Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie – Piese de schimb
Переносная мешалка
Оригинальное руководство по эксплуатации
Указания по технике безопасности – Запасные части
Ručná miešačka
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Strana 53
Pagina 59
Side 65
Blz. 71
Stronie 77
S. 83
стр. 89
Strana 96
RW 1800 Twin
Ročni mešalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Stran 102
Page 2
2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise
beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the
machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените
указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието.
Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho
řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
No ponga la máquina en marcha sin haber leído previamente estas instrucciones de uso, sin haber cumplido con
todas las consignas, sin haber montado completamente y correctamente la máquina. Conserve este manual de uso
para cualquier consulta ulterior.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut
laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt
tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute
i uređaj ne montirate kao što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og
montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w
niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta
toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii.
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом.
Сохранить инструкцию для использования в будущем
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané
pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali,
kot je opisano.
Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Page 3
3
Page 4
4
Page 5
5
Lieferumfang
5
Entsorgung
5
Konformitätserklärung
5
Symbole Gerät / Betriebsanleitung
5
Bestimmungsgemäße Verwen dung
6
Restrisiken
6
Vibrationen (Hand-Arm-Schwingungen)
6
Sicheres Arbeiten
7
Gerätebeschreibung / Ersat z teile
8
Zusammenbau
8
Inbetriebnahme
8
Arbeiten mit dem Rührgerät
9
Wartung und Pflege
9
Lagerung
9
Garantie
9
Mögliche Störungen
10
Technische Daten
10
• 1 Rührgerät
• 1 Satz Kohlebürsten
• 2 Rührquirle
• Allgemeine Sicherheits-
• Originalbetriebsanleitung
hinweise
• Garantieerklärung
freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen R ichtlinie 2012/19/EU über Elektro-
Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor Inbetrieb-
beachten.
Vor Reparatur-,
Augen- und
tragen.
IInnhhaalltt
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgeh en d dem Händ ler, Zuli ef erer
bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
Nr. (S-No.): 14242
entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Bur gau - Germany
in alleiniger Verantwortun g, dass das Produkt
Hand-Rührgerät Typ / Modell RW 1800 Twin
Seriennummer: 00001 – 20000
konform ist mit den Bestimmu ngen der o. a. EG-Ric htlinie, sowie
mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2 :2011;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
• Das Rührgerät ist einsetzbar bei Heimarbeiten zum Mischen
von Mörtel, Kleber, Gips, Putze, Verfugungsmaterialien,
Spachtelmasse und Beschichtungsmasse.
• Es dürfen nur für das Gerät bestimmt e Rühr quirl e mit ei nem
gesamten Durchmesser von maximal 220 mm verwendet
werden.
•
•
• Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
• Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
• Eigenmächtige Veränderungen an dem Rührgerät schließen
• Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
Das Gerät darf nicht verwendet werden:
− als Bohrmaschine oder als Antrieb für weitere Geräte
− zum Polieren, Schleif en, Schärfen, Gravieren mit ent-
sprechenden Vorsätzen
Jeder we iter darüberhinausgehende Gebrauch insbe-
sondere das Mischen von brennbaren oder explosiven St offen (
Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz im
Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für
hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller
nicht
das Risiko trägt allein der Benutzer.
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthalt enen Sicherheitshinweise.
sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsme dizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
eine Haftung des Herst ellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
gewartet werden, die damit v ertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind. Inst andsetzungsarbeiten dürfen nur d urch
uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäß er Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verw endun gsz weck best immte n Ko nst ruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie
die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht ver ringern das Ris iko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übers ehen e Si cherh eitsv ork ehru ngen kö nnen
zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigungen
von Eigentum führen.
Kontakt mit dem drehenden Bohrfutter (Quetschgefahr)
Hineingreifen in den dre henden Rührquirl (Schnittv erletzung)
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elek-
trischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des G ehörs bei länger an dauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroff ener Vorkehr ungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
VViibbrraattiioonneenn
((HHaanndd--AArrmm--SScchhwwiinngguunnggeenn))
RW 1800 Twin: 2,90 m/s²; K = 1,5 m/s²
Warnung:
Der tatsächliche vorhanden e Vibrationsemissionswert während
der Benutzung der Maschin e kann vo n dem in der Bedienu ngsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies
kann von folgenden Einfluss fakt oren v er ursacht wer den, d ie vor
jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen:
- Wird die Maschine richtig verwendet.
- Ist die Art des zu bearbeitenden Materials richtig.
- Ist der Gebrauchszustand der Maschine in Ordnung.
- Ist der Zustand der Rührquirle in Ordnung bzw. sind die
richtigen Rührquirle montiert.
- Sind die Haltegriffe ggf. option ale Vibrationsgriffe montiert
und sind diese fest am Maschi nenkörper
Falls Sie ein unangenehmes Gefü hl oder eine Hautverfärbung
während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei nicht Beachten vo n ausreichenden Arbeitspausen, kann es zu einem Hand- Arm- Vibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzu ng des Bel astungs grades in A bhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und
entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese
Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemi ndert werden. Mini mieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen aus gesetzt sind. Pfleg en Sie diese
Page 7
7
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die mit dem Gerät arbeite n.
Befolgen Sie die beigelegten „Allgemeinen Sicher-heitshinweise“.
Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
Vermeiden Sie den Eins atz von der Maschine bei Temperaturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan
wodurch die Vibrationsbelas tung begrenzt werden kann.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestim mungsgemäß e Verwendun g“ und
„Arbeiten mit dem Rührgerät“).
Zement oder Zusätz e nicht Berühren, Einatmen (Sta u-
bentwicklung) oder Einnehmen. Beim Füllen und Entleeren
des Mischbehälters persönliche Schutzkleidung (Handsc huhe, Schutzbrille, Staubsch ut zmaske) tragen.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Per-
sonen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind
und wenn Sie den Arbeitsber eich wechseln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegen-
über Dritten verantwortlic h.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen,
welche die Betriebsanleitun g nicht geles en haben, dürf en di e
Maschine nicht bedienen.
Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbe aufs ic ht igt.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinricht ungen und ändern Sie an dem
Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Si e den Netz-stecker
aus der Steckdose bei:
− Reparaturarbeiten
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen
− Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob
diese verschlungen oder besc hädigt sind
− Transport
− Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
− ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Pflegen Sie Ihren Rührgerät mit Sorgfalt:
− Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sin d.
− Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädig ungen:
− Vor weiterem Gebrauch des Gerät es müssen Schutzv or-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion unt ersucht werden.
− Überprüfen Sie, ob bewegliche Te ile einwandfrei funk tio-
nieren und nicht klemmen od er ob Teile beschä digt sind.
Sämtliche Teile müssen richt ig montiert s ein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
− Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Betriebsanleitung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche S icherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Ger äte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhal b der Reichweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschl ussleit ung nac h IEC 60245 ( H 07 RN-
F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
⇒ 3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² bei einer Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erre icht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein
oder mit diesem Material überz ogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten, dass
sie nicht gequetscht, geknick t und die Steckv erbindung nic ht
nass wird.
Wickeln Sie bei Verwen dung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Kontrollieren Sie Verlä ngerungskabel regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Keine provisorischen Elek troanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Schließen Sie das Ger ät über F ehlerstr omschutzs chalter (30
mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen des Gerätes haben durch eine konzessionierte
Elektrofachkraft oder ein e unserer Kundend ienststellen z u
erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen sind z u b eachten.
Reparaturen an a nderen Teilen des Geräte s haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu
erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfäl le für den Benutzer entstehen. Für hieraus result ierende Schäd en haftet der Hersteller nicht.
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende u nd vorschriftsmäßige Steckdose
an.
Schließen Sie das Gerät ü ber einen Fi-Schutzschalter (Feh-
lerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie keine defekte n Anschlussleitungen.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m
Länge.
Absicherung: 10 A
Ein- und Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt
werden.
Einschalten
Betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre (6). Drücken
Sie den EIN-AUS Griffschalter (5).
Die Aufnahmen für die Rührquirle (10/11) sowie die
Rührquirle (2/3) sind durch Buchstaben gekennzeichnet
R und L
Schieben Sie jeweils die Hülse (12/13) nach unten und
stecken Sie die Rührquirle (2/3) in die entsprechend gekennzeichneten Aufnahmen (10/11).
Achten Sie darauf, dass bei jedem Rührquirl der Stift
(a) in der Nut (b) sitzt.
Lassen Sie die Hülse los. Der Rührquirl wird arretiert.
Kontrollieren Sie di e Rührquirle auf festen Sitz durch
Ziehen am Werkzeug.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen
Hinweise beachtet und d as Gerät wie be schrieben montiert
haben!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
− die Anschluss leitungen auf d efekte Stellen (Riss e, Schnit-
te o. dgl.)
verwenden Sie keine defekt en Leitungen
− das Gerät auf eventuelle Beschädig ungen
Starten Sie die Maschine in der niedri gsten Drehzahlstufe
(Stufe 1)
Ausschalten
Lassen Sie den EIN-AUS Griff s c halter los.
Ein Dauerbetrieb ist bei diesem Gerät nicht möglich.
Drehzahlregulierung
Bei dieser Ausführung ist die Drehzahl des Motors und somit
die Rührleistung regulierb ar (Stufe 1 bis 6).
Sie kön nen di e Drehz ahl stuf enlos durch d ie Drehzahl-
regulierung (7) einstellen.
• Stufe 1 Min . Leistung = LANGSAM.
• Stufe 6 max. Leistung = SCHNELL.
2-Gang-Getriebe
Das Gerät ist mit einem 2-Gang-Getriebe ausgestattet.
Für die Gang-Wahl drehen Sie den Schalter (8) um
180°.
1. Gang: 0 min
2. Gang: 0 min
–1
bis 620 min –1
-1
bis 810 min-1
Betätigen Sie den Schalter n ur im S t illstand.
Page 9
9
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
- Netzstecker ziehen
Netzstecker ziehen.
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm RRüühhrrggeerräätt
Hinweise zur Benutzung des Rührgerätes
Während des Mischens das Gerät mit zwei Händen festhal-
ten.
Nicht in die laufenden Rührquirle greifen (rotierendes
Mischwerkzeug.)
Vermeiden Sie Spritzer!
Arbeiten Sie mit niedriger Dr ehzahl, wenn das Rührgerät in
das Mischgut eingetaucht, bz w. herausgenommen wird.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Rührquirle.
Achten Sie auf den maximalen Durchmesser:
Ø 220 mm – RW 1800 Twin.
Die mitgelieferten Mörtel-Rührquirle eignen sich für Misch-
materialien mit schwerer und zäher Konsistenz: z.B. M örtel,
Spachtelmassen, Zement, Putz, K alk, Beton, Estrich, usw..
Während des Mischens die Drehzahl erhöhen. Führen Sie
das Rührgerät so lange durch das M ischgut bis es vollständig durchgemischt ist. Beachten Sie die Verarbeitungsvorschriften der Hersteller.
Nicht mit niedriger Drehzahl im Da uerbetrieb arbeiten.
Das führt zu einer Überlast ung/Überhitzung des Motors, da
keine ausreichende Kühlung entst eht.
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
- Gerät ausschalten
- Stillstand des Gerätes abwarten
Nur Originalteile verwe nden. Ander e Teile k önnen zu u nvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Darüber hinausgehende Instandsetzungsarbeiten dürfen nur
vom Hersteller oder dem Kundendienst durchgeführt werd en.
Bewahren Sie Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Beachten Sie Folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Gerätes zu erhalten.
Lüftungsschlitze frei und s auber halten
Entfernen Sie Staub und V erschmutzungen mit einem Lap-
pen oder einer weichen Bürste
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
Reinigen Sie die Rührquirle.
Das Rührgerät ist mit Kohl ebürsten a usgestat tet. Bei Ab nut-
zung lassen Sie die Kohlebürsten vom Kundendienst austauschen.
Überprüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit die Rührquirle
regelmäßig auf Beschädigu ngen.
Wechseln Sie bei Bes chädigung die Rührquirle n ur paar-
weise aus.
Überprüfen Sie die Rührwellen regelmäßi g. Ein Rührgerät
mit einer defekten Rührwelle darf nicht mehr benutzt werden.
Lassen Sie das Gerät vom Kunde ndienst reparieren.
LLaaggeerruunngg
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhal b der Reichweite von Kindern auf .
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht
gängiges Bedienen zu gewährleisten:
− Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Page 10
10
Vor jeder Störungsbeseitigung
− Netzstecker ziehen
⇒ Netzspannung fehlt (Stromausfall)
⇒ Absicherung überprüfen (10 A)
den Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
⇒ Rührquirl defekt
⇒ Rührquirl austauschen
den Sie sich an den
tungsvorschriften des Herstellers
⇒ Verlängerungskabel zu lang oder zu
schlussleitung.
⇒ Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm2 bei ma-
Typ / Modell
RW 1800 Twin
Baujahr
siehe letzte Seite
Motorleistung P1
1800 W
Motor
Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz
Drehzahl n0
mit Drehzahlregulierung
1. Gang: 0 - 450 min-1
2. Gang: 0 - 790 min-1
Rührquirl-Ø
220 mm
Rührquirl-Aufnahme
Quick Adapter
Rührquirl-Länge
ca. 570 mm
Hand-Arm-Vibration am Bediengriff
(nach EN 1033/DIN 45675)
ah = < 2,90 m/s²
Mischung von Kalkwasser
Mess-Unsicherheitsfaktor K
1,5 m/s²
Mischvolumen
< 90 Liter
Gewicht
7,5 kg
Gemessener Schallleistungspegel L
(nach EN ISO 4871)
Schalldruckpegel LPA (nach EN ISO 4871)
90 dB (A)
Mess-Unsicherheitsfaktor K
3 dB (A)
Schutzklasse
II / schutzisoliert
Schutzart
IP 20
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
− Gerät ausschalten
− Stillstand des Gerätes abwarten
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
ProblemMögliche UrsacheBeseitigung
Motor läuft nicht an
Ungewöhnliche Vibrationen
Gerät läuft an blockiert jedoch bei geringer Belastung
und schaltet evtl. automatisch ab.
⇒ Anschlusskabel defekt
⇒ Motor oder Schalter defekt
⇒ Rührwelle defekt
⇒ Falsches Mischgut
kleiner Querschnitt.
⇒ Steckdose zu weit vom Hauptanschluss
und zu kleiner Querschnitt der An-
⇒ Kabel austauschen bzw. Kabel überprüfen lassen
(Elektrofachmann)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
⇒ zur Problembehebung wen
⇒ zur Problembehebung wen
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
⇒ Falsche Verarbeitung. Beachten Sie die Verarbei-
ximal 25 m Länge.
⇒ Bei längerem Kabel-Querschnitt mindestens 2,5
mm2.
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
No. (S-No.): 14242
according to EC directive: 2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Hand-Rührgerät (Handheld Agitator) type / model
RW 1800 Twin
Serial number: 00001 – 20000
is conform with the above mentioned EC directive as well as
with the provisions of the guidelines below:
2014/30/EU and 2011/65/EU.
Following harmonized standards have been applied:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2 :2011;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
serviceable must be separately collected and brought to a
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Carefully read
operator’s
manual and the
safety instructions before
starting the
machine and
observe the
Before starting
any repair,
maintenance or
cleaning work,
always switch off
the motor and
remove the plug
from the socket.
instructions
when operating.
ear protection.
tive gloves.
humidity.
specifically applicable to it.
Machine of the protection c lass II (double insu-
lated)
Page 12
12
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
Important information on proper handling. Not
User information. This information helps you to use
Assembly, operation and servicing. Here you ar e
explained exactly what to do.
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
cause damage to property.
observing this instruction ca n lead to faults.
all the functions optimally.
• This agitator is suited for DIY work for mixing liquid and
• Only beaters intended for the device with a max. overall
•
•
• The intended usage also inc ludes compliance with the op-
• The relevant accident preve ntion regulations for the opera-
• Unauth orised modifi ca tio ns on th e ag itator exclude a
• Only persons who are familiarised with the device and in-
The numbers refer to the figures on the p ages 3
through 4.
NNoorrmmaall iinntteennddeedd uussee
powdry building material such as: paints, mortar, adhesives, plaster, grouting compounds, knifing fillers, coating compounds.
diameter of 220 mm must be used.
This machine must not be used
− as a drilling machine or as a drive for other devices
− for polishing, grindi ng, sharpening, engravin g with any
attachments.
Any other utili sation counts as im proper use, especia l-
ly mixing combustible or explosive materials (
fire and
explosion hazard) and use with f oodstuffs. The manufact urer is not liable for damages resulting from improper use.
the user alone shall bear the ris k.
erating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and followi ng the safety instructions included
in the instructions.
tion as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
liability of the manufacturer for dam ages of any kind resul ting from it.
formed about possible risks are allowed to prepare, o perate
and service this device. Repair works may only be carried
out by us or by a customer service agent nominated by us.
RRiissiidduuaall rriisskkss
Even if used pro perly, residual risks can exist e ven if the
relevant safety regulations are complied with due to th e design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safet y instructions” and
the “Normal intended use” as well as the whole of the op erating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Failure to observe the safet y precautions can lead to i njury
to the operator or damage to pr operty.
Contact with the rotating drill chuck (risk of bruises).
Reaching in the rotating beater (risk of cuts)
Risk from electricity, by using non-standard electrical con-
nections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time witho ut ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks c an still exist.
Vibrations
(hand arm vibrations)
RW 1800 Twin: 2,90 m/s²; K = 1.5 m/s²
Warning!
The actual vibration emission level during the use of the
machine may differ from that indicated in the operating
instructions or indicated by the manufacturer. This may be
caused by the following f actors to be mi nded before an d during
the use:
- P r oper use of the machine
- Cor rect operating of the mach ine
- P r oper condition of the machine for use
- Proper condition of th e beaters or install ation of the correct
beaters
- Handles and optional anti-vibration handles properly
mounted on the machine body
When you feel uncomfortable or notice discoloration of skin o n
your hands during the use of the machine, stop working
immediately. Observe suff icient break times to rest. Failure to
have sufficient break tim es may result in a hand-arm vibration
syndrome.
The extent of exposure depending on the type of work or
machine use should be estimated and appropriate breaks
taken. In this way, the ext ent of exposure can be considerabl y
reduced over the entire work time. Minimise the ris k caused by
vibrations. Maintain this machine according to the instructions
in the manual.
Avoid the use of this machine at temperatures under 10°C.
Create a work schedule in order to minimise vibration exposure.
Page 13
13
Pass the safety instruction s on to all persons who wor k
with the machine.
SSaaffee wwoorrkkiinngg
Keep these safety instructions in a safe place.
Follow the attached "General safety i nstructions".
Do not use the machine for uns uitable purposes (see "Nor-
mal intended use" and "Worki ng with the agitator").
Keep children, bystander s and animals at a distance from
Switch off the machine if persons, in particular children or
The operator is resposn ible to third persons within the area
The operator is responsible for accidents or risks which
Never operate the machin e if other persons are in the im-
Children and young persons un der 16 years of age as well
Never leave the device unattended.
Only operate the machine with complete and correctly at-
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Switch the machine off a nd remove the mains
Thoroughly maintain your agitator:
Check the machine for possi ble damage:
Do not touch, inhal (dust) or swallow cement and
additives. Wear personal protective equipment (gloves,
safety goggles, face mask) when filli ng or empt ying the m ixing container.
your working area. Do not allow other persons, especially
children, to touch the tool or t he cable.
pets, are close to you or if you c hange your working area.
of operations.
occur to other persons or their properties.
mediate vicinity.
as persons who have not read the instruction manual are
not allowed to operate this product.
tached safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety.
plug from the socket when
− carrying out repair works
− maintenance and cleaning
− eliminating faults.
− checking connecting lines, whether these
are knotted or damaged.
− transport
− leaving unattende d ( even during short interruptions).
− unusual noises and vibrations
− Make sure that the ventilation apertures are free.
− Keep handles dry and f ree of oils an d grea se. Follow t he
maintenance instructions.
− Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefu lly for their proper and i ntended
function.
− Check whether mov able parts function perfectly and do
not stick or whether part s are damaged. All parts must
be correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation of the machine.
− Damaged guards and parts must be prop erly repaire d or
exchanged by a recognized, s peciali st worksho p; insofar
as nothing else is stated in the inst ructions for use.
− Damaged or illegible safety labels should be replaced
immediately.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Electrical Safety
Design of the connection cable acc ording to IEC 60 245 ( H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
⇒ 3 x 1.5 mm² for a maxim um cable length of up to 25 m
⇒ 3 x 2.5 mm² for cable l engths over 25m
Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any lo ng er it s ma xima l p ower ; t h e
function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or oth er thermoplastic m aterial of same mechanical stability or be c overed wit h this material.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, be nded and the plug connection
does not get wet.
Wind off completely the cabl e when using a cable drum.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fau lt-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician
or one of our customer service points.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only origi nal spare parts. Accidents can aris e for the
user through the use of other spar e parts. The manufacturer is not liable for any damage or i njury resulting from
such action.
Compare the voltage given o n the machi ne model pl ate e.g.
230 V with the mains volta ge and connect the machine to
the relevant and properly ear thed plug.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
Do not use any defective connection cables.
Use connecting or extensi on cables up to a le ngth of 1.5 m
featuring a core cross sectio n of at least 25 mm².
Main fuse: 10 A
Switching on/off
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired
or replaced immediately by the customer service.
Switching on
Oper ate the trip switch (6) at first.Press the ON/OFF
button (5) on the handle.
Start the machine at the lowest r otational speed (Level
1).
Switching off
Release the ON/OFF handle but ton.
The beater holders (10/11) and the beaters themselves
are identified by the letters R and L.
Push the sleeve (1 2/13) d own and co nnect t he beater s
(2/3) to the appropriately id entified holders (10/11).
Make sure that t he pin (a) is i n the groove ( b) on eac h
beater.
Release the sleev e. The beater is locked.
Check the safe seating of the beaters by pulling on
them.
SSttaarrtt--uupp
Do not u se any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired
or replaced immediately by the customer service.
Check that the machine is compl etely and correctly assem-
bled.
Before each use, check
− Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
− there are no damages at the m achine
(see "safe working")
− that the beaters are properly secured.
This machine is not suited for continuous operation.
Speed control
With this type, the motor's speed and thus the agitator performance can be adjusted. (Level 1 - 6).
You can c ontinuously adjust t he speed with the speed
control (7).
• Level 1 Min. power = SLOW.
• Level 6 max. power = FAST.
2- speed gear
The device is equipped with a 2-sp eed ge ar. For the speed selection turn the switch (8) by 180°.
1. speed: 0 min
2. speed: 0 min
Only operate this switch at standstill.
–1
bis 450 min –1
-1
bis 790 min-1
Page 15
15
Before each maintenance and cleaning
- pull out power plug
Pull out power plug
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee aaggiittaattoorr
Instruction for using the agitator
Hold the device with both hands during mixing.
Do not reach in the running beaters (rotating beaters).
Avoid splashing. Work with low speed when immersing
the beater in the material to b e mixed or pulling it out.
Only use beaters recommended by the manufacturer.
Pay attention the m ax. diame ter:Ø 220 mm - RW 1800
Twin.
The supplied mortar beaters are suitable f or materials with
tough and tenacious consistency: e.g. mortar, knifing fi llers,
cement, plaster, lime, concrete, flooring plaster, etc.
Increase the speed during the mixing process. Immerse t he
beater through the materia l to be mixed unt il it is thoroughly
mixed. Follow the processing instructions from the suppliers.
Do not work with low sp eed in continuous mode. T his
may result in overloading/ov erheating the motor as no sufficient cooling can be generat ed.
MMaaiinntteennaannccee aanndd CCaarree
work:
- switch off device
- wait for standstill of the beater
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
Maintenance and repair work beyond this is o nly allowed to be
carried out by the manufacturer or authorized service staf f.
Store unused equipment in a dry, locke d place out of the reac h
of children.
Observe the following to maintain the operability of the
machine:
Keep vent slits clean and fre e from obstructions.
Remove dust and dirt using a cloth or a soft brush.
Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for th e synthetic parts (petrol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Check that the handles are properly secured.
Clean the beaters.
The agitator is equipped with carbon brushes. Have the
carbon brushes be replaced by t he customer service if th ey
are worn
Regularly check the beaters for damages for your own
safety.
Always replace the beaters in pairs.
Check the beater shafts on a regular basis. An agitator
with defective shaft must no long er be used. Have the device
be repaired by the customer serv ice.
SSttoorraaggee
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the machine’s servic e lif e a nd e nsur e a n e asy o p er ating:
− thoroughly clean the device
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Page 16
16
− pull out power plug
Problem
Possible cause
Remedy
⇒ No power supply (power failure)
⇒ Check fuses (10 A)
or other approved service centre.
⇒ Beater defective.
⇒ Replace the beater.
structions from the supplier.
⇒ Extension cable too long, or cross-
section of connection
lead too small.
⇒ Extension cable at least 1,5 mm2 , maximum 25
section of at least 2,5 mm2 in longer
Type / Model
RW 1800 Twin
Year of construction
See last page
Motor power P1
1800 W
MotorMotor
AC-motor 230 V ~ 50 Hz
Speed n0
(with speed control)
1. speed: 0 - 450 min-1
2. speed: 0 - 790 min-1
Beater diameter
220 mm
Beater chuck
Quick Adapter
Beater length
approx. 570 mm
Hand/arm vibration on the ha ndle
(according to EN 1033/DIN 45675)
ah = < 2,90 m/s²
Mixing of lime water
Measuring uncerntainty K
1,5 m/s²
Volume of the material to be m ix ed
< 90 Liter
Weight
7,5 kg
Measured sound power level LWA
(as per EN ISO 4871)
Measured sound pressure level LPA
(as per EN ISO 4871)
Measuring uncerntainty K
3 dB (A)
Safety class
II / double insulated
Protection class
IP 20
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault elimination:
− switch off device
− wait for standstill of the beater
After each fault clearanc e, put into operation and recheck all security installations.
Motor does not start.
Unusual vibrations
⇒ Mains cable defective.
⇒ Motor or switch defect
⇒ Chuck defective.
⇒ Non-intended material to be mixed.
⇒ Exchange defect cable, respectively check ex-
tension cable, (by electrician)
⇒ To correct the problem, refer to the manufacturer
⇒ To correct the problem, refer to the manufacturer
or other approved service centre.
⇒ Incorrect processing. Follow the processing in-
Never use defect lead
Device starts but blocks under
slight load and cuts off automatically.
section too small.
⇒ Socket too far away from main connec-
tion, and cross-
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
m long.
⇒ Cross-
cables.
101 dB (A)
90 dB (A)
Page 17
17
Fourniture
17
Evacuation
17
Déclaration de conformité CE
17
Symboles notice d'utilistion / appareils
18
Emploi conforme à l’usage pr év u
18
Risques résiduels
18
Vibrations (des bras et des mains)
18
Consignes de sécurité
19
Description de l'équipement / Pièces de rechange
20
Assemblage
20
Mise en service
20
Consignes de travail
21
Entretien et maintenance
21
Entreposage
21
Garantie
21
Pannes possibles
22
Caractéristiques techniqu es
22
• 1 agitateur
• 1 paire de balais de charbon
• 2 batteurs
• 1 notice d’utilisation
• Indications générales de
sécurité
• Déclarati on de garantie
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures mé-
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE
relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques,
tueuse de l'environnement.
ment.
tection et un
Portez des
Protéger la ma-
Le produit est conforme aux directives
européennes applicables spécifiquement au
SSoommmmaaiirree
FFoouurrnniittuurree
Après le déballag e de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
l’intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le re vendeur, le tra nsporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure
ne sera pas acceptée.
N° (S-No.): 14242
Conformément à la directive CE: 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le pro duit
Hand-Rührgerät (Agitateur p ortatif) type / modèle
RW 1800 Twin
Numéro de série: 00001 – 20000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée
ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60745-1:2009+A1 :2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2 :2011;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
• L'agitateur peut être utilisé pour des travaux de bricolage
tels que mélanger des matériaux de construction liquides
ou pulvérulents: Peintu res, mortiers, colles, plâtr es, ma-tières de jointoyage, masti c, matières de revêtement.
• Seuls les batteurs d'un diamètr e total de 22 0 mm maximum
destinés à cet appareil doivent être utilisés.
L’appareil ne doit pas être utilisé :
•
− comme perceuse ou pour entraîner d’autres appareils
− pour polir, poncer, aigu iser, graver avec des adapta-
teurs appropriés
•
• Les prescriptions de prévention des accidents applicables
• Toute modification effectuée sur l'appareil par l'utilisateur
• L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par
T out autre type d'utilis ation dépassant le c adre spéci-
fié cidessus, plus particulièrement le malaxage de substances combustíbles ou explosiv es (
risque d'incend ie et
d'explosion) et une utílísation dans le secteur alimentaire
sont considérés comme n'étant pas conformes. Le constructeur décline toute respo nsabilité en cas de dommages
qui résulteraient d'une utilisation non conforme. Seul l'uti lisateur est responsable des risques encourus.
le risque incombe exclusivemen t à l’usager.
au site d’exploitation ainsi qu e les disp ositio ns de médecine
du travail et de sécurité tec hnique gé nérales sont à respecter.
exclue la responsabilité du constructeur pour les dommages y résultant.
des personnes connaissant l'appareil et averties des
risques qui y sont liés. Les travaux d’entretien doiv ent être
uniquement effectués par nous ou par le service aprèsvente que nous avons désigné.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi c onforme à l’usage prévu et le res pect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résid uels générés par la construction et l’emploi de la machine.
Les risques résiduels sont m inimisés en respectant les « Consignes de sécurité », « L’em ploi conforme à l’usage prév u » et
toutes les indications des pr ésentes instructions de service.
La prise de précautions et la prudence ré duisent l es risqu es de
blessures corporelles et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent oc-
casionner des blessures ou des endomma g eme nts.
Contact avec le porte-foret en mouvement (risque
d’écrasement)
contact manuel avec le batt eur en service (risque de cou-
pure)
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conforme s.
Contact avec des pièces sous t ension de compo sants élec-
triques ouverts.
Endommagement de l’ouïe e n cas de travaux particulière-
ment longs sur la machine sans pr otection acoustique.
Il se peut que des risques résiduels non appar ents persistent
bien que toutes les mesures de protection aie nt été pris es.
La valeur d'émis sion de vibrations rée llement présente pen dant
l'utilisation de machines peut différ er de celle indiquée dans la
notice d'instruct ions ou par le construc teur de la machine. Cette
différence peut être provoquée par les facteurs suivants qui
doivent être respectés par chaque personne utilisant la machine.
- la machine est-elle utilisée de façon conforme ?
- l e mode d'affûtage ou de coupage est-il correct par rapport
au matériau traité ?
- l'état fonctionnel de la machine est-il correct ?
- l'état des batteurs est-il correct ou les bons batteurs sont-ils
montés ?
- les poignées, éventuellement anti-vibrations optionnelles,
sont elles montées et fixées ferme ment sur le corps de la
machine ?
Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une
coloration de la peau des mains pendant l'utilisation de la
machine, arrêtez le travail immédiatem ent. Faites suffis amment
de pauses.
Effectuez une estimation du degré de charge par rapport au
travail et à l'utilis ation de la machine afin de f aire le nombre de
pauses correspondant. De cette façon, vous pouvez diminuer
sensiblement le degré de charge pendant tout l'horaire de travail.
Minimisez le risque de vibrations auquel vous vous exposez.
Entretenez la machine conformément aux consignes de travail
données dans la notice d'utilisation.
Page 19
19
Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne sdevant travailler avec la machine.
Respectez les « Consignes générales de sécurité » fournies.
Evitez d'utiliser la machine à des températures de 10°C ou
moins. Eta blissez un pla n de tra vail q ui vous permet de lim iter l a
charge de vibrations.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Conserver les consignes de s éc urité.
N'utilisez pas l'apparei l de façon non-conforme à sa desti-
nation (voir "Utilisation conforme" et "Travail avec l'agitateur").
Eviter de toucher, d'aspir er ou d'avaler le ci ment ou les
additifs (développement d e poussières). Pour remplir et vider le conteneur de mélange, porter des équipements de
protection personnelle (gants , lunettes, masque).
Eloigner les enfants, l es autres personnes et les animaux
de la zone de travail. Ne pas laisser toute personne
étrangère, particulièreme nt les enfants toucher le câble ou
l’appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'ani-maux domestiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens matériels
appartenant à ces dernières.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des per-
sonnes étrangères se trouv ent à proximité.
Les enfants et les adolescents âgés de moi ns de 16 ans et
les personnes qui n‘ont p as lu ces instructions d‘utilis ation,
ne sont pas autorisés à utiliser c et te machine.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Veillez au montage complet e t correct des équipements de
sécurité pendant l’expl oitation et ne m odifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'ap-
pareil.
Débranchez la machine et retir ez la fiche de la
prise au secteur en cas de
− travaux d e réparation
− travaux d e maintenance et de nettoyage
− réparat ion de dysfonctionnements
− vérifications pour savoir si les conduites de
raccordement sont enchevêtrées ou endommagées
− transport
− et si vous q uittez l’appareil ( même s’il ne s’agit que d ’une
brève interruption du travail)
− bruits et vibrations inhabituelles
Entretenez votre agitateur avec soin.
− Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
− Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes
d’huile et de graisse. Respectez les prescriptions de
maintenance.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
− Contrôlez avec soin le fonc tionn ement im pecca ble et con-
forme à l’usage prévu des équipem ents de sécurité avant
de poursuivre l’utilisation d e la machine.
− Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne so nt ni coinc ées ni partie llement
endommagées. Toutes les pi èces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir
afin de garantir une exploitat ion impeccable de l’appareil.
− Les dispos itifs de sécur ité et les pi èces endo mmagés doi-
vent être réparés ou remplac és convenablement dans un
atelier spécialisé reconn u, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées d ans le mode d’emploi
− Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appreils n on utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de s enfants.
Sécurité électrique
Réalisation de la ligne d’alimentation conformément à IEC
60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducteur minimale de
⇒ 3 x 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de j usqu’à
25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement longues et minc es génèrent
une chute de tension. Le m oteur n’ atteint plus s a puissa nce
maximale et le fonctionnement de l'apparail est restreint.
Les fiches et les prises feme lles sur les conduites de rac-
cordement doivent être en caoutch ouc, en PVC souple ou
en une autre matière thermop lastique de même résistance
mécanique ou bien recouvertes d‘une de ces matières.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement
doit être protégé contre les projections d’eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce q ue le connecteur
ne soit pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tam bour, dérouler l e câble complè-
tement.
Vérifiez le câble de rallo nge à intervalles réguliers et rem-
placez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-
tueuses.
Ne vous servez jamais de raccor dements électriq ues provi-
soires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disj oncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur
les parties électriques de la machine doivent être effectués par des électriciens agr éés ou confiés à l’un de nos
services après-vente.
Toutes les réparations des différentes pièces de la ma-
chine doivent être effctuées par le fabricant, ou par l’un de
ses services après-vente.
N’utiliser que d es pièces détachées d’origine . L’utilisation
d’autres pièces détachées pourrait entraîner un risque
Page 20
20
Réf. de commande
RW 1800 Twin
1.
Agitateur
2.
