Insert rear suction pipe onto the machine.
Insérer le tube aspirateur arrière dans le bloc d‘assemblage.
Zuigpijp achteraan op de toesteleenheid steken.
Inserire il tubo di aspirazione (segmento posteriore) sull’unità
dell’apparecchio.
Sätt i insugningsröret i apparatens bakre del.Sæt det bagerste sugerør på apparatenheden.
Zadní díl nasávací trubice nasaďte na přístrojovou jednotku.
Tylną część rury ssącej wetknąć na korpus urządzenia.
A hátsó szívócsövet a készülékegységre tűzzük.
Usisnu cijev utaknuti otraga na jedinicu uređaja.
Saciu trubicu – zadnú nasaďte na prístrojovú jednotku.
Zadnjo sesalno cev vtaknite v enoto stroja.
2
Die erste Sicherungsklemme am Saugrohr-hinten einhaken.
Fasten first safety clip on rear suction pipe.
Enclencher la première pince de sûreté sur le tube aspirateur
arrière.
De eerste borgklem achteraan aan de zuigpijp inhaken.
Agganciare il primo dispositivo di fissaggio di sicurezza nel tubo di
aspirazione (segmento posteriore).
Haka i den första säkringsklämman baktill på insugningsröret.Fastgør den første låseklemme på det bagerste sugerør.
První zajišťovací svorku zaklesněte na zadním dílu nasávací
trubice.
Na tylnej części rury ssącej zaczepić pierwszy zacisk
zabezpieczający.
Az első biztosító kengyelt a hátsó szívócsövön beakasztjuk.
Prvu sigurnosnu spojku objesiti na usisnoj cijevi otraga.
Zakvačte prvú bezpečnostnú svorku na zadnej sacej trubici.
Prvo varnostno spojko pritrdite s kavljem na zadnji sesalni cevi.
3
Den zweite Sicherungsklemme am Saugrohr-hinten einhaken.
Fasten second safety clip on rear suction pipe.
Enclencher la deuxième pince de sûreté sur le tube aspirateur
arrière.
De tweede borgklem achteraan aan de zuigpijp inhaken.
Agganciare il secondo dispositivo di fissaggio di sicurezza nel
tubo di aspirazione (segmento posteriore).
Haka i den andra säkringsklämman baktill på insugningsröret.Fastgør den anden låseklemme på det bagerste sugerør.
Druhou zajišťovací svorku zaklesněte na zadním dílu nasávací
trubice.
Drugą klamrę zabezpieczającą zaczepić na tylnej części rury
ssącej.
A második biztosító kengyelt a hátsó szívócsövön beakasztjuk.
Drugu sigurnosnu spojku objestiti na usisnoj cijeni otraga.
Zakvačte druhú bezpečnostnú svorku na zadnej sacej trubici.
Drugo varnostno spojko pritrdite s kavljem na zadnji sesalni cevi.
Insert front suction pipe into rear suction pipe.
Insérer le tube aspirateur avant dans le tube aspirateur arrière.
Voorste deel zuigpijp in achterste deel zuigpijp steken.
Inserire il segmento anteriore del tubo di aspirazione nel segmento del tubo di aspirazione posteriore.
Stoppa i det främre insugningsröret i det bakre insugningsröret.Stik det forreste sugerør ind i det bagerste sugerør.
Přední díl nasávací trubice nasuňte do zadního dílu trubice.
Przednią część rury ssącej wetknąć w część tylną.
Az elülső szívócsövet a hátsó szívócsőbe dugjuk.
Usisnu cijev naprijed utaknuti u usisnu cijev otraga.
Prednú saciu trubicu nasaďte na zadnú saciu trubicu.
Sprednjo sesalno cev vtaknite v zadnjo sesalno cev.
Saugrohr-vorn auf dem Boden abstützen und das Saugrohr-hinten
in das Vordere drücken.
Support front suction pipe on the ground and press rear suction
pipe into front piece.
Poser le tube aspirateur avant au sol et enfoncer le tube aspira-
teur arrière dans le tube aspirateur avant.
Zuigpijp vooraan op de bodem steunen en het achterste deel van
de zuigpijp in het voorste deel drukken.
Appoggiare la parte anteriore del tubo di aspirazione al suolo e
spingere il segmento del tubo di aspirazione posteriore in quello
anteriore.
Stöd det främre insugningsröret mot golvet och tryck i det bakre
insugningsröret i det främre röret.
Støt det forreste sugerør på jorden og pres det bagerste sugerør
ind i det forreste.
Opřete přední díl trubice o zem a zatlačte zadní díl trubice do
předního dílu.
Przednią część rury ssącej oprzeć na podłożu i wcisnąć wcisnąc
tylną część rury w część przednią.
Az elülső szívócsövet a földre támasztjuk és a hátsó szívócsövet
az elülsőbe nyomjuk.
Usisnu cijev straga odsloniti na pod i usisnu cijev pritisnuti u
prednju cijev.
Prednú saciu trubicu oprite o zem a zadnú saciu trubicu zatlačte
do prednej.
Sprednjo sesalno cev podprite na tlemi in zadnjo sesalno cev
vtaknite v sprednjo.
Hook bag onto machine.
Accrocher le sac collecteur à l‘appareil.
De opvangzak aan het toestel inhaken.
Agganciare il sacchetto di raccolta nell’apparecchio.
Haka på uppsamlingssäcken på apparaten.Fastgør opsamlerposen på apparatet.
Sběrný vak zavěste na přístroj.
Worek wychwytujący zahaczyć do urządzenia.
A gyűjtőzsákot bekattintjuk a készüléken.
Vrećicu za primanje objesiti na uređaj.
Zaveste zberný vak na prístroj.
Zajemno vrečo pritrdite s kavlji na stroju.
Den Sackrahmenhalter einrasten lassen.
Fasten bag frame holder.
Enclencher le support du cadre du sac.
De zakframehouder laten vastklikken.
Innestare in posizione il telaio di supporto del sacchetto.
Låt ramen på säckhållaren haka i.Lad poseholderen gå i indgreb.
Rámový držák sběrného vaku musí zaklapnout.
Zatrzasnąć trzymak ramy worka.
A zsák-kerettartót bekattintjuk.
Okvir držača vrećice pustiti da se uklopi.
Rámový držiak na vak nechajte zaklapnúť.
Pustite da se držalo ogrodja vreče zaskoči.
3
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanleitung
gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet
und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Der Laubsauger, -bläser, -häcksler ist nur für leichte und
trockene Materialien, wie z. B. Laub und Gartenabfälle
wie Gras, kleine Zweige und Papierstückchen geeignet.
Saugen, blasen und häckseln von schweren Materialien,
wie z. B. Metall, Steine, Äste, Tannenzapfen oder zerbrochenes Glas wird ausdrücklich ausgeschlossen.
Wegen der Gefahr körperlicher Gefährdung das Gerät
niemals in Bereichen mit gesundheitsgefährdenden Stäuben und Flüssigkeiten oder als Nasssauger verwenden.
Anderweitige Anwendung wie Saugen und Blasen sind
nicht erlaubt.
Der Laubsauger, -bläser, -häcksler ist nur für die private
Benutzung entsprechend seinem Verwendungszweck
konzipiert.
Als Geräte für den privaten Haus- und Gartenbereich
werden solche angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, sowie in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
4
g
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht – das Risiko dafür trägt ausschließlich der Benutzer.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten
Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von
Personenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen
können zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigungen von Eigentum führen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elek-
trischen Bauteilen.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich
selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“
und „Arbeiten mit dem Laubsauger“).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Beugen Sie sich nicht vor.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie
das Gerät nicht:
− wenn Sie müde sind.
− unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamen-
ten stehen, die Ihr Urteilungsvermögen beeinflussen
können.
Tragen Sie beim Arbeiten
− Schutzbrille oder Schutzvisier
− Arbeitshandschuhe
− Gehörschutz
− rutschfestes Schuhwerk
− lange Hosen
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
− keine weite Kleidung oder Schmuck
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes ge-
genüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen,
welche die Bedienungsanleitung nicht gelesen haben,
dürfen die Maschine nicht bedienen.
Kinder vom Gerät fernhalten.
Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an
dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen
könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen
arbeiten.
Nur an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
−
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
−
Beseitigung von Störungen
−
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob
−
diese verschlungen oder beschädigt sind
Transport
−
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
−
ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
−
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen
−
Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt oder defekt sind.
