Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie – Piese de schimb
Переносная мешалка
Оригинальное руководство по эксплуатации
Указания по технике безопасности – Запасные части
Ručná miešačka
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Ročni mešalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Pagina 53
Side 59
Blz. 65
Stronie 71
S. 77
стр. 83
Strana 90
Stran 96
RW 1800 Twin
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise
beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the
machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените
указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието.
Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho
řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut
laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt
tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute
i uređaj ne montirate kao što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og
montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w
niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta
toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii.
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом.
Сохранить инструкцию для использования в будущем
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané
pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali,
kot je opisano.
Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer
bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• 1 Rührgerät • 1 Satz Kohlebürsten
• 2 Rührquirle • Allgemeine Sicherheits-
• Originalbetriebsanleitung
• Garantieerklärung
EEnnttssoorrgguunngg
Elektrische Geräte gehören nicht in den H ausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/ 96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltger echten
Wiederverwertung zugeführt werden.
hinweise
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtl inie, sow ie
mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG und 2006/95/EG.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2- 1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009,
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkel str. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 21.06.2012 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
SSyymmbboollee GGeerräätt
Vor Inbetriebnahme die
Betriebssanleitung und Sicherheitshinweise lesen und
beachten.
Augen- und
Gehörschutz
tragen
Schutzhandschuhe tragen.
.
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Staubschutzmaske tragen.
Vor Feuchtigkeit
schützen.
Das Produkt entspricht den produktspezifisch
geltenden europäischen Richtlinien.
Schutzklasse II
5
SSyymmbboollee BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kan n Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
L
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Â
Â
Â
Die Nummerierung verweist auf die Abbildungen
auf den Seiten 3-4.
• Das Rührgerät ist einsetzbar bei Heimarbeiten zum Mischen
von Mörtel, Kleber, Gips, Putze, Verfugungsmaterialien,
Spachtelmasse und Beschichtungsmasse.
• Es dürfen nur für das Gerät bestimmte Rührquirle mit einem
gesamten Durchmesser von maximal 220 mm verwendet
werden.
•
Das Gerät darf nicht verwendet werden:
− als Bohrmaschine oder als Antrieb für weitere Geräte
− zum Polieren, Schleifen, Schärfen, Gravieren mit ent-
sprechenden Vorsätzen
•
Jeder weiter darüb erhinausgehende Gebrauch insbe-
sondere das Mischen von brennbaren oder explosiven Stoffen (
Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz im
Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für
hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller
nicht
das Risiko trägt allein der Benutzer.
• Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen BetriebsWartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
• Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
sowie die sonstigen allgemein aner kannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
• Eigenmächtige Veränderungen an dem Rührgerät schließen
eine Haftung des Herstellers für dar aus entstehende Schäden jeder Art aus.
• Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über di e Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeit en dürfen nur durch
uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Ver wendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie
die Betriebsanleitung insgesamt be achtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risik o von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen können
zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigungen
von Eigentum führen.
Kontakt mit dem drehenden Bohrfutter (Quetschgefahr)
Hineingreifen in den drehenden Rührquirl (Schnittverletzung)
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitun gen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elek-
trischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauern den Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
VViibbrraattiioonneenn
((HHaanndd--AArrmm--SScchhwwiinngguunnggeenn))
RW 1800 Twin: 2,90 m/s²; K = 1,5 m/s²
Warnung:
Der tatsächliche vorhandene Vibrati onsemissionswert während
der Benutzung der Maschine kann v on dem in der Bedienu ngsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies
kann von folgenden Einflussfaktoren v erurs acht wer den, die vor
jedem bzw. während des Gebrauches bea c htet werden sollen:
- Wird die Maschine richtig verwendet.
- Ist die Art des zu bearbeitenden Materials richtig.
- Ist der Gebrauchszustand der Maschine in Ordnung.
- Ist der Zustand der Rührquirle in Ordnung bzw. sind die
richtigen Rührquirle montiert.
- Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert
und sind diese fest am Maschinenkörper
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautv erfärbung
während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei nicht B eachten von ausreichenden Arbeitspausen, kann es zu ein em Hand- Arm- Vibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastu ngsgrades i n Abhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und
entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese
Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werd en. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen S ie diese
6
Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
Vermeiden Sie den Einsatz von d er Maschine bei Temperaturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan
wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Befolgen Sie die beigelegten „Allgemeinen Sicher-
L
heitshinweise“.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und
„Arbeiten mit dem Rührgerät“).
Zement oder Zusätze nicht Berühren, Eina tmen (Staubentwicklung) oder Einnehmen. Beim Füllen und Entleeren
des Mischbehälters persönliche Schutzkleidung (Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Per-
sonen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind
und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen,
welche die Betriebsanleitung nicht geles en haben, dü rfen die
Maschine nicht bedienen.
Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem
Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netz-stecker
aus der Steckdose bei:
− Reparaturarbeiten
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen
− Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind
− Transport
− Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
− ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Pflegen Sie Ihren Rührgerät mit Sorgfalt:
− Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber s ind.
− Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen:
− Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersuc ht werden.
− Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei fu nktio-
nieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
− Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, sow eit nichts anderes
in der Betriebsanleitung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber s ind
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nac h IEC 6024 5 (H 07 RN-
F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
⇒ 3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² bei einer Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein
oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten, dass
sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbin dung nicht
nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Keine provisorischen Elektroansc hlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen des Gerätes haben durch eine konzessionierte
Elektrofachkraft oder eine unserer Ku ndendienststellen zu
erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben durc h
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu
erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Sch äden haftet der Hersteller nicht.
Die Aufnahmen für die Rührquirle (10/11) sowie die
Rührquirle (2/3) sind durch Buchstaben gekennzeichnet
R und L
Â
Schieben Sie jeweils die Hüls e (12/13) n ach unt en und
stecken Sie die Rührquirle (2/3) in die entsprechend gekennzeichneten Aufnahmen ( 10/11).
Achten Sie darauf, dass bei jedem Rührquirl der Stift
(a) in der Nut (b) sitzt.
Bestell.-Nr.
RW 1800 Twin
u
(s. Sicheres Arbeiten)
− ob die Rührquirle fest sitzen
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose
an.
Schließen Sie das Gerät über einen Fi-Schutzschalter (Feh-
lerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m
Länge.
L Absicherung: 10 A
Ein- und Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt
werden.
Einschalten
 Betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre (6). Drück en
Sie den EIN-AUS Griffschalter (5).
LStarten Sie die Maschine in der niedrigsten Drehza hlstufe
(Stufe 1)
Ausschalten
 Lassen Sie den EIN-AUS Griffschalter los.
L Ein Dauerbetrieb ist bei diesem Gerät nicht möglich.
Drehzahlregulierung
Â
Lassen Sie die Hülse los. Der Rührquirl wird arretiert.
Kontrollieren Sie die Rührquirle auf festen Sitz durch
Ziehen am Werkzeug.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen
Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert
haben!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
− die Anschl ussleitungen auf defekte St ellen (Risse, Schnit-
te o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
−das Gerät auf eventuelle Bes chädi g ungen
8
Bei dieser Ausführung ist die Drehzahl des Motors und somit
die Rührleistung regulierbar (Stufe 1 bis 6).
