Atika VT 32 User Manual [de]

Page 1
VT 32
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshi nwe ise – Ersatztei l e
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Оригинално ръководство за експлоатация Указания за безопасност
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Εγχειρίδιο λειτουργίαςΟδηγίες ασφαλείαςΑνταλλακτικά
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Originalne upute za rad – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicur ezza – Pezzi di ricambio
Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa - Części zamienne
Maşină de afânat solul / Pentru aerisirea gazonului
Instrucţiuni originale – Securitatea în lucru – Piese de schimb
Bruksanvisning i original – Säkerhets anvisningar – Reservdelar
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Scarificateur / Aérateur de gazon
Thatcher / Lawn aerator
Култиватор / тревната
Vertikutátor / Provzdušňovač půdy
Резервни части
Vertikalskærer / plænelufter
Möyhentäjä / nurmikkotuulettaja
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varao sat
Αραιωτής - εξαερωτής χλοοτάπητα
Mélyszellőztető / Gyeplevegőztető
Kultivator / Prozračivač travnjaka
Scarificatore / Arieggiatore
Kultivator / plenlufter type
Verticuteerder / gazonluchter type
Wertykulator / aerator typu
Reserveonderdelen
Vertikalskärare / Gräsmatteluftare
Vertikutátor / Prevzdušňovač trávy
Prezračevalnik za travnate površine
Izvirna navodila – varnostni napotki – nadomestni deli
Rahljalnik zemlje /
Vertikutierer / Rasenlüfter
Seite 6 – 14
Page 15 – 22
Page 23 – 31
Стр. 32 – 40
Str 41 – 48
Side 49 – 56
Side 57 – 64
Σελίδα 65 – 73
oldal 74 – 81
Strana 82 – 89
Pagina 90 – 98
Side 99 – 106
Blz. 107 – 114
Stronie 115 – 123
pag. 124 – 131
Sidan 132 – 139
Strana 140 – 147
Stran 148 – 155
Page 2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Bewahren Sie die Anleitung für künftige Verwendungen auf.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrite. Conserver ces notices d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е описано. Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho řádného smootování. Návod uschovejte pro případné další použití.
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. ør opbevares til senere anvendelse.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Μην χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα προτού διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, μελετήσετε όλες τις σημειώσεις και συναρμολογήσετε το μηχάνημα σύμφωνα με την περιγραφή του παρόντος. Κρατήστε το παρόν έντυπο με τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen väl.
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete. Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
što je opisano. Uputu spremiti za buduću uporabu.
1
Page 3
2
Page 4
3
Page 5
4
Page 6
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no long er serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling. Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante. Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement. Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и опаковките трябва да
се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда. Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí. Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci. Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse. I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk materiel skal brug te elektroniske apparater, der ikke længere kan brug es, indsamles separat til miljørigtig genbrug. Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EU-direktiivin 2002/96/EG mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on kerät tävä erikseen ja kierätettävä ympäristöystävällisesti.
Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν ανήκουν στα οικιακά απορρίμματα. Φροντίστε για τη διάθεση των συσκευών, των εξαρτημάτων και της συσκευασίας σε μια κατάλληλη εταιρία ανακύκλωσης. Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με παλαιές ηλεκτρονικές και ηλεκτρικές συσκευές, δεν απαιτείται πλέον η ξεχωριστή περισυλλογή ηλεκτρικών συσκευών που λειτουργούν ακόμα, για να διοχετευθούν
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását kör nyezetkímélő mód on juttassa hulladékba. Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni. Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente. Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk. I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC angående utrangerte elektriske og elektroniske ap parater må elektriske apparater som ikke lenger kan benyttes samles separat og tilføres den miljøvennlige gjenbrukskretsen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moet en niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd. Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi. Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. Aparatul, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjurător. Conform Directivei Europene 2002/96/EG referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic. Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt. Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre ä r d riftsdu gliga, saml as ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning. Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie. Podľa smernice EU 2002/96/EU o elektro- a elektronických starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje jednotlivo zhromaždovať a dodať k ekologické recyklacii. Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji. V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
σε φιλική προς το περιβάλλον επαναχρησιμοποίηση.
5
Page 7
IInnhhaalltt
Konformitätserklärung 6 Lieferumfang 6 Betriebszeiten 6 Symbole Gerät 6 Symbole der Betriebsanleitung 7 Bestimmungsgemäße Verwendung 7 Restrisiken 7 Sicheres Arbeiten 7
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons
auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
1 vormontierte Geräteeinheit 1 Bügelbefestigung links (7) 1 Bügelbefestigung rechts (8) 1 Schraubenbeutel
1 Griffbügel (2) 1 Kabelzugentlastung (1) Zusammenbau 9 Inbetriebnahme 9 Einstellen der Arbeitstiefe 10 Arbeitshinweise 10 Arbeiten mit dem Vertikutierer 10 Arbeiten mit dem Rasenlüfter 11
Sonderzubehör
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer
bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner-
kannt.
Wartung und Reinigung 11 Transport 12 Lagerung 12 Mögliche Störungen 12 Technische Daten 13 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 14 Garantie 14
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der EG-Richtlinie
2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Vertikutierer / Rasenlüfter Typ VT 32
Seriennummer: siehe letzte Seite konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie
mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG, 2006/95/EG und 2000/14/EG. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005; EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel L Garantierter Schallleistungspegel L
96 dB (A).
WA
97 dB (A).
WA
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002
dürfen Vertikutierer / Rasenlüfter in reinen, allgemeinen und be-
sonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten,
die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für
die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Kranken-
häusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an
Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen
werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärm-
schutz.
Vor Inbetriebnah­me die Betriebs­anleitung und Sicherheitshin­weise lesen und beachten.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufen­dem Motor – unbeteiligte Per-
sonen, sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Sofort Netzstecker
ziehen, wenn die
Anschlussleitung beschädigt oder durchtrennt wird.
LLiieeffeerruummffaanngg AA
1 Fangsack (40) - teilweise Sonderzubehör
2 Kabelhalter (5) 1 Lüfterwalze (41) - teilweise 1 Betriebsanleitung
BBeettrriieebbsszzeeiitteenn
SSyymmbboollee GGeerräätt
digen und zum Kontakt mit stromführenden Teilen führen.
sich nicht die Finger oder Zehen.
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Achtung, Walze läuft nach!
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
ten, wenn die Maschine läuft.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Netzkabel von den Zinken bzw. Mes­sern fernhalten.
Die Zinken bzw. Messer können die Leitungen beschä-
Scharfe Arbeits­werkzeuge. Schneiden Sie
Achtung vor rotie­renden Messern bzw. Zinken. Hände und Füße nicht in die Nähe oder unter rotierende Teile hal-
6
Page 8
Augen- und Ge­hörschutz tragen.
SSyymmbboollee ddeerr BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Der Vertikutierer / Rasenlüfter ist für das Rechen und Vertikutie-
ren von Rasen sowie für die Aufnahme von Laub auf Rasen im privaten Haus- und Hobbygarten geeignet.
Das Gerät darf nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sport-
stätten oder an Straßen und in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Ein-
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
Eigenmächtige Veränderungen an dem Vertikutierer / Rasenlüf-
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewar-
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung
Der Vertikutierer / Rasenlüfter darf nicht verwendet
werden:
zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern
zum Einebnen von Bodenunebenheiten (z. B. Maulwurfshü-
gel)
als Motorhacke
auf gepflasterten oder geschotterten Flächen
Es besteht Gefahr von Verletzungen! haltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, War-
tungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizini­schen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benut­zer.
ter schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entste­hende Schäden jeder Art aus.
tet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrich­tet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein­haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
7
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personen­verletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Hände und Füße, wenn Sie in die Nähe
oder unter die rotierenden Teile gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten an der Vertikutierwalze.
Wegschleudern von Steinen und Erde. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten
ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Vertikutierer /
Rasenlüfter gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge einge­setzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheits­vorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elekt­rischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschlie­ßen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhü­tungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter,
L
die mit der Maschine arbeiten. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung
mit dem Gerät vertraut.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Al­kohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsam­keit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verlet­zungen führen.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht be-
stimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“).
Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut, und achten Sie
auf mögliche Gefahren, die Sie wegen des Motorengeräusches eventuell nicht hören können.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegenüber
Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die
nicht mit der Anleitung vertraut sind, dürfen das Gerät nicht be­dienen.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen dürfen das Gerät nicht bedienen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Person beauf-
Page 9
Halten Sie andere Personen und Tiere von Ihrem Arbeitsbe-
reich fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das
Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Perso-
nen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Schutzbrille
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 85
dB (A) überschreiten)
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von be- weglichen Teilen erfasst werden
festes Schuhwerk oder Stiefel mit rutschfester Sohle
Lange Hosen zum Schutz der Beine
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht barfüßig oder in leichten San-
dalen.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Um- gebung.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Arbeiten Sie nicht direkt an Schwimmbecken oder Garten-
teichen.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen, Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Betreiben Sie das Gerät nach Möglichkeit nicht bei nassem Gras.
Entfernen Sie vor dem Schneiden alle Fremdkörper (z.B. Stei-
ne, Äste, Draht, usw.). Achten Sie während der Arbeit auf wei­tere Fremdkörper.
Falls Sie auf Fremdkörper treffen, schalten Sie das Gerät bitte
aus und entfernen Sie den Fremdkörper. Bevor Sie das Gerät aber wieder anschalten, prüfen Sie es auf eventuelle Beschädi­gungen und lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und siche-
rer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt ange-
brachten Schutzeinrichtungen (z. B. ohne Prallschutzbleche und/oder Fangeinrichtung) und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Ändern Sie nicht die Drehzahl des Motors, denn diese regelt
die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Motor und alle sich drehende Teile vor Schaden durch übermä­ßige Geschwindigkeit.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Achten Sie vor Einschalten des Motors darauf, dass Ihre Füße
in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Beim Einschalten des Motors das Gerät nicht kippen, es sei
denn, das Gerät muss bei dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie das Gerät nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur die von der Bedienungsper­son abgewandte Seite hoch.
Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich dre-
henden Teile. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurf­öffnung.
Sorgen Sie besonders an schrägen Flächen oder auf nassem
Gras für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge­wicht. Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo.
Vertikutieren Sie nicht an steilen Abhängen. Vertikutieren Sie an schrägen Flächen quer zum Gefälle und
niemals auf- und abwärts.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am
Hang ändern.
Halten Sie den Sicherheitsabstand ein, der durch den Handgriff
vorgegeben wird.
Schieben Sie das Gerät während des Betriebes immer vor-
wärts. Ziehen Sie ihn nicht zu sich hin oder hinter sich her.
Wenn der Motor läuft, das Gerät nicht:
hochheben und herumtragen
den Prallschutz nicht anheben
Achtung! Das Werkzeug läuft nach! Bremsen Sie das Werk-
zeug nicht mit der Hand ab.
Achten Sie darauf, dass der Prallschutz geschlossen ist, bzw.
der Fangsack (teilweise Sonderzubehör) angebracht ist.
Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis die Walze
steht, wenn Sie:
den Vertikutierer kippen
Flächen, die nicht mit Gras bepflanzt sind, überqueren
das Gerät zu und von dem Arbeitsbereich transportieren
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen oder Blockierungen
Transport und Lagerung
Messerwechsel
Verlassen
(auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
wenn der Vertikutierer ungewöhnlich zu vibrieren beginnt.
wenn Sie mit dem Vertikutierer auf ein Hindernis gestoßen
sind.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle elektri-
scher Strom).
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden. Dazu gehört auch der Fangsack, wenn vorhanden.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teil e einwandfrei funktio-
nieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Be­dingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzustel­len.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sach- gemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Be­triebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Pflegen Sie Ihren Vertikutierer / Rasenlüfter mit Sorgfalt:
Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und Schrau- ben fest sitzen.
Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-F)
mit einem Aderquerschnitt von mindestens
- 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2
- 2,5 mm
bei Kabellänge über 25 m
8
Page 10
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Span-
nungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen
aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Ma­terial der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit die­sem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Fahren Sie nicht mit dem Gerät über das Verlängerungskabel.
Stellen Sie sicher, dass es sich in einer sicheren Position hinter Ihnen befindet. Legen Sie das Kabel auf einen Weg oder den Bereich, der schon vertikutiert wurde. K
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Ste­cker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heizkörper, Herde, Kühlschränke usw.).
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen
Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Eine beschädigte Leitung nicht an das Netz anschließen. Eine
beschädigte Leitung nicht berühren, bevor sie vom Netzt ge­trennt ist. Eine beschädigte Leitung kann zum Kontakt mit stromführenden Teilen führen.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entspre-
chend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb
setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30
mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen Tei-
len der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektro­fachkraft oder einer unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutz­maßnahmen sind zu beachten.
Beschädigte Netzanschlussleitungen müssen durch den
Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdun­gen zu vermeiden.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfol­gen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile ver-
wenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und ande­ren Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
ZZuussaammmmeennbbaauu
Griffbügel
Schieben Sie die linke und rechte Bügelbefestigung (7 und 8) in
das Gehäuse (32). B
Schieben Sie die Kabel-Zugentlastung (1) auf den Griffbügel
(2). A
Verbinden Sie die Teile 7 und 8 mit 2, indem Sie auf beiden
Seiten die mitgelieferten Schrauben (4) und Flügelmuttern (6) anbringen. C
Befestigen Sie das Schiebegestänge auf der Unterseite des
Gehäuses mit 2 mitgelieferten Schrauben (31). Schrauben Sie sie mit einem Schraubendreher gut fest. D
Schalter-Stecker-Kombination E
Öffnen Sie die Abdeckung des Sicherheitsschalters (3). Schieben Sie die Schalter-Stecker-Kombination so auf den
Griffbügel (2), dass die Löcher auf der Schalter-Stecker­Kombination mit denen auf dem Griffbügel übereinstimmen.
Schließen Sie die Abdeckung und befestigen Sie den Schalter
mit Hilfe der 2 mitgelieferten Schrauben.
Befestigen Sie das Kabel an den 2 mitgelieferten Kabelhaltern
(5). Achten Sie darauf, dass das Kabel genügend Spiel hat. .F
Fangsack - teilweise Sonderzubehör F
Ziehen Sie den Prallschutz (39) nach oben und halten Sie ihn
fest.
Befestigen Sie den Halter des Fangsackes (40) an den Haken
am Gehäuse (32).
Einbau der Lüfterwalze – teilweise Sonderzubehör G
Soll das Gerät als Rasenlüfter eingesetzt werden, muss die Verti­kutierwalze (29, siehe Gerätebeschreibung) gegen die Lüfterwalze (41) ausgetauscht werden.
Vor dem Auswechseln der Walzen:
Gerät ausschalten
Stillstand der Walze abwarten
Netzstecker ziehen
Beim Walzenwechsel Schutzhandschuhe
tragen. Verletzungsgefahr!
Lösen Sie die Zylinderschrauben (31) am Lagersitz (30). Heben Sie die Vertikutierwalze am Lagersitz an und ziehen Sie
sie heraus.
Schieben Sie den Sechskantansatz (a) der Lüfterwalze in die
Antriebsöffnung (28).
Befestigen Sie den Lagersitz (30) wieder mit den Schrauben
(31).
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu erzie-
L
len, befolgen Sie die Hinweise dieser Anleitung.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Span­nung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßig geerdete Steck­dose an.
Schließen Sie die Maschine über einen FI-Schalter (Fehlerstrom­schutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit einem
Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m Länge
9
Page 11
Anbringen des Verlängerungskabels H
1. Stecken Sie die Kupplung des Verlängerungskabels auf den Stecker der Schalter-Stecker-Kombination.
2. Ziehen Sie das Verlängerungskabel als Schlaufe durch die Kabelzugentlastung (1) und hängen Sie es ein.
3. Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel genügend Spiel hat.
Einschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unver­züglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Das Gerät besitzt eine Sicherheitsschaltung, die ein unbeab­sichtigtes Einschalten verhindert.
Starten Sie das Gerät erst, wenn Sie es auf eine Rasenflä­che mit niedriger Wuchshöhe gestellt haben
Einschalten .I.
1. Kippen Sie den Vertikutierer leicht zu sich hin, so dass sich die Vorderräder über dem Boden befinden.
2. Drücken Sie den Sicherheitsknopf (a) und halten Sie ihn ge­drückt.
3. Ziehen Sie anschließend den Schaltergriff (b) zum Griffbügel hin.
4. Der Vertikutierer startet und die Vertikutierwalze kann sich frei drehen
5. Lassen Sie jetzt den Sicherheitsknopf los.
Ausschalten
Lassen Sie den Schaltergriff los, er kehrt automatisch in seine Ausgangsposition zurück.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Abkühl­pause (ca. 15 min.) wieder eingeschaltet werden.
Lassen Sie den Schaltergriff los, da das Gerät sonst unmit­telbar nach dem Abkühlen wieder startet. Verletzungsge-
fahr!
EEiinnsstteelllleenn ddeerr AArrbbeeiittssttiieeffee JJ
Vor dem Einstellen der Arbeitstiefe:
Gerät ausschalten
1. Ziehen Sie den Arretierhebel heraus.
2. Schieben Sie ihn zu der gewünschten Position.
3. Lassen Sie den Arretierhebel wieder einrasten.
4. Stellen Sie an beiden Rädern die gleiche Arbeitstiefe ein.
(von hinten) 1 4,0 mm 10 mm 2 0,5 mm 6,5 mm 3 -3,0 mm 3,0 mm 4 -6,5 mm -0,5 mm 5 -10,0 mm -4,0 mm
Stillstand der Walze abwarten
Arbeitstiefe Position
Vertikutierer Rasenlüfter
L Stellen Sie die Arbeitstiefe entsprechend den Gras- und
Bodenverhältnissen an den beiden Laufrädern ein.
Empfohlene Arbeitstiefen:
Position Regelmäßig vertikutierter, weicher Boden;
5 steinfrei selten vertikutierter, vermooster Boden; steinig 3 / 4 Ungepflegter, stark vermooster Boden; steinig 1 / 2
Stellen Sie eine geringere Arbeitstiefe ein, wenn der Motor überlastet wird (Motordrehzahl sinkt und Motorgeräusch verändert sich). Beispiel: eingestellte Arbeitstiefe 5 Î ändern in 4
AArrbbeeiittsshhiinnwweeiissee
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes:
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese
Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beach­tet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Sorgen Sie für einen sicheren und aufgeräumten Arbeitsplatz.
Entfernen Sie Gegenstände, die weggeschleudert werden kön­nen, aus dem Arbeitsbereich.
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
die Arbeitswerkzeuge und Bolzen nicht abgenutzt oder be-
schädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abge­nutzte oder beschädigte Arbeitswerkzeuge und Bolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
die Walze und Messer in ordnungsgemäßem Zustand sind
(siehe „Messer wechseln“)
alle Schraubverbindungen fest angezogen sind
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen oder Tiere
aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
sicherer Stand gewährleistet ist.
Halten Sie die Hände und Füße immer im sicheren Ab­stand zum rotierenden Werkzeug.
Vibrationen
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibrationen
ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nervensystem oder an Blutgefäßen auftreten. Sie können die Vibrationen reduzieren:
- durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einlegen) Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich un­wohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm VVeerrttiikkuuttiieerreerr
Vertikutieren
Mit der Vertikutier-Walze kann das Gerät als Vertikutierer zur
Beseitigung von Verfilzungen und Vermoosungen im Rasen sowie zur Durchtrennung von flachwurzelndem Wildwuchs eingesetzt werden.
10
Page 12
Damit sich im Frühjahr ein gesunder Rasen entwickeln kann, ist es notwendig, die Wasser-, Luft- und Nährstoffaufnahme im Wurzel­bereich zu erhöhen. Wir empfehlen, den Rasen im Frühling und im Herbst zu vertikutieren. Um ein gutes Resultat zu erzielen und die Lebensdauer der Verti­kutierwalze zu erhöhen, sollte der Rasen vor dem Vertikutieren gemäht werden (kürzer als 4 cm).
L Vertikutieren Sie nicht, wenn der Rasen frisch eingesät, nass
oder zu trocken ist.
Stellen Sie den Vertikutierer an die Rasenkante in der Nähe der Steckdose.
Legen Sie das Kabel nach jedem Wenden auf die gegenüber- liegende bereits vertikutierte Seite. K
Wählen Sie die Arbeitstiefe entsprechend dem Zustand des Rasens (siehe „Einstellen der Arbeitstiefe“)
Achten Sie darauf, den Vertikutierer nicht zu überlasten.
L Bei Überlastung sinkt die Motordrehzahl, das Motorge-
räusch verändert sich.
Î Halten Sie an und lassen Sie den Schaltergriff los Î Warten Sie, bis die Vertikutierwalze still steht Î Stellen Sie eine geringere Arbeitstiefe ein
Führen Sie den Vertikutierer in einer angemessenen, gleich- mäßigen Geschwindigkeit in geraden Linien über Ihren Rasen.
L Wenn Sie den Vertikutierer zu lange an einer Stelle laufen
lassen, wird die Grasnarbe verletzt.
Gehen Sie bei ungepflegtem, stark vermoostem Rasen noch einmal quer zu den Bahnen, stellen Sie dann die Arbeitstiefe auf eine höhere Position (Z.B. von 4 auf 3)
Stellen Sie sich beim Arbeiten an Hängen immer quer zur Stei- gung, achten Sie auf einen festen, sicheren Stand. Arbeiten Sie nicht an besonders steilen Abhängen.
Leeren sie den Fangsack, wenn er voll ist, um zu verhindern, dass die Messer blockieren und der Motor überlastet wird.
Mähen Sie den Rasen nach dem vertikutieren noch einmal.
Säen Sie nach dem vertikutieren eventuell entstandene kahle
Stellen nach.
Düngen Sie den Rasen erst, wenn frischer Grassamen ange- wachsen ist.
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinweise ( siehe
„Sicheres Arbeiten“).
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm RRaasseennllüüfftteerr
Lüften
Mit der Lüfterwalze (teilweise Sonderzubehör) kann das Gerät
als Rasenlüfter zur Beseitigung von Gras und Moos sowie zur Durchtrennung von flachwurzelndem Wildwuchs eingesetzt wer­den. Damit sich im Frühjahr ein gesunder Rasen entwickeln kann, ist es notwendig, die Wasser-, Luft- und Nährstoffaufnahme im Wurzelbe­reich zu erhöhen. Wir empfehlen, den Rasen je nach Zustand alle 6 – 8 Wochen zu lüften. Um ein gutes Resultat zu erzielen und die Lebensdauer der Lüf­terwalze zu erhöhen, sollte der Rasen vor dem Lüften gemäht werden (ca. 2 cm).
Setzen Sie die Lüfterwalze ein (siehe Zusammenbau)
Bekämpfen Sie das Moos vor dem Lüften mit einem handelsüb-
lichen Mittel.
Gehen Sie nach der unter „Vertikutieren“ beschriebenen Ar- beitsweise vor.
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
Gerät ausschalten
Stillstand der Walze abwarten
Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in die­sem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchge­führt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müs­sen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorherseh­baren Schäden und Verletzungen führen.
Um sich zu vergewissern, dass das Gerät in einem sicheren Ar­beitszustand ist, überprüfen sie das Gerät regelmäßig auf offen­sichtliche Mängel wie
lose Befestigungen (Muttern, Schrauben, Bolzen)
Fangeinrichtung auf Verschleiß oder beschädigte Teile
abgenutzte oder beschädigte Bauteile
Wartung
Messer wechseln L
Abgenutzte Messer führen zu einer schlechten Leistung des Gerä­tes und einer Überlastung des Motors. Überprüfen Sie deshalb vor jedem Gebrauch den Zustand der Messer. Falls erforderlich, lassen Sie die Messer von einem Experten schärfen oder durch neue ersetzten.
Tragen Sie beim Arbeiten an den Messern
Schutzhandschuhe. Verletzungsgefahr!
Die Messer sind wendbar. Um die Messer zu wenden,
gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Lösen Sie die Schrauben (31) am Lagersitz (30).
2. Nehmen Sie die Vertikutierwalze (29) heraus.
3. Lösen Sie Sechskantmutter (a) und nehmen Sie die Abdeck­kappe (b), den Flansch (c), die Messer (44) und die Distanzrin­ge (d) von der Achse (e) ab.
4. Wenden Sie die Messer oder setzten Sie neue ein und bauen Sie die Walze in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen.
Wechseln Sie abgenutzte oder beschädigte Messer nur im
ganzen Satz, um eine Unwucht zu vermeiden!
5. Ziehen Sie die Sechskantmutter wieder fest und setzten Sie die Walze in das Gerät ein.
Federn wechseln G
Um die Federn auszuwechseln, gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Lösen Sie die Schrauben (31) am Lagersitz (30).
2. Nehmen Sie die Lüfterwalze (41) heraus.
3. Lösen Sie die Sechskantmutter (a) und nehmen Sie die Schei­be (b) und die Abdeckkappe (c) ab.
4. Setzten Sie neue Federn (45) ein und bauen Sie die Walze in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen.
11
Page 13
Achten Sie auf die richtige Lage der Federn.
TTrraannssppoorrtt
Vor dem Transportieren Netzstecker ziehen.
Auch bei abgestelltem Motor kann die Walze beim Transport, z.B. über harten Untergrund, beschädigt werden. Stellen sie deshalb die Arbeitstiefe der Walze zum Transport auf Position 1.
5. Ziehen Sie die Sechskantmutter wieder fest und setzen Sie die Walze in das Gerät ein.
Reinigung
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig,
L
damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Reinigen Sie das Gerät sofort nach Beendigung der Arbeit. Entleeren und reinigen Sie gegebenenfalls den Fangsack. Reinigen Sie die Unterseite des Gerätes und die Vertikutier-
oder Lüfterwalze.
Reinigen Sie das Gehäuse, insbesondere die Lüftungsschlitze
von anhaftendem Gras und Schmutz.
Entfernen Sie Verschmutzungen mit einem Lappen oder einer
Bürste
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckrei-
nigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschädi­gen können.
Tragen Sie beim Arbeiten an den Messern
Schutzhandschuhe. Verletzungsgefahr!
LLaaggeerruunngg
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Sorgen Sie bei einer längeren Lagerung (z.B. während des
Winters) dafür, dass das Gerät vor Frost und Korrosion ge­schützt ist.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht gängi­ges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Behandeln Sie Metallteile nach jedem Gebrauch zum
Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, bio­logisch abbaubaren Sprühöl.
Niemals Fett verwenden!
L
Um das Gerät Platz sparend zu lagern, können Sie den
Griffbügel abklappen. Lösen Sie dazu die Flügelmuttern (6) soweit, dass sich der Griffbügel (2) auf das Gehäuse herun­terklappen lässt. C
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Walze abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Gerät läuft nicht.
 Kein Strom oder Stromausfall  Stromversorgung, Steckdose, Sicherung prüfen  Verlängerungskabel defekt  Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel
unverzüglich austauschen
 Netzstecker, Motor oder Schalter defekt  Motor oder Schalter von einer konzessionierten
Elektrofachkraft überprüfen oder reparieren las­sen, bzw. durch Originalteile ersetzen lassen.
 Motorschutzschalter hat ausgelöst 1. Arbeitstiefe zu groß Â Arbeitstiefe verringern
2. Walze blockiert  entfernen Sie die Blockierung
3. Gras zu hoch  Mähen Sie das Gras
 Lassen Sie den Motor ca. 15 Minuten abkühlen
bevor Sie weiterarbeiten
12
Page 14
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Das Gerät arbeitet mit Unter­brechungen
 Verlängerungskabel defekt  Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel
unverzüglich austauschen
 Interner Fehler  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Ein-/Ausschalter defekt  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Ungewöhnliche Geräusche
 Walze ist blockiert  Entfernen sie die Blockierung  Zahnriemen rutscht  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Lockere Schrauben, Muttern oder andere
Befestigungsteile
 Ziehen Sie alle Teile fest an, wenden Sie sich an
den Kundendienst, wenn die Geräusche weiter­hin auftreten.
Ungewöhnliche Vibrationen
 Schneidmesser beschädigt oder stumpf  siehe „Messer wechseln“  Arbeitstiefe zu groß Â Stellen Sie eine geringere Arbeitstiefe ein  Rasen zu hoch  Mähen Sie vor dem Vertikutieren den Rasen
Unbefriedigendes Vertikutierergebnis
 Arbeitstiefe zu gering  Stellen Sie eine größere Arbeitstiefe ein  Stumpfe Messer  siehe „Messer wechseln“  Auswurföffnung blockiert  Entleeren Sie den Fangsack und beseitigen Sie
die Blockierung
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 58 oder 0 23 82 / 8 92 – 65
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Typenbezeichnung VT 32 Model VT 32
Motorleistung P1
1300 W S6 – 40%
Netzspannung / Frequenz
230 V~ / 50 Hz Absicherung Leerlaufdrehzahl n0
10 A träge
2500 min
–1
Arbeitsbreite
32 cm Arbeitstiefe Vertikutierer
Arbeitstiefe Rasenlüfter
-10 – 4 mm in 5 Stufen
-4 – 10 mm in 5 Stufen
Fangsackvolumen
35 l Hand-Arm-Vibration (Gemessen nach EN 786) 2,93 m/s2
Schalldruckpegel L
(nach 2000/14/EG) 78 dB (A)
PA
Schallleistungspegel L
(nach 2000/14/EG)
WA
gemessener Schallleistungspegel 96 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel 97 dB (A) Abmaße
(Länge x Breite x Höhe) Gewicht
77,5 cm x 44,5 cm x 107,5 cm
ca. 10,5 kg
Schutzklasse
II
13
Page 15
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg // EErrssaattzztteeiilllliissttee
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr. Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
Kabel-Zugentlastung
1
Griffbügel
2
Schalter-Stecker-Kombination
3
(VDE) Schalter-Stecker-Kombination
3
(Ausführung Schweiz / CH) Schraube M 6 x 45
4
Kabelhalter
5
Flügelmutter M6
6
Bügelbefestigung links
7
Bügelbefestigung rechts
8
Motorabdeckung
9
Motor kpl.
11
Lager 608 Z
14
Welle
15
Riemenrad
16
Riemen (12 mm)
17
Riemenrad
18
Sicherungsring
19
Lager 6000Z
21
Riemenrad
22
380950 23
24
380951 27 380946 29
390143 30 380953 31 380954 32
33
36 380955 37 380956 38 380957 39 380958 40
380959 41 380960 42
380961 43
44 380962 45 380963 46
Arbeitstiefeneinstellung links kpl. Laufrad
Radabdeckung Vertikutierwalze kpl. mit Messern
Lagersitz Zylinderschraube M 5 x 16 Gehäuse Arbeitstiefeneinstellung rechts kpl. Radwelle Achse Feder Prallschutz Fangsack (teilweise Sonderzubehör) Lüfterwalze kpl. mit Federn
(teilweise Sonderzubehör) Sicherheitsaufkleber
Schraube ST 4,8 x 22 Messersatz (18 Messer) Federsatz (18 Federn) Riemen (14 mm)
380964 380965
380966 380967
380979
380969 380970 380971 380972 380973 380974
380981 380975
401422 380978 380980 380948
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
GGaarraannttiiee
14
Page 16
CCoonntteennttss
Declaration of conformity 15
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy AA
After unpacking, check the contents of the box
Extent of delivery 15 Operating times 15 Symbols machine 15 Symbols used in the operating instructions 16 Normal intended use 16 Residual risks 16 Safety instructions 16 Assembly 18 Start-up 18 Setting the work depth 18 Working instructions 19 Working with the scarifier 19 Working with the lawn aerator 19 Maintenance and care 20 Transport 20 Storage 20 Possible faults 21 Technical data 21 Description of device / Spare parts 22 Guarantee 22
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
according to EC directive:
2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Scarifier / Lawn aerator Type VT 32
Serial number: see last page is conform with the above mentioned EC directives as well as with
the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC, 2006/95/EC and 2000/14/EC. Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005; EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
Measured level of the acoustic output L Guaranteed level of the acoustic output L
96 dB (A).
WA
97 dB (A).
WA
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
! That it is complete ! Check for possible transport damage
1 Pre-assembled device
1 Hoop mount left (7)
1 Hoop mount right (8)
1 Handle hoop (2)
1 Aerator drum (41) – optional accessory, if applicable
1 Grass catching bag (40) – optional accessory, if applicable
1 Screw bag
1 Cable strain relief (1)
2 Cable brackets (5)
1 Operating manual
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately.
OOppeerraattiinngg ttiimmeess
Before initiating the device please observe the provisions pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the noise control.
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Carefully read operator’s manual before handling the machine.
Shut off engine and remove power cord before performing cleaning, maintenance or repair work.
Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running.
Keep people, pets and domestic
Keep the mains cable free from the tines or blades.
Tines or blades may damage the cables and cause contact
animals out of the danger area. with live parts.
When connecting cable is damaged or cut through
immediately pull out the power
fingers or toes.
The tools are very sharp. Do not cut in your
plug.
Beware of rotating blades or tines.
Caution! Blades run after!
Do not keep hands and feet near or under rotating parts while the machine
Wear eye and ear protection.
is running.
Protect against moisture.
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, management
15
Page 17
SSyymmbboollss OOppeerraattiinngg iinnssttrruuccttiioonnss
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
L
The scarifier / lawn aerator is suitable for raking and scarifying
The device is not allowed to be used in public gardens, parks,
The scarifier / lawn aerator may not be used:
The intended usage also includes compliance with the
The relevant accident prevention regulations for the operation
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
Arbitrary modifications on the scarifier / lawn aerator exclude a
Only persons who are familiarised with the device and informed
The machine may not be used in a potentially explosive
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults in the machine. User information. This information helps you to use all the functions optimally. Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
PPrrooppeerr uussee
lawns as well as collecting leaves on lawns in the private home and hobby garden.
sports centres or at roadsides as well as in agriculture and forestry.The device is not allowed to be used in public gardens, parks, sports centres or at roadsides as well as in agriculture and forestry.
to trim bushes, hedges and shrubs
to level uneven grounds (e.g. mole hills)
as power tiller
on plastered or gravelled areas
Risk of injuries existing! operating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
liability of the manufacturer for damages of all kinds resulting from it.
about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
environment or be exposed to the rain.
RReessiidduuaall rriisskkss
Risk injury of hands and feet if they come close to or under the
rotating parts.
Risk of injury of fingers and hands during assembly and
cleaning activities on the scarifier drum.
Stones and soil may be thrown off. Danger resulting from electric current, if improper connecting
wires are used.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for longer
periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non­obvious residual risks can still exist.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Scarifiers / lawn aerators can be dangerous when used
improperly. The use of electrical tools requires the observation of basic safety precautions to eliminate risk of fire, electrical shock and personal injuries.
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work with
L
the machine. Keep these safety instructions in a safe place.
L
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when
working. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Do not use the device for purposes it is not intended for (see
“Intended use”).
Familiarize yourself with your environment and pay attention to
possible dangers which you may not be able to hear because of the motor noise.
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
Children and young persons under 16 years of age as well as
persons who have not read the instruction manual are not allowed to operate this product.
Physically, sensorially or mentally handicapped persons or
persons who have no relevant experience and/or knowledge are not allowed to operate the device, unless a person responsible for their safety supervises them or instruct them on how to use the device.
Children must be supervised to make sure that they do not play
with the device.
Keep bystanders and animals away from your working area.
Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or cable.
Switch off the machine if persons, in particular children or pets,
are close to you or if you change your working area.
Never leave the device unattended. Wear protective clothing:
safety goggles
ear protection (Sound intensity level at workplace can
exceed 85 dB (A))
16
Page 18
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can catch in moving parts.
Solid shoes or boots with a nonskid sole
Trousers to protect the legs
Do not work with the device barfooted or only with thongs on
your feet.
Take into consideration environmental influences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not expose the device to rain.
Do not work directly near swimming pools or garden ponds
Do only work with sufficient visibility conditions. Provide for
good illumination.
Do not operate the device when the grass is wet, if possible.
Before trimming, remove all foreign objects (e.g. stones,
branches, wires, etc.). While working watch out for further foreign objects.
If you come across to foreign objects, please power off the
device and remove those foreign objects. However before you restart the device, check it for possible damages and have it repaired if necessary.
Do not overload the device! You work better and safer in the
given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly attached
safety equipment (not without impact guard and/or catching bag) and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not alter the revolution speed of the motor, since this
controls the safe maximum operating speed, and protects the motor and all rotating parts against damage due to excess speed.
Do not modify the device or parts of the device respectively. Before turning on the motor, make sure that your feet are at a
safe distance from the cutting tools.
If not absolutely necessary, do not tilt the device when starting
the motor. If it is necessary only tilt the device to the required extent and only lift the side which is averted to the operator.
Never keep hands or feet close to or under rotating parts. Keep
away from the ejection slot.
Pay attention to sure footing especially when working on slopes
or on wet grass and keep your balance at all times. Guide the device only a walking speed.
Do not thatch on steep slopes. When thatching on slopes, always work perpendicular to the
slope and never up and down.
Be especially careful when changing the operating direction on
a slope.
Observe the safety distance given by the handle bar. Always push the device forward while it is operating. Do not pull
it to yourself or behind you. While the motor is running, do not
lift or carry the device about
lift the impact guard
Caution! The tool runs after. Do not try to slow down the tool by
hand.
Pay attention that the impact guard is closed or that the grass
catching bag (optional accessory, if applicable) is attached.
Turn off the device and wait until the drum has stopped when
tilting the scarifier
crossing areas not planted with grass
transporting the device to and from the work area
Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
carrying out repair works
maintenance and cleaning
Removing malfunctions and blockages
transport and storage
Blade replacement
leaving unattended (even during short interruptions)
when the scarifier begins to exhibit unusual vibrations
when you have hit an obstacle with the scarifier.
Do not wash down device with water. (origin of danger electric
current).
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach
of children.
Check the machine for possible damage:
Before continuing to use the machine, the protective devices must be inspected to ensure that they work perfectly and with their intended function. This includes also the grass catching bag if available.
Check if parts are damaged or defective. All parts must be properly mounted and meet all conditions to ensure flawless operation.
Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety warning labels should be replaced immediately.
Maintain your scarifier / lawn aerator with care:
Ensure that all nuts, bolts and screws are tight.
Make sure that the ventilation apertures are free.
Keep handles free of oils and grease.
Follow the maintenance instructions.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H 07
RN-F) with a core cross-profile section of at least
- 1.5 mm² for cable lengths up to 25 m
- 2.5 mm
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be made
of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-proof. When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Do not drive the device across the extension cable. Make sure
that it is behind you in a secure position. Place the cable on a path or area that has already been thatched. K
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket.
Protect yourself against electric shocks. Avoid touching earthed
parts with your body (e.g. pipes, heating apparatus, cookers, fridges etc.).
Regularly check the extension cables and replace them if they
are damaged.
Do never connect a damaged cable to the mains. Do not touch
a damaged cable before it is disconnected from the mains. A damaged cable may cause contact with live parts.
2
for cable lengths over 25 m
17
Page 19
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables especially
approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of the
machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Damaged mains leads must be replaced by the manufacturer
or one of their service workshops or a similar qualified person to prevent dangers.
Repairs to other parts of the machine must be carried out by
the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
AAsssseemmbbllyy
Handle hoop
Push the left and the right hoop mount (7 and 8) into the
housing (32). B
Push the cable strain relief (1) on the handle hoop (2). AConnect parts 7 and 8 with 2 by mounting the supplied screws
(4) and wing nuts (6) on both sides. C
Mount the slide linkage to the bottom of the housing using the 2
screws (31) supplied. Tighten then firmly with a screw driver. D
Switch-plug unit E
Open the cover of the safety switch (3). Push the switch-plug unit on the handle hoop (2) until the holes
on the switch-plug unit align with those on the handle hoop.
Close the cover and mount the switch using the 2 screws
supplied.
Mount the cable on the two cable brackets (5) supplied. Make
sure that the cable has enough free motion. F
Grass catching bag – optional accessory, if applicable F
Pull the impact guard (39) up and hold it. Mount the holder of the grass catching bag (40) to the hook on
the housing (32).
Installing the aerator drum - optional accessory G
If the device shall be used as lawn aerator, the scarifier drum (29, see device description) must be exchanged against the aerator drum (41).
Before exchanging the drums:
switch off device
wait until the drum is stationary
pull out main plug
Wear protective gloves when exchanging the
drums. Risk of injury!
Loosen the pan head screws (31) at the seat of the bearing
(30).
Lift the scarifier drum at the seat of the bearing and pull it out.
Push the hexagonal protrusion (a) of the aerator drum into the
drive opening (28).
Remount the seat of the bearing (30) using the screws (31).
To achieve perfect function of the machine, follow the notes
L
given in these instructions
SSttaarrtt--uupp
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
Connect the machine via a circuit breaker switch (residual-current­operated circuit switch) 30 mA.
Use connecting or extension cables up to a length of 1.5 m
featuring a core cross section of at least 25 mm².
Mounting of the extension cable H
1. Plug the female connector of the extension cable on the male connector of the switch-connector combination.
2. Thread the extension cable through the strain relief (1) as a loop and hang it up.
3. Make sure that the extension cable has enough free motion.
Switching on
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
The device is equipped with a safety circuitry preventing inadvertent switching on.
Start the device only after you have placed it on a low-growth lawn area.
Switching on .I.
1. Tilt the scarifier slightly towards you so that the front wheel are above the ground.
2. Push the safety button (a) and keep it depressed.
3. Next, pull the switch lever (b) toward the handle hoop.
4. The scarifier starts and the scarifier drum can rotate freely.
5. Now release the safety button.
Switching off
When you release the switch lever it returns automatically to its original position.
Motor protection
The motor is equipped with a protective circuit breaker and switches off automatically in case of overloading. After a cooling­down break (approx. 15 min), the motor may be restarted.
Release the switch lever because the device will otherwise restart immediately after it has cooled down. Risk of injury!
SSeettttiinngg tthhee wwoorrkk ddeepptthh JJ
Before settings the work depth:
switch off device
wait until the drum is stationary
18
Page 20
1. Pull out the stop lever.
2. Push it to the desired position.
3. Allow the stop lever to catch again.
4. Set the same work depth at both wheels. Work depth Position
(from rear)
Scarifier Lawn aerator 1 4,0 mm 10 mm 2 0,5 mm 6,5 mm 3 -3,0 mm 3,0 mm 4 -6,5 mm -0,5 mm 5 -10,0 mm -4,0 mm
L Set the work depth according to the grass and ground
conditions at both running wheels.
Recommended work depths:
Position Regularly scarified soft ground; without stones 5 Seldom scarified mossy ground; with stones 3 / 4 Uncultivated very mossy; with stones 1 / 2
Set a lower work depth when the motor is straining (motor
Scarifying
Using the scarifier drum, the device can be used as scarifier
to remove mats and mosses in the lawn and to cut through wild growth with low roots. To enable the growth of a healthy lawn in spring, the absorption of water, air and nutrients in the root area needs to be increased. We recommend scarifying the lawn in spring and autumn. To achieve good results and to extent the life of the scarifier drum, the lawn should be mowed before scarifying (shorter than 4 cm).
L Do not scarify when the lawn has been freshly sown or when
it is wet or too dry.
Place the scarifier at the edge of the lawn near the receptacle.
Move the cable after each turn to the opposite already scarified
side. K
Select the work depths according to the condition of the lawn (see “Setting the work depth”).
Make sure not to place excessive strain on the scarifier.
L In case of excessive strain, the motor speed drops and
speed drops and motor noise changes). Example: Work depth set to 5 Î change to 4
WWoorrkkiinngg iinnssttrruuccttiioonnss
Before commencing work, ensure the following:
Move the scarifier at an appropriate uniform speed in straight lines across the lawn.
L The lawn surface will be damaged if you let the scarifier
You may not start to operate the machine until you have read
these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
Provide for a safe and cleaned workplace. Remove from the
working area objects which might be thrown off.
