Atika SBH 2100, SBH 2500 User Manual [it]

Page 1
Seite 4
Page 10
Page 16
Blz. 22
Pagina 28
Sidan 37
Laubsauger, -bläser, -häcksler
Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Garden vac, blower, shredder
Operating Manual – Safety instructions – Spare parts
Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte
Bedieningshandleidning – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Aspiratrice, Soffiatrice, Trinciatrice di fogliame
Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Lövsug, -blåsare, -kvarn
Bruksanvisning – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Side 40
Str. 46
Stronie 52
58. oldal
Strana 64
Strana 70
Stran 76
Løvsugeren, -blæseren, -kværnen
Brugsanvisning – Sikkerhedsanvisninger – Reservedele
Vysavač, fukar a řezačka na listí
Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Urządzenie do zasysania, nawiewu i rozdrabniania liści
Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Lombszívó, -fújó, -aprító
Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Uređaj za usisavanje, puhanje i sjeckanje suhog lišća
Uputa za uporabu – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Vysávač, fukár, drvič na lístie
Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce
Sesalnik, pihalo, rezalnik za listje
Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli
Page 2
ZZuussaammmmeennbbaauu –– AAsssseemmbbllyy –– MMoonnttaaggee –– MMoonnttaaggee –– MMoonnttaaggggiioo –– MMoonntteerriinngg –– SSaammlliinngg ––
SSeessttaavveenníí –– MMoonnttaażż –– ÖÖsssszzeesszzeerreellééss –– SSaaggrraaddnnjjaa –– MMoonnttáážž –– SSeessttaavvlljjaannjjee
1
Saugrohr-hinten auf die Geräteeinheit stecken.
Insert rear suction pipe onto the machine. Insérer le tube aspirateur arrière dans le bloc d‘assemblage. Zuigpijp achteraan op de toesteleenheid steken.
Inserire il tubo di aspirazione (segmento posteriore) sull’unità dell’apparecchio.
Sätt i insugningsröret i apparatens bakre del. Sæt det bagerste sugerør på apparatenheden.
Zadní díl nasávací trubice nasaďte na přístrojovou jednotku. Tylną część rury ssącej wetknąć na korpus urządzenia.
A hátsó szívócsövet a készülékegységre tűzzük.
Usisnu cijev utaknuti otraga na jedinicu uređaja.
Saciu trubicu – zadnú nasaďte na prístrojovú jednotku.
Zadnjo sesalno cev vtaknite v enoto stroja.
2
Die erste Sicherungsklemme am Saugrohr-hinten einhaken.
Fasten first safety clip on rear suction pipe. Enclencher la première pince de sûreté sur le tube aspirateur
arrière.
De eerste borgklem achteraan aan de zuigpijp inhaken.
Agganciare il primo dispositivo di fissaggio di sicurezza nel tubo di aspirazione (segmento posteriore).
Haka i den första säkringsklämman baktill på insugningsröret. Fastgør den første låseklemme på det bagerste sugerør.
První zajišťovací svorku zaklesněte na zadním dílu nasávací
trubice.
Na tylnej części rury ssącej zaczepić pierwszy zacisk
zabezpieczający.
Az első biztosító kengyelt a hátsó szívócsövön beakasztjuk.
Prvu sigurnosnu spojku objesiti na usisnoj cijevi otraga.
Zakvačte prvú bezpečnostnú svorku na zadnej sacej trubici.
Prvo varnostno spojko pritrdite s kavljem na zadnji sesalni cevi.
3
Den zweite Sicherungsklemme am Saugrohr-hinten einhaken.
Fasten second safety clip on rear suction pipe. Enclencher la deuxième pince de sûreté sur le tube aspirateur
arrière.
De tweede borgklem achteraan aan de zuigpijp inhaken.
Agganciare il secondo dispositivo di fissaggio di sicurezza nel tubo di aspirazione (segmento posteriore).
Haka i den andra säkringsklämman baktill på insugningsröret. Fastgør den anden låseklemme på det bagerste sugerør.
Druhou zajišťovací svorku zaklesněte na zadním dílu nasávací
trubice.
Drugą klamrę zabezpieczającą zaczepić na tylnej części rury
ssącej.
A második biztosító kengyelt a hátsó szívócsövön beakasztjuk.
Drugu sigurnosnu spojku objestiti na usisnoj cijeni otraga.
Zakvačte druhú bezpečnostnú svorku na zadnej sacej trubici.
Drugo varnostno spojko pritrdite s kavljem na zadnji sesalni cevi.
1
Page 3
ZZuussaammmmeennbbaauu –– AAsssseemmbbllyy –– MMoonnttaaggee –– MMoonnttaaggee –– MMoonnttaaggggiioo –– MMoonntteerriinngg –– SSaammlliinngg ––
SSeessttaavveenníí –– MMoonnttaażż –– ÖÖsssszzeesszzeerreellééss –– SSaaggrraaddnnjjaa –– MMoonnttáážž –– SSeessttaavvlljjaannjjee
4
5
Saugrohr-vorn in das Saugrohr-hinten stecken.
Insert front suction pipe into rear suction pipe. Insérer le tube aspirateur avant dans le tube aspirateur arrière. Voorste deel zuigpijp in achterste deel zuigpijp steken.
Inserire il segmento anteriore del tubo di aspirazione nel segmen­to del tubo di aspirazione posteriore.
Stoppa i det främre insugningsröret i det bakre insugningsröret. Stik det forreste sugerør ind i det bagerste sugerør.
Přední díl nasávací trubice nasuňte do zadního dílu trubice. Przednią część rury ssącej wetknąć w część tylną.
Az elülső szívócsövet a hátsó szívócsőbe dugjuk.
Usisnu cijev naprijed utaknuti u usisnu cijev otraga.
Prednú saciu trubicu nasaďte na zadnú saciu trubicu.
Sprednjo sesalno cev vtaknite v zadnjo sesalno cev.
Saugrohr-vorn auf dem Boden abstützen und das Saugrohr-hinten
in das Vordere drücken.
Support front suction pipe on the ground and press rear suction
pipe into front piece.
Poser le tube aspirateur avant au sol et enfoncer le tube aspira-
teur arrière dans le tube aspirateur avant.
Zuigpijp vooraan op de bodem steunen en het achterste deel van
de zuigpijp in het voorste deel drukken. Appoggiare la parte anteriore del tubo di aspirazione al suolo e spingere il segmento del tubo di aspirazione posteriore in quello anteriore.
Stöd det främre insugningsröret mot golvet och tryck i det bakre
insugningsröret i det främre röret.
Støt det forreste sugerør på jorden og pres det bagerste sugerør
ind i det forreste.
Opřete přední díl trubice o zem a zatlačte zadní díl trubice do
předního dílu.
Przednią część rury ssącej oprzeć na podłożu i wcisnąć wcisnąc
tylną część rury w część przednią. Az elülső szívócsövet a földre támasztjuk és a hátsó szívócsövet az elülsőbe nyomjuk.
Usisnu cijev straga odsloniti na pod i usisnu cijev pritisnuti u
prednju cijev. Prednú saciu trubicu oprite o zem a zadnú saciu trubicu zatlačte do prednej. Sprednjo sesalno cev podprite na tlemi in zadnjo sesalno cev vtaknite v sprednjo.
2
Page 4
ZZuussaammmmeennbbaauu –– AAsssseemmbbllyy –– MMoonnttaaggee –– MMoonnttaaggee –– MMoonnttaaggggiioo –– MMoonntteerriinngg –– SSaammlliinngg ––
SSeessttaavveenníí –– MMoonnttaażż –– ÖÖsssszzeesszzeerreellééss –– SSaaggrraaddnnjjaa –– MMoonnttáážž –– SSeessttaavvlljjaannjjee
6
7
Den Auffangsack am Gerät einhaken.
Hook bag onto machine. Accrocher le sac collecteur à l‘appareil. De opvangzak aan het toestel inhaken.
Agganciare il sacchetto di raccolta nell’apparecchio.
Haka på uppsamlingssäcken på apparaten. Fastgør opsamlerposen på apparatet.
Sběrný vak zavěste na přístroj.
Worek wychwytujący zahaczyć do urządzenia.
A gyűjtőzsákot bekattintjuk a készüléken.
Vrećicu za primanje objesiti na uređaj.
Zaveste zberný vak na prístroj.
Zajemno vrečo pritrdite s kavlji na stroju.
Den Sackrahmenhalter einrasten lassen.
Fasten bag frame holder. Enclencher le support du cadre du sac. De zakframehouder laten vastklikken.
Innestare in posizione il telaio di supporto del sacchetto.
Låt ramen på säckhållaren haka i. Lad poseholderen gå i indgreb.
Rámový držák sběrného vaku musí zaklapnout. Zatrzasnąć trzymak ramy worka.
A zsák-kerettartót bekattintjuk.
Okvir držača vrećice pustiti da se uklopi.
Rámový držiak na vak nechajte zaklapnúť.
Pustite da se držalo ogrodja vreče zaskoči.
3
Page 5
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb neh­men, bevor Sie diese Bedienungsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
IInnhhaallt
t
Zusammenbau 1 Symbole Gerät / Bedienungsanleitung 4 Lieferumfang 4 Betriebszeiten 4 Bestimmungsgemäße Verwendung 4 Restrisiken 5 Sicheres Arbeiten 5 Inbetriebnahme 6 Arbeiten mit dem Laubsauger 6 Wartung und Pflege 7 Mögliche Störungen 8 Technische Daten 9 Garantie 9 Konformitätserklärung 82 Ersatzteile 84 Kundendienstverzeichnis 91
SSyymmbboollee BBeeddiieennuunnggssaannlleeiittuunng
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun­gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zuliefe­rer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 vormontierte Geräteeinheit
1 Saugrohr-hinten
1 Saugrohr-vorn (teilweise mit Rädern)
Auffangsack
SSyymmbboollee GGeerräät
t
BBeettrriieebbsszzeeiitteenn
Gemäß der Geräte- und Maschinenlärmschutzverordnung vom 29.08.2002 darf an Werktagen nur zu folgenden Zeit mit dem Laubsauger gearbeitet werden:
von 9.00 – 13.00 Uhr und von 15.00 – 17.00 Uhr
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Gefahr durch fortschleu­dernde Teile bei laufendem Motor – unbeteiligte Perso­nen, sowie Haus- und Nutz­tiere aus dem Gefahrenbe­reich fernhalten.
Vor Reparatur-, Wartungs­und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Der Laubsauger, -bläser, -häcksler ist nur für leichte und
trockene Materialien, wie z. B. Laub und Gartenabfälle wie Gras, kleine Zweige und Papierstückchen geeignet.
Saugen, blasen und häckseln von schweren Materialien,
wie z. B. Metall, Steine, Äste, Tannenzapfen oder zerbro­chenes Glas wird ausdrücklich ausgeschlossen.
Wegen der Gefahr körperlicher Gefährdung das Gerät
niemals in Bereichen mit gesundheitsgefährdenden Stäu­ben und Flüssigkeiten oder als Nasssauger verwenden.
Anderweitige Anwendung wie Saugen und Blasen sind
nicht erlaubt.
Der Laubsauger, -bläser, -häcksler ist nur für die private
Benutzung entsprechend seinem Verwendungszweck konzipiert.
Als Geräte für den privaten Haus- und Gartenbereich
werden solche angesehen, die nicht in öffentlichen Anla­gen, Parks, Sportstätten, sowie in der Land- und Forst­wirtschaft eingesetzt werden.
4
g
Page 6
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht – das Risiko dafür trägt aus­schließlich der Benutzer.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmun­gen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits­hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, so­wie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen
können zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschä­digungen von Eigentum führen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elek-
trischen Bauteilen.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweili­gen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schüt­zen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit dem Gerät arbeiten. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und „Arbeiten mit dem Laubsauger“).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Beugen Sie sich nicht vor.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht:
wenn Sie müde sind.
unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamen-
ten stehen, die Ihr Urteilungsvermögen beeinflussen können.
Tragen Sie beim Arbeiten
Schutzbrille oder Schutzvisier
Arbeitshandschuhe
Gehörschutz
rutschfestes Schuhwerk
lange Hosen
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes ge-
genüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen,
welche die Bedienungsanleitung nicht gelesen haben, dürfen die Maschine nicht bedienen.
Kinder vom Gerät fernhalten. Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen
arbeiten.
Nur an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind Transport
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen
Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht wer­den. Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt oder defekt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb si­cherzustellen. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrausanweisung angegeben ist. Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
5
Page 7
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis 25 m 3 x 2,5 mm² bei einer Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird redu­ziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen
müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermo­plastischen Material der gleichen mechanischen Festig­keit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbin­dung nicht naß wird.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen an elektri-
schen Teilen des Gerätes hat durch eine konzessio- nierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kunden­dienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbe­sondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu be­achten.
Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienst­stellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Netzanschluß
L
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angege-
bene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Schließen Sie das Gerät über einen Fi-Schutzschalter
(Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
Absicherung: 10 A
L
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm LLaauubbssaauuggeerr
zusätzliche SICHERHEITSHINWEISE
Nur Personen über 16 Jahre, die die Bedienungsanlei-
tung gelesen und verstanden haben, dürfen das Gerät bedienen.
Tragen Sie Ihre Schutzausrüstungen (Schutzbrille/-visier,
Handschuhe, Gehörschutz, rutschfestes Schuhwerk, lan­ge Hose), um sich vor möglichen Verletzungen zu schüt­zen.
Richten Sie das Saug-/Blasrohr niemals auf Personen
oder Tiere. Blasen Sie Gegenstände auch nicht in die Richtung, wo Personen oder Tiere stehen.
Zuschauer müssen einen Sicherheitsabstand von min-
destens 5 m einhalten.
Vorsicht vor aufgewirbelten und herum fliegenden
Gegenständen. Besonders gefährlich ist dabei der Rück- stoßeffekt an Mauern oder Hauswänden. Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn den Arbeitsbereich und achten Sie während der Arbeit auf Fremdkörper (z. B. Steine).
Betreiben Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder
bei feuchter Witterung.
Bringen Sie Ihre Hände oder Füße nicht in die Nähe des
rotierenden Flügelrades.
Führen Sie die Anschlussleitung immer nach hinten vom
Gerät weg. Es besteht sonst die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens.
Befestigen Sie die Anschlussleitung hinten am Gerät.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(s. Sicheres Arbeiten)
ob alle Schraubenverbindungen fest angezogen sind
Betreiben Sie das Gerät nie
ohne Auffangsack,
mit nicht geschlossenem Reißverschluss des
Auffangsackes
6
Page 8
L Der Laubsauger funktioniert nur, wenn die Reini-
gungsklappe geschlossen ist (Sicherheitsabschaltung).
Was kann ich saugen und blasen?
JA
leichte und trockene Materialien, z. B. trockenes Laub und Gartenabfälle wie Gras, kleine Zweige und Papierstückchen
NEIN
schwere Materialien, wie z. B. Metall, Steine, Äste, Tannen­zapfen oder zerbrochenes Glas
Saugen oder blasen Sie mit dem Gerät keine bren-
nenden, explosiven oder rauchenden Gegenstände wie Zigaretten, Streichhölzer oder heiße Asche an.
Saugen oder blasen Sie keine Flüssigkeiten an,
besonders keine brennbaren Flüssigkeiten wie Ben­zin. Benutzen Sie das Gerät auch nicht in der Nähe von solchen Stoffen.
Bedienung
Ein / Ausschalten
5. Die Saugleistung verringert sich, wenn der Auffangsack voll ist. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Öffnen Sie den Reißver­schluss und leeren dann den Auffangsack.
6. Nach Arbeitsende den Umschalter auf Blasen stellen, um Rückstände aus dem Saug/Blasrohr zu entfernen.
L Laub früh aufnehmen! – Es ist ratsam, Laub möglichst
bei trockener Witterung und so schnell wie möglich nach dem Laubfall aufzunehmen. Nasses Laub stellt ein Problem dar. Ebenso Laub, das schon mit der Rotte begonnen hat, oder auf größeren Haufen lagert.
Hinweise zur Benutzung als Gebläse
1. Stellen Sie den Umschal­ter auf die Gebläsepo­sition.
2. Halten Sie das Gerät fest am Handgriff und schul­tern Sie den Tragegurt. Stellen Sie den Tragegurt so ein, dass ein ange­nehmes und sicheres Tragen des Gerätes garantiert ist.
3. Schalten Sie das Gerät ein.
4. Bewegen Sie das Saug/Blas rohr ausholend, langsam und gleichmäßig ein paar Zentimeter über dem Boden von ei­ner Seite zur anderen Seite.
Laubsauger mit Drehzahlregulierung
Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme, dass der Auffangsack montiert, nicht beschädigt oder abgenutzt ist und der Reißverschluss zugezogen ist.
Hinweise zur Benutzung als Saug­Häckselgerät
1. Stellen Sie den Umschal-
ter auf die Saug­Häckselposition.
2. Halten Sie das Gerät fest
am Handgriff und schul­tern Sie den Tragegurt. Stellen Sie den Tragegurt so ein, dass ein ange­nehmes und sicheres Tragen des Gerätes garantiert ist.
3. Schalten Sie das Gerät ein.
4. Bewegen Sie das Gerät langsam und gleichmäßig über
das Sauggut. Drücken Sie das Gerät nicht in das Laub hinein.
Bei dieser Ausführung ist die Drehzahl des Motors und somit die Saug- und Blasleistung regulierbar. Sie können die Dreh­zahl stufenlos von 3400 min min
–1
einstellen.
–1
bis 14000
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie den Laubsauger an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Bei eventuell auftretenden Störungen wenden Sie
sich an den Hersteller oder an von ihm benannte Firma (siehe Kundendienstverzeichnis).
L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Laubsaugers zu erhalten.
7
Page 9
Reinigung des Gerät
Reinigung des Auffangsackes
Reinigen Sie das Gerät nach Arbeitsende gründlich.
1. Halten Sie die Lüftungsschlitze frei von Staub. Reinigen
Sie die Schlitzte mit einer kleinen Bürste.
2. Säubern Sie das Saug/Blasrohr mit einer handelsüblichen
Flaschenbürste.
3. Öffnen Sie die Reinigungsklappe A zum Reinigen der
Häckselturbine B.
L Niemals den Umschalter „Saugen / Blasen“ bei
geöffneter Reinigungsklappe betätigen.
A
4. Wischen Sie das Gerät mit einem weichen, sauberen
Tuch ab. Verwenden Sie dazu eine milde Seifenlauge.
Reinigen Sie das Gerät nicht
unter fließendem Wasser. mit einem Hochdruckreiniger. mit scharfen Putzmitteln, die Säure, Chlor, Benzin
oder Petroleum enthalten.
B
Entleeren Sie den Auffangsack nach jeder Verwendung.
1. Schütteln Sie den Auffangsack gut aus.
2. Drehen Sie die Innenseite nach außen, um den Auffang­sack auszubürsten.
3. Waschen Sie den Auffangsack bei starker Verschmut­zung oder mindestens einmal im Jahr mit der Hand in milder Seifenlauge.
L Bei Schwergängigkeit des Reißverschlusses die Reiß-
verschlusszähne mit einer trockenen Seife einreiben.
Überprüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Auffang-
sack regelmäßig auf Beschädigungen. Tauschen Sie einen beschädigten Auffangsack unverzüglich aus.
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an
Sauggut wird nicht richtig eingezogen (verringerte Saugleistung)
Netzspannung fehlt (Stromausfall) Anschlusskabel defekt
Reinigungsklappe nicht geschlossen
(Sicherheitsabschaltung ist ausgelöst)
Motor oder Schalter defekt
Gerät ist verstopft bzw. blockiert Auffangsack ist zu voll eingestellte Drehzahl zu niedrig (nur
bei Laubsaugern mit stufenlos verstell­barer Drehzahlregulierung)
Anschlussleitung zu lang oder zu klei-
ner Querschnitt.
Steckdose zu weit vom Hauptan-
schluss entfernt und zu kleiner Quer­schnitt der Anschlussleitung.
Absicherung überprüfen (10 A) Kabel austauschen bzw. Kabel über-
prüfen lassen (Elektrofachmann)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
Reinigungsklappe schließen zur Problembehebung wenden Sie sich
an den Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma (siehe Kundendienst­verzeichnis)
Gerät von innen reinigen Auffangsack leeren höhere Drehzahl einstellen
Anschlussleitung mindstens 1,5 mm²,
maximal 25 m lang. Bei längerem Ka­bel Querschnitt mindestens 2,5 mm².
8
Page 10
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Modell 2100 2200 2300 2400 2500 Motorleisung P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Motor Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz Drehzahl n
ohne Drehzahlregulierung
14000 min
Drehzahl n mit Drehzahlregulierung
3400 – 14000 min
Blas-Luftstrom (max. Luftgeschwindigkeit)
270 km/h
Saugleistung (max. Luftmenge)
780 m³/h
Hand-Arm-Vibration
a
= < 2,5 m/s²
(nach EN 1033/DIN 45675)
vhw
Auffangsack (Volumen) 45 Liter Gewicht 5,4 kg Schalldruckpegel L
(nach 2000/14/EG) Schallleistungspegel L
(nach 2000/14/EG)
PA
WA
90 dB (A)
gemessener Schallleistungspegel 102 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel 103 dB (A)
-1
-1
GGaarraannttiiee
Wir übernehmen 2 Jahre Garantie ab Lieferung des Gerätes vom Lager des Händlers, und zwar für Mängel, die durch Material­bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind.
Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unzureichende Verpackung beim Rücktransport der Geräte bzw. Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, sind Garantieansprüche ausgeschlossen.
Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteillieferung obliegt uns.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Häckselturbine und Auffangsack.
Anfallende Garantiearbeiten werden von uns ausgeführt. Es bedarf unserer ausdrücklichen Genehmigung, die Behebung des
Schadens von einer anderen Firma vornehmen zu lassen.
Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir Garantie.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
Zum sortenreinen Recycling sind alle Kunststoffteile gekennzeichnet. Um nicht mehr gebrauchsfähige Geräte dem Recycling
zurückzuführen, setzen Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung. Der Hersteller nennt Ihnen die aktuellen Recyclingkosten.
9
Page 11
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
CCoonntteennttss
L
Assembly 1 Symbols machine / operating manual 10 Extent of delivery 10 Proper use 10 Residual risks 11 Safe working 11 Start-up 12 Working with the vacuum cleaner 12 Maintenance and care 13 Possible problems 14 Guarantee 14 Technical data 15 Declaration of Conformity 82 Spare parts 84
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
1 preassembled unit of equipment
1 rear suction pipe
1 front suction pipe (partly with wheels)
1 collecting bag
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults in the machine.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
Carefully read operator’s manual before handling the machine. Observe in­structions and safety rules when operating.
Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running. Keep people, pets and domestic animals out of the danger area.
Shut off engine and remove power cord before perfor-ming cleaning, maintenance or repair work.
Wear eye and ear protection.
Protect against moisture.
OOppeerraattiinngg TTiimmeess
Please consider the individual country specifications.
PPrrooppeerr uussee
The garden vac/blower/shredder is only suitable for light,
dry materials, such as leaves and garden waste such as grass, small twigs and pieces of paper.
The vacuuming, blowing and shredding of heavy
materials, such as metal, stones, branches, fir cones or broken glass is explicitly forbidden.
Never use the machine in areas with harmful dust and
liquids or as a wet vacuuming machine, because of the risk of physical injury.
Any other use than for vacuuming, blowing and shredding
is not allowed.
The garden vac/blower/shredder is only designed for
private use in accordance with its proper purpose.
Regarded as machine for private gardens and allotments
are those units which are not employed in public grounds, parks, sports grounds, and in agriculture and forestry.
Every other form of use is considered improper use. The
manufacturer accepts no liability for any damages resulting from improper use, and any risk is in this case borne solely by the user.
10
Page 12
RReessiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Failure to observe the safety precautions can lead to injury
to the operator or damage to property.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components. In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffee wwoorrkkiinngg
Before commissioning this product, read and keep to
the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
with the machine. Keep these safety instructions in a safe place.
L
Make yourself familiar with the equipment before using it,
by reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use” and “Working with the vacuum cleaner”).
Ensure that you have stand in a secure standing
position and maintain your balance at all times. Do not
bend forwards.
Pay attention at all times. Take care with what you are
doing, and approach the work sensibly. Do not use the machine:
when you are tired.
under the influence of drugs, alcohol or medications
that may impair your powers of judgement.
When working with the machine, always wear
protective goggles or face mask
safety gloves
hearing protection
slip-proof shoes
long trousers
Wear suitable work clothing:
do not wear any loose-fitting clothing or jewellery, since these may be caught or trapped by moving parts
Within his area of work the operator is responsible for
third parties.
Children and youngsters less than 16 years of age and
people who have not read the operating manual must not operate the machine.
Keep children away form machine. Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
The user is responsible for accidents with other people or
their property.
Never leave the saw unattended. Keep your workplace in an orderly condition!
Untidiness can result in accidents.
Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Faulty or damaged parts in the device must be replaced
immediately.
Do not spray machine with water
(this is hazardous due to live components).
Do not leave the machine standing in the rain or use
when raining.
Store the unused machine in a dry locked place away
from the reach of children.
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
carrying out repair works
carrying out servicing and repair works, removal of
faults checking the leads to see whether these
are caught up or damaged changing over from vacuuming to blowing
transporting
leaving unattended (even during short
interruptions) unusual noises and vibrations
Check the machine for possible damage
Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work perfectly and with their intended function Check whether the parts are damaged. All parts must
be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the saw Damaged guards and parts must be properly repaired
or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use. Damaged or illegible safety warning labels should be
replaced immediately.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245
(H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
3 x 1.5 mm2 for cable lengths up to 25m
3 x 2.5 mm2 for cable lengths over 25m
11
Page 13
Longer power supply cables will cause a drop in voltage.
The motor will not be able to provide its maximum performance and the operation of the machine will be impaired.
The coupling in the connection lead must be splashproof. When laying the connecting attachments, be sure that
they do get crushed or bent, and that the plug-and-socket connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not
meant. Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them.
The electrical connection or repairs to electrical parts
of the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts. Accidents can arise for the
user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee vvaaccuuuumm cclleeaanneerr
additional SAFETY INSTRUCTIONS
The machine may only be operated by persons over the
age of 16 years, and who have read and understood these operating instructions.
Wear your safety gear (goggles/vizor, gloves) for
protection from possible injuries.
Never aim the suction/blowing pipe at people or animals.
Never blow objects in the direction of people of animals.
Spectators must observe safety clearance of min. 5 m. Beware of swirling and flying objects. Be particularly
aware of recoiling effects from brickwork or house walls.
Before starting work, check the working area, and
while working, beware of foreign bodies (e.g. stones).
Do not operate the machine with wet hands or during
damp weather.
Keep your hands and feet out of the way of the rotating
impeller.
Always ensure that the connection lead runs back away
from the machine. Otherwise there is a risk of stumbling, slipping or falling.
Fasten the connection lead at the back of the machine.
SSttaarrtt--uupp
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
Before using the shredder, make sure each time that
there are no faulty connections (tears, cuts, etc.)
there are no damage at the machine
all screws are tight
check the hydraulic system for any possible leaks
Mains connection
L
Compare the voltage given on the machine model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
Only use connection cables with sufficient diameters. Do not use any defective connection cables. Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
Fuse protection: 10 A
L
Never use the machine
without the bag,
without closing the zip fastener of the bag
L The garden vac only works when the cleaning flap
has been closed (safety cutout).
What can I vacuum and blow?
YES
light, dry materials, e.g. dry leaves and garden waste such as grass, small twigs and pieces of paper
NO
heavy materials such as metal, stones, branches, fir cones or broken glass
Do not use the machine to vacuum or blow any
burning, explosive or smoking items such as cigarettes, matches or hot ash.
Do not vacuum or blow any liquids, in particular
flammable liquids such as fuel. Do not use the machine in the vicinity of such substances.
12
Page 14
Operation
Switching on/off
Before using the machine, ensure that the bag has been fitted, is not damaged or worn and the zip fastener has been closed.
Instructions for using as vac/shredder
1. Move the changeover
switch to the vac/ shredding setting.
2. Hold the machine firmly
at the handle and place the belt over your shoulder. Adjust the belt so that the machine can be carried comfortably and safely.
3. Switch the machine on.
4. Move the machine slowly and evenly over the material. Do
not press it into the leaves.
5. The suction power decreases when the bag is full. Switch
the machine off and disconnect from the mains. Open the zip fastener and empty the bag.
6. After finishing work, move the changeover switch to the
blowing setting to remove any remains from the suction/blowing pipe.
L Take up leaves in good time! – It is advisable to take
up fallen leaves when the weather is dry and as soon as they have fallen. Wet leaves are a problem, together with leaves that have already begun to rot or are on big piles.
Instructions for use as blower
1. Move the changeover
switch to the blowing setting.
2. Hold the machine firmly at
the handle and place the belt over your shoulder. Adjust the belt so that the machine can be carried comfortably and safely.
3. Switch the machine on.
4. Move the suction/blowing pipe in generous swaying
movements uniformly a few centimetres over the ground, moving from one side to the other.
Garden vac with speed control
This version has adjustable motor speed and therefore adjustable vacuuming and blowing. The speed is fully variable from 3400 rpm to 14000 rpm.
CCaarree aanndd mmaaiinntteennaannccee
Remove the plug from the power socket before starting any maintenance or cleaning work.
Keep the garden vac in a dry place out of reach of children.
or an authorised company (see customer service list).
If any faults occur, please contact the manufacturer
L Please proceed as follows to preserve the functioning
ability of your garden vac.
Cleaning the machine
Clean the machine thoroughly after you have finished work.
1. Keep the slots free of dust. Clean the slots with a small brush.
2. Clean the suction/blowing pipe with a commercially available bottle brush.
3. Open the cleaning flap A to clean the shredder turbine B.
L Never move the changeover switch „vac / blow“
at an open cleaning flap.
A
4. Wipe the machine with a soft, clean cloth. Use mild soap suds.
Do not clean the machine
under running water. with a power cleaner. with aggressive cleaning agents containing acid,
chlorine, fuel or spirits.
13
B
Page 15
Cleaning the bag
Empty the bag every time after it has been used.
1. Shake the bag thoroughly.
2. Turn it inside out and brush the bag out thoroughly.
3. Wash the bag when extremely soiled or at least once a year, by hand in mild soap suds.
L If the zip fastener is stiff, rub dry soap into the zip.
For your own safety, regularly check the bag for any signs of damage. Always replace a damaged bag immediately.
PPoossssiibbllee pprroobblleemmss
Problem possible cause remedy
Motor won't start
Material is not sucked in properly (reduced vacuuming power)
No mains power (power failure) Connection lead defect
Cleaning flap not closed (safety cutout
triggered)
Motor or switch defect
Machine is clogged or blocked Bag too full Speed setting too low (only for garden
vacs with fully variable speed control)
Extension cable too long, or cross-
section too small. Socket too far away from main connection, and cross­section of connection lead too small.
Check fuse (10 A) Replace lead or have lead checked
(electrician)
Never use defect lead
Close cleaning flap To solve the problem, contact the
manufacturer or an authorised company (see customer service list)
Clean inside of machine Empty bag Adjust to higher speed
Extension cable at least 1,5 mm
maximum 25 m long. Cross- section of at least 2,5 mm
2
in longer cables.
2
,
GGuuaarraanntteeee
The machine is guaranteed for a period of 2 years from the date of purchase/delivery against faults due to material or manufacturing errors.
The guarantee is rendered invalid in the event of any damage caused due to improper use or handling, improper packaging when returning the machine or failure to observe the operating instructions.
Faulty parts must be returned to our works carriage-paid. The decision on free replacement of faulty parts will be made at our discretion.
The guarantee does not cover normal wear of the shredder turbine and bag.
Any guarantee work will be carried out by the manufacturer. Our express approval must be obtained before having any such
work carried out by another company.
The guarantee only remains valid provided that original replacement parts are used.
All plastic parts are marked for pure grade recycling. Please contact the manufacturer for recycling machines which can no
longer be used. The manufacturer will inform you of the current recycling costs.
We reserve the right to make technical changes in the course of technical progress.
14
Page 16
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Model 2100 2200 2300 2400 2500 Motor power P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Motor AC-motor 230 V ~ 50 Hz Speed n
without speed control Speed n
with speed control
14000 min
3400 – 14000 min
-1
-1
Blowing air flow (max. air velocity)
270 km/h
Suction power (max. air flow)
780 m³/h
Hand arm vibration
a
= < 2,5 m/s²
(as per EN 1033/DIN 45675)
vhw
Bag (volume) 45 litre Weight 5,4 kg Sound power level L
WA
(as per 2000/14/EG) Sound pressure level L
(as per 2000/14/EG)
PA
measured sound pressure level 102 dB (A)
guaranteed sound pressure level 103 dB (A)
90 dB (A)
15
Page 17
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Montage 1 Symboles utilisés sur cet appareil / Instructions de service Fourniture 16 Utilisation dans les règles de l’art 16 Risques résiduels 17 Consignes de sécurité 17 Mise en service 18 Travail avec l‘aspirateur à feuilles 18 Maintenance et entretien 19 Pannes 20 Caractéristiques techniques 21 Garantie 21 Déclaration de conformité 82 Pièces de rechange 84
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr cceess aappppaarreeiillss
16
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ddaannss cceess nnoottiicceess
dd’’uuttiilliissaattiioonn
Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme
à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des défauts de fonctionnement. Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu
du carton quant à
!l’intégralité des pièces !la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
1 elément pré-monté
1 tube aspirateur arrière
1 tube aspirateur avant (en partie, avec des roues)
1 sac de récupération
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionement.
Les pièces éjectées repré­sentent un dan-ger lorsque que le moteur est en marche – les personnes étrangères ainsi que les animaux domestiques et de rente doivent rester à l’écart de la zone dangereuse.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Porter des lunettes de protection et un casque antibruit.
Protéger de l’humidité.
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
UUttiilliissaattiioonn ddaannss lleess rrèègglleess ddee ll’’aarrtt
L‘aspirateur/souffleur/broyeur à feuilles est conçu pour
aspirer uniquement des matières légères et sèches, telles que les feuilles et les déchets de jardin, comme l‘herbe, les petites branches et les petits morceaux de papier.
L‘aspiration, le soufflage et le broyage de matières
lourdes, comme le métal, les pierres, les branches, les pommes de pin ou les morceaux de verre cassé, sont expressément exclus.
En raison des risques pour la santé, ne jamais utiliser
l‘appareil dans des zones contenant des feuilles et des liquides toxiques ou comme aspirateur de liquides.
Une utilisation autre que l‘aspiration, le soufflage et le
broyage n‘est pas autorisée.
L‘aspirateur/souffleur/broyeur à feuilles est conçu
uniquement pour une utilisation privée conformément à son but d‘utilisation.
Comme machine pour le domaine privé (jardins) sont
considérés les appareils qui ne peuvent pas être utilisés
16
Page 18
dans des installations publiques, parcs, terrains ainsi que dans l’agriculture et la sylviculture.
Toute utilisation autre est non conforme. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dommages en résultat – le risque incombe alors exclusivement à l’utilisateur.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Avant toute mise en service de ce produit, lire et
respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
L
devant de travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
« Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec l‘aspirateur à feuilles » ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à
votre équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant.
Soyez attentif. Soyez conscient de ce que vous faites.
Faites preuve de prudence lors du travail. N’utilisez jamais l’appareil :
lorsque vous êtes fatigué.
Sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de
médicaments pouvant influencer votre jugement.
Lors des travaux, portez
des lunettes ou une visière de protection
des gants de travail
un protège-oreilles
chaussures avec des semelles antidérapantes
pantalons longs
Portez des vêtements de travail appropriés :
pas de vêtements amples ni bijoux (ils pourraient être happés par les pièces mobiles)
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16
ans et les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions d‘utilisation, ne sont pas autorisés à utiliser cette macine.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais
à proximité de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proximité.
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens matériels appartenant à ces dernières.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et
avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur
la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut. Conservez les outillages non utilisés dans un endroit
sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations
vérifications que les conduites de
raccordement ne sont pas enchevêtrées ou endommagées commutation de l‘aspiration au soufflage
transport
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail) bruits et vibrations inhabituelles
Vérifiez la machine afin de découvrir tout
endommagement éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme
à l’usage prévu des équipements de sécurité avec soin avant de poursuivre l’utilisation de la machine. Vérifiez le fonctionnement correct des pièces
mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareill.
17
Page 19
Les dispositifs de sécurité et les pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi. Les autocollants de sécurité endommagés ou
illisibles doivent être remplacés.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60245
(H 07 RN-F) avec une section d’au moins
3 x 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à
25 m
3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Le dispositif enfichable de la conduite de raccordement
doit être protégé contre les projections d‘eau.
Les lignes d’alimentation plus longues occasionnent une
chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance, le fonctionnement de la machine est restreint.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce que le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou tombe dans un liquide quelconque.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il
n’est pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge
spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulière-ment en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N‘utiliser que des pièces de rechange originales.
L‘utilisation d‘autres pièces de rechange peut provoquer des accidents pour l‘utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages découlant d‘une telle utilisation.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de
défectuosités (fissures, sou pures ou semblables). l‘appareil quant aux éventuels endommagements
que toutes les vis sont serrées à fond
l’absence de fuites sur le système hydraulique.
Branchement au secteur
L
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec
la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section sufficante. Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur m de protection contre les courants de court-circuit) 30 mA.
Fuse: 10 A
L
TTrraavvaaiilllleerr aavveecc
LL
CONSIGNES DE SECURITE complémentaires
Seules les personnes de plus de 16 ans ayant lu et
compris les instructions de service peuvent utiliser la machine.