Â
Sie können die Drehzahl stufenlos durch die Drehzahl-
regulierung (7) einstellen.
• Stufe 1 £ Min. Leistung = LANGSAM.
• Stufe 6 £ max. Leistung = SCHNELL.
2-Gang-Getriebe
Das Gerät ist mit einem 2-Gang-Getriebe ausgestattet.
 Für die Gang-Wahl drehen Sie den Schalter (8) um
180°.
1. Gang: 0 min
2. Gang: 0 min
–1
bis 620 min –1
-1
bis 810 min-1
LBetätigen Sie den Schalter nur im Stillstand.
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm RRüühhrrggeerräätt
Hinweise zur Benutzung des Rührgerätes
Während des Mischens das Gerät mit zwei Händen festhal-
ten.
Nicht in die laufenden Rührquirle greifen (rotierendes
Mischwerkzeug.)
L Vermeiden Sie Spritzer!
Arbeiten Sie mit niedriger Drehzahl, wenn das Rühr gerät in
das Mischgut eingetaucht, bzw. herausgenommen wird.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Rührquirle.
Achten Sie auf den maximalen Durchmesser:
Ø 220 mm – RW 1800 Twin.
Die mitgelieferten Mörtel-Rührquirle eignen sich für Misch-
materialien mit schwerer und zäher K onsistenz: z.B. Mörtel,
Spachtelmassen, Zement, Putz, Kalk, Beton, Estrich, usw..
Während des Mischens die Drehzahl erhöhen. Führen Sie
das Rührgerät so lange durch das Mischg ut bis es vollständig durchgemischt ist. Beachten Sie die Verarbeitungsvorschriften der Hersteller.
Nicht mit niedriger Drehzahl im Dauerbetrieb arbeiten.
Das führt zu einer Überlastung/Überhitzung des Motors, da
keine ausreichende Kühlung entsteht.
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
- Gerät ausschalten
- Stillstand des Gerätes abwarten
- Netzstecker ziehen
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzun gen führen.
Darüber hinausgehende Instandsetzungsarbeiten dürfen nur
vom Hersteller oder dem Kundendienst durchgeführt werden.
Bewahren Sie Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
L Beachten Sie Folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Gerätes zu erhalten.
Lüftungsschlitze frei und sauber halten
Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem Lap-
pen oder einer weichen Bürste
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
Reinigen Sie die Rührquirle.
Das Rührgerät ist mit Kohlebürsten ausgestattet. Bei Abnut-
zung lassen Sie die Kohlebürsten vom Kundendienst austauschen.
Überprüfen Sie zu Ihrer e igenen Sicherheit die Rühr quirle
regelmäßig auf Beschädigungen.
LWechseln Sie bei Beschädigung die Rührquirle n ur paar-
weise aus.
Überprüfen Sie die Rührw ellen regelmäßig. Ein Rührgerät
mit einer defekten Rührwelle darf nicht mehr benutzt werden.
Lassen Sie das Gerät vom Kundendienst reparieren.
LLaaggeerruunngg
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trocken en, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer l än ger en La geru ng f o lg ende s, um di e
Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht
gängiges Bedienen zu gewährleis ten:
− Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
9
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
− Gerät aussch alten
− Stillstand des Gerätes abwarten
− Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
⇒ Absicherung überprüfen (10 A)
⇒ Kabel austauschen bzw. Kabel überprüfen lassen
(Elektrofachmann)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
⇒ zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
⇒ Rührquirl austauschen
⇒ zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
⇒ Falsche Verarbeitung. Beachten Sie die Verarbei-
tungsvorschriften des Herstellers
⇒ Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm2 bei ma-
ximal 25 m Länge.
⇒ Bei längerem Kabel-Querschnitt mindestens 2,5
mm2.
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Typ / Modell RW 1800 Twin
Baujahr siehe letzte Seite
Motorleistung P1 1800 W
Motor Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz
Drehzahl n0
mit Drehzahlregulierung
Rührquirl-Ø 220 mm
Rührquirl-Aufnahme Quick Adapter
Rührquirl-Länge Ca. 570 mm
Hand-Arm-Vibration am Bediengriff
(nach EN 1033/DIN 45675)
Mess-Unsicherheitsfaktor K 1,5 m/s²
Mischvolumen < 90 Liter
Gewicht 7,5 kg
Gemessener Schallleistungspegel L
(nach EN ISO 4871)
Schalldruckpegel LPA (nach EN ISO 4871) 90 dB (A)
Mess-Unsicherheitsfaktor K 3 dB (A)
Schutzklasse
Schutzart IP 20
WA
1. Gang: 0 - 450 min-1
2. Gang: 0 - 790 min-1
ah = < 2,90 m/s²
Mischung von Kalkwasser
101 dB (A)
II / schutzisoliert
10
CCoonntteennttss
Extent of delivery 11
Disposal 11
Declaration of conformity 11
Symbols operating manual / machine 12
Normal intended use 12
Risidual risks 12
Vibrations (hand arm vibrations) 12
Safe working 13
Description of device / spare parts 14
Assembly 14
Start-up 14
Working with the agitator 15
Maintenance and Care 15
Storage 15
Guarantee 15
Possible faults 16
Technical data 16
is conform with the above mentioned EC directive as well as
with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC and 2006/95/EC
Following harmonized standards have been applied:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2- 1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009,
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
After unpacking, check the contents of the box
That it is complete
Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately.
• 1 agitator • Warranty declaration
• 2 beaters • 1 set carbon br ushes
• operating manual • General safety instructions
DDiissppoossaall
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to
an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 200 2/96/EC on electrical
and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a
facility for an environmentally compatible recycling.
Ahlen, 21.06.2012 A. Pollmeier, management
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Carefully read
operator’s
manual and the
safety instructions before
starting the
machine and
observe the
instructions
Before starting
any repair,
maintenance or
cleaning work,
always switch
off the motor
and remove the
plug from the
socket.
when operating.
Wear eye and
ear protection.
Wear protective gloves.
Wear dust
mask.
Protect against
humidity.
This product complies with European regulations specifically applicable to it.
Machine of the protection class II (double
insulated)
11
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
Important information on proper handling. Not
L
observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to us e
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Â
Â
Â
The numbers refer to the figures on the pages 3
through 4.
NNoorrmmaall iinntteennddeedd uussee
• This agitator is suited for DIY work for mixing liquid and
powdry building material such as: paints, mortar, adhe-
• Only beaters intended for the device with a max. overall
diameter of 220 mm must be used.
•
This machine must not be used
− as a drilling machine or as a drive for other d evices
− for polishing, grinding, sharpening, engraving with any
attachments.
•
Any other utilisati on counts as improper use, espec ial-
ly mixing combustible or explosive materials (
fire and
explosion hazard) and use with foodstuffs. The manufact urer is not liable for damages resulting from improper use.
the user alone shall bear the risk.
• The intended usage also includes compliance with the op-
erating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and following the safety in structions included
in the instructions.
• The relevant accident prevention regulations for the opera-
tion as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complie d with.
