ATIKA T 205 Original Instructions Manual

Page 1
Tischkreissäge
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 6
Circular Saw Bench
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 16
Scie circulaire sur table
Notice originale – Consignes de sécurité
Pièces de rechange
Page 25
Okružní stolní pila
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny
Náhradní díly
Str 35
Bordrundsav
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger
Reservdeler
Side 44
Tafelcirkelzaag
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing - Veiligheidsinstructies -
Reserveonderdelen
Blz. 53
Stołowa pilarka tarczowa
Instrukcja oryginalna - Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 62
Bordscirkelsågar
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Sidan 71
T 205
Page 2
1
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur. Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho
řádného smootování. Návod uschovejte pro případné další použití. Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret
apparatet som beskrevet. Bør opbevares til senere anvendelse. U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania. Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och
har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen väl.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante. Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí. Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse. I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektro-nische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi. Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt. Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning.
Page 3
2
Page 4
3
Page 5
4
Page 6
5
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der Richtlinie: 2006/42/EG
EF-overensstemmelseserklæring
i henhold til EF-direktiv: 2006/42/EF
EC Declaration of Conformity
according to Directive: 2006/42/EC
EG-Verklaring van overeenstemming
volgens richtlijn: 2006/42/EG
Déclaration de conformité de la CE
conformément à la directive: 2006/42/CE
Deklaracja zgodności WE
z dyrektywą: 2006/42/WE
ES Prohlášení o shodě
podle směrnice ES: 2006/42/ES
EG-konformitetsförklaring
motsvarande EG-direktiv: 2006/42/EG
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany
Hiermit erklären wir
Par la présente, nous
Hermed erklærer vi
Niniejszym my, firma
We herewith declare
Zde a tímto prohlašujeme
Hiermede verklaren wij
Härmed förklarar vi
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Tischkreissäge Typ T 205 (Seriennummer: siehe letzte Seite)
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien: 2004/108/EWG, 2006/95/EG. under our sole responsibility, that the product
Tischkreissäge (Circular Saw Bench) type T 205 (Serial number: see last page)
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below: 2004/108/EC, 2006/95/EC. déclarons sous notre responsabilité exclusiv e que le produit
Tischkreissäge (Scie circulaire sur table) type T 205 (Numéro de série : voir la
dernière page) - est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes: 2004/108/CE, 2006/95/CE.
se vší odpovědností, že výrobek
Tischkreissäge (Okružní pila stolní pila) T 205 (Seriové číslo:viz poslední strana)
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice 2006/42/ES, jakož i podmínkám dalších příslušných směrnic: 2004/108/ES, 2006/95/ES.
på eget ansvar, at produkt
Tischkreissäge (Bordrundsav) typ T 205 (Serienummer: se sidste side)
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver: 2004/108/EF, 2006/95/EF. in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Tischkreissäge (Tafelcirkelzaag) type T 205 (Serienummer: zie laatste pagina)
aan de bepalingen van de boven verme lde EG-richtlijnen alsook aan de be palingen van de volgende ver dere richtlijnen beantwoordt : 2004/108/EG, 2006/95/EG.
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt,
Tischkreissäge (Stołowa pilarka) typ tarczowa
T 205 (Numer seryjny: patrz ostatnia strona) - jest zgodny z postanowi eniami dyrek tyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw:
2004/108/WE, 2006/95/WE.
med ensamt ansvar att produkten
Tischkreissäge (Bordscirkelsågar) typ T 205 (Serienummer: se sista sidan)
är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv, samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv: 2004/108/EG, 2006/95/EG.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
Following harmonized standards have been applied:
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
Následující normy byly použity:
Följande passande normer har använts:
EN 61029-1:2009; EN 61029-2-1:2002; EN 55014-1:2006; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
Keeping of technical documents at:
Bewaring van de technische documenten:
Conservation de la documentation technique:
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
Uchování technických podkladů:
Tekniska underlag förvaras hos:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Gemeldete Stelle: Zertifikat-Nr.: Notified body: Certificate no.: Emplacement signalé : Certificat N°: Středisko: Certifikát č.: Organet, medlemsstaten har anmeldt: Certifikat-nr.: Genoemde plaats: Certificaat-nr.: Miejsce zgłoszone: Nr certyfikatu: Anmält ställe:
No. 0197, TÜV Rheinland / Berlin-Brandenburg TÜV Rheinland Group Am Grauen Stein 51105 Köln
Certifikat nummer:
BM 60017903 0001
Ahlen, 04.05.2010 A. Pollmeier, Geschäftsführung
Page 7
6
Inhalt
Konformitätserklärung 5 Lieferumfang 6 Geräuschkennwerte 6 Symbole Gerät / Betriebsanleitung 6 Bestimmungsgemäße Verwendung 6 Restrisiken 7 Sicheres Arbeiten 7 Vorbereiten zur Inbetriebnahme 9 Inbetriebnahme 10 Einstellungen an der Säge 10 Arbeiten mit der Säge 11 Wartung und Reinigung 12 Transport 13 Lagerung 13 Garantie 13 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 13 Mögliche Störungen 14 Technische Daten 15
Lieferumfang
Tischkreissäge T 205 mit
Netzkabel und Stecker
HM – Sägeblatt: Ø 205 / 16 mm x 2,4; 24 Zähne
Spaltkeil
Schutzhaube
Absauganschluss
Längsanschlag
Queranschlag
Winkelanschlag
Tischverbreiterung
Schiebestock
2 Schlüssel für Sägeblattwechsel
Betriebsanleitung
Zubehörbeutel
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner­kannt.
Geräuschkennwerte
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Anhang A Einsatz der Maschine als Tischkreissäge mit serienmäßigem
Sägeblatt.
Schalleistungspegel
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz
Bearbeitung LWA = 86,2 dB(A) LpA = 73,2 dB(A)
Messunsicherheitsfaktor: 4 dB
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vor­sichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflus­sen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Ab­schätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Symbole Gerät
Vor Inbetrieb­nahme die Be­triebsanleitung und Sicherheits­hinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbei­ten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Verletzungsge­fahr der Finger und Hände durch das Sä­geblatt
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit schützen.
Augen- und Gehörschutz tragen
Staubschutzmaske tragen.
Symbole der Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann z u Störungen füh­ren.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge ist ausschließlich zum Längs- und
Querschneiden von Massivholz und Plattenwerkstoffen wie Spanplatten, Tischlerplatten und Mdf-Platten mit quadrati­schem oder rechteckigem Querschnitt unter Verwendung von HM - Kreissägeblättern vorgesehen, wobei nur Säge­blätter verwendet werden dürfen, die der Norm EN 847-1 entsprechen.
Die Verwendung von Sägeblättern a us HSS - Stahl (hochl e-
gierter Schnellarbeitsstahl) ist nicht zulässig, weil dieser Stahl hart und spröde ist. Verletzungsgefahr durch Bruch
Page 8
7
des Sägeblattes und Herausschleudern von Sägeblatt­stücken.
Das Schneiden von Rundmaterial (Rundhölzer, Brennholz
o. ä.) ist nicht zulässig.
Der Durchmesser des Sägeblattes muss 205 mm betragen. Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher
aufgelegt und geführt werden können.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Be- folgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshin­weise.
Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallverhü-
tungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein aner- kannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebra uch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus result ierende Schäden je­der Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an der Säge schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden je­der Art aus.
Die Säge darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahre n
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefähr deter Umgebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Metallteile (Nägel etc.) sind aus dem z u sägenden Material
unbedingt zu entfernen.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein­haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägeblatt) oder Werkstück, z.B. beim Sägeblatt­wechsel.
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile. Rückschlag des Werkstückes oder von Werkstückteilen. Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teil e bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernd en Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube beim Betrieb
ohne Absaugung.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicheres Arbeiten
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Holzbearbei-
tungsmaschinen gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheits­vorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen aus­zuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfall­verhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsan-
leitung mit dem Gerät vertraut.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste­hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich­gewicht. Strecken Sie sich nicht vor.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfasst werden
rutschfestes Schuhwerk
ein Haarnetz bei langen Haaren
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Gehörschutz (Schalldruckpege l am Arbeits platz kann 85 dB (A) übersteigen)
Schutzbrille
Staubschutzmaske bei stauberzeugenden Arbeiten
Handschuhe beim Sägeblattwechsel
Betreiben Sie die Kreissäge nur auf
festem
ebenem
rutschfestem
schwingungsfreiem Untergrund.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Setzen Sie die Säge nicht de m Regen aus.
Verwenden Sie di e Säge nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Verwenden Sie die Säge nicht in der Nähe v on brennba­ren Flüssigkeiten oder Gasen.
Page 9
8
Der beim Betreibe n entstehende Holzstaub beeinträch- tigt die erforderliche Sicht und ist teilweise gesundheits- schädlich. Wenn die Maschine nicht im Freien einge­setzt wird, muss diese an eine Späneabsauganlage (z. B. transportabler Kleinentstauber) angeschlossen sein.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt. Personen unter 18 Jahren dürfen die Kreissäge nicht be-
dienen.
Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Nehmen Sie die richtige Arbeitsstellung ein. Stellen Sie
sich vorn an die Bedienerseite, frontal zur Säge links neben der Sägeblattflucht.
Entfernen Sie vor dem Sägen alle Nägel und M etallgegen-
stände aus dem Werkstück.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück keine Kabel, Seile,
Schnüre oder ähnliches enthält.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn das Sägeblatt
seine erforderliche Drehzahl erreicht hat.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie die Säge nur mit kompletten und korrekt an-
gebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Erneuern Sie bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischein-
lage.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche,
die ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur scharfe Sägeblätter, da stumpfe Säge-
blätter nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern auch den Motor belasten.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Hochleistungsstahl
(HSS), weil dieser Stahl hart und spröde i st, nur Werkzeuge gemäß EN 847-1 dürfen verwendet werden.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zube­hörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bede uten. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt mit den unter "Tech­nische Daten" angegebenen Abmessungen übereinstimmt und für das Material des Werkstücks geeignet ist.
Es dürfen nur Sägeblätter verwendet werden, deren höchs t-
zulässige Geschwindigkeit nicht gering er ist als die Leerla uf­drehzahl der Tischkreissäge und des zu schneidenden Werkstoffes.
Verwenden Sie den eingebauten Spaltkeil. Er ist ab Werk
so eingestellt, dass sein Abstand zum Z ahnkranz des Säge­blattes über dem Tisch höchstens 5 mm beträgt.
Sägen Sie dünne oder dünnwandige Werkstücke nur mit
feinzahnigen Sägeblättern.
Sägen Sie immer nur ein Werkstück. Niemals mehrere
Werkstücke gleichzeitig oder zu einem Bündel zusammen­gefasste Einzelstücke sägen. Es besteht die Gefahr, dass Einzelstücke vom Sägeblatt unkontrolliert erfasst werden.
Benutzen Sie die Säge nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Verwenden Sie beim Längsschn eiden von schmalen Werk-
stücken (Abstand zwischen Sägeblatt und Längsanschlag
kleiner als 120 mm), den Schiebestock (siehe Arbeits­hinweise).
Verwenden Sie zum Andrücken schmaler Werkstücke an
den Längsanschlag ein Schi ebeholz.
Î Schiebehölzer sind im Handel erhältlich. Verwenden Sie keine defekten Schiebestöcke und -hölzer. Bewahren Sie den Schiebestock immer an der Maschine
auf, wenn er nicht benutzt wird.
Sichern Sie lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidvorganges. Verw enden Sie dazu z.B. Ab­rollständer oder ähnliche Vorrichtungen.
Die obere Sägeblattschutzhaube ist immer zu verwenden.
Sie ist so einzustellen, dass der Zahnkranz des Sägeblattes bis auf den für die Werkstückbearbeitung erford erlichen Teil verdeckt ist.
Sorgen Sie dafür, dass abgeschnittene Stücke nicht vom
Zahnkranz des Sägeblattes erfasst und weggeschleudert werden.
Entfernen Sie Splitter, Späne und Abfälle nicht mit der
Hand aus dem Gefahrenbereich des Sägeblattes.
Das Verwenden von Wanknuteinrichtungen und Nutfräs-
werkzeugen ist nicht gestattet.
Falzen und Nuten sollte nicht durchgeführt werden; die Säge
darf zum Schlitzen (im Werkstück beendete Nut) nicht ver­wendet werden.
Das Schneiden von Rundholz ist mit den serienmäßigen
Zuführhilfen nicht erlaubt. Verwenden Sie beim Schneiden von Rundholz eine spezielle Einrichtung, die d as W erkst ü ck beiderseits des Sägeblattes gegen Verdrehen sichert.
Halten Sie immer ausreichend Abstand zum Sägeblatt. Hal-
ten Sie während des Betriebs ausreich end Absta nd zu ange­triebenen Baueilen.
Das Sägeblatt läuft nach. Warten Sie, bis das Sägeblatt
still steht, bevor Sie Splitter, Späne und Abfälle entfernen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck ab. Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das Ent-
fernen von eingeklemmten Splittern)
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese ver-
schlungen oder beschädigt sind
Transport der Säge
Sägeblattwechsel
Verlassen der Säge (auch bei kurzzeitigen Unter-
brechungen)
Pflegen Sie Ihre Säge mit Sorgfalt:
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sa uber, um besser
und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinwei-
se für den Werkzeugwechsel.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen Schutz-
vorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig
Page 10
9
auf ihre einwandfreie und bestimmun gsgemäße Funktio n untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä­digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb der Säge sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte oder unl eserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung des Verlängerungskabels nach IEC 60 245 (H
07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maxi­male Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti­schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel der Säge und las-
sen Sie es bei Beschädigungen von einer anerkannten Fachkraft erneuern.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass
sie nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bz w. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine hat durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder einer unserer Kundendienstste llen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststel­len zu erfolgen.
Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden. Durch
den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Vorbereiten zur Inbetriebnahme
L
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu erzielen, befolgen Sie die aufgeführten Hinweise:
Stellen Sie die Säge an einen Platz, der folgende Bedingun-
gen erfüllt:
rutschfest
schwingungsfrei
eben
frei von Stolpergefahren
ausreichende Lichtverhältnisse
Für einen sicheren Stand muss die Säge auf einem stabilen
Untergrund (z. B. Werkbank) in optimaler Arbeitshöhe fest­geschraubt werden:
Versehen Sie den Unter grund mit 3 Bohrungen entspre- chend den Bohrungen im Gehäuse/Gestel l.
Schrauben Sie das G erät fest
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
die Schutzhaube auf ordnung s gemäßen Zustand
die Spaltkeileinstellung (siehe Spaltkeileinstellung)
die Tischeinlage auf ordn ungsgemäßen Zustand
ob der Schiebestock griffbereit ist
das Sägeblatt auf einwandfreien Zustand
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätte r oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS Stahl.Tauschen Sie einen abgenutzten oder beschädi gten Tisch-
einsatz unverzüglich aus.
Stellen Sie sich beim Sägen seitlich zum Gefahrenbereich
(Sägeblatt) an die Säge.
Senken Sie die Schutzhaube
beim Arbeiten auf das Werkstück
bei Unterbrechungen oder beim Verlassen der Säge auf
die Tischplatte ab
Page 11
10
Tischverbreiterung aufstellen 1 - 2
Die Tischverbreiterung kann sowohl rechts als auch links vom Sägetisch eingehangen werden.
1. Klappen Sie die Stützen (17) der Tisc hverbreiterung nach unten.
2. Hängen Sie die Tischverbreiterung am Säg etisch ein.
3. Drehen Sie die Rändelschrauben (16) hinein oder heraus, um die Tischverbreiterung auf eine Ebene mit dem Sägetisch zu bringen. Ziehen S ie dann die Sicherungsmuttern fest.
Längsanschlag montieren 3 - 7
1. Sie müssen zuerst die Klemmelemente an den Längsanschlag anbringen.
2. Ziehen Sie die Sterngriffschrauben (20) noch nicht fest!
3. Schieben Sie den Längsanschlag auf die Ti schplatte. Achten Sie darauf, dass Sie dabei die Führungsbl e­che über die Abkantung der Tischplatte schieben.
4. Befestigen Sie das Anschlagslineal (2) mit de n Tei le n 21 und zwei Schrauben am Längsanschlag.
5. Schieben Sie den Längsanschlag an die gewü nschte Position und fixieren Sie ihn mit den Teilen 20.
Inbetriebnahme Drehrichtung des Sägeblattes
L
Achten Sie darauf, dass die Drehrichtung des Sägeblattes mit der auf der Schutzhaube (10) angegebenen Dreh­richtung übereinstimmt.
Sägeblattauswahl
Beachten Sie bei der Sägeblattauswahl, dass keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter verwendet werden, und dass der Bohrungsdurchmesser des Blattes 16 mm beträgt. Das Sägeblatt muss für den zu schneidenden W erkstoff geeig­net sein. Das serienmäßig mitgelieferte Sägeblatt eignet sich für Holz und die meisten Kunststoffe.
L achten Sie auf die Spaltkeildicke „S“, seitlich am Spaltkeil
eingeätzt
Der Sägeschnitt muss dicker und der Blattkörp er muss dünner als der Spaltkeil sein.
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie die Säge an die entsprechende und vorschr iftsmäßige Steckdo­se an.
L Wechselstrommotor:
Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V mit Feh­lerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
L Absicherung: 10 A träge
Verwenden Sie Verlängerungskabel nach IEC 60 245 (H 07 RN­F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Ein- / Ausschalter 8
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen un­verzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf ( I ) am Schalter.
L
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Wiedereinschalten erneut den grünen ( I ) Knopf drücken.
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf ( O ) am Schalter.
Staub-/ Späneabsaugung
Der beim Betreiben entstehende Holzstaub beeinträchtigt
die erforderliche Sicht und ist teilweise gesundheits- schädlich.
Wenn die Maschine nicht im Freien einges etzt wird, muss am Absaugstutzen eine Späneabsauganlage (z. B. transportabler Kleinentstauber) angeschlossen werden.
Späneabsaugung
Schließ en Sie eine Späneabsauganlage oder einen Klein­staubsauger mit einem geeigneten Adapter an den Späneab­saugstutzen (26) an (Ø 35 mm). 5
L Luftgeschwindigkeit am Absaugstutzen der Säge ≥ 20
m/sec
Einstellungen an der Säge
Vor Einstellarbeiten Netzstecker ziehen.
Spaltkeileinstellung 9 - 13
Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, er verhindert ein Rückschlagen des Werkstückes.
Um die Funktion des Spaltkeils zu gewährleisten, muss sein Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes über dem Tisch höchstens 5 mm betragen.
1. Um den Spaltkeil korrekt einzustellen, gehen Sie folgendermaßen vor:
2. Lösen Sie die Schraube (27) und ziehen Sie die Schutzhaube (10) vom Spaltkeil ab.
3. Lösen Sie die Schrauben der Tischeinlage (11) und
Page 12
11
nehmen Sie diese heraus.
4. Lösen Sie die Schrauben (32) etwas
5. Stellen Sie den Spaltkeil (8) wie auf Bild 13 zu sehen ein.
6. Achten Sie darauf, dass sich der Spaltkeil in Längs­richtung in einer Linie mit dem Sägeblatt befindet.
7. Ziehen Sie die Schrauben (32) wieder fest an und bringen Sie die Tischeinlage und die Schutzhaube wieder an.
Die Schutzhaube muss frei beweglich sein.
Schnitthöhe einstellen 14
Die Schnitthöhe kann mit Hilfe der Kurbel (14) stufe nlos von 0 – 43 mm eingestellt werden
Stellen Sie die Schnitthöhe ca. 5 mm höher als die Mate-
rialstärke ein.
Sägeblatt-Schrägstellung einstellen 14
Bei laufendem Sägeblatt darf die Sägeblatt-Schräg­stellung nicht durchgeführt werden. Der Motor muss ausgeschaltet sein.
Einstellen von 0° - 45°
1. Lösen Sie die Feststellschrauben (12).
2. Drehen Sie das Handrad (19) bis der gewünschte Winkel angezeigt wird (0° - 45°).
3. Ziehen Sie die Feststellschrauben wieder fest.
Justieren der Winkelanzeige:
1. Schalten Sie die Maschine aus u nd ziehen Sie den Netzste­cker.
2. Richten Sie das Sägeblatt mit einem Anschlagwinkel senk­recht aus.
3. Lösen Sie die Schraube (A) und schieben Sie den Winkelanzeiger zur 0°-Marke.
Anbringen und Einstellen des Queranschlages
15 - 16
Der mitgelieferte Queranschlag ka nn als Quer- und Geh­rungsanschlag eingesetzt werden.
L
Achten Sie auf die richtigen Einstellungen des Anschla­ges (siehe "Arbeitshinweise").
Queranschlag auf der Sägetischplatte anbringen
1. Stecken Sie zuerst den Anschlagwinkel auf die Füh­rungsschiene und ziehen Sie die Kl emmschraube (7) fest.
2. Schieben Sie den Queranschlag (6) in die Nut auf der Sägetischplatte (5).
3. Setzten Sie die Schrauben (29) ein und schi eben Sie das Anschlaglineal (2) auf
4. Ziehen Sie die Schrauben (29) fest.
Winkeleinstellung
Lösen Sie die Klemmschraube (7) des Queranschlages durch Drehen. Nun können Sie den Anschla g in die ge­wünschte Winkelstellung bringen. Dreh en Sie die Klemm­schraube wieder fest.
Anbringen und Einstellen des Längsanschlages
Längsanschlag auf der Sägetischplatte anbringen
L
Der Längsanschlag (1) kann rechts oder links vom S äge­blatt montiert werden.
L
Achten Sie auf die richtigen Einstellu ngen des Anschla­ges (siehe "Arbeitshinweise").
Fertigen Sie nach jeder Einstellarbe it einen Probesch nitt an, um die eingestellten Maße zu überprüfen.
Arbeiten mit der Säge
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie die folgen den Sicherheits-
hinweise, um das Verletzungsrisiko s o gering wie möglich zu halten.
Schutzhaube, Spaltkeil und Sägeblatt o. k.? Sägeblatt scharf? Anschläge einsatzbereit und Schiebestock griffbereit? Arbeitsplatz aufgeräumt? Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Vor Veränderungen oder Einstellungen an der Säge (z. B.
Sägeblatt auswechseln usw.)
Gerät ausschalten
Stillstand des Sägeblattes abwarten
Netzstecker ziehen
Beachten Sie außerdem folgende wichtige Punkte:
Stellen Sie sich außerhalb des Gefahrenbereiche s. Legen Sie die Hände flach mit geschlossenen Fingern auf
das Werkstück. Führen Sie dabei das Werkstück mit der Hand nur bis zur Schutzhaubenvorderkante.
Entfernen Sie lose Splitter, Späne u. dgl. nie mit der Hand.
Beachten Sie auf jeden Fall die Siche rheitshinweise auf S. 7 ff.
Schneiden schmaler Werkstücke 17 - 18
(Breite kleiner 120 mm)
Schieben Sie das Werkstück mit beiden Händen vor, benutzen Sie im Bereich des Sägeblattes den Schiebe­stock (15).
Page 13
12
Verwenden Sie bei sehr flachen und schmalen Werk­stücken (Breite 30 mm und weniger) die niedrige Füh­rungsfläche des Anschlaglineals (2). Benutzen Sie zum Andrücken des Werkstückes geg en die Anschlagschiene ein Schiebeholz (nicht im Lieferumfang enthalten!)
1. Lösen Sie die Teile 21
2. Nehme Sie das Anschlaglineal vom Längsanschlag ab und drehen Sie es um.
3. Schieben Sie das Anschlaglineal wieder auf und zie­hen Sie die Teile 21 wieder fest.
Schneiden breiter Werkstücke 19
Schieben Sie das Werkstück zum Schneiden mit der flachen
Hand und geschlossenen Fingern, entlang d es Anschlages.
Querschnitte/Gehrungsschnitte 20
Schieben Sie den Queranschlag (6) in die Führungsnut im
Tisch und stellen Sie ihn auf den gewünschten Wi nkel ein.
Schieben Sie die Teile 29 in das An schlaglineal (2) ein und
setzen Sie es in den Queranschlag (6). Zieh en Sie die Teile 29 fest.
Legen Sie das zu sägende Werkstück an das Anschlag line-
al.
Halten Sie das Werkstück gut fest und schiebe n es mit dem
Queranschlag (6) am Sägeblatt vorbei. Gegebenfalls den Schiebestock benutzen.
45° - Schnitte 21
L
Für 45° - Schnitte können Sie den Winkelanschlag (3) verwenden.
1. Schieben Sie dazu den Winkelanschlag auf den Längsanschlag auf.
2. Stellen Sie den Längsanschlag auf das gewünschte Maß ein.
3. Legen Sie das Werkstück in den Winkelanschlag ein.
4. Schieben Sie das Werkstück zusamm en mit dem W in­kelanschlag vor.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Gerät ausschalten
Stillstand der Säge abwarten
Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teil e können zu unvorher­sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Reinigung
L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der
Säge zu erhalten:
Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Sägespäne und Staub nur mit Bürste oder Staubsauger
entfernen.
Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile.
L Niemals Fett verwenden!
Verwenden Sie z.B. Nähmaschinenöl, dünnflüssiges
Hydrauliköl oder umweltverträgliches Sprühöl.
Sorgen Sie dafür, dass das Sägeblatt rost- und harzfrei
bleibt.
Entfernen Sie Harzrückstände von der Sägetischplatte.
L Harzrückstände können mit einem handelsüblichen
Wartungs- und Pflegespray entfernt werden.
Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und wird nac h längerem
bzw. öfterem Gebrauch stumpf. Das kann sich unter ande-
rem auch auf die Geräuschentwicklung auswirken.
Erneuern Sie dann das Sägeblatt oder lassen Sie es
schärfen.
Wartung Sägeblattwechsel 22 - 24
Vor dem Sägeblattwechsel:
Gerät ausschalten
Stillstand der Säge abwarten
Netzstecker ziehen
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS Stahl.Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätte r oder solche, die
ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter.
Schnittgefahr! Tragen Sie beim Wechseln des Sägeblat-
tes Handschuhe.
Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter.
Verbrennungsgefahr! Kurz nach dem Sägen ist das
Sägeblatt noch heiß.
Stellen Sie das Sägeblatt ganz nach unten. Lösen Sie die Schrauben (23) und klappen Sie die Spankasten-
abdeckung (22) nach oben. Sie lösen das Sägeblatt, indem Sie Schlüssel 24 ansetzen und
die Mutter in Pfeilrichtung lösen. Halten Sie mit dem Schlüssel 25 dagegen.
Entfernen Sie die Sechskantmutter und den Sägeblattflansch. Ziehen Sie das Sägeblatt ab.
Säubern Sie die Flansche.
Der Einbau des Sägeblattes erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
Page 14
13
L Beachten Sie die Drehrichtung des Sä geblattes (siehe Pfeil
auf dem Sägeblatt).
Tischeinlage wechseln 9 - 11
Tauschen Sie eine abgenutzt e oder beschädigte Tischein-
lage unverzüglich aus.
1. Lösen Sie die Schraube (27) und zie hen Sie die Schutzhau­be (10) vom Spaltkeil (8) ab.
2. Lösen Sie die Schrauben der Tischeinlage (11) u nd nehmen Sie sie heraus.
3. Setzten Sie eine neue Tischeinlage ein und schr auben Sie die Tischeinlage fest.
4. Bringen sie anschließend die Schutzhaube (10) wieder an und ziehen Sie die Schraube (27) fest.
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
L
Transportieren Sie die Säge nur mit abgesenktem Säge­blatt und heruntergeklappter Schutzhaube.
Sie vermeiden dadurch Verletzungen durch das Sägeblatt.
Zum Transportieren der Maschine niemal s Schutzvorrichtungen (z. B. Schutzhaube, Spaltkeil) verwenden.
Lagerung
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer län geren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leicht­gängiges Bedienen zu gewährleiste n:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umwelt-
freundlichen Öl
L
Niemals Fett verwenden!
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
Nr. Bezeichnung Bestell-Nr.
