Atika ST 200 N User Manual [it]

Radialfliesenschneider
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 5
Radial tile cutter
Page 13
Découpeuse de carreaux radiale
Notice originale – Consignes de sécurité - Pièces de rechange
Page 21
Радиален циркуляр за плочки
Оригинално ръководство за експлоатация
Указания за безопасност - Резервни части
Стр. 29
Radiální řezačka obkladů
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 37
Csempevágó egység
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók - Pótalkatrészek
45. oldal
Radijalni rezač ploč
Originalne upute za rad – sigurnosne upute - rezervni dijelovi
Strana 53
Tagliapiastrelle radiale
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza Pezzi di ricambio
Pagina 61
Radiale tegelsnijdmachine
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Przecinarka do płytek
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Maşina radială de tăiat gresia/faianţa
Instrucţiuni originale – Securitatea în lucru
Piese de schimb
Radiálna rezačka obkladov
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Radialni rezalnik za ploščice
Navodilo za uporabo – varnostni napotki
nadomestni deli
Blz. 69
Stronie 77
Pagina 85
Strana 93
Stran 101
ST 200 N
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use. Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е описано.
Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu, respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování.
Návod uschovejte pro případné další použití. A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt
tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni. Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene
upute i uređaj ne montirate kao što je opisano. Uputu spremiti za buduću uporabu. La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le
indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva. U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania
zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania. Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor
indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii! Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor
indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii! Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky
uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete. Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti. Stroja ne smete zaganjati preden preberete to navodilo za uporabo, upoštevate vse navedene napotke in stroj
sestavite na opisani način.m Navodilo shranite za kasnejšo uporabo.
1
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen
Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devic es that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a fa cility for an environmentally compatible recycling. Ne jamais jeter un appareil électri que au x or dures ménag ères. Les a ppare ils, les acces soires et les emball ages doive nt être
recyclés de façon non-polluante. Conformément à la directive europ éenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les
appareils électriques ne pouvant plus êtr e uti li sés doi ve nt être co llectés s ép aréme nt et rec yclé s d'un e mani ère r espect u eus e de l'environnement.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и опаковките трябва да се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и опаковките трябва да се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí.
Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba.
Az elhasznált elektromos és elektronikai készül ékekről szóló 2002/96/EK Európa i Irányelv rendelk ezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/ EG o starim elektri čnim i elek troničkim uređajima, električni uređaji koji više nisu
sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e
imballaggio. Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature
elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente. Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling
brengen. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektro-nische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare
elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd. Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy
poddawać ekologicznemu recykling ow i. Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządze nia należy gromadzić
oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Aparatele electrice nu se aruncă cu resturil e menajere. Aparatele, accesoriile şi am balajul se revalorifică într-un mod care
protejează mediul înconjurător. Conform Directivei Europene 2002/ 96/CE ref eritoar e la a paratel e electro nice şi electrot ehnic e vech i, aparatel e ele ctrice care
nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic. Elektrické prístroje nepatria do domového o dpadu. Pr e prí stroj e, prís luše nstvo a b alen ie zai stite r ecykl áci u, ktorá ne z a ťažuje
životné prostredie. Podľa smernice EU 2002/96/ES o elektro- a elektronických starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje jednotlivo
zhromaždovať a dodať k ekologické recyklacii. Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji.
V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi morate neupora bne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
2
3
4
IInnhhaalltt
Zusammenbau 3 - 4 EG-Konformitätserklärung 5 Symbole Gerät / Betriebsanleitung 5 Lieferumfang 6 Betriebszeiten 6
Geräuschkennwerte Vibrationen
6
6 Bestimmungsgemäße Verwendung 6 Restrisiken 7 Sicheres Arbeiten 7 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 9
Vorbereiten zur Inbetriebnahme
9 Inbetriebnahme 9 Arbeitshinweise 10
Einstellungen an dem Radialfliesenschneider
10
Wartung und Reinigung 10
– Wartung 11
– Reinigung 11 Transport 11 Lagerung 11 Handhabung, Transport und Lagerung von
11
Trennscheiben Garantie 11 Mögliche Störungen 12 Technische Daten 12
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der Richtlinie 2006/42/EG Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Radialfliesenschneider ST 200 N Seriennummer: 000001 - 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG, 2006/95/EG Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 12418:2000+A1; EN 61029-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 13.07.2012 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
L
SSyymmbboollee ddeerr BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang mit der Maschine. Das Nichtbeachten dieser
Hinweise kann zu Störungen an der Maschine führen. Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen des Gerätes optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung der Maschine. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
SSyymmbboollee GGeerräätt
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor – unbeteiligte Personen sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Achtung Schneidgefahr! Hände nicht in die rotierende Scheibe halten!
Verwenden Sie nur eine Diamant-Trennscheibe mit durchgehendem Rand!
Nicht dem Regen oder Nässe aussetzen.
Staubschutzmaske tragen.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Das Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien.
5
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner­kannt.
Radialfliesenschneider
ST 200 N
4 Standbeine
Winkelanschlag
Zubehörbeutel
BBeettrriieebbsszzeeiitteenn
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Radialfliesenschneider in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sonder­gebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
GGeerrääuusscchhkkeennnnwweerrttee
Gemessen nach prEN ISO 3744:2006 Einsatz des Radialfliesenschneiders mit serienmäßiger Trenn-
scheibe.
Schallleistungspegel L
Schalldruckpegel LPA 84 dB(A)
Messunsicherheitsfaktor: K = 3,0 dB(A)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vor­sichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflus­sen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Ab­schätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
WA
Werkzeug für Trenn-
scheibenwechsel
Betriebsanleitung Garantiekarte
97 dB(A)
VViibbrraattiioonneenn
Vibrationsniveau: ahv = 4,3 m/s² Messunsicherheitsfaktor: K=1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Warnung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). Die Vibrationsentwicklung kann bei der praktischen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem angegebenen Gesamtwert je nach der Art und Weise, wie das Gerät eingesetzt wird, abweichen. Der Benutzer muss die Sicherheitsmaßnahmen zum Selbstschutz entsprechend seinen eigenen Einschätzungen anpassen, wenn es die Arbeitsumgebung erfordern sollte.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Der Radialfliesenschneider ist nur für die N utzung im Heim-
und Handwerkbereich vorgesehen. Er ist ausschließlich zum Schneiden von kleinen und mittelgroßen Marmor- und Granitplatten, Ziegel und Fliesen aller Art, entspr echend der Maschinengröße, vorgesehen.
Das Gerät darf nicht zum Schneiden von Hol z oder Metallen
genutzt werden. Es besteht Gefahr von Verletzungen!
Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die den
maximalen Abmessungen der Technischen Daten entsprechen.
Verwenden Sie nur für die Maschine geeignete
Trennscheiben, keine Sägeblätter.
Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher
aufgelegt und geführt werden können.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshin­weise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvor-
schriften, sowie die sonstigen allgemein anerkannten
arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus re sultierende Schäden je­der Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen am Radialfliesenschneider
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
6
Der Radialfliesenschneider darf nur vo n Personen gerüstet,
genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein­haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicher heitshin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschäd igun g en.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das
Reingreifen in die laufende Trennscheibe.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das
Berühren der Diamantscheiben an nicht abgedeckten Bereichen.
Herausschleudern eines fehlerhaften Diamantaufsatzes der
Trennscheibe.
Bruch und Herausschleudern von Werkstücken und
Werkstückteilen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitun gen.
Berührung spannungsführender Teile b ei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei l änger and auernden A rbei-
ten ohne Gehörschutz.
Einatmen von Staub Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehr ungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Bei unsachgemäßem Gebrauch können
Radialfliesenschneider gefährlich sein. Wenn Elektro­werkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheits­bestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit der Maschine arbeiten. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
7
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der
Betriebsanleitung mit der Maschine vertraut.
Benützen Sie die Maschine nicht für Zwecke, für die sie
nicht bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“).
Stellen Sie die Maschine auf rutschfesten und ebenen
Untergrund auf (Kippgefahr).
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich­gewicht.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfasst werden
Sicherheitsschuhe
ein Haarnetz bei langen Ha ar en
 Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Schutzbrille
Schutzhandschuhe
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann
85 dB (A) überschreiten)
Staubschutzmaske
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Setzen Sie d en Radialfliesensch neider nicht dem Regen aus.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen, Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Verwenden Sie die Maschine nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt.Personen unter 18 Jahren dürfen das Gerät nicht
bedienen.
Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Verwenden Sie eine Hebevorrichtung, wenn das Werkstück
ein Gewicht von 10 kg überschreitet.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich immer
seitlich von der Trennscheibe außerhalb der Schnittebene befindet.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arb eiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen un d ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Verwenden Sie keine rissigen Diamanttrennscheiben sowie
Trennscheiben mit segmentiertem Rand.
Verwenden Sie keine Trennscheiben die nicht den
angegebenen Kenndaten dieser Betriebsanleitung entsprechen.
Es dürfen keine Trennscheiben verwendet werden, deren
maximale Drehzahl kleiner als 3000 min
Es dürfen nur die Diamantscheiben verw endet werden,
-1
Umdrehungen ist.
die einen MPA-Aufdruck mit Nummer tragen.
Wählen Sie die Diamant-Trennscheibe entsprechend dem
zu schneidenden Material aus.
Überschreiten Sie nicht die sichere Betriebsgesch windigkeit
der Trennscheibe.
Führen Sie mit Trennscheiben, die für Nassschneiden
konstruiert sind, keine Trockenschnitte durch.
Verwenden Sie die Trennscheibe nicht für Schleifarbeiten,
um z.B. die Kante einer geschnittenen Flies e abzuschleifen. Führen Sie ebenso keine Radius- oder Rundschnitte durch.
Achten Sie darauf, dass die Wasserpumpe mit Wasser
bedeckt ist.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Berühren Sie die elektrischen Komponenten der Maschine
(z.B. Schalter) nicht mit nassen Händen.
Achten Sie darauf, dass sich alle Steckverbindungen an
einem trockenen Ort befinden und nicht auf dem Boden aufliegen.
Halten Sie Wasser von elektrischen Teilen des
Elektrowerkzeuges und von Personen im Arbeitsbereich fern.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinig ungs arb eiten
Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das
Freimachen einer blockierten Trennscheibe)
Transp ort und Lagerung
Verlassen des Radialfliesenschneiders (auch bei
kurzzeitigen Unterbrechungen)
Achtung! Trennscheibe läuft nach! Bremsen Sie die
Trennscheibe nicht mit der Hand oder seitlichem Druck a b.
Warten Sie den völligen Stillstand der Trennscheibe ab und
ziehen Sie dann den Netzstecker aus der Steck dose bevor Sie Einstellungen oder Wartungs- und Reinigungsarbeiten durchführen.
Pflegen Sie Ihren Radialfliesenschneider mit Sorgfalt:
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise für den Werkzeugwechsel.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle
Beschädigungen:
Vor weiter em Gebrauch der Maschine müssen Schutz­vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen ric htig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Radialfliesenschneiders sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrausanweisung angegeben ist.
Beschä digte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüss el stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Tragen Sie Werkzeuge nicht mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalt er beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
- 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
- 2,5 mm
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Geräte s wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen
müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass
sie nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kab eltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heizkörper, Herde, Kühlschränke usw.).
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlänger un gsk abel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Das Gerät muss über den angebauten PRCD (Fehlerstrom-
schutzschalter) angeschlossen werden.
2
bei Kabellänge über 25 m
8
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine hat durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder einer unserer Kund endienstst elle n zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg // EErrssaattzztteeiilllliissttee
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
1.
Standbeine 344702 Zeiger für Längsschnitt 364733
2.
3.
Verschlussstopfen 364734
4.
Sterngriffschraube M8 x 12 364703
5.
Wanne 364704
6.
Tischplatte 364705
7.
Anschlagleiste (2-teilig) mit Skala 364706
8.
Winkelanschlag kpl. 364707
9.
Sterngriffmutter M6 für Winkeleinstellung 364735
10.
Führungsschiene
11.
Skala für Gehrungsschnitt
12.
Anschlag für Längsschnitt/Transport 364710
13.
Schneideinheit
14.
EIN-/AUS- Schalter
15.
Lüfter (ohne Abb.)
16.
Lüfterhaube 364714
17.
Kondensator (ohne Abb.)
18.
Handgriff 364716 Feststellschraube für Gehrungsschnitt
19. Spritzschutz
20. Schlauch
21. Abdeckhaube
22.
23. Kühlwasserpumpe 364718
24. Flachkopfschraube M5 x 12 364736
25. Scheibe A 5,3 mm 391672
26. Federring A Ø 5mm 390908
27. Flansch 364730
28. Trennscheibe Ø 200 x Ø 25,4 x 2,2 mm 364721
29. Ringschlüssel SW 19 364723
30. Montageschlüssel 364722
31. Fehlerstromschutzschalter (PRCD) 364041
32. Flansch hinten 364731
33. Sicherheitsaufkleber 364010
34. Sechskantmutter M 12 LH 364732
9
364712 364713
364715
364725 364717 364719 364720
VVoorrbbeerreeiitteenn zzuurr IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu
L
erzielen, befolgen Sie die Hinweise dieser Anleitung.
Aufstellen des Gerätes
Stellen Sie die Geräteeinheit hochkant auf den Boden.
Befestigen Sie 2 Standbeine an den dafür vorgesehenen Stellen mit je einer Sterngriffschraube (4).
Kippen Sie dann die Geräteeinheit über die montierten
Standbeine hoch und montieren Sie die beiden anderen Standbeine.
Setzen Sie die Kühlwasserpumpe (23) in die vorgesehen
Aussparung der Wanne. Füllen Sie Was ser in die Wanne, bis die Kühlwasserpumpe mit Wasser bedeckt ist.
Befestigen Sie den Winkelanschlag (8).
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Si e die Säge an die entsprechende und vorschriftsmäßig geer dete Steckdose an.
Wechselstrommotor: Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V mit
L
Fehlerstromschutzschalter und Absicherung 10 A träge.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm²
Tägliche Überprüfung des PRCDs (angebauter Fehler­stromschutzschalter)
Das Gerät muss über den PRCD-Schalter angeschlossen werden.
1. Stecken Sie den PRCD-Schalter senkrecht in die Steckdose.
2. Drücken Sie die „Reset“ Taste – Sie hören ein Schaltgeräusch und das Sichtfenster wird rot.
3. Drücken Sie zur Überprüfung des PRCD s die „Test “ Taste. Das Sichtfenster zeigt keine Farbe mehr an.
4. Drücken Sie erneut die „Reset-Taste“ – das Sichtfenster zeigt wieder rot an.
5. Die Maschine kann eingeschaltet werden.
„Reset“ „Test“
Diese Überprüfung muss einmal täglich durchgeführt werden. Bei einem Standortwechsel, ist keine weitere Prüfung notwendig.
Einschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Kontrollieren Sie, ob der PRCD betriebsbereit ist: Sichtfenster rot.
Drücken Sie den grünen Knopf (I). Überprüfen Sie gleichzeitig, ob die Drehrichtung der Trennscheibe mit der angegebenen Drehrichtung auf der Schutzhaube (Pfeil) überein­stimmt
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab. Zum
L
Wiedereinschalten erneut den grünen Knopf drücken.
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf (0) am Schalter.
AArrbbeeiittsshhiinnwweeiissee
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes:
Arbeitsplatz aufgeräumt? Ist der Radialfliesenschneider standsicher aufgestellt? Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn, ob die Drehrichtung der
Trennscheibe mit der durch den Pfeil auf der Abdeckha ube vorgegebenen Drehrichtung übereinstimmt.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschriebe n montiert haben!
Arbeiten mit dem Radialfliesenschneider
Halten Sie die Hände immer im sicheren Abstand zur rotierenden Trennscheibe.
Arbeiten Sie erst, wenn die Trennscheibe die maximale
Drehzahl erreicht hat.
Achten Sie darauf, dass die Kühlwasserpumpe Wasser an
die Trennscheibe spült.
Verwenden Sie zum Schneiden den mitgelieferten Anschlag. Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher
aufgelegt und geführt werden können
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinweise (siehe "Sicheres Arbeiten).
EEiinnsstteelllluunnggeenn aamm RRaaddiiaallfflliieesseennsscchhnneeiiddeerr
Winkelschnitte durchführen
Achten Sie bei Einstellarbeiten darauf, dass di e Masch ine
ausgeschaltet ist und schieben Sie den Sägekopf nach hinten.
Einstellen von 0° – 90 °
1.
2.
3.
4.
5. Starten Sie die Maschine und warten Sie ab, bis das
6.
