Insert rear suction pipe onto the machine.
Insérer le tube aspirateur arrière dans le bloc d‘assemblage.
Zuigpijp achteraan op de toesteleenheid steken.
Inserire il tubo di aspirazione (segmento posteriore) sull’unità
dell’apparecchio.
Sätt i insugningsröret i apparatens bakre del.Sæt det bagerste sugerør på apparatenheden.
Zadní díl nasávací trubice nasaďte na přístrojovou jednotku.
Tylną część rury ssącej wetknąć na korpus urządzenia.
A hátsó szívócsövet a készülékegységre tűzzük.
Usisnu cijev utaknuti otraga na jedinicu uređaja.
Saciu trubicu – zadnú nasaďte na prístrojovú jednotku.
Zadnjo sesalno cev vtaknite v enoto stroja.
2
Die erste Sicherungsklemme am Saugrohr-hinten einhaken.
Fasten first safety clip on rear suction pipe.
Enclencher la première pince de sûreté sur le tube aspirateur
arrière.
De eerste borgklem achteraan aan de zuigpijp inhaken.
Agganciare il primo dispositivo di fissaggio di sicurezza nel tubo di
aspirazione (segmento posteriore).
Haka i den första säkringsklämman baktill på insugningsröret.Fastgør den første låseklemme på det bagerste sugerør.
První zajišťovací svorku zaklesněte na zadním dílu nasávací
trubice.
Na tylnej części rury ssącej zaczepić pierwszy zacisk
zabezpieczający.
Az első biztosító kengyelt a hátsó szívócsövön beakasztjuk.
Prvu sigurnosnu spojku objesiti na usisnoj cijevi otraga.
Zakvačte prvú bezpečnostnú svorku na zadnej sacej trubici.
Prvo varnostno spojko pritrdite s kavljem na zadnji sesalni cevi.
3
Den zweite Sicherungsklemme am Saugrohr-hinten einhaken.
Fasten second safety clip on rear suction pipe.
Enclencher la deuxième pince de sûreté sur le tube aspirateur
arrière.
De tweede borgklem achteraan aan de zuigpijp inhaken.
Agganciare il secondo dispositivo di fissaggio di sicurezza nel
tubo di aspirazione (segmento posteriore).
Haka i den andra säkringsklämman baktill på insugningsröret.Fastgør den anden låseklemme på det bagerste sugerør.
Druhou zajišťovací svorku zaklesněte na zadním dílu nasávací
trubice.
Drugą klamrę zabezpieczającą zaczepić na tylnej części rury
ssącej.
A második biztosító kengyelt a hátsó szívócsövön beakasztjuk.
Drugu sigurnosnu spojku objestiti na usisnoj cijeni otraga.
Zakvačte druhú bezpečnostnú svorku na zadnej sacej trubici.
Drugo varnostno spojko pritrdite s kavljem na zadnji sesalni cevi.
Insert front suction pipe into rear suction pipe.
Insérer le tube aspirateur avant dans le tube aspirateur arrière.
Voorste deel zuigpijp in achterste deel zuigpijp steken.
Inserire il segmento anteriore del tubo di aspirazione nel segmento del tubo di aspirazione posteriore.
Stoppa i det främre insugningsröret i det bakre insugningsröret.Stik det forreste sugerør ind i det bagerste sugerør.
Přední díl nasávací trubice nasuňte do zadního dílu trubice.
Przednią część rury ssącej wetknąć w część tylną.
Az elülső szívócsövet a hátsó szívócsőbe dugjuk.
Usisnu cijev naprijed utaknuti u usisnu cijev otraga.
Prednú saciu trubicu nasaďte na zadnú saciu trubicu.
Sprednjo sesalno cev vtaknite v zadnjo sesalno cev.
Saugrohr-vorn auf dem Boden abstützen und das Saugrohr-hinten
in das Vordere drücken.
Support front suction pipe on the ground and press rear suction
pipe into front piece.
Poser le tube aspirateur avant au sol et enfoncer le tube aspira-
teur arrière dans le tube aspirateur avant.
Zuigpijp vooraan op de bodem steunen en het achterste deel van
de zuigpijp in het voorste deel drukken.
Appoggiare la parte anteriore del tubo di aspirazione al suolo e
spingere il segmento del tubo di aspirazione posteriore in quello
anteriore.
Stöd det främre insugningsröret mot golvet och tryck i det bakre
insugningsröret i det främre röret.
Støt det forreste sugerør på jorden og pres det bagerste sugerør
ind i det forreste.
Opřete přední díl trubice o zem a zatlačte zadní díl trubice do
předního dílu.
Przednią część rury ssącej oprzeć na podłożu i wcisnąć wcisnąc
tylną część rury w część przednią.
Az elülső szívócsövet a földre támasztjuk és a hátsó szívócsövet
az elülsőbe nyomjuk.
Usisnu cijev straga odsloniti na pod i usisnu cijev pritisnuti u
prednju cijev.
Prednú saciu trubicu oprite o zem a zadnú saciu trubicu zatlačte
do prednej.
Sprednjo sesalno cev podprite na tlemi in zadnjo sesalno cev
vtaknite v sprednjo.
Hook bag onto machine.
Accrocher le sac collecteur à l‘appareil.
De opvangzak aan het toestel inhaken.
Agganciare il sacchetto di raccolta nell’apparecchio.
Haka på uppsamlingssäcken på apparaten.Fastgør opsamlerposen på apparatet.
Sběrný vak zavěste na přístroj.
Worek wychwytujący zahaczyć do urządzenia.
A gyűjtőzsákot bekattintjuk a készüléken.
Vrećicu za primanje objesiti na uređaj.
Zaveste zberný vak na prístroj.
Zajemno vrečo pritrdite s kavlji na stroju.
Den Sackrahmenhalter einrasten lassen.
Fasten bag frame holder.
Enclencher le support du cadre du sac.
De zakframehouder laten vastklikken.
Innestare in posizione il telaio di supporto del sacchetto.
Låt ramen på säckhållaren haka i.Lad poseholderen gå i indgreb.
Rámový držák sběrného vaku musí zaklapnout.
Zatrzasnąć trzymak ramy worka.
A zsák-kerettartót bekattintjuk.
Okvir držača vrećice pustiti da se uklopi.
Rámový držiak na vak nechajte zaklapnúť.
Pustite da se držalo ogrodja vreče zaskoči.
3
Page 5
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanleitung
gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet
und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Der Laubsauger, -bläser, -häcksler ist nur für leichte und
trockene Materialien, wie z. B. Laub und Gartenabfälle
wie Gras, kleine Zweige und Papierstückchen geeignet.
Saugen, blasen und häckseln von schweren Materialien,
wie z. B. Metall, Steine, Äste, Tannenzapfen oder zerbrochenes Glas wird ausdrücklich ausgeschlossen.
Wegen der Gefahr körperlicher Gefährdung das Gerät
niemals in Bereichen mit gesundheitsgefährdenden Stäuben und Flüssigkeiten oder als Nasssauger verwenden.
Anderweitige Anwendung wie Saugen und Blasen sind
nicht erlaubt.
Der Laubsauger, -bläser, -häcksler ist nur für die private
Benutzung entsprechend seinem Verwendungszweck
konzipiert.
Als Geräte für den privaten Haus- und Gartenbereich
werden solche angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, sowie in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
4
g
Page 6
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht – das Risiko dafür trägt ausschließlich der Benutzer.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten
Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von
Personenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen
können zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigungen von Eigentum führen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elek-
trischen Bauteilen.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich
selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“
und „Arbeiten mit dem Laubsauger“).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Beugen Sie sich nicht vor.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie
das Gerät nicht:
− wenn Sie müde sind.
− unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamen-
ten stehen, die Ihr Urteilungsvermögen beeinflussen
können.
Tragen Sie beim Arbeiten
− Schutzbrille oder Schutzvisier
− Arbeitshandschuhe
− Gehörschutz
− rutschfestes Schuhwerk
− lange Hosen
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
− keine weite Kleidung oder Schmuck
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes ge-
genüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen,
welche die Bedienungsanleitung nicht gelesen haben,
dürfen die Maschine nicht bedienen.
Kinder vom Gerät fernhalten.
Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an
dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen
könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen
arbeiten.
Nur an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
−
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
−
Beseitigung von Störungen
−
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob
−
diese verschlungen oder beschädigt sind
Transport
−
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
−
ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
−
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen
−
Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt oder defekt sind.
−
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
−
sen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Gebrausanweisung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
−
sind zu ersetzen.
5
Page 7
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
⇒ 3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² bei einer Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine
maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen
müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht naß wird.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen an elektri-
schen Teilen des Gerätes hat durch eine konzessio-nierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den
Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht.
Netzanschluß
L
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angege-
bene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie
das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige
Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Schließen Sie das Gerät über einen Fi-Schutzschalter
Nur Personen über 16 Jahre, die die Bedienungsanlei-
tung gelesen und verstanden haben, dürfen das Gerät
bedienen.
Tragen Sie Ihre Schutzausrüstungen (Schutzbrille/-visier,
Handschuhe, Gehörschutz, rutschfestes Schuhwerk, lange Hose), um sich vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Richten Sie das Saug-/Blasrohr niemals auf Personen
oder Tiere. Blasen Sie Gegenstände auch nicht in die
Richtung, wo Personen oder Tiere stehen.
Zuschauer müssen einen Sicherheitsabstand von min-
destens 5 m einhalten.
Vorsicht vor aufgewirbelten und herum fliegenden
Gegenständen. Besonders gefährlich ist dabei der Rück-stoßeffekt an Mauern oder Hauswänden. Überprüfen Sie
vor Arbeitsbeginn den Arbeitsbereich und achten Sie
während der Arbeit auf Fremdkörper (z. B. Steine).
Betreiben Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder
bei feuchter Witterung.
Bringen Sie Ihre Hände oder Füße nicht in die Nähe des
rotierenden Flügelrades.
Führen Sie die Anschlussleitung immer nach hinten vom
Gerät weg. Es besteht sonst die Gefahr des Stolperns,
Ausrutschens oder Hinfallens.
Befestigen Sie die Anschlussleitung hinten am Gerät.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
−
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
−
(s. Sicheres Arbeiten)
ob alle Schraubenverbindungen fest angezogen sind
−
Betreiben Sie das Gerät nie
− ohne Auffangsack,
− mit nicht geschlossenem Reißverschluss des
Auffangsackes
6
Page 8
L Der Laubsauger funktioniert nur, wenn die Reini-
gungsklappe geschlossen ist (Sicherheitsabschaltung).
Was kann ich saugen und blasen?
JA
leichte und trockene Materialien, z. B. trockenes Laub und
Gartenabfälle wie Gras, kleine Zweige und Papierstückchen
NEIN
schwere Materialien, wie z. B. Metall, Steine, Äste, Tannenzapfen oder zerbrochenes Glas
Saugen oder blasen Sie mit dem Gerät keine bren-
nenden, explosiven oder rauchenden Gegenstände
wie Zigaretten, Streichhölzer oder heiße Asche an.
Saugen oder blasen Sie keine Flüssigkeiten an,
besonders keine brennbaren Flüssigkeiten wie Benzin. Benutzen Sie das Gerät auch nicht in der Nähe
von solchen Stoffen.
Bedienung
Ein / Ausschalten
5. Die Saugleistung verringert sich, wenn der Auffangsack
voll ist. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Öffnen Sie den Reißverschluss und leeren dann den Auffangsack.
6. Nach Arbeitsende den Umschalter auf Blasen stellen, um
Rückstände aus dem Saug/Blasrohr zu entfernen.
LLaub früh aufnehmen! – Es ist ratsam, Laub möglichst
bei trockener Witterung und so schnell wie möglich nach dem
Laubfall aufzunehmen. Nasses Laub stellt ein Problem dar.
Ebenso Laub, das schon mit der Rotte begonnen hat, oder
auf größeren Haufen lagert.
Hinweise zur Benutzung als Gebläse
1. Stellen Sie den Umschalter auf die Gebläseposition.
2. Halten Sie das Gerät fest
am Handgriff und schultern Sie den Tragegurt.
Stellen Sie den Tragegurt
so ein, dass ein angenehmes und sicheres
Tragen des Gerätes garantiert ist.
3. Schalten Sie das Gerät ein.
4. Bewegen Sie das Saug/Blas rohr ausholend, langsam und
gleichmäßig ein paar Zentimeter über dem Boden von einer Seite zur anderen Seite.
Laubsauger mit Drehzahlregulierung
Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme, dass der
Auffangsack montiert, nicht beschädigt oder abgenutzt ist
und der Reißverschluss zugezogen ist.
Hinweise zur Benutzung als SaugHäckselgerät
1. Stellen Sie den Umschal-
ter auf die SaugHäckselposition.
2. Halten Sie das Gerät fest
am Handgriff und schultern Sie den Tragegurt.
Stellen Sie den Tragegurt
so ein, dass ein angenehmes und sicheres
Tragen des Gerätes garantiert ist.
3. Schalten Sie das Gerät ein.
4. Bewegen Sie das Gerät langsam und gleichmäßig über
das Sauggut. Drücken Sie das Gerät nicht in das Laub
hinein.
Bei dieser Ausführung
ist die Drehzahl des
Motors und somit die
Saug- und Blasleistung
regulierbar.
Sie können die Drehzahl stufenlos von
3400 min
min
–1
einstellen.
–1
bis 14000
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker
ziehen.
Bewahren Sie den Laubsauger an einem trockenen Ort
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Bei eventuell auftretenden Störungen wenden Sie
sich an den Hersteller oder an von ihm benannte Firma
(siehe Kundendienstverzeichnis).
LBeachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Laubsaugers zu erhalten.
7
Page 9
Reinigung des Gerät
Reinigung des Auffangsackes
Reinigen Sie das Gerät nach Arbeitsende gründlich.
1. Halten Sie die Lüftungsschlitze frei von Staub. Reinigen
Sie die Schlitzte mit einer kleinen Bürste.
2. Säubern Sie das Saug/Blasrohr mit einer handelsüblichen
Flaschenbürste.
3. Öffnen Sie die Reinigungsklappe A zum Reinigen der
Häckselturbine B.
LNiemals den Umschalter „Saugen / Blasen“ bei
geöffneter Reinigungsklappe betätigen.
A
4. Wischen Sie das Gerät mit einem weichen, sauberen
Tuch ab. Verwenden Sie dazu eine milde Seifenlauge.
Reinigen Sie das Gerät nicht
unter fließendem Wasser.
mit einem Hochdruckreiniger.
mit scharfen Putzmitteln, die Säure, Chlor, Benzin
oder Petroleum enthalten.
B
Entleeren Sie den Auffangsack nach jeder Verwendung.
1. Schütteln Sie den Auffangsack gut aus.
2. Drehen Sie die Innenseite nach außen, um den Auffangsack auszubürsten.
3. Waschen Sie den Auffangsack bei starker Verschmutzung oder mindestens einmal im Jahr mit der Hand in
milder Seifenlauge.
LBei Schwergängigkeit des Reißverschlusses die Reiß-
verschlusszähne mit einer trockenen Seife einreiben.
Überprüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Auffang-
sack regelmäßig auf Beschädigungen. Tauschen Sie einen
beschädigten Auffangsack unverzüglich aus.
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an
Sauggut wird nicht richtig eingezogen
(verringerte Saugleistung)
⇒ Gerät ist verstopft bzw. blockiert
⇒ Auffangsack ist zu voll
⇒ eingestellte Drehzahl zu niedrig (nur
bei Laubsaugern mit stufenlos verstellbarer Drehzahlregulierung)
⇒ Anschlussleitung zu lang oder zu klei-
ner Querschnitt.
⇒ Steckdose zu weit vom Hauptan-
schluss entfernt und zu kleiner Querschnitt der Anschlussleitung.
⇒ Absicherung überprüfen (10 A)
⇒ Kabel austauschen bzw. Kabel über-
prüfen lassen (Elektrofachmann)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
⇒ Reinigungsklappe schließen
⇒ zur Problembehebung wenden Sie sich
an den Hersteller oder an eine von ihm
benannte Firma (siehe Kundendienstverzeichnis)
⇒ Gerät von innen reinigen
⇒ Auffangsack leeren
⇒ höhere Drehzahl einstellen
⇒ Anschlussleitung mindstens 1,5 mm²,
maximal 25 m lang. Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens 2,5 mm².
8
Page 10
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Modell 2100 2200 2300 2400 2500
Motorleisung P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Motor Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz
Drehzahl n
ohne Drehzahlregulierung
14000 min
Drehzahl n
mit Drehzahlregulierung
3400 – 14000 min
Blas-Luftstrom
(max. Luftgeschwindigkeit)
270 km/h
Saugleistung
(max. Luftmenge)
780 m³/h
Hand-Arm-Vibration
a
= < 2,5 m/s²
(nach EN 1033/DIN 45675)
vhw
Auffangsack (Volumen) 45 Liter
Gewicht 5,4 kg
Schalldruckpegel L
(nach 2000/14/EG)
Schallleistungspegel L
(nach 2000/14/EG)
PA
WA
90 dB (A)
gemessener Schallleistungspegel 102 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel 103 dB (A)
-1
-1
GGaarraannttiiee
• Wir übernehmen 2 Jahre Garantie ab Lieferung des Gerätes vom Lager des Händlers, und zwar für Mängel, die durch Materialbzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind.
• Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unzureichende Verpackung beim Rücktransport der Geräte bzw.
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, sind Garantieansprüche ausgeschlossen.
• Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteillieferung
obliegt uns.
• Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Häckselturbine und Auffangsack.
• Anfallende Garantiearbeiten werden von uns ausgeführt. Es bedarf unserer ausdrücklichen Genehmigung, die Behebung des
Schadens von einer anderen Firma vornehmen zu lassen.
• Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir Garantie.
• Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
• Zum sortenreinen Recycling sind alle Kunststoffteile gekennzeichnet. Um nicht mehr gebrauchsfähige Geräte dem Recycling
zurückzuführen, setzen Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung. Der Hersteller nennt Ihnen die aktuellen Recyclingkosten.
9
Page 11
Do not operate machine before having read the
operating instructions, understood all the notes
and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
CCoonntteennttss
L
Assembly 1
Symbols machine / operating manual 10
Extent of delivery 10
Proper use 10
Residual risks 11
Safe working 11
Start-up 12
Working with the vacuum cleaner 12
Maintenance and care 13
Possible problems 14
Guarantee 14
Technical data 15
Declaration of Conformity 82
Spare parts 84
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
!That it is complete
!Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier
or the manufacturer immediately. Complaints made at a later
date will not be acknowledged.
• 1 preassembled unit of equipment
• 1 rear suction pipe
• 1 front suction pipe (partly with wheels)
• 1 collecting bag
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults in the
machine.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
Carefully read operator’s
manual before handling the
machine. Observe instructions and safety rules
when operating.
Danger – objects may be
thrown out at high speed
when motor is running. Keep
people, pets and domestic
animals out of the danger
area.
Shut off engine and remove
power cord before perfor-ming
cleaning, maintenance or
repair work.
Wear eye and
ear protection.
Protect against
moisture.
OOppeerraattiinngg TTiimmeess
Please consider the individual country specifications.
PPrrooppeerr uussee
The garden vac/blower/shredder is only suitable for light,
dry materials, such as leaves and garden waste such as
grass, small twigs and pieces of paper.
The vacuuming, blowing and shredding of heavy
materials, such as metal, stones, branches, fir cones or
broken glass is explicitly forbidden.
Never use the machine in areas with harmful dust and
liquids or as a wet vacuuming machine, because of the
risk of physical injury.
Any other use than for vacuuming, blowing and shredding
is not allowed.
The garden vac/blower/shredder is only designed for
private use in accordance with its proper purpose.
Regarded as machine for private gardens and allotments
are those units which are not employed in public grounds,
parks, sports grounds, and in agriculture and forestry.
Every other form of use is considered improper use. The
manufacturer accepts no liability for any damages
resulting from improper use, and any risk is in this case
borne solely by the user.
10
Page 12
RReessiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if
the relevant safety regulations are complied with due to the
design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information”
and the “Intended usage” as well as the whole of the
operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the
equipment.
Failure to observe the safety precautions can lead to injury
to the operator or damage to property.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffee wwoorrkkiinngg
Before commissioning this product, read and keep to
the following advice. Also observe the preventive
regulations of your professional association and the safety
provisions applicable in the respective country, in order to
protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
L
Make yourself familiar with the equipment before using it,
by reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use” and “Working with the vacuum
cleaner”).
Ensure that you have stand in a secure standing
position and maintain your balance at all times. Do not
bend forwards.
Pay attention at all times. Take care with what you are
doing, and approach the work sensibly. Do not use the
machine:
− when you are tired.
− under the influence of drugs, alcohol or medications
that may impair your powers of judgement.
When working with the machine, always wear
− protective goggles or face mask
− safety gloves
− hearing protection
− slip-proof shoes
− long trousers
Wear suitable work clothing:
− do not wear any loose-fitting clothing or jewellery,
since these may be caught or trapped by moving parts
Within his area of work the operator is responsible for
third parties.
Children and youngsters less than 16 years of age and
people who have not read the operating manual must not
operate the machine.
Keep children away form machine.
Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
The user is responsible for accidents with other people or
their property.
Never leave the saw unattended.
Keep your workplace in an orderly condition!
Untidiness can result in accidents.
Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on
the machine that could impair the safety.
Faulty or damaged parts in the device must be replaced
immediately.
Do not spray machine with water
(this is hazardous due to live components).
Do not leave the machine standing in the rain or use
when raining.
Store the unused machine in a dry locked place away
from the reach of children.
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
− carrying out repair works
− carrying out servicing and repair works, removal of
faults
checking the leads to see whether these
−
are caught up or damaged
changing over from vacuuming to blowing
−
− transporting
− leaving unattended (even during short
interruptions)
unusual noises and vibrations
−
Check the machine for possible damage
Before continuing to use the machine, the protective
−
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function
Check whether the parts are damaged. All parts must
−
be correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation of the saw
Damaged guards and parts must be properly repaired
−
or exchanged by a recognized, specialist workshop;
insofar as nothing else is stated in the instructions for
use.
Damaged or illegible safety warning labels should be
−
replaced immediately.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245
(H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
3 x 1.5 mm2 for cable lengths up to 25m
−
3 x 2.5 mm2 for cable lengths over 25m
−
11
Page 13
Longer power supply cables will cause a drop in voltage.
The motor will not be able to provide its maximum
performance and the operation of the machine will be
impaired.
The coupling in the connection lead must be splashproof.
When laying the connecting attachments, be sure that
they do get crushed or bent, and that the plug-and-socket
connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not
meant. Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the
socket.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for
outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
The electrical connection or repairs to electrical parts
of the machine must be carried out by a certified
electrician or one of our customer service points. Local
regulations – especially regarding protective measures –
must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer service
points.
Use only original spare parts. Accidents can arise for the
user through the use of other spare parts. The
manufacturer is not liable for any damage or injury
resulting from such action.
The machine may only be operated by persons over the
age of 16 years, and who have read and understood these
operating instructions.
Wear your safety gear (goggles/vizor, gloves) for
protection from possible injuries.
Never aim the suction/blowing pipe at people or animals.
Never blow objects in the direction of people of animals.
Spectators must observe safety clearance of min. 5 m.
Beware of swirling and flying objects. Be particularly
aware of recoiling effects from brickwork or house walls.
Before starting work, check the working area, and
while working, beware of foreign bodies (e.g. stones).
Do not operate the machine with wet hands or during
damp weather.
Keep your hands and feet out of the way of the rotating
impeller.
Always ensure that the connection lead runs back away
from the machine. Otherwise there is a risk of stumbling,
slipping or falling.
Fasten the connection lead at the back of the machine.
SSttaarrtt--uupp
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
Before using the shredder, make sure each time that
there are no faulty connections (tears, cuts, etc.)
−
there are no damage at the machine
−
all screws are tight
−
check the hydraulic system for any possible leaks
−
Mains connection
L
Compare the voltage given on the machine model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the
machine to the relevant and properly earthed plug.
Only use connection cables with sufficient diameters.
Do not use any defective connection cables.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
Fuse protection: 10 A
L
Never use the machine
− without the bag,
− without closing the zip fastener of the bag
L The garden vac only works when the cleaning flap
has been closed (safety cutout).
What can I vacuum and blow?
YES
light, dry materials, e.g. dry leaves and garden waste such as
grass, small twigs and pieces of paper
NO
heavy materials such as metal, stones, branches, fir cones or
broken glass
Do not use the machine to vacuum or blow any
burning, explosive or smoking items such as
cigarettes, matches or hot ash.
Do not vacuum or blow any liquids, in particular
flammable liquids such as fuel. Do not use the
machine in the vicinity of such substances.
12
Page 14
Operation
Switching on/off
Before using the machine, ensure that the bag has been
fitted, is not damaged or worn and the zip fastener has been
closed.
Instructions for using as vac/shredder
1. Move the changeover
switch to the vac/
shredding setting.
2. Hold the machine firmly
at the handle and place
the belt over your
shoulder. Adjust the belt
so that the machine can
be carried comfortably
and safely.
3. Switch the machine on.
4. Move the machine slowly and evenly over the material. Do
not press it into the leaves.
5. The suction power decreases when the bag is full. Switch
the machine off and disconnect from the mains. Open the
zip fastener and empty the bag.
6. After finishing work, move the changeover switch to the
blowing setting to remove any remains from the
suction/blowing pipe.
LTake up leaves in good time! – It is advisable to take
up fallen leaves when the weather is dry and as soon as they
have fallen. Wet leaves are a problem, together with leaves
that have already begun to rot or are on big piles.
Instructions for use as blower
1. Move the changeover
switch to the blowing
setting.
2. Hold the machine firmly at
the handle and place the
belt over your shoulder.
Adjust the belt so that the
machine can be carried
comfortably and safely.
3. Switch the machine on.
4. Move the suction/blowing pipe in generous swaying
movements uniformly a few centimetres over the ground,
moving from one side to the other.
Garden vac with speed control
This version has
adjustable motor speed
and therefore adjustable
vacuuming and blowing.
The speed is fully
variable from 3400 rpm
to 14000 rpm.
CCaarree aanndd mmaaiinntteennaannccee
Remove the plug from the power socket before
starting any maintenance or cleaning work.
Keep the garden vac in a dry place out of reach of children.
or an authorised company (see customer service list).
If any faults occur, please contact the manufacturer
LPlease proceed as follows to preserve the functioning
ability of your garden vac.
Cleaning the machine
Clean the machine thoroughly after you have finished
work.
1. Keep the slots free of dust. Clean the slots with a small
brush.
2. Clean the suction/blowing pipe with a commercially
available bottle brush.
3. Open the cleaning flap A to clean the shredder turbine B.
LNever move the changeover switch „vac / blow“
at an open cleaning flap.
A
4. Wipe the machine with a soft, clean cloth. Use mild soap
suds.
Do not clean the machine
under running water.
with a power cleaner.
with aggressive cleaning agents containing acid,
chlorine, fuel or spirits.
13
B
Page 15
Cleaning the bag
Empty the bag every time after it has been used.
1. Shake the bag thoroughly.
2. Turn it inside out and brush the bag out thoroughly.
3. Wash the bag when extremely soiled or at least once a year, by hand in mild soap suds.
LIf the zip fastener is stiff, rub dry soap into the zip.
For your own safety, regularly check the bag for any signs of damage. Always replace a damaged bag immediately.
PPoossssiibbllee pprroobblleemmss
Problem possible cause remedy
Motor won't start
Material is not sucked in properly (reduced
vacuuming power)
⇒ No mains power (power failure)
⇒ Connection lead defect
⇒ Cleaning flap not closed (safety cutout
triggered)
⇒ Motor or switch defect
⇒ Machine is clogged or blocked
⇒ Bag too full
⇒ Speed setting too low (only for garden
vacs with fully variable speed control)
⇒ Extension cable too long, or cross-
section too small. Socket too far away
from main connection, and crosssection of connection lead too small.
⇒ Check fuse (10 A)
⇒ Replace lead or have lead checked
(electrician)
Never use defect lead
⇒ Close cleaning flap
⇒ To solve the problem, contact the
manufacturer or an authorised
company (see customer service list)
⇒ Clean inside of machine
⇒ Empty bag
⇒ Adjust to higher speed
⇒ Extension cable at least 1,5 mm
maximum 25 m long. Cross- section of
at least 2,5 mm
2
in longer cables.
2
,
GGuuaarraanntteeee
• The machine is guaranteed for a period of 2 years from the date of purchase/delivery against faults due to material or
manufacturing errors.
• The guarantee is rendered invalid in the event of any damage caused due to improper use or handling, improper packaging
when returning the machine or failure to observe the operating instructions.
• Faulty parts must be returned to our works carriage-paid. The decision on free replacement of faulty parts will be made at our
discretion.
• The guarantee does not cover normal wear of the shredder turbine and bag.
• Any guarantee work will be carried out by the manufacturer. Our express approval must be obtained before having any such
work carried out by another company.
• The guarantee only remains valid provided that original replacement parts are used.
• All plastic parts are marked for pure grade recycling. Please contact the manufacturer for recycling machines which can no
longer be used. The manufacturer will inform you of the current recycling costs.
• We reserve the right to make technical changes in the course of technical progress.
14
Page 16
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Model 2100 2200 2300 2400 2500
Motor power P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Motor AC-motor 230 V ~ 50 Hz
Speed n
without speed control
Speed n
with speed control
14000 min
3400 – 14000 min
-1
-1
Blowing air flow
(max. air velocity)
270 km/h
Suction power
(max. air flow)
780 m³/h
Hand arm vibration
a
= < 2,5 m/s²
(as per EN 1033/DIN 45675)
vhw
Bag (volume) 45 litre
Weight 5,4 kg
Sound power level L
WA
(as per 2000/14/EG)
Sound pressure level L
(as per 2000/14/EG)
PA
measured sound pressure level 102 dB (A)
guaranteed sound pressure level 103 dB (A)
90 dB (A)
15
Page 17
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode
d’emploi, d’avoir observé toutes les
informations indiquées et d’avoir monté la
machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur
futur.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Montage 1
Symboles utilisés sur cet appareil / Instructions
de service
Fourniture 16
Utilisation dans les règles de l’art 16
Risques résiduels 17
Consignes de sécurité 17
Mise en service 18
Travail avec l‘aspirateur à feuilles 18
Maintenance et entretien 19
Pannes 20
Caractéristiques techniques 21
Garantie 21
Déclaration de conformité 82
Pièces de rechange 84
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des
risques de blessures ou d’endommagements
matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme
à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des
différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu
du carton quant à
!l’intégralité des pièces
!la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou
le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les
réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
• 1 elément pré-monté
• 1 tube aspirateur arrière
• 1 tube aspirateur avant (en partie, avec des roues)
• 1 sac de récupération
Lire le notice d’utilisation et
les conseils de sécurité
avant la mise en marche et
en tenir compte pendant le
fonctionement.
Les pièces éjectées représentent un dan-ger lorsque
que le moteur est en marche
– les personnes étrangères
ainsi que les animaux
domestiques et de rente
doivent rester à l’écart de la
zone dangereuse.
Arrêter le moteur et retirer
l’embout de la bougie avant
toute opération d’entretien, de
remise en état ou de
nettoyage.
Porter des
lunettes de
protection et un
casque
antibruit.
Protéger de
l’humidité.
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
L‘aspirateur/souffleur/broyeur à feuilles est conçu pour
aspirer uniquement des matières légères et sèches, telles
que les feuilles et les déchets de jardin, comme l‘herbe,
les petites branches et les petits morceaux de papier.
L‘aspiration, le soufflage et le broyage de matières
lourdes, comme le métal, les pierres, les branches, les
pommes de pin ou les morceaux de verre cassé, sont
expressément exclus.
En raison des risques pour la santé, ne jamais utiliser
l‘appareil dans des zones contenant des feuilles et des
liquides toxiques ou comme aspirateur de liquides.
Une utilisation autre que l‘aspiration, le soufflage et le
broyage n‘est pas autorisée.
L‘aspirateur/souffleur/broyeur à feuilles est conçu
uniquement pour une utilisation privée conformément à
son but d‘utilisation.
Comme machine pour le domaine privé (jardins) sont
considérés les appareils qui ne peuvent pas être utilisés
16
Page 18
dans des installations publiques, parcs, terrains ainsi que
dans l’agriculture et la sylviculture.
Toute utilisation autre est non conforme. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dommages en
résultat – le risque incombe alors exclusivement à
l’utilisateur.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne
sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la
construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage
prévu » comme toutes les indications des présentes
instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques
de blessures et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient
été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Avant toute mise en service de ce produit, lire et
respecter les indications suivantes et les règlements de
prévention d’accident de l’association préventive des
accidents du travail, particulièrement les règlements de
sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter
tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
L
devant de travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
« Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec
l‘aspirateur à feuilles » ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à
votre équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en
avant.
Soyez attentif. Soyez conscient de ce que vous faites.
Faites preuve de prudence lors du travail. N’utilisez
jamais l’appareil :
− lorsque vous êtes fatigué.
− Sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de
médicaments pouvant influencer votre jugement.
Lors des travaux, portez
− des lunettes ou une visière de protection
− des gants de travail
− un protège-oreilles
− chaussures avec des semelles antidérapantes
− pantalons longs
Portez des vêtements de travail appropriés :
− pas de vêtements amples ni bijoux (ils pourraient être
happés par les pièces mobiles)
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16
ans et les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions
d‘utilisation, ne sont pas autorisés à utiliser cette macine.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais
à proximité de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proximité.
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens matériels
appartenant à ces dernières.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et
avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur
la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit
sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
−
travaux de maintenance et de nettoyage
−
l’élimination de perturbations
−
vérifications que les conduites de
−
raccordement ne sont pas enchevêtrées
ou endommagées
commutation de l‘aspiration au soufflage
−
transport
−
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
−
interruption du travail)
bruits et vibrations inhabituelles
−
Vérifiez la machine afin de découvrir tout
endommagement éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme
−
à l’usage prévu des équipements de sécurité avec
soin avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces
−
mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées
ni partiellement endommagées. Toutes les pièces
sont à monter correctement et toutes les conditions
requises sont à remplir afin de garantir une
exploitation impeccable de l’appareill.
17
Page 19
Les dispositifs de sécurité et les pièces
−
endommagés doivent être réparés ou remplacés
convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à
moins que d’autres informations ne soient
mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou
−
illisibles doivent être remplacés.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60245
(H 07 RN-F) avec une section d’au moins
3 x 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à
−
25 m
3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
−
Le dispositif enfichable de la conduite de raccordement
doit être protégé contre les projections d‘eau.
