ATIKA TK 250 Original Instructions Manual

Page 1
Tischkreissäge
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 1
Circular Saw Bench
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 12
Notice originale – Consignes de sécurité - Pièces de rechange
Page 23
Настолен циркуляр
Оригинално ръководство – Указания за безопасност
Резервни части
Стр. 35
Okružní stolní pila
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny
Náhradní díly
Str 47
Asztali körfűrész
Üzemeltetési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Alkatrészek
58. oldal
Stolna kružna pila
Originalne upute za rad
sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Strana 70
Sega circolare da banco
Istruzioni originali
Indicazioni per la sicurezza
Pezzi di ricambio
Pagina 81
Tafelcirkelzaag
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 93
Stołowa pilarka
tarczowa
Instrukcja oryginalna
Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 104
Ferăstrău circular cu masă
Instrucţiuni originale – Măsuri de siguranţă
Piese de schimb
Pagina 116
Stolní cirkulární pila
Originálný návod na použitie
Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Strana 127
Mizna krožna žoga
Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli
Stran 138
TK 250
Page 2
1
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
IInnhhaalltt
Konformitätserklärung 1 Geräuschkennwerte 1 Symbole Gerät 1 Symbole der Originalbetriebsanleitung 2 Lieferumfang 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 2 Restrisiken 2 Sicheres Arbeiten 3 Montage 5
Montage Gestell 5 Tischverlängerung montieren 5
Tischverbreiterung montieren 5 Vorbereiten zur Inbetriebnahme 5 Inbetriebnahme 6
Netzanschluss 6
Ein- / Ausschalter 6
Staub-/ Späneabsaugung 6 Einstellungen an der Säge 6
Spaltkeileinstellung 6
Schnitthöhe einstellen 6
Sägeblatt-Schrägstellung einstellen 7
Anbringen und Einstellen des Queranschlages 7
Anbringen und Einstellen des Längsanschlages 7 Arbeiten mit der Säge 8
Schneiden schmaler Werkstücke 8
Schneiden breiter Werkstücke 8
Querschnitte/Gehrungsschnitte 8 Wartung und Reinigung 8
Reinigung 9
Wartung 9 Transport 9 Lagerung 9 Garantie 9 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 10 Mögliche Störungen 10 Technische Daten 11
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Tischkreissäge Modell TK 250 Typ RTS 250-B Seriennummer: 000001 - 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Ric htlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlini en:
2004/108/EG und 2006/95/EG Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 61029-1:2009; EN 61029-2-1:2002; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 30.05.2011 A. Pollmeier, Geschäftsführung
GGeerrääuusscchhkkeennnnwweerrttee
DIN EN ISO 3744 Einsatz der Maschine als Tischkreissäge mit serienmäßigem
Sägeblatt.
Schalleistungspegel
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz
Leerlauf LWA = 105,8 dB(A) LpA = 93,1 dB(A)
Bearbeitung LWA = 112,0 dB(A) LpA = 102,9 dB(A)
Messunsicherheitsfaktor: 3 dB
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vor­sichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflus­sen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Ab­schätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Page 3
2
SSyymmbboollee GGeerräätt
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beach­ten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungs­arbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Sägeblatt
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtig­keit schützen.
Augen- und Gehörschutz tragen
Staubschutzmaske tragen.
Das Produkt entspricht den produktspezi­fisch geltenden europäischen Richtlinien.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SSyymmbboollee ddeerr BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
h h h
Nehmen Sie bitte das beiliegende Montag e- und Bedie­nungsblatt zur Hand, wenn im Text auf die Bild-Nr. ver­wiesen wird.
LLiieeffeerruummffaanngg
Tischkreissäge TK 250 mit
Netzkabel und Stecker
HM – Sägeblatt: Ø 250 / 30 mm x 2,4; 24 Zähne
Spaltkeil
Schutzhaube mit Absauganschluss
Queranschlag
Längsanschlag
Tischverlängerung
2 Stützen für Tischverlängerung
2 Tischverbreiterungen
4 Stützen für Tischverbreiterungen
Schiebestock
Absaugschlauch
Schraubenbeutel
2 Schlüssel für Sägeblattwechsel
Gestell bestehend aus:
4 Tischbeinen 2 Verbindungsstreben kurz 2 Verbindungsstreben lang 4 Aufsteckfüße 2 Zusatzstreben
Originalbetriebsanleitung
Montage- und Bedienungsblatt
Garantieerklärung
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner­kannt.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Die Tischkreissäge ist ausschließlich zum Längs- und
Querschneiden von Massivholz und Plattenwerkstoffen wie Spanplatten, Tischlerplatten und Mdf-Platten mit quadrati­schem oder rechteckigem Querschnitt unter Verwendung von HM - Kreissägeblättern vorgesehen, wobei nur Säge­blätter verwendet werden dürfen, die der Norm EN 847-1 entsprechen.
Die Verwendung von Sägeblättern a us HSS - Stahl (hochl e-
gierter Schnellarbeitsstahl) ist nicht zulässig, weil dieser Stahl hart und spröde ist. Verletzungsgefahr durch Bruch des Sägeblattes und Herausschleudern von Sägeblatt­stücken.
Das Schneiden von Rundmaterial (Rundhölzer, Brennholz
o. ä.) ist nicht zulässig.
Der Durchmesser des Sägeblattes muss zwischen 245 und
250 mm liegen.
Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher
aufgelegt und geführt werden können.
Page 4
3
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Be-
folgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshin-
weise. Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallverhü-
tungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein aner-
kannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen
Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebra uch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus result ierende Schäden je-
der Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der
Benutzer. Eigenmächtige Veränderungen an der Säge schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden je-
der Art aus.
Die Säge darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahre n
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch
uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden. Die Maschine darf nicht in explosionsgefähr deter Umgebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden. Metallteile (Nägel etc.) sind aus dem z u sägenden Material
unbedingt zu entfernen.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein­haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägeblatt) oder Werkstück, z.B. beim Sägeblatt-
wechsel.
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile. Rückschlag des Werkstückes oder von Werkstückteilen. Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen. Berührung spannungsführender Teil e bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen. Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernd en Arbei-
ten ohne Gehörschutz. Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube beim Betrieb
ohne Absaugung. Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Holzbearbei-
tungsmaschinen gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheits­vorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen aus­zuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhü­tungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsan-
leitung mit dem Gerät vertraut.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste­hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich­gewicht. Strecken Sie sich nicht vor.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfasst werden
rutschfestes Schuhwerk
ein Haarnetz bei langen Haaren
 Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz über- steigt in der Regel 85 dB (A)
Schutzbrille
Staubschutzmaske bei stauberzeugenden Arbeiten
Handschuhe beim Sägeblattwechsel
Betreiben Sie die Kreissäge nur auf
festem
ebenem
rutschfestem
schwingungsfreiem Untergrund.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Setzen Sie die Säge nicht de m Regen aus.
Verwenden Sie di e Säge nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
− Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Verwenden Sie die Säge nicht in der Nähe v on brennba­ren Flüssigkeiten oder Gasen.
Der beim Betreibe n entstehende Holzstaub beeinträch- tigt die erforderliche Sicht und ist teilweise gesundheits-
Page 5
4
schädlich. Wenn die Maschine nicht im Freien einge­setzt wird, muss diese an eine Späneabsauganlage (z. B. transportabler Kleinentstauber) angeschl ossen sein.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt. Personen unter 18 Jahren dürfen die Kreissäge nicht be-
dienen. Ausgenommen sind Jugendliche über 16 Jahren im Rahmen ihrer Ausbildung unter Aufsicht.
Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich immer se it-
lich vom Sägeblatt außerhalb der Schnittebene befindet.
Wenn mit Ihnen eine zweite Person an der Säge arbeitet,
muss diese am Abnahmeende der Tischverlängerung stehen
Entfernen Sie vor dem Sägen alle Nägel und M etallgegen-
stände aus dem Werkstück.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück keine Kabel, Seile,
Schnüre oder ähnliches enthält.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn das Sägeblatt
seine erforderliche Drehzahl erreicht hat.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie die Säge nur mit kompletten und korrekt an-
gebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Erneuern Sie bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischein-
lage.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche,
die ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur scharfe Sägeblätter, da stumpfe Säge-
blätter nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern auch den Motor belasten.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Hochleistungsstahl
(HSS), weil dieser Stahl hart und spröde i st, nur Werkzeuge gemäß EN 847-1 dürfen verwendet werden.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zube­hörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt mit den unter "Tech­nische Daten" angegebenen Abmessungen übereinstimmt und für das Material des Werkstücks geeignet ist.
Verwenden Sie den mitgelieferten Spaltkeil. Er muss so
eingestellt werden, dass sein Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes über dem Tisch 3 – 5 mm beträgt.
Sägen Sie dünne oder dünnwandige Werkstücke nur mit
feinzahnigen Sägeblättern.
Sägen Sie immer nur ein Werkstück. Niemals mehrere
Werkstücke gleichzeitig oder zu einem Bündel zusammen­gefasste Einzelstücke sägen. Es besteht die Gefahr, dass Einzelstücke vom Sägeblatt unkontrolliert erfasst werden.
Benutzen Sie die Säge nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Verwenden Sie beim Längsschn eiden von schmalen Werk-
stücken (Abstand zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag
kleiner als 120 mm), den Schiebestock (siehe Arbeits­hinweise).
Verwenden Sie zum Andrücken schmaler Werkstücke an
den Parallelanschlag ein Schiebeholz.
Î Schiebehölzer sind im Handel erhältlich. Verwenden Sie keine defekten Schiebestöcke und -hölzer. Die obere Sägeblattschutzhaube ist immer zu verwenden.
Sie ist so einzustellen, dass der Zahnkranz des Sägeblattes
bis auf den für die Werkstückbearbeitung erford erlichen Teil
verdeckt ist. Sorgen Sie dafür, dass abgeschnittene Stücke nicht vom
Zahnkranz des Sägeblattes erfasst und weggeschleudert
werden.
Entfernen Sie Splitter, Späne und Abfälle nicht mit der
Hand aus dem Gefahrenbereich des Sägeblattes. Das Verwenden von Wanknuteinrichtungen und Nutfräs-
werkzeugen ist nicht gestattet.
Das Schneiden von Rundholz ist mit den serienmäßigen
Zuführhilfen nicht erlaubt. Verwenden Sie beim Schneiden
von Rundholz eine spezielle Einrichtung, die d as W erkst ü ck
beiderseits des Sägeblattes gegen Verdrehen sichert. Halten Sie immer ausreichend Abstand zum Sägeblatt. Hal-
ten Sie während des Betriebs ausreich end Absta nd zu ange-
triebenen Baueilen. Das Sägeblatt läuft nach. Warten Sie, bis das Sägeblatt
still steht, bevor Sie Splitter, Späne und Abfälle entfernen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck ab. Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarb eiten
Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das Ent-
fernen von eingeklemmten Splittern)
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese ver- schlungen oder beschädigt sind
Transport der Säge
Sägeblattwechsel
Verlassen der Säge (auch bei kurzzeitigen Unter-
brechungen)
Pflegen Sie Ihre Säge mit Sorgfalt:
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sa uber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinwei- se für den Werkzeugwechsel.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen Schutz- vorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestimmun gsgemäße Funktio n untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä­digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb der Säge sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte oder unl eserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Page 6
5
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60 245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maxi­male Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti­schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel der Säge und las-
sen Sie es bei Beschädigungen von einer anerkannten Fachkraft erneuern.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass
sie nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bz w. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine hat durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder einer unserer Kundendienstste llen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststel­len zu erfolgen.
Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden. Durch
den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
MMoonnttaaggee
Montage Gestell
! Legen Sie den Rahmen (33) auf die Säge. Legen Sie
die kürzeren Rahmenteile (A) nach unten, darauf die lä nge­ren Rahmenteile (B).
!
, Befestigen Sie die Rahmenteile an der Schalters­eite des Sägengehäuses mit einer Sechskantschra ube M 6 x 25, einer Scheibe und Mutter und an der anderen S eite mit einer Sechskantschraube M 6 x 50, einer Sche ibe und Mut­ter
!
Montieren Sie die Tischbeine (14) an de n Rahmen (33).
! Ziehen Sie die Schrauben nur handfest an. (Tischbeine
müssen noch beweglich sein.)
! Befestigen Sie die Streben (16/17) an den Tischbeinen.
Achtung: Die Streben sind unterschiedlich lang.
!
Befestigen Sie zuerst die beiden langen Streben (17) an den Tischbeinen. Achten Sie auf die richtige Einbaulage h
.
! Ziehen Sie die Schraubverbindung nur handfest an.
!
Befestigen Sie dann die beiden kurzen Streben (16). Achten Sie auf die richtige Einbaulageh
.
! Ziehen Sie die Schraubverbindung nur handfest an. ! Ziehen Sie jetzt alle Schraubverbindungen fest an. ! Befestigen Sie die Gummifüße (15) an den Tischbeinen ! Bringen Sie die Zusatzstreben (25) an. ! Drehen Sie die Säge um, so dass sie auf den Tischbeinen
steht.
! Bringen Sie das Sägeblatt (19) mit Hilfe der Kurbel ( 11)
in die höchste Position.
!
Befestigen Sie die Schutzhaube (5) am Spaltkeil (20).
Tischverbreiterung montieren
! Befestigen Sie die Tischverbreiterung en (18) mit je zw ei
Zylinderschrauben M 5 x 12.
! Befestigen Sie die Stützen (26) mit je zwei Sechskant-
schrauben M 6 x 12, Scheiben A 6,4 und Sechskantmuttern M 6 an der Tischverbreiterung (18).
! , Befestigen Sie die Stützen (26) mit zwei Schneid-
schrauben am Gehäuse.
Tischverlängerung montieren
! Befestigen Sie die Tischverlängeru ng (1) mit zwei Zy-
linderschauben M 5 x 12.
! Befestigen Sie die Stützen (21) mit je zw ei Sechskant-
schrauben M 6 x 12, Scheiben A 6,4 und Sechskantmuttern M 6 an der Tischverlängerung (1).
Page 7
6
! , Befestigen Sie die Stützen (21) mit zwei Schneid-
schrauben am Gehäuse.
! Stecken Sie den Absaugschlauch (4) a uf den Anschluss
an der Schutzhaube (5) und am Gehäuse (32).
! Lösen Sie die Rändelmuttern am Anschlaglineal (3A)
und stecken Sie das Anschlaglineal auf den Anschlagträger (3B) und ziehen Sie die Muttern wieder fest.
! Lösen Sie die Rändelmuttern am Längsanschlag.
Schieben Sie das Anschlaglineal (6A) auf die Feststellplatte (6B) und ziehen Sie die Muttern wieder an.
! Den Schiebestock (24) können Sie griffbereit an der
Seite ablegen.
VVoorrbbeerreeiitteenn zzuurr IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
L
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu erzielen, befolgen Sie die aufgeführten Hinweise:
Stellen Sie die Säge an einen Platz, der folgende Bedingun-
gen erfüllt:
rutschfest
schwingungsfrei
eben
frei von Stolpergefahren
ausreichende Lichtverhältnisse
 Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
die Schutzhaube auf ordnung s gemäßen Zustand
die Spaltkeileinstellung (siehe Spaltkeileinstellung)
die Tischeinlage auf ordn ungsgemäßen Zustand
ob der Schiebestock griffbereit ist
das Sägeblatt auf einwandfreien Zustand
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS Stahl.Tauschen Sie einen abgenutzten oder beschädi gten Tisch-
einsatz unverzüglich aus.
Stellen Sie sich beim Sägen seitlich zum Gefahrenbereich
(Sägeblatt) an die Säge.
Senken Sie die Schutzhaube
beim Arbeiten auf das Werkstück
bei Unterbrechungen oder beim Verlassen der Säge auf
die Tischplatte ab
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Drehrichtung des Sägeblattes
L
Achten Sie darauf, dass die Drehrichtung des Sägeblattes mit der auf der Schutzhaube (5) angegebenen Dreh­richtung übereinstimmt.
Sägeblattauswahl
Beachten Sie bei der Sägeblattauswahl, dass keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter verwendet werden, und dass der Bohrungsdurchmesser des Blattes 30 mm beträgt. Das serienmäßig mitgelieferte Sägeblatt eignet sich für Holz und die meisten Kunststoffe.
Für andere Schnitte gibt es auf Anfrage weitere Sägeblät­ter. Fragen Sie Ihren Händler oder uns.
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie die Säge an die entsprechende und vorschr iftsmäßige Steckdo­se an.
L Wechselstrommotor:
Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V mit Feh­lerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
L Absicherung: 16 A träge
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerun gskabel nach IEC 60 245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Ein- / Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen un­verzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf ( I ) am Schalter.
L
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Wiedereinschalten den grünen ( I ) Knopf drücken.
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf ( O ) am Schalter.
Page 8
7
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Er kann nach einer Abkühlphase (5 - 10 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie dazu
1. den roten Knopf( 0 )
2. den kleinen Knopf mit der Klarsichtabdeckung (35)
3. den grünen Knopf ( I ) zum Starten
Staub-/ Späneabsaugung
Der beim Betreiben entstehe nde Holzstaub beeinträchtigt
die erforderliche Sicht und ist teilweise gesundheits- schädlich.
Wenn die Maschine nicht im Freien einges etzt wird, muss am Absaugstutzen (32) eine Späneabsauganlage (z. B. transportab­ler Kleinentstauber) angeschlossen werden.
Späneabsaugung
Schließen Sie eine Späneabsauganlage oder einen Kleinstaubsauger mit einem geeigneten Adapt er an den Späne­absaugstutzen (32) an (Ø 35 mm).
L Luftgeschwindigkeit am Absaugstutzen der Säge ≥ 20
m/sec Verwenden Sie zum Absaugen von beson ders gesundheitsge­fährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
EEiinnsstteelllluunnggeenn aann ddeerr SSääggee
Vor Einstellarbeiten Netzstecker ziehen.
Spaltkeileinstellung
Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, er verhindert ein Rückschlagen des Werkstückes.
!
Um die Funktion des Spaltkeils zu gewährleisten, muss sein Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes über dem Tisch höchstens 3-5 mm betragen.
Schnitthöhe einstellen
Die Schnitthöhe kann mit Hilfe der Kurbel (11) stufenlos von 0 – ca. 73 mm eingestellt werden
Ziehen Sie vor dem Einstellen der Schnitthöhe die Feststellschraube für das Sägeblatt (9) an.
Stellen Sie die Schnitthöhe ca. 5 mm höher als die Materialstärke ein.
Sägeblatt-Schrägstellung einstellen
Bei laufendem Sägeblatt darf die Sägeblatt-Schräg­stellung nicht durchgeführt werden. Der Motor muss ausgeschaltet sein.
Einstellen von 0° - 45°
1. Lösen Sie die Feststell­schraube (9).
2. Drehen Sie das Handrad (12) bis der gewünschte Winkel angezeigt wird (0°
- 45°).
3. Ziehen Sie die Feststell­schraube wieder fest.
Justieren der Winkelanzeige:
1. Schalten Sie die Maschine aus u nd ziehen Sie den Netzste­cker.
2. Richten Sie das Sägeblatt mit einem Anschlagwinkel senk­recht aus.
3. Lösen Sie die Schraube (A) und schieben Sie den Winke l­anzeiger zur 0°-Marke.
Anbringen und Einstellen des Queranschlages
Der mitgelieferte Queranschlag ka nn als Quer- und Geh­rungsanschlag eingesetzt werden.
L
Achten Sie auf die richtigen Einstellungen des Anschla­ges (siehe "Arbeitshinweise").
Queranschlag auf der Sägetischplatte anbringen
Schieben Sie den Queranschlag in eine der beiden N uten auf der Sägetischplatte.
Page 9
8
Winkeleinstellung Lösen Sie die Klemmschraube des Queranschlages durch Drehen. Nun können Sie den Anschlag in die ge­wünschte Winkelstellung bringen. Drehen Si e die Klemm­schraube wieder fest.
Anbringen und Einstellen des Längsanschlages
Längsanschlag auf der Sägetischplatte anbringen
Der Längsanschlag (6) kann rechts oder links vom Sägeblatt montiert werden. Um das Anschlaglineal au f der anderen Seite des Anschlages anzubringen,
nehmen Sie das Anschlaglineal ab, schrauben Sie die beide n Rändelmuttern ab, befestigen Sie die Führu ngsplatte auf der ander en Seite des
Anschlages und
schieben Sie das Anschlagl ineal wieder auf.
L
Achten Sie auf die richtigen Einstellu ngen des Anschla­ges (siehe "Arbeitshinweise").
Längsanschlag einstellen
1. Setzen Sie den Längsanschlag in das Führungsprofil am Tisch.
2. Stellen Sie das gewünschte Maß ein und drücken Sie den Hebel (8) herunter.
3. Um einen exakten Schnitt zu erhalten, fertigen Sie vorher einen Probeschnitt an und justieren Sie den Anschlag nach.
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeerr SSääggee
Vor Arbeitsbeginn beac hten Sie die folgenden Sicherh eits-
hinweise, um das Verletzungsrisiko s o gering wie möglich zu halten.
Schutzhaube, Spaltkeil und Sägeblatt o. k.? Sägeblatt scharf? Anschläge einsatzbereit und Schiebestock griffbereit? Arbeitsplatz aufgeräumt? Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Vor Veränderungen oder Einstellungen an der Säge (z. B.
Sägeblatt auswechseln usw.)
Gerät ausschalten
Stillstand des Sägeblattes abwarten
Netzstecker ziehen
Beachten Sie außerdem folgende wichtige Punkte:
Stellen Sie sich außerhalb des Gefahrenbereiche s. Legen Sie die Hände flach mit geschlossenen Fingern auf
das Werkstück. Führen Sie dabei das Werkstück mit der Hand nur bis zur Schutzhaubenvorderkante.
Entfernen Sie lose Splitter, Späne u. dgl. nie mit der Hand.
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherh eitshinweise.
Schneiden schmaler Werkstücke
(Breite kleiner 120 mm)
Schieben Sie das Werkstück mit beiden Händen vor, benutzen Sie im Bereich des Sägeblattes den Schiebe­stock (24).
Page 10
9
Verwenden Sie bei sehr flachen und schmalen Werk­stücken (Breite 30 mm und weniger) die niedrige Füh­rungsfläche des Anschlaglineals (6A).
Schneiden breiter Werkstücke
Schieben Sie das Werkstück zum Schneiden mit der flachen
Hand und geschlossenen Fingern, entlang des Anschlages.
Querschnitte/Gehrungsschnitte
Schieben Sie den Queranschlag ( 3) in eine der Führungs nu-
ten im Tisch und stellen Sie ihn auf den gewünschten Winkel ein.
Verschieben Sie den Längsanschlag (6) in die gewünschte
Position, damit das Werkstück sicher angelegt werden kann.
Legen Sie das zu sägende Werkstück an die Anschlag-
schiene.
Halten Sie das Werkstück gut fest und schiebe n es mit dem
Queranschlag (3) am Sägeblatt vorbei. Gegebenfalls den Schiebestock benutzen.
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Gerät ausschalten
Stillstand der Säge abwarten
Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teil e können zu unvorher­sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Wartung
Sägeblattwechsel
Vor dem Sägeblattwechsel:
Gerät ausschalten
Stillstand der Säge abwarten
Netzstecker ziehen
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS Stahl.Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter.
Schnittgefahr! Tragen Sie beim Wechseln des Sägeb lat-
tes Handschuhe.
Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter.
Verbrennungsgefahr! Kurz nach dem Sägen ist das
Sägeblatt noch heiß.
! Bringen Sie das Sägeblatt in die höchste Position.
!
Entfernen Sie die Schutzhaube (5).
! Nehmen Sie das Tischprofil (27) heraus. ! Setzen Sie den Ringschlüssel (29) auf die Sechskant-
mutter (30) und den Montageschlüssel (28) auf das Motor­wellenende und lösen Sie die Sechskantmutter (30).
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
!
Entfernen Sie die Sechskantmutter (30) und den S äge-
blattflansch (31). Ziehen Sie das Sägeblatt (19) ab.
! Säubern Sie die Flansche.
Der Einbau des Sägeblattes erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
L Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblattes (siehe Pfeil
auf dem Sägeblatt).
Zum Schluss die Schutzhaube wieder montieren.
! Sägeblatt muss in höchster Position stehen.
!
Achten Sie auf die angegebenen Maße.
! Ziehen Sie die Mutter (30) fest an.
Page 11
10
Tischprofil wechseln
Tauschen Sie ein abgenutztes oder beschädigtes Tisch-
profil unverzüglich aus.
Reinigung
L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der
Säge zu erhalten:
Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Sägespäne und Staub nur mit Bürste oder Staubsauger
entfernen.
Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglic hen Teile.
L Niemals Fett verwenden!
Verwenden Sie z.B. Nähmaschinenöl, dünnflüssiges
Hydrauliköl oder umweltverträgliches Sprühöl.
Sorgen Sie dafür, dass das Sägeblatt rost- und harzfrei
bleibt.
Entfernen Sie Harzrückstände von der Sägetischplatte.
L Harzrückstände können mit einem handelsüblichen
Wartungs- und Pflegespray entfernt werden.
Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und wird nac h längerem
bzw. öfterem Gebrauch stumpf.
Erneuern Sie dann das Sägeblatt oder lassen Sie es
schärfen.
TTrraannssppoorrtt
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
L
Transportieren Sie die Säge nur mit abgesenktem Säge­blatt und heruntergeklappter Schutzhaube.
Sie vermeiden dadurch Verletzungen durch das Sägeblatt.
LLaaggeerruunngg
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leicht­gängiges Bedienen zu gewährleiste n:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umwelt-
freundlichen Öl
L
Niemals Fett verwenden!
GGaarraannttiiee
Beachten Sie bitte die beiliegende Garantiererklärung.
hh
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg // EErrssaattzztteeiillee
Nr. Bezeichnung Bestell-Nr.
1 Tischverlängerung 2 Tischplatte
3 Quer- und Gehrungsanschlag kpl. 362865 3A Anschlaglineal 3B Anschlagträger
4 Absaugschlauch 362863
5 Schutzhaube 362824
6 Längsanschlag kpl. 363348 6A Anschlaglineal 6B Feststellplatte
7 Skala für Längsanschlag
8 Spannhebel für Längsanschlag 363327
9 Feststellschraube für Sägeblatt 363206 10 Skala für Schrägverstellung 11 Kurbel für Höhenverstellung
303308
12 Handrad für Schrägverstellung 13 Ein- / Ausschalter 363353 14
Tischbein
363303 15 Gummifuß 363335 16
Verbindungsstrebe kurz
363355
Nr. Bezeichnung Bestell-Nr.
17
Verbindungsstrebe lang
363356 18 Tischverbreiterung 363351 19 Sägeblatt 363311 20 Spaltkeil 362826 21 Stütze für Tischverlängerung 22 Halter 1 für Schiebesto ck 23 Halter 2 für Schiebesto ck 24 Schiebestock 362872 25 Zusatzstrebe 363366 26 Stütze für Tischverbreiterung 363352 27 Herausnehmbares Tischprofil 363360 28 Montageschlüssel 29 Ringschlüssel 363367 30 Sechskantmutter 362856 31 Sägeblattflansch 363218 32
Späneabsaugstutzen
363207 33 Rahmen 34 Sicherheitsaufkleber 363302 35 Motorschutz
Page 12
10
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Säge abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle S icherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Maschine läuft nach Einschalten nicht an oder schaltet während des Leerlaufs selbsttätig ab
Stromausfall
Verlängerungskabel defekt
Motor oder Schalter defekt
Sägeblatt klemmt
Sicherung wechseln
Kabel überprüfen, defekte Kabel nicht mehr benutzen
Motor oder Schalter von einer konzessionier- ten Elektrofachkraft überprüfen oder reparie­ren lassen, bzw. durch Originalersatzteile er­setzen lassen
Ursache entfernen Maschine bleibt während des Schneidens stehen
Sägeblatt stumpf
zu großer Vorschub
Sägeblatt austauschen
Motor abkühlen lassen und mit weniger Druck weiterarbeiten
Werkstück klemmt beim Vor­schieben
Sägeblatt ist stumpf
Der Längs- bzw. Parallelanschlag steht nicht
parallel zum Sägeblatt
Halten Sie das Werkstück fest und schalten
Sie sofort den Motor aus. Danach Sägeblatt schärfen lassen bzw. erneuern
Stellen Sie das Lineal neu ein, lösen Sie dazu gegebenenfalls die Schrau­ben B siehe Abb.
Brandflecke an den Schnittstellen
Sägeblatt ist für den Arbeitsgang ungeeignet oder stumpf
Sägeblatt austauschen bzw. schärfen lassen
Späneaustritt verstopft
keine Absauganlage angeschlossen
Absaugungsleistung zu schwach
Säge ausschalten, Späne entfernen und
Absauganlage anschließen
Säge ausschalten, Späne entfernen und Absaugleistung erhöhen (Luftgesch windigk eit 20 m/sek am Späneabsaugstutzen).
Motor läuft, Sägeblatt dreht sich nicht
Keilriemen zu locker oder defekt
Wenden Sie sich an eine autorisierte Kun-
dendienstwerkstatt oder den Hersteller
Säge vibriert
Sägeblatt verzogen
Sägeblatt nicht richtig montiert
Sägeblatt austauschen
Sägeblatt richtig befestigen
Page 13
11
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Typ / Modell RTS 250-B / TK 250 Baujahr siehe letzte Seite Motorleistung P
1
1800 W (S6 – 40%) Netzspannung 230 V~ Netzfrequenz 50 Hz Sägeblattdrehzahl 5700 min
–1
Netzsicherung 16 A träge Hartmetallsägeblatt Ø maximal 250 mm Hartmetallsägeblatt Ø minimal 245 mm Sägeblattdicke 1,6 mm Schnittbreite 2,4 mm Zähnezahl 24 Spaltkeildicke 2 mm Sägeblatt-Aufnahmebohrung 30 mm Schnittgeschwindigkeit (bei maximalem Sägeblatt Ø) 75 m /
s
Schnitthöhe bei 90° (bei maximalen Sägeblatt Ø) ca. 0 – 73 mm Schnitthöhe bei 45° (bei maximalen Sägeblatt Ø) ca. 54 mm Schrägverstellung (Schwenkbereich) 0° – 45° Tischgröße (mit Verlängerung und Verbr eiterung) 810 x 950 mm Tischhöhe (mit Gestell) 900 mm Tischverlängerung 320 x 440 mm Tischverbreiterung 605 x 185 mm Gewicht mit Gestell ca. 21,5 kg Absauganschluss Schutzhaube Ø 35 mm Absauganschluss Ø 35 mm
Zum Absaugen können handelsübliche Kleinentstauber oder Industriesauger verwendet werden.
Bei Fragen: Tel. 0 23 82 / 8 92 - 58
- 65
- 54
Page 14
12
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
CCoonntteennttss
Declaration of conformity 12 Characteristics data of noise 12 Symbols machine /operating instructions 13 Extent of delivery 13 Normal intended use 13 Residual risks 14 Safety instructions 14 Assembly 16
Frame assembly 16 Install bench width extension 16
Install bench length extension 16 Before the first commissioning 17 Commissioning 17
Mains connection 17
On / Off Switch 17
Dust/chip exhaustion 17 Adjusting the saw 17
Splitting wedge setting 17
Set the cutting height 18
Adjust saw blade pitch 18
Fitting and adjusting the transverse stop 18
Fitting and adjusting the longitudinal stop 18 Working instructions 19
Cutting narrow workpieces 19
Cutting wide workpieces 19
Cross cuts / mitre cuts 19 Maintenance and care 20
Maintenance 20
Cleaning 20 Transport 20 Storage 20 Guarantee 21 Description of device / Spare parts 21 Possible faults 21 Technical data 22
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
according to EC directive: 2006/42/EC We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Tischkreissäge (Circular Saw Bench)
Model TK 250 – Type RTS250-B
Serial number: 000001-0200000 is conform with the above mentioned EC directives as well as with
the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC and 2006/95/EC. Following harmonized standards have been applied:
EN 61029-1:2009; EN 61029-2-1:2002; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Duly authorised person for the complilation of technical documents:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 30.05.2011 A. Pollmeier, management
CChhaarraacctteerriissttiicc ddaattaa ooff nnooiissee
DIN EN ISO 3744 Use of the machine as a bench to circular saw with sta ndard
circular saw blade.
Noise power level
Sound pressure level at
the workplace
No-load LWA = 105,8 dB(A) LpA = 93,1 dB(A)
Load LWA = 112,0 dB(A) LpA = 102,9 dB(A)
The factor of measurement uncertainty is 3 dB.
The values given are emission values and must therefore not simultaneously represent safe workplace values too. Although there is a relationship between emission and immersion levels, it can be reliably deduced whether additional precautionary measures are necessary or not. Factors, which can influence the immersion level currently existing at the workplace include the duration of the effects, the special type of the workroom, other noise sources, etc. e.g. the number of machines and other adjacent processes. The permissible workplace values can also vary from country to country. This information should however enable an improved assessment of the danger and risk to be carried out.
Page 15
13
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Carefully read operator’s manual before handling the machine.
Shut off engine and remove power cord before performing cleaning, maintenance or repair work.
Risk of injuries of fingers and hands by the saw blade
Do not expose to rain. Protect against humidity.
Wear eye and ear protection
Wear dust mask.
This product complies with European regulations specifically applicable to it.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an eco­friendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
SSyymmbboollss OOppeerraattiinngg iinnssttrruuccttiioonnss
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
L
Important information on proper handling of the saw. Not observing this instruction ca n lead to faults in
the machine.
User information. This information helps you to us e all the functions of the chain saw optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
h h h
Please refer to the attached assembly and operating instruction sheet for references to figure numbers in t he text.
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
Circular saw TK 250 including
Power cable and plug
TCT saw blade Ø 254 / 30 mm x 2,4; 24 teeth
Splitting wedge
Safety guard with exhaust outlet
Longitudinal stop
Table length extension
2 supports for bench length extension
2 bench width extensions
4 supports for table width extensions
Pushstick
Extraction hose
screw bag
2 spanners for replacing saw blade
Frame consisting of:
4 table legs
2 connecting braces short
2 connecting braces long
4 push-on bases
2 additional braces
Operating manual
Assembly and operating instruction sheet
Warranty declaration
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing ite ms to your de aler, supplier or the manufacturer immediately. Complaints m ade at a later date will not be acknowledged.
NNoorrmmaall iinntteennddeedd uussee
The bench-type circular saw is intended exclusively for
ripping and cross-cutting solid wood and panel materials such as chipboard, core-board and medium density fiberboard with square or rectangular cross-section using carbide tipped saw blades, whereby only saw blades conforming to EN 847-1 are accepbench.
The use of saw blades made of HSS steel (high-alloy high
speed steel) is not permitted since this steel is hard and brittle. Risk of injury through saw blade breakage and expulsion of saw blade pieces.
Cutting round material (posts, firewood, etc.) is not
permitted.
The diameter of the saw blade must lie between 245 and
250 mm.
Only workpieces which have been securely mounted and
aligned can be processed.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
Page 16
14
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged
occupational medicine and safety rules must be complied
with. Any other use is deemed not to be use as prescri bed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk. Independently made alterations to the circular saw preclude
any liability of the manufacturer for resulting damages of
any kind.
The circular saw may only be equipped, used and
serviced by persons who are familiar w ith these and have
been instructed in the hazards. Repair works may only be
carried out by us or by a customer service agent nominated
by us. The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain. Metal parts (nails, etc.) must be removed from the timber to
be sawn.
RReessiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “S afety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Danger of injury of fingers and hands by the tool (saw
blade) or work piece, e.g. when replacing the saw blade.
Injury from parts of the workpiece spinning off. Throwback of the workpiece or workpiece parts. Breakage and expulsion of saw blade. Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection. Emission of harmful timber dust when operating without
exhaust suction. In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Wood processing machines can be dangerous when
used improperly. The use of electrical tools requires the observation of basic safety precautions to eliminate risk of fire, electrical shock and personal injuries.