7. Schalten Sie die Maschine nach dem Schnitt aus.
Lösen Sie Sterngriffmutter (9) und drehen Sie den Winkelanschlag (8), bis auf der Skala der gewünschte Winkel angezeigt wird (0°- 90°).
Ziehen Sie die Sterngriffmutter wieder fest, um den eingestellten Winkel festzustellen.
, Stellen Sie den Anschlag (12) für Lä ngsschnitte auf das gewünschte Maß ein.
, Legen Sie die Fliese an die Anschlagleiste (7) und den Winkelanschlag (8) an.
Kühlwasser an die Trennscheibe gespült wird.
, Ziehen Sie die Schneideinhe it (13) am Handgriff (18) langsam und gleichmäßig durch die Fl iese.
Gehrungsschnitt einstellen
1.
2.
3. Führen Sie den Schnitt wie im Punkt „Einstellen 0°-90°“
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Lösen Sie die Feststellschrauben (19) auf beiden Seiten der Maschine und schwenken Sie die Führungsschiene (10) in die gewünschte Winkelposition.
Ziehen Sie die Feststellschrauben (19) wied er fest. beschrieben durch.
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Gerät ausschalten
Stillstand des Radialfliesenschneiders
abwarten
Netzstecker ziehen
Wartung
Trennscheibe wechseln
Vor dem Wechseln der Trennscheibe den Netzstecker ziehen.
Verwenden Sie keine beschädigten Trennscheiben oder
solche, die die Form verändert haben.
Verwenden Sie nur scharfe Trennscheiben.
10
Trennscheibe wechseln
1. Lösen Sie die Schrauben (24) und nehmen Sie die Abdeckhaube (22) ab.
2.
Setzen Sie den Ringschlüssel (29) auf die Sechskantmutter (34) und den Montageschlüssel (30) auf das Motorwellenende und lösen Sie die Sechskantmutter (34).
L Linksgewinde!
3. Nehmen Sie den Flansch (27) ab.
4. Jetzt können Sie die Trennscheibe (28) abnehmen.
5. Überprüfen Sie vor Einbau der Trennscheibe (28) die Spindel, die Sechskantmutter und die Flansche (27, 32) auf Beschädigungen, Abnutzung oder lockeren Sitz. Wechseln Sie beschädigte oder abgenutzte Teile sofort aus.
6. Der Einbau der Trennscheibe erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
L Beachten Sie die Drehrichtung! Der auf der
Trennscheibe aufgedruckte Drehrichtungspfeil muss mit dem Drehrichtungspfeil in der Abdeckhaube übereinstimmen.
7. Ziehen Sie die Sechskantmutter (34) fest an.
L Linksgewinde!
8. Schrauben Sie die Abdeckhaube (22) wieder an.
Reinigung
Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
L
Radialfliesenschneiders zu erha lten:
Reinigen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile. Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem
Lappen oder Pinsel
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
Reinigen Sie nach jedem Gebrauch die Auffangwanne und
Kühlwasserpumpe, um die Kühlung der Trennscheibe zu gewährleisten. Zur Entleerung der Wanne (5) den Verschlussstopfen (3) entfernen und das Wasser in ein geeignetes Gefäß ablaufen lassen.
Reinigen Sie regelmäßig die Innenseite der Abdeckhaube.
TTrraannssppoorrtt
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen
L
11
Transportieren Sie den Radialfliesensc hn eid er nur, wen n die Schneideinheit fixiert ist:
Schieben Sie dazu die beiden Anschläge für
Längsschnitt / Transport (12) soweit wie möglich zusammen und ziehen Sie sie fest.
So vermeiden Sie Verletzungen an den Händen.
Vor dem Transport muss das Kühlmittel vollständig
L
abgelassen werden. Zum Transport ist eine zweite Person erforderlich.
LLaaggeerruunngg
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer der Maschine zu verläng ern und ein leicht­gängiges Bedienen zu gewährleis ten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
HHaannddhhaabbuunngg,, TTrraannssppoorrtt uunndd LLaaggeerruunngg vvoonn
TTrreennnnsscchheeiibbeenn
Trennscheiben sind zerbrechlich sowie schlag- und stoß­empfindlich. Beachten Sie daher folgende wichtige Punkte: Lassen Sie die Scheibe nicht fallen und vermeiden Sie
plötzliche Schlageinwirkung
Verwenden sie keine heruntergefalle nen oder beschädigten
Scheiben.
Vermeiden Sie Vibrationen oder Erschütterungen während
der Anwendung
Vermeiden Sie Beschädigungen an der Aufnahmebohrung Vermeiden Sie Belastungen der Oberfläche. Lagern Sie Trennscheiben flach oder senkrecht, trocken,
frostfrei und bei konstanter mittlerer Temperatur.
Bewahren Sie die Trennscheiben in ihrer
Originalverpackung oder in speziellen Behältern und Regalen auf.
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand des Gerätes abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Radialfliesenschneider läuft nicht. Â Kein Strom oder Stromausfall
 Verl äng erun gs kab el def ekt  Netzstecker, Motor oder Schalter defekt
Radialfliesenschneider schneidet mit Unterbrechungen
Trennscheibe wird heiß Â Trennscheibe ist stumpf oder defekt
Motor brummt, Trennscheibe bleibt stehen
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
 Verl äng erun gsk abel def ekt  Interner Fehler
 Ein-/Ausschalter defekt  Fehlende Kühlung
 Tren nsche ibe bl ocki ert  Gegenstand entfernen
Tel. 0 23 82 / 8 92 - 58
- 65
- 54
- 101
- 102
 Stromversorgung, Steckdose, Sicherung
prüfen
 Verlängerungskabel überprüfen, defektes
Kabel unverzüglich austauschen
 Motor oder Schalter von einer konzes-
sionierten Elektrofachkraft überprüfen oder reparieren lassen, bzw. durch Originalteile ersetzen lassen.
 Verlängerungskabel überprüfen, defektes
Kabel unverzüglich austauschen
 Wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst
 Trennscheibe austauschen  Kühlwasserpumpe und Schlauch
überprüfen
 Wasser auffüllen
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Radialfliesenschneider
Typenbezeichnung ST 200 N Baujahr siehe letzte Seite Motorleistung P Netzspannung / Frequenz 230 V~ / 50 Hz Leerlaufdrehzahl n Trennscheibe Ø x Bohrungs Ø x Dicke max. Ø 200 x Ø 25,4 x 2,2 mm Schnitttiefe bei 90° 35 mm Schnitttiefe bei 45° 32 mm Schnittlänge 500 mm Tischgröße 595 x 403 mm Max. Schnittgutgröße 500 x 400 mm Abmaße (Länge x Breite x Höhe) 1045 x 685 x 1050 mm Nennmasse ca. 28 kg Max. Betriebsmasse ca. 48 kg Schutzart IP 54 Schutzklasse I
1
3000 min
0
800 W S2: 30 min
–1
12
CCoonntteennttss
Assembly 3-4 EC Declaration of conformity 13 Symbols machine /operating instructions 13 Extent of delivery 13 Operating times 14 Characteristics noise values 14 Vibrations 14 Normal intended use 14 Residual risks 14 Safe working 15 Description / Spare parts 16 Preparing for commissioning 17 Commissioning 17 Working instructions 17 Adjustments on the radial tile cutter 17 Maintenance and cleaning 18
– Maintenance 18
– Cleaning 18 Transport 18 Storage 19 Handling, transport and storage of cutting-off wheels
19 Guarantee 19 Possible faults 19 Technical data 20
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
according to EC directive: 2006/42/EC We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Radialfliesenschneider
Serial number: 000001 - 020000 is conform with the above mentioned EC directives as well as with
the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC and 2006/95/EC.
(Radial tile cutter) ST 200 N
L
SSyymmbboollss OOppeerraattiinngg iinnssttrruuccttiioonnss
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults in the machine.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Carefully read operator’s manual before handling the machine. Observe instructions and s afety rul es when operating.
Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running. Keep people, pets and domestic animals out of the danger area.
Shut off engine and remove power cord before performing cleaning, maintenance or re pair work.
Attention! Risk of cutting! Do not hold hands into the rotating disc!
Always use a diamond-tipped cutting-off wheel with continuous rim.
Do not expose to rain. Protect against humidity.
Wear dust protection.
Wear eye and ear protection.
Wear protection gloves.
