ATIKA T 250 N-2, T 250 Eco-2 Original Instructions Manual

Page 1
Tischkreissäge
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 1
Circular Saw Bench
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Scie circulaire sur table
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Настолен циркуляр
Оригинално ръководство – Указания за безопасност – Резервни части
Стр. 32
Okružní stolní pila
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str. 43
Bordrundsav
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 53
Pöytäsirkkeli
Alkuperäiset ohjeet – Turvallisuusohjeet – Varaosat
Sivu 63
Asztali körfűrész
Üzemeltetési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Alkatrészek
73. oldal
Stolna kružna pila
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Strana 83
Sega circolare da banco
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Pagina 93
Bordsirkelsagen
Original bruksanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservdeler
Side 104
Tafelcirkelzaag
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 114
Stołowa pilarka tarczowa
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 125
Ferăstrău circular cu masă
Instrucţiuni originale – Măsuri de siguranţă
Piese de schimb
Pagina 136
Bordscirkelsågar
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Sidan 147
Stolní cirkulární pila
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Stran. 157
Mizna krožna žoga
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Stran 167
Masa testeresi
Kullanma kılavuzu – Güvenlik açıklamaları – Yedek parçalar
Sayfa 177
T 250 N-2
Page 2
Page 3
1
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Inhalt
Lieferumfang 1 Konformitätserklärung 1 Geräuschkennwerte 2 Symbole Gerät 2 Symbole der Originalbetriebsanleitung 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 2 Restrisiken 3 Sicheres Arbeiten 3 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 5 Montage 5 Vorbereiten zur Inbetriebnahme 6 Inbetriebnahme 6
Netzanschluss 6
Ein- / Ausschalter 6 Staub-/ Späneabsaugung 7 Einstellungen an der Säge 7
Spaltkeileinstellung 7
Schnitthöhe einstellen 7
Sägeblatt-Schrägstellung einstellen 7
Anbringen und Einstellen des Queranschlages 7 Anbringen und Einstellen des Längsanschlages 7 Arbeiten mit der Säge 8
Schneiden schmaler Werkstücke 8
Schneiden breiter Werkstücke 8 Querschnitte/Gehrungsschnitte 8 Wartung und Reinigung 8
Wartung 8
Reinigung 9 Transport 9 Lagerung 9 Mögliche Störungen 9 Technische Daten 10 Garantie 10
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner­kannt.
Tischkreissäge T 250 N–2 mit
Netzkabel und Stecker
HM–Sägeblatt: 250 x 1,8/2,8 x 30 mm; 40 Zähne
Spaltkeil
4 Tischbeinen
2 Verbindungsstreben kurz
2 Verbindungsstreben lang
4 Aufsteckfüße
2 Zusatzstreben
Schutzhaube mit Absauganschluss
Queranschlag
Längsanschlag
Tischverlängerung
2 Stützen für Tischverlängerung
2 Tischverbreiterungen
4 Stützen für Tischverbreiterungen
Schiebestock
Absaugschlauch
Schraubenbeutel
2 Schlüssel für Sägeblattwechsel
Originalbetriebsanleitung
Montage- und Bedienungsblatt
Garantieerklärung
EG-Konformitätserklärung
Nr. (S-No.): 16208 entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Tischkreissäge Modell M1H-ZP2-1-250A, Typ T 250 N-2 Seriennummer: 000001 – 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG und 2011/65/EU. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 61029-1:2009/A11:2010; EN 61029-2-1:2012; EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH – Technisches Büro Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 18.12.2015 i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung
Page 4
2
Geräuschkennwerte
DIN EN ISO 3744 Einsatz der Maschine als Tischkreissäge mit serienmäßigem
Sägeblatt.
Schalleistungspegel Schalldruckpegel am Arbeitsplatz
LWA = 104 dB(A) LpA = 91 dB(A)
Messunsicherheitsfaktor: 3 dB Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen da-
mit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeits­platzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Symbole Gerät
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Augen- und Gehörschutz tragen
Staubschutzmaske tragen.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungs­arbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtig­keit schützen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Sägeblatt
Das Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien.
Maschine Schutzklasse II (schutzisoliert)
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Symbole der Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
...
Nehmen Sie bitte das beiliegende Monta­ge- und Bedienungsblatt zur Hand, wenn im Text auf die Bild-Nr. verwiesen wird.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge ist ausschließlich zum Längs- und Quer-
schneiden von Massivholz und Plattenwerkstoffen wie Spanplatten, Tischlerplatten und Mdf-Platten mit quadrati­schem oder rechteckigem Querschnitt unter Verwendung von HM - Kreissägeblättern vorgesehen, wobei nur Säge­blätter verwendet werden dürfen, die der Norm EN 847-1 entsprechen.
Der Durchmesser des Sägeblattes muss zwischen 248 und
250 mm liegen.
Die Verwendung von Sägeblättern aus HSS - Stahl (hochle-
gierter Schnellarbeitsstahl) ist nicht zulässig, weil dieser Stahl hart und spröde ist. Verletzungsgefahr durch Bruch des Sägeblattes und Herausschleudern von Sägeblatt­stücken.
Das Schneiden von Rundmaterial (Rundhölzer, Brennholz o.
ä.) ist nicht zulässig.
Die Säge darf nicht zum Falzen oder Nuten verwendet wer-
den.
Verwenden Sie die Säge nicht zum Einsetzschneiden (im
Werkstück beendete Nuten).
Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher
aufgelegt und geführt werden können.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol­gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallverhü-
tungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein aner­kannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden je­der Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an der Säge schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden je­der Art aus.
Page 5
3
Die Säge darf nur von Personen gerüstet, genutzt und ge-
wartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren un­terrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchge­führt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Metallteile (Nägel etc.) sind aus dem zu sägenden Material
unbedingt zu entfernen.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein­haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägeblatt) oder Werkstück, z.B. beim Sägeblatt­wechsel.
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile. Rückschlag des Werkstückes oder von Werkstückteilen. Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube beim Betrieb
ohne Absaugung.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicheres Arbeiten
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Holzbearbei­tungsmaschinen gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheits­vorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen aus­zuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhü­tungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsan-
leitung mit dem Gerät vertraut.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste­hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von be- weglichen Teilen erfasst werden
rutschfestes Schuhwerk
ein Haarnetz bei langen Haaren
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz über- steigt in der Regel 85 dB (A)
Schutzbrille
Staubschutzmaske bei stauberzeugenden Arbeiten
Handschuhe beim Handhaben der Sägeblätter und rauer
Werkstoffe
Betreiben Sie die Kreissäge nur auf
festem
ebenem
rutschfestem
schwingungsfreiem Untergrund.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann
Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus.
Verwenden Sie die Säge nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Verwenden Sie die Säge nicht in der Nähe von brennba-
ren Flüssigkeiten oder Gasen.
Der beim Betreiben entstehende Holzstaub beeinträchtigt die erforderliche Sicht und ist teilweise gesundheits­schädlich. Wenn die Maschine nicht im Freien eingesetzt wird, muss diese an eine Späneabsauganlage (z. B. transportabler Kleinentstauber) angeschlossen sein.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt. Personen unter 18 Jahren dürfen die Kreissäge nicht bedie-
nen. Ausgenommen sind Jugendliche über 16 Jahren im Rahmen ihrer Ausbildung unter Aufsicht.
Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich immer seitlich
vom Sägeblatt außerhalb der Schnittebene befindet.
Wenn mit Ihnen eine zweite Person an der Säge arbeitet,
muss diese am Abnahmeende der Tischverlängerung ste­hen.
Entfernen Sie vor dem Sägen alle Nägel und Metallgegen­stände aus dem Werkstück.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück keine Kabel, Seile,
Schnüre oder ähnliches enthält.
Page 6
4
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn das Sägeblatt
seine erforderliche Drehzahl erreicht hat.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie die Säge nur mit kompletten und korrekt an-
gebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Ma­schine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Erneuern Sie bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischein-
lage.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur scharfe Sägeblätter, da stumpfe Säge-
blätter nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern auch den Motor belasten.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Hochleistungsstahl
(HSS), weil dieser Stahl hart und spröde ist, nur Werkzeuge gemäß EN 847-1 dürfen verwendet werden.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zube­hörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt mit den unter "Tech­nische Daten" angegebenen Abmessungen übereinstimmt und für das Material des Werkstücks geeignet ist.
Verwenden Sie den mitgelieferten Spaltkeil. Er muss so
eingestellt werden, dass sein Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes über dem Tisch max. 5 mm beträgt.
Sägen Sie dünne oder dünnwandige Werkstücke nur mit
feinzahnigen Sägeblättern.
Sägen Sie immer nur ein Werkstück. Niemals mehrere
Werkstücke gleichzeitig oder zu einem Bündel zusammen­gefasste Einzelstücke sägen. Es besteht die Gefahr, dass Einzelstücke vom Sägeblatt unkontrolliert erfasst werden.
Verwenden Sie eine Werkstückauflage (z. B. Rollenständer/
-tisch) zum Abstützen langer Werkstücke.
Benutzen Sie die Säge nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Verwenden Sie beim Längsschneiden von schmalen Werk-
stücken (Abstand zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag kleiner als 120 mm), den Schiebestock (siehe Arbeits­hinweise).
Verwenden Sie zum Andrücken schmaler Werkstücke an
den Parallelanschlag ein Schiebeholz.
Î Schiebehölzer sind im Handel erhältlich.
Bewahren Sie den Schiebestock bei Nichtgebrauch in der
dafür vorgesehenen Halterung auf.
Verwenden Sie keine defekten Schiebestöcke und -hölzer. Die obere Sägeblattschutzhaube ist immer zu verwenden.
Sie ist so einzustellen, dass der Zahnkranz des Sägeblattes bis auf den für die Werkstückbearbeitung erforderlichen Teil verdeckt ist.
Sorgen Sie dafür, dass abgeschnittene Stücke nicht vom
Zahnkranz des Sägeblattes erfasst und weggeschleudert werden.
Entfernen Sie Splitter, Späne und Abfälle nicht mit der Hand
aus dem Gefahrenbereich des Sägeblattes.
Das Verwenden von Wanknuteinrichtungen und Nutfräs-
werkzeugen ist nicht gestattet.
Die Säge darf nicht zum Falzen oder Nuten verwendet wer-
den.
Verwenden Sie die Säge nicht zum Einsetzschneiden (im
Werkstück beendete Nuten).
Halten Sie immer ausreichend Abstand zum Sägeblatt. Hal-
ten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zu ange­triebenen Bauteilen.
Das Sägeblatt läuft nach. Warten Sie, bis das Sägeblatt still
steht, bevor Sie Splitter, Späne und Abfälle entfernen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck ab. Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das Ent­fernen von eingeklemmten Splittern)
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese ver- schlungen oder beschädigt sind
Transport der Säge
Sägeblattwechsel
Verlassen der Säge (auch bei kurzzeitigen Unter-
brechungen)
Pflegen Sie Ihre Säge mit Sorgfalt:
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen Schutz- vorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion un­tersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä­digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb der Säge sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60 245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maxi­male Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti­schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Page 7
5
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel der Säge und lassen
Sie es bei Beschädigungen von einer anerkannten Fachkraft erneuern.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30
mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektri-
schen Teilen der Maschine hat durch eine konzessio­nierte Elektrofachkraft oder einer unserer Kunden­dienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbe­sondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienst­stellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden.
Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
Pos.­Nr.
Ersatzteil­Nr.
Bezeichnung
2 366272 Tischbein 3 366282
Strebe-kurz
4 366280
Strebe-lang
5 366266 Sägeblatt 6 Kurbel für Höhenverstellung 7 366256 Schutzhaube 8 366260 Spaltkeil
9 366261 Absaugschlauch 10 Tischplatte 11 366254 Queranschlag kpl. 12 366255 Tischeinlage
13 366253 Längsanschlag kpl.
13A Anschlaglineal
14 366271 Einstellrad für Schrägverstellung 15 366272 Feststellschraube für Schrägverstellung 16 Ein- / Ausschalter 17 Motorschutz 18 366270 Späneabsaugstutzen 19 366275 Schiebestock 22 366268 Sägeblattflansch 23 366269 Mutter für Sägeblatt 24 366257 Führungsprofil für Längsanschlag 25 Spannhebel für Längsanschlag 26 366288 Sicherheitsaufkleber 27 366282 Zusatzstrebe 28 Skala für Schrägverstellung 29 366283 Aufsteckfuß 30
366273
Ringschlüssel SW10/21 31 Ringschlüssel SW10/13 32 366264 Tischverbreiterung 33 366262 Tischverlängerung 34 366265 Stütze für Tischverbreiterung 35 366263 Stütze für Tischverlängerung
Montage
Nehmen Sie bitte das beiliegende Montage- und Bedienungsblatt zur Hand.
L Ziehen Sie alle Schraubverbindungen zuerst nur hand-
fest an.
Legen Sie die Säge mit der Tischplatte nach unten auf
eine geeignete Arbeitsfläche.
Legen Sie dann die Tischverbreiterungen (32) und die
Tischverlängerung (33) an die Tischplatte (10). Befestigen Sie die Tischverbreiterungen und die Tischverlängerung an der Tischplatte.
L Die Stützen sind unterschiedlich lang.
Stütze für Tischverbreiterungen (34) Stütze für Tischverlängerung (35)
Befestigen Sie zuerst die Tischbeine (2) mit den jeweiligen
Streben an der Säge.
Befestigen Sie dann die Streben an die Tischverbreiterun-
gen bzw. an die Tischverlängerung.
Befestigen Sie die Streben  (4) und (3) an den
Tischbeinen.
L Die Streben sind unterschiedlich lang.
Befestigen Sie zuerst die beiden langen Streben (4) an
den Tischbeinen.
Befestigen Sie dann die beiden kurzen Streben (3). Befestigen Sie die Aufsteckfüße (29) an den Tischbeinen. Bringen Sie die Zusatzstreben (27) an.
L Ziehen Sie alle Schraubverbindungen fest an.
Drehen Sie die Säge um, so dass sie auf den Tischbeinen steht. Stellen Sie die Zusatzstreben (27) so ein, dass sie den Boden-
berühren.
Page 8
6
Bringen Sie das Sägeblatt (5) mit Hilfe der Kurbel (6) in die
höchste Position. Nehmen Sie die Tischeinlage (12) heraus. Lösen Sie die Schraube (A) und ziehen Sie den Spaltkeil
(8) heraus.
Stellen Sie den Abstand zwischen Sägeblatt und Spaltkeil
(8) ein. Der Abstand darf max. 5 mm betragen.
Ziehen Sie die Schraube (A) wieder an.
Befestigen Sie die Schutzhaube (7) am Spaltkeil (8).
Setzen Sie die Schutzhaube mit der Schraube (B) in die
dafür vorgesehene Aussparung im Spaltkeil ein und ziehen
Sie dann die Schutzhaube bis zum Anschlag.
L Ziehen Sie die Schraubverbindung nicht zu fest an.
Die Schutzhaube muss frei beweglich sein.
Stecken Sie den Absaugschlauch (9) auf den Anschluss
an der Schutzhaube (7) und an den Späneabsaugstutzen
(18) am Gehäuse.
Stecken Sie den Schiebestock (19) in die dafür vorgesehe-
ne Halterung.
Vorbereiten zur Inbetriebnahme
L
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu erzie-
len, befolgen Sie die aufgeführten Hinweise:
Stellen Sie die Säge an einen Platz, der folgende Bedingun-
gen erfüllt:
rutschfest
schwingungsfrei
eben
frei von Stolpergefahren
ausreichende Lichtverhältnisse
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
die Schutzhaube auf ordnungsgemäßen Zustand
die Spaltkeileinstellung (siehe Spaltkeileinstellung)
die Tischeinlage auf ordnungsgemäßen Zustand
ob der Schiebestock griffbereit ist
das Sägeblatt auf einwandfreien Zustand
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS Stahl. Tauschen Sie eine abgenutzte oder beschädigte Tischeinla-
ge unverzüglich aus.
Stellen Sie sich beim Sägen seitlich zum Gefahrenbereich
(Sägeblatt) an die Säge.
Senken Sie die Schutzhaube
beim Arbeiten auf das Werkstück
bei Unterbrechungen oder beim Verlassen der Säge auf
die Tischplatte ab
Inbetriebnahme
Drehrichtung des Sägeblattes
L
Achten Sie darauf, dass die Drehrichtung des Sägeblattes
mit der auf der Schutzhaube angegebenen Drehrichtung
übereinstimmt.
Sägeblattauswahl
Beachten Sie bei der Sägeblattauswahl, dass keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter verwendet wer­den, und dass der Bohrungsdurchmesser des Blattes 30 mm beträgt.
Das serienmäßig mitgelieferte Sägeblatt eignet sich für Holz und die meisten Kunststoffe.
Für andere zu schneidene Werkstoffe sind geeignete Sägeblätter auszuwählen.
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 220 – 240 V mit der Netzspannung und schlie­ßen Sie die Säge an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
L Wechselstrommotor:
Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 220 – 240 V mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
L Absicherung: 10 A träge
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel nach IEC 60 245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Ein- / Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf ( I ) am Schalter.
L
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Wiedereinschalten den grünen ( I ) Knopf drücken.
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf ( O ) am Schalter.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Er kann nach einer Abkühlphase (5 - 10 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie dazu
1. den kleinen Knopf (17)
2. den grünen Knopf [ I ] zum Starten
Page 9
7
Staub-/ Späneabsaugung
Der beim Betreiben entstehende Holzstaub beeinträch­tigt die erforderliche Sicht und ist teilweise gesundheits­schädlich.
Wenn die Maschine nicht im Freien eingesetzt wird, muss eine Späneabsauganlage (z. B. transportabler Kleinentstauber) an­geschlossen werden.
Späneabsaugung
Schließen Sie eine Späneabsauganlage oder einen Kleinstaubsauger mit einem geeigneten Adapter an den Späne­absaugstutzen (18) an (Ø 40 mm).
L Luftgeschwindigkeit am Absaugstutzen der Säge 20
m/sec.
Verwenden Sie zum Absaugen von gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsau­ger.
Einstellungen an der Säge
Vor Einstellarbeiten Netzstecker ziehen.
Spaltkeileinstellung
Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, er
verhindert ein Rückschlagen des Werkstückes.
Verwenden Sie immer den mitgelieferten Spaltkeil.
L Um die Funktion des Spaltkeils zu gewährleisten, muss
sein Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes korrekt ein­gestellt sein.
Spaltkeil einstellen
„Spaltkeil einstellen“ finden Sie im Kapitel „Wartung Säge­blatt wechseln“.
Schnitthöhe einstellen
Die Schnitthöhe kann mit Hilfe der Kurbel (6) stufenlos von 0 – ca. 85 mm eingestellt werden
L
Ziehen Sie vor dem Einstellen der Schnitthöhe die Fest­stellschraube für die Schrägverstellung (15) an.
Stellen Sie die Schnitthöhe ca. 5 mm höher als die Mate­rialstärke ein.
Sägeblatt-Schrägstellung einstellen
Bei laufendem Sägeblatt darf die Sägeblatt-Schräg­stellung nicht durchgeführt werden. Der Motor muss ausgeschaltet sein.
Einstellen von 0° - 45°
1. Lösen Sie die Feststellschraube (15).
2. Drücken Sie das Handrad (14) in die Verzahnung und dre­hen Sie es bis der gewünschte Winkel eingestellt ist (0° ­45°).
3. Ziehen Sie die Feststellschraube (15) wieder fest.
Anbringen und Einstellen des Queranschlages
Der mitgelieferte Queranschlag kann als Quer- und Geh­rungsanschlag eingesetzt werden.
L
Achten Sie auf die richtigen Einstellungen des Anschla­ges (siehe "Arbeiten mit der Säge").
Queranschlag auf der Sägetischplatte anbringen
Schieben Sie den Queranschlag (11) in eine der beiden
Nuten auf der Sägetischplatte.
Winkeleinstellung
Lösen Sie die Klemmschraube (B) des Queranschlages (11) durch Drehen. Nun können Sie den Anschlag in die ge­wünschte Winkelstellung bringen. Drehen Sie die Klemm­schraube wieder fest.
Anbringen und Einstellen des Längsanschlages
Längsanschlag auf der Sägetischplatte anbringen
Der Längsanschlag (13) kann rechts oder links vom Sägeblatt montiert werden. Um das Anschlaglineal auf der anderen Seite des Anschlages anzubringen,
lösen Sie die beiden Flügelmuttern (D)
nehmen Sie das Anschlaglineal (13A) ab
schrauben Sie die beiden Flügemuttern ab und ziehen Sie
die Schrauben heraus
stecken Sie die Schrauben von der anderen Seite durch den
Anschlag und schrauben Sie die Flügelmuttern einige Um­drehungen auf
schieben Sie das Anschlaglineal wieder auf ziehen Sie die Flügelmuttern fest
lösen Sie den Spannhebel (25), ziehen Sie den Längs-
anschlag aus der Führungsnut
schieben Sie den Längsanschlag (13) auf der anderen
Seite des Sägeblättes in die Führungsnut und drücken Sie zum Festklemmen den Spannhebel (25) nach un­ten.
L
Achten Sie auf die richtigen Einstellungen des Anschla­ges (siehe "Arbeiten mit der Säge").
Längsanschlag einstellen
1. Setzen Sie den Längsanschlag (13) in die Führungsprofil
(24) am Tisch.
2. Stellen Sie das gewünschte Maß ein und drücken Sie den
Hebel (25) herunter.
3. Um einen exakten Schnitt zu erhalten, fertigen Sie vorher
einen Probeschnitt an und justieren Sie den Anschlag nach.
Page 10
8
Arbeiten mit der Säge
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie die folgenden Sicher-
heitshinweise, um das Verletzungsrisiko so gering wie möglich zu halten.
Schutzhaube, Spaltkeil und Sägeblatt o. k.? Sägeblatt scharf? Anschläge einsatzbereit und Schiebestock griffbereit? Arbeitsplatz aufgeräumt? Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Vor Veränderungen oder Einstellungen an der Säge (z.
B. Sägeblatt auswechseln usw.)
Gerät ausschalten
Stillstand des Sägeblattes abwarten
Netzstecker ziehen
Beachten Sie außerdem folgende wichtige Punkte:
Stellen Sie sich außerhalb des Gefahrenbereiches. Legen Sie die Hände flach mit geschlossenen Fingern auf
das Werkstück. Führen Sie dabei das Werkstück mit der Hand nur bis zur Schutzhaubenvorderkante.
Entfernen Sie lose Splitter, Späne u. dgl. nie mit der Hand.
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinweise.
Schneiden schmaler Werkstücke
(Breite kleiner 120 mm)
Schieben Sie das Werkstück mit beiden Händen vor, benutzen Sie im Bereich des Sägeblattes den Schiebe­stock (19). Verwenden Sie bei sehr flachen und schmalen Werk­stücken (Breite 30 mm und weniger) die niedrige Füh­rungsfläche des Anschlaglineals (13A).
Schneiden breiter Werkstücke
Schieben Sie das Werkstück zum Schneiden mit der flachen
Hand und geschlossenen Fingern, entlang des Anschlages.
Querschnitte/Gehrungsschnitte
Schieben Sie den Queranschlag (11) in eine der Führungs-
nuten im Tisch und stellen Sie ihn auf den gewünschten Winkel ein.
Verschieben Sie den Längsanschlag (13) in die gewünschte
Position, damit das Werkstück sicher angelegt werden kann.
Legen Sie das zu sägende Werkstück an die Anschlag-
schiene.
Halten Sie das Werkstück gut fest und schieben es mit dem
Queranschlag (11) am Sägeblatt vorbei. Gegebenenfalls den Schiebestock (19) benutzen.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Gerät ausschalten
Stillstand der Säge abwarten
Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher­sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Wartung
Hinweise zum Sägeblattwechsel
Vor dem Sägeblattwechsel:
Gerät ausschalten
Stillstand der Säge abwarten
Netzstecker ziehen
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS Stahl. Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter. Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter. Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal mögliche
Drehzahl (siehe Sägeblattaufdruck) mindestens der auf der Säge angegebenen Motordrehzahl (siehe „Technische Da­ten“) entspricht.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren Schnittbreite größer
und deren Stammblattdicke kleiner ist, als die Dicke des Spaltkeils.
Verbrennungsgefahr! Kurz nach dem Sägen ist das
Sägeblatt noch heiß. Lassen Sie das Sägeblatt abküh­len.
Schnittgefahr! Tragen Sie beim Wechseln des Säge-
blattes Handschuhe.
Tragen Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel, in
einem Behältnis.
Sägeblatt wechseln:
Bringen Sie das Sägeblatt in die höchste Position.
Entfernen Sie die Schutzhaube (7).
Nehmen Sie die Tischeinlage (12) heraus.
Setzen Sie den Ringschlüssel (30) auf den Sägeblatt-
flansch (22) und den Ringschlüssel (31) auf die Sechs­kantschraube (23). Drehen Sie zum Lösen den Ring­schlüssel (31) in Pfeilrichtung.
Entfernen Sie die Sechskantschraube (23) und den Säge-
blattflansch (22). Ziehen Sie das Sägeblatt (5) ab. Säubern Sie die Flansche.
Page 11
9
Der Einbau des Sägeblattes erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
Sägeblatt fest anziehen. Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblattes (siehe
Pfeil auf dem Sägeblatt).
Abstand prüfen / Spaltkeil einstellen:
Bringen Sie das Sägeblatt (5) mit Hilfe der Kurbel (6) in die höchste Position.
Messen Sie den Abstand zwischen Sägeblatt und Spaltkeil
(8). Der Abstand darf max. 5 mm betragen.
Abstand über 5 mm?
Lösen Sie die Schraube (A) und stellen Sie den Abstand
ein.
Ziehen Sie die Schraube (A) wieder fest an.
Zum Schluss die Tischeinlage und Schutzhaube wie-
der montieren.
Tischeinlage wechseln
Tauschen Sie eine abgenutzte oder beschädigte Tischein-
lage unverzüglich aus.
Aufbewahrung Werkzeug
Reinigung
L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der
Säge zu erhalten:
Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Sägespäne und Staub nur mit Bürste oder Staubsauger
entfernen.
Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile.
L Niemals Fett verwenden!
Verwenden Sie z.B. Nähmaschinenöl, dünnflüssiges
Hydrauliköl oder umweltverträgliches Sprühöl.
Sorgen Sie dafür, dass das Sägeblatt rost- und harzfrei
bleibt.
Entfernen Sie Harzrückstände von der Sägetischplatte.
L Harzrückstände können mit einem handelsüblichen
Wartungs- und Pflegespray entfernt werden.
Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und wird nach längerem
bzw. öfterem Gebrauch stumpf.
Erneuern Sie dann das Sägeblatt oder lassen Sie es
schärfen.
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
L
Transportieren Sie die Säge nur mit abgesenktem Säge­blatt und heruntergeklappter Schutzhaube.
Sie vermeiden dadurch Verletzungen durch das Sägeblatt.
Zum Transport die Säge rechts und links anfassen. Wird die Säge in einem Fahrzeug transportiert, muss sie
gegen Kippen und Verrutschen gesichert werden. Vermei­den Sie starke Erschütterungen während des Transports.
Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen für Hand-
habung und Transport.
Lagerung
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umwelt-
freundlichen Öl.
L
Niemals Fett verwenden!
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Säge abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Maschine läuft nach Einschalten nicht an oder schaltet während des Leerlaufs selbsttätig ab
Stromausfall
Verlängerungskabel defekt
Motor oder Schalter defekt
Sägeblatt klemmt
Sicherung wechseln
Kabel überprüfen, defekte Kabel nicht mehr benutzen
Motor oder Schalter von einer konzessionierten Elektro-
fachkraft überprüfen oder reparieren lassen, bzw. durch Originalersatzteile ersetzen lassen
Ursache entfernen
Page 12
10
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Maschine bleibt während des Schneidens stehen
Sägeblatt stumpf
zu großer Vorschub
Sägeblatt austauschen
Motor abkühlen lassen und mit weniger Druck weiterar- beiten
Werkstück klemmt beim Vor­schieben
Sägeblatt ist stumpf
Der Längs- bzw. Parallelanschlag steht
nicht parallel zum Sägeblatt
Halten Sie das Werkstück fest und schalten Sie sofort
den Motor aus. Danach Sägeblatt schärfen lassen bzw. erneuern
Stellen Sie das Lineal neu ein.
Brandflecke an den Schnittstel­len
Sägeblatt ist für den Arbeitsgang unge- eignet oder stumpf
Sägeblatt austauschen bzw. schärfen lassen
Späneaustritt verstopft
keine Absauganlage angeschlossen
Absaugleistung zu schwach
Säge ausschalten, Späne entfernen und Absauganlage
anschließen
Säge ausschalten, Späne entfernen und Absaugleistung erhöhen (Luftgeschwindigkeit 20 m/sek am Späneab­saugstutzen).
Motor läuft, Sägeblatt dreht sich nicht
Antriebsriemen defekt
Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienstwerk-
statt oder den Hersteller
Säge vibriert
Sägeblatt verzogen
Sägeblatt nicht richtig montiert
Sägeblatt austauschen
Sägeblatt richtig befestigen
L Bei weiteren Störungen oder Rückfragen wenden Sie sich bitte an den Hersteller bzw. Kundendienst.
Bei Fragen: Tel. 0 82 22 / 414 708 ― 603, 605, 607, 612, 613 oder 628
Technische Daten
Typ / Modell M1H-ZP2-1-250A / T 250 N-2 Baujahr siehe letzte Seite Motorleistung P
1
2000 W (S6 – 25%) Netzspannung 220 – 240 V~ Netzfrequenz 50 Hz Sägeblattdrehzahl 5000 min
–1
Netzsicherung 10 A träge Hartmetallsägeblatt Ø maximal 250 mm Hartmetallsägeblatt Ø minimal 248 mm Sägeblattdicke 1,8 mm Schnittbreite 2,8 mm Zähnezahl 40 Spaltkeildicke 2 mm Sägeblatt-Aufnahmebohrung 30 mm Schnittgeschwindigkeit (bei maximalem Sägeblatt Ø) 65 m /
s
Schnitthöhe bei 90° (bei maximalen Sägeblatt Ø) ca. 0 – 85 mm Schnitthöhe bei 45° (bei maximalen Sägeblatt Ø) ca. 65 mm Schrägverstellung (Schwenkbereich) 0° – 45° Tischgröße (mit Verlängerung und Verbreiterung) 865 x 935 mm Tischhöhe (mit Gestell) 830 mm Tischverlängerung 640 x 225 mm Tischverbreiterung 488 x 220 mm Gewicht mit Gestell ca. 21,0 kg Absauganschluss Schutzhaube Ø 35 mm Absauganschluss Ø 35 / 40 mm
Zum Absaugen können handelsübliche Kleinentstauber oder Industriesauger verwendet werden.
Garantie
Beachten Sie bitte die beiliegende Garantiererklärung.
Page 13
11
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Contents
Extent of delivery 11 Declaration of conformity 11 Characteristics data of noise 12 Symbols machine /operating instructions 12 Normal intended use 12 Residual risks 13 Safety instructions 13 Description of device / Spare parts 15 Assembly 15 Preparing for commissioning 15 Commissioning 16
Mains connection 16 On / Off Switch 16 Dust/chip exhaustion 16
Adjusting the saw 16
Adjusting the riving knife 16 Set the cutting height 17 Adjust saw blade pitch 17 Fitting and adjusting the transverse stop 17 Fitting and adjusting the longitudinal stop 17
Working instructions 17
Cutting narrow workpieces 17 Cutting wide workpieces 17 Cross cuts / mitre cuts 18
Maintenance and care 18
Maintenance 18 Cleaning 18
Transport 19 Storage 19 Possible faults 19 Technical data 20 Guarantee 20
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
Circular saw T 250 N-2 including
Power cable and plug
TCT saw blade 250 x 1,8/2,8 x 30 mm; 40 teeth
Splitting wedge
4 table legs
2 connecting braces short
2 connecting braces long
4 push-on bases
2 additional braces
Safety guard with exhaust outlet
Longitudinal stop
Table length extension
2 supports for bench length extension
2 bench width extensions
4 supports for table width extensions
Pushstick
Extraction hose
screw bag
2 spanners for replacing saw blade
Operating manual
Assembly and operating instruction sheet
Warranty declaration
EC Declaration of Conformity
No. (S-No.): 16208
according to EC directive: 2006/42/EC We,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Tischkreissäge (Circular Saw Bench)
Model M1H-ZP2-1-250A, Type T 250 N-2
Serial number: 000001 – 020000
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC and 2011/65/EU
Following harmonized standards have been applied:
EN 61029-1:2009/A11:2010; EN 61029-2-1:2012; EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Duly authorised person for the complilation of technical documents:
ATIKA GmbH – Technical department Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 18.12.2015 i.A. G. Koppenstein,
Engineering design management
Page 14
12
Characteristic data of noise
DIN EN ISO 3744 Use of the machine as a bench to circular saw with standard
circular saw blade.
Noise power level Sound pressure level at the workplace
LWA = 104 dB(A) LpA = 91 dB(A)
The factor of measurement uncertainty is 3 dB. The values given are emission values and must therefore not
simultaneously represent safe workplace values too. Although there is a relationship between emission and immersion levels, it can be reliably deduced whether additional precautionary measures are necessary or not. Factors, which can influence the immersion level currently existing at the workplace include the duration of the effects, the special type of the workroom, other noise sources, etc. e.g. the number of machines and other adjacent processes. The permissible workplace values can also vary from country to country. This information should however enable an improved assessment of the danger and risk to be carried out.
Symbols machine
Carefully read operator’s manual before handling the machine.
Wear eye and ear protection
Wear dust mask.
Shut off engine and remove power cord before performing cleaning, maintenance or repair work.
Do not expose to rain. Protect against humidity.
Risk of injuries of fingers and hands by the saw blade
This product complies with European regulations specifically applicable to it.
Machine of the protection class II (double insulated)
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accesso­ries and packaging to an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Symbols Operating instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
Important information on proper handling of the saw. Not observing this instruction can lead to faults in
the machine.
User information. This information helps you to use all the functions of the chain saw optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
...
Please refer to the attached assembly and operating instruction sheet for references to figure numbers in the text.
Normal intended use
The bench-type circular saw is intended exclusively for
ripping and cross-cutting solid wood and panel materials
such as chipboard, core-board and medium density
fiberboard with square or rectangular cross-section using
carbide tipped saw blades, whereby only saw blades
conforming to EN 847-1 are accepbench.
The diameter of the saw blade must lie between 248 and
250 mm.
The use of saw blades made of HSS steel (high-alloy high
speed steel) is not permitted since this steel is hard and
brittle. Risk of injury through saw blade breakage and
expulsion of saw blade pieces.
Cutting round material (posts, firewood, etc.) is not
permitted.
This saw may not be used for rebating or cutting grooves. Do not use this saw for cutting inserts (grooves that end in
the workpiece).
Only workpieces which have been securely mounted and
aligned can be processed.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and following the safety instructions included
in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged
occupational medicine and safety rules must be complied
with.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk.
Independently made alterations to the circular saw preclude
any liability of the manufacturer for resulting damages of
any kind.
The circular saw may only be equipped, used and serviced
by persons who are familiar with these and have been
instructed in the hazards. Repair works may only be carried
out by us or by a customer service agent nominated by us.
Page 15
13
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
Metal parts (nails, etc.) must be removed from the timber to
be sawn.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Danger of injury of fingers and hands by the tool (saw
blade) or work piece, e.g. when replacing the saw blade.
Injury from parts of the workpiece spinning off. Throwback of the workpiece or workpiece parts. Breakage and expulsion of saw blade. Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Emission of harmful timber dust when operating without
exhaust suction.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
Wood processing machines can be dangerous when used improperly. The use of electrical tools requires the observation of basic safety precautions to eliminate risk of fire, electrical shock and personal injuries.
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
Make yourself familiar with the equipment before using
it, by reading and understanding the operating instructions.
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Avoid unusual posture. Provide a safe standing position and
keep at any time the balance. Do not lean forward.
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can catch in moving parts.
slip-proof shoes
wear a hair-net if your hair is long
Wear protective clothing:
ear protection (sound pressure levels at the workplace usually exceed 85 dB(A)
safety goggles
Dust mask with work activities generating dust
Use gloves when handling saw blades and materials
with rough surfaces.
Only operate the circular saw on a
solid
level
slip-free
vibration free surface
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can
result in accidents.
Take into consideration environmental influences:
Do not expose the saw to rain.
Do not use the saw in a damp or wet environment.
Provide for good illumination.
Do not use the saw near to flammable liquids or gases.
The wood dust generated during operation impedes the
necessary view and is harmful to health to some degree. If the machine is not used in the open air, a shavings exhausts must be attached to both exhaust outlets (e.g. small transportable dust remover).
Never leave the saw unattended. Persons under the age of 18 must not operate the circular
saw. An exception is youngsters under the age of 16 within the scope of their vocational training under supervision.
Keep other persons away.
Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or cable. Keep them away from your working area.
Take up a working position, in which you are always to the
side of the saw blade outside of the cutting level.
If a second person is working at the saw with you, that
person must stand at the opposite end of the bench length extension.
Remove all nails and metal objects from the work piece
prior to sawing.
Pay attention that the work piece does not contain any
cables, ropes, cords or the like.
Only begin cutting after the saw blade has reached its
required rotational speed.
Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Replace the bench insert if the sawing gap is worn. Do not use any cracked saw blades or such that have
changed their shape.
Use only sharp saw blades since dull saw blades not only
increase the danger of back kicking but also cause excessive load on the motor.
Page 16
14
Do not use saw blades made of high speed steel (HSS)
since this steel is hard and brittle; use only tools according to EN 847-1.
The use of other tools and other accessories can signify a risk of injury for you. Pay attention that the saw blade conforms to the dimensions specified under "Technical Data" and is suitable for the work piece material.
Use the splitting wedge provided. It must be set so that its
distance to the tooth rim of the saw blade is no more than 5 mm above the bench.
Use only fine-tooth saw blades to cut thin or thin-wall work
pieces.
Only saw one work piece at a time. Never saw several work
pieces at the same time or do not bundle several individual pieces together for cutting. There is danger that individual pieces may be caught by the saw blade in an uncontrolled manner.
Use a workpiece support (e.g. roll stand / table) for long
workpieces.
Do not use the saw for purposes it is not intended for (see
intended use).
When longitudinally cutting narrow workpieces (distance
between the saw blade and the parallel rip fence less than 120 mm), use the pushstick.
To push narrow workpieces against the parallel rip fence,
use a pushstick.
Î Pushsticks can be purchased in retail outlets.
Keep the pushstick in the provided holder when it is not
used.
Do not use defective pushsticks. You work better and safer in the given performance range. It
has to be positioned in the way that the saw blade is covered completely except for the part necessary for the work piece machining.
Ensure that cut off pieces are not caught up by the saw
blade and projected away.
Do not remove splinters, chips and waste from the
hazardous area of the saw blade by hand.
It is not permissible to use wobble devices and groove
milling tools.
This saw may not be used for rebating or cutting grooves. Do not use this saw for cutting inserts (grooves that end in
the workpiece).
Always keep sufficient distance to the saw blade. Maintain
sufficient distance from driven components during operation.
The saw blade runs after. Wait until the saw blade has
come to a standstill before remove splinters, chips and waste.
Do not slow the saw blade down by applying lateral
pressure to it.
Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
carrying out repair works
maintenance and cleaning
removal of faults (this also includes the removal of
jammed splinters)
checks of connecting lines, whether these are knotted or
damaged
Transporting the saw
Changing the saw blade
leaving the saw unattended (even during short
interruptions)
Look after your saw with care:
Keep your tools sharp and clean in order to be able to work better and safer.
Follow the maintenance instructions and the instructions for tool exchange.
Keep handles dry and free of oil and grease.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the protection devices or slightly damaged parts must be checked carefully for their proper and intended function.
Check whether the movable parts function perfectly and do not stick or whether the parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the saw
Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible security labels have to be replaced.
Do not allow any tool key to be plugged in!
Before switching on, check always that wrenches and adjusting tools are removed.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
1.5 mm2 for cable lengths up to 25m
2.5 mm2 for cable lengths over 25m
Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material.
Protect yourself against electric shocks. Avoid touching
earthed parts with your body.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the saw cable and if damaged, have it
renewed by a recognised skilled electrician.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor use.
Page 17
15
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts
of the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts and accessorie parts.
Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
Description of device / spare parts
Pos.­No.
