ATIKA TOPTRONIC, TOPTRONIC AZS Safety & Operating Instructions Manual

Page 1
Unterflur-Zugsäge TOPTRONIC
Sicherheitshinweise
Betriebsanleitung
Ersatzteilliste
Safety information
Operating Instructions
Spare Parts List
Scie universelle coulissante TOPTRONIC
Consignes de sécurité
Instructions de service
Liste de pièces de rechange
Radiaal-zaagtafel
TOPTRONIC
Veiligheidsvoorschriften
Gebruiksaanwijzing
Onderdelenlijst
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstr. 97, D-59227 Ahlen Postfach 21 64, D-59209 Ahlen
Telefon: 0 23 82/8 92-0 Telefax: 0 23 82/8 18 12
E-Mail info@atika.de Internet: www.atika.de
Umschlag chlorfrei gebleicht, Innenteil 100% Recyclingpapier
Page 2
1
7
Abb. 6
88 37
Abb. 8
36
Abb. 10
Abb. 7 80
Abb. 9 37
88
Abb. 11 80 37
Klappen Sie vor dem Lesen der Betriebsanleitung die Ausklappseiten am Anfang und Ende heraus.
Page 3
2
Page 4
3
Technische Daten
Typenbezeichnung AZS Motorleistung P
1
1900 W S 6-40%
Motorleistung P
2
1350 W S 6-40% Netzspannung 230 V~ Netzfrequenz 50 Hz Nennstrom 9,5 A Sägeblattdrehzahl 1800 bis 4200 min –1 elektronisch regelbar Netzsicherung 10 A träge
Sägeblatt maximal 250 mm Sägeblatt minimal 245 mm Sägeblatt-Aufnahmebohrung 30 mm Schnittgeschwindigkeit (bei maximalem Sägeblatt ∅) 23,5 bis 55 m /
s
(je nach Sägeblattdrehzahl) Schnitthöhe bei 90° (bei maximalem Sägeblatt ) ca. 0 – 83 mm stufenlos Schnitthöhe bei 45° (bei maximalem Sägeblatt ) ca. 59 mm Schrägverstellung (Schwenkbereich) -2° - 47°
Tischgröße 765 x 580 mm Tischhöhe 360 mm maximale Schnittlänge bei 10 mm Werkstückdicke 321 mm bei 70 mm Werkstückdicke 262 mm bei 80 mm Werkstückdicke 234 mm Gewicht ca. 35 kg
Absauganschluß Schutzhaube 30 mm Absauganschluß 30 mm Zum Absaugen können handelsübliche Kleinentstauber oder Industriesauger verwendet werden.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
L
Der Motor ist mit einer elektronischen Regelung ausgerüstet, welche die Schnittgeschwindigkeit in jeder Drehzahlstufe auch bei Belastung konstant hält. Dadurch kann es im Leerlauf (besonders bei kleinen Drehzahlen) im Bereich des Getriebes zu Geräuschen kommen, die vom Bediener als ungewöhnlich empfunden werden oder für eine Säge untypisch sind. Dies ist völlig normal und beeinträchtigt die Funktion in kei ner Weise.
Ein weiterer Vorteil ist der elektronische Motorschutz. Der Motor wird bei Überlastung oder Sägeblattblockade sofort abgeschaltet, um Schäden zu vermeiden. In diese m Fall blinkt die rechte Leuchtdiode im Bedienfeld (B). Abb. 4
Drücken Sie den roten Knopf, danach den grünen Knopf (Abb. 4) Der Motor läuft wieder.
Inhalt
Technische Daten 3 Symbole der Betriebsanleitung 4 Lieferumfang 4 Geräuschkennwerte 4 Bestimmungsgemäße Verwendung 4 Restrisiken 5 Sicheres Arbeiten 5 Vorbereiten zur Inbetriebnahme 6 Inbetriebnahme 7 Einstellungen an der Säge 8
Arbeitshinweise 9 Wartung und Pflege 10 Transport 10 Lagerung 10 Garantie 11 Mögliche Störungen 11 Schaltbild 37 Ersatzteilliste 38
Konformitätserklärung 47
Page 5
6
Symbole der Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Ver letzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führ en.
L Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang mit
der Säge. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen an der Säge führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen der Säge optimal zu nutzen.
œ
Montage, Bedienung und Wartung der Säge. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Lieferumfang
Unterflurzugsäge TOPTRONIC mit Netzkabel und Stecker,
mit HM-Sägeblatt Ø 250/30 mm x 2,6/1,6, 34 Zähne Wechselzahn und Spaltkeil 2,2 mm stark
Schutzhaube mit Absauganschluß
Schiebestock
Universalanschlag kpl.
Ringschlüssel, Gabelschlüssel
Betriebsanleitung
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner­kannt.
Geräuschkennwerte
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Anhang A
Einsatz der Maschine als Tischkreissäge mit serienmäßigem Kreissägeblatt.
Schalleistungspegel
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz Leerlauf LWA = 95 dB(A) LpA = 84 dB(A) Bearbeitung LWA = 102,4 dB(A) LpA = 89,4 dB(A)
Messunsicherheitsfaktor: 4 dB Für den Betrieb als Zugsäge können die gleichen
Geräuschpegel zugrunde gelegt werden.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vor­sichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflus­sen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der
Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Ab­schätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Unterflur-Zugsäge ist als Tischkreissäge und Zugkapp-
säge ausschließlich zum Längs- und Querschneiden von Massivholz, Plattenwerkstoffen wie Spanplatten, Tischler­platten und Mdf-Platten sowie Aluminiumpr ofilen und harten Kunststoffen unter Verwendung von HM - Kreissägeblättern vorgesehen, wobei nur Sägeblätter verwendet werden dür­fen, die der Norm EN 847-1 entsprechen.
Die Verwendung von Sägeblättern aus HSS - Stahl (hoc hle-
gierter Schnellarbeitsstahl) ist nicht zulässig, weil dieser Stahl hart und spröde ist. Verletzungsgefahr durch Bruch des Sägeblattes und Herausschleudern von Sägeblatt­stücken.
Das Schneiden von Rundmaterial (Rundhölzer, Rohr o. ä.)
ist ohne eine extra dafür vorgesehene Vorrichtung nicht zu­lässig.
Der Durchmesser des Sägeblattes muß zwischen 245 und
250 mm liegen.
Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher
aufgelegt und geführt werden können.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthalten en Sicherheitshin­weise.
Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallverhü-
tungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein aner- kannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüberhinausgehende Gebra uch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus result ierende Schäden je­der Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an der Zugsäge schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schä­den jeder Art aus.
Die Zugsäge darf nur von Personen gerü stet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahre n
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefähr deter Umgebung verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Metallteile (Nägel etc.) sind aus dem zu sägenden Material
unbedingt zu entfernen.
Page 6
7
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein­haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägeblatt) oder Werkstück, z.B. beim Sägeblatt­wechsel.
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile. Rückschlag des Werkstückes oder von Werkstückteilen. Bruch und Herausschleudern des Sägeblatte s. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführend er Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauern den Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube beim Betrieb
ohne Absaugung.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicheres Arbeiten
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Holzbearbei-
tungsmaschinen gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheits­vorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich­gewicht.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn Sie müde sind.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfaßt werden
rutschfestes Schuhwerk
ein Haarnetz bei langen Haaren
 Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz über- steigt in der Regel 85 dB (A))
Schutzbrille (beim Schneiden von ALU)
Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten
Betreiben Sie die Kreissäge nur auf
festem
ebenem
rutschfestem
schwingungsfreiem Untergrund.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Setzen Sie die Säge nicht de m Regen aus.
Verwenden Sie di e Säge nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
− Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Verwenden Sie die Säge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Der beim Betreibe n entstehende Holzstaub beeinträch- tigt die erforderliche Sicht und ist teilweise gesundheits- schädlich. Wenn die Maschine nicht im Freien eingesetzt wird, muß diese an beiden Absaugstutze n an eine Späneabsauganlage (z. B. transportabler Kleinentstauber) angeschlossen sein.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt. Personen unter 18 Jahren dürfen die Kreissäge nicht
bedienen. Ausgenommen sind Jugendliche über 16 Jahren im Rahmen ihrer Ausbildung unter Aufsicht.
Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich immer
seitlich vom Sägeblatt außerhalb der Schnittebene b efindet.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn das Sägeblatt
seine erforderliche Drehzahl erreicht hat.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie die Säge nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche,
die ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter, da stumpfe
Sägeblätter nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern auch den Motor belasten.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Hochleistungsstahl
(HSS), weil dieser Stahl hart und spröde i st, nur Werkzeuge gemäß EN 847-1 dürfen verwendet werden.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Verwenden Sie den eingebauten Spaltkeil. Er ist ab Werk
so eingestellt, daß sein Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes mindestens 3 mm und höchstens 5 mm beträgt.
Page 7
8
Benützen Sie die Säge nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Verwenden Sie beim Längsschn eiden von schmalen Werk-
stücken (Abstand zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag
kleiner als 120 mm), den Schiebestock (siehe Arbeits­hinweise).
Verwenden Sie zum Andrücken schmaler Werkstücke an
den Parallelanschlag ein Schiebeholz. Schiebehölzer sind im Handel erhältlich.
Verwenden Sie keine defekten Schiebestöcke und –hölzer. Die obere Sägeblattschutzhaube ist, außer bei
Verdecktschnitten, immer zu verwenden. Sie ist so einzustellen, daß der Zahnkranz des Sägeblattes bis auf den für die Werkstückbearbeitung erforderlichen Teil verdeckt ist.
Sorgen Sie dafür, daß abgeschnittene Stücke nicht vom
Zahnkranz des Sägeblattes erfaßt und weggeschleudert werden.
Entfernen Sie Splitter, Späne und Abfälle nicht mit der
Hand aus dem Gefahrenbereich des Sägeblattes.
Das Verwenden von Wanknuteinrichtungen und Nutfräs-
werkzeugen ist nicht gestattet.
Das Schneiden von Rundholz ist mit den serienmäßigen
Zuführhilfen nicht erlaubt. Verwenden Sie beim Schneiden von Rundholz eine spezielle Einrichtung, die d as W erkst ü ck beiderseits des Sägeblattes gegen Verdrehen sichert.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das
Entfernen von eingeklemmten Splittern)
Transport der Säge
Sägeblattwechsel
Verlassen der Säge (auch bei kurzzeitigen Unter-
brechungen)
Pflegen Sie Ihre Säge mit Sorgfalt:
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sa uber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle
Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen Schutz- vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig m ontiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb der Säge sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrausanweisung angege ben ist.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlußleitung nach IEC 60 245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m 2,5 mm² bei Kabellänge über 25m
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel der Säge und
lassen Sie es bei Beschädigungen von einer anerkannten Fachkraft erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlußleitungen.Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerun gskab el.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine hat durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder einer unserer K undendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Vorbereiten zur Inbetriebnahme
L
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu erzielen, befolgen Sie die Hinweise dieser Anleitung.
œ
Für den Transport wurde das Sägeaggregat um ca. 30° geschwenkt. ¯ Stellen Sie das Sägeblatt senkrecht (siehe S. 8).
Sie müssen noch folgende Teile anbringen:
Handradgriff Schutzhaube (39) Universalanschlag
Page 8
9
Sie benötigen dazu folgende Werkzeuge:
SW 10 SW 5
21
œ
Schrauben Sie zuerst den Handradgriff an. Drehen Sie dann die Schraube wieder etwas zurück, wie auf dem Bild gezeigt.
L Der Griff muß sich noch drehen lassen.
1. Drehe n Sie mit Hilfe des Handrade s (21) das Sägeblatt (36) in seine höchste Position.
2. Ziehen Sie danach den Spaltkeil (32) heraus (Abb. 13).
39
3. Montieren Sie die Schutzhaube (39).
L
Der Spaltkeil muß herausgezogen sein bevor die Schutzhaube montiert wird, ansonsten sind Schäden möglich. Abb. 13
Inbetriebnahme
Stellen Sie die Säge an einen Platz, der folgende
Bedingungen erfüllt:
rutschfest schwingungsfrei eben frei von Stolpergefahren ausreichende Lichtverhältnisse
 Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlußleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
die Schutzhaube auf ordnungsgemäßen Zust and die Spaltkeileinstellung (siehe Spaltkeileinstellung) das Sägeblatt auf einwandfreien Zustand ob der Schiebestock griffbereit ist
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätt er oder solche, die
ihre Form verändert haben.
 Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS Stahl.  Stellen Sie sich beim Sägen seitlich zum Gefahrenbereich
(Sägeblatt) an die Säge.
Senken Sie die Schutzhaube
beim Arbeiten auf das Werkstück bei Unterbrechungen oder beim Verlassen der Säge auf
die Tischplatte ab
Drehrichtung des Sägeblattes
L
Achten Sie darauf, daß die Drehrichtung des Sägeblattes mit der auf der Schutzhaube (39) angegebenen Drehrichtung übereinstimmt.
Netzanschluß
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie die Säge an die entsprechende und vorschriftsmäßi g geerdete Steckdose an.
L
Wechselstrommotor: Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V mit Fehlerstromschutzschalter und Absicherung 10 A träge.
Verwenden Sie Anschluß- bzw. Verlängerungskabel nach IEC 60 245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mi ndestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Einschalten
œ
Drücken Sie den grünen, oberen Knopf am Schalter (25).
L
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Wiedereinschalten zuerst den roten, dann d en grünen Knopf drücken.
Ausschalten
œ
Sie können die Säge ausschalten, indem Sie auf den roten unteren Knopf des Schalters drücken
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Dies wird durch Blinken der äußeren rechten Leuchtdiode angezeigt (im Bedienfeld B, Abb. 4). Er kann nach einer Abkühlphase wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie dazu zunächst den roten, danach den grünen Knopf (Abb. 4).
Page 9
10
Sägeblattauswahl
Beachten Sie bei der Sägeblattauswahl, daß keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter verwendet werden, und daß der Bohrungsdurchmesser des Blattes 30 mm beträgt. Das serienmäßig mitgelieferte Sägeblatt eignet sich für Holz und die meisten Kunststoffe.
Für andere Schnitte gibt es auf Anfrage weitere Sägeblätter. Fragen Sie Ihren Händler oder uns.
Einstellungen an der Säge Sägeblattwechsel
(S. 2 Abb. 2 + S. 1 Abb. 6 – 11)
Vor dem Sägeblattwechsel Netzstecker ziehen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS Stahl.Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätt er oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter.
œ
Gehen Sie folgendermaßen vor:
Tragen Sie Arbeitshandschuhe.
Lösen Sie die Verriegelungsschraube (A) mit dem
beigefügten Werkzeug (Abb. 2).
Heben Sie da s linke Tischprofil (7) an der Schalterseite an
und ziehen Sie es heraus (Abb. 6).
Haken Sie den Schlüssel (88) im Sägeblattflansch (37) ein
und lösen Sie die Sechskantschraube (80, Abb. 7 + 8).
L Linksgewinde!
Nehmen Sie den Sägeblattflansch (37) ab (Abb. 9).
Jetzt können Sie das Sägeblatt (36) abnehmen und
herausziehen (Abb. 10).
Der Einbau eines Sägeblattes erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
L Beachten Sie die Drehrichtung!
Stecken Sie das Säg eblatt (36) auf, mit dem Schlüssel (88)
den Sägeblattflansch (37) auf die Nabe der Motorwelle stecken und festhalten (Abb. 11).
Schrauben Sie die Sechskantschraube (80, Abb. 11) ein und
ziehen sie fest an.
Anzugsmoment min. 20 Nm
L
Linksgewinde!
Kontrollieren Sie, o b das Sägeblatt beim Drehen von Hand
einwandfrei läuft.
Spaltkeileinstellung
Der Spaltkeil (32) ist werkseitig auf das richtige Maß eingestellt.
Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, er verhindert ein Rückschlagen des Werkstückes.
Um die Funktion des Spaltkeils zu gewährleisten, muß sein Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes mindestens 3 mm und höchstens 5 mm betragen.
L Um Schäden zu vermeiden, darf die Schutzhaube (39)
nur montiert werden, wenn der Spaltkeil vollständig herausgezogen ist.
Schnitthöhe einstellen
Die Schnitthöhe kann mit Hilfe der Kurbel ( 21) stufenlos von 0 – 83 mm eingestellt werden.
Stellen Sie die Schnitthöhe ca. 5 mm höher als die
Materialstärke ein.
Sägeblatt-Schrägstellung einstellen
Achten Sie bei laufendem Sägeblatt darauf, daß sich vor dem Einstellen keine Werkstücke oder Anschläge im Schwenkbereich befinden. Siehe Abb. 3.
œ
Einstellen von 0° - 45°
1. Lösen Sie den Klemmhebel (58).
2. Drehen Sie die große Sterngriffmutter (18) bis auf der Skala
(D) der gewünschte Winkel angezeigt wird (0° - 45°).
3. Ziehen Sie den Klemmhebel wieder an, um den eingestellten
Winkel festzustellen.
œ
Einstellen von -2° - 47°
Das Sägeblatt kann um 2° über die beiden Endstellungen hinaus geschwenkt werden (-2° - 47°):
1. Lös en Sie die kleine Sterngriffmutter (87), schieben Sie sie
nach oben und ziehen Sie sie wieder fest.
2. Lösen Sie den Klemmhebel (58).
3. Drehe n Sie die große Sterngriffmutter, bis auf der Skala der
gewünschte Winkel angezeigt wird (-2° - 47°).
4. Ziehen Sie den Klemmhebel wieder an, um den eingestellten
Winkel festzustellen.
L
Um die Begrenzung wieder auf 0° - 45° einzustellen, schieben Sie die Sterngriffmutter wieder nach unten und ziehen Sie sie fest. Dazu muß das Sägeblatt in einem Winkel von 0° - 45° stehen.
Drehzahl des Motors einstellen
Um stets eine zufriedenstellende Schnittqualität zu erzielen, können Sie die Drehzahl des Sägeblattes stufenlos von 1800 min
-1
– 4200 min-1 regulieren.
œ
Stellen Sie die Drehzahl durch Dr ücken der 4 oder 5 Taste auf dem Bedienfeld (B) ein. Bei jeder erreichten Drehzahl leuchtet die entsprechende Leuchtdiode auf. Z.B. Diode Nr. 2, wenn 2400 Umdrehungen erreicht sind.
œ
Durch einmaliges Antippen der 4 oder 5 Taste erhö ht oder verringert sich die Drehzahl um 100 Umdrehungen.
œ
Halten Sie die Taste 4 oder 5 längere Zeit gedrückt, läuft die Drehzahl automatisch auf die höc hste bzw. stellt
Page 10
11
sich auf die niedrigste Drehzahl ein. Halten Sie die 4 Taste nach Aufleuchten der Diode Nr. 5
noch einige Sekunden gedrückt, um die höchstmögliche Drehzahl einzustellen
Einstellungen des Universalanschlages
Der mitgelieferte Universalanschlag kann als Quer- und Gehrungsanschlag bei der Zugsäge und als Parallel­anschlag bei der Tischkreissäge eingesetzt werden.
L
Achten Sie auf die richtigen Einstellungen des Anschlages (siehe "Arbeitshinweise").
œ
Universalanschlag an der Säge anbringen
Schieben Sie die Anschlagplatte (45) auf eine der umlau­fenden Führungsleisten (E) auf. Ziehen Sie die Flügel­schraube (63A) fest. (Abb. 1)
œ
Anschlag (50) auf der Anschlagplatte verschieben
Lösen Sie die Flügelschraube und verschieben Sie den Anschlag. Ziehen Sie die Flügelschraube (63B) danach wieder fest. (Abb. 5)
œ
Anschlaglineal (41) verschieben
Lösen Sie die Flügelmuttern (62) und verschieben Sie das Anschlaglineal. Ziehen Sie die Flügelmuttern wieder fest.
œ
Winkeleinstellung
Lösen Sie die Flügelschraube (63C) un d schwenken Sie das Anschlaglineal. Es rastet an den üblichen Winkel­stellungen ein.
Verwenden Sie bei sehr schmalen und flachen Werk­stücken die niedrige Führungsfläche des Anschlaglineals.
Arbeitshinweise
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes:
Schutzhaube, Spaltkeil und Sägeblatt o. k.? Sägeblatt scharf? Anschläge einsatzbereit und Schiebestock griffbereit? Arbeitsplatz aufgeräumt? Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Beachten Sie außerdem folgende wichtige Punkte:
Stellen Sie sich außerhalb des Gefahrenbereiches. Legen Sie die Hände flach mit geschlossenen Fingern auf
das Werkstück. Führen Sie dabei das Werkstück mit der Hand nur bis zur Schutzhaubenvorderkante.
Entfernen Sie lose Splitter, Späne u. dgl. nie mit der Hand.
Beachten Sie auf jeden Fall die Siche rheitshinweise auf S. 5 ff.
Die Säge kann als Tischkreissäge oder als Zugsäge eingesetzt werden.
Einsatz als Tischkreissäge:
Abb. 17 u 19, S. 45/46f
Zum Längsschneiden größerer Werkstücke
œ
Dazu wird das Sägeblatt mit dem S perrhebel (52) in der Mitte des Sägetisches festgestellt.:
Heben Sie dazu die Zugstange (20) leicht an. Ziehen Sie sie langsam heraus, drücke n Sie gleichzeiti g Teil
52 in Pfeilrichtung bis es einrastet (Abb. 14).
Zum entriegeln: halten Sie die Zugstange fest und dr ücken
Sie den Sperrhebel entgegengesetzt der Pfeilrichtung. Sie können dann das Sägeaggregat mit dem Handrad (21) verschieben.
Gewünschte Schnittbreite über den Parallelanschlag
einstellen.
Stellen Sie die Schnitthöhe ca. 5 mm größer als die
Werkstückdicke.
Senken Sie die Schutzhaube ( 39) bis auf ca. 8 mm über das
Werkstück ab.
Einsatz als Unterflur-Zugsäge
Abb. 15, 16, 18 u. 20, S. 45 u. 46
Zum präzisen Trennen feststehender Werkstücke
Drücken Sie den Sperrhebel (52) ganz nach unten
(Zugsägen-Stellung).
Drücken Sie das Handrad (21) leicht nach oben. Jetzt können Sie das Sägeaggregat mit dem Ha ndrad (21)
nach vorn ziehen bis das Werkstück durch gesägt ist (Abb. 16).
Schneiden schmaler Werkstücke
(Breite kleiner 120 mm)
Einsatz als Tischkreissäge
Schieben Sie das Werkstück mit beiden Händen vor, benutzen Sie im Bereich des Sägeblattes den Schiebe­stock (42).
Verwenden Sie bei sehr flachen und schmalen Werk­stücken (Breite 30 mm und weniger) die niedrige Führungsfläche des Anschlaglineals (41) (Abb. 19).
Page 11
12
Schneiden breiter Werkstücke
Einsatz als Tischkreissäge
Stellen Sie das Anschlaglineal (41) ein (hinteres Ende bis
hinter den Spaltkeil).
Ziehen Sie den Anschlag zurück, wenn sich das Werkstück
zwischen Sägeblatt, Spaltkeil und Anschlag verklemmen könnte. Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages stößt a n eine gedachte Linie, die etwa bei der Sägeblatt mitte beginnt und unter 45° nach hinten verläuft.
Verdeckte Schnitte
œ
Nehmen Sie die Schutzhaube ab und drücken Sie den Spaltkeil (32) nach unten (Abb. 12).
Nach verdeckten Schnitten muß 1. der Spaltkeil wied er herausgezogen und 2. die Schutzha ube wieder angebracht werden.
L
Um Schäden zu vermeiden, muß der Spaltkeil ganz herausgezogen sein, bevor die Schutzhaube montiert wird.
Achten Sie darauf, daß das Werkstück sicher geführt wird. Drücken Sie das Werkstück fest auf den Tisch.
Querschnitte/Gehrungsschnitte
(Abb. 15 / 18)
Befestigen Sie den Universalanschlag an der vorderen
Anschlußleiste.
Stellen Sie das Anschlaglineal (41) auf den gewünschten
Winkel ein und achten Sie darauf, daß es sich nahe an der Schnittebene befindet.
Verschieben Sie den Anschlagträger (50), damit das
Werkstück sicher angelegt werden kann.
Halten Sie das Werkstück gut fest und ziehen Sie das Säge-
aggregat nach vorne.
Wartung und Pflege
Vor jeder Wartungsarbeit Netzstecker ziehen.
L
Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der Säge zu erhalten:
Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile.
(S. 46, Abb. 21)
œ
Senken Sie das Sägeblatt ab Stellen Sie das Sägeaggregat 45° schräg Legen Sie die Säge vorsichtig auf die li nke Seite Säubern Sie die beweglichen Teile und ölen Sie die
Stellen 1 - 4
L
Niemals Fett verwenden!
Verwenden Sie z.B. Nähmaschinenöl, dünnflüssiges Hydrauliköl oder umweltverträgliches Sprühöl.
Sorgen Sie dafür, daß das Sägeblatt rost- und harzfrei
bleibt.
Entfernen Sie Harzrückstände von der Sägetischplatte.Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und w ird nac h l ängerem
bzw. öfterem Gebrauch stumpf.
Erneuern Sie dann das Sägeblatt oder lassen Sie es
schärfen.
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
L
Transportieren Sie die Säge nur mit in Endstellung v errie­geltem Zugschlitten, abgesenktem Sägeblatt und herun­tergeklappter Schutzhaube.
Sie vermeiden dadurch Beschädigungen an der Verriege­lungstechnik und Verletzungen durch das Sägeblatt.
Zum sicheren Transport ³ sind an allen Seiten Griffaussparungen (C) vorhanden
Lagerung
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenem Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leicht­gängiges Bedienen zu gewährleiste n:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umwelt-
freundlichen Öl
L
Niemals Fett verwenden!
Page 12
13
Garantie
Wir übernehmen zwei Jahre Garantie ab Liefer ung des Gerätes vom Lager des Händlers und zwar für Mängel, die durch Material bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind. Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unzureichende Verpackung beim Rück transport d er Gerät e bzw. Nichtbeachtung der Betriebsanleitung entstehen, sind Garantieansprüche ausgeschlossen. Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteillieferung obliegt uns.
Anfallende Garantiearbeiten werden von un s oder einer von uns autorisierten Servicestelle ausgeführt. Es bedarf unserer ausdrücklichen Genehmigung, die Behebung des Garantieschadens von einer anderen Firma vornehmen zu lassen. Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von: Sägeblatt, Schutzhaube, Schiebestock, Tischprofil, Bremseinrichtung Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir Garantie. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
Mögliche Störungen
Störung Mögliche Ursache Beseitigung Maschine läuft nach Einschalten nicht an oder schaltet während des Leerlaufs selbsttätig ab
Stromausfall
Verlängerungskabel defekt
Motorschutzschalter hat ausgelöst -
rechte Leuchtdiode im Bedienfeld blinkt
Motor oder Schalter defekt
Sägeblatt klemmt
Sicherung wechseln
Kabel überprüfen, defekte Kabel nicht mehr
benutzen
nach Abkühlzeit Motor wieder einschalten („Motorschutz“, S. 7)
Motor oder Schalter von einer
konzessionierten Elektrofachkraft überprüfen oder reparieren lassen, bzw. durch Originalersatzteile ersetzen lassen
Tischprofil herausnehmen und
Spankastendeckel abnehmen, Ursache
entfernen Maschine bleibt während des Schneidens stehen
Sägeblatt stumpf
zu großer Vorschub
Sägeblatt austauschen
Motor abkühlen lassen
Werkstück klemmt beim Vorschieben
Sägeblatt ist stumpf
Lineal des Universalanschlages steht nicht
parallel zum Sägeblatt
halten Sie das Werkstück fest und schalten sofort den Motor aus. Danach Sägeblatt schärfen lassen bzw. erneuern
Stellen Sie das Lineal neu ein
Brandflecke an den Schnittstellen
Sägeblatt ist für den Arbeitsgang ungeeignet oder stumpf
Sägeblatt austauschen bzw. schärfen lassen
Späneaustritt verstopft
keine Absaugung angeschlossen
Absaugung zu schwach
Säge ausschalten und Späne entfernen
s. „Sicheres Arbeiten“
Höhenverstellung läuft schwer
Gewindespindel, Führungsplatte verschmutzt Bauteile reinigen und ölen (S. 46, Abb. 21)
Niemals Fett verwenden!
Der Motor ist mit einer elektronischen Regelung aus gerüstet, welche die Schnittgeschwindigkeit in jeder Dre hzahlstufe auch bei Belastung konstant hält. Dadurch kann es im Leerlauf (besonders bei kleinen Drehz ahlen) im Bereich des Getriebes zu Geräuschen kommen, die vom Bediener als ungewö hnlich empfunden werden oder für eine Säge untypisch sind. Dies ist völlig normal und beeinträchtigt die Funktion in keiner Weise.
Bei Fragen: Tel. 02382 / 892 - 58
- 65
Page 13
14
Technical data
Model designation AZS Motor output P
1
1900 W S 6-40%
Motor output P
2
1350 W S 6-40% Mains voltage 230 V~ Mains frequency 50 Hz Rated current 9,5 A Saw blade speed 1800 to 4200 min –1 electronically adjustable Mains fuse 10 A inert
Saw blade maximum 250 mm Saw blade minimum 245 mm Saw blade location hole 30 mm Cutting speed (at maximum saw blade ) 23,5 to 55
m /
s
(depending on saw blade speed) Cutting height at 90° (for maximum saw blade ) approx. 0 – 83 mm continuously variable Cutting height at 45° (for maximum saw blade ) approx. 59 mm Bevel cut adjustment (swivelling range) -2° - 47°
Table size 765 x 580 mm Table height 360 mm Maximum cutting length for 10 mm workpiece thickness 321 mm 70 mm workpiece thickness 262 mm 80 mm workpiece thickness 234 mm Weight ca. 35 kg
Exhaust outlet guard 30 mm Exhaust outlet 30 mm Commercial, small dust collectors or industrial vacuum cleaners are used for vacuuming.
You must not start up the machine until you have read these operating instructions, observed all the information given and assembled the machine as described. Keep the instructions in a safe place for future use.
Before reading the operating instructions, fold out the pages at the start and end.
L
The motor is equipped with an electronic control, which keeps the cutting speed constant at each speed stage even when loaded. Idle running, especial ly in low revolutions, can cause noise at gear whic h the operator may consider as unusual an d untypical for saws. This noise is absolutely normal and does not alt all affect the function. A further advantage is the electronic motor protection. The motor is immedi ately cut-off i n case of overl oading or if th e saw blade is blocked, to prevent damage. In this case, the right-hand light-emitting diode (LED) in the control panel (B) flashes, fig. 4
Press the red button, then the green button, fig. 4 The motor continues to run.
Contents
Technical data 12 Symbols used in the operating instructions 13 Extent of delivery 13 Characteristic noise values 13 Normal intended use 13 Residual risks 13 Safe working 14 Preparation for commissioning 15 Commissioning 16 Adjusting the saw 16
Working instructions 17 Maintenance and care 18 Transport 19 Storage 19 Guarantee 19 Possible faults 19 Circuit diagram 37 Spare parts list 38
Page 14
15
Symbols used in the operating instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
L
Important information on proper handling of the
saw. Not observing this instruction can lead to faults in the saw.
User information. This information helps you to use all
the functions of the saw optimally.
œ
Assembly, operation and servicing the saw. Here you are explained exactly what to do.