Following harmonized standards have been applied:
EN 12418:2000+A1; EN 61029-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Duly authorised person for the complilation of technical documents:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 13.07.2012 A. Pollmeier, management
13
This product complies with European regulations specifically applicable to it.
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
Radial tile cutter ST 200 N Tool for cutting-off
4 Supporting legs Angle stopper Operating manual accessories bag warranty declaration
wheel replacement
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complai nts made at a later date will not be acknowledged.
OOppeerraattiinngg ttiimmeess
Before initiating the device please observe the provisions pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the noise control.
CChhaarraacctteerriissttiicc nnooiissee vvaalluueess
Measured as per prEN ISO 3744:2006 Usage of the radial tile cutter with standard cutting-off wheel.
Sound levels L
WA
Sound levels at the work-place LPA
The values given are emission values and must therefore not simulta­neously represent safe workplace values too. Although there is a relationship between emission and immersion levels, it can be reliably deduced whether additional precautionary measures are necessary or not. Factors, which can influence the immersion level currently existing at the workplace include the duration of the effects, the special type of the workroom, other noise sources, etc. e.g. the number of machines and other adjacent processes. The permissible workplace values can also vary from country to country. This information should however enable an improved assessment of the danger and risk to be carried out.
VViibbrraattiioonnss
Vibration level: ahv = 4.3 m/s² Measuring uncertainty: K=1.5 m/s²
The indicated vibration emission level has been measured according to a standardised test method and can be used to compare power tools. It can also be used for an initial estimate of exposure. Warning! The vibration emission level can differ from the indicated value during actual use of the power tool depending on the manner of usage. It is necessary to define safety measures to protect the operator that are based on an estimate of exposure at the actual conditions of usage (for this, all parts of the operation cycle have to be considered, e.g. times during which the power tool is cut off and times during which it is switched on but runs in no-load mode). The vibration development during practical use of the electric tool may deviate from the total value specified according to the manner and way the device is employed. The user must adapt the safety precautions for personal protection according to his or her own estimation if the work environment requires this.
97 dB(A) 84 dB(A)
NNoorrmmaall iinntteennddeedd uussee
The radial tile cutter is only provided for the applicati on in
the home and handcraft fields. It is provided e xclusively for cutting small and medium-sized marble and granite slabs, bricks and tiles of all kinds, according to the mac hine size.
The device shall not be used for cutting wood or metals.
Risk of injuries existing!
Only workpieces corresponding to the maximum dimensions
of the technical specifications may be processed.
Use only cutting-off wheels appropriate for the machine, no
saw blades.
Only workpieces which have been securely mounted and
aligned can be processed.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
Any other use is deemed not to be use as pres cribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Unauthorised modifications on the ra dial tile cutter exclude
a liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
The radial tile cutter shall only be assembled, used and
maintained by persons who are familiarised with it and
instructed about the risks. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
RReessiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injury for fingers and hands by contacts with the
running cutting-off wheel.
Risk of injury for fingers and hands by touching the diamond
wheels on not covered sections.
Injury by catapulted workpiece parts. Expulsion of a faulty diamond attachment of the c utting-off
wheel.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
14
Inhalation of dust In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffee wwoorrkkiinngg
In case of improper usage radial tile cutters can be
dangerous. If electrical tools are used, the fundamental safety precautions must be met to preclude the risks of fire, electric shock and injuries to persons.
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
with the machine. Keep these safety instructions in a safe place.
L
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
Normal intended use”).
Mount the machine on a non-slip and l evel surface (risk of
tipping).
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position
and keep at any time the balance.
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Wear suitable work clothes:
do not w ear loose-fitting clothes or jewellery; they can catch in moving parts.
Safety shoes
wear a hair-net if your hair is l ong
Wear protective clothing:
ear protection (Sound intensity level at workpl ace can exceed 85 dB (A))
safety goggles
Protective gloves
Dust protection mask when carrying out works that
produce a lot of dust
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Take into consideration environmental influences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not expose the radial tile cutter to rain.
Provide for good illumination.
Do not use this machine near inflammable liquids or
gases.
Never leave the machine unattended.Children and youngsters less than 18 years of age and
people who have not read the operating manual must not operate the machine.
15
Keep other persons away.
Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or cable.
Keep them away from your working area.  Use a lifting device if the weight of the workpi ece exceeds
10 kg.
Assume a working position where you are always to the
side of the cutting-off wheel outside of the cut plane.
Do not overload the machine! You work bett er and safer in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not use any cracked diamond cutting-off wheels as well
as cutting-off wheels with segmented edge.
Do not use any cutting-off wheels whic h do not correspond
to the indicated characteristics of this instruction man ual.
Do not use any cutting-off wheels which have a maximum
rotational frequency of less than 3000 revolutions per minute.
Choose a diamond-tipped cutting-off wheel that is suited for Do not exceed the safe operating speed of the cutting-off Do not perform dry cuts using cutting-off wheels that are Do not use the cutting-off wheel for grinding work, e.g. to
Pay attention to that the water pump is covered with water.
Do not touch electrical components of the machine (e.g. Make sure that all plug-type connections are in a dry place Keep water away from electrical parts of the power tool and
Switch the machine off and remove the mains plug from
Attention! Cutting-off wheel keeps running for a
Wait until the cutting-off wheel has come to a complete stop
Always use diamond cutting wheels having an MPA
overprint with a number. the material to be cut. wheel. designed for wet cutting. grind the edge of a cut tile. Do not perform radius or round
cuts.
The use of other tools and other accessories can
signify a risk of injury for you.
switch) by wet hands. and do not rest on the ground. from persons within the working area.
the socket when
carrying out repair works
maintenance and cleaning
Elimination of failures (that includes also freeing a
blocked cutting-off wheel)
transpo rt and storage
Leaving the radial tile cutter (also for short-term
interruptions)
moment after switching off! Do not brake the cutting-off wheel with the hand or lateral pressure.
and then pull the mains plug out of the socket before carrying out any adjusting, maintenance and cleaning work.
Maintain your radial tile cutter with care:
Keep the tools shar p a nd cle an to be abl e t o wor k b etter and more safely.
Follow the servicing instructions and the information about changing tools.
Keep handles dry and free of oils and grease.
Check the machine for possible damage:
Before continuing to use the machine, the protective devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function
Check whether the movable parts function perfectly and do not stick or whether the parts are damaged, All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the radial tile cutter
Damaged guards and parts must be pr operly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Dama ged or illegible safety warning labels should be replaced immediately.
Do not allow any tool key to be plugged in! Store the unused machine in a dry locked place away from
the reach of children.
Do not carry power tools with the finger placed on the
switch. Make sure that the switch is off before connecting the mains plug with the outlet socket.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60 245
(H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
2
for cable lengths up to 25 m
2
for cable lengths over 25 m
The motor does not reach any longer its maximal po wer; th e function of the device is reduced.
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or b e cov ered w ith t h is material.
proof. interfere, is not squeezed, bended and th e plug connection
does not get wet. Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do
not use the cable to pull the plug from the socket.
they are damaged.
especially approved and appropriately labelled for outdoor use.
(residual-current-operated circuit breaker).
1.5 mm2.5 mm
Long and thin connection lines result in a potential drop.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
The connector of the connection cable must be splash-
When running the connection line observe that it does not
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Regularly check the extension cables a nd replace them if
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. The device must be connected via the fitted PRCD
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certifi ed electrician or one of our customer service points. Local regulat ions – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulti ng from such action.
DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviiccee // ssppaarree ppaarrttss
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
1.
Supporting leg 344702 Indicator for longitudinal cutting 364733
2.
3.
Closing plug 364734
4.
Star handled screw M8 x 12 364703
5.
Trough 364704
6.
Table plate 364705
7.
Stopper bar (2 pieces) with scale 364706
8.
Angle fence
9.
Star handled nut M6 for angle adjustment 364735
10.
Guide bar
11.
Scale for mitre cut
12.
Stopper for longitudinal section/transport 364710
13.
Cutting unit
14.
On-off switch
15.
Fan (not illustrated) 364713
16.
Fan cooling
17.
Capacitor (not illustrated) 364715
18.
Handhold 364716 Locking screw for mitre cut
19. Splash guard
20. Hose
21. Covering cap
22.
23. Cooling water pump 364718
24. Screw M5 x 12 364736
25. Disc A 5.3 mm 391672
26. Spring washer A Ø 5mm 390908
27. Front flange 364730
28.