Order-No. Denomination
2 366272 Supporting leg 3 366282
Connection strut – short
4 366280
Connection strut – long
5 366266 Saw blade 6 Crank for height adjustment 7 366256 Safety guard 8 366260 Splitting wedge
9 366261 Extraction hose 10 Bench plate 11 366254 Transverse stop cpl. 12 366255 Table insert 13 366253 Longitudinal stop cpl.
13A Fence
14 366271 Adjusting knob for incline adjustment 15 366272 Clamping screw for incline
adjustment 16 On/Off switch 17 Motor protection 18 366270 Dust extraction port 19 366275 Sliding stick 22 366268 Saw blade flange 23 366269 Hexagonal screw for saw blade 24 366257 Guide section for longitudinal stop 25 Clamping lever for longitudinal stop 26 366288 Safety label 27 366282 Additional brace 28 Scale for cross-cut adjustment 29 366283 Slip-on foot 30 366273 Ring wrench size 10/21 31 Ring wrench size 10/13 32 366264 Bench width extension 33 366262 Bench length extension 34 366265 Support for table width extension 35 366263 Support for table length extension
Assembly
Please refer to the attached assembly and operating instruction sheet.
Tighten all screw connections only hand-tight first.
Place the saw with the table surface facing downwards
onto a suitable work surface.
Place then the table width extensions (32) and the table
length extension (33) onto the table plate (10). Secure the table width and table length extensions on the table plate.
The supports have different lengths.
Support for table width extensions (34) Support for table length extensions (35)
Secure at first the table legs (2) together with their
supports on the saw.
Secure then the supports on the table width and table
length extensions.
Secure the braces  (4) and (3) to the table legs.
The braces have different lengths.
Secure the two long braces (4) first to the table legs. Now secure the two short braces (3).
Mount the push-on bases (29) to the table legs. Install the additional braces (27).
Firmly tighten all screw connections.
Turn the saw right side up so it stands on the table legs. Adjust the additional braces (27) so that they touch the ground.
Raise the saw blade (5) with the crank (6) to the highest
position.
Remove the table insert (12).
Loosen the screw (A) and pull out the riving knife (8).
Adjust the distance between saw blade and riving knife
(8). This distance must not exceed 5 mm.
Retighten the screw (A).
Attach the safety guard (7) to the riving knife (8).
Place the safety guard together with the screw (B) in the
recess in the riving knife provided for this and pull the
safety guard up to the stop.
Do not over-tighten the screw connection. The safety
guard must move freely.
Slide the extraction hose (9) on the connection piece of
the safety guard (7) and on the extractor neck (18) on the
housing. Place the pushstick (19) in its holder.
Preparing for commissioning
To achieve flawless functioning of the machine, please follow the instructions listed:
Place the saw in a place that fulfils the following conditions:
secured against slipping
free of vibrations
even
free of tripping hazards
adequate light
Page 18
16
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.) Do not use any defective cables.
that the guard is in a proper condition
the splitting wedge setting (see splitting wedge setting)
that the table insert is in a proper condition
whether the pushstick is to hand
the saw blade for flawless condition
Do not use any cracked saw blades or such that have
changed their shape.
Do not use any saw blades made of HSS steel. Immediately replace a worn or damaged table insert. When sawing, place yourself to the side of the danger area
(saw blade).
Lower the guard onto the bench top
when working on the workpiece
when interrupting the work or leaving the saw
Commissioning
Rotational direction of the saw blade
Ensure that the rotational direction of the saw blade is the same as the rotational direction given on the guard.
Selection of saw blades
Consider when selecting the saw blade, that no edgeless or damaged saw bands are used and that the diameter of the blade location hole is 30 mm.
The saw blade supplied as a standard is suitable for
timber and most plastics.
Suitable saw blades must be selected for other materials to be cut.
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 220 – 240 V with the mains voltage and connect the saw to the relevant and properly earthed plug.
Alternating current motor:
Use a shockproof plug, mains voltage 220 – 240 V with residual current circuit breaker (FI switch 30 mA).
Main fuse: 10 A inert
Use the connection or extension cable according to IEC 60245 (H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
1.5 mm2 for cable lengths up to 25m 2.5 mm2 for cable lengths over 25m
On / Off Switch
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Switch on
Press the green button ( I ) on the switch.
If there is a power cut, the machine switches off automatically. To switch on again, press the green ( I ) button.
Switch off
Press the red button ( O ) on the switch.
Motor protection
The motor is equipped with a safety switch and switches off independently when overloaded. It can be switched back on following cooling phase (5 ­10 min.). First press
1. small button (17)
2. the green button ( I ) to start
Dust/chip exhaustion
The wood dust generated during operation impedes
the necessary view and is harmful to health to some degree.
Unless the machine is used outdoors, it must be connected to a chip exhaust system (e.g. portable dust remover).
Chip exhaustion
Connect a chip exhaust system or small vacuum cleaner
with suitable adapter to the chip exhaust neck (18) (Ø 40 mm).
Air velocity at the exhaust neck of the saw ≥ 20 m/sec.
Use a special exhaust device when exhausting dusts that are harmful to health, carcinogen or dry.
Adjusting the saw
Pull the mains plug before performing settings.
Adjusting the riving knife
The riving knife is an important safety device as it prevents the workpiece from recoiling.
Always use the supplied riving knife.
To ensure the function of the riving knife its clearance to
the saw blade teeth must be correctly adjusted.
Page 19
17
Adjusting the riving knife
For information on how to adjust the riving knife see the chapter "Maintenance ° Changing the saw blade".
Set the cutting height
The cut height can be adjusted stepless from 0 - 85 mm using the crank (6).
Before adjusting the cutting height, tighten the locking screw for incline adjustment (15).
Set the cutting height 5 mm higher than the material thickness.
Adjust saw blade pitch
The saw blade must not be set to the inclined position when the blade is turning. The motor must be switched off first.
Adjusting between 0° - 45°
1. Loosen the clamping screw (15).
2. Press in the handwheel (14) in the toothing and rotate it until the desired angle (0° - 45°) is adjusted.
3. Retighten the clamping screw (15).
Fitting and adjusting the transverse stop
The transverse stop supplied can be used as a transverse or mitre stop.
Make sure that the stop is correctly adjusted (see "Working with the saw").
Fit the transverse stop to the saw table plate
Push the transverse stop (11) into one of the two grooves
on the saw table plate.
Setting the angle
Loosen the clamping screw (B) of the transverse stop (11)
by turning. You can now set the stop to the required angle. Turn the clamping screw tight again.
Fitting and adjusting the longitudinal stop
Fit the longitudinal stop to the saw table plate.
The longitudinal stop (13) can be installed on the left or right of the saw blade. To attach the fence on the other side of the stop,
loosen the two thumb nuts (D)
remove the fence (13A)
remove the two thumb nuts and pull out the screws insert the screws from the opposite side through the stop
and screw on the thumb nuts by some turns
reinstall the fence tighten the thumb nuts
release the clamping lever (25) and pull the length
stop out of the guide groove
slide the length stop in the guide groove from the
opposite side and press the clamping lever (25) down for clamping.
Make sure that the fences are correctly adjusted. (See " Working instructions").
Setting the longitudinal stop
1. Place the longitudinal stop (13) in the guide profile (24) on the bench.
2. Set the desired dimension and turn the lever (25) down.
3. To obtain a precise cut, first make a test cut and then readjust the stop as needed.
Working with the saw
Before starting to work consider the following safety
advices to keep the risk of injuries as small as possible.
Protective guard, splitting wedge and saw blade ok? Place your hands flat on the workpiece with fingers closed. Stoppers (fences) ready for use and pushstick to hand? Workplace tidied? You may not start to operate the machine until you have
read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
Before making adjustments to the saw settings (e.g.
replacing the saw blade etc.)
switch off device
Wait for standstill of the saw blade
pull out main plug
Also, note the following important points:
Place yourself outside of the area of danger. Place your hands flat on the workpiece with fingers closed.
With it, lead the work piece with the hand only up to the leading edge of the saw blade protection.
Never remove loose splinters, chips, or similar by hand.
Observe all safety instructions in any case.
Cutting narrow workpieces
(Width less than 120 mm)
Push the workpiece forward with both hands, in the area of the saw blade, use the pushstick (19). When working on very flat and narrow workpieces (Width 30 mm and less) use the lower guide are of the fence (13A).
Cutting wide workpieces
With the flat of the hand and the fingers closed, push the
work piece to be cut along the stop.
Page 20
18
Cross cuts / mitre cuts
Push the transverse stop (11) into one of the guide grooves
on the table and set the transverse stop to the required angle.
Push the longitudinal stop (13) into the required position, so
that the work piece can be securely held in place.
Place the workpiece to be cut against the stop rails. Hold the workpiece firmly in place and push it past the saw
blade using the transverse stop (11). Use the pushing bar (19) if necessary.
Maintenance and Care
Before each maintenance and cleaning work
switch off device
wait for stop of chain saw
pull out main plug
Further maintenance and cleaning works than described in this chapter shall only be carried out by the manufacturer or companies named by the manufacturer.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
Maintenance
Notes on saw blade change
Before replacing the saw blade:
switch off device
wait for stop of chain saw
pull out main plug
Do not use any saw blades made of HSS steel. Do not use any cracked saw blades or such that have
changed their shape.
Only use well-sharpened saw blades. Use only suitable saw blades. Always use saw blades whose max. speed (see
identification on the saw blade) corresponds to the motor speed indicated on the saw (see "Technical data").
Always use saw blades whose cutting width is greater and
whose main blade thickness is smaller than the riving knife thickness.
Danger of burning! The saw blade is still hot shortly
after cutting. Allow the saw blade to cool down.
Danger of cutting! Wear gloves when replacing the
saw blade.
If possible, carry saw blades in a container.
Changing the saw blade:
Bring the saw blade to the highest position. Remove the safety guard (7).
Remove the table insert (12).
Place the ring wrench (30) on the saw blade flange (22)
and the ring wrench (31) on the hexagon screw (23). For loosening, turn the ring wrench (31) in arrow direction.
Remove the hexagon screws (23) and the saw blade
flange (22). Pull the saw blade (5) off.
Clean the flange.
Fit the new saw blade in reverse order.
Firmly tighten the saw blade. Note the direction in which the saw blade turns (see
arrow on saw blade).
Check the distance / Adjusting the riving knife:
Raise the saw blade (5) with the crank (6) to the highest position.
Measure the distance between saw blade and blade guard
(8). This distance must not exceed 5 mm.
Distance exceeds 5 mm?
Loosen the screw (A) the adjust the distance.
Retighten the screw (A).
Finally, reinstall the table insert and the safety guard.
Replacing the table insert
A worn out or damaged table insert must be immediately replaced.
Tool storage
Cleaning
Observe the following to maintain the functionality of the
saw.
Do not wash down device with water. Remove splints and sawdust only with a brush or vacuum
cleaner.
Clean and oil all moving parts regularly.
Never use any grease!
Use for instance sewing machine oil, liquid hydraulic
fluid or environmentally acceptable spray oil.
Take care that the saw blade remains free of rust and resin. Remove all resin residues from the saw bench top
Resin residues can be removed with a commercial
maintenance and care spray.
The saw blade is a wearing part and will become dull after
prolonged or frequent use. renew the saw blade or have it sharpened
Page 21
19
Transport
Remove mains plug before each transport.
The saw must only be transported with the saw blade lowered and the protective cover in position.
This will avoid possible injury from the saw blade.
Take hold on the right and left side of the saw for
transporting.
If the saw is transported in a vehicle, it must be secured
against slipping and tilting. Avoid heavy vibration during transport.
Never use the safety devices for handling and transport.
Storage
Remove the mains plug from the socket.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
To extend the service life of the saw and guarantee smooth
operation, before storing for a longer period
thoroughly clean the saw
treat all movable parts with an environmentally friendly
oil
Never use any grease!
To save storage space, the saw frame can be collapsed.
Possible faults
Before each fault clearance
switch off device
wait for stop of chain saw
pull out main plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Removal
Machine fails to start after switching on or switches off during idle running
Power failure
Extension cable defect
Motor or switch defect
Saw blade sticks
Replace fuse
Check cable, no longer use defect cable
Have motor or switch checked by an
approved electrician or replaced by original spare parts
Remove the cause of the jam.
Machine stops while cutting
Saw blade blunt
Feed is too great
Replace saw blade
Allow motor to cool and proceed working with less pressure
Workpiece sticks when feeding
Saw blade is dull
The longitudinal or parallel stop is not parallel to the saw blade
Hold the workpiece firmly and switch the
motor off immediately. The have the saw blade sharpened or renew
Readjust the scale
Burned spots at the cut areas
Saw blade is not suitable for the work step or
is dull
Replace saw blade or have it sharpened
Chip outlet is clogged
No exhaust system connected
Exhaust power too weak
Switch off saw, remove chips and connect
exhaust system
Switch off saw, remove chips and increase exhaust power (air velocity 20 m/sec at chip exhaust neck).
Motor running, saw blade will not turn.
Driving belt defective
Contact an authorised customer service
workshop
Saw vibrates
Saw blade is warped
Saw blade not properly mounted
Replace saw blade
Mount saw blade properly
In case of further faults or inquiries please contact your local dealer.
Page 22
20
Technical data
Model / Type M1H-ZP2-1-250A / T 250 N-2 Year of constructions see last page Motor output P1 2000 W (S6 – 25%) Mains voltage 220 – 240 V~ Mains frequency 50 Hz Saw blade speed 5000 min-1 Mains fuse 10 A inert Hard metal saw blade Ø maximum 250 mm Hard metal saw blade Ø minimum 248 mm Saw blade thickness 1.8 mm Cut width 2.8 mm Number of teeth 40 Thickness of splitting wedge 2 mm Saw blade location hole 30 mm Cutting speed (at maximum saw blade Ø) 65 m/s Cutting height at 90° (for maximum saw blade Ø) ca. 0 - 85 mm Cutting height at 45° (for maximum saw blade Ø) ca. 65 mm Bevel cut adjustment 0° – 45° Table size (with length and width extension) 865 x 935 mm Table height (with stand) 830 mm Table length extension 640 x 225 mm Table width extension 488 x 220 mm Weight (with stand) ca. 21.0 kg exhaust outlet saw guard Ø 35 mm Exhaust connection Ø 35 / 40 mm
Commercial small dust removers or industrial vacuum cleaners can be used for exhaustion.
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Page 23
21
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrite.
Conserver ces notices d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Sommaire
Fourniture 21 Déclaration de conformité 21 Émissions sonores 22 Symboles appareils / instructions de service 22 Emploi conforme à l’usage prévu 22 Risques résiduels 23 Consignes de sécurité 23 Description de la machine / pièces de rechange 25 Montage 25 Préparation à la mise en service 26 Mise en service 26
Connexion électrique 26 Interrupteur marche/arrêt 26 Aspiration des poussières et des copeaux 27
Réglages de la scie 27
Réglage du coin à refendre 27 Réglage de la profondeur de coupe 27 Réglage du degré d’inclinaison de la lame 27 Mise en place et ajustage de la butée transversale 27 Mise en place et ajustage de la butée longitudinale 27
Utilisation de la scie 28
Coupe de pièces à usine étroites 28 Coupe de pièces à usine larges 28 Coupes transversales / coupes en biseau 28
Entretien et nettoyage 28
Entretien 28
Nettoyage 29 Transport 29 Stockage 29
Perturbations susceptibles de se présenter 30 Caractéristiques techniques 31 Garantie 31
Fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
Scie circulaire sur table T 250 N-2 équipé de
câble d’alimentation avec fiche
− lame de scie en carbure: ∅ 250 x 1,8/2,8 x ∅ 30 mm; 40
dents
Coin à refendre
4 pieds de table
2 entretoises courtes
2 entretoises longues
4 embouts de pied
2 entretoises supplémentaires
Capot de protection avec raccordement d’aspiration
Butée transversale
Butée longitudinale
Rallonge de table
2 supports de rallonge de la table
2 élargissements de table
4 supports d’élargissements de table
Baguette coulissante
Tuyau d’aspiration
Sachet de visserie
2 clés pour le changement de lame de scie
Instructions de service
Fiche de montage et d’utilisation
Déclaration de garantie
Déclaration de conformité CE
N°. (S-No.): 16208
Conformément à la directive CE: 2006/42/CE Par la présente, nous
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Tischkreissäge (Scie circulaire sur table)
Modèle M1H-ZP2-1-250A, type T 250 N-2
Numéro de série: 000001 – 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE et 2011/65/UE
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 61029-1:2009/A11:2010; EN 61029-2-1:2012; EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Responsable de l'établissement des documentations techniques:
ATIKA GmbH – Technique Bureau Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 18.12.2015 i.A. G. Koppenstein, Direction du bureau d’études
Page 24
22
Émissions sonores
DIN EN ISO 3744 Emploi de la machine comme scie circulaire à table avec lame
de série.
Niveau de conductibilité
acoustique
Niveau sonore au poste de
travail
LWA = 104 dB(A) LpA = 91 dB(A)
Facteur d’incertitude de mesurage: 3 dB
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émissions sonores qu’on ne saurait simultanément appliquer comme valeurs maximales définitives au poste de travail respectif. L’existence d’un rapport entre les niveaux d’émission et de pollution est un fait établi, bien que ces valeurs ne permettent pas de décider définitivement de la mise en place de mesures de sécurité supplémentaires ou non. Les facteurs susceptibles d’influencer le niveau de pollution sonore existant sur le poste de travail incluent notamment la durée d’action, la nature des locaux, d’autres sources de nuisances sonores, etc. p. ex. le nombre de machines et les opérations environnantes. Les valeurs maximales applicables au poste de travail respectif varient également d’un pays à l’autre. Ces informations permettent cependant à l’usager de mieux évaluer les dangers et risques.
Symboles utilisés sur ces appareils
Lire la notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionement.
Porter un dispositif de protection de l'ouïe et des yeux
Porter un masque de protection anti­poussières.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Ne pas exposer la machine à la pluie ou à l'humidité. Protéger la machine de l'humidité.
Risque de blessures des doigts et des mains par la lame
Le produit est conforme aux directives européennes applicables.
Machine classe de protection II (protégée par isolation).
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être
recyclés de façon non polluante. Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Symbolique de ces instructions de service
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme de la scie à l’usage prévu. L’inobservation de ces
indications peut provoquer des défauts de fonctionnement de la scie.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
...
Consultez la fiche de montage et d’utilisation ci-jointe lorsque le texte fait référence au numéro d’un schéma.
Emploi conforme à l’usage prévu
La scie circulaire sur table est exclusivement destinée à la
coupe longitudinale et transversale de matériaux en bois massif et aggloméré tels que panneaux de particules, panneaux lattés ou panneaux de fibres de moyenne densité, pièces à section carrée ou rectangulaire, en utilisant des lames de scie HM ; seules les lames de scie qui correspondent à la norme EN 847-1 doivent être utilisées.
Le diamètre de la lame de scie doit se situer entre 248 et
250 mm.
Ne pas utiliser des lames en acier HSS (alliages d'acier à
coupe rapide), étant donné que ce type d'acier est dur et cassant. Risque de blessures par la casse de la lame et les projections des débris de celle-ci.
La coupe de matériaux ronds (tiges de bois, bois de
chauffage et similaires) n’est pas admissible.
La scie ne doit pas être utilisée pour le feuillurage ou le
rainurage.
La scie ne doit pas être utilisée pour la coupe de rainures
arrêtées (rainures terminées dans la pièce à usiner).
Ne doivent être travaillées que des pièces d’œuvre qui
peuvent être posées et guidées de manière sûre.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents applicables au
site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant: le risque incombe exclusivement à l’usager.
Le fabricant décline également toute responsabilité pour les
transformations effectuées par l’usager de son propre chef comme pour les dommages en résultant.
Page 25
23
Seules les personnes dûment familiarisées avec la machine
et ses risques sont autorisées à la mise en service, à l’utilisation et à la maintenance de la scie. Les réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
Une utilisation de la machine en environnement explosif et
son exposition à la pluie sont interdites.
Retirer impérativement les pièces métalliques (clous, etc.) du
bois à scier.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les «consignes de sécurité» et un « emploi conforme à l’usage prévu» comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(lame) ou par la pièce à scier, par ex. en changeant la lame.
Blessures par des débris de bois projetées. Contrecoups de la pièce usinée ou de parties de cette pièce. Casse de la lame et projection des débris. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Émission de poussières de bois nuisibles à la santé en cas
d’exploitation sans aspiration.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
Consignes de sécurité
Tout emploi non conforme d’un outillage à travailler le bois est dangereux. L’utilisation des outillages électriques impose certaines mesures de sécurité générales afin d’exclure les risques d’incendie, d’électrocution et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant de travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à
l‘aide des instructions de service.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Eviter les postures anormales. Prendre une position sûre et
préserver l'équilibre à tout moment. Evitez de vous pencher en avant.
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait
entraîner.
Chaussures avec des semelles antidérapantes.
Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Portez des vêtements de protection personnels:
Protection acoustique (niveau de pression acoustique sur
le poste de travail habituellement supérieur à 85 dB (A)
Lunettes de protection
Masque anti-poussières pour les travaux qui génèrent
des poussières
Porter des gants durant la manipulation des lames de
scie et des matériaux rugueux
Servez-vous uniquement de la scie circulaire sur une surface
stable
plane
antidérapante
non soumise aux vibrations.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Prenez les conditions environnantes en considération :
N’exposer pas la scie à la pluie.
Ne vous servez pas de la scie dans un environnement
humide ou mouillé.
Veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Ne vous servez pas de la scie à proximité de liquides ou
de gaz inflammables.
Les poussières de bois générées pendant l’exploitation
peuvent influencer la visibilité et elles sont parfois aussi nocives pour la santé. Si vous n’exploitez pas la machine à l’extérieur, vous la devez raccorder à une installation d’aspiration (p. ex. un aspirateur d’atelier pour sciures et copeaux transportables).
Ne laissez jamais la scie sans surveillance. L’utilisation de la scie circulaire est interdite pour des
personnes de moins de 18 ans, exception faite des adolescents de plus de 16 ans en formation et sous surveillance.
Tenir à l’écart toute personne étrangère.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants toucher le câble ou l’appareil. Tenir à l’écart de votre plan de travail toute personne étrangère.
Lorsqu’une deuxième personne travaille avec vous à la scie,
celle-ci doit se positionner du côté de réception de la rallonge de la table.
Adopter une position de travail de façon à toujours se trouver
latéralement par rapport à la lame de scie en dehors du niveau de découpe.
Page 26
24
Avant de procéder au sciage, enlever tout objet métallique,
tels que des clous, de la pièce à scier.
Veiller à ce que la pièce à scier ne comporte aucun câble,
cordon ou objet similaire.
Ne commencer la coupe qu'une fois le régime de vitesse de
la lame nécessaire atteint.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Remplacer l’insert de la table lorsque la fente de sciage est
abîmée.
Ne pas utiliser des lames fissurées ou déformées. Utilisez uniquement des lames aiguisées, les lames
émoussées augmentant le risque de rebondissement et de surcharge du moteur.
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS) étant donné que cet acier est trop dur et fragile, seuls les outils cf. EN 847-1 sont autorisés.
L’utilisation d’autres appareils et d’autres accessoires peut impliquer un risque de blessure. Veiller à ce que la lame présente les dimensions indiquées au chapitre "Caractéristiques techniques" et qu'elle convienne à la matière de la pièce à scier.
Utiliser le coin à refendre fourni. Il doit être ajusté de façon à
présenter un écart par rapport au pignon de la lame de scie de 5 mm au maximum.
Utiliser des lames à denture fine pour scier des pièces
d'épaisseur mince.
Toujours scier une seule pièce à la fois. Ne jamais scier
plusieurs pièces à la fois, ou des pièces individuelles mises en faisceau. Risque d'entraînement des pièces individuelles par la lame.
Utiliser un plateau (par ex. un support ou une table à
rouleaux) pour soutenir les pièces à usiner plus longues.
Ne pas utiliser la scie pour effectuer des travaux qui ne
correspondent pas à sa destination (voir "Utilisation conforme").
Servez-vous de la baguette coulissante (cf. consignes de
travail) en cas de coupe longitudinale de pièces à usiner étroites (écart entre la lame et le guide parallèle de moins de 120 mm).
Servez-vous d’un bois de calage pour presser les pièces à
usiner étroites contre la butée parallèle. ÎLes cales respectives sont disponibles dans le commerce.
En cas de non-utilisation, le poussoir doit être conservé dans
le logement prévu à cet effet.
Ne vous servez jamais de baguette coulissante ou d’un bois
de calage défectueux.
Servez-vous toujours du capot de protection de la lame. Le
capot est à régler de manière à couvrir la couronne dentée jusqu'à la surface de la pièce à usiner.
Assurez-vous que les pièces découpées ne risquent pas
d’être entraînées par la couronne dentée de la lame et propulsées.
N’éliminez jamais les éclats, copeaux et déchets à la main
de la zone de danger de la lame.
L’emploi de dispositifs à lame flottante et de fraiseuses à
rainures est interdit.
La scie ne doit pas être utilisée pour le feuillurage ou le
rainurage.
La scie ne doit pas être utilisée pour la coupe de rainures
arrêtées (rainures terminées dans la pièce à usiner).
Garder toujours une distance suffisante par rapport aux
composants en mouvement.
La lame ne s'arrête qu'après un temps de ralenti. Attendre
l'arrêt complet de la lame avant d'enlever des éclats, copeaux et autres déchets.
Eviter de freiner la lame en exerçant une pression latérale. Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations (y compris l'enlèvement
d'éclats coincés)
Vérification des câbles de connexion afin de détecter tout
enchevêtrement ou endommagement
transport de la scie
Remplacement de la lame
et si vous quittez la scie (même s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
Apportez beaucoup d’attention à l’entretien de votre scie.
Maintenez les outils affûtés et propres afin de travailler
mieux et en toute sécurité.
Respectez les prescriptions de maintenance et les
indications relatives au remplacement des outils.
Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes
d’huile et de graisse.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Avant de continuer l'utilisation de la scie, examiner avec
précaution le fonctionnement correct et conforme des dispositifs de protection et des composants légèrement endommagés.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de la tronçonneuse.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Ne laisser brancher aucune clé de l’appareil!
Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les autres outils de réglage sont enlevés de la machine.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07
RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Page 27
25
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Évitez tout
contact corporel avec des pièces mises à la terre.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être protégés
contre les projections d'eau.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Contrôlez régulièrement le câble de la scie et demandez à
un spécialiste (électricien) de le remplacer en présence d’endommagements.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne
gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se mouille pas.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations
sur des parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la
machine sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
Servez-vous toujours du capot de protection de la
lame. L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
Description de l'équipement / Pièces de
rechange
Nr.
Réf. de cde. Désignation
2 366272
Pied de support
3 366282
Traverse de raccordement – courtes
4 366280
Traverse de raccordement – longues
5 366266
Lame de scie
6
Manivelle de réglage de la hauteur
7 366256
Capot de protection
8 366260
Coin à refendre
9 366261
Tuyau d’aspiration
10
Plateau de la table
11 366254
Butée transversale cpl.
12 366255
Insert de table
13 366253
Butée longitudinale complete
13A
Règle de butée
14 366271
Volant de réglage de l’angle de coupe oblique
15 366272
Vis de serrage de la lame de scie
16
Interrupteur principal
17
Protection du moteur
18 366270
Tubulure d’aspiration des copeaux
19 366275
Baguette coulissante
22 366268
Bride de la lame
23 366269
Vis de la lame
24 366257
Profil de guidage de le butée longitudinale
25
Manette de serrage de la butée longitudinale
26 366288
Autocollant de sécurité
27 366282
Entretoise supplémentaire
28
Echelle de réglage de l’inclinaison
29 366283
Embase de pied 30 366273 Clé polygonale SW10/21 31 Clé polygonale SW10/13 32 366264 Elargissement de la table 33 366262 Rallonge de la table 34 366265 Support pour l’élargissement de la table 35 366263 Support pour la rallonge de la table
Montage
Prenez la fiche de montage et d’utilisation ci­jointe.
Serrer d’abord les raccords vissés à la main
seulement.
Poser la scie sur une surface de travail appropriée, le
plateau de table étant orienté vers le bas.
Poser ensuite les élargissements de table (32) et la
rallonge de table (33) contre le plateau de table (10). Fixer les élargissements et la rallonge de table contre le plateau de table.
Les supports ont des longueurs différentes.
Support pour les élargissements de la table (34) Support pour la rallonge de la table (35)
Fixer d’abord les pieds de la table (2) avec les entretoises
respectives à la scie.
Fixer les entretoises aux élargissements de la table voire à
la rallonge.
Fixer les entretoises  (4) et (3) aux pieds de la table.
Les entretoises ont des longueurs différentes.
Page 28
26
Fixer d’abord les deux entretoises longues (4) aux
pieds de la table.
Fixer ensuite les deux entretoises courtes (3). Fixer les embouts de pieds (29) aux pieds de la table. Monter les entretoises supplémentaires (27).
Serrer fermement les vis et les écrous.
Régler les entretoises supplémentaires (27) de telle façon qu'elles touchent le sol.
Régler les entretoises supplémentaires (27) de telle façon qu'elles touchent le sol.
Placer la lame de scie (5) dans la position la plus élevée à
l’aide de la manivelle (6). Retirer l’insert de table (12). Desserrer la vis (A) et sortir le couteau diviseur (8).
Régler l’écart entre la lame de scie et le couteau diviseur
(8). L'écart doit s’élever à 5 mm max.
Resserrer à nouveau la vis (A).
Fixer le capot de protection (7) sur le couteau diviseur (8).
Placer le capot de protection avec la vis (B) dans
l’évidement prévu à cet effet dans le couteau diviseur et
tirer ensuite le capot de protection jusqu’à la butée.
Ne pas serrer le raccord vissé trop fermement. Le
capot de protection doit pouvoir bouger librement.
Monter le flexible d’aspiration (9) sur le raccord du capot
de protection (7) et sur les embouts d’aspiration de
copeaux (18) au niveau du boîtier. Enficher le poussoir (19) dans le support prévu à cet effet.
Préparation à la mise en service
Pour garantir le fonctionnement correct de la machine, veuillez respecter les instructions suivantes :
Placez la scie sur un emplacement répondant aux conditions
suivantes :
antidérapant
exempt de vibrations
plan
aucun risque de trébuchement
suffisamment éclairé
Contrôlez avant chaque utilisation:
les lignes de raccordement quant à l’éventuelle présence de défauts (fissures, coupures ou similaires) Ne vous servez jamais de lignes défectueuses !
l’état impeccable du capot de protection
le réglage du coin à refendre (cf. réglage du coin à
refendre)
l'état correct de l'insert de table
la disponibilité à portée de main de la baguette
coulissante
l'état correct de la lame.
Ne pas utiliser des lames fissurées ou déformées. Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS).
Remplacer immédiatement un insert de table lorsqu’il est
usé ou endommagé.
Placez-vous sur le côté de la zone dangereuse (lame) de la
scie pendant la coupe.
Abaissez le capot de protection
pendant le travail sur la pièce à usiner
sur la table en cas d’interruptions ou en quittant la scie
Mise en service
Sens de rotation de la lame
Veillez toujours à la concordance du sens de rotation de la lame avec la direction de rotation indiquée sur le capot de protection.
Sélection de la lame
Veillez à ne pas vous servir de lames sans tranchant ou endommagées et à ce que le diamètre de l’alésage soit au moins égal à 30 mm.
La lame fournit de série est appropriée pour la coupe du
bois et de la plupart des plastiques.
Choisir les lames de scie appropriées pour d’autres matériaux à découper.
Connexion électrique
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 220 – 240 V, avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la scie à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Moteur à courant alternatif:
prise à contact de protection, tension du secteur de 220 – 240 V avec interrupteur de protection contre les courants de court­circuit (Disjoncteur ID 30 mA).
Fusible de secteur: 10 A retardé
Servez-vous de câbles de raccordement respectivement de rallonge cf. IEC 60 245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert ( I ) placé sur l‘interrupteur.
L’appareil se débranche automa-tiquement en cas de coupure de courant. Pour la remise en marche, actionnez le bouton-poussoir vert ( I ).
Page 29
27
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge ( O ) placé sur l‘interrup­teur.
Disjoncteur-protecteur du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur-protecteur de sécurité et il est automatiquement débrayé en cas de surcharge. Une remise en marche du moteur est possible après une phase de refroidissement (env. 5 – 10 min). Appuyez sur
1. le petit bouton (17)
2. appuyez sur le bouton vert ( I ) pour la mise en route.
Aspiration des poussières et des copeaux
Les poussières de bois générées pendant
l’exploitation peuvent influencer la visibilité et elles sont parfois aussi nocives pour la santé.
Si la machine n’est pas utilisée à l’extérieur, un dispositif d’aspiration des copeaux (par ex. petit dépoussiéreur mobile) doit être raccordé.
Aspiration des copeaux
Raccorder un dispositif d'aspiration des copeaux ou un aspirateur à la tubulure d'aspiration en utilisant un adaptateur approprié (18) (Ø 40 mm).
Vitesse de l'air à la tubulure d'aspiration de la scie ≥ 20
m/sec.
Utiliser un aspirateur spécial pour aspirer des poussières
nocives, cancérigènes ou sèches.
Réglages de la scie
Retirer la fiche de la prise de courant avant d'effectuer les réglages.
Réglage du coin à refendre
Le coin à refendre est un équipement de protection
important car il évite les contrecoups de la pièce à usiner.
Utilisez toujours le couteau diviseur fourni.
Afin de garantir le bon fonctionnement du couteau
diviseur, l’écart entre ce dernier et la couronne dentée de la lame de scie doit être réglé correctement.
Régler le couteau diviseur
Le réglage du couteau diviseur est décrit dans le chapitre
« Entretien ° Remplacer la lame de scie ».
Réglage de la profondeur de coupe
La hauteur de la coupe peut être réglée à l’aide de la manivelle (6) en continu de 0 – 85 mm
Avant de régler la hauteur de coupe, serrer la vis de fixation pour le réglage de la position d’onglets (15).
La profondeur de coupe à régler doit dépasser l’épaisseur du matériau à cou-per d’env. 5 mm
Réglage du degré d’inclinaison de la lame
L’inclinaison de la lame de scie ne doit pas être effectuée pendant que celle-ci tourne. Le moteur doit être éteint.
Réglage de 0° – 45 °
1. Desserrer la vis de serrage (15).
2. Enfoncer le volant (14) dans la denture et le tourner jusqu’à ce que l’angle souhaité soit réglé (0° - 45°).
3. Resserrer la vis de serrage (15).
Mise en place et ajustage de la butée transversale
La butée transversale fournie dans la livraison peut être utilisée comme butée transversale ou en onglet.
Veillez au réglage correct des guides. (Voir "Consignes de travail")
Mise en place de la butée transversale sur le
dessus de la table de scie
Introduisez la butée transversale (11) dans une des deux
rainures du dessus de la table de scie.
Ajustage angulaire
Desserrez la vis de serrage (B) de la butée transversale
(11) en le tournant. Vous pouvez à présent disposer la butée dans la position angulaire souhaitée. Rebloquez le boulon de serrage.
Mise en place et ajustage de la butée longitudinale
Mise en place de la butée longitudinale sur le
dessus de la table de scie
La butée longitudinale (13) peut être montée à droite et à gauche de la lame de scie. Pour monter la règle de butée de l’autre côté de la butée :
desserrer les deux écrous à ailettes (D)
enlever la règle de butée (13A)
dévisser les deux écrous à ailettes et retirer les vis insérer les vis par l’autre côté dans la butée et dévisser les
écrous à ailettes de quelques tours
remettre la règle de butée en place resserrer fermement les écrous à ailettes
Page 30
28
débloquer le levier de blocage (25), tirer la butée
longitudinale hors de la rainure de guidage
déplacer la butée longitudinale de l’autre côté de la
lame de scie dans la rainure de guidage et appuyer le levier de blocage (25) vers le bas pour le serrage.
Veillez à la correcte réglage de les guides. (Voir "Consignes de travail")
Réglage de la butée longitudinale
1. Engager la butée longitudinale (13) dans la rainure de guidage de la table.
2. Ajuster la cote souhaitée et rabattre la manette (25).
3. Pour obtenir une coupe exacte, effectuer d’abord une coupe d’essai, puis rajuster la butée.
Utilisation de la scie
Avant de commencer le travail, respecter les
instructions de sécurité suivantes afin de garder le risque de sécurité aussi faible que possible.
Capot de protection, coin à refendre et lame en ordre? Lame bien affûtée? Guides mis en place et baguette coulissante à portée de
main?
Poste de travail bien ordonné? Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit!
Avant d'effectuer des modifications sur la scie (par ex.
le remplacement de la lame etc.)
Arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt de la lame
Retirer la fiche du secteur
Observez également les points suivants:
Placez-vous en dehors de la zone dangereuse. Placez vos mains à plat et les doigts resserrés sur la pièce à
usiner. Guidez la pièce à usiner manuellement jusqu’au bord antérieur du carter de protection.
Ne retirez jamais les éclats, copeaux, etc. avec la main.
Respectez systématiquement toutes les consignes de
sécurité !
Coupe de pièces à usine étroites
(Largeur inférieure à 120 mm)
Faites avancer la pièce en poussant avec les deux mains, servez-vous de la baguette coulissante (19) dans la zone de la lame. En cas de pièces à usiner très plates et étroites (largeur de 30 mm et inférieure), servez-vous de la surface la plus basse possible du guide droit (13A).
Coupe de pièces à usine larges
Poussez la pièce d’œuvre à couper avec la main à plat et les
doigts serrés le long de la butée.
Coupes transversales / coupes en biseau
Poussez la butée transversale (11) dans une des rainures de
guidage dans la table.
Déplacez la butée longitudinale (13) dans la position
souhaitée afin que la pièce d’œuvre puisse être bien mise.
Appuyez la pièce d’œuvre à scier contre le rail fixe. Tenez bien la pièce d’œuvre et poussez la en faisant passer
la butée transversale (11) devant la lame de scie. Utilisez le cas échéant la barre coulissante.
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
Arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la scie
Retirer la fiche du secteur
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures imprévisibles.
Entretien
Remarques concernant le remplacement de la
lame de scie
Avant de remplacement de la lame:
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la lame
retirer la fiche du secteur
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS).
Ne vous servez jamais de lames fissurées ou de lames
susceptibles de se déformer.Ne pas utiliser des lames fissurées ou déformées.
Servez-vous uniquement de lames bien affûtées. N'utiliser que des lames appropriées. Utiliser uniquement des lames de scie dont la vitesse de
rotation maximale possible (voir la mention sur la lame de scie) correspond au moins à la vitesse de moteur indiquée sur la scie (voir « Caractéristiques techniques »).
Utiliser uniquement des lames de scie dont la largeur de
coupe est plus grande et dont l’épaisseur de lame est inférieure à l’épaisseur du couteau diviseur.
Page 31
29
Risque de brûlures ! La lame reste chaude pendant un
certain temps après le sciage. Laisser refroidir la lame de scie.
Risque de coupure! Porter des gants pour changer la
lame.
Dans la mesure du possible, les lames de scie doivent
être transportées dans une boîte.
Remplacement de la lame :
Mettre la lame de scie dans sa position la plus haute. Enlevez le capot de protection (5).
Retirer l’insert de table (12).
Placer la clé à anneau (30) sur la bride de la lame de scie
(22) et la clé à anneau (31) sur la vis à six pans (23). Pour desserrer, tourner la clé à anneau (31) dans le sens de la flèche.
Retirer la vis six pans (23) et la bride de la lame (22).
Retirez la lame de scie (19).
Nettoyer les brides.
Le montage de la lame de scie s‘opère dans l‘ordre
inverse.
Serrer fermement la lame de scie.
Observez le sens de rotation de la lame de scie (voir
flèche sur la lame de scie).
Contrôler l’écart / Réglage du couteau diviseur:
Placez la lame de scie (5) dans la position la plus élevée à l’aide de la manivelle (6).
Mesurer l’écart entre la lame et le couteau diviseur (8).
L’écart ne doit pas être supérieur à 5 mm betragen.
Ecart supérieur à 5 mm?
Desserer la vis et régler l’écart.
Resserrer à nouveau fermement la vis (A).
Pour finir, monter à nouveau l’insert de table et le
capot de protection.
Remplacer l’insert de table
Remplacer immédiatement un insert de table lorsqu’il
est usé ou endommagé.
Stockage des outils
Nettoyage
Respectez ce qui suit pour maintenir la capacité de
fonctionnement de la scie:
Ne pas laver l'équipement à l'eau.
Enlever les copeaux et les poussières uniquement à l'aide
d'une brosse ou d'un aspirateur.