Batteur de mortier - R
3.
Batteur de mortier - L
4.
Batteur de mortier (paire)
372673
5.
Interrupteur MARCHE/ ARRET
6.
Blocage de mise en marche
7.
Réglage de la vitesse de rotation
8.
Commutateur de 2 vitesses
9.
Poignée
10.
Logement - R
11.
Logement - L
12.
Douille - R
13.
Douille - L
14.
Autocollants de sécurité
372662
Risque de bleussures! Porter des gants de protection.
d’accident pour l’utilisat eur. Le fabr icant déc line toute responsabilité pour les dommage s en résultant.
− que les lign es de raccordeme nt ne présentent pas de d é-
fectuosités (fissures, coupures ou autres).
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses!
− l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil
(voir consignes de sécurité)
− si les batteurs sont bien fixés
Branchement au secteur
Comparez la tension de v otre secteuravec la tension indi-
quée sur la plaque signaléti que de la machine et raccordez
la machine à une prise appropriée et conforme aux prescriptions.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit) de 30 mA.
Ne vous servez jamais de lignes de raccorde ment d éfe c-
tueuses.
Utiliser des câbles de con nexion ou de rallonge d'une sec-
tion de brin d'au minimum 1,5 m m² d'une longueur jusqu'à
25 m.
e
AAsssseemmbbllaagge
Serrage du batteurs
Les logements pour les batteurs ( 10/11) ainsi que les
batteurs (2/3) sont repérés par les lettres R et L
les instructions de servic e, d’être en mesure de respecter les
indications et consignes de sécurit é et d’avoir monté l’appareil
comme décrit!
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
Glisser respect iveme nt l a doui lle ( 12/1 3) ver s le bas et
placez les batteurs (2/3) dan s les logements repérés correspondants (10/11).
Veiller à ce que p our chaque batteur, la tige (a) soit
placée dans la rainure (b).
Relâcher la douille. Le batteur est bloqué.
Contrôler si les batteur s sont montés corre cteme nt en
tirant sur l’outil.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu
conformément aux régleme ntations.
Fusible de secteur: 10 A
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut
pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés
doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le
S.A.V.
Mise en marche
Actio nner tout d’abord le blocage de mise en marc he
(6). Actionner l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET
(5).
Démarrez la machine avec la vitesse de rotati on la moins
élevée.
Arrêt
Relâcher l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET.
Un fonctionn ement permanent de cet appareil n'est pas
possible.
Avec cette version de la machine, la vitesse de rotation du
moteur et ainsi la puissa nc e d'agitation sont réglables (niveau 1
à 6).
Réglage de la vitesse de rotation
La vitesse de rotation peut être réglée en continu à
l'aide du bouton de réglage de la v itesse de rotation (7).
• Niveau 1 Puissance min. = LENT.
• Niveau 6 Puissance max. = RAPIDE.
Page 21
21
Avant de toute intervention d'entretien et
- retirer la fich e du secteur
Retirer la fiche du secteur
2- Vitesses
L'appareil est muni d'un engr enage à 2 vitesses. Pour s él ect ion ner l a vit es s e, t our ne r l ’i nt err u pte ur ( 8) à
180°.
–1
1. Vitesse: 0 min
2. Vitesse: 0 min
bis 450 min –1
-1
bis 790 min-1
Actionner l’interrupteur u niquement lorsque la machine
est à l'arrêt.
Consignes concernant l’utilisation du batteur
Tenir l'appareil avec les deux mains penda nt d'effectuer le
mélange.
Ne pas mettre la main dans les batteurs en service (outil de
mélange en rotation).
Eviter les projections de mati ère. Faire tourner l'appa-
reil à faible régime en plongeant le batteur dans le matière
à mélanger et en le retirant.
Utiliser uniquement des batteurs recommandés par le
constructeur. Veiller à ne pas dépasser le diamètre maximum de 220 mm – RW 1800 Twin.
Les batteurs à mortier fournis conviennent aux matières à mé-
langer avec une consist anc e l ou r de et visqueuse : par ex. mortiers, mastics, ciment, chau x , béton, béton à chapes etc.
Augmenter la vitesse de rotation pendant le mélange. En-
gager l'agitateur dans la matière à mélanger jusqu'à ce
qu'elle soit complètement mélangée. Respecter les consignes de traitement des fabricants.
Ne pas travailler en service continu avec un régime
faible. Ceci provoque la surcharge/surchauffe du moteur
par manque de refroidisseme nt.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre
pièce risque de provoquer des bless ures et dommages imprévisibles.
Tout autre travail de maintenanc e ne doit être effectué que par
le constructeur ou par un service après-vente.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de s enfants.
Tenir compte des instructions afin de maintenir le bon
fonctionnement de la machin e :
Garder les fentes d'aération propr es et exemptes d'obstruc-
tions.
CCoonnssiiggnneess ddee ttrraavvaaiill
EEnnttrreettiieenn eett mmaaiinntteennaanncce
de nettoyage
- arrêter l’equi pement
- attendre l’arret de l’appareil
Enlever les poussières et les contaminations à l'aide d'un
chiffon ou d'une brosse souple.
Ne pas nettoyer la machine s ou l'eau coulante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pressi on.
Ne pas utiliser des solvants (es sence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant
endommager les composants en plastique.
Vérifier le serrage ferme des poignées.
Nettoyer les batteurs.
L'agitat eur est muni de balais en charbon. Faire remplacer
les balais de charbon par le service après-vent e lorsqu'ils
sont usés.
Vérifier régulièrement l'absence d'endommagements des
batteurs pour votre propre sécurité.
Remplacer les batteurs uniquement par paire s’ils sont
endommagés.
Contrôl er régulièrement les ar bres agitateurs. Un agitateur
avec un arbre défectueux ne doit plus être utilis é. Faire réparer
l'appareil par le service après-vente.
EEnnttrreeppoossaaggee
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de s enfants.
Avant une période de stockage prolongée, tenir compte des
instructions suivantes af in de prolo nger la d urée d e vie d e la
machine et de garantir une utilisatio n aisée :
− d’ef fec tu er un nett o ya ge en pr ofo ndeu r.
GGaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la d éclaration de garantie ci-jointe.
e
Page 22
22
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− reti rer la fiche du secteur
⇒ absence de tension secteur
⇒ vérifier le fusible (10 A)
prise afin de remédier au problème.
⇒ Batteur défectueux
⇒ Remplacer le batteur
traitement des fabricants.
⇒ le câble de rallonge est trop long ou sa
ment présente une section trop petite.
⇒ Câble prolongateur d’au moins 1,5 mm², long de
Type / Modèle
RW 1800 Twin
Année de construction
voir la dernière page
Puissance du moteur P1
1800 W
Moteur
moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz
Nombre de tours n0
(avec réglage de la vitesse)
1. Vitesse: 0 - 450 min-1
2. Vitesse: 0 - 790 min-1
Batteur
220 mm
Logement du batteur
Quick adapter
Longueur du batteur
ca. 570 mm
Vibrations des mains et des bras sur la poignée de commande
(selon EN 1033/DIN 45675)
ah = < 2,90 m/s²
Mélange d’eau de chaux
Imprécision de mesure K
1,5 m/s²
Volume de mélange
< 90 Liter
Poids
7,5 kg
Niveau de puissance sonore L
WA
(suivant EN ISO 4871)
101 dB (A)
Niveau de pression sonore LPA (suivant EN ISO 4871)
90 dB (A)
Imprécision de mesure K
3 dB (A)
Classe de protection
II / isolée
Type de protection
IP 20
PPaannnneess ppoossssiibblleess
− Arr êter l'équipement
− Attendre l'arrêt du batteur
Après chaque dépannage, remet tre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Problème
Le moteur ne démarre pas
Vibrations inhabituelles
Cause possible Remède
⇒ câble de raccordement défectueux
⇒ Moteur ou commutateur défectueux
⇒ Mandrin défectueux
⇒ Mauvaise matière à mélanger
⇒ Remplacer le câble d’alimentation ou le faire con-
trôler par un électricien
Vérif iez le câble, ne vous servez jamais d’un
câble défectueux
⇒ S’adresser au constructeur ou à une autre entre-
⇒ S’adresser au constructeur ou à une autre entre-
prise afin de remédier au problème.
⇒ Traitement incorrect. Respecter les consignes de
L'appareil démarre, mais il
bloque en cas de faible
charge et s'arrête automatiquement.
⇒ En présence d'un câble plus long, section de 2,5
mm² au minimum.
Page 23
23
Обемна доставката
23
Изхвърляне
23
Декларация за съответствие
23
Символи Ръководство за обслужване / на уреда
23
Употреба по предназначение
24
Скрити рискове
24
Вибрации (вибрациина дланта и ръката)
24
Сигурност при работа
25
Описаниеустройства/Резервни части
26
Монтаж
26
Пускане в експлоатация
26
Указания за употреба
27
Техническа поддръжка
27
Съхранение
27
Гаранция
27
Възможни неизправности
28
Технически данни
28
• 1 миксер
• 1 комплект въглеродни
• 2 бъркалки
• Четки
• 1 ръководство за обслужване
• Oбщи указания за
• Гаранционна декларация
безопасна работа
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в
разпоредбите за опазване на околната среда.
Според европейската директива 2012/19/EC за старите
се рециклират, без да се вреди на околната среда.
Преди пуска-
експлоатация
Преди ремонт,
двигателя и
и да се вземат под
издърпайте щепсела от
Носете очила
Носете маска за
Носете
Пазете от влага.
е
ССъъддъърржжаанниие
м
а
ООббеем
нна
ддооссттааввккаатта
а
След разопаковане проверете съдържанието на кашона
за:
пълнота
еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или
производителя. Предявени по-късно претенции няма да
бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се
признават.
я
а
ДДееккллаарраацциия
№ (S-No.): 14242
съгласно Директивата на ЕО: 2006/42/EO
С настоящото ние,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Hand-Rührgerät (Ръчен миксер) Тип / Модел
RW 1800 Twin
Сериен номер: 00001 – 20000
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви
на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни
директиви:
2014/30/EC и 2011/65/EC.
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
i.A. Burgau,08.07.2016i.A. G. Koppenstein,Ръководителнаконструкторскиотдел
зза
ссъъооттввееттссттввиие
е
с
с
EEGG-
-
ннооррммиитте
е
е
ИИззххввъъррлляянне
контейнерите за битови отпадъци. Уредите,
принадлежностите и опаковките трябва да се
предават за преработка в съответствие с
електрически и електронни уреди неизползваемите
електрически уреди трябва да се събират разделно и да
ССииммввооллииччнни
нето в експлоатация да се
прочете ръководството за
внимание и указани-ята
за безопасност.
и ЛПС за
слуха.
предпазни
ръкавици.
Продуктът отговаря на специфичните за
продукта действащи европейски директиви.
Машина защита клас II (с изолираща
защита).
и
ооззннааччеенниия
контакта.
я
а
нна
уурреедда
техническа
поддръжка и
почистване
изключете
защита от прах.
а
Page 24
24
и
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Важни указания за правилна работа.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
в
ССииммввоолли
Неспазването на тези указания може да доведе до
наранявания или материални щети.
Неспазването на тези указания може да доведе до
неизправности.
помогнат да използвате оптимално всички
функции.
• Миксерът е предназначен за употреба при работи по дома
• Могат да се използват само бъркалки, предназначени за
•
•
• Към употребата по предназначение спада също така
• Трябвада бъдатспазвани съответните валидни
• Саморъчните изменения на миксера изключват
• Уредът може да бъдеборудван, използван и поддържан
Номерацията препраща към фигурите на
страници 3-4.
за разбъркване на течни и прахообразни строителни
материали като: бои,хоросан, лепила, гипс, фугиращи
смеси, шпакловъчни смеси, материали за покрития.
уреда, с максимален диаметър 220 mm.
Уредът не бива да се използва:
− като бормашина или като задвижване за други
уреди
− за полиране, шлифоване, заточване, гравиране
със съответните приставки
Всяка друга употреба, различна от посочената, най-
вече за смесване на горими или експлозивни материали
пожаро- и взривоопасност) и употребата за
(
хранителни продукти е неправилна. Производителят не
носи отговорност за какви да е повреди в резултат на
това.
рискът затова е изключително за сметка на
ползвателя.
спазването на предписаните от производителя условия
за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и
спазването на съдържащите се в ръководството
указания за безопасност.
разпоредби за предотвратяване на злополуки, както и
всякакви всеобщо признати трудово-медицински
правила и привила, свързани с техническата
безопасност.
отговорността на производителя за всякакви произтичащи
от повреди.
единствено от лица, които са запознати с него и са
уведомени относно опасностите. Работи по пускането в
експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от
нас, респективно от служби за обслужване на клиенти,
които са посочени от нас.
в
рръъккооввооддссттввоотто
УУппооттрреебба
а
о
ппо
ппррееддннааззннааччеенниие
о
а
зза
ооббссллуужжвваанне
е
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност
при употреба по предназначение също могат да
съществуват остатъчни рискове поради конструкцията,
обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато
„указанията за безопасност” и „употребата по
предназначение“, както и ръководството за експлоатация
като цяло бъдат взети под внимание.
Вниманието и предпазливост та намаля ват р ис ка от нара
ня ване на хора и п ри чиняване на повреди.
Игнорирани или пропуснати мерки за безопасност могат
да доведат до наранявания при обслужващото лице или
до увреждането на собственост.
Контакт с въртящия се патронник (опасност от
притискане)
Бъркане във въртящата се бъркалка (порязване)
е
Опасност посредством електрически ток, при употребата
на електрически присъединителни проводници, които не
са изправни
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват
остатъчни рискове, които не са очевидни.
ООссттааттъъччнни
и
ррииссккоовве
е
Вибрации
(вибрации на дланта и ръката)
RW 1800 Twin: 2,90 m/s²; K = 1,5 m/s²
Предупреждение:
Действително наличната стойност на вибрационните
емисии по време на употреба на машините не може да се
различава от посочената в упътването за обслужване и от
производителя.
- машината правилно ли се използва
- правилен ли е начинът на рязане на материала,
съответно начинът на обработка на материала
- машината в изрядно състояние за употреба ли е
- Изправно ли е състоянието на бъркалките и монтирани
ли са правилните бъркалки.
- монтирани ли са ръкохватките, при необходимост
опционалните дръжки против вибрации и неподвижно
ли стоят на корпуса на машината
Ако по време на употреба на машината установите
неприятно чувство или промяна в цвета на кожата на
ръцете, веднага прекратете работа. Правете достатъчно
почивки. При недостатъчни почивки може да се получи
вибрационен синдром на дланта и ръката.
Трябва да се направи преценка на натоварването в
зависимост от работата и употребата на машината и да се
направят съответните почивки. Така степента на
натоварване може съществено да се намали по време на
Page 25
25
Предоставяйте указанията за безопасност на всички
лица, които работят с уреда.
Следвайте приложените „Общи инструкции за
безопасност“.
цялата работна продължителност. Сведете до минимум
риска, на който сте изложени при вибрации. Поддържайте
машината според указанията в упътването за обслужване.
Избягвайте да използвате машината при температури
t=10°C или по-ниски. Направете работен план, с който
може да се ограничи натоварването с вибрации.
т
и
ССииггууррнноосст
ппрри
ррааббоотта
а
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
Не използвайте уреда за цели, за които не е предназначен
(виж „Употреба по предназначение“ и „Работа с миксера“).
Не пипайте, не вдишвайте (разпрашаване) или
гълтайте цемента или добавките. При пълнене и
изпразване на смесителния резервоар носете лично
защитно облекло (ръкавици, защитни очила, маска за
защита от прах).
Прекъснете употребата на машината, когато лица,
преди всичко деца или домашни животни, са в близост
и, когато променяте обсега на работа.
Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега
на работа на уреда.
Деца и младежи под 16 години и лица, които не са
прочели ръководството за експлоатация, не трябва да
обслужват.
Не използвайте никога уреда, докато в близост има
лица, които не взимат участие.
Ползвателят е отговорен за злополуки с други лица или
с тяхна собственост.
Не оставяйте уреда никога без надзор.
Използвайте уреда само с комплексни и правилно
поставени защитни приспособления и не променяйте
нищо в уреда, което би ограничило безопасността.
Не изменяйте уреда, съответно частитена уреда.
Изключете уреда и извадете щепсела за електрическата
мрежа от контакта при:
− ремонтни работи
− техническа поддръжка и почистване
− отстраняване на неизправности
− проверка, дали захранващите кабели
са оплетени или повредени
− Транспорт
− напускане науреда (също и при кратковременни
прекъсвания).
− необикновени шумове и вибрации
Поддържайте грижливо Вашия миксер:
− Обърнете внимание на това, отворите за въздеха да
бъдат чисти.
− Поддържайте дръжките чисти от масло и мазнина.
Следвайте указанията за поддръжка.
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
− Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по
отношение на тяхното безупречно действие, съобразно
предназначението им.
− Проверете, дали движещите се части работят
безупречно и не заяждат или дали има повредени
части. Всички части следва да са монтирани правилно
и да отговарят на всички условия, за да гарантират
безупречна работа.
− Повредени предпазни устройства и детайли трябва да
бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз,
ако в ръководството за работа не е посочено друго.
− Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки с
указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на
кабелните жила от минимално
⇒ 3 x 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига
своята максимална мощност, функцията на уреда
отслабва.
Щепселите и контактите на съединителите на
захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC или
друг термопластичен материал със същата механична
якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселното съединение на електрическата
присъединителна линия трябва да бъде защитено
против водни пръски.
При полагането на присъединителните линии трябва да
бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат
притискани, прегъвани и щепселното съединение да не
бъде намокрено.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.
Не използвайте временни електрически връзки.
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от експлоатация.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита
(30 mA).
Електрическото присъединяване респ. ремонтите на
електрически части на уреда трябва да бъдат
извършвани от концесиониран специалист по
електротехника или от някой от нашите сервизни
центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните
разпоредби и най-вече тези, които са свързани със
защитните мерки.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от
някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да
доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите
от това щети производителят не носи отговорност.
Page 26
26
Номер заказа
RW 1800 Twin
1.
Миксер
2.
Бъркалка с пластини - R
3.
Бъркалка с пластини - L
4.
Бъркалка за хоросан (чифт)
372673
5.
Прекъсвач за включване и
изключване
6.
Блокировка на включването
7.
Регулатор на оборотите
8.
2-степенен ключ
9.
Дръжка
10.
Държач - R
11.
Държач - L
12.
Втулка - R
13.
Втулка - L
14.
Лепенка за безопасност
372662
Опасност от нараняване! Носете защитни ръкавици.
ООппииссаанниие
Pos. Обозначение
е
ууссттррооййссттвва
а
//
РРееззееррввнни
ММооннттааж
ж
и
и
ччаасстти
Затягане на бъркалката:
Държачите за бъркалките (10/11) и бъркалките (2/3)
са обозначени с буквите R и L
прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените
указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието!
Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в
Преди всяко ползване проверете следното:
Бутнете втулките (12/13) надолу и вкарайте
бъркалките (2/3) в съответно обозначените държачи
(10/11).
Внимавайте при всяка бъркалка щифтът (a) да
застане в канала (b).
Отпуснете втулката.Бъркалката се фиксира.
Проверете неподвижното положение на
бъркалките чрез дърпане на инструмента.
е
в
ППууссккаанне
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте
съответствие с предписанията.
− присъединителните кабели – за дефектни места
(пукнатини, срезове или други подобни);
не използвайте дефектни кабели
− уреда – за евентуални повреди
(погледни безопасна работа)
в
ееккссппллооааттаацциия
я
− дали бъркалките са неподвижни
Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка
напрежение с напрежението в мрежата и свържете
уреда към съответния контакт, който отговаря на
предписанията.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита 30
с напречно сечение на жилата от минимално 1,5 mm² с
дължина до 25 m.
Предпазител: 10 A
Включване / Изключване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може
да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи
следва да бъдат поправени от сервизната служба или да
бъдат заменени с нови.
Включване
Сначала приведите в действие устройство
Блокировка на включването (6). Натиснете ключа на
дръжката ВКЛ-ИЗКЛ (5).
Стартирайте машината на ниската степен на оборотите
(степен 1).
Изключване
Отпуснете ключа ВКЛ-ИЗКЛ на дръжката.
При този уред не е възможна непрекъсната
експлоатация.
Регулиране на оборотите
При това изпълнение могат да се регулират оборотите на
двигателия и мощността на бъркане (степен 1 до 6).
Можете да регулирате оборотите плавно с
регулатора за оборотите (7).
• Степен 1 мин. мощност = БАВНО.
• Степен 6 макс. мощност = БЪРЗО.
2-степенна скоростна кутия
Уредът е оборудван с 2-степенна скоростна кутия. Для выбора скорости поверните переключатель (8)
на 180°.
1. Скорост: 0 min
2. Скорост: 0 min
-1
до 450min
-1
до 790min
-1
-1
Приводите в действие переключатель только в
положении «стоп».
Page 27
27
Преди всяка работа по поддръжката и
рическата мрежа
да се извади щепсела за
я
а
УУккааззаанниия
зза
ууппооттрреебба
а
Указания за използване на миксера
По време на смесването дръжте уреда здраво с две
ръце.
Не пипайте работещите бъркалки (въртящ се
разбъркващ инструмент).
Избягвайте пръскането! Работете с ниски обороти,
щом миксерът се потопи в сместа, съответно се извади
от нея.
материали с тежка и жилава консистенция: например
хоросан, шпакловъчни маси, цимент, мазилка, варовик,
бетон, замазка и др.
Повишавайте оборотите по време на смесване. Дръжте
миксера в сместа, докато се смеси напълно. Спазвайте
инструкциите за работа на производителите.
Не работете в непрекъснат режим при ниски
обороти. Това води до претоварване/прегряване на
мотора, тъй като няма достатъчно охлаждане.
ТТееххннииччеесскка
почистването:
- да бъде изключен уреда-
- да се изчака покоя на режещия конец
- да се извади щепсела за eлект-
Да се използват само оригинални части. Други части могат
да предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация
могат да бъдат извършвани единствено от производителя
или от сервизния център за клиенти.
Съхранявайте уредите извън обсега на достигане от деца.
а
ппооддддрръъжжкка
Спазвайте следното, за да запазите годността на
уреда за работа.
Поддържайте вентилационните процепи свободни и
чисти;
Отстранявайте праха и замърсяванията с кърпа или
мека четка.
Машината да не бъде почиствана с течаща вода или
почистващи средства под високо налягане.
За частите от пластмаса не използвайте разтворители
(бензин, алкохол, и. т. н.), тъй като те могат да увредят
пластмасовите части.
Проверявайте, дали дръжките са здраво закрепени
Почистете бъркалките.
Миксерът е оборудванс въглеродни четки.Ако се
износят, въглеродните четки трябва да се сменят от
сервиза.
За Вашата лична сигурност проверявайте редовно
бъркалките за повреди.
При повреда сменяйте бъркалките само по двойки.
Проверявайте редовно вълнообразните бъркалки.
Миксер с дефектна вълнообразна бъркалка не бива повече
да се използва. Дайте уреда на сервиз за ремонт.
е
ССъъххррааннеенниие
eлектрическата мрежа
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Обърнете внимание преди по-продължително
съхранение на следното, за да удължите живота на
машината и да гарантирате лесно обслужване:
− Направете основно почистване.
ГГааррааннцциия
а
Моля вземете под внимание приложената гаранционна
декларация.
я
Page 28
28
и
Преди всяко отстраняване на неизправност
− да се извади щепсела за eлектрическата мрежа
Проблем
Възможна причина
Отстраняване
⇒ няма напрежение в мрежата
превлючвател
⇒ да се провери предпазителя (10 A)
производителя или към назована от него фирма
⇒ Бъркалката е дефектна
⇒ Сменете бъркалката
работа на производителя.
⇒ Присъединителният проводник е
проводник е малко.
⇒ Сечението на удължителния кабел трябва да
Тип / Модел
RW 1800 Twin
Година на производство
виж последна страница
мощност на двигателя P
1
1800 W
Двигател
двигател за променлив електрически ток 230 V ~ 50 Hz
обороти n
(с регулиране на оборотите)
1. Скорост: 0 - 450 min-1
2. Скорост: 0 - 790 min-1
Бъркалка-Ø
140 mm
Поставка на бъркалката
M 14
Дължина на бъркалката
ca. 570 mm
Вибрация на дланта-ръката на дръжката за обслужване
(в съответствие с EN 1033/DIN 45675)
a
= < 2,90 m/s²
смес с варовита вода
Неточност при измерване K
1,5 m/s²
Обем за разбъркване
< 90 L
Тегло
7,5 kg
Ниво на звуковата мощност L
( в съответствие с EN ISO 4871)
Ниво на звуковата мощност L
( в съответствие с EN ISO 4871)
Неточност при измерване K
3 dB (A)
Защитен вид
II / с изолираща защита
Клас на защита
IP 20
ВВъъззммоожжнни
− Изключване
− да се изчака бъркалката да спре
ннееииззппррааввнноосстти
и
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Двигателят не тръгва
необикновени шумове
Уредът тръгва, но блокира
при малко натоварване и
изключва автоматично.
(прекъсване на електроснабдяването)
⇒ съединителният кабел е дефектен
⇒ дефектирал двигател или
⇒ Главата за затягане е дефектна
⇒ Материалът за смесване е неправилен
прекалено дълъг или прекалено малко
напречно сечение.
⇒ Контактната кутия е прекалено
отдалечена от главното захранване и
сечението на съединителния
и
ТТееххннииччеесскки
ддаанннни
⇒ да се смени кабела, респ. да се остави да бъде
проверен кабела (специалист по електротехника)
дефектните кабели да не бъдат използвани
повече
⇒ за отстраняването на проблема се обърнете към
⇒ за отстраняването на проблема се обърнете към
производителя или към назована от него фирма
(виж списък с сервизните центрове за клиенти)
⇒ Неправилна работа. Спазвайте инструкциите за
бъде най-малко 1,5 мм², а дължината му – наймного 25 м.
⇒ При използване на по-дълъг кабел сечението му
трябва да бъде най-малко 2,5 мм².
и
0
WA
PA
h
101 dB (A)
90 dB (A)
Page 29
29
OObbssaahh
Obsah kartonu (dodávky)
29
Zacházení s odpady
29
Prohlášení o shodě
29
Symboly v návodu / Symboly na přístroji
29
Určení použití
30
Zbytková rizika
30
Vibrace (chvění ruka-paže)
30
Bezpečná práce
31
Popis přístroje / Náhradní díly
32
Sestavení přístroje
32
Uvedení do provozu
32
Práce s ruční míchačkou
33
Údržba a péče o přístroj
33
Skladování
33
Záruka
33
Možné poruchy
34
Technická data
34
• 1 Ruční míchačka
• Záruční prohlášení
• 2 Míchací metly
• Obecné bezpečnostní pokyny
• 1 Návod
Elektrické přístroje nepatří do domovního odpadu.
recyklačního střediska.
Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektro- a
ekologické recyklaci.
OObbssaahh kkaarrttoonnuu ((ddooddáávvkkyy))
Po rozbalení kartonu zkontrolujte obsah zda
je úplný
nedošlo ke škodám způsobeným dopravou
V případě,že není vše v pořádku,sdělte tuto skutečnost neprod-
leně svému prodejci.Na případné pozdější reklamace nebude
brán zřetel.
d
ě
EESS--PPrroohhllááššeenníí oo sshhood
Č. (S-No.): 14242
podle směrnice ES: 2006/42/ES
ě
de a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Hand-Rührgerät (Ruční míchačka) typu / model
RW 1800 Twin
Seriové číslo: 00001 – 20000
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic: 2014/30/EU a 2011/65/EU.
Následující normy byly použity:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2 :2011;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH – Technické oddělení –
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 08.07.2016
i.A.G. Koppenstein, Řízení konstrukce
ZZaacchháázzeenníí ss ooddppaaddyy
Přístroje, jejich příslušenství a obaly odevzdejte do
elektronických starších přístrojích je nutné použité
elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k
p
SSyymmbboollyy nnaa p
ř
ř
ííssttrroojjii
Před uvedením
do provozu si
nejprve prostu-
dujte návod a
dbejte všech
bezpeč-
nostních
pokynů.
Používejte
ochranné brýle
a ochranná
Před opravnými
nebo
údržbovými
pracemi vždy
přístroj odpojte
od sítě
vytažením vidlice ze zásuvky.
Používejte pro-
tiprachovou
roušku.
sluchátka.
Noste
ochranné ruka-
Chraňte před
vlhkem.
vice.
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi
platnými pro specifiku těchto produktů.
Stroj ochranná třída II (ochranná izolace).
Page 30
30
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Důležité pokyny pro správné užití přístroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou
Montáž, obsluha a údržba. Zde je vysvětleno vše
co je třeba z těchto hledisek udělat.
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu
Nedbání těchto pokynů může mít za následek
zranění nebo věcné škody.
Nedbání těchto pokynů může zapřičinit poruchy
přístroje.
optimálně přístroj využívat.
Číslování je pro obrázky na stranách 3-4.
r
č
UUr
č
eenníí ppoou
• Ruční míchačka je určena pro domácnost k mísení tekutých
a práškových stavebních hmot jako jsou: Barvy, malty,
lepidla,sádra,plnící materiály,spárovací materiály či
materiály na ochranu (krycí).
• Pro stroj se smějí používat pouze určené míchací metly s
celkovým průměrem max.220 mm.
•
•
• Platný předepsaný soubor pokynů k zabránění úrazů,stejně
• Svévolné změny na ruční míchačce vylučují zodpovědnost
• Přístroj mohou používat pouze osoby,které jsou s ním se-
Přístroj se nesmí použít:
− jako vrtačka nebo jako pohonná jednotka pro další
přístroje.
− pro pulírování,broušení,ostření,gravírování s příslušnými násadami.
Každé jiné použití ruční míchačky zejména mísení
hořlavých nebo výbušných látek (
výbuchu) nebo použití k mísení potravin nepatří do okruhu
použití ruční míchačky. Za takto způsobené škody na zdraví
či majetku výrobce nenese zodpovědnost.
Veškeré riziko jde na vrub uživatele.
jako obecně známe pracovně-medicinská pravidla a bezpečnostně- technická pravidla je třeba za všech okolností
vždy dodržet.
výrobce za tímto způsobené škody všeho druhu.
známeny a o práci s ním poučeny.Opravné práce smí pro-
vádět pouze oprávněná servisní střediska.
u
ž
p
ž
iittíí p
ř
ř
ííssttrroojjee
nebezpečí ohně či
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes dodržení všech pokynů pro určení užití přístroje a
dodržení všech pokynů bezpečnosti nelze všechna
rizika,vzhledem ke konstrukci přístroje,vyloučit.
Zbytková rizika lze však minimalizovat dokonalým
prostudováním a dodržením všech pokynů obsažených v
návodu z hlediska určení použití přístroje a z hledisek
pracovně-bezpečnostních.
Rovněž ohleduplnost a pozornost při práci zmenšují tato rizika.
Ignorování nebo přehlédnutí bezpečnostních opatření
mohou zapřičinit zranění uživatele či majetkovou škodu.
Dotyk s otáčejím se míchacím zařízením(nebezpečí
zmáčknutí ruky)
Dotyk s s běžící míchací metlou(nebezpečí pořezání).
Ohrožení el.proudem při použití nesprávných či
poškozených přívodních kabelů.
Dotek součástí přístroje, které jsou pod proudem jsou-li bez
krytí.
Poškození sluchu při dlouhotrvající práce bez ochrany uší.
Další rizika, i přes dodržení veškerých opatření, nelze vyloučit.
v
VViibbrraaccee ((cchhv
RW 1800 Twin: 2,90 m/s²; K = 1,5 m/s²Varování:
Skutečná imisní hodnota vibrací se v průběhu práce se strojem
může odlišovat od hodnot uvedených v návodu resp.udaných
výrobcem. Imisní hodnotu ovlivňují následující faktory, na které
je třeba, při používání stroje, dbát.
- Je stroj správně používán
- Míchaný materiál odpovídá použití stroje.
- Je stroj v pořádku z hlediska jeho opotřebení.
- Je stav míchacích metel v pořádku a jsou namontovány
správné metly.
- Jsou rukojeti resp.případné protivibrační návleky správně
namontovány a pevně upevněny k tělesu míchačky.
Jestliže v průběhu práce ucítíte nepříjemný pocit na rukou nebo
pažích nebo jestliže se změní barva pokožky, ihned přerušte
práci. Teprve po dostatečné přestávce lze v práci pokračovat.
Pakliže nebudete dbát na časté a dostatečné přestávky, může
dojít k vibračnímu syndromu ruka-paže.
Je třeba správně odhadnout stupeň zatížení v závislosti na
charakteru a délce práce a vkládat dostatečné přestávky. Tímto
způsobem se stupeň zatížení v průběhu celkové práce
podstatně snižuje. Minimalizujte Vaše riziko, kterému jste při
práci s ruční míchačkou vystaveni. O stroj pečujte tak, jak uvádí
pokyny v návodu k použití.
Ruční míchačku nepoužívejte při teplotách od t = 10°C nebo
nižších. Udělejte si pracovní plán, který počítá s vibračním
zatížením a toto snižuje.
ě
ě
nníí rruukkaa--ppa
a
ž
ž
ee))
Page 31
31
Následné pokyny předejte všem dalším osobám,které s
přístrojem budou pracovat.
Dodržujte přiložené „Všeobecné bezpečnostní
pokyny.“
e
BBeezzppe
č
č
nnáá pprrááccee
Uložte dobře tyto bezpečnostní předpisy.
Ruční míchačku nepoužívejte pro práce pro které není
určena (viz kapitola o určení použití přístroje a kapitola
Práce s ruční míchačkou).
Agresivních materiálů, jako je cement, nebo chemické
přídavné hmoty, se nedotýkejte, nenadýchejte či nedopusťe
aby se dostaly do trávicího traktu. Při plnění a vyprazdňování mísící nádoby a při práci s míchačkou vždy
používejte ochranné pracovní pomůcky (ochranný oděv,
rukavice, brýle a prachovou roušku).
Práci přerušte vždy jsou-li v blízkosti jiné osoby především
děti. To se týká i domácích zvířat. Stejně tak práci přerušte
měníte-li stanoviště.
Obsluha přístroje je za bezpečnost vůči třetím osobám
zodpovědná.
Uživatel zodpovídá a škody na zdraví jiných osob a za
škody na majetku.
Nespouštějte přístroj je-li v blízkosti další osoba.
Děti a mladiství pod 16 let a osoby,které nejosu o práci s
míchačkou poučeny,nesmějí přístroj provozovat.
Nikdy neponechávejte přístroj bez dozoru.
Přístroj provozujte vždy se všemi ochrannými prvky a na
přístroji neměňte nic,co by mohlo snížit bezpečnost.
Přístroj resp.jeho části nepozměňujte.
Přístroj vypněte a odpojte od sítě el.energie
vytažením vidlice ze zásuvky vždy při
− Opravách
− Údržbě a čištění
− Odstraňování poruch
− Kontrolách přívodních kabelů
− Transportu
− Opuštění přítroje
− Nezvyklých zvucích či vibracích
O přístroj řádně pečujte:
− Dbejte na průchodnost chladících otvorů(větrání)
− Udržujte madla čistá ( zbytky oleje,nebo maziv).