Les lignes d’alimentation plus longues occasionnent une
chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance,
le fonctionnement de la machine est restreint.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce
que le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou
tombe dans un liquide quelconque.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il
n’est pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour
retirer la fiche de la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un
endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge
spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être
effectuées par des personnes compétentes ou remises
à l’un de nos services après-vente. Les règlements
locaux, particulière-ment en ce qui concerne les
mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N‘utiliser que des pièces de rechange originales.
L‘utilisation d‘autres pièces de rechange peut
provoquer des accidents pour l‘utilisateur. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages
découlant d‘une telle utilisation.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de
−
défectuosités (fissures, sou pures ou semblables).
l‘appareil quant aux éventuels endommagements
−
que toutes les vis sont serrées à fond
−
l’absence de fuites sur le système hydraulique.
−
Branchement au secteur
L
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec
la tension indiquée sur la plaque signalétique de la
machine et raccordez la machine à une prise mise à la
terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section sufficante.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur m de protection contre les courants
de court-circuit) 30 mA.
Fuse: 10 A
L
TTrraavvaaiilllleerr aavveecc
LL
CONSIGNES DE SECURITE
complémentaires
Seules les personnes de plus de 16 ans ayant lu et
compris les instructions de service peuvent utiliser la
machine.
Portez l‘équipement de protection prévu (lunettes/visière
de protection, gants) afin de vous protéger d‘éventuelles
blessures.
Ne dirigez jamais le tube aspirateur/souffleur vers des
personnes ou des animaux. Ne soufflez pas des objets en
direction de personnes ou d‘animaux.
Les visiteurs doivent respecter une distance de sécurité
d‘au moins 5 m.
Attention aux objets s‘élevant en tourbillon ou
volants. L‘effet de recul sur des murs ou des cloisons est particulièrement dangereux. Avant le début des travaux,
vérifiez la zone de travail et prêtez attention aux corps
étrangers (par ex. pierres) pendant les travaux.
N‘utilisez pas l‘appareil avec des mains mouillées ou par
temps humide.
Ne placez pas vos mains ou vos pieds près de la roue
hélice en rotation.
Guidez toujours la conduite de raccordement à l‘arrière,
hors de l‘appareil, sinon il y a un risque de trébuchement,
de glissement ou de chute.
Fixez la conduite de raccordement à l‘arrière de l‘appareil.
ll‘‘aassppiirraatteeuurr àà ffeeuuiillllees
s
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté et
conformément aux réglementations.
18
Page 20
N‘utilisez jamais l‘appareil
− sans sac collecteur,
− lorsque la fermeture éclair du sac collecteur n‘est pas
fermée
LL‘aspirateur à feuilles fonctionne seulement lorsque
la trappe de nettoyage est fermée (arrêt d‘urgence).
Que puis-je aspirer et souffler ?
OUI
Matières légères et sèches, par ex. feuilles et déchets de
jardin secs, comme l‘herbe, les petites branches et les petits
morceaux de papier
NON
Matières lourdes, comme le métal, les pierres, les
branches, les pommes de pin ou des morceaux de verre
cassé
Ne pas aspirer ou souffler d‘objets brûlants,
explosifs ou fumants, comme des mégots de
cigarettes, des allumettes ou des cendres
brûlantes.
Ne pas aspirer ou souffler de liquides, en particulier
des liquides combustibles comme l‘essence et ne
pas utiliser l‘appareil à proximité de tels produits.
Utilisation
Mise en marche / Arrêt
3. Mettez l‘appareil en marche.
4. Déplacez l‘appareil lentement et régulièrement sur la
matière à aspirer. N‘enfoncez pas l‘appareil dans les
feuilles.
5. La puissance d‘aspiration diminue lorsque le sac
collecteur est plein. Arrêtez l‘appareil et débranchez la
prise. Ouvrez la fermeture éclair, puis videz le sac
collecteur.
6. Après la fin des travaux, réglez le commutateur sur
soufflage pour éliminer les résidus du tube
aspirateur/souffleur.
LRamassez les feuilles le plus tôt possible ! – Il est
conseillé de ramasser les feuilles par temps sec et dès
qu‘elles sont tombées. Les feuilles humides sont plus
difficiles à aspirer, ainsi que les feuilles qui ont commencé à
pourrir ou qui sont déposées en gros tas.
Consignes relatives à l‘utilisation de
l‘appareil comme soufflante
1. Réglez le commutateur
sur la position de
soufflage.
2. Tenez l‘appareil fermement à la poignée et
portez la bandoulière.
Réglez la bandoulière de
façon à ce que vous
puissiez porter l‘appareil
de façon confortable et en toute sécurité.
3. Mettez l‘appareil en marche.
4. Déplacez le tube aspirateur/souffleur en le levant,
lentement et régulièrement, à quelques centimètres audessus du sol d‘un côté à l‘autre.
Aspirateur à feuilles avec réglage de la
vitesse
Avant la mise en service, assurez-vous que le sac
collecteur est mis en place, n‘est pas endommagé ou
usé et que la fermeture éclair est fermée.
Consignes relatives à l‘utilisation de
l‘aspirateur-broyeur
1. Réglez le commutateur
sur la position aspirationbroyage.
2. Tenez l‘appareil fermement à la poignée et
portez la bandoulière.
Réglez la bandoulière de
façon à ce que vous
puissiez porter l‘appareil
de façon confortable et en toute sécurité.
Sur ce modèle, la
vitesse de rotation du
moteur, à savoir la
puissance d‘aspiration
et de soufflage est
réglable.
Vous pouvez régler la
vitesse de rotation
progressivement de
3400 min
–1
à 14000 min –1.
EEnnttrreettiieenn eett mmaaiinntteennaannccee
Avant d’effectuer des travaux d’entretien et de
maintenance, retirer la fiche secteur.
Conservez l‘aspirateur à feuilles dans un endroit sec hors de
la portée des enfants.
19
Page 21
En cas d‘éventuelles perturbations, veuillez-vous
adresser au fabricant ou à la société indiquée par ce
dernier (cf. répertoire des services clients).
LVeuillez observer les points suivants afin de préserver
l‘état de marche de l‘aspirateur à feuilles.
Nettoyage de l‘appareil
Nettoyez l‘appareil à fond quand les travaux sont
terminés.
4. Essuyez l‘appareil au moyen d‘un chiffon doux et propre
et en utilisant une eau de savon douce.
Ne nettoyez pas l‘appareil
à l‘eau courante.
avec un nettoyant haute pression.
avec des produits nettoyants agressifs contenant de
l‘acide, du chlore, de l‘essence ou du pétrole.
Nettoyage du sac collecteur
Videz le sac collecteur après chaque utilisation.
1. Maintenez les fentes d‘aération exemptes de poussière.
Nettoyez les fentes au moyen d‘une petite brosse.
2. Nettoyez le tube aspirateur/souffleur au moyen d‘un
goupillon conforme aux usages commerciaux.
3. Ouvrez la trappe de nettoyage A pour nettoyer la turbine
de broyage B.
LNe jamais actionner le commutateur "Aspiration/
Soufflage" lorsque la trappe de nettoyage est
ouverte.
A
B
1. Agitez bien le sac collecteur.
2. Tournez la face intérieure vers l‘extérieur pour brosser le
sac collecteur.
3. Lavez le sac collecteur à la main dans une eau de savon
s‘il est très encrassé ou au moins une fois par an.
LSi la fermeture éclair est difficile à ouvrir ou à fermer,
enduisez les dents de la fermeture avec du savon sec.
Pour votre propre sécurité, vérifiez régulièrement que le sac
collecteur n‘est pas endommagé. Remplacez immédiatement
un sac collecteur endommagé.
PPaannnneess ppoossssiibblleess
Problème Source Remède
Le moteur ne démarre pas
La matière à aspirer n‘est pas aspirée
correctement (puissance d‘aspiration
réduite)
⇒ absence de tension de réseau (panne
de courant)
⇒ câble de raccordement défectueux
⇒ trappe de nettoyage non fermée (arrêt
d‘urgence déclenché)
⇒ moteur ou interrupteur défectueux
⇒ l‘appareil est bouché ou bloqué
⇒ le sac collecteur est plein
⇒ vitesse réglée trop basse (uniquement
pour aspirateurs à feuilles avec réglage
progressif de la vitesse)
⇒ Câble prolongateur trop long ou de trop
faible section. Prise de courant trop
éloignée du branchement principal et
trop faible section du câble de
branchement.
20
⇒ vérifier le fusible (10 A)
⇒ remplacer ou faire vérifier le câble par
un électricien
ne plus utiliser des câbles
défectueux
⇒ fermer la trappe de nettoyage
⇒ pour remédier à des problèmes,
veuillez-vous adresser au fabricant ou
à une société indiquée par ce dernier
(cf. répertoire des services clients)
⇒ nettoyer l‘appareil depuis l‘intérieur
⇒ vider le sac collecteur
⇒ régler une vitesse plus élevée
⇒ Câble prolongateur d’au moins 1,5
mm², long de 25 m au maximum. Si le
câble est plus long, section d’au moins
2,5 mm².
Modèle 2100 2200 2300 2400 2500
Puissance du moteur P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Moteur moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz
Nombre de tours n
sans réglage de la vitesse
14000 min
Nombre de tours n
avec réglage de la vitesse
3400 – 14000 min
Courant d‘air de soufflage
(vitesse max. de l‘air)
270 km/h
Puissance d‘aspiration
(volume d‘air max.)
780 m³/h
Vibration main-bras
a
= < 2,5 m/s²
(suivant EN 1033/DIN 45675)
vhw
Sac collecteur (volume) 45 l
Poids 5,4 kg
Niveau de puissance sonore L
(suivant 2000/14/EG)
Niveau de pression sonore L
(suivant 2000/14/EG)
WA
PA
niveau de puissance sonore mesuré 102 dB (A)
niveau de puissance sonore garanti 103 dB (A)
90 dB (A)
-1
-1
CCoonnddiittiioonnss ddee GGaarraannttiiee
• Nos appareils sont garantis 2 ans, à partir de la livraison de l’appareil du stock du revendeur, pour des défauts que si seraient
présentés à cause de défectuosités des matériaux ou de fabrication.
• La garantie ne couvre pas les dommages dus à un maniement incorrect ou au non-respect du mode d’emploi, même pendant le
délai de garantie.
• Les pièces défectueuses devront être expédiées à notre usine frais de port ou de fret payés et nous nous réservons le droit de
décider s’il y a lieu d’accepter une livraison gratuite de pièces de rechange.
• La garantie ne prend pas en compte l‘usure normale de la turbine de broyage et du sac collecteur.
• Les travaux de garantie seront exécutés par nos soins. Une Réparation par une autre entreprise ne pourra être exécutée
qu’après nous avoir demandé notre autorisation expresse.
• L’appareil n’est sous garantie qu’à condition d’utiliser des pièces de rechange d’origine.
• Toutes les pièces en plastique sont identifiées pour être recyclées. Pour amener des appareils hors d‘usage au centre de
recyclage, veuillez contacter le fabricant qui vous informera du coût du recyclage.
• Sous réserve de modifications sans le sens d’un progrès technique.
21
Page 23
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode
d’emploi, d’avoir observé toutes les
informations indiquées et d’avoir monté la
machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur
futur.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Montage 1
Symboles utilisés sur cet appareil / Instructions
de service
Fourniture 16
Utilisation dans les règles de l’art 16
Risques résiduels 17
Consignes de sécurité 17
Mise en service 18
Travail avec l‘aspirateur à feuilles 18
Maintenance et entretien 19
Pannes 20
Caractéristiques techniques 21
Garantie 21
Déclaration de conformité 82
Pièces de rechange 84
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des
risques de blessures ou d’endommagements
matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme
à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des
différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu
du carton quant à
!l’intégralité des pièces
!la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou
le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les
réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
• 1 elément pré-monté
• 1 tube aspirateur arrière
• 1 tube aspirateur avant (en partie, avec des roues)
• 1 sac de récupération
Lire le notice d’utilisation et
les conseils de sécurité
avant la mise en marche et
en tenir compte pendant le
fonctionement.
Les pièces éjectées représentent un dan-ger lorsque
que le moteur est en marche
– les personnes étrangères
ainsi que les animaux
domestiques et de rente
doivent rester à l’écart de la
zone dangereuse.
Arrêter le moteur et retirer
l’embout de la bougie avant
toute opération d’entretien, de
remise en état ou de
nettoyage.
Porter des
lunettes de
protection et un
casque
antibruit.
Protéger de
l’humidité.
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
L‘aspirateur/souffleur/broyeur à feuilles est conçu pour
aspirer uniquement des matières légères et sèches, telles
que les feuilles et les déchets de jardin, comme l‘herbe,
les petites branches et les petits morceaux de papier.
L‘aspiration, le soufflage et le broyage de matières
lourdes, comme le métal, les pierres, les branches, les
pommes de pin ou les morceaux de verre cassé, sont
expressément exclus.
En raison des risques pour la santé, ne jamais utiliser
l‘appareil dans des zones contenant des feuilles et des
liquides toxiques ou comme aspirateur de liquides.
Une utilisation autre que l‘aspiration, le soufflage et le
broyage n‘est pas autorisée.
L‘aspirateur/souffleur/broyeur à feuilles est conçu
uniquement pour une utilisation privée conformément à
son but d‘utilisation.
Comme machine pour le domaine privé (jardins) sont
considérés les appareils qui ne peuvent pas être utilisés
16
Page 24
dans des installations publiques, parcs, terrains ainsi que
dans l’agriculture et la sylviculture.
Toute utilisation autre est non conforme. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dommages en
résultat – le risque incombe alors exclusivement à
l’utilisateur.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne
sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la
construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage
prévu » comme toutes les indications des présentes
instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques
de blessures et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient
été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Avant toute mise en service de ce produit, lire et
respecter les indications suivantes et les règlements de
prévention d’accident de l’association préventive des
accidents du travail, particulièrement les règlements de
sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter
tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
L
devant de travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
« Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec
l‘aspirateur à feuilles » ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à
votre équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en
avant.
Soyez attentif. Soyez conscient de ce que vous faites.
Faites preuve de prudence lors du travail. N’utilisez
jamais l’appareil :
− lorsque vous êtes fatigué.
− Sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de
médicaments pouvant influencer votre jugement.
Lors des travaux, portez
− des lunettes ou une visière de protection
− des gants de travail
− un protège-oreilles
− chaussures avec des semelles antidérapantes
− pantalons longs
Portez des vêtements de travail appropriés :
− pas de vêtements amples ni bijoux (ils pourraient être
happés par les pièces mobiles)
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16
ans et les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions
d‘utilisation, ne sont pas autorisés à utiliser cette macine.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais
à proximité de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proximité.
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens matériels
appartenant à ces dernières.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et
avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur
la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit
sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
−
travaux de maintenance et de nettoyage
−
l’élimination de perturbations
−
vérifications que les conduites de
−
raccordement ne sont pas enchevêtrées
ou endommagées
commutation de l‘aspiration au soufflage
−
transport
−
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
−
interruption du travail)
bruits et vibrations inhabituelles
−
Vérifiez la machine afin de découvrir tout
endommagement éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme
−
à l’usage prévu des équipements de sécurité avec
soin avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces
−
mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées
ni partiellement endommagées. Toutes les pièces
sont à monter correctement et toutes les conditions
requises sont à remplir afin de garantir une
exploitation impeccable de l’appareill.
17
Page 25
Les dispositifs de sécurité et les pièces
−
endommagés doivent être réparés ou remplacés
convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à
moins que d’autres informations ne soient
mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou
−
illisibles doivent être remplacés.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60245
(H 07 RN-F) avec une section d’au moins
3 x 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à
−
25 m
3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
−
Le dispositif enfichable de la conduite de raccordement
doit être protégé contre les projections d‘eau.
Les lignes d’alimentation plus longues occasionnent une
chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance,
le fonctionnement de la machine est restreint.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce
que le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou
tombe dans un liquide quelconque.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il
n’est pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour
retirer la fiche de la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un
endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge
spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être
effectuées par des personnes compétentes ou remises
à l’un de nos services après-vente. Les règlements
locaux, particulière-ment en ce qui concerne les
mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services
après-vente.
N‘utiliser que des pièces de rechange originales.
L‘utilisation d‘autres pièces de rechange peut
provoquer des accidents pour l‘utilisateur. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages
découlant d‘une telle utilisation.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de
−
défectuosités (fissures, sou pures ou semblables).
l‘appareil quant aux éventuels endommagements
−
que toutes les vis sont serrées à fond
−
l’absence de fuites sur le système hydraulique.
−
Branchement au secteur
L
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec
la tension indiquée sur la plaque signalétique de la
machine et raccordez la machine à une prise mise à la
terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section sufficante.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur m de protection contre les courants
de court-circuit) 30 mA.
Fuse: 10 A
L
TTrraavvaaiilllleerr aavveecc
LL
CONSIGNES DE SECURITE
complémentaires
Seules les personnes de plus de 16 ans ayant lu et
compris les instructions de service peuvent utiliser la
machine.
Portez l‘équipement de protection prévu (lunettes/visière
de protection, gants) afin de vous protéger d‘éventuelles
blessures.
Ne dirigez jamais le tube aspirateur/souffleur vers des
personnes ou des animaux. Ne soufflez pas des objets en
direction de personnes ou d‘animaux.
Les visiteurs doivent respecter une distance de sécurité
d‘au moins 5 m.
Attention aux objets s‘élevant en tourbillon ou
volants. L‘effet de recul sur des murs ou des cloisons est particulièrement dangereux. Avant le début des travaux,
vérifiez la zone de travail et prêtez attention aux corps
étrangers (par ex. pierres) pendant les travaux.
N‘utilisez pas l‘appareil avec des mains mouillées ou par
temps humide.
Ne placez pas vos mains ou vos pieds près de la roue
hélice en rotation.
Guidez toujours la conduite de raccordement à l‘arrière,
hors de l‘appareil, sinon il y a un risque de trébuchement,
de glissement ou de chute.
Fixez la conduite de raccordement à l‘arrière de l‘appareil.
ll‘‘aassppiirraatteeuurr àà ffeeuuiillllees
s
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté et
conformément aux réglementations.
18
Page 26
N‘utilisez jamais l‘appareil
− sans sac collecteur,
− lorsque la fermeture éclair du sac collecteur n‘est pas
fermée
LL‘aspirateur à feuilles fonctionne seulement lorsque
la trappe de nettoyage est fermée (arrêt d‘urgence).
Que puis-je aspirer et souffler ?
OUI
Matières légères et sèches, par ex. feuilles et déchets de
jardin secs, comme l‘herbe, les petites branches et les petits
morceaux de papier
NON
Matières lourdes, comme le métal, les pierres, les
branches, les pommes de pin ou des morceaux de verre
cassé
Ne pas aspirer ou souffler d‘objets brûlants,
explosifs ou fumants, comme des mégots de
cigarettes, des allumettes ou des cendres
brûlantes.
Ne pas aspirer ou souffler de liquides, en particulier
des liquides combustibles comme l‘essence et ne
pas utiliser l‘appareil à proximité de tels produits.
Utilisation
Mise en marche / Arrêt
3. Mettez l‘appareil en marche.
4. Déplacez l‘appareil lentement et régulièrement sur la
matière à aspirer. N‘enfoncez pas l‘appareil dans les
feuilles.
5. La puissance d‘aspiration diminue lorsque le sac
collecteur est plein. Arrêtez l‘appareil et débranchez la
prise. Ouvrez la fermeture éclair, puis videz le sac
collecteur.
6. Après la fin des travaux, réglez le commutateur sur
soufflage pour éliminer les résidus du tube
aspirateur/souffleur.
LRamassez les feuilles le plus tôt possible ! – Il est
conseillé de ramasser les feuilles par temps sec et dès
qu‘elles sont tombées. Les feuilles humides sont plus
difficiles à aspirer, ainsi que les feuilles qui ont commencé à
pourrir ou qui sont déposées en gros tas.
Consignes relatives à l‘utilisation de
l‘appareil comme soufflante
1. Réglez le commutateur
sur la position de
soufflage.
2. Tenez l‘appareil fermement à la poignée et
portez la bandoulière.
Réglez la bandoulière de
façon à ce que vous
puissiez porter l‘appareil
de façon confortable et en toute sécurité.
3. Mettez l‘appareil en marche.
4. Déplacez le tube aspirateur/souffleur en le levant,
lentement et régulièrement, à quelques centimètres audessus du sol d‘un côté à l‘autre.
Aspirateur à feuilles avec réglage de la
vitesse
Avant la mise en service, assurez-vous que le sac
collecteur est mis en place, n‘est pas endommagé ou
usé et que la fermeture éclair est fermée.
Consignes relatives à l‘utilisation de
l‘aspirateur-broyeur
1. Réglez le commutateur
sur la position aspirationbroyage.
2. Tenez l‘appareil fermement à la poignée et
portez la bandoulière.
Réglez la bandoulière de
façon à ce que vous
puissiez porter l‘appareil
de façon confortable et en toute sécurité.
Sur ce modèle, la
vitesse de rotation du
moteur, à savoir la
puissance d‘aspiration
et de soufflage est
réglable.
Vous pouvez régler la
vitesse de rotation
progressivement de
3400 min
–1
à 14000 min –1.
EEnnttrreettiieenn eett mmaaiinntteennaannccee
Avant d’effectuer des travaux d’entretien et de
maintenance, retirer la fiche secteur.
Conservez l‘aspirateur à feuilles dans un endroit sec hors de
la portée des enfants.
19
Page 27
En cas d‘éventuelles perturbations, veuillez-vous
adresser au fabricant ou à la société indiquée par ce
dernier (cf. répertoire des services clients).
LVeuillez observer les points suivants afin de préserver
l‘état de marche de l‘aspirateur à feuilles.
Nettoyage de l‘appareil
Nettoyez l‘appareil à fond quand les travaux sont
terminés.
4. Essuyez l‘appareil au moyen d‘un chiffon doux et propre
et en utilisant une eau de savon douce.
Ne nettoyez pas l‘appareil
à l‘eau courante.
avec un nettoyant haute pression.
avec des produits nettoyants agressifs contenant de
l‘acide, du chlore, de l‘essence ou du pétrole.
Nettoyage du sac collecteur
Videz le sac collecteur après chaque utilisation.
1. Maintenez les fentes d‘aération exemptes de poussière.
Nettoyez les fentes au moyen d‘une petite brosse.
2. Nettoyez le tube aspirateur/souffleur au moyen d‘un
goupillon conforme aux usages commerciaux.
3. Ouvrez la trappe de nettoyage A pour nettoyer la turbine
de broyage B.
LNe jamais actionner le commutateur "Aspiration/
Soufflage" lorsque la trappe de nettoyage est
ouverte.
A
B
1. Agitez bien le sac collecteur.
2. Tournez la face intérieure vers l‘extérieur pour brosser le
sac collecteur.
3. Lavez le sac collecteur à la main dans une eau de savon
s‘il est très encrassé ou au moins une fois par an.
LSi la fermeture éclair est difficile à ouvrir ou à fermer,
enduisez les dents de la fermeture avec du savon sec.
Pour votre propre sécurité, vérifiez régulièrement que le sac
collecteur n‘est pas endommagé. Remplacez immédiatement
un sac collecteur endommagé.
PPaannnneess ppoossssiibblleess
Problème Source Remède
Le moteur ne démarre pas
La matière à aspirer n‘est pas aspirée
correctement (puissance d‘aspiration
réduite)
⇒ absence de tension de réseau (panne
de courant)
⇒ câble de raccordement défectueux
⇒ trappe de nettoyage non fermée (arrêt
d‘urgence déclenché)
⇒ moteur ou interrupteur défectueux
⇒ l‘appareil est bouché ou bloqué
⇒ le sac collecteur est plein
⇒ vitesse réglée trop basse (uniquement
pour aspirateurs à feuilles avec réglage
progressif de la vitesse)
⇒ Câble prolongateur trop long ou de trop
faible section. Prise de courant trop
éloignée du branchement principal et
trop faible section du câble de
branchement.
20
⇒ vérifier le fusible (10 A)
⇒ remplacer ou faire vérifier le câble par
un électricien
ne plus utiliser des câbles
défectueux
⇒ fermer la trappe de nettoyage
⇒ pour remédier à des problèmes,
veuillez-vous adresser au fabricant ou
à une société indiquée par ce dernier
(cf. répertoire des services clients)
⇒ nettoyer l‘appareil depuis l‘intérieur
⇒ vider le sac collecteur
⇒ régler une vitesse plus élevée
⇒ Câble prolongateur d’au moins 1,5
mm², long de 25 m au maximum. Si le
câble est plus long, section d’au moins
2,5 mm².
Modèle 2100 2200 2300 2400 2500
Puissance du moteur P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Moteur moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz
Nombre de tours n
sans réglage de la vitesse
14000 min
Nombre de tours n
avec réglage de la vitesse
3400 – 14000 min
Courant d‘air de soufflage
(vitesse max. de l‘air)
270 km/h
Puissance d‘aspiration
(volume d‘air max.)
780 m³/h
Vibration main-bras
a
= < 2,5 m/s²
(suivant EN 1033/DIN 45675)
vhw
Sac collecteur (volume) 45 l
Poids 5,4 kg
Niveau de puissance sonore L
(suivant 2000/14/EG)
Niveau de pression sonore L
(suivant 2000/14/EG)
WA
PA
niveau de puissance sonore mesuré 102 dB (A)
niveau de puissance sonore garanti 103 dB (A)
90 dB (A)
-1
-1
CCoonnddiittiioonnss ddee GGaarraannttiiee
• Nos appareils sont garantis 2 ans, à partir de la livraison de l’appareil du stock du revendeur, pour des défauts que si seraient
présentés à cause de défectuosités des matériaux ou de fabrication.
• La garantie ne couvre pas les dommages dus à un maniement incorrect ou au non-respect du mode d’emploi, même pendant le
délai de garantie.
• Les pièces défectueuses devront être expédiées à notre usine frais de port ou de fret payés et nous nous réservons le droit de
décider s’il y a lieu d’accepter une livraison gratuite de pièces de rechange.
• La garantie ne prend pas en compte l‘usure normale de la turbine de broyage et du sac collecteur.
• Les travaux de garantie seront exécutés par nos soins. Une Réparation par une autre entreprise ne pourra être exécutée
qu’après nous avoir demandé notre autorisation expresse.
• L’appareil n’est sous garantie qu’à condition d’utiliser des pièces de rechange d’origine.
• Toutes les pièces en plastique sont identifiées pour être recyclées. Pour amener des appareils hors d‘usage au centre de
recyclage, veuillez contacter le fabricant qui vous informera du coût du recyclage.
• Sous réserve de modifications sans le sens d’un progrès technique.
21
Page 29
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen,
voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft
gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het
apparaat volgens de beschrijving heeft
gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
toepassingen.
IInnhhoouudd
Montage 1
Symbolen apparaat / bedieningsaanwijzing 22
Lever hoeveelheid 22
Reglementaire toepassing 22
Restrisico’s 23
Veilig werken 23
Ingebruikname 24
Werken met de zuig-, blaas- en hakselmachine voor
gebladerte
Onderhoud en verzorging 25
Storingen 26
Technische gegevens 27
Garantie 27
Conformiteitsverklaring 82
Reserveonderdelen 84
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik
van de machine. Het niet opvolgen van deze
aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier
wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
LLeevveerr hhooeevveeeellhheeiidd
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-
pakking op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen
! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw
leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
• 1 voorgemonteerd apparaat
• 1 zuigpijp achteraan
• 1 zuigpijp vooraan (gedeeltelijk met wielen)
• upvangzak
GGeebbrruuiikkssttiijjddeenn
Gelieve de specifieke national verordeningen in acht te nehmen.
Lees voor de inbedrijfstelling
de bedieningshandleiding en
veiligheidsvoorschriften en
neem deze in acht.
Gevaar door
voortslingerende delen bij
lopende motor – niet betrokken personen, alsook huisen nuttige dieren uit de
gevaarszone verwijderd
houden.
Schakel de motor uit voor
reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerk-zaamheden en
haal de netstekker uit de
ontactdoos.
Ogen
beschermen en
gehoorbescher
ming dragen.
Tegen vocht
beschermen.
RReegglleemmeennttaaiirree ttooeeppaassssiinngg
De zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte is
alleen geschikt voor lichte en droge materialen, zoals bijv.
loof en tuinafval zoals gras, kleine takken en
papierstukjes.
Zuigen, blazen en hakselen van zware materialen, zoals
metaal, stenen, takken, sparappels of gebroken glas wordt
uitdrukkelijk uitgesloten.
Wegens het gevaar voor lichamelijke schade mag het
toestel nooit in zones met voor de gezondheid gevaarlijke
stoffen en vloeistoffen of als machine voor nat zuigen
gebruikt worden.
Andere toepassingen dan zuigen, blazen en hakselen zijn
niet toegelaten.
De zuig-, blaas- en hakselmachine is alleen voor privé
gebruik overeenkomstig zijn gebruiksdoel geconcipieerd.
Het zijn geen machine die in openbare plantsoenen,
parken, sportplaatsen of in de land- en bosbouw gebruikt
kunnen worden.
Elk verder leidend gebruik geldt als niet conform de
voorschriften. Voor daaruit resulterende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk – het risico daarvoor wordt
alleen door de gebruiker gedragen.
22
Page 30
RReessttrriissiiccoo’’ss
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond
van de constructie voor de toepassing van deze machine nog
een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Geïgnoreerde of over het hoofd geziene
veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de
bediener of tot beschadiging van eigendom.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
VVeeiilliigg wweerrkkeenn
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de
voorschriften te voorkoming van ongevallen en de
algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en
anderen tegen verwondingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen,
L
die met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
L
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
het betreffende hoofdstuk en “Werken met de zuig-, blaasen hakselmachine voor gebladerte”).
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding.
Buig u niet voorover.
Wees oplettend. Let er op, wat u doet. Werk verstandig.
Gebruik het toestel niet:
− wanneer u vermoeid bent.
− onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat,
die uw oordelingsvermogen kunnen beïnvloeden.
Draag tijdens het werken
− veiligheidsbril of veiligheidsvizier
− veiligheidshandschoenen
− gehoorsbeschermers
− geen schoenen met gladde zolen dragen
− een lange broek
Draag geschikte werkkleding:
− geen wijde kleding of sieraden (zij kunnen door
beweeglijke delen worden gegrepen)
De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van
de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren onder 16 jaar en personen, die de
gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, mogen de
machine niet bedienen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
geweerd.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen
in de buurt zijn.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen met
andere personen of hun eigendom.
Laat de machine niet zonder toezicht achter.
Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met
de juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de
juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine
wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Het apparaat mag niet met water worden afgespoten
(bron van gevaar voor elektrische stroom).
Machine niet in de regen laten staan. Niet in de regen
met die machine werken.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een
droge plaats, buiten het bereik van kinderen opslaan.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
reparatiewerkzaamheden
−
onderhouds- en reinigings-
−
werkzaamheden
controleer de aansluitleidingen, of deze
−
ineengestrengeld of beschadigd zijn.
omschakelen van zuigen op blazen.
−
transport van de machine
−
het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
−
ongewone geluiden en trillingen.
−
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
−
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op
de juiste montage en het goed functioneren.
Controleer of delen van de machine beschadigd
−
resp. defect zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd
zijn en goed functioneren om de machine correct te
laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
−
indien noodzakelijk, door een erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Met uitzondering indien in de gebruiks-aanwijzing
anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers
−
dienen te worden vervangen.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F)
zijn, met een draad doorsnede van minstens:
3 x 1,5 mm² bij een lengte tot 25m.
−
3 x 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25m.
−
23
Page 31
Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de
spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet
meer, de functie van de machine wordt gereduceerd.
De opsteekinrichting van de aansluitleiding dint tegen
spatwater beveiligd te zijn.
Bij het leggen van de aansluitleiding erop letten dat deze
niet gekneusd of geknikt wordt en dat de
stekerverbinding niet nat wordt.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het
stopcontact trekken.
Controleer de verleng kabel regelmatig op bescha-
digingen en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende
reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke
voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren gebruiken. Bij het
gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s
voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
ontstaan
.
WWeerrkkeenn mmeett ddee zzuuiiggmmaacchhiinnee
LL
aanvullende VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Alleen personen van meer dan 16 jaren, die de
bedieningshandleiding hebben gelezen en begrepen
mogen de machine bedienen.
handschoenen), om u tegen mogelijke letsels te
beschermen.
Richt de zuig-/blaaspijp nooit op personen of dieren. Blaas
ook geen voorwerpen in de richting, waar personen of
dieren staan.
Toeschouwers dienen een veiligheidsafstand van
minimum 5 m te bewaren.
Wees voorzichtig voor opgewaaide en rondvliegende
voorwerpen. Bijzonder gevaarlijk is daarbij het terugstooteffect aan muren en huiswanden. Controleer
voor het begin van de werkzaamheden het
arbeidsbereik en let tijdens het werk op vreemde
voorwerpen (bijv. stenen).
Gebruik het toestel niet met natte handen of bij vochtige
weersomstandigheden.
Breng uw handen of voeten niet in de buurt van het
roterend schoepenrad.
Geleid de aansluitleiding steeds naar achter, van het
toestel weg. Er bestaat anders gevaar voor struikelen,
uitglijden of vallen.
Bevestig de aansluitleiding achteraan aan het toestel.
IInnggeebbrruuiikknnaammee
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Controleer voor ieder gebruik
Aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren,
−
sneden o. d.)
de machine op enventuele beschadigingen
−
of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
−
het hydraulisch systeem op lekkages
−
Aansluiting op het net
L
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V) die
op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine
volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact
aan.
Gebruik verleng kabel met voldoende diameter.
Gebruik geen defecte kabels.
Sluit de machine aan via een Fi-veiligheidsschakelaar
(differentiaaluitschakelaar) met 30 mA.
L
Beveiliging: 10 A
Gebruik het toestel nooit
− zonder opvangzak,
− met niet gesloten ritssluiting van de opvangzak.
L De zuig-, blaas- en hakselmachine functioneert
slechts, wanneer de reinigingsklep gesloten is
(veiligheidsuitschakeling).
Wat kan ik zuigen en blazen?
