Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen
Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly
the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrite.
Conserver ces notices d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a
jeho řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret
apparatet som beskrevet.
Bør opbevares til senere anvendelse.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja
asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi
leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte ös sze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene
upute i uređaj ne montirate kao što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le
indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og
montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies
hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania
zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić
urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a
respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii.
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla
anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky
uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo
montirali, kot je opisano.
Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
1
Page 3
A
B C
E
F
D
2
Page 4
G
H
J
I
3
Page 5
K
L
4
Page 6
Elektrische Geräte gehören nicht in den H ausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères.
Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen.
Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin.
Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba.
A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad.
Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imba ll aggi o.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet.
Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi.
Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recykl ingo wi.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere.
Aparatul, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjurător.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan.
Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu.
Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke.
Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji.
5
Page 7
Inhalt
Konformitätserklärung 6
Lieferumfang 6
Betriebszeiten 6
Symbole Gerät 6
Symbole der Betriebsanleitung 7
Bestimmungsgemäße Verwendung 7
Restrisiken 7
Sicheres Arbeiten 7
Zusammenbau 9
Inbetriebnahme 10
Einstellen der Arbeitstiefe 10
Arbeitshinweise 10
Arbeiten mit dem Vertikutierer 11
Arbeiten mit dem Rasenlüfter 11
Wartung und Reinigung 11
Transport 12
Lagerung 12
Garantie 13
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 13
Mögliche Störungen 14
Technische Daten 15
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der EG-Richtlinie 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Vertikutierer / Rasenlüfter Typ VT 32
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen gr undlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien 98/37 EG, sowie den Anforderungen der anderen
einschlägigen EG-Richtlinien
2004/108/EG, 2006/95/EG und 2000/14/EG entspricht.
Gemessener Schallleistungspegel LWA 96 dB (A) und garantierter
Schallleistungspegel L
97 dB (A).
WA
• 1 Griffbügel (2)
• 1 Lüfterw alze(41) - teilweise Sonderzubehör
• 1 Fangsack (40) - teilweise Sonderzubehör
• 1 Schraubenbeutel
• 1 Kabelzugentlastung (1)
• 2 Kabelhalter (5)
• 1 Bedienungsanleitung
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer
bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Vertikutierer / Rasenlüfter in reinen, allgemeinen
und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten
und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem
Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonnund Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr
nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
Symbole Gerät
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten.
Gefahr durch
fortschleudernde
Teile bei laufendem Motor –
unbeteiligte Personen, sowie
Haus- und
Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Achtung vor
Ahlen, 11.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Lieferumfang
A
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
> Vollständigkeit
> evtl. Transportschäden
• 1 vormontierte Geräteeinheit
• 1 Bügelbefestigung links (7)
• 1 Bügelbefestigung rechts (8)
Füße nicht in die Nähe oder
unter rotierende Teile halten,
wenn die Maschine läuft.
rotierenden
Messern.
Hände und
Augen- und
Gehörschutz
tragen.
Achtung, Messer laufen nach!
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Sofort Netzstecker ziehen,
wenn die Anschlussleitung
beschädigt oder
durchtrennt wird.
Vor Feuchtigkeit
schützen.
6
Page 8
Symbole der Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kan n Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang mit
der Maschine. Das Nichtbeachten dieser Hinweise
kann zu Störungen an der Maschine führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen des Gerätes optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung der Maschine.
Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Vertikutierer / Rasenlüfter ist für das Rechen und Verti-
kutieren von Rasen sowie für die Aufnahme von Laub auf
Rasen im privaten Haus- und Hobbygarten geeignet.
Das Gerät darf nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sport-
stätten oder an Straßen und in der Land- und Forstw irtschaft
eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschrif-
Jeder weiter darüber hi nausgehende Gebrauch gilt als nicht
Eigenmächtige Veränderungen an dem Vertikutierer / Ra-
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
Die Maschine darf nicht i n explosionsgefähr deter Umgebung
Der Vertikutierer / Rasenlüfter darf nicht verwendet
werden:
− zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern
− zum Einebnen von Bodenunebenheiten (z. B. Maul-
wurfshügel)
− als Motorhacke
− auf gepflasterten oder geschotterten Flächen
Es besteht Gefahr von Verletzungen!
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Be-folgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
ten, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbe itsme-
dizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
bestimmungsgemäß. Für hieraus res ultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
senlüfter schließen eine Haftung des H erstellers für daraus
entstehende Schäden jeder Art aus.
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahr en
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch
uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund
der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion
noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Hände und Füße, wenn Sie in die
Nähe oder unter die rotierenden Teile gelangen.
Verletzungsgef ahr der Finger und Hände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten an der Vertikutierwalze.
Wegschleudern von Steinen und Erde.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitunge n.
Berührung spann ungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Ge hörs bei länger andauernden Arbe i-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nic ht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicheres Arbeiten
Bei unsachgemäßem Gebr auch können Vertikutierer /
Rasenlüfter gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer,
elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im
jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um
sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu
schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshi nweise gut auf.
L
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedienungs-
anleitung mit dem Gerät vertraut.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Benützen Sie das Ger ät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“).
Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut, und acht en
Sie auf mögliche Gefahren, die Sie wegen des Motorengeräusches eventuell nicht hören können.
7
Page 9
Der Bedienende ist im Arbeit sbereich der Maschine gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen,
die nicht mit der Anleitung vertraut sind, dürfen das Gerät
nicht bedienen.
Halten Sie andere Personen und Tiere von Ihrem Arbei ts-
bereich fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabelberühren.
Unterbrechen Sie den Gebr auch der Maschine, wenn Per-
sonen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind
und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
− Schutzbrille
− Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann
85 dB (A) überschreiten)
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
−keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von
beweglichen Teilen erfasst werden
− festes Schuhwerk oder Stiefel mit rutschfester Sohle
− Lange Hosen zum Schutz der Beine
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
− Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
− Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
− Arbeiten Sie nicht direkt an Schwimmbecken oder Gar-
tenteichen.
− Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen,
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
− Betreiben Sie das Gerät nach Möglichkeit nicht bei nas-
sem Gras.
Entfernen Sie vor dem Schneiden alle Fremdkörper (z.B.
Steine, Äste, Draht, usw.). Achten Sie während der Arbeit
auf weitere Fremdkörper.
Falls Sie auf Fremdkörper treffen, schalten Sie das Gerät
bitte aus und entfernen Sie den Fremdkörper. Bevor Sie das
Gerät aber wieder anschalten, prüfen Sie es auf ev entuelle
Beschädigungen und lassen Sie notwendige Reparaturen
durchführen.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der
Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Ändern Sie nicht die Dr ehz a hl des M otors, d enn d ies e reg elt
die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt
den Motor und alle sich drehende Teile vor Schaden durch
übermäßige Geschwindigkeit.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Achten Sie vor Einschalten des Motors darauf, dass Ihre
Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen
sind.
Sorgen Sie besonders an schrägen Flächen oder auf nas-
sem Gras für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo.
Vertikutieren Sie nicht an steilen Abhängen.
Vertikutieren Sie an schrägen Flächen quer zum Gefälle
und niemals auf- und abwärts.
Halten Sie den Sicherheitsabstand ein, der durch den
Handgriff vorgegeben wird.
Schieben Sie das Gerät während des Betriebes immer
vorwärts. Ziehen Sie ihn nicht zu sich hin oder hinter sich
her.
Wenn der Motor läuft, das Gerät nicht:
− hochheben und herumtragen
− den Prallschutz nicht anheben
Achtung! Das Werkzeug läuft nach! Bremsen Sie das
Werkzeug nicht mit der Hand ab.
Achten Sie darauf, dass der Prallschutz geschlossen ist,
bzw. der Fangsack (teilweise Sonderzubehör) angebracht
ist.
Schalten Sie das Gerät aus und w arten Sie, bis die Walze
steht, wenn Sie:
− den Vertikutierer kippen
− Flächen, die nicht mit Gras bepflanzt sind, überqueren
− das Gerät zu und von dem Arbeitsbereich transportieren
Schalten Sie die M aschine ab und ziehen Sie den Netzste-
cker aus der Steckdose bei:
− Reparaturarbeiten
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen oder Blockieru ngen
− Transport und Lagerung
− Messerwechsel
− Verlassen
(auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
− wenn der Vertikutierer ungewöhnlich zu vibrieren be-
ginnt.
− wenn Sie mit dem Vertikutierer auf ein Hindernis gest o-
ßen sind.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
−Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Dazu
gehört auch der Fangsack, wenn vorhanden.
− Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt oder defekt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien
Betrieb sicherzu-
stellen.
−Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, sow eit nichts anderes
in der Gebrausanweisung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Pflegen Sie Ihren Vertikutierer / Rasenlüfter mit Sorgfalt:
− Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest sitzen.
− Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind.
− Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
− Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
8
Page 10
A
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
- 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
- 2,5 mm
2
bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein
oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass
sie nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung
nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Fahren Sie nicht mit dem Ge rät über das Verlängerungska-
bel. Stellen Sie sicher, dass es sich in einer sicheren Position hinter Ihnen befindet. Legen Sie das Kabel auf einen
Weg oder den Bereich, der schon vertikutiert wurde.
K
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeide n Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heizkörper, Herde, Kühlschränke usw.).
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine hat durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder einer unserer Kundendienststellen zu
erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und
anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Zusammenbau
Griffbügel
Schieben Sie die linke und rechte Bügelbefestigung (7 und
8) in das Gehäuse (32).
Schieben Sie die Kabel-Zugentlastung (1) auf den Griffbügel
(2).
Verbinden Sie die Teile 7 und 8 mit 2, indem Sie auf beiden
Seiten die mitgelieferten Schrauben (4) und Flügelmuttern
(6) anbringen.
C
Befestigen Sie das Schiebegestänge auf der Unterseite des
Gehäuses mit 2 mitgelieferten Schrauben (31). Schrauben
Sie sie mit einem Schraubendreher gut fest.
Schalter-Stecker-Kombination
Öffnen Sie die Abdeckung des Sicherhe itssc halters ( 3).
Schieben Sie die Schalter-Stecker-Kombination so auf den
Griffbügel (2), dass die Löcher auf der Schalter-SteckerKombination mit denen auf dem Griffbügel übereinstimmen.
Schließen Sie di e Abdeckung un d befestigen Sie den Schal-
ter mit Hilfe der 2 mitgelieferten Schrauben.
Befestigen Sie das Kab el an den 2 mitgelieferten Kabelhal-
tern (5). Achten Sie darauf, dass das Kabel genü gend Spiel
hat.
F
Fangsack - teilweise Sonderzubehör
Ziehen Sie den Prallschutz (39) nach oben und halten Sie
ihn fest.
Befestigen Sie de n Halter des Fangsackes (40) an den Ha-
ken am Gehäuse (32).
Einbau der Lüfterwalze – teilweise Sonderzubehör
Soll das Gerät als Rasenlüfter eingesetzt werden, muss die
Vertikutierwalze (29, siehe Gerätebeschreibung) gegen die
Lüfterwalze (41) ausgetauscht werden.
Vor dem Auswechseln der Walzen:
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Walze abwarten
− Netzstecker ziehen
Beim Walzenwechsel Schutzhandschuhe
tragen. Verletzungsgefahr!
Lösen Sie die Zylinderschrauben (31) am Lagersitz (30).
Heben Sie die Vertikut ierwalze am Lagersitz an und ziehen
Sie sie heraus.
Schieben Sie den Sechskantansatz (a) der Lüfterwalze in die
Antriebsöffnung (28).
Befestigen Sie den Lagersitz (30) wieder mit den Schrauben
(31).
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu
L
erzielen, befolgen Sie die Hinweise dieser Anleitung.
9
B
D
E
F
G
Page 11
Inbetriebnahme
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie
das Gerät an die entsprechende und vor schriftsmäßig geerdete
Steckdose an.
Schließen Sie die Maschine über einen FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m
Länge
Anbringen des Verlängerungskabels
H
1. Stecken Sie die Kupplung des Verlängerungskabels auf den
Stecker der Schalter-Stecker-Kombination.
2. Ziehen Sie das Verlängerungskabel als Schlaufe durch die
Kabelzugentlastung (1) und hängen Sie es ein.
3. Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel genügend
Spiel hat.
Einschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein
und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Das Gerät besitzt eine Sicherheitsschaltung, die ein unbeabsichtigtes Einschalten verhindert
Starten Sie das Gerät erst, wenn Sie es auf eine Rasen-
fläche mit niedriger Wuchshöhe gestellt haben.
Einschalten
1. Kippen Sie den Vertikutierer leicht zu sich hin, so dass sich
die Vorderräder über dem Boden befinden.
2. Drücken Sie den Sicherheitsknopf (a) und halten Sie ihn
gedrückt.
3. Ziehen Sie anschließend den Schaltergriff (b) zum Griffbügel
hin.
4. Der Vertikutierer startet und die Vertikutierwalze kann sich
frei drehen
5. Lassen Sie jetzt den Sicherheitsknopf los.
I
Ausschalten
Lassen Sie den Schaltergriff los, er kehrt automatisc h in seine
Ausgangsposition zurück.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter a usgerüstet u nd schaltet
bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nac h einer Abkühlpause (ca. 15 min.) wieder eingeschaltet werden.
Einstellen der Arbeitstiefe
J
Vor dem Einstellen der Arbeitstiefe:
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Walze abwarten
1. Ziehen Sie den Arretierhebel heraus.
2. Schieben Sie ihn zu der gewünschten Position.
3. Lassen Sie den Arretierhebel wieder einrasten.
4. Stellen Sie an beiden Rädern die gleiche Arbeitstiefe ein.
Arbeitstiefe Position
(von hinten)
Vertikutierer Rasenlüfter
1 4,0 mm 10 mm
2 0,5 mm 6,5 mm
3 -3,0 mm 3,0 mm
4 -6,5 mm -0,5 mm
5 -10,0 mm -4,0 mm
L Stellen Sie die Arbeitstiefe entsprechend den Gras- und
Bodenverhältnissen an den beiden Laufrädern ein.
Empfohlene Arbeitstiefen:
Position
Stellen Sie eine geringere Arbeitstiefe ein, wenn der
Motor überlastet wird (Motordrehzahl sinkt und Motorgeräusch verändert sich).
Beispiel: eingestellte Arbeitstiefe 5 Î ändern in 4
Arbeitshinweise
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes:
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, a lle angegebenen Hinweise
beachtet und das Gerät wie beschrieben mo ntiert haben!
Sorgen Sie für einen sicheren und aufgeräumten Arbeits-
platz. Entfernen Sie Gegenstände, die weggeschleudert
werden können, aus dem Arbeitsbereich.
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
− die Walze und Messer in ordnungsgemäßem Zustand
sind (siehe „Messer wechseln“)
− alle Schraubverbindungen fest angezogen sind
− sich im Arbeitsbereich keine weiteren Perso nen oder Tie-
re aufhalten
− hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
− sicherer Stand gewährleistet ist.
Lassen Sie den Schaltergriff los, da das Gerät sonst
unmittelbar nach dem Abkühlen wieder startet. Verlet-
zungsgefahr!
10
Halten Sie die Hände und Füße immer im sicheren
Abstand zum rotierenden Werkzeug.
Page 12
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibratio-
nen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nervensystem oder an Blutgefäßen auftreten.
Sie können die Vibrationen re duzieren:
- durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einlegen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich
unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
Arbeiten mit dem Vertikutierer
Vertikutieren
Mit der Vertikutier-Walze kann das G erät als Vertikutierer
zur Beseitigung von Verfilzungen und Vermoosungen im Rasen
sowie zur Durchtrennung von flachwurzelndem Wildwuchs
eingesetzt werden.
Damit sich im Frühjahr ein gesunder Rasen entwick eln kan n, ist
es notwendig, die Wasser-, Luft- und Nährstoffaufnahme im
Wurzelbereich zu erhöhen. Wir empfehle n, den Rasen im F rühling und im Herbst zu vertikutieren.
Um ein gutes Resultat zu erzielen und die Lebensdauer der
Vertikutierwalze zu erhöhen, sollte der R asen vor dem Vertikutieren gemäht werden (kürzer als 4 cm).
L Vertikutieren Sie nicht, wenn der Rasen frisch eingesät,
nass oder zu trocken ist.
• Stellen Sie den Vertikutierer an die Rasenkante in der Nähe
der Steckdose.
• Legen Sie das Kabel nach jedem Wenden auf die gegenü-
berliegende bereits vertikutierte Seite.
• Wählen Sie die Arbeitstiefe entspre chend dem Zustand des
Rasens (siehe „Einstellen der Arbeitstiefe“)
• Achten Sie darauf, den Vertikutierer nicht zu überlasten.
L Bei Überlastung sinkt die Motordrehzahl, das Mot orge-
räusch verändert sich.
Î Halten Sie an und lassen Sie den Schaltergriff los
Î Warten Sie, bis die Vertikutierwalze still steht
Î Stellen Sie eine geringere Arbeitstiefe ein
• Führen Sie den Vertikutierer in einer angemessenen,
gleichmäßigen Geschwindigkeit in geraden Linien über Ihren
Rasen.
L Wenn Sie den Vertikutierer zu lange an einer Stelle lau-
fen lassen, wird die Grasnarbe verletzt.
• Gehen Sie bei ungepfl egtem, stark vermoost em Rasen noch
einmal quer zu den Bahnen, stellen S ie dann die Ar beitstiefe
auf eine höhere Position (Z.B. von 4 auf 3)
• Stellen Sie sich beim Arbeiten an Hängen immer quer zur
Steigung, achten Sie auf einen festen, sicheren Stand. Arbeiten Sie nicht an besonders steilen Ab hängen.
• Leeren sie den Fangsack, wenn er voll ist, um zu verhindern,
dass die Messer blockieren und der Motor überlastet wird.
• Mähen Sie den Rasen nach dem vertikutieren noch einmal.
• Säen Sie nach dem vertikutieren eventuell entstandene
kahle Stellen nach.
• Düngen Sie den Rase n erst, wenn frischer Grassamen an-
gewachsen ist.
K
Beachten Sie auf jeden Fall die Sic herheitshinweise
auf S. 8 ff.
Arbeiten mit dem Rasenlüfter
Lüften
Mit der Lüfterwalze (teilweise Sonderzubehör) kann das
Gerät als Rasenlüfter zur Beseitigung von Gras und M oos sow ie
zur Durchtrennung von flachwurzelndem Wildwuchs eingesetzt
werden.
Damit sich im Frühjahr ein gesunder Rasen entwicke ln kann, ist
es notwendig, die Wasser-, Luft- und Nährstoffaufnahme im
Wurzelbereich zu erhöhen. Wir empfehlen, de n Rasen je nach
Zustand alle 6 – 8 Wochen zu lüften.
Um ein gutes Resultat zu erzielen und die Lebensdauer der
Lüfterwalze zu erhöhen, sollte der Rasen vor dem Lüften gemäht werden (ca. 2 cm).
• Setzen Sie die Lüfterwalze ein (siehe Zusammenbau)
• Bekämpfen Sie das Moos vor dem Lüften mit einem han-
delsüblichen Mittel.
• Gehen Sie nach der unter „Vertikutieren“ beschriebenen
Arbeitsweise vor.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Walze abwarten
− Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in
diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst
durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und
überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Ander e Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzun gen führen.
Bewahren Sie Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Wartung
Messer wechseln
Abgenutzte Messer führen zu einer schlechten Leistung des
Gerätes und einer Überlastung des Motors. Überprüfen Sie
deshalb vor jedem Gebrauch den Zustand der Messer. Falls
erforderlich, lassen Sie die Mess er von einem Experten schärfen oder durch neue ersetzten.
Tragen Sie beim Arbeiten an den Messern
Schutzhandschuhe. Verletzungsgefahr!
L
11
Page 13
Die Messer sind wendbar. Um die Messer zu wenden,
gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Lösen Sie die Schrauben (31) am Lagersitz (30).
2. Nehmen Sie die Vertikutierwalze (29) heraus.
3. Lösen Sie Sechskantmutter (a) und nehmen Sie die Abdeckkappe (b), den Flansch (c), die Messer (44) un d die Distanzringe (d) von der Achse (e) ab.
4. Wenden Sie die Messer oder setzten Sie neue ein un d bauen Sie die Walze in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen.
Wechseln Sie abgenutzte oder beschädigte Messer nur
im ganzen Satz, um eine Unwucht zu vermeiden!
5. Ziehen Sie die Sechskantmutter wieder fest und setzten Sie
die Walze in das Gerät ein.
Federn wechseln
Um die Federn auszuwechseln, gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Lösen Sie die Schrauben (31) am Lagersitz (30).
2. Nehmen Sie die Lüfterwalze (41) heraus.
3. Lösen Sie die Sechskantmutter (a) und nehmen Sie die
Scheibe (b) und die Abdeckkappe (c) ab.
4. Setzten Sie neue Federn (45) ein und bauen Sie die Walze
in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen.
Achten Sie auf die richtige Lage der Federn.
G
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
Tragen Sie beim Arbeiten an den Messern
Schutzhandschuhe. Verletzungsgefahr!
Transport
Vor dem Transportieren Netzstecker ziehen.
Auch bei abgestelltem Motor kann die Walze beim Trans-
port, z.B. über harten Untergrund, beschädigt werden.
Stellen sie deshalb die Arbeitstiefe der W alz e zum Tr ansport auf Position 1.
Lagerung
Netzstecker ziehen.
+ Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
+ Sorgen Sie bei einer längeren Lagerung (z.B. während des
Winters) dafür, dass das Gerät vor Frost und Korrosion g eschützt ist.
+ Beachten Sie vor einer längeren Lag erung folgendes, um
die Lebensdauer der Masc hine zu verlängern und ein leicht
gängiges Bedienen zu gewährleis ten:
− Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
− Behandeln Sie Metallteile nach jedem Gebrauch zum
Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden,
biologisch abbaubaren Sprühöl.
5. Ziehen Sie die Sechskantmutter wieder fest und setzen Sie
die Walze in das Gerät ein.
Reinigung
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfäl-
L
tig, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Reinigen Sie das Gerät sofort nach Beendigung der Arbeit.
Entleeren und reini gen Sie gegebenenfalls den Fangsack.
Reinigen Sie die Unters eite des Gerätes und die Vertikutier-
oder Lüfterwalze.
Reinigen Sie das Gehäuse, insbesondere die Lüftungsschlit-
ze von anhaftendem Gras und Schmutz.
Entfernen Sie Verschmutzungen mit einem Lappen oder
einer Bürste
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Niemals Fett verwenden!
L
Um das Gerät Platz sparend zu lagern, können Sie den
Griffbügel abklappen. Lösen Sie dazu die Flügelmuttern
(6) soweit, dass sich der Griffbügel (2) auf das Gehäuse
herunterklappen lässt.
12
C
Page 14
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Gerätebeschreibung / Ersatzteilliste
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr. Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
Kabel-Zugentlastung
1.
Griffbügel
2.
Schalter-Stecker-Kombination
3.
(VDE)
Schalter-Stecker-Kombination
3.
(Ausführung Schweiz / CH)
Schraube M 6 x 45
4.
Kabelhalter
5.
Flügelmutter M6
6.
Bügelbefestigung links
7.
Bügelbefestigung rechts
8.
Motorabdeckung
9.
Motor kpl.
11.
Lager 608 Z
14.
Welle
15.
Riemenrad
16.
Riemen
17.
Riemenrad
18.
Sicherungsring
19.
Lager 6000Z
21.
Riemenrad
22.
380950 23
24
380951 27
380946 29
390143 30
380953 31
380954 32
33
36
380955 37
380956 38
380957 39
380958 40
380959 41
380960 42
380961 43
44
380962 45
380963
Arbeitstiefeneinstellung links kpl.
Laufrad
Radabdeckung
Vertikutierwalze kpl. mit Messern
Lagersitz
Zylinderschraube M 5 x 16
Gehäuse
Arbeitstiefeneinstellung rechts kpl.
Radwelle
Achse
Feder
Prallschutz
Fangsack (teilweise Sonderzubehör)
Lüfterwalze kpl. mit Federn
(teilweise Sonderzubehör)
Sicherheitsaufkleber
Schraube ST 4,8 x 22
Messersatz (18 Messer)
Federsatz (18 Federn)
380964
380965
380966
380967
403108
380969
380970
380971
380972
380973
380974
380981
380975
401422
380978
380980
13
Page 15
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Walze abwarten
− Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Gerät läuft nicht.
Das Gerät arbeitet mit Unterbrechungen
Ungewöhnliche Geräusche
Ungewöhnliche Vibrationen
Unbefriedigendes Vertikutierergebnis
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 58 oder 0 23 82 / 8 92 – 65
 Kein Strom oder Stromausfall  Stromversorgung, Steckdose, Sicherung prüfen
 Verlängerungskabel defekt  Verläng erungskabel überprüfen, defektes Kabel
unverzüglich austauschen
 Netzstecker, Motor oder Schalter defekt  Motor oder Sc halter von einer konzessionierten
Elektrofachkraft überprüfen oder rep arieren lassen, bzw. durch Originalteile ersetzen lassen.
 Motorschutzschalter hat ausgelöst 1. Arbeitstiefe zu groß Â Arbeitstiefe verringern
2. Walze blockiert  entfernen Sie die Blockierung
3. Gras zu hoch  Mähen Sie das Gras
 Lassen S ie den Motor ca. 15 Minuten abkühl en
bevor Sie weiterarbeiten
 Verlängeru ngs kab el def ekt  Verlängeru ngskabel überprüfen, defektes Kabel
unverzüglich austauschen
 Interner Fehler  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Ein-/Ausschalter defekt  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Walze ist blockiert  Entfernen sie die Blockierung
 Zahnriemen rutscht  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Lockere Schrauben, Muttern oder andere
Befestigungsteile
 Ziehen Sie alle Teile fest an, wenden Sie sich
an den Kundendienst, wenn die Geräusche weiterhin auftreten.
 Schneidmesser beschädigt oder stumpf  siehe „Messer wechseln“
 Arbeitstiefe zu groß Â Stellen Sie eine geringere Arbeitstiefe ein
 Rasen zu hoch  Mähen Sie vor dem Vertikutieren den Rasen
 Arbeitstiefe zu gering  Stellen Sie eine größere Arbeitstiefe ein
 Stumpfe Messer  siehe „Messer wechseln“
 Auswurföffnung blockiert  Entleeren Sie den Fangsack und beseitigen Sie
die Blockierung
14
Page 16
Technische Daten
Typenbezeichnung
VT 32
Model
Motorleistung P
1
Netzspannung / Frequenz
Absicherung
Leerlaufdrehzahl n
0
Arbeitsbreite
Arbeitstiefe Vertikutierer
Arbeitstiefe Rasenlüfter
Fangsackvolumen
VT 32
1300 W S6 – 40%
230 V~ / 50 Hz
10 A träge
2500 min
–1
32 cm
-10 – 4 mm in 5 Stufen
-4 – 10 mm in 5 Stufen
35 l
Hand-Arm-Vibration
Gemessen nach EN 786
Schalldruckpegel L
PA
(nach 2000/14/EG)
Schallleistungspegel L
WA
(nach 2000/14/EG)
Abmaße (Länge x Breite x Höhe)
Gewicht
Schutzklasse
2,93 m/s2
82 dB (A)
gemessener Schallleistungspegel 96 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel 97 dB (A)
77,5 cm x 44,5 cm x 107,5 cm
ca. 10,5 kg
II
15
Page 17
Contents
Declaration of conformity 16
Extent of delivery 16
Operating times 16
Symbols machine 16
Symbols used in the operating instructions 16
Normal intended use 16
Residual risks 16
Security instructions 16
Assembly 19
Start-up 19
Setting the work depth 20
Working instructions 20
Working with the thatcher 20
Working with the lawn aerator 21
Maintenance and care 21
Transport 21
Storage 22
Guarantee 22
Description of device / Spare parts 22
Possible faults 23
Technical data 24
• 1 Grass catching bag (40) – optional accessory, if applicable
• 1 Screw bag
• 1 Cable strain relief (1)
• 2 Cable brackets (5)
• 1 Operating manual
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately.
Operating times
Before initiating the device please observe the provisions
pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the
noise control.
Symbols machine
Carefully read
operator’s
manual before
handling the
machine.
EC Declaration of Conformity
according to Directive 98/37 EC
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
declare under our sole responsibility, that the product
Thatcher / Lawn aerator Type VT 32
to which this declaration relates c orresponds to the relevant basic
safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, a nd to
the requirements for the other relevant Directives:
2004/108/EC, 2006/95/EC and 2000/14/EC.
Measured level of the acoustic output LWA 96 dB (A) and
guaranteed level of the acoustic output L
97 dB (A).
WA
Ahlen, 11.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Extent of delivery
A
domestic animals out of the
danger area.
and feet near or under rotating
parts while the machine is
running.
Symbols Operating instructions
Danger – objects
may be thrown
out at high speed
when motor is
running.
Keep people,
pets and
Beware of
rotating
blades. Do not
keep hands
Wear eye and
ear protection.
Caution! Blades run after!
After unpacking, check the contents of the box
> That it is complete
> Check for possible transport damage
• 1 Pre-assembled device
• 1 Hoop mount left (7)
• 1 Hoop mount right (8)
• 1 Handle hoop (2)
• 1 Aerator drum (41) – optional accessory, if applicable
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause
damage to property.
L Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults in the
machine.
Shut off engine
and remove
power cord
before
performing
cleaning,
maintenance or
repair work.
When connecting
cable is damaged
or cut through
immediately pull
out the power
plug.
Protect against
moisture.
16
Page 18
User information. This information helps you to use all
the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Proper use
The thatcher / lawn aerator is suitable for raking and
thatching lawns as well as collecti ng leaves on lawns in the
private home and hobby garden.
The device is not allowed to be used in public gardens,
parks, sports centres or at roadsid es as well a s in agricult ure
and forestry.The device is not allowed to be used in public
gardens, parks, sports centres or at roadsid es as well as in
agriculture and forestry.
The thatcher / lawn aerator may not be used:
- to trim bushes, hedges and shrubs
- to level uneven grounds (e.g. mole hills)
- as power tiller
- on plastered or gravelled areas
Risk of injuries existing!
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions
included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged
occupational medicine and safety rules must be complied
with.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the userbears the sole risk.
Arbitrary modifications o n the thatc her / lawn aerator exclud e
a liability of the manufacturer for damages of all kinds
resulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and
informed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be
carried out by us or by a customer service agent nominated
by us.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied wit h due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
the “Intended usage” as well as the whole of the operating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking pro per car e, will r educ e
the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk injury of hand s and feet if they come close t o or under
the rotating parts.
Risk of injury of fingers and hands during assembly and
cleaning activities on the thatcher drum.
Stones and soil may be thrown off.
Danger resulting from electri c current, if improper conn ecting
wires are used.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
Thatchers / lawn aerators can be dangerous when
used improperly. The use of electrical tools requires the
observation of basic safety precautions to eliminate risk of
fire, electrical shock and personal injuries.
Before commissioning this product, read and keep to the
following advice. Also observe the preventive regulations of
your professional association and the safety provisions
applicable in the respective country, in order to protect
yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
L
Make yourself familiar with th e equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Be attentive. Be c areful what you do. Behav e sensibly when
working. Do not use the device when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medicame nts. One moment
of carelessness when using the device can result in serious
injuries.
Do not use the devic e for pur poses it i s not i ntended for (see
“Intended use”).
Familiarize yourself with your environm ent and pay attention
to possible dangers which you may not be able to hear
because of the motor noise.
Within his area of work the operator is r esponsible for third
parties.
Children and young persons under 16 years of age as well
as persons who have not read the instruction manual are not
allowed to operate this product.
Keep bystanders and animals away from your working
area.
Do not allow other persons, especially children, to touc h
the tool or cable.
Switch off the machine if per sons, in particular children or
pets, are close to you or if you change your working area.
Never leave the device unattended.
Wear protective clothing:
− safety goggles
− ear protection (Sound intensity level at workplace can
exceed 85 dB (A))
Wear suitable work clothes:
−do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can
catch in moving parts.
17
Page 19
− Solid shoes or boots with a nonskid sole
− Trousers to protect the legs
Take into consideration environmental influences:
− Do not use the device in moist or wet ambience.
− Do not expose the device to rain.
− Do not work directly near swimming pools or garden
ponds
− Do only work with sufficient visibility conditions. Provide
for good illumination.
− Do not operate the device when the grass is wet, if
possible.
Before trimming, remove all foreign objects (e.g. stones,
branches, wires, etc.). While working watch out for further
foreign objects.
If you come across to foreign objects, please power off the
device and remove those foreign objects. However before
you restart the device, check it for possible damages and
have it repaired if necessary.
Do not overload the device! You work better and safer in the
given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety.
Do not alter the revolution speed of the motor, since this
controls the safe maximum operating speed, and protects
the motor and all rotating parts against damage due to
excess speed.
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Before turning on the motor, make sure that your feet are
at a safe distance from the cutting tools.
Pay attention to sure footing especially when working on
slopes or on wet grass and keep your balance at all times.
Guide the device only a walking speed.
Do not thatch on steep slopes.
When thatching on slopes, always work perpendicular to the
slope and never up and down.
Observe the safety distance given by the handle bar.
Always push the device forward while it is operating. Do not
pull it to yourself or behind you.
While the motor is running, do not
− lift or carry the device about
− lift the impact guard
Caution! The tool runs after. Do not try t o slow down the
tool by hand.
Pay attention that the impact guard is closed or that the
grass catching bag (optional accessory, if applicable) is
attached.
Turn off the device and wait until the drum has stopped when
− tilting the thatcher
− crossing areas not planted with grass
− transporting the device to and from the work area
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
− carrying out repair works
− maintenance and cleaning
− Removing malfunctions and blockages
− transport and storage
− Blade replacement
− leaving unattended
(even during short interruptions)
− When the thatcher begins to exhibit unusual vibrations
− when you have hit an obstacle with the thatcher.
Do not wash down device with water. (origin of danger
electric current).
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Check the machine for possible damage:
−Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function. This includes
also the grass catching bag if available.
−
Check if parts are damaged or defective. All parts must
be properly mounted and meet all conditions to ensure
flawless operation.
−Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar
as nothing else is stated in the instructions for use.
− Damaged or illegible safety warning labels should be
replaced immediately.
Maintain your thatcher / law n aerator with care:
− Ensure that all nuts, bolts and screws are tight.
− Make sure that the ventilation apertures are free.
− Keep handles free of oils and grease.
− Follow the maintenance instructions.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H
07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
- 1.5 mm² for cable lengths up to 25 m
- 2.5 mm
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection li nes result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the
function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic
material of same mechanical stability or be covered with this
material.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the conn ection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug conn ection
does not get wet.
Wind off completely the ca ble when using a cable drum.
Do not drive the device across the extension cable. Make
sure that it is behind you in a secure position. Place the
cable on a path or area that has already been thatched.
K
Do not use the cable for pur poses for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do
not use the cable to pull the plug from the socket.
