Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Scarificateur / Aérateur de gazon
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Vertikutátor / Provzdušňovač půdy
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Vertikalskærer / plænelufter
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Scarificatore / Arieggiatore
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Verticuteerder / gazonluchter type
Wertykulator / aerator typu
Maşină de afânat solul / Pentru aerisirea gazonului
Instrucţiuni originale – Securitatea în lucru - Piese de schimb
Vertikalskärare / Gräsmatteluftare
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar - Reservdelar
Vertikutátor / Prevzdušňovač trávy
Originálný návod na použitie - Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Seite 1 – 11
Page 12 – 21
Page 22 – 32
Str 33 – 42
Side 43 – 52
Pagina 58 – 67
Blz. 68 – 77
Stronie 78 – 87
pag. 88 – 97
Sidan 98 – 107
Strana 108 –
117
Page 2
Betriebsanleitung für künftige Verwendungen auf-
bewahren.
Geben Sie die Betriebsanleitung an alle Personen
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb
nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie be-
!
!
!
…
1
schrieben montiert haben.
Kindern, Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung und Wissen oder Personen, welche
mit den Anweisungen nicht vertraut sind,
ist es nie gestattet das Gerät zu bedienen /
verwenden.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren
sowie Personen, die nicht mit der Anleitung vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
bedienen.
Nationale und lokale Vorschriften können
eine andere Altersbeschränkung für den
Anwender festlegen.
Wenn die Netzanschlussleitung (falls vorhanden) dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die beim
Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
Symbole der Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen
zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen,
alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird
Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Nehmen Sie bitte das beiliegende Montage- und Bedienungsblatt zur Hand, wenn im Text auf
die Bild-Nr. verwiesen wird.
Symbole Gerät
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Vorsicht! Scharfe Messer bzw. Zinken, Finger
und Zehen fernhalten.
Sich bewegende und gefährliche Teile erst berühren, wenn das Gerät vom Netzanschluss
getrennt wurde und diese Teile vollständig zum
Stillstand gekommen sind.
Vor Einstell-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten
oder falls die Leitung beschädigt ist, den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor – unbeteiligte Personen, sowie Hausund Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Netzkabel von den Zinken bzw. Messern fernhalten.
Die Zinken bzw. Messer können die Leitungen
beschädigen und zum Kontakt mit stromführenden Teilen führen. Die Leitungen nicht berühren,
bevor sie nicht vom Netz getrennt sind.
Achtung vor rotierenden Messern bzw. Zinken.
Hände und Füße nicht in die Nähe oder unter
rotierende Teile halten, wenn die Maschine läuft.
Die Messer bzw. Zinken laufen nach dem Abschalten des Gerätes nach.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit
schützen.
Sofort Netzstecker ziehen, wenn die Anschlussleitung be-schädigt oder durchtrennt wird.
Das Gerät entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien.
Elektrische Geräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Page 3
Inhalt
Symbole der Betriebsanleitung 1
Symbole Gerät 1
Lieferumfang 2
Konformitätserklärung 2
Betriebszeiten 2
Bestimmungsgemäße Verwendung 3
Restrisiken 3
Vibrationen (Hand-Arm-Schwingungen) 3
Sicherheitshinweise 4
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 6
Zusammenbau 6
Inbetriebnahme 7
Einstellen der Arbeitstiefe 7
Arbeitshinweise 7
Arbeiten mit dem Vertikutierer 8
Arbeiten mit dem Rasenlüfter 8
Wartung und Reinigung 8
Transport 9
Lagerung 9
Mögliche Störungen 9
Garantie 10
Technische Daten 10
Lieferumfang
Nr. (S-No.) 27792
entsprechend der EG-Richtlinie
2006/42/EG
Hiermit erklären wir
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer
bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Verpackungen sind recyclingfähig und sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Vertikutierer / Rasenlüfter in reinen, allgemeinen
und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten
und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem
Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonnund Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr
nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
Informationen zur Vermeidung von Lärm:
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf zugelassene
und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten
und beschränken Sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. Zu
Ihrem persönlichen Schutz und Schutz in der Nähe befindlicher
Personen ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen.
EG-Konformitätserklärung
91,6 dB (A).
WA
95 dB (A).
WA
Betriebszeiten
2
Page 4
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Vertikutierer / Rasenlüfter ist für das Rechen und Verti-
kutieren von Rasen sowie für die Aufnahme von Laub auf
Rasen im privaten Haus- und Hobbygarten geeignet.
Das Gerät darf nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sport-
stätten oder an Straßen und in der Land- und Forstwirtschaft
eingesetzt werden.
Der Vertikutierer / Rasenlüfter darf nicht verwendet
werden:
zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern
zum Einebnen von Bodenunebenheiten (z. B. Maulwurfs-
hügel)
als Motorhacke
auf gepflasterten oder geschotterten Flächen
Es besteht Gefahr von Verletzungen!
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der
Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Vertikutierer / Ra-
senlüfter schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
entstehende Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch
uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund
der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion
noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Hände und Füße, wenn Sie in die
Nähe oder unter die rotierenden Teile gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten an der Vertikutierwalze.
Wegschleudern von Steinen und Erde.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Vibrationen
(Hand-Arm-Schwingungen)
Hand-Arm-Vibration: ah = 3,61 m/s²
Messunsicherheit K = 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu
einer ersten Beurteilung der Schwingungsbelastung verwendet
werden.
Der tatsächlich vorhandene Vibrationsemissionswert
während der Benutzung der Maschinen kann von dem in
der Bedienungsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen
abweichen.
Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden,
die vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden
sollen:
wird die Maschine richtig verwendet
ist der Gebrauchszustand der Maschine in Ordnung
ist der Schärfezustand des Schneidmessers in Ordnung
bzw. das Schneidmesser richtig montiert
Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert
und sind diese fest am Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung
während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende
Arbeitspausen ein. Bei nicht beachten von ausreichenden Arbeitspausen kann es zu einem Hand-Arm-Vibrationssyndrom
kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und
entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit
wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem
Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet wird sollten
Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung setzen und ggf.
Antivibrationszubehör (Griffe) besorgen. Vermeiden Sie den
Einsatz von der Maschine bei Temperaturen von t=10°C oder
weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
3
Page 5
Bei unsachgemäßem Gebrauch können
!
Vertikutierer / Rasenlüfter gefährlich sein.
Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden,
müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und
Verletzungen von Personen auszuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen
Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst
und andere vor möglichen Verletzungen zu
schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Sicherheit von Personen
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanlei-
tung mit dem Gerät vertraut.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“).
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Schutzbrille
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 85
dB (A) überschreiten)
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von be-
weglichen Teilen erfasst werden
keine lose herabhängende Kleidung oder solche mit
hängenden Bändern oder Kordeln
festes Schuhwerk oder Stiefel mit rutschfester Sohle
Lange Hosen zum Schutz der Beine
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht barfüßig oder in leichten
Sandalen.
Der Benutzer ist selbst für Unfälle oder Gefährdungen gegen-
über anderen Personen oder deren Besitz verantwortlich.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegen-
über Dritten verantwortlich.
Halten Sie andere Personen und Tiere von Ihrem Arbeitsbe-
reich fern.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Per-
sonen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind
und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Sicherheitshinweise
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen (z. B. Prallschutzbleche
und/oder Fangeinrichtung) und ändern Sie an der Maschine
nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Arbeitsplatzsicherheit
Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut, und achten
Sie auf mögliche Gefahren, die Sie wegen des Motorengeräusches eventuell nicht hören können.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Arbeiten Sie nicht bei schlechten Witterungsverhältnis-
sen (z. B. Regen, Blitzgefahr)
Arbeiten Sie nicht direkt an Schwimmbecken oder Gar-
tenteichen.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen,
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Vermeiden Sie das Betreiben des Gerätes bei nassem
Gras.
Entfernen Sie vor dem Schneiden alle Fremdkörper (z.B.
Steine, Äste, Draht, usw.). Achten Sie während der Arbeit
auf weitere Fremdkörper.
Falls Sie auf Fremdkörper treffen, schalten Sie das Gerät
bitte aus und entfernen Sie den Fremdkörper. Bevor Sie das
Gerät aber wieder anschalten, prüfen Sie es auf eventuelle
Beschädigungen und lassen Sie notwendige Reparaturen
durchführen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors; die Dreh-
zahl regelt die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und
schützt den Motor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch übermäßige Geschwindigkeit. Wenden Sie sich
bei Problemen an den Kundendienst.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Achtung! Das Werkzeug läuft nach! Bremsen Sie das Werk-
zeug nicht mit der Hand ab.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose und stellen
Sie sicher, dass alle beweglichen gefährlichen
Teile vollständig stillstehen, vor:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen oder Blockierungen
Transport und Lagerung
Messerwechsel
Verlassen
(auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
wenn der Vertikutierer ungewöhnlich zu vibrieren be-
ginnt.
4
Page 6
wenn Sie mit dem Vertikutierer auf ein Hindernis gesto-
ßen sind.
Falls das Gerät anfängt, ungewöhnlich zu vibrieren, ist eine
sofortige Überprüfung erforderlich:
suchen Sie nach Beschädigungen;
führen Sie die erforderlichen Reparaturen beschädigter
Teile durch;
untersuchen Sie das Gerät auf lose Teile und ziehen die-
se fest an.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Dazu
gehört auch der Fangsack, wenn vorhanden.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktio-
nieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Pflegen Sie Ihren Vertikutierer / Rasenlüfter mit Sorgfalt:
Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest sitzen.
Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektirscher Strom).
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Vertikutierer / Rasenlüfter
Achten Sie vor Einschalten des Motors darauf, dass Ihre
Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen
sind.
Beim Einschalten des Motors das Gerät nicht kippen, es sei
denn, das Gerät muss bei dem Vorgang angehoben werden.
In diesem Fall kippen Sie das Gerät nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur die von der Bedienungsperson abgewandte Seite hoch. Stellen Sie immer
sicher, dass beide Hände in Arbeitsposition sind, bevor das
Gerät wieder auf den Boden abgesetzt wird.
Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich
drehenden Teile. Halten Sie sich immer entfernt von der
Auswurföffnung.
Sorgen Sie besonders an schrägen Flächen oder auf nas-
sem Gras für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo.
Vertikutieren Sie nicht an steilen Abhängen.
Vertikutieren Sie an schrägen Flächen quer zum Gefälle und
niemals auf- und abwärts.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung
am Hang ändern.
5
Halten Sie den Sicherheitsabstand ein, der durch den Hand-
griff vorgegeben wird.
Schieben Sie das Gerät während des Betriebes immer vor-
wärts. Ziehen Sie es nicht zu sich hin oder hinter sich her.
Wenn der Motor läuft, das Gerät nicht:
hochheben und herumtragen
den Prallschutz nicht anheben
Achten Sie darauf, dass der Prallschutz geschlossen ist,
bzw. der Fangsack (teilweise Sonderzubehör) angebracht
ist.
Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis die Walze
steht, wenn Sie:
den Vertikutierer kippen
Flächen, die nicht mit Gras bepflanzt sind, überqueren
das Gerät zu und von dem Arbeitsbereich transportieren
Elektrische Sicherheit
Ausführung des Verlängerungskabels nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Ein langes und dünnes Verlängerungskabel erzeugt einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdose am Verlängerungskabel müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein
oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung des Verlängerungskabels muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen des Verlängerungskabels darauf achten,
dass es nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung
nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie das Verlängerungskabel nicht für Zwecke,
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Kontrollieren Sie Geräte- und Verlängerungskabel regelmä-
Eine beschädigte Leitung nicht an das Netz anschließen.
Verwenden Sie kein defektes Verlängerungskabel.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
Fahren Sie nicht mit dem Gerät über das Verlängerungskabel. Stellen Sie sicher, dass es sich in einer sicheren
Position hinter Ihnen befindet. Legen Sie das Kabel auf einen Weg oder den Bereich, der schon vertikutiert wurde.
für die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heizkörper, Herde, Kühlschränke usw.).
ßig auf Anzeichen von Beschädigung oder Alterung. Ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Eine beschädigte Leitung nicht berühren, bevor sie vom
Netzt getrennt ist. Eine beschädigte Leitung kann zum Kontakt mit stromführenden Teilen führen.
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
trieb setzen.
(30 mA) an.
Page 7
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektri-
schen Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder einer unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu
beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile
und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
Pos. Bezeichnung
Griffbügel mit SSK
2
Schalter-Stecker-Kombination
3
Flachrundschraube M 6 x 45
4
Kabelhalter
5
Flügelmutter M6
6
Bügelhalterung
7
Verbindungsstrebe
8
Motorabdeckung
9
Motor kpl. 1400 W
11
Lager 6000 Z
14
Riemenrad
15
16 Keilriemen 160 J (12 mm / 4 Rippen) 380657
Drehschalter für Höhenverstellung
21
Arbeitstiefeneinstellung kpl.
22
Laufrad Ø 175
23
Radabdeckung Ø 30 mm
24
25 Lagersitz kpl. 380660
25a
25b
Verriegelungshebel
Lagersitzabdeckung
27 Vertikutierwalze 380662
Gehäuse
31
Laufrad Ø 100 mm
32
Feder
37
Prallschutz
38
Fangsack (teilweise Sonderzubehör)
39
Lüfterwalze (teilweise Sonderzubehör)
40
Sicherheitsaufkleber
41
Schraube ST 4,2 x 13
42
Bestell.-
380651
390143
380953
380670
380654
380655
380667
380962
380656
380658
380659
380668
361664
361665
380661
380663
380666
380647
380672
Nr.
Zusammenbau
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu erzie-
len, befolgen Sie die Hinweise dieser Anleitung.
Griffbügel
Schieben Sie die Bügelhalterungen (7) in die Motorab-
deckung (9) und befestigen Sie sie mit 2 mitgelieferten
Schrauben ST 4,2 x 13 (42). Schrauben Sie sie mit einem
Schraubendreher gut fest.
Bringen Sie die Verbindungsstreben (8) an den Bügel-
halterungen (7) an, verwenden Sie dazu die mitgelieferten
Schrauben (4) und Flügelmuttern (6).
Befestigen dann Sie den Griffbügel (2) mit 2 Flachrundschrauben (4) und Flügelmuttern (6) an den Verbindungsstreben (8).
Befestigen Sie das Kabel an den 2 mitgelieferten Kabelhal-
tern (5). Achten Sie darauf, dass das Kabel genügend Spiel
hat.
Fangsack - teilweise Sonderzubehör
Ziehen Sie den Prallschutz (38) nach oben und halten
Sie ihn fest.
Hängen Sie den Fangsack (39) mit den Haken in die Halte-
rungen am Gehäuse (31) ein.
Einbau der Lüfterwalze – teilweise Sonderzubehör
Soll das Gerät als Rasenlüfter eingesetzt werden, muss die
Vertikutierwalze (27) gegen die Lüfterwalze (40) ausgetauscht
werden.
Drücken Sie die Enden des Verriegelungshebels (25)
zusammen, um ihn aus der Lagersitzabdeckung (26) zu lösen.
Klappen Sie dann die Lagersitzabdeckung nach oben.
Heben Sie die Vertikutierwalze am Lagersitz an und ziehen
Sie sie heraus.
Schieben Sie den Sechskantansatz (b) der Lüfterwalze (40)
in die Antriebsöffnung (c).
Klappen Sie die Lagersitzabdeckung (26) wieder herun-
ter.
Drücken Sie die Enden des Verriegelungshebels (25)
zusammen und schieben Sie ihn in das Schloss an der Lagersitzabdeckung.
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie
das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßig geerdete
Steckdose an.
Schließen Sie die Maschine über einen FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m
Länge
Anbringen des Verlängerungskabels
Stecken Sie die Kupplung des Verlängerungskabels auf
den Stecker (A) der Schalter-Stecker-Kombination.
Ziehen Sie das Verlängerungskabel als Schlaufe durch
die Kabelzugentlastung (B) und hängen Sie es ein.
Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel genügend
Spiel hat.
Ein- und Ausschalten
Das Gerät besitzt eine Sicherheitsschaltung, die ein unbeabsichtigtes Einschalten verhindert.
Stellen Sie vor jeder Inbetriebnahme sicher, dass der
Sicherheitsknopf und der Schaltergriff vorschriftsmäßig funktionieren.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nur mit dem
Schaltergriff eingeschaltet werden kann. Das Gerät
muss unverzüglich vom Kundendienst überprüft oder
repariert werden.
Starten Sie das Gerät erst, wenn Sie es auf eine Rasen-
fläche mit niedriger Wuchshöhe gestellt haben
Einschalten
Kippen Sie den Vertikutierer leicht zu sich hin, so dass sich
die Vorderräder über dem Boden befinden.
Drücken Sie den Sicherheitsknopf (A) und halten Sie ihn
gedrückt.
Ziehen Sie anschließend den Schaltergriff (B) zum Griff-
bügel hin.
Der Vertikutierer startet und die Vertikutierwalze kann sich
frei drehen
Lassen Sie jetzt den Sicherheitsknopf los.
Ausschalten
Lassen Sie den Schaltergriff los, er kehrt automatisch in seine
Ausgangsposition zurück.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet
bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Abkühlpause (ca. 15 min.) wieder eingeschaltet werden.
Lassen Sie den Schaltergriff los, da das Gerät sonst
unmittelbar nach dem Abkühlen wieder startet. Verletzungsgefahr!
7
Einstellen der Arbeitstiefe
Vor dem Einstellen der Arbeitstiefe:
Gerät ausschalten
Stillstand der Walze abwarten
Um die Arbeitstiefe einzustellen, heben Sie das Gehäu-
se etwas an und drehen Sie das Einstellrad für die Höhenverstllung bis zur gewünschten Position.
Position
Vertikutierer Rasenlüfter
Arbeitstiefe
0 3,0 mm 6,0 mm
1 -3,0 mm ±0,0 mm
2 -6,0 mm -3,0 mm
3 -9,0 mm -6,0 mm
Stellen Sie die Arbeitstiefe entsprechend den Gras- und
Bei Verschleiß der Vertikutiermesser jeweils um 1-2 Stufen
niedriger einstellen.
Stellen Sie eine geringere Arbeitstiefe ein, wenn der
Motor überlastet wird (Motordrehzahl sinkt und
Motorgeräusch verändert sich).
Beispiel: eingestellte Arbeitstiefe 3 ändern in 2
Arbeitshinweise
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes:
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise
beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Sorgen Sie für einen sicheren und aufgeräumten Arbeits-
platz. Entfernen Sie Gegenstände, die weggeschleudert
werden können, aus dem Arbeitsbereich.
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
die Arbeitswerkzeuge und Bolzen nicht abgenutzt oder
beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen
abgenutzte oder beschädigte Arbeitswerkzeuge und Bol-
zen nur satzweise ausgetauscht werden.
die Walze und Messer in ordnungsgemäßem Zustand
sind (siehe „Messer wechseln“)
alle Schraubverbindungen fest angezogen sind
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen oder Tie-
re aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
sicherer Stand gewährleistet ist.
Halten Sie die Hände und Füße immer im sicheren
Abstand zum rotierenden Werkzeug.
2-3
Page 9
Arbeiten mit dem Vertikutierer
Vertikutieren
Mit der Vertikutier-Walze kann das Gerät als Vertikutierer
zur Beseitigung von Verfilzungen und Vermoosungen im Rasen
sowie zur Durchtrennung von flachwurzelndem Wildwuchs
eingesetzt werden.
Damit sich im Frühjahr ein gesunder Rasen entwickeln kann, ist
es notwendig, die Wasser-, Luft- und Nährstoffaufnahme im
Wurzelbereich zu erhöhen. Wir empfehlen, den Rasen im Frühling und im Herbst zu vertikutieren.
Um ein gutes Resultat zu erzielen und die Lebensdauer der
Vertikutierwalze zu erhöhen, sollte der Rasen vor dem Vertikutieren gemäht werden (kürzer als 4 cm).
Vertikutieren Sie nicht, wenn der Rasen frisch eingesät,
nass oder zu trocken ist.
Stellen Sie den Vertikutierer an die Rasenkante in der Nähe
der Steckdose.
Wählen Sie die Arbeitstiefe entsprechend dem Zustand des
Achten Sie darauf, den Vertikutierer nicht zu überlasten.
Stellen Sie sich beim Arbeiten an Hängen immer quer zur
Leeren Sie den Fangsack, wenn er voll ist, um zu verhin-
Mähen Sie den Rasen nach dem Vertikutieren noch einmal.
Säen Sie nach dem Vertikutieren eventuell entstandene
Düngen Sie den Rasen erst, wenn frischer Grassamen an-
(siehe „Sicheres Arbeiten“).
Legen Sie das Kabel nach jedem Wenden auf die ge-
genüberliegende bereits vertikutierte Seite.
Rasens (siehe „Einstellen der Arbeitstiefe“)
Bei Überlastung sinkt die Motordrehzahl, das Motorge-
räusch verändert sich.
Halten Sie an und lassen Sie den Schaltergriff los
Warten Sie, bis die Vertikutierwalze still steht
Stellen Sie eine geringere Arbeitstiefe ein
Führen Sie den Vertikutierer in einer angemessenen,
gleichmäßigen Geschwindigkeit in geraden Linien über Ihren
Rasen
.
Wenn Sie den Vertikutierer zu lange an einer Stelle lau-
fen lassen, wird die Grasnarbe verletzt.
Gehen Sie bei ungepflegtem, stark vermoostem Rasen
noch einmal quer zu den Bahnen
Arbeitstiefe auf eine höhere Position (Z.B. von 4 auf 3)
Steigung, achten Sie auf einen festen, sicheren Stand. Arbeiten Sie nicht an besonders steilen Abhängen.
dern, dass die Messer blockieren und der Motor überlastet
wird.
kahle Stellen nach.
gewachsen ist.
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinweise
, stellen Sie dann die
Arbeiten mit dem Rasenlüfter
Lüften
Mit der Lüfterwalze (teilweise Sonderzubehör) kann das
Gerät als Rasenlüfter zur Beseitigung von Gras und Moos sowie
zur Durchtrennung von flachwurzelndem Wildwuchs eingesetzt
werden.
Damit sich im Frühjahr ein gesunder Rasen entwickeln kann, ist
es notwendig, die Wasser-, Luft- und Nährstoffaufnahme im
Wurzelbereich zu erhöhen. Wir empfehlen, den Rasen je nach
Zustand alle 6 – 8 Wochen zu lüften.
Um ein gutes Resultat zu erzielen und die Lebensdauer der
Lüfterwalze zu erhöhen, sollte der Rasen vor dem Lüften gemäht werden (ca. 2 cm).
Setzen Sie die Lüfterwalze ein (siehe Zusammenbau)
Bekämpfen Sie das Moos vor dem Lüften mit einem han-
delsüblichen Mittel.
Gehen Sie nach der unter „Vertikutieren“ beschriebenen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in
diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst
durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Wartung
Um sich zu vergewissern, dass das Gerät in einem sicheren
Arbeitszustand ist, überprüfen sie das Gerät regelmäßig auf
offensichtliche Mängel wie
lose Befestigungen (Muttern, Schrauben, Bolzen)
Fangeinrichtung auf Verschleiß oder beschädigte Teile
abgenutzte oder beschädigte Bauteile
Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder
beschädigte Teile.
Abgenutzte Messer führen zu einer schlechten Leistung
des Gerätes und einer Überlastung des Motors. Überprüfen Sie
deshalb vor jedem Gebrauch den Zustand der Messer und ersetzten Sie die Vertikutierwalze, wenn nötig.
Schutzhandschuhe. Verletzungsgefahr!
8
Page 10
Reinigung
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig,
damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Tragen Sie beim Arbeiten an den Messern
Schutzhandschuhe. Verletzungsgefahr!
Reinigen Sie das Gerät sofort nach Beendigung der Arbeit.
Entleeren und reinigen Sie gegebenenfalls den Fangsack.
Reinigen Sie die Unterseite des Gerätes und die Vertikutier-
oder Lüfterwalze.
Reinigen Sie das Gehäuse, insbesondere die Lüftungsschlit-
ze von anhaftendem Gras und Schmutz.
Entfernen Sie Verschmutzungen mit einem Lappen oder
einer Bürste
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruck-
reinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
Transport
Vor dem Transportieren Netzstecker ziehen.
Auch bei abgestelltem Motor kann die Walze beim Transport,
z.B. über harten Untergrund, beschädigt werden. Stellen sie
deshalb die Arbeitstiefe der Walze zum Transport auf Position 1.
Lagerung
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Sorgen Sie bei einer längeren Lagerung (z.B. während des
Winters) dafür, dass das Gerät vor Frost und Korrosion geschützt ist.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht gängiges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Behandeln Sie Metallteile nach jedem Gebrauch zum
Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden,
biologisch abbaubaren Sprühöl.
Niemals Fett verwenden!
Um das Gerät Platz sparend zu lagern, können Sie den
Griffbügel zusammenklappen. Lösen Sie dazu die Flü-
gelmuttern (6) soweit, dass sich der Griffbügel (2) und
Interner Fehler Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Ein-/Ausschalter defekt Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
9
Page 11
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Ungewöhnliche Geräusche Walze ist blockiert Entfernen sie die Blockierung
Keilriemen rutscht Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Lockere Schrauben, Muttern oder andere
Befestigungsteile
Ziehen Sie alle Teile fest an, wenden Sie sich an
den Kundendienst, wenn die Geräusche weiterhin auftreten.
Ungewöhnliche Vibrationen Schneidmesser beschädigt oder stumpf Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Arbeitstiefe zu groß Stellen Sie eine geringere Arbeitstiefe ein
Rasen zu hoch Mähen Sie vor dem Vertikutieren den Rasen
Unbefriedigendes
Vertikutierergebnis
Arbeitstiefe zu gering Stellen Sie eine größere Arbeitstiefe ein
Stumpfe Messer Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Auswurföffnung blockiert Entleeren Sie den Fangsack und beseitigen Sie
die Blockierung
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Technische Daten
Model VT 32 Z-2 Baujahr siehe letzte Seite
Motorleistung P1
Absicherung
Arbeitsbreite
1400 W
10 A träge Leerlaufdrehzahl n
32 cm
Arbeitstiefe Rasenlüfter
Hand-Arm-Vibration (Gemessen nach EN 1033:1995) 3,61 m/s²
Mess-Unsicherheit K 1,5 m/s2
Schalldruckpegel L
Mess-Unsicherheit KPA 3,00 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel L
Garantierter Schallleistungspegel L
Mess-Unsicherheit KWA 3,00 dB (A)
(nach 2000/14/EG) 74,8 dB (A)
PA
-6 – 6 mm in 4 Stufen Fangsackvolumen
(nach 2000/14/EG) 91,6 dB (A)
WA
(nach 2000/14/EG) 95 dB (A)
WA
Netzspannung /
Frequenz
Arbeitstiefe
Vertikutierer
230 V~ / 50 Hz
0
4100 min
-9 – 3 mm in 4 Stufen
30 l
–1
Schutzklasse
Abmaße (Länge x Breite x Höhe) 91 cm x 52 cm x 102 cm
Gewicht
II Schutzart IP X4
ca. 8,7 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
10
Page 12
Keep the operating instructions in a safe place for
future use.
Pass the operating instructions on to all persons
who work with the machine.
You may not start to operate the
machine until you have read these
operating instructions, observed all the
instructions given and installed the
!
!
!
…
machine as described!
This machine must not be operated / used
by children, persons with restricted
physical, sensory or mental abilities or a
lack of experience and/or know-how or by
persons who are not familiar with the
instructions.
The unit must not be operated by children
or young people under 16 years of age.
National and local regulations may
determine a different age restriction for the
user.
If the power cord (if available) of this
machine is damaged, it must be replaced
by a specific power cord that can be
purchased from the manufacturer or
customer service.
Symbols Operating instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause
damage to property.
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults in the
machine.
User information. This information helps you to use all
the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Please refer to the attached
assembly and operating
instruction sheet for references to
figure numbers in the text.
Symbols machine
Carefully read operator’s manual before
handling the machine.
Caution!Keep sharp blades or tines, fingers
and toes away.
Do not touch moving and dangerous parts
until the machine has been disconnected
from the electric supply and these parts have
come to a complete stop.
Before adjustment, cleaning and
maintenance work or if the cable is
damaged, pull the plug from the socket.
Danger – objects may be thrown out at high
speed when motor is running.
Keep people, pets and domestic animals out
of the danger area.
Keep the mains cable free from the tines or
blades.
Tines or blades may damage the cables and
cause contact with live parts. Do not touch
the cables until they are disconnected from
the mains.
Beware of rotating blades or tines. Do not
keep hands and feet near or under rotating
parts while the machine is running.
The blades or tines continue running a bit
after the machine has been switched off.
Wear eye and ear protection.
Do not expose to rain. Protect against
humidity.
When connecting cable is damaged or cut
through immediately pull out the power plug..
This product complies with European
regulations specifically applicable to it.
Electrical devices do not go into the
domestic rubbish.
Give devices, accessories and packaging to
an ecofriendly recycling.
According to the European Directive
2012/19/EU on electrical and electronic
scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and
brought to a facility for an environmentally
compatible recycling.
11
Page 13
Contents
Symbols Operating instructions 11
Symbols machine 11
Extent of delivery 12
Declaration of conformity 12
Operating times 12
Proper use 12
Residual risks 13
Vibrations (hand arm vibrations) 13
Safety instructions 13
Description of device / Spare parts 15
Assembly 16
Start-up 16
Setting the work depth 16
Working instructions 17
Working with the scarifier 17
Working with the lawn aerator 17
Maintenance and cleaning 17
Transport 18
Storage 18
Possible faults 18
Guarantee 19
Technical data 19
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box
That it is complete
Check for possible transport damage
Burgau, 22.06.2020 i.A. G. Koppenstein
Engineering design management
Before initiating the device please observe the provisions
pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the
noise control.
Information on how to avoid noise:
Some noise exposure from this machine is unavoidable.
Schedule noisy work to times during which it is allowed. Respect
all rest times and restrict the work duration to the minimum. You
as the operator and bystanders should wear a suited hearing
protection.
The scarifier / lawn aerator is suitable for raking and
The device is not allowed to be used in public gardens,
EC Declaration of Conformity
91.6 dB (A).
WA
95 dB (A).
WA
Operating times
Proper use
scarifying lawns as well as collecting leaves on lawns in the
private home and hobby garden.
parks, sports centres or at roadsides as well as in agriculture
and forestry.The device is not allowed to be used in public
gardens, parks, sports centres or at roadsides as well as in
agriculture and forestry.
The scarifier / lawn aerator may not be used:
to trim bushes, hedges and shrubs
to level uneven grounds (e.g. mole hills)
12
Page 14
as power tiller
on plastered or gravelled areas
Risk of injuries existing!
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and following the safety instructions included in
the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged
occupational medicine and safety rules must be complied
with.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk.
Arbitrary modifications on the scarifier / lawn aerator exclude
a liability of the manufacturer for damages of all kinds
resulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and
informed about possible risks are allowed to prepare,
operate and service this device. Repair works may only be
carried out by us or by a customer service agent nominated
by us.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
the “Intended usage” as well as the whole of the operating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce
the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk injury of hands and feet if they come close to or under
the rotating parts.
Risk of injury of fingers and hands during assembly and
cleaning activities on the scarifier drum.
Stones and soil may be thrown off.
Danger resulting from electric current, if improper connecting
wires are used.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Vibrations
(hand arm vibrations)
Hand arm vibration: ah = 3,61 m/s²
Measuring uncertainty K = 1,5 m/s²
The indicated vibration emission level has been measured
according to a standardised test method and can be used to
compare power tools.
It can also be used for an initial estimate of the vibration
exposure.
13
The actual vibration emission level during the use of
the machine may differ from that indicated in the operating
instructions or indicated by the manufacturer.
This may be caused by the following factors to be minded before
and during the use:
Proper use of the machine
Proper condition of the machine for use
Is the sharpness of the cutting blade in order or the cutting
blade correctly installed?
Handles and optional anti-vibration handles properly
mounted on the machine body
When you feel uncomfortable or notice discoloration of skin on
your hands during the use of the machine, stop working
immediately. Observe sufficient break times to rest. Failure to
have sufficient break times may result in a hand-arm vibration
syndrome.
The extent of exposure depending on the type of work or
machine use should be estimated and appropriate breaks taken.
In this way, the extent of exposure can be considerably reduced
over the entire work time. Minimise the risk caused by
vibrations. Maintain this machine according to the instructions in
the manual. If you intend to use this machine frequently, contact
your local authorised dealer and purchase anti-vibration
accessories if required. Avoid the use of this machine at
temperatures under 10°C. Create a work schedule in order to
minimise vibration exposure.
Safety instructions
Scarifiers / lawn aerators can be dangerous
!
when used improperly. The use of electrical
tools requires the observation of basic
safety precautions to eliminate risk of fire,
electrical shock and personal injuries.
Before commissioning this product, read
and keep to the following advice. Also
observe the preventive regulations of your
professional association and the safety
provisions applicable in the respective
country, in order to protect yourself and
others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
Personal safety
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when
working. Do not use the device when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment
of carelessness when using the device can result in serious
injuries.
Do not use the device for purposes it is not intended for (see
“Intended use”).
Wear protective clothing:
Page 15
safety goggles
ear protection (Sound intensity level at workplace can
exceed 85 dB (A))
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can
catch in moving parts.
no loose clothing or such with hanging bands or
drawstrings
Solid shoes or boots with a nonskid sole
Trousers to protect the legs
Do not work with the device barfooted or only with thongs on
your feet.
The operator is responsible for accidents or hazards which
occur to other persons or their properties.
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
Keep bystanders and animals away from your working area.
Switch off the machine if persons, in particular children or
pets, are close to you or if you change your working area.
Do not allow other persons, especially children, to touch the
tool or cable.
Do not allow children to play with this machine.
Do not allow children to perform cleaning and maintenance
tasks.
Never leave the device unattended.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment (impact guard and/or catching
bag) and do not alter anything on the machine that could
impair the safety.
Work area safety
Familiarize yourself with your environment and pay attention
to possible dangers which you may not be able to hear
because of the motor noise.
Take into consideration environmental influences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not expose the device to rain.
Do not work in bad weather conditions (e.g. rain, risk of
lightning)
Do not work directly near swimming pools or garden
ponds
Do only work with sufficient visibility conditions. Provide
for good illumination.
Avoid operating the device when the grass is wet.
Before trimming, remove all foreign objects (e.g. stones,
branches, wires, etc.). While working watch out for further
foreign objects.
If you come across to foreign objects, please power off the
device and remove those foreign objects. However before
you restart the device, check it for possible damages and
have it repaired if necessary.
General Power Tool Safety Warnings
Do not overload the device! You work better and safer in the
given performance range.
Do not alter the motor controller setting, since the rotary
speed controls the safe maximum operating speed, and
protects the motor and all rotating parts against damage due
to excess speed. Contact the customer service in case of
problems.
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Caution! The tool runs after. Do not try to slow down the tool
by hand.
Switch off the machine and pull the mains plug from the
socket and make sure that all moving and dangerous parts
have come to a complete standstill before:
carrying out repair works
maintenance and cleaning
Removing malfunctions and blockages
transport and storage
Blade replacement
leaving unattended (even during short interruptions)
when the scarifier begins to exhibit unusual vibrations
when you have hit an obstacle with the scarifier.
If the machine starts to vibrate abnormally, an immediate
check is required:
look for damages;
carry out the necessary repairs of damaged parts;
check the machine for loose parts and tighten them
firmly.
Check the machine for possible damage:
Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function. This includes
also the grass catching bag if available.
Check if parts are damaged or defective. All parts must
be properly mounted and meet all conditions to ensure
flawless operation.
Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar
as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety warning labels should be
replaced immediately.
Maintain your scarifier / lawn aerator with care:
Ensure that all nuts, bolts and screws are tight.
Make sure that the ventilation apertures are free.
Keep handles free of oils and grease.
Follow the maintenance instructions.
Do not wash down device with water. (origin of danger
electric current).
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Safety instructions for Scarifiers / Lawn aerators
Before turning on the motor, make sure that your feet are at
a safe distance from the cutting tools.
If not absolutely necessary, do not tilt the device when
starting the motor. If it is necessary only tilt the device to the
required extent and only lift the side which is averted to the
operator. Always ensure that both hands are in working
position before putting the device down on the ground.
Never keep hands or feet close to or under rotating parts.
Keep away from the ejection slot.
Pay attention to sure footing especially when working on
slopes or on wet grass and keep your balance at all times.
Avoid abnormal postures. Guide the device only a walking
speed.
Do not thatch on steep slopes.
When thatching on slopes, always work perpendicular to the
slope and never up and down.
14
Page 16
Be especially careful when changing the operating direction
on a slope.
Observe the safety distance given by the handle bar.
Always push the device forward while it is operating. Do not
pull it to yourself or behind you.
While the motor is running, do not
lift or carry the device about
lift the impact guard
Pay attention that the impact guard is closed or that the
grass catching bag (optional accessory, if applicable) is
attached.
Turn off the device and wait until the drum has stopped when
tilting the scarifier
crossing areas not planted with grass
transporting the device to and from the work area
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H
07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
- 1.5 mm² for cable lengths up to 25 m
- 2.5 mm
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the
function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic
material of same mechanical stability or be covered with this
material.
The connector of the connection cable must be splash-proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection
does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Do not drive the device across the extension cable.
Make sure that it is behind you in a secure position. Place
the cable on a path or area that has already been thatched.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not
use the cable to pull the plug from the socket.
Protect yourself against electric shocks. Avoid touching
earthed parts with your body (e.g. pipes, heating apparatus,
cookers, fridges etc.).
Check the machine and extension cables regularly for signs
of damage or ageing. Replace them if they are damaged.
Do never connect a damaged cable to the mains. Do not
touch a damaged cable before it is disconnected from the
mains. A damaged cable may cause contact with live parts.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor
use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts
of the machine must be carried out by a certified
electrician or one of our customer service points.
Local regulations – especially regarding protective
measures – must be observed.
15
2
for cable lengths over 25 m
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer service
points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer
is not liable for any damage or injury resulting from
such action.
Description of device / spare parts
Pos. Denomination Order-no.
Handle hoop with switch-connector
2
combination
Switch-plug unit
3
Mushroom head screw M6 x 45
4
Cable bracket
5
Wing nut M6
6
Hoop holder
7
Connecting bar
8
Motor cover
9
Motor complete 1400 W
11
Bearing 6000 Z
14
Belt pulley
15
16 V-Belt 160 J (12 mm /4 Ribs) 380657
Rotary switch for height adjustment
21
Work depth setting left complete
22
Running wheel Ø 175 mm
23
Wheel cover Ø 30mm
24
Seat of bearing
25
25a Locking lever
25b
Bearing seat cover
Scarifier drum
27
Housing
31
Running wheel Ø 100 mm
32
Spring
37
Impact guard
38
Grass catching bag
39
(optional accessory, if applicable)
Aerator drum
40
(optional accessory, if applicable)
Safety label
41
Screw ST 4.2 x 13
42
380651
390143
380953
380670
380654
380655
380667
380962
380656
380658
380659
380668
380660
380662
361664
361665
380661
380663
380666
380647
380672
Page 17
To achieve perfect function of the machine, follow the
notes given in these instructions
Handle hoop
Slide the hoop holders (7) into the motor cover (9) and
fasten them with 2 screws ST 4.2 x 13 (42) supplied Tighten
then firmly with a screw driver.
Attach the connecting bars (8) to the hoop holders (7)
using the screws (4) and wing nuts (6) supplied.
Then fasten the handle bar (2) to the connecting bars (8)
with 2 mushroom head screws (4) and wing nuts (6).
Mount the cable on the two cable brackets (5) supplied.
Make sure that the cable has enough free motion.
Grass catching bag – optional accessory, if applicable
Pull the impact guard (38) up and hold it.
Mount the hook of the grass catching bag (39) to the holder
on the housing (31).
Installing the aerator drum - optional accessory
Before exchanging the drums:
switch off device
If the device shall be used as lawn aerator, the scarifier drum
(27) must be exchanged against the aerator drum (40).
Press the ends of the locking lever (25) together to
release it from the bearing seat cover (26).
Then fold the bearing seat covers up.
Lift the scarifier drum at the seat of the bearing and pull it
out.
Push the hexagonal protrusion (b) of the aerator drum into
the drive opening (28).
Fold the bearing seat cover back down.
Press the ends of the locking lever (38) together and
push it into the lock on the bearing seat cover.
wait until the drum is stationary
pull out main plug
Wear protective gloves when exchanging
the drums. Risk of injury!
Start-up
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 230
V with the mains voltage and connect the machine to the
relevant and properly earthed plug.
Connect the machine via a circuit breaker switch (residualcurrent-operated circuit switch) 30 mA.
Use connecting or extension cables up to a length of 1.5 m
featuring a core cross section of at least 25 mm².
Mounting of the extension cable
Plug the female connector of the extension cable on the
male connector (A) of the switch-connector combination.
Thread the extension cable through the strain relief (B)
as a loop and hang it up.
Make sure that the extension cable has enough free motion.
