Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Page 18
Scie circulaire sur table
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité
Pièces de rechange
Page 26
Tafelcirkelzaag
Bedieningshandleiding - Veiligheidsinstructies -
Reserveonderdelen
Blz. 34
Bordscirkelsågar
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Bordrundsav
Brugsanvisning
Sikkerhedshenvisninger
Reservdeler
Okružní stolní pila
Návod k použití
Bezpečnostní pokyny
Náhradní díly
Stołowa pilarka
tarczowa
Instrukcja obsługi
Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Sidan 41
Side 48
Str 55
Stronie 62
T 250
Page 2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen
Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and
assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret
apparatet som beskrevet.
Bør opbevares til senere anvendelse.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho
řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania
zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić
urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an
ecofriendly recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent
être recyclés de façon non-polluante.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk
recycling brengen.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt
sätt.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en
miljøvenlig genanvendelse.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní
prostředí.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy
poddawać ekologicznemu recyklingowi.
1
Page 3
Montage der Säge - Assembly of the Saw - Montage de la scie - Opbouw van het zaag -
Montering av sågar - Montering af saven - Montaż pilarki - Sestavení podstavy
Montage Gestell
Assembly of the frame.
Montage du châssis
Montage frame
Montering stomme
Montage af stel
Montáž podstavcel
Montaż podstawy
Montieren Sie zwei Gestellhälften.
Alle Schraubverbindungen nicht fest anziehen!
Mount two frame halves.
Do not screw any of the screw connections tight just yet!
Installez deux moitiés de châssis.
ne pas bloquer tous les raccords à vis !
Monteer twee framehelften.
Alle schroefverbindingen niet vast aanhalen!
Montera de tv två hälfterna.
Skruvarna får absolut inte dras åt för hårt!
Monter de to stelhalvdele.
Spænd alle skrueforbindelse løst!
Montujete dvě poloviny podstavce.
Neutahujte napevno všechny šroubové spoje!
Zmontuj dwie połówki podstawy.
Połączeńśrubowych nie skręcać na gotowo!
2
Page 4
Montage der Säge - Assembly of the Saw - Montage de la scie - Opbouw van het zaag -
Montering av sågar - Montering af saven - Montaż pilarki - Sestavení podstavy
Verbinden Sie die zweite Gestellhälfte mit dem bereits
montierten Gestell.
Connect the two frame halves with the ready assembled frame.
Assemblez la deuxième moitié du châssis au châssis déjà
installé.
Verbind de tweede framehelft met het reeds gemonteerde
frame.
Förbind den andra hälften av stommen med den redan
monterade stommen.
Forbind den anden stelhalvdel med det allerede monterede stel.
Spojte druhou polovinu podstavce s polovinou již smontovanou.
Połącz drugą połowę podstawy ze zmontowaną podstawą.
3
Page 5
Montage der Säge - Assembly of the Saw - Montage de la scie - Opbouw van het zaag -
Montering av sågar - Montering af saven - Montaż pilarki - Sestavení podstavy
Richten Sie das Gestell aus.
Align the frame.
Alignez le châssis.
Lijn het frame uit.
Rikta stommen.
Juster stellet.
Podstavec vyrovnejte.
Podstawę wyprostuj.
4
Page 6
Montage der Säge - Assembly of the Saw - Montage de la scie - Opbouw van het zaag -
Montering av sågar - Montering af saven - Montaż pilarki - Sestavení podstavy
Ziehen Sie alle Schraubverbindungen fest an.
Now screw all screw connections tight.
Ne pas bloquer tous les raccords à vis.
Schroef alle schroefverbindingen goed vast.
Dra nu åt alla skruvar ordentligt.
Spænd alle skrueforbindelser helt.
Pevně přitáhněte všechny šroubové spoje.
Teraz dokręć wszystkie połączenia śrubowe.
Montieren Sie das Gestell an die Geräteeinheit.
Mount the frame to the machine unit.
Installez le châssis sur le bloc d‘assemblage.
Monteer het frame aan de toestelunit.
Montera stommen på maskinenheten.
Monter stellet på apparatet.
Podstavec namontujte na přístrojovou jednotku.
Zamontuj podstawę na urządzeniu.
Montage Schutzhaube
Mount the safety guard.
Montage du capot de protection
Montage schutkap
Montera skyddskåpan
Montage af beskyttelsesafdækning
Montáž ochranného krytu
Montaż osłony
5
Page 7
Montage der Säge - Assembly of the Saw - Montage de la scie - Opbouw van het zaag -
Montering av sågar - Montering af saven - Montaż pilarki - Sestavení podstavy
Montage Tischverlängerung
Mount the bench length extension.
Montage de la rallonge de la table
Montage tafelverlenging
Montera bordsförlängaren
Montage af bordforlængelse
Montáž prodlužovacího dílu stolu
Montaż przedłużenia stołu
6
Page 8
Montage der Säge - Assembly of the Saw - Montage de la scie - Opbouw van het zaag -
Montering av sågar - Montering af saven - Montaż pilarki - Sestavení podstavy
Hängen Sie die Tischverlängerung ein.
Hang the bench length extension in position.
Accrochez la rallonge de la table.
Hang de tafelverlenging in.
Sätt fast bordsförlängaren.
Hæng bordforlængelsen på.
Zavěste prodloužení stolu.
Zawieś przedłużenie stołu.
7
Page 9
Montage der Säge - Assembly of the Saw - Montage de la scie - Opbouw van het zaag - Montering
av sågar - Montering af saven - Montaż pilarki - Sestavení podstavy
Montage Tischverbreiterung
Mount the bench width extension.
Montage de l‘élargissement de la table
Montage tafelverbreding
Montera bordbreddningsdelen
Montage af bordudvidelse
Montáž rozšiřovacího dílu stolu
Montaż poszerzenia stołu
Hängen Sie die Tischverbreiterung ein.
Hang the bench width extension in position.
Accrochez l‘élargissement de la table.
Hang de tafelverbreding in.
Sätt fast bordsbreddningsdelen.
Hæng bordudvidelsen på.
Zavěste rozšíření stolu.
Zawieś poszerzenie stołu.
8
Page 10
Montage der Säge - Assembly of the Saw - Montage de la scie - Opbouw van het zaag -
Montering av sågar - Montering af saven - Montaż pilarki - Sestavení podstavy
Bringen Sie den Halter für den Schiebestock an.
Mount the holder for the pushing stick.
Monter le support du poussoir.
Breng de houder voor de schuifstok aan.
Monter holderen til skydestokken.
Montera hållaren för skjutstocken.
Připevněte držák pro posuvnou tyč.
Zamocować uchwyt na drążek przesuwny.
9
Page 11
Inhalt
Montage der Säge 2 – 9
Lieferumfang 10
Geräuschkennwerte 10
Geräuschkennwerte
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Anhang A
Einsatz der Maschine als Tischkreissäge mit serienmäßigem
Inbetriebnahme 13
Einstellungen an der Säge 14
Arbeitshinweise 15
Wartung und Pflege 16
Transport 16
Lagerung 16
Garantie 16
Mögliche Störungen 17
Technische Daten 17
Konformitätserklärung 73
Ersatzteile 74 – 77
Lieferumfang
• Tischkreissäge T 250 mit Netzkabel und Stecker, mit HM –
Sägeblatt: Ø 254/30 mm x 1,
und Spaltkeil 2,0 mm stark
• Schutzhaube mit Absauganschluss
• Queranschlag
• Längsanschlag
• Tischverlängerung
6/2,4; 25 Zähne Wechselzahn
Messunsicherheitsfaktor: 4 dB
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht
zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es einen
Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt,
kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den
derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des
Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der
Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zulässigen
Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese
Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Symbole Gerät
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung
und Sicherheitshinweise lesen
und beachten.
• Schiebestock
• Schraubenbeutel
• 2 Schlüssel für Sägeblattwechsel
• Bedienungsanleitung
• Sonderzubehör
- Tischverbreiterung (2 Stück)
- Absaugschlauch
- Gestell bestehend aus:
4 Tischbeinen
2 Verbindungsstreben kurz
2 Verbindungsstreben lang
4 Aufsteckfüße
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Symbole der Betriebsanleitung
Verletzungsgefahr der Finger
und Hände durch
das Sägeblatt
Augen- und
Gehörschutz
tragen
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann V erletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
! Vollständigkeit
! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer
bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu
Störungen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Arbeitsplatz
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungsarbeiten Motor abstellen
und Netzstecker
ziehen.
Nicht dem Regen
aussetzen. Vor
Feuchtigkeit
schützen.
Staubschutzmaske
tragen.
10
Page 12
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge ist ausschließlich zum Längs- und
Querschneiden von Massivholz, Plattenwerkstoffen wie
Spanplatten, Tischlerplatten und Mdf-Platten unter
Verwendung von HM - Kreissägeblättern vorgesehen, wobei
nur Sägeblätter verwendet werden dürfen, die der Norm EN
847-1 entsprechen.
Die Verwendung von Sägeblättern a us HSS - Stahl (hoc hle-
gierter Schnellarbeitsstahl) ist nicht zulässig, weil dieser
Stahl hart und spröde ist. Verletzungsgefahr durch Bruch
des Sägeblattes und Herausschleudern von Sägeblattstücken.
Das Schneiden von Rundmaterial (Rundhölzer, Rohr o. ä.)
ist ohne eine extra dafür vorgesehene Vorrichtung nicht zulässig.
Der Durchmesser des Sägeblattes muss zwischen 245 und
254 mm liegen.
Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher
aufgelegt und geführt werden können.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthalten en Sicherheitshinweise.
Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallverhü-
tungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein aner-kannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen
Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebra uch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus res ultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an der Säge schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden
jeder Art aus.
Die Säge darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahr en
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch
uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefä hrdeter Umgebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Metallteile (Nägel etc.) sind aus dem z u sägenden Material
unbedingt zu entfernen.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund
der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion
noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägeblatt) oder Werkstück, z.B. beim Sägeblattwechsel.
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
Rückschlag des Werkstückes oder von Werkstückteilen.
Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitunge n.
Berührung spannungsführend er Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andau ernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube beim Betrieb
ohne Absaugung.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nic ht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicheres Arbeiten
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Holzbearbei-
tungsmaschinen gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge
eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer,
elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen
auszuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw.
die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen,
um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu
schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie die
Säge nicht, wenn Sie müde sind.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
−keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von
beweglichen Teilen erfasst werden
− rutschfestes Schuhwerk
− ein Haarnetz bei langen Haaren
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
−Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz über-
steigt in der Regel 85 dB (A)
− Schutzbrille
− Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten
Betreiben Sie die Kreissäge nur auf
− festem
− ebenem
− rutschfestem
− schwingungsfreiem Untergrund.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
11
Page 13
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
− Setzen Sie die Säge nic ht dem Regen aus.
− Verwenden Sie die Säge nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
− Sorgen Sie für gut e Beleuchtung.
− Verwenden Sie die Säge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
− Der beim Betrei ben entstehende Holzstaub beeinträch-
tigt die erforderliche Sicht und ist teilweise gesundheits-schädlich. Wenn die Maschine nicht im Freien
eingesetzt wird, muss diese an beiden Absaugstutzen an
eine Späneabsauganlage (z. B. transportabler Kleinentstauber) angeschlossen sein.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt.
Personen unter 18 Jahren dürfen die Kreissäge nicht
bedienen. Ausgenommen sind Jugendliche über 16 Jahren
im Rahmen ihrer Ausbildung unter Aufsicht.
Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabelberühren.
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich immer
seitlich vom Sägeblatt außerhalb der Schnitteben e b efi ndet.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn das Sägeblatt
seine erforderliche Drehzahl erreicht hat.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie die Säge nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der
Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Verwenden Sie
keine rissigen Sägeblätter oder solche,
die ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter, da stumpfe
Sägeblätter nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen,
sondern auch den Motor belasten.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Hochleistungsstahl
(HSS), weil dieser Stahl hart und spr öde ist, nur Werkzeuge
gemäß EN 847-1 dürfen verwendet werden.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Verwenden Sie den eingebauten Spaltkeil. Er ist ab Werk
so eingestellt, dass sein Abstand zum Zahnkranz des
Sägeblattes über dem Tisch höchstens 5 mm beträgt.
Benutzen Sie die Säge nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Verwenden Sie beim Längsschn eiden von schmalen Werk-
stücken (Abstand zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag
kleiner als 120 mm), den Schiebestock (siehe Arbeitshinweise).
Verwenden Sie zum Andrücken schmaler Werkstücke an
den Parallelanschlag ein Schiebeholz.
Î Schiebehölzer sind im Handel erhältlich.
Verwenden Sie keine defekten Schiebestöcke und -hölzer.
Die obere Sägeblattschutzhaube ist immer zu verwenden.
Sie ist so einzustellen, dass der Zahnkranz des Sägeblattes
bis auf den für die Werkstückbearbeitung erforderlichen Teil
verdeckt ist.
Sorgen Sie dafür, dass abgeschnittene Stücke nicht vom
Zahnkranz des Sägeblattes erfasst und weggeschleudert
werden.
Entfernen Sie Splitter, Späne und Abfälle nicht mit der
Hand aus dem Gefahrenbereich des Sägeblattes.
Das Verwenden von Wanknuteinrichtungen und Nutfräs-
werkzeugen ist nicht gestattet.
Das Schneiden von Rundholz ist mit den serienmäßigen
Zuführhilfen nicht erlaubt. Verwenden Sie beim Schneiden von Rundholz eine spezielle Einrichtung, die d as W erkst ü ck
beiderseits des Sägeblattes gegen Verdrehen sichert.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
− Reparaturarbeiten
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das
Entfernen von eingeklemmten Splittern)
− Transport der Säge
− Sägeblattwechsel
− Verlassen der Säge (auch bei kurzzeitigen Unter-
brechungen)
Pflegen Sie Ihre Säge mit Sorgfalt:
− Halten Sie die Werkzeuge scharf un d sauber, um b esser
und sicherer arbeiten zu können.
− Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise für den Werkzeugwechsel.
− Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle
Beschädigungen:
−Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
− Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richti g montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien
Betrieb der Säge sicherzustellen.
−Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Gebrausanweisung ange geben ist.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60 245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
− 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
− 2,5 mm² bei Kabellänge über 25m
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Te ilen.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel der Säge und
lassen Sie es bei Beschädigungen von einer anerkannten
Fachkraft erneuern.
12
Page 14
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
Keine provisorischen Elektroanschlüsse e insetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine hat durch eine konzessionierte
Elektrofachkraft oder einer unserer Kundendie nststellen zu
erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner
Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und
anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer
entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht.
Vorbereiten zur Inbetriebnahme
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu
L
erzielen, befolgen Sie die Hinweise dieser Anleitung.
Sie müssen noch folgende Teile montieren:
Quer- und Längsanschlag, siehe S. 15
Inbetriebnahme
Stellen Sie die Säge an einen Platz, der folgende Bedingun-
gen erfüllt:
− rutschfest
− schwingungsfrei
− eben
− frei von Stolpergefahren
− ausreichende Lichtverhältnisse
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
− die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
− die Schutzhaube auf ordnun gsgemäßen Zustand
− die Spaltkeileinstellung (sie he Spaltkeileinstellung)
− das Sägeblatt auf einwandfreien Zustand
− ob der Schiebestock griffbereit ist
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätt er oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSSStahl.
Stellen Sie sich beim Sägen seitlich zum Gefahrenbereich
(Sägeblatt) an die Säge.
Senken Sie die Schutzhaube
− beim Arbeiten auf das Werkstück
− bei Unterbrechungen oder beim Verlassen der Säge auf
die Tischplatte ab
Drehrichtung des Sägeblattes
Achten Sie darauf, dass die Drehrichtung des Sägeblattes
mit der auf der Schutzhaube (9) angegebenen Dreh-
L
richtung übereinstimmt.
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie
die Säge an die entsprechende und vorschriftsmäßi g geerdete
Steckdose an.
Wechselstrommotor:
Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V mit
L
Fehlerstromschutzschalter und Absicherung 10 A träge.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerun gskabel nach IEC
60 245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf
( I ) am Schalter.
Bei Stromausfall schaltet das
Gerät automatisch ab. Zum
L
Wiedereinschalten zuerst den
roten ( 0 ), dann den grünen ( I )
Knopf drücken.
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf ( 0 ) am Schalter. Abb. 1
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und
schaltet bei Überlastung selbsttätig ab.
Er kann nach einer Abkühlphase (5 - 10 min.) wieder
eingeschaltet werden.
Drücken Sie dazu
1. den roten Knopf( 0 )
2. den kleinen Knopf mit der Klarsichtabdeckung
( A ), links neben dem Schalter
3. den grünen Knopf ( I ) zum Starten (Abb. 1)
Sägeblattauswahl
Beachten Sie bei der Sägeblattauswahl, dass keine
stumpfen oder beschädigten Sägeblätter verwendet werden,
und dass der Bohrungsdurchmesser des Blattes 3 0 mm beträgt.
Das serienmäßig mitgelieferte Sägeblatt eignet sich für Holz und
die meisten Kunststoffe.
Für andere Schnitte gibt es auf Anfrage weitere
Sägeblätter. Fragen Sie Ihren Händler oder uns.
13
Page 15
Einstellungen an der Säge
Sägeblattwechsel (S. 70 – 72)
Vor dem Sägeblattwechsel Netzstecker
ziehen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSSStahl.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätt er oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter.
Spaltkeileinstellung
Der Spaltkeil (13) ist werkseitig auf das richtige Maß
eingestellt.
Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, er verhindert
ein Rückschlagen des Werkstückes.
Um die Funktion des Spaltkeils zu gewährleisten, muss sein
Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes über dem Tisch
höchstens 5 mm betragen.
Schnitthöhe einstellen
Die Schnitthöhe
kann mit Hilfe
des Handrades
( B ) stufenlos
von 0 – 76 mm
eingestellt
werden
Stellen Sie die
Schnitthöhe ca.
5 mm höher als
die Materialstär-
ke ein.
Sägeblatt-Schrägstellung einstellen
Bei laufendem Sägeblatt darf die Sägeblatt-Schrägstellung nicht durchgeführt werden. Der Motor muss
ausgeschaltet sein.
Einstellen von 0° - 45°
1. Lösen Sie die Klemmschraube (C).
2. Drehen Sie das Handrad bis der gewünschte Winkel
angezeigt wird (0° - 45°).
3. Halten Sie d as Handrad fest und ziehen Sie gleic hzeitig die
Klemmschraube wieder an, um den eingestellten Winkel
festzustellen.
Anbringen und Einstellen des Queranschlages
Der mitgelieferte Queranschlag kann als Quer- und
Gehrungsanschlag eingesetzt werden.
Achten Sie auf die richtigen Einstellungen des
L
Anschlages (siehe "Arbeitshinweise").
Queranschlag auf der Sägetischplatte anbringen
Schieben Sie den Queranschlag in eine der beid en Nuten
auf der Sägetischplatte.
Winkeleinstellung
Lösen Sie die
Klemmschraube
des Queranschlages durch Drehen.
Nun können Sie
den Anschlag in
die gewünschte
Winkelstellung
bringen. Drehen
Sie die Klemmschraube wieder
fest.
14
Page 16
Anbringen und Einstellen des Längsanschlages
Achten Sie auf die richtigen Einstellungen des
L
Anschlages (siehe "Arbeitshinweise").
Längsanschlag auf der Sägetischplatte anbringen
1. Schieben Sie den
Längsanschlag
(Griff mit integrierter
Einstelllupe) in das
Führungsprofil am
Tisch.
2. Stellen Sie mit Hilfe
der Einstelllupe das
gewünschte Maß
ein.
3. Drücken Sie das
Anschlaglineal ( C )
an die Tischplatte
und stellen Sie
den Längsanschlag
fest, indem Sie
den Hebel ( D )
herunterdrücken.
4. Um sicher zu g ehen, dass d er Ansc hlag wirk lich paral lel zu m
Sägeblatt steht, kann vorn und hinten am Sägeblatt
nachgemessen werden.
Entfernen Sie lose Splitter, Späne u. dgl. nie mit der Hand.
Beachten Sie auf jeden Fall die Sic herheitshinweise
auf S. 12ff.
Schneiden schmaler Werkstücke
(Breite kleiner 120 mm)
Schieben Sie das Werkstück mit beiden Händen vor,
benutzen Sie im Bereich des Sägeblattes den
Schiebestock (E).
Verwenden Sie bei sehr flachen und schmalen Werkstücken (Breite 30 mm und weniger) die niedrige
Führungsfläche des Anschlaglineals (F).
Schneiden breiter Werkstücke
Schieben Sie das Werkstück zum Schneiden mit der flachen
Hand und geschlossenen Fingern, entlang des Anschlages.
Arbeitshinweise
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes:
Schutzhaube, Spaltkeil und Sägeblatt o. k.?
Sägeblatt scharf?
Anschläge einsatzbereit und Schiebestock griffbereit?
Arbeitsplatz aufgeräumt?
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise
beachtet und das Gerät wie beschrieben mo ntiert haben!
Beachten Sie außerdem folgende wichtige Punkte:
Stellen Sie sich außerhalb des Gefahrenbereiche s.
Legen Sie die Hände flach mit geschlossenen Fingern auf
das Werkstück. Führen Sie dabei das Werkstück mit der
Hand nur bis zur Schutzhaubenvorderkante.
15
Page 17
Querschnitte/Gehrungsschnitte
Schieben Sie den Queransc hlag in eine der Führungsnuten
im Tisch.
Stellen Sie den Queranschla g auf den gewünschten Winkel
ein und bringen Sie die Anschlagschiene (G) an.
Verschieben Sie den Längsanschlag (C) in die gewünschte
Position, damit das Werkstück sicher angelegt werden kann.
Legen Sie das zu sägende Werkstück an die
Anschlagschiene.
Halten Sie das Werkstück gut fest und schie ben es mit dem
Queranschlag am Sägeblatt vorbei. Gegebenfalls den
Schiebestock benutzen.
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
Transportieren Sie die Säge nur mit abgesenktem Säge-
L
blatt und heruntergeklappter Schutzhau be.
Sie vermeiden dadurch Verletzungen durch das Sägeblatt.
Lagerung
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
− Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
− Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umwelt-
freundlichen Öl
Wartung und Pflege
Vor jeder Wartungsarbeit Netzstecker
ziehen.
Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der
L
Säge zu erhalten:
Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle bewegli c hen Teile.
Niemals Fett verwenden!
L
Verwenden Sie z.B. Nähmaschinenöl, dünnflüssiges
Hydrauliköl oder umweltverträgliches Sprühöl.
Sorgen Sie dafür, dass das Sägeblatt rost- und harzfrei
bleibt.
Entfernen Sie Harzrückstände von der Sägetischplatte.
Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und w ird nac h l ängerem
bzw. öfterem Gebrauch stumpf.
Erneuern Sie dann das Sägeblatt oder lassen Sie es
schärfen.
Niemals Fett verwenden!
L
Garantie
Wir übernehmen zwei Jahre Garantie ab Liefer ung des Gerätes
vom Lager des Händlers und zwar für Mängel, die durch
Material bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind.
Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder
unzureichende Verpackung beim Rüc ktransport d er Gerät e bzw.
Nichtbeachtung der Betriebsanleitung entstehen, sind
Garantieansprüche ausgeschlossen. Fehlerhafte Teile sind
unserem Werk porto- bzw. frachtfrei einzuschicken. Die
Entscheidung auf kostenlose Ersatzteillieferung obliegt uns.
Anfallende Garantiearbeiten werden von uns oder einer von uns
autorisierten Servicestelle ausgeführt. Es bedarf unserer
ausdrücklichen Genehmigung, die Behebung des Garantieschadens von einer anderen Firma vorne hmen zu lassen.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß
von: Sägeblatt, Schutzhaube, Schiebestock, Tischeinlage.
Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir
Garantie.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten
wir uns vor.
16
Page 18
Mögliche Störungen
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Maschine läuft nach
Einschalten nicht an oder
schaltet während des
Leerlaufs selbsttätig ab
Maschine bleibt während
des Schneidens stehen
• Stromausfall
• Verlängerungskabel defekt
• Motor oder Schalter defekt
• Sägeblatt klemmt
• Sägeblatt stumpf
• zu großer Vorschub
• Motorschutzschalter hat ausgelöst
• Sicherung wechseln
• Kabel überprüfen, defekte Kabel nicht mehr benutzen
• Motor oder Schalter von einer konzessionierten
Elektrofachkraft überprüfen oder reparieren lassen,
bzw. durch Originalersatzteile ersetzen lassen
• Ursache entfernen
• Sägeblatt austauschen
• Motor abkühlen lassen und mit weniger Druck
weiterarbeiten
• Nach Abkühlzeit Motor wieder einschalten
(„Motorschutz“, S.14)
Werkstück klemmt beim
Vorschieben
Brandflecke an den
Schnittstellen
Späneaustritt verstopft
Motor läuft, Sägeblatt dreht
sich nicht
• Sägeblatt ist stumpf
• Der Längs- bzw. Parallelanschlag steht nicht
parallel zum Sägeblatt, siehe S. 15.