JA
Lichte en droge materialen, bijv. droog loof en tuinafval
zoals gras, kleine takken en papierstukjes.
NEE
Zware materialen, zoals bijv. metaal, stenen, takken,
sparappels of gebroken glas.
24
Page 32
Zuig of blaas met het toestel geen brandende,
explosieve of rokende voorwerpen zoals sigaretten,
lucifers of hete as.
Zuig of blaas geen vloeistoffen, bijzonder geen
brandbare vloeistoffen zoals benzine. Gebruik het
toestel niet in de buurt van zulke stoffen.
Bediening
In- / Uitschakelen
Instructies over het gebruik als blaastoestel
1. Zet de omschakelaar op
de blaaspositie.
2. Houd het toestel met de
handgreep vast en
schouder de draagriem.
Stel de draagriem zo in,
dat een veilig en
aangenaam dragen van
het toestel gegarandeerd
is.
3. Schakel het toestel in.
4. Beweeg de zuig-/blaaspijp met uithalende bewegingen,
langzaam en gelijkmatig een paar centimeter boven de
grond van de ene zijde naar de andere.
Zuig-/ blaas- en hakselmachine met
toerentalregeling
Vergewis u er voor de inbedrijfstelling van, dat de
opvangzak gemonteerd, niet beschadigd of versleten is
en de ritssluiting gesloten is.
Instructies voor het gebruik als zuig- en
hakseltoestel
1. Zet de omschakelaar op
de zuig-/hakselpositie.
2. Houd het toestel met de
handgreep vast en
schouder de draagriem.
Stel de draagriem zo in,
dat een veilig en
aangenaam dragen van
het toestel gegarandeerd
is.
3. Schakel het toestel in.
4. Beweeg het toestel langzaam en gelijkmatig boven het op
te zuigen materiaal. Druk het toestel niet in het loof.
5. Het zuigvermogen vermindert, wanneer de opvangzak vol
is. Schakel het toestel uit en haal de netstekker uit de
contactdoos. Open de ritssluiting en ledig dan de
opvangzak.
6. Schakel de omschakelaar na het einde van de
werkzaamheden op blazen, om resten uit de zuig/blaaspijp te verwijderen.
LLoof vroeg opnemen! – Het is raadzaam, loof indien
mogelijk bij droog weer en zo snel mogelijk na het neervallen
van het loof op te nemen. Nat loof vormt een probleem, zoals
eveneens loof dat reeds te rotten begonnen heeft, of op
grotere hopen is gewaaid.
Bij deze uitvoering is
het toerental van de
motor en daardoor ook
het zuig- en blaasvermogen regelbaar. U
kunt het toerental
traploos instellen van
3400 min
min
Bewaar de zuig-, blaas- en hakselmachine op een droge plaats buiten de reikwijdte van kinderen.
met de producent of met de door hem genoemde firma
(zie klantenserviceregister).
–1
–1
.
Gelieve bij eventuele storingen contact op te nemen
tot 14000
OOnnddeerrhhoouudd eenn vveerrzzoorrggiinngg
Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de
netstekker uit de contactdoos halen.
LNeem het onderstaande in acht om de functionaliteit van
uw zuig-, blaas- en hakseltoestel te behouden.
Reiniging van het toestel
Reinig het toestel na het einde van de werkzaamheden
grondig.
1. Houd de ventilatiespleten vrij van stof. Reinig de spleten
met een kleine borstel.
2. Reinig de zuig-/blaaspijp met een in de handel
gebruikelijke flessenborstel.
3. Open de reinigingsklep A voor het reinigen van de
hakselturbine B.
25
Page 33
L Bedien nooit de omschakelaar “zuigen / blazen” bij
geopende reinigingsklep.
4. Wis het toestel af met een zachte, schone doek. Gebruik
daarvoor een zacht zeepsop.
Reinig het toestel niet
onder stromend water.
met een hoogdruk reinigingstoestel.
met bijtende poetsmiddelen, die zuur, chloor, benzine
of petroleum bevatten.
A
B
Reiniging van de opvangzak
Ledig de opvangzak na elke toepassing.
1. Schud de opvangzak goed uit.
2. Keer de binnenkant naar buiten, om de opvangzak uit te
borstelen.
3. Was de opvangzak bij sterke vervuiling of minimum een
keer per jaar handmatig met een zacht zeepsop.
LBij een moeilijk gangbare ritssluiting dient u de
ritssluitingtanden met droge zeep in te wrijven.
Controleer voor uw eigen veiligheid de opvangzak
regelmatig op beschadigingen. Wissel een beschadigde
opvangzak onmiddellijk uit.
MMooggeelliijjkkee ssttoorriinnggeenn
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet aan.
Zuigmateriaal wordt niet correct ingezogen
(verminderd zuigvermogen).
Model 2100 2200 2300 2400 2500
Motorvermogen P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Motor Wisselstroommotor 230 V ~ 50 Hz
Toerental n
zonder toerentalregeling
14000 min
Toerental n
met toerentalregeling
3400 – 14000 min
Blaas- luchtstroom
(max. luchtsnelheid).
270 km/h
Aanzuigvermogen
(max. hoeveelheid lucht).
780 m³/h
Hand-Arm-trillingen
a
= < 2,5 m/s²
(volgens EN 1033/DIN 45675).
vhw
Opvangzak (volume). 45 l
Gewicht 5,4 kg
Geluidsniveau L
WA
(volgens 2000/14/EG)
Geluiddrukpegel L
PA
(volgens 2000/14/EG)
gemeten geluidsniveau 102 dB (A)
gegarandeerd geluidsniveau 103 dB (A)
90 dB (A)
-1
-1
GGaarraannttiieevvoooorrwwaaaarrddeenn
• Wij aanvaarden 2 jaare garantie vanaf leverung van het apparaat vanuit het magazijn van de handelaar en voor gebreken die
zijn opgetreden door materiaal- resp. Fabricagefouten.
• Voor schade die ontstaat door onvakkundige behandeling of onvoldoende verpakking bij het terugzenden van de apparaten c.q.
het niet-inachtnemen van de bedienigshandleiding, uijn aanspraken op garantie ook tijdens de garantieperiode uitgesloten.
• Gebrekkige onderdelen dienen vrijn van porto- resp. Vrachtkosten an onze fabriek te worden opgestuurd. De beslissing i. v. m.
een gratis levering van vervangende onderdelen ligt bij ons.
• De garantie geldt niet voor de normale slijtage van hakselturbine en opvangzak.
• Noodzakelijke garantieewerkzaamheden worden door ons uitgevoerd. Het verhelpen van de schade door een andere firma dient
uitgedrukklijk door ons te worden goedgekeurd.
• Alleen indien orginele reserveonderdelen worden gebruikt, bieden wij garantie.
• Om een recyclage per soort te kunnen uitvoeren, zijn alle kunststofdelen gemarkeerd. Gelieve contact op te nemen met de
producent om niet meer gebruiksklare toestellen te laten recycleren. De producent noemt u de actuele recyclagekosten.
• Wijzingen die de technische vooruitgang dienen., houden wij bij ons.
27
Page 35
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni
per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come
descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
IInnddiicce
e
Montaggio 1
Simboli usati per l’apparecchio / Istruzioni per
l’uso
Volume di fornitura 28
Tempi di esercizio 28
Impiego conforme alle prescrizioni 28
Pericoli residui 29
Sicurezza durante il lavoro 29
Messa in funzione 30
Lavorare con l’aspiratrice di fogliame 30
Manutenzione e cura 32
Garanzia 32
Possibili disturbi 33
Dati tecnici 33
Dichiarazione di conformità 82
Pezzi di ricambio 84
SSiimmbboollii nneellll’’aappppaarreecccchhiio
o
28
Prima della
messa in funzione leggere le
istruzioni per
l’uso e osservare scrupolosa-
mente le.
indicazioni per la sicurezza
in queste contenute.
Pericolo a
causa delle
parti che pos-
sono essere
scaraventate
via quando il
motore è in
funzione –
mantenere ad una distanza
di sicurezza le persone non
coinvolte nei lavori e gli
animali domestici e da lavoro
dalla zona di pericolo.
dalla presa di corrente.
Prima di eseguire i lavori di
manutenzione,
riparazione e
pulizia spegnere il motore ed
estrarre la spina
Indossare gli
occhiali di protezione e la
protezione per
l’udito.
sa. La mancata osservanza di queste indicazioni può
avere come conseguenza degli infortuni oppure dei
danni materiali.
L
Indicazioni importanti per un impiego corretto. La
mancata osservanza di queste indicazioni può causare dei disturbi.
Indicazioni per l'utente. Queste indicazioni sono un
valido aiuto per utilizzare in maniera ottimale tutte le
funzioni.
Montaggio, impiego e manutenzione. Qui viene
spiegato in maniera esatta quello che si deve fare.
VVoolluummee ddii ffoorrnniittuurraa
Dopo il disimballaggio del cartone controllare
! che il suo contenuto sia completo
! l’eventuale presenza di danni causati dal trasporto
In caso di contestazioni informare subito il commerciante, il
fornitore oppure il produttore. Le reclamazioni inoltrate successivamente non vengono accettate.
• 1 Unità apparecchio premontata
• 1 Tubo di aspirazione – segmento posteriore
• 1 Tubo di aspirazione – segmento anteriore (parzialmente
L’aspiratrice, soffiatrice, trinciatrice è idoneo solo per i
materiali leggeri ed asciutti, ad es. fogliame e rifiuti di
giardinaggio asciutti come l'erba, piccoli rami e pezzettini
di carta.
L’aspirazione, il soffiaggio e la trinciatura di materiali
pesanti, come ad esempio il metallo, le pietre, i rami, le
pigne oppure il vetro rotto sono esplicitamente escluse.
A causa dei rischi per il pericolo della salute,
l’apparecchio non deve essere mai usato in luoghi o zone con polveri e liquidi nocivi per la salute oppure come
aspiratrice a umido.
Altri impieghi diversi dall’aspirazione oppure il soffiaggio
non sono ammessi.
L’aspiratrice, soffiatrice, trinciatrice di fogliame è concepi-
to solo per l’uso privato, corrispondentemente al suo
scopo di applicazione.
Vengono considerati apparecchi per l'uso domestico e
per il giardinaggio, quegli apparecchi che non vengono
o
28
Page 36
usati negli impianti pubblici, parchi, impianti sportivi così
come nel settore agricolo e forestale.
Qualsiasi altro tipo di impiego differente da quello previsto viene considerato come non conforme alle prescrizioni. Per eventuali danni risultanti da un impiego diverso
da quello prescritto, il produttore non si assume nessuna
responsabilità - in questi casi il rischio è solo a carico
dell'utente.
PPeerriiccoollii rreessiidduuii
Anche con un impiego conforme alle prescrizioni e
l'osservanza di tutte le normative di sicurezza valide, possono tuttavia sussistere dei pericoli residui intrinseci dovuti al
tipo di costruzione (necessaria per lo scopo di applicazione)
della macchina.
Questi rischi di pericolo residuo possono tuttavia essere
minimizzati, se vengono osservate tutte le ”indicazioni di
sicurezza” le ”prescrizioni per l'impiego” e le “istruzioni per
l'uso”.
Un particolare riguardo e cautela riducono il rischio di lesioni
per le persone e danni materiali.
Le misure di sicurezza ignorate o non prese in conside-
razione per distrazione, possono causare, durante
l’impiego dell’apparecchio, delle lesioni oppure dei danni
materiali.
Se non vengono utilizzati i conduttori dell'allacciamento
elettrico prescritti sussiste il pericolo causato dalla corrente.
Contatto con componenti sotto tensione quando le parti
elettriche sono aperte.
Tuttavia, nonostante l'attuazione di tutti i provvedimenti possono sussistere dei pericoli residui non evidenti.
leggere ed osservare le seguenti indicazioni e le normative di sicurezza valide nel rispettivo Paese, in maniera
tale da proteggere gli altri e se stessi da possibili infortuni.
Dare le indicazioni per la sicurezza anche alle altre
L
persone che lavorano con la macchina.
Custodire queste indicazioni per la sicurezza accura-
L
tamente per una ulteriore consultazione.
Prima dell'impiego familiarizzare con l'apparecchio me-
diante l'aiuto delle istruzioni per l'uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli
previsti (vedere: “Impiego conforme alle prescrizioni e
“Lavorare con l’aspiratrice di fogliame”).
Provvedere ad una posizione sicura e mantenere sem-
pre l'equilibrio. Non inchinarsi.
Durante il lavoro con l'apparecchio prestare sempre mol-
ta attenzione. Fare attenzione a quello che momentane-
amente si sta facendo. Lavorare sempre con molta
cautela. Non usare l'apparecchio:
− Quando si è stanchi.
− Se si è sotto l’effetto di stupefacenti, alcol oppure far-
maci, i quali possono influenzare le capacità di
intendere e di volere.
Durante il lavoro, indossare:
− gli occhiali o la visiera di protezione
− i guanti da lavoro
− la protezione per l’udito
− scarpe antisdrucciolevoli
− pantaloni lunghi
Indossare indumenti di lavoro adatti:
− non indossare indumenti troppo larghi oppure gioielli o
bigiotteria
L’operatore è responsabile, nel campo di lavoro
dell’apparecchio, nei confronti di terzi.
I bambini e le persone di età inferiore ai 16 anni, i quali
non hanno letto le istruzioni per l’uso, non devono utilizzare l’apparecchio.
Mantenere i bambini lontano dall’apparecchio.
Non usare mai l'apparecchio quando nelle immediate
vicinanze ci sono delle persone estranee ai lavori.
L'utente è responsabile per eventuali incidenti con altre
persone oppure per i loro beni materiali.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
Mantenere la propria zona di lavoro sempre in ordine! Il
disordine può causare degli incidenti.
Non sovraccaricare l'apparecchio! Si lavora meglio e più
sicuri nel campo di potenza prestabilito.
Azionare l'apparecchio solo se i dispositivi di sicurezza
sono montati correttamente e completamente, non modificare nell'apparecchio niente di tutto quello che potrebbe
compromettere la sicurezza.
Non modificare l'apparecchio oppure parti dell'apparec-
chio stesso.
Non spruzzare l'apparecchio con acqua. (fonte di perico-
lo: corrente elettrica).
Non lasciare l'apparecchio esposto alla pioggia oppure
non lavorare con la pioggia.
Custodire l'apparecchio solo in un luogo asciutto fuori
dalla portata dei bambini.
Disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina di corrente
dalla presa quando vengono eseguiti i seguenti lavori:
Lavori di riparazione
−
Lavori di manutenzione e pulizia
−
Rimozione di disturbi
−
Controllo dei conduttori di allacciamento,
−
per verificare se questi sono attorcigliati
oppure danneggiati.
Trasporto
−
Quando si abbandona l'apparecchio (anche per le
−
brevi interruzioni)
Rumori e vibrazioni inconsuete.
−
Controllare l’apparecchio per eventuali danneggiamenti:
Prima di rimettere l’apparecchio in funzione controllare
−
accuratamente i dispositivi di sicurezza per il loro perfetto funzionamento conformemente alle prescrizioni.
29
Page 37
Controllare se qualche componente e danneggiato oppu-
−
re difettoso. Per garantire un esercizio sicuro e perfetto,
tutti i componenti devono essere montati correttamente e
tutte le condizioni devono essere soddisfatte.
I dispositivi di sicurezza e i componenti danneggiati
−
devono essere riparati oppure sostituiti a regola d'arte da
una officina specializzata e autorizzata, se nelle istruzioni
per l'uso non viene indicato diversamente.
Le etichette adesive con le indicazioni per la sicurezza
−
danneggiate o illeggibili devono essere sostituite.
Sicurezza elettrica
Esecuzione della linea di allacciamento secondo EC
60245 (H 07 RN-F) con una sezione del conduttore di almeno:
⇒ 3 x 1,5 mm² con una lunghezza del cavo fino a 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² con una lunghezza del cavo di oltre 25 m
I cavi di allacciamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua
massima potenza e la funzione dell'apparecchio viene ridotta.
Le spine e le prese di accoppiamento dei cavi di allac-
ciamento devono essere di gomma, PVC morbido oppure
altri materiali termoplastici che presentano la stessa resistenza meccanica, oppure rivestiti con questo materiale.
La presa a innesto del cavo di allacciamento deve essere
protetta contro gli spruzzi d'acqua.
Per la posa dei cavi di allacciamento osservare, che que-
sti non vengano schiacciati, piegati e che la presa a innesto non si bagni.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali esso non è
previsto. Proteggere il cavo dal caldo, dall'olio e dagli
spigoli vivi. Per estrarre la spina dalla presa non tirarla
dal cavo.
Controllare ad intervalli regolari i cavi di prolunga e
sostituirli se questi sono danneggiati.
Non utilizzare nessun cavo di allacciamento difettoso.
Per il lavoro all'aperto, utilizzare solo un cavo di prolunga
approvato per questo scopo e corrispondentemente contrassegnato.
Non usare allacciamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare (escludere) mai i dispositivi di prote-
zione oppure non metterli mai fuori servizio.
L'allacciamento elettrico oppure le riparazioni dei
Le riparazioni su altre parti dell'apparecchio devono
Usare solo pezzi di ricambio originali. L'impiego di altri
componenti dell'apparecchio devono essere eseguiti da
un elettrotecnico specializzato ed autorizzato oppure
da uno dei nostri servizi per l'assistenza clienti. Osservare le normative locali ed in particolare quelle relative
alle misure di protezione.
essere eseguite dal produttore oppure da uno dei suoi
servizi per l'assistenza clienti.
pezzi di ricambio possono causare degli incidenti per
l'utente. Il produttore esclude qualsiasi responsabilità
per i danni causati dall'impiego di altri pezzi di ricambio
non originali.
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Assicurarsi, che l'apparecchio sia stato montato comple-
tamente e conformemente alle prescrizioni.
Tutte le volte che si usa l'apparecchio, controllare
prima:
I cavi di allacciamento per eventuali punti difettosi
−
(fessurazioni, tagli oppure simili)
Non utilizzare nessun cavo di allacciamento di-
fettoso
L’apparecchio per eventuali danneggiamenti
−
(vedere “Sicurezza durante il lavoro”)
Se tutti i collegamenti a vite sono stretti saldamente
−
Allacciamento alla rete
L
Confrontare il valore della tensione riportato sulla targhet-
ta dell'apparecchio con il valore della tensione di rete e
collegare l'apparecchio nella corrispondente presa in modo conforme alle disposizioni.
Utilizzare cavi di prolunga con una sezione sufficiente
Non utilizzare nessun cavo di allacciamento difettoso.
Collegare l'apparecchio mediante un interruttore di pro-
tezione (interruttore automatico per correnti di guasto) 30
mA.
L'apparecchio può essere usato solo da persone con
un'età maggiore di 16 anni, le quali hanno letto e compreso le istruzioni per l'uso.
Indossare l'equipaggiamento di protezione (occhia-
li/visiera di protezione, guanti da lavoro, protezione per
l'udito, scarpe antisdrucciolevoli, pantaloni lunghi), in maniera tale da proteggersi da possibili lesioni.
Non orientare mai il tubo di aspirazione/soffiaggio verso le
persone oppure gli animali. Non soffiare oggetti in direzioni dove si trovano persone oppure animali.
Le persone che osservano il lavoro devono stare ad una
distanza minima di 5 m.
Fare attenzione con gli oggetti sollevati (in vortice) e
volanti tutt’intorno. Particolarmente pericoloso è l'effetto
di contraccolpo nelle mura oppure nelle pareti della casa.
Prima di iniziare il lavoro, controllare la zona dove si
vuole lavorare e fare attenzione, durante il lavoro, ai
corpi estranei (ad es. le pietre).
Non usare l'apparecchio quando si hanno le mani bagna-
te oppure con un tempo atmosferico umido.
Non avvicinare la mani oppure i piedi in prossimità della
ruota a pale rotante.
30
Page 38
Posizionare il cavo di allacciamento sempre verso dietro
rispetto all’apparecchio. Altrimenti sussiste il pericolo di
inciampare, scivolare oppure cadere.
Fissare il cavo di allacciamento sul lato posteriore del-
l'apparecchio.
Non usare mai l’apparecchio:
− senza sacchetto raccoglitore,
− con la cerniera lampo del sacchetto raccoglitore aperta.
L L'aspiratrice di fogliame funziona solo, se il portelli-
no per la pulizia è chiuso (disinserimento di sicurezza).
Che cosa si può aspirare e soffiare ?
SI
Materiali leggeri ed asciutti, ad es. fogliame e rifiuti di
giardinaggio asciutti come l'erba, ramoscelli e pezzettini
di carta.
NO
Materiali pesanti, come ad esempio il metallo, le pietre, i
rami, le pigne oppure i frantumi di vetro.
Non aspirare oppure soffiare con l'apparecchio
oggetti ardenti, esplosivi oppure fumanti come ad
es. le sigarette, i fiammiferi oppure la cenere calda.
Non aspirare o soffiare nessun liquido, particolar-
mente quelli infiammabili come la benzina. Non usare mai l'apparecchio in prossimità di simili sostan-
ze.
Impiego
Inserimento / Disinserimento
Indicazioni per l'impiego come apparecchio
di aspirazione/ trinciatura
1. Mettere il commutatore
nella posizione di aspirazione/trinciatura.
2. Mantenere fermo l'appa-
recchio dal manico e mettere la cinghia sulla spalla.
Regolare la cinghia in maniera tale da garantire una
posizione dell'apparecchio gradevole e sicura.
3. Inserire l'apparecchio.
4. Muovere l'apparecchio, sul materiale da aspirare, in
modo uniforme e lentamente. Non premere l'apparecchio
nel fogliame.
5. Se il sacchetto di raccolta è pieno, la potenza di aspira-
zione si riduce. Disinserire l’apparecchio ed estrarre la
spina di corrente dalla presa. Aprire la cerniera lampo e
svuotare il sacchetto di raccolta.
6. Quando il lavoro è stato concluso, mettere il commutatore su soffiaggio in maniera tale da rimuovere i resti dal
tubo di aspirazione/soffiaggio.
LRaccolta tempestiva del fogliame! – È consigliabile
raccogliere il fogliame possibilmente con delle condizioni
atmosferiche asciutte e più in fretta possibile, subito dopo la
caduta del fogliame stesso. Il fogliame umido rappresenta un
problema. Anche il fogliame che ha iniziato a decomporsi
oppure depositato a grandi ammassi rappresenta un problema.
Indicazioni per l'impiego come apparecchio
di soffiaggio
1. Mettere il commutatore
nella posizione di soffiaggio.
2.
Mantenere fermo l'apparecchio dal manico e mettere la cinghia sulla spalla.
Regolare la cinghia in maniera tale da garantire una
posizione dell'apparecchio gradevole e sicura.
3. Inserire l'apparecchio.
4. Muovere il tubo di aspirazione/soffiaggio, lentamente ed
uniformemente ad una distanza di un paio di centimetri
dal suolo, e da un lato verso l'altro.
Aspiratrice di fogliame con regolazione del
numero di giri
Prima della messa in funzione assicurarsi, che il sacchetto di raccolta sia montato, che non sia danneggiato
oppure consumato e che la cerniera lampo sia chiusa.
Questa versione consente di
regolare il numero di giri del
motore e quindi la potenza di
aspirazione e di soffiaggio.
Il numero di giri può essere
regolato in modo continuo da
3400 min
31
–1
a 14000 min
–1
.
Page 39
MMaannuutteennzziioonnee ee ccuurraa
Prima di eseguire i lavori di manutenzione e pulizia
estrarre la spina di corrente.
Custodire l'apparecchio solo in un luogo asciutto fuori dalla
portata dei bambini.
In caso di disturbi dell'apparecchio, rivolgersi al
produttore oppure ad un'azienda da lui autorizzata ( ve-
dere la lista dei servizi di assistenza clienti).
LPer mantenere efficiente la funzionalità dell'aspiratrice di
fogliame, osservare quanto segue.
Pulitura dell'apparecchio
Quando il lavoro è stato concluso, pulire a fondo
l'apparecchio.
1. Mantenere le fessure di ventilazione libere dalla polvere.
Pulire le fessure con una piccola spazzola.
2. Pulire il tubo di aspirazione/soffiaggio con un comune
scovolino.
3. Per pulire la turbina della trinciatrice B, aprire il portellino
per la pulizia A
LNon azionare mai il commutatore "Aspirazione /
Soffiaggio" quando il portellino per la pulizia è aper-
to.
A
B
Pulitura del sacchetto di raccolta
Dopo ogni impiego svuotare il sacchetto di raccolta.
1. Scuotere bene il sacchetto di raccolta.
2. Girare la parte interna del sacchetto di raccolta verso
l'esterno e spazzolarlo.
3. Se il sacchetto di raccolta è particolarmente sporco, oppure almeno una volta l'anno, lavare a mano il sacchetto
con dell'acqua saponata non aggressiva.
LSe la cerniera lampo scorre con difficoltà, passare sui
denti della cerniera del sapone asciutto.
Per motivi di sicurezza, controllare regolarmente il sac-
chetto di raccolta per eventuali danneggiamenti. Sostituire
subito un eventuale sacchetto di raccolta danneggiato.
GGaarraannzziiaa
• L'apparecchio è da noi garantito per 2 anni, a partire dalla
fornitura dell'apparecchio dal magazzino del commerciante, la garanzia copre eventuali difetti che sono insorti a
causa di errori del materiale oppure di fabbricazione.
• Per i danni insorti a causa di un trattamento inadeguato
oppure a causa di un imballaggio insufficiente, se l'apparecchio è stato rispedito indietro, oppure per i danni insorti
per la mancata osservanza delle istruzioni per l'uso, il diritto alle prestazioni di garanzia è escluso.
I componenti difettosi devono essere spediti al nostro
•
stabilimento franco di porto. La decisione per la fornitura
di pezzi di ricambio gratuiti spetta a noi.
• La garanzia non si estende alla normale usura della turbi-
na della trinciatrice e del sacchetto di raccolta.
4. Pulire l'apparecchio con un panno morbido e pulito.
Utilizzare per questo scopo dell'acqua saponata non
aggressiva.
Non pulire l'apparecchio
Sotto l’acqua corrente.
Con un apparecchio di depurazione ad alta pressione.
Con prodotti per la pulizia aggressivi, i quali conten-
gono acidi, cloro, benzina oppure petrolio.
I lavori necessari, per le prestazioni di garanzia, vengono
•
eseguiti dalla nostra azienda. Per lasciare rimuovere i
danni da un'altra azienda è necessario il nostro permesso
esplicito.
• La garanzia è valida solo se vengono usati i pezzi di
ricambio originali.
• Con riserva di modifiche relative al progresso tecnico.
• Per la corretta classificazione dei pezzi da riciclare, tutti i
componenti di plastica sono contrassegnati. Per lasciare
riciclare gli apparecchi fuoriuso, mettersi in contatto con il
produttore Il produttore vi indicherà i costi attuali per il riciclaggio.
32
Page 40
PPoossssiibbiillii ddiissttuurrbbii
Problema Possibili cause Rimedio
Il motore non entra in funzione
Il materiale da aspirare non viene
aspirato correttamente (potenza di
aspirazione ridotta)
⇒ Mancala tensione di rete (mancanza di
corrente).
⇒ Il cavo di allacciamento è difettoso.
⇒ Il portellino per la pulizia non è chiuso
(intervento del disinserimento di sicurezza)
⇒ Motore oppure interruttore difettoso.
⇒ L'apparecchio è occluso oppure bloccato.
⇒ Il sacchetto di raccolta è troppo pieno.
⇒ Il numero di giri impostato è troppo basso
(solo nelle aspiratrici di fogliame con la
regolazione del numero di giri regolabile
in modo continuo).
⇒ Cavo di allacciamento troppo lungo oppu-
re con una sezione insufficiente.
⇒ Presa di corrente troppo lontana dall'al-
lacciamento principale e sezione del cavo
di allacciamento insufficiente.
⇒ Controllare la protezione (10 A).
⇒ Sostituire il cavo oppure lasciare
controllare il cavo (tecnico specializzato in elettrotecnica).
essere utilizzati
⇒ Chiudere il portellino per la pulizia.
⇒ Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi
al produttore oppure ad un'azienda da
lui autorizzata (vedere la lista dei servizi di assistenza clienti).
⇒ Pulire l'apparecchio dall'interno.
⇒ Svuotare il sacchetto di raccolta.
⇒ Impostare un numero di giri più alto.
⇒ Cavo di allacciamento con una sezio-
ne di almeno 1,5 mm², è una lunghezza massima di 25 m. Con i cavi
lunghi la sezione deve essere almeno
di 2,5 mm²
I cavi difettosi non devono più
.
DDaattii tteeccnniiccii
Modello 2100 2200 2300 2400 2500
Potenza del motore P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Motore Motore a corrente alternata 230 V ~ 50 Hz
Numero di giri n
senza regolazione del numero di giri
14000 min
Numero di giri n
con regolazione del numero di giri
3400 – 14000 min
Flusso dell'aria-soffiaggio
( max. velocità dell'aria)
270 km/h
Portata di aspirazione
( max. quantità d'aria )
780 m³/h
Vibrazione mano-braccio
= < 2,5 m/s²
a
(secondo EN 1033/DIN 45675)
vhw
Sacchetto di raccolta (volume) 45 litri
Peso 5,4 kg
-1
-1
Livello di pressione sonora L
(secondo 2000/14/EG)
Livello di potenza sonora L
(secondo 2000/14/EG)
WA
PA
90 dB (A)
Livello di potenza sonora misurato 102 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito 103 dB (A)
33
Page 41
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man
inte noga har läst igenom bruks-anvisningen,
följt alla anvisningar och har monterat
maskinen enligt monteringsan-visningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
IInnnneehhåållll
Montering 1
Symboler på maskinen/bruksanvisning 34
Leveransomfattning 34
Föreskriven användning 34
Faror och risker 35
Säker användning 35
Idrifttagande 36
Att arbeta med lövsugen 36
Underhåll och skötsel 37
Möjliga störningar 38
Garantie 38
Teknisk data 39
Konformitetsförklaring 82
Reservdelar 84
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
SSyymmbboolleerr II bbrruukkssaannvviissnniinnggeenn
En fara hotar eller farlig situation. Om denna
symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för att
personer kan skada sig eller maskinen resp. andra
föremål kan ta skada.
L
Viktiga anvisningar för den rätta användningen.
Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas
finns för maskin- eller funktionsstörningar.
Användningstips. Här får du information och tips
om hur du använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, hantering och underhåll. Här förklaras
allt i detalj som du måste göra.
LLeevveerraannssoommffaattttnniinngg
Kontrollera innehållet i kartongen dvs.
om leveransen är komplett
om leveransen ev. har tagit skada
Informera din återförsäljare, leverantören resp. tillverkaren
omgående om någon del fattas eller har tagit skada. Senare
reklamationer kan inte accepteras.
• 1 förmonterad maskinenhet
• 1 bakre insugningsrör
• 1 främre insugningsrör (delvis med hjul)
• 1 uppsamlare
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar
använda maskinen och
beakta alla
säkerhetsanvisningar.
Risk för utkastade delar när
motorn är igång – håll
obehöriga personer, liksom
husdjur och andra djur på
avstånd från riskområdet.
Stäng av motorn och dra ur
nät-kontakten innan du börjar
med några som helst
reparationer, underhåll- och
rengöringsarbeten.
Lövsug, -blåsare, -kvarn är enbart lämpade för lätt och
torrt material, som t.ex. löv och trädgårdsavfall som gräs,
små kvistar och pappersbitar.
Suga, blåsa och sönderdela tunga materiel, som t.ex.
metall, stenar, grenar, grankottar eller splittrat glas är
uttryckligen förbjudet.
På grund av risk för kroppsskador får apparaten aldrig
användas i sammanhang med hälsofarliga damm och
vätskor eller som våtsugare.
Andra användningar än suga, blåsa och sönderdela är
inte tillåtna.
Lövsug, -blåsare, -kvarn är endast koncipierade för privat
användning motsvarande ändamålet för användningen.
Som maskiner för privat användning betecknas sådana
maskiner, som inte får användas i offentliga anläggningar,
parker, på sportplatser samt inom lant- och skogsbruket.
All annan användning än ovannämnd är otillåten. För
skador som förorsakas av otillåten användning bär
tillverkaren inget ansvar – användaren ensam har
ansvaret i ett sådant fall.
34
Page 42
FFaarroorr oocchh rriisskkeerr
Även om man använder maskinen på föreskrivet sätt
och beaktar alla säkerhetsanvisningar finns alltid en viss risk
att skada sig på grund av maskinens speciella konstruktion.
Risken att skada sig kan man i första hand reducera genom
att i detalj följa alla anvisningar i avsnittent „Föreskriven
användning“ och „Säkerhetsanvisningar“, Därutöver bör man
vara extra försiktig vad det gäller följande risker:
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och
sakskador.
Om säkerhetsåtgärderna ignoreras kan person- eller
sakskador uppstå.
Risk att skada sig genom ström om man använder
bristfälliga elektriska anslutningsledningar.
Risk att skadas sig om man vidrör spänningsförande delar
om elektriska komponenter har öppnats.
Dessutom kann det alltid finnas en viss risk att skada sig även
om denna risk inte är direkt uppenbar.
SSääkkeerr aannvväännddnniinngg
Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan
samt alla tillämpliga nationella säkerhetsbestämmelser
innan du börjar använda maskinen för att skydda både
dig själv och andra för möjliga faror.
Överlämna säkerhetsanvisningarna till alla personer
L
som använder maskinen.
Förvara säkerhetsanvisningarna väl så att de alltid
L
finns till hands.
Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om
maskinen och dess funktioner.
Använd maskinen aldrig för andra ändamål än den är
avsedd för (se avsnitten „Föreskriven användning“ och
„Att arbeta med lövsugen“).
Se till att du står stadigt så att du har god balans. Böj er
inte framåt.
Var uppmärksam. Tänk på vad Du gör. Använd Ditt
sunda förnuft. Använd inte apparaten:
− om Du är trött.
− om Du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner
vilka kan påverka omdömet.
Använd
− skyddsglasögon eller -visir
− arbetshandskar
− hörselskydd
− halksäkra skor
− långbyxor
Använd lämpliga arbetskläder:
− inga vida kläder, eller smycken (kan fasta i de rörliga
delarna)
Den som använder maskinen ansvarar för att inga andra
personer kan ta skada av den.
Barn och ungdommar under 16 år och personer, som
inte läst bruksanvisningen, får inte använda maskinen.
