ATIKA T 250 ECO Original Instructions Manual

Page 1
Tischkreissäge
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 7
Circular Saw Bench
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 17
Scie circulaire sur table
Notice originale – Consignes de sécurité
Pièces de rechange
Page 27
Stolní cirkulární pila
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny
Náhradní díly
Str 37
Bordrundsav
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger
Reservdeler
Side 46
Tafelcirkelzaag
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 55
Stołowa pilarka
tarczowa
Instrukcja oryginalna
Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 65
Bordscirkelsågar
Bruksanvisning i original
Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Sidan 75
T 250 ECO
Page 2
1
Montage der Säge - Assembly of the Saw - Montage de la scie
Sestavení pily - Montering af saven - Opbouw van het zaag
Montaż pilarki - Montering av sågar
Montieren Sie die Tischbeine (2) an die Geräteeinheit (1). Ziehen Sie die Schrauben nur handfest an. (Tischbeine müssen noch beweglich sein.) Mount the table legs (2) to the device unit. Tighten the screws only hand-tight. (Table legs must still be movable.) Monter les pieds de l’établi (2) sur l’unité de machine (1). Serrer les vis à la main uniquement. (Les pieds doivent rester mobiles.) Namontujte stolové nohy (2) na strojní jednotku (1). Šrouby utáhněte pouze rukou. (Stolní nohy musí zůstat pohyblivé). Monter bordbenene (2) på apparateenheden (1). Spænd skruerne kun med håndkraft (Bordbenene skal stadig kunnebevæges.) Monteer de tafelbenen (2) aan de toesteleenheid (1). Draai de schroeven slechts handvast aan. (Tafelbenen moeten nog beweeglijk zijn.) Zamontować nogi stołu (2) na jednostce urządzenia (1). Dokręcić śruby tylko siłą ręki. (Nogi stołu muszą być jeszcze ruchome.) Montera bordsbenen (2) på apparatenheten (1). Dra bara åt skruvarna för hand. (Bordsbenen måste fortfarande kunna röras.)
Befestigen Sie die Streben (3/4) an den Tischbeinen. Achtung: Die Streben sind unterschiedlich lang. Attach the braces (3/4) to the table legs.
Caution! These braces have different lengthes.
Fixer les traverses (3/4) aux pieds de la table.
Attention: les traverses présentent différents longueurs.
Upevněte vzpěry (3/4) na stolní nohy. POZOR:Vzpěry jsou různě dlouhé. Fastgør støtterne (3/4) på bordbenene.
OBS: Støtterne er forskelligt lange.
Bevestig de steunen (3/4) aan de tafelbenen.
Attentie: de steunen zijn niet even lang.
Zamocować zastrzały (3/4) do nóg stołu.
Uwaga: Zastrzały sążnej długości.
Fäst strävorna (3, 4) vid bordsbenen.
Observera: Strävorna har olika längd.
Befestigen Sie zuerst die beiden langen Streben (4) an den Tischbeinen. Ziehen Sie die Schraubverbindung nur handfest an. Attach the both longer braces (4) at first to the table legs. Tighten the screws only hand-tight. Fixer d’abord les deux traverses longues (4) aux pieds de l’établi. Serrer les vis et écrous à la main uniquement. Nejprve připevněte obě delší vzpěry (4) na stolové nohy. Opět šrouby utahujte pouze rukou. Fastgør først de to lange støtter (4) på bordbenene. Spænd skruerne kun med håndkraft. Bevestig eerst de beide lange steunen (4) aan de tafelbenen. Drai de schroefverbinding slechts handvast aan. Najpierw zamocować oba długie zastrzały (4) do nóg stołu. Dokręcić połączenie śrubowe tylko siłą ręki. Fäst först de båda långa strävorna (4) vid bordsbenen. Dra bara åt skruvarna för hand.
Page 3
2
Befestigen Sie dann die beiden kurzen Streben (3). Ziehen Sie die Schraubverbindung nur handfest an. Then, attach the both shorter braces (3). Tighten the screws only hand-tight. Ensuite, fixer les deux traverses courtes (3). Serrer les vis et écrous à la main uniquement. Nyní připevněte obě kratší vzpěry (3). Opět šrouby utahujte pouze rukou. Fastgør derefter de to korte støtter (3). Spænd skruerne kun med håndkraft. Bevestig dan de beide korte steunen (3). Trek de schroefverbinding slechts handvast aan. Następnie zamocować oba krótkie zastrzały (3). Dokręcić połączenie śrubowe tylko siłą ręki. Fäst sen de båda korta strävorna (5). Dra bara åt skruvarna för hand.
Ziehen Sie alle Schraubverbindungen fest an. Firmly tighten all screw connections. Resserrer les vis et écrous fermement. Nyní můžete veškerá šroubová spojení pevně utáhnout. Spænd alle skrueforbindelser. Trek alle schroefverbindingen vast aan. Mocno dokręcić wszystkie połączenia śrubowe. Dra fast alla skruvarna hårt.
Page 4
3
Fahren Sie das Sägeblatt (5) in Höchststellung aus. Move the saw blade (5) to its top position. Régler la lame de la scie (5) sur la position la plus haute. Pilovým kotoučem (5) vyjeďte do nejvyšší polohy. Kør savklingen (5) i højeste position. Schuif het zaagblad (5) in de hoogste positie uit. Wysunąć tarczę piły (5) do najwyższego położenia. Kör upp sågbladet (5) till sitt högsta läge.
Befestigen Sie die Schutzhaube (7) am Spaltkeil (8). Attach the safety guard (7) to the blade guard (8). Fixer le capot de protection (7) au couteau diviseur (8). Připevněte ochranný kryt (7) na dělící klín (8). Fastgør beskyttelsehætten (7) på spaltkilen (8). Bevestig de beschermkap (7) aan de splijtwig (8). Zamocować osłonę (7) do klina rozszczepiającego (8). Fäst skyddshuven (7) vid spaltkilen (8).
Stecken Sie den Absaugschlauch (9) auf den Anschluss an der Schutzhaube (7) und an den Späneabsaugstutzen (18) am Gehäuse. Slide the extraction hose (9) on the connection piece of the safety guard (7) and on the extractor neck (18) on the housing. Engager le tuyau d’aspiration (9) sur le raccord du capot de protection (7) et sur la tubulure d’aspiration des copeaux (18) situé sur la boîtier. Nasaďte odsávací hadici (9) na přípoj ochranného krytu (7) a na manžetu krytu stroje (18). Sæt afsugningsslangen (9) på tilslutningen for beskyttelseshætten (7) og på huset (18). Steek de afzuigslang (9) op de aansluiting aan de beschermkap (7) en aan het spanenafzuigstuk aan de behuizing (18). Założyć wąż wyciągowy (9) na złącze osłony (7) i króciec wyciągowy trocin (18) na obudowie. Stick på frånsugningsslangen (9) på anslutningen på skyddshuven (7) och på spånutsugningsstosen (18) på höljet.
Page 5
3-1
Page 6
4
Montieren Sie die zusätzlichen Beine (27), um einen sichereren Stand der Säge zu garantieren. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor: (F2 - F7) Assemble the additional legs (27) to ensure a safe standing of the saw. For this proceed as follows: (F2 - F7) Monter les pieds supplémentaires (27) afin de garantir la stabilité de l’implantation de la scie. Procédez de la façon suivante: (F2 - F7) Pro zajištění dokonalé stability stroje, namontujte přídavné nohy (27). Postupujte následovně (F2-F7). Monter ekstrabenene (27) for at sørge for at saven står stabilt. Gør følgende: (F2 - F7) Monteer de extra poten (27), om een stabielere stand van de zaag te garanderen. Ga hiertoe als volgt te werk: (F2 - F7) Zamontować dodatkowe nogi (27), aby zapewnić stateczność pilarki. Należy w tym celu postępować jak niżej: (F2 - F7) Montera de ytterligare benen (27) för att garantera att sågen står säkrare. Gå tillväga på följande sätt: (F2 - F7)
Führen Sie die Schraube durch das Loch des Gummifußes (28) und sichern Sie die Schraube mit einer Mutter. Schrauben Sie eine zweite Muttern auf die Schraube. Montieren Sie die Gummifüße an die zusätzlichen Beine (27). Guide the screw through the hole in the rubber foot (28) and tighten it using a nut. Screw a second nut on the screw. Screw the rubber feet in the additional legs (27). Engager la vis dans le trou du pied en caoutchouc (28) et la bloquer à l’aide d’un écrou. Visser un deuxième écrou sur la vis. Monter les bouts en caoutchouc sur les pieds supplémentaires (27). Prostrčte šrouby děrou v gumovém nástavci( 28) a zajistěte maticí. Potom našroubujte druhou matici na šroub. Namontujte gumové nástavce na přídavné nohy (27). Før skruen gennem hullet i gummifoden (28) og lås skruen med en møtrik. Skru en anden møtrik på skruen. Monter gummifødderne på ekstrabenene (27). Breng de schroef door het gat van de rubbervoet (28) naar binnen en borg de schroef met een moer. Schroef een tweede moer op de schroef. Monteer de rubbervoeten aan de extra poten (27). Wprowadzić śrubę przez otwór w stopce gumowej (28) i zabezpieczyć śrubę nakrętką. Nakręcić na śrubę drugą nakrętkę. Zamocować stopki gumowe do dodatkowych nóg (27). För skruven igenom hålet i gummifoten (28) och säkra skruven med en mutter. Skruva en andra mutter på skruven. Montera gummifötterna på de nya benen (27).
Page 7
5
Montieren Sie die Strebe (4) ab. Remove the brace (4). Démonter la traverse (4). Odejměte vzpěry (4). Afmonter støtten (4). Demonteer de steunbalk (4). Zdemontować zastrzał (4). Montera bort strävan (4).
Stecken Sie zwei Schrauben M6 x 35 durch die Löcher des zusätzlichen Beines. Führen Sie dann die Schrauben durch das Tischbein. Guide the both screws M6 x 35 through the holes in the additional leg. Then guide the screws through the table leg. Engager les deux vis M6 x 35 dans les trous du pied supplémentaire. Faire passer ensuite les vis dans le pied. Prostrčte dva šrouby M6 x 35 děrami v přídavných nohách. Potom veďte šrouby skrz stolovou nohu. Før to skruer M6 x 35 gennem hullerne i esktrabenet. Før derefter skruerne gennem bordbenet. Steek twee schroeven M6 x 35 door de gaten van de extra poot. Voer daarna de schroeven door de tafelpoot. Włożyć dwie śruby M6 x 35 przez otwory dodatkowej nogi. Następnie przeprowadzić śruby przez nogę stołu. Stick in två skruvar M6 x 35 genom hålen i de nya benen. För sen skruvarna genom bordsbenet.
Stecken Sie die Strebe auf die Schrauben. Sichern Sie die Schrauben mit Scheiben und Muttern. Montieren Sie das andere zusätzliche Bein auf gleiche Weise. Place the brace on the screws. Secure the screws using washers and nuts. Assemble the other additional leg in the same way. Engager la traverse sur les vis. Bloquer les vis à l’aide de rondelles et d’écrous. Monter ensuite l’autre pied supplémentaire de la même manière. Nastrčte vzpěru na šroub. Pak ji zajistěte podložkou a maticí. Při montáži druhé přídavné nohy postupujte obdobně. Sæt støtten på skruerne. Lås skruerne med skiver og møtrikker. Monter det andet ekstraben på samme måde. Steek de steunbalk op de schroeven. Borg de schroeven met schijven en moeren. Monteer de andere extra poot op dezelfde manier. Nałożyć zastrzał na śruby. Zabezpieczyć śruby podkładkami i nakrętkami. Następnie zamontować w ten sam sposób drugą dodatkową nogę. Stick på strävan på skruvarna. Säkra skruvarna med brickor och muttrar. Montera det andra nya benet på samma sätt.
Page 8
6
Drehen Sie die Gummifüße hoch- oder runter, um diese auszurichten. Kontern Sie mit Mutter (D). Turn the rubber feet up or down to align them. Lock with the nut (D). Visser les bouts en caoutchouc vers le haut ou vers l’abs afin de les aligner. Les bloquer à l’aide de l’écrou (D). Podle potřeby točte gumovým nástavcem nahoru nebo dolů a pak jej zajistěte maticí (D). Drej gummifødderne op ig ned for at justere dem. Kontraspænd møtrikkerne (D). Draai de rubbervoeten omhoog of omlaag, om deze uit te lijnen. Borg met de contramoer (D). Wyrównać stopki gumowe poprzez wkręcanie lub wykręcanie. Zabezpieczyć je przeciwnakrętką (D). Vrid gummifötterna uppåt- eller neråt, för att rikta in dem. Kontra med muttern (D).
Page 9
7
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Inhalt
Montage der Säge 1 Konformitätserklärung 7 Lieferumfang 7 Geräuschkennwerte 7 Symbole Gerät / Betriebsanleitung 8 Bestimmungsgemäße Verwendung 8 Restrisiken 8 Sicherheitshinweise 9 Vorbereiten zur Inbetriebnahme 11 Inbetriebnahme 11 Einstellungen an der Säge 12 Arbeitshinweise 14 Wartung und Reinigung 14 Transport 15 Lagerung 15 Garantie 15 Mögliche Störungen 15 Technische Daten 16 Sägeblattwechsel 84 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 89
EG-Konformitätserklärung
Nr. (S-No.): 10749 entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau - Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Tischkreissäge Modell T 250 ECO / Typ RTS 250 M
Seriennummer: 000001-020000 konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie
mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG und 2011/65/EU Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 61029-1:2009/A11 :2010; EN 61029-2-1:2012; EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008, EN 55014-2:1997+A1+A2
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen Un­terlagen:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 - 89331 Burgau – Germany
i. A.
Burgau, 29.09.2015 i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner­kannt.
Tischkreissäge T 250 ECO mit
Netzkabel und Stecker
HM – Sägeblatt: 250
Spaltkeil
Standbein (4x) Strebe – kurz (2x) Strebe – lang (2x) Bein (2x) Schutzhaube mit Absauganschluss Queran sch la g Längsanschlag Schiebestock Absaugschlauch Schraubenbeutel 2 Schlüssel für Sägeblattwechsel Betriebsanleitung
Geräuschkennwerte
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Anhang A Einsatz der Maschine als Tischkreissäge mit serienmäßigem
Sägeblatt.
Schalleistungspegel
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz Leerlauf LWA = 99,5 dB(A) LpA = 87,3 dB(A) Bearbeitung LWA = 111,1 dB(A) LpA = 99,2 dB(A)
Messunsicherheitsfaktor: 3 dB
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vor­sichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflus­sen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Ab­schätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Page 10
8
Symbole Gerät
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanlei­tung und Sicher­heitshinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsar­beiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Sägeblatt.
Nicht dem Regen ausset­zen. Vor Feuchtigkeit schützen.
Augen- und Gehör­schutz tragen.
Staubschutz­maske tragen.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Ha usmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronik-Altgeräte müssen nicht m ehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Symbole der Bedienungsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führ en.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kan n zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge ist ausschließlich zum Längs- und
Querschneiden von Massivholz und Plattenwerkstoffen wie Spanplatten, Tischlerplatten und Mdf-Platten mit quadrati­schem oder rechteckigem Querschnitt unter Verwendung von HM - Kreissägeblättern vorgesehen, wobei nur Säge­blätter verwendet werden dürfen, die der Norm EN 847-1 entsprechen.
Die V erwendung von Sä geblättern aus HSS - Stahl (hochle-
gierter Schnellarbeitsstahl) ist nicht zulässig, weil dieser Stahl hart und spröde ist. Verletzungsgefahr durch Bruch des Sägeblattes und Herausschleudern von Sägeblatt­stücken.
Das Schneiden von Rundmaterial (Rundhölzer, Brennholz
o. ä.) ist nicht zulässig.
Der Durchmesser des Sägeblattes muss 250 mm betragen.
Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher
aufgelegt und geführt werden können.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Be- folgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshin­weise.
Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallverhü-
tungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein aner- kannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Jeder w eiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus result ierende Schäden je­der Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an der Säge schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden je­der Art aus.
Die Säge darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Die Masc hine darf nicht in expl osionsgefährdeter Um gebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Metallteile (N ägel etc.) sind aus dem zu sä genden Material
unbedingt zu entfernen.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein­haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägeblatt) oder Werkstück, z.B. beim Sägeblatt­wechsel.
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile. Rückschlag des Werkstückes oder von Werkstückteilen. Bruch und Her aus sch leu der n des Sä gebl atte s. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berühr ung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri -
schen Bauteilen.
Beeintr ächtigung des Gehörs bei länger and auernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube beim Betrieb
ohne Absaugung.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Page 11
9
Sicherheitshinweise
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Holzbearbei­tungsmaschinen gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheits­vorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen aus­zuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfall­verhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. d ie im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshi nweise gut auf.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedienungsan-
leitung mit dem Gerät vertraut.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo­ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich­gewicht. Strecken Sie sich nicht vor.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfasst werden
rutschfestes Schuhwerk
ein Haarnetz bei langen Haaren
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz über- steigt in der Regel 85 dB (A))
Schutzbrille
Staubschutzmaske bei stauberzeugenden Arbeiten
Handschuhe beim Sägeblattwechs el
Betreiben Sie die Kreissäge nur auf
festem
ebenem
rutschfestem
schwingungsfreiem Untergrund.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus.
Verwenden Sie di e Säge nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Verwenden Sie die Säge nicht in der Nähe v on brennba­ren Flüssigkeiten oder Gasen.
Der beim Betreibe n entstehende Holzstaub beeinträch- tigt die erforderliche Sicht und ist teilweise gesundheits- schädlich. Wenn die Maschine nicht im Freien einge­setzt wird, muss diese an eine Späneabsauganlage (z. B. transportabler Kleinentstauber) angeschl ossen sein.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt. Personen unter 18 Jahren dürfen die Kreissäge nicht be-
dienen. Ausgenommen sind Jugendliche über 16 Jahren im Rahmen ihrer Ausbildung unter Aufsicht.
Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich immer seit-
lich vom Sägeblatt außerhalb der Schnittebene befindet.
Nehmen Sie die richtige Arbeitsstellung ein. Stellen Sie
sich vorn an die Bedienerseite, frontal zur Säge rechts ne­ben der Sägeblattflucht.
Entfernen Sie vor dem Sägen alle Nägel und Metallge gen-
stände aus dem Werkstück.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück keine Kabel, Seile,
Schnüre oder ähnliches enthält.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn das Sägeblatt
seine erforderliche Drehzahl erreicht hat.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser un d
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie die Säge nur mit kompletten und korrekt an-
gebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträc htigen könnte.
Erneuern Sie bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischein-
lage.
Verwenden Sie
keine rissigen Sägeblätter oder solche,
die ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur scharfe Sägeblätter, da stumpfe Säge-
blätter nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern auch den Motor belasten.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Hochleistungsstahl
(HSS), weil dieser Stahl hart und spröde i st, nur Werkzeuge gemäß EN 847-1 dürfen verwendet werden.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zube­hörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bede uten. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt mit den unter "Tech­nische Daten" angegebenen Abmessungen übereinstimmt und für das Material des Werkstücks geeignet ist.
Verwenden Sie den mitgelieferten Spaltkeil. Er muss so
eingestellt werden, dass sein Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes über dem Tisch höchstens 5 mm beträgt.
Sägen Sie dünne oder dünnwandige Werkstücke nur mit
feinzahnigen Sägeblättern.
Sägen Sie immer nur ein Werkstück. Niemals mehrere
Werkstücke gleichzeitig oder zu einem Bündel zusammen­gefasste Einzelstücke sägen. Es besteht die Gefahr, dass Einzelstücke vom Sägeblatt unkontrolliert erfasst werden.
Benutzen Sie die Säge nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Verwenden Sie beim Längsschneid en von schmalen Werk-
stücken (Abstand zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag
kleiner als 120 mm), den Schiebestock (siehe Arbeits­hinweise).
Verwenden Sie zum Andrücken schmaler Werkstücke an
den Parallelanschlag ein Schiebeholz.
Î Schiebehölzer sind im Handel erhältlich.
Verwenden Sie keine defekten Schiebestöcke und -hölzer.
Page 12
10
Die obere Sägeblattschutzhaube ist immer zu verwenden.
Sie ist so einzustellen, dass der Zahnkranz des Sägeblattes bis auf den für die Werkstückbearbeitung erford erlichen Teil verdeckt ist.
Sorgen Sie dafür, dass abgeschnittene Stücke nicht vom
Zahnkranz des Sägeblattes erfasst und weggeschleudert werden.
Entfernen Sie Splitter, Späne und Abfälle nicht mit der
Hand aus dem Gefahrenbereich des Sägeblattes.
Das Verwenden von Wanknuteinrichtungen und Nutfräs-
werkzeugen ist nicht gestattet.
Halten Sie immer ausreichend Abstand zum Sägeblatt. Hal-
ten Sie während des Betriebs ausreich end Absta nd zu ange­triebenen Baueilen.
Das Sägeblatt läuft nach. Warten Sie, bis das Sägeblatt
still steht, bevor Sie Splitter, Späne und Abfälle entfernen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck ab. Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarb eiten
Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das Ent-
fernen von eingeklemmten Splittern)
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese ver- schlungen oder beschädigt sind
Transport der Säge
Sägeblattwechsel
Verlassen der Säge (auch bei kurzzeitigen Unter-
brechungen)
Pflegen Sie Ihre Säge mit Sorgfalt:
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinwei- se für den Werkzeugwechsel.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen Schutz­vorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestimmungsg emäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä­digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb der Säge sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unl eserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60 245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maxi­male Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti­schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel der Säge und las-
sen Sie es bei Beschädigungen von einer anerkannten Fachkraft erneuern.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass
sie nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine hat durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder einer unserer Kundendienstste llen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststel­len zu erfolgen.
Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden. Durch
den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Page 13
11
Vorbereiten zur Inbetriebnahme
L Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu erzie-
len, befolgen Sie die aufgeführten Hinweise:
Stellen Sie die Säge an einen Platz, der folgende Bedingun-
gen erfüllt:
rutschfest
schwingungsfrei
eben
frei von Stolpergefahren
ausreichende Lichtverhältnisse
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
die Schutzhaube auf ordnungsgemäßen Zustand
die Spaltkeileinstellung (siehe Spaltkeileinstellung)
die Tischeinlage auf ordnungsgemäßen Zustand
ob der Schiebestock griffbereit ist
das Sägeblatt auf einwandfreien Zustand
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS Stahl.Tausch en Sie einen abgenutzten oder beschädigten Tisch-
einsatz unverzüglich aus.
Stelle n Sie sich beim Sägen seitlich zum Gefahrenbereich
(Sägeblatt) an die Säge.
Senken Sie die Schutzhaube
beim Arbeiten auf das Werkstück
bei Unterbrechungen oder beim Verlassen der Säge auf
die Tischplatte ab
Inbetriebnahme
Drehrichtung des Sägeblattes
L Achten Sie darauf, dass die Drehrichtung des Sägeblattes
mit der auf der Schutzhaube (7) angegebenen Dreh­richtung übereinstimmt.
Sägeblattauswahl
Beachten Sie bei der Sägeblattauswahl, dass keine stump-
fen oder beschädigten Sägeblätter verwendet werden, und dass der Bohrungsdurchmesser des Blattes 30 mm be­trägt.
L Das serienmäßig mitgelieferte Sägeblatt eignet sich für
Holz und die meisten Kunststoffe.
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie die Säge an die entsprechende und vorschr iftsmäßige Steckdo­se an.
L Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
L Absicherung: 10 A träge
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungsk abel nach IEC 60 245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mi ndestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Ein- / Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen un­verzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf ( I ) am Schalter.
L
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Wiedereinschalten den grünen ( I ) Knopf drücken.
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf ( O ) am Schalter.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Er kann nach einer Abkühlphase (5 - 10 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie dazu
1. den roten Knopf ( O )
2. den kleinen Knopf mit der Klarsichtabdeckung (17)
3. den grünen Knopf ( I ) zum Starten.
Page 14
12
Staub-/ Späneabsaugung
Der beim Betreiben entstehende Holzstaub beeinträchtigt
die erforderliche Sicht und ist teilweise gesundheits- schädlich.
Wenn die Maschine nicht im Freien eingesetzt wir d, muss am Absaugstutzen eine Späneabsauganlage (z. B. transportabler Kleinentstauber) angeschlossen werden.
Späneabsaugung
Schließen Sie eine Späneabsauganlage oder einen
Kleinstaubsauger mit einem geeigneten Adapter an den Späneabsaugstutzen (18) an (Ø 35 mm).
L Luftgeschwindigkeit am Absaugstutzen der Säge 20
m/sec Verwenden Sie zum Absaugen von besonders gesundheitsge­fährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Einstellungen an der Säge
Vor Einstellarbeiten Netzstecker ziehen.
Spaltkeileinstellung
Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, er verhindert ein Rückschlagen des Werkstückes.
Um die Funktion des Spaltkeils zu gewährleisten, muss sein Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes über dem Tisch höchstens 5 mm betragen.
Einstellen des Spaltkeils Î S. 88, Bild Q5 / Q6.
Schnitthöhe einstellen
Die Schnitthöhe kann mit Hilfe der Kurbel (6) stufen­los von 0 – 73 mm eingestellt werden
Ziehen Sie vor dem Einstellen der Schnitthöhe die Feststellschraube für das Sägeblatt (15) an.
Stellen Sie die Schnitthöhe ca. 5 mm höher als die Materialstärke ein.
Sägeblatt-Schrägstellung einstellen
Bei laufendem Sägeblatt darf die Sägeblatt-Schräg-
stellung nicht durchgeführt werden. Der Motor muss aus­geschaltet sein.
Einstellen von 0° - 45°
1. Lösen Sie die Feststellschrau­be (15).
2. Drehen Sie das Einstellrad (14) bis der ge­wünschte Win­kel angezeigt wird (0° - 45°).
3. Ziehen Sie die Feststellschrau­be (15) wieder fest.
Justieren der Winkelanzeige:
1. Schalten Sie die Maschine aus u nd ziehen Sie den Netzste­cker.
2. Richten Sie das Sägeblatt mit einem Anschlagwinkel senk­recht aus.
3. Lös en Sie die Schr aube (A) und sc hieben Si e den Winkela n­zeiger zur 0°-Marke.
Anbringen und Einstellen des Queran­schlages
Der mitgelieferte Queranschlag kan n als Quer- und Geh­rungsanschlag eingesetzt werden.
Page 15
13
L
Achten Sie auf die richtigen Einstell ungen des Anschla ges (siehe "Arbeitshinweise").
Queranschlag auf der Sägetischplatte anbringen
Schieben Sie den Queranschlag (11) in eine der beiden Nuten auf der Sägetischplatte.
Winkeleinstellung Lösen Sie die Klemmschraube (B) des Queranschlages durch Drehen. Nun können Sie den Anschlag in die ge­wünschte Winkelstellung bringen. Drehen S ie die Klemm­schraube wieder fest.
Anbringen und Einstellen des Längsan­schlages
Längsanschlag auf der Sägetischplatte anbringen
Der Längsanschlag (13) kann rechts oder links vom Sägeblatt montiert werden. Um das Anschlaglineal auf der anderen Seite des Anschlages anzubringen,
lösen Sie die beiden Rändelmuttern (C),
nehmen Sie das Anschlag lineal (13A) ab,
schrauben Sie die beiden Rändelmuttern ab, befestigen Sie die Führungsplatte (13B) auf der anderen
Seite des Anschlages und
schieben Sie das Anschlaglinea l wieder auf.
L Achten Sie auf die richtigen Einstellungen des Anschlages
(siehe "Arbeitshinweise").
Längsanschlag einstellen
1. Setzen Sie den Längsanschlag (13) in das Führungsprofil am Tisch.
2. Stellen Sie das gewünschte Maß ein und drücken Sie den Hebel (25) herunter.
3. Um einen exakten Schnitt zu erhalten, fertigen Sie vorher einen Probeschnitt an und justieren Sie den Anschlag nach.
Page 16
14
Arbeitshinweise
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie die folgenden Sicherh eits-
hinweise, um das Verletzungsrisiko s o gering wie möglich zu halten.
Schutzhaube, Spaltkeil und Sägeblatt o. k.? Sägeblatt scharf? Anschläge einsatzbereit und Schiebestock griffbereit? Arbeitsplatz aufgeräumt? Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, alle a ngegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Vor Veränderungen oder Einstellungen an der Säge (z. B.
Sägeblatt auswechseln usw.)
Gerät ausschalten
Stillstand des Sägeblattes abwarten
Netzstecker ziehen
Beachten Sie außerdem folgende wichtige Punkte:
Stelle n Sie sich außerhalb des Gefahrenbereiches. Legen Sie die Hände flach mit geschlossenen Fingern auf
das Werkstück. Führen Sie dabei das Werkstück mit der Hand nur bis zur Schutzhaubenvorderkante.
Entferne n Si e lose Splitter, Späne u. dgl. nie mit der Hand.
Beachten Sie auf jeden Fall die Sicherheitshinweise auf
S. 9 ff.
Schneiden schmaler Werkstücke
(Breite kleiner 120 mm)
Schieben Sie das Werkstück mit beiden Händen vor, be­nutzen Sie im Bereich des Sägeblattes den Schiebestock (19). Verwenden Sie bei sehr flachen und schmalen Werk­stücken (Breite 30 mm und weniger) die ni edrige Führ ungs­fläche des Anschlaglineals (13A).
Schneiden breiter Werkstücke
Schieben Sie das
Werkstück zum Schneiden mit der flachen Hand und geschlossenen Fingern, entlang des Anschlages.
