Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Maşină de afânat solul
Instrucţiuni originale – Securitatea în lucru – Piese de schimb
Vertikutátor
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce
Rahljalnik zemlje
Izvirna navodila – varnostni napotki – nadomestni deli
VT 36
Pagina 64 – 72
Blz. 73 – 81
Stronie 82 – 90
pag. 91 – 99
Strana 100 – 108
Stran 109 – 117
VT 40
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen
Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the
machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrite.
Conserver ces notices d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за
експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е
описано.
Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho
řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt
tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene
upute i uređaj ne montirate kao što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le
indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych
w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a
respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii.
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky
uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali,
kot je opisano.
Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
1
Inhalt
Lieferumfang 2
Konformitätserklärung 2
Betriebszeiten 2
Symbole Gerät 2
Symbole der Betriebsanleitung 3
Bestimmungsgemäße Verwendung 3
Restrisiken 3
Sicheres Arbeiten 3
Zusammenbau 5
Inbetriebnahme 6
Einstellen der Arbeitstiefe 6
Arbeitshinweise 6
Arbeiten mit dem Vertikutierer 7
Wartung und Reinigung 7
Seriennummer: siehe letzte Seite
konform ist mit den Bestimmungen der o. a . EG-Richtlinien, so-
wie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG und 2000/14/EG.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN
61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – An hang V
VT 36 VT 40
Gemessener Schallleistungspegel LWA 89 dB (A)90 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel LWA 91 dB (A)91 dB (A)
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Vertikutierer in reinen, all gemeinen und besonderen
Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebiete n, Sondergeb ieten, die de r
Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die
Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Kranken-
> Vollständigkeit
> evtl. Transportschäden
• 1 vormontierte Geräteeinheit
• 1 Griffteil unten
• 1 Griffteil oben
• 2 Räder (nur bei VT 40)
• 2 Radkappen (nur bei VT 40)
• 2 Radabdeckungen (nur bei VT 40)
• 1 Fangsack - teilweise Sonderzubehör
• 1 Schraubenbeutel
• 2 Kabelhalter
• 1 Betriebsanleitung
• 1 Montage- und Bedienungsblatt
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer
bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
häusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an
Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen
werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
Symbole Gerät
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und
beachten.
Gefahr durch
fortschleudernde
Teile bei laufendem Motor –
unbeteiligte Personen, sowie
Haus- und Nutztiere aus dem
Gefahrenbereich fernhalten.
Sofort Netzstecker ziehen,
wenn die Anschlussleitung beschädigt
oder durchtrennt wird.
digen und zum Kontakt mit
stromführenden Teilen führen.
sich nicht die Finger oder Zehen.
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Vertikutierer Typ VT 36 und VT 40
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Netzkabel von den
Zinken bzw. Messern fernhalten.
Die Zinken bzw.
Messer können die
Leitungen beschä-
Scharfe Arbeitswerkzeuge.
Schneiden Sie
2
Achtung vor rotierenden Messern
Achtung, Walze läuft nach!
Augen- und
Gehörschutz
tragen.
Elektrische Geräte gehören nicht in den H ausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über El ektround Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
rende Teile halten, wenn die
Maschine läuft.
bzw. Zinken. Hände und Füße nicht
in die Nähe oder
unter rotie-
Vor Feuchtigkeit
schützen.
Symbole der Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kan n Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Â
Â
Â
…
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Nehmen Sie bitte das beiliegende Mont age- und Bedienungsblatt zur Hand, wenn
im Text auf die Bild-Nr. hingewiesen wird.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Vertikutierer ist für das Vertikutieren von Rasen sowie
für die Aufnahme von Laub auf Rasen im privaten Haus- und
Hobbygarten geeignet.
Das Gerät darf nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sport-
stätten oder an Straßen und in der Land- und Forstw irtschaft
eingesetzt werden.
Der Vertikutierer darf nicht verwendet werden:
− zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern
− zum Einebnen von Bodenunebenheiten (z. B. Maul-
wurfshügel)
− als Motorhacke
− auf gepflasterten oder geschotterten Flächen
Es besteht Gefahr von Verletzungen!
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
sowie die sonstigen allgemei n anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Reg eln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebra uch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus res ultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der
Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Vertikutierer schlie-
ßen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende
Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über di e Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch
uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefä hrdeter Umgebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund
der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion
noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Hände und Füße, wenn Sie in die
Nähe oder unter die rotierenden Teile gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und H ände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten an der Vertikutierwalze.
Wegschleudern von Steinen und Erde.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitunge n.
Berührung spannungsführender Teil e bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauern den Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nic ht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicheres Arbeiten
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Vertikutierer
gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden,
müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem
Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im
jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um
sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu
schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
3
Bewahren Sie diese Sicherheitshi nweise gut auf.
L
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanlei-
tung mit dem Gerät vertraut.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“).
Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut, und achten
Sie auf mögliche Gefahren, die Sie wegen des M otorengeräusches eventuell nicht hören können.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die
nicht mit der Anleitung vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
bedienen.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erf ahrun g und/ oder
mangels Wissen dürfen das Gerät nicht bedienen, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzu stellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie andere Personen und Tiere von Ihrem Arbeitsb e-
reich fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Per-
sonen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind
und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Tragen Sie persönliche Schutzkleidu ng:
− Schutzbrille
− Gehörschutz (Schalldruckpegel am Ar beitsplatz kann 85
dB (A) überschreiten)
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
− keine weite Kleidung oder Schm uck, sie können von be-
weglichen Teilen erfasst werden
− festes Schuhwerk oder Stiefel mit rutschfester Sohle
− Lange Hosen zum Schutz der Beine
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht barfüßig oder in leichten
Sandalen.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
− Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
− Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
− Arbeiten Sie nicht direkt an Schwimmbecken oder Gar-
tenteichen.
− Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
− Betreiben Sie das Gerät nach Möglichkeit nicht bei nas-
sem Gras.
Entfernen Sie vor dem Schneiden alle Fremdkörper (z.B.
Steine, Äste, Draht, usw.). Achten Sie während der Arbeit
auf weitere Fremdkörper.
4
Falls Sie auf Fremdkörper treffen, schalten Sie das Gerät
aus, ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie den
Fremdkörper. Bevor Sie das Gerät aber wieder anschalten,
prüfen Sie es auf eventuelle Besc hä di gun ge n un d l ass en S i e
notwendige Reparaturen durchführen.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereic h.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen (z. B. Prallschutz und/
oder Fangeinrichtung) und ändern Sie an der Maschine
nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Achten Sie vor Einschalten des Motors darauf, dass Ihre
Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen
sind.
Beim Einschalten des Motors das Gerät nicht ki ppen, es sei
denn, das Gerät muss bei dem Vorgang an gehoben werden.
In diesem Fall kippen Sie das Gerät nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie n ur die von der Bedienungsperson abgewandte Seite hoch.
Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich
drehenden Teile. Halten Sie sich immer entfernt von der
Auswurföffnung.
Sorgen Sie besonders an schrägen Flächen oder auf nas-
sem Gras für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo.
Vertikutieren Sie nicht an steilen Abhängen.
Vertikutieren Sie an schrägen Flächen quer zum Gefälle und
niemals auf- und abwärts.
Seien Sie besonders vorsichtig, w enn Sie die Fahrtrichtung
am Hang ändern.
Halten Sie den Sicherheitsabstand ein, der durch den Ha nd-
griff vorgegeben wird.
Schieben Sie das Gerät während des Betriebes immer vo r-
wärts. Ziehen Sie ihn nicht zu sich hin oder hinter sich her.
Wenn der Motor läuft, das Gerät nicht:
− hochheben und herumtragen
− den Prallschutz nicht anheben
Achtung! Das Werkzeug läuft nach! Bremsen Sie das Werk-
zeug nicht mit der Hand ab.
Achten Sie darauf, dass der Prallschutz geschlossen ist,
bzw. der Fangsack (teilweise Sonderzubehör) angebracht
ist.
Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis die Walze
steht, wenn Sie:
− den Vertikutierer kippen
− Flächen, die nicht mit Gras bepflanzt sind, überqueren
− das Gerät zu und von dem Arbeitsbereich transportieren
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzst e-
cker aus der Steckdose bei:
− Reparaturarbeiten
−
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen oder Blockieru ngen
− Transport und Lagerung
− Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
− wenn der Vertikutierer ungewöhnlich zu vibrieren be-
ginnt.
− wenn Sie mit dem Vertikutierer auf ein Hindernis gest o-
ßen sind.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
− Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Dazu
gehört auch der Fangsack, wenn vorhanden.
− Überprüfen Sie, ob bewegliche Teil e einwandfrei funktio-
nieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
− Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, sow eit nichts anderes
in der Betriebsanleitung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Pflegen Sie Ihren Vertikutierer mit Sorgfalt:
− Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest sitzen.
− Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind.
− Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
− Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nac h IEC 6024 5 (H 07 RN-
F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
- 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
- 2,5 mm
2
bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Span-
nungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale
Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein
oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleit ung darauf achten, da ss sie
nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung
nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Fahren Sie nicht mit dem Gerät über das Verlängerung ska-
bel. Stellen Sie sicher, dass es sich in einer sicheren Position hinter Ihnen befindet. Legen Sie das Kabel auf einen
Weg oder den Bereich, der schon vertikutiert wurde. Â
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitz e,
Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heizkörper, Herde, Kühlschränke usw.).
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Eine beschädigte Leitung nicht an das Netz anschließen.
Eine beschädigte Leitung nicht berühren, bevor sie vom
Netzt getrennt ist. Eine beschädigte Leitung kann zum Kontakt mit stromführenden Teilen führen.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstroms chutzschalt er (30
mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessioni erte Elektrofachkraft oder einer unserer Kundendienststellen zu
erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Beschädigte Netzanschlussleitungen müssen durch den
Hersteller bzw. einer seiner K unde ndi enstst e lle n od er ei ner
ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durc h
den Hersteller bzw. einer seiner Kunde ndi enststell e n zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und
anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Zusammenbau
Räder vorn – VT 40 Â
Schieben Sie rechts und links Rad (16), Scheibe (4) und
Zahnscheibe (37) auf die Achse. Befestigen Sie dies mit
Schrauben M6x12 (36).
Stecken Sie die Radka ppe (17) u nd d ann di e Radab deck ung
(18) auf das Rad.
GriffbügelÂ
Stecken Sie das untere Griffteil (2) in das Gehäuse. Der
untere Griffteil muss einrasten.
Befestigen Sie das obere Griffteil (1). Sie können zwischen
zwei Griffhöhen auswählen. Verwenden Sie hierfür die mitgelieferten Befestigungsteile (2x Sterngriff (5), 2x Scheibe
(4), 2x Schraube M6x45 (3)).
Befestigen Sie das Kabel mit den Kabelhaltern (6) am Griff-
bügel. Achten sie darauf, dass das Kabel genügend Spiel
hat.
Fangsack (8) Â
teilweise Sonderzubehör
Ziehen Sie den Prallschutz (7) nach oben und halten Sie ihn
fest.
Hängen Sie den Fangsack (8) an den Halterungen ein.
Achten Sie darauf, dass der Fangsack (8) an der Schiene
anliegt und der Prallschutz (7) auf dem Fangsack aufliegt.
5
Inbetriebnahme
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie
das Gerät an die entsprechende und vor schriftsmäßig geerdete
Steckdose an.
Schließen Sie die Maschine über einen FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m
Länge
Anbringen des Verlängerungskabels
¨ Stecken Sie die Kupplung des Verlänger ungskabels in den
Stecker der Schalter-Stecker-Kombination (9). Â
¨ Ziehen Sie das Verlängerungskabel als Schlaufe durch die
Kabelzugentlastung (10) und hängen Sie es ein. Â
¨ Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel genügend
Spiel hat.
Einschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Das Gerät besitzt eine Sicherheitsschaltung, die ein unbeabsichtigtes Einschalten verhindert.
Starten Sie das Gerät erst, wenn Sie es auf eine ebene
Rasenfläche mit niedriger Wuchshöhe (kürzer als 4 cm)
und ohne Hindernisse gestellt haben.
Einschalten Â
¨ Kippen Sie den Vertikutierer leicht zu sich hin, so dass sich
die Vorderräder über dem Boden befinden.
Drücken Sie den Sicherheitsknopf (11) und halten Sie ihn
gedrückt.
Ziehen Sie anschließend den Schaltergriff (12) zum Griff-
bügel hin. Der Vertikutierer startet und die Vertikutierwalz e
kann sich frei drehen.
¨ Lassen Sie jetzt den Sicherheitsknopf (11) l os.
Ausschalten
Lassen Sie den Schaltergriff (12) los, er kehrt automatisch in
seine Ausgangsposition zurück.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter a usgerüstet u nd schaltet
bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nac h einer Abkühlpause (ca. 15 min.) wieder eingeschaltet werden.
Lassen Sie den Schaltergriff (12) los, da das Gerät sonst
unmittelbar nach dem Abkühlen wieder startet. Verletzungsgefahr!
Einstellen der Arbeitstiefe
Vor dem Einstellen der Arbeitstiefe:
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Walze abwarten
Â
Stellen Sie die Arbeitstiefe ein, indem Sie
den Einstellknopf (13) drücken
und gleichzeitig auf die gewünschte Position drehen.
Position Arbeitstiefe
1 -5 mm
2 -2,5 mm
3 1,5 mm
4 4 mm
5 7 mm
6 10 mm
L Stellen Sie die Arbeitstiefe entsprechend den Gras- und
Stellen Sie eine geringere Arbeitstiefe ein, wenn der
Motor überlastet wird (Motordrehzahl sinkt und Motorgeräusch verändert sich).
Beispiel: eingestellte Arbeitstiefe 5 Î ändern in 4
Arbeitshinweise
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes:
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, a lle angegebenen Hinweise
beachtet und das Gerät wie beschrieben mo ntiert haben!
Sorgen Sie für einen sicheren und aufgeräumten Arbeits-
platz. Entfernen Sie Gegenstände, die weggeschleudert
werden können, aus dem Arbeitsbereich.
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
− die Arbeitswerkzeuge und Bolzen nicht abgenutzt oder
beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen
abgenutzte oder beschädigte Arbeitswerkzeuge u nd Bolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
− die Walze und Messer in ordnungsgemäßem Zustand
sind (siehe „Messer wechseln“)
− alle Schraubverbindungen fest angezogen sind
− sich im Arbeitsbereich keine weiteren Perso nen oder Tie-
re aufhalten
− hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
− sicherer Stand gewährleistet ist.
Halten Sie die Hände und Füße immer im sicheren
Abstand zum rotierenden Werkzeug.
6 / 5
6
Vibrationen
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibratio-
nen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nervensystem oder an Blutgefäßen auftreten.
Sie können die Vibrationen re duzieren:
− durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
− Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einlegen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich
unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
Arbeiten mit dem Vertikutierer
Vertikutieren
Mit der Vertikutierwalze kann das Gerät als Vertikutierer
zur Beseitigung von Verfilzungen und Vermoosungen im Rasen
sowie zur Durchtrennung von flachwurzelndem Wildwuchs
eingesetzt werden.
Damit sich im Frühjahr ein gesunder Rasen entwick eln kan n, ist
es notwendig, die Wasser-, Luft- und Nährstoffaufnahme im
Wurzelbereich zu erhöhen. Wir empfehle n, den Rasen im F rühling und im Herbst zu vertikutieren.
Um ein gutes Resultat zu erzielen und die Lebensdauer der
Vertikutierwalze zu erhöhen, sollte der R asen vor dem Vertikutieren gemäht werden (kürzer als 4 cm).
L Vertikutieren Sie nicht, wenn der Rasen frisch eingesät,
nass oder zu trocken ist.
Verl etz un gsgefahr durch herumfliegende Teile!
Achten Sie darauf, dass der Prallschutz geschlossen bzw.
der Fangsack angebracht ist.
• Stellen Sie den Vertikutierer an die Rasenkante in der Nähe
der Steckdose.
• Legen Sie das Kabel nach jedem Wenden auf die g egenü-
berliegende bereits vertikutierte Seite. Â
• Wählen Sie die Arbeitstiefe entsprechend dem Zustand des
Rasens (siehe „Einstellen der Arbeitstiefe“)
• Achten Sie darauf, den Vertikutierer nicht zu überl aste n.
L Bei Überlastung sinkt die Motordrehzahl, das Motorge-
räusch verändert sich.
Î Halten Sie an und lassen Sie den Schaltergriff los
Î Warten Sie, bis die Vertikutierwalze still steht
Î Stellen Sie eine geringere Arbeitstiefe ein
• Führen Sie den Vertikutierer in einer angemessenen, gleic h-
mäßigen Geschwindigkeit in gerad en Linien über Ihren Rasen.
L Wenn Sie den Vertikutierer zu lange an einer Stelle lau-
fen lassen, wird die Grasnarbe verletzt.
• Gehen Sie bei ungepflegtem, stark vermoost em Rasen noch
einmal quer zu den Bahnen, stellen S ie dann die Ar beitstiefe
auf eine höhere Position (z.B. von 4 auf 3)
• Stellen Sie sich beim Arbeiten an Hängen immer quer zur
Steigung, achten Sie auf einen festen, sicheren Stand. Arbeiten Sie nicht an besonders steilen Ab hängen.
• Leeren sie den Fangsack, wenn er voll ist, um zu verhindern,
dass die Messer blockieren und der Motor überlastet wird.
• Mähen Sie den Rasen nach dem vertikutieren noch einmal.
• Säen Sie nach dem vertikutieren eventuell entstandene
kahle Stellen nach.
• Düngen Sie den Rasen erst, wenn frischer Grassamen an-
gewachsen ist.
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheit shinweise (sie he
„Sicheres Arbeiten“).
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Walze abwarten
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in
diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst
durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Ander e Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzun gen führen.
Um sich zu vergewissern, dass das Gerät in einem sicheren
Arbeitszustand ist, überprüfen sie das Gerät regelmäßig auf
offensichtliche Mängel wie
− lose Befestigungen (Muttern, Schrauben, B olzen)
− Fangeinrichtung auf Verschleiß oder beschädigte Teile
− abgenutzte oder beschädigte Bauteile
Wartung
Vertikutierwalze
Abgenutzte Messer führen zu einer schlechten Leistung des
Gerätes und einer Überlastung des Motors. Überprüfen Sie
deshalb vor jedem Gebrauch den Zustand der Messer. Falls
erforderlich, lassen Sie die Vertikutierwl aze von Ihrem Kundendienst durch eine neue ersetzen.
Reinigung
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig,
L
damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Entfernen Sie Verschmutzungen mit einem Lappen oder
einer Bürste.
Reinigen Sie das Gerät sofort nach Beendigung der Arbeit.
Entleeren und reinigen Sie den Fangsack.
Reinigen Sie die Unterseite des Gerätes und die Vertik utier-
walze.
Reinigen Sie das Gehäuse, insbesondere die Lüftungsschlit-
ze von anhaftendem Gras und Schmutz.
− Netzstecker zi ehen
Verletzungsgefahr! Tragen Sie beim Arbeiten
an der Vertikutierwalze Schutzhandschuhe.
Verletzungsgefahr! Tragen Sie beim Arbeiten
an der Vertikutierwalze Schutzhandschuhe.
7
Die Maschine nicht mit fließendem Wass er oder Hochdruck-
reinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
Transport
Vor dem Transportieren Netzstecker ziehen.
Auch bei abgestelltem Motor kann die Walze beim Trans-
port, z.B. über harten Untergrund, beschädigt werden.
Stellen sie deshalb die Arbeitstiefe der Walze zum Transport auf Position 6.
Lagerung
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Sorgen Sie bei einer längeren Lagerung (z.B. währ end des
Winters) dafür, dass das Gerät vor Frost und Korrosio n geschützt ist.
Beachten Sie vor einer längeren La g erung f o lg ende s, um di e
Lebensdauer der Maschine zu verlä nger n und ei n leic ht gängiges Bedienen zu gewährleisten:
− Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
− Behandeln Sie Metallteile nach jedem Gebrauch zum
Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden,
biologisch abbaubaren Sprühöl.
Niemals Fett verwenden!
L
Um das Gerät Platz sparend zu lagern, können Sie den
Griffbügel abklappen. Lösen Sie dazu die Sterngriffe (5)
soweit, dass sich der obere Griffteil (1) auf das Gehäuse
herunterklappen lässt. Â
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Walze abwarten
− Netzstecker zi ehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in B etrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Gerät läuft nicht
Das Gerät arbeitet mit Unterbrechungen
Ungewöhnliche Geräusche
 Kein Strom oder Stromausfall  Stromversorgung, Steckdose, Sicherung prüfen
 Verlängerungskabel defekt  Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel
unverzüglich austauschen
 Netzstecker, Motor oder Schalter defekt  Netzstecker, Motor oder Sc halter von einer kon-
zessionierten Elektrofachkraft überprüfen oder
reparieren lassen, bzw. durch Origin alteile ersetzen lassen.
 Motorschutzschalter hat ausgelöst 1. Arbeitstiefe zu groß Â Arbeitstiefe verringern
2. Walze blockiert  entfernen Sie die Blockierung
3. Gras zu hoch  Mähen Sie das Gras
 Lassen Sie den Mot or ca. 15 Minuten abkühlen
bevor Sie weiterarbeiten
 Verlängerungskab el def ekt  Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel
unverzüglich austauschen
 Interner Fehler  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Ein-/Ausschalter defekt  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Walze ist blockiert  Entfernen sie die Blockierung
 Zahnriemen rutscht  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Lockere Schrauben, Muttern oder andere
Befestigungsteile
 Ziehen Sie alle Teile fest an, wenden Sie sich an
den Kundendienst, wenn die Geräusche weiterhin auftreten.
8
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Ungewöhnliche Vibrationen
 Messer beschädigt oder stumpf  wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Arbeitstiefe zu groß Â Stellen Sie eine geringere Arbeitstiefe ein
 Rasen zu hoch  Mähen Sie vor dem Vertikutieren den Rasen
Unbefriedigendes Vertikutierergebnis
 Arbeitstiefe zu gering  Stellen Sie eine größere Arbeitstiefe ein
 Stumpfe Messer  wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Auswurföffnung blockiert  Entleeren Sie de n Fangsack und beseitigen Sie
die Blockierung
 Rasen zu hoch  Mähen Sie vor dem Vertikutieren den Rasen
Bei weiteren Fehlfunktionen setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 58 oder 0 23 82 / 8 92 – 65
Technische Daten
Typenbezeichnung
Model
Motorleistung P
1
Netzspannung / Frequenz
VT 36VT 36
VT 40VT 40
1600 W
S6 – 40%
2000 W
S6 – 40%
230 V~ / 50 Hz
Absicherung
Leerlaufdrehzahl n
Arbeitsbreite
0
362 mm393 mm
10 A träge
2800 min –1
Arbeitstiefe Vertikutierer
-5 / - 2,5 / 5 / 4 / 7 / 10 mm
(6-fach verstellbar)
Messeranzahl
Fangsackvolumen
Hand-Arm-Vibration (Gemessen nac h EN 786)
Schalldruckpegel L
Schallleistungspegel L
(nach 2000/14/EG)
PA
(nach 2000/14/EG)
WA
22 24
50 l60 l
8,35 m/s2
75 dB (A)
gemessener Schallleistungspegel 89 dB (A) 90 dB (A)
garantierter Schallleistungsp egel
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
10
Garantie
Contents
Extent of delivery 11
Declaration of conformity 11
Operating times 11
Symbols machine 11
Symbols used in the operating instructions 12
Proper use 12
Residual risks 12
Safety instructions 12
Assembly 14
Start-up 14
Setting the work depth 15
Working instructions 15
Working with the scarifier 15
Maintenance and cleaning 16
Transport 16
Storage 16
Scarifier Type VT 36 and VT 40
Serial number: see last page
is conform with the above mentioned EC directives as well as
with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC, 2000/14/EC.
Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Conformity assessment procedure: 2000/14/ EC - Appendix V.
VT 36 VT 40
Measured level of the acoustic output
L
WA
Guaranteed level of the acoustic
output L
WA
89 dB (A)90 dB (A)
91 dB (A)91 dB (A)
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 9 7
59227 Ahlen – Germany
Possible faults 17
Technical data 17
Description of device / Spare parts 18
Guarantee 18
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box
Ahlen, 30.04.2010 A. Pollmeier, management
Operating times
Before initiating the device please observe the provisions
pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the
> That it is complete
> Check for possible transport damage
• 1 Pre-assembled device
• 1 Lower handle hoop
• 1 Upper handle hoop
• 2 wheels (VT 40 only)
• 2 hub caps (VT 40 only)
• 2 wheel caps (VT 40 only)
• 1 Grass catching bag – optional accessory, if applicable
• 1 Screw bag
noise control.
Symbols machine
Carefully read
operating
instructions before
handling the
machine.
• 2 Cable brackets
• 1 Operating instructions
• 1 Assembly and operating instruction sheet
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately.
EC Declaration of Conformity
according to EC directive: 2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
and domestic animals out of
the danger area.
immediately pull out the power
plug.
Danger – objects
may be thrown out
at high speed
when motor is
running.
Keep people, pets
When connecting
cable is damaged
or cut through
contact with live parts.
fingers or toes.
Shut off engine
and remove power
cord before
performing
cleaning,
maintenance or
repair work.
Keep the mains
cable free from the
tines or blades.
Tines or blades
may damage the
cables and cause
The tools are very
sharp.
Do not cut in your
11
Beware of rotating
blades or tines.
Caution! Blades run after!
Wear eye and
ear protection.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
Give devices, accessories and packaging to an
ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical
and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a facility
for an environmentally compatible recycli ng.
machine is running.
Do not keep hands
and feet near or
under rotating
parts while the
Protect against
moisture.
Symbols Operating instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause
damage to property.
L
Â
Â
Â
…
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults in the
machine.
User information. This information helps you to use all
the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Please refer to the attached assembly and
operating instruction sheet for references
to figure numbers in the text.
Proper use
This scarifier is suited for scarifying lawn and for t aking up
leaves from lawn on private house an d hobby gardens.
The device is not allowed to be used in public gardens,
parks, sports centres or at roadsid es as well a s in agricult ure
and forestry.The device is not allowed to be used in public
gardens, parks, sports centres or at roadsid es as well as in
agriculture and forestry.
The scarifier may not be used:
− to trim bushes, hedges and shrubs
− to level uneven grounds (e.g. mole hills)
− as power tiller
− on plastered or gravelled areas
Risk of injuries existing!
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and following the safety instruct ions included in
the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged
occupational medicine and safety rules must be complied
with.
12
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk.
Arbitrary modifications on the scarifier exclude a liability of
the manufacturer for damages of all kinds resulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and
informed about possible risks are allowed to prepare,
operate and service this dev ice. Repair works may only be
carried out by us or by a customer service agent nominated
by us.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied wit h due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
the “Intended usage” as well as the whole of the operating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking pro per car e, will r educ e
the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk injury of hands and feet if th ey come close to or under
the rotating parts.
Risk of injury of fingers and hands during assembly and
cleaning activities on the scarifier drum.
Stones and soil may be thrown off.
Danger resulting from electric current, if improper connecti ng
wires are used.
Touching live parts of opened electrical c omponents.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
Scarifiers can be dangerous when used improperly. The
use of electrical tools requires the observation of basic
safety precautions to eliminate risk of fire, electrical shock
and personal injuries.
Before commissioning this product, read and keep to the
following advice. Also observe the preventive regulations of
your professional association and the safety provisions
applicable in the respective country, in order to protect
yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
L
Make yourself familiar with the equipment before usi ng it, by
reading and understanding the operating instructions.
Be attentive. Be careful what you d o. Behave sensibly whe n
working. Do not use the device when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medicame nts. One moment
of carelessness when using the device can result in serious
injuries.
Do not use the device for purposes it is not intended for (see
“Intended use”).
Familiarize yourself with your env ironment and pay attentio n
to possible dangers which you may not be able to hear
because of the motor noise.
Within his area of work the operat or is responsible for third
parties.
Children and young persons under 16 year s of age as well
as persons who have not read the instruction manual are not
allowed to operate this product.
Physically, sensorially or mentally handicapped persons or
persons who have no relevant experience and/or knowledge
are not allowed to operate the device, unless a person
responsible for their safety supervises t hem or instruct them
on how to use the device.
Children must be supervised to make sure that they do not
play with the device.
Keep bystanders and animals away from your working area.
Do not allow other persons, especiall y children, to touch the
tool or cable.
Switch off the machine if persons, in particular children or
pets, are close to you or if you change your working area.
Never leave the device unattended.
Wear protective clothing:
− safety goggles
− ear protection (Sound intensity level at workplace can
exceed 85 dB (A))
Wear suitable work clothes:
− do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can
catch in moving parts.
− Solid shoes or boots with a nonskid sole
− Trousers to protect the legs
Do not work with the device barfooted or only with thongs on
your feet.
Take into consideration environmental influences:
− Do not use the device in moist or wet ambience.
− Do not expose the device to rain.
− Do not work directly near swimming pools or garden
ponds
− Do only work with sufficient visibility conditions. Provide
for good illumination.
− Do not operate the device when the grass is wet, if
possible.
Before trimming, remove all foreign objects (e.g. stones,
branches, wires, etc.). While working watch out for further
foreign objects.
If you come across to foreign objects, power off the device,
disconnect the mains plug and remov e those for eign objec ts.
However before you restart the device, ch eck it for possible
damages and have it repaired if necessary.
Do not overload the device! You work better and safer in the
given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment (e.g. impact guard and/or
catching bag) and do not alter anything on the machine that
could impair the safety.
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Before turning on the motor, make sure that your feet are at
a safe distance from the cutting tools.
If not absolutely necessary, do not tilt the device when
starting the motor. If it is necessary only tilt the device to the
required extent and only lift the side which is averted to the
operator.
Never keep hands or feet close to or under rotating parts.
Keep away from the ejection slot.
Pay attention to sure footing especially when working on
slopes or on wet grass and keep y our balance at all times.
Guide the device only a walking speed.
Do not thatch on steep slopes.
When thatching on slopes, always work perpendicular to the
slope and never up and down.
Be especially careful when changing the operati ng direction
on a slope.
Observe the safety distance given by the handl e b ar.
Always push the device forward wh ile it is operating. Do not
pull it to yourself or behind you.
While the motor is running, do not
− lift or carry the device about
− lift the impact guard
Caution! The tool runs after. Do not try to slow down the tool
by hand.
Pay attention that the impact guard is closed or that the
grass catching bag (optional accessory, if applicable) is
attached.
Turn off the device and wait until the drum has stopped when
− tilting the scarifier
− crossing areas not planted with grass
− transporting the device to and from the work area
Switch the machine off and remove the mains plug from th e
socket when
− carrying out repair works
− maintenance and cleaning
− removing malfunctions and blockages
− transport and storage
− leaving unattended (even during short interruptions)
− when the scarifier begins to exhibit unus ual vibrations
− when you have hit an obstacle with the scarifier.
Do not wash down device with water. (origin of danger
electric current).
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Check the machine for possible damage:
− Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function. This includes
also the grass catching bag if available.
− Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be
correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation.
− Damaged guards and parts must be pro perly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar
as nothing else is stated in the instructions for use.
− Damaged or illegible safety warning labels should be
replaced immediately.
Maintain your scarifier with care:
− Ensure that all nuts, bolts and screws are tight.
− Make sure that the ventilation apertures are free.
− Keep handles free of oils and grease.
− Follow the maintenance instructions.
13
Electrical safety
Design of the connection cable accor ding to IEC 60245 (H
07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
- 1.5 mm² for cable lengths up to 25 m
- 2.5 mm
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the
function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic
material of same mechanical stability or be covered with this
material.
The connector of the connection cable must be splash-proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug conn ection
does not get wet.
Wind off completely the cable when using a c able drum.
Do not drive the device across the extension cable. Make
sure that it is behind you in a secure position. Place the
cable on a path or area that has already been thatched.
Â
Do not use the cable for purposes for which it is not mea nt.
Protect the cable against heat, oil and sharp edg es. Do not
use the cable to pull the plug from the socket.
Protect yourself against electric shocks. Avoid touching
earthed parts with your body (e.g. pipes, heating apparat us,
cookers, fridges etc.).
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do never connect a damaged cable to the mains. Do not
touch a damaged cable before it is disconnected from the
mains. A damaged cable may cause contact with live parts.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor
use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fa ult-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of the
machine must be carried out by a certified electrician or
one of our customer service points. Local regulations –
especially regarding protective measures – must be
observed.
Damaged mains leads must be replaced by the
manufacturer or one of their service workshops or a similar
qualified person to prevent dangers.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through
the use of other spare parts. The manufacturer is not liable
for any damage or injury resulting from such action.
Assembly
Front wheels – VT 40 Â
On the left and right side, slide the wheel (16), washer (4)
and lock washer (37) on the axle. Fix them using t he scre ws
M6x12 (36).
Plug the hub cap (17) and the wheel cap (18) on the wheel.
Handle hoop Â
Plug the lower handle h oop (2) in th e body. Make sure that it
locks into place.
Fasten the upper handle hoop (1). You can choose from two
handle heights. Use the supplied fasteners (2x machine
knob (5), 2x washer (4), 2x screw M6x45 (3)).
Fix the ca ble o n the ha ndle h oop usi ng t he cab le hol ders ( 6).
Make sure that the cable has enough free motio n.
Grass catching bag (8) Â
optional accessory
Pull the impact guard (7) up and hold it.
Hang up the collecting bag (8) on the holders.
Make sure that the collecting bag (8) is in contact with th e
bar and the impact guard (7) rests on the collecting b ag.
Start-up
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model pl ate e.g. 230
V with the mains voltage and connect the machine to the
relevant and properly earthed plug.
Connect the machine via a circuit breaker switch (residualcurrent-operated circuit switch) 30 mA.
Use connecting or extension cables up to a length of 1.5 m
featuring a core cross section of at least 25 mm².
Mounting of the extension cable
¨ Plug the female connector of the extension cable on the
male connector of the switch-connector combination (9).
Â
¨ Thread the extension cable through the strain relief (10) as a
loop and hang it up. Â
¨ Make sure that the extension cable has enough free motion.
Switching on / off
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired or
replaced immediately by the customer service.
The device is equipped with a safety circuitry preventing
inadvertent switching on.
Only start the machine when it is placed on a flat lawn
area with short grass (shorter than 4cm) and without
obstacles.
14
Switching on Â
¨ Tilt the scarifier slightly towards you so that the front wheel
are above the ground.
Push the safety button (11) and keep it depressed.
Next, pull the switch lever (12) toward the handle hoop.
The scarifier starts and the scarifier drum can rotate freely.
¨ Now release the safety button (11).
Switching off
When you release the switch lever (12) it returns automatically
to its original position.
Motor protection
The motor is equipped with a protective circuit breaker and
switches off automatically in case of overloading. After a
cooling-down break (approx. 15 min), the motor may be
restarted.
Release the switch lever (12) because the device will
otherwise restart immediately after it has cooled down.
Risk of injury!
Setting the work depth
Before settings the work depth:
− switch off device
− wait until the drum is stationary
Â
Adjust the work depth by
pressing the adjusting knob (13)
and simultaneously turning it to your desired position.
Position Work depth
1 -5 mm
2 -2,5 mm
3 1,5 mm
4 4 mm
5 7 mm
6 10 mm
L Set the work depth according to the grass and ground
conditions at both running wheels.
Recommended work depths:
Position
Regularly scarified soft ground; without stones 5 / 6
Seldom scarified mossy ground; with stones 3 / 4
Uncultivated very mossy; with stones 1 / 2
Set a lower work depth when the motor is straining
(motor speed drops and motor noise changes).
Example: Work depth set to 5 Î change to 4
Before commencing work, ensure the follow ing:
You may not start to operate the machine until you have
read these operating instructions, observed all the
instructions given and installed the machine as described!
Provide for a safe and cleaned workplace. Remove from the
working area objects which might be thrown off.
Before starting your work make sure that:
− the tools and bolts are not worn or damaged. To avoid
any unbalance worn or damaged tools and bolts must
only be replaced as a whole set.
− drum and blades are in proper condition
− all screw connections are tight
− no other persons or animals stay within the workin g area,
− you can always step back without any barriers,
− you have always a secure standing position.
Always keep your hands and feet at a safe distance to
the rotating tool.
Vibration
If persons who have blood circulation problems are too
often exposed to vibrations damages to the nervous system or
to blood vessels may occur.
You can reduce vibrations
− by thick and warm working gloves,
− shorter working time (have longer breaks).
See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your
fingers become numb.
Scarifying
Using the scarifier drum, the device can be used as
scarifier to remove mats and mosses in the lawn and to cut
through wild growth with low roots.
