Atika ST 200 User Manual [de]

Page 1
Radialfliesenschneider
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Radial tile cutter
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Découpeuse de carreaux radiale
Notice originale – Consignes de sécurité
Pièces de rechange
Radiální řezačka obkladů
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Radialfliseskærer
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Csempevágó egység
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók - Pótalkatrészek
Radijalni rezač ploč
Originalne upute za rad – sigurnosne upute - rezervni dijelovi
Tagliapiastrelle radiale
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza
Pezzi di ricambio
Seite 6
Page 13
Page 20
Str 27
Side 34
41. oldal
Strana 48
Pagina 55
Radiale tegelsnijdmachine
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Przecinarka do płytek
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Radialkakelskärare
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Radiálna rezačka obkladov
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Radialni rezalnik za ploščice
Navodilo za uporabo – varnostni napotki
nadomestni deli
Blz. 62
Stronie 69
Sidan 76
Strana 83
Stran 90
ST 200
Page 2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use. Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur. Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho
řádného smontování. Návod uschovejte pro případné další použití. Anvend ikke apparatet, før De har læst be-tjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret
apparatet som beskrevet. Bør opbevares til senere anvendelse. A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen ha sználati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt
tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni. Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene
upute i uređaj ne montirate kao što je opisano. Uputu spremiti za buduću uporabu. La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le
indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva. U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania
zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania. Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruks-anvisningen, följt alla anvisningar
och har monterat maskinen enligt monteringsan-visningarna. Förvara bruksanvisningen väl. Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky
uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete. Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti. Stroja ne smete zaganjati preden preberete to navodilo za uporabo, upoštevate vse navedene napotke in stroj
sestavite na opisani način.m Navodilo shranite za kasnejšo uporabo.
1
Page 3
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen
Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zu geführt werden.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devic es that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a fa cility for an environmentally compatible recycling. Ne jamais jeter un appareil électri que au x or dures ménag ères. Les a ppare ils, les acces soires et les emball ages doive nt être
recyclés de façon non-polluante. Conformément à la directive europ éenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les
appareils électriques ne pouvant plus êtr e uti li sés doi ve nt être co llectés s ép aréme nt et rec yclé s d'un e mani ère r espect u eus e de l'environnement.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí.
Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2002/ 96/EF om br ugt elektr on isk mat eri el sk al b rugt e el ektroni ske a ppar ater, der ikk e l æn gere k an bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba.
Az elhasznált elektromos és elektronikai készül ékekről szóló 2002/96/EK Európa i Irányelv rendelk ezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/ EG o starim elektri čnim i elek troničkim uređajima, električni uređaji koji više nisu
sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e
imballaggio. Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature
elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente. Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling
brengen. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektro-nische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare
elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toege voerd. Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy
poddawać ekologicznemu recyklingow i. Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządze nia należy gromadzić
oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning.
Elektrické prístroje nepatria do domového o dpadu. Pr e prí stroj e, prís luše nstvo a b alen ie zai stite r ecykl áci u, ktorá ne z a ťažuje životné prostredie.
Podľa smernice EU 2002/96/ES o elektro- a elektronických starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje jednotlivo zhromaždovať a dodať k ekologické recyklacii.
Električni aparati ne spadajo med hišne o dpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji. V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi morate neupora bne električne naprave
zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
2
Page 4
A
B
C
3
Page 5
G
D
E
F
H
4
Page 6
Inhalt
Montage 3-4 Konformitätserklärung 5 Betriebszeiten 5 Lieferumfang 5 Symbole Gerät / Betriebsanleitung 5 Geräuschkennwerte 6 Vibrationen 6 Bestimmungsgemäße Verwendung 6
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
Lieferumfang
Radialfliesenschneider ST200
Gestell
Wanne
Winkelanschlag
Werkzeug für
Montagearbeiten
Schraubenbeutel
Betriebsanleitung
Restrisiken 6 Sicheres Arbeiten 7 Vorbereiten zur Inbetriebnahme 8 Inbetriebnahme 9 Arbeitshinweise 9 Einstellungen an dem Radialfliesenschneider 9 Wartung und Pflege 10 Transport 10 Lagerung 10 Garantie 10 Mögliche Störungen 11 Technische Daten 11 Gerätebeschreibung/ Ersatzteile 12
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der Richtlinie 2006/42/EG Hiermit erklären wir
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner­kannt.
Symbole Gerät
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor – unbeteiligte Personen sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Radialfliesenschneider ST 200
Seriennummer: siehe letzte Seite
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG und 2006/95/EG. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 12418:2000+A1; EN 60825-1:2007; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro
Achtung Schneidgefahr! Hände nicht in die rotierende Scheibe halten!
Verwenden Sie nur eine Diamant-Trennscheibe mit durchgehendem Rand!
Nicht dem Regen oder Nässe aussetzen.
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Staubschutzmaske tragen.
Ahlen, 25.05.2010 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Radialfliesenschneider in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sonder­gebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
5
Page 7
Symbole der Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzun ge n zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang
L
mit der Maschine. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen an der Maschine führen. Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen,
alle Funktionen des Gerätes optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung der Maschine. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Geräuschkennwerte
Gemessen nach EN ISO 3744 und EN ISO 11201:1995 Einsatz des Radialfliesenschneiders mit serienmäßiger Trenn-
scheibe.
Leerlauf Betrieb Schallleistungspegel L
WA
73,6 dB(A) 85,2 dB(A)
Schalldruckpegel LPA 60,6 dB(A) 72,2 dB(A)
Messunsicherheitsfaktor: K=3
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vor­sichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflus­sen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Ab­schätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Vibrationen
Vibrationsniveau: < 2,5 m/s² Messunsicherheitsfaktor: K=1,5
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. Warnung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Radialfliesenschneider ist nur für die Nutzu ng im Heim-
und Handwerkbereich vorgesehen. Sie ist ausschließlich zum Schneiden von kleinen un d mittelgroßen Marmor- und Granitplatten, Ziegel und Fliesen aller Art, entspreche nd der Maschinengröße, vorgesehen.
Das Gerät darf nicht zum Schneiden von Holz oder Metallen
genutzt werden. Es besteht Gefahr von Verletzungen!
Verwenden Sie nur für die Maschine geeignete
Trennscheiben, keine Sägeblätter.
Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher
aufgelegt und geführt werden können.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthalte nen Sicherheitshin­weise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvor-
schriften, sowie die sonstigen allgemein anerkannten
arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebra uch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus res ultierende Schäden je­der Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem
Radialfliesenschneider schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden je der Art aus.
Der Radialfliesenschneider darf nur vo n Personen gerüstet,
genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefä hrdeter Umgebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein­haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschäd igun g en.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das
Reingreifen in die laufende Trennscheibe.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das
Berühren der Diamantscheiben an nicht abgedeckten Bereichen.
Bruch und Herausschleudern von Werkstücken und
Werkstückteilen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitunge n.
6
Page 8
Berührung spannungsführend er Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauern den Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nic ht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Sicheres Arbeiten
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Steintrenn-
maschinen gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheits­vorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfall­verhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit der Maschine arbeiten. Bewahren Sie diese Sicherheitshi nweise gut auf.
L
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der
Betriebsanleitung mit der Maschine vertraut.
Benützen Sie die Maschine nicht für Zwecke, für die s ie nic ht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“).
Stellen Sie die Maschine auf rutschfesten und ebenen
Untergrund auf (Kippgefahr).
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich­gewicht.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfasst werden
Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk sind empfehlenswert
ein Haarnetz bei langen Haaren
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Schutzbrille
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann
85 dB (A) überschreiten)
Staubschutzmaske
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Setzen Sie den Radialfl iesenschneider nicht dem Regen aus.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen, Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt.Personen unter 18 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen. Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Führen Sie die Fliese nicht schnel ler in d ie Maschi ne ein, al s
sie durch die Trennscheibe geschnitten werden kann.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Verwenden Sie keine Trennscheiben die nicht den
angegebenen Kenndaten dieser Betriebsanleitung entsprechen.
Es dürfen keine Trennscheiben verwendet werden, deren
maximale Drehzahl kleiner als 3000 min
Wählen Sie die Diamant-Trennscheibe entsprechend dem zu
schneidenden Material aus.
Überschreiten Sie nicht die sichere B etriebsgeschwindigkeit
der Trennscheibe.
Führen Sie mit Trennscheiben, die für Nassschneiden
konstruiert sind, keine Trockenschnitte durch.
Verwenden Sie die Trennscheibe nicht für Schleifarbeiten,
um z.B. die Kante einer geschnittenen Fliese abzuschleife n. Führen Sie ebenso keine Radius- oder Rundschnitte durch.
Achten Sie darauf, dass die Wasserpumpe mit Wasser
bedeckt ist.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Berühren Sie die elektrischen Komponenten der Maschine
(z.B. Schalter) nicht mit nassen Händen.
Achten Sie darauf, dass sich alle Steckverbindungen an
einem trockenen Ort befinden und nicht auf dem Boden aufliegen.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das
Freimachen einer blockierten Trennscheibe)
Transport und Lagerung
Verlassen des Radialfliesenschneiders (auch bei
kurzzeitigen Unterbrechungen)
Achtung! Trennscheibe läuft nach! Bremsen Sie die
Trennscheibe nicht mit der Hand oder seitlichem Druck a b.
Die Trennscheibe benötigt ca. 40 Sekunden, bis sie nach
dem Abschalten zum Stillstand gekommen ist. Warten Sie den völligen Stillstand der Trennscheib e ab und ziehen Sie dann den Netzstecker aus der Steckdose bevor Sie Einstellungen oder Wartungs- und Reinigungsarbeiten durchführen.
-1
Umdrehungen ist.
7
Page 9
Pflegen Sie Ihren Radialfliesenschneider m it Sorgfalt:
Halten Sie die Werkzeuge scharf un d sauber, um bess er und sicherer arbeiten zu können.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise für den Werkzeugwechsel.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle
Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen Schutz­vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richti g montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Radialfliesenschneiders sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrausanweisung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
- 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
- 2,5 mm
2
bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Geräte s wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen
müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass
sie nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heizkörper, Herde, Kühlschränke usw.).
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlänger ungsk ab el.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Das Gerät muss über den angebauten PRCD (Fehlerstrom-
schutzschalter) angeschlossen werden.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine hat durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder einer unserer Kundendie nststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Vorbereiten zur Inbetriebnahme
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu
L
erzielen, befolgen Sie die Hinweise dieser Anleitung.
Sie müssen noch folgende Teile montieren:
Untergestell Kühlwasserpumpe
Montage des Untergestells und der Kühlwasserpumpe
-
B D
1. Montieren Sie die Standbeine (1) mit den Schrauben (4) und Federringen (5) an den Rahmen.
2. Schrauben Sie die Klemmhalter (6) mit den Sterngriffmuttern (7) und den Flachrundschrauben (8) an den Rahmen (3).
C
3. Stellen Sie die Wanne (9) in den Rahmen (3).
4. Setzen Sie die Kühlwasserpumpe (26) in die vorgesehene Aussparung der Wanne.
D
5. Füllen Sie Wasser in die Wanne, b is die Kühlwasserpumpe mit Wasser bedeckt ist.
6. Setzen Sie den Radialflies enschneider in die Wanne.
8
B
Page 10
Inbetriebnahme Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie die Säge an die entsprechende und vorsch riftsmäßig geerdete Steckdose an.
Wechselstrommotor: Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V mit
L
Fehlerstromschutzschalter und Absicherung 10 A träge.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm²
Tägliche Überprüfung des PRCDs (angebauter Fehler­stromschutzschalter)
Das Gerät muss über den PRCD-Schalter angesc hlossen werden.
1. Stecken Sie den PRCD-Schalter senkrecht in die Steckdose.
2. Drücken Sie die grüne „Reset“ Taste – Sie höre n ein Schaltgeräusch und das Sichtfenster leuchtet orange auf.
3. Drücken Sie zur Überprüfung des PRCDs die blaue „Test“ Taste. Das Sichtfenster leuchtet nicht mehr.
4. Drücken Sie erneut die „Reset-Taste“ – das Sichtfenster leuchtet orange auf.
5. Die Maschine kann eingeschaltet werden.
„Reset“ „Test“
Diese Überprüfung muss einmal täglich durchgeführt werden. Bei einem Standortwechsel, ist keine weitere Prüfung notwendig.
Einschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unver­züglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Kontrollieren Sie, ob der PRCD betriebsbereit ist: Sichtfenster orange.
Drücken Sie den grünen Knopf (I). Überprüfen Sie gleichzeitig, ob die Drehrichtung der Trennscheibe mit der angegebenen Drehrichtung auf der Schutzhaube (Pfeil) übereinstimmt
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab. Zu m
L
Wiedereinschalten zuerst den roten ( 0 ), dann den grünen ( I ) Knopf drücken.
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf (0) am Schalter.
Arbeitshinweise
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes:
Arbeitsplatz aufgeräumt? Ist der Radialfliesenschneider standsicher aufgestellt? Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie
diese Betriebsanleitung gelesen, a lle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben mo ntiert haben!
Arbeiten mit dem Radialfliesenschneider
Halten Sie die Hände immer im sicheren Abstand zur rotierenden Trennscheibe.
Arbeiten Sie erst, wenn die Trennscheibe die maximale
Drehzahl erreicht hat.
Achten Sie darauf, dass die Kühlwasser pumpe (26) Wasser
an die Trennscheibe spült.
Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher
aufgelegt und geführt werden können
Beachten Sie auf jeden Fall die Sic herheitshinweise auf S. 6 ff.
Einstellungen an dem Radialfliesenschneider Trennscheibe wechseln
Vor dem Wechseln der Trennscheibe den Netzstecker ziehen.
Verwenden Sie keine beschädigten Trennscheiben oder
solche, die die Form verändert haben.
Verwenden Sie nur scharfe Trennscheiben.
Trennscheibe wechseln -
1. Lösen Sie die Schrauben (29) und nehmen Sie die Abdeckhaube (28) ab.
2. Setzen Sie den Ringschlüssel (36) auf den Flansch und den Montageschlüssel (35) an das Motorwellenende und lösen Sie den Flansch (32).
E
F
E
F
L Linksgewinde!
3. Nehmen Sie den Flansch ab.
4. Jetzt können Sie die Trennscheibe (33) abnehmen.
5. Überprüfen Sie vor Einbau der Trennscheibe (33) die Spindel, die Spindelmutter und die Flansche auf Beschädigungen, Abnutzung oder lockeren Sitz. Wechseln Sie beschädigte oder abgenutzte Teile sofort aus.
6. Der Einbau der Trennscheibe erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
L Beachten Sie die Drehrichtung!
6. Ziehen Sie den Flansch fest an.
L Linksgewinde!
7. Schrauben Sie die A bdeckhaube (28) wieder an.
9
Page 11
Winkelschnitte durchführen
Achten Sie bei Einstellarbeiten dara uf, dass die Maschine
ausgeschaltet ist und ziehen Sie den Sägekopf nach hinten.
Einstellen von 0° – 90 °
H
1. Lösen Sie Sterngriffmutter (14) und drehen Sie den Winkelanschlag (13), bis auf der Skala der gewünschte Winkel angezeigt wird (0°- 90°).
H
2. Ziehen Sie die Sterngriffmutter wieder an, um den eingestellten Winkel festzustellen.
3. Legen Sie die Fliese an die Anschlagleiste (11) und den Winkelanschlag (13) an.
4. Starten Sie die Maschine und warten Sie ab, bis das Kühlwasser an die Trennscheibe gespült wird.
5. Ziehen Sie die Schneideinheit (18) am Handgriff (23) langsam und gleichmäßig durc h die Fliese.
6. Schalten Sie die Maschine nach dem Schnitt aus.
Gehrungsschnitt (Jollyschnitt) einstellen
G
1. Lösen Sie die Feststellschrauben (24) auf beiden Seiten der Maschine und ziehen Sie die Sc hneideinheit (18) am Handgriff (23) in die Position, bis der gewünschte Wi nkel angezeigt wird.
G
2. Ziehen Sie die Feststellschrauben (24) wieder an.
3. Führen Sie den Schnitt wie im Punkt „Einstellen 0°-90°“ beschrieben durch.
Wartung und Pflege
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
- Gerät ausschalten
- Stillstand des Radialfliesenschneiders abwarten
- Netzstecker ziehen
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
L
Radialfliesenschneiders zu erha lten:
Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile. Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem
Lappen oder Pinsel
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
Reinigen Sie nach jedem Gebra uch die Auffangwanne und
Kühlwasserpumpe, um die Kühlung der Trennscheibe zu gewährleisten.
Niemals Fett verwenden!
L
Verwenden Sie umweltverträgliches Öl.
Transport
Vor jeder Transport Netzstecker ziehen
Transportieren Sie den Radialflies enschneider nur, wenn
L
die Schneideinheit fixiert ist:
Lösen Sie die Sterngriffmuttern des Anschlags (17). Transportsicherungen bis an die Schneideinheit (18)
schieben.
Sterngriffmuttern wieder fest ziehen. So vermeiden Sie Verletzungen an den Hände n. Vor dem Transport muss das Kühlmittel vollständig
L
abgelassen werden.
Lagerung
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer län geren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer der Masc hine zu verlängern und ein leicht gängiges Bedienen zu gewährleis ten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
10
Page 12
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand des Gerätes abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Radialfliesenschneider läuft nicht. Â Kein Strom oder Stromausfall
 Verlängerungs kab el def ekt  Netzstecker, Motor oder Schalter defekt
Radialfliesenschneider schneidet mit Unterbrechungen
 Verlängerungs kab el def ekt  Interner Fehler
 Ein-/Ausschalt er defekt
Trennscheibe wird heiß Â Trennscheibe ist stumpf oder defekt
 Fehlende Kühlung
Motor brummt, Trennscheibe
 Trennscheibe blocki ert  Gegenstand entfernen
bleibt stehen Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 58 oder 0 23 82 / 8 92 – 65
 Stromversorgung, Steckdose, Sicherung
prüfen
 Verlängerungskabel überprüfen, defektes
Kabel unverzüglich austauschen
 Motor oder Schalter von einer konzes-
sionierten Elektrofachkraft überprüfen oder reparieren lassen, bzw. durch Originalteile ersetzen lassen.
 Verlängerungskabel überprüfen, defektes
Kabel unverzüglich austauschen
 Wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst
 Trennscheibe austauschen  Kühlwasser pu mpe un d Schl auch
überprüfen
 Wasser auffüllen
Technische Daten
Radialfliesenschneider
Typenbezeichnung ST 200 Motorleistung P
1
Netzspannung / Frequenz 230 V~ / 50 Hz Leerlaufdrehzahl n0 3000 min Trennscheibe Ø x Bohrungs Ø x Dicke max. Ø 200 x Ø 25,4 x 2,2 mm Schnitttiefe bei 90° 35 mm Schnitttiefe bei 45° 25 mm Schnittlänge 400 mm Tischgröße 500 x 385 mm Abmaße (Länge x Breite x Höhe) 855 x 545 x 935 mm Gewicht ca. 27 kg Schutzart IP 54 Schutzklasse I
800 W
–1
11
Page 13
Gerätebeschreibung / Ersatzteilliste
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr. Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
1.
Standbein 364003 20. Lüfter 364016
2.
Aufsteckkappe 364004 21. Lüfterhaube 364017
3.
Rahmen 364005
4.
Zylinderschraube
390050
mit Innensechskant M10 x 40
5.
Federring A 10 391915 24. Feststellschraube für Gehrungsschnitt 364020
6.
Klemmhalter 364006 25. Spritzschutz 364021
7.
Sterngriffmutter M6 388042 26. Kühlwasserpumpe 364022
8.
Flachrundschraube
390154 27. Schlauch 364023
mit Vierkantansatz M6 x 16
9.
Wanne 364007 28. Abdeckhaube 364024
10.
Tischplatte (3-teilig) 364008 29. Flachkopfschraube M5 x 8 390067
11.
Anschlagleiste (2-teilig) mit Skala 364009 30. Scheibe A 5,3 mm 391672
12.
Sicherheitsaufkleber 364010 31. Federring A Ø 5mm 391908
13.
Winkelanschlag kpl. 364011 32. Flansch 364025
14.
Sterngriffmutter M6 für Winkeleinstellung 388042 33. Trennscheibe Ø 200 x Ø 25,4 x 2,2 mm 364026
15.
Führungsschiene 34. Sechskantschlüssel SW10 364027
16.
Skala für Führungsschiene 364013 35. Montageschlüssel 364028
17
Anschlag für Längsschnitt/Transport 364014 36. Ringschlüssel 364029
18.
Schneideinheit 37. Fehlerstromschutzschalter (PRCD) 364031
19. EIN-/AUS- Schalter 364015
22. Kondensator 364018
23. Handgriff 364019
12
Page 14
Contents
Assembly of the saw 3-4 Declaration of conformity 13 Extent of delivery 13 Symbols machine /operating instructions 13 Operating times 13 Characteristics noise values 14 Vibrations 14 Normal intended use 14 Residual risks 14 Safety instructions 14 Preparing for commissioning 16 Commissioning 16
! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complai nts made at a later date will not be acknowledged.
Symbols machine
Carefully read operator’s manual before handling the machine. Observe instructions and safety rules when operating.
Danger – objects may be thrown out at hi gh speed when motor is running. Keep people, pets and
domestic animals out of the danger area. Working instructions 17 Adjustments on the radial tile cutter 17 Maintenance and care 17 Transport 18
Shut off engine and remove power cord before
performing cleaning, maintenance or repa ir work. Storage 18
Guarantee 18 Possible faults 18 Technical data 19 Description / Spare parts 19
EC Declaration of Conformity
according to EC directive: 2006/42/EC We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Radialfliesenschneider (Radial tile cutter) ST 200
Serial number: see last page is conform with the above mentioned EC directives as well as with
the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC and 2006/95/EC. Following harmonized standards have been applied:
EN 12418:2000+A1; EN 60825-1:2007; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Symbols Operating instructions
Attention! Risk of cutting! Do not hold hands into
the rotating disc!
Always use a diamond-tipped cutting disk with
continuous rim.
Do not expose to rain. Protect against humidity.
Wear dust protection.
Wear eye and ear protection.
Wear protection gloves.
Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
Important information on proper handling. Not
L
Ahlen, 25.05.2010 A. Pollmeier, management
Extent of delivery
Radial tile cutter ST200
Base frame
Trough
Angle stopper
Tools for assembly
works
Screw bag
Operating manual
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete
Operating times
Before initiating the device please observe the provisions pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the noise control.
observing this instruction can lead to faults in the machine.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
13
Page 15
Characteristic noise values
EN ISO 3744 and EN ISO 11201:1995 Usage of the radial tile cutter with standard cutting-off wheel.
No-load Load Sound levels L
WA
Sound levels at the work­place L
The values given are emission values and must therefore not simulta­neously represent safe workplace values too. Although there is a relationship between emission and immersion levels, it can be reliably deduced whether additional precautionary measures are necessary or not. Factors, which can influence the immersion level currently existing at the workplace include the duration of the effects, the special type of the workroom, other noise sources, etc. e.g. the number of machines and other adjacent processes. The permissible workplace values can also vary from country to country. This information should however enable an improved assessment of the danger and risk to be carried out.
PA
73,6 dB(A) 85,2 dB(A) 60,6 dB(A) 72,2 dB(A)
Vibrations
Vibration level: < 2.5 m/s² Measuring uncertainty: K=1,5
The indicated vibration emission level has been measured according to a standardised test method and can be used to compare power tools. It can also be used for an initial estimate of exposure. Warning! The vibration emission level can differ from the indicated value during actual use of the power tool depending on the manner of usage. It is necessary to define safety measures to protect the operator that are based on an estimate of exposure at the actual conditions of usage (for this, all parts of the operation cycle have to be considered, e.g. times during which the power tool is cut off and times during which it is switched on but runs in no-load mode).
Normal intended use
The radial tile cutter is only provided for the applicati on in
the home and handcraft fields. It is provided e xclusively for cutting small and medium-sized marble and granite slabs, bricks and tiles of all kinds, according to the machine size.
The device shall not be used for cutting wood or metals.
Risk of injuries existing!
Use only cutting-off wheels appropriate for the machine, no
saw blades.
Only workpieces which have been securely mounted and
aligned can be processed.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
Any other use is deemed not to be use as pres cribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Unauthorised modifications on the ra dial tile cutter exclude
a liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
The radial tile cutter shall only be assembled, used and
maintained by persons who are familiarised with it and
instructed about the risks. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injury for fingers and hands by contacts with the
running cutting-off wheel.
Risk of injury for fingers and hands by touching the diamond
wheels on not covered sections.
Injury by catapulted workpiece parts. Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
In case of improper usage radial tile cutters can be
dangerous. If electrical tools are used, the fundamental safety precautions must be met to preclude the risks of fire, electric shock and injuries to persons.
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
with the machine. Keep these safety instructions in a safe place.
L
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use”).
14
Page 16
Mount the machine on a non-slip and l evel surface (risk of
tipping).
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position
and keep at any time the balance.
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-f itting clothes or jewellery; they can catch in moving parts.
slip-proof shoes
wear a hair-net if your hair is long
Wear protective clothing:
ear protection (Sound intensity level at workplace can exceed 85 dB (A))
safety goggles
gloves
Dust protection mask when carrying out works that
produce a lot of dust
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Take into consideration environmental influences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not expose the radial tile cutter to rain.
Provide for good illumination.
Never leave the machine unattended.Children and youngsters less than 18 years of age and
people who have not read the operating manual must not operate the machine.
Keep other persons away.
Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or cable.
Keep them away from your working area. 
Do not overload the machine! You work better a nd safer in the given performance range.
Do not advance the tile in the machine faster than it c an be
cut by the cutting disk.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not use any cutting-off wheels whic h do not correspond
to the indicated characteristics of this instruction manual.
Do not use any cutting-off wheels which have a maximum
rotational frequency of less than 3000 revolutions per minute.
Choose a diamond-tipped cutting disk that is suited for the
material to be cut.
Do not exceed the safe operating speed of the cutting dis k. Do not perform dry cuts using cutting disks that are
designed for wet cutting.
Do not use the cutting disk for grinding wo rk, e.g. to grind
the edge of a cut tile. Do not perform radius or round cuts.
Pay attention to that the water pump is covered with water.
The use of other tools and other accessories can
signify a risk of injury for you.
Do not touch electrical components of the machine (e.g.
switch) by wet hands.
Make sure that all plug-type connections are in a dry place
and do not rest on the ground.
Switch the machine off and remove the m ains plug from
the socket when
carrying out repair works
maintenance and cleaning
Elimination of failures (that includes also freeing a
blocked cutting-off wheel)
transport and storage
Leaving the radial tile cutter (also for short-term
interruptions)
Attention! Cutting-off wheel keeps running for a
moment after switching off! Do not brake the cutting-off
wheel with the hand or lateral pressure.
The cutting disk needs approx. 40 seconds to come to a
complete stop after the machine has been deenergised. Wait until the cutting disk has come to a complete stop and then pull the mains plug out of the socket before carrying out any adjusting, maintenance and cleaning work.
Maintain your radial tile cutter with care:
Keep the tools sharp and cle an to be a bl e t o wor k b etter and more safely.
Follow the servicing instructions and the information about changing tools.
Keep handles dry and free of oils a nd grease.
Check the machine for possible damage:
Before continuing to use the machine, the protective devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function
Check whether the movable parts function perfectly and do not stick or whether the parts are damaged, All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the saw
Damaged guards and parts must be proper ly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or ill egible safety warning labels should be replaced
immediately.
Do not allow any tool key to be plugged in! Store the unused machine in a dry locked place away from
the reach of children.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60 245
(H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
1.5 mm
2.5 mm
Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal po wer; th e function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or b e cov ered w ith t h is material.
2
for cable lengths up to 25 m
2
for cable lengths over 25 m
15
Page 17
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe that it does no t
interfere, is not squeezed, bended and th e plug connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do
not use the cable to pull the plug from the socket.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Regularly chec k the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for out door use.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deacti vate them. The device must be connected via the fitted PRCD
(residual-current-operated circuit breaker).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certifi ed electrician or one of our customer service points. Local regulat ions – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulti ng from such action.
Preparing for commissioning
L
To achieve perfect function of the machine, follow the notes given in these instructions
You have to attach the following parts:
Base frame Cooling water pump
Assembly of the base frame and the cooling water pump -
1. Assemble the main pillars (1) with the screws (4) and the spring washers (5) on the frame.
2. Screw the clamp holders (6) with the star handle nuts (7) and the coach bolts (8) on the frame (3).
3. Put the trough (9) into the frame (3).
4. Put the cooling water pump (26) into t he intended gap of the trough.
5. Fill water into the trough until the cooling water pump is covered with water.
6. Put the radial tile cutter into the trough.
D
B
D
B
C
Commissioning Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 230 V with the mains voltage and connect the saw to the relevant and properly earthed plug
Alternating current motor:
L
Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with residual current circuit breaker and 10 A inert fuses.
Use connection cable or extension cabl e respectively with a
cross section of at least 1,5 mm².
Daily checks of the PRCD (residual-current-operated circuit breaker)
The device must be connected via the residual-current­operated circuit breaker (PRCD).
„Reset“ „Test“
1. Directly plug the PRCD into the outlet (vertical).
2. Press the green Reset key – you will hear a click and the
indicator will light up orange.
3. To check the PRCD press the blue test key. The indicator panel should no longer light.
4. Press the Reset key again – the indicator panel will light up orange.
5. The machine can be startet.
Perform this check once in a day. When changing the location no further test is required.
Switch on
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Check that the PRCD is operative: indicator panel orange.
Press the green button ( I ) on the switch. At the same time, check whether the rotating direction of the cutting-off wheel corresponds to the indicated rotational direction on the protection cover (arrow).
If there is a power cut, the machine switches off automati-
L
cally. To switch on again, first press the red and then the green button.
Switching off
Press the red button ( 0 ) on the switch.
16
Page 18
Working instructions
Before commencing work, ensure the following:
Workplace tidied? Is the radial tile cutter stably mounted?
You may not start to operate the machine until you have
read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described!
Working with the radial tile cutter
Keep your hands always in a safe distance to the rotating cutting-off wheel.
Do not start working before the cutting-off wheel has
reached its maximum rotational frequency.
Pay attention to that the cooling water pump (26) washes
water to the cutting-off wheel.
Only workpieces which have been securely mounted and
aligned can be processed.
Ensure that you always comply with the safety instructions given on p. 13 ff.
Adjustments on the radial tile cutter Replacing cutting-off wheel
Before replacing the cutting-off wheel pull out the power plug.
E
E
F
F
Do not use any damaged cutting-off w heels or such which
have changed their shape.
Only use sharp cutting-off wheels.
Replacing cutting off wheel -
1. Loosen the screws (29) and remove the covering cap (28).
2. Put the ring spanner wrench (36) on the flange and the installation wrench (35) on the motor shaft en d and loosen the flange (32).
L Left-handed thread!
3. Remove the flange.
4. Now you can remove the cutting-off wheel (33).
5. Check the spindle, spindle nut and flanges for damages, wearing or loose fit before mounting the cutting disk. Immediately replace damaged or worn parts.
6. The installation of the cutting-off wheel is carried out in reverse order.
L Observe the rotational direction!
7. Fasten the flange tightly.
L Left-handed thread!
8. Screw on the covering cap (28).
Carrying out angle cuts
When performing the adjustment works pay attention to
that the machine is switched off and pull the saw head backwards.
Adjusting from 0° – 90 °
1. Loosen the star handled nut (14) and turn the angle stopper (13) until the desired angle is indicated on the scale (0°- 90°).
2. Refasten the star handled nut in order to fix the adjusted angle.
3. Put the tile on the stop rail (11) and the angle stopper (13).
4. Start the machine and wait until the cooling water is flushed to the cutting-off wheel.
5. Pull the cutting unit (18) by moving the handhold (23) slowly and constantly through the tile.
6. Switch off the machine after finishing the cut.
Setting of mitre cut (jolly cut)
1. Loosen the set screws (24) on both sides of the machine and pull then the cutting unit (18) by moving the handhold (23) to the desired position until the desired angle is indicated.
2. Refasten the set screws (24).
3. Carry out the cut as described in point „Adj usting from 0°­90°“.
H
H
G
G
Maintenance and cleaning
Before each maintenance and cleaning work
switch off device
wait for standstill of the radial tile cutter
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
Observe the following in order to keep the operability of
L
the radial tile cutter :
Clean and oil all moving parts regularly. Remove dust and dirt with a cloth or a brush. Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petr ol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Clean the collecting trough and the cooling water pump after
each application in order to guarantee the cooling of the cutting-off wheel.
Never use any grease!
L
Use for instance environmentally acceptable spray oil.
17
pull out main plug
Page 19
Transport
Remove the mains plug before each transport.
Transport the radial tile cutter only when the cutting unit
L
is fixed:
Loosen the star handled nuts of the stopper (17). Push transportation locks to the cutting device (18). Refasten the star handled nut s.
That's how you avoid injuries on the hands.
Drain the cooling solution completely before any
L
transport.
Possible faults
Storage
Remove the mains plug from the socket.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer storage observe the following in or der to
prolongate the service life of the machine and to guarantee a smooth running operation:
thoroughly clean the machine
treat all movable parts with an environmentally friendly
oil
Never use any grease!
L
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Before each maintenance and cleaning work
switch off device
wait for complete standstill of the radial tile cutter
pull out main plug
After repair and before re-operation control and reactivate all security installations.
Fault Possible cause Removal
Radial tile cutter does not work. Â no power
 extension cable damaged  main plug, motor or switch defect
Radial tile cutter cuts with interruptions
 extension cable damaged  internal loose connection  on-off switch defect
Cutting-off wheel gets hot  Cutting-off wheel is edgeless or defect
 Missing cooling
Motor hums, cutting-off wheel
 Cutting-off wheel blocks  Remove object
stops
 Check power supply, power socket and
fuse
 protection  Check extension cable, exc h ange def ect  cable immediat ely  Have motor or switch checked by an
approved electrician or re placed by original spare parts.
 Check extension cable, exc h ange def ect  cable immediat ely  Please contact the after sales service.  Replace cutting-off wheel  Check cooli ng water pump and hose  Refill water
18
Page 20
Technical data
Radial tile cutter
Typ ST 200 Motor rating P
1
800 W Mains voltage / Mains frequency 230 V~ / 50 Hz No-load speed n0 3000 min
–1
Cutting-off wheel Ø x bore Ø x thickness max. Ø 200 x Ø 25,4 x 2,2 mm Cutting depth for 90° 35 mm Cutting depth for 45° 25 mm Cutting length 400 mm Table size 500 x 385 mm Dimensions (length x bright x height) 855 x 545 x 935 mm Weight ca. 27 kg Protection art IP 54 Protection classe II protective insulated
Description of device / spare parts
Pos. Denomination Order-No.
1. Main pillar 364003 20. Fan 364016
2. Attaching flap 364004 21, Fan cooling 364017
3. Frame 364005
4.
Cheese head screw with hexagon
390050
socket M10 x 40
5. Spring washer A 10 39191 5 24. Set screw for mitre cut 364020
6. Clamp holder 364006 25. Splash guard 364021
7. Star handled nut M6 388042 26. Cooling water pump 364022
8. Coach bolt with cup square screw
390154 27. Hose 364023
M6 x 16
9. Trough 364007 28. Covering cap 364024
10. Table plate (3 pieces) 364008 29. Screw M5 x 8 390067
11. Stopper bar (2 pieces) with scale 364009 30. Disc A 5,3 mm 391672
12. Safety label 364010 31. Spring washer A Ø 5mm 391908
13. Angle fence complete 364011 32. Flange 364025
14.
Star handled nut M6 for angle
388042 33.
adjustment
15. Guide bar 34. Hexagonal wrench SW10 364027
16. Scale for guide bar 364013 35. Installation wrench 364028 17 Stopper for longitudinal section/transport 364014 36. Socket wrench 364029
18. Cutting unit 37. PRCD (residual-current-operated circuit 364031
19. On-off switch 364015
Pos. Bezeichnung Order-No.