Querschnitte/Gehrungsschnitte
Schieben Sie den
Queranschlag (11) in eine der Führungsnu­ten im Tisch und stel­len Sie ihn auf den gewünschten Winkel ein.
Verschieben Sie den
Längsanschlag (13) in die gewünschte Position, damit das Werkstück sicher an­gelegt werden kann.
Legen Sie das zu
sägende Werkstück an die Anschlag­schiene.
Halt en Sie das Werkstück gut fest und schie ben es mit dem
Queranschlag (11) am Sägeblatt vorbei. Gegebenfalls den Schiebestock (19) benutzen.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Gerät ausschalten
Stillstand der Säge abwarten
Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teil e können zu unvorher­sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Page 17
15
Reinigung
L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der
Säge zu erhalten:
Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Sägespäne und Staub nur mit Bürste oder Staubsauger
entfernen.
Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile.
L Niemals Fett verwenden!
Verwenden Sie z.B. Nähmaschinenöl, dünnflüssiges
Hydrauliköl oder umweltverträgliches Sprühöl.
Sorgen Sie dafür, dass das Sägeblatt rost- und harzfrei
bleibt.
Entfernen Sie Harzrückstände von der Sägetischplatte.
L Harzrückstände können mit einem handelsüblichen
Wartungs- und Pflegespray entfernt werden.
Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und wird nach längerem
bzw. öfterem Gebrauch stumpf.
Erneuern Sie dann das Sägeblatt oder lassen Sie es
schärfen.
Wartung
Sägeblattwechsel (S. 84 - S. 88)
Vor dem Sägeblattwechsel Netzstecker ziehen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS Stahl.Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter.
Tischeinlage wechseln
Tauschen Sie eine abgenutzte oder beschädigte Tischein-
lage unverzüglich aus.
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
L Transportieren Sie die Säge nur mit abgesenktem Säge-
blatt und heruntergeklappter Schutzhaube. Sie vermeiden dadurch Verletzungen durch das Sägeblatt.
Lagerung
Netzstecker ziehen.
Bewa hren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beacht en Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leicht­gängiges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umwelt-
freundlichen Öl
L Niemals Fett verwenden!
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Säge abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Maschine läuft nach Einschalten nicht an oder schaltet während des Leerlaufs selbsttätig ab
Stromausfall
Verlängerungskabel defekt
Motor oder Schalter defekt
Sägeblatt klemmt
Sicherung wechseln
Kabel überprüfen, defekte Kabel nicht mehr benutzen
Motor oder Schalter von einer konzessionier- ten Elektrofachkraft überprüfen oder reparie­ren lassen, bzw. durch Originalersatzteile er­setzen lassen
Ursache entfernen
Page 18
16
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Maschine bleibt während des Schneidens stehen
Sägeblatt stumpf
zu großer Vorschub
Motorschutzschalter hat ausgelöst
Sägeblatt austauschen bzw. schärfen lassen
Motor abkühlen lassen und mit weniger Druck weiterarbeiten
Nach Abkühlzeit Motor wieder einschalten
(„Motorschutz“, S. 11) Werkstück klemmt beim Vor­schieben
Sägeblatt ist stumpf
Der Längs- bzw. Parallelanschlag steht nicht
parallel zum Sägeblatt
Halten Sie das Werkstück fest und schalten
Sie sofort den Motor aus. Danach Sägeblatt schärfen lassen bzw. erneuern
Stellen Sie das Lineal neu ein
Brandflecke an den Schnittstellen
Sägeblatt ist für den Arbeitsgang ungeeignet oder stumpf
Sägeblatt austauschen bzw. schärfen lassen
Späneaustritt verstopft
keine Absauganlage angeschlossen
Absaugungsleistung zu schwach
Säge ausschalten, Späne entfernen und
Absauganlage anschließen
Säge ausschalten, Späne entfernen und Absaugleistung erhöhen (Luftgesch windigk eit 20 m/sek am Späneabsaugstutzen.
Motor läuft, Sägeblatt dreht sich nicht
Keilriemen zu locker oder defekt
Wenden Sie sich an eine autorisierte Kun-
dendienstwerkstatt oder den Hersteller
Säge vibriert
Sägeblatt verzogen
Sägeblatt nicht richtig montiert
Sägeblatt austauschen
Sägeblatt richtig befestigen
Technische Daten
Modell / Typ T 250 ECO / RTS 250 M Baujahr siehe letzte Seite Motorleistung P
1
1500 W (S6 – 40%) Netzspannung 230 V~ Netzfrequenz 50 Hz Sägeblattdrehzahl 5700 min
–1
Netzsicherung 10 A träge Hartmetallsägeblatt 25 0 mm Sägeblattdicke 1,6 mm Schnittbreite 2,4 mm Zähnezahl 24 Spaltkeildicke 2 mm Sägeblatt-Aufnahmebohrung 30 mm Schnittgeschwindigkeit 75
m /
s
Schnitthöhe bei 90° ca. 0 – 73 mm Schnitthöhe bei 45° ca. 48 mm Schrägverstellung (Schwenkbereich) 0° – 45° Tischgröße 640 x 446 mm Tischhöhe (mit Gestell) 845 mm Gewicht (mit Gestell) ca. 19,5 kg Absauganschluss Schutzhaube 35 mm Absauganschluss 35 / 40 mm
Zum Absaugen können handelsübliche Kleinentstauber oder Industriesauger verwendet werden.
Bei Fragen: Tel. 0 82 22 / 414 708
- 603
- 605
- 607
- 612
- 613
- 628
Page 19
17
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Contents
Assembly of the saw 1 Declaration of conformity 17 Extent of delivery 17 Characteristics noise values 17 Symbols machine /operating instructions 18 Normal intended use 18 Residual risks 18 Security instructions 19 Before the first commissioning 20 Commissioning 21 Adjusting the saw 21 Working instructions 23 Maintenance and care 24 Transport 25 Storage 25 Guarantee 25 Possible faults 25 Technical data 26 Replacing the saw blade 84 Description of device / Spare parts 89
EC Declaration of Conformity
No. (S-No.): 10749
according to EC directive: 2006/42/EC We,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau - Germany herewith declare under our sole responsibility that the product
Tischkreissäge (Circular Saw Bench) model T 250 ECO / type RTS 250 M
Serial number: 000001-0200000 is conform with the above mentioned EC directives as well as with
the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC and 2011/65/EU. Following harmonized standards have been applied:
EN 61029-1:2009/ A11 :2010; EN 61029-2-1:2012; EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008, EN 55014-2:1997+A1+A2
Duly authorised person for the complilation of technical documents:
ATIKA GmbH – Technical department – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i. A.
Burgau, 29.09.2015 i.A. G. Koppenstein,
Engineering design management
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing ite ms to your de aler, supplier or the manufacturer immediately. Complaints m ade at a later date will not be acknowledged.
Circular saw T 250 ECO including
Power cable and plug
TCT saw blade 250
Splitting wedge
Supporting leg (4x)
Connecti on strut – short (2x)
Connection strut – long (2x)
Leg (2x)
Safety guard with exhaust outlet
Longitudinal stop
Table l ength extension
Pushstick
Extraction hos e
screw bag
2 spanners for replacing saw blade
Operating manual
Characteristic data of noise
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Appendix A Use of the machine as a bench to circular saw with sta ndard
circular saw blade.
Noise power level
Sound pressure level at
the workplace No-load LWA = 99.5 dB(A) LpA = 87.3 dB(A) Load LWA = 111.1 dB(A) LpA = 99.2 dB(A)
The factor of measurement uncertainty is 3 dB.
The values given are emission values and must therefore not simultaneously represent safe workplace values too. Although there is a relationship between emission and immersion levels, it can be reliably deduced whether additional precautionary measures are necessary or not. Factors, which can influence the immersion level currently existing at the workplace include the duration of the effects, the special type of the workroom, other noise sources, etc. e.g. the number of machines and other adjacent processes. The permissible workplace values can also vary from country to country. This information should however enable an improved assessment of the danger and risk to be carried out.
Page 20
18
Symbols machine
Carefully read operator’s manual before handling the machine.
Shut off engine and remove power cord before performing cleaning, maintenance or repair work.
Risk of injuries of fingers and hands by the saw blade.
Do not expose to rain. Protect against humidity.
Wear eye and ear protection.
Wear dust mask.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an eco-friendly recycling.
According to the European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Symbols Operating instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to inj uries or c ause damage to property.
L
Important information on proper handling of the saw. Not observing this instruction can lead to faults
in the machine.
User information. This information helps you t o use all the functions of the chain saw optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
Normal intended use
The bench-type circular saw is intended exclusively for
ripping and cross-cutting solid wood and panel materials such as chipboard, core-board and medium density fiberboard with square or rectangular cross-section using carbide tipped saw blades, whereby only saw blades conforming to EN 847-1 are accepbench.
The use of s aw blades made of HSS steel (high-alloy high
speed steel) is not permitted since this steel is hard and brittle. Risk of injury through saw blade breakage and expulsion of saw blade pieces.
Cutting round material (posts, firewood, etc.) is not
permitted.
The saw blade must have a diameter of 250 mm. Only workpieces which have been securely mounted and
aligned can be processed.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
Any ot her use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Independently made alterations to the circular saw preclude
any liability of the manufacturer for resulting damages of any kind.
The circular saw may only be equipped, used and
serviced by persons who are familiar w ith these and have
been instructed in the hazards. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
Metal parts (nails, etc.) must be removed from the timber to
be sawn.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “S afety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Danger of injury of fingers and hands by the tool (saw
blade) or work piece, e.g. when replacing the saw blade.
Injury from parts of the workpiece spinning off. Throwb ack of the workpiece or workpiece parts. Breaka ge and expulsion of saw blade. Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Emission of harmful timber dust when operating without
exhaust suction.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
Page 21
19
Safety instructions
Wood processing machines can be dangerous when used improperly. The use of electrical tools requires the observation of basic safety precautions to eliminate risk of fire, electrical shock and personal injuries.
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
L
Pass the safety instructions on to all persons who wor k with the machine.
L
Keep these safety instructions in a safe place.
Make yourself familiar with the equipment before using
it, by reading and understanding the operating instructions.
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Avoid unusual posture. Provide a safe standing position
and keep at any time the balance. Do not lean forward.
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can catch in moving parts.
slip-proof shoes
wear a hair-net if your hair is long
Wear protective clothing:
ear protection (sound pr essure levels at the workplace usually exceed 85 dB(A)
safety goggles
Dust mask with work activiti es generating dust
Gloves when replacing the saw blade
Only operate the circular saw on a
solid
level
slip-free
vibration free surface
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Take into consideration environmental influences:
Do not expose the saw to rain.
Do not use the saw in a damp or wet environment.
Provide for good illumination.
Do not use the saw near to flammable liquids or
gases
.
The wood dust generated du ring oper ation imped es the necessary view and is harmful to health to some d egre e. If the machine is not used in the open air, a shavings exhausts must be attached to both exhaust outlets (e.g. small transportable dust remover).
Never leave the saw unattended.
Persons under the age of 18 must not operate the circular
saw. An exception is youngsters under the age of 16 within the scope of their vocational training under supervision.
Keep other persons away. Do not allow other persons, especially children, to touch
the tool or cable.
Keep them away from your working area. Take up a working position, in which you are always to the
side of the saw blade outside of the cutting level.
Assume the correct working position. Place yourself in
front at the operator side, in front of the saw to the rig ht of the cutting level.
Remove all nails and metal objects from the work piece
prior to sawing.
Pay attention that the work piece does not contain any
cables, ropes, cords or the like.
Only begin cutting after the saw blade has reached its
required rotational speed.
Do not overload the machine! You work better and safer i n
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Replace the bench insert if the sawing gap is worn. Do not use any cracked saw blades or such that have
changed their shape.
Use only sharp saw blades since dull saw blade s not only
increase the danger of back kicking but also cause excessive load on the motor.
Do not use saw blades made of high speed steel (HSS)
since this steel is hard and brittle; use only tools according to EN 847-1.
The use of other tools and other access ories can s ignify
a risk of injury for you. Pay attention that the saw blade conforms to the dimensions specified under " Technical Data " and is suitabl e for the work piece material.
Use the splitting wedge provided. It must be set so that its
distance to the tooth rim of the s aw blade is no more than 5 mm above the bench.
Use only fine-tooth saw blades to cut thin or thin-wall work
pieces.
Only saw one work piece at a time. Never saw several
work pieces at the same time or do not bundle several individual pieces together for cutting. T here is danger that individual pieces may be caught by the saw blade in an uncontrolled manner.
Do not use the saw for purposes it is not intended for (see
intended use).
When longitudinally cutting narrow workpieces (distance
between the saw blade and the parallel rip fence less than 120 mm), use the pushstick.
To push narrow workpieces against the parallel rip fence,
use a pushstick.
Î Pushsticks can be purchased in retail outlets. Do not use defective pushsticks. You work better and safer in the given performanc e range. It
has to be positioned in the way that the saw blade is
covered completely except for the part necessary for the
work piece machining.
Page 22
20
Ensure that cut off pieces are not caught up by the saw
blade and projected away.
Do not remove splinters, chips and waste from the
hazardous area of the saw blade by hand.
It is not permissible to use wobble devices and groove
milling tools.
Always keep sufficient distance to the saw blade. Maintain
sufficient distance from driven components during operation.
The saw blade runs after. Wait until the saw blade has
come to a standstill before remove splinters, chips and waste.
Do not slow the saw blade down by applying lateral
pressure to it.
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
carrying out repair works
maintenance and cleaning
removal of faults (this also includes the removal of
jammed splinters)
checks of connecting lines, whether these are knotted or damaged
Transporting the saw
Changing the saw blade
leaving the saw unattended (even during short
interruptions)
Look after your saw with care:
Keep your tools sharp and c lean in order to be able to work better and safer.
Follow the maintenance instructions and the instructions for tool exchange.
Keep handles dry and free of oil and grease.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the protection devices
or slightly damaged parts must be checked
carefully for their proper and intended funct ion.
Check whether the movable parts function perfectly and do not stick or whether the parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the saw
Damaged guards and parts must be properly repaire d or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible security labels have to be replaced.
Do not allow any tool key to be plugged in!  Before switching on, check always that wrenches and
adjusting tools are removed.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
1.5 mm2 for cable lengths up to 25m
2.5 mm2 for cable lengths over 25m
Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covere d w ith t his material.
Protect yourself against electric shocks. Avoid touching
earthed parts with your body.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the saw cable and if damaged, have it
renewed by a recognised skilled electrician.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the pl ug connection does not get wet.
Regularly check the extension cables and replac e them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.  When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.  Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current
circuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts and accessorie parts.
Accidents can arise for the user throug h the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damag e or injury resulting from such action.
Before the first commissioning
L To achieve flawless functioning of the machine, please
follow the instructions listed:
Place the saw in a place that fulfils the following conditions:
secured against slipping
free of vibrations
even
free of tripping haz ards
adequate light
Page 23
21
Before e ach use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.)
Do not use any defective cables.
that the guard is in a proper condition
the splitting wedge setting (see splitting wedge setting)
that the table insert is in a pr oper condition
whether the pushstick is to hand
the saw blade for flawless condition
Do not use any cracked saw blades or such that have
changed their shape.
Do not use any saw blades made of HSS steel. Immediately replace a worn or damaged table insert. When sawing, place yourself to the side of the danger area
(saw blade).
Lower the guard onto the bench top
when working on the workpiec e
when interrupting th e work or leaving the saw
Commissioning
Rotational direction of the saw blade
L Ensure that the rotational direction of the saw blade is the
same as the rotational direction given on the guard (7).
Selection of saw blades
Consider when selecting the saw blade, that no edgeless
or damaged saw bands are used and that th e diameter of the blade location hole is 30 mm.
L The saw blade supplied as a standard is suitable for
timber and most plastics.
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 230 V with the mains voltage and connect the saw to the relevant and properly earthed plug.
L Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with residual
current circuit breaker (FI switch 30 mA).
L Main fuse: 10 A inert
Use the connection or extension cable according to IEC 60245 (H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
1.5 mm2 for cable lengths up to 25m 2.5 mm2 for cable lengths over 25m
On / Off Switch
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Switch on
Press the green button ( I ) on the switch.
L
If there is a power cut, the machine switches off automatically. To switch on again, press the green ( I ) button.
Switch off
Press the red button ( 0 ) on the switch.
Motor protection
The motor is equipped with a safety switch and switches off independently when overloaded. It can be switched back on following cooling phase (5 ­10 min.) . First press
1. the red button ( 0 )
2. the small button with the clear cover (17)
3. the green button ( I ) to start
Dust/chip exhaustion
The wood dust generated during operation impedes the
necessary view and is harmful to health to some degree.
If the machine is not used in the open air, a shavings exhausts must be attached to both exhaust outlets (e.g. small transportable dust remover).
Chip exhaustion
Connect a chip exhaust system or small v acuum cleaner
with suitable adapter to the chip exhaust neck (18) (Ø 35 mm).
L Air velocity at the exhaust neck of the saw 20 m/sec.
Use a special exhaust device when exha usting dusts that are especially harmful to health, carcinogen or dry.
Adjusting the saw
Pull the mains plug before performing
settings.
Splitting wedge setting
The splitting wedge is an important safety device as it prevents the workpiece from recoiling.
Page 24
22
To guarantee the function of the splitting wedge, its distance from the toothed wheel its distance from the teeth of th e saw blade above the table must not be more than 5 mm.
Adjusting the blade guard Î p. 88, figure Q5 / Q6.
Set the cutting height
The cut height can be adjusted stepless from 0 - 73 mm using the crank (6).
Before setting the cut height, tighten the set screw for the saw blade (15).
Set the cutting height 5 mm higher than the material thickness.
Adjust saw blade pitch
The saw blade must not be set to the inclined position
when the blade is turning. The motor must be switched off first.
Adjusting between 0° - 45°
1. Loosen the clamping screw (15).
2. Turn the adjusting knob (14) until your desired angle is indicated (0°
- 45°).
3. Retighten the clamping screw (15).
Adjusting the angle indicator:
1. Turn the machine off and unplug the power cord.
2. Use an angle stop to align the saw blade vertically.
3. Loos en the screw (A) and slid e the angle indicator to the 0°
mark.
Fitting and adjusting the transverse stop
The transverse stop supplied can be used as a transverse or mitre stop.
L
Setting the angle. Loosen the clamping screw of the transverse stop by turning.
Fit the transverse stop to the saw table plate
Push the transverse stop (11) into one of the two grooves on the saw table plate.
Setting the angle Loosen the clamping screw (B) of the transverse stop by turning. You can now set the stop to the required angle. Turn the clamping screw tight again.
Page 25
23
Fitting and adjusting the longitudinal stop
Fit the longitudinal stop to the saw table plate.
The longitudinal stop (13) can be inst alled on the left or r ight of the saw blade. To attach the fence ( 7A) on t he other side o f the stop,
loosen the both knurled nuts (C),
remove the fence (13A),
unscrew the two knurled nuts, attach the guide plate (13B) on the oth er side of the stop, reinstall the fence.
L Make sure that the fences are correctly adjusted. (See
"Working instructions").
Setting the longitudinal stop
1. Plac e the longitudinal stop (13) in the guide profile on the bench.
2. Set the desired dimension and turn the lever (25) down.
3. To obtain a precise cut, first make a test cut and then readjust the stop as needed.
Working instructions
Before starting to work consider the following safety
advices to keep the risk of injuries as small as possible.
Protective guard, splitting wedge and saw blade ok? Place your hands flat on the workpiece with fingers closed. Stoppers (fences) ready for use and pushstick to hand? Workplace tidied? You may not start to operate the machine until you have
read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
Before making adjustments to the saw settings (e.g.
replacing the saw blade etc.)
switch off device
Wait for standstill of the saw blade
pull out main plug
Also, note the following important points:
Place yourself outside of the area of danger. Place y our hands flat on the workpiece with fingers closed.
With it, lead the work piece with the hand only up to the leading edge of the saw blade protection.
Never re move loose splinters, chips, or similar by hand.
Ensure that you always comply with the safety instr uctions
given on p. 18.
Page 26
24
Cutting narrow workpieces
(Width less than 120 mm)
Push the workpiece forward with both hands, in the area of the saw blade, use the pushstick (19). When working on very flat and narrow workpieces (Width 30 mm and less) use the lower guide are of the fe nce (13A).
Cutting wide workpieces
With the flat of the
hand and the fingers closed, push the work piece to be cut along the stop.
Cross cuts / mitre cuts
Push the trans-
verse stop (11) into one of the guide grooves on the table and set the transverse stop to the required angle.
Push the longitudi-
nal stop (13) into the required posi­tion, so that the work piece can be securely held in place.
Place the work-
piece to be cut against the stop rails.
Hold the workpiece firmly in place and push it past the saw
blade using the transverse stop. Use the pushing bar if necessary.
Maintenance and Care
Before each maintenance and cleaning work
switch off device
wait for stop of chain saw
pull out main plug
Further maintenance and cleaning works th an described in this chapter shall only be carried out by the manufacturer or companies named by the manufacturer.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
Cleaning
L Observe the following to mainta in the functionality of the
saw.
Do not wash down device with water. Remov e splints and sawdust only with a brush or vacuum
cleaner.
Clea n and oil all moving parts regularly.
L Never use any grease!
Use for instance sewing machine oil, liquid hydraulic
fluid or environmentally acceptable spray oil.
Take care that the saw blade remains free of rust and resin. Remove all resin residues from the saw bench top
L Resin residues can be removed with a commercial
maintenance and care spray.
The saw blade is a wearing part and will become dull aft er
prolonged or frequent use. renew the saw blade or have it sharpened
Maintenance
Changing the saw blade (p. 84 - p. 88)
Before replacing the saw blade remove the plug from the mains.
Do not use any saw blades made of HSS steel. Do not use any cracked saw blades or such that have
changed their shape.
Only use well-s har pe n ed saw bl ades
Replacing the table insert
Immediately replace a worn or damaged t able insert.
Page 27
25
Transport
Remove mains plug before each transport.
L The saw must only be transported with the saw blade
lowered and the protective cover in position. This will avoid possible injury from the saw blade.
Storage
Remove the mains plug from the socket.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
To exten d the service life of the saw and gu arantee smooth
operation, before storing for a longer period
thoroughly clean the saw
treat all movable parts with an environmentally friendly
oil
L Never use any grease!
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Possible faults
Before each fault clearance
switch off device
wait for stop of chain saw
pull out main plug
After each fault clearance, put into operation and rech eck all security installations.
Fault Possible cause Removal
Machine fails to start after switching on or switches off during idle running
Power failure
Extension cable defect
Motor or switch defect
Saw blade sticks
Replace fuse
Check cable, no longer use defect cable
Have motor or switch checked by an
approved electrician or replaced by original spare parts
Remove the cause of the jam.
Machine stops while cutting
Saw blade blunt
Feed is too great
Motor protecting switch has tripped
Replace saw blade
Allow motor to cool and proceed working with less pressure
Switch motor back on after cooling ("Motor protection", page 21)
Workpiece sticks when feeding
Saw blade is dull
The longitudinal or parallel stop is not parallel to the saw blade
Hold the workpiece firmly and switch the
motor off immediately. The have the saw blade sharpened or renew
Readjust the scale
Burned spots at the cut areas
Saw blade is not suitable for the work step or
is dull
Replace saw blade or have it sharpened
Chip outlet is clogged
No exhaust system connected
Exhaust power too weak
Switch off saw, remove chips and connect
exhaust system
Switch off saw, remove chips and increase exhaust power (air velocity 20 m/sec at chip exhaust neck.
Motor running, saw blade will not turn.
V-belt too loose or defect
Contact an authorised customer service
workshop
Saw vibrates
Saw blade is warped
Saw blade not properly mounted
Replace saw blade
Mount saw blade properly
Page 28
26
Technical data
Model / Type T 250 ECO / RTS 250 M Year of construction see last page Motor output P1 1500 W (S6 - 40%) Mains voltage 230 V~ Mains frequency 50 Hz Saw blade speed 5700 min -1 Mains fuse 10 A inert Hard metal saw blade 250 mm Saw blade thickness 1,6 mm Cut width 2,4 mm Number of teeth 24 Thickness of splitting wedge 2 mm Saw blade location hole 30 mm Cutting speed 75 m/s Cutting height at 90° approx. 0 - 73 mm Cutting height at 45° approx. 48 mm Bevel cut adjustment 0° – 45° Table size 640 x 446 mm Table height (with stand) 845 mm Weight (with stand) ca. 19,5 kg exhaust outlet saw guard 35 mm Exhaust connection 35 / 40 mm
Commercial small dust removers or industrial v acu um cleaners can be used for exhaustion.
Page 29
27
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrite.
Conserver ces notices d’utilisation pour tout utilisateur
future.
Sommaire
Montage de la scie 1 Déclaration de conformité 27 Fourniture 27 Émissions sonores 27 Symboles appareils / instructions de service 28 Emploi conforme à l’usage prévu 28 Risques résiduels 28 Consignes de sécurité 29 Préparation à la mise en service 31 Mise en service 31 Réglages de la scie 32 Utilisation de la scie 34 Entretien et nettoyage 34 Transport 35 Stockage 35 Garantie 35 Perturbations susceptibles de se présenter 35 Caractéristiques techniques 36 Remplacement de la lame 84 Description de la machine / pièces de rechange 89
Déclaration de conformité CE
N°. (S-No.): 10749 Conformément à la directive CE: 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau - Germany déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Tischkreissäge (Scie circulaire sur table) modèle T 250 ECO type RTS 250 M
Numéro de série: 000001-020000 est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi
qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE et 2011/65/UE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 61029-1:2009/A11 :2010; EN 61029-2-1:2012; EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008, EN 55014-2:1997+A1+A2
Responsable de l'établissement des documentations techniques:
ATIKA GmbH – Bureau technique – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i. A.
Burgau, 29.09.2015 i.A. G. Koppenstein,
Direction du bureau d’études
Fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le c ontenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
Scie circulaire sur table T 250 ECO équipé de
câble d’alimentation avec fiche
lame de scie en carbone: ∅ 250
coin à refendre
Pied de support (4x)
Traverse de raccordement – courtes (2x)
Traverse de raccordement – longues (2x)
Pied (2x)
Capot de prot e ction avec racc ord ement d’ as pir atio n
Butée transversale
Butée longitudinale
Baguette coulissante
Tuyau d’aspiration
Sachet de visserie
2 clés pour le changement de lame de scie
Instructions de service
Émissions sonores
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Annexe A Emploi de la machine comme scie circulaire à table avec lame
de série.
Niveau de conductibilité
acoustique
Niveau sonore au
poste de travail
Marche à vide
L
WA
= 99,5 dB(A) LpA = 87,3 dB(A)
Marche en exploitation
L
WA
= 111,1 dB(A) LpA = 99,2 dB(A)
Facteur d’incertitude de mesurage: 3 dB
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émissions sonores qu’on ne saurait simultanément appliquer comme valeurs maximales définitives au poste de travail respectif. L’existence d’un rapport entre les niveaux d’émission et de pollution est un fait établi, bien que ces valeurs ne permettent pas de décider définitivement de la mise en place de mesures de sécurité supplémentaires ou non. Les facteurs susceptibles d’influencer le niveau de pollution sonore existant sur le poste de travail incluent notamment la durée d’action, la nature des locaux, d’autres sources de nuisances sonores, etc. p. ex. le nombre de machines et les opérations environnantes. Les valeurs maximales applicables au poste de travail respectif varient également d’un pays à l’autre. Ces informations permettent cependant à l’usager de mieux évaluer les dangers et risques.
Page 30
28
Symboles utilisés sur ces appareils
Lire la notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou
pendant le fonctionement. de nettoyage.
Risque de blessures des doigts et des
Ne pas exposer la machine à la pluie ou à l'humidité.
mains par la lame. Protéger la machine de
l'humidité.
Porter un dispositif de protection de l'ouïe et des yeux.
Porter un masque de protection anti­poussières.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non polluante.
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Symbolique de ces instructions de service
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génèr e des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme de la scie à l’usage prévu. L’inobservation de ces
indications peut provoquer des défauts de fonctionnement de la scie.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optim al des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Emploi conforme à l’usage prévu
La sci e circulaire sur table est exclusivement desti née à la
coupe longitudinale et transversale de matériaux en bois massif et aggloméré tels que panneaux de particules, panneaux lattés ou panneaux de fi bres de moye nne densité, pièces à section carrée ou rectangulaire, en utilisant des lames de scie HM ; seules les lames de scie qui correspondent à la norme EN 847-1 doivent être utilisées.
Ne pas utiliser des lames en acier HSS (alliages d'acier à
coupe rapide), étant donné que ce type d'acier est dur et cassant. Risque de blessures par la casse d e la lame et les projections des débris de celle-ci.
La coupe de matériaux ronds (tiges de bois, bois de
chauffage et similaires) n’est pas admissible.
Le diamètre de la lame de scie doit être 250 mm. Ne doivent être travaillées que des pièces d’œuvre qui
peuvent être posées et guidées de manière sûre.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de
maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents
applicables au site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour le s domm a ges en ré sulta nt: le risque incombe exclusivement à l’usager.
Le f abricant décline également toute respo nsabilité pour les
transformations effectuées par l’usager de son propre c hef comme pour les dommages en résultant.
Seules les personnes dûment familiarisées avec la machine
et ses risques sont autorisées à la mise en service, à l’utilisation et à la maintenance de la scie. Les réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
Une uti lisation de la machine en environnement explosif et
son exposition à la pluie sont interdites.
Retirer impérativement les pièces métalliques (clous, etc.)
du bois à scier.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les «consignes de sécurité» et un «emploi conforme à l’usage prévu» comme toutes les indications des présentes i nstructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risque s de blessures et d’endommagements.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(lame) ou par la pièce à scier, par ex. en changeant la lame .
