Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa - Części zamienne
Maşină de afânat solul / Pentru aerisirea gazonului
Instrucţiuni originale – Securitatea în lucru – Piese de schimb
Kultivator / Prozračivač travnjaka
Scarificatore / Arieggiatore
Kultivator / plenlufter type
Verticuteerder / gazonluchter type
Wertykulator / aerator typu
Reserveonderdelen
Vertikalskärare / Gräsmatteluftare
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny –
Izvirna navodila – varnostni napotki – nadomestni deli
Vertikutátor / Prevzdušňovač trávy
Prezračevalnik za travnate površine
Rahljalnik zemlje /
Náhradné dielce
Seite – 15
Page 16 – 23
Page 24 – 32
Стр. 33 – 41
Str 42 – 49
Side 50 – 57
Side 58 – 65
Σελίδα 66 – 74
oldal 75 – 82
Strana 83 – 90
Pagina 91 – 99
Side 100 – 107
Blz. 108 – 115
Stronie 116 – 124
pag. 125 – 132
Sidan 133 – 140
Strana 141 – 148
Stran 149 – 156
Page 2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen
Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Bewahren Sie die Anleitung für künftige
Verwendungen auf.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the
machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrite. Conserver ces notices d’utilisation
pour tout utilisateur futur.
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за
експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е
описано. Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho
řádného smootování. Návod uschovejte pro případné další použití.
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret
apparatet som beskrevet. ør opbevares til senere anvendelse.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut
laitteen kuvatulla tavalla. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Μην χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα προτού διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, μελετήσετε όλες τις
σημειώσεις και συναρμολογήσετε το μηχάνημα σύμφωνα με την περιγραφή του παρόντος. Κρατήστε το παρόν
έντυπο με τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt
tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást a további
használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene
upute i uređaj ne montirate kao
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le
indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per
l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og
montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle
toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych
w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a
respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. Păstraţi instrucţiunile pentru
utilizări viitoare.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar
och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen väl.
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky
uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete. Návod si uschovajte pre prípad použitia v
budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali,
kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
što je opisano. Uputu spremiti za buduću uporabu.
2
Page 3
3
Page 4
4
Page 5
5
Page 6
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no long er serviceable must be
separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les ac cessoires et les emballages doivent être recyclés de façon
non-polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques
ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Eлектрическитеурединебивадасеизхвърлятвконтейнеритезабитовиотпадъци. Уредите, принадлежноститеиопаковкитетрябвада
се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва
да се събират разделно и
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí.
Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a
dodávat k ekologické recyklaci.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk materiel skal brugte elek troniske apparater, der ikke længere kan brug es, indsamles
separat til miljørigtig genbrug.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EU-direktiivin 2002/96/EG mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on kerät tävä erikseen
ja kierätettävä ympäristöystävällisesti.
Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν ανήκουν στα οικιακά απορρίμματα. Φροντίστε για τη διάθεση των συσκευών, των εξαρτημάτων και της
συσκευασίας σε μια κατάλληλη εταιρία ανακύκλωσης.
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με παλαιές ηλεκτρονικές και ηλεκτρικές συσκευές, δεν απαιτείται πλέον η ξεχωριστή
περισυλλογή ηλεκτρικών συσκευών που λειτουργούν ακόμα, για να διοχετευθούν
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környez etkímélő mód on juttassa
hulladékba.
Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható
elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu
moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili
devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC angående utrangerte elektriske og elektroniske ap parater må elektriske apparater som ikke
lenger kan benyttes samles separat og tilføres den miljøvennlige gjenbrukskretsen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moet en niet meer bruikbare elektrische toestellen
apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu
recyklingowi.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i
poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. Aparatul, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul
înconjurător.
Conform Directivei Europene 2002/96/EG referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate
trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre ä r d riftsdu gliga, saml as ihop
åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Podľa smernice EU 2002/96/EU o elektro- a elektronických starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje jednotlivo zhromaždovať a dodať k
ekologické recyklacii.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji.
V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih
reciklirajte okolju prijazno.
дасерециклират, бездасеврединаоколнатасреда.
σεφιλικήπροςτοπεριβάλλονεπαναχρησιμοποίηση.
6
Page 7
IInnhhaalltt
Konformitätserklärung 7
Lieferumfang 7
Betriebszeiten 7
Symbole Gerät 7
Symbole der Betriebsanleitung 8
Bestimmungsgemäße Verwendung 8
Restrisiken 8
Sicheres Arbeiten 8
Zusammenbau 10
Inbetriebnahme 10
Einstellen der Arbeitstiefe 11
Arbeitshinweise 11
Arbeiten mit dem Vertikutierer 11
Arbeiten mit dem Rasenlüfter 12
Wartung und Reinigung 12
Transport 13
Lagerung 13
Mögliche Störungen 13
Garantie 15
Technische Daten 14
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 15
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der EG-Richtlinie
2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Vertikutierer / Rasenlüfter Modell VT 32 Z
Seriennummer: 000001 - 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie
mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer
bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Verpackungen sind recyclingfähig und sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
BBeettrriieebbsszzeeiitteenn
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002
dürfen Vertikutierer / Rasenlüfter in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten,
die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für
die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an
Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen
werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
SSyymmbboollee GGeerräätt
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und
beachten.
teilweise Sonderzubehör
1 Garantieerklärung
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1+A2; EN 550142:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2 ;
DIN EN 13684
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel L
Garantierter Schallleistungspegel L
Haus- und Nutztiere aus dem
Gefahrenbereich fernhalten.
Gefahr durch
fortschleudernde
Teile bei laufendem Motor –
unbeteiligte Personen, sowie
Augen- und Gehörschutz tragen.
digen und zum Kontakt mit
stromführenden Teilen führen.
Vorsicht! –Scharfe
Zinken. Die Rotation
der Zinken dauert
nach dem Abschalten des Motors noch
an – vor Wartungsarbeiten oder falls
die Leitung beschädigt ist, den Stecker
aus der Steckdose
ziehen.
Netzkabel von den
Zinken bzw. Messern fernhalten.
Die Zinken bzw.
Messer können die
Leitungen beschä-
Der Vertikutierer / Rasenlüfter ist für das Rechen und Vertikutie-
ren von Rasen sowie für die Aufnahme von Laub auf Rasen im
privaten Haus- und Hobbygarten geeignet.
Das Gerät darf nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sport-
stätten oder an Straßen und in der Land- und Forstwirtschaft
eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Ein-
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
Eigenmächtige Veränderungen an dem Vertikutierer / Rasenlüf-
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewar-
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der
durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch
Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Der Vertikutierer / Rasenlüfter darf nicht verwendet
werden:
− zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern
− zum Einebnen von Bodenunebenheiten (z. B. Maulwurfs-
hügel)
− als Motorhacke
− auf gepflasterten oder geschotterten Flächen
Es besteht Gefahr von Verletzungen!
haltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, War-
tungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der
in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder
Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
ter schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
tet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw.
durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt
werden.
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
RReessttrriissiikkeenn
8
Verletzungsgefahr der Hände und Füße, wenn Sie in die Nähe
oder unter die rotierenden Teile gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten an der Vertikutierwalze.
Wegschleudern von Steinen und Erde.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten
ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Vertikutierer /
Rasenlüfter gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im
jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich
selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter,
L
die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung
mit dem Gerät vertraut.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht be-
stimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“).
Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut, und achten Sie
auf mögliche Gefahren, die Sie wegen des Motorengeräusches
eventuell nicht hören können.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegenüber
Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die
nicht mit der Anleitung vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen dürfen das Gerät nicht bedienen, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie andere Personen und Tiere von Ihrem Arbeitsbe-
reich fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das
Werkzeug oder das Kabel berühren.
Person beauf-
Page 9
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Perso-
nen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind und
wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
− Schutzbrille
− Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 85 dB
(A) überschreiten)
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
− keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von be-
weglichen Teilen erfasst werden
− festes Schuhwerk oder Stiefel mit rutschfester Sohle
− Lange Hosen zum Schutz der Beine
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht barfüßig oder in leichten San-
dalen.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
− Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Um-
gebung.
− Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
− Arbeiten Sie nicht direkt an Schwimmbecken oder Garten-
teichen.
− Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen,
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
− Betreiben Sie das Gerät nach Möglichkeit nicht bei nassem
Gras.
Entfernen Sie vor dem Schneiden alle Fremdkörper (z.B. Stei-
ne, Äste, Draht, usw.). Achten Sie während der Arbeit auf weitere Fremdkörper.
Falls Sie auf Fremdkörper treffen, schalten Sie das Gerät bitte
aus und entfernen Sie den Fremdkörper. Bevor Sie das Gerät
aber wieder anschalten, prüfen Sie es auf eventuelle Beschädigungen und lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und siche-
rer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt ange-
brachten Schutzeinrichtungen (z. B. Prallschutzbleche und/oder
Fangeinrichtung) und ändern Sie an der Maschine nichts, was
die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Ändern Sie nicht die Drehzahl des Motors, denn diese regelt
die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den
Motor und alle sich drehende Teile vor Schaden durch übermäßige Geschwindigkeit.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Achten Sie vor Einschalten des Motors darauf, dass Ihre Füße
in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Beim Einschalten des Motors das Gerät nicht kippen, es sei
denn, das Gerät muss bei dem Vorgang angehoben werden. In
diesem Fall kippen Sie das Gerät nur so weit, wie es unbedingt
erforderlich ist, und heben Sie nur die von der Bedienungsperson abgewandte Seite hoch.
Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich dre-
henden Teile. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
Sorgen Sie besonders an schrägen Flächen oder auf nassem
Gras für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo.
Vertikutieren Sie nicht an steilen Abhängen.
Vertikutieren Sie an schrägen Flächen quer zum Gefälle und
niemals auf- und abwärts.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am
Hang ändern.
Halten Sie den Sicherheitsabstand ein, der durch den Handgriff
vorgegeben wird.
Schieben Sie das Gerät während des Betriebes immer vor-
wärts. Ziehen Sie es nicht zu sich hin oder hinter sich her.
Wenn der Motor läuft, das Gerät nicht:
− hochheben und herumtragen
− den Prallschutz nicht anheben
Achtung! Das Werkzeug läuft nach! Bremsen Sie das Werk-
zeug nicht mit der Hand ab.
Achten Sie darauf, dass der Prallschutz geschlossen ist, bzw.
der Fangsack (teilweise Sonderzubehör) angebracht ist.
Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis die Walze
steht, wenn Sie:
− den Vertikutierer kippen
− Flächen, die nicht mit Gras bepflanzt sind, überqueren
− das Gerät zu und von dem Arbeitsbereich transportieren
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose bei:
− Reparaturarbeiten
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen oder Blockierungen
− Transport und Lagerung
− Messerwechsel
− Verlassen
(auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
− wenn der Vertikutierer ungewöhnlich zu vibrieren beginnt.
− wenn Sie mit dem Vertikutierer auf ein Hindernis gestoßen
sind.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle elektri-
scher Strom).
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
− Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Dazu gehört
auch der Fangsack, wenn vorhanden.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teil e einwandfrei funktio-
−
nieren und nicht klemmen oder ob Tei le beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
− Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sach-
gemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu
ersetzen.
Pflegen Sie Ihren Vertikutierer / Rasenlüfter mit Sorgfalt:
− Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und Schrau-
ben fest sitzen.
− Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind.
− Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
− Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-F)
mit einem Aderquerschnitt von mindestens
- 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2
- 2,5 mm
bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Span-
nungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale
Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
9
Page 10
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen
aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht
nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Fahren Sie nicht mit dem Gerät über das Verlängerungskabel. Stellen Sie sicher, dass es sich in einer sicheren Position
hinter Ihnen befindet. Legen Sie das Kabel auf einen Weg oder
den Bereich, der schon vertikutiert wurde.
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heizkörper,
Herde, Kühlschränke usw.).
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen
Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Eine beschädigte Leitung nicht an das Netz anschließen. Eine
beschädigte Leitung nicht berühren, bevor sie vom Netzt getrennt ist. Eine beschädigte Leitung kann zum Kontakt mit
stromführenden Teilen führen.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entspre-
chend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb
setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30
mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen Tei-
len der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder einer unserer Kundendienststellen zu erfolgen.
Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Beschädigte Netzanschlussleitungen müssen durch den
Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen oder einer
ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile ver-
wenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für
hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
ZZuussaammmmeennbbaauu
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu erzielen,
L
befolgen Sie die Hinweise dieser Anleitung.
GGrriiffffbbüüggeell
 Entfernen Sie die Schrauben (42). Schieben Sie die linke
und rechte Bügelbefestigung (7 und 8) in das Gehäuse (31).
 Verbinden Sie die Teile 7 und 8 mit 2, indem Sie auf bei-
den Seiten die mitgelieferten Sterngriffschrauben (6) anbringen.
 Befestigen Sie das Schiebegestänge auf der Unterseite
des Gehäuses mit 2 mitgelieferten Schrauben (42). Schrauben
Sie sie mit einem Schraubendreher gut fest.
 Sie können den Griffbügel (2) in der Höhe verstellen.
Lösen Sie die Sterngriffschrauben (6) und bringen Sie den Griff
in die gewünschte Position. Ziehen Sie jetzt die Sterngriffschrauben fest.
Soll das Gerät als Rasenlüfter eingesetzt werden, muss die Vertikutierwalze (27) gegen die Lüfterwalze (40) ausgetauscht werden.
 Lösen Sie die Zylinderschrauben (30) am Lagersitz (29)
mit dem mitgelieferten Montageschlüssel (45).
 Heben Sie die Vertikutierwalze am Lagersitz an und ziehen Sie
sie heraus.
 Ziehen Sie den Lagersitz (29) von der Vertikutierwalze und
schieben ihn auf das Lager (a) der Lüfterwalze.
 Schieben Sie den Sechskantansatz (b) der Lüfterwalze (40) in
die Antriebsöffnung (28).
 Befestigen Sie den Lagersitz (29) wieder mit den Schrauben
(30).
− Stillstand der Walze abwarten
− Netzstecker ziehen
Beim Walzenwechsel Schutzhandschuhe
tragen. Verletzungsgefahr!
10
Page 11
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie das
Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßig geerdete Steckdose an.
Schließen Sie die Maschine über einen FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit einem
Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m Länge
 Stecken Sie die Kupplung des Verlängerungskabels auf
den Stecker der Schalter-Stecker-Kombination.
 Ziehen Sie das Verlängerungskabel als Schlaufe durch die
Kabelzugentlastung (1) und hängen Sie es ein.
 Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel genügend
Spiel hat.
EEiinn-- uunndd AAuusssscchhaalltteenn
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein
und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Das Gerät besitzt eine Sicherheitsschaltung, die ein unbeabsichtigtes Einschalten verhindert.
Starten Sie das Gerät erst, wenn Sie es auf eine Rasenfläche mit niedriger Wuchshöhe gestellt haben
Einschalten
 Kippen Sie den Vertikutierer leicht zu sich hin, so dass sich die
Vorderräder über dem Boden befinden.
 Drücken Sie den Sicherheitsknopf und halten Sie ihn ge-
drückt.
 Ziehen Sie anschließend den Schaltergriff zum Griffbügel hin.
 Der Vertikutierer startet und die Vertikutierwalze kann sich frei
drehen
 Lassen Sie jetzt den Sicherheitsknopf los.
Ausschalten
Lassen Sie den Schaltergriff los, er kehrt automatisch in seine
Ausgangsposition zurück.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet
bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Abkühlpause (ca. 15 min.) wieder eingeschaltet werden.
Lassen Sie den Schaltergriff los, da das Gerät sonst unmittelbar nach dem Abkühlen wieder startet. Verletzungsge-
Bei Verschleiß der Vertikutiermesser jeweils um 1-2 Stufen niedriger einstellen.
Stellen Sie eine geringere Arbeitstiefe ein, wenn der Motor
überlastet wird (Motordrehzahl sinkt und Motorgeräusch
verändert sich).
Beispiel: eingestellte Arbeitstiefe 4 Î ändern in 3
AArrbbeeiittsshhiinnwweeiissee
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes:
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese
Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Sorgen Sie für einen sicheren und aufgeräumten Arbeitsplatz.
Entfernen Sie Gegenstände, die weggeschleudert werden können, aus dem Arbeitsbereich.
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
− die Arbeitswerkzeuge und Bolzen nicht abgenutzt oder be-
schädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Arbeitswerkzeuge und Bolzen nur
satzweise ausgetauscht werden.
− die Walze und Messer in ordnungsgemäßem Zustand sind
(siehe „Messer wechseln“)
− alle Schraubverbindungen fest angezogen sind
− sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen oder Tiere
aufhalten
− hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
− sicherer Stand gewährleistet ist.
Halten Sie die Hände und Füße immer im sicheren Abstand zum rotierenden Werkzeug.
3-4
11
Page 12
Vibrationen
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibrationen
ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nervensystem oder
an Blutgefäßen auftreten.
Sie können die Vibrationen reduzieren:
- durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einlegen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
Mit der Vertikutier-Walze kann das Gerät als Vertikutierer zur
Beseitigung von Verfilzungen und Vermoosungen im Rasen sowie
zur Durchtrennung von flachwurzelndem Wildwuchs eingesetzt
werden.
Damit sich im Frühjahr ein gesunder Rasen entwickeln kann, ist es
notwendig, die Wasser-, Luft- und Nährstoffaufnahme im Wurzelbereich zu erhöhen. Wir empfehlen, den Rasen im Frühling und im
Herbst zu vertikutieren.
Um ein gutes Resultat zu erzielen und die Lebensdauer der Vertikutierwalze zu erhöhen, sollte der Rasen vor dem Vertikutieren
gemäht werden (kürzer als 4 cm).
L Vertikutieren Sie nicht, wenn der Rasen frisch eingesät, nass
oder zu trocken ist.
• Stellen Sie den Vertikutierer an die Rasenkante in der Nähe der
Steckdose.
•
• Wählen Sie die Arbeitstiefe entsprechend dem Zustand des
• Achten Sie darauf, den Vertikutierer nicht zu überlasten.
•
•
• Stellen Sie sich beim Arbeiten an Hängen immer quer zur Stei-
• Leeren Sie den Fangsack, wenn er voll ist, um zu verhindern,
• Mähen Sie den Rasen nach dem Vertikutieren noch einmal.
• Säen Sie nach dem Vertikutieren eventuell entstandene kahle
• Düngen Sie den Rasen erst, wenn frischer Grassamen ange-
„Sicheres Arbeiten“).
Legen Sie das Kabel nach jedem Wenden auf die gegen-
überliegende bereits vertikutierte Seite.
Rasens (siehe „Einstellen der Arbeitstiefe“)
L Bei Überlastung sinkt die Motordrehzahl, das Motorge-
räusch verändert sich.
Î Halten Sie an und lassen Sie den Schaltergriff los
Î Warten Sie, bis die Vertikutierwalze still steht
Î Stellen Sie eine geringere Arbeitstiefe ein
Führen Sie den Vertikutierer in einer angemessenen,
gleichmäßigen Geschwindigkeit in geraden Linien über Ihren
.
Rasen
L Wenn Sie den Vertikutierer zu lange an einer Stelle laufen
lassen, wird die Grasnarbe verletzt.
Gehen Sie bei ungepflegtem, stark vermoostem Rasen
noch einmal quer zu den Bahnen
beitstiefe auf eine höhere Position (Z.B. von 4 auf 3)
gung, achten Sie auf einen festen, sicheren Stand. Arbeiten Sie
nicht an besonders steilen Abhängen.
dass die Messer blockieren und der Motor überlastet wird.
Stellen nach.
wachsen ist.
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sic herheitshinw eise (siehe
Mit der Lüfterwalze (teilweise Sonderzubehör) kann das Gerät
als Rasenlüfter zur Beseitigung von Gras und Moos sowie zur
Durchtrennung von flachwurzelndem Wildwuchs eingesetzt werden.
Damit sich im Frühjahr ein gesunder Rasen entwickeln kann, ist es
notwendig, die Wasser-, Luft- und Nährstoffaufnahme im Wurzelbereich zu erhöhen. Wir empfehlen, den Rasen je nach Zustand alle 6
– 8 Wochen zu lüften.
Um ein gutes Resultat zu erzielen und die Lebensdauer der Lüfterwalze zu erhöhen, sollte der Rasen vor dem Lüften gemäht
werden (ca. 2 cm).
• Setzen Sie die Lüfterwalze ein (siehe Zusammenbau)
• Bekämpfen Sie das Moos vor dem Lüften mit einem handelsüb-
lichen Mittel.
• Gehen Sie nach der unter „Vertikutieren“ beschriebenen Ar-
beitsweise vor.
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Walze abwarten
− Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft
werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Um sich zu vergewissern, dass das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist, überprüfen sie das Gerät regelmäßig auf offensichtliche Mängel wie
− lose Befestigungen (Muttern, Schrauben, Bolzen)
− Fangeinrichtung auf Verschleiß oder beschädigte Teile
− abgenutzte oder beschädigte Bauteile
WWaarrttuunngg
Messer wechseln
Tragen Sie beim Arbeiten an den Messern
Schutzhandschuhe. Verletzungsgefahr!
Abgenutzte Messer führen zu einer schlechten Leistung des Gerätes und einer Überlastung des Motors. Überprüfen Sie deshalb vor
jedem Gebrauch den Zustand der Messer. Falls erforderlich, lassen
Sie die Messer von einem Experten schärfen oder durch neue
ersetzen.
Die Messer sind wendbar. Um die Messer zu wenden, gehen
Sie folgendermaßen vor:
 Lösen Sie die Schrauben (30) am Lagersitz (29) mit dem
mitgelieferten Montageschlüssel (45).
 Nehmen Sie die Vertikutierwalze (27) heraus.
12
Page 13
Â
Lösen Sie die Sechskantmutter (b) und nehmen Sie die
Abdeckkappe (c), den Flansch (d), die Messer (43) und die Distanzringe (e) von der Achse ab.
 Wenden Sie die Messer oder setzten Sie neue ein und bauen
Sie die Walze in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen.
Wechseln Sie abgenutzte oder beschädigte Messer nur
im ganzen Satz, um eine Unwucht zu vermeiden!
 Ziehen Sie die Sechskantmutter wieder fest und setzen Sie die
Walze in das Gerät ein.
Federn wechseln
Um die Federn auszuwechseln, gehen Sie folgendermaßen vor:
 Lösen Sie die Schrauben (30) am Lagersitz (29) mit dem
mitgelieferten Montageschlüssel (45).
 Nehmen Sie die Lüfterwalze (40) heraus.
 Lösen Sie die Sechskantmutter (b) und nehmen Sie den
Flansch (d), die Abdeckkappe (f) und ein Segment (g) von der
Achse ab.
 Setzen Sie neue Federn (44) ein und bauen Sie die Walze in
umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen.
Achten Sie auf die richtige Lage der Federn.
 Ziehen Sie die Sechskantmutter wieder fest und setzen Sie die
Walze in das Gerät ein.
RReeiinniigguunngg
L
Reinigen Sie das Gerät sofort nach Beendigung der Arbeit.
Entleeren und reinigen Sie gegebenenfalls den Fangsack.
Reinigen Sie die Unterseite des Gerätes und die Vertikutier-
oder Lüfterwalze.
Reinigen Sie das Gehäuse, insbesondere die Lüftungsschlitze
von anhaftendem Gras und Schmutz.
Entfernen Sie Verschmutzungen mit einem Lappen oder einer
Bürste
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckrei-
nigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
Auch bei abgestelltem Motor kann die Walze beim Transport, z.B.
über harten Untergrund, beschädigt werden. Stellen sie deshalb die
Arbeitstiefe der Walze zum Transport auf Position 1.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig,
damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Tragen Sie beim Arbeiten an den Messern
Schutzhandschuhe. Verletzungsgefahr!
TTrraannssppoorrtt
Vor dem Transportieren Netzstecker ziehen.
LLaaggeerruunngg
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Sorgen Sie bei einer längeren Lagerung (z.B. während des
Winters) dafür, dass das Gerät vor Frost und Korrosion geschützt ist.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht gängiges Bedienen zu gewährleisten:
− Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
− Behandeln Sie Metallteile nach jedem Gebrauch zum
Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren Sprühöl.
Niemals Fett verwenden!
L
Um das Gerät Platz sparend zu lagern, können Sie
den Griffbügel abklappen. Lösen Sie dazu die Sterngriffschrauben (6) soweit, dass sich der Griffbügel (2) herunterklappen lässt.
13
Page 14
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung:
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Walze abwarten
− Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Gerät läuft nicht.
Das Gerät arbeitet mit Unterbrechungen
Ungewöhnliche Geräusche  Walze ist blockiert  Entfernen sie die Blockierung
Ungewöhnliche Vibrationen  Schneidmesser beschädigt oder stumpf  siehe „Messer wechseln“
Unbefriedigendes
Vertikutierergebnis
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 54
– 58
– 65
– 101
– 102
 Kein Strom oder Stromausfall  Stromversorgung, Steckdose, Sicherung prüfen
 Verlängerungskabel defekt  Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel
unverzüglich austauschen
 Netzstecker, Motor oder Schalter defekt  Motor oder Schalter von einer konzessionierten
Elektrofachkraft überprüfen oder reparieren lassen, bzw. durch Originalteile ersetzen lassen.
 Motorschutzschalter hat ausgelöst 1. Arbeitstiefe zu groß Â Arbeitstiefe verringern
2. Walze blockiert  entfernen Sie die Blockierung
3. Gras zu hoch  Mähen Sie das Gras
 Lassen Sie den Motor ca. 15 Minuten abkühlen
bevor Sie weiterarbeiten
 Verlängerungskabel defekt  Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel
unverzüglich austauschen
 Interner Fehler  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Ein-/Ausschalter defekt  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Zahnriemen rutscht  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Lockere Schrauben, Muttern oder andere
Befestigungsteile
 Ziehen Sie alle Teile fest an, wenden Sie sich an
den Kundendienst, wenn die Geräusche weiterhin auftreten.
 Arbeitstiefe zu groß Â Stellen Sie eine geringere Arbeitstiefe ein
 Rasen zu hoch  Mähen Sie vor dem Vertikutieren den Rasen
 Arbeitstiefe zu gering  Stellen Sie eine größere Arbeitstiefe ein
 Stumpfe Messer  siehe „Messer wechseln“
 Auswurföffnung blockiert  Entleeren Sie den Fangsack und beseitigen Sie
die Blockierung
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
14
GGaarraannttiiee
Page 15
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Model VT 32 Z Baujahr siehe letzte Seite
Motorleistung P1 1400 W S6 – 40%
Absicherung 10 A träge Leerlaufdrehzahl n0
Arbeitsbreite
Arbeitstiefe Rasenlüfter
Hand-Arm-Vibration (Gemessen nach EN 1033:1995) 3,7 m/s2
Mess-Unsicherheit K 1,5 m/s2
Schalldruckpegel L
Mess-Unsicherheit KPA 3,91 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel L
Garantierter Schallleistungspegel L
Mess-Unsicherheit KWA 3,91 dB (A)
(nach 2000/14/EG) 80 dB (A)
PA
Schutzklasse
Abmaße (Länge x Breite x Höhe) 97,5 cm x 54 cm x 94 cm
Extent of delivery 16
Operating times 16
Symbols machine 16
Symbols used in the operating instructions 17
Normal intended use 17
Residual risks 17
Safety instructions 17
Assembly 19
Start-up 19
Setting the work depth 19
Working instructions 20
Working with the scarifier 20
Working with the lawn aerator 20
Maintenance and care 21
Transport 21
Storage 21
Possible faults 22
Guarantee 22
Technical data 23
Description of device / Spare parts 23
herewith declare under our sole responsibility that the product
Scarifier / Lawn aerator model VT 32 Z
Serial number: 000001 - 020000
is conform with the above mentioned EC directives as well as with
the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC, 2006/95/EC and 2000/14/EC.
Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1+A2; EN 550142:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2 ;
DIN EN 13684
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
Measured level of the acoustic output L
Guaranteed level of the acoustic output L
98.6 dB (A).
WA
103 dB (A).
WA
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 19.09.2011 A. Pollmeier, management
16
That it is complete
Check for possible transport damage
• 1 Pre-assembled device
• 1 Hoop mount left (7)
• 1 Hoop mount right (8)
• 1 Handle hoop (2)
• 1 Aerator drum (40) – optional accessory, if applicable
• 1 Grass catching bag (39) – optional accessory, if applicable
• 1 Screw bag
• 1 Operating manual
• Warranty declaration
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the
manufacturer immediately.
Packaging material can be recycled and should be brought to an
eco-friendly recycling facility.
OOppeerraattiinngg ttiimmeess
Before initiating the device please observe the provisions pertaining
to corresponding laws (regional provisions) for the noise control.
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Carefully read
operator’s manual
before handling the
machine.
Caution: - Sharp
tines. The tines still
continue to rotate
after motor cut-off.
Pull the mains plug
from the socket
before maintenance
work or if the cable
is damaged.
Danger – objects
may be thrown out
at high speed when
motor is running.
Keep people, pets
and domestic
Keep the mains
cable free from the
tines or blades.
Tines or blades may
damage the cables
and cause contact
observing this instruction can lead to injuries or cause
damage to property.
L
The scarifier / lawn aerator is suitable for raking and scarifying
The device is not allowed to be used in public gardens, parks,
The scarifier / lawn aerator may not be used:
The intended usage also includes compliance with the
The relevant accident prevention regulations for the operation
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
Arbitrary modifications on the scarifier / lawn aerator exclude a
Only persons who are familiarised with the device and informed
The machine may not be used in a potentially explosive
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant
safety regulations are complied with due to the design determined
by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the
“Intended usage” as well as the whole of the operating instructions
are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce
the risk of personal injury or damage to the equipment.
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults in the
machine.
User information. This information helps you to use all
the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
PPrrooppeerr uussee
lawns as well as collecting leaves on lawns in the private home
and hobby garden.
sports centres or at roadsides as well as in agriculture and
forestry.The device is not allowed to be used in public gardens,
parks, sports centres or at roadsides as well as in agriculture
and forestry.
− to trim bushes, hedges and shrubs
− to level uneven grounds (e.g. mole hills)
− as power tiller
− on plastered or gravelled areas
Risk of injuries existing!
operating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and following the safety instructions included in
the instructions.
as well as the other generally acknowledged occupational
medicine and safety rules must be complied with.
manufacturer is not liable for any type of damage resulting from
this: the user bears the sole risk.
liability of the manufacturer for damages of all kinds resulting
from it.
about possible risks are allowed to prepare, operate and
service this device. Repair works may only be carried out by us
or by a customer service agent nominated by us.
environment or be exposed to the rain.
RReessiidduuaall rriisskkss
Risk injury of hands and feet if they come close to or under the
rotating parts.
Risk of injury of fingers and hands during assembly and
cleaning activities on the scarifier drum.
Stones and soil may be thrown off.
Danger resulting from electric current, if improper connecting
wires are used.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for longer
periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, nonobvious residual risks can still exist.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Scarifiers / lawn aerators can be dangerous when used
improperly. The use of electrical tools requires the observation
of basic safety precautions to eliminate risk of fire, electrical
shock and personal injuries.
Before commissioning this product, read and keep to the
following advice. Also observe the preventive regulations of
your professional association and the safety provisions
applicable in the respective country, in order to protect
yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work with
L
the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
L
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when
working. Do not use the device when you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of
carelessness when using the device can result in serious
injuries.
Do not use the device for purposes it is not intended for (see
“Intended use”).
Familiarize yourself with your environment and pay attention to
possible dangers which you may not be able to hear because of
the motor noise.
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
Children and young persons under 16 years of age as well as
persons who have not read the instruction manual are not
allowed to operate this product.
Physically, sensorially or mentally handicapped persons or
persons who have no relevant experience and/or knowledge
are not allowed to operate the device, unless a person
responsible for their safety supervises them or instruct them on
how to use the device.
Children must be supervised to make sure that they do not play
with the device.
Keep bystanders and animals away from your working area.
Do not allow other persons, especially children, to touch the tool
or cable.
Switch off the machine if persons, in particular children or pets,
are close to you or if you change your working area.
Never leave the device unattended.
Wear protective clothing:
− safety goggles
17
Page 18
− ear protection (Sound intensity level at workplace can
exceed 85 dB (A))
Wear suitable work clothes:
− do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can catch
in moving parts.
− Solid shoes or boots with a nonskid sole
− Trousers to protect the legs
Do not work with the device barfooted or only with thongs on
your feet.
Take into consideration environmental influences:
− Do not use the device in moist or wet ambience.
− Do not expose the device to rain.
− Do not work directly near swimming pools or garden ponds
− Do only work with sufficient visibility conditions. Provide for
good illumination.
− Do not operate the device when the grass is wet, if possible.
Before trimming, remove all foreign objects (e.g. stones,
branches, wires, etc.). While working watch out for further
foreign objects.
If you come across to foreign objects, please power off the
device and remove those foreign objects. However before you
restart the device, check it for possible damages and have it
repaired if necessary.
Do not overload the device! You work better and safer in the
given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly attached
safety equipment (impact guard and/or catching bag) and do
not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not alter the revolution speed of the motor, since this
controls the safe maximum operating speed, and protects the
motor and all rotating parts against damage due to excess
speed.
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Before turning on the motor, make sure that your feet are at a
safe distance from the cutting tools.
If not absolutely necessary, do not tilt the device when starting
the motor. If it is necessary only tilt the device to the required
extent and only lift the side which is averted to the operator.
Never keep hands or feet close to or under rotating parts. Keep
away from the ejection slot.
Pay attention to sure footing especially when working on slopes
or on wet grass and keep your balance at all times. Guide the
device only a walking speed.
Do not thatch on steep slopes.
When thatching on slopes, always work perpendicular to the
slope and never up and down.
Be especially careful when changing the operating direction on
a slope.
Observe the safety distance given by the handle bar.
Always push the device forward while it is operating. Do not pull
it to yourself or behind you.
While the motor is running, do not
− lift or carry the device about
− lift the impact guard
Caution! The tool runs after. Do not try to slow down the tool by
hand.
Pay attention that the impact guard is closed or
that the grass catching bag (optional accessory, if
applicable) is attached.
Turn off the device and wait until the drum has
stopped when
− tilting the scarifier
− crossing areas not planted with grass
18
− transporting the device to and from the work area
Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
− carrying out repair works
− maintenance and cleaning
− Removing malfunctions and blockages
− transport and storage
− Blade replacement
− leaving unattended (even during short interruptions)
− when the scarifier begins to exhibit unusual vibrations
− when you have hit an obstacle with the scarifier.
Do not wash down device with water. (origin of danger electric
current).
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach
of children.
Check the machine for possible damage:
− Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function. This includes also
the grass catching bag if available.
− Check if parts are damaged or defective. All parts must be
properly mounted and meet all conditions to ensure flawless
operation.
− Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as
nothing else is stated in the instructions for use.
− Damaged or illegible safety warning labels should be
replaced immediately.
Maintain your scarifier / lawn aerator with care:
− Ensure that all nuts, bolts and screws are tight.
− Make sure that the ventilation apertures are free.
− Keep handles free of oils and grease.
− Follow the maintenance instructions.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H 07
RN-F) with a core cross-profile section of at least
- 1.5 mm² for cable lengths up to 25 m
- 2.5 mm
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the
function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be made
of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of
same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection
does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Do not drive the device across the extension cable. Make
sure that it is behind you in a secure position. Place the cable
on a path or area that has already been thatched.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use
the cable to pull the plug from the socket.
Protect yourself against electric shocks. Avoid touching earthed
parts with your body (e.g. pipes, heating apparatus, cookers,
fridges etc.).
Regularly check the extension cables and replace them if they
are damaged.
2
for cable lengths over 25 m
Page 19
Do never connect a damaged cable to the mains. Do not touch
a damaged cable before it is disconnected from the mains. A
damaged cable may cause contact with live parts.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables especially
approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of the
machine must be carried out by a certified electrician or one
of our customer service points. Local regulations – especially
regarding protective measures – must be observed.
Damaged mains leads must be replaced by the manufacturer
or one of their service workshops or a similar qualified person
to prevent dangers.
Repairs to other parts of the machine must be carried out by
the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through the
use of other spare parts. The manufacturer is not liable for
any damage or injury resulting from such action.
AAsssseemmbbllyy
To achieve perfect function of the machine, follow the notes
L
given in these instructions
HHaannddllee hhoooopp
 Remove the screws (42). Push the left and the right hoop
mount (7 and 8) into the housing (31).
 Connect parts 7 and 8 with 2 by mounting the supplied
star grip screws (6) on both sides.
 Mount the slide linkage to the bottom of the housing using
the 2 screws (42) supplied. Tighten then firmly with a screw
driver.
 You can adjust the handle (2) in height. Loosen the
machine knob screws (6) and adjust the handle to your desired
position. Then, tighten the machine knob screws.
Â
Switch-plug unit
 Open the cover of the safety switch (3).
 Push the switch-plug unit on the handle hoop (2) until the holes
on the switch-plug unit align with those on the handle hoop.
 Close the cover and mount the switch using the 2 screws (4)
supplied.
 Mount the cable on the two cable brackets (5) supplied.
Make sure that the cable has enough free motion.
Grass catching bag – optional accessory, if applicable
 Pull the impact guard (38) up and hold it.
 Mount the hook of the grass catching bag (39) to the holder on
the housing (31).
Installing the aerator drum - optional accessory
Before exchanging the drums:
− switch off device
If the device shall be used as lawn aerator, the scarifier drum (27)
must be exchanged against the aerator drum (40).
− wait until the drum is stationary
− pull out main plug
Wear protective gloves when exchanging the
drums. Risk of injury!
 Remove the cylinder head screws (30) on the bearing seat
(29) using the supplied installation wrench (45).
 Lift the scarifier drum at the seat of the bearing and pull it out.
 Pull the bearing seat (29) from the scarifier drum and slide it on
the bearing (a) of the aerator roller.
 Push the hexagonal protrusion (b) of the aerator drum into the
drive opening (28).
 Remount the seat of the bearing (29) using the screws (30).
SSttaarrtt--uupp
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 230 V
with the mains voltage and connect the machine to the relevant and
properly earthed plug.
Connect the machine via a circuit breaker switch (residual-currentoperated circuit switch) 30 mA.
Use connecting or extension cables up to a length of 1.5 m
featuring a core cross section of at least 25 mm².
MMoouunnttiinng
g of the extension cable
 Plug the female connector of the extension cable on the
male connector of the switch-connector combination.
 Thread the extension cable through the strain relief (1) as a
loop and hang it up.
 Make sure that the extension cable has enough free motion.
SSwwiittcchhiinnggoon
Do not use any device where the switch can not be switched
on and off. Damaged switches must be repaired or replaced
immediately by the customer service.
The device is equipped with a safety circuitry preventing
inadvertent switching on.
n
Start the device only after you have placed it on a low-growth
lawn area.
Switching on
 Tilt the scarifier slightly towards you so that the front wheel are
above the ground.
 Push the safety button and keep it depressed.
 Next, pull the switch lever toward the handle hoop.
 The scarifier starts and the scarifier drum can rotate freely.
 Now release the safety button.
Switching off
When you release the switch lever it returns automatically to its
original position.
19
Page 20
Motor protection
The motor is equipped with a protective circuit breaker and
switches off automatically in case of overloading. After a coolingdown break (approx. 15 min), the motor may be restarted.
Release the switch lever because the device will otherwise
restart immediately after it has cooled down. Risk of injury!
SSeettttiinngg tthhee wwoorrkk ddeepptthh
Before settings the work depth:
− switch off device
− wait until the drum is stationary
 Adjust the working height by pushing the height
adjustment switch (21) to your desired position.
Position
Scarifier Lawn aerator
Work depth
1 4,0 mm 10 mm
2 0 mm 6 mm
3 -6 mm 1 mm
4 -10,0 mm -4,0 mm
L Set the work depth according to the grass and ground
conditions at both running wheels.
Recommended work depths: Position
Regularly scarified soft ground; without stones 3-4
Seldom scarified mossy ground; with stones 2-3
Uncultivated very mossy; with stones 1-2
If the scarifying blades are worn, adjust lower by 1-2 levels.
Set a lower work depth when the motor is straining (motor
speed drops and motor noise changes).
Example: Work depth set to 4 Î change to 3
WWoorrkkiinngg iinnssttrruuccttiioonnss
Before commencing work, ensure the following:
You may not star t to operate the machin e until you have read
these operating instructions, observed all the instructions given
and installed the machine as described!