22. Capacitor 364018
23. Handhold 364019
Cutting-off wheel Ø 200 x Ø 25,4 x 2,2
364026
mm
breaker)
19
Page 21
Sommaire
Montage 3-4 Déclaration de conformité de la CE 20 Fourniture 20 Symboles utilisés sur cet appareil 20 Symbolique de ces instructions de service 20 Horaires de service 21 Émissions sonores 21 Vibrations 21 Emploi conforme à l’usage prévu 21 Risques résiduels 21 Consignes de sécurité 22 Préparation à la mise en service 23 Mise en service 23 Consignes de travail 24 Réglage de la découpeuse de carreaux radiale 24 Entretien et nettoyage 24 Transport 25 Stockage 25 Garantie 25 Pannes 25 Caractéristiques techniques 26 Description de la machine / pièces de rechange 26
Déclaration de conformité de la CE
Conformément à la directive CE: 2006/42/CE Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Radialfliesenschneider (Découpeuse de carreaux radiale) ST 200
Numéro de série : voir la dernière page est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi
qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE et 2006/95/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les récl amations ultérieures ne sont plu s acceptées.
Symboles utilisés sur cet appareil
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionnement
Les pièces éjectées représentent un danger lorsque que le moteur est en marche – les personnes étrangères ainsi que les animaux domestiques et de rente doivent rester à l’écart de la zone dangereuse.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Attention, risque de coupure ! Ne pas mettre les mains vers le disque en rotation!
Utiliser exclusivement un disque de tronçonnage diamanté à tranchant continu!
Ne pas laisser la machine sous la pluie. Protéger la machine de l'humidité.
Porter un masque anti-poussières.
Porter des lunettes de protection et un casque antibruit.
Porter des gants de protection.
EN 12418:2000+A1; EN 60825-1:2007; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Symbolique de ces instructions de service
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques
Ahlen, 25.05.2010 A. Pollmeier, le gérant
Fourniture
Découpeuse de carreaux radiale ST200
Support
Bac
Butée angulaire
Outils pour travaux de
montage
Sachet de visserie
Instructions d´utilisation
L
de blessures ou d’endommagements matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
provoquer des défauts de fonctionnement. Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
20
Page 22
Horaires de service
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre le bruit.
Émissions sonores
EN ISO 3744 et EN ISO 11201:1995 Utilisation de la découpeuse de carreaux radiale avec disque de
tronçonnage de série.
Marche à vide
Marche en
exploitation
Niveau de conductibilité acoustique L
WA
73,6 dB(A) 85,2 dB(A)
Niveau de pression acoustique sur le poste de travail L
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émissions sonores qu’on ne saurait simultanément appliquer comme valeurs maximales définitives au poste de travail respectif. L’existence d’un rapport entre les niveaux d’émission et de pollution est un fait établi, bien que ces valeurs ne permettent pas de décider définitivement de la mise en place de mesures de sécurité supplémentaires ou non. Les facteurs susceptibles d’influencer le niveau de pollution sonore existant sur le poste de travail incluent notamment la durée d’action, la nature des locaux, d’autres sources de nuisances sonores, etc. p. ex. le nombre de machines et les opérations environnantes. Les valeurs maximales applicables au poste de travail respectif varient également d’un pays à l’autre. Ces informations permettent cependant à l’usager de mieux évaluer les dangers et risques.
PA
60,6 dB(A) 72,2 dB(A)
Vibrations
Niveau de vibrations : < 2,5 m/s² Imprécision de mesure: K=1,5
La valeur d'émission de vibrations indiquée a été mesuré en employant un procédé de contrôle normalisé et peut être utilisée pour effectuer des comparaisons entre outils électriques. La valeur d'émission de vibrations indiquée peut également être utilisée pour effectuer une évaluation d'exposition préliminaire. Avertissement : La valeur d'émission de vibrations réelle se produisant pendant l'utilisation de l'outil électrique peut varier de la valeur indiquée, en fonction de la manière d'utilisation de l'outil électrique. Il est indiqué de prendre des mesures de sécurité pour la protection de l'opérateur, basées sur une évaluation de l'exposition aux vibrations pendant les conditions de service réelles (en prenant en compte toutes les phases du cycle de service, par ex. les phases arrêts de l'outil électrique et les phase de marche à vide).
Emploi conforme à l’usage prévu
La découpeuse de carreaux radiale est exclusivement destinée
à l'utilisation dans les domaines du bricolage et de l'artisanat. Elle est exclusivement destiné à la coupe de plaques de marbre et de granit de faible à moyenne taille, de briques et de carrelages de tout genre, en fonction de la taille de la machine.
Ne jamais utiliser la machine pour couper du bois ou des
métaux. Risque de blessures!
N'utiliser que des disques de tronçonnage appropriés avec la
machine, et non des lames de scie.
Ne doivent être travaillées que des pièces d’œuvre qui peuvent
être posées et guidées de manière sûre.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi
l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents applicables
au site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
En cas de modifications effectuées sur la découpeuse de
carreaux radiale sur la propre initiative de l'utilisateur, le constructeur décline toute responsabilité pour tout dommage y résultant.
La découpeuse de carreaux radiale ne doit être ajustée,
utilisée et entretenue que par des personnes qui en sont
familières et qui ont été instruit sur les risques. Les réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
Une utilisation de la machine en environnement explosif et son
exposition à la pluie sont interdites.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.
Risque de blessures des doigts et des mains en cas
d'introduction de la main dans le disque en rotation.
Risque de blessure des doigts et des mains par le contact
avec le disque en diamant aux zones non couvertes.
Blessures dues à des pièces usinées projetées. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
21
Page 23
Consignes de sécurité
En cas d'utilisation non-conforme, les découpeuses de
carreaux radiales peuvent être dangereuses. L’utilisation des outillages électriques impose certaines mesures de sécurité générales afin d’exclure les risques d’incendie, d’électrocution et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant
L
de travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des
instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
« Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec l‘aspirateur à feuilles » ).
Poser la machine sur un sol plat et antidérapant (risque de
basculement).
Eviter les postures anormales. Prendre une position sûre et
préserver l'équilibre à tout moment.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon
raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait
entraîner.
Chaussures avec des semelles antidérapantes.
Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Portez des vêtements de protection personnels
Protection acoustique (le niveau de pression sonore au
poste de travail peut être supérieur à 85 dB (A)).
Lunettes de protection (Pendant la coupe de
l’aluminium).
Gants
Masque respiratoire dans des milieux poussiéreux.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Prenez les conditions environnantes en considération :
Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
Ne pas exposer la découpeuse de carreaux radiale à la
pluie.
Veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.Les enfants et les adolescents âgés de moins de 18 ans et
les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions d‘utilisation, ne sont pas autorisés à utiliser cette machine.
Tenir à l’écart toute personne étrangère.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants toucher le câble ou l’appareil. Tenir à l’écart de votre plan de travail toute personne étrangère.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Ne pas tenter d'introduire le carreau dans la machine plus
rapidement que la vitesse de coupe du disque le permet.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas utiliser des disques de tronçonnage qui ne
correspondent pas aux caractéristiques indiquées dans ce manuel.
Ne pas utiliser des disques de tronçonnage dont la vitesse de
rotation est inférieure à 3000 min
Choisir le disque diamanté en fonction du matériau à couper. Ne pas dépasser la vitesse de service de sécurité du disque. Ne pas effectuer des coupes à sec avec un disque destiné aux
coupes humides.
Ne pas utiliser le disque de tronçonnage pour effectuer des
travaux de meulage, par ex. pour meuler le bord d'un carreau coupé. Ne pas effectuer des coupes en rayon ni des coupes circulaires.
Veiller à ce que la pompe à eau soit couverte d'eau.
L’utilisation d’autres appareils et d’autres accessoires
peut impliquer un risque de blessure.
Ne pas toucher les parties électriques de la machine (par ex.
l'interrupteur) les mains humides.
Veiller à placer les connexions enfichables dans un endroit sec
et à éviter qu'elles touchent le sol.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
Dépannage (y compris décoincer un disque de
tronçonnage bloqué)
Transport et stockage
Abandon de la découpeuse de carreaux radiale (même en
cas d'interruptions de courte durée)
Attention! Le disque de tronçonnage ralentit! Ne jamais
freiner le disque à la main ou par une pression latérale.
A l'arrêt, le disque de tronçonnage tourne au ralenti pendant
env. 40 secondes avant de s'arrêter définitivement. Avant d'effectuer des interventions de réglage, de maintenance ou de nettoyage, attendre l'arrêt complet du disque et retirer la fiche de la prise de courant.
Entretenir votre découpeuse de carreaux radiale avec soin :
Maintenez les outils affûtés et propres afin de travailler mieux et en toute sécurité.
Respectez les prescriptions de maintenance et les indications relatives au remplacement des outils.
Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes d’huile et de graisse.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avec soin avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de la découpeuse de carreaux radiale.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans
-1
.
22
Page 24
un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés.
Ne laisser brancher aucune clé de l’appareil! Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H
07 RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de tension.
Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être protégés
contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne gêne
pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se mouille pas.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas
prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
L'appareil doit être connecté via le DDFT (disjoncteur-
détecteur de fuites de terre) intégré.
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur des
parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine sont
à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après­vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
Préparation à la mise en service
Suivez les indications de ces instructions de service pour
L
obtenir un fonctionnement impeccable de la machine.
Les pièces suivantes sont encore à mettre en place :
Support Pompe d'eau de refroidissement
Montage du support et de la pompe d'eau de refroidissement -
1. Monter les pieds de support (1) à l'aide des vis (4) et des rondelles crantées (5) sur le châssis.
2. Visser les pinces de serrage (6) sur le châssis (3).à l'aide des écrous à poigné en étoile (7) et des vis à tête ronde plate (8).
3. Poser le bac (9) dans le châssis (3).
4. Poser la pompe d'eau de refroidissement (26) dans l'évidemment du bac prévu à cet effet.
5. Remplir le bac d'eau jusqu'à ce que la pompe d'eau de refroidissement soit couverte d'eau.
6. Poser la découpeuse de carreaux radiale dans le bac.
Mise en service Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la scie à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Moteur à courant alternatif :
L
prise à contact de protection, tension du secteur de 230 V avec interrupteur de protection contre les courants de court­circuit et fusible 10 A inerte
Contrôle journalier du DDFT (disjoncteur-détecteur de fuites de terre intégré)
L'appareil doit être connecté via le DDFT.
1. Enficher le DDFT dans la prise en sens vertical.
2. Actionner la touche verte "Reset". Un bruit d'encliquetage s'entend et le voyant s'allume en couleur orange.
3. Pour vérifier le fonctionnement du DDFT, actionner la touche bleue "Test". Le voyant s'éteint.
4. Actionner de nouveau la touche "Reset" – le voyant s'allume en orange
5. La machine peut être mise en service.
B
D
B
C
D
„Reset“ „Test“
Ce contrôle doit être effectué une fois par jour. En cas de changement de site, aucun autre contrôle n'est nécessaire.
23
Page 25
Mise en marche
F
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés par le service après vente.
Vérifier la fonctionnalité du DDFT: voyant orange.
Appuyez sur le bouton vert ( I ) placé sur l‘interrupteur. Vérifier en même temps que le sens de rotation du disque de tronçonnage correspond au sens indiqué sur le capot de protection (flèche).
L’appareil se débranche automatiquement en cas de
L
coupure de courant. Pour la remise en marche, actionnez d’abord le bouton rouge ( 0 ) et ensuite le bouton-poussoir vert ( I ).
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge ( 0 ) placé sur l‘interrup-teur.
Consignes de travail
Respectez ce qui suit avant de commencer le travail :
Poste de travail bien ordonné? La découpeuse de carreaux radiale est-elle posée de façon
sûre?
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’appareil comme décrit!
Travail avec la découpeuse de carreaux radiale
Toujours garder une distance de sécurité vers le disque de tronçonnage en rotation.
Ne commencer la découpe qu'une fois la vitesse maximum
atteinte.
Veiller à ce que la pompe d'eau de refroidissement (26)
avance de l'eau vers le disque de tronçonnage.
Ne doivent être travaillées que des pièces d’œuvre qui
peuvent être posées et guidées de manière sûre.
Respectez toujours les consignes de sécurité aux pages 20 et suivantes.
Réglages de la découpeuse de carreaux radiale Remplacement du disque de tronçonnage
Avant de remplacer le disque de tronçonnage, retirer la fiche de la prise de courant.
Ne pas utiliser des disques de tronçonnage endommagés ou
déformés.
N'utiliser que des disques bien tranchants.
Remplacement du disque de tronçonnage -
1. Desserrer les vis (29) et retirer le capot (28).
2. Engager la clé polygonale (36) sur la bride, et la clé de montage (35) sur l'extrémité de l'arbre du moteur et desserrer la bride (32).
F
E
E
L Filet à gauche!
3. Enlever la bride.
4. Maintenant, vous pouvez enlever le disque de tronçonnage (33).
5. Avant le montage du disque de tronçonnage (33), vérifiez si la tige, l’écrou de la tige et la bride sont endommagés, usés ou desserrés. Remplacez immédiatement toutes les pièces endommagées ou usées.
6. Le montage du disque de tronçonnage s'effectue dans l'ordre inverse.
L Veiller au sens de rotation !
7. Serrer la bride fermement.
L Filet à gauche !
8. Revisser le capot (28).
Effectuer des coupes angulaires
Veiller à ce que la scie soit arrêtée pendant les
interventions de réglage et retirer la tête de scie en arrière.
Réglage de 0° – 90 °
1. Desserrer l'écrou à poignée en étoile (14) et tourner la butée angulaire (13), jusqu'à ce que le cadran indique l'angle souhaité (0°- 90°).
2. Resserrer l'écrou à poignée en forme d'étoile afin de fixer l'angle ajusté.
3. Poser le carreau contre la baguette de butée (11) et la butée angulaire (13).
4. Démarrer la machine et attendre que l'eau de refroidissement arrive vers le disque de tronçonnage.
5. Tirer l'unité de coupe (18) sur la poignée (23) lentement et régulièrement à travers le carreau.
6. Arrêter la machine après la coupe.
Ajustage de la coupe biaise
1. Desserrer les vis de serrage (24) des deux côtés de la machine et retirer l'unité de coupe (18) sur la poignée (23) dans la position où l'angle souhaité s'affiche.
2. Resserrer les vis de serrage (24).
3. Effectuer la coupe selon la description du point "Réglage 0°­90°".
H
H
G
G
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la découpeuse de
carreaux radiale
retirer la fiche du secteur
24
Page 26
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre pièce risque de provoquer des blessures et dommages imprévisibles.
Respecter les instructions suivantes afin de préserver la
L
capacité de fonctionnement de la découpeuse de carreaux radiale :
Nettoyez et huilez toutes les pièces mobiles à intervalles
réguliers
Enlever les poussières et souillures à l'aide d'un chiffon ou
d'un pinceau.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide d'un
nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.
Après chaque utilisation, nettoyer le bac de récupération et la
pompe d'eau de refroidissement afin de garantir le refroidissement du disque de tronçonnage.
Ne jamais utiliser de graisse!
L
De traiter toutes les pièces mobiles avec une huile
biodégradable.
Transport
Retirez la fiche de la prise avant tout transport.
Ne transporter la découpeuse de carreaux radiale que
L
lorsque l'unité de coupe est fixée:
Desserrer les écrous à poignée en étoile de la butée
(17).
Faire glisser les sécurités de transport jusqu'à l'unité
de coupe (18).
Resserrer les écrous à poignée en étoile. De cette façon, vous évitez de vous blesser les mains. Avant le transport, le liquide de refroidissement doit être
L
entièrement évacué.
Stockage
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Avant un stockage prolongé, respecter les instructions
suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine et de faciliter la manœuvre :
d’effectuer un nettoyage en profondeur.
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Pannes
Avant de procéder à l'élimination des défauts :
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la découpeuse de carreaux radiale
retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
La découpeuse de carreaux radiale ne tourne pas.
La découpeuse de carreaux radiale coupe avec des interruptions
 absence de courant  endommagement du câble de rallonge  La fiche de secteur, le moteur ou
l'interrupteur sont défectueux.
 endommagement du câble de rallonge  faux contact interne
 interrupteur défectueux
 vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la prise de
courant
 contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 Demandez à un électricien concessionnaire de
vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine
 contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 Veuillez-vous adresser au service après-vente.
25
Page 27
Perturbation Cause possible Que faire
Le disque de tronçonnage se réchauffe
 Disque de tronçonnage émoussé ou
défectueux
 Manque de refroidissement
 Remplacer le disque de tronçonnage  Contrôler la pompe et me tuyau d'eau de
refroidissement
 Remplir d'eau
Le moteur ronfle, le disque de
 Le disque de tronçonnage est bloqué  Enlever l'objet bloquant
tronçonnage s'arrête
Caractéristiques techniques
Découpeuse de carreaux radiale
Type ST 200 Puissance du moteur P
1
Tension d’alimentation / Fréquence du réseau 230 V~ / 50 Hz Fréquence du réseau n0 3000 min Disque de tronçonnage Ø x trou Ø x épaisseur max. Ø 200 x Ø 25,4 x 2,2 mm Profondeur de coupe à 90° 35 mm Profondeur de coupe à 45° 25 mm Longueur de coupe 400 mm Dimensions de la table 500 x 385 mm Dimensions 855 x 545 x 935 mm Poids ca. 27 kg Type de protection IP 54 Classe de protection I
800 W
–1
Description de l'équipement / Pièces de rechange
Poste Désignation
Référence de
commande.
1. Pied d'appui 364003 20. Ventilateur
2. Couvercle 364004 21, Capot de ventilateur
3. Châssis 364005
4. Vis cylindrique
390050
avec six pans à insertion M10 x 40
5. Rondelle élastique A 10 391915 24. Vis de fixation pour coupe biaise 364020
6. Pince de serrage 364006 25. Protection anti-projections 364021
7. Ecrou à poignée en étoile M6 388042 26. Pompe d'eau de refroidissement 364022
8. Vis à tête ronde plate
390154 27. Tuyau 364023
avec embout à quatre pans M6 x 16
9. Bac 364007 28. Capot 364024
10. Plateau de table (en 3 parties) 364008 29. Vis M5 x 8 390067
11. Baguette de butée (en 2 parties) avec
364009 30. Rondelle A 5,3 mm 391672
échelles
12. Autocollants de sécurité 364010 31. Rondelle élastique A Ø 5mm 391908
13. Butée angulaire cpl. 364011 32. Bride 364025
14. Ecrou à poignée en étoile M6 pour ajustage
388042 33. Disque de tronçonnage Ø 200 x Ø 25,4 x
d'angle
15. Rail de guidage 34. Clé à six pans SW10 364027
16. Echelle du rail de guidage 364013 35. Clé de montage 364028 17 Butée pour coupe longitudinale/transport 364014 36. Clé polygonale 364029
18. Unité de coupe 37. DDFT (disjoncteur-détecteur de fuites de 364031
19. Interrupteur MARCHE/ARRET
364015
Poste Désignation
Référence
de
commande.
364016 364017
22. Condensateur
23. Poignée 364019
364018
364026
2,2 mm
terre intégré)
26
Page 28
Obsah
Montáž 3-4 Prohlášení o shodě 27 Obsah dodávky 27 Symboly na přístroji / v návodu 27 Provozní časy 27 Hodnoty hluku 28 Vibrace 28 Okruh působnosti stroje 28 Zbytková rizika 28 Bezpečná práce 28 Příprava k provozu 30 Uvedení do provozu 30 Pracovní pokyny 30 Nastavení radiální řezačky obkladů 31 Údržba a péče o stroj 31 Transport 31
! event. škod způsobených dopravou
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
Symboly na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je.
Nebezpečí zranění odletujícími částicemi drceného odpadu při běžícím motoru. Obsluha přístroje musí zamezit přístup do pracovního okruhu dalším osobám event. domácím zvířatům.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě.
Skladování 31 Záruka 32 Možné poruchy 32 Technická data 32 Popis přístroje/náhradní díly 33
ES Prohlášení o shodě
podle směrnice ES 2006/42/ES
Pozor nebezpečí úrazu! Nepřibližujte ruce k rotujícímu kotouči!
Používejte pouze diamantový řezný kotouč s s celokružním osazením!
Chraňte před deštěm. Chraňte před vlhkostí.
de a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
Použijte ochrannou prachov ou roušku!
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Radialfliesenschneider (Radiální řezačka obkladů) ST 200
Seriové číslo:viz poslední strana odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
2004/108/ES a 2006/95/ES. Následující normy byly použity:
EN 12418:2000+A1; EN 60825-1:2007; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Symboly uvedené v návodu
Používejte ochran-né prostředky očí a sluch.
Noste ochranné rukavice.
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Při nedbání těchto pokynů může dojít ke zraněním nebo k věcným škodám.
Ahlen, 25.05.2010 A. Pollmeier, jednatel spolčnosti
Obsah dodávky
Radiální řezačka obkladů ST200
Podstava
Vana
Úhlový doraz
ček se šrouby
řadí pro montážní
práce
Návod k použití
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hledisek
L
Provozní časy
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na předpisy dané
Důležité informace správného zacházení se strojem. Při nedbání těchto pokynů může dojít
k poruchám či poškození stroje. Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám
pomohou všechny funkce stroje optimálně využít. Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně
vysvětleno co je třeba udělat.
země (regionální) ohledně ochrany proti hluku.
! Úplnosti částí
27
Page 29
Hodnoty hluku
EN ISO 3744, EN ISO 11201:1995 Užití radiální řezačky obkladů s použitím běžného seriového
kotouče.
Bez zatížení Při řezání Akustický výkon L
WA
73,6 dB(A) 85,2 dB(A)
Hladina hluku LPA 60,6 dB(A) 72,2 dB(A)
Udané hodnoty jsou emisní a na jistých pracovištích nemusí naměřeným odpovídat. Ač je souvislost mezi hodnotami emisními a imisními (hladin hluku), nelze zodpovědně určit, zda dodatečná bezpečnostní opatření jsou či nejsou nutná. Faktory,které určují přijímané (imisní) hodnoty hluku na pracovišti jsou mj. doba působení hluku, vybavení pracoviště, počet strojů,e vent.další zdroje jiného hluku. Povolené hlukové hodnoty mohou v různých zemích být odlišné. Tato informace pouze může pomoci uživateli o lepším odhadu působení hluku a event. zdravotních ohroženích.
Vibrace
Vibrační úroveň:2,5 m/s2 Chyba měření: K=1,5
Udaná oscilační emisní hodnota je po normovaných zkušebních zkouškách naměřena a může být jako srovnání porovnána s jiným elektronářadím. Varování: Oscilační emisní hodnoty se mohou, v průběhu reálného použití elektronářadí, od udaných hodnot lišit v závislosti na způsobu a účelu práce pro kterou je elektronářadí používáno. Proto je nutné striktně dodržovat veškerá ochranná opatření pro uživatele,která po zvážení a odhadu průběhu reálných uživatelských podmínek,jsou určující(zde je třeba zohlednit všechny kroky výrobního procesu,např.čas,kdy je elektronářadí vypnuté a i čas kdy je zapnuté,ale běží bez zatížení.)
Okruh působnosti stroje
Užití radiální řezačky obkladů je myšleno pouze pro
domácí práce či řemeslnický okruh.Je určena výhradně k řezání malých či středních kusů mramoru,granitových desek,cihel a dlaždic všeho druh u,jejichž velikost odp ovídá velikosti stroje.
Přístroj nelze použít k řezání dřeva nebo kovu.To by
znamenalo nebezpečí úrazu.
Pro radiální řezačku obkladů používejte pouze k ní určené
kotouče.Nikdy pilové kotouče.
Řezaný materiál musí , při řezání, jistě ležet na pracovní
desce a mít vždy možnost jistého vedení.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem přdepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a bezpečnostnětechnická pravidla.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
Stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
Svévolné změny na přístroji vylučují ručení výrobce na
škodách všeho druhu.
Radiální řezačku obkladů
mohou užívat pouze osoby poučené o obsluze a seznámené se všemi riziky. Event.opravy pily smí, vedle výrobce,provádět pouze autorizovaný servis.
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na
dešti.
Zbytková rizika
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů nelze vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně dodržováním vekšrých bezpečnostních pokynů a dodržením všech bodů obsažených v kapitole okruh působnosti stroje.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění nebo jiných škod. Možnost úrazu prstů a rukou při přiblížení k rotujícímu
kotouči.
Nebezpečí zranění při dotyku diamantového kotouče na
nechráněných místech.
Zranění prostřednictvím odlétnuvšich částic. Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje. Dotknutím se částí stroje, které jsou pod napětím. Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Další rizika nejsou vyloučena
Bezpečná práce
Při nesprávném užití radiální řezačky o bkladů může
být tato nebezpečná. Před spuštěním stroje musí být splněna veškerá bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí požáru, úrazu el. proudem a event.zranění strojem.
Prostudujte si tuto kapitolu před uvedením stroje do provozu. Dbejte pečlivě všech uvedených pokynů a současně všech bezpečnostních opatření platících ve Vašem pracovním kolektivu spolu s obecnými bezpečnostními opatřeními platnými ve Vaší zemi.
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a
L
opatřeními všechny osoby, které mohou se strojem pracovat.
Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
L
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
vymezení použití a práce s vysavačem listí).
Přístroj postavte na rovné místo,kde nehrozí nebezpečí
28
sesmeknutí či převrácení.
Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Postarejte se o bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu.
Page 30
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zranění
Noste vhodný pracovní oděv:
neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
protismyková obuv je důležitá
máte-li delší vlasy užívejte síťku na vlasy
Užívejte prostředky osobní ochrany:
Sluchátka (hladina akustického tlaku na pracovišti může překračovat 85 dB (A))
Ochranné brýlr
Použ ijte ochrannou prachovou roušku
Dbejte na pořádek na pracovišti. Nepořádek je jednou z
příčin úrazů.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
Přístroj nevystavujte dešti.
Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště.
Nenechávejte stroj bez dozoru.
Děti a mladiství mladší 18let a osoby, které nečetly návod
k obsluze, nesmějí s přístrojem pracovat.
Při práci nepřipusťe, aby v blízkosti byly jin é osoby-pouze
obsluha stroje. Zamezte jiným osobám, zejména dětem, aby se dotýkali stroje nebo kabelu. Děti do blízkosti stroje nesmí mít přístup.
Stroj nepřetěžujte. Pracujte v udaném rámci výkonu stroje. Neposuvejte dlaždici do stroje rychleji,než str oj stačí řezat. Stroj provozujte pouze s řádně namontovanými
ochrannými prvky a neměňte na stroji nic co by mohlo ovlivnit bezpečnost práce.
Nepoužívejte žádné kotouče,které nemají uvedená
technická data nebo jejichž data nejsou pro přístroj určena.
Nesmí se používat kotouče jejichž max.počet otáček je pod
3000 Min/-1.
Diamnatový kotouč volte tak,aby byl materiálu odpovídající. Nepřekračujte bezpečnou provozní rychlost kotouče. S kotoučem,který je ur
řezy nasucho.
Kotouč nepoužívejte jako brusku např.pro odbroušení části
dlaždice.Rovněž neprovádějte úhlové nebo kulaté prořezy.
Dbejte na to,aby vodní pumpa byla vždy pod vodní
hladinou.
Použití jakýchkoliv jiných nástrojů či příslušentsví
znamená Nebezpečí úrazu a poškození stroje.
Nedotýkejte se mokrýma rukama elektro-částí
stroje(např.spínače).
Dbejte na to,aby el.přípoje byly na suchém místě a
neležely na podlaze.
Stroj vypněte a odpojte od proudu vždy při:
Opravách
údržbě a čiště
Odstranění poruch (k tomu patří také uvolně
zablokovaného kotouče)
čen pro mokré řezání neprovádějte
Transport a kladování
Opuštění stroje obsluhou(také při krátkodobém
přerušení práce)
POZOR!Řezací kotouč dobíhá.Nebrzděte jej rukou nebo
tlakem na jeho strany.
Řezný kotouč potřebuje ca 4 0 sec kdy,po vypnutí stroje,se
zastaví.Vyčkejte klidového stavu kotouče a o dpojte stroj od sítě vytažením zástrčky ze zásuvky,než budete provádě změny nastavení,údržbu nebo čištění stroje.
O přístroj pečlivě dbejte.
Udržujte stroj v čistotě a kotouč ostrý-bezpečnější práce.
Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu a pokynů pro výměnu součástí.
Udržujte úchop y čisté a suché (od oleje a mastnoty).
Kontrolujte stroj na event. poškození:
před každým použitím stroje musí být veškeré ochranné prvky namontovány a plnit bezvadně svoji funkci.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto části musí splňovat bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno jinak).
Nenechávejte montážní klíče ve stroji. Před spuštěním
stroje se přesvědčte, že veškeré nářadí je odstraněnp.
Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí) v
suchém, uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají přístup.
t
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07
RN-F) s příčným průměrem nejméně
1,5 mm do délky kabelu 25 m
2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí.
Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být
z gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem povlakované.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti
stříkající vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno.
Kabel chraňte před horkem,olejem a ostrými hranami. Netahejte za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
Pravidelně kontrolujte přívo dní kabel a event . poškození j ej
vyměnňte.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení.
29
Page 31
Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu
určený a označený kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení. Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Přístroj musí být připojen přes zabudovaný PRCD
(proudový chránič pro pohyblivou montáž).
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení. Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo
jeho obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití
jiných než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu, poškození stroje a věcné škody. V těchto případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
Příprava k provozu
Aby stroj bezvadně fungoval, sledujte následující pokyny.
L
Připojte následující části:
Podstava Vodní chladící pumpa
Montáž podstavy a vodní chladící pumpy
1. Namontujte nohy pomocí šroubů(4) a pérových podložek(5) do rámu.
2. Našroubujte svorkové držáky (6) spolus hnězdicovými maticemi (6) a plochými kulatými šrouby (7) do rámu (3).
3. Vsaďte vanu (9) do rámu (3).
4. Vložte vodní pumpu do vybrání ve vaně.
5. Naplňte vanu vodou až je pumpa pod hladinou
6. Nasaďte přístroj do vany.
B
-
B
D
D
C
Uvedení do provozu Síťové připojení
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto srovnejt e s Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a dle předpisů uzemněné zásuvky.
Motor na střídavý proud: Použijte ochrannou zásuvku,napětí 230 V s jištěním
L
chybného proudu a pojistkou 10 A. Poraďte se s odborným koncesovaným pracovišt ěm.
Používejte připojovací nebo prodlužovací kabel s průřezem
žíly minimálně 1,5 mm
Každodenní kontrola PRCD (zabudovaných proudových chráničů)
Přístroj musí být připojen přes spínač PRCD.
1. Zasuňte spínač PRCD svisle do zásuvky.
2
.
2. Stiskněte zelené tlačítko „Reset“ – us lyšíte zvuk sepnutí a průzor se rozsvítí oranžově.
3. Pro kontrolu PRCD stiskněte modré tlačítko „Test“.
Průzor již nesvítí.
4. Stiskněte znovu tlačítko „Reset“ – průzor se rozsvítí oranžově.
5. Stroj se může zapnout.
„Reset“ „Test“
Tato kontrola se musí provádět každý den. Při změně stanoviště není nutná žádná další kontrola.
Zapnutí stroje
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu.
Zkontrolujte, jestli je PRCD připraven k provozu: průzor svítí oranžově.
Stiskněte zelené tlačítko ( I ) na spínači. Současně prověřte zda směr otáčení kotouče souhlasí se šipkou na krytu.
Při výpadku proudu se stroj automatick y vypne. K znovuu­vedení do provozu stlačte nejprve červené a potom zelené
L
tlačítko.
Vypnutí
Stiskněte červené tlačítko ( 0 ) na spínači.
Pracovní pokyny
Před započetím práce dbejte následujících pokynů
Pracoviště je připraveno (vyklízeno atd.)? Je řezačka řádně a pevně umístěna?
Přístroj nesmíte uvádět do provozu aniž jste se
seznámili s veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci dle návodu a popisu!
Práce s radiální řezačkou obkladů
Držte své ruce vždy v bezpečné vzdálenosti od rotujícího kotouče.
S řezáním začněte teprve když kotouč docílí max.otáček. Dbejte na to,aby voda z vodní pumpy omývala kot ouč.
30
Page 32
Řezaný materiál musí , při řezání, jistě ležet na pracovní
desce a mít vždy možnost jistého vedení.
Dbejte ve všech situacích bezpe čnostních pokynů ze
S. 27 ff.
Nastavení radiální řezačky obkladů
Výměna řezacího kotouče
Před výměnou kotouče odpojte stroj od sítě.
Nepoužívejte poškozené či deformované kotouče. Použijte pouze ostré kotouče.
Výměna řezacího kotouče -
1.
Uvolněte šrouby (29) a odejměte kryt.
2. Nasaďte očkový klíč na přírubu a montážní klíč na konec hřídele motoru a uvolněte přírubu (32).
E
F
E
F
L Levý závit!
3. Odejměte přírubu.
4. Nyní můžete kotouč (33) vyjmout.
5. Před namontováním nebo výměnou řezného kotouče (33) zkontrolujte vřeteno, vřetenovou matici a přírubu, zda nejsou poškozené,opotřebované nebo uvolněné v místě usazení. Poškozené nebo opotřebované díly ihned vyměňte.
6. Nasazení nového kotouče se provádí v opačném pořadí.
L Kontrolujte směr otáčení!
7. Utáhněte pevně přírubu.
L Levý závit!
8. Přišroubujte opět kryt (28).
Úhlové řezy
Dbejte na to,aby při seřizovacích pracích byl přístroj
odpojen od sítě a stáhněte řezací hlavu dozadu.
Nastavení od 0 do 90 Gr.
1. Uvolněte fixační šrouby (1 4) a točt e úhl ový dor az ( 13) d o žádané polohy.
2. Opět utáhn ěte fixační šrouby a tím je úhel ustaven.
3. Vložte dlaždici k dorazové liště a přiložte úhlový doraz(13).
4. Spusťte stroj a vyčke jte až voda omýv á koto uč.
5. Táhněte řezací hlavu pomocí madla pomalu a stejnoměrně skrz dlaždici.
6. Po řezu vypněte přístroj.
H
Nastavení šikmého řezu (Jolly řezu)
1. Uvolněte upevňovací šrouby (24) na obou stranách přístroje a pomocí madla (23) stáhněte řezací hlavu do žádané polohy.
2. Upevňovací šrouby opět utáhněte.
G
H
G
3. Řez provádějte stejně jak popsáno v bodě Nastavení 0­90 Gr.
Údržba a péče o stroj
Před těmito pracemi vždy odpojit stroj od sítě (vytažením vidlice ze zásuvky).
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k nepředvídaným škodám a poraněním.
Dbejte následujících bodů pro udržení funkčnosti stroje:
L
Proveďte důkladnou očistu stroje. Očistěte prach a špínu hadříkem či štětcem. Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak.čističem. Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná
ředidla(Benzin,alkohol atd.)Tyto mohou umělou hmotu poškodit.
Po každém použití vyčistěte záchytnou vanu,vodní pumpu
abyste zachovali chlazení kotouče.
Nikdy nepoužívejte tuk!
L
Ošetřete stroj (všechny pohyblivé části)
ekologickým olejem.
Transport
Před každou změnou místa stroje je třeba jej odpojit od sítě.
Přístroj můžete transportovat pouze p ři fixované řezací
L
hlavě. K tomu je potřeba uvolnit upevňovací šrouby (17), stáhnout řezací hlavu dozadu. A šrou by opět utáhnout. Tak vyloučíte riziko poranění rukou.
Před přemístěním stroje musí být chladící kapalina
L
zcela odstraněna.
Skladování
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
Nepoužívanou pilu skl adujte v s uchém a uzavřeném místě
ne v dosahu dětí.
Při delším skladování dbejte následucících pokynů.
Proveďte důkladnou očistu stroje.
31
Page 33
Záruka
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
Možné poruchy
Před každým odstraňováním poruchy
vypněte pilu
Vyčkejte do úplného zastavení kotouče
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je.
Porucha Možná příčina Odstraně
Řezačka neběží.
 nemá proud  poškozený prodlužovací kabel  ťová zástrčka, motor nebo spínač vadný
Řezačka řeže s přerušeními.
 Poškozený prodlužovací kabel  Interní uvolněný kontakt
 Hlavní vypínač je vadný
Kotouč je horký Â Kotouč je tupý či defektní.
 Chybějící funkce chlazení
Motor bručí,kotouč stojí Â Blokovaný kotouč Â Odstranit překážku
Technická data
Radiální řezačka obkladů
Typ ST 200 Výkon motoru P
1
ťové napětí / Frekvence 230 V~ / 50 Hz Typové označení 3000 min Řezný kotouč ø x Vrtání ø x Tlouštka max. ø 200 x ø 25,4 x 2,2 mm Hloubka řezu při 90 Gr. 35 mm Hloubka řezu při 45 Gr. 25 mm Délka řezu 400 mm Velikost stolu 500 x 385 mm Rozměry (délka x šířka x výška)) 855 x 545 x 935 mm Hmotnost ca. 27 kg Způsob ochrany IP 54 Třída ochrany I
800 W
32
–1
 Zkontrolujte přívod proudu, zástrčku,
pojistky.
 Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný
kabel okamžitě vyměňte.
 Motor nebo vypínač nechat od
koncesovaného servisu zkontrolovat a event.vyměnit.
 Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný
kabel okamžitě vyměňte.
 Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný
kabel okamžitě vyměňte.
 Obraťte se prosím na servisní službu.  Výměna kotouče  Kontrola chlazení  Doplnit vodu
Page 34
Popis přístroje / náhradní díly
Položka Označení
1. Noha 364003 20. Lopatka ventilátoru 364016
2. Násuvné čko 364004 21. Větrací krytka 364017
3. Rámy 364005
4.
5. Pérová podložka 1 průměr 10,5 mm 391915 24. Upevňovací šrouby(pro šikmý řez) 364020
6. Svorkový držák 364006 25. Ochrana vstřiku 364021
7. Hvězdicová matice M6 388042 26. Vodní chladící pumpa 364022
8.
9. Vana 364007 28. Kryt 364024
10. Stolní deska (trídílná) 364008 29. Sruba M5x8 390067
11. Lišta dorazu (dvoudílná) 364009 30. Podložka průměr 5,3mm 391672
12. Bezpečnostní nálepka 364010 31. Pérová podlož ka A průměr 5 mm 391908
13. Úhlový doraz kpl. 364011 32. Příruba 364025
14.
15. Vodící kolej 34. Šestihranný klíč SW 10 364027
16. Škála pro vodící kolej e 364013 35. Montážní klíč 364028 17
18. Řezací hlava 37. PRCD (zabudovaných proudových 364031
19. Vypínač 364015
Cylindrické šrouby s vnitřním osazením M10x40
Ploché kulaté šrouby s čtyřhr.osazením
M6x16
Hvězdicová matice (úhlové nastavení)
Seřizovací šrouby (seřízení délky řezu)
Objednací číslo
390050
390154 27. Hadice 364023
388042 33.
364014 36. Očkový klíč 364029
Položka Označení
22. Kondenzátor 364018
23. Madlo 364019
Řezací kotouč průměr 200 x 25,4 x 2,2 mm
chráničů)
Objednací číslo
364026
33
Page 35
Indhold
Samlevejledning 3-4 EU-overensstemmelseserklæring 34 Leveringsomfang 34 Symboler på apparatet og i betjeningsvejledningen 34 Driftstider 34 Støjværdier 35 Vibrationer 35 Tiltænkt anvendelse 35 Uberegnelige risici 35 Sikkert arbejde 35 Forberedelse til igangsætning 37
! evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Symboler på apparatet
Før igang-sætning skal brugsanvis ning og sikkerheds-anvisningerne læses og iagttages.
Fare pga. vækslyngede dele ved løbende motor – hold uimplicerede personer, samt hus- og nyttedyr væk fra fareområdet.
Igangsætning 37 Arbejdsanvisninger 38 Indstillinger på radialfliseskærer 38 Vedligeholdelse og pleje 38 Transport 39 Opbevaring 39 Garanti 39 Mulige fejl 39 Tekniske data 40 Beskrivelse af apparatet og reservedele 40
EU-overensstemmelseserklæring
i henhold til EU-direktiv 2006/42/EF Hermed erklærer vi
Før reparations-, vedligeholdelses- og rengøringsarbejde skal motoren slås fra og netstikket trækkes ud.
PAS PÅ! Risiko for kvæstelser! Hold afstand til den roterende klinge!
Der må kun anvendes diamant-skæreskive med gennemgående kant!
Må ikke udsættes for regn. Skal beskyttes mod fugt.
Benyt støvmaske.
ATIKA GmbH & Co KG.
Schinkelstraße 97 - D-59227 Ahlen - Germany på eget ansvar, at produkt
Radialfliesenschneider (radialfliseskærer) ST 200
Serienummer: se sidste side stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF­direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2004/108/EF og 2006/95/EF.
Anvend øjen- og høreværn.
Brug arbejdshandsker.
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 12418:2000+A1; EN 60825-1:2007; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 D-59227 Ahlen - Germany
Symboler i brugsanvisning
Truende fare eller farlig situation. Ignorering af
disse henvisninger kan medføre kvæstelser eller materielle skader.
L
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering. Ignorering af disse henvisninger kan medføre forstyrrelser.
Ahlen, 25.05.2010 A. Pollmeier, direktion
Leveringsomfang
ST200 radialfliseskærer
Stativ
Kølevandskar
Monteringsværktøj
Pose med skruer
Brugsanvisning
Vinkelbeslag
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
! fuldstændighed
Brugsanvisninger. Disse anvisninger hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
Driftstider
Vær venligst opmærksom på de landsspecifikke regler.
34
Page 36
Støjværdier
EN ISO 3744 og EN ISO 11201:1995 Radialfliseskærer
seriemæssige diamantklinge.
Tomgang Bearbejdning Lydeffektniveau L Lydtryksniveau på
arbejdspladsen L
må kun benyttes sammen med den
73,6 dB(A) 85,2 dB(A) 60,6 dB(A) 72,2 dB(A)
PA
WA
De for drift gældende forskrifter om ulykkesfo rebyggelse
samt de andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
Hvis brugeren foretager ændringer på radialfliseskærer,
påtager producenten sig intet ansvar for skader som følge heraf.
Radialfliseskærer må kun benyttes, forsynes med nye
De angivne værdier er emissionsværdier og kan derfor ikke samtidigt udgøre sikre arbejdspladsværdier. Selvom der findes en sammenhæng mellem emissions- og immissionsniveauer, er det ikke muligt sikkert at aflede, om ekstra forsigtighedsforanstaltninger er nødvendige eller ej. Faktorer, der kan påvirke det aktuelt eksisterende immissionsniveau på arbejdspladsen, omfatter varigheden af indvirkningerne, arbejdslokalets karakteristik, andre støjkilder osv., fx antal af maskiner og naboprocesser. Arbejdspladsværdierne kan ligeledes variere fra land til land. Denne information skal dog give brugeren mulighed for at kunne foretage en bedre vurdering af farer og risici.
Vibrationer
Vibrationsniveau: < 2,5 m/s² K=1,5
Den angivne svingningsemissionsværdi er målt iht. standardiserede kontrolmetoder og kan danne grundlag for en sammenligning mellem elektroværktøjer. Den angivne svingningsemissionsværdi kan også bruges til en indledende vurdering af udsættelsen. Advarsel: Svingningsemissionsværdien kan under den praktiske anvendelse af el-værktøjet afvige fra den angivne værdi, alt afhængigt hvordan el­værktøjet anvendes. Der skal fastlægges sikkerhedsforanstaltninger for brugerens sikkerhed, der baserer på en vurdering af forholdene under reale brugsbetingelser (her skal der tages hensyn til alle driftscyklusens dele, f. eks. tider, hvor el-værktøjet er slukket og tider, hvor det er tændt, men kører uden belastning).
Tiltænkt anvendelse
Radialfliseskærer er beregnet til hobbyarbejde og anden
privat brug. Den er kun beregnet til oversavning af små og mellemstore marmor- og granitplader samt alle former for klinker og fliser, som maskinen egner sig til ud fra sin størrelse.
Maskinen må ikke benyttes til savning af træ og metaller.
Der er risiko for at pådrage sig kvæstelser!
Anvend kun diamantklinger, som egner sig til maskinen,
brug ikke savklinger.
Der må kun bearbejdes emner, s om kan placeres og føres
sikkert.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
diamantklinger og vedligeholdes af pers oner, der ken der d en slags arbejde og er instrueret i risikoen ved det. Reparations­arbejde må kun udføres af os eller af kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Maskinen må ikke anvendes i eksplosi onsfarlige omgivelser
eller udsættes for regn.
Uberegnelige risici
Selvom radialfliseskærer anvendes til det tiltænkte formål, og alle gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der være uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når "S ikkerhedsanvisninger" og "Tiltænkt anvendelse" samt selve brugervejledningen følges og overholdes.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og materielle skader. Der er risiko for at beskadige fingrene og hændern e, hvis det
forsøges at tage fat i diamantklingen, mens den roterer.
Der er risiko for at beskadige fingrene og hænderne, hvis
diamantklingen berøres på steder, der ikke er afskærmet.
Tilskadekomst på grund af emnedele, som slynges ud. Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltilslutnings-
kabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods af alle trufne forholdsregler.
Sikkert arbejde
Hvis radialfliseskærer ikke benyttes korrekt, kan det
være farligt at betjene den. Når elværktøjer anv endes, skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger følges for at udelukke risici for ild, elektrisk stød og tilskadekomst af personer.
Læs og følg derfor følgende anvisninger og din branche­forenings forskrifter om ulykkesforebyggelse eller de i det pågældende land gældende sikkerheds-bestemmelser før igangsætning for at beskytte dig selv og andre mod mulige skader.
35
Page 37
Giv sikkerhedsanvisningerne videre ti l alle personer, som
L
arbejder med skæremaskinen. Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt.
L
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Anvend ikke apparatet til formål, som det ikke er beregnet til
(se "Formålsbestemt anvendelse").
Maskinen skal opstilles på et skridsikk ert og plant underlag
for at undgå, at den vælter.
Undgå unormal kropsstilling. Sørg for sikkert ståsted og
hold altid ligevægt.
Vær opmærksom på hvad De har med at gøre. Vær fornuftig
ved arbejdet. Anvend ikke apparatet, når De er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
Anvend egnet arbejdstøj:
intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan hænge fast i bevægelige dele)
skridsikkert skotøj
arbejdshandsker
et hårnet til langt hår
Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
Høreværn (støjemissionsniveau på arbejdspladsen kan overskride 85 dB (A)
Beskyttelsesbriller
Støvmaske ved arbejde, hvor der udvikles støv
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i
ulykker.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Benyt ikke maskinen i fugtige og våde omgivelser.
Udsæt ikke radialfliseskærer for regn.
Sørg for god belysning.
Børn og unge under 18 år eller personer, som ikke har læst
brugsanvisningen, må ikke betjene apparatet.
Hold andre personer borte.
Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt med værktøjet eller kablet. Hold dem borte fra arbejdsområdet.
Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
Før ikke flisen hurtigere ind i maskinen end skæreski ven kan
skære den.
Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt
anbragte sikkerhedsindretninger, og der må ikke ændres noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Benyt ikke diamantklinger, som ikke opfylder specifika-
tionerne i denne brugsanvisning.
Benyt ikke diamantklinger, som højst må benytt es ved 3.000
omdrejninger i minuttet.
Sørg for, at vandpumpen er dækket med vand. Vælg en diamant-skæreskive, der passer til det materiale der
skal skæres.
Skæreskivens sikre driftshastighed må ikke overskrides. Skæreskiver, der er beregnet til vådskæring, må ikke
anvendes til tørskæring.
Skæreskiven må ikke anvendes til s libn ing, f. ek s. for at sl i be
kanten på en skåret flise. Der må heller ikke udføres rad ius­eller rundsnit.
Maskinens elektriske komponenter (f. eks. kontakter) må
ikke berøres med våde hænder.
Sørg for at alle stikforbindelser befinder sig et tørt sted og
ikke ligger på gulvet.
OBS! Diamantklingen roterer videre, efter at der er
Efter den er slukket løber skæreskiven efter i ca. 40
Radialfliseskærer skal vedligeholdes omhyggeligt på
Kontroller radialfliseskærer for eventuelle beskadig-elser:
Sluk for skæremaskinen og tag netstikket ud af
stikkontakten ved:
reparationsarbejde
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
Udbedring af f ejl (indbefatter også løsning a f en blokeret
diamantklinge)
Transport og opbevaring
Radialfliseskærer må ikke forlades (heller ikke i tilfælde
af kort tids afbrydelser.
slukket for radialfliseskærer. Brems ikke stenskære­maskinen med hånden eller ved at presse på den fra siden.
sekunder til den holder helt stille. Vent til skæres kiven hold er helt stille og træk derefter stikket ud af stik dåsen, inden du vedligeholder eller rengør maskinen.
følgende måde:
Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne arbejde bedre og mere sikkert.
Følg vedligeholdelsesforskrifterne og anvisningerne om udskiftning af værktøj.
Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt.
Før fortsat brug af radialfliseskærer skal
beskyttelsesanordningerne kontrolleres grundigt for fejlfri og korrekt funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
og ikke sidder fast, eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre upåklagelig drift af m askinen.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger­vejledningen.
Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater skal erstattes
Fjern altid værktøjsnøgler!
Kontroller hver gang før radialfliseskærer t ændes, om nøgle og indstillingsværktøj er fjernet.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted
uden for børns rækkevidde.
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245
(H 07 RN-F) med et åretværsnit på mindst
1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald.
Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt, maskinfunktionen reduceres.
36
Page 38
Tilslutningsledningens stikanordning skal være
stænkvandsbeskyttet.
Ved trækning af tilslutningskablerne skal De være
opmærksom på, at disse ikke klemmes inde, bøjes, og at stikforbindelsen ikke bliver våd.
Anvend ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet til.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend
ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten.
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift den
i tilfælde af beskadigelser.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler. Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
markerede forlængerledninger.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger. Sikkerhedsindretninger må aldrig forbikobles eller sættes
ud af drift.
Apparatet skal tilsluttes via den monterede PRCD
(fejlstrømsbeskyttelseskontakt).
Den elektriske tilslutning hhv. reparationer på
apparatets elektriske dele må kun udføres af en autoriseret elektriker eller en af vore serviceafdelinger. Lokale forskrifter, især i henseende til beskyttelses­foranstaltninger, skal iagttages.
Reparationerapparatets andre dele skal lades udføre
af producenten hhv. en af hans serviceafdelinger.
Anvend kun originalreservedele. Gennem anvendelse af
andre reservedele og andet tilbehør kan der opst å ulykk er for brugeren. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar.
Forberedelse til igangsætning
Følg anvisningerne i denne vejledning for at opnå fejlfri
L
funktion af radialfliseskærer.
Følgende dele skal selv monteres:
Understellet Kølevandspumpen
Fastgøring af understellet og kølevandspumpen
-
D
B
1. Skru benene (1) fast til rammen med skruerne (4) og fjederringene (5).
2. Skru klemmeholderen (6) fast til rammen (3) med stjernegrebsmøtrikkerne (7) og de flade rundskruer (8).
3. Stil kølevandskarret (9) ind i rammen (3).
4. Sæt kølevandspumpen (26) ind i fordybningen i
kølevandskarret.
5. Fyld vand i kølevandskarret, indtil kølevandspumpen er dækket af vand.
6. Sæt radialfliseskærer ned i kølevandskarret.
B
C
D
37
Igangsætning Nettilslutning
Sammenlign den på maskinens typeskilt angivne spænding, fx 230 V, med netspændingen, og slut radialflisesk ærer til en tilsvarende og korrekt jordforbundet stikkontakt.
Vekselstrømsmotor: Anvend en beskyttelseskontakt, netspænding 230 V med
L
fejlstrømsrelæ og sikring 10 A inert.
Anvend tilslutnings- eller forlængerkabler med en
kernediameter på mindst 1,5 mm².
Daglig kontrol af PRCD (monteret fejlstrømsbeskyttelseskontakt)
Apparatet skal tilsluttes via PRCD-kontakten.
1. Sæt PRCD-kontakten lo dret ind i stikdåsen.
2. Tryk den grønne „Reset“ tast – der høres en koblingslyd og displayvinduet lyser orange.
3. Tryk til kontrol af PRCD den blå „Test“-tast. Displayvinduet lyser ikke længere.
4. Tryk „Reset-tasten“igen – displayvinduet lyser orange igen.
5. Maskinen kan startes.
„Reset“ „Test“
Denne kontrol skal gennemføres en gang om dagen. Ved flytning er ingen yderligere kontrol nødvendig.
Indkobling
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke kan tænde eller slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller udskiftes af kundeservice.
Kontrollér om PCRD er driftsklar. Displayvinduet orange.
Tryk på den grønne knap ( I ) på kontakten. Kontroller samtidigt, om diamantklingen roterer i den retning, der er markeret med en pil på sikkerhedshjelmen. Ved strømsvigt kobler radialfliseskærer automatisk fra. Til genindkobling tryk først på den røde ( 0 ) og derefter på
L
den grønne ( I ) knap.
Frakobling
Tryk på den røde knap ( 0 ) på kontakten
Page 39
Arbejdsanvisninger
Inden arbejdet påbegyndes tages følgende hensyn:
Er arbejdspladsen ryddet op? Er radialfliseskærer opstillet stabilt? Radialfliseskærer må ikke tages i brug, før bruger-
vejledningen er læst, alle angivne anvisning er er forstået, og diamantklingen er monteret som beskrevet!
Arbejde med radialfliseskærer
Hold altid hænderne i sikker afstand fra den roterende diamantklinge.
Begynd først at arbejde med skæremaskinen, når den har
nået den maksimale rotationshastighe d.
Sørg for, at kølevandspumpen (26) skyller vand på
diamantklingen.
Der må kun bearbejdes emner, s om kan placeres og føres
sikkert.
Overhold altid sikkerhedshenvisningerne. S. 48 ff.
Indstillinger på radialfliseskærer Udskiftning af diamantklingen
Træk stikket ud af stikkontakten, inden diamantklingen afmonteres.
Anvend ikke beskadigede diamantklinger eller klinger, der
har skiftet form.
Benyt kun skarpe diamantklinger.
Udskiftning af diamantklingen -
1. Løs skruerne (29) og fjern hjelmen (28).
2. Sæt ringnøglen (36) på flangen og skruenøglen (35) på enden af motorakslen og løs flangen (32).
E F
E
F
L Venstre gevind!
3. Tag flangen af.
4. Nu kan diamantklingen (33) afmonteres.
5. Kontroller inden skæreskiven (33) monteres, om spindel, spindelmøtrik eller flangen er beskkadiget, slidt eller sidder løst. Udskift beskadigede eller slidte dele straks.
6. Monteringen af den nye diamantklinge foregår i den omvendte rækkefølge.
L Hold øje med rotationsretningen!
7. Spænd flangen godt fast.
L Venstre gevind!
8. Skru hjelmen (28) fast igen.
Udførsel af vinkelskæringer
Sørg i forbindelse med indstillingerne for, at mas kinen er
standset, og træk skærehovedet bagud.
Indstilling mellem 0° og 90°
1. Løs stjernegrebsmøtrikken (1 4) og drej v inkel bes lag et (13) , indtil den ønskede vinkel vises på skala en (0°- 90°).
2. Den indstillede vinkel låses fast ved at spænde stjernegrebsmøtrikken fast igen.
3. Læg flisen mod anslagsskinnen (11) og vinkelbeslaget (13).
4. Start maskinen og vent, til kølevandet spules på diamantklingen.
5. Træk skæreenheden (18) langsomt og ensartet gennem flisen i håndtaget (23).
6. Stands maskinen efter skæringen.
Indstilling af geringsskæring
1. Løs fastlåsningsskruerne (24) på begge sider af maskinen og træk i håndtaget (23) på skæreenheden (18), in dtil den ønskede vinkel vises.
2. Spænd låseskruerne (24) fast igen.
3. Udfør skæringen som beskrevet under punktet »Indstilling mellem 0° og 90°«.
G
H
H
G
Vedligeholdelse og pleje
Træk netstikket ud før vedligeholdelses­og rengøringsarbejde.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedl ige hol d og r engør in g, skal altid anbringes korrekt igen og kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre del e kan medføre uforudsete skader og kvæstelser.
Overhold følgende for at bevare radialfliseskærers
L
funktionsduelighed:
Rengør og smør regelmæssigt alle bevægelige dele med
olie.
Fjern støv og snavs med en klud eller en pensel. Maskinen må ikke rengøres med rindende vand eller med en
højtryksrensemaskine.
Der må ikke benyttes opløsningsmidler (benzin, sprit m.v.) til
rengøring af plasticdelene, fordi den slags midler kan beskadige plasticdelene.
Opsamlingskarret og kølevandspumpen ska l rengøres, hver
gang de har været benyttet, så kølingen af diamantklingen ikke svigter.
Anvend aldrig fedt!
L
Forsyn alle bevægelige dele med en miljøvenlig olie.
38
Page 40
Transport
Før hver transport skal netstikket tages ud.
Radialfliseskærer må kun transporteres, når
L
skæreenheden er låst fast. Det sker på følgende måde:
Løs stjernemøtrikkerne på anslaget (17). Skub transportsikringerne frem til skæreenheden
(18).
Spænd stjernemøtrikkerne fast igen. På den måde undgås beskadigelser af hænderne. Inden transporten skal kølemidlet atfømmes helt.
L
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
frakobl apparatet
Vent til radialfliseskærer står stille
− træk netstikket
Opbevaring
Træk netstikket ud.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Hvis radialfliseskærer skal opmagasineres i længer e tid, skal
følgende udføres for at forlænge maskinens le vetid og sikre, at den er nem at betjene:
Gennemfør en grundig rengøri ng.
Garanti
Vi henviser til vedlagte garantierklærin g.
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Radialfliseskærer kører ikke
 ingen strøm  forlængerledning beskadiget  netstik, motor eller kontakt defekt
Radialfliseskærer skærer med afbrydelser
 forlængerledning beskadiget  intern løs forbindelse
 tænd-sluk-knap defekt
Diamantklingen bliver varm  Diamantklingen er sløv eller defekt
 Manglende køling
Motoren brummer, diamantklingen
 Diamantklingen er blokeret
bliver stående
 kontroller strømforsyningen, stikdåse og
sikringer
 kontroller forlængerledning, udskift straks
defekt kabel
 kontrol eller reparation af motor eller
kontakt af en autoriseret elektriker, eller lad ham udskifte dem med originale reservedele
 kontroller forlængerledning, udskift straks
defekt kabel
 kontakt kundeservice  Skift diamantklingen ud
 Kontroller kølevandspumpen og slangen  Kontroller slangen  Fyld vand på  Fjern genstanden
39
Page 41
Tekniske data
Radialfliesenschneider
Type ST 200 Motoreffekt P Netspænding / Netfrekvens 230 V~ / 50 Hz Tomgangsomdrejningstal 3000 min Diamantklingens Ø x boringens Ø x tykkelse max. Ø 200 x Ø 25,4 x 2,2 mm Skæredybde ved 90° 35 mm Skæredybde ved 45° 25 mm Skærelængde 400 mm Bordstørrelse 500 x 385 mm Dimensioner (længde x bredde x højde) 855 x 545 x 935 mm Vægt ca. 27 kg Afsikringens art IP 54 Beskyttelsesklasse
1
I
800 W
–1
Beskrivelse af apparatet oogg rreservedele
Position Betegnelse
1. Ben 364003 20. Ventilator 364016
2. Hætte 364004 21. Ventilatorhjelm 364017
3. Ramme 364005
4. Unbrakocylinderskrue str. 10 x 40 390050
5. A 10 fjederring 391915 24. Lås eskrue til geringsskæring 364020
6. Klemmeholder 364006 25. Stænkskærm 364021
7. Str. 6 stjer nemøtrik 388042 26. Kølevandspumpe 364022
8.
9. Kølevandskar 364007 28. Hjelm 364024
10. Bordplade (3-delt) 364008 29. Skrue str. 5 x 8 390067
11. Anslagsskinne (2-delt) og skala 364009 30. 5,3 mm spændeskive A 391672
12. Sikkerhedmæker 364010 31. Fjederring A Ø 5 mm 391908
13. Vinkelbeslag komplet 364011 32. Flange 364025
14.
15. Styreskinne 34. Unbrakonøgle str. 10 364027
16. Skala til styr eskinnen 364013 35. Montagenøgle 364028 17
18. Skæreenhed 37. PRCD 364031
19. Tænd- og slukkontakt 364015
Flad rundskrue med firkantansats str. 6 x 16
Stjernemøtrik str. 6 til indstilling af vinkelen
Beslag til langsgående skæring/transport
Bestillings­nr.
390154 27. Slange 364023
388042 33.
364014 36. Ringnøgle 364029
Position Betegnelse
22. Kondensator 364018
23. Håndtag 364019
Diamantklinge Ø 200 x Ø 25,4 x 2,2 mm
(fejlstrømsbeskyttelseskontakt)
Bestillings
-nr.
364026
40
Page 42
Tartalom
Szerelés 3-4 EK-konformitás-nyilatkozat 41 A gép és tartozékai 41 Készülék szimbólumok/Használati útmutató szimbólumai 41 A kezelési útmutató szimbólumai 41 Működési időtartamok 42 Zajterhelési szint 42 Rezgés 42 Rendeltetésnek megfelelő használat 42 Maradék kockázat 42 Biztonságos munkavégzés 42 Üzembe helyezési előkészületek 44 Üzembe helyezés 44 Műveleti útmutatások 45 A tárcsás csempevágó gép beállításai 45 Karbantartás és gondozás 45
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
! hiánytalanságát ! és épségét
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll módunkban elfogadni.
Készülék szimbólumok
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a biztonsági útmutatásokat
Járó motor mellett repülő darabok miatti veszély
- a munkában részt nem vevő személyeket, valamint a házi és haszonálla - tokat a veszélyeztetett területtől tartsuk távol.
Szállítás 46 Tárolás 46 Garancia 46 Lehetséges zavarok 46
Javítás, karbantartás és tisztítás előtt állítsa le a
motort és húzza ki a konnektordugót. Műszaki adatok 47 A gép leírása / Pótalkatrészek 47
EK-megfelelőségi-nyilatkozat
a irányelvnek megfelelően: 2006/42 EK Az
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a Radialfliesenschneider (tárcsás csempevágó gép) ST 200 Sorozatszám: lásd az utolsó oldalon
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek
Figyelem! Kezét ne közelítse a forgó tárcsához!
Csak körkörös szélű gyémánt vágókorongot
használjon!
A gépet eső ne érje. Védje a nedvességtől.
Viseljen porvédőt.
Viseljen védőszemüveget és hallásv édőt. követelményeinek: 2004/108/EG, 2006/95/EG.
A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 12418:2000+A1; EN 60825-1:2007; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Használati útmutató szimbólumai
Viseljen védőkesztyűt.
Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Az itt leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása sérüléseket okozhat vagy dologi károkhoz vezethet.
Ahlen, 25.05.2010 A. Pollmeier, Vállalatvezetés
A gép és tartozékai
Csempevágó egység ST200
Gépállvány
Tálca
Szögbeállító szerkezet
Szersz ám a szere lés hez
Csavartasak
Használati útmutató
L
Fontos tudnivalók a szakszerű kezeléshez. Az itt leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása zavarokhoz vezethet.
Használói tudnivalók. Az itt leírt tudnivalók segítenek Önnek minden funkció optimális kihasználásában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontos magyarázatot kap, mit kell tennie.
41
Page 43
Működési időtartamok
A gép üzembe helyezése alkalmával legyen figyelemmel a helyileg érvényes (országos) zajvéde lmi előírásokra.
Zajterhelési szint
EN ISO 3744, EN ISO 11201:1995 A tárcsás csempevágó gép használata kereskedelmi vágótárcsá val.
Csak olyan darabot szabad megmunkálni, amelyik biztosan
felfekszik és biztonsággal vezethető.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
A használathoz érvényes balesetelhárít ási előírásokat, és
az általánosan leismert munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek
minősül. Az abból eredő károkért a gyár nem vállal
Üresjárat Megmunkálás Zajteljesítmény szint L
WA
Munkahelyi zajnyomás szint L
A megadott értékek emissziós értékek és nem számítanak feltétlenül ugyanakkor biztonságos munkahelyi értékeknek is. Annak ellenére, hogy az emissziós- és immissziós zajszintek között összefüggés áll fenn, abból mégsem lehet következtetni arra, hogy van-e szükség pótlólagos elővigyázati intézkedésekre. Azok a tényezők, amelyek a fennálló munkahelyi immissziós értékeket befolyásolhatják, tartalmazzák a behatás időtartamát, a munkahely sajátosságait, egyéni zajforrásokat stb., mint például a gépek darabszámát és közelben folyó más tevékenységet is. A megengedett munkahelyi értékek országonként is különbözhetnek. Ezek az információk azonban a felhasználót segítik a veszélyeztetés és kockázat mértékének megítélésében.
PA
73,6 dB(A) 85,2 dB(A) 60,6 dB(A) 72,2 dB(A)
Rezgés
Rezgési szint: < 2,5 m/s² Mérési bizonytalanság: K=1,5
A megadott rezgéskibocsátási értéket egy szabványos vizsgálati eljárással mérték. Ez az érték két elektromos szerszám összehasonlítására szolgál. A rezgéskibocsátási érték a várható rezgéshatás becslésére is alkalmas. Figyelmeztetés: A rezgéskibocsátási érték az elektromos szerszám tényleges használata közben a megadott értéktől eltérhet attól függően, hogy a szerszámot milyen módon használják. Az elektromos szerszám kezelőjének megfelelő védelme érdekében bizonyos biztonsági intézkedéseket kell hozni, melyeket a tényleges felhasználási körülmények közötti hatás becslése alapján kell meghatározni (ennek során az üzemi ciklus minden fázisát figyelembe kell venni, így azt is, amikor az elektromos szerszám ki van kapcsolva, valamint olyan fázist is, amikor a szerszám ugyan be van kapcsolva, de terhelés nélkül jár).
Rendeltetésnek megfelelő használat
A tárcsás csempevágó gép csak otthoni- és kisipari
használatra készült. Kizárólag a gép nagysá gához megfe lelő méretű kisebb, vagy közepes nagyságú márvány- és gránitlap, tégla és bármilyen burkolólap vágására használható.
A gépet nem szabad fa vagy fémek vágására használni. Az
ilyen használat balesetveszélyes!
Csak a géphez alkalmas vágótárcsát használjon és ne
fűrésztárcsát.
szavatosságot. Ilyekor a felelősség egyedül a felhasználót terheli.
A tárcsás csempevágó gép önkényes megváltoztatása az
abból eredő bármilyen kárra kizárja a vállalt gyári szavatosságot.
A tárcsás csempevágó gépet csak olyan személy
szerszámozhatja, használhatja és tarthatja karban, aki e műveletekkel tisztában van, és akit a géppel járó veszélyekre kioktattak. Karbantartást cs ak gyárunk, vagy az általunk megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet.
A gépet robbanásveszélyes környezetben nem szabad
használni és esőnek kitenni nem szabad.
Maradék kockázat
Még a rendeltetésnek megfelel ő használatn ál és a felhasz nálási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a munkánál figyelembe veszi a „Biztonsági útmutatások”, a „Rendeltetésnek megfelel ő használat” és magának a használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében.
Az ujja és keze sérülést szenvedhet, ha a működésben levő
gépbe benyúl.
A burkolatlan részeknél a gyémánttárcsa megérintésétől az
ujja és keze sérülést szenvedhet.
A kirepülő munkadarab balesetet okozhat. Balesetet okozhat a villanyáram egy szabálytalan
csatlakoztatás esetén.
Áramütés egy feszültség alatt álló nyitott alkatrész
megérintésekor.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is lehetnek nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
Biztonságos munkavégzés
A szakszerűtlen használattól a tárcsás csempevágó gép
veszélyessé válhat. Ha elektromos szerszámot használnak, akkor a tűz, áramütés és személyi sérülés elkerülésére követni kell az alapvető biztonsági rendszabályokat. Ezért a szerszám üzembe helyezése előtt olvassa el és vegye figyelembe a következő utalásokat, és szakmai
42
Page 44
egyesületének balesetelhárítási előírásait, illetve az adott ország biztonsági előírásait annak érdekében, hogy saját magát és másokat is a balesetektől megvédje.
A biztonsági előírásokat adja tovább azoknak akik a
L
géppel dolgoznak. Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági útmutatásokat.
L
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati
útmutató segítségével.
A gépet ne használja a rendeltetéstől eltérő célra (lásd
„Rendeltetésnek megfelelő haszn álat").
A gépet csúszásmentes és sík felületre állítsa
(billenésveszély).
Kerülje munka közben a rendellenes testtartást. Ügyeljen arra,
hogy biztosan álljon, és mindenkor őrizze meg egyensúlyát.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját
ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása al att áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
Viseljen munka közben megfelelő munkaruhát:
ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, mert azokat a mozgó gépalkatrész beránthatja
csúszásmentes munkacipő
hosszú haj esetén hajháló
Viseljen személyes védőruhát:
hallásvédelem (a munkahelyi zajnyomás a 85 dB (A) szintet meghaladhatja)
védőszemüveg
Porvédő maszk a port fejlesztő mu nkánál
Munkahelyi környezetét tartsa rendben! A rendetlenség
baleset forrása lehet.
Legyen figyelemmel a környezeti hatásokra:
A tárcsás csempevágó gépet ne használja vizes vagy nedves környezetben.
A tárcsás csempevágó gépet csapadék ne érje.
Gondoskodjék a jó megvilágításról.
A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.18 év alatti gyermekek és fiatalkorúak valamint olyan
személyek, akik a használati utasítást nem olvasták, a gé pet nem kezelhetik.
Tartson a munkahelyétől távol másokat.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más személy, főként gyermek megérintse. Tartsa őket távol munkahelyétől.
Ne engedje át a gépet másoknak! Jobban és biztonságosabban
dolgozik a megadott teljesítménytartományon belül.
A csempét csak olyan sebességgel tolja be a gépbe, amivel a
vágókorong elvágja azt.
A készüléket csak teljes és tökéletesen felhelyezett
biztonsági berendezésekkel használja, és ne végezzen a készüléken olyan módosítást, ami a biztonságot hátrányosan befolyásolhatná.
Ne használjon olyan vágótárcsát, amelyiknek adatai nem
felelnek meg az e használati útmutatóban megadottaknak.
Nem szabad olyan vágótárcsát használni, amelyiknek
megengedett legnagyobb fordulatszáma kisebb, mint 3000 min
-1
fordulat.
A gyémánt vágókorongot a vágásra szánt anyag
tulajdonságai alapján válassza ki.
Ne használja a gépet a vágókorong biztonságos üzemi
sebességét meghaladó sebesség gel.
Olyan vágókoronggal, mely nedves vágásra szolgál, ne
végezzen száraz vágást.
Ne használja a vágókorongot csiszolásra, például egy
levágott csempe szélének lecsiszolására. Ne végezzen a géppel sugaras vagy körvágást sem.
Legyen gondja rá, hogy a vízszivattyút a víz ellepje.
Más szerszám és más tartozék használata Ön számára
balesetveszélyt okozhat.
Ne érintse nedves kézzel a gép elektromos részeit (pl.
kapcsoló).
Ügyeljen arra, hogy minden csatlakozó eszköz száraz
helyen legyen, ne a földön feküdjön.
A gépet kapcsolja ki és húzza ki a konnektordugót az
alábbi esetekben:
javítási műveleteknél
karbantartásnál és tisztításnál
Zavarok elhárítása (ide tartozik a megszorult tárcsa
kiszabadítása is)
Szállítás és Tárolás
A tárcsás csempevágó gépt ől való távozáskor (még rövid
idejű munkamegszakításnál is).
Figyelem! A vágótárcsa még egy ideig tovább forog! A
vágótárcsát ne fékezze le kézzel, vagy oldal nyomással.
A vágókorongnak kb. 40 másodpercre van szüksége ahhoz,
hogy lekapcsolás után megálljon. Várja meg, míg teljesen leállt a vágókorong és ezután húzza ki a csatlakozó dugót az aljzatból, majd csak ezután végezzen beállítást, karbantartást vagy tisztítást a gépen.
Ápolja gondosan a tárcsás csempevágó gépét:
Tartsa a szerszámokat élesen és tisztán, a jobb és biztonságosabb munka érdekében.
Kövesse a karbantartási előírásokat és a szerszámcserélés szabályait.
Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
A gép további használ ata el őtt a biztonsági szerkezetek kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését ellenőrizze.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a fűrész kifogástalan működése érdekében.
A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell cserélni.
Ne hagyjon a gépben szerszámkulcsot!
Bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a gépből a kulcsot és a beállító szerszámokat.
43
Page 45
A használaton kívüli gépeket száraz, lezárt helyiségben
C D
tárolja, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245
(H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább
1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a maximális teljesítményét és a gépnek csökken a működképessége.
