Atika VT 32 User Manual

Page 1
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité - Pièces de rechange
Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók - Pótalkatrészek
Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza - Pezzi di ri cambio
Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies - Reserveonderdelen
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa - Części zamienne
Maşină de afânat solul / Pentru aerisirea gazonului
Instrucţiune de folosire – Securitatea î n lucru - Piese de schimb
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce
Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli
Operating Manual – Safety instructions – Sp are parts
Scarificateur / Aérateur de gazon
Thatcher / Lawn aerator
Vertikutátor / Provzdušňovač půdy
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisnin ger – Reservdeler
Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisnin ger – Reservdeler
Mélyszellőztető / Gyeplevegőztető
Vertikalskærer / plænelufter
Möyhentäjä / nurmikkotuulettaja
Kultivator / Prozračivač travnjaka
Uputa za uporabu – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Scarificatore / Arieggiatore
Brugsanvisning - Sikkerhetsinformasjoner - Reservedeler
Verticuteerder / gazonluchter type
Kultivator / plenlufter type
Wertykulator / aerator typu
Vertikalskärare / Gräsmatteluftare
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Vertikutátor / Prevzdušňovač trávy
Prezračevalnik za travnate površine
Rahljalnik zemlje /
Vertikutierer / Rasenlüfter
Page 16 - 24
Page 25 - 34
Str 35 - 43
Side 44 - 52
Side 53- 61
oldal 62 - 70
Strana 71 - 79
Pagina 80 - 88
Side 89 - 97
Blz. 98 - 106
Stronie 107-115
pag. 116- 124
Sidan 125 - 133
Strana 134–142
Stran 143-151
VT 32
Page 2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use. Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrite. Conserver ces notices d’utilisation pour tout utilisateur futur. Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a
jeho řádného smootování. Návod uschovejte pro případné další použití.
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Bør opbevares til senere anvendelse. Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja
asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten. A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi
leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte ös sze. Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni. Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene
upute i uređaj ne montirate kao što je opisano. Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva. Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og
montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania. Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna.
Förvara bruksanvisningen väl. Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky
uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete. Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti. Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo
montirali, kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
1
Page 3
A
B C
E
F
D
2
Page 4
G
H
J
I
3
Page 5
K
L
4
Page 6
Elektrische Geräte gehören nicht in den H ausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse. Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imba ll aggi o.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet.
Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recykl ingo wi. Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. Aparatul, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjurător. Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji.
5
Page 7
Inhalt
Konformitätserklärung 6 Lieferumfang 6 Betriebszeiten 6 Symbole Gerät 6 Symbole der Betriebsanleitung 7 Bestimmungsgemäße Verwendung 7 Restrisiken 7 Sicheres Arbeiten 7 Zusammenbau 9 Inbetriebnahme 10 Einstellen der Arbeitstiefe 10 Arbeitshinweise 10 Arbeiten mit dem Vertikutierer 11 Arbeiten mit dem Rasenlüfter 11 Wartung und Reinigung 11 Transport 12 Lagerung 12 Garantie 13 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 13 Mögliche Störungen 14 Technische Daten 15
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der EG-Richtlinie 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Vertikutierer / Rasenlüfter Typ VT 32
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen gr undle­genden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien 98/37 EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen EG-Richtlinien
2004/108/EG, 2006/95/EG und 2000/14/EG entspricht. Gemessener Schallleistungspegel LWA 96 dB (A) und garantierter
Schallleistungspegel L
97 dB (A).
WA
1 Griffbügel (2)
1 Lüfterw alze(41) - teilweise Sonderzubehör
1 Fangsack (40) - teilweise Sonderzubehör
1 Schraubenbeutel
1 Kabelzugentlastung (1)
2 Kabelhalter (5)
1 Bedienungsanleitung
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner­kannt.
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Vertikutierer / Rasenlüfter in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Son­dergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn­und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden. Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärm­schutz.
Symbole Gerät
Vor Inbetrieb­nahme die Be­dienungsanlei­tung und Sicher­heitshinweise lesen und beach­ten.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufen­dem Motor – unbeteiligte Per­sonen, sowie
Haus- und Nutztiere aus dem Gefahren­bereich fernhalten.
Achtung vor
Ahlen, 11.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Lieferumfang
A
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
> Vollständigkeit > evtl. Transportschäden
1 vormontierte Geräteeinheit
1 Bügelbefestigung links (7)
1 Bügelbefestigung rechts (8)
Füße nicht in die Nähe oder unter rotierende Teile halten, wenn die Maschine läuft.
rotierenden Messern. Hände und
Augen- und Gehörschutz tragen.
Achtung, Messer laufen nach!
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbei­ten Motor abstel­len und Netzste­cker ziehen.
Sofort Netz­stecker ziehen, wenn die An­schlussleitung beschädigt oder durchtrennt wird.
Vor Feuchtigkeit schützen.
6
Page 8
Symbole der Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kan n Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang mit
der Maschine. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen an der Maschine führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen des Gerätes optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung der Maschine. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Vertikutierer / Rasenlüfter ist für das Rechen und Verti-
kutieren von Rasen sowie für die Aufnahme von Laub auf Rasen im privaten Haus- und Hobbygarten geeignet.
Das Gerät darf nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sport-
stätten oder an Straßen und in der Land- und Forstw irtschaft eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschrif-
Jeder weiter darüber hi nausgehende Gebrauch gilt als nicht
Eigenmächtige Veränderungen an dem Vertikutierer / Ra-
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
Die Maschine darf nicht i n explosionsgefähr deter Umgebung
Der Vertikutierer / Rasenlüfter darf nicht verwendet
werden:
zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern
zum Einebnen von Bodenunebenheiten (z. B. Maul-
wurfshügel)
als Motorhacke
auf gepflasterten oder geschotterten Flächen
Es besteht Gefahr von Verletzungen! Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Be- folgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshin­weise.
ten, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbe itsme-
dizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind ein­zuhalten.
bestimmungsgemäß. Für hieraus res ultierende Schäden je­der Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
senlüfter schließen eine Haftung des H erstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahr en unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein­haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Hände und Füße, wenn Sie in die
Nähe oder unter die rotierenden Teile gelangen.
Verletzungsgef ahr der Finger und Hände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten an der Vertikutierwalze.
Wegschleudern von Steinen und Erde. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitunge n.
Berührung spann ungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Ge hörs bei länger andauernden Arbe i-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nic ht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicheres Arbeiten
Bei unsachgemäßem Gebr auch können Vertikutierer /
Rasenlüfter gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge einge­setzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheits­vorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen aus­zuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhü­tungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit der Maschine arbeiten. Bewahren Sie diese Sicherheitshi nweise gut auf.
L
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedienungs-
anleitung mit dem Gerät vertraut.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo­ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Benützen Sie das Ger ät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“).
Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut, und acht en
Sie auf mögliche Gefahren, die Sie wegen des Motorenge­räusches eventuell nicht hören können.
7
Page 9
Der Bedienende ist im Arbeit sbereich der Maschine gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen,
die nicht mit der Anleitung vertraut sind, dürfen das Gerät nicht bedienen.
Halten Sie andere Personen und Tiere von Ihrem Arbei ts-
bereich fern. Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebr auch der Maschine, wenn Per-
sonen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Schutzbrille
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann
85 dB (A) überschreiten)
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfasst werden
festes Schuhwerk oder Stiefel mit rutschfester Sohle
Lange Hosen zum Schutz der Beine
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Arbeiten Sie nicht direkt an Schwimmbecken oder Gar-
tenteichen.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen, Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Betreiben Sie das Gerät nach Möglichkeit nicht bei nas- sem Gras.
Entfernen Sie vor dem Schneiden alle Fremdkörper (z.B.
Steine, Äste, Draht, usw.). Achten Sie während der Arbeit auf weitere Fremdkörper.
Falls Sie auf Fremdkörper treffen, schalten Sie das Gerät
bitte aus und entfernen Sie den Fremdkörper. Bevor Sie das Gerät aber wieder anschalten, prüfen Sie es auf ev entuelle Beschädigungen und lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Ändern Sie nicht die Dr ehz a hl des M otors, d enn d ies e reg elt
die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Motor und alle sich drehende Teile vor Schaden durch übermäßige Geschwindigkeit.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Achten Sie vor Einschalten des Motors darauf, dass Ihre
Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Sorgen Sie besonders an schrägen Flächen oder auf nas-
sem Gras für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo.
Vertikutieren Sie nicht an steilen Abhängen. Vertikutieren Sie an schrägen Flächen quer zum Gefälle
und niemals auf- und abwärts.
Halten Sie den Sicherheitsabstand ein, der durch den
Handgriff vorgegeben wird.
Schieben Sie das Gerät während des Betriebes immer
vorwärts. Ziehen Sie ihn nicht zu sich hin oder hinter sich her.
Wenn der Motor läuft, das Gerät nicht:
hochheben und herumtragen
den Prallschutz nicht anheben
Achtung! Das Werkzeug läuft nach! Bremsen Sie das
Werkzeug nicht mit der Hand ab.
Achten Sie darauf, dass der Prallschutz geschlossen ist, bzw. der Fangsack (teilweise Sonderzubehör) angebracht ist.
Schalten Sie das Gerät aus und w arten Sie, bis die Walze
steht, wenn Sie:
den Vertikutierer kippen
Flächen, die nicht mit Gras bepflanzt sind, überqueren
das Gerät zu und von dem Arbeitsbereich transportieren
Schalten Sie die M aschine ab und ziehen Sie den Netzste-
cker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen oder Blockieru ngen
Transport und Lagerung
Messerwechsel
Verlassen
(auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
wenn der Vertikutierer ungewöhnlich zu vibrieren be- ginnt.
wenn Sie mit dem Vertikutierer auf ein Hindernis gest o- ßen sind.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz­vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Dazu gehört auch der Fangsack, wenn vorhanden.
Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt oder defekt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Be­dingungen erfüllen, um einwandfreien
Betrieb sicherzu-
stellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, sow eit nichts anderes in der Gebrausanweisung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Pflegen Sie Ihren Vertikutierer / Rasenlüfter mit Sorgfalt:
Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest sitzen.
Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
8
Page 10
A
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
- 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
- 2,5 mm
2
bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maxi­male Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti­schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass
sie nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Fahren Sie nicht mit dem Ge rät über das Verlängerungska-
bel. Stellen Sie sicher, dass es sich in einer sicheren Positi­on hinter Ihnen befindet. Legen Sie das Kabel auf einen Weg oder den Bereich, der schon vertikutiert wurde.
K
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeide n Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heiz­körper, Herde, Kühlschränke usw.).
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine hat durch eine konzessionierte E­lektrofachkraft oder einer unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststel­len zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht.
Zusammenbau
Griffbügel
Schieben Sie die linke und rechte Bügelbefestigung (7 und
8) in das Gehäuse (32).
Schieben Sie die Kabel-Zugentlastung (1) auf den Griffbügel
(2).
Verbinden Sie die Teile 7 und 8 mit 2, indem Sie auf beiden
Seiten die mitgelieferten Schrauben (4) und Flügelmuttern (6) anbringen.
C
Befestigen Sie das Schiebegestänge auf der Unterseite des
Gehäuses mit 2 mitgelieferten Schrauben (31). Schrauben Sie sie mit einem Schraubendreher gut fest.
Schalter-Stecker-Kombination
Öffnen Sie die Abdeckung des Sicherhe itssc halters ( 3). Schieben Sie die Schalter-Stecker-Kombination so auf den
Griffbügel (2), dass die Löcher auf der Schalter-Stecker­Kombination mit denen auf dem Griffbügel übereinstimmen.
Schließen Sie di e Abdeckung un d befestigen Sie den Schal-
ter mit Hilfe der 2 mitgelieferten Schrauben.
Befestigen Sie das Kab el an den 2 mitgelieferten Kabelhal-
tern (5). Achten Sie darauf, dass das Kabel genü gend Spiel hat.
F
Fangsack - teilweise Sonderzubehör
Ziehen Sie den Prallschutz (39) nach oben und halten Sie
ihn fest.
Befestigen Sie de n Halter des Fangsackes (40) an den Ha-
ken am Gehäuse (32). Einbau der Lüfterwalze – teilweise Sonderzubehör Soll das Gerät als Rasenlüfter eingesetzt werden, muss die
Vertikutierwalze (29, siehe Gerätebeschreibung) gegen die Lüfterwalze (41) ausgetauscht werden.
Vor dem Auswechseln der Walzen:
Gerät ausschalten
Stillstand der Walze abwarten
Netzstecker ziehen
Beim Walzenwechsel Schutzhandschuhe
tragen. Verletzungsgefahr!
Lösen Sie die Zylinderschrauben (31) am Lagersitz (30). Heben Sie die Vertikut ierwalze am Lagersitz an und ziehen
Sie sie heraus. Schieben Sie den Sechskantansatz (a) der Lüfterwalze in die
Antriebsöffnung (28). Befestigen Sie den Lagersitz (30) wieder mit den Schrauben
(31).
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu
L
erzielen, befolgen Sie die Hinweise dieser Anleitung.
9
B
D
E
F
G
Page 11
Inbetriebnahme
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vor schriftsmäßig geerdete Steckdose an.
Schließen Sie die Maschine über einen FI-Schalter (Fehler­stromschutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m Länge
Anbringen des Verlängerungskabels
H
1. Stecken Sie die Kupplung des Verlängerungskabels auf den Stecker der Schalter-Stecker-Kombination.
2. Ziehen Sie das Verlängerungskabel als Schlaufe durch die Kabelzugentlastung (1) und hängen Sie es ein.
3. Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel genügend Spiel hat.
Einschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen un­verzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Das Gerät besitzt eine Sicherheitsschaltung, die ein unbe­absichtigtes Einschalten verhindert
Starten Sie das Gerät erst, wenn Sie es auf eine Rasen-
fläche mit niedriger Wuchshöhe gestellt haben.
Einschalten
1. Kippen Sie den Vertikutierer leicht zu sich hin, so dass sich die Vorderräder über dem Boden befinden.
2. Drücken Sie den Sicherheitsknopf (a) und halten Sie ihn gedrückt.
3. Ziehen Sie anschließend den Schaltergriff (b) zum Griffbügel hin.
4. Der Vertikutierer startet und die Vertikutierwalze kann sich frei drehen
5. Lassen Sie jetzt den Sicherheitsknopf los.
I
Ausschalten
Lassen Sie den Schaltergriff los, er kehrt automatisc h in seine Ausgangsposition zurück.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter a usgerüstet u nd schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nac h einer Ab­kühlpause (ca. 15 min.) wieder eingeschaltet werden.
Einstellen der Arbeitstiefe
J
Vor dem Einstellen der Arbeitstiefe:
Gerät ausschalten
Stillstand der Walze abwarten
1. Ziehen Sie den Arretierhebel heraus.
2. Schieben Sie ihn zu der gewünschten Position.
3. Lassen Sie den Arretierhebel wieder einrasten.
4. Stellen Sie an beiden Rädern die gleiche Arbeitstiefe ein. Arbeitstiefe Position
(von hinten)
Vertikutierer Rasenlüfter 1 4,0 mm 10 mm 2 0,5 mm 6,5 mm 3 -3,0 mm 3,0 mm 4 -6,5 mm -0,5 mm 5 -10,0 mm -4,0 mm
L Stellen Sie die Arbeitstiefe entsprechend den Gras- und
Bodenverhältnissen an den beiden Laufrädern ein. Empfohlene Arbeitstiefen: Position
Regelmäßig vertikutierter, weicher Boden; stei nfrei 5 selten vertikutierter, vermooster Boden; steinig 3 / 4 Ungepflegter, stark vermooster Boden; steinig 1 / 2
Stellen Sie eine geringere Arbeitstiefe ein, wenn der
Motor überlastet wird (Motordrehzahl sinkt und Motorge­räusch verändert sich). Beispiel: eingestellte Arbeitstiefe 5 Î ändern in 4
Arbeitshinweise
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes:
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, a lle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben mo ntiert haben!
Sorgen Sie für einen sicheren und aufgeräumten Arbeits-
platz. Entfernen Sie Gegenstände, die weggeschleudert werden können, aus dem Arbeitsbereich.
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
die Walze und Messer in ordnungsgemäßem Zustand sind (siehe „Messer wechseln“)
alle Schraubverbindungen fest angezogen sind
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Perso nen oder Tie-
re aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
sicherer Stand gewährleistet ist.
Lassen Sie den Schaltergriff los, da das Gerät sonst
unmittelbar nach dem Abkühlen wieder startet. Verlet-
zungsgefahr!
10
Halten Sie die Hände und Füße immer im sicheren Abstand zum rotierenden Werkzeug.
Page 12
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibratio-
nen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nervensys­tem oder an Blutgefäßen auftreten. Sie können die Vibrationen re duzieren:
- durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einlegen) Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
Arbeiten mit dem Vertikutierer
Vertikutieren
Mit der Vertikutier-Walze kann das G erät als Vertikutierer
zur Beseitigung von Verfilzungen und Vermoosungen im Rasen sowie zur Durchtrennung von flachwurzelndem Wildwuchs eingesetzt werden. Damit sich im Frühjahr ein gesunder Rasen entwick eln kan n, ist es notwendig, die Wasser-, Luft- und Nährstoffaufnahme im Wurzelbereich zu erhöhen. Wir empfehle n, den Rasen im F rüh­ling und im Herbst zu vertikutieren. Um ein gutes Resultat zu erzielen und die Lebensdauer der Vertikutierwalze zu erhöhen, sollte der R asen vor dem Vertiku­tieren gemäht werden (kürzer als 4 cm).
L Vertikutieren Sie nicht, wenn der Rasen frisch eingesät,
nass oder zu trocken ist.
Stellen Sie den Vertikutierer an die Rasenkante in der Nähe der Steckdose.
Legen Sie das Kabel nach jedem Wenden auf die gegenü- berliegende bereits vertikutierte Seite.
Wählen Sie die Arbeitstiefe entspre chend dem Zustand des Rasens (siehe „Einstellen der Arbeitstiefe“)
Achten Sie darauf, den Vertikutierer nicht zu überlasten.
L Bei Überlastung sinkt die Motordrehzahl, das Mot orge-
räusch verändert sich.
Î Halten Sie an und lassen Sie den Schaltergriff los Î Warten Sie, bis die Vertikutierwalze still steht Î Stellen Sie eine geringere Arbeitstiefe ein
Führen Sie den Vertikutierer in einer angemessenen, gleichmäßigen Geschwindigkeit in geraden Linien über Ihren Rasen.
L Wenn Sie den Vertikutierer zu lange an einer Stelle lau-
fen lassen, wird die Grasnarbe verletzt.
Gehen Sie bei ungepfl egtem, stark vermoost em Rasen noch einmal quer zu den Bahnen, stellen S ie dann die Ar beitstiefe auf eine höhere Position (Z.B. von 4 auf 3)
Stellen Sie sich beim Arbeiten an Hängen immer quer zur Steigung, achten Sie auf einen festen, sicheren Stand. Ar­beiten Sie nicht an besonders steilen Ab hängen.
Leeren sie den Fangsack, wenn er voll ist, um zu verhindern, dass die Messer blockieren und der Motor überlastet wird.
Mähen Sie den Rasen nach dem vertikutieren noch einmal.
Säen Sie nach dem vertikutieren eventuell entstandene
kahle Stellen nach.
Düngen Sie den Rase n erst, wenn frischer Grassamen an- gewachsen ist.
K
Beachten Sie auf jeden Fall die Sic herheitshinweise auf S. 8 ff.
Arbeiten mit dem Rasenlüfter
Lüften
Mit der Lüfterwalze (teilweise Sonderzubehör) kann das
Gerät als Rasenlüfter zur Beseitigung von Gras und M oos sow ie zur Durchtrennung von flachwurzelndem Wildwuchs eingesetzt werden. Damit sich im Frühjahr ein gesunder Rasen entwicke ln kann, ist es notwendig, die Wasser-, Luft- und Nährstoffaufnahme im Wurzelbereich zu erhöhen. Wir empfehlen, de n Rasen je nach Zustand alle 6 – 8 Wochen zu lüften. Um ein gutes Resultat zu erzielen und die Lebensdauer der Lüfterwalze zu erhöhen, sollte der Rasen vor dem Lüften ge­mäht werden (ca. 2 cm).
Setzen Sie die Lüfterwalze ein (siehe Zusammenbau)
Bekämpfen Sie das Moos vor dem Lüften mit einem han-
delsüblichen Mittel.
Gehen Sie nach der unter „Vertikutieren“ beschriebenen Arbeitsweise vor.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
Gerät ausschalten
Stillstand der Walze abwarten
Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Ander e Teile können zu unvorher­sehbaren Schäden und Verletzun gen führen.
Bewahren Sie Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Wartung
Messer wechseln
Abgenutzte Messer führen zu einer schlechten Leistung des Gerätes und einer Überlastung des Motors. Überprüfen Sie deshalb vor jedem Gebrauch den Zustand der Messer. Falls erforderlich, lassen Sie die Mess er von einem Experten schär­fen oder durch neue ersetzten.
Tragen Sie beim Arbeiten an den Messern
Schutzhandschuhe. Verletzungsgefahr!
L
11
Page 13
Die Messer sind wendbar. Um die Messer zu wenden,
gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Lösen Sie die Schrauben (31) am Lagersitz (30).
2. Nehmen Sie die Vertikutierwalze (29) heraus.
3. Lösen Sie Sechskantmutter (a) und nehmen Sie die Abdeck­kappe (b), den Flansch (c), die Messer (44) un d die Distanz­ringe (d) von der Achse (e) ab.
4. Wenden Sie die Messer oder setzten Sie neue ein un d bau­en Sie die Walze in umgekehrter Reihenfolge wieder zu­sammen.
Wechseln Sie abgenutzte oder beschädigte Messer nur
im ganzen Satz, um eine Unwucht zu vermeiden!
5. Ziehen Sie die Sechskantmutter wieder fest und setzten Sie die Walze in das Gerät ein.
Federn wechseln
Um die Federn auszuwechseln, gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Lösen Sie die Schrauben (31) am Lagersitz (30).
2. Nehmen Sie die Lüfterwalze (41) heraus.
3. Lösen Sie die Sechskantmutter (a) und nehmen Sie die Scheibe (b) und die Abdeckkappe (c) ab.
4. Setzten Sie neue Federn (45) ein und bauen Sie die Walze in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen.
Achten Sie auf die richtige Lage der Federn.
G
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschä­digen können.
Tragen Sie beim Arbeiten an den Messern
Schutzhandschuhe. Verletzungsgefahr!
Transport
Vor dem Transportieren Netzstecker ziehen.
Auch bei abgestelltem Motor kann die Walze beim Trans-
port, z.B. über harten Untergrund, beschädigt werden. Stellen sie deshalb die Arbeitstiefe der W alz e zum Tr ans­port auf Position 1.
Lagerung
Netzstecker ziehen.
+ Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
+ Sorgen Sie bei einer längeren Lagerung (z.B. während des
Winters) dafür, dass das Gerät vor Frost und Korrosion g e­schützt ist.
+ Beachten Sie vor einer längeren Lag erung folgendes, um
die Lebensdauer der Masc hine zu verlängern und ein leicht gängiges Bedienen zu gewährleis ten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Behandeln Sie Metallteile nach jedem Gebrauch zum
Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren Sprühöl.
5. Ziehen Sie die Sechskantmutter wieder fest und setzen Sie die Walze in das Gerät ein.
Reinigung
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfäl-
L
tig, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Reinigen Sie das Gerät sofort nach Beendigung der Arbeit. Entleeren und reini gen Sie gegebenenfalls den Fangsack. Reinigen Sie die Unters eite des Gerätes und die Vertikutier-
oder Lüfterwalze.
Reinigen Sie das Gehäuse, insbesondere die Lüftungsschlit-
ze von anhaftendem Gras und Schmutz.
Entfernen Sie Verschmutzungen mit einem Lappen oder
einer Bürste
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Niemals Fett verwenden!
L
Um das Gerät Platz sparend zu lagern, können Sie den
Griffbügel abklappen. Lösen Sie dazu die Flügelmuttern (6) soweit, dass sich der Griffbügel (2) auf das Gehäuse herunterklappen lässt.
12
C
Page 14
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Gerätebeschreibung / Ersatzteilliste
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr. Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
Kabel-Zugentlastung
1. Griffbügel
2. Schalter-Stecker-Kombination
3. (VDE)
Schalter-Stecker-Kombination
3.
(Ausführung Schweiz / CH) Schraube M 6 x 45
4. Kabelhalter
5. Flügelmutter M6
6. Bügelbefestigung links
7. Bügelbefestigung rechts
8. Motorabdeckung
9. Motor kpl.
11. Lager 608 Z
14. Welle
15. Riemenrad
16. Riemen
17. Riemenrad
18. Sicherungsring
19. Lager 6000Z
21. Riemenrad
22.
380950 23
24
380951 27 380946 29
390143 30 380953 31 380954 32
33
36 380955 37 380956 38 380957 39 380958 40
380959 41 380960 42
380961 43
44 380962 45 380963
Arbeitstiefeneinstellung links kpl. Laufrad
Radabdeckung Vertikutierwalze kpl. mit Messern
Lagersitz Zylinderschraube M 5 x 16 Gehäuse Arbeitstiefeneinstellung rechts kpl. Radwelle Achse Feder Prallschutz Fangsack (teilweise Sonderzubehör) Lüfterwalze kpl. mit Federn
(teilweise Sonderzubehör) Sicherheitsaufkleber Schraube ST 4,8 x 22
Messersatz (18 Messer) Federsatz (18 Federn)
380964 380965
380966 380967
403108
380969 380970 380971 380972 380973 380974
380981 380975
401422 380978 380980
13
Page 15
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Walze abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Gerät läuft nicht.
Das Gerät arbeitet mit Unter­brechungen
Ungewöhnliche Geräusche
Ungewöhnliche Vibrationen
Unbefriedigendes Vertikutie­rergebnis
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 58 oder 0 23 82 / 8 92 – 65
 Kein Strom oder Stromausfall  Stromversorgung, Steckdose, Sicherung prüfen  Verlängerungskabel defekt  Verläng erungskabel überprüfen, defektes Kabel
unverzüglich austauschen
 Netzstecker, Motor oder Schalter defekt  Motor oder Sc halter von einer konzessionierten
Elektrofachkraft überprüfen oder rep arieren las­sen, bzw. durch Originalteile ersetzen lassen.
 Motorschutzschalter hat ausgelöst 1. Arbeitstiefe zu groß Â Arbeitstiefe verringern
2. Walze blockiert  entfernen Sie die Blockie­rung
3. Gras zu hoch  Mähen Sie das Gras
 Lassen S ie den Motor ca. 15 Minuten abkühl en
bevor Sie weiterarbeiten
 Verlängeru ngs kab el def ekt  Verlängeru ngskabel überprüfen, defektes Kabel
unverzüglich austauschen
 Interner Fehler  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Ein-/Ausschalter defekt  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Walze ist blockiert  Entfernen sie die Blockierung  Zahnriemen rutscht  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Lockere Schrauben, Muttern oder andere
Befestigungsteile
 Ziehen Sie alle Teile fest an, wenden Sie sich
an den Kundendienst, wenn die Geräusche wei­terhin auftreten.
 Schneidmesser beschädigt oder stumpf  siehe „Messer wechseln“  Arbeitstiefe zu groß Â Stellen Sie eine geringere Arbeitstiefe ein  Rasen zu hoch  Mähen Sie vor dem Vertikutieren den Rasen  Arbeitstiefe zu gering  Stellen Sie eine größere Arbeitstiefe ein  Stumpfe Messer  siehe „Messer wechseln“  Auswurföffnung blockiert  Entleeren Sie den Fangsack und beseitigen Sie
die Blockierung
14
Page 16
Technische Daten
Typenbezeichnung
VT 32 Model Motorleistung P
1
Netzspannung / Frequenz
Absicherung
Leerlaufdrehzahl n
0
Arbeitsbreite
Arbeitstiefe Vertikutierer
Arbeitstiefe Rasenlüfter
Fangsackvolumen
VT 32
1300 W S6 – 40%
230 V~ / 50 Hz
10 A träge
2500 min
–1
32 cm
-10 – 4 mm in 5 Stufen
-4 – 10 mm in 5 Stufen
35 l
Hand-Arm-Vibration Gemessen nach EN 786
Schalldruckpegel L
PA
(nach 2000/14/EG) Schallleistungspegel L
WA
(nach 2000/14/EG)
Abmaße (Länge x Breite x Höhe) Gewicht
Schutzklasse
2,93 m/s2
82 dB (A)
gemessener Schallleistungspegel 96 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel 97 dB (A)
77,5 cm x 44,5 cm x 107,5 cm
ca. 10,5 kg
II
15
Page 17
Contents
Declaration of conformity 16 Extent of delivery 16 Operating times 16 Symbols machine 16 Symbols used in the operating instructions 16 Normal intended use 16 Residual risks 16 Security instructions 16 Assembly 19 Start-up 19 Setting the work depth 20 Working instructions 20 Working with the thatcher 20 Working with the lawn aerator 21 Maintenance and care 21 Transport 21 Storage 22 Guarantee 22 Description of device / Spare parts 22 Possible faults 23 Technical data 24
1 Grass catching bag (40) – optional accessory, if applicable
1 Screw bag
1 Cable strain relief (1)
2 Cable brackets (5)
1 Operating manual
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately.
Operating times
Before initiating the device please observe the provisions pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the noise control.
Symbols machine
Carefully read operator’s manual before handling the machine.
EC Declaration of Conformity
according to Directive 98/37 EC ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
declare under our sole responsibility, that the product
Thatcher / Lawn aerator Type VT 32
to which this declaration relates c orresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, a nd to the requirements for the other relevant Directives:
2004/108/EC, 2006/95/EC and 2000/14/EC. Measured level of the acoustic output LWA 96 dB (A) and
guaranteed level of the acoustic output L
97 dB (A).
WA
Ahlen, 11.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Extent of delivery
A
domestic animals out of the danger area.
and feet near or under rotating parts while the machine is running.
Symbols Operating instructions
Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running.
Keep people, pets and
Beware of rotating blades. Do not keep hands
Wear eye and ear protection.
Caution! Blades run after!
After unpacking, check the contents of the box
> That it is complete > Check for possible transport damage
1 Pre-assembled device
1 Hoop mount left (7)
1 Hoop mount right (8)
1 Handle hoop (2)
1 Aerator drum (41) – optional accessory, if applicable
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
L Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults in the machine.
Shut off engine and remove power cord before performing cleaning, maintenance or repair work.
When connecting cable is damaged or cut through immediately pull out the power plug.
Protect against moisture.
16
Page 18
User information. This information helps you to use all
the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
Proper use
The thatcher / lawn aerator is suitable for raking and
thatching lawns as well as collecti ng leaves on lawns in the private home and hobby garden.
The device is not allowed to be used in public gardens,
parks, sports centres or at roadsid es as well a s in agricult ure and forestry.The device is not allowed to be used in public gardens, parks, sports centres or at roadsid es as well as in agriculture and forestry.
The thatcher / lawn aerator may not be used:
- to trim bushes, hedges and shrubs
- to level uneven grounds (e.g. mole hills)
- as power tiller
- on plastered or gravelled areas
Risk of injuries existing!
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Arbitrary modifications o n the thatc her / lawn aerator exclud e
a liability of the manufacturer for damages of all kinds resulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and
informed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied wit h due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking pro per car e, will r educ e the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk injury of hand s and feet if they come close t o or under
the rotating parts.
Risk of injury of fingers and hands during assembly and
cleaning activities on the thatcher drum.
Stones and soil may be thrown off. Danger resulting from electri c current, if improper conn ecting
wires are used.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
Thatchers / lawn aerators can be dangerous when
used improperly. The use of electrical tools requires the observation of basic safety precautions to eliminate risk of fire, electrical shock and personal injuries.
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
with the machine. Keep these safety instructions in a safe place.
L
Make yourself familiar with th e equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Be attentive. Be c areful what you do. Behav e sensibly when
working. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicame nts. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Do not use the devic e for pur poses it i s not i ntended for (see
“Intended use”).
Familiarize yourself with your environm ent and pay attention
to possible dangers which you may not be able to hear because of the motor noise.
Within his area of work the operator is r esponsible for third
parties.
Children and young persons under 16 years of age as well
as persons who have not read the instruction manual are not allowed to operate this product.
Keep bystanders and animals away from your working
area. Do not allow other persons, especially children, to touc h
the tool or cable.
Switch off the machine if per sons, in particular children or
pets, are close to you or if you change your working area.
Never leave the device unattended. Wear protective clothing:
safety goggles
ear protection (Sound intensity level at workplace can
exceed 85 dB (A))
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can catch in moving parts.
17
Page 19
Solid shoes or boots with a nonskid sole
Trousers to protect the legs
Take into consideration environmental influences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not expose the device to rain.
Do not work directly near swimming pools or garden
ponds
Do only work with sufficient visibility conditions. Provide for good illumination.
Do not operate the device when the grass is wet, if possible.
Before trimming, remove all foreign objects (e.g. stones,
branches, wires, etc.). While working watch out for further foreign objects.
If you come across to foreign objects, please power off the
device and remove those foreign objects. However before you restart the device, check it for possible damages and have it repaired if necessary.
Do not overload the device! You work better and safer in the
given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not alter the revolution speed of the motor, since this
controls the safe maximum operating speed, and protects the motor and all rotating parts against damage due to excess speed.
Do not modify the device or parts of the device respectively. Before turning on the motor, make sure that your feet are
at a safe distance from the cutting tools.
Pay attention to sure footing especially when working on
slopes or on wet grass and keep your balance at all times. Guide the device only a walking speed.
Do not thatch on steep slopes. When thatching on slopes, always work perpendicular to the
slope and never up and down.
Observe the safety distance given by the handle bar.
Always push the device forward while it is operating. Do not
pull it to yourself or behind you.
While the motor is running, do not
lift or carry the device about
lift the impact guard
Caution! The tool runs after. Do not try t o slow down the
tool by hand.
Pay attention that the impact guard is closed or that the
grass catching bag (optional accessory, if applicable) is attached.
Turn off the device and wait until the drum has stopped when
tilting the thatcher
crossing areas not planted with grass
transporting the device to and from the work area
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
carrying out repair works
maintenance and cleaning
Removing malfunctions and blockages
transport and storage
Blade replacement
leaving unattended
(even during short interruptions)
When the thatcher begins to exhibit unusual vibrations
when you have hit an obstacle with the thatcher.
Do not wash down device with water. (origin of danger
electric current).
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Check the machine for possible damage:
Before continuing to use the machine, the protective devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function. This includes also the grass catching bag if available.
Check if parts are damaged or defective. All parts must be properly mounted and meet all conditions to ensure flawless operation.
Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety warning labels should be replaced immediately.
Maintain your thatcher / law n aerator with care:
Ensure that all nuts, bolts and screws are tight.