Extent of delivery
Flush-mounted crosscut saw TOPTRONIC with mains cable
and plug, with HM saw blade Ø 250/30 x2.6 /1.6 34 teeth, and splitting wedge 2.2 mm thick.
Saw guard with exhaust outlet
Pushstick
Universal rip fence, complete
Ring spanner, engineer’s wrench
Operating instructions
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complai nts made at a later date will not be acknowledged.
Characteristic noise values
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Appendix A
Use of the machine as a bench to circular saw with standard circular saw blade.
Sound levels: Sound levels at the workplace
No-load
L
WA
= 95 dB(A) LpA = 84 dB(A)
Load
L
WA
= 102,4 dB(A) LpA = 89,4 dB(A)
The factor of measurement uncertainty is 4 dB. The same noise levels can be used for the operation as a
crosscut saw.
The values given are emission values and must therefore not simulta­neously represent safe workplace values too. Although there is a relationship between emission and immission levels, it can be reliably deduced whether additional precautionary measures are necessary or not. Factors, which can influence the immission level currently existing at the workplace include the duration of the effects, the special type of the workroom, other noise sources, etc. e.g. the number of machines and other adjacent processes. The permissible workplace values can also vary from country to country. This information should however enable an improved assessment of the danger and risk to be carried out.
Normal intended use
The Flush-mounted cross-cut saw is solely i ntended for use
as a bench top circular saw and cross-cut oscillating saw f or the longitudinal and transverse cutting of solid timber, panel materials such as chipboard, wood core plywood, and medium density fibreboard (MDF) as well as aluminium sections and hard plastics using HM circular saw blades, whereby only saw blades that comply with the standard E N 847 – 1 may be used.
The use of saw blades made of HSS steel (hi gh-alloy high
speed tool steel) is not permissible, because this steel is hard and brittle. Risk of injury due to the s aw blade breaki ng and pieces of saw blade spinning off.
Round materials (logs, pipes, etc.) are not permitted to be
cut without a special device for this purpose.
The diameter of the saw blade must lie between 245 and
250 mm.
Only workpieces which have been securely mounted and
aligned can be processed.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Independently made alterations to the cr osscut s aw pr eclude
any liability of the manufacturer for resulting damages of any kind.
The cross-cut saw may only be equipped, used and
serviced by persons who are familiar with these a nd have
been instructed in the hazards. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us:
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
Metal parts (nails, etc.) must be removed from the timber to
be sawn.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied wit h due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Potential risks: Risk of injury to fingers and hands caused by the tool (saw
blade) or workpiece (e.g. when changing the saw blade).
Injury from parts of the workpiece spinning off. Throwback of the workpiece or workpiece parts. Breakage and spinning off from the saw blade.
Page 15
16
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Emission of harmful timber dust when operating without
exhaust suction. In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
Safe working
Woodworking machines can be dangerous if not used properly. If electrical tools are used, the fundamental safety precautions must be met to preclude the risks of fire, electric shock and injuries to persons.
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
L
Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.
L
Keep these safety instructions in a safe place.
Avoid unusual posture. Ensure that you have stand in a
secure standing position and maintain your balance at all times.
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly
when working. Do not use the saw if you are tired.
Wear suitable work clothes!
Do not wear loose-fitting clo thes or jewellery; they can catch in moving parts.
Slip-proof shoes
Wear a hairnet if your hair is long
Wear protective clothing
Ear protection (sound pressure levels at the workplace usually exceed 85 dB(A)
Safety goggles (When cutting aluminium.)
Breathing mask when carrying out works that produce a
lot of dust
Only operate the circular saw on a
firm
level
slip-free
vibration free surface
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Take into consideration environmental influences.
− Do not expose the saw to rain
Do not use the saw in a damp or wet environment
− Ensure that the workpl ace is well lit.
Do not use the saw near to flammable liquids or gases.
The timber dust created while operating the machine
impairs the visibility required and is partially damaging to health. If the machine is not used in the open air, a
shavings exhauster must be attached to both exhaust
outlets (e.g. small transportable dust remover).
Never leave the saw unattendedPersons under the age of 18 must not operate the circular
saw. An exception is youngsters under the age of 16 within the scope of their vocational training under supervision
Keep other persons away
Do not allow other persons, especially children, to touch
the tool or cable. Keep them away from your working area. Take up a working position, in which you are always to the
side of the saw blade outside of the cutting level Only begin cutting when the saw blade has reached the
required speed Do not overload the machine! You work better and saf er in
the given performance range Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety Do not used cracked saw blades or those that have
changed shape Only use well sharpened saw blades, as blunt saw blades
not only increase the risk of throw-back errors, but also
load the motor
Do not use saw blades made of high-alloy high-speed
tool steel (HSS), because this steel is hard and brittle, only
tools in accordance with EN 847 – 1 may be used.
The use of other tools and other accessories can
signify a risk of injury for you. Use the installed splitting wedge. It is set in the works so
that its distance from the toothed ring is at least 3 mm and
maximum 5 mm Do not use the saw for unsuitable purposes (see 'Normal
intended use'). When longitudinally cutting narrow workpieces (distance
between the saw blade and the parallel rip fenc e less than
120 mm), use the pushstick. (see working instructions) To push narrow workpieces against the parallel rip fence,
use a pushstick.
Pushsticks can be purchased in retail outlets
Do not use defective pushsticks The upper saw blade guard must always be used except f or
blind cuts. It must be adjusted so that the toothed ring is
covered except for the part required for machining the
workpiece Ensure that cut off pieces are not caught up by the saw
blade and projected away Do not remove splinters, chips and waste from the
hazardous area of the saw blade by hand
It is not permissible to use wobble devices and groove
milling tools
Cutting logs with the standard feed guides is not p ermissibl e.
When cutting logs, use a special device, which secures
the workpiece on both sides of the saw blade against turning
Page 16
17
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
carrying out repair works
carrying out servicing and r epair works, removal of faults
(this also includes removing clamped splinters)
Transporting the saw
Changing the saw blade
leaving the saw unattended (even during short
interruptions)
Look after your saw with care
Keep the tools shar p and clean t o be able to work better and more safely
Follow the servicing instructions and the information about changing tools
Keep handles dry and free of oils and grease
Check the machine for possible damage
Before continuing to use the machine, the protective devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function
Check whether the movable parts function perfectly and do not stick or whether the parts are damaged, Al l parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the saw
Damaged guards and parts must be properly re pa ired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Do not allow any tool key to be plugged in! Store the unused machine in a dry locked place away fro m
the reach of children
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-profile section of at least 1.5 mm
2
for cable lengths up to 25m
2.5 mm
2
for cable lengths over 25m
Protect yourself against an electric shock. Avoid to uching
earthed parts with your body.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do
not use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the saw cable and if damaged, have it
renewed by a recognised skilled electrician.
Regularly check the extension cables and rep lace them if
they are damaged
Do not use any defective connection cables When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor use
Do not set up any provisional electrical connections Never bypass protective devices or deactivate them.
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electricia n or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine mu st be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
Preparing for commissioning
L
To achieve perfect function of the machine, follow the notes given in these instructions
œ
The saw set has been swivelled by 30° for transport ¯ place the saw blade in a vertical position (see page 8)
You have to attach the following parts:
Hand wheel handle Protective guard (39) Universal stopper
You will require the following tools
SW 10 SW 5
21
œ
First screw the hand wheel handle on. Turn it and then screw back again as shown in the picture.
L The handle must still be able to be turned.
1. Using the hand wheel (21), turn the saw blade to its highest position
2. Then p ull out the splitting wedge (32) (fig. 13)
3. Assemble the guard (39)
39
Page 17
18
L
The split cotter pin must be removed before the guard hood is mounted; otherwise damage or injury is possible. Fig. 13
Commissioning
Place the saw in a place that fulfils the following condit ions:
secured against slipping free of vibrations even free of tripping hazards adequate light
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.)
Do not use any defective cables
that the guard is in a proper condition
the splitting wedge setting (see splitting wedge setting)
that the saw blade is in a perfect condition
whether the pushstick is to hand
Do not use any cracked saw blades or those that have
changed their shape
• Do not use any saw blades made of HSS steel
When sawing, place yourself to the side of the danger area
(saw blade)
Lower the guard onto the bench top
when working on the workpiece
when interrupting the work or leaving the saw
Rotational direction of the saw blade
L
Ensure that the rotational direction of the saw blade is the same as the rotational direction given on the guard (39)
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e. g. 230 V with the mains voltage and connect the saw to the r elevant and properly earthed plug
L
Alternating current motor: Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with residual current circuit breaker and 10 A inert fuses.
Use the connection or extension cable according to IEC 60 245 (H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
1.5 mm2 for cable lengths up to 25m  2.5 mm2 for cable lengths over 25m
Switch on
œ
by pressing the green, upper button on the switch (25)
L
If there is a power cut, the machine switches off automatically. To switch on again, first press the red and then the green button.
Switching off
œ
You can switch off the saw by pressing the red lower button of the switch
Motor protection
The motor is equipped with a safety switch and switches off independently when overloaded. This is indicated by the flashing the outer red LED (in the control panel B, Fig 4). It can be switched back on following a cooling off phase. First, pre ss the red and then the green button (Fig 4).
Selection of saw blades
When changing the saw blade, ensure that you do not use blunt or damaged saw blades and that the diameter of the blade location hole is 30 mm. The saw blade supplied as a standard is suitable for timber and most plastics.
Other saw blades are available for other use s on request. Ask your dealer or us.
Adjusting the saw Replacing the saw blade
(p 2 fig 2 + p 1 fig 6 – 11)
Before replacing the saw blade remove the plug from the mains.
Do not use any saw blades made of HSS steelDo not use any cracked saw blades or those that have
changed their shape
Only use well-sharpened saw blades
œ
Proceed as follows:
Wear work gloves.
Undo the locki ng screw (A) with the attached tools (fig. 2)
Lift the left hand bench profil e section (7) on the switch side
and pull it out (fig 6).
Hook the ope n-end spanner (88) into the saw blade flange
(37) and loosen the hexagon bolt (80, fig. 7 + 8).
L Left-handed thread!
Remove the saw blade fl ange (37, fig. 9).
Now you can take off the saw blade (36) and pull it out
(fig. 10).
A new saw blade is in stalled in the reversed order.
L Note the rotational direction!
Push on the saw blade (36), and then use the span ner (88)
to push the saw blade flange (37) onto the motor shaft hub and keep a firm hold on it (fig. 11).
Screw in the hexagon bolt (80, fig. 11) and tighten it firmly.
Tightening torque min. 20 Nm
L
Left-handed thread!
Check whether the saw blade runs smoothly if turned by
hand.
Page 18
19
Splitting wedge setting
The splitting wedge (32) is set in the factory at the correct measurement.
The splitting wedge is an important safety device as it prevents the workpiece from recoiling To guarantee the function of the splitting wedge, its distance from the toothed wheel must be at least 3 mm and maximum 8 mm.
L
In order to avoid damage or injury, the guard hood (39) can only be mounted if the split cotter pin has been fully removed.
Set the cutting height
The cutting height can be infinitely adjusted between 0 – 93 mm with the aid of the crank (21).
Set the cutting height 5 mm higher than the material thickness.
Adjust saw blade pitch
When the saw blade is running, ensure that ther e are n o workpieces or stoppers in the swivel zone before adjusting. See Fig 3.
œ
Adjusting between 0° - 45°.
1. Rel ease the clamp lever (58)
2. Turn th e large star grip nut (18) until the required angle is displayed in the scale (D) (0° - 45°)
3. Retighten the clamp lever to fix the angle set.
œ
Adjusting between -2° - 47°
The saw blade can be swivelled 2° beyond the two end settings (-2° - 47°):
1. Undo th e small star grip nut (87), push it upwards and then retighten it.
2. Un do the clamp lever (58)
3. Turn the large star grip nut until the required angle is displayed on the scale (-2° - 47°).
4. Reti ghten the clamp lever to fix the set angle.
L
To readjust the limit to 0° - 45°, push the star grip nut back down and tighten it. To do this, the saw blade must be at an angle of 0° - 45°.
Set the speed of the motor
To achieve a constant satisfactory cutting quality, you can infinitely vary the speed of the saw bla de between 1800 min
-1
– 4200 min-1.
œ
Set the speed by pressing the 4 or 5 key on the control panel (B). Each time the rotational speed is reached, the corresponding LED lights up. E.g. diode No 2 if 2400 revolutions are reached.
œ
By tipping 4 or 5 once, the speed increases or reduced by 100 revolutions.
œ
If you hold the 4 or 5 key pressed for a longer tim e, th e speed automatically changes to the maximum or the minimum speed.
Adjusting the universal rip fence
The enclosed universal guide fence can be used as a cross fence with the pull saw configuration and as a rip fence with the table saw configuration.
L
Make sure that the fences are correctly adjusted. (See "Working instructions")
œ
Fastening to the saw table
Push the stopper plate (45) onto one of the peripheral clamping lip (E). Tighten firmly the wing nut screw (63A). (fig. 1)
œ
Moving fence (50) on the stopper plate
Unscrew the wing nut screw (63B) and move the fence. Retighten the wing nut screw. (fig. 5)
œ
Moving the fence scale (41)
Unscrew the wing nut (62) and move the fence sca le. Retighten the wing nut.
œ
Angle adjustment
Unscrew the wing nut screw (63C) and pivot the fe nce scale. The common angle adjustments can be locked.
When working on very flat and narrow workpieces use the lower guide are of the fence scale (41)
Working instructions
Before commencing work, ensure the following:
Protective guard, splitting wedge and saw blade ok? Saw blade sharp? Stoppers (fences) ready for use and pushstick to hand? Workplace tidied? You may not start to operate the machine until you have
read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
Also, note the following important points:
Place yourself outside of the area of danger Place your hands flat on the workpiece with fingers close d.
Only guide the workpiece manually up to the front edge o f the protective hood.
Never remove loose splinters, chips, or similar by hand
Ensure that you always comply with the safety instructions given on p.14 ff.
The saw can be used as a bench-top circular saw or as a crosscut saw.
Use as a bench-top circular saw
Fig. 17 and 19, p. 45/46
To longitudinally cut larger workpieces
œ
The saw blade is fixed in the middle of t he bench with t he catch lever (52).
Page 19
20
Lift the drawbar (20) slightly Remove it slowly and simultaneously push part 52 in the
direction of the arrow until it clicks in place (fig. 8)
To unlock: Hold the drawbar firmly and pres s the catch lever
in the opposite direction to the arrow. You can then move the saw set with the hand wheel (21).
Adjust the required cutting width using the parallel fence. Set the cutting height approx. 5 mm higher than the
workpiece thickness
Lower the guard (39) until it is approx. 8 mm above the
workpiece.
Use as a flush-mounted crosscut saw
Fig. 15, 16, 18 and 20, p. 45 and 46
For precisely separating fixed workpieces.
Press the catch lever (52) all the way up (cross-cutting
setting)
Press the hand wheel (21) slightly upwards You can now pull the saw set forwar d with the hand wheel
(21) until the workpiece has been sawn through (fig. 16)
Cutting narrow workpieces
(Width less than 120 mm)
Use as a bench-top circular saw
Push the workpiece forward with both h ands, in the area of the saw blade, use the pushstick (42)
When working on very flat and narrow workpieces (Width 30 mm and less) use the lower guide are of the fence scale (41) (fig. 19)
Cutting wide workpieces
Use as a bench-top circular saw
Set the fence scale (41) (rear end behind the splitting
wedge)
Draw the fence back if the workpiece could clamp b etween
the saw blade, splitting wedge and fence. Rule of thumb: The rear end of the fence butts against an imaginary line, which starts approximately in the centre of the saw blade and runs to the rear at an angle of 45°.