A csatlakozó v ezet ék ek du gói és cs atl akozó alj zat ai gum ib ól,
lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó r észe fröccsenő ví z
ellen védett legyen.
A c satlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az
ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó dugó ne legyen nedves.
A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A kábelt
védje a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A
csatlakozó dugót a konnektorból ne a kábelnél fogva húzza ki.
Kábeldob hasz nálatánál a kábelt mi ndig teljesen tekerje l e a
dobról.
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha
megsérült, cseréltesse ki.
Ne használjon hibás csatlakozó vezetéket. Szabadban csak arra engedélyezett és megf elelően jelzett
hosszabbító kábelt használjon.
Ne alkalmazzo n ideiglenes elektromos csatlakozást.Az elektromos védelmet
soha nem szabad.
áthidalni vagy hatástalanítani
A készüléket a rászerelt PRCD-n keresztül (hibaáram
védőkapcsoló).csatlakoztassa.
A gép elektromos alkatrészeinek elektromos
csatlakoztatását ill. javítását hatóságilag engedélyezett villanyszerelő szakember vagy kijelölt vevőszolgálatunk végezze. A helyi előírásokat különösen a védőintézkedések tekintetében figyelembe kell venni.
A gép más r észein javításokat csak maga a gyár, vagy
egy általa megbízott szakcég végezhet.
Csak eredeti gyári pótalkatrészt és tartozékot használjon.
Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
Üzembe helyezési előkészületek
A gép kifogástalan működése érdekében kövesse ennek
L
az útmutatónak a tájékoztatásait.
A következő szereléseket kell elvégeznie:
A gép szerkezetének összeszerelése Hűtővíz szivattyú behelyezése
A géplábak felszerelése, a tálca beszerelése hűtővíz- szivattyú behelyezése -
1. Szerelje fel a lábakat (1) a csavarokkal ( 4) és rugós alátéttel (5) a keretre.
2. Csavarozza fel a szorítókapcsot (6) a csillagfogantyús anyával (7) és a félgömbfejű csav arokkal (8) a keretre.
3. Állítsa be a tálcát (9) a keretbe (3).
4. Helyezze be a hűtővíz szivattyút (26) a tálca arra szolgáló nyílásába.
5. Töltsön vizet a tálcába, míg az a hűtővíz szivattyút el nem lepi.
6. Tegye a kővágó egységet a tálcába.
B
B D
Üzembe helyezés Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép adattábláján olvasható f eszültséget. pl. 230 V-ot a rendelkezésre álló hálózattal és a fűrészt az előírásnak megfelelően földelt konnektorhoz csatlakoztassa.
Váltóáramú motor:
.
Schuko csatlakozó aljzatot használjon, 230 V hálózati feszültséggel, túláram kapcsolóval és 10 A lomha
L
biztosítékkal felszerelve.
Legalább 1,5 mm² keresztmetszetű hálózati hosszabbító
kábelt használjon a csatlakoztatáshoz.
A PRCD-k (rászerelt hibaáram védőkapcsoló) naponkénti ellenőrzése
A készüléket a rászerelt PRCD-kapcsolón (hibaáram védőkapcsoló) keresztül kell csatlakoztatni.
„Reset“ „Test“
1. Dugja be a PRCD-kapcsolót függőlegesen a konnektorba.
2. Nyomja meg a zöld „Reset” gombot - kapcsolási zörejt hall, az ellenőrző ablak narancs színnel világít.
Ezt az ellenőrzést naponta egyszer végre kell hajtani. Tartókodási hely változtatáskor nincs szükség újabb ellenőrzésre.
3. Nyomja meg a PRCD-k ellenőrzése képen a kék „Test”
gombot. Az ellenörző ablak már nem világít.
4. Nyomja meg ismét a „Reset” gombot - mire az ellenőrző ablak narancs színben kigyullad.
5. A gép bekapcsolható.
Bekapcsolás
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
44
Page 46
Ellenőrizze, hogy üzemképes-e a PRCD: Az ellenőrző ablak narancs színű.
Nyomja meg a kapcsoló (19) zöld gombját ( | ). Ugyanakkor ellenőrizze, hogy a vágótárcsa forgásiránya megegyezik-e a védőfedélen látható forgásiránnyal (nyíl). Áramkimaradáskor a készülék magától k ikapcsolódik. Újbóli bekapcsoláshoz előbb nyomja meg a piros ( 0 ), majd a zöld
L
gombot.
Kikapcsolás
Nyomja meg a kapcsoló piros gombját ( 0 ).
Műveleti útmutatások
A munka megkezdése előtt nézzen utána:
akadálymentes a munkaterület ? Elég stabilan van a tárcsás csempevágó gép felállítva? A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el nem
olvasta a használati útmutatóját, minden útmutatást figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megf elelően fel nem szerelte.
Munkavégzés a tárcsás csempevágó géppel
Tartsa kezét mindig biztonságos távolságra a forgó vágótárcsától.
Csak akkor dolgozzék, ha a vágótárcsa már elérte a
maximális fordulatszámát.
Ügyeljen rá, hogy a hűtővíz szivattyú (26) vizet szórjon a
vágótárcsára.
Csak biztosan felfektethető és jól vezethető munkadarabot
munkáljonmeg
Csak olyan darabot szabad megmunkálni, amelyik biztosan
felfekszik és biztonsággal vezethető.
Mindig legyen figyelemmel a 41 ff. oldal biztonsági útmutatásaira.
A tárcsás csempevágó gép beállításai Vágótárcsa cserélése
A vágótárcsa cserélése előtt húzza ki a dugót a konnektorból.
Ne használjon sérült vágótárcsát vagy olyat, amelyik már
alakját megváltoztatta.
Csak éles vágótárcsával dolgozzék.
Vágótárcsa cserélése -
1. Lazítsa meg a burkolat rörzítő csavarokat (29) és vegye le a védőfburkolatot (28).
E
F
2. Helyezze a csillagkulcsot (36) a karimára és a négyszögkulcsot (35) a motortengely végére és lazítsa meg a tárcsaleszorító karimát (32).
L Balmenet!
3. Vegye le a karimát.
4. Most leveheti a vágótárcsát (33).
5. A (33) hasítókorong b eszerelése előtt ellenőrizze az orsót, az orsóanyát és a karimákat esetleges sér ülésre, kopásra vagy kilazult állapotra. A sérült vagy kopott alkatrészeket azonnal cserélje ki.
6. A beszerelés sorrendje az előbbinek a fordítottja.
L Legyen figyelemmel a forgásirányra!
7. Húzza meg erősen a karim át
L Balmenet!
8. Csavarozza vissza a védőburkolatot (28).
Ferde vágások készítése
A beállításnál ügyeljen rá, hogy előbb kapcsolja ki a
gépet és húzza hátra a fűrészfejet.
0° – 90 ° beállítása
H
1. Lazítsa meg a csillagfogantyús anyát (14 és forgassa a
szögbeállító szerkezetet (13) mindaddig, amíg a skála a kívánt hajlásszöget nem mutatja (0°- 90°).
2. Húzza meg ismét a cs illagfogantyús anyát a beállított szög rögzítésére.
3. Tegye rá a kőlapot az ütközőlécre (11) és a szögbeállító készülékre (13).
4. Indítsa el a gépet és várjon, míg a h űtővíz a vágótárcsát benedvesíti.
5. Húzza át a vágóegységet (18) lassa n és egyenletesen a fogantyúval (23) a kőlapon.
6. A vágás elkészülte után kapcsolja ki a gépet
Gérvágás beállítása
G
1. Lazítsa meg a gép két old alán levő rögzítőcsavart (24) és
húzza a vágóegységet (18) a fogantyúval (23) abba a helyzetbe, hogy a kívánt szög legyen látható.
2. Húzza meg ismét a r ögzítőcsavart (24).
3. Készítse el a vágást a „0°-90° beállítása “ pontban leírtak szerint.
Karbantartás és gondozás
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt
Kapcsolja ki a gépet
Várja meg amíg a tárcsás csempevágó
gép megáll
Húzza ki a konnektordugót.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze azokat.
H
G
45
Page 47
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredet ű alkatrész előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Legyen figyelemmel a következőkre, a tárcsás
L
csempevágó gép működőképességének megőrzéséhez:
Minden mozgó alkatrészt rendszeresen tisztítson és
olajozzon.
Távolítsa el a port és szennyeződést egy ronggyal vagy
ecsettel
A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne tisztítsa.
A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert (benzint,
alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
A felfogó tálcát és a hűtővíz szivattyút minden használat
után tisztítsa ki, hogy biztosítsa a vágótárcsa hűtését.
Kenéshez soha ne csapágyzsírt használjon!
L
minden mozgó alkatrészt kenjen meg
környezetkímélő olajjal
Szállítás
A gép minden szállítása előtt húzza ki a konnektordugót.
A tárcsás csempevágó gépet csak akkor szállítsa, ha a
L
vágóegységet már rögzítette.
Lazítsa meg az ütköző csillagfogantyú anyáit (17). A szállítási biztosításokat tolja a vágóegységig (18) Ismét húzza meg a csillagfogantyú anyákat.
Így megelőzte, hogy a kezein megsérüljön. A hűtőközeget szállítás előtt maradéktalanul le kell
L
ereszteni.
Tárolás
Húzza ki a konnektordugót
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyisé gben tárolja,
olyan helyen ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre, hogy a gép élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelhetőségét.
végezzen alapos tisztítást
Garancia
Kérjük a mellékelt garancianyilatkoz at figyelembe vételét
Lehetséges zavarok
Minden zavarelhárítás előtt
kapcsolja ki a gépet
Várja meg amíg a tárcsás csempevágó gép megáll
húzza ki a konnektordugót.
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azok at.
Keletkezett zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A tárcsás csempevágó gép nem működik.
A tárcsás csempevágó gép megszakításokkal vág
Forrósodik a vágótárcsa  A vágótárcsa életlen vagy nem megfelelő
A tárcsás csempevágó gép nem működik.
 Nincs áramellátás  Sérült a hosszabbító kébel  Hibás a konnektordugó, motor vagy a
kapcsoló
 Sérült a hosszabbító kébel  Belső érintkezési hiba
 Be-/kikapcsoló hibás  Hiányzik a hűtés
 Szorul a vágótárcsa  Távolítsa el az idegen testet
 Ellenőrizze az áramellátást, konektort és
biztosítékot
 Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás
kábelt azonnal ki kell cserélni
 A motort vagy kapcsolót arra hivatott
szakemberrel javíttassa meg, vagy eredeti pótalkatrészre cseréltesse
 Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás
kábelt azonnal ki kell cserélni
 Forduljon a Vevőszolgálathoz  Cseréljen vágótárcsát
 Ellenőrizze a hűtővíz szivattyút és a tömlőt  Töltse fel a vizet
46
Page 48
Műszaki adatok
tárcsás csempevágó gép
Típus ST 200 Motorteljesítmény P
1
Hálózati feszültség / Hálózati frekvencia 230 V~ / 50 Hz Üresjárati fordulatszám 3000 min –1 Vágótárcsa Ø x furatok Ø x vastagság max. Ø 200 x Ø 25,4 x 2,2 mm Vágásmélység 90°-nál 35 mm Vágásmélység 45°-nál 25 mm Vágáshosszúság 400 mm Asztal nagysága 500 x 385 mm Méretek (hossz x szélesség x magasság) 855 x 545 x 935 mm Súly ca. 27 kg Védettség IP 54 Védelmi osztály I
800 W
A gép leírása / Pótalkatrészek
Pozí
ció
Megnevezés
1. Láb 364003 20. Ventilátor 364016
2. Rádugó sapka 364004 21. Ventilátor fedél 364017
3. Keret 364005
4. Hengeres csavar belső hatlapú csavarral M10 x 40
5. Rugós alátét A 10 391915 24. Rögzítőcsavar a gérvágáshoz 364020
6. Szoritó kapocs 364006 25. Fröcskölésvédő 364021
7. Csillagfogantyús anya M6 388042 26. Hűtővíz szivattyú 364022
8. Félgömbölyű fejű csavar négyszögletű toldalékkal M6 x 16
9. Tálca 364007 28. Védőburkolat 364024
10. Asztallap (3-részes) 364008 29. Csavar M5 x 8 390067
11. Ütközőléc (2-részes) 364009 30. Tárcsa A 5,3 mm 391672
12. Biztonsági matrica 364010 31. Rugós alátét A Ø 5mm 391908
13. Szögbeállító készülék 364011 32. Tárcsaleszorító karima 364025
14.
Csillagfogantyú anya M6 a szögbeállításhoz
15. Vezetősín 34. Imbuszkulcs 364027
16. Skála a vezetősínhez 364013 35. Négyszögkulcs 364028 17 Ütköző a hosszvágáshoz/szállításhoz 364014 36. Csillagkulcsot 364029
18. Vágóegység motorral 37. PRCD-n keresztül (hibaáram 364031
19. BE-/KI-nyomókapcsoló 364015
Rendelési szám
Pozí
ció
Megnevezés
Rendelési szám
22. kondenzátor 364018
390050
23. Fogantyú 364019
390154 27. tömlő 364023
388042 33. Tárcsa Ø 200 x Ø 25,4 x 2,2 mm 364026
védőkapcsoló)
47
Page 49
Sadržaj
Sastavljanje 3-4 EU izjava o konformnosti 48 Sadržaj pošiljke 48 Simboli stroj / upute za uporabu 48 Vremena puštanja u pogon 48 Karakteristična vrijednost buke 49 Vibracije 49 Odgovarajuća namjenska primjena 49 Preostali rizici 49 Siguran rad 49 Priprema za puštanje u pogon 51 Puštanje u pogon 51 Naputci za rad 52 Podešavanje radijalnom rezaču ploč 52 Održavanje i čišćenje 52 Transport 53 Skladištenje 53 Garancija 53 Moguće smetnje 53
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
! potpunost ! eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju
Simboli stroj
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih n aputaka..
Opasnost kroz vitlajuće dijelove kod hodajućeg motora – osobe koje ne s udjeluju, kao i kućne i teretne životinje držati dalje iz područja opasnosti.
Prije radova popravaka, održavanja i čišćenja isključiti motor i izvući mrežni utikač.
Tehnički podatci 54 Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi 54
EG-Izjava o usklađenosti
odgovarajući smjernici: 2006/42 EU Ovime mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod Radialfliesenschneider (Radijalni rezač ploč) ST 200 Serijski broj: vidi posljednju stranicu
Pozor, opasnost ureza! Ne stavljajte ruke prema rotirajućoj reznoj ploči!
Koristite samo dijamantne ploče za rezanje s kontinuiranim rubom!
Ne izlagati kiši. Zaštititi od vlage.
Nosite zaštitu protiv prašine.
Nositi zaštitu za oči i uši.
usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s odredbama sljedećih smjernica: 2004/108/EU, 2006/95/EU
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 12418:2000+A1; EN 60825-1:2007; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Pohrana tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Simboli upute za uporabu
Nositi zaštitne rukavice.
Prijeteće opasnosti ili opasne situacije. Nepoštivanje ovih uputa može prouzrokovat i ozljede ili oštećenja stvari.
Važne upute za stručno rokovanje. Nepoštivanje
Ahlen, 25.05.2010 A. Pollmeier, voditelj poslova
Sadržaj pošiljke
Radijalni rezač ploč ST200
Konstrukcija
Kada
Kutni nastavak
Alat za montažne
radove Vrećica vijka
Uputa za uporabu
L
ovih uputa može prouzrokovati ozljede.. Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da sve
funkcije optimalno koristite. Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam
se točno objasniiti, što morate učiniti.
Vremena puštanja u pogon
Molimo vas da prije puštanja uređaja u pogon obratite pozornost na državnopravne (regionalne) propise o zaštiti od buke.
48
Page 50
Karakteristična vrijednost buke
EN ISO 3744, EN ISO 11201:1995 Uporaba radijalnom rezaču ploč sa serijsko izrađenom reznom
pločom.
Prazni hod Obrada Razina zvučne snage L
WA
Razina zvučnog tlaka na radnom mjestu L
Navedene vrijednosti su emisijske vrijednosti i ne moraju istovremeno predstavljati sigurne vrijednosti za radno mjesto. Iako postoji odnos između emisijskih i imisijskih razina, ne može se pouzdano iz toga zaključiti da li su dodatne mjere opreza potrebne ili ne. Faktori koji mogu utjecati na trenutno postojeću imisijsku razinu na radnom mjestu, sadrže trajanje utjecanja, osobinu radnog prostora, druge izvore buke itd., npr. broj strojeva i drugih susjednih postupaka. Dopuštene vrijednosti radnog mjesta mogu također iz države u državu varirati. Ali ova informacija treba korisnika osposobiti da poduzme bolju procjenu opasnosti i rizika.
PA
73,6 dB(A) 85,2 dB(A) 60,6 dB(A) 72,2 dB(A)
Vibracije
Razina vibracija: < 2,5 m/s² Nesigurnost mjerenja: K=1,5
Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena je prema normiranom postupku kontrole i može se koristiti u svrhu usporedbe jednog elektroalata s drugim. Navedena vrijednost emisije vibracija može se također koristiti za početnu procjenu izloženosti. Upozorenje: Vrijednost emisije vibracija može se, ovisno o načinu korištenja elektroalata, razlikovati tijekom stvarnog korištenja elektroalata od navedene vrijednosti. Postoji nužnost utvrđivanja sigurnosnih mjera za zaštitu korisnika na osnovu procjene izloženosti tijekom stvarno postojećih uvjeta korištenja (pritom treba uzeti u obzir sve segmente ciklusa rada, primjerice vrijeme u kojem je elektroalat isključen, kao i vrijeme tijekom kojeg je uključen ali radi bez opterećenja).
Odgovarajuća namjenska primjena
Radijalni rezač ploč predviđen je samo za domaću uporabu i
obrt. Predviđen je isključivo za rezanje malih i srednje velik ih mramornih i granitnih ploča, raznovrsne opeke i pločica u skladu s veličinom stroja.
Uređaje ne smijete upotrebljavati za rezanje drveta ili metala.
Opasnost od ozljeda!
Upotrebljavajte samo rezne ploče koje su primjerene za
stroj, a ne listove pila.
Isključivo se smiju obrađivati izratci koji se mogu sigurno
položiti i voditi.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje
od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska.
Proizvođač ne odgovara za štete koje proizla z e iz toga : rizik snosi sam korisnik.
Proizvođač ne odgovara za bilo kakve ozljed e, nastale zbog
samovoljnih promjena radijalnom rezaču ploč.
Radijalni rezač ploč mogu za uporabu pripremiti,
upotrebljavati i održavati samo osobe, koje su u tome
vješte i koje su poučene o predmetnim opasnostima. Popravke smijemo vršiti samo mi od nosno od nas ovlašte na servisna mjesta.
Stroj se ne smije koristiti u okolini izloženoj opasnosti od eksplozije ili izlagati kiši.
Preostali rizici
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj pri mjen i, unatoč pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozlj eda osoba i oštećenja. Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku zbog zahvaćanja
rotirajuće rezne ploče.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku zbog dodirivanja
nepokrivenih dijelova dijamantnih reznih ploča.
Ozljeda izbačenih dijelova izratka. Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih
električnih vodova.
Dodirivanje dijelova pod nap onom kod otvorenih električnih
elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite sluha. Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko
očigledni preostali rizici.
Siguran rad
Kod nepravil ne uporabe radijalni rezači ploč mogu biti
opasni Ako se koriste električni alati treba poštivati temeljne sigurnosne mjere opreza da bi se isključili rizici od požara, električnog udara i ozljeđivanja osoba.
Stoga pročitajte i pridržavajte se prije puštanja u pogon ovog proizvoda slijedećih naputaka, propisa za sprječavanje nesreća Vaše obrtničke komore odnosno u odgovarajućoj državi važećih sigurnosnih propisa da biste zaštitili sebe i druge od mogućih ozljeda.
Prosljedite sigurnosne naputke svim osobama koje rade
L
sa strojem. Dobro pohranite ove sigurnosne naputke.
L
Upoznajte se prije primjene sa strojem pomoću upute za
uporabu.
Ne koristite stroj za namjene za koje nije predviđen ( vidi
„odgovarajuća namjenska primjena“).
Stroj postavite na neklizajuću i ravnu podlogu (opasnost od
prevrtanja).
49
Page 51
zbjegavajte neprirodni položaj tijela. Pobrinite se za siguran
stav i držite u svakom trenutku ravnotežu.
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Tren utak nepažnje kod uporabe stroja može dovesti do ozbiljnih ozljed a.
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
nikakvu široku odjeću ili nakit, oni mogu biti zahv aćeni od pokretnih dijelova
cipele koje nisu skliske
Zaštitne rukavice
mrežu za kosu kod duge kose
Nosite osobnu zaštitnu odjeću:
zaštita sluha (razina zvučnog tlaka na radnom mjestu može prekoračiti 85 dB (A)
zaštitne naočale
Maska protiv prašine
Držite Vaše područje rada urednim! Nered može imati za
posljedicu nesreće.
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
Uređaje ne upotrebljavati u vlažnoj ili mokroj okolini.
Radijalnom rezaču ploč ne izlagati kiši.
Pobrinite se za dobru rasvjetu.
Uređaj nikada nemojte ostavljati bez nadzora.
Djeca i mladi ispod 18 godina i osobe, ko je nisu pročitale
uputu za uporabu, ne smiju posluživati stroj.
Držite druge osobe podalje.
Ne dopustite drugim osobama, pogotov o djeci, da dodiruju alat ili kabel. Držite ih podalje od Vašeg područja rada.
Ne preopterećujete stroj! Bolje i sigurnije radite u
navedenom području snage.
Ne uvodite pločice u stroj brže nego ih ploča može rezati. Uređaj koristite samo sa kompletnim i ispra vno postavljenim
zaštitnim napravama i ništa nemojte promij eniti na uređaju, što bi moglo uticati na sigurnost.
Ne koristite rezne ploče koje ne odgovaraju karakteristikama
iz ovih uputa za uporabu.
Ne smijete upotrebljavati rezne ploče, kod kojih je
maksimalni broj okretaja manji od 3000 okretaja/ min-1.
Odaberite dijamantnu ploču za r ezanje prema materijalu koj i
ćete rezati.
Ne prekoračujte sigurnu radnu brzinu ploče za rezanje. Pločama koje su konstruirane za mokro rezan je ne izvodite
suho rezanje.
Ploču za rezanje ne koristite za radove brušenja da biste
npr. izbrusili rub izrezane pločice . Isto tako ne obavljajte radijalno ni kružno rezanje.
Pazite, da je crpka za vodu prekrivena vodo m.
Uporaba drugih alata i drugog pribora može značiti
opasnost od ozljeđivanja za Vas.
Ne dodirujte mokrim rukama električne dijelove stroja (npr.
sklopku).
Pazite na to da se svi utični spojevi nalaze na suhom mjestu
i da ne leže na podu.
Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice kod:
radova popravaka
radova održavanja i čćenja
Ukloniti smetnje (i oslobađanje blokirane rezne ploče)
Transport i Skladištenje
Prekid rada radijalnom rezaču ploč (i u slučaju
kratkotrajnih prekida rada)
Ploči za rezanje potrebno je 40 sekundi da se nakon
isključivanja zaustavi. Prije radova održavanja ili čćenja stroja, pričekajte da se ploča za rezanje potpuno zaustavi i zatim izvadite mrežni utikač iz utičnice.
Pozor! Rezna ploča se još uvijek okreće! Ne zaustavljajte
rezne ploče rukom ili bočnim pritiskanjem na ploču.
Va radijalni rezač plo
č brižno njegujte:
Držite alat oštrim i čistim da biste mogli raditi bolje i sigurnije.
Pridržavajte se propisa održavanja i n aputaka izmjene alata.
Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati zaštitne uređaje na besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju.
Provjerite da li pokretni dijelovi besprijekorno funkcioniraju i da li nisu zaglavljeni ili da li su dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete da bi osigurali besprijekorni rad radijalnog rezača pločica.
Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prik ladno popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog obrta, ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za uporabu.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba zamijeniti.
Ne ostavljajte ključeve alata u stroju!
Provjerite uvijek prije uključivanja da li su ključevi i alati za namještanje uklonjeni.
Čuvajte nekorištene strojeve na suhom, zaključanom
mjestu izvan dohvata djece.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IE C 60 245 (H 07 RN-F)
sa presjekom žica od minimalno
1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
2,5 mm² kod dužine kabla preko 25 m
Dugi i tanki priklj učni vodovi prouzrokuju pad napona. Motor
ne dostiže više svoju maksimalnu sn agu, funkcija stroja se smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti
od gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog v oda mora b iti zaštićen od prskanja
vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da
nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
50
Page 52
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Zaštitite
D
kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Ne koristite kabel da biste izvukli utikač iz utičnice.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Kontrolirajte produžne kablo ve redovito i zamijenite ih ako
su oštećeni.
Ne koristite defektne priključne vodove. Upotrebljavajte na slobodnom samo dozvoljene i
odgovarajući označene produžne kablove.
Ne postavljajte nikakve provizorne električne priključke. Zaštitne uređaje nikada ne premostite ili isključite. Uređaj mora biti priključen preko ugrađenog PRCD
(prednaposkog zaštitnog prekidača).
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih mjesta. Treba se pridržavati mjesnih propisa pogotovo u odnosu na zaštitne mjere.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedan od njegovih s ervisnih mjesta.
Upotrebl javajte iskl jučiv o orig ina lne zamj ens ke. Uporabom
drugih zamjenskih dijelova i drugog dodatnog pribora
mogu nastati nesreće za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga.
Priprema za puštanje u pogon
Da biste postigli besprijekorno funkcioniranje stroja,
L
pridržavajte se naputaka ove upute.
Morate montirati još slijedeće dijelove:
Podložak Vodena crpka za hlađenje
Montaža podloška i vodene crpke za hlađenje -
B
1. Nosive noge (1) montirajte na konstrukciju pomoću vijaka (4) i opružnih podložaka (5).
2. Drske (6) privijte na konstrukciju (3) pomoću zvjezdastih matica za pričvršćivanje (7) i spljoštenim okruglim vijcima (8).
3. Kadicu (9) stavite u konstrukciju (3).
4.Vodenu crpku za hlađenje (26) stavite u za to predviđeni otvor na kadici.
5. Kadicu punite s vodom dok vodena crpka za hlađenje ne bude prekrivena vodom.
6. Radijalni rezač ploč stavite u kadu.
D
B
C
Puštanje u pogon Priključak na mrežu
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr. 230 V sa mrežnim naponom i priključite pilu propisno na odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
Motor na izmjeničnu struju:
L
Upotrijebite utičnicu sa zaštitnim kontaktom , mrežni napon 230 V sa zaštitnom strujnom sklopkom i osiguranjem od 10 A.
Upotrijebite priključne odnosno produžne kablove sa
presjekom žice od minimalno 1,5 mm²
Dnevno provjeravanje PRCD-a (ugrađenog prednaponskog zaštitnog prekidača)
Uređaj mora biti priključen preko PRCD prekidača.
„Reset“ „Test“
1. Umetnite PRCD – prekidač okomito u utičnicu.
2. Pritisnite zelenu „Reset“ tipku – prilikom uključivanja nastane zvuk i kontrolni prozorčić zasvijetli narančastom bojom.
3. Za kontrolu PRCD-a pritis nite plavu tipku „Test“. Kontrolni prozorčić više ne svijetli.
4. Ponovno pritisnite tipku “Reset” – kontrolni prozorčić ponovno svijetli narančastom bojom.
5. Stroj se može uključiti.
Ova kontrola se mora izvoditi jednom dnevno. Prilikom zamjene lokacije nije potrebna dodatna kontrola.
Uključivanje
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja.
Kontrolirajte da li je PRCD pripremljen za pogon: narančasti kontrolni prozorčić.
Pritisnite zeleno dugme ( I ) na prekidaču. Ujedno provjerite da li se smjer okretanja rezne ploče slaže sa smjerom okretanja označenim na zaštitnom poklopcu (strelica).
Kod prekida struje stroj se automatski isključi sam. Za ponovno uključivanje pritisnite prvo crveno ( 0 ) tada
L
zeleno ( I ) dugme.
Isključivanje
Pritisnite crveno dugme ( 0 ) na prekidaču.
51
Page 53
Naputci za rad
Prije početka rada obratite pozornost na slijedeće:
Radno mjesto pospremljeno? Da li je radijalni rezač ploč stabilno postavljen? Ne smijete stroj puštati u pogon prije n ego što ste pročitali
ovu uputu za uporabu, obratili pozornost na sve navedene naputke i montirali stroj kao što je opisano!
Rad s radijalnom rezaču ploč
Ruke uvijek držite na sigurnoj udaljenosti od rotirajuće rezne ploče.
S radom započnite tek kada rezna ploča postigne
maksimalan broj okretaja.
Pazite da vodena crpka za hlađenje (26) dovodi vodu do
rezne ploče.
Isključivo se smiju obrađivati izratci koji se mogu sigurno
položiti i voditi.
U svakom slučaju obratite pozornost na sigurnosne naputke na str. 48 i slijedećim stranama.
Podešavanje radijalnom rezaču ploč Zamjena rezne ploče
Prije zamjene rezne ploče izvucite utikač iz utičnice.
Ne koristite oštećene rezne ploče ili rezne ploče
promijenjenog oblika.
Koristite samo oštre rezne ploče.
Zamjena rezne ploče -
1. Odvijte vijke (29) i skinite p oklopac (28).
2. Okasti ključ (36) stavite na prirubnicu, a montažni ključ (35) na stražnji dio motorne grede i odvijte prirubnicu (32).
E
F
E
F
L Lijevi navoj!
3. Uklonite prirubnicu.
4. Sada možete ukloniti reznu ploču ( 33 ).
5. Prije ugradnje rezne ploče (33) provjerite jesu li vreteno, matica vretena i prirubnice oštećeni, pohabani ili labavi. Oštećene ili pohabane dijelove smjesta zamijenite.
6. Montaža/ugradnja rezne ploče vrši se u obrnutom redoslijedu.
L Pazite na smjer okretanja!
7. Čvrsto privijte prirubnicu.
Izvođenje kutnih rezova
Pri podešavanjima pazite da je stroj isključen i povucite
glavu pile prema natrag.
Podešavanje kuta 0° – 90 °
1. Odvijte zvjezdastu maticu za pričvršćivanje (14) i kutni nastavak okrečite (13) dok se na skali ne pokaže željeni kut (0°- 90°).
2. Ponovno privijte zvj ezdastu maticu za pričvršćivanje čime ćete fiksirali podešeni kut.
3. Pločicu stavite na letvicu kutnog nastavka (11). Stavite kutni nastavak (13).
4. Aktivirajte stroj i pričekajte da voda za hlađenje dođe do rezne ploče.
5. Pomoću ručke (23) polako i ravnomjerno provucite reznu jedinicu (18) kroz pločicu.
6. Nakon završenog rezanja isključite stroj.
H
Podešavanje jeralnog reza
1. Odvijte vijke za podešavanje (24) sa obje strane stroja i pomoću ručke (23) vucite reznu jedinicu (18) dok se ne pokaže željeni kut.
2. Ponovno privijte vijke za podešavanje(24).
3. Rez izvedite onako kako je opisano u poglavlju „Podešavanje kuta 0°-90°“.
H
G
G
Održavanje i čišćenje
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
isključite stroj
Pričekajte da se radijalni rezač ploč
zaustavi
izvucite mrežni utikač.
Za održavanje i čćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozl jeda.
Za očuvanje funkcionalnosti radijalnom rezaču ploč
L
postupajte na slijedeći način:
Redovito očistite i podmažite sve pokretne dijelove. Prašinu i prljavštinu uklonite krpom ili kistom Ne čistite stroj tekućom vodom ili uređajima za čćenje pod
visokim tlakom.
Za čišćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače
(benzin, alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove.
Nakon svake uporabe očistite kadu za hvatanje i vodenu
crpku za hlađenje čime ćete osigurati hlađenje rezne ploče.
L Lijevi navoj!
8. Ponovno privijte poklopac (28).
52
Nikada ne upotrebljavajte mast!
L
Tretirajte sve pokretne dijelove ekološki prihvatljivim
uljem
Page 54
Transport
Izvucite prije svakog transporta mrežni utikač.
Radijalni rezač ploč transportirajte ako je rezna jedinica
L
fiksirana:
Odvijte zvjezdaste matice za pričvršćivanje na
nastavku (17).
Transportne zaštitne dijelove utisnite na rez n u
jedinicu (18).
Ponovno privijte zvjezdaste pričvrsne matice. Time ćete spriječiti eventualne povrede ruku. Prije transporta se sredstvo za hlađenje mora u
L
potpunosti ispustiti.
Moguće smetnje
Prije svakog uklanjanja smetnje
isključite stroj
Pričekajte da se radijalni rezač ploč zaustavi
izvucite mrežni utikač.
Skladištenje
Izvucite mrežni utikač.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Za produživanje radnog vijeka stroja i lakše rukovanje njime
prije dužeg skladištenja poduzmite slijedeće:
Izvršite temeljito čišćenje.
Garancija
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garancij i.
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Radijalni rezač ploč ne funkcionira.
 nema struje  Produžni kabel oštećen  Mrežni utikač, motor ili prekidač u kvaru
Radijalni rezač ploč reže sa prekidima
 Produžni kabel oštećen  unutarnji klimavi kontakt
 Sklopka za u-/isključenje u kvaru
Rezna ploča je vruća  Rezna ploča je tupa ili oštećena
 Nije hlađenja
Motor brčni, rezna ploča miruje  Rezna ploča je blokirana  Uklonite predmet koji blokira djelovanje
 Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu,
osigurač
 Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti
kabel u kvaru
 Neka koncesionirani elektrotehnički
stručnjak provjeri motor ili prekidač odnosno zamijeni originalnim dijelovima
 Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti
kabel u kvaru
 Molimo vas obratite se servisnom mjestu  Zamijenite reznu ploču
 Prekontrolirajte vodenu crpku za hlađenje i
cijev
 Dolijte vodu
ploče
53
Page 55
Tehnički podatci
Radijalni rezač ploč
Tip ST 200 Snaga motora P Mrežni napon / Mrežna frekvencija 230 V~ / 50 Hz Broj okretaja praznog hoda 3000 min –1 Rezna ploča Ø x otvor Ø x debljina max. Ø 200 x Ø 25,4 x 2,2 mm Dubina reza pod kutom 90° 35 mm Dubina reza pod kutom 45° 25 mm Dužina reza 400 mm Tischgröße 500 x 385 mm Abmaße (Länge x Breite x Höhe) 855 x 545 x 93 5 mm Težina ca. 27 kg Vrsta zaštite IP 54 Klasa zaštite I
1
800 W
Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi
Pozicija Opis
1. Nosiva noga 364003 20. Ventilator 364016
2. Nas adni poklopac 364004 21. Poklopac za ventilator 364017
3. Konstrukcija 364005
4.
5. Opružni podložak A 10 391915 24. Vijak za podešavanje jeralnog reza 364020
6. Dršk a 364006 25. Komponenta za zaštitu od prskanja 364021
7.
8.
9. Kada 364007 28. Poklopac 364024
10. Stolna ploča (trodijelna) 36 4008 29. Križni vijak M5 x 10 390067
11. Letva za kutni nastavak (dvodijelna) 364009 30. Ploča A 5,3 mm 391672
12. Sigurnosna naljepnica 364010 31. Opružni podložak A Ø 5mm 391908
13. Kompletni kutni nastavak 364011 32. Prirubnica 364025
14.
15. Vodilica 34. Šesterokutni ključ SW10 364027
16. Ljestvica za vodilicu 364013 35. Montažni ključ 364028 17 Nastavak za uzdužni rez/transport 364014 36. Okasti ključ 364029
18. Rezna jedinica 37.
19. Prekidač za uključenje/isključenje 364015
Cilindrični vijak, šesterokutan na unutarnjoj strani M10 x 40
Zvjezdasta matica za pričvršćivanje M6
Pljosnati okrugli vijak sa četverokutnim nastavkom M6 x 16
Zvjezdasta matica M6 za podešavanje kuta
Br. narudžbe
390050
388042 26. Vodena crpka za hlađenje 364022
390154 27. Cijev 364023
388042 33.