To enable the growth of a healthy lawn in spring, the abs orption
of water, air and nutrients in the root area needs to be
increased. We recommend scarifying the lawn in spring and
autumn.
To achieve good results and to extent the life of the scarifier
drum, the lawn should be mowed before scarifying (short er than
4 cm).
L Do not scarify when the lawn has been freshly sown or
when it is wet or too dry.
Risk of injury by flying around objects.
Make sure that the impact guard is closed and the
collecting bag is attached.
• Place the scarifier at the edge of the lawn near the
receptacle.
• Move the cable after each turn to the opposite already
scarified side. Â
• Select the work depths according to the condition of the la wn
(see “Setting the work depth”).
Working instructions
Working with the scarifier
15
• Make sure not to place excessive strain on the scarifier.
L In case of excessive strain, the motor speed drops and
the motor noise changes.
Î Stop and release the switch lever
Î Wait until the scarifier drum stands still
Î Set a lower work depth
• Move the scarifier at an appropriate u nif orm spee d in str aig ht
lines across the lawn.
L The lawn surface will be damaged if you let the scarifier
run too long at one spot.
• In case of uncultivated very mossy lawn, move once more
across to the rows setting the work depth then to a higher
position (e.g. from 4 to 3)
• When working on slopes, always position yourself perpendi -
cular to the incline and ensure safe footing. Do not scarify on
steep slopes.
• Empty the grass catching bag when it is full to prevent the
blades from being blocked and s ubsequently the motor fro m
being overloaded.
• Mow the lawn once more after scarifying.
• Reseed blank spots that may have developed after
scarifying.
• Fertilize the lawn only after fresh grass s eeds have put do wn
roots.
In any case, adhere to all safety notes (see "Safe
working").
Maintenance and cleaning
Before each maintenance and cleaning
work:
− switch off device
− wait until the drum is stationary
Maintenance and cleaning activities beyo nd those described in
this chapter may only be performed by customer service.
For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
To make sure that the device is in a safe condition regularly
check the device for apparent defects such as
− loose fastening elements (nuts, bolts, screws),
− catching bag for wear or damaged parts,
− worn or damaged components.
Maintenance
Scarifier drum
Worn blades reduce the performance of the device and put
excessive strain on the motor. Therefor e check the condition of
the blades before each use. If required, h ave the scarifier drum
replaced by a new one by your authorized service personnel.
− pull out main plug
Risk of injury! Wear protective gloves when
working on the scarifier drum.
Cleaning
Clean the device carefully after each use to ensure
L
faultless function to be maintained.
Risk of injury! Wear protective gloves when
working on the scarifier drum.
Remove the dirt with a cloth or brush.
Clean the device immediately after finishing t he work.
Empty and clean the grass catching bag if necessary.
Clean the bottom of the device and the scarifier.
Clean the housing, especially the vent slots, from grass and
dirt stuck to it.
Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petr ol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Transport
Pull the mains plug prior to transport.
The drum can be damaged during transport, e.g. on
hard ground, even when the motor is switched off.
Therefore set the work depth of the drum to position 6
during transport.
Storage
Pull out main plug.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
In case of extended storage (e.g. during wint er) ensure that
the device is protected against frost and corrosion.
Before extended storage, please observe the following to
increase the service life of the device an d to ensure smooth
operation:
− thoroughly clean the device
− Treat metal parts after each use against corrosion using
an environmentally friendly bi ologically degradable spra y
oil.
Never use any grease!
L
To facilitate space-saving storage of the device, you can
fold down the handle hoop. For this, loosen the machine
knobs (5) until the upper handle hoop (1) can be folded
down on the body. Â
16
Possible faults
Before each fault clearance
− switch off device
− wait until the drum is stationary
− pull out main plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security install ations.
Fault Possible cause Remedy
Device doesn't start
The device operates with
interruptions
Unusual sounds
Unusual vibrations
Unsatisfactory verticulating
result
 Lawn too high  Mow the lawn before thatching
 no power  Check power supply, power socket and fuse
protection
 Extension cable defect  Check extension cable, exchange def ect cable
immediately
 Main plug, motor or switch defect  Have main plug, motor or switch checked by an
approved electrician or replaced by original
spare parts
 Protective motor switch has tripped 1. Work depth too deep  reduce work depth
2. Drum blocked  remove the blockage
3. Grass too long  mow the grass
 Allow the motor to cool down approx. 15
minutes before continuing to work
 Extension cable defect  Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Internal fault.  Please contact the after sales service.
 ON/OFF button defective.  Please contact the after sales service.
 Drum is blocked  Remove the blockage
 Toothed belt slips  Please contact the after sales service.
 Loose screws, nuts or other fasteners  Tighten all parts; contact customer service if the
noises continue to occur.
 Cutting blade damaged or dull  Please contact the after sales service.
 Work depths too deep  Set a lower work depth
 Lawn too high  Mow the lawn before thatching
 Work depth too low  Set a greater work depth
 Dull blades  Please contact the after sales service.
 Discharge opening blocked  Empty the grass catching bag and remove the
blockage
Type
Model
Motorrating P
1
Mains voltage / Mains frequency
Mains fuse
No-load speed n
0
Working width
Technical data
VT 36VT 36
VT 40VT 40
1600 W
S6 – 40%
2000 W
S6 – 40%
230 V~ / 50 Hz
10 A inert
2800 min –1
362 mm393 mm
17
Work depth scarifier
-5 / - 2,5 / 5 / 4 / 7 / 10 mm
Number of blades
Grass catching bag capacity
22 24
50 l60 l
Hand-arm vibration
according to EN 786
Sound levels at the work-place L
2000/14/EC)
Sound levels L
(according to
PA
(according to 2000/14/EC)
WA
measured sound power level89 dB (A) 90 dB (A)
guaranteed sound power level
Dimensions (length x bright x height)
15 Spring (for impact guard) 381511
16 Wheel 381566 381570
17 Hub cap 381522
18 Wheel cap 381563 381569
19 Ball bearing 381553
381529
381527 381536
Pos. Denomination Order-no.
VT 36 VT 40
20 Bearing holder – right 381520 381551
21 Dust cover 381550
22 Bearing holder – left 381519 381549
23 Axle holder 381516
24 Handle 381517 381547
25 Axle 381514 381545
26 Adjusting plate 381512
27 Connecting rod 381513 381544
28 Supporting bar 381521 381552
29 Wheel holder 381523 381554
30 Condenser 381525 381543
31 Sealing plug 381530
32 Body cover 381506 381538
33 Spring (for impact guard) 381535
34 Fixing rod (for impact guard) 381502 38 1534
35 Screw M6x12
36 Spring ring A6
37 Spring – right
381505
(for impact guard)
38 Spring – left
381504
(for impact guard)
39 Safety label 381558
Please observe the enclosed terms of guarantee.
18
Guarantee
Sommaire
Déclaration de conformité 19
Fourniture 19
Horaires de service 19
Symboles utilisés sur ces appareils 19
Symbolique de ces instructions de service 20
Emploi conforme à l’usage prévu 20
Risques résiduels 20
Consignes de sécurité 20
Montage 22
Mise en service 23
Réglage de la profondeur de travail 23
Consignes de travail 23
Travail avec le scarificateur 24
Entretien et nettoyage 24
Transport 25
Stockage 25
Perturbations susceptibles de se présenter 25
scarificateur type VT 36 et VT 40
Numéro de série : voir la dernière page
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée
ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE, 2000/14/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN
61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
VT 36 VT 40
Niveau de puissance sonore mesuré
L
WA
Niveau de puissance sonore garanti
L
WA
89 dB (A)90 dB (A)
91 dB (A)91 dB (A)
Conservation de la documentation technique :
ATIKA GmbH & Co. KG – Technique Bureau – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Caractéristiques techniques 26
Description de la machine / pièces de rechange 27
Garantie 27
Fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
> l’intégralité des pièces
> la présence éventuelle de domma ges dus au transport.
Ahlen, 30.04.2010 A. Pollmeier, le gérant
Horaires d'utilisation
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les
règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre
le bruit.
• 1 unité prémontée
• 1 partie inférieure de la poignée
• 1 partie supérieure de la poignée
• 2 roues (uniquement pour le VT 40)
• 2 enjoliveurs (uniquement pour le VT 40)
• 2 cache-roues (uniquement pour le VT 40)
• 1 sac de capture – accessoires spéciaux
• 1 sac het de vis
• 2 porte-câbles
• 1 instructions de service
• 1 fiche de montage et d’utilisation
Informez immédiatement le revend eur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations
ultérieures ne sont plus acceptées.
Déclaration de conformité de la CE
Conformément à la directive CE : 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Symboles utilisés sur ces appareils
Lire les instructions
de service et les
conseils de
sécurité avant la
mise en marche et
en tenir compte
pendant le
fonctionnement.
Les pièces
éjectées représentent un dan-ger
lorsque que le
moteur est en
marche – les
personnes étrangères ainsi
que les animaux domestiques
et de rente doivent rester à
l’écart de la zone dangereuse.
Retirer
immédiatement
la fiche du
secteur lorsque le câble de
connexion est endommagé.
d’endommager le câble et
établir un contact avec les
pièces sous tension.
et les orteils.
Arrêter le moteur et
retirer l’embout de
la bougie avant
toute opération
d’entretien, de
remise en état ou
de nettoyage.
Eloigner le câble
électrique des
dents et des
couteaux.
Les dents et les
couteaux risquent
Outils tranchants.
Veiller à ne pas se
couper les doigts
19
Faire attention aux
couteaux et dents
en rotation.
Attention au ralenti des lames !
Porter un dispositif de protection
de l'ouïe et des
yeux.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
ménagères. Les appareils, les accessoires et les
emballages doivent être recyclés de façon non
polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les
appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être
collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse
de l'environnement.
éléments en rotation lorsque la
machine tourne.
Ne pas tenir les
mains ou les pieds
en proximité des
Protéger la
machine contre
l'humidité.
Symbolique de ces instructions de
service
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques
de blessures ou d’endommagements matériels.
L
Â
Â
Â
…
Indications importantes pour un emploi conforme à
l’usage prévu. L’inobservation de ces in dications peut provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différ entes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Consultez la fiche de montage et
d’utilisation ci-jointe lorsque le texte fait
référence au numéro d’un schéma.
Emploi conforme à l’usage prévu
Le scarificateur convient pour la scarification du gazon et
pour le ramassage de feuilles se trouvant sur le gaz on des
jardins de particuliers.
L'appareil ne doit pas être utilisé dans les espaces publics,
les parcs, les terrains de sport, les voies publiques, ni en
l'agriculture ni en sylviculture.
Ne pas utiliser le scarificateur:
− pour tailler des arbustes, buissons et haies
− pour niveler des dénivellations (par ex. taupinières)
− comme motoculteur
− sur des surfaces pavées ou gravelées
Danger de blessures !
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de
maintenance et de réparation du fabricant et le respect des
consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents applicabl es au
site d’exploitation ainsi que les dispositio ns de médecine du
travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité p our les d omm ages e n résu ltant:
le risque incombe exclusivement à l’usager.
Toute modification effectuée sur le scarificateur r end nulle la
responsabilité du constructeur p our les dommages de toute
nature y résultant.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et aj usté que par d es
personnes connaissant l'appareil et averties des ri sque s. Les
réparations demeurent strictement réservées à notr e SA V ou
à un service après-vente nommé par nos soins.
Une utilisation de la machine en environn ement explosif et
son exposition à la pluie sont interdites.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
«consignes de sécurité» et un «emploi conforme à l’usage
prévu» comme toutes les indications des présente s instructions
de service.
La prise de conscience et l a prudence réduisent les risqu es de
blessures et d’endommagements.
Risque de blessures des mains et pieds en proxim ité ou en
dessous des éléments en rotation.
Risque de blessures des doigts et des mains pendant les
interventions de montage et de nettoyage sur le rou leau de
scarification.
Projections de cailloux et de mottes de terre.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certai ne
durée sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
Consignes de sécurité
En cas d’utilisation non-conforme, le scarificateur peut
constituer un danger. L’utilisation des outillages
électriques impose certaines mesures de sécurité
générales afin d’exclure les risques d’incendie,
d’électrocution et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter
les indications suivantes et les règlements de prévention
d’accident de l’association préventive des accidents du
20
travail, particulièrement les règlements de sécurité en
vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque
d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
L
devant de travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes
fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments. La moindre inattention pend ant l'utilisation de
l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Emploi conforme à l’usage prévu»).
Se familiariser avec l’environnement de la zone de travail et
veiller aux dangers potentiels rendus i naudibles par le bruit
du moteur.
L’utilisateur est responsable d e la machine à l’ég ard de tiers
dans la zone de travail.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans
ainsi que les personnes non familières avec la notice
d'instructions ne sont pas autorisées à se servir de l'appareil.
Les personnes dont les capac ités physiq ues, sens orielles ou
intellectuelles sont restreintes ou qui ne disposent pas de
l’expérience et/ou des connaissances nécessaires ne sont
pas autorisées à utiliser la machine, à mo ins qu’elles soient
surveillées ou instruites au sujet du maniement de la
machine par une personne responsable de la sécurité.
Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec la machine.
Eloigner d'autres personnes et des animaux de votr e espace
de travail.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement
les enfants toucher le câble ou l’appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'animaux
domestiques, et lorsque vous changez la zon e de travail.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
Portez des vêtements de protection personnels
− Lunettes de protection
− Protection acoustique (le niveau de pression sonore au
poste de travail peut être supérieur à 85 dB ( A)).
Portez des vêtements de protection appropriés!
− Pas d’habits larges ou de bijoux que la m achine pourrait
entraîner.
− chaussures solides ou bottes à semelle antidérapante
− pantalons longs pour protéger les jambes
Ne jamais travailler avec la machine pieds nus ou en
sandales légères.
Prenez les conditions environnantes en considération:
− Ne pas utiliser la machine dans un environnement
humide.
− Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
− Ne pas travailler en proximité directe de piscines ou
d’étangs de jardin.
− Ne travailler qu'avec une vue suffisante; veillez au bon
éclairage de la zone de travail.
− Eviter de travailler avec la machine sur l’herbe mouillée.
Enlever tout corps étranger avant de commencer le travail
(par ex. les cailloux, les branches, les bouts de fil). Veiller
aux autres corps étrangers pendant le travail.
Si vous tombez par hasard sur des corps étrangers, éteignez
l’appareil, tirez la prise de courant et retirez le corps
étranger. Avant de remettre l'appareil en marche, vérifi er les
éventuels endommagements et faire effectuer les
réparations nécessaires.
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Utiliser la machine uniquement lorsque les dispositifs de
protection sont complets, en place et correctement montés
(par ex. la protection anti-choc et/ou le dispositif de
rattrapage), et ne pas effectuer des modifications qui
pourraient compromettre la sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Avant de mettre le moteur en route, veillez à ce que vos
pieds se situent à une distance suffisante des outils de
coupe.
Ne pas faire basculer la machine en démarrant le moteur, à
moins qu’il soit nécessaire de la soulever pour cette
procédure. Dans ce cas, ne faire basculer l a machine que le
stricte nécessaire et ne la soulever que du côté opposé à
l’utilisateur.
Ne jamais tenir les mains et les pieds en proximité ou sous
les éléments en rotation. Toujours s’éloigner de l’ouverture
d’éjection.
Notamment sur les surfaces en pente ou sur l’herbe
mouillée, veillez à vous positionner en sécurité et gardez
l’équilibre à tout moment. Avancez la machine uniquement
au pas.
Ne pas scarifier sur des pentes raides.
Sur les surfaces en pente, travailler dans le sens
perpendiculaires à la pente et ne jamais dans le sens du
haut ou du bas.
Procéder avec une précaution particulière lorsque vous
changez la direction du déplacement en pente.
Gardez la distance de sécurité imposée par la poignée.
Poussez toujours la machine en avant pendant le service.
Ne pas tirer la machine vers vous ou derrière vous.
Lorsque le moteur tourne, ne jamais:
− soulever ou porter la machine
− soulever la protection anti-choc.
Attention au ralenti de la machine! Ne pas freiner l’outil à la
main.
Veiller à ce que la protection anti-choc soit f ermée, et que le
sac de captage (accessoires spéciaux) soit monté.
Arrêter la machine et attendre l’arrêt complet du rouleau
avant de :
− faire basculer le scarificateur
− traverser des surfaces non plantées en herbe
− transporter la machine vers la zone de travail et e
l’enlever de celle-ci.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
− élimination de défauts ou de blocages
−
transport et stockage
21
− et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
− lorsque le scarificateur se met à vibrer de façon
anormale
− lorsque vous êtes tombé sur un obstacle avec le
scarificateur.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
− Avant de continuer l'utilisation de l'appareil, examiner
avec précaution le fonctionnement correct et conforme
des dispositifs de protection et des composants
légèrement endommagés. Le sac de capt age, si prés ent,
en fait également partie.
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièc es mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni
partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à
monter correctement et toutes les conditions requises
sont à remplir afin de garantir une exploitation
impeccable de l’appareill.
− Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans les instructio ns
de service.
− Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Entretenez votre scarificateur:
− veillez au serrage ferme de l’ensemble des vis, écr ous et
boulons.
− Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
− Respectez les prescriptions de maintenance et les
indications relatives au remplacement des outils.
− Respectez les instructions de maintenance.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordem ent cf. IEC 60 245 (H 07
RN-F) avec une section d’au moins
- 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
- 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum,
dégradant ainsi le fonctionnement de l'éq uipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique
d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce
matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être protégés
contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne
gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le
connecteur ne se mouille pas.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Ne pas traverser le câble de rallonge avec la machine.
Assurez-vous qu’il se trouve dans une position sûre derrière
vous. Posez le câble sur un chemin ou dans une zone déjà
scarifiée. Â
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câbl e contre la chaleur, l’huile et les
arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fic he de
la prise au secteur.
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Evitez le
contact corporel avec des éléments c onnect és à la terre (par
ex. tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne jamais brancher un câbl e endommagé dans la prise de
courant. Ne jamais toucher un câble endommagé avant
d’avoir retiré la fiche de la prise de courant. Un câble
endommagé peut produire un contact avec des éléments
sous tension électrique.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de r allonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être
effectuées par des personnes compétentes ou remises à
l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux,
particulièrement en ce qui concerne les mesures de
protection sont à respecter.
Les câbles de connexion au secteur doivent être
remplacés par le constructeur ou par son personnel S.A.V.,
ou par toute autre personne disposant de la qualification
nécessaire afin d’éviter tout risque.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires
pourraient entraîner un risque d’accident p our l’utilisateur,
le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout
dommage encouru. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages en résultant : le risque
incombe exclusivement à l’usager.
Montage
Roues avant – VT 40 Â
Faites glisser à droite et à gauche la roue (16), la rondelle
(4) et la rondelle élastique (37) sur l’axe. Fixez-les à l’aid e
des vis M6x12 (36).
Placez l'enjoliveur (17) puis l e cache-roue (18) sur la roue.
22
Poignée Â
Placez la partie inf érieure de la poignée (2) dans le boîtier.
La partie inférieure de la poignée doit s’e ncastrer.
Fixez la partie supérieure de la poignée (1). Vous pouvez
choisir entre deux hauteurs de poignée. Utilisez pour cela les
pièces de fixation fournies (2x poignée étoile (5), 2x rondel le
(4), 2x vis M6x45 (3)).
Fixez le câble à l’aide des porte-câbles. Veiller à laisser
suffisamment de jeu au câble.
Sac de captage (8) Â
accessoires spéciaux
Tirer la protection (7) anti-choc vers le haut et la retenir.
Accrochez le sac de captage (8) aux fixations. Veillez à ce que le sac de captage (8) soit proche du rail et
que la protection anti-choc (7) soit posée sur le sac de
captage.
Mise en service
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et
raccordez la scie à une prise mise à la terre appropriée et
conforme aux prescriptions.
Connectez la machine via un disjoncteur différentiel d e 3 0 mA.
Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une
section de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longueur
jusqu'à 25 m.
Connexion du câble de rallonge
¨ Engager la prise du câble de rallonge sur la fiche du
combiné connecteur-interrupteur (9). Â
¨ Faire passer le câble de rallonge en boucle par le dispositif
de détente de traction (10), puis l’accrocher. Â
¨ Veiller à laisser suffisamment de jeu au câble de rallonge.
Mise en marche / Arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas
être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés
doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le
S.A.V.
La machine est équipée d’un circuit de sécurité qui évite
toute mise en service intempestive.
N’allumez l’appareil que si vous l’avez placé sur une
surface plane avec un gazon de faible hauteur (moins de
4 cm) et sans obstacle.
Mise en marche Â
¨ Basculez le scarificateur légèrement vers vous de façon à
ce que les roues avant se trouvent au dessus du sol.
Actionnez le bouton de sécurité (11), le maintenir appuyé.
Tirez ensuite la manette de l’interrupteur (12) vers la
poignée. Le scarificateur démarre et le rouleau sc arificat eur
tourne librement
¨ Lâchez maintenant le bouton de sécurité.
Arrêt
Lâchez la manette de l’interrupteur (12), elle retourne
automatiquement vers la position d’origine.
Disjoncteur-protecteur du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur-protecteur de sécurit é et il
est automatiquement débrayé en cas de surcharg e. Le moteur
peut être remis en marche après u ne pause de refroidissement
(env. 15 min).
Lâchez la manette de l’interrupteur (12), étant donné
que la machine redémarre immédiatement après la
séquence de refroidissement. Risque de blessures!
Réglage de la profondeur de travail
Avant de régler la profondeur de travail:
− arrêter l'équipement
− attendre l’arrêt complet du rouleau
Â
Réglez la profondeur de travail en
appuyant sur le bouton de réglage (13)
et en tournant en même temps dans la position souhaitée.
Position Profondeur de travail
1 -5 mm
2 -2,5 mm
3 1,5 mm
4 4 mm
5 7 mm
6 10 mm
L Réglez la profondeur de travail en fonction de l’état du
gazon et du sol.
Profondeurs de travail recommandées:
Position
sol souple, scarifié régulièrement, exempt de
cailloux
sol scarifié rarement, présence de mousse et de
cailloux
sol mal soigné, plein de mousse et de c ailloux 1 / 2
Ajuster une profondeur de travail plus faible lorsque le
moteur est en surcharge (la vitesse du moteur baisse et le
bruit du moteur change).
Exemple : profondeur de travail ajustée 5 Î rajuster à 4
Respectez ce qui suit avant de commencer le travail:
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de respecter les
indications et consignes de sécurité et d’avoir monté
l’appareil comme décrit!
S'assurer que le lieu de travail est bien r angé et sûr. Enl ever
tout objet qui risque d'être projeté de la zone de trava il.
5 / 6
3 / 4
Consignes de travail
23
Avant le début du travail, s’assurer que:
− les outils et les boulons ne soient pas usés ou
endommagés. Les outils et boulons usés ou
endommagés ne doivent être remplacés que par jeux
complets afin d’éviter le déséquilibrage.
− le rouleau et les lames sont dans un état correct
− les raccords vissés sont bien serrés
− aucune personne ni animal ne reste dans la zone de
travail
− vous pouvez retourner en arrière sans obstacle
− vous êtes bien installé en sécurité.
Toujours garder les mains et les pieds dans une
distance de sécurité de l’outil en rotation.
Vibrations
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardio-
vasculaires sont exposées trop so uvent aux vibrations, il y a le
risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux
sanguins.
Vous pouvez réduire les vibrations:
− en mettant des gants de travail chauds et solides
− en raccourcissant la durée d u travail (faire plusieurs paus es
assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enfle nt, que vous vous
sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Travail avec le scarificateur
Scarifier
A l’aide du rouleau scarificateur, la machine peut être
utilisée pour éliminer les feutrages et les mousses du gazon
ainsi que pour couper les mauvaises herbes à racines peu
profondes.
Pour préparer le développement d’un beau gazon au
printemps, il est indispensable de favor iser l’assimilation d’eau,
d’air et de substances nutritives dans la zone des racines. Nous
recommandons de scarifier le gazon au printemps et à
l’automne.
Il est recommandé de tondre le gazon avant la scarificatio n afin
d’obtenir un bon résultat et de prolonger la durée de vie du
rouleau scarificateur (plus court que 4 cm).
L Ne pas scarifier un gazon récemment semé, mouillé ou
trop sec.
Risque de blessures par des éclats !
Veillez à ce que la protection anti-choc soit fermée ou que
le sac de captage soit fixé.
• Placer le scarificateur vers le bord du gazon en pr oximité de
la prise de courant.
• Poser le câble après chaque demi-tour sur le côté opposé
déjà scarifié. Â
• Ajuster la hauteur de travail en fonction de l’état du gazon
(voir « Réglage de la hauteur de travail »).
• Veiller à ne pas surcharger le scarificateur.
L En cas de surcharge, la vitesse du moteur diminue et le
bruit du moteur change.
Î Arrêtez la machine et lâchez la manette
d’interrupteur.
Î Attendez l’arrêt complet du rouleau scarificateur.
Î Ajustez une hauteur de travail plus faible.
• Déplacez le scarificateur à travers le gazon en lignes dro ites
avec une vitesse appropriée et régulière.
L Lorsque le scarificateur tourne pendant trop longtemps
au même endroit, les mottes d’herbe peuvent être
blessées.
• En cas de gazon peu soigné plein de mousse, il est
recommandé de passer la machine une deuxième fois dans
le sens perpendiculaire aux bandes du premier passage en
ajustant une profondeur de travail plus importante (par ex.
de 4 à 3)
• Sur les surfaces en pente, avancer dans le sens
perpendiculaires à la pente et veill er à prendre une position
sûre. Ne pas travailler sur une pente trop raide.
• Vider le sac de captage lorsqu’il est plein afin d’éviter le
blocage des lames et la surcharge du moteur.
• Tondre le gazon de nouveau après la scarification.
• Remettre du semis aux endroits endommagés par la
scarification.
• Epandre de l’engrais unique ment une fois la nouvelle her be
bien enracinée.
Respectez dans tous les cas toutes les consignes de
sécurité (voir « Consignes de sécurité »).
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et de
nettoyage arrêter l'équipement
− arrêter l'équipement
− attendre l’arrêt complet du rouleau
Les autres interventions de maintenance et de nettoyage non
décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par le service
après-vente.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des
interventions de maintenance ou de nettoyage doivent
impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechang e d'origine. L'utilisation de
toute autre pièce risque de provoquer des dommages et
blessures imprévisibles.
S’assurer de l’état de fonctionnement et de sécurité correct de la
machine en effectuant des contrôles en intervalles réguliers
visant à détecter les défauts apparents tels que :
− le desserrage des éléments de fixation (écrous, vis, boulons)
− l’usure ou l’endommagement des composants du dispositif
de rattrapage
− l’usure ou l’endommagement des autres composants.
Entretien
Rouleau scarificateur
− retirer la fiche du secteur
Risque de blessures! Portez toujours des
gants de protection pour les travaux sur le
rouleau scarificateur.
24
L’usure des lames entraîne la dégra dation du rendement de la
machine et la surcharge du moteur. Par conséquent, toujours
vérifier l’état des lames avant chaque utilisation. Si nécessaire,
faites remplacer le rouleau s carificateur p ar un nouvea u rouleau
par votre service clientèle
Nettoyage
Risque de blessures! Portez toujours des
gants de protection pour les travaux sur le
rouleau scarificateur.
Enlever les souillures à l’aide d’un chiffon o u d’une brosse.
Nettoyer la machine immédiatement après le travai l.
Vider et nettoyer le sac de captage en cas de besoin.
Nettoyer la face inférieure de la machine et le rouleau
scarificateur.
Nettoyer le boîtier, notamment les fentes d’aération, enlever
les résidus d’herbe et les souillures.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant
endommager les composants en plastique.
Transport
Retirer la fiche de la prise de courant avant
de transporter la machine
Même lorsque le moteur est arrêté, le rouleau peut être
endommagé par le transport, par ex. sur un sol
particulièrement dur. Par conséquent, ajuster la
profondeur de travail sur la position 6 avant de
transporter la machine.
Stockage
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Stocker les machines non utilisées dans un lieu s ec, situé en
dehors de la portée d’enfants et fermé à clé.
En cas de stockage prolongé (par ex. pendant l’hiver),
protéger la machine contre le gel et la corrosi on.
Avant tout stockage prolongé, effectuer les démarches
suivantes afin de prolonger la durée de vie de l a machine et
de garantir une manœuvre souple et sa ns problèmes:
− d’effectuer un nettoyage en profondeur;
− Traiter les composants métalliques après chaque
utilisation avec une huile aérosol anti-corrosion
biodégradable.
Ne jamais utiliser de graisse!
L
Pour ré duire l’enc ombre ment de la machi ne au st ock age,
la poignée peut être rabattue. Desserrez pour cela les
poignées étoile (5) jusqu’à ce qu’il soit possible de
rabattre la partie supérieure de la poignée (1) sur le
boîtier. Â
Perturbations susceptibles de se présenter
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− arrêter l'équipement
− attendre l’arrêt complet du rouleau
− retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
L'appareil ne marche pas.
 Absence de courant  Vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la
prise de courant
 Câble ou rallonge défectueux  Contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 La fiche de secteur, le moteur ou
l'interrupteur sont défectueux.
 Demandez à un électric ien concessionnaire de
vérifier la fiche de secteur, le moteur ou
l'interrupteur ou de le réparer, respectivement
de remplacer ces pièces par des pièces
d’origine
 Disjoncteur du moteur déclenché 1. Profondeur de travail trop élevée  réduire la
profondeur de travail
2. Rouleau bloqué Â éliminer le blocage
3. Herbe trop haute  tondre l’herbe
 Laisser refroidir le moteur pondant env. 15
minutes avant de continuer le travail
25
Perturbation Cause possible Que faire
La machine fonctionne par
intermittences
Bruits inhabituels
Vibrations inhabituelles
Résultat de scarification
insatisfaisant
 Gazon trop haut  Tondre le gazon avant de scarifier
 Câble ou rallonge défectueux  Contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 Défaut interne  Veuillez-vous adresser au service après-vente.
 Interrupteur défectueux  Veuillez-vous adresser au service après-vente.
 Rouleau bloqué  Eliminer le blocage
 Courroie crantée glisse  S’adresser au service après-vente
 Vis, écrous ou d’autres éléments de fixation
desserrés
 Resserrer l’ensemble des pièces en question,
s’adresser au service après-vente lorsque les
bruits persistent.
 Lames endommagées ou émoussées  Veuillez-vous adresser au service après-vente.
 Profondeur de travail trop élevée  Augmenter la profondeur de travail
 Gazon trop haut  Tondre le gazon avant de scarifier
 Profondeur de travail trop faible  Ajuster une profondeur de travail plus
importante
 Lames émoussées  Veuillez-vous adresser au service après-vente.
 Ouverture d’éjection obstr ué e  Vider le sac de captage et éliminer l’obstruction
Caractéristiques techniques
Type
Modèle
Puissance du moteur P
1
Tension d’alimentation / Fréquence du rés eau
Protection du secteur
Fréquence du réseau n0
Largeur de travail
Profondeur de travail scarificateur
(réglable 6 fois)
Nombre de couteaux
Volume sac de captage
Vibrations mains-bras suivant EN 786
Niveau de pression acoustique sur le poste de
travail L
Niveau de conductibilité acoustique L
(suivant 2000/14/EG)
PA
WA
(suivant 2000/14/EG)
Niveau de puissance sonore mesuré 89 dB (A) 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti
Dimensions (longueur x largeur x hauteur)
VT 36VT 36
VT 40VT 40
1600 W
S6 – 40%
2000 W
S6 – 40%
230 V~ / 50 Hz
10 A retardée
2800 min –1
362 mm393 mm
-5 / - 2,5 / 5 / 4 / 7 / 10 mm
22 24
50 l60 l
8,35 m/s2
75 dB (A)
91 dB (A) 92 d B(A)
ca. 1100 x 490 x 1000 mm ca. 1350 x 590 x 1080 mm
Poids
Classe de protection
Type de protection
26
II (double isolation)
ca. 19,6 kgca. 23,5 kg
IPX4
Description de l'équipement / Pièces de rechange
Poste Désignation Réf. de commande
VT 36 VT 40
1 partie supérieure de la poignée 381529
2 partie inférieure de la poignée 381524 381555
3 vis M6x45 VZ 390143
4 Rondelle A6,4
5 poignée-étoile M6
6 porte-câble 381526
7 protection anti-choc 381500 381532
8 sac de captage (accessoires spéciaux) 381527 381536
9 combiné interrupteur-connecteur (VDE)
9 combiné interrupteur-connect eur (CH)
10 dispositif de décharge de traction du câble
11 bouton de sécurité
12 manette de l’interrupteur
13 bouton de réglage pour la profondeur de travail 381510
14 rouleau scarificateur complet avec lames
15 ressort (pour la protection anti-choc) 381511
16 roue 381566 381570
17 enjoliveur de roue 381522
18 cache-roue 381563 381569
19 roulement à billes 381553
20 monture de palier - droite 381520 381551
21 couvercle anti-poussière 381550
22 monture de palier - gauche 381519 381549
23 support de l’essieu 381516
24 poignée 381517 381547
25 essieu 381514 381545
26 plaque d'ajustage 381512
27 barre de connexion 381513 381544
28 rail d’appui 381521 381552
29 support de roue 381523 381554
30 condensateur 381525 381543
31 bouchon 381530
32 parement du boîtier 381506 381538
33 ressort (pour la protection anti-choc) 381535
34 barre de fixation (pour la protection anti-choc) 381502 381534
35 vis M6x12
36 rondelle élastique A6
37 ressort - gauche (pour la protection anti-choc) 381505
38 ressort - droit (pour la protection anti-choc) 381504
39 autocollant de sécurité 381558
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Garantie
27
Съдържание
Обем на доставката 28
Декларация за съответствие 28
Разрешено време за работа 28
Символични означения на уреда 28
Символи в ръководството за обслужване 29
Употреба по предназначение 29
Остатъчни рискове 29
Сигурност при работа 30
Монтаж 32
Пускане в експлоатация 32
Регулиране на работната дълбочина 32
Указания за работа 33
Работа с култиватора 33
Техническа поддръжка и почистване 33
Транспорт 34
Съхранение 34
Възможни неизправности 35
Технически данни 36
Описание на уреда / Резервни части 37
Гаранция 37
Шинкелщрасе 97, 59227 Ален - Германия
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Култиватор тип VT 36 и VT 40
Серийный номер: см. на последней странице
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви
на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни
директиви:
2004/108/EО и 2000/14/EО
Приложенисаследнитехармонизиранистандарти:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Процедуразаоценяваненасъответствието:
2000/14/EО – приложение V
VT 36 VT 40
Измерено ниво на звуковата
мощност L
WA
Гарантирано ниво на звуковата
мощност L
WA
89 dB (A)90 dB (A)
91 dB (A)91 dB (A)
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГ – Техническо бюро – Шинкелщрасе 97 59227 Ален - Германия
Обем на доставката
След разопаковане проверете съдържанието на
кашона за:
> пълнота
> еветуалниповредипритранспорта.
• 1 предварителномонтирануред
• 1 дръжкаотдолу
• 1 дръжкаотгоре
• 2 колела (самопри VT 40)
• 2 колесникапачки (самопри VT 40)
• 2 колесникапачки (самопри VT 40)
•
1 сборнаторба – отчастиспециалнапринадлежност
• 1 торбичкасболтове
• 2 кабелнидържачи
• 1 ръководствозаексплоатация
• 1 Ръководствозамонтажиобслужване
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или
производителя. Предявени по-късно претенции няма да
бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се
признават.
Декларация за съответствие съгласно
нормите на Европейската общност
съгласно Директивата на: 2006/42/EO
С настоящото ние,
АТИКА ГмбХ & Ко. KГ
Ален, 30.04.2010 A. Полмайер, фирмено ръководство
Разрешено време за работа
Моля, спазвайте местните предписания за защита от шума.
Символични означения на уреда
Преди
пускането в
експлоатация да
се прочете
ръководството
за експлоатация
и да се вземат под
внимание и указанията за
безопасност.
Съществува
опасност от
детайли, които
се изхвърлят
надалеч при
работещ
двигател – лицата, които не
взимат участие, както и
домашните животни, да се
държат далеч от областта
на опасност.
издърпайте щепсела от
контакта.
да повредят кабелите и да
предизвикат контакт с части,
по които тече ток.
Преди ремонт,
техническа
поддръжка и
почистване
изключете
двигателя и
Пазете мрежовия
кабел далече от
зъби и ножове.
Зъбите и
ножовете могат
28
Щепселът за
мрежата трябва
да бъде изваден
веднага, щом
присъединителния
проводник се повреди или се
прекъсне.