Make sure that the ventilation apertures are free.
Keep handles free of oils and grease.
Follow the maintenance instructions.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H
07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
- 1.5 mm² for cable lengths up to 25 m
- 2.5 mm
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection li nes result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the conn ection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug conn ection does not get wet.
Wind off completely the ca ble when using a cable drum. Do not drive the device across the extension cable. Make
sure that it is behind you in a secure position. Place the cable on a path or area that has already been thatched.
K
Do not use the cable for pur poses for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket.
Protect yourself against electric shocks. Avoid touching
earthed parts with your body (e.g. pipes, heating apparat us, cookers, fridges etc.).
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
18
Page 20
When working outdoors, only use extension cables
H I A F
especially approved and appropriately labelled for outdoor
use.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the mac hine by means of a fa ult-current circuit
breaker (30 mA).
The elect rical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electric ian or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such actio n.
Assembly
Handle hoop
Push the left and the right hoop mount (7 and 8) into the
housing (32).
Push the cable strain r elief (1) on the handle hoop (2). Connect parts 7 and 8 with 2 by mounting the supplied
screws (4) and wing nuts (6) on both sides.
Mount the slide linkag e to the bottom of the housing using
the 2 screws (31) supplied. Tighten then firmly with a screw driver.
Switch-plug unit
Open the cover of the safety switch (3). Push the switch-plug unit on the handle hoop (2) until the
holes on the switch-plug unit align w ith those on the handle hoop.
Close the cover and mount the switch using the 2 screws
supplied.
Mount the cable on the two cable brackets (5) supplied.
Make sure that the cable has enough free motion.
Grass catching bag – optional accessory, if applicable
Pull the impact guard ( 39) up and hold it. Mount the holder of th e grass catching bag (40) to the hook
on the housing (32). Installing the aerator drum - optional accessory, if applicable If the device shall be used as lawn aerator, the thatcher drum
(29, see device description) must be exchanged against the aerator drum (41).
B
C
D
E
Before exchanging the drums:
switch off device
wait until the drum is stationary
pull out main plug
Wear protective gloves when exchanging
the drums. Risk of injury!
F
G
Loosen the pa n head screws (31) at the seat of the bearing
(30).
Lift the thatcher drum at the seat of th e bearing and pull it
out.
Push the hexagonal protrusion (a) of the aerator drum into
the drive opening (28).
Remount the seat of the be aring (30) using the screws (31).
To achieve perfect function of the machine, follow the
L
notes given in these instructions
Commissioning
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model pl ate e.g. 230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
Connect the machine via a circuit breaker switch (residual­current-operated circuit switch) 30 mA.
Use connecting or extensi on cables up to a length of 1.5 m
featuring a core cross section of at least 25 mm².
Mounting of the extension cable
1. Plug the female connector of the extension cable on the male connector of the switch-connector combinatio n.
2. Thread the extensio n cable through the strain relief (1) as a loop and hang it up.
3. Make sure that the extension cable has enough free motion.
Switching on
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
The device is equipped with a safety circuitry preventing inadvertent switching on.
Start the device only after you have placed it on a low-
growth lawn area.
Switching on
1. Tilt the thatcher slightly towards you s o that the front wheel are above the ground.
2. Push the safety button (a) and keep it depressed.
3. Next, pull the switch lever (b) toward the handle hoop.
4. The thatcher starts and the thatcher drum can rotate freely.
5. Now release the safety b utton .
Switching off
When you release the switch lever it returns automatically to its original position.
Motor protection
The motor is equipped with a protective circuit breaker and switches off automatically in case of overloading. After a cooling-down break (approx. 15 min), the motor may be restarted.
19
Page 21
Release the switch lever because the device will
K
otherwise restart immediately after it has cooled down.
Risk of injury!
Setting the work depth
J
Before settings the work depth:
switch off device
wait until the drum is stationary
1. Pull out the stop lever.
2. Push it to the desired position.
3. Allow the stop lever to catch again.
4. Set the same work depth at both wheels. Work depth Position
(from rear)
Thatcher Lawn aerator 1 4,0 mm 10 mm 2 0,5 mm 6,5 mm 3 -3,0 mm 3,0 mm 4 -6,5 mm -0,5 mm 5 -10,0 mm -4,0 mm
L Set the work depth according to the grass and ground
conditions at both running wheels. Recommended work depths:
Position Regularly thatched soft ground; without stones 5 Seldom thatched mossy ground; with stones 3 / 4 Uncultivated very mossy; with stones 1 / 2
If persons who have blood circulation problems are too
often exposed to vibrations damages to the nervous system or to blood vessels may occur. You can reduce vibrations
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks). See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your fingers become numb.
Working with the thatcher
Thatching
Using the thatcher drum, the device can be used as
thatcher to remove mats and mosses in the lawn and to cut through wild growth with low roots. To enable the growth of a healthy lawn in spring, the abs orption of water, air and nutrients in the root area needs to be increased. We recommend thatching the lawn in spring and autumn. To achieve good results and to extent the life of the thatcher drum, the lawn should be mowed before tha tching (shorter than 4 cm).
L Do not thatch when the lawn has been freshly sown or
when it is wet or too dry.
Place the thatcher at the edge of the lawn near the receptacle.
Move the cable after each turn to the opposite already thatched side.
Select the work depths accor ding to the co ndition of the lawn (see “Setting the work depth”)
Make sure not to place excessive strain on the thatcher.
Set a lower work depth when the motor is straining
(motor speed drops and motor noise changes). Example: Work depth set to 5 Î change to 4
Working instructions
Before commencing work, ensure the follow ing:
You may not start to operate the machine until you have
read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
Provide for a safe and cleaned workplace. Remove from the
working area objects which might be thrown off.
Before starting your work make sure that:
drum and blades are in proper condition (see “blade replacement”)
all screw connections are tight
no other persons or animals stay within the workin g area,
you can always step back without any barriers,
you have always a secure standing position.
Always keep your hands and feet at a safe dist ance to the rotating tool.
L In case of excessive strain, the motor speed drops and
the motor noise changes.
Î Stop and release the switch lever Î Wait until the thatcher drum stands still Î Set a lower work depth
Move the thatcher at an appropriate uniform speed in straight lines across the lawn.
L The lawn surface will be damaged if you let the thatcher
run too long at one spot.
In case of uncultivated very mossy lawn, move once more across to the rows setting the work depth then to a higher position (e.g. from 4 to 3)
When working on slopes, always position yourself perpendicular to the incline and ensure safe footing. Do not thatch on steep slopes.
Empty the grass catching bag when it is full to prevent the blades from being blocked and s ubsequently the motor fro m being overloaded.
Mow the lawn once m ore after thatching.
Reseed blank spots that may have developed after
thatching.
Fertilize the lawn only after fresh grass seeds have put down roots.
Ensure that you always comply with the safety instructions given on p. 17
20
Page 22
Working with the lawn aerator
G
Aerating
With the aerator drum (optional accessory, if applicable)
the device can be used as lawn aerator to remove grass and moss as well as cutting through wild growth with low roots. To enable the growth of a healthy lawn in spring, the absorption of water, air and nutrients in the root area needs to be increased. We recommend aerating the lawn, dep ending on the condition, every 6 – 8 weeks. To achieve good results and to extent the life of the aerator drum, the lawn should be mowed before aerating (approx. 2 cm).
Install the aerator drum (see “Assembly”)
Fight the moss with a commercially available agent before
aerating.
Proceed as described under “Thatching”.
Maintenance and cleaning
Before each maintenance and cleaning work:
switch off device
wait until the drum is stationary
pull out main plug
Maintenance and cleaning activities beyo nd those described in this chapter may only be performed by customer service.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
Store devices outside of the reach of childre n.
Maintenance Blade replacement
Worn blades reduce the performance of the device and put excessive strain on the motor. Therefor e check the condition of the blades before each use. If necessary, have the blades sharpened by an expert or replaced by new ones.
Wear protective gloves when working with
the blades. Risk of injury!
L
The blades can be turned. To turn the blades, proceed
as follows:
1. Loosen the head screws (31) at the seat of the bearing (30).
2. Remove the thatcher drum (29).
3. Loosen the hexagona l nut (a) and remove th e cover cap (b), the flange (c), the blades (44) and the spac ers (d) from the axle (e).
4. Turn the blades or insert new ones and install the drum again in the opposite sequence.
Replac e wor n or dam age d blad es o nly as a set to avo id
imbalances!
5. Retighten the hexagonal nut and place the drum in the device.
Spring replacement
To replace the springs, proceed as follows:
1. Loosen the head screws (31) at the seat of the bearing (30).
2. Remove the aerator drum (41).
3. Loosen the hexagonal nut (a) and remove the washer (b) and cover cap (c).
4. Insert new springs (45) and install the drum again in the opposite sequence.
Pay attention to the correct position of the springs.
5. Retighten the hexagonal nut and place the drum in the device.
Cleaning
Clean the device carefully after each use to ensure
L
faultless function to be maintained.
Clean the device immedi ately after finishing the work. Empty and clean the grass catching bag if necessary. Clean the bottom of the devi ce and the thatcher or aerator
drum.
Clean the housing, especially the vent slots, from grass and
dirt stuck to it.
Remove the dirt with a cloth or brush. Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Wear protective gloves when working with
the blades. Risk of injury!
Transport
Pull the mains plug prior to transport.
The drum can be damag ed during transport, e.g. on har d
ground, even when the motor is switched off. Therefore set the work depth of the drum to position 1 during transport.
21
Page 23
Storage
To facilitate s pace-saving storage of the device, you can
fold down the handle hoop. Loos en the wing nuts (6) for
Pull out main plug
+ Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
+ In case of extended storage (e.g. during winter) ensure that
the device is protected against frost and corrosion.
+ Before extended storage, please observe the following to
increase the service life of the device and t o ensure smooth operation:
thoroughly clean the device
Treat metal parts after each use against corrosion using
an environmentally friendly bi ologically degradable spra y
this purpose until the handle hoop (2) can be folded down onto the housing.
C
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
oil.
Never use any grease!
L
Description of device / spare parts
Pos. Denomination Order-No. Pos. Denomination Order-No.
Cable strain relief
1. Handle hoop
2. Switch-plug unit (VDE)
3. Switch-plug unit (CH)
3. Screw M6 x 45
4. Cable bracket
5. Wing nut M 6
6. Hoop mount left
7. Hoop mount right
8. Motor cover
9. Motor complete
11. Bearing 608 Z
14. Shaft
15. Belt pulley
16. Belt
17. Belt pulley
18. Snap ring
19. Bearing 6000Z
21. Belt pulley
22.
380950 23
24 380951 27 380946 29 390143 30 380953 31 380954 32
33
36 380955 37 380956 38 380957 39 380958 40
380959 41 380960 42
380961 43
44 380962 45 380963
22
Work depth setting left complete Running wheel Wheel cover Thatcher drum complete with blades Seat of bearing Pan head screw M 5 x 16 Housing Work depth setting right complete Wheel shaft Axle Spring Impact guard Grass catching bag (optional accessory, if
applicable) Aerator drum complete with springs (optional accessory, if applicable) Safety label Screw ST 4.8 x 22
Blade set (18 blades) Spring set (18 springs)
380964 380965 380966 380967
403108
380969 380970 380971 380972 380973 380974
380981 380975
401422 380978 380980
Page 24
Possible faults
Before each fault clearance
switch off device
wait until the drum is stationary
pull out main plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security install ations.
Fault Possible cause Remedy
Device doesn't start
The device operates with interruptions
Unusual sounds
Unusual vibrations
Unsatisfactory verticulating result
 no power  Check power supply, power socket and fuse
protection
 Extension cable defect  Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Main plug, motor or switch defect  Have mot or or switch checked by an approved
electrician or replaced by original spare parts
 Protective motor switch has tripped 1. Work depth too deep  reduce work depth
2. Drum blocked  remove the blockage
3. Grass too long  mow the grass
 Allow the motor to cool down approx. 15
minutes before continuing to work
 Extension cable defect  Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Internal fault.  Please contact the after sales service.
 ON/OFF button defective.  Pleas e co ntact the after sales service.  Drum is blocked  Remove the blockage  Toothed belt slips  Pleas e co ntact the after sales service.  Loose screws, nuts or other fasteners  Tight en all parts; contact customer service if the
noises continue to occur.
 Cutting blade damaged or dull  See “Changing blades”  Work depths too deep  Set a lower work depth  Lawn too high  Mow t he lawn before thatching  Work depth too low  Set a greater work depth  Dull blades  See “Changing blades”  Discharge opening blocked  Empty the grass catching bag and remove the
blockage
23
Page 25
Technical data
Type Model
VT 32 VT 32
Motorrating P
1
Mains voltage / Mains frequency
Mains fuse No-load speed n
0
Working width
Work depth thatcher
Work depth lawn aerator
Grass catching bag capacity
Hand-arm vibration according to EN 786
Sound levels at the work-place L (according to 2000/14/EC)
PA
1300 W S6 – 40%
230 V~ / 50 Hz
10 A inert 2500 min
–1
32 cm
-10 – 4 mm in 5 steps
-4 – 10 mm in 5 steps
35 l
2,93 m/s2
82 dB (A)
Sound levels L
WA
(according to 2000/14/EC)
Dimensions (length x bright x height) Weight
Safety class
measured sound power level 96 dB (A) guaranteed sound power level 97 dB (A)
77,5 cm x 44,5 cm x 107,5 cm appr. 10.5 kg
II
24
Page 26
Sommaire
Déclaration de conformité 25 Fourniture 25 Horaires de service 25 Symboles utilisés sur ces appareils 25 Symbolique de ces instructions de service 26 Emploi conforme à l’usage prévu 26 Risques résiduels 26 Consignes de sécurité 26 Montage 28 Mise en service 29 Réglage de la profondeur de travail 29 Consignes de travail 29 Travail avec le scarificateur 30 Travail avec l’aérateur de gazon 30 Entretien et nettoyage 30 Transport 31 Stockage 31 Garantie 32 Description de la machine / pièces de rechange 32 Perturbations susceptibles de se présenter 33 Caractéristiques techniques 34
Déclaration de conformité de la CE
conformément à la disposition 98/37 CE ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen Germany
déclarons en responsabilité propre, que le produit
scarificateur / aérateur de gazon type VT 32
auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des dispositions 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la matière
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/EC. Niveau de puissance sonore mesuré LWA 96 dB (A) et niveau de
puissance sonore garanti L
97 dB (A).
WA
1 poignée (2)
1 rouleau aérateur (41) – accessoires spéciaux
1 sac de capture (40) – accessoires spéciaux
1 sac het de vis
1 dispositif de décharge de traction du câble (1)
2 porte-câbles (5)
1 notice d'instructions
Informez immédiatement le revend eur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
Horaires d'utilisation
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre le bruit.
Symboles utilisés sur ces appareils
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionement.
Les pièces éjectées repré­sentent un dan­ger lorsque que le moteur est en marche – les
personnes étrangèresainsi que les animaux domestiques et de rente doivent rester à l’écart de la zone dangereuse.
Attention, lames en rotation ! Ne pas tenir les
Attention au ralenti des lames !
Ahlen, 11.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Fourniture
A
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
> l’intégralité des pièces > la présence éventuelle de domma ges dus au transport.
1 unité prémontée
1 fixation de la poignée gauche (7)
1 fixation de la poignée droite (8)
mains ou les pieds en proximité des éléments en rotation lorsque la machine tourne.
Porter un dispositif de protection de l'ouïe et des yeux
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Retirer immédiatement la fiche du secteur lorsque le câble de connexion est endommagé.
Protéger la machine contre l'humidité.
25
Page 27
Symbolique de ces instructions de service
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
L Indications importantes pour un emploi conforme à
l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi o ptimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Emploi conforme à l’usage prévu
Le scarificateur / aérateur de gazon est conçu pour le
râtelage et la scarification de gazon ainsi que pour le ramassage de feuilles sur le gazon dans les jardins particuliers.
L'appareil ne doit pas êtr e utilisés dans les espaces publ ics,
les parcs, les terrains de sport, les voies publiques, ni en l'agriculture ni en sylviculture.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
Les prescriptions de prévention des accidents
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
Toute modification effectuée sur le scarificat eur / aérateur de
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par
Une utilisation de la ma chine en environnement explosif et
Ne pas utiliser le scarificateur / aérateur de gazon :
- pour tailler des arbustes, buissons et haies
- pour niveler des dénivellations (par ex. taupinières)
- comme motoculteur
- sur des surfaces pavées ou gravelées
Danger de blessures ! aussi l’observation des instructions de service, de
maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
applicables au site d’exploitat ion ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité t echnique générales sont à respecter.
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité p our les d omm ages e n résu ltant: le risque incombe exclusivement à l’usager.
gazon rend nulle la responsabilité du c onstructeur pour les dommages de toute nature y résultant.
des personnes connaissant l'appar ei l et av er ties des ris qu e s. Les réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
son exposition à la pluie sont interdites.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les «consignes de sécurité» et un «emploi conforme à l’usage prévu» comme toutes les indications des présente s instructions de service.
La prise de conscience et l a prudence réduisent les risqu es de blessures et d’endommagements.
Risque de blessures des mains et pieds en proximité ou en
dessous des éléments en rotation.
Risque de blessures des doigts et des mains pendant les
interventions de montage et de nettoyage sur le rou leau de scarification.
Projections de cailloux et de mottes de terre. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
Consignes de sécurité
En cas d’utilisation non-conforme, le scarificateur /
aérateur de gazon peut constituer un danger. L’utilisation des outillages électriques impose certaines mesures de sécurité générales afin d’exclure les risques d’incendie, d’électrocution et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
L
devant de travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous av ec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pend ant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Emploi conforme à l’usage prévu»).
Se familiariser avec l’environnement de la zone de travail
et veiller aux dangers potentiels rendus inaudibles par le bruit du moteur.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
26
Page 28
Les enfants et les adolescents âgés d e moins de 16 ans
ainsi que les personnes non familières avec la notice d'instructions ne sont pas autorisées à se servir de l'appareil.
Eloigner d'autres personnes et des animaux de votre
espace de travail. Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement
les enfants toucher le câble ou l’appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'animaux domestiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.Portez des vêtements de protection personnels
Lunettes de protection
Protection acoustique (le niveau de pression sonore au
poste de travail peut être supérieur à 85 dB ( A)).
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait entraîner.
chaussures solides ou bottes à semelle antidérapante
pantalons longs pour protéger les jambes
Prenez les conditions environnantes en considérati on:
Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas travailler en proximité directe de piscines ou
d’étangs de jardin.
Ne travailler qu'avec une vue suffisante; veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Eviter de travailler avec la machine sur l’herbe mouillée.
Enlever tout corps étranger avant d e commencer le travail
(par ex. les cailloux, les branches, les bouts de fil). Veiller aux autres corps étrangers pendant le travail.
Lorsque vous rencontrez des corps étrangers, éteindre
l'appareil et enlever les corps étrangers. Avant de remettre l'appareil en marche, vérifier les éventuels endommagements et faire effectuer les réparations nécessaires.
Ne surchargez p as la machine! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montag e complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qu i régule
la vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi que toutes les pièces r otatives contr e les détérior ations dues à une vitesse excessive.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Avant de mettre le moteur en route, veillez à ce que vos
pieds se situent à une distance suffisante des outils de
coupe.
Notamment sur les surfaces en pente ou sur l’herbe
mouillée, veillez à vous positionner en sécurité et gardez l’équilibre à tout moment. Avancez la machine uniquement au pas.
Ne pas scarifier sur des pentes raides. Sur les surfaces en pente, travailler dans le sens
perpendiculaires à la pente et ne jamais dans le sens du haut ou du bas.
Gardez la distance de sécurité imposée par la poignée. Poussez toujours la machine en avant p endant le service.
Ne pas tirer la machine vers vous ou derrière vous.
Lorsque le moteur tourne, ne jamais:
soulever ou porter la machine
soulever la protection anti-choc.
Attention au ralenti de la machine! Ne pas freiner l’outil à
la main.
Veiller à ce que la protection anti-choc soit fermée, et que le
sac de captage (accessoires spéciaux) soit monté.
Arrêter la machine et attendre l’arrêt complet du rouleau
avant de :
faire basculer le scarificateur
traverser des surfaces non plantées en herbe
transporter la machine vers la zone de travail et e l’enlever de celle-ci.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
élimination de défauts ou de blocages
transport et stockage
changement des lames
et si vous quittez
(même s’il ne s’agit que d’une brève interruption du travail)
lorsque le scarificateur se met à vibrer de façon anormale.
lorsque vous êtes tombé sur un obstacle avec le scarificateur.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Avant de continuer l'utilisation de l'appareill, examiner avec précaution le fonctionnement correct et conforme des dispositifs de protection et des composants légèrement endommagés. Le sac de capt age, si prés ent, en fait également partie.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièc es mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de ga-rantir une exploitation impeccable de l’appareill.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés.
Entretenez votre scar ificateur / aérateur de gazon avec
soin :
veillez au serrage ferme de l’ensemble des vis, écrous et boulons.
Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
27
Page 29
Respectez les prescriptions de maintenance et les
A
indications relatives au remplacement des outils.
Respectez les instructions de maintenance.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H
07 RN-F) avec une section d’au moins
- 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de j u squ’à 25 m
- 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de l'éq uipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être
protégés contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne
gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se mouille pas.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Ne pas traverser le câble de rallonge avec la machine.
Assurez-vous qu’il se trouve dans une position sûre derrière vous. Posez le câble sur un chemin ou dans une zone déjà scarifiée.
K
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Evitez
le contact corporel avec des éléments connectés à la terr e (par ex. tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machin e à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N’ut iliser que des pièces détachées d’ origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires
pourraient entraîner un risque d’accident p our l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
Montage
Poignée
Engager la fixation gauche et droite de la poignée (7 et 8)
dans le boîtier (32).
Engager le dispos itif de détente de traction du câble (1) sur
la poignée (2).
Raccorder les pièces 7 et 8 à la poignée 2 en montant les vis
(4) et les écrous à ailettes (6) sur les deux côtés.
Fixer la poignée de poussée sur la sous-face de la machine
à l’aide de 2 vis fournies (31). Bien serrer les vis à l’aide d’un tournevis.
D
Combiné interrupteur-connecteur
Ouvrir le couvercle de l’interrupteur de sécurité (3). Engager le combiné interrupteur-connecteur sur la poig née
(2) de façon à ce que les trous du combiné i nterrupteur­connecteur correspondent à ceux de la poignée.
Fermez le couvercle et fixez l’interrupteur à l’aide des 2 vis
fournies.
Fixer le câble sur les 2 porte-câbles fournis (5). Veiller à
laisser suffisamment de jeu au câble.
Sac de captage – accessoires spéciaux
Tirer la protection (39) anti-choc vers le haut et la retenir. Fixer le support du sac de captage (40) aux crochets du
boîtier (32). Montage du rouleau aérateur – accessoires spéciaux Lorsque la machine doit être utilisée comme aérateur de gazon,
le rouleau scarificateur (29, voir le descriptif de la machine) doit être remplacé par le rouleau aérateur (41).
Avant de remplacer les rouleaux :
- arrêter l'équipement
- attendre l’arrêt complet du rouleau
- retirer la fiche du secteur
Porter des gants de protection pour
remplacer les rouleaux. Risque de blessures !
Desserrer les vis cylindriques (31) du logement du palier
(30). Soulever le rouleau sc arificateur du logement du palier, puis
le retirer. Engager l’embout à six pans (a) du rouleau aérateur dans
l’ouverture d’entraînement (28). Remonter le logement du palier (30), le fixer avec les vis
(31).
Suivez les indications de ces instructions de service pour
L
obtenir un fonctionnement impeccable de la ma chine .
B
C
E
F F
G
28
Page 30
Mise en service
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la scie à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Connectez la machine via un disjoncteur différentiel d e 3 0 mA. Utiliser des câbles de co nnexion ou de rallonge d'une
section de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longueur jusqu'à 25 m.
Connexion du câble de rallonge
H
1. Engager la prise du câble de rallonge sur la fiche du combiné connecteur-interrupteur.
2. Faire passer le câble de rall onge en boucle par le dispositif de détente de traction (1), puis l’accrocher.
3. Veiller à laisser suffisamment de jeu au câble de rallonge.
Mise en marche
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
La machine est équipée d’un circuit de sécurité qui évite toute mise en service intempestive.
Ne pas démarrer la machine avant de l’avoir posé sur
une surface de gazon de faible hauteur.
Mise en marche
1. Basculez le scarificateur légèr ement vers vous de façon à ce que les roues avant se trouvent au dessus du sol.
2. Actionnez le bouton de sécurité (a), le maintenir appuyé.
3. Tirez ensuite la manette de l’interrupteur (b) vers la poignée.
4. Le scarificateur dém arre et le rouleau scarificateur tourne librement
5. Lâchez maintenant le bouton de sécurité.
I
Arrêt
Lâchez la manette de l’interrupteur, elle ret ourne automatique­ment vers la position d’origine.
Disjoncteur-protecteur du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur-protecteur de sécurit é et il est automatiquement débrayé en cas de surcharg e. Le moteur peut être remis en marche après u ne pause de refroidissement (env. 15 min).
Lâchez la manette de l’interrupteur, étant donné que la
machine redémarre immédiatement après la séquence de refroidissement. Risque de blessures !
Réglage de la profondeur de travail
J
Avant de régler la profondeur de travail :
- arrêter l'équipement
- attendre l’arrêt complet du rouleau
1. Retirer la manette d’arrêt.
2. La pousser vers la position souhaitée.
3. Refaire encliqueter la manette d’arrêt.
4. Ajuster les deux roues à une hauteur de travail identique. Profondeur de travail Position
(depuis l’arrière)
Scarificateur Aérateur de gazon
1 4,0 mm 10 mm 2 0,5 mm 6,5 mm 3 -3,0 mm 3,0 mm 4 -6,5 mm -0,5 mm 5 -10,0 mm -4,0 mm
L Ajuster la profondeur de travail en fonction des conditions
de l’herbe et du sol sur les deux roues. Profondeurs de travail recommandées :
Position sol souple, scarifié régulièrement, exempt d e cailloux sol scarifié rarement, présence de mousse et de cailloux sol mal soigné, plein de mousse et de c ailloux 1 / 2
Ajuster une profondeur de travail plus faible lorsque le
moteur est en surcharge (la vitesse du moteur b aisse et le bruit du moteur change). Exemple : profondeur de travail ajustée 5 Î rajuster à 4
Consignes de travail
Respectez ce qui suit avant de commencer le travail :
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit!
S'assurer que le lie u de travail est bi en rangé et s ûr. Enlever
tout objet qui risque d'être projeté de la zone de trava il.
Avant le début du travail, garantir que :
le rouleau et les lames sont dans un état correct (voir « Remplacement des couteaux »)
les raccords vissés sont bien serrés
aucune personne ni animal ne reste dans la zone de
travail
vous pouvez retourner en arrière sans obstacle
vous êtes bien installé en sécurité.
Toujours garder les mains et les pieds dans une distance de sécurité de l’outil en rotation.
5 3 / 4
29
Page 31
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardio-
vasculaires sont exposées trop so uvent aux vibrations, il y a le risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux sanguins. Vous pouvez réduire les vibrations:
- en mettant des gants de travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du tra vail (faire plusieurs pauses assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enfle nt, que vous vous sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Travail avec le scarificateur
Scarifier
A l’aide du rouleau scarificateur, la machine pe ut être
utilisée pour éliminer les feutrages et les mousses du gazo n ainsi que pour couper les mauvaises herbes à racines peu profondes. Pour préparer le développement d’un beau gazon au printemps, il est indispensable de favoriser l’assimilation d’eau, d’air et de substances nutritives dans la zone des raci nes. Nous recommandons de scarifier le gazon au printemps et à l’automne. Il est recommandé de tondre le gazon avant la scarification afin d’obtenir un bon résultat et de prolonger la d uré e de vie du rouleau scarificateur (plus court que 4 cm).
L Ne pas scarifier un gazon récemment semé, mouillé ou
trop sec.
Placer le scarificateur ver s le bord du gazon en proximité de la prise de courant.
Poser le câble après c ha que demi-tour sur le côté opposé déjà scarifié.
Ajuster la hauteur de travail en fonction de l’état du gazon (voir « Réglage de la hauteur de travail »).
Veiller à ne pas surcharger le scarificateur.
L En cas de surcharge, la vitesse du moteur diminu e et le
bruit du moteur change. Î Arrêtez la machine et lâchez la manette d’interrupteur.
Î Attendez l’arrêt complet du rouleau scarificateur. Î Ajustez une hauteur de travail plus faible.
Déplacez le scarificate ur à travers le gazon en lignes droites avec une vitesse appropriée et régulière.
L Lorsque le scarificateur tourne pendant trop longtemps
au même endroit, les mottes d’herbe peuvent être blessées.
En cas de gazon peu soigné plein de mousse, il est recommandé de passer la machine une deuxième fois dans le sens perpendiculaire aux bandes du premier passage en ajustant une profondeur de travail plus importante (par ex. de 4 à 3)
Sur les surfaces en pente, avancer dans le sens perpendiculaires à la pente et veiller à prendre une position sûre. Ne pas travailler sur une pente trop raide.
Vider le sac de captage lorsqu’il est plein afin d’éviter le blocage des lames et la surcharge du moteur.
Tondre le gazon de nouveau après la scarification.
K
Remettre du semis aux endroits endommagés par la scarification.
Epandre de l’engrais uniquement une fois la nouvelle herbe bien enracinée.
Respectez toujours les consignes de sécurité aux pages 26 et suivantes.
Travail avec l’aérateur de gazon
Aérer
Avec le rouleau d’aération (accessoires spéci aux), la
machine peut être utilisée comme aérateur de gazon pour enlever l’herbe morte et la mousse ainsi q ue pour couper les mauvais herbes à racines peu profondes . Pour préparer le développement d’un beau gazon au printemps, il est indispensable de favoriser l’assimilati on d’eau, d’air et de substances nutritives dans la zone des racines. Nous recommandons d’aérer le gazon, en fonction de son état, toutes les 6 – 8 semaines. Il est recommandé de tondre le gazon avant de le scarifier afin d’obtenir un bon résultat et de prolonger la d uré e de vie du rouleau scarificateur (env. 2 cm).
Insérer le rouleau aérateur (voir « Assemblage »).
Il est recommandé de combattre la mousse à l’aide d’un
produit du commerce avant d’aérer le gazon.
Procéder selon les démarches décrites dans le chapitre « Scarification ».
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage arrêter l'équipement
- attendre l’arrêt complet du rouleau
- retirer la fiche du secteur
Les autres interventions de maintenance et de nettoyage non décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par le service après-vente.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechang e d'origine. L'utilisation de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures imprévisibles.
Stocker les machines en dehors de la portée d’enfants.
Entretien
Remplacement des lames
L’usure des lames entraîne la dégradation du rendement de la machine et la surcharge du moteur. Par conséquent, toujours vérifier l’état des lames avant chaque utilisati on. Si nécessaire, faire affûter les lames par un expert ou les remplacer par des lames neuves.
30
L
Page 32
Porter des gants de protection pour toute
intervention sur les couteaux. Risque de blessures !
Les lames peuvent être retournées. Procéder de la façon
suivante pour retourner les lames:
1. Desserrer les vis (31) du logement du palier (30).
2. Retirer le rouleau scarificateur (29).
3. Dévisser l’écrou à six pans (a), puis retirer le couvercle (b), la bride (c), les lames (44) et les bagues d’écartement (d) de l’arbre (e).
4. Retourner les lames, ou insérer des lames neuves, puis remonter le rouleau en procédant da ns l’ordre inverse.
Lorsque les lames sont usées ou endommagé es,
toujours remplacer le jeu complet afin d’éviter tout déséquilibre.
5. Revisser l’écrou à six pans, le serrer, puis réinsérer le rouleau dans la machine.
Remplacement des ressorts
Procéder de la façon suivante pour remplac er les ressorts :
1. Enlever les vis (31) du logement du palier (30).
2. Retirer le rouleau aérateur (41).
3. Dévisser l’écrou à six pans (a), puis retirer la rondelle (b) et le couvercle (c).
4. Insérer les ressorts neufs (45 ) , puis remonter le rouleau en procédant dans l’ordre inverse.
Veiller au positionnement correct des ressorts.
5. Remonter l’écrou à six pans, le serrer, et réintégrer le rouleau dans la machine.
Nettoyage
Nettoyer la machine imm édiatement après le travail. Vider et nettoyer le sac de c aptage en cas de besoin. Nettoyer la face inférieure de la machine et le rouleau
scarificateur ou aérateur.
Nettoyer le boîtier, notamment les fentes d’aération, enlever
les résidus d’herbe et les souillures.
Enlever les souillures à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse.
G
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.
Porter des gants de protection pour toute
intervention sur les couteaux. Risque de blessures !
Transport
Retirer la fiche de la prise de courant avant de transporter la machine
Même lorsque le moteur est arrêté, le rouleau peut être
endommagé par le transport, par ex. sur un sol particulièrement dur. Par conséquent, ajuster la profondeur de travail sur la position 1 avant de transporter la machine.
Stockage
Retirez la fiche de la prise au secteur.
+ Stocker les machines non utilisées dans un lieu sec, sit ué en
dehors de la portée d’enfants et fermé à clé.
+ En cas de stockage prolongé (par ex. pendant l’hiver),
protéger la machine contre le gel et la corrosion.
+ Avant tout stockage prolongé, effectuer les démarches
suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine et de garantir une manœuvre souple et sa ns problèmes :
d’effectuer un nettoyage en profondeur;
Traiter les composants métalliques après chaque
utilisation avec une huile aérosol anti-corrosion biodégradable.
Ne jamais utiliser de graisse!
L
Pour réduire l’encombrement de la machine au stockage,
la poignée peut être rabattue. A cet effet, desserrer les écrous à ailettes (6) jusqu’à pouvoir rab attre la poignée (2) sur le boîtier.
31
C
Page 33
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Description de l'équipement / Pièces de rechange
Post
e
1.
2.
3.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
21.
22.
Désignation dispositif de décharge de
traction du câble poignée combiné interrupteur­connecteur (VDE) combiné interrupteur­connecteur (CH) vis M 6 x 45 porte-câble écrou à ailettes M6
fixation de poignée gauche fixation de poignée droite
capot du moteur moteur complet palier 608 Z arbre poulie
courroie poulie rondelle d’arrêt palier 6000Z poulie
Réf. de
commande.
380950 23
24
380951 27 380946 29 390143 30
380953 31 380954 32
33
36 380955 37 380956 38 380957 39 380958 40 380959 41
380960 42 380961 43
44 380962 45 380963
Poste Désignation
dispositif de réglage de la profondeur de travail gauche complet roue
garde-boue rouleau scarificateur complet avec lames logement de palier
vis cylindrique M 5 x 16 boîtier dispositif de réglage de la profondeur de
travail droite complet arbre de roue essieu
ressort protection anti-choc sac de captage (accessoires spéciaux) rouleau aérateur complet avec ressorts
accessoires spéciaux) autocollant de sécurité vis ST 4,8 x 22 jeu de lames (18 lames)
jeu de ressorts (18 ressorts)
Réf. de
commande.