• Sägeblatt ist für den Arbeitsgang ungeeignet
• Halten Sie das Werkstück fest und schalten sofort
den Motor aus. Danach Sägeblatt schärfen lassen
bzw. erneuern
• Stellen Sie das Lineal neu ein, siehe S. 15
• Sägeblatt austauschen bzw. schärfen lassen
oder stumpf
• keine Absaugung angeschlossen
• Absaugung zu schwach
• Säge ausschalten und Späne entfernen
• Keilriemen zu locker oder defekt • Wenden Sie sich an eine autorisierte
Kundendienstwerkstatt oder den Hersteller
Technische Daten
Typenbezeichnung RTS 250 B (T 250)
Motorleistung P
1
Netzspannung 230 V~
Netzfrequenz 50 Hz
Sägeblattdrehzahl 5700 min
Netzsicherung 10 A träge
Hartmetallsägeblatt ∅ maximal 254 mm
Hartmetallsägeblatt ∅ minimal 245 mm
Sägeblattdicke 1,6 mm
Schnittbreite 2,4 mm
Zähnezahl 25
Spaltkeildicke 2 mm
Sägeblatt-Aufnahmebohrung 30 mm
Schnittgeschwindigkeit (bei maximalem Sägeblatt ∅) 75
Schnitthöhe bei 90° (bei maximalen Sägeblatt ∅) ca. 0 – 76 mm
Schnitthöhe bei 45° (bei maximalen Sägeblatt ∅) ca. 68 mm
Schrägverstellung (Schwenkbereich) 0° – 45°
Tischgröße (mit Verlängerung und Verbreiterung) 910 x 945 mm
Tischhöhe (mit Gestell) 810 mm
Tischverlängerung 320 x 440 mm
Tischverbreiterung 550 x 250 mm
Gewicht mit Gestell ca. 23 kg
Absauganschluss Schutzhaube ∅ 35 mm
Absauganschluss ∅ 35 mm
Zum Absaugen können handelsübliche Kleinentstauber oder Industriesauger verwendet werden.
Bei Fragen: Tel. 0 23 82 / 8 92 - 58
- 65
- 54
1500 W (S6 – 40%)
–1
m /
s
17
Page 19
Contents
Assembly of the saw 2 – 9
Characteristic noise values
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Appendix A
Extent of delivery 18
Symbols machine / operating instructions 18
Characteristic noise values 18
Normal intended use 19
Residual risks 19
Safe working 20
Preparation for commissioning 21
Commissioning 21
Adjusting the saw 22
Working instructions 23
Maintenance and care 24
Transport 24
Storage 24
Guarantee 24
Possible faults 25
Technical data 25
Declaration of conformity 73
Spare parts 74 – 77
Extent of delivery
• Circular saw T 250 with mains cable an d plug, with HM saw
blade Ø 254/30 x 1.6/2.4, 25 te eth, and splitting wedge 2.0
mm thick.
• Saw guard with exhaust outlet
Use of the machine as a bench to circular sa w with standard
circular saw blade.
No-load
Load
Sound levels: Sound levels at the workplace
LWA = 96.7 dB(A) LpA = 83.7 dB(A)
L
= 103.6 dB(A) LpA = 90.6 dB(A)
WA
The factor of measurement uncertainty is 4 dB.
The values given are emission values and must therefore not simultaneously represent safe workplace values too. Although there is a
relationship between emission and immission levels, it can be reliably
deduced whether additional precautionary measures are necessary or
not. Factors, which can influence the immission level currently existing
at the workplace include the duration of the effects, the special type of
the workroom, other noise sources, etc. e.g. the number of machines
and other adjacent processes. The permissible workplace values can
also vary from country to country. This information should however
enable an improved assessment of the danger and risk to be carried
out.
Symbols machine
Carefully read
operator’s
manual before
handling the
machine.
• Transverse stop
• Longitudinal stop
• Table length extension
• Pushstick
• Bag of screws
• 2 spanners for replacing saw blade
• Operating instructions
Risk of injuries
of fingers and
hands by the
saw blade
Wear eye and
ear protection
• Optional:
- Tabl e extension (2 pieces)
- Extracti on hos e
- Stand:
4 table legs
2 short connection struts
2 long connection structs
4 slip-on feet
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete
! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately. Compl aints made at a later date
Symbols Operating instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
L
Important information on proper handling of the
saw. Not observing this instruction can lead to faults
in the machine.
User information. This information helps you to
use all the functions of the chain saw optimally.
will not be acknowledged.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Shut off engine
and remove power
cord before
performing
cleaning,
maintenance or
repair work.
Do not expose to
rain. Protect
against humidity.
Wear dust mask.
18
Page 20
Normal intended use
The circular saw is solely intended use for the longitudinal
and transverse cutting of solid timber, panel materials such
as chipboard, wood core plywood, and medium density
fibreboard (MDF) using HM circular saw blades, whereby
only saw blades that comply with the stan dard EN 847 – 1
may be used.
The use of saw blades made of HSS steel (hi gh-alloy high
speed tool steel) is not permissible, because this steel is
hard and brittle. Risk of injury due to t he saw blade bre aking
and pieces of saw blade spinning off.
Round materials (logs, pipes, etc.) are not permitted to be
cut without a special device for this purpose.
The diameter of the saw blade must lie between 245 and
254 mm.
Only workpieces which have been securely mounted and
aligned can be processed.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions
included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged
occupational medicine and safety rules must be complied
with.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting
from this: the user bears the sole risk.
Independently made alterations to the circ ular saw preclude
any liability of the manufacturer for resulting dama ges of any
kind.
The circular saw may only be equipped, used and serviced
by persons who are familiar with these and have been
instructed in the hazards. Repair works may only be carried
out by us or by a customer service agent nominated by us.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
Metal parts (nails, etc.) must be removed from the timber to
be sawn.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied wit h due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and
the “Intended usage” as well as the whole of the operating
instructions are observed.
Potential risks:
Risk of injury to fingers and hands caused by the tool (saw
blade) or workpiece (e.g. when changing the saw blade).
Injury from parts of the workpiece spinning off.
Throwback of the workpiece or workpiece parts.
Breakage and spinning off from the saw blade.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Emission of harmful timber dust when operating without
exhaust suction.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Safe working
Woodworking machines can be dangerous if not used
properly. If electrical tools are used, the fundamental safety
precautions must be met to preclude the risks of fire,
electric shock and injuries to persons.
Before commissioning this product, read and keep to the
following advice. Also observe the preventive regulations of
your professional association and the safety provisions
applicable in the respective country, in order to protect
yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
L
Avoid unusual posture. Ensure that you have stand in a
secure standing position and maintain your balance at all
times.
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly
when working. Do not use the saw if you are tired.
Wear suitable work clothes:
− do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can
catch in moving parts.
− slip-proof shoes
− wear a hair-net if your hair is long
Wear protective clothing:
−ear protection (sound pressure l evels at the workplace
usually exceed 85 dB(A)
− safety goggles
− breathing mask when carrying out works that produ ce a
lot of dust
Only operate the circular saw on a
− firm
− level
− slip-free
− vibration free surface
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Take into consideration environmental influences:
− Do not expose the saw to rain.
− Do not use the saw in a damp or wet environment.
− Ensure that the work place is well lit.
− Do not use the saw near to flammable liquids or gases.
− The timber dust created while operating the machine
impairs the visibility required and is partially damaging
to health. If the machine is not used in the open air, a
shavings exhausts must be attached to both exhaust
outlets (e.g. small transportable dust remover).
Never leave the saw unattended.
19
Page 21
Persons under the age of 18 must not operate the circular
saw. An exception is youngsters under the age of 16
within the scope of their vocational training under supervision.
Keep other persons away.
Do not allow other persons, especially children, to touch
the tool or cable.
Keep them away from your working area.
Take up a working position, in which you are always to the
side of the saw blade outside of the cutting level.
Only begin cutting when the saw blade has reached the
required speed.
Do not overload the machine! You work better and saf er in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety.
Do not used cracked saw blades or those that have
changed shape.
Only use well sharpened saw blades, as blunt saw blades
not only increase the risk of throw-back errors, but also
load the motor.
Do not use saw blades made of high-alloy high-speed
tool steel (HSS), because this steel is hard and brittle, only
tools in accordance with EN 847 – 1 may be use d.
The use of other tools and other accessories can
signify a risk of injury for you.
Use the installed splitting wedge. It is set in the works so
that its distance from the toothed ring
above the table must
not be more than 5 mm.
Do not use the saw for unsuitable purposes (see 'Normal
intended use').
When longitudinally cutting narrow workpieces (distance
between the saw blade and the parallel rip fence less than
120 mm), use the pushstick. (see working instructions).
To push narrow workpieces against the parallel rip fence,
use a pushstick.
Î Pushsticks can be purchased in retail outlets.
Do not use defective pushsticks.
The upper saw blade guard must always be used. It must
be adjusted so that the toothed ring is covered except for
the part required for machining the workpiece.
Ensure that cut off pieces are not caught up by the saw
blade and projected away.
Do not remove splinters, chips and waste from the
hazardous area of the saw blade by hand.
It is not permissible to use wobble devices and groove
milling tools.
Cutting logs with the standard feed guides is not p ermissi ble.
When cutting logs, use a special device, which secures
the workpiece on both sides of the saw blade against
turning.
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
− carrying out repair works
− carrying out servicing a nd repair works, removal of fault s
(this also includes removing clamped splinters)
− Transporting the saw
− Changing the s aw blade
− leaving the saw unattended (even during short
interruptions)
Look after your saw with care:
− Keep the tools shar p and clean t o be able to work better
and more safely.
− Follow the servicing instructions and the information
about changing tools.
− Keep handles dry and free of oils a nd grease.
Check the machine for possible damage:
−Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function
− Check whether the movable parts function perfectly and
do not stick or whether the parts are damaged, Al l parts
must be correctly installed and fulfil all conditions to
ensure perfect operation of the saw
−Damaged guards and parts must be proper ly re paire d or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar
as nothing else is stated in the instructions for use.
Do not allow any tool key to be plugged in!
Store the unused machine in a dry locked place away from
the reach of children.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60 245
(H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
− 1.5 mm2 for cable lengths up to 25m
− 2.5 mm2 for cable lengths over 25m
Protect yourself against an electric shock. Avoid touching
earthed parts with your body.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do
not use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the saw cable and if damaged, have it
renewed by a recognised skilled electrician.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor
use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electric ian o r
one of our customer service points. Local regulations –
especially regarding protective measures – must be
observed.
20
Page 22
Repairs to other parts of the mach ine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user throu gh
the use of other spare parts. The manufacturer is not
liable for any damage or injury resulting from such actio n.
Preparing for commissioning
To achieve perfect function of the machine, follow the
L
notes given in these instructions
You have to attach the following parts:
Transverse stop, longitudinal stop, see P. 23
Commissioning
• Place the saw in a place that fulfils the following conditions:
secured against slipping
free of vibrations
even
free of tripping hazards
adequate light
• Before each use, check
− Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.)
Do not use any defective cables
− that the guard is in a proper con dition
− the splitting wedge setting (see splitting wedge setting)
− that the saw blade is in a perfect condition
− whether the pushstick is to hand
• Do not use any cracked saw blades or those that have
changed their shape.
• Do not use any saw blades made of HSS steel.
• When sawing, place yourself to the side of the danger area
(saw blade).
• Lower the guard onto the bench top
− when working on the workpiece
− when interrupting the work or leaving the saw
Rotational direction of the saw blade
Ensure that the rotational direction of the saw blade is the
L
same as the rotational direction given on the guard (9).
Mains connection
Compare the voltage given on the machin e model pl ate e.g. 230
V with the mains voltage and connect the saw to the relevant
and properly earthed plug
Alternating current motor:
L
Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with resi dual
current circuit breaker and 10 A inert fuses.
Use the connection or extension cable according to IEC 60 245
(H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
1.5 mm
2.5 mm
2
for cable lengths up to 25m
2
for cable lengths over 25m
Switch on
Press the green button ( I ) on
the switch.
If there is a power cut, the
machine switches off automati-
L
cally. To switch on again, first
press the red and then the green
button.
Switching off
Press the red button ( 0 ) on the switch. Fig. 1
Motor protection
The motor is equipped with a safety switch and
switches off independently when overloaded. It can be
switched back on following a cooling off phase (5 – 10
min). First, press the red ( 0 ) then the small button with
the clear cover ( A ) to the left of the switch. Then press
the green button ( I ) to start.
Selection of saw blades
When changing the saw blade, ensure th at you do not us e
blunt or damaged saw blades and that the diameter of the blade
location hole is 30 mm.
The saw blade supplied as a standard is suitable for timber and
most plastics.
Other saw blades are available for other uses on requ est.
Ask your dealer or us.
Adjusting the saw
Replacing the saw blade
(p. 70 – 72)
Before replacing the saw blade remove the
plug from the mains.
Do not use any saw blades made of HSS steel
Do not use any cracked saw blades or those that have
changed their shape
Only use well-sharpened saw blades
21
Page 23
Splitting wedge setting
22
The splitting wedge (13) is set in the factory at the
correct measurement.
The splitting wedge is an important safety device as it
prevents the workpiece from recoiling
To guarantee the function of the splitting wedge, its distance
from the toothed wheel its distance from the teeth of the saw
blade above the table must not be more than 5 mm.
Set the cutting height
The cut height
can be fully
adjusted with the
aid of the
handwheel (B)
from 0 – 76 mm.
Set the cutting
height 5 mm
higher than the
material
thickness.
Adjust saw blade pitch
The saw blade must not be set to the inclined position
when the blade is turning. The mot or must be switched
off first.
Fitting and adjusting the transverse stop
The transverse stop supplied can be used as a
transverse or mitre stop.
Make sure that the fences are correctly adjusted.
L
(See "Working instructions")
Fit the transverse stop to the saw table plate
Push the transverse stop into one of the two groov es on
the saw table plate.
Setting the angle
Loosen the clamping screw of the
transverse stop by
turning. You can
now set the stop to
the required angle.
Turn the clamping
screw tight again.
Adjusting between 0° - 45°
1. Loosen the clamping screw (A).
2. Turn the han dwheel until the required angle is shown
(0° - 45°).
3. Hold the handwheel and at the same time, tighten the
clamping screw again, to fix the adjusted angl e.
Fitting and adjusting the longitudinal stop
Make sure that the fences are correctly adjusted.
L
(See "Working instructions")
Fit the longitudinal stop (C) to the saw table plate.
1. Push the longitudinal stopper (handle
with integrated adjusting magnifier)
into the guide profile
on the bench.
2. Set the required
position with the aid
of the setting
magnifying glass.
3. Press the stopper
ruler ( C ) up against
the bench and fix the
lon-gitudinal stopper
by pressing lever ( D
) down.
Page 24
4. In order to e nsure that the st op is actually parallel to th e saw
blade, measure the distance from the saw blade at the
front and rear.
Cutting wide workpieces
With the flat of the hand and the fingers closed, push the
work piece to be cut along the stop.
Working instructions
Before commencing work, ensure the follow ing:
Protective guard, splitting wedge and saw blade ok?
Saw blade sharp?
Stoppers (fences) ready for use and pushstick to hand?
Workplace tidied?
You may not start to operate the machine until you have
read these operating instructions, observed all the
instructions given and installed the machine as described!
Also, note the following important points:
Place yourself outside of the area of danger
Place your hands flat on the workpiece with fingers close d.
Only guide the workpiece manually up to the front edg e of
the protective hood.
Never remove loose splinters, chips, or similar by hand.
Ensure that you always comply with the safety
instructions given on p. 20 ff.
Cutting narrow workpieces
(Width less than 120 mm)
Push the workpiece forward with both h ands, in the area
of the saw blade, use the pushstick (E)
When working on very flat and narrow workpieces (Width
30 mm and less) use the lower guide are of the fence
scale (F), see picture.
Cross cuts / mitre cuts
Push the transverse stop into one of the gu ide grooves on
the table.
Set the transverse stop to the required angle and apply the
stop rails (G).
Push the longitudinal stop (C) into the required position, so
that the work piece can be securely held in place.
Place the workpiece to be cut against the stop rails.
Hold the workpiece firmly in place and push it past the saw
blade using the transverse stop. Use the pushing bar if
necessary.
Maintenance and Care
Remove the mains plug before all
maintenance works.
Observe the following to maintain the functionality of the
L
saw.
• Clean and oil all moving parts regularly.
Never use any grease!
L
Use for instance sewing machine oil, li quid hydraulic fluid
or environmentally acceptable spray oil.
• Ensure that the saw blade remains free of rust and resin
• Remove all resin residues from the saw bench top
23
Page 25
• The saw blade is a wearing part and becomes blunt after
long or frequent use
⇒ renew the saw blade or have it sharpened
Transport
Remove mains plug before each transport.
The saw must only be transported with the saw blade
L
lowered and the protective cover in position.
This will avoid possible injury from the saw blade.
Storage
Remove the mains plug from the socket.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
To extend the servi ce life of the saw and guarantee smooth
operation, before storing for a longer period
− thoroughly clea n the saw
− treat all movable parts with an environmentally friendly oil
Guarantee
We grant a guarantee of two years, commencing with the day of
delivery from the dealer's store, for material and manufacturing
faults.
Warranty claims, even during the warranty period, will not be
accepted for damages due to incorrect hand ling or inadequate
packaging during return of the devices or to a non-observance
of the operating instructions.
Faulty parts must be sent to our works, postage or freight free.
We reserve the right to decide upon free spare part delivery.
Guarantee work will be completed by us or an authorised
servicing agency. Guarantee damage can only be rem edied by
another firm with our explicit approval.
The guarantee does not cover normal wear to: saw blade,
protective hood, sliding body, table insert.
Guarantee is also granted if origi nal spare parts are used.
Subject to changes in the interest of technical progress.
Possible faults
Fault Possible cause Removal
Machine fails to start after
switching on or switches off
during idle running
Machine stops while cutting
Workpiece sticks when
feeding
Burn marks at the cut edges
Chip exit blocked
Motor running, saw blade will
not turn.
• Power failure
• Extension cable defect
• Motor or switch defect
• Saw blade sticks
• Saw blade blunt
• Feed too large
• Motor protecting switch has tripped
• Saw blade blunt
• The longitudinal or parallel stop is not
parallel to the saw blade, see p. 23
• Saw blade is unsuitable for the cutting
task or blunt
• No exhaust suction connected
• Suction too weak
• V-belt too loose or defect • Contact an authorised customer service workshop
• Replace fuse
• Check cable, no longer use defect cable
• Have motor or switch checked by an approved
electrician or replaced by original spare parts
• Remove the cause of the jam.
• Replace saw blade
• Allow the motor to cool off and then continue work
using less pressure
• Switch motor back on after cooling ”Motor protection”,
p. 22
• Hold the workpiece firmly and switch the motor off
immediately. The have the saw blade sharpened or
renew
• Readjust the scale, see p. 23
• Replace saw blade or have it sharpened
• Switch off saw and remove chips
• See “Safe working”
24
Page 26
Technical data
Model designation RTS 250 B (T 250)
Motor output P
1
Mains voltage 230 V~
Mains frequency 50 Hz
Saw blade speed 5700 min –1
Mains fuse 10 A inert
Hard metal saw blade ∅ maximum 254 mm
Hard metal saw blade ∅ minimum 245 mm
Saw blade thickness 1,6 mm
Cut width 2,4 mm
Number of teeth 25
Thickness of Splitting wedge 2 mm
Saw blade location hole 30 mm
Cutting speed (at maximum saw blade ∅) 75
Cutting height at 90° (for maximum saw blade ∅) approx. 76 mm
Cutting height at 45° (for maximum saw blade ∅) approx. 68 mm
Bevel cut adjustment (swivelling range) 0° - 45°
Table size (with length and width extension) 910 x 945 mm
Table height (with stand) 810 mm
Table length extension 320 mm x 440 mm
Table width extension 550 mm x 250 mm
Weight (with stand) ca. 23 kg
Exhaust outlet guard ∅ 35 mm
Exhaust outlet ∅ 35 mm
Commercial, small dust collectors or industrial vacuum cleaners are used for vacuuming.
1500 W (S6 – 40 %)
m /
s
25
Page 27
Sommaire
Montage de la scie 2 – 9
Fourniture 26
Émissions sonores 26
Émissions sonores
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Annexe A
Emploi de la machine comme scie circulaire à table avec lame de
série.
Symbolique de ces instructions de service / a ppareils 26
Emploi conforme à l’usage prévu 27
Risques résiduels 27
Consignes de sécurité 28
Préparation à la mise en service 29
Mise en service 29
Réglages de la scie 30
Consignes de travail 31
Maintenance et entretien 32
Transport 32
Stockage 32
Garantie 33
Perturbations susceptibles de se présenter 33
Caractéristiques techniques 33
Déclaration de conformité 73
Pièces de rechange 74 – 77
Niveau de conductibilité
acoustique
Marche à vide LWA = 96,7 dB(A) LpA = 83,7 dB(A)
Marche en
exploitation
Facteur d’incertitude de mesurage: 4 dB
Les valeurs indiquées sont des vale urs d’émissions sonores qu’on ne s aurait
simultanément appliquer comme valeurs maximales définitives au poste de
travail respectif. L’existence d’un rapport entre les niveaux d’émission et de
pollution est un fait établi, bien que c es valeurs ne permettent pas de d écider
définitivement de la mise en place de mesures de sécurité s uppléme ntaires ou
non. Les facteurs susceptibles d’influencer le niveau de pollution sonore
existant sur le poste de travail incluent notamme nt la durée d’action, la nature
des locaux, d’autres sources de nuisanc es sonores, etc. p. ex. le nombre de
machines et les opérations environnantes. L es valeurs maximales applicabl es
au poste de travail respectif varient également d’un pays à l’autre. Ces
informations permettent cependant à l’usager de mieux évaluer les dang ers et
risques.
LWA = 103,6 dB(A) LpA = 90,6 dB(A)
Fourniture
• Scie circulaire sur table avec câble de r acco rdem e nt et fic he,
lame carbure Ø 254/30 mm x 1,6/2,4; 25 dents, et coin à
refendre, épaisseur de 2,0 mm
• Capot de protection avec raccordement d’aspiration
• Butée transversale
• Butée longitudinale
• Rallonge de table
• Baguette coulissante
• Sachet de vis
• 2 clés pour le changement de lame de scie
• Instructions de service
• Accessoires spécial :
- Exten s ion de table (2 pièces)
- Tuya u d‘aspiration
- Support :
4 pieds de table
2 traverses de raccordement courtes
2 traverses de raccordement longues
4 pieds emboîtables
Après le déballage de la machine, vérifiez le co ntenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces
! la présence éventuelle de d ommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les récl amations
ultérieures ne sont plus acceptées.
Symboles utilisés sur ces appareils
Lire la notice
d’utilisation et les
conseils de
sécurité avant la
mise en marche et
en tenir compte
pendant le
fonctionement.
Risque de
blessures des
doigts et des
mains par la lame
machine de l'humidité.
Porter un dispositif
de protection de
l'ouïe et des yeux
Symbolique de ces instructions de service
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques
de blessures ou d’endommagements matériels.
L
26
Indications importantes pour un emploi conforme
de la scie à l’usage prévu. L’inobservation de ces
indications peut provoquer des défauts de
fonctionnement de la scie.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différ entes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Niveau sonore au
poste de travail
Arrêter le moteur
et retirer l’embout
de la bougie avant
toute opération
d’entretien, de
remise en état ou
de nettoyage.
Ne pas exposer la
machine à la pluie
ou à l'humidité.
Protéger la
Porter un masque
de protection antipoussières.
Page 28
Emploi conforme à l’usage prévu
La scie circulaire sur table est exclusivement prévue à
balancier pour la coupe longitudinale et transvers ale de bois
massif, de matériaux sous forme de panneaux comme les
panneaux agglomérés, les panneaux de menuiserie et les
placages ou stratifiés durs en utilisant des lames carbure
conformes à la norme EN 847-1.
L’utilisation de lames en acier à coupe rapide fortement
allié (HSS) n’est pas admissible étant donné que cet acier
est trop dur et fragile. Danger de blessur es dû à la rupture
de la lame ou à la projection de particules de la lame.
La coupe de matériaux ronds (tiges de bois, tubes et
similaires) n’est pas admissible sans la mise en place
préalable d’un dispositif spécial.
Le diamètre de la lame doit se situer entre 245 et 254 mm.
Ne doivent être travaillées que des pièces d’œuvre qui
peuvent être posées et guidées de manière sûre.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de
maintenance et de réparation du fabricant et le respect des
consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents
applicables au site d’exploitation ainsi qu e les dispositions
de médecine du travail et de sécurité technique générales
sont à respecter.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en
résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
Le fabricant décline également tout e responsabilité pour les
transformations effectuées par l’usager de son propre chef
comme pour les dommages en résultant.