Внимание, валякът работи
по инерция!
Носете очила и
ЛПС за слуха.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят
в контейнерите за битови отпадъци. Уредите,
принадлежностите и опаковките трябва да се
предават за преработка в съответствие с
разпоредбите за опазване на околната среда.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите
електрически и електронни уреди неизползваемите
електрически уреди трябва да се събират разделно и да се
рециклират, без да се вреди на околната среда.
си порежете пръстите на
ръцете или краката.
машината работи.
Остри работни
инструменти.
Внимавайте да не
Внимавайте за
въртящи се
ножове и зъби. Не
дръжте ръцете и
краката в близост
или под
въртящите се
части, когато
Пазете от влага.
Символи в ръководството за
обслужване
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до
наранявания или материални щети.
L
Â
Â
Â
…
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до
неизправности.
Указаниязаползвателя. Тези указания ще ви
помогнат да използвате оптимално всички
функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
Моля вземете приложеното
ръководство за монтаж и обслужване
като помощно средство, когато в текста
има указание към номера на фигурата.
Употреба по предназначение
Култиваторът е подходящ за почистване и култивиране
на трева и за събиране на шумата от тревата в личната
домашна и хоби-градина.
Уредът не бива да се използва на обществени места, в
паркове, на спортни площадки или по улиците и в
селското и горското стопанство.
Култиваторътнебивадасеизползва:
− за подрязване на гъсталаци, живи плетове и храсти
− заизравняваненаземнинеравности (например
хълмове на къртици)
− като моторна косачка
− върху павирани или чакълести повърхности
Има опасност от нараняване!
Към употребата по предназначение спада също така
спазването на предписаните от производителя условия
за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и
спазването на съдържащите се в ръководството
указания за безопасност.
Трябва да бъдат спазвани съответните валидни
разпоредби за предотвратяване на злополуки, както и
всякакви всеобщо
правила и привила, свързани с техническата
безопасност.
Всяка употребаизвънтовасесчитазаупотребанепо
предназначение. За повреди, които възникват в резултат
на това, производителят не носи отговорност – рискът
затова е изключително за сметка на ползвателя.
Саморъчните изменения на култиватора изключват
отговорността на
произтичащи от повреди.
Уредът може да бъде борудван, използван и поддържан
единствено от лица, които са запознати с него и са
уведомени относно опасностите. Работи по пускането в
експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от
нас, респективно от служби за обслужване на клиенти,
които са посочени от
Машината не бива да бъде използвана в застрашена от
експлозия среда или да бъде изложена на дъжд.
признати трудово-медицински
производителя за всякакви
нас.
Остатъчни рискове
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност
при употреба по предназначение също могат да
съществуват остатъчни рискове поради конструкцията,
обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато
„указанията за безопасност” и „употребата по
предназначение“, както и ръководството за експлоатация
като цяло бъдат взети под
Вниманието и предпазливостта намаляват риска от
нараняване на хора и причиняване на повреди.
Опасност от нараняване на ръцете и краката в близост
или под въртящите се части.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при
монтаж и работа по почистване на валяка на
култиватора.
на електрически присъединителни проводници, които не
са изправни.
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
внимание.
ипръст.
29
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват
остатъчни рискове, които не са очевидни.
Сигурност при работа
При неправилна употреба култиваторите могат да
бъдат опасни. Когато се използват електрически
инструменти, трябва да бъдат спазвани основните
мерки за безопасност, за да бъдат изключени рисковете
от пожар, електрически удар и нараняването на лица.
Затова прочетете и вземете под внимание следните
указания и разпоредби за предотвратяване на
злополуки на Вашето
респективно валидните в съответната държава
определения за безопасност преди пускането в
експлоатация на този продукт, за да предпазите себе си
и другите от възможни наранявания.
Предоставяйте указанията за безопасност на всички
L
лица, които работят с уреда.
L
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
Преди употреба се запознайте с уреда с помощта на
ръководството за експлоатация.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте
уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на
наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното
невнимание при използване на уреда може да доведе до
сериозни наранявания.
Не използвайте уреда за цели, за които не е
предназначен (погледни „Употреба по предназначение“).
Запознайте се с обстановката наоколо и внимавайте за
евентуални опасности, които евентуално не можете да
чуете поради шума от мотора.
Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега на
работа на уреда.
Деца имладежипод 16 годиниилица, коитонеса
прочели ръководството за експлоатация, не трябва да
обслужват.
Лица с ограничени физически, сензорни или умствени
способности или без опит и/или знания не бива да
обслужват уреда, освен ако те не са под контрола на
лице, компетентно за тяхната
получават от него указания как се използва уреда.
Децата трябва да са под надзор, за да се гарантира, че
не играят с уреда.
Дръжте надалеч от обсега Винаработадругилица и
животни.
Прекъснете употребата на машината, когато лица, преди
всичко деца или домашни
когато променяте обсега на работа.
Не оставяйте други лица, в частност деца, да се
докосват до инструмента или до кабела. Дръжте ги
настрана от Вашия работен участък.
звуковото налягането на работното място може да
превишава 85 dB (A))
професионалнаорганизация,
безопасностилине
животни, савблизости,
зазащитанаслуха (нивото на
Носетеподходящоработнооблекло:
− не широко облекло или украшения, те могат да бъдат
захванати от подвижните елементи
− здравиобувкиилиботушиснеплъзгащасеподметка
− дългипанталонизапредпазваненакраката
Не
работетесуредабосиилислекисандали.
Внимавайтезавъздействиятанаоколнатасреда:
− Не използвайте уреда във влажна или мокра
заобикаляща среда.
− Неизлагайтеуреданадъжд.
− Неработетедиректнонабасейниилидоградински
езера.
− Работете единствено при достатъчно добра
видимост, погрижете се за добро осветление.
− По възможност не работете с уреда при мокра трева.
Преди рязанемахнетевсичкичуждитела (например
камъни, клони, тел и др.). По време на работа
внимавайте за други чужди тела.
Ако попаднете на чужди тела, изключете уреда,
дръпнете щепсела и махнете чуждото тяло. Преди обаче
да включите отново уреда, проверете го за евентуални
повреди и дайте да бъде извършен необходимия
ремонт.
Не претоварвайте уреда! Ще работите по-добре и по-
сигурно в дадения обхват на мощността.
Използвайте уреда само с цялостно и правилно
монтирани предпазни устройства (например защита от
удар и/или улавящо устройство) и не променяйте по
машината нищо, което би могло да наруши
безопасността.
Не обръщайте уреда при включване на мотора, освен
ако уредът не трябва да бъде повдигнат при операцията.
В такъв случай обърнете уреда само, колкото е
необходимо и вдигнете само страната, която е
отдалечена от обслужващото лице.
Никога не слагайте ръцете или краката на или под
въртящи се части. Стойте винаги на разстояние от
изхвърлящия отвор.
Бъдете особено внимателни, когато променяте посоката
на движение на склона.
Спазвайте безопасното разстояние, зададено от
ръкохватката.
При работа винаги движете уреда напред. Не го
дърпайте към себе си или след себе си.
Когато моторът работи, уредът не бива:
− дасеповдигаилиноси
− давдигатезащитатаотудар
Внимание! Инструментът работи по инерция! Не
спирайте инструмента с ръка.
30
Внимавайте защитата от удар да е затворена, съответно
сборната торба да е монтирана (отчасти специална
принадлежност).
Когато обръщате култиватора, изключете уреда и
изчакайте валякът да спре
− Заобикаляйтеплощите, коитонесазасаденистрева
− транспортирайтеуредадоиотработнияучастък
Изключетеуредаиизвадетещепсела
заелектрическата
мрежа от контакта при:
− ремонтни работи
− техническа поддръжка и почистване
− отстраняваненанеизправностииблокировки
− транспортисъхранение
− напусканенауреда (също и при кратковременни
прекъсвания)
− акокултиваторътзапочнедавибриранеобичайно.
− акоскултиваторапопаднетенапрепятствие.
Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е
електрическият ток). (източник на
опасност електрически
ток).
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
− Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по
отношение на тяхното безупречно действие,
съобразно предназначението им.
− Проверете, дали движещите
се части работят
безупречно и не заяждат или дали има повредени
части. Всички части следва да са монтирани
правилно и да отговарят на всички условия, за да
гарантират безупречна работа.
− Повредени предпазни устройства и детайли трябва
да бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран
сервиз, ако в ръководството за работа не
е посочено
друго.
− Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки
с указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Отнасяйте се грижливо с Вашия култиватор:
− Внимавайте за неподвижното положение на всички
гайки, болтове и винтове.
− Обърнете внимание на това, отворите за въздеха да
бъдат чисти.
− Поддържайтедръжките
− Следвайтеуказаниятазаподдръжка.
чистиотмаслоимазнина.
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на
кабелните жила от минимално
→ 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m
→ 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига
своята максимална мощност, функцията на уреда
отслабва.
Щепселите и контактите на съединителите на
захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC или
друг термопластичен материал със същата механична
якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселното съединение на електрическата
присъединителна линия трябва да бъде защитено
против водни пръски.
При полагането на присъединителните
линии трябва да
бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат
притискани, прегъвани и щепселното съединение да не
бъде намокрено.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
Не преминавайте с уредавърхуудължителя. Уверетесе,
че той е на сигурно място зад Вас. Поставете кабела на
път или в участък, който вече е култивиран. Â
Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предназначен. Защитете кабела от загряване, масло и
остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите
щепсела от контакта.
Пазете се от електрически удар. Избягвайте допира на
тялото до заземени части (например тръби, отоплителни
тела /радиатори/, печки /котлони/, хладилници и
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не включвайтеповредениякабел в мрежата. Непипайте
повредения кабел, преди да е изключен от мрежата.
Повреденият кабел може да предизвика контакт с части,
по които преминава ток.
Неизползвайтедефектнизахранващикабели.
Наоткритоползвайтесамо удължителникабели, които
са разрешени за това и имат съответното обозначение.
електрически части на уреда трябва да бъдат
извършвани от концесиониран специалист по
електротехника или от някой от нашите сервизни
центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните
разпоредби и най-вече тези, които са свързани със
защитните мерки.
Повредените кабели за свързване към мрежата трябва
да бъдат подменени от производителя, съответно от
някой от сервизите му или от лице с подобна
квалификация, за да се избегнат опасности.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от някой
от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе
до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това
щети производителят не носи отговорност.
т. н..).
31
Монтаж
Колела отпред – VT 40 Â
Вкарайте отдясно и отляво на оста колелото (16),
шайбата (4) и зъбната шайба (37). Закрепете с винтове
M6x12 (36).
Поставетенаколелотоколесниякапак (17) иследтова
колеснатакапачка (18).
Дръжка Â
Вкарайте долната част на дръжката (2) в корпуса.
Долната част на дръжката трябва да се фиксира.
Закрепете горната част на дръжката (1). Можете да
избирате между две височини на дръжката. За целта
използвайте доставените крепежни елементи (2x
звездовидни ръкохватки (5), 2x шайби (4), 2x винтове
M6x45 (3)).
Закрепетекабеласкабелнитедържачи (6) надръжката.
Внимавайте кабелът да има достатъчно свобода за
движение.
Сборна торба (8) Â
отчастиспециалнапринадлежност
Дръпнетезащитатаотудар (7) нагореиязадръжте.
Окачетесборнататорба (8) напоставките.
Внимавайтесборнататорба (8) далегневърхушината, а
защитатаотудар (7) далегневърхусборнататорба.
Пускане в експлоатация
Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка
напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда
към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
Затваряйте уреда през Fi-защитен прекъсвач (защитен
прекъсвач за утечен електрически ток) 30 mA.
с напречно сечение на жилата от минимално 1,5 mm² с
дължина до 25 m.
Поставяненаудължителниякабел
¨ Вкарайте куплунганаудължаващиякабел в щекерана
комбинацията прекъсвач-щекер (9). Â
¨ Изтеглете удължителния кабел като панделка през
освобождаването на кабелния клон от опъване и го
прикачете. Â
¨ Обърнете внимание на това, удължителният кабел да
има достатъчно свобода за движение.
Включване / Изключване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може
да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи
следва да бъдат поправени от сервизната служба или да
бъдат заменени с нови.
Уредът има защитен прекъсвач, който предотвратява
нежелателното включване.
32
Включете уреда, едва когато стои върху равна
тревна повърхност с малка височина на тревата (помалко от 4 cm) и без препятствия.
Включване Â
¨ Леко наклонете култиватора към вас, така че предните
колела да се вдигнат от земята.
Натиснете защитното копче (11) и го задръжте
натиснато.
След това дръпнете дръжката на шалтера (12) към
дръжката. Култиваторът стартира и валякът на
култиватора може да се върти свободно.
¨ Сега отпуснете защитното копче (11).
Изключване
Отпуснете дръжката на шалтера (12), той автоматично се
връща в изходното си положение.
Двигателназащита
Двигателят е съоръжен със защитен прекъсвач и се
изключва автоматично при претоварване. След пауза от
около 5 минути, двигателят може да бъде включен отново.
Отпуснете дръжката на шалтера (12), тъй като в
противен случай веднага след като се охлади уредът
ще стартира отново. Опасност от нараняване!
Регулиране на работната
дълбочина
Преди да бъде регулирана работната дълбочина:
− дабъдеизключенуреда
− изчакайте окончателното спиране на валяка
Â
Регулирайтеработнатадълбочинакато
натиснетерегулиращотокопче (13)
веднагазавъртитенажеланотоположение.
Позиция
1 -5 mm
2 -2,5 mm
3 1,5 mm
4 4 mm
5 7 mm
6 10 mm
Работнадълбочина
L Регулирайте работната дълбочина в съответствие с
особеностите на тревата и почвата.
Препоръчителни работни дълбочини:
Позиция
Редовно култивирана мека почва;
steinfrei
Рядко култивирана, почва с мъх; камениста 3 / 4
Неподдръжана, почва с много мъх;
камениста
6 / 5
1 / 2
Настройтепо-малкаработнадълбочина, когато
д
моторът се претовари (оборотите на мотора
намаляват и шумът на мотора се променя).
Пример: регулирана работна дълбочина
5 Î промяна на 4
Указания за работа
Преди започване на работа обърнете внимание на
следното:
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте
прочели това ръководство за експлоатация, да сте
спазили всички дадени указания и да сте монтирали
уреда така, както е описано!
Погрижете сезаобезопасено и подреденоработно
място. Отстранете предметите, които могат да бъдат
изхвърлени надалече извън работния участък.
Преди започване на работа обезпечете това,
− работните инструменти и болтове да не са износени
или повредени. За да се избегне дереглаж,
износените или повредени работни инструменти и
болтове трябва да се сменят само по двойки.
− валякътиножътдасавизрядносъстояние
− всичкивинтовисъединениядасаздравозатегнати
− в обсега на работа да няма хора или животни
− дабъдеосигуренобезпрепятственоотклоняванеза
Вас назад
− да бъде осигурена безопасна стойка
Дръжте ръцете и краката винаги на безопасно
разстояние от въртящия се инструмент.
Вибрации
Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат
изложени прекалено често на вибрации, могат да се появят
увреждания на нервната система или на кръвоносните
съдове.
Вие можете да намалите вибрациите:
− с помощта на здрави, топли работни ръкавици
− намаляваненаработнотовреме (да се правят повече
дълги паузи)
Отидете на
Вие не се чувствате добре или ако пръстите станат
безчувствени.
лекар в случай, че Вашите пръсти се подуят,
Работа с култиватора
Култивиране
С култивиращия валяк уредът може да се използва
като култиватор за отстраняване на филцове и мъхове в
тревата и за разрязване плоски плевели.
За да може през пролетта да се развие свежа трева, е
необходимо да се повиши консумацията на вода, въздух и
хранителни вещества в корена. Препоръчваме тревата да
се култивира през пролетта и есента.
За да се получи добър резултат и да се повиши
дълготрайността на култивиращия валяк, преди
култивиране тревата трябва да се окоси (по-къса от 4 cm).
L Не култивирайте, ако тревата е прясно засадена, мокра
или твърде суха.
Опасност от нараняване поради лежащи наоколо
части!
Внимавайте защитата от удар да е затворена,
съответно сборната торба да е монтирана.
• Поставете култиватора на ръба на тревата в близост до
кантакта.
• След всяко обръщане поставете кабела на отсрещната
вече култивирана страна. Â
• Изберете работната дълбочина според състоянието на
тревата (виж „Регулиране на работната дълбочина“)
• Внимавайте да не претоварвате култиватора.
L При претоварване оборотите на мотора намаляват,
шумът на мотора се променя.
Î Спретеиотпуснетедръжкатанашалтера
Î Изчакайтекултивиращиятвалякдаспре
Î Настройтепо-малкаработнадълбочина
• Водете култиватора върху тревата с подходяща,
равномерна скорост по права линия.
L Ако оставите култиватора твърде дълго да работи
на едно място, тревата се поврежда.
• При неподдържана трева с много мъх минете още
веднъж напречно на лентите на движение, регулирайте
работната дълбочина на по-висока степен (например от
4 на 3)
• При работа по склонове заставайте винаги напречно на
наклона, внимавайте за стабилен, сигурен стоеж. Не
култивирайте на много стръмни склонове.
• Изпразнете сборнататорба, щомсенапълни, за да
предотвратите ножовете да блокират и моторът да се
претовари.
• Следкултивиранеощеведнъжокосететревата.
• Засейтеевентуалновъзникналитеследкултивирането
голи места.
• Наторете тревата, едва след като се покаже свежа
трева.
Във всички случаи спазвайте всички указания за
безопасност (виж „Безопасна работа”).
Техническа поддръжка и
почистване
Преди всяка техническа поддръжка и
почистване:
− дабъдеизключенуреда
− изчакайтеокончателнотоспиранена
валяка
−
а се извади щепсела за
електрическата мрежа
33
Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация
могат да бъдат извършвани единствено от производителя
или от сервизния център за клиенти.
Защитните приспособления, които са свалени с цел
извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва да
бъдат отново надлежно монтирани и проверени.
Да се използват само оригинални части. Други части могат
да предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
За да се уверите, че уредът е в изрядно работно състояние,
редовно проверявайте уреда за видими дефекти като
Износените ножове влошават работата на уреда и
претоварват мотора. Затова преди всяка употреба
проверявайте състоянието на ножовете. Ако е необходимо,
дайте вашият сервиз да ви смени култивиращия валяк.
култивиращия валяк носете защитни
ръкавици.
Почистване
Почиствайте уреда грижливо след всяка употреба, за
L
да се запази безупречната функция.
Опасност от нараняване! При работа на
култивиращия валяк носете защитни
ръкавици.
Отстранявайтезамърсяваниятаскърпаиличетка.
Почистетеуредаведнагаслед приключване на работата.
При нужда изпразнетеи почистете сборната торба.
Почистетедолнатастрананауредаикултивиращия
валяк.
Почистете корпуса, най-вече вентилационните отвори от
трева и замърсявания.
Не почиствайте машината с течаща вода или
пароструйки.
За частитеотпластмасанеизползвайтеразтворители
(бензин, алкохол, и. т. н..), тъйкатотемогатдаувредят
пластмасовитечасти.
Транспорт
Преди всяко транспортиране издърпайте
щепсела от контакта.
И при спрял мотор при транспортиране, например над
твърда основа, валякът може да се повреди. Затова за
транспортиране поставете работната дълбочина на
валяка на степен 6.
Съхранение
Извадете щепсела от контактната кутия
на електрическата мрежа.
Уредите, които не се използват, съхранявайте на сухо,
затворено място, недостъпно за деца.
При по-продължителносъхранение (например през
зимата) се погрижете уредът да е защитен от
заледяване и корозия.
Обърнете внимание преди по-продължително
съхранение на следното, за да удължите живота на
машината и да гарантирате лесно обслужване:
− Направетеосновнопочистване.
− Следвсякаупотребаобработвайтеметалнитечасти
срещу корозия с екологичен, биологично разградим
алкохол.
Никога не използвайте грес!
L
За да не заема уредът много място при съхранение,
можете да изтеглите дръжката. За целта развийте
звездовидните дръжки (5), така че горната част на
дръжката (1) да може да се премести надолу върху
корпуса. Â
 Няма токилитокът е спрял  Проверетеелектрозахранването, контакта,
предпазителя
 Удължителят е дефектен Проверете удължаващиякабел, дефектният
кабел незебавно да се смени
 Щепселът, моторътилипрекъсвачът е
дефектен
 Щепселът, моторът или прекъсвачът да се
проверят или ремонтират от електроспециалист
с лиценз за извършване на дейност по занятие,
респ. да му се възложи смяната им с оригинални
 Защитният прекъсвачнамотора е
задействан
резервни части.
1. Работната дълбочина е много голяма Â
Намалете работната дълбочина
2. Валякътеблокирал Отстранетеблокировката
3. Треватаемного висока Â Окосететревата
ÂОставете моторадасеохладизаоколо 15
минутипредидапродължите работа
 Удължаващият кабел е дефектен Проверетеудължаващиякабел, дефектният
кабел незабавно да се смени
 Вътрешна грешка Моля обърнетесекъм сервиза
Необичайни шумове
Необичайни вибрации
Незадоволителен резултат
от култивирането
 Ключ за включване/изключване дефектен  Моля обърнете се към сервиза
 Валякът е блокирал Отстранете блокировката
 Зъбният ремък се плъзга Моля обърнете се към сервиза
 Разхлабени винтове, гайки или крепежни
елементи
 Затегнете всичкичасти, обърнетесе към
сервиза, ако шумовете продължават да се
появяват.
 Режещият нож еповреден или затъпен  Моля обърнете се към сервиза
 Работната дълбочина е много голяма  Настройте по-малка работна дълбочина
 Тревата е много висока Окосете тревата преди култивиране
 Много малка работна дълбочина  Настройте по-голяма работна дълбочина
 Затъпени ножове Моля обърнете се към сервиза
 Изхвърлящият отвор еблокиран  Изпразнете сборната торба и отстранете
Prohlášení o shodě38
Obsah dodávky 38
Provozní časy 38
Symboly na přístroji 38
Symboly v návodu 39
Okruh působnosti stroje 39
Zbytková rizika 39
Bezpečná práce 39
Montáž 41
Uvedení do provozu 41
Nastavení hloubky vertikutace 42
Bezpečnostní pokyny 42
Práce s vertikutátorem 42
Údržba a čištění 42
Přeprava 43
Vertikutátor Typ VT 36 a VT 40
Seriové číslo: viz poslední strana
odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2004/108/EG, 2000/14/EG.
Následující normy byly použity:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN
61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/EU - příloha V
VT 36 VT 40
Měřená hladina hlučnosti LWA 89 dB (A)90 dB (A)
Zaručená hladina hlučnosti LWA 91 dB (A)91 dB (A)
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení – Schinkelstr. 9759227 Ahlen – Germany
Uskladnění 43
Možné poruchy 43
Technická data 44
Popis přístroje / Náhradní díly 45
Záruka 45
Obsah dodávky
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hledisek
> Úplnosti částí
> event. škod způsobených dopravou
• 1 předsestavený stroj
• 1 spodní rukojeť
• 1 horní rukojeť
• 2 kolečka (pouze u VT 40)
• 2 víčka na kolečka (pouze u VT 40)
• 2 krytky na kolečka (pouze u VT 40)
• 1 záchytný vak - zvl. příslušenství
• 1 sáček se šrouby
• 2 kabelový držák
• 1 návod k obsluze
• 1 návod k sestavení a k použití
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na pozdější
reklamace nebude brán zřetel.
Prohlášení o shodě
podle směrnice EU č:2006/42 EU
Zde a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Ahlen, 30.04.2010 A. Pollmeier, jednatel spolčnosti
Provozní časy
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na předpisy dané
země (regionální) ohledně ochrany proti hluku.
Symboly na přístroji
Před uvedením do
provozu si přečtěte
tento návod k
obsluze a
bezpečnostní
pokyny a dodržujte
je.
Nebezpečí zranění
odletujícími
částicemi drceného
odpadu při běžícím
motoru - přístroje
musí zamezit
přístup do
pracovního okruhu dalším
osobám event. domácím
zvířatům.
Okamžitě
vytáhněte zástrčku
ze zásuvky, pokud
je přívodní vedení
poškozené nebo protnuté.
zkratu a spojení el. proudu s
jinými vodivými částmi stroje.
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Před opravou,
údržbou nebo
čištěním vždy
vypněte motor a
odpojte stroj od
sítě.
Dbejte na to,aby
přívodní el. kabel
nepřišel do styku s
ozubenými kolesy
resp. noži. Mohlo
by dojít k
poškození kabelu,
Ostré části stroje.
Chraňte prsty u
rukou i nohou.
38
Pozor na rotující
ozubená kolesa
resp. nože.
Pozor - válec s noži dobíhá po
vypnutí.
Noste ochranu
očí a sluchu.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci
šetřící životní prostředí.
Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektronických
starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně
shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
Nepřibližujte ruce
nebo nohy k
rotujícímu válci.
Chraňte před
vlhkostí.
Symboly uvedené v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit zranění
nebo věcné škody.
L
Â
Â
Â
…
Důležité informace správného zacházení se
strojem. Při nedbání těchto pokynů může dojít k poruchám či poškození stroje.
Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám pomohou všechny funkce stroje optimálně využít.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno
co je třeba udělat.
Vezměte si k ruce přiložený návod pro
sestavení a ovládání stroje, jestliže v textu
je uvedeno číslo obr.
Okruh působnosti stroje
Vertikutátor je určen pro vertikutaci trávy a sběru listí v
soukromých zahradách nebo v hobby zahrádkách.
Přístroj se nesmí používat ve veřejných zařízeních, parcích,
sportovních zařízeních nebo na ulicích, v zemědělství a v
lesnictví.
Vertikutátor trávy se nesmí používat:
− k ničení keříků,drcení a pod.prací.
− k rovnání půdy (např. ničení krtčích kopečků)
− jako motorová sekačka
− na plochy se štěrkem nebo s plochými kameny
Je riziko poranění!
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných
pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění
stroje.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a
bezpečnostnětechnická pravidla.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti stroje
a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z
nich plynoucí jdou na vrub uživatele. Stroje a jestliže při
takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí
jdou na vrub uživatele.
Veškeré svévolné změny či úpravy na vertikutátoru trávy
vylučují ručení výrobce pro veškerí takto způsobnené škody.
Používat vertikutátor a provádět jeho seřizování a údržbu smí
pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny a
které byly poučeny o možných rizicích. Event.opravy smí,
vedle výrobce,provádět pouze autorizovaný servis.
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na
dešti.
Zbytková rizika
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů nelze
vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně
dodržováním veškerých bezpečnostních pokynů a dodržením
všech bodů obsažených v kapitole "okruh působnosti stroje".
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění
nebo jiných škod.
Nebezpečí zranění rukou či nohou jestliže je přiblížíte k
rotujícímu válci s noži.
Nebezpečí zranění prstů nebo ruky při montáži válce nebo
Číštění vertikutátoru.
Odmršťování kamenů a zeminy.
Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje.
Dotknutím se částí stroje, které jsou pod napětím.
Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Další rizika nejsou vyloučena.
Bezpečná práce
Vertikutátor může být nebezpečný při neodborném užití.
Před spuštěním stroje musí být splněna veškerá
bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí požáru, úrazu el.
proudem a event.zranění strojem.
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a
dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce
vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné
bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před
možným úrazem.
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a opatřeními
L
všechny osoby, které mohou se strojem pracovat.
L
Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení
nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik
nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná
zranění
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
okruh působnosti stroje).
Informujte své okolí o nebezpečnosti práce – vzhledem k
hlučnosti stroje Vás event. nemusí slyšet.
Obsluha je na úseku provádìných prací odpovìdna vùèi
tøetím osobám.
Děti a mládež do 16 let, ale i osoby, které nejsou seznámené
s návodem na obsluhu, nesmí přístroj obsluhovat.
39
Osoby s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními
schopnostmi, nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi
nesmějí stroj provozovat. Pouze v případě, že takovéto osoby
jsou pod dohledem odpovědné osoby, která zaručuje jejich
bezpečnost a řídí jejich činnost.
Děti nesmějí mít ke stroji přístup a při provozování stroje je
nutné, aby se zdržovaly v bezpečné vzdálenosti a pod
dohledem dospělých osob.
Zabraňte jiným osobám a zvířatům v přístupu na vaše
pracoviště.
Zamezte jiným osobám, zejména dětem, aby se dotýkali
stroje nebo kabelu.
Přerušte práci se strojem, pokud se v blízkosti nachází osoby,
zvláště děti nebo domácí zvířata, a pokud přecházíte
pracovat na jiné místo.
Nikdy nenechávejte přístroj bez dohledu.
Užívejte prostředky osobní ochrany:
− Ochranné brýlr
− Sluchátka (hladina akustického tlaku na pracovišti může
překračovat 85 dB (A))
Noste vhodný pracovní od
ěv:
− neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly
být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
− pevné boty nebo holínky s nesmekavou podrážkou
− dlouhé kalhoty na ochranu nohou.
Se strojem nepracujte bosí nebo jen v lehkých sandálech.
Použijte řádnou ochrannou pracovní obuv.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
− Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
− Přístroj chraňte před deštěm.
− Přístroj nepoužívejte v přímé blízkosti bazénu či
zahradního rybníčku.
− Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště.
− Dle možností nepoužívejte přístroj na mokré trávě.
Před sekáním odstraňte všechna cizí tělesa (např. kameny,
větve, dráty, atd.). Během práce dávejte pozor na další cizí
předměty.
V případě, že je strojem zachyceno cizí t
ěleso vypněte stroj a
těleso odstráňte. Před novým zapnutím přístroje ale
zkontrolujte, zda není poškozený a nechte provést jeho
potřebné opravy.
Nepřetěžujte přístroj. Pracujte pouze v podmínkách pro které
je určen.
Stroj provozujte pouze se všemi správně namontovanými
ochrannými prvky (např. nárazník a / nebo záchytné zařízení)
a na stroji neměňte nic, co by mohlo snížit bezpečnost
provozu.
Neprovádějte na stroji, ani na jeho částech žádné změny.
Dbejte před spuštěním stroje na to,aby Vaše nohy byly v
bezpečné vzdálenosti od rotujícího válce.
Při spuštění motoru stroj nenaklánějte, ledaže stroj při
počátku činnosti musí být trochu nadzvednut. V tomto případě
nadzvedněte stroj jen tolik, kolik je nezbytně nutné a pouze
na straně, která je od obsluhy vzdálenější.
Ruce a nohy nikdy nepřibližujte do blízkosti nebo pod rotující
č
ásti stroje. Stejně tak nepřibližujte končetiny k výhozovému
otvoru.
Na šikmých plochách nebo na mokré trávě udržujte
bezpečnou pracovní pozici a dbejte na rovnováhu. Přístroj
veďte krokem (tempo).
Přístroj nepoužívejte na příliš šikmých svazích.
Na šikmých plochách provádějte práci napříč svahu a nikdy
nahoru a zpět.
Zejména buďte opatrní, jestliže měníte směr pojezdu ve
stráni.
Dodržujte bezpečný odstup,který je dán ovládacím držadlem.
Při práci posunujte stroj vždy pouze dopředu-ne zpět k sobě
nebo za sebou.
Jestliže přístroj běží nikdy:
− nenadzvedávat a otáčet
− nezvedat ochranu nárazu
Pozor! Po vypnutí přístroj ještě dobíhá. Nebrzdit doběh
rukama.
Při práci se ujistěte,že ochranný kryt nárazu je uzavřen nebo
záchytný vak je připevněn.
Přístroj vypněte a vyčkejte zastavení válců když:
− se vertikutátor převrátí
− na plochách kde není tráva
− přepravě přístroje na pracovní místo nebo jeho vrácení do
skladovacího prostoru.
Stroj vypněte a odpojte od proudu vždy při:
− opravách
− údržbě a čištění
− odstranění poruch či blokaci
− doprava a skladování
− opuštění stroje (i krátkodobém přerušení práce)
− jestliže dojde k nezvyklým vibracím
− jestliže je v cestě práci překážka
Na stroj nestříkejte vodu. (Zdrojem rizika je elektrický proud).
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě
ne v dosahu dětí.
Kontrolujte stroj na event. poškození:
− p
řed každým započetím práce musí ochranné prvky být
pečlivě prověřeny z hlediska jejich bezvadné funkce. K
tomu patří i záchytný vak, je-li k dispozici.
− zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Veškeré části
stroje musí být správně namontovány a splňovat všechny.
Podmínky pro bezchybný a bezpečný provoz.
− poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí být
prostřednictvím odborné firmy opraveny nebo vyměněny
(není-li uvedeno v návodu jinak).
− poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na stroji
je třeba vyměnit.
Pečujte pečlivě o Váš vertikutátor.
− Dbejte, aby všechny matice, čepy a šrouby byly pevně
utažené a “seděly.”
− Dbejte aby větrací otvory byly čisté.
− Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu a pokynů pro
výměnu součástí.
− Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07 RN-
F) s příčným průměrem nejméně
- 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
- 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí.
Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce
zařízení se snižuje.
40
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být z
gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů
se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto
materiálem povlakované.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti stříkající
vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby nepřekážel,
nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno. Kabel
chraňte před horkem,olejem a ostrými hranami. Netahejte za
kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Chraňte se před úrazem el.proudem.Nedotýkejte se
uzemněných částí. Zabraňte dotyku částí těla s uzemněnými
díly (např. trubky, tělesa topení, sporák, chladnička atd.).
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození jej
vyměnňte.
Poškozený přívodní kabel nikdy nepřipojujte k síti
el.energie.Rovněž se poškozeného kabelu nedotýkejte je-li
připojen k síti.Poškozený kabel může způsobit el.spojení s
vodivými částmi stroje.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení.
Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu určený
a označený kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení.
Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení.
Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření.
Poškozené přívodní kabely či přípojná zařízení musí být
vyměněny servisním střediskem nebo kvalifikovanou
opravnou, aby se zabránilo nebezpečí.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo jeho
obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití jiných
než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu,
poškození stroje a věcné škody. V těchto případech se ruší
veškerá zodpovědnost výrobce.
Montáž
Přední kolečka – VT 40 Â
Nasaďte pravé a levé kolečko (16), podložku (4) a ozubenou
podložku (37) na osu. Vše připevněte šrouby M6x12 (36).
Nasaďte víčka (17) a potom kryt (18) na kolečka.
RukojeťÂ
Nastrčte spodní díl rukojeti (2) do krytu stroje. Spodní díl
rukojeti musí zaklapnout.
Připevněte horní část rukojeti (1). Můžete volit mezi dvěma
možnostmi výšky. K tomu použijte dodané součásti (2x
hvězdicová matice (5), 2x podložka (4), 2x šroub M6x45 (3).
Připevněte přívodní kabel na kabelový držák (6) na rukojeti.
Dbejte na to.aby kabel měl dostatek volnosti.
Záchytný vak (8) Â
zvl. příslušenství
Zvedněte kryt (nárazový) (7) a pevně jej přidržte. Zavěste záchytný vak (8) do držáků.
Dbejte na to, aby záchytný vak (8) přiléhal k příložníku a
nárazník (7) přiléhal k vaku.
Uvedení do provozu
Síťové připojení
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto srovnejte s
Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a dle
předpisů uzemněné zásuvky.
Přístroj připojujte pouze přes FI-vypínač (bezp. vypínač) 30 mA.
Používejte přívodní a prodlužovací kabel s příčným průřezem
vodičů nejméně 1,5 mm² až do délky 25 m .
Připojení přívodního kabelu
¨ Připojte přívodní kabel do zástrčky vypínače (9). Â
¨ Protáhněte prodlužovací kabel držákem kabelu (10) a
zavěste jej. Â
¨ Dbejte na to, aby kabel měl dostatek vůle.
Zapnutí stroje / Vypnutí
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač
zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě
nebo výměně do servisu.
Přístroj je opatřen bezpečnostním spínačem,kerý zabrání
nechtěnému zapnutí.
Startujte pouze jestliže podklad je rovný s nízkým
porostem (méně než 4 cm) a na místě, kde nejsou
překážky.
Zapnutí stroje Â
¨ Stroj naklopte lehce k sobě, aby přední kolečka byly nad
úrovní země.
Stiskněte bezpečnostní knoflík (11) a držte jej stisknutý.
Stáhněte nakonec madlo vypínače (12) k ovládacímu
madlu. Vertikutátor staruje a válec se může volně otáčet.
¨ Nyní můžete uvolnit bezpečnostní knoflík (11).
Vypnutí
Uvolněte madlo vypínače-vrátí (12) se automaticky do výchozí
polohy.
Ochrana motoru
Motor je vybaven ochranným vypínačem, který vypne při
přetížení motoru.