Blind cuts
œ
Remove the protective cover and press the splitting wedge (32) downwards (Fig 12)
After blind cuts, the splitting wedge has to be removed again and the guard reattached
Ensure that the workpiece is safely guided Press the workpiece firmly on the table
L
In order to avoid damage or injury, the split cotter pin must be completely removed before the guard hood is mounted.
Cross cuts / mitre cuts
(fig. 15 / 18)
Fix the universal fence to the front joint strip Set the fence scale (41) at the required angle and ensure
that it is close to the cutting level
Push the fence support (50) so that the workpiece can be
safely placed
Hold the workpiece firmly and pull the saw set forwards.
Maintenance and Care
Remove the mains plug before all maintenance works
L
Observe the following to maintain the f unctionality of the saw
Clean and oil all moving parts regularly (p. 46, fig. 21)
œ
lower the saw blade Incline the saw unit by 45° place the saw carefully on its left side Clean the movable parts and lubricate positions 1 - 4
L
Never use any grease!
Use for instance sewing machine oil, liqu id hydraulic fluid or environmentally acceptable spray oil.
Page 20
21
• Ensure that the saw blade remains free of rust and resin
• Remove all resin residues from the saw bench top
The saw blade is a wearing part and becomes blunt after
long or frequent use renew the saw blade or have it sharpened
Transport
Remove mains plug before each transport
L
Only transport the saw with the traction cradles locked in the end position, the saw blade lowered and lowered guard This way you prevent damage to the locking t ech niq ue and injuries caused by the saw blade
For safe transport ³ Grip cut outs (C) are provided on all sides
Storage
Remove the mains plug from the socket
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
To extend the service life of the saw and guarantee smooth
operation, before storing for a longer period
thoroughly clean the saw
treat all movable parts with a n environmentally friendly oil
Guarantee
We grant a guarantee of two years, commencing with the day of delivery from the dealer's store, for material and manufacturing faults. Warranty claims, even during the warranty period, will not be accepted for damages due to incorrect hand ling or inadequate packaging during return of the devices or to a non-observance of the operating instructions. Faulty parts must be sent to our works, postage or freight free. We reserve the right to decide upon free spare part deliv ery. Guarantee work will be completed by us or an authorised servicing agency. Guarantee damage can only be remed ied by another firm with our explicit approval. The guarantee does not cover normal wear to: saw blade, protective hood, sliding body, bench prof ile, braking unit Guarantee is also granted if original spare parts are used. Subject to changes in the interest of technical progress.
Possible faults
Fault Possible cause Removal Machine fails to start after switching on or switches off during idle running
Power failure
Extension cable defect
Motor protecting switch has tripped –
right LED on the control panel is flashing.
Motor or switch defect
Saw blade sticks
Replace fuse
Check cable, no longer use defect cable
Switch motor back on after cooling
”Motor protection”, p 16
Have motor or switch checked by an approved electrician or replaced by original spare parts
Remove bench profile section and remove cutting box cover, remove cause
Machine stops while cutting
Saw blade blunt
Feed too large
Replace saw blade
Allow motor to cool
Workpiece sticks when feeding
Saw blade blunt
Scale of the universal fence is not
parallel to the saw blade
Hold the workpiece firmly and switch the motor off immediately. The have the saw blade shar pened or renew
Readjust the scale
Burn marks at the cut edges
Saw blade is unsuitable for the cutting task or blunt
Replace saw blade or have it sharpened
Chip exit blocked
No exhaust suction connected
Suction too weak
Switch off saw and remove chips
See “Safe working”
Height adjustment stiff
Thread or guide plate soiled Clean components and oil (p. 46, fig. 21, 22)
Never use any grease!
L
The motor is equipped with an electronic control, which keeps the cutting speed constant at each speed stage even when loaded. Idle running, especial ly in low revolutions, can cause noise at gear whic h the operator may consider as unusual an d untypical for saws. This noise is absolutely normal and does not alt all affect the function.
Page 21
20
Caractéristiques techniques
Désignation du modèle AZS Puissance du moteur P
1
1900 W S 6-40%
Puissance du moteur P
2
1350 W S 6-40% Tension d’alimentation 230 V~ Fréquence du réseau 50 Hz Courant nominal 9,5 A Nombre de tours de la lame / Régime 1800 à 4200 min –1 réglage électronique Fusible de secteur 10 A inerte
Diamètre maximal de la lame 250 mm Diamètre minimal de la lame 245 mm Alésage de l’arbre de fixation de la l ame 30 mm Vitesse de coupe (pour un diamètre maximal de la lame) 23,5 à 55
m /
s
(selon tr/min de la lame) Profondeur de coupe à 90° (pour un diamètre maximal de la lame) env. 0 – 83 mm à réglage progressif Profondeur de coupe à 45° (pour un diamètre maximal de la lame) env. 59 mm Inclinaison (zone pivotante) -2° - 47°
Dimensions de la table 765 x 580 mm Hauteur de la table 360 mm Longueur maximale de coupe pour pièces d’une épaisseur de 10 mm 321 mm pour pièces d’une épaisseur de 70 mm 262 mm pour pièces d’une épaisseur de 80 mm 234 mm Poids env. 35 kg
Diamètre du raccordement de l’aspiration au capot de protection 30 mm Diamètre du raccordement de l’aspiration 30 mm Pour l’aspiration, on peut utiliser des petits dépoussiéreurs en usage dans le commerce ou des aspirateurs industriels.
Il est strictement interdit de mettre cette machine en service avant d’avoir lu les présentes instructions de service, de savoir respecter toutes les indications y figurant et d’avoir monté la machine en conformité avec la description respective.
Conserver ces instructions de service pour tout utilisateur futur.
Dépliez les pages rabattues au début et à la fin avant de lire les instructions de service.
L
Le moteur est équipé d’un réglage électronique maintenant la vitesse de coupe constante indépendamment du nombre de tours effectif et de la charge. De ce fait, il pourrait subsister un default dans le champ de la transmission (surtout à bas régime) que l’utilisateur trouvera anormal ou inhabituel pour une scie. Ceci est cependant normal et n’influence en aucun cas le bon fonctionnement de la machine. Le disjoncteur-protecteur de sécurité du moteur est un atout supplémentaire. Le moteur est immédiatement débrayé en cas de surcharge ou d’un blocage de la lame afin d’éviter les endommagements. Le débrayage de sécurité déclenche le clignotement de la diode électroluminescente droite du panneau de commande (B). Fig. 4.
Actionnez d’abord le bouton rouge et ensuite le bouton-poussoir vert (fig. 4). Le moteur redémarre.
Sommaire
Caractéristiques techniques 20 Symbolique de ces instructions de service 21 Fourniture 21 Émissions sonores 21 Emploi conforme à l’usage prévu 21 Risques résiduels 22 Consignes de sécurité 22 Préparation à la mise en service 23 Mise en service 24 Réglages de la scie 25
Consignes de travail 26 Maintenance et entretien 27 Transport 27 Stockage 27 Garantie 27 Perturbations susceptibles de se présenter 28 Schéma de connexions 37 Liste des pièces de rechange 38
Page 22
23
Symbolique de ces instructions de service
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications gé nère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme de la scie à l’usage prévu. L’inobservation de ces
indications peut provoquer des déf auts de fonctionnement de la scie.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’un e
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions de la scie.
œ
Montage, exploitation et maintenance de l a scie. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire
Fourniture
Scie passe-partout encastrée TOPTRONIC avec câble de
raccordement et fiche, lame carbure Ø 250/30 mm x 2,6/1,6, 34 dents, et coin à refendre, épaisseur de 2,2 mm
Capot de protection avec raccordement d’aspiration
Baguette coulissante
Guide universel complet
Clé polygonale, clé à fourche
Instructions de service
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
Émissions sonores
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Annexe A
Emploi de la machine comme scie circulaire à table avec lame de série.
Niveau de
conductibilité
acoustique
Niveau de pression
acoustique sur le poste de
travail
Marche à vide
L
WA
= 95 dB(A) LpA = 84 dB(A)
Marche en exploitation
L
WA
= 102,4 dB(A) LpA = 89,4 dB(A)
Facteur d’incertitude de mesurage: 4 dB L’exploitation comme scie passe-partout atteint des niveaux
d’émissions sonores approximativement identiques aux précédentes.
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émissions sonores qu’on ne saurait simultanément appliquer comme valeurs maximales définitives au poste de travail respectif. L’existence d’un rapport entre les niveaux
d’émission et de pollution est un fait établi, bien que ces valeurs ne permettent pas de décider définitivement de la mise en place de mesures de sécurité supplémentaires ou non. Les facteurs susceptibles d’influencer le niveau de pollution sonore existant sur le poste de travail incluent notamment la durée d’action, la nature des locaux, d’autres sources de nuisances sonores, etc. p. ex. le nombre de machines et les opérations environnantes. Les valeurs maximales applicables au poste de travail respectif varient également d’un pays à l’autre. Ces informations permettent cependant à l’usager de mieux évaluer les dangers et risques.
Emploi conforme à l’usage prévu
La scie passe-partout encastrée est exclusivement prévue
pour servir de scie circulaire à table et de scie circulaire à balancier pour la coupe longitudinale et transversal e de bois massif, de matériaux sous forme de panneaux comme les panneaux agglomérés, les panneaux de menuiserie et les placages ou stratifiés ainsi que de profilés en alumin ium et de plastiques durs en utilisant des lames carbure confor mes à la norme EN 847-1.
L’utilisation de lames en acier à coupe rapide fortement
allié (HSS) n’est pas admissible étant donné que cet acier
est trop dur et fragile. Danger de blessur es dû à la rupture de la lame ou à la projection de particules de la lame.
La coupe de matériaux ronds (tiges de bois, tubes et
similaires) n’est pas admissible sans la mise en place préalable d’un dispositif spécial.
Le diamètre de la lame doit se situer entre 245 et 250 mm. Ne doivent être travaillées que des pièces d’œuvre qui
peuvent être posées et guidées de manière sûre.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de
maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents
applicables au site d’exploitation ainsi que l es dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
Le fabricant décline égaleme nt toute responsabilité pour les
transformations effectuées par l’usager de son propre c hef comme pour les dommages en résultant.
Seules les personnes dûment familiarisées avec la machine
et ses risques sont autorisées à la mise en service, à l’utilisation et à la maintenance de la scie. Les réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
Une utilisation de la machine en environn ement explosif et son exposition à la pluie sont interdites .
Retirer impérativement les pièces métalliques (clous, etc.)
du bois à scier.
Page 23
24
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
Dangers de blessures des doigts et mains dus à l’outil (la
lame) ou la pièce à usiner, p. ex. lors du remplacement des lames.
Blessures dues à des pièces usinées projetées. Contrecoups de la pièce usinée ou de parties de cette pièce. Rupture et projection de la lame. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certai ne
durée sur la machine sans protection acoustique.
Émission de poussières de bois nuisibles à la santé en cas
d’exploitation sans aspiration. Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures d e protection aient été prises.
Consignes de sécurité
Tout emploi non conforme d’un outillage à travailler le
bois est dangereux. L’utilisation des outillages électriques impose certaines mesures de sécurité générales afin d’exclure les risques d’incendie, d’électrocution et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
L
Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant de travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Évitez tout maintien anormal du corps. Prenez correctement
appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout
moment.
Soyez attentif. Regardez ce que vous faites. Soyez
raisonnable dans votre travail. Ne vous servez pas de la
scie si vous êtes fatigué. Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait entraîner.
Chaussures avec des semelles antidérapantes.
Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Portez des vêtements de protection personnels
Protection acoustique (niveau de pression acoustique sur le poste de travail habituellement supérieur à 85 dB (A))
Lunettes de protection (Pendant la coupe de l’aluminium)
Masque respiratoire dans des milieux poussiér eu x
Servez-vous uniquement de la scie circulaire sur une
surface
stable
plane
antidérapante
non soumise aux vi brations
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Prenez les conditions environnantes en considération.
− N’exposer pas la scie à la pluie.
Ne vous servez pas de la scie dans un environnement
humide ou mouillé.
Veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Ne vous servez pas de la scie à proximité de liquides ou
de gaz inflammables.
Les poussières de bois générées pendant l’exploitation peuvent influencer la visibilité et elles sont parfois aussi nocives pour la santé. Si vous n’exploitez pas la machine à l’extérieur, vous devez raccord er les deux tubes d’aspiration à une installation d’aspiration (p. ex. un aspirateur d’atelier pour sciures et copeaux transportables).
Ne laissez jamais la scie sans surveillance. L’utilisation de la scie circulaire est interdite pour des
personnes de moins de 18 ans, exception faite des adolescents de plus de 16 ans en formation et sous surveillance.
Tenir à l’écart toute personne étrangère.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants toucher le câble ou l’appareil . Tenir à l’écart de votre plan de travail toute personne étrangère.
Adoptez une position de travail sur le côté de la lame et à
l’extérieur de la zone de coupe.
N’entamez pas la coupe avant que la scie ait atteint son
plein régime.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et corr ect des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne vous servez pas de lames fissurées ou de lames
déformées.
Servez-vous exclusivement de lames bien affûtées étant
donné que les lames sans tranchant augmentent non seulement les risques de contrecoups mais qu’elles peuvent surcharger le moteur.
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS) étant donné que cet acier est trop dur
et fragile, seuls les outils cf. EN 847-1 sont autorisés.
L’utilisation d’autres appareils et d’autres accessoires
peut impliquer un risque de blessure.
Page 24
25
Servez-vous du coin à refendre incorporé. Il est réglé à
l’usine de manière à respecter un écart par rapport à la couronne dentée d’au moins 3 mm et d’au plus 5 mm.
Ne pas utiliser la scie à des fins non appropriées (voir
Emploi conforme à l’usage prévu ).
Servez-vous de la baguette coulissante (cf. consignes de
travail) en cas de coupe longitudinale de pièces à usiner étroites (écart entre la lame et le guid e parallèle de moins de 120 mm).
Servez-vous d’un bois de calage pour presser les pi èces à usiner étroites contre la butée parallèle. Les cales respectives sont disponibles dans le commerce.
Ne vous servez jamais de baguette coulissante ou d’un bois
de calage défectueux.
Servez-vous toujours du capot de protection de la lame,
sauf en cas de coupe masquée. Le capot est à régler de manière à couvrir la couronne dentée jusqu'à la surf ace de la pièce à usiner.
Assurez-vous que les pièces découpées ne risquent pas
d’être entraînées par la couronne dentée de la lame et propulsées.
N’éliminez jamais l es éclats, copeaux et déchets à la main
de la zone de danger de la lame.
L’emploi de dispositifs à lame flottante et de fraiseuses
à rainures est interdit.
La coupe de bois ronds avec les dispositifs d’amenée
habituels n’est pas permise. La coupe de bois ronds impose l’utilisation d’un dispositif spécial capable d’immobiliser la pièce sur les deux faces de la lame.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations (incluant également
l’élimination d’éclats bloqués)
transport de la scie
remplacement de la lame
et si vous quittez la scie (même s’ il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
Apportez beaucoup d’attention à l’entretien de votre scie.
Maintenez les outils affûtés et propres afin de travail ler
mieux et en toute sécurité.
Respectez les prescriptions de maintenance et les
indications relatives au remplacement des outils.
Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes
d’huile et de graisse.
Vérifiez la machine afin de découvrir t out endommagement
éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à
l’usage prévu des équipements de sécurité ave c soin avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement c orrect des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de la scie.
Les dispositifs de sécurité et les pi èces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Ne laisser brancher aucune clé de l’appareil! Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H
07 RN-F) avec une section d’au moins
- 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
- 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Évitez
tout contact corporel avec des pièces mises à la terre.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Contrôlez régulièrement le câble de la scie et demandez
à un spécialiste (électricien) de le remplacer en présence d’endommagements.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de r allonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements loca ux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine ou des
pièces d’accessoires spéciales. L’utilis ation d’ autres pi èces détachées et d’autres accessoires pourraien t entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
Préparation à la mise en service
L
Suivez les indications de ces instructions de service pour obtenir un fonctionnement impeccable de l a machine.
