ATIKA Typ HT 315 Assembly Instructions And Operating Manual

Zusammenbauanleitung - Bedienungsanleitung - Ersatzteilliste
Assembly Instructions - Operating Instructions - Spare Parts List
Instruction d’assemblage - Instruction de service - Liste de pièces de rechange
cirkelzaag
Monteringsanvisning - bruksanvisning - reservdelslista
Instrucciones de ensamblaje - Instrucciones de manejo - Lista de piezas de
repuesto para
Technische Daten
Wechselstrommotor P1 2,0 kW
P2 1,3 kW S6 20% 5 min
Wechselstrommotor P1 2,5 kW / P2 1,7 kW S6 20 %
Wechselstrommotor P1 3,0 kW P2 1,95 kW S6 20 % 5 min
Drehstrommotor P1 3,3 kW / P2 2,5 kW S6 20 %
Tischgröße 800 x 550 mm Tischhöhe 810 mm Schnittiefe ca. 90 mm Motordrehzahl 2640 min-1 2600 min-1 2660 min-1 Schnittiefenverstellung stufenlos Schrägverstellung stufenlos Spannung
230 V∼ 400 V 3∼
HM-Sägeblatt-∅
315 x 3,0/2,2 x 30 mm, 40 Zähne Gewicht 40 kg 41,5 kg 46 kg 43 kg Anschluß-∅ für
Absaugstutzen
100 mm
Technical data
AC motor P1 2,0 kW / P2 1,3 kW
S6 20% 5 min
AC motor P1 2,5 kW
P2 1,7 kW S6 20 %
AC motor P1 3,0 kW P
2
1,95 kW S6 20 % 5 min
Three-phase motor P1 3,3 kW / P2 2,5 kW S6 20 %
Table size 800 x 550 mm Table height 810 mm Cutting depth ca. 90 mm Motor speed 2640 r.p.m. 2600 r.p.m. 2660 r.p.m. Cutting depth adjusment continuous Bevel cut adjustment continuous Voltage
230 V∼ 400 V 3∼
TCT
Saw blade diameter
315 x 3.0/2.2 x 30 mm, 40 teeth Weight 40 kg 41,5 kg 46 kg 43 kg Connection diameter for
suction fitting
100 mm
Tischkreissäge Circular Saw Bench Scie circulaire sur table Tafel-cirkelzaag Bordscirkelsågar Sierra circular de mesa
Typ HT 315
2
Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif
P1 2,0 kW / P2 1,3 kW S6 20% 5 min
Moteur à courant alternatif P1 2,5 kW / P2 1,7 kW S6 20 %
Moteur à courant alternatif P1 3,0 kW / P
2
1,95 kW S6 20 % 5 min
Moteur à courant triphasé P
1
3,3 kW / P2 2,5 kW S6 20 %
Taille de table 800 x 550 mm Hauteur de table 810 mm Haut de coupe ca. 90 mm Vitesse de moteur 2640 min-1 2600 min-1 2660 min-1 Réglage de haut de coupe continu Inclinaison continu Tension
230 V∼ 400 V 3∼
Lame carbure ∅
315 x 3,0/2,2 x 30 mm, 40 dents Poids 40 kg 41,5 kg 46 kg 43 kg Dia. de raccordement
pour tubulure d’aspiration
100 mm
Technische gegevens
Wisselstroommotor P1 2,0
kW P2 1,3 kW S6 20% 5 min
Wisselstroommotor P1 2,5 kW P2 1,7 kW S6 20 %
Wisselstroommotor P1 3,0 kW P
2
1,95 kW S6 20 % 5 min
Draaistroommotor P1 3,3 kW / P2 2,5 kW S6 20 %
Tafelgrootte 800 x 550 mm Tafelhoogte 810 mm Snijdiepte ca. 90 mm Motortoerental 2640 min-1 2600 min-1 2660 min-1 Verstelling van de snijdiepte traploos Schuinteverstelling traploos Spanning
230 V∼ 400 V 3∼
HM Zaagblad ∅
315 x 3,0/2,2 x 30 mm, 40 tanden Gewicht 40 kg 41,5 kg 46 kg 43 kg Aansluitdiameter voor
afzuigaansluitstuk
100 mm
Tekniska data
Växelströmsmotor P1 2,0 kW
P2 1,3 kW S6 20% 5 min
Växelströmsmotor P1 2,5 kW / P2 1,7 kW S6 20 %
Växelströmsmotor P1 3,0 kW P
2
1,95 kW S6 20 % 5 min
Trefasströmsmotor P1 3,3 kW / P2 2,5 kW S6 20 %
Bordsstorlek 800 x 550 mm Bordshöjd 810 mm Snittdjup ca. 90 mm Motorns varvtal 2640 min-1 2600 min-1 2660 min-1 Snittdjupsinställning steglös Vinkelinställning steglös Spänning
230 V∼ 400 V 3∼
HM-Sågblad ∅
315 x 3,0/2,2 x 30 mm, 40 tänder Vikt 40 kg 41,5 kg 46 kg 43 kg Anslutning -∅ för
sugstuts
100 mm
Datos técnicos
Motor de corriente alterna P1 2,0 kW / P
2
1,3 kW S6 20% 5 min
Motor de corriente alterna P
1
2,5
kW / P
2
1,7 kW S6 20 %
Motor de corriente alterna P
1
3,0 kW
P
2
1,95 kW S6 20 % 5 min
Motor trifásico P
1
3,3 kW
P
2
2,5 kW S6 20 %
Tamaño de la mesa 800 x 550 mm Altura de la mesa 810 mm Profundidad de corte aprox. 90 mm Número de revoluciones del motor
2.640 r.p.m. 2.600 r.p.m. 2.660 r.p.m.
Ajuste de la profundidad de corte
gradual Ajuste de la inclinación gradual Tensión 230 V ~ 400 V 3 ~ Hoja de sierra HM ∅
315 x 3,0/2,2 x 30 mm, 40 dientes Peso 40 kg 41,5 kg 46 kg 43 kg Diámetro de conexión para la
tubuladura de aspiración
100 mm
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Inhalt
Technische Daten............................................... S. 1
Sicherheitshinweise............................................S. 4
Bestimmungsgemäße Verwendung....................S. 4
Restrisiken..........................................................S. 4
Geräuschkennwerte ........................................... S. 4
Inbetriebnahme .................................................. S. 5
Wartung und Pflege ........................................... S. 5
Garantie.............................................................. S. 5
Mögliche Störungen und deren Beseitigung ...... S. 6
Konformitätserklärung ........................................ S. 18
Zusammenbauanleitung..................................... S. 19
Sägeblattwechsel ............................................... S. 43
Ersatzteilliste ...................................................... S. 45
Herstellernachweis............................................. S. 52
3
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Contents
Page
Technical data .....................................................................1
Safety instructions ...............................................................6
Normal intended use............................................................ 6
Risks....................................................................................7
Characteristic noise values.................................................. 7
Setting into operation........................................................... 7
Maintenance and care ......................................................... 8
Guarantee............................................................................ 8
Possible faults and their elimination ....................................8
Declaration of conformity...................................................18
Assembly instructions........................................................19
Exchange of saw blade...................................................... 43
Spare parts list................................................................... 45
Manufacturers.................................................................... 52
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indi­quées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Table des matières
Caractéristiques techniques ...............................Page 2
Avis de sécurité ..................................................Page 8
Emploi conforme................................................. Page 9
Risques résiduels ...............................................Page 9
Valeurs de référence du bruit .............................Page 9
Mise en service................................................... Page 9
Maintenance et entretien ....................................Page 10
Garantie..............................................................Page 10
Dérangements éventuels et dépannage............. Page 10
Déclaration de conformité................................... Page 18
Instruction d’assemblage....................................Page 19
Changement de la lame......................................Page 43
Liste de pièces de rechange............................... Page 46
Référence du fabricant .......................................Page 52
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Inhoud
Technische gegevens............................................ p. 2
Veiligheidsaanwijzingen ........................................ p. 11
Reglementaire toepassing.....................................p. 11
Restrisico's ............................................................ p. 11
Geluidswaarden..................................................... p. 12
Inbedrijfstelling....................................................... p. 11
Onderhoud en behandeling ................................... p. 12
Garantie.................................................................p. 12
Mogelijke storingen enhet verhelpen ervan...........p. 13
Verklaring van overeenstemming .......................... p. 18
Montagehandleiding .............................................. p. 19
Verwisselen van het zaagblad...............................p. 43
Lijst met reserveonderdelen ..................................p. 46
Producent .............................................................. p. 52
Du får inte använda bordscirkelsågar innan Du har läst denna bruksanvisning, observera alla anvisningar och montera bordscirkelsågar enligt beskrivningen.
