Atika T 250 BROCHURE

Page 1
Tischkreissäge
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 10
Circular Saw Bench
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Page 18
Scie circulaire sur table
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité
Pièces de rechange
Page 26
Tafelcirkelzaag
Bedieningshandleiding - Veiligheidsinstructies -
Reserveonderdelen
Blz. 34
Bordscirkelsågar
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Bordrundsav
Brugsanvisning
Sikkerhedshenvisninger
Reservdeler
Okružní stolní pila
Návod k použití
Bezpečnostní pokyny
Náhradní díly
Stołowa pilarka
tarczowa
Instrukcja obsługi
Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Sidan 41
Side 48
Str 55
Stronie 62
T 250
Page 2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen väl.
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Bør opbevares til senere anvendelse. Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho
řádného smootování. Návod uschovejte pro případné další použití.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an
ecofriendly recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi.
1
Page 3
Montage der Säge - Assembly of the Saw - Montage de la scie - Opbouw van het zaag -
Montering av sågar - Montering af saven - Montaż pilarki - Sestavení podstavy
Montage Gestell Assembly of the frame. Montage du châssis Montage frame Montering stomme Montage af stel Montáž podstavcel Montaż podstawy
Montieren Sie zwei Gestellhälften. Alle Schraubverbindungen nicht fest anziehen!
Mount two frame halves. Do not screw any of the screw connections tight just yet!
Installez deux moitiés de châssis. ne pas bloquer tous les raccords à vis !
Monteer twee framehelften. Alle schroefverbindingen niet vast aanhalen!
Montera de tv två hälfterna. Skruvarna får absolut inte dras åt för hårt!
Monter de to stelhalvdele. Spænd alle skrueforbindelse løst!
Montujete dvě poloviny podstavce. Neutahujte napevno všechny šroubové spoje!
Zmontuj dwie połówki podstawy. Połączeń śrubowych nie skręcać na gotowo!
2
Page 4
Montage der Säge - Assembly of the Saw - Montage de la scie - Opbouw van het zaag -
Montering av sågar - Montering af saven - Montaż pilarki - Sestavení podstavy
Verbinden Sie die zweite Gestellhälfte mit dem bereits montierten Gestell.
Connect the two frame halves with the ready assembled frame. Assemblez la deuxième moitié du châssis au châssis déjà
installé. Verbind de tweede framehelft met het reeds gemonteerde
frame. Förbind den andra hälften av stommen med den redan
monterade stommen. Forbind den anden stelhalvdel med det allerede monterede stel. Spojte druhou polovinu podstavce s polovinou již smontovanou. Połącz drugą połowę podstawy ze zmontowaną podstawą.
3
Page 5
Montage der Säge - Assembly of the Saw - Montage de la scie - Opbouw van het zaag -
Montering av sågar - Montering af saven - Montaż pilarki - Sestavení podstavy
Richten Sie das Gestell aus. Align the frame. Alignez le châssis. Lijn het frame uit. Rikta stommen. Juster stellet. Podstavec vyrovnejte. Podstawę wyprostuj.
4
Page 6
Montage der Säge - Assembly of the Saw - Montage de la scie - Opbouw van het zaag -
Montering av sågar - Montering af saven - Montaż pilarki - Sestavení podstavy
Ziehen Sie alle Schraubverbindungen fest an. Now screw all screw connections tight. Ne pas bloquer tous les raccords à vis. Schroef alle schroefverbindingen goed vast. Dra nu åt alla skruvar ordentligt. Spænd alle skrueforbindelser helt. Pevně přitáhněte všechny šroubové spoje. Teraz dokręć wszystkie połączenia śrubowe.
Montieren Sie das Gestell an die Geräteeinheit. Mount the frame to the machine unit. Installez le châssis sur le bloc d‘assemblage. Monteer het frame aan de toestelunit. Montera stommen på maskinenheten. Monter stellet på apparatet. Podstavec namontujte na přístrojovou jednotku. Zamontuj podstawę na urządzeniu.
Montage Schutzhaube Mount the safety guard. Montage du capot de protection Montage schutkap Montera skyddskåpan Montage af beskyttelsesafdækning Montáž ochranného krytu Montaż osłony
5
Page 7
Montage der Säge - Assembly of the Saw - Montage de la scie - Opbouw van het zaag -
Montering av sågar - Montering af saven - Montaż pilarki - Sestavení podstavy
Montage Tischverlängerung Mount the bench length extension. Montage de la rallonge de la table Montage tafelverlenging Montera bordsförlängaren Montage af bordforlængelse Montáž prodlužovacího dílu stolu Montaż przedłużenia stołu
6
Page 8
Montage der Säge - Assembly of the Saw - Montage de la scie - Opbouw van het zaag -
Montering av sågar - Montering af saven - Montaż pilarki - Sestavení podstavy
Hängen Sie die Tischverlängerung ein. Hang the bench length extension in position. Accrochez la rallonge de la table. Hang de tafelverlenging in. Sätt fast bordsförlängaren. Hæng bordforlængelsen på. Zavěste prodloužení stolu. Zawieś przedłużenie stołu.
7
Page 9
Montage der Säge - Assembly of the Saw - Montage de la scie - Opbouw van het zaag - Montering
av sågar - Montering af saven - Montaż pilarki - Sestavení podstavy
Montage Tischverbreiterung Mount the bench width extension. Montage de l‘élargissement de la table Montage tafelverbreding Montera bordbreddningsdelen Montage af bordudvidelse Montáž rozšiřovacího dílu stolu Montaż poszerzenia stołu
Hängen Sie die Tischverbreiterung ein. Hang the bench width extension in position. Accrochez l‘élargissement de la table. Hang de tafelverbreding in. Sätt fast bordsbreddningsdelen. Hæng bordudvidelsen på. Zavěste rozšíření stolu. Zawieś poszerzenie stołu.
8
Page 10
Montage der Säge - Assembly of the Saw - Montage de la scie - Opbouw van het zaag -
Montering av sågar - Montering af saven - Montaż pilarki - Sestavení podstavy
Bringen Sie den Halter für den Schiebestock an. Mount the holder for the pushing stick. Monter le support du poussoir. Breng de houder voor de schuifstok aan. Monter holderen til skydestokken. Montera hållaren för skjutstocken. Připevněte držák pro posuvnou tyč. Zamocować uchwyt na drążek przesuwny.
9
Page 11
Inhalt
Montage der Säge 2 – 9 Lieferumfang 10 Geräuschkennwerte 10
Geräuschkennwerte
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Anhang A Einsatz der Maschine als Tischkreissäge mit serienmäßigem
Kreissägeblatt.
Symbole Gerät / Betriebsanleitung 10 Bestimmungsgemäße Verwendung 11
Schalleistungspegel
Schalldruckpegel am
Restrisiken 11 Sicheres Arbeiten 11 Vorbereiten zur Inbetriebnah m e 13
Leerlauf LWA = 96,7 dB(A) LpA = 83,7 dB(A) Bearbeitung LWA = 103,6 dB(A) LpA = 90,6 dB(A)
Inbetriebnahme 13 Einstellungen an der Säge 14 Arbeitshinweise 15 Wartung und Pflege 16 Transport 16 Lagerung 16 Garantie 16 Mögliche Störungen 17 Technische Daten 17 Konformitätserklärung 73 Ersatzteile 74 – 77
Lieferumfang
Tischkreissäge T 250 mit Netzkabel und Stecker, mit HM – Sägeblatt: Ø 254/30 mm x 1, und Spaltkeil 2,0 mm stark
Schutzhaube mit Absauganschluss
Queranschlag
Längsanschlag
Tischverlängerung
6/2,4; 25 Zähne Wechselzahn
Messunsicherheitsfaktor: 4 dB
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vor­sichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflus­sen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Ab­schätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Symbole Gerät
Vor Inbetrieb­nahme die Bedie­nungsanleitung und Sicherheits­hinweise lesen und beachten.
Schiebestock
Schraubenbeutel
2 Schlüssel für Sägeblattwechsel
Bedienungsanleitung
Sonderzubehör
- Tischverbreiterung (2 Stück)
- Absaugschlauch
- Gestell bestehend aus:
4 Tischbeinen 2 Verbindungsstreben kurz 2 Verbindungsstreben lang 4 Aufsteckfüße
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Symbole der Betriebsanleitung
Verletzungs­gefahr der Finger und Hände durch das Sägeblatt
Augen- und Gehörschutz tragen
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann V erletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner­kannt.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Arbeitsplatz
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbei­ten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit schützen.
Staubschutzmaske tragen.
10
Page 12
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge ist ausschließlich zum Längs- und
Querschneiden von Massivholz, Plattenwerkstoffen wie Spanplatten, Tischlerplatten und Mdf-Platten unter Verwendung von HM - Kreissägeblättern vorgesehen, wobei nur Sägeblätter verwendet werden dürfen, die der Norm EN 847-1 entsprechen.
Die Verwendung von Sägeblättern a us HSS - Stahl (hoc hle-
gierter Schnellarbeitsstahl) ist nicht zulässig, weil dieser Stahl hart und spröde ist. Verletzungsgefahr durch Bruch des Sägeblattes und Herausschleudern von Sägeblatt­stücken.
Das Schneiden von Rundmaterial (Rundhölzer, Rohr o. ä.)
ist ohne eine extra dafür vorgesehene Vorrichtung nicht zu­lässig.
Der Durchmesser des Sägeblattes muss zwischen 245 und
254 mm liegen.
Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher
aufgelegt und geführt werden können.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthalten en Sicherheitshin­weise.
Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallverhü-
tungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein aner- kannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebra uch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus res ultierende Schäden je­der Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an der Säge schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Die Säge darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahr en
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefä hrdeter Umgebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Metallteile (Nägel etc.) sind aus dem z u sägenden Material
unbedingt zu entfernen.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein­haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägeblatt) oder Werkstück, z.B. beim Sägeblatt­wechsel.
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile. Rückschlag des Werkstückes oder von Werkstückteilen. Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitunge n.
Berührung spannungsführend er Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andau ernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube beim Betrieb
ohne Absaugung.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nic ht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicheres Arbeiten
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Holzbearbei-
tungsmaschinen gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheits­vorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfall­verhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit der Maschine arbeiten. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich­gewicht.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn Sie müde sind.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfasst werden
rutschfestes Schuhwerk
ein Haarnetz bei langen Haaren
 Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz über- steigt in der Regel 85 dB (A)
Schutzbrille
Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten
Betreiben Sie die Kreissäge nur auf
festem
ebenem
rutschfestem
schwingungsfreiem Untergrund.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
11
Page 13
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Setzen Sie die Säge nic ht dem Regen aus.
Verwenden Sie die Säge nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
− Sorgen Sie für gut e Beleuchtung.
Verwenden Sie die Säge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Der beim Betrei ben entstehende Holzstaub beeinträch- tigt die erforderliche Sicht und ist teilweise gesundheits- schädlich. Wenn die Maschine nicht im Freien eingesetzt wird, muss diese an beiden Absaugstutzen an eine Späneabsauganlage (z. B. transportabler Klein­entstauber) angeschlossen sein.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt. Personen unter 18 Jahren dürfen die Kreissäge nicht
bedienen. Ausgenommen sind Jugendliche über 16 Jahren im Rahmen ihrer Ausbildung unter Aufsicht.
Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich immer
seitlich vom Sägeblatt außerhalb der Schnitteben e b efi ndet.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn das Sägeblatt
seine erforderliche Drehzahl erreicht hat.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie die Säge nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Verwenden Sie
keine rissigen Sägeblätter oder solche,
die ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter, da stumpfe
Sägeblätter nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern auch den Motor belasten.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Hochleistungsstahl
(HSS), weil dieser Stahl hart und spr öde ist, nur Werkzeuge gemäß EN 847-1 dürfen verwendet werden.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Verwenden Sie den eingebauten Spaltkeil. Er ist ab Werk
so eingestellt, dass sein Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes über dem Tisch höchstens 5 mm beträgt.
Benutzen Sie die Säge nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Verwenden Sie beim Längsschn eiden von schmalen Werk-
stücken (Abstand zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag
kleiner als 120 mm), den Schiebestock (siehe Arbeits­hinweise).
Verwenden Sie zum Andrücken schmaler Werkstücke an
den Parallelanschlag ein Schiebeholz.
Î Schiebehölzer sind im Handel erhältlich. Verwenden Sie keine defekten Schiebestöcke und -hölzer. Die obere Sägeblattschutzhaube ist immer zu verwenden.
Sie ist so einzustellen, dass der Zahnkranz des Sägeblattes
bis auf den für die Werkstückbearbeitung erforderlichen Teil
verdeckt ist. Sorgen Sie dafür, dass abgeschnittene Stücke nicht vom
Zahnkranz des Sägeblattes erfasst und weggeschleudert
werden.
Entfernen Sie Splitter, Späne und Abfälle nicht mit der
Hand aus dem Gefahrenbereich des Sägeblattes.
Das Verwenden von Wanknuteinrichtungen und Nutfräs-
werkzeugen ist nicht gestattet.
Das Schneiden von Rundholz ist mit den serienmäßigen
Zuführhilfen nicht erlaubt. Verwenden Sie beim Schneiden von Rundholz eine spezielle Einrichtung, die d as W erkst ü ck beiderseits des Sägeblattes gegen Verdrehen sichert.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das
Entfernen von eingeklemmten Splittern)
Transport der Säge
Sägeblattwechsel
Verlassen der Säge (auch bei kurzzeitigen Unter-
brechungen)
Pflegen Sie Ihre Säge mit Sorgfalt:
Halten Sie die Werkzeuge scharf un d sauber, um b esser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle
Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen Schutz­vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richti g montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb der Säge sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrausanweisung ange geben ist.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60 245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25m
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Te ilen.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel der Säge und
lassen Sie es bei Beschädigungen von einer anerkannten Fachkraft erneuern.
12
Page 14
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerun gsk abel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse e insetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine hat durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder einer unserer Kundendie nststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Vorbereiten zur Inbetriebnahme
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu
L
erzielen, befolgen Sie die Hinweise dieser Anleitung.
Sie müssen noch folgende Teile montieren: Quer- und Längsanschlag, siehe S. 15
Inbetriebnahme
Stellen Sie die Säge an einen Platz, der folgende Bedingun-
gen erfüllt:
rutschfest
schwingungsfrei
eben
frei von Stolpergefahren
ausreichende Lichtverhältnisse
 Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
die Schutzhaube auf ordnun gsgemäßen Zustand
die Spaltkeileinstellung (sie he Spaltkeileinstellung)
das Sägeblatt auf einwandfreien Zustand
ob der Schiebestock griffbereit ist
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätt er oder solche, die
ihre Form verändert haben.
 Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS Stahl.  Stellen Sie sich beim Sägen seitlich zum Gefahrenbereich
(Sägeblatt) an die Säge.
Senken Sie die Schutzhaube
beim Arbeiten auf das Werkstück
bei Unterbrechungen oder beim Verlassen der Säge auf
die Tischplatte ab
Drehrichtung des Sägeblattes
Achten Sie darauf, dass die Drehrichtung des Sägeblattes mit der auf der Schutzhaube (9) angegebenen Dreh-
L
richtung übereinstimmt.
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie die Säge an die entsprechende und vorschriftsmäßi g geerdete Steckdose an.
Wechselstrommotor: Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V mit
L
Fehlerstromschutzschalter und Absicherung 10 A träge.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerun gskabel nach IEC 60 245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf ( I ) am Schalter.
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab. Zum
L
Wiedereinschalten zuerst den roten ( 0 ), dann den grünen ( I ) Knopf drücken.
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf ( 0 ) am Schalter. Abb. 1
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und
schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Er kann nach einer Abkühlphase (5 - 10 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie dazu
1. den roten Knopf( 0 )
2. den kleinen Knopf mit der Klarsichtabdeckung ( A ), links neben dem Schalter
3. den grünen Knopf ( I ) zum Starten (Abb. 1)
Sägeblattauswahl
Beachten Sie bei der Sägeblattauswahl, dass keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter verwendet werden, und dass der Bohrungsdurchmesser des Blattes 3 0 mm beträgt. Das serienmäßig mitgelieferte Sägeblatt eignet sich für Holz und die meisten Kunststoffe.
Für andere Schnitte gibt es auf Anfrage weitere
Sägeblätter. Fragen Sie Ihren Händler oder uns.
13
Page 15
Einstellungen an der Säge Sägeblattwechsel (S. 70 – 72)
Vor dem Sägeblattwechsel Netzstecker ziehen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS Stahl.Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätt er oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter.
Spaltkeileinstellung
Der Spaltkeil (13) ist werkseitig auf das richtige Maß eingestellt.
Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, er verhindert ein Rückschlagen des Werkstückes.
Um die Funktion des Spaltkeils zu gewährleisten, muss sein Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes über dem Tisch höchstens 5 mm betragen.
Schnitthöhe einstellen
Die Schnitthöhe
kann mit Hilfe des Handrades ( B ) stufenlos von 0 – 76 mm eingestellt werden
Stellen Sie die
Schnitthöhe ca. 5 mm höher als die Materialstär-
ke ein.
Sägeblatt-Schrägstellung einstellen
Bei laufendem Sägeblatt darf die Sägeblatt-Schräg­stellung nicht durchgeführt werden. Der Motor muss ausgeschaltet sein.
Einstellen von 0° - 45°
1. Lösen Sie die Klemmschraube (C).
2. Drehen Sie das Handrad bis der gewünschte Winkel angezeigt wird (0° - 45°).
3. Halten Sie d as Handrad fest und ziehen Sie gleic hzeitig die Klemmschraube wieder an, um den eingestellten Winkel festzustellen.
Anbringen und Einstellen des Queranschlages
Der mitgelieferte Queranschlag kann als Quer- und
Gehrungsanschlag eingesetzt werden. Achten Sie auf die richtigen Einstellungen des
L
Anschlages (siehe "Arbeitshinweise").
Queranschlag auf der Sägetischplatte anbringen
Schieben Sie den Queranschlag in eine der beid en Nuten auf der Sägetischplatte.
Winkeleinstellung Lösen Sie die Klemmschraube des Queranschla­ges durch Drehen. Nun können Sie den Anschlag in die gewünschte Winkelstellung bringen. Drehen Sie die Klemm­schraube wieder fest.
14
Page 16
Anbringen und Einstellen des Längsanschlages
Achten Sie auf die richtigen Einstellungen des
L
Anschlages (siehe "Arbeitshinweise").
Längsanschlag auf der Sägetischplatte anbringen
1. Schieben Sie den Längsanschlag (Griff mit integrierter Einstelllupe) in das Führungsprofil am Tisch.
2. Stellen Sie mit Hilfe der Einstelllupe das gewünschte Maß ein.
3. Drücken Sie das Anschlaglineal ( C ) an die Tischplatte und stellen Sie den Längsanschlag fest, indem Sie den Hebel ( D ) herunterdrücken.
4. Um sicher zu g ehen, dass d er Ansc hlag wirk lich paral lel zu m Sägeblatt steht, kann vorn und hinten am Sägeblatt nachgemessen werden.
Entfernen Sie lose Splitter, Späne u. dgl. nie mit der Hand.
Beachten Sie auf jeden Fall die Sic herheitshinweise auf S. 12 ff.
Schneiden schmaler Werkstücke
(Breite kleiner 120 mm)
Schieben Sie das Werkstück mit beiden Händen vor, benutzen Sie im Bereich des Sägeblattes den Schiebestock (E). Verwenden Sie bei sehr flachen und schmalen Werk­stücken (Breite 30 mm und weniger) die niedrige Führungsfläche des Anschlaglineals (F).
Schneiden breiter Werkstücke
Schieben Sie das Werkstück zum Schneiden mit der flachen
Hand und geschlossenen Fingern, entlang des Anschlages.
Arbeitshinweise
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes:
Schutzhaube, Spaltkeil und Sägeblatt o. k.? Sägeblatt scharf? Anschläge einsatzbereit und Schiebestock griffbereit? Arbeitsplatz aufgeräumt? Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben mo ntiert haben!
Beachten Sie außerdem folgende wichtige Punkte:
Stellen Sie sich außerhalb des Gefahrenbereiche s. Legen Sie die Hände flach mit geschlossenen Fingern auf
das Werkstück. Führen Sie dabei das Werkstück mit der Hand nur bis zur Schutzhaubenvorderkante.
15
Page 17
Querschnitte/Gehrungsschnitte
Schieben Sie den Queransc hlag in eine der Führungsnuten
im Tisch.
Stellen Sie den Queranschla g auf den gewünschten Winkel
ein und bringen Sie die Anschlagschiene (G) an.
Verschieben Sie den Längsanschlag (C) in die gewünschte
Position, damit das Werkstück sicher angelegt werden kann.
Legen Sie das zu sägende Werkstück an die
Anschlagschiene.
Halten Sie das Werkstück gut fest und schie ben es mit dem
Queranschlag am Sägeblatt vorbei. Gegebenfalls den Schiebestock benutzen.
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
Transportieren Sie die Säge nur mit abgesenktem Säge-
L
blatt und heruntergeklappter Schutzhau be. Sie vermeiden dadurch Verletzungen durch das Sägeblatt.
Lagerung
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leicht­gängiges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umwelt-
freundlichen Öl
Wartung und Pflege
Vor jeder Wartungsarbeit Netzstecker ziehen.
Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der
L
Säge zu erhalten:
Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle bewegli c hen Teile.
Niemals Fett verwenden!
L
Verwenden Sie z.B. Nähmaschinenöl, dünnflüssiges
Hydrauliköl oder umweltverträgliches Sprühöl.
Sorgen Sie dafür, dass das Sägeblatt rost- und harzfrei
bleibt.
Entfernen Sie Harzrückstände von der Sägetischplatte.Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und w ird nac h l ängerem
bzw. öfterem Gebrauch stumpf.
Erneuern Sie dann das Sägeblatt oder lassen Sie es
schärfen.
Niemals Fett verwenden!
L
Garantie
Wir übernehmen zwei Jahre Garantie ab Liefer ung des Gerätes vom Lager des Händlers und zwar für Mängel, die durch Material bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind. Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unzureichende Verpackung beim Rüc ktransport d er Gerät e bzw. Nichtbeachtung der Betriebsanleitung entstehen, sind Garantieansprüche ausgeschlossen. Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteillieferung obliegt uns. Anfallende Garantiearbeiten werden von uns oder einer von uns autorisierten Servicestelle ausgeführt. Es bedarf unserer ausdrücklichen Genehmigung, die Behebung des Garantie­schadens von einer anderen Firma vorne hmen zu lassen. Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von: Sägeblatt, Schutzhaube, Schiebestock, Tischeinlage. Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir Garantie. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
16
Page 18
Mögliche Störungen
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Maschine läuft nach Einschalten nicht an oder schaltet während des Leerlaufs selbsttätig ab
Maschine bleibt während des Schneidens stehen
Stromausfall
Verlängerungskabel defekt
Motor oder Schalter defekt
Sägeblatt klemmt
Sägeblatt stumpf
zu großer Vorschub
Motorschutzschalter hat ausgelöst
Sicherung wechseln
Kabel überprüfen, defekte Kabel nicht mehr benutzen
Motor oder Schalter von einer konzessionierten
Elektrofachkraft überprüfen oder reparieren lassen, bzw. durch Originalersatzteile ersetzen lassen
Ursache entfernen
Sägeblatt austauschen
Motor abkühlen lassen und mit weniger Druck
weiterarbeiten
Nach Abkühlzeit Motor wieder einschalten („Motorschutz“, S.14)
Werkstück klemmt beim Vorschieben
Brandflecke an den Schnittstellen
Späneaustritt verstopft
Motor läuft, Sägeblatt dreht sich nicht
Sägeblatt ist stumpf
Der Längs- bzw. Parallelanschlag steht nicht
parallel zum Sägeblatt, siehe S. 15.
Sägeblatt ist für den Arbeitsgang ungeeignet
Halten Sie das Werkstück fest und schalten sofort
den Motor aus. Danach Sägeblatt schärfen lassen bzw. erneuern
Stellen Sie das Lineal neu ein, siehe S. 15
Sägeblatt austauschen bzw. schärfen lassen
oder stumpf
keine Absaugung angeschlossen
Absaugung zu schwach
Säge ausschalten und Späne entfernen
Keilriemen zu locker oder defekt Wenden Sie sich an eine autorisierte
Kundendienstwerkstatt oder den Hersteller
Technische Daten
Typenbezeichnung RTS 250 B (T 250) Motorleistung P
1
Netzspannung 230 V~ Netzfrequenz 50 Hz Sägeblattdrehzahl 5700 min Netzsicherung 10 A träge Hartmetallsägeblatt ∅ maximal 254 mm Hartmetallsägeblatt minimal 245 mm Sägeblattdicke 1,6 mm Schnittbreite 2,4 mm Zähnezahl 25 Spaltkeildicke 2 mm Sägeblatt-Aufnahmebohrung 30 mm Schnittgeschwindigkeit (bei maximalem Sägeblatt ) 75 Schnitthöhe bei 90° (bei maximalen Sägeblatt ) ca. 0 – 76 mm Schnitthöhe bei 45° (bei maximalen Sägeblatt ) ca. 68 mm Schrägverstellung (Schwenkbereich) 0° – 45° Tischgröße (mit Verlängerung und Verbreiterung) 910 x 945 mm Tischhöhe (mit Gestell) 810 mm Tischverlängerung 320 x 440 mm Tischverbreiterung 550 x 250 mm Gewicht mit Gestell ca. 23 kg Absauganschluss Schutzhaube 35 mm Absauganschluss 35 mm
Zum Absaugen können handelsübliche Kleinentstauber oder Industriesauger verwendet werden.