Seules les personnes dûment familiarisées avec la machine
et ses risques sont autorisées à la mise en service, à l’utilisation et à la maintenance de la scie. Les réparations
demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un
service après-vente nommé par nos soins.
Une utilisation de la machine en environneme nt explosif et
son exposition à la pluie sont interdites.
Retirer impérativement les pièces métalliques (clous, etc.)
du bois à scier.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage
prévu » comme toutes les indications des présentes instructions
de service.
Dangers de blessures des doigts et mains dus à l’outil (la
lame) ou la pièce à usiner, p. ex. lors du remplacement des
lames.
Blessures dues à des pièces usinées projetées.
Contrecoups de la pièce usinée ou de parties de cette pièce.
Rupture et projection de la lame.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certai ne
durée sur la machine sans protection ac oustique.
Émission de poussières de bois nuisi bles à la santé en cas
d’exploitation sans aspiration.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
Consignes de sécurité
Tout emploi non conforme d’un outillage à travailler le
bois est dangereux. L’utilisation des outillages électriques
impose certaines mesures de sécurité générales afin
d’exclure les risques d’incendie, d’électrocution et de
blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter
les indications suivantes et les règlements de prévention
d’accident de l’association préventive des accidents du
travail, particulièrement les règlements de sécurité en
vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque
d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
L
devant de travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Évitez tout maintien anormal du corps. Prenez correctement
appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout
moment.
Soyez attentif. Regardez ce que vous faites. Soyez
raisonnable dans votre travail. Ne vous ser vez pas de la
scie si vous êtes fatigué.
Portez des vêtements de protection appropriés!
−Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait
entraîner.
− Chaussures avec des semelles antidérapantes.
− Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Portez des vêtements de protection personnels
−Protection acoustique (niveau de pression acoustique
sur le poste de travail habituellement supérieur à 85 dB
(A).
−Lunettes de protection (Pendant la coupe de
l’aluminium).
−Masque respiratoire dans des milieux pous siér eux.
Servez-vous uniquement de la scie circulaire sur une
surface
− stable
− plane
− antidérapante
− non soumise a ux vibrations
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Prenez les conditions environnantes en considération.
− N’exposer pas la scie à la pluie.
27
Page 29
− Ne vous servez pas de la scie dans un environnement
humide ou mouillé.
− Veillez au bon éclairage de la zone de travail.
− Ne vous servez pas de la scie à proximité de liquides ou
de gaz inflammables.
− Les poussières de bois générées pendant l’exploitation
peuvent influencer la visibilit é et elles sont parfois aussi
nocives pour la santé. Si vous n’exploitez pas la
machine à l’extérieur, vous devez raccorder les deux
tubes d’aspiration à une installation d’aspiration (p. ex.
un aspirateur d’atelier pour sciures et copeaux
transportables).
Ne laissez jamais la scie sans surveillance.
L’utilisation de la scie circulaire est interdite pour des
personnes de moins de 18 ans, exception faite des
adolescents de plus de 16 ans en formation et sous
surveillance.
Tenir à l’écart toute personne étrangère.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement
les enfants toucher le câble ou l’appareil .
Tenir à l’écart de votre plan de travail toute personne
étrangère.
Adoptez une position de travail sur le côté de la lame et à
l’extérieur de la zone de coupe.
N’entamez pas la coupe avant que la scie ait atteint son
plein régime.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et corr ect des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne vous servez pas de lames fissurées ou de lames
déformées.
Servez-vous exclusivement de lames bien affûtées étant
donné que les lames sans tranchant augmentent non
seulement les risques de contrecoups mais qu’elles
peuvent surcharger le moteur.
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS) étant donné que cet acier est trop dur
et fragile, seuls les outils cf. EN 847-1 sont autorisés.
L’utilisation d’autres appareils et d’autres accessoires
peut impliquer un risque deblessure.
Servez-vous du coin à refendre incorporé. Il est réglé à
l’usine de manière à respecter un écart par rapport à la
couronne dentée sur la table d’au plus 5 mm.
Ne pas utiliser la scie à des fins non appropriées (voir
Emploi conforme à l’usage prévu ).
Servez-vous de la baguette coulissante (cf. consignes de
travail) en cas de coupe longitudinale de pièces à usiner étroites (écart entre la lame et le guid e parallèle de moins
de 120 mm).
Servez-vous d’un bois de calage pour pres ser les pièces à
usiner étroites contre la butée parallèle.
Les cales respectives sont disponibles dans le comme rce.
Ne vous servez jamais de baguette coulissante ou d’un bois
de calage défectueux.
Servez-vous toujours du capot de protection de la lame.
Le capot est à régler de manière à couvrir la couronne dentée jusqu'à la surface de la pièce à usiner.
Assurez-vous que les pièces découpées ne risquent pas
d’être entraînées par la couronne dentée de la lame et
propulsées.
N’éliminez jamais l es éclats, copeaux et déchets à la main
de la zone de danger de la lame.
L’emploi de dispositifs à lame flottante et de fraiseuses
à rainures est interdit.
La coupe de bois ronds avec les dispositifs d’amenée
habituels n’est pas permise. La coupe de bois ronds
impose l’utilisation d’un dispositif spécial capable
d’immobiliser la pièce sur les deux faces de la lame.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
− l’élimination de perturbations (incluant également
l’élimination d’éclats bloqués)
− transport de la scie
− remplacement de la lame
− et si vous quittez la scie (mê me s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
Apportez beaucoup d’attention à l’entretien de votre scie.
− Maintenez les outils affûtés et propres afin de trava iller
mieux et en toute sécurité.
− Respectez les prescriptions de maintenance et les
indications relatives au remplacement des ou tils.
− Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes
d’huile et de graisse.
Vérifiez la machine afin de découv rir tout endommagement
éventuel.
− Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à
l’usage prévu des équipements de sécurité avec soin
avant de poursuivre l’utilisation de la mac hine.
− Vérifiez le fonctionn ement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni
partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à
monter correctement et toutes les conditions requises
sont à remplir afin de garantir une exploitation
impeccable de la scie.
−Les dispositifs de sécurité et le s pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi.
Ne laisser brancher aucune clé de l’ap pareil!
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245
(H 07 RN-F) avec une section d’au moins
- 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
- 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Évitez
tout contact corporel avec des pièces mises à la terre.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la
fiche de la prise au secteur.
28
Page 30
Contrôlez régulièrement le câble de la scie et demandez
à un spécialiste (électricien) de le remplacer en présence
d’endommagements.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de r allonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être
effectuées par des personnes compétentes ou remises à
l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux,
particulièrement en ce qui concerne les mesures de
protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine ou des
pièces d’accessoires spéciales. L’utilis ation d’ autres pi èces
détachées et d’autres accessoires pourraien t entraîner un
risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant
toute responsabilité pour tout dommage e ncouru.
Préparation à la mise en service
Suivez les indications de ces instructions de service pour
L
obtenir un fonctionnement impeccable d e la machine.
Les pièces suivantes sont encore à mettr e en place :
Butée transversale, butée longitudinale, voir 31
Mise en service
Placez la scie sur un emplacement répondant aux
conditions suivantes :
− antidérapant
− exempt de vibrations
− plan
− ne présentant aucu n risque de trébucher
− suffisamment éclairé
Contrôlez avant chaque utilisation
− les lignes de raccordement quant à l’éventuelle
présence de défauts (fissures, coupures ou similaires)
Ne vous servez jamais de lignes défectu euses !
− l’état impeccable du capot de protection
− le réglage du coin à refendre (cf. réglage du coin à
refendre)
− l’état impeccable de la lame
− la disponibilité à portée de main de la baguette
coulissante
Ne vous servez jamais de lames fissurées ou de lames
susceptibles de se déformer.
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS).
Placez-vous sur le côté de la zone dangereuse (lame) de la
scie pendant la coupe.
Abaissez le capot de protection
− pendant le travail sur la pièce à usiner
− sur la table en cas d’interruptions ou en quittant la scie
Sens de rotation de la lame
Veillez toujours à la concordance d u sens de rotation de
L
la lame avec la direction de rotation ind iquée sur le cap ot
de protection (9).
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et
raccordez la scie à une prise mise à la terre appropriée et
conforme aux prescriptions.
Moteur à courant alternatif :
L
prise à contact de protection, tension du secteur de 230
V avec interrupteur de protection contre les c ourants de
court-circuit et fusible 10 A inerte
Servez-vous de câbles de raccordement respectivement de
rallonge cf. IEC 60 245 (H 07 RN-F) avec une section d’au
moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert ( I )
placé sur l‘interrupteur.
L’appareil se débranche automatiquement en cas de coupure de
L
courant. Pour la remise en marche,
actionnez d’abord le bouton rouge
( 0 ) et ensuite le bouton- poussoir
vert ( I ).
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge ( 0 ) placé sur l‘int errupteur. Illustr. 1
Disjoncteur-protecteur du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur-protecteur de
sécurité et il est automatiquement débrayé en cas de
surcharge.
Une remise en marche du moteur est possibl e après une
phase de refroidissement (env. 5 – 10 min). Appuyez
d’abord sur le bouton rouge ( 0 ), ensuite sur le petit
bouton avec le couvercle transpare nt ( A ) à gauche près
de l’interrupteur. Ensuite, appuye z sur le bouton vert ( I )
pour la mise en route.
29
Page 31
Sélection de la lame
Veillez à ne pas vous servir de lames sans tranchant o u
endommagées et à ce que le diamètre de l’alésage soit au
moins égal à 30 mm. La lame fournit de série est appropriée
pour la coupe du bois et de la plupart des plastiques.
D’autres lames sont disponibles sur demande pour
d’autres coupes. Demandez conseil à votre revendeur ou
directement au fabricant.
Réglages de la scie
Remplacement de la lame
(p. 70 – 72)
Retirez la fiche de la prise avant de
remplacer la lame.
Réglage de 0 à 45°
1. Desserrez la vis d’arrêt (A).
2. Tournez le v olant jusqu‘à c e que l‘angl e souhaité soit affi ché
(0° - 45°).
3. Maintenez le v olant et, en même temps, resserrez le bo ulon
de serrage pour déterminer l‘angle rég lé.
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS).
Ne vous servez jamais de lames fissurées ou de lames
susceptibles de se déformer.
Servez-vous uniquement de lames bien affûtées.
Réglage du coin à refendre
Le coin à refendre (13) est réglé par d éfaut à l ’usin e sur
une mesure correcte.
Le coin à refendre est un équipement de protection important
car il évite les contrecoups de la pièce à usiner.
Le coin à refendre fonctionne parfaitement s’il est réglé sa
distance par rapport à la couronne dentée de la lame de scie
doit se situer à 5 mm maximum au dessus de la table.
Réglage de la profondeur de coupe
La hauteur de
coupe peut être
réglée en continu de 0 à 76
mm à l’aide du
volant (B).
La profondeur de
coupe à régler
doit dépasser
l’épaisseur du
matériau à cou-
per d’env. 5 mm.
Réglage du degré d’inclinaison de la lame
Mise en place et ajustage de la butée transversale
La butée transversale fournie dans la livraison peut être
utilisée comme butée transversale ou en onglet.
Veillez à la correcte réglage de les guides. (Voir
L
"Consignes de travail ")
Mise en place de la butée transversale sur le dessus
de la table de scie
Introduisez la butée transversale dans une des deux
rainures du dessus de la table de scie.
Ajustage angulaire
Desserrez le boulon de serrage de la
butée transversale
en le tournant. Vous
pouvez à présent
disposer la butée
dans la position
angulaire souhaitée.
Rebloquez le boulon de serrage.
L’inclinaison de la lame de scie ne doit pas être effectuée
pendant que celle-ci tourne. Le moteur doit être éteint.
30
Page 32
Mise en place et ajustage de la butée longitudinale
Observez également les points suivants:
Veillez à la correcte réglage de les guides. (Voir
L
"Consignes de travail ")
Mise en place de la butée longitudinale (C) sur le
dessus de la table de scie
1. Enfoncez la butée
longitudinale (poignée avec loupe de
réglage intégrée)
dans le profilé de
guidage sur la table.
2. Réglez à l ’aide de la
loupe de réglage la
mesure souhaitée.
3. Appuyez la règl e de
butée ( C ) sur la
plaque de la table et
déterminez la butée
longitudinale en
abaissant le levier
( D ).
4. Afin de s’assur er que la butée est bien parall èle à la lam e de
scie, les mesures à l’avant et à l’arr ière de la lame de scie
peuvent être vérifiées.
S Placez-vous en dehors de la zone dangereuse.
Placez vos mains à plat et les doigts resserrés sur la pièc e à
usiner. Guidez la pièce à usiner manuellement jusqu’au b ord
antérieur du carter de protection.
Ne retirez jamais les éclats, copeaux, etc. avec la main.
Respectez toujours les consignes de sécurité aux
pages 28 et suivantes.
Coupe de pièces à usine étroites
(Largeur inférieure à 120 mm)
Faites avancer la pièce en poussant avec le s deux mains,
servez-vous de la baguette coulissante (E) da ns la zone
de la lame.
En cas de pièces à usiner très plates et étroites (largeur
de 30 mm et inférieure), servez-vous de la surface la plu s
basse possible du guide droit (F).
Consignes de travail
Respectez ce qui suit avant de commencer le travail :
Capot de protection, coin à refendre et lame en ordre?
Lame bien affûtée?
Guides mis en place et baguette coulissante à portée de
main?
Poste de travail bien ordonné?
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de respecter les
indications et consignes de sécurité et d’avoir monté
l’appareil comme décrit!
Coupe de pièces à usine larges
Poussez la pièce d’œuvre à couper avec la mai n à plat et l es
doigts serrés le long de la butée.
Coupes transversales / coupes ben biseau
Poussez la butée transversale dans une des rainures de
guidage dans la table.
Ajustez la butée transversale à l’angle souhaité (G) et fixez
le rail fixe.
Déplacez la butée longitudinale (C) dans la position
souhaitée afin que la pièce d’œuvre puisse être bien mise.
Appuyez la pièce d’œuvre à scier contre le rail fixe.
31
Page 33
Tenez bien la pièce d’œuvre et poussez la en faisant pass er
la butée transversale devant la lame de scie. Utilisez le cas
échéant la barre coulissante.
Maintenance et entretien
Retirez la fiche de la prise avant tout travail
de maintenance.
Respectez ce qui suit pour maintenir la capacité de
L
fonctionnement de la scie :
Nettoyez et huilez toutes les pièces mobiles à intervalles
réguliers
Ne jamais utiliser de graisse!
L
Utilisez, par exemple, de l’huile pour mach ines à coudre,
de l’huile hydraulique fluide ou d e l’huile de pulvérisation
écologique.
Veillez à ce que la lame demeure exempte de rouille et de
résines
Éliminez les dépôts de résine de la table de la scie
La lame est une pièce soumise à l’usure et elle s’émousse
après tout emploi prolongé ou fréquent
Renouvelez la lame ou veillez à son affûtage
Transport
Retirez la fiche de la prise avant tout
transport.
Ne transportez la scie qu’avec la lame de scie abaissée et
L
le capot de protection rabattu.
Vous évitez ainsi les blessures pouvant être provoquées
par la lame de scie.
Stockage
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Afin d’augmenter la durée de vie utile de la scie et de lui
conserver son bon fonctionnement, il est recomman dé avant
tout stockage prolongé
d’effectuer un nettoyage en profondeur ;
de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile
biodégradable.Garantie
Garantie
Nous assurons une garantie de de ux ans à partir de la livraison
de l’appareil du stock du négociant pour les v ices e ngendr és par
défauts de matériel ou défauts de fabrication.
La garantie ne couvre pas les d ommages dus à un maniement
incorrect ou à un emballage insuffisant pendant le transp ort de
retour des appareils ou au non-respect du mode d'emploi,
même pendant le délai de garantie.
Les pièces défectueuses sont à nous adresser en usine franco
de port. Nous nous réservons le droit de décider du
remplacement gratuit.
Les travaux de garantie seront effectués par nos soins ou par
ceux de nos revendeurs agréés. Nous nous réservons le droit
de donner notre autorisation pour la réparation de dommages
sous garantie à effectuer par une autre société.
La garantie ne s’étend pas à toute usure n ormale des pièces ciaprès: Lame de scie, capot de protection, pièce insérée d ans la
table.
Nous ne porterons de garantie que po ur l’emploi de pièces de
rechange originales. De même, nous nous réservons le droit
d’opérer des modifications servant au progrès technique.
32
Page 34
Perturbations susceptibles de se présenter
Perturbation Cause possible Que faire
La machine ne démarre
pas après son
branchement ou elle se
débranche
automatiquement au ralenti
• Coupure de courant
• Câble ou rallonge défectueux
• Moteur ou commutateur défectueux
• Lame coincée
La machine s’arrête
pendant la coupe
• Lame émoussée
• Avancement trop rapide
• Disjoncteur-protecteur du moteur s’est
déclenché
• Remplacez le fusible
• Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un câble
défectueux
• Demandez à un électri c ien concessionnaire de
vérifier le moteur ou le commutateur ou de le
réparer, respectivement de remplacer ces pièce s par
des pièces d’origine
• Éliminez la cause
• Remplacez la lame
• Laisser refroidir le moteu r et continuer à travailler
avec moins de pression
• Remettez le moteur en marche après son
refroidissement - Disjoncteur-protecteur du moteur
(page 30)
La pièce à usiner bloque
pendant l’avancement
Coups de feu sur les
surfaces de découpage
Évacuation des copeaux
bouchée
Le moteur fonctionne, la
lame de scie ne tourne pas
• Lame émoussée
• La butée longitud inale ou parallèle n’est pas
parallèle à la lame de scie, voir page 31
• Lame inappropriée à ce type de travail ou
sans tranchant
• Pas d’aspiration
• Aspiration insuffisante
• Courroie trapézoïdale desserrée ou
défectueuse
• Maintenez la pièce à usiner et débranchez
immédiatement le moteur. Affûtez ou remplacez l a
lame
• Procédez au réglag e de la règle du guide, voir page
31
• Remplacez la lame ou affûtez la lame
• Débranchez la scie et éliminez les copeaux
• Consultez le chapitre des « Consignes de sécurité »
• Adressez-vous à un serv ice après-vente agréé
Caractéristiques techniques
Désignation du modèle RTS 250 B (T 250)
Puissance du moteur P
1
Tension d’alimentation 230 V~
Fréquence du réseau 50 Hz
Nombre de tours de la lame / Régime 5700 min
Fusible de secteur 10 A inerte
Lame de scie en carbure ∅ maximum 254 mm
Lame de scie en carbure ∅ minimum 245 mm
Epaisseur de la lame de scie 1,6 mm
Trait 2,4 mm
Nombre de dents 25
Coin à refendre épaisseur 2 mm
Alésage de l’arbre de fixation de la lame 30 mm
Vitesse de coupe (pour un diamètre maximal de la lame) 75
Profondeur de coupe à 90° (pour un diamètre max imal de la lame) env. 0 - 76 mm
Profondeur de coupe à 45° (pour un diamètre maximal de la lame) env. 68 mm
Inclinaison (zone pivotante) 0° - 45°
Dimensions de la table (avec rallonge de ta ble et extension de table) 910 x 945 mm
Hauteur de la table (avec support) 810 mm
Rallonge de table 320 x 440 mm
Extension de table 550 x 250 mm
Poids avec support env. 23 kg
Diamètre du raccordement de l’aspiration au capot de protection 35 mm
Diamètre du raccordement de l’aspiration 35 mm
Pour l’aspiration, on peut utiliser des petits dépoussiére urs en usage dans le commerce ou des aspirateurs in dustriels.
1500 W (S6 – 40%)
–1
m /
s
33
Page 35
Inhoud
Opbouw van het zaag 2 – 9
Lever hoeveelheid 34
Geluidskenmerken 34
Symbolen apparaat / in de gebruiksaanwijzing 34
Reglementaire toepassing 35
Restrisico’s 35
Veilig werken 35
Voorbereidingen voor ingebruikname 36
Ingebruikname 36
Afstelling van de zaag 37
Werkvoorschriften 38
Onderhoud en verzorging 39
Transport 39
Opslag 39
Garantie 39
Storingen 40
Technische gegevens 40
EG-verklaring 73
Lijst met reserveonderdelen 74 – 77
Lever hoeveelheid
• Tafelcirkelzaag met kabel en steker, HM-zaagblad 254/30mm
x 1,6/2,4; 25 wisseltanden en een spouwmes 2,0 mm.
• Beschermkap met afzuigaansluiting
• Dwarse aanslag
• Lengteaanslag
• Tafelverlenging
• Duwstok
• Zakje met schroeven
• 2 sleutels voor zaagbladwisseling
• Gebruiksaanwijzing
• Speziale onderdelen:
- tafelverbreding (2 stuks)
- Afzuigslang
- frame:
4 tafelpoten
2 verbindingssteunbalken kort
2 verbindingssteunbalken lang
4 opsteekpoten
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen
! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier
melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
Geluidskenmerken
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Anhang A
Gebruik van de machine als tafelcirkelzaag met standaard
zaagblad.
De opgegeven waarden zijn emissiewaarden en kunnen niet als veilige
werkplekwaarden genomen worden. Hoewel er samenhang tussen
emissie- en immisiewaarden is, kan men deze waarden niet gebruiken
voor het vaststellen van veiligheidsvoorzieningen tijdens het werk.
Deze waarden kunnen sterk beïnvloed worden door verschillende
factoren zoals, de tijdsduur, de eigenschappen van de ruimte, andere
geluidsbronnen, het aantal machines, andere werkzaamheden in de
directe omgeving, enz. De toegelaten waarden kunnen van land tot
land verschillen. Deze gegevens zal de gebruiker echter in staat
stellen een betere inschatting van de van de gevaren en risico’s te
maken.
Symbolen apparaat
Lees voor de inbedrijfstelling de
bedieningshandleiding en veiligheidsvoorschriften en neem deze
in acht..
Gevaar van verwondingen van
vingers en handen door het
zaagblad
Oog- en geluidsbescherming
dragen.
Schakel de motor
uit voor reparatie-, onderhoudsen reinigingswerkzaamheden
en haal de netstekker uit de
contactdoos.
Niet aan regen
blootzetten.
Tegen vochtigheid beschermen.
Stofmasker
dragen.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet op-
volgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik
L
van de machine. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine.
Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Reglementaire toepassing
Deze tafecirkelzaag is uitsluitend voor het zagen en afkorten
van massief hout, plaatmateriaal zoals; spaanplaat en Mdfplaten et gebruik van het juiste HM-zaagblad. Er mogen alleen
zaagbladen gebruikt worden die voldoen aan de EN 847-1
norm.
Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan. Deze
bladen zijn zeer hard en bros. Hierdoor ontstaat gevaar voor
verwonding door breuk en weg geslingerde delen.
Het zagen van ronde materialen zonder gebruik van de
voorgeschreven hulpmiddelen is niet toegestaan.
De diameter van het zaagblad moet tussen 245 en 254 mm.
liggen.
34
Page 36
U mag alleen werkstukken verwerken die vielig ondersteund of
geleid kunnen worden.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften
van de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende voorschriften van het bedrijf.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voor-
schriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant
niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigen gemaakte wijzigingen aan de machine ontslaan de
fabrikant van alle aansprakelijkheid.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onder-
houden worden door personen die met de machine vertrouwd
zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s.
Reparaties mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde
werkplaatsen uitgevoerd worden.
Metalen delen (spijkers, nieten, enz.) moeten uit het hout
verwijderd worden voordat het gezaagd wordt.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de
constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal
restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschriften
nauwkeurig in acht genomen worden.
Risico’s voor verwonding van de vingers of de hand door het
werkstuk of het zaagblad, bijv. bij het wisselen van het zaagblad.
Verwondingen door het wegslingeren van delen van het
werkstuk.
Terugslag van het werkstuk of delen hiervan.
Breuk en wegslingeren van het zaagblad.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een ge-
opende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Emissie van zaagstof door het werken zonder voldoende
stofafzuiging.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Veilig werken
Bij ondeskundig gebruik kunnen houtbewerkingsmachines gevaarlijk zijn. Als een machine gebruikt wordt
moeten de standaard voorzorgsmaatregelen genomen worden
om het risico van brand, elektrische sluiting en het verwonden
van personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften
te voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met
L
deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
L
Zorg voor een goede werkhouding. Zorg voor een stabiele en
uitgebalanceerde houding.
Wees attent. Let op wat u doet. Blijf naar uw werk kijken.
Gebruik uw gezond verstand. Werk niet met de machine als u moe bent.
Draag de juiste werkkleding.
− Nauw sluite nde kleding en geen sieraden dragen.
− Geen schoenen met gladde zolen dragen.
− Bij lang haar een haarnet dragen.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
−Gehoorbeschermer dragen (het geluidsnivo in de
werkplaats komt over het algemeen boven de 85dB(A).
− Veiligheidsbril (bij het zagen van aluminium).
− Stofmaker.
