Atika RW 1800 User Manual [it]

Hand - Rührgerät
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Handheld agitator
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Agitateur portatif
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Ръчен миксер
Оригинално ръководство за експлоатация
Указания за безопасност – Резервни части
Ruční míchačka
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Käsisekoituslaite
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat
Kézi keverőgép
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Ručna mješalica
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Seite 5
Стр. 23
Str 29
Side 35
41. oldal
Strana 47
Mescolatore a mano
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Håndrøreapparat
Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler
Hand-roerapparaat
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Mieszarka ręczna
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Aparat manual de malaxare
Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie – Piese de schimb
Переносная мешалка
Оригинальное руководство по эксплуатации
Указания по технике безопасности – Запасные части
Ručná miešačka
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Ročni mešalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Pagina 53
Side 59
Blz. 65
Stronie 71
S. 77
стр. 83
Strana 90
Stran 96
RW 1800 Twin
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието. Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití. Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut
laitteen kuvatulla tavalla. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano. Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indica­zioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по экс­плуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом. Сохранить инструкцию для использования в будущем
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete. Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
2
3
4
IInnhhaalltt
Lieferumfang 5 Entsorgung 5 Konformitätserklärung 5 Symbole Gerät / Betriebsanleitung 5 Bestimmungsgemäße Verwendung 6 Restrisiken 6 Vibrationen (Hand-Arm-Schwingungen) 6 Sicheres Arbeiten 7 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 8 Zusammenbau 8 Inbetriebnahme 8 Arbeiten mit dem Rührgerät 9 Wartung und Pflege 9 Lagerung 9 Garantie 9 Mögliche Störungen 10 Technische Daten 10
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Vollständigkeit evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner­kannt.
1 Rührgerät 1 Satz Kohlebürsten
2 Rührquirle Allgemeine Sicherheits-
Originalbetriebsanleitung
Garantieerklärung
EEnnttssoorrgguunngg
Elektrische Geräte gehören nicht in den H ausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/ 96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltger echten Wiederverwertung zugeführt werden.
hinweise
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Hand-Rührgerät RW 1800 Twin Seriennummer: 00001 – 10000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtl inie, sow ie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG und 2006/95/EG. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2- 1:2010; EN 55014-1:2006/+A1:2009, EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkel str. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 21.06.2012 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
SSyymmbboollee GGeerräätt
Vor Inbetrieb­nahme die Betriebssanlei­tung und Si­cherheitshin­weise lesen und beachten.
Augen- und Gehörschutz tragen
Schutzhand­schuhe tragen.
.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbei­ten Motor abstel­len und Netzste­cker ziehen.
Staubschutzmas­ke tragen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
Das Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien.
Schutzklasse II
5
SSyymmbboollee BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kan n Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
L
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun­gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
  Â
Die Nummerierung verweist auf die Abbildungen auf den Seiten 3-4.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Das Rührgerät ist einsetzbar bei Heimarbeiten zum Mischen von Mörtel, Kleber, Gips, Putze, Verfugungsmaterialien,
Spachtelmasse und Beschichtungsmasse.
Es dürfen nur für das Gerät bestimmte Rührquirle mit einem gesamten Durchmesser von maximal 220 mm verwendet werden.
Das Gerät darf nicht verwendet werden:
als Bohrmaschine oder als Antrieb für weitere Geräte
zum Polieren, Schleifen, Schärfen, Gravieren mit ent-
sprechenden Vorsätzen
Jeder weiter darüb erhinausgehende Gebrauch insbe-
sondere das Mischen von brennbaren oder explosiven Stof­fen (
Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz im Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht
das Risiko trägt allein der Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs­Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol­gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein aner kannten arbeitsmedizini­schen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Rührgerät schließen eine Haftung des Herstellers für dar aus entstehende Schä­den jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über di e Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeit en dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Ver wendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf­grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruk­tion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits­hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt be achtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risik o von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen können
zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigungen von Eigentum führen.
Kontakt mit dem drehenden Bohrfutter (Quetschgefahr) Hineingreifen in den drehenden Rührquirl (Schnittverletzung) Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitun gen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elek-
trischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauern den Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
VViibbrraattiioonneenn
((HHaanndd--AArrmm--SScchhwwiinngguunnggeenn))
RW 1800 Twin: 2,90 m/s²; K = 1,5 m/s² Warnung:
Der tatsächliche vorhandene Vibrati onsemissionswert während der Benutzung der Maschine kann v on dem in der Bedienu ngs­anleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies kann von folgenden Einflussfaktoren v erurs acht wer den, die vor jedem bzw. während des Gebrauches bea c htet werden sollen:
- Wird die Maschine richtig verwendet.
- Ist die Art des zu bearbeitenden Materials richtig.
- Ist der Gebrauchszustand der Maschine in Ordnung.
- Ist der Zustand der Rührquirle in Ordnung bzw. sind die
richtigen Rührquirle montiert.
- Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert und sind diese fest am Maschinenkörper
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautv erfärbung während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen fest­stellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausrei­chende Arbeitspausen ein. Bei nicht B eachten von ausreichen­den Arbeitspausen, kann es zu ein em Hand- Arm- Vibrations­syndrom kommen. Es sollte eine Abschätzung des Belastu ngsgrades i n Abhängig­keit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Ar­beitszeit wesentlich gemindert werd en. Minimieren Sie Ihr Risi­ko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen S ie diese
6
Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungs­anleitung. Vermeiden Sie den Einsatz von d er Maschine bei Temperatu­ren von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit dem Gerät arbeiten. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Befolgen Sie die beigelegten „Allgemeinen Sicher-
L
heitshinweise“.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und „Arbeiten mit dem Rührgerät“).
Zement oder Zusätze nicht Berühren, Eina tmen (Stau­bentwicklung) oder Einnehmen. Beim Füllen und Entleeren des Mischbehälters persönliche Schutzkleidung (Handschu­he, Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Per-
sonen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen,
welche die Betriebsanleitung nicht geles en haben, dü rfen die Maschine nicht bedienen.
Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netz-stecker
aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind
Transport
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Pflegen Sie Ihren Rührgerät mit Sorgfalt:
Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber s ind.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersuc ht werden.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei fu nktio-
nieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Be­dingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzu­stellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, sow eit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber s ind
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nac h IEC 6024 5 (H 07 RN-
F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis 25 m 3 x 2,5 mm² bei einer Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maxi­male Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti­schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten, dass
sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbin dung nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Keine provisorischen Elektroansc hlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen des Gerätes haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Ku ndendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben durc h
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Sch äden haftet der Her­steller nicht.
7
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg // EErrssaattzztteeiilllliissttee
Â
Pos Bezeichnung
1.
Rührgerät
2.
Mörtel-Rührquirl - R
3.
Mörtel-Rührquirl - L
4.
Mörtel-Rührquirl (Paar) 372673
5.
EIN-AUS Schalter
6.
Einschaltsperre
7.
Drehzahlregulierung
8.
2 Gang-Schalter
9.
Handgriff
10.
Aufnahme - R
11.
Aufnahme - L
12.
Hülse - R
13.
Hülse - L
14.
Sicherheitsaufkleber 372662
ZZuussaammmmeennbbaau
Rührquirle einspannen
Verletzungsgefahr! Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Â
Die Aufnahmen für die Rührquirle (10/11) sowie die
Rührquirle (2/3) sind durch Buchstaben gekennzeichnet R und L
Â
Schieben Sie jeweils die Hüls e (12/13) n ach unt en und stecken Sie die Rührquirle (2/3) in die entsprechend ge­kennzeichneten Aufnahmen ( 10/11).
Achten Sie darauf, dass bei jedem Rührquirl der Stift (a) in der Nut (b) sitzt.
Bestell.-Nr.
RW 1800 Twin
u
(s. Sicheres Arbeiten)
ob die Rührquirle fest sitzen
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Ge­rät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Schließen Sie das Gerät über einen Fi-Schutzschalter (Feh-
lerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m Länge.
L Absicherung: 10 A
Ein- und Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
 Betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre (6). Drück en
Sie den EIN-AUS Griffschalter (5).
LStarten Sie die Maschine in der niedrigsten Drehza hlstufe
(Stufe 1)
Ausschalten
 Lassen Sie den EIN-AUS Griffschalter los.
