Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie – Piese de schimb
Переносная мешалка
Оригинальное руководство по эксплуатации
Указания по технике безопасности – Запасные части
Ručná miešačka
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Ročni mešalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Pagina 44
Side 49
Blz. 54
Stronie 59
S. 64
стр. 69
Strana 75
Stran 80
R
R
W
W
1
1
6
6
0
0
0
0
Page 2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise
beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the
machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените
указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието.
Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho
řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut
laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt
tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute
i uređaj ne montirate kao što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og
montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w
niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta
toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii.
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом.
Сохранить инструкцию для использования в будущем
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané
pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali,
kot je opisano.
Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht
anerkannt.
• 1 Rührgerät • 2 Spannschlüssel
• 1 Rührquirl (2-teilig) • 1 Satz Kohlebürsten
• Betriebsanleitung • Allgemeine Sicherheits-
EEnnttssoorrgguunngg
Elektrische Geräte gehören nicht in den H ausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/ 96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltger echten
Wiederverwertung zugeführt werden.
SSyymmbboollee BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kan n Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
hinweise
SSyymmbboollee GGeerräätt
Vor Inbetriebnahme die Betriebssanleitung
und Sicherheitshinweise
lesen und beachten.
Augen- und
Gehöschutz
.
tragen
Schutzhand-
schuhe tragen.
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Staubschutzmaske tragen.
Vor Feuchtigkeit
schützen.
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der EG-Richtlinie:
2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Hand-Rührgerät RW 1400 / RW 1600
Seriennummer: siehe letzte Seite
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien,
sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG und 2006/95/EG.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006,
EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
• Der Rührgerät ist einsetzbar bei Heimarbeiten zum Mi-
schen von Mörtel, Kleber, Gips, Putze, Verfugungsma-
terialien, Spachtelmasse und Beschichtungsmasse.
• Es dürfen nur für das Gerät bestimmte Rühr quirle verwen-
det werden.
• Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
4
Page 6
•
Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch ins-
besondere das Mischen von brennbaren oder explosiven
Stoffen (
Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz
im Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der
Hersteller nicht
=das Risiko trägt allein der Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen BetriebsWartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschrif-
ten, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind
einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Rührgerät schlie-
ßen eine Haftung des Herstellers für dar aus entstehende
Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und üb er die Gefa hren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur
durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen
aufgrund der durch den Verwendu ngszweck bestimmt en Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werde n, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungs gemäße Verwend ung“, sowie
die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Ri siko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvork ehrungen kön-
nen zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigungen von Eigentum führen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführen der Teile bei geöffneten elek-
trischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, f ür die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“
und „Arbeiten mit dem Rührgerät“).
Zement oder Zusätze nicht Berühren, Einatmen
(Staubentwicklung) oder Einnehmen. B eim F üll en und Entleeren des Mischbehälters persönliche Schutzkleidung
(Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutzmas ke) tragen.
Lassen Sie andere Personen, insbeso ndere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn
Personen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe
sind und wenn Sie den Arbeitsbereic h wechseln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen,
welche die Betriebsanleitung nicht geles en haben, dürfen
die Maschine nicht bedienen.
Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an
dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen
könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
− Reparaturarbeiten
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen
− Überprüfungen der Anschlussleitun gen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind
− Transport
− Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
− ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Pflegen Sie Ihren Rührgerät mit Sorgfalt:
− Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind.
− Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fet t. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen:
− Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
− Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funk-
tionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb
sicherzustellen.
− Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung ange geben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichw eite von Kind ern
auf.
5
Page 7
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
⇒ 3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² bei einer Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermopla stischen Material der gleichen mechanis chen Festigkeit sein
oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht naß wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das
Kabel vollständig ab.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Keine provisorischen Elektroansc hlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen des Gerätes hat durch eine k onzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwende n. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Ben utzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht.
ZZuussaammmmeennbbaauu
Rührquirl einspannen:
B Schrauben Sie die Stange (2 a) auf den Quirl-Aufsatz (2b).