1 Längsanschlag 363250 2 Anschlaglineal 363251 3 Winkelanschlag 363252 4 Tischverbreiterung 363253 5 Tischplatte 6 Queranschlag 363254 7 Klemmschraube 362718 8 Spaltkeil 363255
9 Sägeblatt 363256 10 Schutzhaube 363257 11 Tischeinlage 363258 12 Feststellschraube für Schrägstellung 363259 13 Ein- / Ausschalter 363260 14 Kurbel für Höhenverstellung 363261 15 Schiebestock 361110 16 Rändelschraube 17 Tischstütze 18 Gestell m. Kabelaufwicklung 19 Handrad für Schrägstellung 363261 20 Sterngriffschraube 21 Feststellschraube für Anschlagschiene 363283 22 Spankastenabdeckung 23 Schrauben für Spankastenabdeckung 24 Ringschlüssel 363262 25 Maulschlüssel 363263 26 Absaugstutzen 363264 27 Schraube für Schutzhaube 363280 28 Schraube für Spaltkeil 363282 29 Schrauben für Queranschlag 390002 30 Mutter für Sägeblatt 391007 31 Flansch vorne 363265 32 Schrauben für Tischeinlage 363281 33 Flansch hinten 363266 34 Sicherheitsaufkleber 363267
Page 15
14
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Säge abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle S icherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Maschine läuft nach Einschalten nicht an oder schaltet während des Leerlaufs selbsttätig ab
Stromausfall
Verl äng erun gsk abel def ekt
Motor oder Schalter defekt
Sägeblatt klemmt
Sich erung wechseln
Kabel überprüfen, defekte Kabel nicht mehr
benutzen
Motor oder Schalter von einer konzessioni er- ten Elektrofachkraft überprüfen oder reparie­ren lassen, bzw. durch Originalersatzteile er­setzen lassen
Ursache entfernen
Maschine bleibt während des Schneidens stehen
Sägeblatt stumpf
zu großer Vorschub
Säg eblatt austauschen
Motor abkühlen lassen und mit weniger
Druck weiterarbeiten
Werkstück klemmt beim Vor­schieben
Sägeblatt ist stumpf
Der Längsanschlag steht nicht parallel zum
Sägeblatt
Halten Sie das Werkstück fest und schalten Sie sofort den Motor aus. Danach Sägeblatt schärfen lassen bzw. erneuern
Stell en Sie das Lineal neu ein, siehe S. 11
Brandflecke an den Schnittstellen
Sägeblatt ist für den Arbeitsgang ungeeignet oder stumpf
Sägeblatt austauschen bzw. schärfen lassen
Späneaustritt verstopft
keine Absauganlage angeschlossen
Absaugungsleistung zu schwach
Säge ausschalten, Späne entfernen und
Absauganlage anschließen
Säge ausschalten, Späne entfernen und Absaugleistung erhöhen (Luftgesch windigk eit 20 m/sek am Späneabsaugstutzen.
Säge vibriert
Sägeblatt verzogen
Sägeblatt nicht richtig montiert
Säg eblatt austauschen
Sägeblatt richtig befestigen
Page 16
15
Technische Daten
Typ / Modell T 205 Motorleistung P
1
1000 W (S2 – 30 min.) 750 W (S1) Netzspannung 230 - 240 V~ Netzfrequenz 50 Hz Sägeblattdrehzahl 2980 min
–1
Netzsicherung 10 A träge Hartmetallsägeblatt 205 x 16 x 2,4 mm 20 Z Sägeblattdicke 1,7 mm Spaltkeildicke 2 mm Schnittgeschwindigkeit 32 m/s Schnitthöhe bei 90° ca. 43 mm Schnitthöhe bei 45° ca. 36 mm Schrägverstellung (Schwenkbereic h) 0° – 45° Tischgröße (mit Verlängerung und Verbr eiterung) 513 x 600 mm Tischhöhe 366 mm Tischverlängerung 513 x 200 mm Gewicht ca. 19,5 kg Absauganschluss 35 mm
Zum Absaugen können handelsübliche Kleinentstauber oder Industriesauger verwendet werden.
Bei Fragen: Tel. 0 23 82 / 8 92 - 58
- 65
- 54
Page 17
16
Contents
Declaration of conformity 5 Extent of delivery 16 Characteristics noise values 16 Symbols machine /operating instructions 16 Proper use 16 Residual risks 17 Security instructions 17 Preparing for commissioning 19 Commissioning 19 Adjusting the saw 20 Working instructions 21 Maintenance and care 21 Transport 22 Storage 22 Guarantee 22 Description of device / Spare parts 23 Possible faults 23 Technical data 24
Extent of delivery
Circular saw T 205 with
Power cable and plug
TCT saw blade Ø 205 / 16 mm x 2,4; 24 teeth
splitting wedge
Protective cover
Exhaust connection
Longitudinal stop
Transverse stop
Angle stop
Table extension
Pushstick
2 spanners for replacing saw blade
Operating manual
Accessories bag
After unpacking, check the contents of the box
! Symbols on the chain saw That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complai nts made at a later date will not be acknowledged.
Characteristic data of noise
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Appendix A Use of the machine as a bench to circular saw with standard
circular saw blade.
Noise power level
Sound pressure level at
the workplace
Load LWA = 86.2 dB (A) LPA = 73.2 dB (A)
The factor of measurement uncertainty is 4 dB.
The values given are emission values and must therefore not simultaneously represent safe workplace values too. Although there is a relationship between emission and immersion levels, it can be reliably deduced whether additional precautionary measures are necessary or not. Factors, which can influence the immersion level currently existing at the workplace include the duration of the effects, the special type of the workroom, other noise sources, etc. e.g. the number of machines and other adjacent processes. The permissible workplace values can also vary from country to country. This information should however enable an improved assessment of the danger and risk to be carried out.
Symbols machine
Carefully read operator’s manual before handling the machine.
Shut off engine and remove power cord before performing cleaning, maintenance or repair work.
Risk of injuries of fingers and hands by the saw blade
Do not expose to rain. Protect against humidity.
Wear eye and ear protection
Wear dust mask.
Symbols Operating instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
L
Important information on proper handling of the saw. Not observing this instruction ca n lead to faults in
the machine.
User information. This information helps you to us e all the functions of the chain saw optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
Proper use
The circular saw is solely intended use for the longitudinal
and transverse cutting of solid timber, panel materials such as chipboard, wood core plywood, and medium density fibreboard (MDF) using HM circular saw blades, whereby only saw blades that comply with the stan dard EN 847 – 1 may be used.
The use of saw blades made of HSS steel (high-alloy high
speed steel) is not permitted since this steel is hard and brittle. Risk of injury through saw blade breakage and expulsion of saw blade pieces.
Cutting round material (posts, firewood, etc.) is not
permitted.
Page 18
17
The saw blade must have a diameter of 205 mm. Only workpieces which have been securely mounted and
aligned can be processed.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Independently made alterations to the circul ar saw preclude
any liability of the manufacturer for resulting damages of any kind.
The circular saw may only be equipped, used and serviced
by persons who are familiar with these and have been instructed in the hazards. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
Metal parts (nails, etc.) must be removed from the timber to
be sawn.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied wit h due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking pr oper care, will r educe the risk of personal injury or damage to the equipment.
Danger of injury of fingers and hands by the tool (saw blad e)
or work piece, e.g. when replacing the saw blad e.
Injury from parts of the workpiece spinning off. Throwback of the workpiece or workpiece parts. Breakage and expulsion of saw blade. Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Emission of harmful timber dust when operating without
exhaust suction.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
Woodworking machines can be dangerous if not used properly. If electrical tools are used, the fundamental safety precautions must be met to preclude the risks of fire, electric shock and injuries to persons.
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
L
Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.
L
Keep these safety instructions in a safe place.
Make yourself familiar with the equipment before using
it, by reading and understanding the operating instructions.
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Avoid unusual posture. Provide a safe standing position
and keep at any time the balance. Do not lean forward.
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-fitting clo thes or jewellery; they can catch in moving parts.
slip-proof shoes
wear a hair-net if your hair is long
Wear protective clothing:
ear protection (Sound intensity level at workplace can exceed 85 dB (A))
safety goggles
Dust mask with work activities generating dust
Gloves when replacing the saw blade
Only operate the circular saw on a
solid
level
slip-free
vibration free surface
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Take into consideration environmental influences:
Do not expose the saw to rain.
Do not use the saw in a damp or wet environment.
Provide for good illumination.
Do not use the saw near to flammable liquids or gases.
The wood dust generated during operation impedes the
necessary view and is harmful to health to some degree. Unless the machine is used out doors, it must be connected to a chip exhaust system (e.g. portable dust remover).
Never leave the saw unattended. Persons under the age of 18 must not operate the circular
saw.
Keep other persons away.
Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or cable. Keep them away from your working area.
Assume the correct work posture. Stand to the front at the
operator side facing the saw and t o the left of the saw bl ade alignment.
Page 19
18
Remove all nails and metal objects from the work piece prior
to sawing.
Pay attention that the work piece does not contain any
cables, ropes, cords or the like.
Only begin cutting after the saw blade has reached its
required rotational speed.
Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Replace the bench insert if the sawing gap is worn. Do not use any cracked saw blades or such that have
changed their shape.
Use only sharp saw blades sinc e dull saw blades not only
increase the danger of back kicking but also cause excessive load on the motor.
Do not use saw blades made of high speed steel (HSS)
since this steel is hard and brittle; use only tools according to EN 847-1.
The use of other tools and other accessories may present a risk of injury to you. Pay attention that the saw blade c onforms t o the dimens ions specified under "Technical Data" and is suit able for the work piece material.
Use only saw blades for whic h the maximum p ossible speed
is not less than the maximum spindle speed of the tool and the material to be cut.
Use the splitting wedge mounted. It is set in the works so
that its distance from the toothed ring above the t able must not be more than 5 mm.
Use only fine-tooth saw blades to cut t hin or thin-wall work
pieces.
Only saw one work piece at a time. Never saw several work
pieces at the same time or do not bundle several individual pieces together for cutting. There is danger that individual pieces may be caught by the saw blade in an uncontrolled manner.
Do not use the saw for purposes it is not intended for (see
intended use).
When longitudinally cutting narrow workpieces (distance
between the saw blade and the long itudinal fence less than 120 mm), use the pushstick.
To push narrow workpieces against the longitudinal fence,
use a pushstick.
Î Pushsticks can be purchased in retail outlets.
Do not use defective pushsticks. The pushstick should always be stored with the machine
when not in use.
Secure long workpieces against dropping do wn when finishing the cutting process. Use roller supports or similar devices for this purpose.
Alwasy use the saw blade protection. It has to be positioned
in the way that the saw blade is covered co mpletely except for the part necessary for the work piece machining.
Ensure that cut off pieces are not caught up by the saw
blade and projected away.
Do not remove splinters, chips and waste from the
hazardous area of the saw blade by hand.
It is not permissible to use wobble devices and groove
milling tools.
Rebating or grooving should not be carried out; saws shall
not be used for slotting (stopped groove).
Cutting logs with the standard feed guides is not perm issibl e.
When cutting logs, use a special device, which secur es the workpiece on both sides of the saw blade against turning.
Always keep sufficient distance to the saw blade. Maintain
sufficient distance from driven components dur ing operation.
The saw blade runs after. Wait until the saw blade has
come to a standstill before remove splinters, chips and waste.
Do not slow the saw blade down by applying lateral pressure
to it.
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
carrying out repair works
maintenance and cleaning
removal of faults (this also includes the removal of
jammed splinters)
checks of connecting lines, whether these are knotted or damaged
Transporting the saw
Changing the saw blade
leaving the saw unattended (even during short
interruptions)
Look after your saw with care:
Keep your tools sharp and c lean in order to be able to work better and safer.
Follow the maintenance instructions and the instructions for tool exchange.
Keep handles dry and free of oil and grease.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the protection devices or slightly damaged parts must be checked
carefully for their proper and intended function.
Check whether the movable parts function perfectly and do not stick or whether the parts are damaged. Al l parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the saw
Damaged guards and parts must be proper ly re pa ired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegib le security labels have to be replaced.
Do not allow any tool key to be plugged in!
Before switching on, check always that wrenches and adjusting tools are removed.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Electrical safety
Extension cable to be designed in co mpliance with IEC 60
245 (H 07 RN-F) having a core cross-section of at least:
1.5 mm2 for cable lengths up to 25 m
2.5 mm2 for cable lengths over 25m
Page 20
19
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material.
Protect yourself against an electric shock. Avoid touching
earthed parts with your body.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the saw cable and if damaged, have it
renewed by a recognised skilled electrician.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connecti on does not get wet.
Regularly check the extension cables and replace them i f
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current
circuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electricia n or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts and accessorie parts.
Accidents can arise for the user through t he use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
Preparing for commissioning
L
To achieve flawless functioning of the machine, please follow the instructions listed:
Place the saw in a place that fulfils the following conditions:
secured against slip ping
free of vibrations
even
free of tripping hazards
adequate light
To ensure secure footing, the saw must be bolted down on a
solid surface (e.g. workbench or similar) at optimal working height:
Make 3 holes in the support matching the holes in the base plate.
Bolt the device down.
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.) Do not use any defective cables.
that the guard is in a proper condition
the splitting wedge setting (see splitting wedge setting)
the table insert for proper condition
whether the pushstick is to hand
the saw blade for flawless condition
Do not use any cracked saw blades or such that have
changed their shape.
Do not use any saw blades made of HSS steel.Immediately replace a worn or damaged ta ble insert. When sawing, place yourself to the side of the danger area
(saw blade).
Lower the guard onto the bench top
when working on the workpiece
when interrupting the work or leavi ng the saw
Setting up the table extension 1 - 2
The table extension can be hung either to the right or to the left of the saw table.
1. Fold the support braces (17) of the table extension down.
2. Hang the table extension on the saw table.
3. Turn the thumb screws (16) in or out to bring the table flush with the saw table. Then tighten the locking nuts.
Mounting the length stop 3 - 7
1. First, you have to fix the clamping elements to the length feed stop.
2. Do not fasten the star knob screws (20) yet!
3. Push the length stop on the table top. Be sure to to push the guide plates over the edge of the table top.
4. Secure the stop ruler (2) together with parts 21 and two screws to the length stop.
5. Push the length stop to the desired posit ion and fix it with parts 20.
Commissioning Rotational direction of the saw blade
L
Ensure that the rotational direction of the saw blade is the same as the rotational direction given on the guard (10).
Selection of saw blades
Consider when selecting the saw blade, th at no edgeless or damaged saw bands are used and that the diameter of the blade location hole is 16 mm. Take care thet the selection of the saw blade is suitable for the material to be cut. The saw blade supplied as a standard is suitable for timber and most plastics.
Page 21
20
L Pay attention to the gauge of the blade guard "S" which is
etched at the side of the blade guard.
The width of the groove cut of the s aw blade shall not be less than and the thickness of the body of the sa w blade s hall not be more than the thickness of the riving knife.
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e. g. 230 V with the mains voltage and connect the saw to the r elevant and properly earthed plug
L Alternating current motor:
Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with residual current circuit breaker (FI switch 30 mA).
L Main fuse: 10 A inert
Use an extension cable in compliance with IEC 60 2 45 (H 07 RN-F) having a core cross-section of at least:
1.5 mm2 for cable lengths up to 25 m 2.5 mm2 for cable lengths over 25 m
On / Off Switch 8
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by th e customer service.
Switch on
Press the green button ( I ) on the switch.
L
If there is a power cut, the machine switches off automatically. Push the green ( I ) button to start the machine again.
Switching off
Press the red button ( 0 ) on the switch.
Dust/chip exhaustion
The wood dust generated during operation impedes the
necessary view and is harmful to health to some degree.
If the machine is not used in the open air, a shavings exhausts must be attached to the exhaust outlet (e.g. small transportable dust remover).
Chip exhaustion
Connect a chip exhaust system or small vacuum cleaner
with suitable adapter to the chip exhaust neck (26) (Ø 35 mm) 5.
L Air velocity at the exhaust neck of the saw ≥ 20 m/sec
Adjusting the saw
Pull the mains plug before performing settings.
Splitting wedge setting 9 - 13
The splitting wedge is an important safety device as it prevents the workpiece from recoiling
To guarantee the function of the splitting wedge, its distance from the toothed wheel its distance from the teeth of the saw blade above the table must not be more than 5 mm.
1. Proceed as follows to adjust the blade guard correctly:
2. Loosen the screw (27) and pull the protective cove r (10) off the blade guard.
3. Loosen the screws of the table insert (11) and remove them.
4. Slightly loosen the screws (32).
5. Adjust the blade guard (8) as shown in figure 13.
6. Pay attention that the blade guard is aligned with the saw blade in a straight line.
7. Retighten the screws (32) firmly and reattach the table insert and the protective cover.
The protective cover must move freely.
Set the cutting height 14
The cut height can be adjusted stepless from 0 - 43 mm using the crank (15).
Set the cutting height 5 mm higher than the material thickness.
Adjust saw blade pitch 14
The saw blade must not be set to the inclined position when the blade is turning. The motor must be switched off first.
Adjusting between 0° - 45°
1. Loosen the clamping screws (12).
2. Turn the handwheel (19) until the required angle is s hown (0° - 45°).
3. Tighten the screws again.
Adjusting the angle indicator:
1. Turn the machine off and unplug the power cord.
2. Use an angle stop to align the saw blade vertically.
3. Loosen the screw (A) and slide the angle indic ator to the 0° mark.
Fitting and adjusting the transverse stop 15 - 16
The transverse stop supplied can be used as a transverse or mitre stop.
L
Setting the angle Loosen the clam-ping screw of the transverse stop by turning.
Page 22
21
Attach crossfeed stop to the table top of the saw.
1. First place the stop bracket on the guide rail and fasten the clamp screw (7).
2. Push the crossfeed stop (8) into the groove (6) on the table top of the saw (5).
3. Loosen the screws (29) and push the stop ruler (2) into place.
4. Tighten the screws (29).
Setting the angle Loosen the clamping screw (7) of the transvers e stop by turning. You can now set the stop to the required angle. Turn the clamping screw tight again.
Fitting and adjusting the longitudinal stop
Fit the longitudinal stop to the saw table plate.
L
The longitudinal stop (1) can be installed o n the left or right of the saw blade.
L
Setting the angle Loosen the clam-ping screw of the transverse stop by turning.
Prepare a test cut after each adjustment step to verify the set measurements.
Working with the saw
Before starting to work consider the following safety advices
to keep the risk of injuries as small as possible.
Protective guard, splitting wedge and saw blade ok? Saw blade sharp? Stoppers (fences) ready for use and pushstick to hand? Workplace tidied? You may not start to operate the machine until you have
read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machi ne as described!
Before making adjustments to the saw settings (e.g.
replacing the saw blade etc.)
Switch off device
Wait for standstill of the saw blade
Pull out power plug
Also, note the following important points:
Place yourself outside of the area of danger. Place your hands flat on the workpiece with fingers closed.
With it, lead the work piece with the hand only up to the leading edge of the saw blade protection.
Never remove loose splinters, chips, or similar by hand.
Ensure that you always comply with the safety instructions given on p. 17
Cutting narrow workpieces 17 - 18
(Width less than 120 mm)
Push the workpiece forward with both h ands, in the area of the saw blade, use the pushstick (15) When working on very flat and narrow workpieces (Widt h 30 mm and less) use the lower guide are of the fence (2). Use a piece of wood (d) (not included i n the delivery!) to push the workpiece against the guide bar.
1. Loosen parts 21.
2. Remove the stop ruler from the length stop and turn i t around.
3. Push the stop ruler in place again and retighten part s
21.
Cutting wide workpieces 19
With the flat of the hand and the fingers closed, push the
work piece to be cut along the stop.
Cross cuts / mitre cuts 20
Push the cross stop (6) into the guide groove in the table and
set it to the desired angle.
Loosen parts 29 and insert the stop ruler (2) into the
crossfeed stop (6). Retighten parts 29.
Place the workpiece to be cut against the stop rails. Hold the workpiece firmly in place and push it past the saw
blade using the transverse stop. Use the pushing bar if necessary.
45° Cuts 21
L
You can use the angle stop (14) for 45° cuts.
1. Place the angle stop on top of the parallel stop.
2. Adjust the parallel stop to the desired measurement.
3. Insert the workpiece into the angle stop.
4. Push the workpiece forward together with the angle stop.
Maintenance and cleaning
Before each maintenance and cleaning work
Switch off device
wait for stop of chain saw
Pull out power plug
Further maintenance and cleaning works than des cribed in this chapter shall only be carried out by the manufacturer or companies named by the manufacturer.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted prop erly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
Cleaning
L Observe the foll owing to maintain the functionality of the
saw.
Do not wash down device with water.
Page 23
22
Remove splints and sawdust only with a brush or vacuum
cleaner.
Clean and oil all moving parts regularly.
Never use any grease!
L Use for instance sewing machine oil, liquid hydraulic
fluid or environmentally acceptable spray oil.
Ensure that the saw blade remains free of rust and resinRemove all resin residues from the saw bench top
L Resin residues can be removed with a commercial
maintenance and care spray.
The saw blade is a wearing part and becomes blunt after
long or frequent use. This could, amongst others, also
affect the noise emission.
renew the saw blade or have it sharpened
Maintenance Changing the saw blade 22 - 24
Before replacing the saw blade:
Switch off device
wait for stop of saw
Pull out power plug
Do not use any saw blades made of HSS steel.Do not use any cracked saw blades or such that have
changed their shape.
Only use well-sharpened saw blades
Danger of cutting! Wear gloves when replacing the saw
blade.
Use only suitable saw blades.
Danger of burning! The saw blade is still hot shortly
after cutting.
Lower the saw blade all the way. Loosen the screws (23) and fold the chip box cover (22) up. Loosen the saw blade by setting wrench 24 at the nut and
loosening it in the direction shown, countering with wrench 25. Remove the hex nut and the saw blade flange. Pull the saw
blade off. Clean the flange.
Fit the new saw blade in reverse order.
L Note the direction in which the saw blade turns (see arrow
on saw blade).
Replacing the table insert 9 - 11
Immediately replace a worn or damaged t able insert.
1. Loosen the screw (27) and pull the prot ective cover (10) off the blade guard (8).
2. Loosen the screws of the table insert (11) and remove them.
3. Insert a new table insert and screw it tightly in place.
4. Finally, fit the safety guard (10) again.
Transport
Remove mains plug before each transport.
L
The saw must only be transported with the saw blade lowered and the protective cover in position.
This will avoid possible injury from the saw blade.
When transporting the machine, do never use guards for handling or transportation (e.g. protective cover or splitting wedge)
Storage
Remove the mains plug from the socket.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
To extend the service life of the saw and guarantee smooth
operation, before storing for a longer period
thoroughly clean the saw
treat all movable parts with a n environmentally friendly oil
L
Never use any grease!
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Page 24
23
Description of device / spare parts
Nr. Denomination
Order number
1 Longitudinal stop 363250 2 Guide bar 363251 3 Mitre stop 363252 4 Table extension 363253 5 Table top 6 Crossfeed stop 363254 7 Thumb screw 362718 8 Splitting wedge 363255
9 Saw blade 363256 10 Protective cover 363257 11 Table insert 363258 12 Locking screw for tilt position 363259 13 On / Off Switch 363260 14 Hand wheel for height adjustment 363261 15 Pushstick 361110 16 Thumb screw 17 Table support brace
Nr. Denomination
Order number
18 Base frame 19 Hand wheel for tilt position 363261 20 Wing screw 21 Locking screw for guide bar 363283 22 Chip box lid 23 Screws for chip box lid 24 Ring spanner 363262 25 Flat spanner 363263 26 Extractor connecting piece 363264 27 Screw for protective cover 363280 28 Screw for splitting wedge 363282 29 Screw for crossfeed stop 390002 30 Nut for saw blade 391007 31 Flange, front 363265 32 Screw for table insert 363281 33 Flange, rear 363266 34 Safety label 363267
Possible faults
Before each fault clearance
Switch off device
wait for stop of saw
Pull out power plug
After each fault clearance, put into operation and rec heck all security installations.
Fault Possible cause Removal
Machine fails to start after switching on or switches off during idle running
Pow er fa ilure
Extension cable defect
Motor or switch defect
Saw bl ade sticks
Re place fuse
Check c able, no lon ger use defect cable
Have motor or switch checked by an
approved electrician or replaced by original spare parts
Remove the cause of the jam.
Machine stops while cutting
Saw bl ade blu nt
Feed is too great
Re place saw blade
All ow motor t o cool an d proce ed workin g with
less pressure
Workpiece sticks when feeding
Saw bl ade is dull
The l on gitudinal stop is not parallel to the
saw blade
Hold the workpiece firmly and switch the motor off immediately. The have the saw blade sharpened or renew
Readjust the scale, see p. 21
Burned spots at the cut areas
Saw blade is not suitable for the work step or is dull
Re place saw blade or have it sharpened
Chip outlet is clogged
No exhaust system connected
Exh aust power too weak
Switch off saw, remove chips and connect
exhaust system
Switch off saw, remove chips and increase exhaust power (air velocity 20 m/sec at chip exhaust neck.
Saw vibrates
Saw bl ade is warp ed
Saw bl ade not pro perly m ount ed
Re place saw blade
Mount saw blade properly
Page 25
24
Technical data
Type / Model T 205 Power P1 1000 W (S2 – 30 min) 750 W (S1) Mains voltage 230 - 240 V~ Mains frequency 50 Hz Saw blade speed 2980 min -1 Mains fuse 10 A inert Hard metal saw blade Ø 205 x 16 x 2.4 mm 20 T Saw blade thickness 1.7 mm Thickness of splitting wedge 2 mm Cutting speed 32 m/s Cutting height at 90° appr. 43 mm Cutting height at 45° appr. 36 mm Bevel cut adjustment 0° – 45° Table size (with extension) 513 x 600 mm Table height 366 mm Table extension 513 x 200 mm Weight appr. 19.5 kg Exhaust connection Ø 35 mm
Commercial small dust removers or industrial v acu um cleaners can be used for exhaustion.
Page 26
25
Sommaire
Déclaration de conformité 5 Fourniture 25 Émissions sonores 25 Symboles appareils / instructions de service 25 Emploi conforme à l’usage prévu 25 Risques résiduels 26 Consignes de sécurité 26 Préparation à la mise en service 28 Mise en service 29 Réglages de la scie 29 Utilisation de la scie 30 Entretien et nettoyage 31 Transport 32 Stockage 32 Garantie 32 Description de la machine / pièces de rechange 32 Pannes 33 Caractéristiques techniques 34
Fourniture
Scie circulaire sur table T 205 équipé de
câble d’alimentation avec fiche
lame de scie en carbone: Ø 205 / 16 mm x 2,4; 20
dents
coin à refendre
capot de protection
raccordement d’aspiration
Butée longitudinale
Butée transversale
Butée angulaire
Elargissement de la table
Baguette coulissante
2 clés pour le changement de lame de scie
Instructions de service
Sachet d'accessoires
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle d e dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
Émissions sonores
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Annexe A Emploi de la machine comme scie circulaire à table avec lame de
série.
Niveau de conductibilité
acoustique
Niveau sonore au
poste de travail
Marche en
exploitation
LWA = 86,2 dB (A) LPA = 73,2 dB (A)
Facteur d’incertitude de mesurage: 4 dB
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émissions sonores qu’on ne saurait simultanément appliquer comme valeurs maximales définitives au poste de travail respectif. L’existence d’un rapport entre les niveaux d’émission et de pollution est un fait établi, bien que ces valeurs ne permettent pas de décider définitivement de la mise en place de mesures de sécurité supplémentaires ou non. Les facteurs susceptibles d’influencer le niveau de pollution sonore existant sur le poste de travail incluent notamment la durée d’action, la nature des locaux, d’autres sources de nuisances sonores, etc. p. ex. le nombre de machines et les opérations environnantes. Les valeurs maximales applicables au poste de travail respectif varient également d’un pays à l’autre. Ces informations permettent cependant à l’usager de mieux évaluer les dangers et risques.
Symboles utilisés sur ces appareils
Lire la notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionement.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état
ou de nettoyage.
Risque de blessures des doigts et des mains par la lame
Ne pas laisser la machine sous la pluie. Protéger la
machine de l'humidité.
Porter un dispositif de protection de l'ouïe et des yeux
Porter un masque de protection anti­poussières.
Symbolique de ces instructions de service
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme de la tronçonneuse à l’usage prévu. L’inobservation de
ces indications peut provoquer des défauts de fonctionnement de la scie.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Emploi conforme à l’usage prévu
La scie circulaire sur table est exclusivement destinée à la
coupe longitudinale et transversale de bois massif et de matériaux en panneaux, tels que les panneaux à particules, les panneaux de menuisier et les panneaux Mdf à section carrée ou rectangulaire en employant les lames HM conformes à la norme EN 847-1.
Page 27
26
Ne pas utiliser des lames en acier HSS (alliages d'acier à
coupe rapide), étant donné que ce type d'acier est dur et cassant. Risque de blessures par la casse d e la lame et les projections des débris de celle-ci.
La coupe de matériaux ronds (tiges de bois, bois de
chauffage et similaires) n’est pas admissible sans l a mise en place préalable d’un dispositif spécial.
Le diamètre de la lame de scie doit être 205 mm. Ne doivent être travaillées que des pièces d’œuvre qui
peuvent être posées et guidées de manière sûre.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de
maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents
applicables au site d’exploitat ion ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité tech nique générales sont à respecter.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résu ltant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
Le fabricant décline également tout e responsabilité pour les
transformations effectuées par l’usager de son propre c hef comme pour les dommages en résultant.
Seules les personnes dûment familiarisées avec la machine
et ses risques sont autorisées à la mise en service, à l’utilisation et à la maintenance de la scie. Les réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
Une utilisation de la machine en environn ement explosif et
son exposition à la pluie sont interdites.
Retirer impérativement les pièces métalliques (clous, etc.)
du bois à scier.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risque s de blessures et d’endommagements.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(lame) ou par la pièce à scier, par ex. en changeant la lame .
Risque de blessures par des morceaux de bois projetés. Contrecoups de la pièce usinée ou de parties de cette pièce. Casse de la lame et projection des débris. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certai ne
durée sur la machine sans protection acoustique.
Émission de poussières de bois nuisi bles à la santé en cas
d’exploitation sans aspiration.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures d e protection aient été prises.
Consignes de sécurité
Tout emploi non conforme d’un outillage à travailler le bois est dangereux. L’utilisation des outillages électriques impose certaines mesures de sécurité générales afin d’exclure les risques d’incendie, d’électrocution et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
L
Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant de travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à
l‘aide des instructions de service.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Eviter les postures anormales. Prendre une position sûre et
préserver l'équilibre à tout moment. Evite z de vous penc her en avant.