L Ein Dauerbetrieb ist bei diesem Gerät nicht möglich.
Drehzahlregulierung
Â
Lassen Sie die Hülse los. Der Rührquirl wird arretiert.
Kontrollieren Sie die Rührquirle auf festen Sitz durch
Ziehen am Werkzeug.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschl ussleitungen auf defekte St ellen (Risse, Schnit-
te o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
das Gerät auf eventuelle Bes chädi g ungen
8
Bei dieser Ausführung ist die Drehzahl des Motors und somit die Rührleistung regulierbar (Stufe 1 bis 6).
Â
Sie können die Drehzahl stufenlos durch die Drehzahl-
regulierung (7) einstellen.
• Stufe 1 £ Min. Leistung = LANGSAM.
• Stufe 6 £ max. Leistung = SCHNELL.
2-Gang-Getriebe
Das Gerät ist mit einem 2-Gang-Getriebe ausgestattet. Â Für die Gang-Wahl drehen Sie den Schalter (8) um
180°.
1. Gang: 0 min
2. Gang: 0 min
–1
bis 620 min –1
-1
bis 810 min-1
LBetätigen Sie den Schalter nur im Stillstand.
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm RRüühhrrggeerräätt
Hinweise zur Benutzung des Rührgerätes
Während des Mischens das Gerät mit zwei Händen festhal-
ten.
Nicht in die laufenden Rührquirle greifen (rotierendes
Mischwerkzeug.)
L Vermeiden Sie Spritzer!
Arbeiten Sie mit niedriger Drehzahl, wenn das Rühr gerät in das Mischgut eingetaucht, bzw. herausgenommen wird.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Rührquirle.
Achten Sie auf den maximalen Durchmesser:
Ø 220 mm – RW 1800 Twin.
Die mitgelieferten Mörtel-Rührquirle eignen sich für Misch-
materialien mit schwerer und zäher K onsistenz: z.B. Mörtel, Spachtelmassen, Zement, Putz, Kalk, Beton, Estrich, usw..
Während des Mischens die Drehzahl erhöhen. Führen Sie
das Rührgerät so lange durch das Mischg ut bis es vollstän­dig durchgemischt ist. Beachten Sie die Verarbeitungsvor­schriften der Hersteller.
Nicht mit niedriger Drehzahl im Dauerbetrieb arbeiten.
Das führt zu einer Überlastung/Überhitzung des Motors, da keine ausreichende Kühlung entsteht.
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
- Gerät ausschalten
- Stillstand des Gerätes abwarten
- Netzstecker ziehen
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher­sehbaren Schäden und Verletzun gen führen.
Darüber hinausgehende Instandsetzungsarbeiten dürfen nur vom Hersteller oder dem Kundendienst durchgeführt werden.
Bewahren Sie Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
L Beachten Sie Folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Gerätes zu erhalten.
Lüftungsschlitze frei und sauber halten Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem Lap-
pen oder einer weichen Bürste
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile be­schädigen können.
Reinigen Sie die Rührquirle. Das Rührgerät ist mit Kohlebürsten ausgestattet. Bei Abnut-
zung lassen Sie die Kohlebürsten vom Kundendienst aus­tauschen.
Überprüfen Sie zu Ihrer e igenen Sicherheit die Rühr quirle
regelmäßig auf Beschädigungen.
L Wechseln Sie bei Beschädigung die Rührquirle n ur paar-
weise aus.
Überprüfen Sie die Rührw ellen regelmäßig. Ein Rührgerät mit einer defekten Rührwelle darf nicht mehr benutzt werden. Lassen Sie das Gerät vom Kundendienst reparieren.
LLaaggeerruunngg
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trocken en, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer l än ger en La geru ng f o lg ende s, um di e
Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht gängiges Bedienen zu gewährleis ten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
9
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät aussch alten
Stillstand des Gerätes abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Problem Mögliche Ursache Beseitigung
Netzspannung fehlt (Stromausfall) Anschlusskabel defekt
Motor läuft nicht an
Ungewöhnliche Vibrationen
Gerät läuft an blockiert je­doch bei geringer Belastung und schaltet evtl. automa­tisch ab.
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Motor oder Schalter defekt
Rührquirl defekt Rührwelle defekt
Falsches Mischgut
Verlängerungskabel zu lang oder zu
kleiner Querschnitt.
Steckdose zu weit vom Hauptanschluss
und zu kleiner Querschnitt der An­schlussleitung.
0 23 82 / 8 92 – 54 oder 0 23 82 / 8 92 – 58 oder 0 23 82 / 8 92 – 65 oder 0 23 82 / 8 92 – 101 oder 0 23 82 / 8 92 –102
Absicherung überprüfen (10 A) Kabel austauschen bzw. Kabel überprüfen lassen
(Elektrofachmann)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
Rührquirl austauschen zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
Falsche Verarbeitung. Beachten Sie die Verarbei-
tungsvorschriften des Herstellers
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm2 bei ma-
ximal 25 m Länge.
Bei längerem Kabel-Querschnitt mindestens 2,5
mm2.
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Typ / Modell RW 1800 Twin
Baujahr siehe letzte Seite Motorleistung P1 1800 W Motor Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz Drehzahl n0
mit Drehzahlregulierung Rührquirl-Ø 220 mm Rührquirl-Aufnahme Quick Adapter Rührquirl-Länge Ca. 570 mm Hand-Arm-Vibration am Bediengriff
(nach EN 1033/DIN 45675) Mess-Unsicherheitsfaktor K 1,5 m/s² Mischvolumen < 90 Liter Gewicht 7,5 kg Gemessener Schallleistungspegel L
(nach EN ISO 4871) Schalldruckpegel LPA (nach EN ISO 4871) 90 dB (A) Mess-Unsicherheitsfaktor K 3 dB (A) Schutzklasse Schutzart IP 20
WA
1. Gang: 0 - 450 min-1
2. Gang: 0 - 790 min-1
ah = < 2,90 m/s²
Mischung von Kalkwasser
101 dB (A)
II / schutzisoliert
10
CCoonntteennttss
Extent of delivery 11 Disposal 11 Declaration of conformity 11 Symbols operating manual / machine 12 Normal intended use 12 Risidual risks 12 Vibrations (hand arm vibrations) 12 Safe working 13 Description of device / spare parts 14 Assembly 14 Start-up 14 Working with the agitator 15 Maintenance and Care 15 Storage 15 Guarantee 15 Possible faults 16 Technical data 16
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
according to EC directive: 2006/42/EC We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany herewith declare under our sole responsibility that the product
Hand-Rührgerät (Handheld Agitator) RW 1800 Twin Serial number: 00001 – 10000
is conform with the above mentioned EC directive as well as with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC and 2006/95/EC Following harmonized standards have been applied:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2- 1:2010; EN 55014-1:2006/+A1:2009, EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
After unpacking, check the contents of the box
That it is complete Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately.
1 agitator Warranty declaration
2 beaters 1 set carbon br ushes
operating manual General safety instructions
DDiissppoossaall
Electrical devices do not go into the domestic rub­bish. Give devices, accessories and packaging to
an ecofriendly recycling. According to the European Directive 200 2/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Ahlen, 21.06.2012 A. Pollmeier, management
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Carefully read operator’s manual and the safety instruc­tions before starting the machine and observe the instructions
Before starting any repair, maintenance or cleaning work, always switch off the motor and remove the plug from the
socket. when opera­ting.
Wear eye and ear protection.
Wear protec­tive gloves.
Wear dust
mask.
Protect against
humidity.
This product complies with European regula­tions specifically applicable to it.
Machine of the protection class II (double insulated)
11
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
Important information on proper handling. Not
L
observing this instruction can lead to faults. User information. This information helps you to us e
all the functions optimally. Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
 Â
Â
The numbers refer to the figures on the pages 3 through 4.
NNoorrmmaall iinntteennddeedd uussee
This agitator is suited for DIY work for mixing liquid and powdry building material such as: paints, mortar, adhe-
sives, plaster, grouting compounds, knifing fillers, coat­ing compounds.
Only beaters intended for the device with a max. overall diameter of 220 mm must be used.