Protect yourself against electric shocks. Avoid touching
earthed parts with your body (e.g. pipes, heating apparat us,
cookers, fridges etc.).
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
18
Page 20
When working outdoors, only use extension cables
H I A F
especially approved and appropriately labelled for outdoor
use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the mac hine by means of a fa ult-current circuit
breaker (30 mA).
The elect rical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electric ian
or one of our customer service points. Local regulations –
especially regarding protective measures – must be
observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through
the use of other spare parts. The manufacturer is not
liable for any damage or injury resulting from such actio n.
Assembly
Handle hoop
Push the left and the right hoop mount (7 and 8) into the
housing (32).
Push the cable strain r elief (1) on the handle hoop (2).
Connect parts 7 and 8 with 2 by mounting the supplied
screws (4) and wing nuts (6) on both sides.
Mount the slide linkag e to the bottom of the housing using
the 2 screws (31) supplied. Tighten then firmly with a screw
driver.
Switch-plug unit
Open the cover of the safety switch (3).
Push the switch-plug unit on the handle hoop (2) until the
holes on the switch-plug unit align w ith those on the handle
hoop.
Close the cover and mount the switch using the 2 screws
supplied.
Mount the cable on the two cable brackets (5) supplied.
Make sure that the cable has enough free motion.
Grass catching bag – optional accessory, if applicable
Pull the impact guard ( 39) up and hold it.
Mount the holder of th e grass catching bag (40) to the hook
on the housing (32).
Installing the aerator drum - optional accessory, if applicable
If the device shall be used as lawn aerator, the thatcher drum
(29, see device description) must be exchanged against the
aerator drum (41).
B
C
D
E
Before exchanging the drums:
− switch off device
− wait until the drum is stationary
− pull out main plug
Wear protective gloves when exchanging
the drums. Risk of injury!
F
G
Loosen the pa n head screws (31) at the seat of the bearing
(30).
Lift the thatcher drum at the seat of th e bearing and pull it
out.
Push the hexagonal protrusion (a) of the aerator drum into
the drive opening (28).
Remount the seat of the be aring (30) using the screws (31).
To achieve perfect function of the machine, follow the
L
notes given in these instructions
Commissioning
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model pl ate e.g. 230
V with the mains voltage and connect the machine to the
relevant and properly earthed plug.
Connect the machine via a circuit breaker switch (residualcurrent-operated circuit switch) 30 mA.
Use connecting or extensi on cables up to a length of 1.5 m
featuring a core cross section of at least 25 mm².
Mounting of the extension cable
1. Plug the female connector of the extension cable on the
male connector of the switch-connector combinatio n.
2. Thread the extensio n cable through the strain relief (1) as a
loop and hang it up.
3. Make sure that the extension cable has enough free motion.
Switching on
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired or
replaced immediately by the customer service.
The device is equipped with a safety circuitry preventing
inadvertent switching on.
Start the device only after you have placed it on a low-
growth lawn area.
Switching on
1. Tilt the thatcher slightly towards you s o that the front wheel
are above the ground.
2. Push the safety button (a) and keep it depressed.
3. Next, pull the switch lever (b) toward the handle hoop.
4. The thatcher starts and the thatcher drum can rotate freely.
5. Now release the safety b utton .
Switching off
When you release the switch lever it returns automatically to its
original position.
Motor protection
The motor is equipped with a protective circuit breaker and
switches off automatically in case of overloading. After a
cooling-down break (approx. 15 min), the motor may be
restarted.
19
Page 21
Release the switch lever because the device will
K
otherwise restart immediately after it has cooled down.
Risk of injury!
Setting the work depth
J
Before settings the work depth:
− switch off device
− wait until the drum is stationary
1. Pull out the stop lever.
2. Push it to the desired position.
3. Allow the stop lever to catch again.
4. Set the same work depth at both wheels.
Work depth Position
(from rear)
Thatcher Lawn aerator
1 4,0 mm 10 mm
2 0,5 mm 6,5 mm
3 -3,0 mm 3,0 mm
4 -6,5 mm -0,5 mm
5 -10,0 mm -4,0 mm
L Set the work depth according to the grass and ground
conditions at both running wheels.
Recommended work depths:
Position
Regularly thatched soft ground; without stones 5
Seldom thatched mossy ground; with stones 3 / 4
Uncultivated very mossy; with stones 1 / 2
If persons who have blood circulation problems are too
often exposed to vibrations damages to the nervous system or
to blood vessels may occur.
You can reduce vibrations
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks).
See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your
fingers become numb.
Working with the thatcher
Thatching
Using the thatcher drum, the device can be used as
thatcher to remove mats and mosses in the lawn and to cut
through wild growth with low roots.
To enable the growth of a healthy lawn in spring, the abs orption
of water, air and nutrients in the root area needs to be
increased. We recommend thatching the lawn in spring and
autumn.
To achieve good results and to extent the life of the thatcher
drum, the lawn should be mowed before tha tching (shorter than
4 cm).
L Do not thatch when the lawn has been freshly sown or
when it is wet or too dry.
• Place the thatcher at the edge of the lawn near the
receptacle.
• Move the cable after each turn to the opposite already
thatched side.
• Select the work depths accor ding to the co ndition of the lawn
(see “Setting the work depth”)
• Make sure not to place excessive strain on the thatcher.
Set a lower work depth when the motor is straining
(motor speed drops and motor noise changes).
Example: Work depth set to 5 Î change to 4
Working instructions
Before commencing work, ensure the follow ing:
You may not start to operate the machine until you have
read these operating instructions, observed all the
instructions given and installed the machine as described!
Provide for a safe and cleaned workplace. Remove from the
working area objects which might be thrown off.
Before starting your work make sure that:
− drum and blades are in proper condition (see “blade
replacement”)
− all screw connections are tight
− no other persons or animals stay within the workin g area,
− you can always step back without any barriers,
− you have always a secure standing position.
Always keep your hands and feet at a safe dist ance
to the rotating tool.
L In case of excessive strain, the motor speed drops and
the motor noise changes.
Î Stop and release the switch lever
Î Wait until the thatcher drum stands still
Î Set a lower work depth
• Move the thatcher at an appropriate uniform speed in
straight lines across the lawn.
L The lawn surface will be damaged if you let the thatcher
run too long at one spot.
• In case of uncultivated very mossy lawn, move once more
across to the rows setting the work depth then to a higher
position (e.g. from 4 to 3)
• When working on slopes, always position yourself
perpendicular to the incline and ensure safe footing. Do not
thatch on steep slopes.
• Empty the grass catching bag when it is full to prevent the
blades from being blocked and s ubsequently the motor fro m
being overloaded.
• Mow the lawn once m ore after thatching.
• Reseed blank spots that may have developed after
thatching.
• Fertilize the lawn only after fresh grass seeds have put down
roots.
Ensure that you always comply with the safety
instructions given on p. 17
20
Page 22
Working with the lawn aerator
G
Aerating
With the aerator drum (optional accessory, if applicable)
the device can be used as lawn aerator to remove grass and
moss as well as cutting through wild growth with low roots.
To enable the growth of a healthy lawn in spring, the absorption
of water, air and nutrients in the root area needs to be
increased. We recommend aerating the lawn, dep ending on the
condition, every 6 – 8 weeks.
To achieve good results and to extent the life of the aerator
drum, the lawn should be mowed before aerating (approx. 2
cm).
• Install the aerator drum (see “Assembly”)
• Fight the moss with a commercially available agent before
aerating.
• Proceed as described under “Thatching”.
Maintenance and cleaning
Before each maintenance and cleaning
work:
− switch off device
− wait until the drum is stationary
− pull out main plug
Maintenance and cleaning activities beyo nd those described in
this chapter may only be performed by customer service.
For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
Store devices outside of the reach of childre n.
Maintenance
Blade replacement
Worn blades reduce the performance of the device and put
excessive strain on the motor. Therefor e check the condition of
the blades before each use. If necessary, have the blades
sharpened by an expert or replaced by new ones.
Wear protective gloves when working with
the blades. Risk of injury!
L
The blades can be turned. To turn the blades, proceed
as follows:
1. Loosen the head screws (31) at the seat of the bearing (30).
2. Remove the thatcher drum (29).
3. Loosen the hexagona l nut (a) and remove th e cover cap (b),
the flange (c), the blades (44) and the spac ers (d) from the
axle (e).
4. Turn the blades or insert new ones and install the drum
again in the opposite sequence.
Replac e wor n or dam age d blad es o nly as a set to avo id
imbalances!
5. Retighten the hexagonal nut and place the drum in the
device.
Spring replacement
To replace the springs, proceed as follows:
1. Loosen the head screws (31) at the seat of the bearing (30).
2. Remove the aerator drum (41).
3. Loosen the hexagonal nut (a) and remove the washer (b)
and cover cap (c).
4. Insert new springs (45) and install the drum again in the
opposite sequence.
Pay attention to the correct position of the springs.
5. Retighten the hexagonal nut and place the drum in the
device.
Cleaning
Clean the device carefully after each use to ensure
L
faultless function to be maintained.
Clean the device immedi ately after finishing the work.
Empty and clean the grass catching bag if necessary.
Clean the bottom of the devi ce and the thatcher or aerator
drum.
Clean the housing, especially the vent slots, from grass and
dirt stuck to it.
Remove the dirt with a cloth or brush.
Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Wear protective gloves when working with
the blades. Risk of injury!
Transport
Pull the mains plug prior to transport.
The drum can be damag ed during transport, e.g. on har d
ground, even when the motor is switched off. Therefore
set the work depth of the drum to position 1 during
transport.
21
Page 23
Storage
To facilitate s pace-saving storage of the device, you can
fold down the handle hoop. Loos en the wing nuts (6) for
Pull out main plug
+ Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
+ In case of extended storage (e.g. during winter) ensure that
the device is protected against frost and corrosion.
+ Before extended storage, please observe the following to
increase the service life of the device and t o ensure smooth
operation:
− thoroughly clean the device
− Treat metal parts after each use against corrosion using
an environmentally friendly bi ologically degradable spra y
this purpose until the handle hoop (2) can be folded
down onto the housing.
Work depth setting left complete
Running wheel
Wheel cover
Thatcher drum complete with blades
Seat of bearing
Pan head screw M 5 x 16
Housing
Work depth setting right complete
Wheel shaft
Axle
Spring
Impact guard
Grass catching bag (optional accessory, if
applicable)
Aerator drum complete with springs
(optional accessory, if applicable)
Safety label
Screw ST 4.8 x 22
Blade set (18 blades)
Spring set (18 springs)
380964
380965
380966
380967
403108
380969
380970
380971
380972
380973
380974
380981
380975
401422
380978
380980
Page 24
Possible faults
Before each fault clearance
− switch off device
− wait until the drum is stationary
− pull out main plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security install ations.
Fault Possible cause Remedy
Device doesn't start
The device operates with
interruptions
Unusual sounds
Unusual vibrations
Unsatisfactory verticulating
result
 no power  Check power supply, power socket and fuse
protection
 Extension cable defect  Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Main plug, motor or switch defect  Have mot or or switch checked by an approved
electrician or replaced by original spare parts
 Protective motor switch has tripped 1. Work depth too deep  reduce work depth
2. Drum blocked  remove the blockage
3. Grass too long  mow the grass
 Allow the motor to cool down approx. 15
minutes before continuing to work
 Extension cable defect  Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Internal fault.  Please contact the after sales service.
 ON/OFF button defective.  Pleas e co ntact the after sales service.
 Drum is blocked  Remove the blockage
 Toothed belt slips  Pleas e co ntact the after sales service.
 Loose screws, nuts or other fasteners  Tight en all parts; contact customer service if the
noises continue to occur.
 Cutting blade damaged or dull  See “Changing blades”
 Work depths too deep  Set a lower work depth
 Lawn too high  Mow t he lawn before thatching
 Work depth too low  Set a greater work depth
 Dull blades  See “Changing blades”
 Discharge opening blocked  Empty the grass catching bag and remove the
blockage
23
Page 25
Technical data
Type
Model
VT 32
VT 32
Motorrating P
1
Mains voltage / Mains frequency
Mains fuse
No-load speed n
0
Working width
Work depth thatcher
Work depth lawn aerator
Grass catching bag capacity
Hand-arm vibration
according to EN 786
Sound levels at the work-place L
(according to 2000/14/EC)
PA
1300 W S6 – 40%
230 V~ / 50 Hz
10 A inert
2500 min
–1
32 cm
-10 – 4 mm in 5 steps
-4 – 10 mm in 5 steps
35 l
2,93 m/s2
82 dB (A)
Sound levels L
WA
(according to 2000/14/EC)
Dimensions (length x bright x height)
Weight
Safety class
measured sound power level 96 dB (A)
guaranteed sound power level 97 dB (A)
77,5 cm x 44,5 cm x 107,5 cm
appr. 10.5 kg
II
24
Page 26
Sommaire
Déclaration de conformité 25
Fourniture 25
Horaires de service 25
Symboles utilisés sur ces appareils 25
Symbolique de ces instructions de service 26
Emploi conforme à l’usage prévu 26
Risques résiduels 26
Consignes de sécurité 26
Montage 28
Mise en service 29
Réglage de la profondeur de travail 29
Consignes de travail 29
Travail avec le scarificateur 30
Travail avec l’aérateur de gazon 30
Entretien et nettoyage 30
Transport 31
Stockage 31
Garantie 32
Description de la machine / pièces de rechange 32
Perturbations susceptibles de se présenter 33
Caractéristiques techniques 34
Déclaration de conformité de la CE
conformément à la disposition 98/37 CE
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen Germany
déclarons en responsabilité propre, que le produit
scarificateur / aérateur de gazon type VT 32
auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux
exigences de sécurité et de santé fondamentales des
dispositions 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres
dispositions en la matière
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/EC.
Niveau de puissance sonore mesuré LWA 96 dB (A) et niveau de
puissance sonore garanti L
97 dB (A).
WA
• 1 poignée (2)
• 1 rouleau aérateur (41) – accessoires spéciaux
• 1 sac de capture (40) – accessoires spéciaux
• 1 sac het de vis
• 1 dispositif de décharge de traction du câble (1)
• 2 porte-câbles (5)
• 1 notice d'instructions
Informez immédiatement le revend eur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations
ultérieures ne sont plus acceptées.
Horaires d'utilisation
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les
règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre
le bruit.
Symboles utilisés sur ces appareils
Lire le notice
d’utilisation et les
conseils de
sécurité avant la
mise en marche
et en tenir
compte pendant
le fonctionement.
Les pièces
éjectées représentent un danger lorsque que
le moteur est en
marche – les
personnes
étrangèresainsi que les
animaux domestiques et de
rente doivent rester à l’écart
de la zone dangereuse.
Attention,
lames en
rotation ! Ne
pas tenir les
Attention au ralenti des lames !
Ahlen, 11.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Fourniture
A
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
> l’intégralité des pièces
> la présence éventuelle de domma ges dus au transport.
• 1 unité prémontée
• 1 fixation de la poignée gauche (7)
• 1 fixation de la poignée droite (8)
mains ou les pieds en
proximité des éléments en
rotation lorsque la machine
tourne.
Porter un
dispositif de
protection de
l'ouïe et des
yeux
Arrêter le moteur
et retirer l’embout
de la bougie
avant toute
opération
d’entretien, de
remise en état ou
de nettoyage.
Retirer
immédiatement
la fiche du
secteur lorsque
le câble de
connexion est
endommagé.
Protéger la
machine contre
l'humidité.
25
Page 27
Symbolique de ces instructions de service
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques
de blessures ou d’endommagements matériels.
LIndications importantes pour un emploi conforme à
l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi o ptimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Emploi conforme à l’usage prévu
Le scarificateur / aérateur de gazon est conçu pour le
râtelage et la scarification de gazon ainsi que pour le
ramassage de feuilles sur le gazon dans les jardins
particuliers.
L'appareil ne doit pas êtr e utilisés dans les espaces publ ics,
les parcs, les terrains de sport, les voies publiques, ni en
l'agriculture ni en sylviculture.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
Les prescriptions de prévention des accidents
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
Toute modification effectuée sur le scarificat eur / aérateur de
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par
Une utilisation de la ma chine en environnement explosif et
Ne pas utiliser le scarificateur / aérateur de gazon :
- pour tailler des arbustes, buissons et haies
- pour niveler des dénivellations (par ex. taupinières)
- comme motoculteur
- sur des surfaces pavées ou gravelées
Danger de blessures !
aussi l’observation des instructions de service, de
maintenance et de réparation du fabricant et le respect des
consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
applicables au site d’exploitat ion ainsi que les dispositions
de médecine du travail et de sécurité t echnique générales
sont à respecter.
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité p our les d omm ages e n résu ltant:
le risque incombe exclusivement à l’usager.
gazon rend nulle la responsabilité du c onstructeur pour les
dommages de toute nature y résultant.
des personnes connaissant l'appar ei l et av er ties des ris qu e s.
Les réparations demeurent strictement réservées à notre
SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
son exposition à la pluie sont interdites.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
«consignes de sécurité» et un «emploi conforme à l’usage
prévu» comme toutes les indications des présente s instructions
de service.
La prise de conscience et l a prudence réduisent les risqu es de
blessures et d’endommagements.
Risque de blessures des mains et pieds en proximité ou en
dessous des éléments en rotation.
Risque de blessures des doigts et des mains pendant les
interventions de montage et de nettoyage sur le rou leau de
scarification.
Projections de cailloux et de mottes de terre.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
Consignes de sécurité
En cas d’utilisation non-conforme, le scarificateur /
aérateur de gazon peut constituer un danger. L’utilisation
des outillages électriques impose certaines mesures de
sécurité générales afin d’exclure les risques d’incendie,
d’électrocution et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter
les indications suivantes et les règlements de prévention
d’accident de l’association préventive des accidents du
travail, particulièrement les règlements de sécurité en
vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque
d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
L
devant de travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous av ec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes
fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de
médicaments. La moindre inattention pend ant l'utilisation de
l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Emploi conforme à l’usage prévu»).
Se familiariser avec l’environnement de la zone de travail
et veiller aux dangers potentiels rendus inaudibles par le
bruit du moteur.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
26
Page 28
Les enfants et les adolescents âgés d e moins de 16 ans
ainsi que les personnes non familières avec la notice
d'instructions ne sont pas autorisées à se servir de l'appareil.
Eloigner d'autres personnes et des animaux de votre
espace de travail.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement
les enfantstoucher le câble ou l’appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'animaux domestiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
Portez des vêtements de protection personnels
− Lunettes de protection
− Protection acoustique (le niveau de pression sonore au
poste de travail peut être supérieur à 85 dB ( A)).
Portez des vêtements de protection appropriés!
−Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait
entraîner.
− chaussures solides ou bottes à semelle antidérapante
− pantalons longs pour protéger les jambes
Prenez les conditions environnantes en considérati on:
− Ne pas utiliser la machine dans un environnement
humide.
− Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
− Ne pas travailler en proximité directe de piscines ou
d’étangs de jardin.
− Ne travailler qu'avec une vue suffisante; veillez au bon
éclairage de la zone de travail.
− Eviter de travailler avec la machine sur l’herbe mouillée.
Enlever tout corps étranger avant d e commencer le travail
(par ex. les cailloux, les branches, les bouts de fil). Veiller
aux autres corps étrangers pendant le travail.
Lorsque vous rencontrez des corps étrangers, éteindre
l'appareil et enlever les corps étrangers. Avant de remettre
l'appareil en marche, vérifier les éventuels
endommagements et faire effectuer les réparations
nécessaires.
Ne surchargez p as la machine! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montag e complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qu i régule
la vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur
ainsi que toutes les pièces r otatives contr e les détérior ations
dues à une vitesse excessive.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Avant de mettre le moteur en route, veillez à ce que vos
pieds se situent à une distance suffisante des outils de
coupe.
Notamment sur les surfaces en pente ou sur l’herbe
mouillée, veillez à vous positionner en sécurité et gardez
l’équilibre à tout moment. Avancez la machine uniquement
au pas.
Ne pas scarifier sur des pentes raides.
Sur les surfaces en pente, travailler dans le sens
perpendiculaires à la pente et ne jamais dans le sens du
haut ou du bas.
Gardez la distance de sécurité imposée par la poignée.
Poussez toujoursla machine en avant p endant le service.
Ne pas tirer la machine vers vous ou derrière vous.
Lorsque le moteur tourne, ne jamais:
− soulever ou porter la machine
− soulever la protection anti-choc.
Attention au ralenti de la machine! Ne pas freiner l’outil à
la main.
Veiller à ce que la protection anti-choc soit fermée, et que le
sac de captage (accessoires spéciaux) soit monté.
Arrêter la machine et attendre l’arrêt complet du rouleau
avant de :
− faire basculer le scarificateur
− traverser des surfaces non plantées en herbe
−
transporter la machine vers la zone de travail et e
l’enlever de celle-ci.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
− élimination de défauts ou de blocages
− transport et stockage
− changement des lames
− et si vous quittez
(même s’il ne s’agit que d’une brève interruption du
travail)
− lorsque le scarificateur se met à vibrer de façon
anormale.
− lorsque vous êtes tombé sur un obstacle avec le
scarificateur.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
− Avant de continuer l'utilisation de l'appareill, examiner
avec précaution le fonctionnement correct et conforme
des dispositifs de protection et des composants
légèrement endommagés. Le sac de capt age, si prés ent,
en fait également partie.
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièc es mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni
partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à
monter correctement et toutes les conditions requises
sont à remplir afin de ga-rantir une exploitation
impeccable de l’appareill.
−Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi.
− Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Entretenez votre scar ificateur / aérateur de gazon avec
soin :
− veillez au serrage ferme de l’ensemble des vis, écrous et
boulons.
− Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
27
Page 29
− Respectez les prescriptions de maintenance et les
A
indications relatives au remplacement des outils.
−Respectez les instructions de maintenance.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H
07 RN-F) avec une section d’au moins
- 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de j u squ’à 25 m
- 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum,
dégradant ainsi le fonctionnement de l'éq uipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique
d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce
matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être
protégés contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne
gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le
connecteur ne se mouille pas.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Ne pas traverser le câble de rallonge avec la machine.
Assurez-vous qu’il se trouve dans une position sûre derrière
vous. Posez le câble sur un chemin ou dans une zone déjà
scarifiée.
K
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la
fiche de la prise au secteur.
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Evitez
le contact corporel avec des éléments connectés à la terr e
(par ex. tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machin e à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être
effectuées par des personnes compétentes ou remises à
l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux,
particulièrement en ce qui concerne les mesures de
protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N’ut iliser que des pièces détachées d’ origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires
pourraient entraîner un risque d’accident p our l’utilisateur,
le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout
dommage encouru. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages en résultant : le risque
incombe exclusivement à l’usager.
Montage
Poignée
Engager la fixation gauche et droite de la poignée (7 et 8)
dans le boîtier (32).
Engager le dispos itif de détente de traction du câble (1) sur
la poignée (2).
Raccorder les pièces 7 et 8 à la poignée 2 en montant les vis
(4) et les écrous à ailettes (6) sur les deux côtés.
Fixer la poignée de poussée sur la sous-face de la machine
à l’aide de 2 vis fournies (31). Bien serrer les vis à l’aide d’un
tournevis.
D
Combiné interrupteur-connecteur
Ouvrir le couvercle de l’interrupteur de sécurité (3).
Engager le combiné interrupteur-connecteur sur la poig née
(2) de façon à ce que les trous du combiné i nterrupteurconnecteur correspondent à ceux de la poignée.
Fermez le couvercle et fixez l’interrupteur à l’aide des 2 vis
fournies.
Fixer le câble sur les 2 porte-câbles fournis (5). Veiller à
laisser suffisamment de jeu au câble.
Sac de captage – accessoires spéciaux
Tirer la protection (39) anti-choc vers le haut et la retenir.
Fixer le support du sac de captage (40) aux crochets du
boîtier (32).
Montage du rouleau aérateur – accessoires spéciaux
Lorsque la machine doit être utilisée comme aérateur de gazon,
le rouleau scarificateur (29, voir le descriptif de la machine) doit
être remplacé par le rouleau aérateur (41).
Avant de remplacer les rouleaux :
- arrêter l'équipement
- attendre l’arrêt complet du rouleau
- retirer la fiche du secteur
Porter des gants de protection pour
remplacer les rouleaux. Risque de
blessures !
Desserrer les vis cylindriques (31) du logement du palier
(30).
Soulever le rouleau sc arificateur du logement du palier, puis
le retirer.
Engager l’embout à six pans (a) du rouleau aérateur dans
l’ouverture d’entraînement (28).
Remonter le logement du palier (30), le fixer avec les vis
(31).
Suivez les indications de ces instructions de service pour
L
obtenir un fonctionnement impeccable de la ma chine .
B
C
E
F
F
G
28
Page 30
Mise en service
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et
raccordez la scie à une prise mise à la terre appropriée et
conforme aux prescriptions.
Connectez la machine via un disjoncteur différentiel d e 3 0 mA.
Utiliser des câbles de co nnexion ou de rallonge d'une
section de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longueur
jusqu'à 25 m.
Connexion du câble de rallonge
H
1. Engager la prise du câble de rallonge sur la fiche du
combiné connecteur-interrupteur.
2. Faire passer le câble de rall onge en boucle par le dispositif
de détente de traction (1), puis l’accrocher.
3. Veiller à laisser suffisamment de jeu au câble de rallonge.
Mise en marche
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas
être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés
doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le
S.A.V.
La machine est équipée d’un circuit de sécurité qui évite
toute mise en service intempestive.
Ne pas démarrer la machine avant de l’avoir posé sur
une surface de gazon de faible hauteur.
Mise en marche
1. Basculez le scarificateur légèr ement vers vous de façon à ce
que les roues avant se trouvent au dessus du sol.
2. Actionnez le bouton de sécurité (a), le maintenir appuyé.
3. Tirez ensuite la manette de l’interrupteur (b) vers la poignée.
4. Le scarificateur dém arre et le rouleau scarificateur tourne
librement
5. Lâchez maintenant le bouton de sécurité.
I
Arrêt
Lâchez la manette de l’interrupteur, elle ret ourne automatiquement vers la position d’origine.
Disjoncteur-protecteur du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur-protecteur de sécurit é et il
est automatiquement débrayé en cas de surcharg e. Le moteur
peut être remis en marche après u ne pause de refroidissement
(env. 15 min).
Lâchez la manette de l’interrupteur, étant donné que la
machine redémarre immédiatement après la séquence
de refroidissement. Risque de blessures !
Réglage de la profondeur de travail
J
Avant de régler la profondeur de travail :
- arrêter l'équipement
- attendre l’arrêt complet du rouleau
1. Retirer la manette d’arrêt.
2. La pousser vers la position souhaitée.
3. Refaire encliqueter la manette d’arrêt.
4. Ajuster les deux roues à une hauteur de travail identique.
Profondeur de travail Position
(depuis l’arrière)
Scarificateur Aérateur de gazon
1 4,0 mm 10 mm
2 0,5 mm 6,5 mm
3 -3,0 mm 3,0 mm
4 -6,5 mm -0,5 mm
5 -10,0 mm -4,0 mm
L Ajuster la profondeur de travail en fonction des conditions
de l’herbe et du sol sur les deux roues.
Profondeurs de travail recommandées :
Position
sol souple, scarifié régulièrement, exempt d e
cailloux
sol scarifié rarement, présence de mousse et de
cailloux
sol mal soigné, plein de mousse et de c ailloux 1 / 2
Ajuster une profondeur de travail plus faible lorsque le
moteur est en surcharge (la vitesse du moteur b aisse et
le bruit du moteur change).
Exemple : profondeur de travail ajustée 5 Î rajuster à 4
Consignes de travail
Respectez ce qui suit avant de commencer le travail :
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de respecter les
indications et consignes de sécurité et d’avoir monté
l’appareil comme décrit!
S'assurer que le lie u de travail est bi en rangé et s ûr. Enlever
tout objet qui risque d'être projeté de la zone de trava il.
Avant le début du travail, garantir que :
− le rouleau et les lames sont dans un état correct (voir
« Remplacement des couteaux »)
− les raccords vissés sont bien serrés
− aucune personne ni animal ne reste dans la zone de
travail
− vous pouvez retourner en arrière sans obstacle
− vous êtes bien installé en sécurité.
Toujours garder les mains et les pieds dans une
distance de sécurité de l’outil en rotation.
5
3 / 4
29
Page 31
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardio-
vasculaires sont exposées trop so uvent aux vibrations, il y a le
risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux
sanguins.
Vous pouvez réduire les vibrations:
- en mettant des gants de travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du tra vail (faire plusieurs pauses
assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enfle nt, que vous vous
sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Travail avec le scarificateur
Scarifier
A l’aide du rouleau scarificateur, la machine pe ut être
utilisée pour éliminer les feutrages et les mousses du gazo n
ainsi que pour couper les mauvaises herbes à racines peu
profondes.
Pour préparer le développement d’un beau gazon au
printemps, il est indispensable de favoriser l’assimilation d’eau,
d’air et de substances nutritives dans la zone des raci nes. Nous
recommandons de scarifier le gazon au printemps et à
l’automne.
Il est recommandé de tondre le gazon avant la scarification afin
d’obtenir un bon résultat et de prolonger la d uré e de vie du
rouleau scarificateur (plus court que 4 cm).
L Ne pas scarifier un gazon récemment semé, mouillé ou
trop sec.
• Placer le scarificateur ver s le bord du gazon en proximité de
la prise de courant.
• Poser le câble après c ha que demi-tour sur le côté opposé
déjà scarifié.
• Ajuster la hauteur de travail en fonction de l’état du gazon
(voir « Réglage de la hauteur de travail »).
• Veiller à ne pas surcharger le scarificateur.
L En cas de surcharge, la vitesse du moteur diminu e et le
bruit du moteur change.
Î Arrêtez la machine et lâchez la manette
d’interrupteur.
Î Attendez l’arrêt complet du rouleau scarificateur.
Î Ajustez une hauteur de travail plus faible.
• Déplacez le scarificate ur à travers le gazon en lignes droites
avec une vitesse appropriée et régulière.
L Lorsque le scarificateur tourne pendant trop longtemps
au même endroit, les mottes d’herbe peuvent être
blessées.
• En cas de gazon peu soigné plein de mousse, il est
recommandé de passer la machine une deuxième fois dans
le sens perpendiculaire aux bandes du premier passage en
ajustant une profondeur de travail plus importante (par ex.
de 4 à 3)
• Sur les surfaces en pente, avancer dans le sens
perpendiculaires à la pente et veiller à prendre une position
sûre. Ne pas travailler sur une pente trop raide.
• Vider le sac de captage lorsqu’il est plein afin d’éviter le
blocage des lames et la surcharge du moteur.
• Tondre le gazon de nouveau après la scarification.
K
• Remettre du semis aux endroits endommagés par la
scarification.
• Epandre de l’engrais uniquement une fois la nouvelle herbe
bien enracinée.
Respectez toujours les consignes de sécurité aux
pages 26 et suivantes.
Travail avec l’aérateur de gazon
Aérer
Avec le rouleau d’aération (accessoires spéci aux), la
machine peut être utilisée comme aérateur de gazon pour
enlever l’herbe morte et la mousse ainsi q ue pour couper les
mauvais herbes à racines peu profondes .
Pour préparer le développement d’un beau gazon au printemps,
il est indispensable de favoriser l’assimilati on d’eau, d’air et de
substances nutritives dans la zone des racines. Nous
recommandons d’aérer le gazon, en fonction de son état, toutes
les 6 – 8 semaines.
Il est recommandé de tondre le gazon avant de le scarifier afin
d’obtenir un bon résultat et de prolonger la d uré e de vie du
rouleau scarificateur (env. 2 cm).
• Insérer le rouleau aérateur (voir « Assemblage »).
• Il est recommandé de combattre la mousse à l’aide d’un
produit du commerce avant d’aérer le gazon.
• Procéder selon les démarches décrites dans le chapitre
« Scarification ».
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et
de nettoyage arrêter l'équipement
- attendre l’arrêt complet du rouleau
- retirer la fiche du secteur
Les autres interventions de maintenance et de nettoyage non
décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par le service
après-vente.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des
interventions de maintenance ou de nettoyage doivent
impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechang e d'origine. L'utilisation de
toute autre pièce risque de provoquer des dommages et
blessures imprévisibles.
Stocker les machines en dehors de la portée d’enfants.
Entretien
Remplacement des lames
L’usure des lames entraîne la dégradation du rendement de la
machine et la surcharge du moteur. Par conséquent, toujours
vérifier l’état des lames avant chaque utilisati on. Si nécessaire,
faire affûter les lames par un expert ou les remplacer par des
lames neuves.
30
L
Page 32
Porter des gants de protection pour toute
intervention sur les couteaux. Risque de
blessures !
Les lames peuvent être retournées. Procéder de la façon
suivante pour retourner les lames:
1. Desserrer les vis (31) du logement du palier (30).
2. Retirer le rouleau scarificateur (29).
3. Dévisser l’écrou à six pans (a), puis retirer le couvercle (b),
la bride (c), les lames (44) et les bagues d’écartement (d) de
l’arbre (e).
4. Retourner les lames, ou insérer des lames neuves, puis
remonter le rouleau en procédant da ns l’ordre inverse.
Lorsque les lames sont usées ou endommagé es,
toujours remplacer le jeu complet afin d’éviter tout
déséquilibre.
5. Revisser l’écrou à six pans, le serrer, puis réinsérer le
rouleau dans la machine.
Remplacement des ressorts
Procéder de la façon suivante pour remplac er les ressorts :
1. Enlever les vis (31) du logement du palier (30).
2. Retirer le rouleau aérateur (41).
3. Dévisser l’écrou à six pans (a), puis retirer la rondelle (b) et
le couvercle (c).
4. Insérer les ressorts neufs (45 ) , puis remonter le rouleau en
procédant dans l’ordre inverse.
Veiller au positionnement correct des ressorts.
5. Remonter l’écrou à six pans, le serrer, et réintégrer le
rouleau dans la machine.
Nettoyage
Nettoyer la machine imm édiatement après le travail.
Vider et nettoyer le sac de c aptage en cas de besoin.
Nettoyer la face inférieure de la machine et le rouleau
scarificateur ou aérateur.
Nettoyer le boîtier, notamment les fentes d’aération, enlever
les résidus d’herbe et les souillures.
Enlever les souillures à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse.
G
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant
endommager les composants en plastique.
Porter des gants de protection pour toute
intervention sur les couteaux. Risque de
blessures !
Transport
Retirer la fiche de la prise de courant avant
de transporter la machine
Même lorsque le moteur est arrêté, le rouleau peut être
endommagé par le transport, par ex. sur un sol
particulièrement dur. Par conséquent, ajuster la
profondeur de travail sur la position 1 avant de
transporter la machine.
Stockage
Retirez la fiche de la prise au secteur.
+ Stocker les machines non utilisées dans un lieu sec, sit ué en
dehors de la portée d’enfants et fermé à clé.
+ En cas de stockage prolongé (par ex. pendant l’hiver),
protéger la machine contre le gel et la corrosion.