Portez l‘équipement de protection prévu (lunettes/visière
de protection, gants) afin de vous protéger d‘éventuelles blessures.
Ne dirigez jamais le tube aspirateur/souffleur vers des
personnes ou des animaux. Ne soufflez pas des objets en direction de personnes ou d‘animaux.
Les visiteurs doivent respecter une distance de sécurité
d‘au moins 5 m.
Attention aux objets s‘élevant en tourbillon ou
volants. L‘effet de recul sur des murs ou des cloisons est particulièrement dangereux. Avant le début des travaux,
vérifiez la zone de travail et prêtez attention aux corps
étrangers (par ex. pierres) pendant les travaux.
N‘utilisez pas l‘appareil avec des mains mouillées ou par
temps humide.
Ne placez pas vos mains ou vos pieds près de la roue
hélice en rotation.
Guidez toujours la conduite de raccordement à l‘arrière,
hors de l‘appareil, sinon il y a un risque de trébuchement, de glissement ou de chute.
Fixez la conduite de raccordement à l‘arrière de l‘appareil.
ll‘‘aassppiirraatteeuurr àà ffeeuuiillllees
s
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté et
conformément aux réglementations.
18
Page 20
N‘utilisez jamais l‘appareil
sans sac collecteur,
lorsque la fermeture éclair du sac collecteur n‘est pas
fermée
L L‘aspirateur à feuilles fonctionne seulement lorsque
la trappe de nettoyage est fermée (arrêt d‘urgence).
Que puis-je aspirer et souffler ?
OUI
Matières légères et sèches, par ex. feuilles et déchets de jardin secs, comme l‘herbe, les petites branches et les petits morceaux de papier
NON
Matières lourdes, comme le métal, les pierres, les branches, les pommes de pin ou des morceaux de verre cassé
Ne pas aspirer ou souffler d‘objets brûlants,
explosifs ou fumants, comme des mégots de cigarettes, des allumettes ou des cendres
brûlantes.
Ne pas aspirer ou souffler de liquides, en particulier
des liquides combustibles comme l‘essence et ne
pas utiliser l‘appareil à proximité de tels produits.
Utilisation
Mise en marche / Arrêt
3. Mettez l‘appareil en marche.
4. Déplacez l‘appareil lentement et régulièrement sur la matière à aspirer. N‘enfoncez pas l‘appareil dans les feuilles.
5. La puissance d‘aspiration diminue lorsque le sac collecteur est plein. Arrêtez l‘appareil et débranchez la prise. Ouvrez la fermeture éclair, puis videz le sac collecteur.
6. Après la fin des travaux, réglez le commutateur sur soufflage pour éliminer les résidus du tube aspirateur/souffleur.
L Ramassez les feuilles le plus tôt possible ! – Il est
conseillé de ramasser les feuilles par temps sec et dès qu‘elles sont tombées. Les feuilles humides sont plus difficiles à aspirer, ainsi que les feuilles qui ont commencé à pourrir ou qui sont déposées en gros tas.
Consignes relatives à l‘utilisation de l‘appareil comme soufflante
1. Réglez le commutateur sur la position de soufflage.
2. Tenez l‘appareil ferme­ment à la poignée et portez la bandoulière. Réglez la bandoulière de façon à ce que vous puissiez porter l‘appareil de façon confortable et en toute sécurité.
3. Mettez l‘appareil en marche.
4. Déplacez le tube aspirateur/souffleur en le levant, lentement et régulièrement, à quelques centimètres au­dessus du sol d‘un côté à l‘autre.
Aspirateur à feuilles avec réglage de la vitesse
Avant la mise en service, assurez-vous que le sac
collecteur est mis en place, n‘est pas endommagé ou usé et que la fermeture éclair est fermée.
Consignes relatives à l‘utilisation de l‘aspirateur-broyeur
1. Réglez le commutateur sur la position aspiration­broyage.
2. Tenez l‘appareil ferme­ment à la poignée et portez la bandoulière. Réglez la bandoulière de façon à ce que vous puissiez porter l‘appareil de façon confortable et en toute sécurité.
Sur ce modèle, la vitesse de rotation du moteur, à savoir la puissance d‘aspiration et de soufflage est réglable. Vous pouvez régler la vitesse de rotation progressivement de 3400 min
–1
à 14000 min –1.
EEnnttrreettiieenn eett mmaaiinntteennaannccee
Avant d’effectuer des travaux d’entretien et de maintenance, retirer la fiche secteur.
Conservez l‘aspirateur à feuilles dans un endroit sec hors de la portée des enfants.
19
Page 21
En cas d‘éventuelles perturbations, veuillez-vous
adresser au fabricant ou à la société indiquée par ce
dernier (cf. répertoire des services clients).
L Veuillez observer les points suivants afin de préserver
l‘état de marche de l‘aspirateur à feuilles.
Nettoyage de l‘appareil
Nettoyez l‘appareil à fond quand les travaux sont terminés.
4. Essuyez l‘appareil au moyen d‘un chiffon doux et propre et en utilisant une eau de savon douce.
Ne nettoyez pas l‘appareil
à l‘eau courante. avec un nettoyant haute pression. avec des produits nettoyants agressifs contenant de
l‘acide, du chlore, de l‘essence ou du pétrole.
Nettoyage du sac collecteur
Videz le sac collecteur après chaque utilisation.
1. Maintenez les fentes d‘aération exemptes de poussière. Nettoyez les fentes au moyen d‘une petite brosse.
2. Nettoyez le tube aspirateur/souffleur au moyen d‘un goupillon conforme aux usages commerciaux.
3. Ouvrez la trappe de nettoyage A pour nettoyer la turbine de broyage B.
L Ne jamais actionner le commutateur "Aspiration/
Soufflage" lorsque la trappe de nettoyage est
ouverte.
A
B
1. Agitez bien le sac collecteur.
2. Tournez la face intérieure vers l‘extérieur pour brosser le sac collecteur.
3. Lavez le sac collecteur à la main dans une eau de savon s‘il est très encrassé ou au moins une fois par an.
L Si la fermeture éclair est difficile à ouvrir ou à fermer,
enduisez les dents de la fermeture avec du savon sec. Pour votre propre sécurité, vérifiez régulièrement que le sac
collecteur n‘est pas endommagé. Remplacez immédiatement un sac collecteur endommagé.
PPaannnneess ppoossssiibblleess
Problème Source Remède
Le moteur ne démarre pas
La matière à aspirer n‘est pas aspirée correctement (puissance d‘aspiration réduite)
absence de tension de réseau (panne
de courant)
câble de raccordement défectueux
trappe de nettoyage non fermée (arrêt
d‘urgence déclenché)
moteur ou interrupteur défectueux
l‘appareil est bouché ou bloqué le sac collecteur est plein vitesse réglée trop basse (uniquement
pour aspirateurs à feuilles avec réglage progressif de la vitesse)
Câble prolongateur trop long ou de trop
faible section. Prise de courant trop éloignée du branchement principal et trop faible section du câble de branchement.
20
vérifier le fusible (10 A) remplacer ou faire vérifier le câble par
un électricien
ne plus utiliser des câbles
défectueux
fermer la trappe de nettoyage pour remédier à des problèmes,
veuillez-vous adresser au fabricant ou à une société indiquée par ce dernier (cf. répertoire des services clients)
nettoyer l‘appareil depuis l‘intérieur vider le sac collecteur régler une vitesse plus élevée
Câble prolongateur d’au moins 1,5
mm², long de 25 m au maximum. Si le câble est plus long, section d’au moins 2,5 mm².
Page 22
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Modèle 2100 2200 2300 2400 2500 Puissance du moteur P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Moteur moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz Nombre de tours n
sans réglage de la vitesse
14000 min
Nombre de tours n avec réglage de la vitesse
3400 – 14000 min
Courant d‘air de soufflage (vitesse max. de l‘air)
270 km/h
Puissance d‘aspiration (volume d‘air max.)
780 m³/h
Vibration main-bras
a
= < 2,5 m/s²
(suivant EN 1033/DIN 45675)
vhw
Sac collecteur (volume) 45 l Poids 5,4 kg Niveau de puissance sonore L
(suivant 2000/14/EG) Niveau de pression sonore L
(suivant 2000/14/EG)
WA
PA
niveau de puissance sonore mesuré 102 dB (A)
niveau de puissance sonore garanti 103 dB (A)
90 dB (A)
-1
-1
CCoonnddiittiioonnss ddee GGaarraannttiiee
Nos appareils sont garantis 2 ans, à partir de la livraison de l’appareil du stock du revendeur, pour des défauts que si seraient présentés à cause de défectuosités des matériaux ou de fabrication.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à un maniement incorrect ou au non-respect du mode d’emploi, même pendant le délai de garantie.
Les pièces défectueuses devront être expédiées à notre usine frais de port ou de fret payés et nous nous réservons le droit de décider s’il y a lieu d’accepter une livraison gratuite de pièces de rechange.
La garantie ne prend pas en compte l‘usure normale de la turbine de broyage et du sac collecteur.
Les travaux de garantie seront exécutés par nos soins. Une Réparation par une autre entreprise ne pourra être exécutée
qu’après nous avoir demandé notre autorisation expresse.
L’appareil n’est sous garantie qu’à condition d’utiliser des pièces de rechange d’origine.
Toutes les pièces en plastique sont identifiées pour être recyclées. Pour amener des appareils hors d‘usage au centre de
recyclage, veuillez contacter le fabricant qui vous informera du coût du recyclage.
Sous réserve de modifications sans le sens d’un progrès technique.
21
Page 23
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Montage 1 Symboles utilisés sur cet appareil / Instructions de service Fourniture 16 Utilisation dans les règles de l’art 16 Risques résiduels 17 Consignes de sécurité 17 Mise en service 18 Travail avec l‘aspirateur à feuilles 18 Maintenance et entretien 19 Pannes 20 Caractéristiques techniques 21 Garantie 21 Déclaration de conformité 82 Pièces de rechange 84
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr cceess aappppaarreeiillss
16
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ddaannss cceess nnoottiicceess
dd’’uuttiilliissaattiioonn
Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme
à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des défauts de fonctionnement. Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu
du carton quant à
!l’intégralité des pièces !la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
1 elément pré-monté
1 tube aspirateur arrière
1 tube aspirateur avant (en partie, avec des roues)
1 sac de récupération
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionement.
Les pièces éjectées repré­sentent un dan-ger lorsque que le moteur est en marche – les personnes étrangères ainsi que les animaux domestiques et de rente doivent rester à l’écart de la zone dangereuse.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Porter des lunettes de protection et un casque antibruit.
Protéger de l’humidité.
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
UUttiilliissaattiioonn ddaannss lleess rrèègglleess ddee ll’’aarrtt
L‘aspirateur/souffleur/broyeur à feuilles est conçu pour
aspirer uniquement des matières légères et sèches, telles que les feuilles et les déchets de jardin, comme l‘herbe, les petites branches et les petits morceaux de papier.
L‘aspiration, le soufflage et le broyage de matières
lourdes, comme le métal, les pierres, les branches, les pommes de pin ou les morceaux de verre cassé, sont expressément exclus.
En raison des risques pour la santé, ne jamais utiliser
l‘appareil dans des zones contenant des feuilles et des liquides toxiques ou comme aspirateur de liquides.
Une utilisation autre que l‘aspiration, le soufflage et le
broyage n‘est pas autorisée.
L‘aspirateur/souffleur/broyeur à feuilles est conçu
uniquement pour une utilisation privée conformément à son but d‘utilisation.
Comme machine pour le domaine privé (jardins) sont
considérés les appareils qui ne peuvent pas être utilisés
16
Page 24
dans des installations publiques, parcs, terrains ainsi que dans l’agriculture et la sylviculture.
Toute utilisation autre est non conforme. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dommages en résultat – le risque incombe alors exclusivement à l’utilisateur.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Avant toute mise en service de ce produit, lire et
respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne
L
devant de travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
« Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec l‘aspirateur à feuilles » ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à
votre équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant.
Soyez attentif. Soyez conscient de ce que vous faites.
Faites preuve de prudence lors du travail. N’utilisez jamais l’appareil :
lorsque vous êtes fatigué.
Sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de
médicaments pouvant influencer votre jugement.
Lors des travaux, portez
des lunettes ou une visière de protection
des gants de travail
un protège-oreilles
chaussures avec des semelles antidérapantes
pantalons longs
Portez des vêtements de travail appropriés :
pas de vêtements amples ni bijoux (ils pourraient être happés par les pièces mobiles)
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16
ans et les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions d‘utilisation, ne sont pas autorisés à utiliser cette macine.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais
à proximité de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proximité.
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens matériels appartenant à ces dernières.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et
avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur
la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut. Conservez les outillages non utilisés dans un endroit
sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations
vérifications que les conduites de
raccordement ne sont pas enchevêtrées ou endommagées commutation de l‘aspiration au soufflage
transport
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail) bruits et vibrations inhabituelles
Vérifiez la machine afin de découvrir tout
endommagement éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme
à l’usage prévu des équipements de sécurité avec soin avant de poursuivre l’utilisation de la machine. Vérifiez le fonctionnement correct des pièces
mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareill.
17
Page 25
Les dispositifs de sécurité et les pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi. Les autocollants de sécurité endommagés ou
illisibles doivent être remplacés.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60245
(H 07 RN-F) avec une section d’au moins
3 x 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à
25 m
3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Le dispositif enfichable de la conduite de raccordement
doit être protégé contre les projections d‘eau.
Les lignes d’alimentation plus longues occasionnent une
chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance, le fonctionnement de la machine est restreint.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce que le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou tombe dans un liquide quelconque.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il
n’est pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge
spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulière-ment en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N‘utiliser que des pièces de rechange originales.
L‘utilisation d‘autres pièces de rechange peut provoquer des accidents pour l‘utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages découlant d‘une telle utilisation.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de
défectuosités (fissures, sou pures ou semblables). l‘appareil quant aux éventuels endommagements
que toutes les vis sont serrées à fond
l’absence de fuites sur le système hydraulique.
Branchement au secteur
L
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec
la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section sufficante. Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur m de protection contre les courants de court-circuit) 30 mA.
Fuse: 10 A
L
TTrraavvaaiilllleerr aavveecc
LL
CONSIGNES DE SECURITE complémentaires
Seules les personnes de plus de 16 ans ayant lu et
compris les instructions de service peuvent utiliser la machine.
Portez l‘équipement de protection prévu (lunettes/visière
de protection, gants) afin de vous protéger d‘éventuelles blessures.
Ne dirigez jamais le tube aspirateur/souffleur vers des
personnes ou des animaux. Ne soufflez pas des objets en direction de personnes ou d‘animaux.
Les visiteurs doivent respecter une distance de sécurité
d‘au moins 5 m.
Attention aux objets s‘élevant en tourbillon ou
volants. L‘effet de recul sur des murs ou des cloisons est particulièrement dangereux. Avant le début des travaux,
vérifiez la zone de travail et prêtez attention aux corps
étrangers (par ex. pierres) pendant les travaux.
N‘utilisez pas l‘appareil avec des mains mouillées ou par
temps humide.
Ne placez pas vos mains ou vos pieds près de la roue
hélice en rotation.
Guidez toujours la conduite de raccordement à l‘arrière,
hors de l‘appareil, sinon il y a un risque de trébuchement, de glissement ou de chute.
Fixez la conduite de raccordement à l‘arrière de l‘appareil.
ll‘‘aassppiirraatteeuurr àà ffeeuuiillllees
s
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté et
conformément aux réglementations.
18
Page 26
N‘utilisez jamais l‘appareil
sans sac collecteur,
lorsque la fermeture éclair du sac collecteur n‘est pas
fermée
L L‘aspirateur à feuilles fonctionne seulement lorsque
la trappe de nettoyage est fermée (arrêt d‘urgence).
Que puis-je aspirer et souffler ?
OUI
Matières légères et sèches, par ex. feuilles et déchets de jardin secs, comme l‘herbe, les petites branches et les petits morceaux de papier
NON
Matières lourdes, comme le métal, les pierres, les branches, les pommes de pin ou des morceaux de verre cassé
Ne pas aspirer ou souffler d‘objets brûlants,
explosifs ou fumants, comme des mégots de cigarettes, des allumettes ou des cendres
brûlantes.
Ne pas aspirer ou souffler de liquides, en particulier
des liquides combustibles comme l‘essence et ne
pas utiliser l‘appareil à proximité de tels produits.
Utilisation
Mise en marche / Arrêt
3. Mettez l‘appareil en marche.
4. Déplacez l‘appareil lentement et régulièrement sur la matière à aspirer. N‘enfoncez pas l‘appareil dans les feuilles.
5. La puissance d‘aspiration diminue lorsque le sac collecteur est plein. Arrêtez l‘appareil et débranchez la prise. Ouvrez la fermeture éclair, puis videz le sac collecteur.
6. Après la fin des travaux, réglez le commutateur sur soufflage pour éliminer les résidus du tube aspirateur/souffleur.
L Ramassez les feuilles le plus tôt possible ! – Il est
conseillé de ramasser les feuilles par temps sec et dès qu‘elles sont tombées. Les feuilles humides sont plus difficiles à aspirer, ainsi que les feuilles qui ont commencé à pourrir ou qui sont déposées en gros tas.
Consignes relatives à l‘utilisation de l‘appareil comme soufflante
1. Réglez le commutateur sur la position de soufflage.
2. Tenez l‘appareil ferme­ment à la poignée et portez la bandoulière. Réglez la bandoulière de façon à ce que vous puissiez porter l‘appareil de façon confortable et en toute sécurité.
3. Mettez l‘appareil en marche.
4. Déplacez le tube aspirateur/souffleur en le levant, lentement et régulièrement, à quelques centimètres au­dessus du sol d‘un côté à l‘autre.
Aspirateur à feuilles avec réglage de la vitesse
Avant la mise en service, assurez-vous que le sac
collecteur est mis en place, n‘est pas endommagé ou usé et que la fermeture éclair est fermée.
Consignes relatives à l‘utilisation de l‘aspirateur-broyeur
1. Réglez le commutateur sur la position aspiration­broyage.
2. Tenez l‘appareil ferme­ment à la poignée et portez la bandoulière. Réglez la bandoulière de façon à ce que vous puissiez porter l‘appareil de façon confortable et en toute sécurité.
Sur ce modèle, la vitesse de rotation du moteur, à savoir la puissance d‘aspiration et de soufflage est réglable. Vous pouvez régler la vitesse de rotation progressivement de 3400 min
–1
à 14000 min –1.
EEnnttrreettiieenn eett mmaaiinntteennaannccee
Avant d’effectuer des travaux d’entretien et de maintenance, retirer la fiche secteur.
Conservez l‘aspirateur à feuilles dans un endroit sec hors de la portée des enfants.
19
Page 27
En cas d‘éventuelles perturbations, veuillez-vous
adresser au fabricant ou à la société indiquée par ce
dernier (cf. répertoire des services clients).
L Veuillez observer les points suivants afin de préserver
l‘état de marche de l‘aspirateur à feuilles.
Nettoyage de l‘appareil
Nettoyez l‘appareil à fond quand les travaux sont terminés.
4. Essuyez l‘appareil au moyen d‘un chiffon doux et propre et en utilisant une eau de savon douce.
Ne nettoyez pas l‘appareil
à l‘eau courante. avec un nettoyant haute pression. avec des produits nettoyants agressifs contenant de
l‘acide, du chlore, de l‘essence ou du pétrole.
Nettoyage du sac collecteur
Videz le sac collecteur après chaque utilisation.
1. Maintenez les fentes d‘aération exemptes de poussière. Nettoyez les fentes au moyen d‘une petite brosse.
2. Nettoyez le tube aspirateur/souffleur au moyen d‘un goupillon conforme aux usages commerciaux.
3. Ouvrez la trappe de nettoyage A pour nettoyer la turbine de broyage B.
L Ne jamais actionner le commutateur "Aspiration/
Soufflage" lorsque la trappe de nettoyage est
ouverte.
A
B
1. Agitez bien le sac collecteur.
2. Tournez la face intérieure vers l‘extérieur pour brosser le sac collecteur.
3. Lavez le sac collecteur à la main dans une eau de savon s‘il est très encrassé ou au moins une fois par an.
L Si la fermeture éclair est difficile à ouvrir ou à fermer,
enduisez les dents de la fermeture avec du savon sec. Pour votre propre sécurité, vérifiez régulièrement que le sac
collecteur n‘est pas endommagé. Remplacez immédiatement un sac collecteur endommagé.
PPaannnneess ppoossssiibblleess
Problème Source Remède
Le moteur ne démarre pas
La matière à aspirer n‘est pas aspirée correctement (puissance d‘aspiration réduite)
absence de tension de réseau (panne
de courant)
câble de raccordement défectueux
trappe de nettoyage non fermée (arrêt
d‘urgence déclenché)
moteur ou interrupteur défectueux
l‘appareil est bouché ou bloqué le sac collecteur est plein vitesse réglée trop basse (uniquement
pour aspirateurs à feuilles avec réglage progressif de la vitesse)
Câble prolongateur trop long ou de trop
faible section. Prise de courant trop éloignée du branchement principal et trop faible section du câble de branchement.
20
vérifier le fusible (10 A) remplacer ou faire vérifier le câble par
un électricien
ne plus utiliser des câbles
défectueux
fermer la trappe de nettoyage pour remédier à des problèmes,
veuillez-vous adresser au fabricant ou à une société indiquée par ce dernier (cf. répertoire des services clients)
nettoyer l‘appareil depuis l‘intérieur vider le sac collecteur régler une vitesse plus élevée
Câble prolongateur d’au moins 1,5
mm², long de 25 m au maximum. Si le câble est plus long, section d’au moins 2,5 mm².
Page 28
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Modèle 2100 2200 2300 2400 2500 Puissance du moteur P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Moteur moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz Nombre de tours n
sans réglage de la vitesse
14000 min
Nombre de tours n avec réglage de la vitesse
3400 – 14000 min
Courant d‘air de soufflage (vitesse max. de l‘air)
270 km/h
Puissance d‘aspiration (volume d‘air max.)
780 m³/h
Vibration main-bras
a
= < 2,5 m/s²
(suivant EN 1033/DIN 45675)
vhw
Sac collecteur (volume) 45 l Poids 5,4 kg Niveau de puissance sonore L
(suivant 2000/14/EG) Niveau de pression sonore L
(suivant 2000/14/EG)
WA
PA
niveau de puissance sonore mesuré 102 dB (A)
niveau de puissance sonore garanti 103 dB (A)
90 dB (A)
-1
-1
CCoonnddiittiioonnss ddee GGaarraannttiiee
Nos appareils sont garantis 2 ans, à partir de la livraison de l’appareil du stock du revendeur, pour des défauts que si seraient présentés à cause de défectuosités des matériaux ou de fabrication.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à un maniement incorrect ou au non-respect du mode d’emploi, même pendant le délai de garantie.
Les pièces défectueuses devront être expédiées à notre usine frais de port ou de fret payés et nous nous réservons le droit de décider s’il y a lieu d’accepter une livraison gratuite de pièces de rechange.
La garantie ne prend pas en compte l‘usure normale de la turbine de broyage et du sac collecteur.
Les travaux de garantie seront exécutés par nos soins. Une Réparation par une autre entreprise ne pourra être exécutée
qu’après nous avoir demandé notre autorisation expresse.
L’appareil n’est sous garantie qu’à condition d’utiliser des pièces de rechange d’origine.
Toutes les pièces en plastique sont identifiées pour être recyclées. Pour amener des appareils hors d‘usage au centre de
recyclage, veuillez contacter le fabricant qui vous informera du coût du recyclage.
Sous réserve de modifications sans le sens d’un progrès technique.
21
Page 29
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
IInnhhoouudd
Montage 1 Symbolen apparaat / bedieningsaanwijzing 22 Lever hoeveelheid 22 Reglementaire toepassing 22 Restrisico’s 23 Veilig werken 23 Ingebruikname 24 Werken met de zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte Onderhoud en verzorging 25 Storingen 26 Technische gegevens 27 Garantie 27 Conformiteitsverklaring 82 Reserveonderdelen 84
SSyymmbboolleenn aappppaarraaaatt
24
SSyymmbboolleenn bbeeddiieenniinnggssaaaannwwiijjzziinngg
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik
van de machine. Het niet opvolgen van deze
aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken. Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten. Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier
wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
LLeevveerr hhooeevveeeellhheeiidd
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-
pakking op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen ! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 voorgemonteerd apparaat
1 zuigpijp achteraan
1 zuigpijp vooraan (gedeeltelijk met wielen)
upvangzak
GGeebbrruuiikkssttiijjddeenn
Gelieve de specifieke national verordeningen in acht te nehmen.
Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en veiligheidsvoorschriften en neem deze in acht.
Gevaar door voortslingerende delen bij lopende motor – niet betrok­ken personen, alsook huis­en nuttige dieren uit de gevaarszone verwijderd houden.
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerk-zaamheden en haal de netstekker uit de ontactdoos.
Ogen beschermen en gehoorbescher ming dragen.
Tegen vocht beschermen.
RReegglleemmeennttaaiirree ttooeeppaassssiinngg
De zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte is
alleen geschikt voor lichte en droge materialen, zoals bijv. loof en tuinafval zoals gras, kleine takken en papierstukjes.
Zuigen, blazen en hakselen van zware materialen, zoals
metaal, stenen, takken, sparappels of gebroken glas wordt uitdrukkelijk uitgesloten.
Wegens het gevaar voor lichamelijke schade mag het
toestel nooit in zones met voor de gezondheid gevaarlijke stoffen en vloeistoffen of als machine voor nat zuigen gebruikt worden.
Andere toepassingen dan zuigen, blazen en hakselen zijn
niet toegelaten.
De zuig-, blaas- en hakselmachine is alleen voor privé
gebruik overeenkomstig zijn gebruiksdoel geconcipieerd.
Het zijn geen machine die in openbare plantsoenen,
parken, sportplaatsen of in de land- en bosbouw gebruikt kunnen worden.
Elk verder leidend gebruik geldt als niet conform de
voorschriften. Voor daaruit resulterende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – het risico daarvoor wordt alleen door de gebruiker gedragen.
22
Page 30
RReessttrriissiiccoo’’ss
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties. De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds­voorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Geïgnoreerde of over het hoofd geziene
veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de bediener of tot beschadiging van eigendom.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
VVeeiilliigg wweerrkkeenn
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de
voorschriften te voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen,
L
die met deze machine werken, door. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
L
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
het betreffende hoofdstuk en “Werken met de zuig-, blaas­en hakselmachine voor gebladerte”).
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding.
Buig u niet voorover.
Wees oplettend. Let er op, wat u doet. Werk verstandig.
Gebruik het toestel niet:
wanneer u vermoeid bent.
onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat,
die uw oordelingsvermogen kunnen beïnvloeden.
Draag tijdens het werken
veiligheidsbril of veiligheidsvizier
veiligheidshandschoenen
gehoorsbeschermers
geen schoenen met gladde zolen dragen
een lange broek
Draag geschikte werkkleding:
geen wijde kleding of sieraden (zij kunnen door
beweeglijke delen worden gegrepen)
De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van
de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren onder 16 jaar en personen, die de
gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, mogen de machine niet bedienen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
geweerd.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen
in de buurt zijn.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen met
andere personen of hun eigendom.
Laat de machine niet zonder toezicht achter. Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met
de juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de
juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Het apparaat mag niet met water worden afgespoten
(bron van gevaar voor elektrische stroom).
Machine niet in de regen laten staan. Niet in de regen
met die machine werken.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een
droge plaats, buiten het bereik van kinderen opslaan.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden controleer de aansluitleidingen, of deze
ineengestrengeld of beschadigd zijn. omschakelen van zuigen op blazen.
transport van de machine
het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
ongewone geluiden en trillingen.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren. Controleer of delen van de machine beschadigd
resp. defect zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken. Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiks-aanwijzing anders aangegeven. Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers
dienen te worden vervangen.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F)
zijn, met een draad doorsnede van minstens:
3 x 1,5 mm² bij een lengte tot 25m.
3 x 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25m.
23
Page 31
Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de
spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet meer, de functie van de machine wordt gereduceerd.
De opsteekinrichting van de aansluitleiding dint tegen
spatwater beveiligd te zijn.
Bij het leggen van de aansluitleiding erop letten dat deze
niet gekneusd of geknikt wordt en dat de stekerverbinding niet nat wordt.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken.
Controleer de verleng kabel regelmatig op bescha-
digingen en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren gebruiken. Bij het
gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan
.
WWeerrkkeenn mmeett ddee zzuuiiggmmaacchhiinnee
LL
aanvullende VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Alleen personen van meer dan 16 jaren, die de
bedieningshandleiding hebben gelezen en begrepen mogen de machine bedienen.
Draag uw veiligheidsuitrustingen (veiligheidsbril/-vizier,
handschoenen), om u tegen mogelijke letsels te beschermen.
Richt de zuig-/blaaspijp nooit op personen of dieren. Blaas
ook geen voorwerpen in de richting, waar personen of dieren staan.
Toeschouwers dienen een veiligheidsafstand van
minimum 5 m te bewaren.
Wees voorzichtig voor opgewaaide en rondvliegende
voorwerpen. Bijzonder gevaarlijk is daarbij het terugstooteffect aan muren en huiswanden. Controleer
voor het begin van de werkzaamheden het arbeidsbereik en let tijdens het werk op vreemde
voorwerpen (bijv. stenen).
Gebruik het toestel niet met natte handen of bij vochtige
weersomstandigheden.
Breng uw handen of voeten niet in de buurt van het
roterend schoepenrad.
Geleid de aansluitleiding steeds naar achter, van het
toestel weg. Er bestaat anders gevaar voor struikelen, uitglijden of vallen.
Bevestig de aansluitleiding achteraan aan het toestel.
IInnggeebbrruuiikknnaammee
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Controleer voor ieder gebruik
Aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren,
sneden o. d.) de machine op enventuele beschadigingen
of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
het hydraulisch systeem op lekkages
Aansluiting op het net
L
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V) die
op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
Gebruik verleng kabel met voldoende diameter. Gebruik geen defecte kabels. Sluit de machine aan via een Fi-veiligheidsschakelaar
(differentiaaluitschakelaar) met 30 mA.
L
Beveiliging: 10 A
Gebruik het toestel nooit
zonder opvangzak,
met niet gesloten ritssluiting van de opvangzak.
L De zuig-, blaas- en hakselmachine functioneert
slechts, wanneer de reinigingsklep gesloten is (veiligheidsuitschakeling).
Wat kan ik zuigen en blazen?
JA
Lichte en droge materialen, bijv. droog loof en tuinafval zoals gras, kleine takken en papierstukjes.
NEE
Zware materialen, zoals bijv. metaal, stenen, takken, sparappels of gebroken glas.
24
Page 32
Zuig of blaas met het toestel geen brandende,
explosieve of rokende voorwerpen zoals sigaretten, lucifers of hete as.
Zuig of blaas geen vloeistoffen, bijzonder geen
brandbare vloeistoffen zoals benzine. Gebruik het
toestel niet in de buurt van zulke stoffen.
Bediening
In- / Uitschakelen
Instructies over het gebruik als blaastoestel
1. Zet de omschakelaar op de blaaspositie.
2. Houd het toestel met de handgreep vast en schouder de draagriem. Stel de draagriem zo in, dat een veilig en aangenaam dragen van het toestel gegarandeerd is.
3. Schakel het toestel in.
4. Beweeg de zuig-/blaaspijp met uithalende bewegingen, langzaam en gelijkmatig een paar centimeter boven de grond van de ene zijde naar de andere.
Zuig-/ blaas- en hakselmachine met toerentalregeling
Vergewis u er voor de inbedrijfstelling van, dat de
opvangzak gemonteerd, niet beschadigd of versleten is en de ritssluiting gesloten is.
Instructies voor het gebruik als zuig- en hakseltoestel
1. Zet de omschakelaar op de zuig-/hakselpositie.
2. Houd het toestel met de handgreep vast en schouder de draagriem. Stel de draagriem zo in, dat een veilig en aangenaam dragen van het toestel gegarandeerd is.
3. Schakel het toestel in.
4. Beweeg het toestel langzaam en gelijkmatig boven het op te zuigen materiaal. Druk het toestel niet in het loof.
5. Het zuigvermogen vermindert, wanneer de opvangzak vol is. Schakel het toestel uit en haal de netstekker uit de contactdoos. Open de ritssluiting en ledig dan de opvangzak.
6. Schakel de omschakelaar na het einde van de werkzaamheden op blazen, om resten uit de zuig­/blaaspijp te verwijderen.
L Loof vroeg opnemen! – Het is raadzaam, loof indien
mogelijk bij droog weer en zo snel mogelijk na het neervallen van het loof op te nemen. Nat loof vormt een probleem, zoals eveneens loof dat reeds te rotten begonnen heeft, of op grotere hopen is gewaaid.
Bij deze uitvoering is het toerental van de motor en daardoor ook het zuig- en blaasver­mogen regelbaar. U kunt het toerental traploos instellen van 3400 min min
Bewaar de zuig-, blaas- en hakselmachine op een droge plaats buiten de reikwijdte van kinderen.
met de producent of met de door hem genoemde firma
(zie klantenserviceregister).
–1
–1
.
Gelieve bij eventuele storingen contact op te nemen
tot 14000
OOnnddeerrhhoouudd eenn vveerrzzoorrggiinngg
Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de netstekker uit de contactdoos halen.
L Neem het onderstaande in acht om de functionaliteit van
uw zuig-, blaas- en hakseltoestel te behouden.
Reiniging van het toestel
Reinig het toestel na het einde van de werkzaamheden grondig.
1. Houd de ventilatiespleten vrij van stof. Reinig de spleten met een kleine borstel.
2. Reinig de zuig-/blaaspijp met een in de handel gebruikelijke flessenborstel.
3. Open de reinigingsklep A voor het reinigen van de hakselturbine B.
25
Page 33
L Bedien nooit de omschakelaar “zuigen / blazen” bij
geopende reinigingsklep.
4. Wis het toestel af met een zachte, schone doek. Gebruik daarvoor een zacht zeepsop.
Reinig het toestel niet
onder stromend water. met een hoogdruk reinigingstoestel. met bijtende poetsmiddelen, die zuur, chloor, benzine
of petroleum bevatten.
A
B
Reiniging van de opvangzak
Ledig de opvangzak na elke toepassing.
1. Schud de opvangzak goed uit.
2. Keer de binnenkant naar buiten, om de opvangzak uit te borstelen.
3. Was de opvangzak bij sterke vervuiling of minimum een keer per jaar handmatig met een zacht zeepsop.
L Bij een moeilijk gangbare ritssluiting dient u de
ritssluitingtanden met droge zeep in te wrijven.
Controleer voor uw eigen veiligheid de opvangzak
regelmatig op beschadigingen. Wissel een beschadigde opvangzak onmiddellijk uit.
MMooggeelliijjkkee ssttoorriinnggeenn
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet aan.
Zuigmateriaal wordt niet correct ingezogen (verminderd zuigvermogen).
Netspanning ontbreekt (stroomuitval). Aansluitkabel defect.
Reinigingsklep niet gesloten
(veiligheidsuitschakeling is geacti­veerd).
Motor of schakelaar defect.
Toestel is vol c.q. geblokkeerd. Opvangzak is te vol. Ingesteld toerental te laag (alleen bij
zuig-, blaas- en hakselmachines met traploos regelbaar toerental).
Verlengsnoer te lang of te kleine
doorsnede. Stekke te ver van hoofdaansluiting verwijderd en te kleine doorsnede van de aansluitkabel.
Zekering controleren (10 A). Kabel uitwisselen c.q. kabel laten
controleren (elektricien).
Defecte kabels niet meer
gebruiken.
Reinigingsklep sluiten.
Gelieve voor het oplossen van
problemen contact op te nemen met de producent of een door hem genoemde firma (zie klantenserviceregister).
Toestel inwendig reinigen. Opvangzak ledigen. Hoger toerental instellen.
Verlengnoer min. 1,5 mm², max. 25 m
lang. Bij langere kabel doorsnede min. 2,5 mm².
26
Page 34
TTeecchhnniisscchhee ggeeggeevveennss
Model 2100 2200 2300 2400 2500 Motorvermogen P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Motor Wisselstroommotor 230 V ~ 50 Hz Toerental n
zonder toerentalregeling
14000 min
Toerental n met toerentalregeling
3400 – 14000 min
Blaas- luchtstroom (max. luchtsnelheid).
270 km/h
Aanzuigvermogen (max. hoeveelheid lucht).
780 m³/h
Hand-Arm-trillingen
a
= < 2,5 m/s²
(volgens EN 1033/DIN 45675).
vhw
Opvangzak (volume). 45 l Gewicht 5,4 kg Geluidsniveau L
WA
(volgens 2000/14/EG) Geluiddrukpegel L
PA
(volgens 2000/14/EG)
gemeten geluidsniveau 102 dB (A)
gegarandeerd geluidsniveau 103 dB (A)
90 dB (A)
-1
-1
GGaarraannttiieevvoooorrwwaaaarrddeenn
Wij aanvaarden 2 jaare garantie vanaf leverung van het apparaat vanuit het magazijn van de handelaar en voor gebreken die zijn opgetreden door materiaal- resp. Fabricagefouten.