Gebruik de machine alleen op een
− stevige
− vlakke
− slipvaste
− trillingvrije ondergrond
Zorg dat uw werkomgevingop orde is. Rommel kan onge-
vallen veroorzaken.
Let op de omgevingsinvloeden.
− Zet de machine niet in de regen buiten.
− Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
− Zorg voor voldoende omgevingslicht.
− Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare stoffen
of gassen.
− De stof die ontstaat bij het zagen verslechtert het zicht en is
deels gevaarlijk voor de gezondheid. Wanner de machine
niet buiten staat, moet hij aangesloten worden op een
afzuigunit.
Laat de machine niet zonder toezicht achter.
Personen onder de 18 jaar mogen niet met deze machine
werken. Uitgezonderd zijn personen boven de 16 jaar in
opleiding onder toezicht.
Hou andere personen op afstand.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het
gereedschap of de kabel niet aanraken.
Houdt ze ver van uw werkplek weg.
Neem altijd een positie in zijdelings van het zaagblad, buiten
het zaagvlak.
Begin pas met zagen als het zaagblad op toeren is.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de
veiligheid in gevaar kan brengen.
Werk niet met gescheurde of vervormde zaagbladen.
Gebruik alleen scherpe zaagbladen. Stompe zaagbladen
verhogen het gevaar van terugslag van het werkstuk en
belasten de machine enorm.
Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan. Deze
bladen zijn zeer hard en bros. Hierdoor ontstaat gevaar voor
verwonding door breuk en weg geslingerde delen.
Het gebruik van gereedschappen en toebehoren van een
ander fabrikaat kan risico’s met zich meebrengen.
35
Page 37
Werk met het gemonteerde spouwmes. Het is op de fabriek
zo gemonteerd dat de afstand tot de zaagtanden over de tafel.
hoogstens 5 mm. is.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie het
betreffende hoofdstuk).
Gebruik bij het zagen van smalle we rkstukken (tot 120 mm.
tussen het zaagblad en de aanslag) de bijgeleverde duwstok.
Gebruik bij het aandrukken van kleine werkstukken een
duwhout. Deze zijn in de handel verkrijgbaar.
Gebruik geen kapotte duwstok of duwhout.
De beschermkap voor de zaag altijd gebruiken. Deze is zo in
te stellen dat hij de tanden van het zaagblad die boven het
werkstuk uitsteken, afdekt.
Zorg ervoor dat de losse delen van het werkstuk niet door het
zaagblad geraakt en weg geslingerd kunnen worden
Verwijder de spannen, splinters en het afval in de buurt van het
zaagblad niet met de handen.
Het gebruik van freesschijven en slingerzagen is niet
toegestaan.
Bij het zagen van rond hout moet een hulpstuk gebruikt
worden die het werkstuk tegen draaien tijden het zagen
beveiligt.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
− Reparatiewerkzaamheden
− Onderh ouds- e n reinigings werkzaamheden
− Transport van de machine
− Het wisselen van het zaagblad
− Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd).
Onderhoud de machine zorgvuldig:
− Zorg ervoor dat het zaagblad altijd schoon en scherp is. U
werkt sneller en beter en het is het behoud van uw
machine.
− Volg de voorschriften
van het zaagblad
− Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
− Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de
juiste montage en het goed functioneren.
− Controleer of alle bewegende delen van de machine goed
functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen
moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de
machine correct te laten werken.
− Beschadigde bescherminrichtingen en - delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats
gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien
in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven.
Vergeet niet uw steeksleutel voor het wisselen van het
zaagblad te verwijderen.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een droge
plaats, buiten het bereik van kinderen opslaan.
Elektrische veiligheid.
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
− 1,5 mm2 bij een lengte tot 25m.
− 2,5 mm2 bij een lengte vanaf 25m.
Bescherm u tegen een elektrische schok. Raak geen geaarde
delen aan.
en aanwijzingen op bij het wisselen
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet geschikt
is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen.
De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken.
Controleer de aansluitkabel van de machine regelmatig en laat
hem indien nodig vervangen door een vakman.
Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigingen en
vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-werking
stellen.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats
uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten
opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen
door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats
uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij
het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s
voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
ontstaan.
Voorbereiding voor ingebruikname
Om de machine correct te laten functioneren moet u de
L
volgende aanwijzingen opvolgen.
U moet de volgende delen aanbrengen:
Dwarse aanslag, lengteaanslag, zie pagina 38 en 39.
Ingebruikname
Plaats de zaag onder de volgende omstandigheden:
− Slipvrij
− Trillingsvrij
− Vlak
− Vrij van struikel gevaar
− Met goede lichtomstandigheden
Controleer voor elk gebruik:
− de aansluitkabels op beschadiging
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
− De juiste montage van de beschermkap .
− De positie van het spouwmes (zie spouwmes instellingen)
− De goede toestand van het zaagblad.
− De duwstok binnen handbereik is.
Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen.
Gebruik geen HSS-zaagbladen.
Ga bij het zagen naast de gevarenzone van de zaag (het
zaagblad) staan.
Laat de beschermkap:
− bij het zagen op het werkstuk rusten.
− Als u de machine niet gebruikt, op het werkblad rusten.
36
Page 38
De draairichting van het zaagblad.
Let er op dat het zaagblad de juiste richting draait. De
L
richting moet met de op de beschermkap (9) aangegeven
richting over een komen.
Aansluiting op het net
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V.) die op het
type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de
voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
Wisselstroommotor:
L
Schuko contactdoos gebruiken met een netspanning van
230V, een aardlekschakelaar en 10 A traag afgezekerd.
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F) zijn, met
een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm2 bij een lengte tot 25m.
2,5 mm2 bij een lengte vanaf 25m.
Inschakelen
Druk op de groene knop ( I ) aan de
schakelaar.
Bij stroom uitval schakelt de machine
automatisch uit. Om de machine
L
weer in te schakelen drukt u eerst op
de rode (0) en vervolgens op de
groene knop (I).
Uitschakelen
Druk op de rode knop (0) aan de schakelaar. Afb. 1
Motorbeveiliging
De motor is uitgevoerd met een beveiliging tegen overbe-
lasting. Deze schakelt zelfstandig uit.
Als de motor is afgekoeld (ca. 5 – 10 min) kunt u de machine
weer inschakelen door eerst op de rode ( 0 ) daarna de
kleine knop met de transparante afdekking ( A ), links naast
de schakelaar. Druk daarna op de groene knop ( I ) om te
starten.
Zaagblad keuze
Spouwmes instellen
Het spouwmes (13) is fabrieksmatig op de juiste hoogte
ingesteld.
Het spouwmes is een belangrijke veiligheidsvoorziening; het
voorkomt het afklemmen van het zaagblad en het terug slaan van
het werkstuk.
Om het spouwmes goed te laten functioneren moet de afstand
tussen dient zijn afstand tot de tandkrans van het zaagblad boven
de tafel max. 5 mm te bedragen.
Zaaghoogte instellen
De zaaghoogte
kan met behulp
van het handwiel
(B) traploos van 0
– 76 mm
ingesteld worden.
Stel de zaag-
hoogte altijd 5
mm. hoger dan
de dikte van het
werkstuk.
Zaagblad in verstek plaatsen
Bij lopend zaagblad mag de schuinstelling van het zaagblad
niet uitgevoerd worden. De motor moet uitgeschakeld zijn!
Instellen van 0° tot 45°
1. Maak de klemschroef los (A).
2. Draai aan het handwiel tot de gewenste hoek wordt aangetoond
(0° - 45°).
3. Houd het handwiel vast en schroef gelijktijdig de klemschroef
weer aan, om de ingestelde hoek te blokkeren.
Let erop dat u geen stompe of beschadigde zaagbladen
gebruikt en dat de boring van het zaagblad 30 mm. is. Het zaagblad dat standaard wordt bijgeleverd is geschikt voor hout en de
meeste kunststoffen.
Voor andere materialen zijn er speciale zaagbladen
verkrijgbaar. Vraag hiernaar bij de vakhandel.
Afstelling van de zaag
Het wisselen van het zaagblad
(s. 70 – 72)
Voordat u het zaagblad wisselt eerst de steker uit
het stopcontact halen.
Gebruik geen HSS-zaagbladen
Gebruik geen gescheurde, beschadigde of vervormde
zaagbladen.
Gebruik alleen scherpe zaagbladen.
37
Page 39
Aanbrengen en instellen van de dwarse aanslag
De meegeleverde dwarse aanslag kan als dwarse en als
verstekaanslag worden gebruikt.
Let op de juiste instelling van de universele aanslag. (zie
L
"werkvoorschriften")
Dwarse aanslag op zaagtafelblad aanbrengen
Schuif de dwarse aanslag in een van de beide gleuven op
het zaagtafelblad (zie afb.).
4. Om zeker te zijn, dat de aanslag werkelijk parallel tot het
zaagblad staat, kan voor en achter het zaagblad worden
nagemeten.
Hoek instellen
Maak de klemschroef van de
dwarse aanslag los
door losschroe-ven.
Nu kunt u de
aanslag in de
gewenste hoekpositie brengen.
Schroef de klemschroef weer vast.
Aanbrengen en instellen van de lengteaanslag
Let op de juiste instelling van de universele aanslag. (zie
L
"werkvoorschriften")
Lengteaanslag op het zaagtafelblad aanbrengen
1. Schuif de lengteaanslag (greep met
geïntegreerde instelloep) in het geleideprofiel aan de
tafel.
2. Stel met behulp van
de instelloep de
gewenste maat in.
3. Druk het aanslagliniaal ( C ) tegen het
tafelblad en blokkeer
de lengteaanslag,
door de hendel ( D )
naar beneden te
drukken.
Werkvoorschriften
Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
Beschermkap, spouwmes en zaagblad in orde?
Zaagblad scherp?
Universele aanslag aanwezig en de duwstok binnen
handbereik?
Werkplek opgeruimd?
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiks-
aanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en
de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd.
De volgende punten zijn belangrijk:
Blijf buiten de gevarenzone.
Leg uw handen vlak en met gesloten vingers op het werkstuk.
Het werkstuk daarbij handmatig niet verder dan tot aan de
voorkant van de beschermkap brengen.
Verwijder losse delen, spanen en splinters niet met de hand.
Volg in ieder geval de veiligheidsvoorschriften van
pag. 36 en verder op.
Het zagen van smalle werkstukken
(kleiner dan 120 mm.).
Het werkstuk met beide handen verschuiven en als u in de
buurt van het zaagblad komt de duwstok (E) gebruiken.
Als u zeer dunne of smalle werkstukken (breedte 30 mm of
minder) heeft, dan moet u het lage profiel van de aluminium
liniaal (F) van de universele aanslag gebruiken.
38
Page 40
Het zagen van brede werkstukken.
Schuif het
werkstuk bij
het zagen
met vlakke
hand en gesloten vingers langs
de aanslag.
Haaks/verstekzagen
Schuif de dwarse aanslag in een van de geleidegleuven op de
tafel.
Stel de dwarse aanslag in op de gewenste hoek en breng de
aanslaggeleiding (E) aan.
Verschuif de lengteaanslag (C) in de gewenste positie, zodat
het werkstuk veilig kan worden aangedrukt.
Leg het te zagen werkstuk tegen de aanslaggeleiding.
Houd het werkstuk goed vast en schuif het met de dwarse
aanslag aan het zaagblad voorbij. Gebruik eventueel de
schuifstok.
Onderhoud en verzorging
Voor alle onderhoudswerkzaamheden de
steker uit het stopcontact nemen.
Voor de optimale werking van de machine zijn de volgende
L
punten van belang:
Alle bewegende delen regelmatig reinigen en oliën
Nooit vet gebruiken!
L
Gebruik bijv. naaimachineolie, dunvloeribare hydraulische
olie of milieuvriendelijke sproei-olie.
Zorg ervoor dat het zaagblad vrij van roest en hars blijft.
Verwijder hars resten van het zaagblad.
Het zaagblad zal bij intensief of langdurig gebruik stomp
worden.
vervang het zaagblad of laat het slijpen.
Transport
Voor het transport de steker uit het
stopcontact nemen.
Transporteer de zaag alleen met neergelaten zaagblad en
L
neergeklapte schutkap.
U vermijdt daardoor letsels door het zaagblad.
Opslag
Neem de steker uit het stopcontact.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten
het bereik van kinderen.
Om de levensduur van de machine te verlengen en de machine
optimaal te laten functioneren is het gewenst voor opslag de
volgende punten in uit te voeren:
− De machine grondig reinigen.
− Alle bewegende delen met milieuvriendelijke olie
behandelen.
De delen van de zaag mogen niet worden ingevet
L
Garantie
Wij verlenen 2 jaare garantie vanaf de levering van het apparaat
van het magazijn van de fabrikant en wel voor gebreken die door
materiaal- c.q. produktiefouten optreden.
Voor schade die ontstaat door onvakkundige behandeling of onvoldoende verpakking bij het terugzenden van de apparaten c.q. het
niet-inachtnemen van de bedieningshandleiding, zijn aanspraken
op garantie ook tijdens de garantieperiode uitgesloten.
Foutieve delen kunnen vrachtvrij en portvrij naar onze fabriek worden gestuurd. De beslissing over gratis levering van reserveonderdelen ligt bij ons.
Garantiewerkzaamheden worden door ons of door een door ons
geautoriseerde serviceplaats uitgevoerd. Voor het verhelpen van
garantieschade door een andere firma is onze uitdrukkelijke toestemming noodzakelijk.
Onder de garantie vallen niet de onderdelen die aan normale
slijtage onderhevig zijn; dit zijn: zaagblad, beschermkap,
schuifstok, tafelgeleiding.
Alleen bij het gebruik van originele reserveonderdelen verlenen wij
garantie. Wijzigingen, die de technische ontwikkeling dienen,
voorbehouden
39
Page 41
Storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De machine schakelt niet in of
schakelt onbelast weer uit.
De motor blijft tijdens het zagen
stilstaan.
Het werkstuk klemt tijdens het
zagen.
Brandvlekken op het zaagvlak.
• Stroomuitval.
• Verlengkabel defect.
• Motor of schakelaar defect.
• Zaagblad klemt.
• Het zaagblad is stomp.
• Werkstuk wordt te snel aangevoerd.
• De motorveiligheidsschakelaar is geac-
tiveerd
• Zaagblad is stomp.
• De lengte- c.q. parallelaanslag staat niet
parallel tot het zaagblad,zie pagina 38-39
• Het zaagblad is stomp of ongeschikt voor
• Zekering vervangen.
• Kabel testen, defecte kabel niet meer gebruiken.
• Motor of schakelaar door een servicewerkplaats laten
repareren of met originele onderdelen laten vervangen.
• Oorzaak verwijderen
• Zaagblad vervangen.
• Motor laten afkoelen en met minder druk verder
werken.
• Na de afkoel periode de motor weer inschakelen.
Motorbeveiliging, pagina 38
• Het werkstuk stevig vasthouden en de motor
uitschakelen. Het zaagblad vervangen of laten slijpen.
• De liniaal opnieuw afstellen, zie pagina 38/39.
• Het zaagblad vervangen of laten slijpen.
het materiaal.
Spaanuitworp verstopt.
Motor loopt, zaagblad draait niet
• Geen afzuiger aangesloten.
• Afzuiger te zwak.
• Machine uitschakelen en de spanen verwijderen.
• Zie “veilig werken”
• V-snaar te los of defect • Gelieve contact op te nemen met een geautoriseerde
klantenservice
Technische gegevens
Type RTS 250 B (T 250)
Vermogen P
1
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Toerental van het zaagblad 5700 t.p.m.
Zekering van het net 10 A traag
Hardmetalen zaagblad ∅ maximum 254 mm
Hardmetalen zaagblad ∅ minimum 245 mm
Zaagbladdikte 1,6 mm
Breedte zaagsnede 2,4 mm
Aantal tanden 25
Splijtwigdikte2 mm
Asdiameter zaagblad 30 mm
Zaagsnelheid 75 m /
Zaaghoogte bij 90°ca. 0 tot 76 mm
Zaaghoogte bij 45°ca. 68 mm
Verstekinstellingen 0° tot 45°
Afm. Werkblad (met tafelverlenging en tafelverbreding) 910 x 945 mm
Hoogte werkblad (met frame) 810 mm
Tafelverlenging 320 x 440 mm
Tafelverbreding 550 x 250 mm
Gewicht met frame ca. 23 kg
Diam. Afzuigaansluiting beschermkap 35 mm
Diam. Spaanafzuiging 35 mm
Als afzuiging kunt u een stofzuiger of een industriezuiger gebruiken
1500 W (S6 – 40%)
s
40
Page 42
Innehåll
Montering av sågar 2 – 9
Leveransomfattning 41
Bullerkarakteristik 41
Symboler I bruksanvisningen / på maskinen 41
Användning till rätt ändamål 41
Resterande risker 42
Arbeta säkert 42
Förberedelser för idrifttagning 43
Idrifttagning 44
Inställningar på sågen 44
Arbetstips 45
Underhåll och skötsel 46
Transport 46
Lagring 46
Garanti 46
Möjliga fel 47
Tekniska data 47
Försäkran om överensstämmelse 73
Reservdelar 74 – 77
Leveransomfattning
• Bordcirkelsåg T 250 med nätkabel och stickkontakt, med
HM-sågblad: ∅ 254/30 mm x 1,6/2,4; 25 tänder (växelvis
tänder) och klyvkil 2,0 mm tjock
• Skyddskåpa med anslutning till utsug
• Tväranslag
• Längdanslag
• Bordsförlängning
• Skjutstock
• Skruvpåse
• 2 nycklar för byte av sågblad
• Bruksanvisning
• Extratillbehör:
- Bordsbreddning ( 2 stycken)
- Sugslang
- Stativ: 4 bordsben
2 Förbindningsstöd korta
2 Förbindningsstöd långa
4 Påsättbara fötter
Mättoleransfaktor: 4 dB
De angivna värdena är emissionsvärden och behöver därför inte
samtidigt vara säkra värden gällande på arbetsplatsen. Trots att det
finns ett samband mellan emissions- och immisionsnivåer, kan detta
inte på ett tillförlitligt sätt ge information om huruvida det krävs
ytterligare försiktighetsåtgärder eller inte. Faktorer, som kan påverka
arbetsplatsens imissionsnivå, är hur länge bullret pågår,
arbetslokalens utformning, andra ljudkällor etc. som t. ex. Antalet
maskiner och andra procedurer i närheten. De tillåtna
arbetsplatsvärdena kan även variera från land till land. Denna
information ska göra det lättare för användaren att uppskatta faror
och risker.
Symboler I bruksanvisningen
Läs noga igenom
bruks-anvisningen innan du
börjar använda
maskinen och
beakta alla
säkerhetsanvisningar.
Olycksrisk för
händer och
fingrar genom
sågbladet
Bär
skyddsglasögon
och hörselskydd.
Symboler på maskinen
En fara hotar eller farlig situation. Om denna
symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för
att personer kan skada sig eller maskinen resp.
andra föremål kan ta skada.
L
Viktiga anvisningar för den rätta användningen.
Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas
finns för maskin- eller funktionsstörningar.
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
! att leveransen är komplett
! ev. transportskador
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren,
underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare
reklamationer kan inte godkännas.
Bullerkarakteristik
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 bilaga A
Användning av maskinen som bordcirkelsåg med
standardcirkelsågblad.
Bordcirkelsågen är uteslutande avsedd för att på längden
Det är inte tillåtet att använda sågblad av HSS – stål
Användningstips. Här får du information och tips
om hur du använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, hantering och underhåll. Här förklaras
allt i detalj som du måste göra.
eller på tvären såga massivt trä, skivat material som t. ex. ,
spånskivor, lamellträ och möbelskivor med HMcirkelsågblad, varvid endast sågblad som motsvarar norm
EN847-1 får användas.
(höglegerat snabbstål), eftersom denna stålsort är för
spröd. Risk för personskador om s ågbladet går sönder oc h
bitar av sågbladet slungas ut.
Stäng av motorn
och dra ur nätkontakten innan
du börjar med
några som helst
reparationer,
underhåll- och
rengöringsarbeten.
Får ej utsättas
för regn. Skydda
mot fuktighet.
Bär
andningsmask.
41
Page 43
Det är inte tillåtet att skära runda material (rundvirke, rör
och liknande) utan en härför avsedd anordning.
Sågbladets diameter ska vara mellan 245 och 254 mm.
Endast arbetsstycken som kan läggas plant och matas
vidare får bearbetas.
I användning till rätt ändamål ingår också att de av
tillverkaren föreskrivna drift-, underhålls- och reparationsbestämmelserna samt de i bruksanvisningen
angivna säkerhetsbestämmelsernaföljs.
De för driften gällande tillämpliga föreskrifterna för
undvikande av olycksfall samt de övriga generellt
gällande godkända arbetsmedicinska och
säkerhetstekniska reglerna ska följas.
Varje form av användning utöver detta gäller som fel
användningsändamål. Tillverkaren tar inget ansvar för
skador orsakade av användning till ej godkända ändamål.
Endast användaren står för hela risken.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador som uppstått på
grund av egenmäktiga förändringar av sågen.
Sågen får endast ställas in, användas och underhållas
av personer förtrogna med detta och som är informerade
om riskerna. Reparationsarbeten får endast utföras av oss
eller av oss rekommenderade kundserviceverkstäder.
Maskinen får inte användas i omgivningar med
explosionsrisk och får inte utsättas för nederbörd.
Metalldelar (spikar etc.) ska ovillkorligen avlägsnas ur
materialet som ska sågas.
Resterande risker
Även vid användning till rätt ändamål kan det kvarstå
resterande risker, trots att alla tillämpliga
säkerhetsbestämmelser följs.
Resterande risker kan minimeras om
”Säkerhetsinstruktionerna” och ”Användning till rätt ändamål”
samt bruksanvisningen som helhet följs.
Risk för skador på fingrar och händer vid hantering av
verktyget (sågbladet) eller arbetsstycket, t. ex. vid byte av
sågblad.
Personskador orsakade av ivägslungade delar av
arbetsstycket.
Returslag från arbetsstycket eller av delar från
arbetsstycket.
Brott och utslungning av sågbladet.
Risk orsakade av elspänning vid använ dning av ej korrekta
elanslutningsledningar.
Beröring av spänningsförande delar i öppnade elektriska
komponenter.
Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan
hörselskydd.
Emission av hälsofarligt trädamm vid drift utan utsug.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå
uppenbara resterande risker.
42
Arbeta säkert
Vid användning på felaktigt sätt kan träbe-
arbetningsmaskiner vara farliga. Vid användning av
elverktyg måste de grundläggande säkerhetsåtgärderna
följas, för att utesluta risker orsakade av brand, elektriska
stötar och personskador.
Läs och beakta därför före idrifttagning av denna produkt
de följande anvisningarna och branschens föreskrifter för
att förhindra olycksfall samt de i respektive land gällande
säkerhetsbestämmelserna för att skydda dig själv och
andra för möjliga skador.
Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som arbet ar
L
med maskinen.
Spara dessa säkerhetsanvisningar väl.
L
Undvik onormala arbetsställningar. Se till att du står säkert
och behåll alltid jämnvikten.
Var uppmärksam. Lägg märke till vad du gör. Använd
förnuft under arbetet. Använd inte sågen om du är trött.
Bär lämpliga arbetskläder:
−inga vida kläder eller smycken, de kan fastna i rörliga
delar och dras med.
− halksäkra skodon
− ett hårnät vid långt hår
Bär personliga skyddskläder:
−Hörselskydd (ljudtrycksnivån på arbetsplatsen
överstiger i regel 86 dB (A).
− Skyddsglasögon
− Andningsmask vid dammiga arbeten
Cirkelsågen får endast drivas på
− fast
− jämnt
− halksäkert
− vibrationsfritt underlag.
Se till att ditt arbetsområde alltid är i gott skick. Oordning
kan leda till olycksfall.
Ta hänsyn till omgivningens påverkan:
− Utsätt aldrig sågen för nederbörd.
− Använd inte sågen i fuktig eller våt omgivning.
− Sörj för god belysning.
− Använd inte sågen i närheten av brännbara vätskor
eller gaser.
−Trädammet som uppstår försämrar den nödvändiga
sikten och är delvis skadlig för hälsan. Om maskinen
inte används utomhus, måste den anslutas till en
spånutsugsanläggning på båda utsugsstosar (t. ex.
en transportabel mindre dammsug.
Låt aldrig sågen stå utan uppsikt.
Personer under 18 år får inte arbeta med sågen.
Undantagna är ungdomar över 16 år inom ramen för sin
utbildning och under uppsikt.
Håll alla andra personer utom räckhåll.
Låt inte andra personer, i synnerhet inte barn, beröra
verktyget eller kabeln.
Håll dem borta från arbetsområdet.
Inta en arbetsposition, så att du alltid befinner dig s idleds
av sågbladet utanför snittbanan.
Page 44
Börja inte såga förrän sågbladet har fått tillräckligt högt
varvtal.
Överbelasta inte maskinen! Arbetet g år bättr e och säk rar e i
det angivna effektområdet.