380964 380965
380966 380967
403108
380969 380970
380971 380972 380973 380974 380981
380975 401422 380978 380980
32
Page 34
Perturbations susceptibles de se présenter
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet du rouleau
retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
L'appareil ne marche pas.
La machine fonctionne par intermittences
Bruits inhabituels
Vibrations inhabituelles
Résultat de scarification insatisfaisant
 Absence de courant  Vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la
prise de courant
 Câble ou rallonge défectueux  Contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 La fiche de secteur, le moteur ou
l'interrupteur sont défectueux.
 Demand ez à un électricien concessionnaire de
vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine
 Disjoncteur du moteur déclenché 1. Profondeur de travail trop élevée  réduire la
profondeur de travail
2. Rouleau bloqué Â éliminer le blocage
3. Herbe trop haute  tondre l’herbe
 Laisser refroidir le moteur pondant env. 15
minutes avant de continuer le travail
 Câble o u rallonge défectueux  Contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 Déf aut interne  Veuillez-vous adres ser au service après-vente.  Interrupt eur défectu eux  Veuillez-vous adresser au service après-vente.  Rouleau bloqué  Eliminer le blocage  Courroie crantée glisse  S’adresser au service après-vente  Vis, écrous ou d’autres éléments de fixation
desserrés
 Resserrer l’ensemble des pièces en q uestion,
s’adresser au service après-vente lorsq ue les bruits persistent.
 Lames endommagées ou émoussées  Voir « Remplacement des lames »  Profondeur de travail trop élevée  Augmenter la profondeur de travail  Gazon trop haut  Tondre le gaz on avant de sc arifier  Profondeur de travail trop faible  Ajuster une profondeur de travail plus
importante
 Lames émoussées  voir « Remplacement des lames »
 Ouvert ure d’éj ecti on obstr uée  Vider le sac de captage et éliminer l’obstruction
33
Page 35
Caractéristiques techniques
Type
VT 32 Modèle Puissance du moteur P
1
Tension d’alimentation / Fréquence du rés eau
Protection du secteur
Fréquence du réseau n0
Largeur de travail
Profondeur de travail scarificateur
Profondeur de travail aérateur
Volume sac de captage
VT 32
1300 W S6 - 40%
230 V~ 50 Hz
10 A retardée
2500 min
-1
32 cm
-10 – 4 mm en 5 échelons
-4 – 10 mm en 5 échelons
35 l
Vibrations mains-bras suivant EN 786
Niveau de pression acoustique sur le poste de travail L (suivant 2000/14/EG)
Niveau de conductibilité acoustique L
WA
(suivant 2000/14/EG)
Dimensions (longueur x largeur x hauteur) Poids
Classe de protection
PA
2,93 m/s²
82 dB(A)
Niveau de puissance sonore mesuré 96 dB (A)
Niveau sonore garanti 97 dB (A)
77,5 cm x 44,5 cm x 107,5 cm
env. 10,5 kg
II
34
Page 36
Obsah
Prohlášení o shodě 35 Obsah dodávky 35 Provozní časy 35 Symboly na přístroji 35 Symboly v návodu 35 Okruh působnosti stroje 36 Zbytková rizika 36 Bezpečná práce 36 Montáž 38 Uvedení do provozu 38 Nastavení hloubky vertikutace 38 Bezpečnostní pokyny 39 Práce s vertikutátorem 39 Práce s provzdušňovačem 39 Údržba a čiště 40 Transport 40 Skladování 40 Záruka 41 Popis přístroje / Náhradní díly 41 Možné poruchy 42 Technická data 43
Prohlášení o shodě
podle směrnice EU č 98/37 EG. ATIKA GmbH & Co.
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen Germany
prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek
Vertikutátor / Provzdušňovač půdy Typ VT 32
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice 98/37 EG, jakož i podmínkám dalších příslušných směrnic
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG.
Měřená hladina hlučnosti LWA 96 dB (A), zaručená hladina hlučnosti L
97 dB (A).
WA
1 odlehčení tahu kabelu (1)
2 kabelový držák (5)
1 návod k obsluze
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
Provozní časy
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na předpisy dané země (regionální) ohledně ochrany proti hluku.
Symboly na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je.
Nebezpečí zranění odletujícími částicemi drceného odpadu při běžícím
motoru - přístroje musí zamezit přístup do pracovního okruhu dalším osobám event. domácím zvířatům.
nohy k rotujícímu válci. Pozor - válec s noži dobíhá po
Pozor - na rotující nože. Nepřibližujte ruce nebo
Noste ochranu očí a sluchu.
vypnutí.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě.
Okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky, pokud je přívodní vedení poškozené nebo protnuté
Chraňte před vlhkostí.
Ahlen, 11.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Obsah dodávky
A
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hl edisek
> Úplnosti částí > event. škod způsobených dopravou
1 předsestavený stroj
1 upevnění levého držadla (7)
1 upevnění pravého držadla (8)
1 ruk ojeť (2)
1 provzdušňovací válec (41) - zvl.příslušentsví
1 záchytný vak (40) - zvl.příslušenství
1 sáček se šrouby
Symboly uvedené v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit zranění nebo věcné škody.
L Důležité informace správného zacházení se
strojem. Při nedbání těchto pokynů může dojít k poruchám či poškození stroje.
Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám pomohou
všechny funkce stroje optimálně využít. Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno
co je třeba udělat.
35
Page 37
Okruh působnosti stroje
Vertikutátor resp. provzdušňovač půdy je určen pro
vertikutaci a sběr listí z trávy v soukromých zahradách a hobby zahrádkách.
Přístroj se nesmí používat ve veřejných zařízeních, parcích,
sportovních zařízeních nebo na ulicích, v zemědělství a v lesnictví.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných
Pro provoz je rovněž nutn é znát platné předpisy pro případ
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
Veškeré svévolné změny či úpravy na
Používat vertikutátor a provádět jeho seřizování a údržbu
Stroj nesmí být provozován v exploziv ním prostředí a ani na
Vertikutátor resp. provzdušňovač trávy se nesmí
používat:
- k ničení keříků,drcení a pod.prací.
- k rovnání půdy (např. ničení krtčích kopečků)
- jako motorová sekačka
- na plochy se štěrkem nebo s plochými kameny
Je riziko poranění!
pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje.
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a bezpečnostnětechnická pravidla.
stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele. Stroje a j estliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
vertikutátoru/provzduš pro veškerí takto způsobnené škody.
smí pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny a které byly poučeny o možných rizicích. Event.opravy smí, vedle výrobce,provádět pouze autorizovaný servis.
dešti.
ňovači trávy vylučují ručení výrobce
Zbytková rizika
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů nelze vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně dodržováním veškerých bezpečnostních pokynů a dodržením všech bodů obsažených v kapitole "okruh působnosti stroje".
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zm enšují rizika zranění nebo jiných škod.
Nebezpečí zranění rukou či nohou jestliže je přiblížíte k
rotujícímu válci s noži.
Nebezpečí zranění prstů nebo ruky při montáži válce nebo Číštění vertikutátoru. Odmršťování kamenů a zeminy. Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje. Dotknutím se částí stroje, které jsou pod napětím. Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Další rizika nejsou vyloučena.
Bezpečná práce
Vertikutátor / provzdušňovač může být nebezpečný při
neodborném užití. Před spuštěním stroje musí být splněna veškerá bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí požáru, úrazu el. proudem a event.zranění strojem.
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před možným úrazem.
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a
L
opatřeními všechny osoby, které mohou se strojem pracovat.
Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
L
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Buďte pozorní. Dávejte po zor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zranění
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
okruh působnosti stroje).
Informujte své okolí o nebezpečnosti práce – vzhledem k
hlučnosti stroje Vás event. nemusí slyšet.
Obsluha je na úseku provádìných prací odpovìdna vùèi
tøetím osobám.
Děti a mládež do 16 let, ale i osoby, které nejsou
seznámené s návodem na obsluhu, nesmí přístroj obsluhovat.
Zabraňte jiným osobám a zvířatům v přístupu na vaše
pracoviště. Zamezte jiným osobám, zejména dětem, aby se dotýkali
stroje nebo kabelu.
Přerušte práci se strojem, pokud se v blízkosti nachází
osoby, zvláště děti nebo domácí zvířata, a pokud přecházíte pracovat na jiné místo.
Nikdy nenechávejte přístroj bez dohledu. Užívejte prostředky osobní oc hrany:
Ochranné brýlr
Sluchátka (hla dina akustického tlaku n a pracovišti může
překračovat 85 dB (A))
Noste vhodný pracovní oděv:
neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly
být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
pevné boty nebo holínky s nesmekavou podrážkou
dlouhé kalhoty na ochranu noho u.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
Přístroj chraňte před deštěm.
Přístroj nepoužívejte v přímé blízkosti bazénu či
zahradního rybníčku.
Postarejte se o dokonalé osvětlení pracovišt ě.
Dle možností nepoužívejte přístroj na mokré trávě.
36
Page 38
Před sekáním odstraňt e všechna cizí tělesa (např. kameny,
K
větve, dráty, atd.). Během práce dávejte pozor na d alší cizí předměty.
Pokud na takové předměty narazíte, vypněte prosím přístroj,
a odstraňte je. Před novým zapnutím přístroje ale zkontrolujte, zda není poškozený a nechte provést jeho potřebné opravy.
Nepřetěžujte přístroj. Pracujte pouze v podmínkách pro kter é
je určen.
Přístroj provozujte jen s kompletním a správně
namontovaným bezpečnostním zařízením, na stroji neupravujte nic, co by mohlo ohroz it bezpečnost.
Neměňte otáčky motoru-ten je reguluje na maximální
bezpečnou rychlost a chrání tak přístroj a rotující části před poškozením event.vzniklým nepřiměřenou rychlostí.
Neprovádějte na stroji, ani na jeho částech žádné změny.
Dbejte před spuštěním stroje na to,aby Vaše nohy byly v
bezpečné vzdálenosti od rotujícího válce.
Na šikmých plochách nebo na mokré trávě udržujte
bezpečnou pracovní pozici a dbejte na rovnováhu. Přístroj veďte krokem(tempo).
Přístroj nepoužívejte na příliš šikmých sv azích. Na šikmých plochách pr ovádějte práci napříč svahu a nikdy
nahoru a zpět.
Dodržujte bezpečný odstup,který je dán ovládacím
držadlem.
Při práci posunujte stroj vždy pouz e dopředu-ne zpět k sobě
nebo za sebou.
Jestliže přístroj běží nikdy:
nenadzvedávat a otáčet
nezvedat ochranu nárazu
Pozor! Po vypnutí přístroj ještě dobíhá. Nebrzdit doběh
rukama.
Při práci se ujist ěte,že ochranný kryt nár azu je uzavřen nebo
záchytný vak je připevněn.
P
řístroj vypněte a vyčkejte zastavení válců když:
-se vertikutátor převrátí
na plochách kde není tráva
přepravě přístroje na pracovní místo nebo jeho vrácení
do skladovacího prostoru.
Stroj vypněte a odpojte o d proudu vždy při:
Opravách
údržbě a čiště
Odstranění poruch či blokaci.
Doprava a skladování
Výměna nožů
opuštění stroje
(i krátkodobém přerušení práce)
Jestliže dojde k nezvyklým vibracím.
jestliže je v cestě práci překážka.
Na stroj nestříkejte vodu. (Zdrojem rizika je elektrický proud). Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě
ne v dosahu dětí.
Kontrolujte stroj na event. poškození:
P
řed dalším používáním stroje se musí ochranná zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě zkontr olovat, jestli je jejich funkce správná a odpovídá určenému účelu. K tomu patří i záchytný vak-je-li v dodávce.
Přezkoušejte a zkontrolujte zda součásti nejsou poškozeny či defektní.
Veškeré součásti musí být správně namontovány a splňovat veškeré podmínky pro bezvadný provoz.
Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno jinak).Poškozené části m usí být odborně vyměněny nebo opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno jinak).
Nikdy nezapínejte přístroj je-li v prac ovním okruhu ještě jiná osoba.
Pečujte pečlivě o Váš vertikutátor.
Dbejte,aby všechny matice,čepy a šrouby byly pevně utažené a “seděly.”
Dbejte aby větrací otvory byly čisté.
Dbejte na dodržování předpisů
pro údržbu a pokynů pro
výměnu součástí.
Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného k abelu je podle IEC 60 245 (H 07 RN-
F) s příčným průměrem nejméně
- 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
- 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí.
Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípoj nýc h ved eníc h musí být z
gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem povlakované.
Zástrčky přípojného vede ní musí být chráněné proti stříkající
vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte. Vertikutátorem nep řejeďte přívodní kabel.Ten veďte tak,aby
byl na již kultivovaných plochách.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno. Kabel
chraňte před horkem,olejem a ostrými hranami. Netahejte za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Chraňte se před úrazem el.proudem.Nedotýkejte se
uzemněných částí. Zabraňte dotyku částí těla s uzemněnými díly (např. trubky, tělesa topení, sporák, chladnička atd.).
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození jej
vyměnňte.
Nepoužívejte vad ná přípojná vedení. Při práci ve volném pro storu použív ejte pouz e k tomu určený
a označený kabel.
Nikdy nepoužívejt e provizorní el. připojení. Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
37
Page 39
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení. Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo jeho
obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze orig inální náhradní díly. P ři použití jiných
než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu, poškození stroje a věcné škody. V těchto případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
Montáž
Rukojeť
Nasuňte levé a pravé u pevnění rukojeti (7, 8) do krytu (32). Vsuňte držák kabelu (1) na rukojeť (2). Spojte části 7 a 8 prostřednictvím dodaných šroubů(4) a
křídlových matic (6).
C
Upevněte táhla na dolní straně dodanými šrouby (31) -
pevně utáhněte.
Vypínač
E
D
Otevřte kryt bezpečnostního vypín a če (3). Nasuňte vypínačovou kombinaci na rukojeť (2) tak,aby
otvory souhlasily s otvory v rukojeti.
Uzavřete kryt a pomocí d od aných šroubů vypínač upevněte. Upevněte kabel na dvě dodané úchytky a dbejte na to, aby
měl dostatečnou vůli.
Záchytný vak - zvl.příslušenství
F
F
Zvedněte kryt (nárazový) a pevně jej přidržte. Připevněte držáky záchytného vaku na háky v
krytu(kapotě)stroje) Montáž provzdušňovacícho válce - zvl.příslušenství Chcete-li provzdušnit Trávu musíte vertikutační válec vyměnit za
válec provzdušňovací.
Před výměnou válce:
- - vypněte vertikutátor
- Vyčkejte zastavení válce
- - odpojte od proudu(vyjmout zástrčku ze
zásuvky)
Při výměně válce použijte rukavic.
Nebezpečí úrazu.
Uvolněte cylindrické šrouby(31) na ložiscích(30). Zdvihněte vertikutační válec z ložiskového umístění a
vyjměte jej ven. Vsuňte šestihrannou vložku(a) a nasaďte provzdušňovací
válec do pohoných otvorů(28). Opět upevněte (30) šrouby(31).
Aby stroj bezvadně fungoval, sledujte následující pokyny.
L
A
G
Uvedení do provozu
ťové připojení
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto srovnejte s Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a dle předpisů uzemněné zásuvky.
Přístroj připojujte pouze přes FI-vypínač(bezp.vypínač) 30 mA. Používejte přívodní a prodlužovací kabel s příčným
průřezem vodičů nejméně 1,5 mm² až do délky 25 m .
Připojení přívodního kabelu
H
1. Připojte přívodní kabel do zástrčky vypínače.
2. Protáhněte prodlužovací kabel držákem kabelu a zavěste jej.
B
3. Dbejte na to,aby kabel měl dostatek vůle.
Zapnutí stroje
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu.
Přístroj je opatřen bezpečnostním spínačem,kerý zabrání nechtěnému zapnutí.
Přístroj startujte teprve tehdy je-li na ploše s nejnižším
porostem.
Zapnutí stroje
1. Stroj naklopte lehce k sobě,aby přední kolečka byly nad úrovní země.
2. Stiskněte bezpečnostní knoflík(a) a držte jej stisknutý.
3. Stáhněte nakonec madlo vypínače(b) k ovládacímu madlu.
4. Vertikutátor staruje a válec se může volně otáčet.
5. Nyní můžete uvolnit bezpečnostní knoflík.
I
Vypnutí
Uvolněte madlo vypínače-vrátí se automaticky do výchozí polohy.
Ochrana motoru
Motor je vybaven ochranným vypínačem, který vypne při přetížení motoru.
Nechte vypínací madlo volně,tak může přístroj opět po
vychladnutí startovat. Nebezpečí poranění.
Nastavení hloubky práce
Před nastavení hloubky vertikutace:
- vypněte stroj
1. Vytáhněte arettovací páky.
2. Nastavte je na požadovanou polohu.
3. Nechte aretovací páky opět zapadnout.
4. Nastavte na obou kolečkách stejnou hloubku práce.
- vyčkejte zastavení válce
J
38
Page 40
pracovní hloubka Poloha
(odzadu)
Vertikutátor Provzdušňovač 1 4,0 mm 10 mm 2 0,5 mm 6,5 mm 3 -3,0 mm 3,0 mm 4 -6,5 mm -0,5 mm 5 -10,0 mm -4,0 mm
L Nastavte pracovní hloubku aby byla odpovídající stavu
porostu a kvalitě půdy. Doporučená hloubka práce: Poloha
pravidelně vertikutovaná,měkká půda,bez kamení 5 málo vertikutovaná,zamechovaná,kamenitá 3 / 4 nekultivovaná,silně zamechovaná,si lně kamenitá 1 / 2
Nastavte nejnižší pracovní hloubku jestliže je motor
přetěžován(otáčky klesají a hluk motoru se mění) Příklad:nastavenou hloubku na polhu 5 změňte na 4
Pracovní pokyny
Před započetím práce dbejte následujících pokynů:
Přístroj nesmíte uvádět do pr ovozu aniž jste se seznámili s
veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci dle návodu a popisu!
Zajistěte bezpečné a ukl izené pracoviště. Z pracovní oblasti
odstraňte předměty, které by mohly být odmrštěné stranou.
Před začátkem práce zajistěte, aby:
Válec a motor byly v řádném stavu (viz. kap. výměna nožů)
veškerá šroubováspojení byla řádně utažena
se v pracovní oblasti nezdržovaly další osoby nebo
zvířata;
jste měl zajištěné vracení bez překážek;
byl zajištěn pevný postoj.
Držte ruce a nohy vždy v bezpečné vzdálenosti od
vystaveny vibracím,může dojít k poškození nervového systému nebo k poškození cévního řečiště. Vibrace můžete omezit:
- silnými, teplými, pracovními rukavicemi;
- zkrácením pracovní doby (dělat častější přestávky). Pokud vám natékají prsty, necítíte se dobře, nebo máte prsty bez citu tak navštivte lékaře.
roujících částí.
Jestližeosoby s poruchami krevního ob ěhu jsou delší dobu
Práce s vertikutátorem
Vertikutace
S vertikutačním válce odstraníte z travního porostu
zfilcovatělé zbytky, mech a rovněž ploše kořenící plevel. Tím dojde ke zdravému růstu travního prostu,protože voda,vzduch a výživa se dostane ke kořenům trávy. Vertikutaci doporučujeme na jaře a na podzim. Pro lepší výsledek doporučujeme před vertikutací porost posekat.
L Vertikutaci neprovádějte je-li tráva čerstvě osázena nebo
je-li příliš sucho či příliš mokrá tráva.
Přístroj postavte na hranu travního porostu v blízkosti přívodu el.proudu.
Přívodní kabel položte po každé otočce na druhou stranu,kde práce neprobíhá.
K
Zvolte potřebnou hloubku práce (viz nastavení hloubky práce)
Dbejte na nepřetěžování stroje.
L Při přetížení klesjí otáčky a zvuk motoru se mění.
Î Uvolněte vypínač Î vyčkjete zastavení válce Î nastavte nižší hloubku práce
Přístroj veďte přiměřenou stejnou ryc hlostí v rovných ¨liniích přes porost.
L Jestliže stroj ponecháte delší dobu pracovat na místě
bude porost porušen.
Jestliže pracujete na velmi nepěstěné,zamechované půdě jděte ještě jednou křížem a při tomto nastavte nižší stupeň hloubky (např. ze 4 na 3).
Při práci na svazích vždy se postavte napříč ke svahu a dbejte na to aby Vaše pozice byla jistá,na pevné půdě a nesmyková.
Záchytný vak, je-li plný, včas vyprázdněte. Tím má motor snadnější práci a zabrání se tak jeho možnému zablokování.
Po vertikutaci ještě jednou trávu sekačkou posekejte.
Po vertikutaci dosejte trávu na event.lysiny.
Trávu hnojte teprve až semen o p ovyroste.
V každém případu dbejte všech bezpečnostních pokynů podle S 36 ff.
Práce s provzdušňovačem trávy
Provzdušně
S provzdušňovacím válcem (zvl. příslušenství) působí stroj
na odstranění nežádoucích zbytků na povrchu trávy-mechu ploše rostoucího plevele. Chcete-li mít na jaře zdravou a hustou trávu potom je třeba aby se k jejím kořenům dostala voda, výživa a vzduch. Doporučujeme provzdušnění vž dy po 6 – 8 týdnech. Rovněž při provzdušnění trávníku jej dopor učejeme před prací posekat.
Nasaďte provzdušňovací válec (viz kap. sestavení stroje)
Mech ošetřete před provzdušněním obecným prostředkem.
Dále pracujte podle pokyn ů obsažených v kap. vertikutace.
39
Page 41
Údržba a čištění
Před těmito pracemi vždy odpojit stroj od sítě (vytažením vidlice ze zásuvky).
- Vyčkat úplného zastavení válce
- vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které nejsou v této kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím jmenované firmy.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k nepředvídaným škodám a poraněním.
Přístroj provozujte a skladujte v místech,kde nejsou děti.
Údržba
Výměna nožů
L
5. Opět utáhněte matice a vsaďte válec zpět.
Čistě
Chcete-li bezporuchovou funkci Vašeho stroje,potom
L
proveďte řádnou očistu po každém jedho použití.
Opotřebované nože znamenají špatný výkon stroje a způsobují přetížení motoru. Před každou prací zkontrolujte jejich stav a je-li to nutné nechte nože u odborné firmy nabrousit nebo vyměnit.
Při výměně nožů noste rukavice.Nebezpečí
úrazu.
Nože jsou vyměnitelné. Chcete-li je vymnit postupujte
takto:
1. Uvolněte šrouby (31) v místě ložiska (30).
2. Vyjměte vertikutační válec (29).
3. Uvolněte šestihranou matici a sejměte klapku (b), přírubu (c), nůž (44) a vymezovací kroužky (d) z osy (e).
4. Vyměňte nože a v opačném pořadí je opět upevněte.
Při výměně měňte celou sadu aby nedošlo k
nežádoucím vibracím.
5. Opět utáhněte šestihranné matice a nasaďte válec zpět.
Výměna per (pružin)
Jestliže měníte pera postupujte takto.
1. Uvolněte šrouby (31) v místě ložisek.
2. Vyjměte provzdušňova cí válec (41).
3. Uvolněte šestihranné matice (a) a vyjměte kotouč (b) a klapku (c).
4. Nasaďte nová pera (45) a v opačném pořadí namontujte válec.
Dbejte na správné umístění pružin.
G
S očistou započněte ihned po skončení práce. Vyjměte záchytný vak a rovněž jej očistěte. Vyčistěte spodek stroje především pracovní válec. Očistěte kryt stroje zejména otvory pro větrání. Nečistoty odstraňte buď hadříkem nebo štětcem. Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak.čističem. Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(Benzin, alkohol atd.) Tyto mohou umělou hmotu poš kodit.
Při práci na válcích noste rukavice. Nebezpečí úrazu.
Přeprava
Před transportem odpojit od el. proudu.
I při vypnutém motoru se mohou válce na nerovném a
tvrdém povrchu poškodit.Nastavte tedy h loubku práce n a polohu 1.
Uskladně
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
+ Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě
ne v dosahu dětí.
+ Postarejte se o to,aby při delším skladování(např.přes zimu)
byl přístroj chráněn před vlhkostí či mrazem.
+ Před delším skladováním proveďte:
Proveďte důkladnou očistu stroje.
Kovové části ošetřete biologickým olejovým sprejem.
Nikdy nepoužívat tuk!
L
Chcete-li při skladování uspořit místo,potom je možné
rukojeť sklopit. Uvolněte křídlové matice (6) tak aby rukojeť se sklopila na kryt stroje.
40
C
Page 42
Záruka
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
Popis přístroje / náhradní díly
Ozna
čení
1.
2.
3.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
21.
22.
Označení odlehčovač tahu kabelu
rukojeť vypínačová kombinace (VDE) vypínačová kombinace (CH) srouby M 6 x 45 kabelový držák křídlové matice M6 upevnění madla levé upevnění madla pravé kryt motoru spojka motoru ložisko 608 Z hřídel
řemenice řemen řemenice
ring ložisko 6000Z řemenice
Objednací
číslo
380950 23
24 380951 27 380946 29 390143 30 380953 31 380954 32
33
36 380955 37 380956 38 380957 39 380958 40 380959 41 380960 42 380961 43
44 380962 45 380963
Ozna
Označení
čení
spojka nastavení pracovní hloubky levá kolečko kryt kolečka spojka válce s noži ložisko cylindrické šrouby M 5 x 16 kryt spojka nastavení pracovní hloubky pravá kolečková hřídel osa pružina nárazový kryt záchytný vak spojka provzdušňovacího válce s pružinami bezpečnostní nálepka srouby ST 4,8 x 22 sada nožů (18 nožů) sada pružin (18 pružín)
Objednací
číslo 380964 380965 380966 380967
403108
380969 380970 380971 380972 380973 380974 380981 380975 401422 380978 380980
41
Page 43
Možné poruchy
Před každým odstraňováním poruchy
vypněte pilu
Vyčkejte zastavení válce
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je.
Porucha Možná příčina Odstranìní
Přístroj se netočí.
Přístroj pracuje se přerušeními
Neobvyklý zvuk motoru
Neobvyklé vibrace
Neuspokojivý výsledek vertikutace
 nemá proud  Zkontrolujte přívod prou du, zástr čku, pojistky.  Vadný přívodní kabel  Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
Âťová zástrčka, motor nebo spínač vadný Â Motor nebo vypínač nechat od koncesovaného
servisu zkontrolovat a event.vyměnit
 El. ochrana motoru vypla motor 1. přílišná hloubka vertikutace  změňte
nastavení na nižší.
2. Blokovaný válec  odstraňte bloka ci
3. Vysoká tráva  před verikutací posekejte trávník
 Nechte mot or ca 15 min.ochladnout před další
prací.
 Vadný přívodní kabel  Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
 Interní chyba  Obraťte se prosím na servis ní službu.
 Hlavní vypínač je vadný  Obraťte s e prosím na servisní službu.  Blokovaný válec  odstraňte blokaci  zubový řemen se smeká  Obraťte s e prosím na servisní službu.  uvolněné šrouby nebo jiné části  Vše pevně utáhněte,jestliže neobvyklé zvuky
pokračují obraťte se servis
 nože jsou poškozeny nebo tupé  viz kap.výměna nožů  přílišná hloubka práce  snižte nastavení hloubky  vysoká tráva  před vertikutací posekejte trávník  nízké nastavení hloubky práce  Nast avte hloubku práce na vyšší polohu.  tupé nože  viz. kap. Výměna nož ů  ucpaný vyhazovací otvor  Vyjměte záchytný vak a odstraňte ucpávku.
42
Page 44
Technická data
Typ
VT 32 Model Výkon motoru
ťové napětí / Frekvence
Pojistka:
Otáčky naprázdno n
0
pracovní šířka
pracovní hloubka vertikutace
pracovní hloubka provzdušňovače
Obsah záchytného vaku
VT 32
1300 W S6 – 40%
230 V~ / 50 Hz
10 A pomalé
2500 min
–1
32 cm
-10 – 4 mm v 5 stupňoch
-4 – 10 mm v 5 stupňoch
35 l
Vibrace ruka - paže podle EN 786
Hladina hluku L
PA
(dle 2000/14/EG) Akustický výkon L
WA
(podle 2000/14/EG)
Rozměry (délka x šířka x výška)) Hmotnost
Třída ochrany
2,93 m/s2
82 dB(A)
měřená hladina hlučnosti LWA 96 dB (A)
zaručená hladina hluku 97 dB (A)
77,5 cm x 44,5 cm x 107,5 cm
10,5 kg
II
43
Page 45
Indhold
Overensstemmelseserklæring 44 Leveringsomfang 44 Driftstider 44 Symboler på apparatet 44 Symboler i brugsanvisning 44 Formålsbestemt anvendelse 45 Uberegnelige risici 45 Sikkert arbejde 45 Samling 47
1 luftervalse (41) – delvist specialtilbehør
1 opsa mlingssæk (40) – delvist specialtilbehør
1 pose skruer
1 kabletrækaflastning (1)
2 kabelholder (5)
1 betjeningsvejledning
Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Igangsætning 47 Indstilling arbejdsdybde 48 Arbejdsanvisninger 48 Arbejdet med vertikalskæreren 48 Arbejdet med plænelufteren 49 Rengøring og vedligeholdelse 49 Transport 49 Opbevaring 50 Garanti 50 Beskrivelse af apparatet / Reservedeler 50 Mulige fejl 51 Tekniske data 52
EU-overensstemmelseserklæring
i henhold til EF-direktiv 98/37/EF ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen Germany
erklærer på eget ansvar, at produkt,
Vertikalskærer / plænelufter type VT 32
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse.
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2000/14/EF Målt lydeffektniveau LWA 96 dB (A) og garanteret lydeffektniveau
L
97 dB (A).
WA
Driftstider
Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de regionale forskrifter vedrørende støjemissionen.
Symboler på apparatet
Før igangsæt­ning skal brugsanvisning og sikker­hedshenvisninger ne læses og iagttages.
trækkes ud.
Fare pga. vækslyngede dele ved løbende motor – hold uimplicerede personer, samt hus- og
nyttedyr væk fra fareområdet.
Advarsel mod med roterende knive.
Hænder og føder må ikke
OBS, knive kører efter! komme i nærheden af de roterende dele når maskinen kører.
Anvend øjen­og høreværn.
Ahlen, 11.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Leveringsomfang
A
Symboler i brugervejledningen
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
> fuldstændighed > evt. transportskader
1 fær digmonteret apparateenhed
1 bøjle holder venstre (7)
1 bøjleholder højre (8)
1 styrebøjle (2)
Truende fare eller farlig situation. Ignorering af disse
henvisninger kan medføre kvæstelser eller materielle skader.
L Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering.
Ignorering af disse henvisninger kan medføre forstyrrelser.
Før reparations-, vedligeholdelses­og rengøringsarbejd e skal motoren slås fra og netstikket
Træk straks netstikket, hvis el-ledningen beskadiges eller skæres over.
Skal beskyttes mod fugtighed.
44
Page 46
Henvisninger til brugeren. Disse anvisninger hjælper
Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
Tiltænkt anvendelse
Vertikalkæreren / plæneløfteren er egnet til en rivning og
vertikalbearbejdning af græsplæne n og til opsamling af løv o private og fritidshaver.
Apparatet må ikke anvendes i offentlige anlæg, parker,
sportsanlæg eller veje og heller ikke i land- og skovbrug.
Vertikalskæreren / plænelæfteren må ikke anvendes:
- til trimning af buske, hæk og buskadser
- udjævning af jordvolde (f. eks. mulhvarpeskud)
- som motorplov
- på sten- eller grusbelagte arealer Der er risiko for at pådrage sig kvæstelser!
Til den tiltænkte anvend else hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
De for drift gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse
samt de andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal overholdes.De for drift gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse samt de andre alment anerkendte arbejdsmed icinsk e og si kker hedstekn iske regler skal overholdes.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
Ved forandringer på egen hånd ved vertikalskæreren /
plæneløfteren bortfalder producentens ansv ar for alle derv ed opståede skader.
Apparatet må kun passes, benyttes og repareres af
personer, der er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellige risici. Reparations-arbejde må kun udføres af os eller af kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Maskinen må ikke anv endes i eksplosionsfarlige omgivelser
eller udsættes for regn.
Uberegnelige risici
Selvom radialfliseskærer anvendes til det tiltænkte formål, og alle gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der være uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både "Sikkerhedshenvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse samt driftsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og materielle skader.
Fare for kvæstelser på hænder og fødder hvis de kommer i
nærheden eller under roterende dele.
Fare for kvæstelser på fingre og hænder ved montage- og
rengøringsarbejder på vertikalskærervalsen.
45
Bortslyngning af sten og jord. Fare på grund af strøm ved anvendelse af ukorrekte
eltilslutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved læn gere varende arbejde uden hørevær n. Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på
trods af alle trufne forholdsregler.
Sikkert arbejde
Ved udsagkyndig håndtering kan vertikalskæreren /
plæneløfteren være farlige. Når elværktøjer anvendes, skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger følges for at udelukke risici for ild, elektrisk stød og tilskadekomst af personer.
Læs og følg derfor følgende henvisninger og din branche­forenings forskrifter om ulykkesforebyggelse eller de i det pågældende land gældende sikkerhedsbestemmelser før igangsætning for at beskytte dig selv og andre mod mulige skader.
Giv sikkerhedsanvisningerne videre ti l alle personer, som
L
arbejder med skæremaskinen. Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt.
L
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Vær opmærksom. Vær opmærks om på hvad De har med at
gøre. Vær fornuftig ved arbejdet. Anvend ikke ap paratet, når De er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkoh ol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
Brug ikke apparatet til formål den ikke er beregnet til (Se
korrekt anvendelse af apparatet”).
Bliv fortrolig med omgivelserne og vær opmærksom på
mulige farer, du eventuelt ikke kan høre pga. motorstøj.
Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets
arbejdsområde.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke er
fortrolig med vejledningen må ikke betjene apparatet.
Hold afstand til andre personer og dyr når du arbejder.
Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt med værktøjet eller kablet.
Stop maskinen når der er andre personer, især børn, og
dyr i nærheden og når du flytter til et andet arbejdsområde.
Apparat må aldrig være uden opsyn. Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
Beskyttelsesbriller
Høreværn (støjemissionsniveau på arbejdspladsen kan
overskride 85 dB (A)
Anvend egnet arbejdstøj:
intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan hænge fast i bevægelige dele)
faste sko eller støvler med glidesikre såler
lange bukser til beskyttelse af benene.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Benyt ikke maskinen i fugtige og våde omg ivelser.
Page 47
Udsæt aldrig apparatet for regn.