Voor schade die ontstaat door onvakkundige behandeling of onvoldoende verpakking bij het terugzenden van de apparaten c.q. het niet-inachtnemen van de bedienigshandleiding, uijn aanspraken op garantie ook tijdens de garantieperiode uitgesloten.
Gebrekkige onderdelen dienen vrijn van porto- resp. Vrachtkosten an onze fabriek te worden opgestuurd. De beslissing i. v. m. een gratis levering van vervangende onderdelen ligt bij ons.
De garantie geldt niet voor de normale slijtage van hakselturbine en opvangzak.
Noodzakelijke garantieewerkzaamheden worden door ons uitgevoerd. Het verhelpen van de schade door een andere firma dient
uitgedrukklijk door ons te worden goedgekeurd.
Alleen indien orginele reserveonderdelen worden gebruikt, bieden wij garantie.
Om een recyclage per soort te kunnen uitvoeren, zijn alle kunststofdelen gemarkeerd. Gelieve contact op te nemen met de
producent om niet meer gebruiksklare toestellen te laten recycleren. De producent noemt u de actuele recyclagekosten.
Wijzingen die de technische vooruitgang dienen., houden wij bij ons.
27
Page 35
La macchina non deve essere messa in eserci­zio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osser­vate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una even­tuale consultazione successiva.
IInnddiicce
e
Montaggio 1 Simboli usati per l’apparecchio / Istruzioni per l’uso Volume di fornitura 28 Tempi di esercizio 28 Impiego conforme alle prescrizioni 28 Pericoli residui 29 Sicurezza durante il lavoro 29 Messa in funzione 30 Lavorare con l’aspiratrice di fogliame 30 Manutenzione e cura 32 Garanzia 32 Possibili disturbi 33 Dati tecnici 33 Dichiarazione di conformità 82 Pezzi di ricambio 84
SSiimmbboollii nneellll’’aappppaarreecccchhiio
o
28
Prima della messa in fun­zione leggere le istruzioni per l’uso e osserva­re scrupolosa-
mente le. indicazioni per la sicurezza in queste contenute.
Pericolo a
causa delle
parti che pos-
sono essere
scaraventate
via quando il
motore è in
funzione – mantenere ad una distanza di sicurezza le persone non coinvolte nei lavori e gli animali domestici e da lavoro dalla zona di pericolo.
dalla presa di corrente.
Prima di esegui­re i lavori di manutenzione, riparazione e pulizia spegne­re il motore ed estrarre la spina
Indossare gli occhiali di pro­tezione e la protezione per l’udito.
Proteggere dall’umidità
SSiimmbboollii nneellllee iissttrruuzziioonnii ppeerr ll’’uusso
Minaccia di pericolo oppure situazione pericolo-
sa. La mancata osservanza di queste indicazioni può
avere come conseguenza degli infortuni oppure dei danni materiali.
L
Indicazioni importanti per un impiego corretto. La mancata osservanza di queste indicazioni può cau­sare dei disturbi.
Indicazioni per l'utente. Queste indicazioni sono un valido aiuto per utilizzare in maniera ottimale tutte le funzioni.
Montaggio, impiego e manutenzione. Qui viene spiegato in maniera esatta quello che si deve fare.
VVoolluummee ddii ffoorrnniittuurraa
Dopo il disimballaggio del cartone controllare
! che il suo contenuto sia completo ! l’eventuale presenza di danni causati dal trasporto
In caso di contestazioni informare subito il commerciante, il fornitore oppure il produttore. Le reclamazioni inoltrate suc­cessivamente non vengono accettate.
1 Unità apparecchio premontata
1 Tubo di aspirazione – segmento posteriore
1 Tubo di aspirazione – segmento anteriore (parzialmente
con rotelle)
Sacchetto di raccolta
TTeemmppii ddii eesseerrcciizziioo
Osservare le normative regionali.
IImmppiieeggoo ccoonnffoorrmmee aallllee pprreessccrriizziioonnii
L’aspiratrice, soffiatrice, trinciatrice è idoneo solo per i
materiali leggeri ed asciutti, ad es. fogliame e rifiuti di giardinaggio asciutti come l'erba, piccoli rami e pezzettini di carta.
L’aspirazione, il soffiaggio e la trinciatura di materiali
pesanti, come ad esempio il metallo, le pietre, i rami, le pigne oppure il vetro rotto sono esplicitamente escluse.
A causa dei rischi per il pericolo della salute,
l’apparecchio non deve essere mai usato in luoghi o zo­ne con polveri e liquidi nocivi per la salute oppure come aspiratrice a umido.
Altri impieghi diversi dall’aspirazione oppure il soffiaggio
non sono ammessi.
L’aspiratrice, soffiatrice, trinciatrice di fogliame è concepi-
to solo per l’uso privato, corrispondentemente al suo scopo di applicazione.
Vengono considerati apparecchi per l'uso domestico e
per il giardinaggio, quegli apparecchi che non vengono
o
28
Page 36
usati negli impianti pubblici, parchi, impianti sportivi così come nel settore agricolo e forestale.
Qualsiasi altro tipo di impiego differente da quello previ­sto viene considerato come non conforme alle prescri­zioni. Per eventuali danni risultanti da un impiego diverso da quello prescritto, il produttore non si assume nessuna responsabilità - in questi casi il rischio è solo a carico dell'utente.
PPeerriiccoollii rreessiidduuii
Anche con un impiego conforme alle prescrizioni e
l'osservanza di tutte le normative di sicurezza valide, posso­no tuttavia sussistere dei pericoli residui intrinseci dovuti al tipo di costruzione (necessaria per lo scopo di applicazione) della macchina.
Questi rischi di pericolo residuo possono tuttavia essere minimizzati, se vengono osservate tutte le ”indicazioni di sicurezza” le ”prescrizioni per l'impiego” e le “istruzioni per l'uso”.
Un particolare riguardo e cautela riducono il rischio di lesioni per le persone e danni materiali.
Le misure di sicurezza ignorate o non prese in conside-
razione per distrazione, possono causare, durante l’impiego dell’apparecchio, delle lesioni oppure dei danni materiali.
Se non vengono utilizzati i conduttori dell'allacciamento
elettrico prescritti sussiste il pericolo causato dalla cor­rente.
Contatto con componenti sotto tensione quando le parti
elettriche sono aperte.
Tuttavia, nonostante l'attuazione di tutti i provvedimenti pos­sono sussistere dei pericoli residui non evidenti.
SSiiccuurreezzzzaa dduurraannttee iill llaavvoorroo
Prima della messa in funzione di questo prodotto
leggere ed osservare le seguenti indicazioni e le norma­tive di sicurezza valide nel rispettivo Paese, in maniera tale da proteggere gli altri e se stessi da possibili infor­tuni.
Dare le indicazioni per la sicurezza anche alle altre
L
persone che lavorano con la macchina. Custodire queste indicazioni per la sicurezza accura-
L
tamente per una ulteriore consultazione.
Prima dell'impiego familiarizzare con l'apparecchio me-
diante l'aiuto delle istruzioni per l'uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli
previsti (vedere: “Impiego conforme alle prescrizioni e “Lavorare con l’aspiratrice di fogliame”).
Provvedere ad una posizione sicura e mantenere sem-
pre l'equilibrio. Non inchinarsi.
Durante il lavoro con l'apparecchio prestare sempre mol-
ta attenzione. Fare attenzione a quello che momentane-
amente si sta facendo. Lavorare sempre con molta cautela. Non usare l'apparecchio:
Quando si è stanchi.
Se si è sotto l’effetto di stupefacenti, alcol oppure far-
maci, i quali possono influenzare le capacità di intendere e di volere.
Durante il lavoro, indossare:
gli occhiali o la visiera di protezione
i guanti da lavoro
la protezione per l’udito
scarpe antisdrucciolevoli
pantaloni lunghi
Indossare indumenti di lavoro adatti:
non indossare indumenti troppo larghi oppure gioielli o bigiotteria
L’operatore è responsabile, nel campo di lavoro
dell’apparecchio, nei confronti di terzi.
I bambini e le persone di età inferiore ai 16 anni, i quali
non hanno letto le istruzioni per l’uso, non devono utilizza­re l’apparecchio.
Mantenere i bambini lontano dall’apparecchio. Non usare mai l'apparecchio quando nelle immediate
vicinanze ci sono delle persone estranee ai lavori.
L'utente è responsabile per eventuali incidenti con altre
persone oppure per i loro beni materiali.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
Mantenere la propria zona di lavoro sempre in ordine! Il
disordine può causare degli incidenti.
Non sovraccaricare l'apparecchio! Si lavora meglio e più
sicuri nel campo di potenza prestabilito.
Azionare l'apparecchio solo se i dispositivi di sicurezza
sono montati correttamente e completamente, non modi­ficare nell'apparecchio niente di tutto quello che potrebbe compromettere la sicurezza.
Non modificare l'apparecchio oppure parti dell'apparec-
chio stesso.
Non spruzzare l'apparecchio con acqua. (fonte di perico-
lo: corrente elettrica).
Non lasciare l'apparecchio esposto alla pioggia oppure
non lavorare con la pioggia.
Custodire l'apparecchio solo in un luogo asciutto fuori
dalla portata dei bambini.
Disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina di corrente
dalla presa quando vengono eseguiti i seguenti lavori:
Lavori di riparazione
Lavori di manutenzione e pulizia
Rimozione di disturbi
Controllo dei conduttori di allacciamento,
per verificare se questi sono attorcigliati oppure danneggiati. Trasporto
Quando si abbandona l'apparecchio (anche per le
brevi interruzioni) Rumori e vibrazioni inconsuete.
Controllare l’apparecchio per eventuali danneggiamenti:
Prima di rimettere l’apparecchio in funzione controllare
accuratamente i dispositivi di sicurezza per il loro per­fetto funzionamento conformemente alle prescrizioni.
29
Page 37
Controllare se qualche componente e danneggiato oppu-
re difettoso. Per garantire un esercizio sicuro e perfetto, tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte. I dispositivi di sicurezza e i componenti danneggiati
devono essere riparati oppure sostituiti a regola d'arte da una officina specializzata e autorizzata, se nelle istruzioni per l'uso non viene indicato diversamente. Le etichette adesive con le indicazioni per la sicurezza
danneggiate o illeggibili devono essere sostituite.
Sicurezza elettrica
Esecuzione della linea di allacciamento secondo EC
60245 (H 07 RN-F) con una sezione del conduttore di al­meno:
3 x 1,5 mm² con una lunghezza del cavo fino a 25 m 3 x 2,5 mm² con una lunghezza del cavo di oltre 25 m
I cavi di allacciamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua massima potenza e la funzione dell'apparecchio viene ri­dotta.
Le spine e le prese di accoppiamento dei cavi di allac-
ciamento devono essere di gomma, PVC morbido oppure altri materiali termoplastici che presentano la stessa resi­stenza meccanica, oppure rivestiti con questo materiale.
La presa a innesto del cavo di allacciamento deve essere
protetta contro gli spruzzi d'acqua.
Per la posa dei cavi di allacciamento osservare, che que-
sti non vengano schiacciati, piegati e che la presa a inne­sto non si bagni.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali esso non è
previsto. Proteggere il cavo dal caldo, dall'olio e dagli spigoli vivi. Per estrarre la spina dalla presa non tirarla
dal cavo.
Controllare ad intervalli regolari i cavi di prolunga e
sostituirli se questi sono danneggiati.
Non utilizzare nessun cavo di allacciamento difettoso. Per il lavoro all'aperto, utilizzare solo un cavo di prolunga
approvato per questo scopo e corrispondentemente con­trassegnato.
Non usare allacciamenti elettrici provvisori. Non cavallottare (escludere) mai i dispositivi di prote-
zione oppure non metterli mai fuori servizio. L'allacciamento elettrico oppure le riparazioni dei
Le riparazioni su altre parti dell'apparecchio devono
Usare solo pezzi di ricambio originali. L'impiego di altri
componenti dell'apparecchio devono essere eseguiti da un elettrotecnico specializzato ed autorizzato oppure da uno dei nostri servizi per l'assistenza clienti. Osser­vare le normative locali ed in particolare quelle relative alle misure di protezione.
essere eseguite dal produttore oppure da uno dei suoi servizi per l'assistenza clienti.
pezzi di ricambio possono causare degli incidenti per l'utente. Il produttore esclude qualsiasi responsabilità per i danni causati dall'impiego di altri pezzi di ricambio non originali.
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Assicurarsi, che l'apparecchio sia stato montato comple-
tamente e conformemente alle prescrizioni.
Tutte le volte che si usa l'apparecchio, controllare
prima:
I cavi di allacciamento per eventuali punti difettosi
(fessurazioni, tagli oppure simili)
Non utilizzare nessun cavo di allacciamento di-
fettoso
L’apparecchio per eventuali danneggiamenti
(vedere “Sicurezza durante il lavoro”) Se tutti i collegamenti a vite sono stretti saldamente
Allacciamento alla rete
L
Confrontare il valore della tensione riportato sulla targhet-
ta dell'apparecchio con il valore della tensione di rete e collegare l'apparecchio nella corrispondente presa in mo­do conforme alle disposizioni.
Utilizzare cavi di prolunga con una sezione sufficiente
Non utilizzare nessun cavo di allacciamento difettoso.
Collegare l'apparecchio mediante un interruttore di pro-
tezione (interruttore automatico per correnti di guasto) 30 mA.
Protezione: 10 A
L
LLaavvoorroo ccoonn ll''aassppiirraattrriiccee ddii ffoogglliiaammee
INDICAZIONI PER LA SICUREZZA sup-
plementari
L'apparecchio può essere usato solo da persone con
un'età maggiore di 16 anni, le quali hanno letto e compre­so le istruzioni per l'uso.
Indossare l'equipaggiamento di protezione (occhia-
li/visiera di protezione, guanti da lavoro, protezione per l'udito, scarpe antisdrucciolevoli, pantaloni lunghi), in ma­niera tale da proteggersi da possibili lesioni.
Non orientare mai il tubo di aspirazione/soffiaggio verso le
persone oppure gli animali. Non soffiare oggetti in dire­zioni dove si trovano persone oppure animali.
Le persone che osservano il lavoro devono stare ad una
distanza minima di 5 m.
Fare attenzione con gli oggetti sollevati (in vortice) e
volanti tutt’intorno. Particolarmente pericoloso è l'effetto di contraccolpo nelle mura oppure nelle pareti della casa.
Prima di iniziare il lavoro, controllare la zona dove si vuole lavorare e fare attenzione, durante il lavoro, ai corpi estranei (ad es. le pietre).
Non usare l'apparecchio quando si hanno le mani bagna-
te oppure con un tempo atmosferico umido.
Non avvicinare la mani oppure i piedi in prossimità della
ruota a pale rotante.
30
Page 38
Posizionare il cavo di allacciamento sempre verso dietro
rispetto all’apparecchio. Altrimenti sussiste il pericolo di inciampare, scivolare oppure cadere.
Fissare il cavo di allacciamento sul lato posteriore del-
l'apparecchio.
Non usare mai l’apparecchio:
senza sacchetto raccoglitore,
con la cerniera lampo del sacchetto raccoglitore aperta.
L L'aspiratrice di fogliame funziona solo, se il portelli-
no per la pulizia è chiuso (disinserimento di sicurezza).
Che cosa si può aspirare e soffiare ?
SI
Materiali leggeri ed asciutti, ad es. fogliame e rifiuti di giardinaggio asciutti come l'erba, ramoscelli e pezzettini di carta.
NO
Materiali pesanti, come ad esempio il metallo, le pietre, i rami, le pigne oppure i frantumi di vetro.
Non aspirare oppure soffiare con l'apparecchio
oggetti ardenti, esplosivi oppure fumanti come ad es. le sigarette, i fiammiferi oppure la cenere calda.
Non aspirare o soffiare nessun liquido, particolar-
mente quelli infiammabili come la benzina. Non usa­re mai l'apparecchio in prossimità di simili sostan-
ze.
Impiego
Inserimento / Disinserimento
Indicazioni per l'impiego come apparecchio di aspirazione/ trinciatura
1. Mettere il commutatore nella posizione di aspira­zione/trinciatura.
2. Mantenere fermo l'appa-
recchio dal manico e met­tere la cinghia sulla spalla. Regolare la cinghia in ma­niera tale da garantire una posizione dell'apparecchio gradevole e sicura.
3. Inserire l'apparecchio.
4. Muovere l'apparecchio, sul materiale da aspirare, in
modo uniforme e lentamente. Non premere l'apparecchio nel fogliame.
5. Se il sacchetto di raccolta è pieno, la potenza di aspira-
zione si riduce. Disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina di corrente dalla presa. Aprire la cerniera lampo e svuotare il sacchetto di raccolta.
6. Quando il lavoro è stato concluso, mettere il commutato­re su soffiaggio in maniera tale da rimuovere i resti dal tubo di aspirazione/soffiaggio.
L Raccolta tempestiva del fogliame! – È consigliabile
raccogliere il fogliame possibilmente con delle condizioni atmosferiche asciutte e più in fretta possibile, subito dopo la caduta del fogliame stesso. Il fogliame umido rappresenta un problema. Anche il fogliame che ha iniziato a decomporsi oppure depositato a grandi ammassi rappresenta un proble­ma.
Indicazioni per l'impiego come apparecchio di soffiaggio
1. Mettere il commutatore
nella posizione di soffiag­gio.
2.
Mantenere fermo l'appa­recchio dal manico e met­tere la cinghia sulla spalla. Regolare la cinghia in ma­niera tale da garantire una posizione dell'apparecchio gradevole e sicura.
3. Inserire l'apparecchio.
4. Muovere il tubo di aspirazione/soffiaggio, lentamente ed
uniformemente ad una distanza di un paio di centimetri dal suolo, e da un lato verso l'altro.
Aspiratrice di fogliame con regolazione del numero di giri
Prima della messa in funzione assicurarsi, che il sac­chetto di raccolta sia montato, che non sia danneggiato oppure consumato e che la cerniera lampo sia chiusa.
Questa versione consente di regolare il numero di giri del motore e quindi la potenza di aspirazione e di soffiaggio. Il numero di giri può essere regolato in modo continuo da 3400 min
31
–1
a 14000 min
–1
.
Page 39
MMaannuutteennzziioonnee ee ccuurraa
Prima di eseguire i lavori di manutenzione e pulizia estrarre la spina di corrente.
Custodire l'apparecchio solo in un luogo asciutto fuori dalla portata dei bambini.
In caso di disturbi dell'apparecchio, rivolgersi al
produttore oppure ad un'azienda da lui autorizzata ( ve-
dere la lista dei servizi di assistenza clienti).
L Per mantenere efficiente la funzionalità dell'aspiratrice di
fogliame, osservare quanto segue.
Pulitura dell'apparecchio
Quando il lavoro è stato concluso, pulire a fondo
l'apparecchio.
1. Mantenere le fessure di ventilazione libere dalla polvere.
Pulire le fessure con una piccola spazzola.
2. Pulire il tubo di aspirazione/soffiaggio con un comune
scovolino.
3. Per pulire la turbina della trinciatrice B, aprire il portellino
per la pulizia A
L Non azionare mai il commutatore "Aspirazione /
Soffiaggio" quando il portellino per la pulizia è aper-
to.
A
B
Pulitura del sacchetto di raccolta
Dopo ogni impiego svuotare il sacchetto di raccolta.
1. Scuotere bene il sacchetto di raccolta.
2. Girare la parte interna del sacchetto di raccolta verso l'esterno e spazzolarlo.
3. Se il sacchetto di raccolta è particolarmente sporco, op­pure almeno una volta l'anno, lavare a mano il sacchetto con dell'acqua saponata non aggressiva.
L Se la cerniera lampo scorre con difficoltà, passare sui
denti della cerniera del sapone asciutto.
Per motivi di sicurezza, controllare regolarmente il sac-
chetto di raccolta per eventuali danneggiamenti. Sostituire subito un eventuale sacchetto di raccolta danneggiato.
GGaarraannzziiaa
L'apparecchio è da noi garantito per 2 anni, a partire dalla
fornitura dell'apparecchio dal magazzino del commercian­te, la garanzia copre eventuali difetti che sono insorti a causa di errori del materiale oppure di fabbricazione.
Per i danni insorti a causa di un trattamento inadeguato
oppure a causa di un imballaggio insufficiente, se l'appa­recchio è stato rispedito indietro, oppure per i danni insorti per la mancata osservanza delle istruzioni per l'uso, il di­ritto alle prestazioni di garanzia è escluso.
I componenti difettosi devono essere spediti al nostro
stabilimento franco di porto. La decisione per la fornitura di pezzi di ricambio gratuiti spetta a noi.
La garanzia non si estende alla normale usura della turbi-
na della trinciatrice e del sacchetto di raccolta.
4. Pulire l'apparecchio con un panno morbido e pulito. Utilizzare per questo scopo dell'acqua saponata non aggressiva.
Non pulire l'apparecchio
Sotto l’acqua corrente. Con un apparecchio di depurazione ad alta pressione. Con prodotti per la pulizia aggressivi, i quali conten-
gono acidi, cloro, benzina oppure petrolio.
I lavori necessari, per le prestazioni di garanzia, vengono
eseguiti dalla nostra azienda. Per lasciare rimuovere i danni da un'altra azienda è necessario il nostro permesso esplicito.
La garanzia è valida solo se vengono usati i pezzi di ricambio originali.
Con riserva di modifiche relative al progresso tecnico.
Per la corretta classificazione dei pezzi da riciclare, tutti i
componenti di plastica sono contrassegnati. Per lasciare riciclare gli apparecchi fuoriuso, mettersi in contatto con il produttore Il produttore vi indicherà i costi attuali per il ri­ciclaggio.
32
Page 40
PPoossssiibbiillii ddiissttuurrbbii
Problema Possibili cause Rimedio
Il motore non entra in funzione
Il materiale da aspirare non viene aspirato correttamente (potenza di aspirazione ridotta)
Mancala tensione di rete (mancanza di
corrente).
Il cavo di allacciamento è difettoso.
Il portellino per la pulizia non è chiuso
(intervento del disinserimento di sicurezza)
Motore oppure interruttore difettoso.
L'apparecchio è occluso oppure bloccato. Il sacchetto di raccolta è troppo pieno. Il numero di giri impostato è troppo basso
(solo nelle aspiratrici di fogliame con la regolazione del numero di giri regolabile in modo continuo).
Cavo di allacciamento troppo lungo oppu-
re con una sezione insufficiente.
Presa di corrente troppo lontana dall'al-
lacciamento principale e sezione del cavo di allacciamento insufficiente.
Controllare la protezione (10 A). Sostituire il cavo oppure lasciare
controllare il cavo (tecnico specializ­zato in elettrotecnica).
essere utilizzati
Chiudere il portellino per la pulizia. Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi
al produttore oppure ad un'azienda da lui autorizzata (vedere la lista dei ser­vizi di assistenza clienti).
Pulire l'apparecchio dall'interno. Svuotare il sacchetto di raccolta. Impostare un numero di giri più alto.
Cavo di allacciamento con una sezio-
ne di almeno 1,5 mm², è una lun­ghezza massima di 25 m. Con i cavi lunghi la sezione deve essere almeno
di 2,5 mm²
I cavi difettosi non devono più
.
DDaattii tteeccnniiccii
Modello 2100 2200 2300 2400 2500 Potenza del motore P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Motore Motore a corrente alternata 230 V ~ 50 Hz Numero di giri n
senza regolazione del numero di giri
14000 min
Numero di giri n con regolazione del numero di giri
3400 – 14000 min
Flusso dell'aria-soffiaggio ( max. velocità dell'aria)
270 km/h
Portata di aspirazione ( max. quantità d'aria )
780 m³/h
Vibrazione mano-braccio
= < 2,5 m/s²
a
(secondo EN 1033/DIN 45675)
vhw
Sacchetto di raccolta (volume) 45 litri Peso 5,4 kg
-1
-1
Livello di pressione sonora L (secondo 2000/14/EG)
Livello di potenza sonora L (secondo 2000/14/EG)
WA
PA
90 dB (A)
Livello di potenza sonora misurato 102 dB (A) Livello di potenza sonora garantito 103 dB (A)
33
Page 41
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruks-anvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsan-visningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
IInnnneehhåållll
Montering 1 Symboler på maskinen/bruksanvisning 34 Leveransomfattning 34 Föreskriven användning 34 Faror och risker 35 Säker användning 35 Idrifttagande 36 Att arbeta med lövsugen 36 Underhåll och skötsel 37 Möjliga störningar 38 Garantie 38 Teknisk data 39 Konformitetsförklaring 82 Reservdelar 84
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
SSyymmbboolleerr II bbrruukkssaannvviissnniinnggeenn
En fara hotar eller farlig situation. Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för att personer kan skada sig eller maskinen resp. andra föremål kan ta skada.
L
Viktiga anvisningar för den rätta användningen.
Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas finns för maskin- eller funktionsstörningar.
Användningstips. Här får du information och tips om hur du använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, hantering och underhåll. Här förklaras allt i detalj som du måste göra.
LLeevveerraannssoommffaattttnniinngg
Kontrollera innehållet i kartongen dvs.
om leveransen är komplett om leveransen ev. har tagit skada
Informera din återförsäljare, leverantören resp. tillverkaren omgående om någon del fattas eller har tagit skada. Senare reklamationer kan inte accepteras.
1 förmonterad maskinenhet
1 bakre insugningsrör
1 främre insugningsrör (delvis med hjul)
1 uppsamlare
Läs noga igenom bruks­anvisningen innan du börjar använda maskinen och beakta alla säkerhetsanvisningar.
Risk för utkastade delar när motorn är igång – håll obehöriga personer, liksom husdjur och andra djur på avstånd från riskområdet.
Stäng av motorn och dra ur nät-kontakten innan du börjar med några som helst reparationer, underhåll- och rengöringsarbeten.
Använd ögon­och hörselsskydd.
Skydda maskinen för fukt.
TTiiddeerr ssoomm mmaasskkiinneenn ffåårr aannvväännddaass
Beakta de lokala föreskrifterna.
FFöörreesskkrriivveenn aannvväännddnniinngg
Lövsug, -blåsare, -kvarn är enbart lämpade för lätt och
torrt material, som t.ex. löv och trädgårdsavfall som gräs, små kvistar och pappersbitar.
Suga, blåsa och sönderdela tunga materiel, som t.ex.
metall, stenar, grenar, grankottar eller splittrat glas är uttryckligen förbjudet.
På grund av risk för kroppsskador får apparaten aldrig
användas i sammanhang med hälsofarliga damm och vätskor eller som våtsugare.
Andra användningar än suga, blåsa och sönderdela är
inte tillåtna.
Lövsug, -blåsare, -kvarn är endast koncipierade för privat
användning motsvarande ändamålet för användningen.
Som maskiner för privat användning betecknas sådana
maskiner, som inte får användas i offentliga anläggningar, parker, på sportplatser samt inom lant- och skogsbruket.
All annan användning än ovannämnd är otillåten. För
skador som förorsakas av otillåten användning bär tillverkaren inget ansvar – användaren ensam har ansvaret i ett sådant fall.
34
Page 42
FFaarroorr oocchh rriisskkeerr
Även om man använder maskinen på föreskrivet sätt och beaktar alla säkerhetsanvisningar finns alltid en viss risk att skada sig på grund av maskinens speciella konstruktion.
Risken att skada sig kan man i första hand reducera genom att i detalj följa alla anvisningar i avsnittent „Föreskriven användning“ och „Säkerhetsanvisningar“, Därutöver bör man vara extra försiktig vad det gäller följande risker:
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och sakskador.
Om säkerhetsåtgärderna ignoreras kan person- eller
sakskador uppstå.
Risk att skada sig genom ström om man använder
bristfälliga elektriska anslutningsledningar.
Risk att skadas sig om man vidrör spänningsförande delar
om elektriska komponenter har öppnats.
Dessutom kann det alltid finnas en viss risk att skada sig även om denna risk inte är direkt uppenbar.
SSääkkeerr aannvväännddnniinngg
Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan samt alla tillämpliga nationella säkerhetsbestämmelser innan du börjar använda maskinen för att skydda både dig själv och andra för möjliga faror.
Överlämna säkerhetsanvisningarna till alla personer
L
som använder maskinen. Förvara säkerhetsanvisningarna väl så att de alltid
L
finns till hands.
Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om
maskinen och dess funktioner.
Använd maskinen aldrig för andra ändamål än den är
avsedd för (se avsnitten „Föreskriven användning“ och „Att arbeta med lövsugen“).
Se till att du står stadigt så att du har god balans. Böj er
inte framåt.
Var uppmärksam. Tänk på vad Du gör. Använd Ditt
sunda förnuft. Använd inte apparaten:
om Du är trött.
om Du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner
vilka kan påverka omdömet.
Använd
skyddsglasögon eller -visir
arbetshandskar
hörselskydd
halksäkra skor
långbyxor
Använd lämpliga arbetskläder:
inga vida kläder, eller smycken (kan fasta i de rörliga delarna)
Den som använder maskinen ansvarar för att inga andra
personer kan ta skada av den.
Barn och ungdommar under 16 år och personer, som
inte läst bruksanvisningen, får inte använda maskinen.
Håll barn på avstånd från maskinen. Använd alldrig maskinen när obehöriga personer
uppehåller sig i närheten.
Användaren är ansvarig för skador av andra personer eller
deras ägodom vid olycksfall .
Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt. Se alltid till att det är rent och städat kring maskinen!
Oordning kan leda till olycksfall.
Överbelasta inte maskinen! Håll dig alltid till den angivna
effekten.
Använd maskinen endast im alla skyddsanordningar är
monterade enligt anvisningarna och förändra ingenting på maskinen som skulle kunna påverka säkerheten.
Förändra ingenting på maskinen. Rengör maskinen aldrig med en vattenstråle (riskfaktor:
elektrisk ström).
Låt maskinen aldrig stå ute i regn och använd den inte
när det regnar.
Förvara maskinen endast på en torr plats och där barn
inte kann komma åt den.
Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten i samband
med:
reparationer
underhåll och rengöring
att du åtgärdar en störning
Kontroller av anslutningsledningar, om
dessa är intrasslade eller skadade Omkoppling från sug till blåsfunktion
transport
att du lämnar maskinen (även vid korta arbetsavbrott)
Ovanliga ljud och vibrationer
Kontrollera regelbundet om maskinen eventuellt kan vara
skadat:
Varje gång innan du börjar använda maskinen igen
måste du kontrollera att skyddsanordningarna fungerar felfritt. Kontrollera om delar har tagit skada eller om det är
defekta. Alla delar måste vara korrekt monterade och uppfylla alla krav som ställs på dem. Skyddsanordningar som har tagit skada resp. som
inte fungerar felfritt måste repereras eller bytas ut på en auktoriserad fackverkstad såvida det inte står något annat i bruksanvisningen. Skadade eller oläsliga etiketter med
säkerhetsanvisningar måste ersättas.
Elektrisk säkerhet
Anslutningsledningen måste svara mot IEC 60245
(H 07 RN-F) och ha ett trådtvärsnitt på minst
3 x 1,5 mm2 vid en kabellängd på upp till 25 m
3 x 2,5 mm2 vid en kabellängd på över 25 m
Anslutningsledningens kontakt måste vara stänkvatten-
skyddad.
När man drar anslutningsledningen är det viktigt att se
till att ledningen inte kläms ellr böjs för mycket och att insticksförbindelsen inte kan bli fuktig.
35
Page 43
Använd kabel aldrig för ändamål som de inte är avsedda
för. Skydda kablar för kraftig värme, olja och vassa kanter. Drag aldrig i själva kabeln för att dra ut en stickkontakt ur ett eluttag.
Om du använder en skarvkabel är det viktigt att
regelbundet kontrollera den att den inte har tagit skada. Skadade kablar ska alltid bytas ut omgående.
Använd aldrig defekt anslutningsledningar. Använd endast skarvkablar som är godkända och märkta
för utomhusbruk.
Använd inga provisoriska elanslutningar. Skyddsanordningar får aldrig överkopplas eller tas ur
drift.
Elanslutningar resp. reparationer på maskinens
elektriska komponenter får endast iordningställas resp. genomföras av auktoriserad elfackman eller på en av våra service-verkstäder. De lokala föreskrifterna, i synnerhet vad det gäller skyddsåtgärder, ska alltid beaktas.
Reparationer på övriga delar på maskinen får endast
genomföras av tillverkaren eller på en av våra service­verkstäder.
Använd endast original-reservdelar. Om andra delar än
originaldelar används kan detta leda till olycksfall. För skador som följd av att andra delar än originaldelar har använts ansvarar tillverkaren inte.
LL
Maskinen får användas endast av personenr över 16 års
ålder vilka har läst och förstått manualen.
Bär alltid skyddsutrustning (skyddsglasögon/-sikte,
skyddshandskar) för att skydda er från möjliga skador.
Rikta aldrig sug-/blåsröret mot andra personer eller djur.
Blås inte heller föremål i den riktning där andra personer eller djur befinner sig.
Åskådare måste hålla ett säkerhetsavstånd på minst 5 m. Se upp med uppvirvlade och omkringflygande
föremål. Särskilt farlig är rekyleffekt på husväggar eller murar. Kontrollera arbetsområdet innan arbetets
början och ge akt på främmande föremål (t.ex. stenar) under arbetets gång.
Använd inte apparaten med våta händer eller vid fuktig
väderlek.
Håll inte händer eller fötter i närheten av det roterande
fläkthjulet.
För alltid anslutningssladden bakom och bort från
aggregatet. Det finns annars risk för att snubbla, halka eller falla.
Sätt fast anslutningsledningen baktill på apparaten.
AAtttt aarrbbeettaa mmeedd llöövvssuuggeenn
Kompletterande SÄKERHETSANVISNINGAR
IIddrriiffttttaaggaannddee
Kontrollera att maskinen är komplett monterad och att
alla anvisningar har beaktats i samband med monteringen.
Kontrollera följande inför varje gång som du använder
maskinen:
Om anslutningsledningar är skadade (sprickor, snitt
eller dylikt).
Använd inga defekta ledningar
Om själva maskinen eventuellt kan vara skadad (se
avsnittet „Säker användning“) Om alla skruvar är ordentligt åtdragna.
hydrauliken (läckage)
Nätanslutning
L
Kontrollera att spänningen som står på maskinens typskylt
stämmer överens med nätspänningen och anslut maskinen till ett föreskrivet el-uttag.
Använd endast skarvledningar med tillräckligt stort
tvärsnitt.
Använd aldrig defekt anslutningsledningar. Anslut maskinen med en Fi-skyddsbrytare
(felströmsskyddsbrytare) 30 mA.
Säkringar: 10 A
L
Använd aldrig maskinen
utan uppsamlingssäck,
utan stängd dragkedja på uppsamlingssäcken
L Lövsugen fungerar bara när rensspjället är stängt
(säkerhetsfrånkoppling).
Vad kan jag suga och blåsa?
JA
lätta och torra material, t.ex. torra löv och trädgårdsavfall som gräs, små kvistar och pappersbitar.
NEJ
tunga material, som t.ex. metall, stenar, grenar, grankottar eller splittrat glas.
Sug eller blås inte med apparaten på några
brinnande, explosiva eller rökande föremål som cigaretter, tändstickor eller het aska.
36
Page 44
Sug eller blås inte på någon vätska, speciellt inte
brännbara vätskor som bensin. Använd inte heller apparaten i närheten av sådana ämnen.
Handhavande
Till / frånkoppling
Försäkra er före driftstart om att uppsamlingssäcken är monterad, att den inte är skadad eller sliten och att dragkedjan är uppdragen.
Hänvisningar för användning som sug­kvarnaggregat
1. Ställ omkopplaren på
sug-kvarnfunktion.
2. Håll fast apparaten i
handtaget och häng bärhängslet om axlarna. Ställ in bärhängslet så, att apparaten bärs på ett garanterat angenämt och säkert sätt.
3. Koppla på apparaten.
4. För sug/ kvarnröret sakta och jämnt över löven som ska
sugas. Tryck inte in apparaten i löven.
5. Sugprestandan försämras, när uppsamlingssäcken är full.
Koppla från apparaten och dra ur kontakten ur eluttaget. Öppna dragkedjan och töm sedan uppsamlingssäcken.
6. Vrid omkopplaren vid arbetets slut till blåsfunktion, för att
avlägsna rester ur sug/blåsröret.
Röj bort löven i tid! – Det är viktigt att röja undan löven
L
vid så torrt väder som möjligt och så snabbt som möjligt sedan löven fallit. Våta löv utgör ett problem. Samma sak gäller för löv som redan börjat ruttna eller som ligger och lagrar i stora högar.
Hänvisningar för användning som blåsaggregat
1. Ställ omkopplaren på
blåsfunktion.
2. Håll fast apparaten i
handtaget och häng på bärhängslet om axlarna. Ställ in bär-hängslet så, att appara-ten bärs på ett garan-terat angenämt och säkert sätt.
3. Koppla på apparaten.
4. För sug/blåsröret i en stor båge sakta och jämnt ett par centimeter över marken från den ena sidan till den andra.
Lövsug med hastighetsreglage
Vid denna version är motorns hastighet och därmed sug- och blås­prestanda reglerbar. Man kan inställa varvtalet steglöst från 3400 min 14000 min
–1
.
–1
till
UUnnddeerrhhåållll oocchh sskkööttsseell
Dra ur nätkontakten före underhåll och skötsel.
Förvara lövsugen på en torr plats utom räckvidd för barn .
V.g. vänd er till tillverkaren eller en av denna be-
nämnd firma vid eventuellt uppträdande störningar (se kundserviceförteckning).
L Ge akt på följande, för att bevara lövsugens
funktionsduglighet.