Nechte vypínací madlo volně, tak může přístroj opět po
vychladnutí startovat. Nebezpečí poranění.
41
Nastavení hloubky práce
Před nastavení hloubky vertikutace:
− vypněte stroj
− vyčkejte zastavení válce
Vibrace můžete omezit:
− silnými, teplými, pracovními rukavicemi;
− zkrácením pracovní doby (dělat častější přestávky).
Pokud vám natékají prsty, necítíte se dobře, nebo máte prsty bez
citu tak navštivte lékaře.
Â
Nastavte hloubku vertikutace tím,že
stiskněte nastavovací tlačítko (13)
a současně natočte do žádoucí polohy.
Poloha Pracovní hloubka
1 -5 mm
2 -2,5 mm
3 1,5 mm
4 4 mm
5 7 mm
6 10 mm
L Hloubku vertikutace nastavte v souladu s výškou trávy a
půdními podmínkami.
Doporučená hloubka práce:
Poloha
pravidelně vertikutovaná, měkká půda, bez kamení 5 / 6
málo vertikutovaná, zamechovaná, kamenitá 3 / 4
nekultivovaná, silně zamechovaná, silně kamenitá 1 / 2
Nastavte nejnižší pracovní hloubku jestliže je motor
přetěžován (otáčky klesají a hluk motoru se mění).
Příklad: nastavenou hloubku na polhu 5 změňte na 4
Vertikutace
S vertikutačním válce odstraníte z travního porostu
zfilcovatělé zbytky, mech a rovněž ploše kořenící plevel.
Tím dojde ke zdravému růstu travního prostu, protože voda,
vzduch a výživa se dostane ke kořenům trávy. Vertikutaci
doporučujeme na jaře a na podzim.
Pro lepší výsledek doporučujeme před vertikutací porost
posekat.
L Vertikutaci neprovádějte je-li tráva čerstvě osázena nebo je-
li příliš sucho či příliš mokrá tráva.
Nebezpečí poranění odlétajícími částicemi.
Dbejte na to, aby nárazník byl upevněn a záchytný vak
správně připevněn.
• Přístroj postavte na hranu travního porostu v blízkosti přívodu
el. proudu.
• Přívodní kabel položte po každé otočce na druhou stranu,kde
práce neprobíhá. Â
• Zvolte potřebnou hloubku práce (viz nastavení hloubky práce)
• Dbejte na nepřetěžování stroje.
L Při přetížení klesjí otáčky a zvuk motoru se mění.
Pracovní pokyny
Před započetím práce dbejte následujících pokynů:
Přístroj nesmíte uvádět do provozu aniž jste se seznámili s
veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých
bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci
dle návodu a popisu!
Zajistěte bezpečné a uklizené pracoviště. Z pracovní oblasti
odstraňte předměty, které by mohly být odmrštěné stranou.
Před začátkem práce zajistěte, aby:
−aby pracovní nástroje (např.ozubená kolesa) a spojovací
čepy nebyly opotřebované či poškozené. Aby se zabránilo vibracím je třeba měnit poškozené díly v celých seriích.
− válec a motor byly v řádném stavu
− veškerá šroubováspojení byla řádně utažena
− se v pracovní oblasti nezdržovaly další osoby nebo
zvířata;
− jste měl zajištěné vracení bez překážek;
− byl zajiště
Držte ruce a nohy vždy v bezpečné vzdálenosti od
n pevný postoj.
roujících částí.
Vibrace
Jestližeosoby s poruchami krevního oběhu jsou delší dobu
vystaveny vibracím, může dojít k poškození nervového systému
nebo k poškození cévního řečiště.
• Přístroj veďte přiměřenou stejnou rychlostí v rovných ¨liniích
přes porost.
L Jestliže stroj ponecháte delší dobu pracovat na místě
• Jestliže pracujete na velmi nepěstěné,zamechované půdě
jděte ještě jednou křížem a při tomto nastavte nižší stupeň
hloubky (např. ze 4 na 3).
• Při práci na svazích vždy se postavte napříč ke svahu a
dbejte na to aby Vaše pozice byla jistá,na pevné půdě a
nesmyková.
• Záchytný vak, je-li plný, včas vyprázdněte. Tím má motor
snadnější práci a zabrání se tak jeho možnému zablokování.
• Po vertikutaci ještě jednou trávu sekačkou posekejte.
• Po vertikutaci dosejte trávu na event. lysiny.
• Trávu hnojte teprve až semeno povyroste.
Vždy dbejte bezpečnostních pokynů (viz kapitola „Bezpečná
práce“).
Práce s vertikutátorem
Î Uvolněte vypínač
Î vyčkjete zastavení válce
Î nastavte nižší hloubku práce
bude porost porušen.
Údržba a čištění
Před těmito pracemi vždy odpojit stroj od
sítě (vytažením vidlice ze zásuvky):
- vypněte pilu
- vyčkat úplného zastavení válce
- vytáhněte zástrčku ze zásuvky
42
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které nejsou v této
kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím jmenované
firmy.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby
nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a
zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k
nepředvídaným škodám a poraněním.
Abyste se ujistili, že stroj se nachází v pořádku, kontrolujte
pravidelně všechny očividné nedostatky jako.
− uvolněné spoje (šrouby, matice, čepy)
− záchytné zařízení zda není opotřebované či poškozené
− opotřebované ši poškozené části stroje
Údržba
Vertikutační válce
Nebezpečí úrazu! Při práci na válcích vždy
noste ochranné rukavice.
Opotřebované nože znamenají špatný výkon stroje a způsobují
přetížení motoru.
Po každé práci zkontrolujte stav nožů. Je-li to potřeba, nechte
válce ve Vašem servisu vyměnit.
Čistění
Chcete-li bezporuchovou funkci Vašeho stroje, potom
L
proveďte řádnou očistu po každém jedho použití.
Nebezpečí úrazu! Při práci na válcích vždy
Nečistoty odstraňte buď hadříkem nebo štětcem.
S očistou započněte ihned po skončení práce.
Vyjměte záchytný vak a rovněž jej očistěte.
použijte ochranné rukavice.
Očistěte spodní stranu stroje a válce.
Očistěte kryt stroje zejména otvory pro větrání.
Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak.čističem.
Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(Benzin, alkohol atd.) Tyto mohou umělou hmotu poškodit.
Přeprava
Před transportem odpojit od el. proudu.
I při vypnutém motoru se mohou válce na nerovném a
tvrdém povrchu poškodit.Nastavte tedy hloubku práce na
polohu 6.
Uskladnění
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě
ne v dosahu dětí.
Postarejte se o to,aby při delším skladování (např.přes zimu)
byl přístroj chráněn před vlhkostí či mrazem.
Před delším skladováním proveďte:
− Proveďte důkladnou očistu stroje.
− Kovové části ošetřete biologickým olejovým sprejem.
L
Nikdy nepoužívat tuk!
Chcete-li při skladování uspořit místo, potom je možné
rukojeť sklopit. Uvolněte hvězdicové matice tak, aby se
horní část rukojeti (1) nechala vyjmout. Â
Možné poruchy
Před každým odstraňováním poruchy
− vypněte stroj
− Vyčkejte zastavení válce
− vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je.
Porucha Možná příčina Odstranìní
Přístroj se netočí.
 nemá proud  Zkontrolujte přívod proudu, zástrčku, pojistky.
 Vadný přívodní kabel  Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
 síťová zástrčka, motor nebo spínač vadný  Zástrčku, motor nebo spínač nechte prověřit u
koncesované firmy resp. vyměnit za originální
náhradní díly.
 El. ochrana motoru vypla motor 1. Přílišná hloubka vertikutace  změňte
nastavení na nižší.
2. Blokovaný válec  odstraňte blokaci.
3. Vysoká tráva  před verikutací posekejte
trávník.
 Nechte motor ca 15 min. ochladnout před další
prací.
43
Porucha Možná příčina Odstranění
Přístroj pracuje se
přerušeními
Neobvyklý zvuk motoru
Neobvyklé vibrace
Neuspokojivý výsledek
vertikutace
 vysoká tráva  před vertikutací posekejte trávník
 Vadný přívodní kabel  Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
 Interní chyba  Obraťte se prosím na servisní službu.
 Hlavní vypínač je vadný  Obraťte se prosím na servisní službu.
 Blokovaný válec  odstraňte blokaci
 zubový řemen se smeká  Obraťte se prosím na servisní službu.
 uvolněné šrouby nebo jiné části  Vše pevně utáhněte, jestliže neobvyklé zvuky
pokračují obraťte se servis.
 nože jsou poškozeny nebo tupé  Obraťte se prosím na servisní službu.
 přílišná hloubka práce  snižte nastavení hloubky
 vysoká tráva  před vertikutací posekejte trávník
 nízké nastavení hloubky práce  Nastavte hloubku práce na vyšší polohu.
 tupé nože  Obraťte se prosím na servisní službu.
 ucpaný vyhazovací otvor  Vyjměte záchytný vak a odstraňte ucpávku.
Technická data
Typ
Model
Výkon motoru
VT 36VT 36
VT 40VT 40
1600 W
S6 – 40%
2000 W
S6 – 40%
Síťové napětí / Frekvence
Pojistka
Otáčky naprázdno n
0
Pracovní šířka
Pracovní hloubka
(6 možností nastavení)
Počet nožů
Obsah záchytného vaku
Vibrace ruka - paže podle EN 786
Hladina hluku LPA (dle 2000/14/EG)
Hladina hlučnosti LWA (podle 2000/14/EG)
měřená hladina hlučnosti
zaručená hladina hlučnosti
Rozměry (délka x šířka x výška)
230 V~ / 50 Hz
10 A pomalé
2800 min –1
362 mm393 mm
-5 / - 2,5 / 5 / 4 / 7 / 10 mm
22 24
50 l60 l
8,35 m/s2
75 dB (A)
89 dB (A) 90 dB (A)
91 dB (A) 92 d B(A)
ca. 1100 x 490 x 1000 mm ca. 1350 x 590 x 1080 mm
Hmotnost
Lizolační třída
Způsob ochrany
44
II (ochranná izolace)
ca. 19,6 kgca. 23,5 kg
IPX4
Popis přístroje / náhradní díly
Označení Označení Objednací číslo
VT 36 VT 40
1 horní část rukojeti 381529
2 spodní část rukojeti 381524 381555
3 šrouby M6x45 390143
4 podložka
5 hvězdicová matice
6 kabelový držák 381526
7 nárazový kryt 381500 381532
8 záchytný vak (zvl. příslušenství) 381527 381536
9 vypínačová kombinace (VDE)
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
45
Tartalom
Megfelelőségi nyilatkozat 46
A gép és tartozékai 46
Működési időtartamok 46
Készülék szimbólumok 46
Használati útmutató szimbólumai 47
Rendeltetésnek megfelelő használat 47
Maradék kockázat 47
Biztonságos munkavégzés 47
Összeállítás 49
Üzembe helyezés 49
A munkamélység beállítása 50
Műveleti útmutatások 50
Munkavégzés a mélyszellőztetővel 50
Karbantartás és tisztítás 51
Szállítás 51
Tárolás 51
VT 36 és VT 40 típusú mélyszellőztető
Sorozatszám: lásd az utolsó oldalon
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek
követelményeinek:
2004/108/EK, 2000/14/EK.
A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN
61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK – V függelék.
VT 36 VT 40
Mért hangteljesítményszint LWA 89 dB (A) 90 dB (A)
Garantált hangteljesítményszint LWA 91 dB (A)91 dB (A)
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda – 59227 Ahlen,
Schinkelstraße 97 – Németország
Lehetséges zavarok 52
Műszaki adatok 53
A gép leírása / Pótalkatrészek 54
Garancia 54
A gép és tartozékai
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
> hiánytalanságát
> esetleges szállítási sérülését
• 1 előszerelt készülékegység
• 1 alsó fogantyúrész
• 1 felső fogantyúrész
• 2 kerék (csak VT 40-nél)
• 2 keréksapka (csak VT 40-nél)
• 2 keréktakaró (csak VT 40-nél)
Ahlen, 2010.04.30 A. Pollmeier, Vállalatvezetés
Működési időtartamok
A gép üzembe helyezése alkalmával legyen figyelemmel a
helyileg érvényes (országos) zajvédelmi előírásokra.
Készülék szimbólumok
Üzembe helyezés
előtt olvassa el és
vegye figyelembe a
biztonsági
útmutatásokat.
• 1 gyűjtőzsák – részben külön megvásárolandó tartozék
• 1 csavartasak
• 2 kábeltartó
• 1 kezelési utasítás
• 1 szerelési és kezelési útmutató
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével,
beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll
módunkban elfogadni.
EK-konformitás-nyilatkozat
A irányelvnek megfelelően: 2006/42 EK
Az
ATIKA GmbH & Co. KG
csatlakozó dugót. kihúzzuk.
Kicsapódó darabok
balesetet
okozhatnak. Járó
motornál: illetéktelen
személyek, valamint
házi- és
haszonállatokat a veszélyt
jelentő környezettől távol kell
tartani.
felsérthetik és áramot vezető
alkatrésszel kerülhetnek
lérintkezésbe.
Azonnal húzza ki a
csatlakozódugót, ha
megsérült, vagy
átégett a hálózati
zsinór.
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen
Németország
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos
felelősséggel kijelenti, hogy a
Javítási,
karbantartási és
tisztítási
munkálatok előtt
a motort leállítjuk,
és a hálózati
A hálózati kábelt
tartsa távol a
fogaktól illetve
késektől
A fogak ill. kések
a vezetéket
Éles
munkaeszközök.
Ne vágja el kezét
vgy lábujjait.
46
Vigyázzon, forgó
kések és fogak.
Kezet, lábat ne
Figyelem! A kések, ha lassulva
is, de még kikapcsolás után is
forognak!
Szem- és
hallásvédelmet
viselünk.
vigye a forgó
részek közelébe,
vagy alá, amíg a
gép jár.
Védje
nedvességtől.
A tönkrement elektromos készülék nem való a
háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és
csomagolását környezetkímélő módon juttassa
hulladékba.
Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem
használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a
környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
Használati útmutató szimbólumai
Lehetséges veszélyek, vagy veszélyes helyzetek. Az
itt olvasható útmutatások figyelmen kívül hagyásától
balesetet szenvedhet, és a gép meg is rongálódhat.
Fontos tudnivalók a szakszerű kezeléshez. Az itt leírt
L
tudnivalók figyelmen kívül hagyása zavarokhoz
vezethet.
Használói tudnivalók. Az itt leírt tudnivalók segítenek
Önnek minden funkció optimális kihasználásában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan
megismerheti, hogy a fűrésszel melyek a tennivalói.
Â
Â
Â
A szövegben található képszámokhoz a
mellékelt szerelési és kezelési útmutatóban
találja az ábrákat.
…
Rendeltetésnek megfelelő használat
A mélyszellőztető a magántulajdonú házi és kiskertekben
gyep mélyszellőztetésére és a gyepre hullott száraz levelek
felvételére szolgál.
A gépet közterületen, parkokban, sportlétesítményben vagy
utcán és mező- és erdőgazdasági területeken nem szabad
használni.
Nem szabad használni a mélyszellőztetőt:
− bokrok, sövények és cserjék nyírására
− a talaj egyenetlenségeinek (pl. vakondtúrások)
elegyengetésére
− motoros kapa feladatának ellátására
− aszfaltozott vagy zúzottkő borítású felületeken
Az ilyen használat balesetveszélyes!
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, a karbantartás- és
javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági
tudnivalók követése.
A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és az
általánosan leismert munkaegészségügyi és
biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek
minősül. Az abból eredő károkért a gyár nem vállal
szavatosságot. Ilyekor a felelősség egyedül a felhasználót
terheli.
A mélyszellőztető önkényes megváltoztatása abból eredő
bármilyen kárra kizárja a vállalt gyári szavatosságot
A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és
tarthatja karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges
veszélyekről tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy
az általunk megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet.
A gépet robbanásveszélyes környezetben nem szabad
használni és esőnek kitenni nem szabad.
Fennmaradó kockázatok
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a felhasználási
cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok
megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni
kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a
munkánál figyelembe veszi a “Biztonsági útmutatások”, a
“Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a használati
útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a
balesetek és sérülések megelőzésében.
Fennáll a kéz és láb sérülésének veszélye, ha a forgó részek
közelébe vagy alá kerülnek.
Szerelési és tisztítási munkák végzésekor fennáll a veszélye,
hogy megsérülnek az ujjak és a kéz a mélyszellőztető
hengeren.
A gép követ és a földet erővel eldobhatja.
Balesetet okozhat a villanyáram egy szabálytalan
csatlakoztatás esetén.
Feszültség alatt álló részek megérintése nyitott állapotban
lévő villamos alkatrészeknél.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is meglevő, nem
nyilvánvaló maradék kockázatok.
Biztonságos munkavégzés
Szakszerűtlen használatnál a mélyszellőztető veszélyes
lehet. Ha elektromos szerszámot használnak, akkor a tűz,
áramütés és személyi sérülés elkerülésére követni kell az
alapvető biztonsági rendszabályokat.
A gyártmány üzembe helyezése előtt vegye figyelembe
következő utasításokat és az illetékes Szakmai
balesetbiztosítási kényszeregyesülés balesetvédelmi
előírásait, illetve a mindenkori országban érvényes
biztonsági rendelkezéseket, hogy saját magát és másokat a
lehetséges sérülésektől megóvja.
A biztonsági előírásokat adja tovább azoknak akik a
L
géppel dolgoznak.
47
Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági útmutatásokat.
L
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati
útmutató segítségével.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját
ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor
amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt
áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz,
hogy súlyos balesetet szenvedjen.
A készüléket rendeltetésétől eltérő célra ne használja (lásd
„Rendeltetésnek megfelelő használat” alatt).
Ismerkedjen meg a környezettel, ahol a munkát fogja
végezni és ügyeljen a lehetséges veszélyekre, amelyeket a
motor hangja miatt esetleg nem hallhat meg.
A kezelő személy a munkaterületen felelősséggel tartozik
harmadik személlyel szemben.
Gyermek és 16-évnél fiatalabb személy, valamint olyanok,
akik még nem ismerik a gép kezelési utasítását, a gépet
nem használhatják.
Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel,
vagy tapasztalattal nem rendelkező személyek a gépet ne
kezeljék, kivétel lehet, ha a biztonságra egy arra illetékes
személy felügyel vagy a gép használatára vonatkozóan kellő
útmutatást adott.
Kellő felügyelettel kell biztosítani, hogy a készülékkel
gyermekek ne játszhassanak.
Más személyt és állatot tartson távol a munkaterületétől.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más
személy, főként gyermek megfogja.
Szakítsa félbe a géppel végzett munkáját, ha másik
munkaterületre való átállásnál a közelben gyermekek vagy
háziállatok tartózkodnak.
Ne hagyja a gépet felügyelet nélkül.
Viseljen személyes védőruhát:
− védőszemüveg
− hallásvédelem (a munkahelyi zajnyomás a 85 dB (A))
szintet meghaladhatja)
Viseljen munka közben megfelelő munkaruhát:
− ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, mert azokat a mozgó
gépalkatrész beránthatja
− csúszásgátló talppal ellátott erős lábbelit vagy csizmát
− lábszára védelmére hosszúnadrág.
A gépet mezítláb vagy könnyű szandálban ne használja.
Legyen figyelemmel a környezeti hatásokra:
− A tárcsás csempevágó gépet ne használja vizes vagy
nedves környezetben.
− Óvja a gépet az esőtől.
− Ne dolgozzon közvetlenül úszómedencék vagy kerti
tavak szélén.
− Gondoskodjék a jó megvilágításról.
− Ha lehet, ne használja a készüléket nedves füvön.
A nyírás megkezdése előtt távolítson el minden oda nem
való tárgyat (pl. kődarabot, ágat, drótot stb.). Munka közben
figyeljen a még esetleg ott levő idegen testekre.
Ha idegen testet talál, kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a
csatlakozódugót és távolítsa el az idegen testet. A gép újbóli
elindítása előtt ellenőrizze annak sérülésmentességét és
végeztesse el az esetleg szükséges javítást.
Ne terhelje túl a gépet. Jobban és biztonságosabban
dolgozik a megadott teljesítménytartományon belül.
48
A gépet csak komplett és jól felszerelt védőfelszereléssel
használja (pl. felverődés védő és/vagy fogókészülék nélkül)
és a gépet ne változtassa meg, hogy a biztonságot ne
csökkentse.
A gépet illetve annak alkatrészeit meg ne változtassa.
Mielőtt bekapcsolná a motort, ügyeljen rá, hogy a lába biztos
távolságban legyen a vágószerszámoktól.
A motor bekapcsolásakor a gépet ne billentse, kivétel, ha azt
a munkánál meg kell emelni. Ilyenkor csak annyira billentse
a gépet, amennyire feltétlenül szükséges, és az csak a
kezelő személlyel ellentétes oldalon legyen megemelve.
Kezeit és lábait soha ne tegye forgó alkatrészre, vagy az alá.
Tartsa magát mindig távol a kidobó nyílástól.
Különösen ferde felületeken vagy nedves füvön
gondoskodjon róla, hogy biztonságosan álljon és mindig
őrizze meg az egyensúlyát. Csak sétáló tempóban vezesse
a készüléket.
Ne végezzen mélyszellőztetést meredek lejtőkön.
Ferde felületeken sohase fel- és lefelé, hanem a lejtőre
merőlegesen végezze a mélyszellőztetést.
Legyen különösen óvatos, ha lejtőn vált menetirányt.
Tartsa be a fogantyú által adott biztonsági távolságot.
Használat közben mindig tolja maga előtt a készüléket. Ne
húzza maga felé ill. hátrafelé.
Ha jár a motor, a készüléket:
− ne emelje fel és hordozza körül
− a felverődés védőt ne emelje meg
Figyelem! Ha lassulva is, de a szerszám még kikapcsolás
után is forog! A szerszámot ne fékezze le kézzel.
Ügyeljen rá, hogy a felverődés védő zárva le legyen csukva
ill. a gyű
tartozék), a helyén legyen.
Kapcsolja ki a készüléket és várja meg, amíg leáll a henger,
amikor:
− félre billenti a mélyszellőztetőt
− be nem füvezett részeket szel át
− a készüléket a munkaterületre/munkaterületről elszállítja
A gépet kapcsolja ki és húzza ki a csatlakozódugót az alábbi
esetekben:
− javítási műveletnél
− karbantartásnál és tisztításnál
− zavarok vagy akadályok megszüntetésekor
− Szállítás és tárolás
− a gép elhagyása (rövid megszakítások esetén is)
− ha szokatlan módon rázkódni kezd a mélyszellőztető
− ha akadályba botlott a mélyszellőztetővel
A gépet vízzel ne fröcskölje be. (A víztől áramütés
keletkezhet).
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja,
olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
− A gép további használata előtt a biztonsági
− Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
jtőzsák (amely részben külön megvásárolandó
védőszerkezetek vagy könnyebben sérült alkatrészek
kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését
ellenőrizze. Ide tartozik a gyűjtőzsák is, ha használja.
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész
megsérülve. Minden alkatrész legyen feltétlenül
szabályosan szerelve és azok valamennyi feltételnek
feleljenek meg, hogy a kifogástalan üzemelés biztosított
legyen.
− A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie,
amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg.
− A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell
cserélni.
Ápolja gondosan a mélyszellőztetőt / gyeplevegőztetőt:
− Ügyeljen rá, hogy minden anya, csapszeg és csavar
szorosan üljön.
− Figyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon
maradjanak.
− Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
− Kövesse a karbantartási előírásokat
Villamos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245 (H
07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább
- 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
- 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a
maximális teljesítményét és a gépnek csökken a
működképessége.
A csatlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai gumiból,
lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan
mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy
ilyenekkel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz
ellen védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az ne
legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó
dugó ne legyen nedves.
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a
dobról.
Ne guruljon át a hosszabbító kábelen a készülékkel.
Gondoskodjon róla, hogy az maga mögött, biztonságos
helyen legyen. Tegye a kábelt az útra, vagy olyan helyre,
ahol már megtörtént a mélyszellőztetés. Â
A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A kábelt
védje a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A
csatlakozó dugót a konnektorból ne a kábelnél fogva húzza
ki.
Ne használjon repedt fűrészláncot vagy olyat, amelyik már
alakját változtatta.
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha
megsérült, cseréltesse ki.
Sérült vezetéket a hálózathoz ne csatlakoztasson. Egy sérült
vezetékhez ne érjen hozzá, amíg azt a hálózatról le nem
kapcsolta. A sérült vezeték áramot vezető alkatrésszel
kerülhet érintkezésbe.
Ne használjon hibás csatlakozó vezetéket.
Szabadban csak arra engedélyezett és megfelelően jelzett
hosszabbító kábelt használjon
Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást.
Védőszerkezetet áthidalni vagy hatástalanítani soha nem
szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa
(30 mA-es legyen).
A gép elektromos alkatrészeinek elektromos
csatlakoztatását ill. javítását hatóságilag engedélyezett
villanyszerelő szakember vagy kijelölt vevőszolgálatunk
végezze. A helyi előírásokat különösen a
védőintézkedések tekintetében figyelembe kell venni.
A sérült hálózati csatlakozó vezetéket a veszélyeztetés
csökkentése céljából a gyár, egy szakműhely, vagy
hozzáértő szakember cserélje ki.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár, vagy egy
általa megbízott szakcég végezhet.
Mindig csak eredeti tartozékot és külön kiegészítést
szabad felhasználni. Más eredetű pótalkatrész és egyéb
tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet.
Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
Összeállítás
Első kerekek – VT 40 Â
Csúsztassa fel a jobb- és baloldalon a (16) kereket, (4)
tárcsát és (37) fogastárcsát a tengelyre. Rögzítse ezeket
(36) M6x12 csavarokkal.
Tegye fel a kerékre a (17) keréksapkát, majd a (18)
keréktakarást.
Fogókengyel Â
Dugja be a (2) alsó fogantyúrészt a házba. Az alsó
fogantyúrésznek kattanásig kell becsúsznia.
Rögzítse az (1) felső fogantyúrészt. Kétféle fogantyú-
magasságot állíthat be. A magasság-beállításhoz használja
a mellékelt rögzítő eszközöket (2x (5) csillagfogantyú, 2x (4)
tárcsa, 2x (3) M6x45 csavar).
Erősítse fel a kábelt a (6) kábeltartó segítségével a fogantyú
kengyelre. Ügyeljen rá, hogy a kábelnek kellően nagy játéka
legyen.
Felfogó zsák (8) Â
részben külön megvásárolandó tartozék
Húzza fel a (7) felverődés védőt és tartsa ebben a
helyzetében.
Akassza a (8) gyűjtőzsákot a tartójára.
Ügyeljen arra, hogy a (8) gyűjtőzsák a sínhez illeszkedjen és
a (7) felverődés védő a gyűjtőzsákhoz tapadjon.
Üzembe helyezés
Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép adattábláján olvasható feszültséget. pl. 230
V-ot a rendelkezésre álló hálózattal és a fűrészt az előírásnak
megfelelően földelt konnektorhoz csatlakoztassa.
Csatlakoztassa a gépet 30 mA-es FI (áram-védőkapcsolón) át.
Legalább 1,5 mm˛ keresztmetszetű, legfeljebb 25 m hosszú
hálózati hosszabbító kábelt használjon a gép
csatlakoztatásához.
A hosszabbító kábel feltevése
¨ Dugja össze a hosszabbító kábel lengőalját a kapcsoló-
csatlakozó együttes (9) dugójával. Â
49
¨ Hurkot képezve húzza át a hosszabbító kábelt a kábel (10)
húzásmentesítőjén és akassza be. Â
¨ Ügyeljen rá, hogy a hosszabbító kábelnek kellően nagy
játéka legyen.
Bekapcsolás / Kikapcsolás
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját
nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót
haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra
alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
A készülék biztonsági kikapcsolóval rendelkezik, amely
meggátolja a véletlen bekapcsolódását.
L A munkamélységet a gyep- és talajviszonyoknak
megfelelően állítsa be.
Ajánlott munkamélységek:
Pozíció
Rendszeresen mélyszellőztetett, puha talaj; kőmentes
Ritkán mélyszellőztetett, mohás talaj; köves 3 / 4
Ápolatlan, erősen mohás talaj; köves 1 / 2
Állítson be kis munkamélységet, ha a motor túlterhelődik
(leesik a motor fordulatszáma és megváltozik a motor
hangja).
Példa: beállított munkamélység 5 Î 4-re változtatni
Csak akkor indítsa be a gépet, ha azt sík,
akadálymentes gyepfelületre, alacsony növésű gyepre
(4 cm-nél rövidebb) tudta állítani.
Bekapcsolás Â
¨ Kissé billentse maga felé a mélyszellőztetőt úgy, hogy az
elülső kerekei a talaj felett legyenek.
Nyomja meg az (11) biztonsági gombot és tartsa
benyomva.
Majd húzza a (12) kapcsolókart a fogókengyel felé. Elindul
a mélyszellőztető és a mélyszellőztető henger szabadon
tud forogni
¨ Ekkor engedje el a (11) biztonsági gombot.
Kikapcsolás
Engedje el a (12) kapcsolókart, amely önmagától visszatér a
kiindulási helyzetébe.
Motorvédelem
A motor védőkapcsolóval van kiszerelve, és túlterhelés esetén
önműködően kikapcsol. A motor egy (kb. 15 perces) lehűlési
szünet után visszakapcsolható.
Engedje el a (12) kapcsolókart, máskülönben újból elindul
a készülék rögtön azután, hogy lehűlt. Sérülésveszély!
A munkamélység beállítása
A munkamélység beállítása előtt:
- kapcsolja ki a gépet
- várja meg, amíg megáll a henger
Â
Úgy állítsa be a munkamélységet, hogy
megnyomja a (13) beállító gombot
és egyidejűleg a kívánt pozícióba forgatja el.
Pozíció Munkamélység
1 -5 mm
2 -2,5 mm
3 1,5 mm
4 4 mm
5 7 mm
Műveleti útmutatások
A munka megkezdése előtt nézzen utána:
A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el nem
olvasta a használati útmutatóját, minden útmutatást
figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően fel
nem szerelte.
A munkát biztonságos és megtisztított helyen végezze.
Távolítson el minden oda nem való tárgyat, mert azokat a
gép erővel messzire eldobhatja.
A nyírás megkezdése előtt győződjék meg róla, hogy
− a munkaeszköz és a csapszeg nem kopott vagy sérült-e.
Kiegyensúlyozatlanság elkerülésére kopott vagy sérült
munkaeszközt és csapszeget csak teljes készletben
szabad cserélni.
− szabályos állapotban van-e a henger és a kés
− szorosan meg vannak-e húzva a csavarkötések
− a munkaterületén más személy és állat nem tartózkodik,
− hogy szükség esetén akadálytalanul hátraléphet,
− hogy biztos testhelyzetet foglalhat el.
Kezeit és lábait tartsa mindig biztonságos távolságra
a forgó szerszámtól.
Vibrációt
Ha valaki vérkeringési zavarban szenved és gyakori
vibráció hatása éri, ez a hatás az ilyen személynél ez
idegrendszeri- vagy véredény-károsodást okozhat.
A vibrációt következőképpen lehet csökkenteni:
- viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt,
- a nyírás időtartamát csökkentse (munka közbeni több
szünettel).
Forduljon orvoshoz, ha nem érzi jól magát, vagy ujjai a nyírástól
zsibbadni kezdenek.
Munkavégzés a mélyszellőztetővel
Mélyszellőztetés
A mélyszellőztető hengerrel el lehet távolítani a gyep
rostosan átszövődött és elmohásodott részeit, valamint el lehet
vágni a szétterülő gyökérzettel bíró vadnövényzetet.
6 10 mm
50
5 / 6
Tavasszal akkor fejlődhet ki egészséges gyep, ha a gyökerek
területén megnöveljük a víz-, levegő- és tápanyag felvételt.
Tavasszal és ősszel ajánlatos mélyszellőztetést végezni a
gyepen.
Jó eredmény érhető el és a mélyszellőztető henger élettartama
megnövelhető, ha a mélyszellőztetés előtt (4 cm - nél
rövidebbre) lenyírjuk a gyepet.
L Frissen vetett, nedves illetve túl száraz gyepen ne
végezzen mélyszellőztetést.
• Állítsa a mélyszellőztetőt a gyep szélére, ahol van a
közelben dugaszolóaljzat.
• Minden forduló után helyezze a kábelt a már
mélyszellőztetett szemközti oldalra. Â
• A munkamélységet a gyep állapotának megfelelő értékre
válassza (lásd a "Munkamélység beállítása" című szakaszt)
• Ügyeljen rá, hogy ne terhelje túl a mélyszellőztetőt.
L Túlterhelés esetén leesik a motor fordulatszáma,
megváltozik a motor hangja.
Î Álljon meg és engedje el a kapcsolókart
Î Várja meg, amíg megáll a mélyszellőztető henger
Î Állítson be kisebb munkamélységet
• Vezesse a mélyszellőztetőt a gyepen egyenes vonalban, a
talajnak megfelelő, egyenletes sebességgel.
L Ha túl sokáig járatja mélyszellőztetőt egy helyen, meg
fog sérülni a fűtakaró.
• Ápolatlan, erősen elmohásodott gyep esetén még egyszer
menjen végig a gyepen a mélyszellőztetett pályákra
merőlegesen és állítsa magasabb helyzetbe a
munkamélységet (pl. 4-ről 3-ra)
• Amikor rézsűn dolgozik, mindig az emelkedőre merőlegesen
álljon és ügyeljen a szilárd, biztos állásra. Ne dolgozzon
különösen meredek lejtőkön.
• Ha megtelt, ürítse ki a gyűjtőzsákot, nehogy bármi is meg
akassza a kések forgását és túlterhelje a motort.
• Mélyszellőztetés után nyírja le újból a gyepet.
• A mélyszellőztetés után vesse be újból fűmaggal az esetleg
képződött csupasz helyeket.
• Csak akkor trágyázza meg a gyepet, ha kinőtt a friss fűmag.
Feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági utasításokat
(lásd a „Biztonságos munkavégzés” c. részt).
Karbantartás és tisztítás
Minden karbantartási és tisztítási művelet
előtt:
− kapcsolja ki a gépet
− várja meg, míg a henger megáll
− húzza ki a csatlakozódugót.
Az e fejezetben leírtakon kívüli karbantartási és tisztítási
munkákat csak a vevőszolgálat végezheti el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan
helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze
azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre
nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Hogy biztos legyen a gép biztonságos állapotában,
rendszeresen ellenőrizze, hogy nem talál-e rajta nyílvánvaló
hiányosságot.
− laza rögzítés (anya, csavar, csapszeg)
− fogókészülék kopása vagy sérült géprész
− kopott vagy sérült alkatrészek
Karbantartás
Mélyszellőztető henger
Sérülésveszély! A mélyszellőztető
hengeren végzett munka során
védőkesztyűt kell viselni.
Az elkopott kések a készülék teljesítményének csökkenéséhez
és a motor túlterheléséhez vezetnek. Ezért minden használat
előtt vizsgálja felül a kések állapotát. Amennyiben szükséges, a
szakműhelyben cseréltesse ki a mélyszellőztető hengert egy új
hengerre.
Tisztítás
A készüléket minden használat után gondosan tisztítsa
L
meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
Sérülésveszély! A mélyszellőztető hengeren
végzett munka során védőkesztyűt kell
viselni.
Távolítsa el a szennyezéseket ronggyal vagy kefével.
Rögtön a munka befejezése után tisztítsa meg a készüléket.
Ürítse ki és esetleg tisztítsa meg a gyűjtőzsákot.
Tisztítsa meg a készülék alsó részét és a mélyszellőztető
hengert.
Tisztítsa meg a házat, különösen a szellőzőréseket a
rátapadt fűtől és piszoktól.
A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne
tisztítsa.
A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert (benzint,
alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
Szállítás
A szállítás előtt húzza ki a konnektorból a
csatlakozó dugót
Leállított motornál is meg lehet rongálni a hengert pl.
kemény altalajon történő szállításkor. Ezért állítsa a henger
munkamélységét 6-es helyzetbe a szállítás időtartamára.
Tárolás
Húzza ki a csatlakozódugót.
A használaton kívüli készülékeket őrizze száraz, elzárt
helyiségben, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá.
Hosszabb ideig tartó tároláskor (pl. télen) gondoskodjon róla,
hogy védve legyen a készülék fagytól és korróziótól.
51
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy a gép élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa
annak könnyű kezelhetőségét:
− Végezzen alapos tisztítást.
− Minden használat után kezelje le a fém részeket
környezetkímélő, biológiai úton lebontható permetolajjal,
hogy megvédje a korróziótól.