Blessures par des débris de bois projetées. Contrec o ups de la pièc e usin ée ou de parti es de cette pièce. Casse de la lame et projection des débris. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endom magement de l’ouïe en cas de trava ux d’une certaine
durée sur la machine sans protection ac oustique.
Émissio n de poussières de bois nuisibles à la sa nté en cas
d’exploitation sans aspiration.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures d e protection aient été prises.
Page 31
29
Consignes de sécurité
Tout emploi non conforme d’un outillage à travailler le bois est dangereux. L’utilisation des outillages électriques impose certaines mesures de sécurité générales afin d’exclure les risques d’incendie, d’électrocution et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
L
Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant de travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention penda nt l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Eviter les postures anormales. Prendre une position sûre et
préserver l'équilibre à tout moment. Evite z de vous penc her en avant.
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait entraîner.
Chaussures avec des semelles antidérapantes.
Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
 Portez des vêtements de protection personnels:
Protection acoustique (niveau de pression acoustique sur le poste de travail habituellement supérieur à 85 dB (A)
Lunettes de protection
Masque anti-poussières pour les travaux qui génèrent
des poussières
Gants pour le changem ent de la lame
Servez-vous uniquement de la scie circulaire sur une
surface
stable
plane
antidérapante
non soumise aux vibrations.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Prenez les conditions environnantes en considération :
N’exposer pas la scie à la pluie.
Ne vous servez pas de la scie dans un environnement
humide ou mouillé.
Veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Ne vous servez pas de la scie à proximité de
liquides ou
de gaz inflammables.
Les poussières de bois générées pend ant l’exploitation peuvent influencer la visibilit é et elles sont parfois aussi nocives pour la santé. Si vous n’exploitez pas la machine à l’extérieur, vous la devez raccorder à une installation d’aspiration (p. ex. un aspirateur d’atelier pour sciures et copeaux transportables).
Ne laissez jamais la scie sans surveillance. L’utilisation de la scie circulaire est interdite pour des
personnes de moins de 18 ans, exception faite des adolescents de plus de 16 ans en formation et sous surveillance.
Tenir à l’écart toute personne étrangère. Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement
les enfants toucher le câble ou l’appareil.
Tenir à l’écart de votre plan de travail toute personne
étrangère.
Prendre une position de travail correcte. Positionnez-vous
devant la machine, du côté opérateu r, en face de la scie, à droite de l’alignée de la lame de scie.
Avant de procéder au sciage, enlever tout objet métallique,
tels que des clous, de la pièce à scier.
Veiller à ce que la pièce à scier ne compor te aucun câble,
cordon ou objet similaire.
Ne commencer la coupe qu'une fois le régime de vitesse
de la lame nécessaire atteint.
Ne surchargez pas la machine ! Elle trav aille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Remplacer l’insert de la table lorsque la fente de sciage est
abîmée.
Ne pas utiliser des lames fissurées ou déformées. Utilisez uniquement des lames aiguisées, les lames
émoussées augmentant le risque de rebondissement et de surcharge du moteur.
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS) étant donné que cet acier est trop dur
et fragile, seuls les outils cf. EN 847-1 sont autorisés.
L’utilisation d’autres appareils et d’autres accessoires peut impliquer un risque de blessure. Veiller à ce que la lame présente les dimensions indiquées au chapitre "Caractéristiques techniques" et qu'elle convienne à la matière de la pièce à scier.
Utiliser le coin à refendre fourni. Il doit être ajusté de façon
à présenter un écart par rapport au pignon de la lame de scie de 5 mm au maximum.
Utiliser des lames à denture fine pour scier des pièces
d'épaisseur mince.
Toujours scier une seule pièce à la fois. Ne jamais scier
plusieurs pièces à la fois, ou des pièc es individuelles mises en faisceau. Risque d'entraînement des pièces individ uelles par la lame.
Ne pas utiliser la scie pour effectuer des travaux qui ne
correspondent pas à sa destination (voir "Utilisation conforme").
Servez-vous de la baguette coulissante (cf. consignes de
travail) en cas de coupe longitudinale de pièces à usiner étroites (écart entre la lame et le guide pa rallèle de moins de 120 mm).
Servez-vous d’un bois de calage pour presser les pièces à
usiner étroites contre la butée parallèle.
Les cales respectives sont disponibles dans le commerce. Ne vous servez jamais de baguette coulissante ou d’un
bois de calage défectueux.
Page 32
30
Servez-vous toujours du capot de protection de la la me. Le
capot est à régler de manière à couvrir la couro nne dentée jusqu'à la surface de la pièce à usiner.
Assurez-vous que les pièces découpées ne risquent pas
d’être entraînées par la couronne dentée de la lame et propulsées.
N’éliminez jamais les éclats, copeaux et déchets à la main
de la zone de danger de la lame.
L’emploi de dispositifs à lame flottante et de fraiseuses à
rainures est interdit.
Garder toujours une distance suffisante par rapport aux
composants en mouvement.
La lame ne s'arrête qu'après un temps de ralenti.
Attendre l'arrêt complet de la lame avant d'enlever des éclats, copeaux et autres déchets.
Eviter de freiner la lame en exerçant une pression latérale. Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations (y compris l'enlèvement
d'éclats coincés)
Vérification des câbles de c onn exion afi n de détect er tout enchevêtrement ou endommagement
transport de la scie
Remplacement de la lame
et si vous quittez la scie (même s’ il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
Apportez beaucoup d’attention à l’entretien de v otre scie.
Maintenez les outils affûtés et propres afin de travail ler mieux et en toute sécurité.
Respectez les prescriptions de maintenance et les indications relatives au remplacement des outils.
Les poignées doivent toujours être sèc hes et exemptes d’huile et de graisse.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Avant de continuer l'utilisati on de la scie, examiner avec précaution le fonctionnement correct et conforme des dispositifs de protection et des composants légèrement endommagés.
Vérifiez le fonctionnement c or rect des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de la tronçonneuse.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés.
Ne laisser brancher aucune clé de l’appareil! Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les
autres outils de réglage sont enlevés de la machine.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. I EC 60 245 (H 07
RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Évitez
tout contact corporel avec des pièces mises à la terre.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être
protégés contre les projections d'eau.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Contrôlez régulièrement le câbl e de la scie et demandez à
un spécialiste (électricien) de le remplacer en présence d’endommagements.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne
gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se mouille pas.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallon ge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur des parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concer ne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
Servez-vous toujours du capot de protection de la lame. L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
Page 33
31
Préparation à la mise en service
L Pour garantir le fonctionnement correct de la machine,
veuillez respecter les instructions suivantes:
Placez la scie sur un emplacement répondant aux conditions
suivantes:
antidérapant
exempt de vibrations
plan
aucun risque de trébuchement
suffisamment éclairé
Contrôlez avant chaque utilisation:
les lignes de raccordement quant à l’éventuelle présence de défauts (fissures, coupures ou similaires)
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses !
− l’état impeccable du capot de protection
le réglage du coin à refendre (cf. réglage du coin à
refendre)
l'état correct de l'insert de table
la disponibilité à portée de main de la baguette
coulissante
l'état correct de la lame.
Ne pas utilise r des lames fissurées ou déformées. Ne vou s servez pas de lames en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS).
Remplacer immédiatement un insert de table usé ou
endommagé.
Placez-vous sur le côté de la zone dangereuse (lame) de la
scie pendant la coupe.
Abaissez le capot de protection
pendant le travail sur la pièce à usiner
sur la table en cas d’interruptions ou en qui ttant la scie
Mise en service
Sens de rotation de la lame
L Veillez toujours à la concordance du sens de rotation de la
lame avec la direction de rotation indiquée sur le capot de protection (7).
Sélection de la lame
Veillez à ne pas vous servir de lames sans tranchant ou endommagées et à ce que le diamètre de l’alésage soit au moins égal à 30 mm.
L La lame fournit de série est approprié e pour la coupe du
bois et de la plupart des plastiques.
L Connexion électrique
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la scie à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
L Prise à contact de protection, tension du secteur de 230 V
avec interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (Disjoncteur ID 30 mA).
L Fusible de secteur: 10 A retardé
Servez-vous de câbles de raccordement respectivement de rallonge cf. IEC 60 245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert ( I ) placé sur l‘interrupteur.
L
L’appareil se débranche automa-tiquement en cas de coupure de courant. Pour la remise en marche, actionnez le bouton­poussoir vert ( I ).
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge ( 0 ) placé sur l‘int errup­teur.
Disjoncteur-protecteur du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur-protecteur de sécurité et il est automatiquement débrayé en cas de surcharge. Une remise en marche du moteur est possibl e après une phase de refroidissement (env. 5 – 10 min). Appuyez sur
1. le bouton rouge ( 0 ) placé sur l‘interrupteur.
2. le petit bouton avec le couvercle transparent (17)
3. appuyez sur le bouton vert ( I ) pour la mise en route.
Page 34
32
Aspiration des poussières et des copeaux
Les poussières de bois générées pendant l’exploitation
peuvent influencer la visibilité et elles sont parfois aussi nocives pour la santé.
Si vous n’exploitez pas la machine à l’extérieur, vous devez raccorder le tube d’aspiration à une install ation d’aspiration (p. ex. un aspirateur d’atelier pour sciures et copeaux transportables).
Aspiration des copeaux
Raccorder un dispositif d'aspiration des copeaux ou un aspirateur à la tubulure d'aspiration en utilisant un adaptateur approprié (18) (Ø 35 mm).
L Vitesse de l'air à la tubulure d'aspiration de la scie 20
m/sec Pour aspirer des poussières particulièrement dangereuses à la santé, cancérigènes ou sèches, utiliser un aspirateur spécial.
Réglages de la scie
Retirer la fiche de la prise de courant avant d'effectuer les réglages.
Réglage du coin à refendre
Le coin à refendre est un équipement de protection important car il évite les contrecoups de la pièce à us iner.
Le coin à refendre fonctionne parfaitement s’il est réglé sa distance par rapport à la couronne dentée de la lame de scie doit se situer à 5 mm maximum au dessus de la table.
Réglage du couteau diviseur Î p. 88, figure Q5 / Q6.
Réglage de la profondeur de coupe
La hauteur de la coupe peut être réglée à l’aide de la manivelle (6) en continu de 0 – 73 mm
Avant d’ajuster la hauteur de la coupe, serrer la vis de serrage de la lame de scie (15).
La profondeur de coupe à régler doit dépasser l’épais-
seur du matériau à cou-per d’env.
5 mm
Réglage du degré d’inclinaison de la lame
L’inclinaison de la lame de scie ne doit pas être effectuée
pendant que celle-ci tourne. Le moteur doit être étei nt.
Réglage de 0° – 45 °
1. Desserrer la vis de serrage (15).
2. Tourner le vo­lant de réglage (14) jusqu’à ce que l’angle souhaité s’affiche (0° - 45°).
3. Resserrer la vis de serrage.
Ajustage de l’indicateur d’angle :
1. Arrêter la machine et débrancher l’alimentation électrique.
2. Aligner la lame de scie au sens vertical à l’aide d’une équerre butée.
3. Desserrer la vis (A) et déplacer l’indicateur d’angle vers la marque de 0°.
Mise en place et ajustage de la butée transversale
La butée transversale fournie dans la livraison peut être utilisée comme butée transversale ou en onglet.
L
Veillez à la correcte réglage de les guides. (Voir "Consignes de travail")
Page 35
33
Mise en place de la butée transversale sur le dessus de la table de scie
Introduisez la butée transversale (11) dans une des d eux rainures du dessus de la table de scie.
Ajustage angulaire Desserrez le boulon de serrage (B) de la butée transversale en le tournant. Vous pouvez à présent disposer la butée dans la position angulaire souhaitée. Rebloquez le boulon de serrage.
Mise en place et ajustage de la butée longitudinale
Mise en place de la butée longitudinale sur le dessus
de la table de scie
La butée longitudinale (13) peut être montée à droite et à gauche de la lame de scie. Pou r monter la règle de butée de l’autre côté de la butée :
desserrer les deux écrous m oletés (C),
enlever la règle de butée (13A),
dévisser les deux écrous moletés, remonter la plaque de g uidage (13 B) de l’autre côté de la
butée et
remonter la règle de butée.
L Veillez à la correcte réglage de les guides. (Voir
"Consignes de travail")
Réglage de la butée longitudinale
1. Engager la butée longitudinale (13) dans la rainure de guidage de la table.
2. Ajuster la cote souhaitée et rabattre la manette (25).
3. Pour obtenir une coupe exacte, effectuer d’abord une coupe d’essai, puis rajuster la butée.
Page 36
34
Utilisation de la scie
Avant de commencer le travail, respecter les instructions
de sécurité suivantes afin de garder l e risque de sécurité aussi faible que possible.
Capot de prot e ctio n, coin à refendre et lame en ordr e? Lame bien affûtée? Guides mis en place et baguette coulissante à portée de
main?
Poste de travail bien ordonné? Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit!
Avant d'effectuer des modifications sur la scie (par ex. le
remplacement de la lame etc.)
Arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt de la lame
Retirer la fiche du secteur
Observez également les points suivants:
Placez-vous en dehors de la zone dangereuse. Placez v os mains à plat et l es doigts res serrés sur la pièc e à
usiner. Guidez la pièce à usiner manuellement jusqu’au b ord antérieur du carter de protection.
Ne retirez jamais les éc lats, copeaux, etc. avec la main.
Respectez toujours les consignes de sécurité aux pages
29 et suivantes.
Coupe de pièces à usine étroites
(Largeur inférieure à 120 mm)
Faites avancer la pièce en poussant avec les de ux mains, servez-vous de la baguette coulissante (19) dan s la zone de la lame.
En cas de pièces à usiner très plates et étroites (largeur de 30 mm et inférieure), servez-vous de la surface la plus basse possible du guide droit (13 A ).
Coupe de pièces à usine larges
Poussez la pièce
d’œuvre à couper avec la main à plat et les doigts serrés le long de la butée.
Coupes transversales / coupes en biseau
Poussez la butée
transversale (11) dans une des rainures de guidage dans la table.
Déplacez la butée
longitudinale (13) dans la position souhaitée afin que la pièce d’œuvre puisse être bien mise.
Appuyez la pièce
d’œuvre à scier contre le rail fixe.
Tenez bien la pièce
d’œuvre et poussez la en faisant passer la butée transversale (11) devant la lame de scie. Utilisez le cas échéant la barre coulissante (19).
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
Arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la scie
Retirer la fiche du secteur
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'or igine. L'utilisation de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures imprévisibles.
Page 37
35
Nettoyage
L Respectez ce qui suit pour maintenir la capacité de
fonctionnement de la scie:
Ne pas laver l'équipement à l'eau. Enlever les copeaux et les poussières uniquement à l'ai de
d'une brosse ou d'un aspirateur.
Nettoyez et huilez toutes les pièces mobiles à intervalles
réguliers.
L Ne jamais utiliser de graisse!
Utilisez, par exemple, de l’huile pour machines à
coudre, de l’huile hydraulique fluide ou de l’huile de pulvérisation écologique.
Tenir la lame exempte de rouille et de résines. Éliminez les dépôts de résine de la table de la scie
L Les résidus de résine peuvent être éliminés à l'aide
d'un aérosol d'entretien et de soin du commerce.
La lame est une pièce d'usure qui après l'usage fréquent
et prolongé.
Renouvelez la lame ou veillez à son affûtage
Entretien
Remplacement de la lame (p. 84 – 88)
Retirez la fiche de la prise avant de remplacer la lame.
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS).
Ne vous servez jamais de lames fissurées ou de lames
susceptibles de se déformer.Ne pas utiliser des lames fissurées ou déformées.
Servez-vous uniquement de lames bien affûtées.
Remplacement de l'insert de table
Remplacer immédiatement les inserts de table usés ou
endommagés.
Transport
Retirez la fiche de la prise avant tout transport.
L Ne transportez la scie qu’a vec la lame de scie aba issée et
le capot de protection rabattu. Vous évitez ainsi les blessures pouvant être provoquées par la lame de scie.
Stockage
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Cons ervez les outillages non utilisés dans un endroit s ec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Afin d’augmenter la durée de vie utile de la scie et de lui
conserver son bon fonctionnement, il est recommandé avant tout stockage prolongé:
d’effectuer un nettoyage en profondeur;
de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile
biodégradable.
L Ne jamais utiliser de graisse!
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Perturbations susceptibles de se présenter
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la tronçonneuse
Retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
La machine ne démarre pas après son branchement ou elle se débranche automatiquement au ralenti
Coupure de courant
Câble ou rallonge défectueux
Moteur ou commutateur défectueux
Lame coincée
Remplacer le fusible
Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un câble défectueux
Demandez à un électricien concessionnaire de vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièce s par des pièces d’origine
Éliminez la cause
Page 38
36
Perturbation Cause possible Que faire
La machine s’arrête pendant la coupe
Lame émoussée
Avance trop forte
Disjoncteur-protecteur du moteur
s’est déclenché
Remplacer la lame
Laisser refroidir le moteur et continuer le travail en exerçant moins de pression.
Remettez le moteur en marche après son refroidissement
("Disjoncteur-protecteur du moteur" (page 31)) La pièce à usiner bloque pendant l’avancement
Lame émoussée
La butée longitudinale ou parallèle
n’est pas parallèle à la lame de scie
Maintenez la pièce à usiner et débranchez
immédiatement le moteur. Affûtez ou remplacez la lame
Procédez au réglage de la règle du guide
Taches de brûlure aux zones de coupe
La lame ne convient pas à la coupe à effectuer, ou elle est émoussée.
Remplacez la lame ou affûtez la lame
Bourrage de l'évacuation des copeaux
Absence de dispositif d'aspiration
Puissance d'aspiration trop faible
Arrêter la scie, enlever les copeaux et raccorder le
dispositif d'aspiration
Arrêter la scie, enlever les copeau x et augmenter la puissance de l'aspiration (vitesse de l'air 20 m/sec sur la tubulure d'aspiration des copeaux.
Le moteur fonctionne, la lame de scie ne tourne pas
Courroie trapézoïdale desserrée ou défectueuse
Adressez-vous à un service après-vente agréé
Vibrations de la scie
Lame gauchie
La lame n'est pas montée
correctement
Remplacer la lame
Fixer la lame correctement
Caractéristiques techniques
Désignation du type / modèle T 250 ECO / RTS 250 S Année de construction voir la dernière page Puissance du moteur P1 1500 W (S6 – 40%) Tension d’alimentation 230 V~ Fréquence du réseau 50 Hz Nombre de tours de la lame / Régime 5700 min –1 Fusible de secteur 10 A retardé Lame de scie en carbure 250 mm Epaisseur de la lame de scie 1,6 mm Trait 2,4 mm Nombre de dents 24 Coin à refendre épaisseur 2 mm Alésage de l’arbre de fixation de la l ame 30 mm Vitesse de coupe 75 m / s Profondeur de coupe à 90° env. 0 - 73 mm Profondeur de coupe à 45° env. 48 mm Inclinaison (zone pivotante) 0° - 45° Dimensions de la table 640 x 446 mm Hauteur de la table (avec support) 845 mm Poids (avec support) env. 19,5 kg Diamètre du raccordement de l’aspiration au capot de protection 35 mm Diamètre du raccordement de l’aspiration 35 / 40 mm
Aspiration: utiliser des aspirateurs conventio nn els du commerce ou des aspirateurs industriels.
Page 39
37
Před uvedením stroje do provozu si dokonale prostudujte tento návod, dbejte všech udaných pokynů pro provoz a sestavení stroje proveďte přesně podle návodu.
Návod uschovejte pro případné další použití.
Obsah
Sestavení pily 1 Prohlášení o shodě 37 Obsah dodávky 37 Hodnoty hluku 37 Symboly na stroji / Návod 38 Určení použití stroje 38 Zbytková rizika 38 Bezpečnostní pokyny pro práci 38 Příprava na uvedení do činnosti 40 Uvedení do činnosti (spuštění stroje) 40 Nastavení na pile 41 Pracovní pokyny 43 Údržba a čištění 44 Doprava,přesuny stroje 44 Uskladnění 44 Záruka 44 Možné poruchy stroje 45 Technická data 45 Výměna pilového kotouče 84 Popis stroje / Náhradní díly 89
ES Prohlášení o shodě
Č. (S-No.): 10749
podle směrnice ES: 2006/42/ES de a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau
- Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Tischkreissäge (Stolní cirkulární pila) model T 250 ECO / type RTS 250 M
Seriové číslo: 000001-020000 odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2004/108/ES a 2011/65/EU. Následující normy byly použity:
EN 61029-1:2009/A11 :2010; EN 61029-2-1:2012; EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008, EN 55014-2:1997+A1+A2
Zplnomocněná osoba pro tvorbu technických podkladů:
ATIKA GmbH – Technické oddělení – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau
Germany
i. A.
Burgau, 29.09.2015 i.A. G. Koppenstein, Řízení konstrukce
Obsah dodávky
Po rozbalení kartonu zkontrol ujte obsah na-
! Úplnost dodávky ! event. škody způsobené dopravou
Zjištěné nedostatky oznamte neprodleně Vašemu dodavateli-na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
Stolní cirkulární pila T 250 ECO s
Přívodním kabelem a přípojnou vidlicí
Pilový kotouč prům. 250
Dělící klín
Nohy (4x) Krátké vzpěry ( 2x) Dlouhé vzpěry (2x) Noha (2x) Ochranný kryt a příp oj em na ods áv ání Dorážka příčných řezů Dorážka podélných řezů Posunovač (tyčka) Odsávací hadice ček se šr ouby Mont ážní klíče (2x) pro výměnu pilového kotouče Návod
Hodnoty hluku
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Anhang A
Hodnota akustického
výkonu
Hladina akustického tlaku
na pracovišti Volnoběh LWA = 99,5 dB(A) LpA = 87,3 dB(A) Při zatížení
stroje
L
WA
= 111,1 dB(A) LpA = 99,2 dB(A)
3 dB Přípustná chyba při měření
Udané hodnoty jsou emisní na jistých pracovištích nemusí být shodné. Ačkoliv existuje jistý vztah mezi hladinou emisních hodnot a hladinou imisních hodnot, nelze zcela zodpovědně určit, zda event. dodatečná bezpečnostní opatření jsou nutná nebo ne. Činitelé, které na určitém pracovišti mohou imisní hladinu ovlivnit jsou odvislé od doby působení hluku, zvláštnosti pracovní místnosti, ostatních hlukových zdrojů na pracovišti např. počet dalších strojů a pracovních procesů. Navíc povolené hlukové hodnoty mohou být v různých zemích odlišné. Tato informace má uživateli stroje pomoci pro lepší odhad event. rizik a ohrožení.
Page 40
38
Symboly na stroji
Před uvedením stroje do činnosti si prostudujte tento návod a dbejte všech bezpečnostních pokynů.
Před opravami stroje, údržbou nebo čištěním vypněte motor a odpojte síťovou vidlici ze zásuvky.
Nebezpečí poranění prstů nebo ruky pilovým kotoučem.
Nepracujte za deště a stroj chraňte před vlhkem.
Noste ochranné brýle a ochranná sluchátka.
Noste prachovou masku.
Elektrické stroje nepatří do domácího odpadu. Stroje, jejich součásti a příslušenství jakož i balení
odkládejte do recyklačních sběrných míst. Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích je nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
Symboly v návodu
Hrozící ohrožení nebo nebezpečná situace. Nedbání těchto pokynů může zapřičinit Vaše zranění, nebo věcné škody.
L
Důležité pokyny pro správné ovládání pily. Nedbání těchto pokynů může zapřičinit poruchy stroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou k optimálnímu využití možností stroje.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je popsáno co vše je třeba udělat z těchto hledisek.
Použití pily
Tato st olní cirkulární pila je výlučně určena k podélným či
příčným řezům masivního dřeva a deskových materiálů jako dřevotříska, stolařské desky s použitím pilového kotouče z tvrzené oceli – kde mohou být použity pouze kotouče splňující normu EU 847-1.
Použití pilových kotoučů z rychlořezné oceli není povoleno.
Tato ocel je příliš tvrdá a křehká. Vzniká nebezpečí prasknutí kotouče a možnost vážného zranění odlétnuvšími zbytky kotouče.
Řezání kulatin (kulaté dřevo, palivové dřevo atd.) není
povoleno.
Průměr pilov ého k otouče musí být 250 mm. Řezat smíte pouze materiálý, které mohou být bezpečně
položeny a vedeny na stole.
K použití p ily patří rovněž
dodržení stanovených podmínek pro provoz,opravy a v návodu uvedených bezpečnostních pokynů, které stanovil výrobce.
Při provozu je třeba dodržovat soubor bezpečnostních
pokynů, stejně jako bezpečnostně-technická pravidla.
Každé j in é použ ití stroje, než zde uve den o, jde z a okr uh j eho
působnosti. Za takto způsobené škody všeho druhu veškerá rizika jdou na vrub uživatele. V těchto případech výrobce nenese žádnou zodpovědnost.
Svévol né zm ěny a úpravy na stroji vylučují ručení výrobce za
způsobené škody všeho druhu.
Stolní pila může být sestavována, obsluhována a
udržována pouze osobami, které jsou se strojem
seznámeny a poučeny o všech rizicích.
Stroj nesmí být používán v prostředí, které je explozivní a
nesmí být používán a vystaven na dešti.
Obsahuje-li řez aný materiál kovové částice, je třeba je před
řezáním odstranit (např. hřebíky).
Zbytková rizika
I při správném použití pily a dodržení všech předepsaných bezpečnostních pokynů nelze, vzhledem k účelu pily a její konstrukci, všechna rizika zcela vyloučit. Jedná se o t. zv. zbytková rizika.
Tato zbytková rizika lze minimalizovat pouze tak, že budete zcela dodržovat bezpečnostní pokyny a pilu užívat výlučně jak je popsáno v kapitole „použití pily“. Rovněž je nutné si dokonale prostudovat návod.
Ohleduplnost a pozornost při práci zmenšují rizika zranění osob či poškození stroje.
Nebezpečí poranění prstů či ruky pilovým kotoučem nebo
řezaným materiálem, např. při výměně pilového kotouče.
Zranění vy mrštěnými kousky obrobku. Zpětný úder obrobku nebo jeho částí. Prasknutí kotouče a odl étnutí jeho částí. Ohrožení el. proudem při použití nepředpisového el.
připojení.
Dotek částí pily, které jsou pod proudem při odkrytých el.
částí pily.
Poškození sluchu při déletrvající práci bez ochranných
sluchátek.
Emise škodlivého prachu při provozu ply bez odsávacího
zařízení.
I při užití všech zajišťovacích opatření, nelze další rizik a zcela vyloučit.
Bezpečnostní pokyny
Při nesprávném užívání mohou být dřevoobráběcí stroje nebezpečné. Při použití strojů na el.pohon je zcela nutné dodržet všechna předepsaná bezpečnostní opatření, aby rizika požáru, úrazu el. proudem a jiných zranění osob, byla vyloučena.
Před uvedením stroje do činnosti si proto přečtěte návod a další pokyny a dbjte souboru bezpečnostních předpisů, které jsou platné na Vašem pracovišti resp. ve Vaší zemi, abyste tak ochránili sebe a další osoby před možným zraněním.
L
Bezpečnostní pokyny předejte všem osobám, které budou se strojem pracovat.
Page 41
39
L
Tyt bezpečnostní pokyny uschovejte.
Před uvedením stroje do činnosti se se strojem dokonale
seznamte prostřednictvím návodu.
Při práci buďte soustředěni. Dbejte na to co děláte. K práci
přistupujte s rozvahou. Stroj nepoužívejte jste-li unaveni, pod vlivem alkoholu či drog nebo pod vlivem tlumících léků. K vážným následkům stačí okamžik nepozornosti.
Při práci s pilou nezaujímejte abnormální polohy těla.
Postarejte se o bezpečné postavení na podlaze a nenaklánějte se nad kotouč. Vždy udržujte rovnov áh u.
Noste odpovídající pracovní oděv:
nepoužívejte širokého oblečení nebo ozdob, které
mohou být pohyblivými částmi pily zachyceny.
použijte nesmykovou obuv
máte-li delší vlasy, použijte vlasovou síťku
Používejte osobní ochranné pomůcky:
Ochranná sluchátka (hladina akustického tlaku na
pracovišti přesahuje v zásadě 85 dB (A)).
Ochranné brýle
Protiprachovou masku (při práci, kde vzniká prach).
Ochranné rukavice při výměně pilového kotouče.
Pilu provozujte pouze na
pevném
rovném
nesmykovém
nekmitavém podkladu.
Pracoviště udržujte v pořádku. Nepořádek m
ůže zapřičinit
úraz.
Berte v úvahu vlivy prostředí:
Nepracujte s pilou za deště
Pilu nepoužívejte ve vlhkém prostředí.
Mějte správné a dokonalé osvětlení pracoviště.
Pilu neprovozujte v blízkosti hořlavin a jiných vznětlivých
látek či plynu.
Při práci s materiálem, kde je pr odukce prachu vysoká,
počítejte s tím, že prach Vám snižuje viditelnost a je škodlivý při vdechování. Jestliže nepracujete s pilou ve venkovním prostředí, použijte odsávací zařízení (např. transportní odsavač).
Pilu nikdy nenechte bez dozoru.Osoby mladší 18 let nesmějí pilu provozovat. Výjimku tvo ří
pouze osoby starší 16 let, které v rámci výuky a pod dozorem se s pilou seznamují.
Dbejte na to, aby při práci nebyly v blízkosti další osoby. Nedovolte dalším osobám-zejména dětem- přístup ke stroji
či přívodnímu kabeli.
Vykažte děti z pracovního prostoru. Při práci zaujm
ěte polohu tak, abyste byl vždy stranou od
pilového kotouče a vně od roviny řezu.