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait entraîner.
Chaussures avec des semelles antidérapantes.
Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Portez des vêtements de protection personnels
Protection acoustique (le ni veau de pression sonore au poste de travail peut être supérieur à 85 dB (A)).
Lunettes de protection (Pendant la coupe de l’aluminium).
Masque anti-poussières pour les travaux qui génèrent des poussières
Gants pour le changem ent de la lame
Servez-vous uniquement de la scie circulaire sur une
surface
stable
plane
antidérapante
non soumise aux vibrations.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Prenez les conditions environnantes en considération :
Page 28
27
N’exposer pas la scie à la pluie.
Ne vous servez pas de la scie dans un environnement
humide ou mouillé.
Veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Ne vous servez pas de la scie à proximité de liquides ou
de gaz inflammables.
Les poussières de bois générées pendant l’exploitation peuvent influencer la visibilit é et elles sont parfois aussi nocives pour la santé. Lorsque la machine n’est pas utilisée à l’extérieur, elle doit être raccordée à un dispositif d’aspiration des copeaux (par ex. un dépoussiéreur transportable).
Ne laissez jamais la scie sans surveillance. Les personnes de moins de 18 ans ne sont pas autorisées
à manipuler la scie circulaire.
Tenir à l’écart toute personne étrangère.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants toucher le câble ou l’appareil. Tenir à l’écart de votre plan de travail toute personne étrangère.
Prenez une position de travail correcte. Positionnez-vous à
l’avant du côté opérateur, en face de la scie, à gau che de l’alignement de la lame de scie.
Avant de procéder au sciage, enlever tout objet métalli que,
tels que des clous, de la pièce à scier.
Veiller à ce que la pièce à scier ne com porte aucun câble,
cordon ou objet similaire.
Ne commencer la coupe qu'une fois le régime de vitesse
de la lame nécessaire atteint.
Ne surchargez pas la machine ! Elle tr availle mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Si la fente de scie est déviée, il faut échanger la garniture de
table.
Ne vous servez jamais de lames fissurées ou de lames
susceptibles de se déformer.Ne pas utiliser des lames fissurées ou déformées.
Utilisez uniquement des lames aiguisées, les lames
émoussées augmentant le risque de rebondissement et de surcharge du moteur.
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS) étant donné que cet acier est trop dur et fragile, seuls les outils cf. EN 847-1 sont autorisés.
L’utilisation d’autres appareils et d’autres accessoires peut impliquer un risque de blessure. Veiller à ce que la lame présente les dimensions indiquées au chapitre "Caractéristiques techniques" et qu'elle convienne à la matière de la pièce à scier.
Servez-vous du coin à refendre incorporé. Il est réglé à
l’usine de manière à respecter un écart par rapport à la couronne dentée sur la table d’au plus 5 mm.
Utiliser des lames à denture fine pour scier des pièces
d'épaisseur mince.
Toujours scier une seule pièce à la fois. Ne jamais scier
plusieurs pièces à la fois, ou des pièc es individuelles mises en faisceau. Risque d'entraînement des pièces individ uelles par la lame.
Ne pas utiliser la scie pour effectuer des travaux qui ne
correspondent pas à sa destination (voir "Utilisation conforme").
Servez-vous de la baguette coulissante (cf. consignes de
travail) en cas de coupe longitudinale de pièces à usiner étroites (écart entre la lame et le guide parallèle de moins de 120 mm).
Servez-vous d’un bois de calage pour presser les pi èces à
usiner étroites contre la butée parallèle. Î Les cales respectives sont disponibles dans le
commerce.
Ne vous servez jamais de baguette coulissante ou d’un boi s
de calage défectueux.
Servez-vous toujours du capot de protection de la lame.
Le capot est à régler de manière à couvrir la couronne dentée jusqu'à la surface de la pièce à usiner.
Assurez-vous que les pièces découpées ne risquent pas
d’être entraînées par la couronne dentée de la lame et propulsées.
N’éliminez jamais les éclats, copeaux et déchets à la main
de la zone de danger de la lame.
L’emploi de dispositifs à lame flottante et de fraiseuses à
rainures est interdit.
La coupe de bois ronds avec les dispositifs d’amenée
habituels n’est pas permise. La coupe de bois ronds impose l’utilisation d’un dispositif spécial capable d’immobiliser la pièce sur les deux faces de la lame.
Garder toujours une distance suffisante par rapport aux
composants en mouvement.
La lame ne s'arrête qu'après un temps de ralenti.
Attendre l'arrêt complet de la lame avant d'enlever des éclats, copeaux et autres déchets.
Eviter de freiner la lame en exerçant une pression latérale.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations (y compris l'enlèvement
d'éclats coincés)
Vérification des câbles de c onn exion afi n de détect er tout enchevêtrement ou endommagement
transport de la scie
Remplacement de la lame
et si vous quittez la scie (même s’ il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
Apportez beaucoup d’attention à l’entretien de votre scie.
Maintenez les outils affûtés et propres afin de travail ler mieux et en toute sécurité.
Respectez les prescriptions de maintenance et les indications relatives au remplacement des outils.
Les poignées doivent touj ours être sèches et exemptes d’huile et de graisse.
Vérifiez la machine afin de découvrir t out endommagement
éventuel.
Avant de continuer l'utilisati on de la scie, examiner avec précaution le fonctionnement correct et conforme des dispositifs de protection et des composants légèrement endommagés.
Page 29
28
Vérifiez le fonctionnement c orrect des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de la tronçonneuse.
Les dispositifs de sécurité et les pi èces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés.
Ne laisser brancher aucune clé de l’ap pareil!
Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les autres outils de réglage sont enlevés de la machine.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Sécurité électrique
Version du câble de rallonge sel on IEC 60 245 (H 07 RN-F)
avec une section conducteur minimum de:
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de l'équi pement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Évitez
tout contact corporel avec des pièces mises à la terre.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être
protégés contre les projections d'eau.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Contrôlez régulièrement le câble de l a scie et demandez à
un spécialiste (électricien) de le remplacer en présence d’endommagements.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne
gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se mouille pas.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne jamais utiliser de con nexions électriques provisoires ou
rafistolées.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’ un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements loca ux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
Servez-vous toujours du capot de protection de la lame.
L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant.
Préparation à la mise en service
L
Pour garantir le fonctionnement correct de la machine, veuillez respecter les instructions suivantes :
Placez la scie sur un emplacement répondant aux
conditions suivantes :
antidérapant
exempt de vibrations
plan
aucun risque de trébuchement
suffisamment éclairé
Visser la scie sur un fond solide afin d’obtenir un
positionnement stable (par ex. un ét abli ou équivalent) dans une hauteur optimale de travail:
Percer 3 trous dans le fond correspondant aux trous de l’embase.
Visser la machine.
Contrôlez avant chaque utilisation:
les lignes de raccordement quant à l’éventuelle présence de défauts (fissures, coupures ou simila ires)
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses !
l’état impeccable du capot de protection
le réglage du coin à refendre (cf. réglage du coin à
refendre)
l’état correct de l’insert de table
la disponibilité à portée de main de la baguette
coulissante
l'état correct de la lame.
Ne vous servez jamais de lames fissurées ou de lames
susceptibles de se déformer.Ne pas utiliser des lames fissurées ou déformées.
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS).
Remplacer immédiatement un insert de table usé ou
endommagé.
Placez-vous sur le côté de la zone dangereuse (lame) de la
scie pendant la coupe.
Abaissez le capot de protection
pendant le travail sur la pièce à usiner
sur la table en cas d’interruptions ou en qui ttant la scie
Page 30
29
Montage de l’élargissement de la table 1 - 2
L’élargissement de la table pe ut être sus pen due du côté droit et du côté gauche de la table.
1. Rabattre les supports (17) de l’élargissement de la table vers le bas.
2. Suspendre l’élargissement dans la table.
3. Visser ou dévisser les vis moletées (16) afin de mettre l’élargissement de la table au même niveau que la table. Serrer ensuite les écrous de blocage.
Montage de la butée longitudinale 3 - 7
1. Montez d’abord les éléments de serrage sur la buté longitudinale.
2. Ne pas encore serrer les vis à poignée en étoile (20)!
3. Faire glisser la butée longitudin ale sur le plateau de la table. Veiller à faire glisser les tôles de guidage sur le chanfrein du plateau de la table.
4. Fixer la règle de butée (2) sur la butée longitudinale avec les pièces 21 et 2 vis.
5. Déplacer la butée longitudinale vers la position souhaitée, puis la fixer à l’aide des pièces 20.
Bloquer les pièces à scier longues contre le b asculement vers la fin du processus de coupe. A cet effet, utiliser par ex. un support à rouleaux ou un dispositif similaire.
Mise en service Sens de rotation de la lame
L
Veillez toujours à la concordance du sens de rotatio n de la lame avec la direction de rotation indiquée sur le capot de protection (10).
Sélection de la lame
Veillez à ne pas vous servir de lames sans tranchant ou
endommagées et à ce que le diamètre de l’alésage soit au moins égal à 16 mm. La lame fournit de série est approp riée pour la cou pe du bois et de la plupart des plastiques.
L Veillez à l’épaisseur de la cale de réglage de l’éc art « S
», gravée sur le côté de la cale.
La cale ne doit pas être plus mince que le corps de la lame et ne pas être plus épais que l’épaisseur de coupe.
L Connexion électrique
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la scie à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
L Moteur à courant alternatif:
prise à contact de protection, tension du sect eur de 230 V avec interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (Disjoncteur ID 30 mA).
L Fusible de secteur: 10 A retardé
Utiliser le câble de rallonge sel on IEC 60 245 (H 07 RN-F) avec une section conducteur minimum de
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert ( I ) placé sur l‘interrupteur.
L
En cas de panne de courant, la machine s’arrête automatiquement. Actionner de nouv eau le bouton vert ( I ) pour la remettre en service.
Mise en arrêt
Appuyez sur le bouton rouge ( 0 ) placé sur l‘int errup­teur.
Aspiration des poussières et des copeaux
Les poussières de bois générées pendant l’exploitation
peuvent influencer la visibilité et elles sont parfois aussi nocives pour la santé.
Si vous n’exploitez pas la machine à l’extérieur, vous devez raccorder le tube d’aspiration à une install ation d’aspiration (p. ex. un aspirateur d’atelier pour sciures et copeaux transportables).
Aspiration des copeaux
Raccorder un dispositif d'aspiration des copeaux ou un aspirateur à la tubulure d'aspiration en utilisant un adaptateur approprié (26) (Ø 35 mm). 5
L Vitesse de l'air à la tubulure d'aspiration de la scie 20
m/sec
Réglages de la scie
Retirer la fiche de la prise de courant avant d'effectuer les réglages.
Réglage du coin à refendre 9 - 13
Le coin à refendre est un équipement de protection important car il évite les contrecoups de la pièce à usiner.
Le coin à refendre fonctionne parfaitement s’il est réglé sa distance par rapport à la couronne dentée de la lame de scie doit se situer à 5 mm maximum au dessus de la table.
1. Procéder de la façon suivante pour régler la ca le de
Page 31
30
réglage de l’écart correctement:
2. Desserrer la vis (27) et retirer le capot de protection (10) de la cale.
3. Desserrer les vis de l’insert de table (11), puis retir er celui-ci.
4. Desserrer légèrement les vis (32).
5. Régler la cale (8) selon la figure 13.
6. Veiller à ce que la cale soit bien aligné e avec la l ame au sens longitudinal.
7. Resserrer les vis (32) fermement, puis remonter l’insert de table et le capot de protection.
Le capot de protection doit être rabattable librement.
Réglage de la profondeur de coupe 14
La hauteur de la coupe peut être réglée à l’aide de la manivelle (14) en continu de 0 – 43 mm
La profondeur de coupe à régler doit dépasser
l’épaisseur du matériau à couper d’env. 5 mm
Réglage du degré d’inclinaison de la lame 14
L’inclinaison de la lame de scie ne doit pas être effectuée pendant que celle-ci tourne. Le moteur doit être étei nt.
Réglage de 0 à 45°
1. Desserrer les vis de fixation (12).
2. Tournez le volant (19) jusqu‘à ce que l‘ang le souhaité soit affiché (0° - 45°).
3. Resserrer les vis de fixation.
Ajustage de l’indicateur d’angle :
1. Arrêter la machine et débrancher l’alimentation électrique.
2. Aligner la lame de scie au sens vertical à l’aide d’une équerre butée.
3. Desserrer la vis (A) et déplacer l’indicateur d’angle vers la marque de 0°.
Mise en place et ajustage de la butée transversale 15 - 16
La butée transversale fournie dans la livr aison peut être utilisée comme butée transversale ou en onglet.
L
Veillez à la correcte réglage de les guides. (Voir "Consignes de travail")
Montage de la butée transversale sur le plateau de la table
1. Engagez d’abord l’équerre de butée sur la barre de guidage et serrer la vis de serrage (17).
2. Faire glisser la butée transversale (6) dans la rainure du plateau de la table (5).
3. Desserrer les vis (29) et engager la règle de butée (2).
4. Resserrer les vis (29).
Ajustage angulaire Desserrez le boulon de serrage (7) de la butée transversale en le tournant. Vous pouvez à présent disposer la butée dans la position angulaire souhaitée. Rebloquez le boulon de serrage.
Mise en place et ajustage de la butée longitudinale
Mise en place de la butée longitudinale sur le dessus de la table de scie
L
La butée longitudinale (1) peut être montée à droite et à gauche de la lame de scie.
L
Veillez à la correcte réglage de les guides. (Voir "Consignes de travail")
Effectuer une coupe d’essai après chaque réglage afin de vérifier les cotes ajustées.
Utilisation de la scie
Avant de commencer le travail, resp ecter l es instructi ons d e
sécurité suivantes afin de garder le risque de sécurité aussi faible que possible.
Capot de protection, coin à refendre et lame en ordre? Lame bien affûtée? Guides mis en place et baguette coulissante à portée de
main?
Poste de travail bien ordonné? Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit!
Avant d'effectuer des modifications sur la scie (par ex. le
remplacement de la lame etc.)
Arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt de la lame
Retirer la fiche du secteur
Observez également les points suivants:
Placez-vous en dehors de la zone dangereuse. Placez vos mains à plat et les doigts resserrés sur la pièc e à
usiner. Guidez la pièce à usiner manuellement jusqu’au b ord antérieur du carter de protection.
Ne retirez jamais les éclats, copeaux, etc. avec la main.
Respectez toujours les consignes de sécurité aux pages 26 et suivantes.
Page 32
31
Coupe de pièces à usine étroites 17 - 18
(Largeur inférieure à 120 mm)
Faites avancer la pièce en poussant avec les de ux mains, servez-vous de la baguette coulissante (15) dan s la zone de la lame. En cas de pièces à usiner très plates et étroites (largeur de 30 mm et inférieure), servez-vous de la surface la plus basse possible du guide droit (2). Utiliser un plateau en bois avec poignée pour serrer la pièce à scier contre la barre de butée (non compris dans la fourniture).
1. Desserrer les pièces 21.
2. Retirer la règle de butée de la butée latérale et la retourner.
3. Engager la règle de butée et resserrer les pièces 21.
Coupe de pièces à usine larges 19
Poussez la pièce d’œuvre à couper avec la mai n à plat et l es
doigts serrés le long de la butée.
Coupes transversales / coupes ben biseau 20
Engagez la butée transversale (6) dans la rainure de
guidage (35) de la table, puis ajuster l’angle souh aité.
Desserrer les pièces 29 et engager la règle de butée (18)
dans la butée latérale (8). Resserrer les pièces 29.
Appuyez la pièce d’œuvre à scier contre le rail fixe. Tenez bien la pièce d’œuvre et poussez la en faisant pass er
la butée transversale devant la lame de scie. Utilisez le cas échéant la barre coulissante.
Coupes de 45° 21
L
Utiliser la butée angulaire (14) pour les coupes de 45°.
1. A cet effet, poser la butée angulaire sur la butée parallèle.
2. Ajuster la butée parallèle sur la cote souhaitée.
3. Insérer la pièce à scier dans la butée angulaire.
4. Avancer la pièce à scier avec la butée angulaire.
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
Arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la tronçonneuse
Retirer la fiche du secteur
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'or igine. L'utilisation de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures imprévisibles.
Nettoyage
L Respectez ce qui suit pour maintenir la capacité de
fonctionnement de la scie:
Ne pas laver l'équipement à l'eau. Enlever les copeaux et les poussières uniquement à l'aide
d'une brosse ou d'un aspirateur.
Nettoyez et huilez toutes les pièces mobiles à intervalles
réguliers
L Ne jamais utiliser de graisse!
Utilisez, par exemple, de l’huile pour machines à
coudre, de l’huile hydraulique fluide ou de l’huile de pulvérisation écologique.
Tenir la lame exempte de rouille et de résines.Éliminez les dépôts de résine de la table de la scie
L Les résidus de résine peuvent être éliminés à l'aide
d'un aérosol d'entretien et de soin du commerce.
La Lame est une pièce d'usure qui après l'usage fréquent
et prolongé.
Renouvelez la lame ou veillez à son affûtage
Entretien Remplacement de la lame 22 - 24
Avant de remplacement de la lame:
Arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la tronçonneuse
Retirer la fiche du secteur
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide
fortement allié (HSS).
Ne vous servez jamais de lames fissurées ou de lames
susceptibles de se déformer.Ne pas utiliser des lames fissurées ou déformées.
Servez-vous uniquement de lames bien affûtées.
Risque de coupure! Porter des gants pour changer la
lame.
N'utiliser que des lames appropriées.
Risque de brûlures ! La lame reste chaude pendant un
certain temps après le sciage.
Mettre la lame dans sa position la plus basse. Desserrer les vis (23) et relever le couvercle du bac à copeaux
(22). Desserrez la lame de scie en utilisant la clé 24 pour dévisser
l'écrou dans le sens de la flèche. Maint enez à l'opposé avec la clé 25.
Enlevez l'écrou à six pans et la bride de la lame de scie. Retirez la lame de scie.
Nettoyer les brides.
Le montage de la lame de scie s'opère dans l'ordre inverse.
L Observez le sens de rotation de la lame de scie (voir
flèche sur la lame de scie).
Page 33
32
Remplacement de l'insert de table 9 - 11
Remplacer immédiatement les inserts de table usés ou
endommagés.
1. Desserrer la vis (27), puis retirer la capot de protection (10) de la cale de réglage de l’écart (8).
2. Desserrer les vis de l’insert de table (11), puis retirer celui-ci.
3. Insérer le nouveau insert de table et le fixer en le vissant.
4. Enfin, installez à nouveau le capot de protection (10).
Transport
Retirez la fiche de la prise avant tout transport.
L
Ne transportez la scie qu’avec la lame d e scie abaissée et le capot de protection rabattu.
Vous évitez ainsi les blessures pouvant être provoquées par la lame de scie.
Stockage
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Afin d’augmenter la durée de vie utile de la scie et de lui
conserver son bon fonctionnement, il est recommandé avant tout stockage prolongé:
d’effectuer un nettoyage en profondeur;
de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile
biodégradable.
L
Ne jamais utiliser de graisse!
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Description de l'équipement / Pièces de rechange
Nr. Désignation Réf. de cde.
1 Butée longitudinale 363250 2 Barre de butée 363251 3 Butée d’onglet 363252 4 Extension de table 363253 5 Plateau de table 6 Butée transversale 363254 7 Vis moletée 362718 8 Coin à refendre 363255
9 Lame de scie 363256 10 Capot de protection 363257 11 Insert de table 363258 12 Vis de fixatiuon de position oblique 363259 13 Interrupteur marche/arrêt 363260 14 Volant de réglage de hauteur 363261 15 Baguette coulissante 361110 16 Vis moletée 17 Support de table 18 Support 19 Volant de position oblique 363261 20 Vis à ailettes 21 Vis de fixation de la barre de butée 363283 22 Couvercle de boîte à copeaux 23 Vis de couvercle de boîte à copeaux 24 Clé polygonale 363262 25 Clé à fourche 363263 26 Tubulure d’aspiration 363264 27 Vis de capot de protection 363280 28 Vis de coin à refendre 363282 29 Vis de butée transversale 390002 30 L'écrou à six pans 391007 31 Bride de lame - avant 363265 32 Vis de l’insert de table 363281 33 Bride de lame - arrière 363266 34 Autocollant de sécurité 363267
Page 34
33
Perturbations susceptibles de se présenter
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la lame
Retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
La machine ne démarre pas après son branchement ou elle se débranche automatiquement au ralenti
Coupure de courant
Câ ble ou rallonge défectueux
Moteur ou commutateur défectueux
Lame coincée
Remplacer le fusible
Vérifi ez le câble, ne vous servez jamais d’un
câble défectueux
Demandez à un électricien concessionnaire de vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine
Éliminez la cause
La machine s’arrête pendant la coupe
Lame émoussée
Avance trop forte
Remplacer la lame
Laisser refroidir le moteur et continuer le
travail en exerçant moins de pression.
La pièce à usiner bloque pendant l’avancement
Lame émoussée
La butée longitudinale ou parallèle n’est pas
parallèle à la lame de scie
Maintenez la pièce à usiner et débranchez immédiatement le moteur. Affûtez ou remplacez la lame
Procédez au réglage de la règle du guide, voir page 30
Taches de brûlure aux zones de coupe
La l ame ne convient pas à la coupe à effectuer, ou elle est émoussée.
Remplacez la lame ou affûtez la lame
Bourrage de l'évacuation des copeaux
Absence de dispositif d'aspiration
Puissance d'aspiration trop faible
Arrêter la scie, enlever les copeaux et
raccorder le dispositif d'aspiration
Arrêter la scie, enlever les copeaux et augmenter la puissance de l'aspiration (vitesse de l'air 20 m/sec sur la tubulure d'aspiration des copeaux.
Vibrations de la scie
Lame gauchie
La l ame n'est pas montée correctement
Remplacer la lame
Fixer la lam e correctement
Page 35
34
Caractéristiques techniques
Type / modèle T 205 Puissance du moteur P1 1000 W (S2 – 30 min) 750 W (S1) Tension d’alimentation 230 V~ Fréquence du réseau 50 Hz Nombre de tours de la lame / Régime 2980 min –1 Fusible de secteur 10 A retardé Lame de scie en carbure Ø 205 mm Epaisseur de la lame de scie 1,7 mm Trait 2,7 mm Nombre de dents 20 Coin à refendre épaisseur 2 mm Alésage de l’arbre de fixation de la lame 16 mm Vitesse de coupe 32 m / s Profondeur de coupe à 90° env. 43 mm Profondeur de coupe à 45° env. 36 mm Inclinaison (zone pivotante) 0° - 45° Dimensions de la table (avec extension de table) 513 x 600 mm Hauteur de la table 366 mm Elargissement de la table 513 x 200 mm Poids env. 19,5 kg Diamètre du raccordement de l’aspiration 35 mm
Aspiration : utiliser des aspirateurs conventionnels du commerce ou des aspirateurs industriels.
Page 36
35
Obsah
Prohlášení o shodě 5 Obsah dodávky 35 Hodnoty hluku 35 Symboly na přístroji / uvedené v návodu 35 Okruh působnosti stroje 35 Zbytková rizika 36 Bezpečná práce 36 Příprava k provozu 38 Uvedení do provozu 39 Nastavení na pile 39 Práce s pilou 40 Údržba a čiště 41 Transport 42 Skladování 42 Záruka 42 Popis přístroje / Náhradní díly 42 Možné poruchy 43 Technická data 44
Obsah dodávky
Okružní stolní pila T 205 s
přívodním kabelem a zástrčkou
pilovým kotoučem z tvrdokovu: Ø 205 / 16 mm x 2,4;
20 zubů
Rozvírací klín
Ochranný poklop
Přípojka odsávání
Příčného řezu
Dorážky podélného
Úhlový doraz
Rozšíření stolu
• Posuvná tyč
2 montážní klíče pro výměnu pilového kotouče
Návod k použití
ček s příslušenstvím
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hledisek
! Úplnosti částí ! event.
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
Hodnoty hluku
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 příloha Provoz stroje se seriovým pilovým listem.
Hladina akustického
výkonu
Hladina akustického tlaku na
pracovišti
Při řezání LWA = 86,2 dB(A) LpA = 73,2 dB(A)
Měřicí bezpečnostní činitel: 4 dB
Udané hodnoty jsou emisní a na jistých pracovištích nemusí naměřeným odpovídat. Ač je souvislost mezi hodnotami emisními a imisními (hladin hluku), nelze zodpovědně určit, zda dodatečná bezpečnostní opatření jsou či nejsou nutná. Faktory,které určují přijímané (imisní) hodnoty hluku na pracovišti jsou mj. doba působení hluku, vybavení pracoviště, počet strojů,e vent.další zdroje jiného hluku. Povolené hlukové hodnoty mohou v různých zemích být odlišné. Tato informace pouze může pomoci uživateli o lepším odhadu působení hluku a event. zdravotních ohroženích.
Symboly na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě.
Riziko zranění prstů a rukou pilovým kotoučem.
Chraňte před deštěm a vlhkostí. Chraňte před vlhkostí.
Noste ochranu očí a sluchu.
Noste protiprašný respirátor
Symboly uvedené v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit zranění nebo věcné škody.
L
Důležitá upozornění ke správnému zacháení s pilou.
Nedodržení znamená možnost poruch či poškození pily.
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám pomohou optimálně využít všechny funkce.
Montáž,obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno co je třeba udělat.
Okruh působnosti stroje
Stolní okružní pila je určena výhradně k podélnému a
příčnému řezání masivního dřeva a deskových materiálů, jako jsou dřevotřískové desky, laťovky a středně tvrdé vláknité desky čtvercového a obdélníkového průřezu za použití pilových kotoučů z tvrdokovu, přičemž se smějí používat jen pilové kotouče, které vyhovují normě EN 847-1.
Používání pilových kotoučů z ocele HSS (vysoce legovaná
rychlořezná ocel) není přípustné, protože tato ocel j e tvrdá a lámavá. Vzniká riziko zranění po ulomení pilového kotouče a odmrštění jeho kousků.
Řezání kulatého materiálu (kulatina, palivové dřevo a pod..)
není dovoleno.
Průměr pilového kotouče musí být 205 mm.
Page 37
36
Řezaný materiál musí , při řezání, jistě ležet na pracovní
desce a mít vždy možnost jistého vedení.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem přdepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a bezpečnostnětechnická pravidla.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
Stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele. Stroje a jestl iže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
Stejně veškeré úpravy na stroji ruší ručení výrobce pro
jakékoliv škody.
Pila smí být sestavována, provozována a u držována pouze
osobami, které jsou plně seznámeni s veškerými nebezpečími. Event.opravy pily smí, vedle výrobce,prov ádět pouze autorizovaný servis.
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na
dešti.
Kovové části (hřebíky atd.) je třeba z řezaného materiálu
př
ed řezáním vyjmout.
Zbytková rizika
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů nelze vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně dodržováním vekšrých bezpečnostních pokynů a dodržením všech bodů obsažených v kapitole "okruh působnosti stroj e".
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění nebo jiných škod.
Riziko zranění prstů a rukou nástrojem (pilovým kotoučem)
nebo obrobkem, např. při výměně pilového kotouče.
Zranění prostřednictvím odlétnuvšich částic. Zpětný náraz řezaného kusu nebo jeho části. Prasknutí a odmršťení pilového kotouče ven. Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje. Dotknutím se částí stroje, které jsou pod napětím. Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší. Ohrožení zdraví při vdechnutí dřevného prachu při práci Bez
odsávání.
Další rizika nejsou vyloučena.
Bezpečná práce
Při nesprávném zacházení mohou stroje na obrábění dřeva být značně nebezpečné. Před spuštěním stroje musí být splněna veškerá bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí požáru, úrazu el. proudem a event.zranění strojem.
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před možným úrazem.
L
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a opatřeními všechny osoby, které mohou se strojem pracovat.
L
Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte.
Přistupujte k práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zraně
Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Postarejte se o
bezpečné stání a udržujte neustále r ovnováhu. Nenatahujte se příliš daleko.
Noste vhodný pracovní oděv:
neužívejte široké oděvy, tělesné oz doby, které by mohly být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
protismyková obuv je důležitá
máte-li delší vlasy užívejte síťku na vlasy
Užívejte prostředky osobní ochrany:
Sluchátka (hladina akustick ého tlaku na pracovišti m ůže překračovat 85 dB (A))
Ochranné brýlr
Protiprašný respirátor při pracích, kde vzniká prach
Rukavice při vý měně pilového kotouče
Pilu provozujte pouze na
pevné
rovné
nesmykové
a neklouzavé podlaz e.
Dbejte na pořádek na pracovišti. Nepořádek je jednou z
př
íčin úrazů.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Nikdy nepoužívejte pilu na dešti.
Nepoužívejte pilu ve vlhkém či mokrém prostředí.
− Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště.
Nepoužívejte pilu v blízkosti vznětlivých či výbišných
látek nebo plynu.
Dřevěný prach, který vzniká během provozu, brání potřebnému náhledu a je částečně zdraví škodlivý. Když se stroj nepoužívá venku, musí se připojit k zařízení na odsávání pilin (např. malý přenosný vysavač).