œ
La lame a été inclinée n’env. 30° pour le transport. ¯ Redressez la lame à la position verticale (cf. p. 25
Les pièces suivantes sont encore à mettre en place :
Manette à volant Capot de protection (39) Guide universel
Page 25
26
Servez-vous des outils ci-après :
SW 10 SW 5
21
œ
Vissez d’abord la manette à volant. Desserrez ensuite légèrement la vis comme illustré ci-avant.
L
La manette doit encore tourner.
1. Servez-vous de la manette à volant (21) pour amener la lame (36) à sa position la plus élevée
2. Retirez ensuite le coin à refendre (32) (fig. 13)
39
3. Montez le capot de protection (39)
L
La clavette doit être enlevée avant que le couvercle de protection ne soit monté, le contraire pouvant entraîner des dommages fig. 13
Mise en service
Placez la scie sur un emplacement répondant aux
conditions suivantes :
antidérapant exempt de vibrations plan ne présentant aucun risque de trébucher suffisamment éclairé
Contrôlez avant chaque utilisation
les lignes de raccordement quant à l’éventuelle
présence de défauts (fissures, coupures ou simila ires)
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses !
l’état impeccable du capot de protectionle réglage du coin à refendre (cf. réglage du coin à
refendre)
l’état impeccable de la lame la disponibilité à portée de main de la baguette
coulissante
Ne vous servez jamais de lames fissurées ou de lames
susceptibles de se déformer.
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS).
Placez-vous sur le côté de la zone dangereuse (lame) de la
scie pendant la coupe.
 Abaissez le capot de protection
pendant le travail sur la pièce à usiner sur la table en cas d’interruptions ou en quittant la scie
Sens de rotation de la lame
L
Veillez toujours à la concordance du se ns de rotation de la lame avec la direction de rotation ind iquée sur le cap ot de protection (39).
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la scie à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
L
Moteur à courant alternatif : prise à contact de protection, tensio n du secteur de 230 V avec interrupteur de protection contre les courants de court-circuit et fusible 10 A inerte
Servez-vous de câbles de raccordement respectivement de
rallonge cf. IEC 60 245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Mise en marche
œ
en appuyant sur le bouton-poussoir supérieur vert d u commutateur (25)
L
L’appareil se débranche automatiqu ement en cas de coupure de courant. Pour la remise en marche, actionnez d’abord le bouton rouge et ensuite le bouton-pouss oir vert.
Arrêt
œ
Vous pouvez débrancher la scie en actionnant le bouton rouge inférieur du commutateur.
Page 26
27
Disjoncteur-protecteur du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur-protecteur de sécurité et il est automatiquement débrayé en cas de surcharge. Le débrayage de sécurité déclenche le clignotement de la diode électroluminescente droite (sur le panneau de commande B, fig. 4). Une remise en marche du moteur est possible après une phase de refroidissement. Pour ce faire, actionnez d’abord le bouton rouge et ensuite le bouton-poussoir vert (fig. 4).
Sélection de la lame
Veillez à ne pas vous servir de lames sa ns tranchant ou
endommagées et à ce que le diamètre de l’alésage soit au moins égal à 30 mm. La lame fournit de série est appropriée pour la coupe du bois et de la plupart des plastiques.
D’autres lames sont disponibles sur demande pour d’autres coupes. Demandez conseil à votre revendeur ou directement au fabricant.
Réglages de la scie Remplacement de la lame
(p. 2 fig. 2 + p.1 fig. 6 - 11)
Retirez la fiche de la prise avant de remplacer
la lame.
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS).
Ne vous servez jamais de lames fissurées ou de lames
susceptibles de se déformer.
Servez-vous uniquement de lames bien affûtées.
œ
Procédez comme suit :
portez des gants de sécurité
desserrez la vi s de verrouillage (A) en vous servant de l ’outil
fourni (fig. 2)
soulevez le profilé gauche de la table (7) sur le côté du
commutateur et retirez le profilé (fig. 6)
soulevez le co uvercle de la boîte à cop eaux (30) et rabattez
le couvercle
servez-vous de la clé à fourche (88) au niveau de la
collerette de la lame de scie (37) pour desserrez la vis hexagonale (80, fig. 7 + 8)
L Filet à gauche
retirez la collerette de la lame de scie (37) (fig. 9)
maintenant, vous pouvez retirer la lame de scie (36) (fig. 10)
Le montage d e la nouvelle lame se fait da ns le sens inverse
du démontage.
L Respectez le sens de rotation
mettez la lame de scie (36) e n place, serv ez-vou s ensuite d e
la clé (88) pour insérer la collerette de la lame de scie (37) sur le moyeu de l’arbre du moteur et le maintenir (fig. 11)
vissez la vis hexagonale (80, fig. 11) et n’oubliez pas de la
serrer à bloc
Moment de rotation appliqué d’au moins 20 Nm Filet à gauche!
contrôlez la libre et parfa ite rotation de la lame à la main.
Réglage du coin à refendre
Le coin à refendre (32) est réglé par défaut à l’usine sur une mesure correcte.
Le coin à refendre est un équipement de protection important car il évite les contrecoups de la pièce à usiner.
Le coin à refendre fonctionne parfaitement s’il est réglé sur un écart par rapport à la couronne dent ée d’au moi ns 3 mm e t d’au plus 5 mm.
L
Pour éviter tout dommage, il faut monter le couvercle de protection (39) lorsque la clavette est complètement enlevée.
Réglage de la profondeur de coupe
Vous réglez la profondeur de coupe entre 0 et 83 mm par réglage progressif de la manette à volant (21).
La profondeur de coupe à régler doit dépasser
l’épaisseur du matériau à couper d’env. 5 mm.
Réglage du degré d’inclinaison de la lame
Veillez à l’absence de pièces ou de gu ides dans la zon e
de pivotement pendant le fonctionnement de la l ame et avant le réglage de l’inclinaison. Consultez la fig. 3.
œ
Réglage de 0 à 45°
1. Desserrez le levier de blocage (58).
2. Tournez le grand écrou à poignée-étoile (18) jusqu’à ce que l’échelle (D) indique l’angle souhaité (0 – 4 5 °).
3. Ress errez le levier de blocage afin de bloquer la lame sur l’angle réglé.
œ
Réglage de –2° à 47°
Un pivotement de la lame de 2° en dehors des deux réglages finaux est possible (-2° -47°) :
1. Desserrez le petit écrou à poignée-étoile (87), poussez l’écrou vers le haut et resserrez-le afin de le bloquer.
2. Desserrez le levier de blocage (58).
3. Tournez le grand écrou à poignée-étoile jusqu’à ce que l’échelle indique l’angle souhaité (-2° -47°).
4. Ress errez le levier de blocage afin de bloquer la lame sur l’angle réglé.
L
Pour ramener le réglage dans les limites de 0° - 45°, poussez à nouveau l’écrou à poignée-étoil e vers le bas et bloquez-le. Pour ce faire, la lame doit se trouver dans un angle situé entre 0° et 45°.
Page 27
28
Réglage du régime du moteur
Vous pouvez régler le régime du moteur la lame de manière progressive entre 1800 min
-1
et 4200 min-1 afin de disposer continuellement d’une qualité de coupe satisfaisante.
œ
Vous réglez le régime par l’actionnement de la touche 4ou de la touche 5du panneau de commande (B). La
diode luminescente respective s’allume dès l’atteinte du régime respectif, p. ex. la diode n° 2 signalant 2500 tr/min.
œ
Chaque contact de la touche 4ou de la touche 5augmente ou diminue le régime de 100 tr/min.
œ
Le régime se règle automatiquement sur le nombre de tours le plus élevé ou le plus bas selon que vous
maintenez la touche 4ou la touche 5sans la relâcher.
Réglages du guide universel
Le guide universel faisant partie du matériel fourni d'origin e peut être utilisé aussi bien en guide longitudinal ou parallèle sur la scie circulaire à table qu'en guide transversal et à onglet sur la scie circulaire coulissa nte.
L
Veillez à la correcte réglage de les guides. (Voir "Consignes de travail ")
œ
Fixation sur la table de scie
Glissez la plaque de butée (45) sur la régl ette de fixation du pourtour de table (E). Serrez la vis papillon (63A, fig. 1)
œ
Déplacement de la butée (50) sur la plaque de butée
Desserrez la vis papillon et déplacez le guide. Serrez la vis papillon (63B, fig. 5)
œ
Déplacement de la règle de butée (41)
Desserrez l'écrou papillon (62) et dé placez le guide droit. Serrez la l'écrou papillon.
œ
Réglage de l'angle
Desserrez la vis papillon (63C) et inclinez le guide droit. Les autres positions angulaires peuvent être enclenchées.
En cas de pièces à usiner très plates et étroites, servez­vous de la surface la plus basse possible du guide droit (41).
Consignes de travail
Respectez ce qui suit avant de commencer le travail :
Capot de protection, coin à refendre et lame en ordre? Lame bien affûtée? Guides mis en place et baguette coulissante à portée de
main?
Poste de travail bien ordonné? Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit!
Observez également les points suivants:
S Placez-vous en dehors de la zone dangereuse.
Placez vos mains à plat et les doigts resserrés sur la pièc e à
usiner. Guidez la pièce à usiner manuellement jusqu’au b ord antérieur du carter de protection.
Ne retirez jamais les éclats, copeaux, etc. avec la main.
Respectez toujours les consignes de sécurité aux pages 22 et suivantes.
La scie est prévue pour un emploi comme scie circulaire à table ou comme scie passe-partout.
Emploi comme scie circulaire à table:
Fig. 17 et 19, p. 45/46
Pour la coupe longitudinale de grandes pièces à usiner.
œ
Pour ce faire, la lame est immobilisée au milieu de la tabl e à l’aide du levier de blocage ( 52)
soulevez légèrement la bielle de traction (20) retirez-la avec précaution et appuyez simultanément la pièce
52 dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle prenne l’encoche (fig. 14)
pour débloquer : maintenez la bielle de traction et pousser le
levier de blocage dans le sens opposé de la flèche. Ceci permet de déplacer le bloc de sciage à l’aide de l a ma nett e à volant (21)
réglez la largeur de coupe souhaitée à l’aide du guide
parallèle
réglez la profondeur de coupe à une hauteur d’env. 5 mm
supérieure à l’épaisseur de la pièce à usiner
abaissez le capot de protecti on (39) jusqu’environ 8 mm au-
dessus de la pièce à usiner
Emploi comme scie passe-partout encastrée
Fig. 15, 16, 18 et 20, p. 45 et 46
Pour une séparation précise de pièce s fixes.
Appuyez le levier de blocage (52) vers le bas (position
passe-partout)
Poussez la manette à volant (21) légèrem ent vers le haut. Maintenant vous pouvez tirer le bloc de sciage avec la
manette à volant (21) en avant jusqu’au découpage intégral de la pièce. (fig. 16)
Coupe de pièces à usine larges
Emploi comme scie circulaire à table
Réglez le guide droit (41) (extrémité arrièr e jusque derrière
le coin à refendre).
Page 28
29
Retirez le guide si la pièce à usiner risque de se coincer
entre la lame, le coin à refendre et le guide. Règle générale: Le bord postérieur de la butée entre en contact avec une ligne imaginaire commençant approximativement au milieu de la lame de scie et de prolongeant vers l’arrière dans un angle de 45°.
Coupe de pièces à usine étroites
(Largeur inférieure à 120 mm)
Emploi comme scie circulaire à table
Faites avancer la pièce en poussant avec les deux mains, servez-vous de la baguette coulissante (42) dans la zone de la lame. En cas de pièces à usiner très plates et étroites (largeur de 30 mm et inférieure), servez-vous de la surface la plus basse possible du guide droit (41). (fig. 19)
Coupes masquées
œ
Enlevez le capot de protection et poussez le coin à refendre (32) vers le bas (fig 12).
Veillez à retirer le coin à refendre après des coupes masquées et à remettre le capot de protection en pl ace.
L
Pour éviter tout dommage, la clavette doit être entièrement enlevée avant de monter le couvercle de protection.
veillez à un guidage correct et sûr de la pièce à usiner appuyez la pièce à usiner fermement sur la table
Coupes transversales / coupes en biseau
(fig. 15 / 18)
Fixez le guide universel à la réglette avant. Réglez le guide droit (41) sur l’angle souhaité et veillez à
vous trouver à proximité du niveau de coupe.
Déplacez le support du guide (50) afin que la pièce à usiner
entre bien en contact avec la lame.
Immobilisez la pièce à usiner en la maintenant et tirer le bloc
de sciage en avant. (fig. 14)
Maintenance et entretien
Retirez la fiche de la prise avant tout travail
de maintenance.
L
Respectez ce qui suit pour maintenir la capacité de fonctionnement de la scie :
Nettoyez et huilez toutes les pièces mobiles à intervalles
réguliers (p. 46, fig. 21)
œ
Abaissez la lame de scie Inclinez le groupe de scie à 45° Posez avec précaution la scie sur le côté gauche Nettoyez les pièces mobiles et lubrifiez les points1 -
4
L
Ne jamais utiliser de graisse!
Utilisez, par exemple, de l’huile pour machin es à coudre, de l’huile hydraulique fluide ou de l’ huile de pulvérisation écologique.
Veillez à ce que la lame demeure exempte de rouille et
de résines
Éliminez les dépôts de résine de la table de la scieLa lame est une pièce soumise à l’usure et elle s’émousse
après tout emploi prolongé ou fréquent Renouvelez la lame ou veillez à son affûtage
Transport
Retirez la fiche de la prise avant tout transport.
L
Le transport de la scie impose le verr ouillage des supp orts en position finale, l’abaissement de la lame et le rabattement du capot de protection. Ces mesures de précaution évitent les endomm agements de la technique de verrouillage et les blessures pouvant provenir de la lame.
Un transport en toute sécurité ³ se servir des réservations (C) de préhension sur chaque
côté
Page 29
30
Stockage
Retirez la fiche de la prise au secteur
Conservez les outillages non utilisés dans un endr oit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Afin d’augmenter la durée de vie utile de la scie et de lui
conserver son bon fonctionnement, il est recommandé avant tout stockage prolongé
d’effectuer un nettoyage en profondeur ;
de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile
biodégradable.
Garantie
Nous assurons une garantie de deux a ns à partir de la livraison de l’appareil du stock du négociant pour le s v ices e ng endr és par défauts de matériel ou défauts de fabrication.
La garantie ne couvre pas les d ommages dus à un maniement incorrect ou à un emballage insuffisant pendant le transp ort de retour des appareils ou au non-respect du mode d'emploi, même pendant le délai de garantie. Les pièces défectueuses sont à nous adresser en usine franco de port. Nous nous réservons le droit de décider du remplacement gratuit. Les travaux de garantie seront effectués par nos soins ou par ceux de nos revendeurs agréés. Nous nous réservons le droit de donner notre autorisation pour la réparation de dommages sous garantie à effectuer par une autre société. La garantie ne s’étend pas à toute usure nor male des pièces ci­après: Lame de scie, capot de protection, pilon pour bourrer, joint de la table, dispositif de freinage. Nous ne porterons de garantie que pour l’ emploi de pièces de rechange originales. De même, nous nous réservons le droit d’opérer des modifications servant au progr ès technique.