−
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
−
sen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Gebrausanweisung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
−
sind zu ersetzen.
5
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
⇒ 3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² bei einer Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine
maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen
müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht naß wird.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen an elektri-
schen Teilen des Gerätes hat durch eine konzessio-nierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den
Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht.
Netzanschluß
L
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angege-
bene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie
das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige
Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Schließen Sie das Gerät über einen Fi-Schutzschalter
Nur Personen über 16 Jahre, die die Bedienungsanlei-
tung gelesen und verstanden haben, dürfen das Gerät
bedienen.
Tragen Sie Ihre Schutzausrüstungen (Schutzbrille/-visier,
Handschuhe, Gehörschutz, rutschfestes Schuhwerk, lange Hose), um sich vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Richten Sie das Saug-/Blasrohr niemals auf Personen
oder Tiere. Blasen Sie Gegenstände auch nicht in die
Richtung, wo Personen oder Tiere stehen.
Zuschauer müssen einen Sicherheitsabstand von min-
destens 5 m einhalten.
Vorsicht vor aufgewirbelten und herum fliegenden
Gegenständen. Besonders gefährlich ist dabei der Rück-stoßeffekt an Mauern oder Hauswänden. Überprüfen Sie
vor Arbeitsbeginn den Arbeitsbereich und achten Sie
während der Arbeit auf Fremdkörper (z. B. Steine).
Betreiben Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder
bei feuchter Witterung.
Bringen Sie Ihre Hände oder Füße nicht in die Nähe des
rotierenden Flügelrades.
Führen Sie die Anschlussleitung immer nach hinten vom
Gerät weg. Es besteht sonst die Gefahr des Stolperns,
Ausrutschens oder Hinfallens.
Befestigen Sie die Anschlussleitung hinten am Gerät.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
−
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
−
(s. Sicheres Arbeiten)
ob alle Schraubenverbindungen fest angezogen sind
−
Betreiben Sie das Gerät nie
− ohne Auffangsack,
− mit nicht geschlossenem Reißverschluss des
Auffangsackes
6
L Der Laubsauger funktioniert nur, wenn die Reini-
gungsklappe geschlossen ist (Sicherheitsabschaltung).
Was kann ich saugen und blasen?
JA
leichte und trockene Materialien, z. B. trockenes Laub und
Gartenabfälle wie Gras, kleine Zweige und Papierstückchen
NEIN
schwere Materialien, wie z. B. Metall, Steine, Äste, Tannenzapfen oder zerbrochenes Glas
Saugen oder blasen Sie mit dem Gerät keine bren-
nenden, explosiven oder rauchenden Gegenstände
wie Zigaretten, Streichhölzer oder heiße Asche an.
Saugen oder blasen Sie keine Flüssigkeiten an,
besonders keine brennbaren Flüssigkeiten wie Benzin. Benutzen Sie das Gerät auch nicht in der Nähe
von solchen Stoffen.
Bedienung
Ein / Ausschalten
5. Die Saugleistung verringert sich, wenn der Auffangsack
voll ist. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Öffnen Sie den Reißverschluss und leeren dann den Auffangsack.
6. Nach Arbeitsende den Umschalter auf Blasen stellen, um
Rückstände aus dem Saug/Blasrohr zu entfernen.
LLaub früh aufnehmen! – Es ist ratsam, Laub möglichst
bei trockener Witterung und so schnell wie möglich nach dem
Laubfall aufzunehmen. Nasses Laub stellt ein Problem dar.
Ebenso Laub, das schon mit der Rotte begonnen hat, oder
auf größeren Haufen lagert.
Hinweise zur Benutzung als Gebläse
1. Stellen Sie den Umschalter auf die Gebläseposition.
2. Halten Sie das Gerät fest
am Handgriff und schultern Sie den Tragegurt.
Stellen Sie den Tragegurt
so ein, dass ein angenehmes und sicheres
Tragen des Gerätes garantiert ist.
3. Schalten Sie das Gerät ein.
4. Bewegen Sie das Saug/Blas rohr ausholend, langsam und
gleichmäßig ein paar Zentimeter über dem Boden von einer Seite zur anderen Seite.
Laubsauger mit Drehzahlregulierung
Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme, dass der
Auffangsack montiert, nicht beschädigt oder abgenutzt ist
und der Reißverschluss zugezogen ist.
Hinweise zur Benutzung als SaugHäckselgerät
1. Stellen Sie den Umschal-
ter auf die SaugHäckselposition.
2. Halten Sie das Gerät fest
am Handgriff und schultern Sie den Tragegurt.
Stellen Sie den Tragegurt
so ein, dass ein angenehmes und sicheres
Tragen des Gerätes garantiert ist.
3. Schalten Sie das Gerät ein.
4. Bewegen Sie das Gerät langsam und gleichmäßig über
das Sauggut. Drücken Sie das Gerät nicht in das Laub
hinein.
Bei dieser Ausführung
ist die Drehzahl des
Motors und somit die
Saug- und Blasleistung
regulierbar.
Sie können die Drehzahl stufenlos von
3400 min
min
–1
einstellen.
–1
bis 14000
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker
ziehen.
Bewahren Sie den Laubsauger an einem trockenen Ort
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Bei eventuell auftretenden Störungen wenden Sie
sich an den Hersteller oder an von ihm benannte Firma
(siehe Kundendienstverzeichnis).
LBeachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Laubsaugers zu erhalten.
7
Reinigung des Gerät
Reinigung des Auffangsackes
Reinigen Sie das Gerät nach Arbeitsende gründlich.
1. Halten Sie die Lüftungsschlitze frei von Staub. Reinigen
Sie die Schlitzte mit einer kleinen Bürste.
2. Säubern Sie das Saug/Blasrohr mit einer handelsüblichen
Flaschenbürste.
3. Öffnen Sie die Reinigungsklappe A zum Reinigen der
Häckselturbine B.
LNiemals den Umschalter „Saugen / Blasen“ bei
geöffneter Reinigungsklappe betätigen.
A
4. Wischen Sie das Gerät mit einem weichen, sauberen
Tuch ab. Verwenden Sie dazu eine milde Seifenlauge.
Reinigen Sie das Gerät nicht
unter fließendem Wasser.
mit einem Hochdruckreiniger.
mit scharfen Putzmitteln, die Säure, Chlor, Benzin
oder Petroleum enthalten.
B
Entleeren Sie den Auffangsack nach jeder Verwendung.
1. Schütteln Sie den Auffangsack gut aus.
2. Drehen Sie die Innenseite nach außen, um den Auffangsack auszubürsten.
3. Waschen Sie den Auffangsack bei starker Verschmutzung oder mindestens einmal im Jahr mit der Hand in
milder Seifenlauge.
LBei Schwergängigkeit des Reißverschlusses die Reiß-
verschlusszähne mit einer trockenen Seife einreiben.
Überprüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Auffang-
sack regelmäßig auf Beschädigungen. Tauschen Sie einen
beschädigten Auffangsack unverzüglich aus.
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an
Sauggut wird nicht richtig eingezogen
(verringerte Saugleistung)
⇒ Gerät ist verstopft bzw. blockiert
⇒ Auffangsack ist zu voll
⇒ eingestellte Drehzahl zu niedrig (nur
bei Laubsaugern mit stufenlos verstellbarer Drehzahlregulierung)
⇒ Anschlussleitung zu lang oder zu klei-
ner Querschnitt.
⇒ Steckdose zu weit vom Hauptan-
schluss entfernt und zu kleiner Querschnitt der Anschlussleitung.
⇒ Absicherung überprüfen (10 A)
⇒ Kabel austauschen bzw. Kabel über-
prüfen lassen (Elektrofachmann)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
⇒ Reinigungsklappe schließen
⇒ zur Problembehebung wenden Sie sich
an den Hersteller oder an eine von ihm
benannte Firma (siehe Kundendienstverzeichnis)
⇒ Gerät von innen reinigen
⇒ Auffangsack leeren
⇒ höhere Drehzahl einstellen
⇒ Anschlussleitung mindstens 1,5 mm²,
maximal 25 m lang. Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens 2,5 mm².