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
L
Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.
L
Keep these safety instructions in a safe place.
Make yourself familiar with the equipment before using
it, by reading and understanding the operating instructions.
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Avoid unusual posture. Provide a safe standing position
and keep at any time the balance. Do not lean forward.
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-fittin g clothes or jewellery; they can catch in moving parts.
slip-proof shoes
wear a hair-net if your hair is long
 Wear protective clothing:
ear protection (sound pr essure levels at the workplace usually exceed 85 dB(A)
safety goggles
Dust mask with work activiti es generating dust
Gloves when replacing the saw blade
Only operate the circular saw on a
solid
level
slip-free
vibration free surface
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Take into consideration environmental influences:
− Do not expose the saw to rain.
Do not use the saw in a damp or wet environment.
− Provide for good illumination.
Do not use the saw near to flammable liquids or
gases.
The wood dust generated durin g operatio n impedes t he
necessary view and is harmful to health to some d egre e. If the machine is not used in the open air, a shavings exhausts must be attached to both exhaust outlets (e.g. small transportable dust remover).
Never leave the saw unattended. Persons under the age of 18 must not operate the circular
saw. An exception is youngsters under the age of 16 within the scope of their vocational training under supervision.
Keep other persons away.
Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or cable. Keep them away from your working area.
Take up a working position, in which you are always to the
side of the saw blade outside of the cutting level.
If a second person is working at the saw with you, that
person must stand at the opposite end of the bench lengt h extension.
Page 17
15
Remove all nails and metal objects from the work piece
prior to sawing.
Pay attention that the work piece does not contain any
cables, ropes, cords or the like.
Only begin cutting after the saw blade has reached its
required rotational speed.
Do not overload the machine! You work better a nd safer in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Replace the bench insert if the sawing gap is worn. Do not use any cracked saw blades or such that have
changed their shape.
Use only sharp saw blades since dull saw blades not only
increase the danger of back kicking but also cause excessive load on the motor.
Do not use saw blades made of high speed steel (HSS)
since this steel is hard and brittle; use only tools according to EN 847-1.
The use of other tools and other ac cessories can s ignify a risk of injury for you. Pay attention that the saw blade conforms to the dimensions specified under " Technical Data " and is suitabl e for the work piece material.
Use the splitting wedge provided. It must be set so that its
distance to the tooth rim of the s aw blade is no more than 5 mm above the bench.
Use only fine-tooth saw blades to cut thin or thin-wall work
pieces.
Only saw one work piece at a time. Never saw several
work pieces at the same time or do not bundle several individual pieces together for cutting. T here is danger that individual pieces may be caught by the saw blade in an uncontrolled manner.
Do not use the saw for purposes it is not intended for (see
intended use).
When longitudinally cutting narrow workpieces (distance
between the saw blade and the parallel rip fence less than 120 mm), use the pushstick.
To push narrow workpieces against the parallel rip fence,
use a pushstick.
Î Pushsticks can be purchased in retail outlets.
Do not use defective pushsticks. You work better and safer in the given performance range. It
has to be positioned in the way that the saw blade is covered completely except for the part necessary for the work piece machining.
Ensure that cut off pieces are not caught up by the saw
blade and projected away.
Do not remove splinters, chips and waste from the
hazardous area of the saw blade by hand.
It is not permissible to use wobble devices and groove
milling tools.
Cutting logs with the standard feed guides is not
permissible. When cutting logs, use a special device, which secures the workpiece on both si des of the s aw blad e against turning.
Always keep sufficient distance to the saw blade. Mainta in
sufficient distance from driven components during operation.
The saw blade runs after. Wait until the saw blade has
come to a standstill before remove splinters, chips and waste.
Do not slow the saw blade down by applying lateral
pressure to it.
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
carrying out repair works
maintenance and cleaning
removal of faults (this also includes the removal of
jammed splinters)
checks of connecting lines, whether these are knotted or damaged
Transporting the saw
Changing the saw blade
leaving the saw unattended (even during short
interruptions)
Look after your saw with care:
Keep your tools sharp and c lean in order to be able to work better and safer.
Follow the maintenance instructions and the instructions for tool exchange.
Keep handles dry and free of oil and grease.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the protection devices or slightly damaged parts must be checked
carefully for their proper and intended funct ion.
Check whether the movable parts function perfectly and do not stick or whether the parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the saw
Damaged guards and parts must be properly repaire d or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible security labels have to be replaced.
Do not allow any tool key to be plugged in!
Before switching on, check always that wrenches and adjusting tools are removed.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
1.5 mm2 for cable lengths up to 25m
2.5 mm2 for cable lengths over 25m
Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic
Page 18
16
material of same mechanical stability or be cov ered w ith t his material.
Protect yourself against electric shocks. Avoid touching
earthed parts with your body.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the saw cable and if damaged, have it
renewed by a recognised skilled electrician.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the pl ug connection does not get wet.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.  When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately l abelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.  Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current
circuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of t he machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts and accessorie parts.
Accidents can arise for the user throug h the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damag e or injury resulting from such action.
AAsssseemmbbllyy ooff tthhee ssaaww
Frame assembly
! Place the frame (33) on the saw. Place the shorter
frame parts (A) toward the bottom and the longer frame parts (B) on top.
!
, Fasten the frame sectio ns on the switch side of the saw housing with a hexagon screw M 6 x 25, a washer and a nut and on the other si de wit h a hexago n scre w M 6 x 50, a washer and a nut
!
Mount the table legs (14) to the frame (33).
! Tighten the screws only hand-tight. (table legs must still be
moveable.)
! Fasten the braces (16/17) to the table legs. Attention:
The braces have different lengths.
! Fasten the two long braces (17) first to the table legs.
Pay attention to the correct mounting position h
.
! Tighten the screws only hand-tight.
! Now fasten the two short braces (16). P ay attention to
the correct mounting position h
.
! Tighten the screws only hand-tight. ! Now firmly tighten all screw connections. ! Fasten the rubber bases (15) to the table legs. ! Install the additional braces (25). ! Turn the saw right side up so it stands on the table legs. ! Raise the saw blade (19) with the crank (11) to the
highest position.
!
Attach the safety guard (5) using an M6 x 40 coach bolt
and an M6 wing nut on the splitting wedge (20).
Install bench width extension
! Fasten the table extensions (18) each wit h two cyli nder
head screws M 5 x 12.
! Fasten the supports (26) each with two hexagon
screws M 6 x 12, washers A 6.4 and hexagon nuts M 6 to the table extension (18).
! , Fasten the supports (26) with two tapping screws
to the housing.
Install bench length extension
! Fasten the table extension (1) with two cylin der head
screws M 5 x 12.
! Attach the supports (21) to the bench length extension
(1) using two hex head screws M6 x 12, wa shers A 6,4 and M6 hex nuts.
! , Attach the supports (21) to the housing using two
self-tapping screws.
! Plug the suction hose (4) onto its connection on the
safety guard (5) and on the housing (32).
! Loosen the knurled nuts on the fence (3A) and place
the fence onto the fence holder (3B) and retighten the nuts.
! Loosen the knurled nuts on the rip fence. Slide the
fence (6A) onto the holding plate (6B) and retighten the nuts.
! You can place the push rod (24) within reach to the
side.
Page 19
17
PPrreeppaarriinngg ffoorr ccoommmmiissssiioonniinngg
L
To achieve flawless functioning of the machine, please follow the instructions listed:
Place the saw in a place that fulfils the following conditions:
secured against slipping
free of vibrations
even
free of tripping hazards
adequate light
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.)
Do not use any defective cables.
that the guard is in a proper condition
the splitting wedge setting (see splitting wedge setting)
that the table insert is in a pr oper condition
whether the pushstick is to hand
the saw blade for flawless condition
Do not use any cracked saw blades or such t hat have
changed their shape.
Do not use any saw blades made of HSS steel. Immediately replace a worn or damage d table insert. When sawing, place yourself to the side of the danger area
(saw blade).
Lower the guard onto the bench top
when working on the workpiec e
when interrupting th e work or leaving the saw
CCoommmmiissssiioonniinngg
Rotational direction of the saw blade
L
Ensure that the rotational direction of the saw blade is the same as the rotational direction given on the guard (5).
Selection of saw blades
Consider when selecting the saw blade, that no edgeless or damaged saw bands are used and that the diameter of the blade location hole is 30 mm. The saw blade supplied as a standard is suitable for timber an d most plastics.
Other saw blades are available for other uses on request. Ask your dealer or us.
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 230 V with the mains voltage and connect the saw to the relevant and properly earthed plug
L Alternating current motor:
Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with residual current circuit breaker (FI switch 30 mA).
L Main fuse: 16 A inert
Use the connection or extension cable according to IEC 60245 (H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
1.5 mm2 for cable lengths up to 25m 2.5 mm2 for cable lengths over 25m
On / Off Switch
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Switch on
Press the green button ( I ) on the switch.
L
If there is a power cut, the machine switches off automatically. To switch on again, press the green ( I ) button.
Switch off
Press the red button ( 0 ) on the switch.
Motor protection
The motor is equipped with a safety switch and switches off independently when overloaded. It can be switched back on following cooling ph ase (5 ­10 min.) . First press
1. the red button (0)
2. the small button with the clear cover (35)
3. the green button ( I ) to start
Dust/chip exhaustion
The wood dust generated during operation impedes the
necessary view and is harmful to health to some degree.
If the machine is not used in the open air, a shavings exhausts must be attached to both exhaust outlets (e.g. small transportable dust remover).
Chip exhaustion
Con nect a chip exhaust system or small vacuum cleaner
with suitable adapter to the chip exhaust neck (32) (Ø 35 mm).
L Air velocity at the exhaust neck of the saw ≥ 20 m/sec
Use a special exhaust device when exha usting dusts that are especially harmful to health, carcinogen or dry.
Page 20
18
AAddjjuussttiinngg tthhee ssaaww
Pull the mains plug before performing settings.
Splitting wedge setting
The splitting wedge is an important safety device as it prevents the workpiece from recoiling
!
To guarantee the function of the splitting wedge, its distance from the toothed whee l its distance from the teeth of the saw blade above the table must not be more than 3-5 mm.
Set the cutting height
The cut height can be adjusted stepless from 0 - 73 mm using the crank (11).
Before setting the cut height, tighten the set screw for the saw blade (9).
Set the cutting height 5 mm higher than the material thickness.
Adjust saw blade pitch
The saw blade must not be set to the inclined position when the blade is turning. The motor must be switched off first.
Adjusting between 0° - 45°
1. Loosen the clamping screw (9).
2. Turn the handwheel until the required angle is shown (0° - 45°).
3. Retighten the set screw.
Adjusting the angle indicator:
1. Turn the machine off and unplug the power cord.
2. Use an angle stop to align the saw blade vertically.
3. Loosen the screw (A) and slide the angle indicator to the 0° mark.
Fitting and adjusting the transverse stop
The transverse stop supplied can be used as a transverse or mitre stop.
L
Setting the angle. Loosen the clamping screw of the transverse stop by turning.
Fit the transverse stop to the saw table plate
Push the transverse stop into one of the two groov es on the saw table plate.
Setting the angle Loosen the clamping screw of the transvers e stop by turning. You can now set the stop to the required angl e. Turn the clamping screw tight again.
Fitting and adjusting the longitudinal stop
Fit the longitudinal stop to the saw table plate.
The longitudinal stop (6) can be install ed on the left or right of the saw blade. To attach the fence ( 6A) on t he other side o f the stop,
remove the fence, unscrew the two knurled nuts, attach the guide plate on the other side of the stop, reinstall the fence.
Page 21
19
L
Make sure that the fences are correctly adjusted. ( See " Working instructions").
Setting the longitudinal stop
1. Place the longitudinal stop in the guide profile on the bench.
2. Set the desired dimension and turn the lever (8) down.
3. To obtain a precise cut, first make a test cut and then readjust the stop as needed.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee ssaaww
Before starting to work consider the following safety advices to
keep the risk of injuries as small as possible.
Protective guard, splitting wedge and saw bla de ok? Place your hands flat on the workpiece with fingers closed. Stoppers (fences) ready for use and pushstick to hand? Workplace tidied? You may not start to operate the machine until you have
read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
Before making adjustments to the saw settings (e.g. replacing the saw blade etc.)
switch off device
Wait for standstill of the saw blade
pull out main plug
Also, note the following important points:
Place yourself outside of the area of danger. Place your hands flat on the work piece with fingers closed.
With it, lead the work piece with the hand only up to the leading edge of the saw blade protection.
Never remove loose splinters, chips, or similar by hand.
Observe all safety instructions in any case.
Cutting narrow workpieces
(Width less than 120 mm)
Push the workpiece forward with both hands, in the area of the saw blade, use the pushstick (24).
When working on very flat and narrow workpieces (Width 30 mm and less) use the lower gui de are of the fence (6A).
Cutting wide workpieces
With the flat of the hand and the fingers closed, push th e
work piece to be cut along the stop.
Cross cuts / mitre cuts
Push the transverse stop (3) into on e of the guide grooves
on the table and set the transverse stop to the required angle.
Push the longitudinal stop (6) into the r equired position, so
that the work piece can be securely held in place.
Place the workpiece to be cut against the stop rails. Hold the workpiece firmly in place an d push it past the saw
blade using the transverse stop. Use the pushing bar if necessary.
Page 22
20
MMaaiinntteennaannccee aanndd CCaarree
Before each maintenance and cleaning work
switch off device
wait for stop of chain saw
pull out main plug
Further maintenance and cleaning works th an described in this chapter shall only be carried out by the manufacturer or companies named by the manufacturer.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
Maintenance
Changing the saw blade
Before replacing the saw blade:
switch off device
wait for stop of chain saw
− pull out main plug
Do not use any saw blades made of HSS steel. Do not use any cracked saw blades or such t hat have
changed their shape.
Only use well-sharpened saw blades
Danger of cutting! Wear gloves when replacing the saw
blade.
Use only suitable saw blades.
Danger of burning! The saw blade is still hot shortly
after cutting.
! Bring the saw blade to the highest position.
!
Remove the safety guard (5).
! Remove the table section (27). ! Position the ring wrench (29) on the hexagon nut (30)
and the installation wrench (28) on the motor shaft end and loosen the hexagon nut (30).
Wear safety gloves.
!
Remove the hex nut (30) and the saw blade flange
(31). Pull the saw blade (19) off.
! Clean the flange.
Fit the new saw blade in reverse order.
L Note the direction in which the saw blade tur ns (see arrow
on saw blade).
Finally, fit the safety guard again.
! The saw blade must be in the highest position.
!
Comply with the stated dimensions.
! Tighten the nut (30).
Replacing a table section
Re place any worn or damaged table section without any
delay.
Cleaning
L Observe the follow ing to maintain the functionality of the
saw.
Do not wash down device with water. Remove splints and sawdust only with a brush or vacuum
cleaner.
Clean and oil all moving parts regularly.
L Never use any grease!
Use for instance sewing machine oil, liquid hydraulic
fluid or environmentally acceptable spray oil.
Take care that the saw blade remains free of rust and resin. Remove all resin residues from the saw bench to p
L Resin residues can be removed with a commercial
maintenance and care spray.
The saw blade is a wearing part and will become dull after
prolonged or frequent use.
renew the saw blade or have it sharpened
TTrraannssppoorrtt
Remove mains plug before each transport.
L
The saw must only be transported with the saw blade lowered and the protective cover in position.
This will avoid possible injury from the saw blade.
SSttoorraaggee
Remove the mains plug from the socket.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
To extend the service life of the saw and guarantee smooth
operation, before storing for a longer period
thoroughly clean the saw
treat all movable parts with an environmentally friendly
oil
L
Never use any grease!
To save storage space, the saw frame can be collapsed.
Page 23
21
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviiccee // ssppaarree ppaarrttss
Pos. Denomination Order-No.
1
Bench length extension
2
Bench plate
3
Transverse stop complete
362865
3A
Fence
3B
Fence holder
4
Extraction hose
362863
5
Safety guard
362824
6
Longitudinal stop cpl.
363348
6A
Fence
6B
Holding plate
7
Scale for longitudinal stop
8
Clamping lever for longitudinal stop
363327
9
Set screw for saw blade
363206
10
Scale for cross-cut adjustment
11
Crank for height adjustment
303308
12
Handwheel for cross-cut adjustment
13
On/Off switch
363353
14
Table leg
363303
15
Rubber foot
363335
16
Connecting brace, short
363355
Pos. Denomination Order-No.
17
Connecting brace, long
363356
18
Bench width extension
363351
19
Saw blade
363311
20
Splitting wedge
362826
21
Supports for table extension
22
Holder 1 for push rod
23
Holder 2 for push rod
24
Sliding stick
362872
25
Additional brace
363366
26
Support for table extension
363352
27
Removable table section
363360
28
Installation wrench
29
Ring wrench
363367 30 Hexagon nut 362856 31
Saw blade flange
363218 32
Dust extraction port h
363207 33
Frame
34
Safety label
363302 35
Motor protection
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault clearance
switch off device
wait for stop of chain saw
pull out main plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Removal
Machine fails to start after switching on or switches off during idle running
Power failure
Extension cable defect
Motor or switch defect
Saw blade sticks
Replace fuse
Check cable, no longer use defect cable
Have motor or switch checked by an
approved electrician or replaced by original spare parts
Remove the cause of the jam.
Machine stops while cutting
Saw blade blunt
Feed is too great
Replace saw blade
Allow motor to cool and proceed working with less pressure
Workpiece sticks when feeding
Saw blade is dull
The longitudinal or parallel stop is not parallel to the saw blade
Hold the workpiece firmly and switch the
motor off immediately. The have the saw blade sharpened or renew
Readjust the scale,
loosen the screws B, if necessary, see Fig.
Burned spots at the cut areas
Saw blade is not suitable for the work step or
is dull
Replace saw blade or have it sharpened
Page 24
22
Chip outlet is clogged
No exhaust system connected
Exhaust power too weak
Switch off saw, remove chips and connect
exhaust system
Switch off saw, remove chips and increase exhaust power (air velocity 20 m/sec at chip exhaust neck).
Motor running, saw blade will not turn.
V-belt too loose or defect
Contact an authorised customer service
workshop
Saw vibrates
Saw blade is warped
Saw blade not properly mounted
Replace saw blade
Mount saw blade properly
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Type / Model RTS250-B / TK 250 Year of constructions see last page Motor output P1 1800 W (S6 - 40%) Mains voltage 230 V~ Mains frequency 50 Hz Saw blade speed 5700 min-1 Mains fuse 16 A inert Hard metal saw blade Ø maximum 250 mm Hard metal saw blade Ø minimum 245 mm Saw blade thickness 1.6 mm Cut width 2.4 mm Number of teeth 24 Thickness of splitting wedge 2 mm Saw blade location hole 30 mm Cutting speed (at maximum saw blade Ø) 75 m/s Cutting height at 90° (for maximum saw blade Ø) ca. 0 - 73 mm Cutting height at 45° (for maximum saw blade Ø) ca. 54 mm Bevel cut adjustment 0° – 45° Table size (with length and width extension) 810 x 950 mm Table height (with stand) 900 mm Table length extension 320 x 440 mm Table width extension 605 x 185 mm Weight (with stand) ca. 21,5 kg exhaust outlet saw guard Ø 35 mm Exhaust connection Ø 35mm
Commercial small dust removers or industrial v acu um cleaners can be used for exhaustion.
Page 25
23
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les
informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrite. Conserver ces notices d’utilisation pour tout utilisateur futur.
SSoommmmaaiirree
Déclaration de conformité 23 Fourniture 23 Émissions sonores 24 Symboles appareils / instructions de service 24 Emploi conforme à l’usage prévu 24 Risques résiduels 25 Consignes de sécurité 25 Montage 27
Montage du chevalet 27 Montage de l’élargissement de la table 27
Montage de la rallonge de la table 28 Préparation à la mise en service 28 Mise en service 28
Connexion électrique 28
Interrupteur marche/arrêt 28
Aspiration des poussières et des copeaux 29 Réglages de la scie 29
Réglage du coin à refendre 29
Réglage de la profondeur de coupe 29
Réglage du degré d’inclinaison de la lame 29
Mise en place et ajustage de la butée transversale 29
Mise en place et ajustage de la butée longitudinale 30 Utilisation de la scie 30
Coupe de pièces à usine étroites 30
Coupe de pièces à usine larges 31
Coupes transversales / coupes en biseau 31 Entretien et nettoyage 31
Entretien 31
Nettoyage 32 Transport 32 Stockage 32 Garantie 32 Description de la machine / pièces de rechange 33 Perturbations susceptibles de se présenter 33 Caractéristiques techniques 34
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé CCEE
Conformément à la directive CE: 2006/42/CE Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Tischkreissäge (Scie circulaire sur table)
Modèle TK 250 type RTS250-B
Numéro de série: 000001-020000 est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi
qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE et 2006/95/CE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 61029-1:2009; EN 61029-2-1:2002; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Responsable de l'établissement des documentations techniques:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 30.05.2011 A. Pollmeier, le gérant
ÉÉmmiissssiioonnss ssoonnoorreess
DIN EN ISO 3744 Emploi de la machine comme scie circulaire à table avec lame
de série.
Niveau de conductibilité
acoustique
Niveau sonore au
poste de travail
Marche à
vide
L
WA
= 105,8 dB(A) LpA = 93,1 dB(A)
Marche en
exploitation
L
WA
= 112,0 dB(A) LpA = 102,9 dB(A)
Facteur d’incertitude de mesurage: 3 dB
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émissions sonores qu’on ne saurait simultanément appliquer comme valeurs maximales définitives au poste de travail respectif. L’existence d’un rapport entre les niveaux d’émission et de pollution est un fait établi, bien que ces valeurs ne permettent pas de décider définitivement de la mise en place de mesures de sécurité supplémentaires ou non. Les facteurs susceptibles d’influencer le niveau de pollution sonore existant sur le poste de travail incluent notamment la durée d’action, la nature des locaux, d’autres sources de nuisances sonores, etc. p. ex. le nombre de machines et les opérations environnantes. Les valeurs maximales applicables au poste de travail respectif varient également d’un pays à l’autre. Ces informations permettent cependant à l’usager de mieux évaluer les dangers et risques.
Page 26
24
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr cceess aappppaarreeiillss
Lire la notice d’utilisation et les cons eils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionement.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Risque de blessures des doigts et des mains par la lame
Ne pas exposer la machine à la pluie ou à l'humidité. Protéger la machine de l'humidité.
Porter un dispositif de protection de l'ouïe et des yeux
Porter un masque de protection anti­poussières.
Le produit est conforme aux directives européennes applicables.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent êtr e recyclés de façon non polluante.
Conformément à la directive européenne 2 002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une mani ère respectueuse de l'environnement.
SSyymmbboolliiqquuee ddee cceess iinnssttrruuccttiioonnss ddee sseerrvviiccee
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme de la scie à l’usage prévu. L’inobservation de ces
indications peut provoquer des défauts de fonctionnement de la scie.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
h h h
Consultez la fiche de montage et d’utilisation ci-jointe lorsque le texte fait référence au numéro d’un schéma.
FFoouurrnniittuurree
Scie circulaire sur table TK 250 équipé de
câble d’alimentation avec fiche
lame de scie en carbone: Ø 250 / 30 mm x 2,4; 24
dents
Coin à refendre
Capot de protection avec raccordement d’aspiration
Butée transversale
Butée longitudinale
Rallonge de table
2 supports de rallonge de la table
2 élargissements de table
4 supports d’élargissements de table
Baguette coulissante
Tuyau d’aspiration
Sachet de visserie
2 clés pour le changement de lame de scie
Chevalet composé de :
4 pieds de table
2 entretoises courtes
2 entretoises longues
4 embouts de pied
2 entretoises supplémentaires
Instructions de service
Fiche de montage et d’utilisation
Déclaration de garantie
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
EEmmppllooii ccoonnffoorrmmee àà ll’’uussaaggee pprréévvuu
La scie circulaire sur table est exclusivement destinée à la
coupe longitudinale et transversale de matériaux en bois massif et aggloméré tels que panneaux de particules, panneaux lattés ou panneaux de fi bres de moye nne densité, pièces à section carrée ou rectangulaire, en utilisant des lames de scie HM ; seules les lames de scie qui correspondent à la norme EN 847-1 doivent être utilisées.
Ne pas utiliser des lames en acier HSS (alliages d'acier à
coupe rapide), étant donné que ce type d'acier est dur et cassant. Risque de blessures par la casse d e la lame et les projections des débris de celle-ci.
La coupe de matériaux ronds (tiges de bois, bois de
chauffage et similaires) n’est pas admissible .
Le diamètre de la lame de scie doit se situer entre 245 et
250 mm.
Page 27
25
Ne doivent être travaillées que des pièces d’œuvre qui
peuvent être posées et guidées de manière sûre. Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de
maintenance et de réparation du fabricant et le respect des
consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents
applicables au site d’exploitation ainsi que les dispositions
de médecine du travail et de sécurité technique générales
sont à respecter. Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour le s domm a ges en ré sulta nt:
le risque incombe exclusivement à l’usager. Le fabricant décline également tout e responsabilité pour les
transformations effectuées par l’usager de son propre c hef
comme pour les dommages en résultant. Seules les personnes dûment familiarisées avec la machine
et ses risques sont autorisées à la mise en service, à
l’utilisation et à la maintenance de la scie. Les réparations
demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un
service après-vente nommé par nos soins. Une utilisation de la machine en environn ement explosif et
son exposition à la pluie sont interdites. Retirer impérativement les pièces métalliques (clous, etc.)
du bois à scier.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les «consignes de sécurité» et un « emploi conforme à l’usage prévu» comme toutes les indications des présentes i nstructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risque s de blessures et d’endommagements.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(lame) ou par la pièce à scier, par ex. en changeant la lame .
Blessures par des débris de bois projetées. Contrecoups de la pièce usinée ou de parties de cette pièce. Casse de la lame et projection des débris. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes. Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts. Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certai ne
durée sur la machine sans protection ac oustique. Émission de poussières de bois nuisibles à la santé en cas
d’exploitation sans aspiration. Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures d e protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Tout emploi non conforme d’un outillage à travailler le
bois est dangereux. L’utilisation des outillages électriques impose certaines mesures de sécurité générales afin d’exclure les risques d’incendie, d’électrocution et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
L
Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant de travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à
l‘aide des instructions de service.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Eviter les postures anormales. Prendre une position sûre et
préserver l'équilibre à tout moment. Evite z de vous penc her en avant.
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait entraîner.
Chaussures avec des semelles antidérapantes.
Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Portez des vêtements de protection personnels:
Protection acoustique (niveau de pression acoustique sur le poste de travail habituellement supérieur à 85 dB (A)
Lunettes de protection
Masque anti-poussières pour les travaux qui génèrent
des poussières
Gants pour le changem ent de la lame
Servez-vous uniquement de la scie circulaire sur une
surface
stable
plane
antidérapante
non soumise aux vibrations.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Prenez les conditions environnantes en considération :
N’exposer pas la scie à la pluie.
Ne vous servez pas de la scie dans un environnement
humide ou mouillé.
Veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Ne vous servez pas de la scie à proximité de
liquides ou
de gaz inflammables.
Page 28
26
Les poussières de bois générées pend ant l’exploitation peuvent influencer la visibilit é et elles sont parfois aussi nocives pour la santé. Si vous n’exploitez pas la machine à l’extérieur, vous la devez raccorder à une installation d’aspiration (p. ex. un aspirateur d’atelier pour sciures et copeaux transportables).
Ne laissez jamais la scie sans surveillance. L’utilisation de la scie circulaire est interdite pour des
personnes de moins de 18 ans, exception faite des adolescents de plus de 16 ans en formation et sous surveillance.
Tenir à l’écart toute personne étrangère.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants toucher le câble ou l’appareil. Tenir à l’écart de votre plan de travail toute personne étrangère.
Lorsqu’une deuxième personne tr availle avec vous à la scie,
celle-ci doit se positionner du côté de réception de la rallonge de la table.
Adopter une position de travail de façon à toujours se
trouver latéralement par rapport à la lame de scie en de hors du niveau de découpe.
Avant de procéder au sciage, enlever tout objet métalli que,
tels que des clous, de la pièce à scier.
Veiller à ce que la pièce à scier ne com porte aucun câble,
cordon ou objet similaire.
Ne commencer la coupe qu'une fois le régime de vitesse
de la lame nécessaire atteint.
Ne surchargez pas la machine ! Elle tr availle mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Remplacer l’insert de la table lorsqu e la fente de sciage est
abîmée.
Ne pas utiliser des lames fissurées ou déformées. Utilisez uniquement des lames aiguisées, les lames
émoussées augmentant le risque de rebondissement et de surcharge du moteur.
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS) étant donné que cet acier est trop dur
et fragile, seuls les outils cf. EN 847-1 sont autorisés.
L’utilisation d’autres appareils et d’autres accessoires
peut impliquer un risque de blessure. Veiller à ce que la lame présente les dimensions indiquées au chapitre "Caractéristiques techniques" et qu'elle convienne à la matière de la pièce à scier.
Utiliser le coin à refendre fourni. Il doit être ajusté de façon
à présenter un écart par rapport au pignon de la lame de scie de 5 mm au maximum.
Utiliser des lames à denture fine pour scier des pièces
d'épaisseur mince.
Toujours scier une seule pièce à la fois. Ne jamais scier
plusieurs pièces à la fois, ou des pièc es individuelles mises en faisceau. Risque d'entraînement des pièces individ uelles par la lame.
Ne pas utiliser la scie pour effectuer des travaux qui ne
correspondent pas à sa destination (voir "Utilisation conforme").
Servez-vous de la baguette coulissante (cf. consignes de
travail) en cas de coupe longitudinale de pièces à usiner étroites (écart entre la lame et le guide parallèle de moins de 120 mm).
Servez-vous d’un bois de calage pour presser les pi èces à
usiner étroites contre la butée parallèle. Les cales respectives sont disponibles dans le commerce.
Ne vous servez jamais de baguette coulissante ou d’un
bois de calage défectueux.
Servez-vous toujours du capot de protection de la lame. Le
capot est à régler de manière à couvrir la couro nne dentée jusqu'à la surface de la pièce à usiner.
Assurez-vous que les pièces découpées ne risquent pas
d’être entraînées par la couronne dentée de la lame et propulsées.
N’éliminez jamais les éclats, copeaux et déchets à la main
de la zone de danger de la lame.
L’emploi de dispositifs à lame flottante et de fraiseuses à
rainures est interdit.
La coupe de bois ronds avec les dispositifs d’amenée
habituels n’est pas permise. La coupe de bois ronds impose l’utilisation d’un dispositif spécial capable d’immobiliser la pièce sur les deux faces de l a lame.
Garder toujours une distance suffisante par rapport aux
composants en mouvement.
La lame ne s'arrête qu'après un temps de ralenti.
Attendre l'arrêt complet de la lame avant d'enlever des éclats, copeaux et autres déchets.
Eviter de freiner la lame en exerçant une pression latérale. Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur
en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations (y compris l'enlèvement
d'éclats coincés)
Vérification des câbles de c onn exion afi n de détect er tout enchevêtrement ou endommagement
transport de la scie
Remplacement de la lame
et si vous quittez la scie (même s’ il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
Apportez beaucoup d’attention à l’entretien de votre scie.
Maintenez les outils affûtés et propres afin de travail ler mieux et en toute sécurité.
Respectez les prescriptions de maintenance et les indications relatives au remplacement des outils.
Les poignées doivent toujours être sèc hes et exemptes d’huile et de graisse.
Vérifiez la machine afin de découvrir t out endommagement
éventuel.
Avant de continuer l'utilisati on de la scie, examiner avec précaution le fonctionnement correct et conforme des dispositifs de protection et des composants légèrement endommagés.
Vérifiez le fonctionnement c or rect des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises
Page 29
27
sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de la tronçonneuse.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés.
Ne laisser brancher aucune clé de l’ap pareil!
Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les autres outils de réglage sont enlevés de la machine.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordem ent cf. IEC 60 245 (H 07
RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Évitez
tout contact corporel avec des pièces mises à la terre.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être
protégés contre les projections d'eau.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Contrôlez régulièrement le c âble de la scie et demandez à
un spécialiste (électricien) de le remplacer en présence d’endommagements.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne
gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se mouille pas.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de ra llonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être
effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements loca ux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
Servez-vous toujours du capot de protection de la lame.
L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
MMoonnttaaggee
Montage du chevalet
! Placez le cadre (33) sur la scie. Placez les éléments
plus courts du cadre (A) vers le b as, les éléments plus lon gs par dessus (B).
!
, Fixez les éléments du cadre sur le côté interrupteur du boîtier de la scie avec une vis à six pans M 6 x 25, une rondelle et un écrou et de l’autre côté avec une vis à six pans M 6 x 50, une rondelle et un écrou
!
Montez les pieds de la table (14) sur le cadre (33).
! Serrez les vis uniquement à la main. (Il doit encore être
possible de bouger les pieds de la table.)
! Fixez les entretoises (16/17) aux pieds de la table.
Attention : Les entretoises ont des longueurs différentes.
! Fixez d’abord les deux entretoises longues (17) aux
pieds de la table. Veillez à une position de montage correct e h
.
! Serrez les raccords vissés uniquement à la main.
! Fixez ensuite les deux entretoises court es (16). Veillez
à une position de montage correcte h
.
! Serrez les raccords vissés uniquement à la main. ! Serrez à présent fermement les vis et écrous.
! Fixez les pieds en caoutchouc (15) aux pieds de la
table.
! Montez les entretoises supplémentaires (25). ! Retournez la scie de sorte qu’elle soit sur les pieds de table.
! Placez la lame de scie (19) dans la position la plus
élevée à l’aide de la manivelle (11).
!
Fixez le capot de protection (5) à l’aide d’une vis à tête bombée M 6 x 40 et d’un écrou à ailettes M 6 sur le coin (20).
Montage de l’élargissement de la table
! Fixez les élargissements de table (18) avec
respectivement deux vis cylindriques M 5 x 12.
Page 30
28
! Fixez les supports (26) avec respectivement deux v is à
six pans M 6 x 12, des rondelles A 6,4 et des écrou s à six pans M 6 à l’élargissement de la table (18).
! , Fixez les supp orts (26) avec res pectivement deux
vis taraudeuses au boîtier.
Montage de la rallonge de la table
! Fixez l’élargissement de la table (1) avec deux vis
cylindriques M 5 x 12.
! Fixez les supports (21) à l’aide de deux vis à six pans M
6 x 12, de deux rondelles A 6,4 et de deux écrous à six pans M 6 à la rallonge de la table (1).
! , Fixez les supports (21) sur le boîtier à l’ai de de
deux vis taraudeuses.
! Engagez le tuyau d’aspiration (4) sur le raccord du
capot de protection (5) et sur le boîtier (32).
! Desserrez les écrous moletés de la règle de but ée (3A),
engager la règle sur le porte-butée (3B), puis resserrer les écrous.
! Desserrez les écrous moletés de la b utée longitudinal e.
Déplacer la règle de butée (6A) sur la plaque de serrage (6B), puis resserrer les écrous.
! Déposez la coulisse (24) à portée de main sur le côté.
PPrrééppaarraattiioonn àà llaa mmiissee eenn sseerrvviiccee
L
Pour garantir le fonctionnement correct de la machine, veuillez respecter les instructions suivantes :
Placez la scie sur un emplacement répondant aux conditions
suivantes :
antidérapant
exempt de vibrations
plan
aucun risque de trébuchement
suffisamment éclairé
Contrôlez avant chaque utilisation:
les lignes de raccordement quant à l’éventuelle présence de défauts (fissures, coupures ou similaires) Ne vous servez jamais de lignes défectue uses !
l’état impeccable du capot de protection
le réglage du coin à refendre (cf. réglage du coin à
refendre)
l'état correct de l'insert de table
la disponibilité à portée de main de la baguette
coulissante
l'état correct de la lame.