Before starting your work make sure that:
the tools and bolts are not worn or damaged. To avoid any
unbalance worn or damaged tools and bolts must only be replaced as a whole set.
drum and blades are in proper condition (see “blade
replacement”)
all screw connections are tight
no other persons or animals stay within the working area,
you can always step back without any barriers,
you have always a secure standing position.
Always keep your hands and feet at a safe distance to the rotating tool.
Vibration
In case of uncultivated very mossy lawn, move once more across to the rows setting the work depth then to a higher position (e.g. from 4 to 3)
When working on slopes, always position yourself perpendi- cular to the incline and ensure safe footing. Do not scarify on steep slopes.
Empty the grass catching bag when it is full to prevent the blades from being blocked and subsequently the motor from being overloaded.
Mow the lawn once more after scarifying.
Reseed blank spots that may have developed after scarifying.
Fertilize the lawn only after fresh grass seeds have put down
roots.
In any case, adhere to all safety notes (see "Safe
working").
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee ssccaarriiffiieerr
the motor noise changes.
Î Stop and release the switch lever Î Wait until the scarifier drum stands still Î Set a lower work depth
run too long at one spot.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee llaawwnn aaeerraattoorr
Aerating
If persons who have blood circulation problems are too often
exposed to vibrations damages to the nervous system or to blood vessels may occur. You can reduce vibrations
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks). See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your fingers become numb.
With the aerator drum (optional accessory, if applicable) the
device can be used as lawn aerator to remove grass and moss as well as cutting through wild growth with low roots. To enable the growth of a healthy lawn in spring, the absorption of water, air and nutrients in the root area needs to be increased. We recommend aerating the lawn, depending on the condition, every 6 – 8 weeks. To achieve good results and to extent the life of the aerator drum, the lawn should be mowed before aerating (approx. 2 cm).
Install the aerator drum (see “Assembly”)
19
Page 21
Fight the moss with a commercially available agent before aerating.
Proceed as described under “Scarifying”.
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinngg
Before each maintenance and cleaning work:
switch off device
wait until the drum is stationary
pull out main plug
Maintenance and cleaning activities beyond those described in this chapter may only be performed by customer service.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
To make sure that the device is in a safe condition regularly check the device for apparent defects such as
loose fastening elements (nuts, bolts, screws),
catching bag for wear or damaged parts,
worn or damaged components.
Maintenance
Blade replacement L
Worn blades reduce the performance of the device and put excessive strain on the motor. Therefore check the condition of the blades before each use. If necessary, have the blades sharpened by an expert or replaced by new ones.
Wear protective gloves when working with
the blades. Risk of injury!
The blades can be turned. To turn the blades, proceed as
follows:
1. Loosen the head screws (31) at the seat of the bearing (30).
2. Remove the scarifier drum (29).
3. Loosen the hexagonal nut (a) and remove the cover cap (b), the flange (c), the blades (44) and the spacers (d) from the axle (e).
4. Turn the blades or insert new ones and install the drum again in the opposite sequence.
Replace worn or damaged blades only as a set to avoid imbalances!
5. Retighten the hexagonal nut and place the drum in the device.
Spring replacement G
To replace the springs, proceed as follows:
1. Loosen the head screws (31) at the seat of the bearing (30).
2. Remove the aerator drum (41).
3. Loosen the hexagonal nut (a) and remove the washer (b) and cover cap (c).
4. Insert new springs (45) and install the drum again in the opposite sequence.
Pay attention to the correct position of the springs.
5. Retighten the hexagonal nut and place the drum in the device.
Cleaning
Clean the device carefully after each use to ensure
L
faultless function to be maintained.
Clean the device immediately after finishing the work. Empty and clean the grass catching bag if necessary. Clean the bottom of the device and the scarifier or aerator
drum.
Clean the housing, especially the vent slots, from grass and dirt
stuck to it.
Remove the dirt with a cloth or brush. Do not clean the machine with running water or high-pressure
cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcohol, etc.)
as these can damage the synthetic parts.
Wear protective gloves when working with
the blades. Risk of injury!
TTrraannssppoorrtt
Pull the mains plug prior to transport.
The drum can be damaged during transport, e.g. on hard ground, even when the motor is switched off. Therefore set
the work depth of the drum to position 1 during transport.
SSttoorraaggee
Pull out main plug.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach
of children.
In case of extended storage (e.g. during winter) ensure that the
device is protected against frost and corrosion.
Before extended storage, please observe the following to
increase the service life of the device and to ensure smooth operation:
thoroughly clean the device
Treat metal parts after each use against corrosion using an
environmentally friendly biologically degradable spray oil.
Never use any grease!
L
To facilitate space-saving storage of the device, you can
fold down the handle hoop. Loosen the wing nuts (6) for this purpose until the handle hoop (2) can be folded down onto the housing. C
20
Page 22
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault clearance
switch off device
wait until the drum is stationary
pull out main plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Remedy
Device doesn't start
The device operates with interruptions
Unusual sounds
Unusual vibrations
Unsatisfactory verticulating result
Type VT 32
 no power  Check power supply, power socket and fuse
protection
 Extension cable defect  Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Main plug, motor or switch defect  Have motor or switch checked by an approved
electrician or replaced by original spare parts
 Protective motor switch has tripped 1. Work depth too deep  reduce work depth
2. Drum blocked  remove the blockage
3. Grass too long  mow the grass
 Allow the motor to cool down approx. 15 minutes
before continuing to work
 Extension cable defect  Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Internal fault.  Please contact the after sales service.
 ON/OFF button defective.  Please contact the after sales service.  Drum is blocked  Remove the blockage  Toothed belt slips  Please contact the after sales service.  Loose screws, nuts or other fasteners  Tighten all parts; contact customer service if the
noises continue to occur.
 Cutting blade damaged or dull  See “Changing blades”  Work depths too deep  Set a lower work depth  Lawn too high  Mow the lawn before thatching  Work depth too low  Set a greater work depth  Dull blades  See “Changing blades”  Discharge opening blocked  Empty the grass catching bag and remove the
blockage
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Model VT 32 Motorrating P1
1300 W S6 – 40%
Mains voltage / Mains frequency
230 V~ / 50 Hz
Mains fuse
No-load speed n0
10 A inert
2500 min
–1
Working width
32 cm
Work depth scarifier
-10 – 4 mm in 5 steps
21
Page 23
Work depth lawn aerator
-4 – 10 mm in 5 steps
Grass catching bag capacity
Hand-arm vibration according to EN 786 Sound levels at the work-place L
Sound levels L
Dimensions (length x bright x height) 77,5 cm x 44,5 cm x 107,5 cm Weight
Safety class
(according to 2000/14/EC)
WA
(according to 2000/14/EC) 78 dB (A)
PA
DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviiccee // ssppaarree ppaarrtts
Pos. Denomination Order-no.
Cable strain relief
1
Handle hoop
2
Switch-plug unit (VDE)
3
Switch-plug unit (CH)
3
Screw M6 x 45
4
Cable bracket
5
Wing nut M 6
6
Hoop mount left
7
Hoop mount right
8
Motor cover
9
Motor complete
11
Bearing 608 Z
14
Shaft
15
Belt pulley
16
Belt (12 mm)
17
Belt pulley
18
Snap ring
19
Bearing 6000Z
21
Belt pulley
22
Work depth setting left complete
23
Running wheel
24
380950
380951 380946 390143 380953 380954
380955 380956 380957 380958 380959 380960 380961
380962 380963 380964 380965
2,93 m/s2
s
Pos. Denomination Order-no.
27 29
30 31 32 33 36 37 38 39 40
41
42 43 44 45 46
35 l
measured sound power level 96 dB (A) guaranteed sound power level 97 dB (A)
appr. 10.5 kg
II
Wheel cover Scarifier drum complete with
blades Seat of bearing
Pan head screw M 5 x 16 Housing Work depth setting right complete Wheel shaft Axle Spring Impact guard Grass catching bag (optional
accessory, if applicable) Aerator drum complete with springs (optional accessory, if applicable) Safety label
Screw ST 4.8 x 22 Blade set (18 blades) Spring set (18 springs) Belt (14 mm)
380966 380967
380979
380969 380970 380971 380972 380973 380974
380981
380975 401422 380978 380980 380948
Please observe the enclosed terms of guarantee.
GGuuaarraanntteeee
22
Page 24
SSoommmmaaiirree
Déclaration de conformité 23 Fourniture 23 Horaires de service 23 Symboles utilisés sur ces appareils 23 Symbolique de ces instructions de service 24 Emploi conforme à l’usage prévu 24 Risques résiduels 24 Consignes de sécurité 24
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
1 unité prémontée 1 sachet de vis 1 fixation de la poignée gauche (7) 1 fixation de la poignée droite (8) 1 poignée (2) 2 porte-câbles (5)
FFoouurrnniittuurree AA
Montage 26 Mise en service 26 Réglage de la profondeur de travail 27 Consignes de travail 27 Travail avec le scarificateur 27 Travail avec l’aérateur de gazon 28 Entretien et nettoyage 28 Transport 29 Stockage 29 Perturbations susceptibles de se présenter 29 Caractéristiques techniques 30 Description de la machine / pièces de rechange 31 Garantie 31
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé ddee llaa CCEE
Conformément à la directive CE 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
scarificateur / aérateur de gazon type VT 36 et VT 40
Numéro de série : voir la dernière page est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi
qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/CE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005; EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré L Niveau de puissance sonore garanti L
96 dB (A).
WA
97 dB (A).
WA
Conservation de la documentation technique :
ATIKA GmbH & Co. KG – Technique Bureau – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
spéciaux 1 sac de capture (40) – accessoires
spéciaux
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
HHoorraaiirreess dd''uuttiilliissaattiioonn
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre le bruit.
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr cceess aappppaarreeiillss
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionnement.
Les pièces éjectées représentent un danger lorsque que le moteur est en marche – les
personnes étrangères ainsi que les animaux domestiques et de rente doivent rester à l’écart de la zone dangereuse.
Retirer immédiate-
ment la fiche du
secteur lorsque le câble de connexion est
endommagé.
Attention au ralenti des lames !
câble et établir un contact avec les pièces sous tension.
doigts et les orteils.
1 dispositif de décharge de traction du câble (1)
1 notice d'instructions 1 rouleau aérateur (41) – accessoires
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Eloigner le câble électrique des dents et des couteaux.
Les dents et les couteaux risquent d’endommager le
Outils tranchants. Veiller à ne pas se couper les
Faire attention aux couteaux et dents en rotation. Ne pas tenir les mains ou les pieds en proximité des
éléments en rotation lorsque la
machine tourne.
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, le gérant
23
Porter un dispositif
de protection de
l'ouïe et des yeux.
Protéger la machine contre l'humidité.
Page 25
SSyymmbboolliiqquuee ddee cceess iinnssttrruuccttiioonnss ddee sseerrvviiccee
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
EEmmppllooii ccoonnffoorrmmee àà ll’’uussaaggee pprréévvuu
Le scarificateur / aérateur de gazon est conçu pour le râtelage
et la scarification de gazon ainsi que pour le ramassage de feuilles sur le gazon dans les jardins particuliers.
L'appareil ne doit pas être utilisés dans les espaces publics, les
parcs, les terrains de sport, les voies publiques, ni en l'agriculture ni en sylviculture.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi
Les prescriptions de prévention des accidents applicables au
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
Toute modification effectuée sur le scarificateur / aérateur de
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des
Une utilisation de la machine en environnement explosif et son
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les «consignes de sécurité» et un «emploi conforme à l’usage prévu» comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.
Ne pas utiliser le scarificateur / aérateur de gazon :
- pour tailler des arbustes, buissons et haies
- pour niveler des dénivellations (par ex. taupinières)
- comme motoculteur
- sur des surfaces pavées ou gravelées Danger de blessures !
l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant: le risque incombe exclusivement à l’usager.
gazon rend nulle la responsabilité du constructeur pour les dommages de toute nature y résultant.
personnes connaissant l'appareil et averties des risques. Les réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
exposition à la pluie sont interdites.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Risque de blessures des mains et pieds en proximité ou en
dessous des éléments en rotation.
Risque de blessures des doigts et des mains pendant les
interventions de montage et de nettoyage sur le rouleau de scarification.
Projections de cailloux et de mottes de terre. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
En cas d’utilisation non-conforme, le scarificateur /
aérateur de gazon peut constituer un danger. L’utilisation des outillages électriques impose certaines mesures de sécurité générales afin d’exclure les risques d’incendie, d’électrocution et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant
L
de travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des
instructions de service.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon
raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Emploi conforme à l’usage prévu»).
Se familiariser avec l’environnement de la zone de travail et
veiller aux dangers potentiels rendus inaudibles par le bruit du moteur.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans ainsi
que les personnes non familières avec la notice d'instructions ne sont pas autorisées à se servir de l'appareil.
Les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles sont restreintes ou qui ne disposent pas de l’expérience et/ou des connaissances nécessaires ne sont pas autorisées à utiliser la machine, à moins qu’elles soient surveillées ou instruites au sujet du maniement de la machine par une personne responsable de la sécurité.
Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
la machine.
Eloigner d'autres personnes et des animaux de votre espace de
travail. Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants toucher le câble ou l’appareil.
24
Page 26
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'animaux domestiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance. Portez des vêtements de protection personnels
Lunettes de protection
Protection acoustique (le niveau de pression sonore au
poste de travail peut être supérieur à 85 dB (A)).
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait entraîner.
chaussures solides ou bottes à semelle antidérapante
pantalons longs pour protéger les jambes
Ne jamais travailler avec la machine pieds nus ou en sandales
légères.
Prenez les conditions environnantes en considération:
Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas travailler en proximité directe de piscines ou
d’étangs de jardin.
Ne travailler qu'avec une vue suffisante; veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Eviter de travailler avec la machine sur l’herbe mouillée.
Enlever tout corps étranger avant de commencer le travail (par
ex. les cailloux, les branches, les bouts de fil). Veiller aux autres corps étrangers pendant le travail.
Lorsque vous rencontrez des corps étrangers, éteindre
l'appareil et enlever les corps étrangers. Avant de remettre l'appareil en marche, vérifier les éventuels endommagements et faire effectuer les réparations nécessaires.
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec une
sécurité accrue dans la plage indiquée.
Utiliser la machine uniquement lorsque les dispositifs de
protection sont complets, en place et correctement montés (par ex. les tôles déflectrices et/ou le dispositif de rattrapage), et ne pas effectuer des modifications qui pourraient compromettre la sécurité.
Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui régule la
vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi que toutes les pièces rotatives contre les détériorations dues à une vitesse excessive.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appareil. Avant de mettre le moteur en route, veillez à ce que vos pieds
se situent à une distance suffisante des outils de coupe.
Ne pas faire basculer la machine en démarrant le moteur, à
moins qu’il soit nécessaire de la soulever pour cette procédure. Dans ce cas, ne faire basculer la machine que le stricte nécessaire et ne la soulever que du côté opposé à l’utilisateur.
Ne jamais tenir les mains et les pieds en proximité ou sous les
éléments en rotation. Toujours s’éloigner de l’ouverture d’éjection.
Notamment sur les surfaces en pente ou sur l’herbe mouillée,
veillez à vous positionner en sécurité et gardez l’équilibre à tout moment. Avancez la machine uniquement au pas.
Ne pas scarifier sur des pentes raides. Sur les surfaces en pente, travailler dans le sens
perpendiculaires à la pente et ne jamais dans le sens du haut ou du bas.
Procéder avec une précaution particulière lorsque vous
changez la direction du déplacement en pente.
Gardez la distance de sécurité imposée par la poignée. Poussez toujours la machine en avant pendant le service. Ne
pas tirer la machine vers vous ou derrière vous.
Lorsque le moteur tourne, ne jamais:
soulever ou porter la machine
soulever la protection anti-choc.
Attention au ralenti de la machine! Ne pas freiner l’outil à la
main.
Veiller à ce que la protection anti-choc soit fermée, et que le
sac de captage (accessoires spéciaux) soit monté.
Arrêter la machine et attendre l’arrêt complet du rouleau avant
de :
faire basculer le scarificateur
traverser des surfaces non plantées en herbe
transporter la machine vers la zone de travail et e l’enlever
de celle-ci.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au secteur
en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
élimination de défauts ou de blocages
transport et stockage
changement des lames
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
lorsque le scarificateur se met à vibrer de façon anormale.
lorsque vous êtes tombé sur un obstacle avec le
scarificateur.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Avant de continuer l'utilisation de l'appareill, examiner avec précaution le fonctionnement correct et conforme des dispositifs de protection et des composants légèrement endommagés. Le sac de captage, si présent, en fait également partie.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de ga-rantir une exploitation impeccable de l’appareill.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés.
Entretenez votre scarificateur / aérateur de gazon avec soin :
veillez au serrage ferme de l’ensemble des vis, écrous et boulons.
Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
Respectez les prescriptions de maintenance et les
indications relatives au remplacement des outils.
Respectez les instructions de maintenance.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07
RN-F) avec une section d’au moins
- 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
- 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
25
Page 27
Les câbles longs et minces provoquent une chute de tension.
Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en caoutchouc,
PVC souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être protégés
contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne gêne
pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se mouille pas.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Ne pas traverser le câble de rallonge avec la machine.
Assurez-vous qu’il se trouve dans une position sûre derrière vous. Posez le câble sur un chemin ou dans une zone déjà scarifiée. K
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas
prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Evitez le
contact corporel avec des éléments connectés à la terre (par ex. tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne jamais brancher un câble endommagé dans la prise de
courant. Ne jamais toucher un câble endommagé avant d’avoir retiré la fiche de la prise de courant. Un câble endommagé peut produire un contact avec des éléments sous tension électrique.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez
jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA). Tout raccordement électrique, voire des réparations sur des
parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Les câbles de connexion au secteur doivent être remplacés
par le constructeur ou par son personnel S.A.V., ou par toute autre personne disposant de la qualification nécessaire afin d’éviter tout risque.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine sont
à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après­vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
MMoonnttaaggee
Poignée
Engager la fixation gauche et droite de la poignée (7 et 8) dans
le boîtier (32). B
Engager le dispositif de détente de traction du câble (1) sur la
poignée (2). A
Raccorder les pièces 7 et 8 à la poignée 2 en montant les vis
(4) et les écrous à ailettes (6) sur les deux côtés. C
Fixer la poignée de poussée sur la sous-face de la machine à
l’aide de 2 vis fournies (31). Bien serrer les vis à l’aide d’un tournevis. D
Combiné interrupteur-connecteur E
Ouvrir le couvercle de l’interrupteur de sécurité (3). Engager le combiné interrupteur-connecteur sur la poignée (2)
de façon à ce que les trous du combiné interrupteur-connecteur correspondent à ceux de la poignée.
Fermez le couvercle et fixez l’interrupteur à l’aide des 2 vis
fournies.
Fixer le câble sur les 2 porte-câbles fournis (5). Veiller à laisser
suffisamment de jeu au câble. F
Sac de captage – accessoires spéciaux F
Tirer la protection (39) anti-choc vers le haut et la retenir. Fixer le support du sac de captage (40) aux crochets du boîtier
(32).
Montage du rouleau aérateur – accessoires spéciaux G
Lorsque la machine doit être utilisée comme aérateur de gazon, le rouleau scarificateur (29, voir le descriptif de la machine) doit être remplacé par le rouleau aérateur (41).
Avant de remplacer les rouleaux :
- arrêter l'équipement
- attendre l’arrêt complet du rouleau
- retirer la fiche du secteur
Porter des gants de protection pour
remplacer les rouleaux. Risque de blessures !
Desserrer les vis cylindriques (31) du logement du palier (30). Soulever le rouleau scarificateur du logement du palier, puis le
retirer.
Engager l’embout à six pans (a) du rouleau aérateur dans
l’ouverture d’entraînement (28).
Remonter le logement du palier (30), le fixer avec les vis (31).
Suivez les indications de ces instructions de service pour
L
obtenir un fonctionnement impeccable de la machine.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la scie à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Connectez la machine via un disjoncteur différentiel de 30 mA. Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une section
de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longueur jusqu'à 25 m.
26
Page 28
Connexion du câble de rallonge H
1. Engager la prise du câble de rallonge sur la fiche du combiné connecteur-interrupteur.
2. Faire passer le câble de rallonge en boucle par le dispositif de détente de traction (1), puis l’accrocher.
3. Veiller à laisser suffisamment de jeu au câble de rallonge.
Mise en marche
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
La machine est équipée d’un circuit de sécurité qui évite toute mise en service intempestive.
Ne pas démarrer la machine avant de l’avoir posé sur une
surface de gazon de faible hauteur.
Mise en marche
1. Basculez le scarificateur légèrement vers vous de façon à ce que les roues avant se trouvent au dessus du sol.
2. Actionnez le bouton de sécurité (a), le maintenir appuyé.
3. Tirez ensuite la manette de l’interrupteur (b) vers la poignée.
4. Le scarificateur démarre et le rouleau scarificateur tourne librement
5. Lâchez maintenant le bouton de sécurité.
I
Arrêt
Lâchez la manette de l’interrupteur, elle retourne automatiquement vers la position d’origine.
Disjoncteur-protecteur du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur-protecteur de sécurité et il est automatiquement débrayé en cas de surcharge. Le moteur peut être remis en marche après une pause de refroidissement (env. 15 min).
Lâchez la manette de l’interrupteur, étant donné que la
machine redémarre immédiatement après la séquence de refroidissement. Risque de blessures !
RRééggllaaggee ddee llaa pprrooffoonnddeeuurr ddee ttrraavvaaiill JJ
Avant de régler la profondeur de travail :
- arrêter l'équipement
- attendre l’arrêt complet du rouleau
1. Retirer la manette d’arrêt.
2. La pousser vers la position souhaitée.
3. Refaire encliqueter la manette d’arrêt.
4. Ajuster les deux roues à une hauteur de travail identique.
Profondeur de travail Position
(depuis l’arrière)
Scarificateur Aérateur de gazon 1 4,0 mm 10 mm 2 0,5 mm 6,5 mm 3 -3,0 mm 3,0 mm 4 -6,5 mm -0,5 mm 5 -10,0 mm -4,0 mm
L Ajuster la profondeur de travail en fonction des conditions de
l’herbe et du sol sur les deux roues.
27
Profondeurs de travail recommandées :
Position sol souple, scarifié régulièrement, exempt de cailloux 5 sol scarifié rarement, présence de mousse et de
3 / 4 cailloux sol mal soigné, plein de mousse et de cailloux 1 / 2
Ajuster une profondeur de travail plus faible lorsque le
moteur est en surcharge (la vitesse du moteur baisse et le bruit du moteur change). Exemple : profondeur de travail ajustée 5 Î rajuster à 4
CCoonnssiiggnneess ddee ttrraavvaaiill
Respectez ce qui suit avant de commencer le travail :
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit!
S'assurer que le lieu de travail est bien rangé et sûr. Enlever
tout objet qui risque d'être projeté de la zone de travail.
Avant le début du travail, s’assurer que :
les outils et les boulons ne soient pas usés ou
endommagés. Les outils et boulons usés ou endommagés ne doivent être remplacés que par jeux complets afin d’éviter le déséquilibrage.
le rouleau et les lames sont dans un état correct (voir
« Remplacement des couteaux »)
les raccords vissés sont bien serrés
aucune personne ni animal ne reste dans la zone de travail
vous pouvez retourner en arrière sans obstacle
vous êtes bien installé en sécurité.
Toujours garder les mains et les pieds dans une distance de sécurité de l’outil en rotation.
Vibrations
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardio-vasculaires
sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux sanguins. Vous pouvez réduire les vibrations:
- en mett ant des gants de travail chauds et solid es
- en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pauses assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
TTrraavvaaiill aavveecc llee ssccaarriiffiiccaatteeuurr
Scarifier
A l’aide du rouleau scarificateur, la machine peut être utilisée
pour éliminer les feutrages et les mousses du gazon ainsi que pour couper les mauvaises herbes à racines peu profondes. Pour préparer le développement d’un beau gazon au printemps, il est indispensable de favoriser l’assimilation d’eau, d’air et de substances nutritives dans la zone des racines. Nous recommandons de scarifier le gazon au printemps et à l’automne.
Page 29
Il est recommandé de tondre le gazon avant la scarification afin d’obtenir un bon résultat et de prolonger la durée de vie du rouleau scarificateur (plus court que 4 cm).
L Ne pas scarifier un gazon récemment semé, mouillé ou trop
sec.
Placer le scarificateur vers le bord du gazon en proximité de la prise de courant.
Poser le câble après chaque demi-tour sur le côté opposé déjà scarifié. K
Ajuster la hauteur de travail en fonction de l’état du gazon (voir « Réglage de la hauteur de travail »).
Veiller à ne pas surcharger le scarificateur.
L En cas de surcharge, la vitesse du moteur diminue et le
bruit du moteur change. Î Arrêtez la machine et lâchez la manette d’interrupteur.
Î Attendez l’arrêt complet du rouleau scarificateur. Î Ajustez une hauteur de travail plus faible.
Déplacez le scarificateur à travers le gazon en lignes droites avec une vitesse appropriée et régulière.
L Lorsque le scarificateur tourne pendant trop longtemps au
même endroit, les mottes d’herbe peuvent être blessées.
En cas de gazon peu soigné plein de mousse, il est recommandé de passer la machine une deuxième fois dans le sens perpendiculaire aux bandes du premier passage en ajustant une profondeur de travail plus importante (par ex. de 4 à 3)
Sur les surfaces en pente, avancer dans le sens perpendiculaires à la pente et veiller à prendre une position sûre. Ne pas travailler sur une pente trop raide.
Vider le sac de captage lorsqu’il est plein afin d’éviter le blocage des lames et la surcharge du moteur.
Tondre le gazon de nouveau après la scarification.
Remettre du semis aux endroits endommagés par la
scarification.
Epandre de l’engrais uniquement une fois la nouvelle herbe bien enracinée.
Respectez dans tous les cas toutes les consignes de
sécurité (voir « Consignes de sécurité »).
TTrraavvaaiill aavveecc ll’’aaéérraatteeuurr ddee ggaazzoonn
Aérer
Avec le rouleau d’aération (accessoires spéciaux), la machine
peut être utilisée comme aérateur de gazon pour enlever l’herbe morte et la mousse ainsi que pour couper les mauvais herbes à racines peu profondes. Pour préparer le développement d’un beau gazon au printemps, il est indispensable de favoriser l’assimilation d’eau, d’air et de substances nutritives dans la zone des racines. Nous recommandons d’aérer le gazon, en fonction de son état, toutes les 6 – 8 semaines. Il est recommandé de tondre le gazon avant de le scarifier afin d’obtenir un bon résultat et de prolonger la durée de vie du rouleau scarificateur (env. 2 cm).
Insérer le rouleau aérateur (voir « Assemblage »).
Il est recommandé de combattre la mousse à l’aide d’un produit
du commerce avant d’aérer le gazon.
Procéder selon les démarches décrites dans le chapitre « Scarification ».
EEnnttrreettiieenn eett nneettttooyyaaggee
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage arrêter l'équipement
- attendre l’arrêt complet du rouleau
- retirer la fiche du secteur
Les autres interventions de maintenance et de nettoyage non décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par le service après-vente.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures imprévisibles. S’assurer de l’état de fonctionnement et de sécurité correct de la machine en effectuant des contrôles en intervalles réguliers visant à détecter les défauts apparents tels que :
le desserrage des éléments de fixation (écrous, vis,
boulons)
l’usure ou l’endommagement des composants du dispositif
de rattrapage
l’usure ou l’endommagement des autres composants.
Entretien
Remplacement des lames L
L’usure des lames entraîne la dégradation du rendement de la machine et la surcharge du moteur. Par conséquent, toujours vérifier l’état des lames avant chaque utilisation. Si nécessaire, faire affûter les lames par un expert ou les remplacer par des lames neuves.
Porter des gants de protection pour toute
intervention sur les couteaux. Risque de blessures !
Les lames peuvent être retournées. Procéder de la façon
suivante pour retourner les lames:
1. Desserrer les vis (31) du logement du palier (30).
2. Retirer le rouleau scarificateur (29).
3. Dévisser l’écrou à six pans (a), puis retirer le couvercle (b), la bride (c), les lames (44) et les bagues d’écartement (d) de l’arbre (e).
4. Retourner les lames, ou insérer des lames neuves, puis remonter le rouleau en procédant dans l’ordre inverse.
Lorsque les lames sont usées ou endommagées, toujours
remplacer le jeu complet afin d’éviter tout déséquilibre.
5. Revisser l’écrou à six pans, le serrer, puis réinsérer le rouleau dans la machine.
Remplacement des ressorts G
Procéder de la façon suivante pour remplacer les ressorts :
1. Enlever les vis (31) du logement du palier (30).
2. Retirer le rouleau aérateur (41).
28
Page 30
3. Dévisser l’écrou à six pans (a), puis retirer la rondelle (b) et le couvercle (c).
4. Insérer les ressorts neufs (45), puis remonter le rouleau en procédant dans l’ordre inverse.
Veiller au positionnement correct des ressorts.
TTrraannssppoorrtt
Retirer la fiche de la prise de courant avant de transporter la machine
Même lorsque le moteur est arrêté, le rouleau peut être
endommagé par le transport, par ex. sur un sol particulièrement dur. Par conséquent, ajuster la profondeur de travail sur la position 1 avant de transporter la machine.
5. Remonter l’écrou à six pans, le serrer, et réintégrer le rouleau dans la machine.
Nettoyage
Nettoyer la machine immédiatement après le travail. Vider et nettoyer le sac de captage en cas de besoin. Nettoyer la face inférieure de la machine et le rouleau
scarificateur ou aérateur.
Nettoyer le boîtier, notamment les fentes d’aération, enlever les
résidus d’herbe et les souillures.
Enlever les souillures à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse. Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide d'un
nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.
Porter des gants de protection pour toute
intervention sur les couteaux. Risque de blessures !
SSttoocckkaaggee
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Stocker les machines non utilisées dans un lieu sec, situé en
dehors de la portée d’enfants et fermé à clé.
En cas de stockage prolongé (par ex. pendant l’hiver), protéger
la machine contre le gel et la corrosion.
Avant tout stockage prolongé, effectuer les démarches suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine et de garantir une manœuvre souple et sans problèmes:
d’effectuer un nettoyage en profondeur;
Traiter les composants métalliques après chaque utilisation
avec une huile aérosol anti-corrosion biodégradable.
Ne jamais utiliser de graisse!
L
Pour réduire l’encombrement de la machine au stockage, la
poignée peut être rabattue. A cet effet, desserrer les écrous à ailettes (6) jusqu’à pouvoir rabattre la poignée (2) sur le boîtier. C
PPeerrttuurrbbaattiioonnss ssuusscceeppttiibblleess ddee ssee pprréésseenntteerr
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet du rouleau
retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
L'appareil ne marche pas.
29
 Absence de courant  Vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la prise  Câble ou rallonge défectueux  Contrôler le câble de rallonge, le remplacer  La fiche de secteur, le moteur ou l'interrupteur
sont défectueux.
de courant immédiatement en cas d'endommagement
 Demandez à un électricien concessionnaire de
vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine
Page 31
Perturbation Cause possible Que faire
 Disjoncteur du moteur déclenché 1. Profondeur de travail trop élevée  réduire la
profondeur de travail
2. Rouleau bloqué Â éliminer le blocage
3. Herbe trop haute  tondre l’herbe
 Laisser refroidir le moteur pondant env. 15
minutes avant de continuer le travail
La machine fonctionne par intermittences
 Câble ou rallonge défectueux  Contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 Défaut interne  Veuillez-vous adresser au service après-vente.  Interrupteur défectueux  Veuillez-vous adresser au service après-vente.
Bruits inhabituels
 Rouleau bloqué  Eliminer le blocage  Courroie crantée glisse  S’adresser au service après-vente  Vis, écrous ou d’autres éléments de fixation
desserrés
 Resserrer l’ensemble des pièces en question,
s’adresser au service après-vente lorsque les bruits persistent.
Vibrations inhabituelles
 Lames endommagées ou émoussées  Voir « Remplacement des lames »  Profondeur de travail trop élevée  Augmenter la profondeur de travail  Gazon trop haut  Tondre le gazon avant de scarifier
Résultat de scarification insatisfaisant
 Profondeur de travail trop faible  Ajuster une profondeur de travail plus importante  Lames émoussées  voir « Remplacement des lames »
 Ouverture d’éjection obstruée  Vider le sac de captage et éliminer l’obstruction
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Type VT 32 Modèle VT 32
Puissance du moteur P1
Tension d’alimentation / Fréquence du réseau Protection du secteur Fréquence du réseau n0
Largeur de travail
Profondeur de travail scarificateur
Profondeur de travail aérateur
Volume sac de captage Vibrations mains-bras suivant EN 786 2,93 m/s²
Niveau de pression acoustique sur le poste de travail L (suivant 2000/14/EG)
PA
78 dB(A)
1300 W S6 - 40%
230 V~ 50 Hz 10 A retardée 2500 min
32 cm
-10 – 4 mm en 5 échelons
-4 – 10 mm en 5 échelons
35 l
-1
Niveau de conductibilité acoustique L (suivant 2000/14/EG)
WA
Niveau de puissance sonore mesuré 96 dB (A)
Niveau sonore garanti 97 dB (A) Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 77,5 cm x 44,5 cm x 107,5 cm Poids
env. 10,5 kg
Classe de protection
II
30
Page 32
DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt // PPiièècceess ddee rreecchhaannggee
Poste Désignation Réf. de
commande.
dispositif de décharge de traction du
1
câble poignée
2
combiné interrupteur-connecteur (VDE)
3
combiné interrupteur-connecteur (CH)
3
vis M 6 x 45
4
porte-câble
5
écrou à ailettes M6
6
fixation de poignée gauche
7
fixation de poignée droite
8
capot du moteur
9
moteur complet
11
palier 608 Z
14
arbre
15
poulie
16
Courroie (12 mm)
17
poulie
18
rondelle d’arrêt
19
palier 6000Z
21
poulie
22
380950 23
380951 27 380946 29 390143 30 380953 31 380954 32
380955 37 380956 38 380957 39 380958 40 380959 41
380960 42 380961 43
380962 45 380963 46
Poste Désignation Réf. de
dispositif de réglage de la profondeur de travail gauche complet
24
33 36
44
roue garde-boue rouleau scarificateur complet avec lames logement de palier vis cylindrique M 5 x 16 boîtier dispositif de réglage de la profondeur de
travail droite complet arbre de roue
essieu ressort protection anti-choc sac de captage (accessoires spéciaux) rouleau aérateur complet avec ressorts
accessoires spéciaux) autocollant de sécurité
vis ST 4,8 x 22 jeu de lames (18 lames) jeu de ressorts (18 ressorts) Courroie (14 mm)
commande.
380964 380965
380966 380967
380979
380969 380970
380971 380972 380973 380974 380981
380975 401422 380978 380980 380948
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
GGaarraannttiiee
31
Page 33
Съдържание
Декларация за съответствие 32 Обем на доставката 32 Разрешено време за работа 32 Символични означения на уреда 32 Символи в ръководство за експлоатация 33 Употреба по предназначение 33 Остатъчни рискове 33 Сигурност при работа 33 Монтаж 35 Пускане в експлоатация 36 Регулиране на работната дълбочина 36 Указания за работа 36 Работа с култиватора 37 Работа с тревната косачка 37 Техническа поддръжка и почистване 37 Транспорт 38
След разопаковане проверете съдържанието на кашона
за:
! пълнота ! еветуални повреди при транспорта.
1 предварително монтиран уред
1 Крепежна щанга ляв (7) 1 торбичка с болтове 1 Крепежна щанга десен (8) 1 Разтоварване на кабела (1) 1 Дръжка (2) 2 кабелни държачи (5) 1 Рекултивиращ валяк (41) –
отчасти специална принадлежност
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
Съхранение 38 Възможни неизправности 38 Технически данни 39 Описание на уреда / Резервни части 40
Моля, спазвайте местните предписания за защита от шума.
Гаранция 40
Обем на доставката AA
1 сборна торба (40) – отчасти специална принадлежност
1 ръководство за експлоатация
Разрешено време за работа
Символични означения на уреда
Преди пускането в
Декларация за съответствие съгласно
нормите на Европейската общност
съгласно Директивата на ЕО 2006/42/EO
С настоящото ние,
АТИКА ГмбХ & Ко. KГ
Шинкелщрасе 97 59227 Ален - Германия
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Култиватор / тревната тип VT 32
Сериен номер: виж последна страница съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на
ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2004/108/EО, 2006/95/EО и 2000/14/EО
Приложени са следните хармонизирани стандарти: EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005; EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Процедура за оценяване на съответствието: 2000/14/EОприложение V
Измерено ниво на звуковата мощност L Гарантирано ниво на звуковата мощност L
96 dB (A)
WA
97 dB (A)
WA
внимание и указанията за безопасност.
които не взимат участие, както и домашните животни, да се държат далеч от областта на опасност.
веднага, щом присъединителния проводник се повреди или се прекъсне.
експлоатация да се прочете ръководството за експлоатация и да се вземат под
Съществува опасност от детайли, които се изхвърлят надалеч при работещ двигател – лицата,
Щепселът за мрежата трябва да бъде изваден
издърпайте щепсела от контакта.
да повредят кабелите и да предизвикат контакт с части, по които тече ток.
не си порежете пръстите на ръцете или краката.
Техническата документация се съхранява в: АТИКА ГмбХ & Ко. КГ – Техническо бюро – Шинкелщрасе 97 59227 Ален - Германия
Внимание, валякът работи по инерция!
под въртящите се части,
когато машината работи.
Ален, 22.04.2010 A. Полмайер, фирмено ръководство
Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и
Пазете мрежовия кабел далече от зъби и ножове.
Зъбите и ножовете могат
Остри работни инструменти.
Внимавайте да
Внимавайте за въртящи се ножове и зъби. Не дръжте ръцете и краката в близост или
32
Page 34
Носете очила и ЛПС за слуха.
Пазете от влага.
Символи в ръководство за експлоатация
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
L
Важни указания за правилна работа. Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка. Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
Употреба по предназначение
Култиваторът / тревната косачка е подходяща за
почистване и култивиране на трева и за събиране на шумата от тревата в личната домашна и хоби-градина.
Уредът не бива да се използва на обществени места, в
паркове, на спортни площадки или по улиците и в селското и горското стопанство.
Към употребата по предназначение спада също така
Трябва да бъдат спазвани съответните валидни
Всяка употреба извън
Саморъчните изменения на култиватора / тревната
Уредът може да бъде борудван, използван
Машината не бива да бъде използвана в застрашена от
Култиваторът / тревната не бива да се използва:
за подрязване на гъсталаци, живи плетове и храсти
за изравняване на земни неравности (например
хълмове на къртици)
като моторна косачка
върху павирани или чакълести повърхности
Има опасност от нараняване! спазването на
експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и спазването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
разпоредби за предотвратяване на злополуки, както и всякакви всеобщо признати трудово-медицински правила и привила, свързани с техническата безопасност.
предназначение. За повреди, които възникват в резултат на това, производителят не носи отговорност – рискът затова е изключително за сметка на ползвателя.
изключват отговорността на производителя за всякакви произтичащи от повреди.
единствено от лица, които са запознати с него и са уведомени относно опасностите. Работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от нас, респективно от служби за обслужване на клиенти, които са посочени от нас.
експлозия среда
предписаните от производителя условия за
това се счита за употреба не по
и поддържан
или да бъде изложена на дъжд.
Остатъчни рискове
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети
внимание.
под Вниманието и предпазливостта намаляват риска от
нараняване на хора и причиняване на повреди.  Опасност от нараняване на ръцете и краката в близост или
под въртящите се части.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при монтаж
и работа по почистване на валяка на култиватора.
Изхвърляне на камъниОпасност посредством електрически ток, при употребата на
електрически присъединителни проводници, които не са изправни.
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове,
и пръст.
които не са очевидни.
Сигурност при работа
При неправилна употреба култиваторите / тревната
могат да бъдат опасни. Когато се използват електрически инструменти, трябва да бъдат спазвани основните мерки за безопасност, за да бъдат изключени рисковете от пожар, електрически удар и нараняването на лица.
Затова прочетете и вземете под внимание следните указания и разпоредби за предотвратяване на злополуки
Вашето професионална организация, респективно
на валидните в съответната държава определения за безопасност преди пускането в експлоатация на този продукт, за да предпазите себе си и другите от възможни наранявания.
Предоставяйте указанията за безопасност на всички
L
лица, които работят с уреда. Съхранявайте добре указанията за безопасност.
L
Преди употреба се запознайте с уреда с помощта на
ръководството за експлоатация.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания.
Не използвайте уреда за цели, за които не е предназначен
(погледниУпотреба по предназначение“).
Запознайте се с обстановката наоколо и внимавайте за
евентуални опасности, които евентуално не можете да чуете поради шума от мотора.
Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега на
работа на уреда.
33
Page 35
Деца и младежи под 16 години и лица, които не са прочели
ръководството за експлоатация, не трябва да обслужват.
Лица с ограничени физически, сензорни или умствени
способности или без опит и/или знания не бива да обслужват уреда, освен ако те не са под контрола на лице, компетентно за тяхната
безопасност или не получават от
него указания как се използва уреда.
Децата трябва да са под надзор, за да се гарантира, че не
играят с уреда.
Дръжте надалеч от обсега Ви на работа други лица и
животни.
Прекъснете употребата на машината, когато лица, преди
всичко деца или
домашни животни, са в близост и, когато променяте обсега на работа. Не оставяйте други лица, в частност деца, да се докосват до инструмента или до кабела. Дръжте ги настрана от Вашия работен участък.
Не оставяйте уреда никога без надзор.  Носете лични предпазни средства:
предпазни очила;
предпазно средство
за защита на слуха (нивото на звуковото налягането на работното място може да превишава 85 dB (A))
Носете подходящо работно облекло:
не широко облекло или украшения, те могат да бъдат захванати от подвижните елементи
здрави обувки или ботуши с неплъзгаща се подметка
дълги панталони за предпазване на краката
Не работете с уреда боси или с леки сандали.
  Внимавайте за въздействията на околната среда:
Не използвайте уреда във влажна или мокра заобикаляща среда.
Не излагайте уреда на дъжд.
Не работете директно на басейни или до градински
езера.
Работете единствено при достатъчно добра видимост, погрижете се
за добро осветление.
По възможност не работете с уреда при мокра трева.
Преди рязане махнете всички чужди тела (например
камъни, клони, тел и др.). По време на работа внимавайте за други чужди тела.
Ако попаднете на чужди тела, изключете уреда, дръпнете
щепсела и махнете чуждото тяло. Преди
обаче да включите отново уреда, проверете го за евентуални повреди и дайте да бъде извършен необходимия ремонт.
Не претоварвайте уреда! Ще работите по-добре и по-
сигурно в дадения обхват на мощността.
Използвайте уреда само с цялостно и правилно монтирани
предпазни устройства (например защита от удар и/или улавящо
устройство) и не променяйте по машината нищо,
което би могло да наруши безопасността.
Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда.  Преди да включите мотора внимавайте краката ви да са на
безопасно разстояние от режещите инструменти.
Не обръщайте уреда при включване на мотора, освен ако
уредът не трябва
да бъде повдигнат при операцията. В такъв случай обърнете уреда само, колкото е необходимо и вдигнете само страната, която е отдалечена от обслужващото лице.
Никога не слагайте ръцете или краката на или под въртящи
се части. Стойте винаги на разстояние от изхвърлящия отвор.
Подберете най-вече върху наклонени
повърхности или мокра трева безопасен стоеж и по всяко време пазете равновесие. Водете уреда само със скоростта на рязане.
Не култивирайте на стръмни склонове.  На стръмни склонове култивирайте напречно на наклона и
никога нагоре или надолу.
Бъдете особено внимателни, когато променяте посоката на
движение на склона.
Спазвайте
безопасното разстояние, зададено от
ръкохватката.
При работа винаги движете уреда напред. Не го дърпайте
към себе си или след себе си.