Pozicija Opis
22. Kondenzator 364018
23. Ručka 364019
Rezna ploča Ø 200 x Ø 25,4 x 2,2 mm
PRCD (prednaposkog zaštitnog
prekidača)
Br. narudžbe
364026
364031
54
Page 56
Contenuto
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
Montaggio 3-4 Dichiarazione di conformità CE 55 Standard di fornitura 55 Simboli delle sull’ apparecchio / nell e istruzioni per l’uso 55 Tempi di esercizio 55 Parametri di rumorosità 56 Vibrazioni 56 Utilizzo conforme alla finalità d’uso 56 Rischi residui 56 Utilizzo sicuro 56 Preparazione alla messa in funzione 58 Messa in funzione 58 Istruzioni di lavoro 59 Regolazioni da apportare alla tagliapiastr ell e radia le 59 Cura e manutenzione 60 Trasporto 60 Conservazione 60 Garanzia 60 Possibili guasti 60 Dati tecnici 61 Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 61
Dichiarazione CE di Conformità
ai sensi della direttiva fino:2006/42/CE Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
! è completo; ! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
Simboli presenti sull’apparecchio
Prima della messa in funzione, legger e e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza.
Pericolo a causa delle parti che possono essere scaraventate via quando il motore è in funzione – mantenere ad una distanza di sicurezza le persone non coinvolte nei lavori e gli animali domestici e da lavoro dalla zona di pericolo.
Prima degli interventi di riparazione, man utenzione e pulizia, spegnere il motore e disinserire la spina di alimentazione.
Attenzione! Pericolo di taglio. Non avvicin are le mani al disco rotante!
Utilizzare solo un disco da taglio in diamante a fascia continua!
Non esporre alla pioggia. Protegger e dall’umidità.
Indossare una protezione antipolvere.
Radialfliesenschneider (Tagliapiastrelle radiale mod.) ST 200
Numero di serie: vedere ultima pagina
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulterio ri Direttiv e: 2004/108/EG, 2006/95/EG.
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 12418:2000+A1; EN 60825-1:2007; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Conservazione dei documenti tecnici:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Indossare occhiali e cuffie di protezione.
Indossare guanti di protezione.
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
Ahlen, 25.05.2010 A. Pollmeier, management
Standard di fornitura
Tagliapiastrelle radiale ST200
Struttura
Vaschetta
Guida angolare
Attrezzo per i lavori di
montaggio
Confezione di viti
Istruzioni per l’uso
L
Tempi di esercizio
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento acustico.
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
55
Page 57
Parametri di rumorosità
EN ISO 3744 e EN ISO 11201:1995 Utilizzo della tagliapiastrelle radiale con disco da taglio di serie.
Funzionamento a
Lavorazione
vuoto
Livello di potenza sonora L
WA
Livello di pressione acustica L
I valori indicati sono valori di emissione e non devono rappresentare contemporaneamente anche valori sicuri per il posto di lavoro. Sebbene vi sia un rapporto tra i valori di emissione e immissione, non è possibile stabilire in modo affidabile se siano o meno necessarie misure precauzionali supplementari. I fattori che potrebbero influenzare il livello di immissione attualmente presente sul posto di lavoro, comprendono la durata e le ripercussioni, la particolarità dell’ambiente di lavoro, altre fonti rumorose e così via, ad esempio il numero di macchine e altri processi contigui. I valori consentiti sul posto di lavoro possono variare da paese a paese. Queste informazioni devono comunque mettere l’utente nelle condizioni di valutare meglio i rischi e i pericoli.
PA
73,6 dB(A) 85,2 dB(A)
60,6 dB(A) 72,2 dB(A)
Vibrazioni
Livello vibrazioni: < 2,5 m/s²
Tolleranza: K=1,5
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo una procedura di controllo standardizzata e può essere usato per confrontare utensili elettrici. Tale valore indicato può inoltre essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione alle vibrazioni. Avvertenza: Durante l’uso dell’utensile elettrico il valore di emissione di vibrazioni può differire dal valore indicato in rapporto al tipo di uso che ne viene fatto. Sussiste pertanto la necessità di fissare misure di sicurezza a tutela dell’operatore che poggino su una stima dell’esposizione alle vibrazioni nelle reali condizioni d’uso. Si dovrà dunque tenere conto di tutte le parti del ciclo di funzionamento, come ad esempio i tempi in cui l’utensile elettrico è spento e quelli in cui è sì acceso, ma funziona senza carico.
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
La tagliapiastrelle radiale è progettata solo per uso
domestico e artigianale. Essa è predisposta esclusivament e per il taglio di piccole e medie piastre di marmo e granito, mattoni e mattonelle di ogni tipo conformemente alle dimensioni della macchina
La macchina non deve essere utiliz zata per il taglio di le gno
o metalli. Sussiste il pericolo di lesioni!
Utilizzare esclusivamente dischi da taglio adatti alla
macchina, non utilizzare lame.
Devono essere lavorati esclusivamente pezzi che possono
essere caricati e trasportati con la massima sicurezza.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il
rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istr uzioni per l’uso.
Durante l’utilizzo della sega, attenersi inoltre alle norme
antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte le altre norme di sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente
accettate.
Ogni utilizzo diverso è da considerars i come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche alla tagliapiastrelle radiale apportate in proprio dall’ute nte.
La tagliapiastrelle radiale de ve essere preparata, utilizzata
e sottoposta a manutenzione solo da parte di persone che
ne abbiano acquisito familiarità e che siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
La macchina non deve essere utilizzata in ambient i a rischio
di esplosione o esposta alla pioggia.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonost ante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la sega in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il risch io di lesioni alle persone e danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle mani e alle dita s e si a fferra il dis co d a
taglio in movimento.
Pericolo di lesioni alle mani e alle dit a se si toccano i dischi
diamantati nelle parti non coperte.
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi. Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di condutt ori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Utilizzo sicuro
In caso di utilizzo non conforme, le tagliapiastrelle
radiali potrebbero diventare pericolose. Se vengono utilizzati utensili elettrici, è necessario seguire le norme di sicurezza fondamentali al fine di escludere rischi di incendio, scosse elettriche e lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e osservare pertanto le seguenti norme e le norme
56
Page 58
antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli altri contro il rischio di contusioni.
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
L
chiamate ad operare con la macchina. Conservare le presenti norme di sicur ezza in buono stato.
L
Prima dell’uso, acquisire familiarità con la macchina facendo
riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quell i previsti
(vedere „Utilizzo conforme alla finalità d’uso“).
Posizionare la macchina su una base antiscivolo e piana
(pericolo di ribaltamento).
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio .
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indume nti ampi o gioielli che potrebbero incastrarsi nelle parti mobili
scarpe antiscivolo
una retina per raccogliere i capelli lunghi
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
protezione dell’udito (il livello di pressione acustica sul posto di lavoro può superare gli 85 dB (A))
occhiali di protezione
guanti di protezione
maschera antipolvere durante lavori che generano
polvere
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
Non usare la tagliapiastrelle radiale in ambienti umidi o bagnati.
Non esporre la tagliapiastrelle radiale alla pioggia.
assicurare una buona illuminazione.
Non lasciare mai la macchinaIl tagliasiepi non può essere utilizzato da persone di età
inferiore ai 18 anni.
Tenere lontane eventuali altre persone.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il cavo. Tenere queste persone lontane dalla zona d i lavoro.
incustodita.
Non sovraccaricare la macchina! Si la vora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Non introdurre la piastrella nella macch ina più velocemente
di quanto il disco da taglio può tagliarla.
Mettere in funzione la macchina solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente mont ati; sulla macchina non modificare nulla che potrebbe compromettere la sicurezza.
Non utilizzare dischi da taglio che non corrispondono ai dati
caratteristici specificati nelle presenti istruzioni per l’uso.
Non utilizzare dischi da taglio il cu i numero di giri è inferiore
a 3000 min-1.
Scegliere il disco da taglio in diama nte in base al materiale
da tagliare.
Non superare la velocità di funzio namento sicuro del disco
da taglio.
Non eseguire tagli a secc o con dischi da t aglio concepiti pe r
il taglio ad acqua.
Non usare il disco da taglio per lavori di molatura, com e ad
esempio la rettifica del bordo di una piastr ella tagliata. Non eseguire tagli radiali o circolar i.
Verificare che la pompa dell'acqua sia coperta di acqua.
L’impiego di altri utensili e accessori potrebbe implicar e
il pericolo di contusioni da parte dell ’utente.
Non toccare i componenti elettrici della macchina (ad
esempio gli interruttori) con le mani bagnate.
Prestare attenzione a che tutti i connettori si trovino in un
luogo asciutto e non poggino al suolo.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di
alimentazione dalla presa nei seguenti casi:
Interventi di riparazione
Interventi di manutenzione e puliz ia
Eliminazione di anomalie (tra cui rientra anc he lo sblocco
di un disco da taglio bloccato)
Trasporto e conservazione
Allontanamento dalla tagliapiastrelle radiale (anche per
interruzioni di breve durata).
Attenzione! La tagliapiastrelle radiale rimane in
movimento dopo averla spenta! Non frenare il disco da taglio manualmente o facendo pressione lateralmente.
Dopo lo spegnimento per l'arresto del dis co da taglio sono
necessari circa 40 secondi. Attender e il completo arresto del disco da taglio, dopodiché disinserire la spina di alimentazione dalla presa prima di eseguire impostazioni oppure lavori di manutenzione o di pulizia.
Curare la macchina con grande atten z ione:
Conservare gli utensili affilati e puliti per poter lavorare meglio e con maggiore sicurezza.
Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per il cambio utensile.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare l a macchina, è necessario verificare attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo
ottimale senza bloccarsi o se vi sono delle parti danneggiate. Per assicurare un funzionamento ottimale della tagliapiastrelle radiale, t utte le parti devono essere montate in modo corretto e soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte di u n’officina specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
57
Page 59
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili!
Prima dell’accensione, controllare s empre che l a chiave e gli utensili di regolazione siano stati rimossi.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso fuori dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conforme-
mente a IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza massima e il funzio namento dell’apparecchio viene ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttor i di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccan ica o rivestite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la pos a dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il connettore non sia umido.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non sia adatto
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non
utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
L'apparecchio deve essere collegato mediante il PRCD
integrato (interruttore differenziale).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere seguiti da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare in merito alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di
pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe causare
incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Preparazione alla messa in funzione
Per garantire un funzionamento ottimale della macchina,
L
attenersi alle norme riportate nelle presen ti istruzioni.
È necessario montare ancora i seguenti particolari:
Piano d'appoggio Pompa dell'acqua di raffreddamento
Montaggio del piano d'appoggio e della pompa dell'acqua di raffreddamento -
B D
1. Montare le aste di sostegno (1) con le viti (4) e le rondelle
elastiche (5) sul telaio.
2. Avvitare i portautensili (6) con i dadi a s tella (7) e le viti con testa a calotta piatta (8) al telaio (3).
3. Posizionare la vaschetta (9) nel telaio (3).
4. Posizionare la pompa dell'acqua di raffreddamento (26) nell'apposito foro della vaschetta.
5. Riempire la vaschetta di acqua, fino a ricoprire la pompa dell'acqua di raffreddamento.
6. Collocare la tagliapiastrelle radiale nella vaschetta.
B
C
D
Messa in funzione Allacciamento alla rete
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie die Säge an die entsprechende und vorsch riftsmäßig geerdete Steckdose an.Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad esempio 230 V, con la tensio ne di rete e collegar e correttamente la sega alla presa a m assa corrispondente.
Motore a corrente alternata: utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di rete
L
230 Volt con interruttore di sicurezza per correnti di guast o e protezione 10 A inerte.
Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una
sezione dei fili di almeno 1,5 mm².
Controllo giornaliero del PRCD (interruttore differenziale integrato)
L'apparecchio deve essere collegato mediante l'interruttore PRCD.
1. Inserire l'interruttore PRCD in verticale nella presa.
2. Premere il pulsante verde "R eset": si udirà u no scatto e la spia diventa arancione.
3. Per controllare il funzionamento del PRCD premere il
pulsante blu "Test". La spia è spenta.
4. Premere di nuovo il p ulsante "Reset": la spia diventa arancione.
5. A questo punto è possibile accendere la macchina.
58
Page 60
E
G
„Reset“ „Test“
Effettuare il controllo di funzionamento una volta al giorno. Se l'interruttore viene spostato, non è neces­sario effettuare un altro controllo.
Accensione
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
Controllare che il PRCD sia operativo: la spia deve essere arancione.
Regolazioni da apportare alla tagliapiastrelle radiale
Sostituzione del disco da taglio
Prima della sostituzione del disco da taglio disinserire la spina di alimentazione.
Non utilizzare dischi da taglio danneggi ati o la cui forma sia
stata modificata.
Utilizzare solo dischi da taglio affilat i.
Sostituzione del disco da taglio -
1. Allentare le viti (29) ed estrarre il cappuccio di protezione (28).
2. Posizionare la chiave poligonale (36) sulla flangia e la chiave di montaggio (35) su ll'albero motore e allentare la flangia (32).
F
E
F
Premere il pulsante verde ( I ) sull’interruttore. Verificare contemporaneamente che il senso di rotazione del disco da taglio coincida con il senso di rotazione indicato sulla cappa di protezion e (freccia).
In caso di assenza di corrente, l’apparecchio si spegne automaticamente. Per riaccenderlo, premere prima il
L
pulsante rosso ( 0 ), poi quello verde ( I ).
Spegnimento
Premere il pulsante rosso ( 0 ) sull’interruttore.
Istruzioni di lavoro
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzion e a quanto segue:
Posto di lavoro in ordine? La tagliapiastrelle radiale è po s izionata in modo sicuro? Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima
letto le presenti istruzioni per l’uso, avere os servato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
Utilizzo della tagliapiastrelle radiale
Tenere sempre le mani a una distanza di sicurezza dal disco da taglio rotante.
Iniziare a lavorare solo quando il disco di sicurezza ha
raggiungo il numero di giri massimo.
Verificare che la pompa dell'acqua di raffreddamento (26)
trasporti acqua al disco da taglio.
Devono essere lavorati esclusivam ente pezzi che possono
essere caricati e trasportati con la massima sicurezza.
Prestare comunque attenzione alle norme di sicurezza a pag. 55 e seguenti.
L Filettatura sinistra
3. Estrarre la flangia.
4. Estrarre il disco da taglio (33).
5. Prima del montaggio del disco da taglio (33) controllare che l’alberino, il dato dell’alberino e la flangia non siano danneggiati, usurati o allentati. Sostit uir e im m ediat ame nte i componenti danneggiati o usurati.
6. Il disco da taglio viene montato seguendo la sequenza inversa.
L Fare attenzione al senso di rotazione!
7. Serrare la flangia.
L Filettatura sinistra
8. Avvitare nuovament e il cappuccio di protezione (28).
Esecuzione di tagli angolari
In caso di interventi di regolazione, verificar e che la macchina sia spenta ed tirare la testa della sega verso la parte posteriore.
Regolazione da 0° – 90 °
1. Allentare il dado a stella (14) e ruotare la guida angolare (13) fino a quando la scala visualizza l'angolo desiderato (0°- 90°).
2. Serrare nuovament e il dado a stella per verificare l’angolo impostato.
3. Accostare la piastrella al listel lo di battuta (11) e alla guida angolare (13).
4. Avviare la macchin a e attendere fino a quando l'acqua di raffreddamento non bagna il disco da taglio
5. Afferrando l'impugnatura (23), trascinare l'unità di taglio (18) lentamente e uniformemente attraverso la piastrella.
6. Dopo il taglio, speg nere la macchina.
H
Regolazione del taglio obliquo (taglio jolly)
1. Allentare le viti di fermo (24) su entrambi i lati della
macchina e afferrando la manopola (23) tr ascinare l'unità
H
59
G
Page 61
di taglio (23) in posizione, fino a quando non viene visualizzato l'angolo desiderato.
2. Serrare nuovament e le viti di fermo (24).
3. Eseguire il taglio com e descritto al punto "Regolazione da 0°-90°".
Cura e manutenzione
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere l’arresto della machina
- Disinserire la spina di alimentazione
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.
Per garantire la funzionalità della tagliapiastrelle radiale,
L
prestare attenzione a quanto segue:
Pulire e oliare regolarmente tutte le parti mobili. Rimuovere la polvere e le impurità con uno straccio o un
pennello.
Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici.
Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Dopo l'uso, pulire la vaschetta di raccolta e la pompa
dell'acqua di raffreddamento per garantire il raffreddamento del disco da taglio.
Non utilizzare mai grasso!
L
Trattare tutte le parti mobili con un olio ecologico.
Possibili guasti
Trasporto
Disinserire la spina di alimentazione prima di ogni trasporto
Trasportare la tagliapiastrelle radiale solo dopo aver
L
fissato l'unità di taglio:
Allentare i dadi a stella della battuta (17). Spingere le staffe di sicurezza per il trasporto fino
all'unità di taglio (18).
Serrare nuovamente i dadi a stella. In questo modo si prevengono lesioni alle mani. Prima del trasporto provvedere al completo scarico del
L
refrigerante.
.
Conservazione
Disinserire la spina di alimentazione.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segu e per prolungare il ciclo di vita della macchina e garantire un facile azionamento della stessa:
Effettuare una pulizia di fondo.
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della machina
Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i disposit ivi di protezione.
Guasto Possibile cau sa Eliminazione
La tagliapiastrelle radiale non funziona.
La tagliapiastrelle radiale taglia a singhiozzo
 Assenza di corrente.  Cavo di prolunga danneggiato.  Spina, motore o interruttore difettosi.
 Cavo di prolunga danneggiato  Contatto interno difettoso.  Interruttore di accensione/spegnimento difettoso.
60
 Controllare l’alimentazione elettrica, la presa
e il fusibile.
 Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso.
 Far controllar e o far riparare da u n elettricista
autorizzato il motore o l’interruttore, oppure farli sostituire con ezzi di ricambio originali.
 Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo  immediatamente se difettoso.  Rivolgersi al servizio assistenza.
Page 62
Il disco da taglio si riscalda  Il disc o da taglio è consumato o difettoso
 Mancanza di raffreddamento
 Sostituire il disco da taglio  Verificare la pompa dell'acqua di  raffreddamento e il tubo flessibile  Aggiungere acqua
Il motore ronza, il disco da taglio resta fermo
 Disco da taglio bloccato.  Rimuovere l’oggetto che blocca il disco.
Dati tecnici
Tagliapiastrelle radiale mod.
Tipo ST 200 Potenza motore P
1
800 W Tensione di rete / Frequenza di rete 230 V~ / 50 Hz Numero di giri a vuoto n0 3000 min Disco da taglio Ø x foro Ø x spessore max. Ø 200 x Ø 25,4 x 2,2 mm
–1
Profondità di taglio a 90° 35 mm Profondità di taglio a 45° 25 mm Lunghezza di taglio 400 mm Dimensioni banco 500 x 385 mm Ingombro (lunghezza x larghezza x altezza) 855 x 545 x 935 mm Peso ca. 27 kg Grado di protezione IP 54 Classe di protezione I
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio
Posi­zione
Denomina-zione N. ordinazione
1. Asta di sostegno 364003
2. Cappuccio a innesto 364004
3. Telaio 364005
4. Vite cilindrica
390050
con esagono incassato M10 x 40
5. Rondella elastica A 10 391915
6. Portautensili 364006
7. Dado a stella M6 388042
8. Vite con testa a calotta piatta
390154
e gambo quadrato M6 x 16
9. Vaschetta 364007
10. Piano del banco (3 parti) 364008
11. Listello di battuta (2 parti) 364009
12.
Etichetta adesiva con le indicazioni per
364010
la sicurezza
13. Guida angolare completa 364011
14.
Dado a stella M6 per regolazione
388042
angolare
15. Guida
16. Scala per guida 364013 17
Guida di arresto per taglio
364014
longitudinale/trasporto
18. Unità di taglio
19. Interr uttore di a ccensi one/s pe gnime nto 36401 5
Posi-
zione
20. Ventilatore 364016
21. Convogliatore ventilatore 364017
22. Condensatore 364018
23. Impugnatura 364019
24. Vite di fermo per taglio obliquo 364020
25. Paraspruzzi 364021
26. Pompa dell'acqua di raffreddamento 364022
27. Tubo flessibile 364023
28. Cappuccio di protezione 36402 4
29. Vite M5 x 8 390067
30. Rondella A 5,3 mm 391672
31. Rondella elastica A Ø 5mm 391908
32. Flangia 364025
33.
Disco da taglio Ø 200 x Ø 25,4 x 2,2
Denomina-zione N. ordinazione
364026
mm
34. Chiave a brugola SW10 364027
35. Chiave di montaggio 364028
36. Chiave poligonale 364029
37. PRCD integrato (interruttore 364031 differenziale)
61
Page 63
Inhoud
Montage 3-4 EG-Conformiteitsverklaring 62 Inhoud 62 Symbolen apparaat / in de gebruiksaanwijzing 62 Gebruikstijden 62 Geluidskenmerken 63 Trillingen 63 Reglementaire toepassing 63 Restrisico’s 63 Veilig werken 63 Voorbereidingen voor ingebruikname 65
! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit dir ect aan uw leveranc ier melden. Latere klachten worden niet in behandeling genomen.
Symbolen apparaat
Lees voor de inbedrijfstelling de bedienings­handleiding en veiligheidsvoorschrift en en ne em deze in acht.
Gevaar door rondslingerende dele n bij draaiende motor – niet betrokken personen, alsook dieren uit de gevaarszone verwijderd houden.
Ingebruikname 65 Werkvoorschriften 66 Instellingen aan de radiale tegelsnijdmachine 66 Onderhoud en reiniging 66 Transport 67 Opslag 67 Garantie 67 Storingen 67 Technische gegevens 68 Toestelbeschrijving / Reservedelen 68
EG-Conformiteitsverklaring
overeenkomstig de richtlijn van de raad 2006/42/EG Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerk-zaamheden en haal de netstekker uit de contactdoos
Attentie snijgevaar! Handen niet in de roterende schijf houden!
Maak uitsluitend gebruik van een diamant-snijschijf met doorgaande rand!
Niet aan regen blootstellen. Tegen vochtigh eid beschermen.
Stofbescherming dragen.
Veiligheidsbril en geluidsbeschermin g drage n.
Radialfliesenschneider (Radiale tegelsnijdmachine) ST 200 type
Serienummer: zie laatste pagina aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan
de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2004/108/EG en 2006/95/EG. De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 12418:2000+A1; EN 60825-1:2007; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 25.05.2010 A. Pollmeier, bedrijfsleiding
Inhoud
Radiale tegelsnijdmachine ST200
Frame
Kuip
Hoekaanslag
Werktuig voor mon-
tagewerkzaam-heden
Verpakking moeren
Bedieningshandleiding
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
L
Gebruikstijden
Veiligheidshandschoenen dragen.
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet op­volgen van deze aanwijzingen kan schade of verwon­dingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik.
Het niet opvolgen van deze aanwijzingen k an storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening
Controleer na het uitpakken de inhoud van d e verpakking
op: ! Aanwezigheid van alle onderde len
met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent de lawaaibescherming.
62
Page 64
Geluidskenmerken
EN ISO 3744 en EN ISO 11201:1995 Inzet van de radiale tegelsnijdmac hine met standaard slijpschijf.
Onbelast Belast Geluidsniveau L
WA
Geluidsniveau op de werkplek L
De opgegeven waarden zijn emissiewaarden en kunnen niet als veilige werkplekwaarden genomen worden. Hoewel er samenhang tussen emissie- en immisiewaarden is, kan men deze waarden niet gebruiken voor het vaststellen van veiligheidsvoorzieningen tijdens het werk. Deze waarden kunnen sterk beïnvloed worden door verschillende factoren zoals, de tijdsduur, de eigenschappen van de ruimte, andere geluidsbronnen, het aantal machines, andere werkzaamheden in de directe omgeving, enz. De toegelaten waarden kunnen van land tot land verschillen. Deze gegevens zal de gebruiker echter in staat stellen een betere inschatting van de gevaren en risico’s te maken.
PA
73,6 dB(A) 85,2 dB(A) 60,6 dB(A) 72,2 dB(A)
Trillingen
Trillingsniveau: < 2,5 m/s² Meet-onveiligheid: K=1,5
De vermelde trillings-emissiewaarde werd volgens een genormeerde testmethode gemeten en kan ter vergelijking van een elektrisch werktuig met een ander worden toegepast. De vermelde trillings-emissiewaarde kan ook voor een ingaande inschatting van de uitzetting worden toegepast. Waarschuwing: De trillings-emissiewaarde kan gedurende het feitelijk gebruik van het elektrisch werktuig van de vermelde waarde afwijken, afhankelijk van soort en manier, waarop het elektrisch werktuig wordt toegepast. Er bestaat de noodzakelijkheid, veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de operator vast te leggen die op een beoordeling van de uitzetting gedurende de feitelijke exploitatiecondities berusten (hierbij dienen alle aandelen van het bedrijfscyclus in acht te worden genomen, bijvoorbeeld tijden, waarin het elektrisch werktuig is uitgeschakeld en zulke, waarin het ingeschakeld is, maar zonder belasting draait).
Reglementaire toepassing
De radiale tegelsnijdmachine is slechts voor het gebruik in
het doe-het-zelver- en handwerkbereik geconstrueerd. Ze is uitsluitend voor het snijden van kleine tot middelgrote marmer- en granietplaten, bakstenen en tegels van ieder soort, in overeenstemming met de machinegrootte, geconstrueerd.
Het toestel mag niet voor het snijden van hout of metaal
worden gebruikt. Er bestaat gevaar van verwondinge n!
Gebruik alleen voor de machine geschikte slijpschijven,
geen zaagbladen.
U mag alleen werkstukken verwerk en die veilig onderst eund
of geleid kunnen worden.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatie­voorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften
van de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvull­ende voorschriften van het bedrijf.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voor-
schriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigenmachtige veranderingen aan de radiale tegelsnijd-
machine sluiten een aansprakelijk heid van de fabrikant van hieruit voortvloeiende beschadigingen uit.
De radiale tegelsnijdmachine mag alleen van personen
worden voorbereid, gebruikt en onderhouden die ermee bekend en over de gevaren ing elicht zijn.Reparaties mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschrif­ten nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Verwondingsgevaar van vingers en handen door het grijpen
in de draaiende slijpschijf.
Verwondingsgevaar van vingers en handen door het
aanraken van de diamantschijven aan niet afgedekte delen.
Verwondingen door het wegslingeren van delen van het
werkstuk.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een ge-
opende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
Veilig werken
Bij ondeskundig gebruik kunnen radiale tegelsnijd-
machines gevaarlijk zijn. Als een machine gebruikt wordt moeten de standaard voorzorgsmaatregelen genomen worden om het risico van brand, elektrische sluiting en het verwonden van personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschrif­ten te voorkoming van ongevallen en de algemene veilig­heidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwon­dingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die
L
met deze machine werken, door. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
L
63
Page 65
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie het
betreffende hoofdstuk).
Stel de machine op een antislipvaste en rechte ondergrond
(gevaar van kantelen).
Voorkom een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een
veilige houding en bewaar steeds het evenwicht.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of ond er de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kan tot ernstige verwondingen leiden.
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kled ing en geen sieraden dragen.
Geen schoenen met gladde zolen dragen.
Bij lang haar een haarnet dragen.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gehoorbeschermer dragen (geluidsdrukniveau aan de werkplaats kan 85 dB (A) overschrijden).
Veiligheidsbril
Handschoenen
Stofbeschermmasker
Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan onge-
vallen veroorzaken.
Let op de omgevingsinvloeden.
Gebruik het toestel niet i n vo chtige of natte omgeving.
Zet de radiale teg elsnijdmachine niet aan regen bloot.
Zorg voor een goede verlichting.
Kinderen en jongeren onder 18 jaar en personen, die de
gebruiksaanwijzing niet gelezen hebb en, mogen de machi ne niet bedienen.
Laat de machine niet zonder toezicht achter. Hou andere personen op afstand.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de kabel niet aanraken.
Houdt ze ver van uw werkplek weg.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Voer de tegel niet sneller in de mac hine in, dan dat ze door de snijschijf kan worden gesneden.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Gebruik geen slijpschijven die niet aan de vermelde
gegevens uit deze gebruiksaanwijzing beantwoorden.
Er mogen geen slijpschijven worden to egepast, waarvan het
maximaal toerental kleiner dan 3000 min
-1
omdraaiingen is.
Kies de diamant-snijschijf in overeenstemming met het te
snijden materiaal.
Overschrijdt niet de veilige bedrijfssnelheid van de snijschijf. Voer met de snijschijven die voor het nat snijden werden
geconstrueerd, geen droge sneden uit.
Gebruik de snijschijf niet voor slijpwerkzaamheden, om bv
de kant van een gesneden tege l af te slijpen . Voer ook gee n radius- of ronde sneden uit.
Let erop dat de waterpomp met water is bedekt.
Het gebruik van gereedschappen en toebehoren van
een ander fabrikaat kan risico’s met zich meebrengen.
Raak de elektrische componenten van de machine (bv
schakelaar) niet met natte handen aan.
Let erop, dat zich alle steekverbindingen op een droge plaats
bevinden en niet op de vloer liggen.
Schakel de machine uit en neem de stekker uit het
stopcontact bij:
Reparatiewerkzaamheden
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
Verhelpen van storingen (hiertoe behoort ook het
vrijmaken van een geblokkeerde slijpschijf)
Transport en opslag
Verlaten van de radial e tegelsnijdmachine (ook bij korte
onderbrekingen)
Attentie! Slijpschijf draait na! Rem de slijpschijf niet met
de hand of met zijdelingse druk af.
De snijschijf benodigt ca. 40 seconden, alvorens ze na het
uitschakelen tot stilstand is gekomen. Wacht de complete stilstand van de snijschijf af en neem dan de steker uit het stopcontact alvorens u instellingen of onderhoud- en reinigingswerkzaamheden uitvoert.
Verzorg uw radiale tegelsnijdmachine met zorgvuldigheid:
Zorg ervoor dat het zaagblad altijd schoon en scherp is. U werkt sneller en beter en het is het behoud van uw machine.
Volg de voorschriften en aanwijzingen op bij het wisselen van het zaagblad
Houdt de handgrepe n vrij van olie en vet.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functionere n.
Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te late n werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en - delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerk­plaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzonde­ring indien in de gebruiksaanwijz ing anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
Vergeet niet uw steeksleutel voor het wisselen van het
zaagblad te verwijderen.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een droge
plaats, buiten het bereik van kinderen opsla an.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F)
zijn, met een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximale vermogen niet meer, de werking van het toestel wordt minder.
64
Page 66
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat.
De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen v an de aansluitkabel op dat deze niet
stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet nat wordt.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet ge-
schikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af. Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen
en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels. Maak geen geknutselde elektrische a ansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Het toestel dient via de aangebouwde PRCD
(veiligheidsschakelaar storingsstroom) te worden aangesloten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende r eparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkend e werk­plaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele onderdelen g ebruiken. Bij het gebruik
van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de
gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Voorbereiding voor ingebruikname
L
Om de machine correct te laten functioneren moet u de volgende aanwijzingen opvolg en
U moet de volgende delen aanbrengen:
Onderstel Koelwaterpomp
Montage van het onderstel en de koelwaterpomp
-
D
B
1. Monteer de standbenen (1) met de schroeven (4) en veerringen (5) aan het frame.
2. Schroef de klemhouder (6) met de ster greepmoeren (7) en de vlakke ronde schroeven (8) aan het frame.
3. Zet de kuip (9) in het frame (3).
4. Zet de koelwaterpomp (26) in de desbetreffende uitsparing van de kuip.
5. Vul water in de kuip tot de koelwaterpomp met water is bedekt.
6. Zet de radiale tegelsnijdmachine in de kuip.
D
B
C
Ingebruikname Aansluiting op het net
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V.) die op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
Wisselstroommotor:
L
Schuko contactdoos gebruiken met een netspann ing van 230V, een aardlekschakelaar en 10 A traag afgezekerd.
Gebruik aansluit- resp. verlengkabels met een
aderdoorsnede van ten minste 1,5 mm²
Dagelijkse controle van de PRCDs (aangebouwde veiligheidsschakelaar storingsstroom)
Het toestel dient via de PRCD-schakelaar te worden aangesloten.
„Reset“ „Test“
1. Steek de PRCD-schakela ar verticaa l in het stopc ont act.
2. Druk de groene „reset“-toets – u hoort een schakelgeluid en het kijkvenster begint oranje te knipperen.
Deze controle moet eenmaal dagelijks worden uitgevoerd. Bij een positiewissel is geen verdere test noodzakelijk.
3. Druk ter controle van de P RCDs de blauwe „test“-toets. Het
kijkvenster brandt niet meer.
4. Druk opnieuw de „reset-toets“ - het kijkvenster brandt oranje.
5. De machine kan worden ingeschakeld
In-/Uitschakelaar
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat in- en uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
Controleer of de PRCD bedrijfsklaar is: kijkvenster oranje.
Inschakelen
Druk op de groene knop ( I ) aan de schakelaar. Controleer gelijktijdig of de draairichting van de slijpschijf met de opgegeven draairichting op de beschermkap (pijl) overeenstemt.
Bij stroom uitval schakelt de machine automatisch uit. Om de machine weer in te schakelen drukt u eerst op
L
de rode (0) en vervolgens op de groene knop (I).
65
Page 67
Uitschakelen
Druk op de rode knop (0) aan de schakelaar.
Werkvoorschriften
Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
Werkplek opgeruimd? Is de steensijmachine stabiel opgesteld? U mag de machine niet gebruiken vo ordat u deze gebruiks-
aanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft ge monteerd!
Werken met de radiale tegelsnijdmachine
Houdt de handen steeds in veilige afstand van de roterende slijpschijf.
Werk eerst, wanneer de slijpschijf het maximaal toerental
heeft bereikt.
Let erop dat de koelwaterpomp (26) water aan d e slijpschijf
spoelt.
U mag alleen werkstukken verwerken die veilig ondersteu nd
of geleid kunnen worden.
Volg in ieder geval de veiligheidsvoorschriften van pag. 62 en verder op.
Instellingen aan de radiale tegelsnijdmachine Slijpschijf wisselen
Vóór het wisselen van de slijpschijf de netstekker uit het stopcontact halen.
Gebruik geen beschadigde slijpschijv en of zulke d ie de vor m
hebben veranderd.
Gebruik slechts scherpe slijpschijven.
E
Slijpschijf wisselen -
1. Maak de schroeven (29) los en verwijder de afdekkap
E
(28).
2. Zet de ringsleutel (36) op de flens en de montagesleutel (35) aan het motoraseinde en maak de flens (32) los.
F
F
L Linkse schroefdraad!
3. Verwijder de flens.
4. Nu kunt u de slijpschijf (33) verwijderen.
5. Controleer vóór de slijpschijven (33) de spindel, de spindelmoer en de flens op beschadigingen, slijtage of losse zitting. Vervang beschadigde of slijtagen onderdelen direct.
6. De inbouw van de slijpschijf geschiedt in omgekeerde volgorde.
L Let op de draairichting!
7. Trek de flens vast aan.
L Linkse schroefdraad!
8. Schroef de afdekkap ( 28) weer aan.
Hoeksneden uitvoeren
Let bij instelwerkzaamheden erop dat de machine
1. Maak de stergreepmoer (14) los en draai de hoekaanslaag
2. Trek de stergreepmoer weer aan om de ingestelde hoek
3. Leg de tegel aan de aanslaglijst (11) en de hoekaanslag
4. Start de machine en wacht tot het koelwater aan de
5. Trek de snijeenheid (18) aan de handgrendel (23)
6. Schakel de machine na het snijden uit.
1. Maak de vastzetschroeven (24) aan weerszijde van de
2. Trek de vastzetschroeven (2 4) weer aan.
3. Voer de snede zoals in punt „Instellen 0°-90°“ beschreven
uitgeschakeld is en trek de zaagkop naar ac hteren.
Instellen van 0° – 90 °
(13) tot op de schaal de gewenste hoek wordt weergegeven (0°- 90°).
vast te zetten. (13) aan. slijpschijf wordt gespoeld. langzaam en gelijkmatig door de tegel.
Versteksnede (jolly-snede) instellen
machine los en trek de snijeenheid (18) aan de handgrendel (23) in de positie, tot de gewenste hoek wordt weergegeven.
uit.
G
H
H
G
Onderhoud en verzorging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt
Toestel uitschakelen
Stilstand van de radiale tegelsnijd-
machine afwachten
Stroomtoevoer onderbreken
Veiligheidsvoorzieningen die voor onderhouds- of reinigingswerkzaamheden werden gedemonteerd, moeten in ieder geval weer reglementair worden aangebracht en gecontroleerd. Slechts originele delen gebruiken. Andere delen kunnen tot niet te voorziene beschadigingen en verwondingen leiden..