Håll barn på avstånd från maskinen.
Använd alldrig maskinen när obehöriga personer
uppehåller sig i närheten.
Användaren är ansvarig för skador av andra personer eller
deras ägodom vid olycksfall .
Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt.
Se alltid till att det är rent och städat kring maskinen!
Oordning kan leda till olycksfall.
Överbelasta inte maskinen! Håll dig alltid till den angivna
effekten.
Använd maskinen endast im alla skyddsanordningar är
monterade enligt anvisningarna och förändra ingenting på
maskinen som skulle kunna påverka säkerheten.
Förändra ingenting på maskinen.
Rengör maskinen aldrig med en vattenstråle (riskfaktor:
elektrisk ström).
Låt maskinen aldrig stå ute i regn och använd den inte
när det regnar.
Förvara maskinen endast på en torr plats och där barn
inte kann komma åt den.
Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten i samband
med:
reparationer
−
underhåll och rengöring
−
att du åtgärdar en störning
−
Kontroller av anslutningsledningar, om
−
dessa är intrasslade eller skadade
Omkoppling från sug till blåsfunktion
−
transport
−
att du lämnar maskinen (även vid korta arbetsavbrott)
−
Ovanliga ljud och vibrationer
−
Kontrollera regelbundet om maskinen eventuellt kan vara
skadat:
Varje gång innan du börjar använda maskinen igen
−
måste du kontrollera att skyddsanordningarna
fungerar felfritt.
Kontrollera om delar har tagit skada eller om det är
−
defekta. Alla delar måste vara korrekt monterade och
uppfylla alla krav som ställs på dem.
Skyddsanordningar som har tagit skada resp. som
−
inte fungerar felfritt måste repereras eller bytas ut på
en auktoriserad fackverkstad såvida det inte står något
annat i bruksanvisningen.
Skadade eller oläsliga etiketter med
−
säkerhetsanvisningar måste ersättas.
Elektrisk säkerhet
Anslutningsledningen måste svara mot IEC 60245
(H 07 RN-F) och ha ett trådtvärsnitt på minst
3 x 1,5 mm2 vid en kabellängd på upp till 25 m
−
3 x 2,5 mm2 vid en kabellängd på över 25 m
−
Anslutningsledningens kontakt måste vara stänkvatten-
skyddad.
När man drar anslutningsledningen är det viktigt att se
till att ledningen inte kläms ellr böjs för mycket och att
insticksförbindelsen inte kan bli fuktig.
35
Page 43
Använd kabel aldrig för ändamål som de inte är avsedda
för. Skydda kablar för kraftig värme, olja och vassa kanter. Drag aldrig i själva kabeln för att dra ut en
stickkontakt ur ett eluttag.
Om du använder en skarvkabel är det viktigt att
regelbundet kontrollera den att den inte har tagit skada.
Skadade kablar ska alltid bytas ut omgående.
Använd aldrig defekt anslutningsledningar.
Använd endast skarvkablar som är godkända och märkta
för utomhusbruk.
Använd inga provisoriska elanslutningar.
Skyddsanordningar får aldrig överkopplas eller tas ur
drift.
Elanslutningar resp. reparationer på maskinens
elektriska komponenter får endast iordningställas resp.
genomföras av auktoriserad elfackman eller på en av
våra service-verkstäder. De lokala föreskrifterna, i
synnerhet vad det gäller skyddsåtgärder, ska alltid
beaktas.
Reparationer på övriga delar på maskinen får endast
genomföras av tillverkaren eller på en av våra serviceverkstäder.
Använd endast original-reservdelar. Om andra delar än
originaldelar används kan detta leda till olycksfall. För
skador som följd av att andra delar än originaldelar har
använts ansvarar tillverkaren inte.
LL
Maskinen får användas endast av personenr över 16 års
ålder vilka har läst och förstått manualen.
Bär alltid skyddsutrustning (skyddsglasögon/-sikte,
skyddshandskar) för att skydda er från möjliga skador.
Rikta aldrig sug-/blåsröret mot andra personer eller djur.
Blås inte heller föremål i den riktning där andra personer
eller djur befinner sig.
Åskådare måste hålla ett säkerhetsavstånd på minst 5 m.
Se upp med uppvirvlade och omkringflygande
föremål. Särskilt farlig är rekyleffekt på husväggar eller
murar. Kontrollera arbetsområdet innan arbetets
början och ge akt på främmande föremål (t.ex. stenar)
under arbetets gång.
Använd inte apparaten med våta händer eller vid fuktig
väderlek.
Håll inte händer eller fötter i närheten av det roterande
fläkthjulet.
För alltid anslutningssladden bakom och bort från
aggregatet. Det finns annars risk för att snubbla, halka
eller falla.
Sätt fast anslutningsledningen baktill på apparaten.
AAtttt aarrbbeettaa mmeedd llöövvssuuggeenn
Kompletterande
SÄKERHETSANVISNINGAR
IIddrriiffttttaaggaannddee
Kontrollera att maskinen är komplett monterad och att
alla anvisningar har beaktats i samband med
monteringen.
Kontrollera följande inför varje gång som du använder
maskinen:
Om anslutningsledningar är skadade (sprickor, snitt
−
eller dylikt).
Använd inga defekta ledningar
Om själva maskinen eventuellt kan vara skadad (se
−
avsnittet „Säker användning“)
Om alla skruvar är ordentligt åtdragna.
−
hydrauliken (läckage)
−
Nätanslutning
L
Kontrollera att spänningen som står på maskinens typskylt
stämmer överens med nätspänningen och anslut
maskinen till ett föreskrivet el-uttag.
Använd endast skarvledningar med tillräckligt stort
tvärsnitt.
Använd aldrig defekt anslutningsledningar.
Anslut maskinen med en Fi-skyddsbrytare
(felströmsskyddsbrytare) 30 mA.
Säkringar: 10 A
L
Använd aldrig maskinen
− utan uppsamlingssäck,
− utan stängd dragkedja på uppsamlingssäcken
L Lövsugen fungerar bara när rensspjället är stängt
(säkerhetsfrånkoppling).
Vad kan jag suga och blåsa?
JA
lätta och torra material, t.ex. torra löv och trädgårdsavfall
som gräs, små kvistar och pappersbitar.
NEJ
tunga material, som t.ex. metall, stenar, grenar,
grankottar eller splittrat glas.
Sug eller blås inte med apparaten på några
brinnande, explosiva eller rökande föremål som
cigaretter, tändstickor eller het aska.
36
Page 44
Sug eller blås inte på någon vätska, speciellt inte
brännbara vätskor som bensin. Använd inte heller
apparaten i närheten av sådana ämnen.
Handhavande
Till / frånkoppling
Försäkra er före driftstart om att uppsamlingssäcken är
monterad, att den inte är skadad eller sliten och att
dragkedjan är uppdragen.
Hänvisningar för användning som sugkvarnaggregat
1. Ställ omkopplaren på
sug-kvarnfunktion.
2. Håll fast apparaten i
handtaget och häng
bärhängslet om axlarna.
Ställ in bärhängslet så,
att apparaten bärs på ett
garanterat angenämt och
säkert sätt.
3. Koppla på apparaten.
4. För sug/ kvarnröret sakta och jämnt över löven som ska
sugas. Tryck inte in apparaten i löven.
5. Sugprestandan försämras, när uppsamlingssäcken är full.
Koppla från apparaten och dra ur kontakten ur eluttaget.
Öppna dragkedjan och töm sedan uppsamlingssäcken.
6. Vrid omkopplaren vid arbetets slut till blåsfunktion, för att
avlägsna rester ur sug/blåsröret.
Röj bort löven i tid! – Det är viktigt att röja undan löven
L
vid så torrt väder som möjligt och så snabbt som möjligt
sedan löven fallit. Våta löv utgör ett problem. Samma sak
gäller för löv som redan börjat ruttna eller som ligger och
lagrar i stora högar.
Hänvisningar för användning som
blåsaggregat
1. Ställ omkopplaren på
blåsfunktion.
2. Håll fast apparaten i
handtaget och häng på
bärhängslet om axlarna.
Ställ in bär-hängslet så,
att appara-ten bärs på
ett garan-terat angenämt
och säkert sätt.
3. Koppla på apparaten.
4. För sug/blåsröret i en stor båge sakta och jämnt ett par
centimeter över marken från den ena sidan till den andra.
Lövsug med hastighetsreglage
Vid denna version är
motorns hastighet och
därmed sug- och blåsprestanda reglerbar.
Man kan inställa varvtalet
steglöst från 3400 min
14000 min
–1
.
–1
till
UUnnddeerrhhåållll oocchh sskkööttsseell
Dra ur nätkontakten före underhåll och skötsel.
Förvara lövsugen på en torr plats utom räckvidd för barn .
V.g. vänd er till tillverkaren eller en av denna be-
nämnd firma vid eventuellt uppträdande störningar
(se kundserviceförteckning).
LGe akt på följande, för att bevara lövsugens
funktionsduglighet.
Rengöring av apparaten
Rengör apparaten ordentligt efter arbetets slut.
1. Håll ventilationsslitsarna fria från damm. Rengör slitsarna
med en liten borste.
2. Rengör sug/blåsröret med en vanlig flaskborste.
3. Öppna rensspjäll A för att rengöra kvarnturbin B.
LStäll aldrig om väljaren “suga/blåsa“ när ren-
göringsluckan är öppen.
A
4. Torka av aggregatet med en mjuk, ren lapp. Använd ett
milt såplut.
Rengör inte apparaten
under rinnande vatten.
med en högtrycksrengörare.
med skarpa rengöringsmedel, som innehåller syra,
klor, bensin eller petroleum.
37
B
Page 45
Rengöring av uppsamlingssäcken
Töm uppsamlingssäcken efter varje användning.
1. Skaka ur uppsamlingssäcken ordentligt.
2. Vänd insidan utåt för att borsta ur uppsamlingssäcken.
3. Tvätta uppsamlingssäcken för hand i ett milt såplut vid stark nedsmutsning eller minst en gång om året.
LOm dragkedjan går trögt gnider man in blixtlåstandningen med en torr tvål.
Kontrollera för er egen säkerhet regelbundet uppsamlingssäcken på skador. Byt omedelbart ut en skadad uppsamlingssäck
PPrroobblleemmllöössnniinnggssgguuiiddee
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte
Drar inte in det som ska sugas riktigt
(försämrad sugprestanda)
⇒ Kontrollera säkringen (10 A)
⇒ Byt ut kabeln resp. låt kabeln
kontrolleras (elfackman)
⇒ Rensspjäll inte stängt
(säkerhetsfrånkoppling utlöst)
⇒ Motor eller kopplare defekt
⇒ Apparaten är tilltäppt eller blockerad
⇒ Uppsamlingssäcken är för full
⇒ För lågt inställd hastighet (enbart vid
lövsug med steglöst inställbar
hastighetsreglage)
Skarvkabeln är för lång eller tvärsnittet
⇒
för litet. Eluttaget är för långt borta från
huvud-anslutningen och anslutningsledningen har för litet tvärsnitt.
⇒ Stäng rensspjället
⇒ V.v. vänd er till tillverkaren eller av
denna benämnd firma för att åtgärda
problemet (se kundserviceförteckning)
⇒ Rengör apparatens insida
⇒ Töm uppsamlingssäcken
⇒ Ställ in högre hastighet
Skarvkabeln måste ha ett tvärsnitt på
⇒
minst 1,5 mm² och en max. längd på 25
m. Om kabeln är längre krävs minst ett
tvärsnitt på 2,5 mm².
använd inte längre en defekt kabel
GGaarraannttiieevviillllkkoorr
• Vi står för två års garanti från och med leverans av maskinen från affärens lager och detta innefattar brister om uppstått på
grund av material- eller tillverkningsfel.
• För skador till följd av en ofackmannamässig hantering eller bristfällig förpackning i samband med apparatens återtransport resp.
till följd av att bruksanvisningen inte har beaktats, frånsäger vi oss allt ansvar och kunden förlorar sina garantianspråk. Detta
gäller även för garantitiden.
• Felaktiga delar skall porto- fraktfritt skickas till vår fabrik. Beslutet att kostnadsfritt leverera reservdel åligger oss.
• Garantin sträcker sig inte till normal förslitning för kvarnturbin och uppsamlingssäck.
• Förekommande garantiarbeten utförs av oss eller av ett av oss rekommenderat serviceställe. Vårt uttryckliga medgivande krävs
för att låta utföra garantireparation genom annan firma.
• Garantin är endast tillämplig vid användning av original-reservdelar.
• Alla plastdelar är markerade för källsorterad återvinning. När inte längre användbara aggregat ska föras till återvinning, var
vänlig kontakta tillverkaren. Tillverkaren informerar om aktuella återvinningskostnader.
• Vi förbehåller oss ändringar som gagnar den tekniska utvecklingen.
38
Page 46
TTeekknniisskkaa ddaattaa
Modell 2100 2200 2300 2400 2500
Motoreffekt P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Motor Växelströmmotor 230 V ~ 50 Hz
Varvtal n
utan hastighetsreglage
Varvtal n
med hastighetsreglage
14000 min
3400 – 14000 min
-1
-1
Blås-luftström
(max lufthastighet)
270 km/h
Sugprestanda
(max luftvolym)
780 m³/h
Hand-arm-vibration
a
= < 2,5 m/s²
(efter EN 1033/DIN 45675)
vhw
Uppsamlingssäck (volym) 45 l
Vikt 5,4 kg
Ljudeffektsnivå L
WA
(efter 2000/14/EG)
Ljudtrycksnivå L
PA
(efter 2000/14/EG)
uppmätt ljudeffektsnivå 102 dB (A)
garanterad ljudeffektsnivå 103 dB (A)
90 dB (A)
39
Page 47
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne
henvisninger og monteret apparatet som
beskrevet.
Bør opbevares til senere anvendelse.
IInnddhhoolld
d
L
Samling 1
Symboler på apparatet / i betjeningsvejledningen 40
Leveringsomfang 40
Formålsbestemt anvendelse 40
Uberegnelige risici 41
Sikkert arbejde 41
Igangsætning 42
Arbejde med løvsugeren 42
Vedligeholdelse og pleje 43
Mulige fejl 44
Garanti 44
Tekniske data 45
Overensstemmelseserklæring 82
Reservdeler 84
SSyymmbboolleerr ppåå aappppaarraatteet
t
! fuldstændighed
! evt. transportskader
Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren,
leverandøren eller producenten. Senere reklamationer
anerkendes ikke.
• 1 formonteret apparatenhed
• 1 sugerør bagved
• 1 sugerør foran (delvist med hjul)
• 1 opsamlingssæk
SSyymmbboolleerr ii bbrruuggssaannvviissnniinngg
Truende fare eller farlig situation. Ignorering af
disse henvisninger kan medføre kvæstelser eller
materielle skader.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering.
Ignorering af disse henvisninger kan medføre
forstyrrelser.
Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper
Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
LLeevveerriinnggssoommffaanngg
Efter udpakning skal kartonens indhold kontrolleres med
hensyn til
Før igangsæt-ning skal
brugsanvisning og sikkerhedshenvisningerne læses
og iagttages.
Fare pga. vækslyngede dele
ved løbende motor – hold
uimplicerede personer, samt
hus- og nyttedyr væk fra
fareområdet.
Før reparations-,
vedligeholdelses- og
rengøringsarbejde skal
motoren slås fra og netstikket
trækkes ud.
Anvend øjenog høreværn.
Skal beskyttes
mod fugtighed.
DDrriiffttssttiiddeerr
Vær venligst opmærksom på de landsspecifikke regler.
FFoorrmmåållssbbeesstteemmtt aannvveennddeellssee
Løvsugeren, -blæseren, -kværnen egner sig kun til
lette og tørre materialer såsom løv og haveaffald
samt græs, små kviste og papirstykker.
Sugning, blæsning og skæring af tunge materialer
såsom metal, sten, grene, grankogler eller glasskår
er ikke tilladt.
På grund af risiko for legemsskader må apparatet
aldrig anvendes i områder med sundhedsfarligt støv
eller væsker eller som vådsuger.
Det er ikke tilladt anvende apparatet til andre formål
end sugning, blæsning og skæring.
Løvsugeren, -blæseren, -kværnen er kun beregnet til
privat brug.
Som l
Ethvert derudover gående brug gælder som ukorrekt
40
øvsugeren til private hus- og hobbyhave anses
sådanne apparater, der ikke anvendes i offentlige anlæg,
parker, på sportspladser samt til land- og skovbrug.
anvendelse. For heraf resulterende skader overtager
producenten intet ansvar - risikoen overtages ene og
alene af brugeren.
Page 48
UUbbeerreeggnneelliiggee rriissiiccii
Også ved formålsbestemt anvendelse kan der endnu
bestå uberegnelige risici på trods af overholdelse af alle
gældende sikkerhedsbestemmelser på grund af
konstruktionen til anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både
"Sikkerhedshenvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse
samt driftsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for personog materielle skader.
Ignorering eller tilsidesættelse af sikkerhedsfor-
anstaltninger kan resultere i tilskadekomst af bruger eller
beskadigelse af materielle ting.
Fare på grund af strøm ved anvendelse af ukorrekte
eltilslutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Derudover kan der på trods af alle trufne forholdsregler bestå
ikke tydelige uberegnelige risici.
SSiikkkkeerrtt aarrbbeejjddee
Læs og iagttag før igangsætning af dette produkt
følgende henvisninger og Deres fagsammenslutnings
forskrifter om ulykkesforebyggelse hhv. de gyldige
sikkerhedsbestemmelser i det pågældende land for at
beskytte Dem selv og andre mod eventuelle skader.
Giv sikkerhedshenvisningerne videre til alle personer,
L
der arbejder med apparatet.
Opbevar disse sikkerhedshenvisninger på et sikkert
L
sted.
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet
til (se "Formålsbestemt anvendelse" og "Arbejde med
løvsugeren ").
Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden
balancen. Bøj dig ikke for langt frem.
Vær forsigtig. Vær opmærksom på arbejdet. Påbegynd
arbejdet varsomt. Anvend maskinen ikke:
− når du er træt.
− under påvirkning af narkotika, alkohol eller lægemidler,
som kan have indflydelse på din dømmekraft.
Bær underarbejdet
− beskyttelsesbriller eller ansigtsskærm
− arbejdshandsker
− høreværn
− skridsikkert fodtøj
− lange bukser
Anvend egnet arbejdstøj:
− intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan gribes af
bevægelige dele)
Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets
arbejdsområde.
Børn og unge under 16 år eller personer, som ikke har
læst brugsanvisningen, må ikke betjene apparatet.
Børn må ikke komme i nærheden af apparatet.
Anvend aldrig apparatet, mens uimplicerede personer er i
nærheden.
I tilfælde af ulykker er brugeren ansvarlig over for andre
personer og deres ejendele.
Apparat må aldrig være uden opsyn.
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i
ulykker.
Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt
anbragte sikkerhedsindretninger og der må ikke ændres
noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Apparatets værktøj eller dele må ikke ændres.
Spul ikke apparatet med vand (farekilde elektrisk strøm).
Apparatet må ikke stå ude i regn og der må ikke
arbejdes i regnvejr.
Opbevar det kun på et tørt sted uden for børns
rækkevidde.
Sluk for apparatet og træk netstikket ud af stikkontakten
ved:
Reparationsarbejde
−
Vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
−
Afhjælpning af fejl
−
Kontrol af tilslutningsledningerne, om disse
−
er snoede eller beskadigede
Omstilling fra sugning til blæsning
−
Transport
−
Når apparatet forlades (også ved kortvarige
−
afbrydelser)
Usædvanlige lyde og vibrationer
−
Kontrol af apparatet for eventuelle beskadigelser:
Før yderligere brug af apparatet skal
−
sikkerhedsindretningerne omhyggeligt kontrolleres
med hensyn til deres upåklagelige og tiltænkte
funktion.
Kontroller, om dele er beskadigede eller defekte.
−
Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle
betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
Beskadigede sikkerhedsindretninger og dele skal
−
repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret
værksted så vidt ikke angivet på anden måde i
brugsanvisningen.
Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater
−
skal erstattes.
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245
Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt,
maskinfunktionen reduceres.
41
Page 49
Tilslutningsledningens stikanordning skal være
stænkvandsbeskyttet.
Ved trækning af tilslutningskablerne skal De være
opmærksom på, at disse ikke klemmes inde, bøjes, og at
stikforbindelsen ikke bliver våd.
Anvend ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet til.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
Anvend kablet ikke til at trække stikket ud af stikkontakten.
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift i
tilfælde af beskadigelser.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler.
Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
markerede forlængerledninger.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger.
Sikkerhedsindretninger må aldrig forbikobles eller
sættes ud af drift.
Den elektriske tilslutning hhv. reparationer på
apparatets elektriske dele må kun udføres af en
autoriseret elektriker eller en af vore serviceafdelinger.
Lokale forskrifter især i henseende til
beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages.
Reparationer på apparatets andre dele skal lades
udføre af producenten hhv. en af hans
serviceafdelinger.
Anvend kun originalreservedele. Gennem anvendelse
af andre reservedele og andet tilbehør kan der opstå
ulykker for brugeren. For heraf resulterende skader
overtager producenten intet ansvar.
L
AArrbbeejjddee mmeedd lløøvvssuuggeerreenn
L
Ekstra SIKKERHEDSHENVISNINGER
Kun personer over 16 år, som har læst og forstået
brugsanvisningen, må betjene maskinen.
ansigtsskærm, handsker) for at beskytte dig mod mulige
kvæstelser.
Ret suge-/blæserøret aldrig mod personer eller dyr. Blæs
heller ikke genstande i retning af personer eller dyr.
Andre personer skal overholde en sikkerhedsafstand på
mindst 5 m.
Pas på genstande, som hvirvles op eller flyver omkring.
Herved er tilbagestødseffekten på grund af mure eller
husvægge særdeles farlig. Kontroller arbejdsområdet før
arbejdsstart, og vær under arbejdet opmærksom på
fremmedlegemer (f.eks. sten).
Anvend ikke apparatet med våde hænder eller i fugtigt
vejr.
Hold hænder og fødder borte fra det roterende vingehjul.
Hold tilslutningsledningen altid bag apparatet. I modsat
fald er der risiko for at snuble, glide eller falde.
Fastgør tilslutningsledningen bag på apparatet.
IIggaannggssæættnniinngg
Kontroller, at apparatet er monteret komplet og efter
reglementerne.
Kontroller før hver brug:
Tilslutningskablerne med hensyn til defekte områder
−
(revner, snit o.l.)
Anvend ingen defekte kabler.
Eventuelle beskadigelser (se "Sikkert arbejde")
−
Om alle skruer er strammede.
−
hydraulikken for lækager
−
Nettilslutning
L
Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne
spænding med netspændingen og tilslut apparatet til en
tilsvarende og korrekte stikkontakt.
Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler.
Tilslut maskinen via et Fi-relæ (fejlstrømsrelæ) på 30 mA.
Sikring: 10 A
L
Anvend aldrig apparatet
− uden opsamlerpose,
− hvis opsamlerposens lynlås er åben
L Løvsugeren fungerer kun, når renseklappen er lukket
(sikkerhedsafbrydelse).
Hvad må man suge og blæse?
JA
Lette og tørre materialer, f.eks. tørt løv og haveaffald såsom
græs, små kviste og papirstykker
NEJ
Tunge materialer, som f.eks. metal, sten, grene, grankogler
eller glasskår
Sug eller blæs ingen brændende, eksplosive eller
rygende genstande såsom cigaretter, tændstikker
eller varm aske med apparatet.
Sug eller blæs ingen væsker, især ikke brændbare
væsker som f.eks. benzin. Anvend heller ikke
apparatet i nærheden af sådanne stoffer.
42
Page 50
Betjening
Tænd/sluk
Kontroller før igangsætningen, at opsamlerposen er
monteret, ikke beskadiget eller slidt og at lynlåsen er
lukket.
Informationer om brug af apparatet som
suger/kværn
1. Stil omskifteren på suger/kværnpositionen.
2. Hold apparatet fast i
håndtaget og hæng
bæreremmen over skulderen. Indstil bæreremmen således, at
apparatet bæres bekvemt
og sikkert.
3. Tænd for apparatet.
4. Bevæg apparatet langsomt og jævnt over løvet, der skal
opsuges. Pres ikke apparatet ned i løvet.
5. Sugeydelsen formindskes, når opsamlerposen er fuld.
Sluk for apparatet og tag netstikket ud af stikkontakten.
Åbn lynlåsen og tøm opsamlerposen.
6. Stil omskifteren på blæsning for at fjerne rester fra suge/blæserøret, når arbejdet er afsluttet.
LOpsug løvet tidligt! – Det anbefales om muligt at
opsuge løvet i tørt vejr og snarest muligt efter løvfald. Vådt
løv udgør et problem. Ligedan løv, som allerede er begyndt
at rådne, eller som opbevares i større bunker.
Informationer om brug af apparatet som
blæser
1. Stil omskifteren på
blæserpositionen.
2. Hold apparatet fast i
håndtaget og hæng
bæreremmen over skulderen. Indstil bæreremmen således, at apparatet
bæres bekvemt og
sikkert.
3. Tænd for apparatet.
4. Bevæg suge-/blæserøret svingende, langsomt og jævnt
fra den ene side til den anden side et par centimeter over
jorden.
Løvsuger med hastighedsregulering
Ved denne model kan
motoromdrejningstallet
og dermed suge- og
blæseydelsen reguleres.
Omdrejningstallet kan
indstilles trinløst fra
3400 min
–1
min
–1
til 14000
.
VVeeddlliiggeehhoollddeellssee oogg pplleejjee
Træk netstikket ud før vedligeholdelses- og
rengøringsarbejde.
Opbevar løvsugeren på et tørt sted uden for børns
rækkevidde.
I tilfælde af fejl kontakt producenten eller et
autoriseret firma (se kundeservicelisten).
LVær opmærksom på følgende for at opretholde
løvsugerens funktionsdygtighed:
Rengøring af apparatet
Rengør apparatet grundigt, når arbejdet er afsluttet.
1. Hold ventilationsåbningerne frie for støv. Rengør
åbningerne med en lille børste.
2. Rengør suge-/blæserøret med en normal flaskerenser.
3. Åbn renseklappen A for at rengøre turbinen B.
LOmskifteren "Sugning/blæsning" må aldrig
betjenes, når renseklappen er åben.
A
4. Tør apparatet af med en blød, ren klud. Anvend hertil mildt
sæbevand.
Rengør ikke apparatet
under rindende vand.
med en højtryksrenser.
med stærke rengøringsmidler, der indeholder syre,
klor, benzin eller petroleum.
43
B
Page 51
Rengøring af opsamlerposen
Tøm opsamlerposen efter hver brug.
1. Ryst opsamlingsposen grundigt ud.
2. Vend indersiden ud for at børste opsamlerposens indre ren.
3. Vask opsamlerposen i hånden i tilfælde af kraftig tilsmudsning eller mindst én gang om året i mildt sæbevand.
LHvis lynlåsen driller, gnid lynlåsens tænder ind med en tør sæbe.
For din egen sikkerheds skyld bør du regelmæssigt kontrollere opsamlerposen for beskadigelser. Udskift omgående en
beskadiget opsamlerpose.
MMuulliiggee ffeejjll
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Motoren starter ikke
Løvet indsuges ikke ordentligt (reduceret
sugeydelse)
⇒ Netspænding mangler (strømsvigt)
⇒ Tilslutningskablet er defekt
⇒ Kontroller sikringen (10 A).
⇒ Udskift kablet eller få det efterset
⇒ Renseklappen er ikke lukket
(sikkerhedsafbrydelsen er aktiveret)
⇒ Motor eller kontakt er defekt
⇒ Apparatet er tilstoppet eller blokeret
⇒ Opsamlerposen er for fuld
⇒ Det indstillede omdrejningstal er for
lavt (kun ved løvsugere med trinløs
indstillelig hastighedsregulering)
⇒ Forlængerledningen er for lang eller
tværsnittet er for lille. Stikkontakten
er for langt væk fra hovedtilslutningen og tilslutningskablets
tværsnit er for lille.
autoriseret firma til afhjælpning af
problemet (se kundeservicelisten)
mm², og højest 25 m lang. Ved
længere kabel tværsnit mindst 2,5
mm².
GGaarraannttii
• Vi yder to års garanti på kværnen fra og med leveringsdagen med hensyn til materiale- eller fabrikationsfejl.
• Der kan i garantiperioden ikke gøres garantikrav gældende for skader, der måtte være opstået pga. usagkyndig behandling,
utilstrækkelig indpakning i forbindelse med transport eller tilsidesættelse af betjeningsvejledningen.
• Komponenter med fejl skal sendes til producenten, som også afgør, hvad der skal udføres gratis. Garantien omfatter arbejds- og
materialeudgifter i forbindelse med udbedringen af den eventuelle fejl.
• Garantien dækker ikke normal slitage af turbine og opsamlerpose.
• Alle garantireparationer udføres af producenten, undtagen hvis vi udtrykkeligt giver et andet værksted besked på at udføre dem.
• Garantien gælder kun, når der er benyttet originale reservedele.
Alle kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret recycling. Kontakt producenten for at returnere ikke mere brugbare
•
apparater til recycling. Producenten informerer om de aktuelle udgifter for recycling.
• Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer.
44
Page 52
TTeekknniisskkee ddaattaa
Model 2100 2200 2300 2400 2500
Motoreffekt P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Motor Vekselstrømsmotor 230 V ~ 50 Hz
Omdrejningstal n
uden hastighedsregulering
14000 min
Omdrejningstal n
med hastighedsregulering
3400 – 14000 min
Blæse-luftstrøm
(max. lufthastighed)
270 km/h
Sugeydelse
(max. luftmængde)
780 m³/h
Hånd-arm-vibration
a
= < 2,5 m/s²
(iht. EN 1033/DIN 45675)
vhw
Opsamlerpose (volumen) 45 l
Vægt 5,4 kg
Lydeffektniveau L
(iht. 2000/14/EG)
Lydtryksniveau L
(iht. 2000/14/EG)
WA
PA
målt lydeffektniveau 102 dB (A)
garanteret lydeffektniveau 103 dB (A)
90 dB (A)
-1
-1
45
Page 53
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého
prostudování tohoto návodu,respektování
všech daných pokynů a jeho řádného
smontování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
OObbssaah
Sestavení 1
Grafické symboly stroje a návodu 46
Obsah dodávky 46
Působnost stroje 46
Zbytková rizika 47
Bezpečná práce 47
Uvedení do provozu 48
Práce s vysavačem listí 48
Údržba a péče 49
Možné poruchy 50
Záruka 50
Technická data 51
Prohlášení o shodě 82
Náhradní díly 84
Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci
nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány.
• 1 částečně smontovaný přístroj
• 1 nasávací trubice – zadní díl
• 1 nasávací trubice –přední díl (zčásti vybaven kolečky)
•
Řid’te se místními předpisy.
GGrraaffiicckkéé ssyymmbboollyy vv nnáávvoodduu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Při
nedbání těchto pokynů může dojít ke zraněním nebo
k věcným škodám.
Důležité informace správného zacházení se
strojem. Při nedbání těchto pokynů může dojít
k poruchám či poškození stroje.
Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám
pomohou všechny funkce stroje optimálně využít.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně
vysvětleno co je třeba udělat.
OObbssaahh ddooddáávvkkyy
Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte:
1 záchytný pytel
PPrroovvoozznníí ddoobbyy
Před uvedením do provozu
si přečtěte tento návod k
obsluze a bezpečnostní
pokyny a dodržujte je.
Nebezpečí zranění
odletujícími částicemi
drceného odpadu při běžícím
motoru. Obsluha přístroje
musí zamezit přístup do
pracovního okruhu dalším
osobám event. domácím
zvířatům.
Před opravou, údržbou nebo
čištěním vždy vypněte motor a
odpojte stroj od sítě.
Používejte
ochranné
prostředky očí a
sluchu.
Chraňte před
vlhkem.
PPůůssoobbnnoosstt ssttrroojjee
Vysavač s kombinovanou funkcí fukaru a řezačky na listí
je vhodný pouze pro lehké a suché materiály, jako např.
listí a odpad ze zahrádky, jako tráva, větévky a kousky
papíru.
Vysávání, foukání a řezání těžkých materiálů, např. kovu,
kamenů, větví, jedlových šišek nebo úlomků skla je
výslovně vyloučeno.
Kvůli nebezpečí fyzického ohrožení přístroj nikdy
nepoužívejte v prostorech s výskytem zdraví ohrožujícího
prachu nebo zdraví škodlivých kapalin nebo jako vysavač
pro mokré vysávání.
Jiné použití přístroje než k vysávání, foukání a řezání není
dovoleno.
Vysavač s kombinovanou funkcí fukaru a řezačky na listí
je koncipován podle účelu použití pouze pro soukromý
sektor.
Za stroj pro domácnosti a zahradu se považují přístroje,
které se nepoužívají ve veřejných zařízeních, parcích,
sportovištích ani v zemědělství a lesnictví.
Každé jiné další užití stroje je kvalifikováno jako
nespadající do okruhu působnosti a při event. škodách se
výrobce vzdává veškeré odpovědnosti. Veškerá rizika
nese obsluha stroje.
46
Page 54
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes správné užití stroje a při dodržení všech
předepsaných bezpečnostních pokynů je nutno vzhledem ke
konstrukci stroje a způsobu jeho užití, počítat s jistými
tzv.zbytkovými riziky.
Tato zbytková rizika lze minimalizovat pouze jestliže
bezpečnostní pokyny, návod k obsluze a okruh působnosti
stroje dokonale prostudujete a respektujete.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika
zranění nebo jiných škod.
Ignorování nebo jen přehlédnutí bezpečnostních pokynů a
opatření mohou mít za následek zranění obsluhy či jiných
osob nebo majetkových škod.
Ohrožení el. proudem, při použití nevhodných kabelů
nebo nevhodného připojení k el. síti.
Dotýkání se el. částí pod proudem při odkrytých el. prvků
stroje.
Dále se mohou objevit jistá skrytá rizika i přes veškerá zde
uvedená upozornění.
BBeezzppeeččnnáá pprrááccee
Před uvedením do provozu čtěte a dbejte všech
pokynů zde uvedených jakož i ve Vaší zemi platných
předpisů pro provoz podobných strojůjen tak chráníte
sebe a ostatní před možnými zraněními.
Veškeré bezpečnostní pokyny předejte všem osobám,
L
které se strojem pracují.