Der må ikke arbejdes direkte ved svømmebassiner eller
havebassiner.
Sørg for god belysning.
Apparatet bør helst ikke anvendes på vådt græs.
Fjern alle fremmedlegemer (f.eks. sten, større grene, tråd
etc.) inden klipning. Vær under arbejdet opmærksom på yderligere fremmedlegemer.
Hvis du støder på fremmedlegemer, sluk for trimmeren og
fjern fremmedlegemet. Inden du tænder for apparatet igen, kontrollér med henblik på mulige beskadigelser og få gennemført nødvendige reparationer.
Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt
anbragte sikkerhedsindretninger, og der må ikke ændres noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Ændre ikke motorens omdrejningstal, da denne regulere den
sikre maksimale arbejdshastighed og beskytter motor og alle drejede dele for skader pga. for høj hastighed.
Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres. Inden motoren startes skal der sørges for at fødderne
befinder sig i sikker afstand fra skæreværktøjerne.
Sørg især ved skråninger eller på vådt græs for et sikkert
ståsted og sørg altid for at holde ligevægten. Anvend
apparatet kun med gåhastighed.
Vertikalskær ikke på stejle skråninger. Vertikalskær skråninger altid på tværs af skråningen og
aldrig op og ned.
Overhold det sikkerhedsafstand der er givet af håndgre bet. Skub apparatet altid fremad under driften. Det må ikke
trækkes efter dig.
Når motoren kører, må apparatet ikke
løftes eller bæres omkring
afskærmningen må ikke åbnes
OBS! Værktøjet løber efter. Brems ikke værktøjet med
hånden.
Sørg for at afskærmningen er lukket eller at
opsamlingssækken (delvist specialtil behør) er sat på.
Sluk for apparatet og vent til valsen er standset hvis du:
vipper vertikalskæreren
går tværs over arealer der ikke er dækket med græs
transporterer apparatet til og fra arbejdsområdet
Sluk for skæremaskinen o g tag netst ikket ud af stikko ntakten
ved:
reparationsarbejde
Vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
udbedring af ejl og blokeringer
Transport og opbevaring
udskiftning af knivene
Når apparatet forlades (også ved kortvarige afbrydelser)
når vertikalskæreren begynder at vibrere udsædvanligt.
Når du har ramt en forhindring med vertikalskæreren.
Apparatet må ikke oversprøjtes med vand. (farekilde
elektrisk stød).
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Kontroller radialfliseskærer for eventuelle beskadig-elser:
Før yderligere brug af apparatet skal sikkerhedsindretningerne omhyggeligt kontrolleres med hensyn til deres upåklagelige og tiltænkte funktion. Dertil hører også opsamlingssæken, hvor den fi ndes.
Kontrollér om der er dele de r er beskadiget eller defekt. Alle dele skal være korrekt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre en fejlfri drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger­vejledningen.
Beskadigede eller ikke læsbare sikk erhedsmærkat er skal erstattes.
Vedligehold vertikalskæreren / plænelufteren omhyggeligt
omhyggeligt:
Sørg for at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt fast.
Sørg for at luftåbningerne er rene.
Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt.
Overhold vedligeholdelsesforskrifterne
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutni ngskablet i henhold til IEC 60245 (H 07
RN-F) med et åretværsnit på mindst
- 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
- 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald.
Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt, maskinfunktionen reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette materiale.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
stænkbeskyttet.
Ved trækning af tilslutningskablerne skal De være
opmærksom på, at disse ikke klemmes inde, bøjes, og at stikforbindelsen ikke bliver våd.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en kabeltromle. Kør ikke med apparatet hen over forlængerledningen.
Kontrollér at den er ,placeret i sikker afstand b ag dig. Læg ledningen på en vej eller et område der allerede er vertikalbearbejdet.
K
Anvend ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet til.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten.
Sørg for beskyttelse mod elektrisk stød. Undg år berøring af
jordede dele (f. eks. rør, varmeapparater, komfurer, køleskabe etc.)
Kontroller forlænge rledningen regelmæssigt og udskift den i
tilfælde af beskadigelser.
Anvend ingen defekte ti lslutningskabler. Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
markerede forlængerledninger.
Anvend ingen provis oriske eltilslutninger. Sikkerhedsindretni nger må aldrig forbikobles eller sættes ud
af drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
46
Page 48
Den elektriske tilslutning hhv. reparationer på apparatets
C
A
elektriske dele må kun udføres af en autoriseret elektriker eller en af vore serviceafdelinger. Lokale f orskrifter især i henseende til beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages.
Reparationerapparatets andre dele skal lades udføre
af producenten hhv. en af hans serviceafdelinger.
Anvend kun originalreservedele. Gennem anvendelse af
andre reservedele og andet tilbehør kan der opstå ulykker for brugeren. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar.
Samling
Styrebøjle
Skub bøjleholder til venstre og til hjre (7 og 8) ind i huset (32) Skub ledningens trækaflastning (1) på styrebøjlen (2). Forbind dele 7 og 8 med 2, ved at monter e de medfølgende
skruer (4) og vingemøtrikker (6).
Fastgør skydetængerne på apparatets underside med 2
medfølgende skruer (31). Spænd dem godt med en skruetrækker.
Kontakt-stik-kombination
Åbn sikkerhedskontaktens afdækning (3). Skub kontakt-stik-kombinationen således på styrebøjlen (2)
at hullerne på kontakt-stik-kombinationen stemmer overens med dem på styrebøjlen.
Luk afdækningen og fastgør kontakten med de to
medfølgende skruer.
Fastgør kablet med på de to medfølgende kabelholdere (5).
Sørg for at kablet hat nok spil.
Opsamlingssæk – delvist specialtilbehør
Træk afdækningen (39) op og hold den fast. Fastgør opsamlingssæk kens holder (40) i krogene på huset
(32). Montering af luftervalse – delvist specialtilbehør Skal apparatet anvendes som plænelufter, skal
vertikalskærervalsen (29), se beskriv else af apparatet) udskiftes med luftervalsen (41).
Løsn cylinderskruern e (31) og lejesæde (30). Løft vertikalskærervalse ve d lejesæde og træk den ud. Skub luftervalsens vertialansats (a) ind i drivåbningen (28). Fastgør lejesædet (30) igen m ed skruerne (31).
Følg anvisningerne i denne vejledning for at opnå fejlfri
L
funktion af radialfliseskærer.
D
E
F
F
G
Inden valserne udskiftes:
Frakobl. apparatet
Vent til valsen holder stille
Træk netstikket ud.
Bær arbejdshandsker under udskiftning af
valserne. Fare for kvæstelser!
Igangsætning Nettilslutning
Sammenlign den på maskinens typeskilt angivne spæ nding, fx 230 V, med netspændingen, og slut radialfliseskærer til en tilsvarende og korrekt jordforbundet stikkontakt.
Tilslut maskinen via en FI-kontakt (fejlstrømsbsekyttelseskontakt) 30 mA.
Anvend tilslutnings- eller forlængerkabler med en
kernediameter på mindst 1,5 mm² op til 25 m.
Tilslutning af forlængerledning
H
1. Sæt forlængerledningens tils lutningsdel på stikket i kontakt-
B
stik-kombinationen.
2. Træk forlængerledningen som løkke genner kabeltrækaflastningen (1) og hægt den i.
3. Sørg for at forlængerledningen har nok spil.
Indkobling
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke kan tænde eller slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller udskiftes af kundeservice.
Apparatet har en sikkerhedskontakt, der forhindrer en utilsigtet start.
Start apparatet først når det er placeret på en
græsplæne med lav voskehøjde.
Indkobling
1. Vip vertikalskæreren let mod dig, således at forhjulene befinder sig over jorden.
2. Tryk på sikkerhedsknappen (a) og hold den ned.
3. Træk derefter kontaktgrebet (b) hen mod styrebøjlen.
4. Vertikalskæreren starter og vertikalskærevalsen kan dreje frit.
5. Slip nu sikkerhedskontakten
I
Frakobling
Slippes kontaktgrebet, vender den automatisk tilbage til udgangsposition.
Motorbeskyttelse
Motoren er forsynet med en sikkerhedsafbryder og kobler automatisk fra ved overbelastning. Motoren kan genindkobles efter en afkølingspause (ca. 15 min.).
Slip kontaktgrebet, da apparatet ellers starter straks efter
det er kølet ned. Fare for kvæstelser!
47
Page 49
Indstilling arbjedsdybde
Inden arbejdsdybden indstilles:
Frakobl. apparatet
Vent til valsen holder stille
1. Træk låsearmen ud.
2. Skub den i den ønskede position.
3. Få låsearmen til at gå i indgreb igen.
4. Indstil samme arbejdsdybde på begge hjul. arbejdsdybde Position
(bagfra)
vertikalskærer plænelufter 1 4,0 mm 10 mm 2 0,5 mm 6,5 mm 3 -3,0 mm 3,0 mm 4 -6,5 mm -0,5 mm 5 -10,0 mm -4,0 mm
L Indstil arbejdsdybden på begge kørehjul i henhold til g ræs
og jordforhold. Anbefalede arbejdsdybder:
Position Jævnligt vertiakbehandlet, blød jord uden sten 5 sjældent vertikalbehandlet, mosbegroet jord, sten 3 / 4 ikke vedligeholdt, strærkt mosbegroet jord, sten 1 / 2
J
Når personer med kreds løbsforstyrrelser for ofte udsættes
for vibrationer, kan der opstå skader på centralnervesystemet eller blodkar. Du kan mindske vibrationerne:
- ved at bære kraftige, varme arbejdshandske r
- ved at forkorte arbejdstiden (flere lange pauser) Søg læge når fingrene hæver, du får det dårligt eller fingrene bliver følelsesløse.
Arbejdet med vertikalskæreren
Vertikalskæring
med vertikalskærevalsen kan apparatet anvendes til
fjernelse af sammenfiltringer og mos i græsplænen samt til skæring af ukrudt med flade rødder. For at der kan udvikle sig en sund græsplæne om foråret er det nødvendigt at øge tilførselen af vand, luft og næring. Vi anbefaler at vertikalskære græsplanen om foråret og om efteråret. For at opnå et godt resultat og at øge vertikalskærevalsens levetid, bør græsplanen klippes inden vertikalskæringen (kortere end 4 cm).
L Der må ikke vertikalskæres når græsplanen er nysået eller
for tør.
Placér vertikalskæreren på plænekanten i nærheden af en stikkontakt.
Indstil en lavere arbejdsdybde, når motoren bliver
overbelastet (motoromdrejningst al falder og motorlyden ændrer sig). Eksempel: Indstillet arbejdsdybde 5 Î ændres til 4
Arbejdsanvisninger
Inden arbejdet påbegyndes tages følgende hensyn:
Radialfliseskærer må ikke tages i brug, før bruger-
vejledningen er læst, alle angivne anvisning er er forstået, og diamantklingen er monteret som beskrevet!
Sørg for en sikker og rydelig arbejdspl ads. Kontroller inden ar bejdet begyndes at:
valser og knive befinder sig i korrekt tilstand (se ”Udskftning af knive”)
alle skrueforbindelser er spændt korrekt
at der ikke opholder andre personer eller dyr i
arbejdsområdet
at du kan vige tilbage uden for hindringer
at du står stabilt.
Hold hænder og fødder altid på sikker afstand fra det roterende værktøj.
Læg kablet efter hver vending på den modsatte, allerede vertikalbehandlede side.
K
Vælg arbejdsdybden iht. græsnplænens tilstand (se ”Indstilling af arbejdsdybden”).
Sørg for ikke at overbelaste vertikalskæreren.
L Ved overbelastningen falder omdrejningstallet og
motorens lyd ændrer sig.
Î Løft den og slip kontaktgrebet. Î Vent til vertikalskærervalsen holder stille. Î Indstil en lavere arbejdsdybde.
Før vertikalskæreren i en passende jævn hastighed i lige linjer hen over din græsplæne.
L Hvis vertikalskæreren kører for længe på et sted,
skades græsplæenen.
Ved en ikke plejet græspl ane med meget mos, kør en gang på tværs af banerne og indstil derefter arbej dsdybden til en højere position (f. eks. fra 4 til 3)
Stå ved skråninger altid på tværs i forhold til skråningen, sørg for fast og sikker position. Arbejd ikke på meget stejle skråninger.
Tøm opsamlingssækken når denne er tom f or at forhindre at knivene blokerer og motoren overbel astes.
Slå græsplænen og vertikalskær igen.
Så evt. efter vertikalskæringen opståede bare pletter efter.
Græsplanen må først gødes når de nye græsfrø er groet
fast.
Følg under alle omstændigheder sikkerhedsanvisningerne på s. 45 ff.
48
Page 50
Arbejdet med plænelufteren
Luftning
Med luftervalsen (delvist tilbehør) kan apparatet anvendes
som plænelufter til fkernelse af græs og mos og til afskæring af ukrudt med flade rødder. For at der kan udvikle sig en sund græsplæne om foråret er det nødvendigt at øge tilførselen af vand, luft og næring. Vi anbefaler at lufte græsplanen, alt efter tilstand, hver 6 – 8 uger. For at opnå et godt resultat og at øge luftervalsens l evetid, bør græsplanen klippes inden vertikalskæringen (ca. 2 cm)
Isæt luftervalsen (se monteri ng)
Bekæmp mosset med en gængs mosfjerner.
Gør som angivet under ”Vertikalskæring”.
Rengøring og vedligeholdelse
Før vedligeholdelses- og rengørings­arbejde: frakobl apparatet
Vent til valsen holder stille
Træk netstikket ud.
Yderligere vedligeholdelses- og rengøring sar bejd er en d de m der er beskrevet i dette kapitel, må kun udføres af kundeservice.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedl ige hol d og r engør in g, skal altid anbringes korrekt igen og kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre del e kan medføre uforudsete skader og kvæstelser.
Apparater skal opbevares uden for børns rækkevide.
Vedligeholdelse
Udskiftning af knive
Slidte knive medfører en dårlig ydels e og en overbelastning af motoren. Kontroller derfor kniovenes tilstand inde n hver brug af udstyret. Om nødvendig få knivene slebet af en fagma nd eller udskift dem med nye.
Bær arbejdshandsker ved håndtering med
knivene. Fare for kvæstelser!
L
Knviene kan vendes. For at vende knivene, gør følgende:
1. Løsn skruerne (31) og lejesæde (30).
2. Træk vertikalskærevalsen (2 9) ud
3. Løsn sekskantmøtrikken (a) og tag afdæknin gen (b), flangen (c), knivene 44) og afstandsringe (d) af akselen.
4. Vend knivene eller sæt nye i og monter valsen i omvendt rækkefølge.
Udskift gamle eller beskadigede k nive altid sætvist, da
der eller opstår ubalancer.
5. Spænd sekskantmøtrikken igen og sæt valsen ind i apparatet.
Udskiftning af fjedre
G
For at udskifte fjedrene, gør følgende:
1. Løsn skruerne (31) og lejesæde (30).
2. Træk luftervalsen (41) ud
3. Løsn sekskantmøtrikken (a) og tag skiven (b) og afdækningen (c) af.
4. Sæt nyefjedre (45) i og monter valsen i omvendt rækkefølge.
Sørg for at fjedrene placeres korrekt.
5. Spænd sekskantmøtrikken igen og sæt valsen ind i apparatet.
Rengøring
Rengør apparatet omhyggeligt efter hver brug for at
L
opretholde en fejlfri funktion.
Rengør apparatet straks eft er at arbejdet er afsluttet. Tøm og rens evt. opsamlingssækken. Rengør apparatets underside og vertikalskærer- eller
luftervalsen.
Rengør huset, især ventilationsslidserne for fastsiddende
græs eller smuds.
Fjern forureninger med en klud eller en børste Maskinen må ikke rengøres med rindende vand eller med en
højtryksrensemaskine.
Der må ikke benyttes opløsnings midler (benzin, sprit m.v.) til
rengøring af plasticdelene, fordi den slags midler kan beskadige plasticdelene.
Bær arbejdshandsker ved håndtering med
knivene. Fare for kvæstelser!
Transport
Træk netstikket inden transport.
Også når motoren er slukket, kan val sen beskadiges v ed
transporten, f. eks. på hård undergrund. Sæt derfor valsens arbejdsdybde ved transport til pos. 1.
49
Page 51
Opbevaring
Træk netstikket ud.
+ Opbevar apparater der ikke bruges i et tørt, lukket rum, uden
for børns rækkevide.
+ Sørg ved længere opbevaring (f. eks. om vinteren) for at
apparatet er beskyttet mod frost og korrosion.
+ Vær inden en længere opbevaring opmærksom på følgende
for at øge maskinens levetid og for at garantere en let betjening:
Gennemfør en grundig rengøring.
for at beskytte mod korrosion behandl metaldelene efter
hver brug med en miljøvenlig, biologisk nedbrydelig oliespray.
Beskrivelse af apparatet og reservedele
Position Betegnelse
1.
2.
3.
Kabel-trækaflastning Styrebøjle Kontakt-stik-kombination
(VDE)
3.
Kontakt-stik-kombination (CH)
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
21.
22.
Skrue M 6 x 45 Kabelholder Vingemøtrik M6 Bøjleholder venstre Bøjleholder højre Motorafdækning Motor, kpl. Leje 608 Z Aksel Remhjul
Rem Remhjul Låsering Leje 6000 Z Remhjul
Bestillings-
nr.
380950 23
24
380951 27 380946 29 390143 30
380953 31 380954 32
33
36 380955 37 380956 38 380957 39 380958 40 380959 41
380960 42 380961 43
44 380962 45 380963
Position Betegnelse
Anvend aldrig fedt!
L
For at opbevare apparatet pladsbesparende, kan
styrebøjlerne vippes ned. Dertil løsnes vin gemøtrikkerne (6) at styrebøjlen (2) kan vippes ned på huset.
Garanti
Vi henviser til vedlagte garantierklæri ng.
Indstilling arbejdsdybde venstre kpl. Kørehjul Hjulskærm
Vertikalskærevalse, kpl. med knive Lejesæde
Cylinderskrue M 5 x 16 Hus Arbejdsdybdeindstilling højre kpl. Hjulaksel Aksel Fjeder Afskærming Opsamlingssæk (delvist specialtilbehør) Luftervalse kpl. med fjedre (delvist
specialtilbehør) Sikkerhedmæker skrue ST 4,8 x 22
Knivsæt (18 knive) Fjedersæt (18 fjedre)
C
Bestillings-
nr. 380964 380965 380966
380967
403108
380969 380970 380971 380972 380973 380974 380981
380975 401422 380978 380980
50
Page 52
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
frakobl apparatet
Vent til valsen holder stille
træk netstikket
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Apparatet kører ikke
Apparatet arbejder med afbrydelser
Udsædvanlige lyde
Usædvanlige vibrationer
Utilsfredsstillende vertikalskæreeresultat
 ingen strøm  kontroller strømforsyningen, stikdåse og
sikringer
 forlængerledning beskadiget  kontroller forlængerledni ng, udskift straks d efekt
kabel
 netstik, motor eller kontakt defekt  Kontrol ell er reparation af motor eller kontakt af
en autoriseret elektriker, eller lad ham udskifte dem med originale reservedele
 Motorbeskyttelseskontakt udløst 1. Arbej dsdybde for stor  Reducer arbejdsdybde
2. Valse blokeret  fjern blokeringen
3. Græs for højt  Slå græsset
 Lad motore n køle ned i ca. 15 minutter indtil du
fortsætter arbejdet.
 Forlængerkabel defekt  kontroller forlængerledning, udskift straks defekt
kabel
 intern løs forbindelse  kontakt kundeservice
 tænd-sluk-knap defekt  kontakt kundeservice  Valsen er blokeret  Fjern blokeringen  Tandremmen glider  kontakt kundeservice  Løse skruer, møtrikker eller andre
monteringsdele
 Spænd delene fast igen, kontakt kundeservice,
hvis lydene fortsætter
 Skæreknive beskadiget eller sløve  se ”udskiftning af knive”  Arbejdsdybde for stor  Indstil en lavere arbejdsdybde.  Græsplæne for høj  Slå plænen inden vertikalskær ingen  Arbejdsdybden for lav  Indstil en større arbe jdsdybde.  Sløve knive  se ”udskiftning af knive”  Udkaståbning blokeret  Tøm opsamlingssækken og fjern blokeringen
51
Page 53
Tekniske data
Type Modelbetegnelse
VT 32 VT 32
Motoreffekt P
1
Netspænding / Netfrekvens
Sikring: Tomgangsomdrejningstal n
0
Arbejdsbredde
Arbejdsdybde vertikalskæring
Arbejdsdybde plænelufter
Volumen opsamlingssæk
Hånd-arm-vibrationn iht. EN 786
Lydtryksniveau på arbejdspladsen L (målt i henhold til 2000/14/EF)
PA
1300 W S6 – 40%
230 V~ / 50 Hz
10 A forsinket 2500 min
–1
32 cm
-10 – 4 mm i 5 trin
-4 – 10 mm i 5 trin
35 l
2,93 m/s2
82 dB (A)
Lydeffektniveau L
WA
(målt i henhold til 2000/14/EF)
Dimensioner (længde x bredde x højde) Vægt
Beskyttelsesklasse
målt lydeffektniveau 96 dB (A) garanteret støjniveau 97 dB (A)
77,5 cm x 44,5 cm x 107,5 cm ca. 10,5 kg
II
52
Page 54
Sisältö
EY- vaatimustenmukaisuusvakuutus 53 Toimituksen osat 53 Käyttöajat 53 Laitteen symbolit 53 Käyttöohjeen symbolit 53 Käyttötarkoitus 54 Jäännösriskit 54 Turvallinen työskentely 54
1 tuuletustela (41) - osittain erikoisvaruste
1 ker uusäkki (40) - osittain erikoisvaruste
1 ruuvipussi
1 johdon vetosuoja (1)
2 johtopidike (5)
1 käyttöohje
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmist ajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
Kokoonpano 56 Käyttöönotto 56 Työsyvyyden säätö 57 Työohjeet 57 Työskentely möyhentäjän kanssa 57 Työskentely nurmikkotuulettajan kanssa 58 Huolto ja Puhdistus 58 Kuljetus 58 Säilytys 59 Takuuehdot 59 Laitteen kuvaus / Varaosat 59 Mahdolliset häiriöt 60 Tekniset tiedot 61
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EY-direktiivin 98/37/EY mukaan ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen Germany
vakuutamme yksinvastuullisina, että tuotteet
Möyhentäjä / nurmikkotuulettaja tyyppi VT 32
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY-direktiivin 98/37/EY asianomaisten perusluonteisten turva- ja terveydensuojeluvaatimusten sekä muiden asianomaisten EY­direktiivien
2004/108/EY, 2006/95/EY, 2000/14/EY. Mitattu äänen tehotaso LWA 96 dB (A) ja taattu äänen tehotaso
L
97 dB (A).
WA
Käyttöajat
Huomioi ennen laitteen käyttöönottoa maan (alueellisten) melumääräykset..
Laitteen symbolit
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh­jeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Vaarana sinkoutuvat osat moottorin käydessä – asiattomat sekä koti- ja muut
eläimet on pidettävä loitolla vaara­alueelta. on pidettävä loitolla vaara-alueelta.
Varo pyöriviä teriä. Älä pidä käsiä tai jalkoja
pyörivienosien läheisyydessä tai alla, kun kone on käynnissä.
Huomio, terillä on jälkipyörintä!
Käytä silmien­ja kuulonsuojaa.
Ahlen, 11.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Toimituksen osat
A
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
> onko sen sisältö täydellinen
Käyttöohjeen symbolit
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia vahinkoja.
> tai mahdolliset kuljetusvauriot
1 es iasennettu laiteyksikkö
Tärkeit ä ohjeita asianmukaista käyttöä varten. Näi den
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
1 aisakiinnitys vas. (7)
1 aisakiinnitys oik. (8)
1 työntöaisa (2)
Pysäytä moottori ja vedä virtapistoke irti ennen korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä.
Vedä pistoke heti irti, jos liitäntäjohto vaurioituu tai katkeaa.
Suojaa kosteudelta.
53
Page 55
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
Käyttötarkoitus
Möyhentäjä / nurmikkotuulettaja sopii nurmikon
haravoimiseen ja möyhentämiseen sekä lehtien poistoon nurmikolta yksityisessä käytössä pihalla ja puutarhassa.
Laitetta ei saa käyttää julkisissa istutuksissa, puistoissa,
urheilukentillä tai kadunreunassa eikä maa- ja metsätaloudessa.
Möyhentäjää / nurmikkotuulettajaa ei saa käyttää:
- pensaiden ja pensasaitojen l eikkaamiseen
- maan epätasauksien tasaamiseen (esim. myyräkumpujen)
- moottorihakkuna
- kivetetyillä tai soratuilla pinnoilla
On olemassa loukkaantumisvaara!
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu myös, että
valmistajan esittämiä käyttö-, huolto- ja kunnostusvaatimuksia ja käyttöohjeen sisältämiä turvaohjeita noudatetaan.
On noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia
tapaturmanestohjeita, sekä muita yleisesti hyväksyttyjä työterveyslääketieteellisiä ja turvaallisu usteknisiä ohjeita.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
Omavaltaisesti möyhentäjään / nurmikkotuulettajaan
suoritetut muutokset poistavat valmistjan vastuun muutoksista johtuvista vahingoista.
Laitetta saa varustaa, käyttää ja huoltaa vain henkilöt, jotka
ovat tehtäviin tottuneet ja vaaratilanteista tietoisia. Kunnossapitotöitä saa suorittaa vain meidän tai meidän ilmoittaman asiakaspalvelun kautta.
Konetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa ympäristössä tai
asettaa alttiiksi sateelle.
Jäännösriskit
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla "turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Käsien ja jalkojen loukkaantumisvaara, jos ne joutuvat
pyörivien osien läheisyyteen tai alle.
Sormien ja käsien loukkaantumisvaara möyhennystelaan
suoritettavien asennus- ja puhdistustöiden yhteyd essä.
Kivien ja mullan poissinkoaminen. Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtaviin osiin koskeminen rakenteen sähköisten
osien ollessa auki.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten jäännösriskien vaara.
Turvallinen työskentely
Möyhentäjä / nurmikkotuulettaja voi olla vaarallinen
asiattomassa käytössä. Sähkötyökalujen käytössä täytyy noudattaa perusturvallisuustoimeenpiteitä, jotta suljetaan tulipalo, sähköisku ja henkilöiden loukkaantuminen pois.
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa seuraavat ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi suojella itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien
luettavaksi. Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
Tutustu laitteeseen käyttöo hjeen avulla ennen käyttöä. Ole tarkkaavainen. Mieti mitä teet. Käytä työskennellessäsi
järkeä. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet hu umeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen. Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa v akaviin loukkaantumisiin.
Älä käytä laitetta sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä ei ole
tarkoitettu (katso „Asianmukainen käyttö“).
Tutustu ympäristöön ja huomioi mahdolliset vaarat, joita ei
moottorin melun takia mahdollisesti kuule.
Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan
läheisyydessä oleskelevien turvallisuu d esta.
Alle 16 v. lapset ja nuoret sekä henkilöt, jotka eivät tunne
tätä käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
Pidä toiset henkilöt ja eläimet loitoilla työskent elyalueelta.
Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskea työkalua tai kaapelia.
Keskeytä koneen käyttö, jos henkilöitä, erityisesti lapsia tai
kotieläimiä, on läheisyydessä ja kun vaihdat työskentelyaluetta.
Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa. Käytä henkilökoht aist a suoj av aat etust a:
suojalaseja
olet väsynyt (Äänen painetaso työpaikassa voi ylittää 85
dB (A))
Käytä sopivia työv aatteita:
ei väljiä vaatteita tai koruja, liikkuvat osat voivat tarttua niihin
tukevat kengät tai saappaat, joissa liukumattomat pohjat
Pitkät housut jalkojen suojaamiseksi
Huomioi ympäristövaikutukset:
Älä käytä laitetta kosteassa tai märässä ympäristössä.
54
Page 56
Älä käytä konetta vesisateessa.
Älä työskentele uima-altaiden tai puutarhalampien
välittömässä läheisyydessä.
Työskentele vain riittävissä näköolosuhteissa, järjestä hyvä valaistus.
Älä käytä laitetta ruohon ollessa märkä.
Poista ennen leikkaamista kaikki vierasesineet (esim. kivet,
oksat, rautalangat, ym.). Kiinnitä työskentelyn aikana huomiota muihin vierasesineisiin.
Jos osut vierasesineeseen, sammuta laite ja poista
vierasesine. Tarkista ennen laitteen uudelleen käynnistystä laite mahdollisten vaurioiden varalta ja teetä tarpeelliset korjaukset.
Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja
turvallisimmin ilmoitetulla teholla.
Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa oikein
kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka haittaavat turvallisuutta.
Älä muuta moottorin kierroslukua, sillä kierrosluku säätää
turvallisen maksimityönopeuden ja suojaa moottoria ja kaikkia pyöriviä osia liikanopeuden aiheuttamilta vahingoilta.
Älä tee muutoksia laitteen osiin tai itse laitteeseen. Huomioi ennen moottorin käynnistämistä, että jalkasi ovat
turvallisella etäisyydellä leikkuutyökaluista.
Pidä huolta tukevasta asennosta ja tasapainosta,
erityisesti vinoilla pinnoilla tai märäll ä ruoholla. Ohjaa laitetta vain kävelyvauhdilla.
Älä käytä laitetta jyrkillä rintei llä. Työnnä laitetta vinoilla pinnoilla poikittain kaltevuuteen
nähden, älä koskaan ylös- tai alaspäin.
Pidä turvasetäisyys, joka on määrätty työntöaisan kautta. Työnnä laitetta aina et eenpäin käytön aikana. Älä ved ä sitä
itseeesi päin tai perässä.
Kun moottori käy, ei saa:
nostaa tai kantaa laitetta
poistaa laitteesta iskunsuojaa
Huomio! Työkaluilla on jälkipyörintä! Älä jarruta työkalu a
käsillä.
Huomioi, että iskunsuoja on suljettu tai keruusäkki on
asennettu (osittain erikoisvaruste).
Sammuta laite ja odota, kunnes tela pysähtyy jos:
kallistat möyhentäjää
kuljet yli pintojen, joissa ei kasva ruohoa
kuljetat laitetta työalueeseen ja sieltä pois
Sammuta laite ja vedä virtapistoke pistorasiasta
seuraavissa tapauksissa:
korjaustöissä
huolto- ja puhdistustöissä
poistaessasi häiriöitä tai lukkiutumisia
Kuljetus ja varastointi
terävaihdossa
laitteelta poistuttaessa
(myös lyhytaikaisessa)
jos möyhentäjä alkaa täristä epätavallisesti.
jos möyhentäjä on osunut esteeseen.
Älä ruiskuta laitetta vedellä (sähkövirta aiheuttaa vaaroja). Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksen-mukainen kunto. Turvavarustuksiin kuuluu myös keruusäkk i, jos on olemassa.
Tarkista, ovatko osat vaurioituneet tai epäkunnossa. Kaikkien osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki vaatimukset, jotta moitteeton toiminta on taattu.
Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on annettava hyväksytyn työpajan korjattavaksi tai vaihdettavaksi, ellei käyttöohjeessa ole toisin ilmoitettu.
Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on korvattava uusilla.
Hoida möyhentäjää / nurmikkotuulettajaa huolellisesti:
Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit on kiristetty.
Tarkista, että tuuletusaukot ovat puhtaat.
Pidä kädensijat kuivina ja puhtaana hartsista, öljystä ja
rasvasta.
noudata huolto-ohjeita
Sähköosien turvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
johtimen poikkileikkaus on vähintään
- 1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti
- 2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella
Pitkät ja ohuet liitosjohdot laskevat jännitettä. Moottori ei
enää saavuta maksimitehoaan, laittee n toiminta heikkenee.
Pistokkeiden ja liitosjohtojen kytkinrasioiden täytyy olla
kumia, pehmyt-PVC: tä tai muuta mekaanisesti yhtä kestävää, termoplastista materiaalia tai päällystetty sillä.
Liitosjohdon pistolaitteiston täytyy olla roiskevesisuojattu. Liitäntäjoht ojen as en nukse ssa on h uo mi oitav a, että j oht oj a ei
litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole m ärkä.
Jos käytät johtokelaa, kela a johto kokonaan kelasta. KÄlä aja laitteen kanssa jatkojohdo n yli. Varmista, että johto
on varmassa paikassa takanasi. Aseta johto kulkuväyl ään tai alueelle, joka on jo möyhennetty.
K
Käytä johtoa vain tarkoit uksenmukaisiin töihin. Suojaa johto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Suojaudu sähköiskulta. Vältä kosketusta maadoitettujen
osien (esim. putket, lämmityspatterit, liedet, jääkaapit jne.) kanssa.
Tarkasta pidennysjohdon kunto säännöllisesti ja hanki uusi,
mikäli se on vaurioitunut.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja. Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja
vastaavasti merkittyjä pidennysjohtoja.
Älä käytä tilapäisiä sähköliitäntöjä. Älä missään tapauksess a ohita suojav aru st eita tai ota niit ä
käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30
mA). Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettava
toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän
55
Page 57
asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava valmistajan
tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
Kokoonpano
Työntöaisa
Työnnä vasen ja oikea aisan kiinnitys (7 ja 8) koteloon (32). Työnnä johdon vetosuoja (1) työntöaisaan (2).
A
Yhdistä osat 7 ja 8 osalla 2 siten että asennat mukana
toimitetut ruuvit (4) ja siipimutterit (6) molemmin puolin.
Kiinnitä työntötangosto kotelon alapuolelle kahdella mukana
toimitetulla ruuvilla (31). Kiristä ruuvit ruuvimeisselillä kunnolla.
Katkaisin- pistoke-yhdistelmä
D
E
Avaa suojakatkaisimen (3 ) peitelevy (3). Työnnä katkaisin-pistoke-yhdistelmä työntöaisaan (2) siten,
että katkaisin-pistoke-yhdistelmässä olevat reiät sopivat työntöaisan reikien kanssa yhteen.
Sulje peitelevy ja kiinnitä katkaisin kahdella mukana
toimitetulla ruuvilla.
Kiinnitä johto kahteen mukana toimitettuun
johtopidikkeeseen (5). Huomioi, että johdolla on tarpeeksi tilaa.
Keruusäkki - osittain erikoisvaruste
G
G
Vedä iskunsuoja (39) ylöspäin ja pidä siitä kiinni. Kiinnitä keruusäkin pidike (40) kotelon koukkuun (32).
Tuuletustelan asennus - osittain erikoisvaruste
F
Jos laitetta käytetään nurmikon tuulettajan a, on möyhennystela (29, katso laitekuvaus) vaihdettava tuuletustelaan.
Ennen telojen vaihtoa:
Pysäytä laite.