Zaujměte správnou pracovní pozici. Postavte se na
obslužnou stranu pily, čelně k pile vpravo od běhu kotouče.
Obsahuje-li řezaný materiál kovové částice musíte je
odstranit.
Rovnběž dbejte na to,aby obrobek neobsahoval kabel.
lanko, šňůru atp.
S řezáním započněte teprve tehdy, až pila dosáhne
žádoucích otáček.
Stroj nepřetěžujte! Nejlepších výsledků dosáhnete v udaných
výkonnostních hodnotách.
Pilu smíte používat pouze s kompletně a správně
namontovanými ochrannými prvky a na pile nesmíte měnit nic, co by mohlo negativně ovlivnit bezpečnost provozu.
Je-li stolová vložka vytlučena, je třeba ji neprodleně vyměnit
za novou.
Nikdy nepoužívejte pilové kotouče, které jsou naprasklé,
nebo mají pozměněný tvar.
Pilové kotou
če používejte pouze dokonale ostré. Tupé kotouče zvašují nebezpečí zpětného úderu a přetěžují motor.
Nepoužívejte pilové kotouče z rychlořezné oceli (HSS),
protože tato ocel je příliš křehká a tvrdá. Smíte použít pouz e kotouče dle normy EU 847-1.
Použití jiných nástrojů či příslušenství, než originálních, může znamenat zvýšené ohrožení uživatel e. Ujistěte se, že pilový kotouč odpovídá „Technickým datům“ v tomto návodu a je určen pro materiál, který chcete řezat.
Používejte dodaný rozvorný klín. Ten musí být nastaven tak,
že jeho odstup k zubům kotouče je nad stolem nejvýše 5 mm.
Tenké a tenkostěnné materiály řežte plivým kotoučem s
jemnými zuby.
Řežte vždy pouze jeden kus. Nikdy nezkoušejte řezat více
obrobků současně nebo obrobky nasadit na sebe a pak řezat. Zde je nebezpečí, že části takto řezaného materiálu mohou nekontrolovaně zachytit.
Pilu používejte pouze k práci, pro kterou je ur čena. (Viz kap.
Použití pily).
Při podélných řezech užšího materiálu (distanc mezi
kotoučem a paralelním dorazem je menší než 120 mm) použijte posunovací tyčku (viz kap. Pracovní pokyny).
Pro přítlak uzkých obrobků na paralelní doraz použijte
posunovač.
Î Posunovače jsou k dostání v obchodech.
Nepoužívejte poškozené posunovací ty
čky nebo
posunovače.
Horní kryt pilového kotouče je vždy ve funkci. Je třeba jej
nastavit tak, aby zubový věnec kotouče byl vždy pod krytem, až na část, která řez provádí.
Dbejte na to, aby odřezky nebyly pilovým kotoučem
zachyceny a odmrštěny.
Odřezky, piliny a další odpad řezání odstraňujte z blízkosti
kotouče vždy s použitím ochranných rukavic.
Použití zařízení pro tvorbu drážek není povoleno. Při práci vždy udržujte dostatečný odstup od pilového
kotouče, stejně jako od pohyblivých částí pily.
Pozor na doběh pily po vypnutí. Vždy vyčkejte klidového
stavu kotouče, než budete odstraňovat zbytky po řezání.
Kotouč nikdy nezkoušejte brzdit postranním tlakem . Vypněte pilu a vždy odpojte síťovou vidlici ze zásuvky před:
Opravami
Údržbou a očistou
Odstraněním poruch (k tomu též patří odstraňování
nalepených pilin či smůly).
Kontrolu přípojného vedení
Přesunem pily
Výměnou pilového kotouče
Při opuštění stroje (i krátkodobém)
Page 42
40
O pilu se pečlivě starejte:
Pilový kotouč udržujte čistý a ostrý.
Sledujte pokyny pro údržbu a pokyny pro výměnu
kotouče.
Ovládací držadla udržujte čistá a suchá (pozor na olej nebo mastnotu).
Stroj kontrolujte, zda není případně poškozen:
Před každým dalším použitím pily všechny ochranné prvky, nebo jiné díly, které jsou byť jen lehce poš kozeny, musí být vyměněny.
Zkontrolujte, zda všechny pohyblivé části splňují bezvadně svou funkci a nikde nedrhnou a zda jsou všechny díly pily správně sestaveny a namontovány, aby bezchybně fungovaly.
Poškozené bez pečnostní prvky a části na pile musí být odborným servisem vyměněny, pokudnení v návodu uvedeno jinak.
Poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na stroji ihned vyměňte.
Nenechte nářadí ve stroji! Před spuštěním pily se
př
esvědčte, že všechny montážní a regulační klíče jsou
odstraněny ze stroje.
Nepoužívanou pilu skladujte na suchém a uzamčeném
místě, kam děti nemají přístup.
Elektrická bezpečnost
Provedení přívodního kabelu podle normy I EC 60 245 (H 07
RN-F) s příčným průřezem nejméně
1,5 qmm u délky kabelu do 25 m
2,5 qmm u délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké kabely způsobují napěťový výpadek. Motor
nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce stroje je redukována.
Vidlice a spojovací prvky na přívodním kabelu musí být
gumové nebo z měkčeného plastu nebo jiného termoplastického materiálu se stejnou mechanickou pevností, nebo musí být těmito materiály potaženy.
Chraňte se před úrazem el. proudem. Nedotýkejte se
uzemněných částí stroje.
Vidlice, zásuvka a kabel musí mít ochranu proti tlakové
vodě.
Užíváte-li pro přívodní kabel navíjecí buben, odviňte vždy
zcela kabel ven.
Kabel používejte jen ke svému účelu – ne pro jiné věci.
Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Chcete-li vytáhnout vidlici ze zásuvky netahejte za kabel, ale uchopte vidlici.
Pravidelně kontrolujte kabel na poškození a je-li poškozen
nechte jej v servisu vyměnit.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte, aby nebyl
překroucen, skřípnut a aby vidlice a zásuvky nebyly vlhké.
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a je-li poškozen,
vyměňte jej.
Nepoužívejte poškozené kabely.Pro venkovní použití používejte pouze k tomu určené a
povolené kabely s řádným označením.
Nepoužívejte žádných provizorních připojení. Ochranné el. prvky nepřemosťujte a nikdy nevyřazujte z
provozui.
Stroj vždy připojujte přes proudový chránič (30mA).
Elektrické přip ojení resp. jeho opravy m usí provádět pouze
koncesovaná el. firma nebo odborný servis. P řitom je třeba brát v úvahu i místní ochranné předpisy a opatření.
Opravy ostatních částí pily provede buď výrobce nebo jím
určený servis.
Při opravách nebo výměně opotřebovaných částí, použijte
vždy originální náhradní díly. Použití jiných dílů může zapřičinit úrazy či věcné škody. Za takto způsobené škody výrobce nepřebírá žádnou zodpovědnost.
Příprava pily k provozu
L Abyste dosáhli bezchybné funkce Vašeho stroje postupujte,
podle těchto pokynů:
Pilu postavte na místo, které splňuje tyto podmínky:
nesmykové
nevibrač
rovné
bez možnosti klopýtnutí
s dostatečným osvětlením
Abyste docílili dokonalé stability pily, připevněte ji k
podlaze.
Před každým použitím kontrolujte:
Přípojné kabely na poškození (praskliny, řezy atd). Nikdy nepoužívejte poškozené kabely.
Ochranný kryt kotouče, jeho funkci a montáž
Rozvorný klín,jeho nastavení (viz kap. nastavení
rozvorného klínu)
Stolní vložku, zda je v pořádku
Máte-li připrvenou posunovací tyčku
Zda pilový kotouč je v bezvadném st avu
Nikdy nepoužívejte pilový koouč, který je naprasklý nebo má
pozměněný tvar.
Nikdy nepoužívejte pilový kotouč z rychlořezné oceli. Je-li stolní vložka poškozena je třeba ji neprodleně vyměnit. Připrác i zaujměte polohu stranou od nebezpečného okruhu
(pilový kotouč).
Ochranný kryt sklopte
při řezání materiálu
při přestávkách v práci nebo opuštění stroje.
Uvedení do provozu
Směr otáčení pilového kotouče
Dbejte, aby směr otáčení kotouče souhlasil s udaným směrem na ochranném krytu (7).
Výběr pilového kotouče
Při výběru kotouče dbejte na to, abyste nepoužili tupý či
poškozený kotouč a aby otvor v jeho středu byl 30 mm.
L Dodávaný kotouč je určen pro masivní dřevo a většinu
umělých hmot.
Page 43
41
L ťové připojení
Porovnejte udané napětí na štítku pily, např. 230 V, s Vaším zdrojem a připojte pilu odpovídající vidlicí do předpisové zásuvky.
L Použijte ochrannou zásuvku, napětí 230 V s proudovým
chráničem (FI vypínač 30 mA).
L Jištění: 10 A pomalá
Použijte přípoj resp. Prodlužovací kabel podle IEC 60 245 (H 07 RN-F) s příčným průřezem nejméně
1,5 qmm při délce kabelu do 25 m 2,5 qmm při délce kabelu přes 25 m
Spínač / Vypínač
Nikdy nepoužívejte pilu, která se nedá bezpečně vypnout. Poškozené spínací a vypínací zařízení je třeba ihned opravit nebo vyměnit v odborném servisu.
Zapnutí pily
Stiskněte zelené tlačítko (I) na spínačí.
L
Při proudovém výpadku se stroj automaticky vypne. Znovuzapnutí proveďte opět stisknutím zeleného tlačítka (I).
Vypnutí pily
Stiskněte červené tlačítko na vypínači (0).
Ochrana motoru
Motor je vybaven ochranným vypínačem a při přetížení samočinně vypne. Po ochlazovací přestávce (5-10 min.) je možné ho opět zapnout. Postupujte takto-
1. stiskněte červené tlačítko (0)
2. stiskněte malé tlačítko s průhledným krytem (17)
3. stiskněte zelené tlačítko (I) k opětovnému startu.
Prachové- / Pilinové odsávání
Produkce prachu při práci (u určitých materiálů) ztěžuje
viditelnost a vdechování prachu může být zdraví škodlivé.
Jestliže nepracujete s pilou ve venkovním prostředí, je třeba použít odsávacího zařízení (možno použít malý přenosný odsavač napojený na odsávací hadice).
Pilinové odsávání
Připojte odsávací zařízení nebo malý odsavač
prostřednictvím příslušného adaptéru na odsávací manžety (18) – průměr 35 mm.
L Rychlost pohybu vzduchu v manžetách pily je ca 20 m/sec.
Pro odsávání zvláště nebezpečného pracho, který ohrožuje zdraví, nebo je příliš suchý (rakovinotvorný), použijte speciálního odsavače.
Nastavení na pile
Před seřizováním na pile vždy odpojte vidlici
ze zásuvky.
Seřízení rozvorného klínu
Rozvorný klín je důležitý ochranný prvek, který zabraňuje zpětnému úderu.
Aby funkce rozvorného klínu byla správná, je t řeba,aby o dstup k zubům kotouče byl nejvýše 5 mm.
Nastavení klínu s. 88, obr. Q5 / Q6.
Nastavení výšky řezu
Výška řezu se seřizuje pomocí kličky (6) stupňovitě od 0 do 73 mm.
Před nastavením výšky řez u utáhněte seřizovací šroub kotouče (15).
Výšku řezu nastavte zhruba o 5 mm výše, než je řezaný materiál.
Page 44
42
Pilový kotouč-Nastavení šikmých řezů
Běží-li kotouč, nelze toto nastavení provádět. Motor musí
být vypnut.
Nastavení od 0 do 45 stupňů
1. Uvolněte
seřizovací šroub kotouče (15).
2. Točte
seřizovacím kolečkem (14) až se kotouč nastaví do žádaného úhlu (0-45 stupňů).
3. Opět utáhněte
seřizovací šroub kotouče (15).
Ustanovení ukazatele úhlu kotouče
1. Vypněte pilu a odpojte od sítě.
2. Nařiďte kotouč do kolmé polohy pomocí úhelníku.
3. Uvolněte šroub (A) a nastavte ukazatel do polohy 0 stupňů.
Nasazení a seřízení dorazu kosých řezů
Dodaný doraz pro kosé řezy může být použit jako doraz pro kosé a šikmé řezy.
L
Dbejte na správné nastavení dorazu (viz. kap. Pracovní pokyny).
Připevnění dorazu šikmých řezů na stolní desku pily.
Nasuňte doraz (11) do jedné z obou dr ážek na pracovní desce pily.
Nastavení úhlu
Uvolněte stavěcí šroub na dorazu a natočte doraz do žádané polohy. Šroub opět pevně utáhněte.
Nasazení a seřízení dorazu pro podélné řezy
Doraz pro podélný řez lze umístit vpravo i vlevo do pilového kotouče. Pro umístění dorazu na druhou stranu,
uvolněte obě matice (C)
Page 45
43
Vyjměte lineál (doraz) (13A)
vyšroubujte obě matice, upevněte vodící desku (13B) na druhou stranu dorazu a nasuňte lineál opět zpět
L Dbejte na správné seřízení dorazů (vit. kap. Pracovní
pokyny).
Seřízení dorazu pro podélné řezy
1. Nasaďte podélný doraz (13) do vodícího profilu stolu.
2. Nastavte žádanou míru a stlačte páku (25) dolů.
3. Abyste docílili přesného řezu, proveďte nejprve zkusmý řez a ustavte potom doraz.
Pracovní pokyny
Před započetím práce s pilou dbejte následných
pokynů, abyste co nejvíce snížili riziko event. poranění.
Ochranný kryt, rozvorný klín a kotouč jsou v pořádku? Pilový kotouč je ostrý?
Dorazy jsou připravené a posunovací tučka je v dosahu? Pracoviště je v pořádku? Pilu smíte uvést do provozu až po přečtení návodu,
respektování všech udaných pokynů a kontroly řádného smontování.
Před změnami nastavení na pile (např. výměny kotouče)
vypněte motor
vyčkat klidového stavu
odpojit od sítě
Dbejte především následných důležitých bodů:
Zaujměnte pracovní pozici mimo nebezpečný okruh. Ruce vkládejte naplocho se sevřenými prsty na obrobek.
Obrobek veďte rukama pouze na přední okraj ochranného krytu.
Odstranění pilin a odřezků neprovádějte rukama.
V každém případě dbejte bezpečnostních pokynů.
Řezání úzkých kusů
(šířka menší než 120 mm)
Pounujte obrobek oběma rukama kupředu, v oblasti kotouče použijte posunovací tyčku (19). Použijte při řez ání velmi plochých a úz kých materiálů (šířka menší než 30 mm) nižší vodící plochu dorazovéh o lineálu (13A).
Řezámí širokých materiálů
Posunujte obrobek
dlaněmi se sevřenými prsty podélně podle dorazového lineálu.
Page 46
44
Šikmé a kosé řezy
Nasuňte doraz (11)
pro tyto řezy do jedné z drážek a nastavte žádaný úhel.
Nasuňte podélný
doraz (13) do žádoucí polohy, aby obrobek byl bezpečně veden.
Vložte řezaný
obrobek do vodící kolejnic.
Držte obrobek pevně
a posunujte spolu s dorazem (11) ke kotouči. Případěn použijte v blízkosti kotouče posunovací tyčku (19).
Údržba a čištění
Před těmito pracemi vždy
Vypnout motor
Vyčkat klidového stavu
Odpojit od sítě
Práce, které přesahují rámec v této kapitole popsaných, smí provádět pouze odborný servis.
Jestliže jste při těchto pracích museli některé bezpečnostní prvky odmontovat, je třeba je po skončení prací opět pečlivě namontovat a vyzkoušet.
Používejte vždy pouze originálních dílů. Jiné díly mohou způsonit zraněči věcné škody na pile i okolí.
Čiště
L Dbejte následných pokynů, abyste Vaši pilu udrželi v
dokonalém stavu:
Stroj nikdy nečistěte vodou (stříkáním). Piliny a prach odstraňujte kartáčkem, štětcem nebo
vysavačem.
Očistěte a pravielně olejujte všechny pohyblivé díly.
L Nikdy nepoužívejte mazací tuk!
Používejte olej na šicí stroje, hydrauzlický olej nebo
ekologický olejový sprej.
Dbejt e na čistotu kotouče, aby nebyl rezvý nebo znečiště
smolou.
Odstraňujte zbytky smoly z pracovní desky pily.
L Zbytky smoly lze odstranit obvyklými čistícími
prostředky nebo spreji.
Pilový kotouč je opotřebitelný díl a po delším používání
je tupý.
V tom případě je třeba buď kotouč vyměnit, nebo
nechat nabrousit.
Údržba
Výměna pilového kotouče
Před výměnou kotouče odpojte pilu od sítě.
Nikdy nepoužívejte kotouč z rtychlořezné oceli (HSS). Nikdy nepoužívejte kotouče, které jsou naprasklé nebo mají
pozměněný tvar.
VDbejte na to, aby kotouč byl stále dokonale ostrý.
Výměna stolní vložky
Je-li stolní vložka poškozena, je třeba ji neprodleně
vyměnit.
Transport (přesun pily)
Před každou změnou pracovního místa je
třeba pilu odpojit od sítě.
L Pilu přesunujte vždy se sklopeným ochranným krytem a
kotoučem v nejnižší poloze.
Skladování
Pilu odpojte odsítě.
Nepo užív aný s t roj sk lad ujte n a s uchém a uz am čeném místě,
kam děti nemají přístup.
Budete-li pilu skladovat po delší dobu, splňte následné
pokyny:
proveďte důkladnou očistu
Olejem namažte všechny pohyblivé části
L Nikdy nepoužívejte mazací tuk!
Záruka
Prosíme, přečtěte si přiložené záruční podmínky.
Page 47
45
Možné poruchy
Před každou opravou
Vypněte motor
Vyčkejte klidového stavu
Odpojte od sítě el. energie
Po každé opravě namontujte zpět všechny ochranné prvky a zkontrolujte jejich funkci.
Porucha Možná příčina Odstranění
Pila po zapnutí neběží nebo při volnoběhu samočinně vypíná.
Výpadek proudu
Poškozený přívodníkabel
Poškozený spínač nebo poruch motoru
Kotouč drhne
Výměna pojistek
Kontrola kabelu, poškozený kabel více nepoužívat
Spínač či motor nechat opravit v odborném servisu nebo vyměnit.
Odstranit příčinu
V průběhu řezání se pila zastaví
Tupý kotouč
Příliš velký tlak na kotouč
Ochrana motoru jej vypnula
Výměna kotouče za ostrý
Po ochlazovacípřestávce opět zapnout a pracovat s menším tlakem.
Po ochlazovací přestávce opět zapnout (viz. kap. Ochrana motoru)
Obrobek drhne při posunu
Tupý kotouč
Doraz podélného řezu není správně nastaven.
Obrobek pevně držte a ihned vypněte
motor. Potom vyměňte kotouč.
Nastavte dorazový lineál znovu a správně.
Na řezu se objevují skvrny po spálení.
Buď je kotouč tupý, nebo pracujete s kotoučem, který není vhodnýpro řezaný materiál.
Výměna kotouče nebo jeho nabroušení.
Ucpaný otvor pro odvod pilin
Není použito odsávací zařízení
Slabý výkon odsávacího zařízení
Vypnout pilu, odstranit piliny a připojit
odsávání.
Motor po zapnutí běží, ale kotouč se netočí
Klínový řemen je příliš volný nebo poškozený
Obraťte se na odborný servis
Pila vibruje
poškozený kotouč (změna tvaru)
Kotouč není správně namontován
Výměna kotouče
Kotouč správně upevnit
Technická data
Model / Typ T 250 ECO / RTS 250 M Rok výroby viz poslední strana Výkon motoru P
1
1500 W (S6 – 40%) Síťové napě230 V~ Síťová frekvence 50 Hz Otáčky kotouče 5700 min
–1
Jiště10 A pomalá Pilový kotouč z tvrdé oceli 250 mm Tlouštka kotouče 1,6 mm Šířka řezu 2,4 mm Počet zubů kotouče 24 Tlouštka rozvorného klínu 2 mm Kotouč-jmenovité vrtání 30 mm Rychlost řezu 75
m /
s
Výška řezu při 90 stupních ca. 0 – 73 mm Výška řezu při 45 stupních ca. 48 mm Šikmý řez-rozsah 0° – 45° Velikost stolu 640 x 446 mm Výška stolu (s podstavou) 845 mm Hmotnost (s podstavou) ca. 19,5 kg Průměr odsávacího přípoje na ochranném krytu 35 mm Průměr odsávacího přípoje 35 / 40 mm
Pro odsávání můžete použít běžných malých vysavačů nebo průmyslových přístrojů.
Page 48
46
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Bør opbevares til senere anvendelse.
Indhold
Montering av saven 1 Overensstemmelseserklæring 46 Leveringsomfang 46 Støjværdier 46 Symboler apparatet / brugervejledningen 46 Tiltænkt anvendelse 47 Uberegnelige risici 47 Sikkert arbejde 47 Forberedelse til igangsætning 49 Igangsætning 50 Indstillinger på saven 50 Arbejdsanvisninger 52 Rengøring og vedligeholdelse 53 Transport 53 Opbevaring 53 Garanti 53 Mulige fejl 54 Tekniske data 54 Udskiftning af savklinge 84 Beskrivelse af apparatet og reservedele 90
EU-overensstemmelseserklæring
Nr. (S-No. ): 10749 i henhold til EU-direktiv: 2006/42/EF
Hermed erklærer vi
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau - Germany på eget ansvar, at produkt
Tischkreissäge (Bordrundsav) model T 250 ECO / type RTS 250 M
Serienummer: 000001-020000 stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver
samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2004/108/EF og 2011/65/EU. Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 61029-1:2009/A11 :2010; EN 61029-2-1:2010; EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008, EN 55014-2:1997+A1+A2
Autoriseret til fremstilling af den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i. A. Burgau, 29.09.2015 i.A. G. Koppenstein,
Ledelse konstruktionsafdeling
Leveringsomfang
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
! fuldstændighed ! evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Bordru ndsav T 250 ECO med
netkabel og stik
HM - savklinge: 250
kløvekile
Bordben (4x)
Forbindelsesvanger – kort (2x)
Forbin delsesvanger – lang (2x)
Ben (2x)
Beskyttels esskærm med sugetilslutning
Tværanslag
Længdeanslag
Skydestok
Udsugningsslange
Pose med skruer
2 nøgler til udskiftning af savklinge
Brugsanvisining
Støjværdier
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 bilag A Brug af maskinen som bordrundsav med seriemæssig avklinge.
Lydeffektniveau
Lydtryksniveau på
arbejdspladsen Tomgang LWA = 99,5 dB(A) LpA = 87,3 dB(A) Bearbejdning LWA = 111,1 dB(A) LpA = 99,2 dB(A)
Måleusikkerhedsfaktor: 3 dB
De angivne værdier er emissionsværdier og kan derfor ikke samtidigt udgøre sikre arbejdspladsværdier. Selvom der findes en sammenhæng mellem emissions- og immissionsniveauer, er det ikke muligt sikkert at aflede, om ekstra forsigtighedsforanstaltninger er nødvendige eller ej. Faktorer, der kan påvirke det aktuelt eksisterende immissionsniveau på arbejdspladsen, omfatter varigheden af indvirkningerne, arbejdslokalets karakteristik, andre støjkilder osv., fx antal af maskiner og naboprocesser. Arbejdspladsværdierne kan ligeledes variere fra land til land. Denne information skal dog give brugeren mulighed for at kunne foretage en bedre vurdering af farer og risici.
Symboler på apparatet
Før igangsætning skal brugsanvis­ning og sikker­hedshenvisnin­gerne læses og iagttages.
Før reparations-, vedligeholdelses
- og rengørings­arbejde skal motoren slås fra og netstikket trækkes ud.
Page 49
47
Fare for kvæstelser af fingre og hænder ved berøring af savklingen.
Må ikke udsættes for regn. Skal beskyttes mod fugt.
Bær beskyttelses­briller og høreværn.
Bær støvmaske.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2012/19/EU om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske appar ater, der ikke længere kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Symboler i brugervejledningen
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller materielle skader.
L
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering.
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre forstyrrelser.
Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad der skal gøres.
Tiltænkt anvendelse
Bordrundsaven er udelukkende beregnet til skæring på
langs og tværs af massivt træ og pladematerialer som spånplader, møbelplader og fiberpla der med kvadratis k elle r rektangulært tværsnit ved brug af hårdmetal-savklinger, hvor der kun må anvendes savklinger, der svarer til norm EN847-1.
Anvendelse af savklinger HSS-stål (højtlegeret
værktøjsstål) er ikke tilladt, da denne ståltype er hårdt og sprød. Kvæstelsesfare pga. knækket savklinge og udslygning af savklingestykker.
Savning af rundt materiale (rundt træ, brænde o. lign. er
ikke tilladt.
Savklingens diameter skal være på 250 mm. Der må k un bearbejdes emner, som kan placeres o g føres
sikkert.
Til den ti ltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedlige-holdelses- og
reparationsbetingelser samt efter-kommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
De for drift gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse
samt de andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
Egenmægtige forandringer på saven udelukker
producentens ansvar for deraf resulterende skader.
Saven må kun passes, benyttes og repareres af personer,
der er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellige risici. Reparationsarbejde må kun udfør es af os eller af kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Maskin en må ikke anvendes i eksplosionsfar lige omgivelser
eller udsættes for regn.
Metaldele (søm osv.) skal under alle omstændigheder
fjernes fra materialet, som skal saves.
Uberegnelige risici
Selvom radialfliseskærer anvendes til det tiltænkte formål, og alle gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der være uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når "Sikkerhed sanvisninger" og "Tiltænkt anvendelse" samt selve brugervejledningen følges og overholdes.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og materielle skader.
Fare for kvæstelser af fingre og hænder, forårsaget af
værktøjet (savbåndet) eller materiale, f. eks. ved udskiftning af savbåndet.
Fare for kvæstelser pga. udslynget materiale. Tilbag estød af emnet ell er emnede le. Brud og udslyngning af savklingen. Fare på grund af strøm ved anvendelse af ukorrekte
eltilslutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn. Emission af sundhedsfarligt træstøv ved drift uden
udsugning.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods af alle trufne forholdsregler.
Sikkert arbejde
Ved udsagkyndig håndtering kan træbearbejd­ningsmaskiner vær farlige. Når der anvendes el-værktøj, skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger overholdes for at udelukke risici for brand, elektrisk stød og personskader.
Læs og følg derfor følgende henvisninger og din branche­forenings forskrifter om ulykkesforebyggelse eller de i det pågældende land gældende sikkerhedsbestemmelser før igangsætning for at beskytte dig selv og andre mod mulige skader.
L
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som arbejder med skæremaskinen.
L
Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt.
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Page 50
48
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har
med at gøre. Vær fornuftig ved arbejdet. Anvend ikke apparatet, når De er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for en stabil
kropsstilling og hold hele tiden balancen. Bøj dem ikke
forover.
Anvend egnet arbejdstøj:
intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan hænge fast i bevægelige dele)
skridsikkert skotøj
et hårnet til langt hår
 Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
Høreværn (lydtryksniveauet på arbejdspladsen overstiger som regel 85 dB (A)
Beskyttelsesbriller
støvmaske ved støvdannende arbejder
handsker ved udskiftning af savklingen
ANVEND RUNDSAVEN KUN PÅ
faste
jævne
skridsikre
vibrationsfrie undergru nde.
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i
ulykker.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
− Udsæt ikke saven for regn.
Anvend ikke saven i fugtige eller våde omgivelser.
− Sørg for god belysning.
Anvend ikke saven i nærheden af brændbare væsker
eller luftarter.
Det træstøv, der kommer frem ved brug, påvirker sigtbarheden og er delvist sundhedsfarlig. Hvis saven ikke anvendes udendørs, skal de to sugestudser være forbundet til et spånudsugningsanlæg (fx transportable små separatorer).
Lad saven aldrig være uden tilsyn. Personer under 18 må ikke betjene rundsaven. Undtaget
er unge over 16 år i forbindelse med deres uddannelse under tilsyn.
Hold andre personer borte. Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt med
værktøjet eller kablet.
Hold dem borte fra arbejdsområdet. Indtag en arbejdsstilling, som altid er på siden af
savklingen uden for skæreniveauet.
Indtag rigtig arbejdsposition Stå foran på operatørsiden,
frontalt mod saven og til højre for savklingens flugt.
Fjern alle søm og metalgenstande fra materialet inden
savningen.
Sørg for at materialet ikke indeholder ka bler, reb, snor eller
lignende.
Start først med at save når savkæden er på fuld
omdrejning.
Overbelast ikke saven! De arbejder bedre og mere sikkert i
det angivne effektområde.
Saven må kun anvendes med komplet og korrekt
monterede beskyttelsesanordninger og in tet på saven må ændres, som kan påvirke sikkerheden.
Er savslidsen slidt, udskiftes bordindlægget. Anvend ingen savklinger med revner eller klinger der har
ændret formen.
Anvend kun skarpe savklinger, da sløve savkæder ikke kun
øger faren for tilbageslag, men også belaster motore n.
Anvend ingen savklinger af HSS stål, fordi denne stål er
hårdt og sprød, der må kun anvendes værkt øj i henhold EN 847-1.
Brug af andre værktøjer og andet tilbehør kan medføre risiko for kvæstelser. Sørg for at savklingen svarer til de mål, der angives under Tekniske data” og er egnet til det valgte materiale.
Anvend medfølgende kløvekile Den skal indstilles således
at dens afstand til savklingens tandkrans over b ordet højst er 5 mm.
Sav tynde eller tyndvægede stykker kun med fintandede
savklinger.