C Schrauben Sie den Rührquirl (2) auf die Rührwelle (8).
Sichern Sie den Rührquirl mit den Spannschlüsseln (9).
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
− die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
− das Gerät auf eventu elle Beschädigungen
(s. Sicheres Arbeiten)
− ob der Rührqu irl fest angezogen ist
L Netzanschluß
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angege-
bene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie
das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige
Steckdose an.
Schließen Sie das Gerät über einen Fi-Schutzschalter
(Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bi s 25 m
Länge.
L Absicherung: 10 A
Einschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt
werden.
Einschalten D
Betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre (4). Drücken Sie den
EIN-AUS Griffschalter (3).
LStarten Sie die Maschine in der niedri gsten Drehzahlstu-
fe. Bei Bedarf erhöhen Sie die Drehzahl über die Drehzahlregulierung (5).
Ausschalten
Lassen Sie den EIN-AUS Griffschalter los.
L Ein Dauerbetrieb ist bei diesem Gerät nicht möglich.
2-Gang-Getriebe F
Das Gerät ist mit einem 2-Gang-Getriebe ausgestattet.
1. Gang: 0 min
2. Gang: 0 min
Für die Gang-Wahl drehen Sie den Schalter (6) um 180°.
–1
bis 620 min –1
-1
bis 810 min-1
LBetätigen Sie den Schalter nur im Stillstand.
Drehzahlregulierung E
Bei dieser Ausführung ist die Drehz ahl des Motors und somit
die Rührleistung regulierbar. Sie können die Drehzahl stuf enlos durch die Drehzahlregulierun g (5) einstellen.
1. Gang: 0 min
2. Gang: 0 min
Wenn Perso nen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibr a-
tionen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nervensystem oder an Blutgefäßen auftreten.
Sie können die Vibrationen re duzieren:
- durc h kräftige, warme Arbeitshandschuhe
–1
bis 620 min
-1
bis 810 min-1
–1
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm RRüühhrrggeerräätt
6
Page 8
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einlegen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwel len, Sie sich
unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinweise
(siehe „Sicheres Arbeiten“).
Hinweise zur Benutzung des Rührgerätes
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Rührquirle.
Achten Sie auf den maximalen Durchmesser.
Der mitgelieferte Mörtel-Rührquirl eignet sich für folgende
Mischmaterialien:
- Größere Mengen von zä hflüssige un d klebrige M ischma-
Während des Mischens die Drehzahl erhöhen. Führen Sie
das Rührgerät so lange durch das Mischgut bis es vollständig durchgemischt ist. Beachten Sie die Verarbeitungsvorschriften der Hersteller.
Nicht mit niedriger Drehzahl im Dauerbetrieb arbei-
ten. Das führt zu einer Überlastung/Überhitzung des Motors, da keine ausreichende Kühlung entsteht.
Während des Mischens das Gerät mit zwei Händen f est-
halten.
Nicht in den laufenden Rührqu irl greifen (rotierendes
Mischwerkzeug.)
L Vermeiden Sie Spritzer!
Arbeiten Sie mit niedriger Drehzahl, wenn das Rührg erät
in das Mischgut eingetaucht, bzw. herausgenommen wird.
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
- Gerät ausschalten
- Stillstand des Gerätes abwarten
- Netzstecker ziehen
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Ve rletzungen führen.
Darüber hinausgehende Instandsetzungsarbeiten dürfen nur
vom Hersteller oder dem Kundendienst durchgeführt werden.
Bewahren Sie Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Gerätes zu erhalten.
Lüftungsschlitze frei und sauber halten
Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem
Lappen oder weiche Bürste
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
Reinigen Sie den Rührquirl.
Das Rührgerät ist mit Kohlebürsten ausgestattet. Bei Ab-
nutzung lassen Sie die Kohlebürsten vom Kundendienst
austauschen.
Überprüfen Sie zu Ihr er eigenen Sich erheit den Rührq uirl
regelmäßig auf Beschädigungen. Tauschen Sie einen beschädigten Rührquirl unverzüglich aus.