Návod spolu s bezpečnostními pokyny uschovejte.
L
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
vymezení použití a p
Neužívejte stroj k jiným účelům než je zde popsáno.
Užívejte bezpečné pracovní místo. Nepředklánějte se.
Při práci buďte pozorný a soustředěný. Pracujte
s rozvahou. Stroj nepoužívejte:
− jste-li unavený
− jste-li pod vlivem alkoholu, drog či léčiv, která snižují
koncentraci a reakci.
Při práci noste ochranné brýle nebo vizír, ochranu uší,
pracovní rukavice,
Pracovní oděv bez volných částí a pracujte bez ozdob,
která by mohly být zachyceny pohyblivými částmi stroje.
Obsluhující je při práci zodpovědný vůči dalším osobám.
Děti a mladiství mladší 16 let a osoby, které nečetly
návod k obsluze, nesmějí s přístrojem pracovat.
Nepouštějte děti do pracovního okruhu stroje.
Nikdy nespouštějte stroj nachází-li se v jeho blízkosti další
osoba.
ráce s vysavačem listí).
neklouzavou obuv
s dlouhé kalhoty.
Uživatel je odpovědný za úrazy způsobené jiným osobám
nebo za poškození jejich majetku.
Nenechávejte stroj bez dozoru.
Udržujte pracoviště v pořádku.Nepořádek může být
příčinou úrazu.
Nepřetěžujte stroj. Výsledky práce jsou nejlepší pracujete-
li s udanými výkonnostními hodnotami.
Stroj provozujte pouze s řádně namontovanými
ochrannými prvky a neměňte na stroji nic co by mohlo
ovlivnit bezpečnost práce.
Stroj neuzpůsobujte a jeho části neměňte.
Stroj nestříkejte vodou (nebezpečí úrazu el. proudem).
Stroj nenechávejte na dešti a stejně tak při dešti
nepracujte.
Stroj uschovejte v suchém místě a ne v dosahu dětí.
Stroj vypněte a odpojte od sítě při
− opravách
− údržbě a čištění
− odstraňování poruch
kontrolách přípojných vedení, při nichž se
−
prověřuje, zda kabely nejsou zauzlené
nebo poškozené
− transportu
− opuštění stroje (i krátkodobě)
neobvyklých zvucích a vibracích
−
Kontrolujte stroj z hlediska event.poškození:
− před každým započetím práce musí ochranné prvky
být pečlivě prověřeny z hlediska jejich bezvadné
funkce.
− přezkoušejte zda všechny části stroje nejsou
poškozeny nebo defektní. Veškeré části stroje musí
být správně namontovány a splňovat všechny.
Podmínky pro bezchybný a bezpečný provoz.
− poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí
být prostřednictvím odborné firmy opraveny nebo
vyměněny (není-li uvedeno v návodu jinak).
− poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na
stroji je třeba vyměnit.
Elektrická bezpečnost
Provedení připojovacího vedení podle IEC 60245 s průřezem
vodičů minimálně
1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
−
2,5 mm² při délce kabelu nad 25 m (cca do 40 m)
−
Delší kabely mohou způsobit výpadek proudu. Motor
nedosáhne svého maximálního výkonu, funkce stroje je
redukována.
Zástrčka přípojného vedení musí být chráněna proti
stříkající vodě.
Při pokládání přípojného kabelu dbejte na to, aby nebyl
překroucen nebo skřípnut a aby přípojná spojení (vidlice,
zásuvka) nebylo vlhké.
Nepoužívejte kabel, který není pro připojení určen.
Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Při
vytažení vidlice ze zásuvky netahejte za kabel.
Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a je-li poškozen
ihned jej vyměňte.
Nepoužívejte žádné defektní přípojné kabely.
47
Page 55
Ve venkovním prostředí použijte pouze kabel, který je pro
práci pod širým nebem schválen.
Nikdy nepoužívejte provizorní připojení el. proudu ke
stroji.
Ochranné el. prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte
z provozu.
El.připojení resp. oprava el.částí stroje musí svěřena
koncesované elektrofimě nebo našemu obchodnímu
oddělení. Dbejte na splnění místních bezpečnostních
předpisů a opatřeních.
Opravy ostatních částí stroje provádí buď výrobce nebo
jím pověřená firma.
Používejte pouze originální náhradní díly. Použití jiných
náhradních dílů může u uživatele vést k nehodám. Za
škody, které z toho vyplynou, výrobce neručí.
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Ujistěte se, že stroj je kompletně smontován dle předpisů.
Před uvedením do provozu zkontrolujte:
− přípojný kabel na poškození či defekt (takové kabely
nelze použít).
− poškození přístroje (viz bezpečná práce)
− že všechny šrouby jsou řádně dotaženy.
− hydrauliku na průsak oleje
Připojení k síti
L
Porovnejte napětí uvedené na typovém štítku stroje
s napětím ve Vaší síti. Stroj připojte na odpovídající napětí
do řádné předpisové zásuvky.
Použijte kabel s dostatečným průřezem.
Nepoužívejte žádné defektní přípojné kabely.
Připojení stroje proveďte přes Fi-ochranný jistič 30 mA.
L
Jištění:10 A
LL
PPrrááccee ss vvyyssaavvaaččeemm lliissttíí
Štípač mohou obsluhovat pouze osoby starší 16 let, které
byly dokonale seznámeny s návodem a se všemi
bezpečnostními pokyny.
Používejte osobní ochranné pomůcky (ochranné
brýle/hledí, rukavice), abyste se chránili před možným
zraněním.
Nasávací/foukací trubici nikdy nezaměřujte na osoby nebo
na zvířata. Nikdy také nefoukejte předměty ve směru, ve
kterém se nacházejí osoby nebo zvířata.
Přihlížející osoby musí dodržovat bezpečnou vzdálenost
nejméně 5 m.
Dávejte pozor na zvířené nebo okolo létající předměty.
Obzvlášť nebezpečný je přitom efekt zpětného odrazu při
nárazu takových předmětů na zdi nebo stěny domu. Před
zahájením práce si zkontrolujte pracovní plochu a
během práce dávejte pozor na cizí předměty (např.
kameny).
Neprovozujte přístroj s mokrýma rukama nebo když je
venku vlhko.
Nepřibližujte ruce nebo nohy do blízkosti rotujícího
lopatkového kola.
Přípojný kabel veďte vždy ve směru dozadu od přístroje.
Jinak hrozí nebezpečí zakopnutí, uklouznutí nebo pádu.
Upevněte přípojný kabel vzadu na přístroji.
Nikdy přístroj neprovozujte
− bez sběrného vaku,
− není-li uzavřen zdrhovací uzávěr sběrného vaku
L
Vysavač listí funguje pouze, když je klapka pro
čištění turbíny zavřená (vypnutí z bezpečnostních důvodů).
Co mohu vysávat a foukat?
ANO
lehké a suché materiály, např. suché listí a odpad ze
zahrádky, jako trávu, malé větvičky a kousky papíru
NE
těžké materiály, jako např. kov, kameny, větve, jedlové šišky
nebo úlomky skla
Obsluha
Zapnutí / Vypnutí
Před uvedením do provozu se přesvědčte, že je
namontován sběrný vak, že není poškozený nebo
opotřebovaný a že zdrhovací uzávěr je zatažený.
48
Page 56
Pokyny pro používání přístroje jako
vysavače a řezačky na listí
1. Přepínač nastavte do
polohy pro vysávánířezání.
2. Uchopte přístroj pevně za
držadlo a závěsný popruh
si dejte na rameno.
Nastavte závěsný popruh
tak, abyste mohli přístroj
pohodlně a bezpečně
nosit.
3. Zapněte přístroj.
4. Pohybujte přístrojem pomalu a stejnoměrně nad
vysávaným materiálem. Nepřitlačujte ho do listí.
5. Když je sběrný vak plný, sací výkon se sníží. Vypněte
přístroj a vytáhněte vidlici ze zásuvky. Otevřete zip a vak
poté vyprázdněte.
6. Po skončení práce nastavte přepínač na foukání, abyste
odstranili zbytky z nasávací/foukací trubice.
L
Seberte listí včas! – Doporučuje se sebrat listí pokud
možno zasucha a co nejdříve poté, co opadá. Mokré listí
působí problémy. Stejně tak listí, které začalo tlít nebo které
leží na větších hromadách.
Pokyny k použití přístroje jako fukaru
1. Nastavte přepínač do
polohy fukaru.
2. Uchopte přístroj pevně za
držadlo a závěsný pás si
dejte na rameno. Závěsný
pás nastavte tak, abyste
přístroj mohli pohodlně a
bezpečně nosit.
3. Zapněte přístroj.
4. Pohybujte pomalu a stejnoměrně nasávací/foukací trubicí
zeširoka několik centimetrů nad zemí od jedné strany ke
druhé.
Vysavač listí s regulací počtu otáček
Vysavač listí ukládejte na suchém místě mimo dosah dětí.
Při případných poruchách se obraťte na výrobce
nebo na jím jmenovanou firmu (viz seznam servisů).
L
Pro zachování dobré funkce vysavače listí dbejte na
následující.
Čištění přístroje
Po ukončení práce přístroj důkladně vyčistěte.
1. Větrací štěrbiny udržujte bez prachu. Očistěte štěrbiny
malým kartáčkem.
2. Nasávací/foukací trubici vyčistěte běžným kartáčem na
čištění lahví.
3. Otevřete klapku A pro vyčištění turbíny řezacího ústrojí B.
L
Nikdy nepoužívejte přepínač „sání/ foukání“, když
je čisticí klapka otevřená.
A
4. Otřete přístroj měkkým, čistým hadrem. Použijte k tomu
jemný mýdlový roztok.
Nečistěte přístroj
pod tekoucí vodou.
vysokotlakým čističem.
agresívnímií čisticími prostředky, které obsahují
kyselinu, chlór, benzín nebo petrolej.
B
Čištění sběrného vaku
Po každém použití sběrný vak vyprázdněte.
U tohoto provedení lze
počet otáček motoru, a
tedy výkon vysávání a
foukání regulovat..
Otáčky můžete nastavovat
plynule od 3400 min
do 14000 min
–1
–1
.
až
ÚÚddrržžbbaa aa ppééččee oo ssttrroojj
Před těmito pracemi vždy odpojit stroj od sítě
(vytažením vidlice ze zásuvky).
1. Sběrný vak dobře vytřepte.
2. Převraťte vak vnitřní stranou navenek, abyste ho mohli
vykartáčovat.
3. Vak při silném znečištění, nejméně však jednou za rok,
vyperte ručně v jemném mýdlovém roztoku.
L
Pokud se zdrhovací uzávěr vaku zavírá a otvírá ztěžka,
vetřete do zubu uzávěru suché mýdlo.
Pro svou vlastní bezpečnost kontrolujte pravidelně, zda
není sběrný vak poškozen. Poškozený vak neprodleně
49
vyměňte.
Page 57
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Závada možná příčina Odstranění
Motor nenabíhá
⇒ Není síťové napětí (výpadek proudu)
⇒ Vadný přívodní kabel
⇒ Klapka pro čištění turbíny není
uzavřena (je aktivováno vypnutí z
bezpečnostních důvodů)
⇒ Vadný motor nebo vadný spínač
⇒ Zkontrolovat jištění (10 A)
⇒ Vyměnit kabel příp. ho nechat
zkontrolovat (elektrikářem)
Vadné kabely již nepoužívejte
⇒ Zavřít čisticí klapku
⇒ Pro odstranění problému se obraťte na
výrobce nebo na jím jmenovanou firmu
(viz seznam servisů)
Nasávaný materiál není správně vtahován
dovnitř (snížený sací výkon)
⇒ Přístroj je ucpaný resp. zablokovaný
⇒ Sběrný vak je příliš plný
⇒ Nastavené otáčky jsou příliš nízké
(pouze u vysavačů listí s plynulou
regulací otáček)
⇒ dlouhý prodlužovací kabel nebo malý
průřez zásuvka daleko od hlavního
připojení a malý průřez přívodního
vedení
1,5 mm², max.délka 25 m, při delším
kabelu průřez nejméně 2,5 mm²
1. Poskytujeme záruční dobu 2 roky od data prodeje výrobku konečnému uživateli. V průběhu celé záruční doby ručíme za
zachování technických parametrů výrobku, za správnou funkci všech částí a za jakost použitých materiálů. Pokud se na přístroji
během záruční doby vyskytne zřejmá vada materiálu, konstrukce nebo výroby, bude bezplatně odstraněna.
2. Záruční nároky zanikají, pokud k poškození došlo při přepravě nebo v důsledku nesprávného použití, nerespektování návodu
k obsluze, neodborné opravy nebo pokud bylo způsobeno vyšší mocí. Záruka se nevztahuje na běžné opotřebení turbíny
řezacího ústrojí a na sběrný vak.
3. Záruční opravy provádí výrobce nebo jím pověřený zástupce. Bližší informace jsou uvedeny v Záručním listě.
4. Záruka platí jen při používání originálních náhradních dílů.
5. Pro zajištění čisté recyklace podle druhů materiálů jsou všechny umělohmotné části označeny. Za účelem recyklace již
nepoužitelných strojů kontaktujte výrobce. Výrobce Vám sdělí aktuální náklady na recyklaci.
6. Změny sloužící technickému pokroku jsou vyhrazeny.
7. Všechny součásti z umělé hmoty jsou označeny pro tříděnou recyklaci. Další likvidaci obalu a stroje po ukončení životnosti
provádějte v souladu s platnými předpisy.
50
Page 58
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Typ 2100 2200 2300 2400 2500
Výkon motoru P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Motor motor na střídavý proud 230 V ~ 50 Hz
Otáčky n
bez regulace počtu otáček
Otáčky n
s regulací počtu otáček
14000 min
3400 – 14000 min
-1
-1
Proud vzduchu
(max. rychlost proudění
270 km/h
vzduchu)
Sací výkon
(max. množství vzduchu)
780 m³/h
Vibrace při držení přístroje
= < 2,5 m/s²
a
v rukou – nesení na rameni
vhw
(podle EN 1033/DIN 45675)
Sběrný vak (objem) 45 l
Hmotnost 5,4 kg
Hladina hlučnosti L
(podle 2000/14/EG)
Hladina hluku L
PA
(podle 2000/14/EG)
WA
měřená hladina hlučnosti 102 dB (A)
zaručená hladina hlučnosti 103 dB (A)
90 dB (A)
51
Page 59
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej
Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i
przestrzegania zawartych w niej wskazówek
oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej
sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego
wykorzystania.
Montaż 1
Symbole urządzenie / instrukcja obsługi 52
Zakres dostawy 52
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem 52
Pozostałe elementy ryzyka 53
Bezpieczna praca 53
Włączenie urządzenia 54
Praca z urządzeniem do zasysania liści 54
Obsługa i konserwacja 56
Gwarancja 56
Ewentualne zakłócenia 57
Dane techniczne 57
Deklaracja zgodności 82
Części zamienne 84
Zagrażające niebezpieczeństwo lub
niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie
niniejszych wskazówek może prowadzić w
następstwie do odniesienia obrażeń lub wystąpienia
szkód rzeczowych.
L
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej
obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek
może prowadzić w następstwie do zakłóceń w pracy
urządzenia.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te
pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich
funkcji urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje
dokładne objaśnienie czynności, które należy
wykonać.
ZZaakkrreess ddoossttaawwyy
Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić
! kompletność dostawy
! ew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź
producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie
zostaną uwzględnione.
• 1 wstępnie zmontowane urządzenie
• 1 tylna część rury
• 1 przednia część rury (częściowo z kółkami)
• 1 woreczek zawierający śruby
i
Przed uruchomieniem
urządzenia należy dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi
i stosować się do
zamieszczonych w niej
wskazówek.
Niebezpieczeńs
two wywołane
przez części
obracające się
podczas pracy
silnika – nie pozwolić na
zbliżanie się osób nie
uczestniczących w pracy,
oraz zwierząt domowych i
użytkowych do strefy
zagrożenia.
Przed rozpoczęciem
wykonywania napraw,
czynności obsługowo-koserwacyjnych oraz czyszczenia
urządzenia należy wyłączyć
silnik i wyjąć wtyczkę z
gniazda zasilania sieciowego.
Urządzenie do zasysania, nawiewu i rozdrabniania liści
jest przeznaczone tylko do materiału lekkiego i suchego,
jak np. liście i odpady ogrodowe jak trawa, małe gałązki i
kawałki papieru.
Z naciskiem zabrania się zasysania, nawiewania i
rozdrabniania ciężkich materiałów, jak np. metal,
kamienie, gałęzie, szyszki i rozbite szkło.
Z powodu zagrożenia dla zdrowia urządzenia nie wolno
stosować w obszarach występowania szkodliwych dla
zdrowia pyłów i cieczy oraz jako odkurzacza.
Zastosowanie urządzenia do innych celów niż zasysanie,
nawiew i rozdrabianie jest zabronione.
Za urządzeniem do zasysania liści ogrodowe do
użytkowania hobbystycznego w ogródkach domowych
uważa się takie urządzenia, które nie są przewidziane do
użytkowania na publicznych terenach zielonych, parkach,
obiektach sportowych oraz w gospodarce rolnej i
leśnictwie.
52
Page 60
Urządzenie do zasysania, nawiewania i rozdrabniania jest
przeznaczone tylko do stosowania w warunkach
prywatnych zgodnie z jego przeznaczeniem. Za powstaĺe
szkody z niezgodnego użytkowania producent nie
odpowiada. Pysyko ponosi tylko użytkownik.
Każdy inny sposób użycia urządzenia, wykraczający poza
opisany powyżej jest uważany za sprzeczny z
przeznaczeniem. Za szkody wynikające z takiego
użytkowania producent nie ponosi odpowiedzialności skutki ryzyka ponosi wyłącznie użytkownik.
PPoozzoossttaałłee eelleemmeennttyy rryyzzyykkaa
Także przy posługiwaniu się urządzeniem w sposób
zgodny z wszystkimi obowiązującymi przepisami dotyczącymi
bezpieczeństwa mogą, w związku z jego przeznaczeniem i
konstrukcją, pozostać jeszcze pewne elementy ryzyka.
Te pozostałe elementy ryzyka można ograniczyć poprzez
kompleksowe stosowanie się do „wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa“ oraz łącznie z nimi, „stosowania urządzenia
zgodnie z przeznaczeniem“.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Ignorowanie lub lekceważenie przedsięwzięć służących
bezpieczeństwu pracy może prowadzić do odniesienia
obrażeń przez obsługującego oraz uszkodzenia rzeczy.
Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych przedsięwzięć
zapobiegawczych mogą wystąpić elementy utajonego ryzyka.
BBeezzppiieecczznnaa pprraaccaa
W celu ochrony siebie samego i innych przed
ewentualnymi obrażeniami, przed włączeniem
niniejszego produktu należy przeczytać i stosować się do
następujących wskazówek i przepisów o zapobieganiu
wypadkom, opracowanych przez Wasze zrzeszenia
branżowe lub do obowiązujących lokalnie w danym kraju
regulacji dotyczących bezpieczeństwa.
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące
L
bezpieczeństwa wszystkim innym osobom, które
użytkują maszynę.
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
L
należy starannie przechowywać.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie
jest ono przeznaczone (użytkowanie zgodnie
przeznaczeniem i pracez urządzeniem do zasysania
liści).
Należy wybrać pewne stanowisko pracy i stale
utrzymywać równowagę. Nie nachylać się przed
urządzeniem.
Pracować z zachowaniem uwagi. Należy koncentrować
uwagę na wykonywanej czynności. Pracę należy
wykonywać w rozsądny sposób. Nie należy pracować
urządzeniem:
− jeżeli odczuwa się zmęczenie,
− pod wpływem narkotyków, alkoholu czy
medykamentów osłabiających zdolność reagowania
Podczas pracy należy nosić:
− okulary ochronne lub maskę zabezpieczającą twarz
− rękawice robocze
− osłonę narządu słuchu
− obuwia o nieprzyczepnych zelówkach
− spodnie z długimi nogawkami
Należy nosić odpowiednią odzież roboczą:
− nie nosić odzieży czy ozdób, (które mogłyby się
wplątać w części maszyny znajdujące się w ruchu)
Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu
użytkowania maszyny w stosunku do osób trzecich.
Dzieci oraz młodzieżprzed ukończeniem 16-go roku
życia oraz osoby, które nie przeczytały instrukcji obsługi, nie mogą obsługiwać urządzenia.
Dzieci muszą pozostawać z dala od urządzenia.
Nie należy pozostawiać urządzenia bez dozoru.
Użytkownik urządzenia ponosi odpowiedzialność za
wypadki z udziałem ludzi oraz przedmiotów stanowiących
ich własność.
Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w pobliżu są osoby nie
biorące udziału w pracy.
Na stanowisku pracy należy utrzymywać porządek!
Następstwem nieporządku może być zaistnienie
wypadków.
Nie należy przeciążać urządzenia! Praca w podanym
zakresie wykorzystania mocy jest łatwiejsza i
bezpieczniejsza.
Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo
zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie
dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które mogą
mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa.
Nie eksploatować urządzenia bez leja wpustowego.
Nie spryskiwać urządzenia wodą (zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym).
Nie pozostawiać urządzenia oraz nie pracować w czasie
opadów deszczu.
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu i
uniemożliwić dostęp dzieciom ochronne.
Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć
maszynę i wyjąćwtyczkę z gniazda zasilania sieciowego:
− Naprawy
Czynności obsługowo-konserwacyjne
−
Usuwanie zakłóceń
−
sprawdzeniem przewodów przyłączowych,
−
czy nie są poplątane lub uszkodzone
przełączanie z ssania na nadmuch
−
Transport
−
Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres
−
czasu)
53
Page 61
nietypowe odgłosy i wibracje
−
Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych
uszkodzeń:
Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy
−
starannie sprawdzić czy urządzenia ochronne zostały
w prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają
swoją funkcję.
Proszę sprawdzić czy podzespoły nie są uszkodzone
−
lub niesprawne. Żeby uzyskać pełną sprawność
eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być
prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie
wymagania.
Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej,
−
wszystkie uszkodzone urządzenia ochronne muszą
zostać fachowo naprawione lub wymienione przez
autoryzowany warsztat.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
−
należy wymienić na nowe.
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych
Wykonanie przewodu zasilania sieciowego zgodnie z
IEC 60245 (H 07 RN-F) o minimalnych przekrojach:
3 x 1,5 mm² przy przewodzie do 25 m
−
3 x 2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m
−
Oĺugie i cieńie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga swojej maksymalnej mocy i w
konsekwencji zredukowaniu ulega sprawność
funkcjonalna maszyn.
Wtyczka przyłączowa musi być chroniona przed bryzgami
wody.
Przy wykładaniu przewodu zasilania sieciowego należy
zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani
złamany oraz, żeby wtyk nie uległ zawilgoceniu.
Nie należy stosować przewodu zasilającego do celów,
do których nie jest on przewidziany. Należy chronić
przewód zasilania przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami. Nie wyciągać wtyku z
gniazda zasilania sieciowego ciągnąc za przewód.
Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu
przedłużacza i jeżeli jest uszkodzony, to należy go wymienić. Nie należy posługiwać się uszkodzonymi
przewodami zasilającymi.
Podczas pracy na otwartej przestrzeni należy stosować
tylko dozwolone do tego i odpowiednio oznakowane
przedłużenia przewodów zasilających.
Nie należy posługiwać się prowizorycznymi
przyłączami elektrycznymi.
Nie należy nigdy stosować obejść urządzeń
zabezpieczających ani ich wyłączać.
Wykonanie przyłącza elektrycznego lub naprawy
podzespołów elektrycznych maszyny mogą być
wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego
elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi
klienta. Należy przy tym stosować się do lokalnych
przepisów dotyczących bezpieczeństwa.
Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje
producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta.
Stosować tylko oryginalne części zamienne. Stosowanie
innych części zamiennych może być przyczyną
wypadków. Za szkody stąd powstałe producent nie
ponosi odpowiedzialności.
WWłłąącczzeenniiee uurrzząąddzzeenniiaa
Proszę się upewnić, czy urządzenie jest kompletne oraz
czy jest prawidłowo zmontowane.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić:
czy przewody zasilania energią nie wykazują
−
uszkodzeń (pęknięć, przecięć itp.),
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi
przewodami.
czy nie występują inne uszkodzenia (patrz –
−
Bezpieczne wykonywanie pracy),
czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone.
−
szczelność układu hydraulicznego
−
Przyłącze sieciowe
L
Należy porównać wartość napięcia znamionowego
podaną na tabliczce urządzenia z wartością napięcia
sieciowego i podłączyć urządzenie do przepisowej
wtyczki.
Stosować przedłużenia przewodów zasilania
sieciowego o wystarczającym przekroju.
Maszynę należy podłączyć poprzez wyłącznik ochronny Fi
materiały lekkie i suche, np. suche liście, odpady ogrodowe
jak trawa, małe gałązki i kawałki papieru
NIE
materiały ciężkie, jak np. metale, kamienie, gałęzie, szyszki
lub potłuczone szkło
Urządzeniem nie wolno zasysać i nawiewać żadnych
palących się, wybuchowych lub tlących się przedmiotów,
jak np. papierosy, zapałki lub gorący popiół.
Nie zasysać i nie nawiewaćżadnych cieczy, w
szczególności cieczy palnych, jak np. benzyna.
Urządzenia nigdy nie stosować w pobliżu takich tworzyw.
Obsługa
Włączenie / wyłączenie
Włączanie
Wyłączanie
Przed uruchomieniem upewnij się, że worek
wychwytujący jest zamontowany, nie jest uszkodzony lub
zużyty, a zamek błyskawiczny jest zamknięty.
Wskazówki dotyczące używania jako
urządzenia do zasysania i rozdrabiania.
1. Przełącznik ustawić w
położeniu do zasysania i
rozdrabniania.
2. Urządzenie trzymać mocno
za uchwyt, pas nośny
przełożyć przez ramię. Pas
wyregulować tak, aby
zapewnić wygodne i pewne
noszenie urządzenia.
3. Urządzenie włączyć.
4. Urządzenie przemieszczać powoli i równomiernie nad
oczyszczaną powierzchnią. Końcówki rury ssącej nigdy
nie wtykać w zasysane listowie.
5. Wraz z napełnianiem się worka spada moc ssania. Gdy
worek jest pełny, wyłączyć urządzenie przez wyciągnięcie
wtyczki z gniazdka sieciowego. Otworzyć zamek
błyskawiczny i opróżnić worek.
6. Po zakończeniu pracy przełącznik rodzaju pracy
przełączyć na nadmuch i wydmuchać z rury ssącej /
nadmuchu pozostałości.
LLiście zbierać wcześnie! – Zaleca się zbieranie listowia
możliwie wcześnie po opadnięciu i przy suchej pogodzie.
Wilgotne liście stanowią problem, podobnie jak liście już
próchniejące i tworzące większe sterty.
Wskazówki dotyczące używania jako
urządzenia do zasysania i rozdrabiania
1. Przełącznik ustawić w
położeniu do nawiewu.
2. Urządzenie trzymać mocno
za uchwyt, pas nośny
przełożyć przez ramię. Pas
wyregulować tak, aby
zapewnić wygodne i pewne
noszenie urządzenia.
3. Urządzenie włączyć.
4. Końcówkę rury przemieszczać sięgając wstecz, powoli i
równomiernie kilka centymetrów nad podłożem, od jednej
strony do drugiej.
Urządzenie do zasysania z regulacją
prędkości obrotowej
W tym wykonaniu urządzenia
istnieje możliwość regulacji
prędkości obrotowej silnika a
tym samym mocy zasysania i
nadmuchu.
Regulacja prędkości obrotowej
jest bezstopniowa w zakresie 3400 min
55
–1
do 14000 min –1.
Page 63
OObbssłłuuggaa tteecchhnniicczznnaa ii kkoonnsseerrwwaaccjjaa
Przed rozpoczęciem czynności obsługi technicznej i
konserwacji należy wyjąć z gniazda wtyczkę
przewodu zasilania sieciowego.
Urządzenie do zasysania przechowywać w suchym miejscu
poza zasięgiem dzieci.
producentem lub z wyznaczoną przez niego firmą (patrz
spis punktów obsługi klienta).
W przypadku zakłóceń prosimy o kontakt z
LAby zapewnić funkcjonalność urządzenia do zasysania
liści, należy przestrzegać następujących zasad.
Czyszczenie urządzenia
Po zakończeniu pracy urządzenie starannie wyczyścić.
1. Otwory wentylacyjne wyczyścić z pyłu i zanieczyszczeń.
Otwory czyścić małą szczotką.
2. Rurę ssącą / nawiewu czyścić zwykłą szczotką do butelek.
3. Aby wyczyścić turbinę rozdrabniacza B, należy otworzyć
pokrywę rewizyjną A.
L Nigdy nie uruchamiać przełącznika ssanie /
nawiew przy otwartej klapie rewizyjnej.
A
B
LJeżeli zamek błyskawiczny ciężko się otwiera, ząbki
zamka natrzeć suchym mydłem.
Dla własnego bezpieczeństwa sprawdzać regularnie
worek wychwytujący. Worek uszkodzony natychmiast
wymienić.
GGwwaarraannccjjaa
• Przez pierwsze 2 lata, począwszy od dostawy urządzenia
z magazynów dystrybutora, udzielamy gwarancji z tytułu
wad wynikających z zastosowanych materiałów i błędów
jakie wystąpiły przy produkcji urządzenia.
• Roszczenia gwarancyjne z tytułu szkód jakie powstaną
wskutek nieprawidłowego obchodzenia się z urządzeniem
oraz nieprawidłowego opakowania go podczas transportu
zwrotnego są wykluczone.
• Wadliwe podzespoły należy odesłać nieodpłatnie do
naszego zakładu. Decyzja o nieodpłatnej dostawie części
zamiennych pozostaje w naszej gestii. Rozstrzygnięcie o
bezpłatnej dostawie części zamiennych pozostaje w
naszej gestii.
• Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia turbiny
rozdrabniacza oraz worka.
• Roboty związane z roszczeniem gwarancyjnym zostaną
wykonane przez nas. Udzielenie zlecenia na naprawę
innej firmie wymaga udzielenia przez nas jednoznacznej
zgody.
2. Worek przenicować i wyszczotkować wewnętrzną stronę.
3. W przypadku silnego zabrudzenia, a przynajmniej jeden
raz w roku, worek wyprać ręcznie w łagodnym mydle
zasadowym.
• Gwarancja zostaje przez nas udzielona pod warunkiem,
stosowane były oryginalne części zamienne.
• Aby umożliwić recykling w podziale na odpowiednie
surowce, wszystkie części wykonane z tworzyw
sztucznych zostały odpowiednio oznakowane. Aby
przekazać zbędne urządzenia do obiegu surowców
wtórnych, prosimy o kontakt z producentem, który poda
aktualne koszty recyklingu.
• Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych
służących dalszemu rozwojowi technicznemu urządzenia.
56
Page 64
EEwweennttuuaallnnee zzaakkłłóócceenniiaa
rodzaj zakłócenia ewentualna przyczyna usuwanie
silnik nie pozwala się uruchomić
liście nie są poprawnie wciągane
(spadek mocy urządzenia)
⇒ brak napięcia w sieci (zanik zasilania
elektrycznego)
⇒ uszkodzony kabel zasilający
⇒ nie zamknięta pokrywa rewizyjna (wyzwolony
łącznik zabezpieczający)
⇒ uszkodzony silnik lub łącznik
⇒ zatkane lub zablokowane urządzenie
⇒ przepełniony worek
⇒ ustawiona zbyt niska prędkość obrotowa (tylko
w przypadku urządzeń z bezstopniową
regulacją prędkości obrotowej)
⇒ przedłużenie przewodu zasilania silnika jest za
długie lub o zbyt małym przekroju, gniazdo
zasilania sieciowego w zbyt dużej odległości od
przyłącza głównego oraz zbyt mały przekrój
przewodu przyłącza elektrycznego
⇒ sprawdzić bezpiecznik (10 A)
⇒ kabel wymienić lub zlecić jego
sprawdzenie przez fachowy personel
elektr.
Uszkodzonych kabli nie używać.
⇒ zamknąć pokrywę rewizyjną
⇒ aby usunąć problemy, prosimy o
kontakt z producentem lub
wyznaczoną przez niego firmą
serwisową (patrz lista serwisantów)
zasilania sieciowego minimum 1,5
mm², maksymalna długość 25 m – przy
dłuższym przewodzie przekrój
minimum 2,5 mm²
DDaannee tteecchhnniicczznnee
model 2100 2200 2300 2400 2500
moc silnika P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
silnik silnik prądu zmiennego 230 V ~ 50 Hz
prędkość obrotowa n
bez regulacji obrotów
prędkość obrotowa n
z regulacją obrotów
strumień nadmuchu
(maks. prędkość strumienia
powietrza)
moc zasysania
(maks. wydatek powietrza)
wibracje przekazywane na rękę i
ramię
(wg EN 1033/DIN 45675)
14000 min
3400 – 14000 min
270 km/h
780 m³/h
a
= < 2,5 m/s²
vhw
-1
-1
worek wychwytujący (objętość) 45 Liter
masa 5,4 kg
poziom ciśnienia akustycznego
L
(wg 2000/14/EG)
WA
akustyczny poziom szumów L
(wg 2000/14/EG)
PA
mierzony poziom ciśnienia akustycznego 102 dB (A)
gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego 103 dB (A)
90 dB (A)
57
Page 65
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a
jelen használati utasítást útmutatót el nem
olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe
nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem
szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük
megőrizni.
TTaarrttaalloom
m
Összeszerelés 1
Szimbólumok - Készülék / Használati utasítás 58
Szállítási terjedelem 58
Üzemidők 58
Rendeltetésszerű alkalmazás 58
További kockázatok 59
Biztonságos munkavégzés 59
Üzembe helyezés 60
Munkavégzés a lombszívóval 60
Karbantartás és ápolás 61
Lehetséges zavarok 62
Műszaki adatok 63
Garancia 63
Megfelelőségi nyilatkozat 82
Pótalkatrészek 84
Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Az itt
leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása sérüléseket
okozhat vagy dologi károkhoz vezethet.
L
Fontos tudnivalók a szakszerű kezeléshez. Az itt
leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása zavarokhoz
vezethet.
Használói tudnivalók. Az itt leírt tudnivalók
segítenek Önnek minden funkció optimális
kihasználásában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontos
magyarázatot kap, mit kell tennie.