Använd endast maskinen med kompletta och korrekt
monterade skyddsanordningar och ändra inget som kan
påverka säkerheten.
Använd inga sågblad med sprickor eller sågblad som har
ändrat form.
Använd endast vassa sågblad, eftersom sl öa sågblad inte
bara ökar risken för bakslag utan också belastar motorn.
Använd inga sågblad av högprestandaskål (HSS), eftersom
detta stål är hårt och sprött, endast verktyg enligt EN 847-1
får användas.
Användning av andra verktyg oc h andra tillbehör kan
innebära risk för personskador.
Använd den inbyggda klyvkilen. Den är inställd på
fabriken, så att avståndet till sågbladets tandkrans över
bordet högst är 5 mm.
Använd inte sågen för ändamål, den inte är avsed d för (se
”Användning till rätt ändamål”)
Använd skjutstocken vid längdsågning av smala
arbetsstycken (avstånd mellan sågblad och
parallellanslag mindre än 120 mm), (se ”Arbetstips”).
Använd en påskjutare för att trycka smala arbetsstycken
mot parallellanslaget.
Påskjutare finns att köpa.
Använd ingadefekta skjutstockar och påskjutare.
Det övre sågbladsskyddet ska alltid användas. Det ska
ställas in så att sågbladets tandkrans är helt täckt utom den
delen som behövs för att bearbeta arbetsstycket.
Se till att avskurna bitar inte dras med av sågbladet och
slungas ut.
Avlägsna inte splitter, spån och avfall från sågbladets
riskzon med handen.
Det är inte tillåtet att använda fräsanordningar och
fräsverktyg.
Sågning av rundvirke är inte tillåten med
standardstyrverktygen Vid sågning av rundvirke ska en
anordning användas, som förhindrar att ar betsstycket vrids
på båda sidor om sågbladet.
Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten ur eluttaget
vid:
− reparationsarbeten
− underhålls- oc h rengöringsarbeten
− åtgärd av fel (till detta hör även att avlägsna inklämda
splitter).
− transport av sågen
− byte av sågblad
− när sågen lämnas ut an uppsikt (gäller även kortvariga
avbrott)
Sköt sågen omsorgsfullt.
− Håll verktygen vassa och rena för att arbeta säkrare.
− Följ underhållsföreskrifterna och anvisningarna för
verktygsbyte.
− Håll handtagen torra och fria från olja och fett.
Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella
skador:
− Innan maskinen startas måste skyddsanordningarna
noga undersökas avseende felfri och ändamålsenlig
funktion.
− Kontrollera om de rö rliga delarna fungerar felfritt och
inte sitter i kläm eller om det finns skadade delar.
Samtliga delar måste vara rätt mont erade och uppfylla
alla villkor för att sågen ska fungera korrekt.
−Skadade skyddsanordningar och delar måste
repareras av en auktoriserad verkstad eller bytas, om
inget annat anges i bruksanvisningen.
Låt inga verktyg sitta kvar!
Kontrollera före start att nycklar oc h inställningsverktyg är
avlägsnade.
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe
utanför barns räckvidd.
Elektrisk säkerhet
Anslutningsledningen måste vara konstruerad enligt IEC
60 245 (H 07 RN-F) med en åderarea på mins t
− 1,5 mm² vid kabellängder upp till 25 m
− 2,5 mm² vid kablar över 25m längd
Skydda dig mot elektriska stötar. Undvik kroppsberöring
med jordade delar.
Använd inte kabeln för ändamål, den inte är avsedd för.
Skydda kabeln från värme, olja och vassa kanter
Använd inte kabeln för att dra ut kontakten ur eluttaget.
Kontrollera regelbundet sågens kabel, och låt en
elfackman byta ut kabeln om den är skadad.
Kontrollera förlängningskabeln regelbundet och byt ut
den om den är skadad.
Använd inga defekta anslutningsledningar.
Använd endast godkända kablar och förlängningskablar
vid arbete utomhus.
Använd inte provisoriska kablar.
Skyddsanordningar får aldrig överbryggas eller tas ur
drift.
Elanslutningen eller reparation av elektriska
komponenter ska utföras av en auktoriserad elektriker
eller av en av våra kundserviceställen. Följ de lokala
föreskrifterna, i synnerhet skyddsåtgärderna.
Reparation av andra maskindelar ska utföras av
tillverkaren eller tillverkarens kundserviceställen.
Använd endast originalreserv-, tillbehörs- och
specialdelar. Genom att använda andra reservdelar och
andra tillbehör kan olyckor vållas. Tillverkaren tar inget
ansvar för skador orsakade av användning till ej
godkända ändamål.
Förberedelser för idrifttagning
För att maskinen ska fungera felfritt bör anvisningarna i
L
denna bruksanvisning följas.
Följande delar måste först monteras:
Tvär- och längdanslag, se s. 45 – 46
43
Page 45
Idrifttagning
Ställ sågen på ett ställe som uppfyller följande krav:
− klyvkilens inställning (se Inställning av klyvkil)
− sågbladet avseende gott skick
− att skjutstocken finns till hands
Använd inga sågblad med sprickor eller sågblad som har
ändrat form.
Använd inte sågblad av HSS-stål
Stå vid sidan av det farliga området (sågbladet) vid
sågning.
Sänk skyddskåpan mot bordet
− vid bearbetning av ett arbetsstycke
− vid avbrott eller när du lämnar sågen
Sågbladets rotationsriktning
Kontrollera att sågbladets rotationsriktning stämmer
överens med den på skyddskåpan (9) angivna
L
rotationsriktningen.
Nätanslutning
Jämför den på aggregatets typskylt angivna spän ningen, t. ex.
230V med nätspänningen och anslut sågen till en
föreskriftsenlig stickdosa.
Växelströmsmotor:
Använd jordat vägguttag, nätspänning 230V med
L
jordfelsbrytare och 10 A säkring.
Använd anslutnings resp. förlängningsk abel enligt IEC 60 245
(H 07 RN-F) med en åderarea på minst
1,5 mm² vid kablar upp till 25 m längd
2,5 mm² vid kablar över 25 m längd
Inkoppling
Tryck på den gröna knappen ( I )
på brytaren.
Vid elavbrott kopplas aggregatet
från automatiskt. Vid återinkopp-
L
ling tryck först på den röda
knappen ( 0 ), därefter den gröna
knappen ( I ).
Frånkoppling
Tryck på den röda knappen ( 0 ) på brytaren. Fig 1
Motorskydd
Motorn är utrustad med en skyddskontakt som kopplar
från motorn vid överbelastning.
Den kan kopplas till efter avsvalni ngsfasen (ca. 5 – 10
min). Tryck först på den röda ( 0 ), därefter på den lilla
knappen med genomsynligt skydd ( A ), till vänster
bredvid kontakten. Tryck sedan på den gröna knappen
( I ) för att starta maskinen.
Val av sågblad
Observera när du byter sågblad, att inga slöa eller
skadade sågblad får användas, och att blad ets håldiameter är
30 mm.
Det medlevererade sågbladet lämpar sig för trä och de flesta
sorters plast.
På förfrågan finns även sågblad för andra material.
Fråga din återföräljare eller oss.
Inställningar på sågen
Byte av sågblad (S. 70 - 72)
Dra ut nätkontakten innan du byter sågblad.
Använd inte sågblad av HSS-stål
Använd inga sågblad med sprickor eller sågblad som har
ändrat form.
Använd endast vassa sågblad.
Inställning av klyvkilen
Klyvkilen (13) är inställd på rätt mått på fabrike n.
Klyvkilen är en viktig skyddsanordning, den förhindrar att
arbetsstycket slår tillbaka.
För att garantera klyvkilens funktion, får dess avstånd till
sågbladets tandkrans över bordet uppgå till högst 5 mm.
Inställning av snitthöjden
Snitthöjden kan
ställas in steglöst
från 0-76 mm med
hjälp av ratten(B).
Ställ in snitthöjden
ca. 5 mm högre än
materialets
tjocklek.
44
Page 46
Snedställning av sågbladet
Snedställning av sågbladet får inte utföras medan
sågbladet fortfarande roterar.Motorn måste vara
frånkopplad.
Inställning från 0° - 45°
1. Lossa låsskruven (A).
2. Vrid på handratten tills den önskade vinkeln visas (0° 45°).
3. Håll fast handratten och drag samtidigt åt klämskruven igen
för att fixera det inställda värdet.
Montering och inställning av tväranslaget
Det med sågen levererade tväranslaget kan användas
som tvär- och geringsanslag.
Montering och inställning av längdanslaget
L
Observera anslagets rätta inställningsläg en (se
"Arbetstips")
Lägg längdanslaget (C) på sågbordsskivan
1. Skjut in längsanslaget (handtegaet
med den inbyggda
inställningsluppen)
i styrprofilen på
bordet.
2. Ställ in önskat
mått med hjälp av
inställningsluppen.
3. Tryck anslagslinjalen ( C ) mot
bordsplattan och
fixera längsanslaget genom att
trycka ner spaken
( D ).
4. Mät fram och bak för att ko ntrollera att anslaget verkligen
är parallellt till sågbladet.
Observera anslagets rätta inställningslägen (se
L
"Arbetstips")
Lägg tväranslaget på sågbordsskivan
Skjut in tväranslaget i en av de båda spåren på
sågbordsskivan (se ill.).
Inställning av
vinkeln
Lossa klämskruven på tväranslaget genom att
vrida den. Nu kan
du ställa in anslaget i önskad
vinkel. Drag åt
klämskruven igen.
Arbetstips
Observera följande innan du börjar arbeta:
Skyddskåpa, klyvkil och sågblad ok?
Är sågbladet vasst?
Är anslagen klara för drift och skjutstocken till ha nds?
Är det städat på arbetsplatsen?
Aggregatet får inte tas i drift innan bruksanvisningen har
lästs, alla angivna upplysningar har observerats och
aggregatet har monterats enligt beskrivning!
Observera även följande viktiga punkter.
Stå utanför riskområdet.
Lägg händerna plant mot arbetsstycket med slutna fin grar.
För arbetsstycket med handen endast fram till
skyddshuvens framkant.
Avlägsna lösa splitter, spån och liknand e med handen.
Observera under alla omständigheter säkerhetsanvisningarna på s. 43 och följande.
45
Page 47
Sågning av smala arbetsstycken
(bredd mindre än 120 mm)
Skjut arbetsstycket framåt med båda händerna, använd
skjutstocken (E) i området nära sågbladet.
Använd anslagslinjalens (F) lägre styryta vi d bearbetnin g
av mycket flata och smala arbetsstycken ( bredd 30 mm
och mindre) (se ill. längdanslaget).
Sågning av breda arbetsstycken
Skjut arbetsstycket med handflatan och slutna fingrar
utmed anslaget.
Underhåll och skötsel
För varje underhållsarbete ska nätkontakten dras ut.
Observera följande för att hålla sågen funktionsduglig:
L
R ngör och olja regelbundet alla rörliga delar.e
Använd aldrig fett!
L
Använd t. ex. symaskinsolja, tunnflytande hydraulolja
eller miljövänlig oljespray.
Se till att sågbladet hålls fritt från rost och kåda.
Avlägsna kådarester från sågbordsskivan.
Sågbladet är en förbrukningsdel och blir slött efter en
längre tid eller om det används ofta.
Byt sågblad eller slipa det.
Transport
För varje transport ska nätkontakten dras
ut.
Sågen får endast transporteras med nedsänkt sågblad
L
och nedfälld skyddskåpa.
På så vis undviks att sågbladet orsakar skador.
Lagring
Tvärsnitt/geringssnitt
Skjut tväranslaget i en av styrspåren på bordet.
Ställ tväranslaget i önskad vinkel och sätt fast
anslagsskenan (G).
Skjut längdanslaget (C) i önskad position, så att
arbetsstycket kan läggas på ett säkert sätt.
Lägg arbetsstycket som ska sågas mot anslagsskenan.
Håll fast arbetsstycket ordentligt och skjut det förbi
sågbladet med tväranslaget. Använd skjutstocken om
nödvändigt.
Dra ut nätkontakten.
Förvara oa nvända aggregat p å ett torrt, stängt ställe utanför
barns räckvidd.
Observer a följande före lagring under en längre period,
för att förlänga sågens livstid och för att garantera att
reglagen inte kärvar.
− Utför en grundlig rengöring.
− Behandla alla rörliga delar med en miljövänlig olja.
L
Använd aldrig fett!
Garanti
Vi lämnar två års garanti räknat från leverans från återförsäljarens
lager på material- och tillverkningsfel.
Vi tar inget ansvar för fel som uppstår på grund av felaktig
behandling eller otillräckligt emballage vid retur av aggregatet
eller har orsakats på grund av att bruksanvisningen inte har följts.
Felaktiga delar skickas porto- och fraktfritt till vår fabrik. Beslutet
om gratis ersättningsleverans fattas av oss.
Garantiarbeten utförs av oss eller av en av oss godkänd
serviceverkstad. För att låta ett annat företag utföra en
garantireparation krävs vårt uttryckliga medgivande.
Garantin omfattar inte normalt slitage på: sågblad, skyddskåpa,
skjutstock, bordsinlägg.
Garantin gäller endast om originalreservdelar används.
Vi förbehåller oss ändringar på grund av teknisk vidareutveckling.
46
Page 48
Möjliga fel
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Maskinen startar inte efter
inkoppling eller stannar under
tomgång
Maskinen stannar under drift
• Elavbrott
• Defekt förlängningskabel
• Motor eller strömbrytare defekt
• Sågbladet fastnar
• Sågbladet slött
• För stark frammatning
• Motorskyddet har löst ut
• Byt säkring
• Kontrollera kabeln, an vänd inte defekta kablar
• Låt en behörig elfackman kontrollera, reparera
eller byta originalreservdelar
• Åtgärda orsaken till felet
• Byt sågblad
• Låt motorn svalna och fortsätt arbetet med
mindre tryck
• Koppla in motorn efter att den har svalnat
(”Motorskydd”, S. 45 )
Arbetsstycket fastnar när det
skjuts framåt
• Sågbladet är slött
• Längd- eller parallellanslaget är inte
• Håll i arbetsstycket och frånkoppla omedelbart
motorn. Slipa därefter sågbladet eller byt ut de
• Ställ in linjalen på nytt, se S. 45 – 46
parallellt till sågbladet , se S. 45 – 46
Brandfläckar i snittet
• Sågbladet är olämpligt för arbetet eller
• Slipa eller byt ut sågbladet
är slött
Spånutloppet tilltäppt
• Utsug ej anslutet
• Stäng av sågen och avlägsna spånen
• Utsuget för svagt
Motor går men sågbladet roterar
• Kilremmen är för lös eller defekt • Kontakta en auktoriserad serviceverkstad
inte
Tekniska data
Typbeteckning RTS 250 B (T 250)
Motoreffekt P
1
Nätspänning 230 V~
Nätfrekvens 50 Hz
Sågbladets varvtal 5700 min –1
Nätsäkring 10 A tröga
Största sågblad av hårdmetall Ø 254 mm
Minsta sågblad av hårdmetall Ø 245 mm
Sågbladets tjocklek 1,6 mm
Snittbredd 2,4 mm
Antal tänder 25
Spaltkilens tjocklek 2 mm
Sågbladets fästhål 30 mm
Snitthastighet (med största sågbladet Ø) 75 m /
Snitthöjd vid 90° (med största sågbladet Ø) ca. 0 – 76 mm
Snitthöjd vid 45° (med största sågbladet Ø) ca. 68 mm
Snedställning (svängområde) 0° – 45°
Bordets storlek (med längning/breddning) 910 x 945 mm
Bordets höjd (med stativ) 810 mm
Bordsförlängning 320 x 440 mm
Bordsbreddning 550 x 250 mm
Vikt (med stativ) ca. 23 kg
Utsugsanslutning skyddskåpa ∅ 35 mm
Utsugsanslutning ∅ 35 mm
Som utsug kan normala stoftavskiljare eller industriutsug användas.
1500 W (S6 – 40%)
s
47
Page 49
Indhold
Montering af saven 2 – 9
Leveringsomfang 48
Støjværdier 48
Symboler pa apparatet / i brugervejledningen 48
Tiltænkt anvendelse 49
Uberegnelige risici 49
Sikkert arbejde 49
Forberedelse til igangsætning 50
Igangsætning 50
Indstillinger på saven 51
Arbejdsanvisninger 52
Vedligeholdelse og pleje 53
Transport 53
Opbevaring 53
Garanti 53
Mulige fejl 54
Tekniske data 54
Overensstemmelseserklæring 73
Reservedelsliste 74 – 77
Leveringsomfang
• Bordrundsav T 250 med netkabel og stik, med HM –
savklinge: ∅ 254/30 mm x 1,6/2,4; 25 tænder (udskiftelige
tænder) og 2,0 mm tyk kløvekile
• Beskyttelsesskærm med sugetilslutning
• Tværanslag
• Længdeanslag
• Bordforlængelse
• Skydestok
• Skruepose
• 2 nøgler til udskiftning af savklinge
• Brugervejledning
• Ekstratillbehør:
- Bordudvidelse i bredden (2 stk.)
- Udsugningsslange
- Stel: 4 Bordben
2 Forbindelsesvanger kort
2 Forbindelsesvanger lang
4 Påsætningsfødder
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
! fuldstændighed
! evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren
eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Støjværdier
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 bilag A
Brug af maskinen som bordrundsav med seriemæssig
De angivne værdier er emissionsværdier og kan derfor ikke samtidigt
udgøre sikre arbejdspladsværdier. Selvom der findes en
sammenhæng mellem emissions- og immissionsniveauer, er det ikke
muligt sikkert at aflede, om ekstra forsigtighedsforanstaltninger er
nødvendige eller ej. Faktorer, der kan påvirke det aktuelt eksisterende
immissionsniveau på arbejdspladsen, omfatter varigheden af
indvirkningerne, arbejdslokalets karakteristik, andre støjkilder osv., fx
antal af maskiner og naboprocesser. Arbejdspladsværdierne kan
ligeledes variere fra land til land. Denne information skal dog give
brugeren mulighed for at kunne foretage en bedre vurdering af farer og
risici.
Symboler på apparatet
Før igangsætning skal brugsanvisning og
sikker-hedshenvisningerne
læses og
iagttages.
Fare for
kvæstelser af
fingre og
hænder ved
Før reparations-,
vedligeholdelsesog rengøringsarbejde skal
motoren slås fra
og netstikket
trækkes ud.
Må ikke udsættes
for regn. Skal
beskyttes mod
fugt.
berøring af
savklingen
Bær
Bær støvmaske
beskyttelsesbriller og
høreværn.
Symboler i brugervejledningen
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse
af disse anvisninger kan medføre tilskadekomst
48
L
eller materielle skader.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt
håndtering. Tilsidesættelse af disse henvisninger
kan medføre forstyrrelser.
Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper
Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad der skal gøres.
Page 50
Tiltænkt anvendelse
Denne bordrundsav er udelukkende beregnet til længde- og
tværskæring af massivt træ, pladematerialer såsom spånplader,
møbelplader og MDF-plader under anvendelse af HM rundsavklinger, hvorved der kun må anvendes savklinger, som
opfylder standarden EN 847-1.
Anvendelse af savklinger af HSS - stål (højt legeret hurtigstål)
er ikke tilladt, da dette stål er hårdt og skrøbeligt. Risiko for
tilskadekomst på grund af brud af savklingen og udslyngning af
savklingestykker.
Skæring af runde materialer (rundtømmer, rør e.l.) er ikke
tilladt uden en ekstra hertil beregnet anordning.
Savklingens diameter skal være mellem 245 og 254 mm.
Der må kun bearbejdes emner, som kan placeres og føres
sikkert.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt efterkommelse af
sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
De for drift gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse
samt de andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer
heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages
ene og alene af brugeren.
Egenmægtige forandringer på saven udelukker producentens
ansvar for deraf resulterende skader.
Saven må kun passes, benyttes og repareres af personer,
der er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellige
risici. Reparationsarbejde må kun udføres af os eller af
kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige omgivelser
eller udsættes for regn.
Metaldele (søm osv.) skal under alle omstændigheder fjernes
fra materialet, som skal saves.
Uberegnelige risici
Selvom saven anvendes til det tiltænkte formål og alle gældende
sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der være uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når "Sikkerhedsanvisninger" og
"Tiltænkt anvendelse" samt selve brugervejledningen følges og
overholdes.
Risiko for tilskadekomst af fingre og hænder gennem værktøjet
(savklinge) eller emnet, fx ved udskiftning af savklinge.
Tilskadekomst på grund af emnedele, som slynges ud.
Tilbagestød af emnet eller emnedele.
Brud og udslyngning af savklingen.
Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltil-
slutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Emission af sundhedsfarligt træstøv ved drift uden udsugning.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods af
alle trufne forholdsregler.
Sikkert arbejde
Ved ukorrekt brug kan træbearbejdningsmaskiner være
farlige. Når elværktøjer anvendes, skal de grundlæggende
sikkerhedsforanstaltninger følges for at udelukke risici for ild,
elektrisk stød og tilskadekomst af personer.
Læs og følg derfor følgende henvisninger og din
brancheforenings forskrifter om ulykkesforebyggelse eller de i
det pågældende land gældende sikkerheds-bestemmelser før
igangsætning for at beskytte dig selv og andre mod mulige
skader.
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som
L
arbejder med saven.
Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt.
L
Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for sikkert fodfæste
og hold hele tiden balancen.
Vær opmærksom. Hav kontrol over arbejdet. Påbegynd
arbejdet varsomt. Anvend ikke saven, hvis du er træt.
Anvend egnet arbejdstøj:
−intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan gribes af
bevægelige dele)
− skridsikkert skotøj
− et hårnet til langt hår
Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
−Høreværn (lydtryksniveauet på arbejdspladsen overstiger
som regel 85 dB (A)
− Beskyttelsesbriller
− Maske ved arbejde, hvor der udvikles støv
Anvend rundsaven kun på
− faste
− jævne
− skridsikre
− vibrationsfrie undergrunde.
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i ulykker.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
− Udsæt ikke saven for regn.
− Anvend ikke saven i fugtige eller våde omgivelser.
− Sørg for god belysning.
− Anvend ikke saven i nærheden af brændbare væsker eller
luftarter.
− Træstøvet, som udvikles under brug, hæmmer det
nødvendige overblik og er delvis sundhedsfarlig. Hvis
saven ikke anvendes udendørs, skal de to sugestudser
være forbundet til et spånudsugningsanlæg (fx
transportable små separatorer).
Lad saven aldrig være uden tilsyn.
Personer under 18 må ikke betjene rundsaven. Undtaget er
unge over 16 år i forbindelse med deres uddannelse under
tilsyn.
Hold andre personer borte.
Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt med
værktøjet eller kablet.
Hold dem borte fra arbejdsområdet.
Indtag en arbejdsstilling, som altid er på siden af savklingen
uden for skæreniveauet.
Start først med at save, når savklingen har nået sit nødvendige
omdrejningstal.
Overbelast ikke saven! Du arbejder bedre og mere sikkert i det
angivne effektområde.
49
Page 51
Saven må kun anvendes med komplet og korrekt monterede
beskyttelsesanordninger og intet på saven må ændres, som
kan påvirke sikkerheden.
Anvend ingen savklinger med revner eller nogle, hvis form
har forandret sig.
Anvend kun velslebne savklinger, da sløve savklinger ikke kun
forøger risikoen for tilbagestød, men også belaster motoren.
Anvend ingen savklinger af hurtigstål (HSS), da dette stål er
hårdt og skrøbeligt; der må kun anvendes værktøj iht. EN
847-1.
Brug af andet værktøj og tilbehør kan bringe dig i fare.
Anvend den indbyggede kløvekile. Den er blevet indstillet
således på fabrikken, at dens afstand til savklingens tandkrans
over bordet højst er 5 mm.
Anvend ikke saven til formål, som den ikke er beregnet til (se
Tiltænkt anvendelse).
Anvend ved længdeskæring af smalle emner (afstand mellem
savklinge og parallelanslag mindre end 120 mm)
skydestokken (se Arbejdsanvisninger).
Anvend en skydestok af træ til at trykke smalle emner mod
parallelanslaget.
Skydestokke af træ kan købes hos forhandleren.
Anvend ingen defekte skydestokke.
Savklingens øverste beskyttelsesskærm skal altid anvendes.
Den skal indstilles således, at savklingens tandkrans er
tildækket, bortset fra den del, der er nødvendig for bearbejdning
af emnet.
Sørg for, at afskårne stykker ikke gribes af savklingens
tandkrans og slynges ud.
Fjern ikke splinter, spån og affald med hænderne fra
savklingens fareområde.
Det er ikke tilladt at anvende bevægelige notanordninger og
notfræseværktøj.
Skæring af rundtømmer er ikke tilladt med de seriemæssige
ilæggere. Anvend ved skæring af rundtømmer en speciel
anordning, som sikrer emnet mod at fordreje på begge sider af
savklingen.