L
Soha ne használjon zsírt!
A fogókengyelt le lehet hajtani, így a készülék tárolásához
kisebb helyre van szükség. Ehhez annyira oldja meg az (5)
csillagfogantyúkat, hogy az (1) felső fogantyúrészt le
lehessen hajtani a házra. Â
Lehetséges zavarok
Minden zavarelhárítás előtt
− kapcsolja ki a gépet
− várja meg, míg a henger megáll
− húzza ki a csatlakozódugót.
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A gép nem forog.
A készülék szaggatva
működik
Szokatlan hangok hallhatók
 Nincs áramellátás  Ellenőrizze az áramellátást, konektort és
biztosítékot
 Hibás hosszabbító kábel  Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás
kábelt azonnal ki kell cserélni.
 Hibás a csatlakozódugó, motor vagy a
kapcsoló
 A csatlakozódugót, motort vagy kapcsolót arra
hivatott szakemberrel javíttassa meg, vagy
eredeti pótalkatrészre cseréltesse
 Motorvédő kapcsoló kioldott 1. Munkamélység túl nagy  munkamélységet
csökkenteni.
2. Henger elakadt  az akadályt eltávolítani.
3. Fű túl nagy  a füvet lenyírni.
 Mielőtt tovább dolgozna, hagyja hűlni a motort
kb. 15 percig .
 Hibás hosszabbító kábel  Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás
kábelt azonnal ki kell cserélni.
 Belsõ hiba  Forduljon a Vevőszolgálathoz.
 Ki/be kapcsoló hibás  Forduljon a Vevőszolgálathoz.
 A henger elakadt  Az akadályt eltávolítani.
 A fogazott szíj csúszik  Forduljon a Vevőszolgálathoz.
Szokatlan rezgések
A mélyszellőztetés
eredménye nem kielégítő
52
 Kilazult csavarok, anyák vagy más
rögzítőelemek
 Húzzon meg minden elemet, forduljon a
vevőszolgálathoz, ha továbbra is hallhatóak a
hangok.
 A vágókés megrongálódott vagy életlen  Forduljon a Vevőszolgálathoz.
 A munkamélység túl nagy  Állítson be kisebb munkamélységet.
 A gyep túl magas  A mélyszellőztetés előtt nyírja le a gyepet.
 A munkamélység túl kicsi  Állítson be nagyobb munkamélységet
 Életlen kések  Forduljon a Vevőszolgálathoz.
 A kidobó nyílás elzáródott  Ürítse ki a gyűjtőzsákot és szüntesse meg az
elzáródást.
 A gyep túl magas  A mélyszellőztetés előtt nyírja le a füvet.
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
54
Garancia
Sadržaj
EU izjava o konformnosti 55
Sadržaj pošiljke 55
Vremena puštanja u pogon 55
Simboli stroj 55
Simboli upute za uporabu 56
Odgovarajuća namjenska primjena 56
Preostali rizici 56
Siguran rad 56
Sastavljanje 58
Puštanje u pogon 58
Podešavanje radne dubine 59
Naputci za rad 59
Rad s kultivatorom 59
Održavanje i čišćenje 60
Transport 60
Kultivator tip VT 36 i VT 40
Serijski broj: vidi posljednju stranicu
usklađen s odredbama gore navedenih EG smjernica kao i s
odredbama sljedećih smjernica:
2004/108/EU, 2000/14/EU.
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EU - V függelék
VT 36 VT 40
Izmjerena razina zvučnog učinka LWA 89 dB (A)90 dB (A)
Zagarantirana razina zvučnog učinka
Skladištenje 60
Moguće smetnje 61
Tehnički podatci 62
Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi 63
Garancija 63
Sadržaj pošiljke
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
> potpunost
> eventualna oštećenja od transporta
• 1 Prethodno montirana jedinica uređaja
• 1 Dio ručke dolje
• 1 Dio ručke gore
• 2 Kotača (samo kod VT 40)
• 2 Ratkape (samo kod VT 40)
• 2 Poklopca ratkape (samo kod VT 40)
• 1 Sabirna vreća - djelomično posebni pribor
• 1 Kesa sa vijcima
• 2 Držač kabela
• 1 Upute za uporabu
• 1 Upute za montažu i uporabu
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno
proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
EU izjava o konformnosti
odgovarajući smjernici: 2006/42/EU
Ovime mi,
Ahlen, 30.04.2010 A. Pollmeier, voditelj poslova
Vremena puštanja u pogon
Molimo vas da prije puštanja uređaja u pogon obratite pozornost
na državnopravne (regionalne) propise o zaštiti od buke.
Simboli stroj
Prije puštanja u
pogon pročitati i
pridržavati se
upute za uporabu i
sigurnosnih
naputaka.
Opasnost kroz
vrcajućih dijelova
pri uključenom
motoru –
neovlaštene
osobe, kao i kućne
i radne životinje
držati podalje od područja
opasnosti.
Odmah izvući
mrežni utikač ako
je priključni vod
oštećen ili prerezan.
s dijelovima koji provode struju.
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Pozor, noževi se još malo
Prije radova
popravaka,
održavanja i
čišćenja isključiti
motor i izvući
mrežni utikač.
Mrežni kabel držati
podalje od zubaca
odnosno noževa.
Zupci odnosno
noževi mogu
oštetiti vodove i
dovesti do kontakta
Oštri radni alati.
Nemojte si posjeći
prste ili nožne
prste.
Pozor – rotirajući
noževi odnosno
zupci.
Ruke i noge
nemojte držati u
blizini ili ispod
55
okreću!
Nositi zaštitu za
uši i oči.
Elektrièni ureðaji ne spadaju u kuæni otpad. Ureðaj,
pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EG o
starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji
više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i
podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
rotirajućih dijelova kad stroj
radi.
Zaštititi od vlage.
Simboli upute za uporabu
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu
ozljede ili voditi oštećenju stvari.
L
Â
Â
Â
…
Važne upute za stručno rukovanje. Nepoštivanje ovih
uputa može prouzrokovati ozljede.
Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da sve
funkcije optimalno koristite.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam
se točno objasniiti, što morate učiniti.
Molimo Vas da pogledate u priloženi listić s
uputama za montažu i rukovanje, kada se
u tekstu ukazuje na broj slike.
Odgovarajuća namjenska primjena
Uređaj za rahljenje je prikladan za rahljenje travnjaka kao i
za prihvatanje lišća na travnjacima u privatnim kućnim i hobi
vrtovima.
Uređaj nije dozvoljeno koristiti na javnim površinama, u
parkovima, na sportskim igralištima ili cestama i u
poljoprivredi i šumarstvu.
Kultivator ne smije se rabiti:
− za rezanje šikara, živica i grmlja
− za izravnavanje neravnina na tlu (npr. krtičnjaka)
− kao motorna sjekira
− na popločenim ili pošljunčanim površinama
Postoji opasnost ozljeda!
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od
proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak
i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno
medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska.
Proizvođač ne odgovara za štete koje proizlaze iz toga: rizik
snosi sam korisnik.
Svojevoljne promjene na kultivatoru isključuju garanciju
proizvođača za nastale štete bilo koje vrste.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i
održavati samo osobe, koje su za to osposobljene i koje su
upoznate s opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti
samo mi odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta.
Stroj se ne smije koristiti u okolini izloženoj opasnosti od
eksplozije ili izlagati kiši.
Preostali rizici
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč pridržavanja
svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene
konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni
naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna
uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja. Opasnost od ozljeđivanja šaka i stopala ako dospiju u blizinu
ili ispod rotirajućih dijelova.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku prilikom montaže i
čišćenja valjka kultivatora.
Bacanje kamenja i zemlje.
Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih
električnih vodova.
Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih električnih
elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite sluha.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko
očigledni preostali rizici.
Siguran rad
U slučaju nestručne uporabe kultivator može biti
opasan. Ako se koriste električni alati treba poštivati
temeljne sigurnosne mjere opreza da bi se isključili rizici od
požara, električnog udara i ozljeđivanja osoba.
Prije puštanja u pogon ovog proizvoda obratite pažnju na
sljedeću uputu i Propise o sprečavanju nezgoda Vašeg
strukovnog udruženja tj. sigurnosne odrebe koje vrijede u
svakoj dotičnoj zemlji, kako bi zaštitili sebe i druge od
mogućih ozljeda.
Prosljedite sigurnosne naputke svim osobama koje rade
L
sa strojem.
L
Dobro pohranite ove sigurnosne naputke.
Upoznajte se prije primjene sa strojem pomoću upute za
uporabu .
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem
droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe
stroja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Nemojte koristiti uređaj u svrhe za koje nije namijenjen (vidi
„Namjensko korištenje“).
Upoznajte svoje okruženje i obratite pažnju na moguće
opasnosti koje zbog buke motora eventualno ne biste mogli
čuti.
Rukovatelj je u radnom području odgovoran prema trećim
osobama.
56
Djeca i osobe, mlađe od 16 godina i osobe, koje nisu
upoznate s uputama za uporabu, ne smiju upotrebljavati
uređaj.
Osobe s ograničenim fizičkim, senzoričkim ili duhovnim
sposobnostima, ili manjkavim iskustvom, i/ili s manjkom
znanja, ne smiju upotrebljavati uređaj izuzev ako su pod
nadzorom neke osobe koja je nadležna za njihovu sigurnost
ili su od nje dobili upute kako se uređaj mora koristiti.
Djeca se moraju nadzirati da bi se osiguralo da se ne igraju s
uređajem.
Pobrinite se, da su ostale osobe i životinje dovoljno udaljene
od Vašeg radnog područja.
Ne dopustite drugim osobama, pogotovo djeci, da dodiruju
alat ili kabel.
Prekinite rad sa strojem, ako su u blizini osobe, prije svega
djeca ili domaće životinje i u slučaju promijene radnog
područja.
Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora.
Nosite osobnu zaštitnu odjeću:
− zaštitne naočale
− zaštita sluha (razina zvučnog tlaka na radnom mjestu
može prekoračiti 85 dB (A))
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
− nikakvu široku odjeću ili nakit, oni mogu biti zahvaćeni od
pokretnih dijelova
− čvrsta obuća ili čizme s potplatom koji se ne skliže
− Duge hlače za zaštitu nogu
Nemojte raditi s uređajem bosonogi ili u laganim sandalama.
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
− Uređaje ne upotrebljavati u vlažnoj ili mokroj okolini.
− Uređaj ne izlažite kiši.
− Nemojte raditi direktno na bazenu za plivanje ili vrtnom
jezercu.
− Pobrinite se za dobru rasvjetu.
− Po mogućnosti nemojte koristiti uređaj na mokroj travi.
Prije rezanja uklonite sve strane predmete (npr. kamenje,
grane, žicu, i sl.). Uz to pazite na strane predmete i za
vrijeme rada.
Ukoliko naiđete na neko strano tijelo isključite uređaj,
izvucite mrežni utikač i uklonite to strano tijelo. Prije nego što
ponovno pokrenete uređaj, provjerite moguća oštećenja na
njemu i obavite sve potrebne popravke.
Nemojte preopteretiti uređaj! Bolje i sigurnije će te raditi u
navedenom polju radnog učinka.
Koristite uređaj samo s kompletnim i korektno montiranim
zaštitama (npr. zaštitu od udaranja i/ili prihvatne naprave) i
nemojte mijenjati na stroju ništa, što bi moglo negativno
utjecati na sigurnost.
Stroj odnosno dijelove stroja ne promijeniti.
Prije uključivanja motora pripazite na to da Vaša stopala
budu na sigurnom razmaku od rezaćih alata.
Prilikom uključivanja motora nemojte prevrtati uređaj, izuzev
ako se uređaj pri postupku uključivanja mora malo nadići. U
tome slučaju nagnite uređaj samo toliko, koliko je neophodno
potrebno, i nadignite samo stranu koja je okrenuta od od
osobe koja rukuje uređajem.
Nikada nemojte prislanjati ruke ili noge uz dijelove koji se
okreću ili ih stavljati pod njih. Držite se uvijek podalje od
otvora za izbacivanje.
Na kosim površinama ili mokroj travi posebno pripazite da
imate stabilan položaj i ravnotežu. Uređaj vodite samo
brzinom koraka.
Kultiviranje nemojte obavljati na strmim padinama.
Na kosim površinama kultivirajte poprečno na kosinu, a
nikad uzbrdo ili nizbrdo.
Budite posebno oprezni kada mijenjate smjer vožnje na
kosini.
Održavajte sigurnosni razmak kojeg određuje ručka.
Tijekom rada uređaj gurajte uvijek naprijed. Ne vucite ga
prema sebi ili iza sebe.
Kad motor radi, nemojte:
− podizati ili nositi uređaj
−
nadizati zaštitu od udarca
Pozor! Alat još malo radi! Alat nemojte zaustavljati rukom.
Pripazite na to da zaštita od udarca bude zatvorena odn. da
je stavljena sabirna vreća (djelomično posebni pribor).
Isključite uređaj i pričekajte da se valjak zaustavi kad:
− naginjete kultivator
− prelazite površine bez trave
− kad uređaj transportirate s ili na radnu površinu
Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice kod:
− radova popravaka
− radova održavanja i čišćenja
− uklanjanja smetnji ili blokiranja
− Transport i skladištenje
− napuštanja (i kod kratkih prekida rada)
− kad kultivator počne neobično vibrirati
− kad kultivatorom udarite o neku prepreku.
Stroj ne poprskati vodom. (Izvor opasnosti: električna struja).
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
− Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati
zaštitne uređaje ili malo oštećene dijelove na
besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju. To
vrijedi i za sabirnu vre
ću ako postoji.
− Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i
nisu li zaglavljeni ili oštećeni. Svi dijelovi moraju biti
ispravno montirati i ispunjavati sve uvjete, kako bi se
osigurao ispravan pogon.
− Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno
popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog
obrta , ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za
uporabu.
− Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba
zamijeniti.
Pažljivo njegujte svoj kultivator / prozračivač travnjaka:
− Provjerite jesu li sve matice, svornjaci i vijci dobro
pričvršćeni.
− Pazite, da su otvori za zrak čisti.
− Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
− Pridržavajte se propisa o održavanju.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa
presjekom žica od minimalno
- 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
- 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
57
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona. Motor
ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se
smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti od
gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala
iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od prskanja
vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da
nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Ne prelazite uređajem preko produžnog kabela. Provjerite
nalazi li se kabel iza Vas u sigurnom položaju. Kabel se
mora nalaziti na stazi ili na području koje je već obrađeno.
Â
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Zaštitite
kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Ne koristite kabel da
biste izvukli utikač iz utičnice.
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir tijela s
uzemljenim dijelovima (npr. cijevi, radijatori, štednjaci,
frižideri itd.)
Kontrolirajte produžne kablove redovito i zamijenite ih ako su
oštećeni.
Oštećeni vod nemojte priključivati na mrežu. Oštećeni vod
nemojte dodirivati prije nego što je odvojen od mreže.
Oštećeni vod može dovesti do kontakta s dijelovima koji
provode struju.
Ne koristite defektne priključne vodove
Upotrebljavajte na slobodnom samo dozvoljene i
odgovarajući označene produžne kablove.
Ne postavljajte nikakve provizorne električne priključke.
Zaštitne uređaje nikada ne premostite ili isključite.
Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog
elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih
mjesta. Treba se pridržavati mjesnih propisa pogotovo u
odnosu na zaštitne mjere.
Oštećene mrežne priključne vodove mora izmijeniti
proizvođač, odnosno neko od njegovih servisnih mjesta ili
neka na sličan način kvalificirana osoba, da bi se izbjeglo
ugrožavanje.
opravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedan od njegovih servisnih mjesta.
Upotrijebiti samo originalne rezervne dijelove, opremu i
posebne sastavne dijelove. Kroz upotrebu drugih sastavnih
dijelova može doći do nezgoda za korisnika. Proizvođač ne
jamči za štete koje proizlaze iz toga.
Sastavljanje
Kotači naprijed – VT 40 Â
58
Pogurajte desno i lijevo kotač (16), pločicu (4) i zupčanu
pločicu (37) na osovinu. To sve pričvrstite vijcima M6x12
(36).
Nataknite ratkapu (17) a onda poklopac ratkape (18) na
kotač.
Petlja ručke Â
Stavite donji dio ručke (2) u kućište. Donji dio ručke se mora
uglaviti.
Pričvrstite gornji dio ručke (1). Možete birati između dvije
visine ručke. Za to koristite priložene dijelove za
pričvršćivanje (2x zvjezdasti držak (5), 2x pločica (4), 2x vijak
M6x45 (3)).
Pričvrstite kabel držačima za kabel (6) na krilce drška.
Pripazite na to da kabel ima dovoljno prostora.
Sabirna vreća (8) Â
djelomično posebni pribor
Povucite zaštitu od udarca (7) prema gore i držite je. Objesite sabirnu vreću (8) na držačima. Pazite na to da sabirna vreća (8) naliježe na tračnici i da
zaštita od udaranja (7) leži na sabirnoj vreći.
Puštanje u pogon
Priključak na mrežu
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr. 230 V
sa mrežnim naponom i priključite pilu propisno na odgovarajuću
uzemljenu utičnicu.
Priključite stroj putem FI-sklopke (zaštitna strujna sklopka) od
30 mA.
Upotrebljavajte do 25 m dug priključni kabel odn. produžni
kabel s presjekom žica najmanje 1,5 mm².
Stavljanje produžnog kabela
¨ Stavite spojnicu produžnog kabela na utikač kombinacije
sklopka-utikač (9). Â
¨ Povucite produžni kabel kao petlju kroz mehanizam za
sprječavanje zatezanja kabela (10) i objesite ga. Â
¨ Pripazite na to da produžni kabel ima dovoljno prostora.
Uključivanje / Isključivanje
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da
uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti
popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja.
Uređaj ima sigurnosni sklop koji sprječava nenamjerno
uključivanje.
Startajte uređaj tek onda kada ste ga postavili na ravnu
površinu travnjaka s niskom visinom trave (kraće od 4
cm) i bez prepreka.
Uključivanje Â
¨ Lagano nagnite kultivator prema sebi tako da oba prednja
kotača budu iznad tla.
Pritisnite sigurnosni gumb (11) i držite ga pritisnutim
Zatim povucite ručku sa sklopkom (12) prema petlji ručke.
Kultivator se pokreće i njegov valjak može se slobodno
okretati.
¨ Sad pustite sigurnosni gumb (11).
Isključivanje
Pustite ručku sa sklopkom (12) i ona će se automatski vratiti u
početni položaj.
Zaštita motora
Motor je opremljen sa jednim zaštitnim prekidačem i samostalno
se isključiva kod preopterećenja. Motor se nakon jedne stanke
za rashlađivanje (oko 15 min.) može ponovno uključiti.
Ne smijete stroj puštati u pogon prije nego što ste pročitali
ovu uputu za uporabu, obratili pozornost na sve navedene
naputke i montirali stroj kao što je opisano!
Pobrinite za sigurno i pospremljeno radno mjesto. Predmete
koje bi moglo bacati po zraku, uklonite s radnog područja.
Prije početka rada pobrinite se da:
− da radni alat i svornjaci nisu ishabani ili oštećeni. U cilju
izbjegavanja neuravnoteženosti ishabani ili oštećeni
radni alati i svornjaci smiju se mijenjati samo u setovima
(dakle ne pojedinačno).
− valjak i noževi su u propisnom stanju
− svi vijčani spojevi su čvrsto pritegnuti
− se u radnom području neće nalaziti ostale osobe ili
životinje
Pustite ručku sa sklopkom jer inače bi se uređaj
neposredno nakon hlađenja ponovno pokrenuo. Opasnost
od ozljeđivanja!
Podešavanje radne dubine
Prije podešavanja radne dubine:
- isključite stroj
- Pričekajte da se valjak zaustavi
Â
Namjestite radnu dubinu, tako što
pritisnete gumb za namještanje (13)
i istovremeno okrećete na željenu poziciju.
Pozicija Radna dubina
1 -5 mm
2 -2,5 mm
3 1,5 mm
4 2 mm
5 4 mm
6 10 mm
L Namjestite radnu dubinu u skladu s okolnostima u pogledu
trave i tla.
Preporučljive radne dubine:
Pozicija
Redovito kultivirano, meko tlo; bez kamenja 5 / 6
rijetko kultivirano tlo obraslo mahovinom;
kamenito tlo
tlo koje nije njegovano, jako obraslo mahovinom;
kamenito tlo
Podesite malu radnu dubinu ako je motor preopterećen
(broj okretaja motora se smanjuje i mijenja se zvuk
motora).
Primjer: podešena radna dubina 5 Î promijeniti u 4
Naputci za rad
Prije početka rada obratite pozornost na slijedeće:
3 / 4
1 / 2
− da ćete imati neometan odlazak s radnog područja
− da ćete imati osiguran siguran položaj.
Ruke i noge držite uvijek na sigurnom razmaku od
rotirajućeg alata.
Vibracije
Ako su osobe sa smetnjama krvotoka prečesto izložene
vibracijama, može doći do pogoršanja nervnog sustava ili
oštećenja krvnih žila.
Vibracije možete smanjiti:
- uporabom jakih i toplih radnih rukavica
- skraćivanjem radnog vremena (za vrijeme rada više dugih
prekida)
Ako vam oticaju prsti, ako se osjećate loše ili ako su Vaši prsti
ukočeni, posjetite liječnika.
Rad s kultivatorom
Kultiviranje
Pomoću valjka za kultiviranje ovaj uređaj možete koristiti
kao kultivator za uklanjanje zamršenih dijelova travnjaka ili
dijelova obraslih mahovinom kao i rezanje divljeg raslinja s
plitkim korijenjem.
Da bi u proljeće mogla narasti zdrava trava, potrebno je
povećati količinu vode, hranjivih tvari u području korijenja. Zbog
toga preporučujemo da u proljeće i jesen kultivirate travu.
Da bi se postigao dobar rezultat kultiviranja i produžio vijek
trajanja uređaja, prije kultiviranja travnjak treba pokositi (kraće
od 4 cm).
L Nemojte kultivirati ako je trava svježe posijana, mokra ili
previše suha.
Opasnost od ozljeđivanja usljed dijelova koji leže okolo!
Pazite na to da je zaštita od udaranja zatvorena, odnosno
da je sabirna vreća postavljena.
• Stavite kultivator na rub travnjaka u blizini utičnice.
• Nakon svakog okretanja kabel prebacite na suprotnu, već
kultiviranu stranu. Â
• Radnu dubinu odaberite prema stanju travnjaka (vidi
„Podešavanje radne dubine“)
• Pripazite na to da ne preopteretite kultivator.
59
L U slučaju preopterećenja broj okretaja motora se
smanjuje i mijenja se zvuk motora.
Î Zaustavite stroj i pustite ručku sa sklopkom
Î Pričekajte da se valjak kultivatora zaustavi
Î Podesite manju radnu dubinu
• Vodite kultivator pravocrtnom linijom po travnjaku
primjerenom, ravnomjernom brzinom.
L Ostavite li kultivator predugo na jednom mjestu, oštetit
ćete sloj trave i korijenja.
• U slučaju travnjaka koji nije njegovan i jako je obrastao
mahovinom, još jednom prijeđite poprečno na staze i zatim
podesite veću radnu dubinu (npr. s 4 na 3)
• Prilikom rada na obroncima postavite se uvijek poprečno na
uzbrdicu i pripazite na stabilnost. Kultiviranje nemojte
obavljati na izrazito strmim padinama.
• Kad je sabirna vreća puna, ispraznite je kako biste spriječili
blokiranje noževa i preopterećenje motora.
• Nakon kultiviranja još jednom pokosite travnjak.
• Ako bi nakon kultiviranja eventualno neka mjesta ostala bez
trave, naknadno je posijte.
• Travnjak pognojite tek kad nikne sjeme trave
U svakom slučaju se pridržavajte svih sigurnosnih uputa
(vidi „Siguran rad“).
Održavanje i čišćenje
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
- isključite stroj
- Pričekajte da se valjak zaustavi
- izvucite mrežni utikač.
Ostale radove održavanja i čišćenja koji nisu opisani u ovom
poglavlju smije izvršiti samo servisna služba.
Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju
se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu
dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Da biste se uvjerili da je uređaj u sigurnom radnom stanju,
redovito provjeravajte uređaj u pogledu očiglednih nedostataka
kao što su
− labava učvršćenja (matice, vijci, svornjaci)
− prihvatna naprava u pogledu habanja ili oštećenih dijelova
− istrošeni ili oštećeni sastavni elementi
Održavanje
Valjak uređaja za rahljenje
Opasnost od ozljeđivanja! Prilikom rada na
Istrošeni noževi smanjuju učinak uređaja i uzrokuju
preopterećenje motora. Zbog toga prije svake uporabe provjerite
stanje noževa. Ukoliko je potrebno dajte svojoj servisnoj službi
da valjak uređaja za rahljenje zamijeni novim.
Čišćenje
Nakon svake uporabe pažljivo očistite uređaj kako bi
L
valjku uređaja za rahljenje nosite zaštitne
rukavice.
se održalo besprijekorno funkcioniranje.
Opasnost od ozljeđivanja! Prilikom rada na
valjku uređaja za rahljenje nosite zaštitne
rukavice.
Prljavštinu uklonite krpom ili četkom.
Odmah nakon završetka posla očistite uređaj.
Ispraznite sabirnu vreću i po potrebi je očistite.
Očistite donju stranu uređaja i valjak uređaja za rahljenje.
Očistite kućište i naročito ventilacijske proreze od trave i
nečistoća koje se na njih nalijepe.
Ne čistite stroj tekućom vodom ili uređajima za čišćenje pod
visokim tlakom.
Za čišćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače
(benzin, alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove.
Transport
Prije transporta izvucite mrežni utikač
Iako je motor isključen, valjak se prilikom transporta
može oštetiti npr. zbog tvrde podloge. Zbog toga u svrhu
transporta valjak uvijek stavite u položaj 6.
Skladištenje
Izvucite mrežni utikač.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Kod dužeg skladištenja (npr. tijekom zimskog razdoblja)
pobrinite se za zaštitu uređaja od smrzavanja i korozije.
Prije dužeg skladištenja obratite pozornost na slijedeće, kako
biste produljili vijek trajanja troja i zajamčili lako rukovanje:
− Izvršite temeljito čišćenje.
− Behandeln Sie Metallteile nach jedem Gebrauch zum
Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden,
biologisch abbaubaren Sprühöl.
L
Nikada ne upotrebljavajte mast!
Da biste uštedjeli na prostoru za skladištenje uređaja,
preklopite petlju ručke. Za to opustite zvjezdaste drške (5)
toliko da se gornji dio drška (1) da preklopiti nadolje na
kućište. Â
60
Moguće smetnje
Prije svakog uklanjanja smetnje
− isključite stroj
− Pričekajte da se valjak zaustavi
− izvucite mrežni utikač.
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Uređaj ne radi.
Uređaj radi s prekidima
Neobična buka
 nema struje  Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu, osigurač
 Produžni kabel defektan.  Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti
kabel u kvaru
 Mrežni utikač, motor ili prekidač u kvaru  Neka koncesionirani elektrotehnički stručnjak
provjeri mrežni utikač, motor ili prekidač
odnosno zamijeni originalnim dijelovima
 Reagirala je zaštitna sklopka motora 1. Prevelika radna dubina  smanjiti radnu dubinu
2. Blokiran valjak  uklonite uzrok blokiranja
3. Previsoka trava  pokosite je.
 Prije nego nastavite s radom, ostavite motor da
se hladi oko 15 minuta
 Produžni kabel defektan.  Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti
kabel u kvaru
 Unutarnji kvar  molimo vas obratite se servisnom mjestu
 Oštećen prekidač za uključivanje/isključivanje  molimo vas obratite se servisnom mjestu
 Valjak je blokiran  Uklonite uzrok blokiranja
 Zupčasti remen kliže  Obratite se servisnoj službi
 Labavi vijci, matice ili drugi dijelovi za
pričvršćivanje
 Dobro pritegnite sve dijelove, ali ako i dalje
nastaje buka, obratite se servisnoj službi.
Neobične vibracije
Nezadovoljavajući rezultat
kultiviranja
 Oštećen ili tupi nož  molimo vas obratite se servisnom mjestu
 Prevelika radna dubina  Podesite manju radnu dubinu
 Previsoka trava  Prije kultiviranja pokosite travnjak
 Premala radna dubina  Podesite veću radnu dubinu
 Tupi noževi  molimo vas obratite se servisnom mjestu
 Blokiran otvor za izbacivanje  Ispraznite sabirnu vreću i uklonite uzrok
blokiranja
 Previsoka trava  Prije kultiviranja pokosite travnjak
61
Tehnički podatci
Oznaka tipa
Model
Snaga motora P
1
Mrežni napon / Mrežna frekvencija
Osiguranje
Broj okretaja praznog hoda n
0
Radna širina
Radna dubina kultiviranja
(da se namjestiti 6 pozicija)
Broj noževa
VT 36VT 36
VT 40VT 40
1600 W
S6 – 40%
2000 W
S6 – 40%
230 V~ / 50 Hz
10 A tromo
2800 min –1
362 mm393 mm
-5 / - 2,5 / 5 / 4 / 7 / 10 mm
22 24
Volumen sabirne vreće
Ruka-ruka-vibracija (prema EN 786)
Razina zvučnog pritiska L
PA
50 l60 l
8,35 m/s2
75 dB (A)
(prema smjernici 2000/14/EU)
Razina zvučnog učinka L
WA
(prema smjernici 2000/14/EU)
izmjerena razina zvučnog učinka 89 dB (A) 90 dB (A)
10 Mehanizam za sprječavanje zatezanja kabela
11 Sigurnosni gumb
12 Držak prekidača
13 Gumb za namještanje radne dubine 381510
14 Valjak za kultiviranje zajedno s noževima
15 Opruga (za gumb za namještanje) 381511
16 Kotač 381566 381570
17 Ratkapa 381522
18 Poklopac kotača 381563 381569
19 Kuglični ležaj 381553
20 Držač ležaja – desno 381520 381551
21 Poklopac za zaštitu od prašine 381550
22 Držač ležaja – lijevo 381519 381549
23 Držač osovine 381516
24 Držak 381517 381547
25 Osovina 381514 381545
26 Pločica za namještanje 381512
27 Spojna šipka 381513 381544
28 Potporna tračnica 381521 381552
29 Držač kotača 381523 381554
30 Kondenzator 381525 381543
31 Čep za zatvaranje 381530
32 Poklopac kućišta 381506 381538
33 Opruga (za zaštitu od udaranja) 381535
34 Šipka za pričvršćivanje (za zaštitu od udaranja) 381502 381534
35 Vijak M6x12
36 Opružni prsten A6
37 Šipka za pričvršćivanje – desno (za zaštitu od udaranja) 381505
38 Šipka za pričvršćivanje – lijevo (za zaštitu od udaranja) 381504
39 Sigurnosna naljepnica 381558
Garancija
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
63
Contenuto
Standard di fornitura 64
Dichiarazione di conformità 64
Tempi di esercizio 64
Simboli presenti sull’apparecchio 64
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso 65
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 65
Rischi residui 65
Utilizzo sicuro 65
Montaggio 67
Messa in funzione 67
Regolazione della profondità di lavoro 68
Istruzioni di lavoro 68
Utilizzo dello scarificatore 69
Manutenzione e pulizia 69
Trasporto 69
scarificatore modello VT 36 e VT 40
Numero di serie: vedere ultima pagina
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/CE, 2000/14/CE.
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Procedura di accertamento di conformit à:
2000/14/CE - Appendice V.
VT 36 VT 40
Livello di potenza sonora misurata LWA 89 dB (A)90 dB (A)
Livello di potenza sonora garantita LWA 91 dB (A)91 dB (A)
Conservazione dei documenti tecnici:
ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Conservazione 70
Possibili guasti 70
Dati tecnici 71
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio 72
Garanzia 72
Standard di fornitura
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
> è completo;
> presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
• 1 unità premontata
• 1 impugnatura inferiore
• 1 impugnatura superiore
• 2 ruote (solo VT 40)
• 2 coprimozzi (solo VT 40)
• 2 copriruota (solo VT 40)
• 1 sacco di raccolta – in parte accessorio spec iale
• 1 confezione di viti
• 2 portacavi
• 1 manuale di istruzioni per l’uso
• 1 istruzioni per l'uso e il montaggio
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in
considerazione i reclami presentati in un m omento successivo.
Dichiarazione di conformità CE
corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 30.04.2010 A. Pollmeier, amministratore
Tempi di esercizio
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e
osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento
acustico.
Simboli presenti sull’apparecchio
Prima della messa in
funzione, leggere e
applicare quanto
contenuto nelle
istruzioni per l’uso e
nelle norme di
sicurezza.
spina di aliment azion e.
Quando il motore si
trova attivato,
sussiste pericolo a
causa dalle parti
scaraventate – è
pertanto
consigliabile tenere lontane dalla
zona di pericolo le persone
estranee, come pure gli animali
domestici e quelli utili.
Staccare imme-
diatamente la spina
se la linea di
collegamento viene danneggiata
o tagliata.
danneggiare i cavi e fungere
da conduttore con
componenti sotto tensione.
tagliarsi le dita delle mani o
dei piedi.
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Prima degli
interventi di
riparazione,
manutenzione e
pulizia, spegnere
il motore e
disinserire la
Tenere il cavo di
alimentazione
lontano dai denti
o dalle lame.
I denti o le lame
possono
Utensili di lavoro
affilati. Prestare
attenzione a non
64
Attenzione alle
lame o ai denti
rotanti. Non
Attenzione: le lame continuano a
girare!
parti rotanti quando la
macchina è in funzione.
Indossare
occhiali e cuffie
di protezione.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature,
accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche le appar ecc hiatu r e
elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e
riciclate nel rispetto dell'ambient e.
avvicinare e non
mettere le mani e
i piedi sotto le
Proteggere
dall’umidità.
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare lesioni o danni materi ali.
L
Â
Â
Â
…
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare guasti.
Indicazioni per l'utente. Questi avvisi aiutano l’utente
a sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Consultare le istruzioni per l'uso e per il
montaggio allegate quando nel testo si fa
riferimento ai numeri delle figure.
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
Lo scarificatore è adatto a scarificare l’erba, nonché a
raccogliere le foglie per l'uso privato domestico e il
giardinaggio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato in giardini pubblici,
parchi, centri sportivi o strade e in campo agricolo e
forestale.
Non utilizzare lo scarificatore:
− per tosare cespugli, siepi e arbusti,
− per livellare asperità del terreno (ad es. mucchi di terra
sollevati dalle talpe),
− come motocoltivatore,
− su superfici lastricate o brecciate.
Sussiste il pericolo di lesioni!
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento,
manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il
rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni
per l’uso.
Durante l’utilizzo, attenersi inoltre alle norme
antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte le altre nor me di
sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente
accettate.
Ogni utilizzo diverso è da considerars i come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità
per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio
ricade esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al allo
scarificatore.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizz ato e sottoposto
a manutenzione solo da persone che ne a bbiano acquisito
familiarità e che siano a conosce nza dei rischi connessi. Gli
interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai
nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi
consigliati.
La macchina non deve essere utilizzata in ambient i a rischio
di esplosione o esposta alla pioggia.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonost ante l’osservanza di
tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque
sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione spec ifica per
la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando
l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il risch io di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle mani e ai piedi se vengono avvicinati o
messi sotto le parti rotanti.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani d ura nt e gl i int erventi di
montaggio e pulizia effettuati sul rullo d ello scarificatore.
Proiezione di pietre ed erba.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Utilizzo sicuro
L'utilizzo non conforme dello scarificatore può
comportare pericoli. Se vengono utilizzati utensili elettrici, è
necessario seguire le norme di sicurezza fondamentali al
fine di escludere rischi di incendio, scosse elettriche e
lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e
osservare pertanto le seguenti norme e le norme antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli infortuni
ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi.
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
L
chiamate ad operare con la macchina.
65
Conservare le presenti norme di sicur ezza in buono stato.
L
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non
utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di
droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione
durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare
lesioni serie.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli
previsti (si veda “Utilizzo conforme alla fina lità d’uso”).
Familiarizzare con l’ambiente di lavoro e fare attenzione ai
possibili pericoli che potrebber o non essere avv ertiti a causa
del rumore del motore.
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi ne lla zona di
lavoro.
Le persone con capacità fisiche, sensoriali o psichiche
ridotte o senza esperienza o conoscenze tecniche non
devono utilizzare l'apparecchio, a meno che non vengano
supervisionati da una persona addetta alla loro sicurezza
oppure siano stati da essa istruiti sulle modalità di utilizzo
dell'apparecchio.
Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con
l'apparecchio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e
giovani con età inferiore a 16 anni e da persone che non
hanno letto le istruzioni per l'uso.
Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini,
tocchino l’utensile o il cavo.
Interrompere l'utilizzo della macchina in prossimità di
persone, soprattutto bambini o animali domestici, e quando
si cambia area di lavoro.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
− occhiali di protezione
− protezione dell’udito (il livello di pressione acustica sul
posto di lavoro può superare gli 85 dB (A))
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
− non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero
incastrarsi nelle parti mobili
− scarpe robuste o stivali con suola antisdrucciolo,
− Pantaloni lunghi per protegge re le gambe
Non lavorare con l'apparecchio quando si è scalzi o si
indossano sandali leggeri.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
− Non usare la tagliapiastrelle radiale in ambienti umidi o
bagnati.
− Non esporre l'apparecchio alla pioggia.
− non lavorare direttamente vicino a piscine o stagni da
giardino.
− lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità
sufficiente, garantire un’illuminazione adeguata.
− non utilizzare per quanto possibile l’ap parecchio sull'er ba
bagnata.
Rimuovere tutti i corpi estranei prima di tagliare (per es.,
pietre, rami, fili metallici, ecc.). Durante l'utilizzo, verificare la
presenza di altri corpi estranei.
Se si incontrano corpi estranei, spegnere l'apparecchio,
disinserire la spina di rete e rimuovere il corpo estraneo.
Tuttavia, prima di riaccendere l'apparecchio, verificare
eventuali danni e fate eseguire le dovute riparazioni.
Non sovraccaricare la macchina! Si la vora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati (per es.
protezione antiurto e/o dispositivo di raccolta);
sull’apparecchio non modificare nulla che possa
comprometterne la sicurezza.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Prima di accendere il motore, accertars i che i piedi si trovi no
a una distanza di sicurezza dagli utensili di taglio.
All'accensione del motore non inclinare l'apparecchio, a
meno che questo non debba essere sollevato durante la
procedura. In questo caso inclinar e l'apparecchio solo nella
misura in cui è veramente necessari o e sollevare solo il lato
lontano dall'operatore.
Non mettere mai le mani o i piedi vicino o sotto alle parti
rotanti. Rimanere sempre lontani dall'apertura di espulsione.
Accertarsi di avere una posizione stabile in particolare in
caso di pendii o erba bagnata e mantenere sempre
l’equilibrio. Utilizzare l’apparecchio solo a passo d’uomo.
Non scarificare su pendii scoscesi.
Sulle superfici inclinate lavorare sempre in posizione
trasversale rispetto alla pendenza, mai in salita o in discesa.
Prestare particolare cautela quando si cambia senso di
marcia in pendenza.
Mantenere la distanza di sicurezza indi cata dall'impugnatura.
Durante il funzionamento, spingere l’ apparecchio sempre in
avanti. Non tirarlo verso se stessi né trascinarlo.
Quando il motore è in funzione:
− non sollevare e non trasportare l’ apparecchio,
− non sollevare la protezione antiurto,
Attenzione! L’utensile è ancora in funzione! non frenare
manualmente l’utensile,
accertarsi che la protezione antiurto sia chiusa e/o che il
sacco di raccolta sia posizionato (in parte accessorio
speciale),
spegnere l’apparecchio e attendere che il rullo si fermi per:
− ribaltare lo scarificatore,
− attraversare superfici non ricoperte da erba,
− trasportare l’apparecchio verso e dall’area di lavoro.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di alimentazione
dalla presa nei seguenti casi:
− interventi di riparazione
− interventi di manutenzione e pulizia
− eliminazione di guasti o blocchi
− trasporto e stoccaggio
−
quando si abbandona l'apparecchio
(anche per le brevi interruzioni)
− in presenza di vibrazioni anomale dello scarificatore
− quando lo scarificatore ha urtato un ostacolo
Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (fonte di pericolo
corrente elettrica).
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
− Prima di riutilizzare la macchina, è necess ario verificare
attentamente se le protezioni o le parti leggermente
danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le
66
disposizioni. Di questi fa parte anche il sac co di raccolta
se presente.
− Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale
senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per
garantire un esercizio sicuro e perfetto, tutti i componenti
devono essere montati correttamente e tutte le c on dizio ni
devono essere soddisfatte.
− Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di u n’officina
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per
l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
− Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Utilizzare con cura lo scarificatore:
− accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben saldi,
− Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
− Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
− atteners i alle norme di m anut enz io ne.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di colle gamento conform emente a
IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
- 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
- 2,5 mm² con una lunghezza del cavo oltre i 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua
potenza massima e il funzio namento dell’apparecchio viene
ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consistenza meccan ica o rivestite
con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il
connettore non sia umido.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Non passare con l’apparecchio sul cavo di prolunga.
Accertarsi che il cavo si trovi in una posizione sicura dietr o
l’operatore. Posizionare il cavo in una zona già lavorata
dall’apparecchio. Â
Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie della
catena. Proteggere il cavo dal caldo, l'olio e gli spigoli vivi.
Per estrarre la spina dalla presa non tirarla dal cavo.
L’utente deve proteggere se stess o dalle scariche elettriche.
Evitare il contatto del corpo con pa rti messe a terra (ad es.
tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non collegare i cavi danneggiati all'alimentazione. Non
toccare i cavi danneggiati prima che siano stati scollegati
dall'alimentazione. I cavi danneggiati possono fungere da
conduttore con componenti sotto tensione.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il col lega me nto el ettrico o l e ri par azio ni s ulle parti elettric h e
della macchina devono essere seguiti da un elettricista
autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza.
Attenersi alle disposizioni locali, in particolare in merito alle
misure di sicurezza.
Per evitare rischi i cavi di alimentazione danneggiati
devono essere sostituiti dal produttore oppure presso uno
dei suoi centri di assistenza o da una persona qualificata.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da un o dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare solo accessori originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio e di accessori diversi p otrebbe causare incidenti
per l’utente. Il costruttore declina ogni respo nsabilità per i
danni da ciò risultanti.
Montaggio
Ruote anteriori – VT 40 Â
Infilare la ruota (16), la rondella (4) e la rond ella dentata ( 37)
a destra e a sinistra sull'asse. Fissarle con le viti M6x12 (36).
Applicare il coprimozzo (1 7) e successivamente il copriruo ta
L'impugnatura inferiore deve scattare in posizione.
Fissare l'impugnatura s uperiore (1). È possibile scegl iere tra
due altezze di impugnatura. A questo scopo utilizzare gli
elementi di fissaggio forniti in dotazione (2x manopole a
stella (5), 2x rondelle (4), 2x viti M6x45 (3)).
Fissare il cavo all'impugnatura tramite i portacavi (6).
Accertarsi che il cavo abbia un gioco sufficiente.
Sacco di raccolta (8) Â
in parte accessorio speciale
Sollevare la protezione antiurto (7) tirandola verso l’alto e
tenerla ferma.
Agganciare il sacco di raccolta (8) agli appositi supporti.
Accertarsi che il sacco di raccolta (8) sia a contatto con la
guida e che la protezione antiurto (7) poggi sul sacco di
raccolta.
Messa in funzione
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificat a nella targhetta, ad esempio
230 V, con la tensione di rete e collegare correttamente la sega
alla presa a massa corrispondente.
Collegare la macchina mediante un interruttore di sicurezza
contro corrente di guasto da 30 mA.
Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una
sezione del filo di almeno 1,5 mm² fino a 25 m di lun ghezza.
67
Collegamento del cavo di prolunga
¨ Inserire l'attacco del cavo di prolunga sulla spina della
combinazione interruttore-spina (9). Â
¨ Ti rare il cavo di prolunga sotto forma di cappio attraverso il
dispositivo antitrazione del cavo (10) e appenderlo. Â
¨ Accertarsi che il cavo di prolunga abbia un gioco sufficiente.
Accensione / Spegnimento
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
L’apparecchio è dotato di un circuito di sicurezza che
impedisce un’accensione involontaria.
Avviare l’apparecchio solo dopo averlo posizionato su
una superficie piana con un’altezza di crescita minima
(meno di 4 cm) e senza ostacoli.
Accensione Â
¨ Ribaltare leggermente verso se stessi lo scarificatore, in
L Impostare la profondità di lavoro in base alle condizioni
dell'erba e del terreno.
Profondità di lavoro consigliate:
Position
Terreno morbido regolarmente scarificato; senza
pietre
Terreno muscoso, scarificato di rado; con pietre 3 / 4
Terreno fortemente muscoso, non lavorato; con
pietre
Regolare una profondità di lavoro bassa se il motore è
sovraccaricato (il numero di giri del motore si riduce e il
rumore del motore cambia).
Esempio: profondità di lavoro impostata 5 Î passare alla
profondità 4
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione a quanto
segue:
Istruzioni di lavoro
modo che le ruote anteriori si trovino sopra il terreno.
Premere il p ulsante di sicurezza (11) e tenerlo premuto.
Tirare quindi l’impugnatura dell’interruttore (12) verso il
manico. Lo scarificatore si avvia e il rullo ruota liberamente.
¨ Rilasciare il pulsante di sicurezza (11).
Spegnimento
Rilasciare l’impugnatura dell’interruttore che tornerà
automaticamente nella posizione iniziale.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore automatico, il quale in caso
di sovraccarico interviene (interrompe) automaticamente. Il
motore può essere acceso nuovamente dopo una pausa di
raffreddamento (ca. 15 min.).
l’apparecchio si avvierà di n uovo immediatamente dopo il
raffreddamento. Pericolo di lesioni!
Regolazione della profondità di lavoro
Prima di regolare la profondità di lavoro:
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere che il rullo si fermi
Â
Impostare la profondità di lavoro
premendo la manopola di regolazione (13)
e ruotandola contemporaneamente sulla posizione
desiderata.
Posizione Profondità di lavoro
1 -5 mm
2 -2,5 mm
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima
letto le presenti istruzioni per l’uso, avere os servato tutte le
norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo
descritto!
Accertarsi che l'area di lavoro sia sicura e sgombra.
Rimuovere gli oggetti che possono essere scagliati via
dall'area di lavoro.
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
− gli utensili da lavoro e i bulloni non siano usurati o
danneggiati. Per evitare squilibrature sostituire sempre
solo il set completo di utensili da lavoro o di bulloni
usurati o danneggiati
− il rullo e la lama siano in perfette condizioni
− tutti i collegamenti a vite siano ben saldi
− nell'area di lavoro non sostino altre persone o animali
− non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre
indietreggia
− sia garantita stabilità.
Tenere sempre le mani e i piedi a una distanza di
sicurezza dall'utensile rotante.
Vibrazioni
L'esposizione a vibrazioni troppo frequente di persone
affette da problemi di circolazione può causare danni al sistema
nervoso o ai vasi sanguigni.
Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di
lunga durata)
Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita,
malessere o insensibilità della dita.
3 1,5 mm
4 4 mm
5 7 mm
6 10 mm
5 / 6
1 / 2
68
Utilizzo dello scarificatore
Scarificare
Il rullo scarificatore consente di utilizzare l’apparecchio
come scarificatore per eliminare feltro e muschio nel prato,
nonché per separare la vegetazione spontanea a radice piatta.
Affinché in primavera il prato possa crescere sano, è
necessario aumentare l’assorbim ento di acqua, aria e so stanze
nutritive nella zona delle radici. Si consiglia pertanto di
scarificare il prato in primavera e in autunn o.
Per ottenere un buon risultato e prolungare la durata del rullo
scarificatore, si consiglia di falciare il prato prima della
scarificatura (portandolo al di sotto dei 4 cm).
L Non scarificare se il prato è stat o appena seminato, se è
umido o troppo secco.
Pericolo di lesioni dovuto alla proiezione di parti!
Accertarsi che la protezione antiurto sia chiusa o che il
sacco di raccolta sia posizionato.
• Posizionare lo scarificatore sul bordo del prato vicino alla
presa.
• Dopo ogni cambio di direzione spostare il cavo sul lato
opposto già scarificato. Â
• Scegliere la profondità di lavoro in bas e allo stato del prato
(si veda “Regolazione della profondità di l avoro”)
• Fare attenzione a non sovrac caricare lo scarificatore.
L In caso di sovraccarico, il numero di giri del motore
diminuisce e il rumore del motore cambia.
Î Fermarsi e rilasciare l’impugnatura dell’interruttore
Î Aspettare che il rullo scarificatore si fermi
Î Impostare una profondità di lavoro più b assa
• Utilizzare lo scarificatore a una velocità adeguata e costante
attraversando il prato in linee diritte.
L Se si lascia lo scarificatore troppo a lungo in un punto,
la cotica erbosa si danneggia.
• In caso di prato non lavorato e fortemente muscoso
procedere ancora una volta trasversalmente rispetto ai
percorsi e regolare quindi una profondità di lavoro più alta
(ad es. da 4 a 3).
• Quando si lavora su pendii, posizionarsi sempre
trasversalmente alla pendenza e accertarsi di avere una
posizione stabile e sicura. Non lavorare su pe ndii particolarmente scoscesi.
•
Svuotare il sacco di raccolta q uando è pieno, per ev itare ch e
le lame si blocchino e che il motore venga sovraccaricato.
• Falciare di nuovo il prato dopo la scarificatura.
• Dopo la scarificatura, seminare eventuali punti privi di
vegetazione.
• Concimare il prato solo dopo che le sementi da prat o sono
cresciute.
In ogni caso rispettare tutte le norme di sicurezza (si veda
"Utilizzo sicuro").
Manutenzione e pulizia
Prima di ogni intervento di manutenzione e
pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere che il rullo si fermi
- Disinserire la spina di alimentazione
Gli interventi di manutenzione e pul izia più approfonditi rispetto
a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati
esclusivamente dal servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la
pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare
danni e lesioni imprevedibili.
Per accertarsi che l'apparecchio lavori in s icurezza, controllare
regolarmente l'eventuale presenza di danneggiamenti visibili
come
− fissaggi allentati (dati, viti, bulloni)
− usura del dispositivo di raccolta o componenti danneggiati
− componenti usurati o danneggiati
Manutenzione
Rullo scarificatore
Pericolo di lesioni! Durante gli interventi sul
rullo scarificatore indossare guanti protettivi.
Le lame usurate riducono la pote nza dell’apparecchio e causan o
un sovraccarico del motore. Controllare pertanto lo stato delle
lame prima di ogni utilizzo. S e necessario, far sostituire il rullo
scarificatore dal servizio assistenza.
Pulizia
Pulire accuratamente l’apparecchio dopo ogni utilizzo,
L
in modo da preservare il funzionamento ottimale.
Pericolo di lesioni! Durante gli interventi sul
Pulire l’apparecchio subito dopo averlo utilizzato.
Svuotare e pulire il sacco di raccolta.
Pulire la parte inferiore dell’apparecchio, oltre al rullo
scarificatore.
Pulire l’alloggiamento, in particolare le fessure di
ventilazione, da erba e sporco.
Rimuovere le impurità con un panno o una spazzola.
Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici.
Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
rullo scarificatore indossare guanti protettivi.
Trasporto
Staccare la spina di alimentazione prima di
procedere al trasporto.
Anche a motore spento, il rullo può danneggiarsi durante
il trasporto, ad es. a causa di terreno duro. Pertanto,
regolare la profondità di lav oro del rullo p er il trasporto in
posizione 6.
69
Conservazione
Disinserire la spina di alimentazione.
Conservare gli apparecchi non utilizzati in un luogo asciutto, chiuso e fuori dalla portata dei bambini.
In caso di stoccaggio prolungato (ad es. durante l’inverno), accertarsi che l’apparecchio sia protetto dal gelo e dalla corrosione.
Prima di uno stoccaggio prolungat o, rispettare le seguenti indicazioni al f ine di prolungare al durata della m acchina e di garantire
un facile utilizzo:
− Effettuare una pulizia di fondo.
− Dopo l’uso, trattare tutti i componenti metallici con oli o ecologico e biologico.
L
Non utilizzare mai grasso!
Per immagazzinare l’ apparecchio occup ando uno spazio minim o, è possibile chiude re la staffa del manico. A tal fine, allent are le
manopole a stella (5), finché non è possibile posizionare l'impugnatura superiore (1) sull’alloggiamento. Â
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere che il rullo si fermi
− Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile cau sa Eliminazione
L'apparecchio non funziona.
L’apparecchio funziona a
intermittenza
Rumori insoliti
Vibrazioni insolite
Risultato di scarificatura non
soddisfacente
 Assenza di corrente.  Controllare l’alimentazione elettrica, la pres a e il
fusibile
 Cavo di prolunga difettoso  Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Spina, motore o interruttore difettosi  Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato il spina, motore o l’interruttore,
oppure farli sostituire con pezzi di ricambio
originali
 Il salvamotore è scattato 1. Profondità di lavoro eccessiva  Ridurre la
profondità di lavoro
2. Rullo bloccato  Rimuovere il blocco
3. Erba troppo alta  Falciare l’erba
 Fare raffreddare il motore per circa 15 minuti
prima di proseguire
 Cavo di prolunga difettoso  Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Guasto interno  Rivolgersi al servizio assistenza
 Interruttore di accensione/ spegnimento
difettoso
 Rullo bloccato  Rimuovere il blocc o
 La cinghia de ntata slitta  Rivolgersi al servizio di assistenza
 Viti, dadi o altri elementi d i fissaggio allentati  Serrare tutti gli elementi e rivolgersi al servizio
 Lama di taglio danneggiata o smussata  Rivolgersi al servizio assistenza
 Profondità di lavoro eccessiva  Impostare una profondità di lavoro pi ù bassa
 Prato troppo alto  Falciare il prato prima della scarificatura
 Profondità di lavoro insufficie nte  Impostare una profondità di lavoro più alta
 Lame smussate  Rivolgersi al servizio assistenza
 Apertura di espuls ione bl occ at a  Svuotare il sacco di raccolta ed eliminare il
 Prato troppo alto  Falciare il prato prima della scarificatura
 Rivolgersi al se rvizio assistenza
di assistenza se i rumori persistono.
blocco
70
Dati tecnici
Tipo
Modello
Potenza motore P
1
Tensione di rete / Frequenza di rete
Protezione
Numero di giri a vuoto n0
Larghezza di lavoro
Profondità di lavoro scarificatore
(regolabile su 6 stadi)
VT 36VT 36
VT 40VT 40
1600 W
S6 – 40%
2000 W
S6 – 40%
230 V~ / 50 Hz
10 A inerte
2800 min –1
362 mm393 mm
-5 / - 2,5 / 5 / 4 / 7 / 10 mm
Numero di lame
Volume sacco di raccolta
Vibrazione mano-braccio (a EN 7 86)
Livello di pressione acustica L
PA
22 24
50 l60 l
8,35 m/s2
75 dB (A)
(secondo 2000/14/CE)
Livello di potenza sonora LWA
(secondo 2000/14/CE)
Livello di potenza sonora misurata 89 dB (A) 90 dB (A)
Livello di pressione acustica garantito
Ingombro (lunghezza x larghezza x altezza)
Peso
91 dB (A) 92 d B(A)
ca. 1100 x 490 x 1000 mm ca. 1350 x 590 x 1080 mm
ca. 19,6 kgca. 23,5 kg
Classe di protezione
Categoria di protezione
II (isolamento di protezione)
IPX4
71
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio
Pos. Denominazione N. ordinazione
VT 36 VT 40
1 Impugnatura superiore 381529
2 Impugnatura inferiore 381524 381555
3 Vite M6x45 VZ 390143
4 Rondella
5 Manopola a stella M6
6 Portacavi 381526
7 Protezione antiurto 381500 381532
8 Sacco di raccolta (in parte accessorio speciale) 381527 381536
9 Combinazione interruttore-spina (VDE)
9 Combinazione interruttore-spina (CH)
10 Dispositivo antitrazione del cavo
11 Pulsante di sicurezza
12 Impugnatura interruttore
13 Manopola di regolazione per profondità di lavoro 381510
14 Rullo scarificatore con lame
15 Molla (per manopola di regolazione) 381511
16 Ruota 381566 381570
17 Copriruota 381522
18 Copriruota 381563 381569
19 Cuscinetto a sfere 381553
20 Alloggio cuscinetto – destra 381520 381551
21 Copertura antipolvere 381550
22 Alloggio cuscinetto – sinistra 381519 381549
23 Supporto assi 381516
24 Impugnatura 381517 381547
25 Asse 381514 381545
26 Piastra di regolazione 381512
27 Barra di collegamento 381513 381544
28 Guida di sostegno 381521 381552
29 Portaruota 381523 381554
30 Condensatore 381525 381543
31 Tappo di chiusura 381530
32 Copertura alloggiamento 381506 381538
33 Molla (per protezione antiurto) 381535
34 Barra di fissaggio (per protezione antiurto) 381502 381534
35 Vite M6x12
36 Rondella elastica A6
37 Molla – destra (per protezione antiurto) 381505
38 Molla – sinistra (per protezione antiurto) 381504
39 Etichette di sicurezza 381558
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazi one di garanzia allegata.
72
Inhoud
Lever hoeveelheid 73
EG-verklaring 73
Bedrijfstijden 73
Symbolen apparaat 73
Symbolen in de bedieningshandleiding 74
Reglementaire toepassing 74
Restrisico’s 74
Veilig werken 74
Montage 76
Ingebruikname 76
Instellen van de werkdiepte 77
Werkvoorschriften 77
Werken met de verticuteerder 77
Onderhoud en verzorging 78
Transport 78
Opslag 78
Storingen 79
Technische gegevens 80
Toestelbeschrijving / Reserveonderlen 81
Garantie 81
Lever hoeveelheid
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verp akking
op:
> Aanwezigheid van alle onderdelen
> Eventuele transportschade
• 1 voorgemonteerde toesteleenheid
• 1 handvat beneden
• 1 handvat boven
• 2 wielen (alleen bij VT 40)
• 2 wieldoppen (alleen bij VT 40)
• 2 wielafdekkingen (alleen bij VT 40)
• 1 opvangzak - gedeeltelijk speciale toebehoren
• 1 verpakkin moeren
• 2 kabelhouders
• 1 bedieningshandleiding
• 1 montage- en bedieningsblad
In het geval van onvolkomenheden dit dir ect aan uw leveranc ier
melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling
genomen.
EG-Verklaring van overeenstemming
overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Verticuteerder type VT 36 en VT 40
Serienummer: zie laatste pagina
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-ric htlijnen alsook
aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen
beantwoordt:
2004/108/EG en 2000/14/EG.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Conformiteit-beoordeling-procedures:
2000/14/EG - Aanhangsel V
VT 36 VT 40
Gemeten geluids-niveau LWA 89 dB (A)90 dB (A)
Gegarandeerd geluids-niveau LWA 91 dB (A) 91 dB (A)
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 30.04.2010 A. Pollmeier, management
Bedrijfstijden
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening
met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent de
lawaaibescherming.
Symbolen apparaat
Lees voor de
inbedrijfstelling
de bedieningshandleiding en
veiligheidsvoorschriften en
neem deze in acht. uit de contactdoos.
Gevaar door
voortslingerende
delen bij lopende
motor – niet
betrokken
personen, alsook
huis- en nuttige dieren uit de
gevaarszone verwijderd
houden.
leidingen beschadigen en tot
contact met stroomgeleidende
delen leiden.
Meteen netstekker uit het stopcontact nemen,
wanneer de aansluitleiding
de vingers of tenen.
werd beschadigd of doorgesneden.
Schakel de motor
uit voor reparatie-,
onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
haal de netstekker
Netkabel van de
tanden resp.
messen
weghouden.
De tanden resp.
messen kunnen de
Scherpe
werktuigen.
Snijdt u zich niet
73
Attentie voor
roterende messen
resp. tanden.
Attentie, messen draaien na!
Ogen beschermen en gehoorbescherming
dragen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude
elektronische apparaten en electronica moeten niet meer
bruikbare elektrische toestellen apart word en verzamend en een
milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
wanneer de machine draait.
Handen en voeten
niet in de buurt of
onder roterende
delen houden,
Tegen vochtigheid
beschermen.
Symbolen in de bedieningshandleiding
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
L
Â
Â
Â
…
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik
van de machine. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storing aa n de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine.
Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Neem alstublieft het ingesloten montageen bedieningsblad ter hand, wanne er in de
tekst naar het afbeeldings-nr. wordt
verwezen.
Reglementaire toepassing
De verticuteerde is voor het verticuteren van gazoenen
alsook voor de opname van ge bladerte op gazoen in privé
huis- en hobbytuinen geschikt.
Het toestel mag niet in openlijke plantsoenen, parks,
sportplaatsen of op straten in in de land- en bosbouw
worden ingezet.
De verticuteerder mag niet worden toegepast:
− voor het snijden van struiken, heggen en heesters
− voor het effenen van vloeroneffenheden (bv molshopen)
− als motorschoffel
− op geplaveide of begrinde vlakken
Er bestaat gevaar van verwondingen!
Tot het toepassen volgens de voorschriften beh oren ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van
de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende
voorschriften van het bedrijf.
74
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de
voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk – de aanspr akelijkheid is alleen
voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de verticuteerder sluiten
een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit
voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
Het toestel mag slechts door personen worden voorbereid,
gebruikt en onderhouden die met het werktuig bekend zijn
en over de gevaren ingelicht zijn. Reparaties mo gen alleen
door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd
worden.
Gebruik de heggeschaar niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen of in vochtige of natte omgeving.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van
de constructie voor de toepassing van deze machine nog een
aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Verwondingsgevaar van de handen en voeten, wanneer u in
de buurt of onder de roterende delen geraakt.
Verwondingsgevaar van de vingers en handen bij montage-
en reinigingswerkzaamheden aan de verticuteerwals.
Wegslingeren van stenen en aarde.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Veilig werken
Bij ondeskundig gebruik kunnen verticuteerder
gevaarlijk zijn. Worden elektrowerktuigen toegepast,
moeten de principiele veiligheidsvoorzieningen worden
opgevolgd om het risico van vuur, elektrische slag en
verwondingen van personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften te voorkoming van ongevallen en de algemene
veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen
verwondingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die
L
met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
L
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of ond er
de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel
kann tot ernstige verwondingen leiden.
Gebruik het toestel niet voor doeleinde n voor die het niet is
bestemd (zie “Reglementaire toepassing”).
Maak uzelf met uw omgeving bekend en let op mogelijke
gevaren die u op grond van het motorgeluid eve ntueel niet
kunt horen.
De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzic hte van derden.
Kinderen en jongeren onder 16 jaren alsook personen die
met de handleiding niet bekend zijn, mogen het toestel niet
bedienen.
Personen met beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk
vermogen of met beperkte ervaring en/of met beperkte
kennis mogen het toestel niet bedienen, tenzij ze worden
door een voor hun veiligheid bevoegde persoon
gesurveilleerd of verkregen door deze instructies hoe het
toestel moet worden benut.
Kinderen moeten in de gaten worden gehouden, om te
waarborgen dat ze niet met het toestel spelen.
Houd andere personen en dieren van uw werkbereik
weg.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het
gereedschap of de kabel niet aanraken.
Onderbreek het gebruik van de machine, wa nneer p ers one n,
vooral kinderen of huisdiren, in de bu urt zijn en wanneer u
het werkbereik wisselt.
Laat de machine niet zonder toezicht acht er.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
− Veiligheidsbril
− Gehoorbeschermer dragen (geluidsdrukniveau aan de
werkplaats kan 85 dB (A) overschrijden).
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen.
− vaste schoenen of laarzen met anti-slip-zool
− Lange broeken ter bescherming van de benen
Werk met het toestel niet blootsvoets of in lichte san dalen.
Let op de omgevingsinvloeden.
− Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
− Zet de machine niet in de regen buiten.
− Werk niet direct aan zwembassins of tuinvijvers.
− Werk slechts bij voldoende zicht.
− Exploiteer het toestel naar mogelijkheid niet bij nat gras.
Verwijder vóór het snijden alle vreemde lichamen (bv stenen,
takken, draad, enz.). Let gedurende het werken op verdere
vreemde lichamen.
Indien u op vreemde lichamen stuit, schakel het toestel
alstublieft uit, neem de stekker uit het stopcontact en
verwijder het vreemde lichaam. Alvorens u het toeste l weer
inschakelt, controleer het alstublieft op eventuele
beschadigingen en laat, indien nodig, reparaties uitvoeren.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met complete en correct aangebrachte
veiligheidsvoorzieningen (bv. stootbescherming en / of
opvangvoorziening) en verander a an de machine niets, wat
de veiligheid zou kunnen belemmeren.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Let vóór het inschakelen van de motor ero p dat uw voet en in
een veilige afstand tenopzichte van d e snijwerktuigen zijn.
Bij het inschakelen van de motor het toestel niet kantelen,
tenzij het toestel moet bij het proces worden opg etild. In dit
geval kantel het toestel slechts zo ver als nodig en til het op
de van de bedieningspersoon afgewende kant op.
Voer nooit handen of voeten aan of onder zich draaiende
onderdelen. Houdt u zich steeds van de uitgooiopening
vandaan.
Zorg vooral op schuine vlakken of op nat gras voor een
veilige stand en houd steeds het evenwicht. Voer het toestel
alleen in gangtempo.
Verticuteer niet aan steile hellingen.
Verticuteer aan schuine vlakken dwars ten opzi chte van de
daling en nooit op- en afwaarts.
Wees bijzonder voorzichtig, wanneer de rijrichting op een
helling wijzigt.
Houdt rekening met de veiligheidsafstand die door de
handgreep wordt voorgegeven.
Schuif het toestel gedurende het bedr ijf steeds voorwaarts.
Trek het niet in uw richting of achter zich.
Wanneer de motor draait, het toestel niet:
− optillen en dragen
− de schokbescherming niet optillen
Attentie! Het werktuig loopt na! Rem het werktuig niet met de
hand.
Let erop dat de schokbescherming gesloten is, resp. de
opvangzak (gedeeltelijk speciale toebehoren) is
aangebracht.
Schakel het toestel uit en wacht tot de wals stil staat,
wanneer u:
− de verticuteerder kantelt
− vlakken die niet met gras zijn beplant, oversteekt
− het toestel naar en van het werkbereik weg transporteert
Schakel de machine uit en neem de steker
uit het stopcontact bij:
− reparatiewerkzaamheden
− onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
− verhelpen van storingen of blokkeringen
− transport en opslag
− het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
− wanneer de verticuteerder ongewoon begint te trillen
− wanneer u met de verticuteerder op een obstacel bent
gestoten
Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron
elektrische stroom).
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Onderzoek de machine op eventuele bescha digi ng en.
− Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de
juiste montage en het goed functioneren. H iertoe beh oort
ook de opvangzak, indien voorhanden.
− Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn.
Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed
functioneren om de machine correct te late n werken.
− Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerk-
75
plaats gerepareerd of verwisseld worden. Met
uitzondering indien in de bedieningshandleiding anders
aangegeven.
− Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers
dienen te worden vervangen.
Onderhoudt uw verticuteerder met zorgvuldigheid:
− Let erop dat alle moeren, bouten en schroeven vast
zitten.
− Let erop dat de luchtopeningen schoon zijn.
− Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
− Neem de onderhoudsvoorschriften in acht
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 ( H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
- 1,5 mm² bij een lengte tot 25m.
- 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25m.
Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de
spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet
meer, de functie van de machine wordt g ere duceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal
van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal
zijn gecoat.
De steekvoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Bij het verleggen van de aansluitkabel erop letten dat deze
niet stoort, gekneust, geknikt en de steekverbinding niet nat
wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltromm el de kabel geheel af.
Rij niet met het toestel over de verleningskabel. Waarborg
dat het zich in een veilige positie achter u bev indt. Leg de
kabel op een weg of bereik dat reeds wird geverticuteerd.
Â
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitt e, olie of scherpe
randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact
trekken.
Beschermt u zich tegen elektrische slag. Ver mijd lichamelijk
contact met geaarde delen (bv pijpen, radiatoren, haar den,
koelkasten enz.)
Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigingen
en vervang hem als hij beschadigd is.
Een beschadigde leiding niet aan het net aansluiten. Een
beschadigde leiding niet aanraken alvorens ze van het net
gescheiden is. Een beschadigd e leiding kan tot contact met
stroomgeleidende onderdelen leiden.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengka bels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit over brug gen of buit enw erking
stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats
uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten
opgevolgd worden.
Beschadigde netaansluitleidingen moeten door de
fabrikant resp. een van zijn klantenfilialen of door een
soortgelijk gekwalificeerde persoo n worden vervangen om
gevaar te voorkomen.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken.
Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen
risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
ontstaan.
Montage
Wielen voren – VT 40 Â
Schuif rechts en links wiel (16), schijf (4) en getande
borgring (37) op de as. Bevestig dit met schro even M6x12
(36).
Steek de wieldop (17) en dan de wiel afdekking (18) op het
wiel.
Grijpbeugel Â
Steek het onderste handvat (2) in de behuizing. Het onderste
handvat moet vastklikken.
Bevestig het bovenste handvat (1). U kunt tussen twee
grijphoogtes selecteren. Maak hiervoor gebruik van de
meegeleverde bevestigingsdelen (2x st ergreep (5), 2 x schijf
(4), 2 x schroef M6x45 (3)).
Bevestig de kabel met kabelhouders (6) aan het handvat. Let
erop dat de verlengingskabel voldoende spel heeft.
Opvangzak (8) Â
gedeeltelijk speciale toebehoren
Trek de schokbescherming (7) naar boven en houd hem
vast.
Hang de vangzak (8) aan de houders in.
Let erop, dat de vangzak (8) aan het rail aansluit en de
stootbescherming (7) op de vangzak rust.
Ingebruikname
Netaansluiting
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde
spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit het toestel aan
het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
Sluit de machine via een Fl-schakelaar (storingsstroomschakelaar) 30 mA aan.
Gebruik aansluit- resp. verlengkabels met een
aderdoorsnede van ten minste 1,5 mm² bij een lengte tot
25m
Aanbrengen van de verlengingskabel
¨ Steek de koppeling van de verlengingskabel op de steker
van de schakelaar-steker-combinatie (9). Â
¨ Trek de verlengingskabel als lus door de kabeltrekontlast ing
(10) en hang het in. Â
¨ Let erop dat de verlengingskabel voldoende spel heeft.
76
Inschakelen / Uitschakelen
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakel aar niet laat inen uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten
onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de
klantenservice.
Het toestel bezit een veiligheidsschakeling die een
onopzettelijk inschakelen voorkomt.
Start het toestel pas, wanneer u het op een egale
grasvlakte met lage groeihoogte (korter dan 4 cm) en
zonder obstakels heeft gezet.
Inschakelen Â
¨ Kantel de verticuteerder licht in uw richting, zo dat zich de
voorste wielen boven de vloer bevin den.
Druk de veilighei dskno p (11) en ho udt hem ing edr ukt.
Trek vervolgens de schakelaargreep (12) in richting
grijpbeugel. De verticuteerder start en de verticuteerwals
kan zich vrij draaien.
¨ Laat nu de veiligheidsknop (11) los.
Uitschakelen
Laat de schakelaargreep (12) los, hij keert automatisch in zijn
uitgangspositie terug.
Motorveiligheid
De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt
bij overbelasting zelfstandig uit. De motor kan na een
afkoelpauze (ca. 15 min.) opnieuw worden ingeschakeld.
Laat de schakealargreep (12) los, omdat het toestel
anders direct na het afkoelen weer start. Gevaar van
verwondingen!
Instellen van de werkdiepte
Vóór het instellen van de werkdiepte:
− frakobl. apparatet
− Stilstand van de wals afwachten
Â
Stel de werkdiepte in, doordat u
de instelknop (13) indrukt
en gelijktijdig op de gewenste positie draait.
Positie Werkdiepte
1 -5 mm
2 -2,5 mm
3 -0,5 mm
4 2 mm
5 7 mm
6 11,5 mm
L Stel de werkdiepte in overeenstemming met de gras- en
Stel een geringe werkdiepte in, wanneer de motor wordt
overbelast (motortoerental daalt en motorgeluid
verandert zich).
Voorbeeld: ingestelde werkdiepte 5 -> veranderern in 4
Werkvoorschriften
Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
bedieningshandleiding heeft ge lezen, alle voors chriften heeft
opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft
gemonteerd.
Zorg voor een veilige en opgeruimde werkplaats.
Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
− de arbeidswerktuigen en bouten niet zijn versleten of
beschadigd. Om een onbalans te voorkomen, mogen
versleten of beschadigde arbeidswerktuigen en bouten
slechts per set worden vervangen.