Sav altid kun et stykke. Sav aldrig flere stykker samtidigt
eller stykjker, der er samlet til et bundt. Det kan ske at de enkelte stykker tages ukontrolleret af savkli ngen.
Brug ikke saven for formål den ikke er beregnet til. Anvend ved længdeskæring af smalle emner (afstand
mellem savklinge og parallelanslag mindre end 120 mm) skydestokken (se Arbejdsanvisninger).
Anvend en skydestok af træ til at trykke smalle emner mod
parallelanslaget.
Skydestokke af træ kan købes hos forhandleren. Anvend ingen defekte skydestokke. Savklingens øverste beskyttelsesskærm skal altid
anvendes. Den skal indstilles således, at savklingens tandkrans er tildækket, bortset fra den del, der er nødvendig for bearbejdning af emnet.
Sørg for, at afskårne stykker ikke gribes af savklingens
tandkrans og slynges ud.
Fjern ikke splinter, spån og affald med hænderne fra
savklingens fareområde.
Det er ikke tilladt at anvende bevægelige notanordninger
og notfræseværktøj.
Hold altid tilstrækkelig afstand fra savklingen. Hold under
driften tilstrækkelig afstand til kørende komponenter
Savklingen løber efter. Vent indtil savklingen står stille
inden du fjerner splinter eller affald.
Brems ikke savklingen ved at trykke fra siden. Sluk for skæremaskinen og tag netstikket ud af
stikkontakten ved:
reparationsarbejde
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
afhjælpning af fejl (dette omfatter også en fjernelse af
indklemte splintre)
kontrol af tilslutningsledningen, om disse er filtret sammen eller beskadiget.
transport af saven
Udskiftning af savklingen
og når saven forlades (også ved kortvarige afbrydelser)
Page 51
49
Plej saven omhyggeligt:
Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne ar bejde bedre og mere sikkert.
Overhold vedligeholdsforskrifterne og henvisninger til smøring og udskiftning af værktøjet.
Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
Inden yderligere brug af maskinen skal beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på korrekt og formålstjenlig funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre upåkla gelig drift af saven.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger­vejledningen.
Beskadigede eller ul æselige sikkerhedsmærkater skal udskiftes.
Fjern altid værktøjsnøgler! Kontroller hver gang før saven tændes, om nøgle og
indstillingsværktøj er fjernet.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted
uden for børns rækkevidde.
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H 07
RN-F) med et åretværsnit på mindst
1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald.
Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt, maskinfunktionen reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette materiale.
Sørg for beskyttelse mod elektrisk stød. Undgå
kropskontakt med jordforbundne dele.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
stænkbeskyttet.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en
kabeltromle.
Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend
ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten.
Kontroller regelmæssigt savens kabel og lad en fagmand
udskifte det i tilfælde af beskadigelser.
Ved trækning af tilslutningskablerne skal De være
opmærksom på, at disse ikke klem mes inde, bøjes, og at stikforbindelsen ikke bliver våd.
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift den
i tilfælde af beskadigelser.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler. Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
markerede forlængerledninger.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger.
Sikkerhedsindretninger må aldrig forbikobles eller sættes
ud af drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Den elektriske tilslutning hhv. reparationer
apparatets elektriske dele må kun udføres af en autoriseret elektriker eller en af vore serviceafdelinger. Lokale forskrifter, især i henseende til beskyttelses­foranstaltninger, skal iagttages.
Reparationer på andre af savens dele skal udføres af
producenten eller en af hans kundeserviceafdelinger.
Anvend kun originalreservedele. Gennem anvendelse
af andre reservedele og andet tilbehør kan der opstå ulykker for brugeren. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar.
Forberedelse til igangsætning
L For at sikre en korrekt funktion af maskinen, følg
vejledningen:
Opstil saven på et sted, der opfylder følgende betingelser:
skridsikker
vibrationsfri
plan
fri for farer med hensyn til at snuble
tilstrækkelige lysforhold
tilstrækkelige lysforhold
Kontrol ler før h ver brug:
tilslutningsledningerne for defekte steder (revner, snit e.l.)
Anvend ingen defekte kabler.
beskyttelsesskærmen for ordentlig tilstand
kløvekilens indstilling (se Indstilling af kløvekile)
bordindlæg for korrekt tilstand
om skydestokken er parat
at savklingen er i fejlfri tilstand
Anvend ingen savklinger med revner eller klinger der har
ændret formen.
Anvend ikke savblade af HSS-stål. Udskift slidt eller beskadiget bordindsats omgående. Stil dig ved saven med siden til farezonen (savklinge) under
savningen.
Sænk beskyttelsesskærmen
under arbejdet på emnet
ved afbrydelser ell er når saven forlades ned på
bordpladen.
Page 52
50
Igangsætning
Savklingens rotationsretning
L Vær opmærksom på, at savklingens rotationsretning
stemmer overens med rotationsretningen, der er angivet på beskyttelsesskærmen (7).
Valg af savklinge
Vær ved valg af savklinge opmærksom på, at der ikke anvendes sløve eller beskadigede savklinger, og at klingens huldiameter er på 30 mm.
L Savklingen, der seriemæssigt hører med til leveringen,
egner sig til træ og de fleste kunststofmaterialer.
L Nettilslutning
Sammenlign den på savens typeskilt angi vne spænding, fx 230 V, med netspændingen, og slut saven til en tilsvarende og korrekt jordforbundet stikkontakt.
L Anvend sikkerhedskontakt, netspænding 230 V med
fejlstrømsbeskyttelseskontakt (FI-kontakt 30 mA).
L Netsikring: 10 A forsinket
Anvend tilslutnings- eller forlængerkabler med en kernediameter på mindst
1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Indkobling / Frakobling
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke kan tænde eller slukke. Beskadigede kontakter skal straks repareres eller udskiftes af kundeservice.
Indkobling
Tryk på den grønne knap ( I ) på kontakten.
L
Ved strømsvigt kobler saven automatisk fra. Til genindkobling tryk på den grønne ( I ) knap.
Frakobling
Tryk på den røde knap ( 0 ) på kontakten.
Motorværn
Motoren er udstyret med et beskyttelsesrelæ og kobler automatisk fra ved overbelastning. Den kan tændes igen efter en afkølingsfase (5 – 10 min). Tryk hertil først på
1. den røde knap ( 0 ) på kontakten
2. den lille knap med den gennemsigtige afdækning ( 17 )
3. den grønne knap ( I ) for at starte.
Støv-/spånudsugning
Det træstøv, der kommer frem ved brug, påvirker
sigtbarheden og er delvist sundhedsfarlig.
Hvis saven ikke anvendes udendørs, skal de to sugestudser være forbundet til et spånudsugningsanlæg (fx transportable små separatorer).
Spånafsugning
Tilslut et spånafsugningsanlæg eller en lille støvsuger
med en egnet adapter til spånafsugningsstudse n (18) (Ø 35 mm)
L Lufthastighed ved savens udsugningsstuds 20 m/sec.
Anvend specialsuger ved udsugning af s ærligt sundhedsf arlige, kræftfremkaldende og tørre støvarter.
Indstillinger på saven
Træk netstikket inden indstillingsarbejder.
Indstilling af kløvekile
Kløvekilen er en vigtig beskyttelsesanordning, da den forhindrer tilbagestød af emnet.
For at sikre kløvekilens funktion, må dens afstand til sav­klingens tandkrans over bordet højst være 5 mm.
Indstilling af spaltkilen Î S. 88, fig. Q5 / Q6.
Indstilling af skæredybde
Skærehøjde kan ved hjælp af håndsvinget (6) indstilles trinløst fra 0 - 73 mm.
Stram fastgørelses­skruen for savklin­gen (15) inden skærehøjden ind­stilles.
Indstil skæredyb­den ca. 5 mm højere end mate­rieletykkelsen.
Page 53
51
Indstilling af savklingens skærevinkel
Når savklingen løber, må indstillingen af vinklen ikke
gennemføres. Motoren skal være slukket.
Indstilling mellem 0° og 45°
1. Løsn fikserings­skruen (15).
2. Drej indstil­lingshjulet (14), til den ønskede vin­kel vises (0°
- 45°).
3. Stram fikserings­skruen (15) igen.
Justering af vinkelindikator:
1. Sluk for maskinen og træk netstikket.
2. Justér savklingen lodret ved hjælp af en anslagsvinkel
3. Løsn skruen (A) og skub vinkelindikatoren til 0°-mærket.
Montering og indstilling af tværan­slaget
Tværanslaget, der hører med til leveringen, kan anvendes som tvær- og geringsanslag.
L
Sørg for den rigtige indstilling af anslaget (se "Arbejdsanvisninger").
Placering af tværanslaget på savbordpladen
Skub tværanslaget (11) i en af de to noter på savbord­pladen.
Vinkelindstilling Løs klemmeskruen (B) på tværanslaget ved at dreje d enne. Nu kan anslaget bringes i den ønskede vinkelstilling. Nu kan anslaget bringes i den ønskede v inkelstilling.
Montering og indstilling af længdean­slaget
Placering af længdeanslaget på savbordpladen
Længdeanslaget (13) kan monteres til højre eller venstre for savklingen. For at montere anslagsli nealen på den anden side af anslaget,
løsn de to fingermøtrikker (C),
Page 54
52
tag anslagslinealen (13A) af,
skru de to fingermøtrikker af, fastgør føringspladen (13B) på den an den side af anslaget
og
skub anslagslinealen på igen.
L Sørg for den rigtige indstilling af anslaget (se
"Arbejdsanvisninger").
Indstilling af længdeanslag
1. Sæt længdeanslaget (13) i føringsprofilen ved bordet.
2. Indstil det ønskede mål og tryk armen (25) ned.
3. For at få et præcist snit, skær først et prøvesnit og efterjustér anslaget.
Arbejdsanvisninger
Inden arbejdet startes vær opmærksom på de
efterfølgende sikkerhedshenvisninger for at begrænse risikoen for personskader så meget som muligt.
Beskyttelsesskærm, kløvekile og savklinge o.k.?
Savklinge skarp? Ansla g klare til brug og skydestok parat? Arbejdsp lads ryddet op? Radialfliseskærer må ikke tages i brug, før bruger-
vejledningen er læst, alle angivne anvisninger er forstået, og diamantklingen er monteret som beskrevet!
Inden saven ændres eller indstilles (f. eks. udskifting af
savklingen osv.)
frakobl apparatet
vent indtil savklingen står stille
træk netstikket
Følgende vigtige punkter ska l ligeledes følges:
Stå uden for savbåndets fareområdet Læg hænderne fladt med samlede fingre på emnet. Før
herved emnet med hånden kun til beskyttelsess-kærmens forkant.
Fjern løse splinter, spån e.l. aldrig med hænderne.
Følg under alle omstændigheder sikkerhedsan-
visningerne på s. 47.
Skæring af smalle emner
(bredde mindre end 120 mm)
Skub emnet frem med begge hænder og anvend skydestokken i savklingens område (19). Anvend ved meget flade og smalle em ner (bredde 30 mm og mindre) anslagslinealens lave styreflade (13A).
Skæring af brede emner
Skub emnet med
den flade hånd og samlede fingre til skæring langs an­slaget.
Page 55
53
Tværskæring/geringsskæring
Skub tværanslaget
(11) ind i en af styrerillerne i bordet og indstil tværan­slaget på den ønskede vinkel.
Forskyd længdean-
slaget (13) til den ønskede position for at emnet kan lægges sikkert imod.
Læg emnet, som
skal skæres, mod sideskinnen.
Hold em net godt fast
og skub det med tværanslaget (11) forbi savklingen. Anvend i givet fald skydestokken ( 19).
Rengøring og vedligeholdelse
Inden hver rengøring og vedlige-holdelses­opgave
frakobl apparatet
vent til kædesaven står helt stille
træk netstikket
Videregående vedligeholdelses- og rengøringsopgave end dem, der er beskrevet her, må kun udføres af producent en elle af firmaer der er autoriseret af ham.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligehold og rengøring, skal altid anbringes korrekt igen og kontrolle r es.
Anvend kun originale dele. Andre dele k an medføre uforudsete skader og kvæstelser.
Rengøring
L Lagttag følgende for at opretholde savens funktions-
dygtighed:
Apparatet må ikke oversprøjtes med vand Fjern savspåner eller støv kun med børste eller støvsuger. Rengør og smør regelmæssigt alle bevægelige dele med
olie.
L Anvend aldrig fedt!
Anvend fx. symaskineolie, tyndtflydende hydraulikolie
eller miljøvenlig sprayolie.
Sørg for at savklingen forbliver fri for harpiks og rust. Fjern harpiksrester fra savbordpladen.
L Harpiksrester kan fjernes med en gængs
vedligeholdelses- og plejespray.
Savklingen er en sliddel og bliver sløv efter længere tids
brug
Udskift i så fald savklingen eller få den slebet.
Vedligeholdelse
Udskiftning af savklinge (s. 84 - 88)
Træk netstikket ud før udskiftning af savklingen.
Anvend ikke savblade af HSS-stål. Anvend ingen savklinger med revner eller klinger der har
ændret formen.
Anvend kun velslebne savklinger.
Udskiftning af bordindlæg
Udskift et slidt eller beskadiget bordindlæg straks.
Transport
Før hver transport skal netstikket tages ud.
L Transporter saven kun med sænket savklinge og
nedklappet beskyttelsesskærm. Herigennem undgås tilskadekomst på grund af savklingen.
Opbevaring
Træk netstikket ud.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted
uden for børns rækkevidde.
Vær opmær ksom på følgende før længer e opbevaring for at
forlænge savens levetid og sikre nem betjen ing:
Gennemfør en grundig rengøring.
Forsyn alle bevægelige del e med en mil jøvenli g oli e.
L Anvend aldrig fedt!
Garantie
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
Page 56
54
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
frakobl apparatet
vent til kædesaven står helt stille
træk netstikket
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Saven starter ikke efter ind­kobling eller kobler automatisk fra under tomgang
Strømsvigt
Forlængerkabel defekt
Motor eller kontakt defekt
Savklingen sidder fast
udskift sikring
kontroller kabler, brug ikke defekte kabler.
Kontrol eller reparation af motor eller kontakt af en
autoriseret elektriker, eller lad ham udskifte dem med originale reservedele
Afhjælpning af årsagen Maskinen går i stå under skæringen
Savklinge sløv
For stor fremføring
Motorværnskontakt har udløst
Udskift savklingen
Lad motoren køle ned og fortsæt mde mindre tryk
Genindkobling af motor efter afkølingstid
("Motorværn", s. 50) Emnet sidder fast under fremføringen
Savklingen sløv
Længde- eller parallelanslaget er ikke
parallelt i forhold til savklingen
Hold emnet fast og sluk omgående for motoren.
Få derefter savklingen slebet eller udskiftet
Indstil linealen på ny
Brændte steder på skæringer
Savklingen er uegnet til arbejdet eller sløv
Få savklingen udskiftet eller slebet
Spånudblæsning tilstoppet
ingen afsugning tilsluttet
Afsugningens ydelse for svag
Sluk for saven, fjern spåner og tilslut et
udsugningsanlæg
Sluk for saven, fjern spåner og ø g afsugningens ydelse (lufthastighed 20 m/sek ved spån­afsugningsstuds.
Motor kører, savklingen drejer sig ikke
Kilerem for slap eller defekt
Henvend dig til et autoriseret kundeservice-
værksted
Saven vibrerer
Savklingen deformeret
Savklingen ikke rigtigt monteret
Udskift savklingen
Fastgør savklingen korrekt
Tekniske data
Model / type T 250 ECO / RTS 250 M Produktionsår se sidste side Motoreffekt P1 1500 W (S6 – 40%) Netspænding 230 V~ Netfrekvens 50 Hz Savklingens omdrejningstal 5700 min –1 Netsikring 10 A forsinket
Savklinge i hårdmetal 250 mm Savklingens tykkelse 1,6 mm Skærebredde 2,4 mm Tandantal 24 Kløvekilens tykkelse 2 mm Savklinge-monteringshul 30 mm Arbejdshastighed 75 m / s Arbejdshøjde ved 90° ca. 0 – 73 mm Arbejdshøjde ved 45° ca. 48 mm Skrå indstilling (drejeområde) 0° – 45° Bordstørrelse 640 x 446 mm Bordhøjde (med stel) 845 mm Vægt (med stel) ca. 19,5 kg
Sugetilslutning på beskyttelsesskærm 35 mm Sugetilslutning 35 / 40 mm
Til udsugning kan der anvendes normale små separatorer eller industristøvsugere.
Page 57
55
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle
toekomstige toepassingen.
Inhoud
Opbouw van het zaag 1 EG-verklaring 55 Lever hoeveelheid 55 Geluidskenmerken 55 Symbolen apparaat / gebruiksaanwijzing 56 Reglementaire toepassing 56 Restrisico’s 56 Veilig werken 57 Voorbereidingen voor ingebruikname 58 Ingebruikname 59 Afstelling van de zaag 59 Werkvoorschriften 61 Onderhoud en verzorging 62 Transport 63 Opslag 63 Garantie 63 Storingen 63 Technische gegevens 64 Wisselen van het zaagblad 84 Toestelbeschrijvin / Reserveonderdelen 90
EG-Conformiteitsverklaring
Nr. (S-No.): 10749 overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Tischkreissäge (Tafelcirkelzaag) model T 250 ECO / type RTS 250 M
Serienummer: 000001-020000 aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook
aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt: 2004/108/EG en 2011/65/EU.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 61029-1:2009/A11 :2010; EN 61029-2-1:2012; EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008, EN 55014-2:1997+A1+A2
Gemachtigde voor het opmaken van technische documenten:
ATIKA GmbH – Technisch kantoor – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i. A.
Burgau, 29.09.2015 i.A. G. Koppenstein, Constructieleiding
Lever hoeveelheid
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen ! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw levera n cier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
Tafelcirkelzaag T 250 ECO met
netkabel en steker
HM-zaagblad: 250
spouwmes
Standbeen (4x)
Verbindingssteunbalk – kort (2x)
Verbindingssteunbalk – lang (2x)
Been (2x)
Besche rmk ap met afzuiga ans luit in g
Dwarse aa ns lag
Lengteaanslag
Duwstok
Afzuigslang
Zakje met schroeven
2 sleutels voor zaagbladwisseling
Gebruiksaanwijzing
Geluidskenmerken
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 aanhangsel A.
Inzet van de machine als kap- en verstekz aag met standaard zaagblad.
Geluidsvermogen
Geluidsvermogen aan de
werkplaats Onbelast LWA = 99,5 dB(A) LpA = 87,3 dB(A) Belast LWA = 111,1 dB(A) LpA = 99,2 dB(A)
Meetonzekerheidsfaktor: 3 dB
De opgegeven waarden zijn emissiewaarden en kunnen niet als veilige werkplekwaarden genomen worden. Hoewel er samenhang tussen emissie- en immisiewaarden is, kan men deze waarden niet gebruiken voor het vaststellen van veiligheidsvoorzieningen tijdens het werk. Deze waarden kunnen sterk beïnvloed worden door verschillende factoren zoals, de tijdsduur, de eigenschappen van de ruimte, andere geluidsbronnen, het aantal machines, andere werkzaamheden in de directe omgeving, enz. De toegelaten waarden kunnen van land tot land verschillen. Deze gegevens zal de gebruiker echter in staat stellen een betere inschatting van de van de gevaren en risico’s te maken.
Page 58
56
Symbolen apparaat
Lees voor de inbedrijfstelling de bedienings­handleiding en veiligheidsvoor­schriften en neem deze in acht.
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerk­zaamheden en haal de netstek­ker uit de ontact­doos.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het zaagblad.
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtig­heid bescher­men.
Oog- en geluidsbescher­ming dragen.
Stofmasker dragen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en ver-pakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU over oude elektro­nische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet op­volgen van deze aanwijzingen kan schade of verwon­dingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik van de machine. Het niet opvolgen van deze aanwij-
zingen kan storing aan de machi ne veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen .
Reglementaire toepassing
De tafelcirkelzaag is uitsluitend voor het langs- en
dwarssnijden van massief hout en plaatmateriaal zoals spaanplaten, meubelplaten en Mdf-platen met vier kante of rechthoekige doorsnede onder toepassing van HM­cirkelzaagbladen gedacht, waarbij slechts zaagbladen gebruikt worden die voldoen aan de norm EN847-1.
Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan.
Deze bladen zijn zeer hard en bros. Hierdoor ontst aat ge­vaar voor verwonding door breuk en weg geslingerde delen.
Het za gen van ronde materialen (ronde houten, brandhout
en dergelijke) is niet toegestaan.
De doors ne de van het zaa gbl ad moet 25 0 mm bedr agen.
U mag alleen werkstukken verwerken die vielig ondersteund
of geleid kunnen worden.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook
het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Men mo et zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvull­ende voorschriften van het bedrijf.
Alle ver dere toepassingen gelden als niet volgens de v oor-
schriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigen gemaakte wijzigingen aan de machine ontslaan de
fabrikant van alle aansprakelijkheid.
Deze mac hi n e mag alle en voorbereidt, gebruikt en onder-
houden worden door personen die met de machine ver-
trouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
Gebruik de tafelcirkelzaag niet in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen of gassen of in vochtige of natte omgeving.
Metalen delen (spijkers, nieten, enz.) moeten uit het hout
verwijderd worden voordat het gezaagd wordt.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassin g van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschrif­ten nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigin gen.
Risico’s voor verwonding van de vingers of de hand door
het werkstuk of het zaagblad, bijv. b ij het wisselen van het zaagblad.
Verwondingen door het wegslingeren van delen van het
werkstuk.
Terugslag van het werkstuk of delen hiervan. Breuk en wegslingeren van het zaagblad. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een ge-
opende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Emissie van zaagstof door het werken zonder voldoende
stofafzuiging.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
Page 59
57
Veilig werken
Bij ondeskundig gebruik kunnen houtbewerkingsmachines gevaarlijk zijn. Als een machine gebruikt wordt moeten de standaard voorzorgsmaatregelen genomen worden om het risico van brand, elektrische sluiting en het verwonden van personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschrif­ten te voorkoming van ongevallen en de algemene veilig­heidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwon­dingen te beschermen.
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle p ersonen, die met deze machine werken, door.
L
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshan dleiding.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand
te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicam enten sta at. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kann tot ernstige verwondingen leiden.
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kledin g en geen sieraden dragen.
Geen schoenen met gladde zolen dragen.
Bij lang haar een haarnet dragen.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gehoorbeschermer dragen (het geluidsnivo in de werkplaats komt over het algemeen boven de 85dB(A).
Veiligheidsbril (bij het zagen van aluminium).
Stofmaker
Handschoenen bij zaagbladwissel
Gebruik de machine alleen op een
stevige
vlakke
slipvaste
trillingvrije ondergrond
Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan onge-
vallen veroorzaken.
Let op de omgevingsinvloeden.
Zet de machine niet in de regen buiten.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
Zorg voor voldoende omgevingslicht.
Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare
stoffen of gassen.
De stof die ontstaat bij het zagen verslecht ert het zicht en is deels
gevaarlijk voor de gezondheid. Wanner de machine niet buiten staat, moet hij aangesloten worden op een afzuigunit.
Laat de machine niet zonder toezicht achter. Personen onder de 18 jaar mogen niet met deze machine
werken. Uitgezonderd zijn personen boven de 16 jaar in opleiding onder toezicht.
Hou andere personen op afstand. Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het
gereedschap of de kabel niet aanraken. Houdt ze ver van uw werkplek weg.
Neem altijd een positie in zijdelings van het zaagblad,
buiten het zaagvlak.
Neem de correcte werkpositie in. Stelt u zich voor aan de
bedienerkant, frontaal ten opzichte van de zaag rechts naast de zaagbladlijn.
Verwijder vóór het zagen alle nagels en metalen
voorwerpen uit het werkstuk.
Let erop dat het werkstuk geen kabels, touwen, snoeren of
dergelijke omvat. Begin pas met zagen als het zaagb lad op toeren is.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Vervang bij uitgeslagen zaagspleet het tafelinzetstuk.
Werk niet met gescheurde of vervormde zaagbladen. Gebruik alleen scherpe zaagbladen. Stompe zaagbladen
verhogen het gevaar van terugslag van het werkstuk en belasten de machine enorm.
Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan.
Deze bladen zijn zeer hard en bros. Hierdoor ontst aat ge­vaar voor verwonding door breuk en weg geslingerde delen.
Het gebruik van gereedschappen en toebehoren van
een ander fabrikaat kan risico’s met zich meebrengen.
Let erop dat het zaagblad met de onder „Technische
gegevens“ vermelde afmetingen ov ereenstemt en voor het materiaal van het werkstuk geschikt is.
Maak gebruik van de ingesloten splijtwig. Het dient zo te
worden ingesteld dat zijn afstand ten opzichte van de tandkrans van het zaagblad boven de tafel uiterlijk 5 mm bedraagt
Zag dunne of dunwandige werkstukken alleen met
fijntandige zaagbladen.
Zaag steeds enkel één werkstuk. Nooit meerdere
werkstukken gelijktijdig of tot een bundel samengevatte afzonderlijke stukken zagen. Er bestaat gevaar, dat afzonderlijke stukken van het zaagblad ongecontroleerd worden gegrepen.
Gebruik de machine alleen waar hij voor ge maakt is (zie het
betreffende hoofdstuk).
Gebruik bij het zagen van smalle werkstukken (tot 120
mm. tussen het zaagblad en de aanslag) de bijgeleverde duwstok.
Gebruik bij het aandrukken van kleine werkstukken een
duwhout. Deze zijn in de handel verkrijgbaar.
Gebruik geen kapotte duwstok of duwhout. De beschermkap voor de zaag altijd gebruiken. Deze is z o
in te stellen dat hij de tanden van het zaagblad die boven het werkstuk uitsteken, afdekt.
Zorg ervoor dat de losse delen van het werkstuk niet door
het zaagblad geraakt en weg geslingerd kunnen worden.
Verwijder de spannen, splinters en het afval in de buurt va n
het zaagblad niet met de handen.
Het gebruik van freesschijven en slingerzagen is niet
toegestaan.
Houdt steeds voldoende afstand tot het zaagblad. Houdt
gedurende het bedrijf voldoende afstand tot aangedreven bouwdelen.
Page 60
58
Het zaagblad loopt na. Wacht tot het zaagblad stil staat,
alvorens u splinters, spanen en afvallen verwijdert.
Rem het zaagblad niet door zijdelingse druk af. Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
Reparatiewerkzaamheden
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
Controleren of de aansluitkabels verstrengeld of
beschadigd zijn
Transport van de machine
Het wisselen van het zaagblad
Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd).
Onderhoud de machine zorgvuldig:
Zorg ervoor dat het zaagblad altijd schoon en scherp is. U werkt sneller en beter en het is het behoud van uw machine.
Volg de voorschriften en aanwijzingen op bij het wisselen van het zaagblad
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Vor weiterem Gebrauch d er Maschine müssen Schutz­vorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße F unkti­on untersucht werden.
Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet zorgvuldig worden onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen foutloos en volgens de voorschriften functioneren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en - delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerk­plaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzonde­ring indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
Laat geen sleutels steken! Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en
instelgereedschappen verwijderd zijn.
Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F)
zijn, met een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximale vermogen niet meer, de werking van het toestel wordt minder.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat.
Bescherm u tegen een elektrische schok. Raak geen
geaarde delen aan.
De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kab el geheel af. Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet ge-
schikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact
trekken.
Controleer de aansluitkabel van de machine regelmatig en
laat hem indien nodig vervangen do or een vakman.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet ge-
schikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kab el geheel af. Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen
en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende werk­plaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele onderdelen gebrui ken. Bij het gebruik
van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Voorbereiding voor ingebruikname
L Om de machine correct te laten functioneren moet u de
volgende aanwijzingen opvolgen.
Plaats de zaag onder de volgende omstandigheden:
Slipvrij
Trillingsvrij
Vlak
Vrij van struikel gev aar
Met goede lichtomstandigheden
Controleer voor elk gebruik:
de aansluitkabels op beschadiging gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
De juiste montag e van de beschermkap.
Page 61
59
De positie van het spouwmes (zie spouwmes instellingen).
De tafelinzet op foutvrije to estand.
De goede toestand va n het zaagblad.
De duwstok binnen handber e ik is.
Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen.  Gebruik ge e n HSS-zaagbladen.Vervang een versleten of beschadigde tafelinzet direct door
een nieuwe.
Ga bij het z agen naast de gevarenzone van de zaag (het
zaagblad) staan.
Laat d e beschermkap:
bij het zagen op het werkstuk rusten.
als u de machine niet gebruikt, op het werkbl ad rusten.
Ingebruikname
De draairichting van het zaagblad.
L Let er op dat het zaagblad de juiste richting draait. De
richting moet met de op de beschermkap (7) aangegeven richting over een komen.
Zaagblad keuze
Let erop dat u geen stompe of beschadigde zaagbladen
gebruikt en dat de boring van het zaagblad 30 mm is.
L Het zaagblad dat standaard wordt bijgeleverd is geschikt
voor hout en de meeste kunststoffen.
L Aansluiting op het net
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit het toestel aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
L Schuko contactdoos gebruiken, netspanning van 230V
met een aardlekschakelaar (FI-schakelaar 30 mA).
L Zekering van het net: 10 A traag
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F) zijn, met een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
In-/Uitschakelaar
Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
Inschakelen
Druk op de groene knop ( I ) aan de schakelaar.
L
Bij stroom uitval schakelt de machine automatisch uit. Om de machine weer in te schakelen druktop de groene knop ( I ).
Uitschakelen
Druk op de rode knop (0) aan de schakelaar.