Когато моторът работи, уредът не бива:
да се повдига или носи
да вдигате защитата от удар
Внимание! Инструментът работи по инерция! Не спирайте
инструмента
с ръка.
Внимавайте защитата от удар да е затворена, съответно
сборната торба да е монтирана (отчасти специална принадлежност).
Когато обръщате култиватора, изключете уреда и
изчакайте валякът да спре
Заобикаляйте площите, които не са засадени с трева
транспортирайте уреда до и от работния участък
Изключете уреда и
извадете щепсела за електрическата
мрежа от контакта при:
ремонтни работи
техническа поддръжка и почистване
отстраняване на неизправности и
блокировки
транспорт и съхранение
напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания)
ако култиваторът започне да вибрира необичайно.
ако с култиватора попаднете на препятствие.
Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е
електрическият ток). (източник на
опасност електрически
ток).
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо, заключено
помещение, извън обсега на деца.
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им.
Проверете, дали движещите
се части работят безупречно и не заяждат или дали има повредени части. Всички части следва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да гарантират безупречна работа.
Повредени предпазни устройства и детайли трябва да бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз, ако в ръководството за работа не
е посочено друго.
Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки с указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Отнасяйте се грижливо с Вашия култиватор:
Внимавайте за неподвижното положение на всички гайки, болтове и винтове.
Обърнете внимание на това, отворите за въздеха да бъдат чисти.
Поддържайте дръжките
Следвайте указанията за поддръжка.
чисти от масло и мазнина.
34
Page 36
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на кабелните жила от минимално → 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m → 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига своята максимална мощност, функцията на уреда
Щепселите и контактите на съединителите на
захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC или друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселното съединение на електрическата
присъединителна линия трябва да бъде защитено против водни пръски.
При полагането на присъединителните
бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат притискани, прегъвани и щепселното съединение да не бъде намокрено.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
Не преминавайте с уреда върху удължителя. Уверете се,
че той е на сигурно място зад Вас. Поставете кабела на или в участък, който вече е култивиран. K
Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предназначен. Защитете кабела от загряване, масло и остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите щепсела от контакта.
Пазете се от електрически удар. Избягвайте допира на
тялото до заземени части (например тела /радиатори/, печки /котлони/, хладилници и т. н..).
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не включвайте повредения кабел в мрежата. Не пипайте
повредения кабел, преди да е изключен от мрежата. Повреденият кабел може да предизвика контакт с части, по които преминава ток.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  На открито ползвайте само удължителни кабели, които са
разрешени за това и имат съответното обозначение.
Не използвайте временни електрически връзки.  Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от експлоатация.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита (30
mA).
Електрическото присъединяване респ. ремонтите на
електрически части на уреда трябва да бъдат извършвани от концесиониран специалист по електротехника или от някой от нашите сервизни центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези, които са свързани със защитните мерки.
Повредените кабели за свързване към мрежата трябва да
бъдат подменени от производителя, съответно от някой от сервизите му или от лице с подобна квалификация, за да се избегнат опасности.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
отслабва.
линии трябва да
път
тръби, отоплителни
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност.
Монтаж
Дръжка
Вкарайте лявата и дясна крепежна скоба (7 и 8) в корпуса
(32). B
Поставете устройството за изтегляне на кабела (1) върху
дръжката (2). A
Свържете частите 7 и 8 с 2, като монтирате от двете страни
доставените болтове (4) и крилчати гайки (6). C
Закрепете подвижната щанга от долната страна на корпуса
с 2 доставени болта (31). Затегнете добре с отвертка. D
Комбинация прекъсвач-щепсел E
Отворете капака на защитния прекъсвач (3).  Поставете комбинацията прекъсвач-щепсел върху
дръжката (2), така че отворите на комбинацията прекъсвач­щепсел да съвпаднат с тези на дръжката.
Затворете капака и закрепете прекъсвача с помощта на 2
доставени болта.
Закрепете кабела за 2 доставени кабелни държача (5).
Внимавайте кабелът да има достатъчно свобода
за
движение.F
Сборна торба - отчасти специална принадлежност F
Дръпнете защитата от удар (39) нагоре и я задръжте.  Закрепете държача на сборната торба (40) за куката на
корпуса (32).
Монтаж на рекултивиращия валяк – отчасти специална принадлежност G
Когато уредът трябва да се използва като тревна косачка, култивиращият валяк (29, виж описанието на уреда) трябва да се замени с рекултивиращия валяк (41).
Преди смяната на валяците:
изключете уреда
Развъртете цилиндричните болтове (31) на мястото на
лагера (30).
Повдигнете култивиращия валяк на мястото на лагера и го
извадете.
Вкарайте шестограмния край (a) на рекултивиращия валяк
в отвора на задвижването (28).
Отново закрепете лагера (30) с болтовете (31).
За да бъде постигнато безупречно действие на
L
машината, спазвайте инструкциите в настоящото упътване.
изчакайте окончателното спиране на
валяка
издърпайте щепсела При смяна на валяка носете защитни
ръкавици. Опасност от нараняване!
35
Page 37
Пускане в експлоатация
Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
Затваряйте уреда през Fi-защитен прекъсвач (защитен прекъсвач за утечен електрически ток) 30 mA.
Използвайте присъединителен респ. удължителен кабел с
напречно сечение на жилата от минимално 1,5 mm² с дължина до 25 m.
Поставяне на удължителния кабел H
1. Вкарайте куплунга на удължаващия кабел в щекера на комбинацията прекъсвач-щекер.
2. Изтеглете удължителния кабел като панделка през освобождаването на кабелния клон от опъване и го прикачете.
3. Обърнете внимание на това, удължителният кабел да има достатъчно свобода за движение.
Включване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната служба или да бъдат заменени с нови.
Включете уреда, едва когато стои върху равна тревна повърхност с малка височина на тревата и без препятствия.
Включване .I.
1. Леко наклонете култиватора към вас, така че предните колела да се вдигнат от земята.
2. Натиснете защитното копче (a) и го задръжте натиснато.
3. След това дръпнете дръжката на шалтера (b) към дръжката..
4. Култиваторът стартира и валякът на култиватора може да се върти свободно.
5. Сега отпуснете защитното копче.
Изключване
Отпуснете дръжката на шалтера, той автоматично се връща в изходното си положение.
Двигателна защита
Двигателят е съоръжен със защитен прекъсвач и се изключва автоматично при претоварване. След пауза от около 15 минути, двигателят може да бъде включен отново.
Отпуснете дръжката на шалтера, тъй като в противен случай веднага след като се охлади уредът ще стартира отново. Опасност от нараняване!
Регулиране на работната дълбочина JJ
Преди да бъде регулирана работната дълбочина:
да бъде изключен уреда
изчакайте окончателното спиране на
валяка
1. Издърпайте фиксиращия лост.
2. Поставете го в желаното положение.
3. Отново фиксирайте фиксиращия лост.
4. Настройте от двете страни една и съща работна
дълбочина.
Работна дълбочина Позиция
(отзад)
Култиватор Тревна косачка
1 4,0 mm 10 mm 2 0,5 mm 6,5 mm 3 -3,0 mm 3,0 mm 4 -6,5 mm -0,5 mm 5 -10,0 mm -4,0 mm
L Регулирайте работната дълбочина в съответствие с
особеностите на тревата и почвата.
Препоръчителни работни дълбочини:
Позиция
Редовно култивирана мека почва; без камъни Рядко култивирана, почва с мъх; камениста 3 / 4 Неподдръжана, почва с много мъх; камениста 1 / 2
Настройте по-малка работна дълбочина, когато моторът се претовари (оборотите на мотора намаляват и шумът на мотора се променя). Пример: регулирана работна дълбочина 5 Î промяна на 4
Указания за работа
Преди започване на работа обърнете внимание на следното:
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели
това ръководство за експлоатация, да сте спазили всички дадени указания и да сте монтирали уреда така, както е описано!
Погрижете се за обезопасено и подредено работно място.
Отстранете предметите, които надалече извън работния участък.
Преди започване на работа обезпечете това,
работните инструменти и болтове да не са износени или
повредени. За да се избегне дереглаж, износените или повредени работни инструменти и болтове трябва да се сменят само по двойки.
валякът и ножът да са в изрядно състояние
всички винтови съединения да са здраво затегнати
в обсега на работа да няма хора или животни
да бъде осигурено безпрепятствено отклоняване за Вас
назад
да бъде осигурена безопасна стойка
Дръжте ръцете и краката винаги на безопасно разстояние от въртящия се инструмент.
Вибрации
Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат
изложени прекалено често на вибрации, могат да се появят увреждания на нервната система или на кръвоносните съдове.
могат да бъдат изхвърлени
5
36
Page 38
Вие можете да намалите вибрациите:
д
с помощта на здрави, топли работни ръкавици
намаляване на работното време (да се правят повече
дълги паузи)
Отидете на лекар в случай, че Вашите пръсти се подуят, Вие не се чувствате добре или ако пръстите станат безчувствени.
Работа с култиватора
Култивиране
С култивиращия валяк уредът може да се използва като
култиватор за отстраняване на филцове и мъхове в тревата и за разрязване плоски плевели. За да може през пролетта да се развие свежа трева, е необходимо да се повиши консумацията на вода, въздух и хранителни вещества в корена. Препоръчваме тревата да се култивира през пролетта и есента. За да се получи добър резултат и да се повиши дълготрайността на култивиращия валяк, преди култивиране тревата трябва да се окоси (по-къса от 4 cm).
L Не култивирайте, ако тревата е прясно засадена, мокра
или твърде суха.
Поставете култиватора на ръба на тревата в близост до кантакта.
След всяко обръщане поставете кабела на отсрещната вече култивирана страна. K
Изберете работната дълбочина според състоянието на тревата (вижРегулиране на работната дълбочина“)
Внимавайте да не претоварвате култиватора.
L При претоварване оборотите на мотора намаляват,
шумът на мотора се променя.
Î Спрете и отпуснете дръжката на шалтера Î Изчакайте култивиращият валяк да спре Î Настройте по-малка работна дълбочина
Водете култиватора върху тревата с подходяща, равномерна скорост по права линия.
L Ако оставите култиватора твърде дълго да работи на
едно място, тревата се поврежда.
При неподдържана трева с много мъх минете още веднъж напречно на лентите на движение, регулирайте работната дълбочина на по-висока степен (например от 4 на 3)
При работа по склонове заставайте винаги напречно на наклона, внимавайте за стабилен култивирайте на много стръмни склонове.
Изпразнете сборната торба, щом се напълни, за да предотвратите ножовете да блокират и моторът да се претовари.
След култивиране още веднъж окосете тревата.
Засейте евентуално възникналите след култивирането голи
места.
Наторете тревата, едва след като се покаже свежа
Във всички случаи спазвайте всички указания за
безопасност (вижБезопасна работа”).
, сигурен стоеж. Не
трева.
Работа с тревната косачка
Рекултивиране
С рекултивиращия валяк (отчасти специална
принадлежност) уредът може да се използва като тревна косачка за почистване от трева и мъх и за рязане на плевели с плоски корени. За да може през пролетта да се развие свежа трева, е необходимо да се повиши консумацията на вода, въздух и хранителни вещества в
корена. Препоръчваме в зависимост от състоянието тревата да се почиства на всеки 6 – 8 седмици. За да се получи добър резултат и да се повиши дълготрайността на рекултивиращия валяк, преди култивиране тревата трябва да се окоси (по-къса от 2 cm).
Монтирайте рекултивиращия валяк (виж монтаж)
Преди рекултивиране отстранете мъха с обичайни
средства от търговската мрежа.
Процедирайте, както е описано в „Култивиране“.
Техническа поддръжка и почистване
Преди всяка техническа поддръжка и почистване:
да бъде изключен уреда
изчакайте окончателното спиране на
валяка
а се извади щепсела за
електрическата мрежа
Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от производителя или от сервизния център за клиенти.
Защитните приспособления, които са свалени с цел извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва да бъдат отново надлежно монтирани и проверени.
Да се използват само оригинални части. Други предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
За да се уверите, че уредът е в изрядно работно състояние, редовно проверявайте уреда за видими дефекти като
разхлабени крепежни елементи (гайки, винтове, болтове)
сборното устройство за износване или повредени части
износени или повредени части
Техническа поддръжка
Смяна на ножовете L
Износените ножове влошават работата на уреда и претоварват мотора. Затова преди всяка употреба проверявайте състоянието на ножовете. Ако е необходимо, дайте ножовете за заточване на специалист или ги сменете с нови.
При работа на култивиращия валяк носете
защитни ръкавици. Опасност от нараняване!
части могат да
Ножовете могат да се обръщат. За да обърнете
ножовете, направете следното:
1. Развъртете болтовете (31) на лагера (30).
2. Извадете култивиращия валяк (29).
37
Page 39
3. Развъртете шестостенната гайка (a) и свалете капачката (b), фланеца (c), ножовете (44) и разделителните пръстени (d) от оста (e).
4. Обърнете ножовете или поставете нови и монтирайте валяка в обратна последователност.
Сменете износените или повредени ножове само в
комплект, за да избегнете дисбаланс!
5. Отново затегнете шестостенната гайка и поставете валяка в уреда.
Смяна на ресьорите G
За да смените ресьорите, направете следното:
1. Развъртете болтовете (31) на лагера (30).
2. Извадете рекултивиращия валяк (41).
3. Развъртете шестостенната гайка (a) и свалете шайбата (b) и капачката (c).
4. Поставете нови ресьори (45) и монтирайте отново валяка в обратна последователност.
Внимавайте за правилното положение на ресьорите.
Почистете корпуса, най-вече вентилационните отвори от
трева и замърсявания.
Отстранявайте замърсяванията с кърпа или четка.  Не почиствайте машината с течаща вода или пароструйки.  За частите от пластмаса не използвайте разтворители
(бензин, алкохол, и. т. н..), тъй като те могат да увредят пластмасовите части.
При работа на култивиращия валяк носете
защитни ръкавици. Опасност от нараняване!
Транспорт
Преди всяко транспортиране издърпайте щепсела от контакта.
И при спрял мотор при транспортиране, например над
твърда основа, валякът може да се повреди. Затова за транспортиране поставете работната дълбочина на валяка на степен 1.
5. Отново затегнете шестостенната гайка и поставете валяка в уреда.
Почистване
Почиствайте уреда грижливо след всяка употреба, за
L
да се запази безупречната функция.
Почистете уреда веднага след приключване на работата. При нужда изпразнете и почистете сборната торба.
Почистете долната страна на уреда и култивиращия валяк.
Съхранение
Извадете щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа.
Уредите, които не се използват, съхранявайте на сухо,
затворено място, недостъпно за деца.
При по-продължително съхранение (например през зимата)
се погрижете уредът да е защитен от заледяване и корозия.
Обърнете внимание преди по-продължително съхранение
на следното, за да гарантирате лесно обслужване:
Направете основно почистване.
След всяка употреба обработвайте металните части
срещу корозия с екологичен, биологично разградим алкохол.
Никога не използвайте грес!
L
удължите живота на машината и да
За да не заема уредът много място при съхранение,
можете да изтеглите дръжката. За целта развийте
крилчата гайка (6), така че горната част на дръжката (2)
да може да се премести надолу върху корпуса. C
Възможни неизправности
Преди всяко отстраняване на неизправност
да бъде изключен уреда
изчакайте окончателното спиране на валяка
да се извади щепсела за електрическата мрежа
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Уредът не тръгва
 Няма ток или токът е спрял  Проверете електрозахранването, контакта,
предпазителя
 Удължителят е дефектен  Проверете удължаващия кабел, дефектният
кабел незебавно да се смени
38
Page 40
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Уредът не тръгва
Уредът работи с прекъсвания
Необичайни шумове
Необичайни вибрации
Незадоволителен резултат от култивирането
 Щепселът, моторът или прекъсвачът е
дефектен
 Защитният прекъсвач на мотора е задействан 1. Работната дълбочина е много голяма Â
 Удължаващият кабел е дефектен  Проверете удължаващия кабел, дефектният
 Вътрешна грешка  Моля обърнете се към сервиза
 Ключ за включване/изключване дефектен  Моля обърнете се към сервиза  Валякът е блокирал  Отстранете блокировката  Зъбният ремък се плъзга  Моля обърнете се към сервиза  Разхлабени винтове, гайки или крепежни
елементи
 Режещият нож е повреден или затъпен  виж „Смяна на ножовете“ Â Работната дълбочина е много голяма  Настройте по-малка работна дълбочина  Тревата е много висока  Окосете тревата преди култивиране  Много малка работна дълбочина  Настройте по-голяма работна дълбочина  Затъпени ножове  виж „Смяна на ножовете“ Â Изхвърлящият отвор е блокиран  Изпразнете сборната торба и отстранете
 Щепселът, моторът или прекъсвачът да се
проверят или ремонтират от електроспециалист с лиценз за извършване на дейност по занятие, респ. да му се възложи смяната им с оригинални резервни части.
Намалете работната дълбочина
2. Валякът е блокирал Â Отстранете блокировката
3. Тревата е много висока Â Окосете тревата
 Оставете мотора да се охлади за около 15
минути преди да продължите работа кабел незабавно да се смени
 Затегнете всички части, обърнете се към сервиза,
ако шумовете продължават да се появяват
блокировката
и
ТТееххннииччеесскки
Тип VT 32 Модел VT 32
Мощност на двигателя P1 Мрежово напрежение / честота
Предпазител Обороти n 0
Работна ширина Работна дълбочина култиватор
Работна дълбочина тревна косачка Обем на сборната торба
Вибрация длан-ръка (в съответствие с EN 786) 2,93 m/s2 Ниво на звука LPA (в съответствие с 2000/14/EO) 78 dB (A)
Ниво на звуковата мощност L (в съответствие с 2000/14/EO)
Размери (дължина x ширина x височина) 77,5 cm x 44,5 cm x 107,5 cm
WA
ддаанннни
и
1300 W S6 – 40% 230 V~ / 50 Hz
10 A инертен
–1
2500 min 32 cm
-10 – 4 mm (може да се регулира на 5 степени)
-4 – 10 mm (може да се регулира на 5 степени) 35 l
измерено ниво на звуковата мощност 96 dB (A) гарантирано ниво на звуковата мощност 97 dB (A)
Тегло Степен на защита
39
ca. 10,5 kg II
Page 41
Описание на уреда / Резервни части
Поз. Обозначение Артикулен № Поз. Обозначение Артикулен №
Разтоварване на кабела
1
Дръжка
2
Комбинация прекъсвач-
3
щепсел (VDE) Комбинация прекъсвач­щепсел (изпълнение за
3
Швейцария) Болт M 6 x 45
4
Кабелен държач
5
Крилчата гайка M6
6
Крепежна щанга ляв
7
Крепежна щанга десен
8
Двигател Накрайник
9
Двигател
11
Лагер 608 Z
14
Вал
15
Колело с ремък
16
Ремък (12 mm)
17
Колело с ремък
18
Осигурителен пръстен
19
Лагер 6000Z
21
Колело с ремък
22
380950 23
24
380951 27
380946 29 390143 30
380953 31 380954 32
33
36 380955 37 380956 38 380957 39 380958 40
380959 41 380960 42
380961 43
44 380962 45 380963 46
Arbeitstiefeneinstellung links kpl.
Колело Покриващ накрайник за колелото
Култивиращ валяк комплект с ножове
Лагер Винт с цилиндрична глава M 5 x 16 Корпус Регулиране на работната дълбочина
вдясно комплект Колесен вал
Ос Пружина Защита от удар Сборна торба Рекултивиращ валяк комплект с
ресьори (отчасти специална принадлежност) Държач на фунията
Болт ST 4,8 x 22 Комплект ножове (18 ножа) Комплект ресьори (18 ресьора) Ремък (14 mm)
380964 380965
380966
380967
380979
380969 380970
380971 380972 380973 380974
380981 380975
401422 380978 380980 380948
Гаранция
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
40
Page 42
aassyy
ř
ííssttrroojjii
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě.
Dbejte na to,aby přívodní el. kabel nepřišel do styku s ozubenými kolesy resp. noži. Mohlo by dojít k poškození
Ostré části stroje. Chraňte prsty u rukou i nohou.
Pozor na rotující ozubená kolesa resp. nože. Nepřibližujte ruce nebo nohy k rotujícímu válci.
Chraňte před vlhkostí.
OObbssaahh
Prohlášení o shodě 41 Obsah dodávky 41 Provozní časy 41 Symboly na přístroji 41 Symboly v návodu 42 Okruh působnosti stroje 42 Zbytková rizika 42 Bezpečná práce 42 Montáž 44 Uvedení do provozu 44 Nastavení hloubky vertikutace 44 Bezpečnostní pokyny 45 Práce s vertikutátorem 45 Práce s provzdušňovačem 45 Údržba a čiště 46 Přeprava 46 Uskladně 46 Možné poruchy 47 Technická data 47 Popis přístroje / Náhradní díly 48 Záruka 48
PPrroohhllááššeenníí oo sshhood
podle směrnice EU č 2006/42 EU
Zde a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Vertikutátor / Provzdušňovač půdy Typ VT 32
Seriové číslo:viz poslední strana odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG. Následující normy byly použity:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005; EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/EU - příloha V
Měřená hladina hlučnosti L Zaručená hladina hlučnosti LWA 97 dB (A).
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, jednatel spolčnosti
96 dB (A).
WA
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hledisek
! Úplnosti částí ! event. škod způsobených dopravou
1 předsestavený stroj
1 upevnění levého držadla (7)
1 upevnění pravého držadla (8)
1 rukojeť (2)
1 provzdušňovací válec (41) - zvl.příslušentsví
1 záchytný vak (40) - zvl.příslušenství
1 sáček se šrouby
1 odlehčení tahu kabelu (1)
2 kabelový držák (5)
1 návod k obsluze
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na předpisy dané země (regionální) ohledně ochrany proti hluku.
d
ě
ě
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a be­zpečnostní pokyny a dodržujte je.
Nebezpečí zranění odletujícími částicemi drceného odpadu při běžícím motoru - přístroje
musí zamezit přístup do pracovního okruhu dalším osobám event. domácím zvířatům.
Okamžitě vytáhněte
zástrčku ze
zásuvky, pokud je přívodní vedení poškozené
nebo protnuté
Pozor - válec s noži dobíhá po vypnutí.
OObbssaahh ddooddáávvkkyy AA
PPrroovvoozznníí
SSyymmbboollyy nnaa p
kabelu, zkratu a spojení el. proudu s jinými vodivými částmi stroje.
Noste ochranu očí a sluchu.
č
č
p
ř
41
Page 43
SSyymmbboollyy uuvveeddeennéé vv nnáávvoodduu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit zranění nebo věcné škody.
L
Vertikutátor resp. provzdušňovač půdy je určen pro vertikutaci a Přístroj se nesmí používat ve veřejných zařízeních, parcích,
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti stroje a
Veškeré svévolné změny či úpravy na
Používat vertikutátor a provádět jeho seřizování a údržbu smí
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů nelze vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně dodržováním veškerých bezpečnostních pokynů a dodržením všech bodů obsažených v kapitole "okruh působnosti stroje".
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění nebo jiných škod.
Nebezpečí zranění rukou či nohou jestliže je přiblížíte k
Důležité informace správného zacházení se strojem.
Při nedbání těchto pokynů může dojít k poruchám či poškození stroje.
Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám pomohou všechny funkce stroje optimálně využít.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno co je třeba udělat.
p
OOkkrruuhh p
sběr listí z trávy v soukromých zahradách a hobby zahrádkách. sportovních zařízeních nebo na ulicích, v zemědělství a v
lesnictví.
Vertikutátor resp. provzdušňovač trávy se nesmí
používat:
- k ničení keříků,drcení a pod.prací.
- k rovnání půdy (např. ničení krtčích kopečků)
- jako motorová sekačka
- na plochy se štěrkem nebo s plochými kameny Je riziko poranění!
pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. úrazu, stejně jako zásady první pomoci a
bezpečnostnětechnická pravidla. jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich
plynoucí jdou na vrub uživatele. Stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
vertikutátoru/provzdušňova veškerí takto způsobnené škody.
pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny a které byly poučeny o možných rizicích. Event.opravy smí, vedle výrobce,provádět pouze autorizovaný servis.
dešti.
rotujícímu válci s noži.
ů
ů
ssoobbnnoossttii ssttrroojjee
či trávy vylučují ručení výrobce pro
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
Nebezpečí zranění prstů nebo ruky při montáži válce nebo Číštění vertikutátoru. Odmršťování kamenů a zeminy. Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje. Dotknutím se částí stroje, které jsou pod napětím. Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Další rizika nejsou vyloučena.
e
BBeezzppe
Vertikutátor / provzdušňovač může být nebezpečný při
neodborném užití. Před spuštěním stroje musí být splněna veškerá bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí požáru, úrazu el. proudem a event.zranění strojem.
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před možným úrazem.
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a opatřeními
L
všechny osoby, které mohou se strojem pracovat. Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
L
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zraně
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz okruh
působnosti stroje).
Informujte své okolí o nebezpečnosti práce – vzhledem k
hlučnosti stroje Vás event. nemusí slyšet.
Obsluha je na úseku provádìných prací odpovìdna vùèi tøetím
osobám.
Děti a mládež do 16 let, ale i osoby, které nejsou seznámené s
návodem na obsluhu, nesmí přístroj obsluhovat.
Osoby s omezenými fyzickými,senzorickými nebo duševními
schopnostmi, nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi nesmějí stroj provozovat. Pouze v případě, že takovéto osoby jsou pod dohledem odpovědné osoby, která zaručuje jejich bezpečnost a řídí jejich činnost.
Děti nesmějí mít ke stroji přístup a při provozování stroje je
nutné, aby se zdržovaly v bezpečné vzdálenosti a pod dohledem dospělých osob.
Zabraňte jiným osobám a zvířatům v přístupu na vaše
pracoviště. Zamezte jiným osobám, zejména dětem, aby se dotýkali stroje nebo kabelu.
erušte práci se strojem, pokud se v blízkosti nachází osoby,
ěti nebo domácí zvířata, a pokud přecházíte pracovat
zvlášt na jiné místo.
Nikdy nenechávejte přístroj bez dohledu. Užívejte prostředky osobní ochrany:
Ochranné brýlr
Sluchátka (hladina akustického tlaku na pracovišti může
překračovat 85 dB (A))
č
č
nnáá pprrááccee
42
Page 44
Noste vhodný pracovní oděv:
neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
pevné boty nebo holínky s nesmekavou podrážkou
dlouhé kalhoty na ochranu nohou.
Se strojem nepracujte bosí nebo jen v lehkých sandálech.
Použijte řádnou ochrannou pracovní obuv.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
Přístroj chraňte před deštěm.
Přístroj nepoužívejte v přímé blízkosti bazénu či zahradního
rybníčku.
Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště.
Dle možností nepoužívejte přístroj na mokré trávě.
Před sekáním odstraňte všechna cizí tělesa (např. kameny,
větve, dráty, atd.). Během práce dávejte pozor na další cizí předměty.
Pokud na takové př
edměty narazíte, vypněte prosím přístroj, a odstraňte je. Před novým zapnutím přístroje ale zkontrolujte, zda není poškozený a nechte provést jeho potřebné opravy.
Nepřetěžujte přístroj. Pracujte pouze v podmínkách pro které je
určen.
Stroj provozujte pouze se všemi správně namontovanými
ochrannými prvky (např. bez nárazníku nebo bez sběrného koše) a na stroji neměňte nic, co by mohlo snížit bezpečnost provozu.
Neměňte otáčky motoru-ten je reguluje na maximální
bezpečnou rychlost a chrání tak přístroj a rotující části před poškozením event.vzniklým nepřiměřenou rychlostí.
Neprovádějte na stroji, ani na jeho částech žádné změny. Dbejte před spuštěním stroje na to,aby Vaše nohy byly v
bezpečné vzdálenosti od rotujícího válce.
i spuštění motoru stroj nenaklánějte, ledaže stroj při počátku
činnosti musí být trochu nadzvednut. V tomto př
ípadě nadzvedněte stroj jen tolik, kolik je nezbytně nutné a pouze na straně, která je od obsluhy vzdálenější.
Ruce a nohy nikdy nepřibližujte do blízkosti nebo pod rotující
části stroje. Stejně tak nepřibližujte končetiny k výhozovému
otvoru.
Na šikmých plochách nebo na mokré trávě udržujte bezpečnou
pracovní pozici a dbejte na rovnováhu. Přístroj veďte krokem (tempo).
Přístroj nepoužívejte na příliš šikmých svazích. Na šikmých plochách provádějte práci napříč svahu a nikdy
nahoru a zpět.
Zejména buďte opatrní, jestliže měníte směr pojezdu ve stráni. Dodržujte bezpečný odstup,který je dán ovládacím držadlem. Při práci posunujte stroj vždy pouze dopředu-ne zpět k sobě
nebo za sebou.
Jestliže přístroj běží nikdy:
nenadzvedávat a otáčet
nezvedat ochranu nárazu
Pozor! Po vypnutí přístroj ještě dobíhá. Nebrzdit doběh rukama.
Při práci se ujistěte,že ochranný kryt nárazu je uzavřen nebo
záchytný vak je připevněn.
Přístroj vypněte a vyčkejte zastavení válců když:
-se vertikutátor převrátí
na plochách kde není tráva
přepravě přístroje na pracovní místo nebo jeho vrácení do
skladovacího prostoru.
Stroj vypněte a odpojte od proudu vždy při:
Opravách
údržbě a čiště
Odstranění poruch či blokaci.
Doprava a skladování
Výměna nožů
opuštění stroje (i krátkodobém přerušení práce)
Jestliže dojde k nezvyklým vibracím.
jestliže je v cestě práci překážka.
Na stroj nestříkejte vodu. (Zdrojem rizika je elektrický proud). Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě ne v
dosahu dětí.
Kontrolujte stroj na event. poškození:
Před dalším používáním stroje se musí ochranná zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě zkontrolovat, jestli je jejich funkce správná a odpovídá určenému účelu. K tomu patří i záchytný vak-je-li v dodávce.
ezkoušejte a zkontrolujte zda součásti nejsou poškozeny či defektní.
Veškeré součásti musí být správně namontovány a splňovat veškeré podmínky pro bezvadný provoz.
Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno jinak).Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno jinak).
Nikdy nezapínejt e přístroj je-li v pracovním okruhu ještě jiná osoba.
Pečujte pečlivě o Váš vertikutátor.
Dbejte,aby všechny matice,čepy a šrouby byly pevně utažené a “seděly.”
Dbejte aby větrací otvory byly čisté.
Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu a pokynů pro
výměnu součástí.
Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07 RN-F)
s příčným průměrem nejméně
- 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
- 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí. Motor
již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být z
gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem povlakované.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti stříkající
vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby nepřekážel,
nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
Vertikutátorem nepřejeďte přívodní kabel.Ten veďte tak,aby byl
na již kultivovaných plochách. K
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno. Kabel
chraňte před horkem,olejem a ostrými hranami. Netahejte za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Chraňte se před úrazem el.proudem.Nedotýkejte se
uzemněných částí. Zabraňte dotyku částí těla s uzemněnými díly (např. trubky, tělesa topení, sporák, chladnička atd.).
43
Page 45
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození jej
vyměnňte.
Poškozený přívodní kabel nikdy nepřipojujte k síti
el.energie.Rovněž se poškozeného kabelu nedotýkejte je-li připojen k síti.Poškozený kabel může způsobit el.spojení s vodivými částmi stroje.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení. Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu určený a
označený kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení. Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení. Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření.
Poškozené přívodní kabely či přípojná zařízení musí být
vyměněny servisním střediskem nebo kvalifikovanou opravnou, aby se zabránilo nebezpečí.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo jeho
obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití jiných
než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu, poškození stroje a věcné škody. V těchto případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
MMoonnttáážž
Rukojeť
Nasuňte levé a pravé upevnění rukojeti (7, 8) do krytu (32). B Vsuňte držák kabelu (1) na rukojeť (2). A Spojte části 7 a 8 prostřednictvím dodaných šroubů (4) a
křídlových matic (6). C
Upevněte táhla na dolní straně dodanými šrouby (31) - pevně
utáhněte. D
Vypínač E
Otevřte kryt bezpečnostního vypínače (3). Nasuňte vypínačovou kombinaci na rukojeť (2) tak,aby otvory
souhlasily s otvory v rukojeti.
Uzavřete kryt a pomocí dodaných šroubů vypínač upevněte. Upevněte kabel na dvě dodané úchytky a dbejte na to, aby měl
dostatečnou vůli. F
Záchytný vak - zvl.příslušenství F
Zvedněte kryt (nárazový) a pevně jej přidržte. Připevněte držáky záchytného vaku na háky v
krytu(kapotě)stroje)
Montáž provzdušňovacícho válce - zvl.příslušenství G
Chcete-li provzdušnit Trávu musíte vertikutační válec vyměnit za válec provzdušňovací.
Před výměnou válce:
- - vypněte vertikutátor
- Vyčkejte zastavení válce
- - odpojte od proudu(vyjmout zástrčku ze
zásuvky)
Při výměně válce použijte rukavic. Nebezpečí
úrazu.
Uvolněte cylindrické šrouby (31) na ložiscích (30). Zdvihněte vertikutační válec z ložiskového umístění a vyjměte
jej ven.
Vsuňte šestihrannou vložku (a) a nasaďte provzdušňovací
válec do pohoných otvorů (28).
Opět upevněte (30) šrouby (31).
Aby stroj bezvadně fungoval, sledujte následující pokyny.
L
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
ťové připojení
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto srovnejte s Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a dle předpisů uzemněné zásuvky.
Přístroj připojujte pouze přes FI-vypínač (bezp.vypínač) 30 mA. Používejte přívodní a prodlužovací kabel s příčným průřezem
vodičů nejméně 1,5 mm² až do délky 25 m .
Připojení přívodního kabelu H
1. Připojte přívodní kabel do zástrčky vypínače.
2. Protáhněte prodlužovací kabel držákem kabelu a zavěste jej.
3. Dbejte na to,aby kabel měl dostatek vůle.
Zapnutí stroje
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu.
Přístroj je opatřen bezpečnostním spínačem,kerý zabrání
nechtěnému zapnutí.
Přístroj startujte teprve tehdy je-li na ploše s nejnižším
porostem.
Zapnutí stroje
I
1. Stroj naklopte lehce k sobě,aby přední kolečka byly nad úrovní země.
2. Stiskněte bezpečnostní knoflík (a) a držte jej stisknutý.
3. Stáhněte nakonec madlo vypínače (b) k ovládacímu madlu.
4. Vertikutátor staruje a válec se může volně otáčet.
5. Nyní můžete uvolnit bezpečnostní knoflík.
Vypnutí
Uvolněte madlo vypínače-vrátí se automaticky do výchozí polohy.
Ochrana motoru
Motor je vybaven ochranným vypínačem, který vypne při přetížení motoru.
Nechte vypínací madlo volně,tak může přístroj opět po vychladnutí startovat. Nebezpečí poranění.
NNaassttaavveenníí hhlloouubbkkyy pprrááccee JJ
Před nastavení hloubky vertikutace:
- vypněte stroj
1. Vytáhněte arettovací páky.
2. Nastavte je na požadovanou polohu.
- vyčkejte zastavení válce
44
Page 46
3. Nechte aretovací páky opět zapadnout.
4. Nastavte na obou kolečkách stejnou hloubku práce. pracovní hloubka Poloha
(odzadu) 1 4,0 mm 10 mm 2 0,5 mm 6,5 mm 3 -3,0 mm 3,0 mm 4 -6,5 mm -0,5 mm 5 -10,0 mm -4,0 mm
Vertikutátor Provzdušňovač
L Nastavte pracovní hloubku aby byla odpovídající stavu
porostu a kvalitě půdy.
Doporučená hloubka práce:
Poloha pravidelně vertikutovaná,měkká půda,bez kamení 5 málo vertikutovaná,zamechovaná,kamenitá 3 / 4 nekultivovaná,silně zamechovaná,silně kamenitá 1 / 2
Nastavte nejnižší pracovní hloubku jestliže je motor
přetěžován (otáčky klesají a hluk motoru se mění). Příklad:nastavenou hloubku na polhu 5 změňte na 4.
PPrraaccoovvnníí ppookkyynnyy
Před započetím práce dbejte následujících pokynů:
Přístroj nesmíte uvádět do provozu aniž jste se seznámili s
veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci dle návodu a popisu!
Zajistěte bezpečné a uklizené pracoviště. Z pracovní oblasti
odstraňte předměty, které by mohly být odmrštěné stranou.
Před začátkem práce zajistěte, aby:
aby pracovní nástroje (např.ozubená kolesa) a spojovací čepy nebyly opotřebované či poškozené. Aby se zabránilo vibracím je třeba měnit poškozené díly v celých seriích.
Válec a motor byly v řádném stavu (viz. kap. výměna nožů)
veškerá šroubováspojení byla řádně utažena
se v pracovní oblasti nezdržovaly další osoby nebo zvířata;
jste měl zajištěné vracení bez překážek;
Vertikutace
S vertikutačním válce odstraníte z travního porostu
zfilcovatělé zbytky, mech a rovněž ploše kořenící plevel. Tím dojde ke zdravému růstu travního prostu, protože voda, vzduch a výživa se dostane ke kořenům trávy. Vertikutaci doporučujeme na jaře a na podzim. Pro lepší výsledek doporučujeme před vertikutací porost posekat.
L Vertikutaci neprovádějte je-li tráva čerstvě osázena nebo je-li
příliš sucho či příliš mokrá tráva.
Přístroj postavte na hranu travního porostu v blízkosti přívodu el. proudu.
Přívodní kabel položte po každé otočce na druhou stranu,kde práce neprobíhá. K
Zvolte potřebnou hloubku práce (viz nastavení hloubky práce)
Dbejte na nepřetěžování stroje.
L Při přetížení klesjí otáčky a zvuk motoru se mění.
Î Uvolněte vypínač Î vyčkjete zastavení válce Î nastavte nižší hloubku práce
Přístroj veďte přiměřenou stejnou rychlostí v rovných ¨liniích přes porost.
L Jestliže stroj ponecháte delší dobu pracovat na místě
bude porost porušen.
Jestliže pracujete na velmi nepěstěné,zamechované půdě jděte ještě jednou křížem a při tomto nastavte nižší stupeň hloubky (např. ze 4 na 3).
Při práci na svazích vždy se postavte napříč ke svahu a dbejte na to aby Vaše pozice byla jistá,na pevné půdě a nesmyková.
Záchytný vak, je-li plný, včas vyprázdněte. Tím má motor snadnější práci a zabrání se tak jeho možnému zablokování.
Po vertikutaci ještě jednou trávu sekačkou posekejte.
Po vertikutaci dosejte trávu na event. lysiny.
Trávu hnojte teprve až semeno povyroste.
Vždy dbejte bezpečnostních pokynů (viz kapitola
„Bezpečná práce“).
byl zajištěn pevný postoj.
Držte ruce a nohy vždy v bezpečné vzdálenosti od roujících částí.
Vibrace
Jestližeosoby s poruchami krevního oběhu jsou delší dobu
vystaveny vibracím,může dojít k poškození nervového systému nebo k poškození cévního řečiště. Vibrace můžete omezit:
- silnými, teplými, pracovními rukavicemi;
- zkrácením pracovní doby (dělat častější přestávky). Pokud vám natékají prsty, necítíte se dobře, nebo máte prsty bez citu tak navštivte lékaře.
Provzdušně
S provzdušňovacím válcem (zvl. příslušenství) působí stroj na
odstranění nežádoucích zbytků na povrchu trávy-mechu ploše rostoucího plevele. Chcete-li mít na jaře zdravou a hustou trávu potom je třeba aby se k jejím kořenům dostala voda, výživa a vzduch. Doporučujeme provzdušnění vždy po 6 – 8 týdnech. Rovněž při provzdušnění trávníku jej doporučejeme před prací posekat.
Nasaďte provzdušňovací válec (viz kap. sestavení stroje)
Mech ošetřete před provzdušněním obecným prostředkem.
Dále pracujte podle pokynů obsažených v kap. vertikutace.
PPrrááccee ss vveerrttiikkuuttááttoorreemm
PPrrááccee ss pprroovvzzdduuš
š
ň
ň
oovva
a
č
č
eemm ttrráávvyy
45
Page 47
č
t
ě
ÚÚddrržžbbaa aa
Před těmito pracemi vždy odpojit stroj od sítě (vytažením vidlice ze zásuvky).
- Vyčkat úplného zastavení válce
- vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které nejsou v této kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím jmenované firmy.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k nepředvídaným škodám a poraněním. Abyste se ujistili, že stroj se nachází v pořádku, kontrolujte pravidelně všechny očividné nedostatky jako.
uvolněné spoje (šrouby, matice, čepy)
záchytné zařízení zda není opotřebované či poškozené
opotřebované ši poškozené části stroje
Údržba
Výměna nožů
Opotřebované nože znamenají špatný výkon stroje a způsobují přetížení motoru. Před každou prací zkontrolujte jejich stav a je-li to nutné nechte nože u odborné firmy nabrousit nebo vyměnit.
L
Při výměně nožů noste rukavice. Nebezpečí
úrazu.
č
iiššt
ě
nníí
Nože jsou vyměnitelné. Chcete-li je vymnit postupujte takto:
1. Uvolněte šrouby (31) v místě ložiska (30).
2. Vyjměte vertikutační válec (29).
3. Uvolněte šestihranou matici a sejměte klapku (b), přírubu (c), nůž (44) a vymezovací kroužky (d) z osy (e).
4. Vyměňte nože a v opačném pořadí je opět upevněte.
Při výměně měňte celou sadu aby nedošlo k nežádoucím
vibracím.
5. Opět utáhněte šestihranné matice a nasaďte válec zpět.
Výměna per (pružin) G
Jestliže měníte pera postupujte takto.
1. Uvolněte šrouby (31) v místě ložisek.
2. Vyjměte provzdušňovací válec (41).
3. Uvolněte šestihranné matice (a) a vyjměte kotouč (b) a klapku (c).
4. Nasaďte nová pera (45) a v opačném pořadí namontujte válec.
Dbejte na správné umístění pružin.
5. Opět utáhněte matice a vsaďte válec zpět.
Čistě
Chcete-li bezporuchovou funkci Vašeho stroje,potom
L
proveďte řádnou očistu po každém jedho použití.
S očistou započněte ihned po skončení práce. Vyjměte záchytný vak a rovněž jej očistěte. Vyčistěte spodek stroje především pracovní válec. Očistěte kryt stroje zejména otvory pro větrání. Nečistoty odstraňte buď hadříkem nebo štětcem. Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak.čističem. Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(Benzin, alkohol atd.) Tyto mohou umělou hmotu poškodit.
Při práci na válcích noste rukavice. Nebezpečí úrazu.
P
ř
P
ř
eepprraavvaa
Před transportem odpojit od el. proudu.
I při vypnutém motoru se mohou válce na nerovném a tvrdém
povrchu poškodit.Nastavte tedy hloubku práce na polohu 1.
n
ě
UUsskkllaaddn
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě ne v
dosahu dětí.
Postarejte se o to,aby při delším skladování (např.přes zimu) byl
přístroj chráněn před vlhkostí či mrazem.
Před delším skladováním proveďte:
Proveďte důkladnou očistu stroje.
Kovové části ošetřete biologickým olejovým sprejem.
Nikdy nepoužívat tuk!
L
ě
nníí
Chcete-li při skladování uspořit místo,potom je možné
rukojeť sklopit. Uvolněte křídlové matice (6) tak aby rukojeť se sklopila na kryt stroje. C
46
Page 48
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Před každým odstraňováním poruchy
vypněte pilu
Vyčkejte zastavení válce
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je.
Porucha Možná příčina Odstranìní
Přístroj se netočí.