Ne pas utiliser des lames fissurées ou déformées. Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS).
Remplacer immédiatement un insert de table usé ou
endommagé.
Placez-vous sur le côté de la zone dangereuse (lame) de la
scie pendant la coupe.
Abaissez le capot de protection
pendant le travail sur la pièce à usiner
sur la table en cas d’interruptions ou en qui ttant la scie
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Sens de rotation de la lame
L
Veillez toujours à la concordance du sens de rotatio n de la lame avec la direction de rotation indiquée sur le capot de protection (5).
Sélection de la lame
Veillez à ne pas vous servir de lames sans tranchant ou endommagées et à ce que le diamètre de l’alésage soit au moins égal à 30 mm. La lame fournit de série est approp riée pour la cou pe du bois et de la plupart des plastiques.
D’autres lames sont disponibles sur demande pour d’autres coupes. Demandez conseil à votre revendeur ou directement au fabricant.
Connexion électrique
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la scie à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
L Moteur à courant alternatif:
prise à contact de protection, tension du sect eur de 230 V avec interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (Disjoncteur ID 30 mA).
L Fusible de secteur: 16 A retardé
Servez-vous de câbles de raccordement respectivement de rallonge cf. IEC 60 245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Page 31
29
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert ( I ) placé sur l‘interrupteur.
L
L’appareil se débranche automa-tiquement en cas de coupure de courant. Pour la remise en marche, actionnez le bouton­poussoir vert ( I ).
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge ( 0 ) placé sur l‘int errup­teur.
Disjoncteur-protecteur du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur-protecteur de sécurité et il est automatiquement débrayé en cas de surcharge. Une remise en marche du moteur est possibl e après une phase de refroidissement (env. 5 – 10 min). Appuyez sur
1. le bouton rouge ( 0 ) placé sur l‘interrup-teur.
2. le petit bouton avec le couvercle transparent (35)
3. appuyez sur le bouton vert ( I ) pour la mise en route.
Aspiration des poussières et des copeaux
Les poussières de bois générées pendant l’exploitation
peuvent influencer la visibilité et elles sont parfois aussi nocives pour la santé.
Si vous n’exploitez pas la machine à l’extérieur, vous devez raccorder le tube d’aspiration à une install ation d’aspiration (p. ex. un aspirateur d’atelier pour sciures et copeaux transportables).
Aspiration des copeaux
Raccorder un dispositif d'aspiration des copeaux ou un aspirateur à la tubulure d'aspiration en utilisant un adaptateur approprié (32) (Ø 35 mm).
L Vitesse de l'air à la tubulure d'aspiration de la scie ≥ 20
m/sec Pour aspirer des poussières particulièrement dangereuses à la santé, cancérigènes ou sèches, utiliser un aspirateur spécial.
RRééggllaaggeess ddee llaa sscciiee
Retirer la fiche de la prise de courant avant d'effectuer les réglages.
Réglage du coin à refendre
Le coin à refendre est un équipement de protection important car il évite les contrecoups de la pièce à us iner.
!
Le coin à refendre fonctionne parfaitement s’il est réglé sa distance par rapport à la couronne dentée de la lame de scie doit se situer à 3-5 mm maximum au dessus de la table.
Réglage de la profondeur de coupe
La hauteur de la coupe peut être réglée à l’aide de la manivelle (11) en continu de 0 – 73 mm
Avant d’ajuster la hauteur de la coupe, serrer la vis de serrage de la lame de scie (9).
La profondeur de coupe à régler doit dépasser l’épaisseur
du matériau à cou­per d’env. 5 mm
Réglage du degré d’inclinaison de la lame
L’inclinaison de la lame de scie ne doit pas être effectuée pendant que celle-ci tourne. Le moteur doit être étei nt.
Réglage de 0° – 45 °
1. Desserrer la vis de serrage (9).
2. Tour nez le volant (12) jusqu‘à ce que l‘angle souhaité soit affiché (0° - 45°).
3. Resserrer la vis de serrage.
Page 32
30
Ajustage de l’indicateur d’angle :
1. Arrêter la machine et débrancher l’alimentation électrique.
2. Aligner la lame de scie au sens vertical à l’aide d’une équerre butée.
3. Desserrer la vis (A) et déplacer l’indicateur d’angle vers la marque de 0°.
Mise en place et ajustage de la butée transversale
La butée transversale fournie dans la livr aison peut être utilisée comme butée transversale ou en onglet.
L
Veillez au réglage correct des guides. (Voir "Consignes de travail")
Mise en place de la butée transversale sur le dessus de la table de scie
Introduisez la butée transversale dans une des deux rainures du dessus de la table de scie.
Ajustage angulaire Desserrez le boulon de serrage de la butée transversale en le tournant. Vous pouvez à présent disposer la butée dans la position angulaire souhaitée. Rebloquez le boulon de serrage.
Mise en place et ajustage de la butée longitudinale
Mise en place de la butée longitudinale sur le dessus de la table de scie
La butée longitudinale (6) peut être montée à droite et à gauche de la lame de scie. Pour monter la règle de butée de l’ autre côté de la butée :
enlever la règle de butée, dévisser les deux écrous moletés,
remonter la plaque de guidage de l’autre côté de la butée et remonter la règle de butée.
L
Veillez à la correcte réglage de les guides. (Voir "Consignes de travail")
Réglage de la butée longitudinale
1. Engager la butée longitudinale dans la rainure de guidage de la table.
2. Ajuster la cote souhaitée et rabattre la manette (8).
3. Pour obtenir une coupe exacte, effectuer d’abord une coupe d’essai, puis rajuster la butée.
UUttiilliissaattiioonn ddee llaa sscciiee
Avant de commencer le travail, respecter les instructions
de sécurité suivantes afin de garder l e risque de sécurité aussi faible que possible.
Capot de protection, coin à refendre et lame en ordre? Lame bien affûtée? Guides mis en place et baguette coulissante à portée de
main?
Poste de travail bien ordonné? Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit!
Avant d'effectuer des modifications sur la scie (par ex. le
remplacement de la lame etc.)
Arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt de la lame
Retirer la fiche du secteur
Observez également les points suivants:
Placez-vous en dehors de la zone dangereuse. Placez vos mains à plat et les doigts resserrés sur la pièc e à
usiner. Guidez la pièce à usiner manuellement jusqu’au b ord antérieur du carter de protection.
Ne retirez jamais les éclats, copeaux, etc. avec la main.
Respectez systématiquement toutes les consignes de sécurité !
Page 33
31
Coupe de pièces à usine étroites
(Largeur inférieure à 120 mm)
Faites avancer la pièce en poussant avec les de ux mains, servez-vous de la baguette coulissante (24) dan s la zone de la lame. En cas de pièces à usiner très plates et étroites (largeur de 30 mm et inférieure), servez-vous de la surface la plus basse possible du guide droit (6A).
Coupe de pièces à usine larges
Poussez la pièce d’œuvre à couper avec la mai n à plat et l es
doigts serrés le long de la butée.
Coupes transversales / coupes en biseau
Poussez la butée transversale (3) dans une des rainures de
guidage dans la table.
Déplacez la butée longitudinale (6) dans la position
souhaitée afin que la pièce d’œuvre puisse être bien mise.
Appuyez la pièce d’œuvre à scier contre le rail fixe. Tenez bien la pièce d’œuvre et poussez la en faisant pass er
la butée transversale devant la lame de scie. Utilisez le cas échéant la barre coulissante.
EEnnttrreettiieenn eett nneettttooyyaaggee
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
Arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la scie
Retirer la fiche du secteur
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'or igine. L'utilisation de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures imprévisibles.
Entretien
Remplacement de la lame
Avant de remplacement de la lame:
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la lame
retirer la fiche du secteur
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS).
Ne vous servez jamais de lames fissurées ou de lames
susceptibles de se déformer.Ne pas utiliser des lames fissurées ou déformées.
Servez-vous uniquement de lames bien affûtées.
Risque de coupure! Porter des gants pour changer la
lame.
N'utiliser que des lames appropriées.
Risque de brûlures ! La lame reste chaude pendant un
certain temps après le sciage.
! Mettre la lame de scie dans sa position la plus haute.
!
Enlevez le capot de protection (5).
! Retirez le profil de plateau (27).
Page 34
32
! Engagez la clé polygonale (29) sur l’écrou à six pans
(30) et la clé de montage (28) sur l’extrémité de l’ arbre du moteur et desserrez l’écrou à six pans (30).
Portez les gants de protection.
!
Enlevez l‘écrou à six pans (30) et la bride de la lame de
scie (31). Retirez la lame de scie (19).
! Nettoyer les brides.
Le montage de la lame de scie s‘opère dans l‘or dre inverse.
L Observez le sens de rotation de la lame de scie (voir flèche
sur la lame de scie).
Enfin, installez à nouveau le capot de protection.
! La lame de scie doit se trouver dans la position la plus
haute.
!
Observez les cotes spécifiées.
! Bloquez l‘écrou (30).
Remplacement du profil de plateau
Remplacez immédiatement un profil de plateau usé ou
endommagé.
Nettoyage
L Respectez ce qui suit pour maintenir la capacité de
fonctionnement de la scie:
Ne pas laver l'équipement à l'eau. Enlever les copeaux et les poussières uniquement à l'aide
d'une brosse ou d'un aspirateur.
Nettoyez et huilez toutes les pièces mobiles à intervalles
réguliers.
L Ne jamais utiliser de graisse!
Utilisez, par exemple, de l’huile pour machines à
coudre, de l’huile hydraulique fluide ou de l’huile de pulvérisation écologique.
Tenir la lame exempte de rouille et de résines. Éliminez les dépôts de résine de la table de la scie
L Les résidus de résine peuvent être éliminés à l'aide
d'un aérosol d'entretien et de soin du commerce.
La lame est une pièce d'usure qui après l'usage fréquent
et prolongé.
Renouvelez la lame ou veillez à son affûtage
TTrraannssppoorrtt
Retirez la fiche de la prise avant tout transport.
L
Ne transportez la scie qu’avec la lame d e scie abaissée et le capot de protection rabattu.
Vous évitez ainsi les blessures pouvant être provoquées par la lame de scie.
SSttoocckkaaggee
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Conservez les outillages non utilisés dans un endr oit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Afin d’augmenter la durée de vie utile de la scie et de lui
conserver son bon fonctionnement, il est recommandé avant tout stockage prolongé:
d’effectuer un nettoyage en profondeur;
de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile
biodégradable.
L
Ne jamais utiliser de graisse!
Pour réduire l’encombrement de la machine au stockage,
vous pouvez plier le châssis.
GGaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Page 35
33
DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt // PPiièècceess ddee rreecchhaannggee
Nr.
Désignation Réf. de cde.
1 Rallonge de la table 2 Plateau de la table
3 Butée transversale cpl. 362865 3A Règle de butée 3B Porte-butée
4 Tuyau d’aspiration 362863
5 Capot de protection 362824
6 Butée longitudinale complete 363348 6A Règle de butée 6B Plaque de serrage
7
Manette de serrage de la butée
longitudinale 8 Echelle de la butée longitudinale 363327 9 Vis de serrage de la lame de scie 363206
10 Echelle de réglage de l’inclinaison 11 Manivelle de réglage de la h auteur
303308
12 Volant de réglage de l’inclinais on 13 Interrupteur principal 363353 14
Pied de table
363303 15 Pied en caoutchouc 363335 16
Entretoise courte
363355
Nr.
Désignation Réf. de cde.
17
Entretoise longue
363356 18 Elargissement de la table 363351 19 Lame de scie 363311 20 Coin à refendre 362826 21 Support de la rallonge de la table 22
Support 1 de la coulisse
23
Support 2 de la coulisse 24 Coulisse 362872 25
Entretoise supplémentaire
363366
26
Support pour l’élargissement de la table
363352
27
Profil de plateau amovible
363360 28 Clé de montage 29 Clé polygonale 363367 30 Ecrou à six pans 362856 31 Bride de la lame 363218 32
Tubulure d’aspiration des copeaux h
363207 33
Cadre 34 Autocollant de sécurité 363302 35 Disjoncteur-protecteur du moteur
PPeerrttuurrbbaattiioonnss ssuusscceeppttiibblleess ddee ssee pprréésseenntteerr
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la tronçonneuse
Retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
La machine ne démarre pas après son branchement ou elle se débranche automatiquement au ralenti
Coupure de courant
Câble ou rallonge défectueux
Moteur ou commutateur défectueux
Lame coincée
Remplacer le fusible
Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un câble défectueux
Demandez à un électricien concessionnaire de vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine
Éliminez la cause
La machine s’arrête pendant la coupe
Lame émoussée
Avance trop forte
Remplacer la lame
Laisser refroidir le moteur et continuer le travail en exerçant moins de pression.
La pièce à usiner bloque pendant l’avancement
Lame émoussée
La butée longitudinale ou parallèle n’est
pas parallèle à la lame de scie
Maintenez la pièce à usiner et débranchez
immédiatement le moteur. Affûtez ou remplacez la lame
Procédez au réglage de la règle du guide ; le cas
échéant, desserrez les vis A, voir fig.
Taches de brûlure aux zones de coupe
La lame ne convient pas à la coupe à effectuer, ou elle est émoussée.
Remplacez la lame ou affûtez la lame
Page 36
34
Perturbation Cause possible Que faire
Bourrage de l'évacuation des copeaux
Absence de dispositif d'aspiration
Puissance d'aspiration trop faible
Arrêter la scie, enlever les copeaux et raccorder
le dispositif d'aspiration
Arrêter la scie, enlever les copeaux et augmenter la puissance de l'aspiration (vitesse de l'air 20 m/sec sur la tubulure d'aspiration des copeaux.
Le moteur fonctionne, la lame de scie ne tourne pas
Courroie trapézoïdale desserrée ou défectueuse
Adressez-vous à un service après-vente agréé
Vibrations de la scie
Lame gauchie
La lame n'est pas montée correctement
Remplacer la lame
Fixer la lame correctement
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Désignation du modèle RTS250-B / TK 250 Année de construction voir la dernière page Puissance du moteur P1 1800 W (S6 – 40%) Tension d’alimentation 230 V~ Fréquence du réseau 50 Hz Nombre de tours de la lame / Régime 5700 min–1 Fusible de secteur 16 A retardé Lame de scie en carbure Ø maximum 250 mm Lame de scie en carbure Ø minimum 245 mm Epaisseur de la lame de scie 1,6 mm Trait 2,4 mm Nombre de dents 24 Coin à refendre épaisseur 2 mm Alésage de l’arbre de fixation de la l ame 30 mm Vitesse de coupe (pour un diamètre maximal de la lame) 75 m / s Profondeur de coupe à 90° (pour un diamètre max imal de la lame) env. 0 - 73 mm Profondeur de coupe à 45° (pour un diamètre max imal de la lame) env. 54 mm Inclinaison (zone pivotante) 0° - 45° Dimensions de la table (avec rallonge de table et extension de table) 810 x 950 mm Hauteur de la table (avec support) 900 mm Rallonge de table 320 x 440 mm Extension de table 605 x 185 mm Poids avec support env. 21,5 kg Diamètre du raccordement de l’aspiration au capot de protection 35 mm Diamètre du raccordement de l’aspiration 35 mm
Aspiration: utiliser des aspirateurs conventio nn els du commerce ou des aspirateurs industriels.
Page 37
35
Не бива да пускате уреда в експлоатация преди да сте прочели настоящото ръководство за експлоатация, да сте
спазили всички дадени указания и да сте монтирали уреда така, както е описано! Пазете упътването за бъдещо ползване.
Съдържание
Декларация за съответствие 35 Шумови характеристики 35 Символични означения на уреда 36 Символи в ръководството за обслужване 36 Обем на доставката 36 Употреба по предназначение 37 Остатъчни рискове 37 Безопасна работа 37 Монтаж 39
Монтаж Стойка 39 Монтиране на удължението на масата 40
Монтиране на разширението на масата 40 Подготвителни дейности за пуск 40 Пускане в експлоатация 40
Свързване към мрежата 40
Ключ за включване/изключване
40
Изсмукване на прах/ стърготини 41 Настройки на резачката 41
Регулиране на разцепващия клин 41
Регулиране на височината на рязане 41
Регулиране на вертикалното положение на триона 41
Монтиране и регулиране на напречния ограничител 41
Монтиране и регулиране на надлъжния ограничител 42 Работа с резачката 42
Рязане на детайли с малка ширина 43
Рязане на широки детайли 43 Техническа поддръжка и
почистване 43 Почистване 43 Техническа поддръжка 44
Транспорт 44 Съхранение 44 Гаранция 44 Описание на уреда / резервни части 45 Възможни неизправности 45 Технически данни 46
Декларация за съответствие съгласно
нормите на Европейската общност
съгласно Директивата на ЕО 2006/42 EО С настоящото ние,
ATИKA ООД & Кo. KД
Шинкелщрасе 97, 59227 Ален - Германия декларираме на своя отговорност, че продуктът
Tischkreissäge (Настолен циркуляр) модел TK 250 – тип RTS250-B
Сериен номер: 000001 - 020000 съответства на разпоредбите на горепосочените директиви
на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2004/108/ЕО и 2006/95/ЕО. Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 61029-1:2009; EN 61029-2-1:2002; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Пълномощник по съставянето на техническата документация:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГТехническо бюроШинкелщрасе 97 ­59227 Ален - Германия
Ален, 30.05.2011 A. Полмайер, Управител
Шумови характеристики
DIN EN ISO 3744
Употреба на машината като настолен циркуляр със серийно произведен трион.
Ниво на шума
Ниво на шума на работното място
Празен ход LWA = 105,8 dB(A) LpA = 93,1 dB(A)
Обработка LWA = 112,0 dB(A) LpA = 102,9 dB(A)
Несигурност при измерването: 3 dB
Посочените стойности са емисионни стойности и не трябва да се разглеждат като действителни стойности за работното място. Въпреки, че съществува зависимост между нивото на емисиите и имисионните нива, не може със сигурност да се прави извод, дали са необходими предпазни мерки или не. Факторите, които биха могли да окажат влияние
върху наличното имисионно ниво, включват продължителност на въздействията, особеностите на работното помещение, други източници на шум е др., например брой на машините и други дейности, извършвани в съседство. Допустимите стойности за работното място могат да варират за различните страни. Тази информация трябва да даде на ползвателя възможност за по-добра преценка
на съществуващите
опасности и рискове.
Page 38
36
Символични означения на уреда
Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за обслужване и указанията за безопасност.
Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и издърпайте щепсела от контакта.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете от триона.
Не излагайте на дъжд. Пазете от влага.
Носете очила и ЛПС за слуха.
Носете маска за защита от прах.
Продуктът отговаря на специфичните за продукта действащи европейски директиви.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и опаковките трябва да се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
Символи на ръководството за експлоатация
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
L
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
Моля вземете на помощ приложеното ръководство за монтаж и обслужване, когато в текста има указание към номер на фигура.
Обем на доставката
Настолен циркуляр TK 250 с
мрежов кабел и щепсел
− HM – трион: Ø 250 / 30 mm x 2,4; 24 зъба
Разцепващ клин
Защитен капак със смукателен извод
Напречен ограничител
Надлъжен ограничител
Удължение на масата
2 опори за удължението на масата
2 разширения на масата
4 опори за разширенията на масата
Плъзгаща
опора
Смукателен шлаух
Торбичка с болтове
2 ключа за смяна на триона
Стойка, състояща се от:
4 крака на масата
2 свързващи опори къси
2 свързващи опори дълги
4 пъхащи се крака
2 допълнителни опори
ръководство за обслужване
Ръководство за монтаж и
обслужване
Гаранционна декларация
След разопаковане проверете съдържанието на
кашона за:
! пълнота ! еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
Употреба по предназначение
Настолният циркуляр е предвиден само за надлъжно и
напречно рязане на масивна дървесина и плоскостни материали като шпервани плоскости, дърводелски плоскости и MDF-плоскости с квадратно или правоъгълно сечение при използване на HM-триони, като могат да се използват само триони, които отговарят на нормата EN 847-1.
Не се разрешава използването на триони от HSS-
стомана (високолегирана високоскоростна стомана), тъй като тази стомана е твърда и чуплива. Опасност от нараняване поради счупване на триона и изхвърляне на парчета от триона.
Не се разрешава рязането на материал с кръгло
сечение (обла дървесина, дърва за горене и др.).
Диаметърът на триона трябва да е между 245 и 250
mm.
Page 39
37
Допустимо е да бъдат обработвани само детайли, които
могат да бъдат положени и водени сигурно.
Към употребета по предназначение спада също и
спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, техническа поддръжка и ремонт, както и следването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
Следва да бъдат
спазвани действащите разпоредби за
предпазване от злополука, приложими за експлоатацията на уреда, както и останалите общопризнати правила по техника на безопасност и трудова медицина.
Всяка друга употреба извън тези рамки се счита за
несъобразена с предназначението. Производителят не носи отговорност за каквито и да е произтичащи от това повреди
рискът се носи изцяло от потребителя.
Самоволни изменения на резачката изключват носенето
на отговорност от страна на произодителя за всякакъв вид щети, произтичащи от такива действия.
Екипирането, ползването и поддръжката на резачката
могат да бъдат извършвани само от лица, които са запознати с това и са инструктирани относно съществуващите
опасности. Ремонтни и възстановителни работи могат да бъдат извършвани само от нас, респ. от сервизни служби, назовани от нас. Ремонтни работи може да се извършват само нас, съответно от посочени от нас сервизи.
Машината не бива да бъде използвана в застрашена от
експлозия среда или да бъде изложена на
дъжд.
Метални части (пирони и др.) обезателно следва да
бъдат отстранени от материала, подлежащ на рязане.
Остатъчни рискове
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под
внимание.
Внимание и предпазливост намаляват риска от наранявания и увреждания на лица.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете от
инструмента (трион) или детайла, например при смяна на триона.
Нараняване от отхвърлени части от обработвания
детайл.
Отскачане назад на обработвания детайл или на части
от него.
Счупване
и изхвърляне на триона.
Опасност от електрически ток при употреба на
неизправни електрозахранващи кабели.
Допир до части под напрежение при отворени
електрически елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Отделяне на вреден за здравето дървесен прах при
работа без аспирация.
Освен
това, въпреки всички предприети мерки, може да
съществуват скрити остатъчни рискове.
Безопасна работа
При неправилна употреба дървообработващите
машини могат да бъдат опасни. Когато се използват електрически инструменти, трябва да бъдат предприети основните мерки за безопасност, за да се изключат рискове от огън, удар от ток и нараняване на хора.
Поради тази причина прочетете и спазвайте преди пускането в експлоатация на това изделие следните указания и предписанията за предотвратяване на злополуки на Вашия професионален съюз, респ. валидните в съответната страна предписания за безопасност, за да предпазвате себе си и други от възможни наранявания.
L
Предайте указанията за безопасност на всички други лица, които работят с машината.
L
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
Преди употреба се запознайте с уреда с помощта на
упътването за експлоатация.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания.
Избягвайте ненормално положение на тялото. Дръжте
тялото си в стабилно положение и във всеки момент пазете равновесие. Не се протягайте напред.
Носете подходящо работно облекло:
не широко облекло или украшения, те могат да бъдат захванати от подвижните елементи
носете обувки, устойчиви срещу хлъзгане;
мрежа за косата
при дълга коса
Носете лични предпазни средства:
предпазни средства за слуха, тъй като нивото на шума на работното място по правило е над 85 dB (A);
предпазни очила;
маска за защита от прах при работи, при които се
образува прах
ръкавици при смяна на триона
Работете
с циркуляра само върху
здрава;
с равна повърхност;
непозволяваща хлъзгане
свободна от вибрации.
Поддържайте работната Ви област подреден! Липсата
на ред може да доведе до злополуки.
Внимавайте за въздействията на околната среда:
Не излагайте резачката на въздействието на дъжд.
Page 40
38
Не използвайте резачката в мокра или влажна среда.
Погрижете се за добро осветление.
Не използвайте резачката в близост до горими
течности или газове.
Образуващият се при работа дървесен прах
нарушава необходимата видимост и отчасти е вреден за здравето. Ако машината не се използва на открито, тя трябва да бъде свързвана с
инсталация за изсмукване на стърготините (например преносима малка прахосмукачка).
Никога не оставяйте триона без надзор.
Лица под 18 години не бива да обслужват циркуляра.
Изключение правят младежите над 16 години в рамките на тяхното обучение под контрол.
Дръжте другите лица настрана.
Не оставяйте други лица, в частност деца, да се докосват до инструмента или до кабела. Дръжте ги настрана от Вашия работен участък. Дръжте ги настрана от вашия работен участък.
Заемайте работна позиция винаги встрани от триона
извън равнината на рязане.
Ако заедно с
вас с триона работи и втори човек, той трябва да стои в края за получаване на удължението на масата.
Преди рязане махнете от детайла всички пирони и
метални предмети.
Внимавайте в детайла да няма кабели, въжета, шнурове
или други подобни.
Започнете да режете, едва след като трионът достигне
необходимите обороти.
Не претоварвайте машината! Вие работите по-добре и
по-безопасно в зададената област на мощността.
Работете с резачката, само когато предпазните
устройства са комплектни и поставени и не променяйте на машината нищо, което би могло да наруши безопасността.
При затъпен трион сменете настолната постелка.
Не използвайте напукани и деформирани триони.
Използвайте само остри триони, тъй като затъпените
триони не само увеличават опасността от откат, но и натоварват двигателя.
Не използвайте триони от високоскоростна стомана
(HSS), тъй като тази стомана е твърда и чуплива, може
да използвате само инструменти по EN 847-1.
Употребата на други инструменти и други принадлежности може да представлява за вас опасност от нараняване. Внимавайте трионът да отговаря на размерите, посочени в "Технически данни" и да е подходящ за материала на детайла.
Използвайте доставения разцепващ клин. Той трябва
да бъде регулиран така, че отстоянието му от назъбения венец на триона над масата да е максимум 5 mm.
Режете тънки или тънкостенни детайли само с триони с
фини зъби.
Винаги режете само един детайл. . Има опасност
отделни парчета да бъдат захванати неконтролирано от триона.
Не използвайте резачката за цели, за които тя не е
предназначена (вижте ”Употреба по предназначение”).
При надлъжно рязане на тесни детайли (разстояние
между триона и успоредния ограничител по-малко от 120 mm) използвайте плъзгащата опора (виж указанията за работа).
За притискане на детайли с малка ширина към
паралелния
ограничител използвайте плъзгащо се
дървено трупче. Î Плъзгащи дървени трупчета се предлагат в
търговската мрежа.
Не използвайте дефектни плъзгащи опори и дефектни
дървени трупчета.
Горният защитен капак на триона трябва винаги да се
използва. Той трябва да се регулира така, че зъбният
венец на триона да е покрит до
частта, необходима за
обработката на детайла.
Не допускайте отрязани парчета да бъдат захванати и
изхвърлени от триона.
Не отстранявайте с ръка отчупените парчета,
стърготините и отпадъците от опасната зона на триона.
Използването на устройства за канали с променливо
сечение, както и на инструменти за фрезоване на канали не е разрешено.
Рязането на дървен материал с кръгло сечение не е
разрешено при използването на серийно произведените помощни приспособления за подаване на обработвания материал. При рязане на дървен материал с кръгло сечение използвайте специално приспособление, което осигурява детайла от двете страни на триона срещу превъртане.
Стойте винаги на достатъчно разстояние от триона. По
време на работа спазвайте достатъчно отстояние от задвижващите части.
Трионът работи по инерция. Изчакайте трионът да
спре преди да отстраните отчупените парчета, стърготините и отпадъците.
Не спирайте триона чрез страничен натиск.  Изключете машината и изтеглете щепсела от контакта
при:
ремонтни работи
работи по поддръжката и почистването
отстраняване на смущения (в т.ч. и отстраняване на
заклинени отчупени парчета от материала);
проверка, дали захранващите кабели са оплетени или повредени
транспортиране
на резачката
смяна на триона
при напускане на резачката (също и при кратко
прекъсване).
Старателно полагайте грижи за резачката:
Поддържайте инструментите остри и чисти, за да можете да работите по-добре и по-сигурно.
Следвайте предписанията за техническата поддръжка и указанията за смяна на инструмента.
Поддържайте ръкохватките сухи и незамърсени с масло и грес.
Проверете машината за евентуални повреди:
Page 41
39
Преди по-нататъшна употреба на машината
защитните приспособления или лесно повреждащите се части трябва внимателно да бъдат проверени за тяхното безупречно действие в съответствие с предназначението им.
Проверете, дали движещите се части работят безупречно и не заяждат или дали има повредени части. Всички части трябва да са монтирани правилно
и да отговарят на всички условия, за да
сигурят безупречната работа на триона.
Повредени предпазни устройства и детайли трябва да бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено друго.
Повредените или нечетливи лепенки с указания за безопасност трябва да се сменят.
Не оставяйте инструментални ключове в машината!
Преди включване винаги проверявайте, дали са махнати ключовете и инструментите за настройка.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Електрическа безопасност
Изпълнение на захранващия кабел съгласно IEC 60 245
(H 07 RN-F) с напречно сечение на жичките най-малко
− 1,5 mm² ри дължина на кабела до 25 m
− 2,5 mm² ри дължина на кабела над 25 m
Присъединителни кабели с голяма дължина и малко
сечение създават пад на напрежението. Моторът не може повече да достига своята максимална мощност, функцията на
уреда отслабва.
Инсталираните в присъединителните линии щепсели и
съединителни контактни кутии трябва да са изработени от гума, мек PVC или от друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал.
Пазете се от удар от ток. Избягвайте допир на тялото до
заземени части.
Щепселното съединение на присъединителния кабел
трябва да е защитено от попадането на водни пръски.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предназначен. Пазете кабела от горещина, масло и остри ръбове. Защитете кабела от загряване, масло и остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите щепсела от контакта.
Контролирайте редовно кабела на резачката и в случай
на установено увреждане натоварете оторизиран специалист да извърши замяната му с нов.
При полагане на съединителната линия обърнете
внимание на това тя да не пречи, кабелът да не е смачкан или прегънат и щепселната връзка да не се мокри.
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не използвайте дефектни присъединителни кабели.  На открито ползвайте само удължителни кабели, които
са разрешени за това и имат съответното обозначение.
Не използвайте временни електрически
присъединителни връзки
.
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от действие.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита (30
mA).
Присъединяването към електрическата мрежа респ.
ремонтът на части на машината следва да се извършва от електроспециалист, притежаващ лиценз за извършване на дейност по занятие, или от наша сервизна служба. Следва да се съблюдават местните разпоредби по отношение на мерките за безопасност. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези
, които са свързани със защитните мерки.
Ремонти на други части на машината трябва да бъдат
извършвани от производителя, респ. от някоя от неговите служби за клиенти.
Използвайте само оригинални резервни части и
принадлежности. Посредством използването на други резервни части и други принадлежности могат да възникнат злополуки за потребителя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност:
Монтаж
Монтаж Стойка
! Поставете рамката (33) върху резачката. Поставете
по-късите части на рамката (A) надолу, а върху тях - по­дългите части на рамката (B).
!
, Закрепете частите на рамката на страната на прекъсвача на корпуса на резачката с шестостенен болт M 6 x 25, шайба и гайка, а от долната страна - с шестостенен болт M 6 x 50, шайба и гайка.
!
Монтирайте краката на масата (14) на рамката (33).
! Затегнете болтовете на ръка. (Краката на масата трябва
все още да се подвижни.)
! Закрепете опорите (16/17) на краката на масата.
Внимание: Опорите са с различна дължина.
! Закрепете първо двете дълги опори (17) за краката
на масата. Внимавайте за правилното положение на монтаж
.
! Затегнете болтовете на ръка.
!
След това закрепете двете къси опори (16). Внимавайте за правилното положение на монтаж
.
! Затегнете болтовете на ръка. ! Сега затегнете всички болотве. ! Закрепете гумените крака (15) на краката на масата ! Монтирайте допълнителните опори (25). ! Обърнете резачката, така че да застане на краката на
масата.
Page 42
40
! Поставете триона (19) с помощта на ръчката (11) в
най-горно положение.
!
Закрепете защитния капак (5) на разцепващия клин
(20).
Монтиране на разширението на масата
! Закрепете разширенията на масата (18) с по два
цилиндрични болта M 5 x 12.
! Закрепете опорите (26) с по два шестостенни болта
M 6 x 12, шайби A 6,4 и шестостенни гайки M 6 за разширението на масата (18).
! , Закрепете опорите (26) с два самонарезни
болта за корпуса.
Монтиране на удължението на масата
! Закрепете удължението на масата (1) с два
цилиндрични болта M 5 x 12.
! Закрепете опорите (21) с по два шестостенни болта
M 6 x 12, шайби A 6,4 и шестостенни гайки M 6 за удължението на масата (1).
! , Закрепете опорите (21) с два самонарезни
болта за корпуса.
! Вкарайте смукателния шлаух (4) в извода на
защитния капак (5) и на корпуса (32).
! Развийте назъбените гайки на ограничителния
линеал (3A) и вкарайте ограничителния линеал в ограничителния носач (3B) и отново затегнете гайките.
! Развийте назъбените гайки на надлъжния
ограничител. Преместете ограничителния линеал (6A) върху фиксиращата планка (6B) и отново затегнете гайките.
! Можете да поставите плъзгащата опора (24)
настрана готова за хващане.
Подготвителни дейности за пуск
L
За да бъде постигнато безупречно действие на машината, следвайте изложените по-долу указания:
Инсталирайте резачката на място, което изпълнява
следните условия:
не се плъзга
не вибрира
равно е
по него няма опасности от спъване
достатъчно осветено е
Преди всяка упротреба проверете:
присъединителните кабелиза дефектни места (пукнатини, срезове или други подобни);
не използвайте дефектни кабели
надлежното състояние на защитния капак
регулирането на разцепващия клин (виж
Регулиране на разцепващия клин)
надлежното състояние на настолната постелка
плъзгащата опора следва да е под ръка.
безупречното състояние на триона
Не използвайте напукани и деформирани триони. Не използвайте триони от
HSS-стомана.
Ако установите, че монтажният блок на масата е износен
или повреден – заменето го незабавно.
При рязане заставайте странично на опасната зона
(трион) на резачката.
Спуснете защитния капак
при работа върху детайла
при прекъсвания или при напускане на резачката
върху плота на масата.
Пускане в експлоатация
Посока на въртене на триона
L
Внимавайте посоката на въртене на триона да съвпада с посоката на въртене, посочена върху защитния капак
(5) .
Избор на трион
При избора на трион внимавайте да не се използват затъпени или повредени триони и отворът на триона да е с диаметър 30 mm. Доставеният сериен трион е подходящ за рязане на дърво и повечето пластмаси.
За други разрези по заявка има други триони. Попитайте вашия търговски обект или нас.
Свързване към мрежата
Сравнете посоченото върху фабричната табелка напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
L Асинхронен двигател:
използвайте контактна кутия със защитно зануляване, напрежение на мрежата 230 V със защитен прекъсвач срещу недопустимия утечен ток (FI-прекъсвач 30 mA).
L Предпазител: 16 A бавен
Използвайте съединителни, респ. удължителни кабели в съответствие с IEC 60 245 (H 07 RN-F) с напречно сечение на жилата от най-малко:
 1,5 mm² ри дължина на кабела до 25 m  2,5 mm² ри дължина на кабела над 25 m
Page 43
41
Ключът за включване/изключване
Не използвайте уред, на който превключвателят не може да се включва и изключва. Повредените превключватели трябва незабавно да се поправят от сервиза или да се сменят с нови.
Включване
Натиснете зеления бутон ( I ) на прекъсвача.