Provide for a safe and cleaned workplace. Remove from the
working area objects which might be thrown off.
Before starting your work make sure that:
− the tools and bolts are not worn or damaged. To avoid any
unbalance worn or damaged tools and bolts must only be
replaced as a whole set.
− drum and blades are in proper condition (see “blade
replacement”)
− all screw connections are tight
− no other persons or animals stay within the working area,
− you can always step back without any barriers,
− you have always a secure standing position.
Always keep your hands and feet at a safe distance to
the rotating tool.
Vibration
If persons who have blood circulation problems are too often
exposed to vibrations damages to the nervous system or to blood
vessels may occur.
You can reduce vibrations
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks).
See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your fingers
become numb.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee ssccaarriiffiieerr
Scarifying
Using the scarifier drum, the device can be used as scarifier
to remove mats and mosses in the lawn and to cut through wild
growth with low roots.
To enable the growth of a healthy lawn in spring, the absorption of
water, air and nutrients in the root area needs to be increased. We
recommend scarifying the lawn in spring and autumn.
To achieve good results and to extent the life of the scarifier drum,
the lawn should be mowed before scarifying (shorter than 4 cm).
L Do not scarify when the lawn has been freshly sown or when
it is wet or too dry.
• Place the scarifier at the edge of the lawn near the receptacle.
•
Move the cable after each turn to the opposite already
scarified side.
• Select the work depths according to the condition of the lawn
(see “Setting the work depth”).
• Make sure not to place excessive strain on the scarifier.
L In case of excessive strain, the motor speed drops and
the motor noise changes.
Î Stop and release the switch lever
Î Wait until the scarifier drum stands still
Î Set a lower work depth
•
Move the scarifier at an appropriate uniform speed in
straight lines across the lawn.
L The lawn surface will be damaged if you let the scarifier
run too long at one spot.
•
• When working on slopes, always position yourself perpendi-
• Empty the grass catching bag when it is full to prevent the
• Mow the lawn once more after scarifying.
• Reseed blank spots that may have developed after scarifying.
• Fertilize the lawn only after fresh grass seeds have put down
working").
In case of uncultivated very mossy lawn , move once
more across to the rows setting the work depth then to a higher
position (e.g. from 4 to 3)
cular to the incline and ensure safe footing. Do not scarify on
steep slopes.
blades from being blocked and subsequently the motor from
being overloaded.
roots.
In any case, adhere to all safety notes (see "Safe
With the aerator drum (optional accessory, if applicable) the
device can be used as lawn aerator to remove grass and moss as
well as cutting through wild growth with low roots.
To enable the growth of a healthy lawn in spring, the absorption of
water, air and nutrients in the root area needs to be increased. We
recommend aerating the lawn, depending on the condition, every
6 – 8 weeks.
To achieve good results and to extent the life of the aerator drum,
the lawn should be mowed before aerating (approx. 2 cm).
• Install the aerator drum (see “Assembly”)
• Fight the moss with a commercially available agent before
aerating.
• Proceed as described under “Scarifying”.
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinngg
Before each maintenance and cleaning work:
− switch off device
− wait until the drum is stationary
− pull out main plug
Maintenance and cleaning activities beyond those described in this
chapter may only be performed by customer service.
For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
To make sure that the device is in a safe condition regularly check
the device for apparent defects such as
− loose fastening elements (nuts, bolts, screws),
− catching bag for wear or damaged parts,
− worn or damaged components.
e
MMaaiinntteennaanncce
Blade replacement
Worn blades reduce the performance of the device and put
excessive strain on the motor. Therefore check the condition of the
blades before each use. If necessary, have the blades sharpened
by an expert or replaced by new ones.
Wear protective gloves when working with
the blades. Risk of injury!
The blades can be turned. To turn the blades, proceed as
follows:
 Remove the screws (30) on the bearing seat (29) using
the supplied installation wrench (45).
 Remove the scarifier drum (27).
 Remove the hexagon nut (b) and remove the cover (c),
flange (d), blades (43) and the spacer rings (e) from the axle.
 Turn the blades or insert new ones and install the drum again in
the opposite sequence.
Replace worn or damaged blades only as a set to avoid
imbalances!
 Retighten the hexagonal nut and place the drum in the device.
Spring replacement
To replace the springs, proceed as follows:
 Remove the screws (30) on the bearing seat (29) using the
supplied installation wrench (45).
 Remove the aerator drum (40).
 . Remove the hexagon nut (b) and remove the flange (d)
cover (f) and one segment (g) from the axle.
 Insert new springs (44) and install the drum again in the
opposite sequence.
Pay attention to the correct position of the springs.
 Retighten the hexagonal nut and place the drum in the device.
CClleeaanniinng
L
Clean the device immediately after finishing the work.
Empty and clean the grass catching bag if necessary.
Clean the bottom of the device and the scarifier or aerator
Clean the housing, especially the vent slots, from grass and dirt
Remove the dirt with a cloth or brush.
Do not clean the machine with running water or high-pressure
Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcohol, etc.)
The drum can be damaged during transport, e.g. on hard ground,
even when the motor is switched off. Therefore set the work depth
of the drum to position 1 during transport.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach
In case of extended storage (e.g. during winter) ensure that the
Before extended storage, please observe the following to
To facilitate space-saving storage of the device, you can
g
Clean the device carefully after each use to ensure
faultless function to be maintained.
Wear protective gloves when working with
the blades. Risk of injury!
drum.
stuck to it.
cleaners.
as these can damage the synthetic parts.
TTrraannssppoorrtt
Pull the mains plug prior to transport.
SSttoorraaggee
Pull out main plug.
of children.
device is protected against frost and corrosion.
increase the service life of the device and to ensure smooth
operation:
− thoroughly clean the device
− Treat metal parts after each use against corrosion using an
fold down the handle hoop. Loosen the star grip screws (6) for
this purpose until the handle hoop (2) can be folded..
21
Page 22
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault clearance
− switch off device
− wait until the drum is stationary
− pull out main plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Remedy
Device doesn't start
The device operates with
interruptions
Unusual sounds  Drum is blocked  Remove the blockage
Unusual vibrations  Cutting blade damaged or dull  See “Changing blades”
Unsatisfactory verticulating
result
 no power  Check power supply, power socket and fuse
protection
 Extension cable defect  Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Main plug, motor or switch defect  Have motor or switch checked by an approved
electrician or replaced by original spare parts
 Protective motor switch has tripped 1. Work depth too deep  reduce work depth
2. Drum blocked  remove the blockage
3. Grass too long  mow the grass
 Allow the motor to cool down approx. 15 minutes
before continuing to work
 Extension cable defect  Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Internal fault.  Please contact the after sales service.
 ON/OFF button defective.  Please contact the after sales service.
 Toothed belt slips  Please contact the after sales service.
 Loose screws, nuts or other fasteners  Tighten all parts; contact customer service if the
noises continue to occur.
 Work depths too deep  Set a lower work depth
 Lawn too high  Mow the lawn before thatching
 Work depth too low  Set a greater work depth
 Dull blades  See “Changing blades”
 Discharge opening blocked  Empty the grass catching bag and remove the
blockage
Please observe the enclosed terms of guarantee.
22
GGuuaarraanntteeee
Page 23
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Type / Model VT 32 Z Year of construction see last page
Motorrating P1
Mains fuse
Working width
Work depth lawn aerator
Hand-arm vibration (according to EN 1033:1995)
Measuring uncertainty KPA 1.5 m/s2
Sound levels at the work-place L
Measuring uncertainty KPA 3.91 dB (A)
Measured sound power level L
Guaranteed sound power level L
Measuring uncertainty KWA 3.91 dB (A)
(according to 2000/14/EC) 80 dB (A)
PA
(according to 2000/14/EG) 98,6 dB (A)
WA
(according to 2000/14/EG) 103 dB (A)
WA
1400 W S6 – 40%
10 A inert No-load speed n
32 cm
-4 – 10 mm in 4
steps
3.7 m/s
Mains voltage / Mains
frequency
0
Work depth scarifier
Grass catching bag
capacity
2
230 V~ / 50 Hz
3100 min
-10 – 4 mm in 4 steps
35 l
–1
Safety class
Dimensions (length x bright x height) 97,5 cm x 54 cm x 94 cm
Wheel cover Ø 30mm
Scarifier drum complete with blades
Drive opening
Seat of bearing
Pan head screw M 5 x 16
Housing
Running wheel Ø 100 mm
Wheel shaft
Snap ring Ø 8 mm
Fastening bolt 26 mm
Fastening bolt 65 mm
Spring
Impact guard
Grass catching bag
(optional accessory, if applicable)
Aerator drum complete with springs
(optional accessory, if applicable)
Safety label
Screw ST 4.2 x 16
Blade set (18 blades)
Spring set (18 springs)
Hexagon spanner SW 4
381620
380967
380947
380979
381618
381617
381608
381623
380971
380972
380973
381606
380981
380975
401422
380978
380980
380999
23
Page 24
SSoommmmaaiirree
Déclaration de conformité 24
Fourniture 24
Horaires de service 24
Symboles utilisés sur ces appareils 24
Symbolique de ces instructions de service 25
Emploi conforme à l’usage prévu 25
Risques résiduels 25
Consignes de sécurité 25
Montage 27
Mise en service 27
Réglage de la profondeur de travail 28
Consignes de travail 28
Travail avec le scarificateur 28
Travail avec l’aérateur de gazon 29
Entretien et nettoyage 29
Transport 30
Stockage 30
Perturbations susceptibles de se présenter 30
Garantie 32
Caractéristiques techniques 31
Description de la machine / pièces de rechange 32
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
scarificateur / aérateur de gazon modèle VT 32 Z
Numéro de série : 00001 - 020000
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
l’intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au transport.
• 1 unité prémontée
• 1 fixation de la poignée gauche (7)
• 1 fixation de la poignée droite (8)
• 1 poignée (2)
• 1 rouleau aérateur (40) – accessoires spéciaux
• 1 sac de capture (39) – accessoires spéciaux
• 1 sachet de vis
• 1 notice d'instructions
• Déclaration de garantie
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations
ultérieures ne sont plus acceptées.
Les emballages sont recyclables et doivent être récupérés pour
retraitement conforme aux impératifs écologiques.
HHoorraaiirreess dd''uuttiilliissaattiioonn
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les règlements
nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre le bruit.
Lire le notice
d’utilisation et les
conseils de sécurité
avant la mise en
marche et en tenir
compte pendant le
fonctionnement.
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi
qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1+A2; EN 550142:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2 ;
DIN EN 13684
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré L
Niveau de puissance sonore garanti L
98,6 dB (A).
WA
103 dB (A).
WA
Conservation de la documentation technique :
ATIKA GmbH & Co. KG – Technique Bureau – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 19.09.2011 A. Pollmeier, le gérant
24
étrangères ainsi que les
animaux domestiques et de
rente doivent rester à l’écart de
la zone dangereuse.
Les pièces éjectées
représentent un
danger lorsque que
le moteur est en
marche – les
personnes
Porter un dispositif
de protection de
l'ouïe et des yeux.
Attention - dents
aigus ! La rotation des
dents continue après
l'arrêt du moteur avant de procéder
aux interventions
d'entretien ou en cas
d'endommagement
du câble, retirer la
fiche de la prise de
courant.
Eloigner le câble
électrique des dents
et des couteaux.
Les dents et les
couteaux risquent
d’endommager le
câble et établir un contact avec
les pièces sous tension.
Le scarificateur / aérateur de gazon est conçu pour le râtelage
et la scarification de gazon ainsi que pour le ramassage de
feuilles sur le gazon dans les jardins particuliers.
L'appareil ne doit pas être utilisés dans les espaces publics, les
parcs, les terrains de sport, les voies publiques, ni en
l'agriculture ni en sylviculture.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi
Les prescriptions de prévention des accidents applicables au
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
Toute modification effectuée sur le scarificateur / aérateur de
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des
Une utilisation de la machine en environnement explosif et son
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les «consignes
de sécurité» et un «emploi conforme à l’usage prévu» comme
toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de
blessures et d’endommagements.
Ne pas utiliser le scarificateur / aérateur de gazon :
- pour tailler des arbustes, buissons et haies
- pour niveler des dénivellations (par ex. taupinières)
- comme motoculteur
- sur des surfaces pavées ou gravelées
Danger de blessures !
l’observation des instructions de service, de maintenance et de
réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité
contenues dans ces instructions.
site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du
travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en résultant: le
risque incombe exclusivement à l’usager.
gazon rend nulle la responsabilité du constructeur pour les
dommages de toute nature y résultant.
personnes connaissant l'appareil et averties des risques. Les
réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à
un service après-vente nommé par nos soins.
exposition à la pluie sont interdites.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Risque de blessures des mains et pieds en proximité ou en
dessous des éléments en rotation.
Risque de blessures des doigts et des mains pendant les
interventions de montage et de nettoyage sur le rouleau de
scarification.
Projections de cailloux et de mottes de terre.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
En cas d’utilisation non-conforme, le scarificateur /
aérateur de gazon peut constituer un danger. L’utilisation des
outillages électriques impose certaines mesures de sécurité
générales afin d’exclure les risques d’incendie, d’électrocution
et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les
indications suivantes et les règlements de prévention
d’accident de l’association préventive des accidents du travail,
particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans
les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident
possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant
L
de travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des
instructions de service.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon
raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou
sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La
moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut
provoquer de graves blessures.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Emploi conforme à l’usage prévu»).
Se familiariser avec l’environnement de la zone de travail et
veiller aux dangers potentiels rendus inaudibles par le bruit du
moteur.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans ainsi
que les personnes non familières avec la notice d'instructions
ne sont pas autorisées à se servir de l'appareil.
Les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles sont restreintes ou qui ne disposent pas de
l’expérience et/ou des connaissances nécessaires ne sont pas
autorisées à utiliser la machine, à moins qu’elles soient
surveillées ou instruites au sujet du maniement de la machine
par une personne responsable de la sécurité.
Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
la machine.
Eloigner d'autres personnes et des animaux de votre espace de
travail.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les
enfants toucher le câble ou l’appareil.
25
Page 26
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'animaux domestiques,
et lorsque vous changez la zone de travail.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
Portez des vêtements de protection personnels
− Lunettes de protection
− Protection acoustique (le niveau de pression sonore au
poste de travail peut être supérieur à 85 dB (A)).
Portez des vêtements de protection appropriés!
− Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait
entraîner.
− chaussures solides ou bottes à semelle antidérapante
− pantalons longs pour protéger les jambes
Ne jamais travailler avec la machine pieds nus ou en sandales
légères.
Prenez les conditions environnantes en considération:
− Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
− Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
− Ne pas travailler en proximité directe de piscines ou
d’étangs de jardin.
− Ne travailler qu'avec une vue suffisante; veillez au bon
éclairage de la zone de travail.
− Eviter de travailler avec la machine sur l’herbe mouillée.
Enlever tout corps étranger avant de commencer le travail (par
ex. les cailloux, les branches, les bouts de fil). Veiller aux autres
corps étrangers pendant le travail.
Lorsque vous rencontrez des corps étrangers, éteindre
l'appareil et enlever les corps étrangers. Avant de remettre
l'appareil en marche, vérifier les éventuels endommagements
et faire effectuer les réparations nécessaires.
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec une
sécurité accrue dans la plage indiquée.
N'utiliser la machine que lorsque les dispositifs de protection
sont complets et montés correctement (par ex. tôles de
protection et/ou bacs de ramassage) et ne pas effectuer des
modifications sur la machine susceptibles de compromettre la
sécurité.
Utiliser la machine uniquement lorsque les dispositifs de
protection sont complets, en place et correctement montés (par
ex. les tôles déflectrices et/ou le dispositif de rattrapage), et ne
pas effectuer des modifications qui pourraient compromettre la
sécurité.
Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui régule la
vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi que
toutes les pièces rotatives contre les détériorations dues à une
vitesse excessive.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appareil.
Avant de mettre le moteur en route, veillez à ce que vos pieds
se situent à une distance suffisante des outils de coupe.
Ne pas faire basculer la machine en démarrant le moteur, à
moins qu’il soit nécessaire de la soulever pour cette procédure.
Dans ce cas, ne faire basculer la machine que le stricte
nécessaire et ne la soulever que du côté opposé à l’utilisateur.
Ne jamais tenir les mains et les pieds en proximité ou sous les
éléments en rotation. Toujours s’éloigner de l’ouverture
d’éjection.
Notamment sur les surfaces en pente ou sur l’herbe mouillée,
veillez à vous positionner en sécurité et gardez l’équilibre à tout
moment. Avancez la machine uniquement au pas.
Ne pas scarifier sur des pentes raides.
Sur les surfaces en pente, travailler dans le sens
perpendiculaires à la pente et ne jamais dans le sens du haut
ou du bas.
Procéder avec une précaution particulière lorsque vous
changez la direction du déplacement en pente.
Gardez la distance de sécurité imposée par la poignée.
Poussez toujours la machine en avant pendant le service. Ne
pas tirer la machine vers vous ou derrière vous.
Lorsque le moteur tourne, ne jamais:
− soulever ou porter la machine
− soulever la protection anti-choc.
Attention au ralenti de la machine! Ne pas freiner l’outil à la
main.
Veiller à ce que la protection anti-choc soit fermée, et que le
sac de captage (accessoires spéciaux) soit monté.
Arrêter la machine et attendre l’arrêt complet du rouleau avant
de :
− faire basculer le scarificateur
− traverser des surfaces non plantées en herbe
− transporter la machine vers la zone de travail et e l’enlever
de celle-ci.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au secteur
en cas de
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
− élimination de défauts ou de blocages
− transport et stockage
− changement des lames
− et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
− lorsque le scarificateur se met à vibrer de façon anormale.
− lorsque vous êtes tombé sur un obstacle avec le
scarificateur.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
− Avant de continuer l'utilisation de l'appareill, examiner avec
précaution le fonctionnement correct et conforme des
dispositifs de protection et des composants légèrement
endommagés. Le sac de captage, si présent, en fait
également partie.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
−
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à monter
correctement et toutes les conditions requises sont à
remplir afin de ga-rantir une exploitation impeccable de
l’appareill.
− Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un
atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
− Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Entretenez votre scarificateur / aérateur de gazon avec soin :
− veillez au serrage ferme de l’ensemble des vis, écrous et
boulons.
− Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
− Respectez les prescriptions de maintenance et les
indications relatives au remplacement des outils.
− Respectez les instructions de maintenance.
26
Page 27
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07
RN-F) avec une section d’au moins
- 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
- 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de tension.
Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant
ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en caoutchouc,
PVC souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance
mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être protégés
contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne gêne
pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se
mouille pas.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Ne pas traverser le câble de rallonge avec la machine.
Assurez-vous qu’il se trouve dans une position sûre derrière
vous. Posez le câble sur un chemin ou dans une zone déjà
scarifiée.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas
prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes
vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise
au secteur.
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Evitez le
contact corporel avec des éléments connectés à la terre (par
ex. tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne jamais brancher un câble endommagé dans la prise de
courant. Ne jamais toucher un câble endommagé avant d’avoir
retiré la fiche de la prise de courant. Un câble endommagé peut
produire un contact avec des éléments sous tension électrique.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez
jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur des
parties électriques de la machine doivent être effectuées par
des personnes compétentes ou remises à l’un de nos
services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement
en ce qui concerne les mesures de protection sont à
respecter.
Les câbles de connexion au secteur doivent être remplacés
par le constructeur ou par son personnel S.A.V., ou par toute
autre personne disposant de la qualification nécessaire afin
d’éviter tout risque.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine sont
à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services aprèsvente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient
entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant
dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages
en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
MMoonnttaaggee
Suivez les indications de ces instructions de service pour
L
obtenir un fonctionnement impeccable de la machine.
PPooiiggnnééee
 Enlever les vis. (42). Engager la fixation gauche et droite
de la poignée (7 et 8) dans le boîtier (31).
 Relier les pièces 7 et 8 avec 2 en utilisant les vis à
poignée étoile fournies (6) sur les deux côtés.
 Fixer la poignée de poussée sur la sous-face de la
machine à l’aide de 2 vis fournies (42). Bien serrer les vis à
l’aide d’un tournevis.
 Il est également possible de régler la poignée étrier (2) en
hauteur. Desserrer les vis à poignée étoile (6) et placer la
poignée dans la position souhaitée. Serrer fermement les vis à
poignée étoile.
CCoommbbiinné
é interrupteur-connecteur
 Ouvrir le couvercle de l’interrupteur de sécurité (3).
 Engager le combiné interrupteur-connecteur sur la poignée (2)
de façon à ce que les trous du combiné interrupteur-connecteur
correspondent à ceux de la poignée.
 Fermez le couvercle et fixez l’interrupteur à l’aide des 2 vis (4)
fournies.
 Fixer le câble sur les 2 porte-câbles fournis (5). Veiller à
laisser suffisamment de jeu au câble.
Sac ddee captage – accessoires spéciaux
 Tirer la protection (38) anti-choc vers le haut et la retenir.
 Fixer le support du sac de captage (39) aux crochets du boîtier
(31).
Montage du rroouulleeaauu aérateur – accessoires spéciaux
Avant de remplacer les rouleaux :
- arrêter l'équipement
Lorsque la machine doit être utilisée comme aérateur de gazon, le
rouleau scarificateur (27) doit être remplacé par le rouleau aérateur
(40).
 Desserrer les vis à tête cylindrique (30) de la portée du
palier 29 à l'aide de la clé de montage fournie (45).
 Soulever le rouleau scarificateur du logement du palier, puis le
retirer.
 Retirer la portée du palier (29) du rouleau de scarification et
l'engager sur le palier du rouleau d'aération (a).
 Engager l’embout à six pans (b) du rouleau aérateur dans
l’ouverture d’entraînement (28).
 Remonter le logement du palier (29), le fixer avec les vis (30).
- attendre l’arrêt complet du rouleau
- retirer la fiche du secteur
Porter des gants de protection pour
remplacer les rouleaux. Risque de blessures !
27
Page 28
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la tension
indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la
scie à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux
prescriptions.
Connectez la machine via un disjoncteur différentiel de 30 mA.
Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une section
de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longueur jusqu'à 25 m.
Connexion du câble de rallonge
 Engager la prise du câble de rallonge sur la fiche du
combiné connecteur-interrupteur.
 Faire passer le câble de rallonge en boucle par le dispositif de
détente de traction (1), puis l’accrocher.
 Veiller à laisser suffisamment de jeu au câble de rallonge.
Mise en marche
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas
être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés doivent
être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
La machine est équipée d’un circuit de sécurité qui évite toute
mise en service intempestive.
Ne pas démarrer la machine avant de l’avoir posé sur une
surface de gazon de faible hauteur.
Mise en marche
Basculez le scarificateur légèrement vers vous de façon à ce
que les roues avant se trouvent au dessus du sol.
 Actionnez le bouton de sécurité, le maintenir appuyé.
 Tirez ensuite la manette de l’interrupteur vers la poignée.
 Le scarificateur démarre et le rouleau scarificateur tourne
librement
 Lâchez maintenant le bouton de sécurité.
Arrêt
Lâchez la manette de l’interrupteur, elle retourne automatiquement
vers la position d’origine.
Disjoncteur-protecteur du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur-protecteur de sécurité et il
est automatiquement débrayé en cas de surcharge. Le moteur peut
être remis en marche après une pause de refroidissement (env. 15
min).
Lâchez la manette de l’interrupteur, étant donné que la
machine redémarre immédiatement après la séquence de
refroidissement. Risque de blessures !
 Régler la profondeur de travail en mettant l’interrupteur
pour le réglage de la hauteur (21) dans la position souhaitée
Position
Profondeur de travail
Scarificateur Aérateur de gazon
1 4,0 mm 10 mm
2 0 mm 6 mm
3 -5 mm 1 mm
4 -10,0 mm -4,0 mm
L Ajuster la profondeur de travail en fonction des conditions de
l’herbe et du sol sur les deux roues.
Profondeurs de travail recommandées : Position
sol souple, scarifié régulièrement, exempt de cailloux 3 / 4
sol scarifié rarement, présence de mousse et de
cailloux
sol mal soigné, plein de mousse et de cailloux 1 / 2
En cas d'usure des lames de scarification, régler à 1-2 échelons
plus bas.
Ajuster une profondeur de travail plus faible lorsque le
moteur est en surcharge (la vitesse du moteur baisse et le
bruit du moteur change).
Exemple : profondeur de travail ajustée 4 Î rajuster à 3
CCoonnssiiggnneess ddee ttrraavvaaiill
Respectez ce qui suit avant de commencer le travail :
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de respecter les
indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil
comme décrit!
S'assurer que le lieu de travail est bien rangé et sûr. Enlever
tout objet qui risque d'être projeté de la zone de travail.
Avant le début du travail, s’assurer que :
− les outils et les boulons ne soient pas usés ou
endommagés. Les outils et boulons usés ou endommagés
ne doivent être remplacés que par jeux complets afin
d’éviter le déséquilibrage.
− le rouleau et les lames sont dans un état correct (voir
« Remplacement des couteaux »)
− les raccords vissés sont bien serrés
− aucune personne ni animal ne reste dans la zone de travail
− vous pouvez retourner en arrière sans obstacle
− vous êtes bien installé en sécurité.
Toujours garder les mains et les pieds dans une
distance de sécurité de l’outil en rotation.
2 / 3
28
Page 29
Vibrations
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardio-vasculaires
sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le risque
d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux sanguins.
Vous pouvez réduire les vibrations:
- en mettant des gants de travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pauses
assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous
sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
A l’aide du rouleau scarificateur, la machine peut être utilisée
pour éliminer les feutrages et les mousses du gazon ainsi que
pour couper les mauvaises herbes à racines peu profondes.
Pour préparer le développement d’un beau gazon au printemps, il
est indispensable de favoriser l’assimilation d’eau, d’air et de
substances nutritives dans la zone des racines. Nous
recommandons de scarifier le gazon au printemps et à l’automne.
Il est recommandé de tondre le gazon avant la scarification afin
d’obtenir un bon résultat et de prolonger la durée de vie du rouleau
scarificateur (plus court que 4 cm).
L Ne pas scarifier un gazon récemment semé, mouillé ou trop
sec.
• Placer le scarificateur vers le bord du gazon en proximité de la
prise de courant.
•
• Ajuster la hauteur de travail en fonction de l’état du gazon (voir
• Veiller à ne pas surcharger le scarificateur.
Poser le câble après chaque demi-tour sur le côté opposé
déjà scarifié.
« Réglage de la hauteur de travail »).
L En cas de surcharge, la vitesse du moteur diminue et le
bruit du moteur change.
Î Arrêtez la machine et lâchez la manette
d’interrupteur.
Î Attendez l’arrêt complet du rouleau scarificateur.
Î Ajustez une hauteur de travail plus faible.
•
Déplacez le scarificateur à travers le gazon en lignes
droites avec une vitesse appropriée et régulière
.
L Lorsque le scarificateur tourne pendant trop longtemps au
même endroit, les mottes d’herbe peuvent être blessées.
•
• Sur les surfaces en pente, avancer dans le sens
• Vider le sac de captage lorsqu’il est plein afin d’éviter le
• Tondre le gazon de nouveau après la scarification.
• Remettre du semis aux endroits endommagés par la
• Epandre de l’engrais uniquement une fois la nouvelle herbe
En cas de gazon peu soigné plein de mousse , il est
recommandé de passer la machine une deuxième fois dans le
sens perpendiculaire aux bandes du premier passage en
ajustant une profondeur de travail plus importante (par ex. de 4
à 3)
perpendiculaires à la pente et veiller à prendre une position
sûre. Ne pas travailler sur une pente trop raide.
blocage des lames et la surcharge du moteur.
scarification.
bien enracinée.
Respectez dans tous les cas toutes les consignes de
Avec le rouleau d’aération (accessoires spéciaux), la machine
peut être utilisée comme aérateur de gazon pour enlever l’herbe
morte et la mousse ainsi que pour couper les mauvais herbes à
racines peu profondes.
Pour préparer le développement d’un beau gazon au printemps, il
est indispensable de favoriser l’assimilation d’eau, d’air et de
substances nutritives dans la zone des racines. Nous
recommandons d’aérer le gazon, en fonction de son état, toutes les
6 – 8 semaines.
Il est recommandé de tondre le gazon avant de le scarifier afin
d’obtenir un bon résultat et de prolonger la durée de vie du rouleau
scarificateur (env. 2 cm).
• Insérer le rouleau aérateur (voir « Assemblage »).
• Il est recommandé de combattre la mousse à l’aide d’un produit
du commerce avant d’aérer le gazon.
• Procéder selon les démarches décrites dans le chapitre
« Scarification ».
EEnnttrreettiieenn eett nneettttooyyaaggee
Avant de toute intervention d'entretien et de
nettoyage arrêter l'équipement
- attendre l’arrêt complet du rouleau
- retirer la fiche du secteur
Les autres interventions de maintenance et de nettoyage non
décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par le service
après-vente.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions
de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être
remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de
toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures
imprévisibles.
S’assurer de l’état de fonctionnement et de sécurité correct de la
machine en effectuant des contrôles en intervalles réguliers visant
à détecter les défauts apparents tels que :
− le desserrage des éléments de fixation (écrous, vis,
boulons)
− l’usure ou l’endommagement des composants du dispositif
de rattrapage
− l’usure ou l’endommagement des autres composants.
EEnnttrreettiieen
L’usure des lames entraîne la dégradation du rendement de la
machine et la surcharge du moteur. Par conséquent, toujours
n
Remplacement des lames
Porter des gants de protection pour toute
intervention sur les couteaux. Risque de
blessures !
29
Page 30
vérifier l’état des lames avant chaque utilisation. Si nécessaire,
faire affûter les lames par un expert ou les remplacer par des
lames neuves.
Les lames peuvent être retournées. Procéder de la façon
suivante pour retourner les lames:
 Desserrer les vis (30) de la portée du palier (29) à l'aide de
la clé de montage fournie (45).
 Retirer le rouleau scarificateur (29).
 Dévisser l’écrou à six pans (b), puis retirer le couvercle (c),
la bride (d), les lames (43) et les bagues d’écartement (e) de
l’arbre.
 Retourner les lames, ou insérer des lames neuves, puis
remonter le rouleau en procédant dans l’ordre inverse.
 Revisser l’écrou à six pans, le serrer, puis réinsérer le rouleau
Procéder de la façon suivante pour remplacer les ressorts :
 Desserrer les vis (30) de la portée du palier (29) à l'aide de
 Retirer le rouleau aérateur (40).
 Desserrer l'écrou à six pans (b), puis retirer la bride (d), le
 Insérer les ressorts neufs (44), puis remonter le rouleau en
 Remonter l’écrou à six pans, le serrer, et réintégrer le rouleau
NNeettttooyyaagge
Nettoyer la machine immédiatement après le travail.
Vider et nettoyer le sac de captage en cas de besoin.
Nettoyer la face inférieure de la machine et le rouleau
Nettoyer le boîtier, notamment les fentes d’aération, enlever les
Enlever les souillures à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide d'un
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
Lorsque les lames sont usées ou endommagées, toujours
remplacer le jeu complet afin d’éviter tout déséquilibre.
dans la machine.
Remplacement des ressorts
la clé de montage fournie (45).
couvercle (f) et un segment (g) de l'arbre.
procédant dans l’ordre inverse.
Veiller au positionnement correct des ressorts.
dans la machine.
e
Porter des gants de protection pour toute
scarificateur ou aérateur.
résidus d’herbe et les souillures.
nettoyeur à haute pression.
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant
endommager les composants en plastique.
intervention sur les couteaux. Risque de
blessures !
TTrraannssppoorrtt
Retirer la fiche de la prise de courant avant de
transporter la machine
Même lorsque le moteur est arrêté, le rouleau peut être
endommagé par le transport, par ex. sur un sol particulièrement
dur. Par conséquent, ajuster la profondeur de travail sur la position
1 avant de transporter la machine.
SSttoocckkaaggee
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Stocker les machines non utilisées dans un lieu sec, situé en
dehors de la portée d’enfants et fermé à clé.
En cas de stockage prolongé (par ex. pendant l’hiver), protéger
la machine contre le gel et la corrosion.
Avant tout stockage prolongé, effectuer les démarches suivantes
afin de prolonger la durée de vie de la machine et de garantir une
manœuvre souple et sans problèmes:
− d’effectuer un nettoyage en profondeur;
− Traiter les composants métalliques après chaque utilisation
avec une huile aérosol anti-corrosion biodégradable.
Ne jamais utiliser de graisse!
L
Pour réduire l’encombrement de la machine au
stockage, la poignée peut être rabattue. Desserrer à cet
effet suffisamment les vis à poignée étoile (6) pour qu’il soit
possible de rabattre la poignée étrier (2).
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
L'appareil ne marche pas.
La machine fonctionne par
intermittences
Bruits inhabituels  Rouleau bloqué  Eliminer le blocage
Vibrations inhabituelles  Lames endommagées ou émoussées  Voir « Remplacement des lames »
Résultat de scarification
insatisfaisant
 Absence de courant  Vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la prise
de courant
 Câble ou rallonge défectueux  Contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 La fiche de secteur, le moteur ou l'interrupteur
sont défectueux.
 Disjoncteur du moteur déclenché 1.Profondeur de travail trop élevée  réduire la
 Câble ou rallonge défectueux  Contrôler le câble de rallonge, le remplacer
 Défaut interne  Veuillez-vous adresser au service après-vente.
 Interrupteur défectueux  Veuillez-vous adresser au service après-vente.
 Courroie crantée glisse  S’adresser au service après-vente
 Vis, écrous ou d’autres éléments de fixation
desserrés
 Profondeur de travail trop élevée  Augmenter la profondeur de travail
 Gazon trop haut  Tondre le gazon avant de scarifier
 Profondeur de travail trop faible  Ajuster une profondeur de travail plus importante
 Lames émoussées  voir « Remplacement des lames »
 Ouverture d’éjection obstruée  Vider le sac de captage et éliminer l’obstruction
 Demandez à un électricien concessionnaire de
vérifier le moteur ou le commutateur ou de le
réparer, respectivement de remplacer ces pièces
par des pièces d’origine
profondeur de travail
2. Rouleau bloqué Â éliminer le blocage
3. Herbe trop haute  tondre l’herbe
 Laisser refroidir le moteur pondant env. 15
minutes avant de continuer le travail
immédiatement en cas d'endommagement
 Resserrer l’ensemble des pièces en question,
s’adresser au service après-vente lorsque les
bruits persistent.
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Modèle VT 32 Z Année de construction voir la dernière page
Puissance du moteur P1
Protection du secteur
Largeur de travail
Profondeur de travail aérateur
Vibrations mains-bras suivant EN 1033:1995) 3,7 m/s2
Imprécision de mesure K 1,5 m/s2
Niveau de pression acoustique sur le poste de travail L
(suivant 2000/14/EG)
Imprécision de mesure KPA 3,91 dB (A)
Niveau de puissance sonore mesuré L
Niveau sonore garanti L
Imprécision de mesure KWA 3,91 dB (A)
(suivant 2000/14/EG) 103 dB (A)
WA
WA
1400 W S6 – 40%
10 A retardée Fréquence du réseau n
32 cm
-4 – 10 mm en 4
échelons
PA
(suivant 2000/14/EG) 98,6 dB (A)
Tension d’alimentation /
Fréquence du réseau
Profondeur de travail
scarificateur
Volume sac de captage
80 dB (A)
230 V~ / 50 Hz
0
3100 min
-10 – 4 mm en 4
échelons
35 l
–1
Classe de protection
Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 97,5 cm x 54 cm x 94 cm
Декларация за съответствие 33
Обем на доставката 33
Разрешено време за работа 33
Символични означения на уреда 33
Символи в ръководство за експлоатация 34
Употреба по предназначение 34
Остатъчни рискове 34
Сигурност при работа 34
Монтаж 36
Пускане в експлоатация 36
Регулиране на работната дълбочина 36
Указания за работа 36
Работа с култиватора 37
Работа с тревната косачка 37
Техническа поддръжка и почистване 37
Транспорт 38
Съхранение 38
Възможни неизправности 39
Гаранция 39
Технически данни 40
Описание на уреда / Резервни части 40
Декларация за съответствие съгласно
нормите на Европейската общност
съгласно Директивата на ЕО 2006/42/EO
С настоящото ние,
АТИКА ГмбХ & Ко. KГ
Шинкелщрасе 97
59227 Ален - Германия
декларираменасвояотговорност, чепродуктът
Култиватор / тревната Модел VT 32 Z
Сериен номер: 000001 - 020000
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на
ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2004/108/EО, 2006/95/EО и 2000/14/EО
Приложенисаследнитехармонизиранистандарти:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1+A2; EN 550142:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2 ;
DIN EN 13684
Процедуразаоценяваненасъответствието:
2000/14/EО – приложение V
Измерено ниво на звуковата мощност L
Гарантирано ниво на звуковата мощност L
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГ – Техническо бюро – Шинкелщрасе 97
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или
производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат
признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
Опаковките и помощните опаковъчни средства могат да се
рециклират и трябва да се подложат на екологична
преработка.
Моля, спазвайте местните предписания за защита от шума.
Символични означения на уреда
внимание и указанията за
безопасност.
които не взимат участие, както
и домашните животни, да се
държат далеч от областта на
опасност.
Обем на доставката
Разрешено време за работа
Преди пускането в
експлоатация да
се прочете
ръководството за
експлоатация и да
се вземат под
работи по поддръжката или
при повреден кабел
издърпайте щепсела от
контакта.
Съществува
опасност от
детайли, които се
изхвърлят надалеч
при работещ
двигател – лицата,
да повредят кабелите и да
предизвикат контакт с части,
по които тече ток.
Носете очила и
ЛПС за слуха.
Внимание! –
Остри зъбци.
Зъбците
продължават да
се въртят и след
изключване на
мотора – преди
Пазете
мрежовия кабел
далече от зъби и
ножове.
Зъбите и
ножовете могат
Ален, 19.09.2011 A. Полмайер, фирмено ръководство
33
Page 34
Символи в ръководство за експлоатация
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до
наранявания или материални щети.
L
Важниуказаниязаправилнаработа. Неспазването
на тези указания може да доведе до неизправности.
Указаниязаползвателя. Тези указания ще ви
помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужванеитехническаподдръжка. Тук
се обяснява какво точно трябва да направите.
Употреба по предназначение
Култиваторът / тревната косачка е подходяща за
почистване и култивиране на трева и за събиране на
шумата от тревата в личната домашна и хоби-градина.
Уредът не бива да се използва на обществени места, в
паркове, на спортни площадки или по улиците и в селското
и горското стопанство.
експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и
спазването на съдържащите се в ръководството указания
за безопасност.
разпоредби за предотвратяване на злополуки, както и
всякакви всеобщо признати трудово-медицински правила и
привила, свързани с техническата безопасност.
предназначение. За повреди, които възникват в резултат на
това, производителят не носи отговорност – рискът затова
е изключително за сметка на ползвателя.
изключват отговорността на производителя за всякакви
произтичащи от повреди.
единствено от лица, които са запознати с него и са
уведомени относно опасностите. Работи по пускането в
експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от
нас, респективно от служби за обслужване на клиенти,
които са посочени от нас.
експлозия среда или да бъде изложена на дъжд.
на предписаните от производителя условия за
извън това се счита за употреба не по
оборудван, използван и поддържан
Остатъчни рискове
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при
употреба по предназначение също могат да съществуват
остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта
на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато
„указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“,
както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети
внимание.
под
Вниманието и предпазливостта намаляват риска от
нараняване на хора и причиняване на повреди.
Опасност от нараняване на ръцете и краката в близост или
под въртящите се части.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при монтаж
електрически присъединителни проводници, които не са
изправни.
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват
остатъчни рискове,
и пръст.
които не са очевидни.
Сигурност при работа
При неправилна употреба култиваторите / тревните
косачки могат да бъдат опасни. Когато се използват
електрически инструменти, трябва да бъдат спазвани
основните мерки за безопасност, за да бъдат изключени
рисковете от пожар, електрически удар и нараняването на
лица.