+Avant tout stockage prolongé, effectuer les démarches
suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine et
de garantir une manœuvre souple et sa ns problèmes :
− d’effectuer un nettoyage en profondeur;
− Traiter les composants métalliques après chaque
utilisation avec une huile aérosol anti-corrosion
biodégradable.
Ne jamais utiliser de graisse!
L
Pour réduire l’encombrement de la machine au stockage,
la poignée peut être rabattue. A cet effet, desserrer les
écrous à ailettes (6) jusqu’à pouvoir rab attre la poignée
(2) sur le boîtier.
31
C
Page 33
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Description de l'équipement / Pièces de rechange
Post
e
1.
2.
3.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
21.
22.
Désignation
dispositif de décharge de
traction du câble
poignée
combiné interrupteurconnecteur (VDE)
combiné interrupteurconnecteur (CH)
vis M 6 x 45
porte-câble
écrou à ailettes M6
fixation de poignée gauche
fixation de poignée droite
capot du moteur
moteur complet
palier 608 Z
arbre
poulie
dispositif de réglage de la profondeur de
travail gauche complet
roue
garde-boue
rouleau scarificateur complet avec lames
logement de palier
vis cylindrique M 5 x 16
boîtier
dispositif de réglage de la profondeur de
travail droite complet
arbre de roue
essieu
ressort
protection anti-choc
sac de captage (accessoires spéciaux)
rouleau aérateur complet avec ressorts
accessoires spéciaux)
autocollant de sécurité
vis ST 4,8 x 22
jeu de lames (18 lames)
jeu de ressorts (18 ressorts)
Réf. de
commande.
380964
380965
380966
380967
403108
380969
380970
380971
380972
380973
380974
380981
380975
401422
380978
380980
32
Page 34
Perturbations susceptibles de se présenter
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− arrêter l'équipement
− attendre l’arrêt complet du rouleau
− retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
L'appareil ne marche pas.
La machine fonctionne par
intermittences
Bruits inhabituels
Vibrations inhabituelles
Résultat de scarification
insatisfaisant
 Absence de courant  Vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la
prise de courant
 Câble ou rallonge défectueux  Contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 La fiche de secteur, le moteur ou
l'interrupteur sont défectueux.
 Demand ez à un électricien concessionnaire de
vérifier le moteur ou le commutateur ou de le
réparer, respectivement de remplacer ces
pièces par des pièces d’origine
 Disjoncteur du moteur déclenché 1. Profondeur de travail trop élevée  réduire la
profondeur de travail
2. Rouleau bloqué Â éliminer le blocage
3. Herbe trop haute  tondre l’herbe
 Laisser refroidir le moteur pondant env. 15
minutes avant de continuer le travail
 Câble o u rallonge défectueux  Contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 Déf aut interne  Veuillez-vous adres ser au service après-vente.
 Interrupt eur défectu eux  Veuillez-vous adresser au service après-vente.
 Rouleau bloqué  Eliminer le blocage
 Courroie crantée glisse  S’adresser au service après-vente
 Vis, écrous ou d’autres éléments de fixation
desserrés
 Resserrer l’ensemble des pièces en q uestion,
s’adresser au service après-vente lorsq ue les
bruits persistent.
 Lames endommagées ou émoussées  Voir « Remplacement des lames »
 Profondeur de travail trop élevée  Augmenter la profondeur de travail
 Gazon trop haut  Tondre le gaz on avant de sc arifier
 Profondeur de travail trop faible  Ajuster une profondeur de travail plus
importante
 Lames émoussées  voir « Remplacement des lames »
 Ouvert ure d’éj ecti on obstr uée  Vider le sac de captage et éliminer l’obstruction
33
Page 35
Caractéristiques techniques
Type
VT 32
Modèle
Puissance du moteur P
1
Tension d’alimentation / Fréquence du rés eau
Protection du secteur
Fréquence du réseau n0
Largeur de travail
Profondeur de travail scarificateur
Profondeur de travail aérateur
Volume sac de captage
VT 32
1300 W S6 - 40%
230 V~ 50 Hz
10 A retardée
2500 min
-1
32 cm
-10 – 4 mm en 5 échelons
-4 – 10 mm en 5 échelons
≈ 35 l
Vibrations mains-bras
suivant EN 786
Niveau de pression acoustique sur le poste de travail L
(suivant 2000/14/EG)
Niveau de conductibilité acoustique L
WA
(suivant 2000/14/EG)
Dimensions (longueur x largeur x hauteur)
Poids
Classe de protection
PA
2,93 m/s²
82 dB(A)
Niveau de puissance sonore mesuré 96 dB (A)
Niveau sonore garanti 97 dB (A)
77,5 cm x 44,5 cm x 107,5 cm
env. 10,5 kg
II
34
Page 36
Obsah
Prohlášení o shodě35
Obsah dodávky 35
Provozní časy 35
Symboly na přístroji 35
Symboly v návodu 35
Okruh působnosti stroje 36
Zbytková rizika 36
Bezpečná práce 36
Montáž 38
Uvedení do provozu 38
Nastavení hloubky vertikutace 38
Bezpečnostní pokyny 39
Práce s vertikutátorem 39
Práce s provzdušňovačem 39
Údržba a čištění 40
Transport 40
Skladování 40
Záruka 41
Popis přístroje / Náhradní díly 41
Možné poruchy 42
Technická data 43
Prohlášení o shodě
podle směrnice EU č 98/37 EG.
ATIKA GmbH & Co.
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen Germany
prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek
Vertikutátor / Provzdušňovač půdy Typ VT 32
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným
základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice 98/37
EG, jakož i podmínkám dalších příslušných směrnic
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG.
Měřená hladina hlučnosti LWA 96 dB (A),
zaručená hladina hlučnosti L
97 dB (A).
WA
• 1 odlehčení tahu kabelu (1)
• 2 kabelový držák (5)
• 1 návod k obsluze
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na pozdější
reklamace nebude brán zřetel.
Provozní časy
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na předpisy dané
země (regionální) ohledně ochrany proti hluku.
Symboly na přístroji
Před uvedením do
provozu si
přečtěte tento
návod k obsluze a
bezpečnostní
pokyny a
dodržujte je.
Nebezpečí
zranění
odletujícími
částicemi
drceného odpadu
při běžícím
motoru - přístroje
musí zamezit přístup do
pracovního okruhu dalším
osobám event. domácím
zvířatům.
nohy k rotujícímu válci. Pozor - válec s noži dobíhá po
Pozor - na
rotující nože.
Nepřibližujte
ruce nebo
Noste ochranu
očí a sluchu.
vypnutí.
Před opravou,
údržbou nebo
čištěním vždy
vypněte motor a
odpojte stroj od
sítě.
Okamžitě
vytáhněte
zástrčku ze
zásuvky, pokud je
přívodní vedení
poškozené nebo
protnuté
Chraňte před
vlhkostí.
Ahlen, 11.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Obsah dodávky
A
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hl edisek
> Úplnosti částí
> event. škod způsobených dopravou
• 1 předsestavený stroj
• 1 upevnění levého držadla (7)
• 1 upevnění pravého držadla (8)
• 1 ruk ojeť (2)
• 1 provzdušňovací válec (41) - zvl.příslušentsví
• 1 záchytný vak (40) - zvl.příslušenství
• 1 sáček se šrouby
Symboly uvedené v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit zranění
nebo věcné škody.
LDůležité informace správného zacházení se
strojem. Při nedbání těchto pokynů může dojít k
poruchám či poškození stroje.
Pokyny pro uživatele.Tyto informace Vám pomohou
všechny funkce stroje optimálně využít.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno
co je třeba udělat.
35
Page 37
Okruh působnosti stroje
Vertikutátor resp. provzdušňovač půdy je určen pro
vertikutaci a sběr listí z trávy v soukromých zahradách a
hobby zahrádkách.
Přístroj se nesmí používat ve veřejných zařízeních, parcích,
sportovních zařízeních nebo na ulicích, v zemědělství a v
lesnictví.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných
Pro provoz je rovněž nutn é znát platné předpisy pro případ
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
Veškeré svévolné změny či úpravy na
Používat vertikutátor a provádět jeho seřizování a údržbu
Stroj nesmí být provozován v exploziv ním prostředí a ani na
Vertikutátor resp. provzdušňovač trávy se nesmí
používat:
- k ničení keříků,drcení a pod.prací.
- k rovnání půdy (např. ničení krtčích kopečků)
- jako motorová sekačka
- na plochy se štěrkem nebo s plochými kameny
Je riziko poranění!
pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění
stroje.
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a
bezpečnostnětechnická pravidla.
stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá
rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele. Stroje a j estliže
při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich
plynoucí jdou na vrub uživatele.
vertikutátoru/provzduš
pro veškerí takto způsobnené škody.
smí pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny
a které byly poučeny o možných rizicích. Event.opravy smí,
vedle výrobce,provádět pouze autorizovaný servis.
dešti.
ňovači trávy vylučují ručení výrobce
Zbytková rizika
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů nelze
vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně
dodržováním veškerých bezpečnostních pokynů a dodržením
všech bodů obsažených v kapitole "okruh působnosti stroje".
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zm enšují rizika zranění
nebo jiných škod.
Nebezpečí zranění rukou či nohou jestliže je přiblížíte k
rotujícímu válci s noži.
Nebezpečí zranění prstů nebo ruky při montáži válce nebo
Číštění vertikutátoru.
Odmršťování kamenů a zeminy.
Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje.
Dotknutím se částí stroje, které jsou pod napětím.
Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Další rizika nejsou vyloučena.
Bezpečná práce
Vertikutátor / provzdušňovač může být nebezpečný při
neodborném užití. Před spuštěním stroje musí být splněna
veškerá bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí požáru,
úrazu el. proudem a event.zranění strojem.
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a
dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce
vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné
bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před
možným úrazem.
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a
L
opatřeními všechny osoby, které mohou se strojem
pracovat.
Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
L
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Buďte pozorní. Dávejte po zor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení
nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za
následky vážná zranění
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
okruh působnosti stroje).
Informujte své okolí o nebezpečnosti práce – vzhledem k
hlučnosti stroje Vás event. nemusí slyšet.
Obsluha je na úseku provádìných prací odpovìdna vùèi
tøetím osobám.
Děti a mládež do 16 let, ale i osoby, které nejsou
seznámené s návodem na obsluhu, nesmí přístroj
obsluhovat.
Zabraňte jiným osobám a zvířatům v přístupu na vaše
pracoviště.
Zamezte jiným osobám, zejména dětem, aby se dotýkali
stroje nebo kabelu.
Přerušte práci se strojem, pokud se v blízkosti nachází
osoby, zvláště děti nebo domácí zvířata, a pokud přecházíte
pracovat na jiné místo.
Nikdy nenechávejte přístroj bez dohledu.
Užívejte prostředky osobní oc hrany:
− Ochranné brýlr
− Sluchátka (hla dina akustického tlaku n a pracovišti může
překračovat 85 dB (A))
Noste vhodný pracovní oděv:
−
neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly
být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
− pevné boty nebo holínky s nesmekavou podrážkou
− dlouhé kalhoty na ochranu noho u.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
− Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
− Přístroj chraňte před deštěm.
− Přístroj nepoužívejte v přímé blízkosti bazénu či
zahradního rybníčku.
− Postarejte se o dokonalé osvětlení pracovišt ě.
− Dle možností nepoužívejte přístroj na mokré trávě.
36
Page 38
Před sekáním odstraňt e všechna cizí tělesa (např. kameny,
K
větve, dráty, atd.). Během práce dávejte pozor na d alší cizí
předměty.
Pokud na takové předměty narazíte, vypněte prosím přístroj,
a odstraňte je. Před novým zapnutím přístroje ale
zkontrolujte, zda není poškozený a nechte provést jeho
potřebné opravy.
Nepřetěžujte přístroj. Pracujte pouze v podmínkách pro kter é
je určen.
Přístroj provozujte jen s kompletním a správně
namontovaným bezpečnostním zařízením, na stroji
neupravujte nic, co by mohlo ohroz it bezpečnost.
Neměňte otáčky motoru-ten je reguluje na maximální
bezpečnou rychlost a chrání tak přístroj a rotující části před
poškozením event.vzniklým nepřiměřenou rychlostí.
Neprovádějte na stroji, ani na jeho částech žádné změny.
Dbejte před spuštěním stroje na to,aby Vaše nohy byly v
bezpečné vzdálenosti od rotujícího válce.
Na šikmých plochách nebo na mokré trávě udržujte
bezpečnou pracovní pozici a dbejte na rovnováhu. Přístroj
veďte krokem(tempo).
Přístroj nepoužívejte na příliš šikmých sv azích.
Na šikmých plochách pr ovádějte práci napříč svahu a nikdy
nahoru a zpět.
Dodržujte bezpečný odstup,který je dán ovládacím
držadlem.
Při práci posunujte stroj vždy pouz e dopředu-ne zpět k sobě
nebo za sebou.
Jestliže přístroj běží nikdy:
− nenadzvedávat a otáčet
− nezvedat ochranu nárazu
Pozor! Po vypnutí přístroj ještě dobíhá. Nebrzdit doběh
rukama.
Při práci se ujist ěte,že ochranný kryt nár azu je uzavřen nebo
záchytný vak je připevněn.
P
řístroj vypněte a vyčkejte zastavení válců když:
− -se vertikutátor převrátí
− na plochách kde není tráva
− přepravě přístroje na pracovní místo nebo jeho vrácení
do skladovacího prostoru.
Stroj vypněte a odpojte o d proudu vždy při:
− Opravách
− údržbě a čištění
− Odstranění poruch či blokaci.
− Doprava a skladování
− Výměna nožů
− opuštění stroje
(i krátkodobém přerušení práce)
− Jestliže dojde k nezvyklým vibracím.
− jestliže je v cestě práci překážka.
Na stroj nestříkejte vodu. (Zdrojem rizika je elektrický proud).
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě
ne v dosahu dětí.
Kontrolujte stroj na event. poškození:
− P
řed dalším používáním stroje se musí ochranná
zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě zkontr olovat,
jestli je jejich funkce správná a odpovídá určenému
účelu. K tomu patří i záchytný vak-je-li v dodávce.
− Přezkoušejte a zkontrolujte zda součásti nejsou
poškozeny či defektní.
− Veškeré součásti musí být správně namontovány a
splňovat veškeré podmínky pro bezvadný provoz.
− Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo
opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno
jinak).Poškozené části m usí být odborně vyměněny nebo
opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno
jinak).
− Nikdy nezapínejte přístroj je-li v prac ovním okruhu ještě
jiná osoba.
Pečujte pečlivě o Váš vertikutátor.
− Dbejte,aby všechny matice,čepy a šrouby byly pevně
utažené a “seděly.”
− Dbejte aby větrací otvory byly čisté.
− Dbejte na dodržování předpisů
pro údržbu a pokynů pro
výměnu součástí.
− Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného k abelu je podle IEC 60 245 (H 07 RN-
F) s příčným průměrem nejméně
- 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
- 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí.
Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce
zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípoj nýc h ved eníc h musí být z
gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů
se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto
materiálem povlakované.
Zástrčky přípojného vede ní musí být chráněné proti stříkající
vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se
konektor nenamočil.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
Vertikutátorem nep řejeďte přívodní kabel.Ten veďte tak,aby
byl na již kultivovaných plochách.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno. Kabel
chraňte před horkem,olejem a ostrými hranami. Netahejte za
kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Chraňte se před úrazem el.proudem.Nedotýkejte se
uzemněných částí. Zabraňte dotyku částí těla s uzemněnými
díly (např. trubky, tělesa topení, sporák, chladnička atd.).
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození jej
vyměnňte.
Nepoužívejte vad ná přípojná vedení.
Při práci ve volném pro storu použív ejte pouz e k tomu určený
a označený kabel.
Nikdy nepoužívejt e provizorní el. připojení.
Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
37
Page 39
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení.
Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo jeho
obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze orig inální náhradní díly. P ři použití jiných
než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu,
poškození stroje a věcné škody. V těchto případech se ruší
veškerá zodpovědnost výrobce.
Montáž
Rukojeť
Nasuňte levé a pravé u pevnění rukojeti (7, 8) do krytu (32).
Vsuňte držák kabelu (1) na rukojeť (2).
Spojte části 7 a 8 prostřednictvím dodaných šroubů(4) a
křídlových matic (6).
C
Upevněte táhla na dolní straně dodanými šrouby (31) -
pevně utáhněte.
Vypínač
E
D
Otevřte kryt bezpečnostního vypín a če (3).
Nasuňte vypínačovou kombinaci na rukojeť (2) tak,aby
otvory souhlasily s otvory v rukojeti.
Uzavřete kryt a pomocí d od aných šroubů vypínač upevněte.
Upevněte kabel na dvě dodané úchytky a dbejte na to, aby
měl dostatečnou vůli.
Záchytný vak - zvl.příslušenství
F
F
Zvedněte kryt (nárazový) a pevně jej přidržte.
Připevněte držáky záchytného vaku na háky v
krytu(kapotě)stroje)
Montáž provzdušňovacícho válce - zvl.příslušenství
Chcete-li provzdušnit Trávu musíte vertikutační válec vyměnit za
válec provzdušňovací.
Před výměnou válce:
- - vypněte vertikutátor
- Vyčkejte zastavení válce
- - odpojte od proudu(vyjmout zástrčku ze
zásuvky)
Při výměně válce použijte rukavic.
Nebezpečí úrazu.
Uvolněte cylindrické šrouby(31) na ložiscích(30).
Zdvihněte vertikutační válec z ložiskového umístění a
vyjměte jej ven.
Vsuňte šestihrannou vložku(a) a nasaďte provzdušňovací
válec do pohoných otvorů(28). Opět upevněte (30) šrouby(31).
Aby stroj bezvadně fungoval, sledujte následující pokyny.
L
A
G
Uvedení do provozu
Síťové připojení
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto srovnejte s
Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a dle
předpisů uzemněné zásuvky.
Přístroj připojujte pouze přes FI-vypínač(bezp.vypínač) 30 mA.
Používejte přívodní a prodlužovací kabel s příčným
průřezem vodičů nejméně 1,5 mm² až do délky 25 m .
Připojení přívodního kabelu
H
1. Připojte přívodní kabel do zástrčky vypínače.
2. Protáhněte prodlužovací kabel držákem kabelu a zavěste jej.
B
3. Dbejte na to,aby kabel měl dostatek vůle.
Zapnutí stroje
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač
zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k
opravě nebo výměně do servisu.
Přístroj je opatřen bezpečnostním spínačem,kerý zabrání
nechtěnému zapnutí.
Přístroj startujte teprve tehdy je-li na ploše s nejnižším
porostem.
Zapnutí stroje
1. Stroj naklopte lehce k sobě,aby přední kolečka byly nad
úrovní země.
2. Stiskněte bezpečnostní knoflík(a) a držte jej stisknutý.
3. Stáhněte nakonec madlo vypínače(b) k ovládacímu madlu.
4. Vertikutátor staruje a válec se může volně otáčet.
5. Nyní můžete uvolnit bezpečnostní knoflík.
I
Vypnutí
Uvolněte madlo vypínače-vrátí se automaticky do výchozí
polohy.
Ochrana motoru
Motor je vybaven ochranným vypínačem, který vypne při
přetížení motoru.
Nechte vypínací madlo volně,tak může přístroj opět po
vychladnutí startovat. Nebezpečí poranění.
Nastavení hloubky práce
Před nastavení hloubky vertikutace:
- vypněte stroj
1. Vytáhněte arettovací páky.
2. Nastavte je na požadovanou polohu.
3. Nechte aretovací páky opět zapadnout.
4. Nastavte na obou kolečkách stejnou hloubku práce.
- vyčkejte zastavení válce
J
38
Page 40
pracovní hloubka Poloha
(odzadu)
Vertikutátor Provzdušňovač
1 4,0 mm 10 mm
2 0,5 mm 6,5 mm
3 -3,0 mm 3,0 mm
4 -6,5 mm -0,5 mm
5 -10,0 mm -4,0 mm
L Nastavte pracovní hloubku aby byla odpovídající stavu
porostu a kvalitě půdy.
Doporučená hloubka práce:
Poloha
pravidelně vertikutovaná,měkká půda,bez kamení 5
málo vertikutovaná,zamechovaná,kamenitá 3 / 4
nekultivovaná,silně zamechovaná,si lně kamenitá 1 / 2
Nastavte nejnižší pracovní hloubku jestliže je motor
přetěžován(otáčky klesají a hluk motoru se mění)
Příklad:nastavenou hloubku na polhu 5 změňte na 4
Pracovní pokyny
Před započetím práce dbejte následujících pokynů:
Přístroj nesmíte uvádět do pr ovozu aniž jste se seznámili s
veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých
bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci
dle návodu a popisu!
Zajistěte bezpečné a ukl izené pracoviště. Z pracovní oblasti
odstraňte předměty, které by mohly být odmrštěné stranou.
Před začátkem práce zajistěte, aby:
− Válec a motor byly v řádném stavu (viz. kap. výměna
nožů)
− veškerá šroubováspojení byla řádně utažena
− se v pracovní oblasti nezdržovaly další osoby nebo
zvířata;
− jste měl zajištěné vracení bez překážek;
− byl zajištěn pevný postoj.
Držte ruce a nohy vždy v bezpečné vzdálenosti od
vystaveny vibracím,může dojít k poškození nervového systému
nebo k poškození cévního řečiště.
Vibrace můžete omezit:
- silnými, teplými, pracovními rukavicemi;
- zkrácením pracovní doby (dělat častější přestávky).
Pokud vám natékají prsty, necítíte se dobře, nebo máte prsty
bez citu tak navštivte lékaře.
roujících částí.
Jestližeosoby s poruchami krevního ob ěhu jsou delší dobu
Práce s vertikutátorem
Vertikutace
S vertikutačním válce odstraníte z travního porostu
zfilcovatělé zbytky, mech a rovněž ploše kořenící plevel.
Tím dojde ke zdravému růstu travního prostu,protože
voda,vzduch a výživa se dostane ke kořenům trávy. Vertikutaci
doporučujeme na jaře a na podzim.
Pro lepší výsledek doporučujeme před vertikutací porost
posekat.
L Vertikutaci neprovádějte je-li tráva čerstvě osázena nebo
je-li příliš sucho či příliš mokrá tráva.
• Přístroj postavte na hranu travního porostu v blízkosti
přívodu el.proudu.
• Přívodní kabel položte po každé otočce na druhou
stranu,kde práce neprobíhá.
K
• Zvolte potřebnou hloubku práce (viz nastavení hloubky
práce)
• Dbejte na nepřetěžování stroje.
L Při přetížení klesjí otáčky a zvuk motoru se mění.
Î Uvolněte vypínač
Î vyčkjete zastavení válce
Î nastavte nižší hloubku práce
• Přístroj veďte přiměřenou stejnou ryc hlostí v rovných ¨liniích
přes porost.
L Jestliže stroj ponecháte delší dobu pracovat na místě
bude porost porušen.
• Jestliže pracujete na velmi nepěstěné,zamechované půdě
jděte ještě jednou křížem a při tomto nastavte nižší stupeň
hloubky (např. ze 4 na 3).
• Při práci na svazích vždy se postavte napříč ke svahu a
dbejte na to aby Vaše pozice byla jistá,na pevné půdě a
nesmyková.
• Záchytný vak, je-li plný, včas vyprázdněte. Tím má motor
snadnější práci a zabrání se tak jeho možnému zablokování.
• Po vertikutaci ještě jednou trávu sekačkou posekejte.
• Po vertikutaci dosejte trávu na event.lysiny.
• Trávu hnojte teprve až semen o p ovyroste.
V každém případu dbejte všech bezpečnostních
pokynů podle S 36 ff.
Práce s provzdušňovačem trávy
Provzdušnění
S provzdušňovacím válcem (zvl. příslušenství) působí stroj
na odstranění nežádoucích zbytků na povrchu trávy-mechu
ploše rostoucího plevele.
Chcete-li mít na jaře zdravou a hustou trávu potom je třeba aby
se k jejím kořenům dostala voda, výživa a vzduch.
Doporučujeme provzdušnění vž dy po 6 – 8 týdnech.
Rovněž při provzdušnění trávníku jej dopor učejeme před prací
posekat.
• Nasaďte provzdušňovací válec (viz kap. sestavení stroje)
• Mech ošetřete před provzdušněním obecným prostředkem.
• Dále pracujte podle pokyn ů obsažených v kap. vertikutace.
39
Page 41
Údržba a čištění
Před těmito pracemi vždy odpojit stroj od
sítě (vytažením vidlice ze zásuvky).
- Vyčkat úplného zastavení válce
- vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které nejsou v této
kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím jmenované
firmy.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby
nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a
zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k
nepředvídaným škodám a poraněním.
Přístroj provozujte a skladujte v místech,kde nejsou děti.
Údržba
Výměna nožů
L
5. Opět utáhněte matice a vsaďte válec zpět.
Čistění
Chcete-li bezporuchovou funkci Vašeho stroje,potom
L
proveďte řádnou očistu po každém jedho použití.
Opotřebované nože znamenají špatný výkon stroje a způsobují
přetížení motoru.
Před každou prací zkontrolujte jejich stav a je-li to nutné nechte
nože u odborné firmy nabrousit nebo vyměnit.
Při výměně nožů noste rukavice.Nebezpečí
úrazu.
Nože jsou vyměnitelné. Chcete-li je vymnit postupujte
takto:
1. Uvolněte šrouby (31) v místě ložiska (30).
2. Vyjměte vertikutační válec (29).
3. Uvolněte šestihranou matici a sejměte klapku (b), přírubu (c),
nůž (44) a vymezovací kroužky (d) z osy (e).
4. Vyměňte nože a v opačném pořadí je opět upevněte.
Při výměně měňte celou sadu aby nedošlo k
nežádoucím vibracím.
5. Opět utáhněte šestihranné matice a nasaďte válec zpět.
Výměna per (pružin)
Jestliže měníte pera postupujte takto.
1. Uvolněte šrouby (31) v místě ložisek.
2. Vyjměte provzdušňova cí válec (41).
3. Uvolněte šestihranné matice (a) a vyjměte kotouč (b) a
klapku (c).
4. Nasaďte nová pera (45) a v opačném pořadí namontujte
válec.
Dbejte na správné umístění pružin.
G
S očistou započněte ihned po skončení práce.
Vyjměte záchytný vak a rovněž jej očistěte.
Vyčistěte spodek stroje především pracovní válec.
Očistěte kryt stroje zejména otvory pro větrání.
Nečistoty odstraňte buď hadříkem nebo štětcem.
Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak.čističem.
Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(Benzin, alkohol atd.) Tyto mohou umělou hmotu poš kodit.
Při práci na válcích noste rukavice.
Nebezpečí úrazu.
Přeprava
Před transportem odpojit od el. proudu.
I při vypnutém motoru se mohou válce na nerovném a
tvrdém povrchu poškodit.Nastavte tedy h loubku práce n a
polohu 1.
Uskladnění
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
+ Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě
ne v dosahu dětí.
+ Postarejte se o to,aby při delším skladování(např.přes zimu)
byl přístroj chráněn před vlhkostí či mrazem.
+ Před delším skladováním proveďte:
− Proveďte důkladnou očistu stroje.
− Kovové části ošetřete biologickým olejovým sprejem.
Nikdy nepoužívat tuk!
L
Chcete-li při skladování uspořit místo,potom je možné
rukojeť sklopit. Uvolněte křídlové matice (6) tak aby
rukojeť se sklopila na kryt stroje.
40
C
Page 42
Záruka
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
Popis přístroje / náhradní díly
Ozna
čení
1.
2.
3.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
21.
22.
Označení
odlehčovač tahu kabelu
rukojeť
vypínačová kombinace (VDE)
vypínačová kombinace (CH)
srouby M 6 x 45
kabelový držák
křídlové matice M6
upevnění madla levé
upevnění madla pravé
kryt motoru
spojka motoru
ložisko 608 Z
hřídel
spojka nastavení pracovní hloubky levá
kolečko
kryt kolečka
spojka válce s noži
ložisko
cylindrické šrouby M 5 x 16
kryt
spojka nastavení pracovní hloubky pravá
kolečková hřídel
osa
pružina
nárazový kryt
záchytný vak
spojka provzdušňovacího válce s pružinami
bezpečnostní nálepka
srouby ST 4,8 x 22
sada nožů (18 nožů)
sada pružin (18 pružín)
Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je.
Porucha Možná příčina Odstranìní
Přístroj se netočí.
Přístroj pracuje se
přerušeními
Neobvyklý zvuk motoru
Neobvyklé vibrace
Neuspokojivý výsledek
vertikutace
 nemá proud  Zkontrolujte přívod prou du, zástr čku, pojistky.
 Vadný přívodní kabel  Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
 síťová zástrčka, motor nebo spínač vadný  Motor nebo vypínač nechat od koncesovaného
servisu zkontrolovat a event.vyměnit
 El. ochrana motoru vypla motor 1. přílišná hloubka vertikutace  změňte
nastavení na nižší.
2. Blokovaný válec  odstraňte bloka ci
3. Vysoká tráva  před verikutací posekejte
trávník
 Nechte mot or ca 15 min.ochladnout před další
prací.
 Vadný přívodní kabel  Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
 Interní chyba  Obraťte se prosím na servis ní službu.
 Hlavní vypínač je vadný  Obraťte s e prosím na servisní službu.
 Blokovaný válec  odstraňte blokaci
 zubový řemen se smeká  Obraťte s e prosím na servisní službu.
 uvolněné šrouby nebo jiné části  Vše pevně utáhněte,jestliže neobvyklé zvuky
pokračují obraťte se servis
 nože jsou poškozeny nebo tupé  viz kap.výměna nožů
 přílišná hloubka práce  snižte nastavení hloubky
 vysoká tráva  před vertikutací posekejte trávník
 nízké nastavení hloubky práce  Nast avte hloubku práce na vyšší polohu.
 tupé nože  viz. kap. Výměna nož ů
 ucpaný vyhazovací otvor  Vyjměte záchytný vak a odstraňte ucpávku.
42
Page 44
Technická data
Typ
VT 32
Model
Výkon motoru
Síťové napětí / Frekvence
Pojistka:
Otáčky naprázdno n
0
pracovní šířka
pracovní hloubka vertikutace
pracovní hloubka provzdušňovače
Obsah záchytného vaku
VT 32
1300 W S6 – 40%
230 V~ / 50 Hz
10 A pomalé
2500 min
–1
32 cm
-10 – 4 mm v 5 stupňoch
-4 – 10 mm v 5 stupňoch
35 l
Vibrace ruka - paže
podle EN 786
Hladina hluku L
PA
(dle 2000/14/EG)
Akustický výkon L
WA
(podle 2000/14/EG)
Rozměry (délka x šířka x výška))
Hmotnost
Třída ochrany
2,93 m/s2
82 dB(A)
měřená hladina hlučnosti LWA 96 dB (A)
zaručená hladina hluku 97 dB (A)
77,5 cm x 44,5 cm x 107,5 cm
10,5 kg
II
43
Page 45
Indhold
Overensstemmelseserklæring 44
Leveringsomfang 44
Driftstider 44
Symboler på apparatet 44
Symboler i brugsanvisning 44
Formålsbestemt anvendelse 45
Uberegnelige risici 45
Sikkert arbejde 45
Samling 47
• 1 luftervalse (41) – delvist specialtilbehør
• 1 opsa mlingssæk (40) – delvist specialtilbehør
• 1 pose skruer
• 1 kabletrækaflastning (1)
• 2 kabelholder (5)
• 1 betjeningsvejledning
Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren,
leverandøren eller producenten. Senere reklamationer
anerkendes ikke.
Igangsætning 47
Indstilling arbejdsdybde 48
Arbejdsanvisninger 48
Arbejdet med vertikalskæreren 48
Arbejdet med plænelufteren 49
Rengøring og vedligeholdelse 49
Transport 49
Opbevaring 50
Garanti 50
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler 50
Mulige fejl 51
Tekniske data 52
EU-overensstemmelseserklæring
i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen Germany
erklærer på eget ansvar, at produkt,
Vertikalskærer / plænelufter type VT 32
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante
grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv
98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde
anvendelse.
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2000/14/EF
Målt lydeffektniveau LWA 96 dB (A) og garanteret lydeffektniveau
L
97 dB (A).
WA
Driftstider
Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de
regionale forskrifter vedrørende støjemissionen.
Symboler på apparatet
Før igangsætning skal
brugsanvisning
og sikkerhedshenvisninger
ne læses og
iagttages.
trækkes ud.
Fare pga.
vækslyngede
dele ved løbende
motor – hold
uimplicerede
personer, samt
hus- og
nyttedyr væk fra fareområdet.
Advarsel mod
med
roterende
knive.
Hænder og føder må ikke
OBS, knive kører efter!
komme i nærheden af de
roterende dele når maskinen
kører.
Anvend øjenog høreværn.
Ahlen, 11.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Leveringsomfang
A
Symboler i brugervejledningen
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
> fuldstændighed
> evt. transportskader
• 1 fær digmonteret apparateenhed
• 1 bøjle holder venstre (7)
• 1 bøjleholder højre (8)
• 1 styrebøjle (2)
Truende fare eller farlig situation. Ignorering af disse
henvisninger kan medføre kvæstelser eller materielle
skader.
L Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering.
Ignorering af disse henvisninger kan medføre
forstyrrelser.
Før reparations-,
vedligeholdelsesog
rengøringsarbejd
e skal motoren
slås fra og
netstikket
Træk straks
netstikket, hvis
el-ledningen
beskadiges eller
skæres over.
Skal beskyttes
mod fugtighed.
44
Page 46
Henvisninger til brugeren. Disse anvisninger hjælper
Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
Tiltænkt anvendelse
Vertikalkæreren / plæneløfteren er egnet til en rivning og
vertikalbearbejdning af græsplæne n og til opsamling af løv o
private og fritidshaver.
Apparatet må ikke anvendes i offentlige anlæg, parker,
sportsanlæg eller veje og heller ikke i land- og skovbrug.
Vertikalskæreren / plænelæfteren må ikke anvendes:
- til trimning af buske, hæk og buskadser
- udjævning af jordvolde (f. eks. mulhvarpeskud)
- som motorplov
- på sten- eller grusbelagte arealer
Der er risiko for at pådrage sig kvæstelser!
Til den tiltænkte anvend else hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt efterkommelse af
sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
De for drift gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse
samt de andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske regler skal overholdes.De for drift
gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse samt de andre
alment anerkendte arbejdsmed icinsk e og si kker hedstekn iske
regler skal overholdes.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der
resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar:
Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
Ved forandringer på egen hånd ved vertikalskæreren /
plæneløfteren bortfalder producentens ansv ar for alle derv ed
opståede skader.
Apparatet må kun passes, benyttes og repareres af
personer, der er fortrolige med sådant arbejde og kender de
forskellige risici. Reparations-arbejde må kun udføres af os
eller af kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Maskinen må ikke anv endes i eksplosionsfarlige omgivelser
eller udsættes for regn.