This machine must not be used
as a drilling machine or as a drive for other d evices
for polishing, grinding, sharpening, engraving with any
attachments.
Any other utilisati on counts as improper use, espec ial-
ly mixing combustible or explosive materials (
fire and explosion hazard) and use with foodstuffs. The manufact ur­er is not liable for damages resulting from improper use.
the user alone shall bear the risk.
The intended usage also includes compliance with the op- erating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety in structions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the opera- tion as well as the other generally acknowledged occupa­tional medicine and safety rules must be complie d with.
Unauth orised modifi ca tio ns on th e agitator exclud e a liability of the manufacturer for damages of any kind result­ing from it.
Only persons who are familiarised with the device and in- formed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
RRiissiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and the “Normal intended use” as well as the whole of the oper ating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will re­duce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Failure to observe the safety precautions ca n lead to injury
to the operator or damage to property.
Contact with the rotating drill chuck (risk of bruises). Reaching in the rotating beater (risk of cuts) Risk from electricity, by using non-standard electrical con-
nections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
Vibrations
(hand arm vibrations)
RW 1800 Twin: 2,90 m/s²; K = 1.5 m/s² Warning!
The actual vibration emission level during the use of the machine may differ from that indicated in the operating instructions or indicated by the manufacturer. This may be caused by the following factors to be minded before a nd during the use:
- Proper use of the machine
- Correct operating of the machine
- Proper condition of the machine for use
- Proper condition of the beater s or installation of the correct
beaters
- Handles and optional anti-vibration handles properly mounted on the machine body
When you feel uncomfortable or notice discol oration of skin on your hands during the use of the machine, stop working immediately. Observe sufficient break tim es to rest. Failure to have sufficient break times may result i n a hand-arm vibration syndrome. The extent of exposure depending on the type of work or machine use should be estimated and appropriate breaks taken. In this way, the extent of exposure can be consid erably reduced over the entire work time. Minimise the ris k caused by vibrations. Maintain this machine accor ding to the instructions in the manual. Avoid the use of this machine at temperatures under 10°C. Create a work schedule in order to minimise vibration exposure.
12
SSaaffee wwoorrkkiinngg
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
with the machine. Keep these safety instructions in a safe place.
L
Follow the attached "General safety instructions".
L
Do not use the machine for unsuitable pur poses (see "Nor-
mal intended use" and "Working with the agitator").
Do not touch, inhal (dust) or swallow cement and additives. Wear personal protective equipment (gloves, safety goggles, face mask) when filling or em ptying the mix­ing container.
Keep children, bystanders and animals at a distance from
your working area. Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or the cable.
Switch off the machine if persons, in particular children or
pets, are close to you or if you change your working area.
The operator is resposnible to th ird persons within the area
of operations.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Never operate the machine if oth er persons are in the im-
mediate vicinity.
Children and young persons un der 16 years of age as well
as persons who have not read the instruction manual are not allowed to operate this product.
Never leave the device unattended. Only operate the machine with complete and correctly at-
tached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not modify the device or parts of the device respectively. Switch the machine off and remove the main s
plug from the socket when
carrying out repair works
maintenance and cleaning
eliminating faults.
checking connecting lines, whether these
are knotted or damaged.
transport
leaving unattended (even during short interruptions).
unusual noises and vibrations
Thoroughly maintain your agitator:
Make sure that the ventilation apertures are free.
Keep handles dry and free of oils and grease. Follow the
maintenance instructions.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended function.
Check whether movable parts fun ction perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
Damaged guards and parts must be properly repaire d or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels should be replaced
immediately.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Electrical Safety
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
3 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 25 m 3 x 2.5 mm² for cable lengths over 25m
Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal po wer; th e function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic mate­rial of same mechanical stability or be covered wit h this ma­terial.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe t hat it does not
interfere, is not squeezed, bended and th e plug connection does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables. Do not set up any provisional electrical c onnections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certifi ed electrician or one of our customer service points.
Repairs to other parts of the machine must be carrie d out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts. Accide nts can arise for the
user through the use of other spare parts. The manufac­turer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
13
DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviiccee // SSppaarree ppaarrttss
Â
Pos Denomination
1.
Agitator
2.
Mortar beater - R
3.
Mortar beater - L
4.
Mortar beater (pair)
5.
ON / OFF-switch
6.
Trip switch
7.
Speed control
8.
2-speed switch
9.
Handle
10.
Holder - R
11.
Holder - L
12.
Sleeve - R
13.
Sleeve - L
14.
Safety label 372662
AAsssseemmbbllyy
Order-No.
RW 1800 Twin0
372673
Chucking the beaters
Risk of injury! Wear protective gloves. Â The beater holders (10/11) and the beaters themselves
are identified by the letters R and L.
Â
Push the sleeve (12/13) down and con nect the beater s
(2/3) to the appropriately identified holders (10/11).
Make sure that the pin (a) is in the groove (b) on eac h
beater.
Â
Release the sleeve. The beater is locked.
Check the safe seating of the beaters by pulling on
them.
Do not use any device wh ere the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Check that the machine is completely and correctly as sem-
bled.
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
there are no damages at the machi ne
(see "safe working")
that the beaters are properly secured.
14
SSttaarrtt--uupp
Do not use any defective cables.
Mains connection
Compare the voltage given on the machi ne model plate e.g.
230 V with the mains voltage and conn ect the machine to the relevant and properly earthed plug.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
Do not use any defective connection cables.Use connecting or extension cable s up to a length of 1.5 m
featuring a core cross section of at least 25 mm².
L Main fuse: 10 A
Switching on/off
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Switching on
 Operate the trip switch (6) at first. Press the ON/OFF
button (5) on the handle.
LStart the machine at the lowest rotational speed (Level
1).
Switching off
 Release the ON/OFF handle button.
L This machine is not suited for continuous operation.
Speed control
With this type, the motor's speed and thus the agitator perfor­mance can be adjusted. (Level 1 - 6).
Â
You can continuously adjust the speed with the s peed
control (7).
• Level 1 £ Min. power = SLOW.
• Level 6 £ max. power = FAST.
2- speed gear
The device is equipped with a 2-speed gear. Â For the speed selection turn the switch (8) by 180°.
1. speed: 0 min
2. speed: 0 min
–1
bis 450 min –1
-1
bis 790 min-1
LOnly operate this switch at standstill.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee aaggiittaattoorr
Instruction for using the agitator
Hold the device with both hands during mixing.
Do not reach in the running beaters (rotating beaters).
L Avoid splashing. Work with low speed when immersing
the beater in the material to be mixed or pulling it out.
Only use beaters recommended by the manufacturer.
Pay attention the max. diameter:Ø 220 mm - RW 1800
Twin.
The supplied mortar beaters are suitable f or materials with
tough and tenacious consistency: e.g. mortar, knifi ng fillers, cement, plaster, lime, concrete, flooring plaster, etc.
Increase the speed during the mixing process. Immerse the
beater through the material to be mixed unt il it is thoroughly mixed. Follow the processing instructions from the suppli­ers.
Do not work with low speed in continuous mode. This
may result in overloading/overheating the motor as no suffi­cient cooling can be generated.
MMaaiinntteennaannccee aanndd CCaarree
Before each maintenance and cleaning work:
- switch off device
- wait for standstill of the beater
- pull out power plug
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
Maintenance and repair work beyond this is only allowed to be carried out by the manufacturer or authorized service staff.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children.
L Observe the following to maintain the operability of the
machine:
Keep vent slits clean and free from obstructions. Remove dust and dirt using a cloth or a soft brus h. Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petr ol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Check that the handles are properly secured . Clean the beaters.
The agitator is equipped with carbon brushes. Have the
carbon brushes be replaced by the customer serv ice if they are worn
Regularly check the beaters for damages for your own
safety.
L Always replace the beaters in pairs.
Check the beater shafts on a regular basis. An agitator
with defective shaft must no longer be used. Have the device be repaired by the customer service.
SSttoorraaggee
Pull out power plug
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the machine’s service life and ensure an easy operat­ing:
thoroughly clean the device
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
15
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault elimination:
switch off device
wait for standstill of the beater
pull out power plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Problem Possible cause Remedy
Motor does not start.
Unusual vibrations
Device starts but blocks under slight load and cuts off auto­matically.