− de wals en messen in reglementaire toestand zijn
− alle schroefverbindingen vast aangetro kken zijn
− zich in het werkbereik geen verdere perso nen of dieren
ophouden
− een obstacelvrij terugwijken voor u is gewaarborgd
− een veilige stand is gewaarborgd.
Houdt handen en voeten steeds in een veilige afstand
ten opzichte van het roterend werktuig.
Trillingen
Wanneer personen met bloedcirculatiestoornisse n te vaak
aan trillingen worden blootg esteld, kunnen beschadigingen
aan het zenuwsysteem of aan de bloedvaten optreden.
U kunt de trillingen reduceren:
- door stevige, warme arbeidshandschoenen
- verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes maken)
Consulteer een arts wanneer uw ving ers opzwellen, u zich niet
goed voelt of uw vingers gevoelloos worden.
Werken met de verticuteerder
Verticuteren
Met de verticuteer-wals kan het toestel als verticuteerder
voor het verwijderen van vilt en mos in het gazon alsook voor
het doorsnijden van vlakke wildgroei worden ingezet.
Opdat zich in het voorjaa een gezond gazon kan ontwikkelen, is
het noodzakelijk de opname van water, lucht en
voedingsstoffen in het wortelber eik te verhogen. Wij adviseren,
het gazon in de lente en in de herfst te verticuleren.
5 / 6
3 / 4
77
Om een goed resultaat te behalen en de levensduur van de
verticuteerwals te verhogen, dient het gazon vóór het
verticuteren te worden gemaaid (korter dan 4 cm).
L Verticuteer niet, wanneer het gazon fris is ingez aaid, nat of
te droog is.
Gevaar van verwondingen door rondvliegende
onderdelen!
Let erop dat de schokbescherming geslot en is, resp. de
opvangzak is aangebracht.
• Stel de verticuteerder aan de gazonrand in de buurt van het
stopcontact.
• Leg de kabel na ieder keren op de tegenoverliggende, reeds
geverticuteerde kant. Â
• Kies de werkdiepte in overeenstemming met de toestand
van het gazon (zie “Instellen van de werkdiepte“).
• Let erop, de verticuteerder niet te overbelasten.
L Bij overbelasting daalt het motortoerental, het
motorgeluid verandert zich.
Î Stop en laat de schakelaargreep los.
Î Wacht tot de verticuteerwals stil staat.
Î Stel een geringere werkdiepte in.
• Voer de verticuteerder in passende, gelijkmatige snelheid in
rechte lijnen over uw gazon.
L Laat u de verticuteerder te lang op één plek lopen,
wordt de grasnerf beschadigd.
• Ga bij onverzorgd gazon met sterk mos nog eens dwaars ten
opzichte van de banen, stel dan de werkdiepte op een
hogere positie in (bv van 4 op 3).
• Stelt u zich bij het werken aan hellingen altijd dwars ten
opzichte van de stijging, let op een vaste, veilige stand.
Verticuteer niet aan bijzonder steile hellingen.
• Leeg de opvangzak, wanneer hij vol is, om te voorkomen d at
de messen blokkeren en de motor wordt overbelast.
• Maai het gras na het verticuleren opni euw.
• Zaai kale plekken die na het verticuleren eventueel zijn
ontstaan, na.
• Bemest het gazon pas, wanneer verse graszaadjes zijn
gegroeid.
Let in ieder geval op a lle veiligheidsinstructies (zie “Veilig
werken”).
Verder gaande onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dan
in dit hoofdstuk zijn beschrev en, moeten door de klantenservice
worden uitgevoerd.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde
veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct
aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onder delen. Andere on derdelen k unnen
onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
78
Onderhoud en reiniging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en
reinigingsbeurt
− toestel uitschakelen
− stilstand van de wals afwachten
− træk netstikket
Om zich ervan te verzekeren dat het toestel in een veilige
werktoestand is, controleer het toestel regelmatig op duideli jke
gebrekken zoals
− vangvoorziening op slijtage of beschadigde onderdelen
− versleten of beschadigde onderdelen
Onderhoud
Verticuteerwals
Gevaar van verwondingen! Draag bij het
werken aan de verticuteerwals veiligheidshandschoenen.
Versleten messen hebben een s lechte werking van het toestel
en een overbelasting van de motor tot gevolg. Controleer
vandaar vóór ieder gebruik de toestand van de messen. Indien
noodzakelijk, laat de verticuteerwals door uw klantenservice
door een nieuwe vervangen.
Reiniging
Reinig het toestel zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de
L
foutloze werking blijft bewaard.
Gevaar van verwondingen! Draag bij het
werken aan de messen veiligheidshandschoenen.
Verwijder de verontreinigingen met een doek of een borstel.
Reinig het toestel meteen na beëindiging van het werk.
Ledig en reinig eventueel de opvangzak.
Reinig de onderkant van het toestel en de verticuteerwals.
Reinig de behuizing, vooral de ventilatiegleuven van
vastklevend gras en vuil.
De machine niet met vloeiend water of hogedrukreinigers
reinigen.
Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen (benzine,
alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen
beschadigen.
Transport
Vóór het transporteren netstekker uit het
stopcontact nemen.
Ook bij stilgezette motor kan de wals bij het transport, bv
over harde ondergrond, worden beschadigd. Zet vandaar
de werkdiepte van de wals voor het transp ort op positie 6.
Opslag
Neem de steker uit het stopcontact.
Bewaar ongebruikte toestellen op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Zorg bij een langere opslag (bv gedurende de wint er) ervoor
dat het toestel tegen vorst en corrossie is beschermd.
Let voor een langer opslag op het volgende, om de levensduur van de machine te verlengen en een eenvoudig en soepel
bedienen te waarborgen:
− De machine grondig reinigen.
− blanke metalen elementen dienen na elk gebruik licht te worden ingevet (tegen roestvorming).
Nooit vet gebruiken!
L
Om het toestel ruimtebesparend op te slaan, kunt u de grijpbeugel wegklappen. M aak hiervoor de vleugelmoeren (5) zo ver los
dat zich het handvat (1) op de behuizing oml aag laat klappen. Â
Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
− Toestel uitschakelen
− Stilstand van de wals afwachten
− Stroomtoevoer onderbreken
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Toestel draait niet.
Het toestel werkt met
onderbrekingen
Ongewone geluiden
 Geen stroom  Stroomverzorging, stopcontact, zekering
controleren
 Verlengkabel defect.  Verlengkabel controleren, defecte kabel direct
vervangen
 Netstekker, motor of schakelaar defect.  Netstekker, motor of schakelaar door een
servicewerkplaats laten repareren of met
originele onderdelen laten vervangen.
 Motorveiligheidsschakelaar heeft geactiveerd1. Werkdiepte te groot  werkdiepte reduceren
2. Wals blokkeert  verwijder de blokkering
3. Gras te hoog  maai het gras
 Laat de motor ca. 15 minuten afkoelen
alvorens u verder werkt
 Verlengkabel defect.  Verlengkabel controleren, defecte kabel direct
vervangen
 Interne storing  Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.
 In-/uitschakelaar defect  Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.
 Wals is geblokkeerd  Verwijder de blokkering
 Getande riem glijdt weg  Richt u zich alsub lieft aan de klantenservice
 Lossen schroeven, moeren of andere
bevestigingsdelen
 Trek alle delen vast aan, richt u zich aan de
klantenservice, wanneer de geluiden verder
optreden.
Ongewone trillingen
Onbevredigend
verticuleerresultaat
 Snijmes beschadigt of stomp  Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.
 Werkdiepte te groot  Stel een geringere werk diepte in.
 Gras te hoog  Maak voor het verticuleren het gras
 Werkdiepte te gering  Stel een grotere werkdiepte in.
 Stompe messen  Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.
 Uitgooiopening geblokkeerd  Ledig de vangzak en verwijder de blokkering
 Gras te hoog  Maak voor het verticuleren het gras
79
Technische gegevens
Type
Model
Vermogen P
1
Spanning / Frequentie
Beveiliging
Stationair-toerental n
0
Werkbreedte
Werkdiepte verticuteerder
(6-voudig te verstellen)
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
81
Zawartość
Zakres dostawy 82
Deklaracja zgodności 82
Czasy pracy 82
Symbole na urządzeniu 82
Symbole instrukcji obsługi 83
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 83
Pozostałe ryzyko 83
Bezpieczna praca 84
Montaż 85
Rozruch 86
Ustawianie głębokości roboczej 86
Wskazówki robocze 86
Praca z wertykulatorem 87
Konserwacja i czyszczenie 87
Transport 88
Składowanie 88
Możliwe zakłócenia 88
Dane techniczne 89
Opis urządzenia / Części zamienne 90
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność,
że następujący produkt,
Wertykulator typu VT 36 i VT 40
Numer seryjny: patrz ostatnia strona
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej
oraz następujących, innych dyrektyw:
2004/108/WE i 2000/14/WE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Postępowanie szacunku zgodności:
2000/14/EG - Wyrostek robaczkowy V.
VT 36 VT 40
Mierzony poziom ciśnienia
akustycznego L
WA
Gwarantowany poziom ciśnienia
akustycznego L
WA
89 dB (A)90 dB (A)
91 dB (A)91 dB (A)
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Gwarancja 90
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
> ich kompletność
> ewentualne uszkodzenia transportowe
• 1 zamontowana jednostka urządzenia
• 1 dolna część uchwytu
Ahlen, 30.04.2010 A. Pollmeier, generalny direktor
Czasy pracy
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z
krajowymi (lokalnymi) przepisami ochrony przed hałasem.
• 1 górna część uchwytu
• 2 kółka (tylko VT 40)
• 2 kołpaki (tylko VT 40)
• 2 osłony kół (tylko VT 40)
• 1 worek – częściowo wyposażenie specjalne
• 1 worek do śrub
• 2 uchwyt kabla
• 1 Instrukcja obsługi
• 1 instrukcja montażu i obsługi
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy
lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
Deklaracja zgodności
stosownie do Wytycznych: 2006/42/WE
Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
stosować się do
zamieszczonych w niej
wskazówek.
zbliżanie się osób nie
uczestniczących w pracy, oraz
zwierząt domowych i
użytkowych do strefy
zagrożenia.
Symbole na urządzeniu
Przed
uruchomieniem
urządzenia należy
dokładnie
przeczytać
instrukcję obsługi i
urządzenia należy wyłączyć
silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda
zasilania sieciowego.
Niebezpieczeństwo
wywołane przez
części obracające
się podczas pracy
silnika – nie
pozwolić na
spowodować kontakt z częściami
pod napięciem.
Przed rozpoczęciem
wykonywania
napraw, czynności
obsługowokoserwacyjnych
oraz czyszczenia
Trzymać kabel
sieciowy z dala od
zębów wzgl. noży.
Zęby wzgl. noże
mogą uszkodzić
przewody i
82
Jeśli przewód
zasilający jest
uszkodzony lub
przerwany należy natychmiast
wyciągnąć wtyczkę zasilającą.
Uwaga na noże obracające się
ruchem bezwładnym.
Nosić ochronę
oczu i słuchu.
Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania z
odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania
należy poddawać ekologicznemu recyklingowi.
palców rąk lub nóg.
częściami, gdy maszyna pracuje.
Ostre narzędzia
robocze.
Unikać skaleczenia
Uwaga na
obracające się noże
lub zęby. Nie
trzymać rąk i stóp w
pobliżu lub pod
obracającymi się
Chronić przed
wilgocią.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie
urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy
gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami
ochrony środowiska.
Symbole zastosowane w instrukcji obsługi
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może spowodować
zranienia osób lub szkody rzeczowe.
L
Â
Â
Â
…
Wertykulator jest przeznaczony do skaryfikacji trawników
Urządzenia nie wolno stosować w publicznych zieleńcach,
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi.
Nieprzestrzeganie tych wskazówek może spowodować
zakłócenia w pracy urządzenia.
Wskazówki eksploatacyjne. Wskazówki te pomagają
w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji
urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tu znajdziesz
ważne wskazówki dotyczące poprawnej
eksploatacji.
Jeśli w tekście znajdują się odniesienia do
nr rysunków, należy skorzystać z
niniejszej instrukcji montażu i obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
oraz zbierania liści z trawników w ogrodach przydomowych i
hobbystycznych.
parkach, obiektach sportowych lub przy drogach w
gospodarce rolnej i leśnej.
Wertykulator nie może być używany:
− do podkaszania żywopłotów, krzewów i zarośli
− do wyrównywania nierówności podłoża (np. nasypy
krecie).
− jako wykoszarki silnikowej
− na powierzchniach wyłożonych kostką lub szutrem
Istnieje ryzyko zranień!
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta
warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również
stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi
wskazówek bezpieczeństwa.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta
warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również
stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi
wskazówek bezpieczeństwa.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z
przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku niezgodnego
z przeznaczeniem użytkowania producent nie odpowiada:
związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Wprowadzanie własnych modyfikacji wertykulatora wyklucza
odpowiedzialność producenta z wynikających z tego faktu
każdego rodzaju szkód.
Urządzenie mogą
uzbrajać, stosować i konserwować tylko
osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach.
Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko nam
lub wyznaczonym przez nas punktom serwisowym.
Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w
których panuje zagrożenie wybuchowe, oraz w miejscach, w
których jest ona narażona na opady deszczu.
Pozostałe ryzyko
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z
przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów
bezpieczeństwa praca z pilarką może być związana z pewnym
resztkowym ryzykiem spowodowanym względami
konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować przestrzegając wskazówek
bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Niebezpieczeństwo doznania obrażeń rąk i stóp w pobliżu
lub pod obracającymi się częściami, gdy maszyna pracuje.
Niebezpieczeństwo obrażeń palców i rąk wskutek podczas
montażu i czyszczenia wałka wertykulatora.
Odrzucanie kamieni i ziemi.
Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefachowego
wykonania przyłącza elektrycznego.
Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w
przypadku otwarcia podzespołów elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań
zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne
ryzyka.
83
Bezpieczna praca
W razie użycia niezgodnego z przeznaczeniem
wertykulator może być niebezpieczny. W przypadku pracy z
urządzeniami z napędem elektrycznym konieczne jest
stosowanie podstawowych działań zabezpieczających, aby
wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycznym
oraz zranienia osób.
Aby uchronić siebie i innych przed ewentualnymi
wypadkami, przeczytaj uważnie przed uruchomieniem
niniejszego wyrobu i przestrzegaj podanych poniżej
wskazówek oraz przepisów BHP oraz obowiązujących
lokalnie w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
Wskazówki bezpieczeństwa przekaż wszystkim osobom,
L
które pracują przy maszynie.
L
Wskazówki bezpieczeństwa starannie przechowuj.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Pracuj rozważnie. Poświęcaj odpowiednią uwagę
wykonywanym czynnościom. Zachować rozsądek podczas
pracy. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia
może doprowadzić do poważnych obrażeń. Sprawdź, czy
części ruchome należycie funkcjonują, czy nie są blokowane
oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu.
Nie używać urządzenia do celów niezgodnych z
przeznaczeniem (patrz „Użycie zgodne z przeznaczeniem”).
Zapoznać się z otoczeniem i zwrócić uwagę na możliwe
zagrożenia, których nie można usłyszeć ze względu na hałas
silnika.
W obszarze pracy obsługujący piłę jest odpowiedzialny
wobec osób trzecich.
Urządzenia nie mają prawa obsługiwać dzieci i młodzież
poniżej 16 lat oraz osoby niezapoznane z instrukcją.
Urządzenia nie mają prawa obsługiwać osoby o
ograniczonych władzach fizycznych, czuciowych lub
umysłowych lub nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że są
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy
posługiwać się urządzeniem.
Nadzorować dzieci, aby zapewnić, że nie będą bawić się
urządzeniem.
Nie dopuszczać do obszaru roboczego innych osób i
zwierząt.
Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności dzieci,
dotykały narzędzie i kable.
Przerwać użytkowanie maszyny, gdy w pobliżu znajdują się
osoby, przede wszystkim dzieci i zwierzęta domowe, i w
przypadku zmiany obszaru roboczego.
Nigdy nie zostawiać maszyny bez nadzoru.
Stosuj środki ochrony osobistej:
− okulary ochronne
− środki ochrony słuchu (poziom ciśnienia akustycznego
na stanowisku pracy może przekroczyć 85 dB (A))
Zak
ładaj odpowiednią odzież roboczą:
− nie zakładaj szerokiej, nie przylegającej do ciała odzieży
oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć ruchome
części maszyny.
− solidne obuwie z podeszwą antypoślizgową
− długie spodnie dla ochrony nóg
84
pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
Nie pracować urządzeniem boso lub w lekkich sandałach.
Uwzględnij wpływ środowiska:
− Nie używać maszyny w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
− Nie wystawiać maszyny na działanie deszczu.
− Nie pracować bezpośrednio przy basenie lub stawie.
− Należy pracować wyłącznie w warunkach dobrej
widoczności. Zorg voor een goede verlichting.
− W miarę możliwości nie pracować na mokrej trawie.
Usunąć przed koszeniem wszystkie ciała obce (np.
kamienie, gałęzie, drut itp.). Uważać podczas pracy na
dalsze ciała obce.
W przypadku natknięcia się na ciała obce wyłączyć
urządzenie, wyciągnąć wtyczkę i usunąć ciało obce. Przed
ponownym włączeniem urządzenia sprawdzić, czy nie ma
ewentualnych uszkodzeń, i zlecić niezbędne naprawy.
Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie mocy
jest korzystniejsza i pewniejsza.
Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo
zamontowanymi urządzeniami ochronnymi (n. p. ochrona
przed uderzeniem i/lub urządzenia wychwytującego) i nie
dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które mogą mieć
wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa.
Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części.
Przed włączeniem silnika zwrócić uwagę na to, aby stopy
były w bezpiecznym odstępie od narzędzi tnących.
Przy włączaniu silnika nie pochylać urządzenia, chyba że
trzeba je przy tej czynności podnieść. W tym przypadku
pochylić urządzenie tylko w takim stopniu, jaki jest
bezwarunkowo konieczny, i podnieść do góry tylko stronę
odwróconą od osoby obsługującej.
Nigdy nie sięgać rękami lub nogami do lub pod wirujące
części. Zawsze trzymać się z dala od otworu wylotowego.
Szczególnie na skosach lub na mokrej trawie zadbać o
stabilną pozycję i w każdej chwili zachować równowagę.
Prowadzić urządzenie w wolnym tempie.
Nie wertykulować na dużych zboczach.
Na skośnych powierzchniach wertykulować poprzecznie do
spadku i nigdy w górę i dół.
Zachować szczególną ostrożność przy zmianie kierunku
jazdy na zboczu.
Zachować odstęp bezpieczeństwa, który określa pałąk.
Podczas pracy urządzenie należy zawsze przesuwać do
przodu. Nie przeciągać go do siebie lub za sobą.
Gdy silnik pracuje, nie:
−
nie podnosić i przenosić urządzenia
−nie podnosić ochrony przed uderzeniem.
Uwaga! Narzędzie obraca się ruchem bezwładnym! Nie
hamować narzędzia ręcznie.
Zwrócić uwagę na to, aby osłona przed uderzeniem była
zamknięta, lub założony był worek (częściowo wyposażenie
specjalne).
Włączyć urządzenie i odczekać, aż wał zatrzyma się, gdy:
− wertykulator przewróci się
− przekracza się powierzchnie niepokryte trawą
− przenosi się urządzenie do i ze strefy pracy.
W następujących przypadkach maszynę należy wy
wtyczkę kabla zasilającego wyciągnąć z
gniazdka:
− podczas przeprowadzania napraw
− podczas konserwacji i czyszczenia
łączyć, a
− przy usuwaniu zakłóceń i przyczyn zablokowania
− transport i składowanie
− opuszczeniu maszyny (także przy krótkotrwałych
przerwach)
− gdy wertykulator zaczyna nietypowo wibrować
− gdy wertykulator natrafi na przeszkodę
Urządzenia nie wolno spryskiwać wodą (źródło
niebezpieczeństwa – prąd elektryczny).
Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym
i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
− Przed dalszym użyciem maszyny należy dokładnie
sprawdzić urządzenia zabezpieczające i lekko
uszkodzone elementy pod kątem nienagannego i
zgodnego z przeznaczeniem działania. Należy do tego
również worek, jeśli jest zamocowany.
−Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonuj
ą,
czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy
uszkodzeniu. Żeby uzyskać pełną sprawność
eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być
prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie
wymagania.
− Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów
zabezpieczających oraz części należy zlecić w
koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w
instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
− Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Starannie pielęgnować wertykulator / aerator:
− Zwrócić uwagę na dociągnięcie wszystkich nakrętek,
sworzni i śrub.
−Uważa
ć na czystość otworów wentylacyjnych.
− Utrzymywać uchwyty w stanie czystym i wolnym od oleju
i smaru.
− Postępować zgodnie z instrukcjami konserwacji.
Bezpieczeństwo elektryczne Przyłącze elektryczne należy wykonać według IEC 60 245
(H 07 RN-F) kablem o minimalnym przekroju żył
- 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m
- 2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga wtedy swej maksymalnej mocy i
następuje pogorszenie pracy urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach przyłączeniowych
muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innego
materiału termoplastycznego tej samej mechanicznej
trwałości lub powinny być powleczone tym materiałem.
Gniazdo wtykowe dla kabla przyłączeniowego musi być
chronione przed wodą rozpryskową.
Przy układaniu przewodu zasilającego zwracać uwagę na to,
aby nie stanowił on przeszkody, nie został zgnieciony,
zał
amany i aby złącze wtykowe nie zostało zmoczone.
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w
pełni rozwinąć.
Nie przesuwać urządzenia przez przedłużacz. Upewnić się,
że znajduje się on za obsługującym w bezpiecznej pozycji.
Ułożyć kabel na drodze lub w strefie, która została już
zwertykulowana. Â
Nie wykorzystuj kabla do celów, do których nie jest
przystosowany. Chroń kabel przed wysoką temperaturą,
kontaktem z olejami oraz uszkodzeniami mechanicznymi na
ostrych krawędziach. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka
pociągając za kabel.
Strzeż się przed porażeniem elektrycznym. Należy unikać
kontaktu z uziemionymi elementami (np. rury, elementy
grzewcze, piece, lodówki itd.)
Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są
uszkodzone – wymień je.
Nie podłączać do sieci uszkodzonego przewodu. Nie
dotykać uszkodzonego przewodu, dopóki nie zostanie
odłączony od sieci. Uszkodzony przewód może spowodować
kontakt z częściami pod napięciem.
Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych.
Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj wyłącznie
dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznakowane
przedłużacze.
Nie stosuj żadnych prowizorycznych przyłączy
elektrycznych.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów ochronnych.
Podłączyć urządzenie przez wyłącznik różnicowoprądowy
(30 mA).
Wykonanie przyłącza elektrycznego oraz napraw części
elektrycznych maszyny należy powierzać
koncesjonowanemu personelowi elektrotechnicznemu lub
zlecać w naszych punktach serwisowych. Przestrzegać
lokalnych przepisów dotyczących działań ochronnych.
Aby uniknąć zagrożeń, przewody zasilania sieciowego
musi wymieniać producent lub jeden z jego punktów
serwisowych lub osoba o podobnych kwalifikacjach.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego
wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia
wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za
wynikające stąd szkody.
Montaż
Koła przednie – VT 40 Â
Założyć z prawej i lewej strony na oś koło (16), tarczę (4) i
koło zębate (37)e. Zamocować elementy śrubami M6x12
(36).
Założyć kołpak (17), a następnie osłonę (18) na koło.
Pałąk Â
Włożyć do obudowy dolny uchwyt (2). Dolny uchwyt musi się
zatrzasnąć.
Zamocować górny uchwyt (1). Do wyboru są dwie wysokości
uchwytów. Do tego celu użyć dostarczone z urządzeniem
elementy montażowe (2x uchwyt gwiazdowy (5), 2x
podkładka (4), 2x śruba M6x45 (3)).
Przymocować kabel za pomocą uchwytów (6). Zwrócić
uwagę na to, aby kabel miał wystarczający luz.
85
Worek (8) Â
częściowo wyposażenie specjalne
Ściągnąć osłonę przed uderzeniem (7) w górę i przytrzymać
ją.
Zawiesić worek (8) na uchwytach.
Worek (8) musi przylegać do szyny, a osłona (7) do worka.
Rozruch
Przyłączenie zasilania
Porównać napięcie podane na tabliczce identyfikacyjnej, np.
230 V, z napięciem sieciowym i podłączyć urządzenie do
odpowiedniego i przepisowego gniazda wtykowego.
Podłączyć maszynę przez przełącznik prądu przeciążeniowego
30 mA.
Używane przewody zasilające i przedłużacze muszą mieć
żyły o przekroju min. 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m.
Zakładanie przedłużacza
¨ Podłączyć złączkę przedłużacza do wtyczki kombinacji
przełącznik-wtyczka (9). Â
¨ Wciągnąć przedłużacz w pętli przez odciążnik kabla (10) i
zawiesić go. Â
¨ Zwrócić uwagę na to, aby przedłużacz ma wystarczający luz.
Włączenie / Wyłączenie
Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się
włączyć lub wyłączyć. Wyłączniki muszą być niezwłocznie
naprawiane lub wymieniane przez serwis.
Urządzenie posiada wyłącznik bezpieczeństwa, który
zapobiega niezamierzonemu włączeniu.
Urządzenie można uruchomić dopiero po postawieniu na
równej powierzchni trawnika o niskiej wysokości trawy
(poniżej 4 cm), na której nie ma przeszkód.
Włączenie Â
¨ Odchylić wertykulator do siebie w taki sposób, aby
przednie kółka znajdowały się nad ziemią.
Wcisnąć przycisk bezpieczeństwa (11) i przytrzymać go.
Następnie pociągnąć uchwyt przełącznika (12) do pałąka.
Wertykulator uruchamia się i wał wertykulatora może się
swobodnie obracać.
¨ Teraz puścić przycisk bezpieczeństwa (11).
Wyłączenie
Puścić uchwyt przełącznika (12), po czym powróci on
automatycznie w swoje położenie wyjściowe.
Ochrona silnika
Silnik jest wyposażony w wyłącznik ochronny i przy przeciążeniu
samoczynnie wyłącza się. Po ostygnięciu można go ponownie
włączyć (ca. 15 min).
Puścić przełącznik, ponieważ w przeciwnym wypadku
urządzenie ponownie uruchomi się bezpośrednio po
ochłodzenii. Niebezpieczeństwo zranienia!
86
Ustawianie głębokości roboczej
Przed ustawieniem głębokości roboczej:
− wyłączyć urządzenie
− odczekać do zatrzymania wału
Â
Ustawić głębokość roboczą:
nacisnąć przycisk regulacyjny (13)
jednocześnie obrócić w żądaną pozycję.
Głębokość robocza
Pozycja
1 -5 mm
2 -2,5 mm
3 1,5 mm
4 4 mm
5 7 mm
6 10 mm
L Ustawić głębokość roboczą dopasowaną do porostu trawy
i warunków gruntowych.
Zalecane głębokości robocze:
Pozycja
Regularnie wertykulowana, miękka gleba; bez
kamieni
Rzadko wertykulowana gleba z mchem; z
kamieniami
Niepielęgnowana, silnie zmeszona gleba; z
kamieniami
Ustawić mniejszą głębokość roboczą, gdy silnik jest
przeciążony (prędkość obrotowa silnika zmniejsza się i
zmienia się szum silnika).
Przykład: ustawiona głębokość robocza 5 zmienia się
na 4.
Przed przystąpieniem do pracy przestrzegaj
następujących zasad i sprawdź, czy:
Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie zapoznano się
z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich
podanych wskazówek, a pilarka nie została zmontowana w
opisany tu sposób!
Należy zatroszczyć się o bezpieczne i czyste miejsce pracy.
Upewnić się przed rozpoczęciem pracy, czy:
− narzędzia robocze i sworznie nie są zużyte lub
uszkodzone. Dla uniknięcia niewyważenia zużyte lub
uszkodzone narzędzia robocze i sworznie wolno
wymieniać tylko kompletami.
− wał i noże są w prawidłowym stanie
− wszystkie połączenia skręcane są dociągnięte
− w obszarze roboczym nie znajdują się dalsze osoby lub
zwierzęta
− jest zapewniona możliwość cofnięcia się bez przeszkód
− jest zagwarantowana statyczna pozycja.
5 / 6
3 / 4
1 / 2
Wskazówki robocze
Trzymać dłonie i stopy zawsze w bezpiecznej
odległości od obracających się narzędzi.
Wibracje
Jeśli osoby z zaburzeniami układu krążenia są zbyt często
narażone na wibracje, mogą nastąpić uszkodzenia systemu
nerwowego lub naczyń krwionośnych.
Wibracje można zredukować:
- poprzez nałożenie mocnych, ciepłych rękawic roboczych
- poprzez skrócenie czasu pracy (stosować liczne długie
przerwy)
Należy udać się do lekarza w przypadku obrzęku palców, złego
samopoczucia lub utraty czucia w placach.
Praca z wertykulatora
Wertykulacja
Za pomocą wału wertukulacyjnego można używać
urządzenia jako wertykulatora do usuwania zbitej darni i mchu
na trawnikach oraz do oddzielania nisko ukorzenionych
chwastów.
Aby na wiosnę mogła rozwijać się zdrowa trawa, konieczne jest
zwiększenie poboru wody, powietrza i składników odżywczych
w strefie korzeni. Zalecamy wertykulowanie trawy na wiosnęi
jesienią.
Aby osiągnąć dobry wynik i zwiększyć żywotność wału
wertykulacyjnego, przed wertykulowaniem należy skosić trawę
(ok. 4 cm).
L Nie pracować po świeżym zasianiu trawy, gdy jest mokra
lub za sucha.
Uwaga na wyrzucane elementy!
Osłona chroniąca przed uderzeniami musi być zamknięta
lub worek musi być założony.
• Ustawić wertykulator na krawędzi trawnika w pobliżu
gniazdka.
• Ułożyć kabel po każdym nawrocie po przeciwległej, już
skończonej stronie. Â
• Wybrać głębokość roboczą zgodnie ze stanem trawnika
(patrz „Ustawianie głębokości roboczej“)
• Zwrócić uwagę na to, aby nie przeciążyć wertykulatora.
L W razie przeciążenia zmniejsza się prędkość obrotowa
silnka i zmienia się się szum silnika.
¨ Przytrzymać i puścić przełącznik
¨ Odczekać, aż wał zatrzyma się
¨ Ustawić mniejszą głębokość roboczą.
• Prowadzić wertykulator z odpowiednią, równą prędkością w
prostych liniach po trawniku.
L Jeśli wertykulator pracuje za długo w jednym miejscu,
może to spowodować uszkodzenie porostu.
• W przypadku niewypielęgnowanego trawnika z silnym
zamszeniem ponownie w poprzek do pasm darni, ustawić
głębokość roboczą na wyższe położenie (np. z 4 na 3).
• Stać podczas prac na zboczach zawsze w poprzek do
spadu, zwrócić uwagę na stabilną, bezpieczną postawą. Nie
pracować na szczególnie skośnych zboczach.
• Opróżnić worek, gdy jest on pełny, aby zapobiec
zablokowaniu noży i przeciążeniu silnika.
• Ponownie skosić trawę po wertykulacji.
• Po wertykulacji zasiać ewentualnie powstałe łyse miejsca.
• Nawozić trawę dopiero po wyrośnięciu świeżych nasion
trawy.
Należy zawsze przestrzegać podanych zasad
bezpieczeństwa (patrz „Bezpieczna praca“).
Konserwacja i czyszczenie
Przed każdą czynnością związaną z
konserwacją / czyszczeniem urządzenia
− wyłączyć urządzenie
− odczekać do zatrzymania wału
Inne prace konserwacyjne i czyszczenie opisane w niniejszym
rozdziale, mogą być przeprowadzane wyłącznie przez dział
obsługi klienta.
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu
umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i
czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje
miejsce i sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być
przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Aby upewnić się, że urządzenie jest w bezpiecznym stanie
roboczym, sprawdzać urządzenie pod względem widocznych
wad, takich jak
− luźne mocowania (nakrętki, śruby, sworznie)
− zużycie urządzenia wychwytującego lub uszkodzone części
− zużyte lub uszkodzone elementy maszyny
Konserwacja
Walec wertykulatora
Zużyte noże powodują słabsze osiągi urządzenia i przeciążenie
silnika. Sprawdzić dlatego przed każdym użyciem stan noży. W
razie potrzeby zlecić serwisowi wymianę wymienić noży.
Czyszczenie
Po każdym użyciu starannie wyczyścić urządzenie, aby
L
zachować nienaganne działanie.
Usunąć zanieczyszczenia ściereczką lub szczotką.
Natychmiast po zakończeniu pracy wyczyścić urządzenie.
W razie potrzeby wyczyścić lub opróżnić worek.
Wyczyścić dolną stronę urządzenia oraz wał wertykulatora.
Wyczyścić obudowę, w szczególności szczelinę
wentylzacujną z trawy i zanieczyszczeń.
− wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas pracy
przy walcu nosić rękawice ochronne.
Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas pracy
przy walcu nosić rękawice ochronne.
87
Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek
ciśnieniowych.
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec
uszkodzeniu
Transport
Przed transportem wyjąć wtyczkę sieciową.
Również przy wyłączonym silników podczas transportu
może dojść do uszkodzenia wału, np. na twardym podłożu.
Dlatego do transportu ustawić głębokość roboczą wału w
położenie 6.
Składowanie
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Nieużywane urządzenia należy przechowywać w
pomieszczeniach suchych, zamkniętych oraz niedostępnych
dla dzieci.
Podczas dłuższego składowania (np. podczas zimy) zadbać
o to, aby urządzenie było chronione przez mrozem i korozją.
Przed dłuższym składowaniem zwrócić uwagę na to, aby
przedłużyć żywotność maszyny i zapewnić łatwą obsługę:
− dokładnie wyczyść pilarkę.
− Po każdym użyciu, dla ochrony przed korozją, powlec
metalowe części ekologicznym olejem ulegającym
biodegradacji.
L
Nigdy nie stosuj smarów!
Dla zaoszczędzenia miejsca do składowania można złożyć
pałąk. W tym celu odkręcić uchwyty gwiazdowe (5) na tyle,
aby górny uchwyt (1) mógł opaść na obudowę. Â
Możliwe zakłócenia
Przed każdą naprawą
− wyłączyć urządzenie
− odczekać do zatrzymania wału
− wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie
Urządzenie nie działa.
 brak prądu (brak zasilania prądem
 uszkodzony kabel przedłużacza  Sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony
 Uszkodzenie wtyczki, silnika lub wyłącznika.
 Zadziałał stycznik ochronny silnika 1.Za duża głębokość robocza  Zmniejszyć
Urządzenie przerywa
 uszkodzony kabel przedłużacza  Sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony
podczas pracy
 wewnętrzny błąd  Należy zwrócić się do serwisu.
 włącznik/ wyłącznik jest uszkodzony  Należy zwrócić się do serwisu.
Nietypowe szumy
 Wał jest zablokowany  Usunąć przyczynę zablokowania
 Zsuwa się pas zębaty  Zwrócić się do serwisu
 Luźne śruby, nakrętki lub inne części
Nietypowe wibracje
 Nóż tnący uszkodzony lub tępy  Należy zwrócić się do serwisu.
 Za duża głębokość robocza  Ustawić małą głębokość roboczą
 Za wysoka trawa  Przed wertykulacją skosić trawę
elektrycznym)
mocujące
 Sprawdzić zasilanie, gniazdko, bezpiecznik
kabel bezzwłocznie wymienić.
 Zlecić sprawdzenie lub naprawę wtyczki,
silnika lub wyłącznika elektrykowi
posiadającemu niezbędne uprawnienia lub
zastąpić je oryginalnymi częściami zamiennymi
głębokość roboczą
2. Wał zablokowany  usunąć przyczynę
zablokowania
3. Za wysoka trawa  ściąć trawę
 Przed dalszą pracą schłodzić silnik przez ok.
15 minut
kabel bezzwłocznie wymienić.
 Dociągnąć wszystkie elementy, zwrócić się do
serwisu, gdy nadal występują szumy.
88
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie
Niezadawalający wynik
wertykulacji
 Za mała głębokość robocza  Ustawić większą głębokość roboczą
 Tępe noże  Należy zwrócić się do serwisu.