Bei Fragen: Tel. 0 23 82 / 8 92 - 58
- 65
- 54
1500 W (S6 – 40%)
–1
m /
s
17
Page 19
Contents
Assembly of the saw 2 – 9
Characteristic noise values
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Appendix A
Extent of delivery 18 Symbols machine / operating instructions 18 Characteristic noise values 18 Normal intended use 19 Residual risks 19 Safe working 20 Preparation for commissioning 21 Commissioning 21 Adjusting the saw 22 Working instructions 23 Maintenance and care 24 Transport 24 Storage 24 Guarantee 24 Possible faults 25 Technical data 25 Declaration of conformity 73 Spare parts 74 – 77
Extent of delivery
Circular saw T 250 with mains cable an d plug, with HM saw blade Ø 254/30 x 1.6/2.4, 25 te eth, and splitting wedge 2.0 mm thick.
Saw guard with exhaust outlet
Use of the machine as a bench to circular sa w with standard circular saw blade.
No-load Load
Sound levels: Sound levels at the workplace
LWA = 96.7 dB(A) LpA = 83.7 dB(A)
L
= 103.6 dB(A) LpA = 90.6 dB(A)
WA
The factor of measurement uncertainty is 4 dB.
The values given are emission values and must therefore not simulta­neously represent safe workplace values too. Although there is a relationship between emission and immission levels, it can be reliably deduced whether additional precautionary measures are necessary or not. Factors, which can influence the immission level currently existing at the workplace include the duration of the effects, the special type of the workroom, other noise sources, etc. e.g. the number of machines and other adjacent processes. The permissible workplace values can also vary from country to country. This information should however enable an improved assessment of the danger and risk to be carried out.
Symbols machine
Carefully read operator’s manual before handling the machine.
Transverse stop
Longitudinal stop
Table length extension
Pushstick
Bag of screws
2 spanners for replacing saw blade
Operating instructions
Risk of injuries of fingers and hands by the saw blade
Wear eye and ear protection
Optional:
- Tabl e extension (2 pieces)
- Extracti on hos e
- Stand:
4 table legs 2 short connection struts 2 long connection structs 4 slip-on feet
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Compl aints made at a later date
Symbols Operating instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
L
Important information on proper handling of the saw. Not observing this instruction can lead to faults
in the machine. User information. This information helps you to
use all the functions of the chain saw optimally.
will not be acknowledged.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
Shut off engine and remove power cord before performing cleaning, maintenance or repair work.
Do not expose to rain. Protect against humidity.
Wear dust mask.
18
Page 20
Normal intended use
The circular saw is solely intended use for the longitudinal
and transverse cutting of solid timber, panel materials such as chipboard, wood core plywood, and medium density fibreboard (MDF) using HM circular saw blades, whereby only saw blades that comply with the stan dard EN 847 – 1 may be used.
The use of saw blades made of HSS steel (hi gh-alloy high
speed tool steel) is not permissible, because this steel is hard and brittle. Risk of injury due to t he saw blade bre aking and pieces of saw blade spinning off.
Round materials (logs, pipes, etc.) are not permitted to be
cut without a special device for this purpose.
The diameter of the saw blade must lie between 245 and
254 mm.
Only workpieces which have been securely mounted and
aligned can be processed.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Independently made alterations to the circ ular saw preclude
any liability of the manufacturer for resulting dama ges of any kind.
The circular saw may only be equipped, used and serviced
by persons who are familiar with these and have been instructed in the hazards. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
Metal parts (nails, etc.) must be removed from the timber to
be sawn.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied wit h due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Potential risks: Risk of injury to fingers and hands caused by the tool (saw
blade) or workpiece (e.g. when changing the saw blade).
Injury from parts of the workpiece spinning off. Throwback of the workpiece or workpiece parts. Breakage and spinning off from the saw blade. Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Emission of harmful timber dust when operating without
exhaust suction. In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
Safe working
Woodworking machines can be dangerous if not used properly. If electrical tools are used, the fundamental safety precautions must be met to preclude the risks of fire, electric shock and injuries to persons.
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
with the machine. Keep these safety instructions in a safe place.
L
Avoid unusual posture. Ensure that you have stand in a
secure standing position and maintain your balance at all times.
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly
when working. Do not use the saw if you are tired.
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can catch in moving parts.
slip-proof shoes
wear a hair-net if your hair is long
Wear protective clothing:
ear protection (sound pressure l evels at the workplace usually exceed 85 dB(A)
safety goggles
breathing mask when carrying out works that produ ce a
lot of dust
Only operate the circular saw on a
firm
level
slip-free
vibration free surface
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Take into consideration environmental influences:
− Do not expose the saw to rain.
Do not use the saw in a damp or wet environment.
− Ensure that the work place is well lit.
Do not use the saw near to flammable liquids or gases.
The timber dust created while operating the machine
impairs the visibility required and is partially damaging to health. If the machine is not used in the open air, a shavings exhausts must be attached to both exhaust
outlets (e.g. small transportable dust remover).
Never leave the saw unattended.
19
Page 21
Persons under the age of 18 must not operate the circular
saw. An exception is youngsters under the age of 16 within the scope of their vocational training under supervision.
Keep other persons away.
Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or cable.
Keep them away from your working area. Take up a working position, in which you are always to the
side of the saw blade outside of the cutting level.
Only begin cutting when the saw blade has reached the
required speed.
Do not overload the machine! You work better and saf er in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not used cracked saw blades or those that have
changed shape.
Only use well sharpened saw blades, as blunt saw blades
not only increase the risk of throw-back errors, but also load the motor.
Do not use saw blades made of high-alloy high-speed
tool steel (HSS), because this steel is hard and brittle, only
tools in accordance with EN 847 – 1 may be use d.
The use of other tools and other accessories can
signify a risk of injury for you.
Use the installed splitting wedge. It is set in the works so
that its distance from the toothed ring
above the table must
not be more than 5 mm.
Do not use the saw for unsuitable purposes (see 'Normal
intended use').
When longitudinally cutting narrow workpieces (distance
between the saw blade and the parallel rip fence less than 120 mm), use the pushstick. (see working instructions).
To push narrow workpieces against the parallel rip fence,
use a pushstick.
Î Pushsticks can be purchased in retail outlets. Do not use defective pushsticks. The upper saw blade guard must always be used. It must
be adjusted so that the toothed ring is covered except for
the part required for machining the workpiece. Ensure that cut off pieces are not caught up by the saw
blade and projected away. Do not remove splinters, chips and waste from the
hazardous area of the saw blade by hand.
It is not permissible to use wobble devices and groove
milling tools.
Cutting logs with the standard feed guides is not p ermissi ble.
When cutting logs, use a special device, which secures
the workpiece on both sides of the saw blade against
turning.
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
carrying out repair works
carrying out servicing a nd repair works, removal of fault s
(this also includes removing clamped splinters)
Transporting the saw
Changing the s aw blade
leaving the saw unattended (even during short
interruptions)
Look after your saw with care:
Keep the tools shar p and clean t o be able to work better and more safely.
Follow the servicing instructions and the information about changing tools.
Keep handles dry and free of oils a nd grease.
Check the machine for possible damage:
Before continuing to use the machine, the protective devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function
Check whether the movable parts function perfectly and do not stick or whether the parts are damaged, Al l parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the saw
Damaged guards and parts must be proper ly re paire d or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Do not allow any tool key to be plugged in! Store the unused machine in a dry locked place away from
the reach of children.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60 245
(H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
1.5 mm2 for cable lengths up to 25m
2.5 mm2 for cable lengths over 25m
Protect yourself against an electric shock. Avoid touching
earthed parts with your body.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do
not use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the saw cable and if damaged, have it
renewed by a recognised skilled electrician.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them.
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electric ian o r one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
20
Page 22
Repairs to other parts of the mach ine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user throu gh the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such actio n.
Preparing for commissioning
To achieve perfect function of the machine, follow the
L
notes given in these instructions
You have to attach the following parts: Transverse stop, longitudinal stop, see P. 23
Commissioning
Place the saw in a place that fulfils the following conditions:
secured against slipping free of vibrations even free of tripping hazards adequate light
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.)
Do not use any defective cables
that the guard is in a proper con dition
the splitting wedge setting (see splitting wedge setting)
that the saw blade is in a perfect condition
whether the pushstick is to hand
Do not use any cracked saw blades or those that have
changed their shape.
• Do not use any saw blades made of HSS steel.
When sawing, place yourself to the side of the danger area
(saw blade).
Lower the guard onto the bench top
when working on the workpiece
when interrupting the work or leaving the saw
Rotational direction of the saw blade
Ensure that the rotational direction of the saw blade is the
L
same as the rotational direction given on the guard (9).
Mains connection
Compare the voltage given on the machin e model pl ate e.g. 230 V with the mains voltage and connect the saw to the relevant and properly earthed plug
Alternating current motor:
L
Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with resi dual current circuit breaker and 10 A inert fuses.
Use the connection or extension cable according to IEC 60 245 (H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
1.5 mm2.5 mm
2
for cable lengths up to 25m
2
for cable lengths over 25m
Switch on
Press the green button ( I ) on the switch.
If there is a power cut, the machine switches off automati-
L
cally. To switch on again, first press the red and then the green button.
Switching off
Press the red button ( 0 ) on the switch. Fig. 1
Motor protection
The motor is equipped with a safety switch and
switches off independently when overloaded. It can be switched back on following a cooling off phase (5 – 10 min). First, press the red ( 0 ) then the small button with the clear cover ( A ) to the left of the switch. Then press the green button ( I ) to start.
Selection of saw blades
When changing the saw blade, ensure th at you do not us e blunt or damaged saw blades and that the diameter of the blade location hole is 30 mm. The saw blade supplied as a standard is suitable for timber and most plastics.
Other saw blades are available for other uses on requ est.
Ask your dealer or us.
Adjusting the saw Replacing the saw blade
(p. 70 – 72)
Before replacing the saw blade remove the plug from the mains.
Do not use any saw blades made of HSS steelDo not use any cracked saw blades or those that have
changed their shape
Only use well-sharpened saw blades
21
Page 23
Splitting wedge setting
22
The splitting wedge (13) is set in the factory at the correct measurement.
The splitting wedge is an important safety device as it prevents the workpiece from recoiling To guarantee the function of the splitting wedge, its distance from the toothed wheel its distance from the teeth of the saw blade above the table must not be more than 5 mm.
Set the cutting height
The cut height
can be fully adjusted with the aid of the handwheel (B) from 0 – 76 mm.
Set the cutting
height 5 mm higher than the
material thickness.
Adjust saw blade pitch
The saw blade must not be set to the inclined position when the blade is turning. The mot or must be switched off first.
Fitting and adjusting the transverse stop
The transverse stop supplied can be used as a
transverse or mitre stop. Make sure that the fences are correctly adjusted.
L
(See "Working instructions")
Fit the transverse stop to the saw table plate
Push the transverse stop into one of the two groov es on the saw table plate.
Setting the angle
Loosen the clam­ping screw of the transverse stop by turning. You can now set the stop to the required angle. Turn the clamping screw tight again.
Adjusting between 0° - 45°
1. Loosen the clamping screw (A).
2. Turn the han dwheel until the required angle is shown (0° - 45°).
3. Hold the handwheel and at the same time, tighten the clamping screw again, to fix the adjusted angl e.
Fitting and adjusting the longitudinal stop
Make sure that the fences are correctly adjusted.
L
(See "Working instructions")
Fit the longitudinal stop (C) to the saw table plate.
1. Push the longitudi­nal stopper (handle with integrated ad­justing magnifier) into the guide profile on the bench.
2. Set the required position with the aid of the setting magnifying glass.
3. Press the stopper ruler ( C ) up against the bench and fix the lon-gitudinal stopper by pressing lever ( D ) down.
Page 24
4. In order to e nsure that the st op is actually parallel to th e saw blade, measure the distance from the saw blade at the front and rear.
Cutting wide workpieces
With the flat of the hand and the fingers closed, push the
work piece to be cut along the stop.
Working instructions
Before commencing work, ensure the follow ing:
Protective guard, splitting wedge and saw blade ok? Saw blade sharp? Stoppers (fences) ready for use and pushstick to hand? Workplace tidied? You may not start to operate the machine until you have
read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
Also, note the following important points:
Place yourself outside of the area of danger Place your hands flat on the workpiece with fingers close d.
Only guide the workpiece manually up to the front edg e of the protective hood.
Never remove loose splinters, chips, or similar by hand.
Ensure that you always comply with the safety instructions given on p. 20 ff.
Cutting narrow workpieces
(Width less than 120 mm)
Push the workpiece forward with both h ands, in the area of the saw blade, use the pushstick (E)
When working on very flat and narrow workpieces (Width 30 mm and less) use the lower guide are of the fence scale (F), see picture.
Cross cuts / mitre cuts
Push the transverse stop into one of the gu ide grooves on
the table.
Set the transverse stop to the required angle and apply the
stop rails (G).
Push the longitudinal stop (C) into the required position, so
that the work piece can be securely held in place.
Place the workpiece to be cut against the stop rails. Hold the workpiece firmly in place and push it past the saw
blade using the transverse stop. Use the pushing bar if necessary.
Maintenance and Care
Remove the mains plug before all maintenance works.
Observe the following to maintain the functionality of the
L
saw.
Clean and oil all moving parts regularly.
Never use any grease!
L
Use for instance sewing machine oil, li quid hydraulic fluid
or environmentally acceptable spray oil.
• Ensure that the saw blade remains free of rust and resin
• Remove all resin residues from the saw bench top
23
Page 25
The saw blade is a wearing part and becomes blunt after long or frequent use renew the saw blade or have it sharpened
Transport
Remove mains plug before each transport.
The saw must only be transported with the saw blade
L
lowered and the protective cover in position. This will avoid possible injury from the saw blade.
Storage
Remove the mains plug from the socket.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
To extend the servi ce life of the saw and guarantee smooth
operation, before storing for a longer period
thoroughly clea n the saw
treat all movable parts with an environmentally friendly oil
Guarantee
We grant a guarantee of two years, commencing with the day of delivery from the dealer's store, for material and manufacturing faults. Warranty claims, even during the warranty period, will not be accepted for damages due to incorrect hand ling or inadequate packaging during return of the devices or to a non-observance of the operating instructions. Faulty parts must be sent to our works, postage or freight free. We reserve the right to decide upon free spare part delivery. Guarantee work will be completed by us or an authorised servicing agency. Guarantee damage can only be rem edied by another firm with our explicit approval. The guarantee does not cover normal wear to: saw blade, protective hood, sliding body, table insert. Guarantee is also granted if origi nal spare parts are used. Subject to changes in the interest of technical progress.
Possible faults
Fault Possible cause Removal
Machine fails to start after switching on or switches off during idle running
Machine stops while cutting
Workpiece sticks when feeding
Burn marks at the cut edges Chip exit blocked
Motor running, saw blade will not turn.
Power failure
Extension cable defect
Motor or switch defect
Saw blade sticks
Saw blade blunt
Feed too large
Motor protecting switch has tripped
Saw blade blunt
The longitudinal or parallel stop is not
parallel to the saw blade, see p. 23
Saw blade is unsuitable for the cutting task or blunt
No exhaust suction connected
Suction too weak
V-belt too loose or defect Contact an authorised customer service workshop
Replace fuse
Check cable, no longer use defect cable
Have motor or switch checked by an approved
electrician or replaced by original spare parts
Remove the cause of the jam.
Replace saw blade
Allow the motor to cool off and then continue work
using less pressure
Switch motor back on after cooling ”Motor protection”, p. 22
Hold the workpiece firmly and switch the motor off immediately. The have the saw blade sharpened or renew
Readjust the scale, see p. 23
Replace saw blade or have it sharpened
Switch off saw and remove chips
See “Safe working”
24
Page 26
Technical data
Model designation RTS 250 B (T 250) Motor output P
1
Mains voltage 230 V~ Mains frequency 50 Hz Saw blade speed 5700 min –1 Mains fuse 10 A inert Hard metal saw blade maximum 254 mm Hard metal saw blade ∅ minimum 245 mm Saw blade thickness 1,6 mm Cut width 2,4 mm Number of teeth 25 Thickness of Splitting wedge 2 mm Saw blade location hole 30 mm Cutting speed (at maximum saw blade ) 75 Cutting height at 90° (for maximum saw blade ) approx. 76 mm Cutting height at 45° (for maximum saw blade ) approx. 68 mm Bevel cut adjustment (swivelling range) 0° - 45° Table size (with length and width extension) 910 x 945 mm Table height (with stand) 810 mm Table length extension 320 mm x 440 mm Table width extension 550 mm x 250 mm Weight (with stand) ca. 23 kg Exhaust outlet guard 35 mm Exhaust outlet 35 mm
Commercial, small dust collectors or industrial vacuum cleaners are used for vacuuming.
1500 W (S6 – 40 %)
m /
s
25
Page 27
Sommaire
Montage de la scie 2 – 9 Fourniture 26 Émissions sonores 26
Émissions sonores
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Annexe A Emploi de la machine comme scie circulaire à table avec lame de
série.
Symbolique de ces instructions de service / a ppareils 26 Emploi conforme à l’usage prévu 27 Risques résiduels 27 Consignes de sécurité 28 Préparation à la mise en service 29 Mise en service 29 Réglages de la scie 30 Consignes de travail 31 Maintenance et entretien 32 Transport 32 Stockage 32 Garantie 33 Perturbations susceptibles de se présenter 33 Caractéristiques techniques 33 Déclaration de conformité 73 Pièces de rechange 74 – 77
Niveau de conductibilité
acoustique Marche à vide LWA = 96,7 dB(A) LpA = 83,7 dB(A) Marche en
exploitation
Facteur d’incertitude de mesurage: 4 dB
Les valeurs indiquées sont des vale urs d’émissions sonores qu’on ne s aurait simultanément appliquer comme valeurs maximales définitives au poste de travail respectif. L’existence d’un rapport entre les niveaux d’émission et de pollution est un fait établi, bien que c es valeurs ne permettent pas de d écider définitivement de la mise en place de mesures de sécurité s uppléme ntaires ou non. Les facteurs susceptibles d’influencer le niveau de pollution sonore existant sur le poste de travail incluent notamme nt la durée d’action, la nature des locaux, d’autres sources de nuisanc es sonores, etc. p. ex. le nombre de machines et les opérations environnantes. L es valeurs maximales applicabl es au poste de travail respectif varient également d’un pays à l’autre. Ces informations permettent cependant à l’usager de mieux évaluer les dang ers et risques.
LWA = 103,6 dB(A) LpA = 90,6 dB(A)
Fourniture
Scie circulaire sur table avec câble de r acco rdem e nt et fic he, lame carbure Ø 254/30 mm x 1,6/2,4; 25 dents, et coin à refendre, épaisseur de 2,0 mm
Capot de protection avec raccordement d’aspiration
Butée transversale
Butée longitudinale
Rallonge de table
Baguette coulissante
Sachet de vis
2 clés pour le changement de lame de scie
Instructions de service
Accessoires spécial :
- Exten s ion de table (2 pièces)
- Tuya u d‘aspiration
- Support :
4 pieds de table 2 traverses de raccordement courtes 2 traverses de raccordement longues 4 pieds emboîtables
Après le déballage de la machine, vérifiez le co ntenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de d ommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les récl amations ultérieures ne sont plus acceptées.
Symboles utilisés sur ces appareils
Lire la notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionement.
Risque de blessures des doigts et des mains par la lame
machine de l'humidité.
Porter un dispositif de protection de l'ouïe et des yeux
Symbolique de ces instructions de service
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
L
26
Indications importantes pour un emploi conforme de la scie à l’usage prévu. L’inobservation de ces
indications peut provoquer des défauts de fonctionnement de la scie.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différ entes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Niveau sonore au
poste de travail
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Ne pas exposer la machine à la pluie ou à l'humidité. Protéger la
Porter un masque de protection anti­poussières.
Page 28
Emploi conforme à l’usage prévu
La scie circulaire sur table est exclusivement prévue à
balancier pour la coupe longitudinale et transvers ale de bois massif, de matériaux sous forme de panneaux comme les panneaux agglomérés, les panneaux de menuiserie et les placages ou stratifiés durs en utilisant des lames carbure conformes à la norme EN 847-1.
L’utilisation de lames en acier à coupe rapide fortement
allié (HSS) n’est pas admissible étant donné que cet acier
est trop dur et fragile. Danger de blessur es dû à la rupture de la lame ou à la projection de particules de la lame.
La coupe de matériaux ronds (tiges de bois, tubes et
similaires) n’est pas admissible sans la mise en place préalable d’un dispositif spécial.
Le diamètre de la lame doit se situer entre 245 et 254 mm. Ne doivent être travaillées que des pièces d’œuvre qui
peuvent être posées et guidées de manière sûre.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de
maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents
applicables au site d’exploitation ainsi qu e les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
Le fabricant décline également tout e responsabilité pour les
transformations effectuées par l’usager de son propre chef comme pour les dommages en résultant.
Seules les personnes dûment familiarisées avec la machine
et ses risques sont autorisées à la mise en service, à l’utilisation et à la maintenance de la scie. Les réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins. Une utilisation de la machine en environneme nt explosif et son exposition à la pluie sont interdites.
Retirer impérativement les pièces métalliques (clous, etc.)
du bois à scier.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
Dangers de blessures des doigts et mains dus à l’outil (la
lame) ou la pièce à usiner, p. ex. lors du remplacement des lames.
Blessures dues à des pièces usinées projetées. Contrecoups de la pièce usinée ou de parties de cette pièce. Rupture et projection de la lame.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certai ne
durée sur la machine sans protection ac oustique.
Émission de poussières de bois nuisi bles à la santé en cas
d’exploitation sans aspiration. Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
Consignes de sécurité
Tout emploi non conforme d’un outillage à travailler le
bois est dangereux. L’utilisation des outillages électriques impose certaines mesures de sécurité générales afin d’exclure les risques d’incendie, d’électrocution et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
L
devant de travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Évitez tout maintien anormal du corps. Prenez correctement
appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout
moment.
Soyez attentif. Regardez ce que vous faites. Soyez
raisonnable dans votre travail. Ne vous ser vez pas de la
scie si vous êtes fatigué. Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait entraîner.
Chaussures avec des semelles antidérapantes.
Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Portez des vêtements de protection personnels
Protection acoustique (niveau de pression acoustique sur le poste de travail habituellement supérieur à 85 dB (A).
Lunettes de protection (Pendant la coupe de l’aluminium).
Masque respiratoire dans des milieux pous siér eux.
Servez-vous uniquement de la scie circulaire sur une
surface
stable
plane
antidérapante
non soumise a ux vibrations
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Prenez les conditions environnantes en considération.
N’exposer pas la scie à la pluie.
27
Page 29
Ne vous servez pas de la scie dans un environnement humide ou mouillé.
Veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Ne vous servez pas de la scie à proximité de liquides ou
de gaz inflammables.
Les poussières de bois générées pendant l’exploitation peuvent influencer la visibilit é et elles sont parfois aussi nocives pour la santé. Si vous n’exploitez pas la machine à l’extérieur, vous devez raccorder les deux tubes d’aspiration à une installation d’aspiration (p. ex. un aspirateur d’atelier pour sciures et copeaux transportables).
Ne laissez jamais la scie sans surveillance. L’utilisation de la scie circulaire est interdite pour des
personnes de moins de 18 ans, exception faite des adolescents de plus de 16 ans en formation et sous surveillance.
Tenir à l’écart toute personne étrangère.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants toucher le câble ou l’appareil . Tenir à l’écart de votre plan de travail toute personne étrangère.
Adoptez une position de travail sur le côté de la lame et à
l’extérieur de la zone de coupe.
N’entamez pas la coupe avant que la scie ait atteint son
plein régime.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et corr ect des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne vous servez pas de lames fissurées ou de lames
déformées.
Servez-vous exclusivement de lames bien affûtées étant
donné que les lames sans tranchant augmentent non seulement les risques de contrecoups mais qu’elles peuvent surcharger le moteur.
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide fortement allié (HSS) étant donné que cet acier est trop dur
et fragile, seuls les outils cf. EN 847-1 sont autorisés.
L’utilisation d’autres appareils et d’autres accessoires
peut impliquer un risque de blessure.
Servez-vous du coin à refendre incorporé. Il est réglé à
l’usine de manière à respecter un écart par rapport à la couronne dentée sur la table d’au plus 5 mm.
Ne pas utiliser la scie à des fins non appropriées (voir
Emploi conforme à l’usage prévu ).
Servez-vous de la baguette coulissante (cf. consignes de
travail) en cas de coupe longitudinale de pièces à usiner étroites (écart entre la lame et le guid e parallèle de moins de 120 mm).
Servez-vous d’un bois de calage pour pres ser les pièces à
usiner étroites contre la butée parallèle. Les cales respectives sont disponibles dans le comme rce.
Ne vous servez jamais de baguette coulissante ou d’un bois
de calage défectueux.
Servez-vous toujours du capot de protection de la lame.
Le capot est à régler de manière à couvrir la couronne dentée jusqu'à la surface de la pièce à usiner.
Assurez-vous que les pièces découpées ne risquent pas
d’être entraînées par la couronne dentée de la lame et propulsées.