Houdt u rekening met de volgende instructies om de
L
werking van de radiale tegelsnijdmachine te bewaren:
Alle bewegende delen regelmatig reinigen en oliën Verwijder stof of verontreinigingen met een doek of k wast De machine niet met vloeiend water of hogedrukreinigers
reinigen.
Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen (benzine,
alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen beschadigen.
Reinig na ieder gebruik de opvangbak en de koelwaterpo mp,
om de koeling van de slijpschijven te wa arborgen.
Nooit vet gebruiken!
L
Gebruik bijv. of milieuvriendelijke olie.
66
Page 68
Transport
Voor het transport de steker uit het stop­contact nemen.
L
Transporteer de radiale tegelsnijdmachine alleen, wanneer de snijeenheid gefixeerd is:
Maak de stergreepmoeren van de aanslag (17) los. Transportzekeringen tot aan de snijeenheid (18)
schuiven.
Stergreepmoeren we er vast trekken. Zo voorkomt u verwondingen aan de handen. Vóór het transport moet het koelmiddel volledig worden
L
afgetapt.
Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
Toestel uitschakelen
Stilstand van de radiale tegelsnijdmachine afwachten
Stroomtoevoer onderbreken
Opslag
Stroomtoevoer onderbreken
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Let vóór een langere opslag op het volgende, om de
levensduur van de machin e te verlengen en een eenvoudi g bedienen te waarborgen:
De machine grondig reinigen.
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
Na het verhelpen van iedere storing moet en alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gest eld en getest worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Radiale tegelsnijdmachine draait niet.
 Geen stroom  Verlengkabel besc hadigdt  Netstekker, motor of schakelaar defect
Radiale tegelsnijdmachine snijdt met onderbrekingen
 Verlengkabel beschadigd  intern loszittend contact
 In-/uitschakelaar defect
Slijpschijf wordt heet  Slijpschijf is stomp of defect
 Ontbrekende koeling
Motor bromt, slijpschijf blijft staan  Slijpschijf blokkeert  Voorwerp verwijderen
 Stroomverzorging, stopcontact, zekering
controleren
 Verlengkabel controleren, defecte kabel
direct vervangen
 Motor of schakelaar door een service-
werkplaats laten repareren of met origin ele onderdelen laten vervangen.
 Verlengkabel controleren, defecte kabel
direct vervangen
 Richt u zich alstublieft aan de klanten-
service.
 Slijpschijf vervangen  Koelwaterpomp e n slang controleren  Water bijvullen
67
Page 69
Technische gegevens
Radiale tegelsnijdmachine
Type ST 200 Vermogen P
1
800 W Spanning / Frequentie 230 V~ / 50 Hz Stationair-toerental n0 3000 min
–1
Slijpschijf Ø x boring Ø x dikte max. Ø 200 x Ø 25,4 x 2,2 mm Snijdiepte bij 90° 35 mm Snijdiepte bij 45° 25 mm Snijlengte 400 mm Tafelgrootte 500 x 385 mm Abmaße (Lengte x breedte x hoogte) 855 x 545 x 935 mm Gewicht ca. 27 kg Veiligheidssoort IP 54 Veiligheidsklasse I
Toestelbeschrijving / Reserveonderlen
Positie Benaming
Bestell.-Nr.
Positie Benaming
Bestell.-Nr.
1. Standbeen 364003 20. Ventilator 364016
2. Opsteekklep 364004 21, Ventilatorkap 364017
3. Frame 364005
4. Cilinderschroef met inbus M10 x 40 390050
22. Condensator 364018
23. Handgreep 364019
5. Veerring A 10 391915 24. Vastzetschroef voor versteksnede 364020
6. Klemhouder 364006 25. Spatbescherming 364021
7. Stergreepmoer M6 388042 26. Koelwaterpomp 364022
8.
Vlakke ronde schroef met vierkantset
390154
27. Slang 364023
M6 x 16
9. Kuip 364007 28. Afdekkap 364024
10. Tafelblad (3-delig) 364008
11. Aanslaglijst (2-delig) met schaal 364009
12. Veiligheidssticker 364010
13. Hoekaanslag compleet 364011
14. Stergreepmoer M6 voor hoekinstelling 388042
15. Geleidingsrail 364012
16. Schaal voor geleidingsrail 364013 17 Aanslag voor langssnede/transport 364014
18. Snijeenheid 364030
19. AAN-/UIT-schakelaar 364015
29. Schroef M5 x 10 390067
30. Schijf A 5,3 mm 391672
31. Veerring A Ø 5mm 391908
32. Flens 364025
33. Slijpschijf Ø 200 x Ø 25,4 x 2,2 mm 364026
34. Zeskantsleutel SW10 364027
35. Montagesleutel 364028
36. Ringsleutel 364029
37. PRCD (veiligheidsschakelaar 364031 storingsstroom)
68
Page 70
Zawartość
Montaż przecinarki 3-4 Deklaracja zgodności UE 69 Zakres dostawy 69 Symbole zastosowane w instrukcji obsługi 69 Czasy pracy 69 Parametry głośności 70 Wibracje 70 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 70 Pozostałe ryzyko 70 Bezpieczna praca 70 Przygotowanie do rozruchu 72 Wskazówki robocze 72 Rozruch 72 Ustawianie przecinarki 72 Konserwacja i pielęgnacja 73 Transport 73 Składowanie 73 Gwarancja 74 Oświadczenie zgodności 74 Dane techniczne 75 Opis urządzenia/części zamienne 75
Deklaracja zgodności UE
z dyrektywą 2006/42/WE Niniejszym my, firma
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek.
Niebezpieczeństwo wywołane przez części obracające się podczas pracy silnika – nie pozwolić na zbliżanie się osób nie uczestniczących w pracy, oraz zwierząt domowych i użytkowych do strefy zagrożenia.
Przed rozpoczęciem wykonywania napr aw, czynności obsługowo-koserwacyjnych oraz czyszczenia urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego.
Uwaga na ręce! Nie wkładać dłoni w kierunku wirującej tarczy!
Do cięcia używać zawsze diamentowej tarczy z ciągłą krawędzią!
Nie pozostawiać na deszczu. Chronić przed wilgocią.
Nosić ochronę dróg oddechowych.
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że
Nosić okulary i nauszniki ochronne
następujący produkt,
Radialfliesenschneider (Przecinarka do płytek) ST 200
Numer seryjny: patrz ostatnia strona jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej
oraz następujących, innych dyrektyw: 2004/108/WE i 2006/95/WE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 12418:2000+A1; EN 60825-1:2007; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Symbole w Instrukcji obsługi
Należy nosić rękawice ochronne.
Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskaz ówek
może prowadzić w następstwie do odniesienia obrażeń lub wystąpienia szkód rzeczowych. Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi.
Ahlen, 25.05.2010 A. Pollmeier, generalny direktor
Zakres dostawy
Przecinarka radialna do płytek ST200
Podstawa
Wanna
Narzędzie montażowe
Woreczek zawierjący
ścruby
Instrukcja obsługi
Ogranicznik kątowy
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
! ich kompletność ! ewentualne uszkodzenia transportowe
L
Czasy pracy
Przed uruchomieniem przecinarki do płytek należy zapoznać się z krajowymi (lokalnymi) przepisami ochrony przed hałasem.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić w następstwie do zakłóceń w pracy urządzenia. Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia. Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.
69
Page 71
Parametry głośności
mieżone wedlłg EN ISO 3744 i EN ISO 11201:1995 Używanie przecinarki do płytek z seryjną tarczą.
bieg jałowy obróbka poziom mocy akustycznej L
WA
73,6 dB(A) 85,2 dB(A)
poziom ciśnienia akus-tycznego LPA 60,6 dB(A) 72,2 dB( A)
Podane wartości są wartościami emisyjnymi, tym samym nie muszą one odpowiadać rzeczywistym wartościom w miejscu pracy. Pomimo istnienia zależności pomiędzy poziomami emisji i imisji nie można na podstawie tych danych w wiarygodny sposób wnioskować, czy konieczne są dodatkowe działania zapobiegawcze. Istnieją dodatkowe czynniki, które mogą wywierać wpływ na rzeczywisty poziom imisji na stanowisku pracy, do których można zaliczyć czas trwania oddziaływania, specyfikę pomieszczenia roboczego, inne źródła dźwięku (np. ilość maszyn czy też inne prace wykonywane w sąsiedztwie), itp. Dopuszczalne wartości robocze mogą byćżne w zależności od kraju. Podane tu informacje mają służyć użytkownikowi pomocą w lepszym oszacowaniu istniejących zagrożeń i ryzyka.
Wibracje
Poziom wibracji < 2,5 m/s² Niepewność pomiaru: K=1,5
Podany poziom wibracji został zmierzony według znormalizowanej metody i może być wykorzystywany do porównywania dwóch narzędzi elektrycznych. Podany poziom wibracji może być również wykorzystywany do wstępnego szacowania narażenia. Ostrzeżenie: Poziom wibracji podczas rzeczywistego używania urządzenia może być inny, niż podana wartość – w zależności od sposobu jego użycia. Istnieje konieczność określenia środków ochrony użytkownika na podstawie oceny narażenia w warunkach rzeczywistego używania urządzenia (w tym celu należy uwzględnić składniki cyklu pracy, na przykład czas, w którym urządzenie jest wyłączone oraz czas, w którym jest ono włączone, ale pracuje bez obciążenia).
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Przecinarka do płytek jest przeznaczona do użycia wyłącznie
w zastosowaniach domowych i rzemieślniczych do cięcia małych i średnich płyt marmurowych, granitowych, cegły, wszelkiego rodzaju płytek okładzinowych dostosowanych do wielkości przecinarki.
Nie wolno używać urządzenia do cięcia drewna ani metalu.
Występuje wtedy niebezpieczeństwo skaleczenia!
Używać wyłącznie odpowiednich tarcz tnących - nie używać
pił.
Zezwala się na obróbkę tylko takich eleme ntów, któr e można
pewnie ułożyć i prowadzić.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla eksploatacji
maszyny przepisów BHP, jak również innych ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uwa
ża się za niezgodny z przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku ni ezgo dne go z przeznaczeniem użytkowania producent nie odpowiada: związane z tym ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Dokonywanie samowolnych zmian w przecinarce spo woduje
wygaśnięcie odpowiedzialności producenta za wszelkie szkody z tego wynikłe.
Przecinarka może być zbrojona, używana i konserwowana
wyłącznie przez osoby posiadające odpowiednie umiejętności i przeszkolone w zakresie zagrożeń. Wykonywanie prac naprawczych wolno powierza ć tylko nam lub wyznaczonym przez nas punktom serwisowym.
Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w
których panuje zagrożenie wybuchem, oraz w miejscach, w których jest ona narażona na opady deszczu.
Pozostałe ryzyko
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów bezpieczeństwa praca z przecinarką może być związana z pewnym resztkowym ryzykiem spowodowanym względami konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować przestrzegając wskazówek bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Wkładanie rąk w okolice wirującej tarczy może być
przyczyną skaleczenia palców i dłoni.
Dotykanie tarczy diamentowej w odkrytym miejscu m oże być
przyczyną skaleczenia palców i dłoni.
Możliwość zranienia przez wyrzucane fragmenty
obrabianego przedmiotu.
Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefachowego
wykonania przyłącza elektrycznego.
Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w przypadku otwarcia podzespołów elektryczny ch.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka.
Bezpieczna praca
W razie niewłaściwego użycia maszyn, mogą te być
niebezpieczne. W przypadku pracy z urządzeniami z napędem elektrycznym konieczne jest stosowanie podstawowych działań zabezpieczających, aby wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycznym oraz zranienia osób.
70
Page 72
Aby uchronić siebie i innych przed ewentualnymi wypadkami, przeczytaj uważnie przed uruchomieniem niniejszego wyrobu i przestrzegaj podanych poniżej wskazówek oraz przepisów BHP oraz obowiązujących lokalnie w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
Wskazówki bezpieczeństwa przekaż wszystkim osobom,
L
które pracują przy maszynie. Wskazówki bezpieczeństwa starannie przechowuj.
L
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie
jest ono przeznaczone (użytkowanie zgodnie przeznaczeniem i prace z urządzeniem do zasysania liści).
Maszynę postawić na antypoślizgowym, równym podłożu
(aby nie było zagrożenia, że się przewróci).
Unikać nienormalnych pozycji ciała. Dbać o pewność stania
i zawsze utrzymywać równowagę.
Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane
czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
Zakładaj odpowiednią odzież roboczą:
nie zakładaj szeroki ej, nie przylegaj ącej do ciała odzieży oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć ruchome części maszyny.
Rękawice, obuwia o nieprzyczepnych zelówkach
długie włosy chroń siatką do włosów
Stosuj środki ochrony osobistej:
okulary ochronne
środki ochrony słuchu (poziom ciśnienia akustycznego
na stanowisku pracy może przekroczyć 85 dB (A))
Maska przeciwpyłowa
W miejscu pracy utrzymuj ład i porządek! Bałagan może
być przyczyną powstania wypadków.
Uwzględnij wpływ środowiska:
Nie używać urządzenia w wilgotnym i mok r ym otoczeniu.
Nie wystawiać przcinarki na deszcz.
Zapewnij dobre oświetlenie.
Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w pobliżu są osoby nie
biorące udziału w pracy.
Dzieci oraz młodzież przed ukończeniem 18-go roku życia
oraz osoby, które nie przeczytały instrukcji obsługi, nie mo gą obsługiwać
Osoby niepowołane utrzymuj w odpowiednim oddaleni u.
Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności dzieci, dotykały narzędzie i kable. Utrzymuj je w odpowiedniej odległości od obszaru roboczego
Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie mocy
jest korzystniejsza i pewniejsza.
Nie wprowadzać płytki do maszyny szybciej, niż wynosi
wydajność cięcia tarczy.
Pracuj z przecinarką tylko wtedy, gdy wszystkie
mechanizmy ochronne są poprawnie założone. Nie
wprowadzaj w obrębie maszyny żadnych zmian, które mogłyby wpłynąć niekorzystnie na bezpieczeństwo pracy.
urządzenia.
Nie używać tarcz, których parametry nie są zgodne z
podanymi w niniejszej instrukcji.
Nie wolno używać tarcz, których maksymalna prędkość
obrotowa jest mniejsza, niż 3000 min
Diamentową tarczę tnącą należy dobrać w zależności od
materiału przeznaczonego do cięcia.
Nie przekraczać prędkości roboczej podanej na tarczy
tnącej.
Nie wykonywać cięć na sucho tarczami przeznacz onymi do
pracy na mokro.
Nie używać tarczy tnącej do szlifowania, np. wygładzania
krawędzi uciętej płytki. Nie wykonywać również cięć promieniowych ani zaokrąglonych.
Zwracać uwagę, aby pompa wodna była przykryta wodą.
Stosowanie innych narzędzi i wyposażenia może
zwiększyć zagrożenie wypadkowe
Nie dotykać elektrycznych elementów maszyny (np.
wyłącznika) mokrymi rękami.
Połączenia wtykowe muszą być suche i nie mogą leżeć na
ziemi.
W następujących przypadkach maszyn ę należy wyłączyć, a
wtyczkę kabla zasilającego wyciągnąć z gniazdka:
podczas przep r owadzania napraw
podczas konserwacji i czyszczenia
podczas usuwania awarii (dotyczy też uwalniania
zablokowanej tarczy)
podczas transportu i składowania
podczas odchodzenia od przecinarki (nawet krótkie
przerwy)
Uwaga! Tarcza po wyłączeniu maszyny obraca się
jeszcze siłą bezwładnoś
dociskiem bocznym.
Tarcza tnąca potrzebuje około 40 sekund na całkowite
zatrzymanie. Należy poczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Dopiero wtedy można przystąpić do konserwowania lub czyszczenia urządzenia.
Przecinarkę należy starannie konserwować:
Zadbaj o odpowiednie ostrzenie i czyszczenie narzędzi, gdyż podnosi to bezpieczeństwo pracy.
Uchwyty nie mogą być zabrudzone olejem ani smarem.
Przestrzegaj przepisów o konserwacji oraz wskazówek
dotyczących wymiany narzędzi.
Skontroluj, czy przecinarka nie jest uszkodzona:
Przed wznowieniem eksploatacji maszyny koniecznie sprawdź mechanizmy zabezpieczające pod k pewnego i zgodnego z przeznaczeniem funkcjonowania.
Sprawdź, czy części ruchome należycie funkcjonują, czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu. Dla zapewnienia poprawnej eksploatacji przecinarki do płytek wszystkie jej części muszą zostać należycie zamontowane i muszą spełniać wszystkie stawiane wymogi.
Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów zabezpieczających oraz części należy zlecić w
koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
ci! Nie wolno jej hamować ręką ani
-1
.
ątem ich
71
Page 73
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
B D
należy wymienić na nowe.
Nie pozostawiaj zatkniętych kluczy maszynowych!
Przed każdym włączeniem maszyny upewnij się, czy wyjęto wszystkie klucze i przyrządy do ustawiania.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Bezpieczeństwo elektryczne
Przyłącze elektryczne należy wykonać według IEC 60 2 45
(H 07 RN-F) kablem o minimalnym przekroju żył
1,5 mm² - dla długości kabla do 25 m
2,5 mm² - dla długości kabla powyżej 25m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga wtedy swej maksymalnej mocy i następuje pogorszenie pracy urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach
przyłączeniowych muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innego materiału termoplastycznego tej samej mechanicznej trwałości lub powinny być powleczone tym materiałem.
Gniazdo wtykowe dla kabla przyłączeniowego musi być
chronione przed wodą rozpryskową.
Przy układaniu przewodu zasilaj
to, aby nie stanowił on przeszkody, nie został zgnieciony, załamany i aby złącze wtykowe nie zostało zmoczone.
Nie wykorzystuj kabla do celów, do których nie jest
przystosowany. Chroń kabel przed wysoką temperaturą,
kontaktem z olejami oraz uszkodzeniami mechanicznymi na ostrych krawędziach. Nie wyciągaj
wtyczki z gniazdka pociągając za kabel.
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy
w pełni rozwinąć.
Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są
uszkodzone – wymień je.
Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych. Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj wyłącznie
dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznakowane przedłużacze.
Nie stosuj żadnych prowizorycznych przy
elektrycznych.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów
ochronnych.
Urządzenie musi być podłączone przez dołączony
wyłącznik PRCD (wyłącznik ochronny prądowy).
Wykonanie przyłącz a elektryczn ego oraz napraw części
elektrycznych maszyny należy powierzać koncesjonowanemu personelowi elektrotechnicznemu lub zlecać w naszych punktach serwisowych. Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących działań ochronnych.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia
ącego zwracać uwagę na
łączy
wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za wynikające stąd szkody.
Przygotowanie do rozruchu
Aby zapewnić poprawną pracę maszyny, stosuj się do
L
wskazówek zamieszczonych w niniej szej instrukcji obsługi.
Musisz założyć jeszcze następujące części:
Podstawa Pompa wody chłodzącej
Montaż podstawy i pompy wody chłodzącej -
1. Zamontować nogi (1) za pomocą śrub (4) i podkładek sprężynujących (5) do ramy.
2. Przykręcić uchwyt zaciskowy (6) nakrętkami z uchwytem gwiazdowym (7) i śrubami płaskimi (8) do ramy (3).
3. Włożyć wannę (9) do ramy (3).
4. Wstawić pompę wody chłodzącej (26) w odpowiednie wgłębienie w wannie.
5. Wlać do wanny wody aż do zakrycia pompy.
6. Włożyć przecinarkę do wanny.
Rozruch Przyłącze sieciowe
Porównaj napięcie podane na tabliczce zn amionowej, np. 23 0 V z napięciem w sieci zasilającej, przecinarkę podłącz do odpowiednio i zgodnie z przepisami uziemionego gniazdka wtykowego.
Silnik prądu przemiennego:
L
Zastosuj gniazdo wtykowe ze stykiem ochronny m, napi ęcie sieciowe 230 V z wyłącznikiem ochronnym różnicowym i bezpiecznikiem 10 A biernym.
ywane przewody zasilające i przedłużacze muszą mieć
żyły o przekroju min. 1,5 mm²
Codzienna kontrola PRCD (dołączonego wyłącznika ochronnego prądowego)
Urządzenie musi być podłączone przez dołączony wyłącznik PRCD.
1. Włożyć wyłącznik PRCD pionowo do gniazda wtyczkowego.
2. Nacisnąć zielony przycisk „Reset“ – wówczas użytkownik usłyszy szmer przełączania a okienko wziernikowe zaświeci się na pomarańczowo.
3. W celu kontroli wyłącznika PRCD nacisnąć niebieski
przycisk „Test”. Okienko wziernikowe już się nie świeci.
4. Ponownie nacisnąć przycisk „Reset“ – okienko wziernikowe zaświeci się na pomarańczowo.
5. Można włączyć maszynę.
B
C
D
72
Page 74
E
„Reset“ „Test“
Tę kontrolę należy przeprowadzić codziennie. Podczas zmiany lokalizacji kolejna kontrola nie jest konieczna.
Ustawianie przecinarki Wymiana tarczy tnącej
Przed wymianą tarczy tnącej wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Nie używać tarcz uszkodzonych ani odkształconych. Używać wyłącznie ostrych tarcz tnących.
Włączenie
Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawione lub wymienione przez serwis.
Należy skontrolować czy wyłącznik PRCD jest gotowy do pracy: Okienko wziernikowe świeci się na pomarańczowo.
Wciśnij zielony przycisk ( I ) przy włączniku. Jednocześnie sprawdzić, czy kierunek obrotów tarczy jest zgodny z kierunkiem strzałki na kołpaku ochronnym.
Przy zaniku zasilania urządzenie wyłącza się
L
automatycznie. W celu ponownego uruchomienia wciśnij najpierw czerwony następnie zielony przycisk.
Wyłączenie
Wciśnij czerwony przycisk ( 0 ) przy włączniku.
Wskazówki robocze
Przed przystąpieniem do pracy przestrzegaj następujących zasad i sprawdź, czy:
na stanowisku pracy panuje ład? Czy przecinarka jest stabilnie ustawiona? Urządzenia nie wolno uruc hamiać, dopók i nie z apozn ano s ię
z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich podanych wskazówek, a przecinarka nie została zmontowana w opisany tu sposób!
Praca z użyciem przecinarki
Ręce trzymać zawsze w bezpiecznej odległości od wirującej tarczy
Pracę można rozpocząć dopiero gdy tarcza uzyska
maksymalną prędkość obrotową.
Sprawdzić, czy pompa wody chłodzącej (26) po daje wo d ę na
tarczę tnącą.
Zezwala się na obróbkę tylko takich eleme ntów, któr e można
pewnie ułożyć i prowadzić.
Bezwzględnie przestrzegaj wskazówek bezpieczeństwa podanych na stronie 62ff.
E
Wymiana tarczy tnącej -
F
1. Poluzować śruby (29) i zdjąć kołpak (28).
2. Założyć klucz oczkowy (36) na kołnierz i klucz montażowy (35) na końcówkę wału silnika i odkręcić kołnierz (32).
F
L Lewy gwint!
3. Zdjąć kołnierz.
4. Teraz można zdjąć tarczę tnącą (33).
5. Przed montażem tarczy (33) sprawdzić wrzeciono, nakrętkę wrzeciona i kołnierze pod kątem uszkodzeń, zużycia i poluzowania. Uszkodzone lub zużyte elementy niezwłocznie wymienić!
6. Montaż tarczy odbywa się w odwrotnej kolejności.
L Pamiętać o kierunku obrotów!
7. Dobrze dokręcić kołnierz.
L Lewy gwint!
8. Przykręcić z powrotem kołpak (28).
Wykonywanie cięć kątowych
Podczas ustawiania przecinarka powinna być wyłączona.
Głowicę tnącą odciągnąć do tyłu.
Nastawianie 0° – 90 °
H
1. Poluzować nakrętkę z uchwytem gwiazdowym (14) i obrócić ogranicznik kątowy (13), aż na podziałce zostanie wskazany żądany kąt (0°- 90°).
2. Dokręcić nakrętkę, aby ustalić nastawiony kąt.
3. Położyć płytkę przy prowadnicy (11) i ograniczniku kątowym (13).
4. Włączyć maszynę i poczeka ć, aż tarcza będzie spłukiwana wodą.
5. Ciągnąć zespół tnący (18) za uchwyt (23) powoli i równo przez płytkę.
6. Po ucięciu wyłączyć maszynę
Nastawianie cięć skośnych
1. Poluzować śruby ustalające (24) z obu stron maszyny i pociągnąć zespół tnący (18) za uchwyt (23) w położeniem, przy którym wskazywany będzie żądany kąt.
2. Dokręcić śruby (24).
3. Wykonać cięcie w sposób opisany w p unkcie „Nastawianie 0°-90°“.
H
.
G
G
73
Page 75
Konserwacja ii cczzyysszzcczzeenniiee
Transport
Przed każdą czynnością związaną z konserwacją / czyszczeniem urządzenia
- wyłączyć urządzenie
- Poczekać, aż przecinarka si ę zat rzyma
- wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje miejsce i sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Aby przecinarka była stale sprawna, należy przestrzegać
L
następujących zaleceń:
Regularnie czyść wszystkie ruchome części. Usuwać pył i zanieczyszczenia za pomocą ścierki i pędzla. Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek
ciśnieniowych.
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec uszkodzeniu
Aby zapewnić chłodzenie tarczy, po każdym użyciu należy
wyczyścić wannę i pompę wody chłodzącej.
Nigdy nie stosuj smarów!
L
Stosuj na przykład olej do maszyn do szycia, płynny olej
hydrauliczny lub przyjazny środowisku olej w aerozolu.
Możliwe zakłócenia
Przed każdą naprawą
- wyłączyć urządzenie
- Poczekać, aż przecinarka si ę zat rzyma
- wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Przed każdym transportem wyciągaj wtyczkę sieciową.
L
L
Podczas transportu przecinarki zespół tnący musi być unieruchomiony:
Poluzować nakrętki z uchwytem gwiazdowym
ogranicznika (17).
Nasunąć zabezpieczenia transportowe aż do
zespołu tnącego (18).
Dokręcić dobrze nakrętki. W ten sposób można zapobiec skaleczeniom dłoni. Przed transportem płyn chłodzący musi zostać dokładnie spuszczony.
Składowanie
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym i
niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Przed dłuższym składowaniem, w celu przedłużenia
żywotności maszyny i zapewnienia łatwości obsługi, należy stosować się do poniższych wskazówek:
dokładnie wyczyść przecinarkę.
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie (wyciągnąć wtyczkę)
Przecinarka nie działa. Â brak prądu (brak zasilania prądem
elektrycznym)
 uszkodzony kabel przedłużacza  Uszkodzenie wtyczki, silnika lub wyłącznika.
Przecinarka tnie z przerwami  uszkodzony kabel przedłużacza
 wewnętrzny styk chwiejny  włącznik/ wyłącznik jest uszkodzony
Tarcza tnąca robi się gorąca  Tarcza tnąca jest tępa lub uszkodzona
 Brak chłodzenia
Silnik buczy, a tarcza nie obraca się
 Tarcza tnąca jest zablokow ana  Usunąć przedmiot
74
 Sprawdzić zasilanie, gniazdko, bezpiecznik  sprawdzić kable, uszkodzonych nie stosować  sprawdzenie i naprawę zlecić
koncesjonowanemu, fachowemu personelowi elektrotechnicznemu, uszkodzone części wymienić stosując oryginale części zamienne
 Sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony
kabel bezzwłocznie wymienić.
 Należy zwrócić się do serwisu.  Wymienić tarczę  Sprawdzić pompę wody chłodzącej i wąż Â Nalać wody
Page 76
Dane techniczne
Przecinarka do płytek
Typ ST 200 Napięcie zasilania P
1
Napięcie zasilania / Częstotliwość zasilania 230 V~ / 50 Hz Prędkość obrotowa w stanie jałowym 3000 min Tarcza tnąca Ø x otw. Ø x grubość max. Ø 200 x Ø 25,4 x 2,2 mm Głębokość cięcia przy 90° 35 mm Głębokość cięcia przy 45° 25 mm Długość cięcia 400 mm Wielkość stołu 500 x 385 mm Wymiary (długość x szerokość x wysokość) 855 x 545 x 935 mm Przyłącze odciągu ca. 27 kg Poziom ochrony IP 54 Klasa bezpieczeństwa I
800 W
–1
Opis urządzenia / Części zamienne
Pozycja Nazwa Nr
zamówienia
1. noga 364003 20. wentylator 364016
2. klapa nasadowa 364004 21. kołpak wentylatora 364017
3. rama 364005
4.
śruba z gniazdem sześciokątnym
390050
M10 x 40
5. podkładka spręż. A 10 391915 24. śruba ustalająca do cięć skośnych 364020
6. uchwyt zaciskowy 364006 25. osłon a przeciwrozbryzgowa 364021
7.
nakrętka z uchwytem gwiazdowym
388042 26. pompa wody chłodzącej 364022
M6
8. śruba grzybkowa
390154 27. wąż 364023
z występem kwadratowym M6 x 16
9. wanna 364007 28. kołpak 364024
10. płyta syołu (3-częściowa) 364008 29. sruba M5 x 8 390067
11. prowadnica (2-częściowa) 364009 30. podkładka A 5,3 mm 391672
12. etykiety bezpieczeństwa 364010 31. podkładka spręż. A Ø 5mm 391908
13. ogranicznik kątowy kpl. 364011 32. kołnierz 364025
14.
nakrętka z uchwytem gwiazdowym
388042 33.
M6 do nastawiania kąta
15. prowadnica szynowa 34. klucz sześciokątny SW10 364027
16. podziałka prowadnicy szynowej 364013 35. klucz montażowy 364028 17
ogranicznik do cięć
364014 36. klucz oczkowy 364029
wzdłużnych/transportu
18. zespół tnący 37. PRCD (wyłącz nik ochr onny 364031
19. wyłącznik 364015
Pozycja Nazwa Nr
zamówienia
22. kondensator 364018
23. uchwyt 364019
tarcza tnąca Ø 200 x Ø 25,4 x 2,2
364026
mm
prądowy)
75
Page 77
Innehåll
Montering 3-4 EG-konformitetsintyg 76 Leveransomfattning 76 Symboler på maskinen / bruksanvisning 76 Drifttider 76 Bullerkarakteristik 77 Vibrationer 77 Användning till rätt ändamål 77 Resterande risker 77 Säkerhetshänvisningar 77 Före det första idrifttagandet 79
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren, underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare reklamationer kan inte godkännas.
Symboler på maskinen
Läs noga igenom bruks-anvisningen innan du börjar använda maskinen och beakta alla säkerhetsanvisningar.
Risk för utkastade delar när motorn är igång – håll obehöriga personer, liksom husdjur och
andra djur på avstånd från riskområdet. Idrifttagning 79 Arbetstips 80 Inställningar på radialkakelskäraren 80 Underhåll och skötsel 80 Transport 81
Stäng av motorn och dra ur nät-kontakten innan
du börjar med några som helst reparatio ner,
underhåll- och rengöringsarbeten. Lagring 81
Garanti 81 Möjliga fel 81 Tekniska data 82 Beskrivning / Reservdelar 82
EG-Konformitetsförklaring
Motsvarande EG-direktiv 2006/42/EG Härmed förklarar vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany med ensamt ansvar att produkten
Observera! Risk för skärskador! Håll inte
händerna nära den roterande skivan!
Använd bara diamantkapskivor med genomgående
rand!
Utsätt inte sågen för regn. Skydda den mot
fuktighet
Bär andningsmask
Använd ögon- och hörselsskydd Radialfliesenschneider (Radialkakelskärare) ST 200
Serienummer: se sista sidan Är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv,
samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv:
2004/108/EG och 2006/95/EG. Följande passande normer har använts:
EN 12418:2000+A1; EN 60825-1:2007; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Tekniska underlag förvaras hos:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Symboler på bruksanvisning
Bär skyddshandskar.
Hotande fara eller farlig situation. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda till person- eller sakskador.
Viktiga upplysningar om korrekt hantering av
Ahlen, 25.05.2010 A. Pollmeier, företagsledning
Leveransomfattning
Radialkakelskärare ST200
Ställning
Kar
Vinkelmothåll
Verktyg för
monteringsarbeten
Skruvpåse
Bruksanvisning
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
! att leveransen är komplett ! ev. transportskador
L
Drifttider
Var vänlig beakta Ert lands (regionala) föreskrifter gällande bullerskydd.
sågen. Underlåtenhet att följa dessa anvisn ingar kan leda till fel på sågen. Upplysningar till användaren. Dessa upplysningar hjälper dig att utnyttja alla sågens funktioner. Montering, drift och underhåll av sågen. Här förklaras exakt vad som ska utföras.
76
Page 78
Bullerkarakteristik
EN ISO 3744, EN ISO 11201:1995 Användning av radialkakelskäraren med s eriemässig kapskiva.
Tomgång Bearbetning Ljudeffektsnivå L
WA
Ljudtrycksnivå på arbetsplatsen L
De angivna värdena är emissionsvärden och behöver därför inte samtidigt vara säkra värden gällande på arbetsplatsen. Trots att det finns ett samband mellan emissions- och immisionsnivåer, kan detta inte på ett tillförlitligt sätt ge information om huruvida det krävs ytterligare försiktighetsåtgärder eller inte. Faktorer, som kan påverka arbetsplatsens imissionsnivå, är hur länge bullret pågår, arbetslokalens utformning, andra ljudkällor etc. som t. ex. Antalet maskiner och andra procedurer i närheten. De tillåtna arbetsplatsvärdena kan även variera från land till land. Denna information ska göra det lättare för användaren att uppskatta faror och risker.
PA
73,6 dB(A) 85,2 dB(A) 60,6 dB(A) 72,2 dB(A)
Vibrationer
Vibrationsnivå: < 2,5 m/s² K=1,5
Det angivna vibrationsvärdet är uppmätt genom eget testförfarande och kan användas för jämförelse mellan ett elverktyg och ett annat. Det angivna vibrationsvärdet kan också användas för en inledande uppskattning av intermittensen. Varning: Vibrationsvärdet kan under den verkliga användningen av elverktyget, skilja sig från det angivna värdet, beroende på vilket sätt elverktyget används. Det är nödvändigt att fastlägga säkerhetsåtgärder för användarens skydd, som bygger på en uppskattning av intermittensen under de verkliga arbetsförhållandena (här ska man ta hänsyn till alla delar av driftscykeln, exempelvis tiderna då elapparaten är frånkopplad och tiderna då den var tillkopplad med gick utan belastning).
Användning till rätt ändamål
Radialkakelskäraren är bara avsedd för användning inom
hem- och handverksområdet. Den är uteslutande avsedd f ör skärning av mindre och mellanstora marmor- och granitplattor, tegel och golvplattor av alla slag, bero ende av maskinens storlek.
Apparaten får inte användas för att skära tr ä eller met all. Det
innebär risk för skador!
Använd bara kapskivor avsedda för maskinen, inga
sågblad.
Endast arbetsstycken som kan läggas plant och matas
vidare får bearbetas.
I användning till rätt ändamål ingår också att de av
tillverkaren föreskrivna drift-, underhålls- och reparationsbestämmelserna samt de i bruksanvisningen angivna säkerhetsbestämmelserna följs.
De för driften gällande tillämpliga föreskrifterna för
undvikande av olycksfall samt de övriga generellt gällande godkända arbetsmedicinska och säkerhetstekniska reglerna ska följas.
Varje form av användning utöver detta gäller som fel
användningsändamål. Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända ändamål. Endast användaren står för hela risken.
Egenmäktiga förändringar på radialkakelskäraren utesluter
allt ansvar från tillverkaren för alla sorters skador som härigenom kan uppstå.
Radialkakelskäraren för bara utrustas, användas och
skötas av personer som känner till och är utbildade för
handhavandet. Reparationsarbeten får endast utföras av o ss eller av oss rekommenderade kundserviceverkstäder.
Maskinen får inte användas i omgivningar med
explosionsrisk och får inte utsättas för nederbörd.
Resterande risker
Även vid användning till rätt ändamål kan det kvarstå resterande risker, trots att alla tillämpliga säkerhetsbestämmelser följs.
Resterande risker kan minimeras o m ”Säkerhetsinstr uktionerna” och ”Användning till rätt ändamål” samt bruksanvisningen som helhet följs.