 Otwór wyrzucający zablokowany  Opróżnić worek i usunąć przyczynę
zablokowania
 Za wysoka trawa  Przed wertykulacją skosić trawę
Dane techniczne
Typ
Model
Napięcie zasilania P
1
Napięcie zasilania / Częstotliwość zasilania
Bezpiecznik
Jałowa prędkość obrotowa n0
Szerokość robocza
Głębokość robocza wertykulatora
(6-krotna regulacja)
Liczba noży
VT 36VT 36
VT 40VT 40
1600 W
S6 – 40%
2000 W
S6 – 40%
230 V~ / 50 Hz
10 A bierny
2800 min –1
362 mm393 mm
-5 / - 2,5 / 1,5 / 4 / 7 / 10 mm
22 24
Pojemność worka
50 l60 l
Wibracje przekazywane na rękę i ramię
(wg EN 786)
Akustyczny poziom szumów L
(wg 2000/14/EG)
PA
8,35 m/s2
75 dB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego LWA
(wg 2000/14/EG)
mierzony poziom ciśnienia akustycznego 89 dB (A) 90 dB (A)
Cantitatea livrată 91
Declaraţia de conformitate 91
Durata de exploatare 91
Simbolurile aparatului 91
Simbolurile din instrucţiunile de folosire 92
Exploatarea corectă 92
Risc rezidual 92
Securitatea în lucru 92
Asamblare 94
Punerea în funcţiune 95
Reglarea adâncimii de lucru 95
Indicaţii de lucru 95
Lucrul cu maşina de afânat solul 96
Întreţinerea şi curăţarea 96
transportării 97
Depozitarea 97
Defecţiuni posibile 97
maşină de afânat solul de tip VT 36 şi VT 40
Numărul de serie: vezi ultima pagină
Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi cu
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000
Conformity assessment procedure 2000/14/UE – Appendix V
59227 Ahlen – Germany
Date tehnice 98
Descrierea maşinii / Piese de schimb 99
Garanţie 99
Cantitatea livrată
După despachetare, verificaţi conţinutul cutiei:
Ahlen, 30.04.2010 A. Pollmeier, direcţiunea
Durata de exploatare
Înaintea primei puneri în funcţiune a aparatului se vor respecta
> Că este complet
> Verificaţi dacă sunt deteriorări de transportare
• 1 unitate premontată
• 1 parte a mânerului jos
• 1 parte a mânerului sus
• 2 roţi (numai la VT 40)
• 2 capace de roată (numai la VT 40)
• 2 protecţii pentru roată (numai la VT 40)
• 1 sac colector – parţial accesorii speciale
• 1 pungă cu şuruburi
• 2 suporturi pentru cablu
• 1 instrucţiune de folosire
• 1 fişă cu instrucţiuni de montare şi utilizare
Raportaţi imediat orice daune sau obiecte lipsă unităţii de
comercializare, furnizorului sau producătorului. Reclamaţiile
întârziate nu vor fi examinate.
Declaraţie de conformitate UE
conform directive: 2006/42/UE
Prin prezenta, noi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
declarăm pe proprie răspundere că produsul
normativele ţării (cele regionale) privind protecţia împotriva
zgomotului.
Simbolurile aparatului
Înainte de
exploatare citiţi şi
respectaţi
instrucţiunile de
folosire şi
indicaţiile de
securitate.
Pericol din cauza
pieselor
centrifugate în
timpul funcţionării
motorului –
păstraţi la
introducerea mâinilor şi a
picioarelor în deschizăturile
acesteia.
Se scoate
imediat
comutatorul din
priză dacă conducta de
legătură este defectă sau
tăiată.
cablurile şi pot conduce la
contactul cu piesele
conductoare de tensiune
electrică.
degetele de la mâini sau
picioare!
Înainte de a face
lucrări de reparaţie,
întreţinere sau
curăţare opriţi
motorul şi deconectaţi aparatul
de la reţea.
Menţineţi cablul de
reţea la distanţă de
dinţi, respectiv de
cuţite. Dinţii,
respectiv cuţitele
pot detrioara
Instrumente de
lucru ascuţite.
Atenţie să nu tăiaţi
91
Atenţie la cuţitele,
respectiv dinţii în
rotaţie. Nu ţineţi
mâinile şi
Atenţie! Cuţitele se mişcă
după inerţie!
rotesc,atunci când maşina este
pusă în funcţiune.
Purtaţi ochelari şi
căşti de protecţie.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile
menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se
revalorifică într-un mod care protejează mediul
înconjutător.
Conform Directivei Europene 2002/96/EG referitoare la
aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice
care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate
în mod ecologic.
picioarele în
apropierea sau sub
detaliile ce se
Feriţi de umezeală.
Simbolurile din instrucţiunile de folosire
Pericol sau situaţie de pericol. Nerespectarea
acestor indicaţii poate produce la leziuni sau la
dăunarea proprietăţii.
L
Â
Â
Â
…
Indicaţii importante pentru utilizarea corectă a
aparatului. Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la defecţiuni.
Indicaţii pentru utilizator. Aceste indicaţii vă vor ajuta să folosiţi optimal toate funcţiile.
Asamblarea, utilizarea şi întreţinerea. Aici se
lămureşte exact ce trebuie să faceţi.
Vă rugăm să consultaţi foaia de montaj şi
utilizare livrată când în text se fac trimiteri
la numărul imaginii.
Exploatarea corectă
Grebla este destinată greblării gazonului şi colectării
frunzelor de pe gazon în grădinila particulare şi de hobby.
Se interzice de a utiliza maşina în scuare publice, parcuri, pe
terenuri de sport sau în stradă, sau în agricultură şi
silvicultură.
Se interzice de a folosi maşina de afânat solul:
− pentru tunderea tufelor, gardului viu şi a arbuştilor
− pentru aplanarea denivelărilor terenului (de ex. vizuini de
cârtiţe)
− în calitate de sapă cu motor
− pe suprafeţe pavate sau pietruite
Pericol de accidentare!
Prin folosirea conformă domeniului de aplicaţie specificat se
înţelege şi respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere şi
reparaţie, impuse de producător, şi respectarea măsurilor de
siguranţă prevăzute în instrucţiuni.
Este necesară respectarea prescripţiilor privind prevenirea
accidentelor în vigoare, precum şi alte Reguli acceptate ce
ţin de medicina muncii şi tehnica privind protecţia muncii.
Orice altă formă de utilizare este considerată incorectă.
Producătorul nu-şi asumă responsabilitatea pentru daunele
rezultate din utilizarea incorectă, şi, în acest caz, utilizatorul
îşi asumă toate riscurile.
Producătorul nu poartă răspundere pentru daunele cauzate
în urma efectuării neautorizate a schimbărilor în construcţia
maşinii de afânat solul.
Maşina poate fi montată, folosităşi întreţinută numai de către
persoanele competente şi care au luat cunoştinţă de
posibilele riscuri în utilizare. Lucrările de reparaţie vor fi
efectuate numai de către noi, respectiv de către centrele de
deservire indicate de noi.
Se interzice de a folosi maşina pe un teren supus pericolului
de explozie sau de a o expune la ploaie.
Risc rezidual
Chiar şi în cazul utilizării corecte şi respectării tuturor regulilor de
securitate persistă riscuri reziduale, condiţionate de construcţia
aparatului, determinată de scopul de utilizare.
Riscurile reziduale pot fi reduse la minimum, dacă vor fi
respectate în întregime regulile de securitate şi de exploatare,
precum şi instrucţiunile de utilizare.
Respectarea acestor instrucţiuni şi precauţia diminuează riscul
de traume şi de deteriorare a echipamentului.
Se menţine pericolul de cauzare a traumelor mâinilor şi
picioarelor, în caz dacă ele se află în apropierea sau sub
părţile rotative ale maşinii.
Se menţine pericolul de cauzare a traumelor degetelor şi
mâinilor în timpul lucrărilor de montare şi curăţare a valţului.
Derapajul pietrelor şi solului.
Utilizarea inadecvată a liniei electrice de racordare duce la
expunerea la pericol de electrocutare.
Atingerea părţilor conductoare de curent electric ale
componentelor electrice deschise.
Deteriorarea auzului datorită unor lucr
protejarea auzului.
Totuşi, indiferent de toate măsurile de precauţie luate, pot exista
riscuri reziduale inobservabile.
ări îndelungate fără
Securitatea în lucru
Utilizarea incompetentă a maşinii de afânat solul
prezintă pericol pentru sănătate. În cazul utilizării aparatelor
electrice, e necesar de a urma măsurile de siguranţă pentru
a exclude pericolul de incendii, electrocutare sau provocare
a traumelor persoanelor respective.
Înainte de a pune în funcţiune această maşină, citiţi şi
respectaţi următoarele indicaţii şi prescripţiile privind
prevenirea accidentelor valabile în asociaţia profesională a
Dvs., respectiv dispoziţiile privind protecţia muncii în
vigoare în ţara Dvs., pentru a vă proteja pe Dvs. şi alte
persoane de posibile traume.
92
Transmiteţi regulile de securitate tuturor persoanelor care
L
vor utiliza aparatul.
Păstraţi cu atenţie aceste reguli de securitate.
L
Înainte de a folosi aparatul, faceţi cunoştinţă cu el prin
intermediul instrucţiunilor de utilizare.
Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent, la ce faceţi. Lucraţi raţional.
Nu utilizaţi maşina când sunteţi obosit sau sub influenţa
drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. O clipă de
neatenţie în timpul folosirii maşinii poate provoca traume
grave.
Nu utilizaţi maşina în scopul pentru care ea nu este
predestinată (vezi capitolul „Norme de utilizare“).
Cercetaţi terenul şi fiţi atenţi la posibilele pericole pe care nu
le-aţi putea auzi din cauza zgomotului provocat de către
motor.
În câmpul de acţiune a aparatului Utilizatorul este
responsabil faţă de persoana terţă.
Copiii şi adolescenţii sub 16 ani, precum şi persoanele care
nu au citit instrucţiunile de utilizare, nu au dreptul de a folosi
aparatul.
Utilizarea aparatului de către persoane cu capacităţi fizice,
senzoriale sau psihice reduse sau cele fără experienţă şi/sau
cunoştinţe specifice este interzisă, cu excepţia cazului în
care ele sunt supravegheate de către persoana care
răspunde de siguranţa lor, sau a cazului în care au primit de
la cel care răspunde instrucţiuni referitoare la modul de
utilizare a aparatului.
Copii trebuie supravegheaţi pentru a garanta că nu se joacă
cu aparatul.
Ţineţi la distanţă alte persoane sau animale de la terenul
de lucru.
Nu permiteţi altor persoane, în special copiilor, să atingă
maşina sau cablul.
Opriţi maşina când în apropierea Dvs. se află alte persoane,
în special copii sau animale, sau când schimbaţi terenul de
lucru
Nu lăsaţi aparatul fără supraveghere.
Purtaţi haine de protecţie:
− Ochelari de protecţie
− Căşti pentru protecţia auzului (puterea sunetului la locul
de muncă poate depăşi 85 dB (A))
Purtaţi îmbrăcăminte de lucru corespunzătoare:
− nu purtaţi haine largi sau bijuterii, ele pot fi prinse de
către piesele mobile
− încălţăminte sigură sau cizme cu talpă rezistentă
alunecare
− pantaloni lungi pentru a vă proteja picioarele
Nu lucraţi cu aparatul desculţ sau în sandale uşoare.
Luaţi în consideraţie condiţiile mediului:
− Nu folosiţi maşina pe teren umed sau ud.
− Nu expuneţi maşina la ploaie.
− Nu lucraţi în imediata apropiere a bazinelor de înot sau a
iazurilor din grădină.
− Lucraţi numai în condiţii de vizibilitate bună. Aveţi grijă ca
terenul să fie bine iluminat.
− Dacă este posibil, nu utilizaţi maşina atunci când iarba
este udă.
la
Înainte de cosire îndepărtaţi toate obiectele străine (de ex.
pietre, crengi, sârme ş.a.). În timpul lucrului fiţi atent la alte
corpuri străine.
Dacă loviţi un corp străini, opriţi aparatul, scoateţi ştecherul
din priză şi îndepărtaţi corpul străin. Inspectaţi pentru
depistarea avariilor şi efectuaţi reparaţiile necesare înainte
de a reîncepe lucrul.
Nu supraîncărcaţi aparatul! Veţi lucra mai bine şi mai sigur în
cadrul de prestare indicat.
Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi
corect fixate (de ex. apărătoare paraşoc şi/sau dispozitivul
de colectare montate) şi nu modificaţi nimic la maşină, ce ar
putea diminua siguranţa.
Piesele defectate sau deteriorate ale aparatului trebuie
înlocuite imediat.
Înainte de a porni motorul convingeţi-vă că picioarele Dvs. se
află la o distanţă sigură de la cuţite.
Nu basculaţi utilajul la pornirea motorului, cu excepţia cazului
în care acesta trebuie ridicat în decursul acestui proces. În
acest caz, basculaţi utilajul doar cât este absolut necesar şi
ridicaţi doar partea opusă persoanei care deserveşte utilajul.
Nu introduceţi în niciun caz mâinile sau picioarele în sau sub
piesele aflate în rotaţie. Staţi întotdeauna la distanţă de
orificiul de evacuare.
Mai ales atunci când lucraţi pe suprafe
iarbă udă, asiguraţi-vă că staţi într-o poziţie stabilă şi
menţineţi echilibrul. Conduceţi maşina cu o viteză redusă,
mergând la pas.
Nu afânaţi pe pante abrupte.
Pe suprafeţele înclinate, afânaţi pe pantă în direcţie trans-
versală şi nici într-un caz în sus sau în jos.
Atenţie în mod deosebit când schimbaţi direcţia de deplasare
în pantă.
Păstraţi distanţa de securitate indicată de către mânerul
maşinii.
În timpul lucrului împingeţi maşina înainte. Nici într-un caz nu
o trageţi înspre sau după dvs.
Când motorul este pus în funcţiune, se interzice de a:
− ridica şi purta maşina
− deschide capacul de protecţie contra ricoşării
Atenţie! Maşina se mişcă după inerţie! Nu opriţi maşina cu
mâna.
Asiguraţi-vă că capacul de protecţie contra ricoşării este
închis sau că sacul colector (parţial accesorii) este fixat.
Deconectaţi maşina şi aşteptaţi până se va opri valţul, dacă
doriţi:
− să întoarceţi maşina de afânat
− să traversaţi suprafeţele neacoperite cu iarbă
− să transportaţi ma
ei
Deconectaţi aparatul şi scoateţi-l din priză.
− lucrărilor de reparare
− lucrărilor de întreţinere şi reparaţie, înlăturarea defectelor
− Înlăturarea defecţiunilor şi blocajelor
− transportul şi depozitarea
− lăsării fără supraveghere (chiar şi în cazul unor pauze
scurte)
− dacă maşina de afânat începe a vibra în mod anormal.
− dacă maşina de afânat s-a ciocnit de un obstacol.
Nu stropiţi aparatul cu apă. (pericol de electrocutare).
ţe înclinate sau pe
şina spre sau de la locul de utilizare a
93
Uneltele nefolosite păstraţi-le într-un loc uscat şi închis, care
nu se află la îndemâna copiilor.
Verificaţi, dacă maşina nu cumva prezintă eventuale
deteriorări:
− Înainte de utilizarea aparatului, inspectaţi dispozitivele de
protecţie pentru a vă asigura că funcţionează perfect şi
adecvat. Aici se include şi sacul colector, în caz că este
disponibil.
− Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil,
dacă nu sunt blocate sau dacă nu există componente
deteriorate. Toate piesele trebuie montate corect şi
trebuie să îndeplinească toate condiţiile pentru o
funcţionare ireproşabilă.
− Instalaţiile de securitate deteriorate trebuie reparate sau
schimbate într-un atelier autorizat, în caz dacă
în
instrucţiuni nu este indicat altceva.
− Etichetele deteriorate sau ilizibile trebuie să fie
înlocuite.
Îngrijiţi cu atenţie maşina Dvs. de afânat solul:
− Asiguraţi-vă că toate piuliţele, bolţurile şi şuruburile sunt
fixate bine.
− Atrageţi atenţia ca orificiile de aerisire să fie curate.
− Păstraţi mânerele uscate şi fără răşină, ulei sau grăsime.
− Respectaţi regulamentul de întreţinere
Securitatea electrică
Dotarea liniei de racordare conform IEC 60245 (H 07 RN-F)
cu o tăietură transversală de cel puţin
- 1,5 mm² la lungimea cablului până la 25 m
- 2,5 mm la lungimea cablului peste 25 m
liniile de racordare mai lungi provoacă o scădere de
intensitate. Motorul nu va atinge capacitatea sa maximală, şi
se va reduce gradul de funcţionare a aparatului.
Ştecherele şi dozele de conectare la liniile de racordare
trebuie să fie din cauciuc, PVC moale sau un alt material
termoplastic de aceeaşi tărie mecanică sau să fie acoperite
cu acest material.
Dispozitivul de aşezare a liniilor de racordare trebuie să fie
ferit de stropi de apă.
La montarea liniilor de racordare atrageţi atenţie ca ele să nu
fie aplatizate, îndoite, iar conectoarele să nu fie umede.
Desfăşuraţi cablul de tot, atunci când folosiţi un tambur
pentru cabluri.
Nu treceţi cu maşina peste cablul prelungitor. Asiguraţi-vă că
acesta se afl
ă într-o poziţie corectă în spatele Dvs. Plasaţi
cablul pe cărare sau pe o porţiune care a fost deja afânată.
Â
Nu folosiţi cablul în scopurile pentru care el nu este prevăzut.
Feriţi cablul de temperaturi înalte, ulei sau margini ascuţite.
Nu folosiţi cablul pentru a trage ştecherul din priză.
Feriţi-vă de o electrocutare. Evitaţi contactul corpului cu părţi
pământate (de ex. ţevi, corpuri de încălzire, sobe, frigidere
etc.).
Verificaţi regulat cablul prelungitor şi înlocuiţi-l dacă a fost
deteriorat.
Nu racordaţi la reţea un cablu avariat. Nu atingeţi un cablu
avariat înainte de a-l deconecta de la reţea. Un cablu avariat
poate conduce la contact cu piesele conductoare de
tensiune electrică.
Nu folosiţi linii de racordare defectate.
94
Afară folosiţi numai cablul prelungitor admisibil şi indicat
respectiv.
Nu folosiţi linii electrice de racordare provizorii.
Nu şuntaţi sau deterioraţi instalaţiile de securitate.
Conectaţi maşina printr-un întrerupător de protecţie contra
curenţilor vagabonzi (30 mA).
Conectarea electrică respectiv reparaţii ale părţilor
electrice ale maşinii trebuie efectuate de către un specialist
electrician concesionat sau de către unul din atelierele
noastre de servicii pentru clienţi. Regulamentele locale
privind mai ales măsurile de protecţie trebuie respectate.
Cablurile de racordare la reţea trebuie înlocuite de către
producător, respectiv de către unul dintre centrele sale de
servicii pentru clienţi sau de către o persoană cu o
calificare similară pentru a evita pericolele.
Reparaţiile altor părţi ale maşinii trebuie efectuate de către
producător sau unul din atelierele noastre de servicii pentru
clienţi. Reparaţia altor părţi ale aparatului va fi efectuată de
către producător sau la unul din centrele de deservire.
Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de
schimb poate duce la accidentarea utilizatorului.
Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate.
Asamblare
Roţile din faţă – VT 40 Â
Împingeţi în dreapta şi în stânga roata (16), şaiba (4) şi şaiba
dinţată (37) pe ax. Fixaţi-le cu şuruburile M6x12 (36).
Introduceþi cu atenţie capacul de roată (17) şi apoi protecţia
pentru roată (18) pe roată.
Mâner Â
Introduceţi partea de jos a mânerului (2) în carcasă. Partea
de jos a mânerului trebuie să se blocheze.
Fixaţi partea de sus a mânerului (1). Puteţi selecta între
două înălţimi ale mânerului. Utilizaţi în acest scop pisele de
fixare livrate (2x mâner în formă de stea (5), 2x şaibă (4), 2x
şurub M6x45 (3)).
Fixaţi cablul de toarta mânerului cu ajutorul suporturilor
pentru cablu (6). Asiguraţi-vă de faptul că cablul are destul
joc.
Sacul colector (8) Â
parţial accesorii
Deschideţi capacul protector contra ricoşeurilor (7) şi ţineţi-l
bine.
Agăţaţi sacul de captare (8) de suporturi. Atenţie ca sacul de captare (8) să fie alipit de şină, iar
apărătoarea paraşoc (7) să fie culcată pe sacul de captare.
Punerea în funcţiune
Conectarea de reţea
Comparaţi intensitatea curentului indicată pe eticheta aparatului
şi intensitatea curentului din reţea, şi conectaţi aparatul în priza
respectivă.
Conectaţi maşina printr-un întrerupător de protecţie contra
curenţilor vagabonzi 30 mA .
Folosiţi cablu de joncţiune respectiv cablu prelungitor cu
secţiunea cordonului de minim 1,5 mm² şi cu lungimea de
până la 25 m
Racordarea cablului prelungitor
¨ Fixaţi cuplajul cablului prelungitor pe ştecherul combinaţiei
întrerupător – ştecher (9). Â
¨ Trageţi cablul prelungitor ca pe o buclă prin dispozitivul de
descărcare la întindere a cablului (10) şi atârnaţi-l. Â
¨ Asiguraţi-vă că cablul prelungitor are destul joc.
Conectarea / Oprirea
Nu folosiţi maşina la care întrerupătorul nu poate fi
conectat sau deconectat. Întrerupătoarele ieşite din
funcţiune trebuie imediat reparate sau înlocuite de către
Centrul de Deservire.
Maşina este prevăzută cu un întrerupător de protecţie care
împiedică conectarea neintenţionată.
Porniţi aparatul numai după ce l-aţi amplasat pe o
suprafaţă netedă de iarbă cu înălţime redusă (mai scurtă
de 4 cm) şi fără piedici.
Conectarea Â
¨ Înclinaţi uşor maşina de afânat spre Dvs., astfel încât roţile
din faţă să se afle deasupra pământului.
Apăsaţi butonul de siguranţă (11) şi ţineţi-l apăsat.
În final, trageţi mânerul întrerupătorului (12) spre mâner.
Maşina de afânat este pusă în funcţiune şi valţul de
afânare se poate roti liber.
¨ Acum slăbiţi butonul de siguranţă (11).
Oprirea
Luaţi mâna de pe mânerul întrerupătorului (12), el se va întoarce
automat în poziţia iniţială.
Protecţia motorului
Motorul are un comutator de protecţie şi se opreşte singur în caz
de suprasolicitare. Motorul poate fi repornit după o pauză de
răcire (ca. 15 min).
Luaţi mâna de pe mânerul întrerupătorului (12), în caz
contrar, după ce se va răci, maşina va porni din nou.
Pericol de accidentare!
Fixarea adâncimii de lucru
Înainte de a fixa adâncimea de lucru:
- deconectaţi maşina
- aşteptaţi ca valţul să se oprească
Â
Reglaţi adâncimea de lucru prin
apăsarea butonului de reglare (13)
şi rotirea lor concomitenta în poziţia dorită.
Poziţia Adâncimea de lucru
1 -5 mm
2 -2,5 mm
3 1,5 mm
4 4 mm
5 7 mm
6 10 mm
L Reglaţi adâncimea de lucru în funcţie de înălţimea ierbii şi
condiţia solului.
Adâncimea de lucru recomandată:
Poziţia
Teren afânat regulat, moale; fără pietre 5 / 6
Teren afânat rar, acoperit cu muşchi şi pietre 3 / 4
Teren neîngrijit, acoperit dens cu muşchi şi pietre 1 / 2
Fixaţi o adâncime mai mică de lucru, atunci când motorul
este suprasolicitat (numărul rotaţiilor motorului scade şi
zgomotul produs de el se schimbă).
Exemplu: adâncimea de lucru fixată în poziţia 5 Î se va
schimba în 4.
Înainte de a începe lucrul:
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a:
citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate
instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform
descrierii.
Păstraţi locul de muncă sigur şi ordonat.
Asiguraţi-vă înainte de a începe lucrul:
− că uneltele de lucru nu sunt uzate sau avariate Pentru
evitarea unui dezechilibru, uneltele de lucru şi bolţurile
uzate trebuie înlocuite exclusiv în set.
− că valţul şi cuţitele se află în stare corespunzătoare
− că toate şuruburile sunt fixate bine
− că pe terenul de lucru nu se află alte persoane sau
animale
− că vă este asigurată posibilitatea de a da cu spatele fără
a întâlni obstacole
− că vă este garantată o poziţie sigură.
Ţineţi mâinile şi picioarele la o distanţă sigură de la
elementele rotative ale maşinii.
Indicaţii de lucru
95
Vibraţiile
Dacă persoanele cu dereglări a circulaţiei sângelui vor fi
supuse prea des vibraţiilor, pot surveni tulburări ale sistemului
nervos sau ale vaselor sangvine.
Puteţi reduce vibraţiile:
- prin purtarea de mănuşi de lucru trainice şi calde
- prin reducerea timpului de muncă (introducerea pauzelor cu
o durată mai lungă)
Adresaţi-vă medicului dacă degetele Dvs. sunt inflamate, vă
simţiţi rău sau dacă sensibilitatea degetelor este micşorată.
Lucrul cu maşina de afânat
Afânarea
Prin fixarea valţului de afânat, maşina poate fi utilizată
pentru îndepărtarea bătăturilor şi muşchilor de pe gazon, precum şi pentru înlăturarea plantelor sălbatice, ale căror rădăcini
cresc lateral sub suprafaţa solului.
Pentru ca gazonul primăvara să crească bine este necesar de
a ridica absorbţia apei, aerului şi substanţelor hrănitoare în
rădăcini. Pentru aceasta noi vă recomandăm să afânaţi gazonul
primăvara şi toamna.
Pentru a obţine un rezultat bun şi a prelungi termenul de
funcţionare a valţului de afânat, e necesar ca înainte de afânare
gazonul să fie cosit (mai scurt de 4 cm).
L Nu afânaţi, atunci când gazonul este proaspăt semănat,
umed sau prea uscat.
Pericol de accidentare datorită pieselor împrăştiate!
Atenţie ca apărătoarea paraşoc, respectiv sacul de
colectare să fie fixate.
• Plasaţi maşina de afânat la marginea gazonului în
apropierea unei prize.
• După ce schimbaţi direcţia puneţi cablul pe partea opusă,
afânată. Â
• Alegeţi adâncimea lucrului conform stării gazonului (vezi
„Fixarea adâncimii lucrului”)
• Nu suprasolicitaţi maşina de afânat.
L În caz de suprasolicitare numărul rotaţiilor motorului
scade, iar zgomotul produs de el se schimbă.
Î Opriţi-vă şi slăbiţi mânerul întrerupătorului
Î Aşteptaţi până când valţul de afânare se va opri
complet
Î Fixaţi o adâncime mai mică a lucrului
• Conduceţi maşina de afânat cu o viteză respectivă constantă
pe linie dreaptă pe gazonul Dvs.
L Dacă ţineţi maşina de afânat un timp mai îndelungat pe
un loc, se va deteriora brazda de iarbă.
• În cazul unui gazon neîngrijit, acoperit cu un strat dens de
muşchi, mergeţi încă o dată transversal pe brazdele lăsate,
fixaţi adâncimea de lucru într-o poziţie mai mare (de ex. de
la 4 la 3).
• În timpul lucrului pe pante plasaţi-vă întotdeauna transversal
pe coasta dealului. Păstraţi o poziţie sigură, trainică. Nu
lucraţi pe pante deosebit de abrupte.
• Goliţi sacul colector de fiecare dată când s-a umplut, pentru
a evita blocarea cuţitelor sau suprasolicitarea motorului.
96
• După afânare cosiţi încă o dată iarba de pe gazon.
• Semănaţi locurile rămase eventual pustii după afânare.
• Fertilizaţi solul numai după ce au crescut firele noi de iarbă.
Respectaţi neapărat toate indicaţiile de protecţie (vezi
„Lucrul în siguranţă”).
Întreţinerea şi curăţarea
Înainte de întreţinerea şi curăţarea
- deconectaţi maşina
- aşteptaţi ca valţul să se oprească
- scoateţi ştecherul
Alte lucrări de deservire şi reparare, în afara celor descrise în
acest capitol, sunt efectuate numai de către Centrul de
Deservire.
Dispozitivele de protecţie, îndepărtate pentru a fi îngrijite şi
curăţate, vor fi montate la loc în ordinea respectivă şi verificate.
Folosiţi numai detalii originale. Folosirea altor detalii poate
provoca deteriorări şi traume imprevizibile.
Pentru a vă asigura că aparatul este în stare de funcţionare
sigură, verificaţi aparatul în mod regulat pentru a constata
deteriorările evidente ca de ex.
− fixările desfăcute (piuliţe, şuruburi, bolţuri)
− dispozitivul de captare pentru a constata uzura sau piesele
uzate
− piese uzate sau deteriorate
Întreţinerea
Valţul greblei
Pericol de accidentare! Purtaţi mănuşi de
Cuţitele uzate cauzează calitatea rea a lucrului îndeplinit şi
suprasolicitarea motorului. Din această cauză, verificaţi înainte
de utilizare starea cuţitelor. Dacă este necesar, dispuneţi
înlocuirea valţului greblei de către serviciul dumneavoastră
pentru clienţi.
Curăţarea
După fiecare utilizare curăţiţi cu grijă maşina, pentru a
L
menţine funcţionarea ei ireproşabilă.
Înlăturaţi murdăria cu o cârpă sau o perie.
Curăţiţi maşina îndată după ce aţi terminat lucrul.
Goliţi şi curăţiţi sacul colector.
Curăţaţi partea inferioară a aparatului şi a valţului greblei de
afânare a solului.
Curăţiţi cutia, în special fanta de aerisire, de firele de iarbăşi
noroiul lipit.
Nu curăţaţi maşina cu apă curgătoare sau curăţătoare sub
presiune înaltă.
Se interzice de a folosi pentru curăţarea detaliilor de masă
plastică solvenţi (benzină, alcool, ş.a.), deoarece acestea pot
deteriora detaliile.
protecţie în timpul lucrului la valţul greblei
pentru afânarea solului.
Pericol de accidentare! Purtaţi mănuşi de
protecţie în timpul lucrului la valţul greblei
pentru afânarea solului.
Transportarea
Înainte de a fi transportat scoateţi maşina
din priză.
În timpul transportării chiar şi cu motorul oprit, valţul poate
fi deteriorat, de ex. pe teren solid. Din această cauză
înainte de a transporta aparatul fixaţi adâncimea lucrului în
poziţia 6.
Depozitarea
Scoateţi ştecherul.
Detaliile ce nu sunt folosite a se păstra într-un loc uscat
închis, care nu este lăsat la îndemâna copiilor.
Defecţiuni posibile
Înainte de defecţiunile montaţi
− deconectaţi maşina
− aşteptaţi ca valţul să se oprească
− scoateţi ştecherul
În timpul depozitării pentru o perioadă mai îndelungată (de
ex. pe perioada de iarnă), aveţi grijă ca maşina să fie ferită
de ger şi coroziune.
Pentru a asigura o perioadă de funcţionare a maşinii mai
îndelungată şi deservire facilă, în timpul depozitării pe o
perioadă îndelungată atrageţi atenţie la următoarele:
− Curăţaţi maşina foarte minuţios.
− Pulverizaţi detaliile din metal cu ulei ecologic curat, care
poate fi descompus biologic, pentru a le proteja de coroziune.
L
Nu folosiţi niciodată grăsime!
Pentru a economisi spaţiul de depozitare puteţi lăsa în jos
mânerul. În acest scop, desfaceţi mânerele în formă de
stea (5) astfel încât partea superioară a mânerului (1) să
poată fi rabatată pe carcasă. Â
După ce au fost înlăturate toate defecţiunile montaţi la loc şi verificaţi toate dispozitivele de protecţie.
Problema Cauzele posibile Soluţii
Maşina nu funcţionează.
Aparatul lucrează cu pauze
Zgomote neobişnuite
Vibraţii neobişnuite
Rezultat nesatisfăcător al
afânării
 Lipsă sau întrerupere de curent electric
 Cablul prelungitor avariat
 Ştecăr, motor sau comutator defect
 A fost pus în funcţiune întrerupătorul de
protecţie a motorului
 Cablul prelungitor avariat
 Avarie internă  vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
 Comutatorul pornit/oprit defect  vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
 Valţul este blocat  Înlăturaţi blocajul
 Curelele dinţate alunecă  Adresaţi-vă Centrului de Deservire
 Şuruburile, piuliţele şi alte detalii de fixare
sunt instabile
 Cuţitele sunt deteriorate sau uzate  vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
 Adâncimea de lucru prea mare  Fixaţi o adâncime de lucru mai mică
 Gazonul prea înalt  Înainte de a afâna coşiţi gazonul
 Adâncimea de lucru prea mică  Fixaţi o adâncime de lucru mai mare
 Cuţite uzate  vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
 Orificiul colector blocat  Goliţi sacul colector şi îndepărtaţi blocajul
 Gazonul prea înalt  Înainte de a afâna coşiţi gazonul
 Verificarea alimentării cu curent, a prizei şi a
siguranţei
 Verificarea cablului prelungitor, înlocuiţi imediat
cablul defect
 Dispuneţi verificarea sau repararea ştecherului
de la reţea, motorului sau a comutatorului de
către un specialist concesionat.
1. Adâncimea de lucru este prea mare  Reduceţi
adâncimea de lucru
2. Valţul este blocat  Eliminaţi blocajul
3. Iarba este prea înaltă Â Cosiţi iarba
 Lăsaţi motorul să se răcorească circa 15 min
înainte de a continua lucrul
 Verificarea cablului prelungitor, înlocuiţi imediat
cablul defect
 Înşurubaţi bine detaliile. Adresaţi-vă Centrului de
Deservire dacă zgomotele persistă.
97
Date tehnice
Tip
Model
Puterea motorului P
1
Tensiunea electrică pe reţea / frecvenţa
Asigurare
Turaţii la mers în gol n
0
Lăţimea frontului de lucru
Adâncimea lucrului aparatului de afânat
(reglabil în 6 trepte)
Numărul de cuţite
VT 36VT 36
VT 40VT 40
1600 W
S6 – 40%
2000 W
S6 – 40%
230 V~ / 50 Hz
10 A inertă
2800 min –1
362 mm393 mm
-5 / - 2,5 / 5 / 4 / 7 / 10 mm
22 24
Volumul sacului colector
50 l60 l
Vibraţiile mâinii
măsurat conform EN 786
Nivelul de presiune acustică L
PA
8,35 m/s2
75 dB (A)
(conform 2000/14/UE)
Nivelul de zgomot produs L
WA
(conform 2000/14/UE)
Nivelul de zgomot măsurat 89 dB (A) 90 dB (A)
Nivelul de zgomot garantat
Dimensiuni (lungime x lăţime x înălţime)
Greutatea
Clasa de protecţie
91 dB (A) 92 d B(A)
ca. 1100 x 490 x 1000 mm ca. 1350 x 590 x 1080 mm
ca. 19,6 kgca. 23,5 kg
II (izolaţie de protecţie)
Tip de protecţie
98
IPX4
Descrierea maşinii / Piese deschimb
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
VT 36 VT 40
1 Partea de sus a mânerului 381529
2 Partea de jos a mânerului 381524 381555
3 Şurub M6x45VZ 390143
4 Şaibă
5 Mâner în formă de stea M6
6 Suport pentru cablu 381526
7 Capac de protecţie contra ricoşeurilor 381500 381532
8 Sac colector (parţial accesorii) 381527 381536
9 Combinaţia întrerupător–ştecher (VDE)
9 Combinaţia întrerupător–ştecher (CH)
10 Dispozitiv de descărcare la întindere a cablului
11 Butonul de siguranţă
12 Mâner întrerupător
13 Buton de reglare a adâncimii de lucru 381510
14 Valţ de afânat complet cu cuţite
15 Arc (pentru apărătoarea paraşoc) 381511
16 Roată 381566 381570
17 Capacul roţii 381522
18 Radabdeckung 381563 381569
19 Kugellager 381553
20 Suportul lagărului - dreapta 381520 381551
21 Acoperirea de protecţie împotriva prafului 381550
22 Suportul lagărului - stânga 381519 381549
23 Suportul axului 381516
24 Mâner 381517 381547
25 Ax 381514 381545
26 Placă de reglare 381512
27 Bară de legătură 381513 381544
28 Şină de sprijin 381521 381552
29 Dispozitiv de susţinere a roţii 381523 381554
30 Condensator 381525 381543
31 Dop de închidere 381530
32 Acoperirea carcasei 381506 381538
33 Arc (pentru apărătoarea paraşoc) 381535
34 Bară de fixare (pentru apărătoarea paraşoc) 381502 381534
35 Şurub M6x12
36 Şaibă de presiune A6
37 Arc - dreapta (pentru apărătoarea paraşoc) 381505
38 Arc - stânga (pentru apărătoarea paraşoc) 381504
39 Etichetă de siguranţă 381558
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
Garanţie
99
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.