Nettoyez et huilez toutes les pièces mobiles à intervalles
réguliers.
Ne jamais utiliser de graisse!
Utilisez, par exemple, de l’huile pour machines à
coudre, de l’huile hydraulique fluide ou de l’huile de pulvérisation écologique.
Tenir la lame exempte de rouille et de résines. Éliminez les dépôts de résine de la table de la scie
Les résidus de résine peuvent être éliminés à l'aide
d'un aérosol d'entretien et de soin du commerce.
La lame est une pièce d'usure qui après l'usage fréquent et
prolongé.
Renouvelez la lame ou veillez à son affûtage
Transport
Retirez la fiche de la prise avant tout transport.
Ne transportez la scie qu’avec la lame de scie abaissée et le capot de protection rabattu. Vous évitez ainsi les blessures pouvant être provoquées par la lame de scie.
Empoigner la scie à gauche et à droite pour le transport. Si la scie est transportée dans un véhicule, elle doit être
protégée contre le basculement et le glissement. Éviter toutes fortes secousses durant le transport.
Ne jamais utiliser les dispositifs de protection pour la
manipulation ou le transport.
Stockage
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Afin d’augmenter la durée de vie utile de la scie et de lui
conserver son bon fonctionnement, il est recommandé avant tout stockage prolongé:
d’effectuer un nettoyage en profondeur;
de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile
biodégradable.
Ne jamais utiliser de graisse!
Page 32
30
Perturbations susceptibles de se présenter
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la tronçonneuse
Retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
La machine ne démarre pas après son branchement ou elle se débranche automatiquement au ralenti
Coupure de courant
Câble ou rallonge défectueux
Moteur ou commutateur défectueux
Lame coincée
Remplacer le fusible
Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un câble défectueux
Demandez à un électricien concessionnaire de vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine
Éliminez la cause
La machine s’arrête pendant la coupe
Lame émoussée
Avance trop forte
Remplacer la lame
Laisser refroidir le moteur et continuer le travail en exerçant moins de pression.
La pièce à usiner bloque pendant l’avancement
Lame émoussée
La butée longitudinale ou parallèle n’est
pas parallèle à la lame de scie
Maintenez la pièce à usiner et débranchez
immédiatement le moteur. Affûtez ou remplacez la lame
Procédez au réglage de la règle du guide
Taches de brûlure aux zones de coupe
La lame ne convient pas à la coupe à effectuer, ou elle est émoussée.
Remplacez la lame ou affûtez la lame
Bourrage de l'évacuation des copeaux
Absence de dispositif d'aspiration
Puissance d'aspiration trop faible
Arrêter la scie, enlever les copeaux et raccorder
le dispositif d'aspiration
Arrêter la scie, enlever les copeaux et augmenter la puissance de l'aspiration (vitesse de l'air 20 m/sec sur la tubulure d'aspiration des copeaux.
Le moteur fonctionne, la lame de scie ne tourne pas
Courroie d’entraînement défectueuse
Adressez-vous à un service après-vente agréé
Vibrations de la scie
Lame gauchie
La lame n'est pas montée correctement
Remplacer la lame
Fixer la lame correctement
En cas de problèmes ou si vous avez des questions, n‘hésitez pas à contacter votre revendeur local.
Page 33
31
Caractéristiques techniques
Type / modèle M1H-ZP2-1-250A / T 250 N-2 Année de construction voir la dernière page Puissance du moteur P1 2000 W (S6 – 25%) Tension d’alimentation 220 – 240 V~ Fréquence du réseau 50 Hz Nombre de tours de la lame / Régime 5000 min–1 Fusible de secteur 10 A retardé Lame de scie en carbure Ø maximum 250 mm Lame de scie en carbure Ø minimum 248 mm Epaisseur de la lame de scie 1,8 mm Trait 2,8 mm Nombre de dents 40 Coin à refendre épaisseur 2 mm Alésage de l’arbre de fixation de la lame 30 mm Vitesse de coupe (pour un diamètre maximal de la lame) 65 m / s Profondeur de coupe à 90° (pour un diamètre maximal de la lame) env. 0 - 85 mm Profondeur de coupe à 45° (pour un diamètre maximal de la lame) env. 65 mm Inclinaison (zone pivotante) 0° - 45° Dimensions de la table (avec rallonge de table et extension de table) 865 x 935 mm Hauteur de la table (avec support) 830 mm Rallonge de table 640 x 225 mm Extension de table 488 x 220 mm Poids avec support env. 21,0 kg Diamètre du raccordement de l’aspiration au capot de protection 35 mm Diamètre du raccordement de l’aspiration 35 / 40 mm
Aspiration: utiliser des aspirateurs conventionnels du commerce ou des aspirateurs industriels.
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Page 34
32
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели това ръководство за експлоатация, да сте спазили всички дадени указания и да сте монтирали уреда така, както е описано!
Пазете упътването за бъдещо ползване.
Съдържание
Обем на доставката 32 Декларация за съответствие 32 Шумови характеристики 33 Символични означения на уреда 33 Символи в ръководството за обслужване 33 Употреба по предназначение 33 Остатъчни рискове 34 Безопасна работа 34 Описание на уреда / резервни части 36 Монтаж 36 Подготвителни дейности за пуск 37 Пускане в експлоатация 37
Свързване към мрежата 37 Ключ за включване/изключване 38 Изсмукване на прах/ стърготини 38
Настройки на резачката 38
Регулиране на разцепващия клин 38 Регулиране на височината на рязане 38 Регулиране на вертикалното положение на триона 38 Монтиране и регулиране на напречния ограничител 38 Монтиране и регулиране на надлъжния ограничител 39
Работа с резачката 39
Рязане на детайли с малка ширина 39 Рязане на широки детайли 39 Напречни разрези/успоредни разрези 39
Техническа поддръжка и почистване 39
Техническа поддръжка 40
Почистване 40 Транспорт 40 Съхранение 41 Възможни неизправности 41 Технически данни 42 Гаранция 42
Обем на доставката
След разопаковане проверете съдържанието на кашона
за:
! пълнота ! еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
Настолен циркуляр T 250 N-2 с
мрежов кабел и щепсел
− HM – трион: ∅ 250 x 1,8/2,8 x ∅ 30 mm; 40 зъба
Разцепващ клин
4 крака на масата
2 свързващи опори къси
2 свързващи опори дълги
4 пъхащи се крака
2 допълнителни опори
Защитен капак със смукателен извод
Напречен ограничител
Надлъжен ограничител
Удължение на масата
2 опори за удължението на масата
2 разширения на
масата
4 опори за разширенията на масата
Плъзгаща опора
Смукателен шлаух
Торбичка с болтове
2 ключа за смяна на триона
Pъководство за обслужване
Ръководство за монтаж и обслужване
Гаранционна декларация
Декларация за съответствие съгласно
нормите на Европейската общност
. (S-No.): 16208
съгласно Директивата на ЕО 2006/42 EО С настоящото ние,
АТИКА GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Германия декларираме на своя отговорност, че продуктът
Tischkreissäge (Настолен циркуляр) модел M1H-ZP2-1-250A, тип T 250 N-2
Сериен номер: 000001 – 020000
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2004/108/ЕО и 2011/65/EC. Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 61029-1:2009/A11:2010; EN 61029-2-1:2012; EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Пълномощник по съставянето на техническата документация:
АТИКА GmbH – Техническо бюро – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau - Германия
По поръчение
Burgau, 18.12.2015
По поръчение Г. Копенщайн,
Ръководител на конструкторски отдел
Page 35
33
Шумови характеристики
DIN EN ISO 3744
Употреба на машината като настолен циркуляр със серийно произведен трион.
Ниво на шума Ниво на шума на работното място
LWA = 104 dB(A) LpA = 91 dB(A)
Несигурност при измерването: 3 dB
Посочените стойности са емисионни стойности и не трябва да се разглеждат като действителни стойности за работното място. Въпреки, че съществува зависимост между нивото на емисиите и имисионните нива, не може със сигурност да се прави извод, дали са необходими предпазни мерки или не. Факторите, които биха могли да окажат влияние
върху наличното имисионно ниво, включват продължителност на въздействията, особеностите на работното помещение, други източници на шум е др., например брой на машините и други дейности, извършвани в съседство. Допустимите стойности за работното място могат да варират за различните страни. Тази информация трябва да даде на ползвателя възможност за по-добра преценка
на съществуващите
опасности и рискове.
Символични означения на уреда
Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за обслужване и указанията за безопасност.
Носете очила и ЛПС за слуха.
Носете маска за защита от прах.
Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и издърпайте щепсела от контакта.
Не излагайте на дъжд. Пазете от влага.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете от триона.
Продуктът отговаря на специфичните за продукта действащи европейски директиви.
Машина защита клас II
(с изолираща защита).
Eлектрическите уреди не бива да се
изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и опаковките трябва да се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда.
Според европейската директива 2012/19/EC за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
Символи на ръководството за експлоатация
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
L
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка. Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
...
Моля вземете на помощ приложеното ръководство за монтаж и обслужване, когато в текста има указание към номер на фигура.
Употреба по предназначение
Настолният циркуляр е предвиден само за надлъжно и
напречно рязане на масивна дървесина и плоскостни материали като шпервани плоскости, дърводелски плоскости и MDF-плоскости с квадратно или правоъгълно сечение при използване на HM-триони, като могат да се използват само триони, които отговарят на нормата EN 847-1.
Диаметърът на триона трябва да е
между 248 и 250 mm.
Не се разрешава използването на триони от HSS-
стомана (високолегирана високоскоростна стомана), тъй като тази стомана е твърда и чуплива. Опасност от нараняване поради счупване на триона и изхвърляне на парчета от триона.
Не се разрешава рязането на материал с кръгло сечение
(обла дървесина, дърва за горене и др.).
Циркулярът не бива да се използва за направа на
фалцове или канали.
Не използвайте циркуляра за вмъкнато рязане (на
завършени канали в детайла).
Допустимо е да бъдат обработвани само детайли,
които
могат да бъдат положени и водени сигурно.
Към употребета по предназначение спада също и
спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, техническа поддръжка и ремонт, както и следването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
Следва да бъдат спазвани действащите разпоредби за
предпазване от злополука, приложими
за експлоатацията на уреда, както и останалите общопризнати правила по техника на безопасност и трудова медицина.
Всяка друга употреба извън тези рамки се счита за
несъобразена с предназначението. Производителят не носи отговорност за каквито и да е произтичащи от това повреди рискът се носи изцяло от потребителя.
Самоволни
изменения на резачката изключват носенето на отговорност от страна на произодителя за всякакъв вид щети, произтичащи от такива действия.
Page 36
34
Екипирането, ползването и поддръжката на резачката
могат да бъдат извършвани само от лица, които са запознати с това и са инструктирани относно съществуващите опасности. Ремонтни и възстановителни работи могат да бъдат извършвани само от нас, респ. от сервизни служби, назовани от нас. Ремонтни работи може да се извършват само нас
,
съответно от посочени от нас сервизи.
Машината не бива да бъде използвана в застрашена от
експлозия среда или да бъде изложена на дъжд.
Метални части (пирони и др.) обезателно следва да
бъдат отстранени от материала, подлежащ на рязане.
Остатъчни рискове
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под
внимание.
Внимание и предпазливост намаляват риска от наранявания и увреждания на лица.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете от
инструмента (трион) или детайла, например при смяна на триона.
Нараняване от отхвърлени части от обработвания
детайл.
Отскачане назад на обработвания детайл или на части
от него.
Счупване
и изхвърляне на триона.
Опасност от електрически ток при употреба на
неизправни електрозахранващи кабели.
Допир до части под напрежение при отворени
електрически елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Отделяне на вреден за здравето дървесен прах при
работа без аспирация.
Освен
това, въпреки всички предприети мерки, може да
съществуват скрити остатъчни рискове.
Безопасна работа
При неправилна употреба дървообработващите машини могат да бъдат опасни. Когато се използват електрически инструменти, трябва да бъдат предприети основните мерки за безопасност, за да се изключат рискове от огън, удар от ток и нараняване на хора.
Поради тази причина прочетете и спазвайте преди пускането в експлоатация на това изделие следните указания и предписанията за предотвратяване на злополуки на Вашия професионален съюз, респ. валидните в съответната страна предписания за безопасност, за да предпазвате себе си и други от възможни наранявания.
L
Предайте указанията за безопасност на всички други лица, които работят с машината.
L
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
Преди употреба се запознайте с уреда с помощта на
упътването за експлоатация.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания.
Избягвайте ненормално положение на тялото. Дръжте
тялото си в стабилно положение и във всеки момент пазете равновесие. Не се протягайте напред.
Носете подходящо работно облекло:
не широко облекло или украшения, те могат да бъдат
захванати от подвижните елементи
носете обувки, устойчиви срещу хлъзгане;
мрежа за косата при дълга коса
Носете лични предпазни средства:
предпазни средства за слуха, тъй като нивото на
шума на работното място по правило е над 85 dB (A);
предпазни очила;
маска за защита от прах при работи, при които се
образува прах
pъкавици при работа с листовете на триона и грапави
материали
Работете с циркуляра само върху
здрава;
с равна повърхност;
непозволяваща хлъзгане
свободна от вибрации.
Поддържайте работната Ви област подреден! Липсата
на ред може да доведе до злополуки.
Внимавайте за въздействията на околната среда:
Не излагайте резачката на въздействието на дъжд.
Не използвайте резачката в мокра или влажна среда.
Погрижете се за добро осветление.
Не използвайте резачката в близост до горими
течности или газове.
Образуващият се при работа дървесен прах
нарушава необходимата видимост и отчасти е вреден за здравето. Ако машината не се използва на открито, тя трябва да бъде свързвана с инсталация за изсмукване на стърготините (например преносима малка прахосмукачка).
Никога не оставяйте триона без надзор.
Лица под 18 години не бива да обслужват циркуляра.
Изключение правят младежите над 16 години в рамките на тяхното обучение под контрол.
Дръжте другите лица настрана.
Не оставяйте други лица, в частност деца, да се докосват до инструмента или до кабела. Дръжте ги настрана от Вашия работен участък. Дръжте ги настрана от вашия работен участък.
Заемайте работна позиция винаги встрани от триона
извън равнината на рязане.
Ако заедно с вас
с триона работи и втори човек, той
трябва да стои в края за получаване на удължението на масата.
Page 37
35
Преди рязане махнете от детайла всички пирони и
метални предмети.
Внимавайте в детайла да няма кабели, въжета, шнурове
или други подобни.
Започнете да режете, едва след като трионът достигне
необходимите обороти.
Не претоварвайте машината! Вие работите по-добре и
по-безопасно в зададената област на мощността.
Работете с резачката, само когато предпазните
устройства са комплектни и поставени и не променяйте на машината нищо, което би могло да наруши безопасността.
При затъпен трион сменете настолната постелка.  Не използвайте напукани и деформирани триони.  Използвайте само остри триони, тъй като затъпените
триони не само увеличават опасността
от откат, но и
натоварват двигателя.
Не използвайте триони от високоскоростна стомана
(HSS), тъй като тази стомана е твърда и чуплива, може
да използвате само инструменти по EN 847-1.
Употребата на други инструменти и други принадлежности може да представлява за вас опасност от нараняване. Внимавайте трионът да отговаря на размерите, посочени в "Технически данни" и да е подходящ за материала на детайла.
Използвайте доставения разцепващ клин. Той трябва да
бъде регулиран така, че отстоянието му от назъбения венец на триона над масата да е максимум 5 mm.
Режете тънки или тънкостенни детайли само с триони с
фини зъби.
Винаги режете само един детайл. Има опасност отделни
парчета да бъдат захванати неконтролирано от триона.
Използвайте подложка за детайли (например щендер на
ролки/ маса на ролки) за подпиране на дълги детайли.
Не използвайте резачката за цели, за които тя не е
предназначена (вижте ”Употреба по предназначение”).
При надлъжно рязане на тесни детайли (разстояние
между триона и успоредния ограничител по-малко от 120 mm) използвайте плъзгащата опора (виж указанията за работа).
За притискане на детайли с малка ширина към
паралелния ограничител
използвайте плъзгащо се дървено трупче. Î Плъзгащи дървени трупчета се предлагат в търговската мрежа.
Когато не я използвате, съхранявайте плъзгащата опора
в предвидения за нея държач.
Не използвайте дефектни плъзгащи опори и дефектни
дървени трупчета.
Горният защитен капак на триона трябва винаги да се
използва. Той трябва да
се регулира така, че зъбният венец на триона да е покрит до частта, необходима за обработката на детайла.
Не допускайте отрязани парчета да бъдат захванати и
изхвърлени от триона.
Не отстранявайте с ръка отчупените парчета,
стърготините и отпадъците от опасната зона на триона.
Циркулярът не бива да
се използва за направа на
фалцове или канали.
Не използвайте циркуляра за вмъкнато рязане (на
завършени канали в детайла).
Рязането на дървен материал с кръгло сечение не е
разрешено при използването на серийно произведените помощни приспособления за подаване на обработвания материал. При рязане на дървен материал с кръгло сечение използвайте специално приспособление, което осигурява детайла от двете страни на триона срещу превъртане.
Стойте винаги на достатъчно разстояние от триона. По
време на работа спазвайте достатъчно отстояние от задвижващите части.
Трионът работи по инерция. Изчакайте трионът да спре
преди да отстраните отчупените парчета, стърготините и отпадъците.
Не спирайте триона чрез страничен натиск.  Изключете машината и изтеглете щепсела от контакта
при:
ремонтни работи
работи по поддръжката и почистването
отстраняване на смущения (в т.ч. и отстраняване на
заклинени отчупени парчета от материала);
проверка, дали захранващите кабели са оплетени
или повредени
транспортиране на резачката
смяна на триона
при напускане на резачката (също и при кратко
прекъсване).
Старателно полагайте грижи за резачката:
Поддържайте инструментите остри и чисти, за да
можете да работите по-добре и по-сигурно.
Следвайте предписанията за техническата
поддръжка и указанията за смяна на инструмента.
Поддържайте ръкохватките сухи и незамърсени с
масло и грес.
Проверете машината за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на машината
защитните приспособления или лесно повреждащите се части трябва внимателно да бъдат проверени за тяхното безупречно действие в съответствие с предназначението им.
Проверете, дали движещите се части работят
безупречно и не заяждат или дали има повредени части. Всички части трябва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да сигурят безупречната работа на триона.
Повредени предпазни устройства и детайли трябва
да бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено друго.
Повредените или нечетливи лепенки с указания за
безопасност трябва да се сменят.
Не оставяйте инструментални ключове в машината!
Преди включване винаги проверявайте, дали са махнати ключовете и инструментите за настройка.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Page 38
36
Електрическа безопасност
Изпълнение на захранващия кабел съгласно IEC 60 245
(H 07 RN-F) с напречно сечение на жичките най-малко
− 1,5 mm² ри дължина на кабела до 25 m
− 2,5 mm² ри дължина на кабела над 25 m
Присъединителни кабели с голяма дължина и малко
сечение създават пад на напрежението. Моторът не може повече да достига своята максимална мощност, функцията на
уреда отслабва.
Инсталираните в присъединителните линии щепсели и
съединителни контактни кутии трябва да са изработени от гума, мек PVC или от друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал.
Пазете се от удар от ток. Избягвайте допир на тялото до
заземени части.
Щепселното съединение на присъединителния кабел
трябва да е защитено от попадането на водни пръски.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предназначен. Пазете кабела от горещина, масло и остри ръбове. Защитете кабела от загряване, масло и остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите щепсела от контакта.
Контролирайте редовно кабела на резачката и в случай
на установено увреждане натоварете оторизиран специалист да извърши замяната му с нов.
При полагане на съединителната линия обърнете
внимание на това тя да не пречи, кабелът да не е смачкан или прегънат и щепселната връзка да не се мокри.
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не използвайте дефектни присъединителни кабели.  На открито ползвайте само удължителни кабели, които
са разрешени за това и имат съответното обозначение.
Не използвайте временни електрически
присъединителни връзки.
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от действие.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита (30
mA).
Присъединяването към електрическата мрежа
респ. ремонтът на части на машината следва да се извършва от електроспециалист, притежаващ лиценз за извършване на дейност по занятие, или от наша сервизна служба. Следва да се съблюдават местните разпоредби по отношение на мерките за безопасност. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези
, които са
свързани със защитните мерки.
Ремонти на други части на машината трябва да
бъдат извършвани от производителя, респ. от някоя от неговите служби за клиенти.
Използвайте само оригинални резервни части и
принадлежности. Посредством използването на други резервни части и други принадлежности
могат да възникнат злополуки за потребителя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност.
Описание на уреда / резервни части
Артикулен №
Наименование
2 366272 Крак на масата 3 366282
Свързваща опора къса
4 366280
Свързваща опора дълга
5 366266 Трион 6 Ръчка за регулиране на височината 7 366256 Защитен капак 8 366260 Разцепващ клин
9 366261 Смукателен шлаух 10 Плот на масата 11 366254 Напречен и успореден ограничител
компл. 12 366255 Настолна подложка 13 366253 Надлъжен ограничител компл.
13A Ограничителен линеал
14 366271 Ръчно колело за регулиране на
наклона 15 366272 Фиксиращ болт за регулиране на
наклона
16 Ключът за включване/изключване 17 Двигателна защита 18 366270 Щуцер за засмукване на стърготини 19 366275 Плъзгаща опора 22 366268 Фланец на триона 23 366269 Шестостенен болт за триона 24 366257 Водещ профил за надлъжен
ограничител 25 Затягащ лост за надлъжния
ограничител 26 366288 Стикер за безопасност 27 366282 Допълнителна опора 28 Скала за регулиране на наклона 29 366283 Гумен крак 30 366273 Гаечен ключ SW10/21 31 Гаечен ключ SW10/13 32 366264 Разширение на масата 33 366262 Удължение на масата 34 366265 Опора за разширението на масата 35 366263 Опора за удължение за масата
Монтаж
Моля вземете на помощ приложеното ръководство за монтаж и обслужване.
L Първо затегнете всички болтови съединения само
на ръка.
Page 39
37
Поставете циркуляра с плота надолу върху подходяща
работна повърхност.
След това поставете разширенията на масата (32) и
удължението на масата (33) на плота на масата (10). Закрепете разширенията на масата и удължението на масата за плота на масата.
L Опорите са с различна дължина.
Опора за разширение на масата (34) Опора за удължението на масата (35)
Първо закрепете краката на масата (2) със
съответните опори за циркуляра.
След това закрепете опорите за разширенията на
масата и удължението на масата.
Закрепете опорите (4) и (3) за краката на масата.
L Опорите са с различна дължина.
Първо закрепете двете дълги опори (4) за краката
на масата.
След това закрепете двете къси опори (3). Закрепете подвижните крака (29) за краката на масата. Монтирайте допълнителните опори (27).
L Затегнете всички болтови съединения.
Обърнете циркуляра, така че да застане на краката на масата.
Регулирайте допълнителните опори (27), така че да опират в пода.
Поставете листа на триона (5) с помощта на ръчката
(6) в най-горно положение. Извадете настолната подложка (12). Развийте болта (A) и издърпайте разцепващия клин (8).
Регулирайте разстоянието между листа на триона и
разцепващия клин (8). Разстоянието може да е макс. 5
mm.
Отново затегнете болта (A).
Закрепете защитния капак (7) за разцепващия клин (8).
Поставете защитния капак с болта (B) в предвидения
за това отвор в разцепващия клин и след това
затегнете защитния капак до ограничителя.
L Не затягайте болтовото съединение прекалено
много. Защитният капак трябва да се движи свободно.
Вкарайте смукателния шлаух (9) в извода на защитния
капак (7) и на щуцера за аспириране на стърготини (18)
на корпуса. Вкарайте плъзгащата опора (19) в предвидения за нея
държач.
Подготвителни дейности за пуск
L
За да бъде постигнато безупречно действие на машината, следвайте изложените по-долу указания:
Инсталирайте резачката на място, което изпълнява
следните условия:
не се плъзга
не вибрира
равно е
по него няма опасности от спъване
достатъчно осветено е
Преди всяка упротреба проверете:
присъединителните кабелиза дефектни места
(пукнатини, срезове или други подобни);
не използвайте дефектни кабели
надлежното състояние на защитния капак
регулирането на разцепващия клин (виж Регулиране
на разцепващия клин)
надлежното състояние на настолната постелка
плъзгащата опора следва да е под ръка.
безупречното състояние на триона
Не използвайте напукани и деформирани триони.  Не използвайте триони от HSS-стомана.  Незабавно сменете износената или повредена настолна
подложка.
При рязане заставайте странично на опасната зона
(трион) на резачката.
Спуснете защитния капак
при работа върху детайла
при прекъсвания или при напускане на резачката
върху плота на масата.
Пускане в експлоатация
Посока на въртене на триона
L
Внимавайте посоката на въртене на триона да съвпада с посоката на въртене, посочена върху защитния капак.
Избор на трион
При избора на трион внимавайте да не се използват затъпени или повредени триони и отворът на триона да е с диаметър 30 mm.
LДоставеният сериен трион е подходящ за рязане на
дърво и повечето пластмаси.
За други материали, които трябва да се режат, трябва да се изберат подходящи листове на триона.
Свързване към мрежата
Сравнете посоченото на табелката за типа на машината напрежение, например 220 – 240 V, с напрежението на електрическата мрежа и включете резачката към контактна кутия, която е заземена според разпоредбите.
L Асинхронен двигател:
използвайте контактна кутия със защитно зануляване, напрежение на мрежата 220 – 240 V със защитен прекъсвач срещу недопустимия утечен ток (FI-прекъсвач 30 mA).
L Предпазител: 10 A бавен
Използвайте съединителни, респ. удължителни кабели в съответствие с IEC 60 245 (H 07 RN-F) с напречно сечение на жилата от най-малко:
 1,5 mm² ри дължина на кабела до 25 m  2,5 mm² ри дължина на кабела над 25 m
Page 40
38
Ключът за включване/изключване
Не използвайте уред, на който превключвателят не може да се включва и изключва. Повредените превключватели трябва незабавно да се поправят от сервиза или да се сменят с нови.
Включване
Натиснете зеления бутон ( I ) на прекъсвача.
L
При спиране на тока уредът се изключва автоматично. За повторно включване натиснете зеленото копче ( I ).
Изключване
Натиснете червения бутон ( 0 ) на прекъсвача.
Двигателна защита
Двигателят е съоръжен със защитен прекъсвач и се изключва автоматично при претоварване. След пауза за охлаждане (5 - 10 min.) машината може да се включи отново. За целта натиснете
1. малкото копче (17)
2. зеленото копче ( I ) за стартиране
Изсмукване на прах/ стърготини
Образуващият се при работа дървесен прах
нарушава необходимата видимост и отчасти е вреден за здравето.
Ако машината не се използва на открито, тя трябва да бъде свързвана с инсталация за изсмукване на стърготините (например преносима малка прахосмукачка).
Изсмукване на стърготините
Свържете система за изсмукване на стърготините или малка прахосмукачка с пходходящ адаптер с щуцера за изсмукване на стърготини (18) (Ø 40 mm).
L Въздушна скорост на смукателния щуцер на резачката
20 m/sec
За изсмукване на вреден за здравето, канцерогенен или сух прах използвайте специална аспирация.
Настройки на резачката
Преди дейности за регулиране издърпвайте щепсела.
Регулиране на разцепващия клин
Разцепващият клин е важно защитно
приспособление, той предотвратява откат на детайла.
Винаги използвайте доставения разцепващ клин.
L За да се гарантира функционирането на разцепващия
клин, трябва правилно да е регулирано неговото разстояние до зъбния венец на листа на триона.
Регулиране на разцепващия клин
Как се регулира разцепващият клин ще видите в глава "Техническа поддръжка ° Смяна на листа на триона".
Регулиране на височината на рязане
Всичината на рязане може да се регулира с помощта на ръчката (6) плавно от 0 до около 85 mm.
L
Преди регулиране на височината на рязане затегнете фиксиращия болт за регулиране на наклона (15).
Регулирайте височината на рязане около 5 mm по­високо от дебелината на материала.
Регулиране на вертикалното положение на
триона
Не може да се извършва регулиране на вертикалното положение на триона, докато трионът работи. Двигателят трябва да е изключен.
Регулиране на 0° - 45°
1. Развийте фиксиращия винт (15).
2. Натиснете ръчното колело (14) в зъбния венец и го завъртете, докато се настрои желаният ъгъл (0° - 45°).
3. Затегнете отново фиксиращия винт (15).
Монтиране и регулиране на напречния ограничител
Доставеният напречен ограничител може да се използва като напречен и успореден ограничител.
L
Внимавайте за правилното регулиране на ограничителя (виж "Указания за работа").
Монтиране на напречния ограничител върху плота
на масата за рязане
Преместете напречния ограничител (11) в един от
двата канала върху плота на масата за рязане.
Регулиране на ъгъла
Развийте фиксиращия винт (B) на напречния
ограничител (11) чрез завъртане. Сега можете да поставите ограничителя под желания ъгъл. Отново затегнете фиксиращия винт.
Page 41
39
Монтиране и регулиране на надлъжния ограничител
Монтиране на надлъжния ограничител върху плота
на масата за рязане
Надлъжният ограничител (13) може да бъде монтиран вдясно или вляво от триона. За да монтирате ограничителния линеал на другата страна на ограничителя,
разхлабете двете крилчати гайки (D)
свалете ограничителния линеал (13А)
развийте двете крилчати гайки и издърпайте болтоветевкарайте болтовете от другата страна през ограничителя
и завийте крилчатите гайки няколко оборота
отново поставете ограничителния линеалзатегнете крилчатите гайки
освободете затягащия лост (25), издърпайте
надлъжния ограничител от водещия канал
вкарайте надлъжния ограничител от другата страна
на листа на триона във водещия канал и натиснете надолу за захващане на затягащия лост (25).
L
Внимавайте за правилното регулиране на ограничителя (виж "Указания за работа").
Регулиране на надлъжния ограничител
1. Поставете надлъжния ограничител (13) във водещия профил (24) на масата.
2. Регулирайте желаната мярка и натиснете лоста (25) надолу.
3. За да получите точен разрез, първо направете пробен разрез и след това фиксирайте ограничителя.
Работа с резачката
Преди започване на работа спазвайте следните
указания за безопасност, за да бъден сведен до минимум рискът от нараняване.
Защитният капак, разцепващият клин и трионът наред ли
са?
Трионът остър ли е?  Ограничителите готови ли са за употреба и плъзгащата
опора готова ли е за хващане?
Подредено ли е работното място?  Не бива да пускате уреда в действие преди да сте
прочели това ръководство за
експлоатация, да сте
спазили всички дадени указания и да сте монтирали уреда така, както е описано!
Преди промени или регулиране на резачката
(например смяна на триона и др.)
изключете уреда
изчакайте трионът да спре
издърпвайте щепсела
Освен това, спазвайте следните правила:
Застанете извън опасната зона.
Поставете ръцете с прибрани пръсти плътно върху
обработвания детайл. При това водете детайла с ръка само до предния ръб на защитния капак.
Никога не отстранявайте с ръка свободно лежащи
отчупени парчета, стърготини и др.
Във всички случаи спазвайте всички указания
за безопасност.
Рязане на детайли с малка ширина
(Ширина по-малка от 120 мм)
Придвижвайте детайла напред с две ръце, а в зоната на триона използвайте плъзгащата опора
(19).
При много плоски и тесни детайли (ширина 30 mm и по-малко) използвайте ниската водеща повърхност на ограничителния линеал (13A).
Рязане на широки детайли
С плоско положена ръка и с прибрани пръсти
придвижвайте детайла по продължение на ограничителя.
Напречни разрези/успоредни разрези
Поставете напречния ограничител (11) в един от
направляващите канали в масата и го регулирайте под желания ъгъл.
Преместете надлъжния ограничител (13) в желаното
положение, за да може детайлът да се постави сигурно.
Поставете детайла за рязане в ограничителната шина.
Дръжте здраво детайла и го местете с напречния
ограничител (11) на триона. Евентуално използвайте плъзгащата опора (19).
Техническа поддръжка и почистване
Преди всяка техническа поддръжка и почистване
изключете уреда
изчаквайте трионът да спре
окончателно
издърпвайте щепсела
Работи по техническата поддръжка и почистването, различни от описаните в настоящия раздел, могат да се извършват само от сервиза.
Защитните приспособления, които са свалени с цел извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва да бъдат отново надлежно монтирани и проверени.
Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
Page 42
40
Техническа поддръжка
Указания за смяна на листа на триона
Преди смяната на триона:
изключете уреда
изчаквайте трионът да спре
окончателно
издърпвайте щепсела
Не използвайте триони от HSS-стомана.  Не използвайте напукани и деформирани триони.  Използвайте само добре заточени триони.  Използвайте само подходящи триони.  Използвайте само листове на триона, чиито максимални
обороти (виж печата върху листа на триона) отговарят най-малко на посочените върху триона обороти на двигателя (виж "Технически
данни").
Използвайте само листове на триона, чиято режеща
ширина е по-голяма и чиято дебелина на основния лист е по-малка от дебелината на разцепващия клин.
Опасност от изгаряне! Малко след рязане трионът е
все още горещ. Оставете листа на триона да се охлади.
Опасност от порязване! При смяната на триона
носете ръкавици.
Винаги носете листовете на триона опаковани.
Смяна на триона:
Вдигнете триона максимално. Махнете защитния капак (7).
Извадете настолната подложка (12).
Поставете гаечния люч (30) на фланеца на листа на
триона (22), а гаечния ключ (31) на шестостенния болт (23). За развиване завъртете гаечния ключ (31) в посока на стрелката.
Махнете шестостенния болт (23) и фланеца на листа
на триона (22). Изтеглете триона (5). Почистете фланеца.
Монтажът на триона се извършва в обратна
последователност.
Затегнете листа на триона Внимавайте за посоката на въртене на триона (виж
стрелката върху триона).
Проверете разстоянието / Регулиране на
разцепващия клин:
Поставете триона (5) с помощта на ръчката (6) в най-горно положение.
Измерете разстоянието между листа на триона и
разцепващия клин (8). Разстоянието може да е макс. 5
mm.
Разстоянието е над 5 mm?
Развийте болта (A) и регулирайте разстоянието.
Отново затегнете болта (A).
Накрая монтирайте отново настолната подложка и
защитния капак.
Смяна на настолната подложка
Незабавно сменете износената или повредена
настолна подложка.
Съхранение на инструмента
Почистване
L За да запазите функционалната годност на лентовата
резачка спазвайте следното:
Не пръскайте уреда с вода.  Стърготини и прах отстранявайте само с четка или
прахосмукачка.
Почиствайте и смазвайте редовно всички движещи се
части.
L Никога не използвайте грес!
Използвойте например масло за шевни машини,
нисковискозно хидравлично масло или безвредно за околната среде пулверизирано масло.
Погрижете се по триона да няма ръжда и смола.  Отстранявайте остатъците от смола, отложили се върху
плочата на масата на лентовата резачка.
L Остатъците от смола могат да бъдат отстранени
при използването на предлаганите в търговската мрежа видове спрей за поддръжка и почистване.
Трионът е бързоизносваща се част и се износва след по-
продължителна или по-честа употреба.
Сменете триона ил го дайте за заточване.
Транспорт
Преди всяко транспортиране издърпайте щепсела от контакта.
L
Транспортирайте резачката само със спуснат трион и спуснат надолу защитен капак.
Така ще избегнете наранявания с триона.
За транспортиране хванете циркуляра отдясно и отляво.  Ако циркулярът се транспортира в автомобил, той
трябва да бъде осигурен срещу преобръщане и плъзгане. Да се избягват силни вибрации по време на транспорта.
Никога не използвайте защитните устройства за
употреба и транспортиране.
Page 43
41
Съхранение
Извадете щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо, заключено помещение, извън обсега на деца.  Обърнете внимание преди по-продължително съхраняване на следното, за да гарантирате продължителността на живот на
триона и леко проходимо обслужване:
Направете основно почистване.
Третирайте всички движещи се части с масло, което е безвредно за околната среда.
L
Никога не използвайте грес!
Възможни неизправности
Преди всяко отстраняване на неизправност
изключете уреда
изчаквайте трионът да спре окончателно
издърпвайте щепсела
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Неизправност Възможна причина Отстраняване
След включване машината не тръгва или се изключва от само себе си по време на празен ход
Прекъсване на електрозахранването.
Удължаващият кабел е дефектен
дефектирал двигател или превлючвател
Трионът заяжда
Сменете предпазителя
Проверете кабелите, дефектирали кабели не бива да се използват повече.
Двигателя или прекъсвача да се проверят или ремонтират от електроспециалист, притежаващ лиценз за извършване на дейност по занятие, респ. да му се възложи смяната им с оригинални резервни части.
Отстранете причината Машината спира по време на рязането.
Трионът е затъпен
Прекалено бързо подавателно движение
на детайла.
Сменете триона
Двигателят да се остави да изстине и да се продължи по-бавно работата.
Детайлът заяжда при подаване напред
Трионът е затъпен
Надлъжният и успореден ограничител не е
разположен успоредно спрямо триона
Дръжте обработвания детайл здраво и
веднага изключете двигателя. След това дайте триона за заточване, съответно го сменете
Регулирайте линеала наново
Изгорено петно на местата на рязане.
Трионът не е подходящ за конкретната
работа или е затъпен.
Сменете триона или го дайте да се заточи
Запушен е отворът за извеждане на стърготините.
Не е присъединена аспирационна уредба.
Малка мощност на засмукване.
Да се изключи лентовата резачка, да се
отстранят стърготините и да се присъедини аспирационна уредба.
Да се изключи лентовата резачка, да се отстранят стърготините и да се увеличи мощността на засмукване (Скорост на въздуха при смукателния щуцер на резачката 20 м/сек.).
Двигателят работи, трионът не се върти
Задвижващ ремък дефектен
Обърнете се към оторизиран сервиз или
към производителя
Лентовата резачка вибрира.
Трионът е деформиран
Трионът е монтиран неправилно
Сменете триона
Закрепете правилно триона
L При други повреди или въпроси се обръщайте към Вашия търговски обект на място.
Page 44
42
Технически данни
Модел / Тип M1H-ZP2-1-250A / T 250 N-2 година на производство виж последна страница Мощност на двигателя P1 2000 W (S6 – 25%) Напрежение на мрежата 220 – 240 V~ Честота на мрежата 50 Hz Обороти на триона 5000 min
–1
Предпазител 10 A бавен Трион от твърд метал Ø максимално 250 mm Трион от твърд метал Ø минимално 248 mm Дебелина на триона 1,8 mm Ширина на разреза 2,8 mm Брой зъби 40 Дебелина на разцепващия клин 2 mm Приемен отвор на триона 30 mm Скорост на рязане (при трион с максимално Ø) 65 m /
s
Височина на рязане при 90° (при трион с максимално Ø) около 0 – 85 mm Височина на рязане при 45° (при трион с максимално Ø) около 65 mm Регулиране на наклона (зона на завиване) 45° Големина на масата (с удължение и разширение) 865 x 935 mm Височина на масата (със стойка) 830 mm Удължение на масата 640 x 225 mm Разширение на масата 488 x 220 mm Тегло със стойка около 21,0 kg Смукателен извод защитен капак Ø 35 mm Смукателен извод Ø 35 / 40 mm
За засмукване могат да бъдат използвани разпространените в търговската мрежа малки и промишлени прахосмукачки.
Гаранция
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
Page 45
43
Před uvedením stroje do provozu si dokonale prostudujte tento návod, dbejte všech udaných pokynů pro provoz a sestavení stroje proveďte přesně podle návodu.
Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
Obsah
Obsah dodávky 43 Prohlášení o shodě 43 Hodnoty hluku 44 Symboly na přístroji / uvedené v návodu 44 Okruh působnosti stroje 44 Zbytková rizika 45 Bezpečná práce 45 Popis přístroje / Náhradní díly 47 Montáž 47 Příprava k provozu 47 Uvedení do provozu 48
ťové připojení 48 Zapínač / vypínač 48 Odsávání prachu a pilin 48
Nastavení na pile 48
Nastavení rozvíracího klínu 48 Nastavení výšky řezu 48 Nastavení šikmého řezu 48 Nasazení a nastavení dorážky příčného řezu 49 Montáž a nastavení dorážky podélného řezu 49
Práce s pilou 49
Řezání úzkých materiálů (kusů) 49 Řezání širokého materiálu 49
Příčné a šikmé řezy 49
Údržba a čištění 50
Údržba 50
Čistění 50 Transport 50 Skladování 51
Možné poruchy 51 Technická data 52 Záruka 52
Obsah dodávky
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hledisek
! Úplnosti částí ! event. škod způsobených dopravou
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
Okružní stolní pila T 250 N-2 s
přívodním kabelem a zástrčkou
pilovým kotoučem z tvrdokovu:
250 x 1,8/2,8 x 30 mm; 40 zubů
rozvíracím klínem
4 nohy
2 vzpěry krátké
2 vzpěry dlouhé
4 návleky na spodek nohou
2 dodatečné vzpěry
Kryt s otvorem na odsávání
Dorážky podélného řezu
Příčného řezu
Prodloužení stolu
2 opěrami pro prodloužení stolu
2 rozšířeními stolu
4 vzpěry pro rozšíření pracovního stolu
Posunovací přípravek
Hadice na odsávání
ček se šrouby
2 montážní klíče pro výměnu pilového kotouče
Návod k použití
Montáž- a návod na obsluhu
Záruční prohlášení
ES Prohlášení o shodě
Č. (S-No.): 16208
podle směrnice ES č: 2006/42 ES
Zde a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Tischkreissäe (Stolní cirkulární pila) Model Modell M1H-ZP2-1-250A, Typ T 250 N-2
Seriové číslo: 000001 – 020000
odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
2004/108/ES a 2011/65/EU. Následující normy byly použity:
EN 61029-1:2009/A11:2010; EN 61029-2-1:2012; EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Zplnomocněná osoba pro tvorbu technických podkladů:
ATIKA GmbH – Technické oddělení – Josef-Drexler-Str. 8 ­89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 18.12.2015 i.A. G. Koppenstein, Řízení konstrukce
Page 46
44
Hodnoty hluku
DIN EN ISO 3744 Provoz stroje se seriovým pilovým listem.
Hladina akustického výkonu
Hladina akustického tlaku na
pracovišti
LWA = 104 dB(A) LpA = 91 dB(A)
Měřicí bezpečnostní činitel: 3 dB
Udané hodnoty jsou emisní a na jistých pracovištích nemusí naměřeným odpovídat. Ač je souvislost mezi hodnotami emisními a imisními (hladin hluku), nelze zodpovědně určit, zda dodatečná bezpečnostní opatření jsou či nejsou nutná. Faktory,které určují přijímané (imisní) hodnoty hluku na pracovišti jsou mj. doba působení hluku, vybavení pracoviště, počet strojů,e vent.další zdroje jiného hluku. Povolené hlukové hodnoty mohou v různých zemích být odlišné. Tato informace pouze může pomoci uživateli o lepším odhadu působení hluku a event. zdravotních ohroženích.
Symboly na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je.
Noste ochranu očí a sluchu.
Noste protiprašný respirátor
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě.
Chraňte před deštěm a vlhkostí. Chraňte před vlhkostí.
Riziko zranění prstů a rukou pilovým kotoučem.
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi platnými pro specifiku těchto produktů.
Stroj ochranná třída II (ochranná izolace).
Elektrické stroje nepatří do domácího odpadu. Stroje, jejich součásti a příslušenství jakož i balení odkládejte do recyklačních sběrných míst.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích je nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
Symboly uvedené v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit zranění nebo věcné škody.
Důležitá upozornění ke správnému zacháení s pilou.
Nedodržení znamená možnost poruch či poškození pily.
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám pomohou optimálně využít všechny funkce.
Montáž,obsluha a údržba. Zde je popsáno vše co. Je třeba učinit.
...
Vezměte si, prosím, přiložený montážní návod a návod k obsluze k ruce, jestliže text na obrázcích to vyžaduje.
Okruh působnosti stroje
Stolní okružní pila je určena výhradně k podélnému a
příčnému řezání masivního dřeva a deskových materiálů, jako jsou dřevotřískové desky, laťovky a středně tvrdé vláknité desky čtvercového a obdélníkového průřezu za použití pilových kotoučů z tvrdokovu, přičemž se smějí používat jen pilové kotouče, které vyhovují normě EN 847-1.
Průměr pilového kotouče musí být mezi 248 – 250 mm. Používání pilových kotoučů z ocele HSS (vysoce legovaná
rychlořezná ocel) není přípustné, protože tato ocel je tvrdá a lámavá. Vzniká riziko zranění po ulomení pilového kotouče a odmrštění jeho kousků.
Řezání kulatého materiálu (kulatina, palivové dřevo a pod..)
není dovoleno.
Pila se nesmí používat k polodrážkování nebo drážkování. Nepoužívejte pilu k frézovacímu řezání (v obrobku ukončené
drážky).
Řezaný materiál musí, při řezání, jistě ležet na pracovní
desce a mít vždy možnost jistého vedení.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a bezpečnostnětechnická pravidla.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti.
Stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
Stejně veškeré úpravy na stroji ruší ručení výrobce pro
jakékoliv škody.
Pila smí být sestavována, provozována a udržována pouze
osobami, které jsou plně seznámeni s veškerými nebezpečími. Event.opravy pily smí, vedle výrobce,provádět pouze autorizovaný servis.
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na
dešti.
Kovové části (hřebíky atd.) je třeba z řezaného materiálu
před řezáním vyjmout.
Page 47
45
Zbytková rizika
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů nelze vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně dodržováním vekšrých bezpečnostních pokynů a dodržením všech bodů obsažených v kapitole "okruh působnosti stroje".
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění nebo jiných škod.
Riziko zranění prstů a rukou nástrojem (pilovým kotoučem)
nebo obrobkem, např. při výměně pilového kotouče.
Zranění prostřednictvím odlétnuvšich částic. Zpětný náraz řezaného kusu nebo jeho části. Prasknutí a odmršťení pilového kotouče ven. Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje. Dotknutím se částí stroje, které jsou pod napětím. Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Ohrožení zdraví při vdechnutí dřevného prachu při práci Bez
odsávání. Další rizika nejsou vyloučena.
Bezpečná práce
Při nesprávném zacházení mohou stroje na obrábě dřeva být značně nebezpečné. Před spuštěním stroje musí být splněna veškerá bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí požáru, úrazu el. proudem a event.zranění strojem.
Prostudujte si tuto kapitolu před uvedením stroje do provozu. Dbejte pečlivě všech uvedených pokynů a současně všech bezpečnostních opatření platících ve Vašem pracovním kolektivu spolu s obecnými bezpečnostními opatřeními platnými ve Vaší zemi.
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a opatřeními všechny osoby, které mohou se strojem pracovat.
Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte.
Přistupujte k práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zranění.
Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Postarejte se o
bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu. Nenatahujte se příliš daleko.
Noste vhodný pracovní oděv:
neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly
být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
protismyková obuv je důležitá
máte-li delší vlasy užívejte síťku na vlasy
Užívejte prostředky osobní ochrany:
Sluchátka (přesahuje-li hladina hluku 85 dB(A))
Ochranné brýle
Protiprašný respirátor při pracích, kde vzniká prach
Při manipulaci s pilovými listy a hrubými materiály
používejte rukavice
Pilu provozujte pouze na
Pevné
Rovné
Nesmykové
a neklouzavé podlaze.
Dbejte na pořádek na pracovišti. Nepořádek je jednou z
příčin úrazů.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Nikdy nepoužívejte pilu na dešti.
Nepoužívejte pilu ve vlhkém či mokrém prostředí.
Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště.
Nepoužívejte pilu v blízkosti vznětlivých či výbušných
látek nebo plynu.
Dřevěný prach, který vzniká během provozu, brání
potřebnému náhledu a je částečně zdraví škodlivý. Pokud se stroj nepoužívá venku, musí se k němu přes odsávací nátrubek připojit odsávací zařízení na třísky (např. malý přenosný vysavač).
Stroj nenechávejte bez dozoru. Osoby mladší 18 let nesmějí pilu obsluhovat. Výjimkou jsou
osoby nad 16 let, které v rámci výuky a pod pedagogickým dozorem tak činit mohou.
Při práci nepřipusťe, aby v blízkosti byly jiné osoby-pouze
obsluha stroje. Zamezte jiným osobám, zejména dětem, aby se dotýkali stroje nebo kabelu. Děti do blízkosti stroje nesmí mít přístup.
Jestliže pracují s pilou 2 osoby, musí druhá osoba stát za
prodlužovacím stolem (odebírání řezaného materiálu).
Zaujměte pracovní postavení vždy stranou od roviny řezu. Dbejte aby obrobek neobsahoval žádné kabely, lana, šňůry
nebo podobné předměty.
S řezáním začínejte až tehdy, když pilový kotouč dosáhl
potřebné otá
čky.
Stroj nepřetěžujte. Pracujte v udaném rámci výkonu stroje. Pilu používejte pouze s plnou bezpečnostní výbavou a na
pile neměňte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost práce.
Pokud je stolní vložka vytlučená, vyměňte vložku stolu.
Nepoužívejte popraskané pilové kotouče, nebo takové které
změnily svoji formu.
Používejte pouze ostré pilové kotouče, protože tupé kotouče
nejen zvyšují riziko zpětného rázu ale také zatěžují motor.
Nepoužívejte pilové kotouče z rychlořezné ocele (HSS),
protože tato ocel je tvrdá a lámavá, používat se smí pouze nástroje podle EN 847-1.
Použití jakýchkoliv jiných nástrojů či příslušentsví znamená Nebezpečí úrazu a poškození stroje. Dbejte, aby pilový list měl rozměry uvedené v kapitole “Technické údaje“ a byl vhodný pro materiál obrobku.
Používejte přiložený rozvírací klín. Musí být nastaven tak,
aby jeho vzdálenost od ozubeného věnce pilového kotouče nad stolem byla maximálně 5 mm.
Tenké nebo tenkostěnné obrobky řežte pouze pilovými
kotouči s jemnými zuby.
Řežte vždy jen jeden obrobek. Nikdy neřežte více obrobků
nebo svazek jednotlivých kusů současně. Je nebezpečí, že jednotlivý dílec může být pilovým kotoučem nekontrolovaně zachycen.
Page 48
46
Pro podepření dlouhých obrobků používejte podpěru (např.
válečkový stojan nebo válečkový stůl).
Nepoužívejte pilu pro účely, ke kterým není určena (viz
Používání k určenému účelu).
Při řezání úzkých podélných řezů (vzdálenost mezi pilovým
kotoučem a paralelní dorážkou je menší než 120 mm) používejte dřevěný přípravek na posun materiálu (ve výbavě).
Při řezání úzkých kusů až do zarážky užívejte vždy kus
dřeva pro dotažení řezu.
Î Tyto přípravky jsou k dostání u Vašeho obchodníka.
Pokud nepoužíváte posouvací tyč, mějte ji uloženou v
určeném držáku.
Nepoužívejte tyto přípravky jsou-li poškozené či vadné. Horní kryt pilového listu je vždy nutné používat. Je třeba ho
nastavit tak, aby ozubení kotouče bylo přikryto.
Dbejte na to,aby odřezky nezůstávali na stole a aby nepřišly do styku s kotoučem. Nebezpečí odlétnutí zpět či stranou.
Při udržování čistého stolu (prach, o dřezky a třísky)
nepoužívejte rukou.
Uživání přípravků, které k příslušenství pily nepatři
(drážkovací, žlábkovací nebo přípravků, které se kývají) není povoleno.
Pila se nesmí používat k polodrážkování nebo drážkování. Nepoužívejte pilu k frézovacímu řezání (v obrobku ukončené
drážky).
Vždy udržujte dostatečný odstup od pilového kotouče.
Během provozu udržujte dostatečný odstup od poháněných částí stroje.
Pilový kotouč dobíhá. Vyčkejte, až se pilový kotouč úplně
zastaví. Pak můžete odstraňovat třísky, piliny a zbytky.
Nebrzděte pilový kotouč tlakem ze strany. Stroj vypně
te a odpojte od proudu vždy při:
Opravách
údržbě a čiště
Udržujte úchopy čisté a suché (k tomu patří také
odstraňování vzpříčených třísek).
kontrole přípojného vedení, zda není zamotané nebo
poškozené.
Transport stroje
Výměna pilového kotouče
opuštění stroje (i na krátkou dobu)
Stroj se pečlivě starejte:
Udržujte nástroje ostré a čisté, aby se dalo pracovat lépe
a bezpečněji.
Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu a pokynů pro
výměnu součástí.
Udržujte úchopy čisté a suché (od oleje a mastnoty).
Kontrolujte stroj na event. poškození:
Před dalším používáním stroje se musí ochranná
zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě zkontrolovat, jestli je jejich funkce správná a odpovídá určenému účelu.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto části musí splňovat bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo
opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno jinak).
Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní štítky je nutné
vyměnit.
Nenechávejte montážní klíče ve stroji.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené.
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě
ne v dosahu dětí.
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07 RN-
F) s příčným průměrem nejméně
1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí.
Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být z
gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem povlakované.
Chraňte se před úrazem el.proudem. Nedotýkejte se
uzemněných částí.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti stříkající
vodě.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte. Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno. Kabel
chraňte před horkem, olejem a ostrými hranami. Netahejte za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Pravidelně kontrolujte kabel pily a při poškození jej nechte v
odborném servisu vyměnit.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení. Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu určený
a označený kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení. Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení. Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo
jeho obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití
jiných než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu, poškození stroje a věcné škody. V těchto případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
Page 49
47
Popis přístroje / Náhradní díly
Nr.
Objednací
číslo
Označení
2 366272 Stolové nohy (stojmy) 3 366282
Spojovací vzpěra-krátká
4 366280
Spojovací vzpěra – dlouhá
5 366266
Pilový kotouč
6
Klika pro změnu výšky
7 366256
Ochranný poklop
8 366260
Rozvírací klín
9 366261
Odsávací hadice
10
Deska stolu
11 366254
Příčný doraz kompl.
12 366255 Stolová vložka 13 366253
Podélný doraz
13A
Dorazové pravítko
14 366271
Ruční kolo pro šikmé nastavení
15 366272 Stavěcí šroub pro šikmé nastavení 16
Hlavní vypínač
17 Ochrana motoru 18 366270
Odsávací hrdlo pilin
19 366275
Posuvná tyč
22 366268
Příruba pilového kotouče
23 366269
Stavěcí šroub pro pilový kotouč
24 366257 Stavěcí šroub pro šikmé nastavení 25
Upínací páka pro podélný doraz
26 366288 Bezpečnostní samolepka 27 366282 Dodatečná vzpěra 28
Stupnice pro šikmé nastavení
29 366283
Pryžový návlek na nohy
30 366273 Očkový klíč SW10/21 31 Očkový klíč SW10/13 32 366264
Rozšíření stolu
33 366262
Prodloužení stolu
34 366265 Vzpěry pro rozšíření stolu 35 366263
Podpěra pro prodloužení stolu
Montáž
Vezměte si, prosím, přiložený montážní návod a návod k obsluze k ruce.
Nejprve utáhněte všechny šroubové spoje jen rukou.
Položte pilu deskou stolu dolů na vhodnou pracovní
plochu.
Potom přiložte k desce stolu (10) rozšíření stolu (32) a
prodloužení stolu (33). Připevněte rozšíření stolu a prodloužení stolu k desce stolu.
Podpěry jsou různě dlouhé.
Podpěra pro rozšíření stolu (34) Podpěra pro prodloužení stolu (35)
Nejprve na pilu připevněte nohy stolu (2) s příslušnými
vzpěrami.
Potom připevněte vzpěry na rozšíření stolu resp.
prodloužení stolu.
Připevněte vzpěry (4) a (3) na nohy stolu.
Vzpěry jsou různě dlouhé.
Připevněte na nohy stolu nejprve dlouhé vzpěry (4). Poté připevněte obě krátké vzpěry (3). Připevněte spojovací výztuhu (29) na jednotku přístroje. Namontujte přídavné vzpěry (27).
Všechny šroubové spoje pevně utáhněte.
Pilu obraťte, aby stála na nohách stolu. Nastavte přídavné vzpěry (27) tak, aby se dotýkaly podlahy.
Pomocí kliky (6) přemístěte pilový list (5) do nejvyšší
polohy.
Vyjměte vložku stolu (12).
Uvolněte šroub (A) a vytáhněte roztahovací klín (8).
Nastavte vzdálenost mezi pilovým listem a roztahovacím
klínem (8). Vzdálenost smí činit max. 5 mm.
Šroub (A) opět utáhněte.
Upevněte ochranný kryt (7) na roztahovací klín (8).
Zasaďte ochranný kryt šroubem (B) do určeného výřezu v
roztahovacím klínu a pak ochranný kryt stáhněte až na
doraz.
Šroubové spojení příliš neutahujte. Ochranný kryt
musí být volně pohyblivý.
Nastrčte odsávací hadici (9) na přípojku na ochranném
krytu (7) a na hrdlo odsávání pilin (18) na skříni. Zastrčte posouvací tyč (19) do určeného držáku.
Příprava k provozu
Pro zajištění bezvadné funkce stroje dodržujte následující pokyny:
Pilu postavte na místo, které splňuje následné podmínky:
Protismykové
Protiskluzné
Rovné
Pevné
s dostatečným osvětlením
Před každým použitím kontrolujte:
přípojný kabel na poškození nepoužívejte defektní kabely.
kryt kotouče musí být v pořádku
rozvírací klín (viz nastavení rozv. klínu)
vložka stolu musí být v pořádku
funkci posunovacího přípravku
pilový kotouč, zda je v pořádku
Nepoužívejte popraskané pilové kotouče, nebo takové které
změnily svoji formu.
Nepoužívejte pilový kotouč z rychlořezné oceli (HSS). Opotřebovanou nebo poškozenou vložku stolu ihned
vyměňte.
Pracovní polohu zaujímejte bokem k nebezpečnému okruhu
(pilový kotouč) -ne přímo před n
ěj.
Page 50
48
Sklopte ochranný kryt
při řezání k obráběnému předmětu
při pracovní přestávce, nebo opuštění stroje na pracovní
stůl.
Uvedení do provozu
Směr otáčení pilového kotouče
Dbejte na to, aby směr otáčení kotouče odpovídal směru otáčení vyznačenému na krytu kotouče.
Volba kotouče
Dbejte na to, aby používané pilové kotouče byly vždy ostré a nebyly nijak poškozené a otvor uprostřed měl rozměr 30 mm v průměru.
Seriově dodávané pilové kotouče jsou určeny pro řezání dřeva a většiny umělých hmot.
Pro jiné řezané materiály je nutno zvolit vhodné pilové listy.
ťové připojení
Porovnejte napětí uvedené na typovém štítku přístroje, např. 220 – 240 V, se síťovým napětím a připojte stroj do příslušné zásuvky, která je podle předpisů.
Motor na střídavý proud:
Použijte ochrannou zásuvku,napětí 220 – 240 V s jištěním chybného proudu (FI spínač 30 mA).
Pojistka: 10 A setrvačná
Použijte kabel resp.prodlužovací kabel podle IEC 60245 (H 07 RN-F) s příčným průřezem
1,5 mm² při délce kabelu do 25 m 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Zapínač / vypínač
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu.
Zapnutí stroje
Stiskněte zelené tlačítko ( I ) na spínači.
Při výpadku proudu se stroj automaticky vypne. Nové zapnutí se provede opětovným stisknutím zeleného knoflíku.
Vypnutí
Stiskněte červené tlačítko ( O ) na spínači.
Ochrana motoru
Motor je vybaven ochranným vypínačem, který vypne při přetížení motoru.
Teprve po přestávce na vychladnutí (cca 5 -10 minut) je možné motor opět zapnout. K tomu stiskněte nejprve
1. malý knoflík (17)
2. poté stiskněte zelený knoflík ( I ) pro nastartování.
Odsávání prachu a pilin
Dřevěný prach, který vzniká během provozu, brání
potřebnému náhledu a je částečně zdraví škodlivý.
Když se stroj nepoužívá venku, musí se připojit zařízení na odsávání pilin (např. malý přenosný odlučovač).
Odsávání třísek
K nátrubku pro odsávání třísek (18) (Ø 40 mm) připojte zařízení na odsávání třísek nebo malý vysavač přes vhodný adaptér.
Rychlost vzduchu v nátrubku odsávání by měla činit 20
m/sec.
Pro odsávání zdraví ohrožujících, karcinogenních nebo suchých prachů použijte speciální odsavač.
Seřízení pily
Před seřizováním vytáhněte zástrčku přívodního kabelu ze zásuvky.
Nastavení rozvíracího klínu
Rozvírací klín je důležité výrobní a ochranné zařízení,
které zabraňuje zpětnému úderu obráběného kusu.
Dodávaný rozvorný klín je nutné vždy používat.
Pro zajištění funkce rozvíracího klínu musí být správně
nastavená vzdálenost od ozubeného věnce pilového listu.
Nastavení rozvíracího klínu
Nastavení rozvíracího klínu najdete v kapitole „Údržba - Výměna pilového listu“.
Nastavení výšky řezu
Výška řezu se dá nastavit klikou (6) plynule od 0 – 85 mm.
Před nastavením výšky řezu utáhněte stavěcí šroub pro šikmé nastavení (15).
Výšku řezu nastavte vždy zhruba 5 mm výše než je výška řezaného materiálu.
Nastavení šikmého řezu
Tento úkon nelze provádět při zapnuté pile. Motor musí být vždy vypnut.Tento úkon nelze provádět při zapnuté pile. Motor musí být vždy vypnut.
Page 51
49
Nastavení od 0 do 45 Gr.
1. Uvolněte stavěcí šroub (9).
2. Zatlačte ruční kolečko (14) do ozubení a otáčejte jím, dokud nebude nastavený požadovaný úhel (0° - 45°).
3. Zajišťovací šroub opět pevně utáhněte.
Nasazení a nastavení dorážky příčného řezu
Dodávaná dorážka příčného řezu slouží pro příčné a příčně-šikmé řezy.
Dbejte na správné nastavení dorážek (viz „Práce s pilou“).
Nasazení dorážky příčného řezu na pracovní
desku.
Zasuňte do obou drážek na desce.
Nastavení úhlu
Uvolněte ruční držadlo dorážky příčného řezu točením.
Nyní lze dorážku nastavit do žádaného úhlu. Po nastavení opět utáhněte.
Montáž a nastavení dorážky podélného řezu
Dorážku podélného řezu vložte na pracovní stůl
Podélný doraz (13) se může namontovat napravo nebo nalevo od pilového kotouče.
Pro připevnění dorazového pravítka na druhé straně dorazu.
povolte obě křídlaté matice (D)
sejměte dorazové pravítko (13A)
odšroubujte obě křídlaté matice a šrouby vytáhněte šrouby prostrčte z druhé strany dorazem a několika otáčkami
našroubujte křídlaté matice
nasuňte opět dorazové pravítko křídlaté matice pevně utáhněte
uvolněte upínací páku (25), vytáhněte podélný doraz z
vodicí drážky
Zasuňte podélný doraz na druhé straně pilového listu
do vodicí drážky a pro sevření stiskněte upínací páku (25) dolů.
Dbejte na správné nastavení dorážek (viz „Práce s pilou“).
Nastavení podélného dorazu
1. Nasaďte podélný doraz (13) do vodicího profilu (24) u stolu.
2. Nastavte požadovaný rozměr a stlačte páku (25) dolů.
3. Abyste dosáhli přesného řezu, proveďte předem zkušební řez a doraz seřiďte.
Práce s pilou
Předtím, než začnete pracovat, věnujte pozornost
následujícím bezpečnostním pokynům, aby se co nejvíce snížilo nebezpečí poranění.
Nasazení a montáž krytu kotouče, rozvíracího klínu a
pilového kotouče je v pořádku?
Pilový kotouč je dostatečně ostrý? Dorážky jsou správně nasazené a posunovací přípravek je
připraven?
Pracoviště je připraveno (vyklízeno atd.)? Přístroj nesmíte uvádět do provozu aniž jste se seznámili s
veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci dle návodu a popisu!
Před změnami nebo nastavováním na pile (např.
výměnou pilového kotouče atd.)
− vypněte pilu
vyčkejte na úplné zastavení pilového kotouče
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Především dbejte na následné body:
Pracovní polohu zaujímejte vždy mimo nebezpečný okruh. Na opracovávaný kus vložte ruce naplocho s prsty vedle
sebe. Rukama veďte řezaný materiál nejvýše k přední hraně ochranného krytu.
Nikdy neodstraňujte pilny, štěpiny a odřezky rukama.
V každém případě dbejte veškerých bezpečnostních
pokynů.
Řezání úzkých materiálů (kusů)
(Šířka menší než 120 mm)
Veďte materiál oběma rukama s použitím posunovacího přípravku (19) U materiálů velmi plochých a úzkých (šířka méně než 30 mm) použijte nižší vodící plochu na dorážce podélného řezu (13A).
Řezání širokého materiálu
Veďte materiál rukama na plocho se sevřenými prsty podél
dorážky.
Příčné a šikmé řezy
Zaveďte dorážku příčného řezu do vodících drážek na stole.
Nastavte žádáný úhel a vložte do dorážkových drážek.
Posuňte dorážku podélného řezu (13) do žádané polohy,
aby řezaný materiál byl bezpečně vložen.
Vložte řezaný kus do dorážkových kolejí. Držte materiál pevně a posunujte proti kotouči podél příč
dorážky.
Page 52
50
Údržba a čiště
Před každou údržbou a čistěním
vypněte pilu
vyčkejte do zastavení kotouče
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které nejsou v této kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím jmenované firmy.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k nepředvídaným škodám a poraněním.
Údržba
Pokyny pro výměnu pilového listu
Před výměna pilového listu:
vypněte pilu
Vyčkejte na úplné zastavení pilového
kotouče
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Nepoužívejte pilový kotouč z rychlořezné oceli (HSS). Nepoužívejte popraskané pilové kotouče, nebo takové které
změnily svoji formu.
Použijte pouze ostré kotouče. Používejte pouze vhodné pilové kotouče. Používejte jen pilové listy, jejichž maximální možné otáčky
(viz potisk na pilovém listu) přinejmenším odpovídají otáčkám motoru uvedeným na pile (viz „Technická data“).
Používejte jen pilové listy, jejichž šířka řezu je větší a jejichž
tloušťka dle kmenového listu je menší, než tloušťka pilového listu.
Nebezpečí popálení! Krátce po řezání je pilový kotouč
ještě horký. Nechte pilový list ochladit.
Riziko pořezání! Při výměně pilového kotouče noste
rukavice.
Kdykoli je to proveditelné, noste pilové listy v nějaké
schránce.
Výměna pilového kotouče:
Nastavte pilový kotouč do nejvyšší polohy. Odstraňte ochranný kryt (7).
Vyjměte vložku stolu (12).
Nasaďte očkový klíč (30) na přírubu pilového listu (22) a
očkový klíč (31) na šroub s šestihrannou hlavou (23). Pro povolení otáčejte očkovým klíčem (31) ve směru šipky.
Odstraňte šroub s šestihrannou hlavou (23) a přírubu
pilového listu (22). List pily stáhněte.
Vyjměte vložku stolu.
Vestavba listu pily se provádí v opačném pořadí.
Pilový list pevně utáhněte. Dbejte na směr otáčení listu pily (viz šipku na listu
pily).
Kontrola vzdálenosti / Nastavení dělícího klínu:
Pomocí kličky (6) vysuňte pilový kotouč (5) do nejvyšší polohy.
Změřte odstup mezi kotoučem a dělícím klínem (8). Tento
nesmí být větší než max. 5 mm.
Odstup je větší než 5 mm?
Uvolněte šrouby (A) a nastavte správný odstup.
Šroub (A) opět pevně utáhněte.
Nakonec zase namontujte vložku stolu a ochranný
kryt.
Výměna vložky stolu
Opotřebovanou nebo poškozenou vložku stolu ihned
vyměňte.
Uchovávání nástrojů
Čistě
Dbejte následných pokynů aby funkce pily byla správná:
Nečistěte přístroj kropením vodou. Odstraňujte piliny a prach jen kartáčem nebo vysavačem. Čistěte a olejujte pravidelně všechny pohyblivé části.
Nikdy nepoužívejte tuk!
Použijte např.olej na šicí stroje, řídký hydraulický olej
nebo ekologický olejový sprej.
Zajistěte, aby byl pilový kotouč bez rzi a bez pryskyřice. Stůl je třeba čistit od smoly.
Zbytky pryskyřice se mohou odstraňovat sprejem pro
údržbu a ošetřování, který je běžně k dostání v obchodě.
Pilový kotouč je opotřebitelný díl a po dlouhém nebo častém
používání se otupí.
V tom případě je třeba jej vyměnit či nechat nabrousit.
Transport
Před každou změnou místa stroje je třeba jej odpojit od sítě.
Při přepravě je třeba kryt sklopit až na stůl a předtím zasunout pilový list pod stůl.
Tím se chránite před event.zraněním zuby kotouče.
Pro přepravu uchopte pilu vpravo a vlevo. Pokud se pila přepravuje ve vozidle, musí být zajištěna proti
převrácení a sesmeknutí. Vyvarujte se silných otřesů během přepravy.
Pro manipulaci a přepravu nikdy nepoužívejte ochranná
zařízení.
Page 53
51
Skladování
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
Nepoužívanou pilu skladujte v suchém a uzavřeném místě ne v dosahu dětí. Před delším skladováním dbejte následných bodů k prodloužení životnosti stroje a snadnému ovládání:
Proveďte důkladnou očistu stroje.
Ošetřete stroj (všechny pohyblivé části) ekologickým olejem.
Nikdy nepoužívat tuk!
Pro úsporu místa při skladování můžete stojan pily složit.
Možné poruchy
Před každým odstraňováním poruchy
vypněte pilu
vyčkejte do zastavení řetězové pily
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je.
Porucha Možná příčina Odstraně
Stroj se po zapnutí nerozběhne nebo se samočinně vypíná.
Výpadek proudu
Vadný přívodní kabel
Pilový list svírá
Výměna pojistek.
Kontrola kabelu,vadný kabel již nepoužívat
Motor nebo vypínač nechat od
koncesovaného servisu zkontrolovat a event.vyměnit
Odstranit příčinu svírání
Během práce se pila zastaví
Tupý pilový kotouč
příliš velký posuv
Vyměňte pilový kotouč
Nechte motor ochladit a pracujte dále s menším tlakem
Opracovávaný materiál se svírá v průběhu posunu..
Pilový kotouč je tupý
Zarážka podélného dorazu resp. paralení
doraz není nastaven paralelně s kotoučem
Držte materiál pevně a vypněte ihned motor.
Poté buď kotouč nechte nabrousit nebo jej vyměňte.
Proveďte znovu nastavení
Spálená místa v řezu
Pilový kotouč není pro tuto práci vhodný nebo je tupý
Kotouč vyměnit nebo nechat nabrousit
Ucpaný odvod třísek
Není připojeno odsávací zařízení
Výkon odsávání není dostateč
Vypněte pilu, odstraňte třísky a připojte
odsávání
Vypněte pilu, odstraňte třísky a zvyšte vykon odsávání (v nátrubku pro odsávání třísek má být rychlost vzduchu 20 m/sec).
Motor běží, list pily se neotáčí
Vadný hnací řemen
Obraťte se na autorizovanou servisní
zákaznickou dílnu
Pila vibruje
Zkroucený pilový kotouč
Pilový kotouč není správně namontován
Vyměňte pilový kotouč
Správně namontujte pilový kotouč
V případě dalších poruch nebo dotazů se prosím obraťte na místního prodejce.
Page 54
52
Technická data
Model / Typ M1H-ZP2-1-250A / T 250 N-2 Rok výroby viz poslední strana Výkon motoru 2000 W (S6 – 25%) Síťové napě 220 – 240 V~ Frekvence 50 Hz Počet otáček 5000 min
–1
ťové jiště 10 A setrvačná Max.průměr pilového listu z tvrzené oceli 250 mm Minimální průměr pilového listu z tvrzené oceli 248 mm Tlouštka kotouče 1,8 mm Šířka řezu 2,8 mm Počet zubů 40 Tlouštka klínu 2 mm Pilový kotouč-průměr otvoru 30 mm Rychlost řezu (při maximálním kotouči) 65
m
/ s Výška řezu při 90 Gr. (max.kotouč) ca. 0 - 85 mm Výška řezu při 45 Gr. (max.kotouč) ca. 65 mm Možnost nastavení šikmého řezu 45° Velikost stolu (včetně prodloužení stolu / rozšíření stolu) 865 x 935 mm Výška stolu (včetně podstavy) 830 mm Prodloužení stolu 640 x 225 mm Rozšíření stolu 488 x 220 mm Váha včetně podstavy ca. 21,0 kg Průměr odsávacího otvoru 35 mm Přípojka odsávání Ø 35 / 40 mm
Pro odsávání se mohou používat běžné malé vysavače nebo průmyslové vysavače.
Záruka
Přečtěte si přiložený záruční list.
Page 55
53
Anvend ikke apparatet, før du har læst original brugsanvisning, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Vejledningen skal opbevares til senere brug.
Indhold
Leveringsomfang 53 EF-Overensstemmelseserklæring 53 Støjværdier 54 Symboler på apparatet 54 Symboler betjeningsvejledning 54 Tiltænkt anvendelse 54 Uberegnelige risici 55 Sikkert arbejde 55 Beskrivelse af apparatet / Reservedeler 57 Montering 57 Klargøring inden brug 57 Ibrugtagning 58
Nettilslutning 58 tænd-/slukknap 58 Støv-spånafsugning 58
Indstillinger på bordrundsav 58
Spaltkilens indstilling 58 Indstilling af skæredybde 59 Indstilling af savklingens skråposition 59 Montering og indstilling af tværanslag 59 Montering og indstilling af længdeanslag 59
Arbejdet med bordrundsav 59
Skæring af smalle emner 59 Skæring af bredde emner 60 Tværsnit/geringssnit 60
Vedligeholdelse og rengøring 60
Vedligeholdelse 60
Rengøring 60 Transport 61 Opbevaring 61 Mulige fejl 61 Tekniske data 62 Garantie 62
Leveringsomfang
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
! fuldstændighed ! evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Bordrundsav T 250 N-2 med
netkablet og stikket
hårdmetal-savklinge:
250 x 1,8/2,8 x 30 mm; 40 tænder
Spaltekniv
4 bordben
2 forbindelsesstøtter kort
2 forbindelsesstøtter lang
2 påsætningsfødder
2 ekstra støtter
Afdækning med tilslutning til afsugning
Tværanslag
Længdeanslag
Bordforlængelse
2 støtter til bordforlængelse
2 bordudvidelser
4 støtter til bordudvidelser
Skydetræ
Afsugningsslange
Pose skruer
3 nøgler tilk udskiftning af savklinge
Original brugsanvisning
Montage- og betjeningsvejledning
Garantierklæring
EF-overensstemmelseserklæring
Nr. (S-No.): 16208 i henhold til EF-direktiv 2006/95/EF
Hermed erklærer vi
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany på eget ansvar, at produkt
Tischkreissäge (bordrundsav) model Modell M1H-ZP2-1-250A, type T 250 N-2
Seriennummer: 000001 – 020000
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF­direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2004/108/EF og 2011/65/EU Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 61029-1:2009/A11:2010; EN 61029-2-1:2012; EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH – Technisches Büro Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Ahlen – Germany
i.A.
Burgau, 18.12.2015 i.A. G. Koppenstein,
Ledelse konstruktionsafdeling
Page 56
54
Støjværdier
DIN EN ISO 3744 Indsats af maskinen som bordrundsav med standardsavklinge
Lydeffektniveau Lydtryksniveau på arbejdspladsen
LWA = 104 dB(A) LpA = 91 dB(A)
Måleusikkerhedsfaktor: 3 dB
De angivne værdier er emissionsværdier og kan derfor ikke samtidigt udgøre sikre arbejdspladsværdier. Selvom der findes en sammenhæng mellem emissions- og immissionsniveauer, er det ikke muligt sikkert at aflede, om ekstra forsigtighedsforanstaltninger er nødvendige eller ej. Faktorer, der kan påvirke det aktuelt eksisterende immissionsniveau på arbejdspladsen, omfatter varigheden af indvirkningerne, arbejdslokalets karakteristik, andre støjkilder osv., fx antal af maskiner og naboprocesser. Arbejdspladsværdierne kan ligeledes variere fra land til land. Denne information skal dog give brugeren mulighed for at kunne foretage en bedre vurdering af farer og risici.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtag­ningen og følge sikkerhedsvejledningen.
Anvend øjen- og høreværn.
Bær støvmaske.
Før reparations-, vedligeholdelses- og rengøringsarbejde skal motoren slås fra og netstikket trækkes ud.
Må ikke udsættes for regn. Skal beskyttes mod fugt.
Fare for kvæstelser af fingre og hænder ved berøring af savklinge.
Produktet overholder de for produktet specifikt gældende EU-direktiver
Maskine, sikkerhedsklasse II (sikkerhedsisolieret)
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2012/19/EU om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Symboler betjeningsvejledning
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller materielle skader.
L
Vigtige informationer til korrekt håndtering. Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre fejl ved apparatet.
Informationer ril brugeren. Disse henvisninger hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
...
Læs det vedlagte montage- og betjeningsblad, når der refereres til billednummeret i teksten.
Tiltænkt anvendelse
Denne bordrundsav er udelukkende beregnet til længde- og
tværskæring af massivt træ, pladematerialer såsom spånplader, møbelplader og MDF-plader under anvendelse af HM - rundsavklinger, hvorved der kun må anvendes savklinger, som opfylder standarden EN 847-1.
Savklingens diameter skal være mellem 248 og 250 mm.
Anvendelse af savklinger af HSS - stål (højt legeret
hurtigstål) er ikke tilladt, da dette stål er hårdt og skrøbeligt. Risiko for tilskadekomst på grund af brud af savklingen og udslyngning af savklingestykker.
Skæring af runde materialer (rundtømmer, rør e.l.) er ikke
tilladt uden en ekstra hertil beregnet anordning.
Saven må ikke anvendes til fals- og notskæring. Saven må ikke anvendes til indsatsskæring (noter, der
afsluttes i emnet).
Der må kun bearbejdes emner, som kan placeres og føres
sikkert.
Til den korrekte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
De for driften gældende relevante
arbejdssikkerhedsforskrifter, samt die øvrige almengyldige arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
Enhver brug derudover gælder som ikke at være svarende
til formålet. For heraf resulterende skader hæfter producenten ikke. Risikoen påhviler brugeren alene.
Ved forandringer på egen hånd ved saven bortfalder
producentens ansvar for alle derved opståede skader.
Apparatet må kun klargøres, anvendes og vedligeholdes af
personer, der er erfaren i brug af udstyret og som kender farene. Reparationsarbejde må kun udføres af os eller af kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Page 57
55
Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige omgivelser
eller udsættes for regn. Metaldele (tråd etc.) skal fjernes fra det materiale der skal
klippes.
Uberegnelige risici
Også ved korrekt anvendelse kan der endnu bestå uberegnelige risici - på trods af overholdelse af alle gældende sikkerhedsbestemmelser - på grund af konstruktionen til anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både "Sikkerhedsvejledning" og "Tiltænkt anvendelse" samt betjeningsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og materielle skader.
Risiko for tilskadekomst af fingre og hænder gennem
værktøjet (savklinge) eller emnet, fx ved udskiftning af
savklinge.
Fare for kvæstelser pga. udslynget materiale. Tilbagestød af emnet eller emnedele. Brud og udslyngning af savklingen. Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltilslutnings-
kabler. Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn. Emission af sundhedsfarligt træstøv ved drift uden
udsugning. Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på
trods af alle trufne forholdsregler.
Sikkert arbejde
Ved ukorrekt brug kan træbearbejdningsmaskiner være farlige. Når elværktøjer anvendes, skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger følges for at udelukke risici for ild, elektrisk stød og tilskadekomst af personer.
Læs og følg derfor følgende henvisninger og din brancheforenings forskrifter om ulykkesforebyggelse eller de i det pågældende land gældende sikkerheds­bestemmelser før igangsætning for at beskytte dig selv og andre mod mulige skader.
L
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som arbejder med maskinen.
L
Opbevar denne sikkerhedsvejledning omhyggeligt.
Gør dig før brug ved hjælp af betjeningsvejledningen
fortroligt med apparatet.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har med
at gøre. Vær omhyggelig under arbejdet. Anvend ikke apparatet, når du er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
Undgå unormal kropsholdning. Sørg for en stabil kropsstilling
og hold hele tiden balancen. Bøj ikke forover.