Sluk for saven og tag netstikket ud af stikkontakten ved:
− reparationsarbejde
− vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
− afhjælpning af fejl (hertil hører også fjernelse af indeklemte
splinter)
− transport af saven
− udskiftning af savblad
− og når saven forlades (også ved kortvarige afbrydelser)
Plej saven omhyggeligt:
− Hold
− Følg vedligeholdelsesforskrifterne og anvisningerne om
− Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
− Før fortsat brug af saven skal beskytt-elsesanordningerne
− Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
− Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
værktøjerne skarpe og rene for at kunne arbejde
bedre og mere sikkert.
udskiftning af værktøj.
kontrolleres grundigt for fejlfri og korrekt funktion.
og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige
dele skal være rigtigt monteret og opfylde alle betingelser
for at sikre upåklagelig drift af saven.
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller
udskiftes, såfremt intet andet er angivet i brugervejledningen.
Fjern altid værktøjsnøgler!
Kontroller hver gang før saven tændes, om nøgle og
indstillingsværktøj er fjernet.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningsledningen iht. IEC 60.245 (H 07
RN-F) med et trådtværsnit på mindst
− 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
− 2,5 mm² ved en kabellængde over 25m
Sørg for beskyttelse mod elektrisk stød. Undgå kropskontakt
med jordforbundne dele.
Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte. Beskyt
kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke kablet
til at trække stikket ud af stikkontakten.
Kontroller regelmæssigt savens kabel og lad en fagmand
udskifte det i tilfælde af beskadigelser.
Kontroller regelmæssigt forlængerkabler og udskift dem, hvis
de er beskadigede.
Anvend ingen defekte tilslutningsledninger.
Anvend udendørs kun forlængerkabler, der er godkendte hertil
og markeret på tilsvarende måde.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger.
Beskyttelsesanordninger må aldrig kortslu ttes eller sættes ud
af drift.
Eltilslutningen eller reparationer på savens elektriske dele
skal udføres af en autoriseret elektriker eller af en af vore
kundeserviceafdelinger. De lokale forskrifter - især hvad
beskyttelsesforanstaltninger angår - skal overholdes.
Reparationer på andre af savens dele skal udføres af
producenten eller en af hans kundeserviceafdelinger.
Anvend kun originale reservedele, tilbehør og ekstraudstyr.
Ved anvendelse af andre reservedele og andet tilbehør kan
brugeren komme i fare. For heraf resulterende skader
overtager producenten intet ansvar.
Forberedelse til igangsætning
Følg anvisningerne i denne vejledning for at opnå fejlfri
L
funktion af saven.
Følgende dele skal selv monteres:
Tvær- og længdeanslag, se s. 52 – 53
Igangsætning
Opstil saven på et sted, der opfylder følgende betingelser:
− skridsikker
− vibrationsfri
− plan
− fri for farer med hensyn til at snuble
− tilstrækkelige lysforhold
Kontroller før hver brug:
−tilslutningsledningerne for defekte steder (revner, snit e.l.)
Anvend ingen defekte ledninger
− beskyttelsesskærmen for ordentlig tilstand
− kløvekilens indstilling (se Indstilling af kløvekile)
50
Page 52
− savklingen for upåklagelig tilstand
− om skydestokken er parat
Anvend ingen savklinger med revner eller nogle, hvis form har
forandret sig.
Anvend ikke savblade af HSS-stål.
Stil dig ved saven med siden til farezonen (savklinge) under
savningen.
Sænk beskyttelsesskærmen
− under arbejdet på emnet
− ved afbrydelser eller når saven forlades ned på
bordpladen.
Savklingens rotationsretning
Vær opmærksom på, at savklingens rotationsretning stemmer
overens med rotationsretningen, der er angivet på
L
beskyttelsesskærmen (9).
Nettilslutning
Sammenlign den på savens typeskilt angivne spænding, fx 230 V,
med netspændingen, og slut saven til en tilsvarende og korrekt
jordforbundet stikkontakt.
Vekselstrømsmotor:
Anvend en beskyttelseskontakt, netspænding 230 V med
L
fejlstrømsrelæ og sikring 10 A inert.
Anvend tilslutnings- eller forlængerkabler iht. IEC 60.245 (H
07 RN-F) med et trådtværsnit på mindst
1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Indkobling
Indstillinger på saven
Udskiftning af savklinge (s. 70 – 72)
Træk netstikket ud før udskiftning af
savklingen.
Anvend ikke savblade af HSS-stål.
Anvend ingen savklinger med revner eller nogle, hvis form har
forandret sig.
Anvend kun velslebne savklinger.
Indstilling af kløvekile
Kløvekilen (13) er blevet indstillet på det rigtige mål på
fabrikken.
Kløvekilen er en vigtig beskyttelsesanordning, da den forhindrer
tilbagestød af emnet.
For at sikre kløvekilens funktion, må dens afstand til savklingens
tandkrans over bordet højst være 5 mm.
Indstilling af skæredybde
Skæredybden kan
ved hjælp af håndhjulet (A) indstilles
trinløst fra 0 – 76
mm.
Indstil skæredyb-
den ca. 5 mm
højere end mate-rieletykkelsen.
Tryk på den grønne knap ( I ) på
kontakten.
Ved strømsvigt kobler saven
automatisk fra. Til genindkobling
L
tryk først på den røde ( 0 ) og
derefter på den grønne ( I ) knap.
Frakobling
Tryk på den røde knap ( 0 ) på kontakten. Fig. 1
Motorværn
Motoren er udstyret med et beskyttelsesrelæ og kobler
automatisk fra ved overbelastning.
Den kan tændes igen efter en afkølingsfase (5 – 10 min).
Tryk hertil først på den røde ( 0 ) og derefter på den lille knap
med den gennemsigtige afdækning ( A ) til venstre for
kontakten. Tryk derefter på den grønne knap for at starte.
Valg af savklinge
Vær ved valg af savklinge opmærksom på, at der ikke
anvendes sløve eller beskadigede savklinger, og at klingens
huldiameter er på 30 mm.
Savklingen, der seriemæssigt hører med til leveringen, egner sig til
træ og de fleste kunststofmaterialer.
Til andre opgaver findes der på forespørgsel andre
savklinger. Spørg din forhandler eller os.
Indstilling af savklingens skærevinkel
Når savklingen løber, må indstillingen af vinklen ikke
gennemføres. Motoren skal være slukket.
Indstilling fra 0° - 45°
1. Løsn klemskruen (A).
2. Drej håndhjulet til den ønskede vinkel vises (0° - 45°).
3. Hold håndhjulet fast og spænd samtidigt klemmeskruen igen,
for at fiksere den indstillede vinkel.
51
Page 53
Montering og indstilling af tværanslaget
Tværanslaget, der hører med til leveringen, kan anvendes
som tvær- og geringsanslag.
L
Sørg for den rigtige indstilling af anslaget (se
"Arbejdsanvisninger").
Placering af tværanslaget på savbordpladen
Skub tværanslaget i en af de to noter på savbordpladen.
4. For at sikre, at anslaget virkelig er parallelt i forhold til
savklingen, kan der måles efter foran og bag på savklingen.
Vinkelindstilling
Løs klemmeskruen
på tværanslaget ved
at dreje denne. Nu
kan anslaget brin-ges
i den ønskede
vinkelstilling. Spænd
klemmeskruen igen.
Montering og indstilling af længdeanslaget
L
Sørg for den rigtige indstilling af anslaget (se
"Arbejdsanvisninger").
Placering af længdeanslaget på savbordpladen
1. Skub længdeanslaget (greb med
integreret indstillingslup) i føringsprofilen på bordet.
2. Indstil det ønskede
mål ved hjælp af
indstillingsluppen.
3. Tryk anslagslineal (
C ) ned på bordpladen og fikser
længdeanslaget, idet
du trykker håndtaget
( D ) ned.
Arbejdsanvisninger
Før arbejdsstart skal følgende kontrolleres:
Beskyttelsesskærm, kløvekile og savklinge o.k.?
Savklinge skarp?
Anslag klare til brug og skydestok parat?
Arbejdsplads ryddet op?
Saven må ikke tages i brug, før brugervejledningen er blevet
læst, alle angivne anvisninger er blevet forstået og saven er
blevet monteret som beskrevet!
Følgende vigtige punkter skal ligeledes følges:
Stil dig uden for farezonen.
Læg hænderne fladt med samlede fingre på emnet. Før herved
emnet med hånden kun til beskyttelsess-kærmens forkant.
Fjern løse splinter, spån e.l. aldrig med hænderne.
Følg under alle omstændigheder sikkerhedsanvisningerne
på s. 50 ff..
Skæring af smalle emner
(bredde mindre end 120 mm)
Skub emnet frem med begge hænder og anvend
skydestokken i savklingens område (E).
Anvend ved meget flade og smalle emner (bredde 30 mm og
mindre) anslagslinealens lave styreflade (F).
52
Page 54
Skæring af brede emner
Skub emnet med den flade hånd og samlede fingre til
skæring langs anslaget.
Tværskæring/geringsskæring
Skub tværanslaget ind i en af styrerillerne i bordet.
Indstil tværanslaget på den ønskede vinkel og anbring
sideskinnen (G).
Forskyd længdeanslaget (C) til den ønskede position for at
emnet kan lægges sikkert imod.
Læg emnet, som skal skæres, mod sideskinn en.
Hold emnet godt fast og skub det med tværanslaget forbi
savklingen. Anvend i givet fald skydestokken.
Vedligeholdelse og pleje
Før ethvert vedligeholdelsesarbejde skal
netstikket tages ud.
Lagttag følgende for at opretholde savens funktions-
L
dygtighed:
Rengør og smør regelmæssigt alle bevægelige dele med
Sørg for, at savklingen forbliver rust- og harpiksfri.
Fjern harpiksrester fra savbordpladen.
Savklingen er en sliddel og bliver efter længere eller
hyppig brug sløv.
Udskift i så fald savklingen eller få den slebet.
Transport
Før hver transport skal netstikket tages ud.
Transporter saven kun med sænket savklinge og
nedklappet beskyttelsesskærm.
L
Herigennem undgås tilskadekomst på grund af savklingen.
Opbevaring
Træk netstikket ud.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Vær opmærksom på følgende før længere opbevaring for
at forlænge savens levetid og sikre nem betjenin g:
− Gennemfør en grundig re ngøring.
− Forsyn alle bevægelig e dele med en mil jøve nlig oli e.
Anvend aldrig fedt!
L
Garanti
Vi yder to års garanti fra leveringen af sav en fra forhandlerens
lager og det for mangler, som er sket på grund af materiale- eller
fabrikationsfejl.
For skader, der er sket på grund af ukyndig behandling eller
utilstrækkelig emballage ved returnering af a pparat er ne el ler ved
tilsidesættelse af brugervejledningen, er garantikrav udelukkede.
Fejlbehæftede dele skal sendes porto- eller fragtfrit til vores
fabrik. Afgørelsen om gratis levering af res er ved ele er f orb eho ldt
os.
Eventuelle garantiarbejder udføres af og eller an af vore
autoriserede serviceafdelinger. Vor udtrykkelige tilladelse er
nødvendig, hvis afhjælpningen af garantiskaden udføres af et
andet firma.
Garantien dækker ikke normal slitage af: savklinge,
beskyttelsesskærm, skydestok, bordindsats.
Vi yder kun garanti ved brug af originale reservedele.
Ændringer, der tjener den tekniske udvikling, forbeholdes.
53
Page 55
Mulige fejl
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Saven starter ikke efter indkobling eller kobler automatisk
fra under tomgang
Maskinen går i stå under
skæringen
Emnet sidder fast under
fremføringen
Brandpletter på skærepunkterne
Spånudgang tilstoppet
Motor kører, savklingen drejer
sig ikke
• Strømsvigt
• Forlængerkabel defekt
• Motor eller kontakt defekt
• Savklingen sidder fast
• Savklinge sløv
• For stor fremføring
• Motorværnskontakt har udløst
• Udskiftning af sikring
• Kontrol af kabel, anvend ikke defekte kabler
• Kontrol eller reparation af motor eller k ontakt af
en autoriseret elektriker, eller lad ham udskifte
dem med originale reservedele
• Afhjælpning af årsagen
• Udskiftning af savklinge
• Lad motoren afkøle og fortsæt arbejdet med
lavere tryk
• Genindkobling af motor efter afkølingstid
("Motorværn", s. 52)
• Savklinge sløv
• Længde- eller parallelanslaget er ikke
parallelt i forhold til savklingen, se s. 52 – 53
• Savklingen egner sig ikke til opgaven e ller er
• Hold emnet fast og sluk omgående for motoren
Få derefter savklingen slebet eller udskiftet
• Indstil linealen på ny, se s. 52 – 53
• Få savklingen udskiftet eller slebet
sløv
• Ingen udsugning tilsluttet
• Sluk for saven og fjern spånerne
• Udsugning for svag
• Kilerem for slap eller defekt • Henvend dig til et autoriseret kundeservice-
værksted
Tekniske data
Modelbetegnelse RTS 250 B (T 250)
Motoreffekt P
1
Netspænding 230 V~
Netfrekvens 50 Hz
Savklingens omdrejningstal 5700 min –1
Netsikring 10 A inert
Savklinge i hårdmetal ∅ max. 254 mm
Savklinge i hårdmetal ∅ min. 245 mm
Savklingens tykkelse 1,6 mm
Skærebredde 2,4 mm
Tandantal 25
Kløvekilens tykkelse 2 mm
Savklinge-monteringshul 30 mm
Arbejdshastighed (ved max. savklinge ∅) 75
Arbejdshøjde ved 90° (ved max. savklinge ∅) ca. 0 – 76 mm
Arbejdshøjde ved 45° (ved max. savklinge ∅) ca. 68 mm
Skrå indstilling (drejeområde) 0° – 45°
Bordstørrelse (med bordforlængelse/udvidelse i bredden) 910 x 945 mm
Bordhøjde (med stel) 810 mm
Bordforlængelse 320 x 440 mm
Bordudvidelse i bredden 550 x 250 mm
Vægt med stel ca. 23 kg
Sugetilslutning på beskyttelsesskærm ∅ 35 mm
Sugetilslutning ∅ 35 mm
Til udsugning kan der anvendes normale små separatorer eller industristøvsugere.
1500 W (S6 – 40%)
m /
s
54
Page 56
Obsah
Montaż pilarki 1 – 9
Dodání 55
Hodnoty hluku
DIN EN ISO 3746/DIN EN ISO 11202/ISO 7960 Dodatek A
Provoz stroje se seriovým pilovým listem.
Hlukové hodnoty 55
Symboly na přístroji / v návodu 55
Okruh působnosti přístroje 56
Zbytková rizika 56
Akustický výkon Hladina hluku
Bez zatížení LWA = 96,7 dB(A) LpA = 83,7 dB(A)
Při řezání LWA = 103,6 dB(A) LpA = 90,6 dB(A)
Bezpečná práce 56
Příprava k uvedení do chodu 57
Spuštění stroje 58
Nastavení pily 58
Bezpečnostní pokyny 59
Údržba a péče 60
Transport 60
Skladování 60
Záruka 60
Možné poruchy 61
Technická data 61
Prohlášení o shodě 73
Seznam náhradních dílů74 – 77
Dodávka
• Okružní pila T 250 s přívodním kabelem a zástrčkou s pil.
Listem HM prům: ∅ 254/30 mm x 1,6/2,4; 25 zubů, 2mm
silný vodící klín.
• Kryt s otvorem na odsávání
• Dorážky podélného
• Příčného řezu
• Prodloužení stolu
Měřicí bezpečnostní činitel: 4 dB
Udané hodnoty jsou emisní a na jistých pracovištích nemusí
naměřeným odpovídat. Ač je souvislost mezi hodnotami emisními a
imisními (hladin hluku), nelze zodpovědně určit, zda dodatečná
bezpečnostní opatření jsou či nejsou nutná. Faktory,které určují
přijímané (imisní) hodnoty hluku na pracovišti jsou mj. doba působení
hluku, vybavení pracoviště, počet strojů,e vent.další zdroje jiného
hluku. Povolené hlukové hodnoty mohou v různých zemích být
odlišné. Tato informace pouze může pomoci uživateli o lepším odhadu
působení hluku a event. zdravotních ohroženích.
Symboly na přístroji
Před uvedením do
provozu si přečtěte
tento návod k
obsluze a
bezpečnostní
pokyny a dodržujte
je.
Riziko zranění
prstů a rukou
pilovým kotoučem.
• Posunovací přípravek
• Sáček se šrouby
• 2 montážní klíče pro výměnu pilového kotouče
• Návod k použití
Noste ochranu očí
a sluchu.
• Zvaláštní příslušenství:
- Rozšíření stolu stolu (2 kusy)
- Hadice na odsávání
- Podstava: 4 nohy stolu
2 spojovací vzpěry krátké
2 spojovací vzpěry dlouhé
4 zasunovatelné nohy
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hled isek
! Úplnosti částí
! event. škod způsobených dopravou
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na pozdější
reklamace nebude brán zřetel.
Symboly uvedené v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit zranění
L
nebo věcné škody.
Důležitá upozornění ke správnému zacháení s
pilou. Nedodržení znamená možnost poruch či
poškození pily.
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám pomohou
optimálně využít všechny funkce.
Montáž,obsluha a údržba. Zde je popsáno vše co. Je
třeba učinit.
55
Před opravou,
údržbou nebo
čištěním vždy
vypněte motor a
odpojte stroj od
sítě.
Chraňte před
deštěm a
vlhkostí.
Chraňte před
vlhkostí.
Noste
protiprašný
respirátor
Page 57
Okruh působnosti stroje
Okružní pila je určena výhradně pro podélné nebo příčné
řezy dřeva, nábytkových desek a stolních desek
prostřednictvím pilového kotouče, který musí odpovídat
normě EN 847-1.
Užití pilových kotoučů HSS-Ocel (vysoce legovaná pracovní
ocel) je zakázáno protože tato ocel je příliš tvrdá a křehká.
Vzniká nebezpečí úrazu prasknutím kotouče a dalšíc h úraz ů
a škod od střepin.
Řezání kulatého materiáli (roury,kulaté díry ap.) nelze bez
speciálního přípravku.
Průměr pilového kotouče musí být mezi 245 – 254 mm.
Řezaný materiál musí , při řezání, jistě ležet na pracovní
desce a mít vždy možnost jistého vedení.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem přdepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění
stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a
bezpečnostnětechnická pravidla.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
Stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá
rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
Stejně veškeré úpravy na stroji ruší ručení výrobce pro
jakékoliv škody.
Pila smí být sestavována,provozována a udržována pouze
osobami, které jsou plně seznámeni s veškerými
nebezpečími. Event.opravy pily smí, vedle výrobce,provádět
pouze autorizovaný servis.
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na
dešti.
Kovové části(hřebíky atd.) je třeba z řezaného materiálu
před řezáním vyjmout.
Zbytková rizika
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů
nelze vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková
rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně
dodržováním vekšrých bezpečnostních pokynů a dodržením
všech bodů obsažených v kapitole okruh působnosti stroje.
Nebezpečí úrazu prstůči ruky prostřednictvím pilového
kotouče nebo opracovávaného kusu nebo při výměně
pilového kotouče.
Zranění prostřednictvím odlétnuvšich částic.
Zpětný náraz řezaného kusu nebo jeho části.
Prasknutí a rozletětní částí pilového kotouče.
Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje.
Dotknutím se částí stroje, které jsou pod napětím.
Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Ohrožení zdraví při vdechnutí dřevného prachu při práci Bez
odsávání.
Další rizika nejsou vyloučena.
Bezpečná práce
Při nesprávném zacházení mohou stroje na obrábění
dřeva být značně nebezpečné. Před spuštěním stroje musí
být splněna veškerá bezpečnostní opatření a vyloučit
nebezpečí požáru, úrazu el. proudem a event.zranění
strojem.
Prostudujte si tuto kapitolu před uvedením stroje do
provozu. Dbejte pečlivě všech uvedených pokynů a
současně všech bezpečnostních opatření platících ve
Vašem pracovním kolektivu spolu s obecnými
bezpečnostními opatřeními platnými ve Vaší zemi.
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a
L
opatřeními všechny osoby, které mohou se strojem
pracovat.
Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
L
Neužívejte při práci nenormální poluhu těla. Stůjte na
bezpečné podlaze, tak, abyste vždy udrželi rovnováhu.
Buďte pozorný a soustředěný na práci. Přemýšlejte o tom c o
děláte. Pracujte s rozumem. V případě únavy nepokračujte v
práci.
Noste vhodný pracovní oděv:
− neužívejte široké oděvy, tělesné ozdo by, které by mohly
být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
− protismyková obuv je důležitá
− máte-li delší vlasy užívejte síťku na vlasy
Užívejte prostředky osobní ochrany:
− Sluchátka (přesahuje-li hladina hluku 85 dB(A))
− Ochranné brýlr
− Roušku na nos a ústa při práci v prašném prostředí
Pilu provozujte pouze na
− pevné
− rovné
− nesmykové
− a neklouzavé podlaze.
Dbejte na pořádek na pracovišti. Nepořádek je jednou z
příčin úrazů.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
− Nikdy nepoužívejte pilu na dešti.
− Nepoužívejte pilu ve vlhkém či mokrém prostředí.
− Postarejte se o dokon alé osvětlení pracoviště.
− Nepoužívejte pilu v blízkosti vznětlivých či výbišných
látek nebo plynu.
− Při provozu vzniklý dřevný prach je zdraví škodlivý.
Jestliže stroj používáte v uzavřené místnosti použijte na
oba vývody sání vysavač pilin.
Stroj nenechávejte bez dozoru.
Osoby mladší 18 let nesmějí pilu obsluhovat. Výjimk ou jsou
osoby nad 16 let, které v rámci výuky a pod pedagogickým
dozorem tak činit mohou.
Při práci nepřipusťe, aby v blízkosti byly jiné osoby-pouze
obsluha stroje. Zamezte jiným osobám, zejm éna dětem, aby
56
Page 58
se dotýkali stroje nebo kabelu. Děti do blízkosti stroje nesmí
mít přístup.
Při práci zaujměte postavení vždy stranou od pilového
kotouče vně od roviny řezu.
Práci začněte až když pilový kotouč má dostatečné (plné)
otáčky).
Stroj nepřetěžujte. Pracujte v udaném rámci výkonu stroje.
Pilu používejte pouze s plnou bezpečnostní výbavou a na
pile neměňte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost práce.
Nikdy nepoužívejte vadný pilový kotouč (praskliny) nebo
kotouč, který má pozměněný tvar.
Užívejte pouze kotouče, které jsou ostré, kotouč s tupými
zuby nejen zvyšuje riziko zranění, ale i přetěžuje motor.
Nikdy nepoužívejte kotouč z rychlořez né oceli (HSS) -tyto
jsou příliš tvrdé a křehké. Užívejte pouze pilové kotouče dle
EN 847-1.
Použití jakýchkoliv jiných nástrojů či příslušentsví
znamená Nebezpečí úrazu a poškození stroje.
Používejte vestavěný rozvírací klín. Tento je z továrny
nastaven tak, že vzdálenost od zubů pilového kotouče na
stole činí nejvýše 5 mm.
Nepoužívejte pilu k jiným účelům než je ur čena (vit kapitola
okruh působnosti stroje).
Při řezání úzkých podélných řezů (vzdálenost mezi pilovým
kotoučem a paralelní dorážkou je menší než 120 mm)
používejte dřevěný přípravek na posun materiálu (ve
výbavě).
Při řezání úzkých kusů až do zarážky užívejte vždy kus
dřeva pro dotažení řezu.
Tyto přípravky jsou k dostání u Vašeho obchodníka.
Nepoužívejte tyto přípravky jsou-li poškozené či vadné.
Horní kryt pilového listu je vždy nutné používat. Je t řeba ho
nastavit tak, aby ozubení kotouče bylo přikryto.
Dbejte na to, aby odřezky nezůstávali na stole a aby nepřišly
do styku s kotoučem. Nebezpečí odlétnutí zpět či stranou.
Při udržování čistého stolu (prach, odřezky a třísky)
nepoužívejte rukou.
Řezání kulatiny s použitím seriových (obvyklých) přípravků
není povoleno. Pro řezání kulainy použijte speciální
přípravek tak, aby obráběný kus byl oboustranně zajištěn
proti přetočení.
Stroj vypněte a odpojte od proudu vždy při:
− Opravách
− údržbě a čištění
− odtsranění poruch (včetně odstranění nalepených částic)
− přepravě
− výměně pilového listu
− opuštění stroje (i na krátko u dobu)
Stroj se pečlivě starejte:
− Udržujte stroj v čistotě a kotouč ostrý-bezpečnější práce.
− Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu a pokynů pro
výměnu součástí.
− Udržujte úchopy čisté a suché (od oleje a mastnoty).
Kontrolujte stroj na event. poškození:
− před každým použitím stroje musí být veškeré ochranné
prvky namontovány a plnit bezvadně svoji funkci.
− Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich
správné namontování. Tyto části musí splňovat
bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
− Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo
opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno
jinak).