Assembly
Switching on / off
The device is equipped with a safety circuitry preventing
inadvertent switching on.
Make sure before each startup that the safety button
and the switch lever are working properly.
Do not use the unit if it can only be switched on with
the switch lever. Damaged switches must be repaired
or replaced immediately by the customer service.
Start the device only after you have placed it on a
low-growth lawn area.
Switching on
Tilt the scarifier slightly towards you so that the front wheel
are above the ground.
Push the safety button (A) and keep it depressed.
Next, pull the switch lever (B) toward the handle hoop.
The scarifier starts and the scarifier drum can rotate freely.
Now release the safety button.
Switching off
When you release the switch lever it returns automatically to its
original position.
Motor protection
The motor is equipped with a protective circuit breaker and
switches off automatically in case of overloading. After a
cooling-down break (approx. 15 min), the motor may be
restarted.
Release the switch lever because the device will
otherwise restart immediately after it has cooled
down. Risk of injury!
Setting the work depth
Before settings the work depth:
switch off device
wait until the drum is stationary
To adjust the working depth, lift the housing slightly and
turn the height adjustment wheel to the desired position.
Position
Scarifier Lawn aerator
Work depth
0 3.0 mm 6.0 mm
1 -3.0 mm ±0.0 mm
2 -6.0 mm -3.0 mm
3 -9.0 mm -6.0 mm
Set the work depth according to the grass and ground
conditions at both running wheels.
Recommended work depths: Position
Regularly scarified soft ground; without stones 2-3
Seldom scarified mossy ground; with stones 1-2
Uncultivated very mossy; with stones 0-1
If the scarifying blades are worn, adjust lower by 1-2 levels.
Set a lower work depth when the motor is straining
(motor speed drops and motor noise changes).
Example: Work depth set to 3 change to 2
16
Page 18
Working instructions
Before commencing work, ensure the following:
You may not start to operate the machine until you have
read these operating instructions, observed all the
instructions given and installed the machine as described!
Provide for a safe and cleaned workplace. Remove from the
working area objects which might be thrown off.
Before starting your work make sure that:
the tools and bolts are not worn or damaged. To avoid
any unbalance worn or damaged tools and bolts must
only be replaced as a whole set.
drum and blades are in proper condition (see “blade
replacement”)
all screw connections are tight
no other persons or animals stay within the working area,
you can always step back without any barriers,
you have always a secure standing position.
Always keep your hands and feet at a safe distance to
the rotating tool.
Working with the scarifier
Scarifying
Using the scarifier drum, the device can be used as
scarifier to remove mats and mosses in the lawn and to cut
through wild growth with low roots.
To enable the growth of a healthy lawn in spring, the absorption
of water, air and nutrients in the root area needs to be
increased. We recommend scarifying the lawn in spring and
autumn.
To achieve good results and to extent the life of the scarifier
drum, the lawn should be mowed before scarifying (shorter than
4 cm).
Do not scarify when the lawn has been freshly sown or
when it is wet or too dry.
Place the scarifier at the edge of the lawn near the
receptacle.
Move the cable after each turn to the opposite already
scarified side.
Select the work depths according to the condition of the lawn
(see “Setting the work depth”).
Make sure not to place excessive strain on the scarifier.
In case of excessive strain, the motor speed drops and
the motor noise changes.
Stop and release the switch lever
Wait until the scarifier drum stands still
Set a lower work depth
Move the scarifier at an appropriate uniform speed in
straight lines across the lawn.
The lawn surface will be damaged if you let the scarifier
run too long at one spot.
17
In case of uncultivated very mossy lawn , move once
more across to the rows setting the work depth then to a
higher position (e.g. from 4 to 3)
When working on slopes, always position yourself perpendi-
cular to the incline and ensure safe footing. Do not scarify on
steep slopes.
Empty the grass catching bag when it is full to prevent the
blades from being blocked and subsequently the motor from
being overloaded.
Mow the lawn once more after scarifying.
Reseed blank spots that may have developed after
scarifying.
Fertilize the lawn only after fresh grass seeds have put down
roots.
In any case, adhere to all safety notes (see "Safe
working").
Working with the lawn aerator
Aerating
With the aerator drum (optional accessory, if applicable)
the device can be used as lawn aerator to remove grass and
moss as well as cutting through wild growth with low roots.
To enable the growth of a healthy lawn in spring, the absorption
of water, air and nutrients in the root area needs to be
increased. We recommend aerating the lawn, depending on the
condition, every 6 – 8 weeks.
To achieve good results and to extent the life of the aerator
drum, the lawn should be mowed before aerating (approx. 2
cm).
Install the aerator drum (see “Assembly”)
Fight the moss with a commercially available agent before
aerating.
Proceed as described under “Scarifying”.
Maintenance and cleaning
Before each maintenance and cleaning
work:
switch off device
wait until the drum is stationary
pull out main plug
Wear protective gloves when working with
Maintenance and cleaning activities beyond those described in
this chapter may only be performed by customer service.
For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
Maintenance
To make sure that the device is in a safe condition regularly
check the device for apparent defects such as
loose fastening elements (nuts, bolts, screws),
catching bag for wear or damaged parts,
worn or damaged components.
Replace worn or damaged parts for safety reasons.
the blades. Risk of injury!
Page 19
Worn blades reduce the performance of the device and put
excessive strain on the motor. Therefore, check the
condition of the blades before each use and replace the
scarifier drum if necessary.
Cleaning
Clean the device carefully after each use to ensure
faultless function to be maintained.
Wear protective gloves when working with
Clean the device immediately after finishing the work.
Empty and clean the grass catching bag if necessary.
Clean the bottom of the device and the scarifier or aerator
drum.
Clean the housing, especially the vent slots, from grass and
dirt stuck to it.
Remove the dirt with a cloth or brush.
Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
the blades. Risk of injury!
Transport
Pull the mains plug prior to transport.
The drum can be damaged during transport, e.g. on hard
ground, even when the motor is switched off. Therefore set the
work depth of the drum to position 1 during transport.
Storage
Pull out main plug.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
In case of extended storage (e.g. during winter) ensure that
the device is protected against frost and corrosion.
Before extended storage, please observe the following to
increase the service life of the device and to ensure smooth
operation:
thoroughly clean the device
Treat metal parts after each use against corrosion using
an environmentally friendly biologically degradable spray
oil.
Never use any grease!
To facilitate space-saving storage of the device, you can
fold down the handle hoop. Loosen the wing nuts (6) for
this purpose until the handle hoop (2) can be folded.
Possible faults
Before each fault clearance
switch off device
wait until the drum is stationary
pull out main plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Remedy
Device doesn't start
The device operates with
interruptions
no power Check power supply, power socket and fuse protection
Extension cable defect Check extension cable, exchange defect cable
immediately
Main plug, motor or switch defect Have motor or switch checked by an approved
electrician or replaced by original spare parts
Protective motor switch has tripped 1. Work depth too deep reduce work depth
Internal fault. Please contact the after sales service.
ON/OFF button defective. Please contact the after sales service.
18
Page 20
Fault Possible cause Remedy
Unusual sounds Drum is blocked Remove the blockage
V-belt slips Please contact the after sales service.
Loose screws, nuts or other fasteners Tighten all parts; contact customer service if the noises
continue to occur.
Unusual vibrations Cutting blade damaged or dull Please contact the after sales service.
Work depths too deep Set a lower work depth
Lawn too high Mow the lawn before thatching
Unsatisfactory verticulating
result
Work depth too low Set a greater work depth
Dull blades Please contact the after sales service.
Discharge opening blocked Empty the grass catching bag and remove the
blockage
In case of further faults or inquiries please contact your local dealer.
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Technical data
Type / Model VT 32 Z-2 Year of construction see last page
Motorrating P1
Mains fuse
Working width
Work depth lawn aerator
Hand-arm vibration (according to EN 1033:1995)
Measuring uncertainty KPA 1.5 m/s2
Sound levels at the work-place L
Measuring uncertainty KPA 3.00 dB (A)
Measured sound power level L
Guaranteed sound power level L
Measuring uncertainty KWA 3.00 dB (A)
(according to 2000/14/EC) 74.8 dB (A)
PA
(according to 2000/14/EG) 91.6 dB (A)
WA
(according to 2000/14/EG) 95 dB (A)
WA
1400 W
10 A inert No-load speed n
32 cm
-6 – 6 mm in 4
steps
Mains voltage / Mains
frequency
Work depth scarifier
Grass catching bag
capacity
3,61 m/s²
230 V~ / 50 Hz
0
4100 min
-9 – 3 mm in 4 steps
30 l
–1
Safety class
Dimensions (length x bright x height) 91 cm x 52 cm x 102 cm
Weight
II Protection class IP X4
appr. 8.7 kg
Technical modifications reserved!
19
Page 21
Conserver ces notices d’utilisation pour toute
utilisation future.
Communiquer la notice d'instructions à
l’ensemble des personnes qui travaillent avec
l’appareil.
Vous ne devez pas mettre la machine en
route avant d’avoir lu attentivement ce
mode d’emploi, d’avoir observé toutes
les informations indiquées et d’avoir
!
!
!
Symbolique de ces instructions de
…
monté la machine tel que cela est décrit
Les enfants, les personnes avec des
capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou une expérience ou des
connaissances insuffisantes ou des
personnes qui ne sont pas familiarisées
avec les consignes ne sont pas autorisés à
manipuler/ utiliser l’appareil.
L’utilisation de l’appareil est interdite pour
les enfants et adolescents de moins de 16
ans.
Les réglementations nationales et locales en
vigueur peuvent prévoir une limite d’âge
différente pour son utilisation.
Si la conduite d'alimentation électrique (le
cas échéant) de cet appareil est
endommagée, elle doit être remplacée par
une conduite de connexion particulière qui
est disponible auprès du fabricant ou du
service après-vente.
service
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques de
blessures ou d’endommagements matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme à
l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Consultez la fiche de montage et
d’utilisation ci-jointe lorsque le texte
fait référence au numéro d’un
schéma.
Symboles utilisés sur ces appareils
Lire le notice d’utilisation et les conseils de
sécurité avant la mise en marche et en tenir
compte pendant le fonctionnement.
Attention! Lames et les dents tranchants, tenir les
doigts et les orteils à l'écart.
Ne jamais toucher les pièces mobiles et
dangereuses tant que l'appareil n'a pas été
débranché du secteur et que ces pièces ne se
sont pas complètement arrêtées.
Avant les travaux de réglage, de nettoyage et
d'entretien ou si le câble est endommagé, retirer
la fiche de la prise.
Les pièces éjectées représentent un danger
lorsque que le moteur est en marche – les
personnes étrangères ainsi que les animaux
domestiques et de rente doivent rester à l’écart
de la zone dangereuse.
Eloigner le câble électrique des dents et des
couteaux.
Les dents et les couteaux risquent
d’endommager le câble et établir un contact avec
les pièces sous tension. Ne pas toucher les
câbles tant qu'ils n'ont pas été débranchés du
secteur.
Faire attention aux couteaux et dents en rotation.
Ne pas tenir les mains ou les pieds en proximité
des éléments en rotation lorsque la machine
tourne.
Les lames et les dents marchent encore après
l'arrêt de l'appareil.
Porter un dispositif de protection de l'ouïe et des
yeux.
Ne pas laisser la machine sous la pluie.
Protéger la machine de l'humidité.
Retirer immédiate-ment la fiche du secteur
lorsque le câble de connexion est endommagé.
Le produit est conforme aux directives
européennes applicables spécifiquement au
produit.
Ne jamais évacuer les appareils électriques
avec les ordures ménagères.
Les appareils, les accessoires et les emballages
doivent être recyclés de façon non-polluante.
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques, les appareils
électriques ne pouvant plus être utilisés doivent
être collectés séparément et recyclés d'une
manière respectueuse de l'environnement.
20
Page 22
Sommaire
Symbolique de ces instructions de service 20
Symboles utilisés sur ces appareils 20
Fourniture 21
Déclaration de conformité 21
Horaires de service 21
Emploi conforme à l’usage prévu 21
Risques résiduels 22
Vibrations (des bras et des mains) 22
Consignes de sécurité 22
Description de la machine / pièces de rechange 25
Montage 25
Mise en service 25
Réglage de la profondeur de travail 26
Consignes de travail 26
Travail avec le scarificateur 27
Travail avec l’aérateur de gazon 27
Entretien et nettoyage 27
Transport 28
Stockage 28
Perturbations susceptibles de se présenter 28
Garantie 29
Caractéristiques techniques 29
Fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
l’intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au transport.
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi
qu’aux dispositions des directives suivantes :
2014/30/UE, 2000/14/CE, 2011/65/UE
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017;
EN 50636-2-92:2014; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013;
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré L
Niveau de puissance sonore garanti L
91,6 dB (A).
WA
95 dB (A).
WA
Conservation de la documentation technique :
Altrad Lescha Atika GmbH – Technique Bureau
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 22.06.2020 i.A. G. Koppenstein
Direction du bureau d’études
Horaires d'utilisation
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les
règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre
le bruit.
Informations pour éviter le bruit:
Il ne peut pas être évité que cette machine constitue une
certaine nuisance sonore. Effectuer les travaux produisant un
bruit intense pendant les horaires autorisés et destinés à cet
effet. Respecter les éventuels horaires de repos et limiter la
durée du travail au stricte nécessaire. Portez une protection de
l'ouïe appropriée, ainsi que les personnes en proximité.
1 fiche de montage et d’utilisation(sans figure)
1 déclaration de garantie (sans figure)
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations
ultérieures ne sont plus acceptées.
Les emballages sont recyclables et doivent être récupérés pour
retraitement conforme aux impératifs écologiques.
Emploi conforme à l’usage prévu
Le scarificateur / aérateur de gazon est conçu pour le
râtelage et la scarification de gazon ainsi que pour le
ramassage de feuilles sur le gazon dans les jardins
particuliers.
L'appareil ne doit pas être utilisés dans les espaces publics,
les parcs, les terrains de sport, les voies publiques, ni en
l'agriculture ni en sylviculture.
Ne pas utiliser le scarificateur / aérateur de gazon :
- pour tailler des arbustes, buissons et haies
- pour niveler des dénivellations (par ex. taupinières)
- comme motoculteur
- sur des surfaces pavées ou gravelées
21
Page 23
Danger de blessures !
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de
maintenance et de réparation du fabricant et le respect des
consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents applicables au
site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du
travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en résultant:
le risque incombe exclusivement à l’usager.
Toute modification effectuée sur le scarificateur / aérateur de
gazon rend nulle la responsabilité du constructeur pour les
dommages de toute nature y résultant.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des
personnes connaissant l'appareil et averties des risques. Les
réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou
à un service après-vente nommé par nos soins.
Une utilisation de la machine en environnement explosif et
son exposition à la pluie sont interdites.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
«consignes de sécurité» et un «emploi conforme à l’usage
prévu» comme toutes les indications des présentes instructions
de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de
blessures et d’endommagements.
Risque de blessures des mains et pieds en proximité ou en
dessous des éléments en rotation.
Risque de blessures des doigts et des mains pendant les
interventions de montage et de nettoyage sur le rouleau de
scarification.
Projections de cailloux et de mottes de terre.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
Vibrations
(des bras et des mains)
Vibrations mains-bras : ah = 3,61 m/s²
Imprécision de mesure K = 1,5 m/s²
La valeur d'émissions de vibrations a été mesurée selon un
procédé normalisé et peut être utilisée pour comparer un outil
électrique à un autre.
La valeur d'émission de vibrations indiquée peut également être
utilisée pour effectuer une évaluation d'exposition préliminaire.
La valeur d'émission de vibrations réellement présente
pendant l'utilisation de machines peut différer de celle
indiquée dans la notice d'instructions ou par le
constructeur de la machine.
Cette différence peut être provoquée par différents facteurs
d’influence qui doivent être pris en compte avant et/ou pendant
toute utilisation de la machine :
la machine est-elle utilisée de façon conforme ?
l'état fonctionnel de la machine est-il correct ?
si l'état d’affûtage de la lame n'est pas bon ou si la lame
est mal montée
les poignées, éventuellement anti-vibrations optionnelles,
sont elles montées et fixées fermement sur le corps de la
machine ?
Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une
coloration de la peau des mains pendant l'utilisation de la
machine, arrêtez le travail immédiatement. Faire des pauses de
travail suffisamment longues. En cas de non-respect d’une
fréquence et longueur des pauses de travail suffisantes, le
syndrome de vibrations transmises au système mains-bras peut
se produire.
Estimez le taux de charge en fonction du travail et/ou de
l’utilisation de la machine et déterminer la fréquence et la
longueur des pauses de travail en conséquence. De cette
façon, le taux de charge peut être nettement diminué pendant la
totalité de la durée du travail. Minimisez le risque d’exposition
aux vibrations pendant le travail. Entretenez la machine
conformément aux instructions de cette notice. Lorsque vous
utilisez la machine assez souvent, il est recommandé de
contacter un concessionnaire afin de vous procurer des
poignées anti-vibration. Evitez d’utiliser la machine en cas de
températures ambiantes de t=10°C ou de moins. Etablissez un
planning du travail permettant de limiter la charge par les
vibrations.
Consignes de sécurité
En cas d’utilisation non-conforme, le
!
scarificateur / aérateur de gazon peut
constituer un danger. L’utilisation des
outillages électriques impose certaines
mesures de sécurité générales afin
d’exclure les risques d’incendie,
d’électrocution et de blessures de
personnes.
Avant toute mise en service de ce produit,
lire et respecter les indications suivantes et
les règlements de prévention d’accident de
l’association préventive des accidents du
travail, particulièrement les règlements de
sécurité en vigueur dans les pays respectifs
afin d’éviter tout risque d’accident possible.
22
Page 24
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
devant de travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Sécurité des personnes
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes
fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de
l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Emploi conforme à l’usage prévu»).
Portez des vêtements de protection personnels
Lunettes de protection
Protection acoustique (le niveau de pression sonore au
poste de travail peut être supérieur à 85 dB (A)).
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait
entraîner.
Ne pas travailler en proximité directe de piscines ou
d’étangs de jardin
chaussures solides ou bottes à semelle antidérapante
pantalons longs pour protéger les jambes
Ne jamais travailler avec la machine pieds nus ou en
sandales légères.
L’utilisateur est seul responsable de tout accident ou danger
vis-à-vis de tiers ou de leur propriété.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
Eloigner d'autres personnes et des animaux de votre espace
de travail.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'animaux
domestiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement
les enfants toucher le câble ou l’appareil.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants..
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
Utiliser la machine uniquement lorsque les dispositifs de
protection sont complets, en place et correctement montés
(par ex. les tôles déflectrices et/ou le dispositif de
rattrapage), et ne pas effectuer des modifications qui
pourraient compromettre la sécurité.
Sécurité au lieu de travail
Se familiariser avec l’environnement de la zone de travail et
veiller aux dangers potentiels rendus inaudibles par le bruit
du moteur.
Prenez les conditions environnantes en considération:
Ne pas utiliser la machine dans un environnement
humide.
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas travailler lorsque les conditions météorologiques
sont mauvaises (par ex. pluie, risque d’éclairs)
Ne pas travailler en proximité directe de piscines ou
d’étangs de jardin.
Ne travailler qu'avec une vue suffisante; veillez au bon
éclairage de la zone de travail.
Éviter d'utiliser l'appareil sur l'herbe mouillée.
Enlever tout corps étranger avant de commencer le travail
(par ex. les cailloux, les branches, les bouts de fil). Veiller
aux autres corps étrangers pendant le travail.
Lorsque vous rencontrez des corps étrangers, éteindre
l'appareil et enlever les corps étrangers. Avant de remettre
l'appareil en marche, vérifier les éventuels
endommagements et faire effectuer les réparations
nécessaires.
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Ne modifiez jamais la configuration du régulateur. C’est elle
qui régule la vitesse de travail maximale sûre et protège le
moteur ainsi que toutes les pièces rotatives contre les
détériorations dues à une vitesse excessive. Veuillez-vous
adresser au S.A.V. en cas de problème.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Attention au ralenti de la machine! Ne pas freiner l’outil à la
main.
Arrêter la machine, retirer la fiche de la prise de courant et
s’assurer que toutes les pièces mobiles sont entièrement
immobilisées avant de réaliser tous :
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
élimination de défauts ou de blocages
transport et stockage
changement des lames
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
lorsque le scarificateur se met à vibrer de façon
anormale.
lorsque vous êtes tombé sur un obstacle avec le
scarificateur.
Si l'appareil commence à vibrer de manière inhabituelle, une
inspection immédiate est indispensable :
Rechercher les défauts ;
Réparer les pièces endommagées ;
Vérifier qu'il n'y a pas de pièces desserrées et si
nécessaire les resserrer.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Avant de continuer l'utilisation de l'appareil, examiner
avec précaution le fonctionnement correct et conforme
des dispositifs de protection et des composants
légèrement endommagés. Le sac de captage, si présent,
en fait également partie.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni
partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à
monter correctement et toutes les conditions requises
sont à remplir afin de ga-rantir une exploitation
impeccable de l’appareill.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
23
Page 25
un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Entretenez votre scarificateur / aérateur de gazon avec soin :
veillez au serrage ferme de l’ensemble des vis, écrous et
boulons.
Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
Respectez les prescriptions de maintenance et les
indications relatives au remplacement des outils.
Respectez les instructions de maintenance.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Consignes de sécurité pour le scarificateur / aérateur
de gazon
Avant de mettre le moteur en route, veillez à ce que vos
pieds se situent à une distance suffisante des outils de
coupe.
Ne pas faire basculer la machine en démarrant le moteur, à
moins qu’il soit nécessaire de la soulever pour cette
procédure. Dans ce cas, ne faire basculer la machine que le
stricte nécessaire et ne la soulever que du côté opposé à
l’utilisateur. Toujours s'assurer que les deux mains sont en
position de travail avant de reposer l'appareil sur le sol.
Ne jamais tenir les mains et les pieds en proximité ou sous
les éléments en rotation. Toujours s’éloigner de l’ouverture
d’éjection.
Notamment sur les surfaces en pente ou sur l’herbe
mouillée, veillez à vous positionner en sécurité et gardez
l’équilibre à tout moment. Évitez une tenue corporelle
anormale. Avancez la machine uniquement au pas.
Ne pas scarifier sur des pentes raides.
Sur les surfaces en pente, travailler dans le sens
perpendiculaires à la pente et ne jamais dans le sens du
haut ou du bas.
Procéder avec une précaution particulière lorsque vous
changez la direction du déplacement en pente.
Gardez la distance de sécurité imposée par la poignée.
Poussez toujours la machine en avant pendant le service.
Ne pas tirer la machine vers vous ou derrière vous.
Lorsque le moteur tourne, ne jamais:
soulever ou porter la machine
soulever la protection anti-choc.
Veiller à ce que la protection anti-choc soit fermée, et que le
sac de captage (accessoires spéciaux) soit monté.
Arrêter la machine et attendre l’arrêt complet du rouleau
avant de :
faire basculer le scarificateur
traverser des surfaces non plantées en herbe
transporter la machine vers la zone de travail et e
l’enlever de celle-ci.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07
RN-F) avec une section d’au moins
- 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
- 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum,
dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique
d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce
matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être protégés
contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne
gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le
connecteur ne se mouille pas.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Ne pas traverser le câble de rallonge avec la machine.
Assurez-vous qu’il se trouve dans une position sûre derrière
vous. Posez le câble sur un chemin ou dans une zone déjà
scarifiée.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les
arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de
la prise au secteur.
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Evitez le
contact corporel avec des éléments connectés à la terre (par
ex. tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
Contrôlez le câble de l'appareil et la rallonge régulièrement
pour détecter des signes de dommages ou de vieillissement.
Remplacez-les s'ils sont endommagés.
Ne jamais brancher un câble endommagé dans la prise de
courant. Ne jamais toucher un câble endommagé avant
d’avoir retiré la fiche de la prise de courant. Un câble
endommagé peut produire un contact avec des éléments
sous tension électrique.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations
sur des parties électriques de la machine doivent être
effectuées par des personnes compétentes ou remises
à l’un de nos services après-vente. Les règlements
locaux, particulièrement en ce qui concerne les
mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la
machine sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de
ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine.
L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres
accessoires pourraient entraîner un risque d’accident
pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute
24
Page 26
responsabilité pour tout dommage encouru. Le
fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages en résultant: le risque incombe
exclusivement à l’usager.
Description de l'équipement / Pièces
de rechange
Poste Désignation
Poignée avec combinaison d'interrupteur-
2
connecteur
combiné interrupteur-connecteur
3
Vis à tête ronde bombée avec collet carré
4
Réf. de
cde.
380651
390143
M 6 x 45
porte-câble
5
Ecrou à ailettes M6
6
Support de poignée
7
Tube intermédiaire
8
capot du moteur
9
moteur complet 1400 W
11
palier 6000 Z
14
Poulie de courroie
15
Courroie 160 J (12 mm / 4 Nervures)
16
Bouton rotatif pour le réglage de la
21
hauteur
Réglage de la profondeur de travail cpl.
22
Roue Ø 175 mm
23
garde-boue Ø 30 mm
24
portée du palier
25
25b
25b
Levier de verrouillage
Recouvrement du siège de palier
Suivez les indications de ces instructions de service pour
obtenir un fonctionnement impeccable de la machine.
Poignée
Faire glisser les arceaux (7) dans le recouvrement du
moteur (9) et les fixer à l'aide des deux vis ST 4,2 x 13 (42)
fournies. Bien serrer les vis à l’aide d’un tournevis.
Poser les barres de connexion (8) sur les arceaux (7),
utiliser pour ce faire les vis (4) et les écrous à ailettes fournis
(6).
Fixer ensuite la poignée (2) à l'aide de 2 vis à tête ronde
bombée avec collet carré (4) et d'écrous à ailettes (6) sur les
barres de connexion (8).
Fixer le câble sur les 2 porte-câbles fournis (5). Veiller à
laisser suffisamment de jeu au câble.
Sac de captage – accessoires spéciaux
Tirer la protection (38) anti-choc vers le haut et la
retenir.
Fixer le support du sac de captage (39) aux crochets du
boîtier (31).
Montage du rouleau aérateur – accessoires spéciaux
Avant de remplacer les rouleaux :
- arrêter l'équipement
- attendre l’arrêt complet du rouleau
- retirer la fiche du secteur
Porter des gants de protection pour
remplacer les rouleaux. Risque de
blessures !
Lorsque la machine doit être utilisée comme aérateur de gazon,
le rouleau scarificateur (27) doit être remplacé par le rouleau
aérateur (40).
Appuyer sur les extrémités du levier de verrouillage (25)
pour le dégager du couvercle du siège du palier (26)
Rabattre ensuite le couvercle du siège du palier vers
l'avant.
Soulever le rouleau scarificateur du logement du palier, puis
le retirer.
Engager l’embout à six pans (b) du rouleau aérateur dans
l’ouverture d’entraînement (28).
Rabattre le couvercle du siège du palier à nouveau vers
le bas.
Appuyer sur les extrémités du levier de verrouillage (38)
et le pousser dans la serrure sur le couvercle du siège du
palier.
Mise en service
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et
raccordez la scie à une prise mise à la terre appropriée et
conforme aux prescriptions.
Connectez la machine via un disjoncteur différentiel de 30 mA.
Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une
section de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longueur
jusqu'à 25 m.
25
Page 27
Connexion du câble de rallonge
Engager la prise du câble de rallonge sur la fiche (A) du
combiné connecteur-interrupteur.
Faire passer le câble de rallonge en boucle par le
dispositif de détente de traction (B), puis l’accrocher.
Veiller à laisser suffisamment de jeu au câble de rallonge.
Mise en marche
La machine est équipée d’un circuit de sécurité qui évite toute
mise en service intempestive.
Assurez-vous avant toute mise en marche que le
bouton de sécurité et la manette de l’interrupteur
fonctionnent correctement.
N'utilisez pas l'appareil s'il ne peut être allumé qu'avec
la manette de l’interrupteur. L'appareil doit être
contrôlé ou réparer sans délai par le service aprèsvente.
Ne pas démarrer la machine avant de l’avoir posé sur
une surface de gazon de faible hauteur.
Mise en marche
Basculez le scarificateur légèrement vers vous de façon à ce
que les roues avant se trouvent au dessus du sol.
Actionnez le bouton de sécurité (A), le maintenir appuyé.
Tirez ensuite la manette de l’interrupteur (B) vers la
poignée.
Le scarificateur démarre et le rouleau scarificateur tourne
librement
Lâchez maintenant le bouton de sécurité.
Arrêt
Lâchez la manette de l’interrupteur, elle retourne automatiquement vers la position d’origine.
Disjoncteur-protecteur du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur-protecteur de sécurité et il
est automatiquement débrayé en cas de surcharge. Le moteur
peut être remis en marche après une pause de refroidissement
(env. 15 min).
Lâchez la manette de l’interrupteur, étant donné que la
machine redémarre immédiatement après la séquence
de refroidissement. Risque de blessures !
Réglage de la profondeur de travail
Avant de régler la profondeur de travail :
- arrêter l'équipement
Pour régler la profondeur de travail, soulever un peu
l'appareil et tourner la roue de réglage de la hauteur jusqu'à
la position souhaitée.
- attendre l’arrêt complet du rouleau
Position
Scarificateur Aérateur de gazon
Profondeur de travail
0 3,0 mm 6,0 mm
1 -3,0 mm ±0,0 mm
2 -6,0 mm -3,0 mm
3 -9,0 mm -6,0 mm
Ajuster la profondeur de travail en fonction des conditions
de l’herbe et du sol sur les deux roues.
Profondeurs de travail recommandées : Position
sol souple, scarifié régulièrement, exempt de
cailloux
sol scarifié rarement, présence de mousse et de
cailloux
sol mal soigné, plein de mousse et de cailloux 0 / 1
En cas d'usure des lames de scarification, régler à 1-2
échelons plus bas.
Ajuster une profondeur de travail plus faible lorsque
le moteur est en surcharge (la vitesse du moteur
baisse et le bruit du moteur change).
Exemple : profondeur de travail ajustée 3 rajuster à 2
Consignes de travail
Respectez ce qui suit avant de commencer le travail :
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de respecter les
indications et consignes de sécurité et d’avoir monté
l’appareil comme décrit!
S'assurer que le lieu de travail est bien rangé et sûr. Enlever
tout objet qui risque d'être projeté de la zone de travail.
Avant le début du travail, s’assurer que :
les outils et les boulons ne soient pas usés ou
endommagés. Les outils et boulons usés ou
endommagés ne doivent être remplacés que par jeux
complets afin d’éviter le déséquilibrage.
le rouleau et les lames sont dans un état correct (voir
« Remplacement des couteaux »)
les raccords vissés sont bien serrés
aucune personne ni animal ne reste dans la zone de
travail
vous pouvez retourner en arrière sans obstacle
vous êtes bien installé en sécurité.
Toujours garder les mains et les pieds dans une
distance de sécurité de l’outil en rotation.
2 / 3
1 / 2
26
Page 28
Travail avec le scarificateur
Scarifier
A l’aide du rouleau scarificateur, la machine peut être
utilisée pour éliminer les feutrages et les mousses du gazon
ainsi que pour couper les mauvaises herbes à racines peu
profondes.
Pour préparer le développement d’un beau gazon au
printemps, il est indispensable de favoriser l’assimilation d’eau,
d’air et de substances nutritives dans la zone des racines. Nous
recommandons de scarifier le gazon au printemps et à
l’automne.
Il est recommandé de tondre le gazon avant la scarification afin
d’obtenir un bon résultat et de prolonger la durée de vie du
rouleau scarificateur (plus court que 4 cm).
Ne pas scarifier un gazon récemment semé, mouillé ou
trop sec.
Placer le scarificateur vers le bord du gazon en proximité de
la prise de courant.
Poser le câble après chaque demi-tour sur le côté
opposé déjà scarifié.
Ajuster la hauteur de travail en fonction de l’état du gazon
(voir « Réglage de la hauteur de travail »).
Veiller à ne pas surcharger le scarificateur.
En cas de surcharge, la vitesse du moteur diminue et
le bruit du moteur change.
Arrêtez la machine et lâchez la manette
d’interrupteur.
Attendez l’arrêt complet du rouleau scarificateur.
Ajustez une hauteur de travail plus faible.
Déplacez le scarificateur à travers le gazon en lignes
droites avec une vitesse appropriée et régulière
.
Lorsque le scarificateur tourne pendant trop longtemps
au même endroit, les mottes d’herbe peuvent être
blessées.
Sur les surfaces en pente, avancer dans le sens
Vider le sac de captage lorsqu’il est plein afin d’éviter le
Tondre le gazon de nouveau après la scarification.
Remettre du semis aux endroits endommagés par la
Epandre de l’engrais uniquement une fois la nouvelle herbe
sécurité (voir « Consignes de sécurité »).
En cas de gazon peu soigné plein de mousse , il est
recommandé de passer la machine une deuxième fois dans
le sens perpendiculaire aux bandes du premier passage en
ajustant une profondeur de travail plus importante (par ex.
de 4 à 3)
perpendiculaires à la pente et veiller à prendre une position
sûre. Ne pas travailler sur une pente trop raide.
blocage des lames et la surcharge du moteur.
scarification.
bien enracinée.
Respectez dans tous les cas toutes les consignes de
Travail avec l’aérateur de gazon
Aérer
Avec le rouleau d’aération (accessoires spéciaux), la
machine peut être utilisée comme aérateur de gazon pour
enlever l’herbe morte et la mousse ainsi que pour couper les
mauvais herbes à racines peu profondes.
Pour préparer le développement d’un beau gazon au printemps,
il est indispensable de favoriser l’assimilation d’eau, d’air et de
substances nutritives dans la zone des racines. Nous
recommandons d’aérer le gazon, en fonction de son état, toutes
les 6 – 8 semaines.
Il est recommandé de tondre le gazon avant de le scarifier afin
d’obtenir un bon résultat et de prolonger la durée de vie du
rouleau scarificateur (env. 2 cm).
Insérer le rouleau aérateur (voir « Assemblage »).
Il est recommandé de combattre la mousse à l’aide d’un
produit du commerce avant d’aérer le gazon.
Procéder selon les démarches décrites dans le chapitre
« Scarification ».
Les autres interventions de maintenance et de nettoyage non
décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par le service
après-vente.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des
interventions de maintenance ou de nettoyage doivent
impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de
toute autre pièce risque de provoquer des dommages et
blessures imprévisibles.
Entretien
S’assurer de l’état de fonctionnement et de sécurité correct de la
machine en effectuant des contrôles en intervalles réguliers
visant à détecter les défauts apparents tels que :
le desserrage des éléments de fixation (écrous, vis,
l’usure ou l’endommagement des composants du
l’usure ou l’endommagement des autres composants.
Pour des raisons de sécurité, remplacer les pièces usées
ou endommagées.
L’usure des lames entraîne la dégradation du rendement
de la machine et la surcharge du moteur. Pour cette raison,
vérifier avant chaque utilisation l'état des lames et remplacer le
rouleau scarificateur si nécessaire.
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et
de nettoyage arrêter l'équipement
- attendre l’arrêt complet du rouleau
- retirer la fiche du secteur
Porter des gants de protection pour toute
boulons)
dispositif de rattrapage
intervention sur les couteaux. Risque de
blessures !
27
Page 29
Nettoyage
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig,
damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Porter des gants de protection pour toute
intervention sur les couteaux. Risque de
blessures !
Nettoyer la machine immédiatement après le travail.
Vider et nettoyer le sac de captage en cas de besoin.
Nettoyer la face inférieure de la machine et le rouleau
scarificateur ou aérateur.
Nettoyer le boîtier, notamment les fentes d’aération, enlever
les résidus d’herbe et les souillures.
Enlever les souillures à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant
endommager les composants en plastique.
Transport
Retirer la fiche de la prise de courant avant
de transporter la machine
Même lorsque le moteur est arrêté, le rouleau peut être
endommagé par le transport, par ex. sur un sol particulièrement
dur. Par conséquent, ajuster la profondeur de travail sur la
position 1 avant de transporter la machine.
Perturbations susceptibles de se présenter
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet du rouleau
retirer la fiche du secteur
Stockage
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Stocker les machines non utilisées dans un lieu sec, situé en
dehors de la portée d’enfants et fermé à clé.
En cas de stockage prolongé (par ex. pendant l’hiver),
protéger la machine contre le gel et la corrosion.
Avant tout stockage prolongé, effectuer les démarches
suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine et
de garantir une manœuvre souple et sans problèmes:
d’effectuer un nettoyage en profondeur;
Traiter les composants métalliques après chaque
utilisation avec une huile aérosol anti-corrosion
biodégradable.
Ne jamais utiliser de graisse!
Pour réduire l’encombrement de la machine au stockage,
la poignée peut être rabattue. A cet effet, desserrer les
écrous à ailettes (6) jusqu’à pouvoir rabattre la poignée
(2) sur le boîtier.
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
L'appareil ne marche
pas.
La machine fonctionne
par intermittences
Absence de courant Vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la prise de
courant
Câble ou rallonge défectueux Contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
La fiche de secteur, le moteur ou
l'interrupteur sont défectueux.
Demandez à un électricien concessionnaire de vérifier
le moteur ou le commutateur ou de le réparer,
respectivement de remplacer ces pièces par des
pièces d’origine
Disjoncteur du moteur déclenché 1. Profondeur de travail trop élevée réduire la
profondeur de travail
2. Rouleau bloqué éliminer le blocage
3. Herbe trop haute tondre l’herbe
Laisser refroidir le moteur pondant env. 15 minutes
avant de continuer le travail
Câble ou rallonge défectueux Contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
Défaut interne Veuillez-vous adresser au service après-vente.
Interrupteur défectueux Veuillez-vous adresser au service après-vente.
28
Page 30
Perturbation Cause possible Que faire
Bruits inhabituels Rouleau bloqué Eliminer le blocage
Courroie glisse S’adresser au service après-vente
Vis, écrous ou d’autres éléments de
fixation desserrés
Resserrer l’ensemble des pièces en question,
s’adresser au service après-vente lorsque les bruits
persistent.
Vibrations inhabituelles Lames endommagées ou émoussées Veuillez-vous adresser au service après-vente.
Profondeur de travail trop élevée Augmenter la profondeur de travail
Gazon trop haut Tondre le gazon avant de scarifier
Résultat de scarification
insatisfaisant
Profondeur de travail trop faible Ajuster une profondeur de travail plus importante
Lames émoussées Veuillez-vous adresser au service après-vente.
Ouverture d’éjection obstruée Vider le sac de captage et éliminer l’obstruction
En cas de problèmes ou si vous avez des questions, n‘hésitez pas à contacter votre revendeur local.
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Caractéristiques techniques
Modèle VT 32 Z-2 Année de construction voir la dernière page
Puissance du moteur P1
Protection du secteur
Largeur de travail
Profondeur de travail
aérateur
Vibrations mains-bras (suivant EN 1033:1995) 3,61 m/s²
Imprécision de mesure K 1,5 m/s2
Niveau de pression acoustique sur le poste de travail L
(suivant 2000/14/EG)
Imprécision de mesure KPA 3,00 dB (A)
Niveau de puissance sonore mesuré L
Niveau sonore garanti L
Imprécision de mesure KWA 3,00 dB (A)
(suivant 2000/14/EG) 95 dB (A)
WA
1400 W
10 A retardée Fréquence du réseau n
32 cm
-6 – 6 mm en 4
échelons
PA
(suivant 2000/14/EG) 91,6 dB (A)
WA
Tension d’alimentation /
Fréquence du réseau
Profondeur de travail
scarificateur
Volume sac de captage
74,8 dB (A)
230 V~ / 50 Hz
0
4100 min
–1
-9 – 3 mm en 4
échelons
30 l
Classe de protection
Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 91 cm x 52 cm x 102 cm
Poids
II Type de protection IP X4
ca. 8,7 kg
Sous réserve de modifications techniques!
29
Page 31
Tento návod uchovejte pro další použití.
Provozní návod předejte všem osobám, které
s přístrojem pracují.
Přístroj nesmíte uvést do provozu
dříve, dokud si nepřečtete tento
návod k obsluze, nedodržíte všechny
pokyny a přístroj nesmontujete
!
!
!
!
…
předepsaným způsobem.
Dětem, osobám s omezenými tělesnými,
senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi, nebo osobám,
jež nejsou obeznámené s pokyny pro
práci, není dovoleno přístroj obsluhovat/
používat.
Děti a mládež do 16 let nesmí přístroj
obsluhovat.
Národní a místní předpisy mohou pro
uživatele stanovit jiné věkové omezení.
Pokud dojde k poškození síťového
přívodního vedení přístroje (je-li
přítomné), musí být nahrazeno zvláštním
přívodním vedením, které je k dostání u
výrobce nebo ve Službě pro zákazníky.
Pokud dojde k poškození síťového
přívodního vedení přístroje (je-li
přítomné), musí být nahrazeno zvláštním
přívodním vedením, které je k dostání u
výrobce nebo ve Službě pro zákazníky.