L
При спиране на тока уредът се изключва автоматично. За повторно включване натиснете зеленото копче ( I ).
Изключване
Натиснете червения бутон ( 0 ) на прекъсвача.
Двигателна защита
Двигателят е съоръжен със защитен прекъсвач и се изключва автоматично при претоварване. След пауза за охлаждане (5 - 10 min.) машината може да се включи отново. За целта натиснете
1. Натиснете червеното копче ( 0 )
2. малкото копче с прозрачно капаче (35)
3. зеленото копче ( I ) за стартиране
Изсмукване на прах/ стърготини
Образуващият се при работа дървесен прах
нарушава необходимата видимост и отчасти е вреден за здравето.
Ако машината не се използва на открито, към смукателния щуцер (32) трябва да бъде свързана система за изсмукване на стърготините (например преносима малка прахосмукачка).
Изсмукване на стърготините
Свържете система за изсмукване на стърготините или малка прахосмукачка с пходходящ адаптер с щуцера за изсмукване на стърготини (32) (Ø 35 mm).
L Въздушна скорост на смукателния щуцер на резачката
20 m/sec
За изсмукване на особено вреден за здравето, канцерогенен или сух прах използвайте специална прахосмукачка.
Настройки на резачката
Преди дейности за регулиране издърпвайте щепсела.
Регулиране на разцепващия клин
Разцепващият клин е важно защитно приспособление, той предотвратява откат на детайла.
!
За да се гарантира функцията на разцепващия клин, неговото отстояние от зъбния венец на триона над масата трябва да е максимум 3-5 mm.
Регулиране на височината на рязане
Всичината на рязане може да се регулира с помощта на ръчката (11) плавно от 0 до около 73 mm.
Преди регулиране на височината на рязане затегнете фиксиращия винт за триона (9).
Регулирайте височината на рязане около 5 mm по-високо от
дебелината на материала.
Регулиране на вертикалното положение на триона
Не може да се извършва регулиране на вертикалното положение на триона, докато трионът работи. Двигателят трябва да е изключен.
Регулиране на- 45°
1. Развийте фиксиращия винт (9).
2. Завъртете ръчното колело (12), докато се покаже желаният ъгъл
(0° - 45°).
3. Затегнете отново фиксиращия винт (14).
Фиксиране на показанието за ъгъла:
1. Изключете машината и издърпайте щепсела.
2. Регулирайте триона вертикално с ограничаващ ъгъл.
3. Развийте болта (A) и преместете индикацията за ъгъла към маркировката 0°.
Page 44
42
Монтиране и регулиране на напречния ограничител
Доставеният напречен ограничител може да се използва като напречен и успореден ограничител.
L
Внимавайте за правилното регулиране на ограничителя (виж "Указания за работа").
Монтиране на напречния ограничител върху плота на масата за рязане
Преместете напречния ограничител в един от двата канала върху плота на масата за рязане.
Регулиране на ъгъла
Развийте фиксиращия винт на напречния ограничител чрез завъртане. Сега можете да поставите ограничителя под желания ъгъл. Отново затегнете фиксиращия винт.
Монтиране и регулиране на надлъжния ограничител
Монтиране на надлъжния ограничител върху плота на масата за рязане
Надлъжният ограничител (6) може да бъде монтиран вдясно или вляво от триона. За да монтирате ограничителния линеал на другата страна на ограничителя,
свалете ограничителния линеал,  развийте двете назъбени гайки,  закрепете направляващата планка от другата страна на
ограничителя и
отново поставете ограничителния линеал.
L
Внимавайте за правилното регулиране на ограничителя (виж "Указания за работа").
Регулиране на надлъжния ограничител
1. Поставете надлъжния ограничител във водещия профил на масата.
2. Регулирайте желаната мярка и натиснете лоста (8) надолу.
3. За да получите точен разрез, първо направете пробен разрез и след това фиксирайте ограничителя.
Работа с резачката
Преди започване на работа спазвайте следните
указания за безопасност, за да бъден сведен до минимум рискът от нараняване.
Защитният капак, разцепващият клин и трионът наред ли
са?
Трионът остър ли е?  Ограничителите готови ли са за употреба и плъзгащата
опора готова ли е за хващане?
Подредено ли е работното място?  Не бива да пускате уреда в действие преди да сте
прочели това ръководство за
експлоатация, да сте
спазили всички дадени указания и да сте монтирали уреда така, както е описано!
Преди промени или регулиране на резачката
(например смяна на триона и др.)
изключете уреда
изчакайте трионът да спре
издърпвайте щепсела
Освен това, спазвайте следните правила:
Застанете извън опасната зона.
Поставете ръцете с прибрани пръсти плътно върху
обработвания детайл. При това водете детайла с ръка само до предния ръб на защитния капак.
Никога не отстранявайте с ръка свободно лежащи
отчупени парчета, стърготини и др.
Във всички случаи спазвайте всички указания за безопасност.
Page 45
43
Рязане на детайли с малка ширина
(Ширина по-малка от 120 мм)
Придвижвайте детайла напред с две ръце, а в зоната на триона използвайте плъзгащата опора (24). При много плоски и тесни детайли (ширина 30 mm и по-малко) използвайте ниската водеща повърхност на ограничителния линеал (6A).
Рязане на широки детайли
С плоско положена ръка и с прибрани пръсти
придвижвайте детайла по продължение на ограничителя.
Напречни разрези/успоредни разрези
Поставете напречния ограничител (3) в един от
направляващите канали в масата и го регулирайте под желания ъгъл.
Преместете надлъжния ограничител (6) в желаното
положение, за да може детайлът да се постави сигурно.
Поставете детайла за рязане в ограничителната шина.
Дръжте здраво детайла и го местете с напречния
ограничител (3) на триона. Евентуално използвайте плъзгащата опора.
Техническа поддръжка и почистване
Преди всяка техническа поддръжка и почистване
изключете уреда
изчаквайте трионът да спре
окончателно
издърпвайте щепсела
Работи по техническата поддръжка и почистването, различни от описаните в настоящия раздел, могат да се извършват само от сервиза.
Защитните приспособления, които са свалени с цел извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва да бъдат отново надлежно монтирани и проверени.
Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
Техническа поддръжка
Смяна на триона
Преди смяната на триона:
изключете уреда
изчаквайте трионът да спре
окончателно
издърпвайте щепсела
Не използвайте триони от HSS-стомана.  Не използвайте напукани и деформирани триони. Използвайте само добре заточени триони.
Опасност от порязване! При смяната на триона
носете ръкавици.
Използвайте само подходящи триони.
Опасност от изгаряне! Малко след рязане трионът е
все още горещ.
! Вдигнете триона максимално.
!
Махнете защитния капак (5).
! Извадете настолния профил (27). ! Поставете гаечния ключ (29) на шестостенната
гайка (30), а монтажния ключ (28) – на края на моторния вал и развийте шестостенната гайка (30).
Носете защитни ръкавици.
!
Махнете шестостенната гайка (30) и фланеца на
триона (31). Изтеглете триона (19).
! Почистете фланеца.
Монтажът на триона се извършва в обратна
последователност.
L Внимавайте за посоката на въртене на триона (виж
стрелката върху триона).
Накрая отново монтирайте защитния капак.
Page 46
44
! Трионът трябва да е вдигнат максимално.
!
Внимавайте за посочените размери.
! Затегнете гайката (30).
Смяна на настолния профил
Незабавно сменете износения или повреден настолен
профил.
Почистване
L За да запазите функционалната годност на лентовата
резачка спазвайте следното:
Не пръскайте уреда с вода.  Стърготини и прах отстранявайте само с четка или
прахосмукачка.
Почиствайте и смазвайте редовно всички движещи се
части.
L Никога не използвайте грес!
Използвойте например масло за шевни машини,
нисковискозно хидравлично масло или безвредно за околната среде пулверизирано масло.
Погрижете се по триона да няма ръжда и смола.  Отстранявайте остатъците от смола, отложили се
върху плочата на масата на лентовата резачка.
L Остатъците от смола могат да бъдат отстранени
при използването на предлаганите в търговската мрежа видове спрей за поддръжка и почистване.
Трионът е бързоизносваща се част и се износва след
по-продължителна или по-честа употреба.
Сменете триона ил го дайте за заточване.
Транспорт
Преди всяко транспортиране издърпайте щепсела от контакта.
L
Транспортирайте резачката само със спуснат трион и спуснат надолу защитен капак.
Така ще избегнете наранявания с триона.
Съхранение
Извадете щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Обърнете внимание преди по-продължително
съхраняване на следното, за да гарантирате
продължителността на живот на триона и леко проходимо обслужване:
Направете основно почистване.
Третирайте всички движещи се части с масло, което
е безвредно за околната среда.
L
Никога не използвайте грес!
Гаранция
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
Page 47
45
Описание на уреда / резервни части
Наименование
Артикулен
1
Удължение на масата 2 Плот на масата 3
Напречен и успореден ограничител
компл.
362865
3 A
Ограничителен линеал
3B
Ограничителен носач 4
Смукателен шлаух
362863 5 Защитен капак 362824 6
Надлъжен ограничител компл.
363348
6 A
Ограничителен линеал
6B
Фиксираща планка
7
Скала за надлъжния ограничител
8
Затягащ лост за надлъжния ограничител
363327 9
Фиксиращ винт за триона
363206
10
Скала за регулиране на наклона
11
Ръчка за регулиране на височината
303308
12
Ръчно колело за регулиране на наклона 13 Ключът за включване/изключване 363353 14
Крак на масата
363303
15
Гумен крак
363335
16
Свързваща опора къса
363355
№ Наименование
Артикулен
17
Свързваща опора дълга
363356
18
Разширение на масата
363351
19
Трион
363311
20
Разцепващ клин
362826
21
Опора за удължение за маса
22
Държач 1 за плъзгаща опора
23
Държач 2 за плъзгаща опора
24
Плъзгаща опора
362872
25
Допълнителна опора
363366
26
Опора за разширението на масата
363352
27
Изваждащ се настолен профил
363360
28
Монтажен ключ
29
Гаечен ключ
363367 30 Шестоъгълна гайка 362856 31
Фланец на триона
363218 32
Щуцер за засмукване на стърготини
363207 33
Рамка
34 Стикер за безопасност 363302 35 Двигателна защита
Възможни неизправности
Преди всяко отстраняване на неизправност
изключете уреда
изчаквайте трионът да спре окончателно
издърпвайте щепсела
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Неизправност Възможна причина Отстраняване
След включване машината не тръгва или се изключва от само себе си по време на празен ход
Прекъсване на електрозахранването.
Удължаващият кабел е дефектен
дефектирал двигател или превлючвател
Трионът заяжда
Сменете предпазителя
Проверете кабелите, дефектирали кабели не бива да се използват повече.
Двигателя или прекъсвача да се проверят или ремонтират от електроспециалист, притежаващ лиценз за извършване на дейност по занятие, респ. да му се възложи смяната им с оригинални резервни части.
Отстранете причината Машината спира по време на рязането.
Трионът е затъпен
Прекалено бързо подавателно движение
на детайла.
Сменете триона
Двигателят да се остави да изстине и да се продължи по-бавно работата.
Page 48
46
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Детайлът заяжда при подаване напред
Трионът е затъпен
Надлъжният и успореден ограничител не е
разположен успоредно спрямо триона
Дръжте обработвания детайл здраво и
веднага изключете двигателя. След това дайте триона за заточване, съответно го сменете
Регулирайте линеала наново,за целта евентуално развийте винтовете B виж фиг.
Изгорено петно на местата на рязане.
Трионът не е подходящ за конкретната
работа или е затъпен.
Сменете триона или го дайте да се заточи
Запушен е отворът за извеждане на стърготините.
Не е присъединена аспирационна уредба.
Малка мощност на засмукване.
Да се изключи лентовата резачка, да се
отстранят стърготините и да се присъедини аспирационна уредба.
Да се изключи лентовата резачка, да се отстранят стърготините и да се увеличи мощността на засмукване (Скорост на въздуха при смукателния щуцер на резачката 20 м/сек.).
Двигателят работи, трионът не се върти
Клиновидният ремък е прекалено хлабав
или дефектен
Обърнете се към оторизиран сервиз или
към производителя
Лентовата резачка вибрира.
Трионът е деформиран
Трионът е монтиран неправилно
Сменете триона
Закрепете правилно триона
Технически данни
Тип / модел RTS250-B / TK 250 година на производство виж последна страница Мощност на двигателя P1 1800 W (S6 - 40 %) Напрежение на мрежата 230 V Честота на мрежата 50 Hz Обороти на триона 5700 min
–1
Предпазител 16 A бавен Трион от твърд метал Ø максимално 250 mm Трион от твърд метал Ø минимално 245 mm Дебелина на триона 1,6 mm Ширина на разреза 2,4 mm Брой зъби 24 Дебелина на разцепващия клин 2 mm Приемен отвор на триона 30 mm Скорост на рязане (при трион с максимално Ø) 75 m /
s
Височина на рязане при 90° (при трион с максимално Ø) около 0 – 73 mm Височина на рязане при 45° (при трион с максимално Ø) около 54 mm Регулиране на наклона (зона на завиване) 45° Големина на масата (с удължение и разширение) 810 x 950 mm Височина на масата (със стойка) 900 mm Удължение на масата 320 x 440 mm Разширение на масата 605 x 185 mm Тегло със стойка около 21,5 kg Смукателен извод защитен капак Ø 35 mm Смукателен извод Ø 35 mm
За засмукване могат да бъдат използвани разпространените в търговската мрежа малки и промишлени прахосмукачки.
Page 49
47
Před uvedením stroje do provozu si dokonale prostudujte tento návod, dbejte všech udaných pokynů pro provoz a sestavení stroje proveďte přesně podle návodu.
Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
OObbssaahh
Prohlášení o shodě 47 Obsah dodávky 47 Hodnoty hluku 48 Symboly na přístroji / uvedené v návodu 48 Okruh působnosti stroje 48 Zbytková rizika 49 Bezpečná práce 49 Montáž 51
Montáž podstavy 51 Montáž rozšíření stolu 51
Montáž prodloužení stolu 51 Příprava k provozu 51 Uvedení do provozu 52
ťové připojení 52
Zapínač / vypínač 52
Odsávání prachu a pilin 52 Nastavení na pile 52
Nastavení rozvíracího klínu 52
Nastavení výšky řezu 53
Nastavení šikmého řezu 53
Nasazení a nastavení dorážky příčného řezu 53
Montáž a nastavení dorážky podélného řezu 53 Práce s pilou 54
Řezání úzkých materiálů (kusů) 54
Řezání širokého materiálu 54
Příčné a šikmé řezy 54 Údržba a čištění 55
Údržba 55
Čistění 55 Transport 55 Skladování 55 Záruka 55 Popis přístroje / Náhradní díly 56 Možné poruchy 56 Technická data 57
EESS PPrroohhllááššeenníí oo sshhoodděě
podle směrnice ES: 2006/42/ES tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Tischkreissäe (Stolní cirkulární pila) Modell TK 250 Typ RTS250-B
Seriové číslo: 000001 – 020000 odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2004/108/ES a 2006/95/EA Následující normy byly použity:
EN 61029-1:2009; EN 61029-2-1:2002; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Zplnomocněná osoba pro tvorbu technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 30.05.2011 A. Pollmeier, jednatel spolčnosti
HHooddnnoottyy hhlluukkuu
DIN EN ISO 3744 Provoz stroje se seriovým pilovým listem.
Hladina akustického
výkonu
Hladina akustického tlaku
na pracovišti
Bez zatížení LWA = 105,8 dB(A) LpA = 93,1 dB(A)
Při řezání LWA = 112,0 dB(A) LpA = 102,9 dB(A)
Měřicí bezpečnostní činitel: 3 dB
Udané hodnoty jsou emisní a na jistých pracovištích nemusí naměřeným odpovídat. Ač je souvislost mezi hodnotami emisními a imisními (hladin hluku), nelze zodpovědně určit, zda dodatečná bezpečnostní opatření jsou či nejsou nutná. Faktory,které určují přijímané (imisní) hodnoty hluku na pracovišti jsou mj. doba působení hluku, vybavení pracoviště, počet strojů,e vent.další zdroje jiného hluku. Povolené hlukové hodnoty mohou v různých zemích být odlišné. Tato informace pouze může pomoci uživateli o lepším odhadu působení hluku a event. zdravotních ohroženích.
Page 50
48
SSyymmbboollyy nnaa ppřřííssttrroojjii
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě.
Riziko zranění prstů a rukou pilovým kotoučem.
Chraňte před deštěm a vlhkostí. Chraňte před vlhkostí.
Noste ochranu očí a sluchu.
Noste protiprašný respirátor
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi platnými pro specifiku těchto produktů.
Elektrické stroje nepatří do domácího odpadu. Stroje, jejich součásti a příslušenství jakož i balení odkládejte do recyklačních sběrných míst.
Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích je nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
SSyymmbboollyy uuvveeddeennéé vv nnáávvoodduu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit zranění nebo věcné škody.
L
Důležitá upozornění ke správnému zacháení s pilou.
Nedodržení znamená možnost poruch či poškození pily.
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám pomohou optimálně využít všechny funkce.
Montáž,obsluha a údržba. Zde je popsáno vše co. Je třeba učinit.
h h h
Vezměte si, prosím, přiložený montážní návod a návod k obsluze k ruce, jestliže text na obrázcích to vyžaduje.
OObbssaahh ddooddáávvkkyy
Okružní stolní pila TK 250 s
přívodním kabelem a zástrčkou
pilovým kotoučem z tvrdokovu: Ø 254 / 30 mm x 2,4;
24 zubů:
rozvíracím klínem
Kryt s otvorem na odsávání
Dorážky podélného řezu
Příčného řezu
Prodloužení stolu
2 opěrami pro prodloužení stolu
2 rozšířeními stolu
4 vzpěry pro rozšíření pracovního stolu
Posunovací přípravek
Hadice na odsávání
ček se šrouby
2 montážní klíče pro výměnu pilového kotouče
Podstava se skládá ze:
4 nohy
2 vzpěry krátké
2 vzpěry dlouhé
4 návleky na spodek nohou
2 dodatečné vzpěry
Návod k použití
Montáž- a návod na obsluhu
Záruční prohlášení
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hledisek
! Úplnosti částí ! event. škod způsobených dopravou
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
OOkkrruuhh ppůůssoobbnnoossttii ssttrroojjee
Stolní okružní pila je určena výhradně k podélnému a
příčnému řezání masivního dřeva a deskových materiálů, jako jsou dřevotřískové desky, laťovky a středně tvrdé vláknité desky čtvercového a obdélníkového průřezu za použití pilových kotoučů z tvrdokovu, přičemž se smějí používat jen pilové kotouče, které vyhovují normě EN 847-1.
Používání pilových kotoučů z ocele HSS (vysoce legovaná
rychlořezná ocel) není přípustné, protože tato ocel je tvrdá a lámavá. Vzniká riziko zranění po ulomení pilového kotouče a odmrštění jeho kousků.
Řezání kulatého materiálu (kulatina, palivové dřevo a pod..)
není dovoleno.
Průměr pilového kotouče musí být mezi 245 – 250 mm. Řezaný materiál musí, při řezání, jistě ležet na pracovní
desce a mít vždy možnost jistého vedení.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje.
Page 51
49
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a
bezpečnostnětechnická pravidla. Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti.
Stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá
rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele. Stejně veškeré úpravy na stroji ruší ručení výrobce pro
jakékoliv škody. Pila smí být sestavována, provozována a udržována
pouze osobami, které jsou plně seznámeni s veškerými
nebezpečími. Event.opravy pily smí, vedle výrobce,prov ádět
pouze autorizovaný servis. Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na
dešti. Kovové části (hřebíky atd.) je třeba z řezaného materiálu
před řezáním vyjmout.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů nelze vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně dodržováním vekšrých bezpečnostních pokynů a dodržením všech bodů obsažených v kapitole "okruh působnosti stroje".
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění nebo jiných škod.
Riziko zranění prstů a rukou nástrojem (pilovým kotoučem)
nebo obrobkem, např. při výměně pilového kotouče.
Zranění prostřednictvím odlétnuvšich částic. Zpětný náraz řezaného kusu nebo jeho části. Prasknutí a odmršťení pilového kotouče ven. Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje. Dotknutím se částí stroje, které jsou pod napětím. Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší. Ohrožení zdraví při vdechnutí dřevného prachu při práci Bez
odsávání. Další rizika nejsou vyloučena.
BBeezzppeeččnnáá pprrááccee
Při nesprávném zacházení mohou stroje na obrábě
dřeva být značně nebezpečné. Před spuštěním stroje musí být splněna veškerá bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí požáru, úrazu el. proudem a event.zranění strojem.
Prostudujte si tuto kapitolu před uvedením stroje do provozu. Dbejte pečlivě všech uvedených pokynů a současně všech bezpečnostních opatření platících ve Vašem pracovním kolektivu spolu s obecnými bezpečnostními opatřeními platnými ve Vaší zemi.
L
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a opatřeními všechny osoby, které mohou se strojem pracovat.
L
Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte.
Přistupujte k práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zranění.
Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Postarejte se o
bezpečné stání a udržujte neustále rovnováh u. Nenatahu jte se příliš daleko.
Noste vhodný pracovní oděv:
neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
protismyková obuv je důležitá
máte-li delší vlasy užívejte síťku na vlasy
Užívejte prostředky osobní ochrany:
Sluchátka (přesahuje-li hladin a hluku 85 dB(A))
Ochranné brýle
Protiprašný respirátor při pracích, kde vzniká prach
Rukavice při vý měně pilového kotouče
Pilu provozujte pouze na
Pevné
Rovné
Nesmykové
a neklouzavé podlaze.
Dbejte na pořádek na pracovišti. Nepo
řádek je jednou z
příčin úrazů.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Nikdy nepoužívejte pilu na dešti.
Nepoužívejte pilu ve vlhkém či mokrém prostředí.
Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště.
Nepoužívejte pilu v blízkosti vznětlivých či výbušných
látek nebo plynu.
Dřevěný prach, který vzniká během provozu, brání potřebnému náhledu a je částečně zdraví škodlivý. Pokud se stroj nepoužívá venku, musí se k němu přes odsávací nátrubek připojit odsávací zařízení na třísky (např. malý přenosný vysavač).
Stroj nenechávejte bez dozoru. Osoby mladší 18 let nesmějí pilu obsluhovat. Výjimkou js ou
osoby nad 16 let, které v rámci výuky a pod pedagogickým dozorem tak činit mohou.
i práci nepřipus
ťe, aby v blízkosti byly jiné osoby-pouze
obsluha stroje. Zamezte jiným osobám, zejména dětem, aby se dotýkali stroje nebo kabelu. Děti do blízkosti stroje nesmí mít přístup.
Jestliže pracují s pilou 2 osoby, musí druhá osoba stát za
prodlužovacím stolem (odebírání řezaného materiálu).
Zaujměte pracovní postavení vždy stranou od roviny řezu. Dbejte aby obrobek neobsahoval žádné ka bely, lana, šňůry
nebo podobné předměty.
S řezáním začínejte až tehdy, když pilový kotouč dosáhl
potřebné otáčky.
Stroj nepřetěžujte. Pracujte v udaném rámci výkonu stroje. Pilu používejte pouze s plnou bezpečnostní výbavou a na
pile neměňte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost prác e.
Page 52
50
Pokud je stolní vložka vytlučená, vyměňte vložku stolu.
Nepoužívejte popraskané pilové kotouče, nebo takové
které změnily svoji formu.
Používejte pouze ostré pilové kotouče, protože tupé kotouče
nejen zvyšují riziko zpětného rázu ale také zatěžují motor.
Nepoužívejte pilové kotouče z rychlořezné ocele (HSS),
protože tato ocel je tvrdá a lámavá, používat se smí pouze nástroje podle EN 847-1.
Použití jakýchkoliv jiných nástrojů či příslušentsví znamená Nebezpečí úrazu a poškození stroje. Dbejte, aby pilový list měl rozměry uvedené v kapitole “Technické údaje“ a byl vhodný pro materiál obrobku.
Používejte přiložený rozvírací klín.. Musí být nastaven tak,
aby jeho vzdálenost od ozubeného v ěnce pilového kotouče nad stolem byla maximálně 5 mm.
Tenké nebo tenkostěnné obrobky řežte pouze pilovými
kotouči s jemnými zuby.
Řežte vždy jen jeden obrobek. Nikdy neřežte více obrobků
nebo svazek jednotlivých kus ů současně. Je nebezpečí, že jednotlivý dílec může být pilovým kotoučem neko ntrolovaně zachycen.
Nepoužívejte pilu pro účely, ke kterým není určena (viz
Používání k určenému účelu).
Při řezání úzkých podélných řezů (vzdálenost mezi pilovým
kotoučem a paralelní dorážkou je menší než 120 mm) používejte dřevěný přípravek na posun materiálu (ve výbavě).
Při řezání úzkých kusů až do zarážky užívejte vždy kus
dřeva pro dotažení řezu. Tyto přípravky jsou k dostání u Vašeho obchodníka.
Nepoužívejte tyto přípravky jsou-li poškozené či vadné. Horní kryt pilového listu je vždy nutné používat. Je třeba ho
nastavit tak, aby ozubení kotou
če bylo přikryto.
Dbejte na to,aby odřezky nezůstávali na stole a aby nepřišly
do styku s kotoučem. Nebezpečí odlétnutí zpět či stranou.
Při udržování čistého stolu (prach, o dřezky a třísky)
nepoužívejte rukou.
Uživání přípravků, které k příslušenství pily nepatři
(drážkovací, žlábkovací nebo přípravků, které se kývají) není povoleno.
Řezání kulatiny s použitím seriových (obvyklých) přípravků
není povoleno. Pro řezání kulatiny použijte speciální přípravek tak, aby obráběný kus byl oboustranně zajištěn proti přetočení.
Vždy udržujte dostatečný odstup od pilového kotouče.
Během provozu udržujte dostatečný odstup od poháněných částí stroje.
Pilový kotouč dobíhá. Vyčkejte, až se pilový kotouč úpln
ě
zastaví. Pak můžete odstraňovat třísky, piliny a zbytky.
Nebrzděte pilový kotouč tlakem ze strany. Stroj vypněte a odpojte od proudu vždy při:
Opravách
údržbě a čiště
Udržujte úchopy čisté a suché (k tomu patří také
odstraňování vzpříčených třísek).
kontrole přípojného vedení, zda není zamotané nebo
poškozené.
Transport stroje
Výměna pilového koto uče
opuštění stroje (i na krátkou dobu)
Stroj se pečlivě starejte:
Udržujte nástroje ostré a čist é, aby se dalo pracovat lé pe a bezpečněji.
Dbejte na dodržování p ředpisů pro údržbu a pokynů pro výměnu sou
částí.
Udržujte úchopy čisté a suché (od oleje a mastnoty).
Kontrolujte stroj na event. poškození:
Před dalším používáním stroje se musí ochranná zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě zkontrol ovat, jestli je jejich funkce správná a odpovídá určenému účelu.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto části musí splňovat bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno jinak).
Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní štítky je nutné vyměnit.
Nenechávejte montážní klíče ve stroji.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené.
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě
ne v dosahu dětí.
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07 RN-
F) s příčným průměrem nejméně
1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí.
Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí
být z gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem povlakované.
Chraňte se před úrazem el.proudem. Nedotýkejte se
uzemněných částí.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti stříkající
vodě.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte. Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno. Kabel
chraňte př
ed horkem, olejem a ostrými hranami. Netahejte
za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Pravidelně kontrolujte kabel pily a při poškození jej nechte v
odborném servisu vyměnit.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení. Při práci ve volném prostoru používejte pou ze k tomu určený
a označený kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení.
Page 53
51
Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení. Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo jeho
obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze originální náhradní dí ly. Při použití jiných
než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu, poškození stroje a věcné škody. V těchto případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
MMoonnttáážž
Montáž podstavy
! Položte rám (33) na pilu. Kratší díly r ámu ( A) d ospo du a
potom delší díly (B).
!
, Připevněte díl rámu na straně spí nače ke karoserii pily šestihranným šroubem M 6 x 25 s podložkou a maticí a na druhé straně šestihranným šroubem M 6 x 50 s podložkou a maticí.
!
Namontujte nohy (stojmy) (14) k rámu (33). Šrouby utáhněte pouze rukou. (Nohy musí zůstat pohyblivé).
! Připevněte vzpěry na nohy podstavy (16 / 17)
POZOR! Vzpěry jsou různě dlouhé.
!
Nejprve připevněte obě dlouhé vzpěry (17) na nohy podstavy. Dbejte na správné umístění vzpěr. h
.
! Šroubová spojení utáhněte pouze rukou.
!
Nyní upevněte obě krátké vzpěry (16) – opět dbejte na správné umístění. h
.
! šroubová spojení utáhněte opět jen rukou. ! Nyní utáhněte všechna spojení napevno. ! Připevněte gumové návleky (15) k nohám. ! Našroubujte dodatečné vzpěry (25). ! Otočte a postavte pilu na nohy. ! Pomocí kličky (11) vysuňte pilový kotouč (19) do
nejvyšší polohy.
!
Připevněte ochranný poklop (5) plochým kulatým šroubem M 6 x 40 a křídlovou maticí M 6 k rozvíracímu klínu (20).
Montáž rozšíření stolu
! Připevněte rozšíření stolu (18) dvěma cylindrickými
šrouby M 5 x 12.
! Připevněte vzpěry (26) každou dvěma šestihrannými
šrouby M 6 x 12 s podložkami a maticemi k stolovému rozšíření (18).
! , Připevněte vzpěry (26) dvěma řeznými šrouby ke
karoserii pily.
Montáž prodloužení stolu
! Připevněte prodloužení stolu (1) dvěma cylindrickými
šrouby M 5 x 12.
! Připevněte ochranný kryt (21) dvěma šrouby s
šestihrannou hlavou M 6 x 12, podložkami A 6,4 a šestihrannými maticemi M k prodloužení stolu (1).
! , Připevněte podpěry (21) dvěma samořeznými
šrouby ke krytu.
! Nasuňte odsávací hadici (4) na přípoj u ochranného
poklopu (5) a u krytu (32).
! Uvolněte rýhované matice u doraz ového pr avítka ( 3A) a
nasuňte dorazové pravítko na nosič dorazu (3B) a matice opět utáhněte.
! Uvolněte rýhované matice u podélného dorazu.
Nasuňte dorazové pravítko (6A) na zajišťovací desku (6B) a matice opět utáhněte.
! Posunovač materiálu (24) můžete mít připravený po
straně.
PPřříípprraavvaa kk pprroovvoozzuu
L
Pro zajištění bezvadné funkce stroje dodržujte následující pokyny:
Pilu postavte na místo, které splňuje následné podmínky:
Protismykové
Protiskluzné
Rovné
Pevné
s dostatečným osvětlením
Před každým použitím kontrolujte:
přípojný kabel na poškození nepoužívejte defektní kabely.
kryt kotouče musí být v pořádku (připevnění)
rozvírací klín (viz nastavení rozv.klínu)
vložka stolu musí být v pořádku (připevnění)
funkci posunovacího přípravku.
pilový kotouč, zda je v pořádku
Nepoužívejte popraskané pilové kotouče, nebo takové
které změnily svoji formu.
Nepoužívejte pilový kotouč z rychlořezné oceli (HSS)
Opotřebovanou nebo poškozenou stolní vložku neprodleně vyměňte.
Pracovní polohu zaujímejte bokem k nebezpečnému okruhu
(pilový kotouč) -ne přímo před něj.
Sklopte ochranný kryt
při řezání k obráběnému předmětu
při pracovní přestávce, nebo opuštění stroje na
pracovní stůl.
Page 54
52
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Směr otáčení pilového kotouče
L
Dbejte na to, aby směr otáčení kotouče odpovídal směru otáčení vyznačenému na krytu kotouče.
Volba kotouče
Dbejte na to, aby používané pilové kotouče byly vždy ostré a nebyly nijak poškozené a otvor upr ostřed měl rozměr 30 mm v průměru. Seriově dodávané pilové kotouče jsou určeny pro řezání dřeva a většiny umělých hmot.
Pro řezání ji ných materiálů jsou určeny jiné kotouče. Je třeba se informovat buď u výrobce nebo u Vašeho dodavatele.
ťové připojení
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto srovnejte s Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a dle předpisů uzemněné zásuvky.
L Motor na střídavý proud:
Použijte ochrannou zásuvku, napětí 230 V s jištěním chybného proudu (FI spínač 30 mA).
L Pojistka: 16 A setrvač
Použijte kabel resp.prodlužovací ka bel podle IEC 60245 (H 07 RN-F) s příčným průřezem
1,5 mm² při délce kabelu do 25 m 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Zapínač / vypínač
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu.
Zapnutí stroje
Stiskněte zelené tlačítko ( I ) na spínači.
L
Při výpadku proudu se stroj automaticky vypne. Nové zapnutí se provede opětovným stisknutím zeleného knoflíku.
Vypnutí
Stiskněte červené tlačítko ( 0 ) na spínači.
Ochrana motoru
Motor je vybaven ochranným vypín ačem, který vypne při přetížení motoru. Teprve po přestávce na vychladnutí (cca 5 -10 minut) je možné motor opět zapnout . K tomu stiskněte nejprve červené tlačítko ( O ) a potom malé tlačítko s transparentním krytem nad spínačem (35). Poté stiskněte zelený knoflík ( I ) pro nastartování.
Odsávání prachu a pilin
Dřevěný prach, který vzniká během provozu, brání
potřebnému náhledu a je částečně zdraví škodlivý.
Pokud se stroj nepoužívá venku, musí se k němu přes odsávací nátrubek připojit odsávací zařízení na třísky (např. malý přenosný vysavač).
Odsávání třísek
K nátrubku pro odsávání třísek (32) (Ø 35 mm) připojte zařízení na odsávání třísek nebo malý vysavač přes vhodný adaptér.
L Rychlost vzduchu v nátrubku odsávání by měla činit 20
m/sec Pro odsávání zvláště škodlivého, rakovinotvorného nebo suchého prachu používejte speciální odsávací zařízení.
SSeeřříízzeenníí ppiillyy
Před seřizováním vytáhněte zástrčku přívodního kabelu ze zásuvky.
Nastavení rozvíracího klínu
Rozvírací klín je důležité výrobní a ochranné zařízení, které zabraňuje zpětnému úderu obráběného kusu.
!
Aby byla zaručena správná funkce klínu, m usí být jeho
odstup od zubů kotouče nad stolem nejvýše 3-5 mm.
Nastavení výšky řezu
Výška řezu se dá nastavit klikou (11) plynule od 0 – 73 mm
Před nastavením výšky řezu utáhněte stavěcí šroub pro pilový kotouč (9).
Page 55
53
Výšku řezu nastavte vždy zhruba 5 mm výše než je výška řezaného materiálu.
Nastavení šikmého řezu
Tento úkon nelze provádět při zapnuté pile. Motor musí být vždy vypnut.Tento úkon nelze provádět při zapnuté pile. Motor musí být vždy vypnut.
Nastavení od 0 do 45 Gr.
1. Uvolněte stavěcí šroub (9).
2. Otáčejte ručním kolem, až dosáhnete požadovaného úhlu (0° - 45°).
3. Zajišťovací šroub opět pevně utáhněte.
Seřízení úhlového ukazatele:
1. Vypněte stroj a vytáhněte síťovou zástrčku.
2. Vyrovnejte pilový kotouč svisle dorazovým úhelníkem.
3. Uvolněte šroub (A) a posuňte úhlový ukazatel na značku 0°.
Nasazení a nastavení dorážky příčného řezu
Dodávaná dorážka příčného řezu slouží pro příčné a příčně-šikmé řezy.
L
Dbejte na správné nastavení dorážek (viz Pracovní pokyny)..
Nasazení dorážky příčného řezu na pracovní desku.
Zasuňte do obou drážek na desce.