Nenechávejte montážní klíče ve stroji. Před spuštěním stroje
se přesvědčte, že veškeré nářadí je odstraněnp.
Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí) v
suchém, uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají
přístup.
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podl e IEC 60 245 (H 0 7 RN-
F) s příčným průměrem nejméně
− 1,5 mm do délky kabelu 25 m
− 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Chraňte se před úrazem el.proudem.Nedotýkejte se
uzemněných částí.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno. Kabel
chraňte před horkem,olejem a ostrými hranami. Netahejte za
kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Pravidelně kontrolujte kabel pily a při poškození jej
nechte v odborném servisu vyměnit.
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození je j
vyměnňte.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení.
Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu určený
a označený kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení.
Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu
zastoupení. Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a
opatření.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo
jeho obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze originální náhradní díly, příslušentsví a
doplňky. Při použití jiných než originálních součástí
vzniká nebezpečí úrazu, poškození stroje a v ěcné škody.
V těchto případech se ruší veškerá zodpovědnost
výrobce.
Příprava k provozu
Aby stroj bezvadně fungoval, sledujte následující pokyny.
L
Připojte následující části:
příčnou a podélnou dorážku, viz str. 59 – 60
57
Page 59
Uvedení do provozu
Pilu postavte na místo, které splňuje následné podmínky:
− protismykové
− protiskluzné
− rovné
− pevné
− s dostatečným osvětlením
Před každým použitím kontrolujte:
− přípojný kabel na poškození
nepoužívejte defektní kabely
− kryt kotouče musí být v pořádku (připevnění)
− rozvírací klín (viz nastavení rozv.klínu)
− bezvadný stav pilov éh o kotouče
− funkci posunovacího přípravku
Nikdy neužívejte prasklé (i vlasově) a jinak poškozené
kotouče.
Nikdy nepoužívejte kotouč z HSS oceli.
Pracovní poluhu zaujímejte bokem k nebezpečnému okruhu
(pilový kotouč) -ne přímo před něj.
Sklopte ochranný kryt
− při řezání k obráběnému předmětu
− při pracovní přestávce, nebo opuštění stroje na pracovní
stůl.
Směr otáčení pilového ktouče
Dbejte na to, aby směr otáčení kotouče odpovídal směru.
Otáčení vyznačenému na krytu kotouče.
L
Síťové připojení
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto srovnejte s
Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a dle
předpisů uzemněné zásuvky.
Ochrana motoru
Motor je vybaven ochranným vypínačem, který vypne při
přetížení motoru.
Po vychladnutí může být motor znovu zapnut (5 – 10
min). K tomu stiskněte nejprve červené tlačítko a potom
malé tlačítko s transparentním krytem vlevo vedle
vypínače. Poté stiskněte zelený knoflík pro nastartování.
Volba
Dbejte na to, aby používané pilové kotouče byly vždy
ostré a nebyly nijak poškozené a otvor uprost řed měl rozm ěr 30
mm v průměru. Seriově dodávané pilové kotouče jsou určeny
pro řezání dřeva a většiny umělých hmot.
Pro řezání ji ných materiálů jsou určeny jiné kotouče. Je
třeba se informovat buď u výrobce nebo u Vašeho
dodavatele.
Seřízení pily
Výměna pilového kotoučr
(S. 70 – 72)
Před výměnou kotouče odpojte stroj od sítě
vytažením zásuvky.
Nepoužívejte pilový kotouč z yrchlořezné oceli (HSS)
Nepoužívejte pilové kotouče prasklé či se změněným
tvarem.
Použijte pouze ostré kotouče.
Nastavení rozvíracího klínu
Rozvírací klín (362707) je z výroby řádně nastaven.
Motor na střídavý proud:
Použijte ochrannou zásuvku,napětí 230 V s jištěním
L
chybného proudu a pojistkou 10 A. Poraďte se
s odborným koncesovaným pracovišt ěm.
Použijte kabel resp.prodlužovací kabel podle IEC 60245
(H 07 RN-F) s příčným průřezem
1,5 mm čtver. U kabelu do 25 m
2,5 mm čtver. U kabelu přes 25 m
Zapnutí stroje
Stiskněte zelené tlačítko ( I ) na
spínači.
Při výpadku proudu se stroj
automaticky vypne. K znovuu-
L
vedení do provozu stlačte
nejprve červené a potom zelené
tlačítko.
Vypnutí
Stiskněte červené talčítko ( 0 ) na spínači. Obr. 1
58
Rozvírací klín je důležité výrobní a ochranné zařízení, které
zabraňuje zpětnému úderu obráběného kusu.
Aby byla zaručena správná funkce klínu, musí být jeh o odstup
od zubů kotouče nad stolem nejvýše 5 mm.
Nastavení výšky řezu
Výška řezu se
nastavuje pomocí
ručního kolečka
stupňovitě od 0 do
76 mm.
Výšku řezu
nastavte vždy
zhruba 5 mm výše
než je výška
řezaného
materiálui.
Page 60
Nastavení šikmého řezu
Tento úkon nelze provádět při zapnuté pile. Motor musí být
vždy vypnut.
Montáž a nastavení dorážky podélného řezu
Dbejte na správné nastavení dorážek (viz Pracovní
L
pokyny).
Nastavení od 0 do 45 stupňů
1. Uvolněte svěrku (A).
2. Otáčejte ručním kolem, až dosáhnete požadovaného úhlu (0° 45°).
3. Ruční kolo pevně přidržujte a současně přitáhněte upínací
šroub, abyste zajistili nastavený úhel.
Nasazení a nastavení dorážky příčného řezu
Dodávaná dorážka příčného řezu slouží pro příčné a příčně-
šikmé řezy.
Dorážku podélného řezu vložte na pracovní stůl
1. Podélnou zarážku
(držadlo s integrovanou lupou pro
nastavení) zasuňte do
profilu vedení na stole.
2. Pomocí lupy nastavte
žádanou míru.
3. Pravítko zarážky ( C )
přitiskněte na desku
stolu a zjistěte
podélnou zarážku,
zatím co tlačíte dolů
páku ( D ).
4. Abyste se ujistili, že nastavení je vskutku paralelní s kotoučem
je možno vpředu a vzadu na pilovém listu distnc k zarážce
proměřit.
Dbejte na řádné nastavení dorážek (viz. kap. Pracovní
L
poyny).
Nasazení dorážky příčného řezu na pracovní desku. Zasuňte
do obou drážek na desce.
Nastavení úhlu
Otáčením
uvolněte upínací
šroub příčné
zarážky. Nyní lze
dorážku nastavit
do žádaného úhlu.
Upínací šroub
opět pevně
přitáhněte.
Pracovní pokyny
Před započetím práce dbejte následujících pokynů:
Nasazení a montáž krytu kotouče, rozvíracího klínu a pilového
kotouče je v pořádku?
Pilový kotouč je dostatečně ostrý?
Dorážky jsou správně nasazené a posunovací přípravek je
připraven?
Pracoviště je připraveno (vyklízeno atd.)?
Přístroj nesmíte uvádět do provozu aniž jste se seznámili s
veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých
bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci
dle návodu a popisu!
Především dbejte na následné body:
Pracovní polohu zaujímejte vždy mimo nebezpečný okruh.
Na opracovávaný kus vložte ruce naplocho s prsty vedle sebe.
Rukama veďte řezaný materiál nejvýše k přední hraně
ochranného krytu.
Nikdy neodstraňujte pilny, štěpiny a odřezky rukama.
Dbejte ve všech situacích bezpečnostních pokynů ze S.
56 ff.
59
Page 61
Řezání úzkých materiálů(kusů)
(Šířka menší než 120 mm)
U materiálů velmi plochých a úzkých (šířka méně než 30
mm) použijte nižší vodící plochu na dorážce podélného řezu
(E).
Veďte materiál oběma rukama s použitím posunovacího
přípravku (F).
Řezání širokého materiálu
Veďte
materiál
rukama na
plocho se
sevřenými
prsty podél
dorážky.
Příčné a šikmé řezy
Zaveďte dorážku příčného řezu do vodících drážek na stole.
Nastavte dorážku příčného řezu (G) na žádáný úhel a vložte do
dorážkových drážek.
Posuňte dorážku podélného řezu (C) do žádané polohy, aby
řezaný materiál byl bezpečně vložen.
Vložte řezaný kus do dorážkových kolejí.
Držte materiál pevně a posunujte proti kotouči podél příčné
dorážky.
Údržba a péče o stroj
Před započetím s těmito pracemi vždy
odpojte stroj od sítě.
Dbejte následných pokynů aby funkce pily byla správná:
L
Čistěte a olejujte pravidelně všechny pohyblivé části.
Nikdy nepoužívejte tuk!
L
Použijte např.olej na šicí stroje, řídký hydraulický olej nebo
ekologický olejový sprej.
Dbejte na pilový kotouč aby nebyl rezatý či s nánosy smoly.
Stůl je třeba čistit od smoly.
Pilový kotouč je spotřební materiál a je třeba počítat s tím,
že po čase se ztupí.
V tom případě je třeba jej vyměnit či nechat nabrousit.
Transport
Před každou změnou místa stroje je třeba
jej odpojit od sítě.
Při přepravě je třeba kryt sklopit až na stůl a předtím
L
zasunout pilový list pod stůl.
Tím se chránite před event.zraněním zuby kotouče.
Skladování
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě ne
v dosahu dětí.
Před delším skladováním dbejte následných bodů k
prodloužení životnosti stroje a snadnému ovládání:
− Proveďte důkladnou očistu stroje.
− Ošetřete stroj (všechny pohyblivé části) ekologickým
olejem.
Nikdy nepoužívat tuk!
L
Záruka
Výrobce dává 2 roky záruky od data dodání ze skladu obchodu na
škody. Které jsou způsobeny vadou materiálu nebo vadnými díly.
Za škody způsobené nesprávným zacházením se strojem nebo
nedostatečným balením při transportu zpět nebo za škody
způsobené nedbáním předpisů uvedených v tomto návodu jsou
záruční nároky vyloučeny. Vadné díly zašlete vyplaceně nebo
bezplatně. Rozhodnutí o bezplatném zaslání náhradních dílů
přísluší jen nám (t. j. výrobci).
Případné servisní záruční opravy provede buď výrobce nebo jím
autorizovaný servis. Provádí-li opravy jiná než autorizovaná firma
je třeba našeho písemného souhlasu.
Záruka se nevztahuje na spotřební materiál: Pilový kotouč, kryt
kotouče, přípravek na posun, stolní vložky.
Záruka je platná pouze při použití originálních náhradních dílů.
Výrobce si vyhražuje práva na technické změny, které slouží
zlepšení stroje.
60
Page 62
Možné poruchy
Porucha
Stroj se po zapnutí nerozběhne
nebo se samočinně vypíná.
Během práce se pila zastaví
Možná příčina
• Výpadek proudu
• Vadný přívodní kabel
Vadný motor či vypínač
• Pilový list svírá
• Tupý pilový kotouč
• příliš silný posun
• El. ochrana motoru vypla motor
Odstranění
• Výměna pojistky
• Kontrola kabelu,vadný kabel již nepoužívat
• Motor nebo vypínač nechat od koncesovaného
servisu zkontrolovat a event.vyměnit
• Odstranit příčinu svírání
• Výměna kotouč
• Motor nechat vychladnou a dále pracovat s
ším tlakem.
• Po schlazení-pauze- motor opět zapnout
(Ochrana motoru,viz str. 59)
Opracovávaný materiál se svírá v
průběhu posunu.
V řezu spálené skvrny
Späneaustritt verstopft
Ucpaný odchod pilin
Motor běží, list pily se neotáčí
• Tupý kotouč
• Zarážka podélného resp. Paralení doraz není
nastaven paralelně s kotoučem, viz obr. 59/60
• držte materiál pevně a vypněte ihned
motor.Poté buď kotouč nechte nabrousit nebo
jej vyměňte.
• Znovu nastavení,viz str. 59 – 60
• Pilový ktouč není vhodně zvolen nebo je tupý • Kotouč vyměnit nebo nechat nabrousit
• Není připojeno odsávání
• Odsávání nedostetečné
• Pilu vypnou a piliny odstranit
• Klínový řemen je volný nebo defektní • Obraťte se na autorizovanou servisní
zákaznickou dílnu
Technická data
Typové označení RTS 250 B (T 250)
Výkon motoru 1500 W (S6 – 40%)
Síťové napětí 230 V~
Frekvence 50 Hz
m /
–1
s
Počet otáček 5700 min
Síťové jištění 10 A träge
Max.průměr pilového listu z tvrzené oceli 254 mm
Minimální průměr pilového listu z tvrzené oceli 245 mm
Tlouštka kotouče 1,6 mm
Šířka řezu 2,4 mm
Počet zubů 25
Tlouštka klínu 2 mm
Pilový kotouč-průměr otvoru 30 mm
Rychlost řezu (při maximálním kotouči) 75
Výška kolmého řezu (maximální kotouč) ca. 0 – 76 mm
Výška řezu při 45 Gr. (max.kotouč) ca. 68 mm
Možnost nastavení šikmého řezu 0° – 45°
Velikost stolu (včetně prodloužení stolu/prodloužení stolu) 910 x 945 mm
Výška stolu (včetně podstavy) 810 mm
Prodloužení stolu 320 x 445 mm
Rozšíření stolu 550 x 250 mm
Váha včetně podstavy ca. 23 kg
Průměr odsávacího otvoru 35 mm
Průměr odsávací hadice 35 mm
K odsávání může být použit buď malý vysavač nebo průmyslový vasavač.
61
Page 63
Zawartość
Montaż polarki 2 – 9
Zakres dostawy 62
Parametry głośności 62
Symbole zastosowane w instrukcji obsługi 62
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 63
Pozostałe ryzyko 63
Bezpieczna praca 63
Przygotowanie do rozruchu 65
Rozruch 65
Ustawienia pilarki 66
Wskazówki robocze 67
Konserwacja i pielęgnacja 68
Transport 68
Składowanie 68
Gwarancja 68
Możliwe zakłócenia 69
Dane techniczne 69
Oświadczenie zgodności 73
Lista części zamiennych 74 – 77
Zakres dostawy
• stołowa pilarka tarczowa T 250 z kablem zasilającym i
wtyczką, piła z węglików spiekanych: ∅ 254/30 mm x 1,6/2,4;
25 zębów, szerokość uzębienia i klin rozszczepiający o
grubości 2,0 mm
• osłona z możliwością podłączenia przyłącza odsysania
• prowadnica poprzeczna
• prowadnica wzdłużna
• przedłużenie stołu
• popychacz
• worek do śrub
Współczynnik niedokładności pomiaru: 4 dB
Podane wartości są wartościami emisyjnymi, tym samym nie muszą
one odpowiadać rzeczywistym wartościom w miejscu pracy. Pomimo
istnienia zależności pomiędzy poziomami emisji i imisji nie można na
podstawie tych danych w wiarygodny sposób wnioskować, czy
konieczne są dodatkowe działania zapobiegawcze. Istnieją
dodatkowe czynniki, które mogą wywierać wpływ na rzeczywisty
poziom imisji na stanowisku pracy, do których można zaliczyć czas
trwania oddziaływania, specyfikę pomieszczenia roboczego, inne
źródła dźwięku (np. ilość maszyn czy też inne prace wykonywane w
sąsiedztwie), itp. Dopuszczalne wartości robocze mogą być różne w
zależności od kraju. Podane tu informacje mają służyć
użytkownikowi pomocą w lepszym oszacowaniu istniejących
zagrożeń i ryzyka.
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem urzą-
dzenia należy
dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi i stosować się do zamieszczonych
w niej wskazówek. wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z
gniazda zasilania sieciowego.
Niebezpieczeńst
wo skaleczenia
palców i rąk
przez brzeszczot piły
Nosić ochronę
oczu i słuchu.
• 2 klucze do wymiany tarczy pilarki
• instrukcja obsługi
• wyposażenie specjalne:
- poszerzenie stołu (2 sztuki)
- wąż do odsysania
- podstawa: 4 nogi stołu
2 podpory łączące, krótkie
2 podpory łączące, długie
4 stopy nasadzane
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
! ich kompletność
! ewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy lub
producentowi Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
Parametry głośności
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 załącznik A
Wykorzystanie maszyny w charakterze stołowej pilarki tarczowej z
okrągłą piłą pochodzącą z produkcji seryjnej.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może spowodować
zranienia osób lub szkody rzeczowe.
L
Wskazówki ważne dla właściwego obchodzenia się
z pilarką. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może
spowodować zakłócenia w pracy urządzenia.
Wskazówki eksploatacyjne. Tak oznaczone
wskazówki pomagają w optymalnym wykorzystywaniu
wszystkich funkcji pilarki.
Montaż, obsługa i konserwacja pilarki. Tu znajdziesz
ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji.
Przed rozpoczęciem wykonywania napraw,
czynności obsługowo-koserwacyjnych oraz czyszczenia urzą-
dzenia należy
Nie wystawiać na
deszcz. Chronić
przed wilgocią.
Nosić maskę
przeciwpyłową.
62
Page 64
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Stołowa pilarka tarczowa jest przeznacz ona wyłącznie do
wzdłużnego i poprzecznego cięcia masywnego drewna,
tworzyw płytowych, jak np. sklejka, płyt stolarskich oraz płyt
MDF przy zastosowaniu pił z węglików spiekanych, przy
czym piły te muszą spełniać wymogi normy EN 847-1.
Nie zezwala się na stosowanie pił wykonanych z
wysokostopowych stali szyb kotnących, ponieważ stale te
są twarde i kruche. Istnieje zagrożenie zranieniem z
powodu pęknięcia piły i wyrzucania jej fragmentów.
Nie zezwala się na piłowanie materiałów okrągłych
(okrąglaki, rury itp.) bez odpowiedniego oprzyrządowania.
Średnica piły musi mieścić się pomiędzy 245 oraz 250
mm.
Zezwala się na obróbkę tylko takich elementów, które
można pewnie ułożyć i prowadzić.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przez naczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta
warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak
również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji
obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla
eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych
ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z
przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku
niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania producent nie
odpowiada: związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie
użytkownik.
wszelką odpowiedzialność producenta za wynikłe stąd
szkody.
Pilarkę mogą uzbrajać, użytkować i konserwować
wyłącznie osoby, które przeszły odpowiednie przeszkolenie
i zostały poinstruowane o istniejących zagrożeniach.
Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko
nam lub podanym przez nas punktom serwisowym.
Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w
których panuje zagrożenie wybuchowe, or az w miejscach,
w których jest ona narażona na opady deszczu.
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z
przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów
bezpieczeństwa praca z pilarką może być związana z pewnym resztkowym ryzykiem spowodowanym względami
konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować pr zestrzegając wskazówek
bezpieczeństwa oraz zasad dotycząc ych eksploatacji zgodnej
z przeznaczeniem.
Zagrożenie zranienia palców lub dłoni przez narzędzie
(piłę) lub obrabiany przedmiot, np. w trakcie wymiany piły.
Możliwość zranienia przez wyrzucane fragmenty
obrabianego przedmiotu.
Odrzucenie obrabianego przedmiotu lub jego części.
Pęknięcie i wyrzucenie fragmentów piły.
Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefach owego
wykonania przyłącza elektrycznego.
Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w
przypadku otwarcia podzespołów elektryczny ch.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Emisja szkodliwych dla zdrowia pyłów drewnianych przy
eksploatacji bez odsysania.
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań
zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka.
Bezpieczna praca
W przypadku niefachowego użytkowania, maszyny
do obróbki drewna mogą stanowić źródło zagrożenia. W
przypadku pracy z urządzeniami z napędem elektrycznym
konieczne jest stosowanie podstawowych działań
zabezpieczających, aby wykluczyć ryzyko pożaru,
porażenia prądem elektrycznym oraz zranienia osób.
Aby uchronić siebie i innych przed ewentualnymi
wypadkami, przeczytaj uważnie przed uruchomieniem
niniejszego wyrobu i przestrzegaj podanych poniżej
wskazówek oraz przepisów BHP oraz obowiązujących
lokalnie w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
Wskazówki bezpieczeństwa przekaż wszystkim osobom,
L
które pracują przy maszynie.
Wskazówki bezpieczeństwa starannie przechowuj.
L
Unikaj nienaturalnej pozycji ciała. Stój pewnie na
posadzce i w każdej chwili utrzymuj równowagę.
Pracuj rozważnie. Poświęcaj odpowiednią uwagę
wykonywanym czynnościom. Nie pracuj z pilarką, jeżeli
−nie zakładaj szerokiej, nie przylegającej do ciała
odzieży oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć
ruchome części maszyny.
− zakładaj obuwie odporne na poślizg
− długie włosy chrońsiatką do włosów
Stosuj środki ochrony osobistej:
−środki ochrony słuchu (poziom ciśnienia
akustycznego w miejscu pracy prawie zawsze
przekracza 85 dB (A))
− okulary ochronne
− maskę podczas wykonywania prac związanych z
powstawaniem pyłu
Pilarkę ustaw na podłożu
− twardym
− równym
− nie powodującym poślizgu
− nie przenoszącym drgań.
W miejscu pracy utrzymuj ład i porządek! Bałagan może
być przyczyną powstania wypadków.
Uwzględnij wpływ środowiska:
− Nie wystawiaj pil arki na działanie deszczu.
− Nie stosuj pilarki w otoczeniu wilgotnym i mokrym.
63
Page 65
− Zapewnij dobre oświetlenie.
− Nie stosuj pilarki w pobliżu palnych cieczy lub gazów.
− Powstający w trakcie pracy drewniany pył utrudnia
widoczność i może być szkodliwy dla zdrowia. Jeżeli
maszyna nie jest stosowana na wolnym powietrzu
należy podłączyć jej oba króćce do odsysani a pyłów do
instalacji do wyciągu wiórów (np. do przenośnego
odpylacza.
Nigdy nie pozostawiaj pilarki bez nadzoru.
Osoby poniżej 18 roku życia nie mogą obsługiwać pilarki.
Zakaz ten nie dotyczy młodzieżypowyżej 16-go roku
życia, jeżeli pracę wykonują w ramach szkolenia
zawodowego i pod nadzorem.
Osoby niepowołane utrzymuj w odpowiednim oddale niu.
Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności dzieci, dotykały narzędzie i kable.
Utrzymuj je w odpowiedniej odległości od obszaru
roboczego.
Przyjmij pozycję roboczą z boku piły poza płaszczyzną
cięcia.
Cięcie rozpoczynaj dopiero wtedy, gdy piła osiągnęła
wymaganą prędkość obrotową.
Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie
mocy jest korzystniejsza i pewniejsza.
Pracuj z pilarką tylko wtedy, gdy wszystkie mechanizmy
ochronne są poprawnie założone. Nie wprowadzaj w
obrębie maszyny żadnych zmian, które mogłyby wpłynąć
niekorzystnie na bezpieczeństwo pracy.
Nie stosuj pił wykazujących rysy lub odkształconych.
Stosuj tylko piły dobrze naostrzone, piły tępe nie tylko
zwiększają zagrożenie odrzutu, lecz także obciążają
silnik.
Nie stosuj pił ze stali szybkotnącej, ponieważ stal ta jest
twarda i krucha. Stosować wolno tylko narzędzia
spełniające wymogi normy EN 847-1.
Stosowanie innych narzędzi i wyposażenia może
zwiększyć zagrożenie wypadkowe.
Stosuj zamontowany klin rozszczepiający. Został on
fabrycznie tak zamontowany, że jego od ległość od wieńca
zębatego piły wynosi ponad stołem najwyżej 5 mm.
Nie wykorzystuj piły do celów, do których nie jest
przeznaczona (patrz: stosowanie zgodnie z
przeznaczeniem).
Podczas wzdłużnego cięcia wąskich elementów, (gdy
odstęp pomiędzy piłą a prowadnicą równoległą jest
mniejszy niż 120 mm), stosuj popychacz (patrz wskazówki
robocze).
Do przyciskania wąskich elementów do prowadnicy
wzdłużnej stosuj odpowiedni klocek.
Klocki są dostępne w handlu.
Nie stosuj uszkodzonych popychaczy i klocków.
Górną osłonę piły stosuj zawsze w których wieniec zębaty
piły pozostaje w piłowanym elemencie (piłowanie rowków).
Osłonę należy ustawić ją tak, aby wi eniec zębaty piły był
zakryty za wyjątkiem jej części niezbędnej do obróbki.
Zwróć uwagę, aby odcięte fragmenty obrabianych
elementów nie zostały uchwycone i wyrzucone przez
wieniec zębaty piły.
Odprysków, wiórów i innych odpadów nie usuwaj ze strefy
zagrożenia piły ręką.
Nie zezwala się na stosowanie mechanizmów do
wycinania i frezowaniarowków.
Nie zezwala się na cięcie okrąglaków z wykorzystaniem
urządzeń do seryjnego podawania. Podczas cięcia okrąglaków stosuj odpowiednie wyposażenie, które
zabezpiecza obrabiany przedmiot z obu stron przed
obrotem.