Rengöring av apparaten
Rengör apparaten ordentligt efter arbetets slut.
1. Håll ventilationsslitsarna fria från damm. Rengör slitsarna med en liten borste.
2. Rengör sug/blåsröret med en vanlig flaskborste.
3. Öppna rensspjäll A för att rengöra kvarnturbin B.
L Ställ aldrig om väljaren “suga/blåsa“ när ren-
göringsluckan är öppen.
A
4. Torka av aggregatet med en mjuk, ren lapp. Använd ett milt såplut.
Rengör inte apparaten
under rinnande vatten. med en högtrycksrengörare. med skarpa rengöringsmedel, som innehåller syra,
klor, bensin eller petroleum.
37
B
Page 45
Rengöring av uppsamlingssäcken
Töm uppsamlingssäcken efter varje användning.
1. Skaka ur uppsamlingssäcken ordentligt.
2. Vänd insidan utåt för att borsta ur uppsamlingssäcken.
3. Tvätta uppsamlingssäcken för hand i ett milt såplut vid stark nedsmutsning eller minst en gång om året.
L Om dragkedjan går trögt gnider man in blixtlåstandningen med en torr tvål.
Kontrollera för er egen säkerhet regelbundet uppsamlingssäcken på skador. Byt omedelbart ut en skadad uppsamlingssäck
PPrroobblleemmllöössnniinnggssgguuiiddee
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte
Drar inte in det som ska sugas riktigt (försämrad sugprestanda)
Nätspänning fattas(strömavbrott) Anslutningskabel defekt
Kontrollera säkringen (10 A) Byt ut kabeln resp. låt kabeln
kontrolleras (elfackman)
Rensspjäll inte stängt
(säkerhetsfrånkoppling utlöst)
Motor eller kopplare defekt
Apparaten är tilltäppt eller blockerad Uppsamlingssäcken är för full För lågt inställd hastighet (enbart vid
lövsug med steglöst inställbar hastighetsreglage)
Skarvkabeln är för lång eller tvärsnittet
för litet. Eluttaget är för långt borta från huvud-anslutningen och anslutningsled­ningen har för litet tvärsnitt.
Stäng rensspjället V.v. vänd er till tillverkaren eller av
denna benämnd firma för att åtgärda problemet (se kundserviceförteckning)
Rengör apparatens insida Töm uppsamlingssäcken Ställ in högre hastighet
Skarvkabeln måste ha ett tvärsnitt på
minst 1,5 mm² och en max. längd på 25 m. Om kabeln är längre krävs minst ett tvärsnitt på 2,5 mm².
använd inte längre en defekt kabel
GGaarraannttiieevviillllkkoorr
Vi står för två års garanti från och med leverans av maskinen från affärens lager och detta innefattar brister om uppstått på grund av material- eller tillverkningsfel.
För skador till följd av en ofackmannamässig hantering eller bristfällig förpackning i samband med apparatens återtransport resp. till följd av att bruksanvisningen inte har beaktats, frånsäger vi oss allt ansvar och kunden förlorar sina garantianspråk. Detta gäller även för garantitiden.
Felaktiga delar skall porto- fraktfritt skickas till vår fabrik. Beslutet att kostnadsfritt leverera reservdel åligger oss.
Garantin sträcker sig inte till normal förslitning för kvarnturbin och uppsamlingssäck.
Förekommande garantiarbeten utförs av oss eller av ett av oss rekommenderat serviceställe. Vårt uttryckliga medgivande krävs
för att låta utföra garantireparation genom annan firma.
Garantin är endast tillämplig vid användning av original-reservdelar.
Alla plastdelar är markerade för källsorterad återvinning. När inte längre användbara aggregat ska föras till återvinning, var
vänlig kontakta tillverkaren. Tillverkaren informerar om aktuella återvinningskostnader.
Vi förbehåller oss ändringar som gagnar den tekniska utvecklingen.
38
Page 46
TTeekknniisskkaa ddaattaa
Modell 2100 2200 2300 2400 2500 Motoreffekt P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Motor Växelströmmotor 230 V ~ 50 Hz Varvtal n
utan hastighetsreglage Varvtal n
med hastighetsreglage
14000 min
3400 – 14000 min
-1
-1
Blås-luftström (max lufthastighet)
270 km/h
Sugprestanda (max luftvolym)
780 m³/h
Hand-arm-vibration
a
= < 2,5 m/s²
(efter EN 1033/DIN 45675)
vhw
Uppsamlingssäck (volym) 45 l Vikt 5,4 kg Ljudeffektsnivå L
WA
(efter 2000/14/EG) Ljudtrycksnivå L
PA
(efter 2000/14/EG)
uppmätt ljudeffektsnivå 102 dB (A)
garanterad ljudeffektsnivå 103 dB (A)
90 dB (A)
39
Page 47
Anvend ikke apparatet, før De har læst be­tjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Bør opbevares til senere anvendelse.
IInnddhhoolld
d
L
Samling 1 Symboler på apparatet / i betjeningsvejledningen 40 Leveringsomfang 40 Formålsbestemt anvendelse 40 Uberegnelige risici 41 Sikkert arbejde 41 Igangsætning 42 Arbejde med løvsugeren 42 Vedligeholdelse og pleje 43 Mulige fejl 44 Garanti 44 Tekniske data 45 Overensstemmelseserklæring 82 Reservdeler 84
SSyymmbboolleerr ppåå aappppaarraatteet
t
! fuldstændighed ! evt. transportskader
Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
1 formonteret apparatenhed
1 sugerør bagved
1 sugerør foran (delvist med hjul)
1 opsamlingssæk
SSyymmbboolleerr ii bbrruuggssaannvviissnniinngg
Truende fare eller farlig situation. Ignorering af disse henvisninger kan medføre kvæstelser eller materielle skader.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering. Ignorering af disse henvisninger kan medføre forstyrrelser.
Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
LLeevveerriinnggssoommffaanngg
Efter udpakning skal kartonens indhold kontrolleres med
hensyn til
Før igangsæt-ning skal brugsanvisning og sikker­hedshenvisningerne læses og iagttages.
Fare pga. vækslyngede dele ved løbende motor – hold uimplicerede personer, samt hus- og nyttedyr væk fra fareområdet.
Før reparations-, vedligeholdelses- og rengøringsarbejde skal motoren slås fra og netstikket trækkes ud.
Anvend øjen­og høreværn.
Skal beskyttes mod fugtighed.
DDrriiffttssttiiddeerr
Vær venligst opmærksom på de landsspecifikke regler.
FFoorrmmåållssbbeesstteemmtt aannvveennddeellssee
Løvsugeren, -blæseren, -kværnen egner sig kun til
lette og tørre materialer såsom løv og haveaffald samt græs, små kviste og papirstykker.
Sugning, blæsning og skæring af tunge materialer
såsom metal, sten, grene, grankogler eller glasskår er ikke tilladt.
På grund af risiko for legemsskader må apparatet
aldrig anvendes i områder med sundhedsfarligt støv eller væsker eller som vådsuger.
Det er ikke tilladt anvende apparatet til andre formål
end sugning, blæsning og skæring.
Løvsugeren, -blæseren, -kværnen er kun beregnet til
privat brug.
Som l
Ethvert derudover gående brug gælder som ukorrekt
40
øvsugeren til private hus- og hobbyhave anses
sådanne apparater, der ikke anvendes i offentlige anlæg, parker, på sportspladser samt til land- og skovbrug.
anvendelse. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar - risikoen overtages ene og alene af brugeren.
Page 48
UUbbeerreeggnneelliiggee rriissiiccii
Også ved formålsbestemt anvendelse kan der endnu bestå uberegnelige risici på trods af overholdelse af alle gældende sikkerhedsbestemmelser på grund af konstruktionen til anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både "Sikkerhedshenvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse samt driftsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person­og materielle skader.
Ignorering eller tilsidesættelse af sikkerhedsfor-
anstaltninger kan resultere i tilskadekomst af bruger eller beskadigelse af materielle ting.
Fare på grund af strøm ved anvendelse af ukorrekte
eltilslutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Derudover kan der på trods af alle trufne forholdsregler bestå ikke tydelige uberegnelige risici.
SSiikkkkeerrtt aarrbbeejjddee
Læs og iagttag før igangsætning af dette produkt
følgende henvisninger og Deres fagsammenslutnings forskrifter om ulykkesforebyggelse hhv. de gyldige sikkerhedsbestemmelser i det pågældende land for at beskytte Dem selv og andre mod eventuelle skader.
Giv sikkerhedshenvisningerne videre til alle personer,
L
der arbejder med apparatet. Opbevar disse sikkerhedshenvisninger på et sikkert
L
sted.
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet
til (se "Formålsbestemt anvendelse" og "Arbejde med løvsugeren ").
Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden
balancen. Bøj dig ikke for langt frem.
Vær forsigtig. Vær opmærksom på arbejdet. Påbegynd
arbejdet varsomt. Anvend maskinen ikke:
når du er træt.
under påvirkning af narkotika, alkohol eller lægemidler,
som kan have indflydelse på din dømmekraft.
Bær underarbejdet
beskyttelsesbriller eller ansigtsskærm
arbejdshandsker
høreværn
skridsikkert fodtøj
lange bukser
Anvend egnet arbejdstøj:
intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan gribes af bevægelige dele)
Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets
arbejdsområde.
Børn og unge under 16 år eller personer, som ikke har læst brugsanvisningen, må ikke betjene apparatet.
Børn må ikke komme i nærheden af apparatet. Anvend aldrig apparatet, mens uimplicerede personer er i
nærheden.
I tilfælde af ulykker er brugeren ansvarlig over for andre
personer og deres ejendele.
Apparat må aldrig være uden opsyn. Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i
ulykker.
Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt
anbragte sikkerhedsindretninger og der må ikke ændres noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Apparatets værktøj eller dele må ikke ændres. Spul ikke apparatet med vand (farekilde elektrisk strøm). Apparatet må ikke stå ude i regn og der må ikke
arbejdes i regnvejr.
Opbevar det kun på et tørt sted uden for børns
rækkevidde.
Sluk for apparatet og træk netstikket ud af stikkontakten
ved:
Reparationsarbejde
Vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
Afhjælpning af fejl
Kontrol af tilslutningsledningerne, om disse
er snoede eller beskadigede Omstilling fra sugning til blæsning
Transport
Når apparatet forlades (også ved kortvarige
afbrydelser) Usædvanlige lyde og vibrationer
Kontrol af apparatet for eventuelle beskadigelser:
Før yderligere brug af apparatet skal
sikkerhedsindretningerne omhyggeligt kontrolleres med hensyn til deres upåklagelige og tiltænkte funktion. Kontroller, om dele er beskadigede eller defekte.
Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift. Beskadigede sikkerhedsindretninger og dele skal
repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret værksted så vidt ikke angivet på anden måde i brugsanvisningen. Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater
skal erstattes.
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245
(H 07 RN-F) med et åretværsnit på mindst
3 x 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
3 x 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Længe tilslutningsledninge forårsager spændingsfald.
Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt, maskinfunktionen reduceres.
41
Page 49
Tilslutningsledningens stikanordning skal være
stænkvandsbeskyttet.
Ved trækning af tilslutningskablerne skal De være
opmærksom på, at disse ikke klemmes inde, bøjes, og at stikforbindelsen ikke bliver våd.
Anvend ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet til.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
Anvend kablet ikke til at trække stikket ud af stikkontakten.
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift i
tilfælde af beskadigelser.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler. Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
markerede forlængerledninger.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger. Sikkerhedsindretninger må aldrig forbikobles eller
sættes ud af drift.
Den elektriske tilslutning hhv. reparationer på
apparatets elektriske dele må kun udføres af en autoriseret elektriker eller en af vore serviceafdelinger. Lokale forskrifter især i henseende til beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages.
Reparationerapparatets andre dele skal lades
udføre af producenten hhv. en af hans serviceafdelinger.
Anvend kun originalreservedele. Gennem anvendelse
af andre reservedele og andet tilbehør kan der opstå ulykker for brugeren. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar.
L
AArrbbeejjddee mmeedd lløøvvssuuggeerreenn
L
Ekstra SIKKERHEDSHENVISNINGER
Kun personer over 16 år, som har læst og forstået brugsanvisningen, må betjene maskinen.
Anvend beskyttelsesudstyret (beskyttelsesbriller/
ansigtsskærm, handsker) for at beskytte dig mod mulige kvæstelser.
Ret suge-/blæserøret aldrig mod personer eller dyr. Blæs
heller ikke genstande i retning af personer eller dyr.
Andre personer skal overholde en sikkerhedsafstand på
mindst 5 m.
Pas på genstande, som hvirvles op eller flyver omkring.
Herved er tilbagestødseffekten på grund af mure eller husvægge særdeles farlig. Kontroller arbejdsområdet før arbejdsstart, og vær under arbejdet opmærksom på fremmedlegemer (f.eks. sten).
Anvend ikke apparatet med våde hænder eller i fugtigt
vejr.
Hold hænder og fødder borte fra det roterende vingehjul.
Hold tilslutningsledningen altid bag apparatet. I modsat fald er der risiko for at snuble, glide eller falde.
Fastgør tilslutningsledningen bag på apparatet.
IIggaannggssæættnniinngg
Kontroller, at apparatet er monteret komplet og efter
reglementerne.
Kontroller før hver brug:
Tilslutningskablerne med hensyn til defekte områder
(revner, snit o.l.)
Anvend ingen defekte kabler.
Eventuelle beskadigelser (se "Sikkert arbejde")
Om alle skruer er strammede.
hydraulikken for lækager
Nettilslutning
L
Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne
spænding med netspændingen og tilslut apparatet til en tilsvarende og korrekte stikkontakt.
Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit. Anvend ingen defekte tilslutningskabler. Tilslut maskinen via et Fi-relæ (fejlstrømsrelæ) på 30 mA.
Sikring: 10 A
L
Anvend aldrig apparatet
uden opsamlerpose,
hvis opsamlerposens lynlås er åben
L Løvsugeren fungerer kun, når renseklappen er lukket
(sikkerhedsafbrydelse).
Hvad må man suge og blæse?
JA
Lette og tørre materialer, f.eks. tørt løv og haveaffald såsom græs, små kviste og papirstykker
NEJ
Tunge materialer, som f.eks. metal, sten, grene, grankogler eller glasskår
Sug eller blæs ingen brændende, eksplosive eller
rygende genstande såsom cigaretter, tændstikker eller varm aske med apparatet.
Sug eller blæs ingen væsker, især ikke brændbare
væsker som f.eks. benzin. Anvend heller ikke
apparatet i nærheden af sådanne stoffer.
42
Page 50
Betjening
Tænd/sluk
Kontroller før igangsætningen, at opsamlerposen er
monteret, ikke beskadiget eller slidt og at lynlåsen er lukket.
Informationer om brug af apparatet som suger/kværn
1. Stil omskifteren på suger­/kværnpositionen.
2. Hold apparatet fast i
håndtaget og hæng bæreremmen over skul­deren. Indstil bærerem­men således, at apparatet bæres bekvemt og sikkert.
3. Tænd for apparatet.
4. Bevæg apparatet langsomt og jævnt over løvet, der skal
opsuges. Pres ikke apparatet ned i løvet.
5. Sugeydelsen formindskes, når opsamlerposen er fuld.
Sluk for apparatet og tag netstikket ud af stikkontakten. Åbn lynlåsen og tøm opsamlerposen.
6. Stil omskifteren på blæsning for at fjerne rester fra suge­/blæserøret, når arbejdet er afsluttet.
L Opsug løvet tidligt! – Det anbefales om muligt at
opsuge løvet i tørt vejr og snarest muligt efter løvfald. Vådt løv udgør et problem. Ligedan løv, som allerede er begyndt at rådne, eller som opbevares i større bunker.
Informationer om brug af apparatet som blæser
1. Stil omskifteren på blæserpositionen.
2. Hold apparatet fast i
håndtaget og hæng bæreremmen over skul­deren. Indstil bærerem­men således, at apparatet bæres bekvemt og sikkert.
3. Tænd for apparatet.
4. Bevæg suge-/blæserøret svingende, langsomt og jævnt
fra den ene side til den anden side et par centimeter over jorden.
Løvsuger med hastighedsregulering
Ved denne model kan motoromdrejningstallet og dermed suge- og blæseydelsen reguleres. Omdrejningstallet kan indstilles trinløst fra 3400 min
–1
min
–1
til 14000
.
VVeeddlliiggeehhoollddeellssee oogg pplleejjee
Træk netstikket ud før vedligeholdelses- og rengøringsarbejde.
Opbevar løvsugeren på et tørt sted uden for børns rækkevidde.
I tilfælde af fejl kontakt producenten eller et
autoriseret firma (se kundeservicelisten).
L Vær opmærksom på følgende for at opretholde
løvsugerens funktionsdygtighed:
Rengøring af apparatet
Rengør apparatet grundigt, når arbejdet er afsluttet.
1. Hold ventilationsåbningerne frie for støv. Rengør
åbningerne med en lille børste.
2. Rengør suge-/blæserøret med en normal flaskerenser.
3. Åbn renseklappen A for at rengøre turbinen B.
L Omskifteren "Sugning/blæsning" må aldrig
betjenes, når renseklappen er åben.
A
4. Tør apparatet af med en blød, ren klud. Anvend hertil mildt sæbevand.
Rengør ikke apparatet
under rindende vand. med en højtryksrenser.
med stærke rengøringsmidler, der indeholder syre,
klor, benzin eller petroleum.
43
B
Page 51
Rengøring af opsamlerposen
Tøm opsamlerposen efter hver brug.
1. Ryst opsamlingsposen grundigt ud.
2. Vend indersiden ud for at børste opsamlerposens indre ren.
3. Vask opsamlerposen i hånden i tilfælde af kraftig tilsmudsning eller mindst én gang om året i mildt sæbevand.
L Hvis lynlåsen driller, gnid lynlåsens tænder ind med en tør sæbe.
For din egen sikkerheds skyld bør du regelmæssigt kontrollere opsamlerposen for beskadigelser. Udskift omgående en
beskadiget opsamlerpose.
MMuulliiggee ffeejjll
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Motoren starter ikke
Løvet indsuges ikke ordentligt (reduceret sugeydelse)
Netspænding mangler (strømsvigt) Tilslutningskablet er defekt
Kontroller sikringen (10 A). Udskift kablet eller få det efterset
Renseklappen er ikke lukket
(sikkerhedsafbrydelsen er aktiveret)
Motor eller kontakt er defekt
Apparatet er tilstoppet eller blokeret Opsamlerposen er for fuld Det indstillede omdrejningstal er for
lavt (kun ved løvsugere med trinløs indstillelig hastighedsregulering)
Forlængerledningen er for lang eller
tværsnittet er for lille. Stikkontakten er for langt væk fra hoved­tilslutningen og tilslutningskablets tværsnit er for lille.
Luk renseklappen Kontakt producenten eller et
Rengør apparatets indre Tøm opsamlerposen Indstil et højere omdrejningstal
Forlængerledning med mindst 1,5
(elektriker)
Anvend ingen defekte kabler
autoriseret firma til afhjælpning af problemet (se kundeservicelisten)
mm², og højest 25 m lang. Ved længere kabel tværsnit mindst 2,5 mm².
GGaarraannttii
Vi yder to års garanti på kværnen fra og med leveringsdagen med hensyn til materiale- eller fabrikationsfejl.
Der kan i garantiperioden ikke gøres garantikrav gældende for skader, der måtte være opstået pga. usagkyndig behandling,
utilstrækkelig indpakning i forbindelse med transport eller tilsidesættelse af betjeningsvejledningen.
Komponenter med fejl skal sendes til producenten, som også afgør, hvad der skal udføres gratis. Garantien omfatter arbejds- og materialeudgifter i forbindelse med udbedringen af den eventuelle fejl.
Garantien dækker ikke normal slitage af turbine og opsamlerpose.
Alle garantireparationer udføres af producenten, undtagen hvis vi udtrykkeligt giver et andet værksted besked på at udføre dem.
Garantien gælder kun, når der er benyttet originale reservedele.
Alle kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret recycling. Kontakt producenten for at returnere ikke mere brugbare
apparater til recycling. Producenten informerer om de aktuelle udgifter for recycling.
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer.
44
Page 52
TTeekknniisskkee ddaattaa
Model 2100 2200 2300 2400 2500 Motoreffekt P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Motor Vekselstrømsmotor 230 V ~ 50 Hz Omdrejningstal n
uden hastighedsregulering
14000 min
Omdrejningstal n med hastighedsregulering
3400 – 14000 min
Blæse-luftstrøm (max. lufthastighed)
270 km/h
Sugeydelse (max. luftmængde)
780 m³/h
Hånd-arm-vibration
a
= < 2,5 m/s²
(iht. EN 1033/DIN 45675)
vhw
Opsamlerpose (volumen) 45 l Vægt 5,4 kg Lydeffektniveau L
(iht. 2000/14/EG) Lydtryksniveau L
(iht. 2000/14/EG)
WA
PA
målt lydeffektniveau 102 dB (A)
garanteret lydeffektniveau 103 dB (A)
90 dB (A)
-1
-1
45
Page 53
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
OObbssaah
Sestavení 1 Grafické symboly stroje a návodu 46 Obsah dodávky 46 Působnost stroje 46 Zbytková rizika 47 Bezpečná práce 47 Uvedení do provozu 48 Práce s vysavačem listí 48 Údržba a péče 49 Možné poruchy 50 Záruka 50 Technická data 51 Prohlášení o shodě 82 Náhradní díly 84
SSyymmbboollyy nnaa ppřřííssttrroojji
h
i
L
! úplnost dodávky ! event. škody způsobené transportem
Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány.
1 částečně smontovaný přístroj
1 nasávací trubice – zadní díl
1 nasávací trubice –přední díl (zčásti vybaven kolečky)
Řid’te se místními předpisy.
GGrraaffiicckkéé ssyymmbboollyy vv nnáávvoodduu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Při nedbání těchto pokynů může dojít ke zraněním nebo k věcným škodám.
Důležité informace správného zacházení se strojem. Při nedbání těchto pokynů může dojít
k poruchám či poškození stroje. Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám
pomohou všechny funkce stroje optimálně využít. Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně
vysvětleno co je třeba udělat.
OObbssaahh ddooddáávvkkyy
Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte:
1 záchytný pytel
PPrroovvoozznníí ddoobbyy
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je.
Nebezpečí zranění odletujícími částicemi drceného odpadu při běžícím motoru. Obsluha přístroje musí zamezit přístup do pracovního okruhu dalším osobám event. domácím zvířatům.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě.
Používejte ochranné prostředky očí a sluchu.
Chraňte před vlhkem.
PPůůssoobbnnoosstt ssttrroojjee
Vysavač s kombinovanou funkcí fukaru a řezačky na listí
je vhodný pouze pro lehké a suché materiály, jako např. listí a odpad ze zahrádky, jako tráva, větévky a kousky papíru.
Vysávání, foukání a řezání těžkých materiálů, např. kovu,
kamenů, větví, jedlových šišek nebo úlomků skla je výslovně vyloučeno.
Kvůli nebezpečí fyzického ohrožení přístroj nikdy
nepoužívejte v prostorech s výskytem zdraví ohrožujícího prachu nebo zdraví škodlivých kapalin nebo jako vysavač pro mokré vysávání.
Jiné použití přístroje než k vysávání, foukání a řezání není
dovoleno.
Vysavač s kombinovanou funkcí fukaru a řezačky na listí
je koncipován podle účelu použití pouze pro soukromý sektor.
Za stroj pro domácnosti a zahradu se považují přístroje,
které se nepoužívají ve veřejných zařízeních, parcích, sportovištích ani v zemědělství a lesnictví.
Každé jiné další užití stroje je kvalifikováno jako
nespadající do okruhu působnosti a při event. škodách se výrobce vzdává veškeré odpovědnosti. Veškerá rizika nese obsluha stroje.
46
Page 54
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes správné užití stroje a při dodržení všech předepsaných bezpečnostních pokynů je nutno vzhledem ke konstrukci stroje a způsobu jeho užití, počítat s jistými tzv.zbytkovými riziky.
Tato zbytková rizika lze minimalizovat pouze jestliže bezpečnostní pokyny, návod k obsluze a okruh působnosti stroje dokonale prostudujete a respektujete.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění nebo jiných škod.
Ignorování nebo jen přehlédnutí bezpečnostních pokynů a
opatření mohou mít za následek zranění obsluhy či jiných osob nebo majetkových škod.
Ohrožení el. proudem, při použití nevhodných kabelů
nebo nevhodného připojení k el. síti.
Dotýkání se el. částí pod proudem při odkrytých el. prvků
stroje.
Dále se mohou objevit jistá skrytá rizika i přes veškerá zde uvedená upozornění.
BBeezzppeeččnnáá pprrááccee
Před uvedením do provozu čtěte a dbejte všech
pokynů zde uvedených jakož i ve Vaší zemi platných předpisů pro provoz podobných strojůjen tak chráníte sebe a ostatní před možnými zraněními.
Veškeré bezpečnostní pokyny předejte všem osobám,
L
které se strojem pracují.
Návod spolu s bezpečnostními pokyny uschovejte.
L
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz vymezení použití a p
Neužívejte stroj k jiným účelům než je zde popsáno. Užívejte bezpečné pracovní místo. Nepředklánějte se. Při práci buďte pozorný a soustředěný. Pracujte
s rozvahou. Stroj nepoužívejte:
jste-li unavený
jste-li pod vlivem alkoholu, drog či léčiv, která snižují
koncentraci a reakci.
Při práci noste ochranné brýle nebo vizír, ochranu uší,
pracovní rukavice, Pracovní oděv bez volných částí a pracujte bez ozdob, která by mohly být zachyceny pohyblivými částmi stroje.
Obsluhující je při práci zodpovědný vůči dalším osobám. Děti a mladiství mladší 16 let a osoby, které nečetly
návod k obsluze, nesmějí s přístrojem pracovat.
Nepouštějte děti do pracovního okruhu stroje. Nikdy nespouštějte stroj nachází-li se v jeho blízkosti další
osoba.
ráce s vysavačem listí).
neklouzavou obuv
s dlouhé kalhoty.
Uživatel je odpovědný za úrazy způsobené jiným osobám
nebo za poškození jejich majetku.
Nenechávejte stroj bez dozoru. Udržujte pracoviště v pořádku.Nepořádek může být
příčinou úrazu.
Nepřetěžujte stroj. Výsledky práce jsou nejlepší pracujete-
li s udanými výkonnostními hodnotami.
Stroj provozujte pouze s řádně namontovanými
ochrannými prvky a neměňte na stroji nic co by mohlo ovlivnit bezpečnost práce.
Stroj neuzpůsobujte a jeho části neměňte. Stroj nestříkejte vodou (nebezpečí úrazu el. proudem). Stroj nenechávejte na dešti a stejně tak při dešti
nepracujte.
Stroj uschovejte v suchém místě a ne v dosahu dětí. Stroj vypněte a odpojte od sítě při
opravách
údržbě a čiště
odstraňování poruch
kontrolách přípojných vedení, při nichž se
prověřuje, zda kabely nejsou zauzlené nebo poškozené
transportu
opuštění stroje (i krátkodobě)
neobvyklých zvucích a vibracích
Kontrolujte stroj z hlediska event.poškození:
před každým započetím práce musí ochranné prvky být pečlivě prověřeny z hlediska jejich bezvadné funkce.
přezkoušejte zda všechny části stroje nejsou poškozeny nebo defektní. Veškeré části stroje musí být správně namontovány a splňovat všechny. Podmínky pro bezchybný a bezpečný provoz.
poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí být prostřednictvím odborné firmy opraveny nebo vyměněny (není-li uvedeno v návodu jinak).
poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na stroji je třeba vyměnit.
Elektrická bezpečnost
Provedení připojovacího vedení podle IEC 60245 s průřezem
vodičů minimálně
1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
2,5 mm² při délce kabelu nad 25 m (cca do 40 m)
Delší kabely mohou způsobit výpadek proudu. Motor
nedosáhne svého maximálního výkonu, funkce stroje je redukována.
Zástrčka přípojného vedení musí být chráněna proti
stříkající vodě.
Při pokládání přípojného kabelu dbejte na to, aby nebyl
překroucen nebo skřípnut a aby přípojná spojení (vidlice, zásuvka) nebylo vlhké.
Nepoužívejte kabel, který není pro připojení určen.
Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Při vytažení vidlice ze zásuvky netahejte za kabel.
Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a je-li poškozen
ihned jej vyměňte.
Nepoužívejte žádné defektní přípojné kabely.
47
Page 55
Ve venkovním prostředí použijte pouze kabel, který je pro
práci pod širým nebem schválen.
Nikdy nepoužívejte provizorní připojení el. proudu ke
stroji.
Ochranné el. prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte
z provozu.
El.připojení resp. oprava el.částí stroje musí svěřena
koncesované elektrofimě nebo našemu obchodnímu oddělení. Dbejte na splnění místních bezpečnostních předpisů a opatřeních.
Opravy ostatních částí stroje provádí buď výrobce nebo
jím pověřená firma.
Používejte pouze originální náhradní díly. Použití jiných
náhradních dílů může u uživatele vést k nehodám. Za škody, které z toho vyplynou, výrobce neručí.
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Ujistěte se, že stroj je kompletně smontován dle předpisů. Před uvedením do provozu zkontrolujte:
přípojný kabel na poškození či defekt (takové kabely nelze použít).
poškození přístroje (viz bezpečná práce)
že všechny šrouby jsou řádně dotaženy.
hydrauliku na průsak oleje
Připojení k síti
L
Porovnejte napětí uvedené na typovém štítku stroje
s napětím ve Vaší síti. Stroj připojte na odpovídající napětí do řádné předpisové zásuvky.
Použijte kabel s dostatečným průřezem. Nepoužívejte žádné defektní přípojné kabely. Připojení stroje proveďte přes Fi-ochranný jistič 30 mA.
L
Jištění:10 A
LL
PPrrááccee ss vvyyssaavvaaččeemm lliissttíí
Štípač mohou obsluhovat pouze osoby starší 16 let, které
byly dokonale seznámeny s návodem a se všemi bezpečnostními pokyny.
Používejte osobní ochranné pomůcky (ochranné
brýle/hledí, rukavice), abyste se chránili před možným zraněním.
Nasávací/foukací trubici nikdy nezaměřujte na osoby nebo
na zvířata. Nikdy také nefoukejte předměty ve směru, ve kterém se nacházejí osoby nebo zvířata.
Přihlížející osoby musí dodržovat bezpečnou vzdálenost
nejméně 5 m.
Dávejte pozor na zvířené nebo okolo létající předměty.
Obzvlášť nebezpečný je přitom efekt zpětného odrazu při nárazu takových předmětů na zdi nebo stěny domu. Před
zahájením práce si zkontrolujte pracovní plochu a během práce dávejte pozor na cizí předměty (např. kameny).
Neprovozujte přístroj s mokrýma rukama nebo když je
venku vlhko.
Nepřibližujte ruce nebo nohy do blízkosti rotujícího
lopatkového kola.
Přípojný kabel veďte vždy ve směru dozadu od přístroje.
Jinak hrozí nebezpečí zakopnutí, uklouznutí nebo pádu.
Upevněte přípojný kabel vzadu na přístroji.
Nikdy přístroj neprovozujte
bez sběrného vaku,
není-li uzavřen zdrhovací uzávěr sběrného vaku
L
Vysavač listí funguje pouze, když je klapka pro čištění turbíny zavřená (vypnutí z bezpečnostních důvodů).
Co mohu vysávat a foukat?
ANO
lehké a suché materiály, např. suché listí a odpad ze zahrádky, jako trávu, malé větvičky a kousky papíru
NE
těžké materiály, jako např. kov, kameny, větve, jedlové šišky nebo úlomky skla
Obsluha
Zapnutí / Vypnutí
Před uvedením do provozu se přesvědčte, že je
namontován sběrný vak, že není poškozený nebo opotřebovaný a že zdrhovací uzávěr je zatažený.
48
Page 56
Pokyny pro používání přístroje jako vysavače a řezačky na listí
1. Přepínač nastavte do polohy pro vysávání­řezání.
2. Uchopte přístroj pevně za držadlo a závěsný popruh si dejte na rameno. Nastavte závěsný popruh tak, abyste mohli přístroj pohodlně a bezpečně nosit.
3. Zapněte přístroj.
4. Pohybujte přístrojem pomalu a stejnoměrně nad vysávaným materiálem. Nepřitlačujte ho do listí.
5. Když je sběrný vak plný, sací výkon se sníží. Vypněte přístroj a vytáhněte vidlici ze zásuvky. Otevřete zip a vak poté vyprázdněte.
6. Po skončení práce nastavte přepínač na foukání, abyste odstranili zbytky z nasávací/foukací trubice.
L
Seberte listí včas! – Doporučuje se sebrat listí pokud možno zasucha a co nejdříve poté, co opadá. Mokré listí působí problémy. Stejně tak listí, které začalo tlít nebo které leží na větších hromadách.
Pokyny k použití přístroje jako fukaru
1. Nastavte přepínač do
polohy fukaru.
2. Uchopte přístroj pevně za
držadlo a závěsný pás si dejte na rameno. Závěsný pás nastavte tak, abyste přístroj mohli pohodlně a bezpečně nosit.
3. Zapněte přístroj.
4. Pohybujte pomalu a stejnoměrně nasávací/foukací trubicí
zeširoka několik centimetrů nad zemí od jedné strany ke druhé.
Vysavač listí s regulací počtu otáček
Vysavač listí ukládejte na suchém místě mimo dosah dětí.
Při případných poruchách se obraťte na výrobce
nebo na jím jmenovanou firmu (viz seznam servisů).
L
Pro zachování dobré funkce vysavače listí dbejte na
následující.
Čištění přístroje
Po ukončení práce přístroj důkladně vyčistěte.
1. Větrací štěrbiny udržujte bez prachu. Očistěte štěrbiny malým kartáčkem.
2. Nasávací/foukací trubici vyčistěte běžným kartáčem na čištění lahví.
3. Otevřete klapku A pro vyčištění turbíny řezacího ústrojí B.
L
Nikdy nepoužívejte přepínač „sání/ foukání“, když
je čisticí klapka otevřená.
A
4. Otřete přístroj měkkým, čistým hadrem. Použijte k tomu jemný mýdlový roztok.
Nečistěte přístroj
pod tekoucí vodou. vysokotlakým čističem. agresívnímií čisticími prostředky, které obsahují
kyselinu, chlór, benzín nebo petrolej.
B
Čištění sběrného vaku
Po každém použití sběrný vak vyprázdněte.
U tohoto provedení lze počet otáček motoru, a tedy výkon vysávání a foukání regulovat.. Otáčky můžete nastavovat plynule od 3400 min do 14000 min
–1
–1
.
ÚÚddrržžbbaa aa ppééččee oo ssttrroojj
Před těmito pracemi vždy odpojit stroj od sítě (vytažením vidlice ze zásuvky).
1. Sběrný vak dobře vytřepte.
2. Převraťte vak vnitřní stranou navenek, abyste ho mohli vykartáčovat.
3. Vak při silném znečištění, nejméně však jednou za rok, vyperte ručně v jemném mýdlovém roztoku.
L
Pokud se zdrhovací uzávěr vaku zavírá a otvírá ztěžka,
vetřete do zubu uzávěru suché mýdlo.
Pro svou vlastní bezpečnost kontrolujte pravidelně, zda
není sběrný vak poškozen. Poškozený vak neprodleně
49
vyměňte.
Page 57
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Závada možná příčina Odstranění
Motor nenabíhá
Není síťové napětí (výpadek proudu) Vadný přívodní kabel
Klapka pro čištění turbíny není
uzavřena (je aktivováno vypnutí z bezpečnostních důvodů)
Vadný motor nebo vadný spínač
Zkontrolovat jištění (10 A) Vyměnit kabel příp. ho nechat
zkontrolovat (elektrikářem)
Vadné kabely již nepoužívejte
Zavřít čisticí klapku
Pro odstranění problému se obraťte na
výrobce nebo na jím jmenovanou firmu (viz seznam servisů)
Nasávaný materiál není správně vtahován dovnitř (snížený sací výkon)
Přístroj je ucpaný resp. zablokovaný Sběrný vak je příliš plný Nastavené otáčky jsou příliš nízké
(pouze u vysavačů listí s plynulou regulací otáček)
dlouhý prodlužovací kabel nebo malý
průřez zásuvka daleko od hlavního připojení a malý průřez přívodního vedení
ZZáárruukkaa
Vyčistit vnitřek přístroje Vyprázdnit sběrný vak Nastavit vyšší otáčky
použijte prodlužovací kabel minimálně
1,5 mm², max.délka 25 m, při delším kabelu průřez nejméně 2,5 mm²
1. Poskytujeme záruční dobu 2 roky od data prodeje výrobku konečnému uživateli. V průběhu celé záruční doby ručíme za zachování technických parametrů výrobku, za správnou funkci všech částí a za jakost použitých materiálů. Pokud se na přístroji během záruční doby vyskytne zřejmá vada materiálu, konstrukce nebo výroby, bude bezplatně odstraněna.
2. Záruční nároky zanikají, pokud k poškození došlo při přepravě nebo v důsledku nesprávného použití, nerespektování návodu k obsluze, neodborné opravy nebo pokud bylo způsobeno vyšší mocí. Záruka se nevztahuje na běžné opotřebení turbíny řezacího ústrojí a na sběrný vak.