N’éliminez jamais l es éclats, copeaux et déchets à la main
de la zone de danger de la lame.
L’emploi de dispositifs à lame flottante et de fraiseuses
à rainures est interdit.
La coupe de bois ronds avec les dispositifs d’amenée
habituels n’est pas permise. La coupe de bois ronds impose l’utilisation d’un dispositif spécial capable d’immobiliser la pièce sur les deux faces de la lame.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations (incluant également
l’élimination d’éclats bloqués)
transport de la scie
remplacement de la lame
et si vous quittez la scie (mê me s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
Apportez beaucoup d’attention à l’entretien de votre scie.
Maintenez les outils affûtés et propres afin de trava iller mieux et en toute sécurité.
Respectez les prescriptions de maintenance et les indications relatives au remplacement des ou tils.
Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes d’huile et de graisse.
Vérifiez la machine afin de découv rir tout endommagement
éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avec soin avant de poursuivre l’utilisation de la mac hine.
Vérifiez le fonctionn ement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de la scie.
Les dispositifs de sécurité et le s pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Ne laisser brancher aucune clé de l’ap pareil! Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245
(H 07 RN-F) avec une section d’au moins
- 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
- 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Évitez
tout contact corporel avec des pièces mises à la terre.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
28
Page 30
Contrôlez régulièrement le câble de la scie et demandez
à un spécialiste (électricien) de le remplacer en présence d’endommagements.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de r allonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine ou des
pièces d’accessoires spéciales. L’utilis ation d’ autres pi èces détachées et d’autres accessoires pourraien t entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage e ncouru.
Préparation à la mise en service
Suivez les indications de ces instructions de service pour
L
obtenir un fonctionnement impeccable d e la machine.
Les pièces suivantes sont encore à mettr e en place : Butée transversale, butée longitudinale, voir 31
Mise en service
Placez la scie sur un emplacement répondant aux
conditions suivantes :
antidérapant
exempt de vibrations
plan
ne présentant aucu n risque de trébucher
suffisamment éclairé
Contrôlez avant chaque utilisation
les lignes de raccordement quant à l’éventuelle présence de défauts (fissures, coupures ou similaires)
Ne vous servez jamais de lignes défectu euses !
− l’état impeccable du capot de protection
le réglage du coin à refendre (cf. réglage du coin à
refendre)
− l’état impeccable de la lame
la disponibilité à portée de main de la baguette
coulissante
Ne vous servez jamais de lames fissurées ou de lames
susceptibles de se déformer.
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS).
Placez-vous sur le côté de la zone dangereuse (lame) de la
scie pendant la coupe.
Abaissez le capot de protection
pendant le travail sur la pièce à usiner
sur la table en cas d’interruptions ou en quittant la scie
Sens de rotation de la lame
Veillez toujours à la concordance d u sens de rotation de
L
la lame avec la direction de rotation ind iquée sur le cap ot de protection (9).
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la scie à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Moteur à courant alternatif :
L
prise à contact de protection, tension du secteur de 230 V avec interrupteur de protection contre les c ourants de court-circuit et fusible 10 A inerte
Servez-vous de câbles de raccordement respectivement de
rallonge cf. IEC 60 245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert ( I ) placé sur l‘interrupteur.
L’appareil se débranche automa­tiquement en cas de coupure de
L
courant. Pour la remise en marche, actionnez d’abord le bouton rouge ( 0 ) et ensuite le bouton- poussoir vert ( I ).
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge ( 0 ) placé sur l‘int errup­teur. Illustr. 1
Disjoncteur-protecteur du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur-protecteur de
sécurité et il est automatiquement débrayé en cas de surcharge. Une remise en marche du moteur est possibl e après une phase de refroidissement (env. 5 – 10 min). Appuyez d’abord sur le bouton rouge ( 0 ), ensuite sur le petit bouton avec le couvercle transpare nt ( A ) à gauche près de l’interrupteur. Ensuite, appuye z sur le bouton vert ( I ) pour la mise en route.
29
Page 31
Sélection de la lame
Veillez à ne pas vous servir de lames sans tranchant o u
endommagées et à ce que le diamètre de l’alésage soit au moins égal à 30 mm. La lame fournit de série est appropriée pour la coupe du bois et de la plupart des plastiques.
D’autres lames sont disponibles sur demande pour
d’autres coupes. Demandez conseil à votre revendeur ou directement au fabricant.
Réglages de la scie Remplacement de la lame
(p. 70 – 72)
Retirez la fiche de la prise avant de remplacer la lame.
Réglage de 0 à 45°
1. Desserrez la vis d’arrêt (A).
2. Tournez le v olant jusqu‘à c e que l‘angl e souhaité soit affi ché (0° - 45°).
3. Maintenez le v olant et, en même temps, resserrez le bo ulon de serrage pour déterminer l‘angle rég lé.
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS).
Ne vous servez jamais de lames fissurées ou de lames
susceptibles de se déformer.
Servez-vous uniquement de lames bien affûtées.
Réglage du coin à refendre
Le coin à refendre (13) est réglé par d éfaut à l ’usin e sur une mesure correcte.
Le coin à refendre est un équipement de protection important car il évite les contrecoups de la pièce à usiner.
Le coin à refendre fonctionne parfaitement s’il est réglé sa distance par rapport à la couronne dentée de la lame de scie doit se situer à 5 mm maximum au dessus de la table.
Réglage de la profondeur de coupe
La hauteur de
coupe peut être réglée en con­tinu de 0 à 76 mm à l’aide du volant (B).
La profondeur de
coupe à régler doit dépasser
l’épaisseur du matériau à cou-
per d’env. 5 mm.
Réglage du degré d’inclinaison de la lame
Mise en place et ajustage de la butée transversale
La butée transversale fournie dans la livraison peut être
utilisée comme butée transversale ou en onglet. Veillez à la correcte réglage de les guides. (Voir
L
"Consignes de travail ")
Mise en place de la butée transversale sur le dessus de la table de scie
Introduisez la butée transversale dans une des deux rainures du dessus de la table de scie.
Ajustage angulaire
Desserrez le bou­lon de serrage de la butée transversale en le tournant. Vous pouvez à présent disposer la butée dans la position angulaire souhaitée. Rebloquez le bou­lon de serrage.
L’inclinaison de la lame de scie ne doit pas être effectuée pendant que celle-ci tourne. Le moteur doit être éteint.
30
Page 32
Mise en place et ajustage de la butée longitudinale
Observez également les points suivants:
Veillez à la correcte réglage de les guides. (Voir
L
"Consignes de travail ")
Mise en place de la butée longitudinale (C) sur le dessus de la table de scie
1. Enfoncez la butée longitudinale (poig­née avec loupe de réglage intégrée) dans le profilé de guidage sur la table.
2. Réglez à l ’aide de la loupe de réglage la mesure souhaitée.
3. Appuyez la règl e de butée ( C ) sur la plaque de la table et déterminez la butée longitudinale en abaissant le levier ( D ).
4. Afin de s’assur er que la butée est bien parall èle à la lam e de scie, les mesures à l’avant et à l’arr ière de la lame de scie peuvent être vérifiées.
S Placez-vous en dehors de la zone dangereuse. Placez vos mains à plat et les doigts resserrés sur la pièc e à
usiner. Guidez la pièce à usiner manuellement jusqu’au b ord antérieur du carter de protection.
Ne retirez jamais les éclats, copeaux, etc. avec la main.
Respectez toujours les consignes de sécurité aux pages 28 et suivantes.
Coupe de pièces à usine étroites
(Largeur inférieure à 120 mm)
Faites avancer la pièce en poussant avec le s deux mains, servez-vous de la baguette coulissante (E) da ns la zone de la lame. En cas de pièces à usiner très plates et étroites (largeur de 30 mm et inférieure), servez-vous de la surface la plu s basse possible du guide droit (F).
Consignes de travail
Respectez ce qui suit avant de commencer le travail :
Capot de protection, coin à refendre et lame en ordre? Lame bien affûtée? Guides mis en place et baguette coulissante à portée de
main?
Poste de travail bien ordonné? Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit!
Coupe de pièces à usine larges
Poussez la pièce d’œuvre à couper avec la mai n à plat et l es
doigts serrés le long de la butée.
Coupes transversales / coupes ben biseau
Poussez la butée transversale dans une des rainures de
guidage dans la table.
Ajustez la butée transversale à l’angle souhaité (G) et fixez
le rail fixe.
Déplacez la butée longitudinale (C) dans la position
souhaitée afin que la pièce d’œuvre puisse être bien mise.
Appuyez la pièce d’œuvre à scier contre le rail fixe.
31
Page 33
Tenez bien la pièce d’œuvre et poussez la en faisant pass er
la butée transversale devant la lame de scie. Utilisez le cas échéant la barre coulissante.
Maintenance et entretien
Retirez la fiche de la prise avant tout travail de maintenance.
Respectez ce qui suit pour maintenir la capacité de
L
fonctionnement de la scie :
Nettoyez et huilez toutes les pièces mobiles à intervalles
réguliers
Ne jamais utiliser de graisse!
L
Utilisez, par exemple, de l’huile pour mach ines à coudre,
de l’huile hydraulique fluide ou d e l’huile de pulvérisation écologique.
Veillez à ce que la lame demeure exempte de rouille et de
résines
Éliminez les dépôts de résine de la table de la scieLa lame est une pièce soumise à l’usure et elle s’émousse
après tout emploi prolongé ou fréquent
Renouvelez la lame ou veillez à son affûtage
Transport
Retirez la fiche de la prise avant tout transport.
Ne transportez la scie qu’avec la lame de scie abaissée et
L
le capot de protection rabattu. Vous évitez ainsi les blessures pouvant être provoquées par la lame de scie.
Stockage
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Afin d’augmenter la durée de vie utile de la scie et de lui
conserver son bon fonctionnement, il est recomman dé avant tout stockage prolongé
d’effectuer un nettoyage en profondeur ; de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile
biodégradable.Garantie
Garantie
Nous assurons une garantie de de ux ans à partir de la livraison de l’appareil du stock du négociant pour les v ices e ngendr és par défauts de matériel ou défauts de fabrication. La garantie ne couvre pas les d ommages dus à un maniement incorrect ou à un emballage insuffisant pendant le transp ort de retour des appareils ou au non-respect du mode d'emploi, même pendant le délai de garantie. Les pièces défectueuses sont à nous adresser en usine franco de port. Nous nous réservons le droit de décider du remplacement gratuit. Les travaux de garantie seront effectués par nos soins ou par ceux de nos revendeurs agréés. Nous nous réservons le droit de donner notre autorisation pour la réparation de dommages sous garantie à effectuer par une autre société. La garantie ne s’étend pas à toute usure n ormale des pièces ci­après: Lame de scie, capot de protection, pièce insérée d ans la table. Nous ne porterons de garantie que po ur l’emploi de pièces de rechange originales. De même, nous nous réservons le droit d’opérer des modifications servant au progrès technique.
32
Page 34
Perturbations susceptibles de se présenter
Perturbation Cause possible Que faire
La machine ne démarre pas après son branchement ou elle se débranche automatiquement au ralenti
Coupure de courant
Câble ou rallonge défectueux
Moteur ou commutateur défectueux
Lame coincée
La machine s’arrête pendant la coupe
Lame émoussée
Avancement trop rapide
Disjoncteur-protecteur du moteur s’est
déclenché
Remplacez le fusible
Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un câble
défectueux
Demandez à un électri c ien concessionnaire de vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièce s par des pièces d’origine
Éliminez la cause
Remplacez la lame
Laisser refroidir le moteu r et continuer à travailler
avec moins de pression
Remettez le moteur en marche après son refroidissement - Disjoncteur-protecteur du moteur (page 30)
La pièce à usiner bloque pendant l’avancement
Coups de feu sur les surfaces de découpage
Évacuation des copeaux bouchée
Le moteur fonctionne, la lame de scie ne tourne pas
Lame émoussée
La butée longitud inale ou parallèle n’est pas
parallèle à la lame de scie, voir page 31
Lame inappropriée à ce type de travail ou sans tranchant
Pas d’aspiration
Aspiration insuffisante
Courroie trapézoïdale desserrée ou
défectueuse
Maintenez la pièce à usiner et débranchez immédiatement le moteur. Affûtez ou remplacez l a lame
Procédez au réglag e de la règle du guide, voir page 31
Remplacez la lame ou affûtez la lame
Débranchez la scie et éliminez les copeaux
Consultez le chapitre des « Consignes de sécurité »
Adressez-vous à un serv ice après-vente agréé
Caractéristiques techniques
Désignation du modèle RTS 250 B (T 250) Puissance du moteur P
1
Tension d’alimentation 230 V~ Fréquence du réseau 50 Hz Nombre de tours de la lame / Régime 5700 min Fusible de secteur 10 A inerte Lame de scie en carbure maximum 254 mm Lame de scie en carbure minimum 245 mm Epaisseur de la lame de scie 1,6 mm Trait 2,4 mm Nombre de dents 25 Coin à refendre épaisseur 2 mm Alésage de l’arbre de fixation de la lame 30 mm Vitesse de coupe (pour un diamètre maximal de la lame) 75 Profondeur de coupe à 90° (pour un diamètre max imal de la lame) env. 0 - 76 mm Profondeur de coupe à 45° (pour un diamètre maximal de la lame) env. 68 mm Inclinaison (zone pivotante) 0° - 45° Dimensions de la table (avec rallonge de ta ble et extension de table) 910 x 945 mm Hauteur de la table (avec support) 810 mm Rallonge de table 320 x 440 mm Extension de table 550 x 250 mm Poids avec support env. 23 kg Diamètre du raccordement de l’aspiration au capot de protection 35 mm Diamètre du raccordement de l’aspiration 35 mm
Pour l’aspiration, on peut utiliser des petits dépoussiére urs en usage dans le commerce ou des aspirateurs in dustriels.
1500 W (S6 – 40%)
–1
m /
s
33
Page 35
Inhoud
Opbouw van het zaag 2 – 9 Lever hoeveelheid 34 Geluidskenmerken 34 Symbolen apparaat / in de gebruiksaanwijzing 34 Reglementaire toepassing 35 Restrisico’s 35 Veilig werken 35 Voorbereidingen voor ingebruikname 36 Ingebruikname 36 Afstelling van de zaag 37 Werkvoorschriften 38 Onderhoud en verzorging 39 Transport 39 Opslag 39 Garantie 39 Storingen 40 Technische gegevens 40 EG-verklaring 73 Lijst met reserveonderdelen 74 – 77
Lever hoeveelheid
Tafelcirkelzaag met kabel en steker, HM-zaagblad 254/30mm
x 1,6/2,4; 25 wisseltanden en een spouwmes 2,0 mm.
Beschermkap met afzuigaansluiting
Dwarse aanslag
Lengteaanslag
Tafelverlenging
Duwstok
Zakje met schroeven
2 sleutels voor zaagbladwisseling
Gebruiksaanwijzing
Speziale onderdelen:
- tafelverbreding (2 stuks)
- Afzuigslang
- frame: 4 tafelpoten 2 verbindingssteunbalken kort 2 verbindingssteunbalken lang 4 opsteekpoten
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen ! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
Geluidskenmerken
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Anhang A
Gebruik van de machine als tafelcirkelzaag met standaard zaagblad.
geluidsniveau Geluidsniveau op de werkplek Onbelast LWA = 96,7 dB(A) LpA = 83,7 dB(A) Belast LWA = 103,6 dB(A) LpA = 90,6 dB(A)
Meetonzekerheidsfaktor: 4 dB
De opgegeven waarden zijn emissiewaarden en kunnen niet als veilige werkplekwaarden genomen worden. Hoewel er samenhang tussen emissie- en immisiewaarden is, kan men deze waarden niet gebruiken voor het vaststellen van veiligheidsvoorzieningen tijdens het werk. Deze waarden kunnen sterk beïnvloed worden door verschillende factoren zoals, de tijdsduur, de eigenschappen van de ruimte, andere geluidsbronnen, het aantal machines, andere werkzaamheden in de directe omgeving, enz. De toegelaten waarden kunnen van land tot land verschillen. Deze gegevens zal de gebruiker echter in staat stellen een betere inschatting van de van de gevaren en risico’s te maken.
Symbolen apparaat
Lees voor de in­bedrijfstelling de bedieningshand­leiding en veilig­heidsvoorschrif­ten en neem deze in acht..
Gevaar van ver­wondingen van vingers en han­den door het zaagblad
Oog- en geluids­bescherming dragen.
Schakel de motor uit voor repara­tie-, onderhouds­en reinigings­werkzaamheden en haal de net­stekker uit de contactdoos.
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtig­heid beschermen.
Stofmasker dragen.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet op-
volgen van deze aanwijzingen kan schade of verwon­dingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik
L
van de machine. Het niet opvolgen van deze aanwij­zingen kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Reglementaire toepassing
Deze tafecirkelzaag is uitsluitend voor het zagen en afkorten
van massief hout, plaatmateriaal zoals; spaanplaat en Mdf­platen et gebruik van het juiste HM-zaagblad. Er mogen alleen zaagbladen gebruikt worden die voldoen aan de EN 847-1 norm.
Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan. Deze
bladen zijn zeer hard en bros. Hierdoor ontstaat gevaar voor verwonding door breuk en weg geslingerde delen.
Het zagen van ronde materialen zonder gebruik van de
voorgeschreven hulpmiddelen is niet toegestaan.
De diameter van het zaagblad moet tussen 245 en 254 mm.
liggen.
34
Page 36
U mag alleen werkstukken verwerken die vielig ondersteund of
geleid kunnen worden.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatie­voorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften
van de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvull­ende voorschriften van het bedrijf.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voor-
schriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigen gemaakte wijzigingen aan de machine ontslaan de
fabrikant van alle aansprakelijkheid.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onder-
houden worden door personen die met de machine vertrouwd
zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
Metalen delen (spijkers, nieten, enz.) moeten uit het hout
verwijderd worden voordat het gezaagd wordt.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Risico’s voor verwonding van de vingers of de hand door het
werkstuk of het zaagblad, bijv. bij het wisselen van het zaag­blad.
Verwondingen door het wegslingeren van delen van het
werkstuk.
Terugslag van het werkstuk of delen hiervan. Breuk en wegslingeren van het zaagblad. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een ge-
opende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Emissie van zaagstof door het werken zonder voldoende
stofafzuiging.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
Veilig werken
Bij ondeskundig gebruik kunnen houtbewerkings­machines gevaarlijk zijn. Als een machine gebruikt wordt moeten de standaard voorzorgsmaatregelen genomen worden om het risico van brand, elektrische sluiting en het verwonden van personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften te voorkoming van ongevallen en de algemene veilig­heidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwon­dingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met
L
deze machine werken, door. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
L
Zorg voor een goede werkhouding. Zorg voor een stabiele en
uitgebalanceerde houding.
Wees attent. Let op wat u doet. Blijf naar uw werk kijken.
Gebruik uw gezond verstand. Werk niet met de machine als u moe bent.
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluite nde kleding en geen sieraden dragen.
Geen schoenen met gladde zolen dragen.
Bij lang haar een haarnet dragen.
 Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gehoorbeschermer dragen (het geluidsnivo in de werkplaats komt over het algemeen boven de 85dB(A).
Veiligheidsbril (bij het zagen van aluminium).
Stofmaker.
Gebruik de machine alleen op een
stevige
vlakke
slipvaste
trillingvrije ondergrond
Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan onge-
vallen veroorzaken.
Let op de omgevingsinvloeden.
Zet de machine niet in de regen buiten.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
− Zorg voor voldoende omgevingslicht.
Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare stoffen
of gassen.
De stof die ontstaat bij het zagen verslechtert het zicht en is deels gevaarlijk voor de gezondheid. Wanner de machine niet buiten staat, moet hij aangesloten worden op een afzuigunit.
Laat de machine niet zonder toezicht achter. Personen onder de 18 jaar mogen niet met deze machine
werken. Uitgezonderd zijn personen boven de 16 jaar in opleiding onder toezicht.
Hou andere personen op afstand.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de kabel niet aanraken. Houdt ze ver van uw werkplek weg.
Neem altijd een positie in zijdelings van het zaagblad, buiten
het zaagvlak.
Begin pas met zagen als het zaagblad op toeren is. Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Werk niet met gescheurde of vervormde zaagbladen. Gebruik alleen scherpe zaagbladen. Stompe zaagbladen
verhogen het gevaar van terugslag van het werkstuk en belasten de machine enorm.
Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan. Deze
bladen zijn zeer hard en bros. Hierdoor ontstaat gevaar voor verwonding door breuk en weg geslingerde delen.
Het gebruik van gereedschappen en toebehoren van een
ander fabrikaat kan risico’s met zich meebrengen.
35
Page 37
Werk met het gemonteerde spouwmes. Het is op de fabriek
zo gemonteerd dat de afstand tot de zaagtanden over de tafel. hoogstens 5 mm. is.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie het
betreffende hoofdstuk).
Gebruik bij het zagen van smalle we rkstukken (tot 120 mm.
tussen het zaagblad en de aanslag) de bijgeleverde duwstok.
Gebruik bij het aandrukken van kleine werkstukken een
duwhout. Deze zijn in de handel verkrijgbaar.
Gebruik geen kapotte duwstok of duwhout. De beschermkap voor de zaag altijd gebruiken. Deze is zo in
te stellen dat hij de tanden van het zaagblad die boven het werkstuk uitsteken, afdekt.
Zorg ervoor dat de losse delen van het werkstuk niet door het
zaagblad geraakt en weg geslingerd kunnen worden
Verwijder de spannen, splinters en het afval in de buurt van het
zaagblad niet met de handen.
Het gebruik van freesschijven en slingerzagen is niet
toegestaan.
Bij het zagen van rond hout moet een hulpstuk gebruikt
worden die het werkstuk tegen draaien tijden het zagen beveiligt.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
Reparatiewerkzaamheden
Onderh ouds- e n reinigings werkzaamheden
Transport van de machine
Het wisselen van het zaagblad
Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd).
Onderhoud de machine zorgvuldig:
Zorg ervoor dat het zaagblad altijd schoon en scherp is. U werkt sneller en beter en het is het behoud van uw machine.
Volg de voorschriften van het zaagblad
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en - delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven.
Vergeet niet uw steeksleutel voor het wisselen van het
zaagblad te verwijderen.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een droge
plaats, buiten het bereik van kinderen opslaan.
Elektrische veiligheid.
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm2 bij een lengte tot 25m.
2,5 mm2 bij een lengte vanaf 25m.
Bescherm u tegen een elektrische schok. Raak geen geaarde
delen aan.
en aanwijzingen op bij het wisselen
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet geschikt
is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken.
Controleer de aansluitkabel van de machine regelmatig en laat
hem indien nodig vervangen door een vakman.
Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigingen en
vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-werking
stellen.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen
door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij
het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Voorbereiding voor ingebruikname
Om de machine correct te laten functioneren moet u de
L
volgende aanwijzingen opvolgen.
U moet de volgende delen aanbrengen: Dwarse aanslag, lengteaanslag, zie pagina 38 en 39.
Ingebruikname
Plaats de zaag onder de volgende omstandigheden:
Slipvrij
Trillingsvrij
Vlak
Vrij van struikel gevaar
Met goede lichtomstandigheden
Controleer voor elk gebruik:
de aansluitkabels op beschadiging gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
De juiste montage van de beschermkap .
De positie van het spouwmes (zie spouwmes instellingen)
De goede toestand van het zaagblad.
− De duwstok binnen handbereik is.
Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen.  Gebruik geen HSS-zaagbladen.Ga bij het zagen naast de gevarenzone van de zaag (het
zaagblad) staan.
Laat de beschermkap:
− bij het zagen op het werkstuk rusten.
Als u de machine niet gebruikt, op het werkblad rusten.
36
Page 38
De draairichting van het zaagblad.
Let er op dat het zaagblad de juiste richting draait. De
L
richting moet met de op de beschermkap (9) aangegeven richting over een komen.
Aansluiting op het net
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V.) die op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
Wisselstroommotor:
L
Schuko contactdoos gebruiken met een netspanning van 230V, een aardlekschakelaar en 10 A traag afgezekerd.
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F) zijn, met een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm2 bij een lengte tot 25m. 2,5 mm2 bij een lengte vanaf 25m.
Inschakelen
Druk op de groene knop ( I ) aan de schakelaar.
Bij stroom uitval schakelt de machine automatisch uit. Om de machine
L
weer in te schakelen drukt u eerst op de rode (0) en vervolgens op de groene knop (I).
Uitschakelen
Druk op de rode knop (0) aan de schakelaar. Afb. 1
Motorbeveiliging
De motor is uitgevoerd met een beveiliging tegen overbe-
lasting. Deze schakelt zelfstandig uit. Als de motor is afgekoeld (ca. 5 – 10 min) kunt u de machine weer inschakelen door eerst op de rode ( 0 ) daarna de kleine knop met de transparante afdekking ( A ), links naast de schakelaar. Druk daarna op de groene knop ( I ) om te starten.
Zaagblad keuze
Spouwmes instellen
Het spouwmes (13) is fabrieksmatig op de juiste hoogte ingesteld.
Het spouwmes is een belangrijke veiligheidsvoorziening; het voorkomt het afklemmen van het zaagblad en het terug slaan van het werkstuk.
Om het spouwmes goed te laten functioneren moet de afstand tussen dient zijn afstand tot de tandkrans van het zaagblad boven de tafel max. 5 mm te bedragen.