• Unauth orised modifi ca tio ns on th e agitator exclud e a
liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
• Only persons who are familiarised with the device and in-
formed about possible risks are allowed to prepare, operate
and service this device. Repair works may only be carried
out by us or by a customer service agent nominated by us.
RRiissiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and
the “Normal intended use” as well as the whole of the oper ating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Failure to observe the safety precautions ca n lead to injury
to the operator or damage to property.
Contact with the rotating drill chuck (risk of bruises).
Reaching in the rotating beater (risk of cuts)
Risk from electricity, by using non-standard electrical con-
nections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Vibrations
(hand arm vibrations)
RW 1800 Twin: 2,90 m/s²; K = 1.5 m/s²
Warning!
The actual vibration emission level during the use of the
machine may differ from that indicated in the operating
instructions or indicated by the manufacturer. This may be
caused by the following factors to be minded before a nd during
the use:
- Proper use of the machine
- Correct operating of the machine
- Proper condition of the machine for use
- Proper condition of the beater s or installation of the correct
beaters
- Handles and optional anti-vibration handles properly
mounted on the machine body
When you feel uncomfortable or notice discol oration of skin on
your hands during the use of the machine, stop working
immediately. Observe sufficient break tim es to rest. Failure to
have sufficient break times may result i n a hand-arm vibration
syndrome.
The extent of exposure depending on the type of work or
machine use should be estimated and appropriate breaks
taken. In this way, the extent of exposure can be consid erably
reduced over the entire work time. Minimise the ris k caused by
vibrations. Maintain this machine accor ding to the instructions
in the manual.
Avoid the use of this machine at temperatures under 10°C.
Create a work schedule in order to minimise vibration exposure.
12
SSaaffee wwoorrkkiinngg
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
L
Follow the attached "General safety instructions".
L
Do not use the machine for unsuitable pur poses (see "Nor-
mal intended use" and "Working with the agitator").
Do not touch, inhal (dust) or swallow cement and
additives. Wear personal protective equipment (gloves,
safety goggles, face mask) when filling or em ptying the mixing container.
Keep children, bystanders and animals at a distance from
your working area. Do not allow other persons, especially
children, to touch the tool or the cable.
Switch off the machine if persons, in particular children or
pets, are close to you or if you change your working area.
The operator is resposnible to th ird persons within the area
of operations.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Never operate the machine if oth er persons are in the im-
mediate vicinity.
Children and young persons un der 16 years of age as well
as persons who have not read the instruction manual are
not allowed to operate this product.
Never leave the device unattended.
Only operate the machine with complete and correctly at-
tached safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety.
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Switch the machine off and remove the main s
plug from the socket when
− carrying out repair works
− maintenance and cleaning
− eliminating faults.
− checking connecting lines, whether these
are knotted or damaged.
− transport
− leaving unattended (even during short interruptions).
− unusual noises and vibrations
Thoroughly maintain your agitator:
− Make sure that the ventilation apertures are free.
− Keep handles dry and free of oils and grease. Follow the
maintenance instructions.
Check the machine for possible damage:
− Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended
function.
− Check whether movable parts fun ction perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must
be correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation of the machine.
− Damaged guards and parts must be properly repaire d or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar
as nothing else is stated in the instructions for use.
− Damaged or illegible safety labels should be replaced
immediately.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Electrical Safety
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
⇒ 3 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 25 m
⇒ 3 x 2.5 mm² for cable lengths over 25m
Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal po wer; th e
function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered wit h this material.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe t hat it does not
interfere, is not squeezed, bended and th e plug connection
does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
Do not set up any provisional electrical c onnections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certifi ed electrician
or one of our customer service points.
Repairs to other parts of the machine must be carrie d out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts. Accide nts can arise for the
user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from
such action.
Risk of injury! Wear protective gloves.
 The beater holders (10/11) and the beaters themselves
are identified by the letters R and L.
Â
Push the sleeve (12/13) down and con nect the beater s
(2/3) to the appropriately identified holders (10/11).
Make sure that the pin (a) is in the groove (b) on eac h
beater.
Â
Release the sleeve. The beater is locked.
Check the safe seating of the beaters by pulling on
them.
Do not use any device wh ere the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired
or replaced immediately by the customer service.
Check that the machine is completely and correctly as sem-
bled.
Before each use, check
− Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
− there are no damages at the machi ne
(see "safe working")
−that the beaters are properly secured.
14
SSttaarrtt--uupp
Do not use any defective cables.
Mains connection
Compare the voltage given on the machi ne model plate e.g.
230 V with the mains voltage and conn ect the machine to
the relevant and properly earthed plug.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
Do not use any defective connection cables.
Use connecting or extension cable s up to a length of 1.5 m
featuring a core cross section of at least 25 mm².
L Main fuse: 10 A
Switching on/off
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired
or replaced immediately by the customer service.
Switching on
 Operate the trip switch (6) at first. Press the ON/OFF
button (5) on the handle.
LStart the machine at the lowest rotational speed (Level
1).
Switching off
 Release the ON/OFF handle button.
L This machine is not suited for continuous operation.
Speed control
With this type, the motor's speed and thus the agitator performance can be adjusted. (Level 1 - 6).
Â
You can continuously adjust the speed with the s peed
control (7).
• Level 1 £ Min. power = SLOW.
• Level 6 £ max. power = FAST.
2- speed gear
The device is equipped with a 2-speed gear. Â For the speed selection turn the switch (8) by 180°.
1. speed: 0 min
2. speed: 0 min
–1
bis 450 min –1
-1
bis 790 min-1
LOnly operate this switch at standstill.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee aaggiittaattoorr
Instruction for using the agitator
Hold the device with both hands during mixing.
Do not reach in the running beaters (rotating beaters).
L Avoid splashing. Work with low speed when immersing
the beater in the material to be mixed or pulling it out.
Only use beaters recommended by the manufacturer.
Pay attention the max. diameter:Ø 220 mm - RW 1800
Twin.
The supplied mortar beaters are suitable f or materials with
tough and tenacious consistency: e.g. mortar, knifi ng fillers,
cement, plaster, lime, concrete, flooring plaster, etc.
Increase the speed during the mixing process. Immerse the
beater through the material to be mixed unt il it is thoroughly
mixed. Follow the processing instructions from the suppliers.
Do not work with low speed in continuous mode. This
may result in overloading/overheating the motor as no sufficient cooling can be generated.
MMaaiinntteennaannccee aanndd CCaarree
Before each maintenance and cleaning
work:
- switch off device
- wait for standstill of the beater
- pull out power plug
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
Maintenance and repair work beyond this is only allowed to be
carried out by the manufacturer or authorized service staff.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach
of children.
L Observe the following to maintain the operability of the
machine:
Keep vent slits clean and free from obstructions.
Remove dust and dirt using a cloth or a soft brus h.
Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petr ol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Check that the handles are properly secured .
Clean the beaters.
The agitator is equipped with carbon brushes. Have the
carbon brushes be replaced by the customer serv ice if they
are worn
Regularly check the beaters for damages for your own
safety.