Bær egnet arbejdstøj:
bær ikke løst siddende tøj eller smykker, der kan gribes
af de kørende dele af saven.
glidefaste sko
hårnet ved langt hår
Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
Høreværn (lydtryksniveauet på arbejdspladsen overstiger
som regel 85 dB (A)
Beskyttelsesbriller
Maske ved arbejde, hvor der udvikles støv
Bær handsker ved håndtering af savklinger og ru
materialer
Anvend rundsaven kun på
faste
jævne
skridsikre
vibrationsfrie undergrunde.
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i ulykker. Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Udsæt ikke saven for regn.
Anvend ikke saven i fugtige eller våde omgivelser
Sørg for god belysning.
Anvend ikke saven i nærheden af brændbare væsker
eller gasser.
Træstøvet, som udvikles under brug, hæmmer det
nødvendige overblik og er delvis sundhedsfarlig. Hvis saven ikke anvendes udendørs, skal de to sugestudser være forbundet til et spånudsugningsanlæg (fx transportable små separatorer).
Lad saven aldrig være uden tilsyn. Personer under 18 må ikke betjene rundsaven. Undtaget er
unge over 16 år i forbindelse med deres uddannelse under tilsyn.
Hold andre personer borte.
Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt med værktøjet eller kablet. Hold dem borte fra arbejdsområdet.
Indtag en arbejdsstilling, som altid er på siden af savklingen
uden for skæreniveauet.
Hvis der arbejder en anden person sammen med dig ved
saven, skal denne person stå ved aftagningsenden af bordforlængelsen.
Fjern alle søm og metalgenstande fra emnet inden savning. Kontroller at emnet ikke indeholder kabler,reb, snore eller
lignende.
Start først med at save, når savklingen har nået sit
nødvendige omdrejningstal.
Maskinen må ikke overbelstes! De arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt
anbragte sikkerhedsindretninger, og der må ikke ændres noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Udskift bordindlægget ved udslået savspalt. Anvend ingen savklinger med revner eller kæder der har
ændret formen.
Page 58
56
Anvend kun korrekt slebne savklinger, da sløve savklinger
ikke kun øger faren for tilbageslag, men også belaster motoren.
Anvend ingen savklinger af hurtigstål (HSS), da dette stål er
hårdt og skrøbeligt; der må kun anvendes værktøj iht. EN 847-1.
Brug af andet værktøj og tilbehør kan bringe dig i fare.
Anvend den indbyggede kløvekile. Den er blevet indstillet
således på fabrikken, at dens afstand til savklingens tandkrans over bordet højst er 5 mm.
Tynde emner eller emner med tynde vægge må kun saves
med fintandede savklinger.
Sav altid kun et emne ad gangen. Sav aldrig flere emner
sammen eller samlet til et bundt. Fare for at emnerne trækkes ukontrolleret ind af savklingen.
Anvend et materialeunderlag (f. eks. et rullestativ/-bord) til at
støtte længere emner.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til
(se "Formålsbestemt anvendelse“).
Anvend ved længdeskæring af smalle emner (afstand
mellem savklinge og parallelanslag mindre end 120 mm) skydestokken (se Arbejdsanvisninger).
Anvend en skydestok af træ til at trykke smalle emner mod
parallelanslaget.
Î Skydestokke af træ kan købes hos forhandleren.
Opbevar skydestokken i den dertil beregnede holder, når
den ikke er i brug.
Anvend ingen defekte skydestokke.
Savklingens øverste beskyttelsesskærm skal altid anvendes.
Den skal indstilles således, at savklingens tandkrans er tildækket, bortset fra den del, der er nødvendig for bearbejdning af emnet.
Sørg for, at afskårne stykker ikke gribes af savklingens
tandkrans og slynges ud.
Fjern ikke splinter, spån og affald med hænderne fra
savklingens fareområde.
Det er ikke tilladt at anvende bevægelige notanordninger og
notfræseværktøj.
Saven må ikke anvendes til fals- og notskæring. Saven må ikke anvendes til indsatsskæring (noter, der
afsluttes i emnet).
Hold altid tilstrækkelig afstand fra savklingen. Hold under
driften tilstrækkelig afstand til kørende komponenter.
Savklingen kører efter. Vent til savklingen holder stille, inden
der fjernes splinte, spåner og affald.
Savklingen må ikke bremses ned ved at trykke fra siden. Sluk for saven og tag netstikket ud af stikkontakten ved:
reparationsarbejde
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
afhjælpning af fejl (hertil hører også fjernelse af
indeklemte splinter)
transport af saven
udskiftning af savblad
og når saven forlades (også ved kortvarige afbrydelser)
Vedligehold maskinen omhyggeligt:
Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne arbejde
bedre og mere sikkert.
Overhold vedligeholdsforskrifterne og henvisninger til
udskiftning af værktøjet.
Hold håndtagene tørre og frie for harpiks, olie og fedt.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
Inden yderligere brug af maskinen skal
beskyttelsesudstyret eller let beskadigede dele undersøges nøje med henblik på korrekt og formålstjenlig funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger­vejledningen.
Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal
udskiftes.
Fjern altid værktøjsnøgler!
Kontroller altid at alt værktøj er fjernet, inden maskinen tændes.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60 245 (H 07
RN-F) med et åretværsnit på mindst
1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Længere og tynde tilslutningsledninger forårsager
spændingsfald. Motoren opnår ikke længere sin maksimale effekt, maskinfunktionen reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette materiale.
Beskyt dig selv mod elektrisk stød. Undgår berøring af
jordede dele.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
stænkbeskyttet.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en kabeltromle. Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte. Beskyt
kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten.
Kontroller savens kabel med jævne mellemrum og få det
udskiftet af en autoriseret elektriker når det er beskadiget.
Ved montering af en tilslutningsledning sørg for at denne
ikke er i vejen, kommer i klem, bøjes og at stikforbindelsen ikke bliver våd.
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift den i
tilfælde af beskadigelser.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler. Udendørs må der kun anvendes de hertil godkendte og
tilsvarende markerede forlængerledninger.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger. Beskyttelsesanordninger må aldrig kortsluttes eller sættes ud
af drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Page 59
57
Eltilslutningen eller reparationer på maskinens
elektriske dele skal udføres af en autoriseret elektriker eller af en af vore kundeserviceafdelinger. Lokale forskrifter især med henblik på beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages.
Reparationer på apparatets andre dele skal udføres af
producenten hhv. en af hans serviceafdelinger.
Brug kun originalt tilbehør og specialtilbehørsdele.
Ved anvendelse af andre reservedele og andet tilbehør kan brugeren komme i fare. For heraf resulterende skader hæfter producenten ikke.
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler
Nr. Bestillings-nr. Betegnelse
2 366272 Bordben 3 366282
Forbindelsesvanger – kort
4 366280
Forbindelsesvanger – lang
5 366266 Savklinge 6 Håndhjul for højdeindstilling 7 366256 Afdækningshætte 8 366260 Kløvekile
9 366261 Udsugningsslange 10 Bordplade 11 366254 Tværanslag kpl. 12 366255 Bordindlæg 13 366253 Længdeanslag kpl.
13A Anslagslineal
14 366271 Indstillingshjul til skråindstilling 15 366272 Monteringsskrue for skråjustering 16 Tænd-/slukknap 17 Motorbeskyttelse 18 366270 Spånafsugningsstuds 19 366275 Skydestok 22 366268 Savklingeflange 23 366269
Fikseringsskrue for savklingen
24 366257 Styreprofil til længdeanslag 25 Spændearm for længdeanslag 26 366288 Sikkerhedsmærket 27 366282
Ekstrastøtte
28
Skala til skråindstilling
29 366283
Påsætningsfod
30 366273 Stjernenøgle SW10/21 31 Stjernenøgle SW10/13 32 366264
Bordudvidelse
33 366262
Bordforlængelse
34 366265
Støtte til bordudvidelse
35 366263
Støtte til bordforlængelse
Montering
Læs det vedlagte montage- og betjeningsblad.
L Spænd skrueforbindelser først kun i
hånden.
Læg saven på en glat overflade med bordpladen pegende
nedad .
Læg så bordudvidelserne (32) og bordforlængelsen (33) an
ved bordpladen (10). Fastgør bordudvidelsen og bordforlængelsen på bordpladen.
L Støtterne har forskellig længde.
Støtte til bordudvidelser (34) Støtte til bordforlængelse (35)
Fastgør først bordbenene (2) med de pågældende støtter
på saven.
Fastgør derefter støtterne på bordudvielsen eller
bordforlængelsen.
Monter støtterne  (4) og (3) på bordbenene.
L Støtterne har forskellig længde.
Monter først de to lange støtter (4) på bordbenene. Monter herefter de to korte støtter (3). Sæt gummifødderne (29) fast på bordbenene. Monter de ekstra støtter (27).
L Spænd alle skrueforbindelser godt.
Vend saven, så den står på bordbenene. Indstil ekstrastøtterne (27), så de berører gulvet.
Bring savklingen (5) i den højeste position ved hjælp af
håndhjulet (6). Fjern bordindlæg (12). Løsn skruen (A), og skub spaltkilen (8) ud.
Indstil afstanden mellem savklingen og spaltkile (8).
Afstanden må maks. være 5 mm.
Spænd skruen (A) igen.
Fastgør afdækningen (7) på spaltkilen (8).
Sæt beskyttelsesafdækningen med skruen (B) i den dertil
beregnede udsparing i spaltkilen, og træk så
beskyttelseshætten til anslag.
L Skrueforbindelsen må ikke spændes for meget.
Sikkerhedsafdækninen skal være frit bevægelig.
Sæt afsugningsslangen (9) på tilslutningen på
afdækningen (7) og spånafsugningsstudsen (18) på
blæseren.
Sæt skydestokken (19) i den dertil beregnede holder.
Klargøring inden brug
L
Følg anvisningerne i denne vejledning for at opnå fejlfri
funktion af saven:
Opstil saven på et sted, der opfylder følgende betingelser:
skridsikker
vibrationsfri
plan
fri for farer med hensyn til at snuble
tilstrækkelige lysforhold
Page 60
58
Kontroller før hver brug:
tilslutningsledningerne for defekte steder (revner, snit
e.l.)
anvend ingen defekte ledninger
beskyttelsesskærmen for ordentlig tilstand
kløvekilens indstilling (se Indstilling af kløvekile)
bordindlægget for fejlfri tilstand
om skydestokken er parat
savklingen for upåklagelig tilstand
Anvend ingen savklinger med revner eller nogle, hvis form
har forandret sig.
Anvend ikke savblade af HSS-stål. Et slidt eller beskadiget ordindlæg skal udskiftes omgående.
Stil dig ved saven med siden til farezonen (savklinge) under
savningen.
Sænk beskyttelsesskærmen
under arbejdet på emnet
ved afbrydelser eller når saven forlades ned på
bordpladen
Ibrugtagning
Savklingens rotationsretning
L
Vær opmærksom på, at savklingens rotationsretning stemmer overens med rotationsretningen, der er angivet på beskyttelsesskærmen.
Valg af savklinge
Vær ved valg af savklinge opmærksom på, at der ikke anvendes sløve eller beskadigede savklinger, og at klingens huldiameter er på 30 mm.
Savklingen, der seriemæssigt hører med til leveringen, egner sig til træ og de fleste kunststofmaterialer.
For andre materialer, der skal skæres, skal der vælges egnede savklinger.
Nettilslutning
Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne spænding, f. eks. 220 – 240 V, med netspændingen og tilslut apparatet til en tilsvarende og korrekte stikkontakt.
L Vekselstrømsmotor:
Sikkerhedsstikdåse med jord, netspænding 220 - 240 V med FI­relæ 30 mA.
L Sikring: 10 A forsinket
Anvend tilslutnings- eller forlængelseskabel i henhold til IEC 60 245 (H 07 RN-F) med et åretværsnit på mindst
1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
tænd-/slukknap
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller udskiftes af kundeservice.
Tilkobling
Tryk på den grønne knap ( I ) på kontakten.
L
Ved strømafbrydelse slukker apparatet automatisk. Til genstart tryk den grønne knap ( I ) igen.
Frakobling
Tryk på den røde knap ( O ) på kontakten.
Motorværn
Motoren er udstyret med en overlastsikring og slukker automatisk ved overbelastning Motoren kan genstartes efter en nedkølingspause (ca. 5 ­10 min.). Tryk på
1. den lille knap (17)
2. den grønne knap ( I ) for at starte.
Støv-/ spånafsugning
Det under driften opstående træstøv nedsætter
sigtbarheden og er tildels sundhedsfarligt.
Hvis maskinen ikke anvendes udendørs, skal der tilsluttes et spånafsugningsanlæg (f. eks. transportabelt lille støvafsugningsanlæg).
Spånafsugning
Tilslut et spånafsugningsanlæg eller en støvsuger på
spånafsugningsstudsen (18) (Ø 40 mm) ved hjælp af en egnet adapter.
L Lufthastighed ved savens afsugningsstuds ≥ 20 m/sek
Brug en specialafsugning til afsugning af sundhedsfarlige, kræftfremkaldende eller tørre strøvtyper.
Indstillinger på bordrundsav
Træk strømstikket inden indstillingsarbejder.
Indstilling af spaltkile
Kløvekilen er en vigtig beskyttelsesanordning, da den forhindrer tilbagestød af emnet.
Brug altid den medfølgende spaltkile.
L For at garantere spaltkilens funktion, skal afstanden til
savklingens tandkrans være korekt indstillet.
Page 61
59
Indstilling af spaltkile
Indstilling af spaltkile findes i kapitlet "Service Udskiftning af savklingen".
Indstilling af skæredybde
Skæredybden kan ved hjælp af håndsving (6) indstilles trinløst fra 0 – ca. 85 mm.
L
pænd fastgørelsessskruen for skråindstilling (15) inden snithøjden indstilles.
Indstil skæredybden ca. 5 mm højere end mate­rieletykkelsen.
Indstilling af savklingens skærevinkel
Når savklingen løber, må indstillingen af vinklen ikke gennemføres. Motoren skal være slukket.
Indstilling fra 0° - 45°
1. Løsn monteringsskruen (15).
2. Tryk håndhjulet (14) ind i fordybningen, og drej den til den
ønskede vinkel er indstillet (0° - 45°).
3. Spænd monteringsskruen (15) igen.
Montering og indstilling af tværanslaget
Tværanslaget, der hører med til leveringen, kan anvendes som tvær- og geringsanslag.
L
Sørg for den rigtige indstilling af anslaget (se "Arbejdsanvisninger").
Placering af tværanslaget på savbordpladen
Skub tværanslaget (11) i en af de to noter på
savbordpladen.
Vinkelindstilling
Løs klemmeskruen (B) på tværanslaget (11) ved at dreje
denne. Nu kan anslaget bringes i den ønskede vinkelstilling. Spænd klemmeskruen igen.
Montering og indstilling af længdeanslaget
Placering af længdeanslaget på savbordpladen
Længdeanslaget (13) kan monteres på højre eller venstre side af savklingen. For at montere anslagslinealen på den anden side af anslaget,
løsn det to vingemøtrikker (D)
fjern anslagslinealen (13A)
fjern de to vingemøtrikker, og træk de to skruer ud Før skruerne fra den anden side gennem anslaget, og skru
de to vingemøtrikker nogle omdrejninger på
skub anslagslinealen på igen spænd vingemøtrikkerne fast
løsn spændearmen (25), træk længdeanslaget ud af
styrenoten
skub længdeanslaget på den anden side af savklingen
ind i styrenoten, og tryk spændehåndtaget (25) ned for
at klemme den fast.
L
Sørg for den rigtige indstilling af anslaget (se " Arbejdet med bordrundsav ").
Indstilling af længdeanslaget
1. Skub længdean-slaget (13) i førings-profilen (24) på bordet.
2. Indstil det ønskede mål og tryk armen (25) ned.
3. For at opnå et præcist snit, udfør et prøvesnit først og
efterjustér anslaget.
Arbejdet med bordrundsav
Læs og husk de nedenstående sikkerhedshen-
visninger før arbejdets start for at reducere risikoen for kvæstelser til et minimum.
Beskyttelsesskærm, kløvekile og savklinge o.k.? Savklinge skarp? Anslag klare til brug og skydestok parat? Arbejdsplads ryddet op? Saven må ikke tages i brug, før brugervejledningen er blevet
læst, alle angivne anvisninger er blevet forstået og saven er blevet monteret som beskrevet!
Inden der foretages indstillinger på saven (f. eks.
savklingen udskiftes etc.)
sluk for apparatet
Vent indtil savklingen står stille
træk netstikket
Bemærk derudover følgende vigtige punkter:
Stil dig uden for farezonen.
Læg hænderne fladt med samlede fingre på emnet. Før
herved emnet med hånden kun til beskyttelsess-kærmens forkant.
Fjern løse splinter, spån e.l. aldrig med hænderne.
Følg altid sikkerhedsvejledningen.
Skæring af smalle emner
(bredde mindre end 120 mm)
Skub emnet frem med begge hænder og anvend skydestokken i savklingens område (19). Ved meget smalle og flade materialer (bredde 30 mm og mindre) anvendes anslagslinealets lave styreflade (13A).
Page 62
60
Skæring af brede emner
Skub emnet med den flade hånd og samlede fingre til
skæring langs anslaget.
Tværskæring / Geringsskæring
Skub tværanslaget (11) ind i en af styrerillerne i bordet og
indstil tværanslaget på den ønskede vinkel.
Forskyd længdeanslaget (13) til den ønskede position for at
emnet kan lægges sikkert imod.
Læg emnet, som skal skæres, mod sideskinnen.
Hold emnet godt fast og skub det med tværanslaget (11)
forbi savklingen. Anvend i givet fald skydestokken (19).
Vedligeholdelse og rengøring
Før enhver form for vedligeholdelse eller rengøring:
sluk for apparatet
vent til saven står helt stille
træk netstikket
Videregående service og rengøring som den, der er beskrevet i dette kapitel, må kun udføres af kundeservice.
Sikkerhedsanordninger, der er fjernet for vedligeholdelse og rengøring, skal altid genmonteres korrekt og kontrolleres.
Der må kun anvendes originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete skader og kvæstelser.
Vedligeholdelse
Oplysninger vedr. skift af savklingen
Før udskiftning af savklingen:
sluk for apparatet
vent til saven står helt stille
træk netstikket
Anvend ikke savblade af HSS-stål. Anvend ingen savklinger med revner eller nogle, hvis form
har forandret sig.
Anvend kun velslebne savklinger. Brug kun egnede savklinger. Brug kun savklinger, hvis maks. omdrejningstal (se skiltet på
savklingen) mindst svarer til det motoromdrejningstal, der er angivet på saven (se "Tekniske data").
Anvend kun savklinger, hvis snitbredde er større og hvis
stamklingetykkelse er mindre en spaltkilens tykkelse.
Fare for forbrændinger! Kort efter savningen er
savklingen stadig varm. Lad savklingen køle af.
Fare for snitsår! Bær handsker ved udskiftning af
savklingen.
Transporter savklinger i en beholder, hvorsomhelst det
er mulig.
Udskiftning af savklinge:
Flyt savklingen i øverste position.
Fjern beskyttelseshætten (7).
Fjern bordindlæg (12).
Sæt stjernenøglen (30) på savklingens flange (22) og
stjernenøglen (31) på sekskantbolten (23). Drej stjernenøglen (31) i pilens retning for at løsne den.
Fjern sekskantbolten (23) og savklingens flange (22). Tag
savklingen (19) af.
Rengør flangerne.
Montering af savklingen sker i omvendt rækkefølge.
Spænd savklingen godt.
Monter til beskyttelse beskyttelsesafdækningen igen.
Kontroller afstanden / Indstilling af spaltkilen:
Bring savklingen (5) i den højeste position ved hjælp af håndhjulet (6).
Mål afstanden mellem savklingen og spaltkilen (8). Afstand
må maks. være 5 mm.
Afstand over 5 mm?
Løsn skruen (A) og indstil afstanden. Spænd skruen (A) godt igen.
Til sidst genmonteres bordindlægget og sikkerheds-
afdækningen.
Udskift bordindlægget
Et slidt eller beskadiget bordindlæg skal udskiftes
omgående.
Opbevaring værktøj
Rengøring
L Vær opmærksom på følgende for at bibeholde saven
funktionsdygtighed:
Apparatet må ikke oversprøjtes med vand. Savspåner og støv må kun fjernes med en børste eller en
støvsuger.
Rengør og smør jævnligt alle bevægelige dele.
L Brug aldrig fedt!
Anvend fx. symaskineolie, tyndtflydende hydraulikolie
eller miljøvenlig sprayolie.
Sørg for, at savklingen forbliver rust- og harpiksfri. Fjern harpiksrester fra savbordpladen.
L Harpiksrester kan fjernes med et gængs plejespray.
Savklingen er en sliddel og bliver efter længere eller hyppig
brug sløv.
Udskift i så fald savklingen eller få den slebet.
Page 63
61
Transport
Før hver transport skal netstikket tages ud.
L
Transporter saven kun med sænket savklinge og nedklappet beskyttelsesskærm.
Herigennem undgås tilskadekomst på grund af savklingen.
Til transport skal der tages fat på højre og venstre side af saven. Transporteres saven i et køretøj, skal den sikres mod at vippe
eller glide. Undgå stærke rystelser under transporten. Maskinen må aldrig håndteres og transporteres på sikkerhedsanordningerne.
Opbevaring
Træk netstikket
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Vær inden længere opbevaring opmærksom på følgende for
at forlænge kædesaven levetid og garantere en fejlfri betjening.
Gennemfør en grundig rengøring.
Forsyn alle bevægelige dele med en miljøvenlig olie.
L
Brug aldrig fedt.
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
sluk for apparatet
vent til saven står helt stille
træk netstikket
Hver gang en fejl er udbedret, skal alt sikkerhedsudstyr tages i brug igen og kontrolleres.
Fejl Mulige årsager Afhjælpning
Saven starter ikke efter ind­kobling eller kobler automatisk fra under tomgang
Strømsvigt
Forlængerkabel defekt
Motor eller kontakt defekt
Savklingen sidder fast
Udskiftning af sikring
Kontrol af kabel, anvend ikke defekte kabler
Kontrol eller reparation af motor eller kontakt af en
autoriseret elektriker, eller lad ham udskifte dem med originale reservedele
Afhjælpning af årsagen
Maskinen går i stå under skæringen
Savklinge sløv
For stor fremføring
Udskiftning af savklinge
Lad motoren afkøle og fortsæt arbejdet med lavere
tryk Emnet sidder fast under fremføringen
Savklinge sløv
Længde- eller parallelanslaget er ikke
parallelt i forhold til savklingen
Hold emnet fast og sluk omgående for motoren Få
derefter savklingen slebet eller udskiftet
Indstil linealen på ny
Brandpletter på skærepunkterne
Savklingen egner sig ikke til opgaven
eller er sløv
Få savklingen udskiftet eller slebet
Spånudgang tilstoppet
Ingen udsugning tilsluttet
Udsugning for svag
Sluk for saven og fjern spånerne
Sluk for saven, fjern spånerne og øg
afsugningseffekten (lufthastighed 20 m/sek på
spånafsugningsstudsen). Motor kører, savklingen drejer sig ikke
Drivrem defekt
Henvend dig til et autoriseret kundeservice-værksted
Saven vibrerer
Savklingen skæv
Savklingen ikke monteret korrekt
Udskift savklingen
Monter savklingen korrekt
L Ved yderligere fejl eller spørgsmål kontakt venligst din lokale forhandler.
Page 64
62
Tekniske data
Model / Type M1H-ZP2-1-250A / T 250 N-2 Produktionsår se sidste side Motoreffekt P
1
2000 W (S6 – 25%) Netspænding 220 – 240 V~ Netfrekvens 50 Hz Savklingens omdrejningstal 5000 min
–1
Netsikring 10 A forsinket Savklinge i hårdmetal max. 250 mm Savklinge i hårdmetal min. 248 mm Savklingens tykkelse 1,8 mm Skærebredde 2,8 mm Tandantal 40 Kløvekilens tykkelse 2 mm Savklinge-monteringshul 30 mm Arbejdshastighed (ved max. savklinge ) 65
m /
s
Arbejdshøjde ved 90° (ved max. savklinge ) ca. 0 – 85 mm Arbejdshøjde ved 45° (ved max. savklinge ) ca. 65 mm Skrå indstilling (drejeområde) 0° – 45° Bordstørrelse (med bordforlængelse/udvidelse i bredden) 865 x 935 mm Tabel højde (med stel) 830 mm Bordforlængelse 640 x 225 mm Bordudvidelse i bredden 488 x 220 mm Vægt med stel ca. 21,0 kg Sugetilslutning på beskyttelsesskærm 35 mm Sugetilslutning 35 / 40 mm
Til udsugning kan der anvendes normale små separatorer eller industristøvsugere.
Garanti
Se venligst vedlagte garantierklæring.
Page 65
63
Laitetta ei saa ottaa käyttöön ennen kuin on luettu käyttöohje, huomioitu kaikki ohjeet ja laite on asennettu kuten kuvailtu!
Ohje on säilytettävä tulevaa käyttöä varten.
Sisältö
Toimituslaajuus 63 Vaatimustenmukaisuusvakuutus 63 Melutiedot 64 Laitteen symbolit 64 Alkuperäiset ohjeet symbolit 64 Määräyksenmukainen käyttö 64 Jäännösriskit 65 Turvallinen työskentely 65 Laitteen kuvaus / Varaosat 67 Asennus 67 Käyttöönoton valmistelu 67 Käyttöönotto 68
Verkkoliintäntä 68 Päälle-/pois-kytkin 68 Pöly-/purunimu 68
Säädöt sahassa 68
Halkaisukiilan säätö 68 Leikkuukorkeuden säätö 68 Sahanterän kallistuksen säätö 69 Poikittaisohjaimen asennus ja säätö 69 Pitkittäisohjaimen asennus ja säätö 69
Työskentely sahan kanssa 69
Kapeiden työstökappaleiden sahaus 69 Leveiden työstökappaleiden sahaus 69 Poikittaissahaukset/jiirisahaukset 69
Huolto ja puhdistus 70
Puhdistus 70
Huolto 70 Kuljetus 71 Varastointi 71 Mahdolliset häiriöt 71 Tekniset tiedot 72
Takuu 72
Toimituslaajuus
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
! täydellisyys ! mahd. kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
Pöytäsirkkeli T 250 N-2
Verkkokaapeli ja pistoke
HM-Sahanterä
250 x 1,8/2,8 x 30 mm; 40 hammasta
Halkaisukiila
4 pöydänjalasta
2 lyhyestä liitostangosta
2 pitkästä liitostangosta
4 irtojalasta
2 lisäliitostangosta
Suojakotelo imuliittimellä
Poikittaisohjain
Pitkittäisohjain
Pöytätason pidennys
2 tukea pöytätason pidennystä varten
2 pöytätason levennystä
4 tukea pöytätason levennyksiä varten
Työntökahva
Imuletku
Ruuvipussi
2 avainta sahanterän vaihtoa varten
Alkuperäiset ohjeet
Asennus- ja käyttöohje
Takuuselvitys
EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Nro. (S-No.): 16208 vastaa EY-direktiiviä 2006/42/EY
Yrityksemme
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Tischkreissäge (Pöytäsirkkeli) Malli M1H-ZP2-1-250A, Tyyppi T 250 N-2
Sarjanumero: 000001 – 020000
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa:
2004/108/EY, 2011/65/EU Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
EN 61029-1:2009/A11:2010; EN 61029-2-1:2012; EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Teknisten asiakirjojen säilytys:
ATIKA GmbH – Technisches Büro Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 18.12.2015 i.A. G. Koppenstein, Suunnitelujohto
Page 66
64
Melutiedot
DIN EN ISO 3744 Koneen käyttö pöytäsirkkelinä vakioterällä.
Äänitehotaso Äänen painetaso työpaikalla
L
WA
= 104 dB(A) LpA = 91 dB(A)
Mittaustuloksen epävarmuustekijä: 3 dB
Ilmoitetut arvot ovat päästöarvoja eivätkä ilmaise samalla myös varmoja työpistearvoja. Vaikka on olemassa yhteys päästö- ja melutason välillä, ei siitä voida luotettavasti päätellä, ovatko lisäturvallisuustoimenpiteet tarpeellisia vai eivät. Työpisteessä olevaan melutasoon vaikuttavat tekijät käsittävät vaikutusten keston, työtilan ominaisuuden, muut melulähteet ym., esim. koneiden lukumäärän ja muut viereiset tapahtumat. Sallitut työpistearvot voivat vaihdella maasta toiseen. Tämä tiedote antaa kuitenkin käyttäjälle mahdollisuuden arvioida vaarallisuutta ja riskiä paremmin.
Laitteen symbolit
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa.
Pidä silmä- ja kuulusuojaimia.
Käytä hengityssuojainta.
Pysäytä moottori ja vedä virtapistoke irti ennen korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä.
Ei saa käyttää vesisateessa. Suojaa kosteudelta.
Sahanterän aiheuttama sormien ja käsien loukkaantumis-vaara.
Tuote vastaa voimassa olevia tuotekohtaisia EU-direktiivejä.
Koneen suojaluokka II (suojaeristetty).
Sähkölaitteita ei saa laittaa kotitalousjätteisiin. Huolehdi laitteiden, lisälaitteiden ja pakkausten ympäristöystävällisestä kierrätyksestä.
Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EU-direktiivin 2012/19/EU mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä ympäristöystävällisesti.
Käyttöohjeen symbolit
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Kyseisten
ohjeiden laiminlyönnistä voi seurata loukkaantumisia tai laitteiden vaurioitumista.
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten. Kyseisten ohjeiden laiminlyönti voi johtaa häiriöihin.
Käyttäjäohjeita. Kyseiset ohjeet auttavat käyttämään kaikkia toimintoja tehokkaasti.
Asennus, käyttö ja huolto. Ohjeissa selvitetään tarkasti, mitä pitää tehdä.
...
Katso mukana olevasta asennus- ja käyttölehtisestä tekstissä mainitut kuvat.
Määräyksenmukainen käyttö
Pöytäsirkkeli on suunniteltu yksinomaan umpipuun ja
levymateriaalien kuten lastu-, liima- ja mdf-levyjen, joiden poikkileikkaus on neliö- tai suorakulmainen, pituus- ja poikittaissuuntaista sahausta varten käyttäen kovametallisia sahanteriä. Terien täytyy olla standardin EN 847-1 mukaisia.
Sahanterän halkaisijan on oltava välillä 248 – 250 mm. HSS - terän (pikateräs) sahanterien käyttö on kielletty, koska
kys. terä on kova ja hauras. Loukkaantumisvaara sahanterän katkeamisen ja teräpalojen ulossinkoutumisen kautta.
Pyöreän materiaalin (pyöröpuu, polttopuu tai vastaava)
sahaaminen on kielletty.
Saha ei saa käyttää urien tekemiseen Saha ei saa käyttää asetusleikkaukseen (työkappaleessa
päättyvät urat).
Vain turvallisesti asetettavia ja siirrettäviä kappaleita saa
työstää.
Määräyksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös valmistajan
määräämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitoehtojen noudattaminen sekä käyttöohjeeseen kuuluvien turvallisuusohjeiden noudattaminen.
On noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia
tapaturmanestohjeita, sekä muita yleisesti hyväksyttyjä työterveyslääketieteellisiä ja turvaallisuusteknisiä ohjeita.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
Sahaan tehtävät omavaltaiset muutokset poistavat
valmistajan vastuun kaikista muutoksista johtuvista vahingoista.
Laitetta saa varustaa, käyttää ja huoltaa vain henkilöt, jotka
ovat tehtäviin tottuneet ja vaaratilanteista tietoisia. Kunnossapitotöitä saa suorittaa vain meidän tai meidän ilmoittaman asiakaspalvelun kautta.
Konetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa ympäristössä tai
altistaa sateelle.
Page 67
65
Metalliosat (naulat ym.) on ehdottomasti poistettava
sahattavasta materiaalista.
Jäännösriskit
Myös määräyksenmukaisella käytöllä voi asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta olla vielä jäännösriskejä johtuen käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan minimoida kun noudatetaan kohtien “Turvallisuusohjeet” ja “Määräyksenmukainen käyttö” ohjeita, sekä käyttöohjeen ohjeita yhteensä.
Huomioonottaminen ja varovaisuus vähentävät henkilöiden loukkaantumisriskiä ja tavaroiden vaurioitumisriskiä.
Työkalun (sahanterän) tai työkappaleen aiheuttama sormien
ja käsien loukkaantumisvaara, esim. sahanterän vaihdon
yhteydessä. Loukkaantuminen työstettävästä kohteesta irronneista
paloista.
Takaisku työstökappaleesta tai työstökappaleen osista. Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja. Jännitettä johtaviin osiin koskeminen rakenteen sähköisten
osien ollessa auki. Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa. Terveydelle haitallisten pölyjen päästö käytettäessä ilman
poisimua. Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara. Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
Turvallinen työskentely
Puutyöstökoneet voivat olla vaarallisia asiattomassa käytössä. Sähkötyökalujen käytössä täytyy noudattaa perusturvallisuustoimeenpiteitä, jotta suljetaan tulipalo, sähköisku ja henkilöiden loukkaantuminen pois.
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa seuraavat ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan voimassaolevat turvallisuusmääräykset jotta voit suojella itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien luettavaksi.
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
Tutusta ennen käyttöä laitteeseen käyttöohjeen avulla. Ole tarkkaavainen. Varo mitä teet. Aloita työn suoritus
järkevästi. Älä käytä laitetta väsyneenä tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetkellinen tarkkaamattomuus laitteen käytössä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Vältä epänormaalia työasentoa. Huolehdi tukevasta
asennosta ja pidä itsesi koko ajan tasapainossa. Ota oikea työasento.
Käytä sopivia työvaatetusta:
älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, ne voivat tarttua
liikkuviin osiin
ei luistavia kenkiä
sido pitkät hiukset hiusverkolla
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita:
kuulosuoja (äänitaso työpaikalla voi ylittää 85 dB (A),
suojalaseja
Hengityssuojain pölyä tuottavien töiden yhteydessä
Käsineet sahaterien ja karkeiden työaineiden käsittelyssä
Käytä sahaa vain
tukevalla
tasaisella
liukumattomalla
värähtelemättömällä alustalla.
Pidä työskentelyalue kunnossa! Epäjärjestys voi johtaa
tapaturmiin.
Huomioi ympäristön vaikutukset:
Älä käytä konetta vesisateessa.
Älä käytä konetta kosteassa tai märässä ympäristössä.
Huolehdi hyvästä valaistuksesta.
Älä käytä konetta palavien nesteiden tai kaasujen
läheisyydessä.
Käytössä syntyvä puupöly haittaa vaadittua näkyvyyttä ja
on osittain terveydelle vaarallista.
Älä koskaan jätä moottorisahaa valvomatta. Alle 18 vuotiaat henkilöt eivät saa käyttää laitetta.
Poikkeuksena ovat yli 16 vuotiaat henkilöt, jotka käyttävät laitetta koulutuksen puitteessa valvonnan alaisina.
Pidä muut henkilöt loitolla työskentelyn aikana.
Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskettaa työkalua tai johtoa. Pidä heidät pois työskentelyalueelta.
Seiso aina sahanterän sivulla sahaustason ulkopuolella. Jos sahaukseen osallistuu toinen henkilö, hänen tulee seistä
pöydän jatkeen vastaanottopuolella.
Poista ennen sahan käyttöä kaikki naulat ja metalliesineet
työstökappalesta.
Huomioi, että työstökappaleessa ei ole johtoja, köysiä, naruja tai vastaavia.
Aloita sahaus vasta kun sahaterä on saavuttanut vaaditun
kierrosluvun.
Älä ylikuormita konetta! Työ sujuu paremmin ja
turvallisemmin annetulla tehoalueella.
Käytä laitetta ainoastaan täydellisella ja oikein asennetulla
suojavarustuksella ja älä muuta koneessa mitään, mikä voisi vähentää turvallisuutta.
 Vaihda pöydän kitalevy, kun sahausura on levitetty.
Älä käytä sahanteriä, joissa on säröjä, tai teriä, joiden muoto
on muuttunut.
Käytä vain teräviä sahanteriä, koska tylsät sahanterät sekä
suurentavat takaiskun vaaraa, että rasittavat myös moottoria.
Page 68
66
Älä käytä pikateräksisiä sahanteriä (HSS), koska kys. teräs
on kova ja hauras, ainoastaan EN 847-1:n mukaisia työkaluja saa käyttää.
Toisenlaisten työkalujen ja varusteiden käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Huomioi, että sahanterä on "Tekniset tiedot" -kohdassa ilmoitettujen mittojen mukainen ja on sopiva työstökappaleen materiaalia varten.
Käytä toimitukseen kuuluvaa halkaisukiila.Halkaisukiila täytyy säätää siten, että sen etäisyys
sahanterän hammaskehään on 5 mm pöytätason yläpuolella.
Saha ohuita tai ohutseinäisiä kappaleita vain
hienohampaisilla sahanterillä.
Sahaa aina vain yksi kappale. Älä koskaan sahaa useampia
kappaleita samanaikaisesti tai niputettuja yksittäiskappaleita. On olemassa vaara, että sahanterä tarttuu hallitsemattomasti yksittäiskappaleihin.
Työkappaleelle on käytettävä taso (esim. rullateline/ -pöytä)
pitkien työkappaleiden tukemiseen.
Älä käytä sahaa käyttökohteisiin, joihin sitä ei ole tarkoitettu
(määräyksenmukainen käyttö).
Käytä työntökeppiä kapeiden työstökappaleiden
pituussuuntaisessa sahauksessa (sahanterän ja pituusohjaimen välinen etäisyys alle 120 mm, katso työskentelyohjeet).
Purista kapeat työstökappaleet työntökepin avulla
pituusohjaimeen. Î Työntökeppejä saa alan kaupoista.
Työntökappale säilytetään siihen tarkoitetussa pidikkeessä,
jos sitä ei käytetä.
Älä käytä vaurioituneita työntökeppejä.
 Käytä aina yläpuolista sahanterän suojakoteloa.
Se on säädettävä siten, että sahanterän hammaskehä on
peitetty työstökappaleen työstöön tarvittavaan osan asti. Huolehdi, ettei sahanterän hampaisto tartu sahattuihin kappaleisiin ja sinkauta niitä.
Älä poista käsin pirstaleita, purut ja jäämiä sahanterän
vaara-alueelta.
Uran viistosahauslaitteiden ja urajyrsintyökalujen käyttö on
kielletty.
Saha ei saa käyttää urien tekemiseen Saha ei saa käyttää asetusleikkaukseen (työkappaleessa
päättyvät urat).
Pidä aina riittävä etäisyys sahanterästä. Pidä käytön aikana
tarpeeksi etäisyyttä käytettyihin rakenneosiin.
Sahanterällä on jälkipyörintä. Odota, kunnes sahanterä on
pysähtynyt ennen kun poistat lastuja, purua ja roskia.
Älä jarruta sahanterää sivuttaisella painamisella. Sammuta kone ja vedä verkkopistoke pistorasiasta:
korjaustöiden ajaksi
huolto- ja puhdistustöiden ajaksi
häiriöiden poistossa (koskee myös jumittuneiden lastujen
poistamista)
kun tarkistetaan liitäntäjohtoa, onko johto kiertynyt tai
vaurioitunut
Koneen kuljetus
Sahanterän vaihto
Koneen luota poistuminen (myös lyhyillä tauoilla)
Hoida konetta huolella:
Pidä työkalut terävinä ja puhtaana, joilloin niillä on
parempi ja turvallisempi työskennellä.
Nouda huolto-ohjeita ja työkaluvaihto-ohjeita.
Pidä kahvat kuivana ja puhtaana öljystä ja rasvasta.
Tarkista kone mahdollisten vaurioiden kannalta:
Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksen-mukainen kunto.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja
eivät jumita tai ole vaurioituneita. Kaikkien osien täytyy olla oikein asennettu ja täyttää kaikki vaatimukset, jotta voidaan varmistaa sahan moitteeton toiminta.
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai
vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon (tai valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu käyttöohjeessa.
Vaurioituneet tai epäselvät turvallisuustarrat tulee
vaihtaa.
Älä jätä työkaluavainta paikalleen!
Tarkista aina ennen käynnistämistä, että avaimet ja säätötyökalut on poistettu.
Säilytä käyttämättömiä laitteita kuivassa, lukitussa paikassa
lasten ulottumattomissa.
Sähköturvallisuus
Liitäntäjohdon toteutus IEC 60 245 (H 07 RN-F) mukaisesti,
johdon ydinpoikkileikkaus vähintään
1,5 mm² johtopituudella 25 m asti
2,5 mm² johtopituudella yli 25 m
Pitkät ja ohuet liitäntäjohdot muodostavat jännittehäviön.