Stroj nenechávejte bez dozoru. Osoby mladší 18 let nesmějí pilu obsluhovat. Při práci nepřipusťe, aby v blízkosti byly jiné osoby-pouze
obsluha stroje. Zamezte jiným osobám, zejména dětem, aby se dotýkali stroje nebo kabelu. Děti do blízkosti stroje nesmí mít přístup.
Zaujměte správný pracovní postoj. Postavte se dopř
edu z ovládací strany, čelem k pile vlevo vedle roviny pilového kotouče.
Před řezáním odstraňte všec hny hřebíky a kovové předměty
z obrobku.
Dbejte aby obrobek neobsahoval žádné ka bely, lana, šňůry
nebo podobné předměty.
Page 38
37
S řezáním začínejte až tehdy, když pilový kotouč dosáhl
potřebné otáčky.
Stroj nepřetěžujte. Pracujte v udaném rámci výkonu stroje. Pilu používejte pouze s plnou bezpečnostní výbavou a na
pile neměňte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost prác e.
Pokud je řezná spára vytlučená, vyměňte vložku stolu. Nepoužívejte popraskané pilové k otouče, nebo takové které
změnily svoji formu.
Používejte pouze ostré pilové kotouče, protože tupé kotouče
nejen zvyšují riziko zpětného rázu ale také zatěžují motor.
Nepoužívejte pilové kotouče z rychlořezné ocele (HSS),
protože tato ocel je tvrdá a lámavá, používat se smí pouze nástroje podle EN 847-1.
Použití jakýchkoliv jiných nástrojů či příslušentsví znamená Nebezpečí úrazu a poškození stroje. Dbejte, aby pilový list měl rozměry uvedené v kapitole “Technické údaje“ a byl vhodný pro materiál obrobku.
Používejte vestavěný rozvírací klín. Tento je z továrny
nastaven tak, že vzdálenost od zubů pilového kotouče na stole činí nejvýše 5 mm.
Tenké nebo tenkostěnné obrobky řežte pouze pilovými
kotouči s jemnými zuby.
Řežte vždy jen jeden obrobek. Nikdy neřežte více obrobků
nebo svazek jednotlivých kus ů současně. Je nebezpečí, že jednotlivý dílec může být pilovým kotoučem neko ntrolovaně zachycen.
Nepoužívejte pilu pro účely, ke kterým není určena (viz
Používání k určenému účelu).
Při řezání úzkých podélných řezů (vzdálenost mezi pilovým
kotoučem a paralelní dorážkou je menší než 120 mm) používejte dřevěný přípravek na posun materiálu (ve výbavě).
Při řezání úzkých kusů až do zarážky užívejte vždy kus
dřeva pro dotažení řezu.
Î Tyto přípravky jsou k dostání u Vašeho obchodníka.
Nepoužívejte tyto přípravky jsou-li poškozené či vadné. Horní kryt pilového listu je vždy nutné používat. Je třeba ho
nastavit tak, aby ozubení kotouče bylo přikryto.
Dbejte na to,aby odřezky nezůstávali na stole a aby nepřišly
do styku s kotoučem.
Při udržování čistého stolu (prach, o dřezky a třísky)
nepoužívejte rukou.
Uživání přípravků, které k příslušenství pily nepatři
(drážkovací, žlábkovací nebo pžípravků, které se kývají) není povoleno.
Řezání kulatiny s použitím seriových (obvyklých) přípravků
není povoleno. Pro řezání kulainy použijte speciální přípravek tak, aby obráběný kus byl oboustranně zajištěn proti přetočení.
Vždy udržujte dostate
čný odstup od pilového kotouče. Během provozu udržujte dostatečný odstup od poháněných částí stroje.
Pilový kotouč dobíhá. Vyčkejte, až se pilový kotouč úplně
zastaví. Pak můžete odstraňovat třísky, piliny a zbytky.
Nebrzděte pilový kotouč tlakem ze strany. Stroj vypněte a odpojte od proudu vždy při:
Opravách
údržbě a čiště
Udržujte úchopy čisté a suché (k tomu patří také
odstraňování vzpříčených třísek)
kontrole přípojného vedení, zda není zamotané nebo poškozené.
Transport stroje
Výměna pilového listu
opuštění stroje (i na krátkou dobu)
Stroj se pečlivě starejte:
Udržujte nástroje ostré a čist é, aby se dalo prac ovat lépe
a bezpečněji.
Dbejte na dodržování p ředpisů pro údržbu a pokynů pro výměnu součástí.
Udržujte úchopy čisté a suché (od oleje a mastnoty).
Kontrolujte stroj na event. poškození:
Před dalším používáním stroje se musí ochranná zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě zkontrol ovat, jestli je jejich funkce správná a odpovídá určenému účelu.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich správné namontování. Pak můžete odstraňovat třísky, piliny a zbytky. Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené.
Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno jinak).
Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní štítky je nutné vyměnit.
Nenechávejte montážní klíče ve stroji.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funk
ční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené.
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě
ne v dosahu dětí.
Elektrická bezpečnost
Provedení prodlužovacího kabe lu je podle IEC 60 245(H 07
RN-F) s příčným průměrem vodiče nejméně:
1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí.
Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být z
gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem povlakované.
Chraňte se před úrazem el.proudem.Nedotýkejte se
uzemněných částí. Chraňte se před úrazem el.proudem.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti stříkající
vodě.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte. Nepoužívejte kabel k jiným účelů
m než je stanoveno. Kabel chraňte před horkem, olejem a ostrými hranami. Netahejte za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Pravidelně kontrolujte kabel pily a při poškození jej nechte v
odborném servisu vyměnit.
Page 39
38
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození jej
vyměnňte.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení. Při práci ve volném prostoru používejte pou ze k tomu určený
a označený kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení. Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení. Před spuštěním stroje se přesvědčte, že veškeré nářadí je odstraněnp.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo jeho
obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití jiných
než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu, poškození stroje a věcné škody. V těchto případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
Příprava k provozu
L
Pro zajištění bezvadné funkce stroje dodržujte následující pokyny:
Pilu postavte na místo, které splňuje následné podmínky:
protismykové
protiskluzné
rovné
pevné
s dostatečným osvětlením
Pro stabilní umístění se musí pila pevně přišroubovat na
pevný základ (např. pracovní stůl) v optimální pracovní výšce:
Do podkladu udělejte 3 otvory podle otvorů v základové desce pily.
Pevně stroj přišroubujte.
Před každým použitím kontrolujte:
přípojný kabel na poškození nepoužívejte defektní kabely nepoužívejte poškozená vedení
kryt kotouče musí být v pořádku (připevnění)
rozvírací klín (viz nastavení rozv.klínu)
správný stav vložky stolu
funkci posunovacího přípravku
pilový kotouč, zda je v pořádku
Nepoužívejte popraskané pilové kotouče, nebo takové které
zm
ěnily svoji formu.
Nepoužívejte pilový kotouč z yrchlořezné oceli (HSS) Opotřebovanou nebo poškozenou stolní vložku neprodleně
vyměňte.
Pracovní poluhu zaujímejte bokem k nebezpečnému okruhu
(pilový kotouč) -ne přímo před něj.
Sklopte ochranný kryt
při řezání k obráběnému předmětu
při pracovní přestáv c e, nebo opuštění stroje na pracovní
stůl.
Postavení rozšíření stolu 1 - 2
Rozšíření stolu se může zavěsit jak napravo tak i nalevo od pilového stolu.
1. Sklopte podpěry (17) rozšíření stolu dolů.
2. Zavěste rozšíření stolu u stolu pily.
3. Šroubujte šrouby s rýhovanou hlavou (16) dovnitř nebo ven, aby bylo rozšíření stolu v jedné rovině se stolem pily. Potom opět utáhněte pojistné matice.
Montáž podélného dorazu 3 - 7
1. Musíte nejdříve připevnit svěrací prvky na podélný doraz.
2. Šrouby s hvězdicovou rukojetí (20) ještě neutah ujte!
3. Posuňte podélný doraz na desku stolu. Dbejte na to, abyste přitom vodicí plechy posunuli přes hranu desky stolu.
4. Upevněte dorazové pravítko (2) díly (21) k podélnému dorazu.
5. Posuňte podélný doraz na požadovanou pozici a zajistěte jej díly 20.
Zajistěte dlouhé obrobky před převrhnutím na konci řezání. Použijte k tomu např. odvalovací stojan nebo podobná zařízení.
Uvedení do provozu Směr otáčení pilového ktouče
L
Dbejte na to, aby směr otáčení kotouče odpovídal směru otáčení vyznačenému na krytu kotouče.Dbejte na to, aby směr otáčení kotouče odpovídal směru otáčení vyznačenému na krytu kotouče.
Volba
Dbejte na to, aby používané pilové kotouče byly vždy ostré a nebyly nijak poškozené a otvor upr ostřed měl rozměr 16 mm v průměru. Seriově dodávané pilové kotouče jsou určeny pro řezání dřeva a většiny umělých hmot.
L Dbejte na tloušťku rozvíracího klínu „S“, vyleptanou bočně
na rozvíracím klínu
Rozvírací klín nesmí být tenčí než těleso pilového kotouče a tlustší než šířka jeho řezné spáry
Lťové připojení
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto srovnejte s Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a dle předpisů uzemněné zásuvky.
Page 40
39
L Motor na střídavý proud:
Použijte ochrannou zásuvku, napětí 230 V s jištěním chybného proudu (FI spínač 30 mA).
L Pojistka: 10 A setrvač
Použijte prodlužovací kabel podle normy IEC 60 245(H 07 RN­F) s minimálním příčným průměrem vodiče:
1,5 mm² při délce kabelu do 25 m 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Hlavní vypínač 8
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu.
Zapnutí stroje
Stiskněte zelené tlačítko ( I ) na spínači.
L
Při výpadku proudu se přístroj automaticky vypne. Pro opětné zapnutí stiskněte znovu zelený ( I ) knoflík.
Vypnutí
Stiskněte červené tlačítko ( 0 ) na spínači.
Odsávání prachu a pilin
Dřevěný prach, který vzniká během provozu, brání
potřebnému náhledu a je částečně zdraví škodlivý.
Pokud se stroj nepoužívá venku, musí se k němu přes odsávací nátrubek připojit odsávací zařízení na třísky (např. malý přenosný vysavač).
Odsávání třísek
K nátrubku pro odsávání třísek (26) (Ø 35 mm) připojte zařízení na odsávání třísek nebo malý vysavač přes vhodný adaptér. 5
L Rychlost vzduchu v nátrubku odsávání by měla činit 20
m/sec
Seřízení pily
Před seřizováním vytáhněte zástrčku přívodního kabelu ze zásuvky.
Nastavení rozvíracího klínu 9 - 13
Rozvírací klín je důležité výrobní a ochranné zařízení, které zabraňuje zpětnému úderu obráběného kusu.
Aby byla zaručena správná funkce klínu, musí být jeho odst up od zubů kotouče nad stolem nejvýše 5 mm.
1. Aby bylo možné rozvírací klín, postupujte takto.
2. Uvolněte šroub (27) a stáhněte ochranný poklop z ukotvení.
3. Povolte šrouby vložky stolu (11) a vyjměte ji.
4. Povolte trochu šrouby (32).
5. Nastavte štípací klín (8) tak, jak je znázorněno na obrázku 13.
6. Dbejte na to, aby byl štípací klín v podélném směru v jedné čáře s pilovým kotoučem.
7. Opět pevně utáhněte šrouby (32) a znovu připevněte vložku stolu a ochranný poklop.
Ochranným poklopem se musí dát volně pohybovat.
Nastavení výšky řezu 14
Výška řezu se dá nastavit klikou (14) plynule od 0 – 43 mm
Výšku řezu nastavte vždy zhruba 5 mm výše než je výška řezaného materiálui.
Nastavení šikmého řezu 14
Tento úkon nelze provádět při zapnuté pile. Motor musí být vždy vypnut.
Nastavení od 0 do 45 Gr.
1. Uvolněte stavěcí šrouby (12).
2. Otáčejte ručním kolem, až dosáhnete požadovaného úhlu (0° - 45°).
3. Zajišťovací šrouby opět pevně utáhněte.
Seřízení úhlového ukazatele:
1. Vypněte stroj a vytáhněte síťovou zástrčku.
2. Vyrovnejte pilový kotouč svisle dorazovým úhelníkem.
3. Uvolněte šroub (A) a posuňte úhlový ukazatel na značku 0°.
Nasazení a nastavení dorážky příčného řezu
15 - 16
Dodávaná dorážka příčného řezu slouží pro příčné a příčně-šikmé řezy.
L
Dbejte na správné nastavení dorážek (viz Pracovní pokyny).
Nasazení dorážky příčného řezu na pracovní desku.
1. Nasuňte nejdříve dorazový úhelník na vodicí kolejnici a utáhněte svěrací šroub(7).
2. Připevnění příčného dorazu na desku pilového stoluPosuňte příčný doraz (6) do drážky na desce pilového stolu (5).
3. Uvolněte díly 29 a nasuňte dorazové pravítko (2).
Nastavení úhlu Uvolněte ruční držadlo dorážky příčného řezu točením. Nyní lze dorážku nastavit do žádaného úhlu. Po nastavení opět utáhněte.
Montáž a nastavení dorážky podélného řezu
Dorážku podélného řezu vložte na pracovní stůl
L
Podélný doraz (1) se může namontovat napravo nebo nalevo od pilového kotouče.
Page 41
40
L
Dbejte na správné nastavení dorážek (viz Pracovní pokyny).
Po každém novém nastavení proveďte zkušební řez pro kontrolu nastavených rozměrů.
Práce s pilou
Předtím, než začnete pracovat, věnujte pozornost
následujícím bezpečnostním pokynům, aby se co nejvíce snížilo nebezpečí poranění.
Nasazení a montáž krytu kotouče, rozvíracího klínu a
pilového kotouče je v pořádku?
Pilový kotouč je dostatečně ostrý? Dorážky jsou správně nasazené a posunovací přípravek je
připraven?
Pracoviště je připraveno (vyklízeno atd.)? Přístroj nesmíte uvádět do provozu aniž jste se se známili s
veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci dle návodu a popisu!
Před změnami nebo nastavováním n a pile (např. výměnou
pilového kotouče atd.)
vypněte pilu
vyčkejte na úplné zastavení pilového kotouče
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Především dbejte na následné body:
Pracovní polohu zaujímejte vždy mimo nebezpečný okruh. Na opracovávaný kus vložte ruce naplocho s prsty vedle
sebe. Rukama veďte řezaný materiál nejvýše k přední hra ně ochranného krytu.
Nikdy neodstraňujte pilny, štěpiny a odřezky rukama.
Dbejte ve všech situacích bezpečnostních pokynů ze S. 36
Řezání úzkých materiálů (kusů) 17 - 18
(Šířka menší než 120 mm)
Veďte materiál oběma rukama s použitím posunovacího přípravku (15)
Veďte materiál oběma rukama s použitím posunovacího přípravku (2). Pro přitlačení obrobku proti dorazové kolejnici použ ívejte dřevo pro posunování (d) (není obsaženo v dodávce!)
1. Uvolněte díly 21
2. Sejměte dorazové pravítko z podélného dorazu a obraťte ho.
3. Dorazové pravítko opět nasuňte a utáhněte díly 21.
Řezání širokého materiálu 19
Veďte materiál rukama na plocho se sevřenými prsty podél
dorážky.
Příčné a šikmé řezy 20
Zasuňte příčný doraz (6) do vodicí drážky ve stole a nastavte
jej na požadovaný úhel.
Uvolněte díly 29 a nasaďte dorazové pravítko(2) do příčného
dorazu (6). Díly 29 opět utáhněte.
Vložte řezaný kus do dorážkových kolejí. Držte materiál pevně a posunujte proti kotouči podél příč
dorážky.
Řezy pod úhlem 45 ° 21
L
Pro řezy pod úhlem 45°můžete použít úhlový doraz (3).
1. Nasaďte úhl ový doraz na paralelní doraz.
2. Nastavte paral el ní doraz na p ožad ovaný r ozměr.
3. Vložte obrobek do úhlového dorazu.
4. Posuňte obrobek společně s úhlovým dorazem dopředu.
Údržba a čištění
Před každou údržbou a čistěním
vypněte pilu
vyčkejte do zastavení řetězové pily n
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které n ejsou v této kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím jmenované firmy.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k nepředvídaným škodám a poraněním.
Čistě
L Dbejte následných pokynů aby funkce pily byla správná:
Nečistěte přístroj kropením vodou. Odstraňuje piliny a prach jen kartáčem nebo vysavačem. Otvory pro chlazení motoru po každé práci vyčistěte popř.
vysajte
L Nikdy nepoužívejte tuk!
Použijte např.olej na šicí stroje, řídký hydr aulický olej
nebo ekologický olejový sprej.
Zajistěte, aby byl pilový kotouč bez rzi a bez pryskyřice. Stůl je třeba čistit od smoly.
L Zbytky pryskyřice se mohou odstraňovat sprejem pro
údržbu a ošetřování, který je běžně k dostání v obchodě.
Pilový kotouč je opotřebitelný díl a po dlou hém nebo častém
používání se otupí.
V tom případě je třeba jej vyměnit či nechat nabrousit.
Page 42
41
Údržba Výměna pilového listu 22 - 24
Před výměna pilového listu:
vypněte pilu
vyčkejte do zastavení řetězové pily n
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Nepoužívejte pilový kotouč z yrchlořezné oceli (HSS) Nepoužívejte popraskané pilové kotouče, nebo takové které
změnily svoji formu.
Použijte pouze ostré kotouče.
Riziko pořezání! Při výměně pilového kotouče noste
rukavice.
Používejte pouze vhodné pilové kotouče.
Nebezpečí popálení! Krátce po řezání je pilový kotouč
ještě horký.
Nastavte pilový kotouč zcela dolů. Uvolněte šrouby (23) a vyklopte kryt skříně na třísky (22)
nahoru. List pily uvolníte tak, že na matku nasadíte klíč 24 a uv olníte ji
ve směru šipky. Klíčem 25 z druhé strany přidržujte. Odstraňte šestihrannou matici a přírubu listu pily. List pily
stáhněte. Vyjměte vložku stolu.
Vestavba listu pily se provádí v opačném pořadí.
L Dbejte na směr otáčení listu pily (viz šipku na listu pily).
Výměna vložky stolu 9 - 11
Opotřebovanou ne bo poškozenou vl ožku stolu neodk ladně
vyměňte.
1. Uvolněte šroub (27) a stáhněte ochranný poklop (10) z rozvíracího klínu (8).
2. Povolte šrouby vložky stolu (11) a vyjměte ji.
3. Vložte novou vložku stolu a pevně ji přišroubujte.
4. Závěrem znovu namontujte ochranný kryt.
Pøeprava
Pøed kadou pøepravou se musí míchaèka odpojit od elektrické sítì.
L
Při přepravě je třeba kryt sklopit až na stůl a předtím zasunout pilový list pod stůl.
Tím se chránite před event.zraněním zuby kotouče.
Uskladnìní
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě
ne v dosahu dětí.
Před delším skladováním dbejte následných bodů k
prodloužení životnosti stroje a snadnému ovládání:
Proveďte důkladnou očistu stroje.
Ošetřete stroj (všechny pohyblivé části) ekologickým
olejem.
L
Nikdy nepoužívat tuk!
Záruka
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
Page 43
42
Popis přístroje / Náhradní díly
Nr. Označení Objednací číslo
1 Příčného řezu 363250 2 Dorazová lišta 363251 3 Pokosový doraz 363252 4 Rozšíření stolu 363253 5 Deska stolu 6 Dorážky podélného 363254 7 Rýhovaný šroub 362718 8 Rozvírací klín 363255
9 Pilový kotouč 363256 10 Ochranný poklop 363257 11 Vložka stolu 363258 12 Stavěcí šroub pro šikmé nastavení 363259 13 Hlavní vypínač 363260 14 Ruční kolo pro změnu výšky 363261 15 Posuvná tyč 361110 16 Rýhovaný šroub 17 Opěra stolu
Nr. Označení Objednací číslo
18 Podstava 19 Ruční kolo pro šikmé nastavení 363261 20 Křídlový šroub 21 Stavěcí šroub pro dorazovou lištu 363283 22 Kryt pilin. schránky 23 Šroub pro kryt pilin. schránky 24 Klíč na šrouby 363262 25 Klíč na šrouby 363263 26 Odsávací návlek 363264 27 Šroub pro ochranný poklop 363280 28 Šroub pro rozvírací klín 363282 29 Šroub pro dorážky podélného 390002 30 Matka pro pilový kotouče 391007 31 Přední příruba kotouče 363265 32 Šroub pro Vložka stolu 363281 33 Zadní příruba kotouče 363266 34 Bezpečnostní nálepka 363267
Možné poruchy
Před každým odstraňováním poruchy
vypněte pilu
vyčkejte do zastavení řetězové pily n
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je.
Porucha Možná příčina Odstranìní
Stroj se po zapnutí nerozběhne nebo se samočinně vypíná.
Výpadek proudu
Vadný přívodní kabel
Pilový list svírá
Pilový list svírá
Výměna pojistek.
Kontrola kabelu,vadný kabel již nepoužívat
Motor nebo vypínač nechat od
koncesovaného servisu zkontrolovat a event.vyměnit
Odstranit příčinu svírání
Během práce se pila zastaví
• Tupý pil ový kotouč
příliš velký posuv
• Vyměňte pilový kotouč
Nechte motor ochladit a pracujte dále s
menším tlakem Opracovávaný materiál se svírá v průběhu posunu.
Pilový k otouč je tupý
Zarážk a podé l ného dor az ne ní nastav en
paralelně s kotoučem
Držte m ateriál pevně a vypněte ihned motor. Poté buď kotouč nechte nabrousit nebo jej vyměňte.
Proveďte znovu nastavení,viz str.40.
Spálená místa v řezu
Pilový k otouč není pro tuto práci vhodný nebo je tupý
Kotouč vyměnit nebo nechat nabrousit
Ucpaný odvod třísek
Není přip oj eno ods áv ací zařízení
Výkon odsávání není dostateč
Vypněte pilu, odstraňte třísky a připojte
odsávání
Vypněte pilu, odstraňte třísky a zvyšte vykon odsávání (v nátrubku pro odsávání třísek m á být rychlost vzduchu 20 ms).
Pila vibruje
• Zkrouc ený pilový kotouč
Pilový k otouč není správně namontován
• Vyměňte pilový kotouč
• Správně namontujte pilový kotouč
Page 44
43
Technická data
Typ / model T 205 Výkon motoru P1 1000 W (S2 – 30 min.) 750 W (S1) Síťové napě 230 V~ Frekvence 50 Hz Počet otáček 2980 min –1 Síťové jiště 10 A setrvačná Pilový kotouč z tvrdokovu 205 mm Tlouštka kotouče 1,7 mm Šířka řezu 2,7 mm Počet zubů 20 Tlouštka klínu 2 mm Pilový kotouč-průměr otvoru 16 mm Rychlost řezu 32 m / s Výška řezu při 90 Gr. ca. 43 mm Výška řezu při 45 Gr. ca. 36 mm Možnost nastavení šikmého řezu 0° – 45° Velikost stolu (s rozšířením) 513 x 600 mm Výška stolu 366 mm Rozšíření stolu 513 x 200 mm Váha včetně podstavy ca. 19,5 kg Průměr odsávací hadice 35 mm
Pro odsávání se mohou používat běžné malé vysavače nebo průmyslové vysavače.
Page 45
44
Indhold
Overensstemmelseserklæring 5 Leveringsomfang 44 Støjværdier 44 Symboler apparatet / brugervejledningen 44 Tiltænkt anvendelse 44 Uberegnelige risici 45 Sikkert arbejde 45 Forberedelse til igangsætning 47 Igangsætning 47 Indstillinger på saven 48 Arbejdet med saven 49 Rengøring og vedligeholdelse 50 Transport 50 Opbevaring 50 Garanti 50 Beskrivelse af apparatet og reservedele 50 Mulige fejl 51 Tekniske data 52
Leveringsomfang
Bordrundsav T 205 med
netkabel og stik
HM - savklinge: Ø 205 / 16 mm x 2,4; 20 tænder
kløvekile
Afdækningshætte
Udsugningstilslutning
Længdeanslag
Tværanslag
Vinkelanslag
Udvidelse af bordet i bredden
Skydestok
2 nøgler til udskiftning af savklinge
Brugsanvisining
Tilbehørspose
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
! fuldstændighed ! evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamat ioner anerkendes ikke.
Støjværdier
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 bilag A Brug af maskinen som bordrundsav med seriemæssig avklinge.
Lydeffektniveau
Lydtryksniveau på
arbejdspladsen
Bearbejdning
LWA = 86,2
dB(A)
LpA = 73,2 dB(A)
Måleusikkerhedsfaktor: 4 dB
De angivne værdier er emissionsværdier og kan derfor ikke samtidigt udgøre sikre arbejdspladsværdier. Selvom der findes en sammenhæng mellem emissions- og immissionsniveauer, er det ikke muligt sikkert at aflede, om ekstra forsigtighedsforanstaltninger er nødvendige eller ej. Faktorer, der kan påvirke det aktuelt eksisterende immissionsniveau på arbejdspladsen, omfatter varigheden af indvirkningerne, arbejdslokalets karakteristik, andre støjkilder osv., fx antal af maskiner og naboprocesser. Arbejdspladsværdierne kan ligeledes variere fra land til land. Denne information skal dog give brugeren mulighed for at kunne foretage en bedre vurdering af farer og risici.
Symboler på apparatet
Før igangsæt-ning skal brugsanvisning og sikker­hedshenvisningern e læses og iagttages.
Før reparations-, vedligeholdelses­og rengøringsarbejd e skal motoren slås fra og netstikket trækkes ud.
Fare for kvæstelser af fingre og hænder ved berøring af savklingen
Må ikke udsættes for regn. Skal beskyttes mod fugt.
Bær beskyttelsesbriller og høreværn.
Bær støvmaske
Symboler i brugsanvisning
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller materielle skader.
L
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering.
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre forstyrrelser.
Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
Tiltænkt anvendelse
Bordrundsaven er udelukkende beregnet til skæring på
langs og tværs af massivt træ og pladematerialer som spånplader, møbelplader og fiberp lader med kvadratisk eller rektangulært tværsnit ved brug af hårdmetal-savklinger, hvo r der kun må anvendes savklinger, der svarer til norm EN847-1.
Anvendelse af savklinger HSS-stål (højtlegeret værktøjsstål)
er ikke tilladt, da denne ståltype er hårdt og sprød. Kvæstelsesfare pga. knækket savklinge og udslygning af savklingestykker.
Page 46
45
Savning af rundt materiale (rundt træ, brænde o. lign. er
ikke tilladt.
Diameteren på savklingen skal være på 205 mm. Der må kun bearbejdes emner, som kan placeres og føres
sikkert.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
De for drift gældende forskrifter om ulykkesforeb yggelse
samt de andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
Egenmægtige forandringer på saven udelukker
producentens ansvar for deraf resulterende skader.
Saven må kun passes, benyttes og repareres af personer,
der er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellig e risici. Reparations-arbejde må kun udføres af os eller af kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Maskinen må ikke anvendes i eksplosio nsfarlige omgivelser
eller udsættes for regn.
Metaldele (søm osv.) skal under alle omstændigheder
fjernes fra materialet, som skal saves.
Uberegnelige risici
Selvom radialfliseskærer anvendes til det tiltænkte formål, og alle gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der være uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når "S ikkerhedsanvisninger" og "Tiltænkt anvendelse" samt selve brugervejledningen følges og overholdes.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- o g materielle skader.
Fare for kvæstelser af fingre og hænder, forårsaget af
værktøjet (savbåndet) eller materiale, f. eks. ved udskiftning af savbåndet.
Fare for kvæstelser pga. udslynget materiale. Tilbagestød af emnet eller emnedele. Brud og udslyngning af savklingen. Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltilslutnings-
kabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn. Emission af sundhedsfarligt træstøv ved drift uden
udsugning.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods af alle trufne forholdsregler.
Sikkert arbejde
Ved udsagkyndig håndtering kan træbearbejdnings­maskiner vær farlige. Når elværktøjer anvendes, skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger følges for at udelukke risici for ild, elektrisk stød og tilskadekomst af personer.
Læs og følg derfor følgende henvisninger og din branche­forenings forskrifter om ulykkesforebyggelse eller de i det pågældende land gældende sikkerhedsbestemmelser før igangsætning for at beskytte dig selv og andre mod mulige skader.
L
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til a lle personer, som arbejder med skæremaskinen.
L
Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt.
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har med
at gøre. Vær fornuftig ved arbejdet. Anvend ikke apparatet, når De er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for en stabil
kropsstilling og hold hele tiden balancen. Bøj dem ikke
forover.
Anvend egnet arbejdstøj:
intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan hænge fast i bevægelige dele)
skridsikkert skotøj
et hårnet til langt hår
 Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
Høreværn (støjemissionsniveau på arbejdspladsen kan overskride 85 dB (A)
Beskyttelsesbriller
støvmaske ved støvdannende arbejder
handsker ved udskiftning af savklingen
Anvend rundsaven kun på
faste
jævne
skridsikre
vibrationsfrie undergrund e.
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i
ulykker.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
− Udsæt ikke saven for regn.
Anvend ikke saven i fugtige eller våde omgivelser.
− Sørg for god belysning.
Anvend ikke saven i nærheden af brændbare væsker
eller luftarter.