Затова прочетете и вземете под внимание следните
указания и разпоредби за предотвратяване на злополуки
Вашето професионална организация, респективно
на
валидните в съответната държава определения за
безопасност преди пускането в експлоатация на този
продукт, за да предпазите себе си и другите от възможни
наранявания.
Предоставяйте указанията за безопасност на всички
L
лица, които работят с уреда.
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
L
Преди употреба се запознайте с уреда с помощта на
ръководството за експлоатация.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда,
ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици,
алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при
използване на уреда може да доведе до сериозни
наранявания.
Запознайте се с обстановката наоколо и внимавайте за
евентуални опасности, които евентуално не можете да
чуете поради шума от мотора.
Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега на
работа на уреда.
Деца и младежи под 16 години и лица, които не са прочели
ръководството за експлоатация, не трябва да обслужват
уреда.
34
Page 35
Лица с ограничени физически, сензорни или умствени
способности или без опит и/или знания не бива да
обслужват уреда, освен ако те не са под контрола на лице,
компетентно за тяхната безопасност или не получават от
него указания как се използва уреда.
Децататрябвадасаподнадзор, за
дасегарантира, чене
играятсуреда.
Дръжте надалеч от обсега Ви на работа други лица и
животни.
Прекъснете употребата на машината, когато лица, преди
всичко деца или домашни животни, са в близост и, когато
променяте обсега на работа.
Не оставяйте други лица, в частност деца, да
се докосват
до инструмента или до кабела. Дръжте ги настрана от
Вашия работен участък.
− Работете единствено при достатъчно добра видимост,
погрижете се за добро осветление.
− По възможност не работете с уреда при мокра трева.
Предирязанемахнетевсичкичужди
тела (например
камъни, клони, тел и др.). По време на работа внимавайте
за други чужди тела.
Ако попаднете на чужди тела, изключете уреда, дръпнете
щепсела и махнете чуждото тяло. Преди обаче да включите
отново уреда, проверете го за евентуални повреди и
разпоредете да бъде извършен необходимия ремонт.
Не
претоварвайте уреда! Ще работите по-добре и по-
сигурно в дадения обхват на мощността.
Използвайте уреда само с цялостно и правилно монтирани
предпазни устройства (например защита от удар и/или
улавящо устройство) и не променяйте по машината нищо,
което би могло да наруши безопасността.
Неизменяйтеуреда, съответночастите
науреда.
Преди да включите мотора внимавайте краката ви да са на
безопасно разстояние от режещите инструменти.
Не обръщайте уреда при включване на мотора, освен ако
уредът не трябва да бъде повдигнат при операцията. В
такъв случай обърнете уреда само, колкото е необходимо и
вдигнете само страната, която
е отдалечена от
обслужващото лице.
Никога не слагайте ръцете или краката на или под въртящи
се части. Стойте винаги на разстояние от изхвърлящия
отвор.
Погрижете се най-вече върху наклонени повърхности или
мокра трева за безопасен стоеж и по всяко време пазете
равновесие. Водете уреда само със скоростта на
Бъдете особено внимателни, когато променяте посоката на
движение на склона.
Спазвайте безопасното разстояние, зададено от
ръкохватката.
При работа винаги движете уреда напред. Не го дърпайте
към себе
си или след себе си.
Когато моторът работи, уредът не бива:
− дасеповдигаилиноси
− давдигатезащитатапротивудар
Внимание! Инструментът работи по инерция! Не спирайте
инструмента с ръка.
Внимавайте защитата против удар да е затворена,
съответно сборната торба да е монтирана (отчасти
специална
принадлежност).
Когато обръщате култиватора, изключете уреда и
изчакайте валякът да спре
− Заобикаляйтеплощите, коитонесазасаденистрева
− транспортирайтеуредадоиотработнияучастък
Изключете уреда и извадете щепсела за електрическата
мрежа от контакта при:
− ремонтни работи
− техническа поддръжка и почистване
− отстраняваненанеизправностии
блокировки
− транспортисъхранение
− напусканенауреда (също и при кратковременни
прекъсвания)
− акокултиваторътзапочнедавибриранеобичайно
− акоскултиваторапопаднетенапрепятствие.
Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е
електрическият ток)
Уреди
, които не се ползват съхранявайте в сухо, заключено
помещение, извън обсега на деца.
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
− Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по отношение
на тяхното безупречно действие, съобразно
предназначението им.
− Проверете дали движещите се части работят
безупречно и
не заяждат или дали има повредени
части. Всички части следва да са монтирани правилно и
да отговарят на всички условия, за да гарантират
безупречна работа.
− Повредени предпазни устройства и детайли трябва да
бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз,
ако в ръководството за работа не е посочено друго.
− Повредени
или нечетливи самозалепващи се табелки с
указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Отнасяйте се грижливо към Вашия култиватор:
− Внимавайте за неподвижното положение на всички
гайки, болтове и винтове.
− Обърнете внимание на това, отворите за въздуха да
бъдат чисти.
− Поддържайтедръжкитечистиотмаслоимазнина
− Следвайтеуказаниятазаподдръжка.
.
35
Page 36
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на
кабелните жила от минимално
→ 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m
→ 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига своята
максимална мощност, функцията на уреда
Щепселите и контактите на съединителите на
захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC или
друг термопластичен материал със същата механична
якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселното съединение на електрическата
присъединителна линия трябва да бъде защитено против
водни пръски.
При полагането на присъединителните
бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат
притискани, прегъвани и щепселното съединение да не
бъде намокрено.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
Не преминавайте с уреда върху удължителя. Уверете
се, че той е на сигурно място зад Вас. Поставете кабела на
път или в участък, който вече е култивиран.
предназначен. Защитете кабела от загряване, масло и
остри ръбове. Не използвайте кабела,
щепсела от контакта.
тялото до заземени части (например тръби, отоплителни
тела /радиатори/, печки /котлони/, хладилници и т. н..).
заменяйте, когато са повредени.
повредения
Повреденият кабел може да предизвика контакт с части, по
които преминава ток.
разрешени за това и имат съответното обозначение.
извеждайте от експлоатация.
(30 mA).
кабел, преди да е изключен от мрежата.
шунтирайтезащитнитеустройстваинеги
Електрическото присъединяване респ. ремонтите на
електрически части на уреда трябва да бъдат
извършвани от концесиониран специалист по
електротехника или от някой от нашите сервизни
центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните
разпоредби и най-вече тези, които са свързани със
защитните мерки.
Повредените кабели за свързване към мрежата трябва да
бъдат подменени от производителя, съответно от някой
от сервизите му или от лице с подобна квалификация, за
да се избегнат опасности.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от някой от
неговите сервизни центрове за клиенти.
отслабва.
линии трябва да
за да изтеглите
Да сеизползватсамооригиналнирезервничасти.
Използването на други резервни части може да доведе до
злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети
производителят не носи отговорност.
Монтаж
За да бъде постигнато безупречно действие на
L
машината, спазвайте инструкциите в настоящото
упътване.
а
ДДрръъжжкка
 Махнете болтовете (42). Вкарайте лявата и дясна
крепежна скоба (7 и 8) в корпуса (32).
 Съединете частите 7 и 8 с 2, като от двете страни
поставите звездообразните ръкохватки с винтове ( 6), които
са Ви доставени.
 Закрепете подвижната щанга от долната страна на
корпуса с 2 доставени болта (42). Затегнете добре с
отвертка.
 Можете да настройвате дръжката (2) на височина.
Освободете звездообразните ръкохватки с винтове (6) и
поставете дръжката в желаното положение. Сега затегнете
здраво звездообразните ръкохватки с винтове.
ККооммббииннаацциия
 Отворетекапаканазащитнияпрекъсвач (3).
 Поставете комбинацията прекъсвач-щепсел върху
дръжката (2), така че отворите на комбинацията прекъсвачщепсел да съвпаднат с тези на дръжката.
 Затворете капака и закрепете прекъсвача с помощта на
2 доставениболта (4).
 Закрепете кабела за 2 доставени кабелни държача (5).
Внимавайте кабелът да има достатъчно свобода за
движение.
ССббооррнна
 Дръпнете защитата от удар (38) нагоре ия задръжте.
 Закрепете държача на сборната торба (39) за куката на
корпуса (31).
ММооннттааж
ппррииннааддллеежжнноосст
Когато уредът трябва да се използва като тревна косачка,
култивиращият валяк (27) трябва да се замени с
рекултивиращия валяк (40).
я прекъсвач-щепсел
а
а
ттооррбба
ж
нна
--
ооттччаасстти
а
ррееккууллттииввиирраащщиия
т
Преди смяната на валяците:
− изключетеуреда
− изчакайтеокончателнотоспиранена
валяка
− издърпайте щепсела
При смяна на валяка носете защитни
ръкавици. Опасност от нараняване!
и
ссппееццииааллнна
я
вваалляяк
а
ппррииннааддллеежжнноосст
к
––
ооттччаасстти
и
т
ссппееццииааллнна
а
36
Page 37
Â
Развъртете цилиндричните болтове (30) на лагерната
сглобка (29) с доставения монтажен ключ (45).
 Повдигнете култивиращиявалякнамястотоналагера и го
извадете.
 Издърпайте лагерната сглобка (29) от валяка на
култиватора и я вкарайте в лагера (a) на вентилаторния
валяк.
 Вкарайте шестограмниякрай (b) на рекултивиращия валяк
в отвора на задвижването (28).
 Отново закрепете лагера (29) с болтовете (30).
Пускане в експлоатация
Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка напрежение с
напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния
контакт, който отговаря на предписанията.
Затваряйте уреда през Fi-защитен прекъсвач (защитен
прекъсвач за утечен електрически ток) 30 mA.
Използвайте присъединителен респ. удължителен кабел с
напречно сечение на жилата от минимално 1,5 mm² с
дължина до 25 m.
е
а
ППооссттааввяянне
нна
ууддъъллжжииттееллнниия
я
ккааббеел
л
 Вкарайте куплунганаудължаващиякабел в щекерана
комбинацията прекъсвач-щекер.
 Изтеглете удължителния кабел като панделка през
освобождаването на кабелния клон от опъване и го
прикачете.
 Обърнете внимание на това, удължителният кабел да има
достатъчно свобода за движение.
Включване и изключване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може
да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи
превключватели следва да бъдат поправени от
сервизната служба или да бъдат заменени с нови.
Включете уреда едва когато стои върху равна тревна
повърхност с малка височина на тревата и без
препятствия.
Включване
 Леко наклонетекултиваторакъмвас, такаче предните
колела да се вдигнат от земята.
 Натиснетезащитнотокопчеигозадръжтенатиснато.
 След това дръпнете дръжката на шалтера към дръжката.
 Култиваторът стартира и валякът на култиватора може да
се върти свободно.
 Сега отпуснете защитното копче.
Изключване
Отпуснете дръжката на превключвателя, той автоматично се
връща в изходното си положение.
Двигателназащита
Двигателят е съоръжен със защитен прекъсвач и се изключва
автоматично при претоварване. След пауза от около 15
минути, двигателят може да бъде включен отново.
Отпуснете дръжката на превключвателя, тъй като в
противен случай веднага след като се охлади уредът
ще стартира отново. Опасност от нараняване!
Регулиране на работната дълбочина
Преди да бъде регулирана работната
дълбочина:
− дабъдеизключенуреда
− изчакайтеокончателнотоспиранена
валяка
 Регулирайте на работната дълбочина, като преместите
прекъсвача за регулиране на височината (21) в желаната
позиция.
Позиция
Работна дълбочина
Култиватор Тревна косачка
1 4,0 mm 10,0 mm
2 0 mm 6 mm
3 -5 mm 1 mm
4 -10,0 mm -4 mm
L Регулирайте работната дълбочина в съответствие с
особеностите на тревата и почвата.
Препоръчителни работни дълбочини: Позиция
Редовно култивирана мека почва; без камъни 3 / 4
Рядко култивирана, почва с мъх; камениста 2 / 3
Неподдръжана, почва с много мъх; камениста 1 / 2
При износване на ножовете на култиватора ги настройте
1-2 степени по-ниско.
Настройте по-малка работна дълбочина, когато
моторът се претовари (оборотите на мотора намаляват
и шумът на мотора се променя).
Пример: регулирана работна дълбочина 4 Î промяна
на 3
Указания за работа
Преди започване на работа обърнете внимание на
следното:
Не бива да пускате уреда в експлоатация преди да сте
прочели това ръководство за експлоатация, да сте спазили
всички дадени указания и да сте монтирали уреда така,
както е описано!
Погрижете се за обезопасено и подредено работно място.
Отстранете предметите, които
надалече извън работния участък.
Преди започване на работа обезпечете това,
− работните инструменти и болтоведанеса износени или
повредени. За да се избегне дереглаж, износените или
повредени работни инструменти и болтове трябва да се
сменят само по двойки.
− валякът и ножът да са в изрядно състояние
могатдабъдатизхвърлени
37
Page 38
д
всички винтови съединения да са здраво затегнати
−
− в обсега на работа да няма хора или животни
− да бъде осигурено безпрепятствено отклоняване за Вас
назад
− да бъде осигурена безопасен сто
Дръжте ръцете и краката винаги на безопасно
разстояние от въртящия се инструмент.
Вибрации
Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат
изложени прекалено често на вибрации, могат да се появят
увреждания на нервната система или на кръвоносните съдове.
Вие можете да намалите вибрациите:
− с помощта на здрави, топли работни ръкавици
− намаляваненаработнотовреме (да се правят повече
дълги паузи)
Отидете на лекар
не се чувствате добре или ако пръстите станат безчувствени.
в случай, че Вашите пръсти се подуят, Вие
Работа с култиватора
Култивиране
С култивиращия валяк уредът може да се използва като
култиватор за отстраняване на филцове и мъхове в тревата и
за разрязване на плоски плевели.
За да може през пролетта да се развие свежа трева, е
необходимо да се повиши консумацията на вода, въздух и
хранителни вещества в корена. Препоръчваме тревата да
култивира през пролетта и есента.
За да се получи добър резултат и да се повиши
дълготрайността на култивиращия валяк, преди култивиране
тревата трябва да се окоси (по-къса от 4 cm).
се
• При работа по склонове заставайте винаги напречно на
наклона, внимавайте за стабилен, сигурен стоеж. Не
култивирайте на много стръмни склонове.
• Изпразнете сборната торба, щом се напълни, за да
предотвратите ножовете да блокират и моторът да се
претовари.
принадлежност) уредът може да се използва като тревна
косачка за почистване от трева и мъх и за рязане на плевели с
плоски корени.
За да може през пролетта да се развие свежа трева, е
необходимо да се повиши консумацията на вода, въздух и
хранителни вещества в
състоянието тревата да се почиства на всеки 6 – 8 седмици.
За да се получи добър резултат и да се повиши
дълготрайността на рекултивиращия валяк, преди
култивиране тревата трябва да се окоси (по-къса от 2 cm).
• Монтирайтерекултивиращияваляк (вижмонтаж)
• Предирекултивиранеотстранетемъхасобичайни
средства от търговската мрежа.
• Процедирайте, кактоеописанов „Култивиране“.
корена. Препоръчвамевзависимостот
L Не култивирайте, ако тревата е прясно засадена, мокра
или твърде суха.
• Поставете култиватора на ръба на тревата в близост до
кантакта.
След всяко обръщане поставете кабела на отсрещната
•
вече култивирана страна.
• Изберете работната дълбочина според състоянието на
тревата (виж „Регулиране на работната дълбочина“)
• Внимавайте да не претоварвате култиватора.
L При претоварванеоборотитенамотора намаляват,
шумът на мотора се променя.
Î Спретеиотпуснетедръжкатанашалтера
Î Изчакайтекултивиращиятвалякдаспре
Î Настройтепо-малкаработнадълбочина
Водетекултиваторавърхутреватасподходяща,
•
равномерна скорост по права линия
.
L Ако оставите култиватора твърде дълго да работи на
едно място, тревата се поврежда.
При неподдържана трева с много мъх минете още
•
веднъж напречно на лентите на движение
работната дълбочина на по-висока степен (например от 4 на
3)
, регулирайте
Техническа поддръжка и почистване
Преди всяка техническа поддръжка и
почистване:
− дабъдеизключенуредът
− изчакайтеокончателнотоспиранена
валяка
а се извади щепсела за
−
електрическата мрежа
Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация
могат да бъдат извършвани единствено от производителя или
от сервизния център за клиенти.
Защитните приспособления, които са свалени с цел извършване
на техническа поддръжка и почистване, трябва да бъдат отново
надлежно монтирани и проверени.
използват само оригинални части. Други части могат да
Да се
предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
За да се уверите, че уредът е в изрядно работно състояние,
редовно проверявайте уреда за видими дефекти като
Износените ножове влошават работата на уреда и претоварват
мотора. Затова преди всяка употреба проверявайте
състоянието на ножовете. Ако е необходимо, дайте ножовете
за заточване на специалист или ги сменете с нови.
Ножовете могат дасеобръщат. Задаобърнете
ножовете, направете следното:
 завъртете цилиндричните болтове (30) на лагерната
сглобка (29) с доставения монтажен ключ (45).
 Извадете култивиращия валяк (27).
 Развъртете шестостенната гайка (b) и свалете капачката
(c), фланеца (d), ножовете (43) и разделителните пръстени
(e) отоста.
 Обърнете ножоветеилипоставетенови и монтирайте
валяка в обратна последователност.
Сменете износените или повредени ножове само в
комплект, за да избегнете дисбаланс!
 Отново затегнетешестостеннатагайка и поставетеваляка
в уреда.
Смянанаресорите
За да смените ресорите, направете следното:
 звъртете цилиндричните болтове (30) на лагерната
сглобка (29) с доставения монтажен ключ (45).
 Извадете рекултивиращия валяк (40).
 Развъртетешестостеннатагайка (b) иотнемете
фланеца (d), капачката (f) и един сегмент (g) от оста.
 Поставете нови ресори (44) и монтирайте отново валяка в
обратнапоследователност.
Внимавайтезаправилнотоположениенаресорите.
 Отново затегнетешестостеннатагайка и поставетеваляка
в уреда.
Почистване
Почистете корпуса, най-вече вентилационните отвори от
(бензин, алкохол, и. т. н.), тъй като те могат да увредят
пластмасовите части.
Транспорт
Преди всяко транспортиране издърпайте
щепсела от контакта.
И при спрял мотор при транспортиране, например над твърда
основа, валякът може да се повреди. Затова за
транспортиране поставете работната дълбочина на валяка на
степен 1.
Съхранение
Извадете щепсела от контактната кутия на
електрическата мрежа.
Уредите, които не се използват, съхранявайте на сухо,
затворено място, недостъпно за деца.
При по-продължително съхранение (например през зимата)
се погрижете уредът да е защитен от заледяване и корозия.
Обърнете внимание преди по-продължително съхранение
на следното, за да
удължите живота на машината и да
гарантирате лесно обслужване:
− Направетеосновнопочистване.
− Следвсякаупотребаобработвайтеметалнитечасти
срещу корозия с екологичен, биологично разградим
алкохол.
Никога не използвайте грес!
L
За да не заема уредът много място при
съхранение, можете да изтеглите дръжката. За тази цел
развъртете звездообразните ръкохватки с винтове (6)
дотогава, докато дръжката (2) може да се сгъне надолу.
Почиствайте уреда грижливо след всяка употреба, за
L
да се запази безупречната функция.
При работа на култивиращия валяк носете
защитни ръкавици. Опасност от нараняване!
Почистетеуредаведнагаслед приключване на работата.
Принуждаизпразнетеипочистетесборнататорба.
Необичайни шумове Â Валякът е блокирал Â Отстранете блокировката
Необичайни вибрации Â Режещият нож е повреден или затъпен Â виж „Смяна на ножовете“
Незадоволителен резултат от
култивирането
 Няма ток или токът е спрял  Проверете електрозахранването, контакта,
предпазителя
 Удължителят е дефектен  Проверетеудължаващиякабел, дефектният
кабел незебавно да се смени
 Щепселът, моторът или прекъсвачът е
дефектен
 Моторът или прекъсвачът да се проверят или
ремонтират от електроспециалист с лиценз за
извършване на дейност по занятие, респ. да му
се възложи смяната им с оригинални резервни
части.
 Защитният прекъсвач на мотора е задействан 1. Работната дълбочина е много голяма Â
Намалете работната дълбочина
2. Валякътеблокирал Отстранете блокировката
3. Треватаемноговисока ÂОкосете тревата
 Оставете мотора да се охлади за около 15
минути преди да продължите работа
 Удължаващият кабел е дефектен  Проверетеудължаващиякабел, дефектният
кабел незабавно да се смени
 Вътрешнагрешка Моляобърнетесекъмсервиза
 Ключзавключване/изключванедефектен  Моля обърнете се към сервиза
 Зъбниятремъксеплъзга  Моля обърнете се към сервиза
 Разхлабенивинтове, гайкииликрепежни
елементи
 Затегнете всички части, обърнете се към сервиза,
ако шумовете продължават да се появяват
 Работнатадълбочинае многоголяма  Настройтепо-малкаработна дълбочина
 Треватаемного висока  Окосете тревата преди култивиране
 Многомалкаработнадълбочина  Настройте по-голяма работна дълбочина
 Затъпениножове виж „Смянананожовете“
 Изхвърлящиятотвореблокиран  Изпразнете сборната торба и отстранете
Култивиращ валяк комплект с ножове
Отвор за задвижване
29 Лагер 380979
Винт с цилиндрична глава M 5 x 16
Корпус
Колело Ø 100 mm
Колесен вал
Осигурителен пръстен Ø 8 mm
Ос 26 mm
Ос 65 mm
Пружина
Защита от удар
Сборна торба
Рекултивиращ валяк комплект с ресори
40
(отчастиспециалнапринадлежност)
Държач на фунията
Болт ST 4,2 x 16
Комплект ножове (18 ножа)
Obsah dodávky 50
Provozní časy 50
Symboly na přístroji 50
Symboly v návodu 51
Okruh působnosti stroje 51
Zbytková rizika 51
Bezpečná práce 51
Montáž 53
Uvedení do provozu 53
Nastavení hloubky vertikutace 53
Bezpečnostní pokyny 53
Práce s vertikutátorem 54
Práce s provzdušňovačem 54
Údržba a čištění 55
Přeprava 55
Uskladnění 55
Možné poruchy 56
Záruka 56
Technická data 57
Popis přístroje / Náhradní díly 57
Úplnosti částí
event. škod způsobených dopravou
• 1 předsestavený stroj
• 1 upevnění levého držadla (7)
• 1 upevnění pravého držadla (8)
• 1 rukojeť (2)
• 1 provzdušňovací válec (40) - zvl.příslušentsví
• 1 záchytný vak (39) - zvl. příslušenství
• 1 sáček se šrouby
• 1 návod k obsluze
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na pozdější
reklamace nebude brán zřetel.
Obaly jsou recyklovatelné a musí být předány do recyklačního
centra odpadů.
PPrroovvoozznníí ččaassyy
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na předpisy dané země
(regionální) ohledně ochrany proti hluku.
SSyymmbboollyy nnaa ppřřííssttrroojjii
PPrroohhllááššeenníí oo sshhoodděě
podle směrnice EU č
2006/42 EU
Zde a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Vertikutátor / Provzdušňovač půdy Model VT 32 Z
Seriové číslo: 00000 - 020000
odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG.
Následující normy byly použity:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1;
EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2 ; DIN EN 13684
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/EU - příloha V
Měřená hladina hlučnosti L
Zaručená hladina hlučnosti LWA 103 dB (A).
Archivace technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 19.09.2011 A. Pollmeier, jednatel společnosti
98,6 dB (A).
WA
Před uvedením do
provozu si přečtěte
tento návod k
obsluze a bezpečnostní pokyny
a dodržujte je.
údržbou nebo před opravou
POZOR! Ostré
hroty.Otáčení hrotů
přetrvává po vypnutí
motoru. Před
seřizovacími
pracemi,opravami,
přívodního kabelu vždy odpojte
stroj od sítě el. energie
vytažením vidlice ze zásuvky.
Nebezpečí zranění
odletujícími
částicemi drceného
odpadu při běžícím
motoru - přístroje
musí zamezit
přístup do pracovního okruhu
dalším osobám event. domácím
zvířatům.
Noste ochranu
kabelu, zkratu a spojení el.
proudu s jinými vodivými částmi
stroje.
Dbejte na to,aby
přívodní el. kabel
nepřišel do styku s
ozubenými kolesy
resp. noži. Mohlo by
dojít k poškození
očí a sluchu.
42
Page 43
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit zranění
nebo věcné škody.
L
Důležité informace správného zacházení se strojem.
Při nedbání těchto pokynů může dojít k poruchám či
poškození stroje.
Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám pomohou
všechny funkce stroje optimálně využít.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno co
je třeba udělat.
OOkkrruuhh ppůůssoobbnnoossttii ssttrroojjee
Vertikutátor resp. provzdušňovač půdy je určen pro vertikutaci a
sběr listí z trávy v soukromých zahradách a hobby zahrádkách.
Přístroj se nesmí používat ve veřejných zařízeních, parcích,
sportovních zařízeních nebo na ulicích, v zemědělství a v
lesnictví.
SSyymmbboollyy uuvveeddeennéé vv nnáávvoodduu
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti stroje a
Veškeré svévolné změny či úpravy na
Používat vertikutátor a provádět jeho seřizování a údržbu smí
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů nelze
vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně
dodržováním veškerých bezpečnostních pokynů a dodržením
všech bodů obsažených v kapitole "okruh působnosti stroje".
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění
nebo jiných škod.
Nebezpečí zranění rukou či nohou jestliže je přiblížíte k
Vertikutátor resp. provzdušňovač trávy se nesmí
používat:
- k ničení keříků,drcení a pod.prací.
- k rovnání půdy (např. ničení krtčích kopečků)
- jako motorová sekačka
- na plochy se štěrkem nebo s plochými kameny
Je riziko poranění!
pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje.
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a
bezpečnostnětechnická pravidla.
jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich
plynoucí jdou na vrub uživatele. Stroje a jestliže při takovém
užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub
uživatele.
vertikutátoru/provzdušňova
veškeré takto způsobené škody.
pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny a které
byly poučeny o možných rizicích. Event.opravy smí, vedle
výrobce, provádět pouze autorizovaný servis.
dešti.
rotujícímu válci s noži.
či trávy vylučují ručení výrobce pro
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
Nebezpečí zranění prstů nebo ruky při montáži válce nebo
Číštění vertikutátoru.
Odmršťování kamenů a zeminy.
Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje.
Ohrožení el.proudem při dotyku částí stroje, které jsou pod
napětím.
Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Další rizika nejsou vyloučena.
BBeezzppeeččnnáá pprrááccee
Vertikutátor / provzdušňovač může být nebezpečný při
neodborném užití. Před spuštěním stroje musí být splněna
veškerá bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí požáru,
úrazu el. proudem a event.zranění strojem.
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a
dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce
vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné
bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před
možným úrazem.
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a opatřeními
L
všechny osoby, které mohou se strojem pracovat.
Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
L
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo
když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik
nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná
zranění
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz okruh
působnosti stroje).
Informujte své okolí o nebezpečnosti práce – vzhledem k
hlučnosti stroje Vás event. nemusí slyšet.
Obsluha je na úseku prováděných prací zodpovědná vùči třetím
osobám.
Děti a mládež do 16 let, ale i osoby, které nejsou seznámené s
návodem na obsluhu, nesmí přístroj obsluhovat.
Osoby s omezenými fyzickými,senzorickými nebo duševními
schopnostmi, nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi
nesmějí stroj provozovat. Pouze v případě, že takovéto osoby
jsou pod dohledem odpovědné osoby, která zaručuje jejich
bezpečnost a řídí jejich činnost.
Děti nesmějí mít ke stroji přístup a při provozování stroje je
nutné, aby se zdržovaly v bezpečné vzdálenosti a pod
dohledem dospělých osob.
Zabraňte jiným osobám a zvířatům v přístupu na vaše
pracoviště.
Zamezte jiným osobám, zejména dě
nebo kabelu.
Přerušte práci se strojem, pokud se v blízkosti nachází osoby,
zvláště děti nebo domácí zvířata, a pokud přecházíte pracovat
na jiné místo.
Nikdy nenechávejte přístroj bez dohledu.
Užívejte prostředky osobní ochrany:
− Ochranné brýle
− Sluchátka (hladina akustického tlaku na pracovišti může
překračovat 85 dB (A))
tem, aby se dotýkali stroje
43
Page 44
Noste vhodný pracovní oděv:
− neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly být
pohyblivými částmi stroje zachyceny.
− pevné boty nebo holínky s nesmykovou podrážkou
− dlouhé kalhoty na ochranu nohou.
Se strojem nepracujte bosí nebo jen v lehkých sandálech.
Použijte řádnou ochrannou pracovní obuv.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
− Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
− Přístroj chraňte před deštěm.
− Přístroj nepoužívejte v přímé blízkosti bazénu či zahradního
rybníčku.
− Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště.
− Dle možností nepoužívejte přístroj na mokré trávě.
Před sekáním odstraňte všechna cizí tělesa (např. kameny,
větve, dráty, atd.). Během práce dávejte pozor na další cizí
předměty.
Pokud na takové př
edměty narazíte, vypněte přístroj, a
odstraňte je. Před novým zapnutím přístroje ale zkontrolujte,
zda není poškozený a nechte provést jeho potřebné opravy.
Nepřetěžujte přístroj. Pracujte pouze v podmínkách pro které je
určen.
Přístroj provozujte vždy se všemi ochrannými prvky, které musí
být správně namontovány a plnit svou funkci (např. ochranný
nárazový plech nebo záchytné zařízení). Na přístroji neměňte
nic, co by mohlo snížit jeho bezpečnost.
Neměňte otáčky motoru-ten je reguluje na maximální
bezpečnou rychlost a chrání tak přístroj a rotující části před
poškozením event.vzniklým nepřiměřenou rychlostí.
Neprovádějte na stroji, ani na jeho částech žádné změny.
Dbejte před spuštěním stroje na to,aby Vaše nohy byly v
bezpečné vzdálenosti od rotujícího válce.
Při spuštění motoru stroj nenaklánějte, ledaže stroj při poč
átku
činnosti musí být trochu nadzvednut. V tomto případě
nadzvedněte stroj jen tolik, kolik je nezbytně nutné a pouze na
straně, která je od obsluhy vzdálenější.
Ruce a nohy nikdy nepřibližujte do blízkosti nebo pod rotující
části stroje. Stejně tak nepřibližujte končetiny k výhozovému
otvoru.
Na šikmých plochách nebo na mokré trávě udržujte bezpečnou
pracovní pozici a dbejte na rovnováhu. Přístroj veďte krokovým
tempem.
Přístroj nepoužívejte na příliš šikmých svazích.
Na šikmých plochách provádějte práci napříč svahu a nikdy
nahoru a zpět.
Zejména buďte opatrní, jestliže měníte směr pojezdu ve stráni.
Dodržujte bezpečný odstup,který je dán ovládacím držadlem.
Při práci posunujte stroj vždy pouze dopředu-ne zpět k sobě
nebo za sebou.
Jestliže přístroj běží nikdy:
− nenadzvedávat a otáčet
− nezvedat ochranu nárazu
Pozor! Po vypnutí přístroj ještě dobíhá. Nebrzděte doběh
rukama.
Při práci se ujistěte,že ochranný kryt nárazu je uzavřen nebo
záchytný vak je připevněn.
Přístroj vypněte a vyčkejte zastavení válců když:
− -se vertikutátor převrátí
− na plochách kde není tráva
− přepravě přístroje na pracovní místo nebo jeho vrácení do
skladovacího prostoru.
Stroj vypněte a odpojte od proudu vždy při:
− Opravách
− Údržbě a čištění
− Odstranění poruch či blokaci.
− Dopravě a skladování
− Výměně nožů
Opuštění stroje (i krátkodobém přerušení práce)
−
− Jestliže dojde k nezvyklým vibracím.
− Jestliže je v cestě práci překážka.
Na stroj nestříkejte vodu. (Zdrojem rizika je elektrický proud).
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě a
ne v dosahu dětí.
Kontrolujte stroj na event. poškození:
− Před dalším používáním stroje se musí ochranná zařízení
nebo lehce poškozené díly pečlivě zkontrolovat, jestli je
jejich funkce správná a odpovídá určenému účelu. K tomu
patří i záchytný vak-je-li v dodávce.
−Přezkoušejte a zkontrolujte zda součásti nejsou poškozeny
či defektní.
− Veškeré součásti musí být správně namontovány a splňovat
veškeré podmínky pro bezvadný provoz.
− Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo
opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno
jinak).
− Nikdy nezapínejte přístroj, je-li v pracovním okruhu ještě
jiná osoba.
Pečujte peč
livě o Váš vertikutátor.
− Dbejte,aby všechny matice,čepy a šrouby byly pevně
utažené a “seděly.”
− Dbejte aby větrací otvory byly čisté.
− Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu a pokynů pro
výměnu součástí.
− Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07 RN-F)
s příčným průměrem nejméně
- 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
- 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí. Motor
již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce stroje se
snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být z
gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů se
stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto
materiálem povlakované.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti stříkající
vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby nepřekážel,
nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
Vertikutátorem nepřejeďte přívodní kabel.Ten veďte tak,aby byl
na již zkultivovaných plochách.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno. Kabel
chraňte před horkem,olejem a ostrými hranami. Netahejte za
kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Chraňte se před úrazem el.proudem.Nedotýkejte se
uzemněných částí. Zabraňte dotyku částí těla s uzemněnými
díly (např. trubky, tělesa topení, sporák, chladnička atd.).
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození jej
vyměňte.
44
Page 45
Poškozený přívodní kabel nikdy nepřipojujte k síti
el.energie.Rovněž se poškozeného kabelu nedotýkejte je-li
připojen k síti.Poškozený kabel může způsobit el.spojení s
vodivými částmi stroje.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení.
Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu určený a
označený kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení.
Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení.
Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření.
Poškozené přívodní kabely či přípojná zařízení musí být
vyměněny servisním střediskem nebo kvalifikovanou
opravnou, aby se zabránilo nebezpečí.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo jeho
obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití jiných
než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu, poškození
stroje a věcné škody. V těchto případech se ruší veškerá
zodpovědnost výrobce.
MMoonnttáážž
Aby stroj bezvadně fungoval, sledujte následující pokyny.
L
e
RRuukkoojje
ť
ť
 Vyšroubujte šrouby (42). Nasuňte levé a pravé upevnění
rukojeti (7, 8) do krytu (31).
 Verbinden Sie die Teile 7 und 8 mit 2, indem Sie auf
beiden Seiten die mitgelieferten Sterngriffschrauben (6)
anbringen.CZ-Spojte části 7 a 8 s částí 2 tak,že na obou
stranách použijete dodané hvězdicové šrouby(6).
 Upevněte táhla na dolní straně dodanými šrouby (42) -
pevně utáhněte.
 Sie können den Griffbügel (2) in der Höhe verstellen.
Lösen Sie die Sterngriffschrauben (6) und bringen Sie den Griff
in die gewünschte Position. Ziehen Sie jetzt die
Sterngriffschrauben fest.CZ-Držadlo(2) můžete výškově
nastavit.Povolte hvězdicové šrouby(6) a nastavte držadlo do
požadované polohy.
ačč
VVyyppíínna
 Otevřte kryt bezpečnostního vypínače (3).
 Nasuňte vypínačovou kombinaci na rukojeť (2) tak,aby otvory
souhlasily s otvory v rukojeti.
 Uzavřete kryt a pomocí dodaných šroubů vypínač upevněte (4).
 Upevněte kabel na dvě dodané úchytky a dbejte na to, aby
měl dostatečnou vůli.
ZZáácchhyyttnný
ý vak - zvl.příslušenství
 Zvedněte kryt (nárazový) (38) a pevně jej přidržte.
 Připevněte držáky záchytného vaku na háky v krytu
 Uvolněte cylindrické šrouby (30) v osazení ložiska (29)
dodaným montážním klíčem (45).
 Zdvihněte vertikutační válec z ložiskového umístění a vyjměte
jej ven.
 Stáhněte osazení ložiska (29) z vertikutačního válce a nasaďte
je na ložisko (a) provzdušňovacího válce.
 Vsuňte šestihrannou vložku (b) a nasaďte provzdušňovací
válec (40) do pohoných otvorů (28).
 Opět upevněte (30) šrouby (30).
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Síťové připojení
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto porovnejte s
Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a dle
předpisů uzemněné zásuvky.
Přístroj připojujte pouze přes FI-vypínač (bezp.vypínač) 30 mA.
Používejte přívodní a prodlužovací kabel s příčným průřezem
vodičů nejméně 1,5 mm² až do délky 25 m .
P
ř
P
ř
iippoojjeennííp
p
ř
ř
íívvooddnnííhhookkaabbeellu
u
 Připojte přívodní kabel do zástrčky vypínače.
 Protáhněte prodlužovací kabel držákem kabelu a zavěste jej.
 Dbejte na to,aby kabel měl dostatek vůle.
ZZaappnnuuttíí ssttrroojjee
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat
a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo
výměně do servisu.
Přístroj je opatřen bezpečnostním spínačem,kerý zabrání
nechtěnému zapnutí.
Přístroj startujte teprve tehdy je-li na ploše s nejnižším
porostem.
Zapnutí stroje
 Stroj naklopte lehce k sobě, aby přední kolečka byly nad úrovní
země.
 Stiskněte bezpečnostní knoflík a držte jej stisknutý.
 Stáhněte nakonec madlo vypínače k ovládacímu madlu.
 Vertikutátor startuje a válec se může volně otáčet.
 Nyní můžete uvolnit bezpečnostní knoflík.
45
Page 46
Vypnutí
Uvolněte madlo vypínače-vrátí se automaticky do výchozí polohy.
Ochrana motoru
Motor je vybaven ochranným vypínačem, který vypne při přetížení
motoru.
Nechte vypínací madlo volně,tak může přístroj opět po
vychladnutí startovat. Nebezpečí poranění.
NNaassttaavveenníí hhlloouubbkkyy pprrááccee
Před nastavení hloubky vertikutace:
- vypněte stroj
- vyčkejte zastavení válce
ÂNastavte pracovní hloubku tak,že ovladač výškového
nastavení(21) posunete do polohy,která odpovídá požadované
hloubce vertikutace.
Poloha
pracovní hloubka
Vertikutátor Provzdušňovač
1 4,0 mm 10,0 mm
2 0 mm 6 mm
3 -5 mm 1 mm
4 -10,0 mm -4 mm
L Nastavte pracovní hloubku aby byla odpovídající stavu
porostu a kvalitě půdy.
Doporučená hloubka práce: Poloha
pravidelně vertikutovaná,měkká půda,bez kamení 3 / 4
málo vertikutovaná,zamechovaná,kamenitá 2 / 3
nekultivovaná,silně zamechovaná,silně kamenitá 1 / 2
Při opotřebení vertikutačních hrotů snižte pracovní výšku o 1 až 2
stupně.
Nastavte nejnižší pracovní hloubku jestliže je motor
přetěžován (otáčky klesají a hluk motoru se mění).
Příklad: nastavenou hloubku na polhu 4 změňte na 3.
PPrraaccoovvnníí ppookkyynnyy
Před započetím práce dbejte následujících pokynů:
Přístroj nesmíte uvádět do provozu aniž jste se seznámili s
veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých
bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci dle
návodu a popisu!
Zajistěte bezpečné a uklizené pracoviště. Z pracovní oblasti
odstraňte předměty, které by mohly být odmrštěné stranou.
Před začátkem práce zajistěte, aby:
−aby pracovní nástroje (např.ozubená kolesa) a spojovací
čepy nebyly opotřebované či poškozené. Aby se zabránilo vibracím je třeba měnit poškozené díly v celých seriích.
− Válec a motor byly v řádném stavu (viz. kap. výměna nožů)
− veškerá šroubová spojení byla řádně utažena
− se v pracovní oblasti nezdržovaly další osoby nebo zvířata;
− jste měli zajištěné vracení(couvání) bez překážek;
− byl zajištěn pevný postoj.
Držte ruce a nohy vždy v bezpečné vzdálenosti od
roujících částí.
Vibrace
Jestliže osoby s poruchami krevního oběhu jsou delší dobu
vystaveny vibracím,může dojít k poškození nervového systému
nebo k poškození cévního řečiště.
Vibrace můžete omezit:
- silnými, teplými, pracovními rukavicemi;
- zkrácením pracovní doby (dělat častější přestávky).