Cutting-off wheel Ø 200 x Ø 25.4 x 2.2 mm
29. Socket wrench SW 19 364723
30. Installation wrench 364722
31.
PRCD (residual-current-operated circuit breaker)
32. Rear flange 364731
33. Safety label 364010
34. Hexagon nut M 12 LH 364732
364707
364712
364714
364725 364717 364719 364720
364721
364041
16
PPrreeppaarriinngg ffoorr ccoommmmiissssiioonniinngg
To achieve perfect function of the machine, follow the
L
notes given in these instructions
Setting up the device
Place the device unit upright on the floor. Mount the 2
supporting legs using each one m achine knob screw (4) on the locations provided for this.
Tilt the device unit upwards on the mounted supporting
legs and mount the other two supporting legs.
Put the cooling water pump (23) int o the intended gap of
the trough. Fill water into the trough until the cooling w ater pump is covered with water.
Mount the angle stop (8).
CCoommmmiissssiioonniinngg
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 230 V with the mains voltage and connect the saw to the relevant and properly earthed plug
Alternating current motor:
L
Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with residual current circuit breaker and 10 A inert fuses.
Use connection cable or extension cable respectively with a
cross section of at least 1,5 mm².
Daily checks of the PRCD (residual-current-operated circuit breaker)
The device must be connected via the residual-current­operated circuit breaker (PRCD).
„Reset“ „Test“
1. Directly plug the PRCD into the outlet (vertical).
2. Press the “Reset” key – you will hear a click and the
indicator panel will light up red.
3. To check the PRCD press the “Test” key. The inspection panel no longer shows any colour.
4. Press the “Reset key” again – the indicator panel will light up red again.
5. The machine can be started.
Perform this check once in a day. When changing the location no further test is required.
Switch on
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Check that the PRCD is operative: indicator panel red.
Press the green button ( I ) on the switch. At the same time, check whether the rotating direction of the cutting-off wheel corresponds to the indicated rotational direction on the protection cover (arrow).
If there is a power cut, the machine switches off automati-
L
cally. To restart, press the green button again.
Switching off
Press the red button ( 0 ) on the switch.
WWoorrkkiinngg iinnssttrruuccttiioonnss
Before commencing work, ensure the following:
Workplace tidied? Is the radial tile cutter stably mounted?
Check before starting to work whether the rotational
direction of the cutting-off wheel agrees with the rotational direction indicated by the arrow on the cover hood.
You may not start to operate the machine until you have
read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
Working with the radial tile cutter
Keep your hands always in a safe distance to the rotating cutting-off wheel.
Do not start working before the cutting-off wheel has
reached its maximum rotational frequency.
Pay attention to that the cooling water pu mp washes water
to the cutting-off wheel.
Always use the stop supplied when cutting. Only workpieces which have been securely mounted and
aligned can be processed.
In any case, adhere to all safety notes (see "Safe working").
AAddjjuussttmmeennttss oonn tthhee rraaddiiaall ttiillee ccuutttteerr
Carrying out angle cuts
Make sure the machine is switched off when performing
adjustment tasks and push the saw head toward the rear.
17
Adjusting from 0° – 90 °
1.
2.
3.
4.
5. Start the machine and wait until the cooling water is
6.
7. Switch off the machine after finishing the cut.
Loosen the st ar handled nut (12) and turn the angle
stopper (11) until the desired angle is indicated on the scale (0°- 90°).
Refasten the star handled nut in order to fix the
adjusted angle.
, For longitudinal cutting, adjust the stop (12) to your desired size.
, Put the tile on the stop rail (10) and the angle stopper (11).
flushed to the cutting-off wheel.
, Pull the cutting unit (14) by moving the ha ndhold (16) slowly and constantly through the til e.
Setting of mitre cut
1.
2.
3. Carry out the cut as described in point „Adjusting from 0°-
Maintenance and repair work other than t hose described i n this chapter is only allowed to be carried out by service staff.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted pr operly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
Loosen the locking screws (6) on both sides of the machine and swivel the guide bar (13) to the desired angle position.
Refasten the set screws (6). 90°“.
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinngg
Before each maintenance and cleaning work
switch off device
wait for standstill of the radial tile cutter
pull out main plug
Maintenance
Replacing cutting-off wheel
Before replacing the cutting-off wheel pull out the power plug.
Do not use any damaged cutting-off w heels or such which
have changed their shape.
Only use sharp cutting-off wheels.
Replacing cutting off wheel
1. Loosen the screws (24) and remove the protective cover (22).
2.
Position the ring wrench (29 ) on the hexagon nut (34) and the installation wrench (30) on the motor shaft end and loosen the hexagon nut (34).
L Left-handed thread!
3. Remove the flange (27).
4. Now you can remove the cutting-off wheel (28).
5. Check the spindle, the hexagon nut an d flanges (27, 32) fo r damages, wear or loose fit before mounting the cutting-off wheel (28). Immediately replace damaged or worn parts.
6. The installation of the cutting-off wheel is carried out in reverse order.
L Observe the rotational direction! The rotational
direction arrow printed on the cutting- off wheel m ust agre e with the rotational direction arrow on the cover hood.
6. Firmly tighten the hexagon nu t (34).
L Left-handed thread!
7. Screw on the covering cap (22).
Cleaning
Observe the following in order to keep the operability of
L
the radial tile cutter :
Clean all moving parts regularly.Remove dust and dirt with a cloth or a brush. Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petr ol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Clean the collecting trough and the cooling water pump after
each application in order to guarantee the cooling of the cutting-off wheel. To empty the trough (5), remove the closing plug (3) and allow the water to drain into a suitable vessel.
Clean the inside of the cover hood regularly.
TTrraannssppoorrtt
Remove the mains plug before each transport.
Transport the radial tile cutter only when the cutting unit is
L
fixed:
For this purpose, slide the two stops for longitudinal
cutting/transport towards each other as far as possible and tighten them.
Vor dem Wechseln der Trennscheibe den Netzstecker ziehen.
That's how you avoid injuries on the hands. Drain the cooling solution completely before any
L
transport. A second person is required to assist with the transport.
18
SSttoorraaggee
Remove the mains plug from the socket.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer storage observe the following in order to
prolongate the service life of the machine and to guarantee a smooth running operation:
thorou ghly clean the machine
HHaannddlliinngg,, ttrraannssppoorrtt aanndd ssttoorraaggee ooff ccuuttttiinngg--ooffff
wwhheeeellss
Cutting-off wheels are fragile and sensitive to shocks and impacts. Hence, mind the following points: Prevent the wheel from falling and protect it against sudden
impacts.
Do not use dropped or damaged wheels. Avoid vibration or shocks during the work. Avoid damages on the locating bore. Avoid any loading of the surface. Store the cutting-off wheels horizontally or vertic ally in a dry
frost-free place at a constant moderate temperature.
Store the cutting-off wheels in their orig inal packaging or in
special containers and shelves.
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each maintenance and cleaning work
switch off device
wait for complete standstill of the stone cutter
pull out main plug
After repair and before re-operation control and reactivate all security installations.
Fault Possible cause Removal
Radial tile cutter does not work. Â no power
 exte nsion cable damaged  main plug, motor or switch defect
Radial tile cutter cuts with interruptions
 exte nsion cable damaged  internal loose connection  on-off switch defect
Cutting-off wheel gets hot  Cutting-off wheel is edgeless or defect
 Missing cooling
Motor hums, cutting-off wheel
 Cutting-off wheel blocks  Remove object
stops
 Check power supply, power socket and
fuse
 protection  Ch eck extensi on cable, exc h ange defect  cab le imm ediat ely  Have motor or switch checked by an
approved electrician or re placed by original spare parts.