Motorbeveiliging
De motor is uitgevoerd met een beveiliging tegen over­belasting. Deze schakelt zelfstandig uit. Als de motor is afgekoeld (ca. 5 – 10 min) kunt u de machine weer inschakelen door eerst op de rode ( 0 ) daarna de kleine knop met de transparante afdekking (17). Druk daarna op de groene knop ( I ) om te starten.
Stof-/spanenafzuiging
De bij het gebruik ontstane houtst of belemmert het vereist
zicht en is gedeeltelijk schadelijk voor de gezondheid.
Wordt de machine niet buiten ingezet, moet aan het afzuigstuk de stofzak of een spanenafzuiginstallatie (bv transportabele kleinstofzuiger) worden aangesloten.
Spanenafzuiging
Sluit een spanenafzuiginstallatie of een kleinstofzuiger
met een geschikte adapter aan het spanenafzuigstuk (18) aan (Ø 35 mm).
L Luchtsnelheid aan het afzuigstuk van de za ag = 20 m/sec.
Gebruik voor het afzuigen van bijzonder gezondheidsbedreigende, kankerverwekkende of droge stoffen een speciale stofzuiger.
Afstelling van de zaag
Vóór instelwerkzaamheden de netsteker uit het stopcontact nemen.
Spouwmes instellen
Het spouwmes is een belangrijke veiligheidsvoorziening; het voorkomt het afklemmen van het zaagblad en het terug slaan van het werkstuk.
Page 62
60
Om het spouwmes goed te laten functioneren moet de afstand tussen dient zijn afstand tot de tandkrans van het zaagblad boven de tafel max. 5 mm te bedragen.
Instellen van de splijtwig Î p. 88, afbeelding Q5 / Q6
Zaaghoogte instellen
De snijhoogte kan met behulp van de kruk (6) traploos van 0 – 73 mm wor­den ingesteld.
Trek voor het instellen van de snijhoogte de vastzetschroef voor het zaag­blad (15) aan.
Stel de zaag­hoogte altijd 5 mm. hoger dan de dikte van het werkstuk.
Zaagblad in verstek plaatsen
Bij lopend zaagblad mag de schuinstelling van het
zaagblad niet uitgevoerd worden. De motor moet uitgeschakeld zijn!
Instellen van 0° tot 45°
1. Maak de vast­zetschroef (15) los.
2. Draai het stel­wiel (14), tot de gewenste hoek wordt weer-gegeven (0° - 45 °).
3. Trek de vast­zetschroef (15) weer vast.
Justeren van de hoekweergave:
1. Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact.
2. Richt het zaagblad met een aanslaghoek verticaal eruit.
3. Maak de schroef (A) lo s en schu if de ho ekwij zer naar de 0°­kerf.
Aanbrengen en instellen van de dwarse aanslag
De meegeleverde dwarse aanslag kan als dwarse en als verstekaanslag worden gebruikt.
L
Let op de juiste instelling van de universele aanslag. (zie "werkvoorschriften")
Dwarse aanslag op zaagtafelblad aanbrengen
Schuif de dwarse aanslag (11) in een van de beide gleuven op het zaagtafelblad (zie afb.).
Hoek instellen
Maak de klemschroef (B) van de dwarse aanslag los door losschroeven. Nu kunt u de aanslag in de gewenste hoekpositie brengen. Schroef de klemschroef weer vast.
Page 63
61
Aanbrengen en instellen van de lengte­aanslag
Lengteaanslag op het zaagtafelblad aanbrengen
De langsaanslag (13) kan rechts of links van het zaagblad worden gemonteerd. Om het aanslagliniaal op d e andere kant van de aanslag aan te brengen,
maak de beide kartelmoeren (C) los,
verwijder het aanslagliniaal (1 3A),
schroef de beide kartelmoeren af, bevestig de geleidingspl aat (13B) op de andere kant v an de
aanslag en
schuif het aanslagliniaal weer op.
L Let op de juiste instelling van d e universele aanslag. (zie
"werkvoorschriften").
Langsaanslag instellen
1. Zet de langsaanslag (13) in het geleidingsprofiel aan de tafel.
2. Stel de gewenste afmeting in en druk de hendel (25) omlaag.
3. Om een exacte snede te verkrijgen, maak van tevoren een proefsnede en stel de aanslag bij.
Werkvoorschriften
Voor aanvang van de werkzaamheden dient u de
volgende punten in acht te nemen om de kans op verwondingen zo laag mogelijk te houden.
Beschermkap, spouwmes en zaagblad in orde? Zaagblad scherp? Universele aanslag aanwezig en de duwstok binnen
handbereik?
Werkplek opgeruimd? U mag de m achine niet gebruiken voordat u deze gebruiks-
aanwijzing heeft gelezen, alle voorschr iften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft ge monteerd.
Vóór veranderingen of instellingen aan de zaag (bv
zaagblad vervangen, werkstukaanslag instellen enz.)
toestel uitschakelen
Stilstand van het zaagblad afwachten
stroomtoevoer onderbr ek en
De volgende punten zijn belangrijk:
Blijf buiten de gevarenzone. Leg uw handen vlak en met gesloten vingers op het
werkstuk. Het werkstuk daarbij handmatig niet verder dan tot aan de voorkant van de beschermkap brengen.
Verwijder losse delen, spanen en splinters niet met de
hand.
Volg in ieder geval de veili gheidsv oorschriften v an pag. 57
en verder op.
Het zagen van smalle werkstukken
(kleiner dan 120 mm.).
Het werkstuk met beide handen verschuiven en al s u in de buurt van het zaagblad komt de duwstok (19) gebruiken.
Page 64
62
Als u zeer dunne of smalle werkstukken
(breedte 30 mm
of minder) heeft, dan moet u het lage profiel van de aluminium liniaal (13A) van de universele aanslag gebruiken.
Het zagen van brede werkstukken
Schuif het werkstuk
bij het zagen met vlakke hand en ge­sloten vingers langs de aanslag.
Haaks/verstekzagen
Schuif de dwarse
aanslag (3) in een van de geleide­gleuven op de tafel en stel de dwarse aanslag in op de gewenste hoek en breng de aanslag­geleiding aan.
Verschuif de lengte-
aanslag (7) in de gewenste positie, zodat het werkstuk veilig kan worden aangedrukt.
Leg het te zagen
werkstuk tegen de aanslaggeleiding.
Houd het werkstuk goed vast en schuif het met de dwarse
aanslag aan het zaagblad voorbij. Gebruik eventueel de schuifstok.
Onderhoud en reiniging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt
Toestel uitschakelen
Stilstand van het zaagblad afwachten
Stroomtoevoer onderbreken
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk worden genoemd, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of door hem aangewezen bedrijven.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Reiniging
L Voor de optimale werking van de machine zijn de
volgende punten van belang:
Spuit het toestel niet schoon met water. Verwijder zaagsel en stof uitsluitend met een borstel of
stofzuiger.
Alle bewegende delen regelmatig reinigen en oliën.
L Nooit vet gebruiken!
Gebruik bijv. naaimachineolie, dunvloeribare
hydraulische olie of milieuvriendelijke sproei-olie.
Zorg ervoor dat het zaagblad vrij van roest en hars blijft. Verwijder harsachterstanden van de oppervlakte van de
draaitafel.
L Harsresten kunnen worden verwijderd met een
gangbare onderhouds- en verzorgingsspray.
Het zaagblad zal bij intensief of langdurig gebruik stomp
worden.
Vervang het zaagblad of laat het slijpen.
Onderhoud
Zaagbladwissel (Pagina 84 - S. 88)
Voordat u het zaagblad wisselt eerst de steker uit het stopcontact halen.
Gebruik ge e n HSS-zaagbladenGebruik geen gescheurde, beschadigde of vervormde
zaagbladen.
Gebr uik alle en scherpe zaagbladen.
Tafelinzet vervangen
Vervang een versleten of beschadigde tafelinzet direct
door een nieuwe.
Page 65
63
Transport
Voor het transport de steker uit het stopcontact nemen.
L Transporteer de zaag alleen met neer gelaten za agblad en
neergeklapte schutkap. U vermijdt daardoor letsels door het zaagblad.
Opslag
Neem de steker uit het stopcontact.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Om de levensduur van de machine te verlengen en de ma-
chine optimaal te laten functioneren is h et gewenst voor op­slag de volgende punten in uit te voeren:
De machine gr ondig reinigen.
Alle bewegende delen met milieuvriendelijke olie
behandelen.
L De delen van de zaag mogen niet worden
ingevet.
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantie­verklaring.
Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
Toestel uitschakelen
Stilstand van het zaagblad afwachten
Stroomtoevoer onderbreken
Nach Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De machine schakelt niet in of schakelt onbelast weer uit.
Stroomuitval.
Verlengkabel defect.
Motor of schakelaar defect.
Zaagblad klemt.
Zekering vervangen.
Kabel testen, defecte kabel niet meer gebruiken.
Motor of schakelaar door een servicewerkplaats laten
repareren of met originele onderdelen laten vervangen.
Oorzaak verwijderen De motor blijft tijdens het zagen stilstaan.
Het zaagblad is stomp.
Werkstuk wordt te snel aangevoerd.
De motorveiligheidsschakelaar is geac-
tiveerd
Zaagblad vervangen.
Motor laten afkoelen en met minder druk verder
werken.
Na de afkoel periode de motor weer inschakelen.
Motorbeveiliging, pagina 59. Het werkstuk klemt tijdens het zagen.
Zaagblad is stomp.
De lengte- c.q. parallelaanslag staat niet
parallel tot het zaagblad.
Het werkstuk stevig vasthouden en de motor
uitschakelen. Het zaagblad vervangen of laten slijpen.
De liniaal opnieuw afstellen.
Brandvlekken op het zaagvlak.
Het zaagblad is stomp of ongeschikt voor het materiaal.
Het zaagblad vervangen of laten slijpen.
Spaanuitworp verstopt.
Geen afzuiginstallatie aangesloten
Afzuigvermogen te zwak
Zaag uitschakelen, spanen verwijderen en
afzuiginstallatie aansluiten
Zaag uitschakelen, spanen verwijderen en afzuigvermogen verhogen (luchtsnelheid 20 m/sec aan het spanenafzuigstuk.
Motor loopt, zaagblad draait niet
V-snaar te los of defect
Gelieve contact op te nemen met een geautoriseer-
de klantenservice
Zaag vibreert
Zaagblad vervormd
Zaagblad niet correct gemonteerd
Zaagblad vervangen
Zaagblad correct bevestigen
Page 66
64
Technische gegevens
Model / Type T 250 ECO / RTS 250 M Bouvwjaar zie laatste pagina Vermogen P
1
1500 W (S6 – 40%) Spanning 230 V~ Frequentie 50 Hz Toerental van het zaagblad 5700 min –1 Zekering van het net 10 A traag Hardmetalen zaagblad 250 mm Zaagbladdikte 1,6 mm Breedte zaagsnede 2,4 mm Aantal tanden 24 Splijtwigdikte 2 mm Asdiameter zaagblad 30 mm Zaagsnelheid 75 m /
s
Zaaghoogte bij 90° ca. 0 tot 73 mm Zaaghoogte bij 45° ca. 48 mm Verstekinstellingen 0° tot 45° Afm. Werkblad 640 x 446 mm Hoogte werkblad (met frame) 845 mm Gewicht (met frame) ca. 19,5 kg Diam. Afzuigaansluiting beschermkap 35 mm Diam. Spaanafzuiging 35 / 40 mm
Als afzuiging kunt u een stofzuiger of een industriezuiger gebruiken
Page 67
65
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego
wykorzystania.
Zawartość
Montaż pilarki 1 Deklaracja zgodności 65 Zakres dostawy 65 Parametry głośności 65 Symbole na urządzeniu / instrukcji obsługi 66 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 66 Pozostałe ryzyko 66 Bezpieczna praca 67 Przygotowanie do rozruchu 69 Rozruch 69 Ustawienia pilarki 70 Praca z piłą 71 Konserwacja i czyszczenie 72 Transport 73 Składowanie 73 Gwarancja 73 Możliwe zakłócenia 73 Dane techniczne 74 Wymiana piły 84 Opis urządzenia / Części zamienne 90
DDeekkllaarraaccjjaa zzggooddnnoośśccii UUEE
Nr. (S-No): 10749 z dyrektywą: 2006/42/WE
Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że
następujący produkt, Tischkreissäge (stołowa pilarka tarczowa)
model T 250 ECO / typ RTS 250 M
Numer seryjny: 000001-020000 jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej
oraz następujących, innych dyrektyw: 2004/108/WE i 2011/65/WE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 61029-1:2009/A11 :2010; EN 61029-2-1:2012; EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008, EN 55014-2:1997+A1+A2
Osoba upoważniona do skompletowania dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH – Biuro Techniczne – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i. A.
Burgau, 29.09.2015 i.A. G. Koppens tein,
Zarządzanie projektami
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
! ich kompletność ! ewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
stołowa pi larka tarczowa T 250 ECO z
− kablem zasilającym i wtyczką
piłą z węglików spiekanych: ∅ 250
klin rozszczepiający
noga praw a (4x)
podpory łączące – krótkie (2x)
• podpory łączące – długie (2x)
noga (2x)
osłona z możliwością podłączenia przyłącza odsysania
prowadnica poprzeczna
prowadnica wzdłużna
popychacz
wąż do odsys a nia
worek do śrub
2 klucze do wymiany tarczy pilarki
instrukcja obsługi
Parametry głośności
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Aneks A Wykorzystanie maszyny w charakterze stołowej pilarki tarczow ej
z okrągłą piłą pochodzącą z produkcji seryjnej.
Poziom mocy
akustycznej
Poziom ciśnienia akustycznego
na stanowisku pracy Bieg jałowy LWA = 99,5 dB(A) LpA = 87,3 dB(A) Obróbka LWA = 111,1 dB(A) LpA = 99,2 dB(A)
Współczynnik niedokładności pomiaru: 3 dB
Podane wartości są wartościami emisyjnymi, tym samym nie muszą one odpowiadać rzeczywistym wartościom w miejscu pracy. Pomimo istnienia zależności pomiędzy poziomami emisji i imisji nie można na podstawie tych danych w wiarygodny sposób wnioskować, czy konieczne są dodatkowe działania zapobiegawcze. Istnieją dodatkowe czynniki, które mogą wywierać wpływ na rzeczywisty poziom imisji na stanowisku pracy, do których można zaliczyć czas trwania oddziaływania, specyfikę pomieszczenia roboczego, inne źródła dźwięku (np. ilość maszyn czy też inne prace wykonywane w sąsiedztwie), itp. Dopuszczalne wartości robocze mogą byćżne w zależności od kraju. Podane tu informacje mają służyć użytkownikowi pomocą w lepszym oszacowaniu istniejących zagrożeń i ryzyka.
Page 68
66
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi
Przed rozpoczęciem wykonywania napraw, czynności obsługowo­koserwacyjnych
i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek.
oraz czyszczenia urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego.
Niebezpieczeństw o skaleczenia palców i rąk
Nie wystawiać na deszcz. Chronić przed wilgocią.
przez brzeszczot piły.
Nosić ochronę oczu i słuchu.
Nosić maskę przeciwpyłową.
Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi.
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Symbole zastosowane w instrukcji obsługi
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może spowodować zranienia osób lub szkody rzeczowe.
L
Wskazówki ważne dla właściwego obchodzenia się z pilarką. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może
spowodować zakłócenia w pracy urządzenia.
Wskazówki eksploatacyjne. Tak oznaczone wskazówki pomagają w optymalnym wykorzystywaniu wszystkich funkcji pilarki.
Montaż, obsługa i konserwacja pilarki. Tu znajdziesz ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Stołowa pilarka tarczowa jest przeznaczona wyłącznie do
wzdłużnego i poprzecznego cięcia masywnego drewna, tworzyw płytowych, jak np. sklejka, płyt stolarskich oraz płyt MDF o przekroju kwadratowym lub prostokątnym przy zastosowaniu pił z węglików spiekanych, przy czym piły te muszą spełniać wymogi normy EN 847-1.
Stosowanie brzeszc zot ów ze stali HSS (stal wysokostopowa
szybkotnąca) jest niedopuszczalne, ponieważ ta stal jest twarda i krucha. Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek pęknięcia brzeszczotu piły i wyrzucenia kawałków brzeszczotu.
Nie zezwala się na piłowanie materiałów okrągłych
(okrąglaki, drewno opałowe itp.).
Średn ica tarczy pilarki musi wynosić 250 mm.
Zezwal a si ę na obr ób kę ty lko t akic h el ementó w, któr e można
pewnie u
łożyć i prowadzić.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Przestrzegać obowiązujących i relewant nych dl a ekspl oatacj i
maszyny przepisów BHP, jak również innych ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
Każdy i nny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku niez godn ego z przeznaczeniem użytkowania producent nie odpowiada: związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Wprowadzanie samowolnych przeróbek pilarki wyklucza
wszelką odpowiedzialność producenta za wynikłe stąd szkody.
Pilarkę mogą uzbrajać, użytkować i konserwować
wyłącznie osoby, które przeszły odpowiednie przeszkolenie i zostały poinstruowane o istniejących zagrożeniach. Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tyl ko nam lub podanym przez nas punktom serwisowym.
Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w
których panuje zagrożenie wybuchowe, oraz w miejscach, w których jest ona narażona na opady deszczu.
Z materiałów przeznaczonych do piłowania należy
bezwzględnie usunąć części metalowe (gwoździe, itp.).
Pozostałe ryzyko
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów bezpieczeństwa praca z pilarką może być związana z pewnym resztkowym ryzykiem spowodowanym względami konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować przestrzegając wskazówek bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Zagrożenie zranienia palców lub dłoni przez narzędzie (piłę)
lub obrabiany przedmiot, np. w trakcie wymiany piły.
Możliwość zranienia przez wyrzucane fragmenty
obrabianego przedmiotu.
Odrzucenie obrabianego przedmiotu lub jego części. Pęknięcia i wyrzucenie brzeszczotu piły. Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefachowego
wykonania przyłącza elektrycznego.
Dotkni
ęcie części znajdujących się pod napięciem w
przypadku otwarcia podzespołów elektryczny ch.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Emisja szkodliwych dla zdrowia pyłów drewnianych przy
eksploatacji bez odsysania.
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka.
Page 69
67
Bezpieczna praca
W przypadku niefachowego użytkowania, maszyny do obróbki drewna mogą stanowić źródło zagrożenia. W przypadku pracy z urządzeniami z napędem elektrycznym konieczne jest stosowanie podstawowych działań zabezpieczających, aby wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycznym oraz zranienia osób.
Aby uchronić siebie i innych przed ewentualnymi wypadkami, przeczytaj uważnie przed uruchomieniem niniejszego wyrobu i przestrzegaj podanych poniżej wskazówek oraz przepisów BHP oraz obowiązujących lokalnie w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
L
Wskazówki bezpieczeństwa przekaż wszystkim osobom, które pracują przy maszynie.
L
Wskazówki bezpieczeństwa starannie przechowuj.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Pracuj rozważnie. Poświęcaj odpowiednią uwagę
wykonywanym czynnościom. Zachować rozsądek podczas pracy. zony. Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
Unikaj nienaturalnej pozycji ciała. Stój pewnie na posadzce
i w każdej chwili utrzymuj równowagę. Nie pochy lać się do przodu.
Zakładaj odpowiednią odzież roboczą:
nie zakładaj szerokiej, nie przylegającej do ciała odzieży oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć ruchome części maszyny.
zakładaj obuwie odporne na poślizg
długie włosy chroń siatką do włosów
 Stosuj środki ochrony osobistej:
środki ochrony słuchu (poziom ciśnienia akustycznego w miejscu pracy prawie zawsze przekracza 85 dB (A))
okulary ochronne
− Maskę przeciwpyłową przy pr acach wytwarzających pył.
Rękawice przy wymianie brzeszczotu piły
Pilarkę ustaw na podłożu
twardym
równym
nie powodującym poślizgu
− nie przenoszącym drgań.
W miejscu pracy utrzymuj ład i porządek! Bałagan może
być przyczyną powstania wypadków.
Uwzględnij wpływ środowiska:
Nie wystawiać maszyny na działanie deszczu.
Nie używa
ć maszyny w wilgotnym lub mokrym
otoczeniu.
− Zapewnij dobre oświetlenie.
Nie używać maszyny w pobliżu palnych cieczy lub
gazów.
Powstający w trakcie pracy drewniany pył utrudnia widoczność i może być szkodliwy dla zdrowia. Jeśli nie używa się maszyny na wolnym powietrzu, należy podłączyć do króćca odsysającego urządzenie do odsysania wiórów (np. przenośny mały odpylacz).
Nigdy nie zostawiać maszyny bez nadzoru. Osoby poniżej 18 roku życia nie mogą obsługiwać pilarki.
Zakaz ten nie dotyczyodzieży powyżej 16-go roku życia, jeżeli pracę wykonuj
ą w ramach szkolenia
zawodowego i pod nadzorem.
Osoby niepowołane utrzymuj w odpowiednim oddaleni u. Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności dzieci,
dotykały narzędzie i kable.
Utrzymuj je w odpowiedniej odległości od obszaru
roboczego.
Przyjmij pozycję roboczą z boku piły poza płaszczyzną
cięcia.
Przyjmij prawidłową pozycję roboczą. Stań z przodu po
stronie obsługowej, frontem do piły po prawej obok płaszczyzny cięcia.
Usunąć przed piłowaniem wszystkie gwoździe i metalowe
przedmioty z obrabianego elementu.
Zwrócić uwagę, by obrabiany przedmiot nie zawierał
żądnych kabli, lin, sznurów itp.
Rozpocząć cię
cie dopiero wtedy, gdy brzeszczot piły
osiągnie wymaganą prędkość obrotową.
Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie mocy
jest korzystniejsza i pewniejsza.
Eksploatować maszynę tylko z kompletnymi i prawidłowo
założonymi urządzeniami ochronnymi i nie zmieniać w maszynie niczego, co mogłoby obniżać bezpieczeństwo.
Wymień przy wybitej szczelinie cięcia wkładkę stołu. Nie stosować popękanych brzeszczotów lub takich, które
zmieniły swój kształt.
Stosować tylko ostre brzeszczoty, ponieważ tępe
brzeszczoty nie tylko zwiększają niebezpieczeństwo odrzucenia, lecz również obciąż
ają silnik.
Nie stosować brzeszczotów ze stali szybkotnącej
wysokostopowej (HSS), ponieważ ta stal jest twarda i
krucha, wolno stosować tylko narzędzia wg EN 847-1.
Stosowanie innych narzędzi i wyposażenia może zwiększyć zagrożenie wypadkowe. Zwrócić uwagę, czy brzeszczot piły odpowiada wymiarom podanym w „Danych technicznych” i jest odpowiedni dla materiału obrabianego przedmiotu.
Stosuj dostarczony klin rozszczepiający. Należy go tak
ustawić, aby jego odległość od wieńca zębatego piły wynosiła ponad stołem najwyżej 5 mm.
Przedmioty cienkie lub cienkościenne należy ciąć tylko
brzeszczotami o drobnych zębach.
Zawsze piłować tylko jeden przedmiot. Nigdy nie piłować
jednocześnie kilku przedmiotów lub zebranych w wiązkę pojedynczych sztuk. Istnieje niebezpieczeństwo, że poszczególne kawałki będą w sposób niekontrolowany chwytane przez piłę.
Nie używać piły do celów, do których nie jest przeznaczona (zob. Użycie zgodne z przeznaczeniem).
Podczas wzdłużnego cięcia wąskich elementów, (gdy
odstęp pomiędzy piłą a prowadnicą równol egłą jest mniejszy niż 120 mm), stosuj popychacz (patrz wskazówki robocze).
Do przyciskania wąskich elementów do prowadnicy
wzdłużnej stosuj odpowiedni klocek. Klocki są dostępne w handlu.
Nie stosuj uszkodzonych popychaczy i klocków.
Page 70
68
Górną osłonę piły stosuj zawsze w których wieniec zębaty
piły pozostaje w piłowanym elemencie (piłowanie rowków). Osłonę należy ustawić ją tak, aby wieniec zębaty piły był zakryty za wyjątkiem jej części niezbędnej do obróbki.
Zwróć uwagę, aby odcięte fragmenty obrabianych
elementów nie zostały uchwycone i wyrzucone przez wieniec zębaty piły.
Odprysków, wiórów i innych odpadów nie usuwaj ze strefy
zagrożenia piły ręką.
Nie zezwala się na stosowanie mechanizmów do wycinania
i frezowania rowków.
Zawsze utrzymywać dostateczny odstęp od brzeszczotu piły.
Utrzymywać podczas pracy dostateczny odstęp od napędzanych części.
Brzeszczot piły obraca się jeszcze po wyłączeniu.
Odczekać, aż brzeszczot piły zatrzyma się, zanim przystąpi się do usuwania odłamków, wiórów i odpadów.
Nie hamować brzeszczotu piły poprzez boczny docisk. W następujących przypadkach maszynę należy wyłączyć, a
wtyczkę kabla zasilającego wyciągnąć z gniazdka:
podczas przeprowadzania napraw
podczas konserwacji i czyszczenia
podczas usuwania zakłóceń (należy do tego także
usuwanie zakleszczonych odłamków)
Kontrola przewodów zasilaj ących pod kątem pomotania i uszkodzeń
podczas transportu pilarki
podczas wymiany piły
podczas oddalania się od pilarki (także w przypadku
krótkich przerw w pracy)
Pilarkę należy starannie pielęgnować:
Zadbaj o odpowiednie ostrzenie i czyszczenie narzędzi, gdyż podnosi to bezpieczeństwo pracy.
Przestrzegaj przepisów o konserwacji oraz wskazówek dotyczących wymiany narzędzi.
Zadbaj o to, aby uchwyty były suche oraz wolne od olejów i smarów.
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
Przed wznowieniem eksploatacji maszyny koniecznie sprawdź mechanizmy zabezpieczające pod kątem ich pewnego i zgodnego z przeznaczeniem funkcjonowania.
Sprawdź, czy części ruchome należycie funkcjonują, czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu. Dla zapewnienia poprawnej eksploatacji pilarki wszystkie jej części musz
ą zostać należycie zamontowane i muszą spełniać wszystkie stawiane wymogi.
Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów zabezpieczających oraz części należy zlecić w
koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa należy wymienić na nowe.
Nie pozostawiaj zatkniętych kluczy maszynowych! Przed każdym włączeniem maszyny upewnij się, czy wyjęto
wszystkie klucze i przyrządy do ustawiania.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Bezpieczeństwo elektryczne
Przyłącze elektryczne należy wykonać według IEC 60 245
(H 07 RN-F) kablem o minimalnym przekroju żył
1,5 mm² dla długości kabla do 25 m
2,5 mm² - dla długości kabla powyżej 25m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga wtedy swej m aksymalnej mocy i następuje pogorszenie pracy urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach przyłączeniowych
muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innego materiału termoplastycznego tej samej mechanicznej trwałości lub powinny być powleczone tym materiałem.
Należy się chronić przed porażeniem prądem. Staraj się nie
dotykać elementów uziemionych.
Gniazdo wtykowe dla kabla przyłączeniowego musi być
chronione przed wodą rozpryskową.
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w
pełni rozwinąć.
Nie wykorzystuj kabla do celów, do których nie jest
przystosowany. Chroń kabel przed wysoką temperaturą,
kontaktem z olejami oraz uszkodzeniami mechanicznymi na ostrych krawędziach. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka
pociągając za kabel.
Kontroluj regularnie kabel pilarki, jeżeli jest uszkodzony,
zleć jego naprawę fachowemu personelowi.
Przy układaniu przewodu zasilającego zwracać uwagę na
to, aby nie stanowił on przeszkody, nie został zgnieciony, załamany i aby złącze wtykowe nie zostało zmoczone.
Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli s
ą
uszkodzone – wymień je.
Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych.Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj wyłącznie
dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznakowane przedłużacze.
Nie stosuj żadnych prowizorycznych przyłączy
elektrycznych.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów
ochronnych.
Podłączyć urządzenie przez wyłącznik żnicowoprądowy
(30 mA).
Wykonanie przyłącza elektrycznego oraz napraw części
elektrycznych maszyny należy powierzać koncesjonowanemu personelowi elektrotechnicznemu lub zlecać w naszych punktach serwisowych. Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących działań ochronnych.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za wynikające stąd szkody.
Page 71
69
Przygotowanie do rozruchu
L Aby zapewnić prawidłowe funkcjonowanie maszyny, należy
przestrzegać podanych wskazówek:
Pilarkę ustaw w miejscu, które spełnia następujące warunki:
posadzka jest odpor na na poślizg
− posadzka nie pr zenosi drgań
posadzka jest równa
nie ma przeszkód umożliwiających potknięcie
zapewnione jest odpowiednie oświetlenie
Przed każdym użytkowaniem sprawdź:
ewentualne uszkodzenia przewodów i przyłączy (rysy, przecięcia itp.)
Nie stosuj uszkodzonych przewodów.
− poprawny stan osłony
ustawienie klina rozszczepiającego (patrz: ustawienie
klina rozszczepiającego)
czy stan brzeszczotu wkład stołowy jest bez zarzutu
czy popychacz znajduje się w zasięgu ręki
czy stan brzeszczotu piły jest bez zarzutu
Nie st osować popękanych brzeszczotów lub takich, które
zmieniły swój kształt.
 Nie st osuj pił ze stali szybkotnącej.  Niezwłocznie wymienić zużytą lub uszkodzoną wkładkę
stołu.
Podczas piło wan ia usta w się z boku strefy zagrożenia (piły)
pilarki.
Osłon
ę opuść
− na obrabiany element – podc z as pracy
na płytę stołu – podczas przerw w pracy oraz przy
oddalaniu się od pilarki.