Zaaghoogte instellen
De zaaghoogte
kan met behulp van het handwiel (B) traploos van 0 – 76 mm ingesteld worden.
Stel de zaag-
hoogte altijd 5 mm. hoger dan de dikte van het
werkstuk.
Zaagblad in verstek plaatsen
Bij lopend zaagblad mag de schuinstelling van het zaagblad
niet uitgevoerd worden. De motor moet uitgeschakeld zijn!
Instellen van 0° tot 45°
1. Maak de klemschroef los (A).
2. Draai aan het handwiel tot de gewenste hoek wordt aangetoond (0° - 45°).
3. Houd het handwiel vast en schroef gelijktijdig de klemschroef weer aan, om de ingestelde hoek te blokkeren.
Let erop dat u geen stompe of beschadigde zaagbladen gebruikt en dat de boring van het zaagblad 30 mm. is. Het zaag­blad dat standaard wordt bijgeleverd is geschikt voor hout en de meeste kunststoffen.
Voor andere materialen zijn er speciale zaagbladen
verkrijgbaar. Vraag hiernaar bij de vakhandel.
Afstelling van de zaag
Het wisselen van het zaagblad
(s. 70 – 72)
Voordat u het zaagblad wisselt eerst de steker uit het stopcontact halen.
Gebruik geen HSS-zaagbladenGebruik geen gescheurde, beschadigde of vervormde
zaagbladen.
Gebruik alleen scherpe zaagbladen.
37
Page 39
Aanbrengen en instellen van de dwarse aanslag
De meegeleverde dwarse aanslag kan als dwarse en als verstekaanslag worden gebruikt.
Let op de juiste instelling van de universele aanslag. (zie
L
"werkvoorschriften")
Dwarse aanslag op zaagtafelblad aanbrengen
Schuif de dwarse aanslag in een van de beide gleuven op het zaagtafelblad (zie afb.).
4. Om zeker te zijn, dat de aanslag werkelijk parallel tot het zaagblad staat, kan voor en achter het zaagblad worden nagemeten.
Hoek instellen
Maak de klem­schroef van de dwarse aanslag los door losschroe-ven. Nu kunt u de aanslag in de gewenste hoekpo­sitie brengen. Schroef de klem­schroef weer vast.
Aanbrengen en instellen van de lengteaanslag
Let op de juiste instelling van de universele aanslag. (zie
L
"werkvoorschriften")
Lengteaanslag op het zaagtafelblad aanbrengen
1. Schuif de lengte­aanslag (greep met geïntegreerde in­stelloep) in het ge­leideprofiel aan de tafel.
2. Stel met behulp van de instelloep de gewenste maat in.
3. Druk het aanslag­liniaal ( C ) tegen het tafelblad en blokkeer de lengteaanslag, door de hendel ( D ) naar beneden te drukken.
Werkvoorschriften
Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
Beschermkap, spouwmes en zaagblad in orde? Zaagblad scherp? Universele aanslag aanwezig en de duwstok binnen
handbereik?
Werkplek opgeruimd? U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiks-
aanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd.
De volgende punten zijn belangrijk:
Blijf buiten de gevarenzone. Leg uw handen vlak en met gesloten vingers op het werkstuk.
Het werkstuk daarbij handmatig niet verder dan tot aan de voorkant van de beschermkap brengen.
Verwijder losse delen, spanen en splinters niet met de hand.
Volg in ieder geval de veiligheidsvoorschriften van pag. 36 en verder op.
Het zagen van smalle werkstukken
(kleiner dan 120 mm.).
Het werkstuk met beide handen verschuiven en als u in de buurt van het zaagblad komt de duwstok (E) gebruiken.
Als u zeer dunne of smalle werkstukken (breedte 30 mm of minder) heeft, dan moet u het lage profiel van de aluminium liniaal (F) van de universele aanslag gebruiken.
38
Page 40
Het zagen van brede werkstukken.
Schuif het
werkstuk bij het zagen met vlakke hand en ge­sloten vin­gers langs de aanslag.
Haaks/verstekzagen
Schuif de dwarse aanslag in een van de geleidegleuven op de
tafel.
Stel de dwarse aanslag in op de gewenste hoek en breng de
aanslaggeleiding (E) aan.
Verschuif de lengteaanslag (C) in de gewenste positie, zodat
het werkstuk veilig kan worden aangedrukt.
Leg het te zagen werkstuk tegen de aanslaggeleiding. Houd het werkstuk goed vast en schuif het met de dwarse
aanslag aan het zaagblad voorbij. Gebruik eventueel de schuifstok.
Onderhoud en verzorging
Voor alle onderhoudswerkzaamheden de steker uit het stopcontact nemen.
Voor de optimale werking van de machine zijn de volgende
L
punten van belang:
Alle bewegende delen regelmatig reinigen en oliën
Nooit vet gebruiken!
L
Gebruik bijv. naaimachineolie, dunvloeribare hydraulische
olie of milieuvriendelijke sproei-olie.
Zorg ervoor dat het zaagblad vrij van roest en hars blijft.  Verwijder hars resten van het zaagblad. Het zaagblad zal bij intensief of langdurig gebruik stomp
worden. vervang het zaagblad of laat het slijpen.
Transport
Voor het transport de steker uit het stopcontact nemen.
Transporteer de zaag alleen met neergelaten zaagblad en
L
neergeklapte schutkap. U vermijdt daardoor letsels door het zaagblad.
Opslag
Neem de steker uit het stopcontact.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten
het bereik van kinderen.
Om de levensduur van de machine te verlengen en de machine
optimaal te laten functioneren is het gewenst voor opslag de volgende punten in uit te voeren:
De machine grondig reinigen.
Alle bewegende delen met milieuvriendelijke olie
behandelen.
De delen van de zaag mogen niet worden ingevet
L
Garantie
Wij verlenen 2 jaare garantie vanaf de levering van het apparaat van het magazijn van de fabrikant en wel voor gebreken die door materiaal- c.q. produktiefouten optreden. Voor schade die ontstaat door onvakkundige behandeling of onvol­doende verpakking bij het terugzenden van de apparaten c.q. het niet-inachtnemen van de bedieningshandleiding, zijn aanspraken op garantie ook tijdens de garantieperiode uitgesloten. Foutieve delen kunnen vrachtvrij en portvrij naar onze fabriek wor­den gestuurd. De beslissing over gratis levering van reserveonder­delen ligt bij ons. Garantiewerkzaamheden worden door ons of door een door ons geautoriseerde serviceplaats uitgevoerd. Voor het verhelpen van garantieschade door een andere firma is onze uitdrukkelijke toe­stemming noodzakelijk. Onder de garantie vallen niet de onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn; dit zijn: zaagblad, beschermkap, schuifstok, tafelgeleiding. Alleen bij het gebruik van originele reserveonderdelen verlenen wij garantie. Wijzigingen, die de technische ontwikkeling dienen, voorbehouden
39
Page 41
Storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De machine schakelt niet in of schakelt onbelast weer uit.
De motor blijft tijdens het zagen stilstaan.
Het werkstuk klemt tijdens het zagen.
Brandvlekken op het zaagvlak.
Stroomuitval.
Verlengkabel defect.
Motor of schakelaar defect.
Zaagblad klemt.
Het zaagblad is stomp.
Werkstuk wordt te snel aangevoerd.
De motorveiligheidsschakelaar is geac-
tiveerd
Zaagblad is stomp.
De lengte- c.q. parallelaanslag staat niet
parallel tot het zaagblad,zie pagina 38-39
Het zaagblad is stomp of ongeschikt voor
Zekering vervangen.
Kabel testen, defecte kabel niet meer gebruiken.
Motor of schakelaar door een servicewerkplaats laten
repareren of met originele onderdelen laten vervangen.
Oorzaak verwijderen
Zaagblad vervangen.
Motor laten afkoelen en met minder druk verder
werken.
Na de afkoel periode de motor weer inschakelen. Motorbeveiliging, pagina 38
Het werkstuk stevig vasthouden en de motor uitschakelen. Het zaagblad vervangen of laten slijpen.
De liniaal opnieuw afstellen, zie pagina 38/39.
Het zaagblad vervangen of laten slijpen.
het materiaal.
Spaanuitworp verstopt.
Motor loopt, zaagblad draait niet
Geen afzuiger aangesloten.
Afzuiger te zwak.
Machine uitschakelen en de spanen verwijderen.
Zie “veilig werken”
V-snaar te los of defect Gelieve contact op te nemen met een geautoriseerde
klantenservice
Technische gegevens
Type RTS 250 B (T 250) Vermogen P
1
Spanning 230 V~ Frequentie 50 Hz Toerental van het zaagblad 5700 t.p.m. Zekering van het net 10 A traag Hardmetalen zaagblad maximum 254 mm Hardmetalen zaagblad minimum 245 mm Zaagbladdikte 1,6 mm Breedte zaagsnede 2,4 mm Aantal tanden 25 Splijtwigdikte 2 mm Asdiameter zaagblad 30 mm Zaagsnelheid 75 m / Zaaghoogte bij 90° ca. 0 tot 76 mm Zaaghoogte bij 45° ca. 68 mm Verstekinstellingen 0° tot 45° Afm. Werkblad (met tafelverlenging en tafelverbreding) 910 x 945 mm Hoogte werkblad (met frame) 810 mm Tafelverlenging 320 x 440 mm Tafelverbreding 550 x 250 mm Gewicht met frame ca. 23 kg Diam. Afzuigaansluiting beschermkap 35 mm Diam. Spaanafzuiging 35 mm
Als afzuiging kunt u een stofzuiger of een industriezuiger gebruiken
1500 W (S6 – 40%)
s
40
Page 42
Innehåll
Montering av sågar 2 – 9 Leveransomfattning 41 Bullerkarakteristik 41 Symboler I bruksanvisningen / på maskinen 41 Användning till rätt ändamål 41 Resterande risker 42 Arbeta säkert 42 Förberedelser för idrifttagning 43 Idrifttagning 44 Inställningar på sågen 44 Arbetstips 45 Underhåll och skötsel 46 Transport 46 Lagring 46 Garanti 46 Möjliga fel 47 Tekniska data 47 Försäkran om överensstämmelse 73 Reservdelar 74 – 77
Leveransomfattning
Bordcirkelsåg T 250 med nätkabel och stickkontakt, med HM-sågblad: 254/30 mm x 1,6/2,4; 25 tänder (växelvis tänder) och klyvkil 2,0 mm tjock
Skyddskåpa med anslutning till utsug
Tväranslag
Längdanslag
Bordsförlängning
Skjutstock
Skruvpåse
2 nycklar för byte av sågblad
Bruksanvisning
Extratillbehör:
- Bordsbreddning ( 2 stycken)
- Sugslang
- Stativ: 4 bordsben
2 Förbindningsstöd korta 2 Förbindningsstöd långa 4 Påsättbara fötter
Mättoleransfaktor: 4 dB De angivna värdena är emissionsvärden och behöver därför inte samtidigt vara säkra värden gällande på arbetsplatsen. Trots att det
finns ett samband mellan emissions- och immisionsnivåer, kan detta inte på ett tillförlitligt sätt ge information om huruvida det krävs ytterligare försiktighetsåtgärder eller inte. Faktorer, som kan påverka arbetsplatsens imissionsnivå, är hur länge bullret pågår, arbetslokalens utformning, andra ljudkällor etc. som t. ex. Antalet maskiner och andra procedurer i närheten. De tillåtna arbetsplatsvärdena kan även variera från land till land. Denna information ska göra det lättare för användaren att uppskatta faror och risker.
Symboler I bruksanvisningen
Läs noga igenom bruks-anvis­ningen innan du börjar använda maskinen och beakta alla säkerhetsanvis­ningar.
Olycksrisk för händer och fingrar genom sågbladet
Bär skyddsglasögon och hörselskydd.
Symboler på maskinen
En fara hotar eller farlig situation. Om denna
symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för att personer kan skada sig eller maskinen resp. andra föremål kan ta skada.
L
Viktiga anvisningar för den rätta användningen.
Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas finns för maskin- eller funktionsstörningar.
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
! att leveransen är komplett ! ev. transportskador
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren, underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare reklamationer kan inte godkännas.
Bullerkarakteristik
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 bilaga A
Användning av maskinen som bordcirkelsåg med standardcirkelsågblad.
Ljudeffektsnivå Ljudtrycksnivå
arbetsplatsen Tomgång LWA = 96,7 dB(A) LpA = 83,7 dB(A) Bearbetning LWA = 103,6 dB(A) LpA = 90,6 dB(A)
Användning till rätt ändamål
Bordcirkelsågen är uteslutande avsedd för att på längden
Det är inte tillåtet att använda sågblad av HSS – stål
Användningstips. Här får du information och tips om hur du använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, hantering och underhåll. Här förklaras allt i detalj som du måste göra.
eller på tvären såga massivt trä, skivat material som t. ex. , spånskivor, lamellträ och möbelskivor med HM­cirkelsågblad, varvid endast sågblad som motsvarar norm EN847-1 får användas.
(höglegerat snabbstål), eftersom denna stålsort är för spröd. Risk för personskador om s ågbladet går sönder oc h bitar av sågbladet slungas ut.
Stäng av motorn och dra ur nät­kontakten innan du börjar med några som helst reparationer, underhåll- och rengörings­arbeten.
Får ej utsättas för regn. Skydda mot fuktighet.
Bär andningsmask.
41
Page 43
Det är inte tillåtet att skära runda material (rundvirke, rör
och liknande) utan en härför avsedd anordning.
Sågbladets diameter ska vara mellan 245 och 254 mm. Endast arbetsstycken som kan läggas plant och matas
vidare får bearbetas.
I användning till rätt ändamål ingår också att de av
tillverkaren föreskrivna drift-, underhålls- och reparationsbestämmelserna samt de i bruksanvisningen angivna säkerhetsbestämmelserna följs.
De för driften gällande tillämpliga föreskrifterna för
undvikande av olycksfall samt de övriga generellt
gällande godkända arbetsmedicinska och säkerhetstekniska reglerna ska följas.
Varje form av användning utöver detta gäller som fel
användningsändamål. Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända ändamål. Endast användaren står för hela risken.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador som uppstått på
grund av egenmäktiga förändringar av sågen.
Sågen får endast ställas in, användas och underhållas
av personer förtrogna med detta och som är informerade om riskerna. Reparationsarbeten får endast utföras av oss eller av oss rekommenderade kundserviceverkstäder.
Maskinen får inte användas i omgivningar med explosionsrisk och får inte utsättas för nederbörd.
Metalldelar (spikar etc.) ska ovillkorligen avlägsnas ur
materialet som ska sågas.
Resterande risker
Även vid användning till rätt ändamål kan det kvarstå resterande risker, trots att alla tillämpliga säkerhetsbestämmelser följs.
Resterande risker kan minimeras om ”Säkerhetsinstruktionerna” och ”Användning till rätt ändamål” samt bruksanvisningen som helhet följs.
Risk för skador på fingrar och händer vid hantering av
verktyget (sågbladet) eller arbetsstycket, t. ex. vid byte av sågblad.
Personskador orsakade av ivägslungade delar av
arbetsstycket.
Returslag från arbetsstycket eller av delar från
arbetsstycket.
Brott och utslungning av sågbladet. Risk orsakade av elspänning vid använ dning av ej korrekta
elanslutningsledningar.
Beröring av spänningsförande delar i öppnade elektriska
komponenter.
Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan
hörselskydd. Emission av hälsofarligt trädamm vid drift utan utsug. Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå uppenbara resterande risker.
42
Arbeta säkert
Vid användning på felaktigt sätt kan träbe-
arbetningsmaskiner vara farliga. Vid användning av elverktyg måste de grundläggande säkerhetsåtgärderna följas, för att utesluta risker orsakade av brand, elektriska stötar och personskador.
Läs och beakta därför före idrifttagning av denna produkt de följande anvisningarna och branschens föreskrifter för att förhindra olycksfall samt de i respektive land gällande säkerhetsbestämmelserna för att skydda dig själv och andra för möjliga skador.
Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som arbet ar
L
med maskinen. Spara dessa säkerhetsanvisningar väl.
L
Undvik onormala arbetsställningar. Se till att du står säkert
och behåll alltid jämnvikten.
Var uppmärksam. Lägg märke till vad du gör. Använd
förnuft under arbetet. Använd inte sågen om du är trött.
Bär lämpliga arbetskläder:
inga vida kläder eller smycken, de kan fastna i rörliga delar och dras med.
halksäkra skodon
ett hårnät vid långt hår
Bär personliga skyddskläder:
Hörselskydd (ljudtrycksnivån på arbetsplatsen överstiger i regel 86 dB (A).
Skyddsglasögon
Andningsmask vid dammiga arbeten
Cirkelsågen får endast drivas
fast
jämnt
halksäkert
vibrationsfritt underlag.
Se till att ditt arbetsområde alltid är i gott skick. Oordning
kan leda till olycksfall.
Ta hänsyn till omgivningens påverkan:
Utsätt aldrig sågen för nederbörd.
Använd inte sågen i fuktig eller våt omgivning.
Sörj för god belysning.
Använd inte sågen i närheten av brännbara vätskor
eller gaser.
Trädammet som uppstår försämrar den nödvändiga
sikten och är delvis skadlig för hälsan. Om maskinen inte används utomhus, måste den anslutas till en spånutsugsanläggning på båda utsugsstosar (t. ex. en transportabel mindre dammsug.
Låt aldrig sågen stå utan uppsikt. Personer under 18 år får inte arbeta med sågen.
Undantagna är ungdomar över 16 år inom ramen för sin utbildning och under uppsikt.
Håll alla andra personer utom räckhåll.
Låt inte andra personer, i synnerhet inte barn, beröra verktyget eller kabeln. Håll dem borta från arbetsområdet.
Inta en arbetsposition, så att du alltid befinner dig s idleds
av sågbladet utanför snittbanan.
Page 44
Börja inte såga förrän sågbladet har fått tillräckligt högt
varvtal.
Överbelasta inte maskinen! Arbetet g år bättr e och säk rar e i
det angivna effektområdet.
Använd endast maskinen med kompletta och korrekt
monterade skyddsanordningar och ändra inget som kan påverka säkerheten.
Använd inga sågblad med sprickor eller sågblad som har
ändrat form.
Använd endast vassa sågblad, eftersom sl öa sågblad inte
bara ökar risken för bakslag utan också belastar motorn.
Använd inga sågblad av högprestandaskål (HSS), eftersom
detta stål är hårt och sprött, endast verktyg enligt EN 847-1 får användas.
Användning av andra verktyg oc h andra tillbehör kan
innebära risk för personskador.
Använd den inbyggda klyvkilen. Den är inställd på
fabriken, så att avståndet till sågbladets tandkrans över bordet högst är 5 mm.
Använd inte sågen för ändamål, den inte är avsed d för (se
”Användning till rätt ändamål”)
Använd skjutstocken vid längdsågning av smala
arbetsstycken (avstånd mellan sågblad och
parallellanslag mindre än 120 mm), (se ”Arbetstips”).
Använd en påskjutare för att trycka smala arbetsstycken
mot parallellanslaget. Påskjutare finns att köpa.
Använd inga defekta skjutstockar och påskjutare.
Det övre sågbladsskyddet ska alltid användas. Det ska
ställas in så att sågbladets tandkrans är helt täckt utom den delen som behövs för att bearbeta arbetsstycket.
Se till att avskurna bitar inte dras med av sågbladet och
slungas ut.
Avlägsna inte splitter, spån och avfall från sågbladets
riskzon med handen.
Det är inte tillåtet att använda fräsanordningar och
fräsverktyg.
Sågning av rundvirke är inte tillåten med
standardstyrverktygen Vid sågning av rundvirke ska en anordning användas, som förhindrar att ar betsstycket vrids på båda sidor om sågbladet.
Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten ur eluttaget
vid:
reparationsarbeten
underhålls- oc h rengöringsarbeten
åtgärd av fel (till detta hör även att avlägsna inklämda
splitter).
transport av sågen
byte av sågblad
när sågen lämnas ut an uppsikt (gäller även kortvariga
avbrott)
Sköt sågen omsorgsfullt.
Håll verktygen vassa och rena för att arbeta säkrare.
Följ underhållsföreskrifterna och anvisningarna för
verktygsbyte.
Håll handtagen torra och fria från olja och fett.
Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella
skador:
Innan maskinen startas måste skyddsanordningarna noga undersökas avseende felfri och ändamålsenlig funktion.
Kontrollera om de rö rliga delarna fungerar felfritt och
inte sitter i kläm eller om det finns skadade delar. Samtliga delar måste vara rätt mont erade och uppfylla alla villkor för att sågen ska fungera korrekt.
Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras av en auktoriserad verkstad eller bytas, om inget annat anges i bruksanvisningen.
Låt inga verktyg sitta kvar!
Kontrollera före start att nycklar oc h inställningsverktyg är avlägsnade.
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe
utanför barns räckvidd.
Elektrisk säkerhet
Anslutningsledningen måste vara konstruerad enligt IEC
60 245 (H 07 RN-F) med en åderarea på mins t
1,5 mm² vid kabellängder upp till 25 m
2,5 mm² vid kablar över 25m längd
Skydda dig mot elektriska stötar. Undvik kroppsberöring
med jordade delar.
Använd inte kabeln för ändamål, den inte är avsedd för.
Skydda kabeln från värme, olja och vassa kanter
Använd inte kabeln för att dra ut kontakten ur eluttaget.
Kontrollera regelbundet sågens kabel, och låt en
elfackman byta ut kabeln om den är skadad.
Kontrollera förlängningskabeln regelbundet och byt ut
den om den är skadad.
Använd inga defekta anslutningsledningar. Använd endast godkända kablar och förlängningskablar
vid arbete utomhus.
Använd inte provisoriska kablar. Skyddsanordningar får aldrig överbryggas eller tas ur
drift.
Elanslutningen eller reparation av elektriska
komponenter ska utföras av en auktoriserad elektriker eller av en av våra kundserviceställen. Följ de lokala föreskrifterna, i synnerhet skyddsåtgärderna.
Reparation av andra maskindelar ska utföras av
tillverkaren eller tillverkarens kundserviceställen.
Använd endast originalreserv-, tillbehörs- och
specialdelar. Genom att använda andra reservdelar och andra tillbehör kan olyckor vållas. Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända ändamål.
Förberedelser för idrifttagning
För att maskinen ska fungera felfritt bör anvisningarna i
L
denna bruksanvisning följas.
Följande delar måste först monteras: Tvär- och längdanslag, se s. 45 – 46
43
Page 45
Idrifttagning
Ställ sågen på ett ställe som uppfyller följande krav:
halfritt
vibrationsfritt
jämnt
fritt från snubbelrisker
tillräckliga ljusförhållanden
Kontrollera före varje start:
anschlutningledningar avseende defekta ställen (sprickor, snitt etc.)
Använd inga defekta ledningar
skyddskåpan avseende gott skick
klyvkilens inställning (se Inställning av klyvkil)
sågbladet avseende gott skick
att skjutstocken finns till hands
Använd inga sågblad med sprickor eller sågblad som har
ändrat form.
Använd inte sågblad av HSS-stålStå vid sidan av det farliga området (sågbladet) vid
sågning.
Sänk skyddskåpan mot bordet
vid bearbetning av ett arbetsstycke
vid avbrott eller när du lämnar sågen
Sågbladets rotationsriktning
Kontrollera att sågbladets rotationsriktning stämmer överens med den på skyddskåpan (9) angivna
L
rotationsriktningen.
Nätanslutning
Jämför den på aggregatets typskylt angivna spän ningen, t. ex. 230V med nätspänningen och anslut sågen till en föreskriftsenlig stickdosa.
Växelströmsmotor: Använd jordat vägguttag, nätspänning 230V med
L
jordfelsbrytare och 10 A säkring.
Använd anslutnings resp. förlängningsk abel enligt IEC 60 245 (H 07 RN-F) med en åderarea på minst
1,5 mm² vid kablar upp till 25 m längd 2,5 mm² vid kablar över 25 m längd
Inkoppling
Tryck på den gröna knappen ( I ) på brytaren.
Vid elavbrott kopplas aggregatet från automatiskt. Vid återinkopp-
L
ling tryck först på den röda knappen ( 0 ), därefter den gröna knappen ( I ).
Frånkoppling
Tryck på den röda knappen ( 0 ) på brytaren. Fig 1
Motorskydd
Motorn är utrustad med en skyddskontakt som kopplar
från motorn vid överbelastning. Den kan kopplas till efter avsvalni ngsfasen (ca. 5 – 10 min). Tryck först på den röda ( 0 ), därefter på den lilla knappen med genomsynligt skydd ( A ), till vänster bredvid kontakten. Tryck sedan på den gröna knappen ( I ) för att starta maskinen.
Val av sågblad
Observera när du byter sågblad, att inga slöa eller skadade sågblad får användas, och att blad ets håldiameter är 30 mm. Det medlevererade sågbladet lämpar sig för trä och de flesta sorters plast.
På förfrågan finns även sågblad för andra material. Fråga din återföräljare eller oss.
Inställningar på sågen Byte av sågblad (S. 70 - 72)
Dra ut nätkontakten innan du byter sågblad.
Använd inte sågblad av HSS-stålAnvänd inga sågblad med sprickor eller sågblad som har
ändrat form.
Använd endast vassa sågblad.
Inställning av klyvkilen
Klyvkilen (13) är inställd på rätt mått på fabrike n.