3. Záruční opravy provádí výrobce nebo jím pověřený zástupce. Bližší informace jsou uvedeny v Záručním listě.
4. Záruka platí jen při používání originálních náhradních dílů.
5. Pro zajištění čisté recyklace podle druhů materiálů jsou všechny umělohmotné části označeny. Za účelem recyklace již nepoužitelných strojů kontaktujte výrobce. Výrobce Vám sdělí aktuální náklady na recyklaci.
6. Změny sloužící technickému pokroku jsou vyhrazeny.
7. Všechny součásti z umělé hmoty jsou označeny pro tříděnou recyklaci. Další likvidaci obalu a stroje po ukončení životnosti provádějte v souladu s platnými předpisy.
50
Page 58
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Typ 2100 2200 2300 2400 2500 Výkon motoru P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Motor motor na střídavý proud 230 V ~ 50 Hz Otáčky n
bez regulace počtu otáček Otáčky n
s regulací počtu otáček
14000 min
3400 – 14000 min
-1
-1
Proud vzduchu (max. rychlost proudění
270 km/h vzduchu) Sací výkon
(max. množství vzduchu)
780 m³/h
Vibrace při držení přístroje
= < 2,5 m/s²
a
v rukou – nesení na rameni
vhw
(podle EN 1033/DIN 45675) Sběrný vak (objem) 45 l Hmotnost 5,4 kg Hladina hlučnosti L
(podle 2000/14/EG) Hladina hluku L
PA
(podle 2000/14/EG)
WA
měřená hladina hlučnosti 102 dB (A)
zaručená hladina hlučnosti 103 dB (A)
90 dB (A)
51
Page 59
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Montaż 1 Symbole urządzenie / instrukcja obsługi 52 Zakres dostawy 52 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem 52 Pozostałe elementy ryzyka 53 Bezpieczna praca 53 Włączenie urządzenia 54 Praca z urządzeniem do zasysania liści 54 Obsługa i konserwacja 56 Gwarancja 56 Ewentualne zakłócenia 57 Dane techniczne 57 Deklaracja zgodności 82 Części zamienne 84
SSppiiss ttrreeśścci
i
SSyymmbboollee nnaa uurrzząąddzzeenniiu
u
SSyymmbboollee ww IInnssttrruukkccjjii oobbssłłuuggi
Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie
niniejszych wskazówek może prowadzić w następstwie do odniesienia obrażeń lub wystąpienia szkód rzeczowych.
L
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek
może prowadzić w następstwie do zakłóceń w pracy urządzenia.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.
ZZaakkrreess ddoossttaawwyy
Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić
! kompletność dostawy ! ew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną uwzględnione.
1 wstępnie zmontowane urządzenie
1 tylna część rury
1 przednia część rury (częściowo z kółkami)
1 woreczek zawierający śruby
i
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek.
Niebezpieczeńs two wywołane przez części obracające się
podczas pracy silnika – nie pozwolić na zbliżanie się osób nie uczestniczących w pracy, oraz zwierząt domowych i użytkowych do strefy zagrożenia.
Przed rozpoczęciem wykonywania napraw, czynności obsługowo-koser­wacyjnych oraz czyszczenia urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego.
Stosować ochronę narządów wzroku i słuchu.
Chronić przed wilgocią.
CCzzaass uużżyyttkkoovvaanniiaa
Należy stosovać się do przepisów lokalnych.
SSttoossoowwaanniiee zzggooddnnee zz pprrzzeezznnaacczzeenniieemm
Urządzenie do zasysania, nawiewu i rozdrabniania liści
jest przeznaczone tylko do materiału lekkiego i suchego, jak np. liście i odpady ogrodowe jak trawa, małe gałązki i kawałki papieru.
Z naciskiem zabrania się zasysania, nawiewania i
rozdrabniania ciężkich materiałów, jak np. metal, kamienie, gałęzie, szyszki i rozbite szkło.
Z powodu zagrożenia dla zdrowia urządzenia nie wolno
stosować w obszarach występowania szkodliwych dla zdrowia pyłów i cieczy oraz jako odkurzacza.
Zastosowanie urządzenia do innych celów niż zasysanie,
nawiew i rozdrabianie jest zabronione.
Za urządzeniem do zasysania liści ogrodowe do
użytkowania hobbystycznego w ogródkach domowych uważa się takie urządzenia, które nie są przewidziane do użytkowania na publicznych terenach zielonych, parkach, obiektach sportowych oraz w gospodarce rolnej i leśnictwie.
52
Page 60
Urządzenie do zasysania, nawiewania i rozdrabniania jest
przeznaczone tylko do stosowania w warunkach prywatnych zgodnie z jego przeznaczeniem. Za powstaĺe szkody z niezgodnego użytkowania producent nie odpowiada. Pysyko ponosi tylko użytkownik.
Każdy inny sposób użycia urządzenia, wykraczający poza
opisany powyżej jest uważany za sprzeczny z przeznaczeniem. Za szkody wynikające z takiego użytkowania producent nie ponosi odpowiedzialności ­skutki ryzyka ponosi wyłącznie użytkownik.
PPoozzoossttaałłee eelleemmeennttyy rryyzzyykkaa
Także przy posługiwaniu się urządzeniem w sposób zgodny z wszystkimi obowiązującymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa mogą, w związku z jego przeznaczeniem i konstrukcją, pozostać jeszcze pewne elementy ryzyka.
Te pozostałe elementy ryzyka można ograniczyć poprzez kompleksowe stosowanie się do „wskazówek dotyczących bezpieczeństwa“ oraz łącznie z nimi, „stosowania urządzenia zgodnie z przeznaczeniem“.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Ignorowanie lub lekceważenie przedsięwzięć służących
bezpieczeństwu pracy może prowadzić do odniesienia obrażeń przez obsługującego oraz uszkodzenia rzeczy.
Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu
nieprawidłowych przewodów zasilania energią elektryczną.
Dotknięcie elementów przewodzących prąd przy
otwartych podzespołach elektrycznych.
Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych przedsięwzięć zapobiegawczych mogą wystąpić elementy utajonego ryzyka.
BBeezzppiieecczznnaa pprraaccaa
W celu ochrony siebie samego i innych przed ewentualnymi obrażeniami, przed włączeniem niniejszego produktu należy przeczytać i stosować się do następujących wskazówek i przepisów o zapobieganiu wypadkom, opracowanych przez Wasze zrzeszenia branżowe lub do obowiązujących lokalnie w danym kraju regulacji dotyczących bezpieczeństwa.
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące
L
bezpieczeństwa wszystkim innym osobom, które użytkują maszynę.
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
L
należy starannie przechowywać.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie
jest ono przeznaczone (użytkowanie zgodnie przeznaczeniem i prace z urządzeniem do zasysania liści).
Należy wybrać pewne stanowisko pracy i stale
utrzymywać równowagę. Nie nachylać się przed urządzeniem.
Pracować z zachowaniem uwagi. Należy koncentrować
uwagę na wykonywanej czynności. Pracę należy
wykonywać w rozsądny sposób. Nie należy pracować urządzeniem:
jeżeli odczuwa się zmęczenie,
pod wpływem narkotyków, alkoholu czy
medykamentów osłabiających zdolność reagowania
Podczas pracy należy nosić:
okulary ochronne lub maskę zabezpieczającą twarz
rękawice robocze
osłonę narządu słuchu
obuwia o nieprzyczepnych zelówkach
spodnie z długimi nogawkami
Należy nosić odpowiednią odzież roboczą:
nie nosić odzieży czy ozdób, (które mogłyby się wplątać w części maszyny znajdujące się w ruchu)
Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu
użytkowania maszyny w stosunku do osób trzecich.
Dzieci oraz młodzież przed ukończeniem 16-go roku
życia oraz osoby, które nie przeczytały instrukcji obsługi, nie mogą obsługiwać urządzenia.
Dzieci muszą pozostawać z dala od urządzenia. Nie należy pozostawiać urządzenia bez dozoru. Użytkownik urządzenia ponosi odpowiedzialność za
wypadki z udziałem ludzi oraz przedmiotów stanowiących ich własność.
Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w pobliżu są osoby nie
biorące udziału w pracy.
Na stanowisku pracy należy utrzymywać porządek!
Następstwem nieporządku może być zaistnienie wypadków.
Nie należy przeciążać urządzenia! Praca w podanym
zakresie wykorzystania mocy jest łatwiejsza i
bezpieczniejsza.
Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo
zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które mogą mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa.
Nie eksploatować urządzenia bez leja wpustowego. Nie spryskiwać urządzenia wodą (zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym).
Nie pozostawiać urządzenia oraz nie pracować w czasie
opadów deszczu.
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu i
uniemożliwić dostęp dzieciom ochronne.
Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć
maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego:
Naprawy Czynności obsługowo-konserwacyjne
Usuwanie zakłóceń
sprawdzeniem przewodów przyłączowych,
czy nie są poplątane lub uszkodzone przełączanie z ssania na nadmuch
Transport
Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres
czasu)
53
Page 61
nietypowe odgłosy i wibracje
Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych
uszkodzeń:
Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy
starannie sprawdzić czy urządzenia ochronne zostały w prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją funkcję.
Proszę sprawdzić czy podzespoły nie są uszkodzone
lub niesprawne. Żeby uzyskać pełną sprawność eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie wymagania.
Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej,
wszystkie uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać fachowo naprawione lub wymienione przez autoryzowany warsztat. Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych
Wykonanie przewodu zasilania sieciowego zgodnie z
IEC 60245 (H 07 RN-F) o minimalnych przekrojach:
3 x 1,5 mm² przy przewodzie do 25 m
3 x 2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m
Oĺugie i cieńie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga swojej maksymalnej mocy i w konsekwencji zredukowaniu ulega sprawność funkcjonalna maszyn.
Wtyczka przyłączowa musi być chroniona przed bryzgami
wody.
Przy wykładaniu przewodu zasilania sieciowego należy
zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani złamany oraz, żeby wtyk nie uległ zawilgoceniu.
Nie należy stosować przewodu zasilającego do celów,
do których nie jest on przewidziany. Należy chronić przewód zasilania przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami. Nie wyciągać wtyku z gniazda zasilania sieciowego ciągnąc za przewód.
Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu
przedłużacza i jeżeli jest uszkodzony, to należy go wymienić. Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami zasilającymi.
Podczas pracy na otwartej przestrzeni należy stosować
tylko dozwolone do tego i odpowiednio oznakowane przedłużenia przewodów zasilających.
Nie należy posługiwać się prowizorycznymi
przyłączami elektrycznymi.
Nie należy nigdy stosować obejść urządzeń
zabezpieczających ani ich wyłączać.
Wykonanie przyłącza elektrycznego lub naprawy
podzespołów elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi klienta. Należy przy tym stosować się do lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa.
Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje
producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta.
Stosować tylko oryginalne części zamienne. Stosowanie
innych części zamiennych może być przyczyną wypadków. Za szkody stąd powstałe producent nie ponosi odpowiedzialności.
WWłłąącczzeenniiee uurrzząąddzzeenniiaa
Proszę się upewnić, czy urządzenie jest kompletne oraz
czy jest prawidłowo zmontowane.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić:
czy przewody zasilania energią nie wykazują
uszkodzeń (pęknięć, przecięć itp.),
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi
przewodami.
czy nie występują inne uszkodzenia (patrz –
Bezpieczne wykonywanie pracy), czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone.
szczelność układu hydraulicznego
Przyłącze sieciowe
L
Należy porównać wartość napięcia znamionowego
podaną na tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i podłączyć urządzenie do przepisowej wtyczki.
Stosować przedłużenia przewodów zasilania
sieciowego o wystarczającym przekroju.
Maszynę należy podłączyć poprzez wyłącznik ochronny Fi
(wyłącznik ochronny różnicowy) 30 mA .
L
Zabezpieczenie: 10 A
L
PPrraaccaa zz uurrzząąddzzeenniieemm ddoo zzaassyyssaanniiaa lliiśścci
L
dodatkowe WSKAZÒWKI DOT. BEZPIECZEŃSTWA PRACY
Maszynę mogą obsługiwać wyłącznie osoby w wieku
powyżej 16 lat, które przeczytały i zrozumiały instrukcję obsługi.
Do pracy należy zakładać wyposażenie ochronne (okulary
ochronne / przyłbicę ochronną, rękawice ochronne). Wyposażenie ochronne chroni przed możliwymi obrażeniami.
Rury ssącej / nawiewnej nigdy nie kierować na ludzi lub
zwierzęta. Przedmiotów nie zdmuchiwać w kierunku ludzi lub zwierząt.
Osoby przyglądające się pracy muszą zachować odsęp
wielkości co najmniej 5 metrów.
Zachować ostrożność przed uniesionymi
podmuchem, zawirowanymi przedmiotami..
Szczególnie niebezpieczne są przedmioty odrzucone od murów i ścian. Przed przystąpieniem do pracy
sprawdzić rejon prowadzenia prac, a podczas ich wykonywania zwracać uwagę na ciała obce (np. kamienie).
54
i
Page 62
Nie obsługuj urządzenia mokrymi rękoma, nie pracuj z nim
przy wilgotnej pogodzie.
Dłoni i stóp nigdy nie zbliżaj do rotującego wirnika
skrzydełkowego.
Kabel przyłączowy prowadzić zawsze w tył od urządzenia.
W przeciwnym wypadku istnieje zagrożenie potknięcia się, poślizgnięcia lub upadku.
Przewód przyłączowy umocować do urządzenia z tyłu.
Urządzenia nigdy nie eksploatować
bez worka wychwytującego,
z nie zamkniętym zamkiem błyskawicznym worka
wychwytującego
L Urządzenie do zasysania liści funkcjonuje tylko przy
zamkniętej pokrywie rewizyjnej (wyłącznik zabezpieczający).
Co można zasysać i nawiewać?
TAK
materiały lekkie i suche, np. suche liście, odpady ogrodowe jak trawa, małe gałązki i kawałki papieru
NIE
materiały ciężkie, jak np. metale, kamienie, gałęzie, szyszki lub potłuczone szkło
Urządzeniem nie wolno zasysać i nawiewać żadnych
palących się, wybuchowych lub tlących się przedmiotów, jak np. papierosy, zapałki lub gorący popiół.
Nie zasysać i nie nawiewać żadnych cieczy, w
szczególności cieczy palnych, jak np. benzyna. Urządzenia nigdy nie stosować w pobliżu takich tworzyw.
Obsługa
Włączenie / wyłączenie
Włączanie
Wyłączanie
Przed uruchomieniem upewnij się, że worek wychwytujący jest zamontowany, nie jest uszkodzony lub zużyty, a zamek błyskawiczny jest zamknięty.
Wskazówki dotyczące używania jako urządzenia do zasysania i rozdrabiania.
1. Przełącznik ustawić w
położeniu do zasysania i rozdrabniania.
2. Urządzenie trzymać mocno
za uchwyt, pas nośny przełożyć przez ramię. Pas wyregulować tak, aby zapewnić wygodne i pewne noszenie urządzenia.
3. Urządzenie włączyć.
4. Urządzenie przemieszczać powoli i równomiernie nad
oczyszczaną powierzchnią. Końcówki rury ssącej nigdy nie wtykać w zasysane listowie.
5. Wraz z napełnianiem się worka spada moc ssania. Gdy
worek jest pełny, wyłączyć urządzenie przez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka sieciowego. Otworzyć zamek błyskawiczny i opróżnić worek.
6. Po zakończeniu pracy przełącznik rodzaju pracy
przełączyć na nadmuch i wydmuchać z rury ssącej / nadmuchu pozostałości.
L Liście zbierać wcześnie! – Zaleca się zbieranie listowia
możliwie wcześnie po opadnięciu i przy suchej pogodzie. Wilgotne liście stanowią problem, podobnie jak liście już próchniejące i tworzące większe sterty.
Wskazówki dotyczące używania jako urządzenia do zasysania i rozdrabiania
1. Przełącznik ustawić w
położeniu do nawiewu.
2. Urządzenie trzymać mocno
za uchwyt, pas nośny przełożyć przez ramię. Pas wyregulować tak, aby zapewnić wygodne i pewne noszenie urządzenia.
3. Urządzenie włączyć.
4. Końcówkę rury przemieszczać sięgając wstecz, powoli i
równomiernie kilka centymetrów nad podłożem, od jednej strony do drugiej.
Urządzenie do zasysania z regulacją prędkości obrotowej
W tym wykonaniu urządzenia istnieje możliwość regulacji prędkości obrotowej silnika a tym samym mocy zasysania i nadmuchu. Regulacja prędkości obrotowej jest bezstopniowa w zakresie 3400 min
55
–1
do 14000 min –1.
Page 63
OObbssłłuuggaa tteecchhnniicczznnaa ii kkoonnsseerrwwaaccjjaa
Przed rozpoczęciem czynności obsługi technicznej i konserwacji należy wyjąć z gniazda wtyczkę przewodu zasilania sieciowego.
Urządzenie do zasysania przechowywać w suchym miejscu poza zasięgiem dzieci.
producentem lub z wyznaczoną przez niego firmą (patrz spis punktów obsługi klienta).
W przypadku zakłóceń prosimy o kontakt z
L Aby zapewnić funkcjonalność urządzenia do zasysania
liści, należy przestrzegać następujących zasad.
Czyszczenie urządzenia
Po zakończeniu pracy urządzenie starannie wyczyścić.
1. Otwory wentylacyjne wyczyścić z pyłu i zanieczyszczeń. Otwory czyścić małą szczotką.
2. Rurę ssącą / nawiewu czyścić zwykłą szczotką do butelek.
3. Aby wyczyścić turbinę rozdrabniacza B, należy otworzyć pokrywę rewizyjną A.
L Nigdy nie uruchamiać przełącznika ssanie /
nawiew przy otwartej klapie rewizyjnej.
A
B
L Jeżeli zamek błyskawiczny ciężko się otwiera, ząbki
zamka natrzeć suchym mydłem.
Dla własnego bezpieczeństwa sprawdzać regularnie
worek wychwytujący. Worek uszkodzony natychmiast wymienić.
GGwwaarraannccjjaa
Przez pierwsze 2 lata, począwszy od dostawy urządzenia
z magazynów dystrybutora, udzielamy gwarancji z tytułu wad wynikających z zastosowanych materiałów i błędów jakie wystąpiły przy produkcji urządzenia.
Roszczenia gwarancyjne z tytułu szkód jakie powstaną
wskutek nieprawidłowego obchodzenia się z urządzeniem oraz nieprawidłowego opakowania go podczas transportu zwrotnego są wykluczone.
Wadliwe podzespoły należy odesłać nieodpłatnie do
naszego zakładu. Decyzja o nieodpłatnej dostawie części zamiennych pozostaje w naszej gestii. Rozstrzygnięcie o bezpłatnej dostawie części zamiennych pozostaje w naszej gestii.
Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia turbiny
rozdrabniacza oraz worka.
Roboty związane z roszczeniem gwarancyjnym zostaną
wykonane przez nas. Udzielenie zlecenia na naprawę innej firmie wymaga udzielenia przez nas jednoznacznej zgody.
4. Urządzenie wyczyść miękką, czystą szmatką. Stosuj łagodne mydło zasadowe.
Urządzenia nie czyść
pod bieżącą wodą, myjką ciśnieniową, środkami czystości zawierającymi materiały ścierne,
kwasy, chlor, benzyna, nafta.
Czyszczenie worka wychwytującego
Po każdym użyciu worek wyczyścić.
1. Worek dokładnie wytrząsnąć.
2. Worek przenicować i wyszczotkować wewnętrzną stronę.
3. W przypadku silnego zabrudzenia, a przynajmniej jeden raz w roku, worek wyprać ręcznie w łagodnym mydle zasadowym.
Gwarancja zostaje przez nas udzielona pod warunkiem, stosowane były oryginalne części zamienne.
Aby umożliwić recykling w podziale na odpowiednie surowce, wszystkie części wykonane z tworzyw sztucznych zostały odpowiednio oznakowane. Aby przekazać zbędne urządzenia do obiegu surowców wtórnych, prosimy o kontakt z producentem, który poda aktualne koszty recyklingu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych służących dalszemu rozwojowi technicznemu urządzenia.
56
Page 64
EEwweennttuuaallnnee zzaakkłłóócceenniiaa
rodzaj zakłócenia ewentualna przyczyna usuwanie
silnik nie pozwala się uruchomić
liście nie są poprawnie wciągane (spadek mocy urządzenia)
brak napięcia w sieci (zanik zasilania
elektrycznego)
uszkodzony kabel zasilający
nie zamknięta pokrywa rewizyjna (wyzwolony
łącznik zabezpieczający)
uszkodzony silnik lub łącznik
zatkane lub zablokowane urządzenie przepełniony worek ustawiona zbyt niska prędkość obrotowa (tylko
w przypadku urządzeń z bezstopniową regulacją prędkości obrotowej)
przedłużenie przewodu zasilania silnika jest za
długie lub o zbyt małym przekroju, gniazdo zasilania sieciowego w zbyt dużej odległości od przyłącza głównego oraz zbyt mały przekrój przewodu przyłącza elektrycznego
sprawdzić bezpiecznik (10 A) kabel wymienić lub zlecić jego
sprawdzenie przez fachowy personel elektr.
Uszkodzonych kabli nie używać.
zamknąć pokrywę rewizyjną aby usunąć problemy, prosimy o
kontakt z producentem lub wyznaczoną przez niego firmą serwisową (patrz lista serwisantów)
środek urządzenia wyczyścić opróżnić worek ustawić wyższe obroty
przekrój przedłużenie przewodu
zasilania sieciowego minimum 1,5 mm², maksymalna długość 25 m – przy dłuższym przewodzie przekrój minimum 2,5 mm²
DDaannee tteecchhnniicczznnee
model 2100 2200 2300 2400 2500 moc silnika P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W silnik silnik prądu zmiennego 230 V ~ 50 Hz prędkość obrotowa n
bez regulacji obrotów prędkość obrotowa n
z regulacją obrotów strumień nadmuchu
(maks. prędkość strumienia powietrza)
moc zasysania (maks. wydatek powietrza)
wibracje przekazywane na rękę i ramię
(wg EN 1033/DIN 45675)
14000 min
3400 – 14000 min
270 km/h
780 m³/h
a
= < 2,5 m/s²
vhw
-1
-1
worek wychwytujący (objętość) 45 Liter masa 5,4 kg poziom ciśnienia akustycznego
L
(wg 2000/14/EG)
WA
akustyczny poziom szumów L (wg 2000/14/EG)
PA
mierzony poziom ciśnienia akustycznego 102 dB (A)
gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego 103 dB (A)
90 dB (A)
57
Page 65
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
TTaarrttaalloom
m
Összeszerelés 1 Szimbólumok - Készülék / Használati utasítás 58 Szállítási terjedelem 58 Üzemidők 58 Rendeltetésszerű alkalmazás 58 További kockázatok 59 Biztonságos munkavégzés 59 Üzembe helyezés 60 Munkavégzés a lombszívóval 60 Karbantartás és ápolás 61 Lehetséges zavarok 62 Műszaki adatok 63 Garancia 63 Megfelelőségi nyilatkozat 82 Pótalkatrészek 84
SSzziimmbbóólluummookk -- KKéésszzüülléék
k
SSzziimmbbóólluummookk -- KKeezzeellééssii uuttaassííttáás
Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Az itt leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása sérüléseket okozhat vagy dologi károkhoz vezethet.
L
Fontos tudnivalók a szakszerű kezeléshez. Az itt leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása zavarokhoz vezethet.
Használói tudnivalók. Az itt leírt tudnivalók segítenek Önnek minden funkció optimális kihasználásában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontos magyarázatot kap, mit kell tennie.
SSzzáállllííttáássii tteerrjjeeddeelleemm
A kicsomagolás után kérjük, ellenőrizze a karton
tartalmának
! teljességét ! és esetleges szállítási sérüléseit
Kifogásait haladéktalanul közölje a kereskedővel, szállítóval ill. gyártóval. A későbbi reklamációkat nem áll módunkban elismerni.
1 előszerelt készülékegység
1 hátsó szívócső
1 elülső szívócső (részben kerekekkel)
gyűjtőzsák
s
Üzembe helyezés előtt a használati utasítás és biz­tonsági tudnivalók elolva­sása és szem előtt tartása.
Járó motor mellett repülő elemek miatti veszély - a munkában részt nem vevő személyeket, valamint a házi és haszonállatokat a veszélyeztetett területtől tartsuk távol.
Javítási, karbantartási és tisztogatási munkák előtt a motort állítsuk le és a hálózati dugót húzzuk ki.
Viseljünk szem­és fülvédő eszközt.
Nedvességtől óvjuk.
ÜÜzzeemmiiddőőkk
Kérjük a regionális előírások betartását.
RReennddeelltteettéésssszzeerrűű aallkkaallmmaazzááss
A lombszívó, -fúvó, -aprító csak könnyű és száraz
anyagokhoz alkalmas, mint pl. lomb és olyan kerti hulladékok, mint fű, apró ágak és papírdarabkák.
A nehéz anyagok, mint pl. fémek, kövek, gallyak,
fenyőtobozok vagy törött üveg szívása, fújása és aprítása kifejezetten kizárt.
Testi veszélyeztetés kockázata miatt a készüléket soha
ne használjuk egészségre ártalmas porokkal, folyadékokkal szennyezett területen vagy nedvesen szívóként.
A szíváson és fújáson kívül egyéb alkalmazás nem
megengedett.
A lombszívót, -fúvót, -aprítót kizárólag magán használatra
tervezték, rendeltetésének megfelelően.
A magán házi és kertterület céljaira készült készüléknek
azok tekintendők, melyeket közlétesítményekben, parkokban, sportlétesítményekben, valamint a mező- és erdőgazdaságban alkalmazni nem lehet.
58
Page 66
Minden ezt meghaladó használat nem-
rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó felelősséget nem vállal – ennek kockázatát kizárólag a használó viseli.
TToovváábbbbii kkoocckkáázzaattookk
A rendeltetés által meghatározott konstrukcióból
adódóan valamennyi vonatkozó biztonsági rendelkezés betartása ellenére rendeltetésszerű alkalmazás esetén is fennállhatnak még kockázatok.
A fennmaradó kockázatok minimálisra csökkenthetők, ha a „Biztonsági tudnivalókat”, a „Rendeltetésszerű alkalmazást” valamint a használati utasítást követjük és hiánytalanul betartjuk.
A körültekintés és óvatosság csökkentik a személyi sérülések és a károk keletkezésének kockázatát.
Figyelmen kívül hagyott vagy figyelmet elkerülő
biztonsági intézkedések a kezelő sérüléseihez vagy a tulajdon káraihoz vezetnek.
Áram miatti veszélyeztetés nem szabályszerű elektromos
csatlakozó kábelek alkalmazása esetén.
Feszültség alatt lévő részek érintése nyitott elektromos
szerkezeti elemek esetén
Ezenkívül minden megtett intézkedés ellenére is fennállhatnak nem nyilvánvaló további kockázatok.
BBiizzttoonnssáággooss mmuunnkkaavvééggzzééss
Jelen gyártmány üzembe helyezése előtt olvassa el
és tartsa szem előtt az alábbi tudnivalókat és a mindenkori országban érvényes biztonsági rendelkezéseket annak érdekében, hogy a lehetséges veszélyektől önmagát és másokat védje.
A biztonsági tudnivalókat minden olyan személynek
L
adja tovább, aki a készülékkel munkát végez. A biztonsági tudnivalókat kérjük jól megőrizni.
L
A használati utasítás segítségével már használat előtt
ismerkedjen meg alaposan a készülékkel.
Ne használja a készüléket olyan célokra, melyekre az
nem rendeltetett (lásd „Rendeltetésszerű alkalmazás” és „Munkavégzés a lombszívóval”).
Gondoskodjék biztonságos helyzetéről és mindig tartsa
meg egyensúlyát. Ne hajoljon előre.
Legyen figyelmes. Ügyeljen arra, amit tesz. Végezze a
munkát ésszerűen. Ne használja a készüléket:
ha Ön fáradt,
kábítószerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt
van, amik ítélőképességét befolyásolhatják.
Munka közben viseljen
védőszemüveget vagy védőrostélyt
munkavédelmi kesztyűt
hallásvédőt
csúszásmentes lábbelit
hosszú nadrágot
Viseljen megfelelő munkaruházatot:
ne viseljen bő ruházatot és ékszert
A kezelő a készülék munkakörnyezetében felelős
másokért.
16 év alatti gyermekek és fiatalkorúak valamint olyan
személyek, akik a használati utasítást nem olvasták, a gépet nem kezelhetik.
A gyermeket tartsuk távol a készüléktől. A készüléket mindaddig soha ne alkalmazza, amíg
érdektelen személyek vannak a közelben.
A használó a más személyekkel vagy azok tulajdonával
történt balesetekért felelősséggel tartozik.
A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül. Munkaterületét tartsa rendben! A rendetlenség
következménye baleset lehet.
Ne terheljük túl a készüléket! A megadott
teljesítménytartományban a készülékek jobban és
biztonságosabban dolgoznak.
A készüléket csak teljes és tökéletesen felhelyezett
biztonsági berendezésekkel használja, és ne végezzen a készüléken olyan módosítást, ami a biztonságot hátrányosan befolyásolhatná.
A készülék illetve a készülék részei nem módosíthatók. A készüléket vízzel spriccelni tilos. (Elektromos áram -
veszélyforrás).
A készüléket ne hagyjuk esőben és eső esetén ne
dolgozzunk.
A lombszívó tárolása csak száraz, gyermekek által el
nem érhető helyen történjen.
Az alábbi esetekben kapcsolja ki a készüléket és a
hálózati dugót húzza ki az aljzatból:
javítási munkálatok
karbantartási és tisztítási munkák
zavarok elhárítása
a csatlakozó vezetékek vizsgálata közben,
hogy azok összetekeredtek vagy sérültek-e szállítás
készülék elhagyása (rövid megszakítás esetén is)
szokatlan zörejek és vibrációk esetén
Ellenőrizze a készüléket esetleges sérülések
tekintetében:
A készülék további használata előtt a
védőberendezések kifogástalan és rendeltetésszerű működését gondosan meg kell vizsgálni. Ellenőrizni kell, hogy megsérültek vagy
meghibásodtak-e alkatrészek. Minden alkatrész legyen feltétlenül szabályosan szerelve és azok valamennyi feltételnek feleljenek meg, hogy a kifogástalan üzemelés biztosított legyen. A sérült védőberendezéseket és alkatrészeket
szakszerűen, elismert szakműhelyben kell javíttatni vagy kicseréltetni, amennyiben a használati utasításban más megadva nincs. A sérült vagy olvashatatlan biztonsági matricákat
pótolni kell.
59
Page 67
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitelezése IEC 60245 (H 07 RN-F)
szerint , legalább az alábbi érkeresztmetszettel
3 x 1,5 mm² 25 m alatti kábelhossz esetén 3 x 2,5 mm² 25 m feletti kábelhossz esetén
A hosszú és vékony csatlakozó vezetékek
feszültségesést eredményeznek. A motor már nem éri el maximális teljesítményét, a készülék működése csökkentett lesz.
A csatlakozó vezetékeken lévő dugóknak és csatlakozó
aljzatoknak feltétlenül gumiból, lágy PVC-ből vagy azonos mechanikai szilárdságú egyéb termoplasztikus anyagból vagy ilyen anyaggal bevontnak kell lenniük.
A csatlakozó vezeték dugós része feltétlenül legyen
fröccsenő víz ellen védett.
A csatlakozó vezetékek fektetése közben feltétlenül
ügyeljünk arra, hogy azok ne nyomódjanak szét, ne törjenek meg és a dugós kapcsolat ne legyen vizes.
Ne használja a kábelt olyan célokra, melyekre az nem
rendeltetett. Óvja a kábelt hőtől, olajtól és éles peremektől. Ne használja a kábelt arra, hogy a dugót azzal húzza ki az aljzatból.
Ellenőrizze a hosszabbító kábelt rendszeresen és
cserélje ki, ha megsérült.
Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket. A szabadban csak erre engedélyezett és megfelelő
jelöléssel ellátott hosszabbító kábeleket alkalmazzon.
Provizórikus elektromos csatlakozásokat ne
alkalmazzon.
A védőberendezéseket áthidalni vagy üzemen kívül
helyezni soha nem szabad.
Az elektromos csatlakoztatást ill. a készülék
elektromos egységein végzendő javításokat csak engedélyezett villamossági szakember vagy valamely ügyfélszolgálatunk végezhet. A helyi előírásokat, elsősorban a védőintézkedésekre vonatkozóan, be kell tartani.
A készülék egyéb részein végzendő javításokat a
gyártó ill. valamely ügyfélszolgálata végezhet.
Csak eredeti pótalkatrészeket alkalmazzunk. Egyéb
pótalkatrészek használata miatt a használót baleset érheti. Az ebből keletkező károkért a gyártó felelősséggel nem tartozik.
Hálózati csatlakozás
L
Hasonlítsa össze a készülék típuscímkéjén megadott
feszültséget a hálózati feszültséggel és csatlakoztassa a készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó aljzatra.
Alkalmazzon feltétlenül megfelelő keresztmetszetű
hosszabbító kábelt.
Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket. Csatlakoztassa a készüléket 30 mA Fi-
védőkapcsolóval (Hibaáram-védőkapcsoló).
Biztosíték: 10 A
L
MMuunnkkaavvééggzzééss aa lloommbbsszzíívvóóvvaall
kiegészítő BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Csak azon 16 évet betöltött személyek kezelhetik a
készüléket, akik jelen használati utasítást olvasták és megértették.
Viseljen mindig védőfelszerelést (védőszemüveg,
védőrostély, kesztyű, hallásvédő, csúszásmentes lábbeli, hosszú nadrág), hogy a lehetséges sérülésektől védje magát.
A szívó- / fúvócsövet soha ne irányítsa személyekre vagy
állatokra. Ne fújjon tárgyakat abba az irányba, ahol személyek vagy állatok tartózkodnak.
A nézőknek legalább 5 méteres biztonsági távolságot kell
betartaniuk.
Vigyázat a felkavart és repkedő tárgyak miatt.
Eközben különösen veszélyes a visszalökődési effektus falakról vagy házfalakról. Ellenőrizze a munka
megkezdése előtt a munkaterületet, munka közben pedig ügyeljen az idegen testekre (pl. kövekre).
Nedves kezekkel vagy nedves időben soha ne
üzemeltesse a készüléket.
Kezeit vagy lábait soha ne tegye a forgó szárnyaskerék
közelébe.
A csatlakozó vezetéket mindig a készülékkel ellentétesen,
hátrafelé vezesse. Egyébként fennáll az elbotlás, elcsúszás vagy elesés veszélye.
A csatlakozó vezetéket rögzítse a készülék hátsórészén.
ÜÜzzeemmbbee hheellyyeezzééss
Győződjön meg arról, hogy a készülék teljesen és
előírásszerűen össze van szerelve.
Ellenőrizze minden használat előtt:
a csatlakozó vezetékek esetlegesen hibás helyeit
(repedések, vágások vagy hasonlók)
meghibásodott vezetékeket soha ne használjon
ellenőrizze a készülék esetleges sérüléseit
(lásd Biztonságos munkavégzés)
és hogy minden csavarkötés jól meg van-e húzva
Soha ne üzemeltesse a készüléket
gyűjtőzsák nélkül,
a gyűjtőzsák cipzárjának zárása nélkül.
60
Page 68
L A lombszívó csak akkor működik, ha a tisztító
csapóajtó zárva van (Biztonsági kikapcsoló).
Mit szívhatok és fújhatok?
IGEN
könnyű és száraz anyagokat, pl. száraz lombot és kerti hulladékot, mint fű, apró ágak és papírdarabkák
NEM
nehéz anyagokat, mint pl. fém, kövek, gallyak, fenyőtobozok vagy törött üveg
A készülékkel ne szívjon vagy fújjon égő, robbanó
vagy füstölgő tárgyakat, mint cigarettát, gyufát vagy parázsló hamut.
Ne szívjon vagy fújjon folyadékokat, főként olyan
éghető folyadékokat ne, mint a benzin. A készüléket ne is használja ilyen anyagok közelében.
Kezelés
Be- és kikapcsolás
6. A munka befejeztével állítsa a váltókapcsolót fúvásra, hogy a szívó – fúvócsőből eltávolítsa a bennemaradó anyagokat.
L A lombot hamar szedjük fel!– Tanácsos a lombot
lehetőleg száraz időben és a lombhullást követő lehető leggyorsabban felszedni. A nedves lomb problémát jelent. Ugyanez érvényes a már rohadásnak indult vagy a nagyobb halomba rakott lomb esetében is.
Használat fúvóként
1. Állítsa a váltókapcsolót fúvó pozícióra.
2. A készüléket tartsa erősen a fogantyúnál fogva és a tartóövet helyezze a vállára. Állítsa be a tartóövet úgy, hogy biztosított legyen a készülék kellemes és biztonságos hordozása.
3. Most kapcsolja be a készüléket.
4. Mozgassa a szívó- / fúvócsövet lendületesen, lassan és egyenletesen pár centiméterrel a talaj felett, egyik oldalról a másikra.
Fordulatszám-szabályozós lombszívó
Üzembe helyezés előtt győződjön meg róla, hogy a gyűjtőzsák fel van szerelve, nem sérült és nincs elhasználódva, valamint, hogy a cipzár össze van húzva.
Használat szívó – aprító készülékként történő használathoz
1. A váltókapcsolót állítsa
szívó – aprító pozícióra.
2. A készüléket tartsa
erősen a fogantyúnál fogva és a tartóövet helyezze a vállára úgy, hogy a készülék kellemes és biztonságos hordozása biztosított legyen.