Pokud vám natékají prsty, necítíte se dobře, nebo máte prsty bez
citu tak navštivte lékaře.
PPrrááccee ss vveerrttiikkuuttááttoorreemm
Vertikutace
S vertikutačním válce odstraníte z travního porostu
zfilcovatělé zbytky, mech a rovněž ploše kořenící plevel.
Tím dojde ke zdravému růstu travního prostu, protože voda,
vzduch a výživa se dostane ke kořenům trávy. Vertikutaci
doporučujeme na jaře a na podzim.
Pro lepší výsledek doporučujeme před vertikutací porost posekat.
LVertikutaci neprovádějte je-li tráva čerstvě osázena nebo je-li
příliš sucho či příliš mokrá tráva.
• Přístroj postavte na hranu travního porostu v blízkosti přívodu
el. proudu.
• Přívodní kabel položte po každé otočce na druhou
stranu,kde práce neprobíhá.
• Zvolte potřebnou hloubku práce (viz nastavení hloubky práce)
• Dbejte na nepřetěžování stroje.
L Při přetížení klesjí otáčky a zvuk motoru se mění.
Î Uvolněte vypínač
Î vyčkejte zastavení válce
Î nastavte nižší hloubku práce
•
Přístroj veďte přiměřenou stejnou rychlostí v rovných
¨liniích přes porost
.
LJestliže stroj ponecháte delší dobu pracovat na místě
bude porost porušen.
•
• Při práci na svazích vždy se postavte napříč ke svahu a dbejte
• Záchytný vak, je-li plný, včas vyprázdněte. Tím má motor
• Po vertikutaci ještě jednou trávu sekačkou posekejte.
• Po vertikutaci dosejte trávu na event. lysiny.
• Trávu hnojte teprve až semeno povyroste.
„Bezpečná práce“).
Jestliže pracujete na velmi nepěstěné , zamechované
půdě jděte ještě jednou křížem a při tomto nastavte nižší stupeň
hloubky (např. ze 4 na 3).
na to aby Vaše pozice byla jistá,na pevné půdě a nesmyková.
snadnější práci a zabrání se tak jeho možnému zablokování.
Vždy dbejte bezpečnostních pokynů (viz kapitola
46
Page 47
PPrrááccee ss pprroovvzzdduuššňňoovvaaččeemm ttrráávvyy
Provzdušnění
S provzdušňovacím válcem (zvl. příslušenství) působí stroj na
odstranění nežádoucích zbytků na povrchu trávy-mechu ploše
rostoucího plevele.
Chcete-li mít na jaře zdravou a hustou trávu potom je třeba aby se
k jejím kořenům dostala voda, výživa a vzduch. Doporučujeme
provzdušnění vždy po 6 – 8 týdnech.
Rovněž při provzdušnění trávníku jej doporučejeme před prací
posekat.
• Nasaďte provzdušňovací válec (viz kap. sestavení stroje)
• Mech ošetřete před provzdušněním obecným prostředkem.
• Dále pracujte podle pokynů obsažených v kap. vertikutace.
ÚÚddrržžbbaa aa ččiiššttěěnníí
Před těmito pracemi vždy odpojit stroj od sítě
(vytažením vidlice ze zásuvky).
- vyčkat úplného zastavení válce
- vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které nejsou v této
kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím jmenované
firmy.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby nebo
čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k
nepředvídaným škodám a poraněním.
Abyste se ujistili, že stroj se nachází v pořádku, kontrolujte
pravidelně všechny očividné nedostatky jako.
− uvolněné spoje (šrouby, matice, čepy)
− záchytné zařízení zda není opotřebované či poškozené
− opotřebované ši poškozené části stroje
a
ÚÚddrržžbba
Při výměně nožů noste rukavice. Nebezpečí
úrazu.
Výměna nožů
Opotřebované nože znamenají špatný výkon stroje a způsobují
přetížení motoru.
Před každou prací zkontrolujte jejich stav a je-li to nutné nechte
nože u odborné firmy nabrousit nebo vyměnit.
Nože jsou vyměnitelné. Chcete-li je vyměnit postupujte
takto:
 Uvolněte šrouby (30) v osazení ložiska (29). Použijte
dodaný montážní klíč.
 Vyjměte vertikutační válec (27).
 Uvolněte šestihranou matici a sejměte klapku (b), přírubu (c),
nůž (43) a vymezovací kroužky (d) z osy.
 Vyměňte nože a v opačném pořadí je opět upevněte.
Při výměně měňte celou sadu aby nedošlo k nežádoucím
vibracím.
 Opět utáhněte šestihranné matice a nasaďte válec zpět.
Výměna per (pružin)
Jestliže měníte pera postupujte takto.
 Uvolněte šrouby(31) v osazení ložiska (30). Použijte
dodaný montážní klíč.
 Vyjměte provzdušňovací válec (41).
 Vyšroubujte šestihrannou matici (b) a vyjměte přírubu (d),
krycí čepičku (f) a segment (g) z osy.
 Nasaďte nová pera (44) a v opačném pořadí namontujte válec.
Dbejte na správné umístění pružin.
ÂOpět utáhněte matice a vsaďte válec zpět.
Č
t
ě
í
Č
iisst
ě
nní
Chcete-li bezporuchovou funkci Vašeho stroje,potom
L
proveďte řádnou očistu po každém jeho použití.
Při práci na válcích noste rukavice.
Nebezpečí úrazu.
S očistou započněte ihned po skončení práce.
Vyjměte záchytný vak a rovněž jej očistěte.
Vyčistěte spodek stroje především pracovní válec.
Očistěte kryt stroje zejména otvory pro větrání.
Nečistoty odstraňte buď hadříkem nebo štětcem.
Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak.čističem.
Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(Benzin, alkohol atd.) Tyto mohou umělou hmotu poškodit.
PPřřeepprraavvaa
Před transportem odpojte od el. proudu.
I při vypnutém motoru se mohou válce na nerovném a tvrdém
povrchu poškodit.Nastavte tedy hloubku práce na polohu 1.
UUsskkllaaddnněěnníí
Odpojit od sítě vytažením vidlice za zásuvky.
Nepoužívanou pilu skladujte v suchém a uzavřeném místě a ne
v dosahu dětí.
Postarejte se o to,aby při delším skladování (např.přes zimu) byl
přístroj chráněn před vlhkostí či mrazem.
Před delším skladováním proveďte:
− Proveďte důkladnou očistu stroje.
− Kovové části ošetřete biologickým olejovým sprejem.
Nikdy nepoužívejte tuk!
L
Chcete-li při skladování uspořit místo,potom je možné
rukojeť sklopit. Povolte hvězdicové šrouby(6) tak,aby se
držadlo(2) dalo sklopit.
47
Page 48
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Před každým odstraňováním poruchy
− vypněte pilu
− vyčkejte zastavení válce
− vytáhněte vidlici ze zásuvky
Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je.
Porucha Možná příčina Odstranění
Přístroj se netočí.
Přístroj pracuje se
přerušeními
Neobvyklý zvuk motoru  Blokovaný válec  odstraňte blokaci
Neobvyklé vibrace  nože jsou poškozeny nebo tupé  viz kap.výměna nožů
Neuspokojivý výsledek
vertikutace
 Chyba v přívodu el.proudu proud  Zkontrolujte přívod proudu, vidlici,zásuvku,
pojistky.
 Vadný přívodní kabel  Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
 síťová zástrčka, motor nebo spínač vadný  Motor nebo vypínač nechat od koncesovaného
servisu zkontrolovat a event.vyměnit
 El. ochrana motoru vypnula motor 1. přílišná hloubka vertikutace  změňte nastavení
na nižší.
2. Blokovaný válec  odstraňte blokaci
3. Vysoká tráva  před verikutací posekejte trávník
 Nechte motor ca 15 min. ochladnout před další
prací.
 Vadný přívodní kabel  Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
 Interní chyba  Obraťte se prosím na servisní službu.
 Hlavní vypínač je vadný  Obraťte se prosím na servisní službu.
 Zubový řemen se smeká  Obraťte se prosím na servisní službu.
 Uvolněné šrouby nebo jiné části  Vše pevně utáhněte, jestliže neobvyklé zvuky
pokračují obraťte se servis
 přílišná hloubka práce  snižte nastavení hloubky
 vysoká tráva  před vertikutací posekejte trávník
 nízké nastavení hloubky práce  Nastavte hloubku práce na vyšší polohu.
 tupé nože  viz. kap. Výměna nožů
 ucpaný vyhazovací otvor  Vyjměte záchytný vak a odstraňte ucpávku.
ZZáárruukkaa
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
48
Page 49
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Model VT 32 Z
Výkon motoru P1
Pojistka
Pracovní šířka
pracovní hloubka
provzdušňovače
Vibrace ruka - paže podle EN 1033:1995 3,7 m/s2
Toleranční faktor měření K 1,5 m/s2
Hladina hluku L
Toleranční faktor měření KPA 3,91 dB (A)
měřená hladina hlučnosti L
zaručená hladina hluku L
Toleranční faktor měření KWA 3,91 dB (A)
Třída ochrany
Rozměry (délka x šířka x výška) 97,5 cm x 54 cm x 94 cm
(podle 2000/14/EG) 80 dB (A)
PA
(podle 2000/14/EG) 98,6 dB (A)
WA
(podle 2000/14/EG) 103 dB (A)
WA
1400 W S6 – 40% Síťové napětí / Frekvence
10 A pomalé Otáčky naprázdno n
32 cm
-4 – 10 mm v 4
stupňoch
II Způsob ochrany IP X4
Rok výroby
Pracovní hloubka
vertikutace
Obsah záchytného vaku
viz poslední strana
230 V~ / 50 Hz
0
3100 min
-10 – 4 mm v 4
stupňoch
35 l
–1
Hmotnost ca. 10,2 kg
Označení Objednací
kryt kolečka Ø 30 mm
spojka válce s noži
Otvor pohonu
ložisko
cylindrické šrouby M 5 x 16
kryt
spojka nastavení pracovní hloubky pravá
kolečková hřídel
Ring Ø 8 mm
Osa 26 mm
Osa 65 mm
pružina
nárazový kryt
záchytný vak
spojka provzdušňovacího válce s pružinami
bezpečnostní nálepka
šrouby ST 4,8 x 22
sada nožů (18 nožů)
sada pružin (18 pružín)
Montážní klíč
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver
samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2004/108/EF, 2006/95/EØF, 2000/14/EF
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1+A2; EN 550142:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2 ;
DIN EN 13684
DDrriiffttssttiiddeerr
Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de regionale
forskrifter vedrørende støjemissionen.
SSyymmbboolleerr ppåå aappppaarraatteett
Før igangsætning
skal brugsanvisning
og sikkerhedshenvisningerne læses
og iagttages.
Fare pga.
vækslyngede dele
ved løbende motor
– hold uimplicerede
personer, samt husog nyttedyr væk fra
fareområdet. ledninger og medføre kontakt
Anvend øjen- og
høreværn.
Før reparations-,
vedligeholdelsesog rengøringsarbejde skal
motoren slås fra
og netstikket
trækkes ud.
Hold netkablet på
afstand til tænder
eller knive.
Tænder eller
knive kan
beskadige
med strømførende dele.
Procedure for overensstemmelsesvurdering:
2000/14/EF – Tillæg V
Målt lydeffektniveau LWA 98,6 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau L
SSyymmbboolleerr ii bbrruuggeerrvveejjlleeddnniinnggeenn
Truende fare eller farlig situation. Ignorering af disse
henvisninger kan medføre kvæstelser eller materielle
skader.
L
Vertikalkæreren / plæneløfteren er egnet til en rivning og
Apparatet må ikke anvendes i offentlige anlæg, parker,
Vertikalskæreren / plænelæfteren må ikke anvendes:
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
De for drift gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse samt
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
Ved forandringer på egen hånd ved vertikalskæreren /
Apparatet må kun passes, benyttes og repareres af personer,
Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige omgivelser
Selvom radialfliseskærer anvendes til det tiltænkte formål, og alle
gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der være
uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både
"Sikkerhedshenvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse samt
driftsvejledningen iagttages.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering.
Ignorering af disse henvisninger kan medføre
forstyrrelser.
Henvisninger til brugeren. Disse anvisninger hjælper
Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares
nøjagtigt, hvad De skal gøre.
TTiillttæænnkktt aannvveennddeellssee
vertikalbearbejdning af græsplænen og til opsamling af løv o
private og fritidshaver.
sportsanlæg eller veje og heller ikke i land- og skovbrug.
- til trimning af buske, hæk og buskadser
- udjævning af jordvolde (f. eks. mulhvarpeskud)
- som motorplov
- på sten- eller grusbelagte arealer
Der er risiko for at pådrage sig kvæstelser!
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt efterkommelse af
sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
de andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske regler skal overholdes.De for drift gældende
forskrifter om ulykkesforebyggelse samt de andre alment
anerkendte arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler
skal overholdes.
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer
heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages
ene og alene af brugeren.
plæneløfteren bortfalder producentens ansvar for alle derved
opståede skader.
der er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellige
risici. Reparations-arbejde må kun udføres af os eller af
kundeservicecentre, som vi har udpeget.
eller udsættes for regn.
UUbbeerreeggnneelliiggee rriissiiccii
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og
materielle skader.
Fare for kvæstelser på hænder og fødder hvis de kommer i
nærheden eller under roterende dele.
Fare for kvæstelser på fingre og hænder ved montage- og
rengøringsarbejder på vertikalskærervalsen.
Bortslyngning af sten og jord.
Fare på grund af strøm ved anvendelse af ukorrekte
eltilslutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods af
alle trufne forholdsregler.
SSiikkkkeerrtt aarrbbeejjddee
Ved udsagkyndig håndtering kan vertikalskæreren /
plæneløfteren være farlige. Når elværktøjer anvendes, skal de
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger følges for at
udelukke risici for ild, elektrisk stød og tilskadekomst af
personer.
Læs og følg derfor følgende henvisninger og din brancheforenings forskrifter om ulykkesforebyggelse eller de i det
pågældende land gældende sikkerhedsbestemmelser før
igangsætning for at beskytte dig selv og andre mod mulige
skader.
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som
L
arbejder med skæremaskinen.
Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt.
L
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har med at
gøre. Vær fornuftig ved arbejdet. Anvend ikke apparatet, når De
er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller
medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af
apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
Brug ikke apparatet til formål den ikke er beregnet til (Se korrekt
anvendelse af apparatet”).
Bliv fortrolig med omgivelserne og vær opmærksom på mulige
farer, du eventuelt ikke kan høre pga. motorstøj.
Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets
arbejdsområde.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke er fortrolig
med vejledningen må ikke betjene apparatet.
Personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
elller manglende erfaring og viden må ikke betjene appartet,
medmindre de overvåges af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed eller er af denne person instrueret, hvordan
apparatet anvendes.
Børn skal være under opsyn for at sikre at de ikke lejer med
apparatet.
Hold afstand til andre personer og dyr når du arbejder.
Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt med
værktøjet eller kablet.
Stop maskinen når der er andre personer, især børn, og dyr i
nærheden og når du flytter til et andet arbejdsområde.
Apparat må aldrig være uden opsyn.
51
Page 52
Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
− Beskyttelsesbriller
− Høreværn (støjemissionsniveau på arbejdspladsen kan
overskride 85 dB (A)
Anvend egnet arbejdstøj:
− intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan hænge fast i
bevægelige dele)
− faste sko eller støvler med glidesikre såler
− lange bukser til beskyttelse af benene.
Der må ikke arbejdes med apparatet uden sko eller med
sandaler.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
− Benyt ikke maskinen i fugtige og våde omgivelser.
− Udsæt aldrig apparatet for regn.
− Der må ikke arbejdes direkte ved svømmebassiner eller
havebassiner.
− Sørg for god belysning.
− Apparatet bør helst ikke anvendes på vådt græs.
Fjern alle fremmedlegemer (f.eks. sten, større grene, tråd etc.)
inden klipning. Vær under arbejdet opmærksom på yderligere
fremmedlegemer.
Hvis du støder på fremmedlegemer, sluk for trimmeren og fjern
fremmedlegemet. Inden du tænder for apparatet igen, kontrollér
med henblik på mulige beskadigelser og få gennemført
nødvendige reparationer.
Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere sikkert i
det angivne effektområde.
Apparatet må kun anvendes med komplet og korrekt monteret
sikkerhedsudstyr (f. eks. ikke uden afskærmninger og/eller
fanganordninger), og der må ikke ændres noget på apparatet,
som kan påvirke sikkerheden.
Ændre ikke motorens omdrejningstal, da denne regulere den
sikre maksimale arbejdshastighed og beskytter motor og alle
drejede dele for skader pga. for høj hastighed.
Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres.
Inden motoren startes skal der sørges for at fødderne befinder
sig i sikker afstand fra skæreværktøjerne.
Vip ikke apparatet, når motoren tændes, medmindre apparatet
skal løftes under proceduren. I så fald vippes apparatet kun så
meget som det er absolut nødvendigt. Den side, der peger væk
fra operaøten, løftes.
Hold altid hænder eller fødder væk fra roterende dele. Hold altid
afstand til udkastningsåbningen.
Sørg især ved skråninger eller på vådt græs for et sikkert
ståsted og sørg altid for at holde ligevægten. Anvend apparatet
kun med gåhastighed.
Vertikalskær ikke på stejle skråninger.
Vertikalskær skråninger altid på tværs af skråningen og aldrig
op og ned.
Vær især forsigtig, når du ændrer køreretningen på skråninger.
Overhold det sikkerhedsafstand der er givet af håndgrebet.
Skub apparatet altid fremad under driften. Det må ikke trækkes
efter dig.
Når motoren kører, må apparatet ikke
− løftes eller bæres omkring
− afskærmningen må ikke åbnes
OBS! Værktøjet løber efter. Brems ikke værktøjet med hånden.
Sørg for at afskærmningen er lukket eller at opsamlingssækken
(delvist specialtilbehør) er sat på.
Sluk for apparatet og vent til valsen er standset hvis du:
− vipper vertikalskæreren
− går tværs over arealer der ikke er dækket med græs
− transporterer apparatet til og fra arbejdsområdet
Sluk for skæremaskinen og tag netstikket ud af stikkontakten
ved:
− reparationsarbejde
− Vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
− udbedring af ejl og blokeringer
− Transport og opbevaring
− udskiftning af knivene
− Når apparatet forlades (også ved kortvarige afbrydelser)
− når vertikalskæreren begynder at vibrere udsædvanligt.
− Når du har ramt en forhindring med vertikalskæreren.
Apparatet må ikke oversprøjtes med vand. (farekilde elektrisk
stød).
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden for
børns rækkevidde.
Kontroller radialfliseskærer for eventuelle beskadig-elser:
− Før yderligere brug af apparatet skal
sikkerhedsindretningerne omhyggeligt kontrolleres med
hensyn til deres upåklagelige og tiltænkte funktion. Dertil
hører også opsamlingssæken, hvor den findes.
− Kontrollér om der er dele der er beskadiget eller defekt. Alle
dele skal være korrekt monteret og opfylde alle betingelser
for at sikre en fejlfri drift.
− Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller
udskiftes, såfremt intet andet er angivet i brugervejledningen.
− Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater skal
erstattes.
Sørg for at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt fast.
−
− Sørg for at luftåbningerne er rene.
− Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt.
− Overhold vedligeholdelsesforskrifterne
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H 07 RN-
F) med et åretværsnit på mindst
- 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
- 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald.
Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt,
maskinfunktionen reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af gummi,
blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den samme
mekaniske styrke eller være overtrukket med dette materiale.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være stænk-
beskyttet.
Ved trækning af tilslutningskablerne skal De være opmærksom
på, at disse ikke klemmes inde, bøjes, og at stikforbindelsen
ikke bliver våd.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en kabeltromle.
Kør ikke med apparatet hen over forlængerledningen.
Kontrollér at den er ,placeret i sikker afstand bag dig. Læg
ledningen på en vej eller et område der allerede er
vertikalbearbejdet.
Anvend ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet til.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke
kablet til at trække stikket ud af stikkontakten.
52
Page 53
Sørg for beskyttelse mod elektrisk stød. Undgår berøring af
jordede dele (f. eks. rør, varmeapparater, komfurer, køleskabe
etc.)
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift den i
tilfælde af beskadigelser.
En beskadiget ledning må ikke forbindes med strømnettet.
Berør aldrig en beskadiget ledning, inden forbindelsen til
strømnettet er afbrudt. En beskadiget ledning kan medføre
kontakt med strømførende dele.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler.
Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
markerede forlængerledninger.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger.
Sikkerhedsindretninger må aldr ig forbik obles elle r sættes ud af drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Den elektriske tilslutning hhv. reparationer på apparatets
elektriske dele må kun udføres af en autoriseret elektriker
eller en af vore serviceafdelinger. Lokale forskrifter især i
henseende til beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages.
For at undgå farer skal beskadigede strømledninger udskiftes
af producenten eller en af dens kundeserviceafdelinger eller
en på lignende måde kvalificeret person.
Reparationer på apparatets andre dele skal lades udføre af
producenten hhv. en af hans serviceafdelinger.
Anvend kun originalreservedele. Gennem anvendelse af
andre reservedele og andet tilbehør kan der opstå ulykker for
brugeren. For heraf resulterende skader overtager
producenten intet ansvar.
SSttyyrreebbøøjjlle
SSaammlliinngg
e
 Fjern skruerne (42). Skub bøjleholder til venstre og til højre
(7 og 8) ind i huset (31).
 Forbind delene 7 og 8 med 2, ved at montere de to
medfølgende stjernegrebsskruer (6) på begge sider.
 Fastgør skydetængerne på apparatets underside med 2
medfølgende skruer (42). Spænd dem godt med en
skruetrækker.
 Grebbøjlen (2) kan indstilles i højden. Løsn de to
stjernegrebsrkuer (6) og bring grebet i den ønskede position
Spænd nu stjernegrebskruen.
KKoonnttaakkt
t-stik-kombination
 Åbn sikkerhedskontaktens afdækning (3).
 Skub kontakt-stik-kombinationen således på styrebøjlen (2) at
hullerne på kontakt-stik-kombinationen stemmer overens med
dem på styrebøjlen.
 Luk afdækninge n og fast gør kontak ten med de t o medfølg ende
skruer (4).
 Fastgør kablet med på de to medfølgende kabelholdere
(5). Sørg for at kablet hat nok spil.
OOppssaammlliinnggssssææk
k – delvist specialtilbehør
 Træk afdækningen (38) op og hold den fast.
 Fastgør opsamlingssækkens holder (39) i krogene på huset (31).
Montering af lluufftteerrvvaallssee – delvist specialtilbehør
Inden valserne udskiftes:
− Frakobl. apparatet
− Vent til valsen holder stille
− Træk netstikket ud.
Bær arbejdshandsker under udskiftning af
valserne. Fare for kvæstelser!
Skal apparatet anvendes som plænelufter, skal
vertikalskærervalsen (27) udskiftes med luftervalsen (40).
 Løsn cylinderskruerne (30) på lejet (29) ved hjælp af den
medfølgende monteringsnøgle (45).
 Løft vertikalskærervalse ved lejesæde og træk den ud.
 Træk lejet (29) af plæneluftervalsen og skub den på lejet (a) på
luftervalsen.
 Skub luftervalsens vertialansats (b) ind i drivåbningen (28).
 Fastgør lejesædet (29) igen med skruerne (30).
Følg anvisningerne i denne vejledning for at opnå fejlfri
L
funktion af radialfliseskærer.
IIggaannggssæættnniinngg
Nettilslutning
Sammenlign den på maskinens typeskilt angivne spænding, fx
230 V, med netspændingen, og slut radialfliseskærer til en
tilsvarende og korrekt jordforbundet stikkontakt.
Tilslut maskinen via en FI-kontakt (fejlstrømsbsekyttelseskontakt) 30 mA.
Anvend tilslutnings- eller forlængerkabler med en
kernediameter på mindst 1,5 mm² op til 25 m.
Tilslutning af forlængerledning
 Sæt forlængerledningens tilslutningsdel på stikket i
kontakt-stik-kombinationen.
 Træk forlængerledningen som løkke genner
kabeltrækaflastningen (1) og hægt den i.
 Sørg for at forlængerledningen har nok spil.
Indkobling
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke kan tænde eller
slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller
udskiftes af kundeservice.
Apparatet har en sikkerhedskontakt, der forhindrer en
utilsigtet start.
Start apparatet først når det er placeret på en græsplæne
med lav voskehøjde.
Indkobling
 Vip vertikalskæreren let mod dig, således at forhjulene befinder
sig over jorden.
 Tryk på sikkerhedsknappen og hold den ned.
 Træk derefter kontaktgrebet hen mod styrebøjlen.
 Vertikalskæreren starter og vertikalskærevalsen kan dreje frit.
 Slip nu sikkerhedskontakten
53
Page 54
Frakobling
Slippes kontaktgrebet, vender den automatisk tilbage til
udgangsposition.
Motorbeskyttelse
Motoren er forsynet med en sikkerhedsafbryder og kobler
automatisk fra ved overbelastning. Motoren kan genindkobles efter
en afkølingspause (ca. 15 min.).
Slip kontaktgrebet, da apparatet ellers starter straks efter det
er kølet ned. Fare for kvæstelser!
IInnddssttiilllliinngg aarrbbjjeeddssddyybbddee
Inden arbejdsdybden indstilles:
− Frakobl. apparatet
− Vent til valsen holder stille
 Indstil arbejdsdybden ved at skubbe kontakten for
højdeindstillingen (21) i den ønskede position.
Position
vertikalskærer plænelufter
arbejdsdybde
1 4,0 mm 10,0 mm
2 0 mm 6 mm
4 -5 mm 1 mm
5 -10,0 mm -4 mm
L Indstil arbejdsdybden på begge kørehjul i henhold til græs og
jordforhold.
Anbefalede arbejdsdybder: Position
jævnligt vertikalbehandlet, blød jord uden sten 3 / 4
sjældent vertikalbehandlet, mosbegroet jord, sten 2 / 3
ikke vedligeholdt, strærkt mosbegroet jord, sten 1 / 2
Når lufterknivene er slidte, indstilles 1-2 trin lavere.
Indstil en lavere arbejdsdybde, når motoren bliver
overbelastet (motoromdrejningstal falder og motorlyden
ændrer sig). Eksempel: Indstillet arbejdsdybde 4 Î ændres til 3
AArrbbeejjddssaannvviissnniinnggeerr
Inden arbejdet påbegyndes tages følgende hensyn:
Radialfliseskærer må ikke tages i brug, før bruger-vejledningen
er læst, alle angivne anvisninger er forstået, og diamantklingen
er monteret som beskrevet!
Sørg for en sikker og rydelig arbejdsplads.
Kontroller inden arbejdet begyndes at:
− værktøjet og boltene må ikke være slidte eller beskadigede.
For at undgå skæv montering, må slidte eller beskadigede
arbejdsredskaber og bolte kun udksiftes parvist.
− valser og knive befinder sig i korrekt tilstand (se ”Udskftning
af knive”)
− alle skrueforbindelser er spændt korrekt
− at der ikke opholder andre personer eller dyr i
arbejdsområdet
− at du kan vige tilbage uden forhindringer
− at du står stabilt.
Hold hænder og fødder altid på sikker afstand fra det
roterende værktøj.
Vibrationer
Når personer med kredsløbsforstyrrelser for ofte udsættes for
vibrationer, kan der opstå skader på centralnervesystemet eller
blodkar.
Du kan mindske vibrationerne:
- ved at bære kraftige, varme arbejdshandsker
- ved at forkorte arbejdstiden (flere lange pauser)
Søg læge når fingrene hæver, du får det dårligt eller fingrene bliver
følelsesløse.
med vertikalskærevalsen kan apparatet anvendes til fjernelse
af sammenfiltringer og mos i græsplænen samt til skæring af
ukrudt med flade rødder.
For at der kan udvikle sig en sund græsplæne om foråret er det
nødvendigt at øge tilførselen af vand, luft og næring. Vi anbefaler
at vertikalskære græsplanen om foråret og om efteråret.
For at opnå et godt resultat og at øge vertikalskærevalsens levetid,
bør græsplanen klippes inden vertikalskæringen (kortere end 4
cm).
L Der må ikke vertikalskæres når græsplanen er nysået eller
for tør.
• Placér vertikalskæreren på plænekanten i nærheden af en
stikkontakt.
• Læg kablet efter hver vending på den modsatte, allerede
vertikalbehandlede side.
• Vælg arbejdsdybden iht. græsnplænens tilstand (se ”Indstilling
af arbejdsdybden”).
• Sørg for ikke at overbelaste vertikalskæreren.
L Ved overbelastningen falder omdrejningstallet og
motorens lyd ændrer sig.
Î Løft den og slip kontaktgrebet.
Î Vent til vertikalskærervalsen holder stille.
Î Indstil en lavere arbejdsdybde.
•
Før vertikalskæreren i en passende jævn hastighed i lige
linjer hen over din græsplæne
.
L Hvis vertikalskæreren kører for længe på et sted, skades
græsplæenen.
Ved en ikke plejet græsplane med meget mos , kør en
•
gang på tværs af banerne og indstil derefter arbejdsdybden til en
højere position (f. eks. fra 4 til 3)
• Stå ved skråninger altid på tværs i forhold til skråningen, sørg for
fast og sikker position. Arbejd ikke på meget stejle skråninger.
• Tøm opsamlingssækken når denne er tom for at forhindre at
knivene blokerer og motoren overbelastes.
• Slå græsplænen og vertikalskær igen.
• Så evt. efter vertikalskæringen opståede bare pletter efter.
• Græsplanen må først gødes når de nye græsfrø er groet fast.
Følg under alle omstændigheder sikkerhedsanvisningerne.
Med luftervalsen (delvist tilbehør) kan apparatet anvendes
som plænelufter til fkernelse af græs og mos og til afskæring af
ukrudt med flade rødder.
For at der kan udvikle sig en sund græsplæne om foråret er det
nødvendigt at øge tilførselen af vand, luft og næring. Vi anbefaler at
lufte græsplanen, alt efter tilstand, hver 6 – 8 uger.
For at opnå et godt resultat og at øge luftervalsens levetid, bør
græsplanen klippes inden vertikalskæringen (ca. 2 cm)
Før vedligeholdelses- og rengøringsarbejde:
frakobl apparatet
− Vent til valsen holder stille
− Træk netstikket ud.
Yderligere vedligeholdelses- og rengøringsarbejder end dem der er
beskrevet i dette kapitel, må kun udføres af kundeservice.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligehold og rengøring, skal
altid anbringes korrekt igen og kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete
skader og kvæstelser.
For at sikre at appratet altid er i en sikker driftstilstand, kontrolleres
apparatet jævnligt for åbenlyse fejl som
− løse forbindelser (møtrikker, skruer, bolte)
− fanganordning for slitage eller beskadigede dele
− slidte eller beskadigede elementer
e
VVeeddlliiggeehhoollddeellsse
Udskiftning af knive
Slidte knive medfører en dårlig ydelse og en overbelastning af
motoren. Kontroller derfor kniovenes tilstand inden hver brug af
udstyret. Om nødvendig få knivene slebet af en fagmand eller
udskift dem med nye.
Knviene kan vendes. For at vende knivene, gør følgende:
 Løsn cylinderskruerne (30) på lejet (29) ved hjælp af den
medfølgende monteringsnøgle
 Træk vertikalskærevalsen (27) ud.
 Løsn sekskantmøtrikken (b) og tag afdækningen (c), flangen
(d), knivene (43) og afstandsringe (e) af akselen.
 Vend knivene eller sæt nye i og monter valsen i omvendt
rækkefølge.
Udskift gamle eller beskadigede knive altid sætvist, da
der eller opstår ubalancer.
 Spænd sekskantmøtrikken igen og sæt valsen ind i apparatet.
Bær arbejdshandsker ved håndtering med
knivene. Fare for kvæstelser!
(45).
Udskiftning af fjedre
For at udskifte fjedrene, gør følgende:
 Løsn cylinderskruerne (30) på lejet (29) ved hjælp af den
medfølgende monteringsnøgle (45).
 Træk luftervalsen (40) ud.
 Løsn sekskantmøtrikken (b) og tag flangen (d),
afdækningshætten (f) og et segment (g) af akselen.
 Sæt nyefjedre (44) i og monter valsen i omvendt rækkefølge.
Sørg for at fjedrene placeres korrekt.
 Spænd sekskantmøtrikken igen og sæt valsen ind i apparatet.
Rengøring
Rengør apparatet omhyggeligt efter hver brug for at
L
opretholde en fejlfri funktion.
Bær arbejdshandsker ved håndtering med
knivene. Fare for kvæstelser!
Rengør apparatet straks efter at arbejdet er afsluttet.
Tøm og rens evt. opsamlingssækken.
Rengør apparatets underside og vertikalskærer- eller
luftervalsen.
Rengør huset, især ventilationsslidserne for fastsiddende græs
eller smuds.
Fjern forureninger med en klud eller en børste
Maskinen må ikke rengøres med rindende vand eller med en
højtryksrensemaskine.
Der må ikke benyttes opløsningsmidler (benzin, sprit m.v.) til
rengøring af plasticdelene, fordi den slags midler kan beskadige
plasticdelene.
TTrraannssppoorrtt
Træk netstikket inden transport.
Også når motoren er slukket, kan valsen beskadiges ved
transporten, f. eks. på hård undergrund. Sæt derfor valsens
arbejdsdybde ved transport til pos. 1.
OOppbbeevvaarriinngg
Træk netstikket ud.
Opbevar apparater der ikke bruges i et tørt, lukket rum, uden for
børns rækkevide.
Sørg ved længere opbevaring (f. eks. om vinteren) for at
apparatet er beskyttet mod frost og korrosion.
Vær inden en længere opbevaring opmærksom på følgende for
at øge maskinens levetid og for at garantere en let betjening:
− Gennemfør en grundig rengøring.
− for at beskytte mod korrosion behandl metaldelene efter
hver brug med en miljøvenlig, biologisk nedbrydelig
oliespray.
Anvend aldrig fedt!
L
For at opbevare apparatet pladsbesparende, kan
styrebøjlerne vippes ned. Løsn dertil stjernegrebsskruerne
(6) så meget, at grebbøjlen (2) kan vippes ned.
55
Page 56
MMuulliiggee ffeejjll
Inden hver afhjælpning af fejl
− frakobl apparatet
− Vent til valsen holder stille
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
− træk netstikket
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Apparatet kører ikke
 ingen strøm  kontroller strømforsyningen, stikdåse og sikringer
 forlængerledning beskadiget  kontroller forlængerledning, udskift straks defekt
kabel
 netstik, motor eller kontakt defekt  Kontrol eller reparation af motor eller kontakt af en
autoriseret elektriker, eller lad ham udskifte dem
med originale reservedele
 Motorbeskyttelseskontakt udløst
1. Arbejdsdybde for stor  Reducer arbejdsdybde
2. Valse blokeret  fjern blokeringen
3. Græs for højt  Slå græsset
 Lad motoren køle ned i ca. 15 minutter indtil du
fortsætter arbejdet.
Apparatet arbejder med
afbrydelser
 Forlængerkabel defekt  kontroller forlængerledning, udskift straks defekt
kabel
 intern løs forbindelse  kontakt kundeservice
 tænd-sluk-knap defekt  kontakt kundeservice
Udsædvanlige lyde
 Valsen er blokeret  Fjern blokeringen
 Tandremmen glider  kontakt kundeservice
Usædvanlige vibrationer
 Løse skruer, møtrikker eller andre
monteringsdele
 Skæreknive beskadiget eller sløve  se ”udskiftning af knive”
 Spænd delene fast igen, kontakt kundeservice,
hvis lydene fortsætter
 Arbejdsdybde for stor  Indstil en lavere arbejdsdybde.
 Græsplæne for høj  Slå plænen inden vertikalskæringen
Utilsfredsstillende
vertikalskæreeresultat
 Arbejdsdybden for lav  Indstil en større arbejdsdybde.
 Sløve knive  se ”udskiftning af knive”
 Udkaståbning blokeret  Tøm opsamlingssækken og fjern blokeringen
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
GGaarraannttii
56
Page 57
TTeekknniisskkee ddaattaa
Modelbetegnelse VT 32 Z Produktionsår se sidste side
Motoreffekt P1 1400 W S6 – 40%
Sikring 10 A forsinket Leerlaufdrehzahl n0
Arbejdsbredde
Arbejdsdybde plænelufter
Hånd-arm-vibrationn iht. EN 1033:1995 3,7 m/s2
Målt -UsikkerhedK 1,5 m/s2
Lydtryksniveau på arbejdspladsen L
2000/14/EF)
Målt - Usikkerhed KPA
Målt lydeffektniveau L
Garanteret støjniveau L
Målt -UsikkerhedKWA 3,91 dB (A)
(målt i henhold til 2000/14/EF) 98,6 dB (A)
WA
(målt i henhold til 2000/14/EF) 103 dB (A)
WA
32 cm
-4 – 10 mm i 4 trin
(målt i henhold til
PA
80 dB (A)
3,91 dB (A)
Netspænding /
Netfrekvens
Arbejdsdybde
vertikalskæring
Volumen
opsamlingssæk
230 V~ / 50 Hz
3100 min
-10 – 4 mm i 4 trin
35 l
–1
Beskyttelsesklasse
Dimensioner (længde x bredde x højde) 97,5 cm x 54 cm x 94 cm
Hjulskærm Ø 30 mm
Vertikalskærevalse, kpl. med knive
Motoråbning
Lejesæde
Cylinderskrue M 5 x 16
Hus
Kørehjul Ø 100 mm
Hjulaksel
Låsering Ø 8 mm
Aksel 26 mm
Aksel 65 mm
Fjeder
Afskærming
Opsamlingssæk (delvist specialtilbehør)
Luftervalse kpl. med fjedre
40
(delvist specialtilbehør)
Sikkerhedmæker
Skrue ST 4,2 x 16
Knivsæt (18 knive)
Fjedersæt (18 fjedre)
Monteringsnøgle
onko sen sisältö täydellinen
tai mahdolliset kuljetusvauriot
• 1 esiasennettu laiteyksikkö
• 1 aisakiinnitys vas. (7)
• 1 aisakiinnitys oik. (8)
• 1 työntöaisa (2)
• 1 tuuletustela (40) - osittain erikoisvaruste
• 1 keruusäkki (39) - osittain erikoisvaruste
• 1 ruuvipussi
• 1 käyttöohje
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle
välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
Pakkaukset ovat kierrätyskelpoisia ja ne on kierrätettävä
ympäristöystävällisesti.
KKääyyttttööaajjaatt
Huomioi ennen laitteen käyttöönottoa maan (alueellisten)
melumääräykset..
LLaaiitttteeeenn ssyymmbboolliitt
Lue ja huomioi
käyttöohje ja
turvallisuusoh-jeet
ennen laitteen
käyttöönottoa.
ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Möyhentäjä / nurmikkotuulettaja malli VT 32 Z
Sarjanumero: 000001 - 020000
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten
kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa:
2004/108/EY, 2006/95/EY ja 2000/14/EY.
Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1+A2; EN 550142:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2 ;
DIN EN 13684
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä:
2000/14/EY–liite V
Vaarana
sinkoutuvat osat
moottorin
käydessä –
asiattomat sekä
koti- ja muut
Käytä silmien- ja
kuulonsuojaa.
aiheuttaa kosketuksen
sähköäjohtaviin osiin.
Ahlen, 19.09.2011 A. Pollmeier, Toimitusjohtaja
58
Varo! –Teräviä
piikkejä. Piikit
pyörivät vielä
moottorin
sammumisen
jälkeen – pistoke
on vedettävä
pistorasiasta
ennen kuin
suoritetaan
huoltotöitä tai jos
johto on viallinen.
Pidä verkkojohto
loitolla piikeistä tai
teristä.
Piikit tai terät
voivat vaurioittaaa
johtoja ja
Page 59
KKääyyttttööoohhjjeeeenn ssyymmbboolliitt
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden ohjeiden
laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia
vahinkoja.
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella
tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen,
mitä sinun tulee tehdä.
KKääyyttttööttaarrkkooiittuuss
Möyhentäjä / nurmikkotuulettaja sopii nurmikon haravoimiseen
ja möyhentämiseen sekä lehtien poistoon nurmikolta
yksityisessä käytössä pihalla ja puutarhassa.