No power supply (power failure) Mains cable defective.
Motor or switch defect
Beater defective. Chuck defective.
Non-intended material to be mixed.
Extension cable too long, or cross-
section too small.
Socket too far away from main connec-
tion, and cross-section of connection lead too small.
Check fuses (10 A) Exchange defect cable, respectively check ex-
tension cable, (by electrician)
To correct the problem, refer to the manufacturer
or other approved service centre.
Replace the beater. To correct the problem, refer to the manufacturer
or other approved service centre.
Incorrect processing. Follow the processing in-
structions from the supplier.
Extension cable at least 1,5 mm2 , maximum 25
m long.
Cross- section of at least 2,5 mm2 in longer
cables.
Never use defect lead
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Typ / Model RW 1800 Twin
Year of construction See last page Motor power P1 1800 W MotorMotor AC-motor 230 V ~ 50 Hz Speed n0
(with speed control)
1. speed: 0 - 450 min-1
2. speed: 0 - 790 min-1 Beater diameter 220 mm Beater chuck Quick Adapter Beater length Ca. 570 mm Hand/arm vibration on the handle
(according to EN 1033/DIN 45675)
ah = < 2,90 m/s²
Mixing of lime water Measuring uncerntainty K 1,5 m/s² Volume of the material to be mixed < 90 Liter Weight 7,5 kg Measured sound power level LWA
(as per EN ISO 4871) Measured sound pressure level LPA
(as per EN ISO 4871)
101 dB (A)
90 dB (A)
Measuring uncerntainty K 3 dB (A) Safety class
II / double insulated
Protection class IP 20
16
SSoommmmaaiirree
Fourniture 17 Evacuation 17 Déclaration de conformité CE 17 Symboles notice d'utilistion / appareils 18 Emploi conforme à l’usage prévu 18 Risques résiduels 18 Vibrations (des bras et des mains) 18 Consignes de sécurité 19 Description de l'équipement / Pièces de rechange 20 Assemblage 20 Mise en service 20 Consignes de travail 21 Entretien et maintenance 21 Entreposage 21 Garantie 21 Pannes possibles 22 Caractéristiques techniques 22
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vér ifiez le contenu du
carton quant à
l’intégralité des pièces la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne sera pas acceptée.
1 agitateur 1 paire de balais de charbon
2 batteurs
1 Notice d’utilisation
Déclaration de garantie
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures mé­nagères. Les appareils, les accessoires et les embal­lages doivent être recyclés de façon non polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respec­tueuse de l'environnement.
Indications générales de sécurité
EEvvaaccuuaattiioonn
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé CCEE
Conformément à la directive CE : 2006/42/CE Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Hand-Rührgerät (Agitateur portatif) RW 1800 Twin Numéro de série: 00001 – 10000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE et 2006/95/CE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2- 1:2010; EN 55014-1:2006/+A1:2009, EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 21.06.2012 A. Pollmeier, le gérant
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr cceett aappppaarreeiill
Lire la notice d’utilisation et les consignes de sécurité avant la mise en service et
en tenir compte pendant le
de nettoyage.
Arrêter le moteur et débrancher la fiche de contact avant toute opéra­tion d’entretien, de remise en état ou
fonctionnement.
Porter des lu­nettes de pro­tection et un
Porter un masque de protection anti-
poussières. casque anti­bruit.
Portez des gants de pro­tection.
Protéger la ma-
chine de l'humidi-
té.
Le produit est conforme aux directives européennes applicables spécifiquement au produit.
Classe de protection II
17
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ddaannss cceettttee nnoottiiccee
dd’’uuttiilliissaattiioonn
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
Indications importantes pour un emploi con-
forme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des dysfonctionne­ments.
Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce sym­bole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
  Â
La numérotation renvoie aux illustrations des pages 3-4.
EEmmppllooii ccoonnffoorrmmee àà ll’’uussaaggee pprréévvuu
L'agitateur peut être utilisé pour des travaux de bricolage tels que mélanger des matériaux de construction liquides ou pulvérulents: Peintures, mortiers, coll es, plâtres, ma- tières de jointoyage, mastic, matières de revêtement.
Seuls les batteurs d'un diamètre total de 220 mm maximum destinés à cet appareil doivent être utilisés.
L’appareil ne doit pas être utilisé :
comme perceuse ou pour entraîner d’autres appareils
pour polir, poncer, aiguiser, graver avec des adapta-
teurs appropriés
Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spéci-
fié cidessus, plus particulièrement le malaxage de subs­tances combustíbles ou explo sives (
risque d'incendie et d'explosion) et une utílísation dans le secteur alimentaire sont considérés comme n'étant pas conformes. Le cons­tructeur décline toute responsabilité en cas de d ommages qui résulteraient d'une utilisa tion non conforme. Seul l'utili­sateur est responsable des risques encourus.
le risque incombe exclusivement à l’usager.
Les prescriptions de prévention des accidents applicables au site d’exploitation ainsi que les disp ositions de médecine du travail et de sécurité technique g énérales sont à respec­ter.
Toute modification effectuée sur l'appareil par l'utilisateur exclue la responsabilité du constructeur pour les dom­mages y résultant.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les travaux d’entretien doivent être uniquement effectués par nous ou par le service après­vente que nous avons désigné.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usa ge prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne sau­raient exclure tous les risques résiduels générés par la cons­truction et l’emploi de la machine.
Les risques résiduels sont minimisé s en respectant les « Con­signes de sécurité », « L’emploi conforme à l’usage prévu » et toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de blessures corporelles et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent oc-
casionner des blessures ou des endommagements.
Contact avec le porte-foret en mouvement (risque
d’écrasement)
contact manuel avec le batteur en service (r isque de cou-
pure)
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de co mposants élec-
triques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulière-
ment longs sur la machine sans protection acoustiq ue.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
Vibrations (des bras et des mains)
RW 1800 Twin: 2,90 m/s²; K = 1,5 m/s² Avertissement :
La valeur d'émission de vibrations réellement présente pendant l'utilisation de machines peut différer de celle indiquée dans la notice d'instructions ou par le constructeur de la machine. Cette différence peut être provoquée par les facteurs suivants qui doivent être respectés par chaque personne utilisant la machine.
- la machine est-elle utilisée de façon conforme ?
- le mode d'affûtage ou de coupage est-il correct par rapport
au matériau traité ?
- l'état fonctionnel de la machine est-il correct ?
- l'état des batteurs est-il correct ou les bons batteurs sont-ils
montés ?
- les poignées, éventuellement anti-vibrations optionnelles, sont elles montées et fixées fermement sur le corps de la machine ?
Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une coloration de la peau des mains pendant l'utilisation de la machine, arrêtez le travail immédiatement. Faites suffisamment de pauses. Effectuez une estimation du degré de charge par rapport au travail et à l'utilisation de la machine afin de faire le nombre de pauses correspondant. De cette façon, vous pouvez diminuer sensiblement le degré de charge pendant tout l'horaire de travail. Minimisez le risque de vibrations auquel vous vous exposez. Entretenez la machine conformément aux consignes de travail données dans la notice d'utilisation.
18
Evitez d'utiliser la machine à des températures de 10°C ou moins. Etablissez un plan de travail qui vous permet de limiter la charge de vibrations.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Remettez les consignes de sécurité à toutes les per-
sonne sdevant travailler avec la machine. Conserver les consignes de sécurité.
Respectez les « Consignes générales de sécurité »
fournies.
N'utilisez pas l'appareil de faç on non-conforme à sa desti-
nation (voir "Utilisation conforme" et "Travail avec l'agita­teur").
Eviter de toucher, d'aspirer ou d'aval er le ciment ou les
additifs (développement de poussières). P our remplir et vi­der le conteneur de mélange, porter des équipements de protection personnelle (gants, lunettes, masq ue).
Eloigner les enfants, les autres personnes et les animaux
de la zone de travail. Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants tou cher le câble ou l’appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'ani-maux domes­tiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens matériels appartenant à ces dernières.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des per-
sonnes étrangères se trouvent à proximité.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans et
les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions d‘utilisation, ne sont pas autorisés à utiliser cette machine.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la ma­chine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'ap-
pareil.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la
prise au secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
réparation de dysfonctionnements
vérifications pour savoir si les conduites de
raccordement sont enchevêtrées ou endommagées
transport
et si vous quittez l’ appareil (même s’il ne s’ag it que d’une
brève interruption du travail)
bruits et vibrations inhabituelles
Entretenez votre agitateur avec soin.
Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes
d’huile et de graisse. Respectez les prescriptions de maintenance.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez ave c soin le foncti onnement im peccable et co n-
forme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation de la mach ine.
Vérifiez le fon ctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à mont er correc­tement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
Les dispos itifs de sécurité et les pièc es endommagés doi-
vent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins qu e d’autres informa­tions ne soient mentionnées dans le mode d’emploi
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appreils non utilisé s dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Sécurité électrique
Réalisation de la ligne d’ alimentation conformément à IEC
60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducte ur mini­male de 3 x 1,5 mm² pour les c âbles d’une longueur de jusqu’à
25 m
3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement longue s et minces génèrent
une chute de tension. Le mot eur n’atteint plus sa p uissanc e maximale et le fonctionnement de l'apparail e st restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduit es de rac-
cordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une autre matière thermoplastique de mêm e résistance mécanique ou bien recouvertes d ‘une de ces matières.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement
doit être protégé contre les projections d’ eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce que le connect eur ne soit pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérou ler le câble complè-
tement.
Vérifiez le câble de rallonge à interv alles réguliers et rem-
placez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-
tueuses.
Ne vous servez jamais de raccordements électriq ues provi-
soires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protecti on
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur
les parties électriques de la machine doivent être effec­tués par des électriciens agréés ou conf iés à l’un de nos services après-vente.
Toutes les réparations des différentes pièces de la ma-
chine doivent être effctuées par le fabricant, ou par l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces d étachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées pourrait entraîner un risque
19
d’accident pour l’utilisateur. Le fabric ant décline t oute res­ponsabilité pour les dommages en résultant.
DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt //
Réf. de commande
RW 1800 Twin
Â
Pos Désignation
1.
Agitateur
2.
Batteur de mortier - R
3.
Batteur de mortier - L
4.
Batteur de mortier (paire) 372673
5.
Interrupteur MARCHE/ ARRET
6.
Blocage de mise en marche
7.
Réglage de la vitesse de rota­tion
8.
Commutateur de 2 vitesses
9.
Poignée
10.
Logement - R
11.
Logement - L
12.
Douille - R
13.
Douille - L
14.
Autocollants de sécurité 372662
PPiièècceess ddee rreecchhaannggee
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lign es de raccordement ne prés entent pas de dé-
fectuosités (fissures, coupures ou autres).
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses!
l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil
(voir consignes de sécurité)
si les batteurs sont bien fixés
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre s ecteuravec la tension indi-
quée sur la plaque signalétique de la mac hine et raccordez la machine à une prise appropriée et conforme aux pres­criptions.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur de protection contre les courants de court-circuit) de 30 mA.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-
tueuses.
Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une sec-
tion de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longu eur jusqu'à 25 m.
Fusible de secteur: 10 A
Interrupteur marche/arrêt
e
AAsssseemmbbllaagge
Serrage du batteurs
Risque de bleussures! Porter des gants de protection. Â Les logements pour les batteurs (10/ 11) ainsi que les
batteurs (2/3) sont repérés par les lettres R et L
Â
Glisser respectivement la douille (12/13) vers le bas et placez les batteurs (2/3) dans les logements repérés cor­respondants (10/11).
Veiller à ce que pour chaque batteur, la tige (a) soit placée dans la rainure (b).
Â
Relâcher la douille. Le batteur est bloqué.
Contrôler si les batteurs sont montés c orrectement en
tirant sur l’outil.
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu
les instructions de service, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’ appareil comme décrit!
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
conformément aux réglementations.
20
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
Mise en marche
 Actionner tout d’abord le b locage de mise en marche
(6). Actionner l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET (5).
Démarrez la machine avec la vites se de rotation la moins
élevée.
Arrêt
Relâcher l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET.
Un fonctionnem ent permanent de cet appareil n'est pas
possible.
Avec cette version de la machine, la vitesse de rotation du moteur et ainsi la puissance d'agitation sont réglables (niveau 1 à 6).
Â
Réglage de la vitesse de rotation
La vitesse de rotation peut être réglée en continu à
l'aide du bouton de réglage de la vitesse de rotation (7).
Niveau 1 £ Puissance min. = LENT.
Niveau 6 £ Puissance max. = RAPIDE.
2- Vitesses
L'appareil est muni d'un engrenage à 2 vitesses. Â Pour sélectionner l a vit esse, tourner l’interrupteur (8) à
180°.
1. Vitesse: 0 min
2. Vitesse: 0 min
–1
bis 450 min –1
-1
bis 790 min-1
Actionner l’interrupteur uniquement lorsque la machine
est à l'arrêt.
Consignes concernant l’utilisation du batteur
Tenir l'appareil avec les deux mai ns pendant d'effectuer le
mélange.
Ne pas mettre la main dans les batteurs en service (outil de
mélange en rotation).
Eviter les projections de matière. Faire tour ner l'appa-
reil à faible régime en plongeant le batteur dans le matière à mélanger et en le retirant.
Utiliser uniquement des batteurs recommand és par le
constructeur. Veiller à ne pas dépasser le diamètre maxi­mum de 220 mm – RW 1800 Twin.
Les batteurs à mortier fournis conviennent aux matières à m é-
langer avec une consistance lourde et vis qu eus e : par ex. mor­tiers, mastics, ciment, chaux, béton, béton à chapes etc.
Augmenter la vitesse de rotation p endant le mélange. En-
gager l'agitateur dans la matière à mélanger jusqu'à ce qu'elle soit complètement mélangée. Respecter les con­signes de traitement des fabricants.
Ne pas travailler en service continu avec un régime
faible. Ceci provoque la surcharge/surchauffe du moteur par manque de refroidissement.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre pièce risque de provoquer des blessures et dommages impré­visibles.
Tout autre travail de maintenance ne doit être effectué que par le constructeur ou par un service après-vente.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée des enfants.
Tenir compte des instructions afin de maintenir le bon
fonctionnement de la machine : Garder les fentes d'aération propres et exemptes d'obstruc-
tions.
CCoonnssiiggnneess ddee ttrraavvaaiill
e
EEnnttrreettiieenn eett mmaaiinntteennaanncce
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
- arrêter l’equipement
- attendre l’arret de l’appareil
- retirer la fiche du secteur
Enlever les poussières et les contaminatio ns à l'aide d'un
chiffon ou d'une brosse souple.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau cou lante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.
Vérifier le serrage ferme des poignées. Nettoyer les batteurs.
L'agitateur est muni de balais en charbon. Faire remplacer
les balais de charbon par le service après-vente lorsqu'ils sont usés.
Vérifier régulièrement l'absence d'endommagements des
batteurs pour votre propre sécurité.
Remplacer les batteurs uniquement par paire s’ils sont
endommagés.
Contrôler régulièrement les arbres agitateur s. Un agitateur avec un arbre défectueux ne doit plus être utilisé. Faire réparer l'appareil par le service après-vente.
EEnnttrreeppoossaaggee
Retirer la fiche du secteur
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Avant une période de stocka ge prolongée, tenir c ompte des
instructions suivantes afin de prolonger la durée de vie d e la machine et de garantir une utilisation aisée :
d’effectu er un nettoyage en p rofo ndeur.
GGaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
21
PPaannnneess ppoossssiibblleess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt du batteur
retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Problème
Le moteur ne démarre pas
Vibrations inhabituelles
L'appareil démarre, mais il bloque en cas de faible charge et s'arrête automati­quement.
Cause possible Remède
absence de tension secteur câble de raccordement défectueux
Moteur ou commutateur défectueux Batteur défectueux
Mandrin défectueux Mauvaise matière à mélanger
le câble de rallonge est trop long ou sa
section trop petite.
La prise est trop éloignée du raccorde-
ment principal et la ligne de raccorde­ment présente une section trop petite.
vérifier le fusible (10 A) Remplacer le câble d’alimentation ou le faire con-
trôler par un électricien
Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un
câble défectueux
S’adresser au constructeur ou à une autre entre-
prise afin de remédier au problème.