Uberegnelige risici
Selvom radialfliseskærer anvendes til det tiltænkte formål, og
alle gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der
være uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både
"Sikkerhedshenvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse samt
driftsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og
materielle skader.
Fare for kvæstelser på hænder og fødder hvis de kommer i
nærheden eller under roterende dele.
Fare for kvæstelser på fingre og hænder ved montage- og
rengøringsarbejder på vertikalskærervalsen.
45
Bortslyngning af sten og jord.
Fare på grund af strøm ved anvendelse af ukorrekte
eltilslutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved læn gere varende arbejde uden hørevær n.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på
trods af alle trufne forholdsregler.
Sikkert arbejde
Ved udsagkyndig håndtering kan vertikalskæreren /
plæneløfteren være farlige. Når elværktøjer anvendes, skal
de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger følges for at
udelukke risici for ild, elektrisk stød og tilskadekomst af
personer.
Læs og følg derfor følgende henvisninger og din brancheforenings forskrifter om ulykkesforebyggelse eller de i det
pågældende land gældende sikkerhedsbestemmelser før
igangsætning for at beskytte dig selv og andre mod mulige
skader.
Giv sikkerhedsanvisningerne videre ti l alle personer, som
L
arbejder med skæremaskinen.
Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt.
L
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Vær opmærksom. Vær opmærks om på hvad De har med at
gøre. Vær fornuftig ved arbejdet. Anvend ikke ap paratet, når
De er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkoh ol eller
medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af
apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
Brug ikke apparatet til formål den ikke er beregnet til (Se
korrekt anvendelse af apparatet”).
Bliv fortrolig med omgivelserne og vær opmærksom på
mulige farer, du eventuelt ikke kan høre pga. motorstøj.
Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets
arbejdsområde.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke er
fortrolig med vejledningen må ikke betjene apparatet.
Hold afstand til andre personer og dyr når du arbejder.
Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt med
værktøjet eller kablet.
Stop maskinen når der er andre personer, især børn, og
dyr i nærheden og når du flytter til et andet arbejdsområde.
Apparat må aldrig være uden opsyn.
Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
− Beskyttelsesbriller
− Høreværn (støjemissionsniveau på arbejdspladsen kan
overskride 85 dB (A)
Anvend egnet arbejdstøj:
− intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan hænge fast i
bevægelige dele)
− faste sko eller støvler med glidesikre såler
− lange bukser til beskyttelse af benene.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
− Benyt ikke maskinen i fugtige og våde omg ivelser.
Page 47
− Udsæt aldrig apparatet for regn.
− Der må ikke arbejdes direkte ved svømmebassiner eller
havebassiner.
− Sørg for god belysning.
− Apparatet bør helst ikke anvendes på vådt græs.
Fjern alle fremmedlegemer (f.eks. sten, større grene, tråd
etc.) inden klipning. Vær under arbejdet opmærksom på
yderligere fremmedlegemer.
Hvis du støder på fremmedlegemer, sluk for trimmeren og
fjern fremmedlegemet. Inden du tænder for apparatet igen,
kontrollér med henblik på mulige beskadigelser og få
gennemført nødvendige reparationer.
Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt
anbragte sikkerhedsindretninger, og der må ikke ændres
noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Ændre ikke motorens omdrejningstal, da denne regulere den
sikre maksimale arbejdshastighed og beskytter motor og alle
drejede dele for skader pga. for høj hastighed.
Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres.
Inden motoren startes skal der sørges for at fødderne
befinder sig i sikker afstand fra skæreværktøjerne.
Sørg især ved skråninger eller på vådt græs for et sikkert
ståsted og sørg altid for at holde ligevægten. Anvend
apparatet kun med gåhastighed.
Vertikalskær ikke på stejle skråninger.
Vertikalskær skråninger altid på tværs af skråningen og
aldrig op og ned.
Overhold det sikkerhedsafstand der er givet af håndgre bet.
Skub apparatet altid fremad under driften. Det må ikke
trækkes efter dig.
Når motoren kører, må apparatet ikke
− løftes eller bæres omkring
−
afskærmningen må ikke åbnes
OBS! Værktøjet løber efter. Brems ikke værktøjet med
hånden.
Sørg for at afskærmningen er lukket eller at
opsamlingssækken (delvist specialtil behør) er sat på.
Sluk for apparatet og vent til valsen er standset hvis du:
− vipper vertikalskæreren
− går tværs over arealer der ikke er dækket med græs
− transporterer apparatet til og fra arbejdsområdet
Sluk for skæremaskinen o g tag netst ikket ud af stikko ntakten
ved:
− reparationsarbejde
− Vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
− udbedring af ejl og blokeringer
− Transport og opbevaring
− udskiftning af knivene
− Når apparatet forlades (også ved kortvarige afbrydelser)
− når vertikalskæreren begynder at vibrere udsædvanligt.
− Når du har ramt en forhindring med vertikalskæreren.
Apparatet må ikke oversprøjtes med vand. (farekilde
elektrisk stød).
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Kontroller radialfliseskærer for eventuelle beskadig-elser:
− Før yderligere brug af apparatet skal sikkerhedsindretningerne omhyggeligt kontrolleres
med hensyn til deres upåklagelige og tiltænkte funktion.
Dertil hører også opsamlingssæken, hvor den fi ndes.
− Kontrollér om der er dele de r er beskadiget eller defekt.
Alle dele skal være korrekt monteret og opfylde alle
betingelser for at sikre en fejlfri drift.
− Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller
udskiftes, såfremt intet andet er angivet i brugervejledningen.
− Beskadigede eller ikke læsbare sikk erhedsmærkat er skal
erstattes.
− Sørg for at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt fast.
− Sørg for at luftåbningerne er rene.
− Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt.
− Overhold vedligeholdelsesforskrifterne
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutni ngskablet i henhold til IEC 60245 (H 07
RN-F) med et åretværsnit på mindst
- 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
- 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald.
Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt,
maskinfunktionen reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den
samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette
materiale.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
stænkbeskyttet.
Ved trækning af tilslutningskablerne skal De være
opmærksom på, at disse ikke klemmes inde, bøjes, og at
stikforbindelsen ikke bliver våd.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en kabeltromle.
Kør ikke med apparatet hen over forlængerledningen.
Kontrollér at den er ,placeret i sikker afstand b ag dig. Læg
ledningen på en vej eller et område der allerede er
vertikalbearbejdet.
K
Anvend ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet til.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend
ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten.
Sørg for beskyttelse mod elektrisk stød. Undg år berøring af
jordede dele (f. eks. rør, varmeapparater, komfurer,
køleskabe etc.)
Kontroller forlænge rledningen regelmæssigt og udskift den i
tilfælde af beskadigelser.
Anvend ingen defekte ti lslutningskabler.
Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
markerede forlængerledninger.
Anvend ingen provis oriske eltilslutninger.
Sikkerhedsindretni nger må aldrig forbikobles eller sættes ud
af drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
46
Page 48
Den elektriske tilslutning hhv. reparationer på apparatets
C
A
elektriske dele må kun udføres af en autoriseret elektriker
eller en af vore serviceafdelinger. Lokale f orskrifter især i
henseende til beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages.
Reparationer på apparatets andre dele skal lades udføre
af producenten hhv. en af hans serviceafdelinger.
Anvend kun originalreservedele. Gennem anvendelse af
andre reservedele og andet tilbehør kan der opstå ulykker
for brugeren. For heraf resulterende skader overtager
producenten intet ansvar.
Samling
Styrebøjle
Skub bøjleholder til venstre og til hjre (7 og 8) ind i huset (32)
Skub ledningens trækaflastning (1) på styrebøjlen (2).
Forbind dele 7 og 8 med 2, ved at monter e de medfølgende
skruer (4) og vingemøtrikker (6).
Fastgør skydetængerne på apparatets underside med 2
medfølgende skruer (31). Spænd dem godt med en
skruetrækker.
Kontakt-stik-kombination
Åbn sikkerhedskontaktens afdækning (3).
Skub kontakt-stik-kombinationen således på styrebøjlen (2)
at hullerne på kontakt-stik-kombinationen stemmer overens
med dem på styrebøjlen.
Luk afdækningen og fastgør kontakten med de to
medfølgende skruer.
Fastgør kablet med på de to medfølgende kabelholdere (5).
Sørg for at kablet hat nok spil.
Opsamlingssæk – delvist specialtilbehør
Træk afdækningen (39) op og hold den fast.
Fastgør opsamlingssæk kens holder (40) i krogene på huset
(32).
Montering af luftervalse – delvist specialtilbehør
Skal apparatet anvendes som plænelufter, skal
vertikalskærervalsen (29), se beskriv else af apparatet) udskiftes
med luftervalsen (41).
Løsn cylinderskruern e (31) og lejesæde (30).
Løft vertikalskærervalse ve d lejesæde og træk den ud.
Skub luftervalsens vertialansats (a) ind i drivåbningen (28).
Fastgør lejesædet (30) igen m ed skruerne (31).
Følg anvisningerne i denne vejledning for at opnå fejlfri
L
funktion af radialfliseskærer.
D
E
F
F
G
Inden valserne udskiftes:
− Frakobl. apparatet
− Vent til valsen holder stille
− Træk netstikket ud.
Bær arbejdshandsker under udskiftning af
valserne. Fare for kvæstelser!
Igangsætning
Nettilslutning
Sammenlign den på maskinens typeskilt angivne spæ nding, fx
230 V, med netspændingen, og slut radialfliseskærer til en
tilsvarende og korrekt jordforbundet stikkontakt.
Tilslut maskinen via en FI-kontakt
(fejlstrømsbsekyttelseskontakt) 30 mA.
Anvend tilslutnings- eller forlængerkabler med en
kernediameter på mindst 1,5 mm² op til 25 m.
Tilslutning af forlængerledning
H
1. Sæt forlængerledningens tils lutningsdel på stikket i kontakt-
B
stik-kombinationen.
2. Træk forlængerledningen som løkke genner
kabeltrækaflastningen (1) og hægt den i.
3. Sørg for at forlængerledningen har nok spil.
Indkobling
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke kan tænde eller
slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres
eller udskiftes af kundeservice.
Apparatet har en sikkerhedskontakt, der forhindrer en
utilsigtet start.
Start apparatet først når det er placeret på en
græsplæne med lav voskehøjde.
Indkobling
1. Vip vertikalskæreren let mod dig, således at forhjulene
befinder sig over jorden.
2. Tryk på sikkerhedsknappen (a) og hold den ned.
3. Træk derefter kontaktgrebet (b) hen mod styrebøjlen.
4. Vertikalskæreren starter og vertikalskærevalsen kan dreje
frit.
5. Slip nu sikkerhedskontakten
I
Frakobling
Slippes kontaktgrebet, vender den automatisk tilbage til
udgangsposition.
Motorbeskyttelse
Motoren er forsynet med en sikkerhedsafbryder og kobler
automatisk fra ved overbelastning. Motoren kan genindkobles
efter en afkølingspause (ca. 15 min.).
Slip kontaktgrebet, da apparatet ellers starter straks efter
det er kølet ned. Fare for kvæstelser!
47
Page 49
Indstilling arbjedsdybde
Inden arbejdsdybden indstilles:
− Frakobl. apparatet
− Vent til valsen holder stille
1. Træk låsearmen ud.
2. Skub den i den ønskede position.
3. Få låsearmen til at gå i indgreb igen.
4. Indstil samme arbejdsdybde på begge hjul.
arbejdsdybde Position
(bagfra)
vertikalskærer plænelufter
1 4,0 mm 10 mm
2 0,5 mm 6,5 mm
3 -3,0 mm 3,0 mm
4 -6,5 mm -0,5 mm
5 -10,0 mm -4,0 mm
L Indstil arbejdsdybden på begge kørehjul i henhold til g ræs
og jordforhold.
Anbefalede arbejdsdybder:
Position
Jævnligt vertiakbehandlet, blød jord uden sten 5
sjældent vertikalbehandlet, mosbegroet jord, sten 3 / 4
ikke vedligeholdt, strærkt mosbegroet jord, sten 1 / 2
J
Når personer med kreds løbsforstyrrelser for ofte udsættes
for vibrationer, kan der opstå skader på centralnervesystemet
eller blodkar.
Du kan mindske vibrationerne:
- ved at bære kraftige, varme arbejdshandske r
- ved at forkorte arbejdstiden (flere lange pauser)
Søg læge når fingrene hæver, du får det dårligt eller fingrene
bliver følelsesløse.
Arbejdet med vertikalskæreren
Vertikalskæring
med vertikalskærevalsen kan apparatet anvendes til
fjernelse af sammenfiltringer og mos i græsplænen samt til
skæring af ukrudt med flade rødder.
For at der kan udvikle sig en sund græsplæne om foråret er det
nødvendigt at øge tilførselen af vand, luft og næring. Vi
anbefaler at vertikalskære græsplanen om foråret og om
efteråret.
For at opnå et godt resultat og at øge vertikalskærevalsens
levetid, bør græsplanen klippes inden vertikalskæringen
(kortere end 4 cm).
L Der må ikke vertikalskæres når græsplanen er nysået eller
for tør.
• Placér vertikalskæreren på plænekanten i nærheden af en
stikkontakt.
Indstil en lavere arbejdsdybde, når motoren bliver
overbelastet (motoromdrejningst al falder og motorlyden
ændrer sig).
Eksempel: Indstillet arbejdsdybde 5 Î ændres til 4
Arbejdsanvisninger
Inden arbejdet påbegyndes tages følgende hensyn:
Radialfliseskærer må ikke tages i brug, før bruger-
vejledningen er læst, alle angivne anvisning er er forstået, og
diamantklingen er monteret som beskrevet!
Sørg for en sikker og rydelig arbejdspl ads.
Kontroller inden ar bejdet begyndes at:
− valser og knive befinder sig i korrekt tilstand (se
”Udskftning af knive”)
− alle skrueforbindelser er spændt korrekt
− at der ikke opholder andre personer eller dyr i
arbejdsområdet
− at du kan vige tilbage uden for hindringer
− at du står stabilt.
Hold hænder og fødder altid på sikker afstand fra
det roterende værktøj.
• Læg kablet efter hver vending på den modsatte, allerede
vertikalbehandlede side.
K
• Vælg arbejdsdybden iht. græsnplænens tilstand (se
”Indstilling af arbejdsdybden”).
• Sørg for ikke at overbelaste vertikalskæreren.
L Ved overbelastningen falder omdrejningstallet og
motorens lyd ændrer sig.
Î Løft den og slip kontaktgrebet.
Î Vent til vertikalskærervalsen holder stille.
Î Indstil en lavere arbejdsdybde.
• Før vertikalskæreren i en passende jævn hastighed i lige
linjer hen over din græsplæne.
L Hvis vertikalskæreren kører for længe på et sted,
skades græsplæenen.
• Ved en ikke plejet græspl ane med meget mos, kør en gang
på tværs af banerne og indstil derefter arbej dsdybden til en
højere position (f. eks. fra 4 til 3)
• Stå ved skråninger altid på tværs i forhold til skråningen,
sørg for fast og sikker position. Arbejd ikke på meget stejle
skråninger.
• Tøm opsamlingssækken når denne er tom f or at forhindre at
knivene blokerer og motoren overbel astes.
• Slå græsplænen og vertikalskær igen.
• Så evt. efter vertikalskæringen opståede bare pletter efter.
• Græsplanen må først gødes når de nye græsfrø er groet
fast.
Følg under alle omstændigheder
sikkerhedsanvisningerne på s. 45 ff.
48
Page 50
Arbejdet med plænelufteren
Luftning
Med luftervalsen (delvist tilbehør) kan apparatet anvendes
som plænelufter til fkernelse af græs og mos og til afskæring af
ukrudt med flade rødder.
For at der kan udvikle sig en sund græsplæne om foråret er det
nødvendigt at øge tilførselen af vand, luft og næring. Vi
anbefaler at lufte græsplanen, alt efter tilstand, hver 6 – 8 uger.
For at opnå et godt resultat og at øge luftervalsens l evetid, bør
græsplanen klippes inden vertikalskæringen (ca. 2 cm)
• Isæt luftervalsen (se monteri ng)
• Bekæmp mosset med en gængs mosfjerner.
• Gør som angivet under ”Vertikalskæring”.
Rengøring og vedligeholdelse
Før vedligeholdelses- og rengøringsarbejde: frakobl apparatet
− Vent til valsen holder stille
− Træk netstikket ud.
Yderligere vedligeholdelses- og rengøring sar bejd er en d de m der
er beskrevet i dette kapitel, må kun udføres af kundeservice.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedl ige hol d og r engør in g, skal
altid anbringes korrekt igen og kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre del e kan medføre uforudsete
skader og kvæstelser.
Apparater skal opbevares uden for børns rækkevide.
Vedligeholdelse
Udskiftning af knive
Slidte knive medfører en dårlig ydels e og en overbelastning af
motoren. Kontroller derfor kniovenes tilstand inde n hver brug af
udstyret. Om nødvendig få knivene slebet af en fagma nd eller
udskift dem med nye.
Bær arbejdshandsker ved håndtering med
knivene. Fare for kvæstelser!
L
Knviene kan vendes. For at vende knivene, gør følgende:
1. Løsn skruerne (31) og lejesæde (30).
2. Træk vertikalskærevalsen (2 9) ud
3. Løsn sekskantmøtrikken (a) og tag afdæknin gen (b), flangen
(c), knivene 44) og afstandsringe (d) af akselen.
4. Vend knivene eller sæt nye i og monter valsen i omvendt
rækkefølge.
Udskift gamle eller beskadigede k nive altid sætvist, da
der eller opstår ubalancer.
5. Spænd sekskantmøtrikken igen og sæt valsen ind i
apparatet.
Udskiftning af fjedre
G
For at udskifte fjedrene, gør følgende:
1. Løsn skruerne (31) og lejesæde (30).
2. Træk luftervalsen (41) ud
3. Løsn sekskantmøtrikken (a) og tag skiven (b) og
afdækningen (c) af.
4. Sæt nyefjedre (45) i og monter valsen i omvendt rækkefølge.
Sørg for at fjedrene placeres korrekt.
5. Spænd sekskantmøtrikken igen og sæt valsen ind i
apparatet.
Rengøring
Rengør apparatet omhyggeligt efter hver brug for at
L
opretholde en fejlfri funktion.
Rengør apparatet straks eft er at arbejdet er afsluttet.
Tøm og rens evt. opsamlingssækken.
Rengør apparatets underside og vertikalskærer- eller
luftervalsen.
Rengør huset, især ventilationsslidserne for fastsiddende
græs eller smuds.
Fjern forureninger med en klud eller en børste
Maskinen må ikke rengøres med rindende vand eller med en
højtryksrensemaskine.
Der må ikke benyttes opløsnings midler (benzin, sprit m.v.) til
rengøring af plasticdelene, fordi den slags midler kan
beskadige plasticdelene.
Bær arbejdshandsker ved håndtering med
knivene. Fare for kvæstelser!
Transport
Træk netstikket inden transport.
Også når motoren er slukket, kan val sen beskadiges v ed
transporten, f. eks. på hård undergrund. Sæt derfor
valsens arbejdsdybde ved transport til pos. 1.
49
Page 51
Opbevaring
Træk netstikket ud.
+ Opbevar apparater der ikke bruges i et tørt, lukket rum, uden
for børns rækkevide.
+ Sørg ved længere opbevaring (f. eks. om vinteren) for at
apparatet er beskyttet mod frost og korrosion.
+ Vær inden en længere opbevaring opmærksom på følgende
for at øge maskinens levetid og for at garantere en let
betjening:
− Gennemfør en grundig rengøring.
− for at beskytte mod korrosion behandl metaldelene efter
hver brug med en miljøvenlig, biologisk nedbrydelig
oliespray.
Cylinderskrue M 5 x 16
Hus
Arbejdsdybdeindstilling højre kpl.
Hjulaksel
Aksel
Fjeder
Afskærming
Opsamlingssæk (delvist specialtilbehør)
Luftervalse kpl. med fjedre (delvist
specialtilbehør)
Sikkerhedmæker
skrue ST 4,8 x 22
Knivsæt (18 knive)
Fjedersæt (18 fjedre)
C
Bestillings-
nr.
380964
380965
380966
380967
403108
380969
380970
380971
380972
380973
380974
380981
380975
401422
380978
380980
50
Page 52
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
− frakobl apparatet
− Vent til valsen holder stille
− træk netstikket
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Apparatet kører ikke
Apparatet arbejder med
afbrydelser
Udsædvanlige lyde
Usædvanlige vibrationer
Utilsfredsstillende
vertikalskæreeresultat
 ingen strøm  kontroller strømforsyningen, stikdåse og
sikringer
 forlængerledning beskadiget  kontroller forlængerledni ng, udskift straks d efekt
kabel
 netstik, motor eller kontakt defekt  Kontrol ell er reparation af motor eller kontakt af
en autoriseret elektriker, eller lad ham udskifte
dem med originale reservedele
 Motorbeskyttelseskontakt udløst 1. Arbej dsdybde for stor  Reducer arbejdsdybde
2. Valse blokeret  fjern blokeringen
3. Græs for højt  Slå græsset
 Lad motore n køle ned i ca. 15 minutter indtil du
fortsætter arbejdet.
 Forlængerkabel defekt  kontroller forlængerledning, udskift straks defekt
kabel
 intern løs forbindelse  kontakt kundeservice
 tænd-sluk-knap defekt  kontakt kundeservice
 Valsen er blokeret  Fjern blokeringen
 Tandremmen glider  kontakt kundeservice
 Løse skruer, møtrikker eller andre
monteringsdele
 Spænd delene fast igen, kontakt kundeservice,
hvis lydene fortsætter
 Skæreknive beskadiget eller sløve  se ”udskiftning af knive”
 Arbejdsdybde for stor  Indstil en lavere arbejdsdybde.
 Græsplæne for høj  Slå plænen inden vertikalskær ingen
 Arbejdsdybden for lav  Indstil en større arbe jdsdybde.
 Sløve knive  se ”udskiftning af knive”
 Udkaståbning blokeret  Tøm opsamlingssækken og fjern blokeringen
51
Page 53
Tekniske data
Type
Modelbetegnelse
VT 32
VT 32
Motoreffekt P
1
Netspænding / Netfrekvens
Sikring:
Tomgangsomdrejningstal n
0
Arbejdsbredde
Arbejdsdybde vertikalskæring
Arbejdsdybde plænelufter
Volumen opsamlingssæk
Hånd-arm-vibrationn
iht. EN 786
Lydtryksniveau på arbejdspladsen L
(målt i henhold til 2000/14/EF)
PA
1300 W S6 – 40%
230 V~ / 50 Hz
10 A forsinket
2500 min
–1
32 cm
-10 – 4 mm i 5 trin
-4 – 10 mm i 5 trin
35 l
2,93 m/s2
82 dB (A)
Lydeffektniveau L
WA
(målt i henhold til 2000/14/EF)
Dimensioner (længde x bredde x højde)
Vægt
Beskyttelsesklasse
målt lydeffektniveau 96 dB (A)
garanteret støjniveau 97 dB (A)
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmist ajalle
välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
Kokoonpano 56
Käyttöönotto 56
Työsyvyyden säätö 57
Työohjeet 57
Työskentely möyhentäjän kanssa 57
Työskentely nurmikkotuulettajan kanssa 58
Huolto ja Puhdistus 58
Kuljetus 58
Säilytys 59
Takuuehdot 59
Laitteen kuvaus / Varaosat 59
Mahdolliset häiriöt 60
Tekniset tiedot 61
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EY-direktiivin 98/37/EY mukaan
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen Germany
vakuutamme yksinvastuullisina, että tuotteet
Möyhentäjä / nurmikkotuulettaja tyyppi VT 32
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY-direktiivin 98/37/EY
asianomaisten perusluonteisten turva- ja
terveydensuojeluvaatimusten sekä muiden asianomaisten EYdirektiivien
2004/108/EY, 2006/95/EY, 2000/14/EY.
Mitattu äänen tehotaso LWA 96 dB (A) ja taattu äänen tehotaso
L
97 dB (A).
WA
Käyttöajat
Huomioi ennen laitteen käyttöönottoa maan (alueellisten)
melumääräykset..
Laitteen symbolit
Lue ja huomioi
käyttöohje ja
turvallisuusohjeet ennen
laitteen
käyttöönottoa.
Vaarana
sinkoutuvat osat
moottorin
käydessä –
asiattomat sekä
koti- ja muut
eläimet on
pidettävä loitolla vaaraalueelta. on pidettävä loitolla
vaara-alueelta.
Varo pyöriviä
teriä. Älä pidä
käsiä tai
jalkoja
pyörivienosien läheisyydessä
tai alla, kun kone on
käynnissä.
Huomio, terillä on jälkipyörintä!
Käytä silmienja
kuulonsuojaa.
Ahlen, 11.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Toimituksen osat
A
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
> onko sen sisältö täydellinen
Käyttöohjeen symbolit
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai
aineellisia vahinkoja.
> tai mahdolliset kuljetusvauriot
• 1 es iasennettu laiteyksikkö
Tärkeit ä ohjeita asianmukaista käyttöä varten. Näi den
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
• 1 aisakiinnitys vas. (7)
• 1 aisakiinnitys oik. (8)
• 1 työntöaisa (2)
Pysäytä moottori
ja vedä
virtapistoke irti
ennen korjaus-,
huolto- ja
puhdistustöitä.
Vedä pistoke heti
irti, jos
liitäntäjohto
vaurioituu tai
katkeaa.
Suojaa
kosteudelta.
53
Page 55
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella
tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään
tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
Käyttötarkoitus
Möyhentäjä / nurmikkotuulettaja sopii nurmikon
haravoimiseen ja möyhentämiseen sekä lehtien poistoon
nurmikolta yksityisessä käytössä pihalla ja puutarhassa.
Laitetta ei saa käyttää julkisissa istutuksissa, puistoissa,
urheilukentillä tai kadunreunassa eikä maa- ja
metsätaloudessa.
Möyhentäjää / nurmikkotuulettajaa ei saa käyttää:
- pensaiden ja pensasaitojen l eikkaamiseen
- maan epätasauksien tasaamiseen (esim.
myyräkumpujen)
- moottorihakkuna
- kivetetyillä tai soratuilla pinnoilla
On olemassa loukkaantumisvaara!
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu myös, että
valmistajan esittämiä käyttö-, huolto- ja
kunnostusvaatimuksia ja käyttöohjeen sisältämiä turvaohjeita
noudatetaan.
On noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia
tapaturmanestohjeita, sekä muita yleisesti hyväksyttyjä
työterveyslääketieteellisiä ja turvaallisu usteknisiä ohjeita.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä
aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan
itse.
suoritetut muutokset poistavat valmistjan vastuun
muutoksista johtuvista vahingoista.
Laitetta saa varustaa, käyttää ja huoltaa vain henkilöt, jotka
ovat tehtäviin tottuneet ja vaaratilanteista tietoisia.
Kunnossapitotöitä saa suorittaa vain meidän tai meidän
ilmoittaman asiakaspalvelun kautta.
Konetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa ympäristössä tai
asettaa alttiiksi sateelle.
Jäännösriskit
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten
turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä
jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä
rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla
"turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden
vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Käsien ja jalkojen loukkaantumisvaara, jos ne joutuvat
pyörivien osien läheisyyteen tai alle.
Sormien ja käsien loukkaantumisvaara möyhennystelaan
suoritettavien asennus- ja puhdistustöiden yhteyd essä.
Kivien ja mullan poissinkoaminen.
Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtaviin osiin koskeminen rakenteen sähköisten
osien ollessa auki.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
Turvallinen työskentely
Möyhentäjä / nurmikkotuulettaja voi olla vaarallinen
asiattomassa käytössä. Sähkötyökalujen käytössä täytyy
noudattaa perusturvallisuustoimeenpiteitä, jotta suljetaan
tulipalo, sähköisku ja henkilöiden loukkaantuminen pois.
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa
seuraavat ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat
tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan
voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi suojella
itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien
luettavaksi.
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
Tutustu laitteeseen käyttöo hjeen avulla ennen käyttöä.
Ole tarkkaavainen. Mieti mitä teet. Käytä työskennellessäsi
järkeä. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet hu umeen,
alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen.
Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa v akaviin
loukkaantumisiin.
Älä käytä laitetta sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä ei ole
tarkoitettu (katso „Asianmukainen käyttö“).
Tutustu ympäristöön ja huomioi mahdolliset vaarat, joita ei
moottorin melun takia mahdollisesti kuule.
Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan
läheisyydessä oleskelevien turvallisuu d esta.
Alle 16 v. lapset ja nuoret sekä henkilöt, jotka eivät tunne
tätä käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
Pidä toiset henkilöt ja eläimet loitoilla työskent elyalueelta.
Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskea
työkalua tai kaapelia.
Keskeytä koneen käyttö, jos henkilöitä, erityisesti lapsia tai
kotieläimiä, on läheisyydessä ja kun vaihdat
työskentelyaluetta.
Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa.
Käytä henkilökoht aist a suoj av aat etust a:
− suojalaseja
− olet väsynyt (Äänen painetaso työpaikassa voi ylittää 85
dB (A))
Käytä sopivia työv aatteita:
− ei väljiä vaatteita tai koruja, liikkuvat osat voivat tarttua
niihin
− tukevat kengät tai saappaat, joissa liukumattomat pohjat
− Pitkät housut jalkojen suojaamiseksi
Huomioi ympäristövaikutukset:
− Älä käytä laitetta kosteassa tai märässä ympäristössä.
54
Page 56
− Älä käytä konetta vesisateessa.
− Älä työskentele uima-altaiden tai puutarhalampien
välittömässä läheisyydessä.
− Työskentele vain riittävissä näköolosuhteissa, järjestä
hyvä valaistus.
− Älä käytä laitetta ruohon ollessa märkä.
Poista ennen leikkaamista kaikki vierasesineet (esim. kivet,
oksat, rautalangat, ym.). Kiinnitä työskentelyn aikana
huomiota muihin vierasesineisiin.
Jos osut vierasesineeseen, sammuta laite ja poista
vierasesine. Tarkista ennen laitteen uudelleen käynnistystä
laite mahdollisten vaurioiden varalta ja teetä tarpeelliset
korjaukset.
Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja
turvallisimmin ilmoitetulla teholla.
Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa oikein
kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka
haittaavat turvallisuutta.
Älä muuta moottorin kierroslukua, sillä kierrosluku säätää
turvallisen maksimityönopeuden ja suojaa moottoria ja
kaikkia pyöriviä osia liikanopeuden aiheuttamilta vahingoilta.
Älä tee muutoksia laitteen osiin tai itse laitteeseen.
Huomioi ennen moottorin käynnistämistä, että jalkasi ovat
turvallisella etäisyydellä leikkuutyökaluista.
Pidä huolta tukevasta asennosta ja tasapainosta,
erityisesti vinoilla pinnoilla tai märäll ä ruoholla. Ohjaa laitetta
vain kävelyvauhdilla.
Pidä turvasetäisyys, joka on määrätty työntöaisan kautta.
Työnnä laitetta aina et eenpäin käytön aikana. Älä ved ä sitä
itseeesi päin tai perässä.
Kun moottori käy, ei saa:
− nostaa tai kantaa laitetta
− poistaa laitteesta iskunsuojaa
Huomio! Työkaluilla on jälkipyörintä! Älä jarruta työkalu a
käsillä.
Huomioi, että iskunsuoja on suljettu tai keruusäkki on
asennettu (osittain erikoisvaruste).
Sammuta laite ja odota, kunnes tela pysähtyy jos:
− kallistat möyhentäjää
− kuljet yli pintojen, joissa ei kasva ruohoa
− kuljetat laitetta työalueeseen ja sieltä pois
Sammuta laite ja vedä virtapistoke pistorasiasta
seuraavissa tapauksissa:
− korjaustöissä
− huolto- ja puhdistustöissä
− poistaessasi häiriöitä tai lukkiutumisia
− Kuljetus ja varastointi
− terävaihdossa
− laitteelta poistuttaessa
(myös lyhytaikaisessa)
− jos möyhentäjä alkaa täristä epätavallisesti.
− jos möyhentäjä on osunut esteeseen.
Älä ruiskuta laitetta vedellä (sähkövirta aiheuttaa vaaroja).
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
− Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksen-mukainen
kunto. Turvavarustuksiin kuuluu myös keruusäkk i, jos on
olemassa.
− Tarkista, ovatko osat vaurioituneet tai epäkunnossa.
Kaikkien osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää
kaikki vaatimukset, jotta moitteeton toiminta on taattu.
−Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on annettava
hyväksytyn työpajan korjattavaksi tai vaihdettavaksi, ellei
käyttöohjeessa ole toisin ilmoitettu.
− Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on
korvattava uusilla.
osien (esim. putket, lämmityspatterit, liedet, jääkaapit jne.)
kanssa.
Tarkasta pidennysjohdon kunto säännöllisesti ja hanki uusi,
mikäli se on vaurioitunut.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.
Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja
vastaavasti merkittyjä pidennysjohtoja.
Älä käytä tilapäisiä sähköliitäntöjä.
Älä missään tapauksess a ohita suojav aru st eita tai ota niit ä
käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30
mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettava
toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän
55
Page 57
asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä,
erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava valmistajan
tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei
vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
Kokoonpano
Työntöaisa
Työnnä vasen ja oikea aisan kiinnitys (7 ja 8) koteloon (32).
Työnnä johdon vetosuoja (1) työntöaisaan (2).
A
Yhdistä osat 7 ja 8 osalla 2 siten että asennat mukana
toimitetut ruuvit (4) ja siipimutterit (6) molemmin puolin.
Kiinnitä työntötangosto kotelon alapuolelle kahdella mukana
että katkaisin-pistoke-yhdistelmässä olevat reiät sopivat
työntöaisan reikien kanssa yhteen.
Sulje peitelevy ja kiinnitä katkaisin kahdella mukana
toimitetulla ruuvilla.
Kiinnitä johto kahteen mukana toimitettuun
johtopidikkeeseen (5). Huomioi, että johdolla on tarpeeksi
tilaa.
Keruusäkki - osittain erikoisvaruste
G
G
Vedä iskunsuoja (39) ylöspäin ja pidä siitä kiinni.
Kiinnitä keruusäkin pidike (40) kotelon koukkuun (32).
Tuuletustelan asennus - osittain erikoisvaruste
F
Jos laitetta käytetään nurmikon tuulettajan a, on möyhennystela
(29, katso laitekuvaus) vaihdettava tuuletustelaan.
Ennen telojen vaihtoa:
− Pysäytä laite.
− Odota että tela pysähtyy
− Vedä virtapistoke irti
Käytä suojakäsineitä telaa vaihtaessasi.
Loukkaantumisvaara!
Irrota laakeripesässä (3 1) olevat lieriöruuvit (30).
Nosta möyhennystelaa laakeripesässä ja vedä se ulos.
Työnnä tuuletustelan kuusiokanta (a) käyttöaukkoon (28).