Odota että tela pysähtyy
Vedä virtapistoke irti
Käytä suojakäsineitä telaa vaihtaessasi.
Loukkaantumisvaara!
Irrota laakeripesässä (3 1) olevat lieriöruuvit (30). Nosta möyhennystelaa laakeripesässä ja vedä se ulos. Työnnä tuuletustelan kuusiokanta (a) käyttöaukkoon (28). Kiinnitä laakeripesä (30) jälleen ruuveilla (31).
Jotta kone toimisi moitteettomasti, noudata seuraavia
ohjeita:
B
C
Käyttöönotto
Verkkoliintäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja määräystenmukaiseen pistorasiaan.
Kytke kone FI-kytkimen (vikavirtasuojakytkin) 30 mA kautta. Käytä liitos- tai jatkokaapelia IEC 60 245:n (H 07 RN-F)
mukaan vähintään seuraavilla poikkipinnoilla
Jatkojohdon asennus
1. Työnnä jatkojohdon pistok e katkaisi n-pisto k e-yh distel mä n pistokkeeseen.
2. Vedä jatkojohto silmukkana johdon vetosuojan (1) läpi ja ripusta se koukkuun.
3. Huomioi, että jatkojohdolla on tarpeeksi tilaa.
Käynnistys
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Laitteella on varmuuskytkentä, joka estää tarkoituksettoman käynnistämisen
Käynnistä laite vasta, kun laite on asetettu nurmikolle,
jonka ruoho on matala.
Käynnistys
I
1. Kallista möyhentäjä kevyesti itseesi päin siten että etupyörät ovat ilmassa.
2. Paina varmuusnäppäintä ( a) ja pidä se painettuna.
3. Vedä sen jälkeen katkaisinkahva (b) työntöaisaan päin.
4. Möyhentäjä käynnistyy ja möyhentäjätela pyörii vapaasti.
5. Päästä nyt varmuusnäppäimestä irti.
Sammutus
Päästä katkaisinkahvasta irti, se palautuu automaattisesti perusasentoon.
Moottorin suojaus
Moottori on varustettu suojakytkimellä, ja se kytkeytyy ylikuormituksessa itsestään pois päältä. Moottori voidaan jäähtymistauon (n. 15 min.) jälkeen käynnistää uudestaan.
Päästä katkaisinkahvasta irti, koska laite käynnistyy
uudestaan välittömästi jäähtymisen jälkeen.
Loukkaantumisvaara!
H
56
Page 58
Työsyvyyden säätö
J
Ennen työsyvyyden säätöä:
Pysäytä laite.
Odota että tela pysähtyy
1. Vedä lukitusvipu ulos.
2. Työnnä vipu haluttuun asentoon.
3. Päästä lukitusvipu taas lukittumaan.
4. Säädä molemmat pyörät samalle työsyvyydelle. Työsyvyys Asento
(takaalta katsottuna)
1 2 3 4 5
Möyhentäjä Nurmikkotuulettaja
4,0 mm 10 mm 0,5 mm 6,5 mm
-3,0 mm 3,0 mm
-6,5 mm -0,5 mm
-10,0 mm -4,0 mm
Säädä työsyvyys molemmissa pyörissä ruoho- ja pohja-
olosuhteiden mukaisesti. Suositellut työsyvyydet: Asento
Säännöllisesti möyhennetty, pehmeä pohja; ilman kiviä Harvoin möyhennetty, sammaloitunut pohja; kivinen Hoitamaton, vahvasti sammaloitunut pohja; kivine n
Säädä matalampi työsyvyys, jos moottori kuormittuu
liikaa (moottorin kierrosluku laskee ja moottorin ääni muuttuu). Esimerkki: Säädetty työsyvyys 5 Î muutetaan 4
Työohjeet
V Tarkasta ennen jokaista käyttöä:
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen
käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
Pidä huolta, että työpaikka on turvallinen ja raivattu. Varmista ennen työn aloittamista, että:
tela ja terä ovat asianmukaisessa tilassa (katso „Terän vaihto“)
kaikki ruuviliitokset on kiristetty
työskentelyalueella ei oleskele muita henkilöitä tai
eläimiä
pystyt itse esteettömästi peruuttamaan
seisot tukevasti.
Pidä kädet ja jalat aina turvallisella etäisyydellä pyörivistä työkaluista.
5 3 / 4
1 / 2
Jos henkilöt, joilla on verenkiertohäiriöitä, altistuvat liian
usein värähtelylle, voi heillä ilmaantua vauriota hermojärjestelmässä tai verisuonissa. Voit vähentää värähtelyä:
- Käyttämällä tukevia, lämpimiä työkäsineitä
- Lyhentämällä työskentelyaikaa (pidä usempia pitkiä taukoja) Mene lääkäriin, jos sormet turpoavat tai puutuvat, tai tulee pahoinvointia.
Työkentely möyhentäjän kanssa
Möyhentäminen
Möyhennystelalla laitetta voidaan käyttää möyhentäjänä
nurmikossa olevien tiivistymien ja sammaloitumisen poistoon sekä matalajuurisen villikasvustun katkaisuun. Jotta keväällä voi kehittyä terve nurmikko, on tarpeellista paranta veden, ilman ja ravinnon vastaanott oa. Suosittelemme, että nurmikkoa möyhennetään keväällä ja syksyllä. Jotta saadaan hyvä tulos ja pidennetään möyhennystelan kestoikää, pitäisi ruoho lyhentää ennen möyhentämistä (lyhyempi kun 4 cm).
Älä möyhennä, jos ruoho on vasta kylvetty, märkä ta i liian
kuiva.
Aseta möyhentäjä pistorasian läheiselle nurmikon reunalle.
Laita johto joka käännöksen jälkeen vastakkaiselle, jo
möyhennetylle puolelle.
Valitse työsyvyys nurmikon tilan mukaisesti (katso „Työsyvyyden säätö“)
Huomioi, ettei möyhentäjää ylikuormiteta.
Ylikuormituksessa moottorin kierrosluku laskee,
moottorin ääni muuttuu.
Î Pysähdy ja päästä katkaisinkahvasta irti Î Odota kunnes möyhennystela pysähtyy Î Säädä pienemmälle työsyvyydelle
Ohjaa möyhentäjää sopivalla, tasaisella nopeudella suorassa linjassa nurmikkoa pitkin.
Jos möyhentäjä pyörii liian pitkään samassa kohdassa,
vaurioituu nurmikon pinta.
Käy vielä kerran hoitamaton, vahvasti sammaloitunut nurmikko poikkittain edelliseen linjaan nähden läpi, aseta työsyvyys silloin korkeampaan asentoon (esim. 4:stä 3:een)
Työskentele rinteessä aina poikittain kaltevuuteen nähden, pidä huoli tukevasta, varmasta asennosta. Älä työskentele erityisen jyrkässä rinteessä.
Tyhjennä keruusäkki kun se on täysi, jotteivat terät lukkiudu ja moottori ylikuormitu.
Aja ruoho vielä kerran möyhentämisen jälkeen.
Kylvä möyhentämisen jälkeen uutta ruohoa mahdollisesti
syntyneisiin paljaisiin kohtiin.
Lannoita nurmikko a vasta kun uudet ruohonsiemet kasvavat.
Noudata joka tapauksessa sivun 54 ff turvallisuusohjeita.
K
57
Page 59
Työskentely nurmikkotuulettajan kanssa
G
Tuulettaminen
Tuuletustelalla (osittain erikoisvaruste) laitetta voidaan
käyttää nurmikon tuulettajana ruohon ja sammalen poistoon sekä matalajuurisen villikasvuston katkaisuun. Jotta kevällä voi kehittyä terve nurmikko, on tarpeellista parantaa veden, ilman ja ravinnon vastaanottoa juuritasolla. Suosittelemme, että nurmikkoa tuuletetaan tilasta riippuen 6-8 viikon välein. Jotta saadaan hyvä tulos ja pidennetään tuuletustelan kestoikää, pitäisi ruoho leikata (n. 2 cm:iin) ennen tuulettamista.
Asenna tuuletustela (katso kasaus)
Torju sammal ennen tuuletusta kaupasta saatavalla
tavalliseslla aineella.
Etene kohdassa „Möyhentäminen“ kuvatun työjärjestyksen mukaisesti.
Huolto ja Puhdistus
Ennen jokaista huolto ja puhdistustyötä:
Kytke laite pois päältä
Odota että tela pysähtyy
Vedä virtapistoke irti
Tässä luvussa kuvattua laajempia huolto- ja puhdistustöitä saa suorittaa vain asiakaspalvelu.
Huoltoa ja puhdistusta varten poistetut turvallisuslaitteet on ehdottomasti asennettava takaisin ja tarkistettava asianmukaisesti.
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin.
Säilytä laitteita lasten ulottumattomissa.
Huolto Terien vaihto
Kuluneet terät johtavat laitteen huonoon tehoon ja moottorin ylikuomitukseen. Tarkista ennen jokaista käyttöä terien kunto. Tarvittaessa anna ammattimiehen teroittaa tai vaihtaa uudet terät.
L
Käytä terien käsittelyssä suojakäsineitä.
Loukkaantumisvaara!
Terät ovat käännettäviä. Kääntääksesi teriä etene
seuraavasti:
1. Irrota laakeripesässä (30) olevat ruuvit (31).
2. Ota möyhennystela (29) ulos.
3. Irrota kuusiomutteri (a) ja poista peitekotelo (b), laippa (c), terät (44) ja etäisyysrenkaat (d) akselista (e).
4. Käännä terät tai aseta uudet ja asenna tela jälleen päinvastaisessa järjestyksessä. Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet terät kokonaisina
sarjoina epätasapainon välttämiseksi!
5. Kiristä kuusiomutterit jälleen ja aseta tela laitteeseen.
58
Jousien vaihto
Jousien vaihdossa toimi seuraavasti:
1. Irrota laakeripesässä (30) olevat ruuvit (31).
2. Ota tuulettajatela (41) ulos.
3. Irrota kuusiomutteri (a) ja poista levy (b) ja peitekotelo (c).
4. Aseta uudet jouset (45) ja asenna tela jälleen päinvastaisessä järjestyksessä.
Huomioi jousien oikea asento.
5. Kiristä kuusiomutterit jälleen ja aseta tela laitteeseen.
Puhdistus
Puhdista laite huolellisesti joka käyttön jälkeen jotta
toiminta säilyisi moitteettomana.
Puhdista laite heti työn lopettamisen jälkeen. Tyhjennä ja puhdista keruusä kki. Puhdista laitteen pohja ja möyhentäjä- ja tuulettajatela. Puhdista kotelo, erityisesti tuuletusaukot tarttuneesta
ruohosta ja liasta.
Poista lika rievulla tai harjall a. Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä tai painepesurilla. Älä käytä liuotusainetta muoviosia varten (bensiini, alkoholi
ym.), koska muoviosat voivat vaurioitua.
Käytä terien käsittelyssä suojakäsineitä.
Loukkaantumisvaara!
Kuljetus
Vedä verkkopistoke ennen kuljettamista.
Myös poiskytketyllä moottorilla voi tela vaurioitu
siirrettäessä laitetta esim. kovan pohjan yli. Siksi säädä kuljetusta varten telan työsyvyys asentoon 1.
Page 60
Säilytys
Vedä virtapistoke irti
+ Säilytä käyttämättömiä laitteita kuivassa, kuivassa paikassa
lasten ulottumattomuudessa.
+ Pidemmän varastoinnin aikana (esim. talven yli) huolehdi,
että laite on suojattu pakkaselta ja korroosion varalta.
+ Huomioi ennen pitkäaikaista varastointia seuraavat asiat,
jotta laitteen kestoikä pidentyy ja laitteen liikkuvuus pysyy hyvänä:
Suorita perusteellinen puhdistus.
Käsittele metalliosat korroosion varalta
ympäristöystävällisellä, biologisesti hajoavalla suihkuöljyllä joka käytön jälken.
Älä koskaan käytä rasvaa!
Säästääksesi tilaa varastoinnissa voidaan työntöaisa
kääntää alas. Irrota sitä varten siipimuttereita (6) kunn es työntäaisa (2) voidaan kääntää kotelon päälle.
Takuuehdot
C
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
Laitteen kuvaus / Varaosat
Positio. Nimitys Tilausnro Positio. Nimitys Tilausnro
1.
2.
3.
Johdon vetosuoja Työntöaisa Katkaisin- pistoke-
380950 23
24
380951 27
yhdistelmä (VDE)
3.
Katkaisin- pistoke-
380946 29
yhdistelmä (CH)
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
21.
22.
Ruuvi M 6 x 45 Johtopidike Siipimutteri M6 Aisakiinnitys vas. Aisakiinnitys oik. Moottorin peitekotelo Moottori kokon. Laakeri 608 Z Akseli Hihnapyörä
Hihna Hihnapyörä Varmistusrengas Laakeri 6000 Z Hihnapyörä
390143 30 380953 31 380954 32
33
36 380955 37 380956 38 380957 39 380958 40 380959 41
380960 42 380961 43
44 380962 45 380963
59
Työsyvyyden säätö vasen kokon. Juoksopyörä Pyöräkapseli
Möyhennystela kokon. terillä Laakeripesä
Lieriöruuvi M 5 x 16 Kotelo Työsyvyyden säätö oikea. kokon. Pyöräakseli Akseli Jousi Iskunsuoja Keruusäkki (osittain erikoisvaruste) Tuuletustela kok. jousilla (osittain
erikoisvaruste) Turvallisuustarra Ruuvi ST 4,8 x 22
Teräsarja (18 terää) Jousisarja (18 jousta)
380964 380965 380966
380967
403108
380969 380970 380971 380972 380973 380974 380981
380975 401422 380978 380980
Page 61
Mahdolliset häiriöt
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
kytke laite pois päältä
Odota että tela pysähtyy
Vedä virtapistoke irti
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Laite ei toimi.
Laite työskentelee katkonaisesti
Epätavallisia ääniä
Epätavallista värähtelyä
Huono möyhennystulos
 ei virtaa  tarkista virransyöttö, pistorasia, sulake  jatkojohto vaurioitunut  tarkista jatkojohto, vaihda vaurioitunut johto
välittömästi
 Verkkopistoke, moottori tai katkaisia rikki  anna pätevän sähköasentaja tarkastaa moot tori
tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä varaosia käyttäen
 moottorin suojakytkin lauennut 1. Työsyvyys lian suuri  pienennä työsyvyyttä
2. Tela lukkiutunut  poista lukkiutuminen
3. Ruoho liian korkea  leikkaa ruoho
 anna moottorin jäähtyä n. 15 min. ennen työn
jatkamista
 jatkojohto vaurioitunut  tarkista jatkojohto, vaihda vaurioitunut johto
välittömästi
 Sisäinen vika  käänny asikaspalvelun puolella
 Päälle-/pois-kytkin viallinen  käänny asikaspalvelun puolella  tela on lukkiutunut  poista lukkiutuminen  hammashihna liukuu  käänny asikaspalvelun puolella  löysät ruuvit, mutterit tai muut kiinnitysosat  kiristä kaikki osat, käänny asiakaspalvelun
puoleen jos ääniä esiintyy jatkossa.
 leikkuuterät vaurioituneet tai tylsät  katso „T eri en vai hto“  työsyvyys liian suuri  säädä pienempi työsyvyys  ruoho liian korkea  Leikkaa ruoho ennen möyhentämistä  työsyvyys liian pieni  säädä suurempi työsyvyys  tylsät terät  katso „Terien vaihto“  poistoaukko tukossa  tyhjennä keruusäkkiä ja poista tukokset
60
Page 62
Tekniset tiedot
Tyyppi Malli
VT 32 VT 32
Moottorin teho P1
Verkkojännite / Verkkotaajuus
Varoke Tyhjäkäyntikierrosluku n
0
Työleveys
Työsyvyys möyhentäjä
Työsyvyys nurmikkotuulettaja
Keruusäkin tilavuus
Käsi-käsivarsi värinä EN 786 mukaisesti
Äänen painetaso LPA (mitattu direktiivin 2000/14/EG)
1300 W S6 – 40%
230 V~ / 50 Hz
10 A hidas 2500 min
–1
32 cm
-10 – 4 mm 5:n askelin
-4 – 10 mm 5:n askelin
35 l
2,93 m/s2
82 dB (A)
Melutehotaso L
WA
(mitattu direktiivin 2000/14/EG)
Mitat (pituus x leveys x korkeus) Paino
Turvallisuusluokitus
mitattu melutehotaso 96 dB (A) taattu melutehotaso 97 dB (A)
77,5 cm x 44,5 cm x 107,5 cm ca. 10,5 kg
II
61
Page 63
Tartalom
Megfelelőségi nyilatkozat 62 A gép és tartozékai 62 Működési időtartamok 62 Készülék szimbólumok 62 Használati útmutató szimbólumai 62 Rendeltetésnek megfelelő használat 63 Maradék kockázat 63 Biztonságos munkavégzés 63 Összeállítás 64 Üzembe helyezés 64
1 levegőztető henger (41) – rész ben külön megvásárolandó tartozék
1 gyűjtőzsák (40) – részb en külön megvásárolandó tartozék
1 csavartasak
1 kábel húzásment esítő (1)
2 kábeltartó (5)
1 kezelési utasítás
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll módunkban elfogadni.
A munkamélység beállítása 66 Műveleti útmutatások 66 Munkavégzés a mélyszellőztetővel 66 Munkavégzés a gyeplevegőztetővel 66 Karbantartás és tisztítás 67 Szállítás 68 Tárolás 68 Garancia 68 A gép leírása / Pótalkatrészek 69 Lehetséges zavarok 69 Műszaki adatok 70
EK-konformitás-nyilatkozat
a 98/37 EK irányelvnek megfelelően ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen Germany
saját felelősségére kijelenti, hogy a
VT 32 típusú mélyszellőztető / gyeplevegőztető
termék, melyre a jelen nyilatkozat vonatkozik, a 98/37/EK irányelv vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek, valamint az egyéb vonatkozó
2004/108/EK, 2006/95/EK, 2000/14/EK. Mért hangteljesítményszint LWA 96 dB (A), garantált
hangteljesítményszint L
97 dB (A)
WA
Működési időtartamok
A gép üzembe helyezése alkalmával legyen figyelemmel a helyileg érvényes (országos) zajvéde lmi előírásokra.
Készülék szimbólumok
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a biztonsági útmutatásokat
Kicsapódó darabok balesetet okozhatnak. Járó motornál: illetéktelen
személyek, valamint házi- és haszonállatokat a veszélyt jelentő környezettől távol kell tartani.
Figyelem! Forgó kések. Kezet és lábat ne vigyük a
Ahlen, 11.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
A gép és tartozékai
A
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
> hiánytalanságát > esetleges szállítási sérülését
1 előszerelt készülékegység
1 kengyelrögzítés, bal oldali (7)
1 kengyelrögzítés, jobb oldali (8)
1 fogókengyel (2)
forgó részek közelébe vagy alá, amíg a gép jár.
Szem- és hallásvédelmet viselünk.
Figyelem! A kések, ha lassulva is, de még kikapcsolás után is forognak!
Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok előtt a motort leállítjuk, és a hálózati csatlakozó dugót. kihúzzuk.
Azonnal húzza ki a konnektordugót, ha megsérült, vagy átégett a hálózati zsinór
Védje nedvességtől
62
Page 64
Használati útmutató szimbólumai
Lehetséges veszélyek, vagy veszélyes helyzetek.
Az itt olvasható útmutatások figyelmen kívül hagyás ától balesetet szenvedhet, és a gép meg is rongálódhat.
L Fontos tudnivalók a szakszerű kezeléshez. Az itt
leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása zavarokhoz vezethet.
Használói tudnivalók. Az itt leírt tudnivalók segítenek
Önnek minden funkció optimális kihasználásában.
Fennmaradó kockázatok
Még a rendeltetésnek megfelel ő használatn ál és a felhasz nálási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a munkánál figyelembe veszi a “Biztonsági útmutatások”, a “Rendeltetésnek megfelel ő használat” és magának a használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan megismerheti, hogy a fűrésszel melyek a tennivalói.
Rendeltetésnek megfelelő használat
A mélyszellőztető / gyeple vegőztető a gyep felfésülésére és
mélyszellőztetésére, valamint a gyepen lévő lomb felszedésére alkalmas lakóházak és hobbi telkek kertjében.
A gépet közterületen, p arkokban, sportlétesítményben vagy
utcán és mező- és erdőgazdasági területeken nem szabad használni.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
A használathoz érv ényes baleset elhárítási előírásokat, és az
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesne k
A mélyszellőztető / gyeplevegőztető önkényes
A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és
A gépet robbanásveszélyes környezetben nem szabad
Nem szabad használni a mélyszellőztetőt /
gyeplevegőztetőt:
- bokrok, sövények és cserjék nyírására
- a talaj egyenetlenségeinek (pl. vakondtúrások) elegyengetésére
- motoros kapa feladatának ellátására
- aszfaltozott vagy zúzottkő borítású felületeken
Az ilyen használat balesetveszélyes!
gyár által előírt módon való használat-, a karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
általánosan leismert munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani.
minősül. Az abból eredő károkért a gyár nem vállal szavatosságot. Ilyekor a felelősség egyedül a felhasználót terheli.
megváltoztatása abból eredő bármilyen kárra kizárja a vállalt gyári szavatosságot
tarthatja karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges veszélyekről tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet.
használni és esőnek kitenni nem szabad.
Fennáll a kéz és láb sérülésének veszélye, ha a forgó részek
közelébe vagy alá kerülnek.
Szerelési és tisztítási munkák végzésekor fennáll a veszélye,
hogy megsérülnek az ujjak és a kéz a mélyszellőztető hengeren.
A gép követ és a földet erővel eldobhatja. Balesetet okozhat a villanyáram egy szabálytalan
csatlakoztatás esetén.
Feszültség alatt álló részek megérintése nyitott állapotban
lévő villamos alkatrészeknél.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is meglevő, nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
Biztonságos munkavégzés
Szakszerűtlen használatnál a mélyszellőztető /
gyeplevegőztető veszélyes lehet. Ha elektromos szerszámot használnak, akkor a tűz, áramütés és személyi sérülés elkerülésére követni kell az alapvető biztonsági rendszabályokat.
A gyártmány üzembe helyezése előtt vegye figyelembe következő utasításokat és az illetékes Szakmai balesetbiztosítási kényszeregyesülés balesetvédelmi előírásait, illetve a mindenkori országban érvényes biztonsági rendelkezéseket, hogy saját magát és másokat a lehetséges sérülésektől megóvja.
A biztonsági előírásokat adja tovább azoknak akik a
L
géppel dolgoznak. Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági útmutatásokat.
L
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati
útmutató segítségével.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját
ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása al att áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
A készüléket rendeltetésétől eltérő célra ne használja (lásd
„Rendeltetésnek megfelelő használat” alatt).
Ismerkedjen meg a környezettel, ahol a munkát fogja
végezni és ügyeljen a lehetséges veszélyekre, amelyeket a motor hangja miatt esetleg nem hallhat meg.
63
Page 65
A kezelő személy a munkaterületen felelősséggel tartozik
harmadik személlyel szemben.
Gyermek és 16-évnél fiatalabb személy, valamint olyanok,
akik még nem ismerik a gép kezelési utasítását, a gépet nem használhatják.
Más személyt és állatot tarts on távol a munkaterületétől.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más személy, főként gyermek megfogja.
Szakítsa félbe a géppel végzett munkáját, ha másik
munkaterületre való átállásnál a közelben gyermekek vagy háziállatok tartózkodnak.
Ne hagyja a gépet felü gyelet nélkül. Viseljen személyes védőruhát:
védőszemüveg
hallásvédelem (a munkahelyi zajnyomás a 85 dB (A)
szintet meghaladhatja)
Viseljen munka közben megfelelő munkaruhát:
ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, mert azokat a mozgó gépalkatrész beránthatja
csúszásgátló talppal ellátott erős lábbelit vagy csizmát
lábszára védelmére hosszúnadrág.
Legyen figyele mmel a környezeti hatásokra:
A tárcsás csempevágó gépet ne használja vizes vagy nedves környezetben.
Óvja a gépet az esőtől.
Ne dolgozzon közvetlenül úszómedencék vagy kerti
tavak szélén.
Gondoskodjék a jó megvilágításról.
Ha lehet, ne használja a készüléket nedves füvön.
A nyírás megkezdése előtt távolítson el minden oda nem
való tárgyat (pl. kődarabot, ágat, drótot stb.). Munka közben figyeljen a még esetleg ott levő idegen testekre.
Ha idegen tárgyat talált el és az beakadt a gépbe, kapcsolja ki a gépet és távolítsa azt el belőle. A gép újbóli e lindítása előtt ellenőrizze annak sérülésmentességét és végeztesse el az esetleg szükséges javítást.
Ne terhelje túl a gépet. Jobban és biztonságosabban
dolgozik a megadott teljesítménytartományon bel ül.
A fűrészt csak kompletten és felhelyezett biztonsági
kiegészítésekkel használja és a gépen semmi olyat meg ne változtasson, ami a biztonságot korlátozhatja.
Ne módosítsuk a motor fordulatszámát, mert az szabályozza
a legnagyobb biztonságos munkasebességet, valamint óvja a motort és az összes forgó alkatrészt a túlzott sebesség következtében fellépő károsodástól.
A gépet illetve annak al katrészeit meg ne változtassa. Mielőtt bekapcsolná a motort, ügyeljen rá, hogy a lába
biztos távolságban legyen a vágószerszámoktól.
Különösen ferde felületeken vagy nedves füvön
gondoskodjon róla, hogy biztonságosan álljon és mindig őrizze meg az egyensúlyát. Csak sétáló tempóban vezesse a készüléket.
Ne végezzen mélyszellőztetést meredek lejtőkön. Ferde felületeken sohase fel- és lefelé, hanem a lejtőre
merőlegesen végezze a mélyszellőztetést.
Tartsa be a fogantyú által adott biztonsági távolságot.
Használat közben mindig tolja maga előtt a kész üléket. Ne
húzza maga felé ill. hátrafelé.
Ha jár a motor, a készüléket:
ne emelje fel és hordozza körül
a felverődés védőt ne emelje meg
Figyelem! Ha lassulva is, de a szerszám még
kikapcsolás után is forog! A szerszámot ne fékezze le
kézzel.
Ügyeljen rá, hogy a fe lverődés védő zárva le legyen csukva
ill. a gyűjtőzsák (amely részben külön megvásárolandó tartozék), a helyén legyen.
Kapcsolja ki a készüléket és várja m eg, amíg leáll a henger,
amikor:
félre billenti a mélyszellőztetőt
be nem füvezett részeket szel át
a készüléket a munkaterületre/munkaterületről elszállítja
A gépet kapcsolja k i és húzza ki a konn ektordugót az alábbi
esetekben:
javítási műveletnél
karbantartásnál és tisztításnál
zavarok vagy akadályok megszüntetésekor
Szállítás és tárolás
kés cseréjekor
a gép elhagyása
(rövid megszakítások esetén is)
− ha szokatlan módon rázkódni kezd a mélyszellőztető.
ha akadályba botlott a mélyszellőztetővel.
A gépet vízzel ne fröcskölje be. (A víztől áramütés
keletkezhet).
A használaton kívüli gépet száraz, l ezárt helyiségben tárolj a,
olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
A gép további használata előtt a biztonsági védőszerkezetek vagy könnyebben sérült alkatrészek kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését ellenőrizze. Ide tartozik a gyűjtőzsák is, ha használja.
Vizsgálja át, hogy nem rongálódtak-e meg vagy nem hibásak-e alkatrészek. Kifogástalan működés akkor biztosítható, ha valamennyi alkatrész helyesen van felszerelve és minden feltétel teljesült.
A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell cserélni.
Ápolja gondosan a mélyszell őztetőt / gyeplevegőztetőt:
Ügyeljen rá, hogy minden anya, csapszeg és csavar szorosan üljön.
Figyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon maradjanak.
Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
− Kövesse a karbantartási előírásokat
Villamos biztonság
A csatlakozó vezeték k ivitele feleljen meg az IEC 60 245 (H
07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább
- 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
- 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a
64
Page 66
maximális teljesítményét és a gépnek csökken a
A
működképessége.
A csatlakozó vezet ék ek du gói és cs atl ak ozó alj zat ai gum ib ól,
lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz
ellen védett legyen.
A csatlakozó vezet ék elhe lyezés énél ügyelj en rá, h ogy az ne
legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csat lakozó dugó ne legyen nedves.
Kábeldob haszná latánál a kábelt mind ig teljesen tekerje le a
dobról.
Ne guruljon át a hosszabbító kábelen a készülékkel.
Gondoskodjon róla, hogy az maga mögött, biztonságos helyen legyen. Tegye a kábelt az útra, vagy olyan helyre, ahol már megtörtént a mélyszellőztetés.
K
A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A kábelt
védje a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A csatlakozó dugót a konnektorból ne a kábelnél fogva húzza ki.
Ne használjon repedt fűrészláncot vagy olyat, amelyik már
alakját változtatta.
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha
megsérült, cseréltesse ki.
Ne használjon hibás csatlak o zó vezet éket. Szabadban csak arra engedélyezett és megfelelően jelzett
hosszabbító kábelt használjon
Ne alkalmazzon ideigl enes el ektrom os csatl akozást. Védőszerkezetet áthidalni vagy hatástalanítani soha nem
szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa
(30 mA-es legyen).
A gép elektromos alkatrészeinek elektromos
csatlakoztatását ill. javítását hatóságilag engedélyezett villanyszerelő szakember vagy kijelölt vevőszolgálatunk végezze. A helyi előírásokat különösen a védőintézkedések tekintetében figyelembe kell venni.
A gép m ás részein javításokat csak maga a gyár, vagy egy
általa megbízott szakcég végezhet.
Mindig csak eredeti tartozékot és külön kiegészítést
szabad felhasználni. Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
Összeállítás
Fogókengyel
Tolja be a (7 és 8) bal és jobb olda li kengyelrögzítést a (32)
házba.
Tolja rá a kábel (1) húzásmentesítőjét a (2) fogókengyelre. Kösse össze a = és 8 alkatrészeket a 2 alkatrésszel oly
módon, hogy mindkét oldalon elhelyezi rajta a készülékhez adott (4) csavarokat és (6) szárnyas anyákat.
B
C
A készülékhez adott két darab (31) csavarral erősítse rá a
tolórudakat a ház aljára. Csavarhúzóval húzza meg szorosan a csavarokat.
Kapcsoló-csatlakozó együttes
D
E
Nyissa fel a (3) biztonsági kapcsoló borítását. Tolja rá a kapcsol ó-csatlakozó együttest a (2) fo gókengyelre
úgy, hogy a kapcsoló-csatlakozó együttes furatai egyezzenek a fogókengyelen lév ő furatokkal.
Csukja le a borítót és er ősítse rá a kapcsolót a készülékhez
adott 2 darab csavar segítségével.
Erősítse rá a kábelt a készülékhez adott két darab (5)
kábeltartóra. Ügyeljen rá, hogy a kábelnek kellően nagy játéka legyen.
F
Felfogó zsák – részben külön megvásárolandó tartozék
Húzza fel a (39) felverődés védőt és tartsa ebben a
helyzetében.
Erősítse rá a gyűjtőzsák (40) tartóját a (32) ház kampójára. A levegőztető henger beépítése – részben külön
megvásárolandó tartozék
G
Ha a készüléket gyeplevegőztetőként akarja használni, a (29) mélyszellőztető hengert (lásd a készülék leírását) ki kell cserélnie a (41 levegőztető hengerrel.
A hengerek kicserélése előtt:
- kapcsolja ki a gépet
- várja meg, amíg megáll a henger
- húzza ki a konnektordugót.
A hengerek cseréjekor viseljen
védőkesztyűt. Verletzungsgefahr!
Lazítsa meg a (31) hengeres fejű csavarokat a (30)
csapágytámaszon.
Emelje meg a mélyszellőztető hengert a csapágytámaszon
és húzza ki.
Tolja be a levegőztető henger (a) hatszögletű toldatát a
hajtás (28) nyílásába.
Rögzítse le újból a (30) csapágytámaszt a (31) csavarokkal.
A gép kifogástalan működése érdekében kövesse ennek
L
az útmutatónak a tájékoztatásait.
Üzembe helyezés
Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép adattábláján olvasható f eszültséget. pl. 230 V-ot a rendelkezésre álló hálózattal és a fűrészt az előírásnak megfelelően földelt konnektorhoz csatlakoztassa.
Csatlakoztassa a gépet 30 mA-es FI (áram-védőkapcsolón) át. Legalább 1,5 mm˛ keresztmetszetű, legfeljebb 25 m hosszú
hálózati hosszabbító kábelt használjon a gép csatlakoztatásához.
65
F
Page 67
A hosszabbító kábel feltevése
H
1. Dugja össze a hosszabbító kábel lengőalját a kapcsoló­csatlakozó együttes dugójával.
2. Hurkot képezve húzza át a hosszabbító kábelt a kábel (1) húzásmentesítőjén és akassza be.
3. Ügyeljen rá, hogy a hosszabbító kábelnek kellően nagy játéka legyen.
Bekapcsolás
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
A készülék biztonsági kikapcsolóval rendelkezik, amely meggátolja a véletlen bekapcsolódását.
Csak akkor indítsa el a készüléket, ha már rátette a kis
magasságú fűvel borított gyepfelületre.
Bekapcsolás
I
1. Kissé billentse maga felé a mélyszellőztetőt úgy, hogy az elülső kerekei a talaj felett legyenek.
2. Nyomja meg az (a) biztonsági gombot és tartsa benyomva.
3. Majd húzza a (b) kapcsolókart a fogókengyel felé.
4. Elindul a mélyszellőztető és a mélyszellőztető henger szabadon tud forogni
5. Ekkor engedje el a biztonsági gombot.
Kikapcsolás
Engedje el a kapcsolókart, amely önmagától visszatér a kiindulási helyzetébe.
Motorvédelem
A motor védőkapcsolóval van kiszerelve, és túlterhelés esetén önműködően kikapcsol. A motor egy (kb. 15 perces) lehűlési szünet után visszakapcsolható.
Engedje el a kapcsolókart, máskülönben újból elindul a
készülék rögtön azután, hogy lehűlt. Sérülésveszély!
A munkamélység beállítása
A munkamélység beállítása előtt:
- kapcsolja ki a gépet
1. Húzza ki a rögzítő kart.
2. Tolja el a kart a kívánt helyzetbe.
3. Hagyja újból helyére ugrani a rögzítő kart.
4. Állítson be egyforma munkamélységet mindkét keréken.
