Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the
machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените
указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието.
Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho
řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut
laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt
tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute
i uređaj ne montirate kao što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og
montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w
niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta
toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii.
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом.
Сохранить инструкцию для использования в будущем
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané
pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali,
kot je opisano.
Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Nichtbeachten dieser Hinweise kan n Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
SSyymmbboollee GGeerräätt
Vor Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen
und beachten.
Augen- und
Gehöschutz
.
tragen
Schutzhand-
schuhe tragen.
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Staubschutzmaske tragen.
Vor Feuchtigkeit
schützen.
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der Richtlinie 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Hand-Rührgerät Profi RW 1400-2 / Profi RW 1800-2
auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen
der Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anforderun gen der anderen einschlägigen Richtlinien
• Der Rührgerät ist einsetzbar bei Heimarbeiten zum Mi-
schen von Mörtel, Kleber, Gips, Putze, Verfugungsma-
te-rialien, Spachtelmasse und Beschichtungsmasse.
• Es dürfen nur für das Gerät bestimmte Rührquirle mit
einem Durchmesser von maximal 140 mm (Profi RW
1400-2) - 160 mm (Profi RW 1800-2) verwendet werden.
• Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die B efolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
•
Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch ins-
besondere das Mischen von brennbaren oder explosiven
Stoffen (
Feuer- und Explosionsgefahr) und der Ei nsat z
im Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der
Hersteller nicht
= das Risiko trägt allein der Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs- Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen
und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
ten, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeits-
medizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind
einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Rührgerät schlie-
ßen eine Haftung des Herstellers für daraus entsteh ende
Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut u nd über die Gefah-
ren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur
durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägige n Sicherheitsbestimm ungen
aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten
Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert wer den, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungs gemäß e Verwend ung “, sowie
die Bedienungsanleitung insgesa m t beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen
können zu Verletzungen beim Be diener oder zu Beschädigungen von Eigentum führen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführend er Teile bei geöffneten elek-
trischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Persone n
L
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“
und „Arbeiten mit dem Rührgerät“).
Zement oder Zusätze nicht Berühren, Einatmen
(Staubentwicklung) oder Einnehmen. Beim Füllen und
Entleeren des Mischbehälters persö nliche Schutzkleidung
(Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutzmas ke) tragen.
Lassen Sie andere Personen , insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabelberühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn
Personen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe
sind und wenn Sie den Arbeitsbereic h wechseln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes ge-
genüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen,
welche die Bedienungsanleitung nicht gelesen haben, dürfen die Maschine nicht bedienen.
Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an
dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen
könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
− Reparaturarbeiten
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen
− Überprüfungen der Anschlussleitun gen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind
− Transport
− Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
− ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Pflegen Sie Ihren Rührgerät mit Sorgfalt:
− Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind.
− Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett. Befol-
gen Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigun-
gen:
−Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
− Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt oder defekt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig mo ntiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
5
−Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen sachgemäß durch eine anerkannt e Fachwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Gebrausanweisung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
⇒ 3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² bei einer Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen
müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mec hanisc hen Festigke it
sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht naß wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das
Kabel vollständig ab.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen an elektri-
schen Teilen des Gerätes hat durch eine konzessio-nierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kun dendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere
hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den
Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Sch äden
haftet der Hersteller nicht.
ZZuussaammmmeennbbaauu
Rührquirl einspannen:
B Schrauben Sie den Rührquirl (2) auf die Rührwelle (8).
Sichern Sie den Rührquirl mit den Spannschlüsseln (9).
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
− die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
− das Gerät auf eventu elle Beschädigungen
(s. Sicheres Arbeiten)
− ob der Rührqu irl fest angezogen ist
L Netzanschluß
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angege-
bene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie
das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige
Steckdose an.
Sc hließen Sie das Gerät über einen Fi-Schutzschalter
(Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m
Länge
L Absicherung: 10 A
Einschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht
ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt
werden.
Einschalten C
Drücken Sie den EIN-AUS Griffschalter (3). Nach dem Einschalten läuft das Gerät langsam an. Mit zunehmenden Druck
auf den Schalter erhöht sich die Drehza hl.
Ausschalten
Lassen Sie den EIN-AUS Griffschalter los.
2-Gang-Getriebe D
Das Gerät ist mit einem 2-Gang-Getriebe ausgestattet.
–1
1. Gang: 150 min
2. Gang: 300 min
Für die Gang-Wahl drehen Sie den Schalter (6) um 180°.
bis 300 min –1
-1
bis 650 min-1
LBetätigen Sie den Schalter nur im Stillstand.
Dauerbetrieb C
Einschalten
Für den Dauerbetrieb drücken Sie im eingeschalteten Zustand den Festellknopf (4).
Das Rühr gerät nur mit dem Rührgeräteständer im Dau-
Bei dieser Ausführung ist die Drehzahl de s Motors und somit
die Rührleistung regulierbar. Sie k önnen die Drehzahl stufenlos durch die Drehzahlregulierun g (5) einstellen.
1. Gang: 150 min
2. Gang: 300 min
–1
bis 300 min
-1
bis 650 min-1
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm RRüühhrrggeerräätt
Wenn Personen mit Blutkreisla ufstörungen zu oft Vibra-
–1
tionen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nervensystem oder an Blutgefäßen auftreten.
Sie können die Vibrationen re duzieren:
- durc h kräftige, warme Arbeitshandschuhe
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einlegen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sic h
unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
Beachten Sie auf jeden Fall die Sicherheitshinweise auf S. 5 ff.
Hinweise zur Benutzung des Rührgerätes
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Rührquirle.
Achten Sie auf den maximalen Durchmesser (Ø
140mm – Profi RW 1400-2 / 160 mm – Profi RW 1800-2).
Der mitgelieferte Wendel-Rührquirl eignet sich für folgen-
de Materialien:
- Dickflüssige und klebrige Baustoffe, wie z. B. Kleber,
Während des Mischens die Drehzahl erhö hen. Führen Sie
das Rührgerät so lange durch das Mischgut bis es vollständig durchgemischt ist. Beachten Sie die Verarbeitungsvorschriften der Hersteller.
Nicht mit niedriger Drehzahl im Dauerbetrieb arbei-
ten. Das führt zu einer Überlastung/Überhitzung de s Motors, da keine ausreichende Kühlung entsteht.
Während des Mischens das Gerät mit zwei Händ en fest-
halten.
Nicht in den laufenden Rühr quirl greifen (rotier endes
Mischwerkzeug.)
L Vermeiden Sie Spritzer!
Arbeiten Sie mit niedriger Drehzahl, wenn das Rührgerät
in das Mischgut eingetaucht, bzw. herausgenommen wird.