Laitetta ei saa käyttää julkisissa istutuksissa, puistoissa,
urheilukentillä tai kadunreunassa eikä maa- ja
metsätaloudessa.
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu myös, että valmistajan
On noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
Laitetta saa varustaa, käyttää ja huoltaa vain henkilöt, jotka
Konetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa ympäristössä tai
Möyhentäjää / nurmikkotuulettajaa ei saa käyttää:
- pensaiden ja pensasaitojen leikkaamiseen
- maan epätasauksien tasaamiseen (esim. myyräkumpujen)
- moottorihakkuna
- kivetetyillä tai soratuilla pinnoilla
On olemassa loukkaantumisvaara!
esittämiä käyttö-, huolto- ja kunnostusvaatimuksia ja
käyttöohjeen sisältämiä turvaohjeita noudatetaan.
tapaturmanestohjeita, sekä muita yleisesti hyväksyttyjä
työterveyslääketieteellisiä ja turvaallisuusteknisiä ohjeita.
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä
aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
muutokset poistavat valmistjan vastuun muutoksista johtuvista
vahingoista.
ovat tehtäviin tottuneet ja vaaratilanteista tietoisia.
Kunnossapitotöitä saa suorittaa vain meidän tai meidän
ilmoittaman asiakaspalvelun kautta.
asettaa alttiiksi sateelle.
JJäääännnnöössrriisskkiitt
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten
turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä
jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä
rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla "turvallisuusohjeet"
ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden
vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Käsien ja jalkojen loukkaantumisvaara, jos ne joutuvat pyörivien
osien läheisyyteen tai alle.
Sormien ja käsien loukkaantumisvaara möyhennystelaan
suoritettavien asennus- ja puhdistustöiden yhteydessä.
Kivien ja mullan poissinkoaminen.
Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtaviin osiin koskeminen rakenteen sähköisten
osien ollessa auki.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman kuulonsuojaa.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
TTuurrvvaalllliinneenn ttyyöösskkeenntteellyy
Möyhentäjä / nurmikkotuulettaja voi olla vaarallinen
asiattomassa käytössä. Sähkötyökalujen käytössä täytyy
noudattaa perusturvallisuustoimeenpiteitä, jotta suljetaan
tulipalo, sähköisku ja henkilöiden loukkaantuminen pois.
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa seuraavat
ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat
tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan
voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi suojella
itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien
luettavaksi.
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä.
Ole tarkkaavainen. Mieti mitä teet. Käytä työskennellessäsi
järkeä. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet huumeen,
alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen. Varomattomuuden
hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Älä käytä laitetta sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä ei ole
tarkoitettu (katso „Asianmukainen käyttö“).
Tutustu ympäristöön ja huomioi mahdolliset vaarat, joita ei
moottorin melun takia mahdollisesti kuule.
Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan
läheisyydessä oleskelevien turvallisuudesta.
Alle 16 v. lapset ja nuoret sekä henkilöt, jotka eivät tunne tätä
käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
Henkilöt, joilla on rajalliset fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt
tai kokemuksen ja/tai tietojen puute, eivät saa käyttää tätä
laitetta, paitsi jos heitä valvoo heidän turvallisuudesta vastaava
henkilö tai jos vastaava henkilö on ohjeistanut heitä laitteen
käyttämisessä.
Lapsia on valvottava ja varmistettava, etteivät he leiki tällä
laitteella.
Pidä toiset henkilöt ja eläimet loitoilla työskentelyalueelta.
Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskea työkalua
tai kaapelia.
Keskeytä koneen käyttö, jos henkilöitä, erityisesti lapsia tai
kotieläimiä, on läheisyydessä ja kun vaihdat työskentelyaluetta.
− olet väsynyt (Äänen painetaso työpaikassa voi ylittää 85 dB
(A))
Käytä sopivia työvaatteita:
− ei väljiä vaatteita tai koruja, liikkuvat osat voivat tarttua niihin
− tukevat kengät tai saappaat, joissa liukumattomat pohjat
− Pitkät housut jalkojen suojaamiseksi
Älä työskentele laitteella paljain jaloin tai kevyillä sandaaleilla.
59
Page 60
Huomioi ympäristövaikutukset:
− Älä käytä laitetta kosteassa tai märässä ympäristössä.
− Älä käytä konetta vesisateessa.
− Älä työskentele uima-altaiden tai puutarhalampien
välittömässä läheisyydessä.
− Työskentele vain riittävissä näköolosuhteissa, järjestä hyvä
valaistus.
− Älä käytä laitetta ruohon ollessa märkä.
Poista ennen leikkaamista kaikki vierasesineet (esim. kivet,
oksat, rautalangat, ym.). Kiinnitä työskentelyn aikana huomiota
muihin vierasesineisiin.
Jos osut vierasesineeseen, sammuta laite ja poista vierasesine.
Tarkista ennen laitteen uudelleen käynnistystä laite
mahdollisten vaurioiden varalta ja teetä tarpeelliset korjaukset.
Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja
turvallisimmin ilmoitetulla teholla.
Käytä laitetta ainoastaan täydellisellä ja oikein asennetulla
suojavarustuksella (esim. iskusuojapellit ja/tai keruuvaruste).
Älä muuta koneessa mitään, mikä voisi vähentää turvallisuutta.
Älä muuta moottorin kierroslukua, sillä kierrosluku säätää
turvallisen maksimityönopeuden ja suojaa moottoria ja kaikkia
pyöriviä osia liikanopeuden aiheuttamilta vahingoilta.
Älä tee muutoksia laitteen osiin tai itse laitteeseen.
Huomioi ennen moottorin käynnistämistä, että jalkasi ovat
turvallisella etäisyydellä leikkuutyökaluista.
Moottoria käynnistettäessä laitetta ei saa kallistaa, paitsi jos
laitetta on nostettava kyseisessä tilanteessa. Siinä
tapauksessa kallista laitetta vain sen verran kuin se on
välttämättä tarpeellista ja nosta vain puolta, joka on poispäin
käyttäjästä.
Älä koskaan työnnä kättä tai jalkaa pyöriviin osiin tai niiden alle.
Pidä itsesi aina loitolla ulosheitoaukosta.
Pidä huolta tukevasta asennosta ja tasapainosta, erityisesti
vinoilla pinnoilla tai märällä ruoholla. Ohjaa laitetta vain
kävelyvauhdilla.
Ole erityisen varovainen kun muutat kulkusuuntaa rinteessä.
Pidä turvasetäisyys, joka on määrätty työntöaisan kautta.
Työnnä laitetta aina eteenpäin käytön aikana. Älä vedä sitä
itseeesi päin tai perässä.
Kun moottori käy, ei saa:
− nostaa tai kantaa laitetta
− poistaa laitteesta iskunsuojaa
Huomio! Työkaluilla on jälkipyörintä! Älä jarruta työkalua käsillä.
Huomioi, että iskunsuoja on suljettu tai keruusäkki on asennettu
(osittain erikoisvaruste).
Sammuta laite ja odota, kunnes tela pysähtyy jos:
− kallistat möyhentäjää
− kuljet yli pintojen, joissa ei kasva ruohoa
− kuljetat laitetta työalueeseen ja sieltä pois
Sammuta laite ja vedä virtapistoke pistorasiasta seuraavissa
tapauksissa:
− korjaustöissä
− huolto- ja puhdistustöissä
− poistaessasi häiriöitä tai lukkiutumisia
− Kuljetus ja varastointi
− terävaihdossa
− laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisessa)
− jos möyhentäjä alkaa täristä epätavallisesti.
− jos möyhentäjä on osunut esteeseen.
60
Älä ruiskuta laitetta vedellä (sähkövirta aiheuttaa vaaroja).
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
− Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksen-mukainen
kunto. Turvavarustuksiin kuuluu myös keruusäkki, jos on
olemassa.
− Tarkista, ovatko osat vaurioituneet tai epäkunnossa.
Kaikkien osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki
vaatimukset, jotta moitteeton toiminta on taattu.
− Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on annettava
hyväksytyn työpajan korjattavaksi tai vaihdettavaksi, ellei
käyttöohjeessa ole toisin ilmoitettu.
− Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on
korvattava uusilla.
Hoida möyhentäjää / nurmikkotuulettajaa huolellisesti:
− Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit on kiristetty.
− Tarkista, että tuuletusaukot ovat puhtaat.
− Pidä kädensijat kuivina ja puhtaana hartsista, öljystä ja
rasvasta.
− noudata huolto-ohjeita
Sähköosien turvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka johtimen
poikkileikkaus on vähintään
- 1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti
- 2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella
Pitkät ja ohuet liitosjohdot laskevat jännitettä. Moottori ei enää
saavuta maksimitehoaan, laitteen toiminta heikkenee.
Pistokkeiden ja liitosjohtojen kytkinrasioiden täytyy olla kumia,
pehmyt-PVC: tä tai muuta mekaanisesti yhtä kestävää,
termoplastista materiaalia tai päällystetty sillä.
Liitosjohdon pistolaitteiston täytyy olla roiskevesisuojattu.
Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja ei
litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta.
Älä aja laitteen kanssa jatkojohdon yli. Varmista, että johto
on varmassa paikassa takanasi. Aseta johto kulkuväylään tai
alueelle, joka on jo möyhennetty.
Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa johto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta
pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Suojaudu sähköiskulta. Vältä kosketusta maadoitettujen osien
(esim. putket, lämmityspatterit, liedet, jääkaapit jne.) kanssa.
Tarkasta pidennysjohdon kunto säännöllisesti ja hanki uusi,
vaurioitunutta johtoa ennen kun se on irroitettu verkosta.
Vaurioitunut johto voi aiheuttaa kosketuksen sähköäjohtaviin
osiin.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.
Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja vastaavasti
merkittyjä pidennysjohtoja.
Älä käytä tilapäisiä sähköliitäntöjä.
Älä missään tapauksessa ohita suojavarusteita tai ota niitä
käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30 mA).
Page 61
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettava
toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän
asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä,
erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Vaurioituneet johdot on vaihdettava valmistajan tai
valmistajan asiakaspalvelupisteen tai vastaavan pätevän
henkilön toimesta vaarojen välttämiseksi.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava valmistajan tai
sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei vastaa
tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
KKookkoooonnppaannoo
Jotta kone toimisi moitteettomasti, noudata seuraavia
ohjeita:
TTyyöönnttööaaiissa
a
 Poista ruuvit (42). Työnnä vasen ja oikea aisan kiinnitys (7
ja 8) koteloon (31).
 Yhdistä osat 7 ja 8 osaan 2 asentamalla molemmille
puolille mukana toimitetut tähtikahvaruuvit (6).
 Kiinnitä työntötangosto kotelon alapuolelle kahdella
mukana toimitetulla ruuvilla (42). Kiristä ruuvit ruuvimeisselillä
kunnolla.
 Työntöaisan (2) korkeutta voi säätää. Löysää
tähtikahvaruuveja (6) ja aseta kahva haluttuun asentoon. Kiristä
tähtikahvaruuvit.
Jos laitetta käytetään nurmikon tuulettajana, on möyhennystela
(27) vaihdettava tuuletustelaan.
− Odota että tela pysähtyy
− Vedä virtapistoke irti
Käytä suojakäsineitä telaa vaihtaessasi.
Loukkaantumisvaara!
 Irrota laakeri-istukassa (29) olevat lieriöruuvit (30) mukana
olevalla asennusavaimella (45).
 Nosta möyhennystelaa laakeripesässä ja vedä se ulos.
 Vedä laakeri-istukka (29) möyhennystelasta ja työnnä se
tuuletustelan laakerin päälle (a).
 Työnnä tuuletustelan kuusiokanta (b) käyttöaukkoon (28).
 Kiinnitä laakeripesä (29) jälleen ruuveilla (30).
KKääyyttttöööönnoottttoo
Verkkoliintäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja määräystenmukaiseen pistorasiaan.
Kytke kone FI-kytkimen (vikavirtasuojakytkin) 30 mA kautta.
Käytä liitos- tai jatkokaapelia IEC 60 245:n (H 07 RN-F) mukaan
vähintään seuraavilla poikkipinnoilla
JJaattkkoojjoohhddoonn aasseennnnuuss
 Työnnä jatkojohdon pistoke katkaisin-pistoke-yhdistelmän
pistokkeeseen.
 Vedä jatkojohto silmukkana johdon vetosuojan (1) läpi ja ripusta
se koukkuun.
 Huomioi, että jatkojohdolla on tarpeeksi tilaa.
KKääyynnnniissttyyss
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois
päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai vaihdettava
asiakaspalvelun toimesta.
Laitteella on varmuuskytkentä, joka estää tarkoituksetto-man
käynnistämisen
Käynnistä laite vasta, kun laite on asetettu nurmikolle, jonka
ruoho on matala.
Käynnistys
 Kallista möyhentäjä kevyesti itseesi päin siten että etupyörät
ovat ilmassa.
 Paina varmuusnäppäintä ja pidä se painettuna.
 Vedä sen jälkeen katkaisinkahva työntöaisaan päin.
 Möyhentäjä käynnistyy ja möyhentäjätela pyörii vapaasti.
 Päästä nyt varmuusnäppäimestä irti.
Sammutus
Päästä katkaisinkahvasta irti, se palautuu automaattisesti
perusasentoon.
Moottorin suojaus
Moottori on varustettu suojakytkimellä, ja se kytkeytyy
ylikuormituksessa itsestään pois päältä. Moottori voidaan
jäähtymistauon (n. 15 min.) jälkeen käynnistää uudestaan.
Päästä katkaisinkahvasta irti, koska laite käynnistyy
uudestaan välittömästi jäähtymisen jälkeen.
Loukkaantumisvaara!
61
Page 62
TTyyöössyyvvyyyyddeenn ssäääättöö
Ennen työsyvyyden säätöä:
− Pysäytä laite.
− Odota että tela pysähtyy
 Säädä työsyvyys työntämällä korkeussäädön (21) painike
haluttuun asentoon.
Asento Työsyvyys
Möyhentäjä Nurmikkotuulettaja
1
2
3
4
4,0 mm 10,0 mm
0 mm 6 mm
-5 mm 1 mm
-10,0 mm -4 mm
Säädä työsyvyys molemmissa pyörissä ruoho- ja pohja-
olosuhteiden mukaisesti.
Suositellut työsyvyydet: Asento
Säännöllisesti möyhennetty, pehmeä pohja;
ilman kiviä
Harvoin möyhennetty, sammaloitunut pohja; kivinen 2 / 3
Hoitamaton, vahvasti sammaloitunut pohja; kivinen 1 / 2
Jos myöhennysterät ovat kuluneet, ne on säädettävä 1-2 porrasta
alemmaksi.
Säädä matalampi työsyvyys, jos moottori kuormittuu liikaa
(moottorin kierrosluku laskee ja moottorin ääni muuttuu).
Esimerkki: Säädetty työsyvyys 4 Î muutetaan 3
TTyyööoohhjjeeeett
Tarkasta ennen jokaista käyttöä:
3 / 4
Värinä
Jos henkilöt, joilla on verenkiertohäiriöitä, altistuvat liian usein
värähtelylle, voi heillä ilmaantua vauriota hermojärjestelmässä tai
verisuonissa.
Voit vähentää värähtelyä:
- Käyttämällä tukevia, lämpimiä työkäsineitä
- Lyhentämällä työskentelyaikaa (pidä usempia pitkiä taukoja)
Mene lääkäriin, jos sormet turpoavat tai puutuvat, tai tulee
pahoinvointia.
Möyhentäminen
Möyhennystelalla laitetta voidaan käyttää möyhentäjänä
nurmikossa olevien tiivistymien ja sammaloitumisen poistoon sekä
matalajuurisen villikasvustun katkaisuun.
Jotta keväällä voi kehittyä terve nurmikko, on tarpeellista paranta
veden, ilman ja ravinnon vastaanottoa. Suosittelemme, että
nurmikkoa möyhennetään keväällä ja syksyllä.
Jotta saadaan hyvä tulos ja pidennetään möyhennystelan
kestoikää, pitäisi ruoho lyhentää ennen möyhentämistä (lyhyempi
kun 4 cm).
Älä möyhennä, jos ruoho on vasta kylvetty, märkä tai liian
Tuuletustelalla (osittain erikoisvaruste) laitetta voidaan käyttää
nurmikon tuulettajana ruohon ja sammalen poistoon sekä
matalajuurisen villikasvuston katkaisuun.
Jotta keväällä voi kehittyä terve nurmikko, on tarpeellista parantaa
veden, ilman ja ravinnon vastaanottoa juuritasolla. Suosittelemme,
että nurmikkoa tuuletetaan tilasta riippuen 6-8 viikon välein.
Jotta saadaan hyvä tulos ja pidennetään tuuletustelan kestoikää,
pitäisi ruoho leikata (n. 2 cm:iin) ennen tuulettamista.
• Asenna tuuletustela (katso kasaus)
• Torju sammal ennen tuuletusta kaupasta saatavalla tavalliseslla
aineella.
• Etene kohdassa „Möyhentäminen“ kuvatun työjärjestyksen
mukaisesti.
HHuuoollttoo jjaa PPuuhhddiissttuuss
Ennen jokaista huolto ja puhdistustyötä:
− Kytke laite pois päältä
− Odota että tela pysähtyy
− Vedä virtapistoke irti
Tässä luvussa kuvattua laajempia huolto- ja puhdistustöitä saa
suorittaa vain asiakaspalvelu.
Huoltoa ja puhdistusta varten poistetut turvallisuslaitteet on
ehdottomasti asennettava takaisin ja tarkistettava asianmukaisesti.
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa
arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin.
Varmistaaksesi, että laite on turvallisessa työskentelykunnossa,
tarkista laite säännöllisesti näkyvien vikojen varalta kuten
− löysät kiinnitykset (mutterit, ruuvit, tapit)
− keruulaite kulumisen tai vaurioituneiden osien varalta
− kuluneet tai vaurioituneet rakenneosat
o
HHuuoolltto
Terien vaihto
Käytä terien käsittelyssä suojakäsineitä.
Kuluneet terät johtavat laitteen huonoon tehoon ja moottorin
ylikuomitukseen. Tarkista ennen jokaista käyttöä terien kunto.
Tarvittaessa anna ammattimiehen teroittaa tai vaihtaa uudet terät.
Loukkaantumisvaara!
Terät ovat käännettäviä. Kääntääksesi teriä etene
seuraavasti:
 Irrota laakeri-istukassa (29) olevat ruuvit (30) mukana
olevalla asennusavaimella (45).
 Ota möyhennystela (27) ulos.
 Irrota kuusiomutteri (b) ja poista peitekotelo (c), laippa (d),
terät (43) ja etäisyysrenkaat (e) akselista.
 Käännä terät tai aseta uudet ja asenna tela jälleen
päinvastaisessa järjestyksessä.
Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet terät kokonaisina
sarjoina epätasapainon välttämiseksi!
 Kiristä kuusiomutterit jälleen ja aseta tela laitteeseen.
Jousien vaihto
Jousien vaihdossa toimi seuraavasti:
 Irrota laakeri-istukassa (30) olevat ruuvit (31) mukana
olevalla asennusavaimella (47).
 Ota tuulettajatela (41) ulos.
 Irrota kuusiomutteri (b) ja vedä laippa (d), suojakansi (f) ja
yksi segmentti (g) akselista.
 Aseta uudet jouset (44) ja asenna tela jälleen päinvastaisessä
järjestyksessä.
Huomioi jousien oikea asento.
 Kiristä kuusiomutterit jälleen ja aseta tela laitteeseen.
PPuuhhddiissttuus
Puhdista laite heti työn lopettamisen jälkeen.
Tyhjennä ja puhdista keruusäkki.
Puhdista laitteen pohja ja möyhentäjä- ja tuulettajatela.
Puhdista kotelo, erityisesti tuuletusaukot tarttuneesta ruohosta
Poista lika rievulla tai harjalla.
Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä tai painepesurilla.
Älä käytä liuotusainetta muoviosia varten (bensiini, alkoholi
Myös poiskytketyllä moottorilla voi tela vaurioitu siirrettäessä
laitetta esim. kovan pohjan yli. Siksi säädä kuljetusta varten telan
työsyvyys asentoon 1.
s
Puhdista laite huolellisesti joka käyttön jälkeen jotta
toiminta säilyisi moitteettomana.
Säilytä käyttämättömiä laitteita kuivassa, kuivassa paikassa
lasten ulottumattomuudessa.
Pidemmän varastoinnin aikana (esim. talven yli) huolehdi, että
laite on suojattu pakkaselta ja korroosion varalta.
Huomioi ennen pitkäaikaista varastointia seuraavat asiat, jotta
laitteen kestoikä pidentyy ja laitteen liikkuvuus pysyy hyvänä:
− Suorita perusteellinen puhdistus.
− Käsittele metalliosat korroosion varalta
ympäristöystävällisellä, biologisesti hajoavalla suihkuöljyllä
joka käytön jälken.
Älä koskaan käytä rasvaa!
Säästääksesi tilaa varastoinnissa voidaan työntöaisa
kääntää alas. Löysää tähtikahvaruuveja (6) siten, että
työntöaisan (2) voi kääntää alas.
63
Page 64
MMaahhddoolllliisseett hhääiirriiöött
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
− kytke laite pois päältä
− Odota että tela pysähtyy
− Vedä virtapistoke irti
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Laite ei toimi.
Laite työskentelee
katkonaisesti
Epätavallisia ääniä  tela on lukkiutunut  poista lukkiutuminen
Epätavallista värähtelyä  leikkuuterät vaurioituneet tai tylsät  katso „Terien vaihto“
Huono möyhennystulos  työsyvyys liian pieni  säädä suurempi työsyvyys
 ei virtaa  tarkista virransyöttö, pistorasia, sulake
 jatkojohto vaurioitunut  tarkista jatkojohto, vaihda vaurioitunut johto
välittömästi
 Verkkopistoke, moottori tai katkaisia rikki  anna pätevän sähköasentaja tarkastaa moottori
tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä varaosia
käyttäen
 moottorin suojakytkin lauennut 1. Työsyvyys lian suuri  pienennä työsyvyyttä
2. Tela lukkiutunut  poista lukkiutuminen
3. Ruoho liian korkea  leikkaa ruoho
 anna moottorin jäähtyä n. 15 min. ennen työn
jatkamista
 jatkojohto vaurioitunut  tarkista jatkojohto, vaihda vaurioitunut johto
välittömästi
 Sisäinen vika  käänny asiakaspalvelun puolella
 Päälle-/pois-kytkin viallinen  käänny asiakaspalvelun puolella
 hammashihna liukuu  käänny asiakaspalvelun puolella
 löysät ruuvit, mutterit tai muut kiinnitysosat  kiristä kaikki osat, käänny asiakaspalvelun
puoleen jos ääniä esiintyy jatkossa.
 työsyvyys liian suuri  säädä pienempi työsyvyys
 ruoho liian korkea  Leikkaa ruoho ennen möyhentämistä
 tylsät terät  katso „Terien vaihto“
 poistoaukko tukossa  tyhjennä keruusäkkiä ja poista tukokset
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
64
TTaakkuuuueehhddoott
Page 65
TTeekknniisseett ttiieeddoott
Malli VT 32 Z Valmistusvuosi katso viimeinen sivu
Moottorin teho P1 1400 W S6 – 40%
Varoke 10 A hidas
Työleveys
Nurmikkotuulettajan
työsyvyys
Käsi-käsivarsi värinä EN 1033:1995 mukaisesti
Mittauksen toistokykyvirhe K 1,5 m/s2
Äänen painetaso LPA (mitattu direktiivin 2000/14/EG) 80 dB (A)
Mittauksen toistokykyvirhe KPA 3,91 dB (A)
Mitattu melutehotaso L
Taattu melutehotaso L
Mittauksen toistokykyvirhe KWA 3,91 dB (A)
(mitattu direktiivin 2000/14/EG) 98,6 dB (A)
WA
(mitattu direktiivin 2000/14/EG) 103 dB (A)
WA
32 cm Työsyvyys möyhentäjä
-4 – 10 mm 4:n askelin Keruusäkin tilavuus
Verkkojännite /
Verkkotaajuus
Tyhjäkäyntikierrrosno peus
n
0
2
3,7 m/s
230 V~ / 50 Hz
3100 min
-10 – 4 mm 4:n askelin
35 l
–1
Turvallisuusluokitus
Mitat (pituus x leveys x korkeus) 97,5 cm x 54 cm x 94 cm
II Suojaus IP X4
Paino ca. 10,2 kg
LLaaiitttteeeenn kkuuvvaauuss // VVaarraaoossaatt
Positio. Nimitys Tilausnro Positio. Nimitys Tilausnro
Σε περίπτωση που παρατηρήσετε κάποιο πρόβλημα ή λείπει
κάποιο αντικείμενο, επικοινωνήστε αμέσως με τον αντιπρόσωπο,
τον προμηθευτή ή τον κατασκευαστή του μηχανήματος.
Οι συσκευασίες είναι ανακυκλώσιμες και πρέπει να καταλήξουν
σε περιβαλλοντικά σωστή επαναχρησιμοποίηση
ΧΧρρόόννοοςς λλεειιττοουυρργγίίααςς
Πριν ξεκινήσετε τη χρήση του μηχανήματος, παρακαλούμε
φροντίστε για την τήρηση όλων των ισχυόντων κανονισμών
(τοπικής νομοθεσίας) σχετικά με τον έλεγχο του θορύβου.
ΣΣύύμμββοολλαα εεππάάννωω σσττοο μμηηχχάάννηημμαα
Διαβάστε
προσεκτικά το
εγχειρίδιο
λειτουργίας και τις
οδηγίες ασφαλείας
προτού ξεκινήσετε
1 σάκοςσυλλογήςγκαζόν
(39) – προαιρετικό εξάρτημα
εξαερωτής χλοοτάπητα, τύπος VT 32 Z
Αριθμός σειράς: 010000 - 020000
είναι συμμορφωμένο με τους κανονισμούς των παραπάνω
αναφερόμενων οδηγιών της ΕΚ, καθώς και με τις παρακάτω
αναφερόμενες περεταίρω οδηγίες:
2004/108/EΚ, 2006/95/EK και 2000/14/EΚ.
Εφαρμόστηκαν τα παρακάτω εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1+A2; EN 550142:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2 ;
DIN EN 13684
Μέθοδος Αξιολόγησης Συμμόρφωσης 2000/14/EK –
Παράρτημα V
Μετρημένη στάθμη πίεσης θορύβου L
Εγγυημένη στάθμη πίεσης θορύβου L
Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με το σωστό
χειρισμό. Ημητήρησητωνοδηγιώντουπαρόντοςμπορεί
να προκαλέσει βλάβη στο μηχάνημα.
Πληροφορίεςγιατοχρήστη. Αυτές οιπληροφορίεςθα
σας βοηθήσουν ώστε να κάνετε βέλτιστη χρήση όλων των
λειτουργιών του μηχανήματος.
Συναρμολόγηση, λειτουργίακαιεπισκευή. Εδώ θα
διαβάσετε τι ακριβώς πρέπει να κάνετε.
ΣΣωωσσττήή χχρρήήσσηη
χλοοτάπητα, καθώς και για τη συλλογή φύλλων από τον
χλοοτάπητα σε σπίτια και μικρούς κήπους.
κήπους, πάρκα, αθλητικές εγκαταστάσεις, ούτε και για
γεωργική ή δασική χρήση με εμπορικούς σκοπούς.
Το μηχάνημα αραίωσης - εξαέρωσης χλοοτάπητα δεν
μπορεί να χρησιμοποιηθεί:
- Γιατοκόψιμοθάμνων, φραχτώνκαιχαμηλώνδέντρων.
- Γιατηνευθυγράμμισηανισόπεδουεδάφους (π.χ.
λοφίσκοι)
- Ωςκαλλιεργητής
- Σεπεριοχέςμεγύψοήχαλίκια
Εγκυμονεί κίνδυνος για τραυματισμό!
οδηγιών λειτουργίας, επισκευής και συντήρησης, όπως αυτές
περιγράφονται από τον κατασκευαστή, καθώς και τις οδηγίες
ασφαλείας που περιλαμβάνονται στο παρών εγχειρίδιο.
ατυχημάτων σχετικά με τη λειτουργία, καθώς και όλοι οι
υπόλοιπο σχετικοί κανονισμοί που αφορούν στην
επαγγελματική υγεία και την ασφάλεια.
Ο κατασκευαστής δε φέρει καμία ευθύνη για τυχόν
προβλήματα που προκύψουν από τέτοιου είδους χρήση. Ο
χρήστης φέρει την πλήρη ευθύνη.
χλοοτάπητα ακυρώνει την εγγύηση και άρει την ευθύνη του
κατασκευαστή για ζημιές κάθε είδους
αυτό το λόγο.
συσκευής και αντιλαμβάνονται όλους τους ενδεχόμενους
κινδύνους επιτρέπεται να προετοιμάζουν, να χρησιμοποιούν
και να επισκευάζουν αυτή τη συσκευή. Οι εργασίες επισκευής
πρέπει να γίνονται μόνο από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης ή να βρίσκετε εκτεθειμένο στη
βροχή.
που προκύπτουν από
ΥΥππααρρκκττοοίί κκίίννδδυυννοοιι
Ακόμα και όταν γίνεται σωστή χρήση, κάποιοι κίνδυνοι
παραμένουν, ακόμα και όταν τηρούνται όλοι οι κανονισμοί
ασφαλείας, εξαιτίας του συγκεκριμένου σχεδιασμού της
προοριζόμενης χρήσης του μηχανήματος.
Οι κίνδυνοι μπορεί να ελαχιστοποιηθούν όταν γίνεται πιστή
τήρηση των «Οδηγιών ασφαλείας», της ενότητας "σωστή χρήση",
καθώς και των οδηγιών λειτουργίας.
Η τήρηση αυτών των
τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού ή βλάβης του
εξοπλισμού.
Κίνδυνος για τα δάχτυλα και τα χέρια, σε περίπτωση που
πλησιάσουν ή αγγίξουν τα περιστρεφόμενα μέρη.
Κίνδυνος τραυματισμού των δαχτύλων ή των χεριών, κατά τη
συναρμολόγηση και τις εργασίες καθαρισμού στο τύμπανο
αραίωσης.
Πέτρες και χώμα μπορεί να εκτιναχθούν.
Επαφή με ηλεκτρικό ρεύμα όταν τα ηλεκτρολογικά τμήματα
είναι ανοιχτά.
Πρόβλημα ακοής μετά από μακροχρόνια χρήση του
μηχανήματος, χωρίς τη χρήση εξοπλισμού προστασίας ακοής.
Επιπλέον, παρά την τήρηση όλων
μπορεί να υπάρχουν περισσότεροι κίνδυνοι που δεν είναι άμεσα
αναγνωρίσιμοι.
οδηγιώνκαιηαυξημένηπροσοχή, μειώνουν
τωνπροληπτικώνμέτρων,
ΟΟδδηηγγίίεεςς αασσφφααλλεείίααςς
Τα μηχανήματα αραίωσης - εξαέρωσης χλοοτάπητα
μπορεί να γίνουν επικίνδυνα όταν δεν χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων απαιτεί την τήρηση
των βασικών προληπτικών μέτρων ασφαλείας, με σκοπό τη
μείωση του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και
ατομικού τραυματισμού.
Πριν από την έναρξη λειτουργίας αυτού του προϊόντος,
διαβάστε και τηρήστε τις παρακάτω συμβουλές. Επίσης,
τηρήστε όλους τους προληπτικούς κανονισμούς των τοπικών
επαγγελματικών ενώσεων, καθώς και τις διατάξεις ασφαλείας
που έχουν εφαρμογή στη χώρα χρήσης, προκειμένου να
προστατεύσετε εσάς και τους άλλους από πιθανούς
τραυματισμούς.
Δώστετιςοδηγίεςνατιςμελετήσουνόλαταάτομαπου
L
χρησιμοποιούντομηχάνημα.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf. Φυλάξτε
L
αυτές τις οδηγίες χρήσης σε ένα ασφαλές μέρος.
Διαβάστε και κατανοήστε όλες τις οδηγίες λειτουργίας με
σκοπό να γνωρίσετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά του
προτού τα χρησιμοποιήσετε.
Να είστε παρατηρητικοί. Να προσέχετε κάθε κίνησή σας. Να
χρησιμοποιείτε τη λογική σας κατά την εργασία. Μην
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν είστε κουρασμένος ή κάτω
από την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μία
στιγμή απροσεξίας μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
Μην κάνετε χρήση του μηχανήματος για μη εγκεκριμένους
σκοπούς (δείτε την ενότητα «Σωστή χρήση»).
67
Page 68
Εξοικειωθείτε με το περιβάλλον εργασίας και δώστε ιδιαίτερη
προσοχή σε πιθανούς κινδύνους, τους οποίους θα
δυσκολευτείτε να ακούσετε εξαιτίας του θορύβου από τον
κινητήρα.
Ο χειριστήςείναιυπεύθυνοςγιαταάτομαπουβρίσκονταιστο
χώρο εργασίας.
Δεν επιτρέπεται η χρήση του μηχανήματος σε παιδιά και
νέους κάτω των
16 χρονών, καθώς και σε άτομα που δεν
έχουν διαβάσει το εγχειρίδιο λειτουργίας.
Άτομα τα οποία είναι σωματικά, ψυχολογικά και πνευματικά
ασταθή ή ανάπηρα ή άτομα τα οποία δεν έχουν εμπειρία και/ή
γνώση, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το μηχάνημα, εκτός
κι αν κάποιος ο οποίος θα είναι υπεύθυνος για
την ασφάλειά
τους, τους επιτηρεί ή τους δίνει οδηγίες σχετικά με την
λειτουργία του μηχανήματος.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για να βεβαιωθείτε ότι
δεν χρησιμοποιούν το μηχάνημα.
Φροντίστε ώστε οι περαστικοί και τα κατοικίδια ζώα να
βρίσκονται εκτός της επικίνδυνης περιοχής.
Απενεργοποιείστε τομηχάνημα, εάν
άτομα, και συγκεκριμένα
παιδιά ή κατοικίδια, βρίσκονται κοντά στο μηχάνημα, ή όταν
πρόκειται να αλλάξετε χώρο εργασίας.
− Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα, καθώς μπορεί να
πιαστούν στα κινούμενα μέρη.
− Σκληράπαπούτσιαήμπότεςμεαντιολισθητικήσόλα
− Παντελόνιγιατηνπροστασίατωνποδιών
Μην χρησιμοποιείτετομηχάνημαότανείστεξυπόλητοι ή
φορώντας μόνο σανδάλια στα πόδια σας.
Πάντα να λαμβάνετε υπόψη σας, τις συνθήκες του
περιβάλλοντος:
− Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε περιβάλλον με
υγρασία.
− Μηναφήνετεεκτεθειμένοτομηχάνημαστηνβροχή.
− Μηνεργάζεστεκοντάσεπισίνεςήλιμνούλεςμενερό
.
− Να εργάζεστε μόνο όταν υπάρχει επαρκής ορατότητα.
Φροντίστε ώστε να υπάρχει επαρκής φωτισμός.
− Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε υγρό χλοοτάπητα,
εάν είναι εφικτό.
Πριν από το καθάρισμα, απομακρύνετε όλα τα ξένα
αντικείμενα (π.χ. πέτρες, κλαδιά, καλώδια, κλπ). Κατά τη
διάρκεια της εργασίας, δώστε ιδιαίτερη προσοχή για
επιπλέον
ξένα αντικείμενα.
Εάν συναντήσετε κάποιο ξένο αντικείμενο, παρακαλούμε
απενεργοποιήστε το μηχάνημα και απομακρύνετε το
αντικείμενο. Ωστόσο, πριν ενεργοποιήσετε το μηχάνημα, κάντε
έναν έλεγχο για πιθανές ζημιές και, εάν είναι απαραίτητο,
επιδιορθώστε.
Ποτέ μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα! Η εργασία είναι
περισσότερο αποτελεσματική και ασφαλής όταν τηρούνται τα
προκαθορισμένα όρια
.
Να λειτουργείτε τη συσκευή μόνο όταν έχει πλήρως και σωστά
ενσωματωμένες διατάξεις ασφαλείας (π.χ. λαμαρίνες
αντικρουστικής προστασίας και/ή διατάξεις σύλληψης) και
μην αλλάζετε τίποτα στη μηχανή που θα μπορούσε να
επηρεάσει την ασφάλεια.
Μην κάνετε τροποποιήσεις στην ταχύτητα περιστροφής του
κινητήρα, καθώς υπάρχει σύστημα ελέγχου για
τη μέγιστη
ασφαλή ταχύτητα λειτουργίας, το οποίο προστατεύει τον
κινητήρα και όλα τα περιστρεφόμενα μέρη από βλάβες
εξαιτίας της υπερβολικής ταχύτητας.
Μην κάνετε τροποποιήσεις στο μηχάνημα ή στα επιμέρους
εξαρτήματά του.
Πριν την ενεργοποίηση του μηχανήματος, βεβαιωθείτε ότι τα
πόδια σας βρίσκονται σε απόσταση ασφαλείας από τα
εργαλεία
κοπής.
Αν δεν είναι απολύτως αναγκαίο, μην γείρετε το μηχάνημα
κατά την εκκίνηση του ηλεκτροκινητήρα. Εάν είναι αναγκαίο,
γείρετε το μηχάνημα μέχρι την απαιτούμενη απόσταση και
μόνο από την μεριά που βρίσκεται απέναντι από τον χειριστή.
Ποτέ μην ξεχνάτε τα πόδια σας κοντά ή κάτω από εξαρτήματα
περιστρέφονται. Μένετε μακριά από την εξαγωγή των
που
υπολειμμάτων.
Φροντίστε να πατάτε καλά, ειδικά όταν εργάζεστε σε πλαγιές
ή επάνω σε βρεγμένο χλοοτάπητα και προσπαθήστε να
κρατάτε συνεχώς την ισορροπία σας.
κλειδωμένο μέρος, που να μην μπορούν να φθάσουν παιδιά.
Ελέγξτε το μηχάνημα για πιθανές φθορές:
− Πριν συνεχίσετε τη χρήση του μηχανήματος, θα πρέπει
να
κάνετε έλεγχο στα εξαρτήματα προστασίας ώστε να
εξασφαλίσετε τη σωστή και απροβλημάτιστη λειτουργία
68
Page 69
τους. Σε αυτά τα εξαρτήματα, συμπεριλαμβάνεται και ο
σάκος συλλογής, εάν χρησιμοποιείται.
− Κάντε έλεγχο για βλάβες ή φθορές στα εξαρτήματα. Για την
εξασφάλιση της σωστής λειτουργίας, όλα τα εξαρτήματα
θα πρέπει να είναι σωστά τοποθετημένα και να πληρούν
όλες τις προϋποθέσεις.
− Οι προφυλακτήρες και τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί
ζημιές θα πρέπει να επιδιορθώνονται ή να αντικαθίστανται
άμεσα, από ένα εξειδικευμένο και εξουσιοδοτημένο
συνεργείο, εκτός αν αναφέρεται διαφορετικά στις οδηγίες
λειτουργίας.
− Οι ετικέτες χαρακτηριστικών ασφαλείας που έχουν
υποστεί φθορές ή είναι δυσανάγνωστες θα πρέπει να
αντικαθίστανται άμεσα.
Φροντίστε για την καλή κατάσταση και λειτουργία του
μηχανήματος αραίωσης -
εξαέρωσης χλοοτάπητα.
− Βεβαιωθείτε ότι όλα τα παξιμάδια, οι βίδες και οι κοχλίες
είναι καλά σφιγμένα.
− Βεβαιωθείτε ότι οι οπές αερισμού είναι ανοιχτές και χωρίς
εμπόδια.
− Φροντίστεώστεοιλαβέςναμηνέχουνλάδιακαιγράσο.
− Ακολουθήστετιςοδηγίεςσυντήρησης.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Σχεδιασμόςτουκαλωδίουσύνδεσης, σύμφωναμετην IEC
60245 (H 07 RN–F) με διατομή καλωδίου τουλάχιστον:
2
− 1.5mm
− 2.5mm
Οι λεπτές γραμμές σύνδεσης με μεγάλο μήκος έχουν
αποτέλεσμα την πτώση τάσης. Ο κινητήρας δεν μπορεί να
αποδώσει τη μέγιστη ισχύς του, με αποτέλεσμα τη μείωση της
λειτουργικότητας.