8
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Modell 2100 2200 2300 2400 2500
Motorleisung P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Motor Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz
Drehzahl n
ohne Drehzahlregulierung
14000 min
Drehzahl n
mit Drehzahlregulierung
3400 – 14000 min
Blas-Luftstrom
(max. Luftgeschwindigkeit)
270 km/h
Saugleistung
(max. Luftmenge)
780 m³/h
Hand-Arm-Vibration
a
= < 2,5 m/s²
(nach EN 1033/DIN 45675)
vhw
Auffangsack (Volumen) 45 Liter
Gewicht 5,4 kg
Schalldruckpegel L
(nach 2000/14/EG)
Schallleistungspegel L
(nach 2000/14/EG)
PA
WA
90 dB (A)
gemessener Schallleistungspegel 102 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel 103 dB (A)
-1
-1
GGaarraannttiiee
• Wir übernehmen 2 Jahre Garantie ab Lieferung des Gerätes vom Lager des Händlers, und zwar für Mängel, die durch Materialbzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind.
• Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unzureichende Verpackung beim Rücktransport der Geräte bzw.
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, sind Garantieansprüche ausgeschlossen.
• Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteillieferung
obliegt uns.
• Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Häckselturbine und Auffangsack.
• Anfallende Garantiearbeiten werden von uns ausgeführt. Es bedarf unserer ausdrücklichen Genehmigung, die Behebung des
Schadens von einer anderen Firma vornehmen zu lassen.
• Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir Garantie.
• Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
• Zum sortenreinen Recycling sind alle Kunststoffteile gekennzeichnet. Um nicht mehr gebrauchsfähige Geräte dem Recycling
zurückzuführen, setzen Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung. Der Hersteller nennt Ihnen die aktuellen Recyclingkosten.
9
Do not operate machine before having read the
operating instructions, understood all the notes
and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
CCoonntteennttss
L
Assembly 1
Symbols machine / operating manual 10
Extent of delivery 10
Proper use 10
Residual risks 11
Safe working 11
Start-up 12
Working with the vacuum cleaner 12
Maintenance and care 13
Possible problems 14
Guarantee 14
Technical data 15
Declaration of Conformity 82
Spare parts 84
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
!That it is complete
!Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier
or the manufacturer immediately. Complaints made at a later
date will not be acknowledged.
• 1 preassembled unit of equipment
• 1 rear suction pipe
• 1 front suction pipe (partly with wheels)
• 1 collecting bag
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults in the
machine.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
Carefully read operator’s
manual before handling the
machine. Observe instructions and safety rules
when operating.
Danger – objects may be
thrown out at high speed
when motor is running. Keep
people, pets and domestic
animals out of the danger
area.
Shut off engine and remove
power cord before perfor-ming
cleaning, maintenance or
repair work.
Wear eye and
ear protection.
Protect against
moisture.
OOppeerraattiinngg TTiimmeess
Please consider the individual country specifications.
PPrrooppeerr uussee
The garden vac/blower/shredder is only suitable for light,
dry materials, such as leaves and garden waste such as
grass, small twigs and pieces of paper.
The vacuuming, blowing and shredding of heavy
materials, such as metal, stones, branches, fir cones or
broken glass is explicitly forbidden.
Never use the machine in areas with harmful dust and
liquids or as a wet vacuuming machine, because of the
risk of physical injury.
Any other use than for vacuuming, blowing and shredding
is not allowed.
The garden vac/blower/shredder is only designed for
private use in accordance with its proper purpose.
Regarded as machine for private gardens and allotments
are those units which are not employed in public grounds,
parks, sports grounds, and in agriculture and forestry.
Every other form of use is considered improper use. The
manufacturer accepts no liability for any damages
resulting from improper use, and any risk is in this case
borne solely by the user.
10
RReessiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if
the relevant safety regulations are complied with due to the
design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information”
and the “Intended usage” as well as the whole of the
operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the
equipment.
Failure to observe the safety precautions can lead to injury
to the operator or damage to property.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffee wwoorrkkiinngg
Before commissioning this product, read and keep to
the following advice. Also observe the preventive
regulations of your professional association and the safety
provisions applicable in the respective country, in order to
protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
L
Make yourself familiar with the equipment before using it,
by reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use” and “Working with the vacuum
cleaner”).
Ensure that you have stand in a secure standing
position and maintain your balance at all times. Do not
bend forwards.
Pay attention at all times. Take care with what you are
doing, and approach the work sensibly. Do not use the
machine:
− when you are tired.
− under the influence of drugs, alcohol or medications
that may impair your powers of judgement.
When working with the machine, always wear
− protective goggles or face mask
− safety gloves
− hearing protection
− slip-proof shoes
− long trousers
Wear suitable work clothing:
− do not wear any loose-fitting clothing or jewellery,
since these may be caught or trapped by moving parts
Within his area of work the operator is responsible for
third parties.
Children and youngsters less than 16 years of age and
people who have not read the operating manual must not
operate the machine.
Keep children away form machine.
Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
The user is responsible for accidents with other people or
their property.
Never leave the saw unattended.
Keep your workplace in an orderly condition!
Untidiness can result in accidents.
Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on
the machine that could impair the safety.
Faulty or damaged parts in the device must be replaced
immediately.
Do not spray machine with water
(this is hazardous due to live components).
Do not leave the machine standing in the rain or use
when raining.
Store the unused machine in a dry locked place away
from the reach of children.
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
− carrying out repair works
− carrying out servicing and repair works, removal of
faults
checking the leads to see whether these
−
are caught up or damaged
changing over from vacuuming to blowing
−
− transporting
− leaving unattended (even during short
interruptions)
unusual noises and vibrations
−
Check the machine for possible damage
Before continuing to use the machine, the protective
−
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function
Check whether the parts are damaged. All parts must
−
be correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation of the saw
Damaged guards and parts must be properly repaired
−
or exchanged by a recognized, specialist workshop;
insofar as nothing else is stated in the instructions for
use.
Damaged or illegible safety warning labels should be
−
replaced immediately.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245
(H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
3 x 1.5 mm2 for cable lengths up to 25m
−
3 x 2.5 mm2 for cable lengths over 25m
−
11
Longer power supply cables will cause a drop in voltage.
The motor will not be able to provide its maximum
performance and the operation of the machine will be
impaired.
The coupling in the connection lead must be splashproof.
When laying the connecting attachments, be sure that
they do get crushed or bent, and that the plug-and-socket
connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not
meant. Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the
socket.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for
outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
The electrical connection or repairs to electrical parts
of the machine must be carried out by a certified
electrician or one of our customer service points. Local
regulations – especially regarding protective measures –
must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer service
points.
Use only original spare parts. Accidents can arise for the
user through the use of other spare parts. The
manufacturer is not liable for any damage or injury
resulting from such action.
The machine may only be operated by persons over the
age of 16 years, and who have read and understood these
operating instructions.
Wear your safety gear (goggles/vizor, gloves) for
protection from possible injuries.
Never aim the suction/blowing pipe at people or animals.
Never blow objects in the direction of people of animals.
Spectators must observe safety clearance of min. 5 m.
Beware of swirling and flying objects. Be particularly
aware of recoiling effects from brickwork or house walls.
Before starting work, check the working area, and
while working, beware of foreign bodies (e.g. stones).
Do not operate the machine with wet hands or during
damp weather.
Keep your hands and feet out of the way of the rotating
impeller.
Always ensure that the connection lead runs back away
from the machine. Otherwise there is a risk of stumbling,
slipping or falling.
Fasten the connection lead at the back of the machine.
SSttaarrtt--uupp
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
Before using the shredder, make sure each time that
there are no faulty connections (tears, cuts, etc.)
−
there are no damage at the machine
−
all screws are tight
−
check the hydraulic system for any possible leaks
−
Mains connection
L
Compare the voltage given on the machine model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the
machine to the relevant and properly earthed plug.
Only use connection cables with sufficient diameters.
Do not use any defective connection cables.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
Fuse protection: 10 A
L
Never use the machine
− without the bag,
− without closing the zip fastener of the bag
L The garden vac only works when the cleaning flap
has been closed (safety cutout).
What can I vacuum and blow?
YES
light, dry materials, e.g. dry leaves and garden waste such as
grass, small twigs and pieces of paper
NO
heavy materials such as metal, stones, branches, fir cones or
broken glass
Do not use the machine to vacuum or blow any
burning, explosive or smoking items such as
cigarettes, matches or hot ash.
Do not vacuum or blow any liquids, in particular
flammable liquids such as fuel. Do not use the
machine in the vicinity of such substances.
12
Operation
Switching on/off
Before using the machine, ensure that the bag has been
fitted, is not damaged or worn and the zip fastener has been
closed.
Instructions for using as vac/shredder
1. Move the changeover
switch to the vac/
shredding setting.