Klyvkilen är en viktig skyddsanordning, den förhindrar att arbetsstycket slår tillbaka.
För att garantera klyvkilens funktion, får dess avstånd till sågbladets tandkrans över bordet uppgå till högst 5 mm.
Inställning av snitthöjden
Snitthöjden kan
ställas in steglöst från 0-76 mm med hjälp av ratten(B).
Ställ in snitthöjden ca. 5 mm högre än
materialets tjocklek.
44
Page 46
Snedställning av sågbladet
Snedställning av sågbladet får inte utföras medan sågbladet fortfarande roterar. Motorn måste vara
frånkopplad.
Inställning från 0° - 45°
1. Lossa låsskruven (A).
2. Vrid på handratten tills den önskade vinkeln visas (0° ­45°).
3. Håll fast handratten och drag samtidigt åt klämskruven igen för att fixera det inställda värdet.
Montering och inställning av tväranslaget
Det med sågen levererade tväranslaget kan användas
som tvär- och geringsanslag.
Montering och inställning av längdanslaget
L
Observera anslagets rätta inställningsläg en (se "Arbetstips")
Lägg längdanslaget (C) på sågbordsskivan
1. Skjut in längsan­slaget (handtegaet med den inbyggda inställningsluppen) i styrprofilen på bordet.
2. Ställ in önskat mått med hjälp av inställningsluppen.
3. Tryck anslagslinja­len ( C ) mot bordsplattan och fixera längsan­slaget genom att trycka ner spaken ( D ).
4. Mät fram och bak för att ko ntrollera att anslaget verkligen är parallellt till sågbladet.
Observera anslagets rätta inställningslägen (se
L
"Arbetstips")
Lägg tväranslaget på sågbordsskivan
Skjut in tväranslaget i en av de båda spåren på sågbordsskivan (se ill.).
Inställning av vinkeln
Lossa klämskru­ven på tväransla­get genom att vrida den. Nu kan du ställa in an­slaget i önskad vinkel. Drag åt klämskruven igen.
Arbetstips
Observera följande innan du börjar arbeta:
Skyddskåpa, klyvkil och sågblad ok? Är sågbladet vasst? Är anslagen klara för drift och skjutstocken till ha nds? Är det städat på arbetsplatsen? Aggregatet får inte tas i drift innan bruksanvisningen har
lästs, alla angivna upplysningar har observerats och aggregatet har monterats enligt beskrivning!
Observera även följande viktiga punkter.
Stå utanför riskområdet. Lägg händerna plant mot arbetsstycket med slutna fin grar.
För arbetsstycket med handen endast fram till skyddshuvens framkant.
Avlägsna lösa splitter, spån och liknand e med handen.
Observera under alla omständigheter säkerhets­anvisningarna på s. 43 och följande.
45
Page 47
Sågning av smala arbetsstycken
(bredd mindre än 120 mm)
Skjut arbetsstycket framåt med båda händerna, använd skjutstocken (E) i området nära sågbladet.
Använd anslagslinjalens (F) lägre styryta vi d bearbetnin g av mycket flata och smala arbetsstycken ( bredd 30 mm och mindre) (se ill. längdanslaget).
Sågning av breda arbetsstycken
Skjut arbetsstycket med handflatan och slutna fingrar
utmed anslaget.
Underhåll och skötsel
För varje underhållsarbete ska nätkon­takten dras ut.
Observera följande för att hålla sågen funktionsduglig:
L
R ngör och olja regelbundet alla rörliga delar. e
Använd aldrig fett!
L
Använd t. ex. symaskinsolja, tunnflytande hydraulolja
eller miljövänlig oljespray.
Se till att sågbladet hålls fritt från rost och kåda.Avlägsna kådarester från sågbordsskivan. Sågbladet är en förbrukningsdel och blir slött efter en
längre tid eller om det används ofta.
Byt sågblad eller slipa det.
Transport
För varje transport ska nätkontakten dras ut.
Sågen får endast transporteras med nedsänkt sågblad
L
och nedfälld skyddskåpa. På så vis undviks att sågbladet orsakar skador.
Lagring
Tvärsnitt/geringssnitt
Skjut tväranslaget i en av styrspåren på bordet.
Ställ tväranslaget i önskad vinkel och sätt fast
anslagsskenan (G).
Skjut längdanslaget (C) i önskad position, så att
arbetsstycket kan läggas på ett säkert sätt.
Lägg arbetsstycket som ska sågas mot anslagsskenan.
Håll fast arbetsstycket ordentligt och skjut det förbi
sågbladet med tväranslaget. Använd skjutstocken om nödvändigt.
Dra ut nätkontakten.
Förvara oa nvända aggregat p å ett torrt, stängt ställe utanför
barns räckvidd.
Observer a följande före lagring under en längre period,
för att förlänga sågens livstid och för att garantera att reglagen inte kärvar.
Utför en grundlig rengöring.
Behandla alla rörliga delar med en miljövänlig olja.
L
Använd aldrig fett!
Garanti
Vi lämnar två års garanti räknat från leverans från återförsäljarens lager på material- och tillverkningsfel. Vi tar inget ansvar för fel som uppstår på grund av felaktig behandling eller otillräckligt emballage vid retur av aggregatet eller har orsakats på grund av att bruksanvisningen inte har följts. Felaktiga delar skickas porto- och fraktfritt till vår fabrik. Beslutet om gratis ersättningsleverans fattas av oss. Garantiarbeten utförs av oss eller av en av oss godkänd serviceverkstad. För att låta ett annat företag utföra en garantireparation krävs vårt uttryckliga medgivande. Garantin omfattar inte normalt slitage på: sågblad, skyddskåpa, skjutstock, bordsinlägg. Garantin gäller endast om originalreservdelar används. Vi förbehåller oss ändringar på grund av teknisk vidareutveckling.
46
Page 48
Möjliga fel
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Maskinen startar inte efter inkoppling eller stannar under tomgång
Maskinen stannar under drift
Elavbrott
Defekt förlängningskabel
Motor eller strömbrytare defekt
Sågbladet fastnar
Sågbladet slött
För stark frammatning
Motorskyddet har löst ut
Byt säkring
Kontrollera kabeln, an vänd inte defekta kablar
Låt en behörig elfackman kontrollera, reparera
eller byta originalreservdelar
Åtgärda orsaken till felet
Byt sågblad
Låt motorn svalna och fortsätt arbetet med
mindre tryck
Koppla in motorn efter att den har svalnat (”Motorskydd”, S. 45 )
Arbetsstycket fastnar när det skjuts framåt
Sågbladet är slött
Längd- eller parallellanslaget är inte
Håll i arbetsstycket och frånkoppla omedelbart
motorn. Slipa därefter sågbladet eller byt ut de
Ställ in linjalen på nytt, se S. 45 – 46
parallellt till sågbladet , se S. 45 – 46
Brandfläckar i snittet
Sågbladet är olämpligt för arbetet eller
Slipa eller byt ut sågbladet
är slött
Spånutloppet tilltäppt
Utsug ej anslutet
Stäng av sågen och avlägsna spånen
Utsuget för svagt
Motor går men sågbladet roterar
Kilremmen är för lös eller defekt Kontakta en auktoriserad serviceverkstad
inte
Tekniska data
Typbeteckning RTS 250 B (T 250) Motoreffekt P
1
Nätspänning 230 V~ Nätfrekvens 50 Hz Sågbladets varvtal 5700 min –1 Nätsäkring 10 A tröga Största sågblad av hårdmetall Ø 254 mm Minsta sågblad av hårdmetall Ø 245 mm Sågbladets tjocklek 1,6 mm Snittbredd 2,4 mm Antal tänder 25 Spaltkilens tjocklek 2 mm Sågbladets fästhål 30 mm Snitthastighet (med största sågbladet Ø) 75 m / Snitthöjd vid 90° (med största sågbladet Ø) ca. 0 – 76 mm Snitthöjd vid 45° (med största sågbladet Ø) ca. 68 mm Snedställning (svängområde) 0° – 45° Bordets storlek (med längning/breddning) 910 x 945 mm Bordets höjd (med stativ) 810 mm Bordsförlängning 320 x 440 mm Bordsbreddning 550 x 250 mm Vikt (med stativ) ca. 23 kg Utsugsanslutning skyddskåpa 35 mm Utsugsanslutning 35 mm
Som utsug kan normala stoftavskiljare eller industriutsug användas.
1500 W (S6 – 40%)
s
47
Page 49
Indhold
Montering af saven 2 – 9 Leveringsomfang 48 Støjværdier 48 Symboler pa apparatet / i brugervejledningen 48 Tiltænkt anvendelse 49 Uberegnelige risici 49 Sikkert arbejde 49 Forberedelse til igangsætning 50 Igangsætning 50 Indstillinger på saven 51 Arbejdsanvisninger 52 Vedligeholdelse og pleje 53 Transport 53 Opbevaring 53 Garanti 53 Mulige fejl 54 Tekniske data 54 Overensstemmelseserklæring 73 Reservedelsliste 74 – 77
Leveringsomfang
Bordrundsav T 250 med netkabel og stik, med HM –
savklinge: 254/30 mm x 1,6/2,4; 25 tænder (udskiftelige tænder) og 2,0 mm tyk kløvekile
Beskyttelsesskærm med sugetilslutning
Tværanslag
Længdeanslag
Bordforlængelse
Skydestok
Skruepose
2 nøgler til udskiftning af savklinge
Brugervejledning
Ekstratillbehør:
- Bordudvidelse i bredden (2 stk.)
- Udsugningsslange
- Stel: 4 Bordben
2 Forbindelsesvanger kort 2 Forbindelsesvanger lang 4 Påsætningsfødder
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
! fuldstændighed ! evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Støjværdier
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 bilag A Brug af maskinen som bordrundsav med seriemæssig
rundsavklinge.
Lydeffektniveau
Lydtryksniveau på
arbejdspladsen Tomgang LWA = 96,7 dB(A) LpA = 83,7 dB(A) Bearbejdning LWA = 103,6 dB(A) LpA = 90,6 dB(A)
Måleusikkerhedsfaktor: 4 dB
De angivne værdier er emissionsværdier og kan derfor ikke samtidigt udgøre sikre arbejdspladsværdier. Selvom der findes en sammenhæng mellem emissions- og immissionsniveauer, er det ikke muligt sikkert at aflede, om ekstra forsigtighedsforanstaltninger er nødvendige eller ej. Faktorer, der kan påvirke det aktuelt eksisterende immissionsniveau på arbejdspladsen, omfatter varigheden af indvirkningerne, arbejdslokalets karakteristik, andre støjkilder osv., fx antal af maskiner og naboprocesser. Arbejdspladsværdierne kan ligeledes variere fra land til land. Denne information skal dog give brugeren mulighed for at kunne foretage en bedre vurdering af farer og risici.
Symboler på apparatet
Før igangsæt­ning skal brugs­anvisning og sikker-hedshen­visningerne læses og iagttages.
Fare for kvæstelser af fingre og hænder ved
Før reparations-, vedligeholdelses­og rengørings­arbejde skal motoren slås fra og netstikket trækkes ud.
Må ikke udsættes for regn. Skal beskyttes mod
fugt. berøring af savklingen
Bær
Bær støvmaske beskyttelses­briller og høreværn.
Symboler i brugervejledningen
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse
af disse anvisninger kan medføre tilskadekomst
48
L
eller materielle skader.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering. Tilsidesættelse af disse henvisninger
kan medføre forstyrrelser. Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper
Dem med at anvende alle funktioner optimalt. Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad der skal gøres.
Page 50
Tiltænkt anvendelse
Denne bordrundsav er udelukkende beregnet til længde- og
tværskæring af massivt træ, pladematerialer såsom spånplader, møbelplader og MDF-plader under anvendelse af HM ­rundsavklinger, hvorved der kun må anvendes savklinger, som opfylder standarden EN 847-1.
Anvendelse af savklinger af HSS - stål (højt legeret hurtigstål)
er ikke tilladt, da dette stål er hårdt og skrøbeligt. Risiko for tilskadekomst på grund af brud af savklingen og udslyngning af savklingestykker.
Skæring af runde materialer (rundtømmer, rør e.l.) er ikke
tilladt uden en ekstra hertil beregnet anordning.
Savklingens diameter skal være mellem 245 og 254 mm. Der må kun bearbejdes emner, som kan placeres og føres
sikkert.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
De for drift gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse
samt de andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
Egenmægtige forandringer på saven udelukker producentens
ansvar for deraf resulterende skader.
Saven må kun passes, benyttes og repareres af personer,
der er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellige risici. Reparationsarbejde må kun udføres af os eller af kundeservicecentre, som vi har udpeget. Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige omgivelser eller udsættes for regn.
Metaldele (søm osv.) skal under alle omstændigheder fjernes
fra materialet, som skal saves.
Uberegnelige risici
Selvom saven anvendes til det tiltænkte formål og alle gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der være uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når "Sikkerhedsanvisninger" og "Tiltænkt anvendelse" samt selve brugervejledningen følges og overholdes.
Risiko for tilskadekomst af fingre og hænder gennem værktøjet
(savklinge) eller emnet, fx ved udskiftning af savklinge.
Tilskadekomst på grund af emnedele, som slynges ud. Tilbagestød af emnet eller emnedele. Brud og udslyngning af savklingen. Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltil-
slutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn. Emission af sundhedsfarligt træstøv ved drift uden udsugning.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods af alle trufne forholdsregler.
Sikkert arbejde
Ved ukorrekt brug kan træbearbejdningsmaskiner være
farlige. Når elværktøjer anvendes, skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger følges for at udelukke risici for ild, elektrisk stød og tilskadekomst af personer. Læs og følg derfor følgende henvisninger og din brancheforenings forskrifter om ulykkesforebyggelse eller de i det pågældende land gældende sikkerheds-bestemmelser før igangsætning for at beskytte dig selv og andre mod mulige skader.
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som
L
arbejder med saven. Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt.
L
Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for sikkert fodfæste
og hold hele tiden balancen.
Vær opmærksom. Hav kontrol over arbejdet. Påbegynd
arbejdet varsomt. Anvend ikke saven, hvis du er træt.
Anvend egnet arbejdstøj:
intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan gribes af bevægelige dele)
skridsikkert skotøj
et hårnet til langt hår
Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
Høreværn (lydtryksniveauet på arbejdspladsen overstiger som regel 85 dB (A)
Beskyttelsesbriller
Maske ved arbejde, hvor der udvikles støv
Anvend rundsaven kun på
faste
jævne
skridsikre
vibrationsfrie undergrunde.
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i ulykker. Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Udsæt ikke saven for regn.
Anvend ikke saven i fugtige eller våde omgivelser.
Sørg for god belysning.
Anvend ikke saven i nærheden af brændbare væsker eller
luftarter.
Træstøvet, som udvikles under brug, hæmmer det nødvendige overblik og er delvis sundhedsfarlig. Hvis saven ikke anvendes udendørs, skal de to sugestudser være forbundet til et spånudsugningsanlæg (fx transportable små separatorer).
Lad saven aldrig være uden tilsyn. Personer under 18 må ikke betjene rundsaven. Undtaget er
unge over 16 år i forbindelse med deres uddannelse under tilsyn.
Hold andre personer borte.
Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt med værktøjet eller kablet. Hold dem borte fra arbejdsområdet.
Indtag en arbejdsstilling, som altid er på siden af savklingen
uden for skæreniveauet.
Start først med at save, når savklingen har nået sit nødvendige
omdrejningstal.
Overbelast ikke saven! Du arbejder bedre og mere sikkert i det
angivne effektområde.
49
Page 51
Saven må kun anvendes med komplet og korrekt monterede
beskyttelsesanordninger og intet på saven må ændres, som kan påvirke sikkerheden.
Anvend ingen savklinger med revner eller nogle, hvis form
har forandret sig.
Anvend kun velslebne savklinger, da sløve savklinger ikke kun
forøger risikoen for tilbagestød, men også belaster motoren.
Anvend ingen savklinger af hurtigstål (HSS), da dette stål er
hårdt og skrøbeligt; der må kun anvendes værktøj iht. EN 847-1.
Brug af andet værktøj og tilbehør kan bringe dig i fare.
Anvend den indbyggede kløvekile. Den er blevet indstillet
således på fabrikken, at dens afstand til savklingens tandkrans over bordet højst er 5 mm.
Anvend ikke saven til formål, som den ikke er beregnet til (se
Tiltænkt anvendelse).
Anvend ved længdeskæring af smalle emner (afstand mellem
savklinge og parallelanslag mindre end 120 mm) skydestokken (se Arbejdsanvisninger).
Anvend en skydestok af træ til at trykke smalle emner mod
parallelanslaget. Skydestokke af træ kan købes hos forhandleren.
Anvend ingen defekte skydestokke. Savklingens øverste beskyttelsesskærm skal altid anvendes.
Den skal indstilles således, at savklingens tandkrans er tildækket, bortset fra den del, der er nødvendig for bearbejdning af emnet.
Sørg for, at afskårne stykker ikke gribes af savklingens
tandkrans og slynges ud.
Fjern ikke splinter, spån og affald med hænderne fra
savklingens fareområde.
Det er ikke tilladt at anvende bevægelige notanordninger og
notfræseværktøj.
Skæring af rundtømmer er ikke tilladt med de seriemæssige
ilæggere. Anvend ved skæring af rundtømmer en speciel anordning, som sikrer emnet mod at fordreje på begge sider af savklingen.
Sluk for saven og tag netstikket ud af stikkontakten ved:
reparationsarbejde
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
afhjælpning af fejl (hertil hører også fjernelse af indeklemte
splinter)
transport af saven
udskiftning af savblad
og når saven forlades (også ved kortvarige afbrydelser)
Plej saven omhyggeligt:
Hold
Følg vedligeholdelsesforskrifterne og anvisningerne om
Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
Før fortsat brug af saven skal beskytt-elsesanordningerne
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
værktøjerne skarpe og rene for at kunne arbejde
bedre og mere sikkert. udskiftning af værktøj.
kontrolleres grundigt for fejlfri og korrekt funktion. og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige
dele skal være rigtigt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre upåklagelig drift af saven.
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger­vejledningen.
Fjern altid værktøjsnøgler!
Kontroller hver gang før saven tændes, om nøgle og indstillingsværktøj er fjernet.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningsledningen iht. IEC 60.245 (H 07
RN-F) med et trådtværsnit på mindst
1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
2,5 mm² ved en kabellængde over 25m
Sørg for beskyttelse mod elektrisk stød. Undgå kropskontakt
med jordforbundne dele.
Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte. Beskyt
kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten.
Kontroller regelmæssigt savens kabel og lad en fagmand
udskifte det i tilfælde af beskadigelser.
Kontroller regelmæssigt forlængerkabler og udskift dem, hvis
de er beskadigede.
Anvend ingen defekte tilslutningsledninger. Anvend udendørs kun forlængerkabler, der er godkendte hertil
og markeret på tilsvarende måde.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger. Beskyttelsesanordninger må aldrig kortslu ttes eller sættes ud
af drift. Eltilslutningen eller reparationer på savens elektriske dele
skal udføres af en autoriseret elektriker eller af en af vore kundeserviceafdelinger. De lokale forskrifter - især hvad beskyttelsesforanstaltninger angår - skal overholdes.
Reparationer på andre af savens dele skal udføres af
producenten eller en af hans kundeserviceafdelinger.
Anvend kun originale reservedele, tilbehør og ekstraudstyr.
Ved anvendelse af andre reservedele og andet tilbehør kan brugeren komme i fare. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar.
Forberedelse til igangsætning
Følg anvisningerne i denne vejledning for at opnå fejlfri
L
funktion af saven.
Følgende dele skal selv monteres: Tvær- og længdeanslag, se s. 52 – 53
Igangsætning
Opstil saven på et sted, der opfylder følgende betingelser:
skridsikker
vibrationsfri
plan
fri for farer med hensyn til at snuble
tilstrækkelige lysforhold
Kontroller før hver brug:
tilslutningsledningerne for defekte steder (revner, snit e.l.)
Anvend ingen defekte ledninger
beskyttelsesskærmen for ordentlig tilstand
kløvekilens indstilling (se Indstilling af kløvekile)
50
Page 52
savklingen for upåklagelig tilstand
om skydestokken er parat
Anvend ingen savklinger med revner eller nogle, hvis form har
forandret sig.
Anvend ikke savblade af HSS-stål.Stil dig ved saven med siden til farezonen (savklinge) under
savningen.
Sænk beskyttelsesskærmen
under arbejdet på emnet
ved afbrydelser eller når saven forlades ned på
bordpladen.
Savklingens rotationsretning
Vær opmærksom på, at savklingens rotationsretning stemmer overens med rotationsretningen, der er angivet på
L
beskyttelsesskærmen (9).
Nettilslutning
Sammenlign den på savens typeskilt angivne spænding, fx 230 V, med netspændingen, og slut saven til en tilsvarende og korrekt jordforbundet stikkontakt.
Vekselstrømsmotor: Anvend en beskyttelseskontakt, netspænding 230 V med
L
fejlstrømsrelæ og sikring 10 A inert.
Anvend tilslutnings- eller forlængerkabler iht. IEC 60.245 (H 07 RN-F) med et trådtværsnit på mindst
1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Indkobling
Indstillinger på saven
Udskiftning af savklinge (s. 70 – 72)
Træk netstikket ud før udskiftning af savklingen.
Anvend ikke savblade af HSS-stål.Anvend ingen savklinger med revner eller nogle, hvis form har
forandret sig.
Anvend kun velslebne savklinger.
Indstilling af kløvekile
Kløvekilen (13) er blevet indstillet på det rigtige mål på fabrikken.
Kløvekilen er en vigtig beskyttelsesanordning, da den forhindrer tilbagestød af emnet.
For at sikre kløvekilens funktion, må dens afstand til savklingens tandkrans over bordet højst være 5 mm.
Indstilling af skæredybde
Skæredybden kan
ved hjælp af hånd­hjulet (A) indstilles trinløst fra 0 – 76 mm.
Indstil skæredyb-
den ca. 5 mm højere end mate- rieletykkelsen.
Tryk på den grønne knap ( I ) på kontakten.
Ved strømsvigt kobler saven automatisk fra. Til genindkobling
L
tryk først på den røde ( 0 ) og derefter på den grønne ( I ) knap.
Frakobling
Tryk på den røde knap ( 0 ) på kontakten. Fig. 1
Motorværn
Motoren er udstyret med et beskyttelsesrelæ og kobler
automatisk fra ved overbelastning. Den kan tændes igen efter en afkølingsfase (5 – 10 min). Tryk hertil først på den røde ( 0 ) og derefter på den lille knap med den gennemsigtige afdækning ( A ) til venstre for kontakten. Tryk derefter på den grønne knap for at starte.
Valg af savklinge
Vær ved valg af savklinge opmærksom på, at der ikke anvendes sløve eller beskadigede savklinger, og at klingens huldiameter er på 30 mm. Savklingen, der seriemæssigt hører med til leveringen, egner sig til træ og de fleste kunststofmaterialer.
Til andre opgaver findes der på forespørgsel andre
savklinger. Spørg din forhandler eller os.
Indstilling af savklingens skærevinkel
Når savklingen løber, må indstillingen af vinklen ikke gennemføres. Motoren skal være slukket.
Indstilling fra 0° - 45°
1. Løsn klemskruen (A).
2. Drej håndhjulet til den ønskede vinkel vises (0° - 45°).
3. Hold håndhjulet fast og spænd samtidigt klemmeskruen igen, for at fiksere den indstillede vinkel.
51
Page 53
Montering og indstilling af tværanslaget
Tværanslaget, der hører med til leveringen, kan anvendes som tvær- og geringsanslag.
L
Sørg for den rigtige indstilling af anslaget (se "Arbejdsanvisninger").
Placering af tværanslaget på savbordpladen
Skub tværanslaget i en af de to noter på savbordpladen.
4. For at sikre, at anslaget virkelig er parallelt i forhold til savklingen, kan der måles efter foran og bag på savklingen.
Vinkelindstilling
Løs klemmeskruen på tværanslaget ved at dreje denne. Nu kan anslaget brin-ges i den ønskede vinkelstilling. Spænd klemmeskruen igen.
Montering og indstilling af længdeanslaget
L
Sørg for den rigtige indstilling af anslaget (se "Arbejdsanvisninger").
Placering af længdeanslaget på savbordpladen
1. Skub længdean­slaget (greb med integreret indstil­lingslup) i førings­profilen på bordet.
2. Indstil det ønskede mål ved hjælp af indstillingsluppen.
3. Tryk anslagslineal ( C ) ned på bord­pladen og fikser længdeanslaget, idet du trykker håndtaget ( D ) ned.
Arbejdsanvisninger
Før arbejdsstart skal følgende kontrolleres:
Beskyttelsesskærm, kløvekile og savklinge o.k.? Savklinge skarp? Anslag klare til brug og skydestok parat? Arbejdsplads ryddet op? Saven må ikke tages i brug, før brugervejledningen er blevet
læst, alle angivne anvisninger er blevet forstået og saven er blevet monteret som beskrevet!
Følgende vigtige punkter skal ligeledes følges:
Stil dig uden for farezonen.
Læg hænderne fladt med samlede fingre på emnet. Før herved
emnet med hånden kun til beskyttelsess-kærmens forkant.
Fjern løse splinter, spån e.l. aldrig med hænderne.
Følg under alle omstændigheder sikkerhedsanvisningerne på s. 50 ff..