 Ch eck extensi on cab le, exch an ge def ect  cab le imm ediat ely  Please contact the after sales service.  Re place cutting-off wheel  Ch eck cooling water pump and hose  Refill water
19
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Radial tile cutter
Typ ST 200 N year of construction see last page Motor rating P
1
800 W S2: 30 min Mains voltage / Mains frequency 230 V~ / 50 Hz No-load speed n
3000 min
0
–1
Cutting-off wheel Ø x bore Ø x thickness max. Ø 200 x Ø 25.4 x 2.2 mm Cutting depth for 90° 35 mm Cutting depth for 45° 32 mm Cutting length 500 mm Table size 595 x 403 mm Max. size of material to be cut 500 x 400 mm Dimensions (length x bright x height) 1045 x 685 x 1050 mm Rated weight ca. 28 kg Max. operating weight ca. 48 kg Protection art IP 54 Protection class I
20
SSoommmmaaiirree
Montage Déclaration de conformité de la CE Symboles utilisés sur cet appareil / ces instructions de
3-4
21 21
service Fourniture Horaires de service Émissions sonores Vibrations Emploi conforme à l’usage prévu Risques résiduels Consignes de sécurité Description de la machine / pièces de rechange Préparation à la mise en service Mise en service Consignes de travail Réglage de la découpeuse de carreaux radiale Entretien et nettoyage
EntretienNettoyage
Transport Stockage Manipulation, transport et stockage de disques de
tronçonnage Garantie Pannes Caractéristiques techniques
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé ddee llaa CCEE
21 22 22 22 22 22 23 24 25 25 25 26 26 26 26 27 27
27
27 27 28
Conformément à la directive CE: 2006/42/CE Par la présente, nous ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Radialfliesenschneider
(Découpeuse de carreaux radiale)
ST 200 N
Numéro de série : 000001 - 020000 est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi
qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/EG, 2006/95/EG
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 12418:2000+A1; EN 61029-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Responsable de l'établissement des documentations techniques :
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 13.07.2012 A. Pollmeier, le gérant
21
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr cceett aappppaarreeiill
Lire la notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionnement
Les pièces éjectées représentent un danger lorsque que le moteur est en marche – les personnes étrangères ainsi que les animaux domestiques et de rente doivent rester à l’écart de la zone dangereuse.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Attention, risque de coupure ! Ne pas mettre les mains vers le disque en rotation!
Utiliser exclusivement un disque de tronçonnage diamanté à tranchant continu!
Ne pas laisser la machine sous la pluie. Protéger la machine de l'humidité.
Porter un masque anti-poussières.
Porter des lunettes de protection et un casque antibruit.
Porter des gants de protection.
Le produit est conforme aux directives européennes applicables.
SSyymmbboolliiqquuee ddee cceess iinnssttrruuccttiioonnss ddee sseerrvviiccee
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
provoquer des défauts de fonctionnement. Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
FFoouurrnniittuurree
Découpeuse de carre aux
ST 200 N
radiale
4 Pieds de support
Outils pour remplacer le disque de tronçonnage
Instructions d´utilisation
Butée angulaire Déclaration de garantie Sachet d'accessoires
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces
! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
HHoorraaiirreess ddee sseerrvviiccee
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre le bruit.
ÉÉmmiissssiioonnss ssoonnoorreess
Mesurées selon prEN ISO 3744:2006 Utilisation de la découpeuse de carreaux radiale avec disque de
tronçonnage de série.
Niveau de conductibilité acoustique L
WA
Niveau de pression acoustique sur le poste de travail L
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émissions sonores qu’on ne saurait simultanément appliquer comme valeurs maximales définitives au poste de travail respectif. L’existence d’un rapport entre les niveaux d’émission et de pollution est un fait établi, bien que ces valeurs ne permettent pas de décider définitivement de la mise en place de mesures de sécurité supplémentaires ou non. Les facteurs susceptibles d’influencer le niveau de pollution sonore existant sur le poste de travail incluent notamment la durée d’action, la nature des locaux, d’autres sources de nuisances sonores, etc. p. ex. le nombre de machines et les opérations environnantes. Les valeurs maximales applicables au poste de travail respectif varient également d’un pays à l’autre. Ces informations permettent cependant à l’usager de mieux évaluer les dangers et risques.
PA
VViibbrraattiioonnss
Niveau de vibrations ahv = 4,3 m/s² Imprécision de mesure: K=1,5 m/s²
La valeur d'émission de vibrations indiquée a été mesurée en employant un procédé de contrôle normalisé et peut être utilisée pour effectuer des comparaisons entre outils électriques. La valeur d'émission de vibrations indiquée peut également être utilisée pour effectuer une évaluation d'exposition préliminaire. Avertissement : La valeur d'émission de vibrations réelle se produisant pendant l'utilisation de l'outil électrique peut varier de la valeur indiquée, en fonction de la manière d'utilisation de l'outil électrique. Il est indiqué de prendre des mesures de sécurité pour la protection de l'opérateur, basées sur une évaluation de l'exposition aux vibrations pendant les conditions de service réelles (en prenant en compte toutes les phases du cycle de service, par ex. les phases arrêts de l'outil électrique et les phases de marche à vide). Lors de l’utilisation pratique de l’outil électrique, les vibrations peuvent être différentes de la valeur totale indiquée en fonction de la manière dont l’appareil est employé. Pour sa propre protection, l’utilisateur doit adapter toutes les mesures de sécurité en fonction de ses évaluations si l’environnement de travail le requiert.
97 dB(A) 84 dB(A)
EEmmppllooii ccoonnffoorrmmee àà ll’’uussaaggee pprréévvuu
La découpeuse de carreaux radiale est exclusivement destinée
à l'utilisation dans les domaines du bricolage et de l'artisanat. Elle est exclusivement destiné à la coupe de plaques de marbre et de granit de faible à moyenne taille, de briques et de carrelages de tout genre, en fonction de la taille de la machine.
Ne jamais utiliser la machine pour couper du bois ou des
métaux. Risque de blessures!
Seules des pièces à usiner dont les dimensions maximales
correspondent aux caractéristiques techniques peuvent être traitées.
N'utiliser que des disques de tronçonnage appropriés avec la
machine, et non des lames de scie.
Ne doivent être travaillées que des pièces d’œuvre qui peuvent
être posées et guidées de manière sûre.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi
l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents applicables
au site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
En cas de modifications effectuées sur la découpeuse de
carreaux radiale sur la propre initiative de l'utilisateur, le constructeur décline toute responsabilité pour tout dommage y résultant.
La découpeuse de carreaux radiale ne doit être ajustée,
utilisée et entretenue que par des personnes qui en sont
familières et qui ont été instruit sur les risques. Les réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
Une utilisation de la machine en environnement explosif et son
exposition à la pluie sont interdites.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.
Risque de blessures des doigts et des mains en cas
d'introduction de la main dans le disque en rotation.
Risque de blessure des doigts et des mains par le contact
avec le disque en diamant aux zones non couvertes.
Projection d’une couronne en diamant défectueuse du disque
de tronçonnage.
Blessures dues à des pièces usinées projetées. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
22
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Aspiration de poussières Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
En cas d'utilisation non-conforme, les découpeuses de
carreaux radiales peuvent être dangereuses. L’utilisation des outillages électriques impose certaines mesures de sécurité générales afin d’exclure les risques d’incendie, d’électrocution et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant
L
de travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des
instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
« Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec l‘aspirateur à feuilles »).
Poser la machine sur un sol plat et antidérapant (risque de
basculement).
Eviter les postures anormales. Prendre une position sûre et
préserver l'équilibre à tout moment.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon
raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait entraîner.
Chaussures de sécurité
Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Portez des vêtements de protection personnels
Protection acoustique (le niveau de pression sonore au poste de travail peut être supérieur à 85 dB (A)).
Lunettes de protection (Pendant la coupe de l’aluminium).
Gants de protection
Masque respiratoire dans des milieux poussiéreux.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Prenez les conditions environnantes en considération :
Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
Ne pas exposer la découpeuse de carreaux radiale à la
pluie.
Veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Ne pas utiliser la machine à proximité de liquides ou de
gaz inflammables.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.Les enfants et les adolescents âgés de moins de 18 ans et
les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions d‘utilisation, ne sont pas autorisés à utiliser cette machine.
Tenir à l’écart toute personne étrangère.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants toucher le câble ou l’appareil. Tenir à l’écart de votre plan de travail toute personne étrangère.
Utiliser un appareil de levage lorsque le poids de la pièce à
usiner est supérieur à 10 kg.
Adopter une
latéralement par rapport au disque de tronçonnage en dehors du niveau de découpe.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
N’utilisez pas de disques de tronçonnage en diamants fissurés
ni de disques à bord segmenté.
Ne pas utiliser des disques de tronçonnage qui ne
correspondent pas aux caractéristiques indiquées dans ce manuel.
Ne pas utiliser des disques de tronçonnage dont la vitesse de
rotation est inférieure à 3000 min
Choisir le disque diamanté en fonction du matériau à couper. Ne pas dépasser la vitesse de service de sécurité du disque. Ne pas effectuer des coupes à sec avec un disque destiné aux
Ne pas utiliser le disque de tronçonnage pour effectuer des
Veiller à ce que la pompe à eau soit couverte d'eau.