Rozruch
Kierunek obrotu piły
L Zwróć uwagę na to, aby kierunek obrotu piły był zgod ny z
kierunkiem obrotu podanym na osłonie (7).
Wybór piły
Przy wyborze piły zwróć uwagę, aby nie stosować pił
tępych i uszkodzonych, średnica otworu piły wynosi 30 mm.
L Piła dostarczana seryjnie wraz z maszyną nadaje się do
cięcia drewna i większości tworzyw sztucznych.
L Przyłącze sieciowe
Porównać napięcie podane na tabliczce identyfikacyjnej, np. 230 V, z napięciem sieciowym i podłączyć urządzenie do odpowiedniego i przepisowego gniazda wtykowego.
L Zastosuj gniazdo wtykowe ze stykiem oc hro nny m, na pięcie
sieciowe 230 V z wyłącznikiem ochronnym różnicowym (wyłącznik różnicowo-prądowy 30 mA).
L Bezpiecznik: 10 A o działaniu zwłocznym
Stosuj kable przyłączowe i przedłużające według IEC 60 245 (H 07 RN-F) o minimalnym przekroju żył
1,5 mm² dla długości kabla do 25 m 2,5 mm² dla długości kabla powyżej 25m
Włącznik / wyłącznik
Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się włączyć lub wyłączyć. Wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawiane lub wymieniane przez serwis.
Włączenie
Wciśnij zielony przycisk ( I ) przy włączniku.
L
Przy zaniku zasilania urządzenie wyłącza się automatycznie. W celu ponownego uruchomienia wciśnij najpierw czerwony następnie zielony przycisk.
Wyłączenie
Wciśnij czerwony przycisk ( 0 ) przy włączniku.
Ochrona silnika
Silnik jest wyposażony w wyłącznik ochronny i przy przeciążeniu samoczynnie wyłącza się. Po ostygnięciu można go ponownie włączyć (5 – 10 min). W tym celu wciśnij najpierw czerwony, a następnie mały przycisk z przezroczystą przykrywką, umieszczony na lewo od łącznika. Aby uruchomić urządzenie, wciśnij zielony przycisk.
Page 72
70
Odsysanie pyłu i wiórów
Powstający podczas eksploatacji pył drzewny ogranicza
wymaganą widoczność i jest częściowo szkodliwy dla zdrowia.
Jeśli nie używa się maszyny na wolnym powietrzu, należy podłączyć do króćca odsysającego urządzenie do odsysania wiórów (np. przenośny mały odpylacz).
Odsysanie wiórów
Podłączyć urządzenie do odsysania wiórów lub mały odpylacz za pomocą odpowiedniej przejściówki do króćca odsysaj ącego wióry (18) (Ø 35 mm).
L Prędkość powietrza przy króćcu odsysającym piły 20 m/s.
Do odsysania szczególnie szkodliwych dla zdrowia, rakotwórczych lub suchych pyłów stosować odpy lacz specjalny.
Ustawienia pilarki
Przed pracami ustawczymi wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Ustawienie klina rozszczepiającego
Klin rozszczepiający jest ważnym urządzeniem zabezpieczającym, zapobiega on odrzutowi obrabianego
elementu. Aby mógł on spełniać tę funkcję, jego odległość od wieńca
zębatego piły mierzona ponad stołem może wynosić maksymalnie 5 mm.
Ustawienie klina rozszczepiającego Î s. 88, rys. Q5 / Q6.
Ustawienie wysokości cięcia
Wysokość cięcia można ustawiać bezstopniowo za pomocą korby (6) od 0 do 73 mm.
Przed ustawieniem wysokości cięcia dokręcić śrubę ustalającą tarczy pilarki (15).
Wysokość cięcia ustawiaj na wielkość około 5 mm większą od grubości materiału.
Ustawienie skosu piły
Gdy piła znajduje się w ruchu, nie można ustawiać jej
skosu. Dla wykonania tej czynności silnik pilarki trzeba wyłączyć.
Ustawienie kąta od 0° - 45°
1. Zluzuj śrubę ustalającą (13).
2. Obracaj pokrętłem (XX), aż wskazany zostanie żądany kąt (0° - 45°).
3. Ponownie dociągnij śrubę ustalającą.
Regulacja wskazania kąta:
1. Wyłącz maszynę i wyciągnij wtyczkę sieciową.
2. Ustaw tarczę pilarki pionowo za pomocą kątownika.
3. Zluzuj śrubę (A) i przesuń wskaźnik kąta do znaku 0°.
Mocowanie i regulacja prowadnicy poprzecznej
Dostarczona prowadnica poprzeczna może być stosowana także jako prowadnica do ucio sów.
L
Zwróć uwagę na poprawne ustawienie prowadnicy (patrz "Wskazówki robocze").
Page 73
71
Mocowanie prowadnicy poprzecznej do płyty stołu pilarki
Wsuń prowadnicę poprzeczną (11) w jede n z ob u rowk ów wykonanych w płycie stołu pilarki ( patrz rysunek ).
Ustawienie kąta Poprzez obracanie poluzuj śrubę zaciskową poprzecznego zderzaka. Teraz możesz ustawić prowadnicę pod żądanym kątem. Ponownie dokręć śrubę zaciskową.
Mocowanie i regulacja prowadnicy wzdłużnej
Mocowanie prowadnicy wzdłużnej do płyty stołu pilarki.
Zderzak wzdłużny (7) można zamontować po lew ej lub prawej stronie tarczy pilarki. Aby liniał dociskowy umieścić po drugiej stronie zderzaka,
poluzuj obie nakrętki radełkowe (C),
zdejmij liniał dociskowy (13A),
odkręć obie nakrętki motylkowe, zamocuj płytę prowadzącą (13B) po drugiej stronie zderza ka
i
ponownie nasuń liniał docisko wy.
L Zwróć uwagę na poprawne ustawienie prowadnicy (patrz
"Wskazówki robocze").
Ustawienie zderzaka wzdłużnego
1. Wstaw zderzak wzdłużny (13) w profil prowadnicy na stole.
2. Ustaw pożądany wymiar i naciśnij w dół dźwignię (25).
3. Aby uzyskać dokładne cięcie, wykonaj najpierw cięcie próbne i wyreguluj zderzak.
Praca z piłą
Celem maksymalnego ograniczenia ryzyka przed
przystąpieniem do pracy należy zwrócić uwagę na następujące wskazówki bezpieczeństwa.
Osłona, klin rozszczepiający i piła są OK?
Page 74
72
Piła jest ostra? Prowadnice są gotowe do pracy, a po pych acz jest w z asi ęgu
ręki?
Na st anowisku pracy panuje ład? Urządz enia n ie wol no uruc hamiać, dopók i nie z apozn ano si ę
z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich podanych wskazówek, a pilarka nie z ostała zmontowana w opisany tu sposób!
Przed zmianami lub ustawieniami piły (np. wymiana
brzeszczotu itp.)
wyłączyć urządzenie
odczekać, aż zatrzyma się brzeszczot piły
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Ponadto przestrzegaj następujących zasad:
Stawaj poz a st refą zagrożenia. Dłonie ułóż na obrabianej sztuce płasko, palce trzymaj
razem. Obrabiany element prowadź dłonią tylko do przedniej krawędzi osłony.
Luźnyc h drzazg i wiórów oraz temu podobnych nie usuwaj
nigdy dłonią.
Bezwzględnie przestrzegaj wskazówek bezpieczeństwa
podanych na stronie 67 ff.
Cięcie wąskich elementów
(szerokość poniżej 120 mm)
Obrabiany element przesuwaj obiema dłońmi, w pobliżu piły stosuj popychacz (19). Podczas obróbki bardzo płaskich i wąskich elementów (szerokość poniżej 30 mm) wykorzystuj dolną powierzchnię prowadzącą liniału prowadnicy (13A) (patrz rysunek).
Cięcie szerokich elementów
Cięty element
przesuwaj wzdłuż prowadnicy ułożoną płasko dłonią, trzymając palce razem.
Cięcie poprzeczne, wykonywanie uciosów
Wsuń prowadnicę
poprzeczną (11) w przewidziane do tego celu rowki prowadzące w stole i ustaw prowadnicę poprzeczną pod żądanym kątem.
Przesuń prowadnicę
wzdłużną do żądanej pozycji (13), aby móc przyłożyć do niej obrabiany element.
Przyłóż przeznaczony
do obróbki element do szyny prowadzącej.
Obrabiany element trzymaj mocno i przesuwaj prowadnicą
poprzeczną (11) wzdłuż piły. W razie potrzeby zastosuj popychacz (19).
Konserwacja i czyszczenie
Przed każdą czynnością związaną z konserwacją / czyszczeniem urządzenia
wyłączyć urządzenie
odczekać, aż zatrzyma się brzeszczot piły
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Prace związane z konserwacją i czyszczeniem urządzenia, które wykraczają poza zakres opisany w niniejszym rozdziale, mogą być wykonywane wyłącznie przez Producenta lub wyznaczone przez niego firmy.
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje miejsce i sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Page 75
73
Czyszczenie
L Aby zapewnić sprawność pilarki, przestrzegaj
następujących wskazówek:
Nie spryskiwać urządzenia wodą. Wiór a i pył usuwać wyłącznie szczotką lub odkurzaczem. Regularnie czyść wszystkie ruchome części.
L Nigdy nie stosuj smarów!
Stosuj na przykład olej do maszyn do szycia, płynny
olej hydrauliczny lub przyjazny środowisku olej w aerozolu.
 Zadbaj o to, aby na pile nie było rdzy i resztek żywicy. Z płyty stołu pilarki usuwaj resztki żywicy.
L Ślady żywicy można usuwać dostępnym w handlu
sprayem konserwacyjno-pielęgnacyjnym.
Piła jest elementem zużywającym się, po dłuższym lub
częstym użytkowaniu ulega stępieniu.
Stępioną piłę wymień lub zleć jej naostrzenie.
Konserwacja
Wymiana piły (str. 84 – 88)
Przed wymianą piły wyciągnij wtyczkę sieciową.
Nie st osuj pił ze stali szybkotnącej. Nie st osować popękanych brzeszczotów lub takich, które
zmieniły swój kształt.
Stosuj tylk o piły dobrze naostrzone.
Wymiana wkładki stołu
Niezwłocznie wymienić zużytą lub uszkodzoną wkładkę stołu.
Transport
Przed każdym transportem wyciągaj wtyczkę sieciową.
L Pilarkę należy transportować z opuszczoną piłą oraz
opuszczoną osłoną. Zapobiega to ewentualnym uszkodzeniom.
Składowanie
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Nieużyw ane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym
i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Przed dłuższym składowaniem pilarki przestrzegaj
następujących zasad, aby przedłużyć jej żywotność i zapewnić prostą obsługę:
− dokładnie wyczyść pilarkę.
elementy ruchome przesmaruj przyjaznym dla
środowiska olejem
L Nigdy nie stosuj smarów!
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
Możliwe zakłócenia
Przed każdą naprawą
wyłączyć urządzenie
odczekać, aż zatrzyma się brzeszczot piły
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Nach Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie
Po włączeniu maszyna nie startuje lub wyłącza się samoczynnie podczas biegu jałowego
brak zasilania prądem elektrycznym
uszkodzony kabel przedłużacza
uszkodzony silnik lub łącznik
zakleszczona piła
wymienić bezpiecznik
sprawdzić kable, uszkodzonych nie stosować
• sprawdzenie i naprawę zlecić
koncesjonowanemu, fachowemu pers one low i elektrotechnicznemu, uszkodzone części wymienić stosując oryginale części zamienne
usunąć przyczynę Brzeszczot piły zakleszcza się podczas cięcia.
stępiona piła
za duży posuw
zadziałał wyłącznik ochronny silnika
Wymienić brzeszczot piły
Odczekać, aż ostygnie silnik, i pracować
dalej z mniejszym naciskiem
po ostygnięciu ponownie włączyć silnik
(„Ochrona silnika“, str. 69)
Page 76
74
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie
Obrabiany element zakleszcza się podczas posuwu
Brzeszczot piły jest tępy
Prowadnica wzdłużna lub równoległa nie jest
ustawiona równolegle do płaszczyzny piły
przytrzymaj mocno obrabiany element i
natychmiast wyłącz silnik, piłę wymień lub zleć jej naostrzenie.
ustaw ponownie liniał Ślady przypalenia w miejscach
cięcia
Brzeszczot piły jest nieodpowiedni dla tej operacji roboczej lub tępy
wymień piłę lub zleć jej naostrzenie
Zapchane wyjście wiórów
Nie podłączono urządzenia odsysającego
za słaba moc odsysania
Wyłączyć piłę, usunąć wióry i podłączyć
urządzenie odsysające
Wyłączyć piłę, usunąć wióry i zwiększyć moc odsysania (prędkość powietrza 20 m/s przy króćcu odsysającym wióry)
Silnik pracuje, tarcza nie obraca się
Luźny lub uszkodzony pasek klinowy
Zwróć się do autoryzowanego warsztatu
Piła wibruje
Wypaczony brzeszczot piły
Nieprawidłowo zamontowany brzeszczot piły
Wymienić brzeszczot piły
Prawidłowo zamocować brzeszczot piły
Dane techniczne
Określenie model / typu T 250 ECO / RTS 250 M Rok produkcji patrz ostatnia strona Napięcie zasilania P1 1500 W (S6 - 40%) Napięcie zasilania 230 V~ Częstotliwość zasilania 50 Hz Prędkość obrotowa tarczy 5700 min –1 Bezpiecznik 10 A o działaniu zwłocznym Piła z węglików spiekanych 250 mm Grubość piły 1,6 mm Szerokość rzazu 2,4 mm Ilość zębów 24 Grubość klina rozszczepiającego 2 mm Otwór zabierakowy piły 30 mm Prędkość cięcia 75 m / s Wysokość cięcia dla 90° około 0 – 73 mm Wysokość cięcia dla 45° około 48 mm Zakres ukosowania 0° – 45° Wielkość stołu 640 x 446 mm Wysokość stołu (z podstawą) 845 mm Ciężar (z podstawą) około 19,5 kg Przyłącze odciągu wiórów w osłonie 35 mm Podłączenie odsysania 35 / 40 mm
Do odsysania można stosować dostępne w handlu małe odkurzacze lub odkurzacze przemysłowe.
Page 77
75
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
Innehåll
Montering av sågar 1 Konformitetsförklaring 75 Leveransomfattning 75 Bullerkarakteristik 75 Symboler på maskinen/bruksanvisning 76 Användning till rätt ändamål 76 Resterande risker 76 Arbeta säkert 76 Förberedelser för idrifttagning 78 Idrifttagning 79 Inställningar på sågen 79 Arbetstips 81 Underhåll och skötsel 82 Transport 82 Lagering 82 Garanti 82 Möjliga fel 83 Tekniska data 83 Byte av sågblad 84 Beskrivning / Reservdelar 90
EG-Konformitetsförklaring
Nr. (S-No.): 10749 Motsvarande EG-direktiv: 2006/42/EG
Härmed förklarar vi
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau - Germany med ensamt ansvar att produkten
Tischkreissäge (Bordscirkelsågar) Model T 250 ECO / Typ TRS 250 M
Serienummer: 000001- 020000 Är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv,
samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv:
2004/108/EG och 2011/65/EU. Följande passande normer har använts:
EN 61029-1:2009/A11 :2010; EN 61029-2-1:2012; EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008, EN 55014-2:1997+A1+A2
Ansvarig för sammanställning av de tekniska underlagen:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i. A.
Burgau, 29.09.2015 i.A. G. Koppenstein, Designledning
Leveransomfattning
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
! att leveransen är komplett ! ev. transportskador.
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren, under­leverantörerna och tillverkaren meddela s. Senare rek lamatione r kan inte godkännas.
Bordscirkelsåg T 250 ECO med
Nätkabel och stickkontakt
− HM – sågblad: ∅ 250
Spaltkil
Stödben (4x)
Förbindningsstöd korta (2x)
Förbindningsstöd långa (2x)
Ben (2x)
Skyddsk åpa med anslutning till utsug
Tväranslag
Längdanslag
Bordsförlängning
Skjutstock
Sugslang
Skruvpåse
2 nyckl ar för byte av sågblad
Bruksanvisning
Bullerkarakteristik
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 bilaga A Användning av maskinen som bordcirkelsåg med standard-
cirkelsågblad.
Ljudeffektsnivå
Ljudtrycksnivå på
arbetsplatsen Tomgång LWA = 99,5 dB(A) LpA = 87,3 dB(A) Bearbetning LWA = 111,1 dB(A) LpA = 99,2 dB(A)
Mättoleransfaktor: 3 dB
De angivna värdena är emissionsvärden och behöver därför inte samtidigt vara säkra värden gällande på arbetsplatsen. Trots att det finns ett samband mellan emissions- och immisionsnivåer, kan detta inte på ett tillförlitligt sätt ge information om huruvida det krävs ytterligare försiktighetsåtgärder eller inte. Faktorer, som kan påverka arbetsplatsens imissionsnivå, är hur länge bullret pågår, arbetslokalens utformning, andra ljudkällor etc. som t. ex. Antalet maskiner och andra procedurer i närheten. De tillåtna arbetsplatsvärdena kan även variera från land till land. Denna information ska göra det lättare för användaren att uppskatta faror och risker.
Page 78
76
Symboler I bruksanvisningen
Läs noga igenom bruksan­visningen innan du börjar an­vända maskinen och beakta alla
Stäng av motorn och dra ur nät­kontakten innan du börjar med några som helst reparationer,
säkerhetsanvisningar. underhåll- och rengörings-
arbeten.
Olycksrisk för händer och fingrar genom sågbladet.
Får ej utsättas för regn. Skydda mot fuktighet.
Bär skyddsglas­ögon och hörselskydd.
Bär andnings­mask.
Elektrisk utrustning får inte slängas med övriga sopor. Lämna apparater, tillbehör och förpackningar till
miljöstation. Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig
återanvändning.
Symboler på maskinen
En fara hotar eller farlig situation. Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för att personer kan skada sig eller maskinen resp. andra föremål kan ta skada.
L
Viktiga anvisningar för den rätta användningen.
Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas finns för maskin- eller funktionsstörningar.
Användningstips. Här får du information och ti ps om hur du använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, hantering och underhåll. Här förklaras allt i detalj som du måste göra.
Användning till rätt ändamål
Bordscirkelsågen är uteslutande avsedd för sågning längs
och tvärs av massivt trä och plattämnen som spånplattor, snickeriplattor och Mdf-plattor med kvadratiskt eller rektangulärt tvärsnitt med användning av HM-cirkelsågbla d, varvid bara sågblad som motsvarar norm EN 847-1 får användas.
Det är inte tillåtet att använda sågblad av HSS – stål
(höglegerat snabbstål), eftersom denna stålsort är för spröd. Risk för personskador om sågbladet går sönder och bitar av sågbladet slungas ut.
 Kapning av rundmaterial (rundträ, ved etc.) är inte tillåtet.
Sågbl adets diameter måste vara 250 mm. Endast arbetsstycken som kan läggas plant och matas
vidare får bearbetas.
I användning till rätt ändamål ingår också att de av
tillverkaren föreskrivna drift-, underhålls- och
reparationsbestämmelserna samt de i bruksanvisningen angivna säkerhetsbestämmelserna följs.
De för driften gällande tillämpliga föreskrifterna för
undvikande av olycksfall samt de övriga generellt
gällande godkända arbetsmedicinska och säkerhetstekniska reglerna ska följas.
Varje form av användning utöver detta gäller som fel
användningsändamål. Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända ändamål. Endast användaren står för hela risken.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador som uppstått på
grund av egenmäktiga förändringar av sågen.
Sågen får endast ställas in, användas och underhållas av
personer förtrogna med detta och som är i nformerade om riskerna. Reparationsarbeten får endast utföras av oss elle r av oss rekommenderade kundserviceverkstäder. Maskinen får inte användas i omgivningar med explosionsrisk och får inte utsättas för neder börd.
Metalldelar (spikar etc.) ska ovillkorligen avlägsnas ur
materialet som ska sågas.
Resterande risker
Även vid användning till rätt ändamål kan det kvarstå resterande risker, trots att alla tillämpliga säkerhets­bestämmelser följs.
Resterande risker kan minimeras om ”Säkerhets­instruktionerna” och ”Användning till rätt ändamål” samt bruksanvisningen som helhet följs.
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och sakskador.
Risk för skador på fingrar och händer vid hantering av
verktyget (sågbladet) eller arbetsstycket, t. ex. vid byte av sågblad.
Personskador orsakade av ivägslungade delar av
arbetsstycket.
Returslag från arbetsstycket eller av delar från
arbetsstycket.
Brott och utslungning av sågbladet. Risk orsa kade av elspänning vid användning av ej korre kta
elanslutningsledningar.
Beröring av spänningsförande delar i öppnade elektriska
komponenter.
Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan
hörselskydd.
Emission av hälsofarligt trädamm vid drift utan utsug. Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå
uppenbara resterande risker.
Säkerhetshänvisningar
Vid felaktig användning kan träbearbetningsmaskiner
vara farliga. När el-verktyg används, måste de grundlägg ande säkerhetsåtgärderna följas, så att risken för eld, elektrisk stöt och personskador, utesluts.
Läs och beakta därför före idrifttagning av denna produkt de följande anvisningarna och branschens föreskrifter för
Page 79
77
att förhindra olycksfall samt de i respektive land gällande säkerhetsbestämmelserna för att skydda dig själv och andra för möjliga skador.
L
Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som arbetar med maskinen.
L
Spara dessa säkerhetsanvisningar väl.
Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om maskinen
och dess funktioner.
Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta
förnuftigt. Använd inte apparaten om Du är trött eller påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga personskador.
Undvik onormala arbetsställningar. Se till att du står säkert
och behåll alltid jämnvikten. Sträck er inte framåt.
Bär lämpliga arbetskläder:
inga vida kläder eller smycken, de kan fastna i rörliga delar och dras med
halkfria skor
ett hårnät för långt hår
 Bär personliga skyddskläder:
Hörselskydd (ljudtrycksnivån på arbetsplatsen överskrider allmänt 85 dB (A).
Skyddsglasögon
Dammskyddsmask vid dammiga arbeten
Handskar vid sågbladsbyte
Använd bara sågen på
fast
jämnt
halkfritt
svängningsfritt underlag.
Se till att ditt arbetsområde alltid är i gott skick. Oordning
kan leda till olycksfall.
Ta hänsyn till omgivningens påverkan:
− Utsätt inte maskinen för regn.
Använd inte maskinen i fuktig eller våt omgivning.
− Sörj för god belysning.
Använd inte maskinen i närheten av brännbara vätskor
eller gaser.
Vid sågning av trä ska geringskapsågen anslut as till en
dammuppfångningsanordning.
Lämna maskinen aldrig utan uppsikt.
Personen under 18 år får inte använda maskinen.
Undantagna är ungdomar över 16 år inom ramen för sin utbildning och under uppsikt.
Håll alla andra personer utom räckhåll. Låt inte andra personer, i synnerhet inte barn, beröra
verktyget eller kabeln.
Håll dem borta från arbetsområdet. Inta en arbetsposition, så att du alltid befinner dig sidleds av
sågbladet utanför snittbanan.
Inta en riktig arbetsställning. Ställ er framför operatörs-
sidan, framför sågen, till höger om sågbladsriktningen.
Ta innan sågningen bort alla spik och metallföremål från
arbetsstycket.
Se till att arbetsstycket inte innehåller kablar, linor, snören
eller liknande.
Börja inte såga förrän sågbladet har fått tillräckligt högt
varvtal.
Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och säkrare i
det angivna effektområdet.
Använd endast maskinen med kompletta och korrekt
monterade skyddsanordningar och ändra inget som kan påverka säkerheten.
Byt bordsinlägg vid utvidgad sågspalt. Använd inga sågblad med sprickor eller såg blad som har
ändrat form.
Använd endast vassa sågblad, eftersom slöa sågblad inte
bara ökar risken för bakslag utan också belastar motorn.
Använd inga sågblad av högprestandaskål (HSS), eftersom
detta stål är hårt och sprött, endast verktyg enligt EN 847-1 får användas.
Användning av andra verktyg och andra tillbehör kan innebära risk för personskador. Se till att sågbladet överensstämmer med måtten under "Tekniska data" och är lämpligt för arbetsstyckets material.
Använd den medlevererade spaltkilen. Den måste ställas
in så, att dess avstånd till sågbladets tandk rans är högst 5 mm över bordet.
Såga bara tunna eller tunnväggiga arbetsstycken med
fintandade sågblad.
Såga aldrig mer än ett arbetsstycke åt gången. Såga aldrig
flera arbetsstycken samtidigt eller ihopbuntade enskilda stycken. Det finns risk att enskilda delar okontrollerat dras med av sågen.
Använd inte sågen för ändamål som den inte är avsedd för
(se användning enligt bestämmelserna).
Använd skjutstocken vid längdsågning av smala
arbetsstycken (avstånd mellan sågblad oc h parallellanslag
mindre än 120 mm), (se ”Arbetstips”).
Använd en påskjutare för att trycka smala arbetsstycken
mot parallellanslaget. Påskjutare finns att köpa.
Använd inga defekta skjutstockar och påskjutare. Det övre sågbladsskyddet ska alltid användas. Det ska
ställas in så att sågbladets tandkrans är h elt täckt utom den delen som behövs för att bearbeta arbetsstycket.
Se till att avskurna bitar inte dras med av sågbladet och
slungas ut.
Avlägsna inte splitter, spån och avfall från sågbladets
riskzon med handen.
Det är inte tillåtet att använda fräsanordningar och
fräsverktyg.
Håll alltid tillräckligt avstånd till sågbladet. Håll under driften
tillräckligt avstånd till rörliga delar.
Sågbladet har en viss eftergång. Vänta tills sågbladet står
stilla, innan ni tar bort splitter, spån och avfall.
Bromsa inte sågbladet genom tryck från sidan. Slå ifrån maskinen och dra ut kontakten ur uttaget vid:
reparationsarbeten
underhålls- och rengöringsarbeten
åtgärd av fel (hit hör också avlägsnandet av inklämt
splitter)
kontroll av anslutningsledningarna för att fastställa om
de har slingrat ihop sig eller är skadade
Transport av maskinen
Sågbladsbyte
Då man lämnar maskinen (också vid kortvariga
uppehåll)
Page 80
78
Sköt om er maskin med omsorg.
Håll verktygen skarpa och rena, för att kunna arbeta bättre och säkrare.
Följ varningsföreskrifterna och anvisningarna för verktygsbyte.
Håll handtagen torra och fria från olja och fett.
Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella
skador:
Före vidare användning av maskinen skall säkerhetsanordningarna, likväl som lätt skadade, delar granskas på absolut felfri och ändamålsenlig funktionsduglighet.
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte sitter i kläm eller om det finns skadade delar. Samtliga delar måste vara rätt monterade och uppfy lla alla villkor för att sågen ska fungera korrekt.
Skadade skyddsanordningar och delar måste fackmannamässigt repareras eller bytas av erkänd fackverkstad eller tillverkare, om inte annat framgår av bruksanvisningen.
Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhets­anvisningar måste ersättas.
Låt aldrig någon verktygsnyckel sitta kvar!
Kontrollera alltid innan att slå på att nycklar och inställningsverktyg har avlägsnats.
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe
utanför barns räckvidd.
Elektrisk säkerhet
Anslutningsledningen måste vara konstruerad enligt IEC
60 245 (H 07 RN-F) med en åderarea på mins t
1,5 mm² vid kabellängder upp till 25 m
2,5 mm² vid kablar över 25 m längd
Långa och tunna anslutningsledningar skappar ett
spänningsfall. Motorn uppnår inte längre sin maximala effekt, apparatens funktion reduceras.
Stickkontakter och kopplingsdosor vid anslutnings-
ledningarna måste vara tillverkade av gummi, mjuk PVC eller av ett annat termoplastiskt material med samma mekaniska hållfasthet eller vara överdragna med dessa materia.
Skydda dig mot elektriska stötar. Undvik kroppsberöring
med jordade delar
Anslutningsledningens stickkontakt måste vara
stänkvattenskyddad.
Linda helt av kabeln om Du använder en kabe ltrumma. Använd inte kabeln för ändamål, den inte är avsedd för.
Skydda kabeln från värme, olja och vassa kanter. Använd inte kabeln för att dra ut kontakten ur eluttaget.
Vid montage se till att anslutningsledningen inte stör,
kläms eller knäcks och att stickkontakten inte blir blöt.
Kontrollera förlängningskabeln regelbundet och byt ut den
om den är skadad.
Använd inga defekta anslutningsledningar. Använd endast godkända kablar och förlängnings-kablar
vid arbete utomhus.
Använd inte provisoriska kablar. Skyddsanordningar får aldrig överbryggas eller tas ur drift. Anslut sågen med en jordfelsbrytare (30 mA).
Elanslutningen eller reparation av elektriska
komponenter ska utföras av en auktoriserad elektriker eller av en av våra kundserviceställen. Följ de lokala föreskrifterna, i synnerhet skyddsåtgärderna.
Reparation av andra maskindelar ska utföras av
tillverkaren eller tillverkarens kundserviceställen.
Använd endast originalreserv-, tillbehörs- och
specialdelar. Genom att använda andra reservdelar och andra tillbehör kan olyckor vållas. Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända ändamål.
Förberedelser för idrifttagning
L För att uppnå en klanderfri funktion av maskinen, följer ni
uppförda anvisningar:
Ställ sågen på ett ställe som uppfyller följande krav:
halfritt
vibrationsfritt
jämnt
fritt från snubbelrisker
tillräckliga ljusförhållanden
Kontrollera före varje start:
anschlutningledningar avseende defekta ställen (sprickor, snitt etc.)