Überprüfen Sie die Rührwelle rege lmäßig. Ein Rührgerät
mit einer defekten Rührwelle darf nicht mehr be nutzt werden.
Lassen Sie das Gerät vom Kundendienst reparieren.
LLaaggeerruunngg
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbe nutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht
gängiges Bedienen zu gewährleis ten:
− Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
AA GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg // EErrssaattzztteeiilllliissttee
Pos Bezeichnung
1.
Rührgerät
2.
Wendel-Rührquirl
a) Stange
b) Rühr-Quirl-Aufsatz
3.
EIN-AUS Schalter
4.
Einschaltsperre
5.
Drehzahlregulierung
6.
2 Gang-Schalter
7.
Handgriff
8.
Rührwelle
9.
Spannschlüssel 372562
10.
Mörtel-Rührquirl 372582 Ø120 372612 Ø140
11.
Scheiben-Rührquirl 372614 Ø140
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Bestell.-Nr.
RW 1400 RW 1600
372583
Ø120
372613
Ø140
7
Page 9
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
− Gerät ausschalten
− Stillstand des Gerätes abwarten
− Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Gerät läuft an blockiert jedoch
bei geringer Belastung und
schaltet evtl. automatisch ab*
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Bei Fragen: Tel. 0 23 82 / 8 92
⇒ Rührquirl defekt
⇒ Rührwelle defekt
⇒ Falsches Mischgut
⇒ Verlängerungskabel zu lang oder zu
kleiner Querschnitt.
⇒ Steckdose zu weit vom Hauptanschluss
und zu kleiner Querschnitt der Anschlußleitung.
- 54
- 58
- 65
⇒ Absicherung überprüfen (10 A)
⇒ Kabel austauschen bzw. Kabel überprüfen
lassen (Elektrofachmann)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
⇒ zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
⇒ Rührquirl austauschen
⇒ zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
⇒ Falsche Verarbeitung. Beachten Sie die Verar-
beitungsvorschriften des Herstellers
Verlängerunskabel mindestens 1,5 mm
maximal 25 m Länge.
Bei längerem Kabel-Querschnitt mindestens 2,5
2
mm
.
2
bei
RW 1600
1600 W
Modell
Motorleisung P1
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
RW 1400
1350 W
Motor Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz
Drehzahl n0
mit Drehzahlregulierung
Rührquirl-Ø
1. Gang: 0 - 620 min
2. Gang: 0 - 810 min
120 mm
-1
-1
1. Gang: 0 - 480 min
2. Gang: 0 - 650 min
140 mm
-1
-1
Rührquirl-Aufnahme M 14
Rührquirl-Länge Ca. 590 cm
Hand-Arm-Vibration am Bediengriff
(nach EN 1033/DIN 45675)
Mischvolumen
Gewicht
Schallleistungspegel L
(nach 2000/14/EG) gemessener Schallleistungspegel 98,6 dB (A)
WA
< 65 Liter
5,6 kg
a
= < 3,2 m/s²
vhw
40 - 90 Liter
6,7 kg
Schalldruckpegel LPA (nach 2000/14/EG) 87,6 dB (A)
Schutzklasse II / schutzisoliert
Schutzart IP 20
8
Page 10
CCoonntteennttss
Extent of delivery 9
Disposal 9
Symbols operating manual / machine 9
Declaration of conformity 9
Normal intended use 9
Risidual risks 10
Safe working 10
Assembly 11
Start-up 11
Working with the agitator 11
Maintenance and Care 12
Storage 12
Description of device / spare parts 12
Guarantee 12
Possible faults 13
Technical data 13
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete
! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier
or the manufacturer immediately.
• 1 agitator • 2 chuck key
• 1 beater (2-part) • 1 set carbon brushes
• operating manual • Safety instructions
DDiissppoossaall
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to
an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical
and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected an d brought to a
facility for an environmentally compatible recycling.
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause
damage to property.
L
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Carefully read
operator’s
manual and the
safety instructions before
starting the
machine and
observe the
instructions
when operating.
Only beaters intended for the dev ice with the max. diame-
ter 120 mm (RW 1400) – 140 mm (RW 1600) must be
used.