Kiinnitä laakeripesä (30) jälleen ruuveilla (31).
Jotta kone toimisi moitteettomasti, noudata seuraavia
ohjeita:
B
C
Käyttöönotto
Verkkoliintäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja
määräystenmukaiseen pistorasiaan.
Kytke kone FI-kytkimen (vikavirtasuojakytkin) 30 mA kautta.
Käytä liitos- tai jatkokaapelia IEC 60 245:n (H 07 RN-F)
mukaan vähintään seuraavilla poikkipinnoilla
Jatkojohdon asennus
1. Työnnä jatkojohdon pistok e katkaisi n-pisto k e-yh distel mä n
pistokkeeseen.
2. Vedä jatkojohto silmukkana johdon vetosuojan (1) läpi ja
ripusta se koukkuun.
3. Huomioi, että jatkojohdolla on tarpeeksi tilaa.
Käynnistys
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai
pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai
vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Laitteella on varmuuskytkentä, joka estää
tarkoituksettoman käynnistämisen
Käynnistä laite vasta, kun laite on asetettu nurmikolle,
jonka ruoho on matala.
Käynnistys
I
1. Kallista möyhentäjä kevyesti itseesi päin siten että etupyörät
ovat ilmassa.
2. Paina varmuusnäppäintä ( a) ja pidä se painettuna.
3. Vedä sen jälkeen katkaisinkahva (b) työntöaisaan päin.
4. Möyhentäjä käynnistyy ja möyhentäjätela pyörii vapaasti.
5. Päästä nyt varmuusnäppäimestä irti.
Sammutus
Päästä katkaisinkahvasta irti, se palautuu automaattisesti
perusasentoon.
Moottorin suojaus
Moottori on varustettu suojakytkimellä, ja se kytkeytyy
ylikuormituksessa itsestään pois päältä. Moottori voidaan
jäähtymistauon (n. 15 min.) jälkeen käynnistää uudestaan.
Päästä katkaisinkahvasta irti, koska laite käynnistyy
uudestaan välittömästi jäähtymisen jälkeen.
Loukkaantumisvaara!
H
56
Page 58
Työsyvyyden säätö
J
Ennen työsyvyyden säätöä:
− Pysäytä laite.
− Odota että tela pysähtyy
1. Vedä lukitusvipu ulos.
2. Työnnä vipu haluttuun asentoon.
3. Päästä lukitusvipu taas lukittumaan.
4. Säädä molemmat pyörät samalle työsyvyydelle.
Työsyvyys Asento
(takaalta katsottuna)
1
2
3
4
5
Möyhentäjä Nurmikkotuulettaja
4,0 mm 10 mm
0,5 mm 6,5 mm
-3,0 mm 3,0 mm
-6,5 mm -0,5 mm
-10,0 mm -4,0 mm
Säädä työsyvyys molemmissa pyörissä ruoho- ja pohja-
olosuhteiden mukaisesti.
Suositellut työsyvyydet:
Asento
Säännöllisesti möyhennetty, pehmeä pohja; ilman
kiviä
Harvoin möyhennetty, sammaloitunut pohja; kivinen
Hoitamaton, vahvasti sammaloitunut pohja; kivine n
Säädä matalampi työsyvyys, jos moottori kuormittuu
liikaa (moottorin kierrosluku laskee ja moottorin ääni
muuttuu).
Esimerkki: Säädetty työsyvyys 5 Î muutetaan 4
Työohjeet
V Tarkasta ennen jokaista käyttöä:
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen
käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut
laitteen kuvatulla tavalla.
Pidä huolta, että työpaikka on turvallinen ja raivattu.
Varmista ennen työn aloittamista, että:
− tela ja terä ovat asianmukaisessa tilassa (katso „Terän
vaihto“)
− kaikki ruuviliitokset on kiristetty
− työskentelyalueella ei oleskele muita henkilöitä tai
eläimiä
− pystyt itse esteettömästi peruuttamaan
− seisot tukevasti.
Pidä kädet ja jalat aina turvallisella etäisyydellä
pyörivistä työkaluista.
5
3 / 4
1 / 2
Jos henkilöt, joilla on verenkiertohäiriöitä, altistuvat liian
usein värähtelylle, voi heillä ilmaantua vauriota
hermojärjestelmässä tai verisuonissa.
Voit vähentää värähtelyä:
- Käyttämällä tukevia, lämpimiä työkäsineitä
- Lyhentämällä työskentelyaikaa (pidä usempia pitkiä taukoja)
Mene lääkäriin, jos sormet turpoavat tai puutuvat, tai tulee
pahoinvointia.
Työkentely möyhentäjän kanssa
Möyhentäminen
Möyhennystelalla laitetta voidaan käyttää möyhentäjänä
nurmikossa olevien tiivistymien ja sammaloitumisen poistoon
sekä matalajuurisen villikasvustun katkaisuun.
Jotta keväällä voi kehittyä terve nurmikko, on tarpeellista
paranta veden, ilman ja ravinnon vastaanott oa. Suosittelemme,
että nurmikkoa möyhennetään keväällä ja syksyllä.
Jotta saadaan hyvä tulos ja pidennetään möyhennystelan
kestoikää, pitäisi ruoho lyhentää ennen möyhentämistä
(lyhyempi kun 4 cm).
Älä möyhennä, jos ruoho on vasta kylvetty, märkä ta i liian
• Laita johto joka käännöksen jälkeen vastakkaiselle, jo
möyhennetylle puolelle.
• Valitse työsyvyys nurmikon tilan mukaisesti (katso
„Työsyvyyden säätö“)
• Huomioi, ettei möyhentäjää ylikuormiteta.
Ylikuormituksessa moottorin kierrosluku laskee,
moottorin ääni muuttuu.
Î Pysähdy ja päästä katkaisinkahvasta irti
Î Odota kunnes möyhennystela pysähtyy
Î Säädä pienemmälle työsyvyydelle
• Ohjaa möyhentäjää sopivalla, tasaisella nopeudella
suorassa linjassa nurmikkoa pitkin.
Jos möyhentäjä pyörii liian pitkään samassa kohdassa,
vaurioituu nurmikon pinta.
• Käy vielä kerran hoitamaton, vahvasti sammaloitunut
nurmikko poikkittain edelliseen linjaan nähden läpi, aseta
työsyvyys silloin korkeampaan asentoon (esim. 4:stä 3:een)
• Työskentele rinteessä aina poikittain kaltevuuteen nähden,
pidä huoli tukevasta, varmasta asennosta. Älä työskentele
erityisen jyrkässä rinteessä.
• Tyhjennä keruusäkki kun se on täysi, jotteivat terät lukkiudu
ja moottori ylikuormitu.
• Aja ruoho vielä kerran möyhentämisen jälkeen.
• Kylvä möyhentämisen jälkeen uutta ruohoa mahdollisesti
syntyneisiin paljaisiin kohtiin.
• Lannoita nurmikko a vasta kun uudet ruohonsiemet kasvavat.
Noudata joka tapauksessa sivun 54 ff
turvallisuusohjeita.
K
57
Page 59
Työskentely nurmikkotuulettajan kanssa
G
Tuulettaminen
Tuuletustelalla (osittain erikoisvaruste) laitetta voidaan
käyttää nurmikon tuulettajana ruohon ja sammalen poistoon
sekä matalajuurisen villikasvuston katkaisuun.
Jotta kevällä voi kehittyä terve nurmikko, on tarpeellista
parantaa veden, ilman ja ravinnon vastaanottoa juuritasolla.
Suosittelemme, että nurmikkoa tuuletetaan tilasta riippuen 6-8
viikon välein.
Jotta saadaan hyvä tulos ja pidennetään tuuletustelan
kestoikää, pitäisi ruoho leikata (n. 2 cm:iin) ennen tuulettamista.
• Asenna tuuletustela (katso kasaus)
• Torju sammal ennen tuuletusta kaupasta saatavalla
tavalliseslla aineella.
• Etene kohdassa „Möyhentäminen“ kuvatun työjärjestyksen
mukaisesti.
Huolto ja Puhdistus
Ennen jokaista huolto ja puhdistustyötä:
− Kytke laite pois päältä
− Odota että tela pysähtyy
− Vedä virtapistoke irti
Tässä luvussa kuvattua laajempia huolto- ja puhdistustöitä saa
suorittaa vain asiakaspalvelu.
Huoltoa ja puhdistusta varten poistetut turvallisuslaitteet on
ehdottomasti asennettava takaisin ja tarkistettava
asianmukaisesti.
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa
arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin.
Säilytä laitteita lasten ulottumattomissa.
Huolto
Terien vaihto
Kuluneet terät johtavat laitteen huonoon tehoon ja moottorin
ylikuomitukseen. Tarkista ennen jokaista käyttöä terien kunto.
Tarvittaessa anna ammattimiehen teroittaa tai vaihtaa uudet
terät.
L
Käytä terien käsittelyssä suojakäsineitä.
Loukkaantumisvaara!
Terät ovat käännettäviä. Kääntääksesi teriä etene
seuraavasti:
1. Irrota laakeripesässä (30) olevat ruuvit (31).
2. Ota möyhennystela (29) ulos.
3. Irrota kuusiomutteri (a) ja poista peitekotelo (b), laippa (c),
terät (44) ja etäisyysrenkaat (d) akselista (e).
4. Käännä terät tai aseta uudet ja asenna tela jälleen
päinvastaisessa järjestyksessä.
Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet terät kokonaisina
sarjoina epätasapainon välttämiseksi!
5. Kiristä kuusiomutterit jälleen ja aseta tela laitteeseen.
58
Jousien vaihto
Jousien vaihdossa toimi seuraavasti:
1. Irrota laakeripesässä (30) olevat ruuvit (31).
2. Ota tuulettajatela (41) ulos.
3. Irrota kuusiomutteri (a) ja poista levy (b) ja peitekotelo (c).
4. Aseta uudet jouset (45) ja asenna tela jälleen
päinvastaisessä järjestyksessä.
Huomioi jousien oikea asento.
5. Kiristä kuusiomutterit jälleen ja aseta tela laitteeseen.
Puhdistus
Puhdista laite huolellisesti joka käyttön jälkeen jotta
toiminta säilyisi moitteettomana.
Puhdista laite heti työn lopettamisen jälkeen.
Tyhjennä ja puhdista keruusä kki.
Puhdista laitteen pohja ja möyhentäjä- ja tuulettajatela.
Puhdista kotelo, erityisesti tuuletusaukot tarttuneesta
ruohosta ja liasta.
Poista lika rievulla tai harjall a.
Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä tai painepesurilla.
Älä käytä liuotusainetta muoviosia varten (bensiini, alkoholi
ym.), koska muoviosat voivat vaurioitua.
Käytä terien käsittelyssä suojakäsineitä.
Loukkaantumisvaara!
Kuljetus
Vedä verkkopistoke ennen kuljettamista.
Myös poiskytketyllä moottorilla voi tela vaurioitu
siirrettäessä laitetta esim. kovan pohjan yli. Siksi säädä
kuljetusta varten telan työsyvyys asentoon 1.
Page 60
Säilytys
Vedä virtapistoke irti
+ Säilytä käyttämättömiä laitteita kuivassa, kuivassa paikassa
lasten ulottumattomuudessa.
+ Pidemmän varastoinnin aikana (esim. talven yli) huolehdi,
että laite on suojattu pakkaselta ja korroosion varalta.
+ Huomioi ennen pitkäaikaista varastointia seuraavat asiat,
jotta laitteen kestoikä pidentyy ja laitteen liikkuvuus pysyy
hyvänä:
− Suorita perusteellinen puhdistus.
− Käsittele metalliosat korroosion varalta
ympäristöystävällisellä, biologisesti hajoavalla
suihkuöljyllä joka käytön jälken.
Älä koskaan käytä rasvaa!
Säästääksesi tilaa varastoinnissa voidaan työntöaisa
kääntää alas. Irrota sitä varten siipimuttereita (6) kunn es
työntäaisa (2) voidaan kääntää kotelon päälle.
Takuuehdot
C
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
Laitteen kuvaus / Varaosat
Positio. Nimitys Tilausnro Positio. Nimitys Tilausnro
1.
2.
3.
Johdon vetosuoja
Työntöaisa
Katkaisin- pistoke-
380950 23
24
380951 27
yhdistelmä (VDE)
3.
Katkaisin- pistoke-
380946 29
yhdistelmä (CH)
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
21.
22.
Ruuvi M 6 x 45
Johtopidike
Siipimutteri M6
Aisakiinnitys vas.
Aisakiinnitys oik.
Moottorin peitekotelo
Moottori kokon.
Laakeri 608 Z
Akseli
Hihnapyörä
Hihna
Hihnapyörä
Varmistusrengas
Laakeri 6000 Z
Hihnapyörä
erikoisvaruste)
Turvallisuustarra
Ruuvi ST 4,8 x 22
Teräsarja (18 terää)
Jousisarja (18 jousta)
380964
380965
380966
380967
403108
380969
380970
380971
380972
380973
380974
380981
380975
401422
380978
380980
Page 61
Mahdolliset häiriöt
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
− kytke laite pois päältä
− Odota että tela pysähtyy
− Vedä virtapistoke irti
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Laite ei toimi.
Laite työskentelee
katkonaisesti
Epätavallisia ääniä
Epätavallista värähtelyä
Huono möyhennystulos
 ei virtaa  tarkista virransyöttö, pistorasia, sulake
 jatkojohto vaurioitunut  tarkista jatkojohto, vaihda vaurioitunut johto
välittömästi
 Verkkopistoke, moottori tai katkaisia rikki  anna pätevän sähköasentaja tarkastaa moot tori
tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä
varaosia käyttäen
 moottorin suojakytkin lauennut 1. Työsyvyys lian suuri  pienennä työsyvyyttä
2. Tela lukkiutunut  poista lukkiutuminen
3. Ruoho liian korkea  leikkaa ruoho
 anna moottorin jäähtyä n. 15 min. ennen työn
jatkamista
 jatkojohto vaurioitunut  tarkista jatkojohto, vaihda vaurioitunut johto
välittömästi
 Sisäinen vika  käänny asikaspalvelun puolella
 Päälle-/pois-kytkin viallinen  käänny asikaspalvelun puolella
 tela on lukkiutunut  poista lukkiutuminen
 hammashihna liukuu  käänny asikaspalvelun puolella
 löysät ruuvit, mutterit tai muut kiinnitysosat  kiristä kaikki osat, käänny asiakaspalvelun
puoleen jos ääniä esiintyy jatkossa.
 leikkuuterät vaurioituneet tai tylsät  katso „T eri en vai hto“
 työsyvyys liian suuri  säädä pienempi työsyvyys
 ruoho liian korkea  Leikkaa ruoho ennen möyhentämistä
 työsyvyys liian pieni  säädä suurempi työsyvyys
 tylsät terät  katso „Terien vaihto“
 poistoaukko tukossa  tyhjennä keruusäkkiä ja poista tukokset
60
Page 62
Tekniset tiedot
Tyyppi
Malli
VT 32
VT 32
Moottorin teho P1
Verkkojännite / Verkkotaajuus
Varoke
Tyhjäkäyntikierrosluku n
0
Työleveys
Työsyvyys möyhentäjä
Työsyvyys nurmikkotuulettaja
Keruusäkin tilavuus
Käsi-käsivarsi värinä
EN 786 mukaisesti
Äänen painetaso LPA
(mitattu direktiivin 2000/14/EG)
1300 W S6 – 40%
230 V~ / 50 Hz
10 A hidas
2500 min
–1
32 cm
-10 – 4 mm 5:n askelin
-4 – 10 mm 5:n askelin
35 l
2,93 m/s2
82 dB (A)
Melutehotaso L
WA
(mitattu direktiivin 2000/14/EG)
Mitat (pituus x leveys x korkeus)
Paino
Turvallisuusluokitus
mitattu melutehotaso 96 dB (A)
taattu melutehotaso 97 dB (A)
77,5 cm x 44,5 cm x 107,5 cm
ca. 10,5 kg
II
61
Page 63
Tartalom
Megfelelőségi nyilatkozat 62
A gép és tartozékai 62
Működési időtartamok 62
Készülék szimbólumok 62
Használati útmutató szimbólumai 62
Rendeltetésnek megfelelő használat 63
Maradék kockázat 63
Biztonságos munkavégzés 63
Összeállítás 64
Üzembe helyezés 64
• 1 levegőztető henger (41) – rész ben külön megvásárolandó
tartozék
• 1 gyűjtőzsák (40) – részb en külön megvásárolandó tartozék
• 1 csavartasak
• 1 kábel húzásment esítő (1)
• 2 kábeltartó (5)
• 1 kezelési utasítás
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével,
beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll
módunkban elfogadni.
A munkamélység beállítása 66
Műveleti útmutatások 66
Munkavégzés a mélyszellőztetővel 66
Munkavégzés a gyeplevegőztetővel 66
Karbantartás és tisztítás 67
Szállítás 68
Tárolás 68
Garancia 68
A gép leírása / Pótalkatrészek 69
Lehetséges zavarok 69
Műszaki adatok 70
EK-konformitás-nyilatkozat
a 98/37 EK irányelvnek megfelelően
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen Germany
saját felelősségére kijelenti, hogy a
VT 32 típusú mélyszellőztető / gyeplevegőztető
termék,
melyre a jelen nyilatkozat vonatkozik, a 98/37/EK irányelv
vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi
követelményeinek, valamint az egyéb vonatkozó
2004/108/EK, 2006/95/EK, 2000/14/EK.
Mért hangteljesítményszint LWA 96 dB (A), garantált
hangteljesítményszint L
97 dB (A)
WA
Működési időtartamok
A gép üzembe helyezése alkalmával legyen figyelemmel a
helyileg érvényes (országos) zajvéde lmi előírásokra.
Készülék szimbólumok
Üzembe
helyezés előtt
olvassa el és
vegye figyelembe
a biztonsági
útmutatásokat
Kicsapódó
darabok
balesetet
okozhatnak. Járó
motornál:
illetéktelen
személyek,
valamint házi- és
haszonállatokat a veszélyt
jelentő környezettől távol kell
tartani.
Figyelem!
Forgó kések.
Kezet és lábat
ne vigyük a
Ahlen, 11.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
A gép és tartozékai
A
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
> hiánytalanságát
> esetleges szállítási sérülését
• 1 előszerelt készülékegység
• 1 kengyelrögzítés, bal oldali (7)
• 1 kengyelrögzítés, jobb oldali (8)
• 1 fogókengyel (2)
forgó részek közelébe vagy
alá, amíg a gép jár.
Szem- és
hallásvédelmet
viselünk.
Figyelem! A kések, ha lassulva
is, de még kikapcsolás után is
forognak!
Javítási,
karbantartási és
tisztítási
munkálatok előtt
a motort leállítjuk,
és a hálózati
csatlakozó dugót.
kihúzzuk.
Azonnal húzza ki
a
konnektordugót,
ha megsérült,
vagy átégett a
hálózati zsinór
Védje
nedvességtől
62
Page 64
Használati útmutató szimbólumai
Lehetséges veszélyek, vagy veszélyes helyzetek.
Az itt olvasható útmutatások figyelmen kívül hagyás ától
balesetet szenvedhet, és a gép meg is rongálódhat.
L Fontos tudnivalók a szakszerű kezeléshez. Az itt
leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása zavarokhoz
vezethet.
Használói tudnivalók. Az itt leírt tudnivalók segítenek
Önnek minden funkció optimális kihasználásában.
Fennmaradó kockázatok
Még a rendeltetésnek megfelel ő használatn ál és a felhasz nálási
cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok
megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni
kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a
munkánál figyelembe veszi a “Biztonsági útmutatások”, a
“Rendeltetésnek megfelel ő használat” és magának a használati
útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a
balesetek és sérülések megelőzésében.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan
megismerheti, hogy a fűrésszel melyek a tennivalói.
Rendeltetésnek megfelelő használat
A mélyszellőztető / gyeple vegőztető a gyep felfésülésére és
mélyszellőztetésére, valamint a gyepen lévő lomb
felszedésére alkalmas lakóházak és hobbi telkek kertjében.
A gépet közterületen, p arkokban, sportlétesítményben vagy
utcán és mező- és erdőgazdasági területeken nem szabad
használni.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
A használathoz érv ényes baleset elhárítási előírásokat, és az
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesne k
A mélyszellőztető / gyeplevegőztető önkényes
A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és
A gépet robbanásveszélyes környezetben nem szabad
Nem szabad használni a mélyszellőztetőt /
gyeplevegőztetőt:
- bokrok, sövények és cserjék nyírására
- a talaj egyenetlenségeinek (pl. vakondtúrások)
elegyengetésére
- motoros kapa feladatának ellátására
- aszfaltozott vagy zúzottkő borítású felületeken
Az ilyen használat balesetveszélyes!
gyár által előírt módon való használat-, a karbantartás- és
javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági
tudnivalók követése.
általánosan leismert munkaegészségügyi és
biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani.
minősül. Az abból eredő károkért a gyár nem vállal
szavatosságot. Ilyekor a felelősség egyedül a felhasználót
terheli.
megváltoztatása abból eredő bármilyen kárra kizárja a
vállalt gyári szavatosságot
tarthatja karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges
veszélyekről tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy
az általunk megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet.
használni és esőnek kitenni nem szabad.
Fennáll a kéz és láb sérülésének veszélye, ha a forgó részek
közelébe vagy alá kerülnek.
Szerelési és tisztítási munkák végzésekor fennáll a veszélye,
hogy megsérülnek az ujjak és a kéz a mélyszellőztető
hengeren.
A gép követ és a földet erővel eldobhatja.
Balesetet okozhat a villanyáram egy szabálytalan
csatlakoztatás esetén.
Feszültség alatt álló részek megérintése nyitott állapotban
lévő villamos alkatrészeknél.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is meglevő, nem
nyilvánvaló maradék kockázatok.
Biztonságos munkavégzés
Szakszerűtlen használatnál a mélyszellőztető /
gyeplevegőztető veszélyes lehet. Ha elektromos szerszámot
használnak, akkor a tűz, áramütés és személyi sérülés
elkerülésére követni kell az alapvető biztonsági
rendszabályokat.
A gyártmány üzembe helyezése előtt vegye figyelembe
következő utasításokat és az illetékes Szakmai
balesetbiztosítási kényszeregyesülés balesetvédelmi
előírásait, illetve a mindenkori országban érvényes
biztonsági rendelkezéseket, hogy saját magát és másokat a
lehetséges sérülésektől megóvja.
A biztonsági előírásokat adja tovább azoknak akik a
L
géppel dolgoznak.
Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági útmutatásokat.
L
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati
útmutató segítségével.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját
ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor
amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása al att
áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz,
hogy súlyos balesetet szenvedjen.
A készüléket rendeltetésétől eltérő célra ne használja (lásd
„Rendeltetésnek megfelelő használat” alatt).
Ismerkedjen meg a környezettel, ahol a munkát fogja
végezni és ügyeljen a lehetséges veszélyekre, amelyeket a
motor hangja miatt esetleg nem hallhat meg.
63
Page 65
A kezelő személy a munkaterületen felelősséggel tartozik
harmadik személlyel szemben.
Gyermek és 16-évnél fiatalabb személy, valamint olyanok,
akik még nem ismerik a gép kezelési utasítását, a gépet
nem használhatják.
Más személyt és állatot tarts on távol a munkaterületétől.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más
személy, főként gyermek megfogja.
Szakítsa félbe a géppel végzett munkáját, ha másik
munkaterületre való átállásnál a közelben gyermekek vagy
háziállatok tartózkodnak.
Ne hagyja a gépet felü gyelet nélkül.
Viseljen személyes védőruhát:
− védőszemüveg
− hallásvédelem (a munkahelyi zajnyomás a 85 dB (A)
szintet meghaladhatja)
Viseljen munka közben megfelelő munkaruhát:
− ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, mert azokat a mozgó
gépalkatrész beránthatja
− csúszásgátló talppal ellátott erős lábbelit vagy csizmát
− lábszára védelmére hosszúnadrág.
Legyen figyele mmel a környezeti hatásokra:
− A tárcsás csempevágó gépet ne használja vizes vagy
nedves környezetben.
− Óvja a gépet az esőtől.
− Ne dolgozzon közvetlenül úszómedencék vagy kerti
tavak szélén.
− Gondoskodjék a jó megvilágításról.
− Ha lehet, ne használja a készüléket nedves füvön.
A nyírás megkezdése előtt távolítson el minden oda nem
való tárgyat (pl. kődarabot, ágat, drótot stb.). Munka közben
figyeljen a még esetleg ott levő idegen testekre.
Ha idegen tárgyat talált el és az beakadt a gépbe, kapcsolja
ki a gépet és távolítsa azt el belőle. A gép újbóli e lindítása
előtt ellenőrizze annak sérülésmentességét és végeztesse el
az esetleg szükséges javítást.
Ne terhelje túl a gépet. Jobban és biztonságosabban
dolgozik a megadott teljesítménytartományon bel ül.
A fűrészt csak kompletten és felhelyezett biztonsági
kiegészítésekkel használja és a gépen semmi olyat meg ne
változtasson, ami a biztonságot korlátozhatja.
Ne módosítsuk a motor fordulatszámát, mert az szabályozza
a legnagyobb biztonságos munkasebességet, valamint óvja
a motort és az összes forgó alkatrészt a túlzott sebesség
következtében fellépő károsodástól.
A gépet illetve annak al katrészeit meg ne változtassa.
Mielőtt bekapcsolná a motort, ügyeljen rá, hogy a lába
biztos távolságban legyen a vágószerszámoktól.
Különösen ferde felületeken vagy nedves füvön
gondoskodjon róla, hogy biztonságosan álljon és mindig
őrizze meg az egyensúlyát. Csak sétáló tempóban vezesse
a készüléket.
Ne végezzen mélyszellőztetést meredek lejtőkön.
Ferde felületeken sohase fel- és lefelé, hanem a lejtőre
merőlegesen végezze a mélyszellőztetést.
Tartsa be a fogantyú által adott biztonsági távolságot.
Használat közben mindig tolja maga előtta kész üléket. Ne
húzza maga felé ill. hátrafelé.
Ha jár a motor, a készüléket:
− ne emelje fel és hordozza körül
− a felverődés védőt ne emelje meg
Figyelem! Ha lassulva is, de a szerszám még
kikapcsolás után is forog! A szerszámot ne fékezze le
kézzel.
Ügyeljen rá, hogy a fe lverődés védő zárva le legyen csukva
ill. a gyűjtőzsák (amely részben külön megvásárolandó
tartozék), a helyén legyen.
Kapcsolja ki a készüléket és várja m eg, amíg leáll a henger,
amikor:
− félre billenti a mélyszellőztetőt
− be nem füvezett részeket szel át
− a készüléket a munkaterületre/munkaterületről elszállítja
A gépet kapcsolja k i és húzza ki a konn ektordugót az alábbi
esetekben:
− javítási műveletnél
− karbantartásnál és tisztításnál
− zavarok vagy akadályok megszüntetésekor
− Szállítás és tárolás
− kés cseréjekor
− a gép elhagyása
(rövid megszakítások esetén is)
− ha szokatlan módon rázkódni kezd a mélyszellőztető.
− ha akadályba botlott a mélyszellőztetővel.
A gépet vízzel ne fröcskölje be. (A víztől áramütés
keletkezhet).
A használaton kívüli gépet száraz, l ezárt helyiségben tárolj a,
olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
− A gép további használata előtt a biztonsági
védőszerkezetek vagy könnyebben sérült alkatrészek
kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését
ellenőrizze. Ide tartozik a gyűjtőzsák is, ha használja.
− Vizsgálja át, hogy nem rongálódtak-e meg vagy nem
hibásak-e alkatrészek. Kifogástalan működés akkor
biztosítható, ha valamennyi alkatrész helyesen van
felszerelve és minden feltétel teljesült.
− A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie,
amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg.
− A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell
cserélni.
Ápolja gondosan a mélyszell őztetőt / gyeplevegőztetőt:
− Ügyeljen rá, hogy minden anya, csapszeg és csavar
szorosan üljön.
− Figyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon
maradjanak.
− Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
− Kövesse a karbantartási előírásokat
Villamos biztonság
A csatlakozó vezeték k ivitele feleljen meg az IEC 60 245 (H
07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább
- 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
- 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a
64
Page 66
maximális teljesítményét és a gépnek csökken a
A
működképessége.
A csatlakozó vezet ék ek du gói és cs atl ak ozó alj zat ai gum ib ól,
lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan
mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy
ilyenekkel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz
ellen védett legyen.
A csatlakozó vezet ék elhe lyezés énél ügyelj en rá, h ogy az ne
legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csat lakozó
dugó ne legyen nedves.
Kábeldob haszná latánál a kábelt mind ig teljesen tekerje le a
dobról.
Ne guruljon át a hosszabbító kábelen a készülékkel.
Gondoskodjon róla, hogy az maga mögött, biztonságos
helyen legyen. Tegye a kábelt az útra, vagy olyan helyre,
ahol már megtörtént a mélyszellőztetés.
K
A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A kábelt
védje a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A
csatlakozó dugót a konnektorból ne a kábelnél fogva húzza
ki.
Ne használjon repedt fűrészláncot vagy olyat, amelyik már
alakját változtatta.
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha
megsérült, cseréltesse ki.
Ne használjon hibás csatlak o zó vezet éket.
Szabadban csak arra engedélyezett és megfelelően jelzett
hosszabbító kábelt használjon
Ne alkalmazzon ideigl enes el ektrom os csatl akozást.
Védőszerkezetet áthidalni vagy hatástalanítani soha nem
szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa
(30 mA-es legyen).
A gép elektromos alkatrészeinek elektromos
csatlakoztatását ill. javítását hatóságilag engedélyezett
villanyszerelő szakember vagy kijelölt vevőszolgálatunk
végezze. A helyi előírásokat különösen a
védőintézkedések tekintetében figyelembe kell venni.
A gép m ás részein javításokat csak maga a gyár, vagy egy
általa megbízott szakcég végezhet.
Mindig csak eredeti tartozékot és külön kiegészítést
szabad felhasználni. Más eredetű pótalkatrész és egyéb
tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet.
Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
Összeállítás
Fogókengyel
Tolja be a (7 és 8) bal és jobb olda li kengyelrögzítést a (32)
házba.
Tolja rá a kábel (1) húzásmentesítőjét a (2) fogókengyelre.
Kösse össze a = és 8 alkatrészeket a 2 alkatrésszel oly
módon, hogy mindkét oldalon elhelyezi rajta a készülékhez
adott (4) csavarokat és (6) szárnyas anyákat.
B
C
A készülékhez adott két darab (31) csavarral erősítse rá a
tolórudakat a ház aljára. Csavarhúzóval húzza meg
szorosan a csavarokat.
Kapcsoló-csatlakozó együttes
D
E
Nyissa fel a (3) biztonsági kapcsoló borítását.
Tolja rá a kapcsol ó-csatlakozó együttest a (2) fo gókengyelre
úgy, hogy a kapcsoló-csatlakozó együttes furatai
egyezzenek a fogókengyelen lév ő furatokkal.
Csukja le a borítót és er ősítse rá a kapcsolót a készülékhez
adott 2 darab csavar segítségével.
Erősítse rá a kábelt a készülékhez adott két darab (5)
kábeltartóra. Ügyeljen rá, hogy a kábelnek kellően nagy
játéka legyen.
F
Felfogó zsák – részben külön megvásárolandó tartozék
Húzza fel a (39) felverődés védőt és tartsa ebben a
helyzetében.
Erősítse rá a gyűjtőzsák (40) tartóját a (32) ház kampójára. A levegőztető henger beépítése – részben külön
megvásárolandó tartozék
G
Ha a készüléket gyeplevegőztetőként akarja használni, a (29)
mélyszellőztető hengert (lásd a készülék leírását) ki kell
cserélnie a (41 levegőztető hengerrel.
A hengerek kicserélése előtt:
- kapcsolja ki a gépet
- várja meg, amíg megáll a henger
- húzza ki a konnektordugót.
A hengerek cseréjekor viseljen
védőkesztyűt. Verletzungsgefahr!
Lazítsa meg a (31) hengeres fejű csavarokat a (30)
csapágytámaszon.
Emelje meg a mélyszellőztető hengert a csapágytámaszon
és húzza ki.
Tolja be a levegőztető henger (a) hatszögletű toldatát a
hajtás (28) nyílásába.
Rögzítse le újból a (30) csapágytámaszt a (31) csavarokkal.
A gép kifogástalan működése érdekében kövesse ennek
L
az útmutatónak a tájékoztatásait.
Üzembe helyezés
Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép adattábláján olvasható f eszültséget. pl. 230
V-ot a rendelkezésre álló hálózattal és a fűrészt az előírásnak
megfelelően földelt konnektorhoz csatlakoztassa.
Csatlakoztassa a gépet 30 mA-es FI (áram-védőkapcsolón) át.
Legalább 1,5 mm˛ keresztmetszetű, legfeljebb 25 m hosszú
hálózati hosszabbító kábelt használjon a gép
csatlakoztatásához.
65
F
Page 67
A hosszabbító kábel feltevése
H
1. Dugja össze a hosszabbító kábel lengőalját a kapcsolócsatlakozó együttes dugójával.
2. Hurkot képezve húzza át a hosszabbító kábelt a kábel (1)
húzásmentesítőjén és akassza be.
3. Ügyeljen rá, hogy a hosszabbító kábelnek kellően nagy
játéka legyen.
Bekapcsolás
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját
nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót
haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra
alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
A készülék biztonsági kikapcsolóval rendelkezik, amely
meggátolja a véletlen bekapcsolódását.
Csak akkor indítsa el a készüléket, ha már rátette a kis
magasságú fűvel borított gyepfelületre.
Bekapcsolás
I
1. Kissé billentse maga felé a mélyszellőztetőt úgy, hogy az
elülső kerekei a talaj felett legyenek.
2. Nyomja meg az (a) biztonsági gombot és tartsa benyomva.
3. Majd húzza a (b) kapcsolókart a fogókengyel felé.
4. Elindul a mélyszellőztető és a mélyszellőztető henger
szabadon tud forogni
5. Ekkor engedje el a biztonsági gombot.
Kikapcsolás
Engedje el a kapcsolókart, amely önmagától visszatér a
kiindulási helyzetébe.
Motorvédelem
A motor védőkapcsolóval van kiszerelve, és túlterhelés esetén
önműködően kikapcsol. A motor egy (kb. 15 perces) lehűlési
szünet után visszakapcsolható.
Engedje el a kapcsolókart, máskülönben újból elindul a
készülék rögtön azután, hogy lehűlt. Sérülésveszély!
A munkamélység beállítása
A munkamélység beállítása előtt:
- kapcsolja ki a gépet
1. Húzza ki a rögzítő kart.
2. Tolja el a kart a kívánt helyzetbe.
3. Hagyja újból helyére ugrani a rögzítő kart.
4. Állítson be egyforma munkamélységet mindkét keréken.