2. Hold the machine firmly
at the handle and place
the belt over your
shoulder. Adjust the belt
so that the machine can
be carried comfortably
and safely.
3. Switch the machine on.
4. Move the machine slowly and evenly over the material. Do
not press it into the leaves.
5. The suction power decreases when the bag is full. Switch
the machine off and disconnect from the mains. Open the
zip fastener and empty the bag.
6. After finishing work, move the changeover switch to the
blowing setting to remove any remains from the
suction/blowing pipe.
LTake up leaves in good time! – It is advisable to take
up fallen leaves when the weather is dry and as soon as they
have fallen. Wet leaves are a problem, together with leaves
that have already begun to rot or are on big piles.
Instructions for use as blower
1. Move the changeover
switch to the blowing
setting.
2. Hold the machine firmly at
the handle and place the
belt over your shoulder.
Adjust the belt so that the
machine can be carried
comfortably and safely.
3. Switch the machine on.
4. Move the suction/blowing pipe in generous swaying
movements uniformly a few centimetres over the ground,
moving from one side to the other.
Garden vac with speed control
This version has
adjustable motor speed
and therefore adjustable
vacuuming and blowing.
The speed is fully
variable from 3400 rpm
to 14000 rpm.
CCaarree aanndd mmaaiinntteennaannccee
Remove the plug from the power socket before
starting any maintenance or cleaning work.
Keep the garden vac in a dry place out of reach of children.
or an authorised company (see customer service list).
If any faults occur, please contact the manufacturer
LPlease proceed as follows to preserve the functioning
ability of your garden vac.
Cleaning the machine
Clean the machine thoroughly after you have finished
work.
1. Keep the slots free of dust. Clean the slots with a small
brush.
2. Clean the suction/blowing pipe with a commercially
available bottle brush.
3. Open the cleaning flap A to clean the shredder turbine B.
LNever move the changeover switch „vac / blow“
at an open cleaning flap.
A
4. Wipe the machine with a soft, clean cloth. Use mild soap
suds.
Do not clean the machine
under running water.
with a power cleaner.
with aggressive cleaning agents containing acid,
chlorine, fuel or spirits.
13
B
Cleaning the bag
Empty the bag every time after it has been used.
1. Shake the bag thoroughly.
2. Turn it inside out and brush the bag out thoroughly.
3. Wash the bag when extremely soiled or at least once a year, by hand in mild soap suds.
LIf the zip fastener is stiff, rub dry soap into the zip.
For your own safety, regularly check the bag for any signs of damage. Always replace a damaged bag immediately.
PPoossssiibbllee pprroobblleemmss
Problem possible cause remedy
Motor won't start
Material is not sucked in properly (reduced
vacuuming power)
⇒ No mains power (power failure)
⇒ Connection lead defect
⇒ Cleaning flap not closed (safety cutout
triggered)
⇒ Motor or switch defect
⇒ Machine is clogged or blocked
⇒ Bag too full
⇒ Speed setting too low (only for garden
vacs with fully variable speed control)
⇒ Extension cable too long, or cross-
section too small. Socket too far away
from main connection, and crosssection of connection lead too small.
⇒ Check fuse (10 A)
⇒ Replace lead or have lead checked
(electrician)
Never use defect lead
⇒ Close cleaning flap
⇒ To solve the problem, contact the
manufacturer or an authorised
company (see customer service list)
⇒ Clean inside of machine
⇒ Empty bag
⇒ Adjust to higher speed
⇒ Extension cable at least 1,5 mm
maximum 25 m long. Cross- section of
at least 2,5 mm
2
in longer cables.
2
,
GGuuaarraanntteeee
• The machine is guaranteed for a period of 2 years from the date of purchase/delivery against faults due to material or
manufacturing errors.
• The guarantee is rendered invalid in the event of any damage caused due to improper use or handling, improper packaging
when returning the machine or failure to observe the operating instructions.
• Faulty parts must be returned to our works carriage-paid. The decision on free replacement of faulty parts will be made at our
discretion.
• The guarantee does not cover normal wear of the shredder turbine and bag.
• Any guarantee work will be carried out by the manufacturer. Our express approval must be obtained before having any such
work carried out by another company.
• The guarantee only remains valid provided that original replacement parts are used.
• All plastic parts are marked for pure grade recycling. Please contact the manufacturer for recycling machines which can no
longer be used. The manufacturer will inform you of the current recycling costs.
• We reserve the right to make technical changes in the course of technical progress.
14
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Model 2100 2200 2300 2400 2500
Motor power P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Motor AC-motor 230 V ~ 50 Hz
Speed n
without speed control
Speed n
with speed control
14000 min
3400 – 14000 min
-1
-1
Blowing air flow
(max. air velocity)
270 km/h
Suction power
(max. air flow)
780 m³/h
Hand arm vibration
a
= < 2,5 m/s²
(as per EN 1033/DIN 45675)
vhw
Bag (volume) 45 litre
Weight 5,4 kg
Sound power level L
WA
(as per 2000/14/EG)
Sound pressure level L
(as per 2000/14/EG)
PA
measured sound pressure level 102 dB (A)
guaranteed sound pressure level 103 dB (A)
90 dB (A)
15
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode
d’emploi, d’avoir observé toutes les
informations indiquées et d’avoir monté la
machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur
futur.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Montage 1
Symboles utilisés sur cet appareil / Instructions
de service
Fourniture 16
Utilisation dans les règles de l’art 16
Risques résiduels 17
Consignes de sécurité 17
Mise en service 18
Travail avec l‘aspirateur à feuilles 18
Maintenance et entretien 19
Pannes 20
Caractéristiques techniques 21
Garantie 21
Déclaration de conformité 82
Pièces de rechange 84
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des
risques de blessures ou d’endommagements
matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme
à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des
différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu
du carton quant à
!l’intégralité des pièces
!la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou
le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les
réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
• 1 elément pré-monté
• 1 tube aspirateur arrière
• 1 tube aspirateur avant (en partie, avec des roues)
• 1 sac de récupération
Lire le notice d’utilisation et
les conseils de sécurité
avant la mise en marche et
en tenir compte pendant le
fonctionement.
Les pièces éjectées représentent un dan-ger lorsque
que le moteur est en marche
– les personnes étrangères
ainsi que les animaux
domestiques et de rente
doivent rester à l’écart de la
zone dangereuse.
Arrêter le moteur et retirer
l’embout de la bougie avant
toute opération d’entretien, de
remise en état ou de
nettoyage.
Porter des
lunettes de
protection et un
casque
antibruit.
Protéger de
l’humidité.
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
L‘aspirateur/souffleur/broyeur à feuilles est conçu pour
aspirer uniquement des matières légères et sèches, telles
que les feuilles et les déchets de jardin, comme l‘herbe,
les petites branches et les petits morceaux de papier.
L‘aspiration, le soufflage et le broyage de matières
lourdes, comme le métal, les pierres, les branches, les
pommes de pin ou les morceaux de verre cassé, sont
expressément exclus.
En raison des risques pour la santé, ne jamais utiliser
l‘appareil dans des zones contenant des feuilles et des
liquides toxiques ou comme aspirateur de liquides.
Une utilisation autre que l‘aspiration, le soufflage et le
broyage n‘est pas autorisée.
L‘aspirateur/souffleur/broyeur à feuilles est conçu
uniquement pour une utilisation privée conformément à
son but d‘utilisation.
Comme machine pour le domaine privé (jardins) sont
considérés les appareils qui ne peuvent pas être utilisés
16
dans des installations publiques, parcs, terrains ainsi que
dans l’agriculture et la sylviculture.
Toute utilisation autre est non conforme. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dommages en
résultat – le risque incombe alors exclusivement à
l’utilisateur.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne
sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la
construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage
prévu » comme toutes les indications des présentes
instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques
de blessures et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient
été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Avant toute mise en service de ce produit, lire et
respecter les indications suivantes et les règlements de
prévention d’accident de l’association préventive des
accidents du travail, particulièrement les règlements de
sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter
tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
L
devant de travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
« Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec
l‘aspirateur à feuilles » ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à
votre équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en
avant.
Soyez attentif. Soyez conscient de ce que vous faites.
Faites preuve de prudence lors du travail. N’utilisez
jamais l’appareil :
− lorsque vous êtes fatigué.
− Sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de
médicaments pouvant influencer votre jugement.