Perturbations susceptibles de se présenter
Perturbation Cause possible Que faire ? La machine ne démarre pas après son branchement ou elle se débranche automatiquement au ralenti
Coupure de courant
Câble ou rallonge défectueux
Disjoncteur-protecteur du moteur s’est
déclenché – diode électroluminescente droite du champ de commande clignote
Moteur ou commutateur défectueux
Lame coincée
Remplacez le fusible
Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un
câble défectueux
Remettez le moteur en marche après son refroidissement - Disjoncteur-protecteur du moteur (p. 25)
Demandez à un électricien concessionnaire de vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine
Retirez le profil de la table et enlevez le couvercle de la boîte à copeaux, éliminez la cause
La machine s’arrête pendant la coupe
Lame émoussée
Avancement trop rapide
Remplacez la lame
Laissez refroidir le moteur
La pièce à usiner bloque pendant l’avancement
Lame émoussée
Règle du guide universel n’est pas en
position parallèle à rapport à la lame
Maintenez la pièce à usiner et débranchez immédiatement le moteur. Affûtez ou remplacez la lame
Procédez au réglage de la règle du guide
Coups de feu sur les surfaces de découpage
Lame inappropriée à ce type de travail ou sans tranchant
Remplacez la lame ou affûtez la lame
Évacuation des copeaux bouchée
Pas d’aspiration
Aspiration insuffisante
Débranchez la scie et éliminez les copeaux
Consultez le chapitre des « Consignes de
sécurité »
Déplacement en hauteur difficile
Broche filetée, plaque servant de guide encrassée
Nettoyez et huilez les composants (p. 46, fig.
21) Ne jamais utiliser de graisse!
L
Le moteur est équipé d’un réglage électronique maintenant la vitesse de coupe constante indépendamment du nombre de tours effectif et de la charge. De ce fait, il pourrait subsister un default dans le champ de la transmission (surtout à bas régime) que l’utilisateur trouvera anormal ou inhabituel pour une scie. Ceci est cependant normal et n’influence en aucun cas le bon fonctionnement de la machine.
Page 30
31
Technische gegevens
Type AZS Vermogen P
1
1900 W S 6-40%
Vermogen P
2
1350 W S 6-40% Spanning 230 V~ Frequentie 50 Hz Stroom (NEN) 9,5 A Toerental van het zaagblad 1800 tot 4200 t.p.m. –elektronisch regelbaar Zekering van het net 10 A traag
Diameter zaagblad max. 250 mm Diameter zaagblad min. 245 mm Asdiameter zaagblad 30 mm Zaagsnelheid 23,5 tot 55
m /
s
Zaaghoogte bij 90° ca. 0 – 83 mm traploos Zaaghoogte bij 45° ca. 59 mm Verstekinstellingen -2° tot 47°
Afm. Werkblad 765 x 580 mm Hoogte werkblad 360 mm Maximale zaaglengte bij 10 mm. materiaal 321 mm bij 70 mm. materiaal 262 mm bij 80 mm. materiaal 234 mm Gewicht ca. 35 kg
Diam. Afzuigaansluiting beschermkap 30 mm Diam. Spaanafzuiging 30 mm Als afzuiging kunt u een stofzuiger of een industriezuiger gebruiken
U mag dit apparaat niet in gebruik nemen voordat u deze gebruiksaanwijzing gelezen heeft. U alle aan­wijzingen heeft opgevolgd en het apparaat volgens de voorschriften heeft gemonteerd. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Klap u bij het lezen van deze gebruiksaanwijzing de bladen aan het begin en aan het einde uit.
L
De motor is voorzien van een elektronische regeling, deze zorgt ervoor dat de zaagsnelheid, ook belast, constant blijft. Hierdoor kan er, als de machine onbelast draait (vooral bij lagetoerenttallen), een vrreeemde ruis hoorbaar zijn. Dit geluuid kan u als ge­bruiker wat ongewoon lijken, maar heeft absoluut geen invloed op het goed functioneren van de m achine. Een bijkomend voordeel van deze regeling is de beveiliging van de motor. De motor zal bij overbelasting of bij het blokkeren van de zaagas, direkt uitschakelen om schade te voorkomen. Als dit het geval is, dan knippert de rechter diode op het b edienings­paneel (B.) afb. 4.
Druk op de rode knop en vervolgens op de groene knop (afb. 4). De motor loopt weer.
Inhoud
Technische gegevens 29 Symbolen in de gebruiksaanwijzing 30 Lever hoeveelheid 30 Geluidskenmerken 30 Reglementaire toepassing 30 Restrisico’s 30 Veilig werken 31 Voorbereidingen voor ingebruikname 32 Ingebruikname 33 Afstelling van de zaag 33
Werkvoorschriften 34 Onderhoud en verzorging 35 Transport 36 Opslag 36 Garantie 36 Storingen 36 Elektrischschema 37 Lijst met reserveonderdelen 38
Page 31
32
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet op-
volgen van deze aanwijzingen kan schade of verwon­dingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik
van de machine. Het niet opvolgen van deze aanwij­zingen kan storing aan de machi ne veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
œ
Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Lever hoeveelheid
Radiaal-tafelzaag TOPTRONIC met kabel en steker, HM-
zaagblad 250x30x2,6/1,6 mm. 34 wisseltanden en een spouwmes 2,2 mm.
Beschermkap met afzuigaansluiting.
Duwstok
Universele aanslag.
Ringsleutel en steeksleutel.
Gebruiksaanwijzing.
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakki ng
op:
! Aan w ezi gh eid van al le on der de len ! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
Geluidskenmerken
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Anhang A
Gebruik van de machine als zaagmachine met standaard zaagblad.
geluidsniveau Geluidsniveau op de werkplek Onbelast LWA = 95 dB(A) LpA = 84 dB(A) Belast LWA = 102,4 dB(A) LpA = 89,4 dB(A)
Meetonzekerheidsfaktor: 4 dB Voor het gebruik als afkortzaag kunnen dezelfde waarden
genomen worden.
De opgegeven waarden zijn emissiewaarden en kunnen niet als veilige werkplekwaarden genomen worden. Hoewel er samenhang tussen emissie- en immisiewaarden is, kan men deze waarden niet gebruiken voor het vaststellen van veiligheidsvoorzieningen tijdens het werk. Deze waarden kunnen sterk beïnvloed worden door verschillende factoren zoals, de tijdsduur, de eigenschappen van de ruimte, andere geluidsbronnen, het aantal machines, andere werkzaamheden in de directe omgeving, enz. De toegelaten waarden kunnen van land tot land verschillen. Deze gegevens zal de gebruiker echter in staat stellen een betere inschatting van de van de gevaren en risico’s te maken.
Reglementaire toepassing
Deze radiaal-zaagtafel is uitsluitend voor het zagen en af-
korten van massief hout, plaatmateriaal zoals; spaanplaat en Mdf-platen, aluminiumprofielen en harde kunststoffen met gebruik van het juiste HM-zaagblad. Er mogen alleen zaag­bladen gebruikt worden die voldoen aan de EN 847-1 norm.
Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan.
Deze bladen zijn zeer hard en bros. Hierdoor ontstaat ge­vaar voor verwonding door breuk en weg geslingerde delen.
Het zagen van ronde materialen zonder gebruik van de
voorgeschreven hulpmiddelen is niet toeg estaan.
De diameter van het zaagblad moet tussen 245 en 250 mm.
liggen.
U mag alleen werkstukken verwerken die vielig ondersteund
of geleid kunnen worden.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatie­voorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften
van de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvull­ende voorschriften van het bedrijf.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voor-
schriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigen gemaakte wijzigingen aan de machine ontslaan de
fabrikant van alle aansprakelijkheid.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onder-
houden worden door personen die met de machin e ver-
trouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen door de fabrika nt of geautoriseerde
werkplaatsen uitgevoerd worden.
Metalen delen (spijkers, nieten, enz.) moeten uit het hout
verwijderd worden voordat het gezaagd wordt.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschrif­ten nauwkeurig in acht genomen worden.
Risico’s voor verwonding van de vingers of de hand door het
werkstuk of het zaagblad, bijv. bij het wisselen van het zaag­blad.
Verwondingen door het wegslingere n van delen van het
werkstuk.
Terugslag van het werkstuk of delen hiervan. Breuk en wegslingeren van het zaagblad. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een ge-
opende elektrische delen.
Page 32
33
Vermindering van het gehoor bij la ngdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Emissie van zaagstof door het werken zonder voldoende
stofafzuiging. Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan
Veilig werken
Bij ondeskundig gebruik kunnen houtbewerkings­machines gevaarlijk zijn. Als een machine gebruikt wordt moeten de standaard voorzorgsmaatregelen genomen worden om het risico van brand, elektrische sluiting en het verwonden van personen uit te sluiten. Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschrif­ten te voorkoming van ongevallen en de algemene veilig­heidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwon­dingen te beschermen.
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door.
L
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Zorg voor een goede werkhouding. Zor g voor een stabiele
en uitgebalanceerde houding.
Wees attent. Let op wat u doet. Blijf naar uw werk kijken.
Gebruik uw gezond verstand. Werk niet met de machine als u moe bent.
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kledin g en geen sieraden dragen.
Geen schoenen met gladde zolen dragen.
Bij lang haar een haarnet dragen.
 Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gehoorbeschermer dragen (het geluidsnivo in de werkplaats komt over het algemeen boven de 85dB(A).
Veiligheidsbril (bij het zagen van aluminium).
Stofmaker.
Gebruik de machine alleen op een
stevige
vlakke
slipvaste
trillingvrije ondergrond
Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan onge-
vallen veroorzaken.
Let op de omgevingsinvloeden.
- Zet de machine niet in de regen buiten.
- Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
- Zorg voor voldoende omgevingslicht.
- Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare
stoffen of gassen.
- De stof die ontstaat bij het zagen verslechtert het zicht en is deels gevaarlijk voor de gezondheid. Wanner de machine niet buiten staat, moet hij aangesloten worden op een afzuigunit.
Laat de machine niet zonder toezicht achter
Personen onder de 18 jaar mogen niet met deze machine
werken. Uitgezonderd zijn personen boven de 16 jaar in opleiding onder toezicht.
Hou andere personen op afstand.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de kabel niet aanraken. Houdt ze ver van uw werkplek weg
Neem altijd een positie in zijdelings van het zaagblad,
buiten het zaagvlak.
Begin pas met zagen als het zaagblad op toeren is. Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Werk niet met gescheurde of vervormde zaagbladen. Gebruik alleen scherpe zaagbladen. Stompe zaagbladen
verhogen het gevaar van terugslag van het werkstuk en belasten de machine enorm.
Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan.
Deze bladen zijn zeer hard en bros. Hierdoor ontstaat ge­vaar voor verwonding door breuk en weg geslingerde delen.
Het gebruik van gereedschappen en toebehoren van
een ander fabrikaat kan risico’s met zich meebrengen.
Werk met het gemonteerde spouwmes. Het is op de
fabriek zo gemonteerd dat de afstand tot de zaagtanden min. 3 en max. 5 mm. is.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie het
betreffende hoofdstuk)
Gebruik bij het zagen van smalle werkstukken (tot 120 mm.
tussen het zaagblad en de aanslag) de bijgeleverde duwstok.
Gebruik bij het aandrukken van klei ne werkstukken een
duwhout. Deze zijn in de handel verkrijgbaar.
Gebruik geen kapotte duwstok of duwhout. De beschermkap voor de zaag,uitgezonderd bij verdekte
zaagsneden, altijd gebruiken. Deze is zo in te stelle n dat hij de tanden van het zaagblad die boven het werkstuk uitsteken, afdekt.
Zorg ervoor dat de losse delen van het werkstuk niet door
het zaagblad geraakt en weg geslingerd kunnen worden
Verwijder de spannen, splinters en het afval in de buurt van
het zaagblad niet met de handen.
Het gebruik van freesschijven en slingerzagen is niet
toegestaan.
Bij het zagen van rond hout moet een hulpstuk gebruikt
worden die het werkstuk tegen draaien tijde n het zagen beveiligt.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
Reparatiewerkzaamheden
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
Transport van de machine
Het wisselen van het zaagblad
Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd).
Page 33
34
Onderhoud de machine zorgvuldig.
Zorg ervoor dat het zaagblad altijd schoon en scherp is. U werkt sneller en beter en het is het behoud van uw machine.
Volg de voorschriften en aanwijzingen op bij het wisselen van het zaagblad
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherm in ric hti ngen en - dele n moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiew erk­plaats gerepareerd of verwisseld worden. M et uitzonde­ring indien in de gebruiksaanwijzin g anders aangegeven.
Vergeet niet uw steeksleutel voor het wissel en van het
zaagblad te verwijderen.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een droge
plaats, buiten het bereik van kinderen opslaa n.
Elektrische veiligheid.
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F)
zijn, met een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm2 bij een lengte tot 25m. 2,5 mm2 bij een lengte vanaf 25m.
Bescherm u tegen een elektrische schok. Raak geen
geaarde delen aan.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij ni et ge-
schikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken.
Controleer de aansluitkabel van de machine regelmatig en
laat hem indien nodig vervangen do or een vakman.
Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigingen
en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of
buitenwerking stellen.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende rep aratiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkend e werk­plaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken.
Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Voorbereiding voor ingebruikname
L
Om de machine correct te laten functioneren moet u de volgende aanwijzingen opvolgen.
œ
Tijdens het transport staat het zaagblad onder en hoek van 30° ¯ zet het zaagblad recht (zie blad 34).
U moet de volgende delen aanbrengen:
Handgreep Beschermkap (39) Universele aanslag
U heeft het volgende gereedschap nodig:
SW 10 SW 5
21
œ
Schroef de handgreep aan het wiel. Draai de schroef iets terug en draai de moer vast.
L De handgreep moet soepel kunnen draaien.
1. draai met behulp van het handwiel (2 1) het zaagblad (36) in zijn hoogste stand.
2. Trek het spouwmes (32) omhoog (afb. 13)
39
3. Monteer de beschermkap (39)
L
Het spouwmes moet volledig naar boven getrokken worden voordat de beschermkap (39) gemonteerd wordt, anders kan er schade aan de machine ontstaan . Afb. 13
Page 34
35
Ingebruikname
Plaats de zaag onder de volgende omstandigheden:
Slipvrij Trillingsvrij Vlak Vrij van struikel gevaar Met goede lichtomstandigheden
Controleer voor elk gebruik:
de aansluitkabels op beschadiging
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
De juiste montage van de beschermkap .De positie van het spouwmes (zie spouwmes
instellingen)
 De goede toestand van het zaagblad.
De duwstok binnen handbereik is.  Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen.  Gebruik geen HSS-zaagbladen.Ga bij het zagen naast de gevarenzone van de zaag (het
zaagblad) staan.
 Laat de beschermkap:
 bij het zagen op het werkstuk rusten.
Als u de machine niet gebruikt, op het werkblad rusten.
De draairichting van het zaagblad.
L
Let er op dat het zaagblad de juiste richting draait. De richting moet met de op de beschermkap (39) aangegeven richting over een komen.
Aansluiting op het net.
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V.) die op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
L
Wisselstroommotor: Schuko contactdoos gebruiken met een netspannin g van 230V, een aardlekschakelaar en 10 A traag afgezekerd.
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F) zijn, met een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm2 bij een lengte tot 25m. 2,5 mm2 bij een lengte vanaf 25m.
Inschakelen.
œ
U schakelt de machine in door op de groene, de bovenste knop van de schakelaar te drukken (25)
L
Bij stroom uitval schakelt de machine automatisch uit. Om de machine weer in te schakelen drukt u eerst op de rode en vervolgens op de groene knop.
Uitschakelen.
œ
U kunt de machine op de volgende wijze uitschakelen:
³ Op de rode knop van de scha k elaar drukken.
Motorbeveiliging.
De motor is uitgevoerd met een beveili ging tegen overbe­lasting. Deze schakelt zelfstandig uit. Dit is herkenbaar aan het knipperen van de rechter diode op het bedie­ningspaneel (B, afb. 4) Als de motor is afgekoeld kunt u de machine weer inschakelen door eerst op de rode en vervolgens op de groene knop te drukken (afb. 4).
Zaagblad keuze.