Moottori ei saavuta enää maksimaalista tehoaan, laitteen toiminta heikentyy
Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden tulee olla
kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta termoplastisesta materiaalista, jonka mekaaninen lujuus on sama tai niiden täytyy olla päällystetty vastaavalla materiaalillla.
Suojaudu sähköiskulta. Vältä kosketusta maadoitettujen
osien kanssa.
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta. Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa johto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja ei
litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Liitäntäjohdon asettelussa tulee varmistaa, ettei johto joudu
puristukseen, taitu eikä liitäntäpistoke kastu.
Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet. Älä käytä vaurioituneita liitäntäjohtoja. Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja
vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja.
Älä käytä väliaikaisia sähköliitäntöjä. Älä ylitä ikinä suojavarusteita tai ota niitä pois käytöstä. Liitä laite vuotovirtavarokytkimen (30 mA) kautta.
Sähköliitäntä tai korjaukset koneen sähköosien
parissa tulee suorittaa luvanvaraisen sähköammattilaisen tai meidän asiakaspalvelupisteen toimesta. Noudata paikallisia määräyksiä, erityisesti suojaustoimenpiteitä koskevia.
Page 69
67
Koneen muiden osien korjaukset tulee suorittaa
valmistajan tai valmistajan asiakaspalvelupisteen toimesta.
Käytä ainoastaan alkuperäisvaraosia. Muiden
varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Siitä johtuvista vahingoista ei valmistaja vastaa.
Laitekuvaus / Varaosat
Nro. Tilausnro
Nimitys
2 366272 Pöytäjalka 3 366282
Liitostanko lyhyt
4 366280
Liitostanko pitkä
5 366266 Sahanterä 6 Korkeussäädön kampi 7 366256 Suojus 8 366260 Halkaisukiila
9 366261 Imuletku 10 Pöytätaso 11 366254 Poikittais- ja jiiriohjain kok. 12 366255 Pöydän upotuskappale 13 366253 Pituusohjain kokon.
13A Vasteohjain
14 366271 Kallistussäädön käsipyörä 15 366272 Lukitusruuvi ristiasennukseen 16 Päälle-/ pois-kytkin 17 Moottorin suojaus 18 366270 Puruimunliitos 19 366275 Työntökahva 22 366268 Sahanterän laippa 23 366269 Sahanterän lukitusruuvi
24 366257
Ohjausprofiili pituusliikkeen rajoitinta
varten 25 Pitkittäisohjaimen vipua 26 366288 Turvallisuustarra 27 366282 Lisäliitostanko 28 Kallistussäädön mitta-asteikko 29 366283 Irtojalka 30 366273 Rengasavain SW10/21 31 Rengasavain SW10/13 32 366264 Pöytätason levennys 33 366262 Pöytätason pidennys 34 366265 Pöytätason levennyksen tuki 35 366263 Pöytätason pidennyksen tuki
Asennus
Katso mukana olevasta asennus- ja käyttölehtisestä tekstissä mainitut kuvat.
Kiristä ruuvit vain käsin.
Aseta moottorisaha moottori alaspäin tasaiselle pinnalle.
Ruuvaa poikkituet (32) ja telineosa (33) laiteyksikköön (10).
Kiinnitä pöydän levennys ja pöydän pidennys pöytälevyyn .
Liitostangot ovat eripituisia.
Pöytätason pidennyksen tuki (34) Pöytätason pidennyksen tuki (35)
Kiinnitä ensin pöydän jalat (2) kunkin vinotuen kanssa
sahaan.
Kiinnitä sen jälkeen vinotuet pöydän levennykseen eli
pöydän pidennykseen.
Kiinnitä liitostangot  (4), ( 3) pöydänjalkoihin.
Liitostangot ovat eripituisia.
Kiinnitä molemmat pitkät liitostangot  (4) ensiksi
pöydänjalkoihin.
Kiinnitä sitten molemmat lyhyet liitostangot  (3). Kiinnitä kumipalat (29) pöydänjalkoihin. Asenna lisäliitostangot (27).
Kiristä kaikki ruuviliitokset tiukasti.
Käännä saha nurin, jotta se seisoo pöydänjaloilla. Aseta lisäliitostangot (27) siten, että ne koskettavat pohjaa.
Siirrä sahanterä (5) kammen (6) avulla ylimpään asentoon. Ota pöytäprofiili (12) pois. Löysätään ruuvi (A) ja säädetään etäisyys.
Säädä sahaterän ja halkaisukiilan välinen etäisyys (8) .
Etäisyys saa olla korkeintaan 5 mm.
Kiristä ruuvi jälleen kiinni.
Kiinnitä suojakotelo (7) halkaisukiilaan (8).
Aseta suojakotelo ruuvin (B) kanssa siihen tarkoitettuun
paikkaan halkaisukiilassa ja vedä sen jälkeen suojakotelo rajoittimeen asti.
Älä kiristä mutteria liikaa. Suojakotelo täyttyy liikkua
vapaasti.
Aseta imuletku (9) suojakotelossa olevaan muhviin (7) ja
runkoon (18).
Aseta työntökappale (19) siihen tarkoitettuun pidikkeeseen.
Käyttöönoton valmistelu
Jotta kone toimisi moitteettomasti, noudata seuraavia ohjeita:
Asetta kone sellaiseen paikkaan, joka täyttää seuraavat
vaatimukset:
liukumaton
värähtelemätön
tasainen
ei kohtia, joihin voi kompastua
riittävät valo-olosuuhteet
Tarkista ennen jokaista käyttöä:
johdot rikkinäisten kohtien varalta (repeämät, viillot ym.)
älä käytä rikkinäisiä johtoja
suojakotelo asianmukainen kunto
halkaisukiilan säätö (katso Halkaisukiilan säätö)
pöydän upotuskappaleen asianmukainen kunto
että työntökeppi on käden ulottuvilla
Page 70
68
että sahanterä on moiteettomassa tilassa
Älä käytä sahanteriä, joissa on säröjä, tai teriä, joiden muoto
on muuttunut.
älä käytä pikateräksistä terää (HSS-terästä). Vaihda kulunut tai rikkinäinen kiilahihna välittömästi. seiso sahattaessa koneen sivulla, poissa vaara-alueelta
(terä).
Laske suojakotelo alas pöytätasoon
kun käsittelet työstökappaletta pöydän päällä
työn keskeytyksen ajaksi tai sahan luota poistumisen
yhteydessä.
Käyttöönotto
Sahanterän pyörimissuunta
Huomioi, että sahanterässä ilmoitettu pyörimissuunta on sama kuin suojakotelossa ilmoitettu pyörimissuunta.
Sahanterän valinta
Huomioi sahanterän valinnassa, ettei käytetä tylsiä tai
vaurioituneita sahanteriä ja että terän reikä on 30 mm.
Mukana toimitettu vakiosahanterä sopii puulle ja useimmille muoveille.
Muiden työaineiden työstöä varten on valittava siihen sopivat sahaterät.
Verkkoliintäntä
Vertaile laitteen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä, esim. 220 – 240 V verkkojännitteen kanssa ja liitä laite vastavaan ja määräyksen mukaiseen pistorasiaan.
Vaihtovirtamoottori:
maadoitettu Schuko-pistoke, verkkojännite 220 – 240 V vuotovirtavarokytkimellä (FI-kytkin 30 mA).
Sulake: 10 A hidas
Käytä liitos- tai jatkokaapelia IEC 60 245:n (H 07 RN-F) mukaan vähintään seuraavilla poikkipinnoilla
1,5 mm² johtopituudella 25 m asti 2,5 mm² johtopituudella yli 25 m
Päälle-/pois-kytkin
Älä käytä laitetta, jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. Vaurioitunut kytkin on heti korjattava tai vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Päällekytkeminen
Paina vihreää painiketta ( I ).
Kone kytkeytyy virtakatkossa automaattisesti pois päältä. Uudelleen käynnistämistä varten paina jälleen vihreää ( I )painiketta.
Päältäkytkeminen
Paina punaista nappia ( O ).
Moottorin suojaus
Moottori on varustettu suojakytkimellä, ja se kytkeytyy ylikuormituksessa itsestään pois päältä. Moottori voidaan jäähtymistauon (n. 5 - 10 min.) jälkeen käynnistää uudestaan. Paina
1. pieni nappi (17)
2. vihreää käynnistysnappia ( I ).
Pöly-/purunimu
Käytössä syntyvä puupöly haittaa vaadittua näkyvyyttä
ja on osittain terveydelle vaarallista.
Jos konetta käytetään sisätiloissa, siihen on liitettävä purunimuri imuliitokseen (32) (esim. siirrettävä pienpölyimuri).
Purunimu
Liitä purunimulaite tai pienpölyimuri sopivalla
liitoskappaleella purunimuliitokseen (18) (Ø 40 mm).
Ilmanopeus sahan imuliitoksessa ≥ 20 m/sek.
Käytä terveydelle haitallisten, syöpää aiheuttavien tai kuivien pölyjen imurointiin erikoispölyimuria.
Säädöt sahassa
Vedä verkkopistoke irti ennen säätötöitä.
Halkaisukiilan säätö
Halkaisukiila on tärkeä suojavaruste, se estää
työstökappalen takaisinisku.
Käytä aina toimitukseen kuuluvaa halkaisukiilaa.
Jotta halkaisukiilan toiminta voidaan taata, sen etäisyys
sahanterän hammaskehään täytyy olla enintään 3 - 5 mm pöytätason yläpuolella.
Halkaisukiilan säätö
Halkaisukiilan säätö löydät kappaleessa "Huolto ° sahaterän vaihto".
Sahauskorkeuden säätö
Sahauskorkeus voidaan säätää portaattomasti 0 - n. 73 mm kammen (11) avulla.
Kiristä sahanterän (15) lukitusruuvi ennen sahauskorkeuden säätöä.
Page 71
69
Säädä sahauskorkeus n. 5 mm korkeammaksi kuin materiaain paksuus.
Sahanterän kallistuksen säätö
Sahanterän kallistusta ei saa säätää, kun terä pyörii. Moottori täytyy olla pois päältä.
0° - 45°: een säätö
1. Löysää lukitusruuvia (15).
2. Työnnä käsipyörä (14) hammastukseen ja pyöritä sen,
kunnes haluttu kulma on säädetty (0° - 45°).
3. Kiristä lukitusruuvi (15) jälleen hyvin.
Poikittaisohjaimen asennus ja säätö
Mukana toimitettua poikittaisohjainta voidaan käyttää poikittais- ja jiiriohjaimena.
Huomioi ohjaimen oikeat asennot (katso ”Työskentely sahan kanssa”).
Poikittaisohjaimen asettaminen sahan pöytätasoon
Työnnä poikittaisohjain (11) jompaankumpaan sahan
pöytätasossa olevaan uraan.
Kulman säätö
Löysää poikittaisohjaimen (11) puristusruuvia (B)
kiertämällä. Nyt ohjain voidaan asettaa haluttuun kulma­asentoon. Kiristä puristusruuvi jälleen kiinni.
Pitkittäisohjaimen asennus ja säätö
Pitkittäisohjaimen asettaminen sahan pöytätasoon
Pitkittäisohjain (13) voidaan asentaa sahanterän oikealle tai vasemmalle puolelle. Vasteohjaimen siirto vasteen toiselle puolelle:
irrota molemmat tähtikahvaruuvit (D)
ota vasteohjain (13A) pois.
ruuvaa molemmat siipimutterit irti ja vedä ruuvit ulos, laita ruuvit toiselta puolelta rajoittimen läpi ja ruuvaa
siipimutterit muutamia kierroksia auki
työnnä vasteohjain takaisin. kiristä siipimutteri kunnolla.
löysää kiristinvipu (25), vedä pituusliikkeen rajoitin
ohjausurasta
työnnä pituusliikkeen rajoittimen sahaterä toisella
puolella ohjausuraan ja paina kiinnitystä varten kiristysvivun (25) alas.
Huomioi ohjaimen oikea asento (katso ”Työskentely sahan kanssa”.
Pitkittäisohjaimen säätö
1. Aseta pitkittäisohjain (13) pöytätasossa olevaan
ohjausprofiiliin (24).
2. Säädä haluttu mitta ja paina vipu (25) alas.
3. Tarkan sahaustuloksen saamiseksi suorita ensin koesahaus
ja säädä tarvittaessa ohjainta.
Työskentely sahan kanssa
Huomioi ennen työnalkua seuraavat turvallisuusohjeet
pitääksesi loukkaantumisriskin mahdollisimman alhaisena.
Ovatko soujakansi, sahanterä ja haklaisuveitsi OK? Onko sahanterä terävä? Onko vaste toimintakunnossa ja työntökahva saatavilla? Onko työpaikka järjestyksessä? Laitetta ei saa ottaa käyttöön ennen kuin on luettu
käyttöohje, huomioitu kaikki ohjeet ja laite on asennettu kuten kuvailtu!
Ennen sahan muuttamista tai säätämistä (esim.
sahanterän vaihto)
Sammuta laite
Odota, että sahanterän pysähtyy
vedä verkkopistoke
Huomioi lisäksi seuraavat tärkeät kohdat:
Seiso vaara-alueen ulkopuolella.
Aseta kädet matalana, sormet toisissaan kiinni,
työstökappaleen päälle. Ohjaa työstökappaletta käsin vain suojakotelon etureunaan asti.
Älä koskaan poista käsin irtonaisia pirstaleita, puruja ja
vastavaa.
Huomioi joka tapauksessa kaikki turvallisuusohjeet.
Kapeiden työstökappaleiden sahaus
(leveys alle 120 mm)
Työnnä työstökappaletta molemmin käsin eteenpäin, käytä työntökeppiä (19) sahanterän alueella. Käytä vasteohjaimen matalaa ohjauspintaa (13A) erittäin litteiden ja kapeiden työstökappaleiden sahauksessa (leveys 30 mm tai vähemmän)
Leveiden työstökappaleiden sahaus
Työnnä työstökappaletta kädet matalana, sormet toisissaan
kiinni, ohjainta pitkin.
Poikittaissahaukset/jiirisahaukset
Työnnä poikittaisohjain (11) yhteen pöytätasossa olevaan
ohjausuraan ja säädä haluttu kulma.
Page 72
70
Siirrä pitkittäisohjain (13) haluttuun asentoon, jotta
työstökappale voidaan asettaa turvallisesti sitä vasten.
Aseta sahattava työstökappale ohjainta vasten.
Pidä työstökappaleesta kunnolla kiinni ja työnnä se
poikittaisohjaimen (11) avulla sahanterän ohi. Käytä tarvittaessa työntökeppiä (19).
Huolto ja puhdistus
Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä
sammuta laite
odota sahaterän liikkeen loppumista
vedä verkkopistoke
Tässä luvussa kuvattuja huolto- ja puhdistustöitä laajempia töitä saa suorittaa vain asiakaspalvelu.
Huolto- ja puhdistustöytä varten poistetut turvavarusteet täytyy asentaa ehdottomasti asianmukaisesti takaisin.
Käytä vain alkuperäisvaraosia. Muiden osien käytöstä voi seurata odottamattomia vahinkoja ja vammoja.
Huolto
Vihjeet koskien sahaterän vaihto
Ennen sahanterän vaihtoa:
Sammuta laite
odota sahaterän liikkeen loppumista
vedä verkkopistoke
Älä käytä pikateräksistä terää (HSS-terästä). Älä käytä sahanteriä, joissa on säröjä, tai teriä, joiden muoto
on muuttunut.
Käytä ainoastaan hyvin teroitettuja sahanteriä. Käytä vain sopivia sahanteriä. Käytä vain sahaterät, joiden suurin mahdollinen kierrosluku
(katso sahaterän tiedot) on vähintään sahassa ilmoitettu moottorin kierrosluku (katso ”Tekniset tiedot”)
Käytä vain sahaterät, joiden leikkausleveys on suurempi ja
joiden runkokiekon paksuus on pienempi kuin halkaisukiilan paksuus.
Palovammavaara! Sahanterä on vielä kuuma heti
sahauksen jälkeen. Anna sahaterä jäähtyä.
Viiltovaara! Käytä suojakäsineitä sahanterän
vaihdossa.
Kanna sahaterät aina, jos on mahdollista, säiliössä.
Sahanterän vaihto:
Siirrä sahanterä ylimpään asentoon.
Pura suojakotelo (5).
Ota pöytäprofiili (12) pois.
Aseta rengasavain (30) sahaterän laippaan (22) ja
rengasavain (31) kuusiokantaruuviin (23). Irrotakseen käännä rengasavain (31) nuolen suuntaan.
Poista kuusiokantamutteri (23) ja sahanterän laippa (22).
Vedä sahanterä (7) pois.
Puhdista laipat.
Sahanterän asennus tapahtuu päinvastaisessa
järjestyksessä.
Sahaterä kiristetään tiukasti!
Huomioi sahanterän pyörimissuunta (katso sahanterän
päälle oleva nuoli).
Etäisyyden tarkistus / Halkaisukiilan säätö:
Siirrä sahanterä (5) kammen (6) avulla ylimpään asentoon.
Mitataan sahaterän ja halkaisukiilan (8) välinen etäisyys.
Etäisyys saa olla korkeintaan 5 mm.
Etäisyys yli 5 mm?
Löysätään ruuvi (A) ja säädetään etäisyys.
Kiristä ruuvi jälleen kiinni.
Asenna lopuksi suojakotelo takaisin.
Pöytälisäyksen vaihto
Vaihda kulunut tai vaurioitunut pöytätason profiili
välittömästi.
Työkalujen säilytys
Puhdistus
Huomioi seuravaa, jotta ruohontrimmerin toimintakyky
säilyy:
Älä ruiskuta laitetta vedellä. Poista sahapurut ja pöly vain harjalla tai pölyimurimella. Puhdista ja öljyä kaikki liikkuvat osat säännöllisesti.
 Älä koskaan käytä rasvaa!
Käytä esim. ompelukoneöljyä, juoksevaa
hydrauliikkaöljyä tai ympäristöystävällistä suihkutusöljyä.
Pidä huolta, että sahanterä pysyy puhtaana ruosteesta ja
hartsista.
Poista pihkajäännökset sahan pöytätasolta.
Hartsijäämät voidaan poistaa tavallisella huolto- ja
hoitosprayllä.
Sahanterä on kulumisosa ja tylsistyy pidemmän ajan kuluttua
tai useamman käytön jälkeen.
Vaihda sahanterä tai teroituta se.
Page 73
71
Kuljetuksen ajaksi
Vedä verkkopistoke irti ennen jokaista kuljetusta.
Sahan kuljetuksen aikana sahanterän täytyy olla siirretty alas ja teräsuojuksen täytyy olla käännetty paikalleen.
Näin sahanterä ei aiheuta loukkaantumista.
Kuljetusta varten otetaan saha kiinni vasemmalla ja oikealla
puolella.
Jos saha kuljetetaan ajoneuvossa, se on suojattava
kaatumista ja liikkumista vastaan. Vältä kovat ravistelut kuljetuksen aikana.
Älä koskaan käytä suojavarusteet käsittelyä ja kuljetusta
varten.
Varastointi
Vedä verkkopistoke.
Säilytä käyttämättömiä laitteita kuivassa, lukitussa paikassa
lasten ulottumattomissa.
Huomioi ennen pitempää varastointia seuraavat asiat laitteen
käyttöiän pidentämiseksi ja sujuvan käytön varmistamiseksi:
Suorita perusteellinen puhdistus.
Käsittele kaikki liikkuvat osat ympäristöystävällisellä
öljyllä.
Älä koskaan käytä rasvaa!
Mahdolliset häiriöt
Ennen jokaista häiriönpoistoa
sammuta laite
odota sahaterän liikkeen loppumista
vedä verkkopistoke
Aseta kaikki turvavarusteet takaisin käyttöön jokaisen häiriöpoiston jälkeen ja tarkista niiden toiminta.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Kone ei käynnisty päälle­kytkemisen jälkeen tai kytkeytyy itsestään pois päältä tyhjäkäynnin aikana
ei virtaa
jatkojohto vaurioitunut
Moottori tai kytkin rikki
Sahanterä jumittaa
Vaihda sulake
tarkista jatkojohto, vaihda vaurioitunut johto
välittömästi
anna pätevän sähköasentaja tarkastaa moottori tai
katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä varaosia käyttäen
Poista syy
Kone pysähtyy kesken sahauksen
Sahanterä on tylsä
Liian suuri syöttö
Vaihda sahanterä
Anna moottorin jäähtyä ja jatka työtä pienemmällä
painamisella Työstökappale jumittuu, kun sitä työnnetään eteenpäin
Sahanterä on tylsä
Pitkittäis- tai sivuttaisohjain ei ole
samasuuntainen sahanterän suhteen
Pidä kiinni työkappaleesta ja sammuta moottori heti.
Sahanterä on teroitettava tai uusittava
Säädä ohjain uudestaan
Palojälkiä leikkuukohteissa
Sahanterä ei sovi kys.työhön tai on
tylsä
Vaihda tai teroita sahanterä
Purujen ulostulo tukossa
Imulaitetta ei liitetty
Imuteho liian heikko
Sammuta saha, poista purut ja liitä imuri
Sammuta saha, poista purut ja korota imutehoa
(ilmanopeus 20 m/sek puruimuliitoksessa.). Moottori käy, sahanterä ei pyöri
Käyttöhihna viallinen
Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun tai
valmistajaan Saha tärisee
Sahanterä on vääntynyt
Sahanterä on väärin asennettu
Vaihda sahanterä
Kiinnitä sahanterä oikein
Jos ilmenee muita häiriöitä tai kysymyksiä, ota yhteys paikalliseen myyjään.
Page 74
72
Tekniset tiedot
Malli / Tyyppi M1H-ZP2-1-250A / T 250 N-2 Valmistusvuosi katso viimeinen sivu Moottorin teho P
1
2000 W (S6 – 25%) Verkkojännite 220 – 240 V~ Verkkotaajuus 50 Hz Sahanterän kierrosluku 5000 min
–1
Verkkosulake 10 A hidas Kovametallisahanterä Ø maks. 250 mm Kovametallisahanterä Ø min. 248 mm Sahanterän paksuus 1,8 mm Sahausleveys 2,8 mm Hammasluku 40 mm Halkaisukiilan paksuus 2 mm Sahanterän akselireikä 30 mm Sahausnopeus (sahanterän maks. Ø:lla) 65 m / s Sahauskorkeus 90°:lla (sahanterän maks. Ø:lla) ca. 0 – 85 mm Sahauskorkeus 45°:lla (sahanterän maks. Ø:lla) ca. 65 mm Kallistussäätö (kääntöalue) 0° – 45° Pöytätason koko (pidennyksellä ja levennyksellä) 865 x 935 mm Pöytätason korkeus (telineellä) 830 mm Pöytätason pidennys 640 x 225 mm Pötätason levennys 488 x 220 mm Paino telineen kanssa ca. 21,0 kg Suojakotelon imuliitos Ø 35 mm Imuliitos Ø 35 / 40 mm
Imuun voidaan käyttää tavallista pölyimuria tai teollisuusimuria.
Takuu
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
Page 75
73
Ne helyezze üzembe a gépet mindaddig, míg el nem olvasta ezt a kezelési utasítást, minden útmutatást figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően össze nem szerelte.
Kérjük, hogy a leírást a későbbi használathoz őrizze meg.
Tartalom
A szállítás terjedelme 73 EK megfelelőségi nyilatkozat 73 Zajosság jellemzői 74 Készülék szimbólumok 74 A kezelési útmutató szimbólumai 74 Rendeltetésnek megfelelő használat 74 Maradék kockázat 75 Biztonságos munkavégzés 75 Berendezés leírása / pótalkatrészek 77 Szerelés 77 Üzembehelyezési előkészületek 78 Üzembehelyezés 78
Hálózati csatlakozás 78 Ki-/bekapcsoló gomb 78 Fűrészpor és forgács leszívás 78
Beállítások a fűrészen 79
Védőék beállítása 79 Vágási magasság beállítása 79 Fűrészlap ferde állásának beállítása 79 Keresztütköző felrakása és beállítása 79 Párhuzamos ütköző felrakása és beállítása 79
Munkavégzés a fűrésszel 79
Keskeny munkadarab vágása 80 Széles munkadarab vágása 80 Harántvágás/gérvágás 80
Karbantartás és tisztítás 80
Karbantartás 80
Tisztítás 81 Szállítás 81 Tárolás 81 Lehetséges hibák 81 Műszaki adatok 82 Garancia 82
A szállítás terjedelme
Kicsomagolás után ellenőrizze a doboz tartalmát
! teljesség és ! eseteges szállítási sérülés szempontjából.
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt már nem fogadunk el.
• T 250 N-2 asztali körfűrész
hálózati kábellel és csatlakozó dugóval
− HM fűrészlap: ∅ 250 x 1,8/2,8 x ∅ 30 mm; 40 fogas
− hasító ék
4 asztalláb
2 rövid összekötő dúc
2 hosszú összekötő dúc
4 felhúzható láb
2 kiegészítő dúc
védőburok leszívó csatlakozással
keresztütköző
• párhuzamos ütköző
asztalhosszabbító
2 támaszték asztalhosszabbításhoz
• 2 asztalszélesítő
4 támaszték asztalszélesítéshez
tolóléc
• leszívó tömlő
csavartasak
• 2 kulcs fűrészlap cseréhez
használati útmutató
szerelési- és kezelési útmutató
garancianyilatkozat
EK megfelelőségi nyilatkozat
Sz. (S-No.): 16208 A 2006/42 EK Irányelvnek megfelelően Az
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau - Németország
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a
M1H-ZP2-1-250A sorozatú, T 250 N-2 típusú asztali körfűrész (Tischkreissäge)
Sorozatszám: 000001 – 020000
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek:
2004/108/EK a 2011/65/EU. A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 61029-1:2009/A11:2010; EN 61029-2-1:2012; EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
A műszaki iratok összeállítására felhatalmazott személy: ATIKA GmbH – Műszaki Iroda 89331 Burgau, Josef-Drexler-Str. 8 – Németország
Megbízásból:
Burgau, 2015.12.18. Megbízásból: G. Koppenstein, Tervező részleg vezetése
Page 76
74
Zajosság jellemzői
DIN EN ISO 3744 A gép használata körfűrészként normál fűrészlappal.
Zajteljesítmény szint Munkahelyi zajnyomás szint
LWA = 104 dB(A) LpA = 91 dB(A)
Mérési bizonytalansági tényező: 3 dB
A megadott értékek emissziós értékek és nem számítanak feltétlenül ugyanakkor biztonságos munkahelyi értékeknek is. Annak ellenére, hogy az emissziós- és immissziós zajszintek között összefüggés áll fenn, abból mégsem lehet következtetni arra, hogy van-e szükség pótlólagos elővigyázati intézkedésekre. Azok a tényezők, amelyek a fennálló munkahelyi immissziós értékeket befolyásolhatják, tartalmazzák a behatás időtartamát, a munkahely sajátosságait, egyéni zajforrásokat stb., mint például a gépek darabszámát és közelben folyó más tevékenységet is. A megengedett munkahelyi értékek országonként is különbözhetnek. Ezek az információk azonban a felhasználót segítik a veszélyeztetés és kockázat mértékének megítélésében.
Berendezésen levő szimbólumok
Üzembehelyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a biztonsági útmutatásokat.
Szem- és hallásvédelmet viseljen.
Viseljen porvédő álarcot.
Javítás-, karbantartás és tisztítás előtt a motort állítsa le és a gép dugóját húzza ki a dugaszoló aljzatból.
A gépet eső ne érje. Védje nedvességtől
Ujját, kezét a fűrészlap megsértheti
A termék megfelel az erre a termékfajtára vonatkozó európai irányelveknek.
Gép II. védelmi osztály (védőszigeteléssel)
Az elektromos gépek nem valók a háztartási hulladék közé. A berendezést, annak tartozékait és csomagolását környezetkímélő újrahasznosításra adja le.
Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló 2012/19/EU Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
Használati útmutató szimbólumai
A lehetséges veszélyek vagy veszélyes helyzetek.
Ha figyelmen kívül hagyja ezeket a tájékoztatásokat, balesetet szenvedhet és a gép is károsodhat.
L
Fontos tudnivalók a szakszerű használathoz. E tudnivalók figyelmen kívül hagyásától üzemzavarok keletkezhetnek.
Használati tudnivalók. Ezek az útmutatások segítenek a gép minden funkciójának legjobb kihasználásában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontos magyarázatot talál a tennivalóihoz.
...
Kérjük, vegye kézbe a szerelési és kezelési képmellékletet, ha a szövegben egy ábrára történő hivatkozást talál.
Rendeltetésnek megfelelő használat
Az asztali körfűrész kizárólag négyzetes vagy téglalap
keresztmetszetű tömörfa és lapanyagok, így forgácslapok, asztallapok és MDF-lapok hossz- vagy keresztirányú vágására szolgál EN 847-1 szabványnak megfelelő, HM acélból készült körfűrészlap használata mellett.
A fűrészlap átmérője 248 és 250 mm között legyen. HSS-acélból (erősen ötvözött gyorsacélból) készült
fűrészlapok használata nem megengedett, mivel ez az acél kemény és rideg. A fűrészlap törése és a fűrészlapdarabok kivágódása miatt sérülésveszély!
Körkeresztmetszetű anyag (gömbfa, tűzifa, stb.) vágása
tilos.
Nem szabad a fűrészt szegélyezéshez vagy hornyoláshoz
használni.
Ne használja a fűrészt berakó vágáshoz (munkadarabban
végződő horony).
Csak olyan darabot munkáljon meg, amelyik biztosan
felfekszik és biztonsággal vezethető.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik a gyár által
előírt használati-, karbantartási- és javítási útmutatások megtartása és az útmutatóban olvasható biztonsági előírások követése.
A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és az
általánosan elismert munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat tartsa meg.
Minden ettől eltérő használat rendeltetéssel ellentétes. Az
abból eredő károkért a gyár nem vállal szavatosságot. Ilyekor a felelősség egyedül a felhasználót terheli.
A fűrész önkényes megváltoztatása az abból eredő
bármilyen kárra vonatkozóan kizárja a gyári szavatosság érvényességét.
A fűrészt csak olyan személy szerszámozhatja, használhatja
és tarthatja karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges veszélyekrő
l tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet.
Page 77
75
A gépet robbanásveszélyes környezetben nem szabad
használni és esőnek kitenni nem szabad.
A fűrészelendő anyagból a fémrészeket (szöget stb.) előbb
feltétlenül távolítsa el.
Maradék kockázat
Még a rendeltetésnek megfelelő használat és minden ide vonatkozó biztonsági előírás megtartása mellett is a használati cél által megkövetelt konstrukció miatt bizonyos kockázattal számolni kell.
A fennmaradó kockázat csökkenthető, ha a „Biztonsági utasítások” és a „Rendeltetésszerű alkalmazás”, valamint a kezelési utasítás leírásainak figyelembe vételével.
Mindezek figyelembe vétele és az óvatosság csökkenti a baleset- és a sérülés kockázatát.
Az ujját kezét megsértheti a szerszámmal (fűrészlappal)
vagy a munkadarabbal, például amikor a fűrészlapot cseréli.
Munkadarab kicsapódó darabja balesetet okozhat. A munkadarab, vagy annak részei visszacsapódhatnak. A fűrészlap törhet és kicsapódhat. Áramütéssel kell számolni, ha nincsenek rendben az
elektromos csatlakozó vezetékek.
Feszültség alatt álló, nyitott alkatrész megérintése. Halláskárosodás veszélye hallásvédelem nélkül végzett
hosszabb munkától.
A fa egészségre veszélyes porának szétterjedése elszívás
nélküli munka mellett.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is maradnak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
Biztonságos munkavégzés
Nem szakszerű használat esetén a famegmunkáló gép veszélyesek lehet. Elektromos szerszám használata esetén a tűz, áramütés és személyi sérülés elkerülése érdekében követni kell az alapvető biztonsági rendszabályokat.
A készülék üzembehelyezése előtt olvassa el és vegye figyelembe a következő utalásokat, a balesetelhárítási szakmai előírásokat, illetve az adott ország biztonsági előírásait annak érdekében, hogy saját magát és másokat is a balesetektől megvédje.
L
A biztonsági előírásokat adja tovább azoknak a személyeknek, akik a géppel dolgoznak.
L
Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági útmutatásokat.
Használat előtt a kezelési utasítás segítségével
ismerkedjen meg készülékével.
Legyen nagyon figyelmes. Figyeljen rá, amelyen
dolgozik. Ügyesen végezze a munkáját. A gépet soha ne használja, amikor fáradt vagy kábító hatású szer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
Kerülje a rendellenes testtartást. Mindig biztosan álljon a
lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát. Ne hajoljon ágaskodva előre.
Viseljen megfelelő munkaruhát:
ne hordjon bő öltözéket vagy ékszert, mert azokat a mozgó alkatrész elkaphatja
csúszásmentes munkacipőt
hosszú hajviselet esetén hajhálót
hordjon személyi védőeszközöket:
hallásvédő eszközt (a munkahelyi zajszint rendszerint meghaladja a 85 dB(A) értéket)
védőszemüveget
porképződés esetén porvédő álarcot
Fűrészlapok és durva felületű szerkezeti anyagok
kezeléséhez kesztyű
A berendezés üzemeltetése során
szilárd
− sík felületű
csúszásmentes
rezgésmentes padlózaton dolgozzon.
Munkahelyi környezetét tartsa rendben! A rendetlenség
balesethez vezethet.
Vegye figyelembe a környezeti hatásokat:
A fűrészt ne tegye ki csapadék hatásának.
A fűrészt ne használja vizes vagy nedves környezetben.
Gondoskodjék a jó megvilágításról.
A fűrészt ne használja éghető folyadék vagy éghető gáz közelében.
A használat közben keletkező fűrészpor rontja a jó látást
és belégzése egészségre káros. Ha a gépet nem a szabadban használja, akkor ahhoz egy faforgács-elszívó berendezést (pl. szállítható kisméretű porszívót) kell csatlakoztatni.
A fűrészt ne hagyja felügyelet nélkül. A fűrészt 18 éven aluliak nem használhatják. Kivételek azok
a 16 év feletti fiatalok, akik szakképzésük keretében a gépet felügyelet mellett használják.
Illetéktelen személyeket tartson távol a munkahelytől.
Ne engedje, hogy mások, különösen gyermekek a szerszámot vagy a kábelt megfogják. Tartsa őket távol a munkaterülettől.
Olyan munkahelyzetben dolgozzon, hogy mindig a
vágótárcsa oldalán, a vágás síkján kívül helyezkedjen el.
Ha a körfűrésszel ketten dolgoznak, a segítőtárs mindig az
asztalhosszabbítás levételi végénél álljon.
Fűrészelés előtt a munkadarabból távolítson el minden
szöget és fémtárgyat.
Ügyeljen arra, hogy a munkadarab ne tartalmazzon
semmilyen kábelt, huzalt, drótot, zsineget vagy hasonlót.
Csak akkor kezdjen vágni, ha a fűrészlap a szükséges
fordulatszámot már elérte.
Ne terhelje túl a gépet! Jobban és biztonságosabban
dolgozik a megadott teljesítménytartományon belül.
A fűrészt csak kompletten és felhelyezett biztonsági
kiegészítésekkel használja és a gépen semmi olyat meg ne változtasson, ami a biztonságot korlátozhatja.
Kiütött fűrészbevágás esetén cserélje ki az asztalbetétet.
Page 78
76
Ne használjon repedezett fűrészlapot vagy olyan darabot,
ami már alakját megváltoztatta.
Csak éles fűrészlappal dolgozzon, mert a tompa fűrészlappal
nemcsak a visszacsapódás veszélye nagyobb, hanem a motor is túlterhelődik.
Ne használjon HSS-acél (erősen edzett gyorsacél)
fűrészlapokat, mivel ezek ridegek és kemények, csak EN 847-1 szabvány szerinti szerszámok használhatók.
Más szerszám és más tartozék használata Ön számára
balesetveszélyt okozhat. Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap feleljen meg a „Műszaki adatok” fejezetben megadott méreteknek és a munkadarab anyagához alkalmas legyen.
Mindig használja a mellékelt hasító éket. Az éket úgy kell
beállítani, hogy annak a fűrészlap fogazatához mért távolsága az asztal fölött ne haladja meg az 5 mm-t.
Vékony vagy vékonyfalú munkadarabot csak finom fogazatú
fűrészlappal fűrészeljen.
Egyszerre mindig csak egy munkadarabot fűrészeljen.
Egyidejűleg soha ne fűrészeljen több darabot vagy kötegbe összefogott egyes darabokat. Fennáll a veszélye annak, hogy egyes darabokat a fűrészlap kontroll nélkül elkaphat.
Hosszú munkadarab kitámasztásához használjon
munkadarab alátétet (pl. görgős állványt vagy görgős asztalt).
A gépet ne használja a rendeltetésétől eltérő célra (lásd
“Rendeltetésnek megfelelő használat").
Keskeny munkadarabok hosszvágása során (amikor a
fűrészlap és a párhuzamos ütköző közötti távolság 120 mm­nél kisebb) tolólécet használjon (lásd a „Munkavégzés a fűrésszel” c. fejezetet).
Keskeny munkadarabnak a párhuzamos ütközőre való
rányomásához használjon egy tolólécet.
Î Tolólécek a kereskedelemben kaphatóak.
A tolórudat használaton kívül tartsa mindig a hozzátartozó
tokban.
Ne használjon hibás tolólécet vagy –fát.
Mindig használni kell a felső fűrészlap védőburkolatot. Ezt
úgy kell beállítani, hogy a fűrészlap fogazata a munkadarab megmunkálásához szükséges részig takarva legyen.
Ügyeljen arra, hogy a levágott darabokat a fűrészlap
fogazata ne kapja el és ne perdítse ki.
A forgácsot, fűrészport és hulladékot ne a kezével távolítsa
el a fűrészlap közeléből.
Lengő horonymarót és horonymaró szerszámokat nem
szabad használni.
Nem szabad a fűrészt szegélyezéshez vagy hornyoláshoz
használni.
Ne használja a fűrészt berakó vágáshoz (munkadarabban
végződő horony).
Tartson mindig megfelelő távolságot a fűrészlaphoz. A
fűrész üzeme közben tartson megfelelő távolságot a meghajtott géprészekhez.
A fűrészlap a kikapcsolás után még forog. Várja meg, míg
megáll, mielőtt a szilánkokat, forgácsot és hulladékot eltávolítja.
Ne fékezze le a fűrészlapot oldalsó nyomással.
A gépet kapcsolja le és húzza ki a csatlakozódugót a
következő esetekben:
Javítások
Karbantartó- és tisztítási műveletek
zavarelhárításnál (ide tartozik a beszorult szilánkok
eltávolítása is)
A csatlakozó vezetékek ellenőrzése, hogy nincsenek-e összegabalyodva vagy megsérülve
a fűrész szállításakor
Fűrészlap cserélése
a gép elhagyása (rövid megszakítások esetén is)
A fűrészt mindig gondosan ápolja:
Tartsa a szerszámot élesen és tisztán, hogy jobban és biztonságosabban dolgozhasson vele.
Kövesse a karbantartási előírásokat és a szerszámcserélés szabályait.
Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyúkat.
Ellenőrizze a gép esetleges sérüléseit:
A gép további használata előtt a biztonsági védőszerkezetek vagy könnyebben sérült alkatrészek kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését ellenőrizze.
Ellenőrizze,hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e és egyes alkatrész nem szorul- vagy nem akad-e. Minden alkatrész legyen helyesen felszerelve és feleljen meg minden követelmények a fű
rész kifogástalan
működésének biztosításához.
Sérült védőberendezéseket és alkatrészeket elismert szakszerviz által szakszerűen meg kell javíttatni, vagy ki kell cseréltetni, amennyiben a használati utasításban egyéb adat nem szerepel.
A sérült vagy olvashatatlanná vált felragasztott címkét ki kell cserélni.
Ne hagyjon a gépben szerszámkulcsot!
Bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a gépből a kulcsot és a beállító szerszámokat.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja,
olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték IEC 60245 (H 07 RN-F) előírásának
megfelelő legkisebb szükséges keresztmetszete
1,5 mm², 25 m-ig terjedő kábelhosszúságnál
2,5 mm˛, 25 m-nél nagyobb kábelhosszúságnál
A csatlakozó vezetékek hossza és vékonysága
feszültségesést hoz létre. Nagyobb feszültségesésnél a motor nem éri el a normális teljesítményét és a gép csökkent teljesítménnyel működik.
A csatlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai gumiból,
lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek bevonva.
Védekezzék az áramütés ellen Testével ne érjen hozzá
földelt alkatrészhez.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz
ellen védett legyen.
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a
dobról.
Page 79
77
A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A kábelt
védje a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból ne a kábelnél fogva húzza ki.
Rendszeresen ellenőrizze a fűrész kábelét, és sérülése
esetén cseréltesse ki új kábelre villanyszerelővel.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az ne
legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó dugó ne legyen nedves.
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha
megsérült, cseréltesse ki.
Hibás csatlakozó vezetéket ne használjon. Szabadban csak arra engedélyezett és megfelelően jelzett
hosszabbító kábelt használjon.
Ideiglenes jellegű elektromos csatlakozásokat ne használjon. A védőberendezéseket soha ne hidalja át, vagy ne helyezze
üzemen kívüli állapotba.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül kapcsolja rá a
hálózatra (30 mA).
A gép elektromos alkatrészeinek elektromos
csatlakoztatását ill. javítását hatóságilag engedélyezett villanyszerelő szakember vagy kijelölt vevőszolgálatunk végezze. Mindig figyelembe kell venni a védőberendezésekre vonatkozó helyi előírásokat.
A gép más alkatrészein végzett javításokat a gyár
illetve a gyár által meghatalmazott vevőszolgálati szerviz végezze.
Csak eredeti gyári pótalkatrészt és tartozékot
használjon. Idegen eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet. Az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
Berendezés leírása / pótalkatrészek
Sorsz.
Rendelési
szám
Megnevezés
2 366272 Asztalláb 3 366282
Összekötő dúc, rövid
4 366280
Összekötő dúc, hosszú
5 366266 Fűrészlap 6 Forgatókar magasság-állításhoz 7 366256 Védőburkolat 8 366260 Hasító ék
9 366261 Leszívó tömlő 10 Asztallap 11 366254 Kereszt- és gérvágó ütköző kompl. 12 366255 Asztalbetét 13 366253 Ütköző vonalzó
13A Rögzítőlap
14 366271 Kézikerék ferdére állításhoz 15 366272 Rögzítőcsavar ferde állításhoz 16 Ki-/bekapcsoló gomb 17 Motorvédelem
18 366270 Porelszívó csonk 19 366275 Tolóléc 22 366268 Fűrészlap perem 23 366269 Rögzítőcsavar fűrészlaphoz 24 366257 Vezető profil párhuzamos ütközőhöz 25 Feszítőkar párhuzamos ütközőhöz 26 366288 Biztonsági ragasztócímke 27 366282 Kiegészítő dúc 28 Skála ferde vágáshoz 29 366283 Gumiláb 30 366273 Csillagkulcs SW10/21 31 Csillagkulcs SW10/13 32 366264 Asztalszélesítő 33 366262 Asztalhosszabbító 34 366265 Támaszték asztalszélesítéshez 35 366263 Támaszték asztalhosszabbításhoz
Szerelés
Kérjük, vegye kézbe a mellékelt szerelési és kezelési információs lapot.
L Minden csavarkötést először csak kézzel húzzon meg.
Helyezze a fűrészt lefelé mutató asztallappal egy
megfelelő munkafelületre.
Ezt követően tegye a (32) asztalszélesítőket és a (33)
asztalhosszabbítót a (10) asztallaphoz. Az asztalszélesítőket és az asztalhosszabbítót rögzítse az asztallaphoz.
L A támasztékok hossza különböző.
(34) asztalszélesítő támaszték (35) asztalhosszabbító támaszték
Először a (2) asztallábakat erősítse fel a megfelelő
dúcokkal a fűrészre.
Rögzítse ezután a dúcokat az asztalszélesítőkhöz ill. az
asztalhosszabbítóhoz.
Rögzítse a (4)  és a (3) dúcokat az asztallábakhoz.
L A dúcok hossza különböző.
Először a két (4) hosszú dúcot rögzítse az
asztallábakhoz.
Ezt követően a két (3) rövidebb dúcot rögzítse. Rögzítse a (29) felhúzható sarukat az asztallábakhoz. Tegye fel a (27) kiegészítő dúcokat.
L Húzzon meg szorosra minden csavarkötést.
Fordítsa meg a fűrészt úgy, hogy az az asztallábakon álljon. Állítsa be a (27) kiegészítő dúcokat úgy, hogy ezek érintsék a
padlót.
A (6) forgatókarral vigye az (5) fűrészlapot a legmagasabb
helyzetbe. Vegye ki a (12) asztalbetétet. Lazítsa ki az (A) csavart és húzza ki a (8) hasítóéket.
Állítsa be a fűrészlap és a (8) hasítóék közötti távolságot.
Ez a távolság legfeljebb 5 mm lehet.
Húzza ismét szorosra az (A) csavart.
Page 80
78
Rögzítse a (7) védőburkot a (8) hasítóéken.
Helyezze be a védőburkot a (B) csavarral együtt a hasítóé-
ken található megfelelő mélyedésbe, majd a védőburkot kattanásig húzza meg.
L A csavarkötést ne húzza meg túl szorosra. A védőbu-
rok maradjon szabadon mozgatható állapotban.
Húzza fel a (9) leszívótömlőt a (7) védőburok csat-
lakozójára és a házon található (18) forgácselszívó cson­kokra.
Helyezze a (19) tolórudat a tokjába.
Üzembehelyezési előkészületek
L
A gép kifogástalan működése érdekében kövesse ennek az útmutatónak a tájékoztatásait.
Állítsa a fűrészt olyan helyre, amely megfelel a következő
kívánalmaknak:
nem csúszós
rezgésmentes
− sík felületű
nincs botlásveszély
kellően megvilágított.
Minden használat előtt ellenőrizze a következőket:
a villamos csatlakozó vezeték hibátlansága (repedés, bevágás stb.)
nem használ hibás vezetékeket?
a védőburok megfelelő állapota
a védőék beállítása (lásd a védőék beállítást)
az asztalbetét megfelelő állapota
− a tolóléc elérhető
a fűrészlap állapota kifogástalan
Ne használjon repedezett fűrészlapot vagy olyan darabot,
ami már alakját megváltoztatta.
Ne használjon HSS-acélból készült fűrészlapokat. Az elhasznált vagy sérült asztalbetétet haladéktalanul
cserélje ki.
Fűrészelés közben a balesetveszélyes helyhez (fűrészlap)
viszonyítva oldalirányban álljon.
Engedje le a védőburkot
munka közben a munkadarabra
munka megszakítása vagy a fűrésztől való távozás
esetén az asztallapra.
Üzembehelyezés
A fűrészlap forgásiránya
L
Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap forgásiránya a védőburkolaton megadott forgásiránnyal megegyezzen.
Fűrészlap kiválasztása
A fűrészlap kiválasztása során ügyeljen arra, hogy a fűrészlap ne legyen tompa vagy sérült, és a fűrészlap furatának átmérője 30 mm legyen.
A géppel együtt leszállított fűrészlap fa- és a legtöbb műanyag vágásához alkalmas.
Más felvágandó anyagokhoz ki kell keresni a megfelelő fűrészlapokat.
Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a gép adattábláján olvasható feszültséget az adott helyszín hálózati feszültségével, és a gépet csatlakoztassa a megfelelő és előírt csatlakozó aljzathoz.
L Váltóáramú motor:
Használjon földelt dugaszoló aljzatot, 220 – 240 V feszültséget hibaáram védőkapcsolóval (FI-kapcsoló, 30 mA-es).
L Biztosíték: 16 A lomha
A csatlakozó vezeték ill. hosszabbító vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245 (H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen legalább
1,5 mm², 25 m-ig terjedő kábelhosszúságnál 2,5 mm², 25 m-nél nagyobb kábelhosszúságnál
Ki-/bekapcsoló gomb
Ne használjon olyan berendezést, amelynek a kapcsolóját nem lehet ki- és bekapcsolni. A sérült kapcsolót a szervizzel haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki.
Bekapcsolás
Nyomja meg a kapcsoló zöld gombját ( I ).
L
Áramkimaradás esetén a készülék önműködően kikapcsolódik. A készülék ismételt bekapcsolásához nyomja meg az ( I ) gombot.
Kikapcsolás
Nyomja meg a kapcsoló piros gombját ( 0 ).
Motorvédelem
A motor védőkapcsolóval rendelkezik és túlterhelés esetén önműködően kikapcsolódik. A motor a lehűlési időt (kb. 5 - 10 percet) követően ismételten bekapcsolható. Nyomja meg
1. a kis (17) gombot
2. indításhoz az (I) zöld gombot
Fűrészpor- és faforgács leszívás
A használat közben keletkező fűrészpor rontja a jó
látást és belégzése egészségtelen is.
Ha a gépet nem a szabadban használja, akkor ahhoz egy faforgács-elszívó berendezést (pl. szállítható kisméretű porszívót) kell csatlakoztatni.
Page 81
79
Faforgács leszívás
A (18) leszívó csonkra (Ø 35 / 40 mm) megfelelő adapterrel egy forgács-elszívó készüléket vagy kis porszívót csatlakoztasson.
L Levegő mozgássebessége a leszívó csonkon 20 m/s.
Az egészséget károsító, karcinogén hatású vagy száraz por leszívásához speciális porszívót használjon.
Beállítások a fűrészen
A beállítások elvégzése előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
Védőék beállítása
A védőék egy fontos védőeszköz, ami megakadályozza
a munkaeszköz visszaütését.
Mindig használja a mellékelt hasítóéket.
L A hasítóék megfelelő működésének biztosításához a
fűrészlap fogkoszorújához mért távolságot helyesen kell beállítani.
Hasítóék beállítása
A hasítóék beállításának leírását lásd a "Karbantartás Fűrészlap csere" c. fejezetben.
Vágási magasság beállítása
A vágási magasságot a (6) forgatókar segítségével lehet fokozatmentesen beállítani 0 és kb. 85 mm között.
L
A vágási magasság beállítása előtt húzza szorosra a (15) ferde állítás rögzítő csavarját.
A vágási magasságot az anyagvastagság értékénél kb. 5 mm-rel nagyobbra állítsa be.
Fűrészlap ferde állásának beállítása
Amikor a fűrészlap működésben van, a ferde beállítás nem hajtható végre. A motort ehhez ki kell kapcsolni.
0° - 45°-os szög beállítása
1. Lazítsa meg a (45) rögzítőcsavart.
2. Nyomja a (14) kézikereket a fogazatba és addig forgassa
azt, míg a kívánt szögméret (0°- 45°) be van állítva.
3. Ezután ismét húzza meg a (15) rögzítőcsavart.
Keresztütköző felrakása és beállítása
A mellékelt keresztütközőt kereszt- és gérvágó ütközőként lehet használni.
L
Ügyeljen az ütköző helyes beállítására (lásd a „Munkavégzés a fűrésszel”).
Keresztütköző felrakása a fűrészasztallapra
Tolja el a (11) keresztütközőt a két horony
valamelyikében az asztallapon.
Szögbeállítás Elforgatással lazítsa ki a (11) keresztütköző
szorítócsavarját. Most a kívánt szöghelyzetbe lehet állítani az ütközőt. Forgassa ismét szorosra a szorítócsavart.
Párhuzamos ütköző felrakása és beállítása
Párhuzamos ütköző felrakása a fűrészasztallapra
A (13) párhuzamos ütközőt a fűrészlap jobb- vagy baloldalára lehet felszerelni.
Az ütköző vonalzó felrakásához az ütköző másik oldalára
lazítsa ki a két (D) szárnyas anyát
vegye le a (13A) párhuzamos ütközőt
csavarja le a két szárnyas anyát és vegye ki a csavarokat a csavarokat a másik oldalról húzza át az ütközőn, és
néhány fordulattal csavarja fel a szárnyas anyákat
tolja fel ismét az ütköző vonatkozót a szárnyas anyákat húzza meg szorosra
lazítsa ki a (25) feszítőkart, húzza ki a vezetőhoronyból
a párhuzamos ütközőt
tolja be a fűrészlap másik oldalán található (13)
párhuzamos ütközőt a vezetőhoronyba, és a rögzítéshez nyomja le a (25) feszítőkart.
L
Ügyeljen az ütköző helyes beállítására (lásd a „Munkavégzés a fűrésszel”).
Párhuzamos ütköző beállítása
1. Helyezze be a (13) párhuzamos ütközőt az asztalon található (24) vezető profilba.
2. Állítsa be a kívánt méretet és hajtsa le a (25) kart.
3. A pontos vágás érdekében végezzen először egy próbavágást és végezzen finombeállítást az ütközőn.
Munkavégzés a fűrésszel
A munka megkezdése előtt legyen figyelemmel a
biztonsági tudnivalókra, hogy a sérülés lehetőségét a lehető legkisebbre csökkentse.
Védőburok, védőék és fűrészlap rendben? Elég éles a fűrészlap? Munkára kész állapotban vannak az ütközők és tolóléc
kéznél van?
Akadálymentes a munkaterület? Ne helyezze üzembe a gépet mindaddig, míg el nem olvasta
ezt a kezelési utasítást, minden útmutatást figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően össze nem szerelte.
Page 82
80
A fűrészen történő változtatások vagy beállítások előtt
(pl. fűrészlap cseréje)
kapcsolja ki a gépet,
várja meg, míg a fűrészlap leáll
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót
Ezen kívül legyen figyelemmel a következő pontokra:
Álljon a veszélyeztetett területen kívülre.
Tegye kezét laposan, zárt ujjakkal a munkadarabra. A
munkadarabot kézzel csak a védőburok első széléig vezesse.
Ne kézzel távolítsa el a laza forgácsot, fűrészport stb.
Mindig legyen figyelemmel a biztonsági útmutatásokra.
Keskeny munkadarab vágása
(120 mm-nél keskenyebb)
A munkadarabot tolja mindkét kezével előre, és használja a fűrészlap közelében a (19) tolólécet. Nagyon lapos és keskeny (30 mm vagy ennél kisebb szélességű) munkadarabnál használja a (13A) ütköző vonalzó alacsony vezető felületét.
Széles munkadarab vágása
Vágáshoz tolja a munkadarabot laposan tartott kézzel és
zárt ujjakkal, az ütközővel párhuzamos irányban.
Harántvágás/gérvágás
Tolja a (11) keresztütközőt az asztalban lévő vezetőhorony
egyikébe, és állítsa be azt a kívánt szögértékre.
Tolja el a (13) párhuzamos ütközőt a kívánt helyzetbe, hogy
a munkadarabot biztonságosan be lehessen helyezni.
Helyezze a fűrészelendő munkadarabot az ütközősín mellé.
Erősen fogja meg a munkadarabot és a (11)
keresztütközővel tolja a fűrészlap irányába. Szükség esetén használja a (19) tolólécet.
Karbantartás és tisztítás
Minden karbantartó- és javítási munka előtt
kapcsolja ki a gépet,
várja meg míg a láncfűrész megáll
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót
Az e fejezetben leírtakon kívüli karbantartásokat csak megfelelő szakműhely ill. a vevőszolgálat végezheti el.
A karbantartáshoz és tisztításhoz eltávolított biztonsági szerkezeteket feltétlenül szabályosan vissza kell szerelni és működésüket ellenőrizni kell.
Csak eredeti gyári alkatrészt használjon. Másféle alkatrész előre nem látható kárt és balesetet okozhat.
Karbantartás Fűrészlap cserével kapcsolatos tudnivalók
Fűrészlapcsere előtt:
kapcsolja ki a gépet,
várja meg, míg a láncfűrész megáll
húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
Ne használjon HSS-acélból készült fűrészlapokat. Ne használjon repedezett fűrészlapot vagy olyan darabot,
ami már alakját megváltoztatta.
Csak jól élesített fűrészlapot használjon. Csak megfelelő fűrészlapot használjon. Csak olyan fűrészlapot használjon, melynek megengedett
legnagyobb fordulatszáma (lásd a fűrészlapra nyomtatott adatot) megegyezik a fűrészgépen megadott fordulatszámmal (lásd a "Műszaki adatok" c. fejezetet).
Csak olyan fűrészlapot használjon, melynek vágási
szélessége nagyobb, és a fűrésztelep vastagság kisebb, mint a hasítóék vastagsága.
Égésveszély! A fűrészlap röviddel a fűrészelés után
még forró. Hagyja a fűrészlapot kihűlni.
Vágási balesetveszély! A fűrészlap cseréjekor viseljen
kesztyűt.
Ha lehetséges, a fűrészlapot mindig egy megfelelő
tartóban szállítsa.
Fűrészlap cserélése:
Vigye a fűrészlapot a legmagasabb helyzetbe. Vegye le az (7) védőburkot. Vegye ki a (12) asztalbetétet. Helyezze a (30) csillagkulcsot a (22) fűrészlap peremre és
a (31) csillagkulcsot a (23) hatlapú csavarra. Kilazításhoz a nyíl irányában forgassa el a (31) csillagkulcsot.
Vegye ki a (23) hatlapú csavart és a (22) fűrészlap
peremet. Húzza le a (19) fűrészlapot.
Tisztítsa meg a peremeket.
A fűrészlap beszerelése fordított sorrendben történik.
A fűrészlapot húzza meg szorosra. Ügyeljen a fűrészlap forgásirányára (lásd a nyilat a
fűrészlapon).
Ellenőrizze a távolságot / Hasítóék beállítása:
A (6) forgatókarral vigye a (5) fűrészlapot a legmagasabb helyzetbe.
Mérje meg a fűrészlap és a (8) hasítóék közötti távolságot.
Ez a távolság legfeljebb 5 mm lehet.
A távolság több mint 5 mm?
Lazítsa ki az (A) csavart és állítsa be a távolságot.
Húzza ismét szorosra az (A) csavart.
Végül szerelje fel ismét az asztalbetétet és a
védőburkot.
Page 83
81
Asztalbetét csere
Az elhasznált vagy sérült asztalbetétet haladéktalanul
cserélje ki.
Szerszám tárolás
Tisztítás
L Vegye figyelembe a következőket a fűrész
működőképessége érdekében:
A gépet fröccsenő víz ne érje. A fűrészforgácsot és fűrészport csak kefével vagy
porszívóval távolítsa el.
Minden mozgó alkatrészt rendszeresen tisztítson és
olajozzon.
L Kenéshez soha ne csapágyzsírt használjon!
Használjon pl. varrógépolajat, hígfolyós hidraulika olajt vagy környezetkímélő permetezett olajt.
Gondoskodjék róla, hogy a fűrészlap mentes maradjon
rozsdától és gyantamaradványtól.
A fűrészszalagról távolítsa el a gyantamaradványokat.
L A gyantamaradványokat kereskedelemben kapható
karbantartó- és ápolópermettel távolíthatja el.
A fűrészlap kopó alkatrész és hosszabb, illetve gyakori
használat után eltompul.
Cserélje ki a fűrészlapot vagy éleztesse meg.
Szállítás
Minden továbbszállítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
L
A fűrészt csak leeresztett fűrészlappal és lehajtott védőburokkal szállítsa.
Így megelőzi a fűrészlap által okozott sérüléseket.
Szállításhoz a fűrészt a jobb- és baloldalon fogja meg. Ha a fűrészt járművön szállítják, a fűrészt borulás és elcsúszás ellen biztosítani kell. Szállítás során kerülni kell az erős rázkódást. A védőberendezéseket soha ne használja kezelés és szállítás céljaira.
Tárolás
Húzza ki a csatlakozó dugót.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja,
olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy fűrészének élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelését:
Hajtson végre egy alapos tisztogatást.
Valamennyi mozgó alkatrészt környezetbarát olajjal
kezeljen le.
L
Kenéshez soha ne csapágyzsírt használjon!
Lehetséges hibák
Minden zavarelhárítás előtt
kapcsolja ki a gépet,
várja meg míg a láncfűrész megáll
Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót
A zavarelhárítás után minden biztonsági szerkezetet ismét helyezzen üzembe és ellenőrizze hatékonyságukat.
Zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A gép bekapcsolás után nem indul vagy üresjárat közben magától kikapcsolódik
áramkimaradás
hibás hosszabbító kábel
motor vagy kapcsoló hibás
fűrészlap megszorult
Cseréljen biztosítékot
Ellenőrizze a kábelt, a hibás kábelt többé ne használja.
A motort vagy kapcsolót arra hivatott szakemberrel javíttassa meg, vagy eredeti pótalkatrészre cseréltesse
Szüntesse meg a hibát
A gép vágás alatt leáll
Tompa a fűrészlap
túl nagy az előtolás
Cseréljen fűrészlapot
Hagyja lehűlni a motort, és kisebb rányomással dolgozzon
A munkadarab előtolásnál megakad
Tompa a fűrészlap
Párhuzamos ütköző nem párhuzamos a
fűrészlappal
Fogja meg a munkadarabot és a motort
azonnal kapcsolja le. Ezután éleztesse ki vagy cserélje ki a fűrészlapot
Állítsa be újra a vonalzót
Page 84
82
Zavar Lehetséges ok Megszüntetés
Égésnyomok a munkadarabon
A munkafolyamathoz alkalmatlan, vagy tompa a fűrészlap
Cserélje ki vagy éleztesse ki a fűrészlapot
Eltömődött a fűrészpor kibocsátó nyílás
nincs elszívás csatlakoztatva
túl gyenge az elszívó teljesítménye
Kapcsolja ki a fűrészt, távolítsa el a
fűrészport és csatlakoztassa az elszívó szerkezetet
Kapcsolja ki a fűrészt, távolítsa el a
fűrészforgácsot és növelje az elszívás teljesítményét (légsebesség 20 m/s az elszívó csatlakozó csonkon)
Motor jár, de fűrészlap nem forog
Hajtószíj meghibásodott
Forduljon a szerződéses szakszervizhez
vagy a gyártóhoz
A fűrész vibrál
Fűrészlap elgörbült
Fűrészlap nincs megfelelően felszerelve
Cseréljen fűrészlapot
Előírás szerint szerelje fel a fűrészlapot
L További hiba vagy kérdés esetén kérjük, forduljon helyi kereskedőjéhez.
Műszaki adatok
Sorozat / Típus M1H-ZP2-1-250A / T 250 N-2 Gyártási év lásd az utolsó oldalon Motor teljesítménye P1 2000 W (S6 – 25%) Hálózati feszültség 220 – 240 V~ Hálózati frekvencia 50 Hz Fűrészlap fordulatszáma 5000 min
–1
Hálózati biztosíték 10 A lomha Keményfém fűrészlap Ø max. 250 mm Keményfém fűrészlap Ø min. 248 mm Fűrészlap vastagsága 1,8 mm Vágási szélesség 2,8 mm Fogak száma 40 Védők vastagsága 2 mm Fűrészlap befogadó furat 30 mm Vágási sebesség (maximális fűrészlap-átmérőnél) 65
m /
s
Vágási magasság 90°-nál (maximális fűrészlap-átmérőnél) kb. 0 – 85 mm Vágási magasság 45°-nál (maximális fűrészlap-átmérőnél) kb. 65 mm Döntött beállítás (megdöntési tartomány) 0° – 45° Asztalméret (hosszabbítással és szélesítéssel együtt) 865 x 935 mm Asztal magassága (állvánnyal együtt) 830 mm Asztalhosszabbítás 640 x 225 mm Asztalszélesítés 488 x 220 mm Súly (állvánnyal együtt) kb. 21,0 kg Védőburok leszívó csatlakozás Ø 35 mm Leszívó csatlakozás Ø 35 / 40 mm
Az elszíváshoz háztartási porszívó vagy ipari porelszívó használható.
Garancia
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
Page 85
83
Ne smijete puštati uređaj u rad prije nego pročitate ove upute za uporabu, proučite sve navedene napomene i montirate uređaj na opisani način!
Sačuvajte upute za ubuduće.
Sadržaj
Sadržaj isporuke 83 Izjava o konformnosti 83 Karakteristične vrijednosti buke 84 Simboli na uređaju 84 Simboli u uputama za uporabu 84 Namjenska upotreba 84 Ostali rizici 85 Siguran rad 85 Opis uređaja / rezervni dijelovi 87 Montaža 87 Priprema za puštanje u rad 87 Puštanje u rad 88
Mrežni priključak 88 Prekidač za uključivanje/isključivanje 88 Usisavanje prašine/piljevine 88
Namještanja na pili 88
Namještanje klina za cijepanje 88 Namještanje visine rezanja 89 Namještanje kosoga položaja lista pile 89 Montiranje i namještanje poprečnog graničnika 89 Montiranje i namještanje uzdužnog graničnika 89
Rad s pilom 89
Rezanje uskih izradaka 89 Rezanje širokih izradaka 90 Poprečni/kosi rezovi 90
Čćenje i održavanje 90
Čćenje 90
Održavanje 90 Transport 91 Skladištenje 91 Moguće smetnje 91 Tehnički podaci 92 Garancija 92
Sadržaj isporuke
Nakon raspakiranja provjerite sadržaj kartona na
! potpunost ! eventualna transportna oštećenja
Reklamacije odmah saopćite trgovcu, dobavljaču odnosno proizvođaču. Kasnije reklamacije neće biti priznate.
Stolna kružna pila T 250 N-2 s
mrežnim kablom i utikačom
HM – list pile: 250 x 1,8/2,8 x 30 mm; 40 zuba
klin za cijepanje
4 noge stola
2 spojna dijagonalna potpornja
2 spojna dijagonalna potpornja
4 nasadne noge
2 dodatna dijagonalna potpornja
zaštitna kapa s priključkom za usisavanje
poprečni graničnik
uzdužni graničnik
produžetak stola
2 oslonca za produžetak stola
2 proširenja stola
4 oslonca za proširenja stola
štap za guranje
crijavo za usisavanje
vrećica s vijcima
2 ključa za mijenjanje listova pile
Upute za uporabu
Listić s uputama za montažu i rukovanje
Izjava o garanciji
EU Izjava o konformnosti
Br. (S-No.): 16208 u skladu sa EU direktivom 2006/42/EU
Ovim izjavljuje firma
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany pod punom odgovornošću da je proizvod
Tischkreissäge (Stolna kružna pila) model M1H-ZP2-1-250A – tip T 250 N-2
Serijski broj: 000001 - 020000
u skladu s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s odredbama sljedećih smjernica:
2004/108/EU i 2011/65/EU. Korištene su sledeće harmonizirane norme:
EN 61029-1:2009/A11:2010; EN 61029-2-1:2012; EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Opunomoćenik za sastavljanje tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH – Tehnički ured – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 18.12.2015 i.A. G. Koppenstein,
Konstrukcijsko vođenje
Page 86
84
Karakteristične vrijednosti buke
DIN EN ISO 3744 Korištenje stroja kao stolna kružna pila sa serijskim listom pile.
Intenzitet buke Razina zvučnog tlaka na radnom mjestu
LWA = 104 dB(A) LpA = 91 dB(A)
Faktor mjerne nesigurnosti: 3 dB
Navedene vrijednosti su emisijske vrijednosti i ne moraju istovremeno predstavljati sigurne vrijednosti za radno mjesto. Iako postoji odnos između emisijskih i imisijskih razina, iz toga se ne može pouzdano zaključiti da li su dodatne mjere opreza potrebne ili ne. Faktori koji mogu utjecati na trenutno postojeću imisijsku razinu na radnom mjestu, sadrže trajanje utjecanja, osobinu radnog prostora, druge izvore buke itd., npr. broj strojeva i drugih susjednih postupaka. Dopuštene vrijednosti radnog mjesta mogu također od države do države varirati. Ali ova informacija treba korisnika osposobiti da poduzme bolju procjenu opasnosti i rizika.
Simboli na uređaju
Prije puštanja u rad pročitajte Upute za uporabu i sigurnosne napomene te ih se pridržavajte tijekom rada.
Nosite zaštitu za oči i sluh.
Nosite masku za zaštitu od prašine.
Prije radova popravaka, održavanja i čćenja isključite motor i izvucite mrežni utikač.
Ne izlažite uređaj kiši. Zaštitite uređaj od vlage.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku na listu pile
Proizvod odgovara vrijedećim europskim smjernicama specifičnim za proizvode te vrste.
Stroj zaštitne klase II (zaštitno izoliran).
Ne bacajte električne uređaje u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu predajte na reciklažu u skladu sa zaštitom okoliša.
Prema europskoj smjernici 2012/19/EU o starim električnim i elektronskim uređajima i njenim prijenosom u nacionalno pravo, istrošeni električni alati trebaju se posebno sakupljati i na ekološki prihvatljiv način zbrinuti na mjestu za reciklažu.
Simboli u uputama za uporabu
Prijeteća opasnost ili opasna situacija.
Nepridržavanje ovih uputa može prouzrokovati povrede ili dovesti do materijalnih šteta.
L
Važne napomene za pravilan rad. Nepridržavanje ovih napomena može dovesti do smetnji.
Napomene korisniku. Ove napomene Vam pomažu da optimalno iskoristite sve funkcije uređaja.
Montaža, rukovanje i održavanje stroja. Ovdje će Vam se točno objasniti šta morate uraditi.
...
Molimo Vas da pogledate u priloženi listić s uputama za montažu i rukovanje, kada se u tekstu ukazuje na broj slike.
Namjenska uporaba
Stolna kružna pila je predviđena isključivo za uzdužno i
poprečno rezanje masivnog drveta i pločastih materijala kao iverice, stolarskih ploča i MDF-ploča s kvadratnim ili pravokutnim presjekom uz primjenu HM - listova za kružne pile, pri čemu se smiju koristiti samo listovi pila koji odgovaraju normi EN 847-1.
Promjer lista pile mora biti između 248 i 250 mm. Korištenje listova pile od HSS - čelika (brzorezni čelik) nije
dopušteno, jer je taj čelik tvrd i krhak. Opasnost od ozljeđivanja usljed loma lista pile i izbacivanja komadića lista pile.
Rezanje okruglih materijala (okruglih komada drveta, drveta
za loženje ili slično) nije dopuštena.
Pila se ne smije koristiti za izradu žljebova ili utora. Ne upotrebljavajte pilu za urezivanje (utori koji završavaju u
radnom komadu).
Isključivo se smiju obrađivati izratci koji se mogu sigurno
položiti i voditi.
U namjensku uporabu ubrajaju se također i pridržavanje
uvjeta za rad, održavanje i popravke koje je propisao proizvođač kao i pridržavanje sigurnosnih naputaka sadržanih u uputama.
Pridržavajte se važećih zakonskih propisa o sprječavanju
nesreća na radu kao i ostalih općevažećih radno-medicinskih i sigurnosno-tehničkih pravila.
Svaka uporaba izvan navedenog područja smatra se
nenamjenskom. Proizvođač
ne garantira za štete bilo koje
vrste koje bi zbog toga nastale.
Rizik snosi sam korisnik.
Svojevoljne promjene na pili isključuju garanciju proizvođača
za nastale štete bilo koje vrste.
Pilu smiju opremati, koristiti i održavati samo osobe, koje se
u to razumiju i kojima su poznate opasnosti. Poslove stavljanja u rad smijemo provoditi samo mi, odnosno servisne službe koje navedemo.
Stroj se ne smije koristiti u okolini s opasnošću od eksplozije,
niti izlagati kiši.
Metalne dijelove (čavli itd.) treba obavezno odstraniti iz
materijala za piljenje.
Page 87
85
Ostali rizici
Prilikom namjenske uporabe usprkos pridržavanju svih zakonskih sigurnosnih propisa mogu, zbog konstrukcije koja je određena svrhom uporabe, ostati rizici.
Ostali rizici mogu se umanjiti ako se pridržavate „Sigurnosnih naputaka“ i „Namjenske uporabe“ kao i cjelokupnih uputa za uporabu.
Pažnja i oprez smanjuju rizik od povreda lica i nastanka šteta. Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku alatom (list pile) ili
izratkom, npr. kod zamjene lista pile.
Opasnost od izbačenih dijelova izratka. Povratni udarac izratka ili dijelova izratka. Lomljenje i izbacivanje lista pile. Opasnost od električne struje kod korištenja nepropisnih
električnih priključnih kablova. Doticanje dijelova pod naponom na otvorenim električnim
sklopovima.
Ugrožavanje sluha kod dužeg rada bez zaštite sluha. Emisija drvene prašine štetne po zdravlje kod primjene bez
usisivanja. Nadalje, usprkos svim navedenim pripremama mogu postojati
ostali rizici koji nisu očigledni.
Siguran rad
Strojevi za obradu drva mogu biti opasni kod nepropisne uporabe. Ako se koriste električni alati, treba poštovati temeljne sigurnosne mjere opreza da bi se isključili rizici od požara, električnog udara i ozljeđivanja osoba.
Zbog toga pre puštanja ovog proizvoda u rad pročitajte i poštujte sledeće napomene i propise o sprječavanju nesreća na radu Vašeg profesionalnog udruženja odnosno sigurnosnih propisa koji vrijede u Vašoj zemlji, kako biste zaštitili sebe i druge od mogućih povreda.
L
Proslijedite sigurnosne naputke svim licima koja će raditi sa strojem.
L
Dobro sačuvajte ove sigurnosne naputke.
Prije uporabe upoznajte se s uređajem pomoću ovih
uputa za uporabu.
Budite pažljivi. Pazite što radite. Poslu pristupajte
razumno. Ne koristite uređaj ako ste umorni ili pod djelovanjem droge, alkohola ili medikamenata. Moment nepažnje za vrijeme korištenja uređaja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Izbjegavajte nenormalne položaje tijela. Pobrinite se za
stabilan položaj i u svakom momentu držite ravnotežu. Ne naginjite se prema naprijed.
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
nemojte nositi široku odjeću ili nakit, pokretni dijelovi stroja ih mogu zahvatiti
obuću u kojoj se ne kliže
mrežicu za dugu kosu
Nosite osobnu zaštitnu opremu:
Zaštita sluha (Razina zvučnog tlaka na radnom mjestu prelazi u pravilu 85 dB (A)
zaštitne naočale
Maska za zaštitu od prašine kod radova gdje se razvija
prašina.
Koristiti rukavice pri rukovanju listovima pile i grubim materijalima.
Koristite pilu samo na
čvrstoj
ravnoj
neskliskoj
nenjihajućoj podlozi.
Držite Vaše radno mjesto urednim! Nered na radnom mjestu
može prouzrokovati nesreću.
Uzmite u obzir utjecaje okoline!
Ne izlažite pilu kiši.
Ne koristite pilu u vlažnom ili mokrom okruženju.
Pobrinite se za dobru rasvjetu.
Ne upotrebljavajte stroj u blizini zapaljivih tekućina ili
plinova.
Drvena prašina koja nastaje kod korištenja negativno utječe na potrebnu vidljivost i djelomično je štetna po zdravlje. Ukoliko se stroj ne koristi na otvorenom, isti mora biti priključen na uređaj za usisavanje piljevine (npr. pokretni mali otprašivač).
Nikada ne ostavljajte pilu bez nadzora. Osobe ispod 18 godina ne smiju koristiti kružnu pilu.
Izuzetak je mladež ispod 16 godina u okviru njihove izobrazbe pod nadzorom.
Držite ostale osobe podalje od mjesta rada.
Nemojte dopustiti drugim licima, naročito deci, da dodiruju alat ili kabl. Držite ih podalje od Vašeg radnog područja.
Zauzmite takav radni položaj, tako da se nalazite uvijek
postrani od lista pile, izvan rezne razine.
Ako s Vama na pili radi još neka osoba, ona mora stajati na
kraju za preuzimanje na produžetku stola.
Prije rezanja uklonite sve čavle i metalne predmete iz
izratka.
Pritom izradak ne smije sadržavati kabele, čeličnu užad, i
druge vrste užadi i žica.
Započnite s rezanjem tek kada list pile postigne potrebni broj
okretaja.
Ne preopterećujte stroj! U naznačenom području snage radit
ćete bolje i sigurnije.
Koristite uređaj samo sa potpuno i pravilno montiranim
zaštitnim napravama i ne mijenjajte ništa na stroju što bi moglo ugroziti sigurnost.
Kod iskrivljenog raspora za pilu izmijenite uložak stola. Ne upotrebljavajte napuknute ili deformirane listove pile. Koristite isključivo oštre listove pile, budući da tupi listovi pile
ne samo da povećavaju opasnost od povratnog udarca nego i opterećuju motor.
Ne koristite listove pile od visokolegiranog brzoreznog čelika (HSS), budući da je taj čelik tvrd i krt; moraju se koristiti isključivo alati prema EN 847-1.
Korišćenje drugačijih alata ili pribora može za Vas
predstavljati opasnost od povreda.
Page 88
86
Pazite na to da se list pile podudara sa dimenzijama navedenim u "Tehničkim podacima" i da je prikladan za materijal koji se obrađuje.
Koristite klin za cijepanje isporučen s uređajem. On mora biti
namješten tako da njegov razmak do zupčanika lista pile iznad stola iznosi najviše 5 mm.
Tanke izratke ili izratke s tankim zidovima pilite samo
listovima pile s finim zubima.
Pilite uvijek samo jedan izradak istovremeno. Nikada ne
pilite više izradaka istovremeno ili u svežanj sakupljene pojedinačne komade. Postoji opasnost da list pile nekontrolirano zahvati pojedinačni komad.
Za podupiranje dugih radnih komada koristite podlogu (npr.
pokretni stalak/stol).
Nemojte koristiti mašinu u svrhe za koje nije određena (vidi
„Namenska upotreba“).
Upotrebljavajte kod uzdužnog rezanja uskih izradaka
(razmak između lista pile i paralelnog graničnika manji od 120 mm), štap za guranje (vidi Upute za rad).
Upotrebljavajte za pritiskivanje uskih izradaka na paralelni
graničnik drvo za guranje.
Î Drva za guranje možete nabaviti u trgovinama.
Ako ne koristite komad za guranje, spremite ga u za to
predviđen držač.
Ne upotrebljavajte defektne štapove i drva za guranje. Treba uvijek koristiti gornju zaštitnu kapu lista pile. Treba je
tako namjestiti da zupčanik lista pile bude prekriven sve do potrebnog dijela za obradu izratka.
Pobrinite se da odrezani komadi ne budu zahvaćeni od
zupčanika lista pile i da ne budu odbačeni.
Ne odstranjujte krhotine, piljevinu i otpatke rukom iz opasnog
područja lista pile.
Uporaba vibrirajućih uređaja za utore i alata glodala za utore
nije dopuštena.
Pila se ne smije koristiti za izradu žljebova ili utora. Ne upotrebljavajte pilu za urezivanje (utori koji završavaju u
radnom komadu).
Uvijek držite dostatan razmak od lista pile. Tijekom rada
održavajte dostatan razmak od pogonjenih sastavnih dijelova.
List pile još malo se okreće. Pričekajte dok se list ne zaustavi
prije nego uklonite krhotine, piljevinu i otpatke.
Ne zaustavljajte list pile pritiskom sa strane. Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice kod:
popravaka
radova održavanja i čćenja
otklanjanja smetnji (u to spada i uklanjanje zaglavljenih krhotina)
provjeravanja priključnih vodova da li su zapetljani ili oštećeni
transporta stroja
zamjene lista pile
napuštanja stroja (također i kod kratkotrajnih prekida)
Brižljivo njegujte uređaj:
Alate oštrite i čistite kako biste njima mogli bolje i sigurnije raditi.
Pridržavajte se propisa o održavanju i napomena u vezi sa zamjenom alata.
Ručke moraju biti suhe i bez ostataka ulja i masti.
Proverite eventuelna oštećenja stroja:
Prije daljnjeg korištenja stroja treba pažljivo provjeriti funkcioniraju li zaštitne naprave ili neznatno oštećeni dijelovi besprijekorno i namjenski.
Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi propisno i ne zapinju li, odnosno jesu li oštećeni. Sve dijelove morate točno montirati i ispunite sve uvjete kako bi se osigurao besprijekoran rad pile.
Oštećene sigurnosne naprave i dijelove mora primjereno popraviti ili zamijeniti ovlaštena stručna radionica, ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputama za uporabu.
Oštećene ili nečitke naljepnice treba zamijeniti.
Ne ostavljajte umetnute ključeve alata!
Pre uključivanja proverite jesu li uklonjeni ključevi i alati za podešavanje.
Nekorištene uređaje čuvajte na suhom, zaključ
anom mjestu
izvan domašaja djece.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog kabela prema IEC 60245 (H 07 RN-F) s
presjekom od najmanje
1,5 mm² kod dužine kabela do 25 m
2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugački i tanki priključni kablovi stvaraju pad napona. Motor
više ne postiže svoju maksimalnu snagu, umanjuje se funkcioniranje uređaja.