Pozíció (hátulról) 1 4,0 mm 10 mm 2 0,5 mm 6,5 mm 3 -3,0 mm 3,0 mm 4 -6,5 mm -0,5 mm 5 -10,0 mm -4,0 mm
- várja meg, amíg megáll a henger
Munkamélység
Mélyszellőztető Gyeplevegőztető
J
L A munkamélységet a gyep- és talajviszonyoknak
megfelelően állítsa be mindkét járóker éken. Ajánlott munkamélységek: Pozíció
Rendszeresen mélyszellőztetett, puha talaj; kőmentes
Ritkán mélyszellőztetett, mohás talaj; köves 3 / 4 Ápolatlan, erősen mohás talaj; köves 1 / 2
Állítson be kis munkamélységet, ha a motor túlter helődik
(leesik a motor fordulatszáma és megváltozik a motor hangja). Példa: beállított munkamélység 5 Î 4-re változtatni
Műveleti útmutatások
A munka megkezdése előtt nézzen utána:
A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el nem
olvasta a használati útmutatóját, minden útmutatást figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megf elelően fel nem szerelte.
A munkát biztonságos és megtisztított helyen végezze.
Távolítson el minden oda nem való tárgyat, mert azokat a gép erővel messzire eldobhatja.
A nyírás megkezdése előtt győződjék meg róla, hogy
szabályos állapotban van-e a henger és a kés (lásd a „Kés cseréje“ című szakaszt)
szorosan meg vannak-e húzva a csavarkötések
a munkaterületén más személy és áll at nem tartózkodik,
hogy szükség esetén akadálytalanul hátraléphet,
hogy biztos testhelyzetet foglalhat el.
Kezeit és lábait tartsa mindig biztonságos távolságra a forgó szerszámtól.
Ha valaki vérkeringési zavarban szenved és gyakori
vibráció hatása éri, ez a hatás az ilyen személynél ez idegrendszeri- vagy véredény-károsodást ok ozhat. A vibrációt következőképpen lehet csökkenteni:
- viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt,
- a nyírás időtartamát csökkentse (munka közbeni több szünettel).
Forduljon orvoshoz, ha nem érzi jól magát, vagy ujjai a nyírástól zsibbadni kezdenek.
Munkavégzés a mélyszellőztetővel
Mélyszellőztetés
5
A mélyszellőztető hengerrel el lehet távolítani a gyep
rostosan átszövődött és elmohásodott részeit, valamint el lehet vágni a szétterülő gyökérzettel bíró vadnövényzetet. Tavasszal akkor fejlődhet ki egészséges gyep, ha a gyökerek területén megnöveljük a víz-, levegő- és tápanyag felvételt. Tavasszal és ősszel ajánlatos mélyszellőztetést végezni a gyepen.
66
Page 68
Jó eredmény érhető el és a mélysze llőztető henger élettart ama
L
G
megnövelhető, ha a mélyszellőztetés előtt (4 cm-nél rövidebbre) lenyírjuk a gyepet.
L Frissen vetett, nedves illetve túl száraz gyepen ne
végezzen mélyszellőztetést.
Állítsa a mélyszellőztetőt a gyep szélére, ahol van a közelben dugaszolóaljzat.
Minden forduló után helyezze a kábelt a már mélyszellőztetett szemközti oldalra.
K
A munkamélységet a gyep állapotának megfelelő értékre válassza (lásd a "Munkamélység beállítása" című szakaszt)
Ügyeljen rá, hogy ne terhelje túl a mélyszellőztetőt.
L Túlterhelés esetén leesik a motor fordulatszáma,
megváltozik a motor hangja.
Î Álljon meg és engedje el a kapcsolókart Î Várja meg, amíg megáll a mélyszellőztető henger Î Állítson be kisebb munkamélységet
Vezesse a mélyszellőztetőt a gyepen egyenes vonalban, a talajnak megfelelő, egyenletes sebess éggel.
L Ha túl sokáig járatja mélyszellőztetőt egy helyen, meg
fog sérülni a fűtakaró.
Ápolatlan, erősen elmohásodott gyep esetén még egyszer menjen végig a gyepen a mélyszellőztetett pályákra merőlegesen és állítsa magasabb helyzetbe a munkamélységet (pl. 4-ről 3-ra)
Amikor rézsűn dolgozik, mi ndig az emelkedőre mer őlegesen
álljon és ügyeljen a szilárd, biztos állásra. Ne dolgozzon különösen meredek lejtőkön.
Ha megtelt, ürítse ki a gyűjtőzsákot, nehogy bármi is meg
akassza a kések forgását és túlterhelje a motort.
Mélyszellőztetés után nyírja le újból a gyepet.
A mélyszellőztetés után vess e be újból fűmaggal az esetleg
képződött csupasz helyeket.
Csak akkor trágyázza meg a gyepet, ha kinőtt a friss fűmag.
Mindig legyen figyelemmel a 63 ff. oldal biztonsági útmutatásaira.
Munkavégzés a gyeplevegőztetővel
Levegőztetés
A mélyszellőztető hengerrel el lehet távolítani a gyep
rostosan átszövődött és elmohásodott részeit, valamint el lehet vágni a szétterülő gyökérzettel bíró vadnövényzetet is. Tavasszal akkor fejlődhet ki egészséges gyep, ha a gyökerek területén megnöveljük a víz-, levegő- és tápanyag felvételt. A gyep állapotától függően ajánlatos 6 – 8 hetente levegőztetést végezni. Jó eredmény érhető el és a levegőztető henger élettartama megnövelhető, ha a levegőztetés előtt (kb. 2 cm-re) lenyírjuk a gyepet.
Rakja be a levegőztető hen gert (lásd az összeszerelést)
A levegőztetés előtt kezelje le a mohát boltban kapható
Járjon el a "Mélyszellőztetés" alatt ismertetett módon.
szerrel.
Karbantartás és tisztítás
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt: - Kapcsolja ki a gépet
Várja meg, míg a henger megáll
Húzza ki a konnektordugót.
Az e fejezetben leírtakon kívüli karbantartási és tisztítási munkákat csak a vevőszolgálat végezheti el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredet ű alkatrész előre nem látható károkhoz és balesethez vezet he t.
Őrizze olyan helyen a készülékeket, ahol nem férhetnek hozzájuk gyerekek.
Karbantartás
A kés cseréje
Az elkopott kések a készülék teljesítményének c sökkenéséhez és a motor túlterheléséhez vezetnek. Ezért minden használat előtt vizsgálja felül a kések állapotát. Amennyiben szükséges, szakemberrel élesíttesse meg vagy pótoltassa újjal a késeket.
Amikor a késeken dolgozik, hordjon
védőkesztyűt. Sérülésveszély!
A késeket meg lehet fordítani. A kés ek megfordításához
járjon el az alábbiak szerint:
1. Lazítsa meg a (31) csavarokat a (30) csapágytámaszon.
2. Vegye ki a (29) mélyszellőztető hengert.
3. Lazítsa meg az (a) hatlapú anyát és vegye le a (b) borítósapkát, a (c) peremet, a (44) késeket és a (d) távtartó gyűrűket az (e) tengelyről.
4. Fordítsa meg a késeket vagy rakjon be újakat és szerelje össze újból a hengert fordított sorrendben.
Az elkopott vagy megrongálódott késeket csak egész
készletben cserélje, így elkerülheti a kiegyensúlyozatlanságot!
5. Húzza meg újból a hatlapú anyát és rakja be a hengert a készülékbe.
A rugók cseréje
A rugók kicseréléséhez járjon el az alábbiak szerint:
1. Lazítsa meg a (31) csavarokat a (30) csapágytámaszon.
2. Vegye ki a (41) leveg őztető hengert.
3. Lazítsa meg az (a) hatlapú anyát és v egye l e a (b) tárc sát és a (c) borítósapkát.
4. Rakjon be új (45) r ugókat és szerelje össze újból a henge rt fordított sorrendben.
Ügyeljen a rugók helyes fekvésére.
67
Page 69
5. Húzza meg újból a hatlapú anyát és rakja be a hengert a készülékbe.
Tisztítás
A készüléket minden használat után gondosan tisztítsa
L
meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
Rögtön a munka befejezése után tisztítsa meg a készüléket. Ürítse ki és esetleg tisztítsa meg a gyűjtőzsákot. Tisztítsa meg a készülék alját és a mélyszellőztető illetve
levegőztető hengert.
Tisztítsa meg a házat, különösen a szellőzőréseket a
rátapadt fűtől és piszoktól.
Távolítsa el a szennyezéseket ronggyal vagy kefével A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne
tisztítsa.
A műanyag alkatrészek nél ne használjon oldószert (benz int,
alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
Amikor a késeken dolgozik, hordjon
védőkesztyűt. Sérülésveszély!
Szállítás
A szállítás előtt húzza ki a konnektorból a csatlakozó dugót
Leállított motornál is meg lehet rongálni a hengert pl.
kemény altalajon történő szállításkor. Ezért állítsa a henger munkamélységét 1-es helyzetbe a szállítás időtartamára.
Tárolás
Húzza ki a konnektordugót.
+ A használaton kívüli készülékeket őrizze száraz, elzárt
helyiségben, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá.
+ Hosszabb i de ig tart ó tár ol áskor (p l. tél en) g ond oskod jo n r óla,
hogy védve legyen a készülék fagytól és korróziótól.
+ Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy a gép élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelhetőségét:
Végezzen alapos tisztítást.
Minden használat után kezelje le a fém részeket
környezetkímélő, biológiai úton lebontható permetolajjal, hogy megvédje a korróziótól.
Soha ne használjon zsírt!
L
A fogókengyelt le lehet hajtani, így a készülék
tárolásához kisebb helyre van szükség. Ehhez lazítsa meg a (6) szárnyas anyákat annyira, hogy rá lehessen hajtani a (2) fogókengyelt a házra.
Garancia
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét
C
68
Page 70
A gép leírása / Pótalkatrészek
Pozíció Megnevezés Rendelésiszám Pozíció Megnevezés Rendelésiszám
1.
2.
3.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
21.
22.
Kábel húzásmentesítő Fogókengyel Kapcsoló-csatlakozó
együttes (VDE) Kapcsoló-csatlakozó együttes (CH) Csavar M 6 x 45
Kábeltartó Szárnyas anya M6 Kengyelrögzítés, bal oldali Kengyelrögzítés, jobb oldali Motor borítás Motor kpl. Csapágy 608 Z Tengely
Szíjkerék Ékszíj
Szíjkerék Biztosító gyűrű Csapágy 6000Z Szíjkerék
380950 23
24
380951 27 380946 29 390143 30
380953 31 380954 32
33
36 380955 37 380956 38 380957 39 380958 40
380959 41 380960 42
380961 43
44 380962 45 380963
Munkamélység beállítás, bal oldali, kpl. Futókerék Kerékborítás
Mélyszellőztető henger, kpl. késekkel Csapágytámasz
Hengeres fejű csavar M 5 x 16 Ház Munkamélység beállítás, jobb oldali, kpl. Keréktengely Tengely Rugó Vetődésvédő Gyűjtőzsák (részben külön megrendelendő
tartozék) Levegőztető henger, kpl. rugókkal (részben külön megrendelendő tartozék) Bizonsági öntapadó címke
Csavar ST 4,8 x 22 (18 darabos) késkészlet (18 darabos) rugókészlet
380964 380965 380966
380967
403108
380969 380970 380971 380972 380973 380974
380981 380975
401422 380978 380980
Lehetséges zavarok
Minden zavarelhárítás előtt
kapcsolja ki a gépet
várja meg, míg a henger megáll
húzza ki a konnektordugót.
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A gép nem forog.
A készülék szaggatva működik
 Nincs áramellátás  Ellenőrizze az áramellátást, konektort és
biztosítékot
 hibás hosszabbító kábel  ellenőr izze a hosszabbító kábelt, a hibás kábelt
azonnal ki kell cserélni
 Hibás a konnektordugó, motor vagy a
kapcsoló
 a motort vagy kapcsolót arra hivatott
szakemberrel javíttassa meg, vagy eredeti pótalkatrészre cseréltesse
 Motorvédő kapcsoló kioldott 1. Munkamélység túl nagy  munkamélységet
csökkenteni
2. Henger elakadt  az akadályt eltávolítani
3. Fű túl nagy  a füvet lenyírni
 Mielőtt tovább dolgozna, hagyja hűlni a motort
kb. 15 percig
 hibás hossz ab bító kábel  ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás kábelt
azonnal ki kell cserélni
 Belsõ hiba  forduljon a Vevőszolgálathoz  Be-/kikapcsoló hibás  forduljon a Vevőszolgálathoz
69
Page 71
Zavar Lehetséges ok Megszüntetés
Szokatlan hangok hallhatók
 A henger elakadt  A fogazott szíj csúszik  Kilazult csavarok, anyák vagy más
rögzítőelemek
 Az akadályt eltávolítani  Forduljon a Vevőszolgálathoz  Húzzon meg minden elemet, forduljon a
vevőszolgálathoz, ha továbbra is hallhatóak a hangok.
Szokatlan rezgések
A mélyszellőztetés eredménye nem kielégítő
 A vágókés m egrongálódott vagy életlen  A munkamélység túl nagy  A gyep túl magas  A munkamélység túl kicsi  Életlen kések  A kidobó nyílás elzáródott
 Lásd a "Kés cseréje" című szakaszt  Állítson be kisebb munkamélységet  A mélyszellőztetés előtt nyírja le a gyepet  Állítson be nagyobb munkamélységet  Lásd a "Kés cseréje" című szakaszt  Ürítse ki a gyűjtőzsákot és szüntesse meg az
elzáródást
Műszaki adatok
Típusmegnevezés
VT 32 Modell Motorteljesítmény P
1
Hálózati feszültség / Hálózati frekvencia
Lebiztosítás: Üresjárati fordulatszám n0
Munkaszélesség
Mélyszellőztető munkamélysége
Gyeplevegőztető munkamélysége
Gyűjtőzsák térfogata
Kéz-kar vibráció EN 786 szerint
VT 32
1300 W S6 - 40%
230 V~ / 50 Hz
10 A lomha
2500 min
–1
32 cm
-10 – 4 mm 5 fokozatban
-4 -10 mm 5 fokozatban
35 l
2,93 m/s²
Hangnyomásszint LPA (2000/14/EG Mûszaki elõírások szerint)
Hangteljesítményszint LWA (2000/14/EG Mûszaki elõírások szerint)
Méretek (magasság) Súly
Védettség
82 dB (A)
Mért hangteljesítményszint 96 dB (A)
garantált zajteljesítmény szint 97 dB (A)
77,5 cm x 44,5 cm x 107,5 cm
ca. 10,5 kg
II
70
Page 72
Sadržaj
EU izjava o konformnosti 71 Sadržaj pošiljke 71 Vremena puštanja u pogon 71 Simboli stroj 71 Simboli upute za uporabu 72 Odgovarajuća namjenska primjena 72 Preostali rizici 72 Siguran rad 72 Sastavljanje 74 Puštanje u pogon 74 Podešavanje radne dubin e 75 Naputci za rad 75 Rad s kultivatorom 75 Rad s prozračivačem travnjaka 76 Održavanje i čišćenje 76 Transport 77 Skladištenje 77 Garancija 77 Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi 78 Moguće smetnje 78 Tehnički podatci 79
EU izjava o konformnosti
odgovarajući smjernici 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
izjavljuje sa samo svojom odgovornošću, da proizvod
Kultivator / prozračivač travnjaka tip VT 32
na koji se odnosi ova izjava, ogovara jasnim osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima smjernica/ 98/37/EG, kao i zahtjevima drugih jasnih smjernica
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG. Izmjerena razina zvučnog učinka LWA 96 dB (A), zagarantirana
razina zvučnog učinka L
97 dB (A).
WA
1 Sabirna vreća (40) - djelomično posebni pribor
1 Kesa sa vijcima
1 Mehanizam za sprječavanje zatezanja kabela (1)
2 Držač kabela (5)
1 Upute za pout rebu
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
Vremena puštanja u pogon
Molimo vas da prije puštanja uređaja u pogon obratite pozornost na državnopravne (regionalne) propise o zaštiti od buke.
Simboli stroj
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Opasnost kroz vrcajućih dijelova pri uključenom motoru – neovlaštene osobe, kao i
kućne i radne životinje držati podalje od područja opasnosti.
Budite pažljivi zbog rotirajućih noževa. Ruke
i noge nemojte držati u blizini ili ispod rotirajućih dijelova kad stroj radi.
Nositi zaštitu za
Pozor, noževi se još malo okreću!
uši i oči.
Prije radova popravaka, održavanja i čćenja isključiti motor i izvući mrežni utikač.
Odmah izvući mrežni utikač ako je priključni vod oštećen ili prerezan.
Zaštititi od vlage.
Ahlen, 11.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Sadržaj pošiljke
A
Nakon otvaranja provjerite sadržaj k artona na
> potpunost > eventualna oštećenja od transporta
1 Prethodno montir ana jedinica uređaja
1 Pričvršćenje petlje lijevo (7)
1 Pričvršćenje petlje desno (8)
1 Petlja ručke(2)
1 Valjak prozračivača (41) - djelomično posebni pribor
Simboli upute za uporabu
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija.
Nepridržavanje ovih naputaka može im ati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
L Važne upute za stručno rokovanje. Nepoštivanje ovih
uputa može prouzrokovati ozljede.
Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da sve
funkcije optimalno koristite. Montaža, posluživanje i održavanj e. Ovdje će Vam se
točno objasniiti, što morate učiniti.
71
Page 73
Odgovarajuća namjenska primjena
Kultivator / prozračivač travnjaka namijenjeni su za
grabljanje i kultiviranje travnjaka kao i za sakupljanje lišća na travnjacima privatnih kuća i hobi vrtova.
Uređaj nije dozvoljeno koristiti na javnim površinama, u
parkovima, na sportskim igralištima ili cestama i u poljoprivredi i šumarstvu.
Kultivator / prozračivač travnjaka ne smije se rabiti:
za rezanje šikara, živica i grmlja
za izravnavanje neravnina na tlu (npr. krtičnjaka)
kao motorna sjekira
na popločenim ili pošljunčanim površinama
Postoji opasnost ozljeda!
Odgovarajuća namjenska prim jena uključuje pridržavanje od
proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji s e nalaze u uputi.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno medicinskih i sigurnosno tehničkih pra vila.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska.
Proizvođač ne odgovara za štete koj e proiz laze iz tog a : rizik snosi sam korisnik.
Svojevoljne promj ene na kultivatoru / prozračivaču travnjaka
isključuju garanciju proizvođača za nastale štete bilo koje vrste.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i
održavati samo osobe, koje su za to osposobljene i koje su upoznate s opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti samo mi odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta.
Stroj se ne smije koristiti u okolini izloženoj opasnosti od
eksplozije ili izlagati kiši.
Preostali rizici
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj pri mjen i, unatoč pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preost ali rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozlj eda osoba i oštećenja. Opasnost od ozljeđivanja šaka i stopala ako dos piju u bl izinu
ili ispod rotirajućih dijelova.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku prilikom montaže i
čćenja valjka kultivatora.
Bacanje kamenja i zemlje. Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih
električnih vodova.
Dodirivanje di jelova pod naponom kod otvorenih električnih
elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite sluha. Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko
očigledni preostali rizici.
Siguran rad
U slučaju nestručne uporabe kultivator / prozračivač
travnjaka može biti opasan. Ako se koriste električni alati treba poštivati temeljne sigurnosne mjere opreza da bi se isključili rizici od požara, električnog udara i ozljeđivanja osoba.
Prije puštanja u pogon ovog proizvoda obratite pažnju na sljedeću uputu i Propise o sprečavanju nezgoda Vašeg strukovnog udruženja tj. sigurnosne odrebe koje vrijede u svakoj dotičnoj zemlji, kako bi zaštitili sebe i druge od mogućih ozljeda.
Prosljedite sigurnosne naputke svim osobama koje rade
L
sa strojem. Dobro pohranite ove sigurnosne naputke.
L
Upoznajte se prije primjene sa strojem pomoću upute za
uporabu .
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Tren utak nepažnje kod uporabe stroja može dovesti do ozbiljnih ozljed a.
Nemojte koristiti ure đaj u svrhe za koje nije namij enjen (vidi
„Namjensko korištenje“).
Upoznajte svoje okruženje i obratite pažnju na moguće
opasnosti koje zbog buke motora eventualno ne biste m ogli čuti.
Rukovatelj je u radnom području odgovoran prema trećim
osobama.
Djeca i osobe, mlađe od 16 godina i osobe, koje nisu
upoznate s uputama za uporabu, ne smiju upotrebljavati uređaj.
Pobrinite se, da su ostale osobe i životinje dovoljno udaljene
od Vašeg radnog područja. Ne dopustite drugim osobama, pogotovo djeci, da dodiruju
alat ili kabel.
Prekinite rad sa strojem, ako su u blizini osobe, prije svega
djeca ili domaće životinje i u slučaju promijene radnog područja.
Uređaj nikada ne ostavljajt e bez nadzor a. Nosite osobnu zaštitnu odje ću:
zaštitne naočale
zaštita sluha (razina zvučnog tlaka na radnom mjestu
može prekoračiti 85 dB (A))
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
nikakvu široku odjeću ili nakit, oni mogu biti z ahvaćeni od pokretnih dijelova
čvrsta obuća ili čizme s potplatom koji se ne skliže
Duge hla
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
Uređaje ne upotrebljavati u vlažnoj ili mokroj okolini.
Uređaj ne izlažite kiši.
Nemojte raditi direktno na bazenu za plivanje ili vrtnom
jezercu.
Pobrinite se za dobru rasvjetu.
Po mogućnosti nemojte koristiti uređaj na mokroj travi.
Prije rezanja uklonite sve strane predmete (npr. kamenje,
grane, žicu, i sl.). Uz to pazite na strane predmete i za vrijeme rada.
72
če za zaštitu nogu
Page 74
Ako naletite na strani predmet, isključite uređaj i zatim
uklonite strani predmet. Prije nego što ponovno pokrenete uređaj, provjerite moguća oštećenja na njemu i obavite sve potrebne popravke.
Nemojte preopteretiti uređaj! Bolje i sigurnije će te raditi u
navedenom polju radnog učinka.
Uređaj koristite samo sa k ompletnim i ispravno postavljenim
zaštitnim napravama i ništa nemojte promij eniti na uređaju, što bi moglo uticati na sigurnost.
Nemojte mijenj ati broj okretaja stroja, jer on regu lira sigurnu
maksimalnu radnu brzini, a motor i sve rotir a juće dijelove štiti od oštećenja kroz prekomjernu brzinu.
Stroj odnosno dijelove stroja ne promij en iti. Prije uključivanja motora pripazite na to da Vaša stopala
budu na sigurnom razmaku od rezaćih alata.
Na kosim površinama ili mokroj travi posebno pripazite da
imate stabilan položaj i ravnotežu. Uređaj vodite samo brzinom koraka.
Kultiviranje nemojt e obav lj ati na strmim padinama. Na kosim površinama kultivirajte poprečno na kosinu, a
nikad uzbrdo ili nizbrdo.
Održavajte sigurnosni razmak kojeg određuje ručka.
Tijekom rada uređaj gurajte uvijek naprijed. Ne vucite ga
prema sebi ili iza sebe.
Kad motor radi, nemojte:
podizati ili nositi uređaj
nadizati zaštitu od udarca
Pozor! Alat još malo radi! Alat nemojte zaustavljati rukom. Pripazite na to da zaštita od udarc a bude zatvorena odn. da
je stavljena sabirna vreća (djelomično posebni pribor).
Isključite uređaj i pričekajte da se valjak zaustavi kad:
naginjete kultivator
prelazite površine bez trave
kad uređaj transportirate s ili na radnu površinu
Isključite stroj i izvucite mrežni utika č iz utičnice kod:
radova popravaka
radova održavanja i čćenja
uklanjanja smetnji ili blokiranja
Transport i skladištenje
zamjene noža
napuštanja
(i kod kratkih prekida rada)
kad kultivator počne neobično vibrirati
kad kultivatorom udarite o neku prepreku.
Stroj ne poprskati vodom. (Izv or opasnosti: električna struja). Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Provjerite stroj na mogu
Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati zaštitne uređaje ili malo oštećene dijelove na besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju. To vrijedi i za sabirnu vreću ako postoji.
Provjerite jesu li dijelovi oštećeni ili neispravni. Svi dijelovi moraju biti pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete kako bi se osigurao besprijek orni rad.
Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog obrta , ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za uporabu.
ća oštećenja:
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba zamijeniti.
Pažljivo njegujte svoj kultivator / prozračivač travnjaka:
Provjerite jesu li sve matice, svornjaci i vijci dobro pričvršćeni.
Pazite, da su otvori za zrak čisti.
Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
Pridržavajte se propisa o održavanju.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda pr ema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa
presjekom žica od minimalno
- 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
- 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona. Motor
ne dostiže više svoju maksimalnu sn agu, funkcija stroja se smanjuje.
Utikač i spojne kutij e na priključnim vodovima mora ju biti od
gume, mekanog PVC-a ili drugo g termoplastičnog materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen o d prskanja
vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da
nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Ne prelazite uređajem preko produžnog kabela. Provjerite
nalazi li se kabel iza Vas u sigurnom položaju. Kabel se mora nalaziti na stazi ili na području koje je već obrađeno.
K
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Zaštitite
kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Ne koristite kabel da biste izvukli utikač iz utičnice.
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir tijela s
uzemljenim dijelovima (npr. cijevi, radijatori, štednjaci, frižideri itd.)
Kontrolirajte prod užne k abl ove re dovito i z amij enite ih ako su
oštećeni.
Ne koristite defektne priključne vodove. Upotrebljavajte na slobodnom samo dozvoljene i
odgovarajući označene produžne kablove.
Ne postavljajte nik akve provizorne električne priključke. Zaštitne uređaje nikada ne premostite ili isključite.
Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih mjesta. Treba se pridržavati mjesnih propisa pogotovo u odnosu na zaštitne mjere.
opravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedan od njegovih servisnih mj esta.
Upotrijebiti samo originalne rezervne dijelove, opremu i
posebne sastavne dijelove. Kroz upotre bu dr ugih sast av ni h dijelova može doći do nezgoda za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga.
73
Page 75
Sastavljanje
Petlja ručke
Gurnite lijevo i desno pričvršćenje petlje (7 i 8) u kućište
B
(32).
Stavite mehanizam za s prječavanje zatezanja kabela (1) na
petlju ručke (2).
A
Spojite dijelove 7 i 8 s 2 tako da na obje strane vijaka (4)
isporučenih s proizvodom stavite krilate matice (6).
C
Pričvrstite klizno polužje na donjoj strani kućišta pomoću 2
priložena vijka (31). Dobro ih pritegnite odvijačem.
Kombinacija sklopka-utikač
E
D
Otvorite poklopac sigurnosne sklopk e (3). Gurnite kombinaciju sklopka-utikač na petlju ručke (2) tako
da se rupice na toj kombinaciji poklope s rupicama na petlji ručke.
Zatvorite poklopac i pričvrstite sklopku pomoću 2 priložena
vijka.
Pričvrstite kabel na 2 priložena drž ača (5). Pripazite na to da
kabel ima dovoljno prostora.
Sabirna vreća - djelomično posebni pribor
Povucite zaštitu od udarca (39) prema gore i držite je. Pričvrstite držač sabirne vreće (40) na kuke na kućištu (32).
Ugradnja valjka za prozračivanje – djelomično posebni pribor
G
Trebate li koristiti prozračivač travnjaka, valjak kultivatora (29, vidi opis uređaja) zamijenite valjkom za prozračivanje (41).
Prije zamjene valjaka:
- isključite stroj
- Pričekajte da se valjak zaustavi
- izvucite mrežni utikač.
Prilikom zamjene valjaka nosite zaštitne
rukavice. Opasnost od ozljeđivanja!
Otpustite cilindrične vijke (31) na dosjedu ležaja (30). Podignite valjak kultivatora na osloncu ležaja i izvucite ga. Gurnite šesterokutni nastavak (a) valjka za prozračivanje u
otvor pogona (28).
Ponovno pričvrstite oslonac ležaja (30) pomoću vijaka (31).
Da biste postigli besprijekorno funkcioniranje stroja,
L
pridržavajte se naputaka ove upute.
F
F
Puštanje u pogon
Priključak na mrežu
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr. 230 V sa mrežnim naponom i priključite pilu propisno na odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
Priključite stroj putem FI-sklopke (zaštitna strujna sklopka) od 30 mA.
Upotrebljavajte do 25 m dug priključni kabel odn. produžni
kabel s presjekom žica najmanje 1,5 mm².
Stavljanje produžnog kabela
H
1. Stavite spojnicu produžnog kabela na utikač kombinacije sklopka-utikač.
2. Povucite produžni kabel kao petlju kroz mehanizam za sprječavanje zatezanja kabela (1) i objesite ga.
3. Pripazite na to da produžni kabel ima dovoljno prostora.
Uključivanje
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja.
Uređaj ima sigurnosni sklop koji sprječava nenamjerno uključivanje.
Uređaj pokrenite tek kad ga odložite na travnatu
površinu niskog rasta trave.
Uključivanje
I
1. Lagano nagnite kultivator prema sebi tako da oba prednja kotača budu iznad tla.
2. Pritisnite sigurnosni gumb (a) i držite ga pritisnutim
3. Zatim povucite ručku sa sklopkom (b) prema petlji ručke.
4. Kultivator se pokreće i njegov valjak može se slobodno okretati
5. Sad pustite sigurnosni gumb.
Isključivanje
Pustite ručku sa sklopkom i ona će se automatski vratiti u početni položaj.
Zaštita motora
Motor je opremljen sa jednim zaštitnim preki dačem i samostaln o se isključiva kod preopterećenja. Motor se nak on jedne stanke za rashlađivanje (oko 15 min.) može ponovno uključiti.
Pustite ručku sa sklopkom jer inače bi se uređaj
neposredno nakon hlađenja ponovno pokrenuo.
Opasnost od ozljeđivanja!
Podešavanje radne dubine
Prije podešavanja radne dubine:
- isključite stroj
1. Izvucite polugu za aretaciju.
2. Gurnite je do željenog položaja.
3. Pustite da poluga ulegne.
4. Podesite oba kotača na istu radnu dubinu.
(straga) 1 4,0 mm 10 mm 2 0,5 mm 6,5 mm 3 -3,0 mm 3,0 mm 4 -6,5 mm -0,5 mm 5 -10,0 mm -4,0 mm
- Pričekajte da se valjak zaustavi
Kultivator Prozračivač travnjaka
J
Radna dubina Pozicija
74
Page 76
L Radnu dubinu podesite na oba kotača ovisno o stanju
K
trave i tla. Preporučljive radne dubine:
Pozicija Redovito kultivirano, meko tlo; bez kamenja 5 rijetko kultivirano tlo obraslo mahovinom; kamenito tlo tlo koje nije njegovano, jako obraslo mahovinom; kamenito tlo
Naputci za rad
Ne smijete stroj puštati u pogon prije nego što ste pročitali
Pobrinite za sigur no i pospremljeno ra dno mjesto. Predmete Prije početka rada pobrinite se da:
vibracijama, može doći do pogoršanja nervnog sustava ili oštećenja krvnih žila. Vibracije možete smanjiti:
- uporabom jakih i toplih radnih rukavica
- skraćivanjem radnog vremena (za vrijeme rada više dugih Ako vam oticaju prsti, ako se osjećate loše ili ako s u Vaši prsti
ukočeni, posjetite liječnika.
Rad s kultivatorom
Kultiviranje
3 / 4 1 / 2
Podesite malu radnu du binu ako je motor preopterećen
(broj okretaja motora se smanjuje i mijenja se zvuk motora). Primjer: podešena radna dubina 5 Î promijeniti u 4
Prije početka rada obratite pozornost na slijedeće:
ovu uputu za uporabu, obratili pozornost na sve navedene naputke i montirali stroj kao što je opisano!
koje bi moglo bacati po zraku, uklonite s radnog područja.
valjak i noževi su u propisnom stanju (vidi „Zamjena noževa“)
svi vijčani spojevi su čvrsto pritegnuti
se u radnom području neće nalaziti ostale osobe ili
životinje
da ćete imati neometan odlazak s radnog područja
da ćete imati osiguran siguran položaj.
Ruke i noge držite uvijek na sigurnom razmaku od rotirajućeg alata.
Ako su osobe sa smetnjama krvotoka prečesto izložene
prekida)
Da bi se postigao dobar rezultat kultiviranja i produžio vijek trajanja uređaja, prije kultiviranja travnjak treba pokositi (kraće od 4 cm).
L Nemojte kultivirati ako je trava svježe posijana, mokra ili
previše suha.
Stavite kultivator na rub travnjaka u blizini utičnice.
Nakon svakog okretanja kabel prebacite na suprotnu, već
kultiviranu stranu.
Radnu dubinu odaberite prema stanju travnjaka (vidi „Podešavanje radne dubine“)
Pripazite na to da ne preopteretite kultivat or.
L U slučaju preopterećenja broj okretaja motora se
smanjuje i mijenja se zvuk motora.
Î Zaustavite stroj i pustite ručku sa sklopkom Î Pričekajte da se valjak kultivatora zaustavi Î Podesite manju radnu dubinu
Vodite kultivator pravocrtnom linijom po travnjaku primjerenom, ravnomjernom brzinom.
L Ostavite li kultivator predugo na jednom mjestu, oštetit
ćete sloj trave i korijenja.
U slučaju travnjaka koji nije njegovan i jako je obrastao mahovinom, još jednom prijeđite poprečno na staze i zati m podesite veću radnu dubinu (npr. s 4 na 3)
Prilikom rada na obroncima postavite se uvijek poprečno na uzbrdicu i pripazite na stabilnost. Kultiviranje nemojte obavljati na izrazito strmim padinama.
Kad je sabirna vreća puna, ispraznite je kako biste s priječili blokiranje noževa i preopterećenje motora.
Nakon kultiviranja još jednom pokosite travnjak.
Ako bi nakon kultiv iranja eventualno neka mj esta ostala bez
trave, naknadno je posijte.
Travnjak pognojite tek kad nikne sjeme trave
U svakom slučaju obratite pozornost na sigurnosne naputke na str. 72 i slijedećim stranama.
Rad s prozračivačem travnjaka
Prozračivanje
Pomoću valjka za prozračivanje (djelomično posebni
pribor) uređaj možete koristiti kao prozračivač travnjaka u svrhu uklanjanja trave i mahovine kao i za rezanje divljeg raslinja s plitkim korijenjem. Da bi u proljeće mogla narasti zdrava trava, potrebno je povećati količinu vode i hranjivih tvari u području korijenja. Preporučujemo da travu prozračujete u intervalima od 6 – 8 tjedna. Da bi se postigao dobar r ezultat rada i produžio vijek trajanja valjka za prozračivanje, prije prozračivanja travnjak treba pokositi (oko 2 cm).
Pomoću valjka za kultiviranje ovaj uređaj m ožete koristiti
kao kultivator za uklanjanje zamršenih dijelova travnjaka ili dijelova obraslih mahovinom kao i rezanje divljeg raslinja s plitkim korijenjem. Da bi u proljeće mogla narasti zdrava trava, potrebno je povećati količinu vode, hranjivih tv ari u području korijenja. Zbog toga preporučujemo da u proljeće i je sen kultivirate travu.