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
- Gerät ausschalten
- Stillstand des Gerätes abwarten
- Netzstecker ziehen
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Ve rletzungen führen.
Darüber hinausgehende Instandsetzungsarbeiten dürfen nur
vom Hersteller oder dem Kundendienst durchgeführt werden.
Bewahren Sie Geräte außerhalb der Reic hweite von Kindern
auf.
L Beachten Sie folgendes , um die Funktionsfähigkeit des
Gerätes zu erhalten.
Lüftungsschlitze frei und sauber halten
Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem
Lappen oder weiche Bürste
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
Reinigen Sie den Rührquirl
Das Rührgerät ist mit Kohlebürsten ausgestattet. Bei
Abnutzung lassen Sie die Kohlebürsten vom Kundendienst austauschen.
Überprüfen Sie zu Ihrer eige nen Si cherheit den R ührq uirl
regelmäßig auf Beschädigungen. Tauschen Sie einen beschädigten Rührquirl unverzüglich aus.
Überprüfen Sie die Rührwelle regel mäßig. Ein Rührgerät
mit einer defekten Rührwelle darf nicht mehr be nutzt werden.
Lassen Sie das Gerät vom Kundendienst reparieren.
LLaaggeerruunngg
Netzstecker ziehen.
+ Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem t rock enen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
+ Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes,
um die Lebensdauer der Maschine z u verlängern und ein
leicht gängiges Bedienen zu gewähr leisten:
− Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
7
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Schleifscheibe abwarten
− Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Gerät läuft an blockiert jedoch
bei geringer Belastung und
schaltet evtl. automatisch ab*
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Bei Fragen: Tel. 0 23 82 / 8 92
⇒ Rührquirl defekt
⇒ Rührwelle defekt
⇒ Falsches Mischgut
⇒ Verlängerungskabel zu lang oder zu
kleiner Querschnitt.
⇒ Steckdose zu weit vom Hauptanschluss
und zu kleiner Querschnitt der Anschlußleitung.
- 54
- 58
- 65
⇒ Absicherung überprüfen (10 A)
⇒ Kabel austauschen bzw. Kabel überprüfen
lassen (Elektrofachmann)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
⇒ zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
⇒ Rührquirl austauschen
⇒ zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
⇒ Falsche Verarbeitung. Beachten Sie die Verar-
beitungsvorschriften des Herstellers
Verlängerunskabel mindestens 1,5 mm
maximal 25 m Länge.
Bei längerem Kabel-Querschnitt mindestens 2,5
2
mm
.
2
bei
Profi RW 1800-2
Modell
Motorleisung P1
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Profi RW 1400-2
1400 W
Motor Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz
Drehzahl n0
mit Drehzahlregulierung
Rührquirl-Ø
Rührquirl-Aufnahme
140 mm
1. Gang: 150 - 300 min-1
2. Gang: 300 - 650 min
M 14
-1
Rührquirl-Länge ca. 600 mm
Hand-Arm-Vibration am Bediengriff
(nach EN 1033/DIN 45675)
Mischvolumen
Gewicht
Schallleistungspegel L
(nach 2000/14/EG) gemessener Schallleistungspegel 96,8 dB (A)
WA
< 65 Liter
7,0 kg
a
= < 1,69 m/s²
vhw
< 90 Liter
Schalldruckpegel LPA (nach 2000/14/EG) 85,8 dB (A)
Schutzklasse II / schutzisoliert
1800 W
160 mm
7,5 kg
Schutzart IP 20
8
CCoonntteennttss
Extent of delivery 9
Disposal 9
Description of device / spare parts 9
Symbols operating manual / machine 9
Declaration of conformity 9
Normal intended use 10
Risidual risks 10
Safe working 10
Assembly 11
Start-up 11
Notes on usage 12
Maintenance and Care 12
Storage 12
Guarantee 12
Possible faults 13
Technical data 13
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
L
After unpacking, check the contents of the box
> That it is complete
> Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier
or the manufacturer immediately.
• 1 agitator • 2 chuck key
• 1 beater (2-part) • 1 set carbon brushes
• 1 operating manual
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
Give devices, accessories and packaging to an
ecofriendly recycling.
according to Directive 98/37 EC
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
declare under our sole responsibility, that the device
Handhel Agitator Profi RW 1400-2 / Profi RW 1800-2
to which this declaration relates c orresponds to the relevant
basic safety and health requirements of the Directive
98/37/EC, and to the requirements for the other relev ant Directives:
2006/95EG, 2004/108 EG and EN 60745- 1
Ahlen, 20.08.2008 A. Pollmeier, management
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Carefully read
operator’s
manual and the
safety instructions before
starting the
machine and
observe the
instructions
when operating.
Only beaters intended for the device with a max. diam eter
of 140 mm (Profi RW 1400-2) or 160 mm (Profi RW 1800-
2) must be used.
Any ot her utilisation counts as improper use, espe-
cially mixing combustible or explosive materials (
fire
and explosion hazard) and use with foodstuffs. The man ufacturer is not liable for damages resultin g from improper
use.
= the user alone shall bear the risk.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the s afety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the op-
eration as well as the other generally ackno wledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
Unauth orised modifi ca tio ns on t h e agitator exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and
informed about possible risks are all owed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be
carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
RRiissiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residu al risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with d ue to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions”
and the “Normal intended use” as well as the whole of the
operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Failure to observe the safety precautions can lead to injury
to the operator or damage to property.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffee wwoorrkkiinngg
Pass the safety instructions on to all persons who
L
work with the machine.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
"Normal intended use" and "Working with the agitator").
Do not touch, inhal (dust) or swallow cement and
additives. Wear personal protective equipment (gloves,
safety goggles, face mask) when filling or emptying the
mixing container.
Keep children, bystanders and animals at a distanc e from
your working area. Do not allow other perso ns, especially
children, to touch the tool or the cable.
Switch off the machine if persons, in particular children or
pets, are close to you or if you change your working area.
The operator is resposnible to third persons within the
area of operations.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
Children and young persons under 16 years of age as well
as persons who have not read the instructi on manual are
not allowed to operate this product.
Never leave the device unattended.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on
the machine that could impair the safety.
Do not modify the device or parts of the device respec-
tively.
Switch the machine off and remove the mains
plug from the socket when
− carrying out repair works
− maintenance and cleaning
− eliminating faults.
− checking connecting lines, whether these
are knotted or damaged.
− transport
− leaving unattended (even during short interruptions).
− unusual noises and vibrations
Thoroughly maintain your agitator:
− Make sure that the ventilation apertures are free.