Nastavení úhlu Uvolněte ruční držadlo dorážky příčného řezu točením. Nyní lze dorážku nastavit do žádaného úhlu. Po nastavení opět utáhněte.
Montáž a nastavení dorážky podélného řezu
Dorážku podélného řezu vložte na pracovní stůl
Podélný doraz (6) se může namontovat napravo nebo nale vo od pilového kotouče. Pro připevnění dorazového pravítka na druhé straně dorazu.
sejměte dorazové pravítko, odšroubujte obě rýhované matice, upevněte vodicí desku na druhé straně dorazu a
opět nasuňte dorazové pravítko.
L
Dbejte na správné nastavení dorážek (viz Pracovní pokyny).
Nastavení podélného dorazu
1. Nasaďte podélný doraz do vodicího profilu u stolu.
2. Nastavte požadovaný rozměr a stlačte páku (8) dolů.
3. Abyste dosáhli přesného řezu, proveďte předem zkušební řez a doraz seřiďte.
Page 56
54
PPrrááccee ss ppiilloouu
Předtím, než začnete pracovat, věnujte pozornost
následujícím bezpečnostním pokynům, aby se co nejvíce snížilo nebezpečí poranění.
Nasazení a montáž krytu kotouče, rozvíracího klínu a
pilového kotouče je v pořádku?
Pilový kotouč je dostatečně ostrý? Dorážky jsou správně nasazené a posunovací přípravek je
připraven?
Pracoviště je připraveno (vyklízeno atd.)? Přístroj nesmíte uvádět do provozu aniž jste se se známili s
veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci dle návodu a popisu!
Před změnami nebo nastavováním na pile (např. výměnou
pilového kotouče atd.)
vypněte pilu
vyčkejte na úplné zastavení pilového kotouče
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Především dbejte na následné body:
Pracovní polohu zaujímejte vždy mimo nebezpečný okruh. Na opracovávaný kus vložte ruce naplocho s prsty vedle
sebe. Rukama veďte řezaný materiál nejvýše k přední hra ně ochranného krytu.
Nikdy neodstraňujte pilny, štěpiny a odřezky rukama.
V každém případě dbejte veškerých bezpečnostních pokynů.
Řezání úzkých materiálů (kusů)
(Šířka menší než 120 mm)
Veďte materiál oběma rukama s použitím posunovacího přípravku (24)
Řezání širokého materiálu
Veďte materiál rukama na plocho se sevřenými prsty podél
dorážky.
Příčné a šikmé řezy
Zaveďte dorážku příčného řezu do vodících drážek na stole.
Nastavte žádáný úhel a vložte do dorážkových drážek.
Posuňte dorážku podélného řezu (6) do žádané polohy, aby
řezaný materiál byl bezpečně vložen.
Vložte řezaný kus do dorážkových kolejí. Držte materiál pevně a posunujte proti kotouči podél příč
dorážky.
ÚÚddrržžbbaa aa ččiiššttěěnníí
Před každou údržbou a čistěním
vypněte pilu
vyčkejte do zastavení kotouče
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které n ejsou v této kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím jmenované firmy.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k nepředvídaným škodám a poraněním.
Page 57
55
Údržba
Výměna pilového kotouče
Před výměna pilového listu:
vypněte pilu
Vyčkejte na úplné zastavení pilového
kotouče
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Nepoužívejte pilový kotouč z rychlořezné oceli (HSS). Nepoužívejte popraskané pilové kotouče, nebo takové
které změnily svoji formu.
Použijte pouze ostré kotouče.
Riziko pořezání! Při výměně pilového kotouče noste
rukavice.
Používejte pouze vhodné pilové kotouče.
Nebezpečí popálení! Krátce po řezání je pilový kotouč
ještě horký.
! Nastavte pilový kotouč do nejvyšší polohy.
!
Odstraňte ochranný kryt (5).
! Vyjměte stolní profil (27). ! Nasaďte očkový klíč (29) na šestihrannou matici (30) a
montážní klíč (28) na motorovou hřídel a uvolněte šestihrannou matici (30).
Používejte ochranné rukavice.
!
Odstraňte šestihrannou matici a přírubu listu pily. List
pily stáhněte.
! Vyjměte vložku stolu.
Vestavba listu pily se provádí v opačném pořadí. L Dbejte na směr otáčení listu pily (viz šipku na listu pily).
Závěrem znovu namontujte ochranný kryt.
! List pily musí být umístěn v nejvyšší pozici.
!
Dávejte pozor na uvedené rozměry.
! Matici pevně přitáhněte.
Výměna stolního profilu
V případě opotřebování stolního profilu,nebo je ho
poškození, je třeba jej neprodleně vyměnit.
Čistě
L Dbejte následných pokynů aby funkce pily byla správná:
Nečistěte přístroj kropením vodou. Odstraňujte piliny a prach jen kartáčem nebo vysavačem. Čistěte a olejujte pravidelně všechny pohyblivé části.
L Nikdy nepoužívejte tuk!
Použijte např.olej na šicí stroje, řídký hydr aulický olej
nebo ekologický olejový sprej.
Zajistěte, aby byl pilový kotouč bez rzi a bez pryskyřice. Stůl je třeba čistit od smoly.
L Zbytky pryskyřice se mohou odstraňovat sprejem pro
údržbu a ošetřování, který je běžně k dostání v obchodě.
Pilový kotouč je opotřebitelný díl a po dlouhém nebo
častém používání se otupí.
V tom případě je třeba jej vyměnit či nechat nabrousit.
TTrraannssppoorrtt
Před každou změnou místa stroje je třeba jej odpojit od sítě.
L
Při přepravě je třeba kryt sklopit až na stůl a předtím zasunout pilový list pod stůl.
Tím se chránite před event.zraněním zuby kotouče.
SSkkllaaddoovváánníí
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
Nepoužívanou pilu skladujte v suchém a uzavřeném místě ne
v dosahu dětí.
Před delším skladováním dbejte následných bodů k
prodloužení životnosti stroje a snadnému ovládání:
Proveďte důkladnou očistu stroje.
Ošetřete stroj (všechny pohyblivé části) ekologickým
olejem.
L
Nikdy nepoužívat tuk!
Pro úsporu místa při skladování můžete stojan pily složit.
ZZáárruukkaa
Přečtěte si přiložený záruční list.
Page 58
56
hh
PPooppiiss ppřřííssttrroojjee // NNááhhrraaddnníí ddííllyy
Nr.
Označení Objednací
číslos-
1
Prodloužení stolu
2
Deska stolu
3
Příčný doraz kompl.
362865
3A
Dorazové pravítko
3B
Nosič dorazu
4
Odsávací hadice
362863
5
Ochranný poklop
362824
6
Podélný doraz
363348
6A
Dorazové pravítko
6B
Zajišťovací deska
7
Stupnice pro podélný doraz
8
Upínací páka pro podélný doraz
363327
9
Stavěcí šroub pro pilový kotouč
363206
10
Stupnice pro šikmé nastavení
11
Klika pro změnu výšky
303308
12
Ruční kolo pro šikmé nastavení
13
Hlavní vypínač
363353
14
Stolové nohy (stojmy)
363303
15
Pryžový návlek na nohy
363335
16
Spojovací vzpěra-krátká
363355
Nr.
Označení Objednací
číslos-
17
Spojovací vzpěra – dlouhá
363356
18
Rozšíření stolu
363351
19
Pilový kotouč
363311
20
Rozvírací klín
362826
21
Podpěra pro prodloužení stolu
22
Držák 1 pro posuvnou tyč
23
Držák 2 pro posuvnou tyč
24
Posuvná tyč
362872 25 Dodatečná vzpěra 363366 26 Vzpěry pro rozšíření stolu 363352 27 Odnímatelný stolní profil 363360 28 Montážní klíč 29 Očkový klíč 363367 30 Šestihranná matice 362856 31
Příruba pilového kotouče
363218 32
Odsávací hrdlo pilin
363207 33 Rám 34 Bezpečnostní samolepka 363302 35 Ochrana motoru
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Před každým odstraňováním poruchy
vypněte pilu
vyčkejte do zastavení řetězové pily
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je.
Porucha Možná příčina Odstraně
Stroj se po zapnutí nerozběhne nebo se samočinně vypíná.
Výpadek proudu
Vadný přívodní kabel
Pilový list svírá
Výměna pojistek.
Kontrola kabelu,vadný kabel již nepoužívat
Motor nebo vypínač nechat od
koncesovaného servisu zkontrolovat a event.vyměnit
Odstranit příčinu svírání
Během práce se pila zastaví
Tupý pilový kotouč
příliš velký posuv
Vyměňte pilový kotouč
Nechte motor ochladit a pracujte dále s menším tlakem
Opracovávaný materiál se svírá v průběhu posunu..
Pilový kotouč je tupý
Zarážka podélného dorazu resp. paralení
doraz není nastaven paralelně s kotoučem
Držte materiál pevně a vypněte ihned motor.
Poté buď kotouč nechte nabrousit nebo jej vyměňte.
Proveďte znovu nastavení, uvolněte šrouby B viz obr.
Spálená místa v řezu
Pilový kotouč není pro tuto práci vhodný nebo je tupý
Kotouč vyměnit nebo nechat nabrousit
Page 59
57
Porucha Možná příčina Odstraně
Ucpaný odvod třísek
Není připojeno odsávací zařízení
Výkon odsávání není dostateč
Vypněte pilu, odstraňte třísky a připojte
odsávání
Vypněte pilu, odstraňte třísky a zvyšte vykon odsávání (v nátrubku pro odsávání třísek m á být rychlost vzduchu 20 m/sec).
Motor běží, list pily se neotáčí
Klínový řemen je volný nebo defektní
Obraťte se na autorizovanou servisní
zákaznickou dílnu
Pila vibruje
Zkroucený pilový kotouč
Pilový kotouč není správně namontován
Vyměňte pilový kotouč
Správně namontujte pilový kotouč
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Typové označení RTS250-B / TK 250 Rok výroby viz poslední strana Výkon motoru 1800 W (S6 – 40%) Síťové napě230 V~ Frekvence 50 Hz Počet otáček 5700 min
–1
ťové jiště 16 A setrvačná Max.průměr pilového listu z tvrzené oceli 250 mm Minimální průměr pilového listu z tvrzené oceli 245 mm Tlouštka kotouče 1,6 mm Šířka řezu 2,4 mm Počet zubů 24 Tlouštka klínu 2 mm Pilový kotouč-průměr otvoru 30 mm Rychlost řezu (při maximálním kotouči) 75
m
/ s Výška řezu při 90 Gr. (max.kotouč) ca. 0 - 73 mm Výška řezu při 45 Gr. (max.kotouč) ca. 54 mm Možnost nastavení šikmého řezu 45° Velikost stolu (včetně prodloužení stolu / rozšíření stolu) 810 x 950 mm Výška stolu (včetně podstavy) 900 mm Prodloužení stolu 320 x 440 mm Rozšíření stolu 605 x 185 mm Váha včetně podstavy ca. 21,5 kg Průměr odsávacího otvoru 35 mm Přípojka odsávání Ø 35mm
Pro odsávání se mohou používat běžné malé vysavače nebo průmyslové vysavače.
Page 60
58
Ne helyezze üzembe a gépet mindaddig, míg el nem olvasta ezt a kezelési utasítást, minden útmutatást figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően össze nem szerelte.
Kérjük, hogy a leírást a későbbi használathoz őrizze meg.
Tartalom
EK megfelelőségi nyilatkozat 58 Zajosság jellemzői 58 Készülék szimbólumok 59 A kezelési útmutató szimbólumai 59 A szállítás terjedelme 59 Rendeltetésnek megfelelő használat 59 Maradék kockázat 60 Biztonságos munkavégzés 60 Szerelés 62
Állvány felszerelése 62 Asztalhosszabbító felszerelése 62
Asztalszélesítő felszerelése 62 Üzembehelyezési előkészületek 63 Üzembehelyezés 63
Hálózati csatlakozás 63
Ki-/bekapcsoló gomb 63
Fűrészpor és forgács leszívás 63 Beállítások a fűrészen 64
Védőék beállítása 64
Vágási magasság beállítása 64
Fűrészlap ferde állásának beállítása 64
Keresztütköző felrakása és beállítása 64
Párhuzamos ütköző felrakása és beállítása 64 Munkavégzés a fűrésszel 65
Keskeny munkadarab vágása 65
Széles munkadarab vágása 65
Harántvágás/gérvágás 65 Karbantartás és tisztítás 66
Tisztítás 66
Karbantartás 66 Szállítás 66 Tárolás 67 Garancia 67 Berendezés leírása/ pótalkatrészek 67 Lehetséges hibák 68 Műszaki adatok 69
EK megfelelőségi nyilatkozat
A 2006/42/EK irányelv előírásaival egy ez ően Az
ATIKA GmbH & Co. KG
D-59227 Ahlen, Schinkelstraße 97 - Németország a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos
felelősséggel kijelenti, hogy a
TK 250 sorozatú, RTS250-B típusú asztali körfűrész (Tischkreissäge)
sorozatszám: 000001 - 020000 megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek
követelményeinek:
2004/108/EK, 2006/95/EK A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 61029-1:2009; EN 61029-2-1:2002; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2
A műszaki iratok összeállítására felhatalmazott személy: ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda – D-59227 Ahlen, Schinkelstraße 97 – Németország
Ahlen, 2011.05.30. A. Pollmeier, ügyvezetés
Zajosság jellemzői
DIN EN ISO 3744 A gép használata körfűrészként normál fűrészlappal.
Zajteljesítmény
szint
Munkahelyi zajnyomás
szint
Üresjárat LWA = 105,8 dB(A) LpA = 93,1 dB(A)
Megmunkálás LWA = 112,0 dB(A) LpA = 102,9 dB(A)
Mérési bizonytalansági tényező: 3 dB
A megadott értékek emissziós értékek és nem számítanak feltétlenül ugyanakkor biztonságos munkahelyi értékeknek is. Annak ellenére, hogy az emissziós- és immissziós zajszintek között összefüggés áll fenn, abból mégsem lehet következtetni arra, hogy van-e szükség pótlólagos elővigyázati intézkedésekre. Azok a tényezők, amelyek a fennálló munkahelyi immissziós értékeket befolyásolhatják, tartalmazzák a behatás időtartamát, a munkahely sajátosságait, egyéni zajforrásokat stb., mint például a gépek darabszámát és közelben folyó más tevékenységet is. A megengedett munkahelyi értékek országonként is különbözhetnek. Ezek az információk azonban a felhasználót segítik a veszélyeztetés és kockázat mértékének megítélésében.
Page 61
59
Berendezésen levő szimbólumok
Üzembehelyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a biztonsági útmutatásokat.
Javítás-, karbantartás és tisztítás előtt a motort állítsa le és a gép dugóját húzza ki a dugaszoló aljzatból.
Ujját, kezét a fűrészlap megsértheti
A gépet eső ne érje. Védje nedvességtől
Szem- és hallásvédelmet viseljen.
Viseljen porvédő álarcot.
A termék megfelel az erre a termékfajtára vonatkozó európai irányelveknek.
Az elektromos gépek nem valók a háztartási hulladék közé. A berendezést, annak tartozékait és csomagolását környezetkímélő újrahasznosításra adja le.
Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
Használati útmutató szimbólumai
A lehetséges veszélyek vagy veszélyes helyzetek.
Ha figyelmen kívül hagyja ezeket a tájékoztatásokat, balesetet szenvedhet és a gép is károsodhat.
L
Fontos tudnivalók a szakszerű használathoz. E tudnivalók figyelmen kívül hagyásától üzemzavarok keletkezhetnek.
Használati tudnivalók. Ezek az útmutatások segítenek a gép minden funkciójának legjobb kihasználásában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontos magyarázatot talál a tennivalóihoz.
h h h
Kérjük, vegye kézbe a szerelési és kezelési képmellékletet, ha a szövegben egy ábrára történő hivatkozást talál.
A szállítás terjedelme
TK 250 asztali körfűrész
hálózati kábellel és csatlakozó dugóval
HM fűrészlap: Ø 250 / 30 mm x 2,4; 24 fogas
hasító ék
védőburok leszívó csatlakozással
keresztütköző
párhuzamos ütköző
asztalhosszabbító
2 támaszték asztalhosszabbításhoz
2 asztalszélesítő
4 támaszték asztalszélesítéshez
tolóléc
leszívó tömlő
csavartasak
2 kulcs fűrészlap cseréhez
állvány a következő részekkel:
4 asztalláb
2 rövid összekötő dúc
2 hosszú összekötő dúc
4 felhúzható láb
2 kiegészítő dúc
használati útmutató
szerelési- és kezelési útmutató
garancianyilatkozat
Kicsomagolás után ellenőrizze a doboz tartalmát
! teljesség és ! eseteges szállítási sérülés szempontjából.
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt már nem fogadunk el.
Rendeltetésnek megfelelő használat
Az asztali körfűrész kizárólag négyzetes vagy téglalap
keresztmetszetű tömörfa és lapanyagok, így forgácslapok, asztallapok és MDF-lapok hossz- vagy keresztirányú vágására szolgál EN 847-1 szabványnak megfelelő, HM acélból készült körfűrészlap használata mellett.
HSS-acélból (erősen ötvözött gyorsacélból) készült
fűrészlapok használata nem megengedett, mivel ez az acél kemény és rideg. A fűrészlap törése és a fűrészlapdarabok kivágódása miatt sérülésveszély!
Körkeresztmetszetű anyag (gömbfa, tűzifa, stb.) vágása
tilos.
A fűrészlap átmérője 245 és 250 mm között legyen. Csak olyan darabot munkáljon meg, amelyik biztosan
felfekszik és biztonsággal vezethető.
A rendeltetésnek megfelelő haszná lathoz tar tozik a gyár ált al
előírt használati-, karbantartási- és javítási útmutatások megtartása és az útmutatóban olvasható biztonsági előírások követése.
Page 62
60
A használathoz érvényes balesetel hárítási előírás okat, és az
általánosan elismert munkaegészségügyi és
biztonságtechnikai szabályokat tartsa meg. Minden ettől eltérő használat rendeltetéssel ellentétes. Az
abból eredő károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
Ilyekor a felelősség egyedül a felhasználót terheli. A fűrész önkényes megváltoztatása az abból eredő
bármilyen kárra vonatkozóan kizárja a gyári szavatosság
érvényességét. A fűrészt csak olyan személy szerszámozhatja, használhat ja
és tarthatja karban, akit azzal megbíztak, és akit a
lehetséges veszélyekről tájékoztattak. Karbantartást csak
gyárunk, vagy az általunk megnevezett vevőszolgálati
műhely végezhet. A gépet robbanásveszélyes környezetben nem szabad
használni és esőnek kitenni nem szabad. A fűrészelendő anyagból a fémrészeket (szöget stb.) előbb
feltétlenül távolítsa el.
Maradék kockázat
Még a rendeltetésnek megfelelő használat és minden ide vonatkozó biztonsági előírás megtartása mellett is a használati cél által megkövetelt konstrukció miatt bizonyos kockázattal számolni kell.
A fennmaradó kockázat csökkenthető, ha a „Biztonsági utasítások” és a „Rendeltetésszerű alkalmazás”, valamint a kezelési utasítás leírásainak figyelembe v ételével.
Mindezek figyelembe vétele és az óvatosság csökkenti a baleset- és a sérülés kockázatát.
Az ujját kezét megsértheti a szerszámmal (fűrészlappal)
vagy a munkadarabbal, például amik or a fűrészlapot cseréli.
Munkadarab kicsapódó darabja bales etet okozhat. A munkadarab, vagy annak részei visszacsapó dhatnak. A fűrészlap törhet és kicsapódhat. Áramütéssel kell számolni, ha nincsenek rendben az
elektromos csatlakozó vezetékek.
Feszültség alatt álló, nyitott alkatrész megérintése. Halláskárosodás veszélye hallásvédelem nélkül végzett
hosszabb munkától. A fa egészségre veszélyes porának szétterjedése elszívás
nélküli munka mellett. Továbbá minden megtett intézkedés ell enére is maradnak nem
nyilvánvaló maradék kockázatok.
Biztonságos munkavégzés
Nem szakszerű használat esetén a famegmunkáló gép
veszélyesek lehet. Elektromos szerszám használata esetén a tűz, áramütés és személyi sérülés elkerülése érdekében követni kell az alapvető biztonsági rendszabályokat.
A készülék üzembehelyezése előtt olvassa el és vegye figyelembe a következő utalásokat, a balesetelhárítási szakmai előírásokat, illetve az adott ország biztonsági előírásait annak érdekében, hogy saját magát és másokat is a balesetektől megvédje.
L
A biztonsági előírásokat adja tovább azoknak a személyeknek, akik a géppel dolgoznak.
L
Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági útmutatásokat.
Használat előtt a kezelési utasítás segítségével
ismerkedjen meg készülékével.
Legyen nagyon figyelmes. Figyeljen rá, amelyen
dolgozik. Ügyesen végezze a munkáját. A gépet soha ne használja, amikor fáradt vagy kábító hatású szer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
Kerülje a rendellenes testtartást. Mindig biztosan álljon a
lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát. Ne hajoljon ágaskodva előre.
Viseljen megfelelő munkaruhát:
ne hordjon bő öltözéket vagy ékszert, mert azokat a mozgó alkatrész elkaphatja
csúszásmentes munkacipőt
hosszú hajvisel et esetén hajhálót
hordjon személyi védőeszközöket:
hallásvédő eszközt (a munkahelyi zajszint rendszerint meghaladja a 85 dB(A) értéket)
védőszemüveget
porképződés esetén porvédő álarcot
fűrészlap csere esetén védőkesztyűt.
A berendezés üzemeltetése során
szilárd
sík felületű
csúszásmentes
rezgésmentes padlóz aton dol gozzo n.
Munkahelyi környezetét tartsa rendben! A rendetlenség
balesethez vezethet.
Vegye figyelembe a környezeti hatásokat:
A fűrészt ne tegye ki cs apadék hatásának.
A fű
részt ne használja vizes vagy nedves környe zetben.
Gondoskodjék a jó me gvilágításról.
A fűrészt ne használj a éghető folyadék vagy éghető gáz
közelében.
A használat közben keletkező fűrészpor rontja a jó látást
és belégzése egészségre káros. Ha a gépet nem a szabadban használja, akkor ahhoz egy faforgács- elszívó berendezést (pl. szállíth ató kisméretű porszívót) kell csatlakoztatni.
A fűrészt ne hagyja felügyelet nélkül. A fűrészt 18 éven aluliak nem haszná lhatjá k. Kivételek
azok a 16 év feletti fiatalok, akik szakképzésük keretében a gépet felügyelet mellett használják.
Illetéktelen személyeket tartson távol a munkahelytől.
Ne engedje, hogy mások, különösen gyermekek a szerszámot vagy a kábelt megfogják. Tartsa őket távol a munkaterülettől.
Olyan munkahelyzetben dolgozzon, hogy mindig a
vágótárcsa oldalán, a vágás síkján kívül helyezkedjen el.
Ha a körfűrésszel ketten dolgoznak, a segítőtárs mindig az
asztalhosszabbítás levételi végénél álljon.
Page 63
61
Fűrészelés előtt a munkadarabból távolítson el minden
szöget és fémtárgyat.
Ügyeljen arra, hogy a munkadarab ne tartalmazzon
semmilyen kábelt, huzalt, drótot, zsineget vagy hasonlót.
Csak akkor kezdjen vágni, ha a fűrészlap a szükséges
fordulatszámot már elérte.
Ne terhelje túl a gépet! Jobban és biztonságosabban
dolgozik a megadott teljesítménytartományon belül.
A fűrészt csak kompletten és felhelyezett biztonsági
kiegészítésekkel használja és a gépen semmi olyat meg ne változtasson, ami a biztonságot korlátozhatja.
Kiütött fűrészbevágás esetén cserélje ki az asztalbetétet. Ne használjon repedezett fűrészlapot vagy olyan darabot,
ami már alakját megváltoztatta.
Csak éles fűrészlappal dolgozzon, mert a tompa fűrészlappal
nemcsak a visszacsapódás veszélye nagyobb, hanem a motor is túlterhelődik.
Ne használjon HSS-acél (erősen edzett gyorsacél)
fűrészlapokat, mivel ezek ridegek és kemények, csak EN 847-1 szabvány szerinti szerszámok haszná lhatók.
Más szerszám és más tartozék használata Ön sz ámára balesetveszélyt okozhat. Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap feleljen meg a „Műszaki adatok” fejezetben megadott méreteknek és a munkadarab anyagához alkalmas legyen.
Mindig használja a mellékelt hasító éket. Az éket úgy kell
beállítani, hogy annak a fűrészlap fogazatához mért távolsága az asztal fölött ne haladja meg az 5 mm-t.
Vékony vagy vékonyfalú munkadarabot csak finom fog azatú
fűrészlappal fűrészeljen.
Egyszerre mindig csak egy munkadarabot fűrészeljen.
Egyidejűleg soha ne fűrészeljen több darabot vagy köte gbe összefogott egyes darabokat. Fennáll a veszélye annak, hogy egyes darabokat a fűrészlap kontroll nélkül elkaphat.
A gépet ne használja a rendeltetésétől eltérő célra (lásd
“Rendeltetésnek megfelelő használat").
Keskeny munkadarabok hosszvágása során (amikor a
fűrészlap és a párhuzamos ütköző közötti távolság 120 mm­nél kisebb) tolólécet használjon (lásd a „Munkavégzés a fűrésszel” c. fejezetet).
Keskeny munkadarabnak a párhuzamos ütközőre való
rányomásához használjon egy toló lécet. Tolólécek a kereskedelemben kaphatóak.
Ne használjon hibás tolólécet vagy –fát.
Mindi g használni kell a felső fűrészlap védőburkolatot. Ezt
úgy kell beállítani, hogy a fűrészlap fogazata a munkadarab megmunkálásához szükséges részig takarva le gyen.
Ügyeljen arra, hogy a levágott darabokat a fűrészlap
fogazata ne kapja el és ne perdítse ki.
A forgácsot, fűrészport és hulladékot ne a kezével távolítsa
el a fűrészlap közeléből.
Lengő horonymarót és horonymaró szerszámokat nem
szabad használni.
Körkeresztmetszetű (gömbfa) vágása csak normál kivitelű
rávezető eszközzel megengedett. Ha gömbfát fűrészel, ahhoz használjon olyan különleges készüléket, amely a munkadarabot a fűrészlap mindkét oldalán elfordulás ellen biztosítja.
Tartson mindig megfelelő távolságot a fűrészlaphoz. A
fűrész üzeme közben tartson megfelelő távolságot a meghajtott géprészekhez.
A fűrészlap a kikapcsolás után még forog. Várja meg,
míg megáll, mielőtt a szilánkokat, forgácsot és hulladékot eltávolítja.
Ne fékezze le a fűrészlapot oldalsó nyomáss al. A gépet kapcsolja le és húzza ki a csatlakozódugót a
következő esetekben:
Javítások
Karbantartó- és tisztítási műveletek
zavarelhárításnál (ide tartozik a beszorult szilánkok
eltávolítása is)
A csatlakozó vezetékek ellenőrzése, hogy nincsenek-e összegabalyodva vagy megsérülve
a fűrész szállításakor
Fűrészlap cserélése
a gép elhagyása (rövid megszakítások esetén is)
A fűrészt mindig gondosan ápolja:
Tartsa a szerszámot élesen és tisztán, hogy jobban és biztonságosabban dolgozhasson vele.
Kövesse a karbantartási előírásokat és a szerszámcserélés szabályait.
Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyúkat.
Ellenőrizze a gép esetleges sérüléseit:
A gép további használata előtt a biztonsági védőszerkezetek vagy könnyebben sérült alkatrészek kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését ellenőrizze.
Ellenőrizze,hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e és egyes alkatrész nem szorul- vagy nem akad-e. Minden alkatrész legyen helyesen felszerelve és feleljen meg minden követelmény ek a f űrész kifogástalan működésének biztosításához.
Sérült védőberendezéseket és alkatrészeket elismert szakszerviz által szakszerűen meg kell javíttatni, vagy ki kell cseréltetni, amennyiben a használati utasításban egyéb adat nem szerepel.
A sérült vagy olvashatatlanná vált felragasztott címkét ki kell cserélni.
Ne hagyjon a gépben szerszámkulcsot!
Bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a gépből a kulcsot és a beállító szerszámokat.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja,
olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték IEC 60245 (H 07 RN-F) előírásának
megfelelő legkisebb szükséges keresztmetszete
1,5 mm², 25 m-ig terjedő kábe lhosszúságnál
2,5 mm˛, 25 m-nél nagy obb kábelhosszúságnál
A csatlakozó vezetékek hossza és vékonysága
feszültségesést hoz létre. Nagyobb feszültségesésnél a motor nem éri el a normális teljesítményét és a gép csökkent teljesítménnyel működik.
A csatlakozó vezetékek dugói és cs atlak ozó aljz at ai gum ibó l,
lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek bevonva.
Page 64
62
Védekezzék az áramütés ellen Testével ne érjen hozzá
földelt alkatrészhez.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz
ellen védett legyen.
Kábeldob használatánál a kábe lt mindig teljesen teker je le a
dobról.
A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A
kábelt védje a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól.
A csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból ne a kábelnél fogva húzza ki.
Rendszeresen ellenőrizze a fűrész kábelét, és sérülése
esetén cseréltesse ki új kábelre villanyszerelővel.
A csatlakozó vezeték elhelyezésén él ügye ljen r á, hogy az ne
legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csat lakozó dugó ne legyen nedves.
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha
megsérült, cseréltesse ki.
Hibás csatlakozó vezetéket ne használjon.Szabadban csak arra engedélyezett és megfelelően jelzett
hosszabbító kábelt használjon.
Ideiglenes jellegű elektromos csatlakozások at ne használ jo n. A védőberendezéseket soha ne hidalja át, vagy ne helyezze
üzemen kívüli állapotba.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül kapcsolja rá a
hálózatra (30 mA).
A gép elektromos alkatrészeinek elektromos
csatlakoztatását ill. javítását hatóságilag engedélyezett villanyszerelő szakember vagy kijelölt vevőszolgálatunk végezze. Mindig figyelembe kell venni a védőberendezésekre vonatkozó helyi előírásokat.
A gép más al katrészein végzett javításokat a gy ár illetve a
gyár által meghatalmazott vevőszolgálati szerviz végezze.
Csak eredeti gyári pótalkatrészt és t artozékot használjon.
Idegen eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet. Az ebb ől
eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
Szerelés
Állvány felszerelése
! Helyezze a (33) keretet a fűrészre. Rakja az (A)
rövidebb keretrészeket alulra, ezekre a (B) hosszabb keretrészeket.
!
, Rögzítse a keretrészeket a fűrészház kapcsoló felőli oldalán egy M6x25 hatlapú csavar, alátét és anya felhasználásával, a másik oldalon egy M6x25 hatlapú csavar, alátét és anya felhasználásával.
!
Szerelje fel a (14) asztallábakat a (33) keretre.
! A csavarokat egyelőre csak kézzel húzza meg. (Az
asztallábak még mozgathatók legyenek.)
! Rögzítse a (16/17) dúcokat az asztallábakhoz.
Figyelem! A dúcok hossza különböző!
!
Először a két (17) hosszabb dúcot rögzítse az asztallábakhoz. Ügyeljen a helyes beszerelési he lyzetre h
.
! A csavarokat egyelőre csak kézzel húzza meg.
! Ezután a két (16) rövidebb dúc ot rögzítse. Ügyeljen a
helyes beszerelési helyzetre h
.
! A csavarokat egyelőre csak kézzel húzza meg. ! Most valamennyi csavart húzza meg szorosra. ! Rögzítse a (15) gumilábakat az asztallábakra. ! Tegye fel a (25) kiegészítő dúcokat. ! Fordítsa meg a fűrészt úgy, hogy az asztallábakon álljon. ! A (11) forgatókarral vigye a (19) fűrészlapot a
legmagasabb helyzetbe.
!
Rögzítse az (5) védőburkolatot a (20) védőéken.
Asztalszélesítő felszerelése
! Két-két M5x12 hengeres csavar segítségével erősítse
fel a (18) asztalszélesítőket.
! A (26) támasztékokat két-két M6x12 hatlapú csavarral.
A6,4 alátéttel és M6 anyával rögzítse a (18) asztalszélesítőhöz.
! , Rögzítse a (26) támasztékokat két-két
vágócsavarral a házhoz.
Asztalhosszabbító felszerelése
! Az (1) asztalhosszabbítót két M5x12 hengeres csavar
segítségével erősítse fel.
! A (21) támasztékokat két-két M6x12 hatlapú csavarral,
A6,4 alátéttel és M6 anyával rögzítse a (1) asztalhosszabbítóhoz.
! , Rögzítse a (21) támasztékokat két vágócsavarral
a házhoz.
! Húzza fel a (4) leszívótömlőt az (5) védőburkon és a
(32) házon található csatlakozókra.
! Lazítsa meg a (3A) ütköző vonalzón lévő recés anyákat
és helyezze fel az ütköző vonalzót a (3B) ütköző tartóra, majd ismét húzza meg az anyákat.
! Lazítsa meg a párhuzamos üt közőn lévő recés anyákat
(6). Tolja a (6A) ütköző vonalzót a (6B) rögzítőlapra és ismét húzza meg az anyákat.
! A(24) tolólécet tegye le oldalt úgy, hogy az elérhető
helyen legyen.
Page 65
63
Üzembehelyezési előkészületek
L
A gép kifogástalan működése érdekében kövesse ennek az útmutatónak a tájékoztatásait.
Állítsa a fűrészt olyan helyre, amely megfelel a következő
kívánalmaknak:
nem csúszós
rezgésmentes
sík felületű
nincs botlásveszély
kellően megvilágított.
Minden használat előtt ellenőrizze a következőket:
a villamos csatlakozó vezeték hibátlansága (repedés,
bevágás stb.)
nem használ hibás vezetékeket?
a védőburok megfelelő állapota
a védőék beállítása (lásd a védőék beállítást)
az asztalbetét megfelelő állapota
a tolóléc elérhető
a fűrészlap állapota kifog ástal an
Ne használjon repedezett fűrészlapot vagy olyan darabot,
ami már alakját megváltoztatta.
Ne használjon HSS-acélból készült fűrészlapokat. Az elhasznált vagy sérült asztalbetétet haladéktalanul
cserélje ki.
Fűrészelés közben a balesetveszélyes helyhez (fűr észlap)
viszonyítva oldalirányban álljon.
Engedje le a védőburkot
munka közben a munkadarabra
munka megszakítása vagy a fűrésztől való távozás
esetén az asztallapra.
Üzembehelyezés
A fűrészlap forgásiránya
L
Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap forgásiránya a védőburkolaton (33) megadott forgásiránnyal megegyezzen.
Fűrészlap kiválasztása
A fűrészlap kiválasztása során ügyeljen arra, hogy a fűrészlap ne legyen tompa vagy sérült, és a fűrészlap furatának átmérője 30 mm legyen. A géppel együtt leszállított fűrészlap fa- és a legtöbb műanyag vágásához alkalmas.
Egyéb vágáshoz további fűrészlap-fajták állnak rendelkezésre. Bővebb felvilágosítással az Ön szakkereskedője vagy a gyártó áll rendelkezésére.
Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a gép adattábláján olvasható feszültséget az adott helyszín hálózati feszültségével, és a gépet csatlakoztassa a megfelelő és előírt csatlakozó aljzathoz.
L Váltóáramú motor:
Használjon földelt dugaszoló aljzatot, 230 V feszültséget hibaáram védőkapcsolóval (FI-kapcsoló, 30 mA-es).