Pozíció
(hátulról)
1 4,0 mm 10 mm
2 0,5 mm 6,5 mm
3 -3,0 mm 3,0 mm
4 -6,5 mm -0,5 mm
5 -10,0 mm -4,0 mm
- várja meg, amíg megáll a henger
Munkamélység
Mélyszellőztető Gyeplevegőztető
J
L A munkamélységet a gyep- és talajviszonyoknak
megfelelően állítsa be mindkét járóker éken.
Ajánlott munkamélységek:
Pozíció
Rendszeresen mélyszellőztetett, puha talaj; kőmentes
Ritkán mélyszellőztetett, mohás talaj; köves 3 / 4
Ápolatlan, erősen mohás talaj; köves 1 / 2
Állítson be kis munkamélységet, ha a motor túlter helődik
(leesik a motor fordulatszáma és megváltozik a motor
hangja).
Példa: beállított munkamélység 5 Î 4-re változtatni
Műveleti útmutatások
A munka megkezdése előtt nézzen utána:
A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el nem
olvasta a használati útmutatóját, minden útmutatást
figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megf elelően fel
nem szerelte.
A munkát biztonságos és megtisztított helyen végezze.
Távolítson el minden oda nem való tárgyat, mert azokat a
gép erővel messzire eldobhatja.
A nyírás megkezdése előtt győződjék meg róla, hogy
− szabályos állapotban van-e a henger és a kés (lásd a
„Kés cseréje“ című szakaszt)
− szorosan meg vannak-e húzva a csavarkötések
− a munkaterületén más személy és áll at nem tartózkodik,
− hogy szükség esetén akadálytalanul hátraléphet,
− hogy biztos testhelyzetet foglalhat el.
Kezeit és lábait tartsa mindig biztonságos
távolságra a forgó szerszámtól.
Ha valaki vérkeringési zavarban szenved és gyakori
vibráció hatása éri, ez a hatás az ilyen személynél ez
idegrendszeri- vagy véredény-károsodást ok ozhat.
A vibrációt következőképpen lehet csökkenteni:
- viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt,
- a nyírás időtartamát csökkentse (munka közbeni több
szünettel).
Forduljon orvoshoz, ha nem érzi jól magát, vagy ujjai a nyírástól
zsibbadni kezdenek.
Munkavégzés a mélyszellőztetővel
Mélyszellőztetés
5
A mélyszellőztető hengerrel el lehet távolítani a gyep
rostosan átszövődött és elmohásodott részeit, valamint el lehet
vágni a szétterülő gyökérzettel bíró vadnövényzetet.
Tavasszal akkor fejlődhet ki egészséges gyep, ha a gyökerek
területén megnöveljük a víz-, levegő- és tápanyag felvételt.
Tavasszal és ősszel ajánlatos mélyszellőztetést végezni a
gyepen.
66
Page 68
Jó eredmény érhető el és a mélysze llőztető henger élettart ama
L
G
megnövelhető, ha a mélyszellőztetés előtt (4 cm-nél
rövidebbre) lenyírjuk a gyepet.
L Frissen vetett, nedves illetve túl száraz gyepen ne
végezzen mélyszellőztetést.
• Állítsa a mélyszellőztetőt a gyep szélére, ahol van a
közelben dugaszolóaljzat.
• Minden forduló után helyezze a kábelt a már
mélyszellőztetett szemközti oldalra.
K
• A munkamélységet a gyep állapotának megfelelő értékre
válassza (lásd a "Munkamélység beállítása" című szakaszt)
• Ügyeljen rá, hogy ne terhelje túl a mélyszellőztetőt.
L Túlterhelés esetén leesik a motor fordulatszáma,
megváltozik a motor hangja.
Î Álljon meg és engedje el a kapcsolókart
Î Várja meg, amíg megáll a mélyszellőztető henger
Î Állítson be kisebb munkamélységet
• Vezesse a mélyszellőztetőt a gyepen egyenes vonalban, a
talajnak megfelelő, egyenletes sebess éggel.
L Ha túl sokáig járatja mélyszellőztetőt egy helyen, meg
fog sérülni a fűtakaró.
• Ápolatlan, erősen elmohásodott gyep esetén még egyszer
menjen végig a gyepen a mélyszellőztetett pályákra
merőlegesen és állítsa magasabb helyzetbe a
munkamélységet (pl. 4-ről 3-ra)
• Amikor rézsűn dolgozik, mi ndig az emelkedőre mer őlegesen
álljon és ügyeljen a szilárd, biztos állásra. Ne dolgozzon
különösen meredek lejtőkön.
• Ha megtelt, ürítse ki a gyűjtőzsákot, nehogy bármi is meg
akassza a kések forgását és túlterhelje a motort.
• Mélyszellőztetés után nyírja le újból a gyepet.
• A mélyszellőztetés után vess e be újból fűmaggal az esetleg
képződött csupasz helyeket.
• Csak akkor trágyázza meg a gyepet, ha kinőtt a friss fűmag.
Mindig legyen figyelemmel a 63 ff. oldal biztonsági
útmutatásaira.
Munkavégzés a gyeplevegőztetővel
Levegőztetés
A mélyszellőztető hengerrel el lehet távolítani a gyep
rostosan átszövődött és elmohásodott részeit, valamint el lehet
vágni a szétterülő gyökérzettel bíró vadnövényzetet is.
Tavasszal akkor fejlődhet ki egészséges gyep, ha a gyökerek
területén megnöveljük a víz-, levegő- és tápanyag felvételt. A
gyep állapotától függően ajánlatos 6 – 8 hetente levegőztetést
végezni.
Jó eredmény érhető el és a levegőztető henger élettartama
megnövelhető, ha a levegőztetés előtt (kb. 2 cm-re) lenyírjuk a
gyepet.
• Rakja be a levegőztető hen gert (lásd az összeszerelést)
• A levegőztetés előtt kezelje le a mohát boltban kapható
• Járjon el a "Mélyszellőztetés" alatt ismertetett módon.
szerrel.
Karbantartás és tisztítás
Minden karbantartási és tisztítási művelet
előtt: - Kapcsolja ki a gépet
− Várja meg, míg a henger megáll
− Húzza ki a konnektordugót.
Az e fejezetben leírtakon kívüli karbantartási és tisztítási
munkákat csak a vevőszolgálat végezheti el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan
helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze
azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredet ű alkatrész előre
nem látható károkhoz és balesethez vezet he t.
Őrizze olyan helyen a készülékeket, ahol nem férhetnek
hozzájuk gyerekek.
Karbantartás
A kés cseréje
Az elkopott kések a készülék teljesítményének c sökkenéséhez
és a motor túlterheléséhez vezetnek. Ezért minden használat
előtt vizsgálja felül a kések állapotát. Amennyiben szükséges,
szakemberrel élesíttesse meg vagy pótoltassa újjal a késeket.
Amikor a késeken dolgozik, hordjon
védőkesztyűt. Sérülésveszély!
A késeket meg lehet fordítani. A kés ek megfordításához
járjon el az alábbiak szerint:
1. Lazítsa meg a (31) csavarokat a (30) csapágytámaszon.
2. Vegye ki a (29) mélyszellőztető hengert.
3. Lazítsa meg az (a) hatlapú anyát és vegye le a (b)
borítósapkát, a (c) peremet, a (44) késeket és a (d) távtartó
gyűrűket az (e) tengelyről.
4. Fordítsa meg a késeket vagy rakjon be újakat és szerelje
össze újból a hengert fordított sorrendben.
Az elkopott vagy megrongálódott késeket csak egész
készletben cserélje, így elkerülheti a
kiegyensúlyozatlanságot!
5. Húzza meg újból a hatlapú anyát és rakja be a hengert a
készülékbe.
A rugók cseréje
A rugók kicseréléséhez járjon el az alábbiak szerint:
1. Lazítsa meg a (31) csavarokat a (30) csapágytámaszon.
2. Vegye ki a (41) leveg őztető hengert.
3. Lazítsa meg az (a) hatlapú anyát és v egye l e a (b) tárc sát és
a (c) borítósapkát.
4. Rakjon be új (45) r ugókat és szerelje össze újból a henge rt
fordított sorrendben.
Ügyeljen a rugók helyes fekvésére.
67
Page 69
5. Húzza meg újból a hatlapú anyát és rakja be a hengert a
készülékbe.
Tisztítás
A készüléket minden használat után gondosan tisztítsa
L
meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
Rögtön a munka befejezése után tisztítsa meg a készüléket.
Ürítse ki és esetleg tisztítsa meg a gyűjtőzsákot.
Tisztítsa meg a készülék alját és a mélyszellőztető illetve
levegőztető hengert.
Tisztítsa meg a házat, különösen a szellőzőréseket a
rátapadt fűtől és piszoktól.
Távolítsa el a szennyezéseket ronggyal vagy kefével
A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne
tisztítsa.
A műanyag alkatrészek nél ne használjon oldószert (benz int,
alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
Amikor a késeken dolgozik, hordjon
védőkesztyűt. Sérülésveszély!
Szállítás
A szállítás előtt húzza ki a konnektorból a
csatlakozó dugót
Leállított motornál is meg lehet rongálni a hengert pl.
kemény altalajon történő szállításkor. Ezért állítsa a
henger munkamélységét 1-es helyzetbe a szállítás
időtartamára.
Tárolás
Húzza ki a konnektordugót.
+ A használaton kívüli készülékeket őrizze száraz, elzárt
helyiségben, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá.
+ Hosszabb i de ig tart ó tár ol áskor (p l. tél en) g ond oskod jo n r óla,
hogy védve legyen a készülék fagytól és korróziótól.
+Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy a gép élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa
annak könnyű kezelhetőségét:
− Végezzen alapos tisztítást.
− Minden használat után kezelje le a fém részeket
környezetkímélő, biológiai úton lebontható permetolajjal,
hogy megvédje a korróziótól.
Soha ne használjon zsírt!
L
A fogókengyelt le lehet hajtani, így a készülék
tárolásához kisebb helyre van szükség. Ehhez lazítsa
meg a (6) szárnyas anyákat annyira, hogy rá lehessen
hajtani a (2) fogókengyelt a házra.
Garancia
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét
Hengeres fejű csavar M 5 x 16
Ház
Munkamélység beállítás, jobb oldali, kpl.
Keréktengely
Tengely
Rugó
Vetődésvédő
Gyűjtőzsák (részben külön megrendelendő
Csavar ST 4,8 x 22
(18 darabos) késkészlet
(18 darabos) rugókészlet
380964
380965
380966
380967
403108
380969
380970
380971
380972
380973
380974
380981
380975
401422
380978
380980
Lehetséges zavarok
Minden zavarelhárítás előtt
− kapcsolja ki a gépet
− várja meg, míg a henger megáll
− húzza ki a konnektordugót.
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A gép nem forog.
A készülék szaggatva
működik
 Nincs áramellátás  Ellenőrizze az áramellátást, konektort és
biztosítékot
 hibás hosszabbító kábel  ellenőr izze a hosszabbító kábelt, a hibás kábelt
azonnal ki kell cserélni
 Hibás a konnektordugó, motor vagy a
kapcsoló
 a motort vagy kapcsolót arra hivatott
szakemberrel javíttassa meg, vagy eredeti
pótalkatrészre cseréltesse
 Motorvédő kapcsoló kioldott 1. Munkamélység túl nagy  munkamélységet
csökkenteni
2. Henger elakadt  az akadályt eltávolítani
3. Fű túl nagy  a füvet lenyírni
 Mielőtt tovább dolgozna, hagyja hűlni a motort
kb. 15 percig
 hibás hossz ab bító kábel  ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás kábelt
azonnal ki kell cserélni
 Belsõ hiba  forduljon a Vevőszolgálathoz
 Be-/kikapcsoló hibás  forduljon a Vevőszolgálathoz
69
Page 71
Zavar Lehetséges ok Megszüntetés
Szokatlan hangok hallhatók
 A henger elakadt
 A fogazott szíj csúszik
 Kilazult csavarok, anyák vagy más
rögzítőelemek
 Az akadályt eltávolítani
 Forduljon a Vevőszolgálathoz
 Húzzon meg minden elemet, forduljon a
vevőszolgálathoz, ha továbbra is hallhatóak a
hangok.
Szokatlan rezgések
A mélyszellőztetés
eredménye nem kielégítő
 A vágókés m egrongálódott vagy életlen
 A munkamélység túl nagy
 A gyep túl magas
 A munkamélység túl kicsi
 Életlen kések
 A kidobó nyílás elzáródott
 Lásd a "Kés cseréje" című szakaszt
 Állítson be kisebb munkamélységet
 A mélyszellőztetés előtt nyírja le a gyepet
 Állítson be nagyobb munkamélységet
 Lásd a "Kés cseréje" című szakaszt
 Ürítse ki a gyűjtőzsákot és szüntesse meg az
EU izjava o konformnosti 71
Sadržaj pošiljke 71
Vremena puštanja u pogon 71
Simboli stroj 71
Simboli upute za uporabu 72
Odgovarajuća namjenska primjena 72
Preostali rizici 72
Siguran rad 72
Sastavljanje 74
Puštanje u pogon 74
Podešavanje radne dubin e 75
Naputci za rad 75
Rad s kultivatorom 75
Rad s prozračivačem travnjaka 76
Održavanje i čišćenje 76
Transport 77
Skladištenje 77
Garancija 77
Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi 78
Moguće smetnje 78
Tehnički podatci 79
EU izjava o konformnosti
odgovarajući smjernici 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
izjavljuje sa samo svojom odgovornošću, da proizvod
Kultivator / prozračivač travnjaka tip VT 32
na koji se odnosi ova izjava, ogovara jasnim osnovnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima smjernica/ 98/37/EG, kao
i zahtjevima drugih jasnih smjernica
• 1 Sabirna vreća (40) - djelomično posebni pribor
• 1 Kesa sa vijcima
• 1 Mehanizam za sprječavanje zatezanja kabela (1)
• 2 Držač kabela (5)
• 1 Upute za pout rebu
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno
proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
Vremena puštanja u pogon
Molimo vas da prije puštanja uređaja u pogon obratite pozornost
na državnopravne (regionalne) propise o zaštiti od buke.
Simboli stroj
Prije puštanja u
pogon pročitati i
pridržavati se
upute za uporabu
i sigurnosnih
naputaka.
Opasnost kroz
vrcajućih dijelova
pri uključenom
motoru –
neovlaštene
osobe, kao i
kućne i radne
životinje držati podalje od
područja opasnosti.
Budite pažljivi
zbog
rotirajućih
noževa. Ruke
i noge nemojte držati u blizini
ili ispod rotirajućih dijelova kad
stroj radi.
Nositi zaštitu za
Pozor, noževi se još malo
okreću!
uši i oči.
Prije radova
popravaka,
održavanja i
čišćenja isključiti
motor i izvući
mrežni utikač.
Odmah izvući
mrežni utikač ako
je priključni vod
oštećen ili
prerezan.
Zaštititi od vlage.
Ahlen, 11.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Sadržaj pošiljke
A
Nakon otvaranja provjerite sadržaj k artona na
> potpunost
> eventualna oštećenja od transporta
• 1 Prethodno montir ana jedinica uređaja
• 1 Pričvršćenje petlje lijevo (7)
• 1 Pričvršćenje petlje desno (8)
• 1 Petlja ručke(2)
• 1 Valjak prozračivača (41) - djelomično posebni pribor
Simboli upute za uporabu
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija.
Nepridržavanje ovih naputaka može im ati za posljedicu
ozljede ili voditi oštećenju stvari.
L Važne upute za stručno rokovanje. Nepoštivanje ovih
uputa može prouzrokovati ozljede.
Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da sve
funkcije optimalno koristite.
Montaža, posluživanje i održavanj e. Ovdje će Vam se
točno objasniiti, što morate učiniti.
71
Page 73
Odgovarajuća namjenska primjena
Kultivator / prozračivač travnjaka namijenjeni su za
grabljanje i kultiviranje travnjaka kao i za sakupljanje lišća na
travnjacima privatnih kuća i hobi vrtova.
Uređaj nije dozvoljeno koristiti na javnim površinama, u
parkovima, na sportskim igralištima ili cestama i u
poljoprivredi i šumarstvu.
Kultivator / prozračivač travnjaka ne smije se rabiti:
− za rezanje šikara, živica i grmlja
− za izravnavanje neravnina na tlu (npr. krtičnjaka)
− kao motorna sjekira
− na popločenim ili pošljunčanim površinama
Postoji opasnost ozljeda!
Odgovarajuća namjenska prim jena uključuje pridržavanje od
proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak
i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji s e nalaze u uputi.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno
medicinskih i sigurnosno tehničkih pra vila.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska.
Proizvođač ne odgovara za štete koj e proiz laze iz tog a : rizik
snosi sam korisnik.
Svojevoljne promj ene na kultivatoru / prozračivaču travnjaka
isključuju garanciju proizvođača za nastale štete bilo koje
vrste.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i
održavati samo osobe, koje su za to osposobljene i koje su
upoznate s opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti
samo mi odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta.
Stroj se ne smije koristiti u okolini izloženoj opasnosti od
eksplozije ili izlagati kiši.
Preostali rizici
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj pri mjen i, unatoč pridržavanja
svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene
konstrukcije u svrhu namjene još postojati preost ali rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni
naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna
uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozlj eda osoba i oštećenja. Opasnost od ozljeđivanja šaka i stopala ako dos piju u bl izinu
ili ispod rotirajućih dijelova.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku prilikom montaže i
čišćenja valjka kultivatora.
Bacanje kamenja i zemlje.
Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih
električnih vodova.
Dodirivanje di jelova pod naponom kod otvorenih električnih
elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite sluha.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko
očigledni preostali rizici.
Siguran rad
U slučaju nestručne uporabe kultivator / prozračivač
travnjaka može biti opasan. Ako se koriste električni alati
treba poštivati temeljne sigurnosne mjere opreza da bi se
isključili rizici od požara, električnog udara i ozljeđivanja
osoba.
Prije puštanja u pogon ovog proizvoda obratite pažnju na
sljedeću uputu i Propise o sprečavanju nezgoda Vašeg
strukovnog udruženja tj. sigurnosne odrebe koje vrijede u
svakoj dotičnoj zemlji, kako bi zaštitili sebe i druge od
mogućih ozljeda.
Prosljedite sigurnosne naputke svim osobama koje rade
L
sa strojem.
Dobro pohranite ove sigurnosne naputke.
L
Upoznajte se prije primjene sa strojem pomoću upute za
uporabu .
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem
droga, alkohola ili lijekova. Tren utak nepažnje kod uporabe
stroja može dovesti do ozbiljnih ozljed a.
Nemojte koristiti ure đaj u svrhe za koje nije namij enjen (vidi
„Namjensko korištenje“).
Upoznajte svoje okruženje i obratite pažnju na moguće
opasnosti koje zbog buke motora eventualno ne biste m ogli
čuti.
Rukovatelj je u radnom području odgovoran prema trećim
osobama.
Djeca i osobe, mlađe od 16 godina i osobe, koje nisu
upoznate s uputama za uporabu, ne smiju upotrebljavati
uređaj.
Pobrinite se, da su ostale osobe i životinje dovoljno udaljene
od Vašeg radnog područja.
Ne dopustite drugim osobama, pogotovo djeci, da dodiruju
alat ili kabel.
Prekinite rad sa strojem, ako su u blizini osobe, prije svega
djeca ili domaće životinje i u slučaju promijene radnog
područja.
Uređaj nikada ne ostavljajt e bez nadzor a.
Nosite osobnu zaštitnu odje ću:
− zaštitne naočale
− zaštita sluha (razina zvučnog tlaka na radnom mjestu
može prekoračiti 85 dB (A))
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
− nikakvu široku odjeću ili nakit, oni mogu biti z ahvaćeni od
pokretnih dijelova
− čvrsta obuća ili čizme s potplatom koji se ne skliže
− Duge hla
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
− Uređaje ne upotrebljavati u vlažnoj ili mokroj okolini.
− Uređaj ne izlažite kiši.
− Nemojte raditi direktno na bazenu za plivanje ili vrtnom
jezercu.
− Pobrinite se za dobru rasvjetu.
− Po mogućnosti nemojte koristiti uređaj na mokroj travi.
Prije rezanja uklonite sve strane predmete (npr. kamenje,
grane, žicu, i sl.). Uz to pazite na strane predmete i za
vrijeme rada.
72
če za zaštitu nogu
Page 74
Ako naletite na strani predmet, isključite uređaj i zatim
uklonite strani predmet. Prije nego što ponovno pokrenete
uređaj, provjerite moguća oštećenja na njemu i obavite sve
potrebne popravke.
Nemojte preopteretiti uređaj! Bolje i sigurnije će te raditi u
navedenom polju radnog učinka.
Uređaj koristite samo sa k ompletnim i ispravno postavljenim
zaštitnim napravama i ništa nemojte promij eniti na uređaju,
što bi moglo uticati na sigurnost.
Nemojte mijenj ati broj okretaja stroja, jer on regu lira sigurnu
maksimalnu radnu brzini, a motor i sve rotir a juće dijelove štiti
od oštećenja kroz prekomjernu brzinu.
Stroj odnosno dijelove stroja ne promij en iti.
Prije uključivanja motora pripazite na to da Vaša stopala
budu na sigurnom razmaku od rezaćih alata.
Na kosim površinama ili mokroj travi posebno pripazite da
imate stabilan položaj i ravnotežu. Uređaj vodite samo
brzinom koraka.
Kultiviranje nemojt e obav lj ati na strmim padinama.
Na kosim površinama kultivirajte poprečno na kosinu, a
nikad uzbrdo ili nizbrdo.
Održavajte sigurnosni razmak kojeg određuje ručka.
Tijekom rada uređaj gurajte uvijek naprijed. Ne vucite ga
prema sebi ili iza sebe.
Kad motor radi, nemojte:
− podizati ili nositi uređaj
− nadizati zaštitu od udarca
Pozor! Alat još malo radi! Alat nemojte zaustavljati rukom.
Pripazite na to da zaštita od udarc a bude zatvorena odn. da
je stavljena sabirna vreća (djelomično posebni pribor).
Isključite uređaj i pričekajte da se valjak zaustavi kad:
− naginjete kultivator
− prelazite površine bez trave
− kad uređaj transportirate s ili na radnu površinu
Isključite stroj i izvucite mrežni utika č iz utičnice kod:
− radova popravaka
− radova održavanja i čišćenja
− uklanjanja smetnji ili blokiranja
− Transport i skladištenje
− zamjene noža
− napuštanja
(i kod kratkih prekida rada)
− kad kultivator počne neobično vibrirati
− kad kultivatorom udarite o neku prepreku.
Stroj ne poprskati vodom. (Izv or opasnosti: električna struja).
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Provjerite stroj na mogu
− Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati
zaštitne uređaje ili malo oštećene dijelove na
besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju. To
vrijedi i za sabirnu vreću ako postoji.
− Provjerite jesu li dijelovi oštećeni ili neispravni. Svi
dijelovi moraju biti pravilno montirani i ispunjavati sve
uvjete kako bi se osigurao besprijek orni rad.
− Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno
popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog
obrta , ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za
uporabu.
ća oštećenja:
− Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba
zamijeniti.
Pažljivo njegujte svoj kultivator / prozračivač travnjaka:
− Provjerite jesu li sve matice, svornjaci i vijci dobro
pričvršćeni.
− Pazite, da su otvori za zrak čisti.
− Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
− Pridržavajte se propisa o održavanju.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda pr ema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa
presjekom žica od minimalno
- 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
- 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona. Motor
ne dostiže više svoju maksimalnu sn agu, funkcija stroja se
smanjuje.
Utikač i spojne kutij e na priključnim vodovima mora ju biti od
gume, mekanog PVC-a ili drugo g termoplastičnog materijala
iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen o d prskanja
vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da
nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Ne prelazite uređajem preko produžnog kabela. Provjerite
nalazi li se kabel iza Vas u sigurnom položaju. Kabel se
mora nalaziti na stazi ili na području koje je već obrađeno.
K
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Zaštitite
kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Ne koristite kabel da
biste izvukli utikač iz utičnice.
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir tijela s
uzemljenim dijelovima (npr. cijevi, radijatori, štednjaci,
frižideri itd.)
Kontrolirajte prod užne k abl ove re dovito i z amij enite ih ako su
oštećeni.
Ne koristite defektne priključne vodove.
Upotrebljavajte na slobodnom samo dozvoljene i
odgovarajući označene produžne kablove.
Ne postavljajte nik akve provizorne električne priključke.
Zaštitne uređaje nikada ne premostite ili isključite.
Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog
elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih
mjesta. Treba se pridržavati mjesnih propisa pogotovo u
odnosu na zaštitne mjere.
opravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedan od njegovih servisnih mj esta.
Upotrijebiti samo originalne rezervne dijelove, opremu i
posebne sastavne dijelove. Kroz upotre bu dr ugih sast av ni h
dijelova može doći do nezgoda za korisnika. Proizvođač ne
jamči za štete koje proizlaze iz toga.
73
Page 75
Sastavljanje
Petlja ručke
Gurnite lijevo i desno pričvršćenje petlje (7 i 8) u kućište
B
(32).
Stavite mehanizam za s prječavanje zatezanja kabela (1) na
petlju ručke (2).
A
Spojite dijelove 7 i 8 s 2 tako da na obje strane vijaka (4)
isporučenih s proizvodom stavite krilate matice (6).
C
Pričvrstite klizno polužje na donjoj strani kućišta pomoću 2
priložena vijka (31). Dobro ih pritegnite odvijačem.
Kombinacija sklopka-utikač
E
D
Otvorite poklopac sigurnosne sklopk e (3).
Gurnite kombinaciju sklopka-utikač na petlju ručke (2) tako
da se rupice na toj kombinaciji poklope s rupicama na petlji
ručke.
Zatvorite poklopac i pričvrstite sklopku pomoću 2 priložena
vijka.
Pričvrstite kabel na 2 priložena drž ača (5). Pripazite na to da
kabel ima dovoljno prostora.
Sabirna vreća - djelomično posebni pribor
Povucite zaštitu od udarca (39) prema gore i držite je.
Pričvrstite držač sabirne vreće (40) na kuke na kućištu (32).
Ugradnja valjka za prozračivanje – djelomično posebni
pribor
G
Trebate li koristiti prozračivač travnjaka, valjak kultivatora (29,
vidi opis uređaja) zamijenite valjkom za prozračivanje (41).
Prije zamjene valjaka:
- isključite stroj
- Pričekajte da se valjak zaustavi
- izvucite mrežni utikač.
Prilikom zamjene valjaka nosite zaštitne
rukavice. Opasnost od ozljeđivanja!
Otpustite cilindrične vijke (31) na dosjedu ležaja (30).
Podignite valjak kultivatora na osloncu ležaja i izvucite ga.
Gurnite šesterokutni nastavak (a) valjka za prozračivanje u
otvor pogona (28).
Ponovno pričvrstite oslonac ležaja (30) pomoću vijaka (31).
Da biste postigli besprijekorno funkcioniranje stroja,
L
pridržavajte se naputaka ove upute.
F
F
Puštanje u pogon
Priključak na mrežu
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr. 230 V
sa mrežnim naponom i priključite pilu propisno na odgovarajuću
uzemljenu utičnicu.
Priključite stroj putem FI-sklopke (zaštitna strujna sklopka) od
30 mA.
Upotrebljavajte do 25 m dug priključni kabel odn. produžni
kabel s presjekom žica najmanje 1,5 mm².
Stavljanje produžnog kabela
H
1. Stavite spojnicu produžnog kabela na utikač kombinacije
sklopka-utikač.
2. Povucite produžni kabel kao petlju kroz mehanizam za
sprječavanje zatezanja kabela (1) i objesite ga.
3. Pripazite na to da produžni kabel ima dovoljno prostora.
Uključivanje
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da
uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti
popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja.
Uređaj ima sigurnosni sklop koji sprječava nenamjerno
uključivanje.
Uređaj pokrenite tek kad ga odložite na travnatu
površinu niskog rasta trave.
Uključivanje
I
1. Lagano nagnite kultivator prema sebi tako da oba prednja
kotača budu iznad tla.
2. Pritisnite sigurnosni gumb (a) i držite ga pritisnutim
3. Zatim povucite ručku sa sklopkom (b) prema petlji ručke.
4. Kultivator se pokreće i njegov valjak može se slobodno
okretati
5. Sad pustite sigurnosni gumb.
Isključivanje
Pustite ručku sa sklopkom i ona će se automatski vratiti u
početni položaj.
Zaštita motora
Motor je opremljen sa jednim zaštitnim preki dačem i samostaln o
se isključiva kod preopterećenja. Motor se nak on jedne stanke
za rashlađivanje (oko 15 min.) može ponovno uključiti.
Pustite ručku sa sklopkom jer inače bi se uređaj
neposredno nakon hlađenja ponovno pokrenuo.
Opasnost od ozljeđivanja!
Podešavanje radne dubine
Prije podešavanja radne dubine:
- isključite stroj
1. Izvucite polugu za aretaciju.
2. Gurnite je do željenog položaja.
3. Pustite da poluga ulegne.
4. Podesite oba kotača na istu radnu dubinu.
(straga)
1 4,0 mm 10 mm
2 0,5 mm 6,5 mm
3 -3,0 mm 3,0 mm
4 -6,5 mm -0,5 mm
5 -10,0 mm -4,0 mm
- Pričekajte da se valjak zaustavi
Kultivator Prozračivač travnjaka
J
Radna dubina Pozicija
74
Page 76
L Radnu dubinu podesite na oba kotača ovisno o stanju
K
trave i tla.
Preporučljive radne dubine:
Pozicija
Redovito kultivirano, meko tlo; bez kamenja 5
rijetko kultivirano tlo obraslo mahovinom;
kamenito tlo
tlo koje nije njegovano, jako obraslo mahovinom;
kamenito tlo
Naputci za rad
Ne smijete stroj puštati u pogon prije nego što ste pročitali
Pobrinite za sigur no i pospremljeno ra dno mjesto. Predmete
Prije početka rada pobrinite se da:
vibracijama, može doći do pogoršanja nervnog sustava ili
oštećenja krvnih žila.
Vibracije možete smanjiti:
- uporabom jakih i toplih radnih rukavica
- skraćivanjem radnog vremena (za vrijeme rada više dugih
Ako vam oticaju prsti, ako se osjećate loše ili ako s u Vaši prsti
ukočeni, posjetite liječnika.
Rad s kultivatorom
Kultiviranje
3 / 4
1 / 2
Podesite malu radnu du binu ako je motor preopterećen
(broj okretaja motora se smanjuje i mijenja se zvuk
motora).
Primjer: podešena radna dubina 5 Î promijeniti u 4
Prije početka rada obratite pozornost na slijedeće:
ovu uputu za uporabu, obratili pozornost na sve navedene
naputke i montirali stroj kao što je opisano!
koje bi moglo bacati po zraku, uklonite s radnog područja.
− valjak i noževi su u propisnom stanju (vidi „Zamjena
noževa“)
− svi vijčani spojevi su čvrsto pritegnuti
− se u radnom području neće nalaziti ostale osobe ili
životinje
− da ćete imati neometan odlazak s radnog područja
− da ćete imati osiguran siguran položaj.
Ruke i noge držite uvijek na sigurnom razmaku od
rotirajućeg alata.
Ako su osobe sa smetnjama krvotoka prečesto izložene
prekida)
Da bi se postigao dobar rezultat kultiviranja i produžio vijek
trajanja uređaja, prije kultiviranja travnjak treba pokositi (kraće
od 4 cm).
L Nemojte kultivirati ako je trava svježe posijana, mokra ili
previše suha.
• Stavite kultivator na rub travnjaka u blizini utičnice.
• Nakon svakog okretanja kabel prebacite na suprotnu, već
kultiviranu stranu.
• Radnu dubinu odaberite prema stanju travnjaka (vidi
„Podešavanje radne dubine“)
• Pripazite na to da ne preopteretite kultivat or.
L U slučaju preopterećenja broj okretaja motora se
smanjuje i mijenja se zvuk motora.
Î Zaustavite stroj i pustite ručku sa sklopkom
Î Pričekajte da se valjak kultivatora zaustavi
Î Podesite manju radnu dubinu
• Vodite kultivator pravocrtnom linijom po travnjaku
primjerenom, ravnomjernom brzinom.
L Ostavite li kultivator predugo na jednom mjestu, oštetit
ćete sloj trave i korijenja.
• U slučaju travnjaka koji nije njegovan i jako je obrastao
mahovinom, još jednom prijeđite poprečno na staze i zati m
podesite veću radnu dubinu (npr. s 4 na 3)
• Prilikom rada na obroncima postavite se uvijek poprečno na
uzbrdicu i pripazite na stabilnost. Kultiviranje nemojte
obavljati na izrazito strmim padinama.
• Kad je sabirna vreća puna, ispraznite je kako biste s priječili
blokiranje noževa i preopterećenje motora.
• Nakon kultiviranja još jednom pokosite travnjak.
• Ako bi nakon kultiv iranja eventualno neka mj esta ostala bez
trave, naknadno je posijte.
• Travnjak pognojite tek kad nikne sjeme trave
U svakom slučaju obratite pozornost na sigurnosne
naputke na str. 72 i slijedećim stranama.
Rad s prozračivačem travnjaka
Prozračivanje
Pomoću valjka za prozračivanje (djelomično posebni
pribor) uređaj možete koristiti kao prozračivač travnjaka u svrhu
uklanjanja trave i mahovine kao i za rezanje divljeg raslinja s
plitkim korijenjem.
Da bi u proljeće mogla narasti zdrava trava, potrebno je povećati
količinu vode i hranjivih tvari u području korijenja.
Preporučujemo da travu prozračujete u intervalima od 6 – 8
tjedna.
Da bi se postigao dobar r ezultat rada i produžio vijek trajanja
valjka za prozračivanje, prije prozračivanja travnjak treba
pokositi (oko 2 cm).
Pomoću valjka za kultiviranje ovaj uređaj m ožete koristiti
kao kultivator za uklanjanje zamršenih dijelova travnjaka ili
dijelova obraslih mahovinom kao i rezanje divljeg raslinja s
plitkim korijenjem.
Da bi u proljeće mogla narasti zdrava trava, potrebno je
povećati količinu vode, hranjivih tv ari u području korijenja. Zbog
toga preporučujemo da u proljeće i je sen kultivirate travu.
• Umetnite valjak za prozračivanje (vidi Sastavljanje)
• Prije prozračivanja uklonite mahovinu standardnim
sredstvom.
• Postupite na način opisan u „Kultiviranje“ .
75
Page 77
Održavanje i čišćenje
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja isključite stroj
- Pričekajte da se valjak zaustavi
- izvucite mrežni utikač.
Ostale radove održavanja i čišćenja koji nisu opisani u ovom
poglavlju smije izvršiti samo servisna služba.
Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju
se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu
dovesti do nepredvidivih šteta i ozl jeda.
Uređaje čuvajte izvan dohvata djece.