Symboly uvedené v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit zranění
nebo věcné škody.
Důležité informace správného zacházení se
strojem. Při nedbání těchto pokynů může dojít k poruchám či poškození stroje.
Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám pomohou všechny funkce stroje optimálně využít.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno
co je třeba udělat.
Vezměte si k ruce přiložený návod
pro sestavení a ovládání stroje,
jestliže v textu je uvedeno číslo obr.
Symboly na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte tento
návod k obsluze a be-zpečnostní pokyny a
dodržujte je.
Pozor! Nepřibližujte se prsty na rukách a nohách
k naostřeným nožům nebo zubům.
Před kontaktem s otáčejícími se a nebezpečnými
částmi stroje nejprve odpojte zařízení od
síťového napájení a počkejte, než se tyto strojní
části zcela zastaví.
Před zahájením seřizování, čištění a preventivní
údržby, anebo když se poškodí elektrické vedení,
vytáhněte elektrickou zástrčku ze síťové zásuvky
Nebezpečí zranění odletujícími částicemi
drceného odpadu při běžícím motoru - přístroje
musí zamezit přístup do pracovního okruhu
dalším osobám event. domácím zvířatům.
Dbejte na to,aby přívodní el. kabel nepřišel do
styku s ozubenými kolesy resp. noži.
Mohlo by dojít k poškození kabelu, zkratu a
spojení el. proudu s jinými vodivými částmi stroje.
Nedotýkejte se elektrických vodičů připojených k
síťovému napájení.
Pozor na rotující ozubená kolesa resp. nože.
Nepřibližujte ruce nebo nohy k rotujícímu válci.
Nože nebo zuby po vypnutí stroje ještě nějakou
dobu dobíhají.
Noste ochranu očí a sluchu.
Přístroj neprovozujte za deště. Chraňte přístroj
před vlhkostí.
Okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky, pokud
je přívodní vedení poškozené nebo protnuté.
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi
platnými pro specifiku těchto produktů.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího
odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k
recyklaci šetřící životní prostředí.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektroa elektronických starších přístrojích není nutné
použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a
dodávat k ekologické recyklaci.
30
Page 32
Obsah
Symboly v návodu 30
Symboly na přístroji 30
Obsah dodávky 31
Prohlášení o shodě31
Provozní časy 31
Okruh působnosti stroje 31
Zbytková rizika 32
Vibrácie 32
Bezpečnostní pokyny 32
Popis přístroje / Náhradní díly 34
Montáž 35
Uvedení do provozu 35
Nastavení hloubky vertikutace 36
Bezpečnostní pokyny 36
Práce s vertikutátorem 36
Práce s provzdušňovačem 36
Údržba a čištění 36
Přeprava 37
Uskladnění 37
Možné poruchy 37
Záruka 38
Technická data 38
Obsah dodávky
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hledisek
Úplnosti částí
event. škod způsobených dopravou
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2014/30/EU, 2000/14/EU, 2011/65/EU.
Následující normy byly použity:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017;
EN 50636-2-92:2014; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013;
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/ES - příloha V
Měřená hladina hlučnosti L
Zaručená hladina hlučnosti LWA 95 dB (A).
Archivace technických podkladů:
Altrad Lescha AtikaGmbH – Technické oddělení
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 22.06.2020 i.A. G. Koppenstein, Řízení konstrukce
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na předpisy dané
země (regionální) ohledně ochrany proti hluku.
Informace k zabránění hlučnosti:
Určité hlukové zatížení tímto přístrojem je nevyhnutelné.
Přeložte práce s vysokou intenzitou hluku na dobu, která je pro
tyto práce určená. Případně využijte dobu, kdy ostatní
pracoviště nepracují, a omezte dobu trvání prací na nejnutnější.
Pro svoji ochranu a ochranu osob nacházejících se v blízkosti
používejte vhodnou ochranu sluchu.
Vertikutátor resp. provzdušňovač půdy je určen pro
vertikutaci a sběr listí z trávy v soukromých zahradách a
hobby zahrádkách.
Přístroj se nesmí používat ve veřejných zařízeních, parcích,
sportovních zařízeních nebo na ulicích, v zemědělství a v
lesnictví.
Vertikutátor resp. provzdušňovač trávy se nesmí
používat:
- k ničení keříků,drcení a pod.prací.
- k rovnání půdy (např. ničení krtčích kopečků)
- jako motorová sekačka
Prohlášení o shodě
91,6 dB (A).
WA
Provozní časy
Okruh působnosti stroje
31
Page 33
- na plochy se štěrkem nebo s plochými kameny
Je riziko poranění!
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných
pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění
stroje.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a
bezpečnostnětechnická pravidla.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá
rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele. Stroje a jestliže
při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich
plynoucí jdou na vrub uživatele.
Veškeré svévolné změny či úpravy na
vertikutátoru/provzdušňovači trávy vylučují ručení výrobce
pro veškeré takto způsobené škody.
Používat vertikutátor a provádět jeho seřizování a údržbu
smí pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny
a které byly poučeny o možných rizicích. Event.opravy smí,
vedle výrobce, provádět pouze autorizovaný servis.
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na
dešti.
Zbytková rizika
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů nelze
vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně
dodržováním veškerých bezpečnostních pokynů a dodržením
všech bodů obsažených v kapitole "okruh působnosti stroje".
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění
nebo jiných škod.
Nebezpečí zranění rukou či nohou jestliže je přiblížíte k
rotujícímu válci s noži.
Nebezpečí zranění prstů nebo ruky při montáži válce nebo
Číštění vertikutátoru.
Odmršťování kamenů a zeminy.
Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje.
Ohrožení el.proudem při dotyku částí stroje, které jsou pod
napětím.
Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Další rizika nejsou vyloučena.
Vibrácie
Vibrační úroveň: ah = 3,61 m/s²
Toleranční činitel měření K = 1,5 m/s²
Udaná hodnota vibrační úrovně byla, dle normovaných zkoušek,
změřena a je srovnatelná s užitím jiných elektropřístrojů.
Udaná hodnota vibrační úrovně může být použita rovněž k
prvnímu určení vibrační úrovně.
Skutečná hodnota vibrační úrovně se v průběhu použití
přístroje může poněkud odlišovat.
Příčiny event. rozdílu zde uvádíme a v průběhu práce je třeba k
nim přihlédnout.
Přístroj není správně provozován.
Stav přístroje – zda je zcela v pořádku.
Zda je v pořádku nabroušení sekacího nože, resp. nůž je
správně namontovaný.
Rukojeti správně namontovány a pevně připevněny k
tělesu přístroje.
V případě nepříjemných pocitů nebo změn barvy kůže na rukou
ihned zastavte práci. Dělejte časté pracovní přestávky. Při
nedodržení přestávek může dojít k vibrač
paže.
Je třeba odhadnout stupeň zatížení při užívání přístroje a
vkládat příslušné pracovní přestávky. Tímto způsobem se
stupeň zatížení, v průběhu celkového času práce, významně
snižuje. Minimalizujte riziko vibrací, kterému jste vystaveni. O
přístroj pečujte podle pokynů uvedených v návodu. V případě,
že přístroj je často používán, spojte se se svým dodavatelem za
účelem opatření antivibračního příslušenství (rukojeti). Přístroj
nepoužívejte při teplotách t=10 Gr.C nebo menších. Stanovte si
pracovní plán na jehož základě může být vibrační zatížení
ohraničeno.
nímu syndromu ruka-
Bezpečnostní pokyny
Vertikutátor / provzdušňovač může být
!
nebezpečný při neodborném užití. Před
spuštěním stroje musí být splněna veškerá
bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí
požáru, úrazu el. proudem a event.zranění
strojem.
Před uvedením tohoto výrobku do provozu
si přečtěte a dodržujte následující pokyny a
předpisy bezpečnosti práce vašeho
profesního sdružení resp. v dané zemi
platné bezpečnostní předpisy, abyste
ochránili sebe a jiné před možným úrazem.
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a
opatřeními všechny osoby, které mohou se strojem
pracovat.
Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
Bezpečnost osob
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení
nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za
následky vážná zranění
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
okruh působnosti stroje).
Užívejte prostředky osobní ochrany:
Ochranné brýle
Sluchátka (hladina akustického tlaku na pracovišti může
překračovat 85 dB (A))
Noste vhodný pracovní oděv:
neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly
být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
nenoste žádné volné splývající oblečení nebo oblečení s
volně visícími tkalouny, pásky, stuhami nebo šňůrami
32
Page 34
pevné boty nebo holínky s nesmykovou podrážkou
dlouhé kalhoty na ochranu nohou.
Se strojem nepracujte bosí nebo jen v lehkých sandálech.
Použijte řádnou ochrannou pracovní obuv.
Uživatel nese výhradní odpovědnost za nehody nebo
ohrožení ve spojení s jinými osobami nebo jejich majetkem.
Obsluha je na úseku prováděných prací zodpovědná vùči
třetím osobám.
Zabraňte jiným osobám a zvířatům v přístupu na vaše
pracoviště.
Přerušte práci se strojem, pokud se v blízkosti nachází osoby,
zvláště děti nebo domácí zvířata, a pokud přecházíte pracovat
na jiné místo.
Zamezte jiným osobám, zejména dětem, aby se dotýkali
stroje nebo kabelu.
Zabraňte jiným osobám a zvířatům v přístupu na vaše
pracoviště.
S přístrojem si nesmějí hrát děti.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti.
Nikdy nenechávejte přístroj bez dohledu.
Přístroj provozujte vždy se všemi ochrannými prvky, které
musí být správně namontovány a plnit svou funkci (např.
ochranný nárazový plech nebo záchytné zařízení). Na
přístroji neměňte nic, co by mohlo snížit jeho bezpečnost.
Bezpečnost na pracovišti
Informujte své okolí o nebezpečnosti práce – vzhledem k
hlučnosti stroje Vás event. nemusí slyšet.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
Přístroj chraňte před deštěm.
Nepracujte za špatných povětrnostních podmínek (např.
za deště nebo hrozí-li nebezpečí zásahu bleskem).
Přístroj nepoužívejte v přímé blízkosti bazénu či
zahradního rybníčku.
Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště.
Nepracujte se zařízením na vlhké trávě.
Před sekáním odstraňte všechna cizí tělesa (např. kameny,
větve, dráty, atd.). Během práce dávejte pozor na další cizí
předměty.
Pokud na takové předměty narazíte, vypněte přístroj, a
odstraňte je. Před novým zapnutím přístroje ale zkontrolujte,
zda není poškozený a nechte provést jeho potřebné opravy.
Obecné bezpečnostní pokyny pro práci s
elektropřístroji.
Nepřetěžujte přístroj. Pracujte pouze v podmínkách pro které
maximální bezpečnou pracovní rychlost a chrání motor a
všechny rotující díly před poškozením nadměrnou rychlostí.
V případě problémů se obraťte na Službu pro zákazníky.
Neprovádějte na stroji, ani na jeho částech žádné změny.
Pozor! Po vypnutí přístroj ještě dobíhá. Nebrzděte doběh
rukama.
Vypněte stroj, vytáhněte elektrickou zástrčku ze síťové
zásuvky a zkontrolujte, zda se všechny nebezpečné části
stroje již zcela zastavily:
Opravách
Údržbě a čištění
Odstranění poruch či blokaci.
Dopravě a skladování
Výměně nožů
Opuštění stroje (i krátkodobém přerušení práce)
Jestliže dojde k nezvyklým vibracím.
Jestliže je v cestě práci př
ekážka.
Jestliže přístroj začne generovat neobvyklé vibrace, je
potřeba ho neprodleně zkontrolovat:
Zjistěte, zda se přístroj nepoškodil;
Poškozené díly opravte;
Zjistěte, zda se neuvolnila některá z částí stroje, a pokud
ano, řádně ji připevněte.
Kontrolujte stroj na event. poškození:
Před dalším používáním stroje se musí ochranná
zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě zkontrolovat,
jestli je jejich funkce správná a odpovídá určenému
účelu. K tomu patří i záchytný vak-je-li v dodávce.
Přezkoušejte a zkontrolujte zda součásti nejsou
poškozeny či defektní.
Veškeré součásti musí být správně namontovány a
splňovat veškeré podmínky pro bezvadný provoz.
Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo
opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno
jinak).
Nikdy nezapínejte přístroj, je-li v pracovním okruhu ještě
jiná osoba.
Pečujte pečlivě o Váš vertikutátor.
Dbejte,aby všechny matice,čepy a šrouby byly pevně
utažené a “seděly.”
Dbejte aby větrací otvory byly čisté.
Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu a pokynů pro
výměnu součástí.
Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu
Na stroj nestříkejte vodu. (Zdrojem rizika je elektrický proud).
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě a
ne v dosahu dětí.
Bezpečnostní pokyny pro Vertikutátor /
Provzdušňovač půdy
Dbejte před spuštěním stroje na to,aby Vaše nohy byly v
bezpečné vzdálenosti od rotujícího válce.
Při spuštění motoru stroj nenaklánějte, ledaže stroj při
počátku činnosti musí být trochu nadzvednut. V tomto
případě nadzvedněte stroj jen tolik, kolik je nezbytně nutné a
pouze na straně, která je od obsluhy vzdálenější. Před
opětovným spuštěním stroje na zem vždy dbejte na to,
abyste měli obě své ruce připraveny v pracovní poloze.
Ruce a nohy nikdy nepřibližujte do blízkosti nebo pod rotující
části stroje. Stejně tak nepřibližujte končetiny k výhozovému
otvoru.
Na šikmých plochách nebo na mokré trávě udržujte
bezpečnou pracovní pozici a dbejte na rovnováhu. Vyvarujte
se nepřirozeného držení těla.Přístroj veďte krokovým
tempem.
Přístroj nepoužívejte na příliš šikmých svazích.
Na šikmých plochách provádějte práci napříč
nahoru a zpět.
Zejména buďte opatrní, jestliže měníte směr pojezdu ve
stráni.
svahu a nikdy
33
Page 35
Dodržujte bezpečný odstup,který je dán ovládacím
držadlem.
Při práci posunujte stroj vždy pouze dopředu-ne zpět k sobě
nebo za sebou.
Jestliže přístroj běží nikdy:
nenadzvedávat a otáčet
nezvedat ochranu nárazu
Při práci se ujistěte,že ochranný kryt nárazu je uzavřen nebo
záchytný vak je připevněn.
Přístroj vypněte a vyčkejte zastavení válců když:
-se vertikutátor převrátí
na plochách kde není tráva
přepravě přístroje na pracovní místo nebo jeho vrácení
do skladovacího prostoru.
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07 RN-
F) s příčným průměrem nejméně
- 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
- 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí.
Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce
stroje se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být z
gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů
se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto
materiálem povlakované.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti stříkající
vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se
konektor nenamočil.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno. Kabel
Chraňte se před úrazem el.proudem.Nedotýkejte se
U kabelů přístroje a prodlužovacích kabelů pravidelně
Poškozený přívodní kabel nikdy nepřipojujte k síti
Nepoužívejte vadná přípojná vedení.
Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu určený
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení.
Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
byl na již zkultivovaných plochách.
chraňte před horkem,olejem a ostrými hranami. Netahejte za
kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
uzemněných částí. Zabraňte dotyku částí těla s uzemněnými
díly (např. trubky, tělesa topení, sporák, chladnička atd.).
kontrolujte známky poškození nebo opotřebování. V případě
poškození je vyměňte.
el.energie.Rovněž se poškozeného kabelu nedotýkejte je-li
připojen k síti.Poškozený kabel může způsobit el.spojení s
vodivými částmi stroje.
a označený kabel.
provozu.
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu
zastoupení. Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a
opatření.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo
jeho obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití
jiných než originálních součástí vzniká nebezpečí
úrazu, poškození stroje a věcné škody. V těchto
případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
Popis přístroje / náhradní díly
Ozna-
čení
11
14
15
16
21
22
23
24
25
25a
25b
27
31
32
37
38
39
40
41
42
Označení
Třmenové madlo s SSK
2
vypínačová kombinace
3
Šroub s plochou kulovou hlavou M 6
4
x 45
kabelový držák
5
Hvězdicová matice M6
6
Držák rukojeti
7
spojovací vzpěry
8
kryt motoru
9
spojka motoru 1400 W
ložisko 6000 Z
Řemenice
Klínový řemen 160 J (12 mm / 4
žebrovaný)
Otočený regulátor pro nastavení
výšky
Jemné nastavení pracovní hloubky
Kolečko Ø 175 mm
kryt kolečka Ø 30 mm
ložiskového umístění
Pojistná páčka
Kryt uložení ložiska
spojka válce
kryt
Kolečko Ø 100 mm
pružina
nárazový kryt
záchytný vak
spojka provzdušňovacího válce
bezpečnostní nálepka
šrouby ST 4,2 x 13
Objednací
číslo
380651
390143
380953
380670
380654
380655
380667
380962
380656
380657
380658
380659
380668
380660
380662
361664
361665
380661
380663
380666
380647
380672
34
Page 36
Montáž
Aby stroj bezvadně fungoval, sledujte následující pokyny.
Rukojeť
Zasuňte třmenové držáky (7) do krytu motoru (9) a
připevněte je s použitím 2 šroubů ST 4,2 x 13 (42), které
jsou součástí dodávky. K připevnění šroubů použijte
šroubovák.
Připevněte k třmenovým držákům (7) spojovací výztuhy
(8)
; použijte k tomu dodané šrouby (4) a křídlaté matice (6).
pojistnou páčku uvolnil z krytu uložení ložiska (26).
Vyklopte krytu uložení ložiska směrem nahoru.
Zdvihněte vertikutační válec z ložiskového umístění a
vyjměte jej ven.
Vsuňte šestihrannou vložku (b) a nasaďte provzdušňovací
válec (40) do pohoných otvorů (28).
Potom sklopte kryt ložiska zase dolů.
Stlačte k sobě konce pojistné páčky (38) a potom
zasuňte pojistnou páčku do zámku u krytu uložení ložiska.
- vyčkejte zastavení válce
- odpojte od proudu(vyjmout vidlici ze
zásuvky)
Při výměně válce použijte rukavic.
Nebezpečí úrazu.
Uvedení do provozu
Síťové připojení
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto porovnejte s
Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a dle
předpisů uzemněné zásuvky.
Přístroj připojujte pouze přes FI-vypínač (bezp.vypínač) 30 mA.
Používejte přívodní a prodlužovací kabel s příčným
průřezem vodičů nejméně 1,5 mm² až do délky 25 m .
Připojení přívodního kabelu
Připojte přívodní kabel do zástrčky vypínače.
Protáhněte prodlužovací kabel držákem kabelu a
zavěste jej.
Dbejte na to,aby kabel měl dostatek vůle.
Zapnutí stroje / Vypnutí
Přístroj je opatřen bezpečnostním spínačem,kerý zabrání
nechtěnému zapnutí.
Před každým uvedením do provozu se ujistěte, že
bezpečnostní knoflík a madlo spínače řádně fungují.
Přístroj nepoužívejte, pokud se dá zapnout jen madlem
spínače. Přístroj musí být neprodleně zkontrolován
nebo opraven službou pro zákazníky.
Přístroj startujte teprve tehdy je-li na ploše s
nejnižším porostem.
Zapnutí stroje
Stroj naklopte lehce k sobě, aby přední kolečka byly nad
úrovní země.
Stiskněte bezpečnostní knoflík a držte jej stisknutý.
Stáhněte nakonec madlo vypínače k ovládacímu madlu.
Vertikutátor startuje a válec se může volně otáčet.
Nyní můžete uvolnit bezpečnostní knoflík.
Vypnutí
Uvolněte madlo vypínače-vrátí se automaticky do výchozí
polohy.
Ochrana motoru
Motor je vybaven ochranným vypínačem, který vypne při
přetížení motoru.
Nechte vypínací madlo volně,tak může přístroj opět
po vychladnutí startovat. Nebezpečí poranění.
Nastavení hloubky práce
Před nastavení hloubky vertikutace:
- vypněte stroj
- vyčkejte zastavení válce
Pracovní hloubku nastavíte tak, že trochu nadzdvihnete
těleso a otočíte seřizovací kolečko pro nastavení výšky do
požadované polohy.
Poloha
Vertikutátor Provzdušňovač
pracovní hloubka
0 3,0 mm 6,0 mm
1 -3,0 mm ±0,0 mm
2 -6,0 mm -3,0 mm
3 -9,0 mm -6,0 mm
Nastavte pracovní hloubku aby byla odpovídající stavu
porostu a kvalitě půdy.
Doporučená hloubka práce: Poloha
pravidelně vertikutovaná,měkká půda,bez kamení 2 / 3
málo vertikutovaná,zamechovaná,kamenitá 1 / 2
nekultivovaná,silně zamechovaná,silně kamenitá 0 / 1
35
Page 37
Při opotřebení vertikutačních hrotů snižte pracovní výšku o 1 až
2 stupně.
Nastavte nejnižší pracovní hloubku jestliže je motor
přetěžován (otáčky klesají a hluk motoru se mění).
Příklad: nastavenou hloubku na polhu 3 změňte na 2.
Pracovní pokyny
Před započetím práce dbejte následujících pokynů:
Přístroj nesmíte uvádět do provozu aniž jste se seznámili s
veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých
bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci
dle návodu a popisu!
Zajistěte bezpečné a uklizené pracoviště. Z pracovní oblasti
odstraňte předměty, které by mohly být odmrštěné stranou.
Před začátkem práce zajistěte, aby:
aby pracovní nástroje (např.ozubená kolesa) a spojovací
čepy nebyly opotřebované či poškozené. Aby se
zabránilo vibracím je třeba měnit poškozené díly v celých
seriích.
Válec a motor byly v řádném stavu (viz. kap. výměna
nožů)
veškerá šroubová spojení byla řádně utažena
se v pracovní oblasti nezdržovaly další osoby nebo
zvířata;
jste měli zajištěné vracení(couvání) bez p
byl zajištěn pevný postoj.
Držte ruce a nohy vždy v bezpečné vzdálenosti od
řekážek;
roujících částí.
Práce s vertikutátorem
Vertikutace
S vertikutačním válce odstraníte z travního porostu
zfilcovatělé zbytky, mech a rovněž ploše kořenící plevel.
Tím dojde ke zdravému růstu travního prostu, protože voda,
vzduch a výživa se dostane ke kořenům trávy. Vertikutaci
doporučujeme na jaře a na podzim.
Pro lepší výsledek doporučujeme před vertikutací porost
posekat.
Vertikutaci neprovádějte je-li tráva čerstvě osázena nebo
je-li příliš sucho či příliš mokrá tráva.
Přístroj postavte na hranu travního porostu v blízkosti
přívodu el. proudu.
Zvolte potřebnou hloubku práce (viz nastavení hloubky
Dbejte na nepřetěžování stroje.
Přístroj veďte přiměřenou stejnou rychlostí v rovných
Přívodní kabel položte po každé otočce na druhou
stranu,kde práce neprobíhá.
práce)
Při přetížení klesjí otáčky a zvuk motoru se mění.
Uvolněte vypínač
vyčkejte zastavení válce
nastavte nižší hloubku práce
¨liniích přes porost
.
Jestliže stroj ponecháte delší dobu pracovat na místě
bude porost porušen.
Jestliže pracujete na velmi nepěstěné ,
zamechované půdě jděte ještě jednou křížem a při tomto
nastavte nižší stupeň hloubky (např. ze 4 na 3).
Při práci na svazích vždy se postavte napříč ke svahu a
dbejte na to aby Vaše pozice byla jistá,na pevné půdě a
nesmyková.
Záchytný vak, je-li plný, včas vyprázdněte. Tím má motor
snadnější práci a zabrání se tak jeho možnému zablokování.
Po vertikutaci ještě jednou trávu sekačkou posekejte.
Po vertikutaci dosejte trávu na event. lysiny.
Trávu hnojte teprve až semeno povyroste.
Vždy dbejte bezpečnostních pokynů (viz kapitola „Bezpečná
práce“).
Práce s provzdušňovačem trávy
Provzdušnění
S provzdušňovacím válcem (zvl. příslušenství) působí stroj
na odstranění nežádoucích zbytků na povrchu trávy-mechu
ploše rostoucího plevele.
Chcete-li mít na jaře zdravou a hustou trávu potom je třeba aby
se k jejím kořenům dostala voda, výživa a vzduch.
Doporučujeme provzdušnění vždy po 6 – 8 týdnech.
Rovněž při provzdušnění trávníku jej doporučejeme před prací
posekat.
Nasaďte provzdušňovací válec (viz kap. sestavení stroje)
Mech ošetřete před provzdušněním obecným prostředkem.
Dále pracujte podle pokynů obsažených v kap. vertikutace.
Údržba a čištění
Před těmito pracemi vždy odpojit stroj od sítě
(vytažením vidlice ze zásuvky).
- vyčkat úplného zastavení válce
- vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Při výměně nožů noste rukavice. Nebezpečí
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které nejsou v této
kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím jmenované
firmy.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby
nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a
zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k
nepředvídaným škodám a poraněním.
Údržba
Abyste se ujistili, že stroj se nachází v pořádku, kontrolujte
pravidelně všechny očividné nedostatky jako.
uvolněné spoje (šrouby, matice, čepy)
záchytné zařízení zda není opotřebované či poškozené
opotřebované ši poškozené části stroje
Opotřebované nebo poškozené části z bezpečnostních
důvodů vyměňte.
úrazu.
36
Page 38
Opotřebované nože znamenají špatný výkon stroje a
způsobují přetížení motoru. Před každým použitím proto
zkontrolujte stav nožů; v případě potřeby vyměňte
vertikutační válec.
Čistění
Chcete-li bezporuchovou funkci Vašeho stroje,potom
proveďte řádnou očistu po každém jeho použití.
Při práci na válcích noste rukavice.
S očistou započněte ihned po skončení práce.
Vyjměte záchytný vak a rovněž jej očistěte.
Vyčistěte spodek stroje především pracovní válec.
Očistěte kryt stroje zejména otvory pro větrání.
Nečistoty odstraňte buď hadříkem nebo štětcem.
Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak.čističem.
Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(Benzin, alkohol atd.) Tyto mohou umělou hmotu poškodit.
Nebezpečí úrazu.
Přeprava
Před transportem odpojte od el. proudu.
I při vypnutém motoru se mohou válce na nerovném a tvrdém
povrchu poškodit.Nastavte tedy hloubku práce na polohu 1.
Uskladnění
Odpojit od sítě vytažením vidlice za zásuvky.
Nepoužívanou pilu skladujte v suchém a uzavřeném místě a
ne v dosahu dětí.
Postarejte se o to,aby při delším skladování (např.přes zimu)
Interní chyba Obraťte se prosím na servisní službu.
Hlavní vypínač je vadný Obraťte se prosím na servisní službu.
Klínový řemen se smeká Obraťte se prosím na servisní službu.
Uvolněné šrouby nebo jiné části Vše pevně utáhněte, jestliže neobvyklé zvuky
pokračují obraťte se servis
37
Page 39
Porucha Možná příčina Odstranění
Neobvyklé vibrace nože jsou poškozeny nebo tupé Obraťte se prosím na servisní službu.
přílišná hloubka práce snižte nastavení hloubky
vysoká tráva před vertikutací posekejte trávník
Neuspokojivý výsledek
vertikutace
nízké nastavení hloubky práce Nastavte hloubku práce na vyšší polohu.
tupé nože Obraťte se prosím na servisní službu.
ucpaný vyhazovací otvor Vyjměte záchytný vak a odstraňte ucpávku.
V případě dalších poruch nebo dotazů se prosím obraťte na místního prodejce.
Záruka
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
Technická data
Model VT 32 Z-2 Rok výroby
Výkon motoru P1
Pojistka
Pracovní šířka
pracovní hloubka
provzdušňovače
Vibrace ruka - paže podle EN 1033:1995 3,61 m/s²
Toleranční faktor měření K 1,5 m/s2
Hladina hluku L
Toleranční faktor měření KPA 3,00 dB (A)
měřená hladina hlučnosti L
zaručená hladina hluku L
Toleranční faktor měření KWA 3,00 dB (A)
(podle 2000/14/EG) 74,8 dB (A)
PA
(podle 2000/14/EG) 91,6 dB (A)
WA
(podle 2000/14/EG) 95 dB (A)
WA
1400 W Síťové napětí / Frekvence
10 A pomalé Otáčky naprázdno n
32 cm
-6 – 6 mm v 4
stupňoch
Pracovní hloubka
vertikutace
Obsah záchytného vaku
0
viz poslední strana
230 V~ / 50 Hz
4100 min
-9 – 3 mm v 4
stupňoch
30 l
–1
Třída ochrany
Rozměry (délka x šířka x výška) 91 cm x 52 cm x 102 cm
Hmotnost
II Způsob ochrany IP X4
ca. 8,7 kg
Technické změny vyhrazeny!
38
Page 40
Vejledningen skal opbevares til senere brug.
Giv sikkerhedsvejledningen videre til alle
personer, som arbejder med maskinen.
Anvend ikke apparatet, før du har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de
angivne henvisninger og monteret
!
!
!
!
…
apparatet som beskrevet.
Børn, personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden eller
personer, der ikke er fortrolige med
vejledningerne, må aldrig betjene/ anvende
apparatet.
Børn og unge under 16 år må ikke betjene
apparatet.
Landspecifikke og lokale forskrifter kann
fstlægge en anden aldersbegrænsing for
brugeren.
Hvis strømforsyning kabel (hvis nogen)
denne enhed er beskadiget, skal hun være
erstattet af et specielt kabel, der er
tilgængelig fra fabrikanten eller hans
kundeservice
Hvis strømkablet (hvor det findes) på
denne maskine er beskadiget, skal den
erstattes af en særlig tilslutningsledning,
der kan fås hos producenten eller dennes
kundeservice.
Symboler i brugervejledningen
Truende fare eller farlig situation. Ignorering af disse
henvisninger kan medføre kvæstelser eller materielle
skader.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering.
Ignorering af disse henvisninger kan medføre
forstyrrelser.
Henvisninger til brugeren. Disse anvisninger hjælper
Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
Læs det vedlagte monterings- og
betjeningsblad, hvis der refereres
til billednummeret i teksten.
Symboler på apparatet
Før igangsætning skal brugsanvisning og
sikkerhedshen-visningerne læses og iagttages.
Forsigtig! Skarpe knive eller gafler, hold fingre og
tæer på afstand.
Farlige dele, der bevæger sig, må først berøres
når maskinens strømforsyning er afbrudt og disse
dele holder helt stille.
Inden indstilling- rengøring- og vedligeholdelse
eller når ledningen er beskadiget, skal stikket
fjernes fra stikdåsen.
Fare pga. vækslyngede dele ved løbende motor
– hold uimplicerede personer, samt hus- og
nyttedyr væk fra fareområdet.
Hold netkablet på afstand til tænder eller knive.
Tænder eller knive kan beskadige ledninger og
medføre kontakt med strømførende dele.
Ledningerne må først berøres når forbindelsen til
strømnettet er afbrudt.
Obs! Roterende knive eller tænder.
Hænder og føder må ikke komme i nærheden af
de roterende dele når maskinen kører.
Knivene eller gaflerne kører stadig efter at
maskinen er slukket.
Anvend øjen- og høreværn.
Må ikke udsættes for regn. Skal beskyttes mod
fugt.
Træk straks netstikket, hvis el-ledningen
beskadiges eller skæres over.
Anvend øjen- og høreværn.
Må ikke udsættes for regn. Skal beskyttes mod
fugt.
Produktet overholder de for produktet specifikt
gældende EU-direktiver.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen.
Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en
miljøvenlig genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2012/19/EU om brugt
elektronisk materiel skal brugte elektroniske
apparater, der ikke længere kan bruges,
indsamles separat til miljørigtig genbrug.
39
Page 41
Indhold
Symboler i brugsanvisning 39
Symboler på apparatet 39
Leveringsomfang 40
Overensstemmelseserklæring 40
Driftstider 40
Tiltænkt anvendelse 40
Uberegnelige risici 41
Vibrationer 41
Sikkerhedsvejledning 41
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler 43
Samling 44
Igangsætning 44
Indstilling arbejdsdybde 44
Arbejdsanvisninger 45
Arbejdet med vertikalskæreren 45
Arbejdet med plænelufteren 45
Rengøring og vedligeholdelse 45
Transport 46
Opbevaring 46
Mulige fejl 46
Garanti 47
Tekniske data 47
Leveringsomfang
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
i.A.
Burgau, 22.06.2020 i.A. G. Koppenstein,
Ledelse konstruktionsafdeling
Driftstider
Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de
regionale forskrifter vedrørende støjemissionen.
Oplysninger til beskyttelse mod støj:
En vis støjemission fra dette apparat kan ikke undgås. Udfør
støjintensivt arbejde i de tilladte og dertil beregnede timer.
Overhold evt. hviletider og hold arbejdstiden så kort som muligt.
For egen sikkerheds skyld skal De og personer, der opholder sig
tæt på maskinen, bære høreværn.
Tiltænkt anvendelse
Vertikalkæreren / plæneløfteren er egnet til en rivning og
vertikalbearbejdning af græsplænen og til opsamling af løv o
private og fritidshaver.
Apparatet må ikke anvendes i offentlige anlæg, parker,
sportsanlæg eller veje og heller ikke i land- og skovbrug.
Vertikalskæreren / plænelæfteren må ikke anven-
des:
- til trimning af buske, hæk og buskadser
- udjævning af jordvolde (f. eks. mulhvarpeskud)
- som motorplov
- på sten- eller grusbelagte arealer
Der er risiko for at pådrage sig kvæstelser!
40
Page 42
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt efterkommelse af
sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
De for drift gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse
samt de andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske regler skal overholdes.De for drift
gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse samt de andre
alment anerkendte arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske
regler skal overholdes.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der
resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar:
Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
Ved forandringer på egen hånd ved vertikalskæreren /
plæneløfteren bortfalder producentens ansvar for alle derved
opståede skader.
Apparatet må kun passes, benyttes og repareres af
personer, der er fortrolige med sådant arbejde og kender de
forskellige risici. Reparations-arbejde må kun udføres af os
eller af kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige omgivelser
eller udsættes for regn.
Uberegnelige risici
Selvom radialfliseskærer anvendes til det tiltænkte formål, og
alle gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der
være uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både
"Sikkerhedshenvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse samt
driftsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og
materielle skader.
Fare for kvæstelser på hænder og fødder hvis de kommer i
nærheden eller under roterende dele.
Fare for kvæstelser på fingre og hænder ved montage- og
rengøringsarbejder på vertikalskærervalsen.
Bortslyngning af sten og jord.
Fare på grund af strøm ved anvendelse af ukorrekte
eltilslutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på
trods af alle trufne forholdsregler.
Vibrationer
Vibrationsniveau: ah = 3,61 m/s²
Måletolerance K = 1,5 m/s²
Den angivne svingningsemissionsværdi er målt iht.
standardiserede kontrolmetoder og kan danne grundlag for en
sammenligning mellem elektroværktøjer.
Den angivne svingningsemissionsværdi kan også bruges til en
indledende vurdering af udsættelsen.
Den realt tilstedeværende vibrationsemissionsværdi
under brug af maskinen kan afvige fra hhv. den i
betjeningsvejledningen eller af producenten angivne værdi.
Dette kan være forårsaget af følgende faktorerer, der skal
iagttages inden hver brug eller under brugen.
benyttes maskinen korrekt
er maskinens tilstand i orden
er kniven tilstrækkelig skarp og er kniven monteret korrekt
er holdegrebene og evt. ekstra vibrationsgreb monteret og
fast forbundet med maskinen
Hvis der opstår en ubehagelig fornemmelse eller misfarvning af
huden på hænderne under brug af maskinen, skal arbejdet
standses straks. Husk tilstrækkelige arbejdspauser. Når der ikke
holdes tilstrækkelige arbejdspauser, kan der opstå et arm-håndvibrationssyndrom.
Belastningsgraden i relation til arbejdet eller maskinens
anvendelse bør vurderes og der skal holdes tilsvarende
arbejdspauser. På denne måde kan belastningsgraden under
hele arbejdstiden reduceres væsentligt. Minimer risikoen pga.
vibrationer. Vedligehold maskinen i henhold til henvisningerne i
denne betjeningsvejledning. Hvis maskinen bruges jævnligt, bør
De kontakte en forhandler og evt. købe antivibrationstilbehør
(greb). Undgå at bruge maskinen ved temperaturer under
t=10°C. Opstil en arbejdsplan, der begrænser
vibrationsbelastningen.
Sikkerhedsvejledning
Ved udsagkyndig håndtering kan
!
vertikalskæreren / plæneløfteren være
farlige. Når elværktøjer anvendes, skal de
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger
følges for at udelukke risici for ild, elektrisk
stød og tilskadekomst af personer.
Læs og følg derfor følgende henvisninger
og din branche-forenings forskrifter om
ulykkesforebyggelse eller de i det
pågældende land gældende
sikkerhedsbestemmelser før igangsætning
for at beskytte dig selv og andre mod
mulige skader.
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som
arbejder med skæremaskinen.
Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt.
Personsikkerhed
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har med at
gøre. Vær fornuftig ved arbejdet. Anvend ikke apparatet, når
De er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller
medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af
apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
Brug ikke apparatet til formål den ikke er beregnet til (Se
korrekt anvendelse af apparatet”).
41
Page 43
Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
Beskyttelsesbriller
Høreværn (støjemissionsniveau på arbejdspladsen kan
overskride 85 dB (A)
Anvend egnet arbejdstøj:
intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan hænge fast i
bevægelige dele)
intet løst hængende tøj eller tøj md hængende bånd eller
stropper
faste sko eller støvler med glidesikre såler
lange bukser til beskyttelse af benene.
Der må ikke arbejdes med apparatet uden sko eller med
sandaler.
Brugeren er selv ansvarlig for ulykker eller farer, der opstår
over for tredje personer eller deres ejendele.
Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets
arbejdsområde.
Hold afstand til andre personer og dyr når du arbejder.
Stop maskinen når der er andre personer, især børn, og dyr i
nærheden og når du flytter til et andet arbejdsområde.
Tillad aldrig at andre personer, især børn, berører værktøjet
eller kablet.
Børn må ikke leje med maskinen.
Børn må ikke komme i nærheden af apparatet
Børn skal være under opsyn for at sikre at de ikke lejer med
apparatet.
Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt med
værktøjet eller kablet.
Apparat må aldrig være uden opsyn.
Apparatet må kun anvendes med komplet og korrekt
monteret sikkerhedsudstyr (f. eks. ikke uden afskærmninger
og/eller fanganordninger), og der må ikke ændres noget på
apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Arbejdspladssikkerhed
Bliv fortrolig med omgivelserne og vær opmærksom på
mulige farer, du eventuelt ikke kan høre pga. motorstøj.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Benyt ikke maskinen i fugtige og våde omgivelser.
Udsæt aldrig apparatet for regn.
Der må aldrig arbejdes i dårligt vejr (f. eks. regn, fare for
lyn).
Der må ikke arbejdes direkte ved svømmebassiner eller
havebassiner.
Sørg for god belysning.
Undgå at bruge maskinen når græsset er vådt.
Fjern alle fremmedlegemer (f.eks. sten, større grene, tråd
etc.) inden klipning. Vær under arbejdet opmærksom på yderligere fremmedlegemer.
Hvis du støder på fremmedlegemer, sluk for trimmeren og
fjern fremmedlegemet. Inden du tænder for apparatet igen,
kontrollér med henblik på mulige beskadigelser og få
gennemført nødvendige reparationer.
Generel sikkerhedsvejledning for elektrisk drevet
værktøj
Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
Motorens regulatorindstilling må ikke ændres, fordi
omdrejningstallet regulerer den sikre maksimale
arbejdshastighed og beskytter motoren og alle roterende
dele mod skader pga. uforholdsmæssig høj hastighed.
Kontakt kundeservice ved problemerApparatet eller dele af
apparatet må ikke ændres.
Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres.
OBS! Værktøjet løber efter. Brems ikke værktøjet med
hånden.
Sluk for maskinen, træk sikkerhedsnøglen ud, og forvis dig
om, at alle bevægelige dele står helt stille, før
reparationsarbejde
Vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
udbedring af ejl og blokeringer
Transport og opbevaring
udskiftning af knivene
Når apparatet forlades (også ved kortvarige afbrydelser)
når vertikalskæreren begynder at vibrere udsædvanligt.
Når du har ramt en forhindring med vertikalskæreren.
Hvis maskinen begynder at vibrere på en usædvanlig måde,
skal den straks kontrolleres:
søg efter beskadigelser;
reparér eventuelle beskadigede dele;
undersøg maskine for løse dele, og spænd dem.
Kontroller radialfliseskærer for eventuelle beskadig-elser:
Før yderligere brug af apparatet skal
sikkerhedsindretningerne omhyggeligt kontrolleres med
hensyn til deres upåklagelige og tiltænkte funktion. Dertil
hører også opsamlingssæken, hvor den findes.
Kontrollér om der er dele der er beskadiget eller defekt.
Alle dele skal være korrekt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre en fejlfri drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller
udskiftes, såfremt intet andet er angivet i brugervejledningen.
Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater skal
Sørg for at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt fast.
Sørg for at luftåbningerne er rene.
Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt.
Overhold vedligeholdelsesforskrifterne
Apparatet må ikke oversprøjtes med vand. (farekilde
elektrisk stød).
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Sikkerhedsanvisninger for vertikalskærer / plænelufter
Inden motoren startes skal der sørges for at fødderne befin-
der sig i sikker afstand fra skæreværktøjerne.
Vip ikke apparatet, når motoren tændes, medmindre
apparatet skal løftes under proceduren. I så fald vippes
apparatet kun så meget som det er absolut nødvendigt. Den
side, der peger væk fra operaøten, løftes. Sørg altid for at
begge hænder befinder sig i arbejdspositionen, inden
maskinen sættes på jorden igen.
Hold altid hænder eller fødder væk fra roterende dele. Hold
altid afstand til udkastningsåbningen.
42
Page 44
Sørg især ved skråninger eller på vådt græs for et sikkert
ståsted og sørg altid for at holde ligevægten. Undgå unormal
kropsholdning. Anvend apparatet kun med gåhastighed.
Vertikalskær ikke på stejle skråninger.
Vertikalskær skråninger altid på tværs af skråningen og
aldrig op og ned.
Vær især forsigtig, når du ændrer køreretningen på
skråninger.
Overhold det sikkerhedsafstand der er givet af håndgrebet.
Skub apparatet altid fremad under driften. Det må ikke
trækkes efter dig.
Når motoren kører, må apparatet ikke
løftes eller bæres omkring
afskærmningen må ikke åbnes
Sørg for at afskærmningen er lukket eller at
opsamlingssækken (delvist specialtilbehør) er sat på.
Sluk for apparatet og vent til valsen er standset hvis du:
vipper vertikalskæreren
går tværs over arealer der ikke er dækket med græs
transporterer apparatet til og fra arbejdsområdet
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H 07
RN-F) med et åretværsnit på mindst
- 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
- 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald.
Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt,
maskinfunktionen reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den
samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette
materiale.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være stænk-
beskyttet.
Ved trækning af tilslutningskablerne skal De være
opmærksom på, at disse ikke klemmes inde, bøjes, og at
stikforbindelsen ikke bliver våd.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en kabeltromle.
Anvend ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet til.
Sørg for beskyttelse mod elektrisk stød. Undgår berøring af
Kontrollér maskin- og forlængerledninger regelmæssigt for
En beskadiget ledning må ikke forbindes med strømnettet.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler.
Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger.
Kør ikke med apparatet hen over forlængerledningen.
Kontrollér at den er ,placeret i sikker afstand bag dig. Læg
ledningen på en vej eller et område der allerede er
vertikalbearbejdet.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend
ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten.
jordede dele (f. eks. rør, varmeapparater, komfurer,
køleskabe etc.)
tegn må skader eller ældning. Udskift dem, når de er beskadiget.
Berør aldrig en beskadiget ledning, inden forbindelsen til
strømnettet er afbrudt. En beskadiget ledning kan medføre
kontakt med strømførende dele.
markerede forlængerledninger.
Sikkerhedsindretninger må aldrig forbikobles eller sættes ud af
drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Den elektriske tilslutning hhv. reparationer på
apparatets elektriske dele må kun udføres af en
autoriseret elektriker eller en af vore serviceafdelinger.
Lokale forskrifter især i henseende til
beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages.
Reparationer på apparatets andre dele skal lades
udføre af producenten hhv. en af hans
serviceafdelinger.
Anvend kun originalreservedele. Gennem anvendelse
af andre reservedele og andet tilbehør kan der opstå
ulykker for brugeren. For heraf resulterende skader
overtager producenten intet ansvar.
Beskrivelse af apparatet og
reservedele
Pos. Betegnelse Bestillings-nr.
Gribebøjle med SSK
2
Kontakt-stik-kombination
3
Fladrundskrue M 6 x 45
4
Kabelholder
5
Vingemøtrik M6
6
Bøjleholder
7
Bøjleholder
8
Motorafdækning
9
Motor, kpl. 1400 W
11
Leje 6000 Z
14
Remhjul
15
Rem 160 J (12 mm / 4 Ribber)
16
Drejeknap til højdeindstilling
21
Arbejdsdybdeindstilling kpl.
22
Kørehjul vorne Ø 175 mm
23
Hjulskærm Ø 30 mm
24
25 Lejesæde 380660
25a
25b
låsearm
lejesædets afdækning
Vertikalskærevalse
27
Hus
31
Kørehjul hinten Ø 100 mm
32
Fjeder
37
Afskærming
38
Opsamlingssæk (delvist specialtil-
39
behør)
Luftervalse (delvist specialtilbehør)
40
Sikkerhedmæker
41
Skrue ST 4,2 x 13
42
380651
390143
380953
380670
380654
380655
380667
380962
380656
380657
380658
380659
380668
380662
361664
361665
380661
380663
380666
380647
380672
43
Page 45
Samling
For at opnå, at maskinen fungerer uden problemer, skal du
følge anvisningerne i denne vejledning.
Styrebøjle
Skub bøjleholderne (7) ind i motorafdækningen (9), og
fastgør den med de 2 medfølgende skruer ST 4,2 x 13 (42).
Spænd dem godt med en skruetrækker.
Montér forbindelsesstøtterne (8) på bøjleholderne (7) brug
dertil de medfølgende skruer (4) og vingemøtrikker (6).
Fastgør gribebøjlen (2) på forbindelsesstøtterne (8).med
2 fladrundskruer (4) og vingemøtrikker (6).
Fastgør kablet med på de to medfølgende kabelholdere (5).
Sørg for at kablet hat nok spil.
Opsamlingssæk – delvist specialtilbehør
Træk afdækningen (38) op og hold den fast.
Fastgør opsamlingssækkens holder (39) i krogene på huset
(31).
Montering af luftervalse – delvist specialtilbehør
Inden valserne udskiftes:
Frakobl. apparatet
Skal apparatet anvendes som plænelufter, skal
vertikalskærervalsen (27) udskiftes med luftervalsen (40).
Tryk enderne på låsearmen (25)sammen for at kunne
løsne den ud af lejesædets afdækning (26).
Vip så lejesædets afdækning opad.
Løft vertikalskærervalse ved lejesæde og træk den ud.
Skub luftervalsens vertialansats (b) ind i drivåbningen (28).
Vip lejesædets afdækning nedad igen. Tryk enderne på låsearmen (38) sammen, og skub den
ind i låsen på lejesædet afdækning
Vent til valsen holder stille
Træk netstikket ud.
Bær arbejdshandsker under udskiftning af
valserne. Fare for kvæstelser!
Igangsætning
Nettilslutning
Sammenlign den på maskinens typeskilt angivne spænding, fx
230 V, med netspændingen, og slut radialfliseskærer til en
tilsvarende og korrekt jordforbundet stikkontakt.
Tilslut maskinen via en FI-kontakt (fejlstrømsbsekyttelseskontakt) 30 mA.
Anvend tilslutnings- eller forlængerkabler med en
kernediameter på mindst 1,5 mm² op til 25 m.
Tilslutning af forlængerledning
Sæt forlængerledningens tilslutningsdel på stikket (A) i
kontakt-stik-kombinationen.
Træk forlængerledningen som løkke genner
kabeltrækaflastningen (B) og hægt den i.
Sørg for at forlængerledningen har nok spil.
Indkobling
Apparatet har en sikkerhedskontakt, der forhindrer en
utilsigtet start.
Sørg før hver ibrugtagning for, at sikkerhedsknappen
og kontaktgrebet fungerer korrekt.
Brug ikke apparatet, hvis det kun kan tændes med
kontaktgrebet. Apparatet skal i så fald omgående
kontrolleres eller repareres af
kundeserviceværkstedet.
Start apparatet først når det er placeret på en
græsplæne med lav voskehøjde.
Indkobling
Vip vertikalskæreren let mod dig, således at forhjulene
befinder sig over jorden.
Tryk på sikkerhedsknappen (A) og hold den ned.
Træk derefter kontaktgrebet hen mod styrebøjlen.
Vertikalskæreren starter og vertikalskærevalsen kan dreje
frit.
Slip nu sikkerhedskontakten
Frakobling
Slippes kontaktgrebet, vender den automatisk tilbage til
udgangsposition.
Motorbeskyttelse
Motoren er forsynet med en sikkerhedsafbryder og kobler
automatisk fra ved overbelastning. Motoren kan genindkobles
efter en afkølingspause (ca. 15 min.).
Slip kontaktgrebet, da apparatet ellers starter straks
efter det er kølet ned. Fare for kvæstelser!
Indstilling arbjedsdybde
Inden arbejdsdybden indstilles:
Frakobl. apparatet
Vent til valsen holder stille
Indstil arbejdsdybden ved at løfte huset let, og dreje på
indstillingshjulet til højdeindstillingen for til den ønskede
position.
Position
vertikalskærer plænelufter
arbejdsdybde
0 3,0 mm 6,0 mm
1 -3,0 mm ±0,0 mm
2 -6,0 mm -3,0 mm
3 -9,0 mm -6,0 mm
Indstil arbejdsdybden på begge kørehjul i henhold til græs
betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger
og monteret apparatet som beskrevet.
Sørg for en sikker og rydelig arbejdsplads.
Kontroller inden arbejdet begyndes at:
værktøjet og boltene må ikke være slidte eller
beskadigede. For at undgå skæv montering, må slidte
eller beskadigede arbejdsredskaber og bolte kun
udksiftes parvist.
valser og knive befinder sig i korrekt tilstand (se
”Udskftning af knive”)
alle skrueforbindelser er spændt korrekt
at der ikke opholder andre personer eller dyr i
arbejdsområdet
at du kan vige tilbage uden forhindringer
at du står stabilt.
Hold hænder og fødder altid på sikker afstand fra det
roterende værktøj.
Arbejdet med vertikalskæreren
Vertikalskæring
med vertikalskærevalsen kan apparatet anvendes til
fjernelse af sammenfiltringer og mos i græsplænen samt til
skæring af ukrudt med flade rødder.
For at der kan udvikle sig en sund græsplæne om foråret er det
nødvendigt at øge tilførselen af vand, luft og næring. Vi
anbefaler at vertikalskære græsplanen om foråret og om
efteråret.
For at opnå et godt resultat og at øge vertikalskærevalsens
levetid, bør græsplanen klippes inden vertikalskæringen
(kortere end 4 cm).
Der må ikke vertikalskæres når græsplanen er nysået eller
for tør.
Placér vertikalskæreren på plænekanten i nærheden af en
stikkontakt.
Læg kablet efter hver vending på den modsatte, allerede
Ved overbelastningen falder omdrejningstallet og
motorens lyd ændrer sig.
Løft den og slip kontaktgrebet.
Vent til vertikalskærervalsen holder stille.
Indstil en lavere arbejdsdybde.
Før vertikalskæreren i en passende jævn hastighed i lige
linjer hen over din græsplæne
.
Hvis vertikalskæreren kører for længe på et sted,
skades græsplæenen.
Ved en ikke plejet græsplane med meget mos , kør
en gang på tværs af banerne og indstil derefter
arbejdsdybden til en højere position (f. eks. fra 4 til 3)
Stå ved skråninger altid på tværs i forhold til skråningen, sørg
for fast og sikker position. Arbejd ikke på meget stejle
skråninger.
Tøm opsamlingssækken når denne er tom for at forhindre at
knivene blokerer og motoren overbelastes.
Slå græsplænen og vertikalskær igen.
Så evt. efter vertikalskæringen opståede bare pletter efter.
Græsplanen må først gødes når de nye græsfrø er groet fast.
Følg under alle omstændigheder
sikkerhedsanvisningerne.
Arbejdet med plænelufteren
Luftning
Med luftervalsen (delvist tilbehør) kan apparatet anvendes
som plænelufter til fkernelse af græs og mos og til afskæring af
ukrudt med flade rødder.
For at der kan udvikle sig en sund græsplæne om foråret er det
nødvendigt at øge tilførselen af vand, luft og næring. Vi
anbefaler at lufte græsplanen, alt efter tilstand, hver 6 – 8 uger.
For at opnå et godt resultat og at øge luftervalsens levetid, bør
græsplanen klippes inden vertikalskæringen (ca. 2 cm)
Isæt luftervalsen (se montering)
Bekæmp mosset med en gængs mosfjerner.
Gør som angivet under ”Vertikalskæring”.
Rengøring og vedligeholdelse
Før vedligeholdelses- og rengøringsarbejde: frakobl apparatet
Vent til valsen holder stille
Træk netstikket ud.
Bær arbejdshandsker ved håndtering med
knivene. Fare for kvæstelser!
Yderligere vedligeholdelses- og rengøringsarbejder end dem der
er beskrevet i dette kapitel, må kun udføres af kundeservice.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligehold og rengøring, skal
altid anbringes korrekt igen og kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete
skader og kvæstelser.
Vedligeholdelse
For at sikre at appratet altid er i en sikker driftstilstand,
kontrolleres apparatet jævnligt for åbenlyse fejl som
løse forbindelser (møtrikker, skruer, bolte)
fanganordning for slitage eller beskadigede dele
slidte eller beskadigede elementer
45
Page 47
Af sikkerhedsårsager bør alle slidte eller beskadigede dele
udskiftes.
Slidte knive medfører en dårlig ydelse og en overbelastning
af motoren. Kontrollér derfor altid knivenes tilstand inden brug,
og udskift vertikutervalsen ved behov.
Rengøring
Rengør apparatet omhyggeligt efter hver brug for at
opretholde en fejlfri funktion.
Bær arbejdshandsker ved håndtering med
Rengør apparatet straks efter at arbejdet er afsluttet.
Tøm og rens evt. opsamlingssækken.
Rengør apparatets underside og vertikalskærer- eller
luftervalsen.
Rengør huset, især ventilationsslidserne for fastsiddende
græs eller smuds.
Fjern forureninger med en klud eller en børste
Maskinen må ikke rengøres med rindende vand eller med en
højtryksrensemaskine.
Der må ikke benyttes opløsningsmidler (benzin, sprit m.v.) til
rengøring af plasticdelene, fordi den slags midler kan
beskadige plasticdelene.
knivene. Fare for kvæstelser!
Transport
Træk netstikket inden transport.
Også når motoren er slukket, kan valsen beskadiges ved
transporten, f. eks. på hård undergrund. Sæt derfor valsens
arbejdsdybde ved transport til pos. 1.
Opbevaring
Træk netstikket ud.
Opbevar apparater der ikke bruges i et tørt, lukket rum, uden
for børns rækkevide.
Sørg ved længere opbevaring (f. eks. om vinteren) for at
apparatet er beskyttet mod frost og korrosion.
Vær inden en længere opbevaring opmærksom på følgende
for at øge maskinens levetid og for at garantere en let
betjening:
Gennemfør en grundig rengøring.
for at beskytte mod korrosion behandl metaldelene efter
hver brug med en miljøvenlig, biologisk nedbrydelig
oliespray.
Anvend aldrig fedt!
For at opbevare apparatet pladsbesparende, kan
styrebøjlerne vippes ned. Dertil løsnes vingemøtrikkerne
(6) at styrebøjlen (2) kan vippes ned på huset.
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
frakobl apparatet
Vent til valsen holder stille
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Apparatet kører ikke
Apparatet arbejder med
afbrydelser
Udsædvanlige lyde
træk netstikket
ingen strøm kontroller strømforsyningen, stikdåse og sikringer
forlængerledning beskadiget kontroller forlængerledning, udskift straks defekt kabel
netstik, motor eller kontakt defekt Kontrol eller reparation af motor eller kontakt af en
Motorbeskyttelseskontakt udløst 1.Arbejdsdybde for stor Reducer arbejdsdybde
Forlængerkabel defekt kontroller forlængerledning, udskift straks defekt kabel
intern løs forbindelse kontakt kundeservice
tænd-sluk-knap defekt kontakt kundeservice
Valsen er blokeret Fjern blokeringen
Remmen glider kontakt kundeservice
Løse skruer, møtrikker eller andre
monteringsdele
autoriseret elektriker, eller lad ham udskifte dem med
originale reservedele
2. Valse blokeret fjern blokeringen
3. Græs for højt Slå græsset
Lad motoren køle ned i ca. 15 minutter indtil du fortsætter
arbejdet.
Spænd delene fast igen, kontakt kundeservice, hvis lydene
fortsætter
46
Page 48
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Usædvanlige vibrationer
Skæreknive beskadiget eller sløve kontakt kundeservice
Arbejdsdybde for stor Indstil en lavere arbejdsdybde.
Græsplæne for høj Slå plænen inden vertikalskæringen
Utilsfredsstillende vertikalskæreeresultat
Arbejdsdybden for lav Indstil en større arbejdsdybde.
Sløve knive kontakt kundeservice
Udkaståbning blokeret Tøm opsamlingssækken og fjern blokeringen
Ved yderligere fejl eller spørgsmål kontakt venligst din lokale forhandler.
Garanti
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
Tekniske data
Modelbetegnelse VT 32 Z-2 Produktionsår
Motoreffekt P1
1400 W
Netspænding / Netfrekvens
Sikring 10 A forsinket Leerlaufdrehzahl n0
Arbejdsbredde
Arbejdsdybde plænelufter
Hånd-arm-vibrationn iht. EN 1033:1995 3,61 m/s²
Målt - Usikkerhed K 1,5 m/s2
Lydtryksniveau på arbejdspladsen L
2000/14/EF)
Målt - Usikkerhed KPA 3,00 dB (A)
Målt lydeffektniveau L
Garanteret støjniveau L
Målt - Usikkerhed KWA 3,00 dB (A)
(målt i henhold til 2000/14/EF) 91,6 dB (A)
WA
(målt i henhold til 2000/14/EF) 95 dB (A)
WA
32 cm
-6 – 6 mm i 4 trin
(målt i henhold til
PA
Arbejdsdybde vertikalskæring
Volumen opsamlingssæk
74,8 dB (A)
se sidste side
230 V~ / 50 Hz
4100 min
-9 – 3 mm i 4 trin
30 l
–1
Beskyttelsesklasse
Dimensioner (længde x bredde x højde) 91 cm x 52 cm x 102 cm
Vægt
II Afsikringens art IP X4
ca. 8,7 kg
Der tages forbehold för tekniske ændringer!
47
Page 49
Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Consegnare le istruzioni per l’uso a tutte le
persone chiamate ad operare con l’apparecchio.
Non mettere in funzione l’apparecchio
senza avere prima letto le presenti
istruzioni per l’uso, avere osservato
tutte le norme specificate e avere
montato l’apparecchio nel modo
I bambini e le persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o prive di
esperienza ovvero le persone che non hanno
familiarità con il manuale d'uso, non possono
operare né utilizzare l'apparecchio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini e giovani con età inferiore a 16 anni e
da persone che non hanno letto le istruzioni per
l'uso.
Se il cavo di alimentazione (qualora presente)
dell’apparecchio è danneggiato, sostituirlo con
un particolare cavo di alimentazione reperibile
presso il produttore oppure uno dei suoi centri
di assistenza.
!
Simboli presenti nelle istruzioni per
…
descritto!
Se il cavo di alimentazione (qualora
presente) dell’apparecchio è danneggiato,
sostituirlo con un particolare cavo di
alimentazione reperibile presso il
produttore oppure uno dei suoi centri di
assistenza.
l’uso
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare guasti.
Indicazioni per l'utente. Questi avvisi aiutano l’utente
a sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Consultare le istruzioni per l'uso e
per il montaggio allegate quando
nel testo si fa riferimento ai numeri
delle figure.
Simboli presenti sull’apparecchio
Prima della messa in funzione, leggere e
applicare quanto contenuto nelle istruzioni per
l’uso e nelle norme di sicurezza.
Attenzione! Tenere lontano lame o denti affilati,
dita delle mani e dei piedi.
Non toccare le parti mobili e pericolose fino a
quando l'unità non è stata scollegata dalla rete
elettrica e queste parti non si sono
completamente arrestate.
Prima dei lavori di regolazione, pulizia e
manutenzione o se il cavo è danneggiato,
togliere la spina dalla presa.
Quando il motore si trova attivato, sussiste
pericolo a causa dalle parti scaraventate – è
pertanto consigliabile tenerelontane dalla zona di
pericolo le persone estranee, come pure gli
animali domestici e quelli utili.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dai denti
o dalle lame.
I denti o le lame possono danneggiare i cavi e
fungere da conduttore con componenti sotto
tensione. Non toccare i cavi finché non sono
scollegati dalla rete elettrica.
Attenzione alle lame o ai denti rotanti. Non
avvicinare e non mettere le mani e i piedi sotto le
parti rotanti quando la macchina è in funzione.
I coltelli o denti sono ancora in movimento dopo
lo spegnimento dell’apparecchio.
Indossare occhiali e cuffie di protezione.
Non esporre alla pioggia. Proteggere
dall’umidità.
Staccare immediatamente la spina se la linea di
collegamento viene danneggiata o tagliata.
Il prodotto corrisponde alle direttive europee
vigenti per prodotti analoghi.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Smaltire nel modo corretto apparecchiature,
accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/UE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono
essere raccolte separatamente e riciclate nel
rispetto dell'ambiente.
48
Page 50
Simboli presenti sull’apparecchio 48
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso 48
Standard di fornitura 49
Dichiarazione di conformità 49
Tempi di esercizio 49
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 49
Rischi residui 50
Vibrazioni (mano-braccio) 50
Norme di sicurezza 50
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 52
Montaggio 53
Messa in funzione 53
Regolazione della profondità di lavoro 54
Istruzioni di lavoro 54
Utilizzo dello scarificatore 54
Utilizzo dell’arieggiatore 55
Manutenzione e pulizia 55
Trasporto 55
Conservazione 55
Possibili guasti 56
Garanzia 56
Dati tecnici 57
Standard di fornitura
Contenuto
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
è completo;
presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Dichiarazione di conformità CE
N. (S-No.): 27792
corrispondentemente alle direttive
2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
2
1 sacco di raccolta (39) – in parte accessorio
speciale
1 rullo arieggiatore (40) – in parte accessorio
speciale
1 confezione di viti (senza fig.)
1 istruzioni per l’uso (senza fig.)
1 Istruzioni per l'uso e per il montaggio (senza
fig.)
1 dichiarazione di garanzia (senza fig.)
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in
considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
L’imballaggio e gli accessori per l’imballaggio sono riciclabili e
devono essere smaltiti nel rispetto dell’ambiente.
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e
osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento
acustico.
Informazioni per la prevenzione dei rumori:
Oltre un certo grado non è possibile eliminare la rumorosità di
questo apparecchio. Eseguire le attività particolarmente
rumorose nelle ore consentite e stabilite per tale scopo.
Attenersi agli intervalli di riposo e limitare la durata dei lavori allo
stretto necessario. Per la protezione personale e di coloro che vi
circondano è necessario indossare idonee cuffie di protezione.
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
Lo scarificatore / l’arieggiatore è adatto a rastrellare e
scarificare l’erba, nonché a raccogliere le foglie per l'uso
privato domestico e il giardinaggio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato in giardini pubblici,
parchi, centri sportivi o strade e in campo agricolo e
forestale.
Non utilizzare lo scarificatore / l’arieggiatore:
- per tosare cespugli, siepi e arbusti,
49
Page 51
- per livellare asperità del terreno (ad es. mucchi di terra
sollevati dalle talpe),
- come motocoltivatore,
- su superfici lastricate o brecciate.
Sussiste il pericolo di lesioni!
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento,
manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il
rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni
per l’uso.
Durante l’utilizzo, attenersi inoltre alle norme
antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte le altre norme di
sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente
accettate.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità
per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio
ricade esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al allo
scarificatore / all’arieggiatore.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto
a manutenzione solo da persone che ne abbiano acquisito
familiarità e che siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli
interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai
nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi
consigliati.
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a rischio
di esplosione o esposta alla pioggia.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di
tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque
sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per
la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando
l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle mani e ai piedi se vengono avvicinati o
messi sotto le parti rotanti.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi di
montaggio e pulizia effettuati sul rullo dello scarificatore.
Proiezione di pietre ed erba.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Vibrazioni (mano-braccio)
Vibrazione mano-braccio: ah = 3,61 m/s²
Tolleranza K = 1,5 m/s²
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato
secondo una procedura di controllo standardizzata e può essere
usato per confrontare utensili elettrici.
Tale valore può inoltre essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’inquinamento da vibrazioni.
Il valore di emissione di vibrazioni effettivo durante
l’utilizzo delle macchine può differire da quello indicato
nelle istruzioni per l’uso o dal produttore.
Ciò può dipendere dai seguenti fattori che occorre tenere in
considerazione prima e durante l’utilizzo della macchina:
il corretto utilizzo della macchina;
le corrette condizioni d’uso della macchina;
l’affilatezza regolare della lama di taglio o il corretto
montaggio della stessa;
il corretto fissaggio delle maniglie e delle eventuali maniglie
anti-vibrazione al corpo della macchina.
In caso di sensazione spiacevole o cambiamenti del colore
cutaneo nella mano durante l’utilizzo della macchina,
interrompere immediatamente il lavoro. Effettuare sufficienti
pause. In caso di mancato rispetto delle pause si rischia di
contrarre la sindrome da vibrazione mano-braccio.
Si raccomanda di effettuare una stima del livello di esposizione
in rapporto al tipo di lavoro e all’utilizzo della macchina e di
interporre adeguati intervalli di riposo. In questo modo è
possibile ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante
l’intero orario di lavoro. Minimizzare il rischio provocato dalle
vibrazioni. Aver cura della macchina seguendo le indicazioni
fornite nelle istruzioni per l’uso. Qualora la macchina venga
impiegata o utilizzata di frequente si raccomanda di contattare il
proprio rivenditore specializzato e se necessario di munirsi di
accessori anti-vibrazione (maniglie). Evitare l’utilizzo della
macchina a una temperatura minore o uguale a 10°C.
Concepire un piano di lavoro che permetta di ridurre
l’esposizione alle vibrazioni.
Norme di sicurezza
L'utilizzo non conforme dello scarificatore /
!
dell’arieg-giatore può comportare pericoli.
Se vengono utilizzati utensili elettrici, è
necessario seguire le norme di sicurezza
fondamentali al fine di escludere rischi di
incendio, scosse elettriche e lesioni
personali.
Prima della messa in funzione di questi
utensili, leggere e osservare pertanto le
seguenti norme e le norme antinfortunistiche della società di assicurazione
contro gli infortuni ovvero le norme di
sicurezza in vigore nei singoli paesi.
50
Page 52
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
chiamate ad operare con la macchina.
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
Sicurezza delle persone
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non
utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di
droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione
durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare
lesioni serie.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli
previsti (si veda “Utilizzo conforme alla finalità d’uso”).
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
occhiali di protezione
protezione dell’udito (il livello di pressione acustica sul
posto di lavoro può superare gli 85 dB (A))
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero
incastrarsi nelle parti mobili
non indossare abiti larghi oppure con nastri o cordoncini
pendenti
scarpe robuste o stivali con suola antisdrucciolo,
Pantaloni lunghi per proteggere le gambe
Non lavorare con l'apparecchio quando si è scalzi o si
indossano sandali leggeri.
L’utente è responsabile di sinistri o pericoli che si verificano
nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di
lavoro.
Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro.
Interrompere l'utilizzo della macchina in prossimità di
persone, soprattutto bambini o animali domestici, e quando
si cambia area di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini,
tocchino l’utensile o il cavo.
Non affidare ai bambini le operazioni di pulizia e
manutenzione.
Tenere i bambini lontani dall’apparecchio.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
Mettere in funzione l’apparecchio solo in presenza di tutti i
dispositivi di protezione al completo e correttamente montati
(ad es. lamiere di protezione antiurto e/o dispositivo di
raccolta); sull’apparecchio non modificare nulla che possa
comprometterne la sicurezza.
Sicurezza dell’area di lavoro
Familiarizzare con l’ambiente di lavoro e fare attenzione ai
possibili pericoli che potrebbero non essere avvertiti a causa
del rumore del motore.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
Non usare la tagliapiastrelle radiale in ambienti umidi o
bagnati.
Non esporre l'apparecchio alla pioggia.
Non lavorare in condizioni meteorologiche avverse (ad
es. pioggia, rischio di fulmini)
non lavorare direttamente vicino a piscine o stagni da
giardino.
lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità
sufficiente, garantire un’illuminazione adeguata.
Evitare di azionare la macchina quando l'erba è bagnata.
Rimuovere tutti i corpi estranei prima di tagliare (per es.,
pietre, rami, fili metallici, ecc.). Durante l'utilizzo, verificare la
presenza di altri corpi estranei.
Se si incontrano corpi estranei, spegnere l'apparecchio e
rimuovere il corpo estraneo. Tuttavia, prima di riaccendere
l'apparecchio, verificare eventuali danni e fate eseguire le
dovute riparazioni.
Indicazioni di sicurezza generali per l’uso di utensili
elettrici
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Non modificare il numero di giri del motore, poiché questa
regola la velocità massima di lavoro sicura e protegge da
eventuali danni, causati da un’eccessiva velocità, sia il
motore che tutte le parti rotanti.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Attenzione! L’utensile è ancora in funzione! non frenare
manualmente l’utensile.
Spegnere la macchina e togliere la spina dalla presa di
corrente, assicurandosi che tutte le parti mobili si arrestino
completamente, prima di eseguire le seguenti operazioni:
Interventi di riparazione
Interventi di manutenzione e pulizia
Eliminazione di guasti o blocchi
trasporto e stoccaggio
Sostituzione della lama
Quando si abbandona l'apparecchio
(anche per le brevi interruzioni)
In presenza di vibrazioni anomale dello scarificatore
Quando lo scarificatore ha urtato un ostacolo
Falls das Gerät anfängt, ungewöhnlich zu vibrieren, ist eine
sofortige Überprüfung erforderlich:
suchen Sie nach Beschädigungen;
führen Sie die erforderlichen Reparaturen beschädigter
Teile durch;
untersuchen Sie das Gerät auf lose Teile und ziehen
diese fest an.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare
attentamente se le protezioni o le parti leggermente
danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le
disposizioni. Di questi fa parte anche il sacco di raccolta
se presente.
Verificare che i componenti non siano danneggiati o
difettosi, accertarsi che tutti i componenti siano montati
correttamente e che tutte le condizioni siano state
soddisfatte al fine di garantire un corretto funzionamento.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per
l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Utilizzare con cura lo scarificatore / l’arieggiatore:
51
Page 53
accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben saldi,
Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
attenersi alle norme di manutenzione.
Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (fonte di pericolo
corrente elettrica).
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Norme di sicurezza per scarificatore / arieggiatore
Prima di accendere il motore, accertarsi che i piedi si trovino
a una distanza di sicurezza dagli utensili di taglio.
Non modificare l’impostazione del regolatore del motore; il
numero di giri regola la velocità di lavoro massima sicura e
protegge il motore e tutte le sue parti rotanti da danni causati
da un'eccessiva velocità. In caso di problemi, rivolgersi al
servizio di assistenza. Assicurarsi sempre che entrambe le
mani siano in posizione di lavoro prima di rimettere
l'apparecchio a terra.
Non mettere mai le mani o i piedi vicino o sotto alle parti
rotanti. Rimanere sempre lontani dall'apertura di espulsione.
Accertarsi di avere una posizione stabile in particolare in
caso di pendii o erba bagnata e mantenere sempre
l’equilibrio. Evitare di assumere posizioni anomale. Utilizzare
l’apparecchio solo a passo d’uomo.
Non scarificare su pendii scoscesi.
Sulle superfici inclinate lavorare sempre in posizione
trasversale rispetto alla pendenza, mai in salita o in discesa.
Prestare particolare cautela quando si cambia senso di
marcia in pendenza.
Mantenere la distanza di sicurezza indicata dall'impugnatura.
Durante il funzionamento, spingere l’apparecchio sempre in
avanti. Non tirarlo verso se stessi né trascinarlo.
Quando il motore è in funzione:
non sollevare e non trasportare l’apparecchio,
non sollevare la protezione antiurto,
Accertarsi che la protezione antiurto sia chiusa e/o che il
sacco di raccolta sia posizionato (in parte accessorio
speciale).
Spegnere l’apparecchio e attendere che il rullo si fermi per:
ribaltare lo scarificatore,
attraversare superfici non ricoperte da erba,
trasportare l’apparecchio verso e dall’area di lavoro.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a
IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
- 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
- 2,5 mm² con una lunghezza del cavo oltre i 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua
potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene
ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite
con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il
connettore non sia umido.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Non passare con l’apparecchio sul cavo di prolunga.
Accertarsi che il cavo si trovi in una posizione sicura dietro
l’operatore. Posizionare il cavo in una zona già lavorata
dall’apparecchio.
Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie della
catena. Proteggere il cavo dal caldo, l'olio e gli spigoli vivi.
Per estrarre la spina dalla presa non tirarla dal cavo.
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettriche.
Evitare il contatto del corpo con parti messe a terra (ad es.
tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Controllare regolarmente l'apparecchio e i cavi di prolunga
per verificare la presenza di segni di danneggiamento o
invecchiamento. Sostituirli se sono danneggiati.
Non collegare i cavi danneggiati all'alimentazione. Non
toccare i cavi danneggiati prima che siano stati scollegati
dall'alimentazione. I cavi danneggiati possono fungere da
conduttore con componenti sotto tensione.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere seguiti da un
elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di
assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in
particolare in merito alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina
devono essere eseguite dal costruttore o da uno dei
suoi centri di assistenza.
Utilizzare solo accessori originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio e di accessori diversi potrebbe causare
incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni
responsabilità per i danni da ciò risultanti.
(in parte accessorio speciale)
Etichette di sicurezza
41
Vite ST 4,2 x 13
42
380666
380647
380672
Montaggio
Per garantire un funzionamento ottimale della macchina,
attenersi alle norme indicate.
Manico
Spingere i supporti dell’impugnatura a staffa (7) nella
copertura motore (9) e fissarli con le 2 viti in dotazione ST
4,2 x 13 (42). Serrare saldamente con un cacciavite.
Portare le traverse di giunzione (8) sui supporti
dell’impugnatura a staffa (7)
e i dati ad alette (6).
Poi fissare il manico (2) con 2 viti con testa a calotta
piatta (4) e dadi ada alette (6) sulle traverse di giunzione (8).
Fissare il cavo ai 2 portacavi in dotazione (5). Accertarsi che
il cavo abbia un gioco sufficiente.
Sacco di raccolta – in parte accessorio speciale
Sollevare la protezione antiurto (38) tirandola verso l’alto
e tenerla ferma.
Fissare il supporto del sacco di raccolta (39) al gancio
dell’alloggiamento (31).
utilizzando le viti in dotazione (4)
Montaggio del rullo arieggiatore – in parte accessorio
speciale
Prima della sostituzione dei rulli:
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere che il rullo si fermi
- Disinserire la spina di alimentazione
Durante la sostituzione dei rulli indossare i
guanti protettivi. Pericolo di lesioni!
Per impiegare l’apparecchio come arieggiatore, sostituire il rullo
scarificatore (27) con il rullo arieggiatore (40).
Stringere le estremità della leva di bloccaggio (25) per
allentarla dalla copertura della sede del cuscinetto (26).
Aprire quindi la copertura della sede del cuscinetto verso
l’alto.
Sollevare il rullo scarificatore che si trova sulla sede del
cuscinetto ed estrarlo.
Spingere la base esagonale (b) del rullo arieggiatore
nell’apertura dell’azionamento (28).
Abbassare nuovamente la copertura della sede del
cuscinetto.
Stringere le estremità della leva di bloccaggio (38) e
spingerla nella serratura sulla copertura della sede del
cuscinetto.
Messa in funzione
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad esempio
230 V, con la tensione di rete e collegare correttamente la sega
alla presa a massa corrispondente.
Collegare la macchina mediante un interruttore di sicurezza
contro corrente di guasto da 30 mA.
Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una
sezione del filo di almeno 1,5 mm² fino a 25 m di lunghezza.
Collegamento del cavo di prolunga
Inserire l'attacco del cavo di prolunga sulla spina della
combinazione interruttore-spina.
Ti rare il cavo di prolunga sotto forma di cappio
attraverso il dispositivo antitrazione del cavo (B) e
appenderlo.
Accertarsi che il cavo di prolunga abbia un gioco sufficiente.
Accensione / Spegnimento
L’apparecchio è dotato di un circuito di sicurezza che impedisce
un’accensione involontaria.
Prima di ogni messa in funzione, assicurarsi che il
pulsante di sicurezza e l’impugnatura dell’interruttore
funzionino correttamente.
Non usare l’apparecchio se quest’ultimo può essere
acceso solo con l’impugnatura dell’interruttore.
Portare immediatamente l’apparecchio al centro di
assistenza per il controllo o la riparazione.
Avviare l’apparecchio solo dopo averlo posizionato su
una superficie da tosare con un’altezza di crescita
minima.
53
Page 55
Accensione
Ribaltare leggermente verso se stessi lo scarificatore, in
modo che le ruote anteriori si trovino sopra il terreno.
Premere il pulsante di sicurezza (A) e tenerlo premuto.
Tirare quindi l’impugnatura dell’interruttore (B) verso il
manico.
Lo scarificatore si avvia e il rullo ruota liberamente.
Rilasciare il pulsante di sicurezza.
Spegnimento
Rilasciare l’impugnatura dell’interruttore che tornerà
automaticamente nella posizione iniziale.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore automatico, il quale in caso
di sovraccarico interviene (interrompe) automaticamente. Il
motore può essere acceso nuovamente dopo una pausa di
raffreddamento (ca. 15 min.).
Rilasciare l’impugnatura dell’interruttore, altrimenti
l’apparecchio si avvierà di nuovo immediatamente
dopo il raffreddamento. Pericolo di lesionI!
Regolazione della profondità di lavoro
Prima di regolare la profondità di lavoro:
- Spegnere l’apparecchio
- - Attendere che il rullo si fermi
Per regolare la profondità di lavoro, sollevare
leggermente l'alloggiamento e ruotare la manopola di
regolazione dell'altezza nella posizione desiderata..
Posizione
Profondità di lavoro
Scarificatore Arieggiatore
0 3,0 mm 6,0 mm
1 -3,0 mm ±0,0 mm
2 -6,0 mm -3,0 mm
3 -9,0 mm -6,0 mm
Regolare la profondità di lavoro su entrambe le ruote in
base alle condizioni dell’erba e del terreno.
Profondità di lavoro consigliate: Position
Terreno morbido regolarmente scarificato; senza
pietre
Terreno muscoso, scarificato di rado; con pietre 1 / 2
Terreno fortemente muscoso, non lavorato; con
pietre
In caso di usura della lama dello scarificatore regolarla al livello 1 o
2.
Regolare una profondità di lavoro bassa se il motore è
sovraccaricato (il numero di giri del motore si riduce e
il rumore del motore cambia).
Esempio: profondità di lavoro impostata 3 passare alla
profondità 3
2 / 3
0 / 1
Istruzioni di lavoro
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione a
quanto segue:
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto
le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme
specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
Accertarsi che l'area di lavoro sia sicura e sgombra. Rimuovere
gli oggetti che possono essere scagliati via dall'area di lavoro.
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
il rullo e la lama siano in perfette condizioni (si veda
“Sostituzione della lama”),
tutti i collegamenti a vite siano ben saldi,
gli utensili da lavoro e i bulloni non siani usurati o
danneggiati. Per evitare squilibrature sostituire sempre solo
il set completo di utensili da lavoro o di bulloni usurati o
danneggiati.
nell'area di lavoro non sostino altre persone o animali
non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre indietreggia
sia garantita stabilità.
Tenere sempre le mani e i piedi a una distanza di
sicurezza dall'utensile rotante.
Utilizzo dello scarificatore
Scarificare
Il rullo scarificatore consente di utilizzare l’apparecchio come
scarificatore per eliminare feltro e muschio nel prato, nonché per
separare la vegetazione spontanea a radice piatta.
Affinché in primavera il prato possa crescere sano, è necessario
aumentare l’assorbimento di acqua, aria e sostanze nutritive nella
zona delle radici. Si consiglia pertanto di scarificare il prato in
primavera e in autunno.
Per ottenere un buon risultato e prolungare la durata del rullo
scarificatore, si consiglia di falciare il prato prima della scarificatura
(portandolo al di sotto dei 4 cm).
Non scarificare se il prato è stato appena seminato, se è
umido o troppo secco.
Posizionare lo scarificatore sul bordo del prato vicino alla presa.
Dopo ogni cambio di direzione spostare il cavo sul lato
opposto già scarificato.
Scegliere la profondità di lavoro in base allo stato del prato (si
veda “Regolazione della profondità di lavoro”)
Fare attenzione a non sovraccaricare lo scarificatore.
In caso di sovraccarico, il numero di giri del motore
diminuisce e il rumore del motore cambia.