Skæring af smalle emner
(bredde mindre end 120 mm)
Skub emnet frem med begge hænder og anvend skydestokken i savklingens område (E).
Anvend ved meget flade og smalle emner (bredde 30 mm og mindre) anslagslinealens lave styreflade (F).
52
Page 54
Skæring af brede emner
Skub emnet med den flade hånd og samlede fingre til
skæring langs anslaget.
Tværskæring/geringsskæring
Skub tværanslaget ind i en af styrerillerne i bordet.
Indstil tværanslaget på den ønskede vinkel og anbring
sideskinnen (G).
Forskyd længdeanslaget (C) til den ønskede position for at
emnet kan lægges sikkert imod.
Læg emnet, som skal skæres, mod sideskinn en.
Hold emnet godt fast og skub det med tværanslaget forbi
savklingen. Anvend i givet fald skydestokken.
Vedligeholdelse og pleje
Før ethvert vedligeholdelsesarbejde skal netstikket tages ud.
Lagttag følgende for at opretholde savens funktions-
L
dygtighed:
Rengør og smør regelmæssigt alle bevægelige dele med
ie
ol .
Anvend aldrig fedt!
L
Anvend fx. symaskineolie, tyndtflydende hydraulikolie
eller miljøvenlig sprayolie.
Sørg for, at savklingen forbliver rust- og harpiksfri.Fjern harpiksrester fra savbordpladen. Savklingen er en sliddel og bliver efter længere eller
hyppig brug sløv.
Udskift i så fald savklingen eller få den slebet.
Transport
Før hver transport skal netstikket tages ud.
Transporter saven kun med sænket savklinge og nedklappet beskyttelsesskærm.
L
Herigennem undgås tilskadekomst på grund af savklingen.
Opbevaring
Træk netstikket ud.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Vær opmærksom på følgende før længere opbevaring for
at forlænge savens levetid og sikre nem betjenin g:
Gennemfør en grundig re ngøring.
Forsyn alle bevægelig e dele med en mil jøve nlig oli e.
Anvend aldrig fedt!
L
Garanti
Vi yder to års garanti fra leveringen af sav en fra forhandlerens lager og det for mangler, som er sket på grund af materiale- eller fabrikationsfejl. For skader, der er sket på grund af ukyndig behandling eller utilstrækkelig emballage ved returnering af a pparat er ne el ler ved tilsidesættelse af brugervejledningen, er garantikrav udelukkede. Fejlbehæftede dele skal sendes porto- eller fragtfrit til vores fabrik. Afgørelsen om gratis levering af res er ved ele er f orb eho ldt os. Eventuelle garantiarbejder udføres af og eller an af vore autoriserede serviceafdelinger. Vor udtrykkelige tilladelse er nødvendig, hvis afhjælpningen af garantiskaden udføres af et andet firma. Garantien dækker ikke normal slitage af: savklinge, beskyttelsesskærm, skydestok, bordindsats. Vi yder kun garanti ved brug af originale reservedele. Ændringer, der tjener den tekniske udvikling, forbeholdes.
53
Page 55
Mulige fejl
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Saven starter ikke efter ind­kobling eller kobler automatisk fra under tomgang
Maskinen går i stå under skæringen
Emnet sidder fast under fremføringen
Brandpletter på skærepunkterne Spånudgang tilstoppet
Motor kører, savklingen drejer sig ikke
Strømsvigt
Forlængerkabel defekt
Motor eller kontakt defekt
Savklingen sidder fast
Savklinge sløv
For stor fremføring
Motorværnskontakt har udløst
Udskiftning af sikring
Kontrol af kabel, anvend ikke defekte kabler
Kontrol eller reparation af motor eller k ontakt af
en autoriseret elektriker, eller lad ham udskifte dem med originale reservedele
Afhjælpning af årsagen
Udskiftning af savklinge
Lad motoren afkøle og fortsæt arbejdet med
lavere tryk
Genindkobling af motor efter afkølingstid ("Motorværn", s. 52)
Savklinge sløv
Længde- eller parallelanslaget er ikke
parallelt i forhold til savklingen, se s. 52 – 53
Savklingen egner sig ikke til opgaven e ller er
Hold emnet fast og sluk omgående for motoren
Få derefter savklingen slebet eller udskiftet
Indstil linealen på ny, se s. 52 – 53
Få savklingen udskiftet eller slebet
sløv
Ingen udsugning tilsluttet
Sluk for saven og fjern spånerne
Udsugning for svag
Kilerem for slap eller defekt Henvend dig til et autoriseret kundeservice-
værksted
Tekniske data
Modelbetegnelse RTS 250 B (T 250) Motoreffekt P
1
Netspænding 230 V~ Netfrekvens 50 Hz Savklingens omdrejningstal 5700 min –1 Netsikring 10 A inert Savklinge i hårdmetal max. 254 mm Savklinge i hårdmetal min. 245 mm Savklingens tykkelse 1,6 mm Skærebredde 2,4 mm Tandantal 25 Kløvekilens tykkelse 2 mm Savklinge-monteringshul 30 mm Arbejdshastighed (ved max. savklinge ) 75 Arbejdshøjde ved 90° (ved max. savklinge ) ca. 0 – 76 mm Arbejdshøjde ved 45° (ved max. savklinge ) ca. 68 mm Skrå indstilling (drejeområde) 0° – 45° Bordstørrelse (med bordforlængelse/udvidelse i bredden) 910 x 945 mm Bordhøjde (med stel) 810 mm Bordforlængelse 320 x 440 mm Bordudvidelse i bredden 550 x 250 mm Vægt med stel ca. 23 kg Sugetilslutning på beskyttelsesskærm 35 mm Sugetilslutning 35 mm
Til udsugning kan der anvendes normale små separatorer eller industristøvsugere.
1500 W (S6 – 40%)
m /
s
54
Page 56
Obsah
Montaż pilarki 1 – 9 Dodání 55
Hodnoty hluku
DIN EN ISO 3746/DIN EN ISO 11202/ISO 7960 Dodatek A Provoz stroje se seriovým pilovým listem.
Hlukové hodnoty 55 Symboly na přístroji / v návodu 55 Okruh působnosti přístroje 56 Zbytková rizika 56
Akustický výkon Hladina hluku Bez zatížení LWA = 96,7 dB(A) LpA = 83,7 dB(A) Při řezání LWA = 103,6 dB(A) LpA = 90,6 dB(A)
Bezpečná práce 56 Příprava k uvedení do chodu 57 Spuštění stroje 58 Nastavení pily 58 Bezpečnostní pokyny 59 Údržba a péče 60 Transport 60 Skladování 60 Záruka 60 Možné poruchy 61 Technická data 61
Prohlášení o shodě 73
Seznam náhradních dílů 74 – 77
Dodávka
Okružní pila T 250 s přívodním kabelem a zástrčkou s pil. Listem HM prům: 254/30 mm x 1,6/2,4; 25 zubů, 2mm silný vodící klín.
Kryt s otvorem na odsávání
Dorážky podélného
Příčného řezu
Prodloužení stolu
Měřicí bezpečnostní činitel: 4 dB
Udané hodnoty jsou emisní a na jistých pracovištích nemusí naměřeným odpovídat. Ač je souvislost mezi hodnotami emisními a imisními (hladin hluku), nelze zodpovědně určit, zda dodatečná bezpečnostní opatření jsou či nejsou nutná. Faktory,které určují přijímané (imisní) hodnoty hluku na pracovišti jsou mj. doba působení hluku, vybavení pracoviště, počet strojů,e vent.další zdroje jiného hluku. Povolené hlukové hodnoty mohou v různých zemích být odlišné. Tato informace pouze může pomoci uživateli o lepším odhadu působení hluku a event. zdravotních ohroženích.
Symboly na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je.
Riziko zranění prstů a rukou pilovým kotoučem.
Posunovací přípravek
ček se šrouby
2 montážní klíče pro výměnu pilového kotouče
Návod k použití
Noste ochranu očí a sluchu.
Zvaláštní příslušenství:
- Rozšíření stolu stolu (2 kusy)
- Hadice na odsávání
- Podstava: 4 nohy stolu
2 spojovací vzpěry krátké 2 spojovací vzpěry dlouhé 4 zasunovatelné nohy
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hled isek
! Úplnosti částí ! event. škod způsobených dopravou
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
Symboly uvedené v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit zranění
L
nebo věcné škody.
Důležitá upozornění ke správnému zacháení s pilou. Nedodržení znamená možnost poruch či
poškození pily. Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám pomohou
optimálně využít všechny funkce. Montáž,obsluha a údržba. Zde je popsáno vše co. Je
třeba učinit.
55
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě.
Chraňte před deštěm a vlhkostí. Chraňte před vlhkostí.
Noste protiprašný respirátor
Page 57
Okruh působnosti stroje
Okružní pila je určena výhradně pro podélné nebo příč
řezy dřeva, nábytkových desek a stolních desek
prostřednictvím pilového kotouče, který musí odpovídat normě EN 847-1.
Užití pilových kotoučů HSS-Ocel (vysoce legovaná pracovní
ocel) je zakázáno protože tato ocel je příliš tvrdá a křehká. Vzniká nebezpečí úrazu prasknutím kotouče a dalšíc h úraz ů a škod od střepin.
Řezání kulatého materiáli (roury,kulaté díry ap.) nelze bez
speciálního přípravku.
Průměr pilového kotouče musí být mezi 245 – 254 mm. Řezaný materiál musí , při řezání, jistě ležet na pracovní
desce a mít vždy možnost jistého vedení.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem přdepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a bezpečnostnětechnická pravidla.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
Stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
Stejně veškeré úpravy na stroji ruší ručení výrobce pro
jakékoliv škody.
Pila smí být sestavována,provozována a udržována pouze
osobami, které jsou plně seznámeni s veškerými nebezpečími. Event.opravy pily smí, vedle výrobce,provádět pouze autorizovaný servis.
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na
dešti.
Kovové části(hřebíky atd.) je třeba z řezaného materiálu
před řezáním vyjmout.
Zbytková rizika
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů nelze vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně dodržováním vekšrých bezpečnostních pokynů a dodržením všech bodů obsažených v kapitole okruh působnosti stroje.
Nebezpečí úrazu prstů či ruky prostřednictvím pilového
kotouče nebo opracovávaného kusu nebo při výměně pilového kotouče.
Zranění prostřednictvím odlétnuvšich částic. Zpětný náraz řezaného kusu nebo jeho části. Prasknutí a rozletětní částí pilového kotouče. Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje. Dotknutím se částí stroje, které jsou pod napětím. Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší. Ohrožení zdraví při vdechnutí dřevného prachu při práci Bez
odsávání.
Další rizika nejsou vyloučena.
Bezpečná práce
Při nesprávném zacházení mohou stroje na obrábě
dřeva být značně nebezpečné. Před spuštěním stroje musí být splněna veškerá bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí požáru, úrazu el. proudem a event.zranění strojem.
Prostudujte si tuto kapitolu před uvedením stroje do provozu. Dbejte pečlivě všech uvedených pokynů a současně všech bezpečnostních opatření platících ve Vašem pracovním kolektivu spolu s obecnými bezpečnostními opatřeními platnými ve Vaší zemi.
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a
L
opatřeními všechny osoby, které mohou se strojem pracovat.
Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
L
Neužívejte při práci nenormální poluhu těla. Stůjte na
bezpečné podlaze, tak, abyste vždy udrželi rovnováhu.
Buďte pozorný a soustředěný na práci. Přemýšlejte o tom c o
děláte. Pracujte s rozumem. V případě únavy nepokračujte v práci.
Noste vhodný pracovní oděv:
neužívejte široké oděvy, tělesné ozdo by, které by mohly být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
protismyková obuv je důležitá
máte-li delší vlasy užívejte síťku na vlasy
Užívejte prostředky osobní ochrany:
Sluchátka (přesahuje-li hladina hluku 85 dB(A))
Ochranné brýlr
Roušku na nos a ústa při práci v prašném prostředí
Pilu provozujte pouze na
pevné
rovné
nesmykové
a neklouzavé podlaze.
Dbejte na pořádek na pracovišti. Nepořádek je jednou z
příčin úrazů.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Nikdy nepoužívejte pilu na dešti.
Nepoužívejte pilu ve vlhkém či mokrém prostředí.
Postarejte se o dokon alé osvětlení pracoviště.
Nepoužívejte pilu v blízkosti vznětlivých či výbišných
látek nebo plynu.
Při provozu vzniklý dřevný prach je zdraví škodlivý.
Jestliže stroj používáte v uzavřené místnosti použijte na oba vývody sání vysavač pilin.
Stroj nenechávejte bez dozoru. Osoby mladší 18 let nesmějí pilu obsluhovat. Výjimk ou jsou
osoby nad 16 let, které v rámci výuky a pod pedagogickým dozorem tak činit mohou.
Při práci nepřipusťe, aby v blízkosti byly jiné osoby-pouze
obsluha stroje. Zamezte jiným osobám, zejm éna dětem, aby
56
Page 58
se dotýkali stroje nebo kabelu. Děti do blízkosti stroje nesmí mít přístup.
Při práci zaujměte postavení vždy stranou od pilového
kotouče vně od roviny řezu.
Práci začněte až když pilový kotouč má dostatečné (plné)
otáčky).
Stroj nepřetěžujte. Pracujte v udaném rámci výkonu stroje. Pilu používejte pouze s plnou bezpečnostní výbavou a na
pile neměňte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost práce.
Nikdy nepoužívejte vadný pilový kotouč (praskliny) nebo
kotouč, který má pozměněný tvar.
Užívejte pouze kotouče, které jsou ostré, kotouč s tupými
zuby nejen zvyšuje riziko zranění, ale i přetěžuje motor.
Nikdy nepoužívejte kotouč z rychlořez né oceli (HSS) -tyto
jsou příliš tvrdé a křehké. Užívejte pouze pilové kotouče dle EN 847-1.
Použití jakýchkoliv jiných nástrojů či příslušentsví
znamená Nebezpečí úrazu a poškození stroje.
Používejte vestavěný rozvírací klín. Tento je z továrny
nastaven tak, že vzdálenost od zubů pilového kotouče na stole činí nejvýše 5 mm.
Nepoužívejte pilu k jiným účelům než je ur čena (vit kapitola
okruh působnosti stroje).
Při řezání úzkých podélných řezů (vzdálenost mezi pilovým
kotoučem a paralelní dorážkou je menší než 120 mm) používejte dřevěný přípravek na posun materiálu (ve výbavě).
Při řezání úzkých kusů až do zarážky užívejte vždy kus
dřeva pro dotažení řezu. Tyto přípravky jsou k dostání u Vašeho obchodníka.
Nepoužívejte tyto přípravky jsou-li poškozené či vadné. Horní kryt pilového listu je vždy nutné používat. Je t řeba ho
nastavit tak, aby ozubení kotouče bylo přikryto.
Dbejte na to, aby odřezky nezůstávali na stole a aby nepřišly
do styku s kotoučem. Nebezpečí odlétnutí zpět či stranou.
Při udržování čistého stolu (prach, odřezky a třísky)
nepoužívejte rukou.
Řezání kulatiny s použitím seriových (obvyklých) přípravků
není povoleno. Pro řezání kulainy použijte speciální přípravek tak, aby obráběný kus byl oboustranně zajištěn proti přetočení.
Stroj vypněte a odpojte od proudu vždy při:
Opravách
údržbě a čiště
odtsranění poruch (včetně odstranění nalepených částic)
přepravě
výměně pilového listu
opuštění stroje (i na krátko u dobu)
Stroj se pečlivě starejte:
Udržujte stroj v čistotě a kotouč ostrý-bezpečnější práce.
Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu a pokynů pro
výměnu součástí.
Udržujte úchopy čisté a suché (od oleje a mastnoty).
Kontrolujte stroj na event. poškození:
před každým použitím stroje musí být veškeré ochranné prvky namontovány a plnit bezvadně svoji funkci.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto části musí splňovat bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo
opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno jinak).
Nenechávejte montážní klíče ve stroji. Před spuštěním stroje
se přesvědčte, že veškeré nářadí je odstraněnp.
Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí) v
suchém, uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají přístup.
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podl e IEC 60 245 (H 0 7 RN-
F) s příčným průměrem nejméně
1,5 mm do délky kabelu 25 m
2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Chraňte se před úrazem el.proudem.Nedotýkejte se
uzemněných částí.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno. Kabel
chraňte před horkem,olejem a ostrými hranami. Netahejte za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Pravidelně kontrolujte kabel pily a při poškození jej
nechte v odborném servisu vyměnit.
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození je j
vyměnňte.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení. Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu určený
a označený kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení. Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení. Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo
jeho obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze originální náhradní díly, příslušentsví a
doplňky. Při použití jiných než originálních součástí
vzniká nebezpečí úrazu, poškození stroje a v ěcné škody. V těchto případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
Příprava k provozu
Aby stroj bezvadně fungoval, sledujte následující pokyny.
L
Připojte následující části: příčnou a podélnou dorážku, viz str. 59 – 60
57
Page 59
Uvedení do provozu
Pilu postavte na místo, které splňuje následné podmínky:
protismykové
protiskluzné
rovné
pevné
s dostatečným osvětlením
Před každým použitím kontrolujte:
přípojný kabel na poškození nepoužívejte defektní kabely
kryt kotouče musí být v pořádku (připevnění)
rozvírací klín (viz nastavení rozv.klínu)
bezvadný stav pilov éh o kotouče
funkci posunovacího přípravku
Nikdy neužívejte prasklé (i vlasově) a jinak poškozené
kotouče.
Nikdy nepoužívejte kotouč z HSS oceli. Pracovní poluhu zaujímejte bokem k nebezpečnému okruhu
(pilový kotouč) -ne přímo před něj.
Sklopte ochranný kryt
při řezání k obráběnému předmětu
při pracovní přestávce, nebo opuštění stroje na pracovní
stůl.
Směr otáčení pilového ktouče
Dbejte na to, aby směr otáčení kotouče odpovídal směru.
Otáčení vyznačenému na krytu kotouče.
L
ťové připojení
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto srovnejte s Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a dle předpisů uzemněné zásuvky.
Ochrana motoru
Motor je vybaven ochranným vypínačem, který vypne při
přetížení motoru. Po vychladnutí může být motor znovu zapnut (5 – 10 min). K tomu stiskněte nejprve červené tlačítko a potom malé tlačítko s transparentním krytem vlevo vedle vypínače. Poté stiskněte zelený knoflík pro nastartování.
Volba
Dbejte na to, aby používané pilové kotouče byly vždy ostré a nebyly nijak poškozené a otvor uprost řed měl rozm ěr 30 mm v průměru. Seriově dodávané pilové kotouče jsou určeny pro řezání dřeva a většiny umělých hmot.
Pro řezání ji ných materiálů jsou určeny jiné kotouče. Je
třeba se informovat buď u výrobce nebo u Vašeho dodavatele.
Seřízení pily Výměna pilového kotoučr
(S. 70 – 72)
Před výměnou kotouče odpojte stroj od sítě vytažením zásuvky.
Nepoužívejte pilový kotouč z yrchlořezné oceli (HSS) Nepoužívejte pilové kotouče prasklé či se změněným
tvarem.
Použijte pouze ostré kotouče.
Nastavení rozvíracího klínu
Rozvírací klín (362707) je z výroby řádně nastaven.
Motor na střídavý proud: Použijte ochrannou zásuvku,napětí 230 V s jištěním
L
chybného proudu a pojistkou 10 A. Poraďte se s odborným koncesovaným pracovišt ěm.
Použijte kabel resp.prodlužovací kabel podle IEC 60245 (H 07 RN-F) s příčným průřezem
1,5 mm čtver. U kabelu do 25 m 2,5 mm čtver. U kabelu přes 25 m
Zapnutí stroje
Stiskněte zelené tlačítko ( I ) na
spínači.
Při výpadku proudu se stroj automaticky vypne. K znovuu-
L
vedení do provozu stlačte nejprve červené a potom zelené tlačítko.
Vypnutí
Stiskněte červené talčítko ( 0 ) na spínači. Obr. 1
58
Rozvírací klín je důležité výrobní a ochranné zařízení, které zabraňuje zpětnému úderu obráběného kusu.
Aby byla zaručena správná funkce klínu, musí být jeh o odstup od zubů kotouče nad stolem nejvýše 5 mm.
Nastavení výšky řezu
Výška řezu se
nastavuje pomocí ručního kolečka stupňovitě od 0 do
76 mm.
Výšku řezu
nastavte vždy zhruba 5 mm výše než je výška řezaného materiálui.
Page 60
Nastavení šikmého řezu
Tento úkon nelze provádět při zapnuté pile. Motor musí být vždy vypnut.
Montáž a nastavení dorážky podélného řezu
Dbejte na správné nastavení dorážek (viz Pracovní
L
pokyny).
Nastavení od 0 do 45 stupňů
1. Uvolněte svěrku (A).
2. Otáčejte ručním kolem, až dosáhnete požadovaného úhlu (0° ­45°).
3. Ruční kolo pevně přidržujte a současně přitáhněte upínací šroub, abyste zajistili nastavený úhel.
Nasazení a nastavení dorážky příčného řezu
Dodávaná dorážka příčného řezu slouží pro příčné a příčně- šikmé řezy.
Dorážku podélného řezu vložte na pracovní stůl
1. Podélnou zarážku (držadlo s integrova­nou lupou pro nastavení) zasuňte do profilu vedení na stole.
2. Pomocí lupy nastavte žádanou míru.
3. Pravítko zarážky ( C ) přitiskněte na desku stolu a zjistěte podélnou zarážku, zatím co tlačíte dolů páku ( D ).
4. Abyste se ujistili, že nastavení je vskutku paralelní s kotoučem je možno vpředu a vzadu na pilovém listu distnc k zarážce proměřit.
Dbejte na řádné nastavení dorážek (viz. kap. Pracovní
L
poyny).
Nasazení dorážky příčného řezu na pracovní desku. Zasuňte do obou drážek na desce.
Nastavení úhlu
Otáčením uvolněte upínací šroub příčné zarážky. Nyní lze dorážku nastavit do žádaného úhlu. Upínací šroub opět pevně přitáhněte.
Pracovní pokyny
Před započetím práce dbejte následujících pokynů:
Nasazení a montáž krytu kotouče, rozvíracího klínu a pilového
kotouče je v pořádku?
Pilový kotouč je dostatečně ostrý? Dorážky jsou správně nasazené a posunovací přípravek je
připraven?
Pracoviště je připraveno (vyklízeno atd.)? Přístroj nesmíte uvádět do provozu aniž jste se seznámili s
veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci dle návodu a popisu!
Především dbejte na následné body:
Pracovní polohu zaujímejte vždy mimo nebezpečný okruh. Na opracovávaný kus vložte ruce naplocho s prsty vedle sebe.
Rukama veďte řezaný materiál nejvýše k přední hraně ochranného krytu.
Nikdy neodstraňujte pilny, štěpiny a odřezky rukama.
Dbejte ve všech situacích bezpečnostních pokynů ze S. 56 ff.
59
Page 61
Řezání úzkých materiálů(kusů)
(Šířka menší než 120 mm)
U materiálů velmi plochých a úzkých (šířka méně než 30 mm) použijte nižší vodící plochu na dorážce podélného řezu (E).
Veďte materiál oběma rukama s použitím posunovacího přípravku (F).
Řezání širokého materiálu
Veďte
materiál rukama na plocho se sevřenými prsty podél dorážky.
Příčné a šikmé řezy
Zaveďte dorážku příčného řezu do vodících drážek na stole. Nastavte dorážku příčného řezu (G) na žádáný úhel a vložte do
dorážkových drážek.
Posuňte dorážku podélného řezu (C) do žádané polohy, aby
řezaný materiál byl bezpečně vložen.
Vložte řezaný kus do dorážkových kolejí. Držte materiál pevně a posunujte proti kotouči podél příč
dorážky.
Údržba a péče o stroj
Před započetím s těmito pracemi vždy odpojte stroj od sítě.
Dbejte následných pokynů aby funkce pily byla správná:
L
Čistěte a olejujte pravidelně všechny pohyblivé části.
Nikdy nepoužívejte tuk!
L
Použijte např.olej na šicí stroje, řídký hydraulický olej nebo
ekologický olejový sprej.
Dbejte na pilový kotouč aby nebyl rezatý či s nánosy smoly. Stůl je třeba čistit od smoly. Pilový kotouč je spotřební materiál a je třeba počítat s tím,
že po čase se ztupí.
V tom případě je třeba jej vyměnit či nechat nabrousit.
Transport
Před každou změnou místa stroje je třeba jej odpojit od sítě.
Při přepravě je třeba kryt sklopit až na stůl a předtím
L
zasunout pilový list pod stůl. Tím se chránite před event.zraněním zuby kotouče.
Skladování
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě ne
v dosahu dětí.
Před delším skladováním dbejte následných bodů k
prodloužení životnosti stroje a snadnému ovládání:
Proveďte důkladnou očistu stroje.
Ošetřete stroj (všechny pohyblivé části) ekologickým
olejem.
Nikdy nepoužívat tuk!