Let erop dat u geen stompe of b eschadigde zaagbladen gebruikt en dat de boring van het zaagblad 30 mm. is. Het zaag­blad dat standaard wordt bijgeleverd is geschikt vo or hout en de meeste kunststoffen.
Voor andere materialen zijn er speciale zaagbladen verkrijgbaar. Vraag hiernaar bij de vakha ndel.
Afstelling van de zaag.
Het wisselen van het zaagblad. (s 2 afb. 2, s. 1 afb. 6 – 11)
Voordat u het zaagblad wisselt eerst de steker uit het stopcontact halen.
Gebruik geen HSS-zaagbladen.Gebruik geen gescheurde, beschadigde of vervormde
zaagbladen.
Gebruik alleen scherpe zaagbladen.
œ
Ga op de volgende wijze te werk:
Draag werkhandschoenen.
Draai de vergrendelsc hroef (A) met het bijgevoegde gereed-
schap los (afb. 2)
Til het blad deel (7) aan de linkerzijde van het zaagblad
omhoog en trek het eruit (afb. 6).
Draai de imbusschroef (80, afb. 7 + 8) met de steek sleutel
(88) in de zaagbladflens (37) los.
L De bout heeft links draad.
Verwijder de zaagbla dflens (37) (afb. 9).
Nu kunt u het zaagblad (36) afneme n en naar buiten trekken
(afb. 10).
Het monteren van een nieuw zaagblad gaat in de
omgekeerde volgorde.
L Let op de draai richting van het zaagblad!
Plaats het zaagblad (36), steek vervolgens met de sleutel
(88) de zaagbladflens (37) op de naaf van de motoras en houd hem vast (afb. 11).
Schroef de imbusschroef (80, afb. 11) in en draai deze
stevig aan.
Aandraaimoment min. 20 Nm
L
De bout heeft links draad!
Controleer door het za agblad met de hand te draaien of het
blad soepel draait.
Page 35
36
Spouwmes instellen.
Het spouwmes (32) is fabrieksmatig op de juiste hoogte ingesteld.
Het spouwmes is een belangrijke veiligheidsvoorziening; het voorkomt het afklemmen van het zaagblad en het terug slaan van het werkstuk. Om het spouwmes goed te laten functioneren m oet de afstand tussen de onderzijde van de voorste punt t.o.v. de zaagt anden min. 3 en max. 5 mm. zijn.
L
Om schade te voorkomen moet het spouwmes vol­ledig naar boven getrokken worden, voordat u de be­schermkap monteert
Zaaghoogte instellen.
De zaaghoogte is met behulp van de kn op (21) traploos van 0 tot 83 mm. in hoogte verstelbaar.
Stel de zaaghoogte altijd 5 mm. hoger dan de dikte van het werkstuk.
Zaagblad in verstek plaatsen.
Als het zaagblad draait bij het verstek plaatsen moet d e universele aanslag en het werkstuk buiten het bereik van het zaagblad zijn. – Zie afb. 3
œ
Instellen van 0° tot 45°
1. Hendel (58) iets los draaien.
2. Draai de grote knop (18), tot u op het gradenaanduiding (D) de gewenste hoek afleest.
3. Dra ai de hendel (58) weer v ast om de ingestelde hoek vast te zetten.
œ
Instellen van -2° tot 47°
Het zaagblad kan 2° extra naar beide zijden versteld worden. Hiervoor gaat u als volgt te werk:
1. Draai de kleine knop (87) los, schuif hem naar boven en draai hem weer vast.
2. Hendel (58) iets los draaien.
3. Draai de grote knop (18), tot u op het gradenaanduiding (D) de gewenste hoek afleest.
4. Draai de hendel (58) weer vast om de ingestelde hoek vast te zetten.
L
Om het zaagblad weer tussen 0° en 45° in te stellen, moet u de kleine knop weer naar beneden schuiven. Het zaa gblad moet dan wel tussen 0° en 45° staan.
Toerental van de motor instellen.
Om altijd van een goede zaag kwaliteit verzekert te zi jn, kunt u het toerental van het zaagblad traploos tussen 1800 en 4200 t.p.m. instellen.
œ
Door op de toetsen 4 of 5 van het toetse nbord (B) te drukken kunt het toerental aanp assen. Als u e en toerental heeft bereikt zal de bijbehorende diode opli chten, bijv. nr. 2 bij 2400 t.p.m.
œ
Bij elke korte druk op toets 7 of 8 gaat het toerental 100 toeren naar boven of beneden.
œ
Als u toets 7 of 8 langer indrukt dan zal het toerental automatisch naar boven of naar beneden gaan.
Universele aanslag instellen
De meegeleverde universele aans lag kan voor alle zaag­werkzaamheden als dwars- en als lengteaanslag gebruikt worden.
L
Let op de juiste instelling van de universele aanslag. (zie "werkvoorschriften")
œ
Bevestiging op de zaagrafel
Schuif de aanslagplaat (45) op de omlopende kliemlijst (E). Trek de vleugelschroef (63A) vast aan. (afb. 1)
œ
De aanslag (50) verschiuven over het aanslagplaat
Draai de vleugelschroef los en verschuif het aanslag. Trek de vleugelschroef (63B) vast aan. (afb. 5)
œ
De aanslagliniaal (41) verschuiven
Draai de vleugelmoer (62) los en verschuif h et aanslag­liniaal. Trek de vleugelmoer vast aan.
œ
Herinstelling van het verstek
Draai de vleugelschroef (63C) en kantel het aanslagliniaal. De gebruikelijke hoekinstellingeen zijn te vergrendelen.
Als u zeer dunne of smalle werkstukken heeft, dan moet u het lage profiel van de aluminium liniaal (41) van de universele aanslag gebruiken.
Werkvoorschriften.
Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
Beschermkap, spouwmes en zaagblad in or de? Zaagblad scherp? Universele aanslag aanwezig en de duwstok binnen
handbereik?
Werkplek opgeruimd? U mag de machine niet gebruiken vo ordat u deze gebruiks-
aanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft ge monteerd.
De volgende punten zijn belangrijk:
Blijf buiten de gevarenzone. Leg uw handen vlak en met gesloten vingers op het
werkstuk. Het werkstuk daarbij handmatig niet ver der dan tot aan de voorkant van de beschermkap brengen.
Verwijder losse delen, spanen en splinters niet met de hand.
Volg in ieder geval de veiligheidsv oorschriften van
pag. 31 en verder op.
Page 36
37
De machine kan als zaagtafel en als afkortzaag gebruikt worden.
Gebruik als zaagtafel.
afb. 17,19
voor het zagen van grotere werkstukken.
œ
Hiervoor vergrendelt u met de hendel (52) het zaagblad in het midden van het werkblad.
Trek het handwiel (21) licht omhoog. Trek met het handwiel de stang (20) langzaam naar buiten.
Ongeveer halverwege de stang ziet u een inkeping in de stang. Door op de hendel (52) te drukken vergrendelt u de positie van de stang en het zaagblad.
De gewenste zaagbreedte met de universele aanslag
instellen.
Het zaagblad ca. 5 mm. hoger instelle n, dan de dikte van h et
werkstuk.
Breng de beschermkap (39) ca. 8 mm. boven het werkstuk. De universele aanslag in de gewenste positie (hou
voldoende ruimte tussen het zaagblad en het werkstuk) en zaaghoek brengen.
Gebruik als afkortzaag. (radiaalzaag)
afb. 15,16,18,20
voor het nauwkeurig zagen van vastliggende werkstukken.
Zorg ervoor dat het zaagblad in de achterste stan d staat. De universele aanslag in de gewenste positie (hou
voldoende ruimte tussen het zaagblad en het werkstuk) en zaaghoek brengen.
Het werkstuk tegen de universele aanslag plaatsen. Trek het handwiel (21) licht omhoog. Trek met het handwiel de stang (20) naar buiten, tot u het
werkstuk heeft doorgezaagd.
Laat het zaagblad langzaam naar de achterste stand
teruglopen. (afb. 16)
Het zagen van brede werkstukken.
Gebruik als zaagtafel.
Stel de aluminium liniaal van de universele aanslag op de
gewenste maat in. Dit is af te lezen op de ma atverdeli ng aan de voorzijde van het werkblad. Voor een nauwkeurige maat­voering is het gewenst de maatvoering met een duimstok of rolband maat na te meten. Zorg ervoor dat de achterzijde van de aluminium liniaal net voorbij het spouwmes steekt.
Als het werkstuk tussen de liniaal en het zaagblad of
spouwmes klemt, dan kunt u de liniaal iets naar u toe schuiven. Vuistregel: de achterkant van de aanslag stoot tegen een imaginaire lijn die ongeveer bij het midden van het zaagblad begint en onder een hoek van 45° naar achteren verloopt.
Het zagen van smalle werkstukken.
(kleiner dan 120 mm.).
Gebruik als tafelzaag.
Het werkstuk met beide handen verschuiven en als u in de buurt van het zaagblad komt de duwstok (42) gebruiken.
Als u zeer dunne of smalle werkstukken (breedte 30 mm of minder) heeft, dan moet u het lage profiel van de aluminium liniaal (41) van de universele aanslag gebruiken. (afb. 19)
Verdekt zagen.
œ
Verwijder de beschermkap van het spouwmes en druk het spouwmes (32) naar beneden (afb. 12).
Als u met deze werkzaamheden klaar bent, moet u het spouwmes weer omhoog trekken en de beschermkap monteren.
L
Om schade te voorkomen moet het spouwmes volledig naar boven getrokken worden, voordat u de beschermkap monteert
Wees er zeker van dat het werkstuk goed geleid wordt. Druk het werkstuk stevig op het werkblad.
Page 37
38
Haaks/verstekzagen.
(Afb. 15/18)
Bevestig de universele aanslag aan het profiel aan de
voorzijde van het werkblad.
Stel de liniaal (42) op de gewenste hoek in. Zorg ervo or dat
het werkstuk tot dicht in de buurt van het zaagblad ondersteund wordt.
Zorg ervoor dat de ondersteuning (50) van de liniaal goed
geplaatst is, zodat het werkstuk goed ondersteund wordt.
Hou het werkstuk goed vast en trek het zaagbl ad naar vore n
tot u het werkstuk heeft doorgezaagd.
Onderhoud en verzorging.
Voor alle onderhoudswerkzaamheden de steker uit het stopcontact nemen.
L
Voor de optimale werking van de machine zijn de volgende punten van belang:
Alle bewegende delen regelmatig reinigen en oliën (afb. 21)
œ
Laat het zaagblad dalen Zet het zaagaggregaat 45° schuin Leg de zaag voorzichtig op de link er zijde Reinig de beweegbare delen en olie de punten 1 - 4 in
L
Nooit vet gebruiken!
Gebruik bijv. naaimachineolie, du nvloeribare hydraulisc he olie of milieuvriendelijke sproei-olie.
Zorg ervoor dat het zaagblad vrij van roest en hars blijft.  Verwijder hars resten van het zaagblad. Het zaagblad zal bij intensief of langdurig gebruik stomp
worden. vervang het zaagblad of laat het slijpen.
Transport.
Voor het transport de steker uit het stopcontact nemen.
L
Transporteer de machine alleen als het zaagblad in de achterste stand staat, in de laagste stand staat en de be­schermkap naar beneden staat. Hierdoor voorkomt u
schade tijdens het transport. Om de machine eenvoudig te kunnen transporteren zijn er uitsparingen (C) in de behuizing aangebracht.
Opslag.
Neem de steker uit het stopcontact
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten
het bereik van kinderen.
Om de levensduur van de machine te verlengen en de ma-
chine optimaal te laten functioneren is het gewenst voor op­slag de volgende punten in uit te voeren:
De machine gr ondig reinigen.
Alle bewegende delen met milieuvriendelijke olie
behandelen.
L
De delen van de zaag mogen niet worden ingevet
Garantie.
Wij verlenen 2 jaare garantie vanaf de levering van het apparaat van het magazijn van de fabrikant en wel voor gebreken die door materiaal- c.q. produktiefouten optreden. Voor schade die ontstaat door onvakkundige behandeling of onvol­doende verpakking bij het terugzenden van de apparaten c.q. het niet-inachtnemen van de bedieningshandleiding, zijn aanspraken op garantie ook tijdens de garantieperiode uitgesloten. Foutieve delen kunnen vrachtvrij en portvrij naar onze fabriek wor­den gestuurd. De beslissing over gratis levering van reserveonder­delen ligt bij ons. Garantiewerkzaamheden worden door ons of door een door ons geautoriseerde serviceplaats uitgevoerd. Voor het verhelpen van garantieschade door een andere firma is onze uitdrukkelijke toe­stemming noodzakelijk. Onder de garantie vallen niet de onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn; dit zijn: zaagblad, beschermkap, schuifstok, tafelbekleding / tafelprofiel, reminstallatie Alleen bij het gebruik van originele reserveonderdelen verlenen wij garantie. Wijzigingen, die de technische ontwikkeling dienen, voorbehouden.
Storingen.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De machine schakelt niet in of schakelt onbelast weer uit.
Stroomuitval.
Verlengkabel defect.
De motorveiligheidsschakelaar is geactiveerd -
de rechter lichtdiode op het bedieningspaneel knippert
Motor of schakelaar defect.
Zekering vervangen.
Kabel testen, defecte kabel niet meer
gebruiken.
Na de afkoel periode de motor weer inschakelen. Motorbeveiliging, blad 33
Motor of schakelaar door een service- werkplaats laten repareren of met originele onderdelen laten vervangen.
Page 38
39
Zaagblad klemt. Deel van werkblad en de deksel van de spaan-opvangkast verwijderen. Het afval verwijderen.
De motor blijft tijdens het zagen stilstaan.
Het zaagblad is stomp.
Werkstuk wordt te snel aangevoerd.
Zaagblad vervangen.
Motor af laten koelen.
Het werkstuk klemt tijdens het zagen.
Zaagblad is stomp.
De liniaal van de universele aanslag staat niet
parallel aan het zaagblad.
Het werkstuk stevig vasthouden en de motor uitschakelen. Het zaagblad vervangen of laten slijpen.
De liniaal opnieuw afstellen.
Brandvlekken op het zaagvlak.
Het zaagblad is stomp of ongeschikt voor het materiaal.
Het zaagblad vervangen of laten slijpen.
Spaanuitworp verstopt.
Geen afzuiger aangesloten.
Afzuiger te zwak.
Machine uitschakelen en de spanen
verwijderen.
Zie “veilig werken”
Hoogte verstelling gaat zwaar.
Draadspindel, geleidingsplaat vervuilt. Onderdelen reinigen en oliën.(p. 46, afb. 21)
Nooit vet gebruiken!
L
De motor is voorzien van een elektronische regeling, deze zorgt ervoor dat de zaagsnelheid, ook belast, constant blijft. Hierdoor kan er, als de machine onbelast draait (vooral bij lagetoerenttallen), een vrreeemde ruis hoorbaar zijn. Dit geluuid kan u als gebruiker wat ongewoon lijken, maar heeft absoluut g ee n invloed op het goed functioneren van de machine.
Schaltbild – Circuit diagram – Schéma de connexions – Elektrischschema
Page 39
40
Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Reserveonderdelen
B.-Nr. Ref. No. N° cde Best.nr
Bezeichnung Designation Désignation Omschrijving
Maße Dimensions Dimensions Afmeting
St. Qty. Pcs St.