− Keep handles dry and free of oils and grease. Follow
the maintenance instructions.
Check the machine for possible damage:
− Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended function.
− Check whether the parts are dam aged. All parts must
be correctly installed and fulf il all conditions to ensure
perfect operation of the machine.
−Damaged guards and parts must be properly repaired
or exchanged by a recognized, specialist workshop;
insofar as nothing else is stated in the instructions f or
use.
− Damaged or illegible safety labels should be replaced
immediately.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
10
Elektrische Sicherheit
Design of the connection cable according to IEC 60 2 45
(H 07 RN-F) with a core cross-section of at least
⇒ 3 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 25 m
⇒ 3 x 2.5 mm² for cable lengths over 25m
Long and thin connection lines result in a pote ntial drop.
The motor does not reach any longer its maxim al power;
the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this
material.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe that it d oes not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Regularly check the extension cables a nd replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current
circuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electr ical parts of
the machine must be carried out by a certified el ectricia n
or one of our customer service points.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer s ervice
points.
Use only original spare parts. Accidents can arise for the
user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from
such action.
AAsssseemmbbllyy
Chucking the beater:
B Screw the beater assembly (2) on the shaft (8). Secure
the beater using the spanners (9).
SSttaarrtt--uupp
Check that the machine is completely and correctly as-
sembled.
Before each use, check
− Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
− there are no damages at the machine
(see "safe working")
− that the beater is properly secured.
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
11
Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
Do not use any defective connection cables.
Use connecting or extension cables up to a length of 1.5
m featuring a core cross section of at least 25 mm²
L Main fuse: 10 A
Switching on
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired
or replaced immediately by the customer service.
Switching on C
Press the ON/OFF button (3) on the handle. The device wil l
slowly start after powering up. As you press more firmly on
the button the rotational speed also increases.
Switching off
Release the ON/OFF handle button.
2- speed gearD
The device is equipped with a 2-speed gear.
1. speed: 150 - 300 rpm
2. speed: 300 - 650 rpm
For the speed selection turn the switch (6) b y 180°.
LOnly operate this switch at standstill.
Continuous operation D
Switching on
For continuous operation press the locking knob (4) in
switched on condition.
Use the agitator only in continuous mode with the agitator
stand fitted. (Optional accessories: Agitator stand, order-no.:
372652)
Switching off
Press the ON/OFF button (3).
Speed control E
With this type, the motor's speed and thus the agitator performance can be adjusted. You can continuously adjust the
speed with the speed control (4).
1. speed: 150 - 300 rpm
2. speed: 300 - 650 rpm
NNootteess oonn uussaaggee
If persons who have blood circulation prob lems are too
often exposed to vibrations dam ages to the nervous system
or to blood vessels may occur.
You can reduce vibrations:
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks).
See a doctor if your fingers swell, y ou don’t feel well or your
fingers become numb.
Only use beaters recommended by the manufac-
turer. Pay attention the max. diameter (Ø 140mm – Profi
RW 1400-2 / 160 mm – Profi RW 1800-2).
The supplied spiral beater is suited for f ollowing mat erials:
- Viscous and glutinous building c ompounds such as adhesives, paste, glue, knifing filler, plaster, tile cement etc.
Increase the speed during the mixing process. Immerse
the beater through the material to be mixed unti l it is thoroughly mixed. Follow the process ing instructions from the
suppliers.
Do not work with low speed in continuous mode. This
may result in overloading/overheating the motor as no sufficient cooling can be generated.
Hold the device with both hands during mixing.
Do not reach in the running beater (rotating beater).
L Avoid splashing. Work with low speed when immers-
ing the beater in the material to be mixed or pulling it out.
MMaaiinntteennaannccee aanndd CCaarree
Before each maintenance and cleaning
work:
- switch off device
- wait for standstill of the beater
- pull out power plug
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
Maintenance and repair work beyond this i s only allowed to
be carried out by the manufacturer or authorized service staff.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
L Observe the following to maintain the operability of the
machine:
Keep vent slits clean and free from obstructions.
Remove dust and dirt using a cloth or a soft brush.
Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, a lcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Check that the handles are properly secured .
Clean the beater.
The agitator is equipped with carbon brushes. Have the
carbon brushes be replaced by the customer service if
they are worn
Regularly check the beater for damages for your own
safety. Immediately replace any damaged beat er.
Check the shaft on a regular basis. An agitator with
defective shaft must no longer be used. Have t he device be
repaired by the customer service.
SSttoorraaggee
Pull out power plug
+ Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
+ Before a longer period of stor age carry out the followi ng to
extend the machine’s service life and ensure an e asy operating:
− thoroughly clean the device
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
12
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault elimination:
− switch off device
− wait for standstill of the beater
− pull out power plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security install ations.
Problem Possible cause Remedy
Motor does not start.
Unusual vibrations
Device starts but blocks under
slight load and cuts off automatically.
⇒ No power supply (power failure)
⇒ Mains cable defective.
⇒ Motor or switch defect
⇒ Beater defective.
⇒ Chuck defective.
⇒ Non-intended material to be mixed.
⇒ Extension cable too long, or cross-
section too small.
⇒ Socket too far away from main connec-
tion, and cross-section of connection
lead too small.
extension cable, (by electrician)
Never use defect lead
⇒ To correct the problem, refer to the manufac-
turer or other approved service centre.
⇒ Replace the beater.
⇒ To correct the problem, refer to the manufac-
turer or other approved service centre.
⇒ Incorrect processing. Follow the processing
instructions from the supplier.
Extension cable at least 1,5 mm2 , maximum 25
m long.
Cross- section of at least 2,5 mm 2 in longer
cables.
Model
Motor power P1
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Profi RW 1400-2
1400 W
MotorMotor AC-motor 230 V ~ 50 Hz
Speed n0
(with speed control)
Beater diameter
140 mm
1. speed: 150 - 300 rpm
2. speed: 300 - 650 rpm
Beater chuck M 14
Beater length
Hand/arm vibration on the handle
(according to EN 1033/DIN 45675)
Volume of the material to be mixed
Weight
Sound power level LWA
(as per 2000/14/EG)
Sound pressure level LPA
(as per 2000/14/EG)
< 65 Liter
7,0 kg
Measured sound power level LWA 96,8 dB (A)
ca. 600 mm
= < 1,69 m/s²
a
vhw
85,8 dB (A)
Profi RW 1800-2
1800 W
160 mm
< 90 Liter
7,5 kg
Safety classSafety class II /
Protection class
13
IP 20
SSoommmmaaiirree
Fourniture 14
Evacuation 14
Description de l'équipement / Pièces de r echange 14
Symboles notice d'utilistion / appareils 14
Déclaration de conformité CE 14
Emploi conforme à l’usage prévu 15
Risques résiduels 15
Consignes de sécurité 15
Assemblage 16
Mise en service 16
Consignes de travail 17
Entretien et maintenance 17
Entreposage 17
Garantie 18
Pannes possibles 18
Caractéristiques techniques 18
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la mac hine, vérifiez l e contenu du
carton quant à
> l’intégralité des pièces
> la présence éventuelle de domma ges dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporte ur et / ou
le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne sera pas acceptée.