Dodržujte předpisy pro údržbu.
Přístroj kontrolujte z hlediska event. poškození:
− Před každým dalším použitím přístroje musí být všechny
ochranné prvky řádně namontovány a splňovat nároky
na perfektní funkci. To je třeba vždy přezkoušet.
− Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich
správné namontování. Tyto části musí splňovat
bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
− Poškozené ochranné prvky nebo jiné části přístroje je
třeba vyměnit v servisu (pokud není jinak uvedeno v
návodu).
− Poškozené nebo nečitelné samolepky na přístroji
vyměňte.
Přístroj skladujte na suchém uzamčeném místě,kam děti
nemají přístup.
Elektrická bezpečnost
Provedení přívodního kabelu je podle IEC 60245 (H 07 RN-
F) s příčným průřezem nejméně
⇒ 3x 1,5 qmm při délce kabelu do 25 m
⇒ 3x 2,5 qmm při délce kabelu větší než 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely mohou zapřičinit výpadek
napětí. Motor nedosahuje max. výkonu a funkce přístroje je
redukována.
Vidlice a spojovací prvky na přívodním kabelu musí být
provedeny z gumy, měkčeného PVC nebo jiných termoplastických materiálů, které mají stejnou mechanickou pevnost, nebo těmito materiály potaženy.
Zásuvka na přívodním kabelu musí být vodotěsná.
Při pokládání prodlužovacího kabelu dbejte, aby kabel neb y l
překroucen, skříplý a aby spojovací prvky nebyly vlhké. Jestliže shledáte, že prodlužovací kabel je poškozen , je třeba
jej vyměnit.
Nikdy nepoužívejte poškozené kabely.
Nikdy nepoužívejte provizorní el.přípoje.
El.ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Přístroj zapněte vždy přes ochranný jistič 30 mA.
Přívod proudu k přístroji resp.jeho opravy a opravy všech
el.částí přístroje může provádět pouze koncesovaná firma
či servis. Přitom dbejte místních bezpečnostních předpisů.
Opravy dalších částí ruční míchačky provede buď výrobce
nebo servisní středisko.
Používejte vždy pouze originální náhradní díly. Při použití
jiných náhradních dílů vzniká nebezpečí úrazu nebo
věcných škod. Za takto způsobené škody všeho druhu
nepřebírá výrobce zodpovědnost.
Page 32
32
Obj.číslo
RW 1800 Twin
1.
Ruční míchačka
2.
Maltová metla - R
3.
Maltová metla - L
4.
Metly pro maltu (pár)
372673
5.
Spínač
6.
Pojistka spuštění
7.
Regulace otáček
8.
Dvoupolohový spínač
9.
Madlo
10.
Vkládací otvor pro metlu-R
11.
Vkládací otvor pro metlu-L
12.
Pouzdro metly –R
13.
Pouzdro metly –L
14.
Bezpečnostní samolepka
372662
rukavice.
p
PPooppiiss p
ř
ř
ííssttrroojjee // NNááhhrraaddnníí ddííllyy
číslo
Popis
SSeessttaavveenníí p
p
ř
ř
ííssttrroojjee
Upnutí míchací metly
Nebezpečí poranění! Při práci s vodící lištou noste ochranné
Připojení k síti
Porovnejte napětí na štítku přístroje s napětím v síti a potom
připojte přístroj do odpovídající a předpisové zásuvky.
Chladící otvory udržujte čisté a průchodné.
Prach a nečistoty odstraňujte měkkým hadříkem nebo
měkkým kartáčkem.
Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou nebo vysokot-
lakým čističem.
Na části z umělé hmoty nepoužívejte ředidla (benzin, alko-
hol atd). Hrozí jejich poškození.
Vždy zkontrolujte madla zda jsou správně a pevně usazena.
Metly očistěte.
Přístroj pracuje s uhlíkovými kartáčka.Při jejich opotřebení
je nechte vyměnit v servisu.
Ve vlastním zájmu z hlediska bezpečnosti kontrolujte
míchací metly na poškození.
V případě poškození metly vyměňte vždy celý pár.
Přístroj skladujte na suchém a uzamčeném místě, kam děti
Před dlouhodobým uskladnění splňte následnou podmínku:
Přečtětesipřiložené záruční prohlášení.
Pravidelněkontrolujte míchací zařízení. Míchačka,
která má poškozenou míchací hřídel nesmí být dále
používána. Opravu musí provést odborný servis.
SSkkllaaddoovváánníí
nemají přístup.
− Proveďte základní očistu přístroje.
ZZáárruukkaa
Page 34
34
o
Před každým odstraněním poruchy:
− Odpojte od sítě el. energie vytažením vidlice ze zásuvky
Problém
Možná příčina
Odstranění
servisní středisko.
Poškození metly
Výměna metly
leko od
hlavního přípoje a malý průřez kabelu
Typu / Model
RW 1800 Twin
Rok výroby
viz poslední strana
Výkon motoru P
1
1800 W
Motor
Střídavý proud 230 V ~ 50 Hz
Otáčky n
(s regulací počtu otáček)
1. Chod: 0 - 450 min-1
2. Chod: 0 - 790 min-1
Průměr míchací metly
220 mm
Průměr dříku
Quick Adapter
Délka metly
ca. 570 mm
Ruka-paže-vibrace(EN 1033/DIN 45675 podle normy)
ah = < 2,90 m/s²
Mísení vápenné směsi
Chyba měření K
1,5 m/s²
Míchací obsah
< 90 L
Váha
7,5 kg
Naměřená hladina akustického výkonu LWA
(podle normy EN ISO 4871)
Hladina akustického tlaku LPA (podle normy EN ISO 4871)
90 dB (A)
Chyba měření K
3 dB (A)
Izolační třída
II / ochranná izolace
Způsob ochrany
IP 20
ž
MMo
ž
nnéé ppoorruucchhyy
− Vypněte přístroj
− Vyčkejte klidového stavu metly
Po každém odstranění poruchy vždy všechny ochranné prvky znovu uvést do funkce a přezkoušet.
Neběží motor
Neobvyklé vibrace
Motor běží, ale blokuje se při
sebemenším zatížení nebo
automaticky se vypíná.
⇒ Výpadek proudu
⇒ Přívodní kabel jepoškozen
⇒ Motor nebo spínač jsou poškozené
⇒
⇒ Poškození upínací lavy
⇒ Mísení špatného materiálu
⇒ Příliš dlouhý a tenký prodlužovací kabel
⇒ Spojovací zásuvka je příliš da
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
⇒ Kontrola jištění (10A)
⇒ Výměna kabelu resp. jeho kontrola (servis)
Poškozený kabel vyřaďte z provozu
⇒ Tento problém může řešit pouze výrobce nebo
⇒
⇒ Obraťte se na odborný servis.
⇒ Použili jste materiál,ketrý není určen pro mí-
chačku. Dbejte pokynů výrobce.
⇒ Prodlužovací kabel nejméně 1,5 qmm příčný
průřez drátů při max. délce 25 m.
⇒ Při delším prodloužení je příčný průřez nejméně
2,5 qmm.
0
101 dB (A)
Page 35
35
Entrega de la máquina
35
Consideraciones medioamb ientales
35
Declaración de conformida d CE
35
Símbolos, instrucciones de utilización / dispositivos
35
Utilización conforme al uso previsto
36
Riesgos residuales
36
Vibraciones (brazos y manos)
36
Seguridad
37
Descripción de la máquina / piezas de recambio
38
Montaje
38
Puesta en marcha
38
Consignas de trabajo
39
Cuidado y mantenimiento
39
Almacenamiento
39
Garantía
39
Si algo no funciona
40
Características técnicas
40
• 1 Mezcladora
• 1 par de escobillas de
carbón
• 2 Varillas
• 1 Manual de uso
• Indicaciones generales de
seguridad.
• Declaració n de garantía
No tire esta máquina a la basura doméstica. Los
como los
con el medio ambiente.
reparación.
Llevar gaf as de
Llevar una
l producto cumple con las normas europeas
ÍÍnnddiiccee
EEnnttrreeggaa ddee llaa mmááqquuiinnaa
Una vez desempaquetada la máquina, compruebe el
contenido de la caja:
El número de piezas
La presencia de daños causados durante el transporte
Diríjase inmediatamente a su distribuidor, proveedor,
transportador, y/o fabricante para cualquier reclamación. No
se admitirán reclamaciones ulteriores.
N° (S-No.): 14242
Conforme a la directiva CE: 2006/42/CE
Por la presente, nosotros
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
Declaramos bajo nuestra única respons abilidad que el product o
Hand-Rührgerät (Mezcladora) tipo / modelo RW 1800 Twin
Número de serie: 00001 – 20000
Cumple con las disposiciones de la directiva CEy con las
normas antes mencionadas de las siguientes directivas:
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Se han aplicado las siguientes armonizaciones de la
normativa:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
La documentación técnica original está depositada:
electrodomésticos, accesorios y materiales de embalaje
deben ser reciclados sin contaminar el medio ambiente
de conformidad con la directiva europea 2012/19/UE.
Los equipos electrónicos y eléctricos, así
aparatos y máquinas inservibles deben ser recogidos
por separado y reciclados de una manera respetuosa
• La mezcladora se pu ede utilizar para trabajos de bricolaje
tales como mezclas de mat erial es de cons trucci ón en pol vo
o líquidos: Pinturas, morteros, masillas, materiales de revestimiento.
• Utilice solamente las varillas de un diámetro máximo de
220 mm concebidas para esta máquina
La máquina no debe ser utiliz ada :
•
− Como taladro ni para conducir otros aparatos
− Ni para pulir, amolar o grabar con adaptadores
•
• La utilización conforme implic a también el c umplimie nto de
• Los requisitos para la preven ción de accidentes aplicables
• Todas las modificaciones realizadas en la máquina para
• A máquina solo puede ser manejada, manten ida y ajustad a
Cualquier otro us o más allá del alcance especificado
anteriormente, en particular la mezcla de sustancias
inflamables o explosivas (
riesgo de incendio y/o de
explosión) y el uso en el sector de la alimentación, se
consideran como no conformes al uso previsto por el
fabricante. Este, declina cualquier responsabilidad por
daños causados derivados de un mal uso
El riesgo recae exclusivam ente en el usuario.
las consignas de uso y d e seguridad de este manual, así
como el cumplimiento de todas las consignas de
mantenimiento y de limpieza dadas por el fabricante.
al funcionamiento y a las disposiciones de la medicina de l
trabajo y seguridad general, se deben cumplir.
utilizarla, excluyen de responsabilidad al fabricante si
ocasionan algún daño...
por personas familiarizad as con los equipos y conscientes
de los riesgos asociados. Los trabajos de mantenimiento
sólo deben ser realizados por el fabricante o por el
servicio de asistencia técnica oficial que hemos designado.
RRiieessggooss rreessiidduuaalleess
Una uti lización conform e al uso previst o por el fabricant e
y el respeto de los consejos y advertencias de seguridad
aplicables, no pueden sin embar go eliminar todos los riesgos
residuales generados por la fabricación y la utilización de la
máquina.
Se minimizan los riesgos residuales respetando las
« advertencias de seguridad », « la utilización de la máquina
conforme al uso pr evisto por el fabricante » así como todos los
consejos de estas instruccio nes de uso de la máquina.
Tomar precauciones y tener cuidado, reducirá el riesgo de
lesiones y de daños.
Medidas de seguridad ignoradas u omitidas pueden
ocasionar lesiones o daños
El contacto manual con el s oporte de la varilla en marcha
es un peligro de accidente
El contacto manual con la va ri lla en marcha es un riesgo d e
corte.
Riesgo de electrocución cuando se utilizan cables de
conexión que no son conformes.
El contacto con elementos de componentes eléctricos
abiertos y bajo tensión eléctrica, es un riesgo
Hay riesgo de oídos dañados por no llevar protección
acústica en caso de t rabajos particularmente larg os con la
máquina.
Es posible que unos riesgos resid uales persistan aunque s e
hayan tomado todas las medidas de protección y de seguridad.
Vibraciones (brazos y manos)
RW 1800 Twin: 2,90 m/s²; K = 1,5 m/s²
Advertencia:
El valor de emisión de vi braciones durante el uso real de esta
máquina puede ser diferente del valor que se indica en las
instrucciones o de las que proporciona el fabricante. Ésta
diferencia se debe a los siguientes factores que deben ser
respetados por todas las personas que utilicen la máquina:
- ¿La máquina se usa como es debido?
- ¿El método de rectificado, afilado, corte, es correcto con
respeto a la materia tratada?
- ¿El funcionamiento de la máquina es correcto?
- ¿El estado de las varillas es bueno? ¿Se montaron las varillas
correctas?
- ¿Las empuñaduras montadas , con anti vibración opcio nal,
están firmemente fijadas al cuerpo de la máquina?
Cuando note una sensación desagradable o calor en la piel de
las manos por el uso de la máquina, deje de trabajar
inmediatamente. Haga suficientes descansos..
Haga una estimac ión del grado de carga de las vibraciones en
relación con el uso de la máquina con el fin de hacer el
correspondiente número de descansos. De esta manera, se
puede reducir significativamente el grado de carga durante todo
el tiempo que dure el trabajo. Reduzca el riesgo de las
vibraciones a las que se expone Mantenga la máquina en
conformidad con las instrucciones de trabajo que figuran en el
manual del usuario.
Page 37
37
Entregar las instrucciones de seguridad a todas las
personas que utilizarán y/o t rabajarán con la máquina.
Seguir el « Manual general de seguridad » entregado.
Evite el uso de la máquina a temperaturas iguales o inferiores a
10°C. Establezca un plan de trabajo que le permita limitar la
carga de vibraciones.
SSeegguurriiddaadd
Conservar las instrucciones d e s eguridad.
No utilice la máquina de manera no conf orme a su destino
(ver « Utiliz ación conforme al uso previst o » y "Trabajo con
la batidora").
Evite tocar, aspirar o tragar el cemento o los aditivos
(creación de polvo). Para rellenar y vaciar el contenedor de
la mezcla, lleve equipos de protección personal (guantes,
gafas, máscaras)
Aleje a los niños, personas a jenas al trabajo y anim ales de
la zona de trabajo. No perm ita a ninguna persona ajena al
trabajo, en particular a los niños, que toque el cable
eléctrico o la máquina.
Pare la máquina en presencia de personas ajenas al
trabajo, en particular niños o animales, así com o cada vez
que cambie de zona de trabajo.
El usuario es responsable de la máquina en cuanto a la
seguridad de terceros presentes e n la zona de trabajo.
Los niños y adolescentes men ores de 16 años, así como
las personas que no hayan leído estas instrucciones de
uso, no están autorizados a utilizar esta máqu ina.
No ponga jamás la máquin a en marcha cuando personas
ajenas a su trabajo estén a proxim id a d.
El usuario asume la responsabilidad en caso de daños a
otras personas o de daños a bienes materiales
pertenecientes a estas últimas.
No deje jamás la máquina sin vigilancia.
Preste atención especial a l montaje completo y correcto de
los equipos de seguridad durante la utilización de la
máquina y no modifique nada en la m áquin a que merm e su
propia seguridad.
No modifique la máquina, ni partes, ni piezas.
Desconecte la máquina y retir e el enchufe de
la red eléctrica en caso de :
− Reparaciones
− Mantenim iento y limpieza
− Reparación de disfunciones y pequeñas
averías
− Comprob aciones para saber si los cables d e
conexión están dañados o enredados.
− Transporte
− Y si usted se a leja de la máq uina aunque s ea por un mu y
breve instante.
− Ruidos y vibraciones inhabituales
Trate su máquina con mucho cuidado.
− Mantenga limpios los orificios de ventilación.
− Las emp uñaduras deben estar siempre secas y ex entas
de aceites y grasas. Respete las consignas de
mantenimiento.
Compruebe siempre que la máq uina no este dañada.
− Controle con cuidado el funcionamiento impecable y
conforme al uso previsto por el fabric ante de los equipos
de seguridad antes de seguir ut ilizando la máquina.
− Compruebe el funcionamiento correcto de los
componentes móviles y asegúrese de que no estén
encallados, ni parcialmente dañados. Se deben montar
todas y cada una de las piezas correc tamente. Se deben
respetar asimismo todas las condiciones necesari as para
garantizar el trabajo perfecto de la máquina.
− Los dispositivos de seguridad y las piezas dañadas
deben ser reparados o reemplaza dos convenientemente
en un taller especializado oficial, a menos que otras
informaciones estén menc ionadas en el manual de uso.
− Los adhes ivos e seg uridad da ñados o ilegi bles deben ser
cambiados.
Conserve las máquinas que no se utiliz an en un lu gar sec o,
bajo llave, fuera del alcance de los niños
Seguridad eléctrica
Realización de la línea de alimentación eléctrica conforme
a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sección mínima del
conductor de :
⇒ 3 x 1,5 mm² para los cables de hasta 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² para los cables de más de 25 m
Las líneas de conexión largas y delgadas conllevan una
caída de la tensión. El motor no puede alcanzar su
potencia máxima y el funci onamiento de la máquina se ve
reducido.
La toma y los enchufes hembra de las líneas de conexión
deben ser de goma, de PVC flexible u otro material
termoplástico de igual resistencia mecánica o recubierto
por uno de estos materiales.
El sistema de enchufe de la línea de conexión debe estar
protegido contra las proyecci o nes de ag ua.
Durante la instalación de la línea de conexión, preste
especial atención a que no esté atascada, ni doblada y
compruebe también que el ench ufe no este mojado
En caso de utilización de un alargo de tambor, hay que
desenrollar completamente el cable
Compruebe el alargo regularmente y cámbielo en cuanto
constate que está dañado.
No utilice nunca líneas de conexión defectuosas.
No utilice nunca líneas de conexión provisionales
No haga jamás empalmes en los equip os de seguridad ,no
elimine estos últimos, ni los p onga fuera de servicio
Conecte la máquina con un di ferencial (30 mA).
Todo el cableado eléctrico, incluso todas las repar acio nes
de los componentes eléctric os de la máquina, deben ser
realizados por electricis tas autorizados o confiados a uno
de nuestros servicios oficiales postventa.
Todas las reparaciones de la máquina deben ser
efectuadas por el fabricante, o uno de sus servicios
oficiales postventa
Utilice solamente piezas de recambio originales. El uso
de otras piezas puede crear un riesgo de le siones para el
usuario. El fabricante decli na toda res ponsa bilida d por los
daños resultantes del no respeto de estas consignas.
Page 38
38
Ref. de pedido
RW 1800 Twin
1.
Mezcladora
2.
Mezcladora de mortero – R
3.
Mezcladora de mortero – L
4.
Mezcladora de mortero (par)
372673
5.
Interruptor encendido/apagado
6.
Bloqueo de puesta en marcha
7.
Regulador de la velocidad de
rotación
8.
Conmutador de 2 velocidades
9.
Empuñaduras
10.
Alojamiento – R
11.
Alojamiento- L
12.
Soporte – R
13.
Soporte – L
14.
Adhesivos de seguridad
372662
¡Riesgo de lesiones! Llevar guantes de protección.
Pos Nombre
DDeessccrriippcciióónn ddee llaa mmááqquuiinnaa
PPiieezzaass ddee rreeccaammbbiioo
MMoonnttaajje
Montar las varillas
e
¡Jamás utilice líneas defectuosas!
− Que no hayan daños en la máquina (ver consignas de
seguridad)
− Que las varillas estén firmemente f ijadas
Conectar la máquina
Compare la tensión de su red eléctrica con la tensión
indicada en la placa eléctrica de la máquina. Conecte la
máquina a una toma apropiada, conforme a las
prescripciones.
Conecte la máquina con un conmutador de seguridad
(Interruptor de protección contra cortos circuitos) de 30
mA.
Jamás utilice líneas de con ex ión defectuosas.
Utilice cables de conex ión o de alargo de una sección de
1,5 mm² mínimo, y de un largo de hasta 25 m.
Potencia del fusible: 10 A
Interruptor encendido / apagado
Jamás utilice una máquina cuyo interruptor no pueda
apagar ni encender. Lo s interruptores dañados deben ser
inmediatamente reparad os o reemplazados por el servicio
oficial postventa.
Encendido
Activar en primer lugar el bloqueo de puesta en
marcha (6). Activar el interruptor encendido/apagado
situado en la empuñadura (5).
Los alojamientos para las varillas (10/11) así como
las varillas (2/3) están marcados con las letras R et L
Deslizar el soporte (12/13) ha cia abajo y coloque las
varillas (2/3) en los alojamientos siguientes (10/11).
Compruebe que para cada varilla la barra (a) está
bien colocada en la ranura (b)
Soltar el soporte. E l batidor está ahora bien bloqueado
Compruebe que los batidores estén correctamente
montados, tirando de ellos
PPuueessttaa eenn mmaarrcchhaa
No ponga jamás la máquina en marcha antes de
haber leído las instrucciones de uso, antes de ser capaz
de respetar los consejos y consignas de seguridad, ni
antes de haber montado corre ctamente y completamente,
como está descrito, la máquina.
Asegúrese de que la máquina este totalmente montada y
conforme a las reglamentaciones vigentes.
Antes de cualquier uso, compruebe
− que las líneas de conexión eléc tric a no s ean def ect uosa s
(grietas, cortes u otros defectos)
Arranque la máquina con la velocidad de rotación más
baja.
Apagado
Suelte el interruptor encendido/apagado situado la
empuñadura.
Un funcionamient o ini nterr ump ido de e sta má quin a no es
posible.
La versión de esta máqui na permite que se pueda regular la
velocidad de rotación del motor así como la potencia de
agitado de la mezcla (nivel 1 a 6).
La máquina tiene un engranaj e para 2 velocidades. Para se lecc ionar la ve locid ad, gir ar e l interr u ptor (8) a
Regulación de la velocidad de rotación
La velocidad de rotación puede ser regulada en
continuo con la ayuda del botón de regulación de la
velocidad de rotación (7).
• Nivel 1 Potencia min. = LENTO.
• Nivel 6 Potencia máx. = RÁPIDO.
2 velocidades
180°.
Page 39
39
1.Velocidad: 0 min
Antes de realizar cualquier intervención de
- Desenchufa r l a máquina de la red
Desenchufar la máquina
de la red eléctrica
2. Velocidad: 0 min
–1
bis 450 min –1
-1
bis 790 min-1
Activar el interruptor únicamente si la máquina está
apagada y completamente parada.
CCoonnssiiggnnaass ddee ttrraabbaajjoo
Consignas referentes al uso de la máquina
Mantener la máquina firmemente, con las dos manos,
durante el trabajo de mezcl a.
No poner la mano en las varillas cuando la máquina está en
marcha. (herramienta de mezcla en rotación)
Evitar las proyecciones de material.
Hacer rotar la máquina a baja velocidad cuando se
introduce la mezcladora y también cuando se retira de la
materia que queremos mezclar.
Utilizar únicamente varillas recomendadas por el f abricante.
Cuidado con no sobrepasar el diámetro máximo de
220 mm – RW 1800 Twin.
Las varillas d e mortero qu e se le entreg an son adec uados par a
materias que tengan una consistencia espesa y viscosa, por
ejemplo: morteros, m asi ll as , c em ent os, c al, hormigón, hormig ó n
para soleras,…etc.
Aumentar la velocidad de rotación durante el proceso de
mezcla. Dejar trabajar la b ati d ora d entr o de la m ez c la has ta
que esté totalment e mezclada. Respetar las consignas de
tratamiento de las materias de los fabricantes
No trabajar en continuo durante periodos de tiempo
largos con la m áquina en velocidad lenta. Esto prov ocaría
un recalentamiento del motor.
CCuuiiddaaddooss yy mmaanntteenniimmiieenntto
mantenimiento o de limpieza :
- Apagar la máquina
- Esperar la parada total de la máquina
Utilizar únicamente piezas de recambio originales. El uso de
cualquier otra pieza puede provocar accidentes, heridas y
daños imprevisibles.
Cualquier otro trabajo de mantenimiento solo debe ser
realizado por el fabricante o por el servicio postventa.
Conservar las máquinas que no utiliza en un lugar sec o, bajo
llave y fuera del alcance de los niños. .
Respetar las instruccione s para así, mantener la máquina
en buen estado de funcionamiento.
Conservar los orificios de ventilación limpios y libres de
cualquier obstrucción.
Eliminar el polvo las partículas de suciedad con la ayuda
de un trapo o de un cepillo bla ndo.
No limpiar la máquina bajo un grifo de agua ni utilizar
limpiador de alta presión.
No utilizar solventes (gasolina, alcohol,… etc.) para la
limpieza de los componentes de plás tico. Estos productos
pueden dañarlos.
Compruebe que las empuñaduras estén firmemente
fijadas.
Limpiar las varillas.
La máquina tiene escobillas de carbón. Pedir al servicio
postventa que realice la sustitución de las escobillas
cuando estén gastadas.
Compruebe con r egularidad toda ausencia de daños en la
mezcladora para su propia s eguridad
Cambie los carbones por pares si están desgastados.
Compruebe con regularidad los ejes de las varillas. Una
varilla que tenga un eje defectuoso ya no se debe utilizar.
Pedir al servicio postventa
Conserve las máquinas que no utilice en un lugar sec o, ba jo
llave y fuera del alcance de los niños. l
Si el periodo de almacenamiento va a ser prolongad o, debe
tener en cuenta lo siguiente con el fin de prolongar la vida
de su mezcladora:
− Realizar una limpieza profunda de su máquina.
La garantía cubre los defecto s de f abricación.
o
Criterios según ley de garantías actual
Documento imprescindible para atender una garantía: Factura
de compra.
AAllmmaacceennaammiieennttoo
GGaarraannttííaa
Page 40
40
Antes de solucionar el problema
− Desenchufar de la red eléctrica
⇒ No hay energía eléctrica
⇒ Compruebe el fusible (10 A)
al fabricante u a otra empresa para
solucionar el problema
⇒ Varilla defectuosa
⇒ Cambie la varilla
al fabricante u a otra empresa para
consignas de tratamiento de los fabricantes.
⇒ El cable de alargo es demasiado largo
toma eléctrica está demasiado
l y el
pequeña.
⇒ Cable de alargo de al menos 1,5 mm² y largo de
Tipo / Modelo
RW 1800 Twin
Año de fabricación
Ver última página
Potencia del motor P1
1800 W
Motor
Motor de corriente alternativ a 230 V ~ 50 Hz
Número de vueltas n0
(con regulador de velocidad)
1. Velocidad: 0 - 450 min-1
2. Velocidad: 0 - 790 min-1
Varilla
220 mm
Alojamiento de la varilla
Quick adaptador
Alojamiento de la varilla
ca. 570 mm
Vibraciones de manos y braz os en la empuñadura de mandos
(segun EN 1033/DIN 45675)
ah = < 2,90 m/s²
Mezcla de agua de cal
Imprecisión de medida K
1,5 m/s²
Volumen de mezcla
< 90 Litros
Peso
7,5 kg
Nivel de potencia sonora L
WA
(según EN ISO 4871)
101 dB (A)
Nivel de presión sonora LPA (según EN ISO 4871)
90 dB (A)
Imprecisión de medida K
3 dB (A)
Clase de protección
II / aislada
Tipo de protección
IP 20
SSii aallggoo nnoo ffuunncciioonnaa
− Apagar la máquina
− Esperar la parada total de la batidora
Después de cada reparac ión, remedio , volver a pone r la máquina e n marcha y compr obar todos y c ada uno de los dispositivos
de seguridad.
Problema
El motor no arranca
Vibraciones inhabituales
Causa posible Solución
⇒ Cable de conexión defectuoso
⇒ Motor o conmutador defectuoso
⇒ Mandril defectuoso
⇒ Material de mezcla inadecuado
⇒ Cambie el cable de suministro eléctrico o pedir a
un electricista que lo revise
Compruebe el cabl e. No usar jamás un cable
defectuoso
⇒ Diríjase
⇒ Diríjase
solucionar el problema
⇒ Tratamiento incorrecto de la materia. Respete las
La máquina arranca pero se
bloquea y se para
automáticamente cuando la
carga de material es poca.
∅
o su sección es demasiado peq ueña
⇒ La
alejada de la conexión principa
cable presenta una secc ión demasiado
CCaarraacctteerrííssttiiccaass ttééccnniiccaass
25 máximo m.
⇒ En presencia de un cable más largo, sección de
2,5 mm² mínimo.
Page 41
41
Toimituksen osat
41
Poisto
41
EU-yhdenmukaisuusselvitys
41
Käyttöohjeen / Laitteen symbolit
41
Määräyksenmukainen käyttö
42
Jäljelle jäävät riskit
42
Värinä (käsi-käsivarsi -värähtely)
42
Turvallinen työskentely
43
Kokoonpano
44
Käyttöönotto
44
Käyttöohjeet
45
Huolto ja hoito
45
Säilytys
45
Laitteen kuvaus / Varaosat
45
Takuu
45
Mahdolliset häiriöt
46
Tekniset tiedot
46
• 1 Sekoituslaite
• 1 Takuuselvitys
• 2 Sekoitussauva
• 1 Pari hiiliharjaa
• 1 Käyttöohje
• Yleiset turvallisuusohjeet
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet,
lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava
Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EU-
mukaisesti käyttökelvottomat
sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä
ympäristöystävällisesti.
Käytä
Suojaa
SSiissäällllyyss
TTooiimmiittuukksseenn oossaatt
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
onko sen sisältö täydellin en
tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaal le, laitteen toimittajalle tai valmistajalle
välittömästi.
Nro. (S-No.): 14242
vastaa EY-direktiiviä: 2006/42 EY
Yrityksemme
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
ilmoittaa täten yksinomais ella vastuulla, että tuote
Hand-Rührgerät (Käsisekoituslaite) tyyppi / malli
RW 1800 Twin
Sarjanumero: 00001 – 20000
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten
kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanss a:
2014/30/EU ja 2011/65/EU.
Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2 :2011;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Lue ja huomioi
käyttöohje ja
turvallisuusohje
et ennen
laitteen
käyttöönottoa.
Käytä silmienja
Pysäytä moottori
ja vedä
virtapistoke irti
ennen korjaus-,
huolto- ja
puhdistustöitä.
Käytä
hengityssuojainta.
kuulonsuojaa.
suojakäsineitä.
kosteudelta.
Tuote vastaa voimassa olevia tuotekohtaisia EUdirektiivejä.
Koneen suojaluokka II (suoj aeristetty).
Page 42
42
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
i voi aiheuttaa vammoja tai
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään
tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
KKääyyttttööoohhjjeeeenn ssyymmbboolliitt
ohjeiden laiminlyönt
aineellisia vahinkoja.
Näiden ohjeiden laiminlyönt i voi aiheuttaa häiriöitä.
käyttämään kaikkia toimi ntoj a par haal la m ahdolli sell a
tavalla.
Numerointi viittaa sivuilla 3–4 oleviin kuviin.
MMäääärrääyykksseennmmuukkaaiinneenn kkääyyttttöö
• Sekoituslaitetta voidaan käyttää kotioloissa neste- ja
jauhemaisten rakennusmateriaalien sekoittamiseen,
esimerkiksi: maalit, laastit, liimat, kipsi, saumausmateriaalit, tasoitusmassa, päällystysm assa.
• Laitteessa saa käyttää vain tälle laitteelle tarkoitettuja
sekoitussauvoja, joiden kokonaishalkaisija on maks. 220
mm.
Laitetta ei saa käyttää:
•
− porakoneena tai muiden laitteiden voimalähteenä
− kiillottamiseen, hiomiseen, teroittamiseen,
kaivertamiseen vastaavilla lisälaitteilla
•
• Määräyksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös valmistajan
• On noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia
• Sekoituslaitteeseen suoritetut omavaltaiset muutokset po-
• Kaikki muu käyttö, joka poik keaa näistä ei ole määräysten
Kaikenlainen muu käyttö, erityisesti syttyvien tai
räjähdyskykyisten aineiden sekoittaminen (
räjähdysvaara) ja käyttö elintarvikealalla, on määräysten
vastaista. Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista tällaisesta
käytöstä syntyvistä vahingoista
Riski on pelkästään käyttäjäl lä.
määrämien käyttö-, huolto- ja kunnoss apitovaatimuksien ja
käyttöohjeessa olevien turva llisuusohjeiden noudattaminen.
tapaturmanestohjeita, sekä muita yleisesti hyväksyttyjä
työterveyslääketieteell is iä ja turvaallisuusteknisiä ohjeita.
istavat valmistajan vastuun kaikista muutoksista johtuvista
vahingoista.
mukaista käyttöä. Valmista ja ei vasta a mistään näistä syis tä
aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan
itse.
tulipalo- ja
JJäälljjeellllee jjäääävväätt rriisskkiitt
Myös m ääräystenmukaisess a käytössä voi, asianomaisten
turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä
jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä
rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla
"turvallisuusohjeet" ja "määräyksenmukainen käyttö" sekä
käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden
vahingoittumisen ja vaurio iden riskiä.
Turvallisuustoimenpiteiden sivuuttaminen voi johtaa
käyttäjän loukkaantumiseen tai omaisuuden
vaurioitumiseen.
Kosketus pyörivän istuka n kanssa (ruhjoutumisvaara)
Tarttuminen pyörivään sek oitussauvaan (viiltohaav a)
Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset
rakenneosat ovat avattuin a.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
Todellinen värähtelyn säteilyarvo koneen käytön aikana voi
poiketa käyttöohjeessa annetuista tai valmistajan antamista
tiedoista. Tämä voi johtua seuraavista tekijöistä ja se on
huomioitava ennen jokaista käyttöä tai käytön aikana:
- K äy tetäänkö konetta oikein.
- Onko käsiteltävä materiaali oikea.
- Onko kone käyttökunnossa.
- O vatko sekoitussauvat kunnossa ta i oikeat sekoitussauvat
asennettu
- Onko kiinnipitokahvat tai valinnaiset värähtelykahvat
asennettu ja ovatko ne tiukasti koneessa kiinni.
Jos koneen käytön aikana ilmenee epämiellyttävä tunto tai
käden ihon väri muuttuu, t yöt on lo petett ava heti. Pidä riittäväst i
taukoja työskentelyssä. Jos taukoja ei pidetä riittävästi,
seurauksena voi olla käsi-käsivarsi -värähtelyoireyhtymä.
Työn tai koneen käytön muk ainen kuor mitus on arv ioitava ja on
pidettävä vastaavasti tauko ja. Tällä tavalla kuormit usta voidaan
huomattavasti vähentää kok o työskentelyn aikana. Värähtelylle
altistumisen aikainen riski on minimoitava. Huolla konetta
käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti.
Vältä koneen käyttöä alle t=10°C:een lämpötilassa. Laadi
työsuunnitelma, jolla voidaan rajoittaa värähtelykuorm itusta.
Page 43
43
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien
luettavaksi.
Noudata mukana olevaa tiedotetta „Yleiset
turvallisuusohjeet“.
TTuurrvvaalllliinneenn ttyyöösskkeenntteellyy
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin tarkoi-
tuksiin (katso ”Määräyksenmukainen käyttö” ja ”Sekoituslaitteella työskentely”).