301885 Universalanschlag kpl.
blaugrün
Complete universal fence bluish green
Guide universel vert complète bleu
Universele aanslag kompleet blauwgroen
1
301886 Universalanschlag kpl.
orange
Complete universal fence
orange
Guide universel complète orange
Universele aanslag kompleet oranje
1
360156 Kabelschelle Cable clamp Collier de câble Kabelbefestiging
1
361110 Schiebestock Pushstick Baguette coulissante Duwstok
1
362051 Gummischeibe flexible washer Rondelle caoutchouc Elastiekje ring
2
362099 Schutzhaube gelb Guard - yellow Capot de protection jaune Beschermkap geel
1
363001 Gehäusedeckel Casing cover Couvercle du bâti Deksel
1
363002 Spankasten Cutting box Boîte à copeaux Spanenopvang
1
363003 Spankastendeckel Cutting box cover Couvercle de la boîte à
copeaux
Spanenopvangdeksel
1
363004 Absaugstutzen Exhaust outlet
connections
Tubulure d’aspiration Afzuigaansluiting
1
363007 Tischprofil links
Bench profile section left
Profilé de la table gauche Tafelblad links
1
363012 Getriebewelle mit Lagern Gear shaft with
bearings
Arbre d’entraînement avec palier
Aandrijfas med lager
1
363014 Sägeblatt HM Saw blade HM Lame carbure Zaagblad
250 x2,6 / 1,6 x 30 mm
1
363016 Rillenkugellager Deep groove ball
bearings
Roulement à billes rainuré Kogellager
626 2RS
11
363017 Frontblech kpl. blaugrün Complete front plate
bluish green
Tôle frontale complète vert bleu
Frontplaat
1
363018 Gehäuserückteil kpl.
blaugrün
Complete casing rear piece bluish green
Bâti paroi arrière complète vert bleu
Huis achterzijde kompleet blauwgroen
1
363019 Zugfeder Tensile spring Ressort de traction Trekveer
1
363021 Anschlag Fence Butée Aanslag
1
363023 Schalter mit
Drehzahlsteuerung
Switch with speed control
Commutateur avec commande du régime
Schakelaar met toerenregelaar
1
363024 Lüfterhaube Ventilator hood Capot d’aération Luchtkap
1
363026 Spaltkeil Splitting wedge Coin à refendre Spouwmes
60 x 2,2
1
363028 Halteplatte Fixing plate Plaque de maintien Stopplaat
1
363031 Flansch (vorn) Flange (front) Bride (avant) Flens (voor)
1
363032 Flansch (hinten) Flange (rear) Bride (arrière) Flens (achter)
1
363040 Skala für Tischplatte Scale for bench top Échelle pour la table Hoogteverdeling
1
363045 Sterngriffmuter Star grip nut Écrou poignée-étoile Sterknop
M8 Ø 62
1
363046 Zwei-Speichenhandrad
mit Griff
Double spoke hand wheel with handle
Manette à volant à deux rayons avec poignée
Handwiel met greep
1
363047 Führungsplatte kpl. Complete guide plate Plaque guide complète Geleidingsplaat kompl.
1
363050 Zugstange kpl. Complete draw bar Bielle de traction complète Trekstang kompleet
1
363053 Distanzhülse Distance sleeve Manchon d’espacement Huls
Ø10 x 6,4 x 5
8
363055 Stahlkugel Steel ball Bille d’acier Stalen kogel
Ø 8
1
363056 Federblech Spring steel sheet Tôle élastique à ressorts Veer
1
363061 Bundmutter Nut Écrou à embase Moer
M6
6
363062 Gegenlager Counter bearing Butée Tegenlager
1
363064 Motor P1-1900W kpl. Motor P1-1900 W com. Moteur P1-1900 W com. Motor 1900 W kompl.
1
363071 Ringschlüssel Ring spanner Clé polygonale Ringsleutel
1
363072 Gabelschlüssel Fork wrench Clé à fourche Steeksleutel
1
363073 Paßscheibe Shim ring Rondelle d’ajustage Vulschuif
6 x 12 x 1
8
363074 Schiebemutter Sliding nut Écrou coulissant Moer
M6
4
363076 Anschlagplatte Stopper plate Plaque de butée Aanslagplaat
1
363078 Verschluß Oberteil Lock – upper piece Fermeture partie supérieure Sluiting (boven)
1
363079 Verschluß Unterteil Lock – lower piece Fermeture partie inférieure Sluiting (onder)
1
363080 Haltescheibe Retaining washer Rondelle de retenue Vergrendelschuif
1
363084 Lagerplatte kpl. Complete bearing plate Semelle d’appui complète Lagerplaat kompleet
1
Page 40
41
B.-Nr. Ref. No. N° cde Best.nr
Bezeichnung Designation Désignation Omschrijving
Maße Dimensions Dimensions Afmeting
St. Qty. Pcs St.
363085 Tischprofil rechts
Bench profile section right
Profilé de la table droit Tafelblad rechts
1
363088 Paßscheibe Shim ring Rondelle d’ajustage Vulschuif
16 x 22 x 0,5
3
363089 Flügelschraube Wing nut screw Vis papillon Vleugelschroef
M6 x 25
3
363090 Klemmhebel Clamp lever Levier de blocage Hendel
1
363093 Flügelmutter Wing nut Écrou papillon Vleugelmoer
3
363094 Sperrhebel Stopping plate Tôle d’arrêt Vergrendelplaat
1
363095
Skala f. Universalanschlag Scale for universal fence
Échelle pour guide universel Gradenverdelin g
1
363097 Anschlußleiste Joint strip Réglette de raccord Montagestrip
2
363098 Hinweisschild "Drehzahl" Sign "revolutions par
minute"
Plaque indicatrice "vitesse de rotation"
aanwijzingsbord "toeerental"
1
363099 Schlittenführung Cradle guide Guidage de coulisse Sledevoering
1
363102 Ritzel kpl. Complete pinion drive Pignon complète Tandwiel kompleet
1
363103 Flansch ohne Schlitze Flange without slits Bride sans fentes Flens zonder split
1
363107 Schwenkblech vorn kpl.
Comp. swivel plate front Tôle pivotante avant complète Zwenkplaat voor kompl.
1
363108 Schwenkblech hinten kpl.
Comp. swivel plate back Tôle pivotante arrière complète Zwenkplaat achter komp.
1
363109 Anschlaglineal Fence scale Guide droit Aanslagliniaal
1
363110 Anschlagträger mit
Winkel blaugrün
Fence holder with angle bluish green
Support du guide avec équerre vert bleu
Aanslagdrager med goek blauwgroen
1
363112 Gehäuse Seitenteil kpl.
rechts blaugrün
Complete casing side piece right bluish green
Bâti paroi latérale complète droit vert bleu
Huis zijkant kompleet rechts blauwgroen
1
363113 Distanzbuchse Spacer bushing Douille d'écartement Afstandsbus
1
363114 Konterhülse Sleeve Douille Bus
1
363115 Hinweisschild
"–2° - 47° / 0° - 45°"
Sign "–2° - 47° / 0° - 45°"
Plaque indicatrice "–2° - 47° / 0° - 45°"
aanwijzingsbord "–2° - 47° / 0° - 45°"
1
363117 Paßscheibe Shim ring Rondelle d’ajustage Vulschuif
25 x 35 x 0,5
1
363140 Zugschlitten kpl. Complete Cradle Coulisse complète Slede kompleet
1
363141 Lagerrolle montiert Bearing roller install Galet d’appui montez Lagerrol monteret
1
363148 Gehäuse Seitenteil kpl.
links blaugrün
Complete casing side piece left bluish green
Bâti paroi latérale complète gauche vert bleu
Huis zijkant kompleet links blauwgroen
1
363149 Zugentlastungsschelle Tensile relief clip
Agrafe de soulagement de traction
Kabelborgring
1
363160 Flachkopfschraube Locating screw Vis sans tête à téton fileté Tapbout
M6
1
363161 Frontblech kpl. orange
Comp. front plate orange
Tôle frontale compl. orange
Frontplaat kompl. oranje
1
363163 Gehäuserückteil kpl.
orange
Complete casing rear piece orange
Bâti paroi arrière complète orange
Huis achterzijde kompleet oranje
1
363165 Gehäuse Seitenteil kpl.
rechts orange
Complete casing side piece right orange
Bâti paroi latérale complète droit orange
Huis zijkant kompleet rechts oranje
1
363166 Anschlagträger mit
Winkel orange
Fence holder with angle orange
Support du guide avec équerre orange
Aanslagdrager med goek oranje
1
363167 Gehäuse Seitenteil kpl.
links orange
Complete casing side piece left orange
Bâti paroi latérale complète gauche orange
Huis zijkant kompleet links oranje
1
384066 Paßscheibe Shim ring Rondelle d’ajustage Vulschuif
20 x 28 x 0,5
2
384827 Gleiter Glider Patin Glijplaat
4 384598 Blindnietmutter Nut Écrou Moer 388042 Sterngriffmutter Star grip Écrou poignée-étoile Stergreep
M6
2 390001 Sechskantschraube Hexagonal screw Vis hexagonale Schroef
M8 x 25 VZ
4 390063 Sechskantschraube Hexagonal screw Vis hexagonale Schroef
M6 x 20 VZ
2 390066 Zylinderschraube Cylinder screw Vis cylindrique Schroef
M6 x 12 VZ
9 390069 Sechskantschraube Hexagonal screw Vis hexagonale Schroef
M8 x 16 VZ
2 390083 Sechskantschraube Hexagonal screw Vis hexagonale Schroef
M6 x 16 VZ
2 390086 Sechskantschraube Hexagonal screw Vis hexagonale Schroef
M6 x 10 VZ
5 390129 Linsenblechschraube
Self-taping oval-head screw
Vis à tôle à tête lenticulaire Schroef
F3,5 x 13 VZ
3 390137 Sechskantschraube Hexagonal screw Vis hexagonale Schroef
M8 x 16 LH, VZ
1 390138 gewindefur. Schraube Threaded screw Vis filetée Draadhuls
M6 x 12 VZ
4 390143 Flachrundschraube Flat round screw Boulon à tête bombée Schroef
M6 x 45 VZ
1
Page 41
42
B.-Nr. Ref. No. N° cde Best.nr
Bezeichnung Designation Désignation Omschrijving
Maße Dimensions Dimensions Afmeting
St.
Qty.
Pcs
St. 390172 Linsenblechschraube Self-taping oval-head
screw
Vis à tôle à tête lenticulaire Schroef
M4,2 x 13 VZ
3 390189 Zylinderschraube Cylinder screw Vis cylindrique Schroef
M5 x 10 VZ
6 390190 Zylinderschraube Cylinder screw Vis cylindrique Schroef
M6 x 80 vz
1 390191 Senkschraube Flat-headed screw Vis à tête conique Schroef
M5 x 16 vz
2 390192 Flachrundschraube Flat round screw Boulon à tête bombée Schroef
M6 x 20 VZ
1 390212 Senkschraube Flat-headed screw Vis à tête conique Schroef
M6 x 30 VZ
6 391021 Sechskantmutter Hexagonal nut Écrou hexagonal Moer
M6 VZ
4 391028 Sechskantmutter Hexagonal nut Écrou hexagonal Moer
M6 VZ
25 391029 Sechskantmutter Hexagonal nut Écrou hexagonal Moer
M5 VZ
11 391037 Sechskantmutter Hexagonal nut Écrou hexagonal Moer
M8 VZ
7 391643 Scheibe Washer Rondelle Ring
6,4 VZ
15 391644 Scheibe Washer Rondelle Ring
8,4 VZ
7 391645 Scheibe Washer Rondelle Ring
A6,4 x 18 x 1,6 VZ
391658 Scheibe Washer Rondelle Ring
A8,4 x 24 x 2 VZ
7 391672 Scheibe Washer Rondelle Ring
A5,3 VZ
2 391674 Scheibe Washer Rondelle Ring
A8,4 x 21 x 4 VZ
1 391913 Federring Spring ring Jonc fendu Veerring
A6 VZ
1 392005 Sicherungsring Locking ring Circlip Borgring
Ø 20 x 1
2 392211 Splint Cotter Goupille fendue Splitpen
3,2 x 25 VZ
2 392419 Spannhülse Clamping sleeve Manchon de serrage Spanhuls
Ø 3 x 16
1 392422 Spannhülse Clamping sleeve Manchon de serrage Spanhuls
Ø 4 x 28
2 403689 Tellerfeder Cup spring Ressort à cuvette Platte veer
31,5 x 16,3 x 1,25
1
Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteilzeichnung und –
liste.
Ersatzteile bestellen:
1. Bezugsquelle ist der Hersteller
2. Erforderliche Angaben bei der Bestellung:
Gerätetyp
Gerätenummer
Ersatzteilnummer
Bezeichnung des Ersatzteils
gewünschte Stückzahl
unbedingt Farbe bei Gehäuseteilen
Beispiel: Typ AZS, Seriennr. XXXX, 363112 Gehäuse Seitenteil, 1 Stück, blaugrün
The spare parts are given in the spare parts drawing and list
To order spare parts:
1. The supplier is the manufacturer
2. Information required when ordering:
Machine model
Machine number
Spare part number
Designation of the spare part
Number required
colour
Example: Model AZS, Serial No. XXXX, 363112 Casing sidepiece, 1 No. bluish green
Veuillez vous référer aux pièces de rechange des plans et de
la liste respective.
Commande de pièces de rechange ::
1. Le fabricant est votre source d’approvisionnement.
2. Données devant figurer sur chaque commande de pièces de rechange :
Modèle d’outillage
Numéro de l’appareil / de la machine
Numéro de la pièce de rechange
Désignation de la pièce de rechange
Nombre de pièces souhaitées
Coloris le cas échéant
Exemple : modèle AZS, numéro de série XXXX, 363112 Bâti paroi latérale, 1 pièce, vert bleu
Onderdelen bestellen volgens deze lijst:
machinetype
machinenummer
bestelnummer
omschrijving
aantal
kleur
Voorbeeld: Toptronic, serienummer xxxx, 363112, huis zijkant, 1 st., blauwgroen. Op de wijze bent u er zeker van dat u het juiste onderdeel ontvangt
Page 42
42
Page 43
43
Page 44
44
Page 45
45
36
Abb. 12
52 21
Abb. 14 20
Abb. 16
Abb. 13
50 41
Abb. 15
Abb. 17
Abb. 18 – 22
32
Page 46
46
Abb. 18 50 41
Abb. 20
Abb. 19 42 41
Abb. 21
Page 47
47
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37/EG EC Declaration of Conformity in conformity with the guideline 98/37/EC Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37/CE
EG-Verklaring van overeenstemming
overeenkomstig de richtlijn van de raad
98/37/EG
Wilhelm Pollmeier GmbH & Co.
Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt Unterflur-Zugsäge Typ AZS auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlä gigen Richtlinien declare in sole responsibility, that the product
Pull Push Saw Type AZS as the object of this Declaration, complies with the requi site basic safety and health requirements of the guidelines 98/37/EC as
well as the demands of the other requisite guidelines déclarons en responsabilité propre, que le produit
Scie universelle coulissante de type AZS auquel se rapporte la présente déclaration, correspond aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des dispositions
98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la matière verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat het produkt
Radiaal-zaagtafel Type AZS waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn
98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende richlijnen
89/336/EWG, 73/23/EWG
entspricht. Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Ric htlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen wurden
folgende Normen und technische Spezifikationen herangezogen: The following standards and technical specifications were used for appropriate implementation of the safety and health
requirements specified in the EC Guidelin es: Pour la mise en pratique correcte des revendications de sécurité et de santé nommées dans les dispositions CEE les normes et
spécifications techniques suivant ont été appliquées: Vor de vakkundige uitvoering van de in de EG-richtlijnen vermelde veiligheid- en gezondheidseisen werden de volgende
normen en technische specificaties toegepast:
EN 292, EN 294, EN 847-1, EN 953, EN 61029-1, EN 61029-2-1
Gemeldete Stelle: Notified body: L'organisme notifié:
Geregistreerde instantie
Fachausschuß Holz – Prüf- und Zertifizierungsstelle Vollmoellerstr. 11 70563 Stuttgart
Bescheinigungs-Nr. 011064
Ahlen, 22.05.2002 A. Pollmeier, Geschäftsführung
Loading...