Innehåll
Tekniska data..................................................... s. 2
Säkerhetsanvisningar......................................... s. 13
Korrekt användning ............................................ s. 13
Restrisker ........................................................... s. 14
Bullerdata ........................................................... s. 14
Idrifttagande ....................................................... s. 14
Underhåll och skötsel......................................... s. 15
Garanti................................................................ s. 15
Möjliga fel och motåtgärder................................ s. 15
Konformitetsförklaring ........................................ s. 18
Monteringsanvisning .......................................... s. 19
Byte av klinga..................................................... s. 43
Reservdelslista................................................... s. 47
Tillverkarbevis .................................................... s. 52
No ponga la sierra en marcha mientras no haya leído las instrucciones de manejo, observado todas las indicaciones proporcionadas y montado la sierra como se describe aquí.
Tabla del contenido
Datos técnicos....................................................... pagina 2
Indicaciones de seguridad..................................... pagina 15
Uso según los fines previstos............................... pagina 16
Riesgos remanentes............................................. pagina 16
Valores característicos del ruido........................... pagina 16
Puesta en marcha................................................. pagina 16
Mantenimiento y cuidado....................................... pagina 17
Garantía................................................................ pagina 17
Posibles defectos y su eliminación........................ pagina 17
Declaración de conformidad.................................. pagina 18
Instrucciones de ensamblaje................................. pagina 19
Cambio de la hoja de sierra................................... pagina 43
Lista de piezas de repuesto................................... pagina 47
Referencia de fabricantes..................................... pagina 52
Schutzhaube, Spaltkeil und Sägeblatt o.k.? Protective guard, splitting wedge and saw blade o.k.? Capot de protection, coin à refendre et lame sont-ils o.k.? Beschermkap, splijtwig en zaagblad o.k.? Skyddskåpa, klyvkil, och sägblad ok? Cubierta protectora, cuña de partir y hoja de sierra o.k.?
Anschläge einsatzbereit und Schiebestock griffbereit? Stoppers ready for running and push stick ready to hand? Butées prêt à l’action et pièce de poussée à portée de la main? Aanslagen bedrijfsklaar en schuifstok bij de hand? Anslag klara för användning och skjutstock till hands? Topes listos para el servicio y barra de empuje a la mano?
Arbeitsplatz aufgeräumt?
Working place tidied? Place de travail rangée? Werkplek opgeruimd? Arbetsplats städad? Puesto de trabajo arreglado?
4
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
1.
Betreiben
Sie die Tischkreissäge nur auf
festem
ebenem
rutschfestem
schwingungsfreien Untergrund
Halten Die den Standplatz von
Stolpergefahren
frei.
Sorgen Die für
ausreichende Lichtverhältnisse
.
2. Betreiben Sie die Tischkreissäge nicht in
feuchter bzw. nasser
Umgebung
, sowie in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten
oder
Gasen
3. Betreiben Sie die Kreissäge nur mit kompletter und korrekt ange­brachten
Schutzeinrichtungen
Verwenden Sie unbedingt den
mitgelieferten Spaltkeil
Das
Ein- und Nachstellen des Spaltkeiles
ist aus Abb. 40. der
Zusammenbauanleitung ersichtlich
4. Zum einwandfreien und sicheren Betrieb innerhalb von geschlos­sen Räumen muß die Maschine an eine
Späneabsauganlage
(z. B. transportabler Kleinentstauber) angeschlossen sein Luftgeschwindigkeit am Absaugstutzen mindestens 20 m/s Unterdruck: 1,6 kN/m² (1600 Pa)
5. Halten Sie
Kinder
unbedingt
vom Gerät fern
und lassen Sie die
Säge nie unbeaufsichtigt
6.
Personen unter 18
Jahren dürfen die Kreissäge nicht bedienen
7. Der
Bedienende
ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verant-
wortlich
8.
Tragen
Sie enganliegende Arbeitskleidung.
Legen Sie
Schmuck und Armbanduhr
ab.
9. Tragen Sie
Gehörschutz
(Schalldruckpegel am Arbeitsplatz über-
steigt in der Regel 85 dB(A))
10.
Verwenden
Sie
keine rissige Sägeblätter
oder solche, die ihre
Form verändert haben. Nur gut geschärfte Sägeblätter verwenden.
11. Verwenden Sie keine
Kreissägeblätter aus Hochleistungsstahl
(HSS), nur Werkzeuge gemäß EN 847-1 dürfen verwendet wer­den.
12. Verwenden Sie keine defekten Anschlußleitungen
Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine hat durch einen konzessionierten Elektrofachmann zu erfolgen, wobei die örtlichen Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen zu beachten sind.
13. Das Verwenden von
Wanknuteinrichtungen
und
Nutfräswerk-
zeugen
ist nicht gestattet.
14. Verwenden Sie beim
Schneiden von Rundholz
ist eine Einrich­tung, die das Werkstück beiderseits das Sägeblattes gegen Ver­drehen sichert
15. Verwenden Sie den
Schiebestock
beim Längsschneiden von
schmalen Werkstücken
(Abstand zwischen Sägeblatt und Paral-
lelanschlag kleiner als 120 mm). Abb. 59
16. Sorgen Sie dafür, daß
abgeschnittene Stücke
nicht vom Zahn­kranz des Sägeblattes erfaßt und weggeschleudert werden. Entfernen Sie Splitter, Späne und Abfälle
nicht mit der Hand
aus
dem
Gefahrenbereich Sägeblatt
17. Erneuern Sie bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage.
18. Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Netzstecker
aus der Steckdose
bei
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten Beseitigung von Störungen
Transport der Säge
Sägeblattwechsel Verlassen der Säge (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge ist
ausschließlich
zum Längs- und Quer­schneiden von Massivholz und Plattenwerkstoffen wie Spanplat­ten, Tischlerplatten und Mdf-Platten mit quadratischem oder recht­eckigem Querschnitt unter Verwendung von CV- bzw. HM - Kreis­sägeblätter vorgesehen, die Verwendung von Sägeblattern aus
HSS - Stahl
(hochlegierter Schnellarbeitsstahl) ist
nicht zulässig
. Der Durchmesser des Sägeblatts muß zwischen 300 und 315 mm liegen.
Querschnitte
dürfen nur mit dem angebrachten Queranschlag
durchgeführt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhal-
tung
der vom Hersteller vorgeschriebenen
Betriebs-, Wartungs-
und Instandsetzungsbedingungen
und die Befolgung der in der
Anleitung enthaltenen
Sicherheitshinweise
.
Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch gilt als
nicht be-
stimmungsgemäß
. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art
haftet der Hersteller nicht: das
Risiko trägt
allein
der Benutzer
.
Die Tischkreissäge darf nur von
Personen über 18 Jahren
ge­nutzt, instandgesetzt und gewartet werden. Metallteile (Nägel etc.) sind aus dem zu sägenden Holz unbedingt zu entfernen.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch
Restrisiken
be-
stehen:
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werkzeug (Sägeblatt) oder Werkstück bei unsachgemäßer Handhabung.
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube beim Betrieb ohne Absaugung.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offen­sichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungs­anweisung insgesamt beachtet werden.
Geräuschkennwerte
DIN 45365-1654:1990-01
Schalleistungspegel Schalldruckpegel am Arbeitsplatz Leerlauf LWA = 101,1 dB(A) LpA = 86,1 dB(A) Bearbeitung LWA = 104,5 dB(A) LpA = 89,5 dB(A)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichts­maßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeiti­gen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Ab­schätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
5
Inbetriebnahme
Stellen Sie die
Tischkreissäge
an einen Platz, der folgende
Bedingungen erfüllt:
rutschfest
schwingungsfrei
eben frei von Stolpergefahren ausreichende Lichtverhältnisse
Überprüfen Sie
vor jedem Gebrauch
Anschlußleitungen
auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
Schutzhaube
auf ordnungsgemäßen Zustand
die
Spaltkeileinstellung
(siehe auch Abb. 40)
das
Sägeblatt
auf einwandfreien Zustand
ob der
Schiebestock
griffbereit ist
verwenden Sie
keine rissigen Sägeblätter
oder solche, die ihre
Form verändert haben
verwenden Sie
keine Sägeblätter aus HSS Stahl
Stellen Sie sich beim Sägen
seitlich zum Gefahrenbereich
(Sä-
geblatt) an die Säge
Drehrichtung des Sägeblattes
Achten Sie darauf, daß die Drehrichtung des Sägeblattes mit der auf der
Schutzhaube
(33) angegebenen Drehrichtung übereinstimmt.
Bei Drehstrommotoren können Sie die
Drehrichtung ändern
, indem Sie einen Schraubendreher in den hierfür vorgesehenen Schlitz im Steckerkragen führen und mit leichtem Druck durch Links- oder Rechtsdrehung die richtige Drehrichtung einstellen.
Netzanschluß
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild (seitlich an der Tisch­platte) angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie die Säge an die entsprechende und vorschriftsmäßig geerdete Steckdose an.