Održavanje
Zamjena noževa
L
Istrošeni noževi smanjuju učinak uređaja i uzrokuju
preopterećenje motora. Zbog toga prije svake up orab e provjerit e
stanje noževa. U slučaju potrebe noževe predajte stručnjaku na
brušenje ili ih zamijenite novima.
Prilikom rada na noževima nosite zaštitne
rukavice. Opasnost od ozljeđivanja!
Noževi se mogu preokrenuti. Da biste noževe
preokrenuli, postupite na sljedeći način:
1. Otpustite vijke (31) na osloncu ležaja (30).
2. Izvadite valjak za prozračivanje (29).
3. Otpustite šesterokutnu maticu (a) i skinite s osovine (e)
pokrovnu kapicu (b), prirubnicu (c), noževe (44) i distančne
prstene (d).
4. Preokrenite noževe ili ih zamijenite novima i zatim opet
sastavite valjak obrnutim redoslijedom.
Da biste spriječili neuravnoteženost, istrošene ili
oštećene noževe zamijenite samo u kompletu!
5. Pritegnite šesterokutnu maticu i ponovno umetnite valjak u
uređaj.
Zamjena opruga
G
Da biste zamijenili opruge, postupite na sljedeći način:
1. Otpustite vijke (31) na dosjedu ležaja (30).
2. Izvadite valjak za prozračivanje (41).
3. Otpustite šesterokutnu mat icu (a) i skinite podložnu pločicu
(b) i pokrovnu kapicu (c).
4. Umetnite nove opruge (45) i zatim opet sastavite valjak
obrnutim redoslijedom.
Obratite pozornost na pravilan položaj opruga.
5. Pritegnite šesterokutnu maticu i ponovno umetnite valjak u
uređaj.
Čišćenje
Nakon svake uporabe pažljivo očistite uređaj kako bi
L
se održalo besprijekorno funkcioniranje.
Odmah nakon završetka posla očistite uređaj.
Ispraznite sabirnu vr eću i po potrebi je očistite.
Očistite donju stranu uređaja i valjka za kultiviranje ili
prozračivanje.
Očistite kućište i naročito ventilacijske proreze od trave i
nečistoća koje se na njih nalijepe.
Prljavštinu uklonite krpom ili četkom
Ne čistite stroj tekućom vodo m ili uređajima za čišćenje pod
visokim tlakom.
Za čišćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače
(benzin, alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove.
Prilikom radova na noževima nosite
zaštitne rukavice. Opasnost od
ozljeđivanja!
Transport
Prije transporta izvucite mrežni utikač
Iako je motor isključen, valjak se prilikom transporta
može oštetiti npr. zbog tvrde podloge. Zbog toga u svrhu
transporta valjak uvijek stavite u položaj 1.
Skladištenje
Izvucite mrežni utikač.
+ Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
+ Kod dužeg skladištenja (npr. tijekom zimskog razdoblja)
pobrinite se za zaštitu uređaja od smr z avanja i korozije.
76
Page 78
+ Prije dužeg skladištenja obratite pozornost na slijedeće,
kako biste produljili vijek trajanja troja i zajamčili lako
rukovanje:
− Izvršite temeljito čišćenje.
− Behandeln Sie Metallteile nach jedem Gebrauch zum
Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden,
biologisch abbaubaren Sprühöl.
Nikada ne upotrebljavajte mast!
L
Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi
Pozicija Opis
1.
2.
3.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
21.
22.
Mehanizam za sprječavanje
zatezanja kabela
Petlja ručke
Kombinacija sklopka-utikač
(VDE)
Kombinacija sklopka-utikač
(CH)
Vijak M 6 x 45
Držač kabela
Krilata matica M6
Pričvršćenje petlje lijevo
Pričvršćenje petlje desno
Poklopac motora
Motor kompl.
Ležaj 608 Z
Osovina
Remenica
Da biste uštedjeli na prostoru za skladištenje uređaja,
preklopite petlju ručke. U tu svrhu otpustite krilate matice
(6) toliko da se petlja ručke (2) može preklopiti na
kućište.
Garancija
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanc iji.
Podešavanje radne dubine lijevo kompl.
Kotač
Poklopac kotača
Valjak za kultiviranje zajedno s noževima
Oslonac ležaja
Cilindrični vijak M 5 x 16
Kućište
Podešavanje radne dubine desno komp l.
Osovina kotača
Osovina
Opruga
Zaštita od udarca
Sabirna vreća (djelomično posebni pribor)
Valjak za prozračivanje kompl. s oprugama
(djelomično posebni pribor)
Sigurnosna naljepnica
Vijak ST 4,8 x 22
Komplet noževa (18 noževa)
Komplet opruga (18 opruga)
77
C
narudžbe
380964
380965
380966
380967
403108
380969
380970
380971
380972
380973
380974
380981
380975
401422
380978
380980
Br.
Page 79
Moguće smetnje
Prije svakog uklanjanja smetnje
− isključite stroj
− Pričekajte da se valjak zaustavi
− izvucite mrežni utikač.
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Uređaj ne radi.
Uređaj radi s prekidima
Neobična buka
Neobične vibracije
Nezadovoljavajući rezultat
kultiviranja
 nema struje  Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu, osigurač
 Produžni kabel defektan.  Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti
kabel u kvaru
 Mrežni utikač, motor ili prekidač u kvaru  Neka koncesionirani elektrotehnički stručnjak
provjeri motor ili prekidač odnosno zamijeni
originalnim dijelovima
 Reagirala je zaštitna sklopka motora 1. Prevelika radna dubina  smanjiti radnu dubinu
2. Blokiran valjak  uklonite uzrok blokiranja
3. Previsoka trava  pokosite je.
 Prije nego nastavite s radom, ostavite motor da
se hladi oko 15 minuta
 Produžni kabel defektan.  Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti
kabel u kvaru
 Unutarnji kvar  molimo vas obratite se servisn om mjestu
 Oštećen prek idač za uključivanje/isključivanje  molimo vas obratite s e servisnom mjestu
 Valjak je blokiran  Uklonite uzrok blokiranja
 Zupčasti remen kliže  Obratite se servisnoj službi
 Labavi vijci, matice ili drugi dijelovi za
pričvršćivanje
 Dobro pritegnite sve dijelove, ali ako i dalje
nastaje buka, obratite se servisnoj službi.
 Oštećen ili tupi nož  vidi „Zamjena noževa“
 Prevelika radna dubina  Podesite manju radnu dubinu
 Previsoka trava  Prije kultiviranja pokosite travnjak
 Premala radna dubina  Podesite veću radnu dubinu
 Tupi noževi  vidi „Zamjena noževa“
 Blokiran otvor za izbacivanje  Ispraznite sabirnu vreću i uklo nite uzrok
blokiranja
78
Page 80
Tehnički podatci
Oznaka tipa
VT 32
Model
Snaga motora P
1
Mrežni napon / Mrežna frekvencija
Osiguranje
Broj okretaja praznog hoda n
0
Radna širina
Radna dubina kultiviranja
Radna dubina prozračivanja travnjaka
Volumen sabirne vreće
VT 32
1300 W S6 – 40%
230 V~ / 50 Hz
10 A tromo
2500 min
–1
32 cm
-10 – 4 mm u 5 stupnja
-4 – 10 mm u 5 stupnja
35 l
Ruka-ruka-vibracija
prema EN 786
Razina zvučnog pritiska L
PA
(prema smjernici 2000/14/EG)
Razina zvučnog učinka L
WA
(prema smjernici 2000/14/EG)
Mjere
Težina
Zaštitni razred
2,93 m/s2
82 dB (A)
izmjerena razina zvučnog učinka 96 dB (A)
garantirana razina zvučne snage 97 dB (A)
77,5 cm x 44,5 cm x 107,5 cm
ca. 10,5 kg
II
79
Page 81
Contenuto
Dichiarazione di conformità 80
Standard di fornitura 80
Tempi di esercizio 80
Simboli presenti sull’apparecchio 80
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso 80
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 81
Rischi residui 81
Utilizzo sicuro 81
Montaggio 83
Messa in funzione 83
Regolazione della profondità di lavoro 84
Istruzioni di lavoro 84
Utilizzo dello scarificatore 84
Utilizzo dell’arieggiatore 85
Manutenzione e pulizia 85
Trasporto 86
Conservazione 86
Garanzia 86
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 87
Possibili guasti 87
Dati tecnici 88
Dichiarazione di conformità CE
corrispondentemente alle direttive 98/37 CE
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen Germany
dichiara, sotto la propria responsabilità, che il prodotto
scarificatore / arieggiatore modello VT 32
al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme ai requ isiti
basilari per la sicurezza e la salute in vigore, delle direttive
98/37/CE, così come ai requisiti delle altre direttive in vigore
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/CE.
Livello di potenza sonora misurata LWA 96 dB (A) e livello di
potenza sonora garantita L
97 dB (A).
WA
• 1 rullo arieggiatore (41) – in parte accessorio speciale
• 1 sacco di raccolta (40) – in parte accessorio speciale
• 1 confezione di viti
• 1 dispositivo antitrazione del cavo (1)
• 2 portacavi (5)
• 1 manuale di istruzioni per l’uso
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in
considerazione i reclami presentati in un m omento successivo.
Tempi di esercizio
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e
osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento
acustico.
Simboli presenti sull’apparecchio
Prima della
messa in
funzione, leggere
e applicare
quanto contenuto
nelle istruzioni
per l’uso e nelle
norme di sicurezza. spina di aliment azion e.
Quando il motore
si trova attivato,
sussiste pericolo
a causa dalle
parti scaraventate – è pertanto
consigliabile
tenerelontane dalla zona di
pericolo le persone estranee,
come pure gli animali
domestici e quelli utili.
Attenzione:
lame rotanti!
Non
avvicinare e
Ahlen, 11.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Standard di fornitura
A
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
> è completo;
> presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
• 1 unità premontata
• 1 fissaggio a staffa sx (7)
• 1 fissaggio a staffa dx (8)
• 1 manico (2)
non mettere le mani e i piedi
sotto le parti rotanti quando la
macchina è in funzione.
Indossare
occhiali e cuffie
di protezione.
Attenzione: le lame continuano
a girare!
Prima degli
interventi di
riparazione,
manutenzione e
pulizia, spegnere
il motore e
disinserire la
Staccare
immediatamente
la spina se la
linea di
collegamento
viene
danneggiata o
tagliata.
Proteggere
dall’umidità.
80
Page 82
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare lesioni o danni materi ali.
L Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare guasti.
Indicazioni per l'utente. Questi avvisi aiutano l’utente
a sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
Lo scarificatore / l’arieggiatore è adatto a rastrellare e
scarificare l’erba, nonché a raccogliere le foglie per l'uso
privato domestico e il giardinaggio.
L'apparecchio non deve essere utilizzat o in giardini pubblici,
parchi, centri sportivi o strade e in campo agricolo e
forestale.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
Durante l’utilizzo, attenersi inoltre alle norme
Ogni utilizzo divers o è da considerarsi come non conforme
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i danni di
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e
La macchina non deve esser e utilizzata in ambienti a rischi o
Non utilizzare lo scarificatore / l’arieggiatore:
- per tosare cespugli, siepi e arbusti,
- per livellare asperità del terreno (ad es. mucchi di terra
sollevati dalle talpe),
- come motocoltivatore,
- su superfici lastricate o brecciate.
Sussiste il pericolo di lesioni!
l’osservanza delle condizioni di funzionamento,
manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il
rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istr uzioni
per l’uso.
antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte le altre norme
di sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente
accettate.
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità
per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente.
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al allo
scarificatore / all’arieggiatore.
sottoposto a manutenzione solo da persone che ne
abbiano acquisito familiarità e che siano a conoscenza dei
rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono essere
eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza
da noi consigliati.
di esplosione o esposta alla pioggia.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonost ante l’osservanza di
tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque
sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica
per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando
l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il risch io di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle mani e ai piedi se vengono avvicinati o
messi sotto le parti rotanti.
Pericolo di lesioni al le d ita e a lle m an i dura nt e gl i int erve nti di
montaggio e pulizia effettuati sul rullo d ello scarificatore.
Proiezione di pietre ed erba.
Pericolo dovuto alla corrent e, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Utilizzo sicuro
L'utilizzo non conforme dello scarificatore /
dell’arieggiatore può comportare pericoli. Se vengono
utilizzati utensili elettrici, è necessario seguire le norme di
sicurezza fondamentali al fine di escludere rischi di
incendio, scosse elettriche e lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e
osservare pertanto le seguenti norme e le norme
antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli
infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli
paesi.
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
L
chiamate ad operare con la macchina.
Conservare le presenti norme di sicur ezza in buono stato.
L
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non
utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di
droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione
durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare
lesioni serie.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli
previsti (si veda “Utilizzo conforme alla fina lità d’uso”).
Familiarizzare con l’ambiente di lavoro e fare attenzio ne ai
possibili pericoli che potrebbero non essere avvertiti a
causa del rumore del motore.
L’operatore è responsabile nei confro nti di terzi nella zona
di lavoro.
81
Page 83
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e
giovani con età inferiore a 16 anni e da persone che non
hanno letto le istruzioni per l'uso.
Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini,
tocchino l’utensile o il cavo.
Interrompere l'utilizzo della macchina in prossimità di
persone, soprattutto bambini o animali domestici, e
quando si cambia area di lavoro.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
Indossare abbigli amento per la protezione personale:
− occhiali di protezione
− protezione dell’udito (il livello di pressione acustica sul
posto di lavoro può superare gli 85 dB (A))
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
− non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero
incastrarsi nelle parti mobili
− scarpe robuste o stivali con suola antisdrucciolo,
− Pantaloni lunghi per protegge re le gambe
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
− Non usare la tagliapiastrelle radiale in ambienti umidi o
bagnati.
− Non esporre l'apparecchio alla pioggia.
− non lavorare direttamente vicino a piscine o stagni da
giardino.
− lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità
sufficiente, garantire un’illuminazione adeguata.
− non utilizzare per quanto possibile l’ap parecchio sull'er ba
bagnata.
Rimuovere tutti i corpi estranei prima di tagliare (per es.,
pietre, rami, fili metallici, ecc.). Durante l'utilizzo, verificare la
presenza di altri corpi estranei.
Se si incontrano corpi estranei, spegnere l'apparecchio e
rimuovere il corpo estraneo. Tuttavia, prima di riaccendere
l'apparecchio, verificare eventuali danni e fate eseguire le
dovute riparazioni.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Mettere in funzione la sega solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; sulla
macchina non modificare nulla che potrebbe compromettere
la sicurezza.
Non modificare il numero di giri del motore, poiché questa
regola la velocità massima di lavoro sicura e protegge da
eventuali danni, causati da un’eccessiva velocità, sia il
motore che tutte le parti rotanti.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Prima di accendere il motore, accertarsi che i piedi si
trovino a una distanza di sicurezza dagli utensili di taglio.
Accertarsi di avere una posizione stabile in particolare in
caso di pendii o erba bagnata e mantenere sempre
l’equilibrio. Utilizzare l’apparecchio solo a passo d’uomo.
Non scarificare su pendii scoscesi.
Sulle superfici inclinate lavorare sempre in posizione
trasversale rispetto alla pendenza, mai in salita o in discesa.
Mantenere la distanza di sicurezza indicata
dall'impugnatura.
Durante il f unzionamento, spi ngere l’apparecchio sempre in
avanti. Non tirarlo verso se stessi né trascinarlo.
Quando il motore è in funzione:
− non sollevare e non trasportare l’ apparecchio,
− non sollevare la protezione antiurto,
Attenzione! L’utensile è ancora in funzione! non frenar e
manualmente l’utensile,
accertarsi che la protezione antiurto sia chiusa e/o che il
sacco di raccolta sia posizionato (in parte accessorio
speciale),
spegnere l’apparecchio e attendere che il rullo si fermi per:
− ribaltare lo scarificatore,
− attraversare superfici non ricoperte da erba,
− trasportare l’apparecchio verso e dall’area di lavoro.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di
alimentazione dalla presa nei seguenti casi:
− Interventi di riparazione
− Interventi di manutenzione e pulizia
− Eliminazione di guasti o blocchi
− trasporto e stoccaggio
− Sostituzione della lama
− Quando si abbandona l'apparecchio
(anche per le brevi interruzioni)
− In presenza di vibrazioni anomale dello scarificatore
− Quando lo scarificatore ha urtato un ostacol o
Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (fonte di pericolo
corrente elettrica).
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
- Prima di riutilizzare la macchina, è necessar io verificare
attentamente se le protezioni o le parti leggermente
danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le
disposizioni. Di questi fa parte anche il sac co di raccolta
se presente.
- Verificare che i componenti non siano danneggiati o
difettosi, accertarsi che tutti i componenti siano montati
correttamente e che tutte le condizioni siano state
soddisfatte al fine di garantire un corretto fun z ionamento,
−Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di u n’officina
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per
l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
− Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Utilizzare con cura lo scarificatore / l’arieggi atore:
− accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben saldi,
− Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
− Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
− attenersi alle norme di manutenzione.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento
conformemente a IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione
dei fili di almeno
- 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
- 2,5 mm² con una lunghezza del cavo oltre i 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua
82
Page 84
potenza massima e il funzio namento dell’apparecchio viene
A
ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consistenza meccan ica o rivestite
con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa de i conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il
connettore non sia umido.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Non passare con l’apparecchio sul cavo di prolunga.
Accertarsi che il cavo si trovi in una posizione sicura dietr o
l’operatore. Posizionare il cavo in una zona già lavorata
dall’apparecchio.
K
Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie della
catena. Proteggere il cavo dal caldo, l'olio e gli spigoli vivi. Per estrarre la spina dalla presa non tir arla dal cavo.
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche
elettriche. Evitare il contatto del corpo con parti messe a
terra (ad es. tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere seguiti da un
elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di
assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare
in merito alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare solo accessori originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio e di accessori diversi potrebbe causare inc ident i
per l’utente. Il costruttore declina ogni respo nsabilità per i
danni da ciò risultanti.
Montaggio
Manico
Inserire il fissaggio a staffa sinistro e destro (7 e 8)
nell’alloggiamento (32).
Spingere il dispositivo antitrazione (1) sul manico (2).
Collegare gli elementi 7 e 8 con l’el emento 2, applicando su
entrambi i lati le viti (4) e i dadi ad alette (6) forniti in
dotazione.
C
B
Fissare le aste scorrev oli sul lato inferiore d ell’alloggiament o
con le 2 viti (31) in dotazione. Serrare saldamente con un
cacciavite.
Combinazione interruttore-spina
D
E
Aprire la copertura dell’interruttore di sicurezza (3).
Spingere la combinazione interruttore-spina sul manico (2),
in modo che i fori della combinazione comb acino con quelli
sulla staffa.
Chiudere la copertura e fissare l’interruttore utilizzando le 2
viti fornite in dotazione.
Fissare il cavo ai 2 portac avi in dotazione (5) . Accertarsi che
il cavo abbia un gioco sufficiente.
Sacco di raccolta – in parte accessorio speciale
Sollevare la pr otezione antiurto (39) tirandola verso l’alto e
tenerla ferma.
Fissare il supporto del sacco di raccolta (40) al gancio
dell’alloggiamento (32).
Montaggio del rullo arieggiatore – in parte accessorio
speciale
G
Per impiegare l’apparecchio come arieggiatore, sostituire il rullo
scarificatore (29, si veda Descrizione dell’ap parecchio) con il
rullo arieggiatore (41).
Prima della sostituzione dei rulli:
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere che il rullo si fermi
- Disinserire la spina di alimentazione
Durante la sostituzione dei rulli indossare i
guanti protettivi. Pericolo di lesioni!
Allentare le viti a testa cilindrica (31) che si trovano sulla
sede del cuscinetto (30).
Sollevare il rullo scarificatore che si trova sulla sede del
cuscinetto ed estrarlo.
Spingere la base esagonale (a) del rullo arieggiatore
nell’apertura dell’azionamento (28).
Fissare di nuovo la sede de l cuscinetto (30) con le apposite
viti (31).
Per garantire un funzionamento ottimale della macchina,
L
attenersi alle norme indicate.
F
F
Messa in funzione
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificat a nella targhetta, ad esempio
230 V, con la tensione di rete e collegare correttamente la sega
alla presa a massa corrispondente.
Collegare la macchina mediante un interruttore di sicurezza
contro corrente di guasto da 30 mA.
Utilizzare il cavo di col legamento o di prolunga con una
sezione del filo di almeno 1,5 mm² fino a 25 m di lun ghezza.
83
Page 85
Collegamento del cavo di prolunga
H
1. Inserire l'attacco del cavo di prolunga sulla spina della
combinazione interruttore-spina.
2. Ti rare il cavo di prolunga sot to forma di cappio attraverso il
dispositivo antitrazione del cavo (1) e appenderlo.
3. Accertarsi che il cavo di prolunga abbia un gioco sufficiente.
Accensione
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
L’apparecchio è dotato di un circuito di sicurezza che
impedisce un’accensione involontaria.
Avviare l’apparecchio solo dopo averlo posizionato su
una superficie da tosare con un’altezza di c r escita
minima.
Accensione
I
1. Ribaltare leggermente verso se stessi lo scarificatore, in
modo che le ruote anteriori si trovino sopra il terreno.
2. Premere il pulsante di sicurezza (a) e tenerlo premuto.
3. Tirare quindi l’impugnatura dell’interruttore (b) verso il
manico.
4. Lo scarificatore si avvia e il rullo ruota liberamente.
5. Rilasciare il pulsante di sicurezza.
Spegnimento
Rilasciare l’impugnatura dell’interruttore che tornerà
automaticamente nella posizione iniziale.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore automatico, il quale in caso
di sovraccarico interviene (interrompe) automaticamente. Il
motore può essere acceso nuovamente dopo una pausa di
raffreddamento (ca. 15 min.).
l’apparecchio si avvierà di nuovo im medi atam ent e dopo il
raffreddamento. Pericolo di lesionI!
Regolazione della profondità di lavoro
Prima di regolare la profondità di lavoro:
- Spegnere l’apparecchio
1. Estrarre la leva di arresto.
2. Spingerla fino alla posizione desiderata.
3. Reinnestare la leva di arresto.
4. Regolare la stessa profondità di lavoro su entrambe le
ruote.
- - Attendere che il rullo si fermi
J
84
Profondità di lavoro Posizione
(da dietro)
Scarificatore Arieggiatore
1 4,0 mm 10 mm
2 0,5 mm 6,5 mm
3 -3,0 mm 3,0 mm
4 -6,5 mm -0,5 mm
5 -10,0 mm -4,0 mm
L Regolare la profondità di lavoro su entrambe le ruote in
base alle condizioni dell’erba e del terreno.
Profondità di lavoro consigliate:
Position
Terreno morbido regolarmente scarificato; senza
pietre
Terreno muscoso, scarificato di rado; con pietre 3 / 4
Terreno fortemente muscoso, non lavorato; con
pietre
Regolare una profondità di lavoro bass a se il motore è
sovraccaricato (il numero di giri del motore si riduce e il
rumore del motore cambia).
Esempio: profondità di lavoro impostata 5 Î passare
alla profondità 4
Istruzioni di lavoro
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione a quanto
segue:
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima
letto le presenti istruzioni per l’uso, avere os servato tutte le
norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo
descritto!
Accertarsi che l'area di lavoro sia sicura e sgombra.
Rimuovere gli oggetti che possono essere scagliati via
dall'area di lavoro.
Prima di iniziare il lav oro assicurarsi che:
il rullo e la lama siano in perfette condizioni (si veda
“Sostituzione della lama”),
tutti i collegamenti a vite siano ben saldi,
− nell'area di lavoro non sostino altre persone o animali
− non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre
indietreggia
− sia garantita stabilità.
Tenere sempre le mani e i piedi a una distanza di
affette da problemi di circolazione può causare danni al sistema
nervoso o ai vasi sanguigni.
Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di
Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita,
malessere o insensibilità della dita.
sicurezza dall'utensile rotante.
L'esposizione a vibrazioni troppo frequente di persone
lunga durata)
5
1 / 2
Page 86
Utilizzo dello scarificatore
Scarificare
Il rullo scarificatore consente di utilizzare l’apparecchio
come scarificatore per eliminare feltro e muschio nel prato,
nonché per separare la vegetazione spontanea a radice piatta.
Affinché in primavera il prato possa crescere sano, è
necessario aumentare l’assorbim ento di acqua, aria e so stanze
nutritive nella zona delle radici. Si consiglia pertanto di
scarificare il prato in primavera e in autunn o.
Per ottenere un buon risultato e prolungare la durata del rullo
scarificatore, si consiglia di falciare il prato prima della
scarificatura (portandolo al di sotto dei 4 cm).
L Non scarificare se il prat o è stato appena seminato, se è
umido o troppo secco.
• Posizionare lo scarificatore sul bordo del prato vicino alla
presa.
• Dopo ogni cambio di direzione spostare il cavo sul lato
opposto già scarificato.
• Scegliere la profo ndità di lavoro in base allo stato del prato
(si veda “Regolazione della profondità di l avoro”)
K
• Fare attenzione a non sovrac caricare lo scarificatore.
L In caso di sovraccarico, il numero di giri del motore
diminuisce e il rumore del motore cambia.
Î Fermarsi e rilasciare l’impugnatura dell’interruttore
Î Aspettare che il rullo scarificatore si fermi
Î Impostare una profondità di lavoro più b assa
• Utilizzare lo scarificatore a una velocità adeguata e costante
attraversando il prato in linee diritte.
L Se si lascia lo scarificatore troppo a lungo in un punto,
la cotica erbosa si danneggia.
• In caso di prato non lavorato e fortemente muscoso
procedere ancora una volta trasversalmente rispetto ai
percorsi e regolare quindi una profondità di lavoro più alta
(ad es. da 4 a 3).
• Quando si lavora su pendii, posizionarsi sempre
trasversalmente alla pendenza e accertarsi di avere una
posizione stabile e sicura. Non lavorare su pendii
particolarmente scoscesi.
• Svuotare il sacco di raccolt a quand o è pi eno, per evitar e che
le lame si blocchino e che il motore venga sovraccaricato.
• Falciare di nuovo il prato dopo la scarificatura.
• Dopo la scarificatura, seminare eventuali punti privi di
vegetazione.
• Concimare il prato solo dopo che le sementi da prato sono
cresciute.
Prestare comunque attenzione alle norme di
sicurezza a pag. 80
Utilizzo dell’arieggiatore
Arieggiare
Il rullo arieggiatore (in parte accessorio speciale) conse nte
di utilizzare l’apparecchio come arieggiatore per eliminar e erba
e muschio, nonché per separare la vegetazione spontanea a
radice piatta.
Affinché in primavera il prato possa crescere sano, è necessario
aumentare l’assorbimento di acqua, aria e sostanze nutritive
nella zona delle radici. Si consigli a di arieggiare il prato o gni 6 –
8 settimane in base allo stato del prato stes so.
Per ottenere un buon risultato e prolungare la durata del rullo
arieggiatore, si consiglia di falciare il prato prima
dell'arieggiatura (circa 2 cm).
• Inserire il rullo arieggiatore (si veda Montaggio).
• Trattare il muschio con un prodotto comune prima di
procedere all’arieggiatura.
• Procedere come descritt o n el paragrafo “Scarificare”.
Manutenzione e pulizia
Prima di ogni intervento di manutenzione e
pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere che il rullo si fermi
- Disinserire la spina di alimentazione
Gli interventi di manutenzione e pul izia più approfonditi rispetto
a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati
esclusivamente dal servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la
pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare
danni e lesioni imprevedibili.
Conservare gli apparecchi fuori dalla portata dei bambini.
Manutenzione
Sostituzione delle lame
Le lame usurate riducono la pote nza dell’apparecchio e causano
un sovraccarico del motore. Controllare pertanto lo stato delle
lame prima di ogni utilizzo. Se necessario, fare affilare o
sostituire le lame da un esperto.
Durante gli interventi sulle lame indossare
guanti protettivi. Pericolo di lesioni!
L
Le lame sono utilizzabili su entrambi i lat i. Per c ambi are il
lato della lama procedere come indicato di seguito:
1. allentare le viti (31) c he si trovano sulla sede del cuscinetto
(30),
2. estrarre il rullo scarificatore (29),
3. allentare il dado es agonale (a) e rimuovere la copertur a (b),
la flangia (c), la lama (44) e gli anelli distanziatori (d)
dall’asse (e),
4. voltare la lama o inserirne una nuova e rimontare il rullo nella
sequenza inversa,
Sostituire tutte le parti delle lame usurate o danneggiate
al fine di evitare uno squilibrio!
5. serrare il dado esagonale e inserire il rullo nell’apparecchio.
85
Page 87
Sostituzione delle molle
G
Per sostituire le molle, procedere come indicato di seguito:
1. allentare le viti (31) c he si trovano sulla sede del cuscinetto
(30),
2. estrarre il rullo arieggiatore (41),
3. allentare il dado esag onale (a) e rimuovere la rondella (b) e
la copertura (c),
4. inserire le nuove molle (45) e rimontare il rullo nella
sequenza inversa,
Accertarsi che le molle siano posizionate
correttamente.
5. serrare il dado esagonale e inserire il rullo nell’apparecchio.
Pulizia
Pulire accuratamente l’apparecchio dopo ogni utilizzo,
L
in modo da preservare il funzionamento ottimale.
Pulire l’apparecchi o subito dopo averlo utilizzato.
Svuotare e pulire il sacco di raccolta.
Pulire la parte inferiore dell’apparecchio, oltre al rullo
scarificatore o arieggiatore.
Pulire l’alloggiamento, in particolare le fessure di
ventilazione, da erba e sporco.
Rimuovere le i m purità con un panno o una spazzola.
Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici.
Non utilizzare solventi (be nzina, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Durante gli interventi sulle lame indossare
guanti protettivi. Pericolo di lesioni!
Trasporto
Staccare la spina di alimentazione prima di
procedere al trasporto.
Anche a motore spento, il rullo può danneggiarsi durante
il trasporto, ad es. a causa di terreno duro. Pertanto,
regolare la profondità di lav oro del rullo p er il trasporto in
posizione 1.
Conservazione
Disinserire la spina di alimentazione.
+ Conservar e gli apparecchi non ut ilizzati in un luogo asciutto,
chiuso e fuori dalla portata dei bambini.
+ In caso di stoc caggio prolungato (ad es. durante l’inverno),
accertarsi che l’apparecchio sia protetto dal gelo e dalla
corrosione.
+Prima di uno stoccaggio prolungato, rispettare le seguenti
indicazioni al fine di prolungare al durata dell a macchina e di
garantire un facile utilizzo:
− Effettuare una pulizia di fondo.
− Dopo l’uso, trattare tutti i componenti metallici con olio
ecologico e biologico.
Non utilizzare mai grasso!
L
Per immagazzinare l’ap parecchio occupando uno spazio
minimo, è possibile chiudere la staffa del manico. A tal
fine, allentare i dadi ad alette (6), finché non è poss ibile
posizionare la staffa del manico (2) sull’allo ggiamento.
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia
allegata.
86
C
Page 88
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio
Pos. Denominazione
Dispositivo antitrazione del
1.
cavo
Manico
2.
3.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
21.
22.
Combinazione interruttorespina (VDE)
Combinazione interruttorespina (CH)
Vite M 6 x 45
Portacavi
Dado ad alette M6
Fissaggio a staffa sx
Fissaggio a staffa dx
Copertura motore
Motore compl.
Cuscinetto 608 Z
Albero
Ruota della cinghia
Cinghia
Ruota della cinghia
Anello di sicurezza
Cuscinetto 6000Z
Ruota della cinghia
N. ordinazione
380950 23
24
380951 27
380946 29
390143 30
380953 31
380954 32
33
36
380955 37
380956 38
380957 39
380958 40
380959 41
380960 42
380961 43
44
380962 45
380963
Pos. Denominazione
Possibili guasti
Regolazione profondità di lavoro sx compl.
Ruota
Copriruota
Rullo scarificatore con lame
Sede del cuscinetto
Vite a testa cilindrica M 5 x 16
Alloggiamento
Regolazione profondità di lavoro dx compl.
Albero della ruota
Asse
Molla
Protezione antiurto
Sacco di raccolta (in parte accessorio
speciale)
Rullo arieggiatore con molle (in parte
accessorio speciale)
Etichette di sicurezza
Vite ST 4,8 x 22
Set lame (18 lame)
Set molle (18 molle)
N. ordinazione
380964
380965
380966
380967
403108
380969
380970
380971
380972
380973
380974
380981
380975
401422
380978
380980
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere che il rullo si fermi
− Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile cau sa Eliminazione
L'apparecchio non funziona.
L’apparecchio funziona a
intermittenza
 Assenza di corrente.  Controllare l’alimentazione e lettrica, la presa e i l
fusibile
 Cavo di prolunga difettoso  Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Spina, motore o interruttore difettosi  Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato il motore o l’interruttore, oppur e farli
sostituire con pezzi di ricambio originali
 Il salvamotore è scattato 1. Profondità di lavoro ecc ess iva  Ridurre la
profondità di lavoro
2. Rullo bloccato  Rimuovere il blocco
3. Erba troppo alta  Falciare l’erba
 Fare raffreddare il motore per circa 15 minuti
prima di proseguire
 Cavo di prolunga difettoso  Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Guasto interno  Rivolgersi al servizio assistenza
 Interruttore di accensione/ spegnimento
difettoso
 Rivolgersi al servizio assistenza
87
Page 89
Guasto Possibile cau sa Eliminazione
Rumori insoliti
 Rullo bl occ ato  Rimuovere il blocco
 La cinghia dentata slitta  Rivolgersi al servizio di assistenza
 Viti, dadi o altri elementi di fissaggio allentati  Serrare tutti gli elementi e rivolgersi al servizio
di assistenza se i rumori persistono.
Vibrazioni insolite
 Lama di taglio danneggiata o smussata  si veda “Sostituzione delle lame”
 Profon dità di lavoro ecc essiva  Impostare una profondit à di lavoro più bass a
 Prato troppo alto  Falciare il prato prima della scarificatura
Risultato di scarificatura non
soddisfacente
 Profon dità di lavoro ins ufficie nt e  Impostare una profondità di lavoro più alta
 Lame smussate  si veda “Sostituzione d elle lame”
 Apertur a di es puls io ne bl occ at a  Svuotare il sacco di raccolta ed eliminare il
blocco
Dati tecnici
Tipo
VT 32
Modello
Potenza motore P
1
Tensione di rete / Frequenza di rete
Protezione:
Numero di giri a vuoto n0
Larghezza di lavoro
Profondità di lavoro scarificatore
Profondità di lavoro arieggiatore
Volume sacco di raccolta
Vibrazione mano-braccio
a EN 786
Livello di pressione acustica L
PA
(secondo 2000/14/EG)
VT 32
1300 W S6 - 40 %
230 V~ / 50 Hz
10 A inerte
2500 min
–1
32 cm
-10 – 4 mm in 5 livelli
-4 – 10 mm in 5 livelli
35 l
2,93 m/s²
82 dB(A)
Livello di potenza sonora LWA
(secondo 2000/14/EG)
Ingombro (lunghezza x larghezza x altezza)
Peso
Classe di protezione
Livello di potenza sonora misurata 96 dB (A)
Livello di pressione acustica garantito 97 dB (A)
77,5 x 44,5 x 107,5 cm
ca. 10,5 kg
II
88
Page 90
Innhold
Samsvarserklæring 89
Samlet leveranse 89
Driftstider 89
Apparatets symboler 89
Bruksanvisningens symboler 89
Hensiktsmessig anvendelse 90
Restrisikoer 90
Arbeide under trygge forhold 90
Montasje 92
Ibruktaking 92
Innstilling av arbeidsdybden 92
Arbeidsinformasjoner 93
Arbeide med kultivatoren 93
Arbeide med plenlufteren 93
Vedlikehold og pleie 93
Transport 94
Lagring 94
Garanti 95
Beskrivelse av apparatet / reservedelsliste 95
Mulige driftsforstyrrelser 96
Tekniske data 97
• 1 skruepose
• 1 kabeltrekkavlastning (1)
• 2 kabelholder (5)
• 1 bruksanvisning
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv.
produsenten. Senere reklamasjoner godk jennes ikke.