• 1 Agitateur • 2 clés de serrage
• 1 batteur
• 1 Notice d’utilisation
EEvvaaccuuaattiioonn
Ne jamais jeter un appareil électrique aux or dures
ménagères. Les appareils, les accessoires et les
emballages doivent être recyclés de façon non
polluante.
AA DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt //
conformément à la directive 98/37 CE
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
déclare en responsabilité propre, que le produit
Agitateur portatif Profi RW 1400-2 / Profi RW 1800-2
auquel se rapporte la présente déclaration est conforme aux
exigences de sécurité et de santé fond amentales des dir ectives 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositio ns
correspondantes.
L'agitateur peut être utilisé pour des travaux de bricolage
tels que mélanger des matériaux de construction liqu ides
ou pulvérulents: Peintures, mortiers, colles, plâtres,
matières de jointoyage, mastic, matières de revêtement.
Utiliser uniquement des batteurs d'un diamètre de 140
mm (Profi RW 1400-2) à 160 mm (Profi RW 1800-2) au
maximum destinés à cet appareil.
Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spé-
cifié cidessus, plus particulièrement le malaxage de su bstances combustíbles ou explosives (
risque d'incendie
et d'explosion) et une utílísation dans le secteur alimentaire sont considérés comme n'étant pas conformes. Le
constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages qui résulteraient d'une utilisation non conforme.
Seul l'utilisateur est responsable des risques encourus.
= le risque incombe exclusivement à l’usager.
Les prescriptions de prévention des accidents appl icables
au site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales so nt à
respecter.
Toute modification effectuée sur l'appareil par l'utilisateur
exclue la responsabilité du constructeur pour les dommages y résultant.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par
des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les travaux d’entretien doivent être
uniquement effectués par nous ou par le service aprèsvente que nous avons désigné.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi c onforme à l’usag e prévu et le respect
des consignes de sécurité a pplicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les «
Consignes de sécurité », « L’emploi conforme à l’usag e prévu
» et toutes les indications des pr ésentes instructions de service.
La prise de précautions et la prud ence réduisent les risques
de blessures corporelles et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Dangers d’électrocution en cas d’utilis ation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particuliè-
rement longs sur la machine sans protection aco ustique.
Il se peut que des risques résiduels non apparents per sistent
bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
15
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Remettez les consignes de sécurité à toutes les per-
L
sonne sdevant travailler avec la machine.
N'utilisez pas l'appareil de façon no n-conforme à sa desti-
nation (voir "Utilisation conforme" et "Travail avec l'agitateur").
Eviter de toucher, d'aspirer ou d'avaler le ciment ou
les additifs (développement de poussières). Pour remplir
et vider le conteneur de mélange, porter des équipements
de protection personnelle (gants, lunettes, masque).
Eloigner les enfants, les autres personnes et les animaux
de la zone de travail. Ne pas laisser toute personne
étrangère, particulièrement les enfants toucher le c âble ou
l’appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'ani-maux d omestiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens m atériels
appartenant à ces dernières.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des per-
sonnes étrangères se trouvent à proximité.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans
et les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions
d‘utilisation, ne sont pas autorisés à uti liser cette machine.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et n e modifiez ri en sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Débranchez la machine et retirez la fi che de
la prise au secteur en cas de
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
− réparation de dysfonctionnements
− vérifications pour savoir si les conduites de
raccordement sont enchevêtrées ou endommagées
− transport
− et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que
d’une brève interruption du trav ail)
− bruits et vibrations inhabituelles
Entretenez votre agitateur avec soin.
− Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
− Les poig nées doivent toujours être sèches et exem ptes
d’huile et de graisse. Respectez les prescriptions de
maintenance.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
− Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des éq uipements de sécurité
avant de poursuivre l’utilisation de la mac hine.
− Vérifiez le fo nctionnement correct des piè ces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter
correctement et toutes les conditions requises sont à
remplir afin de garantir une exploitation impeccable de
l’appareil.
− Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement
dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autr es
informations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi
− Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Sécurité électrique
Réalisation de la ligne d’alime ntation conformément à IEC
60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducteur m inimale de
⇒ 3 x 1,5 mm² pour les câbles d’une longue ur de jusqu’à
25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement lo ngues et minces génè-
rent une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa
puissance maximale et le fonctionnem ent de l'apparail est
restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduites de
raccordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple
ou en une autre matière thermoplastiqu e de même résistance mécanique ou bien recouverte s d‘une de ces matières.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement
doit être protégé contre les projections d’ eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce q ue le connecteur ne soit pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble com-
plètement.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguli ers et rem-
placez-le dès que vous constatez un endommagem ent.
Ne vous servez jamais de lignes de r accordement défec-
tueuses.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncte ur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électriqu e, voire toute réparation sur
les parties électriques de la machine doivent être effectués par des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos
services après-vente.
Toutes les réparations des différentes pièces de la ma-
chine doivent être effctuées par le fabricant, ou par l’un
de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine.
L’utilisation d’autres pièces détachées pourrait entr aîner
un risque d’accident pour l’utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité po ur les dommages en résultant.
AAsssseemmbbllaaggee
Serrage du batteur
B Visser le batteur (2) sur l'arbre agitateur (8). Bloquer le
batteur à l'aide des clés de serrage (9).
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
conformément aux réglementations.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
− que les lignes de raccordement ne présentent pas de
défectuosités (fissures, coupures ou autres).
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses!
− l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil
(voir consignes de sécurité)
− que le batteur est serré fermement
LBranchement au secteur
Comparez la tension de votre secteuravec la tension
indiquée sur la plaque signalétiq ue de la machine et raccordez la machine à une prise appropriée et conform e aux
prescriptions.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur de protection c ontre les courants de
court-circuit) de 30 mA.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement dé-
fectueuses.
Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une
section de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longueur jusqu'à 25 m.
L Fusible de secteur: 10 A
Mise en marche
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut
pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés
doivent être immédiatement réparés ou remplacés p ar le
S.A.V.
Mise en marche C
Actionner l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET (3).
Après la mise en service, l'appareil démarre lentement. En
exerçant davantage de pression sur l'interrupteur, la vitesse
de rotation augmente.