W następujących przypadkach maszynę należy wyłączyć,
a wtyczkę kabla zasilającego wyciągnąć z gniazdka:
− podczas przep rowadzania napraw
− podczas konserwacji i cz yszczenia
− podczas usuwan ia zakłóceń (należy tu także usuwanie
zakleszczonych wiórów)
− podczas transportu pil arki
− podczas wymiany piły
− podczas oddalania się od pilarki (także w przypadku
krótkich przerw w pracy)
Pilarkę należy starannie pielęgnować:
− Zadbaj o odpowiednie ostrzenie i czyszczenie narzędzi, gdyż podnosi to bezpieczeństwo pracy.
− Przestrzegaj przepisów o konserwacji oraz
wskazówek dotyczących wymiany narzędzi.
− Zadbaj o to, aby uchwyty były suche oraz wolne od
olejów i smarów.
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
− Przed wznowieniem eksploatacji maszyny koniecznie
sprawdź mechanizmy zabezpiecz ające pod kątem ich
pewnego i zgodnego z przeznaczeniem
funkcjonowania.
− Sprawdź, czy części ruchome należycie funkcjonują,
czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części ni e uległy
uszkodzeniu. Dla zapewnienia poprawnej eksploatacji
pilarki wszystkie jej części muszą zostać należycie
zamontowane i muszą spełniać wszystkie stawiane
wymogi.
−Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów
zabezpieczających oraz części należy zlecić w
koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w
instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
Nie pozostawiaj zatkniętych kluczy maszynowych!
Przed każdym włączeniem maszyny upewnij się, czy
wyjęto wszystkie klucze i przyrządy do ustawiania.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza
zasięgiem dzieci.
Bezpieczeństwo elektryczne
Przyłącze elektryczne należy wykonać według IEC 60
245 (H 07 RN-F) kablem o minimalnym prz ekroju żył
− 1,5 mm² - dla długości kabla do 25 m
− 2,5 mm² - dla długości kabla powyżej 25m
Strzeż się przed porażeniem elektrycznym. Staraj się nie
dotykać elementów uziemionych.
Nie wykorzystuj kabla do celów, do których nie jest
przystosowany. Chroń kabel przed wysoką temperatur ą,
kontaktem z olejami oraz uszkodzeniami
mechanicznymi na ostrych krawędziach. Nie wyciągaj
wtyczki z gniazdka pociągając za kabel.
64
Page 66
Kontroluj regularnie kabel pilarki, jeżeli jest uszkodzony,
zleć jego naprawę fachowemu personelowi.
Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są
uszkodzone – wymień je.
Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych.
Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj wyłącznie
dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznakowane
przedłużacze.
Nie stosuj żadnych prowizorycznych przyłączy
elektrycznych.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów
ochronnych.
Wykonanie przyłącza elektrycznego oraz napraw
części elektrycznych maszyny należy powierzać koncesjonowanemu personelowi elektrotechnicznemu
lub zlecać w naszych punktach serwisowych.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących działań
ochronnych.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów
serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne,
wyposażenie i wyposażenie specjalne. Stosowanie
innych części zamiennych i innego wyposażenia może
sprzyjać zwiększeniu zagrożenia wypadkowego.
Producent maszyny nie odpowiada za wynikające stąd
szkody.
Przygotowanie do rozruchu
Aby zapewnić poprawną pracę maszyny, stosuj się do
L
wskazówek zamieszczonych w niniej szej instrukcji obsługi.
Musisz założyć jeszcze następujące części: prowadnicę wzdłużną i poprzeczną, patrz str. 67
Rozruch
Pilarkę ustaw w miejscu, które spełnia następujące
warunki:
− posadzka jest odporna na poślizg
− posadzka nie przenosi drgań
− posadzka jest równa
− nie ma przeszkód umożliwiających potknięcie
− zapewnione jest odpowiednie oświetlenie
Przed każdym użytkowaniem sprawdź:
− ewentualne uszkodzenia przewodów i przyłączy (rysy,
przecięcia itp.)
Podczas piłowania ustaw się z boku strefy zagrożenia
(piły) pilarki.
Osłonę opuść
− na obrabiany elem ent – podc z as pracy
− na płytę stołu – podczas przerw w pracy oraz przy
oddalaniu się od pilarki.
Kierunek obrotu piły
Zwróć uwagę na to, aby kierunek obrotu piły był zgodny z
kierunkiem obrotu podanym na osłonie (9).
L
Przyłącze sieciowe
Porównaj napięcie podane na tabliczce znamionowej, np. 230
V z napięciem w sieci zasilającej, pilarkę podłącz do
odpowiednio i zgodnie z przepisami uziemionego gniazdka
wtykowego.
Silnik prądu przemiennego:
Zastosuj gniazdo wtykowe ze stykiem ochronny m, napi ęcie
L
sieciowe 230 V z wyłącznikiem ochronnym różnicowym i
bezpiecznikiem 10 A biernym.
Stosuj kable przyłączowe i przedłużające według IEC 60 245
(H 07 RN-F) o minimalnym przekroju żył
1,5 mm² dla długości kabla do 25 m
2,5 mm² dla długości kabla powyżej 25m
Włączenie
Wciśnij zielony przycisk ( I ) przy
włączniku.
Przy zaniku zasilania urządzenie
wyłącza się automatycznie. W
L
celu ponownego uruchomienia
wciśnij najpierw czerwony
następnie zielony przycisk.
Wyłączenie
Wciśnij czerwony przycisk ( 0 ) przy włączniku. Rys. 1
Ochrona silnika
Silnik jest wyposażony w wyłącznik ochronny i przy
przeciążeniu samoczynnie wyłącza się.
Po ostygnięciu można go ponownie włączyć (5 – 10
min). W tym celu wciśnij najpierw czerwony, a
następnie mały przycisk z przezroczystą przykrywką,
umieszczony na lewo od łącznika. Aby uruchomić
urządzenie, wciśnij zielony przycisk.
Wybór piły
Przy wyborze piły zwróć uwagę, aby nie stosować pił
tępych i uszkodzonych, średnica otworu piły wynosi 30 mm.
Piła dostarczana seryjnie wraz z maszyną nadaje się do cięcia
drewna i większości tworzyw sztucznych.
Dla cięcia innych tworzyw można uzyskać na życzenie
inne piły. Prosimy o zasięgnięcie informacji w facho wym
handlu lub u nas.
65
Page 67
Ustawienia pilarki
Wymiana piły (70 – 72)
Przed wymianą piły wyciągnij wtyczkę
sieciową.
Nie stosuj pił ze stali szybkotnącej.
Nie stosuj pił z rysami oraz odkształconych.
Stosuj tylko piły dobrze naostrzone.
Ustawienie klina rozszczepiającego
Klin rozszczepiający (13) jest ustawiany fabrycznie na
właściwy wymiar.
Klin rozszczepiający jest ważnym urządzeniem zabezpieczającym, zapobiega on odrzutowi obrabianego
elementu.
Aby mógł on spełniać tę funkcję, jego odległość od wieńca
zębatego piły mierzona ponad stołem może wynosić
maksymalnie 5 mm.
Ustawienie wysokości cięcia
Wysokość cięcia
można ustawiać
bezstopniowo
przy pomocy
ręcznego kółka
(B) w przedziale
od 0 – 76 mm.
Wysokość cięcia
ustawiaj na
wielkość około 5
mm większą od
grubości
materiału.
Mocowanie i regulacja prowadnicy poprzecznej
Dostarczona prowadnica poprzeczna może być stosowana
także jako prowadnica do uciosów.
Zwróć uwagę na poprawne ustawienie prowadnicy (patrz
L
"Wskazówki robocze").
Mocowanie prowadnicy poprzecznej do płyty stołu pilarki
Wsuń prowadnicę poprzeczną w jeden z obu rowków
wykonanych w płycie stołu pilarki ( patrz rysunek ).
Ustawienie skosu piły
Gdy piła znajduje się w ruchu, nie można ustawiać jej
skosu. Dla wykonania tej czynności silnik pilarki trzeba
wyłączyć.
Ustawienie kąta od 0° - 45°
1. Poluzuj śrubę zaciskową (A).
2. Obracaj ręcznym pokrętłem do momentu wskazania
żądanego kąta (0° - 45°).
3. Przytrzymaj ręczne pokrętło i jednocześnie dokręćśrubę
zaciskową, aby zablokować mechanizm dla nastawionego
kąta.
Ustawienie kąta
Poprzez obracanie
poluzuj śrubę
zaciskową
poprzecznego
zderzaka. Teraz
możesz ustawić
prowadnicę pod
żądanym kątem.
Ponownie dokręć
śrubę zaciskową.
Mocowanie i regulacja prowadnicy wzdłużnej
L
66
Zwróć uwagę na poprawne ustawienie prowadnicy (patrz
"Wskazówki robocze").
Mocowanie prowadnicy wzdłużnej do płyty stołu
pilarki
Page 68
1. Wsuń zderzak
wzdłużny (uchwyt z
lupą do ustawiania)
w profil prowadnicy
na stole.
2. Przy pomocy lupy
ustaw żądany
wymiar.
3. Dociśnij liniał
dociskowy ( C ) do
płyty stołu i ustal
położenie zderzaka
wzdłużnego
poprzez wciśnięcie
dźwigni ( D ).
Cięcie wąskich elementów
(szerokość poniżej 120 mm)
Obrabiany element przesuwaj obiema dłońmi, w pobliżu
piły stosuj popychacz (E).
Podczas obróbki bardzo płaskich i wąskich elementów
(szerokość poniżej 30 mm) wykorzystuj dolną powierzchnię
prowadzącą liniału prowadnicy (F) (patrz rysunek).
4. Aby upewnić się, że prowadnica jest rzeczywiście ustawiona
równolegle do piły, można dokonać pomiaru kontrolnego z
przodu i z tyłu piły.
Wskazówki robocze
Przed przystąpieniem do pracy przestrzegaj następujących
zasad i sprawdź, czy:
osłona, klin rozszczepiający i piła są OK?
piła jest ostra?
prowadnice są gotowe do pracy, a popychacz jest w zasięgu
ręki?
na stanowisku pracy panuje ład?
Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie zapoznano się
z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich
podanych wskazówek, a pilarka nie została zmontowana w
opisany tu sposób!
Ponadto przestrzegaj następujących zasad:
Stawaj poza strefą zagrożenia.
Dłonie ułóż na obrabianej sztuce płasko, palce trzymaj razem.
Obrabiany element prowadź dłonią tylko do przedniej
krawędzi osłony.
Luźnych drzazg i wiórów oraz temu podobnych nie usuwaj
nigdy dłonią.
Bezwzględnie przestrzegaj wskazówek bezpieczeństwa
podanych na stronie 64 ff.
Cięcie szerokich elementów
Cięty element przesuwaj wzdłuż prowadnicy ułożoną płasko
dłonią, trzymając palce razem.
Cięcie poprzeczne, wykonywanie uciosów
Wsuń prowadnicę poprzeczną w przewidziane do tego celu
rowki prowadzące w stole.
Ustaw prowadnicę poprzeczną pod żądanym kątem i załóż
szynę prowadzącą (G).
Przesuń prowadnicę wzdłużną do żądanej pozycji (C), aby
móc przyłożyć do niej obrabiany element.
Przyłóż przeznaczony do obróbki element do s zyny prowadzącej.
Obrabiany element trzymaj mocno i przesuwaj prowadnicą
poprzeczną wzdłuż piły. W razie potrzeby zastosuj
popychacz.
67
Page 69
Konserwacja i pielęgnacja
Przed każdą konserwacją wyciągnij wtyczkę
sieciową.
Aby zapewnić sprawność pilarki, przestrzegaj
L
następujących wskazówek:
Regularnie czyść wszystkie ruchome części.
Nigdy nie stosuj smarów!
L
Stosuj na przykład olej do maszyn do szycia, płynny olej
hydrauliczny lub przyjazny środowisku olej w aerozolu.
Zadbaj o to, aby na pile nie było rdzy i resztek żywicy.
Z płyty stołu pilarki usuwaj resztki żywicy.
Piła jest elementem zużywającym się, po dłuższym lub
częstym użytkowaniu ulega stępieniu.
Stępioną piłę wymień lub zleć jej naostrzenie.
Transport
Przed każdym transportem wyciągaj
wtyczkę sieciową.
Pilarkę należy transportować z opuszczoną piłą oraz
L
opuszczoną osłoną. Zapobiega to ewentualnym
uszkodzeniom.
Składowanie
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym i
niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Przed dłuższym składowaniem pilarki przestrzegaj
następujących zasad, aby przedłużyć jej żywotność i zapewnić
prostą obsługę:
− dokładnie wyczyść pilarkę.
− elementy ruchome przesmaruj przyjaznym dla środowiska
olejem
Nigdy nie stosuj smarów!
L
Gwarancja
W okresie dwóch lat od chwili dostawy urządzenia z magazynu
dostawcy udzielamy gwarancji na braki spowodowane błędami
materiałowymi lub fabrykacyjnymi.
Wykluczamy roszczenia gwarancyjne za szkody spowodowane
niewłaściwym obchodzeniem się z urządzeniem,
niedostatecznym opakowaniem podczas transportu lub też za
szkody spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi.
Części uszkodzone należy przesłać do naszego zakładu na nasz
koszt. Decyzję o bezpłatnej dostawie części zamiennych
podejmujemy my.
Niezbędne do wykonania prace gwarancyjne wykonujemy we
własnym zakresie lub powierzamy do wykonania autoryzowanym
przez nas placówkom serwisowym. Zlecenie wykonania prac
związanych z usuwaniem szkód gwarancyjnych innej firmie
wymaga naszej wyraźnej zgody.
Gwarancja nie obejmuje normalnego zużywania następujących
części pilarki: piły, osłony, popychacza, wkładki stołu.
Podstawą dla udzielenia gwarancji jest stosowanie oryginalnych
części zamiennych.
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian
uwarunkowanych postępem technicznym.
68
Page 70
Możliwe zakłócenia
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie
Po włączeniu maszyna nie
startuje lub wyłącza się
samoczynnie podczas biegu
jałowego
Podczas cięcia piła zatrzymuje się
• brak zasilania prądem elektrycznym
• uszkodzony kabel przedłużacza
• uszkodzony silnik lub łącznik
• zakleszczona piła
• stępiona piła
• zbyt duży posuw
• zadziałał wyłącznik ochronny silnika
• wymienić bezpiecznik
• sprawdzić kable, uszkodzonych n ie stosować
• sprawdzenie i naprawę zlecić
koncesjonowanemu, fachowem u personelowi
elektrotechnicznemu, uszkodzone części
wymienić stosując oryginale części zamienne
• usunąć przyczynę
• wymienić piłę
• po ostygnięciu silnika ponow ić pracę,
stosując mniejszy docisk
• po ostygnięciu ponowni e włączyć silnik
(„Ochrona silnika“, str. 66)
Obrabiany element zakleszcza się
podczas posuwu
• stępiona piła
• Prowadnica wzdłużna lub równoległa nie jest
ustawiona równolegle do płaszczyzny piły,
• przytrzymaj mocno obrabiany element i
natychmiast wyłącz silnik, piłę wymień lub
zleć jej naostrzenie
• ustaw ponownie liniał, patrz str. 67
patrz str. 67
Ślady przypalenia w miejscach
cięcia
Zapchany wylot wiórów
• Piła nie jest przystosowan a do obrabianego
materiału lub jest stępiona
• nie podłączono odsysania wiórów
• zbyt słaba moc urządzen ia do odsysa ni a
• wymień piłę lub zleć jej naostrzenie
• wyłącz pilarkę i usuń wióry
wiórów
Silnik pracuje, tarcza nie obraca
• Luźny lub uszkodzo ny pasek klinowy • Zwróć się do autoryzowanego warsztatu
się
Dane techniczne
Określenie typu RTS 250 B (T 250)
Moc silnika P
1
Napięcie zasilania 230 V~
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Prędkość obrotowa tarczy 5700 min –1
Bezpiecznik 10 A inercyjny
Piła z węglików spiekanych - ∅ maks. 254 mm
Piła z węglików spiekanych - ∅ min. 245 mm
Grubość piły 1,6 mm
Szerokość rzazu 2,4 mm
Ilość zębów 25
Grubość klina rozszczepiającego 2 mm
Otwór zabierakowy piły 30 mm
Prędkość cięcia (przy maksymalnej średnicy piły) 75
Wysokość cięcia dla 90° (przy maksymalnej średnicy piły) około 0 – 76 mm
Wysokość cięcia dla 45° (dla maksymalnej średnicy piły) około 68 mm
Zakres ukosowania 0° – 45°
Wielkość stołu (z poszerzenie stołu/przedłużenie stołu) 910 x 945 mm
Wysokość stołu (z podstawą) 810 mm
Przedłużenie stołu 320 x 440 mm
Poszerzenie stołu 550 x 250 mm
Ciężar wraz podstawąokoło 23 kg
Przyłącze odciągu wiórów w osłonie ∅ 30 mm
Przyłącze odciągu wiórów ∅ 30 mm
Do odpylania można zastosować ogólnie dostępne w handlu odpylacze lub odkurzacze przemysłowe.
1500 W (S6 – 40%)
m /
s
69
Page 71
Sägeblattwechsel – Replacing the saw blade – Remplacement de la lame – Wisselen van het
zaagblad – Byte av sågblad – Udskiftning af savdklinge – Výměna pilového listu – Pymiana pily
Entfernen Sie die Schutzhaube.
Remove the safety guard.
Enlevez le capot de protection.
Verwijder de schutkap.
Tag bort skyddskåpan.
Fjern beskyttelsesafdækningen.
Odstraňte ochranný kryt.
Zdejmij osłonę.
Lösen Sie die zwei Schrauben.
Loosen the two screws.
Desserrez les deux boulons.
Schroef de twee schroeven los.
Lossa de två skruvarna.
Løs de to skruer.
Odstraňte ochranný kryt.
Odkręć dwie śruby.
70
Page 72
Sägeblattwechsel – Replacing the saw blade – Remplacement de la lame – Wisselen van het
zaagblad – Byte av sågblad – Udskiftning af savdklinge – Výměna pilového listu – Pymiana pily
Sie lösen das Sägeblatt, indem Sie Schlüssel 1 ansetzen
und die Mutter in Pfeilrichtung lösen. Halten Sie mit dem
Schlüssel 2 dagegen.
Loosen the saw blade by setting wrench 1 at the nut and
loosening it in the direction shown, countering with wrench 2.
Desserrez la lame de scie en utilisant la c lé 1 pour dévisser
l‘écrou dans le sens de la flèche. Maintenez à l‘opposé avec
la clé 2.
U schroeft het zaagblad los, door sleutel 1 aan te zetten en
de moer in pijlrichting los te schroeven. Ho ud met sleutel 2
tegen.
Tag loss sågbladet med hjälp av nyckel 1 genom att lossa
muttern i pilriktning. Håll emot med nyck el 2.
Du løsner savklingen, idet du sætter nøglen 1 på og løsner
møtrikken i pilens retning. Hold imod med nøgle 2.
List pily uvolníte tak, že na matku nasadíte klíč 1 a uvolníte ji
ve směru šipky. Klíčem 2 z druhé strany přidržujte.
Tarczę pilarki poluzować odkręcając kluczem 1 nakrętkę w
kierunku wskazywanym strzałką. Kluczem 2 jednocześnie
kontrować.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Entfernen Sie die Sechskantmutter und den
Sägeblattflansch. Ziehen Sie das Sägeblatt ab.
Der Einbau des Sägeblattes erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
LBeachten Sie die Drehrichtung des Sägeblattes (siehe
Pfeil auf dem Sägeblatt).
Zum Schluss die Schutzhaube wieder montiere n.
Wear safety gloves.
Remove the hex nut and the saw blade flange. Pull the s aw
blade off.
Fit the new saw blade in reverse order. LNote the direction in which the saw blade turns (see
71
arrow on saw blade).
Finally, fit the safety guard again.
Portez les gants de protection.
Enlevez l‘écrou à six pans et la bride de la lame de scie.
Retirez la lame de scie.
Le montage de la lame de scie s‘opère dans l‘ordre
inverse.
LObservez le sens de rotation de la lame de scie (voir
flèche sur la lame de scie).
Enfin, installez à nouveau le capot de protection.
Draag veiligheidshandschoenen.
Verwijder de zeskante moer en de zaagbladflens. Trek het
zaagblad af.
De inbouw van het zaagblad gebeurt in omgekeerde
volgorde.
LNeem de draairichting van het zaagblad in acht (zie pijl
op het zaagblad).
Tenslotte de schutkap weer monteren.
Page 73
Använd skyddshandskar.
Tag bort sexkantmuttern och sågbladsflänsen. Drag av
sågbladet.
Sätt i sågbladet i omvänd ordningsföljd. LBeakta sågbladets rotationsriktning (se pilen på
sågbladet).
Montera till slut skyddskåpam igen.
Bær beskyttelseshandsker.
Fjern sekskantmøtrik og savklingeflange. Træk savklingen
af.
Montering af savklingen sker i omvendt rækkefølg e. LBemærk savklingens drejeretning (se pil på savklingen).
Monter til beskyttelsebeskyttelsesafdækningen igen.
Používejte ochranné rukavice.
Odstraňte šestihrannou matici a přírubu listu pily. List pily
stáhněte.
Vestavba listu pily se provádí v opačném pořadí. LDbejte na směr otáčení listu pily (viz šipku na listu pily).
Závěrem znovu namontujte ochranný kryt.
Załóż rękawice ochronne.
Zdejmij nakrętkę 6-kątną i kołnierz tarczy. Teraz możesz
zdjąć tarczę pilarki.
Montaż tarczy przeprowadza się w odwrotnej kolejności. LZwróć uwagę na kierunek obrotów tarczy (musi być
zgodny z kierunkiem pokazywanym przez strzałkę).
Na zakończenie zamontuj ponownie osłonę.
7
Sägeblatt muss in höchster Position stehen.
Achten Sie auf die a ngegebenen Maße.
Ziehen Sie die Mutter fest an.
The saw blade must b e in the highest position.
Comply with the stated dimensions.
Tighten the nut.
La lame de scie doit se trouver dans la position la plus
haute.
Observez les cotes spécifiées.
Bloquez l‘écrou.
Zaagblad moet in hoogste positie staan.
Neem de opgegeven maten in acht.
Schroef de moer goe d va st.
Sågbladet måst e befinna sig i det högsra läget.
Beakta de mått som är angivna.
Drag åt muttern ordentligt.
Savklingen skal stå i højeste position.
Bemærk de angivne mål.
Spænd møtrikken.
List pily musí být umístěn v nejvyšší pozici.
Dávejte pozor na uvedené rozměry.
Matici pevně přitáhněte.
Tarczę pilarki ustawić w najwyższej pozycji
Przestrzegaj podanych wymiarów.
Nakrętkę mocno dokręcić.
72
Page 74
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG
EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC
Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37 CE
EG-Verklaring overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG
EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG
EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
Prohlášení o shodě podle směrnice EU č. 98/37 EG
EG-Deklaracja zgodności stosownie do Wytycznych 98/37 EG
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Tischkreissäge T 250 – Typ RTS 250 B
auf die sich diese Erklärung bezieht, den ei nschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anford erungen der anderen einschlägigen Richtlinien 89/336/EWG, 73/23/EWG entsprechen.
declare under our sole responsibility, that the product
Circular Saw Bench T 250 – type RTS 250 B
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC,
and to the requirements for the other relevant Directives: 89/336/EWG, 73/23/EWG.
déclarons en responsabilité propre, que le produit
Scie circulaire sur table T 250 – type RTS
250 B
auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des
dispositions 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la matière 89/336/EWG, 73/23/EWG.
verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat het produkt
Tafelcirkelzaag T 250 – type RTS 250 B
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn
98/37/EG, alsmede aan de eisen van de ander e desbetreffende richlijnen 89/336/EWG, 73/23/EWG.
intygar med ensamansvar att nedanstående produkt,
Bordscirkelsågar T 250 – typ RTS 250 B
för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggand e säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-norm 98/37/EG, samt
uppfyller kraven enligt övriga gällnade EG-normer 89/336/EWG, 73/23/EWG.
erklærer på eget ansvar, at produkt,
BordrundsavT 250 – typ RTS 250 B
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv
98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse. 89/336/EWG, 73/23/EWG.
prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek,
Okružní stolní pila T 250 – pila RTS 250 B
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice 98/37
EG, jakož i podmínkám dalších příslušných směrnic 89/336/EWG, 73/23/EWG.
oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt,
Stołowa pilarka tarczowa T 250 – typ RTS 250 B
którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym 98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i
zdrowotności, a także wymaganiom wszystkich innych Wytycznych znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie.
89/336/EWG, 73/23/EWG.
Ahlen, 19.08.2004 A. Pollmeier, Geschäftsführung
73
Page 75
-- EErrssaattzztteeiillee -- SSppaarree ppaarrttss -- P
-- RReesseerrvvddeellaarr -- RReesseerrvveeddeelleerr -- N