Älä koske sementtiin tai lisäaineisi in äläkä hengitä (jau-
heesta muodostuva pöly) tai syö niitä. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita (käsine et, suojalasit, hengityssuoja) sekoitusastiaa täyttäessäsi ja tyhjentäessäsi.
Pidä toiset henkilöt ja eläim et loitoilla työskentelyalueelta.
Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskea
työkalua tai kaapelia.
Keskeytä koneen käyttö, jos henkilöit ä, erityisesti lapsia tai
kotieläimiä, on läheisyydessä ja kun vaihdat
työskentelyaluetta.
Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan
läheisyydessä oleskelevi en turvallisuudesta.
Älä koskaan ota laitetta käyttöön, kun sen lähellä on
asiattomia henkilöitä
Alle 16 v. lapset ja nuoret sekä henkilöt, jotka eivät tunne
tätä käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
Älä jätä laitetta seisomaan il man valvontaa.
Käytä laitetta vain kaikkie n suojavarusteiden ollessa oikein
kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka
haittaavat turvallisuutta.
Älä muuta laitetta tai laitteen osia.
Sammuta kone ja vedä verkkopistoke
pistorasiasta:
− korjaustöissä
− huolto- ja puhdistust öiss ä
− häiriöiden poistossa
− kun tarkistat johtoja kiertymisen tai
vaurioiden varalta.
− kuljetus
− laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisest i)
− epätavallista värähtelyä
Hoida sekoituslaitetta huo lella:
− Pidä kädensijat kuiv ina ja puhtaana hartsista, öljystä ja
rasvasta.
− Noudata huoltomääräyksiä ja kelan vaihto-ohjeita
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
− Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksenmukainen
kunto.
− Tarkista, toimivat ko kaikki liikkuvat osat moitt eettomasti,
ja etteivät osat ole jumittune et tai vaurioit uneet. Kaikki en
osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki
määräykset jotta sahan moitteeton toiminta varmistetaan
− Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai
vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon (tai
valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu
käyttöohjeessa.
− Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on
korvattava uusilla.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Sähköturvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
johtimen poikkileikkaus on vähint ään
⇒ 3 x 1,5 mm² 25 m kaapelipituude lle asti
⇒ 3 x 2,5 mm² yli 25 m kaapelipituude lla
Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä.
Moottori ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen
toiminta heikkenee.
Liitäntäjohdon pistokk eiden ja kytkentälaatikoiden tul ee olla
kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta termoplastisesta
materiaalista, jonka mekaaninen lujuus on sama tai niiden
täytyy olla päällystetty vas taavalla materiaalillla.
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu.
Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja
ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta.
Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioitt uneet.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.
Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa
käyttää.
Suojalaitteita ei saa kosk aan ohittaa tai ottaa pois käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30
mA).
Sähköisten osi en sähköliitä ntä tai korja ukset on an nettava
toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän
asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia
määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatet tava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava
valmistajan tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei
vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingois t a.
Page 44
44
Varaosat
RW 1800 Twin
1.
Sekoituslaite
2.
Laastin sekoitussauva - O
3.
Laastin sekoitussauva - V
4.
Laastin sekoitussauva (par i)
372673
5.
Käynnistys-/pysäytyskytkin
6.
Käynnistyseste
7.
Kierrosluvun säätö
8.
2-vaihe kytkin
9.
Kahva
10.
Kiinnitys - O
11.
Kiinnitys - V
12.
Holkki - O
13.
Holkki - V
14.
Turvatarrat
372662
Loukkaantumisvaara! Käyt ä suo jakäsineitä.
Pos Nimitys
LLaaiitttteeeenn kkuuvvaauuss // VVaarraaoossaatt
KKookkoooonnppaannoo
Sekoitussauvan kiinnitys
Verkkoliitäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja
määräystenmukaiseen pistora sia an.
Kytke laite varokkeelliseen m aadoitettuun pistorasiaan (30
mA).
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.
Käytä liitäntä- tai jatkok aapelia, jonka johdon poikki pinta on
vähintäin 1,5 mm² :a 25 m:n pi tuuteen asti.
Sulake: 10 A
Käynnistys / Sammutus
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai
pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai
vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Käynnistys
Aseta ensin käynnistyksenesto (6).Paina PÄÄLLE-
POIS-kahvakytkintä (5).
Käynnistä kone alimmall a kierrosluvulla (säädinasetus 1).
Sammutus
Päästä PÄÄLLE-POIS-kahvakytkimestä (5) irti.
Sekoitussauvojen kiinnitys ( 10/ 11) s ek ä se koitussauvat
(2/3) on merkitty kirjaimilla O ja V.
Työnnä holkki (12/13) alaspäin ja aseta
sekoitussauvat (2/3) vastaavasti merkittyihin kiinnityksiin (10/11).
Huolehdi, että jokaisessa sekoitussauvassa oleva
tappi (a) istuu lovessa (b).
kierosluvulla, kun sekoituslaite upotetaan sekoitusaineeseen tai otetaan sieltä pois.
Käytä vain valmistajan suosittelemia sekoitussauvoja.
Huomioi suurin sallittu halkaisija (Ø 220 mm – RW 1800
Twin).
Mukana toimitetut laastin sekoitussauvat sopiv at raskaan ja
sitkeän tyypin sekoitusmateriaaleille: esim. muurauslaastit,
tasausmassat, sementti, laasti, kalkki, betoni, lattiabetoni
ym.
Nosta kierroslukua sekoittamisen aikana. Ohjaa
sekoituslaitetta sekoitusaineen läpi kunnes aine on
sekoittunut kokonaan. Huomioi valmistajien
käsittelymääräykset.
Älä työskentele kestotoiminnassa matalalla
kierrosluvulla. Seurauksena on moottorin ylikuormittuminen/ylikuumentuminen.
HHuuoollttoo jjaa hhooiittoo
- Kytke laite pois päältä
- Odota että lai t e pysähtyvät
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa
arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin.
Tässä luvussa kuvattua laajempia huolto- ja puh distustöitä saa
suorittaa vain asiakaspalvelu.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Huomioi seuravaa, jotta lait e toimintakyky säilyy:
Pidä tuuletusaukot vapaana ja puhtaina.
Poista pöly ja lika liinalla t ai pehmeällä harjalla.
Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä tai painepesurilla.
Älä käytä liuotusainetta muo viosia varten (bensiini, alkoholi
ym.), koska muoviosat voivat vaurioitua.
Tarkista, että kahvat on kiinnitetty tiukasti.
Puhdista sekoitussauvat.
Sekoituslaite on varustettu hiiliharjoilla. Kun hiiliharjat ovat
kuluneet, anna asiakaspalv eluksen vaihtaa ne.
Puhdista sekoitussauvat.
Tarkista oman turvallisuutesi vuoksi sekoitussauvat
säännöllisesti vaurioiden kannalta.
Vaihda sekoitussauvat vain pareittain, jos ne ovat
vaurioituneet.
Tarkista sekoitusak selit säännöllisesti. Jos sekoituslaitteen
sekoitusakseli on vaurioitunut, laitetta ei saa enää käyttää.
Anna asiakaspalvelun korjat a laite.
SSääiillyyttyyss
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Huomioi ennen pitempää varastointia seuraavat asiat
laitteen käyttöiän pidentämiseksi ja sujuvan käytön
varmistamiseksi:
− Suorita perusteellinen puhdistus.
TTaakkuuuu
Huomioi mukana oleva takuu s elvitys.
Page 46
46
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
− Vedä virtapistoke irti
Häiriö
Mahdollinen syy
Toimenpide
⇒ Verkkojännite puuttuu
Verkkopistoke, moottori tai katkaisia
⇒ Tarkasta sulake (10 A)
tai katkaisija, tai korjata ne al kuperäisiä varaosia
käyttäen
⇒ Sekoitussauva viallinen
⇒ Vaihda sekoitussauva
tai katkaisija, tai korjata ne al kuperäisiä varaosia
määräykset.
⇒ Jatkojohto liian pitkä tai poikkipinta liian
Pistorasia liian kaukana pääliitännästä
ja liitäntäjohdon poikkileikkaus liian
pieni.
⇒ Liitosjohto vähintään 1,5 mm², maks. 25 m pitkä.
Pidemmän johdon poikkileikkauksen tulee olla
Tyyppi / Malli
RW 1800Twin
Valmistusvuosi
katso viimeinen sivu
Moottorin teho P1
1800 W
MoottoriMoottori
vaihtovirtamoottori 230 V ~ 50 Hz
Kierrosluku n0
(Kierrosluvun säädöllä)
1. vaihe: 0 - 450 min-1
2. vaihe: 0 - 790 min-1
Sekoitussauva Ø
220 mm
Sekoitussauvan kiinnitys
Quick adapter
Sekoitussauvan pituus
ca. 570 mm
Käsi-käsivarsi värinä toimintakahvassa
(EN 1033/DIN 45675 mukaises ti)
ah = < 2,90 m/s²
Kalkkiveden sekoitus
Mittauksen toistokykyvirh evakio K
1,5 m/s²
Sekoitettava määrä
< 90 Liter
Paino
2,90 kg
Mitattu melutehotaso LWA
(mitattu direktiivin EN ISO 4871)
Äänen painetaso L
(mitattu direktiivin EN ISO 4871)
Mittauksen toistokykyvirhevakio K
3 dB (A)
Turvallisuusluokitus
II / suojaeristetty
Suojaus
IP 20
MMaahhddoolllliisseett hhääiirriiöött
− Kyt ke laite pois päältä
− Odota, että sekoitussauva pysähtyy
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet .
Moottori ei käynnisty.
Epätavallista värähtelyä
⇒ Liitäntäjohto viallinen
⇒
rikki
⇒ Kiristyspää viallinen
⇒ Sekoitettava aine vääränlaista
⇒ tai anna tarkastettavaksi (sähkömies)
⇒ anna pätevän sähköasentaja tarkastaa moottori
⇒ anna pätevän sähköasentaja tarkastaa moottori
⇒ Väärä käsittely. Huomioi valmistajan valmistus-
defekte Kabel nicht mehr benutzen
käyttäen
Moottori käynnistyy, lukkiutuu
kuitenkin jo pienestä kuormituksesta ja mahd. sammuu
automaattisesti
⇒
pieni.
TTeekknniisseett ttiieeddoott
⇒
vähintään 2,5 mm2.
PA
101 dB (A)
90 dB (A)
Page 47
47
TTaarrttaalloomm
A gép és tartozékai
47
Ártalmatlanítás, selejtezés
47
EK-megfelelőségi nyilatkozat
47
Szimbólumok - Kezelési utasí tás / Készülék
47
Rendeltetésnek megfelelő használat
48
Maradék kockázat
48
Vibráció (kéz és kar rezgése)
48
Biztonságos munkavégzés
49
A gép leírása / Pótalkatrészek
50
Összeállítás
50
Üzembe helyezés
50
Használati megjegyzések
50
Karbantartás és gondozás
51
Tárolás
51
Garancia
51
Lehetséges zavarok
52
Műszaki adatok
52
• 1 Keverőgép
• 1 Garancianyilatkozat
• 2 Keverő szerkezet
• 1 Pár szénkefe
• 1 Használati útmutató
• Biztonsági utasítások
A tönkrement elektromos készülék nem való a
hulladékba.
előkészíteni.
AA ggéépp ééss ttaarrttoozzéékkaaii
Kérjük, ellenőrizze kics omagoláskor a karton tartalmának
hiánytalanságát
esetleges szállítási károkr a
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével,
beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll
módunkban elfogadni.
háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és
csomagolását környezetkímélő módon juttassa
Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló
2012/19/EU Európai Irányelv rendelkezései szerint a már
nem használható elektromos készülékeket külön kell
begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra
l
EEKK--mmeeggffeelleel
Sz. (S-No.): 14242
A irányelvnek megfelelően: 2006/42 EK
ő
ő
ssééggii nnyyiillaattkkoozzaatt
Az
ATIKA GmbH
89331 Burgau, Josef-Drexler-Str. 8,
Germany
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos
felelősséggel kijelenti, hogy a
Hand-Rührgerät (Kézi keverőgép) típus / model
RW 1800 Twin
Sorozatszám: 00001 – 20000
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek
követelményeinek:
2014/30/EU és 2011/65/EU.
A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
• A géphez csak az ehhez rendelt, max. 220 mm teljes
átmérőjű keverő szerkezetet szabad használni.
Nem szabad a gépet használni a következő esetekben:
•
− fúrógépként vagy más készülék meghajtására
− megfelelő előtéttel polírozáshoz, csiszoláshoz,
élezéshez vagy gravírozáshoz.
•
• A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
• A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és
• A keverőgép önkényes megváltoztatása az abból eredő
• Laitetta saa varustaa, käyttää ja huoltaa vain henkilöt, jotka
Minden ezt meghaladó használat, különösen pedig
éghető vagy robbanóképes anyagok (
robbanásveszély) keverése és az élelmiszer-feldolgozásban
történő alkalmazás nem rendeltetéss-zerűnek minősül. Az
ezekből eredő mindennemű károkért a gyártó felelősséget
nem vállal.
a kockázatot kizárólag a használó viseli.
gyár által előírt módon való használat-, karbantartás- és
javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági
tudnivalók követése.
az általánosan elismert munkaegészségügyi és
biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani.
bármilyen kárra kizárja a vállalt gyári szavatosságot.
ovat tehtäviin tottuneet ja vaaratilanteista tietoisia.
Kunnossapitotöitä saa suorittaa vain meidän tai meidän
ilmoittaman asiakaspalvelun kautta.
ő
ő
hhaasszznnáállaatt
tűz- és
MMaarraaddéékk kkoocckkáázzaatt
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a
felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági
szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal
számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a
munkánál figyelembe veszi a „Biztonsági útmutatások”, a
„Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a használati
útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a
balesetek és sérülések megelőzésében.
Figyelmen kívül hagyott vagy figyelmet elkerülő biztonsági
intézkedések a kezelő sérüléseihez vagy a tulajdon
káraihoz vezetnek.
Érintkezés forgó fúróbetéttel (zúzódási veszély).
Forgó keverőszerkezet megérintése (vágási sérülés).
Áram miatti veszélyeztetés nem szabályszerű elektromos
csatlakozó kábelek alkalmazása esetén.
Feszültség alatt lévő részek érintése nyitott elektromos
szerkezeti elemek esetén
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is meglevő, nem
nyilvánvaló maradék kockázatok.
RW 1800 Twin: 2,90 m/s²; K = 1,5 m/s²
Figyelmeztetés:
A gép használata során észlelt tényleges rezgéskibocsátási
érték eltérhet a kezelési utasításban foglalt, vagy a gyártó által
megadott értéktől. Ezt a következő tényezők befolyásolhatják,
melyeket a gép használatbavétele előtt, ill. használata során
figyelembe kell venni:
- Szakszerűen használják-e a gépet?
- Anyagvágás vagy -feldolgozás jellege megfelelő-e?
- A gép használati állapota rendben van-e?
e
)
)
- A keverő szerkezetek állapota megfelelő-e, illetve a
hozzávaló keverőket szerelték-e fel.
- Fel vannak-e szerelve a tartó fogantyúk vagy a
tartozékként beszerezhető rezgéscsökkentő fogantyúk,
ezek szorosan illeszkednek-e a motortesthez?
Amennyiben a gép használata során kényelmetlen érzése
támad, vagy a kezének bőre elszíneződött, azonnal szüntesse
be a munkavégzést. Rendszeres időközönként tartson pihenő
szünetet. Ha nem tart elegendő szünetet, karján és kezén
rezgés okozta tünetek léphetnek fel.
Becsléssel meg kell állapítani a munkavégzés, illetve a gép
használata során fellépő terhelés mértékét, és a pihenő
szünetek időtartamát és gyakoriságát ennek függvényében kell
meghatározni. Ilymódon a teljes munkaidőre jutó terhelés
mértékét lényegesen mérsékelni lehet. Csökkentse minimális
mértékre a rezgés okozta kockázatokat. A gépet a kezelési
utasításban foglaltaknak megfelelően ápolja.
Page 49
49
A biztonsági tudnivalókat minden olyan személynek
adja tovább, aki a készülékkel munkát végez.
Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági
útmutatásokat.
Tartsa be a mellékelt „Általános biztonsági tudnivalók” előírásait.
Ne használja a gépet 10°C-nál alacsonyabb hőmérsékleten.
Készítsen munkatervet, melynek alapján korlátozni lehet a
rezgés okozta terhelést.
BBiizzttoonnssáággooss mmuunnkkaavvééggzzééss
A készüléket ne használja olyan célokra, amelyekre az nem
való (lásd „Rendeltetésszerű használat” és „Munkavégzés
az keverőgéppel” pontokat).
Cementet vagy adalékait ne fogja meg, és ne l élegez ze
be (porképződés) és be se lélegezze. A keverőedény
betöltésénél és ürítésénél viseljen személyi védőeszközöket
(védőkesztyűt, védőszemüveget, porvédő maszkot).
Más személyt és állatot tartson távol a munkaterületétől. Ne
engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más személy, főként gyermek megfogja.
Szakítsa félbe a géppel végzett munkáját, ha másik
munkaterületre való átállásnál a közelben gyermekek vagy
háziállatok tartózkodnak.
A gépet kezelő személy harmadik személlyel szemben
felelős a munkaterületen.
A felhasználó felelős azokért a balesetekért vagy
veszélyekért, amelyek más személyeket fenyegetnek, vagy
mások tulajdonát érik.
A készüléket mindaddig soha ne alkalmazza, amíg
érdektelen személyek vannak a közelben.
16 év alatti gyermekek és fiatalkorúak valamint olyan
személyek, akik a használati utasítást nem olvasták, a
gépet nem kezelhetik.
A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
A készüléket csak kompletten és felhelyezett biztonsági
kiegészítésekkel használja és a gépen semmi olyat meg ne
változtasson, ami a biztonságot korlátozhatja.
A gépet illetve annak alkatrészeit meg ne változtassa.
Az alábbi esetekben kapcsolja ki a készüléket és a hálózati
dugót húzza ki az aljzatból:
− javítási műveleteknél
− karbantartásnál és t is z tításnál
− zavarok elhárítása
− a csatlakozó vezetékek vizsgálata közben,
hogy azok összetekeredtek vagy sérültek-e
− Szállítás
− készülék elhagyása (rövid megszakítás esetén is)
− szokatlan zörejek és vibrációk esetén
Keverőgépét mindig megfelelően gondozza:
− Figyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon
maradjanak.
− Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
− A gép további használata előtt a biztonsági szerkezetek
kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését
ellenőrizze.
− Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész
megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell
felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a
fűrész kifogástalan működése érdekében.
− A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie,
amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg.
− A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell
cserélni.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem
férhetnek.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivit ele felelj en meg az I EC 60 245 (H
07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább
⇒ 3 x 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
⇒ 3 x 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a
maximális teljesítményét és a gépnek csökken a
működképessége.
Ac satlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai
gumiból, lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan
mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy
ilyenekkel legyenek bevonva
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz
ellen védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az
ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a
csatlakozó dugó ne legyen nedves.
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a
dobról.
Ellenőrizze a hosszabbító kábelt rendszeresen és cserélje
ki, ha megsérült.
Ne használjon meghibásod o tt csatlakozó vezetékeket.
Provizórikus elektromos csatlakozásokat ne alkalmazzon.
A védőberendezéseket áthidalni vagy üzemen kívül
helyezni soha nem szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa
(30 mA-es legyen).Az elektromos csatlakoztatást ill. a készülék elektromos
egységein végzendő javításokat csak engedélyezett
villamossági szakember vagy valamely ügyfélszolgálatunk
végezhet. A helyi előírásokat, elsősorban a
védőintézkedésekre vonatkozóan, be kell tartani.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár, vagy
egy általa megbízott szakcég végezhet.
Cs ak eredeti gyári pótalkatrészt és tartozékot használjon.
Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata a
felhasználó balesetéhez vezethet.
Page 50
50
Rendelésiszám
RW 1800 Twin
1.
Keverőgép
2.
Habarcskeverő – R (jobb)
3.
Habarcskeverő – L (bal)
4.
Habarcs keverő (1 pár)
372673
5.
BE-KI-kapcsoló
6.
Bekapcsolás-zár
7.
Fordulatszám szabályozó
8.
2 sebesség kapcsoló
9.
Fogantyú
10.
Befogó jobb
11.
Befogó bal
12.
Hüvely jobb
13.
Hüvely bal
14.
Ragasztócímke biztonsági
felirattal
372662
Balesetveszély! Viseljen védőkesztyűt..
AA ggéépp lleeíírráássaa // PPóóttaallkkaattrréésszzeekk
Poz Megnevezés
ÖÖsssszzeeáállllííttááss
A keverő befogása
− ellenőrizze a készülék esetleges sérüléseit
(lásd Biztonságos munkavégzés)
− a keverő szerkezetek jól vannak-e rögzítve.
Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a készülék típuscímkéjén megadott
feszültséget a hálózati feszültséggel és csatlakoztassa a
készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó aljzatra.
Csatlakoztassa a készüléket 30 mA Fi-védőkapcsolóval
(Hibaáram-védőkapcsoló).
Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket.
Legalább 1,5 mm˛ keresztmetszetű, legfeljebb 25 m hosszú
hálózati hosszabbító kábelt használjon a gép
csatlakoztatásához.
Biztosíték: 10 A
Bekapcsolás / Kikapcsolás
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját
nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót
haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra
alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsolás
Először a bekapcsolási zárat nyissa meg (6). Nyomja
meg a BE-KI gombot a fogantyú-kapcsolón (5).
A (10/11) keverő szerkezetek befogói, valamint a (2/3)
befogó szerkezetek betűvel ( R = jobb és L = bal)
vannak megjelölve.
Tolja a (12/13) hüvelyt lefelé és helyezze be a (2/3)
keverő szerkezetet a megfelelő jelölésű (10/11) befogóba.
Ügyeljen arra, hogy mindkét keverő szerkezetnél az
(a) szeg a (b) horonyban üljön.
Engedje el a hüvelyt.A keverő szerkezet rögzítődik.
A szerszám meghúzásával ellenőrizze a keverő
szerkezetek szoros illeszkedését.
ÜÜzzeemmbbee hheellyyeezzééss
A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el
nem olvasta a használati útmutatóját, minden útmutatást
figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően fel
nem szerelte.
Győződjön meg arról, hogy a készülék teljesen és
előírásszerűen össze van szerelve.
Ellenőrizze minden használat előtt:
− ac satlakozó vezetékek esetlegesen hibás helyeit
(repedések, vágások vagy hasonlók)
meghibásodott vezetékeket soha ne használjon
Indítsa el a gépet a legalacsonyabb fordulatszámon
(1. fokozat).
Kikapcsolás
Engedje el a BE-KI gombot a fogantyú-kapcsolón.
Ein Dauerbetrieb ist bei diesem Gerät nicht möglich.
Fordulatszám szabályozás
Ennél a kivitelnél a motor fordulatszáma és azzal együtt a
keverési teljesítmény szabályozható (fokozat 1 – 6).
A f or dulatszámot a fordulatszám-szabályozóval (7)
állíthatja be.
• 1. fokozat min. teljesítmény = LASSÚ.
• 6. fokozat max. teljesítmény = GYORS.
2-sebességes hajtóművel
A gép 2-sebességes hajtóművel rendelkezik.
A s ebességfokozat kiválasztásához fordítsa el a
kapcsolót (8) 180°-al.
1. sebesség: 0 min
2. sebesség: 0 min
–1
-től 450 min –1-ig
-1
-től 790 min -1-ig
A kapcsolót csak a gép álló helyzetében működtesse.
Page 51
51
Minden karbantartási és tisztítási művelet
- Húzza ki a konnektordugót
Húzza ki a konnektordugót.
HHaasszznnáállaattii mmeeggjjeeggyyzzéésseekk
Keverőgép használatára vonatkozó megjegyzések
Keverés alatt gépet mindkét kezével tartsa.
Ne nyúljon a járó keverőszerszámhoz (forgó keverő
szerszám).
Az anyag ne fröcsköljön! Mindig alacsony
fordulatszámon dolgozzék, amikor a keverőgépet az
anyagba bemeríti, vagy onnan kiemeli.
Csak a gyár által ajánlott keverőt használja. Ügyeljen a
megengedett legnagyobb átmérőre (Ø 220 mm – RW 1800 Twin).
A mellékelt habarcseverő sűrű, nyúlós állagú anyagok
keverésére szolgál: mint például habarcs, spatulyázó
massza, cement, vakolat, mész, beton, esztrich stb.
Keverés alatt növelje a fordulatszámot. A keverőgépet annyi
ideig merítse a kevert anyagba, míg az teljesen
átkeveredett. Vegye figyelembe az anyag gyári feldolgozási
utasításait.
Folyamatos üzemben ne dolgozzék alacsony
fordulatszámon. Olyankor a motor túlterhelődik, ill.
túlmelegszik, mert nem kap kellő hűtést.
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ggoonnddoozzáás
előtt
- Kapcsolja ki a gépet
- Várja meg, míg a gép leáll
Csak eredeti pótalkatrészt használjon.Más eredetű alkatrész
előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Minden ezen túlmenő karbantartást csak a gyár vagy
vevőszolgálati műhely végezheti.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja,
olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
A készüléket minden használat után gondosan tisztítsa
meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
Tisztítsa ki a hűtőlevegő nyílásokat minden használat után
A tisztításhoz csak nedves meleg törlőrongyot és puha kefét
használjon.
A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne
tisztítsa.
A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert (benzint,
alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
Ellenőrizze a fogantyúk szilárd rögzítését.
Tisztítsa meg a keverő szerkezeteke.
A keverőgépben szénkefék vannak. Ha ezek elkoptak, a
vevőszolgálatnál ill. egy szakműhelyben cseréltesse ki.
Saját biztonsága érdekében rendszeresen ellenőrizze a
keverő szerkezeteket esetleges sérülésre.
A keverő szerkezeteket sérülés esetén párban cserélje ki.
Rendszeresen ellenőrizze a keverő tengelyeket.. Ha hibás
a keverőszár, azt tovább már nem szabad használni. Javíttassa
meg a gépet a vevőszolgálatnál, vagy egy szakműhelyben.
TTáárroollááss
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja,
olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy a gép élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa
annak könnyű kezelhetőségét.
− végezzen alapos tisztítást
GGaarraanncciiaa
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
s
Page 52
52
Minden zavarelhárítás előtt
− Húzz a ki a konnektordugót
⇒ Nincs hálózati feszültség
⇒ i Biztosíték: 10 A
gyártóhoz vagy az általa megnevezett céghez
⇒ Hibás a keverő
⇒ Cserélje ki a keverőt
gyári feldolgozási utasításait.
⇒ A csatlakozó vezeték túl hosszú vagy
messze van és a csatlakozóvezeték
keresztmetszete túl kicsi.
⇒ Csatlakozóvezeték legalább 1,5 mm², maximum
Hosszabb vezeték esetén a kábelkeresztmetszet
Típus / Model
RW 1800 Twin
Gyártási év
lásd az utolsó oldalon
Motorteljesítmény P1
1800 W
Hangnyomásszint L
(EN ISO 4871 szerint)
90 dB (A)
Mérési bizonytalanság K
3 dB (A)
Védelmi osztály
LLeehheettssééggeess zzaavvaarrookk
− Kapcsolja ki a gépet
− Várjon, míg leáll a keverő
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Keletkezett zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A motor nem indul
Szokatlan rezgések
A készülék beindul, de már
csekély terhelésnél leáll, és
esetleg magától
kikapcsolódik.
(áramkimaradás)
⇒ Meghibásodott a csatlakozókábel
⇒ Motor vagy kapcsoló meghibásodott
⇒ Hibás a tokmány
⇒ Nem a géphez való a kevert anyag
túl kis keresztmetszetű.
⇒ Dugaszoló aljzat a főcsatlakozótól túl
⇒ Kábel cseréje ill. a kábel megvizs-gáltatása
(villamossági szakember)
hibás kábeleket ne használjunk tovább
⇒ Ap robléma megszűntetése érdekében forduljon a
⇒ Ap robléma megszűntetése érdekében forduljon a
gyártóhoz vagy az általa megnevezett céghez
⇒ Hibás a feldolgozás. Vegye figyelembe az anyag
25 m hosszú.
⇒
legalább 2,5 mm².
M
ű
M
ű
sszzaakkii aaddaattookk
Motor Váltakozó áramú motor 230 V ~ 50 Hz
Fordulatszám n0
(Fordulatszám-szabályozóval)
Keverő Ø 220 mm
Keverő-tartó Quick adapter
Keverő-hosszúsága ca. 570 mm
Kéz-kar vibráció a kezelő fogantyún
(EN 1033/DIN 45675 szerint)
Mérési bizonytalanság K 1,5 m/s²
Keverhető térfogat < 90 Liter
1. sebesség: 0 - 450 min-1
2. sebesség: 0 - 790 min-1
ah = < 2,90 m/s²
mészvíz keverése
Súly 90 kg
Mért hangteljesítményszint LWA (EN ISO 4871 szerint) 101 dB (A)
PA
Védettség IP 20
II / védőszigeteléssel
Page 53
53
r
Sadržaj pošiljke
53
Uklanjanje otpada
53
EU izjava o konformnosti
53
Simboli upute za uporabu / stroj
53
Odgovarajuća namjenska uporaba
54
Preostali rizici
54
Vibracije (vibracije šake-ruke)
54
Siguran rad
55
Opis stroja / Rezervni dijelovi
56
Sastavljanje
56
Puštanje u pogon
56
Napomene za uporabu
57
Održavanje i njega
57
Skladištenje
57
Jamstvo
57
Moguće smetnje
58
Tehnički podatci
58
• 1 miješalica
• 1 par ugljenih četkica
• 2 mješača
• Op´ce sigurnosne
• 1 uputa za uporabu
napomene
• 1 izjava o garanciji
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji,
sa zaštitom okoliša.
U skladu s Europskom smjernicom 2012/19/EU o starim
podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
ž
SSaaddr
r
ž
SSaaddr
ž
aajj ppooššiilljjkkee
ž
aajj
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
potpunost
eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno
proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
EEUU iizzjjaavvaa oo kkoonnffoorrmmnnoossttii
Br. (S-No.): 14242
odgovarajući smjernici: 200 6/42 EU
Ovime mi,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Hand-Rührgerät (Ručna miješalica) tip / model
RW 1800 Twin
Serijski broj: 00001 – 20000
usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s
odredbama sljedećih smjernica:
2014/30/EU i 2011/65/EU.
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom
okoliša. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu
električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji
više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i
SSiimmbboollii ssttrroojj
Prije puštanja u
pogon pročitati
i pridržavati se
upute za
uporabu i
sigurnosnih
naputaka.
Nositi zaštitu
za oči i uši.
Nositi zaštitne
rukavice.
Prije radova
održavanja,
popravka i
čišćenja motor
isključiti i izvuči
mrežni utikač.
Nosite zaštitu
protiv prašine.
Zaštititi od
vlage.
Proizvod odgovara vrijedećim europskim
smjernicama specifičnim za proizvode te vrste.
Stroj zaštitne klase II (zaštitno izoliran).
Page 54
54
Prijeteće opasnosti ili opasne situacije.
Važne upute za stručno rokovanje. Nepridržavanje
Naputci za uporabu. Ove upute Vam pomažu da
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam
se točno objasniiti, što morate učiniti.
SSiimmbboollii uuppuuttaa zzaa uuppoorraabbuu
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za
posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili
voditi oštećenju stvari.
sve funkcije optimalno koristite.
Numeracija ukazuje na slike na stranicama 3-4.
u
OOddggoovvaarraajju
•Miješalica se može koristiti u kućnoj radinosti za miješanje
tekućih građevinskih materijala i građevinskih materijala u
obliku praha, kao npr.: boje, žbuka, ljepilo, gips, materijali za
fugiranje, masa za poravnavanje površine, masa za
nanošenje slojeva.
• Smiju se koristiti samo mješači koji su namijenjeni za ovaj
uređaj s promjerom od maksimalno 220 mm.
Uređaj se ne smije koristiti:
•
− kao bušilica ili pogon za ostale uređaje
− za poliranje, brušenje, graviranje odgovarajućim
nastavcima
ć
ć
aa nnaammjjeennsskkaa pprriimmjjeennaa
• Svaka upotreba koje nije smijerna sa odreðenom up-
otrebom, pogotovo mješanje eksplozivnih smijesa (
opasnost požara i eksplozije ) i upotreba na podruèju životnih namjernica važi kao neshodna odreðenoj upotrebi. Za
bilo koju štetu koja rezultira iz gore navedenog, proivoðaè
ne snosi nikakvu odgovornost.
Ü Rizik snosi koristnik sam.
• Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje
od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i
popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze
u uputi.
• Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno
medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila.
• Samovoljne promjene na miješallici isključuju odgovornost
proizvođača za štete bilo koje vrste koje nastanu usljed
toga.
• Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i
održavati samo osobe, koje su za to osposobljene i koje su
upoznate s opasnostima te vrste.
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč
pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog
određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali
rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni
naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna
uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja.
Ignorirane sigurnosne mjere ili one, koje se ne poštuju,
mogu dovesti do ozljede korisnika ili oštećivanja imovine
Kontakt s rotirajućim zaglavnikom svrdla (opasnost od
prignječenja)
Zahvaćanje u rotirajući mješač (posjekotine)
Ugrožavanje kroz struju, kod korištenja neispravnog
električnog priključnog voda.
Ugrožavanje kroz struju, kod korištenja neispravnog
električnog priključnog voda.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko
očigledni preostali rizici.
Stvarno prisutna vrijednost emisije vibracija tijkom korištenja
stroja može odstupati od one koja se nalazi u uputi za uporabu ili
koju je naveo proizvođač. Na to mogu utjecati faktori na koje bi
trebalo obratiti pozornost prije odnosno tijekom upotrebe.
- koristi li se stroj pravilno
- Jelinačin rezanja materijala odnosno način na koje se on
obrađuje pravilan
- Je li uporabno stanje stroja u redu
- ako je stanje mješača u redu odnosno ako su montirani
ispravna mješači.
- Jesu li montirane ručke i eventualno ručke otporne na
vibracije i dobro fiksirane na tijelo stroja.
Ako za vrijeme uporabe stroja osjetite nelagodu ili promjenu
boje kože na rukama, odmah prekinite rad. Napravite dovoljno
duge stanke. Ako nemate dovoljne duge stanke, može doći do
vibracijskog sindroma šaka-ruka.
Trebali biste procijeniti stupanj opterećenja ovisno o radu
odnosno uporabi stroja i napraviti odgovarajuće stanke. Na taj
način možete bitno smanjiti stupanj opterećenja tijekom cijelog
radnog vremena. Smanjite rizik izloženosti vibracijama.
Njegujte ovaj stroj u skladu s napomenama u ovim uputama za
uporabu.
Izbjegavajte uporabu stroja na temperaturama od t=10°C ili
nižim. Napravite plan rada prema kojem možete ograničiti
izloženost vibracijama.
Page 55
55
Sigurnosne upute dajte svim osobama, koje rade sa
uređajem.