Přístroj pracuje se přerušeními
Neobvyklý zvuk motoru
Neobvyklé vibrace
Neuspokojivý výsledek vertikutace
 nemá proud  Zkontrolujte přívod proudu, zástrčku, pojistky.  Vadný přívodní kabel  Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
Âťová zástrčka, motor nebo spínač vadný Â Motor nebo vypínač nechat od koncesovaného
servisu zkontrolovat a event.vyměnit
 El. ochrana motoru vypla motor 1. přílišná hloubka vertikutace  změňte nastavení
na nižší.
2. Blokovaný válec  odstraňte blokaci
3. Vysoká tráva  před verikutací posekejte trávník
 Nechte motor ca 15 min. ochladnout před další
prací.
 Vadný přívodní kabel  Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
 Interní chyba  Obraťte se prosím na servisní službu.
 Hlavní vypínač je vadný  Obraťte se prosím na servisní službu.  Blokovaný válec  odstraňte blokaci  zubový řemen se smeká  Obraťte se prosím na servisní službu.  uvolněné šrouby nebo jiné části  Vše pevně utáhněte, jestliže neobvyklé zvuky
pokračují obraťte se servis
 nože jsou poškozeny nebo tupé  viz kap.výměna nožů  přílišná hloubka práce  snižte nastavení hloubky  vysoká tráva  před vertikutací posekejte trávník  nízké nastavení hloubky práce  Nastavte hloubku práce na vyšší polohu.  tupé nože  viz. kap. Výměna nožů  ucpaný vyhazovací otvor  Vyjměte záchytný vak a odstraňte ucpávku.
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Typ VT 32 Model VT 32
Výkon motoru
ťové napětí / Frekvence Pojistka
Otáčky naprázdno n0
Pracovní šířka Pracovní hloubka vertikutace
Pracovní hloubka provzdušňovače
Obsah záchytného vaku
47
1300 W S6 – 40%
230 V~ / 50 Hz 10 A pomalé
2500 min
32 cm
-10 – 4 mm v 5 stupňoch
-4 – 10 mm v 5 stupňoch
35 l
–1
Page 49
Vibrace ruka - paže podle EN 786 2,93 m/s2 Hladina hluku LPA (dle 2000/14/EG) 78 dB (A)
Akustický výkon LWA (podle 2000/14/EG)
Rozměry (délka x šířka x výška) 77,5 cm x 44,5 cm x 107,5 cm Hmotnost
Třída ochrany
p
ř
ř
ííssttrroojjee // nnááhhrraaddnníí ddííllyy
Ozna-
číslo
380950 23
24 380951 27 380946 29 390143 30 380953 31 380954 32
33
36 380955 37 380956 38 380957 39 380958 40 380959 41 380960 42 380961 43
44 380962 45 380963 46
čení
Ozna-
čení
1 2 3 3 4 5 6 7 8
9 11 14 15 16 17 18 19 21 22
PPooppiiss p
Označení Objednací odlehčovač tahu kabelu
rukojeť vypínačová kombinace (VDE) vypínačová kombinace (CH) srouby M 6 x 45 kabelový držák křídlové matice M6 upevnění madla levé upevnění madla pravé kryt motoru spojka motoru ložisko 608 Z hřídel
Řemenice Řemen (12 mm) řemenice
ring ložisko 6000Z řemenice
měřená hladina hlučnosti LWA 96 dB (A) zaručená hladina hluku 97 dB (A)
10,5 kg
II
Označení Objednací spojka nastavení pracovní hloubky levá
kolečko kryt kolečka spojka válce s noži ložisko cylindrické šrouby M 5 x 16 kryt spojka nastavení pracovní hloubky pravá kolečková hřídel osa pružina nárazový kryt záchytný vak spojka provzdušňovacího válce s pružinami bezpečnostní nálepka srouby ST 4,8 x 22 sada nožů (18 nožů) sada pružin (18 pružín)
Řemen (14 mm)
číslo
380964 380965 380966 380967
380979
380969 380970 380971 380972 380973 380974 380981 380975 401422 380978 380980 380948
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
ZZáárruukkaa
48
Page 50
IInnddhhoolldd
Overensstemmelseserklæring 49
LLeevveerriinnggssoommffaanngg AA
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
Leveringsomfang 49 Driftstider 49 Symboler på apparatet 49 Symboler i brugsanvisning 50 Formålsbestemt anvendelse 50 Uberegnelige risici 50 Sikkert arbejde 50 Samling 52 Igangsætning 52 Indstilling arbejdsdybde 53 Arbejdsanvisninger 53 Arbejdet med vertikalskæreren 53 Arbejdet med plænelufteren 53 Rengøring og vedligeholdelse 54 Transport 54 Opbevaring 54 Mulige fejl 55 Tekniske data 55 Beskrivelse af apparatet / Reservedeler 56 Garanti 56
EEUU--oovveerreennsssstteemmmmeellsseesseerrkkllæærriinngg
i henhold til EU-direktiv 2006/42/EF
Hermed erklærer vi
ATIKA GmbH & Co KG.
Schinkelstraße 97 D-59227 Ahlen - Germany
på eget ansvar, at produkt
Vertikalskærer / plænelufter type VT 32
Serienummer: se sidste side stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver
samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2004/108/EF, 2006/95/EØF, 2000/14/EF Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005; EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Procedure for overensstemmelsesvurdering:
2000/14/EF – Tillæg V
Målt lydeffektniveau LWA 96 dB (A) Garanteret lydeffektniveau L
97 dB (A)
WA
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
! fuldstændighed ! evt. transportskader
1 færdigmonteret apparateenhed
1 bøjleholder venstre (7)
1 bøjleholder højre (8)
1 styrebøjle (2)
1 luftervalse (41) – delvist specialtilbehør
1 opsamlingssæk (40) – delvist specialtilbehør
1 pose skruer
1 kabletrækaflastning (1)
2 kabelholder (5)
1 betjeningsvejledning
Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
DDrriiffttssttiiddeerr
Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de regionale forskrifter vedrørende støjemissionen.
SSyymmbboolleerr ppåå aappppaarraatteett
Før igangsætning skal brugsanvisning og sikkerhedshen­visningerne læses og iagttages.
Fare pga. vækslyngede dele ved løbende motor – hold uimplicerede personer, samt hus­og nyttedyr væk fra
fareområdet. ledninger og medføre kontakt
med strømførende dele.
Træk straks netstikket, hvis el­ledningen beskadiges eller skæres over.
OBS, knive kører efter!
når maskinen kører.
Anvend øjen- og høreværn.
Før reparations-, vedligeholdelses­og rengørings­arbejde skal motoren slås fra og netstikket trækkes ud.
Hold netkablet på afstand til tænder eller knive.
Tænder eller knive kan beskadige
Skarpe arbejdsredskaber
Skær ikke i fingre eller tæer.
Obs! Roterende knive eller tænder. Hænder og føder må ikke komme i nærheden af de roterende dele
Skal beskyttes mod fugtighed.
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, foretningsven
49
Page 51
SSyymmbboolleerr ii bbrruuggeerrvveejjlleeddnniinnggeenn
Truende fare eller farlig situation. Ignorering af disse
henvisninger kan medføre kvæstelser eller materielle skader.
L
Vertikalkæreren / plæneløfteren er egnet til en rivning og
Apparatet må ikke anvendes i offentlige anlæg, parker, Vertikalskæreren / plænelæfteren må ikke anvendes:
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
De for drift gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse samt
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
Ved forandringer på egen hånd ved vertikalskæreren /
Apparatet må kun passes, benyttes og repareres af personer,
Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige omgivelser
Selvom radialfliseskærer anvendes til det tiltænkte formål, og alle gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der være uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både "Sikkerhedshenvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse samt driftsvejledningen iagttages.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering. Ignorering af disse henvisninger kan medføre forstyrrelser.
Henvisninger til brugeren. Disse anvisninger hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
TTiillttæænnkktt aannvveennddeellssee
vertikalbearbejdning af græsplænen og til opsamling af løv o private og fritidshaver.
sportsanlæg eller veje og heller ikke i land- og skovbrug.
- til trimning af buske, hæk og buskadser
- udjævning af jordvolde (f. eks. mulhvarpeskud)
- som motorplov
- på sten- eller grusbelagte arealer Der er risiko for at pådrage sig kvæstelser!
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
de andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal overholdes.De for drift gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse samt de andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
plæneløfteren bortfalder producentens ansvar for alle derved opståede skader.
der er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellige risici. Reparations-arbejde må kun udføres af os eller af kundeservicecentre, som vi har udpeget.
eller udsættes for regn.
UUbbeerreeggnneelliiggee rriissiiccii
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og materielle skader.
Fare for kvæstelser på hænder og fødder hvis de kommer i
nærheden eller under roterende dele.
Fare for kvæstelser på fingre og hænder ved montage- og
rengøringsarbejder på vertikalskærervalsen.
Bortslyngning af sten og jord. Fare på grund af strøm ved anvendelse af ukorrekte
eltilslutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn. Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods af
alle trufne forholdsregler.
SSiikkkkeerrtt aarrbbeejjddee
Ved udsagkyndig håndtering kan vertikalskæreren /
plæneløfteren være farlige. Når elværktøjer anvendes, skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger følges for at udelukke risici for ild, elektrisk stød og tilskadekomst af personer.
Læs og følg derfor følgende henvisninger og din branche­forenings forskrifter om ulykkesforebyggelse eller de i det pågældende land gældende sikkerhedsbestemmelser før igangsætning for at beskytte dig selv og andre mod mulige skader.
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som
L
arbejder med skæremaskinen. Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt.
L
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har med at
gøre. Vær fornuftig ved arbejdet. Anvend ikke apparatet, når De er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
Brug ikke apparatet til formål den ikke er beregnet til (Se korrekt
anvendelse af apparatet”).
Bliv fortrolig med omgivelserne og vær opmærksom på mulige
farer, du eventuelt ikke kan høre pga. motorstøj.
Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets
arbejdsområde.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke er fortrolig
med vejledningen må ikke betjene apparatet.
Personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
elller manglende erfaring og viden må ikke betjene appartet, medmindre de overvåges af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller er af denne person instrueret, hvordan apparatet anvendes.
Børn skal være under opsyn for at sikre at de ikke lejer med
apparatet.
Hold afstand til andre personer og dyr når du arbejder.
Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt med værktøjet eller kablet.
Stop maskinen når der er andre personer, især børn, og dyr i
nærheden og når du flytter til et andet arbejdsområde.
Apparat må aldrig være uden opsyn.
50
Page 52
Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
Beskyttelsesbriller
Høreværn (støjemissionsniveau på arbejdspladsen kan
overskride 85 dB (A)
Anvend egnet arbejdstøj:
intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan hænge fast i bevægelige dele)
faste sko eller støvler med glidesikre såler
lange bukser til beskyttelse af benene.
Der må ikke arbejdes med apparatet uden sko eller med
sandaler.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Benyt ikke maskinen i fugtige og våde omgivelser.
Udsæt aldrig apparatet for regn.
Der må ikke arbejdes direkte ved svømmebassiner eller
havebassiner.
Sørg for god belysning.
Apparatet bør helst ikke anvendes på vådt græs.
Fjern alle fremmedlegemer (f.eks. sten, større grene, tråd etc.)
inden klipning. Vær under arbejdet opmærksom på yderligere fremmedlegemer.
Hvis du støder på fremmedlegemer, sluk for trimmeren og fjern
fremmedlegemet. Inden du tænder for apparatet igen, kontrollér med henblik på mulige beskadigelser og få gennemført nødvendige reparationer.
Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere sikkert i
det angivne effektområde.
Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt anbragte
sikkerhedsindretninger (f. eks uden afskærmninger og/eller fanganordninger), og der må ikke ændres noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Ændre ikke motorens omdrejningstal, da denne regulere den
sikre maksimale arbejdshastighed og beskytter motor og alle drejede dele for skader pga. for høj hastighed.
Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres. Inden motoren startes skal der sørges for at fødderne befinder
sig i sikker afstand fra skæreværktøjerne.
Vip ikke apparatet, når motoren tændes, medmindre apparatet
skal løftes under proceduren. I så fald vippes apparatet kun så meget som det er absolut nødvendigt. Den side, der peger væk fra operaøten, løftes.
Hold altid hænder eller fødder væk fra roterende dele. Hold altid
afstand til udkastningsåbningen.
Sørg især ved skråninger eller på vådt græs for et sikkert
ståsted og sørg altid for at holde ligevægten. Anvend apparatet kun med gåhastighed.
Vertikalskær ikke på stejle skråninger. Vertikalskær skråninger altid på tværs af skråningen og aldrig
op og ned.
Vær især forsigtig, når du ændrer køreretningen på skråninger. Overhold det sikkerhedsafstand der er givet af håndgrebet. Skub apparatet altid fremad under driften. Det må ikke trækkes
efter dig.
Når motoren kører, må apparatet ikke
løftes eller bæres omkring
afskærmningen må ikke åbnes
OBS! Værktøjet løber efter. Brems ikke værktøjet med hånden. Sørg for at afskærmningen er lukket eller at opsamlingssækken
(delvist specialtilbehør) er sat på.
Sluk for apparatet og vent til valsen er standset hvis du:
vipper vertikalskæreren
går tværs over arealer der ikke er dækket med græs
transporterer apparatet til og fra arbejdsområdet
Sluk for skæremaskinen og tag netstikket ud af stikkontakten
ved:
reparationsarbejde
Vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
udbedring af ejl og blokeringer
Transport og opbevaring
udskiftning af knivene
Når apparatet forlades (også ved kortvarige afbrydelser)
når vertikalskæreren begynder at vibrere udsædvanligt.
Når du har ramt en forhindring med vertikalskæreren.
Apparatet må ikke oversprøjtes med vand. (farekilde elektrisk
stød).
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden for
børns rækkevidde.
Kontroller radialfliseskærer for eventuelle beskadig-elser:
Før yderligere brug af apparatet skal sikkerhedsindretningerne omhyggeligt kontrolleres med hensyn til deres upåklagelige og tiltænkte funktion. Dertil hører også opsamlingssæken, hvor den findes.
Kontrollér om der er dele der er beskadiget eller defekt. Alle dele skal være korrekt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre en fejlfri drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger­vejledningen.
Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater skal erstattes.
Vedligehold vertikalskæreren / plænelufteren omhyggeligt
omhyggeligt:
Sørg for at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt fast. Sørg for at luftåbningerne er rene.
Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt.
Overhold vedligeholdelsesforskrifterne
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H 07 RN-
F) med et åretværsnit på mindst
- 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
- 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald.
Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt, maskinfunktionen reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af gummi,
blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette materiale.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være stænk-
beskyttet.
Ved trækning af tilslutningskablerne skal De være opmærksom
på, at disse ikke klemmes inde, bøjes, og at stikforbindelsen ikke bliver våd.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en kabeltromle. Kør ikke med apparatet hen over forlængerledningen. Kontrollér
at den er ,placeret i sikker afstand bag dig. Læg ledningen på en vej eller et område der allerede er vertikalbearbejdet. K
Anvend ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet til.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten.
Sørg for beskyttelse mod elektrisk stød. Undgår berøring af
jordede dele (f. eks. rør, varmeapparater, komfurer, køleskabe etc.)
51
Page 53
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift den i
tilfælde af beskadigelser.
En beskadiget ledning må ikke forbindes med strømnettet.
Berør aldrig en beskadiget ledning, inden forbindelsen til strømnettet er afbrudt. En beskadiget ledning kan medføre kontakt med strømførende dele.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler. Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
markerede forlængerledninger.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger. Sikkerhedsindretninger må aldrig forbikobles eller sættes ud af
drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Den elektriske tilslutning hhv. reparationer på apparatets
elektriske dele må kun udføres af en autoriseret elektriker eller en af vore serviceafdelinger. Lokale forskrifter især i henseende til beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages.
For at undgå farer skal beskadigede strømledninger udskiftes
af producenten eller en af dens kundeserviceafdelinger eller en på lignende måde kvalificeret person.
Reparationer på apparatets andre dele skal lades udføre af
producenten hhv. en af hans serviceafdelinger.
Anvend kun originalreservedele. Gennem anvendelse af
andre reservedele og andet tilbehør kan der opstå ulykker for brugeren. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar.
SSaammlliinngg
Styrebøjle
Skub bøjleholder til venstre og til hjre (7 og 8) ind i huset (32).
B
Skub ledningens trækaflastning (1) på styrebøjlen (2). AForbind dele 7 og 8 med 2, ved at montere de medfølgende
skruer (4) og vingemøtrikker (6). C
Fastgør skydetængerne på apparatets underside med 2
medfølgende skruer (31). Spænd dem godt med en skruetrækker. D
Kontakt-stik-kombination E
Åbn sikkerhedskontaktens afdækning (3). Skub kontakt-stik-kombinationen således på styrebøjlen (2) at
hullerne på kontakt-stik-kombinationen stemmer overens med dem på styrebøjlen.
Luk afdækningen og fastgø r kontakt en med de to medfølge nde
skruer.
Fastgør kablet med på de to medfølgende kabelholdere (5).
Sørg for at kablet hat nok spil. F
Opsamlingssæk – delvist specialtilbehør F
Træk afdækningen (39) op og hold den fast. Fastgør opsamlingssækkens holder (40) i krogene på huset
(32).
Montering af luftervalse – delvist specialtilbehør G
Skal apparatet anvendes som plænelufter, skal vertikalskærervalsen (29), se beskrivelse af apparatet) udskiftes med luftervalsen (41).
Inden valserne udskiftes:
Frakobl. apparatet
Vent til valsen holder stille
Træk netstikket ud.
Bær arbejdshandsker under udskiftning af
valserne. Fare for kvæstelser!
Løsn cylinderskruerne (31) og lejesæde (30). Løft vertikalskærervalse ved lejesæde og træk den ud. Skub luftervalsens vertialansats (a) ind i drivåbningen (28). Fastgør lejesædet (30) igen med skruerne (31).
Følg anvisningerne i denne vejledning for at opnå fejlfri
L
funktion af radialfliseskærer.
IIggaannggssæættnniinngg
Nettilslutning
Sammenlign den på maskinens typeskilt angivne spænding, fx 230 V, med netspændingen, og slut radialfliseskærer til en tilsvarende og korrekt jordforbundet stikkontakt.
Tilslut maskinen via en FI-kontakt (fejlstrømsbsekyttelses-kontakt) 30 mA.
Anvend tilslutnings- eller forlængerkabler med en
kernediameter på mindst 1,5 mm² op til 25 m.
Tilslutning af forlængerledning H
1. Sæt forlængerledningens tilslutningsdel på stikket i kontakt-stik­kombinationen.
2. Træk forlængerledningen som løkke genner kabeltrækaflastningen (1) og hægt den i.
3. Sørg for at forlængerledningen har nok spil.
Indkobling
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke kan tænde eller slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller udskiftes af kundeservice.
Apparatet har en sikkerhedskontakt, der forhindrer en utilsigtet start.
Start apparatet først når det er placeret på en græsplæne med lav voskehøjde.
Indkobling
1. Vip vertikalskæreren let mod dig, således at forhjulene befinder sig over jorden.
2. Tryk på sikkerhedsknappen (a) og hold den ned.
3. Træk derefter kontaktgrebet (b) hen mod styrebøjlen.
4. Vertikalskæreren starter og vertikalskærevalsen kan dreje frit.
5. Slip nu sikkerhedskontakten
Frakobling
Slippes kontaktgrebet, vender den automatisk tilbage til udgangsposition.
Motorbeskyttelse
Motoren er forsynet med en sikkerhedsafbryder og kobler automatisk fra ved overbelastning. Motoren kan genindkobles efter en afkølingspause (ca. 15 min.).
Slip kontaktgrebet, da apparatet ellers starter straks efter det er kølet ned. Fare for kvæstelser!
52
Page 54
IInnddssttiilllliinngg aarrbbjjeeddssddyybbddee JJ
Inden arbejdsdybden indstilles:
Frakobl. apparatet
1. Træk låsearmen ud.
2. Skub den i den ønskede position.
3. Få låsearmen til at gå i indgreb igen.
4. Indstil samme arbejdsdybde på begge hjul.
(bagfra) 1 4,0 mm 10 mm 2 0,5 mm 6,5 mm 3 -3,0 mm 3,0 mm 4 -6,5 mm -0,5 mm 5 -10,0 mm -4,0 mm
Vent til valsen holder stille
arbejdsdybde Position
vertikalskærer plænelufter
L Indstil arbejdsdybden på begge kørehjul i henhold til græs og
jordforhold.
Anbefalede arbejdsdybder:
Position Jævnligt vertiakbehandlet, blød jord uden sten 5 sjældent vertikalbehandlet, mosbegroet jord, sten 3 / 4 ikke vedligeholdt, strærkt mosbegroet jord, sten 1 / 2
Indstil en lavere arbejdsdybde, når motoren bliver overbelastet (motoromdrejningstal falder og motorlyden
ændrer sig). Eksempel: Indstillet arbejdsdybde 5 Î ændres til 4
AArrbbeejjddssaannvviissnniinnggeerr
Inden arbejdet påbegyndes tages følgende hensyn:
Radialfliseskærer må ikke tages i brug, før bruger-vejledningen
er læst, alle angivne anvisninger er forstået, og diamantklingen er monteret som beskrevet!
Sørg for en sikker og rydelig arbejdsplads. Kontroller inden arbejdet begyndes at:
værktøjet og boltene må ikke være slidte eller beskadigede.
For at undgå skæv montering, må slidte eller beskadigede arbejdsredskaber og bolte kun udksiftes parvist.
valser og knive befinder sig i korrekt tilstand (se ”Udskftning
af knive”)
alle skrueforbindelser er spændt korrekt
at der ikke opholder andre personer eller dyr i
arbejdsområdet
at du kan vige tilbage uden forhindringer
at du står stabilt.
Hold hænder og fødder altid på sikker afstand fra det roterende værktøj.
Vibrationer
Når personer med kredsløbsforstyrrelser for ofte udsættes for
vibrationer, kan der opstå skader på centralnervesystemet eller blodkar. Du kan mindske vibrationerne:
- ved at bære kraftige, varme arbejdshandsker
53
- ved at forkorte arbejdstiden (flere lange pauser)
Søg læge når fingrene hæver, du får det dårligt eller fingrene bliver følelsesløse.
AArrbbeejjddeett mmeedd vveerrttiikkaallsskkæærreerreenn
Vertikalskæring
med vertikalskærevalsen kan apparatet anvendes til fjernelse
af sammenfiltringer og mos i græsplænen samt til skæring af ukrudt med flade rødder. For at der kan udvikle sig en sund græsplæne om foråret er det nødvendigt at øge tilførselen af vand, luft og næring. Vi anbefaler at vertikalskære græsplanen om foråret og om efteråret. For at opnå et godt resultat og at øge vertikalskærevalsens levetid, bør græsplanen klippes inden vertikalskæringen (kortere end 4 cm).
L Der må ikke vertikalskæres når græsplanen er nysået eller
for tør.
Placér vertikalskæreren på plænekanten i nærheden af en stikkontakt.
Læg kablet efter hver vending på den modsatte, allerede vertikalbehandlede side. K
Vælg arbejdsdybden iht. græsnplænens tilstand (se ”Indstilling af arbejdsdybden”).
Sørg for ikke at overbelaste vertikalskæreren.
L Ved overbelastningen falder omdrejningstallet og
motorens lyd ændrer sig.
Î Løft den og slip kontaktgrebet. Î Vent til vertikalskærervalsen holder stille. Î Indstil en lavere arbejdsdybde.
Før vertikalskæreren i en passende jævn hastighed i lige linjer hen over din græsplæne.
L Hvis vertikalskæreren kører for længe på et sted, skades
græsplæenen.
Ved en ikke plejet græsplane med meget mos, kør en gang på tværs af banerne og indstil derefter arbejdsdybden til en højere position (f. eks. fra 4 til 3)
Stå ved skråninger altid på tværs i forhold til skråningen, sørg for fast og sikker position. Arbejd ikke på meget stejle skråninger.
Tøm opsamlingssækken når denne er tom for at forhindre at knivene blokerer og motoren overbelastes.
Slå græsplænen og vertikalskær igen.
Så evt. efter vertikalskæringen opståede bare pletter efter.
Græsplanen må først gødes når de nye græsfrø er groet fast.
Følg under alle omstændigheder sikkerhedsanvisningerne.
AArrbbeejjddeett mmeedd ppllæænneelluufftteerreenn
Luftning
Med luftervalsen (delvist tilbehør) kan apparatet anvendes
som plænelufter til fkernelse af græs og mos og til afskæring af ukrudt med flade rødder. For at der kan udvikle sig en sund græsplæne om foråret er det nødvendigt at øge tilførselen af vand, luft og næring. Vi anbefaler at lufte græsplanen, alt efter tilstand, hver 6 – 8 uger.
Page 55
For at opnå et godt resultat og at øge luftervalsens levetid, bør græsplanen klippes inden vertikalskæringen (ca. 2 cm)
Isæt luftervalsen (se montering)
Bekæmp mosset med en gængs mosfjerner.
Gør som angivet under ”Vertikalskæring”.
RReennggøørriinngg oogg vveeddlliiggeehhoollddeellssee
Før vedligeholdelses- og rengøringsarbejde: frakobl apparatet
Vent til valsen holder stille
Træk netstikket ud.
Yderligere vedligeholdelses- og rengøringsarbejder end dem der er beskrevet i dette kapitel, må kun udføres af kundeservice.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligehold og rengøring, skal altid anbringes korrekt igen og kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete skader og kvæstelser.
For at sikre at appratet altid er i en sikker driftstilstand, kontrolleres apparatet jævnligt for åbenlyse fejl som
løse forbindelser (møtrikker, skruer, bolte)
fanganordning for slitage eller beskadigede dele
slidte eller beskadigede elementer
Vedligeholdelse
Udskiftning af knive L
Slidte knive medfører en dårlig ydelse og en overbelastning af motoren. Kontroller derfor kniovenes tilstand inden hver brug af udstyret. Om nødvendig få knivene slebet af en fagmand eller udskift dem med nye.
Bær arbejdshandsker ved håndtering med
Knviene kan vendes. For at vende knivene, gør følgende:
knivene. Fare for kvæstelser!
1. Løsn skruerne (31) og lejesæde (30).
2. Træk vertikalskærevalsen (29) ud
3. Løsn sekskantmøtrikken (a) og tag afdækningen (b), flangen (c), knivene 44) og afstandsringe (d) af akselen.
4. Vend knivene eller sæt nye i og monter valsen i omvendt rækkefølge.
Udskift gamle eller beskadigede knive altid sætvist, da der eller opstår ubalancer.
5. Spænd sekskantmøtrikken igen og sæt valsen ind i apparatet.
Udskiftning af fjedre G
For at udskifte fjedrene, gør følgende:
1. Løsn skruerne (31) og lejesæde (30).
2. Træk luftervalsen (41) ud
3. Løsn sekskantmøtrikken (a) og tag skiven (b) og afdækningen (c) af.
4. Sæt nyefjedre (45) i og monter valsen i omvendt rækkefølge.
Sørg for at fjedrene placeres korrekt.
5. Spænd sekskantmøtrikken igen og sæt valsen ind i apparatet.
Rengøring
Rengør apparatet omhyggeligt efter hver brug for at
L
opretholde en fejlfri funktion.
Rengør apparatet straks efter at arbejdet er afsluttet. Tøm og rens evt. opsamlingssækken. Rengør apparatets underside og vertikalskærer- eller
luftervalsen.
Rengør huset, især ventilationsslidserne for fastsiddende græs
eller smuds.
Fjern forureninger med en klud eller en børste Maskinen må ikke rengøres med rindende vand eller med en
højtryksrensemaskine.
Der må ikke benyttes opløsningsmidler (benzin, sprit m.v.) til
rengøring af plasticdelene, fordi den slags midler kan beskadige plasticdelene.
Bær arbejdshandsker ved håndtering med knivene. Fare for kvæstelser!
TTrraannssppoorrtt
Træk netstikket inden transport.
Også når motoren er slukket, kan valsen beskadiges ved
transporten, f. eks. på hård undergrund. Sæt derfor valsens arbejdsdybde ved transport til pos. 1.
OOppbbeevvaarriinngg
Træk netstikket ud.
Opbevar apparater der ikke bruges i et tørt, lukket rum, uden for
børns rækkevide.
Sørg ved længere opbevaring (f. eks. om vinteren) for at
apparatet er beskyttet mod frost og korrosion.
Vær inden en længere opbevaring opmærksom på følgende for
at øge maskinens levetid og for at garantere en let betjening:
Gennemfør en grundig rengøring.
54
Page 56
for at beskytte mod korrosion behandl metaldelene efter hver brug med en miljøvenlig, biologisk nedbrydelig oliespray.
Anvend aldrig fedt!
L
For at opbevare apparatet pladsbesparende, kan styrebøjlerne vippes ned. Dertil løsnes vingemøtrikkerne (6) at styrebøjlen (2) kan
vippes ned på huset. C
MMuulliiggee ffeejjll
Inden hver afhjælpning af fejl
frakobl apparatet
Vent til valsen holder stille
træk netstikket
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Apparatet kører ikke
Apparatet arbejder med afbrydelser
Udsædvanlige lyde
Usædvanlige vibrationer
Utilsfredsstillende vertikalskæreeresultat
 ingen strøm  kontroller strømforsyningen, stikdåse og sikringer  forlængerledning beskadiget  kontroller forlængerledning, udskift straks defekt
kabel
 netstik, motor eller kontakt defekt  Kontrol eller reparation af motor eller kontakt af en
autoriseret elektriker, eller lad ham udskifte dem med originale reservedele
 Motorbeskyttelseskontakt udløst 1. Arbejdsdybde for stor  Reducer arbejdsdybde
2. Valse blokeret  fjern blokeringen
3. Græs for højt  Slå græsset
 Lad motoren køle ned i ca. 15 minutter indtil du
fortsætter arbejdet.
 Forlængerkabel defekt  kontroller forlængerledning, udskift straks defekt
kabel
 intern løs forbindelse  kontakt kundeservice
 tænd-sluk-knap defekt  kontakt kundeservice  Valsen er blokeret  Fjern blokeringen  Tandremmen glider  kontakt kundeservice  Løse skruer, møtrikker eller andre
monteringsdele
 Skæreknive beskadiget eller sløve  se ”udskiftning af knive”  Arbejdsdybde for stor  Indstil en lavere arbejdsdybde.  Græsplæne for høj  Slå plænen inden vertikalskæringen  Arbejdsdybden for lav  Indstil en større arbejdsdybde.  Sløve knive  se ”udskiftning af knive”  Udkaståbning blokeret  Tøm opsamlingssækken og fjern blokeringen
 Spænd delene fast igen, kontakt kundeservice,
hvis lydene fortsætter
TTeekknniisskkee ddaattaa
Type VT 32 Modelbetegnelse VT 32
Motoreffekt P1 Netspænding / Netfrekvens
Sikring: Tomgangsomdrejningstal n0
Arbejdsbredde
55
1300 W S6 – 40% 230 V~ / 50 Hz
10 A forsinket 2500 min
32 cm
–1
Page 57
Arbejdsdybde vertikalskæring Arbejdsdybde plænelufter
-10 – 4 mm i 5 trin
-4 – 10 mm i 5 trin
Volumen opsamlingssæk
35 l
Hånd-arm-vibrationn iht. EN 786 Lydtryksniveau på arbejdspladsen L
(målt i henhold til 2000/14/EF) 78 dB (A)
PA
Lydeffektniveau LWA (målt i henhold til 2000/14/EF)
2,93 m/s
målt lydeffektniveau 96 dB (A) garanteret støjniveau 97 dB (A)
2
Dimensioner (længde x bredde x højde) 77,5 cm x 44,5 cm x 107,5 cm Vægt
ca. 10,5 kg
Beskyttelsesklasse
II
BBeesskkrriivveellssee aaff aappppaarraatteett oogg rreesseerrvveeddeellee
Position Betegnelse Bestillings-nr.
Kabel-trækaflastning
1
Styrebøjle
2
Kontakt-stik-kombination (VDE)
3
Kontakt-stik-kombination (CH)
3
Skrue M 6 x 45
4
Kabelholder
5
Vingemøtrik M6
6
Bøjleholder venstre
7
Bøjleholder højre
8
Motorafdækning
9
Motor, kpl.
11
Leje 608 Z
14
Aksel
15
Remhjul
16
Rem (12 mm)
17
Remhjul
18
Låsering
19
Leje 6000 Z
21
Remhjul
22
Indstilling arbejdsdybde venstre kpl.
23
380950
380951 380946 390143 380953 380954
380955 380956 380957 380958 380959 380960 380961
380962 380963 380964
Position Betegnelse Bestillings-nr.
Kørehjul
24
Hjulskærm
27
Vertikalskærevalse, kpl. med knive
29
Lejesæde
30
Cylinderskrue M 5 x 16
31
Hus
32
Arbejdsdybdeindstilling højre kpl.
33
Hjulaksel
36
Aksel
37
Fjeder
38
Afskærming
39
Opsamlingssæk (delvist
40
specialtilbehør) Luftervalse kpl. med fjedre (delvist
41
specialtilbehør) Sikkerhedmæker
42
skrue ST 4,8 x 22
43
Knivsæt (18 knive)
44
Fjedersæt (18 fjedre)
45
Rem (14 mm)
46
380965 380966 380967
380979
380969 380970 380971 380972 380973 380974
380981 380975
401422 380978 380980 380948
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
GGaarraannttii
56
Page 58
SSiissäällttöö
EY- vaatimustenmukaisuusvakuutus 57
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
TTooiimmiittuukksseenn oossaatt AA
Toimituksen osat 57 Käyttöajat 57 Laitteen symbolit 57 Käyttöohjeen symbolit 58 Käyttötarkoitus 58 Jäännösriskit 58 Turvallinen työskentely 58 Kokoonpano 60 Käyttöönotto 60 Työsyvyyden säätö 60 Työohjeet 61 Työskentely möyhentäjän kanssa 61 Työskentely nurmikkotuulettajan kanssa 61 Huolto ja Puhdistus 62 Kuljetus 62 Säilytys 62 Mahdolliset häiriöt 63 Tekniset tiedot 63 Laitteen kuvaus / Varaosat 64 Takuuehdot 64
EEYY--vvaaaattiimmuusstteennmmuukkaaiissuuuussvvaakkuuuuttuuss
vastaa EY-direktiiviä
2006/42 EY
Yrityksemme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 , 9227 Ahlen - Germany ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Möyhentäjä / nurmikkotuulettaja tyyppi VT 32
Sarjanumero: katso viimeinen sivu on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten
kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa:
2004/108/EY, 2006/95/EY ja 2000/14/EY. Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005; EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2
! onko sen sisältö täydellinen ! tai mahdolliset kuljetusvauriot
1 esiasennettu laiteyksikkö
1 aisakiinnitys vas. (7)
1 aisakiinnitys oik. (8)
1 työntöaisa (2)
1 tuuletustela (41) - osittain erikoisvaruste
1 keruusäkki (40) - osittain erikoisvaruste
1 ruuvipussi
1 johdon vetosuoja (1)
2 johtopidike (5)
1 käyttöohje
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
KKääyyttttööaajjaatt
Huomioi ennen laitteen käyttöönottoa maan (alueellisten) melumääräykset..
LLaaiitttteeeenn ssyymmbboolliitt
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh-jeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Vaarana sinkoutuvat osat moottorin käydessä – asiattomat sekä koti- ja muut
eläimet on pidettävä loitolla vaara-alueelta.
aiheuttaa kosketuksen sähköäjohtaviin osiin.
Vedä pistoke heti irti, jos liitäntäjohto
vaurioituu tai katkeaa. tai varpaaseen.
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä: 2000/14/EY–liite V
Mitattu äänen tehotaso L Taattu äänen tehotaso L
Teknisten asiakirjojen säilytys:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
96 dB (A).
WA
97 dB (A).
WA
Huomio, terillä on jälkipyörintä!
Käytä silmien- ja
alla, kun kone on käynnissä.
kuulonsuojaa.
Pysäytä moottori ja vedä virtapistoke irti ennen korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä.
Pidä verkkojohto loitolla piikeistä tai teristä.
Piikit tai terät voivat vaurioittaaa johtoja ja
Teräviä työkaluja. Älä leikkaa itseäsi sormeen
Varo pöyriviä teriä tai piikkejä. Älä pidä käsiä tai jalkoja pyörivien osien läheisyydessä tai
Suojaa kosteudelta.
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, Toimitusjohtaja
57
Page 59
KKääyyttttööoohhjjeeeenn ssyymmbboolliitt
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden ohjeiden
laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia vahinkoja.
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
KKääyyttttööttaarrkkooiittuuss
Möyhentäjä / nurmikkotuulettaja sopii nurmikon haravoimiseen
ja möyhentämiseen sekä lehtien poistoon nurmikolta yksityisessä käytössä pihalla ja puutarhassa.
Laitetta ei saa käyttää julkisissa istutuksissa, puistoissa,
urheilukentillä tai kadunreunassa eikä maa- ja metsätaloudessa.
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu myös, että valmistajan
On noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
Omavaltaisesti möyhentäjään / nurmikkotuulettajaan suoritetut
Laitetta saa varustaa, käyttää ja huoltaa vain henkilöt, jotka
Konetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa ympäristössä tai
Möyhentäjää / nurmikkotuulettajaa ei saa käyttää:
- pensaiden ja pensasaitojen leikkaamiseen
- maan epätasauksien tasaamiseen (esim. myyräkumpujen)
- moottorihakkuna
- kivetetyillä tai soratuilla pinnoilla On olemassa loukkaantumisvaara!
esittämiä käyttö-, huolto- ja kunnostusvaatimuksia ja käyttöohjeen sisältämiä turvaohjeita noudatetaan.
tapaturmanestohjeita, sekä muita yleisesti hyväksyttyjä työterveyslääketieteellisiä ja turvaallisuusteknisiä ohjeita.
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
muutokset poistavat valmistjan vastuun muutoksista johtuvista vahingoista.
ovat tehtäviin tottuneet ja vaaratilanteista tietoisia. Kunnossapitotöitä saa suorittaa vain meidän tai meidän ilmoittaman asiakaspalvelun kautta.
asettaa alttiiksi sateelle.
JJäääännnnöössrriisskkiitt
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla "turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Käsien ja jalkojen loukkaantumisvaara, jos ne joutuvat pyörivien
osien läheisyyteen tai alle.
Sormien ja käsien loukkaantumisvaara möyhennystelaan
suoritettavien asennus- ja puhdistustöiden yhteydessä.
Kivien ja mullan poissinkoaminen. Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtaviin osiin koskeminen rakenteen sähköisten
osien ollessa auki.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman kuulonsuojaa. Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
TTuurrvvaalllliinneenn ttyyöösskkeenntteellyy
Möyhentäjä / nurmikkotuulettaja voi olla vaarallinen
asiattomassa käytössä. Sähkötyökalujen käytössä täytyy noudattaa perusturvallisuustoimeenpiteitä, jotta suljetaan tulipalo, sähköisku ja henkilöiden loukkaantuminen pois.
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa seuraavat ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi suojella itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien
luettavaksi. Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä. Ole tarkkaavainen. Mieti mitä teet. Käytä työskennellessäsi
järkeä. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen. Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Älä käytä laitetta sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä ei ole
tarkoitettu (katso „Asianmukainen käyttö“).
Tutustu ympäristöön ja huomioi mahdolliset vaarat, joita ei
moottorin melun takia mahdollisesti kuule.
Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan
läheisyydessä oleskelevien turvallisuudesta.
Alle 16 v. lapset ja nuoret sekä henkilöt, jotka eivät tunne tätä
käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
Henkilöt, joilla on rajalliset fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt
tai kokemuksen ja/tai tietojen puute, eivät saa käyttää tätä laitetta, paitsi jos heitä valvoo heidän turvallisuudesta vastaava henkilö tai jos vastaava henkilö on ohjeistanut heitä laitteen käyttämisessä.
Lapsia on valvottava ja varmistettava, etteivät he leiki tällä
laitteella.
Pidä toiset henkilöt ja eläimet loitoilla työskentelyalueelta.
Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskea työkalua tai kaapelia.
Keskeytä koneen käyttö, jos henkilöitä, erityisesti lapsia tai
kotieläimiä, on läheisyydessä ja kun vaihdat työskentelyaluetta.
Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa. Käytä henkilökohtaista suojavaatetusta:
suojalaseja
olet väsynyt (Äänen painetaso työpaikassa voi ylittää 85 dB
(A))
Käytä sopivia työvaatteita:
ei väljiä vaatteita tai koruja, liikkuvat osat voivat tarttua niihin
tukevat kengät tai saappaat, joissa liukumattomat pohjat
Pitkät housut jalkojen suojaamiseksi
Älä työskentele laitteella paljain jaloin tai kevyillä sandaaleilla.
58
Page 60
Huomioi ympäristövaikutukset:
Älä käytä laitetta kosteassa tai märässä ympäristössä.
Älä käytä konetta vesisateessa.
Älä työskentele uima-altaiden tai puutarhalampien
välittömässä läheisyydessä.
Työskentele vain riittävissä näköolosuhteissa, järjestä hyvä valaistus.
Älä käytä laitetta ruohon ollessa märkä.
Poista ennen leikkaamista kaikki vierasesineet (esim. kivet,
oksat, rautalangat, ym.). Kiinnitä työskentelyn aikana huomiota muihin vierasesineisiin.
Jos osut vierasesineeseen, sammuta laite ja poista vierasesine.
Tarkista ennen laitteen uudelleen käynnistystä laite mahdollisten vaurioiden varalta ja teetä tarpeelliset korjaukset.
Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja
turvallisimmin ilmoitetulla teholla.
Käytä laitetta vain kun siinä on täydelliset ja oikein asennetut
suojavarusteet (esim. ilman kimmahdussuojalevyjä ja/tai keruulaitetta). Älä muuta laitteessa mitään, mikä voi heikentää turvallisuutta.
Älä muuta moottorin kierroslukua, sillä kierrosluku säätää
turvallisen maksimityönopeuden ja suojaa moottoria ja kaikkia pyöriviä osia liikanopeuden aiheuttamilta vahingoilta.
Älä tee muutoksia laitteen osiin tai itse laitteeseen. Huomioi ennen moottorin käynnistämistä, että jalkasi ovat
turvallisella etäisyydellä leikkuutyökaluista.
Moottoria käynnistettäessä laitetta ei saa kallistaa, paitsi jos
laitetta on nostettava kyseisessä tilanteessa. Siinä tapauksessa kallista laitetta vain sen verran kuin se on välttämättä tarpeellista ja nosta vain puolta, joka on poispäin käyttäjästä.
Älä koskaan työnnä kättä tai jalkaa pyöriviin osiin tai niiden alle.
Pidä itsesi aina loitolla ulosheitoaukosta.
Pidä huolta tukevasta asennosta ja tasapainosta, erityisesti
vinoilla pinnoilla tai märällä ruoholla. Ohjaa laitetta vain kävelyvauhdilla.
Älä käytä laitetta jyrkillä rinteillä. Työnnä laitetta vinoilla pinnoilla poikittain kaltevuuteen nähden,
älä koskaan ylös- tai alaspäin.
Ole erityisen varovainen kun muutat kulkusuuntaa rinteessä. Pidä turvasetäisyys, joka on määrätty työntöaisan kautta. Työnnä laitetta aina eteenpäin käytön aikana. Älä vedä sitä
itseeesi päin tai perässä.
Kun moottori käy, ei saa:
nostaa tai kantaa laitetta
poistaa laitteesta iskunsuojaa
Huomio! Työkaluilla on jälkipyörintä! Älä jarruta työkalua käsillä. Huomioi, että iskunsuoja on suljettu tai keruusäkki on asennettu
(osittain erikoisvaruste).
Sammuta laite ja odota, kunnes tela pysähtyy jos:
kallistat möyhentäjää
kuljet yli pintojen, joissa ei kasva ruohoa
kuljetat laitetta työalueeseen ja sieltä pois
Sammuta laite ja vedä virtapistoke pistorasiasta seuraavissa
tapauksissa:
korjaustöissä
huolto- ja puhdistustöissä
poistaessasi häiriöitä tai lukkiutumisia
Kuljetus ja varastointi
terävaihdossa
laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisessa)
jos möyhentäjä alkaa täristä epätavallisesti.
jos möyhentäjä on osunut esteeseen.