LAlways replace the beaters in pairs.
Check the beater shafts on a regular basis. An agitator
with defective shaft must no longer be used. Have the device
be repaired by the customer service.
SSttoorraaggee
Pull out power plug
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the machine’s service life and ensure an easy operating:
− thoroughly clean the device
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
15
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault elimination:
− switch off device
− wait for standstill of the beater
− pull out power plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Problem Possible cause Remedy
Motor does not start.
Unusual vibrations
Device starts but blocks under
slight load and cuts off automatically.
⇒ No power supply (power failure)
⇒ Mains cable defective.
⇒ Motor or switch defect
⇒ Beater defective.
⇒ Chuck defective.
⇒ Non-intended material to be mixed.
⇒ Extension cable too long, or cross-
section too small.
⇒ Socket too far away from main connec-
tion, and cross-section of connection
lead too small.
⇒ To correct the problem, refer to the manufacturer
or other approved service centre.
⇒ Replace the beater.
⇒ To correct the problem, refer to the manufacturer
or other approved service centre.
⇒ Incorrect processing. Follow the processing in-
structions from the supplier.
⇒ Extension cable at least 1,5 mm2 , maximum 25
m long.
⇒ Cross- section of at least 2,5 mm2 in longer
cables.
Never use defect lead
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Typ / Model RW 1800 Twin
Year of construction See last page
Motor power P1 1800 W
MotorMotor AC-motor 230 V ~ 50 Hz
Speed n0
(with speed control)
1. speed: 0 - 450 min-1
2. speed: 0 - 790 min-1
Beater diameter 220 mm
Beater chuck Quick Adapter
Beater length Ca. 570 mm
Hand/arm vibration on the handle
(according to EN 1033/DIN 45675)
ah = < 2,90 m/s²
Mixing of lime water
Measuring uncerntainty K 1,5 m/s²
Volume of the material to be mixed < 90 Liter
Weight 7,5 kg
Measured sound power level LWA
(as per EN ISO 4871)
Measured sound pressure level LPA
(as per EN ISO 4871)
101 dB (A)
90 dB (A)
Measuring uncerntainty K 3 dB (A)
Safety class
II / double insulated
Protection class IP 20
16
SSoommmmaaiirree
Fourniture 17
Evacuation 17
Déclaration de conformité CE 17
Symboles notice d'utilistion / appareils 18
Emploi conforme à l’usage prévu 18
Risques résiduels 18
Vibrations (des bras et des mains) 18
Consignes de sécurité 19
Description de l'équipement / Pièces de rechange 20
Assemblage 20
Mise en service 20
Consignes de travail 21
Entretien et maintenance 21
Entreposage 21
Garantie 21
Pannes possibles 22
Caractéristiques techniques 22
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vér ifiez le contenu du
carton quant à
l’intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure
ne sera pas acceptée.
• 1 agitateur • 1 paire de balais de charbon
• 2 batteurs
• 1 Notice d’utilisation
• Déclaration de garantie
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques,
les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent
être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée
ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE et 2006/95/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2- 1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009,
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
• L'agitateur peut être utilisé pour des travaux de bricolage
tels que mélanger des matériaux de construction liquides
ou pulvérulents: Peintures, mortiers, coll es, plâtres, ma-tières de jointoyage, mastic, matières de revêtement.
• Seuls les batteurs d'un diamètre total de 220 mm maximum
destinés à cet appareil doivent être utilisés.
•
L’appareil ne doit pas être utilisé :
− comme perceuse ou pour entraîner d’autres appareils
− pour polir, poncer, aiguiser, graver avec des adapta-
teurs appropriés
•
Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spéci-
fié cidessus, plus particulièrement le malaxage de substances combustíbles ou explo sives (
risque d'incendie et
d'explosion) et une utílísation dans le secteur alimentaire
sont considérés comme n'étant pas conformes. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de d ommages
qui résulteraient d'une utilisa tion non conforme. Seul l'utilisateur est responsable des risques encourus.
le risque incombe exclusivement à l’usager.
• Les prescriptions de prévention des accidents applicables
au site d’exploitation ainsi que les disp ositions de médecine
du travail et de sécurité technique g énérales sont à respecter.
• Toute modification effectuée sur l'appareil par l'utilisateur
exclue la responsabilité du constructeur pour les dommages y résultant.
• L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par
des personnes connaissant l'appareil et averties des
risques qui y sont liés. Les travaux d’entretien doivent être
uniquement effectués par nous ou par le service aprèsvente que nous avons désigné.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usa ge prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine.
Les risques résiduels sont minimisé s en respectant les « Consignes de sécurité », « L’emploi conforme à l’usage prévu » et
toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de
blessures corporelles et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent oc-
casionner des blessures ou des endommagements.
Contact avec le porte-foret en mouvement (risque
d’écrasement)
contact manuel avec le batteur en service (r isque de cou-
pure)
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de co mposants élec-
triques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulière-
ment longs sur la machine sans protection acoustiq ue.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent
bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
La valeur d'émission de vibrations réellement présente pendant
l'utilisation de machines peut différer de celle indiquée dans la
notice d'instructions ou par le constructeur de la machine. Cette
différence peut être provoquée par les facteurs suivants qui
doivent être respectés par chaque personne utilisant la machine.
- la machine est-elle utilisée de façon conforme ?
- le mode d'affûtage ou de coupage est-il correct par rapport
au matériau traité ?
- l'état fonctionnel de la machine est-il correct ?
- l'état des batteurs est-il correct ou les bons batteurs sont-ils
montés ?
- les poignées, éventuellement anti-vibrations optionnelles,
sont elles montées et fixées fermement sur le corps de la
machine ?
Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une
coloration de la peau des mains pendant l'utilisation de la
machine, arrêtez le travail immédiatement. Faites suffisamment
de pauses.
Effectuez une estimation du degré de charge par rapport au
travail et à l'utilisation de la machine afin de faire le nombre de
pauses correspondant. De cette façon, vous pouvez diminuer
sensiblement le degré de charge pendant tout l'horaire de travail.
Minimisez le risque de vibrations auquel vous vous exposez.
Entretenez la machine conformément aux consignes de travail
données dans la notice d'utilisation.
18
Evitez d'utiliser la machine à des températures de 10°C ou
moins. Etablissez un plan de travail qui vous permet de limiter la
charge de vibrations.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Remettez les consignes de sécurité à toutes les per-
sonne sdevant travailler avec la machine.
Conserver les consignes de sécurité.
Respectez les « Consignes générales de sécurité »
fournies.
N'utilisez pas l'appareil de faç on non-conforme à sa desti-
nation (voir "Utilisation conforme" et "Travail avec l'agitateur").
Eviter de toucher, d'aspirer ou d'aval er le ciment ou les
additifs (développement de poussières). P our remplir et vider le conteneur de mélange, porter des équipements de
protection personnelle (gants, lunettes, masq ue).