Arrêt
Relâcher l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET.
2- Vitesses D
L'appareil est muni d'un engrenage à 2 vitesses.
1. Vitesse 150 min
2. Vitesse 300 min
–1
- 300 min
-1
- 650 min
Pour sélectionner la vitesse, tourner l’interrupteur (6) à 180°.
–1
-1
LActionner l’interrupteur uniquement lorsque la machine
est à l'arrêt.
16
Fonctionnement en continu E
Mise en marche
Pour le service en continu, actionner le bouton de blocage
(4), la machine étant en service.
N'utiliser l'agitateur en service continu qu'avec le support.
(Accessoires optionnels : support pour agitateur,
mande: 372652)
Réf. de com-
Arrêt
Actionner l'interrupteur de poignée M A RCHE/ARRET (3).
Réglage de la vitesse de rotation E
Avec cette version de la machine, la vitesse de rotation du
moteur et ainsi la puissance d'agitation sont réglables. La
vitesse de rotation peut être réglée en continu à l'aide du
bouton de réglage de la vitesse de rotation.
3. Vitesse 150 min
4. Vitesse 300 min
–1
- 300 min
-1
- 650 min
CCoonnssiiggnneess ddee ttrraavvaaiill
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardiovasculaires sont exposées trop souvent a ux vibrations, il y a le
risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux sanguins.
Vous pouvez réduire les vibrations:
- en m etta nt des gants de travail chauds et solides
- en r accourcissant la durée du travail (faire plusieurs p au-
ses assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous
vous sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Utiliser uniquement des batteurs recommandés par
le constructeur. Veiller à ne pas dépasser le diamètre
maximum de (Ø 140mm – Profi RW 1400- 2 / Ø 160 mm –
Profi RW 1800-2).
Le batteur en spirale fourni convient pour le mélang e des
matières suivantes :
- Matériaux de construction épais et collants tels qu e par
ex. des colles, mastics, crépis, colles à faïence etc.
Augmenter la vitesse de rotation pendant le mélange.
Engager l'agitateur dans la matière à m élanger jusqu'à ce
qu'elle soit complètement mélangée. Re specter les consi-
gnes de traitement des fabricants.
Ne pas travailler en service continu avec un régime
faible. Ceci provoque la surcharge/surchauffe du moteur
par manque de refroidissement.
Tenir l'appareil avec les deux mains pendant d'effectuer le
mélange.
Ne pas mettre la main dans le batteur en service
(outil de mélange en rotation).
L Eviter les projections de matière. Faire tourner l'ap-
pareil à faible régime en plon geant le batteur dans le m a-
tière à mélanger et en le retirant.
–1
-1
EEnnttrreettiieenn eett mmaaiinntteennaannccee
Avant de toute intervention d'entretien et
de nettoyage
- arrêter l’equipement
- attendre l’arret de l’appareil
- retirer la fiche du secteur
N'utiliser que des pièces de rec hange d'origine. Toute autre
pièce risque de provoquer des blessures et dommages imprévisibles.
Tout autre travail de maintenance ne doit être effectué que
par le constructeur ou par un service après-v ente.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
LTenir compte des instructions afin de maintenir le bon
fonctionnement de la machine :
Garder les fentes d'aération propres et exemptes d'obs-
tructions.
Enlever les poussières et les contaminatio ns à l'aide d'un
chiffon ou d'une brosse souple.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'ai de
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essenc e, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant
endommager les composants en plastique.
Vérifier le serrage ferme des poignées.
Nettoyer le batteur.
L'agitateur est mun i de balais en char bon. Faire re mplac er
les balais de charbon par le service après-vente lors qu'ils
sont usés.
Vérifier r égulièrement l'absence d'endommagements de
l'agitateur pour votre propre sécurité. Remplacer immédiatement un batteur endommagé.
Contrôler régulièrement l'arbre agitateur. Un agitateur
avec un arbre défectueux ne doit plus être utilisé. Faire réparer l'appareil par le service après-vente.
Retirer la fiche du secteur
+ Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
+ Avant une période de stockage prolongée, tenir compte
des instructions suivantes afin de prolonger la duré e de vie
de la machine et de garantir une utilisation aisée :
− d’effectu er un nettoyage en p rofo ndeur.
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
EEnnttrreeppoossaaggee
GGaarraannttiiee
17
PPaannnneess ppoossssiibblleess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− Arrêter l'équipement
− Attendre l'arrêt du batteur
− retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Problème Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas
Vibrations inhabituelles
L'appareil démarre, mais il bloque en cas de faible charge et
s'arrête automatiquement.
⇒ absence de tension secteur
⇒ câble de raccordement défectueux
⇒ Moteur ou commutateur défectueux
⇒ Batteur défectueux
⇒ Mandrin défectueux
⇒ Mauva ise matière à mélanger
⇒ le câble de rallonge est trop long ou sa
section trop petite.
⇒ La prise est trop éloignée du raccorde-
ment principal et la ligne de raccordement présente une section trop petite.
⇒ vérifier le fusible (10 A)
⇒ Remplacer le câble d’alimentation ou le faire
contrôler par un électricien
Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un
câble défectueux
⇒ S’adresser au constructeur ou à une autre
entreprise afin de remédier au problème.
⇒ Remplacer le batteur
⇒ S’adresser au constructeur ou à une autre
entreprise afin de remédier au problème.
⇒ Traitement incorrect. Respecter les consignes
de traitement des fabricants.
Câble prolongateur d’au moins 1,5 mm², long
de 25 m au maximum.
En présence d'un câble plus long, section de
2,5 mm² au minimum.
Moteur moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz
Nombre de tours n0
(avec réglage de la vitesse)
∅ Batteur
Logement du batteur
140 mm
1. Vitesse: 150 - 300 min-1
2. Vitesse: 300 - 650 min
M 14
-1
160 mm
Longueur du batteur ca. 600 mm
Vibrations des mains et des bras sur la poignée
de commande
a
= < 1,69 m/s²
vhw
(selon EN 1033/DIN 45675)
Volume de mélange
Poids
Niveau de puissance sonore L
(suivant 2000/14/EG)
Niveau de pression sonore LPA
(suivant 2000/14/EG)
WA
< 65 Liter
7,0 kg
niveau de puissance sonore mesuré 96,8 dB (A)
85,8 dB (A)
< 90 Liter
7,5 kg
Classe de protection II /
Type de protection IP 20
18
ССъъддъърржжааннииее
Обем на доставката 19
Изхвърляне 19
Описание устройства / Резервни части 19
Символи Ръководство за обслужване / на уреда 19
Декларация за съответствие 19
Употреба по предназначение 20
Остатъчни рискове 20
Сигурност при работа 20
Монтаж 21
Пускане в експлоатация 21
Указания за употреба 22
Техническа поддръжка 22
Съхранение 22
Гаранция 23
Възможни неизправности 23
Технически данни 23
ООббеемм ннаа ддооссттааввккааттаа
След разопаковане проверете съдържанието на
кашона за:
> пълнота
> еветуалниповредипритранспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или
производителя. Предявени по-късно претенции няма да
бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се
признават.