SSzzáállllííttáássii tteerrjjeeddeelleemm
A kicsomagolás után kérjük, ellenőrizze a karton
tartalmának
! teljességét
! és esetleges szállítási sérüléseit
Kifogásait haladéktalanul közölje a kereskedővel, szállítóval
ill. gyártóval. A későbbi reklamációkat nem áll módunkban
elismerni.
• 1 előszerelt készülékegység
• 1 hátsó szívócső
• 1 elülső szívócső (részben kerekekkel)
• gyűjtőzsák
s
Üzembe helyezés előtt a
használati utasítás és biztonsági tudnivalók elolvasása és szem előtt tartása.
Járó motor mellett repülő
elemek miatti veszély - a
munkában részt nem vevő
személyeket, valamint a házi
és haszonállatokat a
veszélyeztetett területtől
tartsuk távol.
Javítási, karbantartási és
tisztogatási munkák előtt a
motort állítsuk le és a hálózati
dugót húzzuk ki.
A lombszívó, -fúvó, -aprító csak könnyű és száraz
anyagokhoz alkalmas, mint pl. lomb és olyan kerti
hulladékok, mint fű, apró ágak és papírdarabkák.
A nehéz anyagok, mint pl. fémek, kövek, gallyak,
fenyőtobozok vagy törött üveg szívása, fújása és aprítása
kifejezetten kizárt.
Testi veszélyeztetés kockázata miatt a készüléket soha
ne használjuk egészségre ártalmas porokkal,
folyadékokkal szennyezett területen vagy nedvesen
szívóként.
A szíváson és fújáson kívül egyéb alkalmazás nem
megengedett.
A lombszívót, -fúvót, -aprítót kizárólag magán használatra
tervezték, rendeltetésének megfelelően.
A magán házi és kertterület céljaira készült készüléknek
azok tekintendők, melyeket közlétesítményekben,
parkokban, sportlétesítményekben, valamint a mező- és
erdőgazdaságban alkalmazni nem lehet.
58
Page 66
Minden ezt meghaladó használat nem-
rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből eredő károkért a
gyártó felelősséget nem vállal – ennek kockázatát
kizárólag a használó viseli.
TToovváábbbbii kkoocckkáázzaattookk
A rendeltetés által meghatározott konstrukcióból
adódóan valamennyi vonatkozó biztonsági rendelkezés
betartása ellenére rendeltetésszerű alkalmazás esetén is
fennállhatnak még kockázatok.
A fennmaradó kockázatok minimálisra csökkenthetők, ha a
„Biztonsági tudnivalókat”, a „Rendeltetésszerű alkalmazást”
valamint a használati utasítást követjük és hiánytalanul
betartjuk.
A körültekintés és óvatosság csökkentik a személyi sérülések
és a károk keletkezésének kockázatát.
Figyelmen kívül hagyott vagy figyelmet elkerülő
biztonsági intézkedések a kezelő sérüléseihez vagy a
tulajdon káraihoz vezetnek.
Áram miatti veszélyeztetés nem szabályszerű elektromos
csatlakozó kábelek alkalmazása esetén.
Feszültség alatt lévő részek érintése nyitott elektromos
szerkezeti elemek esetén
Ezenkívül minden megtett intézkedés ellenére is
fennállhatnak nem nyilvánvaló további kockázatok.
BBiizzttoonnssáággooss mmuunnkkaavvééggzzééss
Jelen gyártmány üzembe helyezése előtt olvassa el
és tartsa szem előtt az alábbi tudnivalókat és a
mindenkori országban érvényes biztonsági
rendelkezéseket annak érdekében, hogy a lehetséges
veszélyektől önmagát és másokat védje.
A biztonsági tudnivalókat minden olyan személynek
L
adja tovább, aki a készülékkel munkát végez.
A biztonsági tudnivalókat kérjük jól megőrizni.
L
A használati utasítás segítségével már használat előtt
ismerkedjen meg alaposan a készülékkel.
Ne használja a készüléket olyan célokra, melyekre az
nem rendeltetett (lásd „Rendeltetésszerű alkalmazás” és
„Munkavégzés a lombszívóval”).
Gondoskodjék biztonságos helyzetéről és mindig tartsa
meg egyensúlyát. Ne hajoljon előre.
Legyen figyelmes. Ügyeljen arra, amit tesz. Végezze a
munkát ésszerűen. Ne használja a készüléket:
− ha Ön fáradt,
− kábítószerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt
van, amik ítélőképességét befolyásolhatják.
Munka közben viseljen
− védőszemüveget vagy védőrostélyt
− munkavédelmi kesztyűt
− hallásvédőt
− csúszásmentes lábbelit
− hosszú nadrágot
Viseljen megfelelő munkaruházatot:
− ne viseljen bő ruházatot és ékszert
A kezelő a készülék munkakörnyezetében felelős
másokért.
16 év alatti gyermekek és fiatalkorúak valamint olyan
személyek, akik a használati utasítást nem olvasták, a
gépet nem kezelhetik.
A gyermeket tartsuk távol a készüléktől.
A készüléket mindaddig soha ne alkalmazza, amíg
érdektelen személyek vannak a közelben.
A használó a más személyekkel vagy azok tulajdonával
történt balesetekért felelősséggel tartozik.
A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
Munkaterületét tartsa rendben! A rendetlenség
következménye baleset lehet.
Ne terheljük túl a készüléket! A megadott
teljesítménytartományban a készülékek jobban és
biztonságosabban dolgoznak.
A készüléket csak teljes és tökéletesen felhelyezett
biztonsági berendezésekkel használja, és ne végezzen
a készüléken olyan módosítást, ami a biztonságot
hátrányosan befolyásolhatná.
A készülék illetve a készülék részei nem módosíthatók.
A készüléket vízzel spriccelni tilos. (Elektromos áram -
veszélyforrás).
A készüléket ne hagyjuk esőben és eső esetén ne
dolgozzunk.
A lombszívó tárolása csak száraz, gyermekek által el
nem érhető helyen történjen.
Az alábbi esetekben kapcsolja ki a készüléket és a
hálózati dugót húzza ki az aljzatból:
javítási munkálatok
−
karbantartási és tisztítási munkák
−
zavarok elhárítása
−
a csatlakozó vezetékek vizsgálata közben,
−
hogy azok összetekeredtek vagy sérültek-e
szállítás
−
készülék elhagyása (rövid megszakítás esetén is)
−
szokatlan zörejek és vibrációk esetén
−
Ellenőrizze a készüléket esetleges sérülések
tekintetében:
A készülék további használata előtt a
−
védőberendezések kifogástalan és rendeltetésszerű
működését gondosan meg kell vizsgálni.
Ellenőrizni kell, hogy megsérültek vagy
−
meghibásodtak-e alkatrészek. Minden alkatrész
legyen feltétlenül szabályosan szerelve és azok
valamennyi feltételnek feleljenek meg, hogy a
kifogástalan üzemelés biztosított legyen.
A sérült védőberendezéseket és alkatrészeket
−
szakszerűen, elismert szakműhelyben kell javíttatni
vagy kicseréltetni, amennyiben a használati
utasításban más megadva nincs.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági matricákat
−
pótolni kell.
59
Page 67
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitelezése IEC 60245 (H 07 RN-F)
szerint , legalább az alábbi érkeresztmetszettel
⇒ 3 x 1,5 mm² 25 m alatti kábelhossz esetén
⇒ 3 x 2,5 mm² 25 m feletti kábelhossz esetén
A hosszú és vékony csatlakozó vezetékek
feszültségesést eredményeznek. A motor már nem éri el
maximális teljesítményét, a készülék működése
csökkentett lesz.
A csatlakozó vezetékeken lévő dugóknak és csatlakozó
aljzatoknak feltétlenül gumiból, lágy PVC-ből vagy azonos
mechanikai szilárdságú egyéb termoplasztikus anyagból
vagy ilyen anyaggal bevontnak kell lenniük.
A csatlakozó vezeték dugós része feltétlenül legyen
fröccsenő víz ellen védett.
A csatlakozó vezetékek fektetése közben feltétlenül
ügyeljünk arra, hogy azok ne nyomódjanak szét,
ne törjenek meg és a dugós kapcsolat ne legyen vizes.
Ne használja a kábelt olyan célokra, melyekre az nem
rendeltetett. Óvja a kábelt hőtől, olajtól és éles peremektől. Ne használja a kábelt arra, hogy a dugót
azzal húzza ki az aljzatból.
Ellenőrizze a hosszabbító kábelt rendszeresen és
cserélje ki, ha megsérült.
Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket.
A szabadban csak erre engedélyezett és megfelelő
jelöléssel ellátott hosszabbító kábeleket alkalmazzon.
Provizórikus elektromos csatlakozásokat ne
alkalmazzon.
A védőberendezéseket áthidalni vagy üzemen kívül
helyezni soha nemszabad.
Az elektromos csatlakoztatást ill. a készülék
elektromos egységein végzendő javításokat csak engedélyezett villamossági szakember vagy valamely
ügyfélszolgálatunk végezhet. A helyi előírásokat,
elsősorban a védőintézkedésekre vonatkozóan, be kell
tartani.
A készülék egyéb részein végzendő javításokat a
gyártó ill. valamely ügyfélszolgálata végezhet.
Csak eredeti pótalkatrészeket alkalmazzunk. Egyéb
pótalkatrészek használata miatt a használót baleset
érheti. Az ebből keletkező károkért a gyártó
felelősséggel nem tartozik.
Hálózati csatlakozás
L
Hasonlítsa össze a készülék típuscímkéjén megadott
feszültséget a hálózati feszültséggel és csatlakoztassa a
készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó
aljzatra.
Alkalmazzon feltétlenül megfelelő keresztmetszetű
hosszabbító kábelt.
Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket.
Csatlakoztassa a készüléket 30 mA Fi-
védőkapcsolóval (Hibaáram-védőkapcsoló).
Biztosíték: 10 A
L
MMuunnkkaavvééggzzééss aa lloommbbsszzíívvóóvvaall
kiegészítő BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Csak azon 16 évet betöltött személyek kezelhetik a
készüléket, akik jelen használati utasítást olvasták és
megértették.
Viseljen mindig védőfelszerelést (védőszemüveg,
védőrostély, kesztyű, hallásvédő, csúszásmentes lábbeli,
hosszú nadrág), hogy a lehetséges sérülésektől védje
magát.
A szívó- / fúvócsövet soha ne irányítsa személyekre vagy
állatokra. Ne fújjon tárgyakat abba az irányba, ahol
személyek vagy állatok tartózkodnak.
A nézőknek legalább 5 méteres biztonsági távolságot kell
betartaniuk.
Vigyázat a felkavart és repkedő tárgyak miatt.
Eközben különösen veszélyes a visszalökődési effektus
falakról vagy házfalakról. Ellenőrizze a munka
megkezdése előtt a munkaterületet, munka közben
pedig ügyeljen az idegen testekre (pl. kövekre).
Nedves kezekkel vagy nedves időben soha ne
üzemeltesse a készüléket.
Kezeit vagy lábait soha ne tegye a forgó szárnyaskerék
közelébe.
A csatlakozó vezetéket mindig a készülékkel ellentétesen,
hátrafelé vezesse. Egyébként fennáll az elbotlás,
elcsúszás vagy elesés veszélye.
A csatlakozó vezetéket rögzítse a készülék hátsórészén.
ÜÜzzeemmbbee hheellyyeezzééss
Győződjön meg arról, hogy a készülék teljesen és
előírásszerűen össze van szerelve.
Ellenőrizze minden használat előtt:
a csatlakozó vezetékek esetlegesen hibás helyeit
−
(repedések, vágások vagy hasonlók)
meghibásodott vezetékeket soha ne használjon
ellenőrizze a készülék esetleges sérüléseit
−
(lásd Biztonságos munkavégzés)
és hogy minden csavarkötés jól meg van-e húzva
−
Soha ne üzemeltesse a készüléket
− gyűjtőzsák nélkül,
− a gyűjtőzsák cipzárjának zárása nélkül.
60
Page 68
L A lombszívó csak akkor működik, ha a tisztító
csapóajtó zárva van (Biztonsági kikapcsoló).
Mit szívhatok és fújhatok?
IGEN
könnyű és száraz anyagokat, pl. száraz lombot és kerti
hulladékot, mint fű, apró ágak és papírdarabkák
NEM
nehéz anyagokat, mint pl. fém, kövek, gallyak, fenyőtobozok
vagy törött üveg
A készülékkel ne szívjon vagy fújjon égő, robbanó
vagy füstölgő tárgyakat, mint cigarettát, gyufát vagy
parázsló hamut.
Ne szívjon vagy fújjon folyadékokat, főként olyan
éghető folyadékokat ne, mint a benzin. A készüléket
ne is használja ilyen anyagok közelében.
Kezelés
Be- és kikapcsolás
6. A munka befejeztével állítsa a váltókapcsolót fúvásra,
hogy a szívó – fúvócsőből eltávolítsa a bennemaradó
anyagokat.
LA lombot hamar szedjük fel!– Tanácsos a lombot
lehetőleg száraz időben és a lombhullást követő lehető
leggyorsabban felszedni. A nedves lomb problémát jelent.
Ugyanez érvényes a már rohadásnak indult vagy a nagyobb
halomba rakott lomb esetében is.
Használat fúvóként
1. Állítsa a váltókapcsolót
fúvó pozícióra.
2. A készüléket tartsa
erősen a fogantyúnál
fogva és a tartóövet
helyezze a vállára. Állítsa
be a tartóövet úgy, hogy
biztosított legyen a
készülék kellemes és
biztonságos hordozása.
3. Most kapcsolja be a készüléket.
4. Mozgassa a szívó- / fúvócsövet lendületesen, lassan és
egyenletesen pár centiméterrel a talaj felett, egyik oldalról
a másikra.
Fordulatszám-szabályozós lombszívó
Üzembe helyezés előtt győződjön meg róla, hogy a
gyűjtőzsák fel van szerelve, nem sérült és nincs
elhasználódva, valamint, hogy a cipzár össze van húzva.
Használat szívó – aprító készülékként
történő használathoz
1. A váltókapcsolót állítsa
szívó – aprító pozícióra.
2. A készüléket tartsa
erősen a fogantyúnál
fogva és a tartóövet
helyezze a vállára úgy,
hogy a készülék kellemes
és biztonságos hordozása
biztosított legyen.
3. Most kapcsolja be a készüléket.
4. Mozgassa a készüléket lassan és egyenletesen a
szívandó anyag felé. A készüléket tilos a lombba
belenyomni.
5. A szívóteljesítmény csökken, ha a gyűjtőzsák tele van.
Kapcsolja ki a készüléket, a hálózati dugót pedig húzza ki
a dugaszoló aljzatból. Nyissa ki a cipzárat és ürítse ki a
gyűjtőzsákot.
Ennél a kivitelezésnél
szabályozható a motor
fordulatszáma és ezzel a
szívó- és fúvóteljesítmény
is.
Ön a fordulatszámot 3400
–1
min
között fokozatmentesen
állíthatja be.
és 14000 min
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ááppoollááss
–1
Karbantartási és tisztogatási munkák előtt húzzuk ki
a hálózati dugót.
A lombszívó tárolása száraz, gyermekek által el nem érhető
helyen történjen.
Esetleges zavarok fellépése esetén forduljon a
gyártóhoz vagy az általa megnevezett céghez (lásd az
Ügyfélszolgálatok jegyzékét).
LA lombszívó működőképességének megtartása
érdekében kérjük az alábbiak betartását.
61
Page 69
A készülék tisztítása
A gyűjtőzsák tisztítása
A munkavégzés után a készüléket alaposan tisztogassa
meg.
1. A szellőző réseket tartsa pormentesen. A réseket egy
kisméretű kefével tisztogassa meg.
2. A szívó- / fúvócsövet kereskedelemben kapható
üvegmosó kefével tisztogassa meg.
3. A „B” aprító-turbina megtisztításához nyissa ki az „A”
tisztító ajtót .
LA „Szívás / Fújás“ váltókapcsolót soha ne
működtesse nyitott tisztítóajtó mellett.
A
4. A készüléket puha, tiszta kendővel törölje le. Ehhez
használjon lágy szappanoldatot.
Ne tisztítsa a készüléket
folyóvíz alatt
nagynyomású tisztítóval
savat, klórt, benzint vagy petróleumot tartalmazó erős
tisztítószerekkel.
B
A gyűjtőzsákot minden használat után ki kell üríteni.
1. Alaposan rázza ki a gyűjtőzsákot.
2. A belső oldalát fordítsa ki, hogy a gyűjtőzsákot ki tudja
kefélni.
3. Erős szennyezettség esetén vagy évente legalább egy
alkalommal enyhe szappanos oldatban kézzel mossa ki a
gyűjtőzsákot.
LHa a cipzár nehezen jár, kenje be a cipzárfogakat
száraz szappannal.
Saját biztonsága érdekében rendszeresen ellenőrizze a
gyűjtőzsákot esetleges sérülések tekintetében. A sérült
gyűjtőzsákot haladéktalanul cserélje ki.
LLeehheettssééggeess zzaavvaarrookk
Probléma lehetséges ok elhárítás
A motor nem indul
A szívandó anyagot nem húzza
be rendesen (csökkent
szívóteljesítmény)
⇒ Nincs hálózati feszültség (áramkimaradás)
⇒ Meghibásodott a csatlakozókábel
⇒ Biztosíték ellenőrzése (10 A)
⇒ Kábel cseréje ill. a kábel megvizs-
⇒ Tisztítóajtó nincs bezárva (Biztonsági
kikapcsoló aktivált)
⇒ Motor vagy kapcsoló meghibásodott
⇒ Készülék eldugult ill. akad
⇒ Gyűjtőzsák túlságosan tele van
⇒ A beállított fordulatszám túl alacsony (csak
állítható fordulatszámú lombszívók esetében)
⇒ A csatlakozó vezeték túl hosszú vagy túl kis
keresztmetszetű.
⇒ Dugaszoló aljzat a főcsatlakozótól túl messze
van és a csatlakozóvezeték keresztmetszete túl
kicsi.
⇒ Tisztítóajtó zárása
⇒ A probléma megszűntetése érdekében
⇒ A készülék belülről történő tisztítása
⇒ Gyűjtőzsák ürítése
⇒ Magasabb fordulatszám beállítása
⇒ Csatlakozóvezeték legalább 1,5 mm²,
gáltatása (villamossági szakember)
hibás kábeleket ne használjunk
tovább
forduljon a gyártóhoz vagy az általa
megnevezett céghez (lásd
Ügyfélszolgálatok jegyzéke).
maximum 25 m hosszú. Hosszabb
vezeték esetén a kábelkeresztmetszet
legalább 2,5 mm².
62
Page 70
MMűűsszzaakkii aaddaattookk
Modell 2100 2200 2300 2400 2500
Motorteljesítmény P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Motor Váltakozó áramú motor 230 V ~ 50 Hz
Fordulatszám n
fordulatszám-szabályozó
14000 min
nélkül
Fordulatszám n
Fordulatszám-szabályozóval
3400 – 14000 min
Fúvó-levegőáram
(max. légsebesség)
270 km/h
Szívóteljesítmény
(max. levegőmennyiség)
780 m³/h
Kéz-kar-vibráció
= < 2,5 m/s²
a
(EN 1033/DIN 45675 szerint)
vhw
Gyűjtőzsák (térfogat) 45 liter
Súly 5,4 kg
Hangnyomásszint L
(2000/14/EK szerint)
Hangteljesítményszint L
(2000/14/EK szerint)
PA
WA
90 dB (A)
mért hangteljesítményszint 102 dB (A)
garantált hangteljesítményszint 103 dB (A)
-1
-1
GGaarraanncciiaa
• A készülék kereskedő raktárából történő szállításától kezdődően 2 év garanciát vállalunk olyan hibákért, melyek anyag- ill.
gyártási hiba miatt jelentkeztek.
• A garanciaigény kizárt az olyan károk tekintetében, melyek a készülékek szakszerűtlen kezelése vagy visszaszállítás közbeni
elégtelen csomagolása miatt, illetve a használati utasítás be-nemtartásából eredően keletkeztek.
• A hibás elemeket üzemünkbe posta- ill. szállítási költségtől mentesen kell beküldeni. A költségmentes pótalkatrész-szállításról
hozandó döntés a mi illetékességi körünkbe tartozik.
• A garancia nem terjed ki az aprító-turbina és gyűjtőzsák normális kopására.
• A jelentkező garanciális munkákat mi végezzük. Kifejezett írásbeli engedélyünket igényli, hogy a hiba megszűntetését másik
céggel végeztessék.
• Garanciát csak eredeti alkatrészek alkalmazása esetén nyújtunk.
• A műszaki haladást szolgáló módosítások jogát fenntartjuk.
• A fajtatiszta újrahasznosításhoz valamennyi műanyag alkatrészt jelöltünk. A már nem használható készülékek
újrahasznosításba vonása érdekében kérjük, lépjen kapcsolatba a gyártóval. Az aktuális újrahasznosítási költségeket a gyártó
megnevezi Önnek.
63
Page 71
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što
pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite
sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao
što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
IInnhhaallt
t
L
Montaža 1
Simboli uređaja / upute za uporabu 64
Obujam dostave 64
Radna vremena 64
Svrsishodna uporaba 64
Preostali rizici 65
Siguran rad 65
Puštanje u pogon 66
Radovi sa uređajem za usisavanje suhog lišća 66
Održavanje i njega 67
Moguće smetnje 68
Tehnički podaci 69
Garancija 69
Izjava o konformnosti 82
Rezervni dijelovi 84
! potpunost
! evtl .oštećenja kroz transport
Reklamacije odmah prijavite trgovcu, distributeru ili
proizvođaču. Kasnije reklamacije se ne priznaju.
• 1 pripremljena montirana jedinica uređaja
• 1 usisna cijev otraga
• 1 usisna cijev sprijeda (djelomično sa kotačima)
• vrećica za primanje
SSiimmbboollii uuppuuttee zzaa uuppoorraabbu
Prijeteće opasnosti ili opasne situacije.
Nepoštivanje ovih uputa može prouzrokovat i ozljede
ili oštećenja stvari.
Važne upute za stručno rokovanje. Nepoštivanje
ovih uputa može prouzrokovati ozljede..
Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da s ve
funkcije optimalno koristite.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam
se točno objasniiti, što morate učiniti.
OObbuujjaamm ddoossttaavvee
Nakon ispakiranja sadržaj kartona pregledajte na
u
SSiimmbboollii uurreeđđaajja
Prije puštanja u pogon
pročitati i slijediti uputu za
uporabu i upute sigurnosti.
Opasnost kroz vitlajuće
dijelove kod hodajućeg
motora – osobe koje ne
sudjeluju, kao i kućne i
teretne životinje držati dalje
iz područja opasnosti.
a
Prije radova održavanja,
popravka i čišćenja motor
isključiti i izvuči mrežni utikač.
Nositi zaštitu za
oči i uši.
Zaštititi od vlage
RRaaddnnaa vvrreemmeennaa
Molimo poštivati regionalne propise.
SSvvrrssiisshhooddnnaa uuppoorraabbaa
Uređaj za usisavanje, puhanje, sjeckanje suhog lišća je
prikladan samo za lagane i suhe materijale kao npr. su ho
lišće i vrtne otpatke kao trava, male grančice i komadići
papira.
Usisavanje, puhanje i sjeckanje teških materijala kao n pr.
metala, kamenja, debla, grana borova ili polomljenog
stakla se izričito isključuje.
Radi prijetnje opasnosti za tijelo uređaj nikada ne koristiti
u područjima sa prašinama i tekući nam a op asnim p o život
ili uređaj ne koristiti kao usisivač za tekućinu.
Druge uporabe kao usisavanje ili puhanje nisu dozvoljene.
Uređaj za usisava nje, puhanje i sjeckanje suhog lišća je
koncipiran samo za privatnu uporabu prema svrsi
uporabe.
Uređajima za privatnu uporabu u kućanstvu i vrtu se
smatraju oni uređaji, koji se ne koriste u javnim
ustanovama, parkovima, sportskim igralištima i
poljoprivredi.
Svaka uporab a iznad toga vrijedi kao nesvrsishodna. Za
sve štete nastale iz toga proizvođač ne jamči – rizik snosi
isključivo korisnik.
64
Page 72
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
I kod svrsishodne uporabe usprkos pridržavanju svih
jasnih sigurnosnih uputa, kroz konstrukciju određe nu svrhom
uporabe mogu postojati preostali rizici.
Preostali rizici se mogu smanjiti na minimum, ako
«sigurnosne upute» i «svrsishodna upor ab a» ne pošt uj u kao i
čitava uputa za uporabu.
Osvrtanje i pažnja smanjuju rizik ozljede osoba i oštećenja. Ignorirane sigurnosne mjere ili one, koje se ne poštuju,
mogu dovesti kod ozljede korisnika ili oštećivanja im ovine.
Ugrožavanje kroz struju, kod korištenja neispravnog
električnog priključnog voda.
Dodirivanje dijelova koji vode napon kod otvorenih
električnih građevnih dijelova.
Nadalje bez obzira na sve mjere zaštite mogu postojati
nevidljivi preostali rizici.
SSiigguurraann rraadd
Prije puštanja u pogon ovog proizvoda pročitajte
sljedeće upute i sigurnosne odredbe koje vrijede u
svakoj dotičnoj zemlji, kako biste sebe i druge osobe
zaštitili od mogućih ozljeda.
Sigurnosne upute dajte svim osobama, koje rade sa
L
uređajem.
Dobro pohranite sigurnosne upute.
L
Prije uporabe se uz pomoć upute za uporabu upozn ajte
sa uređajem.
Uređaj koristite samo u one svrhe, u koje je namijenjen
(vidi «svrsishodna uporaba» i «rad sa uređajem za
usisavanje suhog lišća»)
Pobrinite se za sigurno stajanje i stalno održavajte
ravnotežu. Nemojte se naginjati naprijed.
Budite pažljivi. Pazite na ono , što radite. Radu pristupite
razborito. Uređaj nemojte koristiti
− ako ste umorni
− ako stojite pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova,
koji utiču na Vašu moć procjenjivanja.
Prilikom rada nosite
− zaštitne naočale ili vizir
− radne rukavice
− zaštitu za uši
− obuću koja se ne kliže
− duge hlače
- Nosite prikladnu radnu robu!
− ne nositi široku odjeću ili nakit
Poslužitelj je u području rada uređaja odgovoran
naspram trećim osobama.
Djeca i mladi ispod 1 6 g odin a i os ob e, ko je nis u pr o čitale
uputu za uporabu, ne smiju posluživati stroj.
Djecu držati dalje od uređaja.
Uređaj nikada nemojte odložiti, dok se u blizini nalaze
osobe koje ne sudjeluju u radu.
Korisnik je odgovoran za nezgode sa drugim
osobama ili njihovim vlasništvom.
Uređaj nikada nemojte ostavljati bez nadzora.
Svoje područje rada držite urednim! Nered može
uzrokovati nezgode.
Uređaj nemojte preopteretiti! U naznačenom području
učinka će te raditi bolje i sigurnije.
Uređaj koristite samo sa kompletnim i ispravno
postavljenim zaštitnim napravama i ništa nemojte
promijeniti na uređaju, što bi moglo uticati na sigurnost.
Uređaj tj. dijelove uređaja ne izmijeniti.
Uređaj ne prskati vodom. (izvor opasnost električna
struja).
Uređaj ne ostavljati na kiši ili raditi na kiši.
Pohraniti samo na suhom mjestu izvan dosega djece.
Uređaj isključite i izvadite mrežni utikač iz utičnice kod:
radova popravka
−
radova održavanja i čišćenja
−
uklanjanja smetnji
−
pregleda priključnih vodova, da li su se isti
−
zapetljali ili oštetili.
transport
−
napuštanje (i kod kratkotrajnog prekida)
−
neuobičajenih zvukova i vibracija
−
Uređaj pregledajte na moguća oštećenja:
Prije dalje uporabe uređaja se sigurnosne naprave
−
moraju pažljivo provjeriti na njihovo ispravno i
svrsishodno funkcioniranje.
Pregledajte, da li su dijelovi oštećeni ili defektni. Svi
−
dijelovi moraju biti ispravno mont irati i ispunjavati sve
uvjete, kako bi se osigurao ispravan pogon.
Oštećene zaštitne naprave i dijelovi se moraju dati
−
popraviti ili zamijeniti od strane ovlaštene radionice,
ukoliko u uputi za uporabu nije ništ a drugo nazn ačeno.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice se
−
moraju zamijeniti.
Električna sigurnost
Izvedba kod priključnog voda po IEC 30245 (H07 RN-F)
sa presjekom žice od najmanje
⇒ 3 x 1,5 mm ² kod dužine kabla do 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm ² kod dužine kabla preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi stvaraju opadanje napona.
Motor ne dostiže svoj maksimalni učinak, funkcija uređaja
se smanjuje.
Utikači i kutije spojki na priključnim vodovima moraju biti
od gume, mekane plastike ili drugog termoplastičnog
materijala iste mehaničke spremnosti ili biti prevučeni sa
tim materijalom.
Utični spoj priključnog voda mora biti zaštićen od
prskajuće vode.
Kod postavljanja priključnih vodova paziti, da se isti ne
ukliješte, saviju ili da se utični spojevi ne smoče.
Kabel nikada nemojte koristiti u svrhe, u koje nije
namijenjen. Kabel zaštite od vrućine, ulja i oštrih rubova. Kabel nemojte koristiti, kako biste utikač izvukli
iz utičnice.
65
Page 73
Produžne kable redovno kontrolirajte i, ukoliko su
oštećeni, dajte ih zamijeniti.
Nemojte koristiti defektne priključne vodove.
Na otvorenom koristite samo one produžne kablove, koji
su za to odobreni i odgovarajuće označeni.
Ne koristiti provizorne električne priključke.
Zaštitne naprave nikada premostiti ili postaviti izvan
pogona.
Električni priključak tj. popravci na električnim
dijelovima moraju uslijediti kroz autoriziranog
električara ili kroz naše servisno mjesto za kupce.
Trebaju se slijediti mjesni propisi posebno što se tiče
zaštitnih mjera.
Popravci na d rugim dijelovima uređaja trebaj u uslijediti
od proizvođača tj. jednog od njegovih servisnih mjesta
za kupce.
Koristiti samo ori ginalne dijelove. Kroz uporabu drugih
rezervnih dijelova mogu nastati nezgode za korisn ika.
Proizvođač ne jamči za štete nastale iz toga.
Cijev za usisavanja / puhan je nikada nemojte usmjeriti na
osobe ili životinje. Predmete nemojte puhati u smj eru, u
kojem stoje gledaoci ili životinje.
Gledaoci moraju biti u sigurnosnom razmaku od najmanje
5 m.
Oprez od vitlajućih i okolo letećih predmeta. Posebno
opasan je pri tome efekt povratnog udara na zidove ili
zidove kuće. Prije početka rada pregledajte područje
rada i za vrijeme rada pazite na strana tijela (npr.
kamenja).
Uređaj nikada nemojte koristiti sa mokrim rukama ili kod
vlažnog vremena.
Sa rukama i nogama nemojte biti u blizini rotirajućeg krila.
Priključni vod uvijek vodite iza uređaja. Inače postoji
opasnost od posrnuća, klizanja ili padanja.
Priključni vod priključite straga na uređaju.
PPuuššttaannjjee uu ppooggoonn
Pregledajte da je uređaj kompletno i propisno montiran.
Prije svake uporabe provjerite:
priključne vodove na defektna mjesta (pukotine,
−
rezove i slično)
nemojte koristiti defektne vodove
uređaj na moguća oštećenja
−
(vidi siguran rad)
da li su svi vijčani spojevi pritegnuti.
−
Mrežni priključak
L
Napon naznačen na pločici sa naznakom tipa uređaja
usporedite sa mrežnim naponom i priključite uređaj u
odgovarajuću propisnu utičnicu.
Koriste produžni kabel sa dovoljnim presjekom.
Nemojte koristiti defektne priključne vodove.
Uređaj priključite preko jedne Fi-zaštitne sklopke (zaštitna
zaštitu za uši, cipele koje se ne kližu, duge hlače) kako
biste se zaštitili od mogućih ozljeda.
Uređaj nikada nemojte koristiti
− bez vrećice za primanje,
− sa nezatvorenim zupčastim zatvaračem vrećice za
primanje
LUređaj za usisavanje suhog lišća funkcionira samo
onda, ako je otvor za čišćenje zatvoren (sigurnosno
isključivanje).
Što mogu usisavati i puhati?
DA
lagane i suhe materijale, npr. suho lišće, vrtne otpatke kao
travu, manje grančice i komadiće papira.
NE
teške materijale, ako npr. metal, kamenja, debla, gr ane bora
ili polomljeno staklo.
Sa uređajem nemojte usisavati ili puhati goruće,
eksplozivne predmete ili predmete iz kojih se dimi
kao cigarete, šibice ili vrući pepeo.
Nemojte usisavati ili puhati tekućine, posebno ne
goruće tekućine kao što je to benzin. Ovaj uređaj
nemojte ni koristiti u blizini takvih tekućina.
66
Page 74
Posluživanje
Uključiti / isključiti
Prije puštanja u pogon se osigurajte, da je vrećica za
primanje montirana, da nije oštećena ili istrošena i da je
zupčasti zatvarač zatvoren.
Upute za korištenje uređaja za usisavanje i
sjeckanje
1. Preklopku postavite na
položaj usisavanja –
sjeckanja.
2. Uređaj čvrsto držite na
ručci i prebacite remen za
nošenje preko ramena.
Remen za nošenje tako
namjestite, da je
zajamčeno udobno i
sigurno nošenje uređaja.
3. Uključite uređaj.
4. Uređaj polako i ravnomjerno krećite prek o materijala koji
se treba usisavati. Uređaj nemojte gurnuti u suho lišće.
5. Učinak usisavanja se smanjuje, ako je vrećica za
primanje puna. Uređaj isključite i iz utičnice izvadite
mrežni utikač. Otvorite zupčasti zatvarač i ispraznite
vrećicu za primanje.
6. Nakon završetka rada preklopnik namjestiti na puhanje,
kako bi se iz cijevi za usisavanje / puhanje uklonili ostaci.
LSuho lišće rano pokupiti! - preporuča se, da se suho
lišće po mogućnost kod suhog vremena pokupi i što je brže
moguće nakon opadanja. Vlažno lišće predstavlja problem.