Ne pas toucher les parties électriques de la machine (par ex. Veiller à placer les connexions enfichables dans un endroit sec Les pièces électriques de l'outil électrique ainsi que les
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
Attention! Le disque de tronçonnage ralentit! Ne jamais
Seuls les disques diamantés portant une marque MPA
avec un numéro doivent être utilisés.
coupes humides. travaux de meulage, par ex. pour meuler le bord d'un carreau
coupé. Ne pas effectuer des coupes en rayon ni des coupes circulaires.
L’utilisation d’autres appareils et d’autres accessoires
peut impliquer un risque de blessure. l'interrupteur) les mains humides. et à éviter qu'elles touchent le sol. personnes se trouvant dans la zone de travail doivent rester
éloignées de l'eau.
secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
Dépannage (y compris décoincer un disque de
tronçonnage bloqué)
Transport et stockage
Abandon de la découpeuse de carreaux radiale (même en
cas d'interruptions de courte durée)
freiner le disque à la main ou par une pression latérale.
position de travail de façon à toujours se trouver
-1
.
23
Avant d'effectuer des interventions de réglage, de
maintenance ou de nettoyage, attendre l'arrêt complet du disque et retirer la fiche de la prise de courant.
Entretenir votre découpeuse de carreaux radiale avec soin :
Maintenez les outils affûtés et propres afin de travailler mieux et en toute sécurité.
Respectez les prescriptions de maintenance et les indications relatives au remplacement des outils.
Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes d’huile et de graisse.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avec soin avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de la découpeuse de carreaux radiale.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés.
Ne laisser brancher aucune clé de l’appareil! Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Ne pas mettre les doigts sur l'interrupteur en portant les outils.
Assurez-vous que l'interrupteur est ouvert avant de brancher la fiche dans le prise de courant.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07
RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de tension.
Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être protégés
contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne gêne
pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se mouille pas.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas
prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
L'appareil doit être connecté via le DDFT (disjoncteur-
détecteur de fuites de terre) intégré.
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur des
parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine sont
à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après­vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
Référence de
commande.
Poste Désignation
DDeessccrriippttiioonn ddee llaa mmaacchhiinnee //
PPiièècceess ddee rreecchhaannggee
1. Pieds de support 344702 Aiguille pour coupe longitudinale 364733
2.
3. Capuchon 364734
4. vis à poignée étoileM8 x 12 364703
5. Bac 364704
6. Plateau de table 364705
7. Baguette de butée (en 2 parties) avec
364706
échelles
8. Butée angulaire 364707
9. Ecrou à poignée en étoile M6 pour
364735
ajustage d'angle
10. Rail de guidage
11. Echelle pour coupe biaise
12. Butée pour coupe longitudinale/transport 364710
13. Unité de coupe
14.
Interrupteur MARCHE/ARRET
364712
15. Ventilateur (sans fig.) 364713
16. Capot de ventilateur
364714
17. Condensateur (sans fig.) 364715
18. Poignée 364716 Vis de fixation pour coupe biaise
19. Protection anti-projections
20. Tuyau
21. Capot
22.
364725 364717 364719 364720
24
Poste Désignation
23. Pompe d'eau de refroidissement 364718
24. Vis M5 x 12 364736
25. Rondelle A 5,3 mm 391672
26. Rondelle élastique A Ø 5mm 390908
27. Bride avant 364730
28. Disque de tronçonnage Ø 200 x Ø 25,4 x 2,2 mm
29. Clé polygonale (SW 19) 364723
30. Clé de montage 364722
31. DDFT (disjoncteur-détecteur de fuites de terre intégré)
32. Bride arrière 364731
33. Autocollants de sécurité 364010
34. Ecrou à six pans M 12 LH 364732
PPrrééppaarraattiioonn àà llaa mmiissee eenn sseerrvviiccee
Suivez les indications de ces instructions de service pour
L
obtenir un fonctionnement impeccable de la machine.
Référence de
commande.
364721
364041
Installation de l’appareil
Poser l'unité au sol sur le côté. Fixer les 2 pieds de support
aux endroits prévus à cet effet avec respectivement une vis à poignée étoile (4).
Basculer ensuite l'unité sur les pieds montés et fixer les deux
autres pieds de support.
Poser la pompe d'eau de refroidissement (23) dans
l'évidemment du bac prévu à cet effet. jusqu'à ce que la pompe d'eau de refroidissement soit couverte d'eau.
Fixer la butée angulaire (8).
Remplir le bac d'eau
3. Pour vérifier le fonctionnement du DDFT, appuyer sur la
touche « Test » Le voyant s’éteint.
4. Appuyer à nouveau sur la touche « Reset » – le voyant s’allume à nouveau en rouge.
5.
La machine peut être mise en service.
„Reset“ „Test“
Ce contrôle doit être effectué une fois par jour. En cas de changement de site, aucun autre contrôle n'est nécessaire.
Mise en marche
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés par le service après vente.
Vérifier la fonctionnalité du DDFT:
Appuyez sur le bouton vert ( I ) placé sur l‘interrupteur. Vérifier en même temps que le sens de rotation du disque de tronçonnage correspond au sens indiqué sur le capot de protection (flèche).
L’appareil se débranche automatiquement en cas de
L
coupure de courant. Pour la remise en marche, actionnez le bouton-poussoir vert ( I ).
Voyant rouge
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge ( 0 ) placé sur l‘interrupteur.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Branchement au secteur
Comparer la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil, par exemple 230 V, à la tension d'alimentation et brancher ensuite la machine à l’aide de la prise de courant correspondante reliée à la terre.
Moteur à courant alternatif : prise à contact de protection, tension du secteur de 230 V
L
avec interrupteur de protection contre les courants de court­circuit et fusible 10 A inerte
Utiliser un câble de connexion ou une rallonge présentant
une section de conducteur de 1,5 mm² au minimum
Contrôle journalier du DDFT (disjoncteur-détecteur de fuites de terre intégré)
L'appareil doit être connecté via le DDFT.
1. Enficher le DDFT dans la prise en sens vertical.
2. Appuyer sur la touche « Reset » – On entend un bruit d’encliquetage et le voyant s’allume en rouge.
25
CCoonnssiiggnneess ddee ttrraavvaaiill
Respectez ce qui suit avant de commencer le travail :
Poste de travail bien ordonné? La découpeuse de carreaux radiale est-elle posée de façon
sûre?
Avant de commencer le travail, vérifier si le sens de rotation du
disque à tronçonner correspond au sens de rotation signalé par la flèche qui se trouve sur le capot.
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit !
Travail avec la découpeuse de carreaux radiale
Toujours garder une distance de sécurité vers le disque de tronçonnage en rotation.
Ne commencer la découpe qu'une fois la vitesse maximum
atteinte.
Veiller à ce que la pompe d'eau de refroidissement avance de
l'eau vers le disque de tronçonnage.
Pour couper, utiliser la butée fournie. Ne doivent être travaillées que des pièces d’œuvre qui peuvent
être posées et guidées de manière sûre.
Respectez dans tous les cas toutes les consign es de sécurité (voir « Consignes de sécurité »).
RRééggllaaggeess ddee llaa ddééccoouuppeeuussee ddee ccaarrrreeaauuxx
rraaddiiaallee
Effectuer des coupes angulaires
Lors des travaux de réglage, vérifier que la machine est
hors tension et faire glisser la tête de scie v ers l’arrière.
Réglage de 0° – 90 °
1. Desserrer l'écrou à poignée en étoile (9) et tourner la butée angulaire (8), jusqu'à ce que le cadran indique l'angle souhaité (0°- 90°).
2.
3.
4.
5. Démarrer la machine et attendre que l'eau de
6.
7. Arrêter la machine après la coupe.
1.
2. Resserrer les vis de serrage (19).
3. Effectuer la coupe selon la description du point "Réglage 0°-
Les interventions d’entretien et de nettoyage non décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par le S.A.V.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre pièce risque de provoquer des blessures et dommages imprévisibles.
Resserrer l'écrou à poignée en forme d'étoile afin de
fixer l'angle ajusté.
, Régler la butée (12) à la taille souhaitée pour les
coupes longitudinales.