Lors des travaux, portez
− des lunettes ou une visière de protection
− des gants de travail
− un protège-oreilles
− chaussures avec des semelles antidérapantes
− pantalons longs
Portez des vêtements de travail appropriés :
− pas de vêtements amples ni bijoux (ils pourraient être
happés par les pièces mobiles)
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16
ans et les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions
d‘utilisation, ne sont pas autorisés à utiliser cette macine.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais
à proximité de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proximité.
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens matériels
appartenant à ces dernières.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et
avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur
la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit
sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
−
travaux de maintenance et de nettoyage
−
l’élimination de perturbations
−
vérifications que les conduites de
−
raccordement ne sont pas enchevêtrées
ou endommagées
commutation de l‘aspiration au soufflage
−
transport
−
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
−
interruption du travail)
bruits et vibrations inhabituelles
−
Vérifiez la machine afin de découvrir tout
endommagement éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme
−
à l’usage prévu des équipements de sécurité avec
soin avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces
−
mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées
ni partiellement endommagées. Toutes les pièces
sont à monter correctement et toutes les conditions
requises sont à remplir afin de garantir une
exploitation impeccable de l’appareill.
17
Les dispositifs de sécurité et les pièces
−
endommagés doivent être réparés ou remplacés
convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à
moins que d’autres informations ne soient
mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou
−
illisibles doivent être remplacés.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60245
(H 07 RN-F) avec une section d’au moins
3 x 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à
−
25 m
3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
−
Le dispositif enfichable de la conduite de raccordement
doit être protégé contre les projections d‘eau.
Les lignes d’alimentation plus longues occasionnent une
chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance,
le fonctionnement de la machine est restreint.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce
que le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou
tombe dans un liquide quelconque.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il
n’est pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour
retirer la fiche de la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un
endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge
spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être
effectuées par des personnes compétentes ou remises
à l’un de nos services après-vente. Les règlements
locaux, particulière-ment en ce qui concerne les
mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N‘utiliser que des pièces de rechange originales.
L‘utilisation d‘autres pièces de rechange peut
provoquer des accidents pour l‘utilisateur. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages
découlant d‘une telle utilisation.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de
−
défectuosités (fissures, sou pures ou semblables).
l‘appareil quant aux éventuels endommagements
−
que toutes les vis sont serrées à fond
−
l’absence de fuites sur le système hydraulique.
−
Branchement au secteur
L
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec
la tension indiquée sur la plaque signalétique de la
machine et raccordez la machine à une prise mise à la
terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section sufficante.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur m de protection contre les courants
de court-circuit) 30 mA.
Fuse: 10 A
L
TTrraavvaaiilllleerr aavveecc
LL
CONSIGNES DE SECURITE
complémentaires
Seules les personnes de plus de 16 ans ayant lu et
compris les instructions de service peuvent utiliser la
machine.
Portez l‘équipement de protection prévu (lunettes/visière
de protection, gants) afin de vous protéger d‘éventuelles
blessures.
Ne dirigez jamais le tube aspirateur/souffleur vers des
personnes ou des animaux. Ne soufflez pas des objets en
direction de personnes ou d‘animaux.
Les visiteurs doivent respecter une distance de sécurité
d‘au moins 5 m.
Attention aux objets s‘élevant en tourbillon ou
volants. L‘effet de recul sur des murs ou des cloisons est particulièrement dangereux. Avant le début des travaux,
vérifiez la zone de travail et prêtez attention aux corps
étrangers (par ex. pierres) pendant les travaux.
N‘utilisez pas l‘appareil avec des mains mouillées ou par
temps humide.
Ne placez pas vos mains ou vos pieds près de la roue
hélice en rotation.
Guidez toujours la conduite de raccordement à l‘arrière,
hors de l‘appareil, sinon il y a un risque de trébuchement,
de glissement ou de chute.
Fixez la conduite de raccordement à l‘arrière de l‘appareil.
ll‘‘aassppiirraatteeuurr àà ffeeuuiillllees
s
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté et
conformément aux réglementations.
18
N‘utilisez jamais l‘appareil
− sans sac collecteur,
− lorsque la fermeture éclair du sac collecteur n‘est pas
fermée
LL‘aspirateur à feuilles fonctionne seulement lorsque
la trappe de nettoyage est fermée (arrêt d‘urgence).
Que puis-je aspirer et souffler ?
OUI
Matières légères et sèches, par ex. feuilles et déchets de
jardin secs, comme l‘herbe, les petites branches et les petits
morceaux de papier
NON
Matières lourdes, comme le métal, les pierres, les
branches, les pommes de pin ou des morceaux de verre
cassé
Ne pas aspirer ou souffler d‘objets brûlants,
explosifs ou fumants, comme des mégots de
cigarettes, des allumettes ou des cendres
brûlantes.
Ne pas aspirer ou souffler de liquides, en particulier
des liquides combustibles comme l‘essence et ne
pas utiliser l‘appareil à proximité de tels produits.
Utilisation
Mise en marche / Arrêt
3. Mettez l‘appareil en marche.
4. Déplacez l‘appareil lentement et régulièrement sur la
matière à aspirer. N‘enfoncez pas l‘appareil dans les
feuilles.
5. La puissance d‘aspiration diminue lorsque le sac
collecteur est plein. Arrêtez l‘appareil et débranchez la
prise. Ouvrez la fermeture éclair, puis videz le sac
collecteur.
6. Après la fin des travaux, réglez le commutateur sur
soufflage pour éliminer les résidus du tube
aspirateur/souffleur.
LRamassez les feuilles le plus tôt possible ! – Il est
conseillé de ramasser les feuilles par temps sec et dès
qu‘elles sont tombées. Les feuilles humides sont plus
difficiles à aspirer, ainsi que les feuilles qui ont commencé à
pourrir ou qui sont déposées en gros tas.
Consignes relatives à l‘utilisation de
l‘appareil comme soufflante
1. Réglez le commutateur
sur la position de
soufflage.
2. Tenez l‘appareil fermement à la poignée et
portez la bandoulière.
Réglez la bandoulière de
façon à ce que vous
puissiez porter l‘appareil
de façon confortable et en toute sécurité.
3. Mettez l‘appareil en marche.
4. Déplacez le tube aspirateur/souffleur en le levant,
lentement et régulièrement, à quelques centimètres audessus du sol d‘un côté à l‘autre.
Aspirateur à feuilles avec réglage de la
vitesse
Avant la mise en service, assurez-vous que le sac
collecteur est mis en place, n‘est pas endommagé ou
usé et que la fermeture éclair est fermée.
Consignes relatives à l‘utilisation de
l‘aspirateur-broyeur
1. Réglez le commutateur
sur la position aspirationbroyage.
2. Tenez l‘appareil fermement à la poignée et
portez la bandoulière.
Réglez la bandoulière de
façon à ce que vous
puissiez porter l‘appareil
de façon confortable et en toute sécurité.
Sur ce modèle, la
vitesse de rotation du
moteur, à savoir la
puissance d‘aspiration
et de soufflage est
réglable.
Vous pouvez régler la
vitesse de rotation
progressivement de
3400 min
–1
à 14000 min –1.
EEnnttrreettiieenn eett mmaaiinntteennaannccee
Avant d’effectuer des travaux d’entretien et de
maintenance, retirer la fiche secteur.
Conservez l‘aspirateur à feuilles dans un endroit sec hors de
la portée des enfants.
19
En cas d‘éventuelles perturbations, veuillez-vous
adresser au fabricant ou à la société indiquée par ce
dernier (cf. répertoire des services clients).
LVeuillez observer les points suivants afin de préserver
l‘état de marche de l‘aspirateur à feuilles.
Nettoyage de l‘appareil
Nettoyez l‘appareil à fond quand les travaux sont
terminés.
4. Essuyez l‘appareil au moyen d‘un chiffon doux et propre
et en utilisant une eau de savon douce.
Ne nettoyez pas l‘appareil
à l‘eau courante.
avec un nettoyant haute pression.
avec des produits nettoyants agressifs contenant de
l‘acide, du chlore, de l‘essence ou du pétrole.
Nettoyage du sac collecteur
Videz le sac collecteur après chaque utilisation.
1. Maintenez les fentes d‘aération exemptes de poussière.
Nettoyez les fentes au moyen d‘une petite brosse.
2. Nettoyez le tube aspirateur/souffleur au moyen d‘un
goupillon conforme aux usages commerciaux.
3. Ouvrez la trappe de nettoyage A pour nettoyer la turbine
de broyage B.