Älä ruiskuta laitetta vedellä (sähkövirta aiheuttaa vaaroja). Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksen-mukainen kunto. Turvavarustuksiin kuuluu myös keruusäkki, jos on olemassa.
Tarkista, ovatko osat vaurioituneet tai epäkunnossa. Kaikkien osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki vaatimukset, jotta moitteeton toiminta on taattu.
Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on annettava hyväksytyn työpajan korjattavaksi tai vaihdettavaksi, ellei käyttöohjeessa ole toisin ilmoitettu.
Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on korvattava uusilla.
Hoida möyhentäjää / nurmikkotuulettajaa huolellisesti:
Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit on kiristetty.
Tarkista, että tuuletusaukot ovat puhtaat.
Pidä kädensijat kuivina ja puhtaana hartsista, öljystä ja
rasvasta.
noudata huolto-ohjeita
Sähköosien turvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka johtimen
poikkileikkaus on vähintään
- 1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti
- 2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella
Pitkät ja ohuet liitosjohdot laskevat jännitettä. Moottori ei enää
saavuta maksimitehoaan, laitteen toiminta heikkenee.
Pistokkeiden ja liitosjohtojen kytkinrasioiden täytyy olla kumia,
pehmyt-PVC: tä tai muuta mekaanisesti yhtä kestävää, termoplastista materiaalia tai päällystetty sillä.
Liitosjohdon pistolaitteiston täytyy olla roiskevesisuojattu. Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja ei
litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta. KÄlä aja laitteen kanssa jatkojohdon yli. Varmista, että johto on
varmassa paikassa takanasi. Aseta johto kulkuväylään tai alueelle, joka on jo möyhennetty. K
Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa johto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Suojaudu sähköiskulta. Vältä kosketusta maadoitettujen osien
(esim. putket, lämmityspatterit, liedet, jääkaapit jne.) kanssa.
Tarkasta pidennysjohdon kunto säännöllisesti ja hanki uusi,
mikäli se on vaurioitunut.
Älä liitä vaurioitunutta johtoa verkkoon. Älä kosketa
vaurioitunutta johtoa ennen kun se on irroitettu verkosta. Vaurioitunut johto voi aiheuttaa kosketuksen sähköäjohtaviin osiin.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja. Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja vastaavasti
merkittyjä pidennysjohtoja.
Älä käytä tilapäisiä sähköliitäntöjä. Älä missään tapauksessa ohita suojavarusteita tai ota niitä
käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30 mA).
59
Page 61
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettava
toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Vaurioituneet johdot on vaihdettava valmistajan tai
valmistajan asiakaspalvelupisteen tai vastaavan pätevän henkilön toimesta vaarojen välttämiseksi.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava valmistajan tai
sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
KKookkoooonnppaannoo
Työntöaisa
Työnnä vasen ja oikea aisan kiinnitys (7 ja 8) koteloon (32). BTyönnä johdon vetosuoja (1) työntöaisaan (2). AYhdistä osat 7 ja 8 osalla 2 siten että asennat mukana toimitetut
ruuvit (4) ja siipimutterit (6) molemmin puolin. C
Kiinnitä työntötangosto kotelon alapuolelle kahdella mukana
toimitetulla ruuvilla (31). Kiristä ruuvit ruuvimeisselillä kunnolla.
D
Katkaisin- pistoke-yhdistelmä E
Avaa suojakatkaisimen (3) peitelevy (3). Työnnä katkaisin-pistoke-yhdistelmä työntöaisaan (2) siten, että
katkaisin-pistoke-yhdistelmässä olevat reiät sopivat työntöaisan reikien kanssa yhteen.
Sulje peitelevy ja kiinnitä katkaisin kahdella mukana toimitetulla
ruuvilla.
Kiinnitä johto kahteen mukana toimitettuun johtopidikkeeseen
(5). Huomioi, että johdolla on tarpeeksi tilaa. F
Keruusäkki - osittain erikoisvaruste F
Vedä iskunsuoja (39) ylöspäin ja pidä siitä kiinni. Kiinnitä keruusäkin pidike (40) kotelon koukkuun (32).
Tuuletustelan asennus - osittain erikoisvaruste G
Jos laitetta käytetään nurmikon tuulettajana, on möyhennystela (29, katso laitekuvaus) vaihdettava tuuletustelaan.
Ennen telojen vaihtoa:
Pysäytä laite.
Odota että tela pysähtyy
Vedä virtapistoke irti
Käytä suojakäsineitä telaa vaihtaessasi.
Loukkaantumisvaara!
Irrota laakeripesässä (31) olevat lieriöruuvit (30). Nosta möyhennystelaa laakeripesässä ja vedä se ulos. Työnnä tuuletustelan kuusiokanta (a) käyttöaukkoon (28). Kiinnitä laakeripesä (30) jälleen ruuveilla (31).
Jotta kone toimisi moitteettomasti, noudata seuraavia
ohjeita:
KKääyyttttöööönnoottttoo
Verkkoliintäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja määräysten­mukaiseen pistorasiaan.
Kytke kone FI-kytkimen (vikavirtasuojakytkin) 30 mA kautta. Käytä liitos- tai jatkokaapelia IEC 60 245:n (H 07 RN-F) mukaan
vähintään seuraavilla poikkipinnoilla
Jatkojohdon asennus H
1. Työnnä jatkojohdon pistoke katkaisin-pistoke-yhdistelmän pistokkeeseen.
2. Vedä jatkojohto silmukkana johdon vetosuojan (1) läpi ja ripusta se koukkuun.
3. Huomioi, että jatkojohdolla on tarpeeksi tilaa.
Käynnistys
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Laitteella on varmuuskytkentä, joka estää tarkoituksetto-man käynnistämisen
Käynnistä laite vasta, kun laite on asetettu nurmikolle, jonka
ruoho on matala.
Käynnistys
1. Kallista möyhentäjä kevyesti itseesi päin siten että etupyörät ovat ilmassa.
2. Paina varmuusnäppäintä (a) ja pidä se painettuna.
3. Vedä sen jälkeen katkaisinkahva (b) työntöaisaan päin.
4. Möyhentäjä käynnistyy ja möyhentäjätela pyörii vapaasti.
5. Päästä nyt varmuusnäppäimestä irti.
Sammutus
Päästä katkaisinkahvasta irti, se palautuu automaattisesti perusasentoon.
Moottorin suojaus
Moottori on varustettu suojakytkimellä, ja se kytkeytyy ylikuormituksessa itsestään pois päältä. Moottori voidaan jäähtymistauon (n. 15 min.) jälkeen käynnistää uudestaan.
Päästä katkaisinkahvasta irti, koska laite käynnistyy uudestaan välittömästi jäähtymisen jälkeen.
Loukkaantumisvaara!
TTyyöössyyvvyyyyddeenn ssäääättöö JJ
Ennen työsyvyyden säätöä:
Pysäytä laite.
1. Vedä lukitusvipu ulos.
2. Työnnä vipu haluttuun asentoon.
3. Päästä lukitusvipu taas lukittumaan.
4. Säädä molemmat pyörät samalle työsyvyydelle.
Odota että tela pysähtyy
60
Page 62
Työsyvyys Asento
(takaalta katsottuna)
1 2 3 4 5
Möyhentäjä Nurmikkotuulettaja
4,0 mm 10 mm 0,5 mm 6,5 mm
-3,0 mm 3,0 mm
-6,5 mm -0,5 mm
-10,0 mm -4,0 mm
Säädä työsyvyys molemmissa pyörissä ruoho- ja pohja-
olosuhteiden mukaisesti.
Suositellut työsyvyydet:
Asento Säännöllisesti möyhennetty, pehmeä pohja;
5 ilman kiviä Harvoin möyhennetty, sammaloitunut pohja; kivinen 3 / 4 Hoitamaton, vahvasti sammaloitunut pohja; kivinen 1 / 2
Säädä matalampi työsyvyys, jos moottori kuormittuu liikaa (moottorin kierrosluku laskee ja moottorin ääni muuttuu).
Esimerkki: Säädetty työsyvyys 5 Î muutetaan 4
TTyyööoohhjjeeeett
V Tarkasta ennen jokaista käyttöä:
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen
käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
Pidä huolta, että työpaikka on turvallinen ja raivattu. Varmista ennen työn aloittamista, että:
työkalut ja tapit eivät ole kuluneita tai vaurioituneita.
Kuluneet tai vaurioituneet työkalut ja tapit on vaihdettava aina vain sarjana epätasopainon välttämiseksi.
tela ja terä ovat asianmukaisessa tilassa (katso „Terän
vaihto“)
kaikki ruuviliitokset on kiristetty
työskentelyalueella ei oleskele muita henkilöitä tai eläimiä
pystyt itse esteettömästi peruuttamaan
seisot tukevasti.
Pidä kädet ja jalat aina turvallisella etäisyydellä pyörivistä työkaluista.
Värinä
Jos henkilöt, joilla on verenkiertohäiriöitä, altistuvat liian usein
värähtelylle, voi heillä ilmaantua vauriota hermojärjestelmässä tai verisuonissa. Voit vähentää värähtelyä:
- Käyttämällä tukevia, lämpimiä työkäsineitä
- Lyhentämällä työskentelyaikaa (pidä usempia pitkiä taukoja) Mene lääkäriin, jos sormet turpoavat tai puutuvat, tai tulee pahoinvointia.
TTyyöökkeenntteellyy mmööyyhheennttääjjäänn kkaannssssaa
Möyhentäminen
Möyhennystelalla laitetta voidaan käyttää möyhentäjänä
nurmikossa olevien tiivistymien ja sammaloitumisen poistoon sekä matalajuurisen villikasvustun katkaisuun.
Jotta keväällä voi kehittyä terve nurmikko, on tarpeellista paranta veden, ilman ja ravinnon vastaanottoa. Suosittelemme, että nurmikkoa möyhennetään keväällä ja syksyllä. Jotta saadaan hyvä tulos ja pidennetään möyhennystelan kestoikää, pitäisi ruoho lyhentää ennen möyhentämistä (lyhyempi kun 4 cm).
Älä möyhennä, jos ruoho on vasta kylvetty, märkä tai liian
kuiva.
Aseta möyhentäjä pistorasian läheiselle nurmikon reunalle.
Laita johto joka käännöksen jälkeen vastakkaiselle, jo
möyhennetylle puolelle. K
Valitse työsyvyys nurmikon tilan mukaisesti (katso „Työsyvyyden säätö“)
Huomioi, ettei möyhentäjää ylikuormiteta.
Ylikuormituksessa moottorin kierrosluku laskee, moottorin
ääni muuttuu.
Î Pysähdy ja päästä katkaisinkahvasta irti Î Odota kunnes möyhennystela pysähtyy Î Säädä pienemmälle työsyvyydelle
Ohjaa möyhentäjää sopivalla, tasaisella nopeudella suorassa linjassa nurmikkoa pitkin.
Jos möyhentäjä pyörii liian pitkään samassa kohdassa,
vaurioituu nurmikon pinta.
Käy vielä kerran hoitamaton, vahvasti sammaloitunut nurmikko poikkittain edelliseen linjaan nähden läpi, aseta työsyvyys silloin korkeampaan asentoon (esim. 4:stä 3:een)
Työskentele rinteessä aina poikittain kaltevuuteen nähden, pidä huoli tukevasta, varmasta asennosta. Älä työskentele erityisen jyrkässä rinteessä.
Tyhjennä keruusäkki kun se on täysi, jotteivat terät lukkiudu ja moottori ylikuormitu.
Aja ruoho vielä kerran möyhentämisen jälkeen.
Kylvä möyhentämisen jälkeen uutta ruohoa mahdollisesti
syntyneisiin paljaisiin kohtiin.
Lannoita nurmikkoa vasta kun uudet ruohonsiemet kasvavat.
Noudata joka tapauksessa sivun 58 ff turvallisuusohjeita.
TTyyöösskkeenntteellyy nnuurrmmiikkkkoottuuuulleettttaajjaann kkaannssssaa
Tuulettaminen
Tuuletustelalla (osittain erikoisvaruste) laitetta voidaan käyttää
nurmikon tuulettajana ruohon ja sammalen poistoon sekä matalajuurisen villikasvuston katkaisuun. Jotta kevällä voi kehittyä terve nurmikko, on tarpeellista parantaa veden, ilman ja ravinnon vastaanottoa juuritasolla. Suosittelemme, että nurmikkoa tuuletetaan tilasta riippuen 6-8 viikon välein. Jotta saadaan hyvä tulos ja pidennetään tuuletustelan kestoikää, pitäisi ruoho leikata (n. 2 cm:iin) ennen tuulettamista.
Asenna tuuletustela (katso kasaus)
Torju sammal ennen tuuletusta kaupasta saatavalla tavalliseslla
aineella.
Etene kohdassa „Möyhentäminen“ kuvatun työjärjestyksen mukaisesti.
61
Page 63
HHuuoollttoo jjaa PPuuhhddiissttuuss
Ennen jokaista huolto ja puhdistustyötä:
Kytke laite pois päältä
Odota että tela pysähtyy
Vedä virtapistoke irti
Tässä luvussa kuvattua laajempia huolto- ja puhdistustöitä saa suorittaa vain asiakaspalvelu.
Huoltoa ja puhdistusta varten poistetut turvallisuslaitteet on ehdottomasti asennettava takaisin ja tarkistettava asianmukaisesti.
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin. Varmistaaksesi, että laite on turvallisessa työskentelykunnossa, tarkista laite säännöllisesti näkyvien vikojen varalta kuten
löysät kiinnitykset (mutterit, ruuvit, tapit)
keruulaite kulumisen tai vaurioituneiden osien varalta
kuluneet tai vaurioituneet rakenneosat
Huolto
Terien vaihto L
Kuluneet terät johtavat laitteen huonoon tehoon ja moottorin ylikuomitukseen. Tarkista ennen jokaista käyttöä terien kunto. Tarvittaessa anna ammattimiehen teroittaa tai vaihtaa uudet terät.
Käytä terien käsittelyssä suojakäsineitä.
Loukkaantumisvaara!
Terät ovat käännettäviä. Kääntääksesi teriä etene
seuraavasti:
1. Irrota laakeripesässä (30) olevat ruuvit (31).
2. Ota möyhennystela (29) ulos.
3. Irrota kuusiomutteri (a) ja poista peitekotelo (b), laippa (c), terät (44) ja etäisyysrenkaat (d) akselista (e).
4. Käännä terät tai aseta uudet ja asenna tela jälleen päinvastaisessa järjestyksessä.
Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet terät kokonaisina sarjoina epätasapainon välttämiseksi!
5. Kiristä kuusiomutterit jälleen ja aseta tela laitteeseen.
Jousien vaihto G
Jousien vaihdossa toimi seuraavasti:
1. Irrota laakeripesässä (30) olevat ruuvit (31).
2. Ota tuulettajatela (41) ulos.
3. Irrota kuusiomutteri (a) ja poista levy (b) ja peitekotelo (c).
4. Aseta uudet jouset (45) ja asenna tela jälleen päinvastaisessä järjestyksessä.
Huomioi jousien oikea asento.
5. Kiristä kuusiomutterit jälleen ja aseta tela laitteeseen.
Puhdistus
Puhdista laite huolellisesti joka käyttön jälkeen jotta
toiminta säilyisi moitteettomana.
Puhdista laite heti työn lopettamisen jälkeen. Tyhjennä ja puhdista keruusäkki. Puhdista laitteen pohja ja möyhentäjä- ja tuulettajatela. Puhdista kotelo, erityisesti tuuletusaukot tarttuneesta ruohosta
ja liasta.
Poista lika rievulla tai harjalla. Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä tai painepesurilla. Älä käytä liuotusainetta muoviosia varten (bensiini, alkoholi
ym.), koska muoviosat voivat vaurioitua.
Käytä terien käsittelyssä suojakäsineitä. Loukkaantumisvaara!
KKuulljjeettuuss
Vedä verkkopistoke ennen kuljettamista.
Myös poiskytketyllä moottorilla voi tela vaurioitu
siirrettäessä laitetta esim. kovan pohjan yli. Siksi säädä kuljetusta varten telan työsyvyys asentoon 1.
SSääiillyyttyyss
Vedä virtapistoke irti
Säilytä käyttämättömiä laitteita kuivassa, kuivassa paikassa
lasten ulottumattomuudessa.
Pidemmän varastoinnin aikana (esim. talven yli) huolehdi, että
laite on suojattu pakkaselta ja korroosion varalta.
Huomioi ennen pitkäaikaista varastointia seuraavat asiat, jotta
laitteen kestoikä pidentyy ja laitteen liikkuvuus pysyy hyvänä:
Suorita perusteellinen puhdistus.
Käsittele metalliosat korroosion varalta
ympäristöystävällisellä, biologisesti hajoavalla suihkuöljyllä joka käytön jälken.
Älä koskaan käytä rasvaa!
Säästääksesi tilaa varastoinnissa voidaan työntöaisa
kääntää alas. Irrota sitä varten siipimuttereita (6) kunnes työntäaisa (2) voidaan kääntää kotelon päälle. C
62
Page 64
MMaahhddoolllliisseett hhääiirriiöött
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
kytke laite pois päältä
Odota että tela pysähtyy
Vedä virtapistoke irti
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Laite ei toimi.
Laite työskentelee katkonaisesti
Epätavallisia ääniä
Epätavallista värähtelyä
Huono möyhennystulos
 ei virtaa  tarkista virransyöttö, pistorasia, sulake  jatkojohto vaurioitunut  tarkista jatkojohto, vaihda vaurioitunut johto
välittömästi
 Verkkopistoke, moottori tai katkaisia rikki  anna pätevän sähköasentaja tarkastaa moottori
tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä varaosia käyttäen
 moottorin suojakytkin lauennut 1. Työsyvyys lian suuri  pienennä työsyvyyttä
2. Tela lukkiutunut  poista lukkiutuminen
3. Ruoho liian korkea  leikkaa ruoho
 anna moottorin jäähtyä n. 15 min. ennen työn
jatkamista
 jatkojohto vaurioitunut  tarkista jatkojohto, vaihda vaurioitunut johto
välittömästi
 Sisäinen vika  käänny asikaspalvelun puolella
 Päälle-/pois-kytkin viallinen  käänny asikaspalvelun puolella  tela on lukkiutunut  poista lukkiutuminen  hammashihna liukuu  käänny asikaspalvelun puolella  löysät ruuvit, mutterit tai muut kiinnitysosat  kiristä kaikki osat, käänny asiakaspalvelun
puoleen jos ääniä esiintyy jatkossa.
 leikkuuterät vaurioituneet tai tylsät  katso „Terien vaihto“  työsyvyys liian suuri  säädä pienempi työsyvyys  ruoho liian korkea  Leikkaa ruoho ennen möyhentämistä  työsyvyys liian pieni  säädä suurempi työsyvyys  tylsät terät  katso „Terien vaihto“  poistoaukko tukossa  tyhjennä keruusäkkiä ja poista tukokset
TTeekknniisseett ttiieeddoott
Tyyppi VT 32 Malli VT 32
Moottorin teho P1
Verkkojännite / Verkkotaajuus
Varoke
Tyhjäkäyntikierrosluku n0
Työleveys
Työsyvyys möyhentäjä
63
1300 W S6 – 40%
230 V~ / 50 Hz
10 A hidas
2500 min
32 cm
-10 – 4 mm 5:n askelin
–1
Page 65
Työsyvyys nurmikkotuulettaja
-4 – 10 mm 5:n askelin
Keruusäkin tilavuus
35 l
Käsi-käsivarsi värinä
2,93 m/s2
EN 786 mukaisesti Äänen painetaso LPA (mitattu direktiivin 2000/14/EG) 78 dB (A)
mitattu melutehotaso 96 dB (A)
Melutehotaso L
(mitattu direktiivin 2000/14/EG)
WA
taattu melutehotaso 97 dB (A)
Mitat (pituus x leveys x korkeus) 77,5 cm x 44,5 cm x 107,5 cm Paino
ca. 10,5 kg
Turvallisuusluokitus
II
LLaaiitttteeeenn kkuuvvaauuss // VVaarraaoossaatt
Positio. Nimitys Tilausnro Positio. Nimitys Tilausnro
Johdon vetosuoja
1
Työntöaisa
2
Katkaisin- pistoke-yhdistelmä (VDE)
3
Katkaisin- pistoke-yhdistelmä (CH)
3
Ruuvi M 6 x 45
4
Johtopidike
5
Siipimutteri M6
6
Aisakiinnitys vas.
7
Aisakiinnitys oik.
8
Moottorin peitekotelo
9
Moottori kokon.
11
Laakeri 608 Z
14
Akseli
15
Hihnapyörä
16
380950 23
24 380951 27 380946 29 390143 30 380953 31 380954 32
33
36 380955 37 380956 38 380957 39 380958 40 380959 41
Työsyvyyden säätö vasen kokon. Juoksopyörä Pyöräkapseli Möyhennystela kokon. terillä Laakeripesä Lieriöruuvi M 5 x 16 Kotelo Työsyvyyden säätö oikea. kokon. Pyöräakseli Akseli Jousi Iskunsuoja Keruusäkki (osittain erikoisvaruste) Tuuletustela kok. jousilla (osittain
380964 380965 380966 380967
380979
380969 380970 380971 380972 380973 380974 380981
erikoisvaruste)
Hihna (12 mm)
17
Hihnapyörä
18
Varmistusrengas
19
Laakeri 6000 Z
21
Hihnapyörä
22
380960 42 380961 43
44 380962 45 380963 46
Turvallisuustarra Ruuvi ST 4,8 x 22 Teräsarja (18 terää) Jousisarja (18 jousta) Hihna (14 mm)
380975 401422 380978 380980 380948
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
TTaakkuuuueehhddoott
64
Page 66
α
ΠΠεερριιεεχχόόμμεεννα
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ 65 Παράδοση μηχανήματος 65 Χρόνοι λειτουργίας. 65 Σύμβολα επάνω στο μηχάνημα 65 Σύμβολα στο εγχειρίδιο 66 Λειτουργίας 66 Υπαρκτοί κίνδυνοι 66 Οδηγίες ασφαλείας 66 Συναρμολόγηση 68 Έναρξη λειτουργίας 69 Ρύθμιση του βάθους εργασίας 69 Οδηγίες εργασίας 69 Εργασία με τον αραιωτή - εξαερωτή χλοοτάπητα 70 Εργασία με τον αραιωτή - εξαερωτή χλοοτάπητα 70 Συντήρηση και φροντίδα 70 Μεταφορά 71 Αποθήκευση 71 Πιθανά σφάλματα 72 Τεχνικά στοιχεία 73 Περιγραφή συσκευής / Ανταλλακτικά 73 Εγγύηση 73
η
ΔΔήήλλωωσση
σύμφωνα με την οδηγία της ΕΚ
2006/42/EΚ
Με το έγγραφό μας αυτό δηλώνουμε, εμείς η
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν
εξαερωτής χλοοτάπητα, τύπος VT 32
Αριθμός σειράς: βλέπε τελευταία σελίδα είναι συμμορφωμένο με τους κανονισμούς των παραπάνω
αναφερόμενων οδηγιών της ΕΚ, καθώς και με τις παρακάτω αναφερόμενες περεταίρω οδηγίες:
2004/108/EΚ, 2006/95/EK και 2000/14/EΚ. Εφαρμόστηκαν τα παρακάτω εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005; EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Μέθοδος Αξιολόγησης Συμμόρφωσης 2000/14/EK – Παράρτημα V
Μετρημένη στάθμη πίεσης θορύβου L Εγγυημένη στάθμη πίεσης θορύβου L
Φύλαξη των τεχνικών εγγράφων:
ATIKA GmbH & Co. KG – Τεχνικό γραδφείο – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, Διοίκηση Επιχείρησης
65
σσυυμμμμόόρρφφωωσσηης
96 dB (A).
WA
97 dB (A).
WA
Μόλις αφαιρέσετε τη συσκευασία, ελέγξτε ότι:
- Τα περιεχόμενα του κουτιού είναι πλήρη
- Δεν έχουν υποστεί ζημιές κατά τη μεταφορά
1 προσυναρμολογημένη μονάδα
1 αριστερό μέρος χειρολαβής 1 σακουλάκι με βίδες 1 δεξιό μέρος χειρολαβής 1 στήριγμα καλωδίου (1) 1 χειρολαβή 2 βραχίονες καλωδίων (5) 1 τύμπανο αραιωτή - εξαερωτή (41) - προαιρετικό εξάρτημα
Σε περίπτωση που παρατηρήσετε κάποιο πρόβλημα ή λείπει κάποιο αντικείμενο, επικοινωνήστε αμέσως με τον αντιπρόσωπο, τον προμηθευτή ή τον κατασκευαστή του μηχανήματος.
ΧΧρρόόννοος
Πριν ξεκινήσετε τη χρήση του μηχανήματος, παρακαλούμε φροντίστε για την τήρηση όλων των ισχυόντων κανονισμών (τοπικής νομοθεσίας) σχετικά με τον έλεγχο του θορύβου.
ΣΣύύμμββοολλα
ΠΠααρράάδδοοσση
ς
Ε
ΕΕΕ
τη χρήση του μηχανήματος, και φροντίστε για την τήρηση των οδηγιών κατά τη λειτουργία.
μεγάλη ταχύτητα. Φροντίστε ώστε οι περαστικοί και τα κατοικίδια ζώα να βρίσκονται εκτός της επικίνδυνης περιοχής.
αποσυνδέστε αμέσως την τροφοδοσία.
Προσοχή! Οι λάμες κινούνται!
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο λειτουργίας και τις οδηγίες ασφαλείας προτού ξεκινήσετε
Κίνδυνος – όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία υπάρχει πιθανότητα να εκτιναχθούν αντικείμενα με
Όταν το καλώδιο σύνδεσης κοπεί ή υποστεί φθορές,
α
εεππάάννω
η
μμηηχχααννήήμμααττοος
1 σάκος συλλογής γκαζόν (40) – προαιρετικό εξάρτημα
1 εγχειρίδιο λειτουργίας
ς
λλεειιττοουυρργγίίαας
ω
ο
σσττο
μμηηχχάάννηημμα
καθαρισμού, συντήρησης ή επισκευής.
να καταστρέψουν τα καλώδια και να έρθουν σε επαφή με κινούμενα εξαρτήματα.
χέρια και τα πόδια μακριά από τα περιστρεφόμενα μέρη του μηχανήματος, όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.
μηχανήματος, όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.
ς
AA
ς
α
Σβήστε τον κινητήρα και βγάλτε το καλώδιο από την πρίζα προτού κάνετε οποιαδήποτε εργασία
Κρατήστε μακριά το κεντρικό καλώδιο από τα δόντια κοπής ή τις λεπίδες. Τα δόντια κοπής ή η λεπίδες μπορούν
Προσοχή στις περιστρεφόμενες λάμες. Κρατήστε τα
Κίνδυνος – περιστρεφόμενες λάμες. Κρατήστε τα χέρια και τα πόδια μακριά από τα ανοίγματα του
Page 67
Φοράτε προστατευτικά όρασης και ακοής.
α
ο
ΣΣύύμμββοολλα
Ενδεχόμενος κίνδυνος ή επικίνδυνες συνθήκες. Η μη
τήρηση των οδηγιών του παρόντος μπορεί να έχει αποτέλεσμα την πρόκληση τραυματισμών ή ζημιών σε υλικά.
L
Το μηχάνημα είναι κατάλληλο για αραίωση και εξαέρωση
Δεν επιτρέπεται η χρήση του μηχανήματος σε δημόσιους
Η σωστή χρήση, επίσης, περιλαμβάνει την τήρηση των
Θα πρέπει να τηρούνται οι σχετικοί κανονισμοί πρόληψης
Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται ότι είναι μη ενδεδειγμένη.
Η τροποποίηση του μηχανήματος αραίωσης - εξαέρωσης
Μόνο τα άτομα που γνωρίζουν καλά τη λειτουργία της
Το μηχάνημα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε περιβάλλον
Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με το σωστό χειρισμό. Η μη τήρηση των οδηγιών του παρόντος μπορεί
να προκαλέσει βλάβη στο μηχάνημα. Πληροφορίες για το χρήστη. Αυτές οι πληροφορίες θα
σας βοηθήσουν ώστε να κάνετε βέλτιστη χρήση όλων των λειτουργιών του μηχανήματος.
Συναρμολόγηση, λειτουργία και επισκευή. Εδώ θα διαβάσετε τι ακριβώς πρέπει να κάνετε.
χλοοτάπητα, καθώς και για τη συλλογή φύλλων από τον χλοοτάπητα σε σπίτια και μικρούς κήπους.
κήπους, πάρκα, αθλητικές εγκαταστάσεις, ούτε και για γεωργική ή δασική χρήση με εμπορικούς σκοπούς.
Το μηχάνημα αραίωσης - εξαέρωσης χλοοτάπητα δεν
μπορεί να χρησιμοποιηθεί:
- Για το κόψιμο θάμνων, φραχτών και χαμηλών δέντρων.
- Για την ευθυγράμμιση ανισόπεδου εδάφους (π.χ.
λοφίσκοι)
- Ως καλλιεργητής
- Σε περιοχές με γύψο ή χαλίκια
Εγκυμονεί κίνδυνος για τραυματισμό! οδηγιών λειτουργίας, επισκευής και συντήρησης, όπως αυτές
περιγράφονται από τον κατασκευαστή, καθώς και τις οδηγίες ασφαλείας που περιλαμβάνονται στο παρών εγχειρίδιο.
ατυχημάτων σχετικά με τη λειτουργία, καθώς και όλοι οι υπόλοιπο σχετικοί κανονισμοί που αφορούν στην επαγγελματική υγεία και την ασφάλεια.
Ο κατασκευαστής δε φέρει καμία ευθύνη για τυχόν προβλήματα που προκύψουν από τέτοιου είδους χρήση. Ο χρήστης φέρει την πλήρη ευθύνη.
χλοοτάπητα ακυρώνει την εγγύηση και άρει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές κάθε είδους αυτό το λόγο.
συσκευής και αντιλαμβάνονται όλους τους ενδεχόμενους κινδύνους επιτρέπεται να προετοιμάζουν, να χρησιμοποιούν και να επισκευάζουν αυτή τη συσκευή. Οι εργασίες επισκευής πρέπει να γίνονται μόνο από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης ή να βρίσκετε εκτεθειμένο στη βροχή.
σσττο
ΣΣωωσσττή
εεγγχχεειιρρίίδδιιο
ή
χχρρήήσση
Προστατέψτε το μηχάνημα από την υγρασία.
ο
λλεειιττοουυρργγίίαας
η
που προκύπτουν από
ς
ί
ΥΥππααρρκκττοοί
Ακόμα και όταν γίνεται σωστή χρήση, κάποιοι κίνδυνοι παραμένουν, ακόμα και όταν τηρούνται όλοι οι κανονισμοί ασφαλείας, εξαιτίας του συγκεκριμένου σχεδιασμού της προοριζόμενης χρήσης του μηχανήματος.
Οι κίνδυνοι μπορεί να ελαχιστοποιηθούν όταν γίνεται πιστή τήρηση των «Οδηγιών ασφαλείας», της ενότητας "σωστή χρήση", καθώς και των οδηγιών λειτουργίας.
Η τήρηση αυτών των τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού ή βλάβης του εξοπλισμού.
Κίνδυνος για τα δάχτυλα και τα χέρια, σε περίπτωση που
πλησιάσουν ή αγγίξουν τα περιστρεφόμενα μέρη.
Κίνδυνος τραυματισμού των δαχτύλων ή των χεριών, κατά τη
συναρμολόγηση και τις εργασίες καθαρισμού στο τύμπανο αραίωσης. Πέτρες και χώμα μπορεί να εκτιναχθούν.
  Κίνδυνος από το ηλεκτρικό ρεύμα, σε περίπτωση που γίνει
χρήση λανθασμένου καλωδίου τροφοδοσίας.
Επαφή με ηλεκτρικό ρεύμα όταν τα ηλεκτρολογικά τμήματα
είναι ανοιχτά.
Πρόβλημα ακοής μετά από μακροχρόνια χρήση του
μηχανήματος, χωρίς τη χρήση εξοπλισμού προστασίας ακοής.
Επιπλέον, παρά την τήρηση όλων μπορεί να υπάρχουν περισσότεροι κίνδυνοι που δεν είναι άμεσα αναγνωρίσιμοι.
οδηγιών και η αυξημένη προσοχή, μειώνουν
ΟΟδδηηγγίίεες
Τα μηχανήματα αραίωσης - εξαέρωσης χλοοτάπητα
μπορεί να γίνουν επικίνδυνα όταν δεν χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων απαιτεί την τήρηση των βασικών προληπτικών μέτρων ασφαλείας, με σκοπό τη μείωση του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και ατομικού τραυματισμού.
Πριν από την έναρξη λειτουργίας αυτού του προϊόντος, διαβάστε και τηρήστε τις παρακάτω συμβουλές. Επίσης, τηρήστε όλους τους προληπτικούς κανονισμούς των τοπικών επαγγελματικών ενώσεων, καθώς και τις διατάξεις ασφαλείας που έχουν εφαρμογή στη χώρα χρήσης, προκειμένου να προστατεύσετε εσάς και τους άλλους από πιθανούς τραυματισμούς.
Δώστε τις οδηγίες να τις μελετήσουν όλα τα άτομα που
L
χρησιμοποιούν το μηχάνημα. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf. Φυλάξτε
L
αυτές τις οδηγίες χρήσης σε ένα ασφαλές μέρος.
Διαβάστε και κατανοήστε όλες τις οδηγίες λειτουργίας με
σκοπό να γνωρίσετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά του προτού τα χρησιμοποιήσετε.
Να είστε παρατηρητικοί. Να προσέχετε κάθε κίνησή σας. Να
χρησιμοποιείτε τη λογική σας κατά την εργασία. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν είστε κουρασμένος ή κάτω από την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μία στιγμή απροσεξίας μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Μην κάνετε χρήση του μηχανήματος για μη εγκεκριμένους
σκοπούς (δείτε την ενότητα «Σωστή χρήση»).
κκίίννδδυυννοοι
των προληπτικών μέτρων,
ς
αασσφφααλλεείίαας
ι
ς
66
Page 68
Εξοικειωθείτε με το περιβάλλον εργασίας και δώστε ιδιαίτερη
προσοχή σε πιθανούς κινδύνους, τους οποίους θα δυσκολευτείτε να ακούσετε εξαιτίας του θορύβου από τον κινητήρα.
Ο χειριστής είναι υπεύθυνος για τα άτομα που βρίσκονται στο
χώρο εργασίας.
Δεν επιτρέπεται η χρήση του μηχανήματος σε παιδιά και
νέους κάτω των έχουν διαβάσει το εγχειρίδιο λειτουργίας.
Άτομα τα οποία είναι σωματικά, ψυχολογικά και πνευματικά
ασταθή ή ανάπηρα ή άτομα τα οποία δεν έχουν εμπειρία και/ή γνώση, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το μηχάνημα, εκτός κι αν κάποιος ο οποίος θα είναι υπεύθυνος για τους, τους επιτηρεί ή τους δίνει οδηγίες σχετικά με την λειτουργία του μηχανήματος.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για να βεβαιωθείτε ότι
δεν χρησιμοποιούν το μηχάνημα.
Φροντίστε ώστε οι περαστικοί και τα κατοικίδια ζώα να
βρίσκονται εκτός της επικίνδυνης περιοχής.
Απενεργοποιείστε το μηχάνημα, εάν
παιδιά ή κατοικίδια, βρίσκονται κοντά στο μηχάνημα, ή όταν πρόκειται να αλλάξετε χώρο εργασίας.
Ποτέ μην αφήνετε το μηχάνημα χωρίς επίβλεψηΝα χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο ατομικό εξοπλισμό
προστασίας:
Γυαλιά προστασίας
Εξοπλισμό προστασίας ακοής (Η ένταση του θορύβου στο
χώρο εργασίας μπορεί να ξεπεράσει τα
16 χρονών, καθώς και σε άτομα που δεν
την ασφάλειά
άτομα, και συγκεκριμένα
85dB (Α))
Να φοράτε τα κατάλληλα ρούχα εργασίας:
Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα, καθώς μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα μέρη.
Σκληρά παπούτσια ή μπότες με αντιολισθητική σόλα
Παντελόνι για την προστασία των ποδιών
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν είστε ξυπόλητοι ή
φορώντας μόνο σανδάλια στα πόδια σας.
Πάντα να λαμβάνετε υπόψη σας, τις συνθήκες του
περιβάλλοντος:
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε περιβάλλον με υγρασία.
Μην αφήνετε εκτεθειμένο το μηχάνημα στην βροχή.
Μην εργάζεστε κοντά σε πισίνες ή λιμνούλες με νερό.
Να εργάζεστε μόνο όταν υπάρχει επαρκής ορατότητα.
Φροντίστε ώστε να υπάρχει επαρκής φωτισμός.
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε υγρό χλοοτάπητα, εάν είναι εφικτό.
Πριν από το καθάρισμα, απομακρύνετε όλα τα ξένα
αντικείμενα (π.χ. πέτρες, κλαδιά, καλώδια, κλπ). Κατά τη διάρκεια της εργασίας, δώστε ιδιαίτερη προσοχή για ξένα αντικείμενα.
Εάν συναντήσετε κάποιο ξένο αντικείμενο, παρακαλούμε
απενεργοποιήστε το μηχάνημα και απομακρύνετε το αντικείμενο. Ωστόσο, πριν ενεργοποιήσετε το μηχάνημα, κάντε έναν έλεγχο για πιθανές ζημιές και, εάν είναι απαραίτητο, επιδιορθώστε.
Ποτέ μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα! Η εργασία είναι
περισσότερο αποτελεσματική και ασφαλής όταν τηρούνται τα προκαθορισμένα όρια
Να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο με πλήρη και σωστά
τοποθετημένο εξοπλισμό ασφαλείας (όχι χωρίς προφυλακτήρα πρόσκρουσης και σάκο συλλογής) και να μην πειράξετε κάτι στο μηχάνημα το οποίο θα επηρεάσει την ασφάλεια.
Μην κάνετε τροποποιήσεις στην ταχύτητα περιστροφής του
κινητήρα, καθώς υπάρχει σύστημα ελέγχου για τη μέγιστη
.
επιπλέον
ασφαλή κινητήρα και όλα τα περιστρεφόμενα μέρη από βλάβες εξαιτίας της υπερβολικής ταχύτητας.
Μην κάνετε τροποποιήσεις στο μηχάνημα ή στα επιμέρους
εξαρτήματά του.
Πριν την ενεργοποίηση του μηχανήματος, βεβαιωθείτε ότι τα
πόδια σας βρίσκονται σε απόσταση ασφαλείας από τα εργαλεία κοπής.
Αν
κατά την εκκίνηση του ηλεκτροκινητήρα. Εάν είναι αναγκαίο, γείρετε το μηχάνημα μέχρι την απαιτούμενη απόσταση και μόνο από την μεριά που βρίσκεται απέναντι από τον χειριστή.
Ποτέ μην ξεχνάτε τα πόδια σας κοντά ή κάτω από εξαρτήματα
που περιστρέφονται. Μένετε μακριά υπολειμμάτων.
Φροντίστε να πατάτε καλά, ειδικά όταν εργάζεστε σε πλαγιές
ή επάνω σε βρεγμένο χλοοτάπητα και προσπαθήστε να κρατάτε συνεχώς την ισορροπία σας.
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε απότομες πλαγιές.  Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε πλαγιές, να εργάζεστε
πάντοτε κάθετα προς την πλαγιά και κάτω.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αλλάζετε την κατεύθυνση
όταν εργάζεστε σε επικλινείς επιφάνειες.
Φροντίστε να διατηρείτε την απόσταση ασφαλείας που
αναγράφεται στη λαβή.
Να σπρώχνετε πάντοτε το μηχάνημα προς τα εμπρός κατά τη
λειτουργία της. Μην τραβάτε τη συσκευή προς το από πίσω σας.
Όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργίας, μην:
Σηκώνετε ή μεταφέρετε το μηχάνημα
Σηκώνεται το προφυλακτήρα.
Προσοχή! Το εργαλείο κοπής κινείται. Μην προσπαθήσετε να
το σταματήσετε με το χέρι σας.
Φροντίστε ώστε ο προφυλακτήρας να είναι πάντοτε κλειστός ή
ότι ο συνδεδεμένος.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και περιμένετε μέχρι να
σταματήσει τελείως η κίνηση του τυμπάνου, όταν:
Θέλετε να γείρετε το μηχάνημα.
Περνάτε από σημεία που δεν έχουν χλοοτάπητα.
Μεταφέρετε το μηχάνημα από και προς το χώρο εργασίας.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και
κεντρικής τροφοδοσίας, όταν:
Κάνετε εργασίες επιδιόρθωσης.
Κάνετε εργασίες συντήρησης και καθαρισμού.
Διορθώνετε βλάβες και εμπλοκές
Γίνεται μεταφορά και αποθήκευση
Κάνετε αντικατάσταση της λάμας.
Αφήνετε το μηχάνημα χωρίς επιτήρηση (ακόμα και για
Το μηχάνημα έχει παράξενους κραδασμούς.
Χτυπήσετε
Μην πλένετε το μηχάνημα με νερό (κίνδυνος ηλεκτροπληξίας).  Αποθηκεύστε τον μη χρησιμοποιούμενο εξοπλισμό σε ξηρό,
κλειδωμένο μέρος, που να μην μπορούν να φθάσουν παιδιά.
Ελέγξτε το μηχάνημα για πιθανές φθορές:
Πριν συνεχίσετε τη χρήση του μηχανήματος, θα πρέπει να
ταχύτητα λειτουργίας, το οποίο προστατεύει τον
δεν είναι απολύτως αναγκαίο, μην γείρετε το μηχάνημα
από την εξαγωγή των
ποτέ από πάνω προς τα
μέρος σας ή
σάκος συλλογής (προαιρετικό εξάρτημα) είναι
αποσυνδέστε το καλώδιο
μικρό χρονικό διάστημα)
ένα αντικείμενο με το μηχάνημα.
κάνετε έλεγχο εξασφαλίσετε τη σωστή και απροβλημάτιστη λειτουργία τους. Σε αυτά τα εξαρτήματα, συμπεριλαμβάνεται και ο σάκος συλλογής, εάν χρησιμοποιείται.
στα εξαρτήματα προστασίας ώστε να
67
Page 69
Κάντε έλεγχο για βλάβες ή φθορές στα εξαρτήματα. Για την εξασφάλιση της σωστής λειτουργίας, όλα τα εξαρτήματα θα πρέπει να είναι σωστά τοποθετημένα και να πληρούν όλες τις προϋποθέσεις.
Οι προφυλακτήρες και τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιές θα πρέπει να επιδιορθώνονται ή να αντικαθίστανται άμεσα, από ένα εξειδικευμένο
και εξουσιοδοτημένο συνεργείο, εκτός αν αναφέρεται διαφορετικά στις οδηγίες λειτουργίας.
Οι ετικέτες χαρακτηριστικών ασφαλείας που έχουν υποστεί φθορές ή είναι δυσανάγνωστες θα πρέπει να αντικαθίστανται άμεσα.
Φροντίστε για την καλή κατάσταση και λειτουργία του
μηχανήματος αραίωσης - εξαέρωσης χλοοτάπητα.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα παξιμάδια, οι βίδες και οι
κοχλίες
είναι καλά σφιγμένα.
Βεβαιωθείτε ότι οι οπές αερισμού είναι ανοιχτές και χωρίς εμπόδια.
Φροντίστε ώστε οι λαβές να μην έχουν λάδια και γράσο.