3. Most kapcsolja be a készüléket.
4. Mozgassa a készüléket lassan és egyenletesen a
szívandó anyag felé. A készüléket tilos a lombba belenyomni.
5. A szívóteljesítmény csökken, ha a gyűjtőzsák tele van.
Kapcsolja ki a készüléket, a hálózati dugót pedig húzza ki a dugaszoló aljzatból. Nyissa ki a cipzárat és ürítse ki a gyűjtőzsákot.
Ennél a kivitelezésnél szabályozható a motor fordulatszáma és ezzel a szívó- és fúvóteljesítmény is. Ön a fordulatszámot 3400
–1
min között fokozatmentesen állíthatja be.
és 14000 min
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ááppoollááss
–1
Karbantartási és tisztogatási munkák előtt húzzuk ki a hálózati dugót.
A lombszívó tárolása száraz, gyermekek által el nem érhető
helyen történjen.
Esetleges zavarok fellépése esetén forduljon a
gyártóhoz vagy az általa megnevezett céghez (lásd az Ügyfélszolgálatok jegyzékét).
L A lombszívó működőképességének megtartása
érdekében kérjük az alábbiak betartását.
61
Page 69
A készülék tisztítása
A gyűjtőzsák tisztítása
A munkavégzés után a készüléket alaposan tisztogassa meg.
1. A szellőző réseket tartsa pormentesen. A réseket egy
kisméretű kefével tisztogassa meg.
2. A szívó- / fúvócsövet kereskedelemben kapható
üvegmosó kefével tisztogassa meg.
3. A „B” aprító-turbina megtisztításához nyissa ki az „A”
tisztító ajtót .
L A „Szívás / Fújás“ váltókapcsolót soha ne
működtesse nyitott tisztítóajtó mellett.
A
4. A készüléket puha, tiszta kendővel törölje le. Ehhez
használjon lágy szappanoldatot.
Ne tisztítsa a készüléket
folyóvíz alatt nagynyomású tisztítóval savat, klórt, benzint vagy petróleumot tartalmazó erős
tisztítószerekkel.
B
A gyűjtőzsákot minden használat után ki kell üríteni.
1. Alaposan rázza ki a gyűjtőzsákot.
2. A belső oldalát fordítsa ki, hogy a gyűjtőzsákot ki tudja kefélni.
3. Erős szennyezettség esetén vagy évente legalább egy alkalommal enyhe szappanos oldatban kézzel mossa ki a gyűjtőzsákot.
L Ha a cipzár nehezen jár, kenje be a cipzárfogakat
száraz szappannal.
Saját biztonsága érdekében rendszeresen ellenőrizze a
gyűjtőzsákot esetleges sérülések tekintetében. A sérült gyűjtőzsákot haladéktalanul cserélje ki.
LLeehheettssééggeess zzaavvaarrookk
Probléma lehetséges ok elhárítás
A motor nem indul
A szívandó anyagot nem húzza be rendesen (csökkent szívóteljesítmény)
Nincs hálózati feszültség (áramkimaradás) Meghibásodott a csatlakozókábel
Biztosíték ellenőrzése (10 A) Kábel cseréje ill. a kábel megvizs-
Tisztítóajtó nincs bezárva (Biztonsági
kikapcsoló aktivált)
Motor vagy kapcsoló meghibásodott
Készülék eldugult ill. akad Gyűjtőzsák túlságosan tele van A beállított fordulatszám túl alacsony (csak
állítható fordulatszámú lombszívók esetében)
A csatlakozó vezeték túl hosszú vagy túl kis
keresztmetszetű.
Dugaszoló aljzat a főcsatlakozótól túl messze
van és a csatlakozóvezeték keresztmetszete túl kicsi.
Tisztítóajtó zárása A probléma megszűntetése érdekében
A készülék belülről történő tisztítása Gyűjtőzsák ürítése Magasabb fordulatszám beállítása
Csatlakozóvezeték legalább 1,5 mm²,
gáltatása (villamossági szakember)
hibás kábeleket ne használjunk
tovább
forduljon a gyártóhoz vagy az általa megnevezett céghez (lásd Ügyfélszolgálatok jegyzéke).
maximum 25 m hosszú. Hosszabb vezeték esetén a kábelkeresztmetszet legalább 2,5 mm².
62
Page 70
MMűűsszzaakkii aaddaattookk
Modell 2100 2200 2300 2400 2500 Motorteljesítmény P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Motor Váltakozó áramú motor 230 V ~ 50 Hz Fordulatszám n
fordulatszám-szabályozó
14000 min nélkül Fordulatszám n
Fordulatszám-szabályozóval
3400 – 14000 min
Fúvó-levegőáram (max. légsebesség)
270 km/h
Szívóteljesítmény (max. levegőmennyiség)
780 m³/h
Kéz-kar-vibráció
= < 2,5 m/s²
a
(EN 1033/DIN 45675 szerint)
vhw
Gyűjtőzsák (térfogat) 45 liter Súly 5,4 kg Hangnyomásszint L
(2000/14/EK szerint) Hangteljesítményszint L
(2000/14/EK szerint)
PA
WA
90 dB (A)
mért hangteljesítményszint 102 dB (A)
garantált hangteljesítményszint 103 dB (A)
-1
-1
GGaarraanncciiaa
A készülék kereskedő raktárából történő szállításától kezdődően 2 év garanciát vállalunk olyan hibákért, melyek anyag- ill.
gyártási hiba miatt jelentkeztek.
A garanciaigény kizárt az olyan károk tekintetében, melyek a készülékek szakszerűtlen kezelése vagy visszaszállítás közbeni
elégtelen csomagolása miatt, illetve a használati utasítás be-nemtartásából eredően keletkeztek.
A hibás elemeket üzemünkbe posta- ill. szállítási költségtől mentesen kell beküldeni. A költségmentes pótalkatrész-szállításról
hozandó döntés a mi illetékességi körünkbe tartozik.
A garancia nem terjed ki az aprító-turbina és gyűjtőzsák normális kopására.
A jelentkező garanciális munkákat mi végezzük. Kifejezett írásbeli engedélyünket igényli, hogy a hiba megszűntetését másik
céggel végeztessék.
Garanciát csak eredeti alkatrészek alkalmazása esetén nyújtunk.
A műszaki haladást szolgáló módosítások jogát fenntartjuk.
A fajtatiszta újrahasznosításhoz valamennyi műanyag alkatrészt jelöltünk. A már nem használható készülékek
újrahasznosításba vonása érdekében kérjük, lépjen kapcsolatba a gyártóval. Az aktuális újrahasznosítási költségeket a gyártó megnevezi Önnek.
63
Page 71
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
IInnhhaallt
t
L
Montaža 1 Simboli uređaja / upute za uporabu 64 Obujam dostave 64 Radna vremena 64 Svrsishodna uporaba 64 Preostali rizici 65 Siguran rad 65 Puštanje u pogon 66 Radovi sa uređajem za usisavanje suhog lišća 66 Održavanje i njega 67 Moguće smetnje 68 Tehnički podaci 69 Garancija 69 Izjava o konformnosti 82 Rezervni dijelovi 84
! potpunost ! evtl .oštećenja kroz transport
Reklamacije odmah prijavite trgovcu, distributeru ili proizvođaču. Kasnije reklamacije se ne priznaju.
1 pripremljena montirana jedinica uređaja
1 usisna cijev otraga
1 usisna cijev sprijeda (djelomično sa kotačima)
vrećica za primanje
SSiimmbboollii uuppuuttee zzaa uuppoorraabbu
Prijeteće opasnosti ili opasne situacije. Nepoštivanje ovih uputa može prouzrokovat i ozljede ili oštećenja stvari.
Važne upute za stručno rokovanje. Nepoštivanje ovih uputa može prouzrokovati ozljede..
Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da s ve funkcije optimalno koristite.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se točno objasniiti, što morate učiniti.
OObbuujjaamm ddoossttaavvee
Nakon ispakiranja sadržaj kartona pregledajte na
u
SSiimmbboollii uurreeđđaajja
Prije puštanja u pogon pročitati i slijediti uputu za uporabu i upute sigurnosti.
Opasnost kroz vitlajuće dijelove kod hodajućeg motora – osobe koje ne sudjeluju, kao i kućne i teretne životinje držati dalje iz područja opasnosti.
a
Prije radova održavanja, popravka i čišćenja motor isključiti i izvuči mrežni utikač.
Nositi zaštitu za oči i uši.
Zaštititi od vlage
RRaaddnnaa vvrreemmeennaa
Molimo poštivati regionalne propise.
SSvvrrssiisshhooddnnaa uuppoorraabbaa
Uređaj za usisavanje, puhanje, sjeckanje suhog lišća je
prikladan samo za lagane i suhe materijale kao npr. su ho lišće i vrtne otpatke kao trava, male grančice i komadići papira.
Usisavanje, puhanje i sjeckanje teških materijala kao n pr.
metala, kamenja, debla, grana borova ili polomljenog stakla se izričito isključuje.
Radi prijetnje opasnosti za tijelo uređaj nikada ne koristiti
u područjima sa prašinama i tekući nam a op asnim p o život ili uređaj ne koristiti kao usisivač za tekućinu.
Druge uporabe kao usisavanje ili puhanje nisu dozvoljene.
Uređaj za usisava nje, puhanje i sjeckanje suhog lišća je
koncipiran samo za privatnu uporabu prema svrsi uporabe.
Uređajima za privatnu uporabu u kućanstvu i vrtu se
smatraju oni uređaji, koji se ne koriste u javnim ustanovama, parkovima, sportskim igralištima i poljoprivredi.
Svaka uporab a iznad toga vrijedi kao nesvrsishodna. Za
sve štete nastale iz toga proizvođač ne jamči – rizik snosi isključivo korisnik.
64
Page 72
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
I kod svrsishodne uporabe usprkos pridržavanju svih
jasnih sigurnosnih uputa, kroz konstrukciju određe nu svrhom uporabe mogu postojati preostali rizici.
Preostali rizici se mogu smanjiti na minimum, ako «sigurnosne upute» i «svrsishodna upor ab a» ne pošt uj u kao i čitava uputa za uporabu.
Osvrtanje i pažnja smanjuju rizik ozljede osoba i oštećenja. Ignorirane sigurnosne mjere ili one, koje se ne poštuju,
mogu dovesti kod ozljede korisnika ili oštećivanja im ovine.
Ugrožavanje kroz struju, kod korištenja neispravnog
električnog priključnog voda.
Dodirivanje dijelova koji vode napon kod otvorenih
električnih građevnih dijelova.
Nadalje bez obzira na sve mjere zaštite mogu postojati nevidljivi preostali rizici.
SSiigguurraann rraadd
Prije puštanja u pogon ovog proizvoda pročitajte
sljedeće upute i sigurnosne odredbe koje vrijede u svakoj dotičnoj zemlji, kako biste sebe i druge osobe zaštitili od mogućih ozljeda.
Sigurnosne upute dajte svim osobama, koje rade sa
L
uređajem. Dobro pohranite sigurnosne upute.
L
Prije uporabe se uz pomoć upute za uporabu upozn ajte
sa uređajem.
Uređaj koristite samo u one svrhe, u koje je namijenjen
(vidi «svrsishodna uporaba» i «rad sa uređajem za usisavanje suhog lišća»)
Pobrinite se za sigurno stajanje i stalno održavajte
ravnotežu. Nemojte se naginjati naprijed.
Budite pažljivi. Pazite na ono , što radite. Radu pristupite
razborito. Uređaj nemojte koristiti
ako ste umorni
ako stojite pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova,
koji utiču na Vašu moć procjenjivanja.
Prilikom rada nosite
zaštitne naočale ili vizir
radne rukavice
zaštitu za uši
obuću koja se ne kliže
duge hlače
- Nosite prikladnu radnu robu!
ne nositi široku odjeću ili nakit
Poslužitelj je u području rada uređaja odgovoran
naspram trećim osobama.
Djeca i mladi ispod 1 6 g odin a i os ob e, ko je nis u pr o čitale
uputu za uporabu, ne smiju posluživati stroj.
Djecu držati dalje od uređaja.
Uređaj nikada nemojte odložiti, dok se u blizini nalaze
osobe koje ne sudjeluju u radu.
Korisnik je odgovoran za nezgode sa drugim
osobama ili njihovim vlasništvom.
Uređaj nikada nemojte ostavljati bez nadzora.
Svoje područje rada držite urednim! Nered može uzrokovati nezgode.
Uređaj nemojte preopteretiti! U naznačenom području
učinka će te raditi bolje i sigurnije.
Uređaj koristite samo sa kompletnim i ispravno
postavljenim zaštitnim napravama i ništa nemojte promijeniti na uređaju, što bi moglo uticati na sigurnost.
Uređaj tj. dijelove uređaja ne izmijeniti.
Uređaj ne prskati vodom. (izvor opasnost električna
struja).
Uređaj ne ostavljati na kiši ili raditi na kiši. Pohraniti samo na suhom mjestu izvan dosega djece.
Uređaj isključite i izvadite mrežni utikač iz utičnice kod:
radova popravka
radova održavanja i čćenja
uklanjanja smetnji
pregleda priključnih vodova, da li su se isti
zapetljali ili oštetili. transport
napuštanje (i kod kratkotrajnog prekida)
neuobičajenih zvukova i vibracija
Uređaj pregledajte na moguća oštećenja:
Prije dalje uporabe uređaja se sigurnosne naprave
moraju pažljivo provjeriti na njihovo ispravno i svrsishodno funkcioniranje. Pregledajte, da li su dijelovi oštećeni ili defektni. Svi
dijelovi moraju biti ispravno mont irati i ispunjavati sve uvjete, kako bi se osigurao ispravan pogon. Oštećene zaštitne naprave i dijelovi se moraju dati
popraviti ili zamijeniti od strane ovlaštene radionice, ukoliko u uputi za uporabu nije ništ a drugo nazn ačeno.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice se
moraju zamijeniti.
Električna sigurnost
Izvedba kod priključnog voda po IEC 30245 (H07 RN-F)
sa presjekom žice od najmanje
3 x 1,5 mm ² kod dužine kabla do 25 m 3 x 2,5 mm ² kod dužine kabla preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi stvaraju opadanje napona.
Motor ne dostiže svoj maksimalni učinak, funkcija uređaja se smanjuje.
Utikači i kutije spojki na priključnim vodovima moraju biti
od gume, mekane plastike ili drugog termoplastičnog materijala iste mehaničke spremnosti ili biti prevučeni sa tim materijalom.
Utični spoj priključnog voda mora biti zaštićen od
prskajuće vode.
Kod postavljanja priključnih vodova paziti, da se isti ne
ukliješte, saviju ili da se utični spojevi ne smoče.
Kabel nikada nemojte koristiti u svrhe, u koje nije
namijenjen. Kabel zaštite od vrućine, ulja i oštrih rubova. Kabel nemojte koristiti, kako biste utikač izvukli iz utičnice.
65
Page 73
Produžne kable redovno kontrolirajte i, ukoliko su
oštećeni, dajte ih zamijeniti.
Nemojte koristiti defektne priključne vodove. Na otvorenom koristite samo one produžne kablove, koji
su za to odobreni i odgovarajuće označeni.
Ne koristiti provizorne električne priključke. Zaštitne naprave nikada premostiti ili postaviti izvan
pogona. Električni priključak tj. popravci na električnim
dijelovima moraju uslijediti kroz autoriziranog električara ili kroz naše servisno mjesto za kupce. Trebaju se slijediti mjesni propisi posebno što se tiče zaštitnih mjera.
Popravci na d rugim dijelovima uređaja trebaj u uslijediti
od proizvođača tj. jednog od njegovih servisnih mjesta za kupce.
Koristiti samo ori ginalne dijelove. Kroz uporabu drugih
rezervnih dijelova mogu nastati nezgode za korisn ika. Proizvođač ne jamči za štete nastale iz toga.
Cijev za usisavanja / puhan je nikada nemojte usmjeriti na
osobe ili životinje. Predmete nemojte puhati u smj eru, u kojem stoje gledaoci ili životinje.
Gledaoci moraju biti u sigurnosnom razmaku od najmanje
5 m.
Oprez od vitlajućih i okolo letećih predmeta. Posebno
opasan je pri tome efekt povratnog udara na zidove ili zidove kuće. Prije početka rada pregledajte područje
rada i za vrijeme rada pazite na strana tijela (npr. kamenja).
Uređaj nikada nemojte koristiti sa mokrim rukama ili kod
vlažnog vremena.
Sa rukama i nogama nemojte biti u blizini rotirajućeg krila.
Priključni vod uvijek vodite iza uređaja. Inače postoji
opasnost od posrnuća, klizanja ili padanja.
Priključni vod priključite straga na uređaju.
PPuuššttaannjjee uu ppooggoonn
Pregledajte da je uređaj kompletno i propisno montiran. Prije svake uporabe provjerite:
priključne vodove na defektna mjesta (pukotine,
rezove i slično)
nemojte koristiti defektne vodove
uređaj na moguća oštećenja
(vidi siguran rad)
da li su svi vijčani spojevi pritegnuti.
Mrežni priključak
L
Napon naznačen na pločici sa naznakom tipa uređaja
usporedite sa mrežnim naponom i priključite uređaj u odgovarajuću propisnu utičnicu.
Koriste produžni kabel sa dovoljnim presjekom.
Nemojte koristiti defektne priključne vodove.
Uređaj priključite preko jedne Fi-zaštitne sklopke (zaštitna
sklopka struje kvara) 30 mA.
Osigurač: 10 A
L
RRaadd ssaa uurreeđđaajjeemm zzaa uussiissaavvaannjjee
ssuuhhoogg lliiššććaa
dodatne SIGURNOSNE UPUTE
Samo osobe preko 16. godina starosti, koje su pročitale i
razumjele uputu za uporabu, smiju posluživati uređaj.
Nosite zaštitnu opremu (zaštitne naočale / vizir, rukavice,
zaštitu za uši, cipele koje se ne kližu, duge hlače) kako biste se zaštitili od mogućih ozljeda.
Uređaj nikada nemojte koristiti
bez vrećice za primanje,
sa nezatvorenim zupčastim zatvaračem vrećice za
primanje
L Uređaj za usisavanje suhog lišća funkcionira samo
onda, ako je otvor za čišćenje zatvoren (sigurnosno isključivanje).
Što mogu usisavati i puhati?
DA
lagane i suhe materijale, npr. suho lišće, vrtne otpatke kao travu, manje grančice i komadiće papira.
NE
teške materijale, ako npr. metal, kamenja, debla, gr ane bora ili polomljeno staklo.
Sa uređajem nemojte usisavati ili puhati goruće,
eksplozivne predmete ili predmete iz kojih se dimi
kao cigarete, šibice ili vrući pepeo.
Nemojte usisavati ili puhati tekućine, posebno ne
goruće tekućine kao što je to benzin. Ovaj uređaj
nemojte ni koristiti u blizini takvih tekućina.
66
Page 74
Posluživanje
Uključiti / isključiti
Prije puštanja u pogon se osigurajte, da je vrećica za primanje montirana, da nije oštećena ili istrošena i da je zupčasti zatvarač zatvoren.
Upute za korištenje uređaja za usisavanje i sjeckanje
1. Preklopku postavite na
položaj usisavanja – sjeckanja.
2. Uređaj čvrsto držite na
ručci i prebacite remen za nošenje preko ramena. Remen za nošenje tako namjestite, da je zajamčeno udobno i sigurno nošenje uređaja.
3. Uključite uređaj.
4. Uređaj polako i ravnomjerno krećite prek o materijala koji
se treba usisavati. Uređaj nemojte gurnuti u suho lišće.
5. Učinak usisavanja se smanjuje, ako je vrećica za
primanje puna. Uređaj isključite i iz utičnice izvadite mrežni utikač. Otvorite zupčasti zatvarač i ispraznite vrećicu za primanje.
6. Nakon završetka rada preklopnik namjestiti na puhanje,
kako bi se iz cijevi za usisavanje / puhanje uklonili ostaci.
L Suho lišće rano pokupiti! - preporuča se, da se suho
lišće po mogućnost kod suhog vremena pokupi i što je brže moguće nakon opadanja. Vlažno lišće predstavlja problem. Također i lišće, koje je počelo truniti ili koje leži na većoj hrpi.
Uputa za korištenje kao puhalo
1. Preklopnik postavite na
položaj za puhanje.
2. Uređaj čvrsto držite na
ručci i prebacite remen za nošenje preko ramena. Remen za nošenje tako namjestite, da je zajamčeno udobno i sigurno nošenje uređaja.
3. Uključite uređaj.
4. Cij ev za usisavanje / puhanje njišite pol ako i ravnomjern o nekoliko centimetara iznad p oda od jednog mjesta pr ema drugom.
Uređaj za usisavanje suhog lišća sa reguliranjem broj okretaja
Kod ove konstrukcije se broj okretaja motora, a time i učinak usisavanja i puhanje može regulirati. Broj okretaja možete kontinuirano namjestiti od 3400 min
-1
min do 14000
-1
OOddrržžaavvaannjjee ii nnjjeeggaa
Prije radova održavanja i čišćenja izvuči utičnicu.
Uređaj za usisavanje suhog lišća pohranite na suhom mjestu izvan dosega djece.
proizvođaču ili firmi koju Vam on imenuje (vidi popis servisa za kupce).
Kod mogućih nastalih smetnji se obratite
L Obratite pozor na sljedeće, kako bi ste održali
funkcionalnost svog uređaja za usisavanja suhog lišća.
Čćenje uređaja
Uređaj nakon završetka rada temeljito očistite:
1. Ventilacijske otvore držite slobodne od prašine. Otvore
očistite sa malim četkicama.
2. Cijev za usisavan je / puhanje očistite sa običnom četkom za pranje boca.
3. Za čišćenje turbine za sjeckanje B otvorite otvor za čćenje A.
L Nikada ne pokrenuti preklopnik «usisavati / puhati»
kod otvorenog otvora za čišćenje.
A
B
67
Page 75
4. Kućište obrišite sa mekanom, čistom krpom. Za to koristite blagu sapunicu.
Uređaj nemojte čistiti
pod tekućom vodom. sa visokotlačnim uređajem za čćenje. sa agresivnim sredstvima za čćenje, kao kiselina,
klor, benzin ili petrolej.
Čćenje vrećice za primanje
Nakon svake uporabe skinite vrećicu za primanje.
1. Vrećicu za primanje dobro istresite.
2. Un utrašnju stranu izvrnite v an, kako biste očetkali vrećicu za primanje.
3. Vrećicu za primanje kod jakog onečišćenja ili najmanje jednom godišnje operite rukom u blagoj sapunici.
L Kod teškog hoda zupčastog zatvarača se zupci
zupčastog zatvarača trebaju namazati suhim sapunom.
Za svoju vlastitu sigurnost vrećicu za primanje redovno
pregledajte na oštećenja. Oštećenu vrećicu za primanje odmah zamijenite.
MMoogguuććee ssmmeettnnjjee
Problemi Mogući uzroci Uklanjanje
Motor se ne pokreće
Materijal koji se usisava se ne uvlači kak o treba (uzmanjen učinak usisavanja)
nedostaje mrežni napon (ispad struje) ⇒ Priključni kabel defektan
Otvor za čćenje nijezatvoren (okinulo
je sigurnosno isključivanja)
Motor ili sklopka su defektni.
Uređaj je začepljen tj .blokira Vrećica za primanje je puna namješteni broj okretaja je prenizak
(samo sa uređajima za usisavanje suhog lišća sa reguliranjem broja okretaja koji se može kontinuirano namjestiti)
Priključni vod preduh ili premal presjek Utičnica predaleko od glavnog
prilkjučka i premal presjek priljučnog voda.
pregledati osigurač (10A) zamijeniti kabel tj .kabel dati pregledati
zatvoriti otvor za čćenje za uklanjanje problema se obratite
Uređaj iznutra očistiti Isprazniti vrećicu za primanje namjestiti veći broj okretaja
priključni vod najmanje 1,5 mm²
(električar)
defektni kabel više ne koristiti
proizvođaču ili firmi koju Vam on navede (vidi popis servisnih mjesta za kupce)
maksimalno 25 m dug. Kod dužeg produžnog kabla presjek najmanje 2,5 mm².
68
Page 76
TTeehhnniiččkkii ppooddaaccii
Modell 2100 2200 2300 2400 2500 Učinak motora P1 Motor Izmjenični motor 230 V ~ 50 Hz Broj okretaja n
bez reguliranja broja okretaja Broj okretaja n
sa reguliranjem broja okretaja
Strujanje puhanja ­usisavanja
(maks .brzina zraka) Učinak usisavanja
(maks .količina zraka) Vibracije na ruci-šaci
(po EN 1033/DIN 45675) Vrećica za primanje
(volumen) Težina 5,4 kg Razina zvučnog pritiska L
(po 2000/14/EG)
PA
2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W
14000 min
3400 – 14000 min
270 km/h
780 m³/h
= < 2,5 m/s²
a
vhw
45 Liter
90 dB (A)
-1
-1
Razina snage zvuka L (po 2000/14/EG)
WA
izmjerena razina snge zvuka 102 dB (A)
garantirana snage zvuka 103 dB (A)
GGaarraanncciijjaa
Mi preuzimamo 2 godine garanc ije od dostave uređaja sa skladišta trgovca i to z a nedostatke, koji su nastali uslijed greške u materijalu tj. tvorničke greške.
Za štete nastale zbog nesvrsishodne uporabe ili nedovoljnog pakovanja kod povratnog transporta uređaja tj. zbog nepridržavanja upute za uporabu, su prava na garanciju isključena.
Defektni dijelove se trebaju poslati našoj tvornici bez naplate porta tj. troškova slanja. MI odlučujemo o odluci na besplatnu
dostavu rezervnih dijelova.
Garancija se ne proteže na normalno habanje turbine za sjeckanje i vrećice za primanje.
Mi ćemo izvesti nastale radove pod garancijom. Za popravak štete kroz drugo poduzeće je potrebna naša izričita dozvola.
Mi dajemo garanciju samo kod korištenja originalnih rezervnih dijelova.
Pridržavamo si pravo izmjena koje služe tehničkom napretku.
Za recikliranje su svi plastični dijelovi označeni po vrst i. Kako biste dijelove, koji se više ne mogu koristiti, pridoni jeti recikliranju,
stupite u vezu sa proizvođačem. Proizvođač će Vam priopćiti aktualne troškove recikliranja.
69
Page 77
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
OObbssaah
h
Montáž 1 Symboly na prístroji / v návode na obsluhu 70 Rozsah dodávky 70 Doba prevádzky 70 Použitie na stanovený účel 70 Zvyškové riziká 71 Bezpečná práca 71 Uvedenie do činnosti 72 Práca s vysávačom na lístie 72 Údržba a ošetrenie 73 Možné poruchy 74 Technické údaje 75 Záruka 75 Prehlásenie o zhode 82 Náhradné dielce 84
SSyymmbboollyy nnaa pprrííssttrroojji
i
SSyymmbboollyy vv nnáávvooddee nnaa oobbsslluuhhu
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať
za následok zranenia alebo hmotné škody.
L
Dôležité pokyny pre primerané zaobchádzanie. Nerešpektovanie týchto pokynov môže viesť k poruchám.
Pokyny pre užívateľa. Tieto pokyny Vám pomôžu optimálne využívať všetky funkcie prístroja.
Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne vysvetlené, čo musíte vykonať.
RRoozzssaahh ddooddáávvkkyy
Po rozbalení prekontrolujte pri obsahu kartónovej
krabice
! kompletnosť ! prípadné poškodenia spôsobené transportom
Svoje sťažnosti oznámte obratom predajcovi, dodávateľovi príp. výrobcovi. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
1 predbežne zmontovaný prístrojový celok
1 sacia trubica - vzadu
1 sacia trubica -vpredu (čiastočne s kolesami)
zberný vak
DDoobbaa pprreevvááddzzkkyy
Rešpektujte, prosím, regionálne predpisy.
u
Pred uvedením do činnosti si prečítajte a rešpektujte návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny.
Nebezpečenstvo odlietavajúcich častí počas toho, ako motor beží – nezúčastnené osoby, ako aj domáce a hospodárska zvieratá držať vo vzdialenosti od oblasti ohrozenia.
Pred opravárenskými, údržbárskymi a čistiacimi prácami motor vypnite a sieťovú zástrčku vytiahnite.
Noste ochranu očí a sluchu.
Chráňte pred vlhkosťou.
PPoouužžiittiiee nnaa ssttaannoovveennýý úúččeell
Vysávač, fukár, drvič lístia je vhodný len na ľahké a suché
materiály, ako sú napr. lístie, záhradný odpad ako tráva, malé konáre a kúsky papiera.
Nasávanie, rozfúkavanie a drvenie tvrdých materiálov ako
sú napr. kov, kamene, konáre, jedľové šišky alebo rozbité sklo je výslovne vylúčené.
Kvôli nebezpečenstvu fyzického ohrozenia nikdy
nepoužívajte prístroj v oblastiach so zdraviu škodlivým prachmi a tekutinami alebo ako vysávač na mokré vysávanie.
Iné použitie, ako je vysávanie a fúkanie, nie je povolené. Vysávač, fukár, drvič lístia je koncipovaný len na
súkromné použitie primerane svojmu účelu použitia.
Za prístroje na súkromné použitie v oblasti domácnosti
a záhrady sú považované tie, ktoré nie sú používané na verejných priestranstvách, parkoch, športových areáloch, ako aj v poľnohospodárstve a lesnom hospodárstve.
Každé použitie nad tento rámec je pokladané za použitie
pre účel, ktorý nebol stanovený. Za škody z neho vyplývajúce výrobca neručí – riziko, ktoré z toho vyplýva znáša výlučne užívateľ.
70
Page 78
ZZvvyyšškkoovvéé rriizziikkáá
Aj pri použití na stanovený účel môžu napriek
dodržaniu všetkých náležitých bezpečnostných nariadení vzniknúť kvôli konštrukcii vymedzenej účelom použitia zvyškové riziká.
Zvyškové riziká môžu byť minimalizované, keď budú rešpektované „bezpečnostné pokyny“ a „používanie na stanovený účel“, ako aj návod na obsluhu a to všetky dovedna.
Ohľaduplnosť a obozretnosť znižujú riziko zranenia osôb a poruchy prístroja.
Ignorované alebo prehliadané bezpečnostné opatrenia
môžu viesť k zraneniam obsluhujúceho alebo ku škodám na majetku.
Ohrozenie elektrickým prúdom pri používaní
nepredpisových elektrických prípojkových vedení.
Dotýkanie sa častí, ktoré sú pod napätím pri otvorených
konštrukčných dielcoch.
Ďalej je tu aj napriek všetkým opatreniam nebezpečenstvo skrytých zvyškových rizík.
BBeezzppeeččnnáá pprrááccaa
Pred uvedením tohto výrobku do činnosti si prečítajte
a vezmite na vedomie nasledovné pokyny a v danej krajine
platné bezpečnostné nariadenia, aby ste chránili seba i ostatných pred možnými zraneniami.
Bezpečnostné pokyny odovzdajte ďalej všetkým
L
osobám, ktoré s prístrojom pracujú. Dobre si tieto bezpečnostné pokyny uschovajte.
L
Pred použitím sa oboznámte s prístrojom pomocou
návodu na obsluhu.
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený (viď.
„Použitie na stanovený účel“ a „Práca s vysávačom na lístie“).
Dbajte na bezpečný postoj a stále udržujte rovnováhu.
Nepredkláňajte sa.
Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. Do práce
sa púšťajte s rozvahou. Nepoužívajte prístroj:
keď ste unavení,
pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov, ktoré môžu
ovplyvniť Vašu schopnosť úsudku.
Pri práci noste:
ochranné okuliare a ochranný štít
pracovné rukavice
ochrana sluchu
protišmykovú obuv
dlhé nohavice
Noste vhodné pracovné oblečenie :
žiadne voľné oblečenie alebo šperky
Človek obsluhujúci prístroj má v pracovnom priestore
prístroja zodpovednosť voči tretím osobám.
Deti a mládež pod 16 rokov a osoby, ktoré nečítali návod
na obsluhu, nesmú stroj obsluhovať.
Deti držte ďalej od prístroja. Nikdy prístroj nepoužívajte, pokiaľ sú v blízkosti
nezainteresované osoby.
Užívateľ je zodpovedný za nehody s inými osobami alebo
za nehody týkajúce sa ich majetku.
Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru. Udržiavajte svoj pracovný priestor v poriadku!
Neporiadok môže mať za následok nehody .
Prístroj nepreťažujte! Vaša práca bude lepšia
a bezpečnejšie v udávanej dobe prevádzky.
Prístroj prevádzkujte len s kompletnými a správne
nasadenými ochrannými pomôckami a nič, čo by mohlo ovplyvniť bezpečnosť prístroja, na ňom nemeňte.
Prístroj príp. časti prístroja neprerábajte. Na prístroj nestriekajte vodu. (Zdroj nebezpečenstva zo
strany elektrického prúdu).
Nenechávajte prístroj stáť na daždi alebo nepracujte
v daždi.
Prístroj uskladňujte len na suchom mieste mimo dosahu
detí.
Prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky pri:
opravárenských prácach
údržbársky a čistiacich prácach
odstraňovaní porúch
preverovaní elektrických prípojkových
vedení, či sú tieto zamotané alebo poškodené
preprave
opustení prístroja (aj pri krátkych prerušeniach)
nezvyčajných zvukoch a vibráciách
Na prístroji preverte prípadné poškodenia:
pred ďalším použitím prístroja musí byť dôkladne
preverená bezchybná a účelová funkčnosť ochranných zariadení. Preverte, či nie sú časti poškodené alebo chybné.
Všetky časti musia byť správne namontované a všetky podmienky musia byť splnené, aby bola zabezpečená bezchybná prevádzka. Poškodené ochranné zariadenia a ich častí musia
byť odborne opravené alebo vymenené autorizovaným odborným servisom, pokiaľ nie je niečo iné uvedené v návode na použitie. Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné
nalepovacie štítky je treba nahradiť.
Elektrická bezpečnosť
Vyhotovenie elektrického prípojného vedenia podľa
normy IEC 60245 (H 07 RN-F) s minimálnym priemerom žily
3 x 1,5 mm² pri dĺžke kábla do 25 m 3 x 2,5 mm² pri dĺžke kábla nad 25 m
Dlhé a tenké prípojné vedenia spôsobujú pokles napätia.
Motor nikdy viac nedosiahne svoj maximálny výkon, funkcia prístroja sa zredukuje.
71
Page 79
Zástrčka a zásuvkové spojenia na prípojných vedeniach
musia byť z gumy, mäkkého PVC alebo iného termoplastického materiálu rovnakej mechanickej pevnosti alebo musia byť týmto materiálom potiahnuté.
Zástrčkové zariadenie prípojkového vedenia musí byť
chránené pred striekajúcou vodou .
Pri kladení prípojného vedenia treba dávať pozor na to,
aby tieto neboli zaseknuté, zalomené a zástrčkové spojenie nebolo mokré.
Kábel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Kábel chráňte pred vysokými teplotami, olejom a ostrými hranami. Kábel nepoužívajte na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a ak je
poškodený, vymeňte ho.
Nepoužívajte žiadne chybné prípojné vedenie. Vonku používajte len na to určené a tomu zodpovedajúc
označené predlžovacie káble.
 Nepoužívajte žiadne provizórne elektrické prípojky .  Ochranné zariadenia nikdy nepremosťujte alebo
nevyradzujte z prevádzky.
Elektrickú prípojku príp. opravy na elektrických
častiach prístroja má vykonávať autorizovaný odborník ­elektrikár alebo jedno z našich servisných zákazníckych miest. Je treba rešpektovať miestne predpisy, predovšetkým to, čo sa týka ochranných opatrení.
Opravy na iných častiach prístroja majú byť vykonané
výrobcom príp. jedným z našich servisných zákazníckych miest.
Používajte len originálne náhradné dielce. Použitím
iných náhradných dielcov môžu vzniknúť užívateľovi nehody. Za škody z tohoto vyplývajúce výrobca neručí.
PPrrááccaa ss vvyyssáávvaaččoomm nnaa llííssttiiee
doplnkové BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Prístroj smú obsluhovať len osoby nad 16 rokov, ktoré
čítali návod na obsluhu a porozumeli mu.
Noste Vaše ochranné vybavenie (ochranné okuliare/-
ochranný štít, ochranné rukavice, ochranu sluchu, nešmykľavú obuv, dlhé nohavice), aby ste sa chránili pred možnými zraneniami.
Nikdy nemierte sacou/fúkacou trubicou na osoby alebo
zvieratá. Nefúkajte predmety tým smerom, kde stoja ľudia alebo zvieratá.
Diváci musia dodržiavať minimálny odstup 5 m. Pozor na rozvírené a dookola lietajúce predmety.
Obzvlášť nebezpečný je pri tom efekt spätného odrazu od múrov a stien domov. Pred začiatkom práce
prekontrolujte pracovný priestor a počas práce dávajte pozor na cudzie telesá (napr. kamene).
Neprevádzkujte prístroj mokrými rukami alebo za vlhkého
počasia.
Nevkladajte ruky a nohy do blízkosti rotujúceho
lopatkového kolesa.
Prípojkové vedenie odvádzajte vždy smerom dozadu za
prístroj. Ináč hrozí nebezpečenstvo potknutia, pošmyknutia alebo pádu.
Pripevnite prípojkové vedenie vzadu na prístroj.