Wechselstrommotor: Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V mit Fehler­stromschutzschalter und Absicherung 16 A
Drehstrommotor: CEE-Steckdose, 3-polig+N+PE verwenden, Netzspannung 380 bzw. 400 V mit Fehlerstromschutzschalter und Absicherung 16 A
Verwenden Sie Anschluß- bzw. Verlängerungskabel nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge
bis
25 m
2,5 mm² bei Kabellänge
über
25 m
Einschalten
Drücken Sie den grünen, oberen Knopf am Schalter
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab. Zum
Wieder-
einschalten
grünen Knopf drücken.
Ausschalten
Drücken Sie den roten, unteren Knopf
Das Gerät ist mit einem
Bremsmotor
ausgerüstet. Das Sägeblatt muß
nach dem Abschalten
innerhalb von 10 Sekunden zum Stillstand kommen. Wird diese Zeit überschritten, ist die Bremse defekt. Vom Hersteller oder von ihm benannte Firmen instand setzen lassen.
Eine Säge mit
defekter Bremse
darf nicht betrieben werden.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem
Schutzschalter
ausgerüstet und schaltet bei
Überlastung selbsttätig ab. Er kann nach eine
Abkühlphase
wieder
eingeschaltet werden.
Höhenverstellung
Sie können die gewünschten Schnittiefe mit Hilfe der Kurbel (5) einstellen
Schrägverstellung
lösen Sie die beiden Sterngriffschrauben (11) stellen Sie die gewünschte Schräglage ein festhalten in dieser Position Ziehen Sie die beiden Sterngriffschrauben fest
Verdeckte Schnitte
verwenden Sie einen Normspaltkeil nach DIN 38 820
(Zubehör - Bestell-Nr. 360115)
Verwendung anderer Sägeblätter
achten Sie auf die Spaltkeildicke „S“, seitlich am Spaltkeil eingeätzt
Der Spaltkeil darf nicht dünner als der Blattkörper und nicht dicker als dessen Schnittfugenbreite sein
Minimaler und maximaler Sägeblattdurchmesser sowie Bohrungs­durchmesser ist auf dem Gerätetypenschild angegeben
Benutzung der Tischverlängerung
Wenn mit Ihnen eine zweite Person an der Säge arbeitet, muß diese am Abnahmeende der Tischverlängerung stehen
Wartung und Pflege
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker
Beachten Sie folgendes, um die
Funktionsfähigkeit
der Tischkreissä-
ge zu erhalten:
reinigen und ölen Sie
regelmäßig
alle beweglichen Teile
reinigen Sie die Kühlrippen am Motor
bei starkem Verschmutzen
,
um eine ausreichende Kühlung zu gewährleisten
sorgen Sie dafür, daß das Sägeblatt rost- und harzfrei bleibt
entfernen Sie
Harzrückstände
von der
Sägetischplatte
das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und wird nach
längerem bzw.
öfterem Gebrauch stumpf
Erneuern
Sie dann das Sägeblatt oder lassen Sie es schärfen
Garantie
Wir übernehmen 2 Jahre Garantie ab Lieferung des Gerätes vom Lager des Händlers und zwar für Mängel, die durch Material bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind.
Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unzurei­chende Verpackung beim Rücktransport der Geräte
bzw. Nichtbeach­tung der Bedienungsanleitung entstehen, sind Garantieansprüche ausgeschlossen. Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteillie­ferung obliegt uns.
Anfallende Garantiearbeiten werden von uns oder einer von uns auto­risierten Servicestelle ausgeführt. Es bedarf unserer ausdrücklichen Genehmigung, die Behebung des Garantieschadens von einer ande­ren Firma vornehmen zu lassen.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von: Sägeblatt, Schutzhaube, Schiebestock, Tischeinlage, Bremseinrich­tung, sowie auf die jeweils zugehörigen Befestigungsteile.
Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir Garantie. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns
vor.
6
Mögliche Störungen und deren Beseitigung
Störungen mögliche Ursachen Beseitigung
Gerät läuft nach Einschalten nicht an
Stromausfall
Verlängerungskabel defekt
Motorschutzschalter hat ausgelöst
Motor oder Schalter defekt
Sägeblatt klemmt
Sicherung wechseln
Kabel überprüfen, defekte Kabel nicht mehr benutzen
nach Abkühlzeit Motor wieder einschalten
Motor oder Schalter von einem konzessionierten Elektro­fachmann überprüfen oder reparieren lassen, bzw. durch Originalersatzteile ersetzen lassen
Tischeinlage herausnehmen bzw. Spankastendeckel abschrauben und Ursache beseitigen
Höhenverstellung schwergängig
Mutter M6 (Abb. 6) zu fest angezogen
Gewindespindel verschmutzt
etwas lösen
säubern und neu ölen
Schrägverstellung schwergängig
Führungsteile gleiten nicht in der Kulisse (Abb. 10)
Führungsteile neu ölen
Motor erbringt keine Leistung und erwärmt sich zu stark
2. Phasenlauf bei Drehstrommotor
Verlängerungskabel zu lang oder Kabelquer­schnitt zu klein
Sägeblatt stumpf
Sicherungen und Zuleitungen von einem Elektrofachmann überprüfen lassen
siehe unter Inbetriebnahme
Sägeblatt schärfen lassen bzw. erneuern Unbefriedigende Schnittleistung Brennspuren am Sägeblatt
Sägeblatt stumpf
Sägeblatt schärfen lassen bzw. erneuern
Safety Instructions
Please observe these instructions very carefully to pro­tect yourself and others from possible injury!
1.
Set up
the circular saw bench on a base that is
firm
level
non-slip
vibration-free.
Keep the site free of
tripping hazards
.
Ensure
adequate lighting conditions
.
2. Do not operate the circular saw bench in a
moist or wet environ-
ment
, nor in the vicinity of
combustible liquids
and
gases
.
3. The circular saw must only be operated with all the correctly
mounted guards
.
The
supplied splitting wedge
must be used. Fig. 40 of the “As-
sembly Instructions” shows how the splitting wedge is
inserted and
reset.
4. To ensure reliable and safe operation in closed rooms, the circular saw bench must be connected to a
sawdust extractor
(e.g. a small portable dust extractor). Air velocity at the extractor connection: at least 20 m/s. Pressure below the atmosphere: 1,6 kN/m² (1600 Pa)
5. Keep
children well away
from the circular saw bench, and never
leave it unattended.
6. Persons
under the age of 18
are not allowed to operate the circular
saw.
7.
The operator
is responsible for other people within the working
area.
8. Do not wear
loose fitting
clothes.
Remove
rings, wrist-watch and bracelets.
9. Wear
ear defenders
(sound level at the workplace normally ex-
ceeds 85 dB(A).
10.
Never use
cracked or
distorted saw blades
. Only use sharp saw
blades.
11. Do not use circular
saw blades
made of
high-speed steel
(HSS).
Use only tools acc. to EN 847-1.
12. Never use
defective connecting lines
.
The electrical connection and repairs to the electrical parts of
the machine must only be completed by an authorised electrician.
Local rules and regulations, particularly those concerning protective measures and labour safety, must be observed.
13. It is impermissible to use
wobble saws
and
groove-milling cut-
ters
.
14. When
cutting round wood
, use facilities that prevent the work-
piece from turning on both sides of the saw blade.
15. Use a pushing stick when rip sawing
narrow workpieces
(space
between saw blade and rip fence less than 120 mm). Fig. 59
16. Ensure that
cut-off parts
cannot be caught in the teeth of the saw
blade and forcefully hurled out.
Never use the hands
to remove sawdust, chips and waste from the
danger area of the saw blade.
17.
Renew the table insert
if the sawing gap is damaged or worn out.
18. Always switch off the machine and
disconnect the plug from the
mains socket
under the following conditions:
Repair work Maintenance and cleaning work Remedying faults Transportation of the saw Changing saw blades When the saw is unattended (even during brief intervals)
Normal intended use
The circular saw bench is
exclusively
intended for rip sawing and cross cutting solid wood and composite boards such as particle boards, chipboards, coreboards, etc., with a square or rectangular cross-section, and using CV and HM circular saw blades for this purpose. The use of saw blades made of high-speed steel (HSS) is impermissible. The saw blade diameter must be between 300 and 315 mm.
Cross cuts may only be performed in conjunction with a mounted cross-cutting fence.
Normal intended use also includes the observance of the manufac­turer's operating, maintenance and repair conditions, as well as strict adherence to the safety inspections listed in the instructions.
Any other use does not conform with the normal intended use of the circular saw bench. The manufacturer is not liable for any resulting damage; the user bears all risks!
7
The circular saw bench may only be operated, repaired and main­tained by persons who are over 18 years old. Ensure that all metal parts (nails, screws, etc.) are removed from the wood before it is sawn!
Risks
Certain risks remain as a result of the specific design for the intended use of the circular saw bench, even if it is properly operated in confor­mity with its intended use and if all requisite safety rules and regulations are observed.
Potential risks:
Danger for the fingers and hands through improper use of the tool (saw blade) or workpiece.
Injury caused by workpieces hurled out of the circular saw bench.