• 1 миксер• 2 ключазазатягане
• 1 бъркалка (от 2 части) • 1 комплектвъглеродни
• 1 ръководствозаобслужване
ИИззххввъъррлляяннее
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в
контейнерите за битови отпадъци. Уредите,
принадлежностите и опаковките трябва да се
предават за преработка в съответствие с
разпоредбите за опазване на околната среда.
AA ООппииссааннииее ууссттррооййссттвваа // РРееззееррввннии ччаассттии
Pos. Обозначение
1. Миксер
2.
Спиралнабъркалка372613 372616
3. Прекъсвачзавключванеиизключване
4.
Копчезафиксиране
5. Регулаторнаоборотите
6.
2-степененключ
7. Дръжка
8.
Вълнообразнабъркалка
9.
Ключзазатягане372562
10.
Бъркалказахоросан372612 372615
11.
Бъркалкаспластини372614 372614
12. стойкадлямешалки 372653
19
четки
Номер заказа
RW 1400-2 RW 1800-2
а
ССииммввооллии вв рръъккооввооддссттввооттоо зза
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до
наранявания или материални щети.
L
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до
неизправности.
Указаниязаползвателя. Тези указания ще ви
помогнат да използвате оптимално всички функции.
Шинкелщрасе 97, 59227 Ален - Германия
декларира на собствена отговорност, че продуктът
Ръчен ми
за което се отнася настоящата декларация, отговаря на
отнасящите се за него основни изисквания за безопасност и
опазване на здравето, съдържащи се в Директивата
98/37/EG, както и на изискванията на другите, отнасящите се
за него директиви
2006/95/EО, 2004/108/EО и EN60745-1
съответства.
ксер Profi RW 1400-2 / Profi RW 1800-2
издърпайте щепсела от
контакта.
ооббссллуужжввааннее
Преди ремонт,
техническа
поддръжка и
почистване
изключете
двигателя и
дома за разбъркване на течни и прахообразни
строителни материали като: бои, хоросан, лепила,
гипс, фугиращи смеси, шпакловъчни смеси,
материали за покрития.
Могат да се използват само бъркалките,
предназначени за уреда, с максимален диаметър 140
mm (Profi RW 1400-2) - 160 mm (Profi RW 1800-2).
Всяка другаупотреба, различнаотпосочената,
най-вече за смесване на горими или експлозивни
материали (
употребата за хранителни продукти е неправилна.
Производителят не носи отговорност за какви да е
повреди в резултат на това.
= рискът затова е изключително за сметка на
ползвателя.
Към употребата по предназначение спада също така
спазването на предписаните от производителя
условия за експлоатация, поддръжка и пускане в
експлоатация и спазването на съдържащите се в
ръководството указания за безопасност.
Трябва да бъдат спазвани съответните валидни
разпоредби за предотвратяване на
всякакви всеобщо признати трудово-медицински
правила и привила, свързани с техническата
безопасност.
Саморъчните изменения на миксера изключват
отговорността на производителя за всякакви
произтичащи от повреди.
Уредът може да бъде борудван, използван и
поддържан единствено от лица, които са запознати с
него и са уведомени относно
пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани
единствено от нас, респективно от служби за
обслужване на клиенти, които са посочени от нас.
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност
при употреба по предназначение също могат да
съществуват остатъчни рискове поради конструкцията,
обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани,
когато „указанията за безопасност” и „употребата по
предназначение“, както и ръководството за експлоатация
като цяло бъдат взети под внимание
Вниманието и предпазливост та намаля ват р ис ка от
нара ня ване на хора и п ри чиняване на повреди.
Игнорирани или пропуснати мерки за безопасност
могат да доведат до наранявания при обслужващото
лице или до увреждането на собственост.
Опасност посредством електрически ток, при
употребата на електрически присъединителни
проводници, които не са изправни
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
пожаро- ивзривоопасност) и
злополуки, кактои
опасностите. Работипо
ООссттааттъъччннии ррииссккооввее
.
Увреждане на слуха
защита за слуха.
при по-продължителна работа без
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват
остатъчни рискове, които не са очевидни.
ССииггууррнноосстт ппррии ррааббооттаа
Предоставяйте указанията за безопасност на
L
всички лица, които работят с уреда.
Не използвайте уреда за цели, за които не е
предназначен (виж „Употреба по предназначение“ и
„Работа с миксера“).
Не пипайте, не вдишвайте (разпрашаване) или
гълтайте цемента или добавките. При пълнене и
изпразване на смесителния резервоар носете лично
защитно облекло (ръкавици, защитни очила, маска за
защита от прах).
Прекъснете употребата на машината, когато лица,
преди всичко деца или домашни животни, са в близост
и, когато променяте обсега на работа.
Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега
на работа на уреда.
Деца имладежипод 16 годиниилица, коитонеса
прочели ръководството за експлоатация, не трябва
обслужват.
Не използвайте никога уреда, докато в близост има
лица, които не взимат участие.
Ползвателят е отговорен за злополуки с други лица
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от експлоатация.
Присъединетеуредапрездефектно-токоватазащита
(30 mA).
Електрическотоприсъединяванересп. ремонтитена
електрически части на уреда трябва да бъдат
извършвани от концесиониран специалист по
електротехника или от някой от нашите сервизни
центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните
разпоредби и най-вече тези, които са свързани със
защитните мерки.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от
някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да
доведе до злополуки с ползвателя. За
произтичащите от това щети производителят не носи
отговорност.
ППууссккааннее вв ееккссппллооааттаацциияя
Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в
съответствие с предписанията.
Преди всяко ползване проверете следното:
−присъединителните кабели – задефектниместа
(пукнатини, срезовеилидругиподобни);
неизползвайтедефектникабели
−уреда – заевентуалниповреди
(погледнибезопаснаработа)
−дали бъркалкатаездраво затегната
L Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка
напрежение с напрежението в мрежата и свържете
уреда към съответния контакт, който отговаря на
предписанията.
кабелснапречносечениенажилатаотминимално 1,5
mm² с дължина
до 25 m.