L Biztosíték: 16 A lomha
A csatlakozó vezeték ill. hosszabbító vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245 (H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen legalább
1,5 mm², 25 m-ig terjedő kábelhosszúságnál 2,5 mm˛, 25 m-nél nagyobb kábelhossz úságnál
Ki-/bekapcsoló gomb
Ne használjon olyan berendezést, amelynek a kapcsolóját nem lehet ki- és bekapcsolni. A sérült kapcsolót a szervizzel haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki.
Bekapcsolás
Nyomja meg a kapcsoló zöld gombját ( | ).
L
Áramkimaradás esetén a készülék önműködően kikapcsolódik. A készülék ismételt bekapcsolásához nyomja meg az (I) gombot.
Kikapcsolás
Nyomja meg a kapcsoló piros gombját ( 0 ).
Motorvédelem
A motor védőkapcsolóval rendelkezik és túlterhelés esetén önműködően kikapcsolódik. A motor a lehűlési időt (kb. 5 - 10 percet) követően ismételten bekapcsolható. Nyomja meg
1. a (0) piros gombot
2. az átlátszó védőfedéllel ellátott (35) kis gombot
3. indításhoz az (I) zöld gombot
Fűrészpor- és faforgács leszívás
A használat közben keletkező fűrészpor rontja a jó látást
és belégzése egészségtelen is.
Ha a gépet nem a szabadban használja, akkor a (32) leszívó csonkra egy forgács-elszívó készüléket (pl. szállíthat ó kism éretű porszívót) kell csatlakoztatni.
Faforgács leszívás
A (32) leszívó csonkr a (Ø 35 mm) megfelel ő adapterrel egy
forgács-elszívó készüléket vagy kis porszívót csatlakoztasson.
Page 66
64
L Levegő mozgássebessége a leszívó csonkon 20 m/s.
Az egészséget erősen károsító, karcinogén hat ású vagy száraz por leszívásához speciális porszívót használjon.
Beállítások a fűrészen
A beállítások elvégzése előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
Védőék beállítása
A védőék egy fontos védőeszköz, ami megakadályozza a munkaeszköz visszaütését.
!
A védőék akkor működik hatékonyan, ha annak a fűrészlap fogazatához mért távolsága az asztal fölött legfeljebb 3-5 mm.
Vágási magasság beállítása
A vágási magasságot a (11) forgatókar segítségével lehet fokozatmentesen beállítani 0 és kb. 73 mm között.
A vágási magasság beállítása előtt először húzza szorosra a fűrészlap (9) rögzítő csavarját.
A vágási magasságot az anyagvastagság értékénél kb. 5 mm­rel nagyobbra állítsa be.
Fűrészlap ferde állásának beállítása
Amikor a fűrészlap működésben van, a ferde beállítás nem hajtható végre. A motort ehhez ki kell kapcsolni.
0° - 45°-os szög beállítása
1. Lazítsa meg a (9) rögzítőcsavart.
2. A (12) kézikereket addig forgassa el, míg az elérte a kívánt szögértéket (0° ­45°).
3. Ezután ism ét húzza meg a rögzítőcsavart.
Szögérték kijelzés beállítása:
1. Kapcsolja ki a fűrészt, és csatlakozó dugóját húzza ki a dugaszoló aljzatból.
2. Igazítsa be a fűrészlapot úgy, hogy az ütközési szög függőleges legyen.
3. Lazítsa ki az (A) csavart és tolja el a szög érték kijelzőt a 0° jelre.
Keresztütköző felrakása és beállítása
A mellékelt keresztütközőt kereszt- és gérvágó ütközőként lehet használni.
L
Ügyeljen az ütköző helyes beállítására.
Keresztütköző felrakása a fűrészasztallapra
Tolja el a keresztütközőt a két horony valamelyikében az asztallapon.
Szögbeállítás Elforgatással lazítsa ki a keresztütköző szorítócsavarját. Most a kívánt szöghelyzetbe lehet állítani az ütközőt. Forgassa ismét szorosra a szorítócsavart.
Párhuzamos ütköző felrakása és beállítása
Párhuzamos ütköző felrakása a fűrészasztallapra
A (6) párhuzamos ütközőt a fűrészlap jobb- vagy baloldalára lehet felszerelni. Az ütköző vonalzó felrakásához az ütköző másik oldalára
vegye le a párhuzamos ütközőt, csavarja le mindkét recés csavart,erősítse fel a vezetőlemezt az ütköző másik oldalára, tolja fel ismét az ütköző vonatkozót.
Page 67
65
L
Ügyeljen az ütköző helyes beállítására (lásd a munkavégzésre vonatkozó tanácsokat).
Párhuzamos ütköző beállítása
1. Helyezze be a párhuzamos ütközőt az asztalon található vezető profilba.
2. Állítsa be a kívánt méretet és hajtsa le a (8) kart.
3. A pontos vágás érdekében végezzen először egy próbavágást és végezzen finombeállítást az ütközőn.
Munkavégzés a fűrésszel
A munka megkezdése előtt legyen figyelemmel a
biztonsági tudnivalókra, hogy a sérülés lehetőségét a lehető legkisebbre csökkentse.
Védőburok, védőék és fűrészlap rendben? Elég éles a fűrészlap? Munkára kész állapotban vannak az ütközők és tolóléc
kéznél van?
Akadálymentes a munkaterület? Ne helyezze üzembe a gépet mindaddig, mí g el nem olvast a
ezt a kezelési utasítást, minden útmutatást figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően össze nem szerelte.
A fűrészen történő változtatások vagy beállítások előtt (pl.
fűrészlap cseréje)
kapcsolja ki a gépet,
várja meg, míg a fűrészlap leáll
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót
Ezen kívül legyen figyelemmel a következő pontokra:
Álljon a veszélyeztetett területen kívülre.
Tegye kezét laposan, zárt ujjakkal a munkadarabra. A
munkadarabot kézzel csak a védőburok első széléig vezesse.
Ne kézzel távolítsa el a laza forgácsot, fűrészport stb.
Mindig legyen figyelemmel a biztonsági útmutatásokra.
Keskeny munkadarab vágása
(120 mm-nél keskenyebb)
A munkadarabot tolja mindkét kez ével előre, és használj a a fűrészlap közelében a (24) tolólécet. Nagyon lapos és keskeny (30 mm vagy ennél kisebb szélességű) munkadarabnál használja a (6A) ütköző vonalzó alacsony vezető felületét.
Széles munkadarab vágása
Vágáshoz tolja a munkadarabot laposan tartott kézzel és
zárt ujjakkal, az ütközővel párhuzamos irányban.
Harántvágás/gérvágás
Tolja a (3) keresztütközőt az asztalban lévő vezetőhorony
egyikébe, és állítsa be azt a kívánt szögértékre.
Tolja el a (6) párhuzamos ütközőt a kívánt helyzetbe, hogy a
munkadarabot biztonságosan be l ehessen helyezni.
Helyezze a fűrészelendő munkadarabot az ütközősín mellé.
Erősen fogja meg a munkadarabot és a (3) keresztütközővel
tolja a fűrészlap irányába. Szükség esetén használja a tolólécet.
Page 68
66
Karbantartás és tisztítás
Minden karbantartó- és javítási munka előtt
kapcsolja ki a gépet,
várja meg míg a láncfűrész megáll
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót
Az e fejezetben leírtakon kívüli karbantartásokat cs ak megfelelő szakműhely ill. a vevőszolgálat végezheti el.
A karbantartáshoz és tisztításhoz eltávolított biztonsági szerkezeteket feltétlenül szabályosan vissza kell szerelni és működésüket ellenőrizni kell.
Csak eredeti gyári alkatrészt használjon. Másfél e alkatrész előre nem látható kárt és balesetet okozhat.
Karbantartás
Fűrészlap cserélése
Fűrészlapcsere előtt:
kapcsolja ki a gépet,
várja meg, míg a láncfűrész megáll
húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
Ne használjon HSS-acélból készült fűrészlapokat. Ne használjon repedezett fűrészlapot vagy olyan darabot,
ami már alakját megváltoztatta.
Csak jól élesített fűrészlapot használjon.
Vágási balesetveszély! A fűrészlap cseréjekor viseljen
kesztyűt.
Csak megfelelő fűrészlapot használjon.
Égésveszély! A fűrészlap röviddel a fűrészelés után
még forró.
! Vigye a fűrészlapot a legmagasabb helyzetbe.
!
Vegye le az (5) védőburkot.
! Vegye ki a (27) asztalprofilt. ! Helyezze a (29) csillagkulcsot a (30) hatlapú anyára és
a (28) szerelőkulcsot a motortengely végére, és lazítsa ki a (30) anyát.
Munka közben használjon védőkesztyűt.
!
Vegye ki a (30) hatlapú anyát és a (31) fűrészlap
peremet. Húzza le a (19) fűrészlapot.
! Tisztítsa meg a peremeket.
A fűrészlap beszerelése fordított sorrendben történik. L Ügyeljen a fűrészlap forgásirányára (lásd a nyilat a
fűrészlapon).
Végül szerelje fel ismét a védőburkot.
! A fűrészlapnak maximális állásban kell lennie.
!
Ügyeljen a megadott méretekre.
! Húzza szorosra a (30) anyát.
Asztalprofil cseréje
Az elhasznált vagy sérült asztalprofilt haladéktalanul
cserélje ki.
Tisztítás
L Vegye figyelembe a következőket a fűrész
működőképessége érdekében:
A gépet fröccsenő víz ne érje. A fűrészforgácsot és fűrészport csak kefével vagy
porszívóval távolítsa el.
Minden mozgó alkatrészt rendszeresen tisztítson és
olajozzon.
L Kenéshez soha ne csapágyzsírt használjon!
Használjon pl. varrógépolajat, hígfolyós hidrau lika olajt vagy környezetkímélő permetezett olajt.
Gondoskodjék róla, hogy a fűrészlap mentes maradjon
rozsdától és gyantamaradványtól.
A fűrészszalagról távolítsa el a gyantamaradványokat.
L A gyantamaradványokat kereskedelemben kapható
karbantartó- és ápolópermettel távolíthatja el.
A fűrészlap kopó alkatrész és hosszabb, illetve gyakori
használat után eltompul.
Cserélje ki a fűrészlapot vagy éleztesse me g.
Szállítás
Minden továbbszállítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
L
A fűrészt csak leeresztett fűrészlappal és lehajtott védőburokkal szállítsa.
Így megelőzi a fűrészlap által okozott sérüléseket.
Tárolás
Húzza ki a csatlakozó dugót.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolj a,
olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy fűrészének élettartamát meghosszabbítsa é s biztosítsa annak könnyű kezelését:
Hajtson végre egy alapos tisztogatást.
Valamennyi mozgó alkatrészt környezetbarát olajjal
kezeljen le.
L
Kenéshez soha ne csapágyzsírt használjon!
Page 69
16
Garancia
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
h Berendezés leírása/ pótalkatrészek
Sorsz. Megnevezés
Rendelési
szám
1
Asztalhosszabbító 2 Asztallap 3
Kereszt- és gérvágó ütköző kompl.
362865
3 A Ütköző vonalzó
3B
Ütközőtartó 4
Leszívó tömlő
362863 5 Védőburkolat 362824 6
Párhuzamos ütköző kompl.
363348
6 A Ütköző vonalzó
6B
Rögzítőlap
7
Skála párhuzamos ütközőhöz
8
Feszítőkar párhuzamos ütközőhöz
363327 9
Rögzítőcsavar fűrészlaphoz
363206
10
Skála ferde vágáshoz
11
Forgatókar magasság-állításhoz
303308
12
Kézikerék ferdére állításhoz 13 Ki-/bekapcsoló gomb 363353 14
Asztalláb
363303
15
Gumiláb
363335
16
Összekötő dúc, rövid
363355
Sorsz. Megnevezés
Rendelési
szám
17
Összekötő dúc, hosszú
363356
18
Asztalszélesítő
363351 19 Fűrészlap 363311 20 hasító ék 362826 21
Támaszték asztalhosszabbításhoz
22
1. sz. tartó tolóléchez
23
2. sz. tartó tolóléchez 24 Tolóléc 362872 25
Kiegészítő dúc
363366
26
Támaszték asztalszélesítéshez
363352
27
Kivehető asztalprofil
363360 28 Szerelőkulcs 29
Csillagkulcs
363367 30
Hatlapú anya
362856 31
Fűrészlap perem
363218 32
Porelszívó csonk
363207 33
Keret 34 Biztonsági ragasztócímke 363302 35 Motorvédelem
Lehetséges hibák
Minden zavarelhárítás előtt
kapcsolja ki a gépet,
várja meg míg a láncfűrész megáll
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót
A zavarelhárítás után minden biztonsági szerkezetet ismét helyezzen üzembe és ellenőrizze hatékonyságukat.
Zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A gép bekapcsolás után nem indul vagy üresjárat közben magától kikapcsolódik
áramkimaradás
hibás hosszabbító kábel
motor vagy kapcsoló hibás
fűrészlap megszorult
Cseréljen biztosítékot
Ellenőrizze a kábelt, a hibás kábelt többé ne használja.
A motort vagy kapcsolót arra hivatott szakemberrel javíttassa meg, vagy eredeti pótalkatrészre cseréltesse
Szüntesse meg a hibát
A gép vágás alatt leáll
Tompa a fűrészlap
túl nagy az előtolás
Cseréljen fűrészlapot
Hagyja lehűlni a motort, és kisebb rányomással dolgozzon
Page 70
68
Zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A munkadarab előtolásnál megakad
Tompa a fűrészlap
Párhuzamos ütköző nem párhuzamos a
fűrészlappal
Fogja meg a munkadarabot és a motort
azonnal kapcsolja le. Ezután éleztesse ki vagy cserélje ki a fűrészlapot
Állítsa be újra a vonalzót, ehhez szükség
esetén lazítsa ki a (B) csavarokat (
ábra)
Égésnyomok a munkadarabon
A munkafolyamathoz alkalmatlan, vagy tompa a fűrészlap
Cserélje ki vagy éleztesse ki a fűrészlapot
Eltömődött a fűrészpor kibocsátó nyílás
nincs elszívás csatlakoztatva
túl gyenge az elszívó teljesítménye
Kapcsolja ki a fűrészt, távolítsa el a
fűrészport és csatlakoztassa az elszívó szerkezetet
Kapcsolja ki a fűrészt, távolítsa el a
fűrészforgácsot és növelje az elszívás teljesítményét (légsebesség 20 m/s az elszívó csatlakozó csonkon)
Motor jár, de fűrészlap nem forog
Ékszíj laza vagy meghibásodott
Forduljon a szerződéses szakszervizhez
vagy a gyártóhoz
A fűrész vibrál
Fűrészlap elgörbült
Fűrészlap nincs megfelelően felszerelve
Cseréljen fűrészlapot
Előírás szerint szerelje fel a fűrészlapot
Műszaki adatok
Típus / sorozat RTS250-B / TK 250 Gyártási év lásd az utolsó oldalon Motor teljesítménye P1 1800 W (S6 – 40%) Hálózati feszültség 230 V~ Hálózati frekvencia 50 Hz Fűrészlap fordulatszáma 5700 min
–1
Hálózati biztosíték 16 A lomha Keményfém fűrészlap Ø max. 250 mm Keményfém fűrészlap Ø min. 245 mm Fűrészlap vastagsága 1,6 mm Vágási szélesség 2,4 mm Fogak száma 24 Védők vastagsága 2 mm Fűrészlap befogadó furat 30 mm Vágási sebesség (maximális fűrészlap-átmérőnél) 75
m /
s
Vágási magasság 90°-nál (maximális fűrészlap-átmérőnél) kb. 0 – 73 mm Vágási magasság 45°-nál (maximális fűrészlap-átmérőnél) kb. 54 mm Döntött beállítás (megdöntési tartomány) 0° – 45 ° Asztalméret (hosszabbítással és szélesítéssel együtt) 810 x 950 mm Asztal magassága (állvánnyal együtt) 900 mm Asztalhosszabbítás 320 x 440 mm Asztalszélesítés 605 x 185 mm Súly (állvánnyal együtt) kb. 21,5 kg Védőburok leszívó csatlakozás Ø 35 mm Leszívó csatlakozás Ø 35 mm
Az elszíváshoz háztartási porszívó vagy ipari porelszívó használható.
Page 71
70
Ne smijete puštati uređaj u rad prije nego pročitate ove upute za uporabu, proučite sve navedene napomene i montirate uređaj na opisani način!
Sačuvajte upute za ubuduće.
Sadržaj
Izjava o konformnosti 70 Karakteristične vrijednosti buke 70 Simboli na uređaju 71 Simboli u uputama za uporabu 71 Sadržaj isporuke 71 Namjenska upotreba 71 Ostali rizici 72 Siguran rad 72 Montaža 74
Montaža postolja 74 Montiranje produžetka stola 74
Montiranje proširenja stola 74 Priprema za puštanje u rad 74 Puštanje u rad 75
Mrežni priključak 75
Prekidač za uključivanje/isključivanje 75
Usisavanje prašine/piljevine 75 Namještanja na pili 75
Namještanje klina za cijepanje 75
Namještanje visine rezanja 76
Namještanje kosoga položaja lista pile 76
Montiranje i namještanje poprečnog graničnika 76
Montiranje i namještanje uzdužnog graničnika 76 Rad s pilom 77
Rezanje uskih izradaka 77
Rezanje širokih izradaka 77
Poprečni/kosi rezovi 77
Čćenje i održavanje 78
Čćenje 78
Održavanje 78 Transport 78 Skladištenje 78 Garancija 78 Opis uređaja / rezervni dijelovi 79 Moguće smetnje 79 Tehnički podaci 80
EU Izjava o konformnosti
u skladu sa EU smjernicom 2006/42/EG Ovime tvrtka
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany izjavljuje pod punom odgovornoš ću da je proizvod
Tischkreissäge (Stolna kružna pila) model TK 250 – tip RTS250-B
serijski broj: 000001 - 020000 u skladu s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s
odredbama sljedećih smjernica:
2004/108/EG, 2006/95/EG Korištene su sledeće harmonizirane norme:
EN 61029-1:2009; EN 61029-2-1:2002; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Opunomoćenik za sastavljanje tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 30.5.2011 A. Pollmeier, direktor
Karakteristične vrijednosti buke
DIN EN ISO 3744 Korištenje stroja kao stolna kružna pila sa serijskim listom pile.
Intenzitet buke
Razina zvučnog tlaka na
radnom mjestu
Prazni hod LWA = 105,8 dB(A) LpA = 93,1 dB(A)
Obrada LWA = 112,0 dB(A) LpA = 102,9 dB(A)
Faktor mjerne nesigurnosti: 3 dB
Navedene vrijednosti su emisijske vrijednosti i ne moraju istovremeno predstavljati sigurne vrijednosti za radno mjesto. Iako postoji odnos između emisijskih i imisijskih razina, iz toga se ne može pouzdano zaključiti da li su dodatne mjere opreza potrebne ili ne. Faktori koji mogu utjecati na trenutno postojeću imisijsku razinu na radnom mjestu, sadrže trajanje utjecanja, osobinu radnog prostora, druge izvore buke itd., npr. broj strojeva i drugih susjednih postupaka. Dopuštene vrijednosti radnog mjesta mogu također od države do države varirati. Ali ova informacija treba korisnika osposobiti da poduzme bolju procjenu opasnosti i rizika.
Page 72
71
Simboli na uređaju
Prije puštanja u rad pročitajte Upute za uporabu i sigurnosne napomene te ih se pridržavajte tijekom rada.
Prije radova popravaka, održavanja i čćenja isključite motor i izvucite mrežni utikač.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku na listu pile
Ne izlažite uređaj kiši. Zaštitite uređaj od vlage.
Nosite zaštitu za oči i sluh.
Nosite masku za zaštitu od prašine.
Proizvod odgovara vrijedećim europs kim smjernicama specifičnim za proizvode te vrste.
Ne bacajte električne uređaje u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu predajte na reciklažu u skladu sa zaštitom okoliša.
Prema europskoj smjernici 2002/96/EG o starim električnim i elektronskim uređajima i njenim prijenosom u nacionalno pravo, istrošeni električni alati trebaju se posebno sakupljati i na ekološki prihvatljiv način zbrinuti na mjestu za reciklažu.
Simboli u uputama za uporabu
Prijeteća opasnost ili opasna situacija.
Nepridržavanje ovih uputa može prouzrokovati povrede ili dovesti do materijalnih šteta.
L
Važne napomene za pravilan rad. Nepridržavanje ovih napomena može dovesti do smetnji.
Napomene korisniku. Ove napomene Vam pomaž u da optimalno iskoristite sve funkcije uređaja.
Montaža, rukovanje i održavanje stroja. Ovdje će Vam se točno objasniti šta morate uraditi.
h h h
Molimo Vas da pogledate u priloženi listić s uputama za montažu i rukovanje, kada se u tekstu ukazuj e na broj slike.
Sadržaj isporuke
Stolna kružna pila TK 250 s
mrežnim kablom i utikačom
HM – list pile: Ø 250 / 30 mm x 2,4; 24 zuba
klin za cijepanje
zaštitna kapa s priključkom za usisavanje
poprečni graničnik
uzdužni graničnik
produžetak stola
2 oslonca za produžetak stola
2 proširenja stola
4 oslonca za proširenja stola
štap za guranje
crijavo za usisavanje
vrećica s vijcima
2 ključa za mijenjanje listova pile
stalak koji se sastoji od:
4 noge stola
2 spojna dijagonalna potpornja
2 spojna dijagonalna potpornja
4 nasadne noge
2 dodatna dijagonalna potpornja
Upute za uporabu
Listić s uputama za montažu i rukovanje
Izjava o garanciji
Nakon raspakiranja provjerite sadržaj kartona na
! potpunost ! eventualna transportna oštećenja
Reklamacije odmah saopćite trgovcu, dobavljaču odnosno proizvođaču. Kasnije reklamacije neće biti priznate.
Namjenska uporaba
Stolna kružna pila je predviđena isključivo za uzdužno i
poprečno rezanje masivnog drveta i pločastih materijala kao iverice, stolarskih ploča i MDF-ploča s kvadratnim ili pravokutnim presjekom uz primjenu HM - lis tova za kružne pile, pri čemu se smiju koristiti samo listovi pila koji odgovaraju normi EN 847-1.
Korištenje listova pile od HSS - čelika (brzorezni čelik) nije
dopušteno, jer je taj čelik tvrd i krhak. Opasnost od
ozljeđivanja usljed loma lista pile i izbacivanja komadića lista pile.
Rezanje okruglih materijala (okruglih komada drveta,
drveta za loženje ili slično) nije dopuštena.
Promjer lista pile mora biti između 245 i 250 mm. Isključivo se smiju obrađivati izratci koji se mogu sigurno
položiti i voditi.
U namjensku uporabu ubrajaju se također i pridržavanje
uvjeta za rad, održavanje i popravke koje je propisao proizvođač kao i pridržavanje sigurnosnih naputaka sadržanih u uputama.
Page 73
72
Pridržavajte se važećih zakonskih propisa o sprječavanju
nesreća na radu kao i ostalih općevažećih radno-
medicinskih i sigurnosno-tehničkih pravila.
Svaka uporaba izvan navedenog područja smatra se
nenamjenskom. Proizvođač ne garantira za štete bilo koje
vrste koje bi zbog toga nastale.
Rizik snosi sam korisnik.
Svojevoljne promjene na pili isklju čuju garanc iju proizvođača
za nastale štete bilo koje vrste. Pilu smiju opremati, koristiti i održavati samo osobe, koje
se u to razumiju i kojima su poznate opasnosti. Poslove
stavljanja u rad smijemo provoditi samo mi, odnosno
servisne službe koje navedemo. Stroj se ne smije koristiti u okolini s opasnošću od eksplozije,
niti izlagati kiši.
Metalne dijelove (čavli itd.) treba obavezno odstraniti iz
materijala za piljenje.
Ostali rizici
Prilikom namjenske uporabe usprkos pridržavanju svih zakonskih sigurnosnih propisa mo gu, zbog konstrukcije koja je određena svrhom uporabe, ostati rizici.
Ostali rizici mogu se umanjiti ako se pridržavate „Sigurnosnih naputaka“ i „Namjenske uporabe“ kao i cjelokupnih uputa za uporabu.
Pažnja i oprez smanjuju rizik od povreda lica i nastanka šteta. Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku alatom (list pile) ili
izratkom, npr. kod zamjene lista pile.
Opasnost od izbačenih dijelova izratka. Povratni udarac izratka ili dijelova izratka. Lomljenje i izbacivanje lista pile. Opasnost od električne struje kod korištenja nepropisnih
električnih priključnih kablova. Doticanje dijelova pod naponom na otvorenim električnim
sklopovima.
Ugrožavanje sluha kod dužeg rada bez zaštit e sluha. Emisija drvene prašine štetne po zdravlje ko d primjene bez
usisivanja. Nadalje, usprkos svim navedenim pripremama mogu postojati
ostali rizici koji nisu očigledni.
Siguran rad
Strojevi za obradu drva mogu biti opasni kod
nepropisne uporabe. Ako se koriste električni alati, treba poštovati temeljne sigurnosne mjere opreza da bi se isključili rizici od požara, električnog udara i ozljeđivanja osoba.
Zbog toga pre puštanja ovog proizvoda u rad pročitajte i poštujte sledeće napomene i propise o sprječavanju nesreća na radu Vašeg profesionalnog udruženja odnosno sigurnosnih propisa koji vrijede u Vašoj zemlji, kako biste zaštitili sebe i druge od mogućih povreda.
L
Proslijedite sigurnosne naputke svim licima koja će radit i sa strojem.
L
Dobro sačuvajte ove sigurnosne naputke.
Prije uporabe upoznajte se s uređajem pomoću ovih
uputa za uporabu.
Budite pažljivi. Pazite što radite. Poslu pristupajte
razumno. Ne koristite uređaj ako ste umorni ili pod djelovanjem droge, alkohola ili medikamenata. Moment nepažnje za vrijeme korištenja uređaja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Izbjegavajte nenormalne položaje tijela. Pobrinite se za
stabilan položaj i u svakom momentu držite ravnotežu. Ne naginjite se prema naprijed.
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
nemojte nositi široku odjeću ili nakit, pokretni dijelovi stroja ih mogu zahvatiti
obuću u kojoj se ne kliže
mrežicu za dugu kosu
Nosite osobnu zaštitnu opremu:
Zaštita sluha (Razina zvučnog tlaka na radnom mjestu prelazi u pravilu 85 dB (A)
zaštitne naočale
Maska za zaštitu od prašine kod radova gdje se razvija
prašina.
Zaštitne rukavice kod zamjene lista pile
Koristite pilu samo na
čvrstoj
ravnoj
neskliskoj
nenjihajućoj podlozi.
Držite Vaše radno mjesto urednim! Nered na radnom
mjestu može prouzrokovati nesreću.
Uzmite u obzir utjecaje okoline!
Ne izlažite pilu kiši.
Ne koristite pilu u vlažnom ili mokrom okruženju.
Pobrinite se za dobru rasvjetu.
Ne upotrebljavajte stroj u blizini zapaljivih tekućina ili plinova.
Drvena prašina koja nastaje kod korištenja negativno utječe na potrebnu vidljivost i djelomično je štetna po zdravlje. Ukoliko se stroj ne koristi na otvorenom, isti mora biti priključen na uređaj za usisavanje piljevine (npr. pokretni mali otprašivač).
Nikada ne ostavljajte pilu bez nadzora. Osobe ispod 18 godina ne smiju koristiti kružnu pilu.
Izuzetak je mladež ispod 16 godina u okviru njihove izobrazbe pod nadzorom.
Držite ostale osobe podalje od mjesta rada.
Nemojte dopustiti drugim licima, naročito deci, da dodiruju alat ili kabl. Držite ih podalje od Vašeg radnog područja.
Zauzmite takav radni položaj, tako da se nalazite uvijek
postrani od lista pile, izvan rezne razine.
Ako s Vama na pili radi još neka osoba, ona mora stajati na
kraju za preuzimanje na produžetku stola.
Prije rezanja uklonite sve čavle i metalne predmete iz
izratka.
Page 74
73
Pritom izradak ne smije sadržavati kabele, čeličnu užad, i
druge vrste užadi i žica.
Započnite s rezanjem tek kada list pile postigne potrebni
broj okretaja.
Ne preopterećujte stroj! U naznačenom području snage
radit ćete bolje i sigurnije.
Koristite uređaj samo sa potpuno i pravilno montiranim
zaštitnim napravama i ne mijenjajte ništa na stroju što bi moglo ugroziti sigurnost.
Kod iskrivljenog raspora za pilu izmijenite uložak stola. Ne upotrebljavajte napuknute ili deformirane listove pile.  Koristite isključivo oštre listov e pile, budući da tupi listov i pile
ne samo da povećavaju opasnost od povratnog udarca nego i opterećuju motor.
Ne koristite listove pile od visokolegiranog b rzoreznog čelika
(HSS), budući da je taj čelik tvrd i krt; moraju se koristiti isključivo alati prema EN 847-1.
Korišćenje drugačijih alata ili pribora može za Vas predstavljati opasnost od povreda. Pazite na to da se list pile podudara sa dimenzijama navedenim u "Tehničkim podacima" i da je prikladan za materijal koji se obrađuje.
Koristite klin za cijepanje isporučen s uređajem. On mora
biti namješten tako da njegov razmak do zupčanika list a pile iznad stola iznosi najviše 5 mm.
Tanke izratke ili izratke s tankim zidovima pilite samo
listovima pile s finim zubima.
Pilite uvijek samo jedan izradak istovremeno. Nikada ne
pilite više izradaka istovremeno ili u svežanj sakupljene pojedinačne komade. Postoji opasnost da list pile nekontrolirano zahvati pojedinačni komad.
Nemojte koristiti mašinu u svrhe za koje ni je određena (vidi
„Namenska upotreba“).
Upotrebljavajte kod uzdužnog rezanja uskih izradaka
(razmak između lista pile i paralelnog graničnika manji od 120 mm), štap za guranje (vidi Upute za rad).
Upotrebljavajte za pritiskivanje uskih izradaka na paralelni
graničnik drvo za guranje.
Î Drva za guranje možete nabaviti u trgovinama.
Ne upotrebljavajte defektne štapove i drva za guranje. Treba uvijek koristiti gornju zaštitnu kapu lista pile. Treba
je tako namjestiti da zupčanik lista pile bude prekriven sve do potrebnog dijela za obradu izratka.
Pobrinite se da odrezani komadi ne budu zahvaćeni od
zupčanika lista pile i da ne budu odbačeni.
Ne odstranjujte krhotine, piljevinu i otpatke rukom iz
opasnog područja lista pile.
Uporaba vibrirajućih uređaja za utore i alata glodala za
utore nije dopuštena.
Rezanje okruglog drva nije dopušteno sa ser ijskim dovo dnim
pomagalima. Koristite kod rezanja okruglog drva specij alni uređaj koji izradak osigurava s obje strane od preokretanja.
Uvijek držite dostatan razmak od lista pile. Tijekom rada
održavajte dostatan razmak od pogonjenih sastavnih dijelova.
List pile još malo se okreće. Pričekajte dok se list ne
zaustavi prije nego uklonite krhotine, piljevinu i otpatke.
Ne zaustavljajte list pile pritiskom sa strane.
Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice kod:
popravaka
radova održavanja i čćenja
otklanjanja smetnji (u to spada i uklanjanje zaglavljenih
krhotina)
provjeravanja priključnih vodova da li su zapetljani ili oštećeni
transporta stroja
zamjene lista pile
napuštanja stroja (također i kod kratkotrajnih prekida)
Brižljivo njegujte uređaj:
Alate oštrite i čistite kako biste njima mogli bolje i sigurnije raditi.
Pridržavajte s e propisa o održavanju i napomena u vezi sa zamjenom alata.
Ručke moraju biti suhe i bez ostataka ulja i masti.
Proverite eventuelna oštećenja stroja:
Prije daljnjeg korištenja stroja treba pažljivo provjeriti funkcioniraju li zaštitne naprave ili neznatno oštećeni dijelovi besprijekorno i namjenski.
Provjerite funkcioniraj u li pokretni dijelovi propisno i ne zapinju li, odnosno jesu li oštećeni. Sve dijelove morate točno montirati i ispunite sve uvjete kako bi se osigurao besprijekoran rad pile.
Oštećene sigurnosne naprave i dijelove mora primjereno popraviti ili zamijeniti ovlaštena stručna radionica, ukoliko ništa drugo nij e navedeno u uputama za uporabu.
Oštećene ili nečitke naljepnice treba zamijeniti.
Ne ostavljajte umetnute ključeve alata!
Pre uključivanja proverite jesu l i uklonjeni ključevi i alati za podešavanje.
Nekorištene uređaje čuvajte na suhom, zaključanom mjestu izvan domašaja djece.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog kabela prema IEC 6024 5 (H 07 RN-F) s
presjekom od najmanje
1,5 mm² kod dužine kabela do 25 m
2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugački i tanki priključni kablovi stvaraju pad napona. Motor
više ne postiže svoju maksimalnu snagu, umanjuje se funkcioniranje uređaja.
Utikači i spojne utičnice na priključnim kablovima moraju
biti od gume, mekog PVC materijala ili drugih termoplastičnih materijala iste čvrstoće ili presvučeni takvim materijalom.
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir tijela sa
uzemljenim dijelovima.
Utičnica priključnog kabela mora biti otp orna na prskajuću
vodu.
Ako koristite bubanj za namatanje kabela, odmotajte kabel
do kraja.
Nemojte koristiti priključni kabel u svrhe za koje nije
namijenjen. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih ivica. Nemojte koristiti kabel da biste izvukli utikač iz utičnice.
Kontrolirajte redovito kabel pile i obnovite ga u slučaju
oštećenja kod priznatog stručnjaka.
Kod polaganja priključnog kabela
pazite na to da ne bude
oštećen, prignječen, prelomljen i da utičnica ne bude mokra.
Page 75
74
Redovito kontrolirajte produžne kablove i ako su oštećeni,
zamijenite ih.
Nemojte koristiti neispravne produžne kablove. Na otvorenom koristite samo za to dopuštene i na
odgovarajući način označene produžne kablove.
Ne koristite provizorne električne priključke. Nikad ne premošćujte niti isključujte zaštitne naprave. Priključite uređaj preko zaštitnog prekidača ( 30 mA).
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja mora obavljati ovlašt eni električar ili naša servisna služba. Pridržavajte se važećih propisa, naročito mjera zaštite.
Popravke na drugim dijelovima stroja mora obavljati
proizvođač odnosno njegova servisna služba.
Koristite samo originalne rezervne dijelove i pribor.
Uporabom drugih rezervnih dijelova mogu nastati nezgode za korisnika
. Proizvođač ne jamči za štete koje
proizlaze iz takvog načina korištenja.
Montaža
Montaža postolja
! Postavite okvir (33) na pilu. Postavite kraće dijelove
okvira (A) prema dolje, na to duže dijelove okvira (B).
!
, Pričvrstite dijelove okvira na strani prekidača kućišta pile šestobridnim vijkom M 6 x 25, podložnom pločicom i maticom a na drugoj strani šestobridnim vijk om M 6 x 50, podložnom pločicom i maticom.
!
Montirajte noge stola (14) na okvir (33).
! Nemojte još čvrsto pritezati vijke. (Noge stola moraju još biti
pokretne.)
! Pričvrstite dijagonalne potpornje (16/17) na nogama
stola. Pozor: Dijagonalni potpornji su različito dugački.
!
Pričvrstite najprije oba duga dijagonalna potporn ja (17) na nogama stola. Pazite na korektan položaj ugradnje
h .
! Nemojte još čvrsto pritezati vijčani spoj.
!
Zatim pričvrstite oba kratka dijagonalna pot pornja (16). Pazite na korektan položaj ugradnje
h .
! Nemojte još čvrsto pritezati vijčani spoj. ! Sada čvrsto pritegnite sve vijčane spojeve. ! Pričvrstite gumene noge (15) na nogama stola. ! Montirajte dodatne potpornje (25). ! Preokrenite pilu tako da stoji na nogama stola. ! Montirajte list pile (19) pomoću okretaljke (11) u najvišu
poziciju.