Breakage and ejection of the saw blade.
Power hazard if improper electrical connecting lines are used.
Contact with live parts when the electrical parts are open.
Impaired hearing after working at the circular saw bench for pro­longed periods without wearing ear defenders.
Emission of health hazardous wood dust when the circular saw
bench is operated without a dust extractor. Further risks that are not immediately obvious can still exist, even if all precautionary measures have been taken. The risks can be minimized by strictly adhering to the "Safety Instruc­tions", "Normal Intended Use" and the operating instructions.
Characteristic noise values
DIN 45635-1651:1990-01
Sound levels Sound levels at the workplace No-load LWA = 101.1 dB(A) LpA = 86.1 dB(A) Load LWA = 104.5 dB(A) LpA = 89.5 dB(A)
Setting into operation
Set up the
circular saw bench
at a location that fulfils the following
conditions:
Non-slip floor
Vibration free
Level
Free from tripping hazards
Adequate lighting
Check the following
prior to use
:
Defective connecting
lines (cracks, cuts, etc.).
Never use defective lines!
Proper working condition of the
safety guard
.
Correct
splitting wedge setting
(see also Fig. 40).
Perfect condition of the
saw blade
.
The
push stick
must be within easy reach.
Never use saw blades that are
cracked
or have become deformed.
Do not use saw blades made of
high-speed steel
.
Always stand to the side of the
danger zone
(saw blade) when
working at the bench.
Rotating direction of the saw blade
Ensure that the rotating direction of the saw blade matches the rotating direction indicated on the guard (33). The rotating direction of three­phase motors can be changed by inserting a screwdriver in the connec-
tor collar provided for this purpose and turn left or right while exerting a light pressure to adjust the correct rotating direction.
Mains connection
Compare the voltage specified on the rating plate (on the side of the table board), e.g. 230 V, with the mains voltage. Connect the circular saw bench to a correctly earthed socket outlet.
Alternating-current motor: Schuko (earthed) socket, mains voltage 230 V, with earth-leakage circuit breaker and 16 A fuse.
Three-phase motor: CEE socket, 3-pin + N + PE, mains voltage 380 V or 400 V, with earth-leakage circuit breaker and 16 A fuse.
Use connecting and extension cables in conformity with IEC 60245 (H 07 RN-F) with a conductor cross-section of at least:
-1.5 mm² for a cable length
of up to
25 m.
-2.5 mm² for a cable length
exceeding
25 m.
Switching on
By pressing the top green button of the switch.
The circular saw bench is automatically turned off in the event of a power failure. Press the green button to switch on again.
Switching off
Press the bottom red button.
The circular saw bench is fitted with a
braking motor
. The saw blade
must stand still within 10 seconds
after it was switched off
. The brake is defective if this time is exceeded. The saw must then be repaired by the manufacturer or a workshop appointed by the manufacturer.
Never operate the saw with
a defective brake
!
Motor protection
The motor is fitted with a
protective switch
which automatically switches off the motor when it is overloaded. The motor can only be switched on again after it has
cooled down
.
Adjusting the cutting depth
The required cutting depth is adjusted with the crank (5).
Angled cut
Release the two star grip screws (11). Adjust the required cutting angle. Hold the adjusted position. Tighten the two star grip screws.
Concealed cuts
Use a normal splitting wedge in conformity with DIN 38 820 (accessory).
Using other saw blades
Observe the splitting wedge thickness "S"; it is etched into the side of the splitting wedge.
The splitting wedge must not be thinner than the saw blade, and not thicker than the kerf width produced by the blade.
The rating plate specifies maximum and minimum saw blade diameters, as well as the hole diameter.
Using the table extension
A second person working at the saw must stand at the delivery end of the table extension.
8
Maintenance and Care
Disconnect the
mains plug
.
Observe the following to maintain the
operability
of the circular saw
bench:
Clean and oil all moving parts
regularly
.
Always
keep the motor's cooling ribs clean to ensure adequate
cooling.
Ensure that the
saw blade
is always
free of rust and resin
.
Resin residues
must be removed from the
table board
.
The
saw blade
(wearing part) becomes blunt after
prolonged or
frequent use
.
The blade must be
resharpened or replaced
.
Guarantee
We grant a guarantee of 2 years, commencing with the day of delivery from the dealer's store, for material and manufacturing faults.
Warranty claims, even during the warranty period, will not be accepted for damages due to incorrect handling or inadequate packaging during return of the devices or to a non-observance of the operating instruc­tions.
Faulty parts must be sent to our works, postage or freight free. We reserve the right to decide upon free spare part delivery.
Guarantee work will be completed by us or an authorised servicing agency. Guarantee damage can only be remedied by another firm with our explicit approval.
The guarantee does not cover normal wear to: saw blade, protective guard, push stick, table insert, braking unit, as well as the respectively associated fasteners.
Guarantee is also granted if original spare parts are used. Subject to changes in the interest of technical progress.
Possible faults and their elimination
Fault Possible causes Elimination Saw does not start after it has
been switch on.
Power failure
Defective extension cable.
Motor protection switch has been tripped.
Defector motor or switch.
Jammed saw blade.
Change fuses.
Check cable; defective cables must not be used again.
Switch on again after the motor has cooled down.
Motor or switch must be checked and repaired by an authorised electrician, or replaced with an original spare.
Remove table insert, and unscrew the chip box lid and eliminate the cause.
Stiff height adjustment.
M6 nut (Fig. 6) too firmly tightened.
Dirty thread spindle.
Release slightly.
Clean and oil.
Stiff tilt adjustment.
Guiding parts do not slide in the drivinglink (Fig. 10).
Oil the guiding parts.
Motor generates insufficient power and becomes too hot.
Three-phase motor is running on the second phase.
Extension cable too long or cable cross­section too small.
Blunt saw blade.
The fuses and the supply lines must be checked by an electrician.
See "Setting into Operation".
The saw blade must be resharpened or replaced Insufficient sawing capacity. Traces of burns on the saw blade.
Blunt saw blade.
The saw blade must be resharpened or replaced.
Avis de sécurité
Veuillez respecter les avis suivants afin de vous protéger vous-même et autrui contre toute blessure éventuelle.
1.
Faire fonctionner
la scie circulaire uniquement sur un fond
solide
plan
non glissant
sans vibrations.
Libérer l’emplacement de la scie de tous
dangers de chute
.
Veiller à assurer un
éclairage suffisant
.
2. Ne pas faire fonctionner la scie circulaire en
environnement hu-
mide ou mouillé
et à proximité de
liquides ou gaz inflammables
.
3. Faire fonctionner uniquement la scie circulaire avec les
dispositifs
de sécurité
complets et correctement montés.
Il faut employer impérativement le
coin à refendre livré
.
Pour le
réglage et ajustage du coin à refendre
voir figure 40 de
l’instruction d’assemblage.
4. Afin d’assurer un fonctionnement impeccable et sûr dans des
locaux fermés, la machine doit être branchée à un
dispositif
d’aspiration des copeaux
(par ex. petit dépoussiéreur transpor­table). Vitesse d’air à la tubulure d’aspiration au moins 20 m/s. Dépression: 1,6 kN/m² (1600 Pa)
5.
Écarter
impérativement
les enfants
de la machine, ne jamais
laisser la scie sans surveillance.
6. Les
personnes de moins de 18 ans
ne sont pas autorisées à
desservir la scie circulaire.
7.
L’opérateur
est responsable à l’égard de tiers dans son secteur de
travail.
8.
Porter
des vêtements de travail près du corps.
Enlever les
bijoux et montres-bracelets
.
9. Porter
une protection acoustique
(le niveau de pression acousti-
que au poste de travail dépasse en principe 85 dB(A)).
10.
Ne pas employer
de lames présentant des criques ou des altéra­tions de forme. Employer uniquement des lames de scie bien affû­tées.
11.
Ne pas employer
de lames de scie en acier de haute performance (HSS). Utiliser seulement des outils en conformité de EN 847-1
12. Ne jamais employer
de fils électriques endommagées
.
Le branchement électrique ainsi que les travaux de réparation des pièces électriques de la machine sont à effectuer par un élec­tricien concessionnaire spécialisé, les prescriptions concernant les mesures de protection en vigueur sur les lieux étant à respecter.
13. L’emploi de
dispositifs à lame flottante
et
d’outils à fraiser les
rainures
n’est pas permis.
9
14. Pour la
coupe de rondins
il faut employer un dispositif permettant
de maintenir la pièce de part et d’autre de la lame.
15. Lors de la coupe longitudinale de
pièces minces
(si l’écart entre la
lame et la butée parallèle est inférieur à 120 mm), employer la
pièce de poussée
, figure 59.
16. Veiller à ce que
les morceaux coupés
ne soient pas pris dans la
lame de scie et projetés.
Ne pas éliminer à la main
les éclats, copeaux et déchets de la
zone dangereuse de la lame de scie.
17. Si la fente de scie est
déviée
, il faut échanger la garniture de table.
18. Déconnecter la machine et
retirer la fiche de la prise
en cas de
travaux de réparation travaux de maintenance et de nettoyage dépannage transport de la scie
changement de lame de scie
déplacement du poste de travail (même de courte durée).
Emploi conforme
La scie circulaire sur table est
exclusivement destinée
à la coupe longitudinale et transversale de bois massif et de matériaux en panneaux, tels que les panneaux à particules, les panneaux de menuisier et les panneaux Mdf à section carrée ou rectangulaire en employant les lames CV ou HM, l’emploi de lames en acier HSS (acier de travail rapide fortement allié) n’est pas admis. Le diamètre des lames doit être entre 300 et 315 mm.
Les coupes transversales doivent uniquement être réalisées à l’aide de la butée transversale.
Font également partie de l’emploi conforme le respect des condi­tions de service, de maintenance et d’entretien prescrites par le fa­bricant et le respect des avis de sécurité contenus dans l’instruction.
Tout emploi autre que celui défini est considéré comme non conforme. Le fabricant ne portera aucune responsabilité pour tous les dommages, de quelle nature qu’ils soient, résultant d’un emploi non conforme: l’utilisateur en portera tous les risques et périls.
Les scies circulaires doivent uniquement être employées, entrete­nues et réparées par des personnes de plus de 18 ans. Il faut impé­rativement éliminer du bois à scier toutes pièces métalliques (clous etc.).
Risques résiduels
Il peut toutefois y avoir des risques résiduels même à l’emploi conforme et malgré le respect de toutes les prescriptions de sécurité, du fait de la construction déterminée par l’objet d’emploi :
Danger de blessure des doigts et des mains par l’outil (lame) ou la pièce de bois en cas de maniement incorrect.
Blessure causée par des éclats de bois
Cassure et catapultage de la lame.
Danger causés par le courant, en cas d’emploi de branchements électriques incorrects.
Contact avec des pièces conductrices de tension avec des ensem­bles électriques ouverts.
Détérioration de l’oui en cas de travail prolongé sans protection acoustique.
Emission de poussières de bois nuisibles à la santé en cas de fonctionnement sans aspiration.
En outre il peut y avoir des risques résiduels non évidents, malgré toutes les précautions prises.
Les risques résiduels peuvent être réduits en respectant les „Avis de sécurité“ et l’“Emploi conforme“ ainsi que l’instruction de service dans sa totalité.
Valeurs de référence des bruits
DIN 45635-1651:1990-01
Niveau de puissance
acoustique
Niveau de pression acousti-
que au poste de travail Marche à vide LWA = 101,1 dB (A) LpA = 86,1 dB (A) Sciage LWA = 104,5 dB (A) LpA = 89,5 dB (A)
Mise en service
Poser
la scie circulaire sur table
à un emplacement réunissant les
conditions suivantes :
non glissant sans vibrations
plan
sans danger de chute avec un éclairage suffisant
Avant chaque emploi
vérifiez :
si les
lignes de branchement
présentent des défectuosités
(fissures, coupures ou analogue).
N’employez pas de lignes défectueuses.
si
le capot de protection
est en parfait état
si
la position du coin à refendre
(voir également fig. 40)
si
la lame
est en bon état
si
la pièce de poussée
est sous la main.
N’employez pas de lames fissurées ou déformées
N’employez pas de
lames en acier HSS
Placez-vous latéralement par rapport à
la zone dangereuse
(lame)
lorsque vous sciez.
Sens de rotation de la lame de scie
Veillez à ce que le sens de rotation de la lame de scie corresponde au sens de rotation mentionné sur le capot de protection (33). Vous pou­vez modifier le sens de rotation sur les scies à moteur à courant tripha­sé, en agissant avec un tournevis dans la fente prévue à cet effet dans l’embase du connecteur et en réglant le sens de rotation désiré en appuyant légèrement et en tournant vers la gauche ou vers la droite.
Branchement au secteur
Comparez la tension marquée sur la plaque moteur de l’appareil (sur le côté de la table), par ex. 230 V, à la tension de secteur et branchez la scie à la prise correctement mise à terre.
Moteur à courant alternatif : Employer une prise à contacts de sécurité, tension de secteur 230 V avec disjoncteur à courant de défaut et fusible 16A.
Moteur à courant triphasé : Employer une prise CEE, 3 pôles +N+PE, tension de secteur 380 resp. 400 V avec disjoncteur à courant de défaut et fusible 16A.
Employez des fils ou rallonges selon IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section de câble d’au moins :
1,5 mm² pour une longueur
allant jusqu’à
25 m
2,5 mm² pour une longueur
de plus de
25 m
Mise en marche
en appuyant sur le bouton vert supérieur au commutateur
La machine se déconnecte automatiquement en cas de coupure de courant. Pour remettre en marche, appuyer sur le bouton vert.
10
Déconnexion
en appuyant sur le bouton rouge inférieur
La machine est dotée d’un
motofrein
. La lame doit s’arrêter en l’espace
de 10 secondes
après déconnexion
. Si ce laps de temps est dépassé, le frein est défectueux. Il convient de le faire réparer par le fabricant ou par un concessionnaire agréé.
Une scie à
frein défectueux
ne doit pas être utilisée.
Protection de moteur
Le moteur est équipé d’un
disjoncteur
qui déconnecte automatique-
ment en cas de surcharge. Après un
temps de refroidissement
il peut
être remis en marche.
Réglage du haut de coupe
Réglage du haut de coupe désiré au moyen de la manivelle (5).
Inclinaison
Desserrer les deux vis à poignée étoile (11) Régler l’inclinaison désirée Maintenir dans cette position Serrer les deux vis à poignée étoile
Coupe à couvert
Employer un coin à refendre normalisé selon DIN 38 820 (accessoire)
Emploi d’autres lames
Employer des coins à refendre d’épaisseur „S“ gravée sur le côté du coin à refendre. Le coin à refendre ne doit pas être plus mince que le corps de lame et ne doit pas être plus épais que la largeur de sa fente de coupe. Diamètre mini et maxi de la lame et diamètre de perçage mentionné sur la plaque moteur de la scie.
Emploi de la rallonge de table
Si une seconde personne travaille avec vous avec la scie, celle-ci doit se tenir à l’extrémité de la rallonge de table.
Maintenance et entretien
Retirer la
fiche
Afin d’assurer le
bon fonctionnement
de la scie, veuillez respecter ce
qui suit :
Nettoyage et huilage
régulier
de toutes les pièces mobiles
Nettoyage des côtes de refroidissement du moteur en
cas de fort
encrassement
, afin d’assurer un refroidissement suffisant
Tenir les
lames exemptes de corrosion et de résine
Eliminer
les résidus de résine de la table
La lame
(pièce d’usure)
s’émousse
après un
emploi fréquent ou
prolongé
.
Il faut alors
l’affûter ou la renouveler
.
Garantie
Nous assurons une garantie de 2 ans à partir de la livraison de l’appareil du stock du négociant pour les vices engendrés par défauts de matériel ou défauts de fabrication. La garantie ne couvre pas les dommages dus à un maniement incorrect ou à un emballage insuffisant pendant le transport de retour des appa­reils ou au non-respect du mode d'emploi, même pendant le délai de garantie. Les pièces défectueuses sont à nous adresser en usine franco de port. Nous nous réservons le droit de décider du remplacement gratuit. Les travaux de garantie seront effectués par nos soins ou par ceux de nos revendeurs agréés. Nous nous réservons le droit de donner notre autorisation pour la réparation de dommages sous garantie à effectuer par une autre société. La garantie ne s’étend pas à toute usure normale des pièces ci-après: lame de scie, capot de protection, pièce de poussée, garniture de table, dispositif de freinage, ainsi que toutes les pièces de fixation y ayant rapport. Nous ne porterons de garantie que pour l’emploi de pièces de rechange originales. De même, nous nous réservons le droit d’opérer des modifications servant au progrès technique.
Dérangements éventuels et dépannage
Dérangements Cause éventuelle Dépannage Appareil ne marche pas après mise en
marche
Panne de courant
Rallonge défectueuse
Disjoncteur de moteur déclenché
Moteur ou commutateur en panne
Lame de scie coince
Échanger le fusible
Vérifier le câble, ne plus employer de câbles défectueux.
Remettre le moteur en marche après temps de refroidissement.
Faire vérifier ou réparer le moteur ou le commutateur par un concessionnaire spécialisé, ou remplacer par des pièces de re­change originales.
Retirer la garniture de table resp. dévisser le couvercle de la boîte à copeaux et enlever la cause du coinçage.
Réglage du haut de coupe difficile
Ecrou M6 (fig. 6) trop serré.
Broche filetée encrassée
Desserrer quelque peu Nettoyer et huiler
Inclinaison difficile
Les guidages ne glissent pas dans la coulisse (fig. 10)
Huiler les guidages
Le moteur n’a pas la puissance voulue et s’échauffe rapidement
2e phase de marche pour le moteur à courant triphasé
Rallonge trop longue ou section de câble trop petite
Lame émoussée
Faire vérifier les fusibles et conduites par un spécialisé
Voir Mise en service
Faire affûter ou renouveler la lame
Puissance de coupe non satisfaisante Traces de brûlure sur la lame
Lame émoussée
Faire affûter ou renouveler la lame
11
Veiligheidsaanwijzingen
Neem de volgende aanwijzingen in acht om u zelf en anderen voor mogelijk letsel te behoeden.
1. De tafelcirkelzaag alleen op een
stevige vlakke
slipvaste
trillingsvrije ondergrond
in bedrijf nemen
.
Standplaats vrij houden van
struikelgevaar
.
Voor
voldoende verlichting
zorgen.
2. De tafel-cirkelzaag niet in
vochtige c.q. natte
omgeving alsmede
in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen
of gassen gebruiken.
3. De cirkelzaag alleen met complete en correct aangebrachte
veiligheidsinrichting
gebruiken.
De
meegeleverde splijtwig
moet toegepast worden.
Het
in- en bijstellen van de splijtwig
is zichtbaar in afb. 40 van
de montagehandleiding.
4. Voor een correcte en veilige functie binnen gesloten ruimten moet
aan de machine een
zaagselafzuiginrichting
(bijv. transporteerbare kleine stofvanger) aangesloten zijn. Luchtsnelheid en afzuigaansluitstuk ten minste 20 m/s Onderdruk: 1,6 kN/m² (1600 Pa)
5.
Kinderen
in elk geval
uit de buurt van het apparaat
houden, de
zaag nooit zonder toezicht laten.
6. Personen
onder 18 jaar
mogen de cirkelzaag niet bedienen.
7. De
bedieningspersoon
is in het werkbereik t.o.v. derden
verantwoordelijk.
8. Nauw sluitende arbeidskleding
dragen
Sieraden en horloge
af doen
9.
Gehoorbescherming
dragen (geluidsdrukniveau op de werkplaats
is in het algemeen hoger dan 85 dB(A).
10.
Zaagbladen met scheuren
of met veranderde vorm
niet
gebruiken
. Alleen goed scherp gemaakte zaagbladen toepassen.
11. Geen cirkelzaagbladen van
staal met maximumvermogen
(HSS) gebruiken. Uitsluitend werktuigen volgens EN 847-1 mogen gebruikt worden
12.
Nooit defecte aansluitingsleidingen
gebruiken
De elektro-aansluiting c.q. reparaties aan elektrische delen van de machine moeten door een geautoriseerde elektricien plaatsvinden waarbij de plaatselijke voorschriften vooral met betrekking tot de veiligheidsmaatregelen in acht genomen moeten worden.
13. Het gebruiken van
onstabiele groefinrichtingen
en
sponningfrezen
is niet toegestaan.
14. Bij het
zagen van rond hout
moet er een inrichting gebruikt
worden, die het werkstuk aan beide zijden tegen draaien beveiligd.
15. Bij het lengtezagen van
smalle werkstukken
(afstand tussen
zaagblad en parallelle aanslag kleiner dan 120 mm) de
schuifstok
gebruiken. Afb. 59.
16. Er moet voor gezorgd worden dat
afgezaagde stukken
niet door de tandkrans van het zaagblad gepakt en weggeslingerd kunnen worden. Splinters, spanen en afval
niet met de hand
uit de gevarenzone
van het zaagblad verwijderen.
17. Bij
eruit geslagen zaagtussenruimte
moet het inzetstuk van de
tafel vernieuwd worden.
18. De machine uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact
trekken
bij:
reparatiewerkzaamheden onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
verhelpen van storingen
transport van de zaag vervangen van het zaagblad verlaten van de zaag (ook bij korte onderbrekingen)
Reglementaire toepassing
De tafelcirkelzaag is
uitsluitend bedoeld
voor het lengte- en dwarszagen van massief hout en plaatmateriaal zoals spaanplaat, tafelbladen en Mdf-platen en het gebruik van CV- c.q. HM­cirkelzaagbladen. De toepassing van zaagbladen van HSS-staal (hoog gelegeerd snelwerkstaal) is niet toegestaan. De diameter van het zaagblad moet tussen 300 en 315 mm liggen.
Dwarssneden mogen alleen met de aangebrachte dwarsaanslag worden uitgevoerd.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het nakomen van de door de fabrikant voorgeschreven gebruiks-, onderhouds- en reparatie-aanwijzingen en het opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen die in de handleiding vermeld worden.
Ieder verder gebruik geldt als niet reglementair. Voor hieruit voortvloeiende schade van welke aard dan ook is de fabrikant niet aansprakelijk: het risico is alleen voor de gebruiker.
De tafel-cirkelzaag mag alleen door personen boven 18 jaar gebruikt, onderhouden en gerepareerd worden. Metalen delen (spijkers enz.) moeten in elk geval uit het te zagen hout worden verwijderd
Restrisico's
Ook bij reglementaire toepassing kunnen ondanks het nakomen van alle desbetreffende veiligheidsmaatregelen op grond van de voor het toepassingsdoeleinde bestemde constructie nog restrisico's bestaan:
Gevaar voor letsel van vingers en handen door het gereedschapzaagblad of werkstuk bij onvakkundig hanteren
Letsel door weggeslingerde delen van het werkstuk
Breken en eruit slingeren van het zaagblad
Gevaar door stroom bij het gebruik van niet correcte elektro­aansluitleidingen
Aanraken van spanningsgeleidende delen bij geopende elektrische componenten
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder gehoorbescherming
Emissie van houtstof, dat schadelijk is voor de gezondheid, bij het werken zonder afzuiginstallatie
Verder kunnen er ondanks alle getroffen veiligheidsmaatregelen niet zichtbare restrisico's bestaan
De restrisico's kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheidsaanwijzingen en de reglementaire toepassing alsmede de gebruiksaanwijzing in het geheel in acht genomen worden.
Geluidswaarden
DIN 45635-1651:1990-01
Geluidsniveau Geluidsniveau op de
werkplaats Onbelaste loop LWA = 101,1 dB(A) LpA = 86,1 dB(A) Bewerking LWA = 104,5 dB(A) LpA = 89,5 dB(A)
12
Inbedrijfstelling
Zet de tafel-cirkelzaag op een plaats die aan de volgende eisen voldoet
slipvast trillingsvij
vlak
vrij van struikelgevaar
voldoende licht
Controleer voor ieder gebruik
aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren, sneden e.d.)
gebruik geen defecte leidingen
beschermkap op correcte toestand de instelling van de splijtwig (zie ook afb. 40) het zaagblad op correcte toestand of de schuifstok binnen handbereik is
Gebruik geen gescheurde of vervormde zaagbladen
Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal
Ga tijdens het zagen zijdelings t.o.v. de gevarenzone (zaagblad) bij de zaag staan.
Draairichting van het zaagblad
Let erop dat de draairichting van het zaagblad overeenkomt met de draairichting die op de schermkap(33) is aangegeven. Bij draaistroom­motoren kunt u de draairichting wijzigen door een schroevedraaier in de hiervoor bedoelde sleuf in de steekkraag te voeren. Stel vervolgens de draairichting in door met lichte druk naar links of rechts te draaien.
Netaansluiting
Vergelijk de spanning, die op het typeplaatje van het toestel staat ver­meld (aan de zijkant van de tafelblad) bijv. 230, met de netspanning en sluit de zaag aan op een overeenkomstig en reglementair geaard stopcontact.
Wisselstroommotor: Geaard stopcontact gebruiken, netspanning 230 V met differentiaal schakelaar en beveiliging 16 A
Draaistroommotor: CEE-stopcontact, 3-polig+N+P gebruiken, netspanning 380 c.q.
400 V met differentiaalschakelaar en beveiliging 16 A Gebruik aansluit- en verlengingskabel volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) met een aderdoorsnede van ten minste
1,5 mm² bij kabellengte
tot
25 m
2,5 mm² bij kabellengte
over
25 m
Inschakelen
Door indrukken van de groene bovenste knop op de schakelaar Bij stroomuitval schakelt het apparaat automatisch uit. Om opnieuw in te schakelen dient u de groene knop in te drukken.
Uitschakelen
Door de rode onderste knop in te drukken Het apparaat is met een remmotor uitgevoerd. Het zaagblad moet na het uitschakelen binnen 10 seconden tot stilstand komen. Wanneer deze tijd wordt overschreden is de rem defect. Door de fabrikant of door bedrijven, die door de fabrikant worden genoemd, laten repareren.
Een zaag met defecte rem mag niet gebruikt worden.
Motorbeveiliging
De motor is met een veiligheidsschakelaar uitgerust en schakelt bij overlast automatisch uit. Na een afkoelfase kan deze weer ingeschakeld worden.
Hoogteverstelling
Instelling van de gewenste snijdiepte door middel van kruk (5)
Schuinteverstelling
losdraaien van de beide stergreepschroeven instellen van de gewenste schuine positie in deze positie vasthouden de beide stergreepschroeven vastdraaien
Bedekte sneden
Gebruiken van een standaard splijtwig volgens DIN 38 820 (accessoires)
Gebruiken van andere zaagbladen
Op de splijtwigdikte "S" letten, die aan de zijkant van de splijtwig is geëtst. De splijtwig mag niet dunner zijn dan het bladelement en niet dikker dan de snijvoegbreedte hiervan. Min. en max. zaagbladdiameter alsmede boordiameter staan op het typeplaatje vermeld.
Gebruik van de tafelverlenging
Wanneer er met een tweede persoon aan de zaag gewerkt wordt moet deze aan het afname-einde van de tafelverlenging staan.
Onderhoud en behandeling
1. Netstekker eruit trekken Let op het volgende om het functievermogen van de tafelcirkelzaag te behouden:
regelmatig reinigen en oliën van alle bewegende delen
reinigen van de koelribben van de motor bij sterke verontreiniging om een voldoende koeling te garanderen
zaagblad vrij houden van roest en hars
verwijderen van harsresten van het zaagtafelblad
het zaagblad (slijtonderdeel) wordt na langdurig c.q. frequent gebruik stomp
dan zaagblad scherper maken laten c.q. vervangen
Garantie
Wij verlenen 2 jaar garantie vanaf de levering van het apparaat van het magazijn van de fabrikant en wel voor gebreken die door materiaal­c.q. produktiefouten optreden. Voor schade die ontstaat door onvakkundige behandeling of onvoldo­ende verpakking bij het terugzenden van de apparaten c.q. het niet­inachtnemen van de bedieningshandleiding, zijn aanspraken op ga­rantie ook tijdens de garantieperiode uitgesloten. Foutieve delen kunnen vrachtvrij en portvrij naar onze fabriek worden gestuurd. De beslissing over gratis levering van reserveonderdelen ligt bij ons. Garantiewerkzaamheden worden door ons of door een door ons geau­toriseerde serviceplaats uitgevoerd. Voor het verhelpen van garan­tieschade door een andere firma is onze uitdrukkelijke toestemming noodzakelijk. Onder de garantie vallen niet de onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn; dit zijn: zaagblad, beschermkap, schuifstok, tafelinzestuk, reminstallatie en de desbetreffende erbij horende montage-elementen. Alleen bij het gebruik van originele reserveonderdelen verlenen wij garantie. Wijzigingen, die de technische ontwikkeling dienen, voorbehouden.
13
Mogelijke storingen en het verhelpen ervan
Storingen mogelijke oorzaken verhelpen Apparaat start niet na het
inschakelen
Stroomuitval
Verlengingskabel defect
Motorveiligheidsschakelaar is in werking getreden
Motor of schakelaar defect
Zaagblad klemt
Zekering vervangen
Kabel controleren, defecte kabels niet meer gebruiken
Na afkoelperiode motor opnieuw inschakelen
Motor of schakelaar door een geautoriseerde elektricien laten controleren en repareren c.q. door originele reserveonderdelen vervangen laten
Tafel-inzetstuk eruit nemen c.q. deksel van de spankast eraf schroeven en de oorzaak verhelpen
Hoogteverstelling gaat zwaar
Moer M6 (afb. 6) te vast angedraaid
Schroefdraadspil verontreinigd
Moer iets losser maken
Schoonmaken en opnieuw oliën
Schuinte verstelling gaat zwaar
Geleidingsdelen glijden niet in de coulisse (afb.
10)
Geleidingsdelen opnieuw oliën
Motor brengt geen prestatie en wordt te warm
2e faseloop bij draaistroommotor
Verlengingskabel te lang of kabeldoorsnede te klein
Zaagblad stomp
Zekeringen en toevoerleidingen door een elektricien controleren laten
zie onder inbedrijfstelling
Zaagblad scherper maken laten c.q. vervangen
Onbevredigende zaagprestatie brandsporen op het zaagblad
zaagblad stomp
Zaagblad scherper maken laten c.q. vervangen
Säkerhetsanvisning
Beakta följande anvisningar för att skydda dig själv och andra emot möjliga skador.
1. Bordscirkelsågen får endast användas på ett
- fast
- jämnt
- halkfritt
- skakfritt underlag. Eliminera snubblingsrisker ifrån arbetsplaten. Tillräcklig belysning skall tillgodoses.
2. Bär åtsittande arbetskläder. Ta först av smycken och klocka.
3. Bär hörselskydd (bullernivån på arbetsplatsen överstiger i regel 85 dB(A))
4. Använd inte bordscirkelsågen i fuktig respektive blöt omgivning eller i närheten av brännbara vätskor eller gaser.
5. Personer under 18 år får inte handskas med maskinen.
6. Cirkelsågen får endast användas med kompletta och korrekt anbringade skyddsanordningar. Den medskickade skiljekilen måste användas. In- och efterjusteringen av skiljekilen demonstreras i ill. 40 i monteringsanvisningen.
7. Spruckna sågklingor, eller sådana som förändrat form, skall inte användas. Använd endast skarpslipade sågklingor.
8. Använd ej sågklingor av specialstål (HSS). Enbart verktyg enligt EN 847-1 får användas.
9. Användaren är ansvarig gentemot tredje person inom arbetsområdet.
10. Barn skall hållas borta ifrån maskinen, lämna aldrig sågen utan tillsyn.
11. Vankspontverktyg och spontfräs är inte tillåtna.
12. Vid sågning av rundträ skall en anordning användas, som på båda sidor av sågklingan hindrar materialet att vridas. Tillse att avsågade bitar inte kan fångas upp av sågklingans tänder och slungas iväg. Splitter, spån och avfall får inte avlägsnas med handen ifrån sågklingans riskområde.
13. Vid längssågning av smala material (avståndet mellan sågklingan och parallellanslaget mindre än 120 mm) skall matningspinnen användas, ill. 59.
14. Vid utslagen sågspalt skall bordsinlägget förnyas.
15. Slå av maskinen och
dra ur nätsladden
vid
reparationsarbeten
underhålls- och rengöringsarbeten avhjälpande av fel transport av sågen byte av sågklinga arbetspaus då Du lämnar sågen (även korta sådana)
16. För en säker och problemfri drift i slutna rum måste maskinen vara ansluten till en spånuppsugningsanläggning (t ex transportabel dammuppsamlare). Lufthastighet vid utsugsrör min. 20 m/s Undertryck: 1,6 kN/m² (1600 Pa)
17. Använd aldrig defekta anslutningsledningar.
Elanslutning respektive reparation av maskinen elektriska delar skall utföras av fackman, varvid lokala föreskrifter skall beaktas, i synnerhet med avseende på skyddåtgärder.
Korrekt användning
Bordscirkelsågen är endast avsedd för att längs- eller tvärssåga massivt trä och skivmaterial såsom spånplattor, snickarplattor, mdf­plattor med kvadratiskt eller rektangulärt tvärsnitt under användan­de av CV- respektive HM-cirkelsågsklingor; användning av såg­klingor av HSS-tål (höglegerat snabbarbetsstål) är inte tillåten. Såg­klingans diameter måste ligga mellan 300 och 315 mm.
Tvärsnitten får endast genomföras med det anbringade tvärslaget.
En korrekt användning i enlighet med bestämmelserna innebär ock­så att tillverkarens föreskrivna drifts-, underhålls- och reparations­villkor efterlevs och att de i bruksanviningen uppförda säkerhets­anvisningarna följs.
Varje vidare användning, som går utöver detta, räknas som icke korrekt. För härigenom orsakade skador av alla slag påtar sig tillver­karen inget ansvar: risken påtar sig användaren till fullo.
Borscirkelsågen får endast användas, repareras och skötas av per­soner över 18 år. Metalldelar (spik etc) skall oundvikligen avlägsnas ifrån det trä som skall sågas.
14
Restrisker
Även vid korrekt användning i enlighet med bestämmelserna kan, trots iakttagande av alla säkerhetsföreskrifter, dock restrisker förekomma till följd av maskinens konstruktion:
Skaderisk för fingrar och händer, genom verktyget (sågklingan) eller materialet, vid oskickligt handhavande.
Skador genom ivägslungade materialdelar.
Brott eller ivägslungning av sågklingan.
Fara genom elektricitet, vid användning av felaktiga el­anslutningskablar.
Beröring av strömförande delar vid öppnade elektriska maskindelar.
Hörselskador vid längre arbete utan hörselskydd.
Emissioner av hälsovådligt trädamm vid drift utan uppsugningsanläggning.
Därutöver kan trots iakttagande av alla åtgärder icke uppenbara restrisker bestå.
Restriskerna kan minimeras genom att fullständigt iakttaga "Säkerhetsanvisningar" och "Korrekt användning" liksom bruksanvisningen.
Bullerdata
DIN 45635-1651:1990-01
Bullereffektnivå Bullertrycksnivå vid arbetsplats Tomgång LWA = 101,1 dB (A) LpA = 86,1 dB (A) Sågning LWA = 104,5 dB (A) LpA = 89,5 dB (A
Idrifttagande
Ställ upp bordscirkelsågen på en plats som:
är halkfri
är skakfri är jämn är fri från snubblingsrisk har tillräcklig belysning
Kontrollera innan varje användning: att anslutningskablar inte är defekta (sprickor, snitt o dyl)
använd inga defekta kablar
att skyddhuven är i korrekt skick skiljekilens inställning (se även ill. 40) att sågklingan är felfri om matningspinnen är inom räckhåll
Använd inga sågklingor som är spruckna eller deformerade.
Använd inga sågklingor av HSS-stål.
Ställ Dig vid sågning vid sidan om sågens farozon (sågklingan).
Sågklingans rotationsriktning
Kontrollera att sågklingans rotationsriktning överensstämmer med den rotationsriktning som anges på skyddskåpan.Vid trefasström-motorer kan Du ändra rotationsriktningen genom att föra in en skruvmejsel i därför avsedd slits i urtagskragen och med ett lätt tryck vrida åt höger eller vänster för att ställa in rätt rotationsriktning.
Nätanslutning
Jämför den på apparatmärkplåten (på sidan vid bordsskivan) angivna spänningen, t ex 230 V, med nätspänningen och anslut sågen till respektive, föreskriftsenligt jordade, uttag.
Växelströmsmotor: Använd vägguttag med jorddon, nätspänning 230 V med jordfelsbrytare och säkring 16 A
Trefasströmsmotor: Använd CEE-uttag, 3-polig+N+PE, nätspänning 380 respektive 400 V med jordfelsbrytare och säkring 16 A
Använd anslutnings- respektive förlängningskabel enligt IEC 60245 (H 07 RN-F) med en tråddiameter på minst
1,5 mm
2
vid kabellängder till 25 m
2,5 mm
2
vid kabellängder över 25 m
Inkoppling
genom att trycka på den gröna, övre knappen vid brytaren. Vid strömavbrott slår maskinen automatiskt ifrån. För återinkoppling: tryck på den gröna knappen.
Frånkoppling
genom att trycka på den röda, undre knappen Apparaten är utrustad med en bromsmotor. Sågklingan måste efter
frånkoppling stoppa inom 10 sekunder. Om denna tid överskrids är bromsen defekt och måste repareras eller ersättas av tillverkaren eller en av denna rekommenderad firma.
En såg med defekt broms får inte användas.
Motorskydd
Motorn är utrustad med en motorskyddsbrytare och kopplar automatiskt ifrån vid överbelastning. Efter en avkylande paus kan den åter tas i drift.
Höjdinställning
Inställning av önskat snittdjup med hjälp av vev (5).
Vinkeljustering
lossa de båda stjärnskruvarna (11) ställ in önskad vinkling håll fast i denna position dra fast de båda stjärnskruvarna
Dolda snitt
använd en normalskiljekil enligt DIN 38 820 (tillbehör)
Användning av andra sågklingor
observera skiljekilens tjocklek "S", ingraverad på sidan av skiljekilen. Skiljekilen får inte vara tunnare än klingans kropp och inte tjockare än dess snittfogsbredd.
Minimal och maximal sågklingediameter liksom borrningsdiameter finns angivna på maskinens märkplåt.
Användning av bordsförlängningen
Om Du arbetar tillsammans med en annan person vid sågen, skall den andra personen stå vid bordsförlängningens utmatningssida.
15
Underhåll och skötsel
1. dra ur nätkontakten Beakta det följande, för att bibehålla bordcirkelsågens funktionsför-
måga:
rengör och olja regelbundet alla rörliga delar
rengör motorns kylribbor vid stark nedsmutsning, så att kylfunktionen upprätthålls
håll sågklingan fri ifrån kåda och rost
avlägsna kådrester från sågbordsskivan
sågklingan (slitagedel) blir efter en längre tids bruk slö;
låt slipa sågklingan eller byt ut
Garanti
Vi står för 2 års garanti från och med leverans av maskinen från affärens lager och detta innefattar brister om uppstått på grund av material- eller tillverkningsfel.
För skador till följd av en ofackmannamässig hantering eller bristfällig förpackning i samband med apparatens återtransport resp. till följd av att bruksanvisningen inte har beaktats, frånsäger vi oss allt ansvar och kunden förlorar sina garantianspråk. Detta gäller även för garantitiden.
Felaktiga delar skall porto- fraktfritt skickas till vår fabrik. Beslutet att kostnadsfritt leverera reservdel åligger oss.
Förekommande garantiarbeten utförs av oss eller av ett av oss rekommenderat serviceställe. Vårt uttryckliga medgivande krävs för att låta utföra garantireparation genom annan firma.
Garantin gäller inte normal förslitning av: sågklinga, skyddskåpa, matningspinne, bordsinlägg, bromsanordning samt respektive tillhörande fastsättningsdelar.
Garantin är endast tillämplig vid användning av original-reservdelar. Vi förbehåller oss ändringar som gagnar den tekniska utvecklingen.
Möjliga fel och motåtgärder
felindikation möjlig orsak motåtgärd maskinen går inte igång efter
inkoppling
strömavbrott
förlängningssladd är defekt
motorskyddet har löst ut
motor eller brytare är defekt
sågbladet är fastklämt
byt säkring
kontrollera kabel, använd inte längre defekt kabel
låt motorn svalna och koppla därefter på maskinen igen
låt en koncessionerad el-fackman kontrollera motorn eller brytaren, eller reparera densamma respektive ersätta med originalreservdelar
dra ut bordsskiveinlägget respektive skruva av spånlådelocket och häv felet.
höjdinställningen kärvar
mutter M6 (ill. 6) är alltför hårt åtdragen
gängspindeln är smutsig
lossa något
rengör och olja på nytt
vinkelinställningen kärvar
förningsdelarna glider inte i kulissen (ill. 10)
olja förningsdelarna på nytt
motorn avger ingen effekt och överhettas
2.fasdrift vid trefasströmsmotor
förlängningssladden är för lång eller kabeldiametern för liten
sågklingan är slött
låt en el-fackman kontrollera säkring och ingående ledning
se under idrifttagande
låt slipa sågklingan eller byt ut
otillfredsställande snittprestation, brännspår på sågklingan
sågklingan är slött
låt slipa sågklingan eller byt ut
Indicaciones de seguridad
Observe las siguientes indicaciones para protegerse a sí mismo y a otros de posibles lesiones.
1.
Haga funcionar
la sierra circular de mesa sólo sobre una base
firme
plana
a prueba de resbalamiento
exenta de vibraciones
Mantenga el lugar donde trabaja libre de
peligros de tropezón
.
Preocúpese de unas
condiciones de claridad suficientes
.
2. No haga funcionar la sierra circular de mesa en un
entorno
húmedo o mojado
, ni tampoco cerca de
líquidos o gases
inflamables
.
3. Haga funcionar la sierra circular sólo con los
dispositivos de
protección
completos y montados correctamente.
Utilice de todas maneras la
cuña de partir suministrada con la
sierra
.
El
ajuste y reajuste de la cuña de partir
se desprende de la
Fig. 40 de las instrucciones de ensamblaje.
4. Para un servicio perfecto y seguro dentro de recintos cerrados, la máquina tendrá que estar conectada a un
sistema de
aspiración de virutas
(p. ej. despolvorador pequeño portátil). La
velocidad del aire a la salida de la tubuladura de aspiración
deberá ser mínimo 20 m/seg. Presión negativa: 1,6 kN/m
2
(1.600
Pa).
5. Mantenga de todas maneras a los
niños lejos de la máquina
y
no la deje nunca sin vigilancia.
6. No está permitido que
personas menores de 18 años
manejen
la sierra circular.
7. El
operario
es responsable ante terceros en el área de trabajo.
8.
Lleve
ropa de trabajo ceñida al cuerpo.
Quítese las
alhajas y el reloj de pulsera
.
9. Lleve
protección auditiva
(el nivel de la presión sonora en el
puesto de trabajo exceder generalmente los 85 db (A).
10.
No utilice hojas de sierra agrietadas
o tales que hayan
alterado su forma. Aplique sólo hojas de sierra bien afiladas.
11.
No utilice hojas de sierra circular de acero rápido de alto rendimiento (HSS)
. Sólo se utilizarán herramientas coforme a
EN 847-1.
12. No utilice cables de conexión defectuosos.
La conexión eléctrica y las reparaciones en componentes eléctricos de la máquina tendrán que ser efectuados sólo por un electricista autorizado, donde aquí se tendrán que observar las normas locales, en particular, con respecto a las medidas de protección.
13. No está permitido utilizar
dispositivos aserradores con hojas
oscilantes
ni
herramientas fresadoras de ranuras
.
Loading...
+ 35 hidden pages