Remplacer le batteur S’adresser au constructeur ou à une autre entre-
prise afin de remédier au problème.
Traitement incorrect. Respecter les consignes de
traitement des fabricants.
Câble prolongateur d’au moins 1,5 mm², long de
25 m au maximum.
En présence d'un câble plus long, section de 2,5
mm² au minimum.
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Typ / Modell RW 1800 Twin
Année de construction voir la dernière page Puissance du moteur P1 1800 W Moteur moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz Nombre de tours n0
(avec réglage de la vitesse) Batteur Logement du batteur Quick adapter Longueur du batteur Ca. 570 mm Vibrations des mains et des bras sur la poignée de commande
(selon EN 1033/DIN 45675) Imprécision de mesure K 1,5 m/s² Volume de mélange < 90 Liter Poids 7,5 kg Niveau de puissance sonore L Niveau de pression sonore LPA (suivant EN ISO 4871) 90 dB (A) Imprécision de mesure K 3 dB (A) Classe de protection
Type de protection IP 20
(suivant EN ISO 4871) 101 dB (A)
WA
1. Vitesse: 0 - 450 min-1
2. Vitesse: 0 - 790 min-1 220 mm
ah = < 2,90 m/s²
Mélange d’eau de chaux
II / isolée
22
ССъъддъърржжааннииее
Обем на доставката 23 Изхвърляне 23 Декларация за съответствие 23 Символи Ръководство за обслужване / на уреда 23 Употреба по предназначение 24 Скрити рискове 24 Вибрации (вибрации на дланта и ръката) 24 Сигурност при работа 25 Описание устройства / Резервни части 26 Монтаж 26 Пускане в експлоатация 26 Указания за употреба 27 Техническа поддръжка 27 Съхранение 27 Гаранция 27 Възможни неизправности 28 Технически данни 28
ООббеемм ннаа ддооссттааввккааттаа
След разопаковане проверете съдържанието на кашона
за:
пълнота еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
1 миксер
2 бъркалки
ръководство за обслужване •Oбщи указания за
1
Гаранционна декларация
ИИззххввъъррлляяннее
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и опаковките трябва да се предават за преработка в съответствие с
разпоредбите за опазване на околната среда. Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и се рециклират, без да се вреди на околната среда.
1 комплект въглеродни Четки
безопасна работа
да
ДДееккллаарраацциияя ззаа ссъъооттввееттссттввииее сс EEGG--ннооррммииттее
съгласно Директивата на ЕО: 2006/42/EO С настоящото ние,
ATИKA ООД & Кo. KД
Шинкелщрасе 97, 59227 Aлен - Германия декларираме на своя отговорност, че продуктът
Hand-Rührgerät (Ръчен миксер) RW 1800 Twin Сериен номер: 00001 – 10000
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2004/108/EО и 2006/95/EО. Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2-1:2010; EN 55014-1:2006/+A1:2009, EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГ – Техническо бюро Шинкелщрасе 97 – 59227 Ален – Германия
Ален, 21.06.2012 A. Полмайер, ръководител на фирмата
ССииммввооллииччннии ооззннааччеенниияя ннаа ууррееддаа
Преди пуска­нето в експло­атация да се прочете ръко­водството за експлоатация и
да се вземат под внимание и указани-ята за безопасност.
Носете очила и ЛПС за слуха.
Носете предпазни ръкавици.
Продуктът отговаря на специфичните за продукта действащи европейски директиви.
Машина защита клас II (с изолираща защита).
издърпайте щепсела от контакта.
Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и
Носете маска за защита от прах.
Пазете от влага.
23
ССииммввооллии вв рръъккооввооддссттввооттоо ззаа ооббссллуужжввааннее
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
L
 Â
Â
Миксерът е предназначен за употреба при работи по дома
Могат да се използват само бъркалки, предназначени за
Към употребата по предназначение спада също така
Трябва да бъдат спазвани съответните валидни
Саморъчните изменения на миксера изключват
Уредът може да бъде борудван, използван и поддържан
24
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
Номерацията препраща към фигурите на страници 3-4.
УУппооттррееббаа ппоо ппррееддннааззннааччееннииее
за разбъркване на течни и прахообразни строителни материали като: бои, хоросан, лепила, гипс, фугиращи
смеси, шпакловъчни смеси, материали за покрития.
уреда, с максимален диаметър 220 mm.
Уредът не бива да се използва:
като бормашина или като задвижване за други уреди
за полиране, шлифоване, заточване, гравиране
със съответните приставки
Всяка друга употреба, различна от посочената, най-
вече за смесване на горими или експлозивни материали (
пожаро- и взривоопасност) и употребата за
хранителни продукти е неправилна. Производителят не носи отговорност за какви да е повреди в резултат на това.
рискът затова е изключително за сметка на ползвателя.
спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и спазването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
разпоредби за предотвратяване на всякакви всеобщо признати трудово-медицински правила и привила, свързани с техническата безопасност.
отговорността на производителя за всякакви произтичащи от повреди.
единствено от лица, които са запознати с него и са уведомени относно експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от нас, респективно от служби за обслужване на клиенти, които са посочени от нас.
злополуки, както и
опасностите. Работи по пускането в
ООссттааттъъччннии ррииссккооввее
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под
Вниманието и предпазливост та намаля ват р ис ка от нара ня ване на хора и п ри чиняване на повреди.
Игнорирани или пропуснати мерки за безопасност могат
да доведат до наранявания при обслужващото лице или до увреждането на собственост.
Контакт с въртящия се патронник (опасност от
притискане)
Бъркане във въртящата се бъркалка (порязване)  Опасност посредством електрически ток, при употребата
на електрически присъединителни проводници, които не са изправни
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни.
внимание.
Вибрации
(вибрации на дланта и ръката)
RW 1800 Twin: 2,90 m/s²; K = 1,5 m/s²
Предупреждение:
Действително наличната стойност на вибрационните емисии по време на употреба на машините не може да се различава от посочената в упътването за обслужване и от производителя.
- машината правилно ли се използва
- правилен ли е начинът на рязане на материала,
съответно начинът на обработка на материала
- машината
- Изправно ли е състоянието на бъркалките и монтирани
ли са правилните бъркалки.
- монтирани ли са ръкохватките, при необходимост
опционалните дръжки против вибрации и неподвижно ли стоят на корпуса на машината
Ако по време на употреба на машината установите неприятно чувство или промяна в цвета на кожата на ръцете, веднага прекратете работа. Правете достатъчно почивки. При недостатъчни почивки може да се получи вибрационен синдром на дланта и ръката. Трябва да се направи преценка на натоварването в зависимост от работата и употребата на направят съответните почивки. Така степента на натоварване може съществено да се намали по време на
в изрядно състояние за употреба ли е
машината и да се
цялата работна продължителност. Сведете до минимум риска, на който сте изложени при вибрации. Поддържайте машината според указанията в упътването за обслужване. Избягвайте да използвате машината при температури t=10°C или по-ниски. Направете работен план, с който може да се ограничи натоварването с вибрации.
ССииггууррнноосстт ппррии ррааббооттаа
Предоставяйте указанията за безопасност на всички
L
лица, които работят с уреда. Съхранявайте добре указанията за безопасност.
L
Следвайте приложените Общи инструкции за
L
безопасност“.
Не използвайте уреда за цели, за които не е предназначен
(вижУпотреба по предназначениеи „Работа с миксера“).
Не пипайте, не вдишвайте (разпрашаване) или
гълтайте цемента или добавките. При пълнене и изпразване на смесителния резервоар носете лично защитно облекло (ръкавици, защитни очила, маска за защита от прах).
Прекъснете употребата на машината, когато лица,
преди всичко деца или домашни животни, са в близост и, когато променяте обсега на работа.
Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега
на работа на уреда.
Деца и младежи под 16 години и лица, които не са
прочели ръководството за експлоатация, не трябва
да
обслужват.
Не използвайте никога уреда, докато в близост има
лица, които не взимат участие.
Ползвателят е отговорен за злополуки с други лица или
с тяхна собственост.
Не оставяйте уреда никога без надзор. Използвайте уреда само с комплексни и правилно
поставени защитни приспособления и не променяйте нищо в уреда, което би ограничило безопасността.
Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда.  Изключете уреда и извадете щепсела за електрическата
мрежа от контакта при:
ремонтни работи
техническа поддръжка и почистване
отстраняване на неизправности
проверка, дали захранващите кабели
са оплетени или повредени
Транспорт
напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания).
необикновени шумове и вибрации
Поддържайте грижливо Вашия миксер:
Обърнете внимание на това, отворите за въздеха да
бъдат чисти.
Поддържайте дръжките чисти от масло и мазнина.
Следвайте указанията за поддръжка.
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им.
Проверете, дали движещите се части работят
безупречно и не заяждат или дали има повредени части. Всички части следва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да гарантират безупречна работа.
Повредени предпазни устройства и детайли трябва да
бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено друго.
Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки с
указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на кабелните жила от минимално
3 x 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m ⇒ 3 x 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига своята максимална мощност, функцията на уреда отслабва.
Щепселите и контактите на съединителите на
захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC или друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселното съединение на електрическата
присъединителна линия трябва да бъде защитено против водни пръски.
При полагането на присъединителните
линии трябва да бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат притискани, прегъвани и щепселното съединение да не бъде намокрено.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  Не използвайте
временни електрически връзки.
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от експлоатация.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита
(30 mA).
Електрическото присъединяване респ. ремонтите на
електрически части на уреда трябва да бъдат извършвани от концесиониран специалист по електротехника или от някой от нашите сервизни центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези, които са свързани със защитните мерки.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност.
25
ООппииссааннииее ууссттррооййссттвваа // РРееззееррввннии ччаассттии
Â
ж
Номер заказа RW 1800 Twin
Pos. Обозначение
1. Миксер
2.
Бъркалка с пластини - R
3.
Бъркалка с пластини - L
4.
Бъркалка за хоросан (чифт) 372673
5. Прекъсвач за включване и изключване
6.
Блокировка на включването
7. Регулатор на оборотите
8.
2-степенен ключ
9. Дръжка
10.
Държач - R
11.
Държач - L
12.
Втулка - R
13.
Втулка - L
14.
Лепенка за безопасност 372662
ММооннттааж
Затягане на бъркалката:
Опасност от нараняване! Носете защитни ръкавици.
 Държачите за бъркалките (10/11) и бъркалките (2/3)
са обозначени с буквите R и L
Â
Бутнете втулките (12/13) надолу и вкарайте
бъркалките (2/3) в съответно обозначените държачи
(10/11).
Внимавайте при всяка бъркалка щифтът (a) да застане в канала (b).
Â
Отпуснете втулката. Бъркалката се фиксира.
Проверете неподвижното положение на
бъркалките чрез дърпане на инструмента.
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте
прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието!
Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в
съответствие с предписанията.
Преди всяко ползване проверете следното:
присъединителните кабелиза дефектни места
(пукнатини, срезове или други подобни);
уреда – за евентуални повреди
(погледни безопасна работа)
26
ППууссккааннее вв ееккссппллооааттаацциияя
не използвайте дефектни кабели
дали бъркалките са неподвижни
Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка
напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита 30
mA.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  Използвайте присъединителен респ. удължителен кабел
с напречно сечение на жилата от минимално 1,5 mm² с дължина
до 25 m.
L Предпазител: 10 A
Включване / Изключване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната служба или да бъдат заменени с нови.
Включване
 Сначала приведите в действие устройство
Блокировка на включването (6). Натиснете ключа на дръжката ВКЛ-ИЗКЛ (5).
LСтартирайте машината на ниската степен на оборотите
(степен 1).
Изключване
 Отпуснете ключа ВКЛ-ИЗКЛ на дръжката.
L При този уред не е възможна непрекъсната
експлоатация.
Регулиране на оборотите
При това изпълнение могат да се регулират оборотите на двигателия и мощността на бъркане (степен 1 до 6). Â Можете да регулирате оборотите плавно с
регулатора за оборотите (7).
Степен 1 £ мин. мощност = БАВНО.
Степен 6 £ макс. мощност = БЪРЗО.
2-степенна скоростна кутия
Уредът е оборудван с 2-степенна скоростна кутия.
 Для выбора скорости поверните переключатель (8)
на 180°.
1. Скорост: 0 min
2. Скорост: 0 min
-1
до 450 min
-1
до 790 min
-1
-1
L Приводите в действие переключатель только в
положении «стоп».
УУккааззаанниияя ззаа ууппооттррееббаа
Указания за използване на миксера
По време на смесването дръжте уреда здраво с две
ръце.
Не пипайте работещите бъркалки (въртящ се
разбъркващ инструмент).
L Избягвайте пръскането! Работете с ниски обороти,
щом миксерът се потопи в сместа, съответно се извади от нея.
Използвайте само бъркалки, препоръчани от
производителя. Внимавайте за максималния диаметър
Ø 220mm – RW 1800 Twin.
Доставените бъркалки за хоросан са подходящи за
материали с тежка и жилава консистенция: например хоросан, шпакловъчни маси, цимент, мазилка, варовик, бетон, замазка и др.
Повишавайте оборотите по време на смесване. Дръжте
миксера в сместа, докато се смеси напълно. Спазвайте инструкциите за работа на производителите.
Не работете в непрекъснат режим при ниски
обороти. Това води до претоварване/прегряване на мотора, тъй като няма достатъчно охлаждане.
ТТееххннииччеессккаа ппооддддрръъжжккаа
Преди всяка работа по поддръжката и почистването:
- да бъде изключен уреда-
- да се изчака покоя на режещия конец
- да се извади щепсела за eлект-
рическата мрежа
Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от производителя или от сервизния център за клиенти.
Съхранявайте уредите извън обсега на достигане от деца.
L Спазвайте следното, за да запазите годността на
уреда за работа.  Поддържайте вентилационните процепи свободни и
чисти;
Отстранявайте праха и замърсяванията с кърпа или
мека четка.
Машината да не бъде почиствана с течаща вода или
почистващи средства под високо налягане.
За частите от пластмаса не използвайте разтворители
(бензин, алкохол, и. т. н.), тъй като те могат да увредят пластмасовите части.
Проверявайте, дали дръжките са здраво закрепениПочистете бъркалките.
Миксерът е оборудван с въглеродни четки. Ако се
износят, въглеродните четки трябва да се сменят от сервиза.
За Вашата лична сигурност проверявайте редовно
бъркалките за повреди.
L При повреда сменяйте бъркалките само по двойки.
Проверявайте редовно вълнообразните бъркалки.
Миксер с дефектна вълнообразна бъркалка не бива повече да се използва. Дайте уреда на сервиз за ремонт.
ССъъххррааннееннииее
да се извади щепсела за eлектрическата мрежа
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Обърнете внимание преди по-продължително
съхранение на следното, за да удължите живота на машината и да гарантирате лесно обслужване:
Направете основно почистване.
ГГааррааннцциияя
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
27
ВВъъззммоожжннии ннееииззппррааввннооссттии
Преди всяко отстраняване на неизправност
Изключване
да се изчака бъркалката да спре
да се извади щепсела за eлектрическата мрежа
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Проблем Възможна причина Отстраняване
Двигателят не тръгва
необикновени шумове
Уредът тръгва, но блокира при малко натоварване и изключва автоматично.
няма напрежение в мрежата
(прекъсване на електроснабдяването)
съединителният кабел е дефектен
дефектирал двигател или
превлючвател
Бъркалката е дефектнаГлавата за затягане е дефектна
Материалът за смесване е неправилен
Присъединителният проводник е
прекалено дълъг или прекалено малко напречно сечение.
Контактната кутия е прекалено
отдалечена от главното захранване и сечението на съединителния проводник е малко.
да се провери предпазителя (10 A) да се смени кабела, респ. да се остави да бъде
проверен кабела (специалист по електротехника)
дефектните кабели да не бъдат използвани
повече
за отстраняването на проблема се обърнете към
производителя или към назована от него фирма
Сменете бъркалкатаза отстраняването на проблема се обърнете към
производителя или към назована от него фирма (виж списък с сервизните центрове за клиенти)
Неправилна работа. Спазвайте инструкциите за
работа на производителя.