LNe jamais actionner le commutateur "Aspiration/
Soufflage" lorsque la trappe de nettoyage est
ouverte.
A
B
1. Agitez bien le sac collecteur.
2. Tournez la face intérieure vers l‘extérieur pour brosser le
sac collecteur.
3. Lavez le sac collecteur à la main dans une eau de savon
s‘il est très encrassé ou au moins une fois par an.
LSi la fermeture éclair est difficile à ouvrir ou à fermer,
enduisez les dents de la fermeture avec du savon sec.
Pour votre propre sécurité, vérifiez régulièrement que le sac
collecteur n‘est pas endommagé. Remplacez immédiatement
un sac collecteur endommagé.
PPaannnneess ppoossssiibblleess
Problème Source Remède
Le moteur ne démarre pas
La matière à aspirer n‘est pas aspirée
correctement (puissance d‘aspiration
réduite)
⇒ absence de tension de réseau (panne
de courant)
⇒ câble de raccordement défectueux
⇒ trappe de nettoyage non fermée (arrêt
d‘urgence déclenché)
⇒ moteur ou interrupteur défectueux
⇒ l‘appareil est bouché ou bloqué
⇒ le sac collecteur est plein
⇒ vitesse réglée trop basse (uniquement
pour aspirateurs à feuilles avec réglage
progressif de la vitesse)
⇒ Câble prolongateur trop long ou de trop
faible section. Prise de courant trop
éloignée du branchement principal et
trop faible section du câble de
branchement.
20
⇒ vérifier le fusible (10 A)
⇒ remplacer ou faire vérifier le câble par
un électricien
ne plus utiliser des câbles
défectueux
⇒ fermer la trappe de nettoyage
⇒ pour remédier à des problèmes,
veuillez-vous adresser au fabricant ou
à une société indiquée par ce dernier
(cf. répertoire des services clients)
⇒ nettoyer l‘appareil depuis l‘intérieur
⇒ vider le sac collecteur
⇒ régler une vitesse plus élevée
⇒ Câble prolongateur d’au moins 1,5
mm², long de 25 m au maximum. Si le
câble est plus long, section d’au moins
2,5 mm².
Modèle 2100 2200 2300 2400 2500
Puissance du moteur P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Moteur moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz
Nombre de tours n
sans réglage de la vitesse
14000 min
Nombre de tours n
avec réglage de la vitesse
3400 – 14000 min
Courant d‘air de soufflage
(vitesse max. de l‘air)
270 km/h
Puissance d‘aspiration
(volume d‘air max.)
780 m³/h
Vibration main-bras
a
= < 2,5 m/s²
(suivant EN 1033/DIN 45675)
vhw
Sac collecteur (volume) 45 l
Poids 5,4 kg
Niveau de puissance sonore L
(suivant 2000/14/EG)
Niveau de pression sonore L
(suivant 2000/14/EG)
WA
PA
niveau de puissance sonore mesuré 102 dB (A)
niveau de puissance sonore garanti 103 dB (A)
90 dB (A)
-1
-1
CCoonnddiittiioonnss ddee GGaarraannttiiee
• Nos appareils sont garantis 2 ans, à partir de la livraison de l’appareil du stock du revendeur, pour des défauts que si seraient
présentés à cause de défectuosités des matériaux ou de fabrication.
• La garantie ne couvre pas les dommages dus à un maniement incorrect ou au non-respect du mode d’emploi, même pendant le
délai de garantie.
• Les pièces défectueuses devront être expédiées à notre usine frais de port ou de fret payés et nous nous réservons le droit de
décider s’il y a lieu d’accepter une livraison gratuite de pièces de rechange.
• La garantie ne prend pas en compte l‘usure normale de la turbine de broyage et du sac collecteur.
• Les travaux de garantie seront exécutés par nos soins. Une Réparation par une autre entreprise ne pourra être exécutée
qu’après nous avoir demandé notre autorisation expresse.
• L’appareil n’est sous garantie qu’à condition d’utiliser des pièces de rechange d’origine.
• Toutes les pièces en plastique sont identifiées pour être recyclées. Pour amener des appareils hors d‘usage au centre de
recyclage, veuillez contacter le fabricant qui vous informera du coût du recyclage.
• Sous réserve de modifications sans le sens d’un progrès technique.
21
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode
d’emploi, d’avoir observé toutes les
informations indiquées et d’avoir monté la
machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur
futur.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Montage 1
Symboles utilisés sur cet appareil / Instructions
de service
Fourniture 16
Utilisation dans les règles de l’art 16
Risques résiduels 17
Consignes de sécurité 17
Mise en service 18
Travail avec l‘aspirateur à feuilles 18
Maintenance et entretien 19
Pannes 20
Caractéristiques techniques 21
Garantie 21
Déclaration de conformité 82
Pièces de rechange 84
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des
risques de blessures ou d’endommagements
matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme
à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des
différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu
du carton quant à
!l’intégralité des pièces
!la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou
le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les
réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
• 1 elément pré-monté
• 1 tube aspirateur arrière
• 1 tube aspirateur avant (en partie, avec des roues)
• 1 sac de récupération
Lire le notice d’utilisation et
les conseils de sécurité
avant la mise en marche et
en tenir compte pendant le
fonctionement.
Les pièces éjectées représentent un dan-ger lorsque
que le moteur est en marche
– les personnes étrangères
ainsi que les animaux
domestiques et de rente
doivent rester à l’écart de la
zone dangereuse.
Arrêter le moteur et retirer
l’embout de la bougie avant
toute opération d’entretien, de
remise en état ou de
nettoyage.
Porter des
lunettes de
protection et un
casque
antibruit.
Protéger de
l’humidité.
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
L‘aspirateur/souffleur/broyeur à feuilles est conçu pour
aspirer uniquement des matières légères et sèches, telles
que les feuilles et les déchets de jardin, comme l‘herbe,
les petites branches et les petits morceaux de papier.
L‘aspiration, le soufflage et le broyage de matières
lourdes, comme le métal, les pierres, les branches, les
pommes de pin ou les morceaux de verre cassé, sont
expressément exclus.
En raison des risques pour la santé, ne jamais utiliser
l‘appareil dans des zones contenant des feuilles et des
liquides toxiques ou comme aspirateur de liquides.
Une utilisation autre que l‘aspiration, le soufflage et le
broyage n‘est pas autorisée.
L‘aspirateur/souffleur/broyeur à feuilles est conçu
uniquement pour une utilisation privée conformément à
son but d‘utilisation.
Comme machine pour le domaine privé (jardins) sont
considérés les appareils qui ne peuvent pas être utilisés
16
dans des installations publiques, parcs, terrains ainsi que
dans l’agriculture et la sylviculture.
Toute utilisation autre est non conforme. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dommages en
résultat – le risque incombe alors exclusivement à
l’utilisateur.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne
sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la
construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage
prévu » comme toutes les indications des présentes
instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques
de blessures et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient
été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Avant toute mise en service de ce produit, lire et
respecter les indications suivantes et les règlements de
prévention d’accident de l’association préventive des
accidents du travail, particulièrement les règlements de
sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter
tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
L
devant de travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
« Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec
l‘aspirateur à feuilles » ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à
votre équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en
avant.
Soyez attentif. Soyez conscient de ce que vous faites.
Faites preuve de prudence lors du travail. N’utilisez
jamais l’appareil :
− lorsque vous êtes fatigué.
− Sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de
médicaments pouvant influencer votre jugement.
Lors des travaux, portez
− des lunettes ou une visière de protection
− des gants de travail
− un protège-oreilles
− chaussures avec des semelles antidérapantes
− pantalons longs
Portez des vêtements de travail appropriés :
− pas de vêtements amples ni bijoux (ils pourraient être
happés par les pièces mobiles)
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16
ans et les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions
d‘utilisation, ne sont pas autorisés à utiliser cette macine.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais
à proximité de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proximité.
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens matériels
appartenant à ces dernières.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et
avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur
la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit
sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
−
travaux de maintenance et de nettoyage
−
l’élimination de perturbations
−
vérifications que les conduites de
−
raccordement ne sont pas enchevêtrées
ou endommagées
commutation de l‘aspiration au soufflage
−
transport
−
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
−
interruption du travail)
bruits et vibrations inhabituelles
−
Vérifiez la machine afin de découvrir tout
endommagement éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme
−
à l’usage prévu des équipements de sécurité avec
soin avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces
−
mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées
ni partiellement endommagées. Toutes les pièces
sont à monter correctement et toutes les conditions
requises sont à remplir afin de garantir une
exploitation impeccable de l’appareill.