Fermarsi e rilasciare l’impugnatura dell’interruttore
Aspettare che il rullo scarificatore si fermi
Impostare una profondità di lavoro più bassa
Utilizzare lo scarificatore a una velocità adeguata e
costante attraversando il prato in linee diritte
.
Se si lascia lo scarificatore troppo a lungo in un punto,
la cotica erbosa si danneggia.
In caso di prato non lavorato e fortemente muscoso
procedere ancora una volta trasversalmente rispetto ai percorsi
e regolare quindi una profondità di lavoro più alta
4 a 3).
(ad es. da
54
Page 56
Quando si lavora su pendii, posizionarsi sempre
trasversalmente alla pendenza e accertarsi di avere una
posizione stabile e sicura. Non lavorare su pendii particolarmente scoscesi.
Svuotare il sacco di raccolta quando è pieno, per evitare che
le lame si blocchino e che il motore venga sovraccaricato.
Falciare di nuovo il prato dopo la scarificatura.
Dopo la scarificatura, seminare eventuali punti privi di
vegetazione.
Concimare il prato solo dopo che le sementi da prato sono
cresciute.
In ogni caso rispettare tutte le norme di sicurezza (si
veda "Utilizzo sicuro").
Utilizzo dell’arieggiatore
Arieggiare
Il rullo arieggiatore (in parte accessorio speciale) consente
di utilizzare l’apparecchio come arieggiatore per eliminare erba
e muschio, nonché per separare la vegetazione spontanea a
radice piatta.
Affinché in primavera il prato possa crescere sano, è necessario
aumentare l’assorbimento di acqua, aria e sostanze nutritive
nella zona delle radici. Si consiglia di arieggiare il prato ogni 6 –
8 settimane in base allo stato del prato stesso.
Per ottenere un buon risultato e prolungare la durata del rullo
arieggiatore, si consiglia di falciare il prato prima
dell'arieggiatura (circa 2 cm).
Inserire il rullo arieggiatore (si veda Montaggio).
Trattare il muschio con un prodotto comune prima di
procedere all’arieggiatura.
Procedere come descritto nel paragrafo “Scarificare”.
Manutenzione e pulizia
Prima di ogni intervento di manutenzione e
pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere che il rullo si fermi
- Disinserire la spina di alimentazione
Durante gli interventi sulle lame indossare
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto
a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati
esclusivamente dal servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la
pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare
danni e lesioni imprevedibili.
Manutenzione
Per accertarsi che l'apparecchio lavori in sicurezza, controllare
regolarmente l'eventuale presenza di danneggiamenti visibili
come
fissaggi allentati (dati, viti, bulloni)
usura del dispositivo di raccolta o componenti danneggiati
55
guanti protettivi. Pericolo di lesioni!
componenti usurati o danneggiati
Per motivi di sicurezza sostituire parti usurate o
danneggiate.
Le lame usurate riducono la potenza dell’apparecchio e
causano un sovraccarico del motore. Controllare pertanto lo
stato delle lame prima di ogni utilizzo e sostituire il rullo
scarificatore se necessario.
Pulizia
Pulire accuratamente l’apparecchio dopo ogni utilizzo, in
modo da preservare il funzionamento ottimale.
Durante gli interventi sulle lame indossare
guanti protettivi. Pericolo di lesioni!
Pulire l’apparecchio subito dopo averlo utilizzato.
Svuotare e pulire il sacco di raccolta.
Pulire la parte inferiore dell’apparecchio, oltre al rullo
scarificatore o arieggiatore.
Pulire l’alloggiamento, in particolare le fessure di
ventilazione, da erba e sporco.
Rimuovere le impurità con un panno o una spazzola.
Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici.
Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Trasporto
Staccare la spina di alimentazione prima di
procedere al trasporto.
Anche a motore spento, il rullo può danneggiarsi durante il
trasporto, ad es. a causa di terreno duro. Pertanto, regolare la
profondità di lavoro del rullo per il trasporto in posizione 1.
Conservazione
Disinserire la spina di alimentazione.
Conservare gli apparecchi non utilizzati in un luogo asciutto,
chiuso e fuori dalla portata dei bambini.
In caso di stoccaggio prolungato (ad es. durante l’inverno),
accertarsi che l’apparecchio sia protetto dal gelo e dalla
corrosione.
Prima di uno stoccaggio prolungato, rispettare le seguenti
indicazioni al fine di prolungare al durata della macchina e di
garantire un facile utilizzo:
Effettuare una pulizia di fondo.
Dopo l’uso, trattare tutti i componenti metallici con olio
ecologico e biologico.
Non utilizzare mai grasso!
Per immagazzinare l’apparecchio occupando uno spazio
minimo, è possibile chiudere la staffa del manico. A tal
fine, allentare le dadi ad alette (6), finché non è possibile
posizionare la staffa del manico (2) sull'alloggiamento.
Page 57
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere che il rullo si fermi
Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
L'apparecchio non funziona.
L’apparecchio funziona a
intermittenza
Rumori insoliti Rullo bloccato Rimuovere il blocco
Vibrazioni insolite Lama di taglio danneggiata o smussata Rivolgersi al servizio assistenza
Risultato di scarificatura non
soddisfacente
In caso di ulteriori anomalie o domande rivolgersi al proprio rivenditore locale.
Assenza di corrente. Controllare l’alimentazione elettrica, la presa e il
fusibile
Cavo di prolunga difettoso Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
Spina, motore o interruttore difettosi Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato il motore o l’interruttore, oppure farli
sostituire con pezzi di ricambio originali
Il salvamotore è scattato 1. Profondità di lavoro eccessiva Ridurre la
profondità di lavoro
2. Rullo bloccato Rimuovere il blocco
3. Erba troppo alta Falciare l’erba
Fare raffreddare il motore per circa 15 minuti
prima di proseguire
Cavo di prolunga difettoso Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
Guasto interno Rivolgersi al servizio assistenza
Interruttore di accensione/ spegnimento
Rivolgersi al servizio assistenza
difettoso
La cinghia dentata slitta Rivolgersi al servizio di assistenza
Viti, dadi o altri elementi di fissaggio allentati Serrare tutti gli elementi e rivolgersi al servizio
di assistenza se i rumori persistono.
Profondità di lavoro eccessiva Impostare una profondità di lavoro più bassa
Prato troppo alto Falciare il prato prima della scarificatura
Profondità di lavoro insufficiente Impostare una profondità di lavoro più alta
Lame smussate Rivolgersi al servizio assistenza
Apertura di espulsione bloccata Svuotare il sacco di raccolta ed eliminare il
blocco
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
56
Page 58
Dati tecnici
Modello VT 32 Z-2 Anno di construzione vedere ultima pagina
Potenza motore P1
1400 W
Protezione 10 A inerte
Larghezza di lavoro
Profondità di lavoro
arieggiatore
Vibrazione mano-braccio a EN 1033:1995
Tolleranza K 1,5 m/s2
Livello di pressione acustica L
Tolleranza KPA 3,00 dB (A)
Livello di potenza sonora misurata L
PA
Livello di pressione acustica garantito L
2000/14/EG)
Tolleranza KWA 3,00 dB (A)
32 cm
-6 – 6 mm in 4 livelli
(secondo 2000/14/EG) 74,8 dB (A)
(secondo 2000/14/EG) 91,6 dB (A)
WA
(secondo
WA
Tensione di rete /
Frequenza di rete
Numero di giri a vuoto
n
0
Profondità di lavoro
scarificatore
Volume sacco di
raccolta
3,61 m/s²
95 dB (A)
230 V~ / 50 Hz
4100 min
-9 – 3 mm in 4 livelli
30 l
–1
Classe di protezione
Ingombro (lunghezza x larghezza x altezza) 91 cm x 52 cm x 102 cm
Peso
II Categoria di protezione IP X4
ca. 8,7 kg
Con riserva di apportare modifiche tecniche!
57
Page 59
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle
toekomstige toepassingen.
Geef de gebruiksaanwijzing aan alle personen
door, die met deze machine werken, door.
U mag de machine niet gebruiken
voordat u deze gebruiksaanwijzing
heeft gelezen, alle voorschriften heeft
opgevolgd en de machine als
!
!
!
!
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
…
voorgeschreven heeft gemonteerd.
Kinderen, personen met beperkte
lichamelijke, sensorische of mentale
vermogens of onvoldoende ervaring en
weten of personen die met de instructies
niet vertrouwd zijn, is het nooit toegestaan,
het toestel te bedienen/ gebruiken.
Kinderen en jongeren onder 16 jaren
alsook personen die met de handleiding
niet bekend zijn, mogen het toestel niet
bedienen.
Wordt de netaansluitleiding (indien
voorhanden) van dit toestel beschadigd,
moet ze door een bijzondere
aansluitleiding worden vervangen die bij
de fabrikant of zijn klantenservice
verkrijgbaar is.
Als de stroomkabel (indien voorhanden)
van deze machine beschadigd is, moet hij
vervangen worden door een speciale
stroomkabel die bij de fabrikant of zijn
klantenservice verkrijgbaar is.
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik
van de machine. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier
wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Neem alstublieft het ingesloten
montage- en bedieningsblad ter hand,
wanneer in de tekst naar het
afbeeldings-nr. wordt verwezen.
Symbolen apparaat
Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en veiligheidsvoorschriften en neem
deze in acht.
Voorzichtig! Houd scherpe messen of tanden
verwijderd van vingers en tenen.
Raak geen bewegende en gevaarlijke
onderdelen aan totdat de machine van het
stroomnet losgekoppeld werd en deze
onderdelen volledig tot stilstand gekomen zijn.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
instel-, reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden uitvoert of als de
kabel beschadigd is.
Gevaar door voortslingerende delen bij lopende
motor – niet betrokken personen, alsook huis- en
nuttige dieren uit de gevaars-zone verwijderd
houden.
Netkabel van de tanden resp. messen
weghouden.
De tanden resp. messen kunnen de leidingen
beschadi gen en tot contact met stroomgeleidende delen leiden. Raak de kabels pas aan
als ze losgekoppeld zijn van het net.
Attentie voor roterende messen resp. tanden.
Handen en voeten niet in de buurt of onder
roterende delen houden, wanneer de machine
draait.
De messen of tanden lopen na het uitschakelen
van de machine nog na.
Ogen beschermen en gehoorbescher-ming
dragen.
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtigheid
beschermen.
Meteen netstekker uit het stopcontact nemen,
wanneer de aansluitleiding werd be-schadigd of
doorgesneden.
Het product stemt overeen met de
productspecifiek geldige Europese richtlijnen.
Elektrische toestellen behoren niet in de
huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU over
oude elektronische apparaten en electronica
moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen
apart worden verzamend en een milieuvriendelijk
recycling worden toegevoerd.
58
Page 60
Inhoud
Symbolen in de gebruiksaanwijzing 58
Symbolen apparaat 58
Lever hoeveelheid 59
EG-verklaring 59
Bedrijfstijden 59
Reglementaire toepassing 59
Restrisico’s 60
Vibraties (hand-arm-trillingen) 60
Veiligheidsinstructies 60
Toestelbeschrijving / Reserveonderlen 62
Montage 63
Ingebruikname 63
Instellen van de werkdiepte 64
Werkvoorschriften 64
Werken met de verticuteerder 64
Werken met de gazonluchter 65
Onderhoud en verzorging 65
Transport 65
Opslag 65
Storingen 66
Garantie 66
Technische gegevens 67
Leverhoeveelheid
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
EG-Verklaring van overeenstemming
Nr. (S-No.): 27792
overeenkomstig de richtlijn van de raad 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Vertikutierer / Rasenlüfter (Verticuteerder / gazonluchter)
type VT 32 Z-2
Serienummer: 010000 - 020000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan
de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2004/108/EG, 2000/14/EG en 2011/65/EU.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017; EN 50636-2-92:2014;
EN 62233:2008; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013;
Conformiteit-beoordeling-procedures:
2000/14/EG - Aanhangsel V
Gemeten geluids-niveau L
Gegarandeerd geluids-niveau L
91,6 dB (A).
WA
WA
Bewaring van de technische documenten:
Altrad Lescha AtikaGmbH – Technisch kantoor –
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 22.06.2020 i.A. G. Koppenstein, Constructieleiding
Bedrijfstijden
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening
Aanwezigheid van alle onderdelen
Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier
melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling
genomen.
Verpakkingen zijn recycelbar en dienen een milieuvriendelijk
hergebruik te worden toegevoerd.
met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent de lawaaibescherming.
Informaties met betrekking tot het vermijden van lawaai:
Een bepaalde geluidsoverlast door dit toestel is niet vermijdbaar.
Verleg lawaai-intensieve werkzaamheden op toegelaten en
hiervoor bestemde tijden. Houdt u zich evt. aan rusttijden en
beperk de werkduur op het volstrekt noodzakelijke. Voor uw
persoonlijke bescherming en de bescherming van personen in de
nabijheid dient een geschikte lawaaibescherming te worden
gedragen.
Reglementaire toepassing
De verticuteerder / gazonluchter is voor het harken en
verticuteren van gazon alsook voor de opname van
gebladerte op gazon in de privé huis- en hobbytuin geschikt.
Het toestel mag niet in openlijke plantsoenen, parks,
sportplaatsen of op straten in in de land- en bosbouw
worden ingezet.
De verticuteerder / gazonluchter mag niet worden
toegepast:
voor het snijden van struiken, heggen en heesters
voor het effenen van vloeroneffenheden (bv molshopen)
als motorschoffel
op geplaveide of begrinde vlakken
Er bestaat gevaar van verwondingen!
95 dB (A).
59
Page 61
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van
de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende
voorschriften van het bedrijf.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de
voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen
voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de verticuteerder / gazon-
luchter sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor
hieruit voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
Het toestel mag slechts door personen worden voorbereid,
gebruikt en onderhouden die met het werktuig bekend zijn
en over de gevaren ingelicht zijn. Reparaties mogen alleen
door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd
worden.
Gebruik de heggeschaar niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen of in vochtige of natte omgeving.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van
de constructie voor de toepassing van deze machine nog een
aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Verwondingsgevaar van de handen en voeten, wanneer u in
de buurt of onder de roterende delen geraakt.
Verwondingsgevaar van de vingers en handen bij montage-
en reinigingswerkzaamheden aan de verticuteerwals.
Wegslingeren van stenen en aarde.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Vibraties
(hand-arm-trillingen)
Hand-arm-trilling: ah = 3,61 m/s²
Meet-onveiligheid K = 1,5 m/s²
De vermelde trillings-emissiewaarde werd volgens een
genormeerde testmethode gemeten en kan ter vergelijking van een
elektrisch werktuig met een ander worden toegepast.
De vermelde trillings-emissiewaarde kan ook voor een ingaande
inschatting van de uitzetting worden toegepast.
De feitelijk voorhanden trillings-emissiewaarde gedurende
het gebruik van de machines kan van die in de
gebruiksaanwijzing resp. van de door de fabrikant vermelde
waarden afwijken.
Dit kan door volgende factoren worden veroorzaakt die vóór resp.
gedurende het gebruik opgevolgd dienen te worden:
wordt de machine correct toegepast
is de gebruikstoestand van de machine in orde
Is de scherptetoestand van het snijmes in orde resp. het
snijmes correct gemonteerd.
zijn de houdergrepen evt. optionale trillingsgrepen
gemonteerd en zijn deze vast aan het machinelichaam.
Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring
gedurende het gebruik van de machine aan uw handen
constateert, onderbreek meteen het werk. Maak voldoende
rustpauzes. Bij veronachtzaming van voldoende werkpauzes kan
het tot een hand-arm-trillingssyndroom komen.
Afhankelijk van het werk resp. het gebruik van de machine dient
een inschatting van het graad aan belasting te geschieden en
dienen dienovereenkomstige werkpauzes te worden ingelegd. Op
deze manier kan het graad van belasting gedurende de gehele
werktijd aanzienlijk worden gereduceerd. Reduceer uw risico,
waaraan u bij trillingen bent blootgesteld. Verzorg deze machine in
overeenstemming met de instructies in de gebruiksaanwijzing.
Indien de machine vaker wordt ingezet resp. toegepast, dient u zich
met uw specialist in verbinding te zetten en evt. antivibratietoebehoren (grepen) te bezorgen. Voorkom de inzet van de
machine bij temperaturen van t=10°C of minder. Maak een
werkplan, waardoor de trillingsbelasting kan worden beperkt.
Veiligheidsinstructies
Bij ondeskundig gebruik kunnen
!
verticuteerder / gazon-luchter gevaarlijk
zijn. Worden elektrowerktuigen toegepast,
moeten de principiele veiligheidsvoorzieningen worden opgevolgd om het
risico van vuur, elektrische slag en verwondingen van personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voor-schriften te voorkoming
van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen
tegen verwondingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die
met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Veiligheid van personen
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel
kann tot ernstige verwondingen leiden.
Gebruik het toestel niet voor doeleinden voor die het niet is
bestemd (zie “Reglementaire toepassing”).
60
Page 62
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Veiligheidsbril
Gehoorbeschermer dragen (geluidsdrukniveau aan de
werkplaats kan 85 dB (A) overschrijden).
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen.
vaste schoenen of laarzen met anti-slip-zool
geen los afhangende kleding of zulke met hangende
banden of koorden
Lange broeken ter bescherming van de benen
Werk met het toestel niet blootsvoets of in lichte sandalen.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor ongevallen of
gevaren voor andere personen of hun eigendommen.
De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Houd andere personen en dieren van uw werkbereik weg.
Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer personen,
vooral kinderen of huisdiren, in de buurt zijn en wanneer u
het werkbereik wisselt.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het
gereedschap of de kabel niet aanraken.
Kinderen niet met het toestel laten spelen.
Reiniging en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd.
Laat de machine niet zonder toezicht achter.
Werk alleen met complete en correct aangebrachte
veiligheidsvoorzieningen (bv zonder stootbeschermplaten
en/of opvangvoorziening) en verander aan de machine niets,
wat de veiligheid zou kunnen belemmeren.
Werkplaatsveiligheid
Maak uzelf met uw omgeving bekend en let op mogelijke
gevaren die u op grond van het motorgeluid eventueel niet
kunt horen.
Let op de omgevingsinvloeden.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
Zet de machine niet in de regen buiten.
Werk niet bij slechte weersomstandigheden (bijv. regen,
gevaar van bliksem).
Werk niet direct aan zwembassins of tuinvijvers.
Werk slechts bij voldoende zicht.
Vermijd het gebruik van de machine als het gras nat is.
Verwijder vóór het snijden alle vreemde lichamen (bv stenen,
takken, draad, enz.). Let gedurende het werken op verdere
vreemde lichamen.
Indien u op vreemde lichamen stuit, schakel het toestel
alstublieft uit en verwijder het vreemde lichaam. Alvorens u
het toestel weer inschakelt, controleer het alstublieft op
eventuele beschadigingen en laat, indien nodig, reparaties
uitvoeren.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische
werktuigen
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Verander de regelaarinstelling van de motor niet; het
toerental regelt de veilige maximum werksnelheid en
beschermt de motor en alle zich draaiende delen tegen
schade door te hoge
snelheid. Neem bij problemen contact
op met de klantenservice.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Attentie! Het werktuig loopt na! Rem het werktuig niet met de
hand.
Schakel de machine uit, trek de stekker uit het stopcontact
en zorg ervoor dat alle bewegende gevaarlijke onderdelen
volledig tot stilstand komen, voor:
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigings- werkzaamheden
Verhelpen van storingen of blokkeringen
Transport en opslag
Meswissel
het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
wanneer de verticuteerder ongewoon begint te trillen.
wanneer u met de verticuteerder op een obstacel bent
gestoten.
Als de machine abnormaal begint te trillen, is een
onmiddellijke controle vereist:
zoek naar beschadigingen;
voer de vereiste reparaties van beschadigde onderdelen
uit;
onderzoek de machine op losse onderdelen en draai ze
stevig vast.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de
juiste montage en het goed functioneren. Hiertoe behoort
ook de opvangzak, indien voorhanden.
Controleer of onderdelen beschadigt of defect zijn. Alle
delen moeten correct gemonteerd zijn en alle
voorwaarden vervullen om een foutvrije werking te
waarborgen.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met
uitzondering indien in de gebruiks-aanwijzing anders
aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Onderhoudt uw verticuteerder / gazonluchter met zorg-
vuldigheid:
Let erop dat alle moeren, bouten en schroeven vast
zitten.
Let erop dat de luchtopeningen schoon zijn.
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Neem de onderhoudsvoorschriften in acht
Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron
elektrische stroom).
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Veiligheidsinstructies voor verticuteerder /
gazonluchter
Let vóór het inschakelen van de motor erop dat uw voeten in
een veilige afstand tenopzichte van de snijwerktuigen zijn.
Bij het inschakelen van de motor het toestel niet kantelen,
tenzij het toestel moet bij het proces worden opgetild. In dit
geval kantel het toestel slechts zo ver als nodig en til het op
61
Page 63
de van de bedieningspersoon afgewende kant op. Zorg er
altijd voor dat beide handen in arbeidspositie zijn voordat u
de machine weer op de grond zet.
Voer nooit handen of voeten aan of onder zich draaiende
onderdelen. Houdt u zich steeds van de uitgooiopening
vandaan.
Zorg vooral op schuine vlakken of op nat gras voor een
veilige stand en houd steeds het evenwicht. Vermijd een
abnormale lichaamshouding. Voer het toestel alleen in
gangtempo.
Verticuteer niet aan steile hellingen.
Verticuteer aan schuine vlakken dwars ten opzichte van de
daling en nooit op- en afwaarts.
Wees bijzonder voorzichtig, wanneer de rijrichting op een
helling wijzigt.
Houdt rekening met de veiligheidsafstand die door de
handgreep wordt voorgegeven.
Schuif het toestel gedurende het bedrijf steeds voorwaarts.
Trek het niet in uw richting of achter zich.
Wanneer de motor draait, het toestel niet:
optillen en dragen
de schokbescherming niet optillen
Let erop dat de schokbescherming gesloten is, resp. de
opvangzak (gedeeltelijk speciale toebehoren) is
aangebracht.
Schakel het toestel uit en wacht tot de wals stil staat,
wanneer u:
de verticuteerder kantelt
vlakken die niet met gras zijn beplant, oversteekt
het toestel naar en van het werkbereik weg transporteert
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
- 1,5 mm² bij een lengte tot 25m.
- 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25m.
Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de
spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet
meer, de functie van de machine wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal
van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal
zijn gecoat.
De steekvoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Bij het verleggen van de aansluitkabel erop letten dat deze
niet stoort, gekneust, geknikt en de steekverbinding niet nat
wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet
Beschermt u zich tegen elektrische slag. Vermijd lichamelijk
Rij niet met het toestel over de verleningskabel.
Waarborg dat het zich in een veilige positie achter u bevindt.
Leg de kabel op een weg of bereik dat reeds wird
geverticuteerd.
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe
randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact
trekken.
contact met geaarde delen (bv pijpen, radiatoren, haarden,
koelkasten enz.)
Controleer de kabels van de machine en de verlengkabels
regelmatig op tekenen van beschadiging of veroudering.
Vervang de kabels als ze beschadigd zijn.
Een beschadigde leiding niet aan het net aansluiten. Een
beschadigde leiding niet aanraken alvorens ze van het net
gescheiden is. Een beschadigde leiding kan tot contact met
stroomgeleidende onderdelen leiden.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking
stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats
uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten
opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken.
Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen
risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
ontstaan.
Toestelbeschrijving
Pos. Benaming Benaming
2 Grijpbeugel met SSK
3 Schakelaar-stekker-combinatie
4 Platkopschroef M 6 x 45
5 Kabelhouder
6 Vleugelmoer
7 Beugelhouder
8 Verbindingsbalk
9 Motorafdekking
11 Motor cpl. 1400 W
14 Lager 6000 Z
Riemwiel
15
16 V-riem 160 J (12 mm / 4 Ribben)
Draaischakelaar voor hoogteverstelling
21
22 Werkdiepteinstelling cpl.
23 Loopwiel Ø 200 mm
24 Wielafdekking Ø 30 mm
toebehoren)
41 Veiligheidssticker
42 Schroef ST 4,2 x 13
380666
380647
380672
Montage
Om de machine correct te laten functioneren moet u de
volgende aanwijzingen opvolgen.
Grijpbeugel
Schuif de beugelhouders (7) in de motorkap (9) en
bevestig ze met de twee bijgeleverde schroeven ST 4,2 x 13
(42). Schroef ze met een schroevendraaier goed vast.
Bevestig de verbindingsstangen (8) met de meegeleverde
schroeven (4) en vleugelmoeren (6) aan de beugels (7).
Bevestig vervolgens de grijpbeugel (2) met twee
platkopschroeven (4) en vleugelmoeren (6) op de
verbindingsstangen (8).
Bevestig de kabel aan de 2 meegeleverde kabelhouders (5).
Let erop dat de verlengingskabel voldoende spel heeft.
Opvangzak – gedeeltelijk speciale toebehoren
Trek de schokbescherming (38) naar boven en houd
hem vast.
Bevestig de houder van de opvangzak (39) aan de haak op
de behuizing (31).
Inbouwen van de luchterwals –
gedeeltelijk speciale toebehoren
Vóór het uitwisseln van de walsen:
Frakobl. apparatet
Dient het toestel als gazonluchter te worden ingezet, moet de
verticuteerwals (27, zie toestelbeschrijving) door de luchtwals
(40) worden vervangen.
Druk de uiteinden van de vergrendelingshendel (25)
samen om deze uit de lagerafdekking (26) los te maken.
Klap dan de lagerafdekking naar boven.
Til de verticuteerwals aan de lagerzitting op en trek hem
eruit.
Schuif het zeskantstuk (b) van de luchterwals in de
aandrijvingsopening (28).
Klap de lagerafdekking weer naar beneden.
Druk de uiteinden van de vergrendelingshendel (38)
samen en schuif hem in het slot van de lagerafdekking.
Stilstand van de wals afwachten
Træk netstikket
Bij de walswissel veiligheidshandschoenen
dragen. Gevaar van verwondingen!
Ingebruikname
Netaansluiting
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde
spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit het toestel aan
het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
Sluit de machine via een Fl-schakelaar (storingsstroomschakelaar) 30 mA aan.
Gebruik aansluit- resp. verlengkabels met een
aderdoorsnede van ten minste 1,5 mm² bij een lengte tot
25m
Aanbrengen van de verlengingskabel
Steek de koppeling van de verlengingskabel op de
steker van de schakelaar-steker-combinatie.
Trek de verlengingskabel als lus door de
kabeltrekontlasting (B) en hang het in.
Let erop dat de verlengingskabel voldoende spel heeft.
In- en uitschakelen
Het toestel bezit een veiligheidsschakeling die een onopzettelijk
inschakelen voorkomt.
Waarborg vóór iedere inbedrijfstelling, dat de
veiligheidstoets en de schakelaargreep volgens de
voorschriften werken
Gebruik het apparaat niet als het alleen kan worden
ingeschakeld met de schakelaargreep. Het apparaat
moet onmiddellijk door de klantenservice worden
gecontroleerd en gerepareerd.
Start het toestel pas dan, wanneer u het op een
gazonvlakte met lage groeihoogte heeft neergezet.
Inschakelen
Kantel de verticuteerder licht in uw richting, zo dat zich de
voorste wielen boven de vloer bevinden.
Druk de veiligheidsknop en houdt hem ingedrukt.
Trek vervolgens de schakelaargreep in richting
grijpbeugel.
De verticuteerder start en de verticuteerwals kan zich vrij
draaien.
Laat nu de veiligheidsknop los.
Uitschakelen
Laat de schakelaargreep los, hij keert automatisch in zijn
uitgangspositie terug.
Motorveiligheid
De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt
bij overbelasting zelfstandig uit. De motor kan na een
afkoelpauze (ca. 15 min.) opnieuw worden ingeschakeld.
Laat de schakealargreep los, omdat het toestel
anders direct na het afkoelen weer start. Gevaar van
verwondingen!
63
Page 65
Instellen van de werkdiepte
Vóór het instellen van de werkdiepte:
frakobl. apparatet
Stilstand van de wals afwachten
Om de werkdiepte in te stellen, tilt u de behuizing iets
op en draait u de instelknop voor de hoogteverstelling in de
gewenste stand.
Positie
(van achteren)
Verticuteerder Gazonluchter
Werkdiepte
0 3,0 mm 6,0 mm
1 -3,0 mm ±0,0 mm
2 -6,0 mm -3,0 mm
3 -9,0 mm -6,0 mm
Stel de werkdiepte in overeenstemming met de gazon- en
Bij slijtage van de verticuteermessen telkens om 1-2 trappen
lager instellen.
Stel een geringe werkdiepte in, wanneer de motor
wordt overbelast (motortoerental daalt en
motorgeluid verandert zich).
Voorbeeld: ingestelde werkdiepte 3 -> veranderern in 2
Werkvoorschriften
Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiks-
aanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd
en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd.
Zorg voor een veilige en opgeruimde werkplaats.
Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
de arbeidswerktuigen en bouten niet zijn versleten of
beschadigd. Om een onbalans te voorkomen, mogen
versleten of beschadigde arbeidswerktuigen en bouten
slechts per set worden vervangen.
de wals en messen in reglementaire toestand zijn (zie
„Mes vervangen“)
alle schroefverbindingen vast aangetrokken zijn
zich in het werkbereik geen verdere personen of dieren
ophouden
een obstacelvrij terugwijken voor u is gewaarborgd
een veilige stand is gewaarborgd.
Houdt handen en voeten steeds in een veilige afstand
ten opzichte van het roterend werktuig.
2 / 3
1 / 2
Werken met de verticuteerder
Verticuteren
Met de verticuteer-wals kan het toestel als verticuteerder
voor het verwijderen van vilt en mos in het gazon alsook voor
het doorsnijden van vlakke wildgroei worden ingezet.
Opdat zich in het voorjaa een gezond gazon kan ontwikkelen, is
het noodzakelijk de opname van water, lucht en
voedingsstoffen in het wortelbereik te verhogen. Wij adviseren,
het gazon in de lente en in de herfst te verticuleren.
Om een goed resultaat te behalen en de levensduur van de
verticuteerwals te verhogen, dient het gazon vóór het
verticuteren te worden gemaaid (korter dan 4 cm).
Verticuteer niet, wanneer het gazon fris is ingezaaid, nat of
te droog is
Stel de verticuteerder aan de gazonrand in de buurt van het
Kies de werkdiepte in overeenstemming met de toestand
Let erop, de verticuteerder niet te overbelasten.
.
stopcontact.
Leg de kabel na ieder keren op de tegenoverliggende,
reeds geverticuteerde kant.
van het gazon (zie “Instellen van de werkdiepte“).
Bij overbelasting daalt het motortoerental, het
motorgeluid verandert zich.
Stop en laat de schakelaargreep los.
Wacht tot de verticuteerwals stil staat.
Stel een geringere werkdiepte in.
Voer de verticuteerder in passende, gelijkmatige
snelheid in rechte lijnen over uw gazon
.
Laat u de verticuteerder te lang op één plek lopen,
wordt de grasnerf beschadigd.
Stelt u zich bij het werken aan hellingen altijd dwars ten
Leeg de opvangzak, wanneer hij vol is, om te voorkomen dat
Maai het gras na het verticuleren opnieuw.
Zaai kale plekken die na het verticuleren eventueel zijn
Bemest het gazon pas, wanneer verse graszaadjes zijn
“Veilig werken”).
Ga bij onverzorgd gazon met sterk mos nog eens
dwaars ten opzichte van de banen
, stel dan de
werkdiepte op een hogere positie in (bv van 4 op 3).
opzichte van de stijging, let op een vaste, veilige stand.
Verticuteer niet aan bijzonder steile hellingen.
de messen blokkeren en de motor wordt overbelast.
ontstaan, na.
gegroeid.
Let in ieder geval op alle veiligheidsinstructies (zie
64
Page 66
Werken met de gazonluchter
Ventileren
Met de luchterwals (gedeeltelijk speciale toebehoren) kan
het toestel als gazonluchter voor het verwijderen van gras en
mos alsook voor het doorsnijden van vlakke wildgroei worden
ingezet.
Opdat zich in het voorjaar een gezond gazon kan ontwikkelen, is
het noodzakelijk de opname van water, lucht en voedingsstoffen
in het wortelbereik te verhogen. Wij adviseren, het gazon al naar
toestand alle 6 – 8 weken te ventileren.
Om een goed resultaat te behalen en de levensduur van de
luchterwals te verhogen, dient het gazon vóór het ventileren te
worden gemaaid (ca. 2 cm).
Zet de luchterwals in (zie montage).
Bestrijd het mos vóór het ventileren met een in de handel
gebruikkelijk middel.
Ga op de onder “Verticuleren” beschreven werkwijze te
werk.
Onderhoud en reiniging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en
reinigingsbeurt- Toestel uitschakelen
Stilstand van de wals afwachten
træk netstikket
Draag bij het werken aan de messen
Verder gaande onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dan
in dit hoofdstuk zijn beschreven, moeten door de klantenservice
worden uitgevoerd.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde
veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct
aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen
onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Onderhoud
Om zich ervan te verzekeren dat het toestel in een veilige
werktoestand is, controleer het toestel regelmatig op duidelijke
gebrekken zoals
losse bevestigingen (moeren, schroeven, bouten)
vangvoorziening op slijtage of beschadigde onderdelen
versleten of beschadigde onderdelen
Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
Versleten messen hebben een slechte werking van het
toestel en een overbelasting van de motor tot gevolg. Controleer
daarom voor ieder gebruik de toestand van de messen en
vervang de verticuteerwals indien nodig.
veiligheidshandschoenen. Gevaar van verwondingen!
Reiniging
Reinig het toestel zorgvuldig na ieder gebruik, opdat
de foutloze werking blijft bewaard.
Draag bij het werken aan de messen veiligheidshandschoenen. Gevaar van ver-
wondingen!
Reinig het toestel meteen na beëindiging van het werk.
Ledig en reinig eventueel de opvangzak.
Reinig de onderkant van het toestel en de verticuteer- of
luchterwals.
Reinig de behuizing, vooral de ventilatiegleuven van
vastklevend gras en vuil.
Verwijder de verontreinigingen met een doek of een borstel.
De machine niet met vloeiend water of hogedrukreinigers
reinigen.
Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen (benzine,
alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen
beschadigen.
Transport
Vóór het transporteren netstekker uit het
stopcontact nemen.
Ook bij stilgezette motor kan de wals bij het transport, bv over
harde ondergrond, worden beschadigd. Zet vandaar de
werkdiepte van de wals voor het transport op positie 1.
Opslag
Neem de steker uit het stopcontact.
Bewaar ongebruikte toestellen op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Zorg bij een langere opslag (bv gedurende de winter) ervoor
dat het toestel tegen vorst en corrossie is beschermd.
Let voor een langer opslag op het volgende, om de
levensduur van de machine te verlengen en een eenvoudig
en soepel bedienen te waarborgen:
De machine grondig reinigen.
blanke metalen elementen dienen na elk gebruik licht te
worden ingevet (tegen roestvorming).
Nooit vet gebruiken!
Om het toestel ruimtebesparend op te slaan, kunt u de
grijpbeugel wegklappen. Maak hiervoor de
vleugelmoeren (6) zo ver los dat zich het greepbeugel (2)
op de behuizing omlaag laat klappen.
65
Page 67
Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
Toestel uitschakelen
Stilstand van de wals afwachten
Stroomtoevoer onderbreken
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Verlengkabel defect. Verlengkabel controleren, defecte kabel direct vervangen
Netstekker, motor of schakelaar
defect.
Motorveiligheidsschakelaar heeft
geactiveerd
Motor of schakelaar door een servicewerkplaats laten
repareren of met originele onderdelen laten vervangen.
1. Werkdiepte te groot werkdiepte reduceren
2. Wals blokkeert verwijder de blokkering
3. Gras te hoog maai het gras
Laat de motor ca. 15 minuten afkoelen alvorens u verder
werkt
Het toestel werkt met
onderbrekingen
Verlengkabel defect. Verlengkabel controleren, defecte kabel direct vervangen
Interne storing Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.
In-/uitschakelaar defect Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.
Ongewone geluiden Wals is geblokkeerd Verwijder de blokkering
V-riem glijdt weg
Lossen schroeven, moeren of andere
bevestigingsdelen
Richt u zich alsublieft aan de klantenservice
Trek alle delen vast aan, richt u zich aan de klantenservice,
wanneer de geluiden verder optreden.
Ongewone trillingen Snijmes beschadigt of stomp Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.
Werkdiepte te groot Stel een geringere werkdiepte in.
Gras te hoog Maak voor het verticuleren het gras
Onbevredigend
verticuleerresultaat
Werkdiepte te gering Stel een grotere werkdiepte in.
Stompe messen Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.
Uitgooiopening geblokkeerd Ledig de vangzak en verwijder de blokkering
Bij verdere storingen of vragen richt u zich alstublieft aan uw locale leverancier.
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
66
Page 68
Technische gegevens
Type / Model VT 32 Z-2 Bouvwjaar zie laatste pagina
Vermogen P1
1400 W Spanning / Frequentie
Beveiliging 10 A traag Stationair-toerental n0
Werkbreedte
Werkdiepte
gazonluchter
Hand-Arm-trillingen volgens EN 1033:1995 3,61 m/s²
Meet-onveiligheid K 1,5 m/s2
Geluiddrukpegel LPA (volgens 2000/14/EG) 74,8 dB (A)
Meet-onveiligheid KPA 3,91 dB (A)
Gemeten geluidsniveau L
Gegarandeerd geluidsniveau L
Meet-onveiligheid KWA 3,00 dB (A)
(volgens 2000/14/EG) 91,6 dB (A)
WA
WA
32 cm
-6 – 6 mm in 4 niveaus Volume opvangzak
(volgens 2000/14/EG) 95 dB (A)
Werkdiepte
verticuteerder
230 V~ / 50 Hz
4100 min
-9 – 3 mm in 4 niveaus
30 l
–1
Veiligheidsklasse
Afmetingen (Lengte x breedte x hoogte) 91 cm x 52 cm x 102 cm
Gewicht
II Veiligheidssoort IP X4
ca. 8,7 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
67
Page 69
Niniejszą instrukcję należy przechować dla
późniejszego wykorzystania.
Należy przekazać niniejszą instrukcję obsługi
wszystkim osobom, które użytkują urządzenie.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej
Instrukcji obsługi, nie przyjmą do
wiadomości i przestrzegania zawartych
w niej wskazówek oraz nie zmontują
urządzenia w opisany poniżej sposób,
!
!
!
!
nie wolno uruchomić urządzenia.
Urządzenie może być używane przez osoby
o ograniczonych predyspozycjach
psychicznych, sensorycznych lub
psychicznych bądź nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i wiedzy
wyłącznie pod nadzorem lub po
przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego
używania urządzania i zapoznaniu się ze
związanymi z tym zagrożeniami.
Urządzenia nie mają prawa obsługiwać
dzieci i młodzież poniżej 16 lat oraz osoby
niezapoznane z instrukcją.
Przepisy krajowe i lokalne mogą określać
inne ograniczenia wiekowe dla użytkownika.
W razie uszkodzenia przewodu do
podłączenia urządzenia do sieci (jeśli
urządzenie go posiada) należy go wymienić
na specjalny przewód, który można nabyć u
producenta lub w jego punkcie serwisowym.
W razie uszkodzenia przewodu do
podłączenia urządzenia do sieci (jeśli
urządzenie go posiada) należy go wymienić
na specjalny przewód, który można nabyć u
producenta lub w jego punkcie
serwisowym.
Symbole zastosowane w instrukcji
obsługi
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może spowodować
zranienia osób lub szkody rzeczowe.
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi.
Nieprzestrzeganie tych wskazówek może spowodować
zakłócenia w pracy urządzenia.
Wskazówki eksploatacyjne. Wskazówki te pomagają w
optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tu znajdziesz ważne
wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji.
Jeśli w tekście znajdują się odniesienia
do nr rysunków, należy skorzystać z
…
niniejszej instrukcji montażu i obsługi.
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do
zamieszczonych w niej wskazówek.
Ostrożnie! Palce nóg i rąk trzymać z dala od
ostrych noży lub zębów.
Przed odłączeniem maszyny od prądu i
zatrzymaniem się wszystkich ruchomych
elementów nie dotykać żadnych ruchomych i
niebezpiecznych elementów.
Przed rozpoczęciem prac związanych z ustawianiem,
czyszczeniem i konserwacją lub w razie uszkodzenia
przewodu wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Niebezpieczeństwo wywołane przez części
obracające się podczas pracy silnika – nie pozwolić
na zbliżanie się osób nie uczestniczących w pracy,
oraz zwierząt domowych i użytkowych do strefy
zagrożenia.
Trzymać kabel sieciowy z dala od zębów wzgl.
noży.
Zęby wzgl. noże mogą uszkodzić przewody i
spowodować kontakt z częściami pod napięciem.
Nie dotykać przewodów przed ich odłączeniem od
sieci.
Uwaga na obracające się noże lub zęby. Nie
trzymać rąk i stóp w pobliżu lub pod obracającymi
się częściami, gdy maszyna pracuje.