Använd inga defekta ledningar
skyddskåpan avseende gott skick
klyvkilens inställning (se Inställning av klyvkil)
bordsinsats i perfekt tillstånd
− att skjutstocken finns till hands
sågbladet avseende gott skick
Använd inga sågblad med sprickor eller s ågblad som har
ändrat form.
Använd inte sågblad av HSS-stål.Byt omedelbart ut sliten eller skadad bordsinsats. Stå vid sidan av det farliga området (sågbladet) vid
sågning.
Sänk skyddskåpan mot bordet
vid bearbetning av ett arbetsstycke
vid avbrott eller när du lämnar sågen
Page 81
79
Idrifttagning
Sågbladets rotationsriktning
L Kontrollera att sågbladets rotationsriktning stämmer
överens med den på skyddskåpan (7) angivna rotation s­riktningen.
Val av sågblad
Observera när du byter sågblad, att inga slöa eller
skadade sågblad får användas, och att bladets håldiameter är 30 mm.
L Det medlevererade sågbladet lämpar sig för trä och de
flesta sorters plast.
Nätanslutning
Jämför den på aggregatets typskylt angivna spänningen, t. ex. 230V med nätspänningen och anslut sågen till en föreskriftsenlig stickdosa.
L Använd vägguttag med jorddon, nätspänning 230 V med
jordfelsbrytare (FI-brytare 30 mA).
L Säkring: 10 A trög
Använd anslutnings- eller förlängningskablar enligt IEC 60 245 (H 07 RN-F) med en tvärsektion på minst
1,5 mm² vid kabellängder upp till 25 m 2,5 mm² vid kabellängder över 25 m
Till / Från-knapp
Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån. Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas av kundtjänsten.
Inkoppling
Tryck på den gröna knappen ( I ) på brytaren.
L
Vid elavbrott kopplas aggregatet från automa­tiskt. Vid återinkoppling tryck den gröna knappen ( I ).
Frånkoppling
Tryck på den röda knappen ( 0 ) på brytaren.
Motorskydd
Motorn är utrustad med en skyddskontakt som kopplar från motorn vid överbelastning. Den kan kopplas till efter avsvalningsfasen (ca. 5 – 10 min). Tryck först på den röda ( 0 ), därefter på den lilla knappen med genomsynligt skydd (17). Try ck sedan på den gröna knappen ( I ) för att starta maskinen.
Damm- /spånutsugning
Trädamm som uppstår vid driften försämrar den
nödvändiga sikten och är delv is hälsovådlig.
Om maskinen inte används utomhus, måste en dammpåse eller en spånutsugningsanordning anslutas på tsugnin gsstosen (t.ex. en liten transportabel dammsugare).
Spånutsugning
Anslut en spånutsugningsanläggning eller en liten dammsugare med lämplig adapter till spånutsugningsstosen (18)(Ø 35 mm).
L Lufthastigheten på utsugningsstosen på sågen ≥ 20 m/sek
Vid utsugning av särskilt hälsovådligt, cancerframk allande eller torrt damm, använder ni en specialsug.
Inställningar på sågen
Dra ut nätkontakten innan du byter sågblad.
Inställning av klyvkilen
Klyvkilen är inställd på rätt mått på fabriken.
Klyvkilen är en viktig skyddsanordning, den förhindrar att arbetsstycket slår tillbaka.
För att garantera klyvkilens funktion, får dess avstånd till sågbladets tandkrans över bordet uppgå till högst 5 mm.
Inställning av spaltkilen Î S. 79, Bild Q5 / Q6.
Inställning av snitthöjden
Skärdjupet kan ställas in med veven (6) steglöst mellan 0 – 73 mm. Dra fast fast­låsningsskruvarna för sågbladet (15) innan ni ställer in skärdjupet.
Ställ in snitthöjden ca. 5 mm högre än
materialets tjocklek.
Page 82
80
Snedställning av sågbladet
Snedställning av sågbladet får inte utföras medan
sågbladet fortfarande roterar. Motorn måste vara frånkopplad.
Inställning från 0° - 45°
1. Lossa fastlås­ningsskruvarna (15).
2. Vrid på inställ­ningsratten (14) tills önskad vinkel (0° - 45°) visas.
3. Dra åter fast fastlåsnings­skruvarna (15).
Justera vinkelindikeringen:
1. Stäng av maskinen och dra ut nätstickkontakten.
2. Ställ in sågbladet lodrätt med en vinkelhake.
3. Lossa skruvarna (A) och skjut vinkelindikeringen till 0°-märket.
Montering och inställning av tväran­slaget
Det med sågen levererade tväranslaget (11) kan användas som tvär- och geringsanslag.
L
Observera anslagets rätta inställningslägen (se "Arbetstips")
Lägg tväranslaget på sågbordsskivan
Skjut in tväranslaget i en av de båda spåren på sågbordsskivan (se ill.)
Inställning av vinkeln
Lossa klämskruven (B) på tväranslaget genom att vrida den. Nu kan du ställa in anslaget i önskad v inkel. Drag åt klämskruven igen.
Montering och inställning av längdan­slaget
Lägg längdanslaget på sågbordsskivan
Längdanslaget (13) kan monteras till höger eller vänster om sågbladet. För att flytta anslagslinjalen till andra sidan anslaget,
lossa de båda räfflade muttrarna ( C),
Page 83
81
tar ni av anslagslinjalen ( 13A),
skruvar av de båda räfflade muttrarna, fäster styrplattan (13B) på andra sidan anslaget och skjuter åter på anslagslinjalen.
L Observera anslagets rätta inställningslägen (se
"Arbetstips").
Inställning av längdanslaget
1. Sätt på längdanslaget (13) i styrprofilen på bordet.
2. Ställ in öns kat mått och tryck ner spaken (25).
3. För att f å exakta snitt, gör ni först ett provsnitt och justerar sen anslaget efter det.
Arbetstips
Innan att börja arbetet observera följande säkerhets-
anvisningar för att hålla risken för personskador så låg som möjligt.
Skyddskåpa, klyvkil och sågblad ok? Är sågbladet vasst?
Är ansl agen klara för drift och skjutstocken till hands? Är det städat på arbetsplatsen? Aggregatet får inte tas i drift innan bruksanvisningen har
lästs, alla angivna upplysningar har observerats och aggregatet har monterats enligt beskrivning!
Inn an förändringar eller inställningar görs på sågen (t.ex.
byta sågblad, ställa om arbetsstyckeanslag osv.)
Slå från apparaten
Vänta tills sågbladet står stilla
Dra ut nätanslutningen
Observera även följande viktiga punkter:
Stå utanf ör riskområdet. Lägg h änderna plant mot arbetsstycket med slutna fingrar.
För arbetsstycket med handen endast fram till skyddshuvens framkant.
Avlägsna lösa splitter, spån och liknande med handen.
Observera under alla omständigheter säkerhets-
anvisningarna på s. 67 och följande.
Sågning av smala arbetsstycken
(bredd mindre än 120 mm)
Skjut arbetsstycket framåt med båda händerna, använd skjutstocken (19) i området nära sågbladet.
Använd anslagslinjalens (13A) lägre styryta vid bearbetning av mycket flata och smala arbetsstycken (bredd 30 mm och mindre) (se ill. längdanslaget).
Sågning av breda arbetsstycken
Skjut arbetsstycket
med handflatan och slutna fingrar utmed anslaget.
Page 84
82
Tvärsnitt / geringssnitt
Skjut tväranslaget
(11) i en av styrspå­ren på bordet och ställ tväranslaget i önskad vinkel.
Skjut längdanslaget
(13) i önskad position, så att arbetsstycket kan läggas på ett säkert sätt.
Lägg arbetsstycket
som ska sågas mot anslagsskenan.
Håll fast arbetssty-
cket ordentligt och skjut det förbi sågbladet med tväranslaget (11). Använd
skjutstocken (19) om nödvändigt.
Underhåll och rengöring
Före underhåll och skötsel:
Slå från apparaten
Vänta tills sågbladet står stilla
Dra ut nätanslutningen
Säkerhetsanordningar som tagits bort vid underhålls- och rengöringsarbeten måste ovillkorligen sättas tillbaka och kontrolleras vederbörligen.
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till oförutsedda maskin- och personskador.
Iståndsättningsarbeten som går utöver detta får endast utföras av tillverkaren eller kundservice.
Rengöring
Spruta a ldrig vatten på apparaten. Avlägsna sågspån eller damm endast med borste eller
dammsugare.
Reng ör och smörja regelbundet alla rörliga delar.
L Använd aldrig fett!
Använd t.ex. symaskinolja, tunnflytande hydraulolja
eller miljövänlig sprayolja.
Se till att sågbladet förblir rost- och kådfritt. Ta bort kådrester från ytan på vridbordet.
L Kådrester kan avlägsnas med gä ngse underhålls- och
skyddsmedel
Sågbladet är en förslitningsdel och blir slött efter
långvarigt resp. ofta återkommande användning.
Byt då sågbladet.
Underhåll
Sågbladsbyte (S. 75 - S. 79)
Dra ut nätkontakten innan du byter sågblad.
Använd inte sågblad av HSS-stålAnvänd inga sågblad med sprickor eller s ågblad som har
ändrat form.
Använd endast vassa sågblad.
Byte av bordsinsats
Byt omedelbart ut sliten eller skadad bords in sats.
Transport
Dra ut kontakten före varje transport.
L Sågen får endast transporteras med nedsänkt sågblad
och nedfälld skyddskåpa. På så vis undviks att sågbladet orsakar skador.
Lagring
Dra ut nätkontakten.
Förvara oa nvända aggregat p å ett torrt, stängt ställe utanför
barns räckvidd.
Observ era följande före lagring under en längre period,
för att förlänga sågens livstid och för att garantera att reglagen inte kärvar.
Utför en grundlig rengöring.
Behandla alla rörliga delar med en miljövänlig olja.
L Använd aldrig fett!
Garanti
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
Page 85
83
Möjliga störningar
Innan varje störningsavhjälpning
Slå från apparaten
Vänta tills sågbladet står stilla
Dra ut nätanslutningen
Efter varje störningsavhjälpning skall alla säkerhetsanordningar åter sättas i drift och kontrolleras.
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Maskinen startar inte efter inkoppling eller stannar under tomgång
Elavbrott
Defekt förlängningskabel
Motor eller strömbrytare defekt
Sågbladet fastnar
Byt säkring
Kontrollera kabeln, använd inte defekta kablar
Låt en behörig elfackman kontrollera, reparera
eller byta originalreservdelar
Åtgärda orsaken till felet
Maskinen stannar under drift
Sågbladet slött
För stark frammatning
Motorskyddet har löst ut
Byt sågblad
Låt motorn svalna och fortsätt arbetet med mindre tryck
Koppla in motorn efter att den har svalnat (”Motorskydd”, S. 70)
Arbetsstycket fastnar när det skjuts framåt
Sågbladet är slött
Längd- eller parallell anslaget är inte parallellt
till sågbladet
Håll i arbetsstycket och frånkoppla omedelbart
motorn. Slipa därefter sågbladet eller byt ut de
Ställ in linjalen på nytt
Brandfläckar i snittet
Sågbladet är olämpligt för arbetet eller är slött
Slipa eller byt ut sågbladet
Spånutloppet tilltäppt
Utsug ej anslutet
Utsuget för svagt
Koppla från sågen, ta bort spån och anslut
utsugningsanläggning
Koppla från sågen, ta bort spån och öka utsugningskapaciteten (Lufthastighet 20 m/sek genom spånutsugsstosen).
Motor går men sågbladet roterar inte
Kilremmen är för lös eller defekt
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad
Vridbordet går trögt
Spån under vridbordet
Ta bort spån
Tekniska data
Model / Typbeteckning T 250 ECO / RTS 250 M Tillverkningsår se s i s t a sidan Motoreffekt P
1
1500 W (S6 – 40%) Nätspänning 230 V~ Nätfrekvens 50 Hz Sågbladets varvtal 5700 min –1 Nätsäkring 10 A tröga Största sågblad av hårdmetall 250 mm Sågbladets tjocklek 1,6 mm Snittbredd 2,4 mm Antal tänder 24 Spaltkilens tjocklek 2 mm Sågbladets fästhål 30 mm Snitthastighet 75
m /
s
Snitthöjd vid 90° ca. 0 – 73 mm Snitthöjd vid 45° ca. 4 8 mm Snedställning (svängområde) 0° – 45° Bordets storlek 640 x 446 mm Bordets höjd (med stativ) 845 mm Vikt (med stativ) ca. 19,5 kg Utsugsanslutning skyddskåpa 35 mm Utsugsanslutning ∅ 35 / 40 mm
Som utsug kan normala stoftavskiljare eller industriutsug användas.
Page 86
Sägeblattwechsel – Replacing the saw blade – Remplacement de la lame
Výměna pilového kotouče – Udskiftning af savklinge
Wisselen van het zaagblad – Wymiana piły – Byte av sågblad
Vor dem Sägeblattwechsel:
Gerät ausschalten
Stillstand der Säge abwarten
Netzstecker ziehen
Schnittgefahr! Tragen Sie beim Wechseln des Sägeb lattes Handschuhe.
Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter.
Verbrennungsgefahr! Kurz nach dem Sägen ist das Sägeblatt noch heiß.
Before replacing the saw blade:
switch off device
wait for stop of chain saw
pull out main plug
Danger of cutting! Wear gloves when replacing the saw blade.
Use only suitable saw blades.
Danger of burning! The saw blade is still hot shortly after cutting.
Avant de remplacement de la lame:
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la lame
retirer la fiche du secteur
Risque de coupure! Porter des gants pour changer la lame.
N'utiliser que des lames appropriées.
Risque de brûlures ! La lame reste chaude pendant un certain temps après le sciage.
Před výměnou pilového kotouče:
Vypněte pilu vypínačem
Vyčkejte klidového stavu kotouče
Odpojte od sítě vytažením vidlice ze zásuvky
Nebezpečí pořezání!Při této práci použijte ochrannýc h rukavic.
Použijte pouze originální pilový kotouč, k tomuto stroji určený.
Nebezpečí popálení!Po skončení řezání je pilový kotouč horký.
Inden udskiftning af savdklinge:
frakobl. apparatet
vent indtil savklingen står stille
træk netstikket
Fare for skæring! Bær handsker under undskiftning af savklingen.
Anvend kun egenede savklinger.
Skoldningsfare! Kort efter savningen er savklingen stadig varm.
84
Page 87
Inden wisselen van het zaagblad:
frakobl. apparatet
vent indtil savklingen står stille
træk netstikket
Snijgevaar! Draag bij de wissel van het zaagblad handschoenen.
Gebruik slechts geschikte zaagbladen.
Gevaar van verbrandingen! Kort na het zagen is het zaagblad nog heet.
Przed wymiana pily :
wyłączyć urządzenie n
odczekać, aż zatrzyma się brzeszczot piły
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Niebezpieczeństwo skaleczenia! Przy wy mianie brzeszczotu piły nosić rękawice.
Stosować tylko odpowiednie brzeszczoty piły.
Niebezpieczeństwo poparzenia! Krótko po piłowaniu brzeszczot piły jest jeszcze gorący.
Innan byte av sågblad:
Slå från apparaten
Vänta tills sågbladet står stilla
Dra ut nätanslutningen
Skärrisk! Bär handskar vid byte av sågbl ad.
Använd bara avsedda sågblad.
Brännskaderisk! Strax efter sågningen är sågbladet fortfarande hett.
Bringen Sie das Sägeblatt (5) in die höchste Postion. Entfernen Sie die Schutzhaube (7).
Bring the saw blade (5) to the highest position. Remove the safety guard (7).
Mettre la lame de scie (5) dans sa position la plus haute. Enlevez le capot de protection (7).
Pilový kotouč (5) dejte do nejvyšší polohy. Odstraňte kryt pilového kotouče (7).
Bring savklingen (5) i øverste position. Fjern beskyttelsesafdækningen (7).
Breng het zaagblad (5) in de hoogste positie. Verwijder de schutkap (7).
Ustawi tarczę pilarki (5) w najwyższym położeniu. Zdejmij osłonę (7).
Ställ sågbladet (5) i den högsta positionen. Tag bort skyddskåpan (7).
85
Page 88
Nehmen Sie die Tischeinlage (12) heraus. Remove the bench insert (12). Retirer l’insert de table (12). Vyjměte stolní vložku (12). Træk bordindlæg (12) ud Neem het tafelinzetstuk (12) eruit. Wyjmij wkładkę stołu (12). Ta ut bordsinläggningen (12).
Sie lösen das Sägeblatt, indem Sie Schlüssel 1 ansetzen und die Mutter in Pfeilrichtung lösen. Halten Sie mit dem Schlüssel 2 dagegen.
Loosen the saw blade by setting w rench 1 at the nut and lo osening it in the direction shown, countering with wrench 2.
Desserrez la lame de scie en utilisant la clé 1 pour dévisser l‘écrou dans le sens de la flèche. Maintenez à l‘opposé avec la clé 2.
Pilový kotouč uvolníte tak, že klíč 1 nasadíte na matici pilového kotouče a ve směru šipky uvolňujete. Přitom klíčem 2 vytváříte protitlak.
Du løsner savklingen, idet du sætter nøglen 1 på og løsner møtrikken i pilens retning. Hold imod med nø gle 2.
U schroeft het zaagblad los, door sleutel 1 aan te zetten en de moer in pijlrichting los te schroeven. Houd met sleut el 2 tegen.
Tarczę pilarki poluzować odkręcając kluczem 1 nakrętkę w kierunku wskazywanym strzałką. Kluczem 2 jednocześnie kontrować.
Tag loss sågbladet med hjälp av nyckel 1 genom att lossa mutter n i pilriktning. Håll emot med nyckel 2.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Entfernen Sie die Sechskantmutter (23) und den Sägeblattflansch (22). Ziehen Sie das Sägeblatt (5) ab.
Säubern Sie die Flansche.
Der Einbau des Sägeblattes erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
L Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblattes (siehe Pfeil auf
dem Sägeblatt).
Zum Schluss die Schutzhaube wieder montieren.
Wear safety gloves.
Remove the hex nut (23) and the saw blade flange (22). Pull t he
saw blade (5) off.
Clean the flange.
Fit the new saw blade in reverse order. L Note t he direction in which the saw blade tur ns (see arrow on
saw blade).
Finally, fit the safety guard again.
86
Page 89
Portez les gants de protection.
Enlevez l‘écrou à six pans (23) et la bride de la lame de s cie (22).
Retirez la lame de scie (5).
Nettoyer les brides.
Le montage de la lame de scie s‘opère dans l‘or dre inverse. L Observez le sens de rotation de la lame de scie (voir flèche sur
la lame de scie).
Enfin, installez à nouveau le capot de protection.
Použijte vždy ochranné rukavice.
Vyšroubujte šestihrannou matici (23) a přírubu (22). Vytáhněte
kotouč (5).
Přírubu očistěte.
Nasazení pilového kotouče proveďte v opačném pořadí. L Pozor na směr otáčení pilového kotouče (viz šipka na kotouči).
Na závěr opět namontujte ochranný kryt pilového kotouče.
Bær beskyttelseshandsker.
Fjern sekskantmøtrik (23) og savklingeflange (22). Træk savklingen
(5) af.
Rengør flangen.
Montering af savklingen sker i omvendt rækkefølge. L Bemærk savklingens drejeretning (se pil på savklingen).
Monter til beskyttelse beskyttelsesafdækningen igen.
Draag veiligheidshandschoenen.
Verwijder de zeskante moer (23) en de zaagbladflens (22). Trek
het zaagblad (5) af.
Reinig de flens.
De inbouw van het zaagblad gebeurt in omgekeerde volgorde. L Neem de draair ichting van het zaa gblad in acht (zie pijl op het
zaagblad).
Tenslotte de schutkap weer monteren.
Załóż rękawice ochronne.
Zdejmij nakrętkę 6-kątną (23) i kołnierz tarczy (5). Teraz możesz zdjąć tarczę pilarki (5). Oczyścić kołnierze.
Montaż tarczy przeprowadza się w odwrotnej kolejności. L Zwróć uwagę na kierunek obrotów tarczy (musi być zgodny z
kierunkiem pokazywanym przez strzałkę).
Na zakończenie zamontuj ponownie osłonę.
Använd skyddshandskar.
Tag bort sexkantmuttern (23) och sågbladsflänsen (22). Drag av sågbladet (5).
Rengör flänsen.
Sätt i sågbladet i omvänd ordningsföljd. L Beakta sågbladets rotationsriktning (se pilen på sågbladet).
Montera till slut skyddskåpam igen.
87
Page 90
Spaltkeil einstellen
Fahren Sie das Sägeblatt (5) in Höchststellung aus. Messen Sie den Abstand zwischen Sägeblatt und Spaltkeil (8). Der Abstand darf max. 5 mm betragen.
Abstand über 5 mm?
Lösen Sie die Schraube und stellen Sie den Abstand ein.
Adjusting the blade guard
Move the saw blade (5) to its top positio n. Measure the distance between saw blade and blade guard (8). This distance must not exceed 5 mm.
Distance exceeds 5 mm?
Loosen the screw the adjust the distance.
Réglage du couteau diviseur
Régler la lame de la scie (5) à la hauteur maximum. Mesurer l’écart entre la lame et le couteau diviseur (8). L’écart ne d oit pas être supérieur à 5 mm betragen.
Ecart supérieur à 5 mm?
Desserer la vis et régler l’écart.
Nastavení dělícího klínu
Pilový kotouč (5) nastavte do nejvyšší polohy. Změřte odstup mezi kotoučem a dělícím klínem (8). Tento nesmí být větší než max. 5 mm.
Odstup je větší než 5 mm?
Uvolněte šrouby a nastavte správný odstup.
Indstilling af spaltkilen
Kør savklingen (5) i højeste position. Mål afstanden mellem savklingen og spaltkilen (8). Afstand må maks. være 5 mm.
Afstand over 5 mm?
Løsn skruen og indstil afstanden
Splijtwig instellen
Schuif het zaagblad (5) in de hoogste positie uit. Meet de afstand tussen zaagblad en splijtwig (8). De afstand mag max. 5 mm bedragen.
Afstand boven 5 mm?
Maak de schroef los en stel de afstand in.
Ustawić klin rozszczepiający
Wysunąć tarczę piły (5) do najwyższego położenia. Zmierzyć odstęp między tarczą piły i klinem rozszczepiającym (8). Odstęp może wynosić maks. 5 mm
Odstęp powyżej 5 mm?
Poluzować śrubę i ustawić odstęp.
Ställ in spaltkilen
Kör upp sågbladet (5) till sitt högsta läge. Mät avståndet mellan sågbladet och spaltkilen (8). Avståndet får högsta vara 5 mm.
Är avståndet över 5 mm?
Lossa skruven och ställ in avståndet.
88
Page 91
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
Description of device / spare parts
Description de l'équipement / Pièces de rechange
Popis stroje / Náhradní díly
Nr.
Pos.
Bestell-Nr.
Order No.
Réf. de
cde.
Objednací
číslo
Bezeichnung
Denomination
Désignation
Název náhr. dílu
2 363303 Tischbein
Supporting leg
Pied de support Stolová noha
3 363304 Strebe-kurz
Connection strut – short
Traverse de raccordement – courtes
Vzpěra-krátká
4 363305 Strebe-lang
Connection strut – long
Traverse de raccordement – longues
Vzpěra dlouhá
5 363311 Sägeblatt
Saw blade
Lame de scie Pilový kotouč
6 363308
Kurbel für Höhenverstellung
Crank for height adjustment
Manivelle de réglage de la hauteur
Klička pro nastavení výšky řezu
7 362824 Schutzhaube
Safety guard
Capot de protection Ochranný kryt
8 363312 Spaltkeil
Splitting wedge
Coin à refendre Dělící klín
9 362863 Absaugschlauch
Extraction hose
Tuyau d’aspiration Odsávací hadice
10 Tischplatte
Bench plate
Plateau de la table Stolní deska
11 363201 Queranschlag kpl.
Transverse stop cpl.
Butée transversale cpl. Doraz příčného řezu
12 363306 Tischeinlage
Table insert
Insert de table Stolní vložka
13 363307 Längsanschlag kpl.
Longitudinal stop cpl.
Butée longitudinale complete
Doraz podélného řezu
13A Anschlaglineal
Fence
Règle de butée Dorazový lineál
13B Führungsplatte
Guide plate
Plaque de guidage Vodící deska
14 363308
Einstellrad für Schrägverstellung
Adjusting knob for incline adjustment
Volant de réglage de l’angle de coupe oblique
Stavěcí kolečko pro šikmý řez
15 363206
Feststellschraube für Sägeblatt
Set screw for saw blade
Vis de serrage de la lame de scie
Stavěcí šroub pro pilový kotouč
16 363309 Ein- / Ausschalter
On/Off switch
Interrupteur principal Spínač-vypínač
17 Motorschutz
Motor protection
Protection du moteur Ochrana motoru
18 363310 Späneabsaugstutzen
Dust extraction port
Tubulure d’aspiration des copeaux
Násady pro odsávání pilin
19 362872 Schiebestock
Sliding stick
Coulisse Posouvací tyčka
20 362825 Druckplatte
Compression plate
Plaque de pression Tlačná deska
22 363218 Sägeblattflansch
Saw blade flange
Bride de la lame Příruba pilového kotouče
23 Mutter für Sägeblatt
Nut for saw blade
Ecrou de la lame Matice pilového kotouče
24
Führungsprofil für Längsanschlag
Guide section for longitudinal stop
Profil de guidage de le butée longitudinale
Vodící profil pro podélný doraz
25
Spannhebel für Längsanschlag
Clamping lever for longitudinal stop
Manette de serrage de la butée longitudinale
Napínací páka pro podélný doraz
26 363302 Sicherheitsaufkleber
Safety label
Autocollant de sécurité Bezpečnostní samolepka
27 363333 Bein
Leg
Pied
Noha
28 363334 Gummifuß
Rubber foot
Pied en caoutchouc
Gumový nástavec
29 363335 Aufsteckfuß
Slip-on foot
Embase de pied
Nástrčná noha
89
Page 92
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler
Toestelbeschrijvin / Reserveonderdelen
Opis urządzenia / Części zamienne
Beskrivning / Reservdelar
Pos.
Nr.
Pos.
Bestillings-
nr.
Order no.
Nr
zamówienia
Beställnings
-nummer
Betegnelse Benaming Nazwa Beteckning
2 363303
Bordben Standbeen
noga prawa
Stödben
3 363304
Forbindelsesvanger – kort Verbindingssteunbalk –
kort
podpory łączące – krótkie
Förbindningsstöd korta
4 363305
Forbindelsesvanger – lang Verbindingssteunbalk –
lang
podpory łączące – długie
Förbindningsstöd långa
5 363311
Savklinge Zaagblad
tarcza pilarki
Sågblad
6 363308
Håndhjul for højdeindstilling
Kruk voor hoogteverstelling
korba do regulacji wysokości
Vev för höjdinställning
7 362824
Afdækningshætte Beschermkap
osłona
Skyddshuv
8 363312
Kløvekile Spouwmes
klin rozczepiający
Spaltkil
9 362863
Udsugningsslange Afzuigslang
wąż odsysający
Utsugningsslang
10
Bordplade Tafelblad
płyta stołu
Bordsplatta
11 363201
Tværanslag kpl. Dwarsaanslag cpl.
zderzak boczny kompl.
Tväranslag komplett
12 363306
Bordindlæg Tafelinzet
wkładka stołu
Bordsinläggning
13 363307
Længdeanslag kpl. La ngsa an sl ag cpl.
zderzak wzdłużny kompl.
Längdanslag komplett
13A
Anslagslineal Aanslagliniaal
liniał dociskowy
Anslagslinjal
13B
Styreplade Geleidingsplaat
płyta prowadząca
Styrningsplatta
14 363308
Indstillingshjul til skråindstilling
Stelwiel voor schuinverstelling
pokrętło do ustawiania ukosu
Inställningsratt för snedställning
15 363206
Fiksérskrue for savklingen Vastzetschroef voor
zaagblad
śruba ustalająca tarczy pilarki
Fastlåsningsskruv för sågblad
16 363309
Tænd-/slukknap In-/uitschakelaar
włącznik / wyłącznik
Till-/Frånbrytare
17
Motorbeskyttelse Motorbeveiliging
ochrona silnika
Motorskydd
18 363310
Spånafsugningsstuds Afzuigstuk voor spanen
króciec do odsysania wiórów
Spånutsugsstuts
19 362872
Skydestok Schuifstok
popychacz
Skjutstock
20 362825
Trykplade Drukplaat
płyta dociskowa
Tryckplatta
22 363218
Savklingeflange Zaagbladflens
kołnierz tarczy pilarki
Sågbladfläns
23
Møtrik til savklinge Moer voor zaagblad
nakrętka do tarczy piły
Mutter för sågblad
24
Styreprofil til længdeanslag
Geleidingsprofiel voor langsaanslag
prowadnica profilowa do przykładnicy wzdłużnej
Styrningsprofil för längdanslag
25
Spændearm for længdeanslag
Spanhendel voor langsaanslag
dźwignia mocująca zderzaka wzdłużnego
Spännarm för längdanslag
26 363302
Sikkerhedsmærket Veiligheidssticker
naklejka bezpieczenstwa
Säkerhetsetikett
27 363333
Ben Been
noga
Ben
28 363334
Gummifod Rubbervoet
gumowej
Gummifot
29 363335
Opsteekvoet
Påsticksfot
90
Page 93
91
Page 94
363300 – 07 09/15
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau Germany
Tel.: +49 (0) 82 22 / 41 47 08 - 0
Fax: +49 (0) 82 22 / 41 48 08 -10
E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de
Baujahr Year of construction Année de construction Rok výroby
Produktionsår Bouvwjaar Rok produkcji Tillverkningsår
Loading...