Eloigner les enfants, les autres personnes et les animaux
de la zone de travail. Ne pas laisser toute personne
étrangère, particulièrement les enfants tou cher le câble ou
l’appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'ani-maux domestiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens matériels
appartenant à ces dernières.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des per-
sonnes étrangères se trouvent à proximité.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans et
les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions d‘utilisation,
ne sont pas autorisés à utiliser cette machine.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'ap-
pareil.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la
prise au secteur en cas de
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
− réparation de dysfonctionnements
− vérifications pour savoir si les conduites de
raccordement sont enchevêtrées ou endommagées
− transport
− et si vous quittez l’ appareil (même s’il ne s’ag it que d’une
brève interruption du travail)
− bruits et vibrations inhabituelles
Entretenez votre agitateur avec soin.
− Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
− Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes
d’huile et de graisse. Respectez les prescriptions de
maintenance.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
− Contrôlez ave c soin le foncti onnement im peccable et co n-
forme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant
de poursuivre l’utilisation de la mach ine.
− Vérifiez le fon ctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à mont er correctement et toutes les conditions requises sont à remplir
afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
− Les dispos itifs de sécurité et les pièc es endommagés doi-
vent être réparés ou remplacés convenablement dans un
atelier spécialisé reconnu, à moins qu e d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi
− Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appreils non utilisé s dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Sécurité électrique
Réalisation de la ligne d’ alimentation conformément à IEC
60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducte ur minimale de
⇒ 3 x 1,5 mm² pour les c âbles d’une longueur de jusqu’à
25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement longue s et minces génèrent
une chute de tension. Le mot eur n’atteint plus sa p uissanc e
maximale et le fonctionnement de l'apparail e st restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduit es de rac-
cordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou
en une autre matière thermoplastique de mêm e résistance
mécanique ou bien recouvertes d ‘une de ces matières.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement
doit être protégé contre les projections d’ eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce que le connect eur
ne soit pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérou ler le câble complè-
tement.
Vérifiez le câble de rallonge à interv alles réguliers et rem-
placez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-
tueuses.
Ne vous servez jamais de raccordements électriq ues provi-
soires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protecti on
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur
les parties électriques de la machine doivent être effectués par des électriciens agréés ou conf iés à l’un de nos
services après-vente.
Toutes les réparations des différentes pièces de la ma-
chine doivent être effctuées par le fabricant, ou par l’un de
ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces d étachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées pourrait entraîner un risque
19
d’accident pour l’utilisateur. Le fabric ant décline t oute responsabilité pour les dommages en résultant.
− que les lign es de raccordement ne prés entent pas de dé-
fectuosités (fissures, coupures ou autres).
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses!
− l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil
(voir consignes de sécurité)
− si les batteurs sont bien fixés
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre s ecteuravec la tension indi-
quée sur la plaque signalétique de la mac hine et raccordez
la machine à une prise appropriée et conforme aux prescriptions.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit) de 30 mA.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-
tueuses.
Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une sec-
tion de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longu eur jusqu'à
25 m.
Fusible de secteur: 10 A
Interrupteur marche/arrêt
e
AAsssseemmbbllaagge
Serrage du batteurs
Risque de bleussures! Porter des gants de protection.
 Les logements pour les batteurs (10/ 11) ainsi que les
batteurs (2/3) sont repérés par les lettres R et L
Â
Glisser respectivement la douille (12/13) vers le bas et
placez les batteurs (2/3) dans les logements repérés correspondants (10/11).
Veiller à ce que pour chaque batteur, la tige (a) soit
placée dans la rainure (b).
Â
Relâcher la douille. Le batteur est bloqué.
Contrôler si les batteurs sont montés c orrectement en
tirant sur l’outil.
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu
les instructions de service, d’être en mesure de respecter les
indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’ appareil
comme décrit!
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
conformément aux réglementations.
20
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut
pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés
doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le
S.A.V.
Mise en marche
 Actionner tout d’abord le b locage de mise en marche
(6). Actionner l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET
(5).
Démarrez la machine avec la vites se de rotation la moins
élevée.
Arrêt
Relâcher l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET.
Un fonctionnem ent permanent de cet appareil n'est pas
possible.
Avec cette version de la machine, la vitesse de rotation du
moteur et ainsi la puissance d'agitation sont réglables (niveau 1
à 6).
Â
Réglage de la vitesse de rotation
La vitesse de rotation peut être réglée en continu à
l'aide du bouton de réglage de la vitesse de rotation (7).
• Niveau 1 £ Puissance min. = LENT.
• Niveau 6 £ Puissance max. = RAPIDE.
2- Vitesses
L'appareil est muni d'un engrenage à 2 vitesses. Â Pour sélectionner l a vit esse, tourner l’interrupteur (8) à
180°.
1. Vitesse: 0 min
2. Vitesse: 0 min
–1
bis 450 min –1
-1
bis 790 min-1
Actionner l’interrupteur uniquement lorsque la machine
est à l'arrêt.
Consignes concernant l’utilisation du batteur
Tenir l'appareil avec les deux mai ns pendant d'effectuer le
mélange.
Ne pas mettre la main dans les batteurs en service (outil de
mélange en rotation).
Eviter les projections de matière. Faire tour ner l'appa-
reil à faible régime en plongeant le batteur dans le matière
à mélanger et en le retirant.
Utiliser uniquement des batteurs recommand és par le
constructeur. Veiller à ne pas dépasser le diamètre maximum de 220 mm – RW 1800 Twin.
Les batteurs à mortier fournis conviennent aux matières à m é-
langer avec une consistance lourde et vis qu eus e : par ex. mortiers, mastics, ciment, chaux, béton, béton à chapes etc.
Augmenter la vitesse de rotation p endant le mélange. En-
gager l'agitateur dans la matière à mélanger jusqu'à ce
qu'elle soit complètement mélangée. Respecter les consignes de traitement des fabricants.
Ne pas travailler en service continu avec un régime
faible. Ceci provoque la surcharge/surchauffe du moteur
par manque de refroidissement.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre
pièce risque de provoquer des blessures et dommages imprévisibles.
Tout autre travail de maintenance ne doit être effectué que par
le constructeur ou par un service après-vente.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Tenir compte des instructions afin de maintenir le bon
fonctionnement de la machine :
Garder les fentes d'aération propres et exemptes d'obstruc-
tions.
CCoonnssiiggnneess ddee ttrraavvaaiill
e
EEnnttrreettiieenn eett mmaaiinntteennaanncce
Avant de toute intervention d'entretien et
de nettoyage
- arrêter l’equipement
- attendre l’arret de l’appareil
- retirer la fiche du secteur
Enlever les poussières et les contaminatio ns à l'aide d'un
chiffon ou d'une brosse souple.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau cou lante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant
endommager les composants en plastique.
Vérifier le serrage ferme des poignées.
Nettoyer les batteurs.
L'agitateur est muni de balais en charbon. Faire remplacer
les balais de charbon par le service après-vente lorsqu'ils
sont usés.
Vérifier régulièrement l'absence d'endommagements des
batteurs pour votre propre sécurité.
Remplacer les batteurs uniquement par paire s’ils sont
endommagés.
Contrôler régulièrement les arbres agitateur s. Un agitateur
avec un arbre défectueux ne doit plus être utilisé. Faire réparer
l'appareil par le service après-vente.