Οι πρίζες και τα βύσματα στα καλώδια σύνδεσης θα πρέπει
να είναι από
θερμοπλαστικό υλικό, παρόμοιας μηχανικής σταθερότητας ή
να είναι καλυμμένο από κάποιο τέτοιο υλικό.
Το βύσμα του καλωδίου σύνδεσης θα πρέπει να είναι
αδιάβροχο.
Φροντίστε ώστε το καλώδιο να μην πιέζεται, να μην λυγίζει και
το βύσμα σύνδεσης να μην έρχεται σε επαφή με νερό.
Να ξετυλίγετε όλο το μήκος του καλωδίου όταν κάνετε χρήση
του τυμπάνου καλωδίου.
καλώδιο επέκτασης. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο βρίσκεται
πάντα πίσω σας και σε ασφαλή θέση. Τοποθετήστε το
καλώδιο σε ένα μονοπάτι ή στην περιοχή που ήδη έχετε
τελειώσει.
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για άλλους σκοπούς, εκτός
από αυτούς για τους οποίους προορίζεται.
προστασία του καλωδίου από θερμότητα, λάδι και
σημεία. Μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε το
βύσμα από την πρίζα.
Προστατευτείτε από την ηλεκτροπληξία. Αποφύγετε την επαφή
του σώματός σας με γειωμένα αντικείμενα (π.χ. σωλήνες,
καλοριφέρ, φούρνοι, ψυγεία, κλπ.)
Να κάνετε τακτικούς ελέγχους στα καλώδια επέκτασης και να
κάνετε άμεση αντικατάστασή τους όταν υπάρχουν
Ναμηνκάνετεχρήσηελαττωματικώνκαλωδίωνσύνδεσης.
Ποτέμηνσυνδέετεφθαρμένοκαλώδιοστορεύμα. Μην
ακουμπήσετε ένα φθαρμένο καλώδιο πριν αποσυνδεθεί από
το ρεύμα. Ένα φθαρμένο καλώδιο μπορεί να κάνει επαφή με
εξαρτήματα που εργάζονται.
γιακαλώδιομεμήκοςέωςκαι 25 μέτρα
2
γιακαλώδιομεμήκοςπάνωαπό 25 μέτρα
ελαστικό, πλαστικοποιημένο PVC ήάλλο
Μηνμετακινείτετομηχάνημαμεκατεύθυνσηπροςτο
Φροντίστεγιατην
αιχμηρά
φθορές.
Όταν εργάζεστε σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε
Να συνδέετε το μηχάνημα μόνο σε τροφοδοσία που διαθέτει
ασφαλειοδιακόπτη προστασίας (30mA)
Όλες οιαπαραίτητεςσυνδέσεις και εργασίεςεπισκευήςτου
μηχανήματος θα πρέπει να διεξάγονται από έναν επαγγελματία
ηλεκτρολόγο ή κάποιο εξουσιοδοτημένο συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών. Επιπλέον, θα πρέπει να τηρούνται όλοι οι τοπικοί
κανονισμοί, ειδικά όσοι αφορούν στα μέτρα προστασίας.
Φθαρμένα καλώδια ρεύματος πρέπει να αντικαθιστούνται
από τον κατασκευαστή ή από ένα από τα συνεργεία για σέρβις
που διαθέτει ή κάποιο παρόμοιο εξειδικευμένο τεχνικό προς
αποφυγή κινδύνων.
Όλες οι εργασίες επισκευής στα εξαρτήματα του
μηχανήματος θα πρέπει να διεξάγονται από τον κατασκευαστή ή
από εξοσιοδοτημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Η χρήση
άλλων ανταλλακτικών μπορεί να έχει αποτέλεσμα την πρόκληση
ατυχημάτων για τον χρήστη. Ο κατασκευαστής δε φέρει καμία
ευθύνη για τυχόν ζημιές ή τραυματισμούς που προκαλούνται από
τέτοιες ενέργειες.
ΣΣυυννααρρμμοολλόόγγηησσηη
Για να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη λειτουργία του
L
μηχανήματος, μελετήστε όλες τις σημειώσεις που
περιλαμβάνονται στις παρακάτω οδηγίες.
ή
ΧΧεειιρροολλααββή
 Αφαιρέστε τις βίδες (42). Ωθήστε την αριστερή και τη
δεξιά συγκράτηση αναρτήρα (7 και 8) στο περίβλημα (31).
 Συνδέστε τα τμήματα 7 και 8 με το 2, με το να βάλτε τις
παρεχόμενες βίδες “αστεράκι”.
 Τοποθετήστε το συρτό εξάρτημα σύνδεσης στο κάτω
μέρος του περιβλήματος, χρησιμοποιώντας τις 2 παρεχόμενες
βίδες (42). Στη συνέχεια, σφίξτε τις βίδες με ένα κατσαβίδι.
 Μπορείτε ναρυθμίστε καθ’ ύψοςτοναναρτήραμετη
λαβή (2). Ξεσφίξτε τις βίδες “αστεράκι” (6), και φέρτε τη λαβή
στην επιθυμητή θέση. Σφίξτε τώρα τις βίδες “αστεράκι”.
ΔΔιιαακκόόππττηης
 Ανοίξτετοκάλυμματουδιακόπτη (3).
 Σπρώξτε τον διακόπτη στην χειρολαβή (2), μέχρι οι οπές του
διακόπτη να ευθυγραμμιστούν με τις οπές στη χειρολαβή.
 Κλείστε τοκάλυμμα και στερεώστετοδιακόπτη,
χρησιμοποιώντας τις 2 παρεχόμενες βίδες.
 Στερεώστε το καλώδιο στους δύο παρεχόμενους
βραχίονες καλωδίου (5). Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο μπορεί
να κινηθεί ελεύθερα.
ς
69
Page 70
ς
ΣΣάάκκοος
σσυυλλλλοογγήής
ς
––
ππρροοααιιρρεεττιικκό
ό
εεξξάάρρττηημμα
α
 Τραβήξτε προς τα επάνω και κρατήστε τον
προφυλακτήρα (38).
 Στερεώστε το στήριγμα του σάκου συλλογής (39) στο
άγκιστρο του περιβλήματος (31).
η
υ
ΕΕγγκκααττάάσστταασση
.
α
εεξξάάρρττηημμα
Εάν η συσκευή πρόκειται να χρησιμοποιηθεί σαν εξαερωτής
χλοοτάπητα, το τύμπανο αραίωσης (27, δείτε την περιγραφή του
εξαρτήματος) θα πρέπει να αντικατασταθεί με το τύμπανο
εξαέρωσης (40).
.
ττοου
ττυυμμππάάννοου
Πριν από την αλλαγή του τυμπάνου:
− Απενεργοποιήστε το μηχάνημα
− Περιμένετεμέχρινασταματήσειτελείως
το τύμπανο.
− Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας
Όταν κάνετε αλλαγή τυμπάνου, να φοράτε
πάντοτε ειδικά γάντια προστασίας. Υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού!
υ
εεξξααέέρρωωσσηης
ς
––
ππρροοααιιρρεεττιικκό
ό
 Ξεσφίξτε τώρα τις κυλινδρικές βίδες (30) στην έδραση
(29) με το παρεχόμενο κλειδί συναρμογής (45).
 Σηκώστε το τύμπανο αραίωσης στην επιφάνεια του εδράνου
και τραβήξτε το προς τα έξω.
 Τραβήξτε τώρα την έδραση (30) από το τύμπανο της
τσουγκράνας, και σπρώξτε την πάνω στο έδρανο (a) του
τυμπάνου ανεμιστήρα.
 Σπρώξτε την εξάγωνη προεξοχή (b) του τυμπάνου εξαέρωσης
μέσα στο άνοιγμα του άξονα κίνησης (28).
 Τοποθετήστε ξανά την επιφάνεια του εδράνου (29)
χρησιμοποιώντας τις βίδες (30).
ΈΈννααρρξξηη λλεειιττοουυρργγίίααςς
Σύνδεση κεντρικής τροφοδοσίας
Να συγκρίνετε την τάση που αναφέρεται στην ετικέτα
χαρακτηριστικών του μηχανήματος, π.χ. 230 V, με την τάση της
κεντρικής τροφοδοσίας, και πάντα να συνδέετε το μηχάνημα σε
μία κατάλληλη και σωστά γειωμένη πρίζα.
Η σύνδεση του μηχανήματος πρέπει να γίνεται μόνο μέσω
ασφαλειοδιακόπτη προστασίας (διακόπτης κυκλώματος
υπολειμματικού ρεύματος) 30mA.
Να χρησιμοποιείτε μόνο
μήκος έως 1.5 μέτρο, με ελάχιστη διατομή 25mm
καλώδιασύνδεσηςήεπέκτασηςμε
2
.
ΤΤοοπποοθθέέττηησση
ττοου
κκααλλωωδδίίοου
υ
εεππέέκκτταασσηης
ς
η
υ
 Συνδέστε το θηλυκό βύσμα του καλωδίου επέκτασης στο
αρσενικό βύσμα της μονάδας διακόπτη.
 Περάστε το καλώδιο επέκτασης, τυλιγμένο σε κουλούρα, μέσα
από το στήριγμα καλωδίου (1) και κρεμάστε το.
 Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο επέκτασης μπορεί να κινηθεί
ελεύθερα.
η
ΕΕννεερργγοοπποοίίηησση
Μην κάνετε χρήση καμίας συσκευής, στην οποία ο διακόπτης
ενεργοποίησης και απενεργοποίησης δεν λειτουργεί. Οι
χαλασμένοι διακόπτες θα πρέπει να
αντικαθίστανται άμεσα από την εξυπηρέτηση πελατών.
Το μηχάνημα διαθέτει ένα κύκλωμα ασφαλείας που
αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση.
επιδιορθώνονται ή να
Η ενεργοποίηση του μηχανήματος να γίνεται μόνο όταν
βρίσκεταιστηθέσηεργασίαςστονχλοοτάπητα.
Ενεργοποίηση .
 Γείρτε ελαφρώςτομηχάνημαπροςτομέροςσας, ώστε ο
εμπρόσθιος τροχός να μην ακουμπάει στο έδαφος.
 Πιέστετοπλήκτροασφαλείαςκαικρατήστετοπατημένο.
 Στη συνέχεια, τραβήξτε το μοχλό του διακόπτη προς το μέρος
της χειρολαβής.
 Το μηχάνημα ενεργοποιείται και το τύμπανο αραίωσης αρχίζει
να περιστρέφεται ελεύθερα.
 Τώρα, μπορείτενααφήσετετο πλήκτρο ασφαλείας.
Απενεργοποίηση
Όταν αφήνετε το μοχλό του διακόπτη, αυτός επιστρέφει αυτόματα
στην αρχική του θέση.
Προστασίακινητήρα
Ο κινητήρας διαθέτει ένα διακόπτη ασφαλείας και
απενεργοποιείτε αυτόματα σε περίπτωση υπερφόρτωσης. Μετά
από το απαραίτητο χρονικό διάστημα για την ψύξη του κινητήρα
(περίπου 15 λεπτά), μπορεί να γίνει κανονικά επανεκκίνησή του.
Αφήστε το μοχλό διακόπτη, γιατί διαφορετικά το μηχάνημα
θα ενεργοποιηθεί αμέσως μόλις κρυώσει. Κίνδυνος
1 4,0 mm 10,0 mm
2 0 mm 6 mm
3 -5 mm 1 mm
4 -10,0 mm -4 mm
κίνηση του τυμπάνου.
Βάθος εργασίας
Αραίωση χλοοτάπητα Εξαέρωση χλοοτάπητα
L Ρυθμίστε το βάθος εργασίας και στους δύο τροχούς,
σύμφωνα με το γρασίδι και τις συνθήκες εδάφους.
70
Page 71
Προτεινόμενο βάθος εργασίας: Θέση
Γρασίδι που κόβεται τακτικά, μαλακό έδαφος,
χωρίς πέτρες
Γρασίδι που κόβεται σπάνια, χορταριασμένο
έδαφος, χωρίς πέτρες
Ακαλλιέργητο, αρκετά χορταριασμένο έδαφος, με
πέτρες
3 / 4
2 / 3
1 / 2
Αν έχει φθαρεί η λάμα της τσουγκράνας ρυθμίστε την κατά
εκάστοτε 1-2 θέσεις χαμηλότερα.
Ρυθμίστε μικρότερο βάθος εργασίας, όταν ο κινητήρας
δυσκολεύεται (η ταχύτητα του κινητήρα μειώνεται και αλλάζει ο
θόρυβος που κάνει).
Παράδειγμα: Αν το βάθος εργασίας είναι στη θέση 4, αλλάξτε τη
ρύθμιση στη θέση 3.
ΟΟδδηηγγίίεεςς λλεειιττοουυρργγίίααςς
Πριν την έναρξη της χρήσης του μηχανήματος,
εξασφαλίστε τα παρακάτω:
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο λειτουργίας και τις οδηγίες
ασφαλείας προτού ξεκινήσετε τη χρήση του μηχανήματος, και
φροντίστε για την τήρηση των οδηγιών κατά τη λειτουργία.
Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
ασφαλή. Απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα που
βρίσκονται στο έδαφος του χώρου εργασίας.
Πριν ξεκινήσετε την εργασία με το μηχάνημα, βεβαιωθείτε ότι:
− τα εργαλεία και οι βίδες δεν είναι φθαρμένα ή
κατεστραμμένα. Για να αποφύγετε ανομοιόμορφη φθορά ή
κατεστραμμένα εργαλεία και βίδες, θα πρέπει να
αντικαθιστούνται σαν ολόκληρο σετ.
− Το τύμπανο και
κατάσταση (δείτε ενότητα «αντικατάσταση λάμας»)
− Όλεςοιβίδεςείναικαλάσφιγμένες.
− Δενυπάρχουνάλλαάτομαήζώαμέσαστοχώρο
εργασίας.
− Υπάρχει διαθέσιμος χώρος για να κινηθείτε προς τα πίσω
χωρίς εμπόδια.
− Διατηρείτε πάντα μια ασφαλή όρθια θέση.
Φροντίστε να έχετε τα πόδια και τα χέρια σας σε
Δονήσεις
κυκλοφορία του αίματος εκτεθούν υπερβολικά σε κραδασμούς,
υπάρχει κίνδυνος να παρουσιάσουν προβλήματα στο νευρικό
σύστημα ή στα αιμοφόρα αγγεία.
Μπορείτε να μειώσετε τους κραδασμούς:
Κάνοντας χρήση του τυμπάνου αραίωσης, το μηχάνημα
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αραίωση του χλοοτάπητα και
την απομάκρυνση βρύων και το κόψιμο της άγριας βλάστησης με
μικρές ρίζες.
Προκειμένου να μεγαλώσει σωστά το γκαζόν κατά την περίοδο
της άνοιξης, η απορρόφηση νερού, αέρα και θρεπτικών
συστατικών θα πρέπει να αυξηθεί. Προτείνουμε
χλοοτάπητα κατά τις περιόδους της άνοιξης και του φθινοπώρου.
Για να επιτύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα και να εξασφαλίσετε τη
μέγιστη διάρκεια ζωής του τυμπάνου φινιρίσματος, θα
κουρεύετε το γκαζόν πριν την αραίωση (ύψος μικρότερο από 4
cm).
τηναραίωσητου
πρέπεινα
LΜην πραγματοποιείτετηναραίωσητουχλοοτάπητααμέσως
μετά το κούρεμα ή όταν είναι πολύ υγρό ή ξηρό.
• Τοποθετήστε το μηχάνημα τον αραιωτήρα στην αρχή της
περιοχής του χλοοτάπητα.
• Μετακινήστε το καλώδιο, μετά από κάθε στροφή, προς
την κατεύθυνση όπου έχετε ήδη τελειώσει με την αραίωση.
• Επιλέξτε το βάθος εργασίας σύμφωνα με την κατάσταση του
χλοοτάπητα (δείτε την ενότητα «Ρύθμιση του βάθους
εργασίας»)
• Βεβαιωθείτε ότι δεν πιέζετε υπερβολικά το μηχάνημα
αραίωσης.
L Σε περίπτωση υπερβολικής πίεσης, η ταχύτητα του
κινητήρα θα μειωθεί και θα αλλάξει ο ήχος του κινητήρα.
Î Σταματήστεκαιαφήστετομοχλότουδιακόπτη.
Î Περιμένετεμέχριναακινητοποιηθείτοτύμπανοαραίωσης.
Î Ρυθμίστεέναμικρότεροβάθοςεργασίας.
•
Μετακινήστε το μηχάνημα αραίωσης με ομοιόμορφη
ταχύτητα και διαγράφοντας ευθείες γραμμές στον χλοοτάπητα
.
L Η επιφάνεια του χλοοτάπητα θα καταστραφεί εάν
αφήσετε το μηχάνημα αραίωσης για πολύ ώρα στο ίδιο
σημείο.
Με χρήση του τύμπανου εξαέρωσης (προαιρετικό εξάρτημα)
η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν εξαερωτής χλοοτάπητα
για την απομάκρυνση του γρασιδιού και των βρύων, καθώς και
για το κόψιμο άγριας βλάστησης με μικρές ρίζες.
71
Page 72
Προκειμένου να μεγαλώσει σωστά το γκαζόν κατά την περίοδο
της άνοιξης, η απορρόφηση νερού, αέρα και θρεπτικών
συστατικών θα πρέπει να αυξηθεί. Προτείνουμε την εξαέρωση του
χλοοτάπητα, ανάλογα με την κατάστασή του, κάθε 6 με 8
εβδομάδες.
Για να επιτύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα και να εξασφαλίσετε τη
μέγιστη διάρκεια ζωής του τυμπάνου
εξαέρωσης, θα πρέπει να
κουρεύετε το γκαζόν πριν την εξαέρωσή του (ύψος μικρότερο από
Κάθε φορά πριν την έναρξη των εργασιών
συντήρησης:
- Απενεργοποιήστε το μηχάνημα
- Περιμένετεμέχριναακινητοποιηθεί
πλήρως το τύμπανο.
- Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Όλες οι εργασίες συντήρησης και καθαρισμού, εκτός από αυτές
που περιγράφονται στο παρών κεφάλαιο, θα πρέπει να
διεξάγονται μόνο από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
τη συντήρηση και τον καθαρισμό, όλες οι συσκευές
Μετά
προστασίας θα πρέπει να τοποθετηθούν σωστά στη θέση τους
και να ελεγχθούν.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Η χρήση άλλων
ανταλλακτικών μπορεί να έχει αποτέλεσμα την πρόκληση
ατυχημάτων και βλαβών.
Το μηχάνημα πρέπει να αποθηκεύεται σε μέρος όπου δεν έχουν
η
παιδιά.
πρόσβαση τα
ΣΣυυννττήήρρηησση
Αντικατάσταση λάμας
Κατά την εργασία με τις λάμες, να φοράτε
πάντα ειδικά γάντια προστασίας. Υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού!
Οι φθαρμένες λάμες μειώνουν την απόδοση του μηχανήματος και
επιβαρύνουν τον κινητήρα. Επομένως, να ελέγχετε την κατάσταση
που βρίσκονται οι λάμες κάθε φορά πριν την χρήση του
μηχανήματος. Εάν είναι απαραίτητο, οι λάμες θα πρέπει να
ακονιστούν ή να αντικατασταθούν από έναν εξειδικευμένο τεχνικό.
Καθαρίστε το κάτω μέρος του μηχανήματος, καθώς και το
τύμπανο αραίωσης και εξαέρωσης.
Καθαρίστε το περίβλημα, ειδικότερα τις οπές αερισμού, από
κομμάτια γρασιδιού και χώματος.
Απομακρύνετε όλα τα
βούρτσα.
Μην καθαρίζετε το μηχάνημα με τρεχούμενο νερό ή με
συσκευές ψεκασμού υψηλής πίεσης.
Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά στα συνθετικά τμήματα του
μηχανήματος (πετρέλαιο, οινόπνευμα, κλπ.), καθώς τα
συνθετικά μέρη μπορεί να υποστούν ζημιές.
Το τύμπανο μπορεί να υποστεί βλάβες κατά τη μεταφορά, π.χ. σε
σκληρό έδαφος, ακόμα και όταν ο κινητήρας είναι
απενεργοποιημένος. Για αυτό το λόγο, κατά τη μεταφορά ρυθμίστε
το βάθος εργασίας του τυμπάνου στη θέση 1.
Να καθαρίζετε το μηχάνημα προσεκτικά μετά από κάθε
χρήση, ώστε να εξασφαλίζετε την απροβλημάτιστη
λειτουργία του
Κατά την εργασία με τις λάμες, να φοράτε
πάντα ειδικά γάντια προστασίας. Υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού!
υπολείμματαχώματοςμεέναπανίήμια
ΜΜεεττααφφοορράά
Αποσυνδέστε το καλώδιο κεντρικής
τροφοδοσίας πριν τη μεταφορά
Page 73
ΑΑπποοθθήήκκεευυσσηη
Αποσυνδέστε το καλώδιο κεντρικής
τροφοδοσίας.
Η αποθήκευσητουμηχανήματοςθαπρέπειναγίνεταισεένα
ξηρό και κλειδωμένο μέρος, όπου δεν έχουν πρόσβαση τα
παιδιά.
Σε περίπτωση μακροχρόνιας αποθήκευσης (π.χ. κατάτη
διάρκεια του χειμώνα) βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι
προστατευμένο από το πάγο και τη διάβρωση.
Πριναπόπεριόδουςμακροχρόνιαςαποθήκευσης
, κάντετα
παρακάτω ώστε να αυξήσετε τη διάρκεια ζωής του
μηχανήματος και να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη λειτουργία του:
- καθαρίστεκαλάτομηχάνημα
- Μετάαπόκάθεχρήση, ψεκάστεταμεταλλικάμέρημεένα
φιλικό προς το περιβάλλον λιπαντικό, που προσφέρει
αντιδιαβρωτική προστασία.
Μην κάνετε ποτέ χρήση γράσου.
L
Προκειμένου να μειωθεί ο όγκος αποθήκευσης του
μηχανήματος, μπορείτε να διπλώσετε την χειρολαβή.
ΕΕγγγγύύηησσηη
Παρακαλούμε διαβάστε τους όρους της συνημμένης εγγύησης.
ΠΠιιθθααννέέςς ββλλάάββεες
ς
Πριν από κάθε αντιμετώπιση προβλήματος:
- Απενεργοποιείστετομηχάνημα.
- Περιμένετεμέχριναακινητοποιηθείπλήρως.
- Αποσυνδέστετοκαλώδιοτροφοδοσίας.
Μετά από την εξάλειψη κάθε σφάλματος, βάλτε σε λειτουργία και επανελέγξτε όλες τις διατάξεις ασφαλείας.
Σφάλμα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Το μηχάνημα δεν ξεκινά.
Το μηχάνημα λειτουργεί αλλά
με διακοπές
Παράξενος θόρυβος
Παράξενοι κραδασμοί
Το κάθετο αποτέλεσμα δεν
είναι ικανοποιητικό
 Δεν υπάρχει τροφοδοσία  Έλεγχος της τροφοδοσίας, της πρίζας και της ασφάλειας
προστασίας.
 Ελαττωματικό καλώδιο
τροφοδοσίας
 Ελαττωματικό βύσμα, κινητήρας ή
διακόπτης
 Έχει ενεργοποιηθεί ο διακόπτης
προστασίας
 Έλεγχος του καλωδίου επέκτασης και άμεση αλλαγή του
εάν είναι ελαττωματικό.
 Ζητήστε από έναν ηλεκτρολόγο να ελέγξει τον κινητήρα ή το
διακόπτη και, ή αντικαταστήστε με αυθεντικά ανταλλακτικά.
1. Το βάθος εργασίας είναι μεγάλο Â μειώστε το βάθος
εργασίας.
2. ΤοτύμπανοέχειμπλοκάρειÂελευθερώστετοτύμπανο
3. ΤογρασίδιέχειπολύμεγάλούψοςÂκουρέψτετογρασίδι.
 φήστε το μηχάνημα να κρυώσει για περίπου 15 λεπτά
προτού συνεχίσετε την εργασία σας.
 Ελαττωματικό καλώδιο επέκτασης  Έλεγχος του καλωδίου επέκτασης και άμεση αλλαγή του
εάν είναι ελαττωματικό
 Εσωτερικήβλάβη Επικοινωνήστεμετοτμήμαεξυπηρέτησηςπελατών
 Ελαττωματικόςδιακόπτης ON/OFF  Επικοινωνήστεμετοτμήμαεξυπηρέτησηςπελατών
 Έχειγίνειεμπλοκήτουτυμπάνου Ελευθερώστετοτύμπανο.
Â Ο οδοντωτός ιμάντας ολισθαίνει  Επικοινωνήστεμετοτμήμαεξυπηρέτησηςπελατών
 Υπάρχουνχαλαρέςβίδες,
παξιμάδια ή στηρίγματα
 Οιλάμεςκοπήςέχουνστομώσειή
 Σφίξτε όλα τα μέρη. Εάν ο θόρυβος συνεχίσει,
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
 Δείτε την ενότητα «αλλαγή λάμας»
φθαρεί.
 Τοβάθοςεργασίαςείναιπολύ
 Μειώστετοβάθοςεργασίας
μεγάλο
 Τογρασίδιέχειπολύμεγάλούψος Κουρέψτετογρασίδιπριντηναραίωση
 Τοβάθοςεργασίαςείναιπολύ
 Αυξήστετοβάθοςεργασίας
μικρό
 Οιλάμεςέχουνφθαρεί Δείτετηνενότητα «αλλαγήλάμας»
 Υπάρχειεμπλοκήστοστόμιο
εκκένωσης
 Αδειάστε το σάκο συλλογής και αφαιρέστε τα
μπλοκαρισμένα υλικά
73
Page 74
Τεχνικά στοιχεία
Τύπος / Μοντέλο VT 32 Z Eτος κατασκευης βλέπε τελευταία σελίδα
Χαρακτηριστικά κινητήρα
P
1
Ασφάλεια κεντρικής
τροφοδοσίας
Πλάτος εργασίας
Βάθος εργασίας για
εξαέρωση
Κραδασμοί στα χέρια σύμφωνα με την EN 1033:1995 3,7 m/s2
αβεβαιότητας των μετρήσεωνK 1,5 m/s2
Κάλυμμα τροχού Ø 30 mm
Άνοιγμα κινησιοδότησης
Τύμπανο αραίωσης με λάμες
Επιφάνεια εδράνου
Επίπεδες βίδες M 5 x 16
Περίβλημα
Τροχός κίνησης Ø 100 mm
Άξονας τροχών
Δακτύλιος συγκράτησης Ø 8 mm
Άξονας 26 mm
Άξονας 65 mm
Ελατήριο
Προφυλακτήρας
Σάκος συλλογής (προαιρετικό εξάρτημα)
Τύμπανο εξαέρωσης με ελατήρια
40
(προαιρετικόεξάρτημα)
Ετικέτα χαρακτηριστικών ασφαλείας
Βίδες ST 4,2 x 16
Σετ λάμες (18 λάμες)
Σετ ελατηρίων (18 ελατήρια)
Κλειδί συναρμογής
A
2006/42 EK
Irányelv szerint az
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
D-59227 Ahlen
Németország
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel
kijelenti, hogy a
TTaarrttaalloomm
AA ggéépp ééss ttaarrttoozzéékkaaii
Kérjük, ellenőrizze kicsomagolásko r a karton tart almának
hiánytalanságát
esetleges szállítási sérülését
• 1 előszerelt készülékegység
• 1 kengyelrögzítés, bal oldali (7)
• 1 kengyelrögzítés, jobb oldal i (8)
• 1 fogókengyel (2)
• 1 levegőztető henger (40) – részben külön megvásárolandó
tartozék
• 1 gyűjtőzsák (39) – rész ben külön me gvásáro landó ta rtozék
• 1 csavartasak
• 1 kezelési utasítás
• 1 garancianyilatkozat
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével,
beszállítójával vagy a gyá rr al . K ésőbbi reklamációt nem á ll mó du nk ba n
elfogadni.
A göngyölegek és csomagolási segédeszközök újrahasznosíthatók,
ezért ezeket a környezetkímélő újrahasznosítás céljából a megfelelő
gyűjtőhelyen le k ell adn i.
MMűűkkööddééssii iiddőőttaarrttaammookk
A gép üzembe helyezése alkalmával legyen figyelemmel a helyileg
érvényes (országos) z ajvéde lmi előírásokra.
KKéésszzüülléékk sszziimmbbóólluummookk
Üzembe helyezés
előtt olvassa el és
vegye figyelembe a
biztonsági
útmutatásokat.
VT -32 Z modell mélyszellőztető / gyeplevegőztető
Sorozatszám: 000001 - 020000
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek
követelményeinek:
2004/108/EK, 2006/95/EK, 2000/14/EK.
A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1+A2; EN 550142:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2 ;
DIN EN 13684
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK – V függelék.
Mért hangteljesítményszint L
Garantált hangteljesítmé nyszint L
98,6 dB (A).
WA
103 dB (A).
WA
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda – D-59227 Ahlen Schinkelstraße 97 – Németo rszág
Ahlen, 2011.19.09. A. Pollmeier, Vállalatvezetés
házi- és haszonállatok at a
veszélyt jelentő körn yezettől távol
kell tartani.
Kicsapódó darabok
balesetet
okozhatnak. Járó
motornál: illetéktelen
személyek, valamint
Szem- és
hallásvédelmet
viselünk.
felsérthetik és áramot vezető
alkatrésszel kerülhetne k
érintkezésbe.
Vigyázat! - Éles
fogak. A fogak a
motor lekapcsolása
után tovább forognak
– a karbantartás
megkezdése előtt,
vagy a vezeték
meghibásodása
esetén húzza ki a
csatlakozó dugót a
dugaszoló aljzatból.
A hálózati kábelt
tartsa távol a fogaktól
illetve késektől
A mélyszellőztető / gyeplevegőztető a gyep felfésülésére és
mélyszellőztetésére, valamint a gyepen lévő lomb felszedésére
alkalmas lakóházak és hobbi telkek kertjében.
A gépet közterületen, par kokban, sportlétesítményben vagy utcán
és mező- és erdőgazdasági területeken nem szabad használni.
Nem szabad használni a mélyszellőztetőt /
gyeplevegőztetőt:
- bokrok, sövények és cserj ék nyírás ára
- a talaj egyenetlenségeinek (pl. vakondtúrások)
elegyengetésére
- motoros kapa feladatának ellátására
- aszfaltozott vagy zúzottkő borítású felületeken
Az ilyen használat balesetveszélyes!
A rendeltetésnek megfelel ő használathoz tartozik még a gyár által
előírt módon való használat-, a karbantartás- és javítás valamint az
útmutatóban olvasható bizt onsági tu dnivaló k követés e.
A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és az
általánosan leismert munkaegészségügyi és biztonságtechnikai
szabályokat be kell tarta ni.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek
minősül. Az abból eredő károkért a gyár nem vállal sza vatoss ágot.
Ilyekor a felelősség egyedül a felhasználót terheli.
A mélyszellőztető / gyeplevegőztető önkényes megváltoztatása
abból eredő bármilyen kárra kizárja a vállalt gyári szavatosságot.
A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és tarthatja
karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges
tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk
megnevezett vevőszol gálati műhely végezhet.
A gépet robbanásveszélyes környezetben nem szabad használni
és esőnek kitenni nem szabad.
FFeennnnmmaarraaddóó kkoocckkáázzaattookk
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a felhasználási cél
által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett
is bizonyos maradék kockázat tal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a munkánál
figyelembe veszi a “Biztonsági útmutatások”, a “Rendeltetésnek
megfelelő használat” és magának a használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és
sérülések megelőzésében.
Fennáll a kéz és láb sérülésének veszélye, ha a forgó részek
közelébe vagy alá kerülnek.
veszélyekről
Szerelési és tisztítási munkák végzésekor fennáll a veszélye, hogy
megsérülnek az ujjak és a kéz a mély szellőztető hengeren .
A gép követ és a földet erővel eldobhatja.
Balesetet okozhat a villanyáram egy szabálytalan csatlakoztatás
esetén.
Feszültség alatt álló részek megérintése nyitott állapotban lévő
villamos alkatrészeknél.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka esetében.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is meglevő, nem
nyilvánvaló maradék kock ázatok.
BBiizzttoonnssáággooss mmuunnkkaavvééggzzééss
Szakszerűtlen használatnál a mélyszellőztető /
gyeplevegőztető veszélyes lehet. Ha elektromos szerszámot
használnak, akkor a tűz, áramütés és személyi sérülés
elkerülésére követni kell az alapvető biztonsági rendszabályokat.
A gyártmány üzembe helyezése előtt vegye figyelembe következő
utasításokat és az illetékes Szakmai balesetbiztosítási
kényszeregyesülés balesetvédelmi előírásait, illetve a mindenkori
országban érvényes biztonsági rendelkezéseket, hogy saját
magát és másokat a lehetséges sérülésektől megóvja.
A biztonsági előírásokat adja tovább azoknak akik a géppel
L
dolgoznak.
Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági útmutatásokat.
L
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati útmutató
segítségével.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját
ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor
fáradt vagy drog, alkoho l vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép
használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos
balesetet szenvedjen.
A készüléket rendeltetésétől eltérő célra ne használja (lásd
„Rendeltetésnek megfelelő használat” alatt).
Ismerkedjen meg a környezettel, ahol a munkát fogja végezni és
ügyeljen a lehetséges veszélye kre, amel yeket a mo tor hangj a miatt
esetleg nem hallhat meg.
A kezelő személy a munkaterületen f elelősséggel tartozik harmadi k
személlyel szemben.
Gyermek és 16-évnél fiatalabb személy, valamint olyanok, akik
még nem ismerik a gép kezelési utasítását, a gépet nem
használhatják.
Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel, vagy
tapasztalattal nem rendelkező személyek a gépet ne kezeljék,
kivétel lehet, ha a bi ztonságra egy arra illetékes s zemély felügyel
vagy a gép használatára vonatkozóan kellő útmutatást adott.
Kellő felügyelettel kell biztosítani, hogy a készülékkel gyermekek
ne játszhassanak.
Más személyt és állatot tartso n távol a munk aterületé től.
Ne engedje, hogy a sze rszám ot v agy anna k ká belé t má s sz emély,
főként gyermek me gfogja .
Szakítsa félbe a géppel végzett munk áját, ha má sik munkat erület re
való átállásnál a közelben gyermekek vagy háziállatok
tartózkodnak.
Ne hagyja a gépet felügyelet nél kül.
Viseljen személyes védőruhát:
− védőszemüveg
− hallásvédelem (a munkahelyi zajnyomás a 85 dB (A)) szintet
meghaladhatja)
76
Page 77
Viseljen munka közben megfelelő munkaruhát:
− ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, mert azokat a mozgó
gépalkatrész beránthatja
− csúszásgátló talppal el látott erős lábbelit vagy csizmát
− lábszára védelmére ho sszúna drág.
A gépet mezítláb vagy könnyű szandálban ne használja.
Legyen figyelemmel a környe zeti hatás okra:
− A tárcsás csempevágó gépet ne használja vizes vagy nedves
környezetben.
− Óvja a gépet az esőtől.
− Ne dolgozzon közvetlenül úszómedencék vagy kerti tavak
szélén.
− Gondoskodjék a jó megv ilágít ásr ól.
− Ha lehet, ne használja a készüléket nedves füvön.
A nyírás megkezdése előtt távolítson el minden oda nem való
tárgyat (pl. kődarabot, ágat, drótot stb.). Munka közben figyeljen a
még esetleg ott levő id egen teste kre.
Ha idegen tárgyat talált el és az b eakadt a gépbe, kapcsolja ki a
gépet és távolítsa azt el belőle. A gép újbóli elindítása előtt
ellenőrizze annak sérülésmentességét és végeztesse el az esetleg
szükséges javítást.
Ne terhelje túl a gépet . Jobban és biztonságosabban dolgozik a
megadott teljesítménytartományon belül.
A gépet csak komplett és jól fe ls ze relt védőfelszereléss el ha sználj a
(pl. ütközésvédő lemezzel és/vag y fogókészülékkel együtt), és ne
eszközöljön a gépen olyan változtatást, ami csökkentené a
biztonságot.
Ne módosítsuk a motor fordulatszámát, mert az szabályozza a
legnagyobb biztonságos munkasebességet, valamint óvja a motort
és az összes forgó alkatrészt a túlzott sebesség következtében
fellépő károsodást ól.
A gépet illetve annak alkatrészeit meg ne változtassa.
Mielő
tt bekapcsolná a motort, ügyeljen rá, hogy a lába biztos
távolságban legyen a vágósz erszámo któl.
A motor bekapcsolásakor a gépet ne billentse, kivétel, ha azt a
munkánál meg kell emelni. Ilyenkor csak annyira billentse a gépet,
amennyire feltétlenül szükséges, és az csak a kezelő személlyel
ellentétes oldalon legyen megemel ve.
Kezeit és lábait soha ne tegye forgó alkatrészre, vagy az alá.
Tartsa magát mindig távol a kidobó n yílástól.
Különösen ferde felületeken vagy nedves füvön gondoskodjon róla,
hogy biztonságosan állj on és mindig őrizze meg az egyensúlyát.
Csak sétáló tempóban vezesse a ké szüléket .
Ne végezzen mélyszellőztetést meredek lejtőkön.
Ferde felületeken sohase fel- és lefelé, hanem a lejtőre
merőlegesen vége zze a mélys zellőztetést.
Legyen különösen óvatos, ha lejtőn vált menetirányt.
Tartsa be a fogantyú által adott bi ztonsági távolságot .
Használat közben mindig tolja maga előtt a készüléket. Ne húzza
maga felé ill. hátrafelé.
Ha jár a motor, a készüléket:
− ne emelje fel és hordozza körül
− a felverődés védőt ne emelje meg
Figyelem! Ha lassulva is, de a szerszám még kikapcsolás után is
forog! A szerszámot ne fékezze le kézzel.
Ügyeljen rá, hogy a felverődés védő zárva le legyen csukva ill. a
gyűjtőzsák (amely részben külön megvásárolandó tartozék), a
helyén legyen.
Kapcsolja ki a készüléket és várja meg, amíg leáll a henger,
amikor:
− félre billenti a mélyszellőztetőt
− be nem füvezett részeket szel át
− a készüléket a munkaterület re/munk aterület ről elszállítja
A gépet kapcsolja ki és húzza ki a csatlakozódugót az alábbi
esetekben:
− javítási műveletnél
− karbantartásnál és tisztítá snál
− zavarok vagy akadályok meg szüntet ésekor
− Szállítás és tárolás
− kés cseréjekor
− a gép elhagyása (rövid megszakítások esetén is)
− ha szokatlan módon rázkódni kezd a mélys zellőztető.
− ha akadályba botlott a mélyszellőztetővel.
A gépet vízzel ne fröcskölje be. ( A víztől áramütés keletkezhet).
A használaton kívüli gé pet száraz , lezárt he lyiségbe n tárolj a, olyan
helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Ellenőrizze a gépet az e setleges sérülések re:
− A gép további használata előtt a biztonsági védőszerkezetek
vagy könnyebben sérült alkatrészek kifogástalan és
rendeltetésüknek megfelelő működését ellenőrizze. Ide tartozik
a gyűjtőzsák is, ha használja.
− Vizsgálja át, hogy nem rongálódtak-e meg vagy nem hibásak-e
alkatrészek. Kifogástalan működés akkor biztosítható, ha
valamennyi alkatrész helyesen van felszerelve és minden
feltétel teljesült.
− A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben a
használati útmutató mást nem ad meg.
− A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell cserélni.
Ápolja gondosan a mélyszellőztetőt / gyeplevegőztetőt:
− Ügyeljen rá, hogy minden anya, csapszeg és csavar szorosan
üljön.
− Figyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon maradjanak.
− Tartsa olajtól és zsír tól me ntesen a fo gantyú t.
− Kövesse a karbantartási előírásokat
Villamos biztonság
A csatlakozó vezeték kivite le fel eljen meg az IE C 60 245 (H 07 RN-
F) előírásnak és kere sztmets zete legy en legalá bb
- 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
- 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a maximális
teljesítményét és a gépnek cs ökken a működképessége.
A csatlakozó vezeték ek dugói és csat lakozó aljzatai gum iból, lágy
PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai
szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek
bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz ellen
védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az ne
legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó dugó
ne legyen nedves.