Det træstøv, der kommer frem ved brug, påvirker sigtbarheden og er delvist sundhedsfarlig. Hvis maskinen ikke bruges udendørs, skal de n tilsluttes til et anlæg, der kan suge spånerne op (f.eks. en lille transportabel støvudskiller).
Page 47
46
Lad saven aldrig være uden tilsyn.Personer under 18 må ikke betjene rundsaven. Hold andre personer borte.
Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt med værktøjet eller kablet.
Hold dem borte fra arbejdsområdet.
Indtag rigtig arbejdsposition. Stå foran på operatørsiden,
frontalt mod saven og til ventre for savklingens flugt.
Fjern alle søm og metalgenstande fra materialet inden
savningen.
Sørg for at materialet ikke indeholder kabler, reb, snor eller
lignende.
Start først med at save når savkæden er på fuld
omdrejning.
Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
Saven må kun anvendes med kom plet og korrekt mont erede
beskyttelsesanordninger og intet på saven må ændres, som kan påvirke sikkerheden.
Er savslidsen slidt, udskiftes bordindlægget. Anvend ingen savklinger med revner eller klinger der har
ændret formen.
Anvend kun skarpe savklinger, da sløve savkæder ikke kun
øger faren for tilbageslag, men også belaster motoren.
Anvend ingen savklinger af HSS stål, fordi denne stål er
hårdt og sprød, der må kun anvendes værkt øj i henhold EN 847-1.
Brug af andre værktøjer og andet tilbehør kan medføre risiko for kvæstelser. Sørg for at savklingen svarer til de mål, der angives under Tekniske data” og er egnet til det valgte materiale.
Anvend den indbyggede kløvekile. Den er blevet indstillet
således på fabrikken, at dens afstand til savklingens tandkrans over bordet højst er 5 mm.
Sav tynde eller tyndvægede stykker kun med fintandede
savklinger.
Sav altid kun et stykke. Sav aldrig flere stykker samtidigt
eller stykjker, der er samlet til et bundt. Det kan ske at de enkelte stykker tages ukontrolleret af savklingen.
Brug ikke saven for formål den ikke er beregnet til. Anvend ved længdeskæring af smalle emner (afstand
mellem savklinge og parallelanslag mindre end 120 mm) skydestokken (se Arbejdsanvisninger).
Anvend en skydestok af træ til at trykke smalle emner m od
parallelanslaget.
Î Skydestokke af træ kan købes hos forhandleren.
Anvend ingen defekte skydestokke. Savklingens øverste beskyttelsesskærm skal altid
anvendes. Den skal indstilles således, at savklingens tandkrans er tildækket, bortset fra den del, d er er nødvendig for bearbejdning af emnet.
Sørg for, at afskårne stykker ikke gribes af savklingens
tandkrans og slynges ud.
Fjern ikke splinter, spån og affald med hænderne fra
savklingens fareområde.
Det er ikke tilladt at anvende bevægelige notanordninger
og notfræseværktøj.
Skæring af rundtømmer er ikke tilladt med de seriemæssige
ilæggere. Anvend ved skæring af rundtømmer en speciel anordning, som sikrer emnet mod at for dreje på begge sid er af savklingen.
Hold altid tilstrækkelig afstand fra savklingen. Hold under
driften tilstrækkelig afstand til kørende komponenter
Savklingen løber efter. Vent indtil savklingen står stille
inden du fjerner splinter eller affald.
Brems ikke savklingen ved at trykke fra siden. Sluk for skæremaskinen og tag netstikket ud af
stikkontakten ved:
reparationsarbejde
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
afhjælpning af fejl (dette omfatter også en fjernelse af
indklemte splintre)
kontrol af tilslutningsledningen, om disse er filtret sammen eller beskadiget.
transport af saven
Udskiftning af savdkl inge
og når saven forlades (også ved kortvarige afbrydelser)
Plej saven omhyggeligt:
Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne arbejde bedre og mere sikkert.
Overhold vedligeholdsforskrifterne og henvisninger til smøring og udskiftning af værktøjet.
Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
Inden yderligere brug af maskinen skal beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på korrekt og formålstjenlig funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele fungere r upåklagel igt og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre upåklagelig drift af saven.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger­vejledningen.
Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal udskiftes.
Fjern altid værktøjsnøgler!
Kontroller hver gang før saven tændes, om nøgle og indstillingsværktøj er fjernet.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted
uden for børns rækkevidde.
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af forlængelsesskablet i henhold til IEC 60,245 (H
07 RN-F) med et åretværsnit på mindst:
1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
2,5 mm² ved en kabellængde over 25m
Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald.
Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt, maskinfunktionen reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette materiale.
Page 48
47
Sørg for beskyttelse mod elektrisk stød. Undgå
kropskontakt med jordforbundne dele.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
stænkbeskyttet.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en kabeltromle. Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte. Beskyt
kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten.
Kontroller regelmæssigt savens kabel og lad en fagmand
udskifte det i tilfælde af beskadigelser.
Ved trækning af tilslutningskablerne skal De være
opmærksom på, at disse ikke klemmes inde, bøjes, og at stikforbindelsen ikke bliver våd.
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift den
i tilfælde af beskadigelser.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler. Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
markerede forlængerledninger.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger.  Beskyttelsesanordninger må aldrig kortsluttes eller sættes
ud af drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Den elektriske tilslutning hhv. reparationer
apparatets elektriske dele må kun udføres af en autoriseret elektriker eller en af vore serviceafdelinger. Lokale forskrifter, især i henseende til beskyttelses­foranstaltninger, skal iagttages.
Reparationer på andre af savens dele skal udføres af
producenten eller en af hans kundeserviceafdelinger.
Anvend kun originalreservedele. Gennem anvendelse af
andre reservedele og andet tilbehør kan der opstå ulykker
for brugeren. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar.
Forberedelse til igangsætning
L
For at sikre en korrekt funktion af maskinen, følg vejledningen:
Opstil saven på et sted, der opfylder følgende betingelser:
skridsikker
vibrationsfri
plan
fri for farer med hensyn til at snuble
ausreichende Lichtverhältnisse
For at saven kan stå sikkert, skal den skrues fast på et stabilt
underlag (f.eks. en arbejdsbænk) i optimal arbejdshøjde:
Etabler 3 boringer i un derlaget svarende til boringerne i grundpladen.
skru maskinen fast.
Kontroller før hver brug:
tilslutningsledningerne for defekte steder (revner, snit e.l.) Anvend ingen defekte ledninger Anvend ingen defekte kabler.
beskyttelsesskærmen for ordentlig tilstand
kløvekilens indstilling (se Indstilling af kløvekile)
bordindlæg for korrekt tilstand
om skydestokken er parat
at savklingen er i fejlfri tilstand
Anvend ingen savklinger med revner eller klinger der har
ændret formen.
Anvend ikke savblade af HSS-stål.Udskift slidt eller beskadiget bordindsats omgåe nde. Stil dig ved saven med siden til farezonen (savklinge) under
savningen.
Sænk beskyttelsesskærmen
under arbejdet på emnet
ved afbrydelser eller når saven forlades ned på
bordpladen.
Opstilling af bordudvidelsen i bredden 1 - 2
Bordudvidelsen i bredden kan både anbrin ges på højre og venstre side af savbordet.
1. Vip støtterne (17) på bordudvidelsen nedad.
2. Hæng bordudvidelsen på savbordet.
3. Skru fingerskruerne (16) i eller ud for at bringe bordudvidelsen på niveau me d savbordet. Spænd så låsemøtrikkerne.
Montering af længdeanslaget 3 - 7
1. Først skal klemelementerne anbringes på længdeanslaget.
2. Spænd ikke stjernegrebsskruerne (20) endnu!
3. Skub længdeanslaget på bordpladen. Sørg i den forbindelse for på, at føringspladerne skubbes over afkantningen på bordpladen.
4. Fastgør anslagslinealen (2) med delene 21 og 2 skruerne på længdeanslaget.
5. Skub længdeanslaget til den ønskede position og fastgør den med delene 20.
Sørg for at sikre lange emner mod at vippe ved slutningen
af skæringen. Brug f.eks. egnet understøtning.
Igangsætning Savklingens rotationsretning
L
Vær opmærksom på, at savklingens rotationsretning stemmer overens med rotationsretningen, der er angivet på beskyttelsesskærmen (10).
Valg af savklinge
Vær ved valg af savklinge opmærksom på, at der ikke anvendes sløve eller beskadigede savklinger, og at klingens huldiameter er på 16 mm. Savklingen, der seriemæssigt hører med til leveringen, egner sig til træ og de fleste kunststofmaterialer.
L vær opmærksom på spaltkilens tykkelse ”S”, indætset i
spaltkilens side.
Spaltkilen må ikke være tyndere end klingen og ikke tykkere end snitfugebredden
Page 49
48
L Nettilslutning
Sammenlign den på savens typeskilt angivn e spænding, fx 230 V, med netspændingen, og slut saven til en tilsvarende og korrekt jordforbundet stikkontakt.
L Vekselstrømsmotor:
Anvend sikkerhedskontakt, netspænding 230 V med fejlstrømsbeskyttelseskontakt (FI-kontakt 30 mA).
L Netsikring: 10 A forsinket
Brug forlængelsesskabel i henhold til IEC 60 245 (H 07 R N-F) med et åretværsnit på mindst:
1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Tænd-/slukknap 8
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller udskiftes af kundeservice.
Indkobling
Tryk på den grønne knap ( I ) på kontakten.
L
Ved strømsvigt kobler saven automatisk fra. For at koble den til igen skal der trykkes på den grønne knap ( I ).
Frakobling
Tryk på den røde knap ( 0 ) på kontakten.
Støv-/spånudsugning
Det træstøv, der kommer frem ved brug, påvirker
sigtbarheden og er delvist sundhedsfarlig.
Hvis saven ikke anvendes udendørs, skal de to sugestudser være forbundet til et spånudsugningsanlæg (fx transportable små separatorer).
Spånafsugning
Tilslut et spånafsugningsanlæg eller en lille støvsuger med
en egnet adapter til spånafsugningsstudsen (26) (Ø 35 mm) 5
L Lufthastighed ved savens udsugningsstuds ≥ 20 m/sec.
Indstillinger på saven
Træk netstikket inden indstillingsarbejder
Indstilling af kløvekile 9 - 13
Kløvekilen er en vigtig beskyttelsesanordning, da den forhindrer tilbagestød af emnet.
For at sikre kløvekilens funktion, må de ns afstand til savkli ngens tandkrans over bordet højst være 5 mm.
1. Til korrekt indstilling af kløvekilen gøres som følger:
2. Løsn skruen (27) og træk skærmen (10) af kløvekilen.
3. Løsn skruerne på bordindlægget (11) og tag det ud.
4. Løsn skruerne (32) noget.
5. Indstil kløvekilen (8) som vist på figur 13.
6. Sørg for, at kløvekilen befinder sig i længderetningen i linje med savklingen.
7. Spænd skruerne (32) igen og sæt bordi ndlægget og skærmen på plads igen.
Skærmen skal kunne bevæge sig frit.
Indstilling af skæredybde 14
Skærehøjde kan ved hjælp af håndsving et (14) indstilles trinløst fra 0 - 43 mm
Indstil skæredybden ca. 5 mm højere end materiele­tykkelsen.
Indstilling af savklingens skærevinkel 14
Når savklingen løber, må indstillingen af vinklen ikke gennemføres. Motoren skal være slukket.
Indstilling fra 0° - 45°
1. Løsn låseskruerne (12).
2. Drej håndhjulet (19) til den ønskede vinkel vises (0° - 45°).
3. Spænd låseskruerne igen.
Justering af vinkelindikator:
1. Sluk for maskinen og træk netstikket.
2. Justér savklingen lodret ved hjælp af en anslagsvinkel
3. Løsn skruen (A) og skub vinkelindikatoren til 0°-mærket.
Montering og indstilling af tværanslaget 15 - 16
Tværanslaget, der hører med til leveringen, kan anvendes som tvær- og geringsanslag.
L
Sørg for den rigtige indstilling af anslaget (se "Arbejdsanvisninger").
Montering af tværanslag på savbordpladen
1. Sæt først anslagsvinklen på føringsskinnen og spænd klemskruen (7).
2. Skub tværanslaget (6) ind i noten på savbordpladen (5).
3. Løsn skruerne 29 og skub anslagslinealen (2) på.
Vinkelindstilling Løs klemmeskruen (9) på tværanslaget ved at dreje denne. Nu kan anslaget bringes i den ønskede vinkelstilling. Spænd klemmeskruen i gen.
Page 50
49
Montering og indstilling af længdeanslaget
Placering af længdeanslaget på savbordpladen
L
Længdeanslaget (1) kan monteres til højre ell er venstre for savklingen.
L
Sørg for den rigtige indstilling af anslaget (se "Arbejdsanvisninger").
Lav efter hver indstilling en prøveskæring for at kontrollere de indstillede mål.
Arbejdet med saven
Inden arbejdet startes vær opmærksom på de
efterfølgende sikkerhedshenvisninger for at begrænse risikoen for personskader så meget som muligt.
Beskyttelsesskærm, kløvekile og savklinge o.k.? Savklinge skarp? Anslag klare til brug og skydestok parat? Arbejdsplads ryddet op? Radialfliseskærer må ikke tages i brug, før bruger-
vejledningen er læst, alle angivne anvisninger er forst ået, og diamantklingen er monteret som beskrevet!
Inden saven ændres eller indstilles (f. eks. udskifting af
savklingen osv.)
frakobl apparatet
vent indtil savklingen står stille
træk netstikket
Følgende vigtige punkter skal ligeledes følges:
Stå uden for savbåndets fareområdet Læg hænderne fladt med samlede fingre på emnet. Før
herved emnet med hånden kun til beskyttelsess-kærmens forkant.
Fjern løse splinter, spån e.l. aldrig med hænderne.
Følg under alle omstændigheder sikkerhedsanvisningerne på s. 45
Skæring af smalle emner 17 - 18
(bredde mindre end 120 mm)
Skub emnet frem med begge hænder og anvend skydestokken i savklingens område (15).
Anvend ved meget flade og smalle emner (bredde 30 mm og mindre) anslagslinealens lave styreflade (2).
Brug en skubbeklods til at trykke emnet mod anslags­skinnen med (følger ikke med!).
1. Løsn delene 21
2. Tag anslagslinealen af længdeanslaget og vend den om.
3. Skub igen anslagslinealen på og spænd igen delene
21.
Skæring af brede emner 19
Skub emnet med den flade hånd og samlede fingre til
skæring langs anslaget.
Tværskæring/geringsskæring 20
Skub tværanslaget (6) ind i føringsnote n i bordet og indstil
den til den ønskede vinkel.
Løsn delene 29 og sæt anslagslinealen (2) ind i
tværanslaget (6). Spænd igen delene 29.
Læg emnet, som skal skæres, mod sideskinnen. Hold emnet godt fast og skub det med tværanslaget (6) for bi
savklingen. Anvend i givet fald skydestokken.
45° - skæringer 21
L
Til 45° - skæringer kan vinkelanslaget (3) bruges.
1. Sæt til det formål vinkelanslaget på par allelanslaget.
2. Indstil parallelanslaget til det ønsked e mål.
3. Læg emnet i vinkelanslaget.
4. Skub emnet frem sammen med vinkelanslaget.
Vedligeholdelse og rengøring
Inden hver rengøring og vedligeholdelsesopgave
frakobl apparatet
vent til kædesaven står helt stille
træk netstikket
Videregående vedligeholdelses- og rengøringsopgave end dem, der er beskrevet her, må kun udføres af producenten elle af firmaer der er autoriseret af ham.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedlig eho ld og r e ngør ing, ska l altid anbringes korrekt igen og kontroller es.
Anvend kun originale dele. Andre del e kan medføre uforudsete skader og kvæstelser.
Rengøring
L Lagttag følgende for at opretholde savens funktions-
dygtighed:
Apparatet må ikke oversprøjtes med vand Fjern savspåner eller støv kun med børste eller støvsuger. Rengør og smør regelmæssigt alle bevægelige dele med
olie.
L Anvend aldrig fedt!
Anvend fx. symaskineolie, tyndtflydende hydraulikolie
eller miljøvenlig sprayolie.
Sørg for, at savklingen forbliver rust- og harpiksfri.Fjern harpiksrester fra savbordpladen.
L Harpiksrester kan fjernes med en gængs
vedligeholdelses- og plejespray.
Savklingen er en sliddel og bliver efter længere eller
hyppig brug sløv.
Udskift i så fald savklingen eller få den slebet.
Page 51
50
Vedligeholdelse Udskiftning af savdklinge 22 - 23
Inden udskiftning af savdklinge:
frakobl apparatet
vent til kædesaven står helt stille
træk netstikket
Anvend ikke savblade af HSS-stål.Anvend ingen savklinger med revner eller klinger der har
ændret formen.
Anvend kun velslebne savklinger.
Skæringsfare! Bær handsker under undskiftning af
savklingen.
Anvend kun egenede savklinger.
Skoldningsfare! Kort efter savningen er savklingen
stadig varm.
Stil savklingen helt ned. Løsn skruerne (23) og vip spændkasseafdækningen (22) opad. Du løsner savklingen, idet du sætter nøglen 24 på og løsner
møtrikken i pilens retning. Hold imod med nø gle 25. Fjern sekskantmøtrik og savklingeflange. Træk savklingen af. Rengør flangen.
Montering af savklingen sker i omvendt rækkefølge.
L Bemærk savklingens drejeretning (se pil på savkling en).
Udskiftning af bordindlæg 9 - 11
Udskift et slidt eller beskadiget bordindlæg straks.
1. Løsn skruen (27) og træk skærmen (10) af kløvekilen (8).
2. Løsn skruerne på bordindlægget (11) og tag det ud.
3. Læg et nyt bordinlæg i pg skru det fast.
4. Monter til beskyttelse beskyttelsesafdækningen igen.
Transport
Før hver transport skal netstikket tages ud.
L
Transporter saven kun med sænket savklinge og nedklappet beskyttelsesskærm.
Herigennem undgås tilskadekomst på grund af savklingen.
Opbevaring
Træk netstikket ud.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Vær opmærksom på følgende før længere opbevarin g for at
forlænge savens levetid og sikre nem betjen ing:
Gennemfør en grundig rengøring.
Forsyn alle bevægelige dele med en m iljøve nli g olie.
L
Anvend aldrig fedt!
Garantie
Vi henviser til vedlagte garantierklærin g.
Page 52
51
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler
Nr. Betegnelse Bestillings-nr.
1 Længdeanslag 363250 2 Anslagsskinne 363251 3 Geringsanslag 363252 4 Bordudvidelse (bredde) 363253 5 Bordplade 6 Tværanslag 363254 7 Fingerskrue 362718 8 kløvekile 363255
9 Savklinge 363256 10 Afdækningshætte 363257 11 Bordindlæg 363258 12 Låseskrue til skråstilling 363259 13 Tænd-/slukknap 363260 14 Håndhjul til højdejustering 363261 15 Skydestok 16 Fingerskrue 17 Støtteben
Nr. Betegnelse Bestillings-nr.
18 Stativ 19 Håndhjul til skråstilling 363261 20 Vingeskrue 21 Låseskrue til anslagsskinne 363283 22 Spændkasseafdækningen 23 Skrue for spændkasseafdækningen 24 Skruenøgle 363262 25 Skruenøgle 363263 26 Udsugningsstuds 363264 27 Skrue for Afdækningshætte
363280
28 Skrue for Savklinge
363282
29 Skrue for Tværanslag
390002
30 Møtrik for Savklinge 391007 31 Forreste savklingeflange 363265 32 Skrue for Bordindlæg 363281 33 Bageste savklingeflange 363266 34 Sikkerhedsmærkat 363267
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
frakobl apparatet
vent til kædesaven står helt stille
træk netstikket
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsu dstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl Mulig årsag Fjernelse
Saven starter ikke efter ind­kobling eller kobler automatisk fra under tomgang
Strømsvigt
Forl ængerkabel defekt
Motor eller kontakt defekt
Savklingen sidder fast
udskift sikring
kontroller kabler, brug ikke defekte kabler.
Kontr ol eller reparation af motor eller kontakt af
en autoriseret elektriker, eller lad ham udskifte dem med originale reservedele
Afhj ælpning af årsagen Maskinen går i stå under skæringen
Savklinge sløv
For stor fremføring
Udsk ift savklingen
Lad motoren køle ned og fortsæt mde mindre
tryk Emnet sidder fast under fremføringen
Savklingen sløv
Længdeanslaget er ikke parallelt i forhold
til savklingen
Hold emnet fast og sluk omgående for motoren Få derefter savklingen slebet eller udskiftet
Indstil linealen på ny, se s. 49
Brændte steder på skæringer
Savk ling en er ue gnet til arbej det eller sløv Få savklingen udskiftet eller slebet
Spånudblæsning tilstoppet
in gen afsugning tilsluttet
Afsugningens ydelse for svag
Sluk for saven, fjern spåner og tilslut et
udsugningsanlæg
Sluk for s aven, fjer n spån er og øg afsugning ens ydelse (lufthastighed 20 m/sek ved spånafsugningsstuds.
Saven vibrerer
Savk li ngen def orme ret
Savklingen ikke rigtigt monteret
Udsk ift savklingen
Fastgør savklingen korrekt
Page 53
52
Tekniske data
Type / model T 205 Motoreffekt P1 1000 W (S2 – 30 min.) 750 W (S1) Netspænding 230 V~ Netfrekvens 50 Hz Savklingens omdrejningstal 2980 min –1 Netsikring 10 A in ert Hårdmetalsavklinge Ø 205 mm. Savklingens tykkelse 1,7 mm Skærebredde 2,7 mm Tandantal 20 Kløvekilens tykkelse 2 mm Savklinge-monteringshul 16 mm Arbejdshastighed 32 m / s Arbejdshøjde ved 90° ca. 43 mm Arbejdshøjde ved 45° ca. 36 mm Skrå indstilling (drejeområde) 0° – 45° Bordstørrelse (med udvidelse i bredden) 513 x 600 mm Bordhøjde 366 mm Bordudvidelse (bredde) 513 x 200 mm Gewicht ca. 19,5 kg Sugetilslutning Ø 35 mm
Til udsugning kan der anvendes normale små separatorer eller industristøvsugere.
Page 54
53
Inhoud
EG-verklaring 5 Lever hoeveelheid 53 Geluidskenmerken 53 Symbolen apparaat / gebruiksaanwijzing 53 Reglementaire toepassing 53 Restrisico’s 54 Veilig werken 54 Voorbereidingen voor ingebruikname 56 Ingebruikname 57 Afstelling van de zaag 57 Werkvoorschriften 58 Onderhoud en verzorging 59 Transport 60 Opslag 60 Garantie 60 Toestelbeschrijving / Reserveonder delen 60 Storingen 60 Technische gegevens 61
Lever hoeveelheid
Tafelcirkelzaag T 205 met
netkabel en steker
HM-zaagblad: Ø 205 / 16 mm x 2,4; 20 tanden
Spouwmes
Beschermkap
Afzuigaansluiting
Lengteaanslag
Dwarse aanslag
Hoekaanslag
Tafeluitbreiding
Schuifstok
2 sleutels voor zaagbladwisseling
Bedieningshandleiding
Zak met toebehoren
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-pakking
op:
! Aanwezigheid van alle onderde len ! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direc t aan uw leveranc ier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
Geluidskenmerken
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 aanhangsel A.
Inzet van de machine als kap- en verstekzaag met standaard zaagblad.
Geluidsvermogen
Geluidsvermogen aan de
werkplaats
Belast LWA = 86,2 dB(A) LpA = 73,2 dB(A)
Meetonzekerheidsfaktor: 4 dB
De opgegeven waarden zijn emissiewaarden en kunnen niet als veilige werkplekwaarden genomen worden. Hoewel er samenhang tussen emissie- en immisiewaarden is, kan men deze waarden niet gebruiken voor het vaststellen van veiligheidsvoorzieningen tijdens het werk. Deze waarden kunnen sterk beïnvloed worden door verschillende factoren zoals, de tijdsduur, de eigenschappen van de ruimte, andere geluidsbronnen, het aantal machines, andere werkzaamheden in de directe omgeving, enz. De toegelaten waarden kunnen van land tot land verschillen. Deze gegevens zal de gebruiker echter in staat stellen een betere inschatting van de van de gevaren en risico’s te maken.
Symbolen apparaat
Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshandlei ding en veilig­heidsvoorschriften en neem deze in acht.
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerk­zaamheden en haal de netstekker uit de ontactdoos.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het zaagblad
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtig-heid beschermen.
Oog- en geluidsbeschermin g dragen.
Stofmasker dragen.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik.
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijz ingen helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Reglementaire toepassing
De tafelcirkelzaag is uitsluitend voor het langs- en
dwarssnijden van massief hout en plaatmateriaal zoals spaanplaten, meubelplaten en Mdf-platen met vierkante of rechthoekige doorsnede onder toepassing van HM­cirkelzaagbladen gedacht, waarbij slechts zaagbladen gebruikt worden die voldoen aan de norm EN847-1.
Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan.
Deze bladen zijn zeer hard en bros. Hierdoor ontstaat gevaar voor verwonding door breuk en weg geslingerde delen.
Het zagen van ronde materialen (ronde houten, brandhout
en dergelijke) is niet toegestaan.
Page 55
54
De doorsnede van het zaagblad moet 205 mm bedragen. U mag alleen werkstukken verwerk en die vielig onderst eund
of geleid kunnen worden.
Tot het toepassen volgens de voorschriften be horen ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende voorschriften van het bedrijf.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de
voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigen gemaakte wijzigingen aan de machine ontslaan de
fabrikant van alle aansprakelijkheid.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en
onderhouden worden door personen die met de machine
vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen door de f abr ik ant of ge aut oris e erde werkplaatsen uitgevoerd worden.
Gebruik de heggeschaar niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen of in vochtige of natte omgeving.
Metalen delen (spijkers, nieten, enz.) moeten uit het hout
verwijderd worden voordat het gezaagd wordt.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds­voorschriften nauwkeurig in acht genomen w ord en.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
VRisico’s voor verwonding van de vingers of de hand door
het werkstuk of het zaagblad, bijv. bij het wissel en van het zaagblad.
Verwonding door weggeslingerde werkstukdelen. Terugslag van het werkstuk of delen hierv an. Breuk en wegslingeren van het zaagblad. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Emissie van zaagstof door het werken zonder voldoende
stofafzuiging.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
Veilig werken
Als een machine gebruikt wordt moeten de standaard voorzorgsmaatregelen genomen worden om het risi co van brand, elektrische sluiting en het verwonden van personen uit te sluiten. Worden elektrowerktuigen toegepast, moeten de principiele veiligheidsvoorzieningen worden opgevolgd om het risico van vuur, elektrische slag en verwondingen van personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften te voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met
vgerstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kann tot ernstige verwondingen leiden.
Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een
stabiele en uitgebalanceerde houding. Buig niet naar voren.
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen.
Geen schoenen met gladde zolen dragen.
Bij lang haar een haarnet dragen.
 Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gehoorbeschermer dragen (geluidsdrukniveau aan de werkplaats kan 85 dB (A) overschrijden).
Veiligheidsbril
Stofmaker
Handschoenen bij zaagbladwissel
Gebruik de machine alleen op een
stevige
vlakke
slipvaste
trillingvrije ondergrond
Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Let op de omgevingsinvloeden.
Zet de machine niet in de regen buiten.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
− Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare
stoffen of gassen.
De bij het gebruik ontstane houtstof belemmert het vereist zicht en is gedeeltelijk schadelijk voor de gezondheid. Wanneer de machine niet buiten wordt
Page 56
55
ingezet, moet deze aan een spanenafzuiging (bv een transportabele kleinstofzuiger) zijn aangesloten.
Laat de machine niet zonder toezicht achter.Personen onder de 18 jaar mogen niet met deze machine
werken.
Hou andere personen op afstand.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de kabel niet aanraken. Houdt ze ver van uw werkplek weg.
Neem de juiste werkpositie in. Plaatst u zich voren aan de
operatorzijde, frontaal ten opzichte van de zaa g links naast de zaagbladlijn.
Verwijder vóór het zagen alle nagels en metalen voorwerpen
uit het werkstuk.
Begin pas met zagen als het zaagblad op toeren is. Begin met het snijden pas, wanneer het zaagblad het
vereist toerental heeft bereikt.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht.
Vervang bij uitgeslagen zaagspleet het tafelinzetstuk. Gebruik geen gescheurde, beschadigde of vervormde
zaagbladen.
Gebruik slechts scherpe zaagbladen, omdat stompe
zaagbladen niet alleen het terugslaggevaar verhogen, maar ook de motor belasten.
Gebruik geen zaagbladen ui t hoogwaardige staal (HHS),
omdat deze staal hard en bros is, alleen werktuigen volgens EN 847-1 mogen worden toegepast.
Het gebruik van andere werktuigen en andere toebehoren kan een verwondingsg evaar voor u betekenen. Let erop dat het zaagblad met de onder „Technische gegevens“ vermelde afmetingen overeenstemt en voor het materiaal van het werkstuk geschikt is.
Werk met het gemonteerde spouwmes. Het is op de f abriek
zo gemonteerd dat de afstand tot de zaagtanden over de tafel. hoogstens 5 mm. is.