Pridržavajte se priloženih „Općih sigurnosnih
napomena“.
SSiigguurraann rraadd
Dobro sačuvajte ove sigurnosne naputke.
Nemojte koristiti uređaj za svrhe, za koje nije namijenjen
(vidi „Odgovarajuća namjenska primjena“ i „Poslovi s
miješalicom“).
Pobrinite se, da su ostale osobe i životinje dovoljno udaljene
Prekinite rad sa strojem, ako su u blizini osobe, prije svega
Rukovatelj je u radnom području odgovoran prema trećim
Korisnik je odgovoran za nezgode sa drugim osobama ili
Uređaj nikada nemojte odložiti, dok se u blizini nalaze
Djeca i mladi ispod 16 godina i osobe, koje nisu pročitale
Uređaj nikada nemojte ostavljati bez nadzora.
Služite se sa uređajem samo sa kompletnim i ispravno
Stroj odnosno dijelove stroja ne promijeniti.
Uređaj isključite i izvadite mrežni utikač iz utičnice kod:
Njegujte svoju miješalicu brižljivo:
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
Cement ili dodatke nemojte dodirivati, udisati
(razvijanje prašine) ili uzimati. Prilikom punjenja i pražnjenja
spremnika za miješanje nosite osobnu zaštitnu odjeću
(rukavice, zaštitne naočale, masku za zaštitu od prašine).
od Vašeg radnog područja. Ne dopustite drugim osobama,
pogotovo djeci, da dodiruju alat ili kabel.
djeca ili domaće životinje i u slučaju promijene radnog
područja.
osobama.
njihovim vlasništvom.
osobe koje ne sudjeluju u radu.
uputu za uporabu, ne smiju posluživati stroj.
monitiranim sigurnosnim uređajima i nemojte ništa mijenjati
na stroju što bi moglo utjecati na sigurnost rada.
− radova popravaka
− radova održavanja i čišćenja
− za uklanjanje smetnji
− pregleda priključnih vodova, da li su se isti
zapetljali ili oštetili.
− Transport
− napuštanje (i kod kratkotrajnog prekida)
− neuobičajenih zvukova i vibracija
− Pazite, da su otvori za zrak čisti.
− Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
− Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati
zaštitne uređaje na besprijekorno i odgovarajuću
namjensku funkciju.
− Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i
nisu li zaglavljeni ili oštećeni. Svi dijelovi moraju biti
ispravno montirati i ispunjavati sve uvjete, kako bi se
osigurao ispravan pogon.
− Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno
popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog
obrta, ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za
uporabu.
− Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba
zamijeniti.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa
presjekom žica od minimalno
⇒ 3 x 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
⇒ 3 x 2,,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona. Motor
ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se
smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti od
gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala
iste mehaničke sposobnosti ili prevučeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od prskanja
vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da
nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Produžne kable redovno kontrolirajte i, ukoliko su oštećeni,
dajte ih zamijeniti
Ne koristite defektne priključne vodove.
Ne koristiti provizorne električne priključke.
Zaštitne naprave nikada premostiti ili postaviti izvan pogona.
Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog
elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih
mjesta. Treba se pridržavati mjesnih propisa pogotovo u
odnosu na zaštitne mjere.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedno od njegovih servisnih mjesta.
Upotrijebiti samo originalne rezervne dijelove, opremu i
posebne sastavne dijelove. Kroz upotrebu drugih
sastavnih dijelova može doći do nezgoda za korisnika.
Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga
Page 56
56
Poz
Br. narudžbe
RW 1800 Twin
1.
Miješalica
2.
Mješač za žbuku - R
3.
Mješač za žbuku - L
4.
Mješač za mort (par)
372673
5.
Sklopka za UKLJUČIVANJEISKLJUČIVANJE
6.
Blokada uključivanja
7.
Reguliranje broja okretaja
8.
2-hodni prekidač
9.
Ručka
10.
Držač - R
11.
Držač - L
12.
Čahura - R
13.
Čahura - L
14.
Sigurnosna nalepnica
372662
Opasnost od ozljeđivanja! Nositi zaštitne rukavice..
Držači za mješače (10/11) kao i mješači (2/3) označeni
su slovima R i L
Gurnite čahuru (12/13) prema dolje i utaknite mješač
(2/3) u odgovarajuće označene držače (10/11).
Mrežni priključak
Napon naznačen na pločici sa naznakom tipa uređaja
usporedite sa mrežnim naponom i priključite uređaj u
odgovarajuću propisnu utičnicu.
Uređaj priključite preko jedne Fi-zaštitne sklopke (zaštitna
sklopka struje kvara) 30 mA.
Nemojte koristiti defektne priključne vodove.
Upotrebljavajte do25 m dug priključni kabel odn. produžni
kabel s presjekom žica najmanje 1,5 mm².
Osigurač: 10 A
Uključivanje / Isključiti
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da
uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti
popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja. Škare za
živicu opremljene su dvoručnim sigurnosnim isključenjem
koje sprječava nenamjerno uključenje.
Uključivanje
Prvo pritisnite blokadu uključenja (6). Pritisnite
sklopku s ručicom UKLJUČENO/ISKLJUČENO (5).
Startajte stroj na najnižem stupnju broja okretaja
(stupanj 1).
Isključivanje
Pustite sklopku s ručicom UKLJUČENO/ISKLJUČENO.
Kod ovog uređaja nije moguć stalni pogon.
Reguliranjebrzinevrtnje
Pazite na to da kod svakog mješača klin (a) uđe u utor (b).
pročitali ovu uputu za uporabu, obratili pozornost na sve
navedene naputke i montirali stroj kao što je opisano!
Pregledajte da je uređaj kompletno i propisno montiran.
Prije svake uporabe provjerite:
Pustite čahuru.Mješač je fiksiran.
Provjerite fiksiranost mješača povlačenjem za alat.
P
t
a
e
u
o
g
n
P
uuššt
a
nnjje
u
ppo
Ne smijete stroj puštati u pogon prije nego što ste
− priključne vodove na defektna mjesta (pukotine, rezove i
slično)
nemojte koristiti defektne vodove
− uređaj na moguća oštećenja
(vidi siguran rad)
− jesu li mješači dobro fiksirani
g
oon
Kod ove izvedbe uređaja se broj okretaja i time i snaga
miješanja daju regulirati (stupanj 1 – 6).
Broj okretaja možete kotačićem za regulaciju broja
okretaja (7) kontinuirano namjestiti.
• Stupanj 1 min. snaga = SPORO.
• Stupanj 6 maks. snaga = BRZO.
2 stupnja prijenosa
Uređaj je opremljen prijenosnikom s 2 stupnja prijenosa.
Za odabir brzine okrenite sklopku (8) za 180°.
1. stupanj prijenosa: 0 min
2. stupanj prijenosa: 0 min
–1
do 450 min
-1
do 750 min
–1
-1
Sklopku pritisnite samo dok stroj miruje.
Page 57
57
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
- izvucite mrežni utikač.
izvucite mrežni utikač.
NNaappoommeennee zzaa uuppoorraabbuu
Napomene za korištenje uređaja za miješanje
Za vrijeme miješanja držite uređaj čvrsto s dvije ruke.
Ne zahvaćajte u mješač koji radi (rotirajući alat za
miješanje).
Izbjegavajte štrcaje! Radite s niskim brojem okretaja
kada zaranjate miješalicu u materijal koji želite miješati,
odnosno kada ga vadite.
Koristite samo mješače preporučene od strane
proizvođača. Pazite na minimalni presjek (Ø 220 mm – RW
1800 Twin).
Isporučeni mješač za mort prikladan je za materijale guste ili
viskozne konzistencije. Npr. za mort, mase za poravnavanje
površine, cement, žbuku, vapno, beton, podne obloge, itd.
Koristite uređaj samo s dodatnim ručkama.
Za vrijeme miješanja povisite broj okretaja. Vodite miješalicu
kroz materijal koji miješate tako dugo dok ne bude potpuno
izmiješan. Obratite pozornost na proizvođačeve propise za
obrađivanje.
Nemojte raditi s niskim brojem obrtaja u trajnom
pogonu. To vodi do preopterećenja/pregrijavanja motora,
pošto ne nastaje dovoljno hlađenja.
r
ž
OOddr
ž
aavvaannjjee ii nnjjeeggaa
- isključite stroj
- pričekajte, da se nit za rezanje zaustavi
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu
dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju
se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Obratite pozor na sljedeće, kako bi ste održali
funkcionalnost svog uređaja za usisavanja suhog lišća.
Držiteproreze za provjetravanje slobodnim i čistim
Uklonite prašinu i prljavštinu krpom ili mekom četkom
Ne čistite stroj tekućom vodom ili uređajima za čišćenje pod
visokim tlakom.
Za čišćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače
(benzin, alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove.
Provjerite sjede li ručke čvrsto
Očistite mješač.
Miješalica je opremljena ugljenim četkama. Kada su ugljene
četke istrošene servisna služba ih može izmijeniti.
Zbog vlastite sigurnosti provjeravajte redovito je li
mješač oštećen.
Ako je oštećen, mješač mijenjajte samo u paru.
Provjeravajte redovito osovinu za miješanje. Miješalicas
neispravnim vratilom za miješanje ne smije se više koristiti.
Dajte uređaj na popravak servisnoj službi.
SSkkllaaddiišštteennjjee
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Obratite pozor na sljedeće, kako bi ste održali funkcionalnost
svog uređaj.
− Izvršite temeljito čišćenje.
GGaarraanncciijjaa
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o
garanciji.
Page 58
58
Prije svakog uklanjanja smetnje
− izvucite mrežni utikač.
⇒ nedostaje mrežni napon (ispad struje)
⇒ pregledati osigurač (10A)
firmi koju Vam on navede
⇒ Mješač neispravan
⇒ Izmijeniti mješač
proizvođačeve propise za obrađivanje.
Uređaj se doduše pokreće,
isključuje.
⇒ Priključni vod preduh ili premal presjek
voda.
⇒ Priključni vod najmanje 1,5 mm² maksimalno 25 m
Tip / Model
RW 1800 Twin
Volumen miješanja
< 90 Liter
Težina
7,5 kg
Nivo intenziteta zvuka L
(po EN ISO 4871)
101 dB (A)
Razina zvučnog pritiska L
(po EN ISO 4871)
90 dB (A)
u
MMooggu
− isključite stroj
− pričekajte da se mješač zaustavi
ć
ć
ee ssmmeettnnjjee
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Problemi Mogući uzrokUklanjanje
⇒ Priključni kabel defektan
Motor se ne pokreće
Neobične vibracije
ali se i pri najmanjem
opterećenju blokira i
eventualno automatski
Godina gradnje vidi posljednju stranicu
Učinak motora P
1800 W
1
⇒ Motor ili sklopka su defektni.
⇒ Stezna glava neispravna
⇒ Pogrešan materijal za miješanje
⇒ Utičnica predaleko od glavnog
prilkjučka i premal presjek priljučnog
i
č
TTeehhnni
č
kkii ppooddaattccii
⇒ zamijeniti kabel tj. kabel dati pregledati (električar)
defektni kabel više ne koristiti
⇒ za uklanjanje problema se obratite proizvođaču ili
⇒ za uklanjanje problema se obratite proizvođaču ili
firmi koju Vam on navede
⇒ Pogrešno obrađivanje. Obratite pozornost na
dug.
⇒ Kod dužeg produžnog kabla presjek najmanje 2,5
mm².
Motor Izmjenični motor 230 V ~ 50 Hz
Broj okretaja n
sa reguliranjem broja okretaja
Mješač-Ø 220 mm
Mješač-prihvaćanje Quick Adapter
Mješač-dužina ca. 570 mm
Vibracija šake-ruke na poslužnoj dršci
(prema EN 1033/DIN 45675)
Nesigurnost mjerenja K
Nesigurnost mjerenja K 3 dB (A)
Zaštitni razred
Vrsta zaštite IP 20
0
WA
PA
1. stupanj prijenosa: 0 - 450 min-1
2. stupanj prijenosa: 0 - 790 min-1
ah = 2,90 m/s²
Mješavina vapnene vode
1,5 m/s²
II / zaštitno izoliran
Page 59
59
Standard di fornitura
59
Smaltimento
59
Dichiarazione di conformità CE
59
Simboli: istruzioni per l'uso / apparecchio,
59
Utilizzo conforme alla final it à d’uso
60
Rischi residui
60
Vibrazioni (mano braccio)
60
Utilizzo sicuro
61
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio
62
Montaggio
62
Messa in funzione
62
Istruzioni di lavoro
63
Cura e manutenzione
63
Magazzinaggio
63
Garanzia
63
Possibili guasti
64
Dati tecnici
64
• 1 Mescolatore
• Dichiarazione di garanzia
• 2 Frullini agitatori
• 1 Paio spazzole di carbone
• 1 Manuale di istruzioni
• 1 Istruzioni generali di
per l’uso
sicurezza
Non gettare le apparecchiature e lettriche tra i rifiuti
ture, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di appa-
riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Prima della
nuto nelle
Prima degli
re il motore e
istruzioni per l’uso e nelle
norme di sicurezza.
disinserire la spina di alimentazione.
di protezione
polvere.
zione!
CCoonntteennuuttoo
SSttaannddaarrdd ddii ffoorrnniittuurraa
Una volta disim ballato l'apparecc hio, verificar e se il conte-
nuto della scatola
è completo;
presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali c ontestazioni. Non verranno presi in c onsiderazione i reclami presentati in un momento successivo.
N. (S-No.): 14242
corrispondentemente all e direttive: 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Hand-Rührgerät (Mescolator e a mano) tipo / modello
RW 1800 Twin
Numero di serie: 00001 – 20000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni del le seg u enti ult er io r i Dirett iv e:
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
• Il mescolatore può essere im piegato in lavori domestici per
mescolare materiali liquidi e in polvere come: vernici,
malta, sostanze adesive, gesso, materiali per la
ripassatura dei giunti, stucco, materiale per
rivestimenti.
• Per l’apparecchio devono essere utilizzati solo determinati
frullini agitatori del diametro massimo di 220 mm.
• .
•
il rischio è esclusivamente dell'utente
• Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
• Il costruttore declina inolt re o gni res pons abil ità per i dan ni d i
• L'apparecchio deve essere prep arat o, utili zzat o e sottop ost o
L’apparecchio non deve ess ere utilizzato:
- come trapano o come azionamento per alt r i apparecchi
- per lucidare, rettificare, affilare, incidere con appositi
adattatori
Qualsiasi altro i mpiego, in particolare la miscelazione
di materiali infiammabili o esplosivi (
peric olo di incendio
e di esplosione) oppure l'impi ego nel settore alimentare, è
da considerarsi non conforme. Il fabbricante non è responsabile di nessun tipo d i danno conseguent e all'impiego
non conforme alla destinazi one d'uso
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costr uttore e il rispett o delle norme di sicurezza contenut e nelle istruzioni per l’uso.
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al
mescolatore apportate in pr oprio dall’utente.
a manutenzione solo da persone che abbiano acquisito
familiarità con esso e siano a conoscenza dei rischi
connessi. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici op pure d ai cent ri di a ssist enza da
noi consigliati.
RRiisscchhii rreessiidduuii
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le n orme di sicurezza pertine nti, potrebbero comunque sussistere dei ri schi r esi du i d ov uti a ll a cost r uz ione
specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le nor me di sicur ezza e usa ndo l'app arecchio in modo conforme all a finalità d’uso.
Attenzione e cautela riduc ono il rischio di l esioni alle perso ne e
danni alle cose.
Le misure di sicurezza ignorat e o non prese in considera-
zione per distrazione, possono caus are, durante l’impiego
dell’apparecchio, delle les ioni oppure dei danni materi ali.
Contatto con la pinza portapunta in rotazione (pericolo di
schiacciamento)
Accesso al frullino agitatore in rotazione (pericolo di t aglio)
Pericolo dovuto alla corr ente, in c aso di utilizz o di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti
elettrici aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lu nga durata senza a ppo-
site protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque venirsi a creare dei chiari r isc hi residui.
Vibrazioni
Vibrazioni (mano-braccio)
RW 1800 Twin: 2,90 m/s²; K = 1,5 m/s²
Avvertenza:
Il valore di emissione di vibrazioni effettivo durante l’utilizzo
della macchina può differire da quello indicato nelle istruzioni
per l’uso o dal produttore. Ciò può dipendere dai seguenti fattori
che occorre tenere in consi derazione prima e durante l’ut ilizzo
della macchina:
- il c or retto utilizzo della macchina;
- il c or retto taglio o la corretta lavorazione del materiale;
- le corrette condizioni d’uso della macchina;
- se lo stato dei frullini agit atori è regolar e o se sono mont ati
i frullini agitatori corretti;
- il c or ret to f is s agg io de lle man igli e e delle ev entu ali mani glie
anti-vibrazione al corpo della macchina.
In caso di sensazione spiacevole o cambiamenti del colore
cutaneo nella mano durante l’utilizzo della macchina,
interrompere immediatamente il lavoro. Effettuare sufficienti
pause. In caso di mancato rispetto delle pause si rischia di
contrarre la sindrome da vibrazione mano-braccio.
Si raccomanda di effettuare una stima del l ivello di esposizione
in rapporto al tipo di lavoro e all’utilizzo della macchina e di
interporre adeguati intervalli di riposo. In questo modo è
possibile ridurre sensib ilmente il livello di esposizione durante
l’intero orario di lavoro. Minimizzare il rischio provocato dalle
vibrazioni. Aver cura della macchina seguendo le indicazioni
fornite nelle istruzioni per l’uso.
Page 61
61
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
chiamate ad operare con la macc hina.
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono
stato.
Evitare l’utilizzo della macchina a una temperatura minore o
uguale a 10°C. Concepire un piano di lavoro che permetta di
ridurre l’esposizione alle vibra zio ni.
UUttiilliizzzzoo ssiiccuurroo
Attenersi agli "Avvisi di sicurezza" allegati.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli
previsti (si veda Utilizzo conforme alla finalità d’uso e
Utilizzo del mescolatore).
Non toccare, inalare (sviluppo di polveri) né ingerire
cemento o additivi. In cas o di riempimento e svuotamento
del recipiente di mescolatura usare indumenti protettivi
(guanti, occhiali di protezi one e maschera antipolvere).
Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro.
Non lasciare che altre person e, in particolar e i bambini, tocchino l’utensile o il cavo.
Interrompere l'utilizzo dell a macchina i n prossimità di p erso-
ne, soprattutto bambini o animali domestici, e quando si
cambia area di lavoro.
L’operatore è responsabile, nel campo di lavoro
dell’apparecchio, nei confr onti di terzi.
L’utilizzatore è responsabile dei sinistri o pericoli che si
verificano nei confronti di terze perso ne o delle relative proprietà.
Non usare mai l'apparecchio quando nelle immediate vici-
nanze ci sono delle persone estranee ai lavori.
I bambini e le persone di età inferiore ai 16 anni, i quali non
hanno letto le istruzioni per l’uso, non devono utilizzare
l’apparecchio.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
Mettere in funzione l'apparecchio solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; s ulla macchina
non modificare nulla che potrebbe compromettere la sicurezza.
Non modificare l’apparecc hio o parti di esso.
Spegnere la macchina e dis inser ire l a spi na di
alimentazione dalla presa nei seguenti casi:
− interventi di riparazione
− interventi di manutenzione e pulizia
− Eliminazione di anom alie
− Controlli dei conduttori di collegamento
per accertarsi che non siano aggrovigliati
o danneggiati;
− Trasporto
− Abbandono (anche per interruzioni di breve durata)
− Rumori e vibrazioni inconsuete.
Utilizzare con cura il mescolatore:
− Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
− mantenere le manigli e asciutte e libere da olio e grasso.
Attenersi alle norme di manutenzion e.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
− Prima di riutilizzare l ’apparecchio, è necessario verif ica-
re attentamente se le prot ezi oni fu nzion ano in m odo c orretto e secondo le disposizio ni.
− Controllare se le parti mobili funzionano in modo
ottimale senza bloccars i o se vi sono parti d anneggiate.
Per assicurare un funzionam ento ottimale dell'apparecchio, tutte le parti devono ess ere montate in modo corretto e devono soddisfare tutte le condizioni previste.
− Le protezioni e le parti danneggiat e devono essere ripa-
rate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per
l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
− Sostituire le etichet te di sicurezza danneggi ate o illeggi-
bili.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente
a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
⇒ 3 x 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore no n raggiunge più la sua potenza massima e il funzionam ento dell’ apparecc hio viene ridotto
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa co ns iste nz a mec c anica o rivestite
con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’a c qua.
Durante la posa dei condutt ori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati o schiacciat i e che il connettore
non sia umido.
In caso di utilizzo di una bobin a per cavi, svolgere comple-
tamente il cavo.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di colleg ame nto difettosi.
Non utilizzare collegame nt i elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegament o elettrico o le riparazioni sulle parti elett ri-
che della macchina devono essere seguit i da un elettricista autorizzato o da uno d ei nostri c entri di assistenz a. Attenersi alle disposizioni loc ali, in particolare in merito alle
misure di sicurezza.
Le riparazioni su a ltri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costr uttore o da uno dei suoi centri d i
assistenza.
Utilizzare solo pez zi di ricamb io originali. L’utiliz zo di pezzi
di ricambio diversi potrebbe caus are incidenti per l’ute nte.
Il costruttore declina og ni responsab ilità per i danni da ciò
risultanti.
Page 62
62
N. ordinazione
RW 1800 Twin
1.
Mescolatore
2.
Frullino agitatore a dischi - R
3.
Frullino agitatore a dischi - L
4.
Frullino agitatore per malta
(coppia)
372673
5.
Interruttore ON/OFF
6.
Blocco dell’accensione
7.
Regolazione del numero di gir i
8.
Interruttore a 2 velocità
9.
Maniglia
10.
Alloggiamento - R
11.
Alloggiamento - L
12.
Bussola - R
13.
Bussola - L
14.
Adesivo di sicurezza
372662
Pericolo di lesioni! Indossare guanti di protezione!
− se l’apparecchi o presenta danni (si veda Norme di sicu-
rezza)
− se i frullini agit at or i sono ben saldi
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta con la
tensione di rete e collegare corrett amente l’apparecc hio alla
presa corrispondente.
Collegare l'apparecchio mediante un interruttore di prote-
zione (interruttore automatico per correnti di guasto) 30
mA.
Non utilizzare conduttori di colleg ame nto dif e t tosi.
Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una
sezione del filo di almeno 1,5 m m ² fino a 25 m di lunghezza.
Protezione: 10 A
Accensione / Spegnimento
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
Accensione
Azionare innanzitutto il blocco dell'accensione (6).
Premere l’interruttore ON-OFF posto sull’impugnatura.
Gli alloggiamenti dei frullini agitatori (10/11) e i frullin i
agitatori (2/3) sono contrassegnati con le lettere
R e L
Spostare la bussola ( 12/13) verso il basso e inserire i
frullini agitatori (2/3) nei rispettivi alloggiamenti (10/11).
Assicurar si che la spina (a) di ogn i frullino agitatore s i
trovi all’interno della scan alatura (b).
Rilasciare la buss ola. Il frullino agitatore si blocca.
Assicurarsi ch e i frullini agit atori siano saldi i n posizio-
ne tirando con l’utensile.
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Non m ettere in funzione l’ apparecchio senza av ere prima
letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le
norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo
descritto!
Accertarsi che l’apparecchio s ia montato completament e e
correttamente.
Prima di ogni utilizzo, controllare:
− se i conduttori di c ollegamento presentano difetti (incri-
nature, tagli o simili)
non utilizzare conduttori difettosi
Avviare la macchina con il num ero di giri minimo (livello 1).
Spegnimento
Rilasciare l’interruttor e ON-OFF posto sull’impugnatura.
Il prese nte apparecchio non prevede la possibilità di
funzionamento continuo.
Regolazione del numero di giri
Questa versione consente di regol are il numer o di giri del motore e, di conseguenza, il rendim ento (livello 1 – 6).
È possibile regolare il numero di giri in continuo
attraverso la regolazione del numero di giri (7).
• Livello 1 Potenza m in. = LENTO.
• Livello 6 Potenza max. = VELOCE.
2-Velocità
L’apparecchio è dotato di cambio a 2 velocità.
Per la selezione della vel ocità ruotare il selettore (8) d i
180°.
1. Velocità: 0 min
2. Velocità: 0 min -1
–1
a 450 min –1.
a 790 min -1.
Azionare il selettore solo ad apparecchio fermo.
Page 63
63
Prima di ogni intervento di manutenzione e
- Disinserire la spina di alimentazione
Disinserire la spina di alimentazione.
IIssttrruuzziioonnii ddii llaavvoorroo
Reggere saldamente l’apparecchio con due man i durante la
mescolatura.
Non toccare i frullin i agit ator ei m entre s ono in r otazi one
(utensile rotante di mescolatura).
Evitare gli spruzzi! Lavorare con bass o numero di giri,
quando il mescolatore viene immerso o estratto dalla
miscela bituminosa.
Utilizzare soltanto i frullini agitatori raccomandati dal
produttore. Accertarsi del diametro massimo Ø 220 mm –
RW 1800 Twin.
I frullini agitatori in dotazione sono adatti per i seguenti
materiali con una consiste nza el evat a e vis c osa: ad es. malta, stucco, cemento, intonac o, calc e, cal cestr uzz o, mass etto
cementizio, ecc.
Aumentare il numero di giri durante la m escolat ura. Guidare
il mescolatore attraver so la m iscela bit uminosa f inché n on è
completamente mescolata. Attenersi alle prescrizioni di
lavorazione del produttore.
Non lavorare in funzionamen to continuo con un basso
numero di giri. Ciò porta a l sovraccarico / surriscaldam ento
del motore, non risultando sufficiente il raffreddamento.
CCuurraa ee mmaannuutteennzziioonnee
pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere l'arresto l’apparecchio
Utilizzare solo pezzi original i. Pezzi diversi potrebbero causare
danni e lesioni imprevedibili.
Ogni intervento di riparazione diverso deve essere eseguito
soltanto dal produttore o dal ser v izio di assistenza.
Conservare i dispositivi inutili zzati in un luogo asciutto e chiuso
lontano dalla portata dei bam bini.
Per garantire la funzionalità della apparecchio, prestare
attenzione a quanto segue:
Lasciare libere e pulite le fessure di ventilazione.
Rimuovere la polvere e le impur ità con uno straccio o una
spazzola morbida.
Non pulire la macchina con acqu a corrente o idropul itrici ad
alta pressione.
Non utili zzare solventi (benzina, alcool, ec c.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Controllare che le maniglie siano ben salde.
Pulire i frullini agitatori.
Il mescolatore è dotato di spazzole di carbone. In caso di
usura far sostituire le spazzole di carbone dal centro di
assistenza.
Per la propria sicurezza, controllare regolarmente che i
frullini agitatori non siano danneggiati.
Se danneggiati, sostituire i frullini agit atori sempre a cop-
pie.
Controllare periodicamente gli alberi agitatori. Un
mescolatore con albero agit atore difettoso non deve più essere
utilizzato. Far riparare l’apparecchio dal centro di assistenza.
MMaaggaazzzziinnaaggggiioo
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata presta-
re attenzione a quanto segu e per prolungare il ciclo di vita
della apparecchio e garantire un facile azionamento della
stessa:
− Effettuare una pulizia di fondo.
GGaarraannzziiaa
Si prega di fare riferimento all a dic hi ar azi on e di gar an zi a al l egata.
Page 64
64
Prima di rimuovere qualsia si guasto
− Disinserire la spina di alimentazione
⇒ Mancala tensione di rete (mancanza di
⇒ Controllare la protezione 10 A
re oppure ad un'azienda da lu i autorizzata
⇒ Frullino difettoso
⇒ Sostituire il frullino
Attenersi alle prescrizioni di
lavorazione del produttore.
⇒ Cavo di prolunga troppo lungo o sezio-
principale e sezione del conduttore di
collegamento troppo picco la
⇒ Cavo di allacciamento con una sezione di almeno
Frullino agitatore-Ø
220 mm
Alloggiamento frullino
Quick adapter
Lunghezza frullino
ca. 570 mm
Vibrazione mano-braccio sulla manopola
ah = < 2,90 m/s²
PPoossssiibbiillii gguuaassttii
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l’arresto del frullino agitatore
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovament e in funzione e controllare t ut ti i dispositivi di protezione.
Problema Possibile causa Eliminazione
Il motore non si avvia
Vibrazioni inconsuete
corrente).
⇒ Cavo di collegamento difettoso
⇒ Motore o interruttore difettosi
⇒ Testa portapezzo difettosa
⇒ Miscela errata
⇒ Sostituire il cavo oppure lasciare controllare il ca vo
(tecnico specializzato in elettrotecnica).
I cavi difettosi non devono più essere utilizzati
⇒ Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al produtto-
⇒ Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al produtto-
re oppure ad un'azienda da lu i autorizzata
⇒ Lavorazione errata.
L'apparecchio si avvia, ma si
blocca con carico ridotto e si
spegne automaticamente.
Tipo / Modello RW 1800 Twin
Anno di costruzione vedere ultima pagina
Potenza motore P1 1800 W
Motore Motore a corrente alternata 230 V ~ 50 Hz
Numero di giri n0
(con regolazione del numero di giri)
(conforme a EN 1033/DIN 45675)
ne troppo piccola.
⇒ Presa troppo lontana dal collegamento
DDaattii tteeccnniiccii
1,5 mm², è una lunghezza massima di 25 m.
⇒ Con i cavi lunghi la sezione deve essere almeno di
2,5 mm².
1. Velocità: 0 - 450 min-1
2. Velocità: 0 - 790 min-1
Miscela di acqua di calce
Tolleranza K 1,5 m/s²
Volume della mescolatura < 90 Liter
Peso 7,5 kg
Livello di potenza sonora misu r ato L
Livello di pressione sonora LPA (secondo EN ISO 4871) 90 dB (A)
Tolleranza K 3 dB (A)
Classe di protezione
Categoria di protezione IP 20
(secondo EN ISO 4871) 101 dB (A)
WA
II / isolamento di protezione
Page 65
65
Samlet leveranse
65
Avfallsbehandling
65
EF- konformitetserklæring
65
Symboler: bruksanvisning / apparates
65
Hensiktsmessig anvendelse
66
Restrisikoer
66
Vibrasjoner (hånd-arm-svingninger)
66
Arbeide under trygge forhold
67
Beskrivelse av sagen / reservedelsliste
68
Montasje
68
Ibruktaking
68
Informasjoner ang. bruk
69
Vedlikehold og pleie
69
Lagring
69
Garantibetingelser
69
Mulige driftsforstyrrelser
70
Tekniske data
70
• 1 røreapparat
• 2 kullbørster
• 2 rørepinne
• 1 generelle sikkerhedsin
• 1 bruksanvisning
struker
• 1 garantierklæring
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med
je må innleveres for miljøven nlig gjenbruk.
I henhold til det europeiske dir ektivet 2012/19/EU angående
tilføres den miljøvennlige gjenbrukskretsen.
IInnnnhhoolldd
SSaammlleett lleevveerraannssee
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
er esken komplett
har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forha ndleren, leverandøren hhv. produsenten.
EEFF-- kkoonnffoorrmmiitteettsseerrkkllæærriinngg
Nr. (S-No.): 14242
tilsvarer EU-direktivene
2006/42 EF
Herved erklærer vi
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
seg eneansvarlig for at produktet
Hand-Rührgerät (Håndrøreap parat) type / model
RW 1800 Twin
Serienummer: 00001 – 20000
er konform med bestemmelsen e i EF-direktivene som er nevnt
over og bestemmelsene i dir ek t ivene som er nevnt nedenfor:
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
• Det er kun tillatt å bruke rørepin ner s om er b estemt for dett e
apparatet og som har et totalt tverrsnitt på maksimalt 220
mm.
•
Apparatet får ikke benyttes:
− som bormaskin eller som drev for ytterligere apparater
− til polering, sliping, gr avering med respektive sett
•
All bruk som går utover dette, og spesielt hvis
blandemaskinen brukes til å blande brennbare eller eksplosive stoffer (
brann- og eksplosjonsfare), eller hvis
den brukes til arbeide på næringsmiddelsektoren, reg nes for
å være ikkeformålstjenlig. P rodusenten er ikke ansv arlig for
skader som oppstår på grunn av d ette.
Brukeren bærer selv risikoen.
• Til riktig bruk hører også at man må overholde produsen-
tens drifts-, vedlikeholds- og reparasjons-betingelser og
overholdelse av sikkerhetshenvisningene i anvisningen.
• Man må overholde de gjelde ne forskriftene for ang. skade-
forebygging og det andre all ment anerkjente regelver ket for
arbeidsmedisin og sikkerh et s teknikk.
• Hvis du selv foretar endringer på røreapparatet, er vi ikke
ansvarlige for de skadene so m oppstår på grunn av dette.
• Apparatet må kun klargjøres, benyttes og vedlikeholdes av
personer som kjenner disse oppgaven e og som er kjenner
farene de utsettes for. Reparasjonsarbeid må kun
gjennomføres av oss eller av kundeservicesteder som er
anbefalt av oss.
RReessttrriissiikkooeerr
Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overholdes
ved den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel
gjenstå restrisikoer som føl ge av apparatets konstruksjon.
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på
”Sikkerhetshenvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og
leser nøye gjennom bruksan v isningen.
Hvis man tar hensyn og er forsik tig minsk er risik oen for pers onog materialskader.
Ignorerte eller oversette sik kerhetst iltak k an medfø re skader
på operatøren eller materialskader .
Kontakt med roterende borefôr (fare for klemming)
Ta inn i roterende rørepinne (kuttskade)
Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som
ikke er intakt.
Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske
bestanddeler.
Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten hørsels-
vern.
Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles
gjenstå en restrisiko.
VViibbrraassjjoonneerr
((hhåånndd--aarrmm--ssvviinnggnniinnggeerr))
RW 1800 Twin: 2,90 m/s²; K = 1,5 m/s²
Advarsel:
Den vibrasjonsverdien som faktisk er tilstede under bruken av
maskinen kan avvike fra den som er oppgitt i bruks anvisningen
hhv. oppgitt av produsenten. Dette kan forårsakes av fø lgende
påvirkningsfaktorer som det må tas hensyn til før hhv. under
bruken:
- B lir maskinen brukt riktig.
- E r t y pe material som bearbeides rikt ig.
- E r m as kinens brukstilstand i ord en.
- Er tilstanden til rørepinnene i orden hhv. er de riktige
rørepinnene montert.
- Sind die Haltegriffe ggf. Er holdegrepene hhv. opsjonale
vibrasjonsgrep montert og er de fast på maskinkroppen
Hvis du føler ubehag eller det opp står en fargeendring på h endene dine under bruken av maskinen må du straks avbryte
arbeidet. Legg inn nok pauser. Hvis du ik ke tar nok pauser kan
det oppstå et hånd-arm-vibrasjonssyndrom.
Man må vurdere belastningsgra den avhengig av arbeidet hhv.
bruk av maskinen og det m å tas nok pauser. På denne måt en
kan belastningsgraden reduser es betraktelig under hele arbeidstiden. Minimer risikoen som du utsettes for und er vibrasjonene. Behandle maskinen i he nhold til anvisninge ne i bruksanvisningen.