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a
dobról.
Ne guruljon át a hosszabbító kábelen a készülékkel.
Gondoskodjon róla, hogy az maga mögött, biztonságos helyen
legyen. Tegye a kábelt az útra, vagy olyan helyre, ahol már
megtörtént a mélyszellőztetés.
A kábelt ne használja re ndelte tését ől eltérő célokra. A kábelt védje
a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A csatlakozó dugót a
csatlakozó aljzatból ne a kábelnél fogva húzza ki.
77
Page 78
Ne használjon repedt fűrészláncot vagy olyat, amelyik már alakját
változtatta.
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha megsérült,
cseréltesse ki.
Sérült vezetéket a hálózathoz ne csatlakoztasson. Egy sérült
vezetékhez ne érjen hozzá, amíg azt a hálózatról le nem kapcsolta.
A sérült vezeték áramot vezető alkatrésszel kerülh et érintke zésbe.
Ne használjon hibás csatlako zó vezeték et.
Szabadban csak arra engedélyezett és megfelelően jelzett
hosszabbító kábelt használjon
Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást.
Védőszerkezetet áthi dalni vagy hatástalanít ani soha nem sza bad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa (30
mA-es legyen).
A gép elektromos alkatrészeinek elektromos csatlakoztatását ill.
javítását hatóságilag engedélyezett villanyszerelő szakember
vagy kijelölt vevőszolgálatunk végezze. A helyi előírásokat
különösen a védőintézkedések tekintetében figyelembe kell
venni.
A sérült hálózati csatlakozó vezetéket a veszélyeztetés
csökkentése céljából a gyár, egy szakműhely, vagy hozzáértő
szakember cserélje ki.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár, vagy egy általa
megbízott szakcég végezhe t.
Mindig csak eredeti tartozékot és külön kiegészítést szabad
felhasználni. Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék
használata a felhasználó balesetéhez vezethet. Az ilyen jellegű
károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
ÖÖsssszzeeáállllííttááss
A gép kifogástalan működése érdekében kövess e ennek az
L
útmutatónak a tájékoztatás ait.
FFooggóókkeennggyyeel
l
 Vegye ki a csavarokat (42). Tolja be a (7 és 8) bal és jobb
oldali kengyelrögzítést a (31) házba.
 Kapcsolja össze a 7-es és a 8-as alkatrészt a 2-es
alkatrésszel úgy, hogy mindkét oldalra felszereli a mellékelt (6)
csillagfogantyús csavar okat.
 A készülékhez adott két darab (42) csavarral erősítse rá a
tolórudakat a ház aljára. Csavarhúzóval húzza meg szorosan a
csavarokat.
 A (2) fogókengyel magasságában állítható. Olda ki a (6)
csillagfogantyús csavarokat és helyezze a fogantyút a kívánt
helyzetbe. Most húzza szorosra a cs illagfog antyús cs avarokat .
KKaappccssoolló
ó-csatlakozó együttes
 Nyissa fel a (3) biztonsági kapcsoló borítását.
 Tolja rá a kapcsoló-csatlak ozó együttest a (2) fogókengyelre úgy,
hogy a kapcsoló-csatlakozó együttes furatai egyezzenek a
fogókengyelen lévő furatokkal.
 Csukja le a borítót és erősítse rá a kap csol ót a kész ülék hez ado tt 2
darab csavar segítségével ( 4).
 Erősítse rá a kábelt a készülékhez adott két darab (5)
kábeltartóra. Ügyeljen rá, hogy a kábelnek kellően nagy játéka
legyen.
Felfogó zsák – részben külön megvásárolandó tartozék
 Húzza fel a (38) felverődés védőt és tartsa ebben a hel yzeté ben.
 Erősítse rá a gyűjt őzsák (39) tartóját a (31) ház kampójára.
A levegőztető henger beépítése – részben külön megvásárolandó
tartozék
A hengerek kicserélése előtt:
- kapcsolja ki a gépet
- várja meg, amíg megáll a henger
- húzza ki a csatlakozódugót.
A hengerek cseréjekor viseljen védőkesztyűt.
Sérülésveszély!
Ha a készüléket gyeplevegőztetőként akarja használni, a (27)
mélyszellőztető hengert ki kell cserélnie a (4 0) levegőztető hengerrel.
 A mellékelt (45) szerelőkulcs segítségével oldja ki a (29)
csapágybakon a (30) he ngercs avaro kat.
 Emelje meg a mélyszellőztető hengert a csapágytámaszon és
húzza ki.
 Húzza le a (29) csapágybakot a mélyszellőztető hengerről, és tolja
fel azt a gyepszellőztető henger (a) csapágyára.
 Tolja be a levegőztető henger (b) hatszögletű toldatát a hajtás (28)
nyílásába.
 Rögzítse le újból a (2 9) cs apág ytámaszt a (30 ) cs avarok kal.
ÜÜzzeemmbbee hheellyyeezzééss
Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép adattábláján olvasható feszültséget. pl. 230 V-ot a
rendelkezésre álló hálózattal és a fűrészt az előírásnak megfelelően
földelt csatlakozó aljzathoz csatlakoztassa.
Csatlakoztassa a gépet 30 mA-es FI (ár am-védőkapcsolón) át. Legalább 1,5 mm˛ keresztmetszetű, legfeljebb 25 m hosszú
hálózati hosszabbító kábelt használjo n a gép csatla koztatá sához.
AA hhoosssszzaabbbbííttóó kkáábbeell ffeelltteevvééssee
 Dugja össze a hosszabbító kábel lengőalját a kapcsoló-
csatlakozó együttes dugójával.
 Hurkot képezve húzza át a hosszabbító kábelt a kábel (1)
húzásmentesítőjén és ak assza be.
 Ügyeljen rá, hogy a hosszabbító kábelnek kellően nagy játéka
legyen.
BBeekkaappccssoolláás
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem
lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa
meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a
kijelölt vevőszolgálattal.
A készülék biztonsági kikapcsolóval rendelkezik, amely
meggátolja a véletlen bekapcsolódását.
s
Csak akkor indítsa el a készüléket, ha már rátette a kis
magasságú fűvel borítot t gyepfelületre.
78
Page 79
Bekapcsolás
 Kissé billentse maga felé a mélyszellőztetőt úgy, hogy az elülső
kerekei a talaj felett legyenek.
 Nyomja meg az biztonsági gombot és tartsa benyomva.
 Majd húzza a kapcsolókart a fogókengyel felé.
 Elindul a mélyszellőztető és a mélyszellőztető henger szabadon
tud forogni
 Ekkor engedje el a biztonsági go mbot.
Kikapcsolás
Engedje el a kapcsolókart, amely önmagától visszatér a kiindulási
helyzetébe.
Motorvédelem
A motor védőkapcsolóval van kiszerelve, és túlterhelés esetén
önműködően kikapcsol. A motor egy (kb. 15 perces) l ehűlési szünet
után visszakapcsolható.
Engedje el a kapcsolókart, máskülönben újból elindul a
készülék rögtön azután , hogy lehűlt. Sérülésveszély!
AA mmuunnkkaammééllyysséégg bbeeáállllííttáássaa
A munkamélység beállítása előtt:
- kapcsolja ki a gépet
- várja meg, amíg megáll a henger
 Állítsa be a munkamélységet úgy, hogy a (21)
magasságállító kapcsoló t a megfelelő helyzetbe tolja.
Pozíció
Mélyszellőztető Gyeplevegőzt ető
Munkamélység
1 4,0 mm 10,0 mm
2 0 mm 6 mm
3 -5 mm 1 mm
4 -10,0 mm -4 mm
LA munkamélységet a gyep- és talajviszonyoknak megfelelően
állítsa be mindkét járókeréken.
Ajánlott munkamélységek: Pozíció
Rendszeresen mélyszellőztetett, puha talaj; kőmentes 3 / 4
Ritkán mélyszellőz tetett, mo hás tal aj; köv es 2 / 3
Ápolatlan, erősen mohás talaj; köves 1 / 2
A mélyszellőztető kések elkopása esetén 1-2 fokozattal
alacsonyabbra állítsa be a készüléket.
Állítson be kis munkamélységet, ha a motor túlterhelődik
(leesik a motor fordulatszáma és megváltozik a motor hangja).
Példa: beállított munkamélység 4 Î 3-re változtatni
MMűűvveelleettii úúttmmuuttaattáássookk
A munka megkezdése előtt nézzen utána:
A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el nem olvasta a
használati útmutatóját, minden útmutatást figyelembe nem vett és
a gépet előírásnak megfelelően fel nem szerelte.
A munkát biztonságos és megtisztított helyen végezze. Távolítson
el minden oda nem való tárgyat, mert a zokat a gép erővel messzire
eldobhatja.
A nyírás megkezdése előtt győződjék meg róla, hogy
− a munkaeszköz és a csapszeg nem kopott vagy sérült-e.
Kiegyensúlyozatlanság elkerülésére kopott vagy sérült
munkaeszközt és csapszeget csak teljes készletben szabad
cserélni.
− szabályos állapotban van-e a henger és a kés (lásd a „Kés
cseréje“ című szakaszt)
− szorosan me g vanna k-e húzva a csavarköt ések
− a munkaterül etén más sz emély és állat nem tart ózkodik,
− hogy szükség esetén akadálytalanul hátraléphet,
− hogy bizto s test helyz etet fo glal hat el .
Kezeit és lábait tartsa mindig biztonságos távolságra a
forgó szerszámtól.
Vibrációt
Ha valaki vérkeringési zavarban szenved és gyakori vibráció
hatása éri, ez a hatás az ilyen személynél ez idegrendszeri- vagy
véredény-károsodást okozhat.
A vibrációt következőképpen lehet csökkenteni:
- viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt,
- a nyírás időtartamát csökkentse (munka közbeni több szünettel).
Forduljon orvoshoz, ha nem érzi jól magát, vagy ujjai a nyírástól
zsibbadni kezdenek.
MMuunnkkaavvééggzzééss aa mmééllyysszzeellllőőzztteettőővveell
Mélyszellőztetés
A mélyszellőztető hengerrel el lehet távolíta ni a gyep rostosan
átszövődött és elmohásodott részeit, valamint el lehet vágni a
szétterülő gyökérzettel bíró vadnövényzetet.
Tavasszal akkor fejlődhet ki egészséges gyep, ha a gyökerek
területén megnöveljük a víz-, levegő- és tápanyag felvételt. Tavasszal
és ősszel ajánlatos mélyszellőztetést végezni a gyepen.
Jó eredmény érhető el és a mélyszellőztető henger élettartama
megnövelhető, ha a mélyszellőztetés előtt (4 cm-nél rövidebbre)
lenyírjuk a gyepet.
L Frissen vetett, nedves illetve túl száraz gyepen ne végezzen
mélyszellőztetést.
• Állítsa a mélyszellőztetőt a gyep szélére, ahol van a közelben
dugaszolóaljzat.
•
Minden forduló után helyezze a kábelt a már mélyszellőztetett
szemközti oldalra.
• A munkamélységet a gy ep állapo tának megf elelő értékre vála ssza
(lásd a "Munkamélység beáll ítása " című szakaszt)
• Ügyeljen rá, hogy ne terhelje túl a mélysz ellőztetőt.
L Túlterhelés esetén leesik a motor fordulatszáma,
megváltozik a motor hangja.
Î Álljon meg és engedje el a kapcs olókart
Î Várja meg, amíg megáll a mélyszellőztető henger
Î Állítson be kisebb munkam élységet
•
Vezesse a mélyszellőztetőt a gyepen egyenes von alban, a
talajnak megfelelő, egyenletes sebességgel
LHa túl sokáig jára tja mélyszellőztetőt egy helyen, meg fog
sérülni a fűtakaró.
•
Ápolatlan , erősen elmohásodott gyep esetén még egyszer
menjen végig a gyepen a mélyszellőztetett pályákra merőlegesen
és állítsa magasabb helyzetbe a munk amélysé get (pl. 4-ről 3-ra)
.
79
Page 80
• Amikor rézsűn dolgozik, mindig az emelkedőre merőlegesen álljon
és ügyeljen a szilárd, biztos állásra. Ne dolgozzon különösen
meredek lejtőkön.
• Ha megtelt, ürítse ki a gyűjtőzsákot, nehogy bármi is meg akassza
a kések forgását és túlterhelje a motort.
• Mélyszellőztetés után n yírja le új ból a gyep et.
• A mélyszellőztetés után vesse be újból fűmaggal az esetleg
képződött csupasz helyeket.
• Csak akkor trágyázza meg a gyepet, ha kinőtt a friss fűmag.
Feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági utasításokat (lásd a
„Biztonságos munkavégzés” c. részt).
MMuunnkkaavvééggzzééss aa ggyyeepplleevveeggőőzztteettőővveell
Levegőztetés
A mélyszellőztető hengerrel el lehet távolítani a gyep rostosan
átszövődött és elmohásodott részeit, valamint el lehet vágni a
szétterülő gyökérzettel bíró vadnövényzetet is.
Tavasszal akkor fejlődhet ki egészséges gyep, ha a gyökerek területén
megnöveljük a víz-, levegő- és tápanyag felvételt. A gy ep állapotától
függően ajánlatos 6 – 8 hetente levegőztetést végezni.
Jó eredmény érhető el és a levegőztető henger élettartama
megnövelhető, ha a levegőztet és előtt (kb. 2 cm-re) lenyírjuk a gyepet.
• Rakja be a levegőztető hengert (lásd az összeszerelést)
• A levegőztetés előtt kezelje le a mohát bolt ban kapha tó szerrel .
• Járjon el a "Mélyszel lőztetés" alatt ismert etett módon.
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ttiisszzttííttááss
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt:
- Kapcsolja ki a gépet
− Várja meg, míg a henger megáll
− Húzza ki a csatlakozódugót.
Az e fejezetben leírtakon kívüli karbantartási és tisztítási munkákat
csak a vevőszolgá lat vé gezhet i el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan helyezze
vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre nem
látható károkhoz és balesethez vezethet.
Hogy biztos legyen a gép biztonságos állapotában, rendszeresen
ellenőrizze, hogy nem talál-e rajta nyílvánvaló hiányosságot.
− laza rögzítés (anya, csavar, csapszeg)
− fogókészülék kopása vagy sérült géprész
− kopott vagy sérült alkatrészek
s
Amikor a késeken dolgozik, hordjon
védőkesztyűt. Sérülésveszély!
KKaarrbbaannttaarrttáás
A kés cseréje
Az elkopott kések a készülék teljesítményének csökkenéséhez és a
motor túlterheléséhez ve zetnek. Ezért m inden has ználat előtt vizsgálja
felül a kések állapotát. Amennyiben szükséges, szakemberrel
élesíttesse meg vagy pótoltassa újjal a késeket.
A késeket meg lehet fordítani. A kések megfordításához járjon el
az alábbiak szerint:
 A mellékelt (45) szerelőkulcs segítségével oldja ki a (29)
csapágybakon a (30) cs avarok at.
 Vegye ki a (27) mélysz ellőztető hengert.
 Oldja ki az (b) hatlapú anyát, és vegye le a (c ) takaró sapk át, a
(d) csőperemet, a (43) késeket és a (e) távtartó gyűrűket az
tengelyről.
 Fordítsa meg a késeket vagy rakjon be újakat és szerelje össze
újból a hengert fordított sorrendben.
Az elkopott vagy megrongálódott késeket csak egész
készletben cserélje, így elkerülheti a
kiegyensúlyozatlanságo t!
 Húzza meg újból a hatlapú anyát és rakja be a hengert a
készülékbe.
A rruuggóókk cseréje
A rugók kicseréléséhez járjo n el az alább iak szeri nt:
 Lazítsa meg a ( 31) cs avarok at a ( 30) cs apágyt ámasz on.
 Vegye ki a (41) levegőztető hengert.
 Oldja ki a (b) hatlapú anyát, és vegye le a (d) karimát, az (f)
takarósapkát és egy (g) tárcsa darabot a ten gelyről.
 Rakjon be új (44) rugókat és szerelje össze újból a hengert fordított
sorrendben.
Ügyeljen a rugók helyes fekvésére.
 Húzza meg újból a hatlapú anyát és rakja be a hengert a
készülékbe.
Tisztítás
A készüléket minden használat után gondosan tisztítsa
L
meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
Amikor a késeken dolgozik, hordjon
védőkesztyűt. Sérülésveszély!
Rögtön a munka befejezése után ti sztíts a meg a készü léket.
Ürítse ki és esetleg tisztítsa meg a gyűjtőzsákot.
Tisztítsa meg a készülék alját és a mélyszellőztet ő illetve
levegőztető hengert.
Tisztítsa meg a házat, különösen a szellőzőréseket a rátapadt fűtől
és piszoktól.
Távolítsa el a szennyezéseket ronggyal vagy kefével
A gépet folyóvízzel vagy nagyn yomású tisztí tóva l ne t isztít sa.
A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert (benzint,
alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
SSzzáállllííttááss
A szállítás előtt húzza ki a csatlakozó aljzatból a
Leállított motornál is meg lehet rongálni a hengert pl. kemény
altalajon történő szállításkor. Ezért állítsa a henger
munkamélységét 1-es helyzetbe a szállítás időtartamára.
csatlakozó dugót.
80
Page 81
TTáárroollááss
Húzza ki a csatlakozódugót.
A használaton kívüli készülékeket őrizze száraz, elzárt
helyiségben, ahol gyermekek ne m férhet nek hozzá .
Hosszabb ideig tartó táro láskor (pl. té len) gondosk odjon róla, hogy
védve legyen a készülék fagyt ól és korró ziótól.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre, hogy
a gép élettartamát meghoss zabbítsa és biztosítsa annak könnyű
kezelhetőségét:
− Végezzen alapos tisztítást.
− Minden használat után kezelje le a fém részeket
környezetkímélő, biológiai úton lebontható permetolajjal, hogy
megvédje a korróziótól .
LLeehheettssééggeess zzaavvaarrookk
A fogókengyelt le lehet hajtani, így a készülék
Soha ne használjon zsírt!
L
tárolásához kisebb helyre van szükség. Ehhez annyira oldja ki
a (6) csillagfogantyús csavarokat, hogy a (2) fogókengyelt le
lehessen hajtani.
Minden zavarelhárítás előtt
− kapcsolja ki a gépet
− várja meg, míg a henger megáll
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
− húzza ki a csatlakozódugót.
Zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A gép nem forog.  Nincs áramellátás  Ellenőrizze az áramellátást, csatlakozó aljzatot és
biztosítékot
 hibás hosszabbító kábel  ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás kábelt
azonnal ki kell cserélni
 Hibás a csatlakozódugó, motor vagy a kapcsoló  a motort vagy kapcsolót arra hivatott szakemberrel
javíttassa meg, vagy eredeti pótalkatrészre
cseréltesse
 Motorvédő kapcsoló kioldott 1. Munkamélység túl nagy  munkamélységet
csökkenteni
2. Henger elakadt  az akadályt eltávolítani
3. Fű túl nagy  a füvet lenyírni
 Mielőtt tovább dolgozna, hagyja hűlni a motort kb. 15
percig
A készülék szaggatva működik  hibás hosszabbító kábel  ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás kábelt
azonnal ki kell cserélni
 Belsõ hiba  forduljon a Vevőszolgálathoz
 Be-/kikapcsoló hibás  forduljon a Vevőszolgálathoz
Szokatlan hangok hallhatók A henger elakadt  Az akadályt eltávolítani
 A fogazott szíj csúszik  Forduljon a Vevőszolgálathoz
 Kilazult csavarok, anyák vagy más rögzítőelemek  Húzzon meg minden elemet, forduljon a
vevőszolgálathoz, ha továbbra is hallhatóak a
hangok.
Szokatlan rezgések  A vágókés megrongálódott vagy életlen  Lásd a "Kés cseréje" című szakaszt
 A munkamélység túl nagy  Állítson be kisebb munkamélységet
 A gyep túl magas  A mélyszellőztetés előtt nyírja le a gyepet
A mélyszellőztetés eredménye
nem kielégítő
 A munkamélység túl kicsi  Állítson be nagyobb munkamélységet
 Életlen kések  Lásd a "Kés cseréje" című szakaszt
 A kidobó nyílás elzáródott  Ürítse ki a gyűjtőzsákot és szüntesse meg az
elzáródást
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
GGaarraanncciiaa
81
Page 82
MMűűsszzaakkii aaddaattookk
Modell VT 32 Z Gyártási év
Motorteljesítmény P1 1400 W S6 – 40%
Lebiztosítás 10 A lomha
Munkaszélesség
Gyeplevegőztető
munkamélysége
Kéz-kar vibráció szerint EN 1033:1995
Mérési bizonytalanság K 1,5 m/s2
Hangnyomásszint L
Mérési bizonytalanság KPA 3,91 dB (A)
Mért hangteljesítményszint L
Garantált zajteljesítmény szint L
Mérési bizonytalanság KWA 3,91 dB (A)
(2000/14/EG Műszaki előírások szerint) 80 dB (A)
PA
(nach 2000/14/EG) 98,6 dB (A)
WA
WA
Védelmi osztály
Méretek (magasság) 97,5 cm x 54 cm x 94 cm
32 cm
-4 -10 mm 4 fokozatban Gyűjtőzsák térfogata
(nach 2000/14/EG) 103 dB (A)
II Védettség IP X4
Hálózati feszültség /
Hálózati frekvencia
Üresjárati fordulatszám
n
Mélyszellőztető
munkamélysége
3,7 m/s
lásd az utolsó oldalon
230 V~ / 50 Hz
3100 min
0
2
-10 – 4 mm 4 fokozatban
35 l
–1
Méretek (magasság) ca. 10,2 kg
Pozíc
ió
24
27
28
29
30
31
32
33
35
34
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
Megnevezés Rendelésis
Kerékborítás Ø 30 mm381620
Mélyszellőztető henger, kpl. késekkel
Hajtásnyílás
Csapágytámasz
Hengeres fejű csavar M 5 x 16
Ház
Futókerék Ø 100 mm
Keréktengely
Tengely 26 mm
Tengely 65 mm
Rugó
Vetődésvédő
Gyűjtőzsák (részben külön
Sadržaj pošiljke 83
Vremena puštanja u pogon 83
Simboli stroj 83
Simboli upute za uporabu 84
Odgovarajuća namjenska primjena 84
Preostali rizici 84
Siguran rad 84
Sastavljanje 86
Puštanje u pogon 86
Podešavanje radne dubine 86
Naputci za rad 87
Rad s kultivatorom 87
Rad s prozračivačem travnjaka 87
Održavanje i čišćenje 88
Transport 88
Skladištenje 88
Moguće smetnje 89
Garancija 89
Tehnički podatci 90
Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi 90
EEUU iizzjjaavvaa oo kkoonnffoorrmmnnoossttii
odgovarajući smjernici
2006/42/EU
Ovime mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
potpunost
eventualna oštećenja od transporta
• 1 Prethodno montirana jedinica uređaja
• 1 Pričvršćenje petlje lijevo (7)
• 1 Pričvršćenje petlje desno (8)
• 1 Petlja ručke(2)
• 1 Valjak prozračivača (40) - djelomično posebni pribor
• 1 Sabirna vreća (39) - djelomično posebni pribor
• 1 Kesa sa vijcima
• 1 Upute za poutrebu
• 1 izjava o garanciji
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno
proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
Ambalaža i materijal za pakiranje su podobni za recikliranje te bi se
stoga trebali podvrgnuti ekološki primjerenom recikliranju.
VVrreemmeennaa ppuuššttaannjjaa uu ppooggoonn
Molimo vas da prije puštanja uređaja u pogon obratite pozornost na
državnopravne (regionalne) propise o zaštiti od buke.
SSiimmbboollii ssttrroojj
Prije puštanja u
pogon pročitati i
pridržavati se upute
za uporabu i
sigurnosnih
naputaka.
Kultivator / prozračivač travnjaka tip Modell VT 32 Z
Serijski broj: 000001 - 020000
usklađen s odredbama gore navedenih EG smjernica kao i s
odredbama sljedećih smjernica:
2004/108/EU, 2006/95/EU, 2000/14/EU.
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1+A2; EN 550142:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2 ;
DIN EN 13684
držati podalje od područja
opasnosti.
Opasnost kroz
vrcajućih dijelova pri
uključenom motoru
– neovlaštene
osobe, kao i kućne i
radne životinje
Nositi zaštitu za uši i
oči.
kontakta s dijelovima koji
provode struju.
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EU - V függelék
Izmjerena razina zvučnog učinka L
Zagarantirana razina zvučnog učinka L
Oprez! –Oštri zupci.
Rotacija zubaca
traje još neko
vrijeme i nakon
isključivanja motora
- prije poslova
održavanja ili ako je
vod oštećen izvucite
utikač iz utičnice.
Mrežni kabel držati
podalje od zubaca
odnosno noževa.
Zupci odnosno
noževi mogu oštetiti
vodove i dovesti do
83
Page 84
SSiimmbboollii uuppuuttee zzaa uuppoorraabbuu
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija. Nepridržavanje
ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi
oštećenju stvari.
L
Kultivator / prozračivač travnjaka namijenjeni su za grabljanje i
Uređaj nije dozvoljeno koristiti na javnim površinama, u
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska. Proizvođač
Svojevoljne promjene na kultivatoru / prozračivaču travnjaka
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i održavati
Stroj se ne smije koristiti u okolini izloženoj opasnosti od
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč pridržavanja
svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene
konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni
naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna uputa
za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja.
Opasnost od ozljeđivanja šaka i stopala ako dospiju u blizinu ili
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku prilikom montaže i
Bacanje kamenja i zemlje.
Važne upute za stručno rukovanje. Nepoštivanje ovih
uputa može prouzrokovati ozljede.
Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da sve
funkcije optimalno koristite.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se
točno objasniiti, što morate učiniti.
kultiviranje travnjaka kao i za sakupljanje lišća na travnjacima
privatnih kuća i hobi vrtova.
parkovima, na sportskim igralištima ili cestama i u poljoprivredi i
šumarstvu.
Kultivator / prozračivač travnjaka ne smije se rabiti:
− za rezanje šikara, živica i grmlja
− za izravnavanje neravnina na tlu (npr. krtičnjaka)
− kao motorna sjekira
− na popločenim ili pošljunčanim površinama
Postoji opasnost ozljeda!
proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i
pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno
medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila.
ne odgovara za štete koje proizlaze iz toga : rizik snosi sam
korisnik.
isključuju garanciju proizvođača za nastale štete bilo koje vrste.
samo osobe, koje su za to osposobljene i koje su upoznate s
opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti samo mi
odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta.
eksplozije ili izlagati kiši.
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
ispod rotirajućih dijelova.
čišćenja valjka kultivatora.
84
Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih
električnih vodova.
Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih električnih
elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite sluha.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko
očigledni preostali rizici.
SSiigguurraann rraadd
U slučaju nestručne uporabe kultivator / prozračivač
travnjaka može biti opasan. Ako se koriste električni alati treba
poštivati temeljne sigurnosne mjere opreza da bi se isključili
rizici od požara, električnog udara i ozljeđivanja osoba.
Prije puštanja u pogon ovog proizvoda obratite pažnju na
sljedeću uputu i Propise o sprečavanju nezgoda Vašeg
strukovnog udruženja tj. sigurnosne odrebe koje vrijede u
svakoj dotičnoj zemlji, kako bi zaštitili sebe i druge od
mogućih ozljeda.
Prosljedite sigurnosne naputke svim osobama koje rade sa
L
strojem.
L
Dobro pohranite ove sigurnosne naputke.
Upoznajte se prije primjene sa strojem pomoću upute za
uporabu .
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na posao.
Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga,
alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe stroja
može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Nemojte koristiti uređaj u svrhe za koje nije namijenjen (vidi
„Namjensko korištenje“).
Upoznajte svoje okruženje i obratite pažnju na moguće
opasnosti koje zbog buke motora eventualno ne biste mogli
čuti.
Rukovatelj je u radnom području odgovoran prema trećim
osobama.
Djeca i osobe, mlađe od 16 godina i osobe, koje nisu upoznate
s uputama za uporabu, ne smiju upotrebljavati uređaj.
Osobe s ograničenim fizičkim, senzoričkim ili duhovnim
sposobnostima, ili manjkavim iskustvom, i/ili s manjkom znanja,
ne smiju upotrebljavati uređaj izuzev ako su pod nadzorom
neke osobe koja je nadležna za njihovu sigurnost ili su od nje
dobili upute kako se uređaj mora koristiti.
Djeca se moraju nadzirati da bi se osiguralo da se ne igraju s
uređajem.
Pobrinite se, da su ostale osobe i životinje dovoljno udaljene od
Vašeg radnog područja.
Ne dopustite drugim osobama, pogotovo djeci, da dodiruju alat
ili kabel.
Prekinite rad sa strojem, ako su u blizini osobe, prije svega
djeca ili domaće životinje i u slučaju promijene radnog područja.
Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora.
Nosite osobnu zaštitnu odjeću:
− zaštitne naočale
− zaštita sluha (razina zvučnog tlaka na radnom mjestu može
prekoračiti 85 dB (A))
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
nikakvu široku odjeću ili nakit, oni mogu biti zahvaćeni od
−
pokretnih dijelova
− čvrsta obuća ili čizme s potplatom koji se ne skliže
− Duge hlače za zaštitu nogu
Nemojte raditi s uređajem bosonogi ili u laganim sandalama.
Page 85
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
− Uređaje ne upotrebljavati u vlažnoj ili mokroj okolini.
− Uređaj ne izlažite kiši.
− Nemojte raditi direktno na bazenu za plivanje ili vrtnom
jezercu.
− Pobrinite se za dobru rasvjetu.
− Po mogućnosti nemojte koristiti uređaj na mokroj travi.
Prije rezanja uklonite sve strane predmete (npr. kamenje,
grane, žicu, i sl.). Uz to pazite na strane predmete i za vrijeme
rada.
Ako naletite na strani predmet, isključite uređaj i zatim uklonite
strani predmet. Prije nego što ponovno pokrenete uređaj,
provjerite moguća oštećenja na njemu i obavite sve potrebne
popravke.
Nemojte preopteretiti uređaj! Bolje i sigurnije će te raditi u
navedenom polju radnog učinka.
Koristite uređaj samo s kompletnim i korektno montiranim
zaštitama (npr. odbojni zaštitni limovi i/ili prihvatne naprave) i
nemojte mijenjati na stroju ništa, što bi moglo negativno utjecati
na sigurnost.
Nemojte mijenjati broj okretaja stroja, jer on regulira sigurnu
maksimalnu radnu brzini, a motor i sve rotirajuće dijelove štiti
od oštećenja kroz prekomjernu brzinu.
Stroj odnosno dijelove stroja ne promijeniti.
Prije uključivanja motora pripazite na to da Vaša stopala budu
na sigurnom razmaku od rezaćih alata.
Prilikom uključivanja motora nemojte prevrtati uređaj, izuzev
ako se uređaj pri postupku uključivanja mora malo nadići. U
tome sluč
aju nagnite uređaj samo toliko, koliko je neophodno
potrebno, i nadignite samo stranu koja je okrenuta od od osobe
koja rukuje uređajem.
Nikada nemojte prislanjati ruke ili noge uz dijelove koji se
okreću ili ih stavljati pod njih. Držite se uvijek podalje od otvora
za izbacivanje.
Na kosim površinama ili mokroj travi posebno pripazite da imate
stabilan položaj i ravnotežu. Uređaj vodite samo brzinom
koraka.
Kultiviranje nemojte obavljati na strmim padinama.
Na kosim površinama kultivirajte poprečno na kosinu, a nikad
uzbrdo ili nizbrdo.
Budite posebno oprezni kada mijenjate smjer vožnje na kosini.
Održavajte sigurnosni razmak kojeg određuje ručka.
Tijekom rada uređaj gurajte uvijek naprijed. Ne vucite ga prema
sebi ili iza sebe.
Kad motor radi, nemojte:
− podizati ili nositi uređaj
− nadizati zaštitu od udarca
Pozor! Alat još malo radi! Alat nemojte zaustavljati rukom.
Pripazite na to da zaštita od udarca bude zatvorena odn. da je
Isključite uređaj i pričekajte da se valjak zaustavi kad:
− naginjete kultivator
− prelazite površine bez trave
− kad uređaj transportirate s ili na radnu površinu
Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice kod:
−radova popravaka
radova održavanja i čišćenja
−
− uklanjanja smetnji ili blokiranja
− Transport i skladištenje
− zamjene noža
− napuštanja (i kod kratkih prekida rada)
− kad kultivator počne neobično vibrirati
− kad kultivatorom udarite o neku prepreku.
Stroj ne poprskati vodom. (Izvor opasnosti: električna struja).
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
− Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati zaštitne
uređaje ili malo oštećene dijelove na besprijekorno i
odgovarajuću namjensku funkciju. To vrijedi i za sabirnu
vreću ako postoji.
− Provjerite jesu li dijelovi oštećeni ili neispravni. Svi dijelovi
moraju biti pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete kako bi
se osigurao besprijekorni rad.
− Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno
popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog obrta
, ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za uporabu.
− Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba zamijeniti.
Pažljivo njegujte svoj kultivator / prozračivač travnjaka:
− Provjerite jesu li sve matice, svornjaci i vijci dobro
pričvršćeni.
Pazite, da su otvori za zrak čisti.
−
− Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
− Pridržavajte se propisa o održavanju.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa
presjekom žica od minimalno
- 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
- 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona. Motor ne
dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se
smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti od
gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala
iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od prskanja
vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da nije
zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u potpunosti.
Ne prelazite uređajem preko produžnog kabela. Provjerite
nalazi li se kabel iza Vas u sigurnom položaju. Kabel se mora
nalaziti na stazi ili na području koje je već obrađeno.
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Zaštitite
kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Ne koristite kabel da biste
izvukli utikač iz utičnice.
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir tijela s
uzemljenim dijelovima (npr. cijevi, radijatori, štednjaci, frižideri
itd.)
Kontrolirajte produžne kablove redovito i zamijenite ih ako su
oštećeni.
Oštećeni vod nemojte priključivati na mrežu. Oštećeni vod
nemojte dodirivati prije nego što je odvojen od mreže. Oštećeni
vod može dovesti do kontakta s dijelovima koji provode struju.
Ne koristite defektne priključne vodove
Upotrebljavajte na slobodnom samo dozvoljene i odgovarajući
označene produžne kablove.
Ne postavljajte nikakve provizorne električne priključke.
Zaštitne uređaje nikada ne premostite ili isključite.
Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog
85
Page 86
elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih
mjesta. Treba se pridržavati mjesnih propisa pogotovo u
odnosu na zaštitne mjere.
Oštećene mrežne priključne vodove mora izmijeniti
proizvođač, odnosno neko od njegovih servisnih mjesta ili
neka na sličan način kvalificirana osoba, da bi se izbjeglo
ugrožavanje.
opravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti proizvođač
odnosno jedan od njegovih servisnih mjesta.
Upotrijebiti samo originalne rezervne dijelove, opremu i
posebne sastavne dijelove. Kroz upotrebu drugih sastavnih
dijelova može doći do nezgoda za korisnika. Proizvođač ne
jamči za štete koje proizlaze iz toga.
SSaassttaavvlljjaannjjee
L
Da biste postigli besprijekorno funkcioniranje stroja,
pridržavajte se naputaka ove upute.
a ručke
PPeettlljja
 Opustite valjkaste vijke (30) na sjedištu ležaja (29)
montažnim ključem isporučenim s uređajem (45).
 Podignite valjak kultivatora na osloncu ležaja i izvucite ga.
 Svucite sjedište ležaja (29) s valjka uređaja za rahljenje i
gurnite ga na ležaj (a) valjka za prozračivanje.
 Gurnite šesterokutni nastavak (b) valjka za prozračivanje u
otvor pogona (28).
 Ponovno pričvrstite oslonac ležaja (29) pomoću vijaka (30).
PPuuššttaannjjee uu ppooggoonn
Priključak na mrežu
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr. 230 V
sa mrežnim naponom i priključite pilu propisno na
odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
Priključite stroj putem FI-sklopke (zaštitna strujna sklopka) od
30 mA.
Upotrebljavajte do 25 m dug priključni kabel odn. produžni
 Uklonite vijke (42). Gurnite lijevo i desno pričvršćenje
petlje (7 i 8) u kućište (31).
 Spojite dijelove 7 i 8 sa 2, tako što ćete ih na obje strane
pričvrstiti zvjezdastim zahvatnim vijcima (6) koji su isporučeni s
uređajem.
 Pričvrstite klizno polužje na donjoj strani kućišta pomoću 2
priložena vijka (43). Dobro ih pritegnite odvijačem.
 Petlju ručke (2) možete namještati po visini. Opustite
zvjezdaste zahvatne vijke (6) i dovedite ručku u željenu
poziciiju. Sada čvrsto stegnite zvjezdaste zahvatne vijke.
KKoommbbiinnaacciijja
a sklopka-utikač
 Otvorite poklopac sigurnosne sklopke (3).
 Gurnite kombinaciju sklopka-utikač na petlju ručke (2) tako da
se rupice na toj kombinaciji poklope s rupicama na petlji ručke.
 Zatvorite poklopac i pričvrstite sklopku pomoću 2 priložena vijka
(4).
 Pričvrstite kabel na 2 priložena držača (5). Pripazite na to
da kabel ima dovoljno prostora.
e
SSaabbiirrnnaa vvrre
ć
ć
aa -- ddjjeelloommi
i
č
č
nnoo ppoosseebbnnii pprriibboorr
 Povucite zaštitu od udarca (38) prema gore i držite je.
 Pričvrstite držač sabirne vreće (39) na kuke na kućištu (31).
a
UUggrraaddnnjjaa vvaalljjkkaa zzaa pprroozzrra
pprriibboorr
Prije zamjene valjaka:
- isključite stroj
Trebate li koristiti prozračivač travnjaka, valjak kultivatora (27)
zamijenite valjkom za prozračivanje (40).
- Pričekajte da se valjak zaustavi
- izvucite mrežni utikač.
Prilikom zamjene valjaka nosite zaštitne
rukavice. Opasnost od ozljeđivanja!
č
č
iivvaannjjee –– ddjjeelloommi
i
č
č
nnoo ppoosseebbnni
i
86
ÂStavite spojnicu produžnog kabela na utikač kombinacije
sklopka-utikač.
 Povucite produžni kabel kao petlju kroz mehanizam za
sprječavanje zatezanja kabela (1) i objesite ga.
 Pripazite na to da produžni kabel ima dovoljno prostora.
u
č
UUkklljju
č
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da uključiti i
isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni ili
zamijenjeni od servisnog osoblja.
Uređaj ima sigurnosni sklop koji sprječava nenamjerno
uključivanje.
iivvaannjjee
Uređaj pokrenite tek kad ga odložite na travnatu površinu
niskog rasta trave.
Uključivanje
 Lagano nagnite kultivator prema sebi tako da oba prednja
kotača budu iznad tla.
 Pritisnite sigurnosni gumb i držite ga pritisnutim
 Zatim povucite ručku sa sklopkom prema petlji ručke.
 Kultivator se pokreće i njegov valjak može se slobodno okretati
 Sad pustite sigurnosni gumb.
Isključivanje
Pustite ručku sa sklopkom i ona će se automatski vratiti u početni
položaj.
Zaštita motora
Motor je opremljen sa jednim zaštitnim prekidačem i samostalno se
isključiva kod preopterećenja. Motor se nakon jedne stanke za
rashlađivanje (oko 15 min.) može ponovno uključiti.
Pustite ručku sa sklopkom jer inače bi se uređaj neposredno
nakon hlađenja ponovno pokrenuo. Opasnost od
ozljeđivanja!
Page 87
PPooddeeššaavvaannjjee rraaddnnee dduubbiinnee
Prije podešavanja radne dubine:
- isključite stroj
- Pričekajte da se valjak zaustavi
ÂNamjestite radnu dubinu tako što ćete sklopku za
namještanje visine (21) gurnuti u željenu poziciju.
Pozicija
Kultivator Prozračivač travnjaka
Radna dubina
1 4,0 mm 10,0 mm
2 0 mm 6 mm
3 -5 mm 1 mm
4 -10,0 mm -4 mm
LRadnu dubinu podesite na oba kotača ovisno o stanju trave i
tla.