Zag dunne of dunwandige werkstukken alleen met
fijntandige zaagbladen.
Zaag steeds enkel één werkstuk. Nooit meerdere
werkstukken gelijktijdig of tot een bundel samengevatte afzonderlijke stukken zagen. Er bestaat gevaar, dat afzonderlijke stukken van het zaagblad ongecontroleerd worden gegrepen.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie het
betreffende hoofdstuk).
Gebruik bij het zagen van smalle werkstukken (tot 120 m m.
tussen het zaagblad en de aanslag) de bijgeleverde duwstok.
Gebruik bij het aandrukken van kleine werkstukken een
duwhout. Deze zijn in de handel verkrijgbaar.
Gebruik geen kapotte duwstok of duwhout. De beschermkap voor de zaag altijd ge bruiken. Deze is zo
in te stellen dat hij de tanden van het zaagblad die boven het werkstuk uitsteken, afdekt.
Zorg ervoor dat de losse delen van het werkstuk niet doo r
het zaagblad geraakt en weg geslingerd kunnen worden
Verwijder de spannen, splinters en het afval in de buurt van
het zaagblad niet met de handen.
Het gebruik van freesschijven en slingerzagen is niet
toegestaan.
Bij het zagen van rond hout moet een hulpstuk gebruikt
worden die het werkstuk tegen draaien tijden het zagen beveiligt.
Houdt steeds voldoende afstand tot het zaagblad. Houdt
gedurende het bedrijf voldoende afstand tot aangedreven bouwdelen.
Het zaagblad loopt na. Wacht tot het zaagblad stil staat,
alvorens u splinters, spanen en afvallen verwijdert.
Rem het zaagblad niet door zijdelingse druk af. Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
Reparatiewerkzaamheden
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
Controleren of de aansluitkabels verstrengeld of
beschadigd zijn
controle van de aansluitl eidingen, of deze verstren geld of beschadigd zijn
Het wisselen van het zaagblad
Wisselen van het zaagblad
Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd).
Onderhoud de machine zorgvuldig:
Houdt de werktuigen scherp en schoon, om beter en veilig te kunnen werken.
Volg de voorschriften en aanwijzingen op bij het wisselen van het zaagblad
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet zorgvuldig worden onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen foutloos en volgens de voorschriften functioneren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en - delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Beschadigde o f onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
Laat geen sleutels steken!
Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en instelgereedschappen verwijderd zijn.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een droge
plaats, buiten het bereik van kinderen opslaa n.
Elektrische veiligheid
Uitvoering van de verlengingskabel vo lgens IEC 60 245 (H
07 RN-F) met een aderdoorsnede van ten minste
1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
Page 57
56
2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximale vermogen niet meer, de werking van het toestel wordt minder.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten u it
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat.
Beschermt u zich tegen elektrische slag. Raak geen
geaarde delen aan.
De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af. Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact
trekken.
Controleer de aansluitkabel van de machine regelmatig en
laat hem indien nodig vervangen door e en vakman.
Bij het verleggen van de aansluitkabel erop letten dat deze
niet stoort, gekneust, geknikt en de steekverbinding niet nat wordt.
Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigin gen
en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele on derdelen gebruiken. Bij het gebruik
van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de
gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Voorbereiding voor ingebruikname
Om de machine correct te laten functioneren moet u de volgende aanwijzingen opvolgen.
Plaats de zaag onder de volgende omstandighed en:
Slipvrij
Trillingsvrij
Vlak
Vrij van struikel gev aar
Met goede lichtomstandigheden
Voor een veilige stand moet de zaag op een stabiele
ondergrond (bv werktafel of dergelijke) in optimale werkhoogte worden vastgeschroefd:
Voorzie de ondergrond van 3 boringen in overeenstemming met de boringen in de grondplaat.
Schroef het toestel vast
Controleer voor elk gebruik:
de aansluitkabels op beschadiging gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
De beschermkap op foutvrije toestand
De positie van het spouwmes (zie spouwm es
instellingen)
Het tafelinzetstuk op reglementaire toestand
De duwstok binnen handbereik is.
− De goede toestand va n het zaagblad.
Gebruik geen gescheurde, beschadigde of vervormde
zaagbladen.
Gebruik geen HSS-zaagbladenVervang een versleten of beschadig de tafelinzet direct door
een nieuwe.
Ga bij het zagen naast de gevarenzone van de zaag (het
zaagblad) staan.
Laat de beschermkap:
bij het zagen op het werkstuk rusten.
Als u de machine niet gebruikt, op het werkblad rusten.
Tafelverbredering aanbrengen 1 - 2
De tafelverbredering kan zowel rec hts als ook links van de zaagtafel worden ingehangen.
1. Klap de steunen (17) van de tafelverbredering naar beneden.
2. Hang de tafelverbredering aan de zaagtafel in.
3. Draai de kartelwieltjes (16) erin of eruit om de tafelverbredering op één niveau met de zaagtafel te brengen. Trek dan de borgmoeren vast.
Langsaanslag monteren 3 - 7
1. U moet eerst de klemelementen aan de langsaanslag aanbrengen.
2. Trek de stergreepschroeven (20) n og niet helemaal aan!
3. Schuif de langsaanslag op de tafelplaat. Let erop dat u hierbij de geleidingsplaten over de kant van de tafelplaat schuift.
4. Bevestig het aanslagliniaal (2) met de dele n 21 en 2 schroeven aan de langsaanslag.
5. Schuif de langsaanslag aan de gewenste positie en fixeer het met de delen 20.
Zeker lange werkstukken tegen afgleijden a an het einde v an het snijproces. Gebruik hiervoor bv afrolstaander of andere voorzieningen.
Ingebruikname De draairichting van het zaagblad
Let er op dat het zaagblad de juiste richting draait. De richting moet met de op de beschermkap (10) aangegeven richting over een komen.
Page 58
57
Zaagblad keuze
Let erop dat u geen stompe of beschadigde zaagbladen gebruikt en dat de boring van het zaagblad 16 mm. is. Het zaagblad dat standaard wordt bijgeleverd is geschikt voor hout en de meeste kunststoffen.
let op de dikte „S“ van het spouwmes, zijdelings aan het
spouwmes ingeëtst
Het spouwmes mag niet dunner dan het bladlichaam en niet dikker dan de snijvoegbreedte hiervan zijn.
Aansluiting op het net
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde spanning, bv 230 V met de netspanning en sluit het toestel aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
Wisselstroommotor:
Schuko contactdoos gebruiken, netspanning van 230V met een aardlekschakelaar (FI-schakelaar 30 mA).
Zekering van het net: 10 A traag
Maak alstublieft gebruik van verlengingskabels volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F) met een aderdoorsnede van ten minste:
1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
In-/uitschakelaar 8
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaa r niet laat in­en uitschakelen. Beschadigde schakelaar moeten onmiddellijk door de klantenservice worden gerepareerd of worden vervangen.
Inschakelen
Druk op de groene knop ( I ) aan de schakelaar.
Bij stroomstoringen schakelt het toestel automatisch uit. Voor een hernieuwd inschakelen opnieuw de groene ( I ) knop indrukken.
Uitschakelen
Druk op de rode knop (0) aan de schakelaar.
Stof-/spanenafzuiging
De bij het gebruik ontstane houtstof belemmert het vereist
zicht en is gedeeltelijk schadelijk voor de gezondheid.
Wordt de machine niet buiten ingezet, moet aan het afzuigstuk de stofzak of een spanenafzuiginstallatie (bv transportabele kleinstofzuiger) worden aangesloten.
Spanenafzuiging
Sluit een spanenafzuiginstallatie of ee n kleinstofzuiger met
een geschikte adapter aan het spanenafz uigstuk (26) aan ( Ø 35 mm). 5
Luchtsnelheid aan het afzuigstuk van de zaag = 20 m/ sec
Afstelling van de zaag
Vóór instelwerkzaamheden de netsteker uit het stopcontact nemen.
Spouwmes instellen 9 - 13
Het spouwmes is een belangrijke veiligheidsvoorziening; het voorkomt het afklemmen van het zaagblad en het terug slaan van het werkstuk.
Om het spouwmes goed te laten functioneren m oet de afstand tussen dient zijn afstand tot de tandkrans van het zaagblad boven de tafel max. 5 mm
1. Om de splijtwig correct in te stellen, gaat u op de volgende manier te werk:
2. Maak de schroef (27) los en trek de beschermkap (10) van de splijtwig af.
3. Maak de schroef van het tafelinzetstuk (11) los en neem deze eruit.
4. Maak de schroefen (32) iets los.
5. Stel de splijtwig (8) zoals op afbeelding 13 is te zien, in.
6. Let erop dat zich de splijtwig in langsrichting in één lijn met het zaagblad bevindt.
7. Trek de schroeven (32) weer vast aan en breng het tafelinzetstuk en de beschermkap weer aan.
De beschermkap moet vrij beweeglijk zijn.
Zaaghoogte instellen 14
De snijhoogte kan met behulp van de kruk (14) traploos van 0 – 43 mm worden ingesteld.
Stel de zaag-hoogte altijd 5 mm. hoger dan de dikte van het werkstuk.
Zaagblad in verstek plaatsen 14
Bij lopend zaagblad mag de schuinstelling van het zaagblad niet uitgevoerd worden. De motor moet uitgeschakeld zijn!
Instellen van 0° tot 45
1. Maak de vastzetschroeven (12) los.
2. Draai aan het handwiel (19) tot de gewenste hoek wordt aangetoond (0° - 45°).
3. Trek de vastzetschroeven weer vast.
Page 59
58
Justeren van de hoekweergave:
1. Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact.
2. Richt het zaagblad met een aanslaghoek verticaal eruit.
3. Maak de schroef (A) los en schuif de hoekwijzer naar de 0°­kerf.
Aanbrengen en instellen van de dwarse aanslag
15 - 16
De meegeleverde dwarse aanslag kan als dwarse en als verstekaanslag worden gebruikt.
Let op de juiste instelling van de universele aanslag.
Dwarse aanslag op zaagtafelblad aanbrengen
1. Steek eerst de aanslaghoek op het geleidingsrail en trek de klemschroef (7) vast.
2. Schuif de dwarsaanslag (6) in de groef op de zaagtafelplaat (5).
3. Maak de delen 29 los en schuif het aansla gliniaal (2) open.
Hoek instellen Maak de klemschroef (7) van de dwarse aan slag los door losschroeven. Nu kunt u de aanslag in de gewenste hoekpo-sitie brengen. Schroef de klemschroef weer vast.
Aanbrengen en instellen van de lengteaanslag
Lengteaanslag op het zaagtafelblad aanbrengen
De langsaanslag (1) kan rechts of links van het zaagblad worden gemonteerd.
Let op de juiste instelling van de universele aanslag.
Vervaardig na iedere instelwerkzaamhedi een proefsnede om de ingestelde afmetingen te controleren.
Werken met de zaag
Voor aanvang van de werkzaamheden dient u de volgende
punten in acht te nemen om de kans op v erwondingen zo laag mogelijk te houden.
Beschermkap, spouwmes en zaagblad in orde ? Zaagblad scherp? Universele aanslag aanwezig en de duwstok binnen
handbereik?
Werkplek opgeruimd? U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd.
Vóór veranderingen of instellingen aan de zaag (bv
zaagblad vervangen enz.)
Toestel uitschakelen
Stilstand van het zaagblad afwachten
Stroomtoevoer onderbreken
De volgende punten zijn belangrijk:
Blijf buiten de gevarenzone. Leg uw handen vlak en met gesloten vingers op het
werkstuk. Het werkstuk daarbij handmatig niet ver der dan tot aan de voorkant van de beschermkap brengen.
Verwijder losse delen, spanen en splinters niet met de hand.
Volg in ieder geval de veiligheidsvoorschriften van pag. 54
Het zagen van smalle werkstukken 17 - 18
(kleiner dan 120 mm.).
Het werkstuk met beide handen verschuiven en als u in de buurt van het zaagblad komt de duwstok (15) gebruiken.
Als u zeer dunne of smalle werkstukken (breedte 30 m m of minder) heeft, dan moet u het lage profiel van de aluminium liniaal (2) van de universele aanslag gebruiken. Gebruik voor het aandrukken van het werks tuk tegen het aanslagrail een schuifhout (behoort niet tot de levering!).
1. Maak de delen 21 los
2. Neem het aanslagliniaal van de langaanslag af en draai het om.
3. Schuif het aanslagliniaal weer open en trek de delen 21 weer vast.
Het zagen van brede werkstukken 19
Schuif het werkstuk bij het zagen met vlakke hand en ge-
sloten vin-gers langs de aansl ag.
Haaks/verstekzagen 20
Schuif de dwarsaanslag (6) in de geleidingsgroef in de tafel
en stel hem op de gewenste hoek in.
Maak de delen 29 los en zet het aanslagliniaal (2) in de
dwarsaanslag (6) in. Schuif het aanslaglinia tot ca. 2 cm aan het zaagblad en trek de delen 29 weer vast.
Leg het te zagen werkstuk tegen de aanslaggeleiding. Houd het werkstuk goed vast en schuif het met de dwarse
aanslag (6) aan het zaagblad vo orbij. Gebruik eventueel de schuifstok.
45° - sneden 21
Voor 45° - sneden kunt u de hoekaanslag (3) toepassen.
1. Zet hiervoor de hoekaanslag op de para llelaanslag.
2. Stel de parallelaanslag op de gewenste afmeting in.
3. Leg het werkstuk in de hoekaanslag.
4. Schuif het werkstuk samen met de hoekaanslag voor.
Page 60
59
Onderhoud en reiniging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt
Toestel uitschakelen
Wachten tot de kettingzaag stilstaat
Stroomtoevoer onderbreken
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk worden genoemd, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of door hem aangewezen bedrijven.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onder delen. Andere on derdelen ku nnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Reiniging
Voor de optimale werking van de machine zijn de volgende
punten van belang:
Spuit het toestel niet schoon met water. Verwijder zaagsel en stof uitsluitend met een borstel of
stofzuiger.
Alle bewegende delen regelmatig reinigen en oliën
Nooit vet gebruiken!
Gebruik bijv. naaimachineolie, dunvloeribare
hydraulische olie of milieuvriendel ijke sproei-olie.
Zorg ervoor dat het zaagblad vrij van roest en hars blijft. Verwijder harsachterstanden van de oppervlakte van de
draaitafel.
Harsresten kunnen worden verwijderd met een
gangbare onderhouds- en verzorgingsspray.
Het zaagblad zal bij intensief of langdurig gebruik stomp
worden.
vervang het zaagblad of laat het slijpen.
Onderhoud Wisselen van het zaagblad 22 - 23
Inden wisselen van het zaagblad:
Toestel uitschakelen
Wachten tot de kettingzaag stilstaat
Stroomtoevoer onderbreken
Gebruik geen HSS-zaagbladenGebruik geen gescheurde, beschadigde of vervormde
zaagbladen.
Gebruik alleen scherpe zaagbladen.
Snijgevaar! Draag bij de wissel van het zaagblad
handschoenen.
Gebruik slechts geschikte zaagbladen.
Gevaar van verbrandingen! Kort na het zagen is het
zaagblad nog heet.
Stel het zaagblad geheel naar benden. Maak de schroefen (23) los en klap de spaankastafdekking (22)
naar boven. U schroeft het zaagblad los, door sleutel 24 aan te zetten en de
moer in pijlrichting los te schroeven. Houd met sleutel 25 tegen. Draag veiligheidshandschoenen. Verwijder de zeskante moer en de zaagbladflens. Trek het
zaagblad af. Reinig de flens. De inbouw van het zaagblad gebeurt in omgekeerde volgorde. Neem de draairichting van het zaagblad in acht (zie pijl op het
zaagblad).
Tafelinzet vervangen 9 - 11
Vervang een versleten of beschadigde tafelinzet direct door een
nieuwe.
1. Maak de schroef (27) los en trek de beschermkap (10) van de splijtwig (8).
2. Maak de schroef van het tafelinzetstuk (11) los en neem deze eruit.
3. Zet een nieuwe tafelinzet in en schroef de tafelinzet vast.
4. Tenslotte de beschermkap (10) weer monteren.
Transport
Voor het transport de steker uit het stop­contact nemen.
Transporteer de zaag alleen met neergelaten zaagblad en neergeklapte schutkap.
U vermijdt daardoor letsels door het zaagblad
Opslag
Neem de steker uit het stopcontact.
Bewaar de machine in een droge en afgesl ot en ruimte, b uit en
het bereik van kinderen.
Om de levensduur van de machine te verlengen en de
machine optimaal te laten functioneren is het gewenst voor opslag de volgende punten in uit te voeren:
De machine gr ondig reinigen.
Alle bewegende delen met milieuvriendelijke olie
behandelen.
De delen van de zaag mogen niet worden ingevet
Page 61
60
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
Toestelbeschrijving / Reserveonderlen
Pos. Benaming Bestell-nr.
1 Lengteaanslag 363250 2 Aanslagrail 363251 3 Verstekaanslag 363252 4 Tafelverbreding 363253 5 Tafelblad 6 Dwarse aanslag 363254 7 Kartelwiel 362718 8 Spouwmes 363255
9 Zaagblad 363257 10 Beschermkap 363256 11 Tafelinzet 363258 12 Vastzetschroef voor schuinstelling 363259 13 In-/uitschakelaar 363260 14 Handwiel voor hoogteverstelling 363261 15 Schuifstok 16 Kartelwiel 17 Tafelsteun
18 Frame 19 Handwiel voor schuinstelling 363261 20 Vleugelschroef 21 Vastzetschroef voor aanslagrail 363283 22 Spaankastafdekking 23 Schroef voor spaankastafdekking 24 Schroefsleutel 363262 25 Schroefsleutel 363263 26 Afzuigstuk 363264 27 Schroef voor zaagblad 363280 28 Schroef voor spouwmes 363282 29 Schroef voor dwarse aanslag 390002 30 Moer voor Zaagblad 391007 31 Voorste zaagbladflens 363265 32 Schroef voor tafelinzet 363281 33 Achterste zaagbladflens 363266 34 Veiligheidssticker 363267
Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
Toestel uitschakelen
Wachten tot de kettingzaag stilstaat
Stroomtoevoer onderbreken
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De machine schakelt niet in of schakelt onbelast weer uit.
Stroomuitval.
Verlengkabel defect.
Motor of schak elaar def ect.
Zaagblad klemt.
Zekering vervangen
Kabel controleren, defecte kabel niet meer
gebruiken
Motor of schakelaar door een servicewerkplaats laten repareren of met originele onderdelen laten vervang en.
Oorza ak verwijderen
De motor blijft tijdens het zagen stilstaan.
Het zaagblad is stomp.
Werkstuk wordt te snel aangevoerd.
Zaagblad vervangen
Motor laten afkoelen en met minder druk
verder werken.
Het werkstuk klemt tijdens het zagen.
Zaagblad is stomp.
De l engteaanslag staat niet parallel tot het
zaagblad
Het werk stuk stevig vasthouden en de motor uitschakelen. Het zaagblad vervangen of laten slijpen.
De l iniaal opnieuw afstellen, zie pagina 58.
Page 62
61
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Brandvlekken op het zaagvlak.
Het z aa gb la d is stomp of ongeschikt voor het materiaal.
Het zaagblad vervangen of laten slijpen.
Spaanuitworp verstopt.
Geen afzuiginstallatie aangesloten
Afzuigvermogen te zwak
Zaag uitschakelen, spanen verwijderen en
afzuiginstallatie aansluiten
Zaag uitschakelen, spanen verwijderen en afzuigvermogen verhogen (luchtsnelheid 20 m/sec aan het spanenafzuigstuk.
Zaag vibreert
Zaagblad vervormd
Zaagblad niet correct gemonteerd
Zaagblad vervangen
Zaagb lad correct bevestigen
Technische gegevens
Type / model T 205 Vermogen P1 1000 W (S2 – 30 min.) 750 W (S1) Spanning 230 V~ Frequentie 50 Hz Toerental van het zaagblad 2980 min –1 Zekering van het net 10 A traag Hardmetalen zaagblad Ø 205 mm Zaagbladdikte 1,7 mm Breedte zaagsnede 2,7 mm Aantal tanden 20 Splijtwigdikte 2 mm Asdiameter zaagblad 16 mm Zaagsnelheid 32 m / s Zaaghoogte bij 90° ca. 43 mm Zaaghoogte bij 45° ca. 36 mm Verstekinstellingen 0° tot 45° Tafelgrootte (met verbredering) 513 x 600 Hoogte werkblad 366 mm Tafelverbredering 513 x 200 mm Gewicht ca. 19,5 kg Afzuigaansluiting 35 mm
Als afzuiging kunt u een stofzuiger of een industriezuiger gebruiken
Page 63
62
Zawartość
Oświadczenie zgodności 5 Zakres dostawy 62 Parametry głośności 62 Symbole na urządzeniu / instrukcji obsługi 62 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 63 Pozostałe ryzyko 63 Bezpieczna praca 63 Przygotowanie do rozruchuPrzygotowanie do rozruchu 65 Rozruch 66 Ustawienia na pile 66 Praca z piłą 67 Konserwacja i czyszczenie 68 Transport 69 Składowanie 69 Gwarancja 69 Opis urządzenia / Części zamienne 70 Możliwe zakłócenia 70 Dane techniczne 71
Zakres dostawy
stołowa pilarka tarczowa T 205 z
− kablem zasilającym i wtyczką
piłą z węglików spiekanych: Ø 205 / 16 mm x 2,4; 20
zęby
klin rozszczepiający
Kołpaka ochronny
Podłączenie odsysania
prowadnica wzdłużna
prowadnica poprzeczna
Zderzak kątowy
Poszerzenie stołu
popychacz
2 klucze do wymiany tarczy pilarki
instrukcja obsługi
woreczek z akcesoriami
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
! ich kompletność ! ewentualne uszkodzenia tra nsportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy lub producentowi Późniejsze reklamacje nie będą uznawane. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
Parametry głośności
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 załącznik A Wykorzystanie maszyny w charakterze stołowej pilarki tarczow ej
z okrągłą piłą pochodzącą z produkcji seryjnej.
Poziom mocy
akustycznej
Poziom ciśnienia akustycznego
na stanowisku pracy
obróbka LWA = 86,2dB(A) LpA = 73,2 dB(A)
Współczynnik niedokładności pomiaru: 4 dB
Podane wartości są wartościami emisyjnymi, tym samym nie muszą one odpowiadać rzeczywistym wartościom w miejscu pracy. Pomimo istnienia zależności pomiędzy poziomami emisji i imisji nie można na podstawie tych danych w wiarygodny sposób wnioskować, czy konieczne są dodatkowe działania zapobiegawcze. Istnieją dodatkowe czynniki, które mogą wywierać wpływ na rzeczywisty poziom imisji na stanowisku pracy, do których można zaliczyć czas trwania oddziaływania, specyfikę pomieszczenia roboczego, inne źródła dźwięku (np. ilość maszyn czy też inne prace wykonywane w sąsiedztwie), itp. Dopuszczalne wartości robocze mogą byćżne w zależności od kraju. Podane tu informacje mają służyć użytkownikowi pomocą w lepszym oszacowaniu istniejących zagrożeń i ryzyka.
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do
Przed rozpoczęciem wykonywania napraw, czynności obsługowo­koserwacyjnych oraz czyszczenia
zamieszczonych w niej wskazówek.
urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego.
Niebezpieczeństwo skaleczenia palców i rąk przez brzeszczot piły
Nie wystawiać na deszcz. Chronić przed wilgocią.
Nosić ochronę oczu i słuchu.
Nosić maskę przeciwpyłową.
Symbole zastosowane w instrukcji obsługi
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może spowodować zranienia osób lub szkody rzeczowe.
L
Wskazówki ważne dla właściwego obchodzenia się z pilarką. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może
spowodować zakłócenia w pracy urządzenia.
Wskazówki eksploatacyjne. Tak oznaczone wskazówki pomagają w optymalnym wykorzystywaniu wszystkich funkcji pilarki.
Montaż, obsługa i konserwacja pilarki. Tu znajdziesz ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Stołowa pilarka tarczowa jest przeznaczona wyłącznie do
wzdłużnego i poprzecznego cięcia masywnego drewna, tworzyw płytowych, jak np. sklejka, płyt stolarskich oraz płyt MDF przy zastosowaniu pił z węglików spiekanych, przy czym piły te muszą spełniać wymogi normy EN 847-1.
Stosowanie brzeszczotów ze stali HSS (stal wysokostopowa
szybkotnąca) jest niedopuszczalne, ponieważ ta stal jest twarda i krucha. Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek
Page 64
63
pęknięcia brzeszczotu piły i wyrzucenia kawałków brzeszczotu.
Nie zezwala się na piłowanie materiałów okrągłych
(okrąglaki, drewno opałowe itp.).
Średnica tarczy pilarki musi wynosić 205 mm. Zezwala się na obróbkę tylko takich el ementó w, któr e można
pewnie ułożyć i prowadzić.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla eksploatacji
maszyny przepisów BHP, jak również innych ogólnie uznanych reguł higieny i bezpiecze
ństwa pracy.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku niez godn ego z przeznaczeniem użytkowania producent nie odpowiada: związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Wprowadzanie samowolnych przeróbek pilarki wyklucza
wszelką odpowiedzialność producenta za wynikłe stąd szkody.
Pilarkę mogą uzbrajać, użytkować i konserwować
wyłącznie osoby, które przeszły odpowiednie przeszkolenie i zostały poinstruowane o istniejących zagrożeniach. Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tyl ko nam lub podanym przez nas punktom serwisowym.
Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w
których panuje zagrożenie wybuchowe, oraz w miejscach, w których jest ona narażona na opady deszczu.
Z materiałów przeznaczonych do piłowania należy
bezwzględnie usunąć części metalowe (gwoździe, itp.).
Pozostałe ryzyko
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów bezpieczeństwa praca z pilarką może być związana z pewnym resztkowym ryzykiem spowodowanym względami konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować przestrzegając wskazówek bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Niebezpieczeństwo skaleczenia palców i rąk przez narzędzie
(brzeszczot piły) lub obrabiany detal, np. przy wymianie brzeszczotu piły.
Zagrożenie zranienia palców lub d łoni przez narzędzie (piłę)
lub obrabiany przedmiot, np. w trakcie wymiany piły.
Możliwość zranienia przez wyrzucane fragmenty
obrabianego przedmiotu.
Pęknięcia i wyrzucenie brzeszczotu piły. Zagrożenie poraż
enia prądem w przypadku niefachowego
wykonania przyłącza elektrycznego.
Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w
przypadku otwarcia podzespołów elektryczny ch.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Emisja szkodliwych dla zdrowia pyłów drewnianych przy
eksploatacji bez odsysania.
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka.
Bezpieczna praca
W przypadku niefachowego użycia maszyny do obróbki drewna mogą być niebezpieczne. Podczas stosowania narzędzi elektrycznych należy przestrzegać podstawowych środków bezpieczeństwa, aby wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem i skaleczenia osób.
Aby uchronić siebie i innych przed ewentualnymi wypadkami, przeczytaj uważnie przed uruchomieniem niniejszego wyrobu i przestrzegaj podanych poniżej wskazówek oraz przepisów BHP oraz obowiązujących lokalnie w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
L
Wskazówki bezpieczeństwa przekaż wszystkim osobom, które pracują przy maszynie.
L
Wskazówki bezpieczeństwa starannie przechowuj.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Pracuj rozważnie. Poświęcaj odpowiednią uwagę
wykonywanym czynnościom. Zachować rozsądek podczas pracy. zony. Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
Unikaj nienaturalnej pozycji ciała. Stój pewnie na posadzce i
w każdej chwili utrzymuj równowagę. Nie pochylać się do przodu.
Zakładaj odpowiednią odzież roboczą:
nie zakładaj szerok iej, nie przylegającej do ciała odzieży oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć ruchome części maszyny.
zakładaj obuwie odporne na poślizg
długie włosy chroń siatką do włosów
Stosuj środki ochrony osobistej:
środki ochrony słuchu (poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku pracy może przekroczyć 85 dB (A))
okulary ochronne
Maskę przeciwpy
łową przy pracach wytwarzających
pył.
Rękawice przy wymianie brzeszczotu piły
Pilarkę ustaw na podłożu
twardym
równym
nie powodującym poślizgu
− nie przenoszącym drgań.
Page 65
64
W miejscu pracy utrzymuj ład i porządek! Bałagan może być
przyczyną powstania wypadków.
Uwzględnij wpływ środowiska:
Nie wystawiać maszyny na działanie deszczu.
Nie używać maszyny w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
Zapewnij dobre oświetlenie.
Nie używać maszyny w pobliżu palnych cieczy lub
gazów.
Powstający podczas eksploat acji pył drzewny ogranicza wymaganą widoczność i jest częściowo szkodliwy dla zdrowia. Jeżeli maszyna nie jest stosowan a na wolnym powietrzu, należy ją podłączyć do instalacji odsysania trocin (np. do przenośnego małego odpylacza).
Nigdy nie zostawiać maszyny bez nadzoru. Osoby poniżej 18 roku życia nie mogą
obsługiwać pilarki.
Osoby niepowołane utrzymuj w odpowiednim oddaleniu.
Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szc zególności dzieci, dotykały narzędzie i kable. Utrzymuj je w odpowiedniej odległości od obszaru roboczego.
Przyjąć prawidłową postawę roboczą. Stanąć z przodu po
stronie obsługowej, frontem do piły po lewej obok płaszczyzny cięcia.