Сечението на удължителния кабел трябва да
бъде най-малко 1,5 мм², а дължината му – най­много 25 м.
При използване на по-дълъг кабел сечението му
трябва да бъде най-малко 2,5 мм².
ТТееххннииччеессккии ддааннннии
Тип / Модел
Година на производство виж последна страница мощност на двигателя P1 Двигател обороти n0
(с регулиране на оборотите) Бъркалка-Ø Поставка на бъркалката Дължина на бъркалката Вибрация на дланта-ръката на дръжката за обслужване
(в съответствие с EN 1033/DIN 45675) Неточност при измерване K Обем за разбъркване Тегло Ниво на звуковата мощност LWA
( в съответствие с EN ISO 4871) Ниво на звуковата мощност LPA
( в съответствие с EN ISO 4871) Неточност при измерване K Защитен вид Клас на защита
двигател за променлив електрически ток 230 V ~ 50 Hz
RW 1800 Twin
1800 W
1. Скорост: 0 - 450 min-1
2. Скорост: 0 - 790 min-1
140 mm
M 14
Ca. 570 mm
ah = < 2,90 m/s²
смес с варовита вода
1,5 m/s²
< 90 L 7,5 kg
101 dB (A)
90 dB (A)
3 dB (A)
II / с изолираща защита
IP 20
28
OObbssaahh
Obsah kartonu (dodávky) 29 Zacházení s odpady 29 Prohlášení o shodě 29 Symboly v návodu / Symboly na přístroji 29 Určení použití 30 Zbytková rizika 30 Vibrace (chvění ruka-paže) 30 Bezpečná práce 31 Popis přístroje / Náhradní díly 32 Sestavení přístroje 32 Uvedení do provozu 32 Práce s ruční míchačkou 33 Údržba a péče o přístroj 33 Skladování 33 Záruka 33 Možné poruchy 34 Technická data 34
OObbssaahh kkaarrttoonnuu ((ddooddáávvkkyy))
Po rozbalení kartonu zkontrolujte obsah zda
je úplný nedošlo ke škodám způsobeným dopravou
V případě,že není vše v pořádku,sdělte tuto skutečnost neprod­leně svému prodejci.Na případné pozdější reklamace nebude brán zřetel.
1 Ruční míchačka Záruční prohlášení
2 míchací metly Obecné bezpečnostní pokyny
1 Návod
ZZaacchháázzeenníí ss ooddppaaddyy
Elektrické přístroje nepatří do domovního odpadu. Přístroje, jejich příslušenství a obaly odevzdejte do
recyklačního střediska. Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích je nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
EESS--PPrroohhllááššeenníí oo sshhoodděě
podle směrnice ES: 2006/42/ES de a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Hand-Rührgerät (Ruční míchačka) RW 1800 Twin Seriové číslo: 00001 – 10000
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
2004/108/ES a 2006/95/ES. Následující normy byly použity:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2-1:2010; EN 55014-1:2006/+A1:2009, EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 21.06.2012 A. Pollmeier, jednatel společnosti
SSyymmbboollyy nnaa ppřřííssttrroojjii
Před uvedením do provozu si nejprve prostu­dujte návod a dbejte všech bezpeč-
nostních pokynů.
Používejte ochranné brýle a ochranná
Před opravnými nebo údržbovými pracemi vždy přístroj odpojte od sítě vytažením vidli­ce ze zásuvky.
Používejte pro­tiprachovou roušku.
sluchátka. Noste
ochranné ruka­vice.
Chraňte před vlhkem.
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi platnými pro specifiku těchto produktů.
Stroj ochranná třída II (ochranná izolace).
29
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nedbání těchto pokynů může mít za následek zranění nebo věcné škody.
Důležité pokyny pro správné užití přístroje.
L
Nedbání těchto pokynů může zapřičinit poruchy přístroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou
optimálně přístroj využívat. Montáž, obsluha a údržba. Zde je vysvětleno vše
co je třeba z těchto hledisek udělat.
 Â
Číslování je pro obrázky na stranách 3-4.
Â
UUrrččeenníí ppoouužžiittíí ppřřííssttrroojjee
Ruční míchačka je určena pro domácnost k mísení tekutých
a práškových stavebních hmot jako jsou: Barvy, malty,
lepidla, sádra, plnící materiály, spárovací materiály či materiály na ochranu (krycí).
Pro stroj se smějí používat pouze určené míchací metly s
celkovým průměrem max.220 mm.
• Platný předepsaný soubor pokynů k zabránění úrazů, stejně
Svévolné změny na ruční míchačce vylučují zodpovědnost
Přístroj mohou používat pouze osoby,které jsou s ním se-
30
Přístroj se nesmí použít:
jako vrtačka nebo jako pohonná jednotka pro další
přístroje.
pro pulírování,broušení,ostření,gravírování s
příslušnými násadami.
Každé jiné použití ruční míchačky zejména mísení hořlavých nebo výbušných látek ( výbuchu) nebo použití k mísení potravin nepatří do okruhu použití ruční míchačky. Za takto způsobené škody na zdraví či majetku výrobce nenese zodpovědnost.
Veškeré riziko jde na vrub uživatele.
jako obecně známe pracovně-medicinská pravidla a be­zpečnostně- technická pravidla je třeba za všech okolností vždy dodržet.
výrobce za tímto způsobené škody všeho druhu.
známeny a o práci s ním poučeny.Opravné práce smí pro­vádět pouze oprávněná servisní střediska.
nebezpečí ohně či
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes dodržení všech pokynů pro určení užití přístroje a
dodržení všech pokynů bezpečnosti nelze všechna rizika,vzhledem ke konstrukci přístroje,vyloučit.
Zbytková rizika lze však minimalizovat dokonalým prostudováním a dodržením všech pokynů obsažených v návodu z hlediska určení použití přístroje a z hledisek pracovně-bezpečnostních.
Rovněž ohleduplnost a pozornost při práci zmenšují tato rizika. Ignorování nebo přehlédnutí bezpečnostních opatření
mohou zapřičinit zranění uživatele či majetkovou škodu.
Dotyk s otáčejím se míchacím zařízením(nebezpečí
zmáčknutí ruky)
Dotyk s s běžící míchací metlou(nebezpečí pořezání). Ohrožení el. proudem při použití nesprávných či
poškozených přívodních kabelů.
Dotek součástí přístroje, které jsou pod proudem jsou-li bez
krytí.
Poškození sluchu p
ři dlouhotrvající práce bez ochrany uší.
Další rizika, i přes dodržení veškerých opatření, nelze vyloučit.
VViibbrraaccee ((cchhvvěěnníí rruukkaa--ppaažžee))
RW 1800 Twin: 2,90 m/s²; K = 1,5 m/s²
Varování:
Skutečná imisní hodnota vibrací se v průběhu práce se strojem může odlišovat od hodnot uvedených v návodu resp.udaných výrobcem. Imisní hodnotu ovlivňují následující faktory, na které je třeba, při používání stroje, dbát.
- Je stroj správně používán
- Míchaný materiál odpovídá použití stroje.
- Je stroj v pořádku z hlediska jeho opotřebení.
- Je stav míchacích metel v pořádku a jsou namontovány
správné metly.
- Jsou rukojeti resp.případné protivibrační návleky správně
namontovány a pevně upevněny k tělesu míchačky.
Jestliže v průběhu práce ucítíte nepříjemný pocit na rukou nebo pažích nebo jestliže se změní barva pokožky, ihned přerušte práci. Teprve po dostatečné přestávce lze v práci pokračovat. Pakliže nebudete dbát na časté a dostatečné přestávky, může dojít k vibračnímu syndromu ruka-paže. Je třeba správně odhadnout stupeň zatížení v závislosti na charakteru a délce práce a vkládat dostatečné přestávky. Tímto způsobem se stupeň zatížení v průběhu celkové práce podstatně snižuje. Minimalizujte Vaše riziko, kterému jste při práci s ruční míchačkou vystaveni. O stroj pečujte tak, jak uvádí pokyny v návodu k použití. Ruční míchačku nepoužívejte při teplotách od t = 10°C nebo nižších. Udělejte si pracovní plán, který počítá s vibračním zatížením a toto snižuje.
Loading...
+ 74 hidden pages