Također i lišće, koje je počelo truniti ili koje leži na većoj hrpi.
Uputa za korištenje kao puhalo
1. Preklopnik postavite na
položaj za puhanje.
2. Uređaj čvrsto držite na
ručci i prebacite remen za
nošenje preko ramena.
Remen za nošenje tako
namjestite, da je
zajamčeno udobno i
sigurno nošenje uređaja.
3. Uključite uređaj.
4. Cij ev za usisavanje / puhanje njišite pol ako i ravnomjern o
nekoliko centimetara iznad p oda od jednog mjesta pr ema
drugom.
Uređaj za usisavanje suhog lišća sa
reguliranjem broj okretaja
Kod ove konstrukcije se
broj okretaja motora, a
time i učinak usisavanja i
puhanje može regulirati.
Broj okretaja možete
kontinuirano namjestiti
od 3400
min
-1
min do 14000
-1
OOddrržžaavvaannjjee ii nnjjeeggaa
Prije radova održavanja i čišćenja izvuči utičnicu.
Uređaj za usisavanje suhog lišća pohranite na suhom mjestu izvan dosega djece.
proizvođaču ili firmi koju Vam on imenuje (vidi popis
servisa za kupce).
Kod mogućih nastalih smetnji se obratite
LObratite pozor na sljedeće, kako bi ste održali
funkcionalnost svog uređaja za usisavanja suhog lišća.
Čišćenje uređaja
Uređaj nakon završetka rada temeljito očistite:
1. Ventilacijske otvore držite slobodne od prašine. Otvore
očistite sa malim četkicama.
2. Cijev za usisavan je / puhanje očistite sa običnom četkom
za pranje boca.
3. Za čišćenje turbine za sjeckanje B otvorite otvor za
čišćenje A.
LNikada ne pokrenuti preklopnik «usisavati / puhati»
kod otvorenog otvora za čišćenje.
A
B
67
Page 75
4. Kućište obrišite sa mekanom, čistom krpom. Za to
koristite blagu sapunicu.
Uređaj nemojte čistiti
pod tekućom vodom.
sa visokotlačnim uređajem za čišćenje.
sa agresivnim sredstvima za čišćenje, kao kiselina,
klor, benzin ili petrolej.
Čišćenje vrećice za primanje
Nakon svake uporabe skinite vrećicu za primanje.
1. Vrećicu za primanje dobro istresite.
2. Un utrašnju stranu izvrnite v an, kako biste očetkali vrećicu
za primanje.
3. Vrećicu za primanje kod jakog onečišćenja ili najmanje
jednom godišnje operite rukom u blagoj sapunici.
⇒ zatvoriti otvor začišćenje
⇒ za uklanjanje problema se obratite
⇒ Uređaj iznutra očistiti
⇒ Isprazniti vrećicu za primanje
⇒ namjestiti veći broj okretaja
⇒ priključni vod najmanje 1,5 mm²
(električar)
defektni kabel više ne koristiti
proizvođaču ili firmi koju Vam on
navede (vidi popis servisnih mjesta
za kupce)
maksimalno 25 m dug. Kod dužeg
produžnog kabla presjek najmanje
2,5 mm².
68
Page 76
TTeehhnniiččkkii ppooddaaccii
Modell 2100 2200 2300 2400 2500
Učinak motora P1
Motor Izmjenični motor 230 V ~ 50 Hz
Broj okretaja n
bez reguliranja broja okretaja
Broj okretaja n
sa reguliranjem broja
okretaja
Strujanje puhanja usisavanja
(maks .brzina zraka)
Učinak usisavanja
(maks .količina zraka)
Vibracije na ruci-šaci
(po EN 1033/DIN 45675)
Vrećica za primanje
(volumen)
Težina 5,4 kg
Razina zvučnog pritiska L
(po 2000/14/EG)
PA
2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
14000 min
3400 – 14000 min
270 km/h
780 m³/h
= < 2,5 m/s²
a
vhw
45 Liter
90 dB (A)
-1
-1
Razina snage zvuka L
(po 2000/14/EG)
WA
izmjerena razina snge zvuka 102 dB (A)
garantirana snage zvuka 103 dB (A)
GGaarraanncciijjaa
• Mi preuzimamo 2 godine garanc ije od dostave uređaja sa skladišta trgovca i to z a nedostatke, koji su nastali uslijed greške u
materijalu tj. tvorničke greške.
• Za štete nastale zbog nesvrsishodne uporabe ili nedovoljnog pakovanja kod povratnog transporta uređaja tj. zbog
nepridržavanja upute za uporabu, su prava na garanciju isključena.
Defektni dijelove se trebaju poslati našoj tvornici bez naplate porta tj. troškova slanja. MI odlučujemo o odluci na besplatnu
•
dostavu rezervnih dijelova.
• Garancija se ne proteže na normalno habanje turbine za sjeckanje i vrećice za primanje.
Mi ćemo izvesti nastale radove pod garancijom. Za popravak štete kroz drugo poduzeće je potrebna naša izričita dozvola.
•
• Mi dajemo garanciju samo kod korištenja originalnih rezervnih dijelova.
• Pridržavamo si pravo izmjena koje služe tehničkom napretku.
Za recikliranje su svi plastični dijelovi označeni po vrst i. Kako biste dijelove, koji se više ne mogu koristiti, pridoni jeti recikliranju,
•
stupite u vezu sa proizvođačem. Proizvođač će Vam priopćiti aktualne troškove recikliranja.
69
Page 77
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si
neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete
na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ
prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v
budúcnosti.
OObbssaah
h
Montáž 1
Symboly na prístroji / v návode na obsluhu 70
Rozsah dodávky 70
Doba prevádzky 70
Použitie na stanovený účel 70
Zvyškové riziká 71
Bezpečná práca 71
Uvedenie do činnosti 72
Práca s vysávačom na lístie 72
Údržba a ošetrenie 73
Možné poruchy 74
Technické údaje 75
Záruka 75
Prehlásenie o zhode 82
Náhradné dielce 84
SSyymmbboollyy nnaa pprrííssttrroojji
i
SSyymmbboollyy vv nnáávvooddee nnaa oobbsslluuhhu
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná
situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať
za následok zranenia alebo hmotné škody.
L
Dôležité pokyny pre primerané zaobchádzanie.
Nerešpektovanie týchto pokynov môže viesť
k poruchám.
Pokyny pre užívateľa. Tieto pokyny Vám pomôžu
optimálne využívať všetky funkcie prístroja.
Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne
vysvetlené, čo musíte vykonať.
RRoozzssaahh ddooddáávvkkyy
Po rozbalení prekontrolujte pri obsahu kartónovej
krabice
! kompletnosť
! prípadné poškodenia spôsobené transportom
Svoje sťažnosti oznámte obratom predajcovi, dodávateľovi
príp. výrobcovi. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
• 1 predbežne zmontovaný prístrojový celok
• 1 sacia trubica - vzadu
• 1 sacia trubica -vpredu (čiastočne s kolesami)
• zberný vak
DDoobbaa pprreevvááddzzkkyy
Rešpektujte, prosím, regionálne predpisy.
u
Pred uvedením do činnosti si
prečítajte a rešpektujte
návod na obsluhu
a bezpečnostné pokyny.
Nebezpečenstvo
odlietavajúcich častí počas
toho, ako motor beží –
nezúčastnené osoby, ako aj
domáce a hospodárska
zvieratá držať vo vzdialenosti
od oblasti ohrozenia.
Pred opravárenskými,
údržbárskymi a čistiacimi
prácami motor vypnite
a sieťovú zástrčku vytiahnite.
Noste ochranu
očí a sluchu.
Chráňte pred
vlhkosťou.
PPoouužžiittiiee nnaa ssttaannoovveennýý úúččeell
Vysávač, fukár, drvič lístia je vhodný len na ľahké a suché
materiály, ako sú napr. lístie, záhradný odpad ako tráva,
malé konáre a kúsky papiera.
Nasávanie, rozfúkavanie a drvenie tvrdých materiálov ako
sú napr. kov, kamene, konáre, jedľové šišky alebo rozbité
sklo je výslovne vylúčené.
Kvôli nebezpečenstvu fyzického ohrozenia nikdy
nepoužívajte prístroj v oblastiach so zdraviu škodlivým
prachmi a tekutinami alebo ako vysávač na mokré
vysávanie.
Iné použitie, ako je vysávanie a fúkanie, nie je povolené.
Vysávač, fukár, drvič lístia je koncipovaný len na
súkromné použitie primerane svojmu účelu použitia.
Za prístroje na súkromné použitie v oblasti domácnosti
a záhrady sú považované tie, ktoré nie sú používané na
verejných priestranstvách, parkoch, športových areáloch,
ako aj v poľnohospodárstve a lesnom hospodárstve.
Každé použitie nad tento rámec je pokladané za použitie
pre účel, ktorý nebol stanovený. Za škody z neho
vyplývajúce výrobca neručí – riziko, ktoré z toho vyplýva
znáša výlučne užívateľ.
70
Page 78
ZZvvyyšškkoovvéé rriizziikkáá
Aj pri použití na stanovený účel môžu napriek
dodržaniu všetkých náležitých bezpečnostných nariadení
vzniknúť kvôli konštrukcii vymedzenej účelom použitia
zvyškové riziká.
Zvyškové riziká môžu byť minimalizované, keď budú
rešpektované „bezpečnostné pokyny“ a „používanie na
stanovený účel“, ako aj návod na obsluhu a to všetky
dovedna.
Ohľaduplnosť a obozretnosť znižujú riziko zranenia osôb
a poruchy prístroja.
Ignorované alebo prehliadané bezpečnostné opatrenia
môžu viesť k zraneniam obsluhujúceho alebo ku škodám
na majetku.
Ohrozenie elektrickým prúdom pri používaní
nepredpisových elektrických prípojkových vedení.
Dotýkanie sa častí, ktoré sú pod napätím pri otvorených
konštrukčných dielcoch.
Ďalej je tu aj napriek všetkým opatreniam nebezpečenstvo
skrytých zvyškových rizík.
BBeezzppeeččnnáá pprrááccaa
Pred uvedením tohto výrobku do činnosti si prečítajte
a vezmite na vedomie nasledovné pokyny a v danej krajine
platné bezpečnostné nariadenia, aby ste chránili seba
i ostatných pred možnými zraneniami.
Bezpečnostné pokyny odovzdajte ďalej všetkým
L
osobám, ktoré s prístrojom pracujú.
Dobre si tieto bezpečnostné pokyny uschovajte.
L
Pred použitím sa oboznámte s prístrojom pomocou
návodu na obsluhu.
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený (viď.
„Použitie na stanovený účel“ a „Práca s vysávačom na
lístie“).
Dbajte na bezpečný postoj a stále udržujte rovnováhu.
Nepredkláňajte sa.
Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. Do práce
sa púšťajte s rozvahou. Nepoužívajte prístroj:
− keď ste unavení,
− pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov, ktoré môžu
ovplyvniť Vašu schopnosť úsudku.
Pri práci noste:
− ochranné okuliare a ochranný štít
− pracovné rukavice
− ochrana sluchu
− protišmykovú obuv
− dlhé nohavice
Noste vhodné pracovné oblečenie :
− žiadne voľné oblečenie alebo šperky
Človek obsluhujúci prístroj má v pracovnom priestore
prístroja zodpovednosť voči tretím osobám.
Deti a mládež pod 16 rokov a osoby, ktoré nečítali návod
na obsluhu, nesmú stroj obsluhovať.
Deti držte ďalej od prístroja.
Nikdy prístroj nepoužívajte, pokiaľ sú v blízkosti
nezainteresované osoby.
Užívateľ je zodpovedný za nehody s inými osobami alebo
za nehody týkajúce sa ich majetku.
Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru.
Udržiavajte svoj pracovný priestorvporiadku!
Neporiadok môže mať za následok nehody .
Prístroj nepreťažujte! Vaša práca bude lepšia
a bezpečnejšie v udávanej dobe prevádzky.
Prístroj prevádzkujte len s kompletnými a správne
nasadenými ochrannými pomôckami a nič, čo by mohlo
ovplyvniť bezpečnosť prístroja, na ňom nemeňte.
Prístroj príp. časti prístroja neprerábajte.
Na prístroj nestriekajte vodu. (Zdroj nebezpečenstva zo
strany elektrického prúdu).
Nenechávajte prístroj stáť na daždi alebo nepracujte
v daždi.
Prístroj uskladňujte len na suchom mieste mimo dosahu
detí.
Prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky pri:
opravárenských prácach
−
údržbársky a čistiacich prácach
−
odstraňovaní porúch
−
preverovaní elektrických prípojkových
−
vedení, či sú tieto zamotané alebo
poškodené
preprave
−
opustení prístroja (aj pri krátkych prerušeniach)
−
nezvyčajných zvukoch a vibráciách
−
Na prístroji preverte prípadné poškodenia:
pred ďalším použitím prístroja musí byť dôkladne
−
preverená bezchybná a účelová funkčnosť
ochranných zariadení.
Preverte, či nie sú časti poškodené alebo chybné.
−
Všetky časti musia byť správne namontované
a všetky podmienky musia byť splnené, aby bola
zabezpečená bezchybná prevádzka.
Poškodené ochranné zariadenia a ich častí musia
−
byť odborne opravené alebo vymenené
autorizovaným odborným servisom, pokiaľ nie je niečo
iné uvedené v návode na použitie.
Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné
−
nalepovacie štítky je treba nahradiť.
Elektrická bezpečnosť
Vyhotovenie elektrického prípojného vedenia podľa
normy IEC 60245 (H 07 RN-F) s minimálnym priemerom
žily
⇒ 3 x 1,5 mm² pri dĺžke kábla do 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² pri dĺžke kábla nad 25 m
Dlhé a tenké prípojné vedenia spôsobujú pokles napätia.
Motor nikdy viac nedosiahne svoj maximálny výkon,
funkcia prístroja sa zredukuje.
71
Page 79
Zástrčka a zásuvkové spojenia na prípojných vedeniach
musia byť z gumy, mäkkého PVC alebo iného
termoplastického materiálu rovnakej mechanickej
pevnosti alebo musia byť týmto materiálom potiahnuté.
Zástrčkové zariadenie prípojkového vedenia musí byť
chránené pred striekajúcou vodou .
Pri kladení prípojného vedenia treba dávať pozor na to,
aby tieto neboli zaseknuté, zalomené a zástrčkové
spojenie nebolo mokré.
Kábel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Kábel chráňte pred vysokými teplotami, olejom a ostrými hranami. Kábel nepoužívajte na vytiahnutie
zástrčky zo zásuvky.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a ak je
poškodený, vymeňte ho.
Nepoužívajte žiadne chybné prípojné vedenie.
Vonku používajte len na to určené a tomu zodpovedajúc
označené predlžovacie káble.
Nepoužívajte žiadne provizórne elektrické prípojky .
Ochranné zariadenia nikdy nepremosťujte alebo
nevyradzujte z prevádzky.
Elektrickú prípojku príp. opravy na elektrických
častiach prístroja má vykonávať autorizovaný odborník elektrikár alebo jedno z našich servisných zákazníckych
miest. Je treba rešpektovať miestne predpisy,
predovšetkým to, čo sa týka ochranných opatrení.
Opravy na iných častiach prístroja majú byť vykonané
výrobcom príp. jedným z našich servisných
zákazníckych miest.
Používajte len originálne náhradné dielce. Použitím
iných náhradných dielcov môžu vzniknúť užívateľovi
nehody. Za škody z tohoto vyplývajúce výrobca neručí.
PPrrááccaa ss vvyyssáávvaaččoomm nnaa llííssttiiee
doplnkové BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Prístroj smú obsluhovať len osoby nad 16 rokov, ktoré
ochranný štít, ochranné rukavice, ochranu sluchu,
nešmykľavú obuv, dlhé nohavice), aby ste sa chránili
pred možnými zraneniami.
Nikdy nemierte sacou/fúkacou trubicou na osoby alebo
zvieratá. Nefúkajte predmety tým smerom, kde stoja ľudia
alebo zvieratá.
Diváci musia dodržiavať minimálny odstup 5 m.
Pozor na rozvírené a dookola lietajúce predmety.
Obzvlášť nebezpečný je pri tom efekt spätného odrazu od
múrov a stien domov. Pred začiatkom práce
prekontrolujte pracovný priestor a počas práce
dávajte pozor na cudzie telesá (napr. kamene).
Neprevádzkujte prístroj mokrými rukami alebo za vlhkého
počasia.
Nevkladajte ruky a nohy do blízkosti rotujúceho
lopatkového kolesa.
Prípojkové vedenie odvádzajte vždy smerom dozadu za
prístroj. Ináč hrozí nebezpečenstvo potknutia,
pošmyknutia alebo pádu.
Pripevnite prípojkové vedenie vzadu na prístroj.
UUvveeddeenniiee ddoo ččiinnnnoossttii
Uistite sa, že prístroj je kompletne a podľa predpisov
zmontovaný.
Pred každým použitím prekontrolujte:
na prípojkovom vedení chybné miesta (trhliny,
−
zárezy a pod.)
nepoužívajte žiadne chybné vedenie
na prístroji prípadné poškodenia
−
(viď. Bezpečná práca)
či sú všetky skrutkové spoje pevne dotiahnuté
−
Pripojenie ku sieti
L
Porovnajte napätie udávané na typovom štítku prístroja
so sieťovým napätím a zapojte prístroj do vhodnej,
predpisom zodpovedajúcej zásuvky.
Používajte predlžovací kábel s dostatočným priemerom.
Nepoužívajte žiadnechybné prípojkové vedenie.
Prístroj zapojte cez ochranný vypínač chybného prúdu
30 mA .
Bezpečnostná elektrická poistka: 10 A
L
Nikdy neprevádzkujte prístroj
− bez zberného vaku,
− s neuzatvoreným zipsom na zbernom vaku
L Vysávač na lístie funguje len vtedy, keď je uzavretý
klapkový uzáver na čistenie (bezpečnostné vypnutie).
Čo všetko môžem vysávať a rozfúkavať?
ÁNO
ľahké a suché materiály napr. suché lístie, záhradný odpad
ako je tráva, malé vetvičky a kúsky papierov
NiE
ťažké materiály, ako sú napr. kov, kamene, konáre, jedľové
šišky alebo rozbité sklo
72
Page 80
Prístrojom nenasávajte alebo nerozfukujte horľavé,
výbušné alebo dymiace predmety ako sú cigarety,
zápalky alebo horúci popol.
Nenasávajte alebo nerozfukujte žiadne tekutiny,
obzvlášť žiadne horľavé tekutiny ako je benzín.
Rovnako tak nepoužívajte prístroj v blízkosti
takýchto látok.
Obsluha
zapnutie / vypnutie
Pred uvedením prístroja do činnosti sa ubezpečte, že je
namontovaný zberný vak, že nie je poškodený alebo
opotrebovaný a zips na ňom je zatiahnutý.
Pokyny k používaniu prístroja na vysávanie drvenie
1. Nastavte prepínač do
polohy vysávanie –
drvenie.
2. Prístroj držte pevne za
rúčku a dajte si popruh na
plece. Popruh si nastavte
tak, aby bolo zaručené
príjemné a bezpečné
nosenie prístroja.
3. Prístroj zapnite.
4. Prístrojom pomaly a rovnomerne pohybujte nad
nasávaným materiálom. Nezatláčajte prístroj do vnútra
medzi listy.
5. Sací výkon sa zníži, ak je zberný vak plný. Vtedy prístroj
vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Otvorte
zips a vyprázdnite zberný vak.
6. Po ukončení práce nastavte prepínač na fúkanie, aby sa
odstránili zvyšky zo sacej/fúkacej trubice.
LSkoré zberanie lístia! – Je rozumné, zbierať lístie,
pokiaľ je to možné, za suchého počasia a čo najrýchlejšie
ako je to možné po jeho opadaní. Mokré lístie predstavuje
problém. Rovnako tak lístie, ktoré začalo hniť alebo je
uložené na veľkej kope.
Pokyny k používaniu prístroja ako fukára
1. Nastavte prepínač do
polohy fukára.
2. Prístroj držte pevne za
rúčku a dajte si popruh
na plece. Popruh si
nastavte tak, aby bolo
zaručené príjemné
a bezpečné nosenie
prístroja.
3. Prístroj zapnite.
4. Sacou/fúkacou trubicou pohybujte pomaly a rovnomerne
zatáčajúc zo strany na stranu pár centimetrov nad
zemou.
Vysávač na lístie s reguláciou otáčok
U tohto prevedenia je
možné počet otáčok
motora a tým aj sací
a fúkací výkon
regulovať.
Počet otáčok môžete
plynulo nastaviť od
3400 min
min
–1
–1
.
do 14000
ÚÚddrržžbbaa aa ooššeettrreenniiee
Pred údržbárskymi a čistiacimi prácami vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Vysávač na lístie uskladňujte na suchom mieste mimo
dosahu detí.
Pri prípadnom výskyte poruchy sa obráťte na
výrobcu alebo na ním poverenú firmu (viď. súpis
zákazníckych servisných služieb).
LRešpektujte nasledovné, aby bola zachovaná funkčnosť
vysávača na lístie.
Čistenie prístroja
Po ukončení práce dôkladne vyčistite prístroj.
1. Udržiavajte vzduchové ventilačné štrbiny bez prachu.
Štrbiny čistite pomocou malej kefky.
2. Saciu/fúkaciu trubicu čistite pomocou štandardnej bežne
predávanej kefy na fľaše.
3. Otvorte čistiacu klapku A na čistenie turbíny drviča B.
L Nikdy sa nedotýkajte prepínača „nasávania /
fúkania“ pri otvorenej čistiacej klapke.
73
Page 81
A
4. Prístroj vytrite pomocou mäkkej, čistej handry. Používajte
k tomu jemný mydlový roztok.
2. Vnútornú stranu otočte smerom do vonka, aby bolo
možné zberný vak vykefovať.
3. Pri silnom zašpinení alebo minimálne raz do roka zberný
vak ručne operte v jemnom mydlovom roztoku.
LPri ťažkom chode zipsu namažte zuby na zipse suchým
mydlom.
Kvôli Vašej vlastnej bezpečnosti kontrolujte pravidelne
zberný vak, či nie je poškodený. Poškodený zberný vak
bezpodmienečne vymeňte.
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
problém možná príčina odstránenie
Motor nebeží
Nasávaný materiál nie je správne
pohlcovaný (znížený sací výkon)
⇒ chýba sieťové napätie (výpadok prúdu)
⇒ chybný prípojkový kábel
⇒ nie je uzatvorená čistiaca klapka ( je
spustené bezpečnostné odstavenie)
⇒ Motor alebo spínač sú chybné
⇒ prístroj je upchatý príp. blokovaný
⇒ zberný vak je príliš plný
⇒ nastavený počet otáčok je príliš nízky
(len pri vysávačoch na lístie s plynulo
nastaviteľnou reguláciou počtu otáčok)
⇒ prípojkové vedenie je príliš dlhé alebo
je príliš malý priemer.
⇒ Zásuvka je umiestnená príliš ďaleko od
hlavnej prípojky a priemer prípojkového
vedenia je príliš malý.
⇒ prekontrolujte bezpečnostnú elektrickú
poistku (10 A)
⇒ vymeňte kábel príp. nechajte
skontrolovať (elektrikár - odborník)
chybné káble viac nepoužívajte
⇒ uzatvorte čistiacu klapku
⇒ z dôvodu odstránenia problému sa
obráťte na výrobcu alebo na ním
autorizovanú firmu (viď. súpis
zákazníckych servisných služieb)
⇒ prístroj zvnútra vyčistite
⇒ vyprázdnite zberný vak
⇒ nastavte vyšší počet otáčok
⇒ prípojkové vedenie minimálne 1,5 mm²,
maximálne 25 m dlhé. Pri dlhšom kábli
priemer minimálne 2,5 mm².
74
Page 82
TTeecchhnniicckkéé úúddaajjee
Model 2100 2200 2300 2400 2500
Výkon motora P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Motor Motor striedavého napätia 230 V ~ 50 Hz
Počet otáčok n
14000 min
bez regulácie počtu otáčok
Počet otáčok n
3400 – 14000 min
s reguláciou počtu otáčok
Prúd vyfúkavaného vzduchu
270 km/h
(max. rýchlosť vzduchu)
Sací výkon
780 m³/h
(max. množstvo vzduchu)
Prenos vibrácií do rukoväte
= < 2,5 m/s²
a
vhw
(podľa EN 1033/DIN 45675)
Zberný vak (objem) 45 litrov
Hmotnosť5,4 kg
Hladina akustického tlaku
L
PA
90 dB (A)
(podľa 2000/14/ES)
Hladina akustického výkonu
L
WA
nameraná hladina akustického výkonu 102 dB (A)
zaručená hladina akustického výkonu 103 dB (A)
(podľa 2000/14/ES)
-1
-1
ZZáárruukkaa
• Preberáme 2 roky záruku od dodávky prístroja zo skladu obchodníka, a síce za nedostatky, ktoré sa vyskytli v dôsledku
materiálových alebo výrobných chýb.
• Na škody spôsobené neodborným zaobchádzaním alebo nedostatočným zabalením pri spiatočnej preprave prístroja príp.
v dôsledku nedodržania návodu na obsluhu sú nároky na záruku vylúčené.
• Chybné časti je treba zaslať nášmu závodu ako zásielku, ktorá je oslobodená od poštovného a bez prepravných nákladov.
Rozhodnutie o bezplatnom zaslaní náhradnej dodávky prináleží nám.
• Záruka sa nevzťahuje na bežné opotrebenie turbíny drviča a zberného vaku.
• Práce, ktoré sa vyskytnú v súvislosti so zárukou, vykonáme my. Odstránenie porúch inou firmou si vyžaduje výslovný súhlas
z našej strany.
• Záruku poskytneme len pri použití originálnych náhradných dielcov.
• Vyhradzujeme si právo na zmeny, ktoré slúžia na technický rozvoj.
• Na separovanú recykláciu sú vhodné všetky plastové časti. Aby ste mohli vrátiť už viac nepoužiteľné prístroje pomocou
recyklácie späť do obehu, spojte sa s výrobcom. Výrobca Vám vyčísli aktuálne náklady na recykláciu.
75
Page 83
Stroja ne smete zaganjati preden preberete to
navodilo za uporabo, upoštevate vse navedene
napotke in stroj sestavite na opisani način.
Navodilo shranite za kasnejšo uporabo.
VVsseebbiinna
a
Sestavljanje 1
Simboli stroja / navodila za uporabo 76
Obseg dostave 76
Obratovalni časi 76
Namenska uporaba 76
Ostala tveganja 77
Varno delo 77
Zagon 78
Delo s sesalnikom za listje 78
Vzdrževanje in nega 79
Garancija 80
Možne motnje 80
Tehnični podatki 81
Izjava o skladnosti 82
Nadomestni deli 84
Grozeča nevarnost ali nevarna situacija.
Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za posledico
poškodbe ali privede do materialne škode.
L
Pomembni napotki za strokovno ravnanje.
Neupoštevanje teh napotkov lahko privede do
motenj.
Uporabniški napotki. Ti napotki vam pomagajo pri
optimalni rabi vseh funkcij.
Montaža, posluževanje in vzdrževanje. Tu se
natančno razlaga, kaj morate narediti.
OObbsseegg ddoossttaavvee
Po jemanju iz embalaže preverite ali je vsebina škatle
popolna
Morebitne transportne poškodbe
O pritožbah takoj obvestite prodajalca, dobavitelja oz.
proizvajalca. Poznejših reklamacij ne moremo priznati.
•
1 tovarniško montirana enota stroja
•
1 sesalna cev zadaj
•
1 sesalna cev spredaj (deloma s kolesi)
•
Zajemna vreča
OObbrraattoovvaallnnii ččaassii
Prosimo vas, da upoštevate lokalne predpise.
o
Pred zagonom preberite in
upoštevajte navodilo za
uporabo in varnostne
napotke.
Nevarnost skozi sesekljane
dele pri obratujočem motorju
– nestrokovne osebe ter
domače živali oddaljite iz
področja nevarnosti.
Pred popravljanjem,
vzdrževanjem in čiščenjem
izklopite motor in omrežni vtič
izvlecite iz vtičnice.
Nosite zaščito
za oči in sluh.
Zaščitite pred
vlago.
NNaammeennsskkaa uuppoorraabbaa
Sesalnik, pihalnik in rezalnik za listje je primeren le za
lahke in suhe snovi kot npr. listje in vrtni odpadki kot so
trava, male vejice in koščki papirja.
Sesanje, pihanje in rezanje težkih snovi kot npr. kovine,
kamnov, vej, jelkovih storžev ali razbitega stekla je
izrecno prepovedano.
Zaradi nevarnosti telesnega ogrožanja se stroja nikoli ne
sme uporabljati v področjih s prahom in tekočinami
nevarnimi za zdravje ali kot mokri sesalnik.
Razen sesanja in pihanja ni dovoljena nobena druga
uporaba.
Sesalnik, pihalnik in rezalnik za listje je zasnovan le za
privatno uporabo v skladu s svojo namembnostjo.
Kot aparati za privatno uporabo v hiši in vrtu se razumejo
takšni, ki se ne uporabljajo na javnih površinah, v parkih,
športnih igriščih ter v kmetijstvu in gozdarstvu.
Kot nenamenska se šteje vsaka drugačna upraba.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za škode, ki izhajajo iz
takšne uporabe - tveganje zanje nosi izključno uporabnik.
76
Page 84
OOssttaallaa ttvveeggaannjjaa
Tudi pri namenski uporabi lahko kljub upoštevanju vseh
zadevnih varnostnih določil obstajajo zaradi namembne
konstrukcije preostala tveganja.
Preostala tveganja se lahko zmanjšajo če se varnostna
določila in namenska uporaba upoštevajo skupaj z navodilom
za uporabo.
Previdnost in pozornost zmanjšujejo tveganje osebnih in
stvarnih poškodb.
Neupoštevani ali spregledani varnostni ukrepi lahko
privedejo do poškodb uporabnika ali lastnine.
Ogrožanje s tokom pri uporabi nenamenskih električnih
priključnih vodov.
Dotikanje delov pod napetostjo pri odprtimi električnimi
sestavnimi deli.
Poleg tega lahko kljub vsemi izpeljanimi ukrepi obstajajo
neopazna tveganja.
VVaarrnnoo ddeelloo
Pred zagonom tega izdelka preberite in upoštevajte
naslednje napotke in varnostna določila, ki veljajo v
posamezni državi, da pred možnimi poškodbami zaščitite
sebe in druge.
Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki delajo
L
z strojem.
Dobro shranite te varnostne napotke.
L
Pred uporabo se s pomočjo navodila za uporabo
seznanite z strojem.
Stroja ne uporabljajte za nenamensko delo (poglejte
poglavji "Namenska uporaba" in "Delo s sesalnikom za
listje").
Poskrbite za varno stojišče in vedno vzdržujte
ravnotežje. Ne sklanjajte se.
Bodite previdni. Pazite na to, kaj delate. Pri delu
postopajte razumno. Stroja ne uporabljajte:
−
če ste utrujeni.
−
če se nahajate pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil,
ki lahko zmanjšajo vašo zmožnost presojanja.
Pri delu nosite
−
zaščitna očala ali zaščitni vizir
−
delovne rokavice
−
zaščito za sluh
−
obutev, ki ne drsi
−
dolge hlače
Nosite primerna delovna oblačila:
−
ne ohlapnih oblačil ali nakita
Uporabnik je v delovnem področju stroja odgovoren za
druge osebe.
Otroci in mladostniki mlajši od 16 let in osebe, ki niso
prebrale navodila za uporabo, ne smejo posluževati
stroja.
Otroke oddaljite od stroja.
Stroja nikoli ne uporabljajte, če se v njegovi bližini
nahajajo neudeležene osebe.
Uporabnik je odgovoren za nesreče drugih oseb ali
njihove lastnine.
Stroja nikoli ne puščajte brez nadzora.
Vzdržujte red na svojem delovnem področju! Posledica
nereda so lahko nesreče.
Ne preobremenjujte stroja! Dela boste boljše in varnejše v
navedenem območju zmogljivosti.
S strojem delajte le ob kompletnimi in pravilno
montiranimi varnostnimi napravami. Na stroju ne
spreminjajte ničesar, s čimer bi lahko ogrozili varnost.
Ne spreminjajte stroja oz. dele stroja.
Stroja ne škropite z vodo. (vir nevarnosti električnega
udara).
Stroja ne puščajte na dežju oz. ne delajte po deževnem
vremenu.
Stroj hranite le na suhem mestu zunaj dostopa otrok.
Stroj izklopite in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice pri:
−
popravljanju
−
vzdrževanju in čiščenju
−
odpravljanju motenj
−
preverjanju ali so priključni vodi zaviti ali
poškodovani
−
transportu
−
zapuščanju (tudi ob kratkočasnih
prekinitvah)
−
nenavadnih zvokih in vibracijah
Preverite ali se na stroju nahajajo morebitne poškodbe:
−
Pred nadaljnjo uporabo stroja morate skrbno
preskusiti ali varnostne naprave delujejo brezhibno
in v skladu s svojo namembnostjo.
−
Preverite ali so deli poškodovani oz. pokvarjeni. Vsi
deli morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse
pogoje za zagotovitev brezhibnega obratovanja.
−
Poškodovane varnostne naprave in deli se morajo
strokovno popraviti ali zamenjati v pooblaščeni
strokovni delavnici če to v navodilu za uporabo ni
določeno drugače.
−
Treba je zamenjati poškodovane ali nečitljive
varnostne nalepke.
Električna varnost
Izvedba priključnega voda po IEC 60245 (H 07 RN-F) s
presekom žil najmanj od
⇒
3 x 1,5 mm² pri dolžini kabla do 25 m
⇒
3 x 2,5 mm² pri dolžini kabla preko 25 m
Dolgi in tenki priključni vodi ustvarjajo upad napetosti.
Motor ne dosega svoje maksimalne zmogljivosti, pri
čemer se zmanjšuje funkcioniranje stroja.
Vtiči in priključne vtičnice na priključnih vodih morajo biti
iz gume, mehkega PVC-ja ali drugega termoplastičnega
materiala enake mehanske vzdržljivosti ali prevlečene s
tem materialom.
77
Page 85
Vtična naprava priključnega voda mora biti zaščitena pred
škropljenjem.
Pri polaganju priključnih vodov pazite na to, da jih ne
zmečkate, prepognete in da se vtični spoj ne zmoči.