Umetnite valjak za prozračivanje (vidi Sastavljanje)
Prije prozračivanja uklonite mahovinu standardnim
sredstvom.
Postupite na način opisan u „Kultiviranje“ .
75
Page 77
Održavanje i čišćenje
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja ­isključite stroj
- Pričekajte da se valjak zaustavi
- izvucite mrežni utikač.
Ostale radove održavanja i čišćenja koji nisu opisani u ovom poglavlju smije izvršiti samo servisna služba.
Za održavanje i čćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozl jeda.
Uređaje čuvajte izvan dohvata djece.
Održavanje
Zamjena noževa
L
Istrošeni noževi smanjuju učinak uređaja i uzrokuju preopterećenje motora. Zbog toga prije svake up orab e provjerit e stanje noževa. U slučaju potrebe noževe predajte stručnjaku na brušenje ili ih zamijenite novima.
Prilikom rada na noževima nosite zaštitne
rukavice. Opasnost od ozljeđivanja!
Noževi se mogu preokrenuti. Da biste noževe
preokrenuli, postupite na sljedeći način:
1. Otpustite vijke (31) na osloncu ležaja (30).
2. Izvadite valjak za prozračivanje (29).
3. Otpustite šesterokutnu maticu (a) i skinite s osovine (e) pokrovnu kapicu (b), prirubnicu (c), noževe (44) i distančne prstene (d).
4. Preokrenite noževe ili ih zamijenite novima i zatim opet sastavite valjak obrnutim redoslijedom.
Da biste spriječili neuravnoteženost, istrošene ili
oštećene noževe zamijenite samo u kompletu!
5. Pritegnite šesterokutnu maticu i ponovno umetnite valjak u uređaj.
Zamjena opruga
G
Da biste zamijenili opruge, postupite na sljedeći način:
1. Otpustite vijke (31) na dosjedu ležaja (30).
2. Izvadite valjak za prozračivanje (41).
3. Otpustite šesterokutnu mat icu (a) i skinite podložnu pločicu (b) i pokrovnu kapicu (c).
4. Umetnite nove opruge (45) i zatim opet sastavite valjak obrnutim redoslijedom.
Obratite pozornost na pravilan položaj opruga.
5. Pritegnite šesterokutnu maticu i ponovno umetnite valjak u uređaj.
Čćenje
Nakon svake uporabe pažljivo očistite uređaj kako bi
L
se održalo besprijekorno funkcioniranje.
Odmah nakon završetka posla očistite uređaj. Ispraznite sabirnu vr eću i po potrebi je očistite. Očistite donju stranu uređaja i valjka za kultiviranje ili
prozračivanje.
Očistite kućište i naročito ventilacijske proreze od trave i
nečistoća koje se na njih nalijepe.
Prljavštinu uklonite krpom ili četkom Ne čistite stroj tekućom vodo m ili uređajima za čćenje pod
visokim tlakom.
Za čišćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače
(benzin, alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove.
Prilikom radova na noževima nosite
zaštitne rukavice. Opasnost od ozljeđivanja!
Transport
Prije transporta izvucite mrežni utikač
Iako je motor isključen, valjak se prilikom transporta
može oštetiti npr. zbog tvrde podloge. Zbog toga u svrhu transporta valjak uvijek stavite u položaj 1.
Skladištenje
Izvucite mrežni utikač.
+ Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
+ Kod dužeg skladištenja (npr. tijekom zimskog razdoblja)
pobrinite se za zaštitu uređaja od smr z avanja i korozije.
76
Page 78
+ Prije dužeg skladištenja obratite pozornost na slijedeće,
kako biste produljili vijek trajanja troja i zajamčili lako rukovanje:
Izvršite temeljito čćenje.
Behandeln Sie Metallteile nach jedem Gebrauch zum
Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren Sprühöl.
Nikada ne upotrebljavajte mast!
L
Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi
Pozicija Opis
1.
2.
3.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
21.
22.
Mehanizam za sprječavanje zatezanja kabela Petlja ručke
Kombinacija sklopka-utikač (VDE) Kombinacija sklopka-utikač (CH) Vijak M 6 x 45
Držač kabela Krilata matica M6 Pričvršćenje petlje lijevo Pričvršćenje petlje desno Poklopac motora Motor kompl. Ležaj 608 Z Osovina Remenica
Remen Remenica Sigurnosni prsten Ležaj 6000Z Remenica
Br.
narudžbe
380950 23
24
380951 27 380946 29 390143 30
380953 31 380954 32
33
36
380955 37 380956 38 380957 39 380958 40 380959 41
380960 42 380961 43
44
380962 45 380963
Pozicija Opis
Da biste uštedjeli na prostoru za skladištenje uređaja,
preklopite petlju ručke. U tu svrhu otpustite krilate matice (6) toliko da se petlja ručke (2) može preklopiti na kućište.
Garancija
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanc iji.
Podešavanje radne dubine lijevo kompl. Kotač
Poklopac kotača Valjak za kultiviranje zajedno s noževima Oslonac ležaja
Cilindrični vijak M 5 x 16 Kućište Podešavanje radne dubine desno komp l. Osovina kotača Osovina Opruga Zaštita od udarca Sabirna vreća (djelomično posebni pribor) Valjak za prozračivanje kompl. s oprugama
(djelomično posebni pribor) Sigurnosna naljepnica
Vijak ST 4,8 x 22 Komplet noževa (18 noževa) Komplet opruga (18 opruga)
77
C
narudžbe
380964 380965
380966 380967
403108
380969 380970 380971 380972 380973 380974 380981
380975 401422 380978 380980
Br.
Page 79
Moguće smetnje
Prije svakog uklanjanja smetnje
isključite stroj
Pričekajte da se valjak zaustavi
izvucite mrežni utikač.
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Uređaj ne radi.
Uređaj radi s prekidima
Neobična buka
Neobične vibracije
Nezadovoljavajući rezultat kultiviranja
 nema struje  Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu, osigurač  Produžni kabel defektan.  Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti
kabel u kvaru
 Mrežni utikač, motor ili prekidač u kvaru  Neka koncesionirani elektrotehnički stručnjak
provjeri motor ili prekidač odnosno zamijeni originalnim dijelovima
 Reagirala je zaštitna sklopka motora 1. Prevelika radna dubina  smanjiti radnu dubinu
2. Blokiran valjak  uklonite uzrok blokiranja
3. Previsoka trava  pokosite je.  Prije nego nastavite s radom, ostavite motor da
se hladi oko 15 minuta
 Produžni kabel defektan.  Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti
kabel u kvaru
 Unutarnji kvar  molimo vas obratite se servisn om mjestu  Oštećen prek idač za uključivanje/isključivanje  molimo vas obratite s e servisnom mjestu
 Valjak je blokiran  Uklonite uzrok blokiranja  Zupčasti remen kliže  Obratite se servisnoj službi  Labavi vijci, matice ili drugi dijelovi za
pričvršćivanje
 Dobro pritegnite sve dijelove, ali ako i dalje
nastaje buka, obratite se servisnoj službi.
 Oštećen ili tupi nož  vidi „Zamjena noževa“  Prevelika radna dubina  Podesite manju radnu dubinu  Previsoka trava  Prije kultiviranja pokosite travnjak  Premala radna dubina  Podesite veću radnu dubinu  Tupi noževi  vidi „Zamjena noževa“  Blokiran otvor za izbacivanje  Ispraznite sabirnu vreću i uklo nite uzrok
blokiranja
78
Page 80
Tehnički podatci
Oznaka tipa
VT 32 Model Snaga motora P
1
Mrežni napon / Mrežna frekvencija
Osiguranje
Broj okretaja praznog hoda n
0
Radna širina
Radna dubina kultiviranja
Radna dubina prozračivanja travnjaka
Volumen sabirne vreće
VT 32
1300 W S6 – 40%
230 V~ / 50 Hz
10 A tromo
2500 min
–1
32 cm
-10 – 4 mm u 5 stupnja
-4 – 10 mm u 5 stupnja
35 l
Ruka-ruka-vibracija prema EN 786
Razina zvučnog pritiska L
PA
(prema smjernici 2000/14/EG) Razina zvučnog učinka L
WA
(prema smjernici 2000/14/EG)
Mjere Težina
Zaštitni razred
2,93 m/s2
82 dB (A)
izmjerena razina zvučnog učinka 96 dB (A)
garantirana razina zvučne snage 97 dB (A)
77,5 cm x 44,5 cm x 107,5 cm
ca. 10,5 kg
II
79
Page 81
Contenuto
Dichiarazione di conformità 80 Standard di fornitura 80 Tempi di esercizio 80 Simboli presenti sull’apparecchio 80 Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso 80 Utilizzo conforme alla finalità d’uso 81 Rischi residui 81 Utilizzo sicuro 81 Montaggio 83 Messa in funzione 83 Regolazione della profondità di lavoro 84 Istruzioni di lavoro 84 Utilizzo dello scarificatore 84 Utilizzo dell’arieggiatore 85 Manutenzione e pulizia 85 Trasporto 86 Conservazione 86 Garanzia 86 Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 87 Possibili guasti 87 Dati tecnici 88
Dichiarazione di conformità CE
corrispondentemente alle direttive 98/37 CE ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen Germany
dichiara, sotto la propria responsabilità, che il prodotto
scarificatore / arieggiatore modello VT 32
al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme ai requ isiti basilari per la sicurezza e la salute in vigore, delle direttive 98/37/CE, così come ai requisiti delle altre direttive in vigore
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/CE. Livello di potenza sonora misurata LWA 96 dB (A) e livello di
potenza sonora garantita L
97 dB (A).
WA
• 1 rullo arieggiatore (41) – in parte accessorio speciale
• 1 sacco di raccolta (40) – in parte accessorio speciale
1 confezione di viti
1 dispositivo antitrazione del cavo (1)
2 portacavi (5)
1 manuale di istruzioni per l’uso
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un m omento successivo.
Tempi di esercizio
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento acustico.
Simboli presenti sull’apparecchio
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle
norme di sicurezza. spina di aliment azion e.
Quando il motore si trova attivato, sussiste pericolo a causa dalle parti scaraven­tate – è pertanto
consigliabile tenerelontane dalla zona di pericolo le persone estranee, come pure gli animali domestici e quelli utili.
Attenzione: lame rotanti! Non avvicinare e
Ahlen, 11.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Standard di fornitura
A
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
> è completo; > presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
1 unità premontata
1 fissaggio a staffa sx (7)
• 1 fissaggio a staffa dx (8)
1 manico (2)
non mettere le mani e i piedi sotto le parti rotanti quando la macchina è in funzione.
Indossare occhiali e cuffie di protezione.
Attenzione: le lame continuano a girare!
Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia, spegnere il motore e disinserire la
Staccare immediatamente la spina se la linea di collegamento viene danneggiata o
tagliata.
Proteggere dall’umidità.
80
Page 82
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materi ali.
L Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti.
Indicazioni per l'utente. Questi avvisi aiutano l’utente
a sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
Lo scarificatore / l’arieggiatore è adatto a rastrellare e
scarificare l’erba, nonché a raccogliere le foglie per l'uso privato domestico e il giardinaggio.
L'apparecchio non deve essere utilizzat o in giardini pubblici,
parchi, centri sportivi o strade e in campo agricolo e forestale.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
Durante l’utilizzo, attenersi inoltre alle norme
Ogni utilizzo divers o è da considerarsi come non conforme
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i danni di
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e
La macchina non deve esser e utilizzata in ambienti a rischi o
Non utilizzare lo scarificatore / l’arieggiatore:
- per tosare cespugli, siepi e arbusti,
- per livellare asperità del terreno (ad es. mucchi di terra sollevati dalle talpe),
- come motocoltivatore,
- su superfici lastricate o brecciate.
Sussiste il pericolo di lesioni! l’osservanza delle condizioni di funzionamento,
manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il
rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istr uzioni per l’uso.
antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte le altre norme di sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente
accettate. alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità
per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente.
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al allo scarificatore / all’arieggiatore.
sottoposto a manutenzione solo da persone che ne abbiano acquisito familiarità e che siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
di esplosione o esposta alla pioggia.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonost ante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il risch io di lesioni alle persone e danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle mani e ai piedi se vengono avvicinati o
messi sotto le parti rotanti.
Pericolo di lesioni al le d ita e a lle m an i dura nt e gl i int erve nti di
montaggio e pulizia effettuati sul rullo d ello scarificatore.
Proiezione di pietre ed erba. Pericolo dovuto alla corrent e, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Utilizzo sicuro
L'utilizzo non conforme dello scarificatore /
dell’arieggiatore può comportare pericoli. Se vengono utilizzati utensili elettrici, è necessario seguire le norme di sicurezza fondamentali al fine di escludere rischi di incendio, scosse elettriche e lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e osservare pertanto le seguenti norme e le norme antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi.
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
L
chiamate ad operare con la macchina. Conservare le presenti norme di sicur ezza in buono stato.
L
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli
previsti (si veda “Utilizzo conforme alla fina lità d’uso”).
Familiarizzare con l’ambiente di lavoro e fare attenzio ne ai
possibili pericoli che potrebbero non essere avvertiti a
causa del rumore del motore.
L’operatore è responsabile nei confro nti di terzi nella zona
di lavoro.
81
Page 83
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e
giovani con età inferiore a 16 anni e da persone che non
hanno letto le istruzioni per l'uso.
Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il cavo.
Interrompere l'utilizzo della macchina in prossimità di
persone, soprattutto bambini o animali domestici, e quando si cambia area di lavoro.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza. Indossare abbigli amento per la protezione personale:
occhiali di protezione
protezione dell’udito (il livello di pressione acustica sul
posto di lavoro può superare gli 85 dB (A))
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero incastrarsi nelle parti mobili
scarpe robuste o stivali con suola antisdrucciolo,
Pantaloni lunghi per protegge re le gambe
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
Non usare la tagliapiastrelle radiale in ambienti umidi o bagnati.
Non esporre l'apparecchio alla pioggia.
non lavorare direttamente vicino a piscine o stagni da
giardino.
lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità sufficiente, garantire un’illuminazione adeguata.
non utilizzare per quanto possibile l’ap parecchio sull'er ba bagnata.
Rimuovere tutti i corpi estranei prima di tagliare (per es.,
pietre, rami, fili metallici, ecc.). Durante l'utilizzo, verificare la presenza di altri corpi estranei.
Se si incontrano corpi estranei, spegnere l'apparecchio e rimuovere il corpo estraneo. Tuttavia, prima di riaccendere l'apparecchio, verificare eventuali danni e fate eseguire le dovute riparazioni.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Mettere in funzione la sega solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; sulla
macchina non modificare nulla che potrebbe compromettere la sicurezza.
Non modificare il numero di giri del motore, poiché questa
regola la velocità massima di lavoro sicura e protegge da eventuali danni, causati da un’eccessiva velocità, sia il motore che tutte le parti rotanti.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso. Prima di accendere il motore, accertarsi che i piedi si
trovino a una distanza di sicurezza dagli utensili di taglio.
Accertarsi di avere una posizione stabile in particolare in
caso di pendii o erba bagnata e mantenere sempre l’equilibrio. Utilizzare l’apparecchio solo a passo d’uomo.
Non scarificare su pendii scoscesi. Sulle superfici inclinate lavorare sempre in posizione
trasversale rispetto alla pendenza, mai in salita o in discesa.
Mantenere la distanza di sicurezza indicata
dall'impugnatura.
Durante il f unzionamento, spi ngere l’apparecchio sempre in
avanti. Non tirarlo verso se stessi né trascinarlo.
Quando il motore è in funzione:
non sollevare e non trasportare l’ apparecchio,
non sollevare la protezione antiurto,
Attenzione! L’utensile è ancora in funzione! non frenar e
manualmente l’utensile,
accertarsi che la protezione antiurto sia chiusa e/o che il
sacco di raccolta sia posizionato (in parte accessorio speciale),
spegnere l’apparecchio e attendere che il rullo si fermi per:
ribaltare lo scarificatore,
attraversare superfici non ricoperte da erba,
trasportare l’apparecchio verso e dall’area di lavoro.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di
alimentazione dalla presa nei seguenti casi:
Interventi di riparazione
Interventi di manutenzione e pulizia
Eliminazione di guasti o blocchi
trasporto e stoccaggio
Sostituzione della lama
Quando si abbandona l'apparecchio
(anche per le brevi interruzioni)
In presenza di vibrazioni anomale dello scarificatore
Quando lo scarificatore ha urtato un ostacol o
Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (fonte di pericolo
corrente elettrica).
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
- Prima di riutilizzare la macchina, è necessar io verificare attentamente se le protezioni o le parti leggermente danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni. Di questi fa parte anche il sac co di raccolta se presente.
- Verificare che i componenti non siano danneggiati o difettosi, accertarsi che tutti i componenti siano montati correttamente e che tutte le condizioni siano state soddisfatte al fine di garantire un corretto fun z ionamento,
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte di u n’officina specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Utilizzare con cura lo scarificatore / l’arieggi atore:
accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben saldi,
Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
− attenersi alle norme di manutenzione.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento
conformemente a IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
- 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
- 2,5 mm² con una lunghezza del cavo oltre i 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua
82
Page 84
potenza massima e il funzio namento dell’apparecchio viene
A
ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccan ica o rivestite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa de i conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il connettore non sia umido.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Non passare con l’apparecchio sul cavo di prolunga.
Accertarsi che il cavo si trovi in una posizione sicura dietr o l’operatore. Posizionare il cavo in una zona già lavorata dall’apparecchio.
K
Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie della
catena. Proteggere il cavo dal caldo, l'olio e gli spigoli vivi. Per estrarre la spina dalla presa non tir arla dal cavo.
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche
elettriche. Evitare il contatto del corpo con parti messe a
terra (ad es. tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere seguiti da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare in merito alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza.
Utilizzare solo accessori originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio e di accessori diversi potrebbe causare inc ident i per l’utente. Il costruttore declina ogni respo nsabilità per i danni da ciò risultanti.
Montaggio
Manico
Inserire il fissaggio a staffa sinistro e destro (7 e 8)
nell’alloggiamento (32).
Spingere il dispositivo antitrazione (1) sul manico (2). Collegare gli elementi 7 e 8 con l’el emento 2, applicando su
entrambi i lati le viti (4) e i dadi ad alette (6) forniti in dotazione.
C
B
Fissare le aste scorrev oli sul lato inferiore d ell’alloggiament o
con le 2 viti (31) in dotazione. Serrare saldamente con un cacciavite.
Combinazione interruttore-spina
D
E
Aprire la copertura dell’interruttore di sicurezza (3). Spingere la combinazione interruttore-spina sul manico (2),
in modo che i fori della combinazione comb acino con quelli sulla staffa.
Chiudere la copertura e fissare l’interruttore utilizzando le 2
viti fornite in dotazione.
Fissare il cavo ai 2 portac avi in dotazione (5) . Accertarsi che
il cavo abbia un gioco sufficiente.
Sacco di raccolta – in parte accessorio speciale Sollevare la pr otezione antiurto (39) tirandola verso l’alto e
tenerla ferma.
Fissare il supporto del sacco di raccolta (40) al gancio
dell’alloggiamento (32).
Montaggio del rullo arieggiatore – in parte accessorio speciale
G
Per impiegare l’apparecchio come arieggiatore, sostituire il rullo scarificatore (29, si veda Descrizione dell’ap parecchio) con il rullo arieggiatore (41).
Prima della sostituzione dei rulli:
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere che il rullo si fermi
- Disinserire la spina di alimentazione
Durante la sostituzione dei rulli indossare i
guanti protettivi. Pericolo di lesioni!
Allentare le viti a testa cilindrica (31) che si trovano sulla
sede del cuscinetto (30).
Sollevare il rullo scarificatore che si trova sulla sede del
cuscinetto ed estrarlo.
Spingere la base esagonale (a) del rullo arieggiatore
nell’apertura dell’azionamento (28).
Fissare di nuovo la sede de l cuscinetto (30) con le apposite
viti (31).
Per garantire un funzionamento ottimale della macchina,
L
attenersi alle norme indicate.
F
F
Messa in funzione
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificat a nella targhetta, ad esempio 230 V, con la tensione di rete e collegare correttamente la sega alla presa a massa corrispondente.
Collegare la macchina mediante un interruttore di sicurezza contro corrente di guasto da 30 mA.
Utilizzare il cavo di col legamento o di prolunga con una
sezione del filo di almeno 1,5 mm² fino a 25 m di lun ghezza.
83
Page 85
Collegamento del cavo di prolunga
H
1. Inserire l'attacco del cavo di prolunga sulla spina della combinazione interruttore-spina.
2. Ti rare il cavo di prolunga sot to forma di cappio attraverso il dispositivo antitrazione del cavo (1) e appenderlo.
3. Accertarsi che il cavo di prolunga abbia un gioco sufficiente.
Accensione
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
L’apparecchio è dotato di un circuito di sicurezza che impedisce un’accensione involontaria.
Avviare l’apparecchio solo dopo averlo posizionato su
una superficie da tosare con un’altezza di c r escita minima.
Accensione
I
1. Ribaltare leggermente verso se stessi lo scarificatore, in modo che le ruote anteriori si trovino sopra il terreno.
2. Premere il pulsante di sicurezza (a) e tenerlo premuto.
3. Tirare quindi l’impugnatura dell’interruttore (b) verso il
manico.
4. Lo scarificatore si avvia e il rullo ruota liberamente.
5. Rilasciare il pulsante di sicurezza.
Spegnimento
Rilasciare l’impugnatura dell’interruttore che tornerà automaticamente nella posizione iniziale.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore automatico, il quale in caso di sovraccarico interviene (interrompe) automaticamente. Il motore può essere acceso nuovamente dopo una pausa di raffreddamento (ca. 15 min.).
Rilasciare l’impugnatura dell’interruttore, altrimenti
l’apparecchio si avvierà di nuovo im medi atam ent e dopo il raffreddamento. Pericolo di lesionI!
Regolazione della profondità di lavoro
Prima di regolare la profondità di lavoro:
- Spegnere l’apparecchio
1. Estrarre la leva di arresto.
2. Spingerla fino alla posizione desiderata.
3. Reinnestare la leva di arresto.
4. Regolare la stessa profondità di lavoro su entrambe le ruote.
- - Attendere che il rullo si fermi
J
84
Profondità di lavoro Posizione
(da dietro)
Scarificatore Arieggiatore 1 4,0 mm 10 mm 2 0,5 mm 6,5 mm 3 -3,0 mm 3,0 mm 4 -6,5 mm -0,5 mm 5 -10,0 mm -4,0 mm
L Regolare la profondità di lavoro su entrambe le ruote in
base alle condizioni dell’erba e del terreno. Profondità di lavoro consigliate:
Position Terreno morbido regolarmente scarificato; senza pietre Terreno muscoso, scarificato di rado; con pietre 3 / 4 Terreno fortemente muscoso, non lavorato; con pietre
Regolare una profondità di lavoro bass a se il motore è
sovraccaricato (il numero di giri del motore si riduce e il rumore del motore cambia). Esempio: profondità di lavoro impostata 5 Î passare alla profondità 4
Istruzioni di lavoro
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione a quanto segue:
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima
letto le presenti istruzioni per l’uso, avere os servato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
Accertarsi che l'area di lavoro sia sicura e sgombra.
Rimuovere gli oggetti che possono essere scagliati via dall'area di lavoro.
Prima di iniziare il lav oro assicurarsi che: il rullo e la lama siano in perfette condizioni (si veda
“Sostituzione della lama”),
tutti i collegamenti a vite siano ben saldi,
nell'area di lavoro non sostino altre persone o animali
non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre
indietreggia
sia garantita stabilità.
Tenere sempre le mani e i piedi a una distanza di
affette da problemi di circolazione può causare danni al sistema nervoso o ai vasi sanguigni. Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita,
malessere o insensibilità della dita.
sicurezza dall'utensile rotante.
L'esposizione a vibrazioni troppo frequente di persone
lunga durata)
5
1 / 2
Page 86
Utilizzo dello scarificatore
Scarificare
Il rullo scarificatore consente di utilizzare l’apparecchio
come scarificatore per eliminare feltro e muschio nel prato, nonché per separare la vegetazione spontanea a radice piatta. Affinché in primavera il prato possa crescere sano, è necessario aumentare l’assorbim ento di acqua, aria e so stanze nutritive nella zona delle radici. Si consiglia pertanto di scarificare il prato in primavera e in autunn o. Per ottenere un buon risultato e prolungare la durata del rullo scarificatore, si consiglia di falciare il prato prima della scarificatura (portandolo al di sotto dei 4 cm).
L Non scarificare se il prat o è stato appena seminato, se è
umido o troppo secco.
Posizionare lo scarificatore sul bordo del prato vicino alla presa.
Dopo ogni cambio di direzione spostare il cavo sul lato opposto già scarificato.
Scegliere la profo ndità di lavoro in base allo stato del prato (si veda “Regolazione della profondità di l avoro”)
K
• Fare attenzione a non sovrac caricare lo scarificatore.
L In caso di sovraccarico, il numero di giri del motore
diminuisce e il rumore del motore cambia.
Î Fermarsi e rilasciare l’impugnatura dell’interruttore Î Aspettare che il rullo scarificatore si fermi Î Impostare una profondità di lavoro più b assa
Utilizzare lo scarificatore a una velocità adeguata e costante attraversando il prato in linee diritte.
L Se si lascia lo scarificatore troppo a lungo in un punto,
la cotica erbosa si danneggia.
In caso di prato non lavorato e fortemente muscoso procedere ancora una volta trasversalmente rispetto ai percorsi e regolare quindi una profondità di lavoro più alta (ad es. da 4 a 3).
Quando si lavora su pendii, posizionarsi sempre
trasversalmente alla pendenza e accertarsi di avere una posizione stabile e sicura. Non lavorare su pendii particolarmente scoscesi.
Svuotare il sacco di raccolt a quand o è pi eno, per evitar e che
le lame si blocchino e che il motore venga sovraccaricato.
Falciare di nuovo il prato dopo la scarificatura.
Dopo la scarificatura, seminare eventuali punti privi di
vegetazione.
Concimare il prato solo dopo che le sementi da prato sono cresciute.
Prestare comunque attenzione alle norme di sicurezza a pag. 80
Utilizzo dell’arieggiatore
Arieggiare
Il rullo arieggiatore (in parte accessorio speciale) conse nte
di utilizzare l’apparecchio come arieggiatore per eliminar e erba
e muschio, nonché per separare la vegetazione spontanea a radice piatta. Affinché in primavera il prato possa crescere sano, è necessario aumentare l’assorbimento di acqua, aria e sostanze nutritive nella zona delle radici. Si consigli a di arieggiare il prato o gni 6 – 8 settimane in base allo stato del prato stes so. Per ottenere un buon risultato e prolungare la durata del rullo arieggiatore, si consiglia di falciare il prato prima dell'arieggiatura (circa 2 cm).
Inserire il rullo arieggiatore (si veda Montaggio).
Trattare il muschio con un prodotto comune prima di
procedere all’arieggiatura.
Procedere come descritt o n el paragrafo “Scarificare”.
Manutenzione e pulizia
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere che il rullo si fermi
- Disinserire la spina di alimentazione
Gli interventi di manutenzione e pul izia più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente dal servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.
Conservare gli apparecchi fuori dalla portata dei bambini.
Manutenzione
Sostituzione delle lame
Le lame usurate riducono la pote nza dell’apparecchio e causano un sovraccarico del motore. Controllare pertanto lo stato delle lame prima di ogni utilizzo. Se necessario, fare affilare o sostituire le lame da un esperto.
Durante gli interventi sulle lame indossare
guanti protettivi. Pericolo di lesioni!
L
Le lame sono utilizzabili su entrambi i lat i. Per c ambi are il
lato della lama procedere come indicato di seguito:
1. allentare le viti (31) c he si trovano sulla sede del cuscinetto (30),
2. estrarre il rullo scarificatore (29),
3. allentare il dado es agonale (a) e rimuovere la copertur a (b), la flangia (c), la lama (44) e gli anelli distanziatori (d) dall’asse (e),
4. voltare la lama o inserirne una nuova e rimontare il rullo nella sequenza inversa,
Sostituire tutte le parti delle lame usurate o danneggiate
al fine di evitare uno squilibrio!
5. serrare il dado esagonale e inserire il rullo nell’apparecchio.
85
Page 87
Sostituzione delle molle
G
Per sostituire le molle, procedere come indicato di seguito:
1. allentare le viti (31) c he si trovano sulla sede del cuscinetto (30),
2. estrarre il rullo arieggiatore (41),
3. allentare il dado esag onale (a) e rimuovere la rondella (b) e la copertura (c),
4. inserire le nuove molle (45) e rimontare il rullo nella sequenza inversa,
Accertarsi che le molle siano posizionate
correttamente.
5. serrare il dado esagonale e inserire il rullo nell’apparecchio.
Pulizia
Pulire accuratamente l’apparecchio dopo ogni utilizzo,
L
in modo da preservare il funzionamento ottimale.
Pulire l’apparecchi o subito dopo averlo utilizzato.
 Svuotare e pulire il sacco di raccolta.
Pulire la parte inferiore dell’apparecchio, oltre al rullo
scarificatore o arieggiatore.
Pulire l’alloggiamento, in particolare le fessure di
ventilazione, da erba e sporco.
Rimuovere le i m purità con un panno o una spazzola. Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici. Non utilizzare solventi (be nzina, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Durante gli interventi sulle lame indossare
guanti protettivi. Pericolo di lesioni!
Trasporto
Staccare la spina di alimentazione prima di procedere al trasporto.
Anche a motore spento, il rullo può danneggiarsi durante
il trasporto, ad es. a causa di terreno duro. Pertanto, regolare la profondità di lav oro del rullo p er il trasporto in posizione 1.
Conservazione
Disinserire la spina di alimentazione.
+ Conservar e gli apparecchi non ut ilizzati in un luogo asciutto,
chiuso e fuori dalla portata dei bambini.
+ In caso di stoc caggio prolungato (ad es. durante l’inverno),
accertarsi che l’apparecchio sia protetto dal gelo e dalla corrosione.
+ Prima di uno stoccaggio prolungato, rispettare le seguenti
indicazioni al fine di prolungare al durata dell a macchina e di garantire un facile utilizzo:
Effettuare una pulizia di fondo.
Dopo l’uso, trattare tutti i componenti metallici con olio
ecologico e biologico.
Non utilizzare mai grasso!
L
Per immagazzinare l’ap parecchio occupando uno spazio
minimo, è possibile chiudere la staffa del manico. A tal fine, allentare i dadi ad alette (6), finché non è poss ibile posizionare la staffa del manico (2) sull’allo ggiamento.
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
86
C
Page 88
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio
Pos. Denominazione
Dispositivo antitrazione del
1. cavo Manico
2.
3.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
21.
22.
Combinazione interruttore­spina (VDE) Combinazione interruttore­spina (CH) Vite M 6 x 45
Portacavi Dado ad alette M6 Fissaggio a staffa sx Fissaggio a staffa dx Copertura motore Motore compl. Cuscinetto 608 Z Albero
Ruota della cinghia Cinghia
Ruota della cinghia Anello di sicurezza Cuscinetto 6000Z Ruota della cinghia
N. ordinazione
380950 23
24
380951 27 380946 29 390143 30
380953 31 380954 32
33
36
380955 37 380956 38 380957 39 380958 40
380959 41 380960 42
380961 43
44
380962 45 380963
Pos. Denominazione
Possibili guasti
Regolazione profondità di lavoro sx compl. Ruota
Copriruota Rullo scarificatore con lame Sede del cuscinetto
Vite a testa cilindrica M 5 x 16 Alloggiamento Regolazione profondità di lavoro dx compl. Albero della ruota Asse Molla Protezione antiurto Sacco di raccolta (in parte accessorio
speciale) Rullo arieggiatore con molle (in parte accessorio speciale) Etichette di sicurezza Vite ST 4,8 x 22
Set lame (18 lame) Set molle (18 molle)
N. ordinazione
380964 380965
380966 380967
403108
380969 380970 380971 380972 380973 380974
380981 380975
401422 380978 380980
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere che il rullo si fermi
Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile cau sa Eliminazione
L'apparecchio non funziona.
L’apparecchio funziona a intermittenza
 Assenza di corrente.  Controllare l’alimentazione e lettrica, la presa e i l
fusibile
 Cavo di prolunga difettoso  Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Spina, motore o interruttore difettosi  Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato il motore o l’interruttore, oppur e farli sostituire con pezzi di ricambio originali
 Il salvamotore è scattato 1. Profondità di lavoro ecc ess iva  Ridurre la
profondità di lavoro
2. Rullo bloccato  Rimuovere il blocco
3. Erba troppo alta  Falciare l’erba
 Fare raffreddare il motore per circa 15 minuti
prima di proseguire
 Cavo di prolunga difettoso  Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Guasto interno  Rivolgersi al servizio assistenza  Interruttore di accensione/ spegnimento
difettoso
 Rivolgersi al servizio assistenza
87
Page 89
Guasto Possibile cau sa Eliminazione
Rumori insoliti
 Rullo bl occ ato  Rimuovere il blocco  La cinghia dentata slitta  Rivolgersi al servizio di assistenza  Viti, dadi o altri elementi di fissaggio allentati  Serrare tutti gli elementi e rivolgersi al servizio
di assistenza se i rumori persistono.
Vibrazioni insolite
 Lama di taglio danneggiata o smussata  si veda “Sostituzione delle lame”  Profon dità di lavoro ecc essiva  Impostare una profondit à di lavoro più bass a  Prato troppo alto  Falciare il prato prima della scarificatura
Risultato di scarificatura non soddisfacente
 Profon dità di lavoro ins ufficie nt e  Impostare una profondità di lavoro più alta  Lame smussate  si veda “Sostituzione d elle lame”  Apertur a di es puls io ne bl occ at a  Svuotare il sacco di raccolta ed eliminare il
blocco
Dati tecnici
Tipo
VT 32 Modello Potenza motore P
1
Tensione di rete / Frequenza di rete
Protezione: Numero di giri a vuoto n0
Larghezza di lavoro
Profondità di lavoro scarificatore
Profondità di lavoro arieggiatore
Volume sacco di raccolta
Vibrazione mano-braccio a EN 786
Livello di pressione acustica L
PA
(secondo 2000/14/EG)
VT 32
1300 W S6 - 40 %
230 V~ / 50 Hz
10 A inerte
2500 min
–1
32 cm
-10 – 4 mm in 5 livelli
-4 – 10 mm in 5 livelli
35 l
2,93 m/s²
82 dB(A)
Livello di potenza sonora LWA (secondo 2000/14/EG)
Ingombro (lunghezza x larghezza x altezza) Peso
Classe di protezione
Livello di potenza sonora misurata 96 dB (A)
Livello di pressione acustica garantito 97 dB (A)
77,5 x 44,5 x 107,5 cm
ca. 10,5 kg
II
88
Page 90
Innhold
Samsvarserklæring 89 Samlet leveranse 89 Driftstider 89 Apparatets symboler 89 Bruksanvisningens symboler 89 Hensiktsmessig anvendelse 90 Restrisikoer 90 Arbeide under trygge forhold 90 Montasje 92 Ibruktaking 92 Innstilling av arbeidsdybden 92 Arbeidsinformasjoner 93 Arbeide med kultivatoren 93 Arbeide med plenlufteren 93 Vedlikehold og pleie 93 Transport 94 Lagring 94 Garanti 95 Beskrivelse av apparatet / reservedelsliste 95 Mulige driftsforstyrrelser 96 Tekniske data 97
1 skruepose
1 kabeltrekkavlastning (1)
2 kabelholder (5)
1 bruksanvisning
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv. produsenten. Senere reklamasjoner godk jennes ikke.