17
Les dispositifs de sécurité et les pièces
−
endommagés doivent être réparés ou remplacés
convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à
moins que d’autres informations ne soient
mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou
−
illisibles doivent être remplacés.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60245
(H 07 RN-F) avec une section d’au moins
3 x 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à
−
25 m
3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
−
Le dispositif enfichable de la conduite de raccordement
doit être protégé contre les projections d‘eau.
Les lignes d’alimentation plus longues occasionnent une
chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance,
le fonctionnement de la machine est restreint.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce
que le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou
tombe dans un liquide quelconque.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il
n’est pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour
retirer la fiche de la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un
endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge
spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être
effectuées par des personnes compétentes ou remises
à l’un de nos services après-vente. Les règlements
locaux, particulière-ment en ce qui concerne les
mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N‘utiliser que des pièces de rechange originales.
L‘utilisation d‘autres pièces de rechange peut
provoquer des accidents pour l‘utilisateur. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages
découlant d‘une telle utilisation.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de
−
défectuosités (fissures, sou pures ou semblables).
l‘appareil quant aux éventuels endommagements
−
que toutes les vis sont serrées à fond
−
l’absence de fuites sur le système hydraulique.
−
Branchement au secteur
L
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec
la tension indiquée sur la plaque signalétique de la
machine et raccordez la machine à une prise mise à la
terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section sufficante.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur m de protection contre les courants
de court-circuit) 30 mA.
Fuse: 10 A
L
TTrraavvaaiilllleerr aavveecc
LL
CONSIGNES DE SECURITE
complémentaires
Seules les personnes de plus de 16 ans ayant lu et
compris les instructions de service peuvent utiliser la
machine.
Portez l‘équipement de protection prévu (lunettes/visière
de protection, gants) afin de vous protéger d‘éventuelles
blessures.
Ne dirigez jamais le tube aspirateur/souffleur vers des
personnes ou des animaux. Ne soufflez pas des objets en
direction de personnes ou d‘animaux.
Les visiteurs doivent respecter une distance de sécurité
d‘au moins 5 m.
Attention aux objets s‘élevant en tourbillon ou
volants. L‘effet de recul sur des murs ou des cloisons est particulièrement dangereux. Avant le début des travaux,
vérifiez la zone de travail et prêtez attention aux corps
étrangers (par ex. pierres) pendant les travaux.
N‘utilisez pas l‘appareil avec des mains mouillées ou par
temps humide.
Ne placez pas vos mains ou vos pieds près de la roue
hélice en rotation.
Guidez toujours la conduite de raccordement à l‘arrière,
hors de l‘appareil, sinon il y a un risque de trébuchement,
de glissement ou de chute.
Fixez la conduite de raccordement à l‘arrière de l‘appareil.
ll‘‘aassppiirraatteeuurr àà ffeeuuiillllees
s
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté et
conformément aux réglementations.
18
N‘utilisez jamais l‘appareil
− sans sac collecteur,
− lorsque la fermeture éclair du sac collecteur n‘est pas
fermée
LL‘aspirateur à feuilles fonctionne seulement lorsque
la trappe de nettoyage est fermée (arrêt d‘urgence).
Que puis-je aspirer et souffler ?
OUI
Matières légères et sèches, par ex. feuilles et déchets de
jardin secs, comme l‘herbe, les petites branches et les petits
morceaux de papier
NON
Matières lourdes, comme le métal, les pierres, les
branches, les pommes de pin ou des morceaux de verre
cassé
Ne pas aspirer ou souffler d‘objets brûlants,
explosifs ou fumants, comme des mégots de
cigarettes, des allumettes ou des cendres
brûlantes.
Ne pas aspirer ou souffler de liquides, en particulier
des liquides combustibles comme l‘essence et ne
pas utiliser l‘appareil à proximité de tels produits.
Utilisation
Mise en marche / Arrêt
3. Mettez l‘appareil en marche.
4. Déplacez l‘appareil lentement et régulièrement sur la
matière à aspirer. N‘enfoncez pas l‘appareil dans les
feuilles.
5. La puissance d‘aspiration diminue lorsque le sac
collecteur est plein. Arrêtez l‘appareil et débranchez la
prise. Ouvrez la fermeture éclair, puis videz le sac
collecteur.
6. Après la fin des travaux, réglez le commutateur sur
soufflage pour éliminer les résidus du tube
aspirateur/souffleur.
LRamassez les feuilles le plus tôt possible ! – Il est
conseillé de ramasser les feuilles par temps sec et dès
qu‘elles sont tombées. Les feuilles humides sont plus
difficiles à aspirer, ainsi que les feuilles qui ont commencé à
pourrir ou qui sont déposées en gros tas.
Consignes relatives à l‘utilisation de
l‘appareil comme soufflante
1. Réglez le commutateur
sur la position de
soufflage.
2. Tenez l‘appareil fermement à la poignée et
portez la bandoulière.
Réglez la bandoulière de
façon à ce que vous
puissiez porter l‘appareil
de façon confortable et en toute sécurité.
3. Mettez l‘appareil en marche.
4. Déplacez le tube aspirateur/souffleur en le levant,
lentement et régulièrement, à quelques centimètres audessus du sol d‘un côté à l‘autre.
Aspirateur à feuilles avec réglage de la
vitesse
Avant la mise en service, assurez-vous que le sac
collecteur est mis en place, n‘est pas endommagé ou
usé et que la fermeture éclair est fermée.
Consignes relatives à l‘utilisation de
l‘aspirateur-broyeur
1. Réglez le commutateur
sur la position aspirationbroyage.
2. Tenez l‘appareil fermement à la poignée et
portez la bandoulière.
Réglez la bandoulière de
façon à ce que vous
puissiez porter l‘appareil
de façon confortable et en toute sécurité.
Sur ce modèle, la
vitesse de rotation du
moteur, à savoir la
puissance d‘aspiration
et de soufflage est
réglable.
Vous pouvez régler la
vitesse de rotation
progressivement de
3400 min
–1
à 14000 min –1.
EEnnttrreettiieenn eett mmaaiinntteennaannccee
Avant d’effectuer des travaux d’entretien et de
maintenance, retirer la fiche secteur.
Conservez l‘aspirateur à feuilles dans un endroit sec hors de
la portée des enfants.
19
En cas d‘éventuelles perturbations, veuillez-vous
adresser au fabricant ou à la société indiquée par ce
dernier (cf. répertoire des services clients).
LVeuillez observer les points suivants afin de préserver
l‘état de marche de l‘aspirateur à feuilles.
Nettoyage de l‘appareil
Nettoyez l‘appareil à fond quand les travaux sont
terminés.
4. Essuyez l‘appareil au moyen d‘un chiffon doux et propre
et en utilisant une eau de savon douce.
Ne nettoyez pas l‘appareil
à l‘eau courante.
avec un nettoyant haute pression.
avec des produits nettoyants agressifs contenant de
l‘acide, du chlore, de l‘essence ou du pétrole.
Nettoyage du sac collecteur
Videz le sac collecteur après chaque utilisation.
1. Maintenez les fentes d‘aération exemptes de poussière.
Nettoyez les fentes au moyen d‘une petite brosse.
2. Nettoyez le tube aspirateur/souffleur au moyen d‘un
goupillon conforme aux usages commerciaux.
3. Ouvrez la trappe de nettoyage A pour nettoyer la turbine
de broyage B.
LNe jamais actionner le commutateur "Aspiration/
Soufflage" lorsque la trappe de nettoyage est
ouverte.
A
B
1. Agitez bien le sac collecteur.
2. Tournez la face intérieure vers l‘extérieur pour brosser le
sac collecteur.
3. Lavez le sac collecteur à la main dans une eau de savon
s‘il est très encrassé ou au moins une fois par an.
LSi la fermeture éclair est difficile à ouvrir ou à fermer,
enduisez les dents de la fermeture avec du savon sec.
Pour votre propre sécurité, vérifiez régulièrement que le sac
collecteur n‘est pas endommagé. Remplacez immédiatement
un sac collecteur endommagé.