Noże lub zęby poruszają się jeszcze ruchem
bezwładnym po wyłączeniu urządzenia.
Nosić ochronę oczu i słuchu.
Nie pozostawiać na deszczu. Chronić przed
wilgocią.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub
przerwany należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę
zasilającą.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do
wyrzucania z odpadami domowymi.
Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać
ekologicznemu recyklingowi.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w sprawie
urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy
gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami
ochrony środowiska.
68
Page 70
Zawartość
Symbole instrukcji obsługi 68
Symbole na urządzeniu 68
Zakres dostawy 69
Deklaracja zgodności 69
Czasy pracy 69
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 69
Pozostałe ryzyko 70
Wibracje (przenoszone na dłonie/ręce) 70
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 70
Opis urządzenia / Części zamienne 72
Montaż 73
Rozruch 73
Ustawianie głębokości roboczej 74
Wskazówki robocze 74
Praca z wertykulatorem 74
Praca z aeratorem 75
Konserwacja i czyszczenie 75
Transport 75
Składowanie 75
Gwarancja 75
Możliwe zakłócenia 76
Dane techniczne 77
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
ich kompletność
ewentualne uszkodzenia transportowe
1 Worek na śruby (bez ilustr.)
1 instrukcja obsługi (bez ilustr.)
1 instrukcja montażu i obsługi (bez ilustr.)
1 oświadczenie o gwarancji (bez ilustr.)
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy
lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
Opakowania nadają się do recyklingu i należy jest utylizować
bez szkody dla środowiska.
69
(7)
(8)
Nr. (S-No.): 27792
stosownie do Wytycznych
2006/42/WE
Niniejszym my, firma
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że
następujący produkt,
Vertikutierer / Rasenlüfter (Wertykulator / aerator)
typu VT 32 Z-2
Numer seryjny: 010000 – 020000
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej
oraz następujących, innych dyrektyw:
2014/30/UE, 2000/14/WE i 2011/65/UE
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017;
EN 50636-2-92:2014; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013;
Postępowanie szacunku zgodności:
2000/14/EG - Wyrostek robaczkowy V.
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z krajowymi
(lokalnymi) przepisami ochrony przed hałasem.
Informacje odnośnie unikania hałasu:
Urządzenie musi emitować pewien hałas i nie można tego uniknąć.
Głośne prace należy przekładać na wyznaczone pory, w których są
one dozwolone. Należy przestrzegać pór odpoczynku i ograniczać
czas trwania tych prac do niezbędnego minimum. Dla ochrony
samego siebie oraz osób przebywających w pobliżu należy używać
nauszników ochronnych.
Wertykulator / aerator nadaje się do wertykulowania i
napowietrzania trawników oraz zbierania liści na trawnikach
przydomowych i na działkach.
Urządzenia nie wolno stosować w publicznych zieleńcach,
parkach, obiektach sportowych lub przy drogach w gospodarce
rolnej i leśnej.
- do podkaszania żywopłotów, krzewów i zarośli
- do wyrównywania nierówności podłoża (np. nasypy krecie).
- jako wykoszarki silnikowej
Deklaracja zgodności
91,6 dB (A).
WA
Zarządzanie projektami
Czasy pracy
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Wertykulator / aerator nie może być używany:
95 dB (A).
WA
Page 71
- na powierzchniach wyłożonych kostką lub szutrem
Istnieje ryzyko zranień!
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się
także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków
eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się
do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek
bezpieczeństwa.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się
także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków
eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się
do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek
bezpieczeństwa.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem.
Za szkody powstałe w wyniku niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania producent nie odpowiada: związane z tym ryzyko
ponosi wyłącznie użytkownik.
Wprowadzanie własnych modyfikacji wertykulatora/aeratora
wyklucza odpowiedzialność producenta z wynikających z tego
faktu każdego rodzaju szkód.
Urzą
Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w
dzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko
osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach.
Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko nam
lub wyznaczonym przez nas punktom serwisowym.
których panuje zagrożenie wybuchowe, oraz w miejscach, w
których jest ona narażona na opady deszczu.
Pozostałe ryzyko
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z
przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów
bezpieczeństwa praca z pilarką może być związana z pewnym
resztkowym ryzykiem spowodowanym względami konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować przestrzegając wskazówek
bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez
inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Niebezpieczeństwo doznania obrażeń rąk i stóp w pobliżu lub
pod obracającymi się częściami, gdy maszyna pracuje.
Niebezpieczeństwo obrażeń palców i rąk wskutek podczas
montażu i czyszczenia wałka wertykulatora.
Odrzucanie kamieni i ziemi.
Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefachowego
wykonania przyłącza elektrycznego.
Dotknię
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań zabezpieczających,
mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka.
cie części znajdujących się pod napięciem w przypadku
otwarcia podzespołów elektrycznych.
stosowania ochrony słuchu.
Wibracje (przenoszone na dłonie/ręce)
Wibracja dłoń-ramię: ah = 3,61 m/s²
Współczynnik niedokładności pomiaru K = 1,5 m/s²
Podany poziom wibracji został zmierzony według znormalizowanej
metody i może być wykorzystywany do porównywania dwóch
narzędzi elektrycznych.
Podany poziom wibracji może być również wykorzystywany do
wstępnego szacowania narażenia na wibracje.
Rzeczywista wartość wibracji emitowanych podczas
używania urządzenia może różnić się od podanej w instrukcji
obsługi lub przez producenta.
Przyczyną mogą być następujące czynniki, które należy sprawdzać
przed i w czasie każdego używania urządzenia:
Czy maszyna jest prawidłowo używana?
Czy stan urządzenia w momencie użycia jest prawidłowy?
czy nóż tnący jest ostry i prawidłowo zamontowany
Czy uchwyty lub opcjonalne uchwyty wibracyjne są dobrze
zamontowane do korpusu maszyny?
W razie pojawienia się nieprzyjemnego uczucia w rękach lub
zabarwienia skóry podczas używania urządzenia należy
natychmiast przerwać pracę. Robić odpowiednie przerwy w pracy.
W razie braku odpowiednich przerw może wystąpić syndrom
drżenia d
Należy dokonać oceny stopnia narażenia w zależności od pracy
lub sposobu używania maszyny i na tej podstawie zaplanować
odpowiednie przerwy. W ten sposób można znacznie ograniczyć
stopień narażenia przez cały czas pracy. Należy ograniczać
zagrożenie wywołane przez wibracje. Maszynę należy pielęgnować
zgodnie z zaleceniami podanymi w instrukcji obsługi. Jeśli
maszyna jest używana często, należy skontaktować się ze
sprzedawcą i ewentualnie zaopatrzyć się w akcesoria (uchwyty)
antywibracyjne. Nie należy używać maszyny w temperaturze
t=10°C lub niższej. Należy opracować plan pracy w celu
ograniczenia narażenia na wibracje.
łoni i rąk.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
W razie użycia niezgodnego z
!
przeznaczeniem wertykulator / aerator może
być niebezpieczny. W przypadku pracy z
urządzeniami z napędem elektrycznym
konieczne jest stosowanie podstawowych
działań zabezpieczających, aby wykluczyć
ryzyko pożaru, porażenia prądem
elektrycznym oraz zranienia osób.
Aby uchronić siebie i innych przed
ewentualnymi wypadkami, przeczytaj
uważnie przed uruchomieniem niniejszego
wyrobu i przestrzegaj podanych poniżej
wskazówek oraz przepisów BHP oraz
obowiązujących lokalnie w danym kraju
przepisów bezpieczeństwa.
Wskazówki bezpieczeństwa przekaż wszystkim osobom,
które pracują przy maszynie.
Wskazówki bezpieczeństwa starannie przechowuj.
Bezpieczeństwo osób
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Pracuj rozważnie. Poświęcaj odpowiednią uwagę
wykonywanym czynnościom. Zachować rozsądek podczas
pracy. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia
może doprowadzić do poważnych obrażeń. Sprawdź,
70
Page 72
czy części ruchome należycie funkcjonują, czy nie są
blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu.
Nie używać urządzenia do celów niezgodnych z
przeznaczeniem (patrz „Użycie zgodne z przeznaczeniem”).
Stosuj środki ochrony osobistej:
okulary ochronne
środki ochrony słuchu (poziom ciśnienia akustycznego
na stanowisku pracy może przekroczyć 85 dB (A))
Zakładaj odpowiednią odzież roboczą:
nie zakładaj szerokiej, nie przylegającej do ciała odzieży
oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć ruchome
części maszyny.
nie nosić luźno zwisającego ubrania ani ubrań ze
zwisającymi taśmami, sznurkami
solidne obuwie z podeszwą antypoślizgową
długie spodnie dla ochrony nóg
Nie pracować urządzeniem boso lub w lekkich sandałach.
Użytkownik jest samodzielnie odpowiedzialny za wypadki lub
zagrożenia względem innych osób lub ich własności.
Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu użytkowania
maszyny w stosunku do osób trzecich.
Nie dopuszczać do obszaru roboczego innych osób i
zwierząt.
Przerwać użytkowanie maszyny, gdy w pobliżu znajdują się
osoby, przede wszystkim dzieci i zwierzęta domowe, i w
przypadku zmiany obszaru roboczego.
Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności dzieci,
dotykały narzędzie i kable.
Nie pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem.
Dzieci nie mogą
zajmować się czyszczeniem i konserwacją
urządzenia.
Nigdy nie zostawiać maszyny bez nadzoru.
Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo
zamontowanymi urządzeniami ochronnymi (np. bez blachy
odbojowej i/lub urządzenia wychwytującego) i nie
dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które mogą mieć
wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa.
Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
Zapoznać się z otoczeniem i zwrócić uwagę na możliwe
zagrożenia, których nie można usłyszeć ze względu na hałas
silnika.
Uwzględnij wpływ środowiska:
Nie używać maszyny w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
Nie wystawiać maszyny na działanie deszczu.
Nie pracować w złych warunkach pogodowych (np.
deszcz, niebezpieczeństwo piorunów)
Nie pracować bezpośrednio przy basenie lub stawie.
Należy pracować wyłącznie w warunkach dobrej
widoczności.
Unikać użytkowania urządzenia na mokrej trawie.
Usunąć przed koszeniem wszystkie ciała obce (np.
kamienie, gałęzie, drut itp.). Uważa
dalsze ciała obce.
W przypadku natknięcia się na ciało obce wyłączyć
urządzenie i usunąć ciało obce. Przed ponownym
włączeniem urządzenia sprawdzić, czy nie ma ewentualnych
uszkodzeń, i zlecić niezbędne naprawy.
ć podczas pracy na
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla narzędzi
elektrycznych
Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie mocy
jest korzystniejsza i pewniejsza.
Nie zmieniać ustawień silnika; prędkość obrotowa reguluje
maksymalną bezpieczną prędkość roboczą maszyny i chroni
silnik oraz wszystkie obracające się części przed
uszkodzeniem na skutek nadmiernej prędkości. W razie
problemów należy zwrócić się do serwisu.
Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części.
Uwaga! Narzędzie obraca się ruchem bezwładnym! Nie
hamować narzędzia ręcznie.
Wyłączyć maszynę i wyjąć wtyczkę zasilania z gniazda i
upewnić się, że wszystkie ruchome niebezpieczne części
zostały całkowicie zatrzymane:
podczas przeprowadzania napraw
podczas konserwacji i czyszczenia
przy usuwaniu zakłóceń i przyczyn zablokowania
Transport i składowanie
wymianie noży
Opuszczeniu maszyny
(także przy krótkotrwałych przerwach)
gdy wertykulator zaczyna nietypowo wibrować.
gdy wertykulator natrafi na przeszkodę.
Gdy urządzenie zaczyna drgać w niezwykły sposób,
konieczna jest jego natychmiastowa kontrola.
znaleźć uszkodzenia;
przeprowadzić niezbędne naprawy uszkodzonych części;
zbadać urządzenie pod kątem luźnych części i dokręcić
je.
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
Przed dalszym użyciem maszyny należy dokładnie
sprawdzić urządzenia zabezpieczające i lekko
uszkodzone elementy pod kątem nienagannego i
zgodnego z przeznaczeniem działania. Należy do tego
również worek, jeśli jest zamocowany.
Należy sprawdzić części pod kątem uszkodzenia.
Wszystkie elementy muszą być poprawnie zamontowane
i spełniać wszystkie warunki, aby zapewnić nienaganną
pracę.
Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów
zabezpieczających oraz części należy zlecić w
koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w
instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Starannie pielęgnować wertykulator / aerator:
Zwrócić uwagę na dociągnięcie wszystkich nakrętek,
sworzni i śrub.
Uważać na czystość otworów wentylacyjnych.
Utrzymywać uchwyty w stanie czystym i wolnym od oleju
i smaru.
Postępować zgodnie z instrukcjami konserwacji
Urządzenia nie wolno spryskiwać wodą. (źródło
niebezpieczeństwa – prąd elektryczny).
Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym
i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
71
Page 73
Wskazówki bezpieczeństwa dla wertykulator / aerator
Przed włączeniem silnika zwrócić uwagę na to, aby stopy
były w bezpiecznym odstępie od narzędzi tnących.
Przy włączaniu silnika nie pochylać urządzenia, chyba że
trzeba je przy tej czynności podnieść. W tym przypadku
pochylić urządzenie tylko w takim stopniu, jaki jest
bezwarunkowo konieczny, i podnieść do góry tylko stronę
odwróconą od osoby obsługującej. Należy zawsze uważać,
aby obie ręce były w położeniu roboczym przed ponownym
odłożeniem urządzenia na podłoże.
Nigdy nie sięgać rękami lub nogami do lub pod wirujące
części. Zawsze trzymać się z dala od otworu wylotowego.
Szczególnie na skosach lub na mokrej trawie zadbać o
stabiln
ą pozycję i w każdej chwili zachować równowagę.
Unikać anormalnej postawy ciała. Prowadzić urządzenie w
wolnym tempie.
Nie wertykulować na dużych zboczach.
Na skośnych powierzchniach wertykulować poprzecznie do
spadku i nigdy w górę i dół.
Zachować szczególną ostrożność przy zmianie kierunku
jazdy na zboczu.
Zachować odstęp bezpieczeństwa, który określa pałąk.
Podczas pracy urządzenie należy zawsze przesuwać do
przodu. Nie przeciągać go do siebie lub za sobą.
Gdy silnik pracuje, nie:
nie podnosić i przenosić urządzenia
nie podnosić ochrony przed uderzeniem.
Zwrócić
uwagę na to, aby osłona przed uderzeniem była
zamknięta, lub założony był worek (częściowo wyposażenie
specjalne).
Włączyć urządzenie i odczekać, aż wał zatrzyma się, gdy:
wertykulator przewróci się
przekracza się powierzchnie niepokryte trawą
przenosi się urządzenie do i ze strefy pracy.
Bezpieczeństwo elektryczne
Przyłącze elektryczne należy wykonać według IEC 60 245
(H 07 RN-F) kablem o minimalnym przekroju żył
- 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m
- 2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga wtedy swej maksymalnej mocy i
następuje pogorszenie pracy urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach przyłączeniowych
muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innego
materiału termoplastycznego tej samej mechanicznej
trwałości lub powinny być powleczone tym materiałem.
Gniazdo wtykowe dla kabla przyłączeniowego musi być
chronione przed wodą rozpryskową.
Przy układaniu przewodu zasilającego zwracać uwagę na to,
aby nie stanowił on przeszkody, nie został zgnieciony,
zał
amany i aby złącze wtykowe nie zostało zmoczone.
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w
pełni rozwinąć.
Nie wykorzystuj kabla do celów, do których nie jest
Nie przesuwać urządzenia przez przedłużacz. Upewnić
się, że znajduje się on za obsługującym w bezpiecznej
pozycji. Ułożyć kabel na drodze lub w strefie, która została
już zwertykulowana.
przystosowany. Chroń kabel przed wysoką temperaturą,
kontaktem z olejami oraz uszkodzeniami mechanicznymi na
ostrych krawędziach. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka
pociągając za kabel.
Strzeż się przed porażeniem elektrycznym. Należy unikać
kontaktu z uziemionymi elementami (np. rury, elementy
grzewcze, piece, lodówki itd.)
Regularnie kontrolować kabel urządzenia i przedłużacz pod
kątem śladów uszkodzenia lub zmiany. Wymienić je w razie
uszkodzenia.
Nie podłączać do sieci uszkodzonego przewodu. Nie
dotykać uszkodzonego przewodu, dopóki nie zostanie
odłączony od sieci. Uszkodzony przewód może spowodować
kontakt z częściami pod napięciem.
Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych.
Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj wyłącznie
dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznakowane
przedłużacze.
Nie stosuj żadnych prowizorycznych przyłączy
elektrycznych.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów ochronnych.
Podłączyć urządzenie przez wyłącznik różnicowoprądowy
(30 mA).
Wykonanie przyłącza elektrycznego oraz napraw
części elektrycznych maszyny należy powierzać
koncesjonowanemu personelowi elektrotechnicznemu
lub zlecać w naszych punktach serwisowych.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących działań
ochronnych.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów
serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego
wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia
wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za
wynikające stąd szkody.
Opis urządzenia / Części zamienne
Pozy
Nazwa
cja
Pałąk uchwytu z SSK
2
Połączenie przełącznik-wtyczka
3
Śruba grzybkowa M 6 x 45
4
Uchwyt kabla
5
Nakrętka motylkowa M6
6
Uchwyt
7
Podpora łącząca
8
Pokrywa silnika
9
Silnik kompletny 1400 W
11
Łożysko 6000 Z
14
Koło pasowe
15
Pas 160 J (12 mm / 4 Żebra)
16
Przełącznik obrotowy wysokości
21
Regulacja głebokości roboczej, kpl.
22
Koło bieżne Ø 175 mm
23
Objednací
číslo
380651
390143
380953
380670
380654
380655
380667
380962
380656
380657
380658
380659
72
Page 74
Pozy
25a
25b Pokrywa gniazda łożyskowego
Nazwa
cja
Osłona koła Ø 30 mm
24
Gnieździe łożyska
25
Dźwignia blokująca
Wał wertykulatora
27
Obudowa
31
Koło bieżne Ø 100 mm
32
Sprężyna
37
Osłona przed uderzeniem
38
Worek (częściowo wyp. specjalne)
39
Wał wentylatora (częściowo wyp.
40
specjalne)
Naklejka bezpieczeństwa
41
Śruba ST 4,2 x 13
42
Objednací
číslo
380668
380660
380662
361664
361665
380661
380663
380666
380647
380672
Montaż
Aby zapewnić poprawną pracę maszyny, stosuj się do
wskazówek zamieszczonych w niniejszej instrukcji
obsługi.
Pałąk
Przesunąć uchwyty pałąka (7) w pokrywie silnika (9) i
przymocować je za pomocą 2 dołączonych śrub ST 4,2 x 13
(42). Skręcić za pomocą śrubokrętu.
Przymocować podpory łączące (8) do uchwytów
pałąkowych (7)
skrzydełkowe (6).
Następnie przymocować pałąk uchwytu (2) za pomocą 2
śrub grzybkowych (4) i nakrętek skrzydełkowych (6) do podpór łączących (8).
Zamocować kabel na 2 załączonych uchwytach kablach (5).
Zwrócić uwagę na to, aby kabel miał wystarczający luz.
Worek – częściowo wyposażenie specjalne
Ściągnąć osłonę przed uderzeniem (38) w górę i
przytrzymać ją.
Zaczepić worek (39) haczykami za uchwyty obudowy (31).
Montaż wału napowietrzającego –
częściowo wyposażenie specjalne
Jeśli urządzenie ma być używane jako aerator, należy wymienić
wał wertykulatora (27) na wał napowietrzający (40).
Ścisnąć ze sobą końcówki dźwigni (25). aby je zwolnić z
pokrywy gniazda łożyskowego (26).
Następnie rozłożyć pokrywę gniazda łożyskowego w
górę.
Podnieść wał wertykulacyjny na gnieździe łożyska i
, stosując do tego dołączone śruby (4) i nakrętki
Przed wymianą wałów:
wyłączyć urządzenie
odczekać do zatrzymania wału
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Ponownie złożyć pokrywę gniazda łożyskowego w dół.
Ścisnąć oba końce dźwigni blokującej (38) i włożyć ją w
zamek pokrywy gniazda łożyskowego.
Rozruch
Przyłączenie zasilania
Porównać napięcie podane na tabliczce identyfikacyjnej, np. 230
V, z napięciem sieciowym i podłączyć urządzenie do
odpowiedniego i przepisowego gniazda wtykowego.
Podłączyć maszynę przez przełącznik prądu przeciążeniowego
30 mA.
Używane przewody zasilające i przedłużacze muszą mieć
żyły o przekroju min. 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m.
Zakładanie przedłużacza
Podłączyć złączkę przedłużacza do wtyczki kombinacji
przełącznik-wtyczka.
Wciągnąć przedłużacz w pętli przez odciążnik kabla (1) i
zawiesić go.
Zwrócić uwagę na to, aby przedłużacz ma wystarczający luz.
Włączenie / Wyłączenie
Urządzenie posiada wyłącznik bezpieczeństwa, który zapobiega
niezamierzonemu włączeniu.
Przed każdym uruchomieniem należy się upewnić, że
przycisk bezpieczeństwa i uchwyt przełączający
działają prawidłowo.
Nie używać urządzenia, jeżeli można go włączyć tylko
za pomocą uchwytu przełącznika.Urządzenie musi
zostać natychmiast sprawdzone lub naprawione przez
serwis.
Uruchomić urządzenie dopiero, gdy na powierzchni
trawnika stwierdzona będzie niższa wysokość trawy.
Włączenie
Odchylić wertykulator do siebie w taki sposób, aby przednie
kółka znajdowały się nad ziemią.
Wcisnąć przycisk bezpieczeństwa i przytrzymać go.
Następnie pociągnąć uchwyt przełącznika do pałąka.
Wertykulator uruchamia się i wał wertykulatora może się
swobodnie obracać.
Teraz puścić przycisk bezpieczeństwa.
Wyłączenie
Puścić uchwyt przełącznika, po czym powróci on automatycznie
w swoje położenie wyjściowe.
Ochrona silnika
Silnik jest wyposażony w wyłącznik ochronny i przy przeciążeniu
samoczynnie wyłącza się. Po ostygnięciu można go ponownie
włączyć (ca. 15 min).
Puścić przełącznik, ponieważ w przeciwnym
wypadku urządzenie ponownie uruchomi się
bezpośrednio po ochłodzeniu. Niebezpieczeństwo
zranienia!
73
Page 75
Ustawianie głębokości roboczej
Przed ustawieniem głębokości roboczej:
wyłączyć urządzenie
odczekać do zatrzymania wału
Aby ustawić głębokość roboczą należy nieco podnieść
obudowę i obrócić pokrętło regulacji wysokości w żądane
położenie.
Pozycja
(od tyłu)
Wertykulator Aerator
Głębokość robocza
0 3,0 mm 6,0 mm
1 -3,0 mm ±0,0 mm
2 -6,0 mm -3,0 mm
3 -9,0 mm -6,0 mm
Ustawić głębokość roboczą zgodnie z warunkami
glebowymi i trawą na obu kółkach bieżnych.
Zalecane głębokości robocze: Pozycja
Regularnie wertykulowana, miękka gleba; bez
kamieni
Rzadko wertykulowana gleba z mchem; z
kamieniami
Niepielęgnowana, silnie zmeszona gleba; z
kamieniami
Wraz z użyciem noży ustawiać o 1-2 niżej.
Ustawić mniejszą głębokość roboczą, gdy silnik jest
przeciążony (prędkość obrotowa silnika zmniejsza się
i zmienia się szum silnika).
Przykład: ustawiona głębokość robocza 3 zmienia się
na 2.
Wskazówki robocze
Przed przystąpieniem do pracy przestrzegaj
następujących zasad i sprawdź, czy:
Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie zapoznano się
z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich
podanych wskazówek, a pilarka nie została zmontowana w
opisany tu sposób!
Należy zatroszczyć się o bezpieczne i czyste miejsce pracy.
Upewnić się przed rozpoczęciem pracy, czy:
narzędzia robocze i sworznie nie są zużyte lub
uszkodzone. Dla uniknięcia niewyważenia zużyte lub
uszkodzone narzędzia robocze i sworznie wolno
wymieniać tylko kompletami.
wał i noże są w prawidłowym stanie (patrz „Wymiana
noży“)
wszystkie połączenia skręcane są dociągnięte
w obszarze roboczym nie znajdują się dalsze osoby lub
zwierzęta
jest zapewniona możliwość cofnięcia się bez przeszkód
jest zagwarantowana statyczna pozycja.
Trzymać dłonie i stopy zawsze w bezpiecznej
odległości od obracających się narzędzi.
2 / 3
1 / 2
0 / 1
Praca z wertykulatorem
Wertykulacja
Za pomocą wału wertukulacyjnego można używać
urządzenia jako wertykulatora do usuwania zbitej darni i mchu
na trawnikach oraz do oddzielania nisko ukorzenionych
chwastów.
Aby na wiosnę mogła rozwijać się zdrowa trawa, konieczne jest
zwiększenie poboru wody, powietrza i składników odżywczych
w strefie korzeni. Zalecamy wertykulowanie trawy na wiosnęi
jesienią.
Aby osiągnąć dobry wynik i zwiększyć żywotność wału
wertykulacyjnego, przed wertykulowaniem należy skosić trawę
(ok. 4 cm).
Nie pracować po świeżym zasianiu trawy, gdy jest mokra
lub za sucha.
Ustawić wertykulator na krawędzi trawnika w pobliżu
gniazdka.
Ułożyć kabel po każdym nawrocie po przeciwległej, już
skończonej stronie.
Wybrać głębokość roboczą zgodnie ze stanem trawnika
(patrz „Ustawianie głębokości roboczej“)
Zwrócić uwagę na to, aby nie przeciążyć wertykulatora.
W razie przeciążenia zmniejsza się prędkość obrotowa
silnika i zmienia się szum silnika.
Przytrzymać i puścić przełącznik
Odczekać, aż wał zatrzyma się
Ustawić mniejszą głębokość roboczą.
Prowadzić wertykulator z odpowiednią, równą
prędkością w prostych liniach po trawniku
.
Jeśli wertykulator pracuje za długo w jednym miejscu,
może to spowodować uszkodzenie porostu.
Stać podczas prac na zboczach zawsze w poprzek do
Opróżnić worek, gdy jest on pełny, aby zapobiec
Ponownie skosić trawę po wertykulacji.
Po wertykulacji zasiać ewentualnie powstałe łyse miejsca.
Nawozić trawę dopiero po wyrośnięciu świeżych nasion
bezpieczeństwa (patrz „Bezpieczna praca“).
Napowietrzanie
W przypadku niewypielęgnowanego trawnika z silnym
zamszeniem ponownie w poprzek do pasm darni
, ustawić
głębokość roboczą na wyższe położenie (np. z 4 na 3).
spadu, zwrócić uwagę na stabilną, bezpieczną postawą. Nie
pracować na szczególnie skośnych zboczach.
zablokowaniu noży i przeciążeniu silnika.
trawy.
Należy zawsze przestrzegać podanych zasad
Praca z aeratorem
Za pomocą wału napowietrzającego (częściowo
wyposażenie specjalne) można używać urządzenia jako
aeratora do usuwania trawy i mchu oraz oddzielania nisko
ukorzenionych chwastów.
Aby na wiosnę mogła rozwijać się zdrowa trawa, konieczne jest
zwiększenie poboru wody, powietrza i składników odżywczych w
74
Page 76
strefie korzeni. Zalecamy napowietrzanie trawnika zależnie od
stanu co 6 – 8 tygodni.
Aby osiągnąć dobry wynik i zwiększyć żywotność wału
napowietrzającego, przed napowietrzaniem należy skosić trawę
(ok. 2 cm).
Osadzić wał napowietrzający (patrz montaż)
Przed napowietrzaniem usunąć mech za pomocą środków
dostępnych w handlu.
Postępować zgodnie z opisem w rozdziale „Wertykulacja“.
Konserwacja i czyszczenie
Przed każdą czynnością związaną z
konserwacją / czyszczeniem urządzenia
wyłączyć urządzenie
odczekać do zatrzymania wału
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Podczas pracy przy nożach używać
rękawic ochronnych. Niebezpieczeństwo
zranienia!
Inne prace konserwacyjne i czyszczenie opisane w niniejszym
rozdziale, mogą być przeprowadzane wyłącznie przez dział
obsługi klienta.
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu
umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i
czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje
miejsce i sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być
przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Konserwacja
Aby upewnić się, że urządzenie jest w bezpiecznym stanie
roboczym, sprawdzać urządzenie pod względem widocznych
wad, takich jak
luźne mocowania (nakrętki, śruby, sworznie)
zużycie urządzenia wychwytującego lub uszkodzone części
zużyte lub uszkodzone elementy maszyny
Ze względów bezpieczeństwa wymienić zużyte lub
uszkodzone części.
Zużyte noże powodują słabsze osiągi urządzenia i
przeciążenie silnika. Przed każdym użyciem sprawdzić
stan noży i w razie konieczności wymienić walec
wertykulatora.
Czyszczenie
Po każdym użyciu starannie wyczyścić urządzenie, aby
zachować nienaganne działanie.
Podczas pracy przy nożach używać rękawic
Natychmiast po zakończeniu pracy wyczyścić urządzenie.
W razie potrzeby wyczyścić lub opróżnić worek.
Wyczyścić dolną stronę urządzenia oraz wał wertykulatora i
aeratora.
Wyczyścić obudowę, w szczególności szczelinę
wentylzacujną z trawy i zanieczyszczeń.
Usunąć zanieczyszczenia ściereczką lub szczotką.
Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek
75
ochronnych. Niebezpieczeństwo zranienia!
ciśnieniowych.
Nie czyścić
plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec
uszkodzeniu
Transport
Przed transportem wyjąć wtyczkę sieciową.
Również przy wyłączonym silników podczas transportu może
dojść do uszkodzenia wału, np. na twardym podłożu. Dlatego do
transportu ustawić głębokość roboczą wału w położenie 1.
Składowanie
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Nieużywane urządzenia należy przechowywać w
pomieszczeniach suchych, zamkniętych oraz niedostępnych
dla dzieci.
Podczas dłuższego składowania (np. podczas zimy) zadbać
o to, aby urządzenie było chronione przez mrozem i korozją.
Przed dłuższym składowaniem zwrócić uwagę na to, aby
przedłużyć żywotność maszyny i zapewnić łatwą obsługę:
dokładnie wyczyść pilarkę.
Po każdym użyciu, dla ochrony przed korozją, powlec
metalowe części ekologicznym olejem ulegającym
biodegradacji.
Nigdy nie stosuj smarów!
Dla zaoszczędzenia miejsca do składowania można
złożyć pałąk. W tym celu odkręcić nakrętky motylkowe
(6) na tyle, aby uchwyt (2) mógł opaść na obudowę.
wewnętrzny błąd Należy zwrócić się do serwisu.
włącznik/ wyłącznik jest uszkodzony Należy zwrócić się do serwisu.
Nietypowe szumy Wał jest zablokowany Usunąć przyczynę zablokowania
Zsuwa się pasek klinowy Zwrócić się do serwisu
Luźne śruby, nakrętki lub inne części
mocujące
Nietypowe wibracje Nóż tnący uszkodzony lub tępy Należy zwrócić się do serwisu.
Za duża głębokość robocza Ustawić małą głębokość roboczą
Za wysoka trawa Przed wertykulacją skosić trawę
Niezadawalający wynik
wertykulacji
Za mała głębokość robocza Ustawić większą głębokość roboczą
Tępe noże Należy zwrócić się do serwisu.
Otwór wyrzucający zablokowany Opróżnić worek i usunąć przyczynę zablokowania
W razie innych problemów lub dodatkowych pytań prosimy zwrócić się do najbliższego sprzedawcy naszych produktów.
Sprawdzić zasilanie, gniazdko, bezpiecznik
bezzwłocznie wymienić.
sprawdzenie i naprawę zlecić koncesjonowanemu,
fachowemu personelowi elektrotechnicznemu,
uszkodzone części wymienić stosując oryginale części
zamienne
Przed dalszą pracą schłodzić silnik przez ok. 15 minut
bezzwłocznie wymienić.
Dociągnąć wszystkie elementy, zwrócić się do serwisu,
gdy nadal występują szumy.
76
Page 78
Dane techniczne
Typ / Model VT 32 Z-2 Rok produkcji patrz ostatnia strona
Napięcie zasilania P1
1400 W
Bezpiecznik 10 A bierny
Szerokość robocza
Głębokość robocza
aeratora
Wibracje przekazywane na rękę i ramię wg EN 1033:1995 3,61 m/s²
Niepewność pomiaru K 1,5 m/s2
Akustyczny poziom zumów L
Niepewność pomiaru KPA 3,00 dB (A)
PA
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
2000/14/EG)
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
2000/14/EG)
Niepewność pomiaru KWA 3,0 dB (A)
32 cm
-6 – 6 mm w 4
stopniach
(wg 2000/14/EG) 74,8 dB (A)
(nach
WA
(nach
WA
Napięcie zasilania /
Częstotliwość zasilania
Jałowa prędkość
obrotowa n
0
Głębokość robocza
wertykulatora
Pojemność worka
91,6 dB (A)
95 dB (A)
230 V~ / 50 Hz
4100 min
-9 – 3 mm w 4 stopniach
30 l
–1
Klasa bezpieczeństwa
Wymiary (długość x szerokość x wysokość) 91 cm x 52 cm x 102 cm
Przyłącze odciągu
II Stopień ochrony IP X4
ca. 8,7 kg
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych!
77
Page 79
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Transmiteţi instrucţiunile de utilizare tuturor
persoanelor care lucrează cu această maşină.
Este interzisă punerea în funcţiune a
aparatului, înainte de a: citi aceste
instrucţiuni de folosire, înainte de a
respecta toate instrucţiunile indicate şi
de a fi montat aparatul conform
!
!
!
!
…
descrierii.
Nu este permisă operarea/utilizarea
aparatului de către copii, persoane cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau care nu au suficientă experienţă
sau cunoştinţe, sau de către persoane care
nu sunt familiarizate cu instrucţiunile.
Copiii şi adolescenţii sub 16 ani, precum şi
persoanele care nu au citit instrucţiunile de
utilizare, nu au dreptul de a folosi aparatul.
Prevederile naţionale şi locale pot stabili o
altă limită de vârstă pentru utilizator.
Dacă a fost deteriorat cablul de racordare la
reţea al acestui aparat (dacă există), acesta
trebuie înlocuit cu un cablu de racordare
special, disponibil la producător sau la unul
dintre centrele sale de servicii pentru clienţi.
Dacă a fost deteriorat cablul de racordare la
rețea (dacă există) al acestui aparat, acesta
trebuie înlocuit cu un cablu de racordare
special, disponibil la producător sau la unul
dintre centrele sale de servicii pentru clienți.
Simbolurile din instrucţiunile de
folosire
Pericol sau situaţie de pericol. Nerespectarea acestor
indicaţii poate produce la leziuni sau la dăunarea
proprietăţii.
Indicaţii importante pentru utilizarea corectă a
aparatului. Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la defecţiuni.
Indicaţii pentru utilizator. Aceste indicaţii vă vor ajuta să folosiţi optimal toate funcţiile.
Asamblarea, utilizarea şi întreţinerea. Aici se lămureşte
exact ce trebuie să faceţi.
Vă rugăm să consultaţi foaia de
montaj şi utilizare livrată când în text
se fac trimiteri la numărul imaginii.
Simbolurile aparatului
Înainte de exploatare citiţi şi respectaţi instrucţiunile
de folosire şi indicaţiile de securitate.
Atenţie! Țineți la distanță cuțitele ascuțite resp.
dinții ascuțiți, degetele și degetele de la picioare.
Atingeți piese mobile și periculoase numai atunci
când aparatul a fost decuplat de la conexiunea la
rețea și aceste piese sunt complet în repaus.
Înainte de a efectua lucrări de reglare, curățare și
întreținere sau în cazul în care cablul este defect,
scoateți ștecărul din priză.
Pericol din cauza pieselor centrifugate în timpul
funcţionării motorului – păstraţi la introducerea
mâinilor şi a picioarelor în deschizăturile acesteia.
Menţineţi cablul de reţea la distanţă de dinţi,
respectiv de cuţite.
Dinţii, respectiv cuţitele pot ş detrioara cablurile i pot
conduce la contact cu piesele conductoare de
tensiune electrică. Nu atingeți cablurile, înainte ca
acestea să fie decuplate de la rețea.
Atenţie la cuţitele, respectiv dinţii în rotaţie. Nu ţineţi mâinile şi picioarele în apropierea sau sub
detaliile ce se rotesc,atunci când maşina este
pusă în funcţiune.
Cuțitele resp. dinții se mișcă din inerție și după
oprirea aparatului.
Purtaţi ochelari şi căşti de protecţie.
A nu se expune ploii. A se feri de umezeală.
Se scoate imediat comutatorul din priză, dacă
conducta de legătură este defectă sau tăiată.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile
menajere.
Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică
într-un mod care protejează mediul înconjurător.
Conform Directivei Europene 2012/19/UE
referitoare la aparatele electronice şi
electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu
mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi
reciclate în mod ecologic.
78
Page 80
Cuprins
Simbolurile aparatului 78
Simbolurile din instrucţiunile de folosire 78
Cantitatea livrată 79
Declaraţia de conformitate 79
Durata de exploatare 79
Exploatarea corectă 79
Risc rezidual 80
Vibraţii (oscilaţii mână-braţ) 80
Instrucţiuni de siguranţă 80
Descrierea maşinii / Piese de schimb 82
Asamblare 83
Punerea în funcţiune 83
Fixarea adâncimii de lucru 84
Indicaţii de lucru 84
Lucrul cu maşina de afânat solul 84
Lucrul cu maşina pentru aerisirea gazonului 85
Întreţinerea şi curăţarea 85
transportării 85
Depozitarea 85
Defecţiuni posibile 86
Garanţie 86
Date tehnice 87
Cantitatea livrată
După despachetare, verificaţi conţinutul cutiei:
Că este complet
Verificaţi dacă sunt deteriorări de transportare
1 pungă cu şuruburi ((fără fig.)
1 instrucţiune de folosire (fără fig.)
1 fişă cu instrucţiuni de montare şi utilizare (fără
fig.)
1 declaraţie de garanţie (fără fig.)
Raportaţi imediat orice daune sau obiecte lipsă unităţii de
comercializare, furnizorului sau producătorului. Reclamaţiile
întârziate nu vor fi examinate.
Ambalajele sunt reciclabile şi trebuie revalorificate într-un mod care
protejează mediul înconjurător.
79
(8)
Declaraţie de conformitate a UE
Nr. (S-No.): 27792
conform directivei
2006/42/UE
Prin prezenta, noi
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
declarăm pe proprie răspundere că produsul
Vertikutierer / Rasenlüfter (Maşină de afânat solul / Maşină pentru
aerisirea gazonului) tip VT 32 Z-2
Numărul de serie: 010000 - 020000
Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi cu
prevederile următoarelor directive:
2014/30/UE, 2000/14/UE, 2011/65/UE.
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017;
EN 50636-2-92:2014; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013;
Conformity assessment procedure 2000/14/UE – Appendix V
Nivelul măsurat de putere a sunetului este de L
Nivelul garantat de putere a sunetului este de L
WA
WA
Depozitarea documentelor tehnice:
Altrad Lescha AtikaGmbH – Technisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 22.06.2020 i.A. G. Koppenstein, Conducerea
departamentului de Construcţie
Durata de exploatare
Înaintea primei puneri în funcţiune a aparatului se vor respecta
normativele ţării (cele regionale) privind protecţia împotriva
zgomotului.
Informaţii pentru evitarea zgomotului:
O anumită poluare sonoră datorată acestui aparat nu poate fi
evitată. Repartizaţi lucrările care produc zgomot intens în
perioadele de timp autorizate pentru executarea acestor lucrări.
Respectaţi eventualele ore de linişte şi reduceţi durata de lucru
la minim. Pentru protecţia dvs. personală şi a peroanelor aflate
în apropierea dvs., trebuie purtată o protecţie adecvată a
auzului.
Exploatarea corectă
Maşina de afânat solul / Maşina pentru aerisirea gazonului este
destinată greblării şi afânării gazoanelor precum şi strângerii de
frunziş de pe gazoanele private pe lângă casă şi în grădină.
Se interzice de a utiliza maşina în scuare publice, parcuri, pe
terenuri de sport sau în stradă, sau în agricultură şi silvicultură.
Se interzice de a folosimaşina de afânat solul:
- pentru tunderea tufelor, gardului viu şi a arbuştilor
- pentru aplanarea denivelărilor terenului (de ex. vizuini de
cârtiţe)
- în calitate de sapă cu motor
99,3 dB (A).
103 dB (A).
Page 81
- pe suprafeţe pavate sau pietruite
Pericol de accidentare!
Prin folosirea conformă destinaţiei se înţelege şi respectarea
condiţiilor de folosire, întreţinere şi reparaţie, impuse de
producător, şi respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute
în instrucţiuni.