!
Pričvrstite zaštitnu kapu (5) na klinu za cijepanje (20).
Montiranje proširenja stola
! Pričvrstite proširenja stol a (18) sa po dv a valjkasta v ijka
M 5 x 12.
! Pričvrstite potpornje (26) s a po dva šestobridna v ijka M
6 x 12, dvije pločice A 6,4 i dvije šestobridn e matice M 6 na proširenju stola (18).
! , Pričvrstite potpornje (26) s dva samorezna vijka
na kućištu.
Montiranje produžetka stola
! Pričvrstite produžetak stola (1) s dv a valjkasta vij ka M 5
x 12.
! Pričvrstite potpornje (21) s a po dva šestobridna v ijka M
6 x 12, dvije pločice A 6,4 i dvije šestobridn e matice M 6 na produžetku stola (1).
! , Pričvrstite potpornje (21) s dva samorezna vijka
na kućištu.
! Nataknite crijevo za usisav anje (4) n a pr ikl ju čak zaštitne
kape (5) i na kućištu (32).
! Opustite matice s nazubljenom glavom na graničnom
ravnalu (3A) i nataknite granično ravnalo na nosač graničnika (3) i ponovo stegnite matice čvrsto.
! Opusstite matice s nazubljenom gl avom na uzdužnom
graničniku. Gurnite granično ravnalo (6A) na ploču za fiksiranje (6B) i ponovo pritegnite matice.
! Štap za guranje (24) možete staviti nastr anu tako da ga
imate pri ruci.
Priprema za puštanje u rad
L
Da bi se postiglo besprijekorno funkcioniranje stroja, pridržavajte se napomena u ovim uputama .
Postavite uređaj na mjesto koje ispunjava slj edeće uvjete:
nije klizavo
nema vibracija
ravno je
nema opasnosti od spoticanja
dovoljno je osvijetljeno
Prije svake uporabe provjerite:
priključne kablove na neispravna mjesta (pukotine, proreze i sl.)
Ne upotrebljavajte ne is prav n e kablov e.
zaštitnu kapu na besprijekorno stanje
podešenost klina za cijepanje (vidi Podešavanje klina
za cijepanje)
stolni umetak na besprijekorno stanje
je li štap za guranje pri ruci
list pile na besprijekorno stanj e
Ne upotrebljavajte napuknute ili deformirane listove pile.
Page 76
75
Nemojte koristiti listove pile od HSS čelika. Zamijenite istrošeni ili oštećeni stolni umetak odm ah. Prilikom piljenja se postavite postrance u odnosu na
područje opasnosti (list pile) na pili.
Spustite zaštitnu kapu
kod rada na izradak
kod prekida ili prilikom napuštanja pile na ploču stola.
Puštanje u rad
Smjer okretanja lista pile
L
Pazite na to da se smjer okretanja lista pile podudara s smjerom okretanja koji je naveden na zaštitnoj kapi (5).
Izbor lista pile
Prilikom izbora lista pile pazite na to da se ne koriste tupi ili oštećeni listovi pile i da promjer provrta lista iznosi 30 mm. Serijski dostavljeni list pile prikladan je za drvo i većinu plastičnih materijala.
Za druge rezove možete na upit dobiti dalj nje listove pile. Pitajte svoga trgovca ili nas.
Mrežni priključak
Usporedite napon naveden na tipskoj pločici uređaja s mrežnim naponom i priključite uređaj na odgovarajuću i propisnu utičnicu.
L Motor na izmjeničnu struju:
Upotrijebite utičnicu sa zaštitnim kontaktom, mrežni napon 230 V sa zaštitnom strujnom sklopkom (FI-prekidač 30 mA).
L Osigurač: 16 A tromo
Upotrijebite priključne odnosno produžne kablove prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa presjekom žice od min imalno
1,5 mm² kod dužine kabela do 25 m 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Prekidač za uključivanje/isključivanje
Nemojte koristiti uređaj kod kojega se prekidač ne može ni uključiti ni isključiti. Oštećene prekidače mora obavezno popraviti ili zamijeniti servisna služba.
Uključivanje
Pritisnite zeleno dugme ( I ) na prekidaču.
L
Kod prekida struje stroj se automatski isključi sam. Za ponovno uključivanje pritisnite zeleno dugme ( I ).
Isključivanje
Pritisnite crveno dugme ( O ) na prekidaču.
Zaštita motora
Motor je opremljen zaštitnim prekidačem koji se kod preopterećenja automatski isključuje. Motor se nakon pauze hlađenja može opet uključiti (5 ­10 min.). Pritisnite
1. crveno dugme ( 0 )
2. malo dugme s prozirnom kapicom (35)
3. zeleno dugme ( I ) za pokretanje
Usisavanje prašine/piljevine
Drvena prašina koja nastaje kod korištenja negativno
utječe na potrebnu vidljivost i djelomično je štetna po zdravlje.
Ukoliko se stroj ne koristi na otvorenom, na nastavku za usisavanje (32) mora biti priključen uređaj za usisavanje piljevine (npr. pokretni mali otprašivač).
Usisavanje piljevine
Priključite uređaj za usisavanje piljevine ili mali usisavač s prikladnim adapterom na nastavak za usisavanje piljevine (32) (Ø 35 mm).
L Brzina zraka na nastavku za usisavanje ≥ 20 m/sec
Za usisavanje prašina kjoje posebno ugrožavaju zdravlje, prouzrokuju rak ili kod suhih prašina koristite specijalni usisavač.
Namještanja na pili
Prije radova namještanja izvucite utikač.
Namještanje klina za cijepanje
Klin za cijepanje je važna zaštitna naprava, on sprječava povratne udare komada koji se obrađuje.
!
Da bi se osigurala funkcija klina za cijepa nje razmak do
zupčanika lista pile iznad stola mora izno siti najviše 3-5 mm.
Page 77
76
Namještanje visine rezanja
Visina reza može se pomoću okretaljke (11) namještati kontinuirano od 0 – otprilike 73 mm.
Prije namještanja visine reza pritegnite zaporni vijak za list pile (9).
Namjestite visinu reza otprilike 5 mm više od debljine
materijala.
Namještanje kosoga položaja lista pile
Namještanje kosoga položaja lista pile ne smije se vršiti dok se list pile okreće. Motor mora biti isključen.
Namještanje od 0° - 45°
1. Otpustite zaporni vijak (9).
2. Okrećite ručno kolo (12) dok se ne pokaže željeni kut (0° - 45°).
3. Pritegnite opet čvrsto zaporni vijak.
Justiranje prikaza kuta:
1. Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice.
2. Kutnikom poravnajte list pile kutnikom uspravno.
3. Opustite vijak (A) i gurnite pokazivač kuta do oznake 0°.
Montiranje i namještanje poprečnog graničnika
Poprečni graničnik koji je isporučen skupa sa strojem može se koristiti kao poprečni graničnik i kao kosi graničnik.
L
Pripazite na pravilna namještanja gra ničnika (vidi "Upute za rad").
Montiranje poprečnog graničnika na ploču stola za rezanje
Ugurajte poprečni graničnik u jeda n od dva utora na ploči stola za rezanje.
Namještanje kuta Okretanjem opustite stezni vijak poprečnog graničnika. Sada možete dovesti graničnik u željeni kut namještanja. Pritegnite opet čvrsto stezni vijak.
Montiranje i namještanje uzdužnog graničnika
Montiranje uzdužnog graničnika na ploču stola za rezanje
Uzdužni graničnik (6) može se montirati desno ili lijevo od lista pile. Da bi se ravnalo graničnika pričvrstilo na drugoj strani graničnika,
svucite ravnalo graničnika, odvrnite obje nazubljene matice, pričvrstite ploču za vođenje na drugoj strani graničnika i ravnalo graničnika opet navu cite.
L
Pripazite na pravilna namještanja gran ičnika (vidi "Upute za rad").
Namještanje uzdužnog graničnika
1. Stavite uzdužni graničnik u profil vodilice na stolu.
2. Namjestite željenu mjeru i pritisnite polugu (8) na dolje.
3. Da b iste dobili precizan rez, najprije napravite jedan probni rez i donamjestite graničnik.
Page 78
77
Rad sa pilom
Prije početka rada obratite pozornost na slijedeće
sigurnosne naputke da bi se rizik od ozljeđivanja držao što manji.
Zaštitna kapa, klin za cijepanje i list pile o. k.? List pile oštar? Graničnici spremni za rad i štap za guranje na dohvatu ruke? Je li radno mjesto pospremljeno? Ne smijete puštati uređaj u rad pr ije nego pročitate ove upute
za uporabu, proučite sve navedene napomene i montirate uređaj na opisani način!
Prije promjena ili namještanja na pili (npr. izmjena lista pile
itd.)
Isključite uređaj
Pričekajte da se list pile zaustavi.
Izvucite mrežni utikač
Obratite pozornost osim toga na slijedeće važne točke:
Stanite izvan područja opasnosti. Položite ruke ravno sa zatvorenim prstima na izradak. Pri
tome vodite izradak rukom samo do prednjeg ruba zaštitne kape.
Nikada rukom ne odstranite labave krhotine, piljevinu i sl..
U svakom slučaju pridržavajt e se svih sigurnosnih naputaka.
Rezanje uskih izradaka
(Širina manja 120 mm)
Gurajte izradak s obje ruke naprijed, upotrebljavajte u području lista pile štap za guranje (24).
Kod vrlo ravnih i uskih izradaka (širina 30 mm i manje) koristite nisku površinu vodilice ravnala graničnika (6A).
Rezanje širokih izradaka
Gurnite izradak za rezanje sa spljoštenom rukom i
zatvorenim prstima uzduž graničnika.
Poprečni rezovi/kosi rezovi
Gurnite poprečni graničnik (3) u jednu od utora vodilice u
stolu i namjestite ga na željeni kut.
Pomjerite uzdužni graničnik (6) u željenu poziciju da bi se
izradak mogao sigurno nasloniti.
Stavite izradak koji se želi piliti uz graničnu šipku. Držite dobro i čvrsto izradak i gurajte ga poprečnim
graničnikom (3) pokraj lista pile. U slučaju potrebe koristite štap za guranje.
Page 79
78
Čćenje i održavanje
Prije svakog održavanja i čišćenja
Isključite uređaj.
Pričekajte obustavu rada pile
Izvucite mrežni utikač
Sljedeće radove održavanja i čćenja koji su opisani u ovom poglavlju smije provoditi samo servisna služba.
Sigurnosne naprave koje se uklone u svrhu održavanja i čćenja obavezno se moraju ponovno propisno staviti i provjeriti.
Upotrebljavajte samo original ne dijelove. Drugi dijelovi bi mogli prouzrokovati nepredvidljive štete i ozljede.
Održavanje Zamjena lista pile
Prije izmjene lista pile:
Isključite uređaj
Pričekajte obustavu rada pile
Izvucite mrežni utikač
Nemojte koristiti listove pile od HSS čelika. Ne upotrebljavajte napuknute ili deformirane listove pile. Koristite samo dobro naoštrene listove pile.
Opasnost od posjekotina! Kod zamjene lista pile nosite
rukavice.
Koristite samo prikladne listove pile.
Opasnost od opeklina! Kratko poslije piljenja list pile još
je vruć.
! Dovedite list pile u najvišu poziciju.
!
Uklonite zaštitnu kapu (5).
! Izvadite profil stola (27). ! Stavite prstenasti ključ za vijke (29) n a šestobridnu
maticu (30) i montažni ključ (28) na kraj vratila motora i popustite šestobridnu maticu (30).
Nosite zaštitne rukavice.
!
Uklonite šestobridnu maticu (30) i prirubnicu lista pile
(31). Svucite list pile (19).
! Očistite prirubnice.
Ugradnja lista pile vrši se obratnim redoslijedom.
L Pazite na smjer okretanja lista pile (vidi strjelicu na listu pile).
Na kraju ponovno montirajte zaštitnu kapu.
! List pile mora stajati u najvišoj poziciji.
!
Pazite na navedene mjere.
! Čvrsto pritegnite maticu (30).
Izmjena profila stola
Zamijenite istrošeni ili oštećeni profil stola odmah.
Čćenje
L Obratite pozornost na slijedeće da biste očuvali
funkcionalnost pile:
Ne prskajte uređaj vodom. Piljevinu i prašinu odstranite samo četkom ili usisavačem. Redovito čistite i podmazujte sve pokretne dijelove.
L Nikada ne koristite mast!
Upotrebljavajte npr. ulje za šivaće strojeve, rijetko
hidraulično ulje ili ekološki prihvatljivo ulje za prskanje.
Pobrinite se da list pile bude očćen od hrđe i smole. Odstranite ostatke smole sa ploče stola za piljenje.
L Ostaci od smole mogu biti odstranjeni s uobičajenim
sprejom za održavanje i njegu.
List pile je potrošni dio i otupi nakon duže odnosno češće
uporabe.
Obnovite nakon toga list pile ili ga dajte naoštriti.
Transport
Prije svakog transportiranja izvucite utikač iz strujne mreže.
L
Transportirajte pilu isključivo s položenim listom pile i spuštenim zaštitnim poklopcem.
Tako ćete izbjeći ozljeđivanja listom pile.
Skladištenje
Izvucite mrežni utikač.
Nekorištene uređaje čuvajte na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Obratite pozornost prije duljeg skladištenja na slijedeće, da
biste produljili vijek trajanja pile i z ajamčili lagano rukovanje:
Obavite temeljito čćenje.
Redovito očistite i podmažite sve p okretne dijelove.
L
Nikad ne koristite mast!
Garancija
Molimo da pročitate priloženu izjavu o garanciji.
Page 80
79
Opis uređaja / rezervni dijelovi
Br. Naziv Br. narudžbe
1 produžetak stola 2 ploča stola
3 poprečni i kosi graničnik komplet 362865 3A ravnalo graničnika 3B nosač graničnika
4 crijavo za usisavanje 362863
5 zaštitni poklopac 362824
6 uzdužni graničnik komplet 363348 6A ravnalo graničnika 6B ploča za uglavljivanje
7 skala za uzdužni graničnik
8 stezna poluga za uzdužni graničnik 363327
9 zaporni vijak za list pile 363206 10 skala za koso namještanje 11 okretaljka za namještanje visi ne
303308
12 ručno kolo za koso namještanje 13 prekidač za uključivanje/isključivanje 363353 14
noga stola
363303 15 gumena noga 363335 16
spojni dijagonalni potporanj kratki
363355
Br. Naziv Br. narudžbe
17
spojni dijagonalni potporanj dugi
363356 18 proširenje stola 363351 19 list pile 363311 20 klin za cijepanje 362826 21 oslonac za produžetak stola 22 držač 1 za štap za guranje 23 držač 2 za štap za guranje 24 štap za guranje 362872 25 dodatni potporanj 363366 26 oslonac za proširenje stola 363352 27 profil stola koji se može izvaditi 363360 28 montažni ključ 29 prstenasti ključ 363367 30 šestobridna matica 362856 31 prirubnica lista pile 363218 32
nastavci za usisavanje piljevine
363207 33 okvir 34 sigurnosna naljepnica 363302 35 Zaštita motora
Moguće smetnje
Prije svakog uklanjanja smetnji
Isključite uređaj.
Pričekajte obustavu rada pile
Izvucite mrežni utikač
Nakon svakog uklanjanja smetnji ponovno aktivirajte i provjerite sve sigurnosne na prave.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Stroj se nakon uključivanja ne pokreće ili se za vrijeme praznog hoda samostalno isključuje
Prekid struje
Neispravan produžni kabel
Motor ili prekidač neispravan
List pile se zaglavio
Zamijeniti osigurač
Provjeriti kabel, defektne kablove više ne koristiti
Neka koncesionirani elektrotehnički stručnjak provjeri motor ili prekidač odnosno zamijeni originalnim dijelovima
Ukloniti uzrok
Stroj stane za vrijeme rezanja
List pile je tup
Preveliki pomak
Zamijenite list pile
Ostavite motor da se ohladi i radite dalje s manje pritiska
Izradak se zaglavljuje kod guranja naprijed
List pile je tup
Uzdužni odnosno paralelni graničnik nije
paralelan u odnosu na list pile
Čvrsto držite izradak i odmah isključite motor.
Nakon toga dajte list pile da se naoštri odnosno obnovi
Ponovno namjestite ravnalo, za to u slučaju potrebe opustite vijke B, vidi sliku.
Mrlje od gorjenja na reznim mjestima
List pile nije prikladan za tu fazu rada ili je tup
Dajte da se izmijeni odnosno naoštri list pile.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Page 81
80
Izlaz za piljevinu začepljen
nije priključen nikakav uređaj za usisavanje
Usisna snaga preslaba
Isključite pilu, odstranite piljevinu i priključite
uređaj za usisavanje
Isključite pilu, odstranite piljevinu i povećajte usisnu snagu (brzina zraka
20 m/sek na
nastavku za usisavanje piljevine).
Motor radi, list pile se ne okreće
Klinasti remen previše labav ili neispravan
Obratite se autoriziranoj servisnoj radionici ili
proizvođaču
Pila vibrira
List pile savinut
List pile nije pravilno montiran
Zamijenite list pile
Pričvrstite ispravno list pile
Tehnički podaci
Tip / Model RTS250-B / TK 250 Godina proizvodnje vidi zadnju stranicu Snaga motora P1 1800 W (S6 - 40%) Mrežni napon 230 V~ Frekvencija mreže 50 Hz Broj okretaja lista pile 5700 min
–1
Mrežni osigurač 16 A tromi List pile od tvrdog metala Ø maksimalno 250 mm List pile od tvrdog metala Ø minimalno 245 mm Debljina lista pile 1,6 mm Širina reza 2,4 mm Broj zubi 24 Debljina klina za cijepanje 2 mm Prihvatna rupa lista pile 30 mm Brzina rezanja (kod maksimalnog lista pile Ø) 75 m /
s
Visina rezanja kod 90° (kod maksimalnog li sta pile Ø) otprilike 0 – 73 mm Visina rezanja kod 45° (kod maksimalnog lista pile Ø) otprilike 54 mm Namještanje kosine (područje zakretanj a) 0° – 45° Veličina stola (s produžetkom i proširenjem) 810 x 950 mm Visina stola (s postoljem) 900 mm Produžetak stola 320 x 440 mm Proširenje stola 605 x 185 mm Težina s postoljem otprilike 21,5 kg Usisni priključak zaštitna kapa Ø 35 mm Usisni priključak Ø 35 mm
Za usisavanje mogu se upotrijebiti uobičajeni mali otprašivači ili industrijski usisavači.
Page 82
81
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme
specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto! Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Indice
Dichiarazione di conformità 81 Parametri di rumorosità 81 Simboli presenti sull’apparecchio 82 Simboli delle istruzioni per l’uso 82 Standard di fornitura 82 Utilizzo conforme alla finalità d’uso 82 Rischi residui 83 Utilizzo sicuro 83 Montaggio 85
Montaggio della struttura 85 Montaggio della prolunga del banco 85
Montaggio dell’allargamento del banco 85 Preparazione alla messa in funzione 86 Messa in funzione 86
Allacciamento alla rete 86
Interruttore On/Off 86
Aspirazione polvere/ trucioli 86 Regolazioni da apportare alla sega 87
Regolazione del cuneo 87
Regolazione della profondità di passata 87
Regolazione della posizione obliqua della lama 77
Montaggio e regolazione della guida trasversale 77
Montaggio e regolazione della guida longitudinale 77 Utilizzo della sega 77
Taglio di pezzi sottili 88
Taglio di pezzi larghi 89
Quer-/Gehrungsschnitte 89 Manutenzione e pulizia 89
Manutenzione 89
Pulizia 89 Trasporto 90 Magazzinaggio 90 Garanzia 90 Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio 90 Possibili guasti 91 Dati tecnici 92
Dichiarazione di conformità CE
secondo la direttiva 2006/42/CE Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Tischkreissäge (Sega circolare da banco) mod. TK 250 – tipo RTS250-B
Numero di serie: 000001 - 020000 è conforme alle disposizioni delle summ enzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni delle seg uenti ulteriori Direttive:
2004/108/CE e 2006/95/CE Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 61029-1:2009; EN 61029-2-1:2002; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Incaricato della compilazione della documentazione tecnica: ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 30.05.2011 A. Pollmeier, amministratore
Parametri di rumorosità
DIN EN ISO 3744 Utilizzo della macchina come sega circolar e da banco con lama
di serie.
Livello di potenza
sonora
Livello di pressione
acustica
Funzioname
nto a vuoto
L
WA
= 105,8 dB(A) LpA = 93,1 dB(A)
Lavorazione LWA = 112,0 dB(A) LpA = 102,9 dB(A)
Messunsicherheitsfaktor: 3 dB
I valori indicati sono valori di emissione e non devono rappresentare contemporaneamente anche valori sicuri per il posto di lavoro. Sebbene vi sia un rapporto tra i valori di emissione e immissione, non è possibile stabilire in modo affidabile se siano o meno necessarie misure precauzionali supplementari. I fattori che potrebbero influenzare il livello di immissione attualmente presente sul posto di lavoro, comprendono la durata e le ripercussioni, la particolarità dell’ambiente di lavoro, altre fonti rumorose e così via, ad esempio il numero di macchine e altri processi contigui. I valori consentiti sul posto di lavoro possono variare da paese a paese. Queste informazioni devono comunque mettere l’utente nelle condizioni di valutare meglio i rischi e i pericoli.
Page 83
82
Simboli presenti sull’apparecchio
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza.
Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia, spegnere il motore e disinserire la spina di alimentazione.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani a causa della lama
Non esporre alla pioggia. Protegger e dall’umidità.
Indossare occhiali e cuffie di protezione.
Indossare una maschera antipolvere.
Il prodotto corrisponde alle direttive europee vigenti per prodotti analoghi.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avvis o potrebbe causare lesioni o danni materiali.
L
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di questo avvis o potrebbe causare guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
h h h
Consultare le istruzioni per l'uso e per il montaggio allegate quando nel testo si fa riferi me nto ai num eri del le figure.
Standard di fornitura
Sega circolare da banco TK 250 con
cavo di alimentazione e spina
lama in metallo duro: Ø 250 / 30 mm x 2,4; 24 denti
Cuneo
Cappa di protezione con raccordo di aspirazione
Gui da trasversale
Guida longitudinale
Prolunga del banco
2 Supporti per la prolunga del banco
2 Allargamenti del banco
4 Supporti per gli allargamenti del banco
Asta di guida
Flessibile di aspirazione
Confezione di viti
2 Chiavi per la sostituzione della lama
Struttura composta da:
4 Gambe del banco
2 Traverse di giunzione corte
2 Traverse di giunzione lunghe
4 Piedini
2 Traverse supplementari
Istruzioni originali
Istruzioni per l'uso e per il montaggio
Dichiarazione di garanzia
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il contenuto della scatola
! è completo; ! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
La s ega circolare da banco è destinata esclusivamente al
taglio longitudinale e trasversale di massello e pannelli di legno pressato come pannelli di truciolato, di legno compensato e in fibra a media densità (MDF) con sezione trasversale quadrata o rettangolar e solo con l ame circolari in metallo duro conformi alla norma EN 847-1.
L'utilizzo di lame in acciaio ad alta resisten za (acciaio rapido
alto legato) non è consentito, poiché questo tipo di acciaio è duro e fragile. Pericolo di les ioni causato dalla rottura della lama della sega e dalla proiezione di pezzi di lama.
Non è consentito il taglio di materiali circolari (legni in
tronchi, legname da ardere o simili).
Il diametro de lla lama deve essere compreso fra 245 mm e
250 mm.
Devono essere lavorati esclusivamente pezzi che possono
essere caricati e trasportati con la massima sicurezza.
Page 84
83
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento,
manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il
rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni
per l’uso. Durante l’utilizzo della sega, attenersi inoltre alle norme
antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte le altre norme di
sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente
accettate. Qualsiasi altro impiego è considerato non conforme. Il
fabbricante non è responsabile di nessun tipo di danno
conseguente all'impiego non conforme alla destinazione
d'uso - il rischio è esclusivamente dell'utente. Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche alla
sega apportate in proprio dall’utente. La sega deve essere preparata, utilizzata e sottoposta a
manutenzione solo da parte di persone che ne abbiano
acquisito familiarità e che siano a conoscenza dei rischi
connessi. Gli interventi di riparazione devono esser e eseguiti
solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi
consigliati. La macchina non deve essere utilizzata in ambient i a rischio
di esplosione o esposta alla pioggia. Rimuovere scrupolosamente le parti metalliche (aghi, ecc.)
dal materiale da segare.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonost ante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere rischi residui dovuti alla costr uzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la sega in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani a ca usa dell’utensile
(lama della sega) o del pezzo, ad esempio sostit uzione della
lama della sega.
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi. Contraccolpo del pezzo o di sue parti. Rottura e proiezione della lama della sega. Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma. Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti
elettrici aperti. Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni. Emissione di polveri di legno nociv e per la salute in caso di
utilizzo senza aspirazione. Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque crearsi chiari rischi residui.
Utilizzo sicuro
In caso di utilizzo non conforme, le macchine per la lavorazione del legno potrebbero diventare pericolose. Se vengono utilizzati utensili elettrici, è necessario seguire le norme di sicurezza fondamentali al fine di escludere rischi di incendio, scosse elettriche e lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questo prodotto, leggere e osservare le seguenti norme e le norme antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli altri contro il rischio di lesioni.
L
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad operare con la macchina.
L
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio. Non sporgersi in avanti.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero incastrarsi nelle parti mobili
scarpe antiscivolo
una retina per raccogliere i capelli lunghi
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
cuffie di protezione (il livello di pressione acustica sul posto di lavoro supera generalmente gli 85 dB (A))
occhiali di protezione
Staubschutzmaske bei stauberzeugenden Arbeiten
guanti durante la sostituzione della lama della sega
Azionare la sega solo su un fondo
stabile
piano
antiscivolo
esente da vibrazioni
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti.
Tenere conto degli influssi ambientali:
non esporre la sega alla pioggia;
non usare la sega in ambienti umidi o bagnati;
Garantire un’illuminazione adeguata.
non utilizzare la sega vicino a liquidi o gas infiammabili:
la polvere di legno che si viene a creare durante l’uso
compromette la visibilità e a volte è nociva per la salute. Se non viene utilizzata all’aperto, la macchina deve essere collegata a un impianto di aspirazione trucioli (ad es. un aspiratore piccolo trasportabile).
Page 85
84
Non lasciare mai la sega incustodita. La sega non può essere utilizzata da persone con età
inferiore ai 18 anni. Sono esclusi i giovani di età superiore ai 16 anni che devono effettuare il proprio apprendistato sotto un’attenta supervisione.
Tenere lontane eventuali altre persone.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il cavo. Tenere queste persone lontane dalla zona d i lavoro.
Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero
posizionarsi sempre lateralmente al la lama all’esterno della zona di taglio.
Se si lavora alla sega insieme ad un’altra persona,
quest’ultima deve trovarsi all’estremità di raccolta della prolunga del banco.
Prima di segare rimuovere tutti i chiodi e gli oggetti metallici
dal pezzo.
Assicurarsi che il pezzo non contenga cavi, funi, spaghi o
simili.
Iniziare il taglio solo quando la lama della sega ha raggiunto
il numero di giri necessario.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavor a al meglio e nella
massima sicurezza rispettando il campo di potenza specificato.
Mettere in funzione la sega solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente mont ati; sulla macchina non modificare nulla che potrebbe compromettere la sicurezza.
Sostituire l’inserto in caso di fessura di taglio spostata. Non utilizzare lame incrinate o la cui forma sia stata
modificata.
Utilizzare solo lame affilate visto che le lame consum ate non
solo aumentano il rischio di contraccolpi, ma sovraccaricano anche il motore.
Non utilizzare lame di seghe in acciaio ad alta resistenza
(HSS), in quanto questo tipo di acciaio è duro e fragile; possono essere utilizzati solo utensili conformi alla norma EN 847-1.
L’impiego di altri utensili e accessori potrebbe imp licare
il pericolo di contusioni per l’utente. Verificare se le dimensioni della lama della sega corrispondono a quelle indicate sotto “Dati tecnici” e se la lama è adatta per il materiale del pezzo.
Usar e il cuneo in dotazione. Regolare il cuneo in modo che
la distanza dalla corona dentata della lama sopra il banco non superi i 5 mm.
Segare i pezzi sottili o a parete sottile solo con lame a
dentatura fine.
Segare sempre e soltanto un pezzo alla volta. Non segare
mai diversi pezzi contemporaneamente o pezzi singoli raggruppati in una fascina. Sussiste il pericolo che i singoli pezzi vengano afferrati dalla lama della sega in modo incontrollato.
Non utilizzare la sega per scopi diversi da quelli previsti
(vedere ”Utilizzo conforme alla finalità d’uso”).
Durante il taglio longitudin ale di pezzi sottili (distanza fra la
lama della sega e la guida parallela inferiore a 120 mm), utilizzare l'asta di guida (vedere le istruzioni di lavoro).
Per premere i pezzi sottili sulla guida parallela, utilizzare
un’asse con impugnatura. Gli assi con impugnatura sono disponibili in commercio.
Non utilizzare aste di guida e assi difettosi.
Utilizzare sempre la cappa di protezione superiore della
lama. Questa deve essere regolata in modo che la corona dentata della lama della sega sia completamente n ascosta,
ad eccezione della parte necessaria per la lavorazione del pezzo.
Assicurarsi che i pezzi tagliati non vengano afferrati dalla
corona dentata della lama e che non vengano proiettati lontano.
Non rimuovere le schegge, i trucioli e i resi dui con le mani
dalla zona di pericolo della lama della sega.
L’utilizzo di sistemi di seghe circolari a lame oblique e
frese per scanalature non è consentito.
Il taglio di legno in tronchi con i supporti di alimentazione di
serie non è consentito. Durante il taglio di legno in tronchi utilizzare un dispositivo speciale in gra do di fissare il pezzo su entrambi i lati della lama della sega.
Tenersi sempre a debita distanza dalla lama della sega.
Tenersi sempre a sufficiente distanza dai componenti in movimento durante la lavorazione.
La sega continua a girare. Attendere l'arresto completo
della lama prima di rimuovere schegge, tru c ioli e residui.
Non frenare la lama della sega premendo lateralmente. Spegnere la macchina e disinserire la spina di alimentazione
dalla presa nei seguenti casi:
Interventi di riparazione
interventi di manutenzione e pulizia
Eliminazione di anomalie (tra cui la ri mozione di schegg e
incastrate)
controlli dei conduttori di coll egamento per accertarsi ch e non siano aggrovigliati o danneggiati;
Trasporto della sega
Sostituzione della lama della sega
Abbandono della sega (anche per interruzioni di breve
durata)
Curare la sega con grande attenzione:
conservare gli utensili affilati e puliti per poter lavorare meglio e con maggiore sicurezza.
Attenersi alle norme di manutenz ione e alle istruzioni per il cambio utensile.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
Controllare se l'apparecchio presenta danni:
Prima di riutilizzare la m acchina, è necessario verificare attentamente se le protezioni o le parti leggermente danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale senza bloccarsi o se vi sono delle parti danneggiate. Per assicurare un funzionamento ottimale della sega, tutte le parti devono essere montate in modo corretto e soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’ officina specializzata autorizzata, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l’uso.
Page 86
85
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili!
Prima dell’accensione, controllare s empre che la ch iave e gli utensili di regolazione siano stati rimossi.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di colle gamento conform emente a
IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza massima e il funzion amento dell’apparecchio viene ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccan ica o rivestite con questo materiale.
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettriche.
Evitare il contatto di parti del corpo con comp onenti a massa.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è adatto.
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non utilizzare il cavo per disinserire la spin a dalla presa.
Controllare regolarmente il cavo della sega e farlo sostituire
da un tecnico specializzato se present a danneggiamenti.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il connettore non sia umido.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettriche
della macchina devono essere seguiti da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare relative alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno d ei suoi centri di assistenza.
Utilizzare solo ricambi e accessori originali. L’utilizzo di
pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe causare
incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Montaggio
Montaggio della struttura
! Posizionare il telaio (3 3) sull a sega. D isporre l e parti del
telaio più corte (A) verso il basso, quindi quelle più lun ghe (B).
!
, Fissare le parti del telaio del lato dell’interruttore dell’alloggiamento della sega con una vite a testa esagon ale M 6 x 25, una rondella e un dado; quelle d ell’altro lato, con una vite a testa esagonale M 6 X 50, una rondella e un dado.
!
Montare le gambe del banco (14) al telaio (33).
! Stringere le viti solo manualmente. (Le gambe del banco
devono conservare mobilità.)
! Fissare le traverse (16/17) alle gambe del banco.
Attenzione: Le traverse sono di lunghezza diversa.
! Fissare prima entrambe le traverse lunghe (17) alle
gambe del banco. Accertarsi che la posizione di montaggio sia corretta h
.
! Stringere il collegamento a vite solo manualmente.
! Fatto questo, fissare le due traverse corte (16).
Accertarsi che la posizione di montaggio sia corretta h
.
! Stringere il collegamento a vite solo manualmente. ! Serrare ora tutti i collegamenti a vite. ! Fissare i piedini di gomma (15) alle gambe del banco. ! Montare le traverse supplementari (25). ! Ribaltare la sega in modo che poggi sulle gambe del tavolo. ! Portare la lama dell a sega (19) nella posizione più alta
mediante la manovella (11).
!
Fissare la cappa di protezione (5) al cuneo (20).
Montaggio dell’allargamento del banco
! Fissare ciascun allargamento del banco (18) con due
viti a testa cilindrica M 5 x 12.
! Fissare ciascun supporto (26) all’allargamento del
banco (18) con due viti a testa esa gonale M 6 x 12, ron delle A 6,4 e dadi esagonali M 6.
! , Fissare i supporti (26) all’alloggiamento con due
viti autofilettanti.
Montaggio della prolunga del banco
! Fissare la prolunga del banco (1) con due viti a testa
cilindrica M 5 x 12.
! Fissare ciascun support o (21) alla prolunga del banco
(1) con due viti a testa esagonale M 6 x 12, rondelle A 6,4 e dadi esagonali M 6.
! , Fissare i supporti (21) all’alloggiamento con due
viti autofilettanti.
Page 87
86
! Fissare il flessibile di aspirazione (4) al raccordo sulla
cappa di protezione (5) e all’alloggiamento (32).
! Allentare i dadi zigrinati s ulla riga a T (3A) e inserire la
riga sul relativo supporto (3B), quindi serrare di nuovo i dadi.
! Allentare i dadi zigrinati della guida longitudinale.
Spingere la riga a T (6A) sulla piastra di bloccaggio (6B), quindi serrare di nuovo i dadi.
! L’asta di guida può essere riposta a lato (24) pronta
all’uso.
Preparazione alla messa in funzione
L
Per garantire un funzionamento ottimale della macchina, attenersi alle norme indicate.
Posizionare la sega in un luogo che soddisfi le seguenti
condizioni:
sia antisdrucciol o
resistenza alle vibrazio ni
stia in piano
non presenti rischi di inciampo
sia sufficientemente illuminata
Prima di ogni utilizzo, controllare:
se i conduttori di collegamento presentano difetti (incrinature, tagli o simili)
Non utilizzare conduttori difettosi
lo stato ineccepibile della protezione lama
La regolazione del cuneo (vedere regolazione del
cuneo)
se l’inserto del ba nco è in condizioni regolari
se l'asta di guida è pr onta all’uso
se la lama della sega è in condizioni perfette
Non utilizzare lame incrinate o la cui forma sia stata
modificata.
Non utilizzare lame in acciaio superrapido HSS.Sostituire un inserto del banco consumato o
danneggiato.