PPaannnneess ppoossssiibblleess
Problème Source Remède
Le moteur ne démarre pas
La matière à aspirer n‘est pas aspirée
correctement (puissance d‘aspiration
réduite)
⇒ absence de tension de réseau (panne
de courant)
⇒ câble de raccordement défectueux
⇒ trappe de nettoyage non fermée (arrêt
d‘urgence déclenché)
⇒ moteur ou interrupteur défectueux
⇒ l‘appareil est bouché ou bloqué
⇒ le sac collecteur est plein
⇒ vitesse réglée trop basse (uniquement
pour aspirateurs à feuilles avec réglage
progressif de la vitesse)
⇒ Câble prolongateur trop long ou de trop
faible section. Prise de courant trop
éloignée du branchement principal et
trop faible section du câble de
branchement.
20
⇒ vérifier le fusible (10 A)
⇒ remplacer ou faire vérifier le câble par
un électricien
ne plus utiliser des câbles
défectueux
⇒ fermer la trappe de nettoyage
⇒ pour remédier à des problèmes,
veuillez-vous adresser au fabricant ou
à une société indiquée par ce dernier
(cf. répertoire des services clients)
⇒ nettoyer l‘appareil depuis l‘intérieur
⇒ vider le sac collecteur
⇒ régler une vitesse plus élevée
⇒ Câble prolongateur d’au moins 1,5
mm², long de 25 m au maximum. Si le
câble est plus long, section d’au moins
2,5 mm².
Modèle 2100 2200 2300 2400 2500
Puissance du moteur P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Moteur moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz
Nombre de tours n
sans réglage de la vitesse
14000 min
Nombre de tours n
avec réglage de la vitesse
3400 – 14000 min
Courant d‘air de soufflage
(vitesse max. de l‘air)
270 km/h
Puissance d‘aspiration
(volume d‘air max.)
780 m³/h
Vibration main-bras
a
= < 2,5 m/s²
(suivant EN 1033/DIN 45675)
vhw
Sac collecteur (volume) 45 l
Poids 5,4 kg
Niveau de puissance sonore L
(suivant 2000/14/EG)
Niveau de pression sonore L
(suivant 2000/14/EG)
WA
PA
niveau de puissance sonore mesuré 102 dB (A)
niveau de puissance sonore garanti 103 dB (A)
90 dB (A)
-1
-1
CCoonnddiittiioonnss ddee GGaarraannttiiee
• Nos appareils sont garantis 2 ans, à partir de la livraison de l’appareil du stock du revendeur, pour des défauts que si seraient
présentés à cause de défectuosités des matériaux ou de fabrication.
• La garantie ne couvre pas les dommages dus à un maniement incorrect ou au non-respect du mode d’emploi, même pendant le
délai de garantie.
• Les pièces défectueuses devront être expédiées à notre usine frais de port ou de fret payés et nous nous réservons le droit de
décider s’il y a lieu d’accepter une livraison gratuite de pièces de rechange.
• La garantie ne prend pas en compte l‘usure normale de la turbine de broyage et du sac collecteur.
• Les travaux de garantie seront exécutés par nos soins. Une Réparation par une autre entreprise ne pourra être exécutée
qu’après nous avoir demandé notre autorisation expresse.
• L’appareil n’est sous garantie qu’à condition d’utiliser des pièces de rechange d’origine.
• Toutes les pièces en plastique sont identifiées pour être recyclées. Pour amener des appareils hors d‘usage au centre de
recyclage, veuillez contacter le fabricant qui vous informera du coût du recyclage.
• Sous réserve de modifications sans le sens d’un progrès technique.
21
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen,
voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft
gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het
apparaat volgens de beschrijving heeft
gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
toepassingen.
IInnhhoouudd
Montage 1
Symbolen apparaat / bedieningsaanwijzing 22
Lever hoeveelheid 22
Reglementaire toepassing 22
Restrisico’s 23
Veilig werken 23
Ingebruikname 24
Werken met de zuig-, blaas- en hakselmachine voor
gebladerte
Onderhoud en verzorging 25
Storingen 26
Technische gegevens 27
Garantie 27
Conformiteitsverklaring 82
Reserveonderdelen 84
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik
van de machine. Het niet opvolgen van deze
aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier
wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
LLeevveerr hhooeevveeeellhheeiidd
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-
pakking op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen
! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw
leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
• 1 voorgemonteerd apparaat
• 1 zuigpijp achteraan
• 1 zuigpijp vooraan (gedeeltelijk met wielen)
• upvangzak
GGeebbrruuiikkssttiijjddeenn
Gelieve de specifieke national verordeningen in acht te nehmen.
Lees voor de inbedrijfstelling
de bedieningshandleiding en
veiligheidsvoorschriften en
neem deze in acht.
Gevaar door
voortslingerende delen bij
lopende motor – niet betrokken personen, alsook huisen nuttige dieren uit de
gevaarszone verwijderd
houden.
Schakel de motor uit voor
reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerk-zaamheden en
haal de netstekker uit de
ontactdoos.
Ogen
beschermen en
gehoorbescher
ming dragen.
Tegen vocht
beschermen.
RReegglleemmeennttaaiirree ttooeeppaassssiinngg
De zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte is
alleen geschikt voor lichte en droge materialen, zoals bijv.
loof en tuinafval zoals gras, kleine takken en
papierstukjes.
Zuigen, blazen en hakselen van zware materialen, zoals
metaal, stenen, takken, sparappels of gebroken glas wordt
uitdrukkelijk uitgesloten.
Wegens het gevaar voor lichamelijke schade mag het
toestel nooit in zones met voor de gezondheid gevaarlijke
stoffen en vloeistoffen of als machine voor nat zuigen
gebruikt worden.
Andere toepassingen dan zuigen, blazen en hakselen zijn
niet toegelaten.
De zuig-, blaas- en hakselmachine is alleen voor privé
gebruik overeenkomstig zijn gebruiksdoel geconcipieerd.
Het zijn geen machine die in openbare plantsoenen,
parken, sportplaatsen of in de land- en bosbouw gebruikt
kunnen worden.
Elk verder leidend gebruik geldt als niet conform de
voorschriften. Voor daaruit resulterende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk – het risico daarvoor wordt
alleen door de gebruiker gedragen.
22
RReessttrriissiiccoo’’ss
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond
van de constructie voor de toepassing van deze machine nog
een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Geïgnoreerde of over het hoofd geziene
veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de
bediener of tot beschadiging van eigendom.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
VVeeiilliigg wweerrkkeenn
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de
voorschriften te voorkoming van ongevallen en de
algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en
anderen tegen verwondingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen,
L
die met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
L
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
het betreffende hoofdstuk en “Werken met de zuig-, blaasen hakselmachine voor gebladerte”).
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding.
Buig u niet voorover.
Wees oplettend. Let er op, wat u doet. Werk verstandig.
Gebruik het toestel niet:
− wanneer u vermoeid bent.
− onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat,
die uw oordelingsvermogen kunnen beïnvloeden.
Draag tijdens het werken
− veiligheidsbril of veiligheidsvizier
− veiligheidshandschoenen
− gehoorsbeschermers
− geen schoenen met gladde zolen dragen
− een lange broek
Draag geschikte werkkleding:
− geen wijde kleding of sieraden (zij kunnen door
beweeglijke delen worden gegrepen)
De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van
de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren onder 16 jaar en personen, die de
gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, mogen de
machine niet bedienen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
geweerd.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen
in de buurt zijn.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen met
andere personen of hun eigendom.
Laat de machine niet zonder toezicht achter.
Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met
de juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de
juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine
wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Het apparaat mag niet met water worden afgespoten
(bron van gevaar voor elektrische stroom).
Machine niet in de regen laten staan. Niet in de regen
met die machine werken.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een
droge plaats, buiten het bereik van kinderen opslaan.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
reparatiewerkzaamheden
−
onderhouds- en reinigings-
−
werkzaamheden
controleer de aansluitleidingen, of deze
−
ineengestrengeld of beschadigd zijn.
omschakelen van zuigen op blazen.
−
transport van de machine
−
het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
−
ongewone geluiden en trillingen.
−
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
−
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op
de juiste montage en het goed functioneren.
Controleer of delen van de machine beschadigd
−
resp. defect zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd
zijn en goed functioneren om de machine correct te
laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
−
indien noodzakelijk, door een erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Met uitzondering indien in de gebruiks-aanwijzing
anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers
−
dienen te worden vervangen.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F)
zijn, met een draad doorsnede van minstens:
3 x 1,5 mm² bij een lengte tot 25m.
−
3 x 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25m.
−
23
Loading...
+ 72 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.