EEnnttrreeppoossaaggee
Retirer la fiche du secteur
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Avant une période de stocka ge prolongée, tenir c ompte des
instructions suivantes afin de prolonger la durée de vie d e la
machine et de garantir une utilisation aisée :
− d’effectu er un nettoyage en p rofo ndeur.
GGaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
21
PPaannnneess ppoossssiibblleess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− Arrêter l'équipement
− Attendre l'arrêt du batteur
− retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Problème
Le moteur ne démarre pas
Vibrations inhabituelles
L'appareil démarre, mais il
bloque en cas de faible
charge et s'arrête automatiquement.
Cause possible Remède
⇒ absence de tension secteur
⇒ câble de raccordement défectueux
⇒ Moteur ou commutateur défectueux
⇒ Batteur défectueux
⇒ Mandrin défectueux
⇒ Mauvaise matière à mélanger
⇒ le câble de rallonge est trop long ou sa
section trop petite.
⇒ La prise est trop éloignée du raccorde-
ment principal et la ligne de raccordement présente une section trop petite.
⇒ vérifier le fusible (10 A)
⇒ Remplacer le câble d’alimentation ou le faire con-
trôler par un électricien
Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un
câble défectueux
⇒ S’adresser au constructeur ou à une autre entre-
prise afin de remédier au problème.
⇒ Remplacer le batteur
⇒ S’adresser au constructeur ou à une autre entre-
prise afin de remédier au problème.
⇒ Traitement incorrect. Respecter les consignes de
traitement des fabricants.
⇒ Câble prolongateur d’au moins 1,5 mm², long de
25 m au maximum.
⇒ En présence d'un câble plus long, section de 2,5
Année de construction voir la dernière page
Puissance du moteur P1 1800 W
Moteur moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz
Nombre de tours n0
(avec réglage de la vitesse)
∅ Batteur
Logement du batteur Quick adapter
Longueur du batteur Ca. 570 mm
Vibrations des mains et des bras sur la poignée de commande
(selon EN 1033/DIN 45675)
Imprécision de mesure K 1,5 m/s²
Volume de mélange < 90 Liter
Poids 7,5 kg
Niveau de puissance sonore L
Niveau de pression sonore LPA (suivant EN ISO 4871) 90 dB (A)
Imprécision de mesure K 3 dB (A)
Classe de protection
Type de protection IP 20
(suivant EN ISO 4871) 101 dB (A)
WA
1. Vitesse: 0 - 450 min-1
2. Vitesse: 0 - 790 min-1
220 mm
ah = < 2,90 m/s²
Mélange d’eau de chaux
II / isolée
22
•
•
ССъъддъърржжааннииее
Обем на доставката 23
Изхвърляне 23
Декларация за съответствие 23
Символи Ръководство за обслужване / на уреда 23
Употреба по предназначение 24
Скрити рискове 24
Вибрации (вибрации на дланта и ръката) 24
Сигурност при работа 25
Описание устройства / Резервни части 26
Монтаж 26
Пускане в експлоатация 26
Указания за употреба 27
Техническа поддръжка 27
Съхранение 27
Гаранция 27
Възможни неизправности 28
Технически данни 28
ООббеемм ннаа ддооссттааввккааттаа
След разопаковане проверете съдържанието на кашона
за:
пълнота
еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или
производителя. Предявени по-късно претенции няма да
бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се
признават.
• 1 миксер
• 2 бъркалки
ръководство за обслужване •Oбщи указания за
• 1
•
Гаранционна декларация
ИИззххввъъррлляяннее
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в
контейнерите за битови отпадъци. Уредите,
принадлежностите и опаковките трябва да се
предават за преработка в съответствие с
разпоредбите за опазване на околната среда.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите
електрически и електронни уреди неизползваемите
електрически уреди трябва да се събират разделно и
се рециклират, без да се вреди на околната среда.
1 комплектвъглеродниЧетки
безопасна работа
да
ДДееккллаарраацциияя ззаа ссъъооттввееттссттввииее сс EEGG--ннооррммииттее
съгласно Директивата на ЕО: 2006/42/EO
С настоящото ние,
ATИKA ООД & Кo. KД
Шинкелщрасе 97, 59227 Aлен - Германия
декларираме на своя отговорност, че продуктът
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви
на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни
директиви:
2004/108/EО и 2006/95/EО.
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009,
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГ – Техническо бюро
Шинкелщрасе 97 – 59227 Ален – Германия
Ален, 21.06.2012 A. Полмайер, ръководител на фирмата
за разбъркване на течни и прахообразни строителни
материали като: бои, хоросан, лепила, гипс, фугиращи
смеси, шпакловъчни смеси, материали за покрития.
уреда, смаксималендиаметър 220 mm.
Уредътнебивадасеизползва:
− като бормашина или като задвижване за други
уреди
− за полиране, шлифоване, заточване, гравиране
със съответните приставки
Всяка друга употреба, различна от посочената, най-
вечезасмесваненагоримиилиексплозивниматериали
(
пожаро- ивзривоопасност) иупотребатаза
хранителни продукти е неправилна. Производителят не
носи отговорност за какви да е повреди в резултат на
това.
рискът затова е изключително за сметка на
ползвателя.
спазването на предписаните от производителя условия
за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и
спазването на съдържащите се в ръководството
указания за безопасност.
разпоредби за предотвратяване на
всякакви всеобщо признати трудово-медицински
правила и привила, свързани с техническата
безопасност.
отговорността на производителя за всякакви произтичащи
от повреди.
единствено от лица, които са запознати с него и са
уведомени относно
експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от
нас, респективно от служби за обслужване на клиенти,
които са посочени от нас.
злополуки, както и
опасностите. Работи по пускането в
ООссттааттъъччннии ррииссккооввее
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност
при употреба по предназначение също могат да
съществуват остатъчни рискове поради конструкцията,
обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато
„указанията за безопасност” и „употребата по
предназначение“, както и ръководството за експлоатация
като цяло бъдат взети под
Вниманието и предпазливост та намаля ват р ис ка от нара
ня ване на хора и п ри чиняване на повреди.
Игнорирани или пропуснати мерки за безопасност могат
да доведат до наранявания при обслужващото лице или
до увреждането на собственост.
на електрически присъединителни проводници, които не
са изправни
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителнаработабез
защита за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват
остатъчни рискове, които не са очевидни.
внимание.
Вибрации
(вибрациинадлантаиръката)
RW 1800 Twin: 2,90 m/s²; K = 1,5 m/s²
Предупреждение:
Действително наличната стойност на вибрационните
емисии по време на употреба на машините не може да се
различава от посочената в упътването за обслужване и от
производителя.
- машината правилнолисеизползва
- правиленлиеначинътнарязаненаматериала,
съответно начинът на обработка на материала
- машината
- Изправно ли е състоянието на бъркалките и монтирани
ли са правилните бъркалки.
- монтирани ли са ръкохватките, при необходимост
опционалните дръжки против вибрации и неподвижно
ли стоят на корпуса на машината
Ако по време на употреба на машината установите
неприятно чувство или промяна в цвета на кожата на
ръцете, веднага прекратете работа. Правете достатъчно
почивки. При недостатъчни почивки може да се получи
вибрационен синдром на дланта и ръката.