Preporučljive radne dubine: Pozicija
Redovito kultivirano, meko tlo; bez kamenja 3 / 4
rijetko kultivirano tlo obraslo mahovinom; kamenito
2 / 3
tlo
tlo koje nije njegovano, jako obraslo mahovinom;
1 / 2
kamenito tlo
Kod pohabanosti namjestite nož uređaja za rahljenje svaki puta za
1-2 stupnja niže.
Podesite malu radnu dubinu ako je motor preopterećen
(broj okretaja motora se smanjuje i mijenja se zvuk
motora).
NNaappuuttccii zzaa rraadd
Prije početka rada obratite pozornost na slijedeće:
Primjer: podešena radna dubina 4
Î promijeniti u 3
Ne smijete stroj puštati u pogon prije nego što ste pročitali ovu
uputu za uporabu, obratili pozornost na sve navedene naputke i
montirali stroj kao što je opisano!
Pobrinite za sigurno i pospremljeno radno mjesto. Predmete
koje bi moglo bacati po zraku, uklonite s radnog područja.
Prije početka rada pobrinite se da:
− da radni alat i svornjaci nisu ishabani ili oštećeni. U cilju
izbjegavanja neuravnoteženosti ishabani ili oštećeni radni
alati i svornjaci smiju se mijenjati samo u setovima (dakle
ne pojedinačno).
− valjak i noževi su u propisnom stanju (vidi „Zamjena
noževa“)
− svi vijčani spojevi su čvrsto pritegnuti
− se u radnom području neće nalaziti ostale osobe ili životinje
− da ćete imati neometan odlazak s radnog područja
− da ćete imati osiguran siguran položaj.
Ruke i noge držite uvijek na sigurnom razmaku od
rotirajućeg alata.
Vibracije
Ako su osobe sa smetnjama krvotoka prečesto izložene
vibracijama, može doći do pogoršanja nervnog sustava ili oštećenja
krvnih žila.
Vibracije možete smanjiti:
- uporabom jakih i toplih radnih rukavica
- skraćivanjem radnog vremena (za vrijeme rada više dugih
prekida)
Ako vam oticaju prsti, ako se osjećate loše ili ako su Vaši prsti
ukočeni, posjetite liječnika.
RRaadd ss kkuullttiivvaattoorroomm
Kultiviranje
Pomoću valjka za kultiviranje ovaj uređaj možete koristiti kao
kultivator za uklanjanje zamršenih dijelova travnjaka ili dijelova
obraslih mahovinom kao i rezanje divljeg raslinja s plitkim
korijenjem.
Da bi u proljeće mogla narasti zdrava trava, potrebno je povećati
količinu vode, hranjivih tvari u području korijenja. Zbog toga
preporučujemo da u proljeće i jesen kultivirate travu.
Da bi se postigao dobar rezultat kultiviranja i produžio vijek trajanja
uređaja, prije kultiviranja travnjak treba pokositi (kraće od 4 cm).
L Nemojte kultivirati ako je trava svježe posijana, mokra ili
previše suha.
• Stavite kultivator na rub travnjaka u blizini utičnice.
•
Nakon svakog okretanja kabel prebacite na suprotnu, već
kultiviranu stranu.
• Radnu dubinu odaberite prema stanju travnjaka (vidi
„Podešavanje radne dubine“)
• Pripazite na to da ne preopteretite kultivator.
L U slučaju preopterećenja broj okretaja motora se
smanjuje i mijenja se zvuk motora.
Î Zaustavite stroj i pustite ručku sa sklopkom
Î Pričekajte da se valjak kultivatora zaustavi
Î Podesite manju radnu dubinu
•
Vodite kultivator pravocrtnom linijom po travnjaku
primjerenom, ravnomjernom brzinom
.
L Ostavite li kultivator predugo na jednom mjestu, oštetit
ćete sloj trave i korijenja.
•
U slučaju travnjaka koji nije njegovan i jako je obrastao
mahovinom
, još jednom prijeđite poprečno na staze i zatim
podesite veću radnu dubinu (npr. s 4 na 3)
• Prilikom rada na obroncima postavite se uvijek poprečno na
uzbrdicu i pripazite na stabilnost. Kultiviranje nemojte obavljati
na izrazito strmim padinama.
• Kad je sabirna vreća puna, ispraznite je kako biste spriječili
blokiranje noževa i preopterećenje motora.
• Nakon kultiviranja još jednom pokosite travnjak.
• Ako bi nakon kultiviranja eventualno neka mjesta ostala bez
trave, naknadno je posijte.
• Travnjak pognojite tek kad nikne sjeme trave
U svakom slučaju se pridržavajte svih sigurnosnih uputa
(vidi „Siguran rad“).
RRaadd ss pprroozzrraaččiivvaaččeemm ttrraavvnnjjaakkaa
Prozračivanje
Pomoću valjka za prozračivanje (djelomično posebni pribor)
uređaj možete koristiti kao prozračivač travnjaka u svrhu uklanjanja
trave i mahovine kao i za rezanje divljeg raslinja s plitkim
korijenjem.
87
Page 88
Da bi u proljeće mogla narasti zdrava trava, potrebno je povećati
količinu vode i hranjivih tvari u području korijenja. Preporučujemo
da travu prozračujete u intervalima od 6 – 8 tjedna.
Da bi se postigao dobar rezultat rada i produžio vijek trajanja
valjka za prozračivanje, prije prozračivanja travnjak treba pokositi
(oko 2 cm).
• Umetnite valjak za prozračivanje (vidi Sastavljanje)
• Prije prozračivanja uklonite mahovinu standardnim sredstvom.
• Postupite na način opisan u „Kultiviranje“ .
OOddrržžaavvaannjjee ii ččiiššććeennjjee
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja isključite stroj
- Pričekajte da se valjak zaustavi
- izvucite mrežni utikač.
Ostale radove održavanja i čišćenja koji nisu opisani u ovom
poglavlju smije izvršiti samo servisna služba.
Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju se
obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu
dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Da biste se uvjerili da je uređaj u sigurnom radnom stanju, redovito
provjeravajte uređaj u pogledu očiglednih nedostataka kao što su
− labava učvršćenja (matice, vijci, svornjaci)
− prihvatna naprava u pogledu habanja ili oštećenih dijelova
− istrošeni ili oštećeni sastavni elementi
OOddrržžaavvaannjjee
Zamjena noževa
Prilikom rada na noževima nosite zaštitne
rukavice. Opasnost od ozljeđivanja!
Istrošeni noževi smanjuju učinak uređaja i uzrokuju preopterećenje
motora. Zbog toga prije svake uporabe provjerite stanje noževa. U
slučaju potrebe noževe predajte stručnjaku na brušenje ili ih
zamijenite novima.
Noževi se mogu preokrenuti. Da biste noževe preokrenuli,
postupite na sljedeći način:
 Opustite vijke (30) na sjedištu ležaja (29) montažnim
ključem isporučenim s uređajem (45)
.
 Izvadite valjak za prozračivanje (29).
 Opustite šestobridnu maticu (a) i skinite kapicu za
pokrivanje (b), prirubnicu (c), nož (43) i distantne prstene (d) sa
osovine (e).
 Preokrenite noževe ili ih zamijenite novima i zatim opet
sastavite valjak obrnutim redoslijedom.
Da biste spriječili neuravnoteženost, istrošene ili
oštećene noževe zamijenite samo u kompletu!
 Pritegnite šesterokutnu maticu i ponovno umetnite valjak u
uređaj.
Zamjena opruga
Da biste zamijenili opruge, postupite na sljedeći način:
 Opustite vijke (30) na sjedištu ležaja (29) montažnim
ključem isporučenim s uređajem (45)
 Izvadite valjak za prozračivanje (40).
.
 Opustite šestobridnu maticu (b) i skinite prirubnicu (d) i
kapicu za pokrivanje (f) i jedan segment (g) sa osovine.
 Umetnite nove opruge (44) i zatim opet sastavite valjak
obrnutim redoslijedom.
Obratite pozornost na pravilan položaj opruga.
 Pritegnite šesterokutnu maticu i ponovno umetnite valjak u
uređaj.
Č
š
ć
ć
eennjjee
Nakon svake uporabe pažljivo očistite uređaj kako bi se
L
Č
iiš
održalo besprijekorno funkcioniranje.
Prilikom radova na noževima nosite zaštitne
rukavice. Opasnost od ozljeđivanja!
Odmah nakon završetka posla očistite uređaj.
Ispraznite sabirnu vreću i po potrebi je očistite.
Očistite donju stranu uređaja i valjka za kultiviranje ili
prozračivanje.
Očistite kućište i naročito ventilacijske proreze od trave i
nečistoća koje se na njih nalijepe.
Prljavštinu uklonite krpom ili četkom
Ne čistite stroj tekućom vodom ili uređajima za čišćenje pod
visokim tlakom.
Za čišćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače (benzin,
alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove.
TTrraannssppoorrtt
Prije transporta izvucite mrežni utikač.
Iako je motor isključen, valjak se prilikom transporta može oštetiti
npr. zbog tvrde podloge. Zbog toga u svrhu transporta valjak uvijek
stavite u položaj 1.
SSkkllaaddiišštteennjjee
Izvucite mrežni utikač.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu izvan
dohvata djece.
Kod dužeg skladištenja (npr. tijekom zimskog razdoblja)
pobrinite se za zaštitu uređaja od smrzavanja i korozije.
Prije dužeg skladištenja obratite pozornost na slijedeće, kako
biste produljili vijek trajanja troja i zajamčili lako rukovanje:
− Izvršite temeljito čišćenje.
Sjajne metalne dijelove treba nakon svake upotrebe poprskati
biološki razgradivim uljem za zaštitu od korozije.
L
Nikada ne upotrebljavajte mast!
Da biste uštedjeli na prostoru za skladištenje uređaja,
preklopite petlju ručke. Za to opustite zvjezdaste zahvatne
vijke (6) toliko da se gornji dio petlje ručke (2) da preklopiti
nadolje.
88
Page 89
MMoogguuććee ssmmeettnnjjee
Prije svakog uklanjanja smetnje
− isključite stroj
− Pričekajte da se valjak zaustavi
− izvucite mrežni utikač.
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Uređaj ne radi.
Uređaj radi s prekidima
Neobična buka
Neobične vibracije
Nezadovoljavajući rezultat
kultiviranja
 nema struje  Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu, osigurač
 Produžni kabel defektan.  Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti kabel u
kvaru
 Mrežni utikač, motor ili prekidač u kvaru  Neka koncesionirani elektrotehnički stručnjak
provjeri motor ili prekidač odnosno zamijeni
originalnim dijelovima
 Reagirala je zaštitna sklopka motora
1. Prevelika radna dubina  smanjiti radnu dubinu
2. Blokiran valjak  uklonite uzrok blokiranja
3. Previsoka trava  pokosite je.
 Prije nego nastavite s radom, ostavite motor da se
hladi oko 15 minuta
 Produžni kabel defektan.  Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti kabel u
kvaru
 Unutarnji kvar  molimo vas obratite se servisnom mjestu
 Oštećen prekidač za uključivanje/isključivanje  molimo vas obratite se servisnom mjestu
 Valjak je blokiran  Uklonite uzrok blokiranja
 Zupčasti remen kliže  Obratite se servisnoj službi
 Labavi vijci, matice ili drugi dijelovi za
pričvršćivanje
 Dobro pritegnite sve dijelove, ali ako i dalje nastaje
buka, obratite se servisnoj službi.
 Oštećen ili tupi nož  vidi „Zamjena noževa“
 Prevelika radna dubina  Podesite manju radnu dubinu
 Previsoka trava  Prije kultiviranja pokosite travnjak
 Premala radna dubina  Podesite veću radnu dubinu
 Tupi noževi  vidi „Zamjena noževa“
 Blokiran otvor za izbacivanje  Ispraznite sabirnu vreću i uklonite uzrok blokiranja
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
GGaarraanncciijjaa
89
Page 90
TTeehhnniiččkkii ppooddaattccii
Model VT 32 Z Godina gradnje
Snaga motora P1
Osiguranje
Radna širina
Radna dubina prozračivanja
travnjaka
Ruka-ruka-vibracija prema EN 1033:1995 3,7 m/s2
Nesigurnost mjerenja K
Razina zvučnog pritiska L
Nesigurnost mjerenja K
izmjerena razina zvučnog učinka L
garantirana razina zvučne snage L
Nesigurnost mjerenja K
Zaštitni razred
Mjere (Duljina x širina x visina) 97,5 cm x 54 cm x 94 cm
Poklopac kotača Ø 30 mm
Valjak za kultiviranje zajedno s noževima
Otvor pogona
Oslonac ležaja
Cilindrični vijak M 5 x 16
Kućište
Kotač Ø 100 mm
Osovina kotača
Osovina 26 mm
Osovina 65 mm
Opruga
Zaštita od udarca
Sabirna vreća
(djelomično posebni pribor)
Valjak za prozračivanje kompl. s
oprugama (djelomično posebni pribor)
Sigurnosna naljepnica
Vijak ST 4,2 x 16
Komplet noževa (18 noževa)
Komplet opruga (18 opruga)
Montažni ključ
i
narudžbe
381620
380967
380947
380979
381618
381617
Sigurnosni prsten Ø 8 mm
381608
381623
380971
380972
380973
381606
380981
380975
401422
380978
380980
380999
Page 91
CCoonntteennuuttoo
Dichiarazione di conformità 91
Standard di fornitura 91
Tempi di esercizio 91
Simboli presenti sull’apparecchio 91
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso 92
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 92
Rischi residui 92
Utilizzo sicuro 92
Montaggio 94
Messa in funzione 94
Regolazione della profondità di lavoro 95
Istruzioni di lavoro 95
Utilizzo dello scarificatore 95
Utilizzo dell’arieggiatore 96
Manutenzione e pulizia 96
Trasporto 97
Conservazione 97
Possibili guasti 97
Dati tecnici 98
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 99
Garanzia 99
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/CE.
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1+A2; EN 550142:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2 ;
DIN EN 13684
Procedura di accertamento di conformità:
2000/14/CE - Appendice V.
Livello di potenza sonora misurata L
Livello di potenza sonora garantita L
98,6 dB (A).
WA
103 dB (A).
WA
Conservazione dei documenti tecnici:
SSttaannddaarrdd ddii ffoorrnniittuurraa
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
è completo;
presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
1 unità premontata
1 fissaggio a staffa sx (7)
1 fissaggio a staffa dx (8)
1 manico (2)
1 rullo arieggiatore (40) – in parte accessorio speciale
1 sacco di raccolta (39) – in parte accessorio speciale
1 confezione di viti
1 manuale di istruzioni per l’uso
1 Dichiarazione di garanzia
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in
considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
L’imballaggio e gli accessori per l’imballaggio sono riciclabili e
devono essere smaltiti nel rispetto dell’ambiente.
TTeemmppii ddii eesseerrcciizziioo
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e
osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento acustico.
Lo scarificatore / l’arieggiatore è adatto a rastrellare e
scarificare l’erba, nonché a raccogliere le foglie per l'uso privato
domestico e il giardinaggio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato in giardini pubblici,
parchi, centri sportivi o strade e in campo agricolo e forestale.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
Durante l’utilizzo, attenersi inoltre alle norme antinfortunistiche
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i danni di
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto a
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a rischio di
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di
tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque
sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la
finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando
l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Non utilizzare lo scarificatore / l’arieggiatore:
- per tosare cespugli, siepi e arbusti,
- per livellare asperità del terreno (ad es. mucchi di terra
sollevati dalle talpe),
- come motocoltivatore,
- su superfici lastricate o brecciate.
Sussiste il pericolo di lesioni!
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e
riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di
sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
in vigore, nonché a tutte le altre norme di sicurezza tecnica e di
medicina del lavoro comunemente accettate.
finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i
danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade
esclusivamente sull’utente.
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al allo
scarificatore / all’arieggiatore.
manutenzione solo da persone che ne abbiano acquisito
familiarità e che siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli
interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri
tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
esplosione o esposta alla pioggia.
RRiisscchhii rreessiidduuii
Pericolo di lesioni alle mani e ai piedi se vengono avvicinati o
messi sotto le parti rotanti.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi di
montaggio e pulizia effettuati sul rullo dello scarificatore.
Proiezione di pietre ed erba.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori di
collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposite
protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque
venirsi a creare dei chiari rischi residui.
UUttiilliizzzzoo ssiiccuurroo
L'utilizzo non conforme dello scarificatore / dell’arieg-
giatore può comportare pericoli. Se vengono utilizzati utensili
elettrici, è necessario seguire le norme di sicurezza
fondamentali al fine di escludere rischi di incendio, scosse
elettriche e lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e
osservare pertanto le seguenti norme e le norme antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli infortuni
ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi.
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
L
chiamate ad operare con la macchina.
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
L
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo
riferimento alle istruzioni per l’uso.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a quanto
si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare
l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool
o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso
dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti
(si veda “Utilizzo conforme alla finalità d’uso”).
Familiarizzare con l’ambiente di lavoro e fare attenzione ai
possibili pericoli che potrebbero non essere avvertiti a causa
del rumore del motore.
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di
lavoro.
Le persone con capacità fisiche, sensoriali o psichiche ridotte o
senza esperienza o conoscenze tecniche non devono utilizzare
l'apparecchio, a meno che non vengano supervisionati da una
persona addetta alla loro sicurezza oppure siano stati da essa
istruiti sulle modalità di utilizzo dell'apparecchio.
Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con
l'apparecchio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e giovani
con età inferiore a 16 anni e da persone che non hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini,
tocchino l’utensile o il cavo.
Interrompere l'utilizzo della macchina in prossimità di persone,
soprattutto bambini o animali domestici, e quando si cambia
area di lavoro.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
92
Page 93
− occhiali di protezione
− protezione dell’udito (il livello di pressione acustica sul posto
di lavoro può superare gli 85 dB (A))
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
− non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero
incastrarsi nelle parti mobili
− scarpe robuste o stivali con suola antisdrucciolo,
− Pantaloni lunghi per proteggere le gambe
Non lavorare con l'apparecchio quando si è scalzi o si
indossano sandali leggeri.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
− Non usare la tagliapiastrelle radiale in ambienti umidi o
bagnati.
− Non esporre l'apparecchio alla pioggia.
− non lavorare direttamente vicino a piscine o stagni da
giardino.
− lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità sufficiente,
garantire un’illuminazione adeguata.
− non utilizzare per quanto possibile l’apparecchio sull'erba
bagnata.
Rimuovere tutti i corpi estranei prima di tagliare (per es., pietre,
rami, fili metallici, ecc.). Durante l'utilizzo, verificare la presenza
di altri corpi estranei.
Se si incontrano corpi estranei, spegnere l'apparecchio e
rimuovere il corpo estraneo. Tuttavia, prima di riaccendere
l'apparecchio, verificare eventuali danni e fate eseguire le
dovute riparazioni.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Mettere in funzione l’apparecchio solo in presenza di tutti i
dispositivi di protezione al completo e correttamente montati (ad
es. lamiere di protezione antiurto e/o dispositivo di raccolta);
sull’apparecchio non modificare nulla che possa
comprometterne la sicurezza.
Non modificare il numero di giri del motore, poiché questa
regola la velocità massima di lavoro sicura e protegge da
eventuali danni, causati da un’eccessiva velocità, sia il motore
che tutte le parti rotanti.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Prima di accendere il motore, accertarsi che i piedi si trovino a
una distanza di sicurezza dagli utensili di taglio.
All'accensione del motore non inclinare l'apparecchio, a meno
che questo non debba essere sollevato durante la procedura. In
questo caso inclinare l'apparecchio solo nella misura in cui è
veramente necessario e sollevare solo il lato lontano
dall'operatore.
Non mettere mai le mani o i piedi vicino o sotto alle parti rotanti.
Rimanere sempre lontani dall'apertura di espulsione.
Accertarsi di avere una posizione stabile in particolare in caso
di pendii o erba bagnata e mantenere sempre l’equilibrio.
Utilizzare l’apparecchio solo a passo d’uomo.
Non scarificare su pendii scoscesi.
Sulle superfici inclinate lavorare sempre in posizione
trasversale rispetto alla pendenza, mai in salita o in discesa.
Prestare particolare cautela quando si cambia senso di marcia
in pendenza.
Mantenere la distanza di sicurezza indicata dall'impugnatura.
Durante il funzionamento, spingere l’apparecchio sempre in
avanti. Non tirarlo verso se stessi né trascinarlo.
Quando il motore è in funzione:
− non sollevare e non trasportare l’apparecchio,
− non sollevare la protezione antiurto,
Attenzione! L’utensile è ancora in funzione! non frenare
manualmente l’utensile.
Accertarsi che la protezione antiurto sia chiusa e/o che il sacco
di raccolta sia posizionato (in parte accessorio speciale).
Spegnere l’apparecchio e attendere che il rullo si fermi per:
− ribaltare lo scarificatore,
− attraversare superfici non ricoperte da erba,
− trasportare l’apparecchio verso e dall’area di lavoro.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di alimentazione
dalla presa nei seguenti casi:
− Interventi di riparazione
− Interventi di manutenzione e pulizia
− Eliminazione di guasti o blocchi
− trasporto e stoccaggio
− Sostituzione della lama
− Quando si abbandona l'apparecchio
(anche per le brevi interruzioni)
− In presenza di vibrazioni anomale dello scarificatore
− Quando lo scarificatore ha urtato un ostacolo
Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (fonte di pericolo
corrente elettrica).
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso
lontano dalla portata dei bambini.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
− Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare
attentamente se le protezioni o le parti leggermente
danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le
disposizioni. Di questi fa parte anche il sacco di raccolta se
presente.
− Verificare che i componenti non siano danneggiati o
difettosi, accertarsi che tutti i componenti siano montati
correttamente e che tutte le condizioni siano state
soddisfatte al fine di garantire un corretto funzionamento.
− Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate
o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso
non prevedano qualcosa di diverso.
− Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Utilizzare con cura lo scarificatore / l’arieggiatore:
− accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben saldi,
− Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
−
− attenersi alle norme di manutenzione.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a
IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
- 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
- 2,5 mm² con una lunghezza del cavo oltre i 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza
massima e il funzionamento dell’apparecchio viene ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite
con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve essere
protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi che
non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il connettore non
sia umido.
93
Page 94
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere completamente il
cavo.
Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie della
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettriche.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli quando
Non collegare i cavi danneggiati all'alimentazione. Non toccare i
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli fuori
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
L
MMaanniiccoo
Non passare con l’apparecchio sul cavo di prolunga.
Accertarsi che il cavo si trovi in una posizione sicura dietro
l’operatore. Posizionare il cavo in una zona già lavorata
dall’apparecchio.
catena. Proteggere il cavo dal caldo, l'olio e gli spigoli vivi. Per
estrarre la spina dalla presa non tirarla dal cavo.
Evitare il contatto del corpo con parti messe a terra (ad es. tubi,
radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
sono danneggiati.
cavi danneggiati prima che siano stati scollegati
dall'alimentazione. I cavi danneggiati possono fungere da
conduttore con componenti sotto tensione.
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
servizio.
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettriche
della macchina devono essere seguiti da un elettricista
autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi
alle disposizioni locali, in particolare in merito alle misure di
sicurezza.
Per evitare rischi i cavi di alimentazione danneggiati devono
essere sostituiti dal produttore oppure presso uno dei suoi
centri di assistenza o da una persona qualificata.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare solo accessori originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per
l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni
da ciò risultanti.
MMoonnttaaggggiioo
Per garantire un funzionamento ottimale della macchina,
attenersi alle norme indicate.
CCoommbbiinnaazziioonne
e interruttore-spina
 Aprire la copertura dell’interruttore di sicurezza (3).
 Spingere la combinazione interruttore-spina sul manico (2), in
modo che i fori della combinazione combacino con quelli sulla
staffa.
 Chiudere la copertura e fissare l’interruttore utilizzando le 2 viti
(4) fornite in dotazione.
 Fissare il cavo ai 2 portacavi in dotazione (5). Accertarsi
Per impiegare l’apparecchio come arieggiatore, sostituire il rullo
scarificatore (27) con il rullo arieggiatore (40).
Prima della sostituzione dei rulli:
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere che il rullo si fermi
- Disinserire la spina di alimentazione
Durante la sostituzione dei rulli indossare i
guanti protettivi. Pericolo di lesioni!
orriioo
 Allentare le viti a testa cilindrica (30) che si trovano sulla
sede del cuscinetto (29) servendosi della chiave di montaggio
fornita (45).
 Sollevare il rullo scarificatore che si trova sulla sede del
cuscinetto ed estrarlo.
 Estrarre la sede del cuscinetto (29) dal rullo scarificatore e
posizionarla sul cuscinetto (a) del rullo arieggiatore.
 Spingere la base esagonale (b) del rullo arieggiatore
nell’apertura dell’azionamento (28).
 Fissare di nuovo la sede del cuscinetto (29) con le apposite viti
(30).
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad esempio 230
V, con la tensione di rete e collegare correttamente la sega alla
presa a massa corrispondente.
Collegare la macchina mediante un interruttore di sicurezza contro
corrente di guasto da 30 mA.
 Rimuovere le viti (42). Inserire il fissaggio a staffa sinistro
e destro (7 e 8) nell’allog-giamento (31).
 Collegare gli elementi 7 e 8 con l’elemento 2, applicando
su entrambi i lati le viti a stella (6).
 Fissare le aste scorrevoli sul lato inferiore
dell’alloggiamento con le 2 viti (42) in dotazione. Serrare
saldamente con un cacciavite.
 La staffa del manico può essere regolata in altezza.
Allentare le viti a stella (6) e portare l'impugnatura nella
posizione desiderata. Serrare ora nuovamente le viti a stella.
94
Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una sezione
del filo di almeno 1,5 mm² fino a 25 m di lunghezza.
 Inserire l'attacco del cavo di prolunga sulla spina della
combinazione interruttore-spina.
 Ti rare il cavo di prolunga sotto forma di cappio attraverso il
dispositivo antitrazione del cavo (1) e appenderlo.
 Accertarsi che il cavo di prolunga abbia un gioco sufficiente.
Page 95
AAcccceennssiioonnee // SSppeeggnniimmeennttoo
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
L’apparecchio è dotato di un circuito di sicurezza che
impedisce un’accensione involontaria.
Avviare l’apparecchio solo dopo averlo posizionato su
una superficie da tosare con un’altezza di crescita
minima.
Accensione
 Ribaltare leggermente verso se stessi lo scarificatore, in modo
che le ruote anteriori si trovino sopra il terreno.
 Premere il pulsante di sicurezza (a) e tenerlo premuto.
 Tirare quindi l’impugnatura dell’interruttore (b) verso il manico.
 Lo scarificatore si avvia e il rullo ruota liberamente.
 Rilasciare il pulsante di sicurezza.
Spegnimento
Rilasciare l’impugnatura dell’interruttore che tornerà
automaticamente nella posizione iniziale.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore automatico, il quale in caso di
sovraccarico interviene (interrompe) automaticamente. Il motore
può essere acceso nuovamente dopo una pausa di raffreddamento
(ca. 15 min.).
Rilasciare l’impugnatura dell’interruttore, altrimenti
l’apparecchio si avvierà di nuovo immediatamente dopo il
raffreddamento. Pericolo di lesionI!
Il rullo scarificatore consente di utilizzare l’apparecchio come
scarificatore per eliminare feltro e muschio nel prato, nonché per
separare la vegetazione spon tanea a rad ice piatta.
Affinché in primavera il prato possa crescere sano, è necessario
aumentare l’assorbimento di acqua, aria e sostanze nutritive nella
zona delle radici. Si consiglia pertanto di scarificare il prato in
primavera e in autunno.
Per ottenere un buon risultato e prolungare la durata del rullo
scarificatore, si consiglia di falciare il prato prima della scarificatura
(portandolo al di sotto dei 4 cm).
L Non scarifica re se il prat o è stato appe na semina to, se è umido o
troppo secco.
• Posizionare lo scarificatore sul bordo del prato vicino alla presa.
•
• Scegliere la profondità d i l av or o in base allo stato del prat o ( si ve d a
Dopo ogni cambio di direzione spostare il cavo sul lato
opposto già scarificato.
“Regolazione della profondità di lavoro”)
95
Page 96
• Fare attenzione a non sovraccaricare lo scarificatore.
L In caso di sovraccarico, il numero di giri del motore
diminuisce e il rumore del moto re cambi a.
Î Fermarsi e rilasciare l’impugnatura dell’interruttore
Î Aspettare che il rullo scarificatore si fermi
Î Impostare una profondità di lavoro più bassa
•
Utilizzare lo scarificatore a una velocità adeguata e
costante attraversando il prato in linee diritte
.
L Se si lascia lo scarificatore troppo a lungo in un punto, la
cotica erbosa si danneggia.
•
• Quando si lavora su pendii, posizionarsi sempre
• Svuotare il sacco di raccolta quando è pieno, per evitare che le
• Falciare di nuovo il prato dopo la scarificatura.
• Dopo la scarificatura, seminare eventuali punti privi di vegetazione.
• Concimare il prato solo dopo che le sementi da prato sono
"Utilizzo sicuro").
In caso di prato non lavorato e fortemente muscoso
procedere ancora una volta trasversalmente rispetto ai percorsi e
regolare quindi una profondità di lavoro più alta
3).
trasversalmente alla pendenza e accertarsi di avere una
posizione stabile e sicura. Non lavorare su pendii particolarmente scoscesi.
lame si blocchino e che il motore venga sovraccaricato.
cresciute.
In ogni caso rispettare tutte le norme di sicurezza (si veda
Il rullo arieggiatore (in parte accessorio speciale) consente di
utilizzare l’apparecchio come arieggiatore per eliminare erba e
muschio, nonché per separare la vegetazione spontanea a radice
piatta.
Affinché in primavera il prato possa crescere sano, è necessario
aumentare l’assorbimento di acqua, aria e sostanze nutritive nella
zona delle radici. Si consiglia di arieggiare il prato ogni 6 – 8
settimane in base allo stato del prato stesso.
Per ottenere un buon risultato e prolungare la durata del rullo
arieggiatore, si consiglia di falciare il prato prima dell'arieggiatura
(circa 2 cm).
• Inserire il rullo arieggiatore (si veda Montaggio).
• Trattare il muschio con un prodotto comune prima di procedere
all’arieggiatura.
• Procedere come descritto nel paragrafo “Scarificare”.
MMaannuutteennzziioonnee ee ppuulliizziiaa
Prima di ogni intervento di manutenzione e
pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere che il rullo si fermi
- Disinserire la spina di alimentazione
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a
quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati
esclusivamente dal servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia
devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare
danni e lesioni imprevedibili.
Per accertarsi che l'apparecchio lavori in sicurezza, controllare
regolarmente l'eventuale presenza di danneggiamenti visibili come
− fissaggi allentati (dati, viti, bulloni)
− usura del dispositivo di raccolta o componenti danneggiati
− componenti usurati o danneggiati
MMaannuutteennzziioonne
e
Sostituzione delle lame
Durante gli interventi sulle lame indossare
guanti protettivi. Pericolo di lesioni!
Le lame usurate riducono la potenza dell’apparecchio e causano
un sovraccarico del motore. Controllare pertanto lo stato delle lame
prima di ogni utilizzo. Se necessario, fare affilare o sostituire le
lame da un esperto.
Le lame sono utilizzabili su entrambi i lati. Per cambiare il
lato della lama procedere come indicato di seguito:
 allentare le viti (30) che si trovano sulla sede del
cuscinetto (29) servendosi della chiave di montaggio fornita
(45).
 estrarre il rullo scarificatore (27),
 allentare il dado esagonale (b) e rimuovere la copertura
(c), la flangia (d), la lama (44) e gli anelli distanziatori (e)
dall’asse.
 voltare la lama o inserirne una nuova e rimontare il rullo nella
sequenza inversa,
Sostituire tutte le parti delle lame usurate o danneggiate al
fine di evitare uno squilibrio!
 serrare il dado esagonale e inserire il rullo nell’apparecchio.
Sostituzione delle molle
Per sostituire le molle, procedere come indicato di seguito:
 allentare le viti (30) che si trovano sulla sede del
cuscinetto (29) servendosi della chiave di montaggio fornita
(45).
 estrarre il rullo arieggiatore (40),
 Allentare il dado esagonale (b) e rimuovere dall'asse la
flangia (d), la copertura (f) e un segmento (g).
 inserire le nuove molle (44) e rimontare il rullo nella sequenza
inversa,
Accertarsi che le molle siano posizionate correttamente.
 serrare il dado esagonale e inserire il rullo nell’apparecchio.
Pulizia
Pulire accuratamente l’apparecchio dopo ogni utilizzo, in
L
modo da preservare il funzionamento ottimale.
Pulire l’apparecchio subito dopo averlo utilizzato.
Svuotare e pulire il sacco di raccolta.
Pulire la parte inferiore dell’apparecchio, oltre al rullo
scarificatore o arieggiatore.
Pulire l’alloggiamento, in particolare le fessure di ventilazione,
da erba e sporco.
Rimuovere le impurità con un panno o una spazzola.
Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici.
96
Page 97
Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Durante gli interventi sulle lame indossare
Anche a motore spento, il rullo può danneggiarsi durante il
trasporto, ad es. a causa di terreno duro. Pertanto, regolare la
profondità di lavoro del rullo per il trasporto in posizione 1.
guanti protettivi. Pericolo di lesioni!
TTrraassppoorrttoo
Staccare la spina di alimentazione prima di
procedere al trasporto.
CCoonnsseerrvvaazziioonnee
Disinserire la spina di alimentazione.
Conservare gli apparecchi non utilizzati in un luogo asciutto,
chiuso e fuori dalla portata dei bambini.
In caso di stoccaggio prolungato (ad es. durante l’inverno),
accertarsi che l’apparecchio sia protetto dal gelo e dalla
corrosione.
Prima di uno stoccaggio prolungato, rispettare le seguenti
indicazioni al fine di prolungare al durata della macchina e di
garantire un facile utilizzo:
− Effettuare una pulizia di fondo.
− Dopo l’uso, trattare tutti i componenti metallici con olio
ecologico e biologico.
Non utilizzare mai grasso!
L
Per immagazzinare l’apparecchio occupando uno
spazio minimo, è possibile chiudere la staffa del manico. A
tal fine, allentare le viti a stella (6), finché non è possibile
posizionare la staffa del manico (2) sull'alloggiamento.
PPoossssiibbiillii gguuaassttii
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere che il rullo si fermi
− Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
L'apparecchio non funziona.
L’apparecchio funziona a
intermittenza
Rumori insoliti  Rullo bloccato  Rimuovere il blocco
 Assenza di corrente.  Controllare l’alimentazione elettrica, la presa e il
fusibile
 Cavo di prolunga difettoso  Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Spina, motore o interruttore difettosi  Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato il motore o l’interruttore, oppure farli
sostituire con pezzi di ricambio originali
 Il salvamotore è scattato 1. Profondità di lavoro eccessiva  Ridurre la
profondità di lavoro
2. Rullo bloccato  Rimuovere il blocco
3. Erba troppo alta  Falciare l’erba
 Fare raffreddare il motore per circa 15 minuti
prima di proseguire
 Cavo di prolunga difettoso  Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Guasto interno  Rivolgersi al servizio assistenza
 Interruttore di accensione/ spegnimento
difettoso
 La cinghia dentata slitta  Rivolgersi al servizio di assistenza
 Viti, dadi o altri elementi di fissaggio allentati  Serrare tutti gli elementi e rivolgersi al servizio di
 Rivolgersi al servizio assistenza
assistenza se i rumori persistono.
97
Page 98
Guasto Possibile causa Eliminazione
Vibrazioni insolite Lama di taglio danneggiata o smussata  si veda “Sostituzione delle lame”
 Profondità di lavoro eccessiva  Impostare una profondità di lavoro più bassa
 Prato troppo alto  Falciare il prato prima della scarificatura
Risultato di scarificatura non
soddisfacente
 Profondità di lavoro insufficiente  Impostare una profondità di lavoro più alta
 Lame smussate  si veda “Sostituzione delle lame”
 Apertura di espulsione bloccata  Svuotare il sacco di raccolta ed eliminare il blocco
DDaattii tteeccnniiccii
Modello VT 32 Z Anno di construzione vedere ultima pagina
Potenza motore P1 1400 W S6 – 40%
Protezione 10 A inerte Numero di giri a vuoto n0
Larghezza di lavoro
Profondità di lavoro
arieggiatore
Vibrazione mano-braccio a EN 1033:1995)
Tolleranza K 1,5 m/s2
Livello di pressione acustica L
Tolleranza KPA 3,91 dB (A)
Livello di potenza sonora misurata L
Livello di pressione acustica garantito L
Tolleranza KWA 3,91 dB (A)
PA
Classe di protezione
Ingombro (lunghezza x larghezza x altezza) 97,5 cm x 54 cm x 94 cm
ordinazione
Copriruota Ø 30 mm
Rullo scarificatore con lame
Aertura dell’azionamento
Sede del cuscinetto
Vite a testa cilindrica M 5 x 16
Alloggiamento
Ruota Ø 100 mm
Albero della ruota
Anello di sicurezza Ø 8 mm
Asse 26 mm
Asse 65 mm
Molla
Protezione antiurto
Sacco di raccolta
39
(in parte accessorio speciale)
Rullo arieggiatore con molle
40
(in parte accessorio speciale)
Etichette di sicurezza
Vite ST 4,2 x 16
Set lame (18 lame)
Set molle (18 molle)
Chiave di montaggio
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
GGaarraannzziiaa
99
Page 100
IInnnnhhoolldd
Samsvarserklæring 100
Samlet leveranse 100
Driftstider 100
Apparatets symboler 100
Bruksanvisningens symboler 101
Hensiktsmessig anvendelse 101
Restrisikoer 101
Arbeide under trygge forhold 101
Montasje 103
Ibruktaking 103
Innstilling av arbeidsdybden 103
Arbeidsinformasjoner 104
Arbeide med kultivatoren 104
Arbeide med plenlufteren 104
Vedlikehold og pleie 105
Transport 106
Lagring 106
Mulige driftsforstyrrelser 107
SSaammlleett lleevveerraannssee
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
er esken komplett
har det oppstått ev. transportskader
• 1 forhåndsmontert apparatenhet
• 1 bøylefeste venstre (7)
• 1 bøylefeste høyre (8)
• 1 grepsbøyle (2)
• 1 viftevalse (40) – delvis spesialtilbehør
• 1 oppsamlingssekk (39) – delvis spesialtilbehør
• 1 skruepose
• 1 bruksanvisning
• 1 garantierklæring
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv.
produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
Emballasje og forpakningshjelpemidler kan resirkuleres og må
tilbakeføres for miljøvennlig gjenbruk.
Tekniske data 107
Beskrivelse av apparatet / reservedelsliste 108
Garanti 108
SSaammssvvaarrsseerrkkllæærriinngg
tilsvarer EU-direktivene
2006/42 EC
Herved erklærer vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Tyskland
seg eneansvarlig for at produktet
Kultivator / plenlufter Modell VT-32 Z
Serienummer: 000001 - 020000
er konform med bestemmelsene i EU-direktivene som er nevnt over
og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
2004/108/EC, 2006/95/EC og 2000/14/EC.
Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1+A2; EN 550142:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2 ;
DIN EN 13684
Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EF - Vedlegg V.
Målt lydeffektnivå L
Garantert lydeffektnivå L
98,6 dB (A)
WA
103 dB (A)
WA
Oppbevaring av de tekniske dokumentene:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Tyskland
Ahlen, 19.09.2011 A. Pollmeier, forretningsfører
100
DDrriiffttssttiiddeerr
Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt område.
AAppppaarraatteess ssyymmbboolleerr
Les nøye gjennom
bruks-anvisningen
og vær
oppmerksom på
sikkerhetsanvisningene før
apparatet tas i drift.
holdes borte fra fareområdet. medføre kontakt med
ledningen er skadet må man
Fare pga. deler som
akselererer videre
når motoren er i
gang – personer
uten deltagelse,
hus- og nyttedyr må
Bruk øye- og
hørselsvern.
trekke støpselet ut av
stikkontakten.
strømførende deler.
Forsiktig! -skarpe
tagger. Rotasjonen
til til taggene
fortsetter etter at
motoren er slått av
– før vedlikeholdsarbeid eller hvis
Hold nettkabelen
unna gaflene eller
knivene.
Gaflene eller
knivene kan skade
ledningene og
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.