E necesar de a respecta Prescripţiile privind prevenirea
accidentelor în vigoare, precum şi alte Reguli acceptate ce ţin
de medicina muncii şi tehnica privind protecţia muncii.
Orice altă formă de utilizare este considerată incorectă.
Producătorul nu-şi asumă responsabilitatea pentru daunele
rezultate din utilizarea incorectă, şi, în acest caz, utilizatorul îşi
asumă toate riscurile.
Producătorul nu poartă răspundere pentru daunele cauzate în
urma efectuării neautorizate a schimbărilor în construcţia
ma
şinii de afânat solul.
Maşina poate fi montată, folosităşi întreţinută numai de către
persoanele competente şi care au luat cunoştinţă de posibilele
riscuri în utilizare. Lucrările de reparaţie vor fi efectuate numai
de către noi, respectiv de către centrele de deservire indicate de
noi.
Se interzice de a folosi maşina pe un teren supus pericolului de
explozie sau de a o expune la ploaie.
Risc rezidual
Chiar şi în cazul utilizării corecte şi respectării tuturor regulilor de
securitate persistă riscuri reziduale, condiţionate de construcţia
aparatului, determinată de scopul de utilizare.
Riscurile reziduale pot fi reduse la minimum, dacă vor fi respectate
în întregime regulile de securitate şi de exploatare, precum şi
instrucţiunile de utilizare.
Respectarea acestor instrucţiuni şi precauţia diminuează riscul de
traume şi de deteriorare a echipamentului.
Se menţine pericolul de cauzare a traumelor mâinilor şi
picioarelor, în caz dacă ele se află în apropierea sau sub părţile
rotative ale maşinii.
Se menţine pericolul de cauzare a traumelor degetelor şi
mâinilor în timpul lucrărilor de montare şi curăţare a valţului.
Derapajul pietrelor şi solului.
Utilizarea inadecvată a liniei electrice de racordare duce la
expunerea la pericol de electrocutare.
Atingerea părţilor conductoare de curent electric ale
componentelor electrice deschise.
Deteriorarea auzului datorită unor lucr
protejarea auzului.
Totuşi, indiferent de toate măsurile de precauţie luate, pot exista
riscuri reziduale inobservabile.
ări îndelungate fără
Vibraţii
(oscilaţii mână-braţ)
Vibraţiile mână-braţ: ah = 3,61 m/s²
Incertitudine de măsurare K = 1,5 m/s²
Valoarea emisiilor oscilaţiilor indicată a fost măsurată conform
unei proceduri de testare normate şi poate fi utilizată la
compararea unei uneltelor electrice între ele.
Valoarea emisiilor oscilaţiilor indicată poate fi utilizată şi pentru o
primă estimare a solicitării datorate oscilaţiilor.
Valoarea reală a emisiilor de oscilaţii se poate abate în
timpul utilizării maşinii de la valoarea indicată în
instrucţiunile de folosire, respectiv de la cea indicată de
producător.
Acest lucru se poate datora următorilor factori, care trebuie
respectaţi înaintea, respectiv în timpul utilizării:
Este maşina utilizată corect?
Este corespunzătoare starea de uzură a maşinii?
Starea de ascuţire a uneltelor de săpat este în regulă,
respectiv au fost montate corect cuțitele?
Au fost montate mânerele, respectiv mânerele opţionale
pentru reducerea vibraţiilor şi sunt bine fixate de corpul
maşinii?
Dacă în timpul utilizării, constataţi o senzaţie neplăcută a
mâinilor sau o decolorare a acestora, întrerupeţi imediat lucrul
cu maşina. Faceţi suficiente pauze de lucru. În cazul
nerespectării indicaţiei referitoare la pauze de lucru suficiente,
poate interveni sindromul vibraţiilor transmise sistemului mână-
braţ.
Trebuie evaluat gradul de solicitare în funcţie de volumul de
lucru şi utilizarea maşinii iar pauzele trebuie făcute
corespunzător. Astfel gradul de solicitare pe parcursul întregului
timp de lucru poate fi redus substanţial. Reduceţi la minim riscul
datorat expunerii la vibraţii. Întreţineţi această maşină conform
instrucţiunilor de folosire. Dacă se intenţionează utilizarea
repetată a maşinii, vă recomandăm să luaţi legătura cu
comerciantul dvs. de specialitate pentru a cumpăra accesorii
împotriva vibraţiilor (mânere). Evitaţi utilizarea maşinii la
temperaturi de t=10°C sau mai scăzute. Faceţi un plan de lucru
prin care să poată fi reduse solicitările datorate vibraţiilor.
Instrucţiuni de siguranţă
Utilizarea incompetentă a maşinii de afânat
!
solul prezintă pericol pentru sănătate. În
cazul utilizării aparatelor electrice, e necesar
de a urma măsurile de siguranţă pentru a
exclude pericolul de incendii, electrocutare
sau provocare a traumelor persoanelor
respective.
Înainte de a pune în funcţiune această
maşină, citiţi şi respectaţi următoarele
indicaţii şi prescripţiile privind prevenirea
accidentelor valabile în asociaţia
profesională a Dvs., respectiv dispoziţiile
privind protecţia muncii în vigoare în ţara
Dvs., pentru a vă proteja pe Dvs. şi alte
persoane de posibile traume.
Transmiteţi regulile de securitate tuturor persoanelor care vor
utiliza aparatul.
Păstraţi cu atenţie aceste reguli de securitate.
Siguranţa persoanelor
Înainte de a folosi aparatul, faceţi cunoştinţă cu el prin
intermediul instrucţiunilor de utilizare.
80
Page 82
Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent, la ce faceţi. Lucraţi raţional. Nu
utilizaţi maşina când sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor,
alcoolului sau medicamentelor. O clipă de neatenţie în timpul
folosirii maşinii poate provoca traume grave.
Nu utilizaţi maşina în scopul pentru care ea nu este
predestinată (vezi capitolul „Norme de utilizare“).
Purtaţi haine de protecţie:
Ochelari de protecţie
Căşti pentru protecţia auzului (puterea sunetului la locul de
muncă poate depăşi 85 dB (A))
Purtaţi îmbrăcăminte de lucru corespunzătoare:
nu purtaţi haine largi sau bijuterii, ele pot fi prinse de către
piesele mobile
fără îmbrăcăminte lejeră sau îmbrăcăminte cu benzi sau
cordoane care atârnă liber
încălţăminte sigură sau cizme cu talpă rezistentă la
alunecare
pantaloni lungi pentru a vă proteja picioarele
Nu lucraţi cu aparatul desculţ
sau în sandale uşoare.
Utilizatorul este singurul responsabil de accidente sau
periclitări ale altor persoane sau ale proprietății acestora.
În câmpul de acţiune a aparatului Utilizatorul este responsabil
faţă de persoana terţă.
Ţineţi la distanţă alte persoane sau animale de la terenul de
lucru.
Opriţi maşina când în apropierea Dvs. se află alte persoane, în
special copii sau animale, sau când schimbaţi terenul de lucru
Nu permiteţi altor persoane, în special copiilor, să atingă maşina
sau cablul.
Nu permiteţi copiilor să se joace cu aparatul.
Sunt interzise curăţarea şi efectuarea întreţinerii utilizatorului de
către copii.
Nu lăsaţi aparatul fără supraveghere.
Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi
corect fixate ( de ex. cu tablele paraşoc şi/sau dispozitivul de
colectare montate) şi nu modifica
ţi nimic la maşină, ce ar putea
diminua siguranţa.
Siguranţa la locul de muncă
Cercetaţi terenul şi fiţi atenţi la posibilele pericole pe care nu le-
aţi putea auzi din cauza zgomotului provocat de către motor.
Luaţi în consideraţie condiţiile mediului:
Nu folosiţi maşina pe teren umed sau ud.
Nu expuneţi maşina la ploaie.
Nu lucrați în condiții meteorologice nefavorabile (de ex.
ploaie, pericol de trăsnet)
Nu lucraţi în imediata apropiere a bazinelor de înot sau a
iazurilor din grădină.
Lucraţi numai în condiţii de vizibilitate bună. Aveţi grijă ca
terenul să fie bine iluminat.
Evitați utilizarea aparatului atunci când iarba este udă.
Înainte de cosire îndepărtaţi toate obiectele străine (de ex.
pietre, crengi, sârme ş.a.). În timpul lucrului fiţi atent la alte
corpuri străine.
Dacă v-aţi ciocnit cu un obiect străin, deconectaţi maşina şi
îndepărtaţi-l. Inspectaţi pentru depistarea avariilor şi
efectuaţi reparaţiile necesare înainte de a reîncepe lucrul.
Instrucţiuni generale de siguranţă pentru uneltele
electrice
Nu supraîncărcaţi aparatul! Veţi lucra mai bine şi mai sigur în
cadrul de prestare indicat.
Nu modificaţi setarea regulatorului motorului; turaţia reglează
viteza maximă sigură de lucru şi protejează motorul şi toate
părţile rotative împotriva deteriorării din cauza vitezei
excesive. Dacă intervin probleme, vă rugăm să vă adresaţi
serviciului pentru clienţi.
Piesele defectate sau deteriorate ale aparatului trebuie înlocuite
imediat.
Atenţie! Maşina se mişcă după inerţie! Nu opriţi maşina cu
mâna.
Opriți mașina și scoateți ștecărul din prizăși asigurați-v
toate piesele mobile și periculoase sunt complet oprite,
înainte de a:
lucrărilor de reparare
lucrărilor de întreţinere şi reparaţie, înlăturarea defectelor
Înlăturarea defecţiunilor şi blocajelor
transportul şi depozitarea
Schimbarea cuţitelor
lăsării fără supraveghere
(chiar şi în cazul unor pauze scurte)
dacă maşina de afânat începe a vibra în mod anormal.
dacă maşina de afânat s-a ciocnit de un obstacol.
Dacă aparatul începe să vibreze în mod neobișnuit, este
necesară o verificare imediată:
căutați deteriorări;
efectuați reparațiile necesare ale pieselor deteriorate;
verificați aparatul pentru a nu prezenta piese desprinse și
strângeți-le bine.
Verificaţi, dacă maşina nu cumva prezintă eventuale deteriorări:
Înainte de utilizarea aparatului, inspectaţi dispozitivele de
protecţie pentru a vă asigura că funcţionează perfect şi
adecvat. Aici se include şi sacul colector, în caz că este
disponibil.
Verificaţi, dacă piesele sunt deteriorate sau defectate. Toate
piesele trebuie să fie asamblate corect şi să îndeplinească
toate condiţiile, ceea ce va asigura funcţionarea lor
ireproşabilă.
Instalaţiile de securitate deteriorate trebuie reparate sau
schimbate într-un atelier autorizat, în caz dacă în instrucţiuni
nu este indicat altceva.
Etichetele deteriorate sau ilizibile trebuie să fie înlocuite.
Îngrijiţi cu atenţie maşina Dvs. de afânat solul:
Asiguraţi-v
ă că toate piuliţele, bolţurile şi şuruburile sunt
fixate bine.
Atrageţi atenţia ca orificiile de aerisire să fie curate.
Păstraţi mânerele uscate şi fără răşină, ulei sau grăsime.
Respectaţi regulamentul de întreţinere.
Nu stropiţi aparatul cu apă. (pericol de electrocutare).
Uneltele nefolosite păstraţi-le într-un loc uscat şi închis, care nu
se află la îndemâna copiilor.
ă că
81
Page 83
Instrucțiuni de siguranță pentru maşină de afânat solul
/ maşină pentru aerisirea gazonului
Înainte de a porni motorul convingeţi-vă că picioarele Dvs. se
află la o distanţă sigură de la cuţite.
Nu basculaţi utilajul la pornirea motorului, cu excepţia cazului în
care acesta trebuie ridicat în decursul acestui proces. În acest
caz, basculaţi utilajul doar cât este absolut necesar şi ridicaţi
doar partea opusă persoanei care deserveşte utilajul. Asigurați-
vă întotdeauna că ambele mâini sunt în poziție de lucru,
înainte ca aparatul să fie așezat din nou pe sol.
Nu introduceţi în niciun caz mâinile sau picioarele în sau sub
piesele aflate în rotaţie. Staţi întotdeauna la distanţă de orificiul
de evacuare.
Mai ales atunci când lucraţi pe suprafeţe înclinate sau pe
iarbă udă, asiguraţi-vă că staţi într-o poziţie stabilă şi
menţineţi echilibrul. Evitați o poziție anormală
a corpului.
Conduceţi maşina cu o viteză redusă, mergând la pas.
Nu afânaţi pe pante abrupte.
Pe suprafeţele înclinate, afânaţi pe pantă în direcţie trans-
versală şi nici într-un caz în sus sau în jos.
Atenţie în mod deosebit când schimbaţi direcţia de deplasare în
pantă.
Păstraţi distanţa de securitate indicată de către mânerul maşinii.
În timpul lucrului împingeţi maşina înainte. Nici într-un caz nu o
trageţi înspre sau după dvs.
Când motorul este pus în funcţiune, se interzice de a:
ridica şi purta maşina
deschide capacul de protecţie contra ricoşării
Asiguraţi-vă că capacul de protecţie contra ricoşă
rii este închis
sau că sacul colector (parţial accesorii) este fixat.
Deconectaţi maşina şi aşteptaţi până se va opri valţul, dacă
doriţi:
să întoarceţi maşina de afânat
să traversaţi suprafeţele neacoperite cu iarbă
să transportaţi maşina spre sau de la locul de utilizare a
ei
Securitatea electrică
Dotarea liniei de racordare conform IEC 60245 (H 07 RN-F) cu
o tăietură transversală de cel puţin
- 1,5 mm² la lungimea cablului până la 25 m
- 2,5 mm la lungimea cablului peste 25 m
liniile de racordare mai lungi provoacă o scădere de intensitate.
Motorul nu va atinge capacitatea sa maximală, şi se va reduce
gradul de funcţionare a aparatului.
Ştecherele şi dozele de conectare la liniile de racordare trebuie
să fie din cauciuc, PVC moale sau un alt material termoplastic
de aceeaşi tărie mecanică sau să fie acoperite cu acest
material.
Dispozitivul de aşezare a liniilor de racordare trebuie să fie ferit
de stropi de apă.
La montarea liniilor de racordare atrageţi atenţie ca ele să nu fie
aplatizate, îndoite, iar conectoarele să nu fie umede.
Desfăşuraţi cablul de tot, atunci când folosiţi un tambur pentru
cabluri.
Nu folosiţi cablul în scopurile pentru care el nu este prevăzut.
Nu treceţi cu maşina peste cablul prelungitor. Asiguraţi-vă
că acesta se află într-o poziţie corectă în spatele Dvs. Plasaţi
cablul pe cărare sau pe o porţiune care a fost deja afânată.
Feriţi cablul de temperaturi înalte, ulei sau margini ascuţite. Nu
folosiţi cablul pentru a trage ştecherul din priză.
Feriţi-vă de o electrocutare. Evitaţi contactul corpului cu părţi
pământate (de ex. ţevi, corpuri de încălzire, sobe, frigidere etc.).
Controlați periodic cablurile aparatului și prelungitoarele
pentru a detecta eventuale semne de deteriorare sau
îmbătrânire. Înlocuiți-le dacă sunt deteriorate.
Nu racordaţi la reţea un cablu avariat. Nu atingeţi un cablu
avariat înainte de a-l deconecta de la reţea. Un cablu avariat
poate conduce la contact cu piesele conductoare de tensiune
electrică.
Nu folosi
ţi linii de racordare defectate.
Afară folosiţi numai cablul prelungitor admisibil şi indicat
respectiv.
Nu folosiţi linii electrice de racordare provizorii.
Nu şuntaţi sau deterioraţi instalaţiile de securitate.
Conectaţi maşina printr-un întrerupător de protecţie contra
curenţilor vagabonzi (30 mA).
Conectarea electrică respectiv reparaţii ale părţilor
electrice ale maşinii trebuie efectuate de către un
specialist electrician concesionat sau de către unul din
atelierele noastre de servicii pentru clienţi.
Regulamentele locale privind mai ales măsurile de
protecţie trebuie respectate.
Reparaţiile altor părţi ale maşinii trebuie efectuate de
către producător sau unul din atelierele noastre de
servicii pentru clienţi. Reparaţia altor părţi ale aparatului
va fi efectuată de către producător sau la unul din
centrele de deservire.
Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de
schimb poate duce la accidentarea utilizatorului.
Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate.
Descrierea maşinii / Piese de schimb
Poziţia
Nr.
11
14
15
16
21
22
23
24
25
Denumirea Nr. piesei de
Mâner cu SSK
2
Combinaţia întrerupător–ştecher
3
Șurub cu cap semirotund M 6 x 45
4
Suport pentru cablu
5
Piuliţă fluture
6
Suport etrier
7
Bară de legătură
8
Capacul motorului
9
Motor complet 1400 W
Rulment 6000 Z
Roată cu curele
Curele 160 J (12 mm / 4 Striuri)
Comutator rotativ pentru reglarea
înălțimii
Dispozitiv de reglare a înălţimii de
lucru, complet
Roată Ø 200 mm
Capacul roţii Ø 30 mm
Suportul rulmentului
schimb
380651
390143
380953
380670
380654
380655
380667
380962
380656
380657
380658
380659
380668
380660
82
Page 84
Poziţia
Nr.
25a
25b Capac al suportului rulmentului
27
31
32
37
38
Denumirea Nr. piesei de
schimb
Pârghie de blocare
Valţ de afânat
Cutie
Roată Ø 100 mm
Arc
Capac de protecţie contra
380662
361664
361665
380661
ricoşeurilor
39
40
41
42
Sac colector (parţial accesorii)
Valţ de aerisire (parţial accesorii)
Etichetă de siguranţă
Şurub ST 4,2 x 13
380663
380666
380647
380672
Asamblare
Pentru a asigura funcţionarea impecabilă a maşinii, urmaţi
indicaţiilor din această instrucţiune.
Mâner
Împingeți suporturile etrierului (7) în capacul motorului
(9) și fixați-le cu 2 șuruburi livrate ST 4,2 x 13 (42).
Înşurubaţi-le trainic cu o şurubelniţă.
Montați contrafișele de legătură (8) de suporturile
etrierului (7), folosiți în acest scop șuruburile (4) și piulițele
fluture (6) livrate.
Fixați apoi mânerul (2) cu 2 șuruburi cu cap semirotund
(4) și piulițe fluture (6) de contrafișele de legătură (8).
Fixaţi cablul pe cele două suporturi pentru cablu anexate
(5). Asiguraţi-vă de faptul, că cablul are destul joc.
Sacul colector – parţial accesorii
Deschideţi capacul protector contra ricoşeurilor (39) şi
ţineţi-l bine.
Fixaţi suportul sacului colector (40) pe cârligul din cutie (32).
Montarea valţului de aerisire – parţial, accesorii
speciale
Înainte de a schimba valţurile:
- deconectaţi maşina
Dacă maşina va fi folosită pentru aerisirea gazonului, atunci e
necesar de a schimba valţul de afânare (27) contra valţului de
aerisire (40).
Strângeți capetele pârghiei de blocare (25), pentru a o
elibera din capacul suportului rulmentului (26).
Basculați apoi capacul suportului rulmentului în sus.
Ridicaţi valţul de afânare de pe suportul rulmentului şi scoateţi-l
afară.
Împingeţi ajutajul hexagonal (b) al valţului de aerisire în orificiul
de acţionare (28).
Basculați capacul suportului rulmentului din nou în jos.
83
- aşteptaţi ca valţul să se oprească
- scoateţi ştecherul
În timpul schimbării valţurilor purtaţi mănuşi
de protecţie. Pericol de cauzare a traumelor!
Strângeți capetele pârghiei de blocare (38) și împingeți-o
în închizătoarea de pe capacul suportului rulmentului.
Punerea în funcţiune
Conectarea de reţea
Comparaţi intensitatea curentului indicată pe eticheta aparatului şi
intensitatea curentului din reţea, şi conectaţi aparatul în priza
respectivă.
Conectaţi maşina printr-un întrerupător de protecţie contra curenţilor
vagabonzi 30 mA .
Folosiţi cablu de joncţiune respectiv cablu prelungitor cu
secţiunea cordonului de minim 1,5 mm² şi cu lungimea de până
la 25 m
Racordarea cablului prelungitor
Fixaţi cuplajul cablului prelungitor pe ştecherul combinaţiei
întrerupător – ştecher.
Trageţi cablul prelungitor ca pe o buclă prin dispozitivul de
descărcare la întindere a cablului (B) şi atârnaţi-l.
Asiguraţi-vă că cablul prelungitor are destul joc.
Pornirea / Oprirea
Maşina este prevăzută cu un întrerupător de protecţie care
împiedică conectarea neintenţionată.
Înainte de fiecare punere în funcțiune asigurați-vă că
butonul de siguranţă și mânerul întrerupător
funcționează regulamentar.
Nu utilizați aparatul dacă poate fi pornit numai cu
mânerul întrerupător. Aparatul trebuie verificat sau
reparat neîntârziat de către serviciul pentru clienți.
Porniţi maşina numai după ce aţi amplasat-o pe un
gazon cu iarbă joasă.
Pornirea
Înclinaţi uşor maşina de afânat spre Dvs., astfel încât roţile din
faţă să se afle deasupra pământului.
Apăsaţi butonul de siguranţăşi ţineţi-l apăsat.
În final, trageţi mânerul întrerupătorului spre mâner.
Maşina de afânat este pusă în funcţiune şi valţul de afânare se
poate roti liber.
Acum slăbiţi butonul de siguranţă.
Oprirea
Luaţi mâna de pe mânerul întrerupătorului, el se va întoarce
automat în poziţia iniţială.
Protecţia motorului
Motorul are un comutator de protecţie şi se opreşte singur în caz de
suprasolicitare. Motorul poate fi repornit după o pauză de răcire (ca.
15 min).
Luaţi mâna de pe mânerul întrerupătorului, în caz
contrar, după ce se va răci, maşina va porni din nou.
Pericol de accidentare!
Page 85
Fixarea adâncimii de lucru
Înainte de a fixa adâncimea de lucru:
- deconectaţi maşina
- aşteptaţi ca valţul să se oprească
Pentru a regla adâncimea de lucru, ridicați puțin
carcasa și rotiți roata de reglare pentru reglarea înălțimii
până la poziția dorită.
Poziţia (din
spate)
Maşina de afânat Maşina pentru aerisirea
Adâncimea de lucru
gazonului
0 3,0 mm 6,0 mm
1 -3,0 mm ±0,0 mm
2 -6,0 mm -3,0 mm
3 -9,0 mm -6,0 mm
Fixaţi la ambele roţi adâncimea de lucru în dependenţă de
lungimea ierbii şi condiţiile terenului.
Adâncimea de lucru recomandată: Poziţia
Teren afânat regulat, moale; fără pietre 2 / 3
Teren afânat rar, acoperit cu muşchi şi pietre 1 / 2
Teren neîngrijit, acoperit dens cu muşchi şi pietre 0 / 1
Când cuţitele sunt uzate, reglaţi-le într-o poziţie mai joasă cu 1-2
trepte.
Fixaţi o adâncime mai mică de lucru, atunci când
motorul este suprasolicitat (numărul rotaţiilor
motorului scade şi zgomotul produs de el se
schimbă).
Exemplu: adâncimea de lucru fixată în poziţia 3 se va
schimba în 2
Indicaţii de lucru
Înainte de a începe lucrul:
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a citi
aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate
instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform
descrierii.
Păstraţi locul de muncă sigur şi ordonat.
Asiguraţi-vă înainte de a începe lucrul:
că uneltele de lucru nu sunt uzate sau avariate Pentru
evitarea unui dezechilibru, uneltele de lucru şi bolţurile uzate
trebuie înlocuite exclusiv în set.
că valţul şi cuţitele se află în stare corespunzătoare (vezi
„Schimbarea cuţitelor“)
că toate şuruburile sunt fixate bine
că pe terenul de lucru nu se află alte persoane sau animale
că vă este asigurată posibilitatea de a da cu spatele fără a
întâlni obstacole
că vă este garantată o pozi
Ţineţi mâinile şi picioarele la o distanţă sigură de la
elementele rotative ale maşinii.
ţie sigură.
Lucrul cu maşina de afânat
Afânarea
Prin fixarea valţului de afânat, maşina poate fi utilizată pentru
îndepărtarea bătăturilor şi muşchilor de pe gazon, precum şi pentru
înlăturarea plantelor sălbatice, ale căror rădăcini cresc lateral sub
suprafaţa solului.
Pentru ca gazonul primăvara să crească bine este necesar de a
ridica absorbţia apei, aerului şi substanţelor hrănitoare în rădăcini.
Pentru aceasta noi vă recomandăm să afânaţi gazonul primăvara şi toamna.
Pentru a obţine un rezultat bun şi a prelungi termenul de
funcţionare a valţului de afânat, e necesar ca înainte de afânare
gazonul să fie cosit (mai scurt de 4 cm).
Nu afânaţi, atunci când gazonul este proaspăt semănat,
umed sau prea uscat.
Plasaţi maşina de afânat la marginea gazonului în apropierea
unei prize.
După ce schimbaţi direcţia puneţi cablul pe partea opusă,
afânată.
Alegeţi adâncimea lucrului conform stării gazonului (vezi
„Fixarea adâncimii lucrului”)
Nu suprasolicitaţi maşina de afânat.
În caz de suprasolicitare numărul rotaţiilor motorului
scade, iar zgomotul produs de el se schimbă.
Opriţi-vă şi slăbiţi mânerul întrerupătorului
Aşteptaţi până când valţul de afânare se va opri
complet
Fixaţi o adâncime mai mică a lucrului
Conduceţi maşina de afânat cu o viteză respectivă
constantă pe linie dreaptă pe gazonul dvs.
.
Dacă ţineţi maşina de afânat un timp mai îndelungat pe un
loc, se va deteriora brazda de iarbă.
În timpul lucrului pe pante plasaţi-vă întotdeauna transversal pe
Goliţi sacul colector de fiecare dată când s-a umplut, pentru a
După afânare cosiţi încă o dată iarba de pe gazon.
Semănaţi locurile rămase eventual pustii după afânare.
Fertilizaţi solul numai după ce au crescut firele noi de iarbă.
„Lucrul în siguranţă”).
În cazul unui gazon neîngrijit , acoperit cu un strat dens
de muşchi, mergeţi încă o dată transversal pe brazdele lăsate,
fixaţi adâncimea de lucru într-o poziţie mai mare (de ex. de la 4
la 3).
coasta dealului. Păstraţi o poziţie sigură, trainică. Nu lucraţi pe
pante deosebit de abrupte.
evita blocarea cuţitelor sau suprasolicitarea motorului.
Respectaţi neapărat toate indicaţiile de protecţie (vezi
84
Page 86
Lucrul cu maşina pentru aerisirea
gazonului
Aerisirea
Prin fixarea valţului de aerisire (parţial, accesorii speciale),
maşina poate fi utilizată pentru aerisire, îndepărtarea ierbii şi
muşchilor, precum şi pentru înlăturarea plantelor sălbatice, ale căror
rădăcini cresc lateral sub suprafaţa solului.
Pentru ca gazonul primăvara să crească bine este necesar de a
ridica absorbţia apei, aerului şi substanţelor hrănitoare în rădăcini.
Pentru aceasta noi vă recomandăm să aerisiţi gazonul o dată la 6-8
săptămâni.
Pentru a obţine un rezultat bun şi a prelungi termenul de
funcţionare a valţului de aerisire, e necesar ca înainte de aerisire
gazonul să fie cosit (circa 2 cm).
Fixaţi valţul de aerisire (vezi „Asamblare”)
Înainte de aerisire înlăturaţi muşchii prin metoda standardă.
Procedaţi conform instrucţiunilor indicate în capitolul „Afânarea”.
Întreţinerea şi curăţarea
Înainte de întreţinerea şi curăţarea
- deconectaţi maşina
- aşteptaţi ca valţul să se oprească
- scoateţi ştecherul
În timpul lucrului cu cuţitele purtaţi mănuşi.
Alte lucrări de deservire şi reparare, în afara celor descrise în acest
capitol, sunt efectuate numai de către Centrul de Deservire.
Dispozitivele de protecţie, îndepărtate pentru a fi îngrijite şi curăţate,
vor fi montate la loc în ordinea respectivă şi verificate.
Folosiţi numai detalii originale. Folosirea altor detalii poate provoca
deteriorări şi traume imprevizibile.
Întreţinerea
Pentru a vă asigura că aparatul este în stare de funcţionare sigură,
verificaţi aparatul în mod regulat pentru a constata deteriorările
evidente ca de ex.
fixările desfăcute (piuliţe, şuruburi, bolţuri)
dispozitivul de captare pentru a constata uzura sau piesele
uzate
piese uzate sau deteriorate
Din motive de siguranță, înlocuiți piesele uzate sau
deteriorate.
Cuţitele uzate cauzează calitatea rea a lucrului îndeplinit şi
suprasolicitarea motorului. Din acest motiv, înainte de fiecare
utilizare verificați starea cuțitului și înlocuiți cilindrul de afânare a
solului, dacă este necesar.
85
Pericol de accidentare!
Curăţarea
După fiecare utilizare curăţiţi cu grijă maşina, pentru a
menţine funcţionarea ei ireproşabilă.
În timpul lucrului cu cuţitele purtaţi mănuşi.
Pericol de accidentare!
Curăţiţi maşina îndată după ce aţi terminat lucrul.
Goliţi şi curăţiţi sacul colector.
Curăţiţi partea inferioară a maşinii şi valţul de afânare sau
aerisire.
Curăţiţi cutia, în special fanta de aerisire, de firele de iarbăşi
noroiul lipit.
Înlăturaţi murdăria cu o cârpă sau o perie.
Nu curăţaţi maşina cu apă curgătoare sau curăţătoare sub
presiune înaltă.
Se interzice de a folosi pentru curăţarea detaliilor de masă
plastic
ă solvenţi (benzină, alcool, ş.a.), deoarece acestea pot
deteriora detaliile.
Transportarea
Înainte de a fi transportat scoateţi maşina
din priză.
În timpul transportării chiar şi cu motorul oprit, valţul poate fi
deteriorat, de ex. pe teren solid. Din această cauză înainte de a
transporta aparatul fixaţi adâncimea lucrului în poziţia 1.
Depozitarea
scoateţi ştecherul
Accesoriile care nu sunt folosite trebuie păstrate într-un loc
uscat, închis, care nu este la îndemâna copiilor.
În timpul depozitării pentru o perioadă mai îndelungată (de ex.
pe perioada de iarnă), aveţi grijă ca maşina să fie ferită de ger şi
coroziune.
Pentru a asigura o perioadă de funcţionare a maşinii mai
îndelungată şi deservire facilă, în timpul depozitării pe o
perioadă îndelungată atrageţi atenţie la următoarele:
Curăţaţi maşina foarte minuţios.
Pulverizaţi detaliile din metal cu ulei ecologic curat, care
poate fi descompus biologic, pentru a le proteja de coroziune.
Nu folosiţi niciodată grăsime!
Pentru a economisi spaţiul de depozitare puteţi lăsa în jos
mânerul. Desfaceţi în acest scop piuliţă fluture (6) până
când mânerul (1) şi barele de legătură pot fi rabatate în jos.
Page 87
Defecţiuni posibile
Înainte de defecţiunile montaţi
deconectaţi maşina
aşteptaţi ca valţul să se oprească
scoateţi ştecherul
După ce au fost înlăturate toate defecţiunile montaţi la loc şi verificaţi toate dispozitivele de protecţie.
Problema Cauzele posibile Soluţii
Maşina nu funcţionează. Lipsă sau întrerupere de curent
Aparatul lucrează cu pauze Cablul prelungitor avariat Verificarea cablului prelungitor, înlocuiţi imediat cablul
Avarie internă vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
Comutatorul pornit/oprit defect vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
Zgomote neobişnuite Valţul este blocat Înlăturaţi blocajul
Curea trapezoidală alunecă Adresaţi-vă Centrului de Deservire
Şuruburile, piuliţele şi alte detalii
de fixare sunt instabile
Vibraţii neobişnuite Cuţitele sunt deteriorate sau
uzate
Adâncimea de lucru prea mare Fixaţi o adâncime de lucru mai mică
Gazonul prea înalt Înainte de a afâna coşiţi gazonul
Rezultat nesatisfăcător al
afânării
Adâncimea de lucru prea mică Fixaţi o adâncime de lucru mai mare
Cuţite uzate vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
Orificiul colector blocat Goliţi sacul colector şi îndepărtaţi blocajul
Dacă intervin alte avarii sau dacă aveţi întrebări suplimentare, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului local.
Verificarea alimentării cu curent, a prizei şi a siguranţei
defect
Dispuneţi verificarea sau repararea motorului sau a
comutatorului de către un specialist concesionat.
1. Adâncimea de lucru este prea mare Reduceţi
adâncimea de lucru
2. Valţul este blocat Eliminaţi blocajul
3. Iarba este prea înaltă Cosiţi iarba
Lăsaţi motorul să se răcorească circa 15 min înainte de a
continua lucrul
defect
Înşurubaţi bine detaliile. Adresaţi-vă Centrului de Deservire
dacă zgomotele persistă.
vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
Garanţie
86
Page 88
Date tehnice
Tip / Model VT 32 Z-2 An de construcţie
Puterea motorului P1
1400 W
Tensiunea electrică pe
reţea / frecvenţa
Asigurare 10 A inertă Turaţii la mers în gol n0
Lăţimea frontului de
lucru
Adâncimea lucrului
aparatului de aerisire
Vibraţiile mâinii măsurat conform EN 1033:1995 3,61 m/s²
Incertitudine de măsurare K 1,5 m/s2
Nivelul de presiune acustică L
Incertitudine de măsurare KPA 3,00 dB (A)
Nivelul de zgomot măsurat L
Nivelul de zgomot garantat L
Incertitudine de măsurare KWA 3,00 dB (A)
PA
WA
WA
32 cm
-6 – 6 mm în 4 nivele
(conform 2000/14/UE) 74,8 dB (A)
(conform 2000/14/UE) 91,6 dB (A)
(conform 2000/14/UE) 95 dB (A)
Adâncimea lucrului
aparatului de afânat
Volumul sacului
colector
vezi ultima pagină
230 V~ / 50 Hz
4100 min
-9 – 3 mm în 4 nivele
30 l
–1
Clasa de protecţie
Dimensiuni (lungime x lăţime x înălţime) 91 cm x 52 cm x 102 cm
Greutatea
II Tip de protecţie IP X4
ca. 8,7 kg
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice!
87
Page 89
Förvara bruksanvisning i original väl.
Ge bruksanvisningen till alla personer, som
arbetar med apparaten.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift
om man inte noga har läst igenom
bruksanvisning i original, följt alla
anvisningar och har monterat
maskinen enligt monterings-
!
!
!
!
…
anvisningarna.
Barn, personer med begränsade fysiska,
känselmässiga eller mentala egenskaper,
eller som har bristande erfarenhet och/eller
kunnande, eller personer som inte känner
till anvisningarna, får inte manövrera eller
använda apparaten.
Barn och ungdomar under 16 år, eller
personer som inte är bekanta med bruksanvisningen, får inte använda apparaten.
Nationionella och lokala föreskrifter kan
innebära andra begränsningar i användarens ålder.
Om strömförsörjningen kabel (om någon)
enheten är skadad, måste hon ersättas
med en speciell kabel, som är tillgängliga
från tillverkaren eller hans kundtjänst.
Ifall nätkabeln (om sådan finns) till denna
apparat skadas, måste den ersättas av en
särskild anslutningsledning som man kan
få från tillverkaren eller dess kundtjänst.
Bruksanvisningens symboler
En fara hotar eller farlig situation. Underlåtenhet att
följa dessa anvisningar kan leda till person- eller
sakskador.
Viktiga anvisningar för den rätta användningen. Om
denna symbol resp. hänvisning inte beaktas finns för
maskin- eller funktionsstörningar.
Användningstips. Här får du information och tips om
hur du använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, hantering och underhåll. Här förklaras allt
i detalj som du måste göra.
Ta hjälp av det bilagda montage- och
manöverbladet, när texten hänvisar till
bild-nr.
Symboler på maskinen
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du
börjar använda maskinen och beakta alla
säkerhetsan visningar.
Försiktighet! Håll fingrar och tår på behörigt
avstånd från vassa klingor och spetsar.
Rörliga delar får endast vidröras efter att
apparaten frånskiljts från strömkällan och dessa
delar kommit till fullständigt stillastående.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan någon
som helst underhålls-, rengörings- eller
inställningsåtgärd utförs.
Risk för utkastade delar när motorn är igång –
håll obehöriga personer, liksom husdjur och
andra djur på avstånd från riskområdet.
Håll nätkabeln borta från fjädrarna och knivarna.
Fjädrarna och knivarna kan skada ledningen och
komma i kontakt med strömförande delar.
Ledningar får inte vidröras, innan de frånskiljts
från strömnätet.
Se upp för roterande knivar. resp. fjädrar. Händer
och fötter får inte föras in i närheten eller under
de roterande delarna, när maskinen är igång.
Rörliga delar såsom klingor och spetsar fortsätter
att vara i rörelse även efter att maskinen har
stängts av.
Använd ögon- och hörselsskydd.
Utsätt inte sågen för regn. Skydda mot fuktighet.
Dra genast ut stickkontakten om
anslutningsledningen är skadad eller skärs av.
Produkten motsvarar de produktspecifika och
gällande europeiska direktiven.
Elektriska apparater bör inte slängas i
soptunnan.
Apparater, tillbehör och förpackning skall
återvinnas på miljövänligt sätt.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om
gamla el- och elektronikapparater, måste
elapparater som inte längre är driftsdugliga,
samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig
återanvändning.
88
Page 90
Innehåll
Bruksanvisningens symboler 88
Symboler på maskinen 88
Leveransomfattning 89
Konformitetsförklaring 89
Drifttider 89
Användning till rätt ändamål 89
Resterande risker 90
Vibrationer (hand- och armvibrationer) 90
Säkerhetsanvisningar 90
Beskrivning / Reservdelar 92
Montering 93
Idrifttagning 96
Inställning av arbetsdjupet 96
Arbetstips 94
Arbeta med vertikalskäraren 94
Arbeta med gräsmatteluftaren 94
Underhåll och rengöring 94
Transport 95
Lagring 95
Möjliga fel 95
Garanti 96
Tekniska data 96
Leveransomfattning
Kontrollera innehållet i kartongen dvs.
Nr. (S-No.): 27792
Motsvarande EG-direktiv
2006/42/EG
Härmed förklarar vi
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
med ensamt ansvar att produkten
Vertikutierer / Rasenlüfter (Vertikalskärare / Gräsmatteluftare)
Modell VT 32 Z-2
Serienummer: 000001 – 020000
är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv,
samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv:
2014/30/EU, 2000/14/EG och 2011/65/EU.
Följande passande normer har använts:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017;
EN 50636-2-92:2014; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013;
Förfarande vid konformitetsvärdering: 2000/14/EG – bilaga V
Uppmätt bullernivå L
Garanterad bullernivå L
Altrad Lescha AtikaGmbH – Technisches Büro
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 22.06.2020 i.A. G. Koppenstein, Designledning
EG-konformitetsintyg
91,6 dB (A)
WA
95 dB (A)
WA
Drifttider
om leveransen är komplett
om leveransen ev. har tagit skada
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren,
underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare
reklamationer kan inte godkännas.
Förpackning och packningshjälpmedel kan återvinnas och ska
lämnas till återvinning.
Var vänlig beakta Ert lands (regionala) föreskrifter gällande
bullerskydd
Information för att förhindra oljud:
Ett visst buller från denna apparat kan inte undvikas. Utför
bullerintensiva arbeten på tillåtna och därför avsedda tider. Ta
hänsyn till vilotider och inskränk arbetstiden till bara det
nödvändigaste. För ert personliga skydd och för skydd åt
personer som uppehåller sig i närheten ska man bära lämpligt
hörselskydd.
Användning till rätt ändamål
Vertikalskärare / Gräsmatteluftare är avsedd för räfsning och
vertikalskärning, liksom upptagning av löv och gräs i privata
hobbyträdgårdar.
Apparaten får inte användas i offentliga anläggningar,
parker, sportanläggningar eller på gator.
Vertikalskäraren / Gräsmatteluftaren får inte
användas:
- för trimning av buskage, häckar eller buskar
- för utjämning av markojämnheter (t.ex. mullvadshögar)
- som kompostkvarn
- på stensatta eller makadambelagda ytor
Det finns risk för personskador
89
Page 91
I användning till rätt ändamål ingår också att de av
tillverkaren föreskrivna drift-, underhålls- och
reparationsbestämmelserna samt de i bruksanvisningen
angivna säkerhetsbestämmelserna följs.
De för driften gällande tillämpliga föreskrifterna för
undvikande av olycksfall samt de övriga generellt gällande
godkända arbetsmedicinska och säkerhetstekniska reglerna
ska följas.