Трябва да се направи преценка на натоварването в
зависимост от работата и употребата на
направят съответните почивки. Така степента на
натоварване може съществено да се намали по време на
в изрядно състояние за употреба ли е
машината и да се
цялата работна продължителност. Сведете до минимум
риска, на който сте изложени при вибрации. Поддържайте
машината според указанията в упътването за обслужване.
Избягвайте да използвате машината при температури
t=10°C или по-ниски. Направете работен план, с който
може да се ограничи натоварването с вибрации.
ССииггууррнноосстт ппррии ррааббооттаа
Предоставяйте указанията за безопасност на всички
L
лица, които работят с уреда.
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
(виж „Употребапопредназначение“ и „Работасмиксера“).
Непипайте, невдишвайте (разпрашаване) или
гълтайте цемента или добавките. При пълнене и
изпразване на смесителния резервоар носете лично
защитно облекло (ръкавици, защитни очила, маска за
защита от прах).
Прекъснете употребата на машината, когато лица,
преди всичко деца или домашни животни, са в близост
и, когато променяте обсега на работа.
Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега
на работа на уреда.
Деца имладежипод 16 годиниилица, коитонеса
прочели ръководството за експлоатация, не трябва
да
обслужват.
Не използвайте никога уреда, докато в близост има
лица, които не взимат участие.
Ползвателят е отговорен за злополуки с други лица или
бъдат проверени предпазните устройства по
отношение на тяхното безупречно действие, съобразно
предназначението им.
− Проверете, дали движещите се части работят
безупречно и не заяждат или дали има повредени
части. Всички части следва да са монтирани правилно
и да отговарят на всички условия, за да гарантират
безупречна работа.
− Повредени предпазниустройства и детайлитрябвада
бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз,
ако в ръководството за работа не е посочено друго.
− Повредени илинечетливисамозалепващисетабелки с
указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на
кабелните жила от минимално
⇒ 3 x 1,5 mm² придължинанакабелитедо 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² придължинанакабелитенад 25 m
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига
своята максимална мощност, функцията на уреда
отслабва.
Щепселите и контактите на съединителите на
захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC или
друг термопластичен материал със същата механична
якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселното съединение на електрическата
присъединителна линия трябва да бъде защитено
против водни пръски.
При полагането на присъединителните
линии трябва да
бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат
притискани, прегъвани и щепселното съединение да не
бъде намокрено.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от експлоатация.
Присъединетеуредапрездефектно-токоватазащита
(30 mA).
Електрическотоприсъединяванересп. ремонтитена
електрически части на уреда трябва да бъдат
извършвани от концесиониран специалист по
електротехника или от някой от нашите сервизни
центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните
разпоредби и най-вече тези, които са свързани със
защитните мерки.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от
някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да
доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите
от това щети производителят не носи отговорност.
с напречно сечение на жилата от минимално 1,5 mm² с
дължина
до 25 m.
L Предпазител: 10 A
Включване / Изключване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може
да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи
следва да бъдат поправени от сервизната служба или да
бъдат заменени с нови.
Включване
 Сначала приведите в действие устройство
Блокировка на включването (6). Натиснете ключа на
дръжката ВКЛ-ИЗКЛ (5).
LСтартирайте машинатананискатастепеннаоборотите
(степен 1).
Изключване
 ОтпуснетеключаВКЛ-ИЗКЛнадръжката.
L При този уред не е възможна непрекъсната
експлоатация.
Регулиране на оборотите
При това изпълнение могат да се регулират оборотите на
двигателия и мощността на бъркане (степен 1 до 6).
 Можете да регулирате оборотите плавно с
регулатора за оборотите (7).
• Степен 1 £ мин. мощност = БАВНО.
•
Степен 6 £ макс. мощност = БЪРЗО.
2-степеннаскоростнакутия
Уредътеоборудванс 2-степенна скоростнакутия.
 Для выбора скорости поверните переключатель (8)
на 180°.
1. Скорост: 0 min
2. Скорост: 0 min
-1
до 450 min
-1
до 790 min
-1
-1
L Приводите в действие переключатель только в
положении «стоп».
УУккааззаанниияя ззаа ууппооттррееббаа
Указания за използване на миксера
По временасмесванетодръжтеуредаздраво с две
ръце.
Не пипайте работещите бъркалки (въртящ се
разбъркващ инструмент).
L Избягвайте пръскането! Работете с ниски обороти,
щом миксерът се потопи в сместа, съответно се извади
от нея.
Използвайте само бъркалки, препоръчани от
производителя. Внимавайте за максималния диаметър
Ø 220mm – RW 1800 Twin.
Доставените бъркалкизахоросанса подходящи за
материали с тежка и жилава консистенция: например
хоросан, шпакловъчни маси, цимент, мазилка, варовик,
бетон, замазка и др.
Повишавайте оборотите по време на смесване. Дръжте
миксера в сместа, докато се смеси напълно. Спазвайте
инструкциите за работа на производителите.
Не работете в непрекъснат режим при ниски
обороти. Това води до претоварване/прегряване на
мотора, тъй като няма достатъчно охлаждане.
ТТееххннииччеессккаа ппооддддрръъжжккаа
Преди всяка работа по поддръжката и
почистването:
- да бъде изключен уреда-
- да се изчака покоя на режещия конец
- да се извади щепсела за eлект-
рическата мрежа
Да се използват само оригинални части. Други части могат
да предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация
могат да бъдат извършвани единствено от производителя
или от сервизния център за клиенти.
Съхранявайте уредите извън обсега на достигане от деца.
L Спазвайте следното, за да запазите годността на
уреда за работа.
Поддържайте вентилационните процепи свободни и
чисти;
Отстранявайте прахаизамърсяваниятаскърпаили
мека четка.
Машината да не бъде почиствана с течаща вода или
почистващи средства под високо налягане.
Зачаститеотпластмасанеизползвайтеразтворители
(бензин, алкохол, и. т. н.), тъйкатотемогатдаувредятпластмасовитечасти.
бъде най-малко 1,5 мм², а дължината му – наймного 25 м.
⇒ При използване на по-дълъг кабел сечението му
трябва да бъде най-малко 2,5 мм².