, Poser le carreau contre la baguette de butée (7) et
la butée angulaire (8). refroidissement arrive vers le disque de tronçonnage.
, Tirer l'unité de coupe (13) sur la poignée (18)
lentement et régulièrement à travers le carreau.
Ajustage de la coupe biaise
Desserrer les vis de serrage (19) des deux côtés de la machine et placez le rail de guidage (10) dans la position d’angle souhaitée.
90°".
EEnnttrreettiieenn eett nneettttooyyaaggee
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la découpeuse de
carreaux radiale
retirer la fiche du secteur
Entretien
Remplacement du disque de tronçonnage
Avant de remplacer le disque de tronçonnage, retirer la fiche de la prise de
Ne pas utiliser des disques de tronçonnage endommagés ou
déformés.
N'utiliser que des disques bien tranchants.
courant.
Remplacement du disque de tronçonnage
1. Desserrer les deux vis (24) et retirer le capot (22). Engager la clé polygonale (29) sur l’écrou à six pans (34)
2.
et la clé de montage (30) sur l’extrémité de l’arbre du moteur et desserrer l’écrou à six pans (34).
L Filet à gauche !
3. Enlever la bride (27).
3. Maintenant, vous pouvez enlever le disque de tronçonnage
(28).
4. Avant le montage du disque de tronçonnage (20), vérifier si la
tige, l'écrou à six pans et la bride (27, 32) sont endommagées, usées ou desserrées. Wechseln Sie beschädigte oder abgenutzte Teile sofort aus.
5. Le montage du disque de tronçonnage s'effectue dans l'ordre
inverse.
L Veiller au sens de rotation ! Le sens de rotation
imprimé sur le disque de tronçonnage doit correspondre à la flèche du sens de rotation qui se trouve dans le capot.
6. Serrer l’écrou à six pans (24) fermement.
L Filet à gauche !
Revisser le capot (22).
7.
Nettoyage
Respecter les instructions suivantes afin de préserver la
L
capacité de fonctionnement de la découpeuse de carreaux radiale :
Nettoyez toutes les pièces mobiles à intervalles réguliers Enlever les poussières et souillures à l'aide d'un chiffon ou
d'un pinceau.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide d'un
nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.
Après chaque utilisation, nettoyer le bac de récupération et la
pompe d'eau de refroidissement afin de garantir le refroidissement du disque de tronçonnage. Pour vider le bac (5), retirer le capuchon (3) et laisser l’eau s’écouler dans un récipient adéquat.
Nettoyer régulièrement la face intérieure du capot.
26
TTrraannssppoorrtt
Retirez la fiche de la prise avant tout transport.
L
Ne transporter la découpeuse de carreaux radiale que lorsque l'unité de coupe est fixée:
Pour cela, rapprocher autant que possible les deux
butées pour la coupe longitudinale / le transport (12) et resserrer fermement.
De cette façon, vous évitez de vous blesser les mains.
SSttoocckkaaggee
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Avant un stockage prolongé, respecter les instructions
suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine et de faciliter la manœuvre :
d’effectuer un nettoyage en profondeur. Avant le transport, le liquide de refroidissement doit être
L
entièrement évacué.
Une deuxième personne est nécessaire pour le transport.
MMaanniippuullaattiioonn,, ttrraannssppoorrtt eett ssttoocckkaaggee ddee
ddiissqquueess ddee ttrroonnççoonnnnaaggee
Les disques de tronçonnage sont fragiles et sensibles aux chocs et aux chutes. Veuillez respecter les points suivants : Eviter de faire tomber la meule ainsi que tout effet de choc
soudain.
Ne pas utiliser des meules ayant subi une chute ou d'autres
endommagements.
Eviter les vibrations et les à-coups pendant l'utilisation. Eviter les endommagements de l'alésage de logement. Eviter les charges de la surface. Stocker les disques de tronçonnage à plat ou en position
verticale, au sec, hors gel et à une température moyenne constante.
Conserver les disques de tronçonnage dans leur emballage
d'origine ou dans des récipients et étagères spéciaux.
GGaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
PPaannnneess
Avant de procéder à l'élimination des défauts :
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la scie à pierre
retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
La découpeuse de carreaux radiale ne tourne pas.
La découpeuse de carreaux radiale coupe avec des interruptions
Le disque de tronçonnage se réchauffe
Le moteur ronfle, le disque de tronçonnage s'arrête
 absence de courant  endommagement du câble de rallonge  La fiche de secteur, le moteur ou
l'interrupteur sont défectueux.
 endommagement du câble de rallonge  faux contact interne
 interrupteur défectueux  Disque de tronçonnage émoussé ou
défectueux
 Manque de refroidissement  Le disque de tronçonnage est bloqué  Enlever l'objet bloquant
 vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la prise de
courant
 contrôler le câble de rallonge, le remplacer immédiatement
en cas d'endommagement
 Demandez à un électricien concessionnaire de vérifier le
moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine
 Contrôler le câble de rallonge, le remplacer immédiatement
en cas d'endommagement
 Veuillez-vous adresser au service après-vente.
 Remplacer le disque de tronçonnage  Contrôler la pompe et le tuyau d'eau de refroidissement  Remplir d'eau
27
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Découpeuse de carreaux radiale
Type ST 200 N Année de construction voir la dernière page Puissance du moteur P
1
800 W S2 : 30 min
Tension d’alimentation / Fréquence du réseau 230 V~ / 50 Hz Fréquence du réseau n
3000 min
0
–1
Disque de tronçonnage Ø x trou Ø x épaisseur max. Ø 200 x Ø 25,4 x 2,2 mm Profondeur de coupe à 90° 35 mm Profondeur de coupe à 45° 32 mm Longueur de coupe 500 mm Dimensions de la table 595 x 403 mm
Taille max. des pièces à découper 500 x 400 mm
Dimensions 1045 x 685 x 1050 mm
Masse nominale env. 28 kg Masse d’exploitation max. env. 48 kg
Type de protection IP 54 Classe de protection I
28
ССъъддъърржжааннииее
Монтаж 3-4 Декларация за съответствие съгласно нормите на
29
Европейската общност Символи на уреда / Ръководство за експлоатация 29 Обем на доставката 30 Разрешено време за работа 30 Шумови характеристики 30 Вибрации 30 Употреба по предназначение 30 Остатъчни рискове 31 Безопасна работа 31 Описание на уреда / резервни части 33 Подготвителни дейности за пуск 33 Пускане в експлоатация 33 Указания за работа 34 Регулиране на радиалния циркуляр за плочки 34 Техническа поддръжка и почистване 34
Техническа поддръжка Почистване
34 35
Транспорт 35 съхранение 35 Употреба, транспорт и съхранение на режещите дискове
35
Гаранция 35 Възможни неизправности 36 Технически данни 36
ДДееккллаарраацциияя ззаа ссъъооттввееттссттввииее ссъъггллаасснноо
ннооррммииттее ннаа ЕЕввррооппееййссккааттаа ооббщщнноосстт
съгласно Директивата на ЕО 2006/42 С настоящото ние,
ATИKA ООД & Кo. KД
Шинкелщрасе 97, 59227 Ален - Германия декларираме на своя отговорност, че продуктът
Radialfliesenschneider (Радиален циркуляр за плочки) ST 200 N
Сериен номер: 000001 - 020000 съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на
ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2004/108/EО, 2006/95/EО Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 12418:2000+A1; EN 61029-1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Пълномощник за съставяне на техническата документация:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГ – Техническо бюро – Шинкелщрасе
Ален, 13.07.2012 A. Полмайер, управител
L
ССииммввооллии ннаа рръъккооввооддссттввооттоо ззаа
ееккссппллооааттаацциияя
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности. Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
ССииммввооллииччннии ооззннааччеенниияя ннаа ууррееддаа
Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за обслужване и указанията за безопасност.
Съществува опасност от детайли, които се изхвърлят надалеч при работещ двигател – лицата, които не взимат участие, както и домашните животни, да се държат далеч от областта на опасност.
Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и издърпайте щепсела от контакта.
Внимание Опасност от срязване! Не дръжте ръцете до въртящия се диск!
Използвайте само диамантен режещ диск с непрекъснат ръб!
Не излагайте на дъжд или влага.
Носете маска за защита от прах.
Носете защитни очила и ЛПС за слуха.
Носете защитни ръкавици.
Продуктът отговаря на специфичните за продукта действащи европейски директиви.
29
Loading...
+ 80 hidden pages