LПредпазител: 10 A
Включване
Не използвайте уред, при който превключвателят не
може да бъде включван и изключван. Повредени
прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната
служба или да бъдат заменени с нови.
Включване C
Натиснете ключа на дръжката ВКЛ-ИЗКЛ (3). След като се
включи, уредът тръгва бавно. Оборотите се увеличават,
щом ключът се натисне по-силно.
Изключване
Отпуснете ключа ВКЛ-ИЗКЛ на дръжката.
2-степеннаскоростнакутияD
Уредътеоборудванс 2-степенна скоростнакутия.
1.
Скорост: 150 min
2. Скорост: 300 min -1
–1
до 300 min
до 650 min -1
Для выбора скорости поверните переключатель (6) на
За непрекъсната работа използвайте миксера само със
стойката за миксер. (
Номер заказа: 372652)
Изключване
Натиснете ключа на дръжката ВКЛ-ИЗКЛ (3).
Регулиране на оборотите E
При това изпълнение могат да се регулират оборотите на
двигателия и мощността на бъркане. Можете да
регулирате оборотите плавно с регулатора за оборотите
(5).
1. Скорост: 150 min
2. Скорост: 300 min
Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат
изложени прекалено често на вибрации, могат да се
появят увреждания на нервната система или на
кръвоносните съдове.
Вие можете да намалите вибрациите:
- спомощтаназдрави, топлиработниръкавици
- намаляваненаработнотовреме (да се правят повече
дълги паузи)
Отидете на лекар
Вие не се чувствате добре или ако пръстите станат
безчувствени.
Използвайте само бъркалки, препоръчани от
производителя. Внимавайте за максималния диаметър
(Ø 120mm – RW 1400 / 140 mm – RW 1600).
Dodávaná šroubovitá míchací metla je určena pro násled-
né materiály:
Málo tekuté nebo lepivé stavební materiály jako jsou např.
Lepidla, maziva, klihy, plnící materiály, lepidla na obklady
atd.
Повишавайте оборотитеповременасмесване.
Дръжте миксера в сместа, докато се смеси напълно.
Спазвайте инструкциите за работа на
производителите.
Не работете в непрекъснат режим при ниски
обороти. Това води до претоварване/прегряване на
мотора, тъй като няма достатъчно охлаждане.
По временасмесванетодръжтеуредаздраво с две
ръце.
Не пипайте работещата бъркалка (въртящ се
инструмент на миксера).
L Избягвайте пръскането! Работете с ниски
обороти, щом миксерът се потопи в сместа, съответно
се извади от нея.
–1
до 300 min
-1
до 650 min
УУккааззаанниияя ззаа ууппооттррееббаа
–1
-1
вслучай, чеВашитепръстисеподуят,
ТТееххннииччеессккаа ппооддддрръъжжккаа
Преди всяка работа по поддръжката и
почистването:
- да бъде изключен уреда-
- да се изчака покоя на режещия конец
- да се извади щепсела за eлект-
рическата мрежа
Да се използват само оригинални части. Други части
могат да предизвикат непредвидими повреди и
наранявания.
Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация
могат да бъдат извършвани единствено от производителя
или от сервизния център за клиенти.
Съхранявайте уредите извън обсега на достигане от
деца.
L Спазвайте следното, за да запазите годността на
уреда за работа.
Поддържайте вентилационните процепи свободни и
чисти;
Отстранявайте прахаизамърсяваниятаскърпаили
мека четка.
Машината да не бъде почиствана с течаща вода или
почистващи средства под високо налягане.
Зачаститеотпластмасанеизползвайтеразтворители
(бензин, алкохол, и. т. н.), тъйкатотемогатдаувредятпластмасовитечасти.
производителя или към назована от него фирма (виж
списък с сервизните центрове за клиенти)
⇒ Неправилна работа. Спазвайте инструкциите за
производителя.
Сечението на удължителния кабел трябва да бъде наймалко 1,5 мм², а дължината му –
използване на по-дълъг кабел сечението му трябва да
бъде най-малко 2,5 мм².
най-много 25 м. При
работа на
ТТееххннииччеессккии ддааннннии
Модел Profi RW 1400-2 Profi RW 1800-2
мощност на двигателя P1 1400 W 1800 W
Двигател двигател за променлив електрически ток 230 V ~ 50 Hz
обороти n0
(с регулиране на оборотите)
Бъркалка-Ø 140 mm 160 mm
Поставка на бъркалката M 14
Дължина на бъркалката ca. 600 mm
Вибрация на дланта-ръката на дръжката за обслужване
(в съответствие с EN 1033/DIN 45675)
Обем за разбъркване < 65 Liter < 90 Liter
Тегло 7,0 kg 7,5 kg
Ниво на звуковата мощност LWA
( в съответствие с 2000/14/EG)
Ниво на звуковата мощност LPA
( в съответствие с 2000/14/EG)
1. Скорост: 150 - 300 min-1
2. Скорост: 300 - 650 min
a
= < 1,69 m/s²
vhw
измеренонивоназвуковатамощност
85,8 dB (A)
-1
96,8 dB (A)
Защитен вид II /
Клас на защита IP 20
23
OObbssaahh
Obsah kartonu (dodávky) 24
Zacházení s odpady 24
Popis přístroje / Náhradní díly 24
Symboly v návodu / Symboly na přístroji 24
Prohlášení o shodě 24
Určení použití 25
Zbytková rizika 25
Bezpečná práce 25
Sestavení přístroje 26
Uvedení do provozu 26
Práce s ruční míchačkou 27
Údržba a péče o přístroj 27
Skladování 27
Záruka 27
Možné poruchy 28
Technická data 28
OObbssaahh kkaarrttoonnuu ((ddooddáávvkkyy))
Po rozbalení kartonu zkontrolujte obsah zda
> je úplný
> nedošlo ke škodám způsobeným dopravou
V případě,že není vše v pořádku,sdělte tuto skutečnost
neprodleně svému prodejci.Na případné pozdější reklamace
nebude brán zřetel.
• 1 Ruční míchačka • 2 Upínací klíče
• 1 Metla dvoudílná • 1 Sada uhlíkových kartáčků
• 1 Návod
ZZaacchháázzeenníí ss ooddppaaddyy
Elektrické přístroje nepatří do domovního odpadu.
Přístroje, jejich příslušenství a obaly odevzdejte do
recyklačního střediska.
AA PPooppiiss ppřřííssttrroojjee // NNááhhrraaddnníí ddííllyy
číslo
Popis
1.
Ruční míchačka
2.
šroubovitá metla 372613 372616
3.
Spínač
4.
Aretovací tlačítko
5.
Regulace otáček
6.
Dvoupolohový spínač
7.