Usunąć przed piłowaniem wszystkie gwoździe i metalowe
przedmioty z obrabianego elementu.
Zwrócić uwagę, by obrabiany przedmiot nie zawierał
żądnych kabli, lin, sznurów itp.
Rozpocząć cięcie dopiero wtedy, gdy brzeszczot piły
osiągnie wymaganą prędkość obrotową.
Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie mocy
jest korzystniejsza i pewniejsza.
Eksploatowa
ć maszynę tylko z kompletnymi i prawidłowo założonymi urządzeniami ochronnymi i nie zmieniać w maszynie niczego, co mogłoby obniżać bezpieczeństwo.
W przypadku wybitej/wyrobionej szczeliny tarczy piły
wymienić wkład stołowy.
Nie stosować popękanych brzeszczotów lub takich, które
zmieniły swój kształt.
Stosować tylko ostre brzeszczoty, ponieważ tępe
brzeszczoty nie tylko zwiększają niebezpieczeństwo odrzucenia, lecz również obciążają silnik.
Nie stosować brzeszczotów ze stali szybkotnącej
wysokostopowej (HSS), ponieważ ta stal jest twarda i krucha, wolno stosować tylko narzędzia wg EN 847- 1.
Używanie innych narzędzi oraz innego osprzętu może oznaczać niebezpieczeństwo skaleczenia. Zwrócić uwagę, czy brzeszczot piły odpowiada wymiarom podanym w „Danych technicznych” i jest odpowiedni dla materiału obrabianego przedmiotu.
Stosuj zamontowany klin rozszczepiający. Został on
fabrycznie tak zamontowany, że jego odległość od wieńca zębatego piły wynosi ponad stołem najwyżej 5 mm.
Przedmioty cienkie lub cienkościenne należy ciąć tylko
brzeszczotami o drobnych zębach.
Zawsze piłować tylko jeden przedmiot. Nigdy nie piłować
jednocześnie kilku przedmiotów lub zebranych w wiązkę pojedynczych sztuk. Istnieje niebezpieczeństwo, że poszczególne kawałki będą w sposób niekontrolowany chwytane przez piłę.
Nie używać
piły do celów, do których nie jest przeznaczona
(zob.
Podczas wzdłużnego cięcia wąskich elementów, (gdy odstęp
pomiędzy piłą a prowadnicą równoległą jest mniejszy niż 120 mm), stosuj popychacz (patrz wskazówki robocze).
Do przyciskania wąskich elementów do prowadnicy
wzdłużnej stosuj odpowiedni klocek.
Î Klocki są dostępne w handlu. Nie stosuj uszkodzonych popychaczy i klocków. Górną osłonę piły stosuj zawsze w których wieniec zębaty
piły pozostaje w piłowanym elemencie (piłowanie rowków).
Osłonę należy ustawić ją tak, aby wieniec zębaty piły był
zakryty za wyjątkiem jej części niezbędnej do obróbki. Zwróć uwagę, aby odcięte fragmenty obrabianych
elementów nie zostały uchwycone i wyrzucone przez wieniec
zębaty piły. Odprysków, wiórów i innych odpadów nie usuwaj ze strefy
zagrożenia piły ręką. Nie zezwala się na stosowanie mechanizmów d o wycinani a i
frezowania rowków. Nie zezwala się na cięcie okrąglaków z wykorzystaniem
urządzeń do seryjnego podawania. Podczas cięcia
okrąglaków stosuj odpowiednie wyposażenie, które
zabezpiecza obrabiany przedmiot z obu stron przed
obrotem. Zawsze utrzymywać dostateczny odstęp od brzeszczotu piły.
Utrzymywać podczas pracy dostateczny odstęp od
napędzanych części.
Brzeszczot piły obraca się jeszcze po wyłączeniu.
Odczekać, aż brzeszczot piły zatrzyma się, zanim przystąpi
się do usuwania odłamków, wiórów i odpadów.
Nie hamować brzeszczotu piły poprzez boczny docisk.
W następujących przypadkach maszynę należy wyłączyć, a
wtyczkę kabla zasilającego wyciągnąć z gniazdka:
podczas przeprowadzania napraw
podczas konserwacji i czyszczenia
podczas usuwania zakłóceń (należy do tego także
usuwanie zakleszczonych odłamków)
Kontrola przewodów zasilaj ących pod kątem pomotania i uszkodzeń
Transporcie maszyny
Pymiana pily
Opuszczeniu maszyny (także przy krótkotrwałych
przerwach)
Starannie pielęgnować maszynę:
Dbać o to, by narzędzia by ły ostre i czyste, umożliwiając lepszą i bezpieczniejszą pracę.
Przestrzegać instrukcji konserwacji i wskazówek dot. wymiany narz
ędzi.
Utrzymywać uchwyty w stanie czystym i wolnym od oleju i smaru.
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
Przed dalszym użyciem maszyny należy dokładnie sprawdzić urządzenia zabezpieczające i lekko uszkodzone elementy pod kątem nienagannego i zgodnego z przeznaczeniem działania.
Sprawdź, czy części ruchome należycie funkcjonują, czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy
Page 66
65
uszkodzeniu. Dla zapewnienia poprawnej eksploatacji pilarki wszystkie jej części muszą zostać należycie zamontowane i muszą spełniać wszystkie stawiane wymogi.
Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów zabezpieczających oraz części należy zlecić w koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa należy wymienić na nowe.
Nie pozostawiaj zatkniętych kluczy maszynowych!
Przed każdym włączeniem maszyny upewnij się, czy wyjęto wszystkie klucze i przyrządy do ustawiania.
Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym
i niedostępnym dla dzieci pomieszczeni u.
Bezpieczeństwo elektryczne
Typ przedłużacza zgodny z normą IEC 60 245 (H 07 RN-F)
o przekroju żyły wynoszącym przynajmniej:
1,5 mm² dla długości kabla do 25 m
2,5 mm² - dla długości kabla powyżej 25m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga wtedy swej m aksymalnej mocy i następuje pogorszenie pracy urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach przyłączeniowych
muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innego materiału termoplastycznego tej samej mechanicznej trwałości lub powinny być powleczone tym materiałem.
Strzeż się przed porażeniem elektrycznym. Staraj się nie
dotykać elementów uziemionych.
Gniazdo wtykowe dla kabla przyłączeniowego musi być
chronione przed wodą rozpryskową.
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w
pełni rozwinąć.
Nie wykorzystuj kabla do celów, do których nie jest
przystosowany. Chroń kabel przed wysoką temperaturą, kontaktem z olejami oraz uszkodzeniami mech anicznymi na ostrych krawędziach. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka pociągając za kabel.
Gniazdo wtykowe dla kabla przyłączeniowego musi być
chronione przed wodą rozpryskową.
Przy układaniu przewodu zasilającego zwracać uwagę na to,
aby nie stanowił on przeszkody, nie został zgnieciony, załamany i aby złącze wtykowe nie zostało zmoczone.
Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są
uszkodzone – wymień je.
Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych. Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj wyłącznie
dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznakowane przedłu
żacze.
Nie stosuj żadnych prowizorycznych przyłączy
elektrycznych.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów ochronnych. Podłączyć urządzenie przez wyłącznik różnicowoprądowy
(30 mA).
Wykonanie przyłącza elektrycznego oraz napraw części
elektrycznych maszyny należy powierzać
koncesjonowanemu personelowi elektrotechnicznemu lub zlecać w naszych punktach serwisowych. Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących działań ochronnych.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za wynikające stąd szkody.
Przygotowanie do rozruchu e
L
Aby zapewnić prawidłowe funkcjonowanie maszyny, należy przestrzegać podanych wskazówek:
Ustawić maszynę w miejscu, które spełnia następujące
warunki:
posadzka jest odpor na na poślizg
− posadzka nie pr zenosi drgań
posadzka jest równa
nie ma przeszkód umożliwiających potknięcie
zapewnione jest odpowiednie oświetlenie
Dla zapewnienia stateczności należy przykręcić pilarkę do
stabilnego podłoża (np. ławy warsztatowej itp.) na optymalnej wysokości roboczej:
wykonać w podłożu 3 otwory odpowiadające otworom w płycie podstawowej.
Przykręcić urządzenie
Przed każdym użytkowaniem sprawdź:
ewentualne uszkodzenia przewodów i przyłączy (rysy, przecięcia itp.)
Nie stosuj uszkodzonych przewodów
poprawny stan osłony
ustawienie klina rozszczepiającego (patrz: ustawienie
klina rozszczepiającego)
prawidłowy stan wkładki stołu
czy popychacz znajduje się w zasięgu ręki
Nie stosować zdeformowanych lub uszkodzonych
brzeszczotów piły.
Nie stosować popękanych brzeszczotów lub takich, które
zmieniły swój kształt.
Nie stosuj pił ze stali szybkotnącej. Niezwłocznie wymienić zużytą lub uszkodzoną wkładkę
stołu.
Podczas piłowania ustaw się z boku strefy zagrożenia (piły)
pilarki.
Osłonę opuść
na obrabiany element – podc z as pracy
na płytę stołu – podczas przerw w pracy oraz przy oddalaniu się od pilarki.
Page 67
66
Ustawienie poszerzenia stołu 1 - 2
Poszerzenie stołu można zawiesić zarówno z prawej, jak i lewej strony stołu pilarki.
1. Złożyć ku dołowi podpory (17) poszerzenia stołu.
2. Zawiesić poszerzenia stołu na stole pilarki.
3. Wkręcać lub wykręcać śruby radełkowane (16), aby ustawić poszerzenia stołu na jednej płaszczyźnie ze stołem pilarki. Następnie dokręcić nakrętki zabezpieczające.
Montaż zderzaka wzdłużnego 3 - 7
1. Najpierw należy umieścić elementy zaciskowe przy zderzaku wzdłużnym.
2. Nie dokręcać jeszcze śrub z chwytami gwiazdowymi (20)!
3. Nasunąć zderzak wzdłużny na płytę stołu. Uważać przy tym, aby nasunąć blachy prowadzące na krawędzie płyty stołu.
4. Przymocować liniał dociskowy (2) częściami 21 do zderzaka wzdłużnego.
5. Przesunąć zderzak wzdłużny do pożądanej pozycji i ustalić go częściami 20.
Zabezpieczyć długie przedmioty obrabiane przed spadaniem pod koniec procesu cięcia. Stosować do tego np. odtaczane stojaki lub podobne urządzenia.
Rozruch Kierunek obrotu piły
L
Zwróć uwagę na to, aby kierunek obrotu piły był zgodny z kierunkiem obrotu podanym na osłonie (10).
Wybór piły
Przy wyborze piły zwróć uwagę, aby nie stosować pił tępych i uszkodzonych, średnica otworu piły wynosi 16 mm. Piła dostarczana seryjnie wraz z maszyną nadaje si ę do cięcia drewna i większości tworzyw sztucznych.
L Zwrócić uwagę na grubość klina rozszczepiającego „S“,
wytrawioną z boku klina rozszczepiającego.
Klin rozszczepiający nie może być cieńszy od korpusu tarczy pilarki i grubszy od jej szerokości rzazu.
L Przyłącze sieciowe
Porównać napięcie podane na tabliczce identyfikacyjnej, np. 230 V, z napięciem sieciowym i podłączyć urządzenie do odpowiedniego i przepisowego gniazda wtykowego.
L Silnik prądu przemiennego:
Zastosuj gniazdo wtykowe ze stykiem ochronnym, napięcie sieciowe 230 V z wyłącznikiem ochronnym różnicowym (wyłącznik różnicowo-prądowy 30 mA).
L Bezpiecznik: 10 A o działaniu zwłocznym
Należy stosować przedłużacz zgodny z normą IEC 60 245 (H 07 RN-F) o przekroju żyły wynoszącym przynajmniej:
1,5 mm² dla długości kabla do 25 m 2,5 mm² dla długości kabla powyżej 25m
Włącznik / wyłącznik 8
Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się włączyć lub wyłączyć. Wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawiane lub wymieniane przez serwis.
Włączenie
Wciśnij zielony przycisk ( I ) przy włączniku.
L
Przerwa w zasilaniu prądem automatycznie wyłącza urządzenie. W celu ponownego włączenia nacisnąć zielony przycisk ( I ).
Wyłączenie
Wciśnij czerwony przycisk ( 0 ) przy włączniku.
Odsysanie pyłu i wiórów
Powstający podczas eksploatacji pył drzewny ogranicza
wymaganą widoczność i jest częściowo szkodliwy dla zdrowia.
Jeżeli maszyna nie jest stosowana na wolny m powietrzu, należy ją podłączyć do instalacji odsysania trocin (np. do prze nośnego małego odpylacza).
Odsysanie wiórów
Podłączyć urządzenie do odsysania wiórów lub mały
odpylacz za pomocą odpowiedniej przejściówki do króćca odsysającego wióry (26) (Ø 35 mm). 5
L Prędkość powietrza przy króćcu odsysającym piły 20 m/s
Ustawienia pilarki
Przed pracami ustawczymi wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Ustawienie klina rozszczepiającego 9 - 13
Klin rozszczepiający jest ważnym urządzeniem zabezpieczającym, zapobiega on odrzutowi obrabianego elementu.
Aby mógł on spełniać tę funkcję, jego odległość od wieńca zębatego piły mierzona ponad stołem może wynosić maksymalnie 5 mm.
1. Aby prawidłowo ustawić klin rozszczepiający, należy postępować w następujący sposób:
2. Zluzować śrubę (27) i zdjąć osłonę (10) z klina rozszczepiającego.
3. Zluzować śruby wkładki stołu (11) i wyjąć wkładkę.
4. Poluzować nieco śruby (32).
5. Ustawić klin rozszczepiający (8) jak pokazano na rysunku 13.
Page 68
67
6. Uważać, by klin rozszczepiający znajdował się w kierunku wzdłużnym w jednej linii z tarczą pilarki.
7. Ponownie dokręcić śruby (32) i założyć wkładkę stołu i osłonę.
Osłona musi się swobodnie poruszać.
Ustawienie wysokości cięcia 14
Wysokość cięcia można ustawiać bezstopniowo za pomocą korby (15) od 0 do 43 mm.
Wysokość cięcia ustawiaj na wielkość około 5 mm większą od grubości materiału.
Ustawienie skosu piły 14
Gdy piła znajduje się w ruchu, nie można ustawiać jej skosu. Dla wykonania tej czynności silnik pilarki trzeba wyłączyć.
Ustawienie kąta od 0° - 45°
1. Zluzować śruby ustalające (12).
2. Obracaj ręcznym pokrętłem do momentu wskazania żądanego kąta (0° - 45°).
3. Ponownie dokręcić śruby ustalające.
Regulacja wskazania kąta:
1. Wyłącz maszynę i wyciągnij wtyczkę sieciową.
2. Ustaw tarczę pilarki pionowo za pomocą kątownika.
3. Zluzuj śrubę (A) i przesuń wskaźnik kąta do znaku 0°.
Mocowanie i regulacja prowadnicy poprzecznej
15 - 16
Dostarczona prowadnica poprzeczna może być stosowana także jako prowadnica do ucio sów.
L
Zwróć uwagę na poprawne ustawienie prowadnicy (patrz "Wskazówki robocze").
Umieszczenie zderzaka poprzecznego na płycie stołu pilarki
1. Nałożyć najpierw kątownik na szynę prowadzącą i dokręcić śrubę zaciskową (7).
2. Wsunąć zderzak poprzeczny (6) do rowka na płycie stołu pilarki (5).
3. Zluzować części 29 i nasunąć liniał dociskowy (2).
Ustawienie kąta Poprzez obracanie poluzuj śrubę zaciskową poprzecznego zderzaka. Teraz możesz ustawić prowadnicę pod żądanym kątem. Ponownie dokręć śrubę zaciskową.
Mocowanie i regulacja prowadnicy wzdłużnej
Mocowanie prowadnicy wzdłużnej do płyty stołu pilarki
L
Zderzak wzdłużny (1) można zamontować po lewej lub prawej stronie tarczy pilarki.
L
Zwróć uwagę na poprawne ustawienie prowadnicy (patrz "Wskazówki robocze").
Po każdej czynności ustawienia wykonać cięcie próbne, aby sprawdzić ustawione wymiary.
Praca z piłą
Celem maksymalnego ograniczenia ryzyka przed
przystąpieniem do pracy należy zwrócić uwagę na następujące wskazówki bezpieczeństwa.
osłona, klin rozszczepiający i piła są OK? piła jest ostra? prowadnice są gotowe do pracy, a popychacz jest w zasięgu
ręki?
na stanowisku pracy panuje ład? Urządzenia nie wolno uruc hamiać, d opók i nie z apozn ano si ę
z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich podanych wskazówek, a pilarka nie z ostała zmontowana w opisany tu sposób!
Przed zmianami lub ustawieniami piły (np. wymiana
brzeszczotu itp.)
wyłączyć urządzenie
odczekać, aż zatrzyma się brzeszczot piły
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Ponadto przestrzegaj następujących zasad:
Stawaj poza strefą zagrożenia. Dłonie ułóż na obrabianej sztuce płasko, palce trzymaj
razem. Obrabiany element prowadź dłonią tylko do przedniej krawędzi osłony.
Luźnych drzazg i wiórów oraz temu podobnych nie usuwaj
nigdy dłonią.
Bezwzględnie przestrzegaj wskazówek bezpieczeństwa podanych na stronie 63 ff.
Cięcie wąskich elementów 17 - 18
(szerokość poniżej 120 mm)
Obrabiany element przesuwaj obiema dłońmi, w pobliżu piły stosuj popychacz (15). Podczas obróbki bardzo płaskich i wąskich elementów (szerokość poniżej 30 mm) wykorzystuj dolną powierzchnię prowadzącą liniału prowadnicy (2) (patrz rysunek). Do dociskania obrabianego przedmiotu do szyny prowadzącej stosować klocek drewniany (nieobjęty zakresem dostawy!)
Page 69
68
1. Zluzować części 21.
2. Zdjąć liniał dociskowy ze zderzaka wzdłużnego i odwrócić go.
3. Ponownie nasunąć liniał dociskowy i dokręcić części
21.
Cięcie szerokich elementów 19
Cięty element przesuwaj wzdłuż prowadnicy ułożoną płasko
dłonią, trzymając palce razem.
Cięcie poprzeczne, wykonywanie uciosów 20
Wsunąć zderzak boczny (6) do rowka prowadz ącego w stol e
i nastawić go na pożądany kąt.
Zluzować części 29 i wstawić liniał dociskowy (2) do
zderzaka poprzecznego (6). Ponownie dokręcić części 29.
Przyłóż przeznaczony do obróbki element do szyny
prowadzącej.
Obrabiany element trzymaj mocno i przesuwaj prowadnicą
poprzeczną wzdłuż piły. W razie potrzeby zastosuj popychacz.
Cięcia 45° 21
L
Do cięć 45° można stosować zderzak kątowy (3).
1. Nałożyć w tym celu zderzak kątowy na zderzak równoległy.
2. Ustawić zderzak równoległy na pożądany wymiar.
3. Włożyć obrabiany przedmiot do zderzaka kątowego.
4. Posunąć obrabiany przedmiot do przodu razem ze zderzakiem kątowym.
Konserwacja i czyszczenie
Przed każdą czynnością związaną z konserwacją / czyszczeniem urządzenia
wyłączyć urządzenie
odczekać, aż zatrzyma się brzeszczot piły
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Prace związane z konserwacją i czyszczeniem urządzenia, które wykraczają poza zakres opisany w niniejszym rozdziale, mogą być wykonywane wyłącznie przez Producenta lub wyznaczone przez niego firmy.
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje miejsce i sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Czyszczenie
L Aby zapewnić sprawność pilarki, przestrzegaj
następujących wskazówek:
Nie spryskiwać urządzenia wodą. Wióra i pył usuwać wyłącznie szczotką lub odkurzaczem. Regularnie czyść wszystkie ruchome części.
L Nigdy nie stosuj smarów!
Stosuj na przykład olej do maszyn do szycia, płynny
olej hydrauliczny lub przyjazny środowisku olej w aerozolu.
Zadbaj o to, aby na pile nie było rdzy i resztek żywicy. Z płyty stołu pilarki usuwaj resztki żywicy.
L Ślady żywicy można usuwać dostępnym w handlu
sprayem konserwacyjno-pielęgnacyjnym.
Piła jest elementem zużywającym się, po dłuższym lub
częstym użytkowaniu ulega stępieniu.
Stępioną piłę wymień lub zleć jej naostrzenie.
Konserwacja Pymiana pily 22 - 23
Przed pymiana pily:
wyłączyć urządzenie
odczekać, aż zatrzyma się brzeszczot piły
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Nie stosuj pił ze stali szybkotnącej. Nie stosować popękanych brzeszczotów lub takich, które
zmieniły swój kształt.
Stosuj tylko piły dobrze naostrzone.
Niebezpieczeństwo skaleczenia! Przy wymianie
brzeszczotu piły nosić rękawice.
Stosować tylko odpowiednie brzeszczoty piły.
Niebezpieczeństwo poparzenia! Krótko po piłowaniu
brzeszczot piły jest jeszcze gorący.
Przestawić całkowicie w dół tarczę pilarki. Zluzować śruby (23) i odchylić do góry pokrywę skrzynki na
trociny (22). Tarczę pilarki poluzować odkręcając kluczem 24 nakrętkę w
kierunku wskazywanym strzałką. Kluczem 25 jednocześnie kontrować.
Zdejmij nakrętkę 6-kątną i kołnierz tarczy. Teraz możesz zdjąć tarczę pilarki.
Oczyścić kołnierze.
Montaż tarczy przeprowadza się w odwrotnej kolejności.
L Zwróć uwagę na kierunek obrotów tarczy (musi być
zgodny z kierunkiem pokazywanym przez strzałkę).
Wymiana wkładki stołu 9 - 11
Niezwłocznie wymienić zużytą lub uszkodzoną wkładkę stołu.
1. Zluzować śrubę (27) i zdjąć osłonę (10) z klina rozszczepiającego (8).
2. Zluzować i wyjąć śruby wkładki stołu (11).
3. Włożyć nową wkładkę stołu i przykręcić.
4. Na zakończenie zamontuj ponownie osłonę (10).
Page 70
69
Transport
Przed każdym transportem wyciągaj wtyczkę sieciową.
L
Pilarkę należy transportować z opuszczoną piłą oraz opuszczoną osłoną.
Zapobiega to ewentualnym uszkodzeniom.
Składowanie
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym i
niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Przed dłuższym składowaniem pilarki przestrzegaj
następujących zasad, aby przedłużyć jej żywotność i zapewnić prostą obsługę:
− dokładnie wyczyść pilarkę.
elementy ruchome przesmaruj przyjaznym dla
środowiska olejem
L
Nigdy nie stosuj smarów!
Gwarancja
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
Opis urządzenia / Części zamienne
Nr. Nazwa
Nr zamówienia
1 Prowadnica wzdłużna 363250 2 Szyna prowadząca 363251 3 Zderzak do uciosów 363252 4 Poszerzenie stołu 363253 5 Płyta stołu 6 Prowadnica poprzeczna 363254 7 Śruba radełkowana 362718 8 Klin rozszczepiający 363255
9 Brzeszczot piły 363256 10 Kołpaka ochronny 363257 11 Wkładka stołu 363258 12 Śruba ustalająca pozycji ukosu 363259 13 Włącznik / wyłącznik 363260 14 Pokrętło ręczne do regulacji wysokości 363261 15 Popychacz 16 Śruba radełkowana 17 Podpora stołu 18 Podstawa 19 Pokrętło ręczne pozycji ukosu 363261 20 Śruba motylkowa 21 Śruba ustalająca szyny prowadzącej 363283 22 Pokrywa skrzyni na wióry 23 Śruba pokrywa skrzyni na wióry 24 Klucz do śrub 363262 25 Klucz do śrub 363263 26 Króciec odkurzacza 363264 27 Śruba kołpaka ochronny 363280 28 Śruba klin rozszczepiający 363282 29 Śruba prowadnica poprzeczna 390002 30 Nakrętka brzeszczot piły 391007 31 Przedni kołnierz brzeszczotu piły 363265 32 Śruba wkładka stołu 363281 33 Tylny kołnierz brzeszczotu piły 363266 34 Naklejka bezpieczeństwa 363267
Możliwe zakłócenia
Przed każdą naprawą
wyłączyć urządzenie
odczekać, aż zatrzyma się brzeszczot piły
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Nach Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie
urządzenia zabezpieczające.
Page 71
70
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie
Po włączeniu maszyna nie startuje lub wyłącza się samoczynnie podczas biegu jałowego
brak zasilania prądem elektrycznym
uszkodzony kabel przedłużacza
uszkodzony silnik lub łącznik
zaklesz czona piła
wymienić bez piecz nik
sprawdzić k able, uszkodzonych nie stosować
• sprawdzenie i naprawę zlecić
koncesjonowanemu, fachowemu pers one low i elektrotechnicznemu, uszkodzone części wymienić stosując oryginale części zamienne
usunąć przyczynę Brzeszczot piły zakleszcza się podczas cięcia.
stęp io na piła
za duży posu w
Wymienić brze szczot piły
• Odczekać, aż ostygnie silnik, i pracować
dalej z mniejszym naciskiem Obrabiany element zakleszcza się podczas posuwu
Brzesz czot piły jest tępy
Prowadnica wzdłużna lub równoległa nie jest
ustawiona równolegle do płaszczyzny piły
przytrzymaj mocno obrabiany element i natychmiast wyłącz silnik, piłę wymień lub zleć jej naostrzenie.
ustaw ponownie liniał, patrz str. 67
Ślady przypalenia w miejscach cięcia
Brzesz czot piły jest nieodpowiedni dla tej operacji roboczej lub tępy
wymień piłę lub zleć jej naostrzenie
Zapchane wyjście wiórów
Nie pod łączono urządzenia odsysającego
za słaba moc odsysania
• Wyłączyć piłę, usunąć wióry i podłączyć
urządzenie odsysające
Wyłączyć piłę, usunąć wióry i zwiększyć moc odsysania (prędkość powietrza 20 m/s przy króćcu odsysającym wióry)
Piła wibruje
Wypac zony brzeszczot piły
Nieprawidłowo zamontowany brzeszczot piły
Wymienić brze szczot piły
Prawidłowo zamocować brzeszczot piły
Dane techniczne
Typ / model T 205 Napięcie zasilania P1 1000 W (S2 - 30 min.) 750 W (S1) Napięcie zasilania 230 V~ Częstotliwość zasilania 50 Hz Prędkość obrotowa tarczy 2980 min –1 Bezpiecznik 10 A o działaniu zwłocznym Tarcza pilarki z węglików spiekanych 205 mm Grubość piły 1,7 mm Szerokość rzazu 2,7 mm Ilość zębów 20 Grubość klina rozszczepiającego 2 mm Otwór zabierakowy piły 16 mm Prędkość cięcia 32 m / s Wysokość cięcia dla 90° około 43 mm Wysokość cięcia dla 45° około 36 mm Zakres ukosowania 0° – 45° Wielkość stołu (z poszerzenie stołu/przedłużenie stołu) 513 x 600 mm Wysokość stołu 366 mm Przedłużenie stołu 513 x 200 mm Przyłącze odciągu ca. ca. 19,5 kg Przyłącze odciągu wiórów Ø 35 mm
Do odsysania można stosować dostępne w handlu małe odkurzacze lub odkurzacze przemysłowe.
Page 72
71
Innehåll
Försäkran om överensstämmelse 5 Leveransomfattning 71 Bullerkarakteristik 71 Symboler på maskinen / bruksanvisning 71 Användning till rätt ändamål 71 Resterande risker 72 Arbeta säkert 72 Förberedelser för idrifttagning 74 Idrifttagning 74 Inställningar på sågen 75 Arbetstips 76 Underhåll och rengöring 76 Transport 77 Lagring 77 Garanti 77 Beskrivning / Reservdelar 78 Möjliga fel 78 Tekniska data 79
Leveransomfattning
Bordscirkelsåg T 205 med
Nätkabel och stickkontakt
HM – sågblad: Ø 205 / 16 mm x 2,4; 20 tänder
Spaltkil
Skyddskåpa
anslutning till utsug
Längdanslag
Tväranslag
Vinkelmothåll
Bordsbräddning
Skjutstock
2 nycklar för byte av sågblad
Bruksanvisning
Tillbehörspåse
Kontrollera kartongens innehåll efter uppack ning
! att leveransen är komplett ! ev. transportskador
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren, underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare reklamationer kan inte godkännas.
Bullerkarakteristik
DIN EN ISO 3744; 11/95, DIN EN 11201 Användning av maskinen som bordcirkelsåg med
standardcirkelsågblad.
Ljudeffektsnivå
Ljudtrycksnivå på
arbetsplatsen
Bearbetning LWA = 86,2 dB(A) LPA = 73,2 dB(A)
Mättoleransfaktor: 4 dB
De angivna värdena är emissionsvärden och behöver därför inte samtidigt vara säkra värden gällande på arbetsplatsen. Trots att det finns ett samband mellan emissions- och immisionsnivåer, kan detta inte på ett tillförlitligt sätt ge information om huruvida det krävs ytterligare försiktighetsåtgärder eller inte. Faktorer, som kan påverka arbetsplatsens imissionsnivå, är hur länge bullret pågår, arbetslokalens utformning, andra ljudkällor etc. som t. ex. Antalet maskiner och andra procedurer i närheten. De tillåtna arbetsplatsvärdena kan även variera från land till land. Denna information ska göra det lättare för användaren att uppskatta faror och risker.