Durante il lavoro di taglio mettersi lateralmente rispetto alla
zona di pericolo (lama).
Abbassare la cappa di protezione
- prima di iniziare a lavorare sul pezz o
in caso di interruzioni o quando si abbandona la sega
sul piano del banco.
Messa in funzione
Senso di rotazione della lama
L
Accertarsi che il senso di rotazione della lama corrisponda sempre a quello indicato sulla cappa di protezione (5).
Scelta della lama
Durante la scelta della lama accertarsi di non utilizzare lame smussate o danneggiate e che il di ametro di foratura della lama sia pari a 30 mm. La lama della sega fornita di serie è adatta per il legno e la maggior parte dei materiali plastici.
Per il taglio di altri materiali sono disponibili su richiesta altre lame. Rivolgersi al proprio rivenditore o direttamente ad Atika.
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta con la tensione di rete e collegare correttamente l’apparecchio alla presa corrispondente.
L Motore a corrente alternata:
utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di rete 230 Volt con interruttore di sicurezza per correnti di guasto (interr uttore a corrente di guasto 30 mA).
L Protezione: 16 A inerte
Utilizzare il cavo di collegamento o di p rolunga conformemente a IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza su periore a 25 m
Interruttore On/Off
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
Accensione
Premere il pulsante verde ( I ) sull’interruttore.
L
In caso di assenza di corrente, l’apparecchio si spegne automaticamente. Per riaccendere l'apparecchio, premere nuovamente il pulsante verde ( I ).
Spegnimento
Premere il pulsante rosso ( 0 ) sull’interruttore.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore di protezione e si spegne automaticamente in caso di sovraccarico. Dopo una pausa di raffreddamento (5 - 10 m i n.), il mot ore può essere nuovamente acceso.
Page 88
87
Premere
1. il pulsante rosso ( 0 )
2. il pulsante piccolo con la copertura trasparente (35)
3. il pulsante verde ( I ) per l’avvio
Aspirazione polvere/ trucioli
la polvere di legno che si viene a creare durante l’uso
compromette la visibilità e a volte è nociva per la salute.
Se la macchina non viene utilizzata all’aperto, collegare un impianto di aspirazione trucioli (ad es. un aspiratore piccolo trasportabile) al manicotto di aspirazione (32).
Aspirazione trucioli
Collegare un impianto di aspirazione trucioli o un piccolo aspiratore mediante un adattatore adeguato al manicotto di aspirazione trucioli (Ø 35 mm) (32).
L Velocità dell’aria nel manicotto di aspir azione della sega
20 m/sec Per l’aspirazione di polveri particol armente nocive per la salute, cancerogene o secche usare un aspiratore spec ia le.
Regolazioni da apportare alla sega
Prima di eseguire regolazioni, disinserire la spina di alimentazione.
Regolazione del cuneo
Il cuneo è un importante dispositivo di protezione, in quanto evita il contraccolpo del pezzo.
!
Per garantirne la funzione, la relativa distanza dalla corona dentata della lama della sega s opra il tavolo non deve superare i 3-5 mm.
Regolazione della profondità di passata
La profondità di passata può essere regolata in continuo da 0 a 73 mm mediante la manovella (11).
Prima di regolare la profondità di passata serrare la vite di fermo della lama della sega (9).
Impostare una profondità di passata di circa 5 mm maggiore dello
spessore del materiale.
Regolazione della posizione obliqua della lama
Con la lama della sega in funzione, non è possibile eseguire la regolazione obliqua della lama stessa. Il motore deve essere spento.
Regolazione da 0° a 45°
1. Allentare la vite di fermo (9).
2. Ruotare il volantino (12) fino a quando non viene indicato l'angolo desiderato (0° - 45°).
3. Stringere di nuovo la vite di fermo.
Regolazione dell’indicazione dell’angolo:
1. Spegnere la sega e disinserire la spina di alimentazione.
2. Disporre la lama della sega verticalmente mediante un angolare di arresto.
3. Allentare la vite (A) e posizionare l'indicat ore dell'angolo sul segno “0°”.
Montaggio e regolazione della guida trasversale
La guida trasversale fornita in dotazione può essere usata sia come guida trasversale sia come guida per tagli obliqui.
L
Verificare che la guida sia regolata correttament e (vedere “Istruzioni di lavoro”).
Montaggio della guida trasversale sulla piastra del banco della sega
Inserire la guida trasversale in una delle due scanalature della piastra del banco della seg a.
Page 89
88
Regolazione dell’angolo
Allentare ruotandola la vite di arrest o della guida trasversale. A questo punto è possibile posizionare la guida secondo l’angolo desider ato. Serrare nuovamente la vite di arresto.
Montaggio e regolazione della guida longitudinale
Montaggio della guida longitudinale sulla piastra del banco della sega
La guida longitudinale (6) può essere montata a destra o a sinistra della lama. Per montare la riga a T sull’altro lato della guida longitudinale
togliere la riga a T, svitare entrambi i dadi zigrinati, fissare la piastra di guida sull’altro lato della guida
longitudinale e
reinserire la riga a T.
L
Verificare che la guida sia regolata corrett amente (ve dere “Istruzioni di lavoro”).
Regolazione della guida longitudinale
1. Posizionare la guida longitudinale nel profilo di guida sul banco.
2. Impostare la misura desiderata, quindi abbassare la leva (8).
3. Per un taglio preciso, eseguire prima un taglio di prova e regolare la guida di conseguenza.
Utilizzo della sega
Prima di iniziare a lavorare con la sega, osservare le
seguenti norme di sicurezza per minimizzare quanto più possibile il rischio di lesioni.
Protezione lama, cuneo divisore e lama ok? Lama della sega affilata? Le battute e l'asta di spinta sono pronti per l'uso e aportata d i
mano?
Posto di lavoro in ordine? Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima
letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osserv ato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
Prima di procedere a modifiche o regolazioni della sega
(per es., sostituzione della lama)
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della lama della sega
disinserire la s pina di alimentazione
Prestare inoltre attenzione ai seguenti punti importanti:
Portarsi al di fuori della zona di pericolo.
Metter e le mani appiattite con le dita chiuse sopra il pezzo.
Guidare il pezzo manualmente solo fino al bordo anteriore della cappa di protezione.
Non rimuovere mai le schegge, i trucioli e simili con le mani.
In ogni caso rispettare tutte le norme di sicurezza.
Taglio di pezzi sottili
(Larghezza inferiore a 120 mm)
Fare avanzare il pezzo con entrambe le mani e utilizzare l'asta di guida (24) nell’area della lama della sega. Se i pezzi sono molto piatti e sottili (larghezza 30 mm o meno), usare la superficie di guida inferiore della riga a T (6A).
Page 90
89
Taglio di pezzi larghi
Spingere il pezzo da tagliare con la mano piatta e le dita
chiuse lungo la guida.
Tagli trasversali/obliqui
Inserire la guida trasversale (3) in una delle scanalature di
guida del tavolo, quindi orientarla secondo l’angolo desiderato.
Spostare la guida longitudinale (6) nella posizione desiderata
in modo da poter appoggiare in sicurezza il pezzo.
Posizionare il pezzo da segare sulla guida di battuta.
Tenere il pezzo ben fermo e spingerlo contro la lama della
sega mediante la guida trasversale (3). Se necessar io, us ar e l’asta di guida.
Manutenzione e pulizia
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della sega
disinserire la spina di alimentazione
Gli interventi di manutenzione e pulizi a più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente dal servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia devono essere rimontati e controll ati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.
Manutenzione
Sostituzione della lama della sega
Prima della sostituzione:
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della sega
disinserire la spina di alimentazione
Non utilizzare lame in acciaio superrapido HSS.Non utilizzare lame incrinate o la cui forma sia stata
modificata.
Utilizzare solo lame della sega affilate.
Pericolo di taglio! Indossare guanti durante la
sostituzione della lama della sega.
Utilizzare esclusivamente lame appropriate.
Pericolo di ustioni! Subito dopo il taglio, la lama è
ancora calda.
! Portare la lama della sega nella posizione più elevata.
!
Togliere la cappa di protezione (5).
! Rimuovere il profilato del banco (27). ! Posizionare la chiave poligonale (29) sul dado
esagonale (30) e la chiave di montaggio (28) sull'albero motore e allentare il dado esagonale (30).
Indossare guanti protettivi.
!
Rimuovere il dado esagonale (30) e la flangia della
lama (31). Togliere la lama (19).
! Pulire la flangia.
La lama viene montata seguendo la se quenza inversa.
L Fare attenzione al senso di rotazione della lama (vedi
freccia sulla lama).
Infine, rimontare la cappa di protezione.
! La lama della sega deve trovarsi nella posizione più elevata.
!
Attenersi alle misure indicate.
! Stringere il dado (30).
Sostituzione del profilato del banco
Sostituire immediatamente un profilato del banco
consumato o danneggiato.
Pulizia
L Per garantire la funzionalità dell a sega, prest are attenzio ne
a quanto segue:
Non spruzzare acqua sull’apparecchio. Rimuovere i trucioli e la polvere s olo con una spazzol a o un
aspirapolvere.
Pulire e oliare regolarmente tutte le parti mobili.
L Non utilizzare mai grasso!
Page 91
90
Utilizzare ad esempi o olio per macchine da cucir e, olio
idraulico fluido o spruzzi d’olio eco logico.
Assicurarsi che la lama della sega sia inossidabile e priv a di
resina.
Rimuovere i residui di resina dalla piastra del banco
della sega.
L I residui di resina possono essere rimossi con un
comune spray per la manutenzione e la cura.
La lama della sega è un componente soggetto a usura
che si consuma con un utilizzo prolungato o frequente.
Sostituire quindi la lama della sega o farla affilare.
Trasporto
Disinserire la spina di alimentazione prima di ogni trasporto.
L
Trasportare la sega solo con la lama e la cappa di protezione abbassate.
In questo modo è possibile evitare lesioni imputabili alla lama.
Magazzinaggio
Disinserire la spina di alimentazione.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di vita della sega e garantire un facile azioname nto della stessa:
Effettuare una pulizia accurata.
Trattare tutte le parti mobili con un olio ecol ogico.
L
Non utilizzare mai grasso!
Garanzia
Rispettare la dichiarazione di garanzia allegata.
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio
N.
Denominazione
N.
ordinazione
1
Prolunga del banco 2 Piano del banco 3
Guida trasversale e per tagli obliqui
compl.
362865
3 A Riga a T
3B
Supporto della riga a T 4
Flessibile di aspirazione
362863 5 Cappa di protezione 362824 6
Guida longitudinale compl.
363348
6 A Riga a T
6B
Piastra di bloccaggio
7
Scala per la guida longitudinale
8
Leva di serraggio per la guida longitudinale
363327 9
Vite di fermo per la lama della sega
363206
10
Scala per la regolazione obliqua
11
Manovella per la regolazione dell’altezza
303308
12
Volantino per la regolazione obliqua
13
Interruttore On/Off
363353
14
Gamba del banco
363303
15
Piedino di gomma
363335
16
Traversa di giunzione corta
363355
N.
Denominazione
N.
ordinazione
17
Traversa di giunzione lunga
363356
18
Allargamento del banco
363351 19 Lama della sega 363311 20 Cuneo 362826 21
Supporto per la prolunga del banco
22
Supporto 1 per l’asta di guida
23
Supporto 2 per l’asta di guida 24 Asta di guida 362872 25
Traversa supplementare
363366
26
Supporto per l’allargamento del banco
363352
27
Profilato estraibile del banco
363360 28 Chiave di montaggio 29
Chiave poligonale
363367 30
Dado esagonale
362856 31
Flangia della lama della sega
363218 32
Manicotto di aspirazione trucioli
363207 33
Telaio 34 Etichette di sicurezza 363302 35 Salvamotore
Page 92
91
hh
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della sega
disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
La macchina non funziona dopo l’accensione oppure si spegne automaticamente quando è al minimo
Assenza di corrente
Cavo di prolunga difettoso
Motore o interruttore difettosi
La lama della sega si blocca
Sostituire il fusibile
Controllare il cavo, non riutilizzare i cavi difettosi
Far controllare o far riparare da un elettricista autorizzato il motore o l’interruttore, oppure farli sostituire con pezzi di ricambio orig inali
Eliminare la causa La macchina rimane ferma durante il taglio
Lama della sega consumata
Avanzamento eccessivo
Sostituire la lama della sega
Lasciare raffreddare il motore e continuare a lavorare con una pressione ridotta
Il pezzo si blocca durante l'avanzamento
La lama della sega è consumata
La guida parallela o l a guida trasversale non
è parallela alla lama della sega
Tenere fermo il pezzo e spegnere subito il
motore. Fatto questo, far affilare la lama o sostituirla.
Regolare di nuovo la riga a T, se necessario
allentando le viti B (vedere fig.
). Macchie di bruciatura sui punti di taglio
La lama della sega non è adatta per questo
tipo di lavoro o è consumata
Sostituire la lama della sega o farla affilare
Uscita trucioli ostruita
Nessun impianto di aspirazione collegato
Potenza di aspirazione insufficiente
Spegnere la sega, rimuovere i trucioli e
collegare l’impianto di aspirazione
Spegnere la sega, rimuovere i trucioli e aumentare la potenza di aspirazione (v el ocit à dell’aria 20 m/sec sul manicotto di aspirazione dei trucioli
Il motore è in funzione, ma la lama della sega non gira
Cinghia trapezoidale trop po lenta o difettosaRivolgersi al produttore o a un’officina
autorizzata del servizio clienti
La sega vibra
Lama della sega deformata
Lama della sega non montata correttamente
Sostituire la lama della sega
Fissare correttamente la lama della sega
Page 93
92
Dati tecnici
Tipo / modello RTS250-B / TK 250 Anno di costruzione vedere ultima pagina Potenza motore P
1
1800 W (S6 – 40%)
Tensione di rete 230 V Frequenza di rete 50 Hz Numero di giri della lama della sega 5700 min
–1
Fusibile di alimentazione 16 A inerte Ø max. lama della sega in metallo duro 25 0 mm Ø min. lama della sega in metallo duro 245 mm Spessore lama 1,6 mm Larghezza di taglio 2,4 mm Numero di denti 24 Spessore del cuneo 2 mm Foro di allogg. della lama della sega 30 mm Velocità di taglio (con Ø max. della lama della sega) 75 m /
s
Prof. di passata a 90° (con Ø max. della lama della sega) circa 0 – 73 mm Prof. di passata a 45° (con Ø max. della lama della sega) ca. 54 mm Regolazione obliqua (campo di oscill azione) 0° - 45° Dimensioni del banco (con prolunga e allargamento) 810 x 950 mm Altezza del banco (con struttura) 900 mm Prolunga del banco 320 x 440 mm Allargamento del banco 605 x 185 mm Peso con struttura ca. 21,5 kg Ø raccordo di aspir. della cappa di protezione 35 mm Ø raccordo di aspirazione 35 mm
Per aspirare è possibile utilizzare degli aspiratori piccoli o industriali reperibili in commercio.
Page 94
93
U mag dit toestel niet in bedrijf nemen, alvorens u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen en alle vermelde aanwijzingen in acht
heeft genomen. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
IInnhhoouudd
EG-verklaring 93 Lever hoeveelheid 93 Geluidskenmerken 94 Symbolen apparaat / gebruiksaanwijzing 94 Reglementaire toepassing 94 Restrisico’s 95 Veilig werken 95 Opbouw van het zaag 97
Montage frame 97 Tafelverlenging monteren 97
Tafelverbreding monteren 97 Voorbereidingen voor ingebruikname 98 Ingebruikname 98
Aansluiting op het net 98
In-/Uitschakelaar 98
Stof-/spanenafzuiging 98 Afstelling van de zaag 99
Spouwmes instellen 99
Zaaghoogte instellen 99
Zaagblad in verstek plaatsen 99
Aanbrengen en instellen van de dwarse aanslag 99
Aanbrengen en instellen van de lengteaanslag 99 Werkvoorschriften 100
Het zagen van smalle werkstukken 100
Het zagen van brede werkstukken 100
Haaks/verstekzagen 100 Onderhoud en verzorging 101
Reinigung 101
Wartung 101 Transport 101 Opslag 102 Garantie 102 Toestelbeschrijvin / Reserveonderdelen 102 Storingen 102 Technische gegevens 103
EEGG--VVeerrkkllaarriinngg vvaann oovveerreeeennsstteemmmmiinngg
overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Tischkreissäge (Tafelcirkelzaag) model TK 250 – type RTS250-B
Serienummer: 000001 – 020000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de v olgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2004/108/EG en 2006/95/EG De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 61029-1:2009; EN 61029-2-1:2002; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Gemachtigde voor het opmaken van technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 30.05.2011 A. Pollmeier, management
GGeelluuiiddsskkeennmmeerrkkeenn
DIN EN ISO 3744
Inzet van de machine als tafelcirkelzaag met standaard zaagblad.
Geluidsvermogen
Geluidsvermogen aan de
werkplaats Onbelast LWA = 105,8 dB(A) LpA = 93,1 dB(A) Belast LWA = 112,0 dB(A) LpA = 102,9 dB(A)
Meetonzekerheidsfaktor: 3 dB
De opgegeven waarden zijn emissiewaarden en kunnen niet als veilige werkplekwaarden genomen worden. Hoewel er samenhang tussen emissie- en immisiewaarden is, kan men deze waarden niet gebruiken voor het vaststellen van veiligheidsvoorzieningen tijdens het werk. Deze waarden kunnen sterk beïnvloed worden door verschillende factoren zoals, de tijdsduur, de eigenschappen van de ruimte, andere geluidsbronnen, het aantal machines, andere werkzaamheden in de directe omgeving, enz. De toegelaten waarden kunnen van land tot land verschillen. Deze gegevens zal de gebruiker echter in staat stellen een betere inschatting van de van de gevaren en risico’s te maken.
Page 95
94
SSyymmbboolleenn aappppaarraaaatt
Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en veiligheidsvoorschriften en neem deze in acht..
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerk-zaamheden en haal de netstekker uit de ontactdoos.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het zaagblad
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtigheid beschermen.
Oog- en geluidsbescherming dragen.
Stofmasker dragen.
Het product stemt overeen met de productspecifiek geldige Europese richtlijnen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
SSyymmbboolleenn iinn ddee ggeebbrruuiikkssaaaannwwiijjzziinngg
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet op-
volgen van deze aanwijzingen kan schade of verwon­dingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik van de machine. Het niet opvolgen van deze aanwij-
zingen kan storing aan de machi ne veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijz ingen helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen .
h h h
Neem alstublieft het ingesloten montage- en bedieningsblad ter hand, wann eer in de tekst naar het afbeeldings-nr. wordt verwezen.
LLeevveerr hhooeevveeeellhheeiidd
Tafelcirkelzaag TK 250 met
netkabel en steker
HM-zaagblad: Ø 250 / 30 mm x 2,4; 24 tanden
Spouwmes
Beschermkap met afzuigaansluiting
Dwarse aanslag
Lengteaanslag
Tafelverlenging
2 steunen voor tafelverlenging
2 tafelverbredingen
4 steunen voor tafelverbredingen
Duwstok
Afzuigslang
Zakje met schroeven
2 sleutels voor zaagbladwisseling
Frame bestaande uit:
4 tafelbenen
2 verbindingssteunen kort
2 verbindingssteunen lang
4 opsteekvoeten
2 extra steunen
Gebruiksaanwijzing
Montage- en bedieningsblad
Garantieverklaring
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verp akking
op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen ! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw levera n cier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
RReegglleemmeennttaaiirree ttooeeppaassssiinngg
De tafelcirkelzaag is uitsluitend voor het langs- en
dwarssnijden van massief hout en plaatmateriaal zoals spaanplaten, meubelplaten en Mdf-platen met vier kante of rechthoekige doorsnede onder toepassing van HM­cirkelzaagbladen gedacht, waarbij slechts zaagbladen gebruikt worden die voldoen aan de norm EN847-1.
Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan.
Deze bladen zijn zeer hard en bros. Hierdoor ontst aat ge­vaar voor verwonding door breuk en weg geslingerde delen.
Het za gen van ronde materialen (ronde houten, brandhout
en dergelijke) is niet toegestaan.
De diameter van het zaagblad moet tussen 245 en 250
mm. liggen.
U mag alleen werkstukken verwerken die vielig ondersteund
of geleid kunnen worden.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook
het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en
Page 96
95
reparatievoorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de al gemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvull­ende voorschriften van het bedrijf.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voor-
schriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigen gemaakte wijzigingen aan de machine ontslaan de
fabrikant van alle aansprakelijkheid.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onder-
houden worden door personen die met de machine ver-
trouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
Gebruik de tafelcirkelzaag niet in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen of gassen of in vochtige of natte omgeving.
Metalen delen (spijkers, nieten, enz.) moeten uit het hout
verwijderd worden voordat het gezaagd wordt.
RReessttrriissiiccoo’’ss
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassin g van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschrif­ten nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigin gen.
VRisico’s voor verwonding van de vingers of de hand door
het werkstuk of het zaagblad, bijv. bij het wisselen van het zaagblad.
Verwondingen door het wegslingeren van delen van het
werkstuk.
Terugslag van het werkstuk of delen hierv an. Breuk en wegslingeren van het zaagblad. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een ge-
opende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Emissie van zaagstof door het werken zonder voldoende
stofafzuiging.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
VVeeiilliigg wweerrkkeenn
Bij ondeskundig gebruik kunnen houtbewerkings­machines gevaarlijk zijn. Als een machine gebruikt wordt moeten de standaard voorzorgsmaatregelen genomen
worden om het risico van brand, elektrische sluiting en het verwonden van personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschrif­ten te voorkoming van ongevallen en de algemene veilig­heidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwon­dingen te beschermen.
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle persone n, die met deze machine werken, door.
L
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met
vgerstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kann tot ernstige verwondingen leiden.
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kledin g en geen sieraden dragen.
Geen schoenen met gladde zolen dragen.
Bij lang haar een haarnet dragen.
 Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gehoorbeschermer dragen (het geluidsnivo in de werkplaats komt over het algemeen boven de 85dB(A).
Veiligheidsbril (bij het zagen van aluminium).
Stofmaker
Handschoenen bij zaagbladwissel
Gebruik de machine alleen op een
stevige
vlakke
slipvaste
trillingvrije ondergrond
Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan onge-
vallen veroorzaken.
Let op de omgevingsinvloeden.
Zet de machine niet in de regen buiten.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
− Zorg voor voldoende omgevingslicht.
Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare
stoffen of gassen.
De stof die on tstaat bij het zagen verslechtert het zicht en is deels
gevaarlijk voor de gezondheid. Wanner de machine niet buiten staat, moet hij aangesloten worden op een afzuigunit.
Laat de machine niet zonder toezicht achter. Personen onder de 18 jaar mogen niet met deze machine
werken. Uitgezonderd zijn personen boven de 16 jaar in opleiding onder toezicht.
Hou andere personen op afstand.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de kabel niet aanraken. Houdt ze ver van uw werkplek weg.
Neem altijd een positie in zijdelings van het zaagblad,
buiten het zaagvlak.
Page 97
96
Wanneer u met een tweede persoon aan de zaag werkt,
moet deze aan het afname-einde van de tafelverlenging staan.
Neem de correcte werkpositie in. Stelt u zich voor aan d e
bedienerkant, frontaal ten opzichte van de zaag rechts naast de zaagbladlijn.
Verwijder vóór het zagen alle nagels en metalen
voorwerpen uit het werkstuk.
Let erop dat het werkstuk geen kabels, touwen, snoeren of
dergelijke omvat. Begin pas met zagen als het zaagb lad op toeren is.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
 Vervang bij uitgeslagen zaagspleet het tafelinzetstuk.
Werk niet met gescheurde of vervormde zaagbladen. Gebruik alleen scherpe zaagbladen. Stompe zaagbladen
verhogen het gevaar van terugslag van het werkstuk en belasten de machine enorm.
Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan.
Deze bladen zijn zeer hard en bros. Hierdoor ontst aat ge­vaar voor verwonding door breuk en weg geslingerde delen.
Het gebruik van gereedschappen en toebehoren van
een ander fabrikaat kan risico’s met zich meebrengen.
Let erop dat het zaagblad met de onder „Technische
gegevens“ vermelde afmetingen ov ereenstemt en voor het materiaal van het werkstuk geschikt is.
Maak gebruik van de ingesloten splijtwig. Het dient zo te
worden ingesteld dat zijn afstand ten opzichte van de tandkrans van het zaagblad boven de tafel uiterlijk 5 mm bedraagt
Zag dunne of dunwandige werkstukken alleen met
fijntandige zaagbladen.
Zaag steeds enkel één werkstuk. Nooit meerdere
werkstukken gelijktijdig of tot een bundel samengevatte afzonderlijke stukken zagen. Er bestaat gevaar, dat afzonderlijke stukken van het zaagblad ongecontroleerd worden gegrepen.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zi e het
betreffende hoofdstuk).
Gebruik bij het zagen van smalle werkstukken (tot 120
mm. tussen het zaagblad en de aanslag) de bijgeleverde duwstok.
Gebruik bij het aandrukken van kleine werkstukken een
duwhout. Deze zijn in de handel verkrijgbaar.
Gebruik geen kapotte duwstok of duwhout. De beschermkap voor de zaag altijd gebruik en. Deze is z o
in te stellen dat hij de tanden van het zaagblad die boven het werkstuk uitsteken, afdekt.
Zorg ervoor dat de losse delen van het werkstuk niet door
het zaagblad geraakt en weg geslingerd kunnen worden
Verwijder de spannen, splinters en het afval in d e buurt van
het zaagblad niet met de handen.
Het gebruik van freesschijven en slingerzagen is niet
toegestaan.
Bij het zagen van rond hout moet een hulpstuk gebruikt
worden die het werkstuk tegen draaien tijden het zagen beveiligt.
Houdt steeds voldoende afstand tot het zaagblad. Houdt
gedurende het bedrijf voldoende afstand tot aangedreven bouwdelen.
Het zaagblad loopt na. Wacht tot het zaagblad stil staat,
alvorens u splinters, spanen en afvallen verwijdert.
Rem het zaagblad niet door zijdelingse druk af. Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
Reparatiewerkzaamheden
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
Controleren of de aansluitkabels verstrengeld of
beschadigd zijn
Transport van de machine
Het wisselen van het zaagblad
Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd).
Onderhoud de machine zorgvuldig:
Zorg ervoor dat het zaagblad altijd schoon en scherp is. U werkt sneller en beter en het is het behoud van uw machine.
Volg de voorschriften en aanwijzingen op bij het wisselen van het zaagblad
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Vor weiterem Gebrauch d er Maschine müssen Schutz­vorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet zorgvuldig worden onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen foutloos en volgens de voorschriften functioneren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en - delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerk­plaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzonde­ring indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
Laat geen sleutels steken!
Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en instelgereedschappen verwijderd zijn.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een droge plaats, buiten het bereik van kinderen opslaa n.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichwe ite von Kindern auf.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F)
zijn, met een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Page 98
97
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximale vermogen niet meer, de werking van het toestel wordt minder.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat.
Bescherm u tegen een elektrische schok. Raak geen
geaarde delen aan.
De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Wikkel bij gebruik van een k abeltrommel de kabel geheel
af.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet ge-
schikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken.
Controleer de aansluitkabel van de machine regelmatig en
laat hem indien nodig vervangen do or een vakman.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet ge-
schikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af. Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen
en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlen gkabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende werk­plaats uitgevoerd worden.
Alleen de origine le onderdelen gebruiken. Bij het gebruik
van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
OOppbboouuww vvaann hheett zzaaaagg
Montage frame
! Leg het frame (33) op de zaag. Leg de kortere
framedelen (A) naar benden, daarop de langere framedelen (B).
!
, Bevestig de framedelen aan de schakelk ant van de zaagbehuizing met een zeskantschroef M 6 x 25, een schijf en moer en aan de andere kant met een zeskantschroef M 6 x 50, een schijf en moer
!
Monteer de tafelbenen (14) aan het frame (33).
! Trek de schroeven slechts handvast aan. (Tafelbenen
moeten nog beweeglijk zijn.)
! Bevestig de steunen (16/17) aan de tafelbenen.
Attentie: de steunen zijn verschillend lang.
!
Bevestig eerst de beide lange steunen (17) aan de tafelbenen. Let op de juiste inbouwstand h
.
! Trek de schroefverbinding slechts handvast aan.
!
Bevestig dan de beide korte steunen (16). Let op de juiste inbouwstand h
.
! Trek de schroefverbinding slechts handvast aan. ! Trek alle schroefverbindingen vast aan. ! Bevestig de rubbervoeten (15) aan de tafelbenen. ! Breng de extra steun (25) aan. ! Draai de zaag om, zo dat ze op de tafelbenen staat. ! Breng het zaagblad (19) met behulp van de kruk (12) in
de hoogste positie.
!
Bevestig de beschermkap (5) met een vlakke ronde schroef M 6 x 40 en een vleugelmoer M 6 aan het spouwmes (20).
Tafelverbreding monteren
! Bevestig de tafelverbreding (18) met telkens twee
cilinderbouten M 5 x 12.
! Befestig de steunen (26) met telkens twee
zeskantschroeven M 6 x 12, schijven A 6,4 en zeskantmoeren M 6 aan de tafelverbredering (18).
! , Bevestig de steunen (26) met twee snijschroeven
aan de behuizing.
Tafelverlenging monteren
! Bevestig de tafelverlening (1) met twee cil inderbouten
M 5 1 12.
! Bevestig de steunen (21) met twee zeskantschroeven
M 6 x 12, schijven A 6,4 en zeskantmoeren M 6 aan de tafelverlenging (1).
! , Bevestig de steunen (21) met twee snijschroeven
aan de behuizing.
! Steek de afzuigslang (4) op de aansluiting aan de
beschermkap (5) en aan de behuizing (32).
! Maak de kartelmoeren aan het aans lagliniaal (3A) los
en steek het aanslagliniaal op de aanslagdrager (3B) en trek de moeren weer aan.
! Maak de kartelmoeren aan de langsaanslag los. Schuif
het aanslagliniaal (6A) op de vastzetplat (6B) en trek de moeren weer aan.
! De schuifstok (24) kunt u gereed opzij neerleggen.
Page 99
98
VVoooorrbbeerreeiiddiinngg vvoooorr iinnggeebbrruuiikknnaammee
L
Om de machine correct te laten functioneren m oet u de volgende aanwijzingen opvolgen.
Plaats de zaag onder de volgende omstandigheden:
Slipvrij
Trillingsvrij
Vlak
Vrij van struikel gev aar
Met goede lichtomstandigheden
Controleer voor elk gebruik:
de aansluitkabels op beschadiging gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
− De juiste montag e van de beschermkap .
De positie van het spouwmes (zie spouwmes
instellingen)
De tafelinzet op foutvrije to estand
− De goede toestand va n het zaagblad.
De duwstok binnen handb er eik is.
Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen. Gebruik geen HSS-zaagbladen.Vervang een versleten of beschadigde tafelinzet direct door
een nieuwe.
Ga bij het zagen naast de gevarenzone van de zaag (het
zaagblad) staan.
Laat de beschermkap:
bij het zagen op het werkstuk rusten.
Als u de machine niet gebruikt, op het werkblad rusten.
IInnggeebbrruuiikknnaammee
De draairichting van het zaagblad.
L
Let er op dat het zaagblad de juiste richting draait. D e richting moet met de op de beschermkap (5) aangegeven richting over een komen.
Zaagblad keuze
Let erop dat u geen stompe of beschadigde z aagbladen gebruikt en dat de boring van het zaagblad 30 mm. is. Het zaagblad dat standaard wordt bijg eleverd is geschikt voor hout en de meeste kunststoffen.
Voor andere materialen zijn er speciale zaagbladen verkrijgbaar. Vraag hiernaar bij de vakha ndel.
Aansluiting op het net
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit het toestel aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
L Wisselstroommotor:
Schuko contactdoos gebruiken, netspanning van 230V met een aardlekschakelaar (FI-schakelaar 30 mA).
L Zekering van het net: 16 A traag
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F) zijn, met een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
In-/Uitschakelaar
Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
Inschakelen
Druk op de groene knop ( I ) aan de schakelaar.
L
Bij stroom uitval schakelt de machine automatisch uit. Om de machine weer in te schakelen druktop de groene knop ( I ).
Uitschakelen
Druk op de rode knop (0) aan de schakelaar.
Motorbeveiliging
De motor is uitgevoerd met een beveiliging tegen over­belasting. Deze schakelt zelfstandig uit. Als de motor is afgekoeld (ca. 5 – 10 min) kunt u de machine weer inschakelen door eerst op de rode ( 0 ) daarna de kleine knop met de transparante afdekking (35). Druk daarna op de groene knop ( I ) om te starten.
Stof-/spanenafzuiging
De bij het gebruik ontstane houtstof belem mert het vereist
zicht en is gedeeltelijk schadelijk voor de gezondheid.
Wordt de machine niet buiten ingezet, moet aan het afzuigstuk de stofzak of een spanenafzuiginstallatie (bv transportabele kleinstofzuiger) worden aangesloten.
Spanenafzuiging
Sluit een spane nafzuiginstallatie of een kleinstofzuiger met een geschikte adapter aan het spanenafzuigstuk (32) aan (Ø 35 mm).
L Luchtsnelheid aan het afzuigstuk van de zaag ≥ 20 m/sec
Gebruik voor het afzuigen van bijzonder gezondheidsbedreigende, kankerverwekkende of droge stoffen een speciale stofzuiger.
Page 100
99
AAffsstteelllliinngg vvaann ddee zzaaaagg
Vóór instelwerkzaamheden de netsteker uit het stopcontact nemen.
Spouwmes instellen
Het spouwmes is een belangrijke veiligheidsvoorziening; het voorkomt het afklemmen van het zaagblad en het terug slaan van het werkstuk.
!
Om het spouwmes goed te laten functioneren moet de afstand tussen dient zijn afstand tot de tandkrans van het zaagblad boven de tafel max. 3-5 mm te bedragen.
Zaaghoogte instellen
De snijhoogte kan met behulp van de kruk (10) traploos van 0 – 73 mm worden ingesteld.
Trek voor het instellen van de snijhoogte de vastzetschroef voor het zaagblad (9) aan.
Stel de zaag­hoogte altijd 5 mm. hoger dan de dikte van het werkstuk.
Zaagblad in verstek plaatsen
Bij lopend zaagblad mag de schuinstelling van het zaagblad niet uitgevoerd worden. De motor moet uitgeschakeld zijn!
Instellen van 0° tot 45
1. Maak de vastzet-schroef (9) los.
2. Draai aan het handwiel tot de gewenste hoek wordt aangetoond (0° ­45°).
3. Trek de vastzet-schroef weer vast.
Justeren van de hoekweergave:
1. Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact.
2. Richt het zaagblad met een aanslaghoek verticaal eruit.
3. Maak de schroef (A) los en schuif de hoekwijzer n aar de 0°­kerf.
Aanbrengen en instellen van de dwarse aanslag
De meegeleverde dwarse aanslag kan als dwarse en als verstekaanslag worden gebruikt.
L
Let op de juiste instelling van de universele aanslag. (zie "werkvoorschriften")
Dwarse aanslag op zaagtafelblad aanbrengen
Schuif de dwarse aanslag in een van de beide gleuven op het zaagtafelblad (zie afb.).
Hoek instellen
Maak de klem-schroef van de dwarse aans lag los door losschroe-ven. Nu kunt u de aanslag in de gewenste hoekpo-sitie brengen. Schroef de klem-s chroef weer vast.
Aanbrengen en instellen van de lengteaanslag
Lengteaanslag op het zaagtafelblad aanbrengen
De langsaanslag (6) kan rechts of links van het zaagblad worden gemonteerd. Om het aanslagliniaal op d e andere kant van de aanslag aan te brengen,
verwijder het aanslaglinia al,  schroef de beide kartelmoeren af,
Loading...