Unngå å bruke maskinen ved temperaturer på t=10°C eller
mindre. Lag en arbeidsplan s om reduserer vibrasj onsbelastningen.
Page 67
67
Formidle sikkerhetshenv isn ing en e ti l al le s om ar be id er
med maskinen.
Følg den vedlagte „Generelle sikkerhetsbetingelser“.
Ikke bruk apparatet til for mål som det ikke konstr uert for (s e
”Hensiktsmessig anvendelse” og ”Arbeide med røreapparat”).
Ikke berør, innånde (støvutvikling) eller spis sement
eller tilleggsstoffer. Bruk personlige verneklær (hansker,
vernebriller, støvbeskyttelsesmaske) ved påfylling og tømming av blandebeholderen.
Hold andre personer og dyr borte fra arbeidsområdet.
Ikke la andre personer, spesielt barn, berøre verktøy eller
kabelen.
Stans arbeidet med maskin en, når personer, spesielt barn
eller husdyr kommer i nærheten av arbeids området og når
du bytter arbeidsområde.
Den som betjener maski nen er ansvar lig for andre peros ner
i maskinenes arbeidsområde.
Du må aldri bruke apparatet hvis personer uvedkoe mmende
personer er i nærheten.
Barn og unge under 16 år og personer som ikke kjenner
bruksanvisningen, får ikke benytte.
La aldri maskinen være uten oppsi kt .
Makinen må kun drives med komplette og korrekt festete
verneinnretninger og du m å ikke endre noe ved maskinen
som kan påvirke sikkerheten.
Ikke forta endringer på app aratet eller apparatets deler.
Slå av maskinen og trekk støp s elet ut av stikkontakten ved:
− reparasjonsarbeider
− vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
− oppretting av feil
− kontroll av tilk oplingsledningene om disse
er omslynget eller skadet.
− transport
− når du forlater ap parat et ( ogs å ved kort ere
avbrudd).
− når kultivatoren begynner å vibrere på en uvanlig måte.
Maskinen må stelles nøye:
− Luftespor skal holdes frie og rene.
− Hold håndtakene tø r r e og fri for olje og fett.
Kontroller om maskinen ev. er skadet:
− kontroller omhyggelig om beskyttelsesanordningene
fungerer feilfritt og hensi ktsmessig før du fortsetter driften av apparatet.
− kontrollér om de bevegelige delene fungerer som de
skal og ikke er klemt fast ell er om del er er sk adet. Samtlige deler må være korrekt montert og oppfylle alle betingelser for å sikre en feilfr i drift.
− Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller
byttes ut på godkjent v erksted (eller hos produsenten),
hvis ikke annet er nevnt i bruksanvisningen.
− Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal er-
stattes.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
Elektrisk sikkerhet
Stikkledningens utførel se iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med
et åretverrsnitt på minimum:
⇒ 3 x 1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² ved en kabellengde på ov er 25 m
Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall.
Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale effekt, apparatets funksjon reduseres.
Støpsler og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må
være produsert i gummi, myk PVC eller annet termoplastisk material med lik mek anisk fasthet eller være trukket
over med et slikt material.
Pluggen til tilkoplingsledningen må være beskyttet mot
sprutevann.
Påse at stikkledningen ikke kommer i klemme eller bøyes
og at pluggforbindelse n ikke blir våt når du installerer ledningen.
Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn.
Kontroller skjøteledning en jevnlig og skift de n ut når den er
ødelagt.
Ikke bruk defekte stikkledninger.
Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger.
Du må aldri brokople eller slå av beskyttelses-anordningen.
Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA).
Den elektriske tilk oplingen hhv. reparasjoner på m askine-
nes elektriske deler må kun utføres av en faglært elektriker eller av vår kundeservic e.
Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun utføres
av produsenten hhv. av hans k undeservice.
Benytt kun or iginale reserved eler. Hvis man b enytter and-
re reservedeler kan det opps tå ulykker for brukeren. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som
følge av dette.
Mottaket for rørepinnen (10/11) og rørepinnen (2/3) er
merket med bokstavene
R og L
Skyv hylsen (12/1 3) n ed ov er og st ikk rø re pinn en ( 2/ 3) i
de respektive mottakene (10/11).
Påse at stiften (a) sitter i sp oret (b) for hver rørepinne.
Slipp løs hylsen. Rørepinnen stoppes.
Kontroller om rørepin nen sitter godt fast ved å trekk e
på verktøyet.
Nettilkopling
Sammenlign den angitte spennin gen på apparatets typeskilt
med nettspenningen. Kople apparatet til den tilsvaren de og
forskriftsmessige stikkontakten.
Jordet schuko-støpsel, nettspenning 230 V med feil-
strømsvernebryter (FI-bryter 30 mA)
Ikke bruk defekte stikkledninger.
Benytt tilkoplings- o g forlengelseskabel med et åretv errsnitt
på minst 1,5 mm² til 25 m lengde
Sikring: 10 A
Slå på apparatet
Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på
eller av. Skadete brytere må str aks rep areres eller b yttes ut
av kundeservice.
Slå på apparatet
Aktiver først tilkoplingssp erren (6). Trykk på den røde
PÅ-AV-håndtaksbryteren (5).
Start maskinen på den lave ste trinnet for omdrei nings-
tallet (trinn 1).
Slå av apparatet
Slipp PÅ-AV-håndtaksbryteren.
Kontinuerlig drift er ikke mul ig f or dette apparatet.
For denne utførelsen er omdreiningstallet til motoren og dermed røreeffekten reguler bar (trinn 1 – 6).
Du kan innstille om dreiningstall et trinnløst v ed hjelp av
reguleringen for omdreiningstallet (7).
• Trinn 1 min. ytelse = LANGSOM.
• Trinn 6 maks. ytelse = LANGSOM.
Hastighetsregulering
2-gangs-gir
IIbbrruukkttaakkiinngg
Før arbeidet påbegynnes må du ta hensyn til følgende
sikkehetsinformasjoner, for å holde faren for skader på et
så lavt nivå som mulig.
Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en
forskriftsmessig måte.
Kontroller før hver bruk:
− om tilkoplingsledni ngene har defekte steder (riper, snitt
eller lignende)
Ikke bruk defekte ledninger.
− er apparatet ev. s k adet
(se ”Arbeide under trygge for hold”)
− om rørepinnen sitter godt
Apparatet er utstyrt med 2-gangs-gir. For gangvalg vrir du på bryteren (8) 180°.
1. Gang: 0 min
2. Gang: 0 min
–1
til 450 min
-1
til 790 min
–1
-1
Aktiver bryteren kun i stillst and.
IInnffoorrmmaassjjoonneerr aanngg.. bbrruukk
Hold apparatet med to hender mens blandingen pågår.
Ikke grip inn i rørepinnene (roterende blandeverktøy).
Page 69
69
Før hvert vedlikeholds- og rengjørings-
− Trekk ut nettpluggen
Trekk ut nettpluggen
Unngå spruting! A rbeid med lave omdreiningstall, når
røreapparatet er nede i blandematerialet eller tas ut.
Bruk kun rørepinner som er anbefalt av produsenten.
Ta hensyn til det maksimale tverrsnittet (Ø 220 mm – RW
1800 Twin).
Den vedlagte mørtelrørepinn en egner s eg for bla ndemater ial
med tung og treg konsistens: f. eks. mørtel, spatelmasser,
sement, puss, kalk, betong, sementgulv osv..
Bruk apparatet kun med tilleggsh åndtakene.
Øk omdreiningstallet under blandeprosessen. Før røre-
apparatet gjennom bland ema terialet in ntil d et er he lt bla ndet .
Ta hensyn til produsentens bearbeidels-esforskrifter.
Ikke ar beid i kontinuerlig drift med lavt omdreiningstall.
Det medfører en overbelast ning/overoppheting av motoren,
da det ikke oppstår tilstrekkelig kjøling.
VVeeddlliikkeehhoolldd oogg pplleeiiee
arbeid
− Slå a v ap paratet
− Ven t e til apparatet står helt stille
Man må kun bruke original deler. Bruk av andre deler kan føre til
uforutsette person- og materialskader.
Reparasjonsarbeid utover dette må kun utføres av produsenten
eller kundeservice.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
Ta hensyn til følgende, for å holde apparatet din funks-
jonssikker:
Luftespor skal holdes frie o g rene.
Fjern støv og smuss med en klut eller en myk børste.
Ikke rengjør maskinen med rennende vann og
høytrykksspyler.
Ikke bruk løsningsmidler (bensin, alkohol, osv.) på kunst-
stoffdeler, da kunststoffd elene kan skades.
Kontroller at håndtakene s it ter godt fast.
Rengjør rørepinnen
Røreappar atet er utstyrt med kjølebørst er. La kundeservice
bytte kullbørstene når de er sl itt ut.
For din egen sikkerhet må du kontrollere rørepinnene
regelmessig for å finne eventuelle skader.
Bytt ut rørepinnene parvis hvis de er skadet.
Kontr oller rørespindelen regelmessig. Et røreappar at med
defekt rørespindel får ikke lenger benyttes. La kundeservice
reparere apparatet.
LLaaggrriinngg
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
Før lagring over lengre tid, må du ta hensyn til fø lge nde for å
forlenge apparatets levetid og sikre at betje ning en går let t:
− Gjennomfør en grundig rengjøring.
GGaarraannttiibbeettiinnggeellsseerr
Vennligst ta hensyn til den ve dlagte garantierklæringen.
Page 70
70
Før hver retting av feil
− Trekk ut nettpluggen
⇒ Nettspenning mangler.
Nettpluggen, motoren eller bryteren er
defekt
⇒ Kontroller sikring. (10 A)
Motor eller bryter må sjekkes eller repareres av
godkjent elektriker.
⇒ Rørepinnen er defekt
⇒ Bytt ut røre rørepinnen
Motor eller bryter må sjekkes eller repareres av
Feil bearbeidelse. Ta hensyn til produsentens
bearbeidelsesforskrifter
⇒ Skjøteledningen er for lang eller
Stikkontakten er for langt vekk fra
hovedtilkoplingen og stikkledningens
tverrsnitt er for lite.
Etter at feilen er rettet må du allt id ta i bruk og sjekke alle sikkerhetsinnretninger.
Forstyrrelser Mulig årsak Tiltak
Motoren starter ikke.
Uvanlige vibrasjoner
⇒ Tilkoplingsledning er ødelagt
⇒
⇒ Spennehodet er defekt
⇒ Feil blandematerial
⇒ La faglæt elektriker kontrollere ledningen.
ut med en gang
⇒
⇒
godkjent elektriker.
⇒
Sjekk skjøteledn ingen, defek t kabel m å bytt es
Apparatet starter, blokkerer
imidlertid ved lav belastnin g
og slås eventuelt av automatisk.
Motorytelse P1 1800 W
Motor vekselstrømsmotor 23 0 V ~ 50 Hz
Omdreiningstall n0
med omdreiningstallsreguleri n g
Rørepinne-Ø 220 mm
Rørepinne-mottak Quick Adapter
Rørepinne-lengde ca. 570 mm
Hånd-arm-vibrasjon på betjeningsh å ndt aket
(iht. EN 1033/DIN 45675)
tverrsnittet er for lite.
⇒
TTeekknniisskkee ddaattaa
m lang.
⇒ Tverrsnitt på minimum 2,5 mm² ved lengre ledning.
1. Gang: 0 - 450 min-1
2. Gang: 0 - 790 min-1
ah = < 2,90 m/s²
Blanding av kalkmasser
Usikkerhet K 1,5 m/s²
Blandevolum
WA
Beskyttelsesklasse
Beskyttelsesart IP 20
< 90 Liter
II / verneisolert
Page 71
71
Leveringsomvang
71
Afvalverwijdering
71
EG-Conformiteitsverklaring
71
Symbolen: bedieningshandleiding, apparaat
71
Reglementaire toepassing
72
Restrisico’s
72
Vibraties (hand-arm-trillingen)
72
Veilig werken
73
Beschrijving van het appara at / Reserveonderdelen
74
Montage
74
Ingebruikname
74
Opmerkingen m.b.t. het gebruik
75
Onderhoud en verzorging
75
Opslag
75
Garantie
75
Storingen
76
Technische gegevens
76
• 1 roerapparaat
• 1 paar koolborstels
• 2 roermengers
• 1 garantieverklaring
• 1 bedieningshandleiding
• Algemene veiligheidsvoorschriften
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
ver oude
elektronische apparaten en electronica moeten niet meer
een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Oog- en
Stofmasker
IInnhhoouudd
LLeevveerriinnggssoommvvaanngg
Controle er na het uitpak ken de inhoud van de v erpakking
op:
Aanwezigheid van alle onderdelen
Eventuele transportschad e
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw
leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
in uitsluitende verantwoordelij khe id, dat het pro du ct
Hand-Rührgerät (Hand-roerapparaat) type / model
RW 1800 Twin
Serienummer: 00001 – 20000
aan de bepalingen van de boven vermeld e EG-richtlij nen alsook
aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen
beantwoordt:
2014/30/EU en 2011/65/EU.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2 :2011;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
opvolgen van deze aanwijzi
verwondingen tot gevolg hebben.
gebruik.
kan storingen aan de machine veroorzaken.
helpen u de machine optimaa l t e benutten.
De numeratie verwijst naar de afbeeldingen op de
pagina´s 3-4.
RReegglleemmeennttaaiirree ttooeeppaassssiinngg
• Het roerapparaat is in te zetten bij huisarbeid voor het
mengen van vloeibare en poedervormige bouwmaterialen
zoals: verfstoffen, specie, lijmstof, gips, voegmateriaal, plamuursel, coatingmassa.
• Er mogen slechts voor het apparaat bestemde roerm enger s
met een doorsnede van max imaal 220 mm worden toegepast.
Het toestel mag niet worden toe gepast:
•
− als boormachine of als aandrijving voor verdere
toestellen
− voor polijsten, slijpen, scherpen, graveren met
desbetreffende voorzetstukken
•
• Tot de reglementaire toepas sing behoort ook het opvolgen
• Men moet zich tevens houde n aan de algemeen geldende
• Eigenmachtige verbouwingen aan het roerapparaat
• Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en
Elke andere toepassing die buiten deze bepalingen
valt, in het bijzonder het mengen van
brandbare- of
explosiegevaarlijke stoffen en het gebruik in de
levensmiddelindustrie.
Zijn voor risico van de gebruiker en niet voor de
fabrikant
van de gebruiks-, onderho uds- en reparatievoorschr iften en
het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de
fabrikant.
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die
aanvullende voorschriften van het bedrijf.
sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor
hieruit voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
onderhouden worden door personen die met de machine
vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s.
Reparatiewerkzaamheden mogen alleen via ons resp. door
een door ons benoemde servic edienst worden uitgevoerd.
RReessttrriissiiccoo’’ss
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op
grond van de constructie voor de toe p assi n g van dez e ma ch ine
nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen wor de n.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Geïgnoreerde of over het hoofd geziene
veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de
bediener of tot beschadiging van eigendom.
Contact met draaiende boorhouder (gevaar van kneuzing)
Grijpen in de draaiende roermenger (snijverwondingen)
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties best aan.
Trillingen
Vibraties (hand-arm-trillingen)
RW 1800 Twin: 2,90 m/s²; K = 1,5 m/s²
Waarschuwing:
De feitelijk voorhanden trillingsemissiewaarde gedurende het
gebruik van de machine kan van di e in de gebruiksaanwijzing
resp. van de door de fabrika nt vermelde waarden afwijk en. Dit
kan door volgende factoren worden veroorzaakt die vóór resp.
gedurende het gebruik opgevolgd dienen te worden..
- wordt de machine correct toeg epast
- is de manier van snijden van het materiaa l resp. hoe het
wordt verwerkt, correct
- is de gebruikstoestand van de machine in orde
- is de toestand van de roerm eng ers in o r de r es p. de c orr ec-
te roermenger gemonteerd.
- Z ijn de houdergre pen evt. optio nale trillingsg repen gemon-
teerd en zijn deze vast aan het machinelichaam.
Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring
gedurende het gebruik van de machine aan uw handen
constateert, onderbreek meteen het werk. Maak voldoende
rustpauzes. Bij veronachtzaming van voldoende werkpauzes
kan het tot een hand-arm-trillingssy ndroom komen.
Afhankelijk van het werk resp. het gebruik van de machine
dient een inschatting van het graad aan belasting te
geschieden en dienen dienovereenkomstige werkpauzes te
worden ingelegd. Op deze manier k an het graad van belasting
gedurende de gehele werktijd aanzie nlijk worden gereduceerd.
Reduceer uw risico, waaraan u bij t rillingen bent blootgesteld.
Verzorg deze machine i n overeenstemming met de instr ucties
in de gebruiksaanwijzing.
Page 73
73
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen,
die met deze machine werken, door.
Volg de ingesloten “Algemene veiligheidsinstructies”.
Voorkom de inzet van de m achi ne bij t em perat uren van t =10° C
of minder. Maak een werkplan, waardoor de trillingsbelasting
kan worden beperkt.
VVeeiilliigg wweerrkkeenn
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Gebruik het apparaat alleen voor doe leinden, waarvoor het
is gemaakt (zie “Reglementaire toepassing” en "Werken
met het roerapparaat").
Cement en bijkomende st off en ni et a a nrak en, in ad em en
(stofvorming) of innemen. Bij het vullen en led igen van de
mengbak persoonlijke veiligheidskleding (handschoenen,
veiligheidsbril, stofmasker) dr ag en.
Houd andere personen en dieren van uw werkber ei k weg.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het
gereedschap of de kabel niet aanraken.
Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer
personen, vooral kindere n of huisdiren, in de buurt zijn en
wanneer u het werkbereik wisselt.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of
gevaren die tegenover andere personen of hun eigendo m
optreden.
De bedienende persoon is binn en het arbeidsber eik van de
machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Zet het toestel nooit aan, terwij l niet betrokken personen in
de buurt zijn.
Kinderen en jongeren onder 16 jaar en personen, die de
gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, mogen de
machine niet bedienen.
Laat de apparaat nooit zonder toezicht .
Werk alleen met alle veiligheidsv oorzieningen op de juiste
wijze aangebracht en verander niets aan de machine wat
de veiligheid in gevaar kan brengen.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Schakel de machine uit en neem d e steker uit
het stopcontact bij:
− reparatiewerkzaamheden
− onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
− verwijderen van storingen
− controle van de aansluitleidingen, of deze
verstrengeld of beschadigd zijn
− transport
− het verlaten (ook voor een korte tijd)het verlaten (ook
voor een korte tijd)
− ongewone geluiden en trillingen
Onderhoudt uw roerapparaat met zorgvuldigheid:
− Let erop dat de lucht openingen schoon zijn
− Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Onderzoek de machine op eventuele besc ha di gi ngen.
− Voor het verdere g ebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de
juiste montage en het goed func tioneren.
− Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet kle mmen of beschadigd zijn.
Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed
functioneren om de machine c or r ect te laten werken.
− Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Met uitzondering indien in de gebruiks aanwijzi ng anders
aangegeven.
− Beschadigde of onl eesbare v eilighei dssticker s dienen te
worden vervangen.
Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet v olge ns IE C 602 45 ( H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van m ins tens:
⇒ 3 x 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
⇒ 3 x 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De mot or b ereikt zijn maxi maal v erm oge n
niet meer, de werking van het apparaat wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdoz en aan aansluitleidingen moeten ui t
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal
van dezelfde mechanische v astheid z ijn of met dit m ateria al
zijn gecoat.
De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van d e aansluitkabel op dat deze ni et
bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet nat
wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel
af.
Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen
en vervang hem als hij beschad igd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische a ansluitingen of reparaties m ogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatie-werkplaats
uitgevoerd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele reserveonderdelen gebr uiken. Bij het
gebruik van niet originel e onderdelen k unnen risi co’s voor
de gebruiker ontstaan.
Page 74
74
Order.-Nr.
RW 1800 Twin
1.
Roerapparaat
2.
Mortel-roerpropeller - R
3.
Mortel-roerpropeller - L
4.
Mortel-roermenger (paar)
372673
5.
AAN / UIT-schakelaar
6.
Inschakelblokkering
7.
Toerentalregeling
8.
2 versnellings-schakelaars
9.
Handgreep
10.
Opname - R
11.
Opname - L
12.
Huls - R
13.
Huls - L
14.
Sicherheitsaufkleber
372662
Gevaar vor letsel ! Draag veiligheidshandschoenen.
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde
spanning met de netspanning en sluit de machine aan het
desbetreffend en reglement air stopcontact aan.
Sluit de machine aan via een Fi-veiligheidsschakelaar
(differentiaaluitschakelaar) met 30 mA.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik geen defecte kabels. Gebruik aansluit- resp.
verlengkabels met een ader doorsnede van ten minste 1,5
mm² bij een lengte tot 25m
Beveiliging 10 A
Inschakelen / Uitschakelen
Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan
worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars
moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen
door de klantenservice.
Inschakelen
Aktiver først tilkoplingssperren (6). Druk de AAN-UIT-
grijpschakelaar (5).
De opnames voor de roermengers (10/11) alsook d e
roermengers (2/3) zijn door letters gekenmerkt
R en L
Schuif telkens de huls (12/13) naar b eneden en steek
de roermengers (2/3) in de passend gekenmerkte opnames (10/11).
Let erop, dat bij i edere roermenger de pen (a) in de
groef (b) zit.
Laat de huls los. De roer menger wordt vergrendeld.
Controleer de roermengers op vaste zitting door
trekken aan het werktuig.
IInnggeebbrruuiikknnaammee
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
bedieningshandleiding heeft gelezen, alle voorschriften heeft
opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft
gemonteerd.
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Controleer voor ieder gebru ik :
− de aansluitkabels op bes ch ad igin g (sc he ur en, sne den o.
d.)
gebruik geen beschadigde a ansluitkabels.
Start de machine in het laagst toerentalniveau (niveau 1) .
Uitschakelen
Laat de AAN-UIT-grijpschakelaar los.
Een continu bedrijf is bij dit toe s tel niet mogelijk.
Toerentalregeling
Bij deze uitvoering is het toer ental van de motor en zodoende
het roervermogen te reguleren (niveau 1 – 6).
U kunt het toerent al traploos do or de toeren talregeling
(7) instellen.
• Niveau 1 min. vermogen = LANGZAAM.
• Niveau 6 min. vermogen = SNEL.
2-versnellingsbak
Het apparaat is met een 2-versne ll ings bak uit ger ust . Voor de keuze van de versne lling draai schakelaar (8)
Opmerkingen met betrekking tot het gebruik van het
roertoestel
Gedurende het mengen het toestel met twee handen
vasthouden.
Niet in de draaiende roermengers grijpen (roterende
mengwerktuig).
Voorkom spatten! Werk met laag toerental, wanneer
het roerapparaat in het menggoed indompelt, resp.
eruitgenomen wordt.
Maak slechts gebruik van de door de fabrikant
geadviseerde roerpropell ers. Let op de maximale doorsnede
(Ø 220 mm – RW 1800 Twin).
De meegeleverde mortel-roermengers zijn geschikt voor
mengmaterialen met zware en taaie consistentie: bv mortel,
plamuursel, cement, pleister , kalk, beton, estrik, enz.
Gedurende het mengen het toerental verhogen. Leidt het
roerapparaat zo lang door het mengsel tot het geheel is
doorgemengd. Let op de verwerkingsvoorschriften van de
fabrikant.
Niet met t e laag toerental in continu bedrijf wer ken. Dit
leidt tot een overbelasting/oververhitting van de motor,
omdat geen toereikende koeli ng ontstaat.
OOnnddeerrhhoouudd eenn vveerrzzoorrggiinngg
reinigingsbeurt
- Toestel uitschakelen
- Wachten tot het apparaat stilstaat
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen
kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg
hebben.
Verder gaande reparatiewerk zaamheden mogen enkel door de
fabrikant of door de klantens er v ice worden uitgevoerd.
Bewaar ongebruikte appar aten op een dr oge, af geslote n plaats
buiten de reikwijdte van kinderen op.
Om de goede werking van de machine te beho uden, moet
u het volgende in acht nemen:
Ventilatiegleuven open en scho on hou den.
Verwijder stof en verontrein igingen met een doek of z achte
borstel.
De machine niet met vloeiend water of hogedrukreinigers
reinigen.
Gebruik voor kunststofdel en geen oplosmiddelen (benzi ne,
alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen
beschadigen.
Controleer de handgrepen op vaste zitting.
Reinig de roermengers.
Het roerapparaat is met koolborstels uitgerust. Bij slijtage
laat u de koolborstels door de klantenservice vervangen.
Controleer voor uw eigen zekerheid de roermengers re-
gelmatig op beschadigingen.
Vervang de roermenger s bij beschadiging slechts pa ars-
gewijs.
Controleer de roer assen re gelmatig. Een roerapparaat met
een defecte roeras mag niet meer worden benut. Laat het
apparaat door de klantenserv ice repareren.
OOppssllaagg
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Let vóór een langere opslag op het volgende, om de
levensduur van de machine te verl engen en een eenvoudig
bedienen te waarborgen:
− De machine grondig reinigen.
GGaarraannttiiee
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten
garantieverklaring.
Page 76
76
Voor het verhelpen van ieder e st oring
− nee m de steker uit het stopconta ct .
⇒ Netspanning ontbreekt (stroomuitval).
⇒ Zekering controleren (10 A)
uitwisselen c.q. kabel laten controleren
met de fabrikant of een door hem genoemde firma
⇒ Roerpropeller defect
⇒ Roerpropeller vervangen
voorschriften van de fabrikant.
⇒ Verlengsnoer te lang of te kleine
de aansluitkabel.
⇒ Verlengnoer min. 1,5 mm², max. 25 m lang.
Type / Model
RW 1800 Twin
1. versnelling: 0 - 450 min-1
2. versnelling: 0 - 790 min-1
Meet-onveiligheid K
1,5 m/s²
Meet-onveiligheid K
3 dB (A)
SSttoorriinnggeenn
− apparaat uitschakelen
− stilstand van de roerpropeller afwa chten
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor doet het niet
Ongewone trillingen
⇒ Aansluitkabel defect
⇒ Motor of schakelaar defect.
⇒ Spankop defect
⇒ Verkeerd menggoed
⇒ Kabel
(elektricien).
Defecte kabels niet meer gebruiken.
⇒ Om het probleem op te lossen neemt u contact op
⇒ Om het probleem op te lossen neemt u contact op
met de fabrikant of een door hem genoemde firma
⇒ Verkeerde verwerking. Let op de verwerkings-
Apparaat begint wel te
lopen, maar blokkeert bij
geringe belasting en
schakelt evt. automatisch uit .
Bouvwjaar zie laatst e pagina
Motorvermogen P1
MotorMotor Wisselstroommotor 230 V ~ 50 Hz
Toerental n0 (met toerentalregeling)
Roerpropeller-Ø 220 mm
Roerpropeller-opname
Roerpropeller-lengte
Hand-arm-trilling aan de bedieningsgreep
(volgens EN 1033/DIN 45675)
doorsnede.
⇒ Stekke te ver van hoofd-aansluiting
verwijderd en te kleine doorsnede van
TTeecchhnniisscchhee ggeeggeevveennss
⇒ Bij langere kabel doorsnede min. 2,5 mm2.
1800 W
Quick Adapter
ca. 570 mm
ah = < 2,90 m/s²
Mengsel van kalkwater
Mengvolume
Gewicht
Gemeten Geluidsniveau LWA (volgens EN ISO 4871)
Geluiddrukpegel LPA (volgens EN ISO 4871) 90 dB (A)
Veiligheidsklasse
Veiligheidssoort
< 90 Liter
7,5 kg
101 dB (A)
II / dubbelt geïsoleerd
IP 20
Page 77
77
e
Zakres dostawy
77
Usuwanie
77
Deklaracja zgodności UE
77
Symbole w instrukcja obsługi / na urządzenie
77
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
78
Pozostałe ryzyko
78
Wibracje (drgania przenoszone na dłonie/ręce)
78
Bezpieczna praca
79
Opis urządzenia / części zamienne
80
Montaż
80
Uruchomienie
80
Wskazówki dotyczące użytkowania
81
Konserwacja i pielęgnacja
81
Składowanie
81
Gwarancja
81
Możliwe zakłócenia
82
Dane techniczne
82
• 1 mieszarka
• 1 para szczotek węglowych
• 2 mieszadła
• ogólne przepisy
• 1 instrukcja obsługi
bezpieczeństwa
• 1 oświadczenie o gwarancji
Urządzeń elektrycznych nie należy usuwać z
wtórne, chroniąc w ten sposób środowisko
naturalne. Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w
zasadami ochrony środowiska.
Przed urucho-
przeczytać
Przed rozpo-
naprawą,
instrukcję obsługi i stoso-
obsługą i czyszczeniem
ś
SSppiiss ttrre
ZZaakkrreess ddoossttaawwyy
ś
ccii
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
ich kompletność
ewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy
lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
o
DDeekkllaarraaccjjaa zzggooddnno
Nr. (S-No.): 14242
z dyrektywą: 2006/42/WE
ś
ś
Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność,
że następujący produkt,
Hand-Rührgerät (Mieszarka ręczna) type / model
RW 1800 Twin
Numer seryjny: 00001 – 20000
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej
oraz następujących, innych dyrektyw:
2004/108/WE i 2011/65/UE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
mieszania ciekłych i proszkowych materiałów budowlanych,
takich jak: farby, zaprawy, kleje, gipsy, materiały do
fugowania, masa szpachlowa, masy do powlekania.
urządzenia o maksymalnej średnicy całkowitej 220 mm.
Nie wolno używać urządzenia:
− jako wiertarka lub napęd innych urządzeń
− do polerowania, szlifowania, ostrzenia, grawerowania
z odpowiednimi nasadkami
Każde pozostałe zastosowanie, w szczególności
mieszanie łatwopalnych lub wybuchowych materiałów (
zagrożenie ognia i wybuchu) i zastosowanie w dziedzinie
przeróbki materiałów spożywczych jest zastosowaniem
sprzecznym z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada
za szkody, powstałe w powyższych przypadkach.
ryzyko ponosi w tych przypadkach wyłącznie
użytkownik.
dotrzymywanie podanych przez producenta warunków
eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie
się do zamieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek
bezpieczeństwa.
eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych
ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
producenta za wynikające z nich szkody wszelkiego
rodzaju.
osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Prace
naprawcze mogą być przeprowadzane tylko przez nas lub
wskazane przez nas punkty serwisowe.
ł
uuggii
a
PPoozzoosstta
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z
przeznaczeniem i przestrzegania odnośnych przepisów
bezpieczeństwa może wystąpić resztkowe ryzyko wynikające z
konstrukcji uwarunkowanej celem zastosowania.
Ryzyko to można zminimalizować, przestrzegając łącznie
wskazówek bezpieczeństwa, użycia zgodnego z
przeznaczeniem oraz instrukcji obsługi.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Ignorowanie lub lekceważenie środków bezpieczeństwa
może prowadzić do odniesienia obrażeń przez
obsługującego oraz uszkodzenia rzeczy.
Kontakt z wirującym uchwytem wiertarskim
(niebezpieczeństwo zmiażdżenia)
Sięganie do wirującego mieszadła (skaleczenia)
Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu
Dotknięcie elementów pod napięciem przy otwartych
podzespołach elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań
zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne
ryzyka.
ł
ł
ee rryyzzyykkoo
0
Wibracje
(przenoszone na dłonie/ręce)
RW 1800 Twin: 2,90 m/s²; K = 1,5 m/s²Ostrzeżenie:
Rzeczywista wartość wibracji emitowanych podczas używania
urządzenia może różnić się od podanej w instrukcji obsługi lub
przez producenta. Przyczyną mogą być następujące czynniki,
które należy sprawdzać przed i w czasie każdego używania
urządzenia:
- Czy maszyna jest prawidłowo używana?
- Czy sposób cięcia lub obróbki materiału jest prawidłowy?
- Cz y s tan urządzenia w momencie użycia jest prawidłowy?
- Czy stan mieszadeł jest dobry i czy zamontowane są
właściwe mieszadła.
- Czy uchwyty lub opcjonalne uchwyty wibracyjne są dobrze
zamontowane do korpusu maszyny?
W razie pojawienia się nieprzyjemnego uczucia w rękach lub
zabarwienia skóry podczas używania urządzenia należy
natychmiast przerwać pracę. Robić odpowiednie przerwy w
pracy. W razie braku odpowiednich przerw może wystąpić
syndrom drżenia dłoni i rąk.
Należy dokonać oceny stopnia narażenia w zależności od pracy
lub sposobu używania maszyny i na tej podstawie zaplanować
odpowiednie przerwy. W ten sposób można znacznie ograniczyć
stopień narażenia przez cały czas pracy. Należy ograniczać
zagrożenie wywołane przez wibracje. Maszynę należy
Page 79
79
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące.
maszynę.
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy
starannie przechowywać.
Postępować zgodnie z dołączonymi „Ogólnymi zasadami bezpieczeństwa“.
pielęgnować zgodnie z zaleceniami podanymi w instrukcji
obsługi.
Nie należy używać maszyny w temperaturze t=10°C lub niższej.
Należy opracować plan pracy w celu ograniczenia narażenia na
wibracje.
BBeezzppiieecczznnaa pprraaccaa
bezpieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują
Nie wolno stosować urządzenia do celów, do których nie
jest ono przeznaczone (patrz Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem” i „Prace z mieszadłem”).
Nie dotykać, wdychać (pyłów) ani nie spożywać
cementu lub dodatków. Podczas napełniania i opróżniania
pojemnika mieszania należy zakładać środki ochrony
osobistej (rękawice, okulary ochronne, maska
przeciwpyłowa).
Nie dopuszczać do obszaru roboczego innych osób i
zwierząt. Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w
szczególności dzieci, dotykały narzędzie i kable.
Przerwać użytkowanie maszyny, gdy w pobliżu znajdują się
osoby, przede wszystkim dzieci i zwierzęta domowe, i w
przypadku zmiany obszaru roboczego
W obszarze pracy obsługujący sekator jest odpowiedzialny
wobec osób trzecich.
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
niebezpieczeństwa, które pojawią się względem innych
osób lub ich własności.
Nie należy pozostawiać urządzenia bez dozoru.
Dzieci oraz młodzież przed ukończeniem 16-go roku życia
oraz osoby, które nie przeczytały instrukcji obsługi, nie
mogą obsługiwać urządzenia.
Nigdy nie używać urządzenia, gdy w pobliżu są osoby
niebiorące udziału w pracy.
Pracuj z przecinarką tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia
ochronne są poprawnie założone. Nie wprowadzaj w
obrębie maszyny żadnych zmian, które mogłyby wpłynąć
niekorzystnie na bezpieczeństwo pracy.
Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części.
Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć
maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania
sieciowego:
− przeprowadzania napraw
− konserwacji i czysz c zenia
− Usuwanie zakłóceń
− Sprawdzanie, czy przewody przyłączeniowe
nie są splątane lub uszkodzone
− Transport
− Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres czasu)
− nietypowe odgłosy i wibracje
Starannie pielęgnować mieszarkę:
− Uważać na czystość otworów wentylacyjnych
− Uchwyty nie mogą być zabrudzone olejem ani smarem.