Driftstider
Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt område.
Apparates symboler
Les nøye
gjennom bruksanvisningen og
vær oppmerksom
på sikkerhetsanvisningene før
apparatet tas i
drift.
Fare pga. deler
Samsvarserklæring
tilsvarer EF-direktiv 98/37/ EF
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
er fullt ut og eneansvarlig for ar produkt
Kultivator / plenlufter type VT 32
som denne erklæring gjelder for, oppfyller de relevante
grunneleggende sikkerhets- og helsekrav i EF-direktiv 98/37/EF,
såvel som kravene i ovrige relevante EF-direktiv
2004/108/EF, 2006/95/EF og 2000/14/EF.
Målt lydeffektnivå LWA 96 dB (A) og
garantert lydeffektnivå L
97 dB (A).
WA
holdes borte fra fareområdet.
føtter må ikke holdes i nærheten eller under roterende
deler mens maskinen er i drift.
som akselererer
videre når
motoren er i gang
– personer uten
deltagelse, husog nyttedyr må
Pass på
roterende
kniver.
Hender og
Bruk øye- og
hørselsvern.
OBS, kniven fortsetter å gå!
Slå av motoren
og trekk ut
støpselet før du
foretar
reparasjons-,
vedlikeholds- og
rengjøringsarbeider.
Trekk straks ut
nettpluggen, når
tilkoplingsledningen er
skadet eller
skåret over
Må beskyttes
mot fuktighet.
Ahlen, 11.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Samlet leveranse
A
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
> er esken komplett
> har det oppstått ev. transportskader
• 1 forhåndsmontert apparatenhet
• 1 bøylefeste venstre (7)
• 1 bøylefeste høyre (8)
• 1 gr epsbøyle (2)
• 1 viftev alse (41) – delvis spesialtilbehør
• 1 oppsamlingssekk (40) – delvis spesialtilbehør
Bruksanvisningens symboler
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du
ignorerer disse anvisningene, kan det føre til
personskader og materielle skader.
L Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignor erer
disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å
utnytte alle funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares
nøyaktig hva du må gjøre.
89
Page 91
Hensiktsmessig anvendelse
Kultivatoren / plenlufteren er egnet raking og kultivering av
plener og for samling av løv på plener i private hage eller
hobbyhager.
Apparatet må ikke benyttes på offentlige anlegg, parker,
idrettsanlegg eller på veier og innen jord- og skogbruk.
Kultivatoren / plenlufetren må ikke brukes:
- til trimming av busker og hekker.
- til utjevning av ujevnheter i bakken (f. eks.
muldvarphauger)
- som motorhakke
- på asfaltert underlag eller på småstein
Det er fare for at man skader seg!
Til riktig bruk hører også at man m å overholde pr odusentens
drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og
overholdelse av sikkerhetsinformasjonene i anvisningen.
Man må overholde de gjeldene forskriftene for ang.
skadeforebygging og det andre allment anerkjente
regelverket for arbeidsmedisin og sikkerhetsteknikk.
Brukeren bærer selv r isikoen. Sørg for at du står stabilt og
hold likevekten hele tiden. Ikke strekk deg forover.
Egenhendige endringer på kultivatoren / plenlufteren
medfører at produsenten ikke kan stil les ansvarlig f or skader
som oppstår på grunn av dette.
Apparatet må kun klargjøres, benyttes og vedlikeholdes av
personer som kjenner disse oppgavene og som er kjenner
farene de utsettes for. Reparasjonsarbeid må kun
gjennomføres av oss eller av kundeservicesteder som er
anbefalt av oss.
Maskinen må ikke benyttes i områder med eksplosjonsfare
eller utsettes for regn.
Restrisikoer
Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overh oldes ved den
hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel gjenstå
restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon.
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på
”Sikkerhetsanvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og
leser nøye gjennom bruksanvisningen.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for person-
og materialskader.
Det er fare for at man skader hender og føtter, når du
kommer i nærheten eller under roterende deler.
Det er fare for at man skader fingre og hender ved
monterings- og rengjøringsarbeid på kultivatorvalsen.
Slynging av steiner og jord.
Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som
ikke er intakt.
Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske
bestanddeler.
Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten
hørselsvern.
Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles
gjenstå en restrisiko.
Arbeide under trygge forhold
Ved uriktig bruk kan kultivatoren / plenlufteren være
farlig. Hvis det brukes elektroverktøy, må de grunnleggende
sikkerhetstiltakene etterfølges, for å hindre risikoen for
brann, elektrisk støt og personskader.
Les nøye gjennom følgende anvisninger og forskrifter til
forebygging av ulykker hhv. de gjeldende sikkerhetsbestemmelsene i de forskjellige landene.
Formidle sikkerhetsanvisningene til alle som arbeider
L
med maskinen.
Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
L
Gjør deg kjent med app aratet ved hjelp av bruksanvisni ngen
før du tar det i bruk.
Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Vær fornuftig i
omgang med apparatet. Ikke benytt apparatet når du er
sliten eller er påvirket av narkotiske stoffer, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet kan medføre
alvorlige skader.
Ikke bruk sagen til ting den ikke er beregnet til (se ”Riktig
bruk”).
Gjør deg kjent med omgivelsene og ta hensyn til mulige
farer som du eventuelt ikke hører på grunn av motorstøyen.
Den som betjener maskinen er ansvarlig for tredjemann i
maskinenes arbeidsområde.
Barn og unge under 16 år og personer som ikke kjenner
bruksanvisningen, får ikke benytte trimmeren.
Hold andre personer og d y r borte fra arbeidsområdet.
Ikke la andre personer, spesielt barn, berøre verktøyet eller
kabelen.
Stans arbeidet med maskinen, når personer, spesielt barn
eller husdyr kommer i nærheten av arbeidsområdet og når
du bytter arbeidsområde.
La aldri apparat et stå uten tilsyn.
Bruk personlig vernetøy:
− vernebrille
− hørselsvern (lydtrykknivået på arbeidsplassen kan
overskride 85 dB (A))
Bruk egnet arbeidstøy:
− ikke bruk vide klær eller smykker, det kan komme borti
bevegelige deler
− faste sko eller støvler med sklisikker såle
− Lange bukser som beskytter bena
Ta hensyn til påvirknin g fra omgivelsene
− Ikke bruk trimmeren i fuktige og våte omgivelser.
− Ikke benytt trimmeren i regnvær.
− Ikke arbeid rett ved svømmebasseng eller hagedammer.
− Arbeid kun under tilstrekkelige sikkerhetsforhold, sørg for
god belysning.
− Hvis mulig må apparatet ikke brukes i vått gress.
Fjern alle fremmedlegemer (f. eks. steiner, kvister, tråd osv.)
før klippingen. Se opp for ytterligere fremmedl egemer mens
du arbeider.
Hvis du støter på fremmedl egemer, må du slå av trimmeren
og fjerne fremmedlegemet. Før du starter opp igjen, må du
90
Page 92
kontrollere om det evt. har oppstått skader og hvis det er
tilfelle må de repareres.
Ikke hold hender eller føtter i åpninger når maskinen er i
gang. Man må kun benytte verktøy iht.
Driv apparatet kun med komplett og korrekt montert
beskyttelsesanordning. Ikke foreta endringer på maskinen
som kan redusere sikkerheten.
Du må ikke endre turtallet til motoren, for dette reguler er den
sikre, maksimale arbeidshastigheten og beskytter motoren
og alle deler som dreies mot skader pga. for stor hastighet.
Ikke forta endringer på apparatet eller apparatets deler.
Før du slår på motoren må du passe på at føttene dine
befinner seg i sikker avstand fra skjæreverktøyet.
På skrå flater eller i vått gress, må su sørge for at du står
sikkert og alltid holder likevekten. Før apparatet kun i
gåtempo.
Ikke kultiver i hellende terreng.
Ved hellende flater, må du føre apparatet på tvers av
hellingen og aldri opp- eller nedover.
Overhold sikkerhetsavstanden, som er fastlagt av
håndtaket.
Skyv alltid apparatet forover mens det er i drift. Trekk det
aldri til deg eller bak deg.
Når motoren er på, må du aldri:
− heve eller bære apparatet
− heve støtbeskyttelsen
OBS! Verktøyet fortsetter å gå! Ikke brems verktøyet med
hånden.
Pass på at støtbeskyttelsen er lukket eller
oppsamlingssekken (delvis spesialtilbehør) er satt på.
Slå av apparatet og vent til valse n h ar sta nset, før du:
− vipper kultivatoren
− går over flater som ikke er belagt med gress
− transporterer apparatet til og fra arbeidsom erådet
Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten
ved:
− reparasjonsarbeider
− vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
− Retting av feil og blokkeringer
− Transport og lagring
− Knivbytte
− når du forlater apparatet (også ved kortere avbrudd).
− når kultivatoren begynner å vibrere på en uvanlig måte.
− når du har støtt på et hinder.
Du må ikke sprute va nn på apparatet. ( Risikokilde - elektrisk
strøm).
Oppbevar trimmere som ikke benyttes på et tørt, låsbart st ed
hvor barn ikke har tilgang.
Kontroller om maskinen ev. er skadet:
− kontroller omhyggelig om beskyttelsesan-ordningene
fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du forsetter driften
av apparatet. Til dette hører også oppsamlingssekken,
hvis den finnes.
− Kontroller om deler er skadet eller defekt. Alle deler må
være riktig montert og oppfylle alle betingelsene for at
man skal kunne sikre feilfri drift.
− beskyttelsesanordninger og deler som er skadet må
repareres eller skiftes ut av et godkjent verksted, såfremt
ikke noe annet er angitt i bruksanvisni ngen
91
− Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal
erstattes.
Kultivatoren / plenlufteren må stelles nøye:
− Pass på at alle muttere, bolter og skruer sitter godt fast.
− Pass på at luftåpningene er rene.
− Pass på at håndtakene er frie for olje og fett.
− Følg vedlikeholdsforskriftene.
Elektrisk sikkerhet
Stikkledningens utførelse i ht. IEC 60245 (H 07 RN-F) me d et
åretverrsnitt på minimum:
− 1,5 mm² ved kabellengde til 25 m
− 2,5 mm² ved kabellengde over 25 m
Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall.
Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale ef fekt, apparatets
funksjon reduseres.
Støpsler og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må
være produsert i gummi, myk PVC eller annet termoplastisk
material med lik mekanisk fasthet eller være trukket over
med et slikt material.
Pluggen til tilkoplingsledningen må være beskyttet mot
sprutevann.
Påse at stikkledningen ikke k ommer i klemme el ler bøyes og
at pluggforbindelsen ikke blir våt når du installerer ledningen.
Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn.
Ikke kjør apparatet over skjøteledningen. Forviss deg om at
den befinner seg i en sikker posisjon bak deg. Legg kabelen
på en vei eller i et område som allerede er bearbeidet.
Ikke bruk ledningen t il noe den ikke er konstruert til. Beskytt
ledningen mot varme, olje og skarpe kanter. Ikke bruk
ledningen til å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Beskytt det mot elektriske støt. Unngå å berø re jordete deler
(f. eks. rør, varmeelementer, ovner, kjøleskap osv.).
Kontroller skjøteledninge n jevnlig og skift den ut når den er
ødelagt.
Ikke bruk defekte stikkledninger.
Bruk kun skjøteledninger som er godkjent og kjennetegnet
for utendørs bruk.
Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplin ger.
Du må aldri brokople eller slå av beskyttelses-anordningen.
Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA).
Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på
maskinenes elektriske deler må kun utføres av en faglært
elektriker eller av vår kundeservice. Vær oppmerksom på
lokale forskrifter, særlig med hensyn til sikkerhetsforanstaltninger.
Repar asjoner på maskinenes andre deler må kun utføres
av produsenten hhv. av hans kundeser v ice.
Bruk k un originale reserve- og tilleggsdeler, samt originalt
spesialtilbehør. Bruken av andre reservedeler og annet
tilbehør kan føre til ulykker for brukeren. Produsenten er
ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av dette.
K
Page 93
Montasje
A
Grepsbøyle
Skyv det venstre og den høyre bøylefestet (7 og 8) inn i
huset (32).
B
Skyv kabel trekkavlastningen (1) på grepsbøylen (2).
Forbinde delene 7 og 8 med 2, ved at du setter inn de
vedlagte skruene (4) og vingemutterene (6) på begge sider.
Feste skyvestengene på undersiden av huset med 2
vedlagte skruer (31). Skru dem godt fast med en skrutrekker.
Bryter-støpsel-kombinasjon
E
Åpne forkledningen (3) til sikkerhetsbryteren.
Skyv bryter-støpsel-kombinasjonen på grpsbøylden (2) slik
at hullene på bryter-støpsel-kombinasjonen stemmer
overens med hullene på grepsbøylen.
Lukk forkledningen og fest bryterne ved hjelp av de 2
vedlagte skruene.
Fest kabelen til de vedlagte kabelholderne (5). Pass på at
kabelen har nok klaring.
Oppsamlingssekk – delvis spesialtilb ehør
F
F
Trekk støtbeskyttelsen (39) oppov er o g h ol d den fast.
Fest holderen til oppsamlingssekken (40) på kroken ved
huset (32).
Montering av viftevalse – delvis spesialtilbehør
G
Hvis apparatet skal brukes som plenlufter, må kultivatorvalsen
(29, se Beskrivelsen av apparatet) byttes ut mot viftevalsen (41).
Før valsen byttes ut:
− Slå av maskinen.
− Vent til valsen står helt stille
− Trekk ut nettpluggen
Bruk arbeidshansker ved valsebytte. Fare
for skader!
Løsne sylinderskruene (31) ved lagerfestet (30).
Hev kultivatorvalsen ved lagerfestet og trekk den ut.
Skyv sekskantansatsen ( a) til viftevalsen inn i drevåpningen
(28).
Fest lagerfestet (30) igjen med skruene (31).
For at maskinen skal fungere så godt som mulig, må du
L
følge informasjonene i denne anvisningen.
Ibruktaking
Nettilkopling
Sammenlign den angitte spenningen på apparatets typeskilt
med nettspenningen. Kople apparatet til den tilsvarende og
forskriftsmessige stikkontakten.
Kople til maskinen via feilstrømsvernebryteren 30 mA.
Benytt tilkoplings- og forlengelseskabel med et åretverrsnitt
på minst 1,5 mm² til 25 m lengde
Plassering av skjøteledningen
H
1. Stikk koplingen til skjøteledningen på støpselet til bryterstøpsel-kombinasjonen.
2. Trekk skjøteledningen som en sløyfe gjennom
kabeltrekkavlastningen (1) og heng den inn.
3. Pass på at skjøteledningen har nok klaring.
C
Slå på apparatet
Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller
D
av. Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av
kundeservice.
Apparatet har en sikkerhetskopling, som hindrer at det slås
på utilsiktet.
Ikke start appa r atet før du har stilt det på en plen med
lav gresshøyde.
Slå på apparatet
I
1. Vipp kultivatoren lett mot deg, slik at framhjulene befinner
seg opp fra bakken.
2. Trykk på sikkerhetsknappen (a) og hold den inne.
3. Trekk deretter brytergrepet (b) mot grepsbøylen.
4. Kultivatoren starter og kultivatorvalsen kan dreie seg fritt.
5. Slipp nå sikkerhetsknappe n.
Slå av apparatet
Slipp brytergrepet, det kommer automatisk tilbake til
utgangsposisjonen sin.
Motorens beskyttelsesanordning
Motoren er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slås automatisk
av ved overbelastning. Motoren kan slås på igjen etter en
kjøletid på ca. 15 minutter.
Slipp brytergrepet, eller vil apparatet starte umiddelbart
etter avkjøling. Fare for skader!
Innstilling av arbeidsdybden
Før innstilling av arbeidshøyden:
− slå av maskinen.
1. Trekk ut stoppespaken.
2. Skyv den til ønsket posisjon.
3. Fest stoppespaken igjen.
4. Still inn den samme arbeidsdybden på begge hjulene.
(bakfra)
1
2
3
4
5
−Vent til valsen står helt stille
Arbeidsdybde Posisjon
Kultivator Plenlufter
4,0 mm
0,5 mm 6,5 mm
-3,0 mm 3,0 mm
-6,5 mm -0,5 mm
-10,0 mm -4,0 mm
J
10 mm
92
Page 94
L Still inn arbeidsdybden på begge løpehjulene i henhold til
K
gress- og jordforholdene.
Anbefalt arbeidsdybde:
Posisjon
Regelmessig behandlet, myk jord, steinfri
Sjelden behandlet, mosebelagt jord, steinete
Lite pleiet, sterkt mosebelagt jord, steinete
5
3 / 4
1 / 2
Still inn en lavere arbeidsdybde, hvis motoren er
overbelastet (motorturtallet synker og motorlyden
endres).
Eksempel: Innstilt arbeidshøyde 5 Î endre til 4
Arbeidsinformasjoner
Ta hensyn til følgende før arbeidet begynner:
Du må ikke bruke trimmeren før du har lest igjennom
bruksanvisningen, har tatt hensyn til alle informasjonene og
har montert trimmeren som beskrevet!
Sørg for at arbeidsplassen er sikker og ryddig. Fjern
gjenstander som kan slynges bort.
Før arbeidet begynner må du sikre at:
− valsen og knivene er i god stand (se ”Bytte kniver”)
− alle skrueforbindelser er skrudd godt til
− det ikke befinner seg ytterligere personer eller dyr i
arbeidsområdet
− du kan gå bakover uten å falle
− ståstedet er sikkert.
Hold alltid hendene og føttene på sikker avstand fra
roterende verktøy.
Hvis pers oner med forstyrrelser i blodomløpet uts ettes for
vibrasjoner for ofte, kan det oppstå skader på nervesystemet
eller på blodkarene.
Du kan redusere vibrasjonene:
- ved bruk av tykke, varme arbeidshansker
- forkortelse av arbeidstiden (ta flere lange pauser)
Oppsøk lege hvis fingrene dine svulmer opp, hvis du føler deg
uvel eller hvis du mister følelsen i fingrene.
Arbeide med kultivatoren
Kultivere
Med kultivator-valsen kan apparatet brukes som kultivator
for fjerning av mose og liknende i gresset og kutting av flatrotet
villvokst .
For at en sunn plen skal kunne utvikle se g i løpet av våren er
det nødvendig å øke opptaket av va nn-, luft- og næringsstoff i
rotområdet. Vi anbefaler at plenen kultiveres om våren og
høsten.
For å oppnå et godt resultat og øke levetiden til
kultivatorvalsen, må plenen klippes før den kultiveres (kortere
enn 4 cm).
L Ikke kultiver når plenen er nysådd, våt eller for tørr.
• Still kultivatoren på plenkanten nær stikkontakten.
• Hver gang du snur må kabelen legges på motsatt siden som
nettopp ble behandlet.
• Velg arbeidsdybde i henhold til plenens tilstand (se
”Innstilling av arbeidsdybden”)
• Pass på at ikke kultivator en blir overbelastet.
L Ved overbelastning synker motorens turtall,
motorstøyen endres.
Î Stans og slipp brytergrepet
Î Vent til kultivatorvalsen står stille
Î Still inn en lavere arbeidsdybde
• Før kultivatoren i en passende og jevn hastighet i rette linjer
over plenen din.
L Hvis du lar kultivatoren gå for lenge på et sted, blir
gressnarven skadet.
• Ved lite pleiet, sterkt m osebelagt plen går du engnag til på
tvers av banene, still arbeidsdybden på en høyere posisjon
(f. eks. fra 4 til 3)
• I hellende terreng må du alltid ar beid e på tve rs av h elnin gen,
pass også på at du har en fast og sikker stand. Ikke arbeid i
svært hellende terreng.
• Tøm oppsamlingssekken når den er full, for å hindre at
knivene blokkerer og motoren overbelastes.
• Klipp plenen igjen etter kultive rin gen.
• Så på nytt på flekker som er tomme etter kul tiveringen.
• Plenen må først gjødsles når de friske gressfrøene vokser til.
Ta hensyn til sikkerhetsinformasjonene på side 90
ff.
Arbeide med plenlufteren
Lufte
Med viftevalsen (delvis spesialtilbehør) kan apparatet
brukes som plenlufter for fjerning av gress og mose og til kutting
av flatrotet villvokst.
For at en sunn plen skal kunne utvikle seg i løpet av våren er
det nødvendig å øke opptaket av vann-, luft- og nær ingsstoff i
rotområdet. Vi anbefaler at plenen, alt etter tilstan d, luftes hver 6
– 8 uke.
For å oppnå et godt resultat og øke levetiden til viftevalsen, må
plenen klippes før den luftes (ca. 2 cm).
• Sett inn viftevalsen (se Montering)
• Bekjemp mosen foran vift en med en vanlig middel.
• Gå frem som beskrevet under punktet ”Kultivere”.
Vedlikehold og pleie
Før vedlikeholds- og rengjøringsarbeid:
− Slå av maskinen
− Vent til valsen står helt stille
− Trekk ut nettpluggen
Ytterligere vedlikeholds- og rengjøringsarbeider som beskrives i
dette kapittelet, må kun gjennomføres av kundeservice.
Sikkerhetsinnretninger som er vedlikeholdt og rengjort må
monteres igjen på riktig måte og kontr olleres.
93
Page 95
Reparasjonsarbeid utover det te må kun utføres av produsenten
eller kundeservice. Bruk av andre deler ka n føre til uforutsette
person- og materialskader.
Oppbevar apparatet utenfor barns rekkevidde.
Vedlikehold
Bytte kniver
L
Slitte kniver fører til at apparatets ytelse blir dårligere og at
motoren overbelastes. Kontroller derfor knivenes tilstand før
hver bruk. Hvis nødvendig, la en eks pert slipe knivene eller bytte
dem ut med nye.
Bruk alltid arbeidshansker mens du jobber
med knivene. Fare for skader!
Knivene kan s nus. For å snu knivene, går du frem som
følger:
1. Løsne skruene (31) ved lagerfestet (30).
2. Trekk ut kultivatorvalsen (29).
3. Løsne sekskantmutteren (a) og ta av forkledningskappen (b),
flens (c), kniven (44) og distanseringene (d) fra aksen (e).
4. Snu skruene eller sett inn nye og sett sammen valsen i
motsatt rekkefølge.
Bytt ut slitte eller skadete kniver kun i hele sett, for å
unngå ubalanse.
5. Skru fast sekskantmutteren igjen og sett valsen inn i
apparatet.
Bytte fjær
For å bytte fjærene, går du frem som følger:
1. Løsne skruene (31) ved lagerfestet (30).
2. Trekk ut viftevalsen (41).
3. Løsne sekskantmutteren (a) og ta av skiven (b) og
forkledningskappen (c).
4. Sett inn de nye fjærene (45) og sett sammen valsen i motsatt
rekkefølge.
G
Pass på at fjærene er plassert riktig.
Rengjøring
Rengjør apparatet nøye etter hver bruk, slik at det
L
fungerer uten problemer.
Rengjør apparatet straks etter at du er fer dig med å bruke
det.
Tøm og rengjør oppsamlingssekken hvis nødvendig.
Rengjør undersiden av apparatet og kultivator- eller
viftevalsen.
Rengjør huset, spesielt ventilasjonsspalter, for gress og
smuss som henger fast.
Fjern smuss med en klut e ller en børste.
Ikke rengjør maskinen med rennende vann og
høytrykksspyler.
Ikke bruk løsningsmidler (bensin, alkohol, osv.) på
kunststoffdeler, da kunststoffdelene kan skades.
Bruk alltid arbeidshansker mens du jobber
med knivene. Fare for skader!
Transport
Før transport må man trekke ut støpselet.
Valsen kan selv ved avslått motor skades f. eks. ved
transport over hardt underlag. Du må derfor stille
arbeidsdybden til valsen på posisjon 1 ved transport.
Lagring
Trekk ut nettpluggen
+ Oppbevar maskiner som ikke er i bruk på et tørt, lukket sted
utilgjengelig for barn.
+ Ved lengre tids lagring (f. eks. over vinter en) må du sørge for
at apparatet er beskyttet mot frost og korrosjon.
+Før lagring over lengre tid, må du ta hensyn til følgende for
å forlenge maskinens levetid og sikre at betjeningen går lett:
− Gjennomfør en grundig rengjøring.
− Etter hver bruk må alle metalldeler behandles med en
miljøvennlig, biologisk nedbrytbar sprayolje.
5. Skru fast sekskantmutteren igjen og sett valsen inn i
apparatet.
Bruk aldri fett!
L
For å lagre appar atet på en plassparende måte, kan du
klappe ned grepsbøylene. Løsne ving emutterene (6) helt
til grepsbøylen (2) kan klappes ned på huset.
94
C
Page 96
Garanti
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
Innstilling av arbeidsdybde venstre kompl.
Løpehjul
Hjulforkledning
Kultivatorvalse kompl. med kniver
Lagerfeste
Sylinderskrue M 5 x 16
Hus
Innstilling av arbeidsdybde høyre kompl.
Hjulaksel
Aksel
Fjær
Støtbeskyttelse
Oppsamlingssekk (delvis spesialtilbehør)
Viftevalse kompl. Med fjærer (delvis
spesialtilbehør)
Sikkerhetsmerke
Skrue ST 4,8 x 22
Knivsett (18 kniver)
Fjærsett (18 fjærer)
380964
380965
380966
380967
403108
380969
380970
380971
380972
380973
380974
380981
380975
401422
380978
380980
95
Page 97
Mulige driftsforstyrrelser
Før hver retting av feil
− Slå av apparatet
− Vent til valsen står helt stille
− Trekk ut nettpluggen
Etter at feilen er rettet må du alltid ta i bruk og sjekke alle sikkerhetsinnretninger.
Forstyrrelser Mulig årsak Tiltak
Trimmeren går ikke.
Apparatet arbeider med
avbrtelser
Uvanlige lyder
Uvanlige vibrasjoner
For dårlig kultiveringsresultat
 Ingen strøm eller strømbrudd  Sjekk strømforsynin g, stikkontakt og sikring
 Skjøteledningen er defekt  Sjekk skjøteledningen, defekt kabel må byttes
ut med en gang
 Nettpluggen, motoren eller bryteren er defekt  Motor eller bryter m å sjekkes eller repareres av
godkjent elektriker.
 Motorvernebryter har utløst 1. Arbeidsdybden for stor  minske
arbeidsdybden
2. Valsen er blokkert  fjern blokkeringen
3. Gresset er for høyt  slå gresset
 Ka motoren avkjøles i ca. 15 minutter før du
arbeider videre.
 Skjøteledningen er defekt  Sjekk skjøteledningen, defekt kabel må byttes
ut med en gang
 Intern f eil  Kont akt vår kundeseervice
 På/Av-bryter er defekt  Kontakt vår kundeseervice
 Valsen er blokkert  Fjern blokkeringe n
 Tannremmen sklir  Ta kontakt med kundeservice
 Løse skruer, muttere og andre festedeler  Trekk til alle delene godt, ta kontakt med
kundeservice, hvis lydene fortsatt forekommer.
 Skjærekniv skadet eller stump  Se ”Bytte kniver”
 Arbeidsdybden er for stor  Still in n en lavere arbeidsdybde
 Plenen er for høy  Slå gresset før kultiveringen
 Arbeidsdybden er for liten  Still inn en større arbeidsdybde
 Stumpe kniver  Se ”Bytte kniver”
 Utkaståpningen er blokkert  Tøm oppsamlingssekken og fjern blokkeringen
96
Page 98
Tekniske data
Type
Modell
VT 32
VT 32
Motorytelse Pı
Netzspannung / Frequenz
Sikring
Omdreiningstall n
0
Arbeidsbredde
Arbeidsdybde kultivator
Arbeidsdybde plenlufter
Volumet til oppsamlingssekken
Hånd-arm-vibrasjon
Målt i henhold til EN 786
Lydtrykknivå L
PA
(iht. 2000/14/EC)
1300 W S6 – 40%
230 V~ / 50 Hz
10 A treg
2500 min
–1
32 cm
-10 – 4 mm i 5 trinn
-4 -10 mm i 5 trinn
35 l
2,93 m/s2
82 dB (A)
Lydeffektnivå LWA
(iht. 2000/14/EC)
Dimensjoner (lengde x bredde x høyde)
Vekt
Beskyttelsesklasse
Målt lydeffektnivå 96 dB (A)
Garantert lydeffektnivå 97 dB (A)
77,5 cm x 44,5 cm x 107,5 cm
ca. 10,5 kg
II
97
Page 99
Inhoud
EG-verklaring 98
Lever hoeveelheid 98
Bedrijfstijden 98
Symbolen apparaat 98
Symbolen in de gebruiksaanwijzing 98
Reglementaire toepassing 99
Restrisico’s 99
Veilig werken 99
Montage 101
Ingebruikname 102
Instellen van de werkdiepte 102
Werkvoorschriften 102
Werken met de verticuteerder 102
Werken met de gazonluchter 10 3
Onderhoud en verzorging 103
Transport 104
Opslag 104
Garantie 104
Toestelbeschrijving / Reserveonderlen 105
Storingen 105
Technische gegevens 106
EG-Verklaring van overeenstemming
overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/ 3 7 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
verklaren, iutsluitende verantwoordelijkhei d, dat h et produkt
Verticuteerder / gazonluchter type VT 32
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de
desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn
98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende
richlijnen
2004/108/EG, 2006/95/EG en 2000/14/EG.
Gemeten L
96 dB (A) en gegarandeerd geluids-niveau L
WA
WA
97
dB (A).
Ahlen, 11.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Lever hoeveelheid
A
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-pakking
op:
> Aanwezigheid van alle onderdelen
> Eventuele transportschade
• 1 opva ngzak (40) - gedeeltelijk speciale toebehore n
• 1 ver pakkin moeren
• 1 kabeltrekontlasting (1)
• 2 kabelhouders (5)
• 1 bedieningshandleiding
In het geval van onvolkomenheden dit dir ect aan uw leveranc ier
melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling
genomen.
Bedrijfstijden
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening
met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent de
lawaaibescherming.
Symbolen apparaat
Lees voor de
inbedrijfstelling
de bedieningshandleiding en
veiligheidsvoorsc
hriften en neem
deze in acht.
Gevaar door
voortslingerende
delen bij lopende
motor – niet
betrok-ken
personen, alsook
huis- en nuttige
dieren uit de gevaarszone
Schakel de motor
uit voor reparatie-,
onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
haal de net-stekker
uit de contactdoos.
Meteen netstekker
uit het stopcontact
nemen, wanneer
de aansluitleiding
werd beschadigd
of doorgesneden.
verwijderd houden.
Pas op voor
roterende
messen.
Handen en
voeten niet in de buurt of
Attentie, messen draaien na!
onder roterende delen houden,
wanneer de machine draait.
Ogen
beschermen en
Tegen vochtigheid
beschermen.
gehoorbescher
ming dragen.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
L Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik
van de machine. Het niet opvolgen van deze
aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken.
98
Page 100
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine.
Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Reglementaire toepassing
De verticuteerder / gazonluchter is voor het harken en
verticuteren van gazon alsook voor de opname van
gebladerte op gazon in de privé huis- en hobbytuin geschikt.
Het toestel mag niet in openlijke plantsoenen, parks,
sportplaatsen of op straten in in de land- en bosbouw
worden ingezet.
De verticuteerder / gazonluchter mag niet worden
toegepast:
− voor het snijden van struiken, heggen en heesters
− voor het effenen van vloeroneffenheden (bv molshopen)
− als motorschoffel
− op geplaveide of begrinde vlakken
Er bestaat gevaar van verwondingen!
Tot het toepassen volge ns de voorschriften behoren ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en
reparatievoorschriften en na leven van de
veiligheidsvoorschriften van de fabrik ant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende
voorschriften van het bedrijf.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de
voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk – de aanspr akelijkheid is alleen
voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de verticuteerder /
gazonluchter sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant
voor hieruit voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
Het toestel mag slec hts door personen worden voorbereid,
gebruikt en onderhouden die met het werktuig bekend zijn
en over de gevaren ingelicht zijn. Reparaties mo gen alleen
door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd
worden.
Gebruik de heggeschaar niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen of in vochtige of natte omgeving.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van
de constructie voor de toepassing van deze machine nog een
aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Verwondingsgevaar van de handen en voeten, wanneer u in
de buurt of onder de roterende delen geraakt.
Verwondingsgevaar van de vingers en handen bij montage-
en reinigingswerkzaamheden aan de verticuteerwals.
Wegslingeren van stenen en aarde.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Veilig werken
Bij ondeskundig gebruik kunnen verticuteerder /
gazonluchter gevaarlijk zijn. Worden elektrowerktuigen
toegepast, moeten de principiele veiligheidsvoorzieningen
worden opgevolgd om het risico van vuur, elektrische slag
en verwondingen van personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de
voorschriften te voorkoming van ongevallen en de
algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen
tegen verwondingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die
L
met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
L
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of ond er
de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel
kann tot ernstige verwondingen leiden.
Gebruik het toestel niet v oor doeleinden voor die het niet is
bestemd (zie “Reglementaire toepassing”).
Maak uzelf met uw omgeving bekend en let op mogelijke
gevaren die u op grond van het motorgeluid eve ntueel niet
kunt horen.
De bedienende persoon is binnen het ar beitsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzic hte van derden.
Kinderen en jongeren onder 16 jare n alsook personen die
met de handleiding niet bekend zijn, mogen het toestel niet
bedienen.
Houd andere personen en dieren van uw werkbereik weg.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het
gereedschap of de kabel niet aanraken.
Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer
personen, vooral kinderen of huisdiren, in de buurt z ijn en
wanneer u het werkbereik wisselt.
Laat de machine niet zo nder toezicht achter.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
− Veiligheidsbril
− Gehoorbeschermer dragen (geluidsdrukniveau aan de
werkplaats kan 85 dB (A) overschrijden).
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen.
− vaste schoenen of laarzen met anti-slip-zool
− Lange broeken ter bescherming van de benen
99
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.