Kedjans livslängd och sågeffekt är beroende av att
smörjningen är optimal. Tillverkaren tar inget ansvar för
skador orsakade av användning till ej godkända ändamål.
Endast användaren står för hela risken.Kedjans livslängd
och sågeffekt är beroende av att smörjningen är optimal.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av
användning till ej godkända ändamål. Endast användaren
står för hela risken.
Egenmäktiga förändringar på vertikalskäraren / gräsmattel-
uftaren utesluter allt ansvar från tillverkaren för alla sorters
skador som härigenom kan uppstå.
Apparaten får bara utrustas, användas och skötas av
personer som känner till riskerna och är utbildade för
handhavandet. Reparationsarbeten får endast utföras av oss
eller av oss rekommenderade kundserviceverkstäder.
Maskinen får inte användas i omgivningar med
explosionsrisk och får inte utsättas för nederbörd.
Resterande risker
Även om man använder maskinen på föreskrivet sätt och
beaktar alla säkerhetsanvisningar finns alltid en viss risk att
skada sig på grund av maskinens speciella konstruktion.
Resterande risker kan minimeras om ”Säkerhetsinstruktionerna”
och ”Användning till rätt ändamål” samt bruksanvisningen som
helhet följs.
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och
sakskador.
Om händerna eller fötterna förs in i närheten eller under de
roterande delarna, föreligger olycksrisk.
Det föreligger olycksrisk för fingrar och händer vid
monterings- och rengöringsarbeten.
Ivägslungade stenar och jord.
Risk att skada sig genom ström om man använder
bristfälliga elektriska anslutningsledningar.
Risk att skadas sig om man vidrör spänningsförande delar
om elektriska komponenter har öppnats.
Risk för hörselskador om man använder maskinen en längre
tid utan hörselskydd.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå
uppenbara resterande risker.
Vibrationer
(hand- och armvibrationer)
Hand-arm-vibration: ah = 3,61 m/s²
Mätosäkerhet K = 1,5 m/s²
Det angivna vibrationsvärdet är uppmätt genom eget
testförfarande och kan användas för jämförelse mellan ett
elverktyg och ett annat.
Det angivna vibrationsvärdet kan också användas för en
inledande uppskattning av vibrationsbelastningen.
De verkligt förekommande vibrationsvärdena under
användning av maskinen kan avvika från angivna värden i
bruksanvisningen respektive från tillverkaren.
Detta kan förorsakas av följande faktorer, som man ska beakta
innan och under användandet.
används maskinen rätt
är driftstillståndet för maskinen i ordning
är gräsklipparknivens skärpa tillräcklig och är
gräsklipparkniven ordentligt monterad
är handtagen eller optionala vibrationshandtag monterade
och sitter dessa fast på maskinkroppen.
Om ni får en otrevlig känsla eller en hudfärgning på händrena,
under arbetet med maskinen, ska ni omedelbart avbryta arbetet.
Lägg in tillräckligt med vilopauser. Lägger man inte in tillräckligt
med vilopauser kan det leda till hand-arm-vibrationssyndrom.
Man ska göra en uppskattning av belastningsgraden beroende
på arbetet resp. användningen av maskinen och lägga in
respektive vilopauser. På detta sätt kan belastningsgraden
under hela arbetstiden väsentligt minskas. Minimera er risk som
ni blir utsatt för vid vibrationer. Sköt maskinen enligt
anvisningarna i bruksanvisningen. Om maskinen används ofta,
bör ni ta kontakt med er fackhandlare och ev. skaffa
antivibrationstillbehör (handtag). Undvik användning av
maskinen vid temperaturer på t=10°C eller lägre. Gör en
arbetsplan genom vilken vibrationsbelastningen kan begränsas.
Säkerhetsanvisningar
Vid felaktig användning kan vertikalskärare
!
/ gräsmatteluftare vara farliga. När elverktyg används, måste de grundläggande
säkerhetsåtgärderna följas, så att risken för
eld, elektrisk stöt och personskador,
utesluts.
Läs och beakta därför före idrifttagning av
denna produkt de följande anvisningarna
och branschens föreskrifter för att
förhindra olycksfall samt de i respektive
land gällande säkerhetsbestämmelserna för
att skydda dig själv och andra för möjliga
skador.
Överlämna säkerhetsanvisningarna till alla personer som
använder maskinen.
Förvara säkerhetsanvisningarna väl så att de alltid finns
till hands.
Säkerhet för personer
Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om maskinen
och dess funktioner.
Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta
förnuftigt. Använd inte apparaten om Du är trött eller
påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett
ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga personskador.
90
Page 92
Använd inte apparaten för ändamål som den inte är avsedd
för (se "Användning enligt bestämmelserna").
Bär personliga skyddskläder:
Skyddsglasögon
Hörselskydd (ljudtrycksnivån på arbetsplatsen kann
överskrida 85 dB (A)).
Ta på dig lämpliga kläder:
inga vida kläder eller smycken, de kan fastna i rörliga
delar och dras med.
inga löst hängande kläder eller sådana med hängande
band eller snören
kraftiga skor eller stövlar som inte kan halka
Långa byxor för skydd av benen
Arbeta inte barfota eller med lätta sandaler med apparaten..
Företaget som driver apparaten och dess användare bär
tillsammans hela ansvaret för olyckor eller risksituationer
som kan uppstå gentemot andra personer.
Den som använder maskinen ansvarar för att inga andra
personer kan ta skada av den.
Håll andra personer och djur borta från arbetsområdet.
Avbryt användningen av maskinen, då personer, framför allt
barn eller husdjur finns i närheten, samt då ni byter
arbetsområde.
Låt inte andra personer, i synnerhet inte barn, beröra
verktyget eller kabeln.
Låt inte barn leka med apparaten.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn.
Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt.
Kör endast maskinen med kompletta och korrekt placerade
säkerhetsanordningar ( t.ex. studsskyddsplåt eller
uppfångaranordning) och ändra inte något på maskinen som
skulle kunna minska säkerheten.
Arbetsplatssäkerhet
Gör er bekant med omgivningen och tänk på möjliga risker
som ni kanske inte hör på grund av motorljudet.
Ta hänsyn till omgivningens påverkan:
Använd inte maskinen i fuktig eller våt omgivning.
Utsätt inte apparaten för regn.
Undlåt arbeten vid dålig väderlek (t.ex. regn, blixtfara).
Arbeta inte nära en pool eller ett dike.
Arbeta endast om siktförhållandena är tillfredsställande.
Sörj för god belysning.
Undvik drift av apparaten vid blött gräs.
Avlägsna innan klippningen, alla främmande föremål (t.ex.
stenar, kvistar, trådar, osv.). Se upp under arbetet med
ytterligare främmande föremål.
Om ni stöter på främmande föremål, stäng av apparaten och
avlägsna de främmande föremålen. Innan ni åter startar
apparaten, kontrollera om skador uppstått och låt i så fall
reparera dessa.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och säkrare i
det angivna effektområdet.
Förändra inte reglerinställningen på motorn; varvtalet
reglerar nämligen en säker maximal arbetshastighet och
skyddar motorn och alla roterande delar från skador genom
överdrivet hög hastighet. Vänd er till kundtjänst vid problem.
Förändra ingenting på maskinen.
Varning! Maskinen har en viss eftergång. Bromsa inte
maskinen med handen.
Slå från apparaten och dra ut stickkontakten ur strömuttaget,
samt säkerställ att samtliga rörliga delar kommit till
fullständigt stillastående:
reparationer
underhåll och rengöring
åtgärdande av störningar eller blockeringar
transport och lagring
byter kniv
att du lämnar maskinen
(även vid korta arbetsavbrott)
då vertikalskäraren börjar vibrera ovanligt mycket
då ni stöter på ett hinder med vertikalskäraren.
Ifall apparaten börjar vibrera på ett ovanligt sätt är en
omedelbar granskning nödvändig:
leta efter skador;
genomför nödvändiga reparationer på samtliga skadade
delar;
granska apparaten med avseende på lösa komponenter
och dra åt dessa.
Kontrollera regelbundet om maskinen eventuellt kan vara
skadat:
Varje gång innan du börjar använda maskinen igen
måste du kontrollera att skyddsanordningarna fungerar
felfritt. Även uppfångarsäcken hör dit, om sådan finns.
Kontrollera om delar är skadade eller defekta. Samtliga
delar måste vara riktigt monterade och uppfylla alla krav,
för att säkerställa en korrekt drift.
Skyddsanordningar som har tagit skada resp. som inte
fungerar felfritt måste repereras eller bytas ut på en
auktoriserad fackverkstad såvida det inte står något
annat i bruksanvisningen.
Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhets-
anvisningar måste ersättas.
Sköt om er vertikalskärare / gräsmatteluftare med omsorg:
Se till at alla muttrar, bultar och skruvas sitter fast.
Se till att luftöppningarna är rena.
Håll handtagen torra och fria från olja och fett.
Följ skötselföreskrifterna.
Spruta inte av maskinen med vatten. (riskkälla: elektrisk
ström).
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe utanför
barns räckvidd.
Säkerhetsanvisningar för Vertikalskärare /
Gräsmatteluftare
Se till att era fötter befinner sig på säkert avstånd från
skärverktygen, innan motorn startas.
Luta inte apparaten då motorn startas, om det inte är så att
apparaten måste lyftas. I detta fal lutas apparaten bara så
mycket som är absolut nödvändigt och lyft bara upp den sida
som vetter från personer. Säkerställ alltid att båda händerna
befinner sig i arbetspositionen, innan apparaten placeras på
marken.
För aldrig in händer eller fötter på eller under de roterande
delarna. Håll er alltid på avstånd från utkastaröppningen.
Var särskilt aktsam vid lutningar eller på fuktigt gräs, så att ni
står stadigt och håller jämvikten. Undvik onormala
kroppshållningar. För apparaten bara i normalt gångtempo.
91
Page 93
Vertikalskär inte i branta lutningar.
Vertikalskär lutande ytor tvärs mot lutningen och aldrig uppåt
eller neråt.
Var extra försiktig då ni ändrar rörelseriktning i en lutning.
Håll säkerhetsavståndet, som är angivet på handtaget.
Skjut apparaten framåt alltid under driften. Dra den aldrig
mot er eller efter er.
När motorn går, får man inte:
lyfta eller bära iväg apparaten
lyfta i stötskyddet
Se till att stötskyddet är stängt, resp. uppfångarsäcken
(delvis specialtillbehör) är påsatt.
Koppla ifrån apparaten och vänta tills valsen stannat, när ni:
tippar vertikalskäraren
korsar ytor som inte är gräsbevuxna
transporterar apparaten till eller från arbetsområdet
Elektrisk säkerhet
Anslutningsledningen måste svara mot IEC 60245
(H 07 RN-F) och ha ett trådtvärsnitt på minst
- 1,5 mm² vid en kabellängd på upp till 25 m
- 2,5 mm² vid en kabellängd på över 25 m
Långa och tunna anslutningsledningar skappar ett
spänningsfall. Motorn uppnår inte längre sin maximala effekt,
apparatens funktion reduceras.
Stickkontakter och kopplingsdosor vid anslutnings-
ledningarna måste vara tillverkade av gummi, mjuk PVC eller
av ett annat termoplastiskt material med samma mekaniska
hållfasthet eller vara överdragna med dessa material.
Anslutningsledningens stickkontakt måste vara
stänkvattenskyddad.
Vid montage se till att anslutningsledningen inte stör, kläms
eller knäcks och att stickkontakten inte blir blöt.
Linda helt av kabeln om Du använder en kabeltrumma.
Använd inte kabeln för ändamål, den inte är avsedd för.
Skydda Dig mot elektriska strömstötar. Undvik
Granska apparaten och förlängningskabeln med avseende
Anslut inte en skadad ledning till nätet. Vidrör inte en skadad
Använd aldrig defekt anslutningsledningar.
Använd endast skarvkablar som är godkända och märkta för
Använd inga provisoriska elanslutningar.
Skyddsanordningar får aldrig överkopplas eller tas ur drift.
Anslut kompostkvarnen med en jordfelsbrytare (30 mA).
Kör inte över förlängningskabeln med apparaten. Se till
att den befinner sig säkert bakom er. Lägg kabeln på en väg
eller på det område som redan är bearbetat med
vertikalskäraren.
Skydda kablar för kraftig värme, olja och vassa kanter. Drag
aldrig i själva kabeln för att dra ut en stickkontakt ur ett
eluttag.
kroppsberöring med jordade detaljer (t.ex. rör,
värmeelement, spisar, kylskåp osv.).
på skador och slitage. Ersätt delar som är skadade.
ledning, innan den är skild från nätet. En skadad ledning kan
leda till kontakt med strömförande delar.
utomhusbruk.
Elanslutningar resp. reparationer på maskinens
elektriska komponenter får endast iordningställas
resp. genomföras av auktoriserad elfackman eller på
en av våra service-verkstäder. De lokala föreskrifterna,
i synnerhet vad det gäller skyddsåtgärder, ska alltid
beaktas.
Reparationer på övriga delar på maskinen får endast
genomföras av tillverkaren eller på en av våra serviceverkstäder.
Använd endast original-reservdelar och original
tillbehör. Om andra delar än originaldelar används kan
detta leda till olycksfall. För skador som följd av att
andra delar än originaldelar har använts ansvarar
tillverkaren inte.
Beskrivning / Reservdelar
Pos. Beteckning Beställnings-
nummer
Handtag med SSK
2
Brytare-stickkontakt-kombination
3
Plattskruv M 6 x 45
4
Kabelhållare
5
Vingmutter
6
Bygelhållare
7
Förbindelsesträva
8
Moterkåpa
9
Motor komplett 1400 W
11
Lager 6000 Z
14
Remhjul
15
Kilrem 160 J (12 mm / 4 Räfflor)
16
Vridratt för höjdjustering
21
Inställning av arbetsdjup kompl.
22
Löphjul Ø 200 mm
23
Hjulkapsling Ø 30 mm
24
Lagersätet
25
25a Förreglingsspak
25b
Lagersätets täckkåpa
Vertikalskärningvals, komplett med
27
knivar
Hus
31
Löphjul Ø 100 mm
32
Fjäder
37
Stötskydd
38
Uppfångarsäck (delvis
39
specialtillbehör)
Luftningsvals komplett med fjädrar
40
(delvis specialtillbehör)
Säkerhetsetikett
41
Skruv ST 4,2 x 13
42
380651
390143
380953
380670
380654
380655
380667
380962
380656
380657
380658
380659
380668
380660
380662
361664
361665
380661
380663
380666
380647
380672
92
Page 94
Montering
För att uppnå en klanderfri funktion av maskinen, följer ni
uppförda anvisningar:
Handtagsbygel
Skjut in handtagshållarna (7) in i motorkåpan (9) och fäst
dessa med de två medlevererade skruvarna ST 4,2 x 13
(42). Skruva fast dem ordentligt med en skruvmejsel.
Fäst förbindningsstagen (8) till handtagshållarna (7),
använd de medlevererade skruvarna (4) och vingmuttrarna
(6) därtill.
Fäst handtaget (2) med 2 plattskruvar (4) och
vingmuttrar (6) på förbindningsstagen (8).
Fäst kabeln med de två medlevererade kabelhållarna. Se till
att kabeln har tillräckligt spel.
Uppfångarsäck – delvis specialtillbehör
Dra stötskyddet (38) uppåt och håll fast det.
Fäst uppfångarsäckens hållare (39) på kroken på huset (31).
Montering av luftningsvalsen - delvis specialtillbehör
Innan man byter valsar:
Frånkoppla maskinen.
Ska apparaten användas som gräsmatteluftare, måste
vertikalskärvalsen (27) bytas ut mot luftningsvalsen (40).
Tryck ihop ändarna av förreglingsspaken (25) för att
lossa den från lagersätets täckkåpa (26).
Fäll sedan täckkåpan uppåt.
Lyft vertikalskärvalsen från lagersätet och dra ut den.
Skjut in sexkantansatsen (b) på luftningsvalsen i
drivöppningen (28).
Fäll åter ned täckkåpan.
Tryck ihop ändarna av förreglingsspaken (38) och skjut
in den i låset på lagersätets täckkåpa.
Vänta tills valsen står stilla
Dra ut nätkontakten.
Bär skyddshandskar vid valsbyte. Risk för
personskador!
Idrifttagning
Nätanslutning
Kontrollera att spänningen som står på maskinens typskylt
stämmer överens med nätspänningen och anslut maskinen till
ett föreskrivet el-uttag.
Anslut maskinen via en jordfelsbrytare 30 mA.
Använd anslutnings- eller förlängningskablar med en
tvärsektion på minst 1,5 mm² vid en kabellängd på upp till 25
m.
Anslutning av förlängningskabeln
Stick in förlängningskabelns koppling i kontakten på
kombinationen brytare-kontakt.
Dra förlängningskabeln som en ögla genom
kabeldragavlastningen (B) och häng in den.
Se till att förlängningskabeln har tillräckligt spel.
Tillkoppling / Frånkoppling
Apparaten har en säkerhetskoppling som förhindrar en oavsiktlig
inkoppling
Säkerställ före varje driftsättning att säkerhetsknappen
och reglagehandtaget fungerar som de ska.
Använd inte apparaten ifall det är möjligt att starta den
enbart med reglagehandtaget. I sådana fall måste
apparaten granskas och kontrolleras av kundtjänsten
utan fördröjning.
Starta apparaten först när ni ställt den på en gräsyta
med lågt gräs.
Tillkoppling
Luta vertikalskäraren lätt mot er, så att framhjulen befinner
sig över marken.
Tryck in och håll kvar säkerhetsknappen.
Dra sen brytarens handtag mot handtagsbygeln.
Vertikalskäraren startar och vertikalskärarvalsen kan rotera
fritt.
Släpp nu säkerhetsknappen.
Frånkoppling
Släpp brytarhandtaget. det återgår automatiskt till sitt
utgångsläge.
Motorskydd
Motorn är utrustad med en skyddskontakt som kopplar från
motorn vid överbelastning. När motorn har svalnat (efter ca 15
minuter) kan den startas igen.
Släpp brytarhandtaget, då annars apparaten startar
omedelbart efter avkylning igen. Risk för
personskador!
Inställning av arbetsdjupet
Innan ni ställer in arbetsdjupet:
Frånkoppla maskinen.
Vänta tills valsen står stilla
För inställning av arbetshöjden, lyft upp huset något och
vrid på vridratten för höjdjustering.
Position
Vertikalskärare Gräsmatteluftare
Arbetsdjup
0 3,0 mm 6,0 mm
1 -3,0 mm ±0,0 mm
2 -6,0 mm -3,0 mm
3 -9,0 mm -6,0 mm
Ställ in arbetsdjupet på bägge löphjulen, så att det passar
för gräs- och markförhållanden.
93
Page 95
Rekommenderade arbetshjup: Position
Mjuk och stenfri mark som regelbundet har
2 / 3
vertikal-skurits
Mossig och stenig mark som sällan har vertikal-
1 / 2
skurits
Obehandlad, stenig och kraftigt mossbelupen
mark
0 / 1
Vid förslitning av vertikalskärarknivarna, ställer man ner
dem 1 – 2 steg.
Ställ in ett mindre arbetsdjup, om motorn är
överbelastad (motorvarvtalet sjunker och
motorljudet förändras).
Exempel: inställt arbetsdjup 3 ändras till 4
Arbetstips
Observera följande innan du börjar arbeta:
Aggregatet får inte tas i drift innan bruksanvisningen har
lästs, alla angivna upplysningar har observerats och
aggregatet har monterats enligt beskrivning!
Sörj för en säker och uppröjd arbetsplats.
Konstatera innan arbetet påbörjas att:
arbetsvektyg och bultar inte är slitna eller skadade. För
att undvika obalans får slitna eller skadade arbetsverktyg
och bultar bara bytas satsvis.
valsen och knivarna är i korrekt skick (se "Byt knivar")
alla skruvförbindelser är fast åtdragna
inga personer eller djur befinner sig inom arbetsområdet
fri väg att backa undan är säkerställd för er
ni står säkert.
Håll alltid händer och fötter på ett säkert avstånd från
den roterande maskindelen.
Arbeta med vertikalskäraren
Vertikalskära
Med vertikalskärar-valsen kan apparaten användas som
vertikalskärare för att åtgärda om gräsmattan är mossig och
tuvig, liksom genomskärning av ogräs som rotat sig ytligt.
För att en frisk gräsmatta ska utvecklas under våren, är det
nödvändigt att upptagning av vatten, luft och näringsämnen i
rot-området ökas. Vi rekommenderar att gräsmattan
vertikalskärs på våren och hösten.
För att uppnå ett gott resultat, samt att öka vertikalskärarvalsens livslängd, bör gräset klippas (kortare än 4 cm) innan
vertikalskärandet.
Vertikalskär inte om gräset är nysått, fuktigt eller för torrt.
Ställ vertikalskäraren vid gräskanten i närheten av
stickkontakten.
Lägg kabeln efter varje vända på den sida som redan är
vertikalskuren.
Välj arbetsdjup beroende på tillståndet på gräsmattan (se
"Inställning av arbetsdjupet")
Se till att ni inte överbelastar vertikalskäraren.
Vid överbelsastning sjunker motorvarvtalet och
motorljudet ändrar sig.
Stanna och släpp brytarhandtaget
Vänta till vertikalskärarvalsen står stilla
Ställ in ett mindre arbetsdjup
För vertikalskäraren i lagom och jämn hastighet i raka
linjer över gräsmattan
.
Om ni låter vertikalskäraren gå för länge på ett ställe,
skadas grästorven.
Om gräsmattan är missskött och har mycket mossa ,
kör ni en gång till tvärs mot spåren. Ställ då in arbetsdjupet
på ett mindre värde (T.ex. från 4 till 3).
Vid arbeten i lutningar, ska i alltid köra tvärs mot lutningen
och se till att ni står säkert och stadigt. Vertikalskär inte i
särskilt branta lutningar.
Töm uppfångarsäcken då den är full, för att undvika att
knivarna blockeras och motorn överbelastas.
Klipp gräset en gång till efter vertikalskärningen.
Så på ställen som ev. är kala efter vertikalskärningen.
Gödsla gräsmattan först när det nya gräsfröna har slagit rot.
Observera under alla omständigheter säkerhetsan-
visningarna.
Arbeta med gräsmatteluftaren
Lufta
Med luftnings-valsen (delvis specialtillbehör) kan apparaten
användas som gräsmatteluftare för att åtgärda om gräsmattan
är mossig, liksom genomskärning av ogräs som rotat sig ytligt.
För att en frisk gräsmatta ska utvecklas under våren, är det
nödvändigt att upptagning av vatten, luft och näringsämnen i rotområdet ökas. Vi rekommenderar, beroende på gräsmattans
tillstånd, att lufta den var 6 – 8 vecka.
För att uppnå ett gott resultat, samt att öka luftnings-valsens
livslängd, bör gräset klippas (ca. 2 cm) innan luftningen.
Montera in luftningsvalsen (se "Montering")
Bekämpa mossan före luftningen, med ett vanligt
mossmedel.
Förfar på samma sätt som är beskrivet under
"Vertikalskärning").
Underhåll och rengöring
Före underhåll och skötsel:
Slå från apparaten
Vänta tills valsen står stilla
Dra ut nätkontakten.
Vid arbeten med knivarna ska ni bära
Fortsatta skötsel- och rengöringsarbeten, som beskrivs i detta
kapitel, får bara utföras av kundtjänst.
Säkerhetsanordningar som tagits bort vid underhålls- och
rengöringsarbeten måste ovillkorligen sättas tillbaka och
kontrolleras vederbörligen.
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till
oförutsedda maskin- och personskador.
skyddshandskar. Risk för personskador!
94
Page 96
Underhåll
För att säkerställa att apparaten är i gott arbetsskick, ska man
kontrollera apparaten om den har synliga brister som
lösa fästelement (muttrar, skruvar, bultar)
om uppfångaranordningen har förslitning eller skadade delar
slitna eller skadade komponenter.
Av säkerhetsskäl ska slitna och skadade komponenter
bytas ut.
Slitna knivar leder till dålig effekt av apparaten och
överbelastning av motorn. Granska av den anledningen
apparatens skick, i synnerhet knivar och vertikalskärarvalsen,
innan den tas i drift.
Rengöring
Rengör apparaten noga efter varje användning, så att en
felfri funktion bibehålls.
Vid arbeten med knivarna ska ni bära
Rengör apparaten genast efter avslutat arbete.
Töm och rengör också uppfångarsäcken.
Rengör undersidan av apparaten och vertikalskärar- eller
luftningsvalsen.
Rengör huset, särskilt ventileringsslitsarna, från fastklibbat
gräs och smuts.
Ta bort försmutsningen med en trasa eller en borste.
Rengör inte maskinen med rinnande vatten eller
högtrycksspruta.
Använd inga lösningsmedel (bensin, alkohol, etc.) på
plastdelarna, eftersom dessa kan skadas.
skyddshandskar. Risk för personskador!
Dra ut nätstickkontakten innan transport.
Även med avstängd motor kan valsen skadas vid transport, t.ex.
över hårt underlag. Ställ därför vid transport, in arbetsdjupet för
valsen på position 1.
Lagring
Transport
Dra ut nätkontakten.
Förvara oanvända apparater på en torr, låst plats utom
räckhåll för barn.
Se till, vid längre lagring (t.ex. över vintern) att apparaten inte
utsätts för frost eller korrosion.
Tänk på följande inför en längre lagring, för att förlänga
apparatens livslängd och för att säkerställa en enkel
användning:
Utför en grundlig rengöring.
Behandla metalldelarna efter varje användning, som
rostskydd, med en miljövänlig, nedbrytbar sprayolja.
Använd aldrig fett!
För att platsbesparande lagra apparaten, kan ni fälla ner
handtagsbygeln. Lossa därtill vingmutteren (6) så mycket
att handtagsbygeln (2) låter sig fällas ned på huset.
Möjliga fel
Innan varje störningsavhjälpning
Slå från apparaten
Vänta tills valsen står stilla
Dra ut nätanslutningen
Efter varje störningsavhjälpning skall alla säkerhetsanordningar åter sättas i drift och kontrolleras.
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Apparaten går inte.
Apparaten arbetar med
avbrott.
Ingen ström Kontrollera strömförsörjningen, väggkontakten och
säkringen
Defekt förlängningskabel Kontrollera förlängningskabeln; byt genast ut en defekt
kabel
Nätkontakt, motor eller
strömbrytare defekt.
Låt en behörig elfackman kontrollera, reparera eller byta
originalreservdelar
Motorskyddsbrytaren har löst ut 1. Arbetsdjupet för stort minska arbetsdjupet
2. Valsen blockerad ta bort blockeringen
3. Gräset för högt klipp gräset
Låt motorn svalna ca. 15 minuter, innan ni fortsätter
arbetet
Defekt förlängningskabel Kontrollera förlängningskabeln; byt genast ut en defekt
kabel
Internt fel Var vänlig vänd Er till kundservice.
Till- / Frånströmbrytaren defekt Var vänlig vänd Er till kundservice.
95
Page 97
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Ovanliga ljud Valsen blockerad Ta bort blockeringen
Kilremmen slirar Kontakta kundtjänst
Lösa skruvar, muttrar eller andra
fastsättningsdelar.
Dra åt alla delar. Kontakta kundtjänst om missljuden
fortsätter.
Ovanliga vibrationer Skärknivarna skadade eller slöa Var vänlig vänd Er till kundservice.
Arbetsdjupet för djupt Ställ in ett mindre arbetsdjup
Gräset för högt Klipp gräset innan vertikalskärningen
Dåligt resultat av
vertikalskärningen
Arbetsdjupet för litet Ställ in ett större arbetsdjup
Slöa knivar Var vänlig vänd Er till kundservice.
Utkastöppningen blockerad Töm uppfångarsäcken och åtgärda blockeringen
Vid ytterligare störningar eller frågor, var vänlig ta kontakt med er lokala leverantör.
Garanti
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
Teknisk data
Model VT-32 Z-2 Tillverkningsår
Motoreffekt P1
1400 W
Nätspänning /
Nätfrekvens
Säkringar 10 A trög Tomgångsvarvtal n0
Arbetsbredd
Arbetsdjup
gräsmatteluftare
Hand-arm-vibration mätning enligt EN 1033:1995 3,61 m/s²
Mättolerans K 1,5 m/s2
Ljudtrycksnivå LPA (enligt direktiv 2000/14/EG) 74,8 dB (A)
Mättolerans KPA 3,00 dB (A)
Uppmätt bullernivå L
Garanterad bullernivå L
Mättolerans KWA 3,00 dB (A)
(nach 2000/14/EG) 91,6 dB (A)
WA
(nach 2000/14/EG) 95 dB (A)
WA
32 cm
-6 – 6 mm i 4 steg Uppfångarsäckvolym
Arbetsdjup
vertikalskärning
se sista sidan
230 V~ / 50 Hz
4100 min
-9 – 3 mm i 4 steg
30 l
–1
Säkerhetsklass
Dimensioner (längd x bredd x höjd) 91 cm x 52 cm x 102 cm
Vikt
II Skyddklass IP X4
ca. 8,7 kg
Förbehåll för tekniska förändringar!
96
Page 98
Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
Návod na obsluhu odovzdajte všetkým osobám,
ktoré pracujú so zariadením.
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým
do prevádzky, až pokým si neprečítate
tento originálný návod na použitie,
nebudete dodržovať všetky v ňom
uvedené upozornenia a prístroj
!
!
!
!
…
nezmontujete podľa návodu.
Deti, osoby s obmedzenými telesnými,
senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatočnými
skúsenosťami a vedomosťami alebo osoby,
ktoré sa neriadia návodom, nesmú
zariadenie obsluhovať/používať.
Deti a mládež do 16 rokov, ako aj osoby,
ktoré nie sú oboznámené s návodom, nesmú
tento nástroj používať.
Národné a miestne predpisy môžu stanoviť
iné vekové ohraničenie pre obsluhujúcu
osobu.
Ak je sieťová prípojka tohto zariadenia (ak je
k dispozícii) poškodená, musí sa nahradiť
osobitnou prípojkou, ktorá je k dispozícii u
výrobcu alebo v jeho zákazníckom servise.
Ak je sieťová prípojka tohto zariadenia
(pokiaľ je k dispozícii) poškodená, musí sa
nahradiť osobitnou prípojkou, ktorá je
k dispozícii u výrobcu alebo v jeho
zákazníckom servise.
Symboly návodu na použitie
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná
situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať za
následok zranenia alebo hmotné škody.
Dôležité pokyny pre primerané zaobchádzanie.
Nerešpektovanie týchto pokynov môže viesť k
poruchám.
Pokyny pre užívateľa. Tieto upozornenia Vám
pomôžu využiť optimálne všetky funkcie.
Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne
vysvetlené, čo musíte vykonať.
Vezmite si do ruky priložený návod
na zostavenie a ovládanie stroja,
ak je v texte uvedené číslo obr.
Symboly prístroja
Pred uvedením prístroja do prevádzky prečítať a
dbať na návod na použitie a bezpečnostné
pokyny.
Pozor! Prsty, palce, nože, prípadne hroty držte
v dostatočnej vzdialenosti.
Pohybujúcich sa a nebezpečných dielov sa
dotknite len vtedy, keď je prístroj odpojený od
siete a diel sa úplne zastavil.
Pred nastavením, čistením a údržbou alebo ak je
poškodené vedenie, vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
Nebezpečenstvo vyplývajúce z odstredených
častí pri zapnutom motore – nezúčastnené
osoby, domáce a užitkové zvieratá sa nesmú
zdržiavať v nebezpečnom priestore.
Dbajte na to, aby prívodový kábel neprišiel do
kontaktu s ozubenými kolesami resp. nožmi.
Mohlo by dôjsť k poškodeniu kábla, skratu a
spojenia el. prúdu s inými vodivými časťami
stroja. . Vedení sa nedotýkajte, kým ich
neodpojíte od siete.
Pozor na rotujúce ozubené kolesá resp. nože.
Nemajte ruky a nohy v blízkosti a pod rotujúcimi
časťami, keď motor beží.
Nože, prípadne hroty po zastavení zariadenia
dobiehajú.
Ak je prívodné vedenie poškodené alebo
prerušené, ihneď vytiahnite zástrčku.
Nevystavujťe stroj dažďu. Chráňte před
vlhkotou.
Ak je prívodné vedenie poškodené alebo
prerušené, ihneď vytiahnite zástrčku.
Výrobok zodpovedá daným špecifickým
požiadavkám ES smerníc pre tieto produkty.
Elektrické prístroje nepatria do domového
odpadu.
Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite
recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Podľa smernice EU 2012/19/EU o elektro- a
elektronických starých prístrojách,nie je potrebné
tyto prístroje jednotlivo zhromaždovať a dodať k
ekologické recyklacii.
97
Page 99
Obsah
Symboly prístroja 97
Symboly návodu na použitie 97
Prehlásenie o zhode 98
Obsah dodávky 98
Prevádzkové časy 98
Použitie podľa predpisov 98
Zvyškové riziká 99
Vibrácie (chvenie ruky – ramena) 99
Bezpečnostné pokyny 99
Popis prístroja / Pótalkatrészek 101
Montáž 102
Uvedenie do prevádzky 102
Nastavenie pracovnej hĺbky 102
Upozornenia pre prácu 103
Práca s vertikutátorom 103
Práca s prevzdušňovačom trávy 103
Údržba a čistenie 103
Doprava 104
Uskladnenie 104
Záruka 104
Možné poruchy 104
Technické údaje 105
1 Vrecko so skrutkami (bez obr.)
1 návod na obsluhu (bez obr.)
1 návod na zostavenie a použitie (bez obr.)
1 záručný list (bez obr.)
Č. (S-No.): 27792
podľa smernice ES
2006/42/ES
Prehlašujeme
Altrad Lescha Atika GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Vertikutierer / Rasenlüfter (Vertikutátor / Prevzdušňovač trávy)
typ VT 32 Z
Seriové číslo: 010000 – 020000
zodpovedá daným požiadavkám ES smernic a ustanoveniam
následujúcich smernic:
2014/30/EU, 2000/14/EU, 2011/65/EU.
Následujúcie normy byly použité:
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017;
EN 50636-2-92:2014; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013;
Hodnoty shody sa riadia podla: 2000/14/ES - Príloha V
Nameraná hladina hluku L
Zaručená hladina hluku L
Archiv technické dokumentacie:
Altrad Lescha AtikaGmbH – Technické oddelenie
Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 22.06.2020 i.A. G. Koppenstein,
Vedenie odd. Konštrukcie
Pred uvedením náradia do prevádzky dbajte prosím na štátnoprávne (regionálne) predpisy pre ochranu proti hluku.
Vertikutátor / prevzdušňovač trávy je určený na hrabanie a
Nástroj sa nesmie používať v otvorených zariadeniach,
K použitiu podľa predpisov patrí aj dodržiavanie výrobcom
Treba dodržiavať platné príslušné predpisy pre ochranu proti
Prehlásenie o zhode – ES
91,6 dB (A).
WA
95 dB (A).
WA
Prevádzkové časy
Použitie podľa predpisov
kultiváciu trávnikov ako aj na zber lístia na trávnikoch v
súkromných domových záhradách a hobby-záhradách.
parkoch, na športoviskách alebo na uliciach, v
poľnohospodárstve a lesníctve.
Vertikutátor / prevzdušňovač trávy sa nesmie
používať:
- na strihanie kríkov, živých plotov a krovia
- na vyrovnávanie nerovností povrchu (napr. krtincov)
- ako motorový okopávač
- na dláždených alebo štrkových plochách
Existuje nebezpečenstvo poranení!
predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a
rekonštrukciu a dodržiavanie bezpečnostných predpisov
uvedených v návode.
úrazom, ako aj ostatné všeobecne uznávané pracovno-
98
Page 100
medicínske a bezpečnostno-technické predpisy.
Za škody každého druhu, ktoré z toho vyplynú, výrobca
neručí. Za škody každého druhu, ktoré z toho vyplynú,
výrobca neručí. Riziko nesie sám užívateľ.
Svojvoľné zmeny na Vertikutátore / prevzdušňovači trávy
vylučujú ručenie výrobcu za chyby každého druhu, ktoré z
toho vyplynú.
Nástroj môžu pripravovať, používať a vykonávať na ňom
údržbu iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poučené o
nebezpečenstvách vyplývajúcich z jeho používania.
Rekonštrukčné práce smieme prevádzať len my, príp. nami
menované servisné miesta.
Stroj nesmie byť používaný v prostredí s nebezpečenstvom
explózie a nesmie byť vystavený dažďu.
Zvyškové riziká
Aj pri používaní podľa predpisov môžu aj napriek dodržaniu
príslušných bezpečnostných opatrení vznikať zvyškové riziká
podľa konštrukcie určenej účelom použitia.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď budú spoločne
dodržiavané „Bezpečnostné predpisy “ a „Použitie podľa
predpisov “ ako aj Návod na obsluhu.
Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko úrazu osôb a
poškodení.
Hrozba poranenia rúk a nôh, ak sa dostanú do blízkosti
alebo pod rotujúce časti.
Hrozba poranenia prstov a rúk pri montáži a čistiacich
prácach na valci vertikutátora.
Vymršťovanie kameňov a zeminy.
Ohrozenie el. prúdom z elektrického prípojného vedenia,
ktoré nezodpovedá predpisom.
Kontakt s časťami pod elektrickým prúdom pri otvorených
elektrických súčiastkach.
Poškodenie sluchu pri dlhšie trvajúcich prácach bez ochrany
sluchu.
Okrem toho nemôžu napriek všetkým prijatým opatreniam
vznikať zreteľné zvyškové riziká.
Vibrácie
(chvenie ruky – ramena)
Vibračná úroveň: ah = 3,61 m/s²
Tolerančný faktor merania K = 1,5 m/s²
Udaná hodnota vibračnej úrovne je meraná podľa normovaných
skúšobných postupov a možno ju využiť na porovnanie s iným
elektroprístrojom.
Udaná emisná hodnota vibrácií môže byť tiež použitá pre prvé
určenie vibračného zaťaženia.
Ozajstná hodnota vibračnej úrovne pri prevádzke sa
môže odlišovať. Príčiny rozdiela zde popisujem a i pri
prevádzke je potrebné je rešpektovat.
Prístroj nie je správno prevádzkován.
Stav brúsky – ak je celkom v poriadku.
ak je stav ostrosti rezného noža v poriadku, príp. rezný
nôž je správne namontovaný
Správná montáž rukovätí a ich pripevnenie k telesu
stroja.
V prípade, že pri práci ucítite nepríjemné pocity alebo sa zmení
farba pokožky, ihneď prerušte prácu. Vkladajte dostatočné
prestávky. Ak nebudete na tento pokyn dbať a budete pracovať
bez nutných prestávok, môže dôjsť k vibračnému syndrómu
rameno-ruka.
Je nutný istý odhad stupňa zaťaženia v závislosti na práci resp.
využití stroja a vkladať odpovedajúce prestávky. Týmto
spôsobom možno stupeň zaťaženia vibráciami podstatne znížiť.
Minimalizujte Vaše riziko, ktorému ste z hľadiska vibrácií
vystavení. O stroj sa dôkladne starajte podľa pokynov v návode.
V prípade, že stroj je využívaný často, vyžiadajte si u Vášho
predajcu antivibračné príslušenstvo (návleky na rukoväte, alebo
antivibračné rukoväte). So strojom nepracujte pri teplotách
nižších ako 10°C. Vytvorte si pracovný plán, ktorým stupeň
zaťaženia vibráciami významne obmedzíte.
Bezpečnostné pokyny
Pri neodbornom použití môžu byť
!
vertikutátory / prevzdušňovače trávy
nebezpečné. Ak sú elektrické náradia
používané, musia byť dodržiavané základné
bezpečnostné opatrenia, aby sa vylúčili riziká
vzniku požiaru, úrazu elektrickým prúdom a
poranení osôb.
Pred spustením tohto výrobku do prevádzky
si prečítajte a dodržujte nasledujúce
upozornenia a predpisy predchádzania
pracovným úrazom Vášho zväzu povolaní
popr. platné bezpečnostné predpisy Vašej
zeme, aby ste sa vyvarovali sám a i iných
pred možnými zraneniami.
Bezpečnostné predpisy dajte všetkým osobám, ktoré
pracujú so strojom.
Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte.
Bezpečnosť osôb
Pred použitím sa bližšie zoznámte so strojom pomocou
Návodu na použitie.
Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci
pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Moment
nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k vážnym
poraneniam.
Stroj nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený (pozri
“Použitie podľa predpisov”).
Noste osobné ochranné oblečenie:
ochranné okuliare
chrániče sluchu (hladina akustického tlaku na pracovisku
môže prekročiť 85 dB (A))
Noste vhodné pracovné oblečenie:
žiadne voľné oblečenie alebo ozdoby, tieto môžu byť
zachytené pohyblivými časťami
žiadny voľne prevísajúci odev ani odev s visiacimi
stužkami alebo šnúrkami
pevná obuv alebo čižmy s protišmykovou podrážkou
dlhé nohavice pre ochranu nôh
99
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.