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och sakskador.
Skaderisk för fingrar och händer genom vidröring av den
roterande skivan.
Skaderisk för fingrar och händer genom vidröring av
diamantskivan vid icke täckta områden
Personskador orsakade av ivägslungade delar av
arbetsstycket.
Risk orsakade av elspänning vid användning av ej korrekta
elanslutningsledningar.
Beröring av spänningsförande delar i öppnade elektriska
komponenter.
Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan
hörselskydd.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå uppenbara resterande risker.
Säkerhetshänvisningar
Vid felaktig användning kan radialkakelskärare vara farliga. Vid användning av elverktyg måste de grundläggande säkerhetsåtgärderna följas, för att utesluta risker orsakade av brand, elektriska stötar och personskador.
Läs och beakta därför före idrifttagning av denna produkt de följande anvisningarna och branschens föreskrifter för att förhindra olycksfall samt de i respektive land gällande säkerhetsbestämmelserna för att skydda dig själv och andra för möjliga skador.
Ge säkerhetsanvisningarna till all a personer, som arbet ar
L
med maskinen. Spara dessa säkerhetsanvisningar väl.
L
77
Page 79
Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om mask inen
och dess funktioner.
Använd maskinen aldrig för andra ändamål än den är
avsedd för (se avsnitten „Föreskriven användning“ och „Att arbeta med lövsugen“).
Ställ upp maskinen på halkfritt och plant underlag (tipprisk).Undvik onormal kroppsställning. Försäkra Di g att stå stabilt
och hålla jämvikten.
Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta
förnuftigt. Använd inte apparaten om Du är trött eller påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga personskador.
Bär lämpliga arbetskläder:
inga vida kläder eller smycken, de kan fastna i rörliga delar och dras med.
halksäkra skodon
handskar
ett hårnät vid långt hår
 Bär personliga skyddskläder:
Hörselskydd (ljudtrycksnivån på arbetsplatsen kann överskrida 85 dB (A))
Skyddsglasögon
Andningsmask vid dammiga arbeten
Se till att ditt arbetsområde alltid är i gott skick. Oordning
kan leda till olycksfall.
Ta hänsyn till omgivningens påverkan:
Använd inte apparaten i fuktig eller våt omgivning.
− Utsätt inte radialkakelskäraren för regn
− Sörj för god belysning.
Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt.Barn och ungdommar under 18 år och personer, som inte
läst bruksanvisningen, får inte använda maskinen.
Håll alla andra personer utom räckhåll.
Låt inte andra personer, i synnerhet inte barn, beröra verktyget eller kabeln. Håll dem borta från arbetsområdet.
Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och säkrare i
det angivna effektområdet.
För inte in plattorna snabbare i maskinen än vad som
kapskivan kan kapa.
Använd endast maskinen med kompletta och korrekt
monterade skyddsanordningar och ändra inget som kan påverka säkerheten.
Använd inte kapskivor som inte motsvarar angivna m ärkdata
enligt denna bruksanvisning.
Kapskivor som tål mindre än ett maximalt varvtal på
3000 min
Se till att vattenpumpen är täckt av vatten.
Välj diamantkapskiva beroende på materialet som ska kapas.
Överskrid inte den säkra driftshastigheten för kapskivan. Gör inga torra snitt med kapskivor som är konstruerade för
våta snitt.
-1
, får inte användas.
Använd inte kapskivan för slipningsarbeten, t.ex. för att
jämna till kanten på en kapad platta. Gör inga radie- eller rundsnitt.
Berör inte de elektriska komponenterna på maskinen (t.ex.
strömbrytaren) med våta händer.
Se till att alla elektriska anslutningar finns på ett torrt ställe
och inte ligger på marken.
Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten ur
eluttaget vid:
reparationsarbeten
underhålls- och rengöringsarbeten
Åtgärdande av stör ningar (hit hör också frigörning av en
blockerad kapskiva)
Transport och lagering
Att lämna radialkakelskäraren (också vid kortvariga
uppehåll)
Observera! Kapskivan fortsätter att gå en tid! Bromsa
inte kapskivan med handen eller med tryc k från sidan.
Kapskivan behöver ca. 40 sekunder från frånkopplingen tills
att den står stilla. Vänta tills kapskiv an står helt stilla och dra ut nätstickkontakten från uttaget, innan ni utför inställningar, underhålls- eller rengöringsarbete n.
Sköt om er radialkakelskäraren med omsorg.
Håll verktygen vassa och rena för att arbeta säkr are.
Följ underhållsföreskrifterna och anvisningarna för
verktygsbyte.
Håll handtagen torra och fria från olja och fett.
Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella
skador:
Innan maskinen startas måste skyddsanordningarna noga undersökas avseende felfri och ändamålsenlig funktion.
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och
inte sitter i kläm eller om det finns skadade delar. Samtliga delar måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor för att radialkakelskäraren ska fun gera korrekt.
Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras av en auktoriserad verkstad eller bytas, om inget annat anges i bruksanvisning en.
Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhets­anvisningar måste ersättas.
Låt inga verktyg sitta kvar!
Kontrollera före start att nycklar och inställningsverktyg är avlägsnade.
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe utanför
barns räckvidd.
Elektrisk säkerhet
Anslutningsledningen måste vara konstruerad enligt IEC
60 245 (H 07 RN-F) med en åderarea på minst
1,5 mm² vid kabellängder upp till 25 m
2,5 mm² vid kablar över 25 m längd
Långa och tunna anslutningsledningar skappar ett
spänningsfall. Motorn uppnår inte längre sin maximala effekt, apparatens funktion reduceras.
Skydda dig mot elektriska stöt ar. U ndvik kr o ppsb eröri ng me d
jordade delar.
Stickkontakter och kopplingsdosor vid
anslutningsledningarna måste vara tillverkade av gummi, mjuk PVC eller av ett annat termoplastiskt material med
78
Page 80
samma mekaniska hållfasthet eller vara överdragna med dessa material.
Anslutningsledningens stickkontakt måste vara
stänkvattenskyddad.
Vid montage se till att an slutningsledningen inte stör,
kläms eller knäcks och att stickkontakten inte blir blöt.
Använd inte kabeln för ändamål, den inte är avsedd för.
Skydda kabeln från värme, olja och vassa kanter Använd
inte kabeln för att dra ut kontakten ur eluttaget.
Linda helt av kab eln om Du använder en kabeltrumma. Kontrollera förlängningskabeln reg elbundet och byt ut den
om den är skadad.
Använd inga defekta anslutningsledningar. Använd endast godkända kablar och förlängnings-kablar vid
arbete utomhus.
Använd inte provisoriska kablar. Skyddsanordn ingar får aldrig överbryggas eller tas ur drift. Apparaten måste anslutas via den inbyggda PRCD
(jordfelsbrytaren).
Elanslutningen eller reparation av elektriska
komponenter ska utföras av en auktoriserad elektriker eller av en av våra kundserviceställen. Följ de lokala föreskrifterna, i synnerhet skyddsåt-gärderna.
Reparation av andra maskindelar ska utföras av
tillverkaren eller tillverkarens kundserviceställen.
Använd endast originalreservdelar. Genom att använda
andra reservdelar och andra tillbehör kan olyckor vållas.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända ändamål.
Förberedelser för idrifttagning
För att maskinen ska fungera felfritt bör anvisningarna i
L
denna bruksanvisning följas.
Följande delar måste först monteras:
Underrede Kylvattenpump
Montage av underredet och kylvattenpumpen -
1. Montera benen (1) med skruvarna (4) och fjäd erringarna (5) på ramen (3).
2. Skruva fast klämhållarna (6) med korsmuttrarna (7) och de flata skruvarna (8) på ramen (3).
3. Ställ karet (9) på ramen (3).
4. Sätt kylvattenpumpen (26) i den avsedda ursparningen i karet.
5. Fyll på vatten i karet tills kylvattenpumpen är täckt av vatten.
6. Sätt radialkakelskäraren i karet.
D
B
C
B D
79
Idrifttagning Nätanslutning
Jämför den på aggregatets typskylt angivna spänningen, t. ex. 230 V med nätspänningen och anslut sågen till en föreskriftsenlig stickdosa.
Växelströmsmotor: Använd jordat vägguttag, nätspänning 230V med
L
jordfelsbrytare och 10 A säkring.
Använd anslutnings- eller förlängn ingskablar med en
tvärsektion på minst 1,5 mm².
Daglig kontroll av PRDC (den inbyggda jordfelsbrytaren)
Apparaten måste anslutas via PRCD (jordfelsbrytaren).
1. Stick in PRCD-brytaren lodrätt i stickuttaget.
2. Tryck på den gröna ”Reset”-knappen – ni hör ett inkopplingsljud och displayfönstret lyser upp orange.
3. Tryck för kontroll den blå ”Test”-knappen på PRCD.
Displayfönstret slocknar.
4. Tryck igen på ”Reset”-knappen – displayfönstret lyser upp orange.
5. Maskinen kan kopplas till.
„Reset“ „Test“
Denna kontroll måste göras en gång varje dag. Om ni byter använd­ningsplats, är ingen ytter­ligare kontroll nödvändig.
Inkoppling
Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån. Skadade brytare måste omedelbart repa reras eller bytas av kundtjänsten.
Kontrollera om PRCD är driftsklar: Displayfönstret är orange.
Tryck på den gröna knappen ( I ) på brytaren. Kontrollera samtidigt att rotationsriktningen på kapskivan stämmer överens med rotationsriktningen som är angiven på skyddshuven med en pil.
Vid elavbrott kopplas aggregatet från automatiskt. Vid återinkopp-ling tryck först på den röda knappen ( 0 ),
L
därefter den gröna knappen ( I ).
Frånkoppling
Tryck på den röda knappen ( 0 ) på brytaren.
Page 81
Arbetstips
Observera följande innan du börjar arbeta:
Är det städat på arbetsplatsen? Är radialkakelskäraren stabilt uppställd? Aggregatet får inte tas i drift innan bruksanvisningen har
lästs, alla angivna upplysningar har observerats och aggregatet har monterats enligt beskrivning!
Att arbeta med radialkakelskäraren
Håll alltid händerna på ett säkert avstånd från den roterande kapskivan.
Påbörja arbetet först sedan kapskivan uppnått det maximala
varvtalet.
Se till att vattenpumpen (26) spolar vatten på kapskivan. Endast arbetsstycken som kan läggas plant och matas
vidare får bearbetas.
Observera under alla omständigheter säkerhets­anvisningarna på s. 76 och följande.
Inställningar på radialkakelskäraren Byta kapskiva
Innan man byter kapskiva ska nätstickkontakten vara utdragen.
Använd inga skadade kapskivor eller sådana som har ändrat
form.
Använd bara skarpa kapskivor.
Byta kapskiva -
1. Lossa skruvarna (29) oc h tag bort skyddshuven (28).
2. Sätt ringnyckeln (36) på fl änsen och montagenyckeln (35) på motoraxeln och lossa flänsen (32).
E
F
F
E
L Vänstergänga!
3. Tag av flänsen.
4. Nu kan ni ta av kapskivan (33).
5. Kontrollera innan kapskivan (33) monteras, om spindeln, spindelmuttern eller flänsen har skador, förslitning eller sitter löst. Byt genast ut skadade eller slitna delar.
6. Inbyggnaden av kap skiva sker i omvänd ordning.
L Se upp med rotationsriktningen!
7. Dra fast flänsen hårt.
L Vänstergänga!
8. Skruva åter på skyddshuven.
Att göra vinkelsnitt
Se till att maskinen är avstängd vid inställningsarbeten
och dra skärhuvudet bakåt.
Inställningar 0° – 90°
H
1. Lossa korsmuttern (14) och vrid vinkelmothållet (13) tills
skalan visar den önskade vinkeln (0°- 90°).
2. Dra åter fast korsmuttern, för att låsa fast den inställda vinkeln.
3. Lägg golvplattan mot mothållslisten (11) och vinkelmothållet (13).
4. Starta maskinen och vänta tills kylvattnet spolar över kapskivan.
5. Dra skärenheten (18) med handtaget (23) långsamt och jämnt genom plattan.
6. Stäng av maskinen efter sn ittet.
H
Geringssnitt (Jollysnitt) inställning
G
1. Lossa korsskruvarna ( 24) på båda sidor av maskinen och
dra i handtaget (23) så att skärenheten ( 18) kommer i läge för den önskade vinkeln.
2. Dra åter fast korsskruvarna (24).
3. Genomför snittet liksom det är beskrivet i punkten "Inställningar 0° - 90°”.
G
Underhåll och skötsel
Innan varje form av underhålls- och rengöringsarbeten
Slå från apparaten
Vänta till radialkakelskäraren står stilla
Dra ut nätanslutningen
Säkerhetsanordningar som tagits bort vid underhålls- och rengöringsarbeten måste ovillkorligen sättas tillbaka och kontrolleras vederbörligen.
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till oförutsedda maskin- och personskador.
Tänk på följande för att få bra funktionsduglighet för
L
radialkakelskäraren:
 Rengör och olja regelbundet alla rörliga delar.
Avlägsna damm och försmutsningar med en trasa eller
pensel.
Rengör inte maskinen med rinnande vatten eller
högtrycksspruta.
Använd inga lösningsmedel (bensin, alkohol, etc.) på
plastdelarna, eftersom dessa kan skadas.
Rengör efter varje användning uppfångarkaret och
kylvattenpumpen, för att säkerställa kylningen av kapskivan.
Använd aldrig fett!
L
Behandla alla rörliga delar med en miljövänlig olja.
80
Page 82
Transport
För varje transport ska nätkontakten dras ut.
Transportera bara radialkakelskäraren när skärenheten
L
är fixerad:
Lossa anslagets korsmutter (17). Skjut transportsäkringen till skärenheten (18). Dra åter fast korsmuttern.
Så undviker ni skador på händerna. Innan transporten måste kylmedlet helt tappas ur.
L
Möjliga fel
Innan varje störningsavhjälpning
Slå från apparaten
Vänta till radialkakelskäraren står stilla
Dra ut nätanslutningen
Lagring
Dra ut nätkontakten.
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt stäl le utanför
barns räckvidd.
Tänk på följande inför en längre lagring, för att förlänga
maskinens livslängd och för att säkerst älla en enkel h anteri ng av maskinen.
Utför en grundlig rengöring.
Garanti
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
Efter varje störningsavhjälpning sk all alla säkerhetsanordningar åter sättas i drift och kontrolleras.
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Radialkakelskäraren går inte.
Radialkakelskäraren skär med avbrott
Kapskivan blir het
Motorn brummar, kapskivan står stilla
 Ingen ström  Förlängningskabeln skadad  Nätkontakt, motor eller strömbrytare defekt.  Förlängningskabeln skadad  Intern glappkontakt
 Till- / Frånströmbrytaren defekt  Kapskivan är trubbig ell er d efekt  Kylning saknas
 Kapskivan blockerad  Tag bort föremål som bloc kerar
 Kontrollera strömförsörjningen,
väggkontakten och säkringen.
 Kontrollera förlängningskabeln; byt genast
ut en defekt kabel.
 Låt en behörig elfackman kontrollera,
reparera eller byta originalreservdelar.
 Kontrollera förlängningskabeln; byt genast
ut en defekt kabel.
 Var vänlig vänd Er till kundservice.  Byta kapskiva
 Kontrollera kylvattenspumpen och slang  Fyll på vatten
81
Page 83
Tekniska data
Radialkakelskärare
Typ ST 200 Motoreffekt P
1
Nätspänning / Nätfrekvens 230 V~ / 50 Hz Tomgångsvarvtal n0 3000 min Kapskiva Ø x hål Ø x tjocklek max. Ø 200 x Ø 25,4 x 2,2 mm Skärdjup vid 90° 35 mm Skärdjup vid 45° 25 mm Skärlängd 400 mm Bordstorlek 500 x 385 mm Abmaße (Länge x Breite x Höhe) 855 x 545 x 9 35 mm Vikt ca. 27 kg Skyddsart IP 54 Skyddsklass I
800 W
–1
Beskrivning / Reservdelar
Pos. Beteck-ning
Beställnings­nummer
Pos. Beteck-ning
1. Ben 364003 20. Fläkt 364016
2. Skyddslock 364004 21, Fläkthuv 364017
3. Ram 364005
4. Skruv med insexhuvud M1 0 x 40 390050
22. Kondensator 364018
23. Handtag 364019
5. Fjäderring A 10 391915 24. Korsskruv för geringssnitt 364020
6. Klämhållare 364006 25. Stänkskydd 364021
7. Korsmutter M6 388042 26. Kylvattenpump 364022
8. Flat skruv med fyrkantansats M6 x 16 390154 27. Slang 364023
9. Kar 364007 28. Täckhuv 364024
10. Bordsplatta (3-delad) 364008 29. Krysspårskruv M5 x 10 390067
11. Mothållsl ist (2-delad) 364009 30. Bricka A 5,3 mm 391672
12. Skala för moth ållslist (2-delad) 364010 31. Fjäderring A Ø 5mm 391908
13. Vinkelmothåll komplett 364011 32. Fläns 364025
14. Korsmutter M6 för vinkelinställning 388042 33. Kapskiva Ø 200 x Ø 25,4 x 2,2 mm 364026
15. Styrskena 34. Sexkantnyckel SW10 364027
16. Skala för styrskena 364013 35. Montagenyckel 364028 17 Anslag för längdsnitt / transport 364014 36. Rin gnyckel 364029
18. Skärenhet 37. PRCD (jordfelsbrytaren) 364031
19. TILL-/FRÅN-strömbrytare 364015
Beställnings­nummer
82
Page 84
Obsah
Montáž 3-4 Prehlásenie o zhode 83 Obsah dodávky 83 Symboly prístroja / návodu na použitie 83 Prevádzkové časy 83
Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na
! kompletnosť ! příp. poškodenia dopravou
Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp. výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané.
Parametre hluku 84 Vibrácie 84 Použitie podľa predpisov 84 Zvyškové riziká 84 Bezpečné pracovanie 84 Prípravy pre uvedenie do prevádzky 86 Upozornenia pre prácu 86 Uvedenie do prevádzky 87 Nastavenia radiálnej rezačke obkla dov 87 Údržba a čistenie 87 Doprava 87 Uskladnenie 88 Záruka 88
Symboly prístroja
Pred uvedením prístroja do prevádzky prečítať a dbať na návod na použitie a bezpečnostné pokyny.
Nebezpečenstvo odlietavajúcich častí počas toho, ako motor beží – nezúčastnené osoby, ako aj domáce a hospodárska zvieratá držať vo vzdialenosti od oblasti ohrozenia.
Pred opravami, údržbou a čistením vypnúť motor a vytiahnuť zástrčku.
Možné poruchy 88 Technické údaje 89 Popis prístroja / Pótalkatrészek 89
ES-Prehlásenie o zhode
podľa smernice EU: 2006/42/ES Prehlašujeme
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia rezným nástrojom! Nepribližujte ruky k rotujúcemu kotúču!
Používajte iba diamantový rezný kotúč s s celokrúžnym osadením!
Nevystavujte dažďu. Chráňte pred vlhkosťou
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Radialfliesenschneider (Radiálna rezačka obkladov) ST 200
Seriové číslo:Viz posledná strana
zodpovedá daným požiadavkám ES smernic a ustanoveniam následujúcich smernic: 2004/108/EG, 2006/95/EG.
Následujúcie normy byly použité:
EN 12418:2000+A1; EN 60825-1:2007; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Archiv technické dokumentacie:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Symboly návodu na použitie
Noste ochranu proti prachu
Noste ochranu očí a sluchu.
Noste ochranné rukavice
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať
za následok zranenia alebo hmotné škody. Dôležité pokyny pre primerané zaobchádzanie.
Ahlen, 25.05.2010 A. Pollmeier, jednatel
Obsah dodávky
radiálna rezačka obkladov ST200
podstavec
vaňa
uhlový doraz
Náradie pre montážne
práce
Vrecko so skrutkami
Návod na obsluhu
L
Prevádzkové časy
Pred uvedením náradia do prevádzky dbajte prosím na štátno­právne (regionálne) predpisy pre ochranu proti hluku.
Nerešpektovanie týchto pokynov môže viesť k poruchám.
Pokyny pre užívateľa. Tieto pokyny Vám pomôžu optimálne využívať všetky funkcie prístroja.
Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne vysvetlené, čo musíte vykonať.
83
Page 85
Parametre hluku
EN ISO 3744, EN ISO 11201:1995 Použitie radiálnej rezačky obkladov so sériovým rezným
kotúčom.
Voľnobeh Hladina akustického
výkonu L
WA
Hladina akustického tlaku na pracovisku L
Udané hodnoty sú emisné hodnoty a nemusia tým zároveň predstavovať aj bezpečné hodnoty pre pracovisko. Hoci existuje závislosť medzi úrovňou emisií a imisií, nemožno z toho spoľahlivo odvodiť, či sú alebo nie sú potrebné dodatočné bezpečnostné opatrenia. Faktory, ktoré môžu ovplyvňovaťčasnú imisnú hladinu na pracovisku, zahŕňajú dĺžku trvania pôsobenia, osobitosť pracovného priestoru, iné zdroje hluku atď., napr. počet strojov a susedných procesov. Prípustné hodnoty pre pracoviská sa môžu meniť v závislosti od štátu. Táto informácia má pomôcť užívateľovi lepšie odhadnúť nebezpečenstvo a riziko.
PA
73,6 dB(A) 85,2 dB(A)
60,6 dB(A) 72,2 dB(A)
Opracovanie
Vibrácie
Vibračná úroveň: 2,5 m/s² Chyba merania: K=1,5
Udaná oscilačná emisná hodnota je po normovaných skušobných skúškach nameraná a môže byť ako porovnanie porovnávaná s iným elektronáradím. Varovanie: Oscilačné emisné hodnoty sa môžu, v priebehu reálneho použitia elektronáradia, od udaných hodnôt lišiť v závislosti na spôsobe a účele práce pre ktorú je elektronáradie používané. Preto je nutné prísne dodržiavať všetky ochranné opatrenia pre užívateľov, ktoré po zvážení a odhade priebehu reálných užívateľských podmienok, sú určujúce (tu je potrebné zohľadniť všetky kroky vyrobného procesu, napr.čas kedy je elektronáradíe vypnuté a aj čas kedy je zapnuté, ale beží bez zaťaženia.)
Použitie podľa predpisov
Používanie radiálna rezačka obkladov je určené len na práce
v domácnosti a v remeselníckej oblasti. Je určená výhrad ne k rezaniu malých alebo stredných kusov mramoru, granitových dosiek, tehál a dlaždíc každého druhu, ktorých veľkosť odpovedá veľkosti stroja.
Prístroj sa nesmie používať na rezanie dreva alebo kovu.
Znamenalo by to nebezpečenstvo úrazu!
Pre rezačku používajte výhradne pre ňu určené rezné
kotúče. Nikdy nie pílové kotúče.
Smú byť opracované len tie obrobky, ktoré je možné
bezpečne položiť a usmerňovať.
K použitiu podľa predpisov patrí aj dodržiavanie výrobcom
predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a rekonštrukciu a dodržiavanie bezpečnostných predpisov uvedených v návode.
Treba dodržiavať platné príslušné predpisy pre ochranu
proti úrazom, ako aj ostatné všeobecne uznávané pracovno-medicínske a bezpečnostno-technické predpisy.
Každé ďalšie iné použitie platí ako použitie, ktoré nie je v
súlade s predpismi. Za škody každého druhu, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí. Riziko nesie sám užívateľ.
Svojvoľné zmeny na radiálnej rezačke obkladov vylučujú
ručenie výrobcu za chyby každého druhu, ktoré z toho vyplynú.
radiálna rezačka obkladov smú zmontovať, používať a
udržiavať len spoľahlivé osoby, ktoré boli poučené o
jej obsluhe a nebezpečenstvách. Rekonštrukčné práce smieme prevádzať len my, príp. nami menované servisné miesta.
Stroj nesmie byť používaný v prostredí s nebezpečenstvom
explózie a nesmie byť vystavený dažďu.
Zvyškové riziká
Aj pri používaní podľa predpisov môžu aj napriek dodržaniu príslušných bezpečnostných opatrení vznikať zvyškové riziká podľa konštrukcie určenej účelom použitia.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď budú spoločne dodržiavané „Bezpečnostné predpisy“ a „Použitie podľa predpisov “ ako aj Návod na obslu hu.
Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko úrazu osôb a poškodení. Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk ich priblížením
k pohybujúcemu sa reznému kotúču.
Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk pri dotyku
diamantového kotúča na nechránených miestach.
Poranenie odletujúcimi obrobkami. Ohrozenie el. prúdom z elektrického prípojného vedenia,
ktoré nezodpovedá predpisom.
Kontakt s časťami pod elektrickým prúdom pri otvorených
elektrických súčiastkach.
Poškodenie sluchu pri dlhšie trvajúcic h prácach bez ochr any
sluchu.
Okrem toho nemôžu napriek všetkým prijatým opatreniam vznikať zreteľné zvyškové riziká.
Bezpečné pracovanie
Pri neodbornom použití môžu byť radiálne rezačky
obkladov nebezpečné. Ak sú elektrické náradia používané, musia byť dodržiavané základné bezpečnostné opatrenia, aby sa vylúčili riziká vzniku požiaru, úrazu elektrickým prúdom a poranení osôb.
Prečítajte si preto a dodržiavajte pred uvedením do prevádzky tohto výrobku nasledovné upozornenia a predpisy pre zamedzenie vzniku úrazu vo Vašom zamestnaneckom spoločenstve príp. platné bezpečnostné prepisy v konkrétnej krajine, pre ochranu seba a iných pred možnými poraneniami.
Bezpečnostné predpisy dajte všetkým osobám, ktoré
L
pracujú so strojom. Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte.
L
Pred použitím sa bližšie zoznámte so strojom pomocou
Návodu na použitie.
84
Page 86
Stroj nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený (pozri
„Použitie podľa predpisov“).
Prístroj postavte na rovné miesto, kde nehrozí
nebezpečenstvo zošmyknutia (prevrátenia).
Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Dbajte na pevný
postoj a udržujte v každom čase rovnováhu.
Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte
s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Moment nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k vážnym poraneniam.
Noste vhodné pracovné oblečenie:
žiadne voľné oblečenie alebo ozdoby, tieto môžu byť zachytené pohyblivými časťami
protišmyková obuv, rukavice
sieťka na vlasy pri dlhých vlasoch
Noste osobné ochranné oblečenie:
chrániče sluchu (hladina akustického tlaku na pracovisku môže prekročiť 85 dB (A))
ochranné okuliare
dýchaciu masku pri prácach, kde vzniká prach
Udržujte svoje pracovné prostredie v poriadku!
Neporiadok môže spôsobiť úrazy.
Berte do úvahy vplyvy okolia:
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Radiálnu rezačku obkladov nevystavujte dažďu.
Postarajte sa o dobré osvetlenie.
Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru. Deti a mládež pod 18 rokov a osoby, ktoré nečítali návod na
obsluhu, nesmú stroj obsluhovať.
Ostatné osoby udržujte ďalej od radiálna rezačka obkladov.
Nedovoľte ostatným osobám, zvlášť deťom dotýkať sa náradia alebo kábla. Udržujte ich ďalej od Vášho pracovného miesta.
Stroj nepreťažujte ! Stroj pracuje lepšie a bezpečnejšie v
udanej výkonovej oblasti.
Neposúvajte dlaždicu do stroja rýchlejšie, ako stroj stihne
rezať.
Prístroj prevádzkujte len s kompletnými a správne
nasadenými ochrannými pomôckami a nič, čo by mohlo ovplyvniť bezpečnosť prístroja, na ňom nemeňte.
Nepoužívajte žiadne rezné kotúče, ktoré nezodpovedajú
uvedeným parametrom tohto návodu na použitie.
Nesmú sa používať rezné kotúče, ktorých maximálny počet
otáčok je nižší ako 3000 min
Diamnatový kotúč voľte tak, aby bol materiál zodpovedajúcí. Neprekračujte bezpečnú prevádzkovú rýc hlosť kotúča. S kotúčom, ktorý je určený na mokré rezanie nevykonáv ate
rezy nasucho.
Kotúč nepoužívajte ako brúsku napr. pre odbrúsenie časti
dlaždice. Taktiež nevykonávajte uhlové alebo gulaté prerezy.
Dbajte na to, aby vodné čerpadlo bolo vždy pod vodnou
hladinou.
Použitie iných náradí a iného príslušenstva môže pre
Vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
Nedotýkajte sa mokrými rukami elektro-časti stroja
(napr.spínače).
-1
.
Dbajte na to, aby el. prípoje boli na suchom miest e a nel ež ali
na podlahe.
Stroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky pri:
opravách
údržbe a čistení
odstraňovaní porúch (k tomu patrí aj uvoľňovanie
blokovaných rezných kotúčov)
112,3 dB(A).
opustenie radiálnej rezačky o bkl adov ( aj pri krátkod obý ch
prerušeniach práce)
Pozor! Rezný kotúč dobieha! Nebrzdite ho rukou alebo
tlakom na jeho strany.
Rezný kotúč potrebuje cca 40 sec kedy po vypnutí stroja sa
zastaví. Počkajte na kludový stav kotúča a odpojte stroj od siete vytiahnutím zo zásuvky, predtým ako budete vykonávať zmeny nastavenia, údržbu alebo čistenie stroja.
Starajte sa svedomite o Vašu radiálnu r ezačku obkladov:
Udržujte náradia ostré a čisté, aby mohli pracovať lepšie a bezpečnejšie.
Dodržiavajte predpisy na údržbu a pokyny pre výmenu náradia.
Udržujte rukoväť suchú a bez oleja a mastnoty.
Skontrolujte stroj na možné poškodenia:
Pred ďalším použitím stroja musia byť ochranné prípravky skontrolované, či sú schopné bezchybnej a
správnej funkcie podľa predpisov.
Preverte, či pohyblivé časti bezchybne fungujú a
nezasekávajú sa alebo, či nie sú poškodené. Všetky časti musia byť správne namontované a musia spĺňať
všetky podmienky, aby bola zaistená bezchybná prevádzka radiálnej rezačky obkladov.
Poškodené ochranné prípravky a časti musia byť odborne opravené alebo vymenené v uznanej odbornej dielni, pokiaľ nie je v návode na použ itie uvedené inak.
Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky treba nahradiť novými.
Nenechajte zastrčené žiadne náraďové kľúče!
Vždy pred zapnutím preverte, či sú kľúče a nastavovacie náradie odstránené.
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Elektrická bezpečnosť
Prevedenie prípojných vedení podľa IEC 60 245 (H 07 RN-F)
s priemerom žíl minimálne
1,5 mm² pri dlžke kábla do 25 m
2,5 mm² pri dlžke kábla nad 25 m
Dlhé a tenké prípojné vedenia vytvárajú pokles napätia.
Motor nedosiahne maximálny výkon, funkcia stroja je zredukovaná.
Zástrčky a spojovacie zásuvky na prípojných vedeniach
musia byť z gumy, mäkkého PVC alebo iných termoplastových materiálov o rovnakej mechanick ej pevnos ti alebo musia byť takýmto materiálom potiahnuté.
Zástrčné zariadenie prípojného vedenia musí byť chránené
proti postrekovej vode.
85
Page 87
Pri kladení prípojného vedenia dbať na to, aby
neprekážalo, nebolo stlačené, nebolo zalomené a spojenie so zásuvkou nebolo vlhké.
Kábel nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený.
Ochraňujte kábel pred horúčavou, olejom a ostrými hranami. Nepoužívajte kábel na vytiahnutie zástrčky zo
zásuvky.
Pri použití káblového bubna kábel úplne odviňte. Kontrolujte pra videlne predlžovacie káble a vymeňte ic h, ak
sú poškodené.
Nepoužívajte žiadne chybné prípojné vedenia. Vonku používajte len pre toto použitie povolené a
zodpovedajúco označené predlžovacie káble.
Nepoužívať žiadne provizórne elektrické pripojenia. Ochranné zariadenia nikdy nepremosťovať alebo
vyraďovať z prevádzky.
Prístroj musí byť pripojený ce z zabudovaný PRCD (prúdový
chránič pre pohyblivú montáž).
Elektrické pripojenie príp. opravy elektrických častí stroja
treba uskutočniť prostredníctvom odborníkov na elektriku s koncesiou alebo našimi servisnými miestami. Treba dodržiavať miestne predpisy, ktoré sa zvlášť týkajú ochranných opatrení.
Opravy ostatných častí stroja má vykonávať výrobca
príp. jeho servisné miesta.
Používať len originálne náhradné diely. Použitím iných
náhradných dielov a iného príslušenstva môžu vzniknúť pre užívateľa úrazy. Za škody, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí.
Prípravy pre uvedenie do prevádzky
Pre dosiahnutie bezchybného fungovania stroja, dodržujte
L
upozornenia v tomto návode.
Musíte namontovať ešte nasledovné diely:
podstavec vodné chladiace čerpadlo
Montáž podstavca a vodného chladiaceho čerpadla
-
B D
1. Namontujte nohy (1) pomocou skrutiek (4) a pružných podložiek (5) na rám.
2. Naskrutkujte svorkový držiak (6) pomocou hviezdicových matíc (7) a plochých okrúhlych skrutiek (8) na rám (3).
3. Vsaďte vaňu (9) do rámu (3).
4. Vložte vodné čerpadlo (26) do určeného vyhĺbenia vo vani.
5. Naplňte vaňu vodou, až pokiaľ nie je vodné chladiace čerpadlo pod hladinou.
6. Nasaďte radiálnu rezačku obkladov do vane.
B
D
C
Uvedenie do prevádzky Pripojenie na sieť
Porovnajte napätie udané na typovom štítku prístroja, napr. 230 V s napätím v sieti a zapojte radiál nu rezačku obkladov do zodpovedajúcej a podľa predpisov uzemnenej zás uvky.
Motor na striedavý prúd: Použiť zásuvku s ochranným kolíkom, menovité napätie
L
230 V s ochranným prúdovým spínačom a pomalou poistkou 10 A.
Používajte prípojné alebo predlžovacie káble s priečnym
prierezom žily minimálne 1,5 mm
2
Denná kontrola PRCD (prúdový chránič pre pohyblivú montáž)
Prístroj musí byť pripojený cez spínač PRCD.
„Reset“ „Test“
1. Zasuňte spínač PRCD zvisle do zásuvky.
2. Stlačte zelené tlačítko „Reset“ – počujete zvuk pri spínaní a priezorník sa rozsvieti oranžovo.
3. Pre kontrolu PRCD stlačte modré tlačítko „Test“. Priezorník už nesvieti.
4. Stlačte opäť tlačítko „Reset“ - priezorník sa rozsvieti oranžovo.
5. Prístroj sa môže zapnúť.
Túto kontrolu je potrebné previesť jedenkrát za deň. Pri zmene umiestnenia nie je potrebná ďalšia skúška.
Zapnutie
Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani zapnúť, ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť okamžite servisom opravené alebo vymenené za nové.
Skontrolujte, či je PRCD pripravený na prevádzku: priezorník svieti oranžovo.
Stlačte zelené tlačidlo ( I ) na spínači. Súčasne skontrolujte, či smer otáčania rezných kotúčov súhlasí so smerom otáčania uvedeným na ochrannom kryte (šípka).
Pri výpadku prúdu sa prístroj automaticky vypne. Pre opätovné zapnutie treba najskôr stlačiť červené tlačidlo
L
( O ), potom zelené tlačidlo ( I ).
86
Page 88
Vypnutie
G
Stlačte červené tlačidlo ( O ) na spínači.
Upozornenia pre prácu
Pred začiatkom práce dodržujte nasledovn é:
Pracovisko upratané ? Je radiálna rezačka obkladov umiestnená bezpečne proti
prevrhnutiu?
Prístroj nesmiete skôr zapnúť, kým si neprečítate tento
návod na obsluhu, nedodržíte všetky menované upozornenia a prístroj nezmontujete ako je popísané!
Práce s radiálnej rezačke obkladov
Držte ruky vždy v bezpečnej vzdialenosti od rotujúceho rezného kotúča.
Začnite pracovať až vtedy, keď rezný kotúč dosiahol
maximálny počet otáčok.
Dbajte na to, aby voda vodného chla diaceho čerpadla (26)
vždy oplachovala kotúč.
Smú byť opracované len tie obrobky, ktoré je možné
bezpečne položiť a usmerňovať.
V každom prípade dodržujte bezpečnostné predpisy na s. 82 ff.