Ακολουθήστε τις οδηγίες συντήρησης.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Σχεδιασμός του καλωδίου σύνδεσης, σύμφωνα με την IEC
60245 (H 07 RN–F) με διατομή καλωδίου τουλάχιστον:
1.5mm
2.5mm
Οι λεπτές γραμμές σύνδεσης με μεγάλο μήκος έχουν
αποτέλεσμα την πτώση τάσης. Ο κινητήρας δεν μπορεί να αποδώσει τη μέγιστη ισχύς του, με αποτέλεσμα τη μείωση της λειτουργικότητας.
Οι πρίζες και τα βύσματα στα καλώδια σύνδεσης θα πρέπει
να είναι από θερμοπλαστικό υλικό, παρόμοιας μηχανικής σταθερότητας ή να είναι καλυμμένο από κάποιο τέτοιο υλικό.
Το βύσμα του καλωδίου σύνδεσης θα πρέπει να είναι
αδιάβροχο.
Φροντίστε ώστε το καλώδιο να μην πιέζεται, να μην λυγίζει και
το βύσμα σύνδεσης να μην έρχεται σε επαφή με νερό.
Να ξετυλίγετε όλο το μήκος του καλωδίου όταν κάνετε χρήση
του τυμπάνου καλωδίου.
Μην μετακινείτε το μηχάνημα με κατεύθυνση προς το καλώδιο
επέκτασης. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο βρίσκεται πάντα πίσω σας και σε ασφαλή θέση. Τοποθετήστε το καλώδιο σε ένα μονοπάτι ή στην περιοχή που ήδη έχετε τελειώσει. K
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για άλλους σκοπούς, εκτός
από αυτούς για τους οποίους προορίζεται. Φροντίστε για την προστασία του καλωδίου από θερμότητα, λάδι και σημεία. Μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε το βύσμα από την πρίζα.
Προστατευτείτε από την ηλεκτροπληξία. Αποφύγετε την επαφή
του σώματός σας με γειωμένα αντικείμενα (π.χ. σωλήνες, καλοριφέρ, φούρνοι, ψυγεία, κλπ.)
Να κάνετε τακτικούς ελέγχους στα καλώδια επέκτασης και να
κάνετε άμεση αντικατάστασή τους όταν υπάρχουν
Να μην κάνετε χρήση ελαττωματικών καλωδίων σύνδεσης.  Ποτέ μην συνδέετε φθαρμένο καλώδιο στο ρεύμα. Μην
ακουμπήσετε ένα φθαρμένο καλώδιο πριν αποσυνδεθεί από το ρεύμα. Ένα φθαρμένο καλώδιο μπορεί να κάνει επαφή με εξαρτήματα που εργάζονται.
Όταν εργάζεστε σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε
μόνο καλώδια σύνδεσης τα σήμανση για χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
Μην χρησιμοποιείτε προσωρινές ηλεκτρικές συνδέσεις.
2
για καλώδιο με μήκος έως και 25 μέτρα
2
για καλώδιο με μήκος πάνω από 25 μέτρα
ελαστικό, πλαστικοποιημένο PVC ή άλλο
φθορές.
οποία φέρουν ειδική έγκριση και
αιχμηρά
Ποτέ να μην παρακάμπτετε ή να απενεργοποιείτε τις συσκευές
προστασίας.
Να συνδέετε το μηχάνημα μόνο σε τροφοδοσία που διαθέτει
ασφαλειοδιακόπτη προστασίας (30mA)
Όλες οι απαραίτητες συνδέσεις και εργασίες επισκευής του
μηχανήματος θα πρέπει να διεξάγονται από έναν επαγγελματία ηλεκτρολόγο ή κάποιο εξουσιοδοτημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών. Επιπλέον, θα πρέπει να τηρούνται όλοι οι τοπικοί κανονισμοί, ειδικά όσοι αφορούν στα μέτρα προστασίας.
Φθαρμένα καλώδια ρεύματος πρέπει να αντικαθιστούνται από τον κατασκευαστή ή από ένα από τα συνεργεία για σέρβις που διαθέτει ή κάποιο παρόμοιο εξειδικευμένο τεχνικό προς αποφυγή κινδύνων.
Όλες οι εργασίες επισκευής στα εξαρτήματα του μηχανήματος θα πρέπει να διεξάγονται από τον κατασκευαστή ή από εξοσιοδοτημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Η χρήση άλλων ανταλλακτικών μπορεί να έχει αποτέλεσμα την πρόκληση ατυχημάτων για τον χρήστη. Ο κατασκευαστής δε φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιές ή τραυματισμούς που προκαλούνται από τέτοιες ενέργειες.
η
ΣΣυυννααρρμμοολλόόγγηησση
Χειρολαβή
Τοποθετήστε το δεξί και το αριστερό μέρος της χειρολαβής (7
και 8) στο περίβλημα (32) του μηχανήματος B
Βάλτε το στήριγμα καλωδίου (1) στην χειρολαβή (2) AΣυνδέστε τα εξαρτήματα 7 και 8 με το εξάρτημα 2,
χρησιμοποιώντας τις παρεχόμενες βίδες (4) και τα παξιμάδια τύπου πεταλούδα (6) και στις δύο πλευρές.C
Τοποθετήστε το συρτό εξάρτημα σύνδεσης στο κάτω μέρος
του περιβλήματος, χρησιμοποιώντας τις 2 παρεχόμενες βίδες (31). Στη συνέχεια, σφίξτε τις βίδες με ένα κατσαβίδι. D
Διακόπτης E
Ανοίξτε το κάλυμμα του διακόπτη (3)  Σπρώξτε τον διακόπτη στην χειρολαβή (2), μέχρι οι οπές του
διακόπτη να ευθυγραμμιστούν με τις οπές στη χειρολαβή.
Κλείστε το κάλυμμα και στερεώστε το διακόπτη,
χρησιμοποιώντας τις 2 παρεχόμενες βίδες.
Στερεώστε το καλώδιο στους δύο παρεχόμενους βραχίονες
καλωδίου (5). Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο μπορεί να
κινηθεί
ελεύθερα. F
Σάκος συλλογής – προαιρετικό εξάρτημα F
Τραβήξτε προς τα επάνω και κρατήστε τον προφυλακτήρα
(39).
Στερεώστε το στήριγμα του σάκου συλλογής (40) στο
άγκιστρο του περιβλήματος (32).
Εγκατάσταση του τυμπάνου εξαέρωσης – προαιρετικό εξάρτημα. G
Εάν η συσκευή πρόκειται να χρησιμοποιηθεί σαν εξαερωτής χλοοτάπητα, το τύμπανο αραίωσης (29, δείτε την περιγραφή του εξαρτήματος) θα πρέπει να αντικατασταθεί με το τύμπανο εξαέρωσης (41).
68
Page 70
Πριν από την αλλαγή του τυμπάνου:
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα
Ξεσφίξτε τις επίπεδες βίδες (31) στην επιφάνεια του εδράνου
(30).
Σηκώστε το τύμπανο αραίωσης στην επιφάνεια του εδράνου και
τραβήξτε το προς τα έξω.
Σπρώξτε την εξάγωνη προεξοχή (a) του τυμπάνου εξαέρωσης
μέσα στο άνοιγμα του άξονα κίνησης (28).
Τοποθετήστε ξανά την επιφάνεια του εδράνου (30)
χρησιμοποιώντας τις βίδες (31).
Για να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη λειτουργία του
L
μηχανήματος, μελετήστε όλες τις σημειώσεις που περιλαμβάνονται στις παρακάτω οδηγίες.
Περιμένετε μέχρι να σταματήσει τελείως
το τύμπανο.
Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας Όταν κάνετε αλλαγή τυμπάνου, να φοράτε
πάντοτε ειδικά γάντια προστασίας. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού!
η
ΈΈννααρρξξη
λλεειιττοουυρργγίίαας
ς
Σύνδεση κεντρικής τροφοδοσίας
Να συγκρίνετε την τάση που αναφέρεται στην ετικέτα χαρακτηριστικών του μηχανήματος, π.χ. 230 V, με την τάση της κεντρικής τροφοδοσίας, και πάντα να συνδέετε το μηχάνημα σε μία κατάλληλη και σωστά γειωμένη πρίζα. Η σύνδεση του μηχανήματος πρέπει να γίνεται μόνο μέσω ασφαλειοδιακόπτη προστασίας (διακόπτης κυκλώματος υπολειμματικού ρεύματος) 30mA.
Να χρησιμοποιείτε μόνο
μήκος έως 1.5 μέτρο, με ελάχιστη διατομή 25mm
καλώδια σύνδεσης ή επέκτασης με
2
.
Τοποθέτηση του καλωδίου επέκτασης H
1. Συνδέστε το θηλυκό βύσμα του καλωδίου επέκτασης στο αρσενικό βύσμα της μονάδας διακόπτη.
2. Περάστε το καλώδιο επέκτασης, τυλιγμένο σε κουλούρα, μέσα από το στήριγμα καλωδίου (1) και κρεμάστε το.
3. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο επέκτασης μπορεί να κινηθεί ελεύθερα.
Ενεργοποίηση
Μην κάνετε χρήση καμίας συσκευής, στην οποία ο διακόπτης ενεργοποίησης και απενεργοποίησης δεν λειτουργεί. Οι χαλασμένοι διακόπτες θα πρέπει να αντικαθίστανται άμεσα από την εξυπηρέτηση πελατών.
Το μηχάνημα διαθέτει ένα κύκλωμα ασφαλείας που αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση.
Η ενεργοποίηση του μηχανήματος να γίνεται μόνο όταν
βρίσκεται στη θέση εργασίας στον χλοοτάπητα.
επιδιορθώνονται ή να
Ενεργοποίηση . I .
1. Γείρτε ελαφρώς το μηχάνημα προς το μέρος σας, ώστε ο εμπρόσθιος τροχός να μην ακουμπάει στο έδαφος.
2. Πιέστε το πλήκτρο ασφαλείας (a) και κρατήστε το πατημένο.
3. Στη συνέχεια, τραβήξτε το μοχλό του διακόπτη (b) προς το μέρος της χειρολαβής.
4. Το μηχάνημα ενεργοποιείται και το τύμπανο αραίωσης αρχίζει να περιστρέφεται
5. Τώρα, μπορείτε να αφήσετε το πλήκτρο ασφαλείας.
ελεύθερα.
Απενεργοποίηση
Όταν αφήνετε το μοχλό του διακόπτη, αυτός επιστρέφει αυτόματα στην αρχική του θέση.
Προστασία κινητήρα
Ο κινητήρας διαθέτει ένα διακόπτη ασφαλείας και απενεργοποιείτε αυτόματα σε περίπτωση υπερφόρτωσης. Μετά από το απαραίτητο χρονικό διάστημα για την ψύξη του κινητήρα (περίπου 5 λεπτά), μπορεί να γίνει κανονικά επανεκκίνησή του.
Αφήστε το μοχλό διακόπτη, γιατί διαφορετικά το μηχάνημα θα ενεργοποιηθεί αμέσως μόλις κρυώσει. Κίνδυνος
τραυματισμού!
η
υ
ΡΡύύθθμμιισση
Πριν από τη ρύθμιση του βάθους εργασίας:
- Απενεργοποιήστε το μηχάνημα
- Περιμένετε μέχρι να σταματήσει τελείως η
1. Τραβήξτε το μοχλό σταματήματος.
2. Σπρώξτε τον προς την επιθυμητή θέση.
3. Αφήστε το μοχλό σταματήματος στη σωστή θέση.
4. Ρυθμίστε το ίδιο βάθος εργασίας σε όλους τους τροχούς
(από πίσω) 1 4,0 mm 10 mm 2 0,5 mm 6,5 mm 3 -3,0 mm 3,0 mm 4 -6,5 mm -0,5 mm 5 -10,0 mm -4,0 mm
κίνηση του τυμπάνου.
Αραίωση χλοοτάπητα Εξαέρωση χλοοτάπητα
ττοου
ββάάθθοουυς
ς
εερργγαασσίίαας
Βάθος εργασίας Θέση
ς
L Ρυθμίστε το βάθος εργασίας και στους δύο τροχούς,
σύμφωνα με το γρασίδι και τις συνθήκες εδάφους.
Προτεινόμενο βάθος εργασίας:
Θέση Γρασίδι που κόβεται τακτικά, μαλακό έδαφος, χωρίς πέτρες Γρασίδι που κόβεται σπάνια, χορταριασμένο έδαφος, χωρίς πέτρες Ακαλλιέργητο, αρκετά χορταριασμένο έδαφος, με πέτρες
Ρυθμίστε μικρότερο βάθος εργασίας, όταν ο κινητήρας
δυσκολεύεται (η ταχύτητα του κινητήρα μειώνεται και αλλάζει ο θόρυβος που κάνει). Παράδειγμα: Αν το βάθος εργασίας είναι στη θέση 5, αλλάξτε τη ρύθμιση στη θέση 4.
ς
ΟΟδδηηγγίίεες
Πριν την έναρξη της χρήσης του μηχανήματος, εξασφαλίστε τα παρακάτω:
λλεειιττοουυρργγίίαας
ς
5 3 / 4 1 / 2
69
Page 71
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο λειτουργίας και τις οδηγίες
ασφαλείας προτού ξεκινήσετε τη χρήση του μηχανήματος, και φροντίστε για την τήρηση των οδηγιών κατά τη λειτουργία.
Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
ασφαλή. Απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα που πιθανόν να βρίσκονται στο έδαφος του χώρου εργασίας.
Πριν
Δονήσεις
κυκλοφορία του αίματος εκτεθούν υπερβολικά σε κραδασμούς, υπάρχει κίνδυνος να παρουσιάσουν προβλήματα στο νευρικό σύστημα ή στα αιμοφόρα αγγεία. Μπορείτε να μειώσετε τους κραδασμούς:
- Χρησιμοποιώντας χοντρά και ζεστά γάντια εργασίας
- Με μικρότερους χρόνους εργασίας (μεγαλύτερα διαλείμματα)
Επισκεφθείτε το γιατρό σας σε περίπτωση μουδιάσουν τα δάχτυλά σας και αρχίσετε να μην νιώθετε καλά
Αραίωση
ξεκινήσετε την εργασία με το μηχάνημα, βεβαιωθείτε ότι:
τα εργαλεία και οι βίδες δεν είναι φθαρμένα ή κατεστραμμένα. Για να αποφύγετε ανομοιόμορφη φθορά ή κατεστραμμένα εργαλεία και βίδες, θα πρέπει να αντικαθιστούνται σαν ολόκληρο σετ.
Το τύμπανο και οι λάμες είναι σε καλή λειτουργική κατάσταση (δείτε ενότητα «αντικατάσταση
Όλες οι βίδες είναι καλά σφιγμένες.
Δεν υπάρχουν άλλα άτομα ή ζώα μέσα στο χώρο
εργασίας.
Υπάρχει διαθέσιμος χώρος για να κινηθείτε προς τα πίσω χωρίς εμπόδια.
Διατηρείτε πάντα μια ασφαλή όρθια θέση.
Φροντίστε να έχετε τα πόδια και τα χέρια σας σε απόσταση ασφαλείας από τα περιστρεφόμενα μέρη.
Εάν τα άτομα που αντιμετωπίζουν προβλήματα στην
α
ς
ΕΕρργγαασσίία
ωως
ααρρααιιωωττήής
ς
χχλλοοοοττάάππηηττα
λάμας»)
που πρηστούν ή
α
Κάνοντας χρήση του τυμπάνου αραίωσης, το μηχάνημα
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αραίωση του χλοοτάπητα και την απομάκρυνση βρύων και το κόψιμο της άγριας βλάστησης με μικρές ρίζες. Προκειμένου να μεγαλώσει σωστά το γκαζόν κατά την περίοδο της άνοιξης, η απορρόφηση νερού, αέρα και θρεπτικών συστατικών θα πρέπει να αυξηθεί. Προτείνουμε χλοοτάπητα κατά τις περιόδους της άνοιξης και του φθινοπώρου. Για να επιτύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα και να εξασφαλίσετε τη μέγιστη διάρκεια ζωής του τυμπάνου φινιρίσματος, θα κουρεύετε το γκαζόν πριν την αραίωση (ύψος μικρότερο από 4
cm).
την αραίωση του
πρέπει να
L Μην πραγματοποιείτε την αραίωση του χλοοτάπητα αμέσως
μετά το κούρεμα ή όταν είναι πολύ υγρό ή ξηρό.
Τοποθετήστε το μηχάνημα τον αραιωτήρα στην αρχή της περιοχής του χλοοτάπητα.
Μετακινήστε το καλώδιο, μετά από κάθε στροφή, προς την κατεύθυνση όπου έχετε ήδη τελειώσει με την αραίωση. K
Επιλέξτε το βάθος εργασίας σύμφωνα με την κατάσταση του χλοοτάπητα (δείτε την ενότητα «Ρύθμιση του βάθους εργασίας»)
Βεβαιωθείτε ότι δεν πιέζετε υπερβολικά το μηχάνημα αραίωσης.
L Σε περίπτωση υπερβολικής πίεσης, η ταχύτητα του
κινητήρα θα μειωθεί και θα αλλάξει ο ήχος του κινητήρα.
Î Σταματήστε και αφήστε το μοχλό του διακόπτη. Î Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το τύμπανο αραίωσης. Î Ρυθμίστε ένα μικρότερο βάθος εργασίας.
Μετακινήστε το μηχάνημα αραίωσης με ομοιόμορφη ταχύτητα και διαγράφοντας ευθείες γραμμές
στον χλοοτάπητα.
L Η επιφάνεια του χλοοτάπητα θα καταστραφεί εάν
αφήσετε το μηχάνημα αραίωσης για πολύ ώρα στο ίδιο σημείο.
Σε περίπτωση ακαλλιέργητου γκαζόν σε χορταριασμένο έδαφος, περάστε ξανά από όλη την επιφάνεια, ρυθμίζοντας το βάθος κοπής σε μεγαλύτερη θέση (π.χ. από τη θέση 4 στη θέση 3).
Κατά την εργασία σε πλαγιές προς την κλίση και να φροντίζετε ώστε να πατάτε καλά. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αραίωσης σε πολύ απότομες πλαγιές.
Αδειάζετε πάντα το σάκο συλλογής μόλις γεμίσει, για να αποφύγετε το μπλοκάρισμα της λάμας και την υπερφόρτωση του κινητήρα.
Μετά την αραίωση, κουρέψτε ξανά το
Φυτέψτε ξανά γκαζόν στα τυχόν σημεία που έμειναν κενά μετά
την αραίωση.
Ρίξτε λίπασμα στον χλοοτάπητα μόνο όταν οι νέοι σπόροι αναπτύξουν ρίζες.
Φροντίστε ώστε πάντοτε να συμμορφώνεστε με όλες τις οδηγίες ασφαλείας που αναφέρονται στη σελίδα 66.
α
ε
ο
ΕΕρργγαασσίία
Εξαέρωση
μμε
ττο
μμηηχχάάννηημμα
, να στέκεστε πάντοτε κάθετα
γκαζόν.
α
εεξξααέέρρωωσσηης
ς
χχλλοοοοττάάππηηττα
α
Με χρήση του τύμπανου εξαέρωσης (προαιρετικό εξάρτημα)
η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν εξαερωτής χλοοτάπητα για την απομάκρυνση του γρασιδιού και των βρύων, καθώς και για το κόψιμο άγριας βλάστησης με μικρές ρίζες. Προκειμένου να μεγαλώσει σωστά το γκαζόν κατά την περίοδο της άνοιξης, η απορρόφηση νερού, αέρα και θρεπτικών συστατικών χλοοτάπητα, ανάλογα με την κατάστασή του, κάθε 6 με 8 εβδομάδες. Για να επιτύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα και να εξασφαλίσετε τη μέγιστη διάρκεια ζωής του τυμπάνου εξαέρωσης, θα πρέπει να κουρεύετε το γκαζόν πριν την εξαέρωσή του (ύψος μικρότερο από
2 cm).
Εγκαταστήστε το (Συναρμολόγηση)).
Πριν την εξαέρωση του χλοοτάπητα, καταπολεμήστε τα βρύα με κάποιο εμπορικό διαθέσιμο προϊόν.
Συνεχίστε, σύμφωνα με την περιγραφή της ενότητας «Αραίωση».
θα πρέπει να αυξηθεί. Προτείνουμε την εξαέρωση του
τύμπανο εξαέρωσης (δείτε ενότητα
η
ι
ΣΣυυννττήήρρηησση
Κάθε φορά πριν την έναρξη των εργασιών συντήρησης:
- Απενεργοποιήστε το μηχάνημα
- Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί
πλήρως το τύμπανο.
- Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
κκααι
κκααθθααρριισσμμόός
ς
70
Page 72
Όλες οι εργασίες συντήρησης και καθαρισμού, εκτός από αυτές που περιγράφονται στο παρών κεφάλαιο, θα πρέπει να διεξάγονται μόνο από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Μετά τη συντήρηση και τον καθαρισμό, όλες οι συσκευές προστασίας θα πρέπει να τοποθετηθούν σωστά στη θέση τους και να ελεγχθούν.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Η
χρήση άλλων ανταλλακτικών μπορεί να έχει αποτέλεσμα την πρόκληση ατυχημάτων και βλαβών.
Το μηχάνημα πρέπει να αποθηκεύεται σε μέρος όπου δεν έχουν πρόσβαση τα παιδιά.
Συντήρηση
Αντικατάσταση λάμας L
Οι φθαρμένες λάμες μειώνουν την απόδοση του μηχανήματος και επιβαρύνουν τον κινητήρα. Επομένως, να ελέγχετε την κατάσταση που βρίσκονται οι λάμες κάθε φορά πριν την χρήση του μηχανήματος. Εάν είναι απαραίτητο, οι λάμες θα πρέπει να ακονιστούν ή να αντικατασταθούν από έναν εξειδικευμένο τεχνικό.
Κατά την εργασία με τις λάμες, να φοράτε πάντα ειδικά γάντια προστασίας. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού!
Μπορεί να γίνει αλλαγή της θέσης στις λάμες. Για να
αλλάξετε τη θέση στις λάμες, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα.
1. Ξεσφίξτε τις επίπεδες βίδες (31) στην επιφάνεια του εδράνου
(30).
2. Αφαιρέστε το τύμπανο αραίωσης (29)
3. Ξεσφίξτε το εξάγωνο παξιμάδι (a) και αφαιρέστε το καπάκι του
καλύμματος (b), τη φλάντζα (c), τις λάμες (44) και διατήρησης του διάκενου (d) από τον άξονα (e).
4. Αλλάξτε θέση στις λάμες ή τοποθετήστε καινούργιες και, στη
συνέχεια, τοποθετήστε ξανά το τύμπανο, ακολουθώντας τα παραπάνω βήματα με την αντίστροφη σειρά.
Να κάνετε αντικατάσταση στις λάμες μόνο σαν ζευγάρι,
για να αποφύγετε την ανισορροπία.
5. Σφίξτε ξανά το εξάγωνο παξιμάδι και τοποθετήστε το τύμπανο
στη συσκευή
Αντικατάσταση ελατηρίου G
Για την αντικατάσταση των ελατηρίων, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
1. Ξεσφίξτε τις επίπεδες βίδες (31) στην επιφάνεια του εδράνου
(30).
2. Αφαιρέστε το τύμπανο εξαέρωσης (29)
3. Ξεσφίξτε το εξάγωνο παξιμάδι (a) και αφαιρέστε το καπάκι τη
ροδέλα (b) και το καπάκι του καλύμματος (c).
4. Τοποθετήστε τα νέα ελατήρια (45) και, στη συνέχεια,
τοποθετήστε ξανά το βήματα με την αντίστροφη σειρά.
Φροντίστε ώστε να τοποθετήσετε τα ελατήρια στη σωστή
θέση.
τύμπανο, ακολουθώντας τα παραπάνω
το εξάρτημα
5. Σφίξτε ξανά το εξάγωνο παξιμάδι και τοποθετήστε το τύμπανο στη συσκευή
Καθαρισμός
Να καθαρίζετε το μηχάνημα προσεκτικά μετά από κάθε
L
χρήση, ώστε να εξασφαλίζετε την απροβλημάτιστη λειτουργία του
Καθαρίστε το μηχάνημα αμέσως μετά το τέλος της εργασίας.  Αδειάστε και καθαρίστε, εάν είναι απαραίτητο, το σάκο
συλλογής
Καθαρίστε το κάτω μέρος του μηχανήματος, καθώς και το
τύμπανο αραίωσης και εξαέρωσης.
Καθαρίστε το περίβλημα, ειδικότερα τις οπές αερισμού, από
κομμάτια γρασιδιού και χώματος.
Απομακρύνετε όλα τα
βούρτσα.
Μην καθαρίζετε το μηχάνημα με τρεχούμενο νερό ή με
συσκευές ψεκασμού υψηλής πίεσης.
Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά στα συνθετικά τμήματα του
μηχανήματος (πετρέλαιο, οινόπνευμα, κλπ.), καθώς τα συνθετικά μέρη μπορεί να υποστούν ζημιές.
Κατά την εργασία με τις λάμες, να φοράτε πάντα ειδικά γάντια προστασίας. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού!
Αποσυνδέστε το καλώδιο κεντρικής τροφοδοσίας πριν τη μεταφορά
Το τύμπανο μπορεί να υποστεί βλάβες κατά τη μεταφορά, π.χ. σε σκληρό έδαφος, ακόμα και όταν ο κινητήρας είναι
απενεργοποιημένος. Για αυτό το λόγο, κατά τη μεταφορά ρυθμίστε το βάθος εργασίας του τυμπάνου στη θέση 1.
Αποσυνδέστε το καλώδιο κεντρικής τροφοδοσίας.
Η αποθήκευση του μηχανήματος θα πρέπει να γίνεται σε ένα
ξηρό και κλειδωμένο μέρος, όπου δεν έχουν πρόσβαση τα παιδιά.
υπολείμματα χώματος με ένα πανί ή μια
ά
ΜΜεεττααφφοορρά
ΑΑπποοθθήήκκεευυσση
η
71
Page 73
Σε περίπτωση μακροχρόνιας αποθήκευσης (π.χ. κατά τη
διάρκεια του χειμώνα) βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι προστατευμένο από το πάγο και τη διάβρωση.
Πριν από περιόδους μακροχρόνιας αποθήκευσης, κάντε τα
παρακάτω ώστε να αυξήσετε τη διάρκεια ζωής του μηχανήματος και να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη λειτουργία του:
- καθαρίστε καλά
το μηχάνημα
- Μετά από κάθε χρήση, ψεκάστε τα μεταλλικά μέρη με ένα φιλικό προς το περιβάλλον λιπαντικό, που προσφέρει αντιδιαβρωτική προστασία.
Μην κάνετε ποτέ χρήση γράσου.
L
Προκειμένου να μειωθεί ο όγκος αποθήκευσης του
μηχανήματος, μπορείτε να διπλώσετε την χειρολαβή. Για να το κάνετε αυτό, ξεσφίξτε τις βίδες τύπου πεταλούδα (6) μέχρι να μπορείτε να διπλώσετε την χειρολαβή (2) επάνω στο περίβλημα.
C
ΠΠιιθθααννέέςς ββλλάάββεες
ς
Πριν από κάθε αντιμετώπιση προβλήματος:
- Απενεργοποιείστε το μηχάνημα.
- Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί πλήρως.
- Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Μετά από την εξάλειψη κάθε σφάλματος, βάλτε σε λειτουργία και επανελέγξτε όλες τις διατάξεις ασφαλείας.
Σφάλμα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Το μηχάνημα δεν ξεκινά.
Το μηχάνημα λειτουργεί αλλά με διακοπές
Παράξενος θόρυβος
Παράξενοι κραδασμοί
Το κάθετο αποτέλεσμα δεν είναι ικανοποιητικό
 Δεν υπάρχει τροφοδοσία  Έλεγχος της τροφοδοσίας, της πρίζας και της ασφάλειας
προστασίας.
 Ελαττωματικό καλώδιο
τροφοδοσίας
 Ελαττωματικό βύσμα, κινητήρας ή
διακόπτης
 Έχει ενεργοποιηθεί ο διακόπτης
προστασίας
 Έλεγχος του καλωδίου επέκτασης και άμεση αλλαγή του
εάν είναι ελαττωματικό.
 Ζητήστε από έναν ηλεκτρολόγο να ελέγξει τον κινητήρα ή το
διακόπτη και, ή αντικαταστήστε με αυθεντικά ανταλλακτικά.
1. Το βάθος εργασίας είναι μεγάλο Â μειώστε το βάθος εργασίας.
2. Το τύμπανο έχει μπλοκάρει Â ελευθερώστε το τύμπανο
3. Το γρασίδι έχει πολύ μεγάλο ύψος Â κουρέψτε το γρασίδι.
 φήστε το μηχάνημα να κρυώσει για περίπου 15 λεπτά
προτού συνεχίσετε την εργασία σας.
 Ελαττωματικό καλώδιο επέκτασης  Έλεγχος του καλωδίου επέκτασης και άμεση αλλαγή του
εάν είναι ελαττωματικό
 Εσωτερική βλάβη  Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
 Ελαττωματικός διακόπτης ON/OFF  Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών  Έχει γίνει εμπλοκή του τυμπάνου  Ελευθερώστε το τύμπανο. Â Ο οδοντωτός ιμάντας ολισθαίνει  Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών  Υπάρχουν χαλαρές βίδες,
παξιμάδια ή στηρίγματα
 Οι λάμες κοπής έχουν στομώσει ή
 Σφίξτε όλα τα μέρη. Εάν ο θόρυβος συνεχίσει,
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
 Δείτε την ενότητα «αλλαγή λάμας»
φθαρεί.
 Το βάθος εργασίας είναι πολύ
 Μειώστε το βάθος εργασίας
μεγάλο
 Το γρασίδι έχει πολύ μεγάλο ύψος  Κουρέψτε το γρασίδι πριν την αραίωση  Το βάθος εργασίας είναι πολύ
 Αυξήστε το βάθος εργασίας
μικρό
 Οι λάμες έχουν φθαρεί Â Δείτε την ενότητα «αλλαγή λάμας»  Υπάρχει εμπλοκή στο στόμιο
εκκένωσης
 Αδειάστε το σάκο συλλογής και αφαιρέστε τα
μπλοκαρισμένα υλικά
72
Page 74
Τεχνικά στοιχεία
Τύπος VT 32 Μοντέλο VT 32
Χαρακτηριστικά κινητήρα P1
1300 W S6 – 40%
Τάση / Συχνότητα κεντρικής τροφοδοσίας Ασφάλεια κεντρικής τροφοδοσίας
Ταχύτητα χωρίς φορτίο n0 Πλάτος εργασίας Βάθος εργασίας για αραίωση
Βάθος εργασίας για εξαέρωση Χωρητικότητα σάκου συλλογής
Κραδασμοί στα χέρια σύμφωνα με την EN 786 2,93 m/s2 Ηχητική στάθμη στο χώρο εργασίας LPA (Σύμφωνα με 2000/14/ΕΕ)
Ηχητική στάθμη LWA (Σύμφωνα με 2000/14/ΕΕ)
Διαστάσεις (μήκος x πλάτος x ύψος) 77,5 cm x 44,5 cm x 107,5 cm Βάρος
Κατηγορία ασφαλείας
ή
εερριιγγρρααφφή
μμηηχχααννήήμμααττοος
78 dB (A)
ς
/
/
ααννττααλλλλαακκττιικκώών
230 V~ / 50 Hz 10 A αδρανής
2500 min 32 cm
-10 – 4 mm σε 5 βήματα
-4 – 10 mm σε 5 βήματα 35 l
Μετρημένη ηχητική στάθμη LWA 96dB (A) Εγγυημένη ηχητική στάθμη L
Περίπου 10,5 κιλά
II
–1
ν
Αρ. Χαρακτηρισμός Αρ.
Παραγγελίας
Στήριγμα καλωδίου
1
Χειρολαβή
2
Μονάδα διακόπτη (VDE)
3
Μονάδα διακόπτη (CH)
3
Βίδες M6 x 45
4
Βραχίονας καλωδίου
5
Παξιμάδι τύπου πεταλούδα M 6
6
Αριστερό μέρος χειρολαβής
7
Δεξιό μέρος χειρολαβής
8
Κάλυμμα κινητήρα
9
Πλήρης κινητήρας
11
Έδρανο 608 Z
14
Άξονας
15
Τροχαλία ιμάντα
16
Ιμάντας (12 mm)
17
Τροχαλία ιμάντα
18
Δακτύλιος συγκράτησης
19
Έδρανο 6000Z
21
Τροχαλία ιμάντα
22
Αριστερό σύστημα ρύθμισης βάθους
23
εργασίας
380950
380951 380946 390143 380953 380954
380955 380956 380957 380958 380959 380960 380961
380962 380963 380964
Αρ. Χαρακτηρισμός Αρ.
Τροχός κίνησης
24
Κάλυμμα τροχού
27
Τύμπανο αραίωσης με λάμες
29
Επιφάνεια εδράνου
30
Επίπεδες βίδες M 5 x 16
31
Περίβλημα
32
Δεξί σύστημα ρύθμισης βάθους
33
εργασίας Άξονας τροχών
36
Άξονας
37
Ελατήριο
38
Προφυλακτήρας
39
Σάκος συλλογής (προαιρετικό εξάρτημα)
40
Τύμπανο εξαέρωσης με ελατήρια
41
(προαιρετικό εξάρτημα) Ετικέτα χαρακτηριστικών ασφαλείας
42
Βίδες ST 4.8 x 22
43
Σετ λάμες (18 λάμες)
44
Σετ ελατηρίων (18 ελατήρια)
45
Ιμάντας (14 mm)
46
97dB (A)
WA
Παραγγελίας
380965 380966 380967
380979
380969 380970
380971 380972 380973 380974 380981
380975 401422 380978 380980 389948
Παρακαλούμε διαβάστε τους όρους της συνημμένης εγγύησης.
73
ΕΕγγγγύύηησση
η
Page 75
Megfelelőségi nyilatkozat 74 A gép és tartozékai 74 Működési időtartamok 74 Készülék szimbólumok 74 Használati útmutató szimbólumai 75 Rendeltetésnek megfelelő használat 75 Maradék kockázat 75 Biztonságos munkavégzés 75 Összeállítás 77 Üzembe helyezés 77 A munkamélység beállítása 78 Műveleti útmutatások 78 Munkavégzés a mélyszellőztetővel 78 Munkavégzés a gyeplevegőztetővel 79 Karbantartás és tisztítás 79 Szállítás 80 Tárolás 80 Lehetséges zavarok 80 Műszaki adatok 81 A gép leírása / Pótalkatrészek 81 Garancia 81
EEKK--kkoonnffoorrmmiittááss--nnyyiillaattkkoozzaatt
A irányelvnek megfelelően 2006/42 EK
Az ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen Németország
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a
VT 32 típusú mélyszellőztető / gyeplevegőztető
Sorozatszám: lásd az utolsó oldalon megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek
követelményeinek:
2004/108/EK, 2006/95/EK, 2000/14/EK. A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005; EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2
TTaarrttaalloomm
AA ggéépp ééss ttaarrttoozzéékkaaii AA
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
! hiánytalanságát ! esetleges szállítási sérülését
1 előszerelt készülékegység
1 kengyelrögzítés, bal oldali (7)
1 kengyelrögzítés, jobb oldali (8)
1 fogókengyel (2)
1 levegőztető henger (41) – részben külön megvásárolandó
tartozék
1 gyűjtőzsák (40) – részben külön megvásárolandó tartozék
1 csavartasak
1 kábel húzásmentesítő (1)
2 kábeltartó (5)
1 kezelési utasítás
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll módunkban elfogadni.
M
ű
M
ű
kkööddééssii iid
A gép üzembe helyezése alkalmával legyen figyelemmel a helyileg érvényes (országos) zajvédelmi előírásokra.
KKéésszzüülléékk sszziimmbbóólluummookk
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a biztonsági útmutatásokat.
Kicsapódó darabok balesetet okozhatnak. Járó motornál: illetéktelen személyek, valamint
házi- és haszonállatokat a veszélyt jelentő környezettől távol kell tartani.
Azonnal húzza ki a konnektordugót, ha megsérült, vagy
átégett a hálózati zsinór. lábujjait.
d
ő
ő
ttaarrttaammookk
felsérthetik és áramot vezető alkatrésszel kerülhetnek lérintkezésbe.
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK – V függelék.
Mért hangteljesítményszint L Garantált hangteljesítményszint L
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda – 59227 Ahlen ­Schinkelstraße 97 – Németország
96 dB (A).
WA
97 dB (A).
WA
Figyelem! A kések, ha lassulva is, de még kikapcsolás után is forognak!
Szem- és hallásvédelmet
Ahlen, 2010.04.22. A. Pollmeier, Vállalatvezetés
viselünk.
Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok előtt a motort leállítjuk, és a hálózati csatlakozó dugót. kihúzzuk.
A hálózati kábelt tartsa távol a fogaktól illetve késektől
A fogak ill. kések a vezetéket
Éles munkaeszközök. Ne vágja el kezét vgy
Vigyázzon, forgó kések és fogak.Kezet, lábat ne vigye a forgó részek közelébe, vagy alá, amíg a gép jár.
Védje nedvességtől
74
Page 76
HHaasszznnáállaattii úúttmmuuttaattóó sszziimmbbóólluummaaii
Lehetséges veszélyek, vagy veszélyes helyzetek. Az
itt olvasható útmutatások figyelmen kívül hagyásától balesetet szenvedhet, és a gép meg is rongálódhat.
L
A mélyszellőztető / gyeplevegőztető a gyep felfésülésére és
A gépet közterületen, parkokban, sportlétesítményben vagy
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a gyár
A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és az
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek
A mélyszellőztető / gyeplevegőztető önkényes megváltoztatása
A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és
A gépet robbanásveszélyes környezetben nem szabad
Fontos tudnivalók a szakszerű kezeléshez. Az itt leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása zavarokhoz vezethet.
Használói tudnivalók. Az itt leírt tudnivalók segítenek Önnek minden funkció optimális kihasználásában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan megismerheti, hogy a fűrésszel melyek a tennivalói.
l
RReennddeelltteettééssnneekk mmeeggffeelleel
mélyszellőztetésére, valamint a gyepen lévő lomb felszedésére alkalmas lakóházak és hobbi telkek kertjében.
utcán és mező- és erdőgazdasági területeken nem szabad használni.
Nem szabad használni a mélyszellőztetőt /
gyeplevegőztetőt:
- bokrok, sövények és cserjék nyírására
- a talaj egyenetlenségeinek (pl. vakondtúrások) elegyengetésére
- motoros kapa feladatának ellátására
- aszfaltozott vagy zúzottkő borítású felületeken
Az ilyen használat balesetveszélyes! által előírt módon való használat-, a karbantartás- és javítás
valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
általánosan leismert munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani.
minősül. Az abból eredő károkért a gyár nem vállal szavatosságot. Ilyekor a felelősség egyedül a felhasználót terheli.
abból eredő bármilyen kárra kizárja a vállalt gyári szavatosságot.
tarthatja karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges veszélyekről tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet.
használni és esőnek kitenni nem szabad.
ő
ő
hhaasszznnáállaatt
FFeennnnmmaarraaddóó kkoocckkáázzaattookk
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a munkánál figyelembe veszi a “Biztonsági útmutatások”, a “Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében.
75
Fennáll a kéz és láb sérülésének veszélye, ha a forgó részek
közelébe vagy alá kerülnek.
Szerelési és tisztítási munkák végzésekor fennáll a veszélye,
hogy megsérülnek az ujjak és a kéz a mélyszellőztető hengeren.
A gép követ és a földet erővel eldobhatja. Balesetet okozhat a villanyáram egy szabálytalan
csatlakoztatás esetén.
Feszültség alatt álló részek megérintése nyitott állapotban lévő
villamos alkatrészeknél.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka esetében. Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is meglevő, nem
nyilvánvaló maradék kockázatok.
BBiizzttoonnssáággooss mmuunnkkaavvééggzzééss
Szakszerűtlen használatnál a mélyszellőztető /
gyeplevegőztető veszélyes lehet. Ha elektromos szerszámot használnak, akkor a tűz, áramütés és személyi sérülés elkerülésére követni kell az alapvető biztonsági rendszabályokat.
A gyártmány üzembe helyezése előtt vegye figyelembe következő utasításokat és az illetékes Szakmai balesetbiztosítási kényszeregyesülés balesetvédelmi előírásait, illetve a mindenkori országban érvényes biztonsági rendelkezéseket, hogy saját magát és másokat a lehetséges sérülésektől megóvja.
A biztonsági előírásokat adja tovább azoknak akik a géppel
L
dolgoznak. Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági útmutatásokat.
L
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati
útmutató segítségével.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját
ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
A készüléket rendeltetésétől eltérő célra ne használja (lásd
„Rendeltetésnek megfelelő használat” alatt).
Ismerkedjen meg a környezettel, ahol a munkát fogja végezni
és ügyeljen a lehetséges veszélyekre, amelyeket a motor hangja miatt esetleg nem hallhat meg.
A kezelő személy a munkaterületen felelősséggel tartozik
harmadik személlyel szemben.
Gyermek és 16-évnél fiatalabb személy, valamint olyanok, akik
még nem ismerik a gép kezelési utasítását, a gépet nem használhatják.
Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel,
vagy tapasztalattal nem rendelkező személyek a gépet ne kezeljék, kivétel lehet, ha a biztonságra egy arra illetékes személy felügyel vagy a gép használatára vonatkozóan kellő útmutatást adott.
Kellő felügyelettel kell biztosítani, hogy a készülékkel
gyermekek ne játszhassanak.
Más személyt és állatot tartson távol a munkaterületétől.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más személy, főként gyermek megfogja.
Szakítsa félbe a géppel végzett munkáját, ha másik
munkaterületre való átállásnál a közelben gyermekek vagy háziállatok tartózkodnak.
Page 77
Ne hagyja a gépet felügyelet nélkül. Viseljen személyes védőruhát:
védőszemüveg
hallásvédelem (a munkahelyi zajnyomás a 85 dB (A))
szintet meghaladhatja)
Viseljen munka közben megfelelő munkaruhát:
ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, mert azokat a mozgó gépalkatrész beránthatja
csúszásgátló talppal ellátott erős lábbelit vagy csizmát
lábszára védelmére hosszúnadrág.
A gépet mezítláb vagy könnyű szandálban ne használja. Legyen figyelemmel a környezeti hatásokra:
A tárcsás csempevágó gépet ne használja vizes vagy nedves környezetben.
Óvja a gépet az esőtől.
Ne dolgozzon közvetlenül úszómedencék vagy kerti tavak
szélén.
Gondoskodjék a jó megvilágításról.
Ha lehet, ne használja a készüléket nedves füvön.
A nyírás megkezdése előtt távolítson el minden oda nem való
tárgyat (pl. kődarabot, ágat, drótot stb.). Munka közben figyeljen a még esetleg ott levő idegen testekre.
Ha idegen tárgyat talált el és az beakadt a gépbe, kapcsolja ki a
gépet és távolítsa azt el belőle. A gép újbóli elindítása előtt ellenőrizze annak sérülésmentességét és végeztesse el az esetleg szükséges javítást.
Ne terhelje túl a gépet. Jobban és biztonságosabban dolgozik a
megadott teljesítménytartományon belül.
A gépet csak komplett és jól felszerelt védőfelszereléssel
haználja ( pl. ne ütközésvédő lemez és/vagy fogókészülék nélkül) és a gépet ne változtassa meg, hogy a biztonságot ne csökkentse.
Ne módosítsuk a motor fordulatszámát, mert az szabályozza a
legnagyobb biztonságos munkasebességet, valamint óvja a motort és az összes forgó alkatrészt a túlzott sebesség következtében fellépő károsodástól.
A gépet illetve annak alkatrészeit meg ne változtassa. Mielőtt bekapcsolná a motort, ügyeljen rá, hogy a lába biztos
távolságban legyen a vágószerszámoktól.