ТТееххннииччеессккии ддааннннии
Тип / Модел
Година на производство виж последна страница
мощност на двигателя P1
Двигател
обороти n0
(с регулиране на оборотите)
Бъркалка-Ø
Поставка на бъркалката
Дължина на бъркалката
Вибрация на дланта-ръката на дръжката за обслужване
(в съответствие с EN 1033/DIN 45675)
Неточност при измерване K
Обем за разбъркване
Тегло
Ниво на звуковата мощност LWA
( в съответствие с EN ISO 4871)
Ниво на звуковата мощност LPA
( в съответствие с EN ISO 4871)
Неточност при измерване K
Защитен вид
Клас на защита
двигател за променлив електрически ток 230 V ~ 50 Hz
RW 1800 Twin
1800 W
1. Скорост: 0 - 450 min-1
2. Скорост: 0 - 790 min-1
140 mm
M 14
Ca. 570 mm
ah = < 2,90 m/s²
смессваровитавода
1,5 m/s²
< 90 L
7,5 kg
101 dB (A)
90 dB (A)
3 dB (A)
II / сизолиращазащита
IP 20
28
OObbssaahh
Obsah kartonu (dodávky) 29
Zacházení s odpady 29
Prohlášení o shodě 29
Symboly v návodu / Symboly na přístroji 29
Určení použití 30
Zbytková rizika 30
Vibrace (chvění ruka-paže) 30
Bezpečná práce 31
Popis přístroje / Náhradní díly 32
Sestavení přístroje 32
Uvedení do provozu 32
Práce s ruční míchačkou 33
Údržba a péče o přístroj 33
Skladování 33
Záruka 33
Možné poruchy 34
Technická data 34
OObbssaahh kkaarrttoonnuu ((ddooddáávvkkyy))
Po rozbalení kartonu zkontrolujte obsah zda
je úplný
nedošlo ke škodám způsobeným dopravou
V případě,že není vše v pořádku,sdělte tuto skutečnost neprodleně svému prodejci.Na případné pozdější reklamace nebude
brán zřetel.
• 1 Ruční míchačka • Záruční prohlášení
• 2 míchací metly • Obecné bezpečnostní pokyny
• 1 Návod
ZZaacchháázzeenníí ss ooddppaaddyy
Elektrické přístroje nepatří do domovního odpadu.
Přístroje, jejich příslušenství a obaly odevzdejte do
recyklačního střediska.
Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a
elektronických starších přístrojích je nutné použité
elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k
ekologické recyklaci.
EESS--PPrroohhllááššeenníí oo sshhoodděě
podle směrnice ES: 2006/42/ES
de a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2004/108/ES a 2006/95/ES.
Následující normy byly použity:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009,
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 21.06.2012 A. Pollmeier, jednatel společnosti
SSyymmbboollyy nnaa ppřřííssttrroojjii
Před uvedením
do provozu si
nejprve prostudujte návod a
dbejte všech
bezpeč-
nostních
pokynů.
Používejte
ochranné brýle
a ochranná
Před opravnými
nebo
údržbovými
pracemi vždy
přístroj odpojte
od sítě
vytažením vidlice ze zásuvky.
Používejte protiprachovou
roušku.
sluchátka.
Noste
ochranné rukavice.
Chraňte před
vlhkem.
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi
platnými pro specifiku těchto produktů.
Stroj ochranná třída II (ochranná izolace).
29
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nedbání těchto pokynů může mít za následek
zranění nebo věcné škody.
Důležité pokyny pro správné užití přístroje.
L
Nedbání těchto pokynů může zapřičinit poruchy
přístroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou
optimálně přístroj využívat.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je vysvětleno vše
co je třeba z těchto hledisek udělat.
Â
Â
Číslování je pro obrázky na stranách 3-4.
Â
UUrrččeenníí ppoouužžiittíí ppřřííssttrroojjee
• Ruční míchačka je určena pro domácnost k mísení tekutých
a práškových stavebních hmot jako jsou: Barvy, malty,
lepidla, sádra, plnící materiály, spárovací materiály či
materiály na ochranu (krycí).
• Pro stroj se smějí používat pouze určené míchací metly s
celkovým průměrem max.220 mm.
•
•
• Platný předepsaný soubor pokynů k zabránění úrazů, stejně
• Svévolné změny na ruční míchačce vylučují zodpovědnost
• Přístroj mohou používat pouze osoby,které jsou s ním se-
30
Přístroj se nesmí použít:
− jako vrtačka nebo jako pohonná jednotka pro další
přístroje.
− pro pulírování,broušení,ostření,gravírování s
příslušnými násadami.
Každé jiné použití ruční míchačky zejména mísení
hořlavých nebo výbušných látek (
výbuchu) nebo použití k mísení potravin nepatří do okruhu
použití ruční míchačky. Za takto způsobené škody na zdraví
či majetku výrobce nenese zodpovědnost.
Veškeré riziko jde na vrub uživatele.
jako obecně známe pracovně-medicinská pravidla a bezpečnostně- technická pravidla je třeba za všech okolností
vždy dodržet.
výrobce za tímto způsobené škody všeho druhu.
známeny a o práci s ním poučeny.Opravné práce smí provádět pouze oprávněná servisní střediska.
nebezpečí ohně či
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes dodržení všech pokynů pro určení užití přístroje a
dodržení všech pokynů bezpečnosti nelze všechna
rizika,vzhledem ke konstrukci přístroje,vyloučit.
Zbytková rizika lze však minimalizovat dokonalým
prostudováním a dodržením všech pokynů obsažených v
návodu z hlediska určení použití přístroje a z hledisek
pracovně-bezpečnostních.
Rovněž ohleduplnost a pozornost při práci zmenšují tato rizika.
Ignorování nebo přehlédnutí bezpečnostních opatření
mohou zapřičinit zranění uživatele či majetkovou škodu.
Dotyk s otáčejím se míchacím zařízením(nebezpečí
zmáčknutí ruky)
Dotyk s s běžící míchací metlou(nebezpečí pořezání).
Ohrožení el. proudem při použití nesprávných či
poškozených přívodních kabelů.
Dotek součástí přístroje, které jsou pod proudem jsou-li bez
krytí.
Poškození sluchu p
ři dlouhotrvající práce bez ochrany uší.
Další rizika, i přes dodržení veškerých opatření, nelze vyloučit.
Skutečná imisní hodnota vibrací se v průběhu práce se strojem
může odlišovat od hodnot uvedených v návodu resp.udaných
výrobcem. Imisní hodnotu ovlivňují následující faktory, na které
je třeba, při používání stroje, dbát.
- Je stroj správně používán
- Míchaný materiál odpovídá použití stroje.
- Je stroj v pořádku z hlediska jeho opotřebení.
- Je stav míchacích metel v pořádku a jsou namontovány
správné metly.
- Jsou rukojeti resp.případné protivibrační návleky správně
namontovány a pevně upevněny k tělesu míchačky.
Jestliže v průběhu práce ucítíte nepříjemný pocit na rukou nebo
pažích nebo jestliže se změní barva pokožky, ihned přerušte
práci. Teprve po dostatečné přestávce lze v práci pokračovat.
Pakliže nebudete dbát na časté a dostatečné přestávky, může
dojít k vibračnímu syndromu ruka-paže.
Je třeba správně odhadnout stupeň zatížení v závislosti na
charakteru a délce práce a vkládat dostatečné přestávky. Tímto
způsobem se stupeň zatížení v průběhu celkové práce
podstatně snižuje. Minimalizujte Vaše riziko, kterému jste při
práci s ruční míchačkou vystaveni. O stroj pečujte tak, jak uvádí
pokyny v návodu k použití.
Ruční míchačku nepoužívejte při teplotách od t = 10°C nebo
nižších. Udělejte si pracovní plán, který počítá s vibračním
zatížením a toto snižuje.
Loading...
+ 74 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.