UUvveeddeenniiee ddoo ččiinnnnoossttii
Uistite sa, že prístroj je kompletne a podľa predpisov
zmontovaný.
Pred každým použitím prekontrolujte:
na prípojkovom vedení chybné miesta (trhliny,
zárezy a pod.)
nepoužívajte žiadne chybné vedenie
na prístroji prípadné poškodenia
(viď. Bezpečná práca)
či sú všetky skrutkové spoje pevne dotiahnuté
Pripojenie ku sieti
L
Porovnajte napätie udávané na typovom štítku prístroja
so sieťovým napätím a zapojte prístroj do vhodnej, predpisom zodpovedajúcej zásuvky.
Používajte predlžovací kábel s dostatočným priemerom. Nepoužívajte žiadne chybné prípojkové vedenie. Prístroj zapojte cez ochranný vypínač chybného prúdu
30 mA .
Bezpečnostná elektrická poistka: 10 A
L
Nikdy neprevádzkujte prístroj
bez zberného vaku,
s neuzatvoreným zipsom na zbernom vaku
L Vysávač na lístie funguje len vtedy, keď je uzavretý
klapkový uzáver na čistenie (bezpečnostné vypnutie).
Čo všetko môžem vysávať a rozfúkavať?
ÁNO
ľahké a suché materiály napr. suché lístie, záhradný odpad ako je tráva, malé vetvičky a kúsky papierov
NiE
ťažké materiály, ako sú napr. kov, kamene, konáre, jedľové šišky alebo rozbité sklo
72
Page 80
Prístrojom nenasávajte alebo nerozfukujte horľavé,
výbušné alebo dymiace predmety ako sú cigarety, zápalky alebo horúci popol.
Nenasávajte alebo nerozfukujte žiadne tekutiny,
obzvlášť žiadne horľavé tekutiny ako je benzín. Rovnako tak nepoužívajte prístroj v blízkosti takýchto látok.
Obsluha
zapnutie / vypnutie
Pred uvedením prístroja do činnosti sa ubezpečte, že je namontovaný zberný vak, že nie je poškodený alebo opotrebovaný a zips na ňom je zatiahnutý.
Pokyny k používaniu prístroja na vysávanie ­drvenie
1. Nastavte prepínač do
polohy vysávanie – drvenie.
2. Prístroj držte pevne za
čku a dajte si popruh na plece. Popruh si nastavte tak, aby bolo zaručené príjemné a bezpečné nosenie prístroja.
3. Prístroj zapnite.
4. Prístrojom pomaly a rovnomerne pohybujte nad
nasávaným materiálom. Nezatláčajte prístroj do vnútra medzi listy.
5. Sací výkon sa zníži, ak je zberný vak plný. Vtedy prístroj
vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Otvorte zips a vyprázdnite zberný vak.
6. Po ukončení práce nastavte prepínač na fúkanie, aby sa
odstránili zvyšky zo sacej/fúkacej trubice.
L Skoré zberanie lístia! – Je rozumné, zbierať lístie,
pokiaľ je to možné, za suchého počasia a čo najrýchlejšie ako je to možné po jeho opadaní. Mokré lístie predstavuje problém. Rovnako tak lístie, ktoré začalo hniť alebo je uložené na veľkej kope.
Pokyny k používaniu prístroja ako fukára
1. Nastavte prepínač do polohy fukára.
2. Prístroj držte pevne za
čku a dajte si popruh na plece. Popruh si nastavte tak, aby bolo zaručené príjemné a bezpečné nosenie prístroja.
3. Prístroj zapnite.
4. Sacou/fúkacou trubicou pohybujte pomaly a rovnomerne
zatáčajúc zo strany na stranu pár centimetrov nad zemou.
Vysávač na lístie s reguláciou otáčok
U tohto prevedenia je možné počet otáčok motora a tým aj sací a fúkací výkon regulovať. Počet otáčok môžete plynulo nastaviť od 3400 min min
–1
–1
.
do 14000
ÚÚddrržžbbaa aa ooššeettrreenniiee
Pred údržbárskymi a čistiacimi prácami vytiahnite sieťovú zástrčku.
Vysávač na lístie uskladňujte na suchom mieste mimo dosahu detí.
Pri prípadnom výskyte poruchy sa obráťte na
výrobcu alebo na ním poverenú firmu (viď. súpis zákazníckych servisných služieb).
L Rešpektujte nasledovné, aby bola zachovaná funkčnosť
vysávača na lístie.
Čistenie prístroja
Po ukončení práce dôkladne vyčistite prístroj.
1. Udržiavajte vzduchové ventilačné štrbiny bez prachu. Štrbiny čistite pomocou malej kefky.
2. Saciu/fúkaciu trubicu čistite pomocou štandardnej bežne predávanej kefy na fľaše.
3. Otvorte čistiacu klapku A na čistenie turbíny drviča B.
L Nikdy sa nedotýkajte prepínača „nasávania /
fúkania“ pri otvorenej čistiacej klapke.
73
Page 81
A
4. Prístroj vytrite pomocou mäkkej, čistej handry. Používajte k tomu jemný mydlový roztok.
Prístroj nečistite
pod tečúcou vodou. vysokotlakovým čističom. silnými čistiacimi prostriedkami obsahujúcimi,
kyselinu, chlór, benzín a petrolej.
B
Čistenie zberného vaku
Zberný vak vyprázdnite po každom použití.
1. Zberný vak dobre vytraste.
2. Vnútornú stranu otočte smerom do vonka, aby bolo možné zberný vak vykefovať.
3. Pri silnom zašpinení alebo minimálne raz do roka zberný vak ručne operte v jemnom mydlovom roztoku.
L Pri ťažkom chode zipsu namažte zuby na zipse suchým
mydlom.
Kvôli Vašej vlastnej bezpečnosti kontrolujte pravidelne
zberný vak, či nie je poškodený. Poškodený zberný vak bezpodmienečne vymeňte.
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
problém možná príčina odstránenie
Motor nebeží
Nasávaný materiál nie je správne pohlcovaný (znížený sací výkon)
chýba sieťové napätie (výpadok prúdu) chybný prípojkový kábel
nie je uzatvorená čistiaca klapka ( je
spustené bezpečnostné odstavenie)
Motor alebo spínač sú chybné
prístroj je upchatý príp. blokovaný zberný vak je príliš plný nastavený počet otáčok je príliš nízky
(len pri vysávačoch na lístie s plynulo nastaviteľnou reguláciou počtu otáčok)
prípojkové vedenie je príliš dlhé alebo
je príliš malý priemer.
Zásuvka je umiestnená príliš ďaleko od
hlavnej prípojky a priemer prípojkového vedenia je príliš malý.
prekontrolujte bezpečnostnú elektrickú
poistku (10 A)
vymeňte kábel príp. nechajte
skontrolovať (elektrikár - odborník)
chybné káble viac nepoužívajte
uzatvorte čistiacu klapku z dôvodu odstránenia problému sa
obráťte na výrobcu alebo na ním autorizovanú firmu (viď. súpis zákazníckych servisných služieb)
prístroj zvnútra vyčistite vyprázdnite zberný vak nastavte vyšší počet otáčok
prípojkové vedenie minimálne 1,5 mm²,
maximálne 25 m dlhé. Pri dlhšom kábli priemer minimálne 2,5 mm².
74
Page 82
TTeecchhnniicckkéé úúddaajjee
Model 2100 2200 2300 2400 2500 Výkon motora P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Motor Motor striedavého napätia 230 V ~ 50 Hz Počet otáčok n
14000 min
bez regulácie počtu otáčok Počet otáčok n
3400 – 14000 min
s reguláciou počtu otáčok Prúd vyfúkavaného vzduchu
270 km/h
(max. rýchlosť vzduchu) Sací výkon
780 m³/h
(max. množstvo vzduchu) Prenos vibrácií do rukoväte
= < 2,5 m/s²
a
vhw
(podľa EN 1033/DIN 45675) Zberný vak (objem) 45 litrov Hmotnosť 5,4 kg Hladina akustického tlaku
L
PA
90 dB (A)
(podľa 2000/14/ES) Hladina akustického výkonu
L
WA
nameraná hladina akustického výkonu 102 dB (A) zaručená hladina akustického výkonu 103 dB (A)
(podľa 2000/14/ES)
-1
-1
ZZáárruukkaa
Preberáme 2 roky záruku od dodávky prístroja zo skladu obchodníka, a síce za nedostatky, ktoré sa vyskytli v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb.
Na škody spôsobené neodborným zaobchádzaním alebo nedostatočným zabalením pri spiatočnej preprave prístroja príp. v dôsledku nedodržania návodu na obsluhu sú nároky na záruku vylúčené.
Chybné časti je treba zaslať nášmu závodu ako zásielku, ktorá je oslobodená od poštovného a bez prepravných nákladov. Rozhodnutie o bezplatnom zaslaní náhradnej dodávky prináleží nám.
Záruka sa nevzťahuje na bežné opotrebenie turbíny drviča a zberného vaku.
Práce, ktoré sa vyskytnú v súvislosti so zárukou, vykonáme my. Odstránenie porúch inou firmou si vyžaduje výslovný súhlas
z našej strany.
Záruku poskytneme len pri použití originálnych náhradných dielcov.
Vyhradzujeme si právo na zmeny, ktoré slúžia na technický rozvoj.
Na separovanú recykláciu sú vhodné všetky plastové časti. Aby ste mohli vrátiť už viac nepoužiteľné prístroje pomocou
recyklácie späť do obehu, spojte sa s výrobcom. Výrobca Vám vyčísli aktuálne náklady na recykláciu.
75
Page 83
Stroja ne smete zaganjati preden preberete to navodilo za uporabo, upoštevate vse navedene napotke in stroj sestavite na opisani način.
Navodilo shranite za kasnejšo uporabo.
VVsseebbiinna
a
Sestavljanje 1 Simboli stroja / navodila za uporabo 76 Obseg dostave 76 Obratovalni časi 76 Namenska uporaba 76 Ostala tveganja 77 Varno delo 77 Zagon 78 Delo s sesalnikom za listje 78 Vzdrževanje in nega 79 Garancija 80 Možne motnje 80 Tehnični podatki 81 Izjava o skladnosti 82 Nadomestni deli 84
SSiimmbboollii nnaa ssttrroojju
u
SSiimmbboollii vv nnaavvooddiilluu zzaa uuppoorraabbo
Grozeča nevarnost ali nevarna situacija. Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za posledico poškodbe ali privede do materialne škode.
L
Pomembni napotki za strokovno ravnanje. Neupoštevanje teh napotkov lahko privede do motenj.
Uporabniški napotki. Ti napotki vam pomagajo pri optimalni rabi vseh funkcij.
Montaža, posluževanje in vzdrževanje. Tu se natančno razlaga, kaj morate narediti.
OObbsseegg ddoossttaavvee
Po jemanju iz embalaže preverite ali je vsebina škatle
popolna Morebitne transportne poškodbe
O pritožbah takoj obvestite prodajalca, dobavitelja oz. proizvajalca. Poznejših reklamacij ne moremo priznati.
1 tovarniško montirana enota stroja
1 sesalna cev zadaj
1 sesalna cev spredaj (deloma s kolesi)
Zajemna vreča
OObbrraattoovvaallnnii ččaassii
Prosimo vas, da upoštevate lokalne predpise.
o
Pred zagonom preberite in upoštevajte navodilo za uporabo in varnostne napotke.
Nevarnost skozi sesekljane dele pri obratujočem motorju – nestrokovne osebe ter domače živali oddaljite iz področja nevarnosti.
Pred popravljanjem, vzdrževanjem in čiščenjem izklopite motor in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Nosite zaščito za oči in sluh.
Zaščitite pred vlago.
NNaammeennsskkaa uuppoorraabbaa
Sesalnik, pihalnik in rezalnik za listje je primeren le za
lahke in suhe snovi kot npr. listje in vrtni odpadki kot so trava, male vejice in koščki papirja.
Sesanje, pihanje in rezanje težkih snovi kot npr. kovine,
kamnov, vej, jelkovih storžev ali razbitega stekla je izrecno prepovedano.
Zaradi nevarnosti telesnega ogrožanja se stroja nikoli ne
sme uporabljati v področjih s prahom in tekočinami nevarnimi za zdravje ali kot mokri sesalnik.
Razen sesanja in pihanja ni dovoljena nobena druga
uporaba.
Sesalnik, pihalnik in rezalnik za listje je zasnovan le za
privatno uporabo v skladu s svojo namembnostjo.
Kot aparati za privatno uporabo v hiši in vrtu se razumejo
takšni, ki se ne uporabljajo na javnih površinah, v parkih, športnih igriščih ter v kmetijstvu in gozdarstvu.
Kot nenamenska se šteje vsaka drugačna upraba.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za škode, ki izhajajo iz takšne uporabe - tveganje zanje nosi izključno uporabnik.
76
Page 84
OOssttaallaa ttvveeggaannjjaa
Tudi pri namenski uporabi lahko kljub upoštevanju vseh
zadevnih varnostnih določil obstajajo zaradi namembne konstrukcije preostala tveganja.
Preostala tveganja se lahko zmanjšajo če se varnostna določila in namenska uporaba upoštevajo skupaj z navodilom za uporabo.
Previdnost in pozornost zmanjšujejo tveganje osebnih in stvarnih poškodb.
Neupoštevani ali spregledani varnostni ukrepi lahko
privedejo do poškodb uporabnika ali lastnine.
Ogrožanje s tokom pri uporabi nenamenskih električnih
priključnih vodov.
Dotikanje delov pod napetostjo pri odprtimi električnimi
sestavnimi deli.
Poleg tega lahko kljub vsemi izpeljanimi ukrepi obstajajo neopazna tveganja.
VVaarrnnoo ddeelloo
Pred zagonom tega izdelka preberite in upoštevajte
naslednje napotke in varnostna določila, ki veljajo v posamezni državi, da pred možnimi poškodbami zaščitite sebe in druge.
Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki delajo
L
z strojem. Dobro shranite te varnostne napotke.
L
Pred uporabo se s pomočjo navodila za uporabo
seznanite z strojem.
Stroja ne uporabljajte za nenamensko delo (poglejte
poglavji "Namenska uporaba" in "Delo s sesalnikom za listje").
Poskrbite za varno stojišče in vedno vzdržujte
ravnotežje. Ne sklanjajte se.
Bodite previdni. Pazite na to, kaj delate. Pri delu
postopajte razumno. Stroja ne uporabljajte:
če ste utrujeni.
če se nahajate pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil, ki lahko zmanjšajo vašo zmožnost presojanja.
Pri delu nosite
zaščitna očala ali zaščitni vizir
delovne rokavice
zaščito za sluh
obutev, ki ne drsi
dolge hlače
Nosite primerna delovna oblačila:
ne ohlapnih oblačil ali nakita
Uporabnik je v delovnem področju stroja odgovoren za
druge osebe.
Otroci in mladostniki mlajši od 16 let in osebe, ki niso
prebrale navodila za uporabo, ne smejo posluževati stroja.
Otroke oddaljite od stroja. Stroja nikoli ne uporabljajte, če se v njegovi bližini
nahajajo neudeležene osebe.
Uporabnik je odgovoren za nesreče drugih oseb ali
njihove lastnine.
Stroja nikoli ne puščajte brez nadzora. Vzdržujte red na svojem delovnem področju! Posledica
nereda so lahko nesreče.
Ne preobremenjujte stroja! Dela boste boljše in varnejše v
navedenem območju zmogljivosti.
S strojem delajte le ob kompletnimi in pravilno
montiranimi varnostnimi napravami. Na stroju ne spreminjajte ničesar, s čimer bi lahko ogrozili varnost.
Ne spreminjajte stroja oz. dele stroja. Stroja ne škropite z vodo. (vir nevarnosti električnega
udara).
Stroja ne puščajte na dežju oz. ne delajte po deževnem
vremenu.
Stroj hranite le na suhem mestu zunaj dostopa otrok. Stroj izklopite in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice pri:
popravljanju
vzdrževanju in čiščenju
odpravljanju motenj
preverjanju ali so priključni vodi zaviti ali poškodovani
transportu
zapuščanju (tudi ob kratkočasnih prekinitvah)
nenavadnih zvokih in vibracijah
Preverite ali se na stroju nahajajo morebitne poškodbe:
Pred nadaljnjo uporabo stroja morate skrbno preskusiti ali varnostne naprave delujejo brezhibno in v skladu s svojo namembnostjo.
Preverite ali so deli poškodovani oz. pokvarjeni. Vsi deli morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje za zagotovitev brezhibnega obratovanja.
Poškodovane varnostne naprave in deli se morajo strokovno popraviti ali zamenjati v pooblaščeni strokovni delavnici če to v navodilu za uporabo ni določeno drugače.
Treba je zamenjati poškodovane ali nečitljive varnostne nalepke.
Električna varnost
Izvedba priključnega voda po IEC 60245 (H 07 RN-F) s
presekom žil najmanj od
3 x 1,5 mm² pri dolžini kabla do 25 m
3 x 2,5 mm² pri dolžini kabla preko 25 m
Dolgi in tenki priključni vodi ustvarjajo upad napetosti.
Motor ne dosega svoje maksimalne zmogljivosti, pri čemer se zmanjšuje funkcioniranje stroja.
Vtiči in priključne vtičnice na priključnih vodih morajo biti
iz gume, mehkega PVC-ja ali drugega termoplastičnega materiala enake mehanske vzdržljivosti ali prevlečene s tem materialom.
77
Page 85
Vtična naprava priključnega voda mora biti zaščitena pred
škropljenjem.
Pri polaganju priključnih vodov pazite na to, da jih ne
zmečkate, prepognete in da se vtični spoj ne zmoči.
Kabla ne uporabljajte nenamensko. Kabel zaščitite pred
vročino, oljem in ostrimi robovi. Vtiča ne vlecite iz
vtičnice s potegovanjem za kabel.
Redno preverjajte podaljševalne kable in zamenjajte jih,
če so poškodovani.
Ne uporabljajte poškodovanih priključnih vodov. Na odprtem uporabljajte le za to dovoljene in ustrezno
označene podaljševalne kable.
Ne uporabljajte provizornih električnih priključkov. Varnostnih naprav nikoli ne premoščajte ali izklapljajte.
Električni priključek oz. popravila na električnimi deli
stroja sme opravljati pooblaščeni električar ali ena iz naših servisnih delavnic. Treba je upoštevati lokalne predpise zlasti glede varnostnih ukrepov.
Popravila drugih delov stroja sme opravljati le
proizvajalec oz. ena iz njegovih servisnih delavnic.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele. Z
uporabo drugačnih nadomestnih delov lahko pride do nesreč uporabnika. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki je nastala zaradi takšne uporabe.
DDeelloo ss sseessaallnniikkoomm zzaa lliissttjjee
dodatni VARNOSTNI NAPOTKI
Stroj smejo posluževati le osebe starejše od 16 let, ki so
prebrale in razumele navodilo za uporabo.
Nosite svojo zaščitno opremo (zaščitna očala/vizir,
rokavice, zaščito za sluh, obutev, ki ne drsi, dolge hlače), da se zaščitite pred možnimi poškodbami.
Sesalne/pihalne cevi nikoli ne usmerjajte na osebe ali
živali. Predmetov ne pihajte v smer, v kateri stojijo osebe ali živali.
Opazovalci morajo vzdrževati varnostno razdaljo najmanj
od 5 m.
Previdnost pred dvigajočimi se in letečimi predmeti.
Posebej nevaren je pri tem protipovratni efekt na zidovih ali stenah. Pred začetkom dela preverite delovno področje in med delom pazite na tujke (npr. kamne).
S strojem ne delajte z mokrimi rokami ali ob vlažnem
vremenu.
Rok ali nog ne približujte k vrtečemu se propelerju. Priključni vod vedno speljite izza stroja. V nasprotnem
primeru obstaja nevarnost spotikanja, podrsavanja ali padanja.
Priključni vod pritrdite zadaj na stroju.
ZZaaggoonn
Prepričajte se, da je stroj montiran v celoti in v skladu s
predpisi.
Pred vsako uporabo preverite:
priključne vode na poškodovana mesta (razpoke, reze in pd.)
ne uporabljajte poškodovanih vodov
stroj na morebitne poškodbe (gl. Varno delo)
ali so vsi vijačni spoji čvrsto pritegnjeni
Omrežni priključek
L
Primerjajte napetost navedeno na tipski ploščici stroja z
omrežno napetostjo in stroj priključite na ustrezno vtičnico, ki je usklajena s predpisi.
Uporabljajte podaljševalne kable z zadostnim presekom. Ne uporabljajte poškodovanih priključnih vodov. Stroj priključite na Fi-zaščitno stikalo (stikalo za zaščito
pred okvarnim tokom) 30 mA.
Varovalka: 10 A
L
Stroja nikoli ne poganjajte
brez zajemne vreče,
z odprto zadrgo zajemne vreče
L Sesalnik za listje deluje le če je čistilna loputa zaprta
(varnostni izklop).
Kaj lahko sesam in odpihujem?
DA
lahke in suhe snovi, npr. suho listje in vrtne odpadke kot so trava, majhne vejice in koščki papirja
NE
težke snovi, kot npr. kovine, kamne, veje, jelkove storže ali razbito steklo
S strojem ne sesajte ali odpihujte gorečih,
eksplozivnih ali kadečih se predmetov kot so cigarete, vžigalice ali vroča pepel.
78
Page 86
Ne sesajte ali odpihujte tekočin, predvsem ne
vnetljivih tekočin kot je bencin. Stroja ne uporabljajte v bližini takšnih snovi.
Posluževanje
Vklop / Izklop
Pred zagonom se prepričajte, da je zajemna vreča montirana, da ni poškodovana ali obrabljena in da je zadrga zaprta.
Napotki za uporabo kot sesalne/rezalne naprave
1. Preklopnik postavite na
položaj za sesanje in rezanje.
2. Stroj čvrsto držite za
ročaj in nosilni pas si zadenite za ramo. Nosilni pas nastavite tako, da bo zagotovljeno ugodno in varno nošenje stroja.
3. Vklopite stroj.
4. Stroj počasi in enakomerno pomikajte preko materiala za
sesanje. Stroja ne vtiskajte v listje.
5. Sesalna zmogljivost se zmanjša ko je zajemna vreča
polna. Izklopite stroj in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice. Odprite zadrgo in potem spraznite zajemno vrečo.
6. Po zaključku dela preklopnik postavite na odpihovanje, da
iz sesalne/pihalne cevi odstranite ostanke.
L Listje poberite pravočasno! – Priporočljivo je, da listje
pobirate ob suhem vremenu in takoj po padanju. Mokro listje predstavlja težavo. Težavo predstavlja tudi listje, ki je že začelo razpadati ali ki se nahaja v velikih kupčkih.
Napotki za uporabo kot pihalo
1. Preklopnik postavite na
položaj za pihanje.
2. Stroj čvrsto držite za ročaj
in nosilni pas si zadenite za ramo. Nosilni pas nastavite tako, da bo zagotovljeno ugodno in varno nošenje stroja.
3. Vklopite stroj.
4. Sesalno/pihalno cev zamahujoč pomikajte počasi in enakomerno nekoliko centimetrov nad tlemi z ene na drugo stran.
Sesalnik za listje z regulacijo števila vrtljajev
Pri tej izvedbi se lahko regulira število vrtljajev motorja i sesalna ter pihalna zmogljivost. Število vrtljajev lahko brezstopenjsko nastavljate od 3400 min min
–1
–1
.
do 14000
VVzzddrržžeevvaannjjee iinn nneeggaa
Omrežni vtič pred vzdrževalnimi deli in popravljanju izvlecite iz vtičnice.
Sesalnik za listje shranite na suhem mestu zunaj dostopa otrok.
Pri morebitnih motnjah se obrnite na proizvajalca
ali na pooblaščeno firmo (poglejte seznam servisnih služb).
L Za ohranjanje učinkovitosti sesalnika za listje
upoštevajte naslednje.
Ččenje stroja
Stroj temeljito očistite po zaključku dela.
1. Iz rešetk za ventilacijo odstranite prah. Rešetke čistite z majhno krtačo.
2. Sesalno/pihalno cev čistite z običajno krtačo za steklenice.
3. Čistilno loputo A odprite za ččenje rezalne turbine B.
L Preklopnika "Sesanje / Pihanje" nikoli ne
sprožite pri odprti čistilni loputi.
A
B
79
Page 87
4. Stroj obrišite z mehko, čisto krpo. V ta namen uporabljajte blago milnico.
Stroja ne čistite
pod tekočo vodo. z visokotlačnim čistilcem. z ostrimi čistilnimi sredstvi, ki vsebujejo kislino, klor,
bencin ali petrolej.
Ččenje zajemne vreče
Zajemno vrečo spraznite po uporabi.
1. Zajemno vrečo dobro stresite.
2. Notranjo stran obrnite navzven, da zajemno vrečo lahko skrtačite.
3. Zajemno vrečo vsaj enkrat letno ali če je zelo zamazana operite z roko v blagi milnici.
L Pri trdosti zadrge zobje zadrge natrite s suhim milom.
Zaradi lastne varnosti vedno preverjajte, ali je zajemna
vreča poškodovana. Poškodovano zajemno vrečo takoj zamenjajte.
GGaarraanncciijjaa
Dajemo 2 leti garancije od dostave stroja s skladišča prodajalca za pomanjkljivosti, ki lahko nastanejo zaradi napak v materialu in proizvodnji.
Pravice iz garancije izključujejo škodo, ki je nastala zaradi nestrokovnega ravnanja ali nepravilnega pakiranja pri povratnem transportu stroja oz. neupoštevanju navodila za uporabo.
Poškodovane dele je naši tovarni treba poslati brez poštnine in prosto voznine. Pridržujemo pravico do odloka o brezplačni nadomestni dostavi.
Z garancijo ni zajeta normalna obraba rezalne turbine in zajemne vreče.
Izvedli bomo vsa morebitna garancijska popravila. Druga firma lahko odpravi poškodbo le ob našem dovoljenju.
Garancijo dajemo samo pri uporabi originalnih nadomestnih delov.
Pridržujemo pravico do sprememb, ki so namenjene za tehnični napredek.
Vsi plastični deli so označeni za sortno recikliranje. Če neuporabne stroje želite oddati na mesto za recikliranje, stopite v stik s proizvajalcem. Proizvajalec bo vam sporočil trenutne stroške recikliranja.
MMoožžnnee mmoottnnjjee
Težava možen vzrok Odprava
Motor se ne zaganja
Material za sesanje ni dobro vsesan (zmanjšana sesalna zmogljivost)
Ni omrežne napetosti (izpad toka)
Priključni kabel poškodovan
Čistilna loputa ni zaprta (sprožen je varnostni izklop)
Motor ali stikalo pokvarjena
Stroj je zamašen oz. blokiran
Zajemna vreča je prepolnjena
nastavljeno število vrtljajev prenizko (le pri sesalnikih za listje z brezstopenjsko regulacijo števila vrtljajev)
Priključni vod je predolg ali ima premajhen presek.
Vtičnica je preveč oddaljena od glavnega priključka in premajhen presek priključnega voda.
Preverite varovalko (10 A)
Zamenjajte kabel ali ga dajte preveriti (električar)
poškodovanih kablov ne uporabljajte več
Zaprite čistilno loputo
Za odpravo težav se obrnite proizvajalcu ali njegovi pooblaščeni firmi (poglejte seznam servisnih služb)
Očistite notranjost stroja
Spraznite zajemno vrečo
nastavite višje število vrtljajev
Priključni vod minimalno 1,5 mm², dolg maksimalno 25 m. Pri daljših kablih presek minimalno 2,5 mm².
80
Page 88
TTeehhnniiččnnii ppooddaattkkii
Model 2100 2200 2300 2400 2500 Zmogljivost motorja P1 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Motor Motor na izmenični tok 230 V ~ 50 Hz Število vrtljajev n
brez regulacije števila
14000 min vrtljajev Število vrtljajev n
z regulacijo števila vrtljajev
3400 – 14000 min
Pihalni zračni tok (maks. hitrost zraka)
270 km/h
Sesalna zmogljivost (maks. količina zraka)
780 m³/h
Vibracije rok
= < 2,5 m/s²
a
(po EN 1033/DIN 45675)
vhw
Zajemna vreča (prostornina) 45 litrov Teža 5,4 kg Nivo zračnega tlaka L
(po 2000/14/EG) Nivo jakosti zvoka L
(po 2000/14/EG)
WA
PA
90 dB (A)
izmerjeni nivo jakosti zvoka 102 dB (A)
zajamčeni nivo jakosti zvoka 103 dB (A)
-1
-1
81
Page 89
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37 CE EG-Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG Dichiarazione di conformità CE corrispondentemente alle direttive 98/37 CE EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF Prohlášení o shodě podle směrnice EU č. 98/37 EG EG-Deklaracja zgodności stosownie do Wytycznych 98/37 EG EK megfelelőségi nyilatkozat a 98/37 EK irányelvnek megfelelően EU izjava o konformnosti Prehlásenie o zhode – ES zodpovedá smernici 98/37 ES EG-izjava o skladnosti v skladu z direktivo 98/37 EG
odgovarajući smjernici 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Laubsauger, -bläser, -häcksler auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien declare under our sole responsibility, that the product garden vac, blower, shredder to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to the requirements for the other relevant Directives: déclarons en responsabilité propre, que le produit aspirateur, souffleur, broyeur à feuilles auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des dispositions 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la matière verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat het produkt zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn 98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende richlijnen
dichiara, sotto la propria responsabilità, che il prodotto Aspiratrice, Soffiatrice, Trinciatrice di fogliame al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme ai requisiti basilari per la sicurezza e la salute in vigore, delle direttive 98/37/CE, così come ai requisiti delle altre direttive in vigore
intygar med ensamansvar att nedanstående produkt, lövsug, -blåsare, -kvarn för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-norm 98/37/EG, samt uppfyller kraven enligt övriga gällnade EG-normer erklærer på eget ansvar, at produkt, løvsugeren, -blæseren, -kværnen som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse. prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek vysavač, fukar a řezačka na listí na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice 98/37 EG, jakož i podmínkám dalších příslušných směrnic
oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt, urządzenie do zasysania, nawiewu i rozdrabniania liści którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym 98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i zdrowotności, a także wymaganiom wszystkich innych Wytycznych znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie. saját felelősségére kijelenti, hogy a Lombszívó, -fújó, -aprító termék,
melyre a jelen nyilatkozat vonatkozik, a 98/37/EK irányelv vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek, valamint az egyéb vonatkozó
izjavljuje sa samo svojom odgovornošću, da proizvod
uređaj za usisavanje, puhanje i sjeckanje
na koji se odnosi ova izjava, ogovara jasnim osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima smjernica/98/37/EG, kao i zahtjevima drugih jasnih smjernica
spoločnosť prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že výrobok vysávač, fukár a drvič na lístie na ktorý sa vzťahuje toto prehlásenie, zodpovedá príslušným základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám podľa smerníc
98/37/ES, ako aj požiadavkám nasledovných príslušných smerníc z izključno odgovornostjo izjavlja, da proizvod sesalnik, pihalo in rezalnik za listje, na katerega se nanaša ta izjava, izpolnjuje zadevne temeljne varnostne in zdravstvene zahteve direktive 98/37/EG, ter zahteve drugih
zadevnih direktiv
89/336/EWG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
82
Page 90
entsprechen. Gemessener Schallleistungspegel L Measured level of the acoustic output L Niveau de puissance sonore mesuré L Gemeten L
Livello di potenza sonora misurato L Uppmätt bullernivå LWA 102 dB (A) och garanterad bullernivå LWA 103 dB (A). Målt lydeffektniveau L Měřená hladina hlučnosti LWA 102 dB (A), zaručená hladina hlučnosti LWA 103 dB (A). Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L Irányelvek követelményeinek megfelel. A mért hangteljesítményszint L
102 dB (A) en gegarandeerd geluidsniveau L
WA
102 dB (A) og garanteret lydeffektniveau LWA 103 dB (A).
WA
102 dB (A) and guaranteed level of the acoustic output L
WA
102 dB (A) et niveau de puissance sonore garanti L
WA
102 dB (A) e livello di potenza sonora garantito LWA 103 dB (A).
WA
WA
102 dB (A) und garantierter Schallleistungspegel LWA 103 dB (A).
WA
103 dB (A).
WA
103 dB (A).
WA
103 dB (A).
WA
102 dB (A) i gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
102 dB (A) és a garantált hangteljesítményszint LWA 103
WA
103 dB (A).
WA
dB (A). Izmjerena razina snage zvuka L Nameraná hladina akustického výkonu L Izmerjeni nivo jakosti zvoka L
102 dB (A) i garantirana razina snage zvuka LWA 103 dB (A).
WA
102 dB (A) a zaručená hladina akustického výkonu l LWA 103 dB (A).
WA
102 dB (A) in zajamčeni nivo jakosti zvoka LWA 103 dB (A).
WA
Ahlen, 16.04.2004 A. Pollmeier, Geschäftsführung
83
Page 91
EErrssaattzztteeiillee –– SSppaarree ppaarrttss –– PPiièècceess ddee rreecchhaannggee –– RReesseerrvveeoonnddeerrddeelleenn –– PPeezzzzii ddii rriiccaammbbiioo ––
RReesseerrvvddeellaarr –– RReesseerrvveeddeelleerr –– NNááhhrraaddnníí ddííllyy –– CCzzęęśśccii zzaammiieennnnee –– PPóóttaallkkaattrréésszzeekk ––
RReezzeerrvvnnii ddiijjeelloovvii –– NNááhhrraaddnnéé ddiieellccee –– NNaaddoommeessttnnii ddeellii
Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteillist oder Zeichnung.
Ersatzteile bestellen:
Bezugsquelle ist der Hersteller oder Händler
erforderliche Angaben bei der Bestellung:
Farbe des Gerätes
Ersatzteil - Nr.
Bezeichung des Ersatzteils
gewünschte Stückzahl
Bezeichnung des Laubsaugers
Beispiel: orange, 381162, Tragegurt , 1, SBH 2100
The spare parts are shown in the spare parts list or relevant drawing.
Ordering spare parts:
Spare parts must be obtained from the manufacturer or dealer
Information required when ordering:
Colour of the machine
Spare part no.
Description/designation of the part
Quantity required
Model no. of the vacuum cleaner
Example: orange, 381162, belt, 1, SBH 2100
Les références des pièces de rechange sont indiquées dans la nomenclature des pièces de rechange ou sur les illustrations.
Commande de pièces de rechange :
Le fournisseur est le constructeur ou un revendeur
Références indispensables lors de la commande :
Coloris de l’appareil
N° de la pièce de rechange
Désignation la de pièce de rechange
Quantité requise
Désignation du
aspirateur à feuilles
Exemple: orange, 381162, bandoulière, 1,
Inköpskälla: tillverkaren eller återförsäljaren Data som behövs vid beställning:
Färg på maskinen
Reservdelsnummer
Beteckning på reservdelen
Önskat antal
Beteckning på
lövsugen
De reserveonderdelen staan vermeld in de reserveonderdelenlijst of de tekening.
Reserveonderdelen bestellen:
Bron van aankoop is de fabrikant of handelaar
Noodzakelijke gegevens bij de bestelling:
Kleur van het toestel
Reserveonderdeel - nummer
Benaming van het reserveonderdeel
Gewenst aantal
Benaming van de zuigmachine
Voorbeeld: oranje, 381162, draagriem, 1, SBH 2100
I pezzi di ricambio sono riportati nella lista dei pezzi di ricambio oppure nel disegno
Ordinazione dei pezzi di ricambio:
I pezzi di ricambio possono essere ordinati presso il produttore oppure il commerciante
Dati necessari per l'ordinazione:
Colore dell'apparecchio
Numero del pezzo di ricambio
Denominazione del pezzo di ricambio
Quantità di unità desiderate
Denominazione dell'aspiratrice di
fogliame
Esempio: arancione, 381162, cinghia , 1,
SBH 2100
Se reservdelslistan eller ritning.
Att beställa reservdelar:
Exempel: orange, 381162, bärhängsle, 1, SBH 2100
SBH 2100
Reservedelene fremgår af reservedels­listen eller tegningen.
Bestilling af reservedele:
Leverandør er producenten eller forhandleren
Nødvendige oplysninger ved bestillingen:
Maskinfarve
Reservedelsnr.
Reservedelens betegnelse
Ønsket styktal
Løvsugeren betegnelse
Eksempel: orange, 381162, bærerem, 1, SBH 2100
Náhradní díly vyberte podle seznamu a označení.
Objednávka náhradních dílů
díly získáte buď u výrobce nebo u Vašeho dodavatele.
Objednávka:
barva stroje
číslo náhr.dílu
název náhr.dílu
potřebný počet
značka vysavačem listí
Příklad: oranžová, 381162, závěsný
popruh, 1, SBH 2100
Części zamienne znajdują się w listach części zamiennych lub na rysunkach.
Zamawianie części zamiennych:
części zamienne dostarcza producent lub dystrybutor
do niezbędnych informacji należą przy składaniu zamówienia:
kolor urządzenia
nr części zamiennej
nazwa części zamiennej
żądana ilość
oznaczenie
zasysania liści
przykład: pomarańczowy, 381162, pas nośny, 1, SBH 2100
urządzeniem do
oprodowego
84
Page 92
A pótalkatrészek a pótalkatrészjegyzék­ben vagy a rajzon találhatók.