Before starting
any repair,
maintenance or
cleaning work,
always switch
off the motor
and remove the
plug from the
socket.
Wear dust
mask.
Protect against
humidity.
9
Page 11
Any other utilisation counts as improper use, espe-
cially mixing combustible or explosive materials (
fire
and explosion hazard) and us e with foodstuffs. The ma nufacturer is not liable for damages resulting from improper
use.
= the user alone shall bear the risk.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevent ion r egulati ons for t he o pera-
tion as well as the other generally acknowledged oc cupational medicine and safety rules must be complied with.
Unauth orised modifi ca tio ns on th e a gitator exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and
informed about possible risks are allow ed to prepare, operate and service this device. Re pair works may only be
carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
RRiissiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist ev en if the
relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions”
and the “Normal intended use” as well as the whole of the
operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Failure to observe the safety precautions can lea d to injury
to the operator or damage to property.
Risk from electricity, by using non-standard el ectrical con-
nections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffee wwoorrkkiinngg
Pass the safety instructions on to all persons who
L
work with the machine.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
"Normal intended use" and "Working with the agitator").
Do not touch, inhal (dust) or swallow cement and
additives. Wear personal protective equipment (gloves,
safety goggles, face mask) when filling or emptying the
mixing container.
Keep children, bystanders and animals at a distance from
your working area. Do not allow other persons, es pecially
children, to touch the tool or the cable.
Switch off the machine if persons, in particul ar children or
pets, are close to you or if you change your working area.
The operator is resposnible to third p ersons within the area
of operations.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
Children and young persons under 1 6 years of age as well
as persons who have not read the instruction ma nual are
not allowed to operate this product.
Never leave the device unattended.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety.
Do not modify the device or parts of the device respec-
tively.
Switch the machine off and remove the ma ins
plug from the socket when
− carrying out repair works
− maintenance and cleaning
− eliminating faults.
− checking connecting lines, whether these
are knotted or damaged.
− transport
− leaving unattended (even during short interruptions).
− unusual noises and vibrations
Thoroughly maintain your agitator:
− Make sure that the ventilation apertures are free.
− Keep handles dry and free of oils a nd grease. Follow
the maintenance instructions.
Check the machine for possible damage:
− Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and int ende d
function.
− Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must
be correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation of the machine.
− Damaged guards and parts must be properly r epaired
or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for
use.
− Damaged or illegible safety labels should be replaced
immediately.
Store unused equipment in a dr y, locked place out of the
reach of children.
Electrical Safety
Design of the connection cable accordi ng to IEC 60 24 5 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
⇒ 3 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 25 m
⇒ 3 x 2.5 mm² for cable lengths over 25m
Long and thin connection lines r esult in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal power;
the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered w ith this
material.
10
Page 12
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and th e p lug co nnecti o n
does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Regularly check the extension cables a nd replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current
circuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electricia n
or one of our customer service points.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service
points.
Use only original spare parts. Accidents ca n arise for the
user through the use of other sp are parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from
such action.
AAsssseemmbbllyy
Chucking the beater:
B Screw the bar (2a) on the beater attachment (2b).
C Screw the beater assembly (2) on the shaft (8). Sec ure the
beater using the spanners (9).
SSttaarrtt--uupp
Check that the machine is completely and correctly as-
sembled.
Before each use, check
− Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
− there are no damages at the machine
(see "safe working")
− that the beater is properly secured.
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
Do not use any defective connection cables.
Use connecting or extension cable s up to a len gth of 1. 5 m
featuring a core cross section of at least 25 mm².
L Main fuse: 10 A
Switching on
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired
or replaced immediately by the customer service.
Switching on D
Operate the trip switch (4) at first.Press the ON/OFF button
(3) on the handle.
LStart the machine at the lowest rotational speed. In-
crease the rotational speed with the s peed control dial (5) if
required.
Switching off
Release the ON/OFF handle button.
2- speed gearF
The device is equipped with a 2-speed gear.
1. speed: 0 - 620 rpm
2. speed: 0 - 810 rpm
For the speed selection turn the switch (6) b y 180°.