Symboler på maskinen
Läs noga igenom bruks-anvisningen innan du börjar använda maskinen och beakta alla säkerhetsanvisningar
Stäng av motorn och dra ur nät­kontakten innan du börjar med några som helst
reparationer, underhåll- och rengörings-arbeten.
Olycksrisk för händer och fingrar genom sågbladet.
Får ej utsättas för regn. Skydda mot fuktighet.
Bär skyddsglasögon och hörselskydd.
Bär andningsmask.
Bruksanvisningens symboler
Hotande fara eller farlig situation. Underlåtenhet att
följa dessa anvisningar kan leda till person- eller sakskador.
Viktiga upplysningar om korrekt hantering.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till fel.
Upplysningar till användaren. Dessa upplysningar hjälper dig att utnyttja alla funktioner.
Montering, drift och underhåll. Här förklaras exakt vad som ska utföras.
Användning till rätt ändamål
Bordscirkelsågen är uteslutande avsedd för sågning läng s
och tvärs av massivt trä och plattämnen som spånplattor, snickeriplattor och Mdf-plattor med kvadratiskt eller rektangulärt tvärsnitt med användning av HM-cirkelsågblad, varvid bara sågblad som motsvarar norm EN 847-1 får användas.
Det är inte tillåtet att använda sågblad av HSS – stål
(höglegerat snabbstål), eftersom denna stålsort är för spröd. Risk för personskador om sågbladet går sönder och bitar av sågbladet slungas ut.
Kapning av rundmaterial (rundträ, ved etc.) är inte tillåtet.
Page 73
72
Sågbladets diameter måste vara 205 mm. Endast arbetsstycken som kan läggas plant och matas
vidare får bearbetas.
I användning till rätt ändamål ingår också att de av
tillverkaren föreskrivna drift-, underhålls- och reparationsbestämmelserna samt de i bruksanvisningen angivna säkerhetsbestämmelserna följs.
De för driften gällande tillämpliga föreskrifterna för
undvikande av olycksfall samt de övriga generellt gällande godkända arbetsmedicinska och säker hetstekniska reglerna ska följas.
Kedjans livslängd och sågeffekt är beroende av att
smörjningen är optimal. Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända ändamål. Endast användaren står för hela risken.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador som uppstått på
grund av egenmäktiga förändringar av sågen.
Sågen får endast ställas in, användas och underhållas av
personer förtrogna med detta och som är informerade om riskerna. Reparationsarbeten får enda st utföras av oss eller av oss rekommenderade kundserviceverkstäder.
Maskinen får inte användas i omgivningar med
explosionsrisk och får inte utsättas för nederbörd.
Metalldelar (spikar etc.) ska ovillkorligen avlägsnas ur
materialet som ska sågas.
Resterande risker
Även vid användning till rätt ändamål kan det kvarstå resterande risker, trots att alla tillämpliga säkerhetsbestämmelser följs.
Resterande risker kan minimeras om ”Säkerhets­instruktionerna” och ”Användning till rätt ändamål” samt bruksanvisningen som helhet följs.
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och sakskador.
Risk för skador på fingrar och händer vid hantering av
verktyget (sågbladet) eller arbetsstycket, t. ex. vid byte av sågblad.
Risk för personskador på grund av materialdelar som
slungas ut.
Returslag från arbetsstycket eller av delar från arbetsstycket . Brott och utslungning av sågbladet. Risk orsakade av elspänning vid användning av ej korrekta
elanslutningsledningar.
Beröring av spänningsförande delar i öppnade elektriska
komponenter.
Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan
hörselskydd.
Emission av hälsofarligt trädamm vid drift utan utsug. Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå
uppenbara resterande risker.
Arbeta säkert
Vid felaktig användning kan träbearbetningsmaskiner vara farliga. När el-verktyg används, måste de grundläggande säkerhetsåtgärderna följas, så att risken för eld, elektrisk stöt och personskador, utesluts.
Läs och beakta därför före idrifttagning av denna produkt de följande anvisningarna och branschens föreskrifter för att förhindra olycksfall samt de i respektive land gällande säkerhetsbestämmelserna för att skydda dig själv och andra för möjliga skador.
Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som arbet ar med maskinen.
Spara dessa säkerhetsanvisningar väl.
Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om
maskinen och dess funktioner.
Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta
förnuftigt. Använd inte apparaten om Du är trött eller påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga personskador.
Undvik onormala arbetsställningar. Se till att du står säkert
och behåll alltid jämnvikten. Sträck er inte framåt.
Bär lämpliga arbetskläder:
inga vida kläder eller smycken, de kan fastna i rörliga delar och dras med.
halksäkra skodon
ett hårnät vid långt hår
 Bär personliga skyddskläder:
Hörselskydd (ljudtrycksnivån på arbetsplatsen kann överskrida 85 dB (A)).
Skyddsglasögon
Dammskyddsmask vid dammiga arbeten
Handskar vid sågbladsbyte
Använd bara sågen på
fast
jämnt
halkfritt
svängningsfritt underlag.
Se till att ditt arbetsområde alltid är i gott skick. Oordning
kan leda till olycksfall.
Ta hänsyn till omgivningens påverkan:
− Utsätt inte maskinen för regn.
Använd inte maskinen i fuktig eller våt omgivning.
− Sörj för en god belysning.
Använd inte maskinen i närheten av brännbara vätskor
eller gaser.
Trädamm som uppstår vid driften försämrar den nödvändiga sikten och är delvis hälsovådlig. Om maskinen inte används utomhus, måste en spånutsugningsanläggning anslutas (t.ex. en liten transportabel dammsugare).
Låt aldrig sågen stå utan uppsikt. Personen under 18 år får inte använda maskinen. Håll alla andra personer utom räckhåll.
Page 74
73
Låt inte andra personer, i synnerhet inte barn, beröra verktyget eller kabeln.
Håll dem borta från arbetsområdet.
Inta en riktig arbetsställning. Ställ er framför
operatörssidan, framför sågen, till vänster om sågbladsriktningen.
Ta innan sågningen bort alla spik och metallföremål från
arbetsstycket.
Se till att arbetsstycket inte innehåller kablar, linor, snören
eller liknande.
Börja inte såga förrän sågbladet har fått tillräckligt högt
varvtal.
Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och säkrare i
det angivna effektområdet.
Använd endast maskinen med kompletta och korrekt
monterade skyddsanordningar och ändra inget som kan påverka säkerheten.
Byt bordsinlägg vid utvidgad sågspalt. Använd inga sågblad med sprickor eller sågblad som har
ändrat form.
Använd endast vassa sågblad, eftersom slöa sågblad inte
bara ökar risken för bakslag utan också belastar motorn.
Använd inga sågblad av högprestandaskål (HSS),
eftersom detta stål är hårt och sprött, endast verktyg enligt EN 847-1 får användas.
Användning av andra verktyg och andra tillbehör kan innebära risk för personskador. Se till att sågbladet överensstämmer med måtten under "Tekniska data" och är lämpligt för arbetsstyckets material.
Använd den inbyggda klyvkilen. Den är inställd på fabr iken,
så att avståndet till sågbladets tandkrans över bordet högst är 5 mm.
Såga bara tunna eller tunnväggiga arbetsstycken med
fintandade sågblad.
Såga aldrig mer än ett arbetsstycke åt gången. Såga aldrig
flera arbetsstycken samtidigt eller ihopbuntade enskilda stycken. Det finns risk att enskilda delar okontrollerat dras med av sågen.
Använd inte sågen för ändamål som den inte är avsedd för
(se användning enligt bestämmelserna).
Använd skjutstocken vid längdsågning av smala
arbetsstycken (avstånd mellan så gblad och parallellanslag
mindre än 120 mm), (se ”Arbetstips”).
Använd en påskjutare för att trycka smala arbetsstycken
mot parallellanslaget.
Î Påskjutare finns att köpa.
Använd inga defekta skjutstockar och påskjutare. Det övre sågbladsskyddet ska alltid användas. Det ska
ställas in så att sågbladets tandkrans är helt täckt utom den delen som behövs för att bearbeta arbetsstycket.
Se till att avskurna bitar inte dras med av sågbladet och
slungas ut.
Avlägsna inte splitter, spån och avfall från sågbladets
riskzon med handen.
Det är inte tillåtet att använda fräsanordningar och
fräsverktyg.
Sågning av rundvirke är inte tillåten med
standardstyrverktygen. Vid sågning av rundvirke ska en
anordning användas, som förhindrar att arbetsstycket vrids på båda sidor om sågbladet.
Håll alltid tillräckligt avstånd till sågbladet. Håll under driften
tillräckligt avstånd till rörliga delar.
Sågbladet har en viss eftergång. Vänta tills sågbladet st år
stilla, innan ni tar bort splitter, spån och avfall.
Bromsa inte sågbladet genom tryck från sidan. Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten ur eluttaget
vid:
reparationsarbeten
underhålls- och rengöringsarbeten
åtgärd av fel (hit hör också avlägsnandet av inklämt
splitter)
vid kontroll av om aanslutningsledningarna har flätats ihop eller skadats.
Transport av maskinen
Byte av sågblad
Då man lämnar maskinen (också vid kortvariga uppehåll)
Sköt om er maskin med omsorg.
Se till att verktygen är vassa och rena så att arbetet k an utföras på ett bra och säkert sätt.
Följ varningsföreskrifterna och anvisningarna för verktygsbyte.
Håll handtagen torra och fria från olja och fett.
Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella
skador:
Före vidare användning av maskinen skall säkerhetsanordningarna, likväl som lätt skadade, delar granskas på absolut felfri och ändamålsenlig funktionsduglighet.
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte sitter i kläm eller om det finns skadade delar. Samtliga delar måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor för att sågen ska fungera korrekt.
Skadade skyddsanordningar och delar måste fackmannamässigt repareras eller bytas av erkänd fackverkstad eller tillverkare, om inte annat framgår av bruksanvisningen.
Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhets- anvisningar måste ersättas.
Låt inga verktyg sitta kvar!
Kontrollera före start att nycklar och inställningsverktyg är avlägsnade.
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe utanför
barns räckvidd.
Elektrisk säkerhet
Utförande av förlängningskabeln enligt IEC 60 245 (H 07
RN-F) med ett ledartvärsnitt på minst:
1,5 mm² vid kabellän gder upp till 25 m
2,5 mm² vid kablar över 25 m längd
Långa och tunna anslutningsledningar skappar ett
spänningsfall. Motorn uppnår inte längre sin maximala effekt, apparatens funktion reduceras.
Stickkontakter och kopplingsdosor vid
anslutningsledningarna måste vara tillverkade av gummi, mjuk PVC eller av ett annat termoplastiskt material med
Page 75
74
samma mekaniska hållfasthet eller vara överdragna med dessa material.
Skydda Dig mot elektriska strömstötar. Undvik
kroppsberöring med jordade delar.
Anslutningsledningens stickkontakt måste vara
stänkvattenskyddad.
Linda helt av kabeln om Du använder en kabeltrumma. Använd inte kabeln för ändamål, den inte är avsedd för.
Skydda kabeln från värme, olja och vassa kanter. Använd inte kabeln för att dra ut kontakten ur eluttaget.
Kontrollera förlängningskabeln regelbundet och byt ut den
om den är skadad.
Vid montage se till att anslutningsledningen inte stör,
kläms eller knäcks och att stickkontakten inte blir blöt.
Kontrollera förlängningskabeln regelbundet oc h byt ut den
om den är skadad.
Använd inga defekta anslutningsledningar. Använd endast godkända kablar och förlängningsk ablar vid
arbete utomhus.
Använd inte provisoriska kablar.  Skyddsanordningar får aldrig överbryggas eller tas ur drift. Anslut kompostkvarnen med en jordfelsbrytare (30 mA).
Elanslutningen eller reparation av elektriska
komponenter ska utföras av en auktoriserad elektriker eller av en av våra kundserviceställen. Följ de lokala föreskrifterna, i synnerhet skyddsåtgärderna.
Reparation av andra maskindelar ska utföras av
tillverkaren eller tillverkarens kundservicest ällen.
Använd endast origin alreserv-, tillbehör s- och specialdelar.
Genom att använda andra reservdelar och andra tillbehör kan olyckor vållas. Tillverkaren tar in get ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända ändamål.
Förberedelser för idrifttagning
För att uppnå en klanderfri funktion av maskinen, följer ni uppförda anvisningar:
Ställ sågen på ett ställe som uppfyller följande krav:
halfritt
vibrationsfritt
jämnt
fritt från snubbelrisker
tillräckliga ljusförhållanden
För att maskinen ska stå säkert, måste maskinen skruvas
fast på ett stabilt underlag (t.ex. arbetsbänk) i optimal arbetshöjd.
Förse underlaget med 3 hål som motsvarar hålen i grundplattan.
Skruva fast apparaten.
Kontrollera före varje start:
anschlutningledningar avseende defekta ställen (sprickor, snitt etc.)
Använd inga defekta ledningar
skyddskåpan avseende gott skick
klyvkilens inställning (se Inställning av klyvkil)
Bordsinläggningarna ska vara riktiga
att skjutstocken finns till hands
sågbladet avseende gott skick
Använd inga sågblad med sprickor eller sågblad som har
ändrat form.
Använd inte sågblad av HSS-stålByt omedelbart ut sliten eller skadad bordsinsats. Stå vid sidan av det farliga området (sågbladet) vid
sågning.
Sänk skyddskåpan mot bordet
vid bearbetning av ett arbetsstycke
vid avbrott eller när du lämnar sågen
Uppställning av bordsbreddning 1 - 2
Bordsbreddningen kan hängas på såväl höger som vänster sida,
1. Fäll ner stöden (17) till bordsbreddningen neråt.
2. Häng på bordsbreddningen på sågbordet.
3. Vrid in eller ut de räfflade skruvarna (16), för att få bordsbreddningen på samma nivå som sågbordet. Dra sen fast säkringsmuttern.
Montering av längdanslag 3 - 7
1. Ni måste först sätta på klämelementen på längdanslaget.
2. Dra inte fast stjärngreppskruvarna (20) ännu!
3. Skjut på längdanslaget på bordsplattan. Se till att styrplåtarna skjuts över bordsplattans avfasning.
4. Fäst anslagslinjalen (2) med delarna 21 på längdanslaget.
5. Skjut längdanslaget till önskad position oc h fixera det med delarna 20.
Säkra långa arbetsstycken mot tippning vid slutet av skärförloppet. Använd för detta t.ex. rullstativ eller liknande anordningar.
Idrifttagning Sågbladets rotationsriktning
Kontrollera att sågbladets rotationsriktning stämmer överens med den på skyddskåpan (10) angivna rotationsriktningen.
Val av sågblad
Observera när du byter sågblad, att inga slöa eller skadade sågblad får användas, och att bladets håldiameter är 16 mm. Det medlevererade sågbladet lämpar sig för trä och de flesta sorters plast.
Lägg märke till spaltkiltjockleken "S", inetsat på sidan av
spaltkilen
Spaltkilen får inte vara tunnare än bladets kropp och inte tjockare än dess snittfogbredd
Page 76
75
Nätanslutning
Jämför den på aggregatets typskylt angivna spänningen, t. ex. 230V med nätspänningen och anslut sågen till en föreskriftsenlig stickdosa.
Växelströmsmotor:
Använd vägguttag med jorddon, nätspänning 230 V med jordfelsbrytare (FI-brytare 30 mA).
Säkring: 10 A trög
Använd förlängningskablar enligt IEC 60 245 (H 07 RN-F) med ett ledartvärsnitt på minst:
1,5 mm² vid kabellängder upp till 25 m 2,5 mm² vid kablar över 25 m längd
Till-/Frånbrytare 8
Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån. Skadade brytare måste omedelbart repar eras eller bytas av kundtjänsten.
Tillkoppling
Tryck på den gröna knappen ( I ) på brytaren.
Vid strömavbrott frånkopplas apparaten automatiskt. F ör att åter koppla in den, trycker man på den gröna knappen ( I ).
Frånkoppling
Tryck på den röda knappen ( 0 ) på brytaren.
Damm- /spånutsugning
Trädamm som uppstår vid driften försämrar den
nödvändiga sikten och är delv is hälsovådlig.
Om maskinen inte används utomhus, måste de n anslutas till en
spånutsugsanläggning (t. ex. en transportabel mindre dammsug.
Spånutsugning
Anslut en spånutsugningsanläggning eller en liten
dammsugare med lämplig adapter till spånutsugningsstosen (26) (Ø 35 mm). 5
Lufthastigheten på utsugningsstosen på sågen ≥ 20 m/sek
Inställningar på sågen
Dra ut nätkontakten innan du byter sågblad.
Inställning av klyvkilen 9 - 13
Klyvkilen är en viktig skyddsanordning, den förhindrar att arbetsstycket slår tillbaka.
För att garantera klyvkilens funktion, får dess avstånd till sågbladets tandkrans över bordet uppgå till högst 5 mm.
1. För att ställa in spaltkilen korrekt, förfar ni enligt följande:
2. Lossa skruvarna (27) och tag bort skyddshuven (10) från spaltkilen.
3. Lossa skruvarna till bordsinläggningen (11) och tag bort denna.
4. Lossa skruvarna (32) något.
5. Ställ in spaltkilen (6) som visas i bild 13.
6. Se till att spaltkilen i längsriktnin gen står i linje med sågbladet.
7. Dra åter fast skruvarna (32) och sätt åter på bordsinläggningen och skyddshuven.
Skyddshuven måste kunna röra sig lätt.
Inställning av snitthöjden 14
Skärdjupet kan ställas in med vev en (14) steglöst mellan 0 – 43 mm.
Ställ in snitthöjden ca. 5 mm högre än materialets tjocklek.
Snedställning av sågbladet 14
Snedställning av sågbladet får inte utföras medan sågbladet fortfarande roterar. Motorn måste vara frånkopplad.
Inställning från 0° - 45°
1. Lossa fastlåsningsskruvarna (12).
2. Vrid på handratten (19) tills den önskade vinkeln vis as (0° ­45°).
3. Dra åter fast fastlåsningsskruvarna.
Justera vinkelindikeringen:
1. Stäng av maskinen och dra ut nätstickkontakten.
2. Ställ in sågbladet lodrätt med en vinkelhake.
3. Lossa skruvarna (A) och skjut vinkelindikeringen till 0°­märket.
Montering och inställning av tväranslaget 15 - 16
Det med sågen levererade tväranslaget kan användas som tvär- och geringsanslag.
Observera anslagets rätta inställningslägen (se "Arbetstips").
Sätt på tväranslaget på sågbordsplattan
1. Stick först på anslagsvinkeln på styrskenan och dra fast klämskruven (7).
2. Skjut in tväranslaget (6) i spåret på sågbordsplattan (5).
3. Lossa skruvarna 29 och skjut på anslagslinjalen (2).
Page 77
76
Inställning av vinkeln Lossa klämskruven (7) på tväranslaget genom att vrida den. Nu kan du ställa in anslaget i önskad vinkel. Drag åt klämskruven igen.
Montering och inställning av längdanslaget
Lägg längdanslaget på sågbordsskivan
Längdanslaget (1) kan monteras till höger eller vänster om sågbladet.
Observera anslagets rätta inställningslägen (se "Arbetstips").
Gör ett provsnitt efter varje inställningsarbete, för att kontrollera de inställda måtten.
Arbeten med sågen
Innan att börja arbetet observera följande
säkerhetsanvisningar för att hålla riske n för personskador så låg som möjligt.
Skyddskåpa, klyvkil och sågblad ok? Är sågbladet vasst? Är anslagen klara för drift och skjutstocken till han ds? Är det städat på arbetsplatsen? Aggregatet får inte tas i drift innan bruksanvisningen har
lästs, alla angivna upplysningar har observerats och aggregatet har monterats enligt beskrivning!
Innan förändringar eller inställningar görs på sågen (t.ex.
byta sågblad osv.)
Slå från apparaten
Vänta tills sågbladet står stilla
Dra ut nätanslutningen
Observera även följande viktiga punkter.
Stå utanför riskområdet. Lägg händerna plant mot arbetsstycket med slutna fingrar.
För arbetsstycket med handen endast fram till skyddshuvens framkant.
Avlägsna lösa splitter, spån och liknande med handen.
Observera under alla omständigheter säkerhets­anvisningarna på s. 72
Sågning av smala arbetsstycken 17 - 18
(bredd mindre än 120 mm)
Skjut arbetsstycket framåt med båda händerna, använd skjutstocken (15) i området nära sågbladet.
Använd anslagslinjalens (2) lägr e styryta vid bearbetning av mycket flata och smala arbetsstycken (bredd 30 mm och mindre) (se ill. längdanslaget). För att trycka arbetsstycket mot anslagsskenan använder ni ett skjutbart trästycke (ingår inte i leveransen!).
1. Lossa delarna 21.
2. Ta loss anslagslinjalen från längdanslaget och vrid den runt.
3. Skjut åter på anslagslinjalen och dra åter fast delarna
21.
Sågning av breda arbetsstycken 19
Skjut arbetsstycket med handflatan och slutna fingrar utmed
anslaget.
Tvärsnitt/geringssnitt 20
Skjut in tväranslaget (6) i spåret på bor d et och st äll i n de n på
önskad vinkel.
Lossa delarna 29 och skjut på anslagslinjalen (´2) på
tväranslaget (6). Dra åter fast delarna 29.
Lägg arbetsstycket som ska sågas mot anslagsskenan. Håll fast arbetsstycket ordentligt och skjut det förbi sågbladet
med tväranslaget. Använd skjutstocken om nödvändigt.
45° - snitt 21
För 45°-snitt kan ni använda vinkelanslaget (3).
1. Sätt då på vinkelanslaget på parallellanslaget.
2. Ställ in parallellanslaget på önskat mått.
3. Lägg in arbetsstycket mot vinkelanslaget.
4. Skjut fram arbetsstycket tillsammans med vinkelanslaget.
Underhåll och rengöring
Innan varje form av underhålls- och rengöringsarbeten
Slå från apparaten
Vänta tills kedjesågen står helt stilla.
Dra ut nätanslutningen
Ytterligare underhålls- eller rengöringsarbeten än de som beskrivs i detta kapitel, får endast utföras av tillverkaren eller av firmor som godkännts av denne.
Säkerhetsanordningar som tagits bort vid underhålls- och rengöringsarbeten måste ovillkorligen sättas tillbaka och kontrolleras vederbörligen.
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till oförutsedda maskin- och personskador.
Rengöring
Observera följande för att hålla sågen funktionsduglig:
Spruta aldrig vatten på apparaten. Avlägsna sågspån eller damm endast med borste eller
dammsugare.
Rengör och olja regelbundet alla rörliga del ar.
Använd aldrig fett!
Page 78
77
Använd t.ex. symaskinolja, tunnflytande hydraulolja
eller miljövänlig sprayolja.
 Se till att sågbladet förblir rost- och kådfritt.  Ta bort kådrester från ytan på vridbordet.
Kådrester kan avlägsnas med gängs e underhålls- och
skyddsmedel
Sågbladet är en förslitningsdel och blir slött efter
långvarigt resp. ofta återkommande användning.
Byt då sågbladet.
Underhåll Byte av sågblad 22 - 24
Innan byte av sågblad:
Slå från apparaten
Vänta tills kedjesågen står helt stilla.
Dra ut nätanslutningen
Använd inte sågblad av HSS-stålAnvänd inga sågblad med sprickor eller sågblad som har
ändrat form.
Använd endast vassa sågblad.
Skärrisk! Bär handskar vid byte av sågblad.
Använd bara avsedda sågblad.
Brännskaderisk! Strax efter sågningen är sågbladet
fortfarande hett.
Ställ sågbladet helt nere. Lossa skruvarna (23) och fäll upp spånlådans lock (22). Tag loss sågbladet med hjälp av nyckel 24 genom att lossa
muttern i pilriktning. Håll emot med nyckel 25. Tag bort sexkantmuttern och sågbladsflänsen. Drag av
sågbladet. Rengör flänsen.
Sätt i sågbladet i omvänd ordningsföljd.
Beakta sågbladets rotationsriktning (se pilen på s åg bladet).
Byte av bordsinsats 9 -11
Byt omedelbart ut sliten eller skadad bordsinsats.
1. Lossa skruvarna (27) och tag bort skyddshuven (10) från spaltkilen (8).
2. Lossa skruvarna av bordsinsatsen (11) och ta ut den.
3. Sätt in en ny bordsinsats och skruva fast den.
4. Montera till slut skyddskåpam igen.
Transport
För varje transport ska nätkontakten dras ut.
Sågen får endast transporteras med nedsänkt sågblad och nedfälld skyddskåpa.
På så vis undviks att sågbladet orsakar skador.
Lagring
Dra ut nätkontakten.
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe uta nför
barns räckvidd.
Observera följande före lagring under en längre p eriod, för
att förlänga sågens livstid och för att garantera att reglagen inte kärvar.
Utför en grundlig rengöring.
Behandla alla rörliga delar med en miljövänlig olja.
Använd aldrig fett!
Garantie
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
Page 79
78
Beskrivning / Reservdelar
Pos. Beteckning
Beställnings-
nummer
1 Längdanslag 363250 2 Anslagsskena 363251 3 Geringsanslag 363252 4 Bordsbreddning 363253 5 Bordsplatta 6 Tväranslag 363254 7 Räfflad skruv 8 Spaltkil 363255
9 Sågblad 363256 10 Skyddshuv 363257 11 Bordsinläggning 363258 12 Fastlåsningsskruv för snedställning 363259 13 Till-/Frånbrytare 363260 14 Ratt för höjdinställning 363261 15 Skjutstock 16 Räfflad skruv 17 Bordsstöd
Pos. Beteckning
Beställnings-
nummer
18 Ställning 19 Ratt för snedinställning 363261 20 Vingskruv 21 Fastlåsningsskruv för anslagsskena 363283 22 Spånlådans lock 23 Skruv för spånlådans lock 24 Skiftnyckel 363262 25 Skiftnyckel 363263 26 Utsugstos 363264 27 Skruv för Skyddshuv 363280 28 Skruv för Spaltkil 363282 29 Skruv för Tväranslag 390002 30 Mutter för Sågblad 391007 31 Främre sågbladsfläns 363265 32 Skruv för Bordsinläggning 363281 33 Bakre sågbladsfläns 363266 34 Säkerhetsetikett 363267
Möjliga fel
Innan varje störningsavhjälpning
Slå från apparaten
Vänta tills kedjesågen står helt stilla.
Dra ut nätanslutningen
Efter varje störningsavhjälpning skall alla säkerhetsanordningar åter sättas i drift och ko ntrolleras.
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Maskinen startar inte efter inkoppling eller stannar under tomgång
Elavbrott
Defekt förlängningskabel
Motor eller strömbrytare def ekt
Sågbladet fastnar
Byt ut säkringen
Kontrollera kabeln, använd inga defekta
kablar
Låt en behörig elfackman kontrollera, reparera eller byta originalreservdelar
Åtgärda orsaken till felet
Maskinen stannar under drift
Sågbladet slött
För stark fram matning
Byt sågblad
Låt motorn svalna och fortsätt arbetet med
mindre tryck
Arbetsstycket fastnar när det skjuts framåt
Sågbladet är slött
Längdans laget är inte parallellt till sågbladet
Håll i arbetsstycket och frånkoppla
omedelbart motorn. Slipa därefter sågbladet eller byt ut de
Ställ in linjalen på nytt, se S. 76
Brandfläckar i snittet
Sågbladet är olämpligt för arbetet eller är slött
Sli pa eller byt ut sågbladet
Spånutloppet tilltäppt
Utsug ej anslutet
Utsuget för svagt
Koppla från sågen, ta bort spån och anslut
utsugningsanläggning
Koppla från sågen, ta bort spån och öka utsugningskapaciteten (Lufthastighet 20 m/sek genom spånutsugsstosen).
Sågen vibrerar
Sågblad böjt
Sågblad inte rätt monterat
Byt sågblad
Fäst sågbladet riktigt
Page 80
79
Tekniska data
Typbeteckning T 205 Motoreffekt P1 1000 W (S2 – 30 min.) 750 W (S1) Nätspänning 230 V~ Nätfrekvens 50 Hz Sågbladets varvtal 2980 min –1 Nätsäkring 10 A trög HårdmetallsågbladØ 205 mm Sågbladets tjocklek 1,7 mm Snittbredd 2,7 mm Antal tänder 20 Spaltkilens tjocklek 2 mm Sågbladets fästhål 16 mm Snitthastighet 32 m / s Snitthöjd vid 90° ca. 4 3 mm Snitthöjd vid 45° ca. 36 mm Snedställning (svängområde) 0° – 45° Bordets storlek (med breddning) 513 x 600 mm Bordets höjd 366 mm Bordsförlängning 513 x 200 mm Vigt ca. 19,5 kg Utsugsanslutning Ø 35 mm
Som utsug kan normala stoftavskiljare eller industriutsug användas.
Page 81
80
Page 82
81
Page 83
363269 - 02 05/10
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen
Postfach 21 64, 59209 Ahlen
Germany
Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 Fax: 0 23 82 / 8 18 12
E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de
Seriennummer Numéro de série Serienummer Numer seryjny Serial number Seriové číslo Serienummer Serienummer
Loading...