Pótalkatrészek rendelése:
Beszerzési forrás a gyártó vagy a kereskedő
Megrendelés esetén szükséges adatok:
A készülék színe
Pótalkatrész száma
A pótalkatrész megnevezése
kívánt darabszám
A lombszívó megnevezése
Példa: narancssárga, 381162, tartóöv , 1, SBH 2100
Nadomestne dele si oglejte v seznamu nadomestnih delov ali na sliki.
Naročanje nadomestnih delov:
Referenčni vir je proizvajalec ali prodajalec
potrebni podatki pri naročanju:
barva stroja
št. nadomestnega dela
oznaka nadomestnega dela
želeno število kosov
oznaka sesalnika za listje
Primer: oranžna, 381162, oprtnica, 1 SBH 2100
Rezervne dijelove vidite u popisu rezervnih dijelova ili na prikazu.
Naručiti rezervni dio:
Mjesto nabavljanja je proizvođač ili
trgovac
potrebni podaci kod narudžbe:
Boja uređaja
Br .rezervnog dijela:
Oznaka rezervnog dijela
željeni broj komada
naziv uređaja za usisavanje suhog
lišća
Náhradné dielce zisťujte podľa súpisu náhradných dielcov alebo podľa nákresu.
Objednávanie náhradných dielcov:
dodávateľom je výrobca alebo predajca
potrebné údaje pri objednávke:
farba prístroja
náhradný dielec – č.
označenie náhradného dielca
požadovaný počet kusov
označenie vysávača na lístie
Príklad: oranžová, 381162, popruh , 1, SBH 2100
Primjer: naranđasta, 381162, remen za nošenje, 1, SBH 2100
85
Page 93
Pos.-Nr.
10 381160 Umschalter 11 381161 Saugrohrklemme air tube clamp Pince du tube aspirateur Zuigpijpklem
12 381162 Tragegurt belt Bandoulière Draagriem 13 381163 Auslösestange safety switch touch Tige de déclenchement Activeringsstang 439 mm 14 381164 Kabelhalterung line press block Retenue du câble Kabelhouder 15 381165 Linsenkopfschraube screw Vis à tête goutte-de-suif Lenskopschroef ST 4,2 x 15 B 16 381166 Gummiplatte rubber base Plaque en caoutchouc Rubberen plaat 17 381167 Griffabdeckung soft grip Couvercle de poignée Greepafdekking 18 381168 Gehäusehälfte rechts right housing Partie droite du carter Behuizinghelft - rechts 19 381169 Auffangsack dust bag Sac collecteur Opvangzak 20 381170 Linsenkopfschraube screw Vis à tête goutte-de-suif Lenskopschroef ST 4,2 x 18 B 21 381171 Linsenkopfschraube screw Vis à tête goutte-de-suif Lenskopschroef ST 4,2 x 25 B 22 381172 Linsenkopfschraube screw Vis à tête goutte-de-suif Lenskopschroef ST 3 x 16 A 23 381173 Führungsplatte archimedes block Plaque de guidage Geleideplaat 24 381174 Umschaltplatte changeable plate Plaque de commutation Omschakelplaat 25 381175 Scheibe washer Rondelle Schijf
26 381176 Häckselturbine impeller Turbine de broyage Hakselturbine 27 381177 Sicherungsmutter lock-nut Ecrou Moer M8 28 381178 Abdeckkappe decorate cover Couvercle Afdekkap 29 381179 Wechselstrommotor motor Moteur Motor P1 = 2100 W 29 381196 Wechselstrommotor motor Moteur Motor P1 = 2200 W 29 381197 Wechselstrommotor motor Moteur Motor P1 = 2300 W 29 381198 Wechselstrommotor motor Moteur Motor P1 = 2400 W 29 381180 Wechselstrommotor motor Moteur Motor P1 = 2500 W 30 381181 Flachscheibe flat washer Rondelle Schijf 31 381182 Federring spring Rondelle élastique Veerring 32 381183 Saugrohr hinten upper air tube Tube aspirateur arrière Zuigpijp achteraan 33 381184 Sicherheitsschalter (2) safety switch (2) Interrupteur de sécurité Veiligheidsschakelaar 34 381185 Sechskantmutter hexagon nut Ecrou à six pans Zeskante moer 35 381186 Linsenkopfschraube screw Vis à tête goutte-de-suif Lenskopschroef ST 4,2 x 18 36 381187 Halterung für
37 381188 Reinigungsklappe turnabout plate Trappe de nettoyage Reinigingsklep 38 381189 Verrieglungsknopf lock knob Bouton de verrouillage Vergrendelingsknop 39 381190 Saugrohr vorn below air tube Tube aspirateur avant Zuigbuis vooraan 40 381191 Sicherungsring block ring for shaft Bague de sûreté Borgring 41 381192 Rad air tube wheel Roue Wiel 42 381193 Radachse wheel axle Essieu Wielas 43 381194 Drehzahlregler variable switch Régulateur de vitesse Toerentalregelaar 44 381195 Sicherheitsaufkleber safety label autocollants de sécurité veiligheidssticker
Ersatzteil-Nr.
Spare part no.
N° de pièce de
rechange
Reserveonderdeel
- nummer
1 381150 Gerätekabel plug Câble de l‘appareil Toestelkabel H05 VV-F 2 x 1 2 381151 Knickschutz cord cover Protection contre la 3 381152 innere Kabelverbindung internal cord connection Jonction de câble 4 381153 Schalter switch block Interrupteur marche/arrêt In-/uitschakelaar
5 381154 Kondensator capacitor Condensateur Condensator 0,33 µF 6 381155 Hauptschalter main switch Interrupteur principal Hoofdschakelaar 7 381156 Gehäusehälfte links (1)
7 381157 Gehäusehälfte links (2)
8 381158 Sicherheitsschalter (1) safety switch (1) Interrupteur de sécurité (1) Veiluigheidsschakelaar (1) 9 381159 Auslöseplatte safety switch press block Plaque de déclenchement Activeringsplaat
Bezeichnung Description Désignation Benaming
Knikbeveiliging
courbure
Inwendige kabelverbinding
intérieure
für Laubsauger ohne Drehzahlregulierung
für Laubsauger mit Drehzahlregulierung
Blasen/Saugen
Reiniungsklappe
left housing (1) for vacuum cleaner without without speed control left housing (2) for vacuum cleaner with with speed control
changeable switch knob Commutateur
turnabout lock cover Support pour trappe de
Partie gauche du carter (1) pour aspirateur à feuilles sans réglage de la vitesse Partie gauche du carter (2) pour aspirateur à feuilles avec réglage de la vitesse
aspiration/soufflage
nettoyage
Behuizinghelft – links (1) voor zuigmachine zonder toerentalregeling Behuizinghelft – links (2) voor zuigmachine met toerentalregeling
Omschakelaar zuigen/blazen
Houder voor reinigingsklep
mm²
12 x ∅ 8 x 3,5
mm
5 mm
5 mm
6 x 192 mm
86
Page 94
N. del pezzo di
Pos.-
Nr.
1 381150 Cavo dell'apparecchio Apparatkabel Apparatkabel kabel přístroje H05 VV-F 2 x 2 381151 Protezione antipiega Knäckskydd Knækbeskyttelse ochrana proti zlomení kabelu
3 381152 Collegamento interno del 4 381153 Interruttore Till/frånkoppling Tænd/sluk-kontakt spínač pro zapnutí a vypnutí 5 381154 Condensatore Kondensator Kondensator kondenzátor 0,33 µF
6 381155 Interruttore principale Huvudströmbrytare Hovedafbryder hlavní vypínač 7 381156 Semiguscio sinistro (1) per
7 381157 Semiguscio sinistro (2) per
8 381158 Interruttore di sicurezza (1) Säkerhetsbrytare (1) Sikkerhedsafbryder (1) bezpečnostní spínač (1) 9 381159 Piastrina di sgancio Utlösningsplatta Udløserplade vysouvací deska
10 381160 Commutatore 11 381161 Disp. di bloccaggio del tubo di 12 381162 Cinghia Bärhängsle Bærerem závěsný popruh
13 381163 Asta di sgancio Utlösningsarm Udløserstang vysouvací tyč 439 mm 14 381164 Supporto cavo Kabelhållare Kabelfiksering kabelový držák 15 381165 Vite a testa lenticolare Skruv med linsformat huvud Linsehovedet skrue šroub s čočkovitou hlavou ST 4,2 x 15 B 16 381166 Piastrina di gomma Gummiplatta Gummiplade gumová destička 17 381167 Copertura maniglia Handtagsskydd Afdækning for håndtag kryt s držadlem 18 381168 Semiguscio destro Apparatens högra hushalva Højre kabinetdel polovina krytu pravá 19 381169 Sacchetto di raccolta Uppsamlingssäck Opsamlerpose sběrný vak 20 381170 Vite a testa lenticolare Skruv med linsformat huvud Linsehovedet skrue šroub s čočkovitou hlavou ST 4,2 x 18 B 21 381171 Vite a testa lenticolare Skruv med linsformat huvud Linsehovedet skrue šroub s čočkovitou hlavou ST 4,2 x 25 B 22 381172 Vite a testa lenticolare Skruv med linsformat huvud Linsehovedet skrue šroub s čočkovitou hlavou ST 3 x 16 A 23 381173 Piastra di guida Styrplatta Styreplade vodicí deska 24 381174 Piastrina di commutazione Omkopplingsskiva Omskifteplade přepínací panel 25 381175 Rondella Skiva Skive kotouč 26 381176 Turbina trinciatrice Kvarnturbin Turbine řezací turbína 27 381177 Controdado di sicurezza Mutter Møtrik matice M8 28 381178 Cappuccio di copertura Skyddskåpa Kappe krycí lišta 29 381179 Motore a corrente alternata Motor Motor motor P1 = 2100 W 29 381196 Motore a corrente alternata Motor Motor motor P1 = 2200 W 29 381197 Motore a corrente alternata Motor Motor motor P1 = 2300 W 29 381198 Motore a corrente alternata Motor Motor motor P1 = 2400 W 29 381180 Motore a corrente alternata Motor Motor motor P1 = 2500 W 30 381181 Rondella piatta Skiva Skive kotouč 31 381182 Rosetta elastica spaccata Fjäderring Fjederring pružný kroužek 32 381183 Tubo di aspirazione interno Insugningsrör bak Sugerør bagved nasávací trubice zadní 33 381184 Interruttore di sicurezza (2) Säkerhetsbrytare (2) Sikkerhedsafbryder (2) bezpečnostní spínač (2) 34 381185 Dado esagonale Sexkantmutter Sekskantmøtrik šestihranná matice 35 381186 Vite a testa lenticolare Skruv med linsformat huvud Linsehovedet skrue šroub s čočkovitou hlavou ST 4,2 x 18 36 381187 Supporto per portellino di
37 381188 Portellino di pulizia Rensspjäll Renseklap klapka pro vyčištění turbíny 38 381189 Manopola di bloccaggio Låsknapp Låseknap zajišťovací tlačítko 39 381190 Tubo di aspirazione segmento
40 381191 Anello di sicurezza Säkringsring Låsering pojistný kroužek 41 381192 Ruota Hjul Hjul kolo 42 381193 Asse della ruota Hjulaxel Hjulaksel osa kola 43 381194 Disp. di regolazione del n. di
44 381195 Etichetta adesiva con le
ricambio
Reservdelsnr.
Reservedelsnr.
číslo náhr.dílu
Denominazione Beteckning Betegnelse Popis
cavo
aspiratrice di fogliame senza regolazione del numero di giri
aspiratrice di fogliame con regolazione del numero di giri
soffiaggio/aspirazione aspirazione
pulizia
anteriore
giri indicazioni per la sicurezza
Inre kabelskarv Indvendig
kabelforbindelse
Apparatens vänstra hushalva (1) för lövsugen utan hastighetsreglage Apparatens vänstra hushalva (2) för lövsugen med hastighetsreglage
Omkopplare suga/blåsa Omskifter Sugrörsklämma Sugerørsklemme svorka nasávací trubice
Hållare för rensspjäll Holder for renseklap držák čisticí klapky
Insugningsrör fram Sugerør foran nasávací trubice přední
Varvtalsregulator Hastighedsregulator regulátor počtu otáček etikett med
säkerhetsanvisnigar
Venstre kabinetdel (1) for løvsugeren uden hastighedsregulering Venstre kabinetdel (2) for løvsugeren med hastighedsregulering
sugning/blæsning
Sikkerhedsmæker Sicherheitsaufkleber
vnitřní kabelové spojení
přístroje
polovina krytu levá (1) pro vysavačem listí bez regulace počtu otáček polovina krytu levá (2) pro vysavačem listí s regulací počtu otáček
přepínač funkce vysávání/foukání
1 mm²
12 x 8 x 3,5 mm
5 mm
5 mm
6 x 192 mm
87
Page 95
Nr części zamiennej
Pos.-
Pótalkatrész-sz.
Nr.
10 381160 przełącznik ssanie / 11 381161 zacisk rury ssącej Szívócső szorító Spojka cijevi za usisavanje svorka sacej trubice
12 381162 pas nośny Tartóöv Nosač za nošenje popruh 13 381163 drążek wyzwalający Kioldó rúd Šipka za okidanje spúšťacia tyč 439 mm 14 381164 trzymak kabla Kábeltartó Držač kabela držiak kábla 15 381165 śruba z łbem soczewkowym Lencsefejű csavar Vijak za glavu leće skrutka so šošovkovitou
16 381166 płytka gumowa Gumilap Gumene ploče gumená doštička 17 381167 pokrywa uchwytu Fogantyúborítás Pokrov držača kryt držadla 18 381168 prawa połowa obudowy Jobboldali félburkolat Kućišta polovice desno pravá polovica krytu 19 381169 worek wychwytujący Gyűjtőzsák Vrećica za primanje zberný vak 20 381170 śruba z łbem soczewkowym Lencsefejű csavar Vijak za glavu leće skrutka so šošovkovitou
21 381171 śruba z łbem soczewkowym Lencsefejű csavar Vijak za glavu leće skrutka so šošovkovitou 22 381172 śruba z łbem soczewkowym Lencsefejű csavar Vijak za glavu leće skrutka so šošovkovitou 23 381173 płytka prowadząca Terelőlemez Vodeća ploča vodiaca platnička
24 381174 płytka przełączająca Átkapcsoló lap Ploča preklopnika prepínacia platnička 25 381175 tarcza Alátét Ploča podložka
26 381176 turbina rozdrabniacza Aprító-turbina Turbina za sjeckanje turbína drviča 27 381177 nakrętka Biztosítóanya Sigurnosna matica bezpečnostná matka M8 28 381178 pokrywa Takaró sapka Poklopac krycia čiapočka 29 381179 silnik Váltakozóáramú motor Izmjenični motor motor striedavého napätia P1 = 2100 W 29 381196 silnik Váltakozóáramú motor Izmjenični motor motor striedavého napätia P1 = 2200 W 29 381197 silnik Váltakozóáramú motor Izmjenični motor motor striedavého napätia P1 = 2300 W 29 381198 silnik Váltakozóáramú motor Izmjenični motor motor striedavého napätia P1 = 2400 W 29 381180 silnik Váltakozóáramú motor Izmjenični motor motor striedavého napätia P1 = 2500 W 30 381181 tarcza Lapos alátét Plosnata ploča plochá podložka 31 381182 pierścień sprężysty Rúgósalátét Opružni prsten pružná podložka 32 381183 tylna część rury ssącej Szívócső hátsó Usisna cijev straga sacia trubica vzadu 33 381184 łącznik zabezpieczający (2) Biztonsági kapcsoló (2) Sigurnosna sklopka (2) bezpečnostný spínač (2) 34 381185 nakrętka 6-kątna Hatlapú anya Šesterokutna matica šesťhranná skrutka 35 381186 śruba z łbem soczewkowym Lencsefejű csavar Vijak za glavu leće skrutka so šošovkovitou
36 381187 trzymak pokrywy rewizyjnej Tisztítóajtó-tartószerkezet Držač za otvor za čišćenje držiak na čistiacu klapku 37 381188 pokrywa rewizyjna Tisztítóajtó Otvor za čišćenje čistiaca klapka 38 381189 głowica ryglująca Záró gomb Zaporna glava blokovacie tlačidlo 39 381190 przednia część rury ssącej Szívócső elől Usisna cijev naprijed sacia trubica vpredu 40 381191 pierścień zabezpieczający Biztosító gyűrű Sigurnosni prsten zaisťovacia podložka 41 381192 koło Kerék Kotač koleso 42 381193 oś koła Keréktengely Osovina kotača os kolesa 43 381194 regulator prędkości
44 381195 etykiety bezpieczeństwa Biztonsági matrica Sigurnosna naljepnica bezpečnostná nalepovacia
Br. rez. dijela
Náhradný dielec č.
1 381150 kabel urządzenia Készülék-kábel Kabel za uređaj kábel prístroja H05 VV-F 2 x 2 381151 ochrona przed zagięciem Megtörés elleni védelem Zaštita od savijanja chránič proti zlomu
3 381152 wewnętrzne połączenie 4 381153 włącznik / wyłącznik Kapcsoló Sklopka spínač
5 381154 kondensator Kondenzátor Kondenzator kondenzátor 0,33 µF 6 381155 wyłącznik główny Főkapcsoló Glavna sklopka hlavný spínač 7 381156 lewa połowa obudowy (1)
7 381157 lewa połowa obudowy (2)
8 381158 łącznik zabezpieczający (1) Biztonsági kapcsoló (1) Sigurnosna sklopka (1) bezpečnostný spínač (1) 9 381159 płyta wyzwalacza Kioldó lemez Ploča za okidanje spúšťacia doštička
Oznaczenie
kabla
dla urządzeniem do zasysania liści bez regulacji obrotów
dla urządzeniem do zasysania liści z regulacją obrotów
nadmuch
obrotowej
Megnevezés Oznaka Označenie
Belső kábelösszekötő unutrašnji spoj kablova vnútorné káblové prepojenie
Baloldali félburkolat (1) fordulatszám-szabályozó nélküli lombszívóhoz
Baloldali félburkolat (2) fordulatszám­szabályozós lombszívóhoz
Fújás / Szívás váltókapcsoló
Fordulatszám-szabályozó Regulator broj a okretaja regulátor počtu otáčok
Polovica kućišta lijevo (1) za uređaj za usisavanje suhog lišća bez reguliranja broja okretaja. Polovica kućišta lijevo (2) za uređaj za usisavanje suhog lišća sa reguliranjem brojem okretaja
Preklopnik puhanje / usisavanja
ľavá polovica krytu (1) vysávača na lístie bez regulácie počtu otáčok
ľavá polovica krytu (2) vysávača na lístie s reguláciou počtu otáčok
prepínač fúkania/sania
hlavou
hlavou hlavou hlavou
hlavou
etiketa
88
1 mm²
ST 4,2 x 15 B
ST 4,2 x 18 B ST 4,2 x 25 B ST 3 x 16 A
12 x 8 x 3,5 mm
5 mm
ST 4,2 x 18
5 mm
6 x 192 mm
Page 96
št. nadomestnega
Pos.-
Nr.
1 381150 Kabel stroja H05 VV-F 2 x 1 mm² 2 381151 Zaščita pred pregibanjem 3 381152 notranji kabelska povezava 4 381153 Stikalo 5 381154 Kondenzator 0,33 µF 6 381155 Glavno stikalo 7 381156 Polovica ohišja levo (1)
7 381157 Polovica ohišja levo (2)
8 381158 Varnostno stikalo (1)
9 381159 Sprožilna plošča 10 381160 Preklopnik pihanje/sesanje 11 381161 Spojka sesalne cevi 12 381162 Nosilni pas 13 381163 Sprožilni drog 439 mm 14 381164 Držalo kabla 15 381165 Vijak glave leče ST 4,2 x 15 B 16 381166 Gumijasta plošča 17 381167 Pokrov ročaja 18 381168 Polovica ohišja desno 19 381169 Zajemna vreča 20 381170 Vijak glave leče ST 4,2 x 18 B 21 381171 Vijak glave leče ST 4,2 x 25 B 22 381172 Vijak glave leče ST 3 x 16 A 23 381173 Vodilna plošča 24 381174 Preklopna plošča 25 381175 Plošča
26 381176 Rezalna turbina 27 381177 Varnostna matica M8 28 381178 Prekrivna kapa 29 381179 Motor na izmenični tok P1 = 2100 W 29 381196 Motor na izmenični tok P1 = 2200 W 29 381197 Motor na izmenični tok P1 = 2300 W 29 381198 Motor na izmenični tok P1 = 2400 W 29 381180 Motor na izmenični tok P1 = 2500 W 30 381181 Ravna ploščica 31 381182 Vzmetni obroč 32 381183 Sesalna cev zadaj 33 381184 Varnostno stikalo (2) 34 381185 Šestrobna matica 35 381186 Vijak glave leče ST 4,2 x 18 36 381187 Držalo za čistilno loputo 37 381188 Čistilna loputa 38 381189 Zaporni gumb 39 381190 Sesalna cev spredaj 40 381191 Varnostni obroč 41 381192 Kolo 42 381193 Os kolesa 43 381194 Regulator števila vrtljajev 44 381195 Varnostna nalepka
dela
Oznaka
za sesalnik za listje brez regulacije števila vrtljajev
za sesalnik za listje z regulacijo števila vrtljajev
12 x ∅ 8 x 3,5
mm
5 mm
5 mm
6 x 192 mm
89
Page 97
90
Page 98
VVeerrzzeeiicchhnniiss ddeerr KKuunnddeennddiieennssttsstteelllleenn iinn DDeeuuttsscchhllaanndd
PLZ Ort Firma Straße Telefon Telefax
01108 Weixdorf/Dresden G & K Köhler Königsbrücker Landstr. 261 0351-8805031 0351-8805031
01109 Dresden Wiener Verleih + Service Karl-Liebknecht-Str. 31 0351-8809424 0351-8809424
01468 Boxdorf Aehlig, Günther Hauptstraße 10 0351-4609061 0351-4609179
01968 Senftenberg Joachim König Karl-Ziehm-Str. 13 03573-796571 03573-796571
01833 Dürrröhrsdorf Josef Landl Alte Hauptstr. 46 035026-91438 035026-91429
02730 Ebersbach Liebscher, W. Neusalzaer Str. 10 03586-5925 03586-5925
02763 Zittau-Eichgraben Rumpf & Schuppe Hirschfelder Ring 10 03583-77510 03583-775113
02826 Görlitz Power GmbH Paul-Mühsam-Str. 1 03581-87121
02828 Görlitz Rumpf & Schuppe Heilige-Grab-Str. 26 03581-314939 03581-306807
02829 Kunnersdorf Technischer Handel Wolfram Nieskyer Str. 12 035825-5178 035825-5179
02906 Jänkendorf Power GmbH Schulstr. 2 03588-201924 03588-201924
03044 Cottbus-Sielow Fritzsch, Jürgen Peter-Rosegger-Str. 24 0355-870389 0355-870439
03046 Cottbus Sola – Technik Lieberoser Str. 3 0355-22181 0355-3830392
03149 Forst/Lausitz Schulz, Andreas Gubener Str. 44a 03562-6301 03562-6301
03149 Forst Werkzeug-Treiber Skurumer Str. 22 03562-983716 03562-668135
04349 Leipzig Pätz, Lothar Gmundener Weg 11 0341-9213109 0341-9213109
04448 Wiederitzsch Mario Franzke Fritz-Reuter-Str. 6 0341-5214168 0341-5214169
04509 Priester Rühl, Siegfried Dorfstraße 21 034295-72176
04552 Zedtlitz Koitzsch, Manfred OT Raupenhain 1 03433-852812
04600 Altenburg Werkzeugfachhandel Altenburg H.-Schlegelstr. 2 03447-311277 03447-311277
04758 Oschatz Fala Handels GmbH Leipziger Str. 25 03435-920324 03435-926143
04758 Oschatz Andreas Ritter Blumenberg 43 03435-927754 03435-927764
04838 Doberschütz Endress GmbH An der Mühle 3 034244-5330
04916 Werchau Gert Haase Nr. 37 035362-358 035362-358
06118 Halle Melzer Elektrogeräte GmbH Hans-Dittmar-Str. 3 a 0345-529660 0345-529663
06179 Schochwitz Baumann, Wilh. Am Bahnhof 7 034609-3300 034609-33024
06295 Eisleben Jürgen Meinicke GmbH Heizhausstr. 6 03475-717966 03475-717966
06333 Hettstedt Bode Service Center Gerbstedter Str. 03476-202325 03476-202326
06484 Westerhausen Elektro Fessel Str. d. Friedens 267 03946-6346 03946-6346
06796 Brehna Schlemmer Gartenger.-service Neue Str. 10 034954-48879 034954-48879
06803 Greppin Kremer & Wünsch GbR Wolfener Str. 68 03493-20107 03493-20107
06917 Jessen Schubert, Walter Unterberge 134 03537-214501 03537-214501
07552 Gera Haushalt- u. Service GmbH Adam-Opel-Str. 1 0365-4356111 0365-4356110
07749 Jena Töpfer Löbstedter Str. 50 03641-826213 03641-420675
07751 Zöllnitz Herold, Axel Zöllnitz Nr. 35 03641-334274 03641-334274
07987 Kahmer Müller, Stefan Ortsstr. 65 03661-433289 03661-433289
08134 Langenbach Junghänel + Partner Werkstr. 037603-4044 037603-4045
08289 Wildbach bbb GmbH Schneeberger Str. 1 03772-360318 03772-360315
09232 Hartmannsdorf Bautechnik Chemnitz Leipziger Str. 1 03722-92544 03722-92545
09366 Stollberg/Erzgeb. Gebr. Weidauer Bachgasse 1 037296-6167 037296-6167
09456 Annaberg-Buchh. Baupunkt Kraatz Gewerbering 37 03733-56020 03733-560220
09599 Freiberg Paul, Martin Obergasse 19 03731-23617 037321-23627
10365 Berlin ME-ST-RE GmbH Josef-Orlopp Str. 92-106 030-5578308 030-5578309
12435 Berlin Uhlemann, Adolf Kiefholzstr. 399 030-5348502 030-5348403
12459 Berlin Ha & Be Baumaschinen An der Wuhlheide 239 030-53790299 030-53790297
12557 Berlin Otto, Klaus Grünauer Str. 43 – 47 030-6540107 030-6540107
13409 Berlin Negt Motorgeräteservice Papierstr. 13 030-4923668 030-4911771
12623 Berlin Plume, Heiko Bergedorfer Str. 207 030-5676695 030-5676695
12681 Berlin Oslislok, Peter Beilsteiner Str. 66 030-5406443 030-5433038
13127 Berlin Haba Baumaschinen Marienstr. 12 030-4769050 030-47690515
91
Page 99
13595 Berlin Dransch Elektroanlagen GmbH Jordanstr. 5 030-3612900 030-3613081
14478 Potsdam Bausetra Handelshof 10 0331-88780 0331-8878155
14482 Potsdam Choyna, Uwe Kleine Str. 9 0331-7405491 0331-7405492
14513 Teltow-Seehof Choyna, Uwe Bruno-H. Bürgel-Str. 22 03328-41020 03328-41020
14532 Stahnsdorf Choyna, Uwe Lindenstr. 8 03329-62238 03329-41020
14913 Jüterbog Saal, Dirk Turmstr. 14 03372-431436 03372-431436
14913 Jüterbog Kleinwechter, Bodo Teichstr. 20 03372-432831
14913 Kloster-Zinna Detlef Dimde GmbH Berliner Str. 38 03372-41660 03372-416615
14913 Ließen Jeserig, Dieter Dorfstr. 6 033745/50273 033745/50273
15374 Müncheberg Tesch, Harald Marienfeld 3 033432-89464 033432-89464
15518 Beerfelde Pfinow, Manfred Am Anger 19 033637-202 033637-202
15569 Woltersdorf WEA GmbH Fasanenstr. 65/66 03362-58840 3362588429
15910 Wittmannsdorf Werner Scherbatzki Dorfstr.47 035476-297 035476-3820
15926 Luckau Agro-Service Luckau Zaackoer Weg 15 03544-50110 03544-2540
16303 Schwedt/O. Martin Runge Baumaschinen Passower Chaussee Str. 1 03332-465661 03332-413677
16306 Casekow Auto Meier Gartenstr. 34 033331-65005 033331-64151
16321 Bernau E. Deutschmann Schönower Chaussee 124 03338-2295 03338-755978
16348 Klosterfelde Pumpen-Wegener Güterbahnhofstr. 2 033396-448 033396-448
16515 Oranienburg Gartentechnik Eden Ostweg 240 03301-3088 03301-535253
16547 Birkenwerder Spezi-Baumaschinen Havelstr. 85 03303-502915 03303-502915
16816 Neuruppin Kleine, Siegfried Schlosserei Buskower Weg 16 03391-5590 03391-5590
17034 Neubrandenburg CiS GmbH Adolf-Kolping-Str. 14/12 0395-429121 0395-4291430
17121 Düvier Motorger. & Werkzeuge Hoppe Dorfstr. 84 039998-12053 039998-31962
17192 Waren (Müritz) Elektro Kocik Papenbergstr. 1 03991-663460 03991-663461
17321 Löcknitz Elektromaschinen e. G. Straße d. Republik 14 b 039754-20331 039754-20688
17367 Eggesin Hardy Damske Hinzenkamp 4
18211 Börgerende Lothar Mergenthal Seestr. 47 038203-81175 038203-81213
18356 Barth Papenhagen, Peter Barthestr. 37 038231-81710 038231-81710
19075 Holthusen Hartmann Baumaschinen Dorfstr. 1 03865-8210 03865-82124
19089 Crivitz Winterfeldt, Egon Freiheitsallee 2 03863-222337 03863-222337
19348 Perleberg Elektro Zippel Schwarzer Weg 34 03876-786891 03876-786891
19370 Parchim IST Industrie Technik Juri-Gargarin Ring 11 03871-624831 03871-624820
21039 Escheburg J. Pena Service Stubbenberg 6 04152-79295 04152-70821
23795 Bad Segeberg Dieter Griem Motorrengeräte Lindhofstr. 7 04551-83394 04551-81503
24145 Kiel-Wellsee M. Bergner Technik Lise-Meitner-Str. 3 0431-719230 0431-7192333
24214 Gettorf Fachhaus Dillenburg Starkenbrook 1 04346-9444 04346-8029
24963 Tarp Brummer Wanderuper Str. 26 04638-898811 04638-898812
25548 Kellinghusen Timo Laackmann Quarnstedter Str. 14 04822-6244 04822-5346
25693 St. Michaelisdonn Ernst Neumann Kampstr. 2 04853-80136 04853-80137
25876 Ramstedt Bruhn Gartentechnik Schulstraße 11 04884-707 04884-1223
26789 Leer Johann Feldmann Am Emsdeich 5 0491-928680 0491-9286868
27578 Bremerhaven Wassenaar GmbH Fritz-Erler-Str. 10 0471-68720 0471-68721
27637 Nordholz Antetoma Garten-Service Rottland 21 A 0 47 41-27 69 04741-180256
28219 Bremen Biermann & Thoneick Waller Heerstr. 183 0421-394411 0421-3967574
31073 Delligsen Meyerhof Göttingerstr. 4 05187-1390 05187-4682
31073 Delligsen Andreas Baumert Schleiestr. 5 05187-941620
32584 Löhne Gartentechnik Dustmann Knickstr. 10 05228-1077 05228-1076
33014 Bad Driburg Schröbler Service Center Hans-Sachs-Str. 12 05253-2506 05253-7340
33098 Paderborn Gebro-Autoelektrik Breslauer Str. 27 05251-78058 05251-78059
35444 Biebertal-Bieber Wolfgang Bender Hauptstr. 21 06409-1393 06409-9123
35581 Wetzlar Edwin Boos Lindenstr. 40 06441-76735 06441-76735
37293 Herleshausen Bastian´s Maschinen-Markt Brandenburgstraße 2 05654-6437 05654-1452
37318 Uder Zimmermann, Dietmar Pfützenrasen 6 036083-2187 036083-42976
38122 Braunschweig Elektro Klawun Thiedestr. 23 0531-871111 0531-875350
92
Page 100
38173 Evessen Flammann, Bernd Am Wendelberge 5 05333-8218 05333-8219
38364 Schöningen TPS Alversdorfer Weg 1 05352-59665 05352-50642
38419 Wolfsburg Claus Schaefer Fallersl./Bölschestr. 8 05362-2295 05362-2295
38518 Gifhorn Kutzner Schillerplatz 6 05371-98850 05371-988530
38553 Wasbüttel Horst Eckert Pommernring 21 05374-9861 05374-9862
38667 Bad-Harzburg Borchardt-Motorgeräte Landstr. 41 a 05322-80938 05322-81580
38822 Schachdorf-Ströb. Lippa, Dieter Schlosserei Haupstr. 2 a 039427-637 039427-637
39112 Magdeburg Reinhardt Katte Schöninger Str. 6 0391-600996
39114 Magdeburg Ewald Henze Simonstr. 11 0391-857652
39124 Magdeburg Hümmer Siedlerweg 8 0391-2523503 0391-2545932
39249 Barby Bernhard Thieme Breite Tor 31 039298-3521 039298-3521
39340 Haldensleben Peter Bär Neuhaldensleberstr. 91 03904-44043 03904-44040
39446 Löderburg Lehrmann Fachhandel Neustaßfurter Str. 1 039265-51314
39576 Stendal Schirmer, Ernst Dahlener Str. 11 03931-212043 03931-212043
40627 Düsseldorf Wabbel, Adolf Reichenbacher Weg 80 0211-276108
44149 Dortmund Kraftwerkzeug Betriebsge.mbH Beratgerstraße 28 0231-170833 0231-170120
44229 Dortmund Pöhl Gartentechnik Kirchhörder Str. 240 0231-731102 0231-736484
45881 Gelsenkirchen Hackner, Josef Wilhelminenstr. 124 0209-493300 0209-496238
46535 Dinslaken Albrecht, Uwe Elektrotechnik Thyssenstr. 179 02064-433630 02064-433636
46147 Oberhausen P.T.W. Metall Köstersfeld 20 0208-627525 0208-627526
48653 Coesfeld Frenzel Elektromotoren Lübbesmeyerweg 5 02541-82586
49324 Melle Borgards H.-U. GmbH Plettenberger Str. 50 05422-94970 05422-949792
49716 Meppen Dollner + Silbernagel Kuhstr. 10 05931-93230 05931-932325
50733 Köln Elektro Schmitz Niehler Kirchweg 124 0221-9762294 0221-9762295
51069 Köln Ulrich Meissner Paul-Henri-Spaak-Str. 6 0221-9689788 0221-9689789
51647 Gummersbach Rainer Hardt Großenbernberger Str. 52 02261-53563 02261-56937
51647 Gummersbach Wolfgang Müller Piener Weg 8 02763-247 02763-840922
55129 Mainz Peter Süße Rheinhessenstr. 15 06131-504455 06131-509952
55234 Wendelsheim Gartengeräte Verkauf & Service Bahnhofstr. / Güterhalle 06734-6924 06734-6924
57223 Kreuztal Fahrzeugtechnik Albrecht Marburger Str. 369 02732-4100 02732-4100
59909 Bestwig-Velmede Jürgen Hegener Bundesstraße 110-111 02904-3095-96 02904-1407
64572 Büttelborn Moser Motorgeräte Kurt Schumacher Ring 11 06152-2467 06152-83648
65205 Wiesbaden STIHL-Dienst Hans GmbH Kreuzberger Ring 9 0611-719349 0611-702521
66440 Blieskastel P. Oberheim Bliesgaustr. 46 – 48 06842-536275 06842-537814
66892 Bruchmühlbach Oskar Simon St. Wendelerstr. 125 a 06372-8071 06372-8073
67433 Neustadt Elektro Broux Merowingerstr. 4 06321-12895 06321-16906
67468 Frankenstein Stöckel-Service Am Galgental 45 06329-493 06329-8142
68309 Mannheim Geräte Vierling Schwalbenstr. 11 0621-735202 0621-735202
71720 Oberstenfeld Schilpp Landtechnik Eisenbahnstr. 3/1 07062-4159 07062-4175
72116 Mössingen-Belsen Speidel Geisshäuserstr. 12 07473-6676 07473-24676
72622 Nürtingen Lepper GmbH Seilerstraße 12 07022-34446 07022-34617
72636 Frickenhausen Zaiser, Karl-Heinz Kirchstr. 4 07025-3814 07025-3714
74706 Osterburken Albrecht, Günter Friedhofstr. 4 06291-8187 06291-9824
79282 Ballrechten Georg Löffler Weinstr. 7 07634-8345 07634-6602
81379 München Heinisch Hofmannstr. 21 089-788883 089-74849040
84130 Dingolfing Finsterwald Bahnhofstr. 49 08731-73583 08731-72344
85053 Ingolstadt Leonhard Pöhmerer Kothauerstraße 86 0841-61949 0841-9611969
86529 Schrobenhausen Sander, Walter Pfarrgasse 8 08252-1364 08252-4273
87435 Kempten Elektro Klaus Lindauer Str. 25 0831-23514 0831-18928
87471 Durach-Weidach Mitschke Reinigungstech. Sulzberger Str. 11 0831-62181 0831-62177
88255 Baindt-Schachen Edwin Bentele Schachener Str. 108/1 07502-3528 07502-3538
89264 Oberhausen Josef, Konrad Bgm.-Streitle-Str. 19 07309-5865 07309-7452
90556 Cadolzburg Stechhöfer & Bauer Vogtsreichenbach 23 0831-62177 09103-1651
91126 Rednitzhembach IMA Ringstraße 102 09122-9865-0 09122-9865-25
93
Loading...