A motor bekapcsolásakor a gépet ne billentse, kivétel, ha azt a
munkánál meg kell emelni. Ilyenkor csak annyira billentse a gépet, amennyire feltétlenül szükséges, és az csak a kezelő személlyel ellentétes oldalon legyen megemelve.
Kezeit és lábait soha ne tegye forgó alkatrészre, vagy az alá.
Tartsa magát mindig távol a kidobó nyílástól.
Különösen ferde felületeken vagy nedves füvön gondoskodjon
róla, hogy biztonságosan álljon és mindig őrizze meg az egyensúlyát. Csak sétáló tempóban vezesse a készüléket.
Ne végezzen mélyszellőztetést meredek lejtőkön. Ferde felületeken sohase fel- és lefelé, hanem a lejtőre
merőlegesen végezze a mélyszellőztetést.
Legyen különösen óvatos, ha lejtőn vált menetirányt. Tartsa be a fogantyú által adott biztonsági távolságot. Használat közben mindig tolja maga előtt a készüléket. Ne
húzza maga felé ill. hátrafelé.
Ha jár a motor, a készüléket:
ne emelje fel és hordozza körül
a felverődés védőt ne emelje meg
Figyelem! Ha lassulva is, de a szerszám még kikapcsolás után
is forog! A szerszámot ne fékezze le kézzel.
Ügyeljen rá, hogy a felverődés védő zárva le legyen csukva ill.
a gyűjtőzsák (amely részben külön megvásárolandó tartozék), a helyén legyen.
Kapcsolja ki a készüléket és várja meg, amíg leáll a henger,
amikor:
félre billenti a mélyszellőztetőt
be nem füvezett részeket szel át
a készüléket a munkaterületre/munkaterületről elszállítja
A gépet kapcsolja ki és húzza ki a konnektordugót az alábbi
esetekben:
javítási műveletnél
karbantartásnál és tisztításnál
zavarok vagy akadályok megszüntetésekor
Szállítás és tárolás
kés cseréjekor
a gép elhagyása (rövid megszakítások esetén is)
− ha szokatlan módon rázkódni kezd a mélyszellőztető.
ha akadályba botlott a mélyszellőztetővel.
A gépet vízzel ne fröcskölje be. (A víztől áramütés keletkezhet). A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja,
olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
A gép további használata előtt a biztonsági védőszerkezetek vagy könnyebben sérült alkatrészek kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését ellenőrizze. Ide tartozik a gyűjtőzsák is, ha használja.
Vizsgálja át, hogy nem rongálódtak-e meg vagy nem hibásak-e alkatrészek. Kifogástalan működés akkor biztosítható, ha valamennyi alkatrész helyesen van felszerelve és minden feltétel teljesült.
A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell cserélni.
Ápolja gondosan a mélyszellőztetőt / gyeplevegőztetőt:
Ügyeljen rá, hogy minden anya, csapszeg és csavar szorosan üljön.
Figyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon maradjanak.
Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
Kövesse a karbantartási előírásokat
Villamos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245 (H 07
RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább
- 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
- 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a maximális teljesítményét és a gépnek csökken a működképessége.
A csatlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai gumiból,
lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz
ellen védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az ne
legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó dugó ne legyen nedves.
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a
dobról.
Ne guruljon át a hosszabbító kábelen a készülékkel.
Gondoskodjon róla, hogy az maga mögött, biztonságos helyen
76
Page 78
legyen. Tegye a kábelt az útra, vagy olyan helyre, ahol már megtörtént a mélyszellőztetés. K
A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A kábelt
védje a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A csatlakozó dugót a konnektorból ne a kábelnél fogva húzza ki.
Ne használjon repedt fűrészláncot vagy olyat, amelyik már
alakját változtatta.
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha megsérült,
cseréltesse ki.
Sérült vezetéket a hálózathoz ne csatlakoztasson. Egy sérült
vezetékhez ne érjen hozzá, amíg azt a hálózatról le nem kapcsolta. A sérült vezeték áramot vezető alkatrésszel kerülhet érintkezésbe.
Ne használjon hibás csatlakozó vezetéket. Szabadban csak arra engedélyezett és megfelelően jelzett
hosszabbító kábelt használjon
Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást. Védőszerkezetet áthidalni vagy hatástalanítani soha nem
szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa (30
mA-es legyen).
A gép elektromos alkatrészeinek elektromos csatlakoztatását
ill. javítását hatóságilag engedélyezett villanyszerelő szakember vagy kijelölt vevőszolgálatunk végezze. A helyi előírásokat különösen a védőintézkedések tekintetében figyelembe kell venni.
A sérült hálózati csatlakozó vezetéket a veszélyeztetés
csökkentése céljából a gyár, egy szakműhely, vagy hozzáértő szakember cserélje ki.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár, vagy egy
általa megbízott szakcég végezhet.
Mindig csak eredeti tartozékot és külön kiegészítést szabad
felhasználni. Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
ÖÖsssszzeeáállllííttááss
Fogókengyel
Tolja be a (7 és 8) bal és jobb oldali kengyelrögzítést a (32)
házba. B
Tolja rá a kábel (1) húzásmentesítőjét a (2) fogókengyelre. A Kösse össze a = és 8 alkatrészeket a 2 alkatrésszel oly módon,
hogy mindkét oldalon elhelyezi rajta a készülékhez adott (4) csavarokat és (6) szárnyas anyákat. C
A készülékhez adott két darab (31) csavarral erősítse rá a
tolórudakat a ház aljára. Csavarhúzóval húzza meg szorosan a csavarokat. D
Kapcsoló-csatlakozó együttes E
Nyissa fel a (3) biztonsági kapcsoló borítását. Tolja rá a kapcsoló-csatlakozó együttest a (2) fogókengyelre
úgy, hogy a kapcsoló-csatlakozó együttes furatai egyezzenek a fogókengyelen lévő furatokkal.
Csukja le a borítót és erősítse rá a kapcsolót a készülékhez
adott 2 darab csavar segítségével.
Erősítse rá a kábelt a készülékhez adott két darab (5)
kábeltartóra. Ügyeljen rá, hogy a kábelnek kellően nagy játéka legyen. F
Felfogó zsák – részben külön megvásárolandó tartozék F
Húzza fel a (39) felverődés védőt és tartsa ebben a
helyzetében.
Erősítse rá a gyűjtőzsák (40) tartóját a (32) ház kampójára.
A levegőztető henger beépítése – részben külön megvásárolandó tartozék G
Ha a készüléket gyeplevegőztetőként akarja használni, a (29) mélyszellőztető hengert (lásd a készülék leírását) ki kell cserélnie a (41) levegőztető hengerrel.
A hengerek kicserélése előtt:
- kapcsolja ki a gépet
- várja meg, amíg megáll a henger
- húzza ki a konnektordugót.
A hengerek cseréjekor viseljen védőkesztyűt.
Sérülésveszély!
Lazítsa meg a (31) hengeres fejű csavarokat a (30)
csapágytámaszon.
Emelje meg a mélyszellőztető hengert a csapágytámaszon és
húzza ki.
Tolja be a levegőztető henger (a) hatszögletű toldatát a hajtás
(28) nyílásába.
Rögzítse le újból a (30) csapágytámaszt a (31) csavarokkal.
A gép kifogástalan működése érdekében kövesse ennek az
L
útmutatónak a tájékoztatásait.
ÜÜzzeemmbbee hheellyyeezzééss
Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép adattábláján olvasható feszültséget. pl. 230 V­ot a rendelkezésre álló hálózattal és a fűrészt az előírásnak megfelelően földelt konnektorhoz csatlakoztassa.
Csatlakoztassa a gépet 30 mA-es FI (áram-védőkapcsolón) át. Legalább 1,5 mm˛ keresztmetszetű, legfeljebb 25 m hosszú
hálózati hosszabbító kábelt használjon a gép csatlakoztatásához.
A hosszabbító kábel feltevése H
1. Dugja össze a hosszabbító kábel lengőalját a kapcsoló­csatlakozó együttes dugójával.
2. Hurkot képezve húzza át a hosszabbító kábelt a kábel (1) húzásmentesítőjén és akassza be.
3. Ügyeljen rá, hogy a hosszabbító kábelnek kellően nagy játéka legyen.
Bekapcsolás
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
A készülék biztonsági kikapcsolóval rendelkezik, amely meggátolja a véletlen bekapcsolódását.
Csak akkor indítsa el a készüléket, ha már rátette a kis
magasságú fűvel borított gyepfelületre.
77
Page 79
Bekapcsolás
1. Kissé billentse maga felé a mélyszellőztetőt úgy, hogy az elülső kerekei a talaj felett legyenek.
2. Nyomja meg az (a) biztonsági gombot és tartsa benyomva.
3. Majd húzza a (b) kapcsolókart a fogókengyel felé.
4. Elindul a mélyszellőztető és a mélyszellőztető henger szabadon tud forogni
5. Ekkor engedje el a biztonsági gombot.
I
Kikapcsolás
Engedje el a kapcsolókart, amely önmagától visszatér a kiindulási helyzetébe.
Motorvédelem
A motor védőkapcsolóval van kiszerelve, és túlterhelés esetén önműködően kikapcsol. A motor egy (kb. 15 perces) lehűlési szünet után visszakapcsolható.
Engedje el a kapcsolókart, máskülönben újból elindul a
készülék rögtön azután, hogy lehűlt. Sérülésveszély!
AA mmuunnkkaammééllyysséégg bbeeáállllííttáássaa JJ
A munkamélység beállítása előtt:
- kapcsolja ki a gépet
1. Húzza ki a rögzítő kart.
2. Tolja el a kart a kívánt helyzetbe.
3. Hagyja újból helyére ugrani a rögzítő kart.
4. Állítson be egyforma munkamélységet mindkét keréken.
- várja meg, amíg megáll a henger
Munkamélység Pozíció
(hátulról) 1 4,0 mm 10 mm 2 0,5 mm 6,5 mm 3 -3,0 mm 3,0 mm 4 -6,5 mm -0,5 mm 5 -10,0 mm -4,0 mm
Mélyszellőztető Gyeplevegőztető
L A munkamélységet a gyep- és talajviszonyoknak
megfelelően állítsa be mindkét járókeréken.
Ajánlott munkamélységek:
Pozíció Rendszeresen mélyszellőztetett, puha talaj; kőmentes 5 Ritkán mélyszellőztetett, mohás talaj; köves 3 / 4 Ápolatlan, erősen mohás talaj; köves 1 / 2
Állítson be kis munkamélységet, ha a motor túlterhelődik
(leesik a motor fordulatszáma és megváltozik a motor hangja). Példa: beállított munkamélység 5 Î 4-re változtatni
M
ű
M
ű
vveelleettii úúttmmuuttaattáássookk
A munka megkezdése előtt nézzen utána:
A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el nem
olvasta a használati útmutatóját, minden útmutatást figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően fel nem szerelte.
A munkát biztonságos és megtisztított helyen végezze.
Távolítson el minden oda nem való tárgyat, mert azokat a gép erővel messzire eldobhatja.
A nyírás megkezdése előtt győződjék meg róla, hogy
a munkaeszköz és a csapszeg nem kopott vagy sérült-e. Kiegyensúlyozatlanság elkerülésére kopott vagy sérült munkaeszközt és csapszeget csak teljes készletben szabad cserélni.
szabályos állapotban van-e a henger és a kés (lásd a „Kés
cseréje“ című szakaszt)
szorosan meg vannak-e húzva a csavarkötések
a munkaterületén más személy és állat nem tartózkodik,
hogy szükség esetén akadálytalanul hátraléphet,
hogy biztos testhelyzetet foglalhat el.
Kezeit és lábait tartsa mindig biztonságos távolságra a forgó szerszámtól.
Vibrációt
Ha valaki vérkeringési zavarban szenved és gyakori vibráció
hatása éri, ez a hatás az ilyen személynél ez idegrendszeri- vagy véredény-károsodást okozhat. A vibrációt következőképpen lehet csökkenteni:
- viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt,
- a nyírás időtartamát csökkentse (munka közbeni több szünettel).
Forduljon orvoshoz, ha nem érzi jól magát, vagy ujjai a nyírástól zsibbadni kezdenek.
l
ő
t
ő
MMuunnkkaavvééggzzééss aa mmééllyysszzeelll
ő
zztteet
ő
vveell
Mélyszellőztetés
A mélyszellőztető hengerrel el lehet távolítani a gyep
rostosan átszövődött és elmohásodott részeit, valamint el lehet vágni a szétterülő gyökérzettel bíró vadnövényzetet. Tavasszal akkor fejlődhet ki egészséges gyep, ha a gyökerek területén megnöveljük a víz-, levegő- és tápanyag felvételt. Tavasszal és ősszel ajánlatos mélyszellőztetést végezni a gyepen. Jó eredmény érhető el és a mélyszellőztető henger élettartama megnövelhető, ha a mélyszellőztetés előtt (4 cm-nél rövidebbre) lenyírjuk a gyepet.
L Frissen vetett, nedves illetve túl száraz gyepen ne végezzen
mélyszellőztetést.
Állítsa a mélyszellőztetőt a gyep szélére, ahol van a közelben dugaszolóaljzat.
Minden forduló után helyezze a kábelt a már mélyszellőztetett szemközti oldalra. K
A munkamélységet a gyep állapotának megfelelő értékre válassza (lásd a "Munkamélység beállítása" című szakaszt)
Ügyeljen rá, hogy ne terhelje túl a mélyszellőztetőt.
L Túlterhelés esetén leesik a motor fordulatszáma,
megváltozik a motor hangja.
Î Álljon meg és engedje el a kapcsolókart Î Várja meg, amíg megáll a mélyszellőztető henger Î Állítson be kisebb munkamélységet
Vezesse a mélyszellőztetőt a gyepen egyenes vonalban, a talajnak megfelelő, egyenletes sebességgel.
L Ha túl sokáig járatja mélyszellőztetőt egy helyen, meg fog
sérülni a fűtakaró.
78
Page 80
Ápolatlan, erősen elmohásodott gyep esetén még egyszer menjen végig a gyepen a mélyszellőztetett pályákra merőlegesen és állítsa magasabb helyzetbe a munkamélységet (pl. 4-ről 3-ra)
Amikor rézsűn dolgozik, mindig az emelkedőre merőlegesen álljon és ügyeljen a szilárd, biztos állásra. Ne dolgozzon különösen meredek lejtőkön.
Ha megtelt, ürítse ki a gyűjtőzsákot, nehogy bármi is meg akassza a kések forgását és túlterhelje a motort.
Mélyszellőztetés után nyírja le újból a gyepet.
A mélyszellőztetés után vesse be újból fűmaggal az esetleg
képződött csupasz helyeket.
Csak akkor trágyázza meg a gyepet, ha kinőtt a friss fűmag.
Feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági utasításokat
(lásd a „Biztonságos munkavégzés” c. részt).
g
ő
t
ő
MMuunnkkaavvééggzzééss aa ggyyeepplleevveeg
ő
zztteet
ő
vveell
Levegőztetés
A mélyszellőztető hengerrel el lehet távolítani a gyep rostosan
átszövődött és elmohásodott részeit, valamint el lehet vágni a szétterülő gyökérzettel bíró vadnövényzetet is. Tavasszal akkor fejlődhet ki egészséges gyep, ha a gyökerek területén megnöveljük a víz-, levegő- és tápanyag felvételt. A gyep állapotától függően ajánlatos 6 – 8 hetente levegőztetést végezni. Jó eredmény érhető el és a levegőztető henger élettartama megnövelhető, ha a levegőztetés előtt (kb. 2 cm-re) lenyírjuk a gyepet.
Rakja be a levegőztető hengert (lásd az összeszerelést)
A levegőztetés előtt kezelje le a mohát boltban kapható szerrel.
Járjon el a "Mélyszellőztetés" alatt ismertetett módon.
Amikor a késeken dolgozik, hordjon
védőkesztyűt. Sérülésveszély!
A késeket meg lehet fordítani. A kések megfordításához
járjon el az alábbiak szerint:
1. Lazítsa meg a (31) csavarokat a (30) csapágytámaszon.
2. Vegye ki a (29) mélyszellőztető hengert.
3. Lazítsa meg az (a) hatlapú anyát és vegye le a (b) borítósapkát, a (c) peremet, a (44) késeket és a (d) távtartó gyűrűket az (e) tengelyről.
4. Fordítsa meg a késeket vagy rakjon be újakat és szerelje össze újból a hengert fordított sorrendben.
Az elkopott vagy megrongálódott késeket csak egész
készletben cserélje, így elkerülheti a kiegyensúlyozatlanságot!
5. Húzza meg újból a hatlapú anyát és rakja be a hengert a készülékbe.
A rugók cseréje G
A rugók kicseréléséhez járjon el az alábbiak szerint:
1. Lazítsa meg a (31) csavarokat a (30) csapágytámaszon.
2. Vegye ki a (41) levegőztető hengert.
3. Lazítsa meg az (a) hatlapú anyát és vegye le a (b) tárcsát és a (c) borítósapkát.
4. Rakjon be új (45) rugókat és szerelje össze újból a hengert fordított sorrendben.
Ügyeljen a rugók helyes fekvésére.
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ttiisszzttííttááss
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt: - Kapcsolja ki a gépet
Várja meg, míg a henger megáll
Húzza ki a konnektordugót.
Az e fejezetben leírtakon kívüli karbantartási és tisztítási munkákat csak a vevőszolgálat végezheti el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet. Hogy biztos legyen a gép biztonságos állapotában, rendszeresen ellenőrizze, hogy nem talál-e rajta nyílvánvaló hiányosságot.
laza rögzítés (anya, csavar, csapszeg)
fogókészülék kopása vagy sérült géprész
kopott vagy sérült alkatrészek
Karbantartás
A kés cseréje L
Az elkopott kések a készülék teljesítményének csökkenéséhez és a motor túlterheléséhez vezetnek. Ezért minden használat előtt vizsgálja felül a kések állapotát. Amennyiben szükséges, szakemberrel élesíttesse meg vagy pótoltassa újjal a késeket.
5. Húzza meg újból a hatlapú anyát és rakja be a hengert a készülékbe.
Tisztítás
A készüléket minden használat után gondosan tisztítsa
L
meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
Rögtön a munka befejezése után tisztítsa meg a készüléket. Ürítse ki és esetleg tisztítsa meg a gyűjtőzsákot. Tisztítsa meg a készülék alját és a mélyszellőztető illetve
levegőztető hengert.
Tisztítsa meg a házat, különösen a szellőzőréseket a rátapadt
fűtől és piszoktól.
Távolítsa el a szennyezéseket ronggyal vagy kefével A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne tisztítsa. A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert (benzint,
alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
Amikor a késeken dolgozik, hordjon
védőkesztyűt. Sérülésveszély!
79
Page 81
SSzzáállllííttááss
A szállítás előtt húzza ki a konnektorból a csatlakozó dugót
Leállított motornál is meg lehet rongálni a hengert pl.
kemény altalajon történő szállításkor. Ezért állítsa a henger munkamélységét 1-es helyzetbe a szállítás időtartamára.
TTáárroollááss
Húzza ki a konnektordugót.
A használaton kívüli készülékeket őrizze száraz, elzárt
helyiségben, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá.
Hosszabb ideig tartó tároláskor (pl. télen) gondoskodjon róla,
hogy védve legyen a készülék fagytól és korróziótól.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy a gép élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelhetőségét:
Végezzen alapos tisztítást.
Minden használat után kezelje le a fém részeket
környezetkímélő, biológiai úton lebontható permetolajjal, hogy megvédje a korróziótól.
Soha ne használjon zsírt!
L
A fogókengyelt le lehet hajtani, így a készülék tárolásához
kisebb helyre van szükség. Ehhez lazítsa meg a (6) szárnyas anyákat annyira, hogy rá lehessen hajtani a (2) fogókengyelt a házra. C
LLeehheettssééggeess zzaavvaarrookk
Minden zavarelhárítás előtt
kapcsolja ki a gépet
várja meg, míg a henger megáll
húzza ki a konnektordugót.
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A gép nem forog.
A készülék szaggatva működik
Szokatlan hangok hallhatók
Szokatlan rezgések
A mélyszellőztetés eredménye nem kielégítő
 Nincs áramellátás  Ellenőrizze az áramellátást, konektort és
biztosítékot
 hibás hosszabbító kábel  ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás kábelt
azonnal ki kell cserélni
 Hibás a konnektordugó, motor vagy a kapcsoló  a motort vagy kapcsolót arra hivatott szakemberrel
javíttassa meg, vagy eredeti pótalkatrészre cseréltesse
 Motorvédő kapcsoló kioldott 1. Munkamélység túl nagy  munkamélységet
csökkenteni
2. Henger elakadt  az akadályt eltávolítani
3. Fű túl nagy  a füvet lenyírni
 Mielőtt tovább dolgozna, hagyja hűlni a motort kb.
15 percig
 hibás hosszabbító kábel  ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás kábelt
azonnal ki kell cserélni
 Belsõ hiba  forduljon a Vevőszolgálathoz  Be-/kikapcsoló hibás  forduljon a Vevőszolgálathoz  A henger elakadt  Az akadályt eltávolítani  A fogazott szíj csúszik  Forduljon a Vevőszolgálathoz  Kilazult csavarok, anyák vagy más
rögzítőelemek
 A vágókés megrongálódott vagy életlen  Lásd a "Kés cseréje" című szakaszt  A munkamélység túl nagy  Állítson be kisebb munkamélységet  A gyep túl magas  A mélyszellőztetés előtt nyírja le a gyepet  A munkamélység túl kicsi  Állítson be nagyobb munkamélységet  Életlen kések  Lásd a "Kés cseréje" című szakaszt  A kidobó nyílás elzáródott  Ürítse ki a gyűjtőzsákot és szüntesse meg az
 Húzzon meg minden elemet, forduljon a
vevőszolgálathoz, ha továbbra is hallhatóak a hangok.
elzáródást
80
Page 82
M
ű
M
ű
sszzaakkii aaddaattookk
Típusmegnevezés VT 32 Modell VT 32
Motorteljesítmény P1 Hálózati feszültség / Hálózati frekvencia
1300 W S6 - 40% 230 V~ / 50 Hz
Lebiztosítás: Üresjárati fordulatszám n0
Munkaszélesség Mélyszellőztető munkamélysége
Gyeplevegőztető munkamélysége Gyűjtőzsák térfogata
Kéz-kar vibráció EN 786 szerint Hangnyomásszint L
(2000/14/EG Mûszaki elõírások szerint) 78 dB (A)
PA
2,93 m/s²
10 A lomha 2500 min
32 cm
-10 – 4 mm 5 fokozatban
-4 -10 mm 5 fokozatban 35 l
–1
Hangteljesítményszint L
WA
(2000/14/EG Mûszaki elõírások szerint)
Mért hangteljesítményszint 96 dB (A) garantált zajteljesítmény szint 97 dB (A)
Méretek (magasság) 77,5 cm x 44,5 cm x 107,5 cm Súly
Védettség
AA ggéépp lleeíírráássaa // PPóóttaallkkaattrréésszzeekk
Pozíció Megnevezés Rendelésiszám
Kábel húzásmentesítő
1
Fogókengyel
2
Kapcsoló-csatlakozó együttes (VDE)
3
Kapcsoló-csatlakozó együttes (CH)
3
Csavar M 6 x 45
4
Kábeltartó
5
Szárnyas anya M6
6
Kengyelrögzítés, bal oldali
7
Kengyelrögzítés, jobb oldali
8
Motor borítás
9
Motor kpl.
11
Csapágy 608 Z
14
Tengely
15
Szíjkerék
16
Ékszíj (12 mm)
17
Szíjkerék
18
Biztosító gyűrű
19
Csapágy 6000Z
21
Szíjkerék
22
Munkamélység beállítás, bal oldali,
23
kpl. Futókerék
24
380950
380951 380946 390143 380953 380954
380955 380956 380957 380958 380959 380960 380961
380962 380963 380964
380965
ca. 10,5 kg II
Pozíció Megnevezés Rendelésiszám
Kerékborítás
27
Mélyszellőztető henger, kpl.
29
késekkel Csapágytámasz
30
Hengeres fejű csavar M 5 x 16
31
Ház
32
Munkamélység beállítás, jobb oldali,
33
kpl. Keréktengely
36
Tengely
37
Rugó
38
Vetődésvédő
39
Gyűjtőzsák (részben külön
40
megrendelendő tartozék) Levegőztető henger, kpl. rugókkal
41
(részben külön megrendelendő tartozék) Bizonsági öntapadó címke
42
Csavar ST 4,8 x 22
43
(18 darabos) késkészlet
44
(18 darabos) rugókészlet
45
Ékszíj (12 mm)
46
380966 380967
380979
380969 380970
380971 380972 380973 380974
380981
380975 401422 380978 380980 380948
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
81
GGaarraanncciiaa
Page 83
SSaaddrržžaajj
EU izjava o konformnosti 82
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
SSaaddrržžaajj ppooššiilljjkkee AA
Sadržaj pošiljke 82 Vremena puštanja u pogon 82 Simboli stroj 82 Simboli upute za uporabu 83 Odgovarajuća namjenska primjena 83 Preostali rizici 83 Siguran rad 83 Sastavljanje 85 Puštanje u pogon 85 Podešavanje radne dubine 85 Naputci za rad 86 Rad s kultivatorom 86 Rad s prozračivačem travnjaka 86 Održavanje i čišćenje 87 Transport 87 Skladištenje 87 Moguće smetnje 88 Tehnički podatci 88 Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi 89 Garancija 89
EEUU iizzjjaavvaa oo kkoonnffoorrmmnnoossttii
odgovarajući smjernici 2006/42/EU
Ovime mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Kultivator / prozračivač travnjaka tip VT 32
Serijski broj: vidi posljednju stranicu usklađen s odredbama gore navedenih EG smjernica kao i s
odredbama sljedećih smjernica:
2004/108/EU, 2006/95/EU, 2000/14/EU. Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005; EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EU - V függelék
Izmjerena razina zvučnog učinka L Zagarantirana razina zvučnog učinka L
96 dB (A).
WA
97 dB (A).
WA
Pohrana tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
! potpunost ! eventualna oštećenja od transporta
1 Prethodno montirana jedinica uređaja
1 Pričvršćenje petlje lijevo (7)
1 Pričvršćenje petlje desno (8)
1 Petlja ručke(2)
1 Valjak prozračivača (41) - djelomično posebni pribor
1 Sabirna vreća (40) - djelomično posebni pribor
1 Kesa sa vijcima
1 Mehanizam za sprječavanje zatezanja kabela (1)
2 Držač kabela (5)
1 Upute za poutrebu
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
VVrreemmeennaa ppuuššttaannjjaa uu ppooggoonn
Molimo vas da prije puštanja uređaja u pogon obratite pozornost na državnopravne (regionalne) propise o zaštiti od buke.
SSiimmbboollii ssttrroojj
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Opasnost kroz vrcajućih dijelova pri uključenom motoru – neovlaštene osobe, kao i kućne i radne životinje
držati podalje od područja opasnosti.
Odmah izvući mrežni utikač ako je priključni vod
oštećen ili prerezan.
Pozor, noževi se još malo okreću!
Nositi zaštitu za uši i
kontakta s dijelovima koji provode struju.
rotirajućih dijelova kad stroj radi.
oči.
Prije radova popravaka, održavanja i čćenja isključiti motor i izvući mrežni utikač.
Mrežni kabel držati podalje od zubaca odnosno noževa.
Zupci odnosno noževi mogu oštetiti vodove i dovesti do
Oštri radni alati. Nemojte si posjeći prste ili nožne prste.
Pozor – rotirajući noževi odnosno zupci.
Ruke i noge nemojte držati u blizini ili ispod
Zaštititi od vlage.
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, voditelj poslova
82
Page 84
SSiimmbboollii uuppuuttee zzaa uuppoorraabbuu
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija. Nepridržavanje
ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
L
Kultivator / prozračivač travnjaka namijenjeni su za grabljanje i
Uređaj nije dozvoljeno koristiti na javnim površinama, u
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
 Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska. Proizvođač
Svojevoljne promjene na kultivatoru / prozračivaču travnjaka Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i održavati
Stroj se ne smije koristiti u okolini izloženoj opasnosti od
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja.
Opasnost od ozljeđivanja šaka i stopala ako dospiju u blizinu ili Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku prilikom montaže i Bacanje kamenja i zemlje.
Važne upute za stručno rukovanje. Nepoštivanje ovih uputa može prouzrokovati ozljede.
Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da sve funkcije optimalno koristite.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se točno objasniiti, što morate učiniti.
u
OOddggoovvaarraajju
kultiviranje travnjaka kao i za sakupljanje lišća na travnjacima privatnih kuća i hobi vrtova.
parkovima, na sportskim igralištima ili cestama i u poljoprivredi i šumarstvu.
Kultivator / prozračivač travnjaka ne smije se rabiti:
za rezanje šikara, živica i grmlja
za izravnavanje neravnina na tlu (npr. krtičnjaka)
kao motorna sjekira
na popločenim ili pošljunčanim površinama
Postoji opasnost ozljeda! proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i
pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi. sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno
medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila. ne odgovara za štete koje proizlaze iz toga : rizik snosi sam
korisnik. isključuju garanciju proizvođača za nastale štete bilo koje vrste. samo osobe, koje su za to osposobljene i koje su upoznate s
opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti samo mi odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta.
eksplozije ili izlagati kiši.
ispod rotirajućih dijelova. čćenja valjka kultivatora.
ć
ć
aa nnaammjjeennsskkaa pprriimmjjeennaa
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih
električnih vodova.
Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih električnih
elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite sluha. Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko
očigledni preostali rizici.
SSiigguurraann rraadd
U slučaju nestručne uporabe kultivator / prozračivač
travnjaka može biti opasan. Ako se koriste električni alati treba poštivati temeljne sigurnosne mjere opreza da bi se isključili rizici od požara, električnog udara i ozljeđivanja osoba.
Prije puštanja u pogon ovog proizvoda obratite pažnju na sljedeću uputu i Propise o sprečavanju nezgoda Vašeg strukovnog udruženja tj. sigurnosne odrebe koje vrijede u svakoj dotičnoj zemlji, kako bi zaštitili sebe i druge od mogućih ozljeda.
Prosljedite sigurnosne naputke svim osobama koje rade sa
L
strojem. Dobro pohranite ove sigurnosne naputke.
L
Upoznajte se prije primjene sa strojem pomoću upute za
uporabu .
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na posao.
Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe stroja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Nemojte koristiti uređaj u svrhe za koje nije namijenjen (vidi
„Namjensko korištenje“).
Upoznajte svoje okruženje i obratite pažnju na moguće
opasnosti koje zbog buke motora eventualno ne biste mogli čuti.
Rukovatelj je u radnom području odgovoran prema trećim
osobama.
Djeca i osobe, mlađe od 16 godina i osobe, koje nisu upoznate
s uputama za uporabu, ne smiju upotrebljavati uređaj.
Osobe s ograničenim fizičkim, senzoričkim ili duhovnim
sposobnostima, ili manjkavim iskustvom, i/ili s manjkom znanja, ne smiju upotrebljavati uređaj izuzev ako su pod nadzorom neke osobe koja je nadležna za njihovu sigurnost ili su od nje dobili upute kako se uređaj mora koristiti.
Djeca se moraju nadzirati da bi se osiguralo da se ne igraju s
uređajem.
Pobrinite se, da su ostale osobe i životinje dovoljno udaljene od
Vašeg radnog područja. Ne dopustite drugim osobama, pogotovo djeci, da dodiruju alat ili kabel.
Prekinite rad sa strojem, ako su u blizini osobe, prije svega
djeca ili domaće životinje i u slučaju promijene radnog područja.
Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora. Nosite osobnu zaštitnu odjeću:
zaštitne naočale
zaštita sluha (razina zvučnog tlaka na radnom mjestu može
prekoračiti 85 dB (A))
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
nikakvu široku odjeću ili nakit, oni mogu biti zahvaćeni od
pokretnih dijelova
čvrsta obuća ili čizme s potplatom koji se ne skliže
Duge hlače za zaštitu nogu
Nemojte raditi s uređajem bosonogi ili u laganim sandalama.
83
Page 85
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
Uređaje ne upotrebljavati u vlažnoj ili mokroj okolini.
Uređaj ne izlažite kiši.
Nemojte raditi direktno na bazenu za plivanje ili vrtnom
jezercu.
Pobrinite se za dobru rasvjetu.
Po mogućnosti nemojte koristiti uređaj na mokroj travi.
Prije rezanja uklonite sve strane predmete (npr. kamenje,
grane, žicu, i sl.). Uz to pazite na strane predmete i za vrijeme rada.
Ako naletite na strani predmet, isključite uređaj i zatim uklonite
strani predmet. Prije nego što ponovno pokrenete uređaj, provjerite moguća oštećenja na njemu i obavite sve potrebne popravke.
Nemojte preopteretiti uređaj! Bolje i sigurnije će te raditi u
navedenom polju radnog učinka.
Koristite uređaj samo s kompletnim i korektno montiranim
zaštitama (npr. bez odbojnih zaštitnih limova i/ili prihvatne naprave) i nemojte mijenjati na stroju ništa, što bi moglo negativno utjecati na sigurnost.
Nemojte mijenjati broj okretaja stroja, jer on regulira sigurnu
maksimalnu radnu brzini, a motor i sve rotirajuće dijelove štiti od oštećenja kroz prekomjernu brzinu.
Stroj odnosno dijelove stroja ne promijeniti. Prije uključivanja motora pripazite na to da Vaša stopala budu
na sigurnom razmaku od rezaćih alata.
Prilikom uključivanja motora nemojte prevrtati uređaj, izuzev
ako se uređaj pri postupku uključivanja mora malo nadići. U tome slučaju nagnite uređ
aj samo toliko, koliko je neophodno potrebno, i nadignite samo stranu koja je okrenuta od od osobe koja rukuje uređajem.
Nikada nemojte prislanjati ruke ili noge uz dijelove koji se
okreću ili ih stavljati pod njih. Držite se uvijek podalje od otvora za izbacivanje.
Na kosim površinama ili mokroj travi posebno pripazite da imate
stabilan položaj i ravnotežu. Uređaj vodite samo brzinom koraka.
Kultiviranje nemojte obavljati na strmim padinama. Na kosim površinama kultivirajte poprečno na kosinu, a nikad
uzbrdo ili nizbrdo.
Budite posebno oprezni kada mijenjate smjer vožnje na kosini. Održavajte sigurnosni razmak kojeg određuje ručka. Tijekom rada uređaj gurajte uvijek naprijed. Ne vucite ga prema
sebi ili iza sebe.
Kad motor radi, nemojte:
podizati ili nositi uređaj
nadizati zaštitu od udarca
Pozor! Alat još malo radi! Alat nemojte zaustavljati rukom. Pripazite na to da zaštita od udarca bude zatvorena odn. da je
stavljena sabirna vreća (djelomično posebni pribor).
Isključite uređaj i pričekajte da se valjak zaustavi kad:
naginjete kultivator
prelazite površine bez trave
kad uređaj transportirate s ili na radnu površinu
Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice kod:
radova popravaka
radova održavanja i
čćenja
uklanjanja smetnji ili blokiranja
Transport i skladištenje
zamjene noža
napuštanja (i kod kratkih prekida rada)
kad kultivator počne neobično vibrirati
kad kultivatorom udarite o neku prepreku.
Stroj ne poprskati vodom. (Izvor opasnosti: električna struja). Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati zaštitne uređaje ili malo oštećene dijelove na besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju. To vrijedi i za sabirnu vreću ako postoji.
Provjerite jesu li dijelovi oštećeni ili neispravni. Svi dijelovi moraju biti pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete kako bi se osigurao besprijekorni rad.
Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog obrta , ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za uporabu.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba zamijeniti.
Pažljivo njegujte svoj kultivator / prozračivač travnjaka:
Provjerite jesu li sve matice, svornjaci i vijci dobro pričvršćeni.
Pazite, da su otvori za zrak
čisti.
Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
Pridržavajte se propisa o održavanju.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa
presjekom žica od minimalno
- 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
- 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona. Motor ne
dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti od
gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od prskanja
vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da nije
zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u potpunosti. Ne prelazite uređajem preko produžnog kabela. Provjerite
nalazi li se kabel iza Vas u sigurnom položaju. Kabel se mora nalaziti na stazi ili na području koje je već obrađeno. K
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Zaštitite
kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Ne koristite kabel da biste izvukli utikač iz utičnice.
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir tijela s
uzemljenim dijelovima (npr. cijevi, radijatori, štednjaci, frižideri itd.)
Kontrolirajte produžne kablove redovito i zamijenite ih ako su
oštećeni.
Oštećeni vod nemojte priključivati na mrežu. Oštećeni vod
nemojte dodirivati prije nego što je odvojen od mreže. Oštećeni vod može dovesti do kontakta s dijelovima koji provode struju.
Ne koristite defektne priključne vodove Upotrebljavajte na slobodnom samo dozvoljene i odgovarajući
označene produžne kablove.
Ne postavljajte nikakve provizorne električne priključke. Zaštitne uređaje nikada ne premostite ili isključite. Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih
84
Page 86
mjesta. Treba se pridržavati mjesnih propisa pogotovo u odnosu na zaštitne mjere.
Oštećene mrežne priključne vodove mora izmijeniti
proizvođač, odnosno neko od njegovih servisnih mjesta ili neka na sličan način kvalificirana osoba, da bi se izbjeglo ugrožavanje.
opravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti proizvođač
odnosno jedan od njegovih servisnih mjesta.
PPuuššttaannjjee uu ppooggoonn
Priključak na mrežu
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr. 230 V sa mrežnim naponom i priključite pilu propisno na odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
Priključite stroj putem FI-sklopke (zaštitna strujna sklopka) od 30 mA.
Upotrijebiti samo originalne rezervne dijelove, opremu i
posebne sastavne dijelove. Kroz upotrebu drugih sastavnih dijelova može doći do nezgoda za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga.
SSaassttaavvlljjaannjjee
Petlja ručke
Gurnite lijevo i desno pričvršćenje petlje (7 i 8) u kućište
(32). B
Stavite mehanizam za sprječavanje zatezanja kabela (1) na
petlju ručke (2). A
Spojite dijelove 7 i 8 s 2 tako da na obje strane vijaka (4)
isporučenih s proizvodom stavite krilate matice (6). C
Pričvrstite klizno polužje na donjoj strani kućišta pomoću 2
priložena vijka (31). Dobro ih pritegnite odvijačem. D
Kombinacija sklopka-utikač E
Otvorite poklopac sigurnosne sklopke (3). Gurnite kombinaciju sklopka-utikač na petlju ručke (2) tako da
se rupice na toj kombinaciji poklope s rupicama na petlji ručke.
Zatvorite poklopac i pričvrstite sklopku pomoću 2 priložena
vijka.
Pričvrstite kabel na 2 priložena držača (5). Pripazite na to da
kabel ima dovoljno prostora. F
Sabirna vreća - djelomično posebni pribor F
Povucite zaštitu od udarca (39) prema gore i držite je. Pričvrstite držač sabirne vreće (40) na kuke na kućištu (32).
Ugradnja valjka za prozračivanje – djelomično posebni pribor G
Trebate li koristiti prozračivač travnjaka, valjak kultivatora (29, vidi opis uređaja) zamijenite valjkom za prozračivanje (41).
Prije zamjene valjaka:
- isključite stroj
- Pričekajte da se valjak zaustavi
- izvucite mrežni utikač.
Prilikom zamjene valjaka nosite zaštitne
rukavice. Opasnost od ozljeđivanja!
Otpustite cilindrične vijke (31) na dosjedu ležaja (30). Podignite valjak kultivatora na osloncu ležaja i izvucite ga. Gurnite šesterokutni nastavak (a) valjka za prozračivanje u
otvor pogona (28).
Ponovno pričvrstite oslonac ležaja (30) pomoću vijaka (31).
Da biste postigli besprijekorno funkcioniranje stroja,
L
pridržavajte se naputaka ove upute.
Upotrebljavajte do 25 m dug priključni kabel odn. produžni
kabel s presjekom žica najmanje 1,5 mm².
Stavljanje produžnog kabela H
1. Stavite spojnicu produžnog kabela na utikač kombinacije sklopka-utikač.
2. Povucite produžni kabel kao petlju kroz mehanizam za sprječavanje zatezanja kabela (1) i objesite ga.
3. Pripazite na to da produžni kabel ima dovoljno prostora.
Uključivanje
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja.
Uređaj ima sigurnosni sklop koji sprječava nenamjerno uključivanje.
Uređaj pokrenite tek kad ga odložite na travnatu površinu niskog rasta trave.
Uključivanje
1. Lagano nagnite kultivator prema sebi tako da oba prednja kotača budu iznad tla.
2. Pritisnite sigurnosni gumb (a) i držite ga pritisnutim
3. Zatim povucite ručku sa sklopkom (b) prema petlji ručke.
4. Kultivator se pokreće i njegov valjak može se slobodno okretati
5. Sad pustite sigurnosni gumb.
Isključivanje
Pustite ručku sa sklopkom i ona će se automatski vratiti u početni položaj.
Zaštita motora
Motor je opremljen sa jednim zaštitnim prekidačem i samostalno se isključiva kod preopterećenja. Motor se nakon jedne stanke za rashlađivanje (oko 15 min.) može ponovno uključiti.
Pustite ručku sa sklopkom jer inače bi se uređaj neposredno nakon hlađenja ponovno pokrenuo. Opasnost od
ozljeđivanja!
PPooddeeššaavvaannjjee rraaddnnee dduubbiinnee JJ
Prije podešavanja radne dubine:
- isključite stroj
1. Izvucite polugu za aretaciju.
2. Gurnite je do željenog položaja.
3. Pustite da poluga ulegne.
4. Podesite oba kotača na istu radnu dubinu.
- Pričekajte da se valjak zaustavi
85
Page 87
Radna dubina Pozicija
(straga) 1 4,0 mm 10 mm 2 0,5 mm 6,5 mm 3 -3,0 mm 3,0 mm 4 -6,5 mm -0,5 mm 5 -10,0 mm -4,0 mm
L Radnu dubinu podesite na oba kotača ovisno o stanju trave i
tla.
Preporučljive radne dubine:
Pozicija Redovito kultivirano, meko tlo; bez kamenja 5 rijetko kultivirano tlo obraslo mahovinom; kamenito tlo tlo koje nije njegovano, jako obraslo mahovinom; kamenito tlo
Podesite malu radnu dubinu ako je motor preopterećen (broj okretaja motora se smanjuje i mijenja se zvuk motora).
Ne smijete stroj puštati u pogon prije nego što ste pročitali ovu
Pobrinite za sigurno i pospremljeno radno mjesto. Predmete Prije početka rada pobrinite se da:
Vibracije
vibracijama, može doći do pogoršanja nervnog sustava ili oštećenja krvnih žila. Vibracije možete smanjiti:
- uporabom jakih i toplih radnih rukavica
- skraćivanjem radnog vremena (za vrijeme rada više dugih Ako vam oticaju prsti, ako se osjećate loše ili ako su Vaši prsti
ukočeni, posjetite liječnika.
Primjer: podešena radna dubina 5 Î promijeniti u 4
Prije početka rada obratite pozornost na slijedeće:
uputu za uporabu, obratili pozornost na sve navedene naputke i montirali stroj kao što je opisano!
koje bi moglo bacati po zraku, uklonite s radnog područja.
da radni alat i svornjaci nisu ishabani ili oštećeni. U cilju
izbjegavanja neuravnoteženosti ishabani ili oštećeni radni alati i svornjaci smiju se mijenjati samo u setovima (dakle ne pojedinačno).
valjak i noževi su u propisnom stanju (vidi „Zamjena
noževa“)
svi vijčani spojevi su čvrsto pritegnuti
se u radnom području neće nalaziti ostale osobe ili životinje
da ćete imati neometan odlazak s radnog područja
da ćete imati osiguran siguran položaj.