Nastavenia radiálnej rezačke obkladov Výmena rezného kotúča
Pred výmenou rezného kotúča vytiahnite sieťovú zástrčku.
Nepoužívajte poškodené rezné kotúče alebo také, ktoré
zmenili svoj tvar.
Používajte len ostré rezné kotúče.
Výmena rezného kotúča -
1. Uvoľnite skrutky (29) a odnímte príklop (28).
2. Nasaďte prstencový kľúč (36) na prírubu a montážny kľúč (35) na koniec hriadeľa motora a uvoľnite prírubu (32).
E
F
E
F
L Ľavý závit!
3. Odoberte prírubu.
4. Teraz môžete vybrať rezný kotúč (33).
5. Pred namontovaním alebo výmenou rezného kotúča (33) skontrolujte vreteno,vretenovú maticu a prírubu, či niesú poškodené, opotrebované alebo uvolnené v mieste usadenia. Poškodené alebo opotrebované diely ihneď vymeňte.
6. Nasadenie rezného kotúča sa vykonáva v opačnom poradí.
L Dodržiavajte smer otáčania!
7. Pevne utiahnite prírubu.
L Ľavý závit!
8. Znovu priskrutkujte príklop (28).
Uhlové rezy
Dbajte na to aby pri nastavovacích prácach bol stroj
vypnutý a rezaciu hlavu stiahnite dozadu.
Nastavenia od 0° do 90°
1. Uvoľnite hviezdicovú maticu (14) a otáčajte uhlový doraz
(13), až pokiaľ sa na stupnici nezobrazí želaný uhol (0°- 90°).
2. Opäť natiahnite hviezdicovú maticu, aby sa zaistil nastavený uhol.
3. Priložte dlaždicu k dorazovej lište (11) a priložte uhlový doraz (13).
4. Spustite stroj a počkajte, až pokiaľ nebude chladiaca voda oplachovať rezný kotúč.
5. Pomaly ťahajte rezaciu jednotku (18) na rukoväť (23) a rovnomerne cez dlaždicu.
6. Po reze stroj vypnite.
H
H
Nastavenie šikmého rezu (Jollyho rezu)
1. Uvoľnite ar etačné skrutky (24) na oboch stranách stroja a
ťahajte rezaciu jednotku (18) na rukoväť (23) do pozície,
až pokiaľ sa nezobrazí želaný uhol.
2. Opäť utiahnite aret ačné skrutky (24).
3. Vykonávajte rez tak, ako je to popísané v bode „Nastavenia od 0° do 90°“.
G
Údržba a čistenie
Pred každou údržbovou a čistiacou prácou
prístroj vypnúť
počkať na zastavenie radiálnej rezačky
obkladov
vytiahnuť sieťovú zástrčku
Po údržbe a čistení odstránené bezpečnostné zariadenia musia byť bezpodmienečne znovu odborne namontované späť a skontrolované.
Používať len originálne diely. Iné diely môžu viesť k nepredvídaným škodám a poraneniam.
Pre zachovanie funkčnosti radiálnej rezačky obkladov
L
dodržiavajte nasledovné:
Čistite a olejujte pravidelne všetky pohyblivé diely. Odstráňte prach a znečistenia s handrou alebo štetcom Nečistite stroj tečúcou vodou alebo vysokotl akovým čističom.
Pre diely z plastickej hmoty nepoužívajte rozpúšťadlá
(benzín, alkohol, atď.), pretože tieto môžu plastické hmoty poškodiť.
Po každom použití vyčistite záchytnú vaňu a vodné chladiace
čerpadlo, aby ste zabezpečili chladenie rezných kotúčov.
L
87
Nikdy nepoužívať tuk!
ošetrite všetky pohyblivé časti olejom, ktorý nezaťažuje životné prostredie
Page 89
Doprava
Pred každou dopravou vytiahnuť sieťovú zástrčku
Radiálnu rezačku obkladov sa smie prepravovať len s
L
fixovanou rezacou jednotkou:
.
Uvoľnite hviezdicové matice na dor az e (17). Nasuňte prepravné poistky až na rezaciu jednotku
(18).
Opäť utiahnite hviezdicové matice. Takto zabránite poraneniam rúk. Pred premiestnením stroja musí byť chladiaca
L
kvapalina úplne odstránená.
Možné poruchy
Uskladnenie
Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suc hom uzamknutom
mieste mimo dosahu detí.
Pred dlhším uskladnením dbajte na to, aby sa pre
predĺženie životnosti radiálnej rezačky obkl adov a pre ľahkú bežnú obsluhu vykonalo nasledovné:
urobte dôkladné vyčistenie stroja.
Záruka
Prosíme, prečítajtě a rešpektujte priložené záručné prehlášenie a jeho podmienky.
Pred každým odstránením poruchy
prístroj vypnúť
počkať na zastavenie radiálnej rezačky obkladov
vytiahnuť sieťovú zástrčku
Po každom odstránení poruchy opäť uviesť všetky bezpečnostné z ariadenia do prevádzky a preveriť.
Porucha Možná príčina
radiálna rezačka obkladov nebeží.
 Bez prúdu  Poškodený predlžovací kábel  Sieťová zástrčka, motor alebo spínač
defektné.
radiálna rezačka obkladov reže prerušovane
 Poškodený predlžovací kábel  interný poš kod ený kontakt
 chybný zapínač/vypínač
Rezný kotúč je horúci  Rezný kotúč je tupý alebo poškodený
 Chýbajúce chladenie
Motor bručí, rezný kotúč zostane stáť
 Blokovaný rezný kotúč  Odstráňte predmet, ktorý blokuje pohyb
Odstránenie
 Preverte napájanie, zásuvku a poistky  Preverte predlžovací kábel, poškodený
kábel ihneď vymeňte
 Motor alebo spínač nechať skontrolovať
alebo opraviť odborníkovi na elektriku s koncesiou, príp. nechať nahradiť originálnymi náhradnými dielmi
 Preverte predlžovací kábel, poškodený
kábel ihneď vymeňte
 Obráťte sa pr osím na zákaznícky servis.  Vymeňte rezný kotúč
 Skontrolujte vodné chladiace čerpadlo
a hadicu
 Doplňte vodu
88
Page 90
Technické údaje
Radiálna rezačka obkladov
Typ ST 200 Výkon motora P
1
800 W Napätie siete / Frekvencia siete 230 V~ / 50 Hz Voľnobežné otáčky l 3000 min –1 Rezný kotúč x vŕtanie x hrúbka max. Ø 200 x Ø 25,4 x 2,2 mm Hĺbka rezu pri 90° 35 mm Hĺbka rezu pri 45° 25 mm Dĺžka rezu 400 mm Rozmery stola 500 x 385 mm Rozmery (dĺžka x šírka x výška) 855 x 545 x 935 mm Hmotnosť ca. 27 kg Druh ochrany IP 54 Trieda ochrany I
Popis prístroja / Pótalkatrészek
Pozícia Označenie
Objednávacie č.
1. noha 364003
2. upínacia hlavica 364004
3. rám 364005
4. valcová skrutka 390050 s vnútorným šesťhranom M10 x 40
5. pružná podložka A 10 391915
6. svorkový držiak 364006
7. hviezdicová matica M6 388042
8. plochá okrúhla skrutka 390154 s štvorhrannou násadou M6 x 16
9. vaňa 364007
10. stolová platňa (3-dielna) 364008
11. dorazová lišta (2-dielna) 364009
12. bezpečnostná nalepovacia etiketa 364010
13. spojka uhlového dorazu 364011
14. hviezdicová matica M6 388042 pre nastavenie uhla
15. vodiaca lišta
16. stupnica pre vodiacu lištu 364013
17 doraz pre pozdĺžny rez/ dopravu 36401 4
18. rezacia jednotka
Pozícia Označenie
19. vypínač VYP/ ZAP 364015
20. ventilátor 364016
21. plášť ventilátora 364017
22. kondenzátor 364018
23. rukoväť 364019
24. aretačná skrutka pre šikmý rez 364020
25. zásterka 364021
26. vodné chladiace čerpadlo 364022
27. hadica 364023
28. príklop 364024
29. skrutka M5 x 8 390067
30. podložka A 5,3 mm 391672
31. pružná podložka A o 5 mm 391908
32. príruba 364025
33. rezný kotúč o 200 x 25,4 x 2,2 mm 364026
34. šesťhranný kľúč SW10 364027
35. montážny kľúč 364028
36. prstencový kľúč
37. PRCD (prúdový chránič pre pohyblivú montáž)
Objednávacie č.
364015 364031
89
Page 91
Vsebina
Montaža 3-4 EG-izjava o skladnosti 90 Obseg dobave 90 Simboli na verižni žagi / navodilo za uporabo 90 Čas obratovanja 90 Emisija hrupa 91 Tresljaji 91 Uporaba v skladu z namenom 91 Preostala tveganja 91 Varno delo 91 Priprava za zagon 93 Zagon 93 Delovni napotki 94 Nastavitve radialnem rezalniku za ploš čice 94
Po odstranitvi embalaže preverite:
! ali je pošiljka popolna ! ali je prišlo do poškodb med transportom.
Morebitne napake takoj sporočite prodajalcu, dobavitelju oziroma proizvajalcu. Kasnejš e reklamacije se ne upoštevajo.
SSiimmbboollii nnaa vveerriižžnnii žžaaggii
Pred zagonom naprave preberite varnostne n apotke in jih upoštevajte.
Nevarnost skozi sesekljane dele pri obratujočem motorju – nestrokovne osebe ter domače živali oddaljite iz področja nevarnosti.
Vzdrževanje in nega 94 Transport 95 Skladiščenje 95 Garancija 95 Pdpravljanje motnje 95
Pred popravljanjem, vzdrževanjem in čiščenjem izključite motor in potegnite vtikač napajalnega kabla iz vtičnice..
Tehnični podatki 96 Opis stroja/nadomestni deli 96
IIzzjjaavvaa oo sskkllaaddnnoossttii EESS
v skladu z direktivo: 2006/42/ES S tem izjavljamo mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
Pozor, nevarnost ureza! Ne držite rok proti vrteči se rezalni plošči!
Uporabljajte samo diamantno rezalno ploščo z neprekinjenim robom!
Aparata ne izpostavljajte dežju. Aparat zaščitite pred vlago.
Nosite protiprašno zaščito.
z izključno odgovornostjo, da je izdelek
Radialfliesenschneider (Radialni rezalnik za ploščice) ST 200
Serijska številka: glejte zadnjo stran v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES ter z določili
Nosite zaščitna očala in glušnike.
Nosite zaščitne rokavice.
naslednjih Direktiv: 2004/108/ES, 2006/95/ES 2004/108/EG, 2006/95/EG.
Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi:
EN 12418:2000+A1; EN 60825-1:2007; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Shranjevanje tehnične dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Simboli v navodilu za uporabo
Grozeča nevarnost ali nevarna situacija.
Neupoštevanje teh napotkov lahko im a za posledico poškodbe ali privede do materialn e škode.
Pomembni napotki za strokovno ravnanje.
L
Neupoštevanje teh napotkov lahko privede do motenj.
Ahlen, 25.05.2010 A. Pollmeier, poslovodstvo
Obseg dobave
Radialni rezalnik za ploščice ST200
Ogrodje
Kad
Kotni nastavek
Montažno orodje
Vrečka za vijake
Navodilo za uporabo
Č
Č
Pred zagonom naprave upoštevajte državne (regionalne) predpise za zaščito pred hrupom.
Uporabniški napotki. Ti napotki vam pomagajo pri optimalni rabi vseh funkcij.
Montaža, posluževanje in vzdrževanje. Tu se natančno razlaga, kaj morate narediti.
aass oobbrraattoovvaannjjaa
90
Page 92
Emisija hrupa
EN ISO 3744, EN ISO 11201:1995 Uporaba radialnem rezalniku za ploščice s serijsko izdelano
rezalno ploščo.
Prosti tek Obdelava Nivo zvočne moči L
WA
Nivo zvočnega tlaka na delovnem mestu L
Navedene vrednosti so vrednosti emisije hrupa in ne predstavljajo nujno tudi varnostne vrednosti za delovno mesto. Čeprav obstaja povezava med nivojema emisije in imisije, iz teh vrednosti ni mogoče zanesljivo sklepati, ali so potrebni dodatni zaščitni ukrepi. Dejavniki, ki vplivajo na nivo emisije na določenem delovnem mestu, zajemajo trajanje vplivanja, značilnosti delovnega prostora, druge vire hrupa itn., npr. število strojev in ostalih bližnjih postopkov v teku. Prav tako se lahko dovoljeni nivoji hrupa od države do države razlikujejo. Vendar pa navedene informacije služijo za lažjo oceno nevarnosti in tveganja.
PA
73,6 dB(A) 85,2 dB(A) 60,6 dB(A) 72,2 dB(A)
Tresljaji
Raven tresljajev: < 2,5 m/s² Merilna nenatančnost: K=1,5
Navedena vrednost emisije tresljajev je bila izmerjena po standardiziranem testnem postopku in jo je mogoče za primerjavo električnega orodja primerjati z drugo vrednostjo. Navedeno vrednost emisije tresljajev je mogoče uporabiti tudi za uvodno oceno izpostavljenosti. Opozorilo: Vrednost emisije tresljajev se lahko med dejansko uporabo električnega orodja razlikuje od navedene vrednosti, kar je odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja. Zaradi varnosti uporabnika moramo določiti varnostne ukrepe, ki temeljijo na ocenjeni izpostavljenosti med dejansko uporabo orodja (pri tem je treba upoštevati vse dele obratovalnega cikla, na primer čas, ko je električno orodje izklopljeno, in čas, ko je sicer vklopljeno, vendar dela brez obremenitve).
Uporaba v skladu z namenom
Radialni rezalnik za ploščice je predv iden samo za domačo
uporabo in obrt. Predviden je izključno za rezanje majhnih in srednje velikih marmornih in granitnih plošč, raznovrstne opeke in ploščic v skladu z velikostjo stroja.
Naprave ne smete uporabljati za rezanje lesa ali kovin.
Obstaja nevarnost poškodb!
Uporabljajte le za stroj primerne r ezalne plošče in ne žaginih
listov.
Obdelovati se smejo le predmeti, ki varno nalegajo in so
dobro vodljivi.
Uporaba v skladu z namenom zajema tudi upoštevanje
proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje in zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz Navodil za uporabo.
Upoštevati se morajo tudi zadevni predpisi za zaščito pr ed
nezgodami, ki veljajo za obratovaje, kot tudi ostala splošno veljavna zdravstvena in varnostno tehnična pravila.
Vsaka druga uporaba ni v sklad u z namenom. Za škodo, ki
izhaja iz takšne uporabe, proizvajalec ne jamči: tveganje v celoti nosi uporabnik.
Proizvajalec ne odgovarja za kakršnek oli poškodbe, nastale
zaradi samovoljnih sprememb radialnem rezalniku za ploščice.
Radialni rezalnik za ploščice lahko za uporabo pripravijo,
uporabljajo in vzdržujejo le osebe, ki se na to spoznajo in
ki so poučene o tozadevnih nevar nostih. Zagon sme izvesti samo naše osebje ali z naše strani odobrena servisna služba.
Stroja se ne sme uporabljati v eksplozijsko nev arnem okolju
ali na dežju.
Preostala tveganja
Tudi pri uporabi v skladu z namenom in upoštevanju vseh zadevnih varnostnih predpisov so zaradi narave konstrukcije naprave še vedno prisotna določena preo stala tveganja.
Preostala tveganja je mogoče omejiti na minimum z doslednim upoštevanjem tako "varnostnih napotkov" in "namenske uporabe" kot tudi navodil za uporabo.
Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih poškodb in materialne škode.
Preostala tveganja so: Nevarnost poškodbe prstov in rok zaradi seganja po vrteči
se rezalni plošči.
Nevarnost poškodbe prstov in rok zaradi do tikanja nepokritih
delov diamantnih rezalnih plošč.
Poškodbe rok zaradi letečih delov obdelovanca. Nevarnosti zaradi električneg a toka, npr. v primeru uporabe
neustreznih električnih priključnih vodov.
Dotik električno prevodnih delov pri odprti oziroma
nezaščiteni električni opremi.
Poškodba sluha pri daljšem delu brez sredstev za zaščito
pred hrupom.
Razen tega lahko kljub vsem sprejetim ukrepom še vedno obstajajo nepričakovana tveganja.
Varno delo
Pri nepravilni uporabi so lahko radialni rezalniki za
ploščice nevarni. Pri uporabi električnega orodja se morajo upoštevati osnovni varnostni predpisi, da se izključijo tveganja zaradi ognja, električnega udara in ostalih poškodb oseb.
Zato pred zagonom tega orodja preberite in upoštevajte naslednje napotke in predpise za zaščito pred nezgodami v vašem obratu oziroma varnostne predpise, ki veljajo v zadevni državi, da sebe in druge zavarujete pred morebitnimi poškodbami.
Posredujte varnostne napotke vsem os ebam, ki delajo na
L
stroju. Skrbno shranite te varnostne napotke.
L
91
Page 93
Pred uporabo stroja se s pomočjo Navodil za uporabo
temeljito seznanite z njegovo funkcijo.
Ne uporabljajte stroja za opravila, za katera ni namenjen
(glej "Uporaba v skladu z namenom").
Stroj postavite na nedrsečo in ravno podlago (nevarnost
prevrnitve).
Izogibajte se nenormalnim položajem vašega telesa.
Poskrite za to, da trdno stojite in stalno držite ravnotežje.
Bodite previdni in pozorni. Pazite na to, kaj delate. Ravnajte
razumno. Ne uporabljajte stroja, če ste utrujeni ozir oma ste pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Samo trenutek nepazljivosti med uporabo naprave lahko ima za posledico resne poškodbe.
Nosite ustrezna delovna oblačila:
ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ker se lahko ujamejo v gibljive dele stroja
nosite čevlje s podplatom proti zdrsu
delovne rokavice
pri daljših laseh nosite mrežico za lase
Uporabljajte osebno zaščitno opremo:
zaščito pred hrupom (nivo zvočnega tlaka na delov nem mestu lahko presega 85 dB(A))
zaščitna očala
dihalno masko pri delih, pri katerih se praši
Skrbite za red na delovnem mestu! Tudi nered je lahko
vzrok za nesrečo.
Upoštevajte vplive okolja:
Naprave ne uporabljajte v v vlažnem ali mokrem okolju.
Radialni rezalnik za ploščice ne izpostavljajte dežju.
Poskrbite za dobro razsvetljavo.
Stroja nikoli ne puščajte brez nadzora. Otroci in mladostniki mlajši od 18 let in osebe, ki niso
prebrale navodila za uporabo, ne smejo posluževati stroja.
Poskrbite, da se druge osebe ne približujejo stroju. Ne pustite, da se druge osebe, predvsem otroci, dotikajo
orodja ali kabla. Ne puščajte jih v delovno območje stroja.
Ne preobremenjujte stroja! Najbolje obratuje znotraj
navedenega območja zmogljivosti.
Ploščice ne dovajajte v stroj hitreje, kot jo lahko rezalna
plošča prereže.
S strojem delajte le ob kompletnimi in pravilno montiranimi
varnostnimi napravami. Na stroju ne spreminjajte ničesar, s čimer bi lahko ogrozili varnost.
Ne uporabljajte rezalnih plošč, ki ne ustrezajo
karakteristikam iz tega navodila za uporabo.
Ne smete uporabljati rezalnih plošč, katerih maksimalno
število vrtljajev je manjše od 3000 vrtljajev / min
-1
.
Izberite diamantno rezalno ploš čo, ki ustrez a materialu, ki ga
režete.
Ne prekoračite varne delovne hitrosti rezalne plošče. Z rezalno ploščo, ki je zasnovana za mokro rezanje, ne
izvajajte suhih rezov.
Rezalne plošče ne uporabljajte za brušenje, na primer za
brušenje že odrezane keramične ploščice. Ne režite v polmeru ali v krogu.
Pazite, da bo vodna črpalka prekrita z vodo.
Uporaba neprimernega orodja ali opreme je lahko za
vas nevarna.
Električnih delov stroja (npr. stikala) se ne dotikajte z
mokrimi rokami.
Poskrbite za to, da so vse vtične povezave na suhem in da
ne potekajo po tleh.
Izključite stroj in izvlecite vtič iz vtičnice pred(en):
popravilom
ččenjem in vzdrževanjem
Odpravi motenj (k temu sodi tudi sprostitev blokirane
rezalne plošče)
Transport in skladiščenje
Zapustitvi radialnem rezalniku za ploščice (tudi pri
kratkotrajnih prekinitvah dela)
Pozor! Rezalna plošča se še vrti! Ne zavirajte rezalne
plošče z roko ali z bočnim pritiskom nanjo.
Rezalna plošča potrebuje približno 40 sekund, da se po
izklopu povsem ustavi. Počakajte, da se re zalna plošča čisto ustavi in nato izvlečite omrežno stikalo iz vtičnice, preden začnete izvajati nastavitve in vzdržev alna ali čistilna opravila.
Vaš radialni rezalnik za ploščice skrbno negujte:
Orodja naj bodo vedno ostra in čista, da je delo z njimi učinkovito in varno.
Upoštevajte predpise za vzdrževanje
in navodila za
zamenjavo orodja
Ročaji morajo biti vedno suhi in nemastni (odstranite z njih morebitno olje ali mast).
Preverite, ali stroj ne kaže znake poškodb:
Pred nadaljnjo up orabo stroja morate skrbno preveriti, ali vse varnostne naprave brezhibno delujejo.
Preverite, ali gibljivi deli stroja brezhibno delujejo, da nemoteno tečejo in niso poškodovan i. Vsi deli morajo biti pravilno montirani in morajo izpo lnjevati vse pogoje, ki so potrebni za brezhibno delovanje ž age.
Poškodovane varnostne priprave in dele mora strokovno popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba, če v navodilih za uporabo ni napisano drugače.
Poškodovane ali nečitljive varnostne nalepke morate zamenjati.
Po končanem posegu s stroja odstranite vse ključe!
Pred vsakim zagonom stroja preverite, ali so z njega odstranjeni vsi ključi in nastavitvena orodja.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, hranite v
suhem, zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Električna varnost
Priključni vod mora biti izveden v skladu z IEC 60 245
(H 07 RN-F), pri čemer mora biti presek žile enak vsaj
1,5 mm² pri dolžinah kabla do 25 m
2,5 mm² pri dolžinah kabla iznad 25 m
Dolgi in tanki priključni vodi povzročajo padec napetosti.
Motor več ne more zagotavljati svoje polne moči, zaradi česar se zmanjša zmogljivost naprave.
92
Page 94
Vtiči in priključne doze na priključnih kablih morajo biti iz
D
gume, mehkega polivinila ali ostalih termoplastičnih materialov enake mehanske trdnosti ali pa prevlečeni s temi materiali.
Vtična naprava priključnega kabla mora biti zaščitena pred
škropljenjem vode.
Pri polaganju priključnega voda bodite pozorni na to, da
kabel ni napoti, da ni stisnjen ali prelomlj en in da sta ka bel in priključek zaščitena pred vlago.
Kabel uporabljajte samo v skladu z njegovim namenom.
Kabel zaščitite pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Vtikača ne vlecite iz vtičnice tako, da ga pri tem držite za kabel.
Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma
odviti.
Redno kontrolirajte st anje morebitnih kabelskih podaljškov
in jih po potrebi zamenjajte.
Ne uporabljajte defektnih priključnih vodov. Na prostem uporabljajte samo za to odobrene in ustrezno
označene kabelske podaljške.
Ne uporabljajte zasilnih električnih priključkov. Nikoli ne premoščajte ali izkljuNaprava mora biti priklopljena preko vgrajenega PRCD
(prenapetostnega zaščitnega stikala).
Električno priključitev oziroma popravila električnih
delov stroja smejo izvajati samo pooblaščeni strokovnjaki za elektriko oziroma eden od naših serviserjev. Up oštevati je potrebno lokalno veljavne predpis e, predvsem var nostne ukrepe.
Popravila ostalih delov stroja mora opraviti proizvajalec
oziroma njegova servisna služba.
čujte varnostnih naprav.
Dovoljeno je uporabiti samo originalne nadomestne dele.
Uporaba drugih nadomestnih delov ali opreme je lahko nevarna. Proizvajalec ne jam či za škodo, ki nastane zaradi uporabe takšnih delov.
Priprava na zagon
Upoštevajte napotke v teh Navodilih za uporabo, da
L
zagotovite brezhibno delovanje stroja.
Montirati morate še naslednje dele:
Podstavek Hladilna vodna črpalka
Montaža podstavka in hladilne vodne črpalke -
1. Nosilne noge (1) montirajte na ogrodj e s pomočjo vijakov (4) in vzmetnih podložk (5).
2. Držala (6) privijte na ogrodje (3) z zvezdastimi pritrdilnimi maticami (7) in s ploskimi, okroglimi vijaki (8).
3. Kad (9) namestite v ogrodje (3).
4.Hladilno vodno črpalko (26) namestite v za to predvideno odprtino v kadi.
5. Kad polnite z vodo, dokler ne bo hladilna vodna črpalka z njo prekrita.
6. Radialni rezalnik za ploščice postavite v kad.
D
B
B
C
Zagon Priključek na električno omrežje
Preverite ali napetost omrežja odgovarja nap etosti, navedeni na tipski ploščici stroja, npr. 230 V. Vtaknite vtič napajalnega kabla v ustrezno in pravilno ozemljeno vtičnico.
Motor na izmenični tok: Uporabite varnostno vtičnico, omrežna napetost 230 V,
L
zaščitno stikalo motorja in počasna varovalka 10 A.
Uporabite priključni kabel oziroma kabelski podaljšek s
presekom žil najmanj 1,5 mm².
Dnevno preverjanje PRCD-ja (vgrajenega prenapetostnega zaščitnega stikala )
Naprava mora biti priklopljena preko PR CD- stikala.
1. Vtaknite PRCD – stikalo navpično v vtičnico.
2. Pritisnite zeleno „Reset“ tipko – pri tem nastane zvok pri vklopu in kontrolno okence zasveti oranžno.
3. Za kontrolo PRCD-ja pritisnite modro tipko „Test“. Kontrolno okence več ne sveti.
4. Ponovno pritisnite tipko „Reset“ – kontrolno okence ponovno oranžno zasveti.
5. Stroj se lahko vklopi.
„Reset“ „Test“
Ta kontrola se mora izvesti enkrat dnevno. Pri menjavi lokacije ni potrebna dodatna kontrola.
Vklop
Ne uporabljajte naprave, na katerih ne deluje stikalo za vklop in izklop. Okvarjeno stikalo mora nemudoma popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba.
Pritisnite zeleni gumb ( I ) stikala. Istočasno preverite, ali se smer vrtenja rezalne plošče ujema s smerjo vrtenja, označeno na zaščitnem pokrovu (puščica). Pri izpadu toka se naprava samodejno izklopi. Za ponovni
L
vklop pritisnite najprej rdeči in nato še zeleni gumb stikala
Izklop
Pritisnite rdeči gumb ( 0 ) stikala.
93
Page 95
Delovni napotki
E
Pred delom preverite naslednje:
Je delovno mestu pospravljeno? Ali je radialni rezalnik za ploščice stabil no nameščen? Preden lahko začnete napravo uporabljati, morate prebrati ta
Navodila za uporabo, upoštevati vse napotke in pravilno sestaviti napravo po danih navodilih!
Delo s radialnem rezalniku za ploščice
Roke vedno držite na varni razdalji od vrteče se rezalne plošče.
Delati začnite šele, ko rezalna plošča doseže maksimalno
število vrtljajev.
Pazite, da bo hladilna vodna črpalka (26) dovajala vodo do
rezalne plošče.
Obdelovati se smejo le predmeti, ki varno nalegajo in so
dobro vodljivi.
Nujno upoštevajte varnostne napotke na strani 89.
Nastavitve radialnem rezalniku za ploščice Zamenjava rezalne plošče
Pred zamenjavo rezalne plošče izvlecite vtikač iz vtičnice.
Ne uporabljajte poškodovanih rezalnih plošč ali rezalnih
plošč, ki so spremenile svojo obliko.
Uporabljajte samo ostre rezalne plošče.
Zamenjava rezalne plošče -
1. Odvijte vijake (29) in snemite pokrov (28).
2. Očesni ključ (3 6) namestite na prirobnic o in montažni klju č (35) na zadnji del motorne gredi in odvijte prirobnico (32).
F
E
F
L Levi navoj!
3. Odstranite prirobnico.
4. Sedaj lahko odstranite rezalno ploščo (33).
5. Pred vgradnjo rezalne plošče (33) preglejte vreteno, matico vretena in prirobnico, ali niso poškodovani, obrabljeni ali zrahljani. Takoj zamenjajte poškodovane ali obrabljene dele.
6. Montaža/vgradnja rezalne plošče poteka v obratnem vrstnem redu.
L Upoštevajte smer vrtenja!
7. Prirobnico trdno privijte.
L Levi navoj!
8. Ponovno privijte pokrov (28).
Izvedba kotnih rezov
Pri nastavitvah pazite, da je stroj izkloplj en, in potegnite
glavo žage nazaj.
Nastavitev kota 0° – 90 °
1. Odvijte zvezdasto pritrdilno matico (14) in vrtite kotni nastavek (13), dokler se na skali ne pokaže želeni kot (0°- 90°).
2. Ponovno privijt e zvezdasto pritrdilno matic o, da boste tako fiksirali nastavljeni kot.
3. Ploščico namestite na letvico kotnega nastavka (11). Namestite kotni nastavek (13).
4. Zaženite stroj in počakajte, da hladilna voda pride do rezalne plošče.
5. S pomočjo ročaja (23) počasi in enakomerno vlecite rezalno enoto (18) skozi ploščico.
6. Po končanem rezanju stroj izklo pite.
H
Nastavitev jeralnega reza
1. Odvijte naravnalne vijak e (24) na obeh straneh stroja in s pomočjo ročaja (23) vlecite rezalno enoto (18), dokler se ne pokaže želeni kot.
2. Ponovno privijte naravnalne vijake (24).
3. Rez izvedite, kot je opisano v poglavju „Nastavitev kota 0°- 90°“.
H
G
G
Vzdrževanje in nega
Pred vsakim čiščenjem in opravljanjem vzdrževalnih del
žago izklopite,
počakajte, da se radialni rezalnik za
ploščice zaustavi,
izvlecite vtika č iz elektri čne vtičnice
Varnostne naprave, ki ste jih sneli s stroja zaradi vzdrževanja ali ččenja, morate po končanih delih ponovn o pravilno m ontirati in preveriti njihovo delovanje.
Uporabljajte samo originalne dele. Drugi deli lahko povzročijo nepričakovane poškodbe in materialno škodo.
Da bi ohranili funkcionalnost radialnem rezalniku za
L
ploščice, upoštevajte naslednje:
Redno čistite in oljite vse gibljive dele.  Prah ali umazanijo odstranite s krpo ali s čopičem Stroja ne čistite s tekočo vodo ali z visokotlačnimi čistilnimi
napravami.
Za čiščenje plastičnih delov ne uporabljajte razredčil
(bencina, alkohola, itd.), ker lahko le-ta te dele poškodujejo.
Po vsaki uporabi očistite lovilno kad in hladilno vodno
črpalko, da bi s tem zagotovili hlajenje rezalne plošče.
Nikoli ne uporabljajte masti!
L
Vse gibljive dele naoljite z ekološkim oljem.
94
Page 96
Transport
Pred vsakim transportom izvlecite vtič napajalnega kabla iz vtičnice
Radialni rezalnik za ploščice transportirajte le, če je
L
rezalna enota fiksirana:
.
Odvijte zvezdaste pritrdilne m atice na nastavku (17). Transportne zaščitne dele potisnite na rezalno enoto
(18).
Ponovno privijte zvezdaste prit rdilne matic e. S tem preprečite poškodbe rok. Pred prevozom morate hladilno sredstvo povsem
L
izpustiti.
Odpravljanje motenj
Pred vsakim odpravljanjem motenj
izklopite napravo,
počakajte, da se radialni rezalnik za ploščice zaustavi,
izvlecite vtikač iz električnega omrežja.
Skladiščenje
Izvlecite vtič iz vtičnice.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, hranite v
suhem, zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Da bi podaljšali življenjsko dobo stroja in zagotovili lahko
upravljanje z njim, pred daljšim skladiščenjem upoštevajte naslednje:
Temeljito očistite napravo.
GGaarraanncciijjaa
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
Po vsakem odpravljanju motenj morate ponovno namestiti vse varnostne naprave in zagotoviti njihovo brezhibno delovanje.
Motnja Možen vzrok motnje Odpravljanje motnje
Radialni rezalnik za ploščice ne deluje.
 ni toka  poško dovan podaljšek  Okvarjen vtič, motor ali stikalo
Radialni rezalnik za ploš čice reže s prekinitvami
 poško dovan podaljšek  notranji zrahljani kontakt
 poško dovano vklopno/izklopno stikalo
Rezalna plošča je vroča  Rezalna plošča je t opa ali poškodovana
 Ni hlajenja
Motor brni, rezalna plošča miruje  Rezalna plošča je blokirana  Odstranite predmet, ki blokira delovanje
 preverite priključek, vtičnico, varovalko  preverite podaljšek, defektes, takoj
zamenjajte poškodovani kabel
 pri pooblaščeni servisni službi vam naj
popravijo motor ali stikalo oz. zamenjajo z originalnimi nadomestnimi deli
 preverite podaljšek, defektes, takoj
zamenjajte poškodovani kabel
 obrnite se, prosimo, na servisno službo  Zamenjajte rezalno ploščo
 Prekontrolirajte hladilno vodno črpalko in
cev
 Dolijte v odo
plošče
95
Page 97
Tehnični podatki
Radialni rezalnik za ploščice
Tip ST 200 Moč motorja P Električna napetost / Frekvenca el. omrežja 230 V~ / 50 Hz Vrtljaji prostega teka 3000 min –1 Rezalna plošča Ø x odprtina Ø x debelina max. Ø 200 x Ø 25,4 x 2,2 mm Globina reza pod kotom 90° 35 mm Globina reza pod kotom 45° 25 mm Dolžina reza 400 mm Velikost mize 500 x 385 mm Dimenzije (dolžina x širina x višina) 855 x 545 x 935 mm Teža ca. 27 kg Vrsta zaščite IP 54 Razred zaščite I
1
800 W
Opis naprave / Nadomestni deli
Pos.
1. Nosilna noga 364003 20. Zračnik 364016
2. Natični pokrov 364004 21, Pokrov za zračnik 364017
3. Ogrodje 364005
4.
Cilindrični vijak, šestroben na notranji strani M10 x 40
5. Vzmetna podložka A 10 391915 24. Naravnalni vijak za jeralni rez 364020
6. Držalo 364006 25.
7. Zvezdasta pritrdilna matica M6 388042 26. Hladilna vodna črpalka 364022
8.
Ploski okrogli vijak s štirirobnim nastavkom M6 x 16
9. Kad 364007 28. Pokrov 364024
10. Mizna plošča (tridelna) 364008 29. Križni vijak M5 x 8 390067
11. Letev kotnega nastavka (dvodelna) 364009 30. Plošča A 5,3 mm 391672
12. Varnostna nalepka 364010 31. Vzmetna podložka A Ø 5mm 391908
13. Kompletni kotni nastavek 364011 32. Prirobnica 364025
14.
Zvezdasta pritrdilna matica M6 za nastavitev kota
15. Vodilo 34. Šestrobni ključ SW10 364027
16. Skala za vodilo 364013 35. Montažni ključ 364028 17 Nastavek za vzdolžni rez/transport 364014 36. Očesni ključ 364029
18. Rezalna enota 37. PRCD (prenapetostnega zaščitnega 364031
19. Vklopno/izklopno stikalo 364015
Oznaka
Št. naročila.
390050
390154 27. Cev 364023
388042 33.
Pos.
22. Kondenzator 364018
23. Ročaj 364019
Komponenta za zaščito pred škropljenjem
Rezalna plošča Ø 200 x Ø 25,4 x 2,2 mm
stikala)
Oznaka
Št. naročila.
364021
364026
96
Page 98
– 03 05/10
Seriennummer Serial number Numéro de série Seriové číslo
Serienummer Sorozatszám Serijski broj
Numero di serie Serienummer Numer seryjny
Serienummer Seriové číslo Serijska številka
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen
Germany
Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 Fax: 0 23 82 / 8 18 12
E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de
364000
Loading...