L
Záruka
Výrobce dává 2 roky záruky od data dodání ze skladu obchodu na škody. Které jsou způsobeny vadou materiálu nebo vadnými díly. Za škody způsobené nesprávným zacházením se strojem nebo nedostatečným balením při transportu zpět nebo za škody způsobené nedbáním předpisů uvedených v tomto návodu jsou záruční nároky vyloučeny. Vadné díly zašlete vyplaceně nebo bezplatně. Rozhodnutí o bezplatném zaslání náhradních dílů přísluší jen nám (t. j. výrobci). Případné servisní záruční opravy provede buď výrobce nebo jím autorizovaný servis. Provádí-li opravy jiná než autorizovaná firma je třeba našeho písemného souhlasu. Záruka se nevztahuje na spotřební materiál: Pilový kotouč, kryt kotouče, přípravek na posun, stolní vložky. Záruka je platná pouze při použití originálních náhradních dílů. Výrobce si vyhražuje práva na technické změny, které slouží zlepšení stroje.
60
Page 62
Možné poruchy
Porucha
Stroj se po zapnutí nerozběhne nebo se samočinně vypíná.
Během práce se pila zastaví
Možná příčina
Výpadek proudu
Vadný přívodní kabel
Vadný motor či vypínač
Pilový list svírá
Tupý pilový kotouč
příliš silný posun
El. ochrana motoru vypla motor
Odstraně
Výměna pojistky
Kontrola kabelu,vadný kabel již nepoužívat
Motor nebo vypínač nechat od koncesovaného
servisu zkontrolovat a event.vyměnit
Odstranit příčinu svírání
Výměna kotouč
Motor nechat vychladnou a dále pracovat s
ším tlakem.
Po schlazení-pauze- motor opět zapnout (Ochrana motoru,viz str. 59)
Opracovávaný materiál se svírá v průběhu posunu.
V řezu spálené skvrny Späneaustritt verstopft
Ucpaný odchod pilin Motor běží, list pily se neotáčí
Tupý kotouč
Zarážka podélného resp. Paralení doraz není
nastaven paralelně s kotoučem, viz obr. 59/60
držte materiál pevně a vypněte ihned motor.Poté buď kotouč nechte nabrousit nebo jej vyměňte.
Znovu nastavení,viz str. 59 – 60
Pilový ktouč není vhodně zvolen nebo je tupý Kotouč vyměnit nebo nechat nabrousit
Není připojeno odsávání
Odsávání nedosteteč
Pilu vypnou a piliny odstranit
Klínový řemen je volný nebo defektní Obraťte se na autorizovanou servisní
zákaznickou dílnu
Technická data
Typové označení RTS 250 B (T 250) Výkon motoru 1500 W (S6 – 40%) Síťové napě230 V~ Frekvence 50 Hz
m /
–1
s
Počet otáček 5700 min Síťové jiště 10 A träge Max.průměr pilového listu z tvrzené oceli 254 mm Minimální průměr pilového listu z tvrzené oceli 245 mm Tlouštka kotouče 1,6 mm Šířka řezu 2,4 mm Počet zubů 25 Tlouštka klínu 2 mm Pilový kotouč-průměr otvoru 30 mm Rychlost řezu (při maximálním kotouči) 75 Výška kolmého řezu (maximální kotouč) ca. 0 – 76 mm Výška řezu při 45 Gr. (max.kotouč) ca. 68 mm Možnost nastavení šikmého řezu 0° – 45° Velikost stolu (včetně prodloužení stolu/prodloužení stolu) 910 x 945 mm Výška stolu (včetně podstavy) 810 mm Prodloužení stolu 320 x 445 mm Rozšíření stolu 550 x 250 mm Váha včetně podstavy ca. 23 kg Průměr odsávacího otvoru 35 mm Průměr odsávací hadice 35 mm
K odsávání může být použit buď malý vysavač nebo průmyslový vasavač.
61
Page 63
Zawartość
Montaż polarki 2 – 9 Zakres dostawy 62 Parametry głośności 62 Symbole zastosowane w instrukcji obsługi 62 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 63 Pozostałe ryzyko 63 Bezpieczna praca 63 Przygotowanie do rozruchu 65 Rozruch 65 Ustawienia pilarki 66 Wskazówki robocze 67 Konserwacja i pielęgnacja 68 Transport 68 Składowanie 68 Gwarancja 68 Możliwe zakłócenia 69 Dane techniczne 69 Oświadczenie zgodności 73 Lista części zamiennych 74 – 77
Zakres dostawy
stołowa pilarka tarczowa T 250 z kablem zasilającym i wtyczką, piła z węglików spiekanych: 254/30 mm x 1,6/2,4; 25 zębów, szerokość uzębienia i klin rozszczepiający o grubości 2,0 mm
osłona z możliwością podłączenia przyłącza odsysania
prowadnica poprzeczna
prowadnica wzdłużna
przedłużenie stołu
popychacz
worek do śrub
Współczynnik niedokładności pomiaru: 4 dB Podane wartości są wartościami emisyjnymi, tym samym nie muszą
one odpowiadać rzeczywistym wartościom w miejscu pracy. Pomimo istnienia zależności pomiędzy poziomami emisji i imisji nie można na podstawie tych danych w wiarygodny sposób wnioskować, czy konieczne są dodatkowe działania zapobiegawcze. Istnieją dodatkowe czynniki, które mogą wywierać wpływ na rzeczywisty poziom imisji na stanowisku pracy, do których można zaliczyć czas trwania oddziaływania, specyfikę pomieszczenia roboczego, inne źródła dźwięku (np. ilość maszyn czy też inne prace wykonywane w sąsiedztwie), itp. Dopuszczalne wartości robocze mogą byćżne w zależności od kraju. Podane tu informacje mają służyć użytkownikowi pomocą w lepszym oszacowaniu istniejących zagrożeń i ryzyka.
Symbole na urządzeniu
Przed urucho­mieniem urzą- dzenia należy dokładnie prze­czytać instrukcję obsługi i stoso­wać się do za­mieszczonych
w niej wskazówek. wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z
gniazda zasilania sieciowego.
Niebezpieczeńst wo skaleczenia palców i rąk przez brzesz­czot piły
Nosić ochronę oczu i słuchu.
2 klucze do wymiany tarczy pilarki
instrukcja obsługi
wyposażenie specjalne:
- poszerzenie stołu (2 sztuki)
- wąż do odsysania
- podstawa: 4 nogi stołu
2 podpory łączące, krótkie 2 podpory łączące, długie 4 stopy nasadzane
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
! ich kompletność ! ewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy lub producentowi Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
Parametry głośności
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 załącznik A
Wykorzystanie maszyny w charakterze stołowej pilarki tarczowej z okrągłą piłą pochodzącą z produkcji seryjnej.
poziom mocy
akustycznej bieg jałowy LWA = 96,7 dB(A) LpA = 83,7 dB(A) obróbka LWA = 103,6 dB(A) LpA = 90,6 dB(A)
poziom ciśnienia akus-
tycznego w miejscu pracy
Symbole zastosowane w instrukcji obsługi
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może spowodować zranienia osób lub szkody rzeczowe.
L
Wskazówki ważne dla właściwego obchodzenia się z pilarką. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może
spowodować zakłócenia w pracy urządzenia. Wskazówki eksploatacyjne. Tak oznaczone
wskazówki pomagają w optymalnym wykorzystywaniu wszystkich funkcji pilarki.
Montaż, obsługa i konserwacja pilarki. Tu znajdziesz ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji.
Przed rozpoc­zęciem wyko­nywania napraw, czynności obsłu­gowo-koserwa­cyjnych oraz czy­szczenia urzą- dzenia należy
Nie wystawiać na deszcz. Chronić przed wilgocią.
Nosić maskę przeciwpyłową.
62
Page 64
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Stołowa pilarka tarczowa jest przeznacz ona wyłącznie do
wzdłużnego i poprzecznego cięcia masywnego drewna, tworzyw płytowych, jak np. sklejka, płyt stolarskich oraz płyt MDF przy zastosowaniu pił z węglików spiekanych, przy czym piły te muszą spełniać wymogi normy EN 847-1.
Nie zezwala się na stosowanie pił wykonanych z
wysokostopowych stali szyb kotnących, ponieważ stale te są twarde i kruche. Istnieje zagrożenie zranieniem z powodu pęknięcia piły i wyrzucania jej fragmentów.
Nie zezwala się na piłowanie materiałów okrągłych
(okrąglaki, rury itp.) bez odpowiedniego oprzyrządowania.
Średnica piły musi mieścić się pomiędzy 245 oraz 250
mm.
Zezwala się na obróbkę tylko takich elementów, które
można pewnie ułożyć i prowadzić.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przez naczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla
eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania producent nie odpowiada: związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Wprowadzanie samowolnych przeróbek pilarki wyklucza
wszelką odpowiedzialność producenta za wynikłe stąd szkody.
Pilarkę mogą uzbrajać, użytkować i konserwować
wyłącznie osoby, które przeszły odpowiednie przeszkolenie i zostały poinstruowane o istniejących zagrożeniach. Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko nam lub podanym przez nas punktom serwisowym. Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w których panuje zagrożenie wybuchowe, or az w miejscach, w których jest ona narażona na opady deszczu.
Z materiałów przeznaczonych do piłowania należy
bezwzględnie usunąć części metalowe (gwoździe, itp.).
Pozostałe ryzyko
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów bezpieczeństwa praca z pilarką może być związana z pewnym resztkowym ryzykiem spowodowanym względami konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować pr zestrzegając wskazówek bezpieczeństwa oraz zasad dotycząc ych eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem.
Zagrożenie zranienia palców lub dłoni przez narzędzie
(piłę) lub obrabiany przedmiot, np. w trakcie wymiany piły.
Możliwość zranienia przez wyrzucane fragmenty
obrabianego przedmiotu.
Odrzucenie obrabianego przedmiotu lub jego części. Pęknięcie i wyrzucenie fragmentów piły. Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefach owego
wykonania przyłącza elektrycznego.
Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w
przypadku otwarcia podzespołów elektryczny ch.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Emisja szkodliwych dla zdrowia pyłów drewnianych przy
eksploatacji bez odsysania. Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka.
Bezpieczna praca
W przypadku niefachowego użytkowania, maszyny
do obróbki drewna mogą stanowić źródło zagrożenia. W przypadku pracy z urządzeniami z napędem elektrycznym konieczne jest stosowanie podstawowych działań zabezpieczających, aby wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycznym oraz zranienia osób.
Aby uchronić siebie i innych przed ewentualnymi wypadkami, przeczytaj uważnie przed uruchomieniem niniejszego wyrobu i przestrzegaj podanych poniżej wskazówek oraz przepisów BHP oraz obowiązujących lokalnie w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
Wskazówki bezpieczeństwa przekaż wszystkim osobom,
L
które pracują przy maszynie. Wskazówki bezpieczeństwa starannie przechowuj.
L
Unikaj nienaturalnej pozycji ciała. Stój pewnie na
posadzce i w każdej chwili utrzymuj równowagę.
Pracuj rozważnie. Poświęcaj odpowiednią uwagę
wykonywanym czynnościom. Nie pracuj z pilarką, jeżeli
jesteś zmęczony. Zakładaj odpowiednią odzież roboczą:
nie zakładaj szerokiej, nie przylegającej do ciała odzieży oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć ruchome części maszyny.
zakładaj obuwie odporne na poślizg
długie włosy chroń siatką do włosów
 Stosuj środki ochrony osobistej:
środki ochrony słuchu (poziom ciśnienia akustycznego w miejscu pracy prawie zawsze przekracza 85 dB (A))
okulary ochronne
maskę podczas wykonywania prac związanych z
powstawaniem pyłu
Pilarkę ustaw na podłożu
twardym
równym
nie powodującym poślizgu
− nie przenoszącym drgań.
W miejscu pracy utrzymuj ład i porządek! Bałagan może
być przyczyną powstania wypadków.
Uwzględnij wpływ środowiska:
Nie wystawiaj pil arki na działanie deszczu.
Nie stosuj pilarki w otoczeniu wilgotnym i mokrym.
63
Page 65
− Zapewnij dobre oświetlenie.
Nie stosuj pilarki w pobliżu palnych cieczy lub gazów.
Powstający w trakcie pracy drewniany pył utrudnia
widoczność i może być szkodliwy dla zdrowia. Jeżeli maszyna nie jest stosowana na wolnym powietrzu należy podłączyć jej oba króćce do odsysani a pyłów do instalacji do wyciągu wiórów (np. do przenośnego odpylacza.
Nigdy nie pozostawiaj pilarki bez nadzoru. Osoby poniżej 18 roku życia nie mogą obsługiwać pilarki.
Zakaz ten nie dotyczy odzieży powyżej 16-go roku życia, jeżeli pracę wykonują w ramach szkolenia
zawodowego i pod nadzorem.
Osoby niepowołane utrzymuj w odpowiednim oddale niu.
Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności dzieci, dotykały narzędzie i kable. Utrzymuj je w odpowiedniej odległości od obszaru roboczego.
Przyjmij pozycję roboczą z boku piły poza płaszczyzną
cięcia.
Cięcie rozpoczynaj dopiero wtedy, gdy piła osiągnęła
wymaganą prędkość obrotową.
Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie
mocy jest korzystniejsza i pewniejsza.
Pracuj z pilarką tylko wtedy, gdy wszystkie mechanizmy
ochronne są poprawnie założone. Nie wprowadzaj w
obrębie maszyny żadnych zmian, które mogłyby wpłynąć niekorzystnie na bezpieczeństwo pracy.
Nie stosuj pił wykazujących rysy lub odkształconych. Stosuj tylko piły dobrze naostrzone, piły tępe nie tylko
zwiększają zagrożenie odrzutu, lecz także obciążają silnik.
Nie stosuj pił ze stali szybkotnącej, ponieważ stal ta jest
twarda i krucha. Stosować wolno tylko narzędzia spełniające wymogi normy EN 847-1.
Stosowanie innych narzędzi i wyposażenia może
zwiększyć zagrożenie wypadkowe.
Stosuj zamontowany klin rozszczepiający. Został on
fabrycznie tak zamontowany, że jego od ległość od wieńca zębatego piły wynosi ponad stołem najwyżej 5 mm.
Nie wykorzystuj piły do celów, do których nie jest
przeznaczona (patrz: stosowanie zgodnie z przeznaczeniem).
Podczas wzdłużnego cięcia wąskich elementów, (gdy
odstęp pomiędzy piłą a prowadnicą równoległą jest mniejszy niż 120 mm), stosuj popychacz (patrz wskazówki robocze).
Do przyciskania wąskich elementów do prowadnicy
wzdłużnej stosuj odpowiedni klocek. Klocki są dostępne w handlu.
Nie stosuj uszkodzonych popychaczy i klocków. Górną osłonę piły stosuj zawsze w których wieniec zębaty
piły pozostaje w piłowanym elemencie (piłowanie rowków). Osłonę należy ustawić ją tak, aby wi eniec zębaty piły był zakryty za wyjątkiem jej części niezbędnej do obróbki.
Zwróć uwagę, aby odcięte fragmenty obrabianych
elementów nie zostały uchwycone i wyrzucone przez wieniec zębaty piły.
Odprysków, wiórów i innych odpadów nie usuwaj ze strefy
zagrożenia piły ręką.
Nie zezwala się na stosowanie mechanizmów do
wycinania i frezowania rowków.
Nie zezwala się na cięcie okrąglaków z wykorzystaniem
urządzeń do seryjnego podawania. Podczas cięcia okrąglaków stosuj odpowiednie wyposażenie, które zabezpiecza obrabiany przedmiot z obu stron przed obrotem.
W następujących przypadkach maszynę należy wyłączyć,
a wtyczkę kabla zasilającego wyciągnąć z gniazdka:
podczas przep rowadzania napraw
podczas konserwacji i cz yszczenia
podczas usuwan ia zakłóceń (należy tu także usuwanie
zakleszczonych wiórów)
podczas transportu pil arki
podczas wymiany piły
podczas oddalania się od pilarki (także w przypadku
krótkich przerw w pracy)
Pilarkę należy starannie pielęgnować:
Zadbaj o odpowiednie ostrzenie i czyszczenie narzędzi, gdyż podnosi to bezpieczeństwo pracy.
Przestrzegaj przepisów o konserwacji oraz wskazówek dotyczących wymiany narzędzi.
Zadbaj o to, aby uchwyty były suche oraz wolne od olejów i smarów.
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
Przed wznowieniem eksploatacji maszyny koniecznie sprawdź mechanizmy zabezpiecz ające pod kątem ich pewnego i zgodnego z przeznaczeniem funkcjonowania.
Sprawdź, czy części ruchome należycie funkcjonują, czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części ni e uległy uszkodzeniu. Dla zapewnienia poprawnej eksploatacji pilarki wszystkie jej części muszą zostać należycie zamontowane i muszą spełniać wszystkie stawiane wymogi.
Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów zabezpieczających oraz części należy zlecić w
koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
Nie pozostawiaj zatkniętych kluczy maszynowych!
Przed każdym włączeniem maszyny upewnij się, czy wyjęto wszystkie klucze i przyrządy do ustawiania.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Bezpieczeństwo elektryczne
Przyłącze elektryczne należy wykonać według IEC 60
245 (H 07 RN-F) kablem o minimalnym prz ekroju żył
1,5 mm² - dla długości kabla do 25 m
2,5 mm² - dla długości kabla powyżej 25m
Strzeż się przed porażeniem elektrycznym. Staraj się nie
dotykać elementów uziemionych.
Nie wykorzystuj kabla do celów, do których nie jest
przystosowany. Chroń kabel przed wysoką temperatur ą,
kontaktem z olejami oraz uszkodzeniami mechanicznymi na ostrych krawędziach. Nie wyciągaj
wtyczki z gniazdka pociągając za kabel.
64
Page 66
Kontroluj regularnie kabel pilarki, jeżeli jest uszkodzony,
zleć jego naprawę fachowemu personelowi.
Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są
uszkodzone – wymień je.
Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych. Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj wyłącznie
dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznakowane przedłużacze.
Nie stosuj żadnych prowizorycznych przyłączy
elektrycznych.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów
ochronnych.
Wykonanie przyłącza elektrycznego oraz napraw
części elektrycznych maszyny należy powierzać koncesjonowanemu personelowi elektrotechnicznemu lub zlecać w naszych punktach serwisowych. Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących działań ochronnych.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne,
wyposażenie i wyposażenie specjalne. Stosowanie innych części zamiennych i innego wyposażenia może
sprzyjać zwiększeniu zagrożenia wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za wynikające stąd szkody.
Przygotowanie do rozruchu
Aby zapewnić poprawną pracę maszyny, stosuj się do
L
wskazówek zamieszczonych w niniej szej instrukcji obsługi.
Musisz założyć jeszcze następujące części: prowadnicę wzdłużną i poprzeczną, patrz str. 67
Rozruch
Pilarkę ustaw w miejscu, które spełnia następujące
warunki:
posadzka jest odporna na poślizg
− posadzka nie przenosi drgań
posadzka jest równa
nie ma przeszkód umożliwiających potknięcie
zapewnione jest odpowiednie oświetlenie
Przed każdym użytkowaniem sprawdź:
ewentualne uszkodzenia przewodów i przyłączy (rysy, przecięcia itp.)
Nie stosuj uszkodzonych przewodów
− poprawny stan osłony
ustawienie klina rozszcz epiającego (patrz: ustawienie
klina rozszczepiającego)
− poprawny stan piły
czy popychacz znajduje się w zasięgu ręki
Nie stosuj pił wykazujących ślady rys oraz
odkształconych.
 Nie stosuj pił ze stali szybkotnącej.
 Podczas piłowania ustaw się z boku strefy zagrożenia
(piły) pilarki.
Osłonę opuść
− na obrabiany elem ent – podc z as pracy
na płytę stołu – podczas przerw w pracy oraz przy
oddalaniu się od pilarki.
Kierunek obrotu piły
Zwróć uwagę na to, aby kierunek obrotu piły był zgodny z kierunkiem obrotu podanym na osłonie (9).
L
Przyłącze sieciowe
Porównaj napięcie podane na tabliczce znamionowej, np. 230 V z napięciem w sieci zasilającej, pilarkę podłącz do odpowiednio i zgodnie z przepisami uziemionego gniazdka wtykowego.
Silnik prądu przemiennego: Zastosuj gniazdo wtykowe ze stykiem ochronny m, napi ęcie
L
sieciowe 230 V z wyłącznikiem ochronnym różnicowym i bezpiecznikiem 10 A biernym.
Stosuj kable przyłączowe i przedłużające według IEC 60 245 (H 07 RN-F) o minimalnym przekroju żył
1,5 mm² dla długości kabla do 25 m 2,5 mm² dla długości kabla powyżej 25m
Włączenie
Wciśnij zielony przycisk ( I ) przy włączniku.
Przy zaniku zasilania urządzenie wyłącza się automatycznie. W
L
celu ponownego uruchomienia wciśnij najpierw czerwony następnie zielony przycisk.
Wyłączenie
Wciśnij czerwony przycisk ( 0 ) przy włączniku. Rys. 1
Ochrona silnika
Silnik jest wyposażony w wyłącznik ochronny i przy
przeciążeniu samoczynnie wyłącza się. Po ostygnięciu można go ponownie włączyć (5 – 10 min). W tym celu wciśnij najpierw czerwony, a następnie mały przycisk z przezroczystą przykrywką, umieszczony na lewo od łącznika. Aby uruchomić urządzenie, wciśnij zielony przycisk.
Wybór piły
Przy wyborze piły zwróć uwagę, aby nie stosować pił tępych i uszkodzonych, średnica otworu piły wynosi 30 mm. Piła dostarczana seryjnie wraz z maszyną nadaje się do cięcia drewna i większości tworzyw sztucznych.
Dla cięcia innych tworzyw można uzyskać na życzenie
inne piły. Prosimy o zasięgnięcie informacji w facho wym handlu lub u nas.
65
Page 67
Ustawienia pilarki
Wymiana piły (70 – 72)
Przed wymianą piły wyciągnij wtyczkę sieciową.
Nie stosuj pił ze stali szybkotnącej. Nie stosuj pił z rysami oraz odkształconych. Stosuj tylko piły dobrze naostrzone.
Ustawienie klina rozszczepiającego
Klin rozszczepiający (13) jest ustawiany fabrycznie na właściwy wymiar.
Klin rozszczepiający jest ważnym urządzeniem zabezpieczającym, zapobiega on odrzutowi obrabianego elementu. Aby mógł on spełniać tę funkcję, jego odległość od wieńca zębatego piły mierzona ponad stołem może wynosić maksymalnie 5 mm.
Ustawienie wysokości cięcia
Wysokość cięcia
można ustawiać bezstopniowo przy pomocy ręcznego kółka (B) w przedziale od 0 – 76 mm.
Wysokość cięcia
ustawiaj na wielkość około 5 mm większą od
grubości materiału.
Mocowanie i regulacja prowadnicy poprzecznej
Dostarczona prowadnica poprzeczna może być stosowana także jako prowadnica do uciosów.
Zwróć uwagę na poprawne ustawienie prowadnicy (patrz
L
"Wskazówki robocze").
Mocowanie prowadnicy poprzecznej do płyty stołu pilarki
Wsuń prowadnicę poprzeczną w jeden z obu rowków wykonanych w płycie stołu pilarki ( patrz rysunek ).
Ustawienie skosu piły
Gdy piła znajduje się w ruchu, nie można ustawiać jej skosu. Dla wykonania tej czynności silnik pilarki trzeba wyłączyć.
Ustawienie kąta od 0° - 45°
1. Poluzuj śrubę zaciskową (A).
2. Obracaj ręcznym pokrętłem do momentu wskazania żądanego kąta (0° - 45°).
3. Przytrzymaj ręczne pokrętło i jednocześnie dokręć śrubę zaciskową, aby zablokować mechanizm dla nastawionego kąta.
Ustawienie kąta
Poprzez obracanie poluzuj śrubę zaciskową poprzecznego zderzaka. Teraz możesz ustawić prowadnicę pod żądanym kątem. Ponownie dokręć
śrubę zaciskową.
Mocowanie i regulacja prowadnicy wzdłużnej
L
66
Zwróć uwagę na poprawne ustawienie prowadnicy (patrz "Wskazówki robocze").
Mocowanie prowadnicy wzdłużnej do płyty stołu pilarki
Page 68
1. Wsuń zderzak wzdłużny (uchwyt z lupą do ustawiania) w profil prowadnicy na stole.
2. Przy pomocy lupy ustaw żądany wymiar.
3. Dociśnij liniał dociskowy ( C ) do płyty stołu i ustal położenie zderzaka wzdłużnego poprzez wciśnięcie dźwigni ( D ).
Cięcie wąskich elementów
(szerokość poniżej 120 mm)
Obrabiany element przesuwaj obiema dłońmi, w pobliżu piły stosuj popychacz (E).
Podczas obróbki bardzo płaskich i wąskich elementów (szerokość poniżej 30 mm) wykorzystuj dolną powierzchnię prowadzącą liniału prowadnicy (F) (patrz rysunek).
4. Aby upewnić się, że prowadnica jest rzeczywiście ustawiona równolegle do piły, można dokonać pomiaru kontrolnego z przodu i z tyłu piły.
Wskazówki robocze
Przed przystąpieniem do pracy przestrzegaj następujących zasad i sprawdź, czy:
osłona, klin rozszczepiający i piła są OK? piła jest ostra? prowadnice są gotowe do pracy, a popychacz jest w zasięgu
ręki?
na stanowisku pracy panuje ład? Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie zapoznano się
z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich podanych wskazówek, a pilarka nie została zmontowana w opisany tu sposób!
Ponadto przestrzegaj następujących zasad:
Stawaj poza strefą zagrożenia. Dłonie ułóż na obrabianej sztuce płasko, palce trzymaj razem.