LOnly operate this switch at standstill.
Speed control E
With this type, the motor's speed and thus the agitator performance can be adjusted. You can continuously adjust the
speed with the speed control (5).
1. speed: 0 - 620 rpm
2. speed: 0 - 810 rpm
If persons who have blood circulation problems are too
often exposed to vibrations damages to the nervous system or
to blood vessels may occur.
You can reduce vibrations:
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks).
See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your
fingers become numb.
In any case, adhere to all safety notes (see "Safe
working").
Instruction for using the agitator
Only use beaters recommended by the manufact urer.
Pay attention the max. diameter (Ø 120 mm - RW
1400 / Ø 140 mm - RW 1600).
The supplied mortar beater is suited for fol lowing materi-
als:
- larger amounts of tenacious and gl utinous compounds
to be mixed such as paints, varnish, translucent inks,
adhesives, paste, glue, knifing filler, plaster, flooring
plaster etc.
Always use this device with the extra handles fitted.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee aaggiittaattoorr
11
Page 13
Increase the speed during the mixing process. Immerse
the beater through the material to be mixed unti l it is thoroughly mixed. Follow the processing instruction s from the
suppliers.
Do not work with low speed in continuous mode. This
may result in overloading/overheating t he motor as no sufficient cooling can be generated.
Hold the device with both hands during mixing.
Do not reach in the running beater (rotating beater).
L Avoid splashing. Work with low speed when immers-
ing the beater in the material to be mixed or pulling it out.
MMaaiinntteennaannccee aanndd CCaarree
Before each maintenance and cleaning
work:
- switch off device
- wait for standstill of the beater
- pull out power plug
Use only original parts. Other parts can result in unex pected
damages and injuries.
Maintenance and repair work beyo nd t his is only a ll owe d to be
carried out by the manufacturer or authorized service staff.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
L Observe the following to maintain the operabi lity of the
machine:
Keep vent slits clean and free from obstructions.
Remove dust and dirt using a cloth or a soft brush.
Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcoho l,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Check that the handles are properly secured .
Clean the beater.
The agitator is equipped with carbon brushes. Have the
carbon brushes be replaced by the customer service if
they are worn
Regularly check the beater for damages for your own
safety. Immediately replace any damaged beat er.
Check the shaft on a regu lar basis. An agitator with de-
fective shaft must no longer be used. Have the device be
repaired by the customer service.
SSttoorraaggee
Pull out power plug
Store unused eq uipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the machine’s service life and ensure an easy operating:
− thoroughly clean the device
AA DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviiccee // SSppaarree ppaarrttss
Pos Denomination
1.
Agitator
2.
Spiral beater
RW 1400 RW 1600
a) Bar
b) Beater attachment
3.
ON / OFF-switch
4.
Trip switch
5.
Speed control
6.
2-speed switch
7.
Handle
8.
Shaft
9.
Spanners 372562
10.
Mortar beater 372582 Ø120 372612 Ø140
11.
Disk beater 372614 Ø140
GGuuaarraanntteeee
Order-No.
372583
Ø120
372613
Ø140
Please observe the enclosed terms of guarantee.
12
Page 14
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault elimination:
− switch off device
− wait for standstill of the beater
− pull out power plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security install ations.
Problem Possible cause Remedy
Motor does not start.
Unusual vibrations
Device starts but blocks under
slight load and cuts off automatically.
⇒ No power supply (power failure)
⇒ Mains cable defective.
⇒ Motor or switch defect
⇒ Beater defective.
⇒ Chuck defective.
⇒ Non-intended material to be mixed.
⇒ Extension cable too long, or cross-
section too small.
⇒ Socket too far away from main connec-
tion, and cross-section of connection
lead too small.
extension cable, (by electrician)
Never use defect lead
⇒ To correct the problem, refer to the manufac-
turer or other approved service centre.
⇒ Replace the beater.
⇒ To correct the problem, refer to the manufac-
turer or other approved service centre.
⇒ Incorrect processing. Follow the processing
instructions from the supