Atika TS6000 Service Manual

Page 1
Sicherheitshinweise – Originalbetriebsanleitung
Veiligheidsinstructies – Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Sikkerhedshenvisninger – Original brugsanvisning
Υποδείξεις ασφαλείαςΠρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Radiant terrace heater
Consignes de sécurité – Instructions d'utilisation
Straalkachel
Riscaldatore per irraggiamento
Indicazioni per la sicurezza – Istruzioni originali
Turvallisuusohjeita – Alkuperäiset ohjeet
Θερμαντικό σώμα για ταράτσες
Radiateur pour terrasses
Bezpečnostní pokyny – Originální návod k použití
Terrassenheizstrahler
Varmestråler
Säteilylämmitin
Terasový ohřívač
- 0085BN0348 FESTIVAL
Page 2
Page 3
Zusammenbau – Assembly – Assemblage – Montage – Assemblaggio
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Sestavení přístroje
1
3
413031
413035
2
7x
M6 x 16
4
390111
A 6,4
ø 12 ø 6,4
391643
M6
391021
7x
1
Page 4
Zusammenbau – Assembly – Assemblage – Montage – Assemblaggio
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Sestavení přístroje
5
7
6
413036
413042
8
9
10
2
Page 5
Zusammenbau – Assembly – Assemblage – Montage – Assemblaggio
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Sestavení přístroje
11
413036
12
13
A 6,4
ø 18 ø 6,4 391645
M6 x 16
390111
2x
A 6,4
362051
2x
M6
391028
3
Page 6
Zusammenbau – Assembly – Assemblage – Montage – Assemblaggio
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Sestavení přístroje
14
15
413046
383101
A 13
ø 24 ø 13 391671
16
A 13
ø 24 ø 13 391671
383101
4
Page 7
Zusammenbau – Assembly – Assemblage – Montage – Assemblaggio
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Sestavení přístroje
17
eine zweite Person muss beim Aufschlagen von 384245 auf der Gegenseite gegenhalten
18
19
A second person should hold the other side firmly when tapping on
384245.
Lors du montage par application de coups sur l'élément 384245, il est indispensable qu'une deuxième personne maintienne fermement le côté opposé.
Een tweede persoon dient bij het opslaan van 384245 op de tegenover liggende zijde tegen te houden.
Per l'applicazione del coperchio sull'elemento 384245, è necessario che una seconda persona mantenga fermo dalla parte opposta.
En anden person skal holde imod på den anden side, når man slår 384245 på. Toisen henkilön täytyy painaa vastapuolelta vastaan, kun osaa 384245 lyödään paikalleen.
ένα δεύττερο άτομο πρέπει να κρατάει από την αντίθετη πλευρά πίσω όταν κτυπάτε το 384245.
při natlučení části 384245 musí druhá osoba na druhé straně součást přidržovat
2x 383111
5
Page 8
Zusammenbau – Assembly – Assemblage – Montage – Assemblaggio
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Sestavení přístroje
Fra afb. 20 er 2 personer nødvendige til montagen.
Kuvasta 20 lähtien asennuksessa tarvitaan 2 henkilöä.
από την εικ. 20 και πέρα απαιτούνται για το μοντάζ 2 πρόσωπα
Abb. 20 pro montáž je třeba dvou osob
ab Abb. 20 sind für die Montage 2 Personen erforderlich
2 people are required for assembly from Illus. 20 onwards.
Pour les travaux indiqués à partir de l'illustration 20, deux personnes sont requises pour l'assemblage
vanaf afb. 20 zijn 2 personen voor de montage noodzakelijk.
Per le operazioni di montaggio a partire dalla figura 20 sono necessarie due persone.
20
4x
M6 x 16
390111
4x
M6
391017
21
6
Page 9
Zusammenbau – Assembly – Assemblage – Montage – Assemblaggio
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Sestavení přístroje
22
23
24
25
392635
7
Page 10
Zusammenbau – Assembly – Assemblage – Montage – Assemblaggio
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Sestavení přístroje
26
2x
M8
391129
27
28
413045
8
Page 11
Zusammenbau – Assembly – Assemblage – Montage – Assemblaggio
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Sestavení přístroje
29
30
M8
391037
¾ eine Person drückt gegen die
Brennereinheit
¾ die andere Person schraubt die Mutter
391037 bündig auf
¾ One person presses against the
burner unit
¾ The other person screws the nut
391037 on until it is flush
¾ une personne pousse contre l'unité de
brûleur
¾ l'autre personne visse l'écrou 391037
à fleur de la pièce
¾ Een persoon drukt tegen de
brandereenheid.
¾ De andere persoon schroeft de moer
391037 vlak op.
¾ Una persona preme contro l'unità
bruciatore
¾ L'altra persona invece avvita il dado
391037 a livello
¾ En person trykker imod
brænderenheden.
¾ Den anden person skruer møtrik
391037 flugtende på
¾ Toinen henkilö painaa poltinyksikköä
vasten
¾ Toinen henkilö ruuvaa mutterin
391037 tasoon
¾ ένα άτομο πιέζει πάνω στον
καυστήρα, το άλλο βιδώνει το παξιμάδι 391037 λεία
31
¾ první přidržuje a tlačí proti hořákové
jednotce
¾ druhá našroubuje matku 391037
Stellknopf bis zum Ende reindrehen. Screw in the adjusting knob right up to the end. Vissez le bouton de réglage par vissage jusqu'au bout. Stelknop tot op het einde inschroeven. Avvitare completamente, fino alla fine, la manopola di regolazione. Drej skruehovedet helt ind.
Kierrä säätönuppi sisään loppuun asti.
Βιδώστε μέχρι το τέρμα το κουμπί δύθμισης.
Seřizovací knoflík zašroubovat do konce.
9
Page 12
Zusammenbau – Assembly – Assemblage – Montage – Assemblaggio
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Sestavení přístroje
35
32
Öffnen Sie das Gehäuse. Open the housing. Ouvrir le boîtier. Open de behuizing. Aprire l’alloggiamento. Åbn huset. Avaa kotelo. Ανοίξτε το κουβούκλιο.
Kippschutzschalter tilt switch Interrupteur anti-basculement Kantelbeschermingsschakelaar Interruttore antiribaltamento Vippekontakt Vipusuojakytkin Διακόπτης προστασίας
(ανατροπής) Překlopný spínač
33
Kabel für Kippschutzschalter cable for tilt switch Câble pour interrupteur
anti-basculement Kabel voor
kantelbeschermingsschakelaar Cavo per l’interruttore
antiribaltamento Kabel for vippekontakt Vipusuojakytkimen johto Καλώδιο για διακόπτη προστασίας
(ανατροπής) Kabel pro překlopný spínač
Otevřete kryt
Verbinden Sie das Kabel und den Schlauch mit einem Kabelbinder (das Kabel muss ca. 55 mm überstehen).
Tie up the cable and the hose with cable clip (cable must overload approx. 55 mm.
Regrouper le câble et le tuyau au moyen d’un collier pour câble (le câble doit dépasser d’env. 55 mm).
Verbindt de kabel en de slang met een kabelbinder (de kabel moet ca. 55 mm uitsteken).
Unire il cavo e il tubo flessibile con una fascetta fermacavi (il cavo deve sporgere di circa 55 mm).
Forbind kablet og slangen med et kabelstrip (kablet skal stå ca. 55 mm over).
Sido johto ja letku nippusiteellä yhteen (johdon täytyy ylittää letku n. 55 mm:llä).
Συνδέστε το καλώδιο και τον σωλήνα με έναν δέτη καλωδίου (το καλώδιο πρέπει να προεξέχει περίπου κατά 55 mm).
Kabel a hadici spojte kabelovou spojkou(kabel musí ca 55mm přesahovat).
10
Page 13
Zusammenbau – Assembly – Assemblage – Montage – Assemblaggio
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Sestavení přístroje
34
35
36
Schrauben Sie zuerst den Schlauch an.
First: screw the hose on. Visser d’abord le tuyau
Schroef eerst de slang aan.
Dapprima avvitare il tubo flessibile.
Skru først slangen på.
Ruuvaa ensin letkun kiinni.
Βιδώστε πρώτα τον σωλήνα.
Nejprve našroubujte hadici
Linksgewinde left-hand thread Filetage gauche Linkse schroefdraad Filettatura sinistrorsa Venstregevind Vasen kierre Αριστερόστροφο σπείρωμα Levý závit
11
Page 14
Zusammenbau – Assembly – Assemblage – Montage – Assemblaggio
Sammenbygning – Kokoonpano – Συναρμολόγηση Sestavení přístroje
37
38
Stecken Sie dann das Kabel fest. Than connect the cable. Enficher ensuite fermement le
câble. Steek dan de kabel vast.. Quindi fissare saldamente il
cavo. Fastgør derefter kablet. Työnnä johto paikalleen. Μετά χώστε σφιχτά το καλώδιο. Kabel pevně nastrčte
Entfernen Sie den Kabelbinder (Kabelbinder durchschneiden).
Remove the cable clip (cut the cable clip).
Retirer le collier de câble (couper le collier).
Verwijder de kabelbinder (kabelbinder doorsnijden).
Rimuovere la fascetta fermacavi (tagliare in due la fascetta fermacavi).
Fjern kabelstrip (klip kabelstrip over).
Poista nippuside (leikkaa nippuside poikki).
Αφαιρέστε τον δέτη καλωδίου (Κόψτε τον συνδετήρα καλωδίου).
Odstraňte kabelovou spojku(odstřihněte)
12
Page 15
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb
nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
IInnhhaalltt
Zusammenbau 1 Konformitätserklärung 13 Symbole Gerät 13 Symbole der Betriebsanleitung 13 Lieferumfang 13 Bestimmungsgemäße Verwendung 14 Restrisiken 14 Sicherheitshinweise 14 Aufstellung 15 Gasflaschen 15 Gasschlauch und Druckregler 16 Bedienung 16 Wartung und Pflege 16 Lagerung 17 Dichtheitsprüfung 17 Transport / Umsetzen 17 Garantie 17 Technische Daten 17 Ersatzteile 58
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der Richtlinie 2009/142/EG ATIKA GmbH
Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Terrassenheizstrahler FESTIVAL auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderun­gen der Richtlinie
2009/142/EG
entspricht. Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien
genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen wurden folgende Normen und technische Spezifikationen herangezogen:
DIN EN 14543:2007-09
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH - Technisches Büro Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
i.A. Ahlen, 25.10.2013 i.A. G. Koppenstein
Konstruktionsleitung
SSyymmbboollee GGeerräätt
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Der Terrassenheizstrahler darf aus- schließlich als Heizung für Personen im Freien eingesetzt werden oder in Räumen, die als Außenräume betrachtet werden können. Die offene Wandfläche muss mindestens 25 % betragen.
Siehe bestimmungsgemäße Verwendung in der Betriebsanleitung.
Vor Umsetzen oder Transportieren das Gerät ausschalten.
SSyymmbboollee ddeerr BBeeddiieennuunnggssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Ver­letzungen zur Folge haben oder zu Sachbe-
L
schädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang mit dem Gerät. Das Nichtbeachten dieser
Hinweise kann zu Störungen an dem Gerät führen. Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen des Gerätes optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung des Gerätes. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Vollständigkeit evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
komplette Brennereinheit
1 Tragrohr
1 Gehäusemantel
1 Gehäusedeckel
1 Boden
1 Achse
Zubehörkarton
bestehend aus: 1 Schraubenbeutel 1 Schlauch mit Regler (teilweise ohne Regler) 2 Räder 2 Radkappen
Jedes Gerät wird einem Probebetrieb unterzogen.
Hierbei und im späteren Betrieb kommt es zur Verfärbung aller Teile, die zwangsläufig größerer Hitze ausgesetzt sind. Dies ist ein normaler Vorgang durch den Betrieb des Gerätes.
13
Page 16
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Der Terrassenheizstrahler darf ausschließlich als
Heizung für Personen im Freien eingesetzt werden oder in Räumen, die als Außenräume betrachtet werden können. Die offene Wandfläche muss mindestens 25 % betragen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Schwere Verletzungen oder Tod durch Verbrennung,
Feuer, Explosion
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Der Terrassenheizstrahler ist nicht zum Gebrauch im
Haus geeignet.
Beachten Sie bitte, bei gewerblicher Nutzung
eventuell abweichende örtliche Aufstellungs- und
Anschlussvorschriften.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Aufstellungs-, Wartungs- und Bedienungsan­weisungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die für den Betrieb geltenden einschlägigen
Unfallverhütungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Der Terrassenheizstrahler darf nur von Personen
aufgestellt, gewartet und bedient werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Das Gerät nur entsprechend der bestimmungs-
gemäßen Verwendung einsetzen.
Befolgen Sie alle örtlichen Bestimmungen und
Vorschriften für die Verwendung dieses Heizgeräts.
Betreiben Sie das Heizgerät niemals in der Nähe von
Benzin, Farblösungsmitteln oder anderen leicht entflammbaren Dämpfen.
Verwenden Sie den Strahler nicht an Orten mit hohem
Staubgehalt.
Stellen Sie das heiße oder in Betrieb befindliche
Heizgerät auf einer sicheren, ebenen Fläche auf, um Feuergefahr zu vermeiden.
Halten Sie Kinder und Haustiere vom Heizgerät fern. Achten Sie darauf, dass die Öffnung im Fuß des
Gerätes zur Belüftung des Flaschenraumes offen bleibt. Decken Sie den Fuß des Terrassenheizstrahlers nicht mit einem Tuch, Bodenbelag oder anderen Materialien ab.
Schließen Sie den Gashahn auf der Gasflasche, wenn
der Brenner unbeabsichtigt ausgeschaltet wurde. Warten Sie 3 Minuten, bevor Sie das Gerät erneut einschalten, damit eventuelle Gaswolken entweichen.
Vergleichen Sie die auf dem Typenschild
angegebenen Daten, ob Sie mit Ihrer Situation übereinstimmen. Kontrollieren Sie, ob Sie den korrekten Druckregler erhalten haben. Wenden Sie sich in Zweifelsfällen an Ihren Lieferanten.
Achten Sie beim Aufstelllen darauf, dass der Brenner
keinem Gegenwind ausgesetzt ist. Die Heizleistung/ Brennflamme wird sonst ab Windstärke 3 (3,4 – 5,4 m/s, 12 – 19 km/h) beeinträchtigt.
Wenden Sie sich bei Problemen bei der Aufstellung,
Wartung oder Bedienung des Gerätes an eine Kundendienststelle, an den Hersteller oder Ihren Lieferanten.
Bei Fragen: Tel. 0 23 82 / 8 92 – 58
– 54 65 – 101 – 102
Vor Umsetzen oder Transportieren das Gerät aus-
schalten und Gashahn an der Flasche schließen.
14
Page 17
Verwenden Sie den Terrassenheizstrahler nicht in
Kellern oder anderen unterirdischen Örtlichkeiten. Bei einem Leck kann es zur Bildung von Gaswolken am Boden dieser Räume/Örtlichkeiten kommen.
Einsetzen und wechseln der Gasflaschen
Einsetzen und wechseln der Gasflasche immer im
Freien an einem ausreichend belüfteten Ort (z.B. im Wind).
Sichern Sie die Gasflasche gegen Verrutschen mit
einer Kette.
AAuuffsstteelllleenn
Stellen Sie den Terrassenheizstrahler im Freien auf
oder in Räumen, die als Außenräume gelten können (Terrassen, Überdachungen, Marktstände u. dgl.). Î Überprüfen Sie, ob eine ausreichende Belüftung nach draußen gewährleistet ist.
Verwenden Sie den Strahler nicht in geschlossenen Räumen oder in Räumen, die geschlossen werden können. Der Terrassen­heizstrahler darf ausschließlich als Heizung für Personen im Freien eingesetzt werden oder in Räumen, die als Außenräume betrachtet werden können. Die offene Wandfläche muss mindestens 25 % betragen (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Achten Sie beim Aufstelllen darauf, dass der Brenner
keinem Gegenwind ausgesetzt ist. Die Heizleistung/ Brennflamme wird sonst ab Windstärke 3 (3,4 – 5,4 m/s, 12 – 19 km/h) beeinträchtigt.
Achten Sie darauf, dass Geräte, die in der Nähe von
brennbaren Oberflächen wie Vordächern, Sonnen­schirmen etc. betrieben werden, in einem sicheren Abstand zu diesen Materialien aufgestellt werden. Der empfohlene Mindestabstand zum Reflektor beträgt 1,5 m. Verwenden Sie feuerfeste Bedachungsstoffe. Achten Sie darauf, dass die Bedachungsstoffe sicher befestigt sind, um sie vor Entzündung zu schützen und um zu verhindern, dass sie das Heizgerät bei Windstößen berühren und umkippen.
Der Terrassenheizstrahler kann bei kurzen, leichten
Regenschauern problemlos verwendet werden. Stellen Sie das Gerät jedoch bei starkem oder lang anhaltendem Regen nach drinnen. Achten Sie darauf, dass das Gerät bei Unwetter und starkem Wind nicht umgeweht werden kann.
GGaassffllaasscchheenn
Verwenden Sie ausschließlich Propangasflaschen mit
einem Füllgewicht von 11 kg.
Setzen Sie immer eine Gasflasche in den Fuß des
Terrassenstrahlers ein. Auch eine leere Gasflasche verleiht dem zusammengebauten Strahler die nötige Stabilität.
Lagern Sie auch leere Gasflaschen nie im Haus. Beachten Sie die örtlichen Vorschriften.
Achten Sie darauf, dass Ihre neue Gasflasche mit einem Gashahn versehen ist, so dass die Gaszufuhr zum Strahler unterbrochen werden kann. Der Druckregler kann nicht zum Ausschalten des Gerätes verwendet werden, da dieser Regler nicht über eine Zu/Aus-Stellung verfügt.
Achten Sie darauf, dass sich in der Nähe des Strahlers
keine Zündquellen befinden (wie Zigaretten, Kerzen,
andere Strahler usw.).
Schrauben Sie vor dem Auswechseln der Gas­flasche den Gashahn auf der Gasflasche voll­kommen zu und warten Sie bis der Strahler erlischt.
Gashahn
Druckregler (Linksgewinde!)
Drehen Sie dann den Reglerknopf auf
(Brenner aus).
(Bedienung des Regler­knopfes s. S. 14)
Reglerknopf
Schrauben Sie den Druckregler an der Gasflasche ab und schließen Sie anschließend die neue Flasche an.
Öffnen Sie den Gashahn an der Flasche. Überprüfen Sie die genannte Verbindung mit einem Leckspray oder lauwarmem Seifenwasser auf Gasdichtheit (Blasenbildung bei einem Leck, siehe auch Dichtheitsprüfung).
15
Page 18
Überprüfen Sie bei jedem Auswechseln der Gasflasche, ob sich der Gasschlauch in einwandfreiem Zustand befindet. Î Im Zweifelsfalle auswechseln oder auswechseln lassen.
2. festhalten und drehen bis Î Brenner hat gezündet.
3. nach ca. 10 Sekunden loslassen
Sollte er ausgehen, so wiederholen Sie den oben beschriebenen Vorgang
GGaasssscchhllaauucchh uunndd DDrruucckkrreegglleerr
Der Terrassenheizstrahler wird komplett mit dem passenden Schlauch oder Schlauch mit Druckregler geliefert.
Wenn Ihr Terrassenheizstrahler nur mit einem
Schlauch ausgerüstet ist, dann wenden Sie sich an einen Händler, um den erforderlichen Druckregler zu erhalten. Der Druckregler muss der EN 12864, den technischen Angaben (Gasdruck p – siehe Typenschild – und Gasdurchsatz min. 1,5 – 2,0 kg/h) und Schlauchanschluss:
Verwenden Sie den Schlauch, der vom Hersteller geliefert wurde. Der Schlauch wurde hinsichtlich einer Lebensdauer von (bei korrekter Verwendung) 3 bis 5 Jahren geprüft (je nach den klimatologischen Bedingungen) und muss nach Ablauf dieser Frist durch einen neuen Schlauch ersetzt werden. Vorzugsweise sollte der Gasschlauch nach 3 Jahren ausgewechselt werden. Überprüfen Sie den Schlauch regelmäßig (ca. 1 mal monatlich) und beim Flaschenwechsel auf Haarrisse oder sonstige Beschädigungen. Schlauch oder Druckregler umgehend auswechseln, wenn diese beschädigt sind. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder den Hersteller. Bei der Ersatzteilbestellung von Schlauch oder Schlauch mit Druckregler den vorgeschriebenen Gasdruck p (z. B. 30 mbar – siehe Typenschild) und Länderkennzeichnung (z. B. NL) angeben.
entsprechen.
Das Schraubengewinde der Anschlüsse ist
linksdrehend; die Drehrichtung ist also anders als bei herkömmlichen Schraubengewinden. Ersetzen Sie Gasschlauch und Druckregler nie durch ein anderes Modell. Die Sicherheit kann in diesem Falle nicht mehr garantiert werden, und der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden und Folgeschäden. Vermeiden Sie ein Verdrehen oder Knicken des Schlauchs. Überprüfen Sie den Schlauch regelmäßig auf Aus­trocknung, Haarrisse oder sonstige Beschädigungen.
BBeeddiieennuunngg
Entzünden des Brenners:
Gashahn an der Gasflasche aufdrehen.
Mit dem Reglerknopf kann die Wärmeentwicklung reguliert werden.
hohe Wärmeentwicklung
niedrige Wärmeentwicklung
Brenner aus
Zum Regulieren von niedriger auf hohe
Wärmeentwicklung muss der Reglerknopf
etwas eingedrückt werden.
Korrektes Brennen
Das Gerät brennt korrekt, wenn keine Flammen außerhalb des Brenner-Drahtgeflechts zu sehen sind. Sobald das Gerät die vorgeschriebene Temperatur erreicht hat, beginnt das Drahtgeflecht hellrot zu glühen (die Farbe hängt vom Stand des Gasreglers ab). Erlischt der Strahler, wird die Gaszufuhr nach ca. 60 Sekunden automatisch geschlossen. Î Warten Sie anschließend 3 Minuten, damit Gaswolken entweichen können.
Gas ist äußerst entflammbar; Gasgeruch ist sofort erkennbar. Schließen Sie unverzüglich den Gashahn auf der Gasflasche, sobald Sie Gasgeruch wahrnehmen. Entzünden Sie kein offenes Feuer und sorgen Sie dafür, dass es in der Nähe des Terrassenheizstrahlers zu keiner Funkenbildung kommt. Belüften Sie die Umgebung gut.
Ausschalten des Brenners
Zum Ausschalten den Reglerknopf eindrücken und auf
drehen.
Drehen Sie den Gashahn auf der Gasflasche zu.
Neigungswinkel des Brennkopfes einstellen
niedrigste Stellung des Brennkopfes
Stellknopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen
Entzünden Sie das Gerät, indem Sie den Reglerknopf des Brenners
1. eindrücken
16
Page 19
höchste Stellung des Brennkopfes
Stellknopf im Uhr­zeigersinn drehen
Entfernen Sie bei einer längeren Lagerung des Gerätes
die Gasflasche aus dem Fuß des Strahlers.
Bewahren Sie das Gerät trocken und staubfrei auf.
Wickeln Sie den oberen Teil (Brenner/ Reflektor/oberer
Teil des Stativs) in einen zugeknoteten Plastiksack.
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Beachten Sie folgendes, um die
L
Funktionsfähigkeit des Strahlers zu erhalten:
Reinigen Sie den Terrassenstrahler regelmäßig mit einem feuchten Lappen oder lauwarmem Seifenwasser. Reinigen Sie den Gasbrenner nicht mit Wasser.
Lassen Sie den Terrassenheizstrahler einmal
jährlich von einem geprüften Installateur auf
Mängel hin untersuchen.
Folgende Anweisungen sind in erster Hinsicht für die Wartung durch einen Fachmann bestimmt: Bürsten Sie das Drahtgeflecht des Brenners
vorsichtig mit einer weichen Bürste ab. Eventuell mit einem Staubsauger nachsaugen. Verwenden Sie niemals Flüssigkeiten.
Überprüfen Sie, ob der Einspritzer sauber ist. Säubern
Sie ihn bei Verschmutzung mit einer weichen Bürste.
Wenn Sie ein Gasleck bemerken oder Gasgeruch riechen, muss der Strahler sofort ausgeschaltet werden.
Î Schließen Sie den Gashahn auf der Gasflasche.
Verwenden Sie den Strahler nicht, solange die Ursache nicht gefunden und beseitigt wurde. Ein Gasleck muss immer mit einem Lecksuchspray oder mit Seifenwasser gesucht werden. Hierzu den Gashahn auf der Flasche öffnen. Bei einem Leck bilden sich Blasen.
Suchen Sie niemals mit einer Flamme nach einem Gasleck.
Überprüfen Sie alle Verbindungen und Schläuche sorgfältig im Freien. Lagern Sie das Gerät im Freien, wenn die Ursache des Lecks nicht festgestellt werden kann.
Î Wenden Sie sich an einen geprüften Installations-
betrieb.
Reinigen Sie das Loch des Einspritzers niemals mit einem harten Gegenstand, da der Einspritzer mit Sicherheit beschädigt würde.
Überprüfen Sie, ob das Venturirohr und das
Brennerrohr sauber sind. Bei einer Verschmutzung
Schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie die Gasflasche heraus bevor Sie das Gerät umsetzen oder transportieren.
empfehlen wir, diese Teile mit einem Pfeifenreiniger zu säubern. Wenn Sie die Verkleidung 413018 (siehe Ersatzteilzeichnung) entfernen, können Sie die genannten Teile leichter erreichen. Bauen Sie die Verkleidung anschließend wieder vorschriftsmäßig ein.
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Überprüfen Sie nach Wartung und Reparatur immer,
ob die einzelnen Teile gasdicht sind (siehe Dichtheitsprüfung).
Der Terrassenheizstrahler ist mit einem Thermo-
Element ausgestattet. Die Position dieses Geräteteils
ist für die einwandfreie Funktion des Gerätes - und für Ihre Sicherheit – wichtig. Die Position des Thermo­Elements darf daher nicht verändert werden.
Defekte Geräteteile
Das Gerät wurde so konstruiert, dass die Geräteteile bei
Typenbezeichnung FESTIVAL Geräteart A
Heizleistung ca. 4,0 kW bis 11,0 kW Gasdurchsatz 290 - 800 g/h
Gasart Propan/Butan
EG­Länder
bestimmungsgemäßem Gebrauch einwandfrei funktionie­ren. Sollte dennoch ein Defekt auftreten, dann wenden Sie sich an Ihren Lieferanten, um defekte Teile zu ersetzen.
Bei Fragen: Tel. 0 23 82 / 8 92 – 58
– 54 65 – 101 – 102
Gas­kategorie
Gasdruck (mbar)
Neigungswinkel des Reflektors stufenlos einstellbar heizbare Fläche ca. 30 m² Gesamthöhe ca. 2,40 m Gewicht ca. 26,0 kg
17
LLaaggeerruunngg
DDiicchhtthheeiittsspprrüüffuunngg
TTrraannssppoorrtt // UUmmsseettzzeenn
GGaarraannttiiee
Technische Daten
DE - AT - CH
I
I
3B/P
50
BE - CH - ES ­FR - GB - GR ­IE - IT - LU - PT
28 - 30 / 37
stufenlos regelbar von
I
3+
DK - FI - SE ­IS - NO - NL -
CZ
3B/P
30
Page 20
Vous ne devez en aucun cas mettre
l'appareil en service avant d'avoir lu ces instructions d'utilisation. En outre, vous devez strictement observer les remarques, instructions et informations qui y sont stipulées et avoir monté l'appareil comme décrit.
Veuillez conserver ces instructions d'utilisation afin que vous les retrouviez aisément si vous en avez besoin par la suite.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Assemblage 1 Déclaration de conformité 23 Symboles de l'appareil 23 Symboles des instructions de service 23 Etendue de livraison 23 Utilisation conforme 24 Risques résiduels 24 Consignes de sécurité 24 Mise en place 25 Bouteilles de gaz 25 Flexible pour appareil à gaz et régulateur de
26 pression Manipulation 26 Entretien 26 Rangement 27 Contrôle d'étanchéité 27 Garantie 27 Caractéristiques techniques 27 Pièces de rechange 58
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé ddee llaa CCEE
Conformément à la directive 2009/142/EG, nous, la
ATIKA GmbH
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany déclarons sous notre propre responsabilité que le produit
Radiateur pour terrasses FESTIVAL auquel cette déclaration se rapporte correspond aux
exigences de sécurité et de santé fondamentales en vigueur de la directive
2009/142/CE
Pour le respect des exigences de sécurité et de santé mentionnées dans les directives de la CE, les normes et spécifications techniques suivantes ont été prises en considération: EN 14543:2007-09
Conservation de la documentation technique :
ATIKA GmbH – bureau technique – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Allemagne
i.A. Ahlen, 25.10.2013 i.A. G. Koppenstein
Direction du bureau d’études
SSyymmbboolleess ddee ll''aappppaarreeiill
Avant la mise en service, veuillez lire attentivement et observer ces instructions d'utilisation ainsi que les consignes de sécurité.
Le radiateur pour terrasses a exclusivement le droit d'être utilisé en tant que chauffage pour personnes à l'extérieur ou dans des locaux pouvant être considérés comme des locaux extérieurs. Au moins 25 % du mur du local doivent être ouverts.
Cf. "Utilisation conforme" dans ces instructions d'utilisation.
L'appareil doit être inactivé avant tout déplacement ou transport.
SSyymmbboolleess ddeess iinnssttrruuccttiioonnss ddee sseerrvviiccee
Risque imminent ou situation dangereuse.
Le fait de ne pas observer ces recommandations peut être soldé par des blessures ou des dommages matériels.
Remarques importantes quant à la
L
manipulation/l'utilisation conforme de l'appareil. Le fait de ne pas respecter ces
remarques peut être soldé par des dérangements fonctionnels. Remarques à l'attention de l'utilisateur. Ces
remarques vous aident à tirer profit au maximum de toutes les fonctions de l'appareil.
Assemblage, manipulation et entretien de l'appareil. A cet endroit, tout ce que vous devez
faire est expliqué.
EEtteenndduuee ddee lliivvrraaiissoonn
Après avoir déballé l'appareil, vérifiez si le contenu du
carton est
au complet s'il y a présence éventuelle de dommages de transport.
En cas de réclamations éventuelles, veuillez immédiatement les signaler au revendeur, fournisseur ou constructeur. Sachant que des réclamations tardives ne seront plus acceptées.
unité de brûleur complète
1 tube support
1 chemisage de corps
1 couvercle de corps
1 fond
1 essieu
23
carton d'accessoires comprenant: 1 sachet de vis 1 flexible avec régulateur (partiel sans régulateur) 2 roues 2 enjoliveurs
Page 21
Chaque appareil a été contrôlé par une marche d'essai.
A la suite de quoi et au cours de son utilisation ultérieure, les pièces qui sont forcément soumises à une forte chaleur se décolorent. Il s'agit là d'un effet tout à fait normal qui est lié à l'utilisation de l'appareil.
UUttiilliissaattiioonn ccoonnffoorrmmee
Le radiateur pour terrasses a exclusivement le droit
d'être utilisé en tant que chauffage pour personnes à l'extérieur ou dans des locaux pouvant être considérés comme des locaux extérieurs. Au moins 25 % du mur du local doivent être ouverts.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même en cas d'utilisation conforme et malgré le respect de toutes les prescriptions de sécurité en vigueur, des risques résiduels peuvent être encore imminents en raison de la construction réalisée pour le domaine d'utilisation spécifique. Ces risques résiduels peuvent cependant être minimisés si les consignes de sécurité sont respectées, si l'utilisation a lieu de manière conforme et en observant strictement les instructions d'utilisation dans leur intégralité. Graves blessures ou brûlures mortelles,
incendie, explosion En outre, malgré toutes les mesures prises, des risques résiduels pas évidents risquent d'être imminents.
Le radiateur ne doit pas être utilisé à l’intérieur de la
maison.
En cas d’usage professionnel, veuillez observer les
consignes d’installation et de branchement locales pouvant éventuellement diverger.
Font partie d'une utilisation conforme également le
respect des instructions de mise en place, d'entretien et les instructions d'utilisation prescrites
par le constructeur ainsi que le strict respect des consignes de sécurité mentionnées dans ces instructions d'utilisation.
Il convient d'observer les prescriptions de prévention
des accidents en vigueur ainsi que toutes les autres règles de médecine du travail et de technique de sécurité nationales en vigueur.
Toute utilisation dépassant ce cadre est considérée
comme n'étant pas conforme. En cas de dommages de tous genres qui en résulteraient, le constructeur décline toute responsabilité: c'est uniquement l'utilisateur qui est responsable de ses actes.
Toute modification de l'appareil sans autorisation
explicite du constructeur dégage le constructeur entièrement de la responsabilité en cas de dommages de tous genres qui en résulteraient.
La mise en place, l'entretien et la manipulation du
radiateur pour terrasses doivent être exclusivement confiés à des personnes qui s'y sont déjà familiarisées et qui sont conscientes des risques imminents. Des travaux de réparation doivent être exclusivement réalisés par nos services ou par des antennes SAV mandatées par nos soins. Il est interdit d'utiliser l'appareil dans un environnement à risque d'explosion ou de le soumettre à des précipitations.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
Utilisez l'appareil uniquement de manière conforme. Respectez toutes les législations locales/nationales
et prescriptions régissant l'utilisation de ce radiateur. Ce radiateur ne doit jamais être utilisé à proximité
d'essence, de solvants pour peinture et vernis ou
d'autres vapeurs facilement inflammables. N'utilisez pas le radiateur à des endroits à forte teneur
en poussière. Placez le radiateur brûlant ou en train de fonctionner
sur une surface solide, stable et plane pour éviter
tout risque d'inflammation ou d'incendie. Veillez à ce qu'enfants et animaux domestiques ne
soient pas à proximité du radiateur. Veillez à ce que l'ouverture au pied de l'appareil
demeure ouverte pour l'aération de l'espace de la
bouteille de gaz. Ne recouvrez pas le pied du radiateur
pour terrasses par un chiffon, un revêtement de sol ou
par d'autres matériaux quelconques. Fermez le robinet de gaz sur la bouteille de gaz si le
brûleur a été éteint accidentellement. Patientez 3
minutes avant de rallumer l'appareil afin que des
nuages de gaz éventuels puissent se volatiliser.
Comparez les données indiquées sur la plaque
signalétique pour avoir l'assurance qu'elles coïncident
bien avec votre présente situation, contrôlez si le
régulateur de pression qui vous a été fourni est le bon.
En cas de doute, veuillez vous adresser à votre
fournisseur. En cas de problèmes de mise en place, d'entretien ou
de manipulation de l'appareil, veuillez vous adresser à
une antenne SAV, au constructeur ou à votre
fournisseur. L'appareil doit être inactivé (éteint) et le robinet de gaz
sur la bouteille de gaz doit être fermé avant tout
déplacement ou transport. N'utilisez pas le radiateur pour terrasses dans des
caves ou autres locaux souterrains. En effet, en cas de
fuite, il y a risque de formation de nuages de gaz au sol
de ces locaux/lieux.
24
Page 22
MMiissee eenn ppllaaccee
Placez le radiateur pour terrasses à l'extérieur ou dans
des locaux qui peuvent être considérés en tant que locaux extérieurs (terrasses, lieux recouverts d'un toit, stands de marché ou semblables). Î Vérifiez si une aération suffisante vers l'extérieur est assurée.
N'utilisez pas le radiateur dans des locaux clos ou dans des locaux qui peuvent être fermés. Le radiateur pour terrasses a exclusivement le droit d'être utilisé en tant que chauffage pour personnes à l'extérieur ou dans des locaux pouvant être considérés comme des locaux extérieurs. Au moins 25 % du mur du local doivent être ouverts (cf. la rubrique "Utilisation conforme").
Veillez à ce que les appareils qui sont utilisés à
proximité de surfaces combustibles/inflammables comme avancées de toiture, parasols, etc., soient placés à une distance de sécurité suffisante de ces matériaux. La distance minimale recommandée par rapport au réflecteur est de 1,5 mètre. Utilisez des matériaux de toiture ignifuges. Veillez à ce que les matériaux de la toiture soient bien fixés pour les protéger contre une inflammation et pour éviter qu'ils touchent et basculent le radiateur en cas de rafales de vent.
Le radiateur pour terrasses peut être utilisé sans
problème en cas de brèves et légères pluies. Toutefois, en cas de fortes précipitations ou de pluies persistantes, veuillez rentrer le radiateur à l'intérieur. Veillez à ce que l'appareil ne
puisse pas chuter en cas
de tornades et de mauvais temps.
BBoouutteeiilllleess ddee ggaazz
Utilisez exclusivement des bouteilles de gaz propane
dont le poids rempli est de 11 kg.
Placez toujours une bouteille de gaz dans le pied du
radiateur pour terrasses. Même une bouteille de gaz vide confère au radiateur assemblé la stabilité requise.
Ne stockez jamais de bouteilles de gaz dans la maison, même si elles sont vides. Veuillez observer les prescriptions locales.
Veillez à ce que votre nouvelle bouteille de gaz soit pourvue d'un robinet de gaz de sorte que l'alimentation en gaz vers le radiateur puisse être interrompue. Le régulateur de pression fourni ne peut pas être utilisé pour éteindre l'appareil étant donné que ce régulateur ne dispose pas de position Fermé/Ouvert.
Mise en place et remplacement des bouteilles de gaz
La mise en place et le remplacement de la bouteille de
gaz doit toujours s'effectuer à l'extérieur, à un endroit suffisamment aéré (p. ex. éventé).
Sécurisez la bouteille de gaz par une chaîne pour éviter
qu'elle ne glisse.
Veillez à ce qu'à proximité du radiateur, il n'y ait
aucune source d'inflammation (comme cigarettes, bougies, autres radiateurs, etc.).
Avant de remplacer la bouteille de gaz, vissez complètement le robinet de gaz sur la bouteille de gaz et attendez jusque le radiateur éteint.
Robinet de gaz
Régulateur de pression (filet à gauche!)
Tournez le bouton du régulateur à (brûleur éteint)
(Pour le fonctionnement du bouton du régulateur, cf. page 24)
Bouton du régulateur
Dévissez le régulateur de pression sur la bouteille de gaz puis raccordez la nouvelle bouteille.
Ouvrez le robinet de gaz sur la bouteille, vérifiez l'étanchéité de la liaison mentionnée au moyen d'un spray anti-fuite ou en utilisant de l'eau savonneuse tiède (formation de bulles en cas de fuite, cf. également la rubrique "Contrôle d'étanchéité").
A chaque remplacement de la bouteille de gaz, veuillez vérifier si le flexible pour appareil à gaz est dans un état impeccable. Î En cas de doute, le remplacer ou le faire remplacer.
25
Page 23
FFlleexxiibbllee ppoouurr aappppaarreeiill àà ggaazz eett rréégguullaatteeuurr
ddee pprreessssiioonn
Le radiateur de terrasse est livré complet avec le tuyau approprié ou avec un tuyau muni d’un pressostat.
dégagement de chaleur.
dégagement de chaleur élevé
faible dégagement de chaleur
brûleur éteint
Dans la mesure où votre radiateur de terrasse n’est
muni que d’un tuyau, veuillez-vous adresser à un revendeur afin de vous procurer le pressostat indispensable. Le pressostat doit remplir les exigences de la norme DIN EN 12864 ainsi que les spécifications techniques (pression de gaz p – cf. plaque signalétique – et débit de gaz min. 1,5 – 2,0 kg/h) et le raccord de flexible
Employez le tuyau fourni par le constructeur. Le tuyau dispose (en cas d’utilisation correcte) d’une durée de vie comprise entre 3 et 5 ans (en fonction des conditions climatiques) et doit ensuite être remplacé par un tuyau neuf. Le remplacer de préférence tous les 3 ans. Contrôlez régulièrement le tuyau (env. 1 fois par mois) et, lors du remplacement de la bouteille, assurez-vous de l’absence de fissures ou d’autres détériorations. Immédiatement remplacer le tuyau ou le pressostat lorsqu’ils sont endommagés. Veuillez-vous adresser à votre revendeur ou au constructeur. Lors de la commande de pièces de rechange pour le tuyau ou pour le tuyau muni d’un pressostat, toujours indiquer la pression de gaz prescrite p (30 mbar, par ex. - cf. plaque signalétique) et le code pays (NL, par ex.).
Le filet de vis des raccords est à gauche ; le sens de
rotation se distingue donc des filets de vis usuels. Ne remplacez jamais le tuyau à gaz et le pressostat par un autre modèle. Il n’est alors plus possible de garantir la sécurité et le constructeur décline alors toute responsabilité en cas de détériorations ou de détériorations consécutives. Evitez de tordre ou de plier le tuyau. Assurez-vous régulièrement de l’absence de dessèchement, de fissures et d’autres détériorations sur le tuyau.
MMaanniippuullaattiioonn
Allumage du brûleur:
Pour régler de faible dégagement de chaleur à
dégagement de chaleur élevé d'enfoncer un peu le bouton du régulateur.
Combustion correcte
L'appareil a une combustion correcte si aucune flamme n'est visible à l'extérieur de la grille métallique du brûleur. Dès que l'appareil a atteint la température prescrite, le grille métallique devient brûlante et rouge (la couleur dépendant de la position du régulateur de gaz). Lorsque le radiateur s'éteint, l'alimentation en gaz se trouve automatiquement fermée au bout d'une soixantaine de secondes. Î Patientez ensuite 3 minutes afin que les nuages de gaz éventuels puissent se dissiper.
Le gaz est un produit extrêmement inflammable; l'odeur de gaz est immédiatement perceptible. Dès que vous percevez la moindre odeur de gaz, fermez immédiatement le robinet de gaz sur la bouteille de gaz. N'allumez aucun feu ouvert et assurez qu'à proximité du radiateur pour terrasses, aucune formation d'étincelles ne puisse se
Extinction du brûleur
Ajustage de l'angle d'inclinaison de la tête du brûleur
produire. Aérez bien l'environnement.
Pour éteindre le brûleur, enfoncez le bouton du régulateur puis tournez-le sur .
Fermez le robinet de gaz sur la bouteille de gaz.
Position la plus basse de la tête du brûleur
Tournez le bouton dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
, il convient
Ouvrez le robinet de gaz sur la bouteille de gaz.
Allumez l'appareil en
1. enfonçant le bouton du régulateur du brûleur
2. en le maintenant enfoncé et en le tournant jusqu'au symbole
Î le brûleur s'est allumé
3. au bout de 10 secondes environ, laissez-le revenir
S'il s'éteint, veuillez répéter l'opération décrite ci-dessus.
Le bouton du régulateur vous permet de régler le
26
Position la plus haute de la tête du brûleur
Tournez le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre
Page 24
EEnnttrreettiieenn
Veuillez observer ce qui suit afin de conserver
L
la fonctionnalité impeccable du radiateur:
Nettoyez le radiateur pour terrasses régulièrement avec un chiffon humide ou à l'eau savonneuse tiède. Ne nettoyez pas le brûleur à gaz à l'eau.
Laissez contrôler au moins une fois par an le
radiateur pour terrasses par un installateur autorisé pour exclure toute présence de défectuosités.
Les instructions d'entretien suivantes s'adressent surtout aux spécialistes en matière d'entretien:
Brossez la grille métallique du brûleur avec
précaution avec une brosse souple. Eventuellement, nettoyez à l'aspirateur. N'utilisez jamais de liquides.
Vérifiez si le gicleur est propre. En cas de salissures,
nettoyez-le avec une brosse souple. Ne nettoyez le trou du gicleur jamais avec un objet dur étant donné que vous seriez sûr de le détériorer.
Vérifiez si le tube venturi et le tube du brûleur sont
propres. En cas d'encrassement, nous vous recommandons de nettoyer ces pièces avec un nettoie­pipe. En retirant l'habillage 413018 (cf. dessin des pièces de rechange), vous pouvez accéder plus aisément aux pièces mentionnées. Après quoi, remontez l'habillage de manière conforme.
A la suite d'un entretien et d'une réparation, vérifiez
toujours si chaque pièce est étanche au gaz (cf. la rubrique "Contrôle d'étanchéité").
Le radiateur pour terrasses est équipé d'un
thermocouple. La position de ce composant est importante pour le fonctionnement impeccable de l'appareil - et pour votre sécurité. C'est pourquoi la position du thermocouple ne doit jamais être modifiée.
Pièces d'appareil défectueuses
L'appareil a été construit de sorte que ses pièces fonctionnent impeccablement à condition d'une utilisation conforme. Toutefois, en cas d'apparition d'une défectuosité, veuillez vous adresser à votre fournisseur pour remplacer les pièces défectueuses.
RRaannggeemmeenntt
En cas d'inutilisation prolongée exigeant un
rangement, retirez la bouteille de gaz du pied du
radiateur.
Rangez l'appareil dans un endroit sec et exempt de
poussière.
Enroulez la partie supérieure (brûleur / réflecteur /
partie supérieure du pied) dans un sac en plastique que vous fermerez en le nouant.
CCoonnttrrôôllee dd''ééttaanncchhééiittéé
Si vous constatez une fuite de gaz ou si vous percevez une odeur de gaz, le radiateur doit alors être immédiatement éteint.
Î
Fermez le robinet de gaz sur la bouteille de gaz.
N'utilisez pas le radiateur tant que vous n'avez pas découvert et éliminé la cause de la fuite. Une fuite de gaz doit toujours être localisée avec un spray anti-fuite ou avec de l'eau savonneuse. A cet effet, ouvrez le robinet de gaz sur la bouteille. En cas de fuite, il y a formation de bulles.
Ne cherchez jamais à localiser une fuite de gaz avec une flamme.
Vérifiez soigneusement tous les raccordements et flexibles à l'extérieur. Laissez l'appareil à l'extérieur si la
cause de la fuite ne peut pas être déterminée.
Î Adressez-vous à une entreprise d'installation homologuée.
GGaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie suivante.
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Radiateur FESTIVAL Type d'appareil A Puissance calorifique
4,0 kW à 11,0 kW env. Débit de gaz 290 - 800 g/h Type de gaz propane / butane
Pays de la CE
Catégorie de
DE - AT - CH - CZ
I
I
3B/P
gaz Pression de
50
gaz (mbar)
Angle d'inclinaison du réflecteur à réglage continu Surface chauffable env. 30 m² Hauteur totale env. 2,40 m Poids env. 26,0 kg
puissance calorifique
BE - CH - ES ­FR - GB - GR ­IE - IT - LU - PT
I
3+
28 - 30 / 37
DK - FI - SE IS - NO - NL
3B/P
30
27
Page 25
DŮLEŽITÉ: Pečlivě si přečtěte tento
návod k obsluze, abyste se seznámili se spotřebičem před jeho připojením k lahvi. Dodržujte všechna doporučená opatření při montáži a následném provozu.
Tento návod uschovejte pro pozdější použití.
OObbssaahh
Sestavení spotřebiče 1 Prohlášení o shodě 53 Symboly na spotřebiči 53 Symboly v návodu 53 Dodávka spotřebiče 53 Způsob použití spotřebiče 54 Zbytková rizika 54 Bezpečnostní upozornění 54 Kde spotřebič používat 55 Plynové lahve 55 Plynová hadice a tlakový regulátor 56 Ovládání 56 Údržba 56 Skladování 57 Zkouška těsnosti 57 Záruka 57 Technická data 57 Náhradní díly 58
EESS –– pprroohhllááššeenníí oo sshhoodděě
odpovídá směrnici 2009/142/ES
ATIKA GmbH
Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
Prohlašují na vlastní zodpovědnost,že výrobek Terasový ohřívač FESTIVAL kterého se toto prohlášení týká,odpovídá předepsaným
základním požadavkům z hlediska bezpečnosti a hygieny podle směrnice
2009/142/ES
Při výrobě tohoto spotřebiče byly splněny požadavky norem:
EN 14543:2007-09 Zplnomocněná osoba pro tvorbu technických
podkladů:
ATIKA GmbH - Technisches Büro - Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
i.A. Ahlen, 25.10.2013 i.A. G. Koppenstein, Řízení konstrukce
L
SSyymmbboollyy nnaa ssppoottřřeebbiiččii
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte pokyny uvedené v návodu.
Terasový ohřívač smí být používán výhradně ve venkovním prostředí nebo v prostředí, které za venkovní lze považovat. Otevřený prostor musí být nejméně 25%.
Přečtěte si způsob použití v tomto návodu.
Před změnou místa ohřívače či při transportu spotřebič vždy vypněte.
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Při
nedodržení těchto upozornění může dojít ke zraněním či věcným škodám.
Důležitá upozornění pro zacházení se spotřebičem. Při nedodržení těchto pokynů může
dojít k poruchám na spotřebiči. Pokyny pro použití. Tyto pokyny Vám umožní optimální využití všech funkcí a možností spotřebiče.
Montáž,ovládání a údržba spotřebiče.
Zde je Vám přesně vysvětleno co je třeba a co musíte učinit, aby spotřebič sloužil dle Vašich představ.
DDooddáávvkkaa ssppoottřřeebbiiččee
Po dodání zkontrolujte obsah kartonu
kompletnost dodávky event. poškození při transportu
Event. škody neprodleně sdělte Vašemu prodejci. Pozdější reklamace nebudou uznány.
horní sloupová část
s hořákem
1 spodní sloupová část
1 plyn.hadice
1 tlakový regulátor
1 noha s pojezdem
1 návod
Balíček s příslušenstvím
obsahuje: 1 balení šroubů 1 hadice s regulátorem
(částečně bez tlakového regulátoru) 2 kolečko 2 kryt na kolečka
Každý spotřebič je podroben provozní zkoušce. Při
této a při pozdějším provozu dojde ke změně odstínu barev u všech částí, které jsou vystaveny vysokým teplotám. Toto je normální jev, který způsobuje vlastní provoz.
53
Page 26
ZZppůůssoobb ppoouužžiittíí ssppoottřřeebbiiččee
Terasový ohřívač je možno používat výlučně ve
venkovním prostředí v prostředí, které lze za venkovní prostředí považovat. Otevřený prostor musí být nejméně 25% celkové plochy, okolo spotřebiče (např. zastřešená a částečně uzavřená terasa).
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I při dodržení všech zákonných a předepsaných opatřeních vzhledem k účelu a konstrukci spotřebiče je nutno počítat s tzv. zbytkovými riziky. Tato rizika mohou být minimalizována, jestliže veškerá upozornění obsažená v tomto návodu a jeho jednotlivých částech budou dodržována. K vyloučení zdravotních či ekonomických rizik (úrazy, oheň či exploze) je třeba dodržet veškerá (nejen zde popsaná) obecně známá bezpečnostní opatření.
Terasový zářič není určen k použití v domě nebo jiném
uzavřeném prostoru.
Při použití v podnikání dbejte a respektujte možné
odlišné místní předpisy ohledně připojení a umístění spotřebiče.
Ke způsobu použití terasového ohřívače patří též
dodržení všech předepsaných pokynů, které výrobce uvádí v tomto návodu zejména pak umístění, údržba a dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Pro provoz je nutné dodržet všechna zákonem
předepsaná opatření zejména pak opatření zabraňující event. úrazům, stejně jako pracovně-hygienické předpisy či bezpečnostně-technické pokyny.
Jakékoli jiné použití spotřebiče, než zde uvedeno,je
posuzováno jako nepřípustné. Za škody způsobené jiným, než zde použitím, nese veškerá rizika uživatel spotřebiče. Výrobce spotřebiče se od škod, způsobených provozem spotřebiče, který není v souladu s tímto návodem, distancuje.
Rovněž svévolné změny či úpravy na spotřebiči vylučují
jakékoliv ručení výrobce směrem k event. způsobeným škodám jakéhokoliv druhu.
Terasový ohřívač může být uváděn do provozu, resp.
udržován či instalován pouze osobami, které jsou seznámeny a poučeny o správném zacházení a všemi riziky. Zásadní údržbářské a opravárenské práce smí provádět pouze licencovaná firma nebo výrobce. Spotřebič nesmí být používán v explozivním prostředí a nesmí být používán za deště.
BBeezzppeeččnnoossttnníí uuppoozzoorrnněěnníí
Tato bezpečnostní upozornění uschovejte.
Přístupné části mohou být velmi horké. Zamezte
přístupu malých dětí ke spotřebiči. K ohřívači nepouštějte děti a domácí zvířata.
Spotřebič používejte pouze ve shodě s článkem o jeho
správném použití.
Respektujte všechna místní nařízení a předpisy o
využití plynových ohřívačů.
Neprovozujte nikdy spotřebič v blízkosti explozivních
látek nebo látek snadno vznětlivých (např. ředidla, benzin apod.)
Nepoužívejte ohřívač v místech s vysokým obsahem
prachu.
Ohřívač v činnosti nebo po vypnutí ještě horký postavte
vždy na bezpečné rovné místo, abyste vyloučili nebezpečí požáru.
Dbejte na to, aby otvor v noze spotřebiče (př
ívod vzduchu do prostoru plynové lahve)zůstal vždy otevřen. Nikdy nezakrývejte nohu zářiče šátkem, dekou nebo jiným materiálem.
V případě, že spotřebič samovolně vypne vždy
uzavřete kohout na plynové lahvi. Pak vyčkejte nejméně 3 min. než spotřebič znovu zapnete (aby event.zbytky plynu unikly).
Srovnejte údaje na typovém štítku spotřebiče – zda
souhlasí s Vašimi podmínkami. Zkontrolujte zda máte správný tlakový regulátor. V případě pochybností se obraťte na prodejce.
Dbejte na to,aby při umístění nebyl hořák nastaven
proti větru. Topný výkon(plameny) je pak v závislosti na síle větru (3,4-5,4 m/sec,12-19 km/hod.) rozptýlen.
Při problémech s postavením, údržbou nebo obsluhou
se obraťte na licencovanou instalatérskou firmu nebo na Vašeho dodavatele.
Před změnou místa ohřívače, nebo při transportu
spotřebič vypněte a odpojte od lahve.
Nepoužívejte oh
řívač v žádných místnostech pod úrovní země. Při eventuální netěsnosti může dojít k úniku plynu, který se drží u podlahy v těchto prostorách.
54
Page 27
KKddee ssppoottřřeebbiičč ppoouužžíívvaatt
Terasový ohřívač umístěte ve venkovním prostředí
nebo v prostředí, které lze za venkovní považovat (zastřešené terasy).
Î Přesvědčete se, že místo,kde je ohřívač umístěn,
má dostatečný přívod vzduchu. Nepoužívejte ohřívač v uzavřených místnostech nebo v místnostech, které lze za uzavřené považovat. Terasový ohřívač je určen výhradně jako přitápění pro osoby ve venkovním prostředí nebo v prostředí,které lze za venkovní považovat. Otevřená stěna musí mít nejméně 25% celkové plochy okolo spotřebiče (viz kapitola Způsob použití spotřebiče).
Dbejte na to,aby při umístění nebyl hořák nastaven
proti větru. Topný výkon(plameny) je pak v závislosti na síle větru (3,4-5,4 m/sec,12-19 km/hod.) rozptýlen.
Dbejte, aby ohřívač nestál v blízkosti hořlavých
materiálů (např. předstříšky nebo slunečníky apod.) Doporu
čená minimální vzdálenost je 1,5 m od reflektoru. Jestliže umístíte ohřívač pod stříšku použijte na ni absolutně nehořlavý materiál. Dbejte rovněž na to, aby event.stříška byla dokonale pevná a dobře uchycená. Tím docílíte jistoty, že se např. při náporech větru stříška nezhroutí a nezpůsobí např. převržení ohřívače.
Terasový ohřívač lze použít i při krátkém lehkém mžení,
ale nikoli při dešti. V tomto případě ohřívač vypněte, zajistěte a přemístěte do suchého prostředí. Dbejte na řádné zajištění stability ohřívače, aby při bouři či silném větru nespadl.
PPllyynnoovvéé llaahhvvee
Používejte výhradně propan-butanové lahve s náplní
10 kg.
V ohřívači musí být vždy plynová láhev protože i
prázdná, svojí vahou zajišťuje jeho lepší stabilitu.
Neskladujte nikdy lahve ( ani prázdné) v domácnosti. Dbejte na místní předpisy o
Zkontrolujte aby Vaše nová láhev byla vybavena funkčním plynovým kohoutem. Jen tak může být přívod plynu do ohřívače přerušen. Dodávaný tlakový regulátor neslouží k přerušení dodávky plynu, protože není vybaven vypínacím zařízením.
Nasazení a výměna plynových lahví
Tyto práce provádějte vždy venku při dostatečném
Před výměnou lahve zkontrolujte použití a dobrý stav
zacházení s propan-butanovými lahvemi.
přívodu vzduchu (např. za větru). Výměnu lahve provádějte vždy venku, mimo otevřený oheň, zapalovací hořák, elektrické zapalovače a ostatní osoby.
těsnění. Nepoužívejte spotřebič, který má poškozené nebo opotřebované těsnění.
Láhev ve spotřebiči zajistěte řetězem (ve výbavě).
Dbejte na to, aby v dosahu zářiče nebyly žádné snadno
vznítitelné předměty.
Před odpojením lahve na plyn zkontrolujte, zda jsou
hořáky zhasnuty.
Před výměnou plynové lahve zašroubujte zcela plynový kohout na láhvi . Vyčkejte, až zářič vyhasne.
Plynový kohout
Tlakový regulátor (Levý závit!)
Potom otočte regulační knoflík do polohy
(hořák vypnut).
(Ovládání regulačního kohoutu viz na str. 54.)
Regulační kohout
Odšroubujte tlakový regulátor od plynové lahve a připojte uzavřenou novou láhev. Nyní otevřete plynový kohout na lahvi. Zkontrolujte spoj přípravkem na detekci netěsností nebo vlažnou mýdlovou vodou, zda spoj je opravdu správně připojen (nejprve samozřejmě láhev otevřete).Při netěsnosti s tvoří bubliny - čtěte kapitolu o zkoušce těsnosti.
Zkontrolujte při každé výměně lahve plynovou hadici­musí být v bezvadném stavu. Î V případě pochybností ihned nechte vyměnit v servisu.
55
Page 28
PPllyynnoovváá hhaaddiiccee aa ttllaakkoovvýý rreegguullááttoorr
Terasový zářič je dodáván s předepsanou hadicí anebo s hadicí s plynovým regulátorem.
Jestliže Váš terasový zářič je vybaven pouze
plynovou hadicí bez tlakového regulátoru,potom se obraťte na Vašeho dodavatele a žádejte odpovídající tlakový regulátor. Tlakový regulátor musí odpovídat požadavkům EN 12864, technickým zadáním (tlaku plynu p – které jsou uvedeny na typovém štítku – a průchod množství plynu min. 1,5 – 2,0 kg/h) a koncovka na hadici:
Používejte pouze hadici dodanou výrobcem. Plynová hadice byla výrobcem zkoušena a měla by mít (při správném zacházení) životnost 3 - 5 let (dle klimatických podmínek) a po této době musí být vyměněna. Doporučujeme výměnu každé 3 roky. Hadici přezkušujte pravidelně minimálně 1x za měsíc a kontrolujte event. netěsnosti při každé výměně plynové lahve (vlasové trhlinky). Jsou-li hadice či plynový regulátor poškozeny musí být okamžitě vyměněny. Obraťte se na Vašeho dodavatele či přímo na výrobce. Při objednávce těchto dílů udejte vždy předepsaný tlak plynu p (dle typového štítku) a označení země používání­např.CZ.
závit přípoje je levotočivý. Šroubujete tedy opačně
než u obvyklých závitů. Nikdy nepoužívejte plynovou hadici a tlakový regulátor z jiných modelů. V těchto případech nemůže být zaručena bezpečnost provozu a výrobce neručí za event. škody a jejich následky. Dbejte na to, aby hadice nebyla přetočena či skřípnuta. Pravidelně hadici kontrolujte na vlasové trhlinky, vyschnutí a jiná podobná poškození.
Zapnutí ohřívače:
Plynový kohout na lahvi otevřete Zapálení se provádí pomocí regulačního knoflíku
hořáku.
1. Knoflík stiskněte
2. držte stisknutý knoflík a pomalu otáčejte Î dokud se hořák nevznítí
3. zhruba po 10 sec knoflík uvolněte
V případě, že hořák nehoří-opakujte výše uvedený postup, dokud nedojde k zapálení.
OOvvllááddáánníí
Regulačním knoflíkem se řídí intenzita hoření.
nejvyšší stupeň intenzity hoření
nižší stupeň
hořák vypnut
Při nastavení intenzity hoření musíte regulační knoflík trochu stisknout.
Správné hoření
Terasový ohřívač pracuje správně tehdy, když přes mřížku nejdou plameny. Během předehřívání hoří plyn mihotavým plamenem Když ohřívač dosáhne předepsané teploty, drátěná mřížka žhne světle rudě (barva je odvislá od plynu). Zhasne-li zářič, bude zhruba po 60 sec automaticky přerušen přívod plynu. Î Počkejte nejméně 3 min. vzhledem k času, který je třeba na rozplynutí plynových zbytků.
Plyn je vysoce hořlavý, zápach plynu je okamžitě rozpoznatelný. Jakmile ucítíte zápach plynu okamžitě zavřete kohout na plynové lahvi. Dbejte na to, abyste v blízkosti ohřívače neměli otevřený oheň a postarejte se o to, aby v blízkosti ohřívače nebyl žádný zdroj jisker. Dokonale provětrejte okolí
Vypnutí hořáku
Nastavení úhlu hlavy ohřívače
ohřívače..
K vypnutí regulační knoflík stlačte a otočte zpět do
polohy
Vždy ihned po tomto úkonu uzavřete plynový kohout přímo na lahvi
Nejnižší poloha hlavy ohřívače
Stavěcí knoflík otáčejte proti směru hodin.
Nejvyšší poloha hlavy ohřívače
Stavěcí knoflík otáčejte po směru hodin.
56
Page 29
ÚÚddrržžbbaa
Dbejte na následující body, abyste Váš ohřívač
L
správně udržovali:
Ohřívač čistěte vlhkým hadříkem zcela pravidelně-lze použít vlažnou mýdlovou vodu. Nikdy nečistěte vodou hořák.
Nejméně 1x ročně nehte ohřívač prohlédnout a
přezkoušet od licencované instalatérské firmy.
Je třeba splnit následující doporučení pro údržbu odborníkem:
mřížku ohřívače čistit měkkým kartáčem a event.
následně vysát vysavačem. Nikdy nepoužívejte jakoukoliv tekutinu.
Přezkoušejte, zda tryska je čistá. V případě, že je třeba
ji vyčistit použijte měkký kartáč. Nikdy nečistěte otvor v trysce tvrdým předmětem-v tom případě trysku zcela jistě poškodíte.
Zkontrolujte přívodní trubky a trubku k hořáku-zda jsou
čisté. Při event. znečištění doporučujeme použít
dýmkový čistič. Jestliže odstraníte kryt 413018 z držáku trysky a držáku přívodu vzduchu, tak jsou tyto díly snadno dostupné. Po údržbě namontujte opět tyto díly předepsaným způsobem (tzn. stejně jako byly předtím).
Po skončení údržby vždy proveďte zkoušky těsnosti
(viz článek o zkoušce těsnosti).
Terasový ohřívač je vybaven termočlánkem. Poloha
tohoto článku je nesmírně důležitá pro funkci a pro Vaši bezpečnost. Tato poloha termočlánku nesmí být nikdy změněna.
Defektní součásti
Spotřebič je konstruován tak, že při správné obsluze části bezvadně fungují. Jestliže se však přes to objeví nefunkčnost či defekt, obraťte se na svého dodavatele.
SSkkllaaddoovváánníí
Při delším skladování odpojte a vyjměte plynovou láhev
z nohy ohřívače.
Horní část ohřívače (zářič, hořák) zabalte do
plastikového pytle.
ZZkkoouušškkaa ttěěssnnoossttii
Jestliže objevíte netěsnost či ucítíte zápach plynu je třeba ohřívač okamžitě vypnout a zavřít hlavní kohout na lahvi. Jestliže váš spotřebič není těsný (zápach plynu) okamžitě jej přeneste do venkovního prostředí, do místa bez otevřeného ohně s dobrým větráním, kde lze únik zjistit a zastavit.
Î Nepoužívejte zářič dokud závada nebude objevena a
odstraněna. Nikdy nepoužívejte spotřebič, který je poškozený, netěsný nebo pracuje neprávně. Chcete-li provést kontrolu úniků vašeho spotřebiče, provádějte to ve venkovním prostředí. Nezjišťujte únik otevřeným ohněm, použijte pěnový roztok (při trhlině se tvoří bubliny).
Nikdy se plamenem nepřibližujte k trhlině-byť sebemenší.
Pečlivě přezkoušejte všechna spojení a hadice ve venkovním prostředí. Î Jestliže trhlina není nalezena skladujte spotřebič venku a neprodleně se obraťte na licencovanou instalatérskou firmu.
ZZáárruukkaa
Prostudujte si přiložené záruční prohlášení.
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Označení spotřebiče (typu) FESTIVAL Typ spotřebiče A
Výkon od 4,0 kW do 11 kW
Spotřeba 290 - 800 g/hod. Plyn propan-butan
EU země
Plyn.kateg orie
Tlak plynu (mbar)
Náklon reflektoru stupňovitě regulovatelný Ohřívaná plocha ca. 30 m² Celková výška ca. 2,40 m Hmotnost ca. 26,0 kg
DE - AT - CH
I
I
3B/P
50
BE - CH - ES ­FR - GB - GR ­IE - IT - LU - PT
28 - 30 / 37
stupňovitě regulovatelný
DK - FI - SE ­IS - NO – NL ­CZ
I
3+
3B/P
30
57
Page 30
Ersatzteile – Spare parts – Pièces de rechange
g
g
g
j
ý
Reserveonderdelen – Pezzi di ricambio – Reservedele
Varaosat – ΑΑννττααλλλλαακκττιικκάά – Náhradní díly
Ersatzteile bestellen:
Bezugsquelle ist der Hersteller
erforderliche Angaben bei der
Bestellung:
Ersatzteil-Nr.
Bezeichnung des Teils
gewünschte Stückzahl
Bezeichnung des Gerätes
Beispiel:
413007, Schlauch mit Re
ler 50 mbar,
1, Terrassenstrahler FESTIVAL
Länderangabe z. B. „GB“ bei Ersatzteil­bestellung von 413000, 413007, 413047, 413069, 413070, 413072, 413073, 413074 erforderlich
Reserveonderdelen bestellen:
leverancier is de fabrikant
noodzakelijke gegevens voor de be-
stelling:
Nummer van reserveonderdeel
Benaming van het deel
Gewenst aantal
Benaming van het toestel
Voorbeeld:
413007, slan
met drukregelaar 50 mbar,
1, straalkachel FESTIVAL
Landsgegevens bijv. „GB“ bij bestelling van reserveonderdelen van 413000, 413007, 413047, 413069, 413070, 413072, 413073, 413074 noodzakelijk.
Varaosien tilaus:
Tilauslähde on valmistaja
Tarpeelliset tiedot tilauksen
yhteydessä:
varaosa-nro
osan nimike
haluttu määrä
laitteen nimike
Esimerkki:
413007 letku
a paineensäädin 50 mbar,
1, säteilylämmitin FESTIVAL
Maa, esim. „GB“, ilmoitettava varaosatilauksen 413000, 413007, 413047, 413069, 413070, 413072, 413073, 413074 yhteydessä
Ordering spare parts:
please contact the manufacturer
please give the following details when
ordering:
Spare part no.
Part designation
No. of parts required
Unit designation
Example:
413007, hose with pressure regulator 50 mbar, 1, radiant terrace heater FESTIVAL
Country code e.g. "GB" necessary when placing spare parts orders for 413000, 413007, 413047, 413069, 413070, 413072, 413073, 413074
Ordinazione dei pezzi di ricambio:
La fonte di acquisizione è il produttore
Dati necessari per l'ordinazione:
N. del pezzo di ricambio
Denominazione del pezzo
Quantità desiderata
Denominazione dell'apparecchio
Esempio: 413007, tubo flessibile con regolatore di pressione 50 mbar, 1, riscaldatore per irraggiamento FESTIVAL
Per l’ordinazione dei pezzi di ricambio come il 413000, 413007, 413047, 413069, 413070, 413072, 413073, 413074 il contrassegno del Paese come ad es. „GB“ è necessario.
Παραγγελία ανταλλακτικών:
Ελάτε σε επαφή με τον κατασκευαστή
απαραίτητα στοιχεία για την παραγγελία:
Αριθμός ανταλλακτικού
Χαρακτηρισμός τεμαχίου
Επιθυμούμενος αριθμός
Χαρακτηρισμός της συσκευής
Παράδειγμα:
413007 Σωλήνας με ρυθμιστή πίεσης 50 mbar, 1, θερμαντικό σώμα FESTIVAL
Αναφορά κράτους π.χ. „GB“ για την παραγγελία του ανταλλακτικού
413000, 413007, 413047, 413069, 413070, 413072, 413073, 413074
58
Passation de commande de pièces de rechange :
la source d'acquisition est le constructeur
indications requises lors de la passation de commande:
n° de pièce de rechange
désignation de la pièce
nombre de pièces souhaité
désignation de l'appareil
Exemple :
413007, flexible avec régulateur de pression (manostat) 50 mbar, 1, radiateur FESTIVAL
L’indication du pays, « GB » par ex., est indispensable lors de la commande de pièces détachées (413000, 413007, 413047, 413069, 413070, 413072, 413073, 413074).
Bestilling af reservedele:
Fabrikanten er referencekilde
Nødvendige data ved bestilling:
Reservedelsnummer.
Betegnelse
Ønsket antal
Apparat betegnelse
Eksempel:
413007 slan
e med trykregulator 50 mbar,
1, varmestråler FESTIVAL
Landsangivelse fx „GB“ nødvendig ved reservedelsbestilling af
413000, 413007,
413047, 413069, 413070, 413072, 413073, 413074
Objednávka náhradních dílů:
zdrojem je výrobce
potřebné údaje při objednávce:
barva přístroje číslo náhradního dílu
určení náhradníhodilu
požadovaný počet kusů
označení
Příklad:
413007, hadice s tlakov
m regulátorem
50 mbar, 1,Terasový ohřívač FESTIVAL
označení země např. "GB" při objednávce 413000, 413007, 413047, 413069, 413070, 413072, 413073, 413074 nutné
Page 31
Bestell-Nr.
f
A
A
A
A
A
A
A
f
A
A
A
A
As A
f
Order-no
N° de com.
Bestelnr.
N. di ordinaz.
362051 Gummischeibe Rubber washer Rondelle en caoutchouc Rubberen schij 383101 Rad Wheel Roue Wiel Ruota 383111 Radkappe Wheel hub cap Enjoliveur Wieldop Coppa coprimozzo 384245 Starlock-Schnellbefestiger Starlock quick-securing device Fixateur rapide Starlock Starlock snelbev. Fissaggio rapido Starlock GFB 399567-SW 390111 Flanschkopfschraube M6x16 VZ flange head screw Boulon à tête à bride Halfronde flensschroef met inbuskop Bullone flangiato semicircolare con esagono
390129 Linsenblechschraube Raised metal screw Via à tôle à tête bombée Lenskopplaatschroef Vite autofilettante con testa lenticolare St 3,5x13-F-H – A3C – DIN 7981 390164 Linsenblechschraube Raised metal screw Via à tôle à tête bombée Lenskopplaatschroef Vite autofilettante con testa lenticolare St 3,9x32-F-H – A3C – DIN 7981 391013 Sechskantmutter Hexagonal nut Ecrou hexagonal Zeskante moer Dado di sicurezza M6 – V2A –ISO 7042 391017 Schweissmutter Nut Ecrou Borgmoer Dado di sicurezza M6 –8 391021 Sechskantmutter Hexagonal nut Ecrou hexagonal Zeskante moer Dado esagonale M6 –8 391028 Sechskantmutter Hexagonal nut self-locking Ecrou hexagonal autos. Zeskante moer Dado di sicurezza M6 –8 391037 Sechskantmutter Hexagonal nur Ecrou hexagonal Zeskante moer Dado di sicurezza M8 –8 391129 Sechskant-Hutmutter Hexagonal cap nut Ecrou borgne hexagonal Borg-hoedmoer Dado cieco di sicurezza M8 –8 391643 Scheibe Washer Rondelle Schijf Rondella 6,4 391645 Scheibe Washer Rondelle Schijf Rondella 6,4 391671 Scheibe Washer Rondelle Schijf Rondella 13x40x3 392635 Gewindebolzen Threaded bolt Boulon fileté Schroefbout Spina filettata M8x140 409128 Kontaktblock Contact part Contacter pour thermocouple Contactgegevens voor thermoelement Contatto per coppia termoelettrica 413000 Gasventil Gas valve Vanne à gaz Gasventiel Valvola del gas 50 mbar 413001 Bedienknop 413002 Sechskantmutter Hexagonal nur Ecrou hexagonal Zeskante moer Dado esagonale M15x1 413003 Thermoelement Thermoelement Thermocouple Thermoelement Coppia termoelettrica 413004 Sechskantmutter Hexagonal nut Ecrou hexagonal Zeskante moer Dado esagonale M8x1 –SW11 - AlCu 413005 Zündelektrode Ignition electrode Electrode d'allumage Ontstekingselektrode Elettrodo di accensione 413007 Schlauch mit Druckregler Hose with pressure regulator Flexible avec régulateur de pression
413008 Glühkörper Burner element Corps à incandescence Gloei-element Corpo ad incandescenza 413011 413017 Brenner Burner Brûleur Brander Bruciatore 413018 Verkleidung Casing Habillage Bekleding Rivestimento 413022 Kopfträger Head support Porte-tête Kopdrager Supporto testa 413027 Tragrohr Supporting tube Tube support Draagbuis Tubolare portante 413031 Gehäusemantel Housing case Chemisage de corps Behuizingsmantel Corpo di rivestimento 413035 Boden Base Fond Bodem Base 413036 Gehäusedeckel Housing cover Couvercle de corps Behuizingdeksel Coperchio contenitore 413042 Schnappverschluss Clip connection Fermeture à ressort Snapsluiting Chiusura a scatto 413043 Kette Chain Chaîne Ketting Catena 413045 Sterngriffschraube Star grip screw Vis à poignée-étoile Stergreepschroef Vite con manopola a crociera L63-M8x78 –sw – DIN 6336 413046 413054 Reflektor Reflector Réflecteur Reflector Riflettore 413069 Gasventil Gas valve Vanne à gaz Gasventiel Valvola del gas 30 mbar 413070 Schlauch mit Druckregler Hose with pressure regulator Flexible avec régulateur de pression
413072 Schlauch Hose Flexible Slang Tubo flessibile 413073 Schlauch mit Druckregler Hose with pressure regulator Flexible avec régulateur de pression
413074 Schlauch mit Druckregler Hose with pressure regulator Flexible avec régulateur de pression
413092 Flammschutzblech flame protection plate Tôle de protection Schermkap Parafango 413102 Kippschutzschalter tilt switch Interrupteur anti-basculement Kantelbeschermingsschakelaar Interruttore antiribaltamento 413109 Kabel m. Zugentlastung Cable with strain-relie
Bezeichnung Designation Désignation Benaming Denominazione
bschirmblech Shield Plaque écran
chse
Operating button Bouton de commande Bedieningsknop Bottone di comando
(manostat)
xle Essieu
(manostat)
(manostat)
(manostat)
câble avec décharge de traction Kabel mte trekontlasting Cavo con dispositivo antitrazione
Rondella di gomma 6,5x16x5 NBR 70
cavo
Slang met drukregelaar Tubo flessibile con regolatore di pressione 50 mbar
fschermplaat Lamiera di schermatura
sse
Slang met drukregelaar Tubo flessibile con regolatore di pressione 30 mbar –Shell Anschluss
Slang met drukregelaar Tubo flessibile con regolatore di pressione 30 mbar –Ital. Anschluss
Slang met drukregelaar Tubo flessibile con regolatore di pressione 30 mbar –POL./BRIT. Anschluss
M6x16 –8.8
3C – ISO 7042 3C – ISO 4032 3C – ISO 7042 3C – ISO 7042
3C – DIN 986 3C –DIN 125 3C –DIN 9021
5.6 – A3C – DIN 976
GOK Art.-Nr. 01 060-30
16 x 2000 mm
GOK Art.-Nr. 01115-09
GOK Art.-Nr. 01 000-000
59
Page 32
Bestil-nr.
– A
– A
–8 –
A
A
A
A
A
A
A
A
Κ
Α
A
A
Ά
Α
Tilaus-nro
Αρ. παραγγ.
Obj. číslo
362051 Gummiskive Kumivälilevy Λαστιχένιος δακτύλιος Gumová podložka 6,5x16x5 NBR 70 383101 Hjul Pyörä Τροχός Kolečka 383111 Hjulkapsel Pölykapseli Τάσι τροχού Kryt kolečka 384245 Starlock hurtigtænd. Starlock pikakiinn. Starlock ταχεία στερέωση 12 με πλαστικό κάλυμμα Starlock-rychloupínač GFB 399567-SW 390111 Halvrund-flangehoved Puolipyöreä laippapää, kuusiokolo Ημικυκλική κεφαλή φλάντζας με εσωτ. εξάγωνο Přírubový šroub M6x16 –8.8 390129 Linsepladeskrue Kupukantapeltiruuvi Μεταλλική βίδα με στρογγυλό κεφάλι Šroub St 3,5x13-F-H 390164 Linsepladeskrue Kupukantapeltiruuvi Μεταλλική βίδα με στρογγυλό κεφάλι Šroub St 3,9x32-F-H 391013 Sikringsmøtrik Varmistusmutteri Παξιμάδι Šestihranná matice M6 – V2A –ISO 7042 391017 Sikringsmøtrik Varmistusmutteri Παξιμάδι Matice M6 391021 6kt-møtrik Kuusiomutteri Εξαγωνικό παξιμάδι Šestihranná matice M6 –8 391028 Sikringsmøtrik Varmistusmutteri Παξιμάδι Šestihranná matice samošr. M6 –8 391037 Sikringsmøtrik Varmistusmutteri Παξιμάδι Šestihranná matice M8 –8 391129 Sikker-topmøtrik Varmistuskupumutteri Παξιμάδι Šestihranná klobouková matice M8 –8 391643 Skive Välilevy Ροδέλλα Podložka 6,4 391645 Skive Välilevy Ροδέλλα Podložka 6,4 391671 Skive Välilevy Ροδέλλα Podložka 13x40x3 392635 Gevindbold Pultti Μπουλόνι με σπείρωμα Závitový čep M8x140 409128 Kontakt til termoelement Yhteystiedot varten termoelementti Επαφή για Θερμοστοιχείο kontaktní blok pro termočlánek 413000 Gasventil Kaasuventtiili Βαλβίδα αερίου Plynový ventil 50 mbar 413001 Betjeningshoved Käyttönuppi Κουμπί λειτουργίας συακευής Ovládací knoflík 413002 6kt-møtrik Kuusiomutteri Εξάγωνο παξιμάδι Šestihranná matice M15x1 413003 Termoelement Termoelementti Θερμοστοιχείο Termočlánek 413004 6kt-møtrik Kuusiomutteri Εξάγωνο παξιμάδι Šestihranná matice M8x1 –SW11 - AlCu 413005 Tændeelektrode Sytytyselektrodi Ηλεκτρόδιο ανάφλεξης Zapalovací elktroda 413007 Slange med trykregulator Letku ja paineensäädin Σωλήνας με ρυθμιστή πίεσης Hadice s tlakovým regulátorem 50 mbar 413008 Glødelegeme Poltinelementti Διάπυρο σώμα Žhavicí těleso 413011 413017 Brænder Poltin Καυστήρας Hořák 413018 Forklædning Suojapäällys Επικάλυψη Kryt 413022 Hovedkonsol Päänkannatin 413027 Bærerør Kannatinputki Σωλήνας μεταφοράς Nosná roura 413031 Husindkapsling Kotelon vaippa Περίβλημα Opláštění 413035 Bund Pohja Βάση Podlaha 413036 Husdæksel Kotelon kansi Κάλυμμα περιβλήματος Zakrytí 413042 Snaplås Pikasuljin Κλείσμο με κλιπ Západkový uzávěr 413043 Kæde Ketju 413045 Sternegrebskrue Tähtikahvaruuvi Βίδα με λαβή σχήματος άστρου Hvězdicový šroub L63-M8x78 –sw – DIN 6336 413046 413054 Reflektor Heijastin 413069 Gasventil Kaasuventtiili Βαλβίδα αερίου Plynový ventil 30 mbar 413070 Slange med trykregulator Letku ja paineensäädin Σωλήνας με ρυθμιστή πίεσης Hadice s tlakovým regulátorem 30 mbar –Shell Anschluss
413072 Slange Letku Σωλήνας Hadice 413073 Slange med trykregulator Letku ja paineensäädin Σωλήνας με ρυθμιστή πίεσης Hadice s tlakovým regulátorem 30 mbar –Ital. Anschluss
413074 Slange med trykregulator Letku ja paineensäädin Σωλήνας με ρυθμιστή πίεσης Hadice s tlakovým regulátorem 30 mbar –POL./BRIT. Anschluss
413092 skærm Lokasuoja Προστατευτικό έλασμα Ochranný plech 413102 Vippekontakt Vipusuojakytkin Διακόπτης προστασίας (ανατροπής)Překlopný spínač 413109 Kabel med trækaflastning Johdon vetosuoja Στήριγμα καλωδίου odlehčovač tahu kabelu
Betegnelse Nimike Χαρακτηρισμός Zobrazení
3C – DIN 7981 3C – DIN 7981
3C – ISO 7042
3C – ISO 4032
3C – ISO 7042
3C – ISO 7042
3C – DIN 986 3C –DIN 125 3C –DIN 9021
5.6 – A3C – DIN 976
fskærmningsplade Suojalevy Προστατευτικό έλασμα Stínítko
OPFTRÄGER Nosič blavy
λυσίδα Řetěz
ksel
kseli
ξονας Osa νακλαστήρας Reflektor (odražeč)
GOK Art.-Nr. 01 060-30
16 x 2000 mm
GOK Art.-Nr. 01115-09
GOK Art.-Nr. 01 000-000
60
Page 33
61
Page 34
Page 35
Page 36
ATIKA GmbH
Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany
Telefon: +49 ( 0 ) 23 82 / 8 92-0 Fax: +49 ( 0 ) 23 82 / 8 18 12
E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de
413124-01
Loading...