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
− Przed wznowieniem eksploatacji maszyny koniecznie
sprawdź mechanizmy zabezpieczające pod kątem ich
pewnego i zgodnego z przeznaczeniem funkcjonowania.
− Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują,
czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy
uszkodzeniu. Żeby uzyskać pełną sprawność
eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być
prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie
wymagania.
− Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów
zabezpieczających oraz części należy zlecić w
koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w
instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
− Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza
zasięgiem dzieci.
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych
Wykonanie przewodu zasilania zgodnie z IEC 60245 (H 07
RN-F) o minimalnych przekrojach:
⇒ 3 x 1,5 mm² przy przewodzie do 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² - dla długości kabla powyżej 25m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga wtedy swej maksymalnej mocy i
następuje pogorszenie pracy urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przewodów zasilających i
przedłużaczy muszą być wykonane z gumy, miękkiego
PCW lub innych materiałów termoplastycznych o
jednakowej wytrzymałości mechanicznej, lub muszą być
odpowiednio takim materiałem zaizolowane.
Wtyczki przewodów zasilających i przedłużaczy muszą być
chronione przez rozbryzgami wody.
Przy układaniu przewodu zasilania sieciowego należy
zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani
złamany oraz żeby połączenie wtykowe nie uległo
zawilgoceniu.
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w
pełni rozwinąć.
Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu
przedłużacza i wymienić go, jeżeli jest uszkodzony .
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami
zasilającymi.
Nie należy posługiwać się prowizorycznymi przyłączami
elektrycznymi.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów ochronnych.
Podłączyć urządzenie przez wyłącznik różnicowoprądowy
(30 mA).
Przyłącze elektryczne lub naprawy podzespołów
elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie
przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z
naszych stacji obsługi klienta.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego
Page 80
80
Nr do zamówienia
RW 1800 Twin
1.
Mieszarka
2.
Mieszadło do zaprawy –pr.
3.
Mieszadło do zaprawy – le.
4.
Mieszadło do zaprawy (para)
372673
5.
Włącznik/wyłącznik
6.
Blokada włączenia
7.
Regulacja obrotów
8.
Włącznik 2-biegowy
9.
Uchwyt
10.
Zamocowanie pr.
11.
Zamocowanie le.
12.
Tuleja pr.
13.
Tuleja le.
14.
Naklejka bezpieczeństwa
372662
ochronne!
wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia
wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za
wynikające stąd szkody.
z
AA OOppiiss uurrz
Pos
Nazwa
ą
ą
ddzzeenniiaa // ccz
z
MMoonntta
ś
ęęś
ccii zzaammiieennnnee
a
ż
ż
Mocowanie mieszadła:
Niebezpieczeństwo zranienia! Należy mieć ubrane rękawice
Zamocowania na mieszadła (10/11) oraz mieszadła
(2/3) są oznaczone literami R (pr.) i L (le.)
Należy przesunąć tuleje (12/13) w dół i włożyć
mieszadła (2/3) do odpowiednio oznaczonych
zamocowań(10/11).
Przy każdym mieszadle kołek (a)musi znajdować się
w rowku (b).
− czy przewody zasilania nie wykazują uszkodzeń (pęknięć,
przecięć itp.),
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi
przewodami.
−czy nie występują inne uszkodzenia
(patrz – Bezpieczne wykonywanie pracy)
− czy mieszadła są dobrze zamocowane
Przyłącze sieciowe
Należy porównać wartość napięcia znamionowego podaną
na tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i
podłączyć urządzenie do przepisowego gniazda
wtykowego.
Maszynę należy podłączyć poprzez wyłącznik ochronny Fi
(wyłącznik ochronny różnicowy) 30 mA .
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami
zasilającymi.
Używane przewody zasilające i przedłużacze muszą mieć
żyły o przekroju min. 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m.
Zabezpieczenie: 10 A
Włączenie / Wyłączenie
Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się
włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być
niezwłocznie naprawiane lub wymieniane przez serwis.
Włączenie
Proszę najpierw uruchomić blokadę załączania (6).
Wcisnąć przełącznik ZAŁ-WYŁ na uchwycie (5).
Uruchomić maszynę na najniższym stopniu prędkości
obrotowej (stopień 1).
Wyłączenie
Zwolnić przycisk ZAŁ-WYŁ.
Ciągłej operacji nie jest możliwe.
Regulacja prędkości obrotowej E
Puścić tuleję. Mieszadło zostanie zablokowane.
Sprawdzić, czy mieszadła są dobrze przymocowane,
pociągając za nie.
UUrruucchhoommiieenniiee
Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie
zapoznano się z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega
się wszystkich podanych wskazówek, a przecinarka nie została
zmontowana w opisany tu sposób!
Należy upewnić, czy urządzenie jest kompletne i czy jest
prawidłowo zmontowane.
Przed każdym użyciem sprawdzić:
W tej wersji prędkość obrotowa silnika, a przez to i wydajność
mieszania, są regulowane (stopień 1 – 6).
Prędkość obrotową można ustawić bezstopniowo za
pomocą pokrętła regulacji prędkości obrotowej (7).
• Stopień 1 min. moc = POWOLI.
• Stopień 6 maks. moc = SZYBKO.
Page 81
81
Przed każdą czynnością związaną z
- wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę
2-biegową
Urządzenie jest wyposażone w przekładnię 2-biegową.
W celu wybrania biegu proszę przekręcić przełącznik
(8) o 180°.
–1
1. Bieg: 0 min
2. Bieg: 0 min-1 do 790 min
do 450 min
–1
-1
Przełącznik można przełączać tylko przy zatrzymanym
urządzeniu.
z
ą
u
WWsskkaazzóówwkkii ddoottyyccz
ą
ccee u
ż
ż
yyttkkoowwaanniiaa
Wskazówki do używania urządzenia
Podczas mieszania urządzenie należy trzymać obiema
rękami.
Nie chwytać wirujących mieszadeł (obracających się
narzędzi mieszających).
Unikać rozpryskiwania materiału! W momencie
zanurzenia mieszarki w mieszanym materiale lub jej
wyjmowania proszę pracować z niską prędkością obrotową.
Kurz i zanieczyszczenia usuwać szmatą lub miękką
szczotką.
Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek
ciśnieniowych.
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec
uszkodzeniu.
Sprawdzić uchwyty pod kątem prawidłowego mocowania.
Czyścić mieszadła.
Mieszarka jest wyposażona wszczotki węglowe. W
przypadku zużycia należy zlecić wymianę szczotek w
serwisie.
Dla własnego bezpieczeństwa należy regularnie
kontrolować mieszadła pod kątem uszkodzeń.
W razie uszkodzenia mieszadła wymieniać zawsze
parami.
Regularnie sprawdzać wały mieszadła. Nie można
użytkować mieszarki z uszkodzonym wałem mieszania. Proszę
zlecić naprawę urządzenia serwisowi.
k
ł
SSk
ł
aaddoowwaanniiee
Proszę stosować wyłącznie mieszadła zalecane przez
producenta. Proszę przestrzegać maksymalnej średnicy (Ø 220 mm – RW 1800 Twin).
Urządzenia mogą być używane do mieszania materiałów o
ciężkiej i gęstej konsystencji: np. zapraw, mas
szpachlowych, cementu, tynku, wapna, betonu, jastrychu
itp.
Podczas mieszania zwiększyć prędkość obrotową.
Mieszarkę należy stosować do momentu całkowitego
przemieszania materiału. Proszę przestrzegać zaleceń
producenta odnośnie obróbki.
W trybie ciągłym nie na leży pracować z niską
prędkością obrotową. Prowadzi to do
przeciążenia/przegrzania silnika, ponieważ chłodzenie jest
wówczas słabsze.
l
KKoonnsseerrwwaaccjjaa ii ppiieel
konserwacją / czyszczeniem
- urządzenia wyłączyć urządzenie
- odczekać, aż zatrzyma się żyłka tnąca
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być
przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Konieczne prace naprawcze może przeprowadzać wyłącznie
producent lub serwis.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz, przechowuj
w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
ę
ę
ggnnaaccjjaa
Aby zapewnić funkcjonalność urządzenia do zasysania
liści, należy przestrzegać następujących zasad.
Szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w wolnym i
czystym stanie.
z gniazdka.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza
zasięgiem dzieci.
Przed dłuższym składowaniem, w celu przedłużenia
żywotności maszyny i zapewnienia łatwości obsługi, należy
stosować się do poniższych wskazówek:
Wibracja dłoń-ramię na uchwycie obsługi
Niepewność pomiaru K
1,5 m/s²
Objętość mieszania
< 90 Liter
Ciężar
7,5 kg
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
(wg EN ISO 4871)
101 dB (A)
Niepewność pomiaru K
3 dB (A)
Klasa bezpieczeństwa
II / izolacja ochronna
Stopień ochrony
IP 20
ż
MMo
ż
lliiwwee zzaak
− wyłączyć urządzenie
− odczekać do momentu zatrzymania się mieszadła
k
ł
ł
óócceenniiaa
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Rodzaj zakłóceniaMożliwa przyczynaUsunięcie
Silnik urządzenia nie
podejmuje pracy
Nietypowe wibracje
Urządzenie podejmuje
pracę, jednakże przy
niewielkim obciążeniu i
automatycznie wyłączone.
elektrycznego)
⇒ Uszkodzony przewód przyłączeniowy
⇒ uszkodzony silnik lub łącznik
⇒ Uszkodzona głowica mocująca
⇒ Nieprawidłowy mieszany materiał
jest za długie lub o zbyt małym
przekroju.
⇒
dużej odległości od przyłącza głównego
oraz zbyt mały przekrój przewodu
DDaannee tteecchhnniicczznnee
⇒ kabel wymienić lub zlecić jego sprawdzenie przez
fachowy personel elektr.
Uszkodzonych kabli nie używać.
⇒ W celu usunięcia zakłócenia nawiązać kontakt z
⇒ W celu usunięcia zakłócenia nawiązać kontakt z
producentem lub wskazaną przez niego firmą.
⇒ Nieprawidłowa obróbka. Proszę przestrzegać
sieciowego minimum 1,5 mm², maksymalna
długość 25 m
⇒ Przy dłuższym przewodzie przekrój minimum 2,5
mm²
(wg EN 1033/DIN 45675)
WA
Poziom ciśnienia akustycznego L
(wg EN ISO 4871) 90 dB (A)
PA
2. Bieg: 0 - 790 min-1
ah = < 2,90 m/s²
mieszanina wody wapiennej
Page 83
83
CCuupprriinnss
Volumul de livrare
83
Dispensarea
83
Declaraţie de conformitate
83
Simboluri Instrucţiuni de folosire / aparat
83
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat
84
Alte riscuri
84
Vibraţii (oscilaţii mână-braţ)
84
Munca în siguranţă
85
Descrierea aparatului / Piese de schimb
86
Montarea
86
Punerea în funcţiune
86
Indicaţii referitoare la utilizare
87
Întreţinerea şi îngrijirea
87
Depozitarea
87
Garanţia
87
Defecţiuni posibile
88
Date tehnice
88
• 1 aparat de malaxare
• Set de perii de cărbune
• 2 amestecătoare
• Instrucţiuni generale de
• 1 instrucţiune de folosire
siguranţă
• Declaraţie de garanţie
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile
înconjutător.
VVoolluummuull ddee lliivvrraarree
Verificaţi după despachetare, dacă conţinutul cartonului
este complet
şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului, furnizorului
respectiv producătorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în
considerare.
a
DDeeccllaarra
Nr. (S-No.): 14242
conform directivei: 2006/42/UE
ţ
ţ
iiee ddee ccoonnffoorrmmiittaattee UUEE
Prin prezenta, noi
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
declarăm pe proprie răspundere că produsul
Hand-Rührgerät (Aparat man ual de malaxare) tip / model
RW 1800 Twin
numărul de serie:00001 – 20000
este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi
cu prevederile următoarelor directive:
2014/30/UE şi 2011/65/UE.
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se
revalorifică într-un mod care protejează mediul
Conform Directivei Europene 2012/19/UE referitoare la
aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele
electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat
şi reciclate în mod ecologic.
SSiimmbboolluurriillee aappaarraattuulluuii
Înaintea punerii
în funcţiune,
citiţi şi
respectaţi
instrucţiunile
de folosire şi
cele de
siguranţa.
Purtaţi
protecţie
pentru ochi şi
urechi.
Purtaţi mănuşi
de protecţie.
Înaintea
începerii
lucrărilor de
reparaţie,
întreţinere şi
curăţire, trebuie
oprit motorul şi
scos ştecărul din
priză.
• Áparatul de malaxat este destinat utilizării în cadrul
lucrărilor efectuate în gospodăria proprie pentru
amestecarea de materiale de construcţie lichide şi în formă
de praf, ca de exemplu: vopsele, mortar, adeziv, ghips,
materiale de rostuire, materiale de şpăcluit, materiale de
acoperire în start.
• Este permisă numai utilizarea unor amestecătoare speciale,
cu un diametru total de maxim 220 mm.
Utilizarea aparatului este interzisă:
•
− ca maşină de găurit sau ca sistem de acţionare pentru
ale aparate
− pentru lustruire, şlefiure, ascuţire, gravare cu
adaosurile necesare
•
• Prin folosirea conformă domeniului de aplicaţie specificat se
• Trebuie respectate măsurile de prevenire a accidentelor
• Modificări arbitrare ale aparatului de malaxare exclud
• Montarea, utilizarea şi întreţinerea aspiratorului de frunze
Orice altă utilizare, în special amestecarea de
substanţe inflamabile sau explozibile (
incendiu sau de explozie) sau utilizarea în domeniul
alimentar, este considerată ca nefiind conformă cu domeniul
de utilizare specificat. Producătorul nu răspunde de daunele
de orice natură provocate astfel.
Riscul şi-l asumă în exclusivitate utilizatorul.
înţelege şi respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere şi
reparaţie, impuse de producător, şi respectarea măsurilor
de siguranţă prevăzute în instrucţiuni.
valabile pentru utilizare, cât şi alte reguli general valab il e al e
medicinii muncii şi ale tehnicii de siguranţă.
răspunderea producătorului pentru pagube de orice fel
rezultate din acestea.
este permisă doar persoanelor care cunosc aparatul şi sunt
informate în legătură cu pericolele. Lucrările de reparaţii pot
fi efectuate numai de noi, resp. de firme de prestare a
serviciilor numite de noi.
a
ţ
ţ
iiee
pericol de
AAllttee rriissccuurriiAAllttee rriissccuurrii
În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor
de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită construcţiei
conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă „Măsurile de
siguranţă”, „Utilizarea conformă domeniului de aplicaţie
specificat destinaţiei” şi instrucţiunile de folosire în totalitate.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor
şi riscul pagubelor materiale.
Măsurile de siguranţă ignorate sau trecute cu vederea pot
duce la accidentarea utilizatorului sau la deteriorarea
proprietăţii.
Contactul cu mandrina rotativă (pericol de strivire)
Introducerea mâinilor în amestecătorul rotativ (tăieturi)
Periclitare datorată curentului electric în cazul utilizării unor
racorduri electrice necorespunzătoare.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice
deschise.
Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne nişte
riscuri, greu definibile.
Vibraţii
(oscilaţii mână-braţ)
RW 1800 Twin: 2,90m/s²; K = 1,5 m/s²Avertizare:
Valoarea reală a emisiilor de oscilaţii se poate abate în timpul
utilizării maşinii de la valoarea indicată în instrucţiunile de
folosire, respectiv de la cea indicată de producător. Acest lucru se poate datora următorilor factori, care trebuie respectaţi
înaintea, respectiv în timpul utilizării:
- Este maşina utilizată corect?
- Este corect tipul de tăiere a materialului, respectiv modul
de prelucrare a acestuia?
- Este corespunzătoare starea de uzură a maşinii?
- Starea amestecătoarelor este bună, respectiv sunt montate
amestecătoare adecvate?
- Au fost montate mânerele, respectiv mânerele opţionale
pentru reducerea vibraţiilor şi sunt bine fixate de corpul
maşinii?
Dacă în timpul utilizării, constataţi o senzaţie neplăcută a
mâinilor sau o decolorare a acestora, întrerupeţi imediat lucrul
cu maşina. Faceţi suficiente pauze de lucru. În cazul
nerespectării indicaţiei referitoare la pauze de lucru suficiente,
poate interveni sindromul vibraţiilor transmise sistemului mânăbraţ.
Trebuie evaluat gradul de solicitare în funcţie de volumul de
lucru şi utilizarea maşinii iar pauzele trebuie făcute
corespunzător. Astfel gradul de solicitare pe parcursul întregului
timp de lucru poate fi redus substanţial. Reduceţi la minim riscul
datorat expunerii la vibraţii. Întreţineţi această maşină conform
instrucţiunilor de folosire
Page 85
85
Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor,
care lucrează cu această maşină.
Respectaţi instrucţiunile generale de protecţie a muncii” livrate.
Evitaţi utilizarea maşinii la temperaturi de t=10°C sau mai
scăzute. Faceţi un plan de lucru prin care să poată fi reduse
solicitările datorate vibraţiilor.
e
ţ
ÎÎnnttrre
ţ
iinneerreeaa
ş
î
ş
ii
î
nnggrriijjiirreeaa
Păstraţi aceste instrucţiuni de siguranţă.
Nu utilizaţi aparatul în alte scopuri decât cele, pentru care a
fost conceput (vezi „Utilizarea conform domeniului de
aplicaţie specificat” şi „Lucrul cu aparatul de malaxare”).
Nu atingeţi, inspiraţi (producere de praf) sau înghiţiţi
cimentul sau aditivii acestuia. La umplerea sau golirea
rezervorului de amestecare, purtaţi îmbrăcămintea
personală de protecţie (mănuşi, ochelari de protecţie,
mască de protecţie împotriva prafului).
Întrerupeţi utilizarea maşinii, când sunt persoane, în special
copii, sau animale de casă în apropiere şi când treceţi la
altă zonă de lucru.
În perimetrul de lucru al aparatului, persoana care o
deserveşte poartă răspunderea faţă de alte persoane.
Copiii şi tinerii sub 16 ani şi persoanele care nu au citit
instrucţiunile de utilizare nu au voie să utilizeze aparatul
Nu utilizaţi niciodată aparatul acolo, unde se află persoane
neparticipante în apropiere.
Utilizatorul răspunde în cazul accidentelor cu alte persoane
sau cu proprietatea acestora.
Nu lă saţi n iciodată aparatul nesupravegheat.
Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi
corect fixate şi nu modificaţi nimic la maşină, ce ar putea
diminua siguranţa.
Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale
acestuia.
Opriţi maşina şi scoateţi ştecărul din priză în timpul:
− lucrărilor de reparaţie
− lucrărilor de întreţinere şi curăţire
− lucrărilor de reparaţie a avariilor
− verificării legăturilor de alimentare cu
energie electrică, dacă nu sunt cumva
încurcate sau deteriorate
− transportului
− în timpul părăsirii utilajului (şi la întreruperi de scurtă
durată)
− Zgomote si vibraţii neobişnuite
Întreţineţi cu grijă aparatul dumneavoastră de malaxare:
− Atenţie ca orificiile pentru aer să fie curate.
− Păstraţi mânerele uscate şi fără ulei sau grăsime.
Verificaţi, dacă maşina nu prezintă cumva eventuale
deteriorări:
− Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie
verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă
domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de
protecţie.
− Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil,
dacă nu sunt blocate sau dacă nu există componente
deteriorate. Toate piesele trebuie montate corect şi
trebuie să îndeplinească toate condiţiile pentru o
funcţionare ireproşabilă.
− Dispozitivele de protecţie defecte şi alte părţi deteriorate
trebuie reparate sau înlocuite în mod competent de către
un atelier specializat autorizat, dacă nu este prevăzut
altceva în instrucţiunile de folosire.
− Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile
trebuie înlocuite.
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Siguranţa electrică
Conductele de legătură se fixează conform IEC 60245 (H
07 RN-F) cu un diametru al conductorului de minimum
⇒ 3 x 1,5 mm² la o lungime a cablului până la 25 m
⇒ 3 x 2 ,5 mm² la o lungime a cablului peste 25 m
Conductele de legătură lungi şi subţiri produc o cădere de
tensiune. Motorul nu-şi mai atinge randamentul maxim,
funcţionarea aparatului este redusă.
Fişele şi dozele de conectare la cablurile electrice trebuie să
fie din cauciuc, PVC moale sau alt material termoplastic de
aceeaşi rezistenţă mecanică, sau acoperite cu acest
material.
Prizele cablurilor electrice trebuie să fie protejate împotriva
stropirii cu apă.
La fixarea conductei de legătură, asiguraţi-vă că aceasta nu
este turtită, îndoită şi că racordul cu ştecăr nu se umezeşte.
Desfăşuraţi cablul de tot, atunci când folosiţi un tambur
pentru cabluri.
Verificaţi cu regularitate cablurile prelungitoare şi înlocuiţi-le,
dacă sunt deteriorate.
Nu folosiţi conducte de legătură defecte.
Nu folosiţi legături electrice provizorii.
Niciodată să nu se şunteze sau să se scoată din funcţiune
instalaţiile de protecţie.
Conectaţi aparatul folosind un releu de protecţie contra
curenţilor vagabonzi (30 mA).
Conectarea electrică, respectiv reparaţii ale părţilor
electrice ale aparatului trebuie efectuate de către un
specialist electrician concesionat sau de către unul din
atelierele noastre de servicii pentru clienţi. Regulamentele
locale privind mai ales măsurile de protecţie trebuie
respectate.
Reparaţiile altor părţi ale aparatului trebuie efectuate de
către producător sau unul din atelierele noastre de servicii
pentru clienţi.
Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de
schimb poate duce la accidentarea utilizatorului.
Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate.
Page 86
86
Nr. piesei de schimb
RW 1800 Twin
1.
Aparat de malaxare
2.
Amestecător mortar – R (dr.)
3.
Amestecător mortar – L (st.)
4.
Amestecător mortar
(pereche)
372673
5.
Comutatorul pornire/oprire
6.
Butonul de blocare
7.
Reglarea turaţiei
8.
Comutator cu 2 viteze
9.
Mâner
10.
Prindere – R (dr.)
11.
Prindere – L (st.)
12.
Bucşă – R (dr.)
13.
Bucşă – L (st.)
14.
Autcolant privind siguranţa
372662
Pericol de accidentare! Purtaţi mănuşi de protecţie.
În timpul malaxării, ţineţi aparatul cu ambele mâini.
Nu introduceţi mâna în amestecătoarele în funcţiune
(unealta de amestecare în rotaţie).
Evitaţi stropirea! Lucraţi cu turaţie redusă când aparatul
de malaxare este scufundat în materialul de amestecat,
respectiv când este extras din acesta.
Utilizaţi exclusiv amestecătoarele recomandate de
producător. Atenţie la diametrul maxim (Ø 220 mm – RW
1800 Twin).
Amestecătoarele de mortar livrate sunt adecvate numai
pentru materialele de amestec cu consistenţă grea şi
vâscoasă: de ex. mortar, materiale de şpăcluit, ciment,
tencuială, var, beton, şapă etc.
Utilizaţi aparatul numai cu mânerele suplimentare
În timpul amestecării, măriţi turaţia. Treceţi aparatul de
malaxare prin materialul de amestecat, până când aceste
este amestecat complet. Respectaţi instrucţiunile de
prelucrare ale producătorilor.
Pentru propria siguranţă, verificaţi regulat dacă
amestecătoarele nu sunt cumva deteriorate.
Dacă găsiţi vreo deteriorare, schimbaţi amândouă
amestecătoarele (numai pereche).
Verificaţi la intervale regulate amestecătoarele.Este
interzisă utilizarea unui aparat de malaxare cu amestecător
defect. Solicitaţi repararea aparatului de către Serviciul pentru
clienţi.
DDeeppoozziittaarreeaa
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Înaintea unei depozitări mai îndelungate, respectaţi
următoarele indicaţii pentru a asigura o perioadă lungă de
folosire şi o utilizare uşoară a maşinii:
− Efectuaţi o curăţare temeinică.
Nu lucraţi în regim permanent de funcţionare domeniul
de turaţie joasă. Acest lucru conduce la o
suprasolicitare/supraîncălzire a motorului, deoarece nu se
realizează o răcire suficientă.
e
ţ
ÎÎnnttrre
ţ
iinneerreeaa
curăţare:
ş
î
ş
ii
î
nnggrriijjiirreeaa
- opriţi aparatul
- aşteptaţi oprirea completă a aparatului
Folosiţi doar piese originale. Alte piese ar putea duce la daune
şi accidentări imprevizibile.
Lucrările suplimentare de reparaţie trebuie executate exclusiv
de către producător sau de către serviciul pentru clienţi.
Nu lăsaţi maşina la îndemâna copiilor.
Pentru a păstra capacitatea de funcţionare a aspiratorului
de frunze, respectaţi următoarele.
Orificiile de aerisire trebuie păstrate libere şi curate
Îndepărtaţi praful şi murdăria cu o lavetă sau cu pensula.
Nu curăţaţi maşina cu jet de apă sau cu curăţitoare cu apă
sub presiune.
Pentru părţile din material plastic, nu utilizaţi solvenţi
(benzină, alcool etc.), deoarece acestea pot deteriora
piesele din material plastic.
Verificaţi poziţia fixă a mânerelor
Curăţaţi amestecătoarele.
Aparatul de malaxare este dotat cu perii de cărbune. În
cazul utilizării, periile de cărbune pot fi înlocuite de către
Serviciul pentru clienţi.
n
ţ
GGaarraan
ţ
iiaa
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
Page 88
88
c
Înaintea remedierii unei defecţiuni:
− scoateţi din priză ştecărul
⇒ Lipseşte alimentarea (cădere de
⇒ Verificaţi siguranţa (10 A)
producătorului sau unei firme numite de acesta
⇒ Amestecător defect
⇒ Înlocuiţi amestecătorul
prelucrare ale producătorilor.
⇒ Cablul de legătură este prea lung sau
cablului de legătură.
⇒ Cablul de legătură minim 1,5 mm2, lungime maxim
Tip / Model
RW 1800 Twin
An de construcţie
vezi ultima pagină
Puterea motorului P
1
1800 W
motorul
Motor de curent alternativ 230 V ~ 50 Hz
Numărul rotaţiilor n
Cu reglare a numărului rotaţiilor
1. viteză: 0 - 450 min-1
2. viteză: 0 - 790 min-1
Ø amestecător
220 mm
Preluare amestecător
Quick Adapter
Lungime amestecător
ca. 570 mm
Vibraţiile braţ-mână la mânerul de deservire
(conform EN 1033/DIN 45675)
ah = < 2,90 m/s²
Amestecarea apei de var
Factorul de nesiguranţă K
1,5 m/s²
Volum de amestecare
< 90 L
Greutatea
7,5 kg
Nivel de putere a zgomotului L
(conform EN ISO 4871)
Nivelul de presiune acustică L
(conform EN ISO 4871)
Factorul de nesiguranţă K
3 dB (A)
Clasa de protecţie
II / izolaţie de protecţie
Tip de protecţie
IP 20
DDeeffeec
− opriţi aparatul
− aşteptaţi oprirea amestecătorului
ţ
ţ
iiuunnii ppoossiibbiillee
După ce au fost înlăturate toate defecţiunile montaţi la loc şi verificaţi toate dispozitivele de protecţie.
Problema Cauza posibilăRemedierea
Motorul nu porneşte
Vibraţii neobişnuite
Aparatul porneşte, se
blochează însă la sarcină
mică şi se opreşte eventual
automat
tensiune)
⇒ cablul de conectare defect
⇒ Motor sau comutator defect
⇒ Cap de prindere defect
⇒ Material de amestecare greşit
are diametru prea mic.
⇒ Priza prea îndepărtată de conexiunea
principală şi diametru prea mic a
DDaattee tteehhnniiccee
⇒ Schimbaţi respectiv verificaţi cablul (specialist
electrician)
cablurile defecte nu se vor mai utiliza
⇒ Pentru îndepărtarea problemei adresaţi-vă
⇒ Pentru îndepărtarea problemei adresaţi-vă
producătorului sau unei firme numite de acesta
⇒ Prelucrare greşită. Respectaţi instrucţiunile de
25 m.
⇒ În cazul cablului mai lung, diametrul minim 2,5
mm˛.
0
WA
PA
101 dB (A)
90 dB (A)
Page 89
89
Объем поставки
89
Утилизация
89
Заявление о соответствии требованиям
89
Символы, инструкции по эксплуатации /
используемые в устройстве
89
Использование в соответствии с назначением
90
Применениепоназначению
90
Вибрации (верхниеконечности)
90
Coблюдение техники безопасности
91
Описаниеустройства/ запчасти
92
Сборка
92
Ввод в эксплуатацию
92
Указания по применению
93
Tехобслуживаниеи очистк
93
Xранение
94
Гарантия
94
Возможныенеисправности
94
Технические данные
95
• 1 мешалка
• Угольные щетки
• 2 лопастные мешалки
• 1 Пакетик с винтами
• 1 гарантийное
обязательство
• Oбщиe указания ио
безопасности
Электрические приборы не удалять в бытовой
требованиями окружающей среды.
В соответствии с Европейской директивой 2012/19/EC по
соответствии с требованиями защиты окружающей среды.
эксплуатации
чить двигатель
и указания по технике
и вытащить вилку соедини-
Носить сред-
Носить
Продукт отвечает требованиям европейских
продукта.
е
ССооддеерржжаанниие
O
O
ббъъеем
м
ппооссттааввкки
и
После распаковки проверьте содержимое картонной
упаковки на
комплектность поставки,
наличие возможных повреждений в результате транспор-
тировки.
Незамедлительно сообщите о рекламациях торговой организации, поставщику-смежнику или, соотв., на завод-изготовитель. Рекламации, заявленные позже, не признаются.
ЗЗааяяввллеенниие
о
ссооооттввееттссттввиии
и
ттррееббоовваанниияям
м
е
о
№ (S-No.): 14242
Согласно директиве ЕС: 2006/42/ЕС
Настоящим мы,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany,
заявляем под единоличную ответственность, что продукт
Hand-Rührgerät (Переносная мешалка)Тип / Модель
RW 1800 Twin
Серийный номер: 00001 – 20000
соответствует положениям вышеназванных директив ЕС, а
также положениям следующих дополнительных директив:
2014/30/ЕС и 2011/65/EC.
Были применены следующие согласованные стандарты:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
i.A.
Burgau, 08.07.2016 i.A. G. Koppenstein,
Руководство конструкторского отдела
я
УУттииллииззаацциия
мусор. Устройства, принадлежности и упаковку
направлять на утилизацию в соответствии с
старым электрическим и электронным приборам больше
непригодные к использованию электроприборы должны
отдельно собираться и направляться на утилизацию в
ССииммввооллы
безопасности.
ы
,,
ииссппооллььззууееммыые
Перед вводом
в эксплуатацию прочитать
и соблюдать
инструкцию по
е
в
в
ууссттррооййссттвве
Перед проведением работ по
ремонту, техобслуживанию и
очистке отклю-
тельного шнура.
ства для защиты глаз и
слуха.
Носить защитные перчатки.
респиратор.
Предохранять от
влаги
директив, действующих для данного
Класс защиты II
е
Page 90
90
Грозящая опасность или опасная ситуация.
Важные указания по надлежащему обращению.
ти к
Указания для пользователя. Эти указания помогут
Монтаж, обслуживание и техническое
ные
разъяснения о том, что Вам нужно делать.
ы
в
ССииммввооллы
Несоблюдение этих указаний может привести к
травмам или к материальному ущербу.
Несоблюдение этих указаний может привес
неполадкам.
Вам оптимально использовать все функции.
обслуживание. Здесь Вам даются точ
Нумерация указывает на рисунки на
страницах 3-4.
в
ииннссттррууккцциии
ИИссппооллььззоовваанниие
с
с
ннааззннааччееннииеем
• Мешалка предназначается для выполнения
строительных работ на дому, а именно для смешивания
таких жидких и порошкообразных строительных
материалов, как: красок, раствора, клея, гипса,
материалов для швов, шпаклевочной массы, массы
для нанесения покрытий.
• Для устройства разрешается использовать только
определенные лопастные мешалки с общим
максимальным диаметром 220 мм.
Запрещается использовать устройство:
•
− в качестве дрели или привода для других
устройств
− для полировки, шлифования, заточки, гравировки
при помощи соответствующих сменных насадок
•
• К использованию по назначению относится также
• Также необходимо соблюдение действительных для
• Несанкционированные изменения мешалки исключают
Любоe другоe использованиe машины, особeнно
для смeшивания в ней горючих и взрывчатых вeщeств
огне- и взрывоопасно) или ее примeнeниe в
(
пищeвой промышлeнности, считается использованием
не по назначeнию. За любые подобные действия или их
последствия, а также возникший из-за этого ущерб,
изготовитель установки ответственности не несет !
Oтвeтствeнность за это полностью возлагаeтся
на пользоватeля установки.
соблюдение предписанных изготовителем условий
эксплуатации, техобслуживания и ремонта и соблюдение
приведенных в инструкции указаний по технике
безопасности.
эксплуатации предписаний по предотвращению
несчастных случаев, а также прочих общепризнанных
предписаний по производственной медицине и технике
безопасности
ответственность изготовителя за причиненный в
результате этого ущерб любого вида.
и
о
ппо
ээккссппллууааттаацциии
е
в
в
ссооооттввееттссттввиии
м
и
• Снаряжать и использовать аппарат, а также выполнять
и
работы по его техническому обслуживанию разрешается
только лицам, умеющим обращаться с ним и которым
известны возможные опасности при его использовании.
Ремонтные работы разрешается проводить только нам
или сервисным службам, уполномоченным нами.
е
ООссттааттооччнныые
рриисскки
и
Даже при использовании в соответствии с назначени-
ем и несмотря на соблюдение всех соответствующих положений техники безопасности все еще могут иметься остаточные источники риска, обусловленные конструкцией, которая определяется назначением.
Можно свести до минимума остаточные источники риска,
если соблюдаются разделы „Указания по технике безопасности“ и „Использование в соответствии с назначением“, а
также инструкция по эксплуатации в целом.
Внимательность и осторожность снижают сепень риска
получения травм и нанесения повреждений.
Игнорирование или упущение из виду мер по
обеспечению безопасности могут привести к
травмированию пользователя или материальному
ущербу.
Контакт с вращающимся зажимным патроном
(опасность защемления)
Попадание рукой во вращающуюся лопасть мешалки
(порез)
Опасность со стороны электрического тока, если ис-
Прикосновение к токопроводящим деталям, если откры-
ты электрические узлы.
Ухудшение слуха, если работа проводится без средств
защиты слуха в течение продолжительного времени.
Далее, несмотря на все принятые меры предосторожности
могут иметься остаточные источники риска, не очевидные
однозначно.
RW 1800 Twin: 2,90 м/с²; K = 1,5 м/с²
Предупреждение:
Фактическая имеющаяся вибрация во время использования
машины может отклоняться от величины, указанной в
инструкции по эксплуатации или изготовителем. Причиной
этого могут быть следующие факторы воздействия,
которые должны учитываться перед каждым
использованием или во время использования:
- Правильно ли используется машина.