Obrabiany element prowadź dłonią tylko do przedniej krawędzi osłony.
Luźnych drzazg i wiórów oraz temu podobnych nie usuwaj
nigdy dłonią.
Bezwzględnie przestrzegaj wskazówek bezpieczeństwa podanych na stronie 64 ff.
Cięcie szerokich elementów
Cięty element przesuwaj wzdłuż prowadnicy ułożoną płasko
dłonią, trzymając palce razem.
Cięcie poprzeczne, wykonywanie uciosów
Wsuń prowadnicę poprzeczną w przewidziane do tego celu
rowki prowadzące w stole.
Ustaw prowadnicę poprzeczną pod żądanym kątem i załóż
szynę prowadzącą (G).
Przesuń prowadnicę wzdłużną do żądanej pozycji (C), aby
móc przyłożyć do niej obrabiany element.
Przyłóż przeznaczony do obróbki element do s zyny prowadzącej. Obrabiany element trzymaj mocno i przesuwaj prowadnicą
poprzeczną wzdłuż piły. W razie potrzeby zastosuj popychacz.
67
Page 69
Konserwacja i pielęgnacja
Przed każdą konserwacją wyciągnij wtyczkę sieciową.
Aby zapewnić sprawność pilarki, przestrzegaj
L
następujących wskazówek:
Regularnie czyść wszystkie ruchome części.
Nigdy nie stosuj smarów!
L
Stosuj na przykład olej do maszyn do szycia, płynny olej
hydrauliczny lub przyjazny środowisku olej w aerozolu.
 Zadbaj o to, aby na pile nie było rdzy i resztek żywicy. Z płyty stołu pilarki usuwaj resztki żywicy. Piła jest elementem zużywającym się, po dłuższym lub
częstym użytkowaniu ulega stępieniu.
Stępioną piłę wymień lub zleć jej naostrzenie.
Transport
Przed każdym transportem wyciągaj wtyczkę sieciową.
Pilarkę należy transportować z opuszczoną piłą oraz
L
opuszczoną osłoną. Zapobiega to ewentualnym uszkodzeniom.
Składowanie
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym i
niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Przed dłuższym składowaniem pilarki przestrzegaj
następujących zasad, aby przedłużyć jej żywotność i zapewnić prostą obsługę:
− dokładnie wyczyść pilarkę.
elementy ruchome przesmaruj przyjaznym dla środowiska
olejem
Nigdy nie stosuj smarów!
L
Gwarancja
W okresie dwóch lat od chwili dostawy urządzenia z magazynu dostawcy udzielamy gwarancji na braki spowodowane błędami materiałowymi lub fabrykacyjnymi. Wykluczamy roszczenia gwarancyjne za szkody spowodowane niewłaściwym obchodzeniem się z urządzeniem, niedostatecznym opakowaniem podczas transportu lub też za szkody spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi. Części uszkodzone należy przesłać do naszego zakładu na nasz koszt. Decyzję o bezpłatnej dostawie części zamiennych podejmujemy my. Niezbędne do wykonania prace gwarancyjne wykonujemy we własnym zakresie lub powierzamy do wykonania autoryzowanym przez nas placówkom serwisowym. Zlecenie wykonania prac związanych z usuwaniem szkód gwarancyjnych innej firmie wymaga naszej wyraźnej zgody. Gwarancja nie obejmuje normalnego zużywania następujących części pilarki: piły, osłony, popychacza, wkładki stołu. Podstawą dla udzielenia gwarancji jest stosowanie oryginalnych części zamiennych. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian uwarunkowanych postępem technicznym.
68
Page 70
Możliwe zakłócenia
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie
Po włączeniu maszyna nie startuje lub wyłącza się samoczynnie podczas biegu jałowego
Podczas cięcia piła zatrzymuje się
brak zasilania prądem elektrycznym
uszkodzony kabel przedłużacza
uszkodzony silnik lub łącznik
zakleszczona piła
stępiona piła
zbyt duży posuw
zadziałał wyłącznik ochronny silnika
wymienić bezpiecznik
sprawdzić kable, uszkodzonych n ie stosować
• sprawdzenie i naprawę zlecić
koncesjonowanemu, fachowem u personelowi elektrotechnicznemu, uszkodzone części wymienić stosując oryginale części zamienne
• usunąć przyczynę
• wymienić piłę
• po ostygnięciu silnika ponow ić pracę,
stosując mniejszy docisk
po ostygnięciu ponowni e włączyć silnik („Ochrona silnika“, str. 66)
Obrabiany element zakleszcza się podczas posuwu
stępiona piła
Prowadnica wzdłużna lub równoległa nie jest
ustawiona równolegle do płaszczyzny piły,
przytrzymaj mocno obrabiany element i natychmiast wyłącz silnik, piłę wymień lub zleć jej naostrzenie
ustaw ponownie liniał, patrz str. 67
patrz str. 67 Ślady przypalenia w miejscach cięcia Zapchany wylot wiórów
Piła nie jest przystosowan a do obrabianego materiału lub jest stępiona
nie podłączono odsysania wiórów
zbyt słaba moc urządzen ia do odsysa ni a
wymień piłę lub zleć jej naostrzenie
wyłącz pilarkę i usuń wióry
wiórów
Silnik pracuje, tarcza nie obraca
Luźny lub uszkodzo ny pasek klinowy Zwróć się do autoryzowanego warsztatu
się
Dane techniczne
Określenie typu RTS 250 B (T 250) Moc silnika P
1
Napięcie zasilania 230 V~ Częstotliwość zasilania 50 Hz Prędkość obrotowa tarczy 5700 min –1 Bezpiecznik 10 A inercyjny Piła z węglików spiekanych - maks. 254 mm Piła z węglików spiekanych - min. 245 mm Grubość piły 1,6 mm Szerokość rzazu 2,4 mm Ilość zębów 25 Grubość klina rozszczepiającego 2 mm Otwór zabierakowy piły 30 mm Prędkość cięcia (przy maksymalnej średnicy piły) 75 Wysokość cięcia dla 90° (przy maksymalnej średnicy piły) około 0 – 76 mm Wysokość cięcia dla 45° (dla maksymalnej średnicy piły) około 68 mm Zakres ukosowania 0° – 45° Wielkość stołu (z poszerzenie stołu/przedłużenie stołu) 910 x 945 mm Wysokość stołu (z podstawą) 810 mm Przedłużenie stołu 320 x 440 mm Poszerzenie stołu 550 x 250 mm Ciężar wraz podstawą około 23 kg
Przyłącze odciągu wiórów w osłonie 30 mm
Przyłącze odciągu wiórów 30 mm Do odpylania można zastosować ogólnie dostępne w handlu odpylacze lub odkurzacze przemysłowe.
1500 W (S6 – 40%)
m /
s
69
Page 71
Sägeblattwechsel – Replacing the saw blade – Remplacement de la lame – Wisselen van het
zaagblad – Byte av sågblad – Udskiftning af savdklinge – Výměna pilového listu – Pymiana pily
Entfernen Sie die Schutzhaube. Remove the safety guard. Enlevez le capot de protection. Verwijder de schutkap. Tag bort skyddskåpan. Fjern beskyttelsesafdækningen. Odstraňte ochranný kryt. Zdejmij osłonę.
Lösen Sie die zwei Schrauben. Loosen the two screws. Desserrez les deux boulons. Schroef de twee schroeven los. Lossa de två skruvarna. Løs de to skruer. Odstraňte ochranný kryt. Odkręć dwie śruby.
70
Page 72
Sägeblattwechsel – Replacing the saw blade – Remplacement de la lame – Wisselen van het
zaagblad – Byte av sågblad – Udskiftning af savdklinge – Výměna pilového listu – Pymiana pily
Sie lösen das Sägeblatt, indem Sie Schlüssel 1 ansetzen und die Mutter in Pfeilrichtung lösen. Halten Sie mit dem Schlüssel 2 dagegen.
Loosen the saw blade by setting wrench 1 at the nut and loosening it in the direction shown, countering with wrench 2.
Desserrez la lame de scie en utilisant la c lé 1 pour dévisser l‘écrou dans le sens de la flèche. Maintenez à l‘opposé avec la clé 2.
U schroeft het zaagblad los, door sleutel 1 aan te zetten en de moer in pijlrichting los te schroeven. Ho ud met sleutel 2 tegen.
Tag loss sågbladet med hjälp av nyckel 1 genom att lossa muttern i pilriktning. Håll emot med nyck el 2.
Du løsner savklingen, idet du sætter nøglen 1 på og løsner møtrikken i pilens retning. Hold imod med nøgle 2.
List pily uvolníte tak, že na matku nasadíte klíč 1 a uvolníte ji ve směru šipky. Klíčem 2 z druhé strany přidržujte.
Tarczę pilarki poluzować odkręcając kluczem 1 nakrętkę w kierunku wskazywanym strzałką. Kluczem 2 jednocześnie kontrować.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Entfernen Sie die Sechskantmutter und den Sägeblattflansch. Ziehen Sie das Sägeblatt ab.
Der Einbau des Sägeblattes erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
L Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblattes (siehe
Pfeil auf dem Sägeblatt).
Zum Schluss die Schutzhaube wieder montiere n.
Wear safety gloves.
Remove the hex nut and the saw blade flange. Pull the s aw blade off.
Fit the new saw blade in reverse order. L Note the direction in which the saw blade turns (see
71
arrow on saw blade).
Finally, fit the safety guard again.
Portez les gants de protection.
Enlevez l‘écrou à six pans et la bride de la lame de scie. Retirez la lame de scie.
Le montage de la lame de scie s‘opère dans l‘ordre
inverse.
L Observez le sens de rotation de la lame de scie (voir
flèche sur la lame de scie).
Enfin, installez à nouveau le capot de protection.
Draag veiligheidshandschoenen.
Verwijder de zeskante moer en de zaagbladflens. Trek het zaagblad af.
De inbouw van het zaagblad gebeurt in omgekeerde
volgorde.
L Neem de draairichting van het zaagblad in acht (zie pijl
op het zaagblad).
Tenslotte de schutkap weer monteren.
Page 73
Använd skyddshandskar.
Tag bort sexkantmuttern och sågbladsflänsen. Drag av sågbladet.
Sätt i sågbladet i omvänd ordningsföljd. L Beakta sågbladets rotationsriktning (se pilen på
sågbladet).
Montera till slut skyddskåpam igen.
Bær beskyttelseshandsker.
Fjern sekskantmøtrik og savklingeflange. Træk savklingen af.
Montering af savklingen sker i omvendt rækkefølg e. L Bemærk savklingens drejeretning (se pil på savklingen).
Monter til beskyttelse beskyttelsesafdækningen igen.
Používejte ochranné rukavice.
Odstraňte šestihrannou matici a přírubu listu pily. List pily stáhněte.
Vestavba listu pily se provádí v opačném pořadí. L Dbejte na směr otáčení listu pily (viz šipku na listu pily).
Závěrem znovu namontujte ochranný kryt.
Załóż rękawice ochronne.
Zdejmij nakrętkę 6-kątną i kołnierz tarczy. Teraz możesz zdjąć tarczę pilarki.
Montaż tarczy przeprowadza się w odwrotnej kolejności. L Zwróć uwagę na kierunek obrotów tarczy (musi być
zgodny z kierunkiem pokazywanym przez strzałkę).
Na zakończenie zamontuj ponownie osłonę.
7
Sägeblatt muss in höchster Position stehen. Achten Sie auf die a ngegebenen Maße. Ziehen Sie die Mutter fest an.
The saw blade must b e in the highest position. Comply with the stated dimensions. Tighten the nut.
La lame de scie doit se trouver dans la position la plus
haute.
Observez les cotes spécifiées. Bloquez l‘écrou.
Zaagblad moet in hoogste positie staan. Neem de opgegeven maten in acht. Schroef de moer goe d va st.
Sågbladet måst e befinna sig i det högsra läget. Beakta de mått som är angivna. Drag åt muttern ordentligt.
Savklingen skal stå i højeste position. Bemærk de angivne mål. Spænd møtrikken.
List pily musí být umístěn v nejvyšší pozici. Dávejte pozor na uvedené rozměry. Matici pevně přitáhněte.
Tarczę pilarki ustawić w najwyższej pozycji Przestrzegaj podanych wymiarów. Nakrętkę mocno dokręcić.
72
Page 74
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37 CE EG-Verklaring overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF Prohlášení o shodě podle směrnice EU č. 98/37 EG EG-Deklaracja zgodności stosownie do Wytycznych 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Tischkreissäge T 250 – Typ RTS 250 B
auf die sich diese Erklärung bezieht, den ei nschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anford erungen der anderen einschlägigen Richtlinien 89/336/EWG, 73/23/EWG entsprechen.
declare under our sole responsibility, that the product
Circular Saw Bench T 250 – type RTS 250 B
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to the requirements for the other relevant Directives: 89/336/EWG, 73/23/EWG.
déclarons en responsabilité propre, que le produit
Scie circulaire sur table T 250 – type RTS
250 B
auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des dispositions 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la matière 89/336/EWG, 73/23/EWG.
verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat het produkt
Tafelcirkelzaag T 250 – type RTS 250 B
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn 98/37/EG, alsmede aan de eisen van de ander e desbetreffende richlijnen 89/336/EWG, 73/23/EWG.
intygar med ensamansvar att nedanstående produkt,
Bordscirkelsågar T 250 – typ RTS 250 B
för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggand e säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-norm 98/37/EG, samt uppfyller kraven enligt övriga gällnade EG-normer 89/336/EWG, 73/23/EWG.
erklærer på eget ansvar, at produkt,
Bordrundsav T 250 – typ RTS 250 B
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse. 89/336/EWG, 73/23/EWG.
prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek,
Okružní stolní pila T 250 – pila RTS 250 B
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice 98/37 EG, jakož i podmínkám dalších příslušných směrnic 89/336/EWG, 73/23/EWG.
oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt,
Stołowa pilarka tarczowa T 250 – typ RTS 250 B
którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym 98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i zdrowotności, a także wymaganiom wszystkich innych Wytycznych znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie. 89/336/EWG, 73/23/EWG.
Ahlen, 19.08.2004 A. Pollmeier, Geschäftsführung
73
Page 75
-- EErrssaattzztteeiillee -- SSppaarree ppaarrttss -- P
-- RReesseerrvvddeellaarr -- RReesseerrvveeddeelleerr -- N
Piièècceess
ddee rreecchhaannggee -- RReesseerrvveeoonnddeerrddeel
Nááhhrraaddnníí
ddííllyy -- CCz
z
ś
ęęś
ccii zzaammiieennnnee -
l
eenn --
-
Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteillist oder Zeichnung.
Ersatzteile bestellen:
Bezugsquelle ist der Hersteller oder
Händler
erforderliche Angaben bei der
Bestellung:
Farbe des Gerätes (nur bei Gehäuseteilen)
Ersatzteil - Nr.
Bezeichung des Ersatzteils
gewünschte Stückzahl
Bezeichnung der Tischkreissäge
Beispiel: orange, 362824, Schutzhaube, 1, T 250
The spare parts are shown in the spare parts list or relevant drawing.
Ordering spare parts:
Spare parts must be obtained from the
manufacturer or dealer
Information required when ordering:
Colour of the machine (for housing
components only)
Spare part no.
Description/designation of the part
Quantity required
Model no. of the circular saw bench
Example: orange, 362824, portective cover, 1, T 250
Les références des pièces de rechange sont indiquées dans la n omenclature des pièces de rechange ou sur les illustrations.
Commande de pièces de rechange :
Le fournisseur est le constructeur ou un
revendeur
Références indispensables lors de la
commande :
Coloris de l’appareil (uniquement pour les éléments du boîtier)
N° de la pièce de rechange
Désignation la de pièce de rechange
Quantité requise
Désignation du fendeur de scie
circulaire sur table
Exemple: orange, 362824, capot de
De reserveonderdelen staan vermeld in de reserveonderdelenlijst of de tekening.
Reserveonderdelen bestellen:
Bron van aankoop is de fabrikant of
handelaar
Noodzakelijke gegevens bij de
bestelling:
Kleur van het toestel (alleen bij behuizingdelen)
Reserveonderdeel - nummer
Benaming van het reserveonderdeel
Gewenst aantal
Benaming van de Tafelcirkelzaag
Se reservdelslistan eller ritning.
Att beställa reservdelar:
Inköpskälla: tillverkaren eller
återförsäljaren
Data som behövs vid beställning:
Färg på maskinen (gäller endast
kåpans delar)
Reservdelsnummer
Beteckning på reservdelen
Önskat antal
Beteckning på Bordcirkelsågar
Exempel: orange, 362824, skyddskåpan, 1, T 250
protection, 1, T 250
Reservedelene fremgår af reservedels­listen eller tegningen.
Bestilling af reservedele:
Leverandør er producenten eller
forhandleren
Nødvendige oplysninger ved bestillingen:
Maskinfarve (kun ved kabinetsdele)
Reservedelsnr.
Reservedelens betegnelse
Ønsket styktal
Brændekløverens Bordrundsav
Eksempel: orange, 362824, beskyttelsess­kærmen, 1, T 250
Voorbeeld: oranje, 362824, schutcap, 1, T 250
Części zamienne znajdują się w listach części zamiennych lub na rysunkach.
Zamawianie części zamiennych:
części zamienne dostarcza producent
lub dystrybutor
do niezbędnych informacji należą przy
składaniu zamówienia:
kolor urządzenia (tylko przy częściach korpusu maszyny)
nr części zamiennej
nazwa części zamiennej
żądana ilość
oznaczenie łuparki do stołowa
pilarka tarczowa
przykład: pomarańczowy, 362824, Gosłony, 1, T 250
Náhradní díly vyberte podle seznamu a označení.
Objednávka náhradních dílů
díly získáte buď u výrobce nebo u Vašeho dodavatele.
Objednávka:
barv a stro je(u dílů krytu stroje)
číslo náhr.dílu
náz ev náhr.díl u
potřebný počet
značka Okružní stolníi pila
Příklad: oranžová, 362824, ochranného krytu, 1, T 250
74
Page 76
Pos.-
Nr.
001 362800 Handgriff mit Kurbel kpl. Handle with crank, complete 002 362801 Linsenschraube Oval head screw DIN 7985 – M 4 x 16 – 8.8 – H 003 362802 Ein-/Ausschalter On/Off switch 004 362803 Linsenschraube Oval head screw DIN 7985 – M 4 x 12 – H 005 391661 Zahnscheibe Crown gear DIN 6797 – A 4,3 – FSt 006 362804 Popniet Pop rivet 007 362805 Führungsprofil mit Skala Guide profile with scale 008 362806 Längsanschlag kpl. Longitudinal stopper, complete 009 362807 Verkleidung links Panelling, left 010 362808 Tischprofil Bench profile 011 362809 Tischprofil Bench profile 012 362810 Distanzplatte Connecting plate 013 362811 Senkschraube Countersunk screw DIN 965 – M 5 x 18 – 8.8 – H 014 362812 Tischprofil Bench profile 015 362813 Leiste Ledge 016 362814 Zugentlastung Strain relief 017 362815 Strebe lang Strut, long 018 362816 Tischverlängerung Bench length extension 019 390058 Sechskantschraube Hex screw DIN 933 – M 6 x 12 – 8.8 020 391643 Scheibe Washer DIN 125 – A 6,4 021 391021 Sechskantmutter Hex nut DIN 934 – M 6 – 8 022 391672 Scheibe Washer DIN 125 – A 5,3 023 362817 Absaugstutzen Extraction fitting 024 362818 Verkleidung hinten Panelling, rear 025 362819 Anschlusskabel mit Stecker Lead with plug 026 362820 Tischverbreiterung Bench width extension 027 362821 Führungsbuchse Bushing 028 362822 Verkleidung rechts Panelling, right 029 391115 Flügelmutter Winged nut M 6 030 362823 Absaugschlauch kurz Extraction hose, short 031 362824 Schutzhaube kpl. Safety guard, complete 032 390063 Sechskantschraube Hex screw DIN 933 – M 6 x 20 – 8.8 033 391913 Federring Spring lock washer DIN 128 – A 6 034 362825 Druckplatte Pressure plate 035 362826 Spaltkeil Wood cleaver 036 362808 Tischprofil Bench profile 037 362827 Sicherungsring für Welle Locking ring for shaft DIN 471 038 362828 Spaltkeilhalter Wood cleaver holder 039 362829 Gegenplatte Counter plate 040 362830 Kugellager Bearing 6003 041 390143 Flachrundschraube Flat round screw DIN 603 – M 6 x 45 – 4.6 042 362831 Motoraufnahme Motor receptacle 043 362832 Motor Motor P1 1500 W – S6-40 % 046 362833 Riemenscheibe Pulley 047 391658 Scheibe Washer DIN 9021 – A 8,4 048 391914 Federring Spring lock washer DIN 128 – A 8 049 390066 Zylinderschraube Cap screw DIN 912 – M 8 x 12 050 362834 Passfeder Feather DIN 6885-1 – 4 x 4 x 8 053 362835 Bolzen Bolt 054 362836 Klemmschelle Collar band 055 362837 Linsenblechschraube Oval head tapping screw DIN 7981 – ST 4,8 x 10 – F – H 056 391908 Federring Spring lock washer DIN 127 – A 5 – FSt 057 362838 Aufnahme Receptacle 058 362839 Halteblech Holding plate 059 362840 Halterung Holder 060 390037 Sechskantschraube Hex screw DIN 933 – M 6 x 25 – 8.8 061 362841 Spannstift Spring pin DIN 8752 – 5x 10 – St 062 362842 Stange Rod 063 391037 Sechskantmutter Hex nut DIN 985 – M 8 – 8 064 391644 Scheibe Washer DIN 125 – A 8,4 065 391008 Sechskantmutter Hex nut DIN 439 – B M 8 – 04
Ersatzteil-Nr.
Spare part no.
Bezeichnung Description
75
Page 77
Pos.-
Nr.
066 362843 Schaltergehäuse Switch housing 067 362844 Riemenscheibe Pulley 068 362845 Gewindestift mit Innensechskant Hex-socket set screw 069 362846 Halterung Holding 070 362814 Zugentlastung Strain relief 071 362847 Verbindungsbolzen Connecting bolt 072 362848 Gewindebolzen Threaded bolt 073 391008 Sechskantmutter Hex nut DIN 439 – B M 8 – 04 074 391037 Sechskantmutter Hex nut DIN 985 – M 8 – 8 075 362849 Feder Spring 076 391029 Sechskantmutter Hex nut DIN 985 – M 5 – 8 077 391672 Scheibe Washer DIN 125 – A 5,3 078 362850 Spankasten Wood chip box 079 362851 Sägeblattflansch, hinten Saw blade flange, rear 080 362852 Linsenschraube Oval head screw DIN 7985 – M 5 x 12 – 8.8 – H 081 362853 Linsenschraube Oval head screw DIN 7985 – M 4 x 12 – 8.8 – H 082 362854 Sägeblatt Saw blade 083 362855 Sägeblattflansch, vorn Saw blade flange, front 084 362856 Sechskantmutter Hex nut DIN 439 – B M 16 – LH – 06 086 362857 Linsenschraube Oval head screw DIN 7985 – M 5 x 10 – 8.8 – H 087 362858 Strebe kurz Strut, short 088 362859 Verbindungsstrebe lang Connecting strut, long 089 362860 Aufsteckfuss Slip-on foot 090 362861 Verbindungsstreb kurz Connecting strut, short 091 362862 Tischbein Bench leg 092 362863 Absaugschlauch Extraction hose 093 362864 Antriebsriemen Drive belt 094 362865 Quer- und Gehrungsanschlag kpl. Cross and mitre stopper, complete 095 362866 Linsenschraube Oval head screw DIN 7985 – M 5 x 20 – 8.8 – H 096 391672 Scheibe Washer DIN 125 – A 5,3 097 362867 Schutzblech Guard plate 098 362868 Linsenschraube Oval head screw DIN 7985 – M 5 x 12 – 8.8 – H 099 391672 Scheibe Washer DIN 125 – A 5,3 100 362869 Gummifüße Rubber feet 101 362870 Antriebsritzel Gear 102 391022 Sechskantmutter Hex nut DIN 934 – M 5 – 8 103 362871 Schwenkführung Swivel guide 104 362872 Schiebestock Sliding stick 105 362873 Verkleidung vorn Panelling, front 106 362874 Senkschraube Countersunk screw DIN 965 – M 5 x 10 – 8.8 – H 107 391645 Scheibe Washer DIN 9021 – A 6,4 108 362875 Skala für Schrägverstellung Scale for slanting position 109 362876 Gewindestift mit Innensechskant Hex-socket set screw M 5 x 10 110 362877 Klemmschraube für Schrägverstellung Clamping screw for slanting position 111 362878 Klemmknopfgehäuse Clamping knob body 112 362879 Buchse Bushing 113 362880 Halteblech Holding plate 114 362881 Federring Spring lock washer 115 362882 Stellknopf Adjusting knob 116 362883 Zeiger Pointer 117 362884 Linsenschraube Oval head screw DIN 7985 – M 6 x 12 – 8.8 – H
Ersatzteil-Nr.
Spare part no.
Bezeichnung Description
76
Page 78
77
Page 79
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen
Postfach 21 64, 59209 Ahlen
Germany
Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 Fax: 0 23 82 / 8 18 12
E-mail: info@atika.de Internet: www.atika.de
362886-01 02/07
Loading...