Madlo
8.
Míchací hřídel
9.
Upínací klíč 372562
10.
Maltová metla 372612 372615
11.
Disková metla 372614 372614
12.
Míchačkového stojanu 372653
Obj.číslo
RW 1400-2 RW 1800-2
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu
Hrozící nebezpečí nebo nebzepčná situace. Ned-
bání těchto pokynů může mít za následek zranění
nebo věcné škody.
L
Důležité pokyny pro správné užití přístroje. Nedbání těchto pokynů může zapřičinit poruchy přístroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou
optimálně přístroj využívat.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je vysvětleno vše
co je třeba z těchto hledisek udělat.
SSyymmbboollyy nnaa ppřřííssttrroojjii
Před uvedením
do provozu si
nejprve prostudujte návod a
dbejte všech
bezpeč-
nostních pokynů.
prohlašuje na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Ruční míchačka Profi RW 1400-2 / Profi RW 1800-2
Na kterou se toto prohlášení vztahuje,odpovídá odpovídá
daným základním bezpečnostním a hygienickým požadavků
podle směrnice 98/37 EU stejně jako požadavkům dalších
daných směrnic
2006/95,2004/108 EU a EN 60745-1
Ahlen, 20.08.2008 A. Pollmeier, Geschäftsführung
Před opravnými
nebo
údržbovými
pracemi vždy
přístroj odpojte
od sítě vytažením vidlice
ze zásuvky.
Používejte protiprachovou
roušku.
Chraňte před
vlhkem.
24
UUrrččeenníí ppoouužžiittíí ppřřííssttrroojjee
Ruční míchačka je určena pro domácnost k mísení te-
kutých a práškových stavebních hmot jako jsou: Barvy,
malty, lepidla, sádra, plnící materiály, spárovací materiály či materiály na ochranu (krycí).
Tento přístroj může být použit pouze s určenou míchací
metlou o max.průměru (Profi RW 1400-2) - 160 mm (Profi
RW 1800-2).
K určení použití ruční míchačky patří rovněž dodržení
výrobcem předepsaných pokynů pro provoz,údržbu a
odstraňování event.poruch.Důležité je především dodržení
všech bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití ruční míchačky zejména mísení
hořlavých nebo výbušných látek (
nebezpečí ohně či
výbuchu) nebo použití k mísení potravin nepatří do okruhu
použití ruční míchačky. Za takto způsobené škody na
zdraví či majetku výrobce nenese zodpovědnost.
= Veškeré riziko jde na vrub uživatele.
Platný předepsaný soubor pokynů k zabránění úrazů,
stejně jako obecně známe pracovně-medicinská pravidla
a bezpečnostně- technická pravidla je třeba za všech okolností vždy dodržet.
Svévolné změny na ruční míchačce vylučují zodpovědnost
výrobce za tímto způsobené škody všeho druhu.
Přístroj mohou používat pouze osoby,které jsou s ním
seznámeny a o práci s ním poučeny.Opravné práce smí
provádět pouze oprávněná servisní střediska.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes dodržení všech pokynů pro určení užití přístroje a
dodržení všech pokynů bezpečnosti nelze všechna rizika,vzhledem ke konstrukci přístroje,vyloučit.
Zbytková rizika lze však minimalizovat dokonalým prostudováním a dodržením všech pokynů obsažených v návodu z
hlediska určení použití přístroje a z hledisek pracovně-
bezpečnostních.
Rovněž ohleduplnost a pozornost při práci zmenšují tato
rizika.
Ignorování nebo přehlédnutí bezpečnostních opatření
mohou zapřičinit zranění uživatele či majetkovou škodu.
Ohrožení el. proudem při použití nesprávných či
poškozených přívodních kabelů.
Dotek součástí přístroje, které jsou pod proudem jsou-li
bez krytí.
Poškození sluchu při dlouhotrvající práce bez ochrany uší.
Další rizika, i přes dodržení veškerých opatření, nelze
vyloučit.
25
BBeezzppeeččnnáá pprrááccee
Následné pokyny předejte všem dalším osobám,které
L
s přístrojem budou pracovat.
Ruční míchačku nepoužívejte pro práce pro které není
určena (viz kapitola o určení použití přístroje a kapitola
Práce s ruční míchačkou).
Agresivních materiálů, jako je cement, nebo chemické
přídavné hmoty, se nedotýkejte, nenadýchejte či
nedopusťe aby se dostaly do trávicího traktu. Při plnění a
vyprazdňování mísící nádoby a při práci s míchačkou vždy
používejte ochranné pracovní pomůcky (ochranný oděv,
rukavice, brýle a prachovou roušku).
Práci přerušte vždy jsou-li v blízkosti jiné osoby především
děti. To se týká i domácích zvířat. Stejně tak práci
přerušte měníte-li stanoviště.
Obsluha přístroje je za bezpečnost vůči třetím osobám
zodpovědná.
Uživatel zodpovídá a škody na zdraví jiných osob a za
škody na majetku.
Nespouštějte přístroj je-li v blízkosti další osoba.
Děti a mladiství pod 16 let a osoby, které nejosu o práci s
míchačkou poučeny, nesmějí přístroj provozovat.
Nikdy neponechávejte přístroj bez dozoru.
Přístroj provozujte vždy se všemi ochrannými prvky a na
p
řístroji neměňte nic,co by mohlo snížit bezpečnost.
Přístroj resp.jeho části nepozměňujte.
Přístroj vypněte a odpojte od sítě el.energie vytažením
vidlice ze zásuvky vždy při
− Opravách
− Údržbě a čištění
− Odstraňování poruch
− Kontrolách přívodních kabelů
− Transportu
− Opuštění přítroje
− Nezvyklých zvucích či vibracích
O přístroj řádně pečujte:
− Dbejte na průchodnost chladících otvorů(větrání)
− Udržujte madla čistá ( zbytky oleje, nebo maziv).
Dodržujte předpisy pro údržbu.
Přístroj kontrolujte z hlediska event. poškození:
− Před každým dalším použitím přístroje musí být
všechny ochranné prvky řádně namontovány a splňo-
vat nároky na perfektní funkci.To je třeba vždy přez-
koušet.
− Zkontrolujte zad všechny částipřístroje jsou správně
namontovány a splňují všechny podmínky pro bezvadný chod přístroje.
− Poškozené ochranné prvky nebo jiné části přístroje je
třeba vyměnit v servisu (pokud není jinak uvedeno v
návodu).
− Poškozené nebo nečitelné samolepky na přístroji
vyměňte.
Přístroj skladujte na suchém uzamčeném místě,kam děti
nemají přístup.
Loading...
+ 60 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.