Driftstider
Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt område.
Apparates symboler
Les nøye gjennom bruks­anvisningen og vær oppmerksom på sikkerhetsan­visningene før apparatet tas i drift.
Fare pga. deler
Samsvarserklæring
tilsvarer EF-direktiv 98/37/ EF ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
er fullt ut og eneansvarlig for ar produkt
Kultivator / plenlufter type VT 32
som denne erklæring gjelder for, oppfyller de relevante grunneleggende sikkerhets- og helsekrav i EF-direktiv 98/37/EF, såvel som kravene i ovrige relevante EF-direktiv
2004/108/EF, 2006/95/EF og 2000/14/EF. Målt lydeffektnivå LWA 96 dB (A) og
garantert lydeffektnivå L
97 dB (A).
WA
holdes borte fra fareområdet.
føtter må ikke holdes i nær­heten eller under roterende deler mens maskinen er i drift.
som akselererer videre når motoren er i gang – personer uten deltagelse, hus­og nyttedyr må
Pass på roterende kniver. Hender og
Bruk øye- og hørselsvern.
OBS, kniven fortsetter å gå!
Slå av motoren og trekk ut støpselet før du foretar reparasjons-, vedlikeholds- og rengjørings­arbeider.
Trekk straks ut nettpluggen, når tilkoplings­ledningen er skadet eller skåret over
Må beskyttes mot fuktighet.
Ahlen, 11.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Samlet leveranse
A
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
> er esken komplett > har det oppstått ev. transportskader
1 forhåndsmontert apparatenhet
1 bøylefeste venstre (7)
1 bøylefeste høyre (8)
1 gr epsbøyle (2)
1 viftev alse (41) – delvis spesialtilbehør
1 oppsamlingssekk (40) – delvis spesialtilbehør
Bruksanvisningens symboler
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du
ignorerer disse anvisningene, kan det føre til personskader og materielle skader.
L Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignor erer disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å
utnytte alle funksjonene optimalt. Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares
nøyaktig hva du må gjøre.
89
Page 91
Hensiktsmessig anvendelse
Kultivatoren / plenlufteren er egnet raking og kultivering av
plener og for samling av løv på plener i private hage eller hobbyhager.
Apparatet må ikke benyttes på offentlige anlegg, parker,
idrettsanlegg eller på veier og innen jord- og skogbruk.
Kultivatoren / plenlufetren må ikke brukes:
- til trimming av busker og hekker.
- til utjevning av ujevnheter i bakken (f. eks. muldvarphauger)
- som motorhakke
- på asfaltert underlag eller på småstein
Det er fare for at man skader seg!
Til riktig bruk hører også at man m å overholde pr odusentens
drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og overholdelse av sikkerhetsinformasjonene i anvisningen.
Man må overholde de gjeldene forskriftene for ang.
skadeforebygging og det andre allment anerkjente regelverket for arbeidsmedisin og sikkerhetsteknikk.
Brukeren bærer selv r isikoen. Sørg for at du står stabilt og
hold likevekten hele tiden. Ikke strekk deg forover.
Egenhendige endringer på kultivatoren / plenlufteren
medfører at produsenten ikke kan stil les ansvarlig f or skader som oppstår på grunn av dette.
Apparatet må kun klargjøres, benyttes og vedlikeholdes av
personer som kjenner disse oppgavene og som er kjenner farene de utsettes for. Reparasjonsarbeid må kun gjennomføres av oss eller av kundeservicesteder som er anbefalt av oss.
Maskinen må ikke benyttes i områder med eksplosjonsfare
eller utsettes for regn.
Restrisikoer
Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overh oldes ved den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel gjenstå restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon.
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på ”Sikkerhetsanvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og leser nøye gjennom bruksanvisningen.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for person- og materialskader.
Det er fare for at man skader hender og føtter, når du
kommer i nærheten eller under roterende deler.
Det er fare for at man skader fingre og hender ved
monterings- og rengjøringsarbeid på kultivatorvalsen.
Slynging av steiner og jord. Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som
ikke er intakt.
Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske
bestanddeler.
Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten
hørselsvern.
Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles gjenstå en restrisiko.
Arbeide under trygge forhold
Ved uriktig bruk kan kultivatoren / plenlufteren være
farlig. Hvis det brukes elektroverktøy, må de grunnleggende sikkerhetstiltakene etterfølges, for å hindre risikoen for brann, elektrisk støt og personskader.
Les nøye gjennom følgende anvisninger og forskrifter til forebygging av ulykker hhv. de gjeldende sikkerhets­bestemmelsene i de forskjellige landene.
Formidle sikkerhetsanvisningene til alle som arbeider
L
med maskinen. Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
L
Gjør deg kjent med app aratet ved hjelp av bruksanvisni ngen
før du tar det i bruk.
Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Vær fornuftig i
omgang med apparatet. Ikke benytt apparatet når du er sliten eller er påvirket av narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet kan medføre alvorlige skader.
Ikke bruk sagen til ting den ikke er beregnet til (se ”Riktig
bruk”).
Gjør deg kjent med omgivelsene og ta hensyn til mulige
farer som du eventuelt ikke hører på grunn av motorstøyen.
Den som betjener maskinen er ansvarlig for tredjemann i
maskinenes arbeidsområde.
Barn og unge under 16 år og personer som ikke kjenner
bruksanvisningen, får ikke benytte trimmeren.
Hold andre personer og d y r borte fra arbeidsområdet.
Ikke la andre personer, spesielt barn, berøre verktøyet eller kabelen.
Stans arbeidet med maskinen, når personer, spesielt barn
eller husdyr kommer i nærheten av arbeidsområdet og når du bytter arbeidsområde.
La aldri apparat et stå uten tilsyn. Bruk personlig vernetøy:
vernebrille
hørselsvern (lydtrykknivået på arbeidsplassen kan
overskride 85 dB (A))
Bruk egnet arbeidstøy:
ikke bruk vide klær eller smykker, det kan komme borti bevegelige deler
faste sko eller støvler med sklisikker såle
Lange bukser som beskytter bena
Ta hensyn til påvirknin g fra omgivelsene
Ikke bruk trimmeren i fuktige og våte omgivelser.
Ikke benytt trimmeren i regnvær.
Ikke arbeid rett ved svømmebasseng eller hagedammer.
Arbeid kun under tilstrekkelige sikkerhetsforhold, sørg for
god belysning.
Hvis mulig må apparatet ikke brukes i vått gress.
Fjern alle fremmedlegemer (f. eks. steiner, kvister, tråd osv.)
før klippingen. Se opp for ytterligere fremmedl egemer mens du arbeider.
Hvis du støter på fremmedl egemer, må du slå av trimmeren
og fjerne fremmedlegemet. Før du starter opp igjen, må du
90
Page 92
kontrollere om det evt. har oppstått skader og hvis det er tilfelle må de repareres.
Ikke hold hender eller føtter i åpninger når maskinen er i
gang. Man må kun benytte verktøy iht.
Driv apparatet kun med komplett og korrekt montert
beskyttelsesanordning. Ikke foreta endringer på maskinen som kan redusere sikkerheten.
Du må ikke endre turtallet til motoren, for dette reguler er den
sikre, maksimale arbeidshastigheten og beskytter motoren og alle deler som dreies mot skader pga. for stor hastighet.
Ikke forta endringer på apparatet eller apparatets deler. Før du slår på motoren må du passe på at føttene dine
befinner seg i sikker avstand fra skjæreverktøyet.
På skrå flater eller i vått gress, må su sørge for at du står
sikkert og alltid holder likevekten. Før apparatet kun i
gåtempo.
Ikke kultiver i hellende terreng. Ved hellende flater, må du føre apparatet på tvers av
hellingen og aldri opp- eller nedover.
Overhold sikkerhetsavstanden, som er fastlagt av
håndtaket.
Skyv alltid apparatet forover mens det er i drift. Trekk det
aldri til deg eller bak deg.
Når motoren er på, må du aldri:
heve eller bære apparatet
heve støtbeskyttelsen
OBS! Verktøyet fortsetter å gå! Ikke brems verktøyet med
hånden.
Pass på at støtbeskyttelsen er lukket eller
oppsamlingssekken (delvis spesialtilbehør) er satt på.
Slå av apparatet og vent til valse n h ar sta nset, før du:
vipper kultivatoren
går over flater som ikke er belagt med gress
transporterer apparatet til og fra arbeidsom erådet
Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten
ved:
reparasjonsarbeider
vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
Retting av feil og blokkeringer
Transport og lagring
Knivbytte
når du forlater apparatet (også ved kortere avbrudd).
når kultivatoren begynner å vibrere på en uvanlig måte.
når du har støtt på et hinder.
Du må ikke sprute va nn på apparatet. ( Risikokilde - elektrisk
strøm).
Oppbevar trimmere som ikke benyttes på et tørt, låsbart st ed
hvor barn ikke har tilgang.
Kontroller om maskinen ev. er skadet:
kontroller omhyggelig om beskyttelsesan-ordningene fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du forsetter driften av apparatet. Til dette hører også oppsamlingssekken, hvis den finnes.
Kontroller om deler er skadet eller defekt. Alle deler må være riktig montert og oppfylle alle betingelsene for at man skal kunne sikre feilfri drift.
beskyttelsesanordninger og deler som er skadet må repareres eller skiftes ut av et godkjent verksted, såfremt ikke noe annet er angitt i bruksanvisni ngen
91
Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal erstattes.
Kultivatoren / plenlufteren må stelles nøye:
Pass på at alle muttere, bolter og skruer sitter godt fast.
Pass på at luftåpningene er rene.
Pass på at håndtakene er frie for olje og fett.
Følg vedlikeholdsforskriftene.
Elektrisk sikkerhet
Stikkledningens utførelse i ht. IEC 60245 (H 07 RN-F) me d et
åretverrsnitt på minimum:
1,5 mm² ved kabellengde til 25 m
2,5 mm² ved kabellengde over 25 m
Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall.
Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale ef fekt, apparatets funksjon reduseres.
Støpsler og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må
være produsert i gummi, myk PVC eller annet termoplastisk material med lik mekanisk fasthet eller være trukket over med et slikt material.
Pluggen til tilkoplingsledningen må være beskyttet mot
sprutevann.
Påse at stikkledningen ikke k ommer i klemme el ler bøyes og
at pluggforbindelsen ikke blir våt når du installerer ledningen.
Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn. Ikke kjør apparatet over skjøteledningen. Forviss deg om at
den befinner seg i en sikker posisjon bak deg. Legg kabelen på en vei eller i et område som allerede er bearbeidet.
Ikke bruk ledningen t il noe den ikke er konstruert til. Beskytt
ledningen mot varme, olje og skarpe kanter. Ikke bruk ledningen til å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Beskytt det mot elektriske støt. Unngå å berø re jordete deler
(f. eks. rør, varmeelementer, ovner, kjøleskap osv.).
Kontroller skjøteledninge n jevnlig og skift den ut når den er
ødelagt.
Ikke bruk defekte stikkledninger. Bruk kun skjøteledninger som er godkjent og kjennetegnet
for utendørs bruk.
Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplin ger. Du må aldri brokople eller slå av beskyttelses-anordningen. Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA).
Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på
maskinenes elektriske deler må kun utføres av en faglært elektriker eller av vår kundeservice. Vær oppmerksom på lokale forskrifter, særlig med hensyn til sikkerhets­foranstaltninger.
Repar asjoner på maskinenes andre deler må kun utføres
av produsenten hhv. av hans kundeser v ice.
Bruk k un originale reserve- og tilleggsdeler, samt originalt
spesialtilbehør. Bruken av andre reservedeler og annet tilbehør kan føre til ulykker for brukeren. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av dette.
K
Page 93
Montasje
A
Grepsbøyle
Skyv det venstre og den høyre bøylefestet (7 og 8) inn i
huset (32).
B
Skyv kabel trekkavlastningen (1) på grepsbøylen (2). Forbinde delene 7 og 8 med 2, ved at du setter inn de
vedlagte skruene (4) og vingemutterene (6) på begge sider.
Feste skyvestengene på undersiden av huset med 2
vedlagte skruer (31). Skru dem godt fast med en skrutrekker.
Bryter-støpsel-kombinasjon
E
Åpne forkledningen (3) til sikkerhetsbryteren. Skyv bryter-støpsel-kombinasjonen på grpsbøylden (2) slik
at hullene på bryter-støpsel-kombinasjonen stemmer overens med hullene på grepsbøylen.
Lukk forkledningen og fest bryterne ved hjelp av de 2
vedlagte skruene.
Fest kabelen til de vedlagte kabelholderne (5). Pass på at
kabelen har nok klaring.
Oppsamlingssekk – delvis spesialtilb ehør
F
F
Trekk støtbeskyttelsen (39) oppov er o g h ol d den fast. Fest holderen til oppsamlingssekken (40) på kroken ved
huset (32).
Montering av viftevalse – delvis spesialtilbehør
G
Hvis apparatet skal brukes som plenlufter, må kultivatorvalsen (29, se Beskrivelsen av apparatet) byttes ut mot viftevalsen (41).
Før valsen byttes ut:
Slå av maskinen.
Vent til valsen står helt stille
Trekk ut nettpluggen
Bruk arbeidshansker ved valsebytte. Fare
for skader!
Løsne sylinderskruene (31) ved lagerfestet (30). Hev kultivatorvalsen ved lagerfestet og trekk den ut. Skyv sekskantansatsen ( a) til viftevalsen inn i drevåpningen
(28).
Fest lagerfestet (30) igjen med skruene (31).
For at maskinen skal fungere så godt som mulig, må du
L
følge informasjonene i denne anvisningen.
Ibruktaking Nettilkopling
Sammenlign den angitte spenningen på apparatets typeskilt med nettspenningen. Kople apparatet til den tilsvarende og forskriftsmessige stikkontakten.
Kople til maskinen via feilstrømsvernebryteren 30 mA. Benytt tilkoplings- og forlengelseskabel med et åretverrsnitt
på minst 1,5 mm² til 25 m lengde
Plassering av skjøteledningen
H
1. Stikk koplingen til skjøteledningen på støpselet til bryter­støpsel-kombinasjonen.
2. Trekk skjøteledningen som en sløyfe gjennom kabeltrekkavlastningen (1) og heng den inn.
3. Pass på at skjøteledningen har nok klaring.
C
Slå på apparatet
Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller
D
av. Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av kundeservice.
Apparatet har en sikkerhetskopling, som hindrer at det slås på utilsiktet.
Ikke start appa r atet før du har stilt det på en plen med
lav gresshøyde.
Slå på apparatet
I
1. Vipp kultivatoren lett mot deg, slik at framhjulene befinner seg opp fra bakken.
2. Trykk på sikkerhetsknappen (a) og hold den inne.
3. Trekk deretter brytergrepet (b) mot grepsbøylen.
4. Kultivatoren starter og kultivatorvalsen kan dreie seg fritt.
5. Slipp nå sikkerhetsknappe n.
Slå av apparatet
Slipp brytergrepet, det kommer automatisk tilbake til utgangsposisjonen sin.
Motorens beskyttelsesanordning
Motoren er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slås automatisk av ved overbelastning. Motoren kan slås på igjen etter en kjøletid på ca. 15 minutter.
Slipp brytergrepet, eller vil apparatet starte umiddelbart
etter avkjøling. Fare for skader!
Innstilling av arbeidsdybden
Før innstilling av arbeidshøyden:
slå av maskinen.
1. Trekk ut stoppespaken.
2. Skyv den til ønsket posisjon.
3. Fest stoppespaken igjen.
4. Still inn den samme arbeidsdybden på begge hjulene.
(bakfra)
1 2 3 4 5
Vent til valsen står helt stille
Arbeidsdybde Posisjon
Kultivator Plenlufter
4,0 mm 0,5 mm 6,5 mm
-3,0 mm 3,0 mm
-6,5 mm -0,5 mm
-10,0 mm -4,0 mm
J
10 mm
92
Page 94
L Still inn arbeidsdybden på begge løpehjulene i henhold til
K
gress- og jordforholdene. Anbefalt arbeidsdybde:
Posisjon Regelmessig behandlet, myk jord, steinfri Sjelden behandlet, mosebelagt jord, steinete Lite pleiet, sterkt mosebelagt jord, steinete
5 3 / 4 1 / 2
Still inn en lavere arbeidsdybde, hvis motoren er
overbelastet (motorturtallet synker og motorlyden endres). Eksempel: Innstilt arbeidshøyde 5 Î endre til 4
Arbeidsinformasjoner
Ta hensyn til følgende før arbeidet begynner:
Du må ikke bruke trimmeren før du har lest igjennom
bruksanvisningen, har tatt hensyn til alle informasjonene og har montert trimmeren som beskrevet!
Sørg for at arbeidsplassen er sikker og ryddig. Fjern
gjenstander som kan slynges bort.
Før arbeidet begynner må du sikre at:
valsen og knivene er i god stand (se ”Bytte kniver”)
alle skrueforbindelser er skrudd godt til
det ikke befinner seg ytterligere personer eller dyr i
arbeidsområdet
du kan gå bakover uten å falle
ståstedet er sikkert.
Hold alltid hendene og føttene på sikker avstand fra roterende verktøy.
Hvis pers oner med forstyrrelser i blodomløpet uts ettes for
vibrasjoner for ofte, kan det oppstå skader på nervesystemet eller på blodkarene. Du kan redusere vibrasjonene:
- ved bruk av tykke, varme arbeidshansker
- forkortelse av arbeidstiden (ta flere lange pauser) Oppsøk lege hvis fingrene dine svulmer opp, hvis du føler deg uvel eller hvis du mister følelsen i fingrene.
Arbeide med kultivatoren
Kultivere
Med kultivator-valsen kan apparatet brukes som kultivator
for fjerning av mose og liknende i gresset og kutting av flatrotet villvokst . For at en sunn plen skal kunne utvikle se g i løpet av våren er det nødvendig å øke opptaket av va nn-, luft- og næringsstoff i rotområdet. Vi anbefaler at plenen kultiveres om våren og høsten. For å oppnå et godt resultat og øke levetiden til kultivatorvalsen, må plenen klippes før den kultiveres (kortere enn 4 cm).
L Ikke kultiver når plenen er nysådd, våt eller for tørr.
Still kultivatoren på plenkanten nær stikkontakten.
Hver gang du snur må kabelen legges på motsatt siden som
nettopp ble behandlet.
Velg arbeidsdybde i henhold til plenens tilstand (se ”Innstilling av arbeidsdybden”)
Pass på at ikke kultivator en blir overbelastet.
L Ved overbelastning synker motorens turtall,
motorstøyen endres.
Î Stans og slipp brytergrepet Î Vent til kultivatorvalsen står stille Î Still inn en lavere arbeidsdybde
Før kultivatoren i en passende og jevn hastighet i rette linjer over plenen din.
L Hvis du lar kultivatoren gå for lenge på et sted, blir
gressnarven skadet.
Ved lite pleiet, sterkt m osebelagt plen går du engnag til på tvers av banene, still arbeidsdybden på en høyere posisjon (f. eks. fra 4 til 3)
I hellende terreng må du alltid ar beid e på tve rs av h elnin gen, pass også på at du har en fast og sikker stand. Ikke arbeid i svært hellende terreng.
Tøm oppsamlingssekken når den er full, for å hindre at knivene blokkerer og motoren overbelastes.
Klipp plenen igjen etter kultive rin gen.
Så på nytt på flekker som er tomme etter kul tiveringen.
Plenen må først gjødsles når de friske gressfrøene vokser til.
Ta hensyn til sikkerhetsinformasjonene på side 90 ff.
Arbeide med plenlufteren
Lufte
Med viftevalsen (delvis spesialtilbehør) kan apparatet
brukes som plenlufter for fjerning av gress og mose og til kutting av flatrotet villvokst. For at en sunn plen skal kunne utvikle seg i løpet av våren er det nødvendig å øke opptaket av vann-, luft- og nær ingsstoff i rotområdet. Vi anbefaler at plenen, alt etter tilstan d, luftes hver 6 – 8 uke. For å oppnå et godt resultat og øke levetiden til viftevalsen, må plenen klippes før den luftes (ca. 2 cm).
Sett inn viftevalsen (se Montering)
Bekjemp mosen foran vift en med en vanlig middel.
Gå frem som beskrevet under punktet ”Kultivere”.
Vedlikehold og pleie
Før vedlikeholds- og rengjøringsarbeid:
Slå av maskinen
Vent til valsen står helt stille
Trekk ut nettpluggen
Ytterligere vedlikeholds- og rengjøringsarbeider som beskrives i dette kapittelet, må kun gjennomføres av kundeservice.
Sikkerhetsinnretninger som er vedlikeholdt og rengjort må monteres igjen på riktig måte og kontr olleres.
93
Page 95
Reparasjonsarbeid utover det te må kun utføres av produsenten eller kundeservice. Bruk av andre deler ka n føre til uforutsette person- og materialskader. Oppbevar apparatet utenfor barns rekkevidde.
Vedlikehold Bytte kniver
L
Slitte kniver fører til at apparatets ytelse blir dårligere og at motoren overbelastes. Kontroller derfor knivenes tilstand før hver bruk. Hvis nødvendig, la en eks pert slipe knivene eller bytte dem ut med nye.
Bruk alltid arbeidshansker mens du jobber
med knivene. Fare for skader!
Knivene kan s nus. For å snu knivene, går du frem som
følger:
1. Løsne skruene (31) ved lagerfestet (30).
2. Trekk ut kultivatorvalsen (29).
3. Løsne sekskantmutteren (a) og ta av forkledningskappen (b), flens (c), kniven (44) og distanseringene (d) fra aksen (e).
4. Snu skruene eller sett inn nye og sett sammen valsen i motsatt rekkefølge.
Bytt ut slitte eller skadete kniver kun i hele sett, for å
unngå ubalanse.
5. Skru fast sekskantmutteren igjen og sett valsen inn i apparatet.
Bytte fjær
For å bytte fjærene, går du frem som følger:
1. Løsne skruene (31) ved lagerfestet (30).
2. Trekk ut viftevalsen (41).
3. Løsne sekskantmutteren (a) og ta av skiven (b) og forkledningskappen (c).
4. Sett inn de nye fjærene (45) og sett sammen valsen i motsatt rekkefølge.
G
Pass på at fjærene er plassert riktig.
Rengjøring
Rengjør apparatet nøye etter hver bruk, slik at det
L
fungerer uten problemer.
Rengjør apparatet straks etter at du er fer dig med å bruke
det.
Tøm og rengjør oppsamlingssekken hvis nødvendig. Rengjør undersiden av apparatet og kultivator- eller
viftevalsen.
Rengjør huset, spesielt ventilasjonsspalter, for gress og
smuss som henger fast.
Fjern smuss med en klut e ller en børste. Ikke rengjør maskinen med rennende vann og
høytrykksspyler.
Ikke bruk løsningsmidler (bensin, alkohol, osv.) på
kunststoffdeler, da kunststoffdelene kan skades.
Bruk alltid arbeidshansker mens du jobber
med knivene. Fare for skader!
Transport
Før transport må man trekke ut støpselet.
Valsen kan selv ved avslått motor skades f. eks. ved
transport over hardt underlag. Du må derfor stille arbeidsdybden til valsen på posisjon 1 ved transport.
Lagring
Trekk ut nettpluggen
+ Oppbevar maskiner som ikke er i bruk på et tørt, lukket sted
utilgjengelig for barn.
+ Ved lengre tids lagring (f. eks. over vinter en) må du sørge for
at apparatet er beskyttet mot frost og korrosjon.
+ Før lagring over lengre tid, må du ta hensyn til følgende for
å forlenge maskinens levetid og sikre at betjeningen går lett:
Gjennomfør en grundig rengjøring.
Etter hver bruk må alle metalldeler behandles med en
miljøvennlig, biologisk nedbrytbar sprayolje.
5. Skru fast sekskantmutteren igjen og sett valsen inn i apparatet.
Bruk aldri fett!
L
For å lagre appar atet på en plassparende måte, kan du
klappe ned grepsbøylene. Løsne ving emutterene (6) helt til grepsbøylen (2) kan klappes ned på huset.
94
C
Page 96
Garanti
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
Beskrivelse av apparatet / reservedelsliste
Pos. Betegnelse Betegnelse Pos. Betegnelse Betegnelse
Kabel-trekkavlastning
1. Grepsbøyle
2. Bryter-støpsel-kombinasjon
3.
380950 23
24
380951 27 (VDE) Bryter-støpsel-kombinasjon
3.
380946 29 (CH)
Skrue M 6 x 45
4. Kabelholder
5. Vingemutter M6
6. Bøylefeste venstre
7. Bøylefeste høyre
8. Motorforkledning
9. Motor kompl.
11. Lager 608 Z
14. Spindel
15. Remhjul
16. Rem
17. Remhjul
18. Sikringsring
19. Lager 6000 Z
21. Remhjul
22.
390143 30 380953 31 380954 32
33
36 380955 37 380956 38 380957 39 380958 40 380959 41
380960 42 380961 43
44 380962 45 380963
Innstilling av arbeidsdybde venstre kompl. Løpehjul Hjulforkledning
Kultivatorvalse kompl. med kniver Lagerfeste
Sylinderskrue M 5 x 16 Hus Innstilling av arbeidsdybde høyre kompl. Hjulaksel Aksel Fjær Støtbeskyttelse Oppsamlingssekk (delvis spesialtilbehør) Viftevalse kompl. Med fjærer (delvis
spesialtilbehør) Sikkerhetsmerke Skrue ST 4,8 x 22
Knivsett (18 kniver) Fjærsett (18 fjærer)
380964 380965 380966
380967
403108
380969 380970 380971 380972 380973 380974 380981
380975 401422 380978 380980
95
Page 97
Mulige driftsforstyrrelser
Før hver retting av feil
Slå av apparatet
Vent til valsen står helt stille
Trekk ut nettpluggen
Etter at feilen er rettet må du alltid ta i bruk og sjekke alle sikkerhetsinnretninger.
Forstyrrelser Mulig årsak Tiltak
Trimmeren går ikke.
Apparatet arbeider med avbrtelser
Uvanlige lyder
Uvanlige vibrasjoner
For dårlig kultiveringsresultat
 Ingen strøm eller strømbrudd  Sjekk strømforsynin g, stikkontakt og sikring  Skjøteledningen er defekt  Sjekk skjøteledningen, defekt kabel må byttes
ut med en gang
 Nettpluggen, motoren eller bryteren er defekt  Motor eller bryter m å sjekkes eller repareres av
godkjent elektriker.
 Motorvernebryter har utløst 1. Arbeidsdybden for stor  minske
arbeidsdybden
2. Valsen er blokkert  fjern blokkeringen
3. Gresset er for høyt  slå gresset
 Ka motoren avkjøles i ca. 15 minutter før du
arbeider videre.
 Skjøteledningen er defekt  Sjekk skjøteledningen, defekt kabel må byttes
ut med en gang
 Intern f eil  Kont akt vår kundeseervice
 På/Av-bryter er defekt  Kontakt vår kundeseervice  Valsen er blokkert  Fjern blokkeringe n  Tannremmen sklir  Ta kontakt med kundeservice  Løse skruer, muttere og andre festedeler  Trekk til alle delene godt, ta kontakt med
kundeservice, hvis lydene fortsatt forekommer.
 Skjærekniv skadet eller stump  Se ”Bytte kniver”  Arbeidsdybden er for stor  Still in n en lavere arbeidsdybde  Plenen er for høy  Slå gresset før kultiveringen  Arbeidsdybden er for liten  Still inn en større arbeidsdybde  Stumpe kniver  Se ”Bytte kniver”  Utkaståpningen er blokkert  Tøm oppsamlingssekken og fjern blokkeringen
96
Page 98
Tekniske data
Type Modell
VT 32 VT 32
Motorytelse Pı
Netzspannung / Frequenz
Sikring Omdreiningstall n
0
Arbeidsbredde
Arbeidsdybde kultivator
Arbeidsdybde plenlufter
Volumet til oppsamlingssekken
Hånd-arm-vibrasjon Målt i henhold til EN 786
Lydtrykknivå L
PA
(iht. 2000/14/EC)
1300 W S6 – 40%
230 V~ / 50 Hz
10 A treg 2500 min
–1
32 cm
-10 – 4 mm i 5 trinn
-4 -10 mm i 5 trinn
35 l
2,93 m/s2
82 dB (A)
Lydeffektnivå LWA (iht. 2000/14/EC)
Dimensjoner (lengde x bredde x høyde) Vekt
Beskyttelsesklasse
Målt lydeffektnivå 96 dB (A) Garantert lydeffektnivå 97 dB (A)
77,5 cm x 44,5 cm x 107,5 cm ca. 10,5 kg
II
97
Page 99
Inhoud
EG-verklaring 98 Lever hoeveelheid 98 Bedrijfstijden 98 Symbolen apparaat 98 Symbolen in de gebruiksaanwijzing 98 Reglementaire toepassing 99 Restrisico’s 99 Veilig werken 99 Montage 101 Ingebruikname 102 Instellen van de werkdiepte 102 Werkvoorschriften 102 Werken met de verticuteerder 102 Werken met de gazonluchter 10 3 Onderhoud en verzorging 103 Transport 104 Opslag 104 Garantie 104 Toestelbeschrijving / Reserveonderlen 105 Storingen 105 Technische gegevens 106
EG-Verklaring van overeenstemming
overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/ 3 7 EG ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
verklaren, iutsluitende verantwoordelijkhei d, dat h et produkt
Verticuteerder / gazonluchter type VT 32
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn 98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende richlijnen
2004/108/EG, 2006/95/EG en 2000/14/EG. Gemeten L
96 dB (A) en gegarandeerd geluids-niveau L
WA
WA
97
dB (A).
Ahlen, 11.01.2007 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Lever hoeveelheid
A
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-pakking
op:
> Aanwezigheid van alle onderdelen > Eventuele transportschade
1 voorg emonteerde toesteleenheid
1 beugelbevestiging links (7)
1 beugelbevestiging rechts (8)
1 grijpbeugel (2)
1 luchterwals (41) - gedeeltelijk speciale toebehoren
1 opva ngzak (40) - gedeeltelijk speciale toebehore n
1 ver pakkin moeren
1 kabeltrekontlasting (1)
2 kabelhouders (5)
1 bedieningshandleiding
In het geval van onvolkomenheden dit dir ect aan uw leveranc ier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
Bedrijfstijden
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent de lawaaibescherming.
Symbolen apparaat
Lees voor de inbedrijfstelling de bedienings­handleiding en veiligheidsvoorsc hriften en neem deze in acht.
Gevaar door voortslingerende delen bij lopende motor – niet betrok-ken personen, alsook huis- en nuttige
dieren uit de gevaarszone
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerk­zaamheden en haal de net-stekker uit de contactdoos.
Meteen netstekker uit het stopcontact nemen, wanneer de aansluitleiding werd beschadigd of doorgesneden.
verwijderd houden.
Pas op voor roterende messen. Handen en
voeten niet in de buurt of
Attentie, messen draaien na! onder roterende delen houden, wanneer de machine draait.
Ogen beschermen en
Tegen vochtigheid
beschermen. gehoorbescher ming dragen.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.
L Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik
van de machine. Het niet opvolgen van deze
aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken.
98
Page 100
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Reglementaire toepassing
De verticuteerder / gazonluchter is voor het harken en
verticuteren van gazon alsook voor de opname van gebladerte op gazon in de privé huis- en hobbytuin geschikt.
Het toestel mag niet in openlijke plantsoenen, parks,
sportplaatsen of op straten in in de land- en bosbouw worden ingezet.
De verticuteerder / gazonluchter mag niet worden
toegepast:
voor het snijden van struiken, heggen en heesters
voor het effenen van vloeroneffenheden (bv molshopen)
als motorschoffel
op geplaveide of begrinde vlakken
Er bestaat gevaar van verwondingen!
Tot het toepassen volge ns de voorschriften behoren ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van de fabrik ant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende voorschriften van het bedrijf.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de
voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aanspr akelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de verticuteerder /
gazonluchter sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
Het toestel mag slec hts door personen worden voorbereid,
gebruikt en onderhouden die met het werktuig bekend zijn
en over de gevaren ingelicht zijn. Reparaties mo gen alleen door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
Gebruik de heggeschaar niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen of in vochtige of natte omgeving.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds­voorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Verwondingsgevaar van de handen en voeten, wanneer u in
de buurt of onder de roterende delen geraakt.
Verwondingsgevaar van de vingers en handen bij montage-
en reinigingswerkzaamheden aan de verticuteerwals.
Wegslingeren van stenen en aarde. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
Veilig werken
Bij ondeskundig gebruik kunnen verticuteerder /
gazonluchter gevaarlijk zijn. Worden elektrowerktuigen toegepast, moeten de principiele veiligheidsvoorzieningen worden opgevolgd om het risico van vuur, elektrische slag en verwondingen van personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften te voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die
L
met deze machine werken, door. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
L
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of ond er de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kann tot ernstige verwondingen leiden.
Gebruik het toestel niet v oor doeleinden voor die het niet is
bestemd (zie “Reglementaire toepassing”).
Maak uzelf met uw omgeving bekend en let op mogelijke
gevaren die u op grond van het motorgeluid eve ntueel niet kunt horen.
De bedienende persoon is binnen het ar beitsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzic hte van derden.
Kinderen en jongeren onder 16 jare n alsook personen die
met de handleiding niet bekend zijn, mogen het toestel niet bedienen.
Houd andere personen en dieren van uw werkbereik weg.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de kabel niet aanraken.
Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer
personen, vooral kinderen of huisdiren, in de buurt z ijn en wanneer u het werkbereik wisselt.
Laat de machine niet zo nder toezicht achter. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Veiligheidsbril
Gehoorbeschermer dragen (geluidsdrukniveau aan de
werkplaats kan 85 dB (A) overschrijden).
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen.
vaste schoenen of laarzen met anti-slip-zool
Lange broeken ter bescherming van de benen
99
Loading...