Kabla ne uporabljajte nenamensko. Kabel zaščitite pred
vročino, oljem in ostrimi robovi. Vtiča ne vlecite iz
vtičnice s potegovanjem za kabel.
Redno preverjajte podaljševalne kable in zamenjajte jih,
če so poškodovani.
Ne uporabljajte poškodovanih priključnih vodov.
Na odprtem uporabljajte le za to dovoljene in ustrezno
označene podaljševalne kable.
Ne uporabljajte provizornih električnih priključkov.
Varnostnih naprav nikoli ne premoščajte ali izklapljajte.
Električni priključek oz. popravila na električnimi deli
stroja sme opravljati pooblaščeni električar ali ena iz
naših servisnih delavnic. Treba je upoštevati lokalne
predpise zlasti glede varnostnih ukrepov.
Popravila drugih delov stroja sme opravljati le
proizvajalec oz. ena iz njegovih servisnih delavnic.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele. Z
uporabo drugačnih nadomestnih delov lahko pride
do nesreč uporabnika. Proizvajalec ne jamči za škodo,
ki je nastala zaradi takšne uporabe.
DDeelloo ss sseessaallnniikkoomm zzaa lliissttjjee
dodatni VARNOSTNI NAPOTKI
Stroj smejo posluževati le osebe starejše od 16 let, ki so
prebrale in razumele navodilo za uporabo.
Nosite svojo zaščitno opremo (zaščitna očala/vizir,
rokavice, zaščito za sluh, obutev, ki ne drsi, dolge hlače),
da se zaščitite pred možnimi poškodbami.
Sesalne/pihalne cevi nikoli ne usmerjajte na osebe ali
živali. Predmetov ne pihajte v smer, v kateri stojijo osebe
ali živali.
Opazovalci morajo vzdrževati varnostno razdaljo najmanj
od 5 m.
Previdnost pred dvigajočimi se in letečimi predmeti.
Posebej nevaren je pri tem protipovratni efekt na zidovih
ali stenah. Pred začetkom dela preverite delovno področje in med delom pazite na tujke (npr. kamne).
S strojem ne delajte z mokrimi rokami ali ob vlažnem
vremenu.
Rok ali nog ne približujte k vrtečemu se propelerju.
Priključni vod vedno speljite izza stroja. V nasprotnem
primeru obstaja nevarnost spotikanja, podrsavanja ali
padanja.
Priključni vod pritrdite zadaj na stroju.
ZZaaggoonn
Prepričajte se, da je stroj montiran v celoti in v skladu s
predpisi.
Pred vsako uporabo preverite:
−
priključne vode na poškodovana mesta (razpoke,
reze in pd.)
ne uporabljajte poškodovanih vodov
−
stroj na morebitne poškodbe
(gl. Varno delo)
−
ali so vsi vijačni spoji čvrsto pritegnjeni
Omrežni priključek
L
Primerjajte napetost navedeno na tipski ploščici stroja z
omrežno napetostjo in stroj priključite na ustrezno
vtičnico, ki je usklajena s predpisi.
Uporabljajte podaljševalne kable z zadostnim presekom.
Ne uporabljajte poškodovanih priključnih vodov.
Stroj priključite na Fi-zaščitno stikalo (stikalo za zaščito
pred okvarnim tokom) 30 mA.
Varovalka: 10 A
L
Stroja nikoli ne poganjajte
−
brez zajemne vreče,
−
z odprto zadrgo zajemne vreče
L Sesalnik za listje deluje le če je čistilna loputa zaprta
(varnostni izklop).
Kaj lahko sesam in odpihujem?
DA
lahke in suhe snovi, npr. suho listje in vrtne odpadke kot so
trava, majhne vejice in koščki papirja
NE
težke snovi, kot npr. kovine, kamne, veje, jelkove storže ali
razbito steklo
S strojem ne sesajte ali odpihujte gorečih,
eksplozivnih ali kadečih se predmetov kot so
cigarete, vžigalice ali vroča pepel.
78
Page 86
Ne sesajte ali odpihujte tekočin, predvsem ne
vnetljivih tekočin kot je bencin. Stroja ne
uporabljajte v bližini takšnih snovi.
Posluževanje
Vklop / Izklop
Pred zagonom se prepričajte, da je zajemna vreča
montirana, da ni poškodovana ali obrabljena in da je zadrga
zaprta.
Napotki za uporabo kot sesalne/rezalne
naprave
1. Preklopnik postavite na
položaj za sesanje in
rezanje.
2. Stroj čvrsto držite za
ročaj in nosilni pas si
zadenite za ramo. Nosilni
pas nastavite tako, da bo
zagotovljeno ugodno in
varno nošenje stroja.
3. Vklopite stroj.
4. Stroj počasi in enakomerno pomikajte preko materiala za
sesanje. Stroja ne vtiskajte v listje.
5. Sesalna zmogljivost se zmanjša ko je zajemna vreča
polna. Izklopite stroj in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Odprite zadrgo in potem spraznite zajemno vrečo.
6. Po zaključku dela preklopnik postavite na odpihovanje, da
iz sesalne/pihalne cevi odstranite ostanke.
LListje poberite pravočasno! – Priporočljivo je, da listje
pobirate ob suhem vremenu in takoj po padanju. Mokro listje
predstavlja težavo. Težavo predstavlja tudi listje, ki je že
začelo razpadati ali ki se nahaja v velikih kupčkih.
Napotki za uporabo kot pihalo
1. Preklopnik postavite na
položaj za pihanje.
2. Stroj čvrsto držite za ročaj
in nosilni pas si zadenite
za ramo. Nosilni pas
nastavite tako, da bo
zagotovljeno ugodno in
varno nošenje stroja.
3. Vklopite stroj.
4. Sesalno/pihalno cev zamahujoč pomikajte počasi in
enakomerno nekoliko centimetrov nad tlemi z ene na
drugo stran.
Sesalnik za listje z regulacijo števila vrtljajev
Pri tej izvedbi se lahko
regulira število vrtljajev
motorja i sesalna ter
pihalna zmogljivost.
Število vrtljajev lahko
brezstopenjsko
nastavljate od
3400 min
min
–1
–1
.
do 14000
VVzzddrržžeevvaannjjee iinn nneeggaa
Omrežni vtič pred vzdrževalnimi deli in popravljanju
izvlecite iz vtičnice.
Sesalnik za listje shranite na suhem mestu zunaj dostopa
otrok.
Pri morebitnih motnjah se obrnite na proizvajalca
ali na pooblaščeno firmo (poglejte seznam servisnih
služb).
LZa ohranjanje učinkovitosti sesalnika za listje
upoštevajte naslednje.
Čiščenje stroja
Stroj temeljito očistite po zaključku dela.
1. Iz rešetk za ventilacijo odstranite prah. Rešetke čistite z
majhno krtačo.
2. Sesalno/pihalno cev čistite z običajno krtačo za
steklenice.
3. Čistilno loputo A odprite za čiščenje rezalne turbine B.
LPreklopnika "Sesanje / Pihanje" nikoli ne
sprožite pri odprti čistilni loputi.
A
B
79
Page 87
4. Stroj obrišite z mehko, čisto krpo. V ta namen uporabljajte
blago milnico.
Stroja ne čistite
pod tekočo vodo.
z visokotlačnim čistilcem.
z ostrimi čistilnimi sredstvi, ki vsebujejo kislino, klor,
bencin ali petrolej.
Čiščenje zajemne vreče
Zajemno vrečo spraznite po uporabi.
1. Zajemno vrečo dobro stresite.
2. Notranjo stran obrnite navzven, da zajemno vrečo lahko
skrtačite.
3. Zajemno vrečo vsaj enkrat letno ali če je zelo zamazana
operite z roko v blagi milnici.
LPri trdosti zadrge zobje zadrge natrite s suhim milom.
Zaradi lastne varnosti vedno preverjajte, ali je zajemna
vreča poškodovana. Poškodovano zajemno vrečo takoj
zamenjajte.
GGaarraanncciijjaa
•
Dajemo 2 leti garancije od dostave stroja s skladišča
prodajalca za pomanjkljivosti, ki lahko nastanejo zaradi
napak v materialu in proizvodnji.
•
Pravice iz garancije izključujejo škodo, ki je nastala zaradi
nestrokovnega ravnanja ali nepravilnega pakiranja pri
povratnem transportu stroja oz. neupoštevanju navodila
za uporabo.
•
Poškodovane dele je naši tovarni treba poslati brez
poštnine in prosto voznine. Pridržujemo pravico do odloka
o brezplačni nadomestni dostavi.
•
Z garancijo ni zajeta normalna obraba rezalne turbine in
zajemne vreče.
•
Izvedli bomo vsa morebitna garancijska popravila. Druga
firma lahko odpravi poškodbo le ob našem dovoljenju.
•
Garancijo dajemo samo pri uporabi originalnih
nadomestnih delov.
•
Pridržujemo pravico do sprememb, ki so namenjene za
tehnični napredek.
•
Vsi plastični deli so označeni za sortno recikliranje. Če
neuporabne stroje želite oddati na mesto za recikliranje,
stopite v stik s proizvajalcem. Proizvajalec bo vam
sporočil trenutne stroške recikliranja.
MMoožžnnee mmoottnnjjee
Težava možen vzrok Odprava
Motor se ne zaganja
Material za sesanje ni dobro
vsesan (zmanjšana sesalna
zmogljivost)
⇒
Ni omrežne napetosti (izpad toka)
⇒
Priključni kabel poškodovan
⇒
Čistilna loputa ni zaprta (sprožen je
varnostni izklop)
⇒
Motor ali stikalo pokvarjena
⇒
Stroj je zamašen oz. blokiran
⇒
Zajemna vreča je prepolnjena
⇒
nastavljeno število vrtljajev prenizko (le
pri sesalnikih za listje z brezstopenjsko
regulacijo števila vrtljajev)
⇒
Priključni vod je predolg ali ima
premajhen presek.
⇒
Vtičnica je preveč oddaljena od glavnega
priključka in premajhen presek
priključnega voda.
⇒
Preverite varovalko (10 A)
⇒
Zamenjajte kabel ali ga dajte preveriti
(električar)
poškodovanih kablov ne uporabljajte več
⇒
Zaprite čistilno loputo
⇒
Za odpravo težav se obrnite proizvajalcu ali
njegovi pooblaščeni firmi (poglejte seznam
servisnih služb)
⇒
Očistite notranjost stroja
⇒
Spraznite zajemno vrečo
⇒
nastavite višje število vrtljajev
⇒
Priključni vod minimalno 1,5 mm², dolg
maksimalno 25 m. Pri daljših kablih presek
minimalno 2,5 mm².
80
Page 88
TTeehhnniiččnnii ppooddaattkkii
Model 2100 2200 2300 2400 2500
Zmogljivost motorja P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
Motor Motor na izmenični tok 230 V ~ 50 Hz
Število vrtljajev n
brez regulacije števila
14000 min
vrtljajev
Število vrtljajev n
z regulacijo števila vrtljajev
3400 – 14000 min
Pihalni zračni tok
(maks. hitrost zraka)
270 km/h
Sesalna zmogljivost
(maks. količina zraka)
780 m³/h
Vibracije rok
= < 2,5 m/s²
a
(po EN 1033/DIN 45675)
vhw
Zajemna vreča (prostornina) 45 litrov
Teža 5,4 kg
Nivo zračnega tlaka L
(po 2000/14/EG)
Nivo jakosti zvoka L
(po 2000/14/EG)
WA
PA
90 dB (A)
izmerjeni nivo jakosti zvoka 102 dB (A)
zajamčeni nivo jakosti zvoka 103 dB (A)
-1
-1
81
Page 89
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG
EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC
Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37 CE
EG-Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG
Dichiarazione di conformità CE corrispondentemente alle direttive 98/37 CE
EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG
EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
Prohlášení o shodě podle směrnice EU č. 98/37 EG
EG-Deklaracja zgodności stosownie do Wytycznych 98/37 EG
EK megfelelőségi nyilatkozat a 98/37 EK irányelvnek megfelelően
EU izjava o konformnosti
Prehlásenie o zhode – ES zodpovedá smernici 98/37 ES
EG-izjava o skladnosti v skladu z direktivo 98/37 EG
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Laubsauger, -bläser, -häcksler
auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien
98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien
declare under our sole responsibility, that the product garden vac, blower, shredder
to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to
the requirements for the other relevant Directives:
déclarons en responsabilité propre, que le produit aspirateur, souffleur, broyeur à feuilles
auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des dispositions
98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la matière
verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat het produkt zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn 98/37/EG,
alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende richlijnen
dichiara, sotto la propria responsabilità, che il prodotto Aspiratrice, Soffiatrice, Trinciatrice di fogliame
al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme ai requisiti basilari per la sicurezza e la salute in vigore, delle direttive 98/37/CE,
così come ai requisiti delle altre direttive in vigore
intygar med ensamansvar att nedanstående produkt, lövsug, -blåsare, -kvarn
för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-norm 98/37/EG, samt uppfyller
kraven enligt övriga gällnade EG-normer
erklærer på eget ansvar, at produkt, løvsugeren, -blæseren, -kværnen
som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF
samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse.
prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek vysavač, fukar a řezačka na listí
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice 98/37 EG,
jakož i podmínkám dalších příslušných směrnic
oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt, urządzenie do zasysania, nawiewu i rozdrabniania liści
którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym 98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i
zdrowotności, a także wymaganiom wszystkich innych Wytycznych znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie.
saját felelősségére kijelenti, hogy a Lombszívó, -fújó, -aprító termék,
melyre a jelen nyilatkozat vonatkozik, a 98/37/EK irányelv vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek,
valamint az egyéb vonatkozó
izjavljuje sa samo svojom odgovornošću, da proizvod
uređaj za usisavanje, puhanje i sjeckanje
na koji se odnosi ova izjava, ogovara jasnim osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima smjernica/98/37/EG, kao i zahtjevima
drugih jasnih smjernica
spoločnosť prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že výrobok vysávač, fukár a drvič na lístie
na ktorý sa vzťahuje toto prehlásenie, zodpovedá príslušným základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám podľa smerníc
98/37/ES, ako aj požiadavkám nasledovných príslušných smerníc
z izključno odgovornostjo izjavlja, da proizvod sesalnik, pihalo in rezalnik za listje,
na katerega se nanaša ta izjava, izpolnjuje zadevne temeljne varnostne in zdravstvene zahteve direktive 98/37/EG, ter zahteve drugih
zadevnih direktiv
89/336/EWG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
82
Page 90
entsprechen. Gemessener Schallleistungspegel L
Measured level of the acoustic output L
Niveau de puissance sonore mesuré L
Gemeten L
Livello di potenza sonora misurato L
Uppmätt bullernivå LWA 102 dB (A) och garanterad bullernivå LWA 103 dB (A).
Målt lydeffektniveau L
Měřená hladina hlučnosti LWA 102 dB (A), zaručená hladina hlučnosti LWA 103 dB (A).
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
Irányelvek követelményeinek megfelel. A mért hangteljesítményszint L
102 dB (A) en gegarandeerd geluidsniveau L
WA
102 dB (A) og garanteret lydeffektniveau LWA 103 dB (A).
WA
102 dB (A) and guaranteed level of the acoustic output L
WA
102 dB (A) et niveau de puissance sonore garanti L
WA
102 dB (A) e livello di potenza sonora garantito LWA 103 dB (A).
WA
WA
102 dB (A) und garantierter Schallleistungspegel LWA 103 dB (A).
WA
103 dB (A).
WA
103 dB (A).
WA
103 dB (A).
WA
102 dB (A) i gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
102 dB (A) és a garantált hangteljesítményszint LWA 103
WA
103 dB (A).
WA
dB (A).
Izmjerena razina snage zvuka L
Nameraná hladina akustického výkonu L
Izmerjeni nivo jakosti zvoka L
102 dB (A) i garantirana razina snage zvuka LWA 103 dB (A).
WA
102 dB (A) a zaručená hladina akustického výkonu l LWA 103 dB (A).
WA
102 dB (A) in zajamčeni nivo jakosti zvoka LWA 103 dB (A).
Nadomestne dele si oglejte v seznamu
nadomestnih delov ali na sliki.
Naročanje nadomestnih delov:
−
Referenčni vir je proizvajalec ali
prodajalec
−
potrebni podatki pri naročanju:
• barva stroja
• št. nadomestnega dela
• oznaka nadomestnega dela
• želeno število kosov
• oznaka sesalnika za listje
Primer: oranžna, 381162, oprtnica, 1 SBH
2100
Rezervne dijelove vidite u popisu
rezervnih dijelova ili na prikazu.
Naručiti rezervni dio:
− Mjesto nabavljanja je proizvođač ili
trgovac
− potrebni podaci kod narudžbe:
• Boja uređaja
• Br .rezervnog dijela:
• Oznaka rezervnog dijela
• željeni broj komada
• naziv uređaja za usisavanje suhog
lišća
Náhradné dielce zisťujte podľa súpisu
náhradných dielcov alebo podľa nákresu.
Objednávanie náhradných dielcov:
−
dodávateľom je výrobca alebo predajca
−
potrebné údaje pri objednávke:
• farba prístroja
• náhradný dielec – č.
• označenie náhradného dielca
• požadovaný počet kusov
• označenie vysávača na lístie
Príklad: oranžová, 381162, popruh , 1, SBH
2100
Primjer: naranđasta, 381162, remen za
nošenje, 1, SBH 2100
85
Page 93
Pos.-Nr.
10 381160 Umschalter
11 381161 Saugrohrklemme air tube clamp Pince du tube aspirateur Zuigpijpklem
12 381162 Tragegurt belt Bandoulière Draagriem
13 381163 Auslösestange safety switch touch Tige de déclenchement Activeringsstang 439 mm
14 381164 Kabelhalterung line press block Retenue du câble Kabelhouder
15 381165 Linsenkopfschraube screw Vis à tête goutte-de-suif Lenskopschroef ST 4,2 x 15 B
16 381166 Gummiplatte rubber base Plaque en caoutchouc Rubberen plaat
17 381167 Griffabdeckung soft grip Couvercle de poignée Greepafdekking
18 381168 Gehäusehälfte rechts right housing Partie droite du carter Behuizinghelft - rechts
19 381169 Auffangsack dust bag Sac collecteur Opvangzak
20 381170 Linsenkopfschraube screw Vis à tête goutte-de-suif Lenskopschroef ST 4,2 x 18 B
21 381171 Linsenkopfschraube screw Vis à tête goutte-de-suif Lenskopschroef ST 4,2 x 25 B
22 381172 Linsenkopfschraube screw Vis à tête goutte-de-suif Lenskopschroef ST 3 x 16 A
23 381173 Führungsplatte archimedes block Plaque de guidage Geleideplaat
24 381174 Umschaltplatte changeable plate Plaque de commutation Omschakelplaat
25 381175 Scheibe washer Rondelle Schijf
26 381176 Häckselturbine impeller Turbine de broyage Hakselturbine
27 381177 Sicherungsmutter lock-nut Ecrou Moer M8
28 381178 Abdeckkappe decorate cover Couvercle Afdekkap
29 381179 Wechselstrommotor motor Moteur Motor P1 = 2100 W
29 381196 Wechselstrommotor motor Moteur Motor P1 = 2200 W
29 381197 Wechselstrommotor motor Moteur Motor P1 = 2300 W
29 381198 Wechselstrommotor motor Moteur Motor P1 = 2400 W
29 381180 Wechselstrommotor motor Moteur Motor P1 = 2500 W
30 381181 Flachscheibe flat washer Rondelle Schijf
31 381182 Federring spring Rondelle élastique Veerring
32 381183 Saugrohr hinten upper air tube Tube aspirateur arrière Zuigpijp achteraan
33 381184 Sicherheitsschalter (2) safety switch (2) Interrupteur de sécurité Veiligheidsschakelaar
34 381185 Sechskantmutter hexagon nut Ecrou à six pans Zeskante moer
35 381186 Linsenkopfschraube screw Vis à tête goutte-de-suif Lenskopschroef ST 4,2 x 18
36 381187 Halterung für
37 381188 Reinigungsklappe turnabout plate Trappe de nettoyage Reinigingsklep
38 381189 Verrieglungsknopf lock knob Bouton de verrouillage Vergrendelingsknop
39 381190 Saugrohr vorn below air tube Tube aspirateur avant Zuigbuis vooraan
40 381191 Sicherungsring block ring for shaft Bague de sûreté Borgring
41 381192 Rad air tube wheel Roue Wiel
42 381193 Radachse wheel axle Essieu Wielas
43 381194 Drehzahlregler variable switch Régulateur de vitesse Toerentalregelaar
44 381195 Sicherheitsaufkleber safety label autocollants de sécurité veiligheidssticker
Ersatzteil-Nr.
Spare part no.
N° de pièce de
rechange
Reserveonderdeel
- nummer
1 381150 Gerätekabel plug Câble de l‘appareil Toestelkabel H05 VV-F 2 x 1
2 381151 Knickschutz cord cover Protection contre la
3 381152 innere Kabelverbindung internal cord connection Jonction de câble
4 381153 Schalter switch block Interrupteur marche/arrêt In-/uitschakelaar
left housing (1)
for vacuum cleaner without
without speed control
left housing (2)
for vacuum cleaner with
with speed control
changeable switch knob Commutateur
turnabout lock cover Support pour trappe de
Partie gauche du carter (1)
pour aspirateur à feuilles
sans réglage de la vitesse
Partie gauche du carter (2)
pour aspirateur à feuilles
avec réglage de la vitesse
aspiration/soufflage
nettoyage
Behuizinghelft – links (1)
voor zuigmachine zonder
toerentalregeling
Behuizinghelft – links (2)
voor zuigmachine met
toerentalregeling
3 381152 Collegamento interno del
4 381153 Interruttore Till/frånkoppling Tænd/sluk-kontakt spínač pro zapnutí a vypnutí
5 381154 Condensatore Kondensator Kondensator kondenzátor 0,33 µF
6 381155 Interruttore principale Huvudströmbrytare Hovedafbryder hlavní vypínač
7 381156 Semiguscio sinistro (1) per
7 381157 Semiguscio sinistro (2) per
8 381158 Interruttore di sicurezza (1) Säkerhetsbrytare (1) Sikkerhedsafbryder (1) bezpečnostní spínač (1)
9 381159 Piastrina di sgancio Utlösningsplatta Udløserplade vysouvací deska
10 381160 Commutatore
11 381161 Disp. di bloccaggio del tubo di
12 381162 Cinghia Bärhängsle Bærerem závěsný popruh
13 381163 Asta di sgancio Utlösningsarm Udløserstang vysouvací tyč 439 mm
14 381164 Supporto cavo Kabelhållare Kabelfiksering kabelový držák
15 381165 Vite a testa lenticolare Skruv med linsformat huvud Linsehovedet skrue šroub s čočkovitou hlavou ST 4,2 x 15 B
16 381166 Piastrina di gomma Gummiplatta Gummiplade gumová destička
17 381167 Copertura maniglia Handtagsskydd Afdækning for håndtag kryt s držadlem
18 381168 Semiguscio destro Apparatens högra hushalva Højre kabinetdel polovina krytu pravá
19 381169 Sacchetto di raccolta Uppsamlingssäck Opsamlerpose sběrný vak
20 381170 Vite a testa lenticolare Skruv med linsformat huvud Linsehovedet skrue šroub s čočkovitou hlavou ST 4,2 x 18 B
21 381171 Vite a testa lenticolare Skruv med linsformat huvud Linsehovedet skrue šroub s čočkovitou hlavou ST 4,2 x 25 B
22 381172 Vite a testa lenticolare Skruv med linsformat huvud Linsehovedet skrue šroub s čočkovitou hlavou ST 3 x 16 A
23 381173 Piastra di guida Styrplatta Styreplade vodicí deska
24 381174 Piastrina di commutazione Omkopplingsskiva Omskifteplade přepínací panel
25 381175 Rondella Skiva Skive kotouč
26 381176 Turbina trinciatrice Kvarnturbin Turbine řezací turbína
27 381177 Controdado di sicurezza Mutter Møtrik matice M8
28 381178 Cappuccio di copertura Skyddskåpa Kappe krycí lišta
29 381179 Motore a corrente alternata Motor Motor motor P1 = 2100 W
29 381196 Motore a corrente alternata Motor Motor motor P1 = 2200 W
29 381197 Motore a corrente alternata Motor Motor motor P1 = 2300 W
29 381198 Motore a corrente alternata Motor Motor motor P1 = 2400 W
29 381180 Motore a corrente alternata Motor Motor motor P1 = 2500 W
30 381181 Rondella piatta Skiva Skive kotouč
31 381182 Rosetta elastica spaccata Fjäderring Fjederring pružný kroužek
32 381183 Tubo di aspirazione interno Insugningsrör bak Sugerør bagved nasávací trubice zadní
33 381184 Interruttore di sicurezza (2) Säkerhetsbrytare (2) Sikkerhedsafbryder (2) bezpečnostní spínač (2)
34 381185 Dado esagonale Sexkantmutter Sekskantmøtrik šestihranná matice
35 381186 Vite a testa lenticolare Skruv med linsformat huvud Linsehovedet skrue šroub s čočkovitou hlavou ST 4,2 x 18
36 381187 Supporto per portellino di
37 381188 Portellino di pulizia Rensspjäll Renseklap klapka pro vyčištění turbíny
38 381189 Manopola di bloccaggio Låsknapp Låseknap zajišťovací tlačítko
39 381190 Tubo di aspirazione segmento
40 381191 Anello di sicurezza Säkringsring Låsering pojistný kroužek
41 381192 Ruota Hjul Hjul kolo
42 381193 Asse della ruota Hjulaxel Hjulaksel osa kola
43 381194 Disp. di regolazione del n. di
44 381195 Etichetta adesiva con le
ricambio
Reservdelsnr.
Reservedelsnr.
číslo náhr.dílu
Denominazione Beteckning Betegnelse Popis
cavo
aspiratrice di fogliame senza
regolazione del numero di giri
aspiratrice di fogliame con
regolazione del numero di giri
soffiaggio/aspirazione
aspirazione
pulizia
anteriore
giri
indicazioni per la sicurezza
Inre kabelskarv Indvendig
kabelforbindelse
Apparatens vänstra
hushalva (1) för lövsugen
utan hastighetsreglage
Apparatens vänstra
hushalva (2) för lövsugen
med hastighetsreglage
12 381162 pas nośny Tartóöv Nosač za nošenje popruh
13 381163 drążek wyzwalający Kioldó rúd Šipka za okidanje spúšťacia tyč 439 mm
14 381164 trzymak kabla Kábeltartó Držač kabela držiak kábla
15 381165 śruba z łbem soczewkowym Lencsefejű csavar Vijak za glavu leće skrutka so šošovkovitou
16 381166 płytka gumowa Gumilap Gumene ploče gumená doštička
17 381167 pokrywa uchwytu Fogantyúborítás Pokrov držača kryt držadla
18 381168 prawa połowa obudowy Jobboldali félburkolat Kućišta polovice desno pravá polovica krytu
19 381169 worek wychwytujący Gyűjtőzsák Vrećica za primanje zberný vak
20 381170 śruba z łbem soczewkowym Lencsefejű csavar Vijak za glavu leće skrutka so šošovkovitou
21 381171 śruba z łbem soczewkowym Lencsefejű csavar Vijak za glavu leće skrutka so šošovkovitou
22 381172 śruba z łbem soczewkowym Lencsefejű csavar Vijak za glavu leće skrutka so šošovkovitou
23 381173 płytka prowadząca Terelőlemez Vodeća ploča vodiaca platnička
24 381174 płytka przełączająca Átkapcsoló lap Ploča preklopnika prepínacia platnička
25 381175 tarcza Alátét Ploča podložka
26 381176 turbina rozdrabniacza Aprító-turbina Turbina za sjeckanje turbína drviča
27 381177 nakrętka Biztosítóanya Sigurnosna matica bezpečnostná matka M8
28 381178 pokrywa Takaró sapka Poklopac krycia čiapočka
29 381179 silnik Váltakozóáramú motor Izmjenični motor motor striedavého napätia P1 = 2100 W
29 381196 silnik Váltakozóáramú motor Izmjenični motor motor striedavého napätia P1 = 2200 W
29 381197 silnik Váltakozóáramú motor Izmjenični motor motor striedavého napätia P1 = 2300 W
29 381198 silnik Váltakozóáramú motor Izmjenični motor motor striedavého napätia P1 = 2400 W
29 381180 silnik Váltakozóáramú motor Izmjenični motor motor striedavého napätia P1 = 2500 W
30 381181 tarcza Lapos alátét Plosnata ploča plochá podložka
31 381182 pierścień sprężysty Rúgósalátét Opružni prsten pružná podložka
32 381183 tylna część rury ssącej Szívócső hátsó Usisna cijev straga sacia trubica vzadu
33 381184 łącznik zabezpieczający (2) Biztonsági kapcsoló (2) Sigurnosna sklopka (2) bezpečnostný spínač (2)
34 381185 nakrętka 6-kątna Hatlapú anya Šesterokutna matica šesťhranná skrutka
35 381186 śruba z łbem soczewkowym Lencsefejű csavar Vijak za glavu leće skrutka so šošovkovitou
36 381187 trzymak pokrywy rewizyjnej Tisztítóajtó-tartószerkezet Držač za otvor za čišćenje držiak na čistiacu klapku
37 381188 pokrywa rewizyjna Tisztítóajtó Otvor za čišćenje čistiaca klapka
38 381189 głowica ryglująca Záró gomb Zaporna glava blokovacie tlačidlo
39 381190 przednia część rury ssącej Szívócső elől Usisna cijev naprijed sacia trubica vpredu
40 381191 pierścień zabezpieczający Biztosító gyűrű Sigurnosni prsten zaisťovacia podložka
41 381192 koło Kerék Kotač koleso
42 381193 oś koła Keréktengely Osovina kotača os kolesa
43 381194 regulator prędkości
44 381195 etykiety bezpieczeństwa Biztonsági matrica Sigurnosna naljepnica bezpečnostná nalepovacia
Br. rez. dijela
Náhradný dielec č.
1 381150 kabel urządzenia Készülék-kábel Kabel za uređaj kábel prístroja H05 VV-F 2 x
2 381151 ochrona przed zagięciem Megtörés elleni védelem Zaštita od savijanja chránič proti zlomu
5 381154 kondensator Kondenzátor Kondenzator kondenzátor 0,33 µF
6 381155 wyłącznik główny Főkapcsoló Glavna sklopka hlavný spínač
7 381156 lewa połowa obudowy (1)
7 381157 lewa połowa obudowy (2)
8 381158 łącznik zabezpieczający (1) Biztonsági kapcsoló (1) Sigurnosna sklopka (1) bezpečnostný spínač (1)
9 381159 płyta wyzwalacza Kioldó lemez Ploča za okidanje spúšťacia doštička
Oznaczenie
kabla
dla urządzeniem do
zasysania liści bez regulacji
obrotów
dla urządzeniem do
zasysania liściz regulacją
obrotów
nadmuch
obrotowej
Megnevezés Oznaka Označenie
Belső kábelösszekötőunutrašnji spoj kablova vnútorné káblové prepojenie
Baloldali félburkolat (1)
fordulatszám-szabályozó
nélküli lombszívóhoz
Fordulatszám-szabályozó Regulator broj a okretaja regulátor počtu otáčok
Polovica kućišta lijevo (1)
za uređaj za usisavanje
suhog lišća bez reguliranja
broja okretaja.
Polovica kućišta lijevo (2)
za uređaj za usisavanje
suhog lišća sa reguliranjem
brojem okretaja
Preklopnik puhanje /
usisavanja
ľavá polovica krytu (1)
vysávača na lístie bez
regulácie počtu otáčok
ľavá polovica krytu (2)
vysávača na lístie
s reguláciou počtu otáčok
prepínač fúkania/sania
hlavou
hlavou
hlavou
hlavou
hlavou
etiketa
88
1 mm²
ST 4,2 x 15 B
ST 4,2 x 18 B
ST 4,2 x 25 B
ST 3 x 16 A
∅ 12 x ∅ 8 x
3,5 mm
∅ 5 mm
ST 4,2 x 18
∅ 5 mm
∅ 6 x 192 mm
Page 96
št. nadomestnega
Pos.-
Nr.
1 381150 Kabel stroja H05 VV-F 2 x 1 mm²
2 381151 Zaščita pred pregibanjem
3 381152 notranji kabelska povezava
4 381153 Stikalo
5 381154 Kondenzator 0,33 µF
6 381155 Glavno stikalo
7 381156 Polovica ohišja levo (1)
7 381157 Polovica ohišja levo (2)
8 381158 Varnostno stikalo (1)
9 381159 Sprožilna plošča
10 381160 Preklopnik pihanje/sesanje
11 381161 Spojka sesalne cevi
12 381162 Nosilni pas
13 381163 Sprožilni drog 439 mm
14 381164 Držalo kabla
15 381165 Vijak glave leče ST 4,2 x 15 B
16 381166 Gumijasta plošča
17 381167 Pokrov ročaja
18 381168 Polovica ohišja desno
19 381169 Zajemna vreča
20 381170 Vijak glave leče ST 4,2 x 18 B
21 381171 Vijak glave leče ST 4,2 x 25 B
22 381172 Vijak glave leče ST 3 x 16 A
23 381173 Vodilna plošča
24 381174 Preklopna plošča
25 381175 Plošča
26 381176 Rezalna turbina
27 381177 Varnostna matica M8
28 381178 Prekrivna kapa
29 381179 Motor na izmenični tok P1 = 2100 W
29 381196 Motor na izmenični tok P1 = 2200 W
29 381197 Motor na izmenični tok P1 = 2300 W
29 381198 Motor na izmenični tok P1 = 2400 W
29 381180 Motor na izmenični tok P1 = 2500 W
30 381181 Ravna ploščica
31 381182 Vzmetni obroč
32 381183 Sesalna cev zadaj
33 381184 Varnostno stikalo (2)
34 381185 Šestrobna matica
35 381186 Vijak glave leče ST 4,2 x 18
36 381187 Držalo za čistilno loputo
37 381188 Čistilna loputa
38 381189 Zaporni gumb
39 381190 Sesalna cev spredaj
40 381191 Varnostni obroč
41 381192 Kolo
42 381193 Os kolesa
43 381194 Regulator števila vrtljajev
44 381195 Varnostna nalepka
dela
Oznaka
za sesalnik za listje brez
regulacije števila vrtljajev
za sesalnik za listje z
regulacijo števila vrtljajev