Ruke i noge držite uvijek na sigurnom razmaku od rotirajućeg alata.
Ako su osobe sa smetnjama krvotoka prečesto izložene
prekida)
Kultivator Prozračivač travnjaka
3 / 4 1 / 2
NNaappuuttccii zzaa rraadd
Kultiviranje
Pomoću valjka za kultiviranje ovaj uređaj možete koristiti kao
kultivator za uklanjanje zamršenih dijelova travnjaka ili dijelova obraslih mahovinom kao i rezanje divljeg raslinja s plitkim korijenjem. Da bi u proljeće mogla narasti zdrava trava, potrebno je povećati količinu vode, hranjivih tvari u području korijenja. Zbog toga preporučujemo da u proljeće i jesen kultivirate travu. Da bi se postigao dobar rezultat kultiviranja i produžio vijek trajanja uređaja, prije kultiviranja travnjak treba pokositi (kraće od 4 cm).
L Nemojte kultivirati ako je trava svježe posijana, mokra ili
previše suha.
Stavite kultivator na rub travnjaka u blizini utičnice.
• Nakon svakog okretanja kabel prebacite na suprotnu, već
kultiviranu stranu. K
Radnu dubinu odaberite prema stanju travnjaka (vidi „Podešavanje radne dubine“)
Pripazite na to da ne preopteretite kultivator.
L U slučaju preopterećenja broj okretaja motora se
smanjuje i mijenja se zvuk motora.
Î Zaustavite stroj i pustite ručku sa sklopkom Î Pričekajte da se valjak kultivatora zaustavi Î Podesite manju radnu dubinu
Vodite kultivator pravocrtnom linijom po travnjaku primjerenom, ravnomjernom brzinom.
L Ostavite li kultivator predugo na jednom mjestu, oštetit
ćete sloj trave i korijenja.
U slučaju travnjaka koji nije njegovan i jako je obrastao mahovinom, još jednom prijeđite poprečno na staze i zatim podesite veću radnu dubinu (npr. s 4 na 3)
Prilikom rada na obroncima postavite se uvijek poprečno na uzbrdicu i pripazite na stabilnost. Kultiviranje nemojte obavljati na izrazito strmim padinama.
Kad je sabirna vreća puna, ispraznite je kako biste spriječili blokiranje noževa i preopterećenje motora.
Nakon kultiviranja još jednom pokosite travnjak.
Ako bi nakon kultiviranja eventualno neka mjesta ostala bez
trave, naknadno je posijte.
Travnjak pognojite tek kad nikne sjeme trave
U svakom slučaju se pridržavajte svih sigurnosnih uputa
(vidi „Siguran rad“).
RRaadd ss pprroozzrra
Prozračivanje
Pomoću valjka za prozračivanje (djelomično posebni pribor)
uređaj možete koristiti kao prozračivač travnjaka u svrhu uklanjanja trave i mahovine kao i za rezanje divljeg raslinja s plitkim korijenjem. Da bi u proljeće mogla narasti zdrava trava, potrebno je povećati količinu vode i hranjivih tvari u području korijenja. Preporučujemo da travu prozračujete u intervalima od 6 – 8 tjedna. Da bi se postigao dobar rezultat rada i produžio vijek trajanja valjka za prozračivanje, prije prozračivanja travnjak treba pokositi (oko 2 cm).
RRaadd ss kkuullttiivvaattoorroomm
a
č
a
č
č
iivva
č
eemm ttrraavvnnjjaakkaa
86
Page 88
Umetnite valjak za prozračivanje (vidi Sastavljanje)
Prije prozračivanja uklonite mahovinu standardnim sredstvom.
Postupite na način opisan u „Kultiviranje“ .
č
š
ć
OOddrržžaavvaannjjee ii
č
iiš
ć
eennjjee
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja ­isključite stroj
- Pričekajte da se valjak zaustavi
- izvucite mrežni utikač.
Ostale radove održavanja i čišćenja koji nisu opisani u ovom poglavlju smije izvršiti samo servisna služba.
Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda. Da biste se uvjerili da je uređaj u sigurnom radnom stanju, redovito provjeravajte uređaj u pogledu očiglednih nedostataka kao što su
labava učvršćenja (matice, vijci, svornjaci)
prihvatna naprava u pogledu habanja ili oštećenih dijelova
istrošeni ili oštećeni sastavni elementi
Održavanje
Zamjena noževa L
Istrošeni noževi smanjuju učinak uređaja i uzrokuju preopterećenje motora. Zbog toga prije svake uporabe provjerite stanje noževa. U slučaju potrebe noževe predajte stručnjaku na brušenje ili ih zamijenite novima.
Prilikom rada na noževima nosite zaštitne
rukavice. Opasnost od ozljeđivanja!
Noževi se mogu preokrenuti. Da biste noževe preokrenuli,
postupite na sljedeći način:
1. Otpustite vijke (31) na osloncu ležaja (30).
2. Izvadite valjak za prozračivanje (29).
3. Otpustite šesterokutnu maticu (a) i skinite s osovine (e) pokrovnu kapicu (b), prirubnicu (c), noževe (44) i distančne prstene (d).
4. Preokrenite noževe ili ih zamijenite novima i zatim opet sastavite valjak obrnutim redoslijedom.
Da biste spriječili neuravnoteženost, istrošene ili oštećene
noževe zamijenite samo u kompletu!
5. Pritegnite šesterokutnu maticu i ponovno umetnite valjak u uređaj.
Zamjena opruga G
Da biste zamijenili opruge, postupite na sljedeći način:
1. Otpustite vijke (31) na dosjedu ležaja (30).
2. Izvadite valjak za prozračivanje (41).
3. Otpustite šesterokutnu maticu (a) i skinite podložnu pločicu (b) i pokrovnu kapicu (c).
4. Umetnite nove opruge (45) i zatim opet sastavite valjak obrnutim redoslijedom.
Obratite pozornost na pravilan položaj opruga.
5. Pritegnite šesterokutnu maticu i ponovno umetnite valjak u uređaj.
Čćenje
Nakon svake uporabe pažljivo očistite uređaj kako bi se
L
održalo besprijekorno funkcioniranje.
Odmah nakon završetka posla očistite uređaj. Ispraznite sabirnu vreću i po potrebi je očistite. Očistite donju stranu uređaja i valjka za kultiviranje ili
prozračivanje.
Očistite kućište i naročito ventilacijske proreze od trave i
nečistoća koje se na njih nalijepe.
Prljavštinu uklonite krpom ili četkom Ne čistite stroj tekućom vodom ili uređajima za čćenje pod
visokim tlakom.
Za čišćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače (benzin,
alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove.
Prilikom radova na noževima nosite zaštitne rukavice. Opasnost od ozljeđivanja!
TTrraannssppoorrtt
Prije transporta izvucite mrežni utikač.
Iako je motor isključen, valjak se prilikom transporta može
oštetiti npr. zbog tvrde podloge. Zbog toga u svrhu transporta valjak uvijek stavite u položaj 1.
SSkkllaaddiišštteennjjee
Izvucite mrežni utikač.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu izvan
dohvata djece.
Kod dužeg skladištenja (npr. tijekom zimskog razdoblja)
pobrinite se za zaštitu uređaja od smrzavanja i korozije.
Prije dužeg skladištenja obratite pozornost na slijedeće, kako
biste produljili vijek trajanja troja i zajamčili lako rukovanje:
Izvršite temeljito čišćenje.
87
Page 89
Sjajne metalne dijelove treba nakon svake upotrebe poprskati biološki razgradivim uljem za zaštitu od korozije.
Nikada ne upotrebljavajte mast!
L
Da biste uštedjeli na prostoru za skladištenje uređaja, preklopite petlju ručke. U tu svrhu otpustite krilate matice (6) toliko da se petlja
ručke (2) može preklopiti na kućište. C
u
MMooggu
Prije svakog uklanjanja smetnje
isključite stroj
Pričekajte da se valjak zaustavi
− izvucite mrežni utikač.
ć
ć
ee ssmmeettnnjjee
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Uređaj ne radi.
Uređaj radi s prekidima
Neobična buka
Neobične vibracije
Nezadovoljavajući rezultat kultiviranja
 nema struje  Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu, osigurač  Produžni kabel defektan.  Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti kabel u
kvaru
 Mrežni utikač, motor ili prekidač u kvaru  Neka koncesionirani elektrotehnički stručnjak
provjeri motor ili prekidač odnosno zamijeni originalnim dijelovima
 Reagirala je zaštitna sklopka motora 1. Prevelika radna dubina  smanjiti radnu dubinu
2. Blokiran valjak  uklonite uzrok blokiranja
3. Previsoka trava  pokosite je.  Prije nego nastavite s radom, ostavite motor da se
hladi oko 15 minuta
 Produžni kabel defektan.  Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti kabel u
kvaru
 Unutarnji kvar  molimo vas obratite se servisnom mjestu  Oštećen prekidač za uključivanje/isključivanje  molimo vas obratite se servisnom mjestu
 Valjak je blokiran  Uklonite uzrok blokiranja  Zupčasti remen kliže  Obratite se servisnoj službi  Labavi vijci, matice ili drugi dijelovi za
pričvršćivanje
 Oštećen ili tupi nož  vidi „Zamjena noževa“  Prevelika radna dubina  Podesite manju radnu dubinu  Previsoka trava  Prije kultiviranja pokosite travnjak  Premala radna dubina  Podesite veću radnu dubinu  Tupi noževi  vidi „Zamjena noževa“  Blokiran otvor za izbacivanje  Ispraznite sabirnu vreću i uklonite uzrok blokiranja
 Dobro pritegnite sve dijelove, ali ako i dalje nastaje
buka, obratite se servisnoj službi.
i
č
TTeehhnni
Oznaka tipa VT 32 Model VT 32
Snaga motora P1
Mrežni napon / Mrežna frekvencija Osiguranje Broj okretaja praznog hoda n0
Radna širina
č
kkii ppooddaattccii
1300 W S6 – 40%
230 V~ / 50 Hz 10 A tromo
–1
2500 min
32 cm
88
Page 90
Radna dubina kultiviranja
-10 – 4 mm u 5 stupnja
Radna dubina prozračivanja travnjaka
-4 – 10 mm u 5 stupnja
Volumen sabirne vreće
35 l
Ruka-ruka-vibracija prema EN 786 Razina zvučnog pritiska L
PA
(prema smjernici 2000/14/EG) Razina zvučnog učinka L
WA
(prema smjernici 2000/14/EG)
2,93 m/s
78 dB (A)
izmjerena razina zvučnog učinka 96 dB (A) garantirana razina zvučne snage 97 dB (A)
2
Mjere 77,5 cm x 44,5 cm x 107,5 cm Težina
ca. 10,5 kg
Zaštitni razred
II
OOppiiss ssttrroojjaa RReezzeerrvvnnii ddiijjeelloovvii // RReezzeerrvvnnii ddiijjeelloovvi
Pozicija Opis Br. narudžbe
Mehanizam za sprječavanje zatezanja
1
kabela Petlja ručke
2
Kombinacija sklopka-utikač (VDE)
3
Kombinacija sklopka-utikač (CH)
3
Vijak M 6 x 45
4
Držač kabela
5
Krilata matica M6
6
Pričvršćenje petlje lijevo
7
Pričvršćenje petlje desno
8
Poklopac motora
9 11 14 15 16 17 18 19 21 22 23
Motor kompl. Ležaj 608 Z Osovina Remenica Remen (12 mm) Remenica Sigurnosni prsten Ležaj 6000Z Remenica Podešavanje radne dubine lijevo
kompl.
380950
380951 380946 390143 380953 380954
380955 380956 380957 380958 380959 380960 380961
380962 380963 380964
Pozicija Opis Br. narudžbe
24 27 29
30 31 32 33
36 37 38 39 40
41
42 43 44 45 46
i
Kotač Poklopac kotača Valjak za kultiviranje zajedno s
noževima Oslonac ležaja
Cilindrični vijak M 5 x 16 Kućište Podešavanje radne dubine desno
kompl. Osovina kotača
Osovina Opruga Zaštita od udarca Sabirna vreća (djelomično posebni
pribor) Valjak za prozračivanje kompl. s oprugama (djelomično posebni pribor) Sigurnosna naljepnica Vijak ST 4,8 x 22 Komplet noževa (18 noževa) Komplet opruga (18 opruga) Remen (14 mm)
380965 380966 380967
380979
380969 380970
380971 380972 380973 380974
380981
380975 401422 380978 380980 380948
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
89
GGaarraanncciijjaa
Page 91
CCoonntteennuuttoo
Dichiarazione di conformità 90 Standard di fornitura 90
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto della
scatola
SSttaannddaarrdd ddii ffoorrnniittuurraa AA
Tempi di esercizio 90 Simboli presenti sull’apparecchio 90 Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso 91 Utilizzo conforme alla finalità d’uso 91 Rischi residui 91 Utilizzo sicuro 91 Montaggio 93 Messa in funzione 93 Regolazione della profondità di lavoro 94 Istruzioni di lavoro 94 Utilizzo dello scarificatore 94 Utilizzo dell’arieggiatore 95 Manutenzione e pulizia 95 Trasporto 96 Conservazione 96 Possibili guasti 96 Dati tecnici 97 Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 98 Garanzia 98
DDiicchhiiaarraazziioonnee ddii ccoonnffoorrmmiittàà CCEE
corrispondentemente alle direttive 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
scarificatore / arieggiatore modello VT 32
Numero di serie: vedere ultima pagina è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/CE. Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005; EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Procedura di accertamento di conformità:
2000/14/CE - Appendice V. Livello di potenza sonora misurata L Livello di potenza sonora garantita L
96 dB (A).
WA
97 dB (A).
WA
! è completo; ! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
1 unità premontata 1 fissaggio a staffa sx (7)
1 sacco di raccolta (40) – in
parte accessorio speciale 1 fissaggio a staffa dx (8) 1 confezione di viti 1 manico (2) 1 dispositivo antitrazione del 1 rullo arieggiatore (41) – in
parte accessorio speciale
cavo (1)
2 portacavi (5) 1 manuale di istruzioni per l’uso
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
TTeemmppii ddii eesseerrcciizziioo
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento acustico.
SSiimmbboollii pprreesseennttii ssuullll’’aappppaarreecccchhiioo
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di
sicurezza. la spina di alimentazione.
Quando il motore si trova attivato, sussiste pericolo a causa dalle parti scaraventate – è pertanto
consigliabile tenerelontane dalla zona di pericolo le persone estranee, come pure gli animali
danneggiare i cavi e fungere da conduttore con componenti sotto tensione.
domestici e quelli utili.
Staccare immediatamente la spina se la linea di
collegamento viene danneggiata o tagliata
tagliarsi le dita delle mani o dei piedi.
Conservazione dei documenti tecnici:
ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Attenzione: le lame continuano a girare!
quando la macchina è in funzione.
Indossare occhiali e
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, amministratore
cuffie di protezione.
Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia, spegnere il motore e disinserire
Tenere il cavo di alimentazione lontano dai denti o dalle lame.
I denti o le lame possono
Utensili di lavoro affilati. Prestare attenzione a non
Attenzione alle lame o ai denti rotanti. Non avvicinare e non mettere le mani e i piedi sotto le parti rotanti
Proteggere dall’umidità.
90
Page 92
SSiimmbboollii pprreesseennttii nneellllee iissttrruuzziioonnii ppeerr ll’’uussoo
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata
L
osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti. Indicazioni per l'utente. Questi avvisi aiutano l’utente a
sfruttare al meglio tutte le funzionalità. Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
UUttiilliizzzzoo ccoonnffoorrmmee aallllaa ffiinnaalliittàà dd’’uussoo
Lo scarificatore / l’arieggiatore è adatto a rastrellare e
scarificare l’erba, nonché a raccogliere le foglie per l'uso privato domestico e il giardinaggio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato in giardini pubblici,
parchi, centri sportivi o strade e in campo agricolo e forestale.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
Durante l’utilizzo, attenersi inoltre alle norme antinfortunistiche
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i danni di
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto a
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a rischio di
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Non utilizzare lo scarificatore / l’arieggiatore:
- per tosare cespugli, siepi e arbusti,
- per livellare asperità del terreno (ad es. mucchi di terra sollevati dalle talpe),
- come motocoltivatore,
- su superfici lastricate o brecciate.
Sussiste il pericolo di lesioni! l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e
riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
in vigore, nonché a tutte le altre norme di sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente accettate.
finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente.
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al allo scarificatore / all’arieggiatore.
manutenzione solo da persone che ne abbiano acquisito familiarità e che siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
esplosione o esposta alla pioggia.
RRiisscchhii rreessiidduuii
Pericolo di lesioni alle mani e ai piedi se vengono avvicinati o
messi sotto le parti rotanti.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi di
montaggio e pulizia effettuati sul rullo dello scarificatore.
Proiezione di pietre ed erba. Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori di
collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici aperti. Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposite
protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
UUttiilliizzzzoo ssiiccuurroo
L'utilizzo non conforme dello scarificatore / dell’arieg-
giatore può comportare pericoli. Se vengono utilizzati utensili elettrici, è necessario seguire le norme di sicurezza fondamentali al fine di escludere rischi di incendio, scosse elettriche e lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e osservare pertanto le seguenti norme e le norme antinfort­unistiche della società di assicurazione contro gli infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi.
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
L
chiamate ad operare con la macchina. Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
L
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo
riferimento alle istruzioni per l’uso.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a quanto
si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti
(si veda “Utilizzo conforme alla finalità d’uso”).
Familiarizzare con l’ambiente di lavoro e fare attenzione ai
possibili pericoli che potrebbero non essere avvertiti a causa del rumore del motore.
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di
lavoro.
Le persone con capacità fisiche, sensoriali o psichiche ridotte o
senza esperienza o conoscenze tecniche non devono utilizzare l'apparecchio, a meno che non vengano supervisionati da una persona addetta alla loro sicurezza oppure siano stati da essa istruiti sulle modalità di utilizzo dell'apparecchio.
Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con
l'apparecchio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e giovani
con età inferiore a 16 anni e da persone che non hanno letto le istruzioni per l'uso.
Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il cavo.
Interrompere l'utilizzo della macchina in prossimità di persone,
soprattutto bambini o animali domestici, e quando si cambia area di lavoro.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza. Indossare abbigliamento per la protezione personale:
occhiali di protezione
91
Page 93
protezione dell’udito (il livello di pressione acustica sul posto di lavoro può superare gli 85 dB (A))
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero incastrarsi nelle parti mobili
scarpe robuste o stivali con suola antisdrucciolo,
Pantaloni lunghi per proteggere le gambe
Non lavorare con l'apparecchio quando si è scalzi o si
indossano sandali leggeri.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
Non usare la tagliapiastrelle radiale in ambienti umidi o bagnati.
Non esporre l'apparecchio alla pioggia.
non lavorare direttamente vicino a piscine o stagni da
giardino.
lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità sufficiente, garantire un’illuminazione adeguata.
non utilizzare per quanto possibile l’apparecchio sull'erba bagnata.
Rimuovere tutti i corpi estranei prima di tagliare (per es., pietre,
rami, fili metallici, ecc.). Durante l'utilizzo, verificare la presenza di altri corpi estranei.
Se si incontrano corpi estranei, spegnere l'apparecchio e
rimuovere il corpo estraneo. Tuttavia, prima di riaccendere l'apparecchio, verificare eventuali danni e fate eseguire le dovute riparazioni.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati (per es. non senza lamiere di protezione antiurto e/o dispositivo di raccolta); sull’apparecchio non modificare nulla che possa comprometterne la sicurezza.
Non modificare il numero di giri del motore, poiché questa
regola la velocità massima di lavoro sicura e protegge da eventuali danni, causati da un’eccessiva velocità, sia il motore che tutte le parti rotanti.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso. Prima di accendere il motore, accertarsi che i piedi si trovino a
una distanza di sicurezza dagli utensili di taglio.
All'accensione del motore non inclinare l'apparecchio, a meno
che questo non debba essere sollevato durante la procedura. In questo caso inclinare l'apparecchio solo nella misura in cui è veramente necessario e sollevare solo il lato lontano dall'operatore.
Non mettere mai le mani o i piedi vicino o sotto alle parti rotanti.
Rimanere sempre lontani dall'apertura di espulsione.
Accertarsi di avere una posizione stabile in particolare in caso
di pendii o erba bagnata e mantenere sempre l’equilibrio. Utilizzare l’apparecchio solo a passo d’uomo.
Non scarificare su pendii scoscesi. Sulle superfici inclinate lavorare sempre in posizione
trasversale rispetto alla pendenza, mai in salita o in discesa.
Prestare particolare cautela quando si cambia senso di marcia
in pendenza.
Mantenere la distanza di sicurezza indicata dall'impugnatura. Durante il funzionamento, spingere l’apparecchio sempre in
avanti. Non tirarlo verso se stessi né trascinarlo.
Quando il motore è in funzione:
non sollevare e non trasportare l’apparecchio,
non sollevare la protezione antiurto,
Attenzione! L’utensile è ancora in funzione! non frenare
manualmente l’utensile.
Accertarsi che la protezione antiurto sia chiusa e/o che il sacco
di raccolta sia posizionato (in parte accessorio speciale).
Spegnere l’apparecchio e attendere che il rullo si fermi per:
ribaltare lo scarificatore,
attraversare superfici non ricoperte da erba,
trasportare l’apparecchio verso e dall’area di lavoro.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di alimentazione
dalla presa nei seguenti casi:
Interventi di riparazione
Interventi di manutenzione e pulizia
Eliminazione di guasti o blocchi
trasporto e stoccaggio
Sostituzione della lama
Quando si abbandona l'apparecchio
(anche per le brevi interruzioni)
In presenza di vibrazioni anomale dello scarificatore
Quando lo scarificatore ha urtato un ostacolo
Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (fonte di pericolo
corrente elettrica).
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso
lontano dalla portata dei bambini.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare attentamente se le protezioni o le parti leggermente danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni. Di questi fa parte anche il sacco di raccolta se presente.
Verificare che i componenti non siano danneggiati o difettosi, accertarsi che tutti i componenti siano montati correttamente e che tutte le condizioni siano state soddisfatte al fine di garantire un corretto funzionamento.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Utilizzare con cura lo scarificatore / l’arieggiatore:
accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben saldi, Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
attenersi alle norme di manutenzione.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a
IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
- 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
- 2,5 mm² con una lunghezza del cavo oltre i 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve essere
protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi che
non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il connettore non sia umido.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere completamente il
cavo.
92
Page 94
Non passare con l’apparecchio sul cavo di prolunga. Accertarsi
che il cavo si trovi in una posizione sicura dietro l’operatore. Posizionare il cavo in una zona già lavorata dall’apparecchio. K
Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie della
catena. Proteggere il cavo dal caldo, l'olio e gli spigoli vivi. Per estrarre la spina dalla presa non tirarla dal cavo.
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettriche.
Evitare il contatto del corpo con parti messe a terra (ad es. tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli quando
sono danneggiati.
Non collegare i cavi danneggiati all'alimentazione. Non toccare i
cavi danneggiati prima che siano stati scollegati dall'alimentazione. I cavi danneggiati possono fungere da conduttore con componenti sotto tensione.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli fuori
servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA). Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettriche
della macchina devono essere seguiti da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare in merito alle misure di sicurezza.
Per evitare rischi i cavi di alimentazione danneggiati devono
essere sostituiti dal produttore oppure presso uno dei suoi centri di assistenza o da una persona qualificata.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza.
Utilizzare solo accessori originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
MMoonnttaaggggiioo
Manico
Inserire il fissaggio a staffa sinistro e destro (7 e 8) nell’allog-
giamento (32). B
Spingere il dispositivo antitrazione (1) sul manico (2). ACollegare gli elementi 7 e 8 con l’elemento 2, applicando su
entrambi i lati le viti (4) e i dadi ad alette (6) forniti in dotazione.
C
Fissare le aste scorrevoli sul lato inferiore dell’alloggiamento
con le 2 viti (31) in dotazione. Serrare saldamente con un cacciavite. D
Combinazione interruttore-spina E
Aprire la copertura dell’interruttore di sicurezza (3). Spingere la combinazione interruttore-spina sul manico (2), in
modo che i fori della combinazione combacino con quelli sulla staffa.
Chiudere la copertura e fissare l’interruttore utilizzando le 2 viti
fornite in dotazione.
Fissare il cavo ai 2 portacavi in dotazione (5). Accertarsi che il
cavo abbia un gioco sufficiente. F
Sacco di raccolta – in parte accessorio speciale F
Sollevare la protezione antiurto (39) tirandola verso l’alto e
tenerla ferma.
Fissare il supporto del sacco di raccolta (40) al gancio
dell’alloggiamento (32).
Montaggio del rullo arieggiatore – in parte accessorio speciale G
Per impiegare l’apparecchio come arieggiatore, sostituire il rullo scarificatore (29, si veda Descrizione dell’apparecchio) con il rullo arieggiatore (41).
Prima della sostituzione dei rulli:
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere che il rullo si fermi
- Disinserire la spina di alimentazione
Durante la sostituzione dei rulli indossare i
guanti protettivi. Pericolo di lesioni!
Allentare le viti a testa cilindrica (31) che si trovano sulla sede
del cuscinetto (30).
Sollevare il rullo scarificatore che si trova sulla sede del
cuscinetto ed estrarlo.
Spingere la base esagonale (a) del rullo arieggiatore
nell’apertura dell’azionamento (28).
Fissare di nuovo la sede del cuscinetto (30) con le apposite viti
(31).
Per garantire un funzionamento ottimale della macchina,
L
attenersi alle norme indicate.
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad esempio 230 V, con la tensione di rete e collegare correttamente la sega alla presa a massa corrispondente.
Collegare la macchina mediante un interruttore di sicurezza contro corrente di guasto da 30 mA.
Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una sezione
del filo di almeno 1,5 mm² fino a 25 m di lunghezza.
Collegamento del cavo di prolunga H
1. Inserire l'attacco del cavo di prolunga sulla spina della combinazione interruttore-spina.
2. Ti rare il cavo di prolunga sotto forma di cappio attraverso il dispositivo antitrazione del cavo (1) e appenderlo.
3. Accertarsi che il cavo di prolunga abbia un gioco sufficiente.
Accensione
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
L’apparecchio è dotato di un circuito di sicurezza che impedisce un’accensione involontaria.
Avviare l’apparecchio solo dopo averlo posizionato su una superficie da tosare con un’altezza di crescita minima.
93
Page 95
Accensione
1. Ribaltare leggermente verso se stessi lo scarificatore, in modo che le ruote anteriori si trovino sopra il terreno.
2. Premere il pulsante di sicurezza (a) e tenerlo premuto.
3. Tirare quindi l’impugnatura dell’interruttore (b) verso il manico.
4. Lo scarificatore si avvia e il rullo ruota liberamente.
5. Rilasciare il pulsante di sicurezza.
Spegnimento
Rilasciare l’impugnatura dell’interruttore che tornerà automaticamente nella posizione iniziale.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore automatico, il quale in caso di sovraccarico interviene (interrompe) automaticamente. Il motore può essere acceso nuovamente dopo una pausa di raffreddamento (ca. 15 min.).
Rilasciare l’impugnatura dell’interruttore, altrimenti l’apparecchio si avvierà di nuovo immediatamente dopo il raffreddamento. Pericolo di lesionI!
RReeggoollaazziioonnee ddeellllaa pprrooffoonnddiittàà ddii llaavvoorroo JJ
1. Estrarre la leva di arresto.
2. Spingerla fino alla posizione desiderata.
3. Reinnestare la leva di arresto.
4. Regolare la stessa profondità di lavoro su entrambe le ruote.
(da dietro) 1 4,0 mm 10 mm 2 0,5 mm 6,5 mm
I
Prima di regolare la profondità di lavoro:
- Spegnere l’apparecchio
- - Attendere che il rullo si fermi
Profondità di lavoro Posizione
Scarificatore Arieggiatore
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione a quanto segue:
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto
le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
Accertarsi che l'area di lavoro sia sicura e sgombra. Rimuovere
gli oggetti che possono essere scagliati via dall'area di lavoro.
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
il rullo e la lama siano in perfette condizioni (si veda “Sostituzione della lama”),
tutti i collegamenti a vite siano ben saldi,
gli utensili da lavoro e i bulloni non siani usurati o
danneggiati. Per evitare squilibrature sostituire sempre solo il set completo di utensili da lavoro o di bulloni usurati o danneggiati.
nell'area di lavoro non sostino altre persone o animali
non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre indietreggia
sia garantita stabilità.
Tenere sempre le mani e i piedi a una distanza di
Vibrazioni
sicurezza dall'utensile rotante.
L'esposizione a vibrazioni troppo frequente di persone affette
da problemi di circolazione può causare danni al sistema nervoso o ai vasi sanguigni. Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di lunga durata)
Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita, malessere o insensibilità della dita.
3 -3,0 mm 3,0 mm 4 -6,5 mm -0,5 mm 5 -10,0 mm -4,0 mm
L Regolare la profondità di lavoro su entrambe le ruote in base
alle condizioni dell’erba e del terreno.
Profondità di lavoro consigliate:
Position Terreno morbido regolarmente scarificato; senza pietre Terreno muscoso, scarificato di rado; con pietre 3 / 4 Terreno fortemente muscoso, non lavorato; con pietre
Regolare una profondità di lavoro bassa se il motore è
sovraccaricato (il numero di giri del motore si riduce e il rumore del motore cambia). Esempio: profondità di lavoro impostata 5 Î passare alla profondità 4
5
1 / 2
Scarificare
Il rullo scarificatore consente di utilizzare l’apparecchio come
scarificatore per eliminare feltro e muschio nel prato, nonché per separare la vegetazione spontanea a radice piatta. Affinché in primavera il prato possa crescere sano, è necessario aumentare l’assorbimento di acqua, aria e sostanze nutritive nella zona delle radici. Si consiglia pertanto di scarificare il prato in primavera e in autunno. Per ottenere un buon risultato e prolungare la durata del rullo scarificatore, si consiglia di falciare il prato prima della scarificatura (portandolo al di sotto dei 4 cm).
L Non scarificare se il prato è stato appena seminato, se è
umido o troppo secco.
Posizionare lo scarificatore sul bordo del prato vicino alla presa.
Dopo ogni cambio di direzione spostare il cavo sul lato opposto
già scarificato. K
Scegliere la profondità di lavoro in base allo stato del prato (si veda “Regolazione della profondità di lavoro”)
Fare attenzione a non sovraccaricare lo scarificatore.
L In caso di sovraccarico, il numero di giri del motore
diminuisce e il rumore del motore cambia.
IIssttrruuzziioonnii ddii llaavvoorroo
UUttiilliizzzzoo ddeelllloo ssccaarriiffiiccaattoorree
94
Page 96
Î Fermarsi e rilasciare l’impugnatura dell’interruttore Î Aspettare che il rullo scarificatore si fermi Î Impostare una profondità di lavoro più bassa
Utilizzare lo scarificatore a una velocità adeguata e costante attraversando il prato in linee diritte.
L Se si lascia lo scarificatore troppo a lungo in un punto, la
cotica erbosa si danneggia.
In caso di prato non lavorato e fortemente muscoso procedere ancora una volta trasversalmente rispetto ai percorsi e regolare quindi una profondità di lavoro più alta (ad es. da 4 a 3).
Quando si lavora su pendii, posizionarsi sempre trasversalmente alla pendenza e accertarsi di avere una posizione stabile e sicura. Non lavorare su pendii particolar­mente scoscesi.
Svuotare il sacco di raccolta quando è pieno, per evitare che le lame si blocchino e che il motore venga sovraccaricato.
Falciare di nuovo il prato dopo la scarificatura.
Dopo la scarificatura, seminare eventuali punti privi di
vegetazione.
Concimare il prato solo dopo che le sementi da prato sono cresciute.
In ogni caso rispettare tutte le norme di sicurezza (si veda
"Utilizzo sicuro").
UUttiilliizzzzoo ddeellll’’aarriieeggggiiaattoorree
Arieggiare
Il rullo arieggiatore (in parte accessorio speciale) consente di
utilizzare l’apparecchio come arieggiatore per eliminare erba e muschio, nonché per separare la vegetazione spontanea a radice piatta. Affinché in primavera il prato possa crescere sano, è necessario aumentare l’assorbimento di acqua, aria e sostanze nutritive nella zona delle radici. Si consiglia di arieggiare il prato ogni 6 – 8 settimane in base allo stato del prato stesso. Per ottenere un buon risultato e prolungare la durata del rullo arieggiatore, si consiglia di falciare il prato prima dell'arieggiatura (circa 2 cm).
Inserire il rullo arieggiatore (si veda Montaggio).
Trattare il muschio con un prodotto comune prima di procedere
all’arieggiatura.
Procedere come descritto nel paragrafo “Scarificare”.
Per accertarsi che l'apparecchio lavori in sicurezza, controllare regolarmente l'eventuale presenza di danneggiamenti visibili come
fissaggi allentati (dati, viti, bulloni)
usura del dispositivo di raccolta o componenti danneggiati
componenti usurati o danneggiati
Manutenzione
Sostituzione delle lame L
Le lame usurate riducono la potenza dell’apparecchio e causano un sovraccarico del motore. Controllare pertanto lo stato delle lame prima di ogni utilizzo. Se necessario, fare affilare o sostituire le lame da un esperto.
Durante gli interventi sulle lame indossare
guanti protettivi. Pericolo di lesioni!
Le lame sono utilizzabili su entrambi i lati. Per cambiare il
lato della lama procedere come indicato di seguito:
1. allentare le viti (31) che si trovano sulla sede del cuscinetto (30),
2. estrarre il rullo scarificatore (29),
3. allentare il dado esagonale (a) e rimuovere la copertura (b), la flangia (c), la lama (44) e gli anelli distanziatori (d) dall’asse (e),
4. voltare la lama o inserirne una nuova e rimontare il rullo nella sequenza inversa,
Sostituire tutte le parti delle lame usurate o danneggiate al
fine di evitare uno squilibrio!
5. serrare il dado esagonale e inserire il rullo nell’apparecchio.
Sostituzione delle molle G
Per sostituire le molle, procedere come indicato di seguito:
1. allentare le viti (31) che si trovano sulla sede del cuscinetto (30),
2. estrarre il rullo arieggiatore (41),
3. allentare il dado esagonale (a) e rimuovere la rondella (b) e la copertura (c),
4. inserire le nuove molle (45) e rimontare il rullo nella sequenza inversa,
Accertarsi che le molle siano posizionate correttamente.
MMaannuutteennzziioonnee ee ppuulliizziiaa
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere che il rullo si fermi
- Disinserire la spina di alimentazione
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente dal servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.
95
5. serrare il dado esagonale e inserire il rullo nell’apparecchio.
Page 97
Pulizia
Pulire accuratamente l’apparecchio dopo ogni utilizzo, in
L
modo da preservare il funzionamento ottimale.
Pulire l’apparecchio subito dopo averlo utilizzato. Svuotare e pulire il sacco di raccolta. Pulire la parte inferiore dell’apparecchio, oltre al rullo
scarificatore o arieggiatore.
Pulire l’alloggiamento, in particolare le fessure di ventilazione,
da erba e sporco.
Rimuovere le impurità con un panno o una spazzola. Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici. Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Durante gli interventi sulle lame indossare guanti protettivi. Pericolo di lesioni!
TTrraassppoorrttoo
Staccare la spina di alimentazione prima di procedere al trasporto.
Anche a motore spento, il rullo può danneggiarsi durante il
trasporto, ad es. a causa di terreno duro. Pertanto, regolare la profondità di lavoro del rullo per il trasporto in posizione 1.
CCoonnsseerrvvaazziioonnee
Disinserire la spina di alimentazione.
Conservare gli apparecchi non utilizzati in un luogo asciutto,
chiuso e fuori dalla portata dei bambini.
In caso di stoccaggio prolungato (ad es. durante l’inverno),
accertarsi che l’apparecchio sia protetto dal gelo e dalla corrosione.
Prima di uno stoccaggio prolungato, rispettare le seguenti
indicazioni al fine di prolungare al durata della macchina e di garantire un facile utilizzo:
Effettuare una pulizia di fondo.
Dopo l’uso, trattare tutti i componenti metallici con olio
ecologico e biologico.
Non utilizzare mai grasso!
L
Per immagazzinare l’apparecchio occupando uno spazio
minimo, è possibile chiudere la staffa del manico. A tal fine, allentare i dadi ad alette (6), finché non è possibile posizionare la staffa del manico (2) sull’alloggiamento. C
PPoossssiibbiillii gguuaassttii
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere che il rullo si fermi
Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
L'apparecchio non funziona.
L’apparecchio funziona a intermittenza
Rumori insoliti
 Assenza di corrente.  Controllare l’alimentazione elettrica, la presa e il
fusibile
 Cavo di prolunga difettoso  Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Spina, motore o interruttore difettosi  Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato il motore o l’interruttore, oppure farli sostituire con pezzi di ricambio originali
 Il salvamotore è scattato 1. Profondità di lavoro eccessiva  Ridurre la
profondità di lavoro
2. Rullo bloccato  Rimuovere il blocco
3. Erba troppo alta  Falciare l’erba  Fare raffreddare il motore per circa 15 minuti
prima di proseguire
 Cavo di prolunga difettoso  Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Guasto interno  Rivolgersi al servizio assistenza  Interruttore di accensione/ spegnimento
difettoso
 Rullo bloccato  Rimuovere il blocco  La cinghia dentata slitta  Rivolgersi al servizio di assistenza  Viti, dadi o altri elementi di fissaggio allentati  Serrare tutti gli elementi e rivolgersi al servizio di
 Rivolgersi al servizio assistenza
assistenza se i rumori persistono.
96
Page 98
Guasto Possibile causa Eliminazione
Vibrazioni insolite
 Lama di taglio danneggiata o smussata  si veda “Sostituzione delle lame”  Profondità di lavoro eccessiva  Impostare una profondità di lavoro più bassa  Prato troppo alto  Falciare il prato prima della scarificatura
Risultato di scarificatura non soddisfacente
 Profondità di lavoro insufficiente  Impostare una profondità di lavoro più alta  Lame smussate  si veda “Sostituzione delle lame”  Apertura di espulsione bloccata  Svuotare il sacco di raccolta ed eliminare il blocco
DDaattii tteeccnniiccii
Tipo VT 32 Modello VT 32
Potenza motore P1
1300 W S6 - 40 %
Tensione di rete / Frequenza di rete
230 V~ / 50 Hz
Protezione:
Numero di giri a vuoto n0
10 A inerte
2500 min
Larghezza di lavoro
32 cm
Profondità di lavoro scarificatore
-10 – 4 mm in 5 livelli
Profondità di lavoro arieggiatore
-4 – 10 mm in 5 livelli
–1
Volume sacco di raccolta
35 l
Vibrazione mano-braccio
2,93 m/s²
a EN 786 Livello di pressione acustica L
(secondo 2000/14/EG) 78 dB(A)
PA
Livello di potenza sonora misurata 96 dB (A)
Livello di potenza sonora LWA (secondo 2000/14/EG)
Livello di pressione acustica garantito 97 dB (A)
Ingombro (lunghezza x larghezza x altezza) 77,5 x 44,5 x 107,5 cm Peso
ca. 10,5 kg
Classe di protezione
II
97
Page 99
DDeessccrriizziioonnee ddeellll’’aappppaarreecccchhiioo // PPeezzzzii ddee rriiccaammbbiioo
Pos. Denominazione N.
ordinazione
Dispositivo antitrazione del cavo
1
Manico
2
Combinazione interruttore-spina (VDE)
3
Combinazione interruttore-spina (CH)
3
Vite M 6 x 45
4
Portacavi
5
Dado ad alette M6
6
Fissaggio a staffa sx
7
Fissaggio a staffa dx
8
Copertura motore
9
Motore compl.
11
Cuscinetto 608 Z
14
Albero
15
Ruota della cinghia
16
Cinghia (12 mm)
17
Ruota della cinghia
18
Anello di sicurezza
19
Cuscinetto 6000Z
21
Ruota della cinghia
22
Pos. Denominazione N.
380950 23
24
380951 27 380946 29 390143 30 380953 31 380954 32
33
36
380955 37 380956 38 380957 39 380958 40
380959 41 380960 42
380961 43
44
380962 45 380963 46
Regolazione profondità di lavoro sx compl. Ruota Copriruota Rullo scarificatore con lame Sede del cuscinetto Vite a testa cilindrica M 5 x 16 Alloggiamento Regolazione profondità di lavoro dx compl. Albero della ruota Asse Molla Protezione antiurto Sacco di raccolta (in parte accessorio
speciale) Rullo arieggiatore con molle (in parte accessorio speciale) Etichette di sicurezza
Vite ST 4,8 x 22 Set lame (18 lame) Set molle (18 molle) Cinghia (12 mm)
ordinazione
380964 380965 380966 380967
380979
380969 380970 380971 380972 380973 380974
380981 380975
401422 380978 380980 380948
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
GGaarraannzziiaa
98
Page 100
IInnnnhhoolldd
Samsvarserklæring 99
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
SSaammlleett lleevveerraannssee AA
Samlet leveranse 99 Driftstider 99 Apparatets symboler 99 Bruksanvisningens symboler 99 Hensiktsmessig anvendelse 100 Restrisikoer 100 Arbeide under trygge forhold 100 Montasje 102 Ibruktaking 102 Innstilling av arbeidsdybden 102 Arbeidsinformasjoner 103 Arbeide med kultivatoren 103 Arbeide med plenlufteren 103 Vedlikehold og pleie 103 Transport 104 Lagring 104 Mulige driftsforstyrrelser 105 Tekniske data 105 Beskrivelse av apparatet / reservedelsliste 106 Garanti 106
SSaammssvvaarrsseerrkkllæærriinngg
tilsvarer EU-direktivene 2006/42 EC
Herved erklærer vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Tyskland
seg eneansvarlig for at produktet Kultivator / plenlufter type VT 32 Serienummer: Se siste side
er konform med bestemmelsene i EU-direktivene som er nevnt over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
2004/108/EC, 2006/95/EC og 2000/14/EC. Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 60335-2-92:2005; EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2
! er esken komplett ! har det oppstått ev. transportskader
1 forhåndsmontert apparatenhet
1 bøylefeste venstre (7)
1 bøylefeste høyre (8)
1 grepsbøyle (2)
1 viftevalse (41) – delvis spesialtilbehør
1 oppsamlingssekk (40) – delvis spesialtilbehør
1 skruepose
1 kabeltrekkavlastning (1)
2 kabelholder (5)
1 bruksanvisning
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv. produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
DDrriiffttssttiiddeerr
Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt område.
AAppppaarraatteess ssyymmbboolleerr
Les nøye gjennom bruks-anvisningen og vær oppmerksom på sikkerhetsan­visningene før apparatet tas i drift.
Fare pga. deler som akselererer videre når motoren er i gang – personer uten deltagelse, hus- og nyttedyr må
holdes borte fra fareområdet. medføre kontakt med
strømførende deler.
Trekk straks ut nett­pluggen, når tilkoplingslednin-
gen er skadet eller skåret over. fingrene eller tærne.
Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EF - Vedlegg V.
Målt lydeffektnivå L Garantert lydeffektnivå L
Oppbevaring av de tekniske dokumentene:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Tyskland
96 dB (A)
WA
97 dB (A)
WA
OBS, kniven fortsetter å gå!
roterende deler mens maskinen
er i drift.
Bruk øye- og hørselsvern.
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, forretningsfører
Slå av motoren og trekk ut støpselet før du foretar reparasjons-, vedlikeholds- og rengjørings­arbeider.
Hold nettkabelen unna gaflene eller knivene.
Gaflene eller knivene kan skade ledningene og
Skarpe arbeids­verktøy. Ikke skjær deg i
Ta hensyn til roterende kniver eller gafler. Hender og føtter må ikke holdes i nærheten eller under
Må beskyttes mot fuktighet.
99
Loading...