- Правильный ли тип обрабатываемого материала.
- Надлежащее ли эксплуатационное состояние машины.
(
(
ввееррххнниие
ВВииббрраацциии
е
ккооннееччнноосстти
и
и
))
- В порядке ли состояние лопастных мешалок и
смонтированы ли правильные лопастные мешалки.
Page 91
91
Необходимо сообщать указания по технике
безопасности всем лицам, работающим с машиной.
Храните настоящие указания по технике
безопасности в соответствующем для этого месте.
Соблюдать приведенные „Общие указания по
технике безопасности“.
- Смонтированы ли ручки или опциональные
вибрационные ручки и прочно ли они закреплены на
корпусе машины.
Если Вы заметите неприятное ощущение на руках или
изменение цвета кожи во время использования машины, то
в этом случае необходимо незамедительно прервать
выполнение работы. Во время работы необходимо
устраивать достаточные перерывы для отдыха. При
несоблюдении достаточных перерывов для отдыха может
появиться вибрационный синдром верхних конечностей.
Необходимо оценивать степень нагрузки в зависимости от
вида работ или использования машины и соблюдать
соответствующие перерывы для отдыха. Таким образом
можно значительно снизить степень нагрузки в течение
всего рабочего времени. Необходимо до минимума сводить
риск, которому Вы подвергаетесь во время вибраций.
Выполняйте уход за настоящей машиной в соответствии с
указаниями в инструкции по эксплуатации.
Следует избегать использования машины при
температурах t=10°C и ниже. Составляйте такой рабочий
план, который поможет ограничить вибрационную нагрузку.
o
CCo
ббллююддеенниие
Запрещается применять устройства для целей, для
которых оно не предназначено (см. „Применение по
назначению“ и „Работа с мешалкой“).
Запрещается размешивать цемент или добавки, а
также вдыхать их (пыль) или принимать внутрь.
Наполнение и опорожнение емкости для смешивания
выполнять в личной спецодежде (перчатки, защитные
очки, респиратор).
Следить за тем, чтобы в Вашей рабочей зоне не
находились другие люди и животные.
Не допускать, чтобы другие лица, в особенности дети,
прикасались к режущему инструменту или к кабелю.
При приближении других людей, прежде всего детей
или домашних животных или смене рабочей зоны
выключать аппарат.
Обслуживающий устройство несет ответственность
перед третьими лицами в рабочей зоне устройства.
Обслуживающее лицо несет ответственность по отно-
шению к третьим лицам в рабочей зоне машины.
Запрещается использовать устройство, если вблизи
находятся посторонние лица.
Пользователь несет ответственность за несчастные
случаи или опасности, жертвой которых стали другие
лица или их собственность.
Запрещается допускать к работе с аппаратом детей в
возрасте до 16 лет, а также лиц, не ознакомившихся с
инструкцией.
Не включайте машину, если поблизости находятся
посторонние.
е
ттееххнниикки
и
ббееззооппаасснноосстти
Осуществляйте эксплуатацию устройства только с пол-
ностью укомплектованными и правильно смонтированными защитными приспособлениями и не вносите в машину никаких изменений, которые могли бы отрицательно сказаться на безопасности.
Никогда не оставляйте аппарат без надзора.
Выключить аппарат, дождаться остановки режущей нити
и извлечь сетевой штекер из розетки:
− при выполнении ремонтных работ
и
− при проведении техобслуживания
и очистки
− при устранении неисправностей
− Проверка соединительных кабелей на спутывание
или повреждение
− транспортировка
− Удаление от машины (также и при кратковременных
перерывах)
− при появлении необычных шумов и вибрации
Тщательно ухаживайте за мешалкой:
− Всегда содержите вентиляционные щели в чистом
состоянии.
− Ручки должны быть сухими и не загрязнены маслом
и консистентной смазкой.
− Соблюдайте предписания по техническому
обслуживанию
Следует проверять машину на возможные
повреждения:
− Перед последующим использованием машины
защитные приспособления или легко поврежденные
части должны быть тщательно проверены на их
надежное и надлежащие функционирование.
− Необходимо проверять исправность
функционирования вращающихся деталей, не
заедают ли они и не имеют ли повреждений. Для
обеспечения надлежащей работы станка все
компоненты должны быть правильно смонтированы
и выполнены все предосылки для этого.
− Если в инструкции по эксплуатации не указано
другого, то поврежденные защитные
приспособления и компоненты должны быть
квалифицированно отремонтированы или заменены
в авторизованной специализированной мастерской
(или изготовителем).
− Небходимо заменять поврежденные или нечитаемые
наклейки с указаниями по технике безопасости.
Хранить неиспользованные устройства в сухом месте,
замыкаемом на ключ и недоступном для детей.
Электробезопасность
Исполнение соединительного кабеля в соответствии с
МЭК 60 245 (H 07 RN-F) с поперечным сечением жил не
менее
⇒ 3 x 1,5 мм² при длине кабеля до25 м
⇒ 3 x 2,5 мм² при длине кабеля более25 м
Длинные и тонкие соединительные кабели понижают
напряжение. Двигатель не может больше достигать
своей максимальной мощности, снижается
функциональная способность устройства.
Штекеры и розеточные части электрических
соединителей на соединительных кабелях должны быть
Page 92
92
№ запасной
части
RW 1800 Twin
1.
Мешалка
2.
Лопастная мешалка для - R
3.
Лопастная мешалка для - L
4.
Лопастная мешалка для
раствора (спаренная)
372673
5.
Двухпозиционный выключатель
6.
Устройство блокировки против
включения
7.
Регулятор частоты вращения
8.
2 ходовой включатель
9.
Ручка
10.
Базирующий элемент - R
11.
Базирующий элемент - L
12.
Гильза - R
13.
Гильза - L
14.
Наклейка с указанием по технике
безопасности
Опасность получения травмы!
Носить защитные перчатки.
из резины, мягкого ПВХ или другого термопластичного
материала такой же механической прочности или
покрыты оболочкой из этого материала.
При прокладке соединительного кабеля следить за тем,
чтобы он не создавал препятствий, не был передавлен,
перегнут, а электрический соединитель не намочен.
При использовании кабельного барабана кабель
необходимо полностью разматывать с него.
Следует регулярно контролировать удлинительные
кабели и заменять в случае их повреждения.
Запрещается использовать дефектные соединительные
кабели.
Запрещается использовать временные электрические
подключения.
Категорически запрещается соединять перемычкой или
отключать защитные устройства..
Подключать устройство через выключатель защиты от
токов повреждения (30 мA).
Выполнение электрических подключений или ремонта
на электрических компонентах машины должно
осуществляться специалистом по электроустановкам,
имеющим лицензию или одной из наших сервисных
служб. Соблюдать местные предписания, в
особенности касающиеся защитных мер
Ремонтировать другие компоненты машины должен
изготовитель или одна из его сервисных служб.
Разрешается использовать только оригинальные
запчасти и принадлежности. Использование других
запчастей и других принадлежностей может привести
к травмированию пользователя. За причиненный в
таких случаях ущерб изготовитель ответственности не
несет.
ООппииссаанниие
Pos Обозначение
е
ууссттррооййссттвва
а
//
ззааппччаасстти
и
а
ССббоорркка
Зажим лопастной мешалки
Базирующие элементы лопастных мешалок (10/11),
а также лопастные мешалки (2/3) обозначены буквами
R и L
инструкция по эксплуатации, не соблюдены все
приведенные указания и механизм не смонтирован в
соответствии с описанием, вводить механизм в
эксплуатацию запрещается.
Убедитесь в том, что устройство смонтировано полно-
Перед каждым использованием проверить:
Сдвинуть гильзу (12/13) вниз и вставить лопастные
мешалки (2/3) в соответствующие обозначенные
базирующие элементы (10/11).
Следить за тем, чтобы на кажой лопастной
мешалке штифт (a) находился в пазу (b).
Отпустить гильзу. Лопастная мешалка
фиксируется.
Проверить прочность посадки лопастных мешалок,
потянув за инструмент.
B
д
в
B
ввоод
До тех пор, пока не прочитана настоящая
стью и в соответствии с предписаниями.
− соединительные провода на наличие дефектных
участков (трещины, порезы или т. п.).
Не использовать дефектные провода.
− устройство на наличие возможных повреждений (см.
раздел "Безопасная работа");
− Необходимо проверять прочность затяжки
лопастных мешалок
в
ээккссппллууааттаацциию
ю
372662
Присоединение к сети
Сравнить указанное на фирменной табличке
напряжение, например 230 В, с напряжением сети и
подключить станок к соответствующей розетке,
заземленной в соответствии с предписаниями.
Подключать устройство необходимо через выключатель
защиты от токов повреждения 30 мA..
Запрещается использовать дефектные соедините-
льные кабели.
Page 93
93
Перед всеми работами по техническому
− вытащить сетевой штекер
Использовать соединительный или удлинительный
кабель с поперечным сечением жил не менее 1,5 мм²
длиной до 25 м.
Потребление тока I: 10 A
Включение / Выключение
Запрещается использовать станок, выключатель
которого не включается и не выключается
Поврежденные выключатели должны незамедлительно ремонтироваться или заменяться сервисной
службой.
Включение
Сначала приведите в действие устройство
блокировки против включения (6). Нажать
двухпозиционный выключатель с ручкой (5).
Запустите машину на самой низкой ступени частоты
вращения (ступень 1).
Выключение
Для выключения отпустите двухпозиционный
выключатель с ручкой.
Непрерывная эксплуатация настоящего устройства
невозможна.
Избегать образования брызг! При опускании или
вынимании мешалки из размешиваемого материала
частота вращения должна быть низкой.
Разрешается использовать только рекомен-дуемые
изготовителем лопастные мешалки. Обращать внимание
на максимальный диаметр (Ø 220 mm – RW 1800 Twin).
Штатные лопастные мешалки для раствора можно
использовать для размешивания следующих
материалов с тяжелой или вязкой консистенцией:
например, растворов, шпаклевочных масс, цемента,
штукатурки, извести, бетона, массы для бесшовного
пола и т.д.
Устройство использовать только с дополнительными
ручками.
Во время смешивания увеличивать частоту вращения.
Проводите мешалкой по смешиваемой массе до тех пор
пока она не будет полностью перемешана. Учитывать
предписания изготовителя по использованию
устройства.
Запрещается использовать устройство в режиме
непрерывной эксплуатации с низкой частотой
вращения. Это ведет к перегрузке/перегреву двигателя,
так как образующееся при этом охлаждение
недостаточно.
T
T
ееххооббссллуужжиивваанниие
е
и
и
ооччиисстткка
а
Регулятор частоты вращения
При таком исполнении можно регулировать частоту
вращения двигателя и тем самым производительность
перемешивания (ступень 1 – 6).
Вы можете отрегулировать частоту вращения
регулированием соответствующего регулятора (7).
• Ступень 1 мин. мощность = МЕДЛЕННО.
• Ступень 6 макс. мощность = БЫСТРО.
2-скоростной редуктор
Устройство оснащено 2-скоростным редуктором.
Для выбора скорости поверните переключатель (8)
на 180°.
1. скорость: от 0 до 450 об./мин
2. скорость: от 0 до 790 об./мин
Приводите в действие переключатель только в
положении «стоп».
я
о
УУккааззаанниия
Использовать мешалку для смешивания, держа ее
обеими руками.
Запрещается совать руки в зону вращающихся
лопастных мешалок (вращающийся инструмент для
размешивания).
ппо
ппррииммееннеенниию
ю
обслуживанию и очистке необходимо:
− выключить станок
− подождать останова механизма
Защитные устройства, удаленные для проведения
технического обслуживания и очистки, необходимо
обязательно вновь устанавливать надлежащим образом
и контролировать.
Разрешается использовать только оригинальные запчасти.
Другие детали могут быть причиной непредсказуемых
повреждений и травм.
Все другие работы по техническому обслуживанию
и очистке, кроме описанных в настоящем разделе,
разрешается выполнять толлько изготовителю или
фирмам, которые им уполномочены.
Просим также соблюдать следующие условия:.
Не загораживать вентиляционные отверстия и поддер-
живать их в чистом виде.
Удаляйте пыль и загрязнения салфеткой или мягкой
кисточкой кисточкой.
Не используйте для чистки машины водопроводную
воду или аппарат для очистки под высоким давлением.
Не пользуйтесь растворителями (бензином, спиртом и
т.д.) для очистки пластмассовых деталей, растворители
могут повредить их.
Проверить прочность затяжки ручек
Page 94
94
Очистить лопастные мешалки
Вытащить сетевой штекер.
Перед каждым устранением неисправностей
− вытащить сетевой штекер
Hеисправность
Bозможная причина
Cпособ устранения
⇒ Нет напряжения сети (нарушение
⇒ Проверить защиту предохранителями(10A).
изготовителю или к названной им фирме
⇒ дефектная лопастная мешалка
⇒ Заменить лопастную мешалку
устройства для обработки.
⇒Cлишком большая длина
кабеля.
⇒ Площадь поперечного сечения соединительного
Мешалка оснащена угольными щетками. При износе угольных щеток закажите сервисную службу для их замены.
В целях собственной безопасности регулярно проверяйте лопастные мешалки на наличие повреждений.
В случае повреждения заменять лопастные мешалки только попарно.
Необходимо регулярно проверять валы перемешивания:: Запрещается продолжать использовать мешалку с
дефектным валом перемешивания. Поручайте ремонт устройства сервисной службе.
X
X
ррааннеенниие
Хранить неиспользованные устройства в сухом месте, замыкаемом на ключ и недоступном для детей.
Перед длительным хранениемнеобходимо в целях продления срока службы и обеспечения легкости хода при
обслуживании:
− провести тщательную очистку.
ГГааррааннттиия
Просим обратить внимание на прилагаемое гарантийное обязательство.
B
B
ооззммоожжнныые
− выключить станок
− подождать останова механизма
е
е
я
ннееииссппррааввнноосстти
и
После каждого устранения неисправностей защитные устройства необходимо вновь ввести в эксплуатацию и проверить.
электроснабжения).
⇒ Дефектный удлинительный кабель
Aппарат не работает.
При появлении
необычных шумов и
вибрации
Устройство запускается, однако стопорится
при незначительной нагрузке и отключается
возможно
автоматически.
⇒ Дефект двигателя или выключателя
⇒ дефектная затяжная головка
⇒ неподходящий смешиваемый
материал
соединительного кабеля или слишком
малое поперечное сечение.
⇒ Розетка слишком удалена от главного
присоединения и слишком малое
поперечное сечение соединительного
⇒ Заменить кабель или поручить его проверить
(специалисту по электроустановкам)
не использовать дальше дефектные кабели
⇒ Дляустраненияпроблемыобратитьсяк
⇒ Для устранения проблемы обратиться к
изготовителю или к названной им фирме.
⇒ Неправильная обработка. Соблюдать
предписания изготовителя по использованию
кабеля не менее 1,5 мм2, максимальная длина
25 м.
⇒ При большей длине кабеля площадь
поперечного сечения должна быть не менее 2,5
2
мм
.
Page 95
95
Тип / Модель
RW 1800 Twin
Модель
см. на последней странице
Год изготовления
1800 Вт
Мощность двигателя P
1
Двигатель переменного тока 230 В ~ 50 Гц
Двигатель
(с регулированием частоты вращения)
1. скорость: 0 - 450 min-1
2. скорость: 0 - 790 min-1
Диаметр лопастной мешалки
220 мм
Диаметр лопастной мешалки
Quick Adapter
Базирующий элемент лопастной мешалки
ок. 570 мм
Длина лопастной мешалки
(согласно EN 1033/DIN 45675)
a
= < 5,673 м/с²
смесь известковой воды
Коэффициент погрешности измерений K
1,5 м/с²
Перемешиваемый объем
< 90 л
Вес
7,5 кг
уровень звуковой мощности LWA
(согласно директиве EN ISO 4871)
Уровень звукового давления LPA
(согласно директиве EN ISO 4871)
Коэффициент погрешности измерений K
3 дБ (A)
Класс защиты
II / с защитной изоляцией
Степень защиты
IP 20
T
T
ееххннииччеессккиие
е
ддаанннныые
е
h
101 дБ(A)
90 дБ(A)
Page 96
96
Obsah dodávky
96
Zaobchádzanie s odpadmi
96
Prehlásenie o zhode
96
Symboly v návode/ Symboly na prístroji
96
Určenie použitia
97
Zvyškové riziká
97
Vibrácie - (chvenie ruka- rameno)
97
Bezpečná práca
98
Popis prístroja / Náhradné diely
99
Zostavenie prístroja
99
Uvedenie do prevádzky
99
Práca s ručnou miešačkou
99
Údržba a starostlivosť o prístroj
100
Skladovanie
100
Záruka
100
Možné poruchy
101
Technické dáta
101
• 1 Ručná miešačka
• 1 Sada uhlíkových kefiek
• 2 Miešacie metly
• Všeobecné bezpečnostné
• 1 Návod
pokyny
•Záručné prehlásenie
Elektrické prístroje nepatria do domáceho odpadu.
dajte do
recyklačného strediska.
Podľa smernice EU 2012/19/EU o elektro- a elektronických
to prístroje jednotlivo
zhromažďovaťa dodať k ekologické recyklácii.
dodržiavajte
siete vytiahnutím
všetky bezpečnostné
vidlice zo zásuvky.
Používajte
okuliare a
Používajte proti
ochranné slúchadlá.
Noste ochranné
Chráňte pred
OObbssaahh
OObbssaahh ddooddáávvkkyy
Po rozbalení kartónu skontrolujte obsah či
je úplný
neprišlo ku škodám spôsobených dopravou
V prípade, že nie je všetko v poriadku, oznámte túto skutočnosť
okamžite svojmu predajcovi. Prípadné neskoršie rekla m ácie
nebudú zohľadnené.
ZZaaoobbcchhááddzzaanniiee ss ooddppaaddmmii
EESS -- PPrreehhlláásseenniiee oo zzhhooddee
Č. (S-No.): 14242
podľa smernice ES: 2006/42/ES
Prehlasujeme
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Hand-Rührgerät (Ručná miešačka) typu / model
RW 1800 Twin
Sériové číslo:00001 – 20000
zodpovedá daným požiadavkám ES smerníc a ustanoveniam
nasledujúcich smerníc:
2014/30/EU a 2011/65/EU.
Nasledujúce normy boli použité:
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011;
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
i.A.
Burgau, 08.07.2016i.A.G. Koppenstein, Vedenie odd. konštrukcie
r
SSyymmbboollyy nnaa ppr
í
í
Pred uvedením
do prevádzky si
najprv
preštudujte
návod a
ssttrroojjii
Pred opravnými
alebo
údržbárskymi
prácami vždy
prístroj odpojte od
Prístroje, ich príslušenstvo a obaly odovz
starých prístrojoch, je potrebné tie
pokyny.
ochranné
rukavice.
prachovú rúšku.
vlhkom.
Výrobok zodpovedá daným špecifickým požiadavkám EU smerníc pre tieto produkty.
Stroj ochrannej triedy II (ochranná izolácia)
Page 97
97
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná
Dôležité pokyny na správne použitie prístroja.
Užívateľské pokyny. Tieto pokyny Vám pomôžu
Montáž, obsluha a údržba. Tu je vysvetlené
všetko čo je potrebné z týchto hľadísk urobiť.
SSyymmbboollyy vv nnáávvooddee
situácia. Nedodržanie týchto pokynov môže mať
za následok zranenie alebo vecné škody.
Nedodržanie týchto pokynov môže zapríčiniť
poruchy prístroja.
optimálne prístroj využívať.
Číslovanie pre obrázky na stránkach 3-4.
r
č
UUr
č
eenniiee ppoou
• Ručná miešačka je určená pre domácnosť na miesenie
tekutých a práškových stavebných hmôt ako sú: Farby,
malty, lepidlá, sadra, plniace materiály, sparovacie
materiály alebo materiály na ochranu (krycie).
• So strojom sa môžu používať iba určené miešacie metly s
celkovým priemerom 220mm.
•
•
• Na určenie použitia ručnej miešačky patrí taktiež dodržanie
• Platný predpísaný súbor pokynov na zabránenie úrazov,
• Svojvoľné zmeny na ručnej miešačke vylučujú zodpovednosť
• Prístroj môžu používať iba osoby, ktoré sú s ním
Prístroj sa nesmie použiť:
− ako vŕtačka alebo ako pohonná jednotka pre ďalšie
prístroje
− na leštenie, brúsenie a gravírovanie spríslušnými
násadami.
Každé iné použitieručnej miešačky najmä miesenie
horľavých alebo výbušných látok (
či výbuchu) alebo použitie na miesenie potravín nepatrí do
okruhu použitia ručnej miešačky. Za takto spôsobené škody
na zdraví či majetku výrobca nenesie zodpovednosť.
Všetky tieto riziká nesie užívateľ.
výrobcom predpísaných pokynov na prevádzku, údržbu a
odstraňovanie prípadných porúch. Dôležité je predovšetkým
dodržanie všetkých bezpečnostných pokynov.
rovnako ako všeobecne známe pracovno-medicínske
pravidlá a bezpečnostné, technické pravidlá je potreb né za
všetkých okolností vždy dodržať.
výrobcu za takto spôsobené škody všetkého druhu.
oboznámené a o práci s ním poučené. Opravné práce môžu
vykonávať iba oprávnené servisné strediská.
u
ž
ž
iittiiaa ppr
r
í
í
ssttrroojjaa
nebezpečenstvoohňa
OOssttaattnnéé rriizziikkáá
Aj napriek dodržaniu všetkých pokynov na určenie
použitia prístroja a dodržanie všetkých pokynov bezpečnosti nie
je možné všetky riziká, vzhľadom ku konštrukcii prístroja
vylúčiť.
Ostatné riziká je možné však minimalizovať dokonalým
preštudovaním a dodržaním všetkých pokynov obsiahnutých v
návode z hľadiska určenia použitia prístroja a z hľadísk
pracovno-bezpečnostných.
Taktiež ohľaduplnosť a pozornosť pri práci zmenšujú tieto
riziká.
Ignorovanie alebo prehliadnutie bezpečnostných opatrení
môžu zapríčiniť zranenie užívateľa či majetkovú škodu.
Dotyk s otáčajúcim sa miešacím zariadením
(nebezpečenstvo pohmoždenia ruky)
Dotyk s bežiacou miešacou metlou (nebezpečenstvo
porezania).
Ohrozenie el. prúdom pri použití nesprávnych či
poškodených prívodných káblov.
Dotyk súčastí prístroja, ktoré sú pod prúdom ak sú bez
krytia.
Poškodenie sluchu pri dlhotrvajúcej práce bez ochrany uší.
Ďalšie riziká, i napriek dodržaní všetkých opatrení nie je možné
Skutočné imisné hodnoty vibrácií v priebehu práce ,ktoré
výrobca uvádza, je možné znížiť. Zníženie vibrácií ovplyvňujú
nasledujúce faktory:
- J e s troj správne používaný?
- Správne použitie kultivátora.
- Je stroj v správnom stave?
- Je stav miešacích metiel v poriadku a sú namontované
správne metly?
- Sú rukoväte, príp. protivibračné návleky správne
namontované, príp. riadne upevnené k telesu miešačky?
Ak pri práci so strojom máte nepríjemné pocity alebo zmeny
farby kože, ihneď prácu prerušte. Vykonajte dostatočnú
prestávku. Pri práci bez častých prestávok sa môže dostaviť
vibračný syndróm ruka- rameno.
Je potrebné odhadnúť stupeň zaťaženia v súvislosti s použitím
miešačky a vkladať zodpovedajúce prestávky. Týmto
spôsobom môžete stupeň zaťaženia podstatne znížiť.
Minimalizujte Vaše riziko, ktorému ste pri vibráciách vystavení.
O stroj sa starostlivo starajte podľa pokynov v návode na
použitie.
Stroj nepoužívajte pri teplot ách menších ako 10° C. Urobte si
pracovný plán, ktorým budú vibrácie obmedzené.
)
Page 98
98
e
Nasledovné pokyny odovzdajte všetkým ďalším
osobám, ktoré s prístrojom budú pracovať.
Ručnú miešačku nepoužívajte na práce pre ktoré nie je
určená (viď kapitola Určenie použitia prístroja a kapitola
Práca s ručnou miešačkou).
Agresívnych materiálov, ak o je cement, alebo chemické
prídavné hmoty, sa nedotýkajte, nenadýchajte či
nedopusťte aby sa dostali do tráviaceho traktu. Pri plnení a
vyprázdňovaní miesiacej nádoby a pri práci s miešačkou
vždy používajte ochranné pracovné pomôcky (ochranný
odev, rukavice, okuliare a rúšku proti prachu).
Prácu prerušte vždy ak sú v blízkosti iné osoby
predovšetkým deti. To sa týka aj domácich z vierat. Rovnako
tak prácu prerušte ak meníte stanovisko.
Obsluha prístroja je za bezpečnosť voči tretím osobám
zodpovedná.
Užívateľ zodpovedá za škody na zdraví iných osôb a za
škody na majetku.
Nespúšťajte prístroj ak je v blízkosti ďalšia osoba.
Deti a mladiství pod 16 rokov a osoby, ktoré nie sú o prá ci s
miešačkou poučené, nesmú prístroj prevádzkovať.
Nikdy neponechávajte prístroj bez dozoru.
Prístroj prevádzkujte vždy so všetkými ochrannými pr vkami
a na prístroji nemeňte nič, čo by mohlo znížiť bezpečnosť.
Prístroj resp. jeho časti nemeňte.
Prístroj vypnite a odpojte od siete el. energie vytiahnutím
vidlice zo zásuvky vždy pri
− Opravách
− Údržbe a čistení
− Odstraňovaní porúch
− Kontrolách prívodných káblov
− Transporte
− Opustení prístroja
− nezvyčajných zvukoch či vibráciách
O prístroj sa riadne starajte
− Dbajte na priechodnosť chladiacich otvorov (vetranie)
− Udržujte držadlá čisté (zvyšky oleja, alebo mazív).
Dodržujte predpisy pre údržbu.
Prístroj kontrolujte z hľadiska prípadných poškodení:
− Pred každým ďalším použitím prístroja musia byť všetky
ochranné prvky riadne namontované a spĺňať nároky na
perfektnúfunkciu. To je potrebné vždy preskúšať.
− Preverte, čo pohyblivé časti bezchybne fungujú a
nezasekávajú sa, alebo či nie sú poškodené. Všetky
časti musia byť správne namontované a všetky
podmienky musia byť splnené, aby bola zabezpečená
bezchybná prevádzka.
− Poškodené ochranné prvky alebo iné časti prístroja je
potrebné vymeniť v servise (pokiaľ nie je inak uvedené v
návode).
− Poškodené alebo nečitateľné samolepky na prístroji
vymeňte.
Prístroj skladujte na suchom uzamknutom mieste, kam deti
nemajú prístup.
Elektrická bezpečnosť
Prevedenie prívodného kábla je podľa IEC 60245 (H 07 RN-
F) s priečnym prierezom najmenej
⇒ 3x 1,5 qmm pri dĺžke kábla d o 25 m
⇒ 3x 2,5 qmm pri dĺžke kábla väčšej ako 25 m
Dlhé a tenké prívodné káble môžu zapríčiniť výpadok
napätia. Motor nedosahuje max. výkon a funkcia prístroja je
redukovaná.
Vidlice a spojovacie prvky na prívodnom káble musia byť
prevedené z gumy,mäkkého PVC alebo iných termoplastických materiálov, ktoré majú rovnakú mechanickú
pevnosť, alebo týmito materiálmi potiahnuté.
Zásuvka na prívodnom káblemusí byť vodotesná.
Pri pokladaní predlžovacieho kábla dbajte, aby k ábel nebol
prekrútený, pricvaknutý a aby spojovacie prvky neboli vlhké.
Ak zbadáte, že predlžovací kábel je po škodený, je treba ho
vymeniť
Nikdy nepoužívajte poškodené káble.
Nikdy nepoužívajte provizórne el. prípoje.
El.ochranné prvky nikdy nepremosťujte alebo nevyraďujte z
prevádzky.
Prístroj zapnite vždy cez ochranný istič 30 mA.
Prívod prúdu k prístroji resp. jeho opravy a opravy
všetkých el. častí prístroja môže vykonávať iba
koncesovaná firma či servis.Pritom dodržiavajte miestne bezpečnostné predpisy.
Opravy ďalších častí ručnej miešačky vykoná buď výrobca
alebo servisné stredisko.
Používajte vždy iba originálne náhradné diely.Pri použití
iných náhradných dielov vzniká nebezpečenstvo úrazu alebo vecných škôd. Za takto spôsobené škody všetkého
druhu nepreberá výrobca zodpovednosť.
Page 99
99
Obj.číslo.
RL 1800 Twin
1.
Ručná miešačka
2.
Maltová metla - R
3.
Maltová metla - L
4.
Metly pre maltu (pár)
372673
5.
Spínač
6.
Poistka spustenia
7.
Regulácia otáčok
8.
Dvojpolohový spínač
9.
Držadlo
10.
Vkladací otvor pre metlu R
11.
Vkladací otvor pre metlu L
12.
Puzdro metly R
13.
Puzdro metly L
14.
Bezpečnostná samolepka
372662
Nebezpečie poranenia! Noste ochranné rukavice.
Pos Názov
r
PPooppiiss ppr
í
í
ssttrroojjaa// NNááhhrraaddnnéé ddiieellyy
ZZoossttaavveenniiee ppr
Upevnenie miešacej metly
r
í
í
ssttrroojjaa
Pripojenie k sieti el. energie
Porovnajte napätie na štítku prístroja s napätím v sieti a
potom pripojte prístroj do zodpovedajúcej a predpisovej
zásuvky.
Nikdy nepoužívajte prístroj s nefunkčným vypínačom. Taký
vypínač (spínač) musí byť okamžite vymenený v odbornom
servise.
Zapnutie
Stisnite a pevne držte poistku zapnutí (6). Stlačte
spínač (5).
Stroj štartujte vždy pri nastavenie najnižších otáčok
(Stupeň 1)
Vypnutie
Uvoľnite tlak na spínač.
Vkladacie otvory pre metly (10/11) rovnako ako
samotné metly (2/3) sú označené písmenami R a L.
Teraz stlačte zospoda puzdro (12/13) a strčte
miešacie metly (2/3) do odpovedajúco označených
vkladacích otvarov (12/13)
Dbajte na to, aby u každej metly sedel náliatok (a) vo
vybratí (b)
Uvoľnite puzdro. Miešacia metla je upevnená.
Metlu skontrolujte, či je pevne usadená tak, že za ňu
zatiahnete.
UUvveeddeenniiee ddoo pprreevvááddzzkkyy
Prístroj nepoužívajte skôr, ako sa zoznámite s návodom,
budete dodržiavať všetky uvedené pokyny a presvedčte sa, že
prístroj je správne zostave ný !
Uistite sa, že prístroj je kompletne podľa všetk ých pokynov
zmontovaný.
Pred každýmpoužitím preskúšajte:
−či všetky el. pri pojenia sú v poriadku (praskliny, rezy na
káble)
nikdy nepoužívajte poškodenékáble či el.
spojovacie prvky (viď. Kap .Bezpečná práca)
− či driek metly a držadlású pevne utiahnuté.
− či sú miešacie metly pevne usadené a upevnené.
Nepretržitá prevádzka u tohto stroja nie je možná.
Regulácia otáčok
V tomto prevedení sú otáčky miešačky regulovateľné a tým je
regulovateľný i výkon miešačky Stupeň 1-6)
• Stupeň 1 min imáln y výkon = POMALY
• Stupeň 6 maximálny výkon = NAJRÝCHLEJŠIE
Miešačka je vybavená dvomi rýchlosťami otáčok (chody).
Spínač otáčajte výhradne kľudovomstavu
Otáčky je možné stupňovito regulovať regulátorom
otáčok (7).
Dvojchodový pohon
Pre voľbuchodu otočte spínač o 180 stupňov
1.Chod: 0 min
2.Chod: 0 min
–1
- 450 min –1
-1
- 790 min-1
Page 100
100
u
Pred každou údržbou aleboočistou:
zásuvky
Odpojiť vidlicu zo zásuvky.
PPrrááccaa ss rru
č
č
nnoouu mmiie
e
š
a
č
š
a
č
kkoouu
Pokyny na použitie ručnej miešačky
Pri práci vždy držte prístroj oboma rukami.
Zamedzte prskaniu! Pracujte s nízkymi otáčkami kým
Používajte iba výrobcom doporučenou miešaciumetlu.
Dodávané maltové metly sú určené na miešanie materiálov
Prístroj nikdy nepoužívajte bez dodatočných držadiel.
V priebehu miesenia zvyšujte otáčky. Miesenie vykonáv ajte
U dlhodobej práce nepoužívajte nízke otáčky. To vedie
Používajte iba originálne diely. Iné môžu spôsobiť
nepredpokladané škody ale bo zranenia.
Odstraňovanie porúch smie vykonávať iba servisné stredisko
alebo výrobca.
K prístrojunesmú mať deti prístup.
Nedotýkajte sa metiel keď rotujú.
sa miešačka do materiálu ponorí a rovnako tak pri vytiahnutí
metly z materiálu.
Dodržte max. priemer metly Ø 220 mm – RW 1800 Twin.
s ťažkou a húževnatou konzistenciou. Napr. malty,
sterkových materiálov, cementu, vápenných hmôt a poterov.
tak dlho pokiaľ materiál nie je dok onale premiesený. Pritom
sa riaďte pokynmi výrobcov stavebných hmôt.
k preťaženiu a prehriatiu motora – ak nie je dostatočné
chladenie.
r
ž
ÚÚddr
ž
bbaa aa ssttaarroossttlliivvoos
- Prístroj vypnite
- Počkajtena kľudový stav metly
- Odpojte od siete vytiahnutím vidlice zo
s
ť
ť
Dodržte nasledujúce pokyny aby ste udržali dlhodobú
výkonnosť miešačky.
Chladiace otvory udržiavajte čisté a priechodné.
Prach a nečistotyodstraňujte mäkkou handričkou alebo
mäkkou kefkou.
Prístroj nikdy nečistite pod tečúcou vodou alebo
vysokotlakovým čističom.
Na časti z umelej hmoty nepoužívajte riedidlá (benzín,
alkohol atď.). Hrozí ich poškodenie.
Vždy skontrolujte držadláči sú správne a pevne usadené.
Metly očistite.
Prístroj pracuje s uhlíkovými kefkami. Pri ich opotrebovaní
ich nechajte vymeniť v servise.
Vo vlastnom záujme z hľadiska bezpečnosti kontrolujte
miešacie metly, či nie sú poškodené.
V prípade poškodenia, metly vymeňte, vždy celý pár.
Pravidelne kontrolujte miešacie zariadenie. Miešačka,
ktorá má poškodený miešací hriadeľ nesmie byť ďalej používaná. Opravu musí vykonať odborný servis.
Prístroj skladujte na suchom a uzamknutom mieste, k am d eti
nemajú prístup.
Pred dlhodobým uskladnením splňte nasledujúcu
podmienku:
−Vykonajte základnú očistu prístroja.
SSkkllaaddoovvaanniiee
ZZáárruukkaa
Prečítajte si priložené záručné prehlásenie.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.