Utikači i spojne utičnice na priključnim kablovima moraju biti
od gume, mekog PVC materijala ili drugih termoplastičnih materijala iste čvrstoće ili presvučeni takvim materijalom.
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir tijela sa
uzemljenim dijelovima.
Utičnica priključnog kabela mora biti otporna na prskajuću
vodu.
Ako koristite bubanj za namatanje kabela, odmotajte kabel
do kraja.
Nemojte koristiti priključni kabel u svrhe za koje nije
namijenjen. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih ivica. Nemojte koristiti kabel da biste izvukli utikač iz utičnice.
Kontrolirajte redovito kabel pile i obnovite ga u slučaju
oštećenja kod priznatog stručnjaka.
Kod polaganja priključnog kabela pazite na to da ne bude
oštećen, prignječen, prelomljen i da uti
čnica ne bude mokra.
Redovito kontrolirajte produžne kablove i ako su oštećeni,
zamijenite ih.
Nemojte koristiti neispravne produžne kablove. Na otvorenom koristite samo za to dopuštene i na
odgovarajući način označene produžne kablove.
Ne koristite provizorne električne priključke. Nikad ne premošćujte niti isključujte zaštitne naprave. Priključite uređaj preko zaštitnog prekidača (30 mA).
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja mora obavljati ovlašteni električar ili naša servisna služba. Pridržavajte se važećih propisa, naročito mjera zaštite.
Popravke na drugim dijelovima stroja mora obavljati
proizvođač odnosno njegova servisna služba.
Page 89
87
Koristite samo originalne rezervne dijelove i pribor.
Uporabom drugih rezervnih dijelova mogu nastati nezgode za korisnika
. Proizvođač ne jamči za štete
koje proizlaze iz takvog načina korištenja.
Opis uređaja / rezervni dijelovi
Br. Br. narudžbe Naziv
2 366272 noga stola 3 366282
spojni dijagonalni potporanj kratki
4 366280
spojni dijagonalni potporanj dugi
5 366266 list pile 6 okretaljka za namještanje visine 7 366256 zaštitni poklopac 8 366260 klin za cijepanje
9 366261 crijavo za usisavanje 10 ploča stola 11 366254 poprečni i kosi graničnik komplet 12 366255 Stolni umetak 13 366253 uzdužni graničnik komplet
13A ravnalo graničnika
14 366271 ručno kolo za koso namještanje 15 366272 Vijak za fiksiranje kosog položaja 16 prekidač za uključivanje/isključivanje 17 Zaštita motora 18 366270 nastavci za usisavanje piljevine 19 366275 štap za guranje 22 366268 prirubnica lista pile 23 366269 zaporni vijak za list pile 24 366257 Profil vodilice za uzdužni granićnik 25 stezna poluga za uzdužni graničnik 26 366288 sigurnosna naljepnica 27 366282 dodatni potporanj 28 skala za koso namještanje 29 366283 gumena noga 30 366273 prstenasti ključ SW10/21 31 prstenasti ključ SW10/13 32 366264 proširenje stola 33 366262 produžetak stola 34 366265 oslonac za proširenje stola 35 366263 oslonac za produžetak stola
Montaža
Uzmite priloženi list za montažu i rukovanje.
L Prvo rukom pritegnite sve vijčane
spojeve.
Položite pilu s pločom stola okrenutom prema dolje na
prikladnu radnu površinu.
Zatim položite proširenja stola (32) i produljenje (33) na
ploču stola (10) te ih na nju pričvrstite.
L Potpore su različite duljine.
Potpora za proširenja stola (34) Potpora za produljenje stola (35)
Prvo pomoću dotičnih prečki pričvrstite noge stola (2) na
pilu.
Zatim pričvrstite prečke na proširenja odnosno produljenje
stola.
Pričvrstite prečke  (4) i (3) na noge stola.
L Prečke su različite duljine.
Prvo pričvrstite obje duge prečke (4) na noge stola. Zatim pričvrstite obje kratke prečke (3). Pričvrstite nasadne stopice (29) na noge stola. Stavite dodatne potpornje (27).
L Rukom pritegnite sve vijčane spojeve.
Okrenite pilu tako da stoji na nogama. Podesite dodatne potpornje (27) tako da dodiruju pod.
Sada pomoću ručice (6) dovedite list pile (5) u najviši
položaj. Izvadite stolni umetak (12). Otpustite vijak (A) i izvucite klin za cijepanje (8).
Podesite razmak između lista pile i klina za cijepanje (8).
Razmak smije iznositi maks. 5 mm.
Ponovno pritegnite vijak (A).
Pričvrstite zaštitni poklopac (7) na klin za cijepanje (8).
Stavite zaštitni poklopac s vijkom (B) u za to predviđen
otvor u klinu za cijepanje i zatim povucite zaštitni poklopac
do graničnika.
L Ne pritežite vijčane spojeve prejako. Zaštitni poklopac
mora biti pokretljiv.
Nataknite usisno crijevo (9) na priključak na zaštitnom
poklopcu (7) i na nastavke za usisavanje piljevine (18) na
kućištu.
Utaknite komad za guranje (19) u za to predviđen držač.
Priprema za puštanje u rad
L
Da bi se postiglo besprijekorno funkcioniranje stroja, pridržavajte se napomena u ovim uputama.
Postavite uređaj na mjesto koje ispunjava sljedeće uvjete:
nije klizavo
nema vibracija
ravno je
nema opasnosti od spoticanja
dovoljno je osvijetljeno
Page 90
88
Prije svake uporabe provjerite:
priključne kablove na neispravna mjesta (pukotine, proreze i sl.)
Ne upotrebljavajte neispravne kablove.
zaštitnu kapu na besprijekorno stanje
podešenost klina za cijepanje (vidi Podešavanje klina za
cijepanje)
stolni umetak na besprijekorno stanje
je li štap za guranje pri ruci
list pile na besprijekorno stanje
Ne upotrebljavajte napuknute ili deformirane listove pile. Nemojte koristiti listove pile od HSS čelika. Odmah zamijenite istrošeni ili oštećeni stolni umetak.
Prilikom piljenja se postavite postrance u odnosu na
područje opasnosti (list pile) na pili.
Spustite zaštitnu kapu
kod rada na izradak
kod prekida ili prilikom napuštanja pile na ploču stola.
Puštanje u rad
Smjer okretanja lista pile
L
Pazite na to da se smjer okretanja lista pile podudara s smjerom okretanja koji je naveden na zaštitnoj kapi.
Izbor lista pile
Prilikom izbora lista pile pazite na to da se ne koriste tupi ili oštećeni listovi pile i da promjer provrta lista iznosi 30 mm.
Serijski dostavljeni list pile prikladan je za drvo i većinu plastičnih materijala.
Za ostale materijale koje ćete rezati treba odabrati prikladne listove pile.
Mrežni priključak
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr. 220 ­240 V sa mrežnim naponom i priključite pilu propisno na odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
L Motor na izmjeničnu struju:
Upotrijebite utičnicu sa zaštitnim kontaktom, mrežni napon 220 240 V sa zaštitnom strujnom sklopkom (FI-prekidač 30 mA).
L Osigurač: 10 A tromo
Upotrijebite priključne odnosno produžne kablove prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa presjekom žice od minimalno
1,5 mm² kod dužine kabela do 25 m 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Prekidač za uključivanje/isključivanje
Nemojte koristiti uređaj kod kojega se prekidač ne može ni uključiti ni isključiti. Oštećene prekidače mora obavezno popraviti ili zamijeniti servisna služba.
Uključivanje
Pritisnite zeleno dugme ( I ) na prekidaču.
L
Kod prekida struje stroj se automatski isključi sam. Za ponovno uključivanje pritisnite zeleno dugme ( I ).
Isključivanje
Pritisnite crveno dugme ( O ) na prekidaču.
Zaštita motora
Motor je opremljen zaštitnim prekidačem koji se kod preopterećenja automatski isključuje. Motor se nakon pauze hlađenja može opet uključiti (5 ­10 min.). Pritisnite
1. mali gumb (17)
2. zeleno dugme [ I ] za pokretanje
Usisavanje prašine/piljevine
Drvena prašina koja nastaje kod korištenja negativno
utječe na potrebnu vidljivost i djelomično je štetna po zdravlje.
Kad se stroj ne koristi na otvorenom, mora se priključiti uređaj za usisavanje piljevine (npr. mali prijenosni uređaj za usisavanje prašine).
Usisavanje piljevine
Priključite uređaj za usisavanje piljevine ili mali usisavač s prikladnim adapterom na nastavak za usisavanje piljevine (18) (Ø 40 mm).
L Brzina zraka na nastavku za usisavanje ≥ 20 m/sec
Za usisavanje suhe prašine, kao i prašine koja je štetna za zdravlje ili kancerogena, treba koristiti specijalni usisavač.
Namještanja na pili
Prije radova namještanja izvucite utikač.
Namještanje klina za cijepanje
Klin za cijepanje je važna zaštitna naprava, on
sprječava povratne udare komada koji se obrađuje.
Uvijek koristite isporučeni klin za cijepanje.
L Da bi se osiguralo funkcioniranje klina za cijepanje, razmak
od ozupčenja lista pile mora biti ispravno podešen.
Page 91
89
Podešavanje klina za cijepanje
Postupak podešavanja klina za cijepanje nalazi se u poglavlju "Održavanje ° Zamjena lista pile".
Namještanje visine rezanja
Visina reza može se pomoću okretaljke (6) namještati kontinuirano od 0 – otprilike 85 mm.
L
Prije podešavanja visine rezanja pritegnite vijak za fiksiranje kosog položaja (15).
Namjestite visinu reza otprilike 5 mm više od debljine materijala.
Namještanje kosoga položaja lista pile
Namještanje kosoga položaja lista pile ne smije se vršiti dok se list pile okreće. Motor mora biti isključen.
Namještanje od 0° - 45°
1. Otpustite zaporni vijak (15).
2. Pritisnite ručno kolo (14) u ozupčenju i okrećite ga tako dugo dok ne podesite željeni kut (0°- 45°).
3. Pritegnite opet čvrsto zaporni vijak.
Montiranje i namještanje poprečnog graničnika
Poprečni graničnik koji je isporučen skupa sa strojem može se koristiti kao poprečni graničnik i kao kosi graničnik.
L
Pripazite na pravilna namještanja graničnika (vidi "Rad sa pilom").
Montiranje poprečnog graničnika na ploču stola
za rezanje
Ugurajte poprečni graničnik u jedan od dva utora na ploči
stola za rezanje.
Namještanje kuta
Okretanjem opustite stezni vijak poprečnog graničnika.
Sada možete dovesti graničnik u željeni kut namještanja. Pritegnite opet čvrsto stezni vijak.
Montiranje i namještanje uzdužnog graničnika
Montiranje uzdužnog graničnika na ploču stola za
rezanje
Uzdužni graničnik (13) može se montirati desno ili lijevo od lista pile. Da bi se ravnalo graničnika pričvrstilo na drugoj strani graničnika,
Otpustite obje krilne matice (D).
Svucite ravnalo graničnika.
Odvrnite obje krilne matice i izvadite vijke. Umetnite vijke s druge strane kroz graničnik i navrnite krilne
matice za nekoliko okreta.
ravnalo graničnika opet navucite. Pritegnite krilne matice.
Otpusite steznu polugu (25), izvucite uzdužni graničnik
iz žlijeba vodilice.
Gurnite uzdužni graničnik na drugu stranu lista pile u žlijeb vodilice i pritisnite steznu polugu (25) prema dolje da se uglavi.
L
Pripazite na pravilna namještanja graničnika (vidi "Rad sa pilom").
Namještanje uzdužnog graničnika
1. Stavite uzdužni graničnik u profil vodilice na stolu.
2. Namjestite željenu mjeru i pritisnite polugu (25) nadolje.
3. Da biste dobili precizan rez, najprije napravite jedan probni rez i donamjestite graničnik.
Rad sa pilom
Prije početka rada obratite pozornost na slijedeće
sigurnosne naputke da bi se rizik od ozljeđivanja držao što manji.
Zaštitna kapa, klin za cijepanje i list pile o. k.? List pile oštar? Graničnici spremni za rad i štap za guranje na dohvatu ruke? Je li radno mjesto pospremljeno? Ne smijete puštati uređaj u rad prije nego pročitate ove upute
za uporabu, proučite sve navedene napomene i montirate uređaj na opisani način!
Prije promjena ili namještanja na pili (npr. izmjena lista
pile itd.)
Isključite uređaj
Pričekajte da se list pile zaustavi.
Izvucite mrežni utikač
Obratite pozornost osim toga na slijedeće važne
točke:
Stanite izvan područja opasnosti. Položite ruke ravno sa zatvorenim prstima na izradak. Pri
tome vodite izradak rukom samo do prednjeg ruba zaštitne kape.
Nikada rukom ne odstranite labave krhotine, piljevinu i sl..
U svakom slučaju pridržavajte se svih sigurnosnih
naputaka.
Rezanje uskih izradaka
(Širina manja 120 mm)
Gurajte izradak s obje ruke naprijed, upotrebljavajte u području lista pile štap za guranje (19). Kod vrlo ravnih i uskih izradaka (širina 30 mm i manje) koristite nisku površinu vodilice ravnala graničnika (13A).
Page 92
90
Rezanje širokih izradaka
Gurnite izradak za rezanje sa spljoštenom rukom i
zatvorenim prstima uzduž graničnika.
Poprečni rezovi/kosi rezovi
Gurnite poprečni graničnik (11) u jednu od utora vodilice u
stolu i namjestite ga na željeni kut.
Pomjerite uzdužni graničnik (13) u željenu poziciju da bi se
izradak mogao sigurno nasloniti.
Stavite izradak koji se želi piliti uz graničnu šipku. Držite dobro i čvrsto izradak i gurajte ga poprečnim
graničnikom (11) pokraj lista pile. U slučaju potrebe koristite štap za guranje.
Čćenje i održavanje
Prije svakog održavanja i čišćenja
Isključite uređaj.
Pričekajte obustavu rada pile
Izvucite mrežni utikač
Sljedeće radove održavanja i čćenja koji su opisani u ovom poglavlju smije provoditi samo servisna služba.
Sigurnosne naprave koje se uklone u svrhu održavanja i čćenja obavezno se moraju ponovno propisno staviti i provjeriti.
Upotrebljavajte samo originalne dijelove. Drugi dijelovi bi mogli prouzrokovati nepredvidljive štete i ozljede.
Održavanje
Naputci za zamjenu lista pile
Prije izmjene lista pile:
Isključite uređaj
Pričekajte obustavu rada pile
Izvucite mrežni utikač
Nemojte koristiti listove pile od HSS čelika. Ne upotrebljavajte napuknute ili deformirane listove pile. Koristite samo dobro naoštrene listove pile. Koristite samo prikladne listove pile. Koristite samo one listove pile čiji maksimalno mogući broj
okretaja (vidi natpis na listu pile) odgovara najmanje broju okreta motora koji je naveden na pili (vidi "Tehničke podatke").
Koristite samo listove pile čija je širina rezanja veća a
debljina tijela lista manja od debljine klina za cijepanje.
Opasnost od posjekotina! Kod zamjene lista pile nosite
rukavice. List pile ostavite da se ohladi.
Opasnost od opeklina! Kratko poslije piljenja list pile
još je vruć.
Listovi pile uvijek se moraju čuvati u prikladnoj futroli
u upotrebljivom stanju.
Zamjena lista pile:
Dovedite list pile u najvišu poziciju.
Uklonite zaštitnu kapu (7). Izvadite stolni umetak (12). Stavite prstenasti ključ (30) na prirubnicu lista pile (22) a
prstenasti ključ (31) na šesterokutni vijak (23). Da biste ih otpustili, okrećite ključ (31) u smjeru strelice.
Uklonite šesterokutni vijak (23) i prirubnicu lista pile (22).
Svucite list pile (5). Očistite prirubnice.
Ugradnja lista pile vrši se obratnim redoslijedom
Pritegnite list pile. Pazite na smjer okretanja lista pile (vidi strjelicu na
listu pile).
Provjera razmaka / Podešavanje klina za cijepanje:
Sada pomoću ručice (6) dovedite list pile (5) u najviši položaj.
Izmjerite razmak između lista pile i klina za cijepanje (8).
Razmak smije iznositi maks. 5 mm.
Razmak je veći od 5 mm?
Otpustite vijak (A) i podesite razmak.
Ponovno pritegnite vijak (A).
Na kraju ponovno montirajte stolni umetak i
zaštitni poklopac.
Zamjena stolnog umetka
Odmah zamijenite istrošeni ili oštećeni stolni umetak.
Čuvanje alata
L
Čćenje
L Obratite pozornost na slijedeće da biste očuvali
funkcionalnost pile:
Ne prskajte uređaj vodom. Piljevinu i prašinu odstranite samo četkom ili usisavačem. Redovito čistite i podmazujte sve pokretne dijelove.
L Nikada ne koristite mast!
Upotrebljavajte npr. ulje za šivaće strojeve, rijetko
hidraulično ulje ili ekološki prihvatljivo ulje za prskanje.
Pobrinite se da list pile bude očćen od hrđe i smole. Odstranite ostatke smole sa ploče stola za piljenje.
L Ostaci od smole mogu biti odstranjeni s uobičajenim
sprejom za održavanje i njegu.
List pile je potrošni dio i otupi nakon duže odnosno češće
uporabe.
Obnovite nakon toga list pile ili ga dajte naoštriti.
Page 93
91
Transport
Prije svakog transportiranja izvucite utikač iz strujne mreže.
L
Transportirajte pilu isključivo s položenim listom pile i spuštenim zaštitnim poklopcem.
Tako ćete izbjeći ozljeđivanja listom pile.
U svrhu transporta pilu treba fiksirati desno i lijevo. Ako se pila transportira u vozilu, mora biti osigurana od
prevrtanja ili klizanja. Izbjegavajte jako tresenje pile tijekom transporta.
Nikad ne koristite zaštitne naprave za rukovanje i transport.
Skladištenje
Izvucite mrežni utikač.
Nekorištene uređaje čuvajte na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Obratite pozornost prije duljeg skladištenja na slijedeće, da
biste produljili vijek trajanja pile i zajamčili lagano rukovanje:
Obavite temeljito čćenje.
Redovito očistite i podmažite sve pokretne dijelove.
L
Nikad ne koristite mast!
Moguće smetnje
Prije svakog uklanjanja smetnji
Isključite uređaj.
Pričekajte obustavu rada pile
Izvucite mrežni utikač
Nakon svakog uklanjanja smetnji ponovno aktivirajte i provjerite sve sigurnosne naprave.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Stroj se nakon uključivanja ne pokreće ili se za vrijeme praznog hoda samostalno isključuje
Prekid struje
Neispravan produžni kabel
Motor ili prekidač neispravan
List pile se zaglavio
Zamijeniti osigurač
Provjeriti kabel, defektne kablove više ne koristiti
Neka koncesionirani elektrotehnički stručnjak provjeri motor ili prekidač odnosno zamijeni originalnim dijelovima
Ukloniti uzrok
Stroj stane za vrijeme rezanja
List pile je tup
Preveliki pomak
Zamijenite list pile
Ostavite motor da se ohladi i radite dalje s manje pritiska
Izradak se zaglavljuje kod guranja naprijed
List pile je tup
Uzdužni odnosno paralelni graničnik nije
paralelan u odnosu na list pile
Čvrsto držite izradak i odmah isključite motor.
Nakon toga dajte list pile da se naoštri odnosno obnovi
Ponovno namjestite ravnalo,
Mrlje od gorjenja na reznim mjestima
List pile nije prikladan za tu fazu rada ili je tup
Dajte da se izmijeni odnosno naoštri list pile.
Izlaz za piljevinu začepljen
nije priključen nikakav uređaj za usisavanje
Usisna snaga preslaba
Isključite pilu, odstranite piljevinu i priključite
uređaj za usisavanje
Isključite pilu, odstranite piljevinu i povećajte usisnu snagu (brzina zraka 20 m/sek na nastavku za usisavanje piljevine).
Motor radi, list pile se ne okreće
Neispravan pogonski remen
Obratite se autoriziranoj servisnoj radionici ili
proizvođaču
Pila vibrira
List pile savinut
List pile nije pravilno montiran
Zamijenite list pile
Pričvrstite ispravno list pile
L U slučaju da opet dođe do smetnji ili ako imate pitanja molimo Vas da se obratite Vašem lokalnom prodavaču.
Page 94
92
Tehnički podaci
Model / Tip M1H-ZP2-1-250A / T 250 N-2 Godina proizvodnje vidi zadnju stranicu Snaga motora P1 2000 W (S6 - 25%) Mrežni napon 220 - 240 V~ Frekvencija mreže 50 Hz Broj okretaja lista pile 5000 min
–1
Mrežni osigurač 10 A tromi List pile od tvrdog metala Ø maksimalno 250 mm List pile od tvrdog metala Ø minimalno 248 mm Debljina lista pile 1,8 mm Širina reza 2,8 mm Broj zubi 40 Debljina klina za cijepanje 2 mm Prihvatna rupa lista pile 30 mm Brzina rezanja (kod maksimalnog lista pile Ø) 65 m /
s
Visina rezanja kod 90° (kod maksimalnog lista pile Ø) otprilike 0 – 85 mm Visina rezanja kod 45° (kod maksimalnog lista pile Ø) otprilike 65 mm Namještanje kosine (područje zakretanja) 0° – 45° Veličina stola (s produžetkom i proširenjem) 865 x 935 mm Visina stola (s postoljem) 830 mm Produžetak stola 640 x 225 mm Proširenje stola 488 x 220 mm Težina s postoljem otprilike 21,0 kg Usisni priključak zaštitna kapa Ø 35 mm Usisni priključak Ø 35 / 40mm
Za usisavanje mogu se upotrijebiti uobičajeni mali otprašivači ili industrijski usisavači.
Garancija
Molimo da pročitate priloženu izjavu o garanciji.
Page 95
93
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme
specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto! Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Indice
Standard di fornitura 93 Dichiarazione di conformità 93 Parametri di rumorosità 94 Simboli presenti sull’apparecchio 94 Simboli delle istruzioni per l’uso 94 Utilizzo conforme alla finalità d’uso 94 Rischi residui 95 Utilizzo sicuro 95 Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio 97 Montaggio 97 Preparazione alla messa in funzione 98 Messa in funzione 98
Allacciamento alla rete 98 Interruttore On/Off 98 Aspirazione polvere/ trucioli 99
Regolazioni da apportare alla sega 99
Regolazione del cuneo 99 Regolazione della profondità di passata 99 Regolazione della posizione obliqua della lama 99 Montaggio e regolazione della guida trasversale 99 Montaggio e regolazione della guida longitudinale 99
Utilizzo della sega 100
Taglio di pezzi sottili 100 Taglio di pezzi larghi 100 Tagli trasversali/obliqui 100
Manutenzione e pulizia 100
Manutenzione 100
Pulizia 101 Trasporto 101 Magazzinaggio 101 Possibili guasti 102 Dati tecnici 103 Garanzia 103
Standard di fornitura
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il
contenuto della scatola
! è completo; ! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
• Sega circolare da banco T 250 N-2 con
cavo di alimentazione e spina
lama in metallo duro: 250 x 1,8/2,8 x 30 mm; 40
denti
Cuneo
4 Gambe del banco
2 Traverse di giunzione corte
2 Traverse di giunzione lunghe
4 Piedini
2 Traverse supplementari
Cappa di protezione con raccordo di aspirazione
• Guida trasversale
Guida longitudinale
Prolunga del banco
2 Supporti per la prolunga del banco
2 Allargamenti del banco
4 Supporti per gli allargamenti del banco
Asta di guida
Flessibile di aspirazione
Confezione di viti
• 2 Chiavi per la sostituzione della lama
Istruzioni originali
Istruzioni per l'uso e per il montaggio
Dichiarazione di garanzia
Dichiarazione di conformità CE
N°. (S-No.): 16208 corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Tischkreissäge (Sega circolare da banco) mod. M1H-ZP2-1-250A – tipo T 250 N-2
Numero di serie: 000001 - 020000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/CE e 2011/65/UE. Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 61029-1:2009/A11 :2010; EN 61029-2-1:2012; EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Incaricato della compilazione della documentazione tecnica: ATIKA GmbH – ufficio tecnico – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 18.12.2015 i.A. G. Koppenstein,
Direzione Costruzioni
Page 96
94
Parametri di rumorosità
DIN EN ISO 3744 Utilizzo della macchina come sega circolare da banco con lama
di serie.
Livello di potenza sonora Livello di pressione acustica
LWA = 104 dB(A) LpA = 91 dB(A)
Messunsicherheitsfaktor: 3 dB
I valori indicati sono valori di emissione e non devono rappresentare contemporaneamente anche valori sicuri per il posto di lavoro. Sebbene vi sia un rapporto tra i valori di emissione e immissione, non è possibile stabilire in modo affidabile se siano o meno necessarie misure precauzionali supplementari. I fattori che potrebbero influenzare il livello di immissione attualmente presente sul posto di lavoro, comprendono la durata e le ripercussioni, la particolarità dell’ambiente di lavoro, altre fonti rumorose e così via, ad esempio il numero di macchine e altri processi contigui. I valori consentiti sul posto di lavoro possono variare da paese a paese. Queste informazioni devono comunque mettere l’utente nelle condizioni di valutare meglio i rischi e i pericoli.
Simboli presenti sull’apparecchio
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza.
Indossare occhiali e cuffie di protezione.
Indossare una maschera antipolvere.
Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia, spegnere il motore e disinserire la spina di alimentazione.
Non esporre alla pioggia. Proteggere dall’umidità.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani a causa della lama
Il prodotto corrisponde alle direttive europee vigenti per prodotti analoghi.
Macchina di classe di protezione II (isolamento di protezione).
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali.
L
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
...
Consultare le istruzioni per l'uso e per il montaggio allegate quando nel testo si fa riferimento ai numeri delle figure.
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
La sega circolare da banco è destinata esclusivamente al
taglio longitudinale e trasversale di massello e pannelli di legno pressato come pannelli di truciolato, di legno compensato e in fibra a media densità (MDF) con sezione trasversale quadrata o rettangolare solo con lame circolari in metallo duro conformi alla norma EN 847-1.
Il diametro della lama deve essere compreso fra 248 mm e
250 mm.
L'utilizzo di lame in acciaio ad alta resistenza (acciaio rapido
alto legato) non è consentito, poiché questo tipo di acciaio è duro e fragile. Pericolo di lesioni causato dalla rottura della lama della sega e dalla proiezione di pezzi di lama.
Non è consentito il taglio di materiali circolari (legni in
tronchi, legname da ardere o simili).
Non utilizzare la sega per piegare o scanalare. Non utilizzare la sega per tagliare inserti (scanalature che
terminano nel pezzo).
Devono essere lavorati esclusivamente pezzi che possono
essere caricati e trasportati con la massima sicurezza.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Durante l’utilizzo della sega, attenersi inoltre alle norme
antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte le altre norme di sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente accettate.
Qualsiasi altro impiego è considerato non conforme. Il
fabbricante non è responsabile di nessun tipo di danno conseguente all'impiego non conforme alla destinazione d'uso - il rischio è esclusivamente dell'utente.
Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche alla sega apportate in proprio dall’utente.
Page 97
95
La sega deve essere preparata, utilizzata e sottoposta a
manutenzione solo da parte di persone che ne abbiano
acquisito familiarità e che siano a conoscenza dei rischi
connessi. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti
solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi
consigliati. La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a rischio
di esplosione o esposta alla pioggia. Rimuovere scrupolosamente le parti metalliche (aghi, ecc.)
dal materiale da segare.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la sega in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani a causa dell’utensile
(lama della sega) o del pezzo, ad esempio sostituzione della
lama della sega.
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi. Contraccolpo del pezzo o di sue parti. Rottura e proiezione della lama della sega. Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma. Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti
elettrici aperti. Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni. Emissione di polveri di legno nocive per la salute in caso di
utilizzo senza aspirazione. Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque crearsi chiari rischi residui.
Utilizzo sicuro
In caso di utilizzo non conforme, le macchine per la lavorazione del legno potrebbero diventare pericolose. Se vengono utilizzati utensili elettrici, è necessario seguire le norme di sicurezza fondamentali al fine di escludere rischi di incendio, scosse elettriche e lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questo prodotto, leggere e osservare le seguenti norme e le norme antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli altri contro il rischio di lesioni.
L
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad operare con la macchina.
L
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio. Non sporgersi in avanti.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero
incastrarsi nelle parti mobili
scarpe antiscivolo
una retina per raccogliere i capelli lunghi
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
cuffie di protezione (il livello di pressione acustica sul
posto di lavoro supera generalmente gli 85 dB (A))
occhiali di protezione
Maschera antipolvere durante lavori che generano
polvere
Guanti per uso con lame e materiali grezzi
Azionare la sega solo su un fondo
stabile
piano
antiscivolo
esente da vibrazioni
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti.
Tenere conto degli influssi ambientali:
non esporre la sega alla pioggia;
non usare la sega in ambienti umidi o bagnati;
Garantire un’illuminazione adeguata.
non utilizzare la sega vicino a liquidi o gas infiammabili:
la polvere di legno che si viene a creare durante l’uso
compromette la visibilità e a volte è nociva per la salute. Se non viene utilizzata all’aperto, la macchina deve essere collegata a un impianto di aspirazione trucioli (ad es. un aspiratore piccolo trasportabile).
Non lasciare mai la sega incustodita. La sega non può essere utilizzata da persone con età
inferiore ai 18 anni. Sono esclusi i giovani di età superiore ai 16 anni che devono effettuare il proprio apprendistato sotto un’attenta supervisione.
Tenere lontane eventuali altre persone.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il cavo. Tenere queste persone lontane dalla zona di lavoro.
Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero
posizionarsi sempre lateralmente alla lama all’esterno della zona di taglio.
Se si lavora alla sega insieme ad un’altra persona,
quest’ultima deve trovarsi all’estremità di raccolta della prolunga del banco.
Prima di segare rimuovere tutti i chiodi e gli oggetti metallici
dal pezzo.
Page 98
96
Assicurarsi che il pezzo non contenga cavi, funi, spaghi o
simili. Iniziare il taglio solo quando la lama della sega ha raggiunto
il numero di giri necessario. Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza rispettando il campo di potenza
specificato. Mettere in funzione la sega solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; sulla macchina
non modificare nulla che potrebbe compromettere la
sicurezza.
Sostituire l’inserto in caso di fessura di taglio spostata. Non utilizzare lame incrinate o la cui forma sia stata
modificata. Utilizzare solo lame affilate visto che le lame consumate non
solo aumentano il rischio di contraccolpi, ma sovraccaricano
anche il motore. Non utilizzare lame di seghe in acciaio ad alta resistenza
(HSS), in quanto questo tipo di acciaio è duro e fragile;
possono essere utilizzati solo utensili conformi alla norma
EN 847-1.
L’impiego di altri utensili e accessori potrebbe implicare
il pericolo di contusioni per l’utente.
Verificare se le dimensioni della lama della sega
corrispondono a quelle indicate sotto “Dati tecnici” e se la
lama è adatta per il materiale del pezzo.
Usare il cuneo in dotazione. Regolare il cuneo in modo che
la distanza dalla corona dentata della lama sopra il banco
non superi i 5 mm. Segare i pezzi sottili o a parete sottile solo con lame a
dentatura fine. Segare sempre e soltanto un pezzo alla volta. Non segare
mai diversi pezzi contemporaneamente o pezzi singoli
raggruppati in una fascina. Sussiste il pericolo che i singoli
pezzi vengano afferrati dalla lama della sega in modo
incontrollato. Utilizzare un dispositivo di appoggio del pezzo (ad es.
supporto o tavolo con rotelle) per sostenere i pezzi lunghi. Non utilizzare la sega per scopi diversi da quelli previsti
(vedere ”Utilizzo conforme alla finalità d’uso”). Durante il taglio longitudinale di pezzi sottili (distanza fra la
lama della sega e la guida parallela inferiore a 120 mm),
utilizzare l'asta di guida (vedere le istruzioni di lavoro). Per premere i pezzi sottili sulla guida parallela, utilizzare
un’asse con impugnatura.
Î Gli assi con impugnatura sono disponibili in commercio. Se non utilizzata, conservare l'asta di guida nell’apposito
supporto.
Non utilizzare aste di guida e assi difettosi.
Utilizzare sempre la cappa di protezione superiore della
lama. Questa deve essere regolata in modo che la corona
dentata della lama della sega sia completamente nascosta,
ad eccezione della parte necessaria per la lavorazione del
pezzo. Assicurarsi che i pezzi tagliati non vengano afferrati dalla
corona dentata della lama e che non vengano proiettati
lontano. Non rimuovere le schegge, i trucioli e i residui con le mani
dalla zona di pericolo della lama della sega.
L’utilizzo di sistemi di seghe circolari a lame oblique e frese
per scanalature non è consentito.
Non utilizzare la sega per piegare o scanalare. Non utilizzare la sega per tagliare inserti (scanalature che
terminano nel pezzo).
Tenersi sempre a debita distanza dalla lama della sega.
Tenersi sempre a sufficiente distanza dai componenti in movimento durante la lavorazione.
La sega continua a girare. Attendere l'arresto completo della
lama prima di rimuovere schegge, trucioli e residui.
Non frenare la lama della sega premendo lateralmente. Spegnere la macchina e disinserire la spina di alimentazione
dalla presa nei seguenti casi:
Interventi di riparazione
interventi di manutenzione e pulizia
Eliminazione di anomalie (tra cui la rimozione di schegge
incastrate)
controlli dei conduttori di collegamento per accertarsi che
non siano aggrovigliati o danneggiati;
Trasporto della sega
Sostituzione della lama della sega
Abbandono della sega (anche per interruzioni di breve
durata)
Curare la sega con grande attenzione:
conservare gli utensili affilati e puliti per poter lavorare
meglio e con maggiore sicurezza.
Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per
il cambio utensile.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
Controllare se l'apparecchio presenta danni:
Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare
attentamente se le protezioni o le parti leggermente danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale
senza bloccarsi o se vi sono delle parti danneggiate. Per assicurare un funzionamento ottimale della sega, tutte le parti devono essere montate in modo corretto e soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l’uso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili!
Prima dell’accensione, controllare sempre che la chiave e gli utensili di regolazione siano stati rimossi.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a
IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua
Page 99
97
potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene
ridotto. Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite
con questo materiale. L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettriche.
Evitare il contatto di parti del corpo con componenti a massa. La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua. In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo. Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è adatto.
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non
utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa. Controllare regolarmente il cavo della sega e farlo sostituire
da un tecnico specializzato se presenta danneggiamenti. Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il
connettore non sia umido. Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio. Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere seguiti da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare relative alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina
devono essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza.
Utilizzare solo ricambi e accessori originali. L’utilizzo
di pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di
ricambio
N.
N. ordinazione Denominazione
2 366272
Gamba del banco
3 366282
Traversa di giunzione corta
4 366280
Traversa di giunzione lunga
5 366266 Lama della sega 6 Manovella per la regolazione
dell’altezza 7 366256 Cappa di protezione 8 366260 Cuneo 9 366261 Flessibile di aspirazione
10 Piano del banco 11 366254 Guida trasversale e per tagli obliqui
compl. 12 366255 Inserto del banco 13 366253 Guida longitudinale compl.
13A Riga a T
14 366271 Volantino per la regolazione
obliqua 15 366272
Vite di fermo per regolazione
obliqua 16 Interruttore On/Off 17 Salvamotore 18 366270 Manicotto di aspirazione trucioli 19 366275 Asta di guida 22 366268 Flangia della lama della sega 23 366269 Vite a testa esagonale per la lama
della sega 24 366257
Profilo di guida dell’arresto
longitudinale 25 Leva di serraggio per la guida
longitudinale 26 366288 Etichette di sicurezza 27 366282 Traversa supplementare 28 Scala per la regolazione obliqua 29 366283 Piedino di gomma 30 366273 Chiave poligonale 31 Chiave poligonale 32 366264 Allargamento del banco 33 366262 Prolunga del banco 34 366265 Supporto per l’allargamento del
banco 35 366263 Supporto per la prolunga del banco
Montaggio
Tenere le istruzioni per l’uso e il montaggio allegate sempre a portata di mano.
L Stringere tutti i collegamenti a vite
dapprima solo manualmente.
Posizionare la sega su un piano del banco adeguato con la
superficie di lavoro verso il basso.
Accostare quindi gli allargamenti (32) e la prolunga del
banco (33) al piano del banco (10). Fissare gli allargamenti e la prolunga del banco al piano del banco.
L I supporti sono di lunghezza diversa.
Supporto per gli allargamenti del banco (34) Supporto per la prolunga del banco (35)
Fissare prima le gambe del banco (2) alle rispettive
traverse.
Fissare quindi le traverse agli allargamenti o alla prolunga
del banco.
Fissare le traverse (4) e (3) alle gambe del banco.
L Le traverse sono di lunghezza diversa.
Fissare prima entrambe le traverse lunghe (4) alle
gambe del banco.
Fatto questo, fissare le due traverse corte  (3).
Page 100
98
Fissare i piedini (29) alle gambe del banco. Montare le traverse supplementari (27).
L Serrare tutti i collegamenti a vite.
Ribaltare la sega in modo che poggi sulle gambe del tavolo. Regolare le traverse supplementari (27) in modo che tocchino il
pavimento.
Portare la lama della sega (5) nella posizione più alta
mediante la manovella (6). Estrarre l’inserto del banco (12). Allentare la vite (A) e sfilare il cuneo (8).
Impostare la distanza tra la lama della sega e il cuneo (8).
La distanza max. è di 5 mm.
Serrare nuovamente la vite (A).
Fissare la cappa di protezione (7) al cuneo (8).
Montare la cappa di protezione con la vite (B) nell’apposito
foro del cuneo, quindi tirare la cappa di protezione fino
all'arresto.
L Non serrare il collegamento a vite. La cappa di
protezione deve restare mobile.
Fissare il flessibile di aspirazione (9) al raccordo sulla
cappa di protezione (7) e sul manicotto di aspirazione dei
trucioli (18) nell’alloggiamento.
Inserire l’asta di guida (19) nell’apposito supporto.
Preparazione alla messa in funzione
L
Per garantire un funzionamento ottimale della macchina, attenersi alle norme indicate.
Posizionare la sega in un luogo che soddisfi le seguenti
condizioni:
sia antisdrucciolo
resistenza alle vibrazioni
stia in piano
non presenti rischi di inciampo
sia sufficientemente illuminata
Prima di ogni utilizzo, controllare:
se i conduttori di collegamento presentano difetti
(incrinature, tagli o simili)
Non utilizzare conduttori difettosi
lo stato ineccepibile della protezione lama
La regolazione del cuneo (vedere regolazione del cuneo)
se l’inserto del banco è in condizioni regolari
se l'asta di guida è pronta all’uso
se la lama della sega è in condizioni perfette
Non utilizzare lame incrinate o la cui forma sia stata
modificata.
Non utilizzare lame in acciaio superrapido HSS. Sostituire immediatamente un inserto del banco consumato
o danneggiato.
Durante il lavoro di taglio mettersi lateralmente rispetto alla
zona di pericolo (lama).
Abbassare la cappa di protezione
- prima di iniziare a lavorare sul pezzo
in caso di interruzioni o quando si abbandona la sega sul
piano del banco.
Messa in funzione
Senso di rotazione della lama
L
Accertarsi che il senso di rotazione della lama corrisponda sempre a quello indicato sulla cappa di protezione.
Scelta della lama
Durante la scelta della lama accertarsi di non utilizzare lame smussate o danneggiate e che il diametro di foratura della lama sia pari a 30 mm.
La lama della sega fornita di serie è adatta per il legno e la maggior parte dei materiali plastici.
Per altri materiali da tagliare, selezionare lame specifiche.
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta ad esempio 220 - 240 V / 50 Hz, con la tensione di rete e collegare correttamente l’apparecchio alla presa corrispondente.
L Motore a corrente alternata:
utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di rete 220 ­240 Volt con interruttore di sicurezza per correnti di guasto (interruttore a corrente di guasto 30 mA).
L Protezione: 10 A inerte
Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga conformemente a IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
Interruttore On/Off
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
Accensione
Premere il pulsante verde ( I ) sull’interruttore.
L
In caso di assenza di corrente, l’apparecchio si spegne automaticamente. Per riaccendere l'apparecchio, premere nuovamente il pulsante verde ( I ).
Spegnimento
Premere il pulsante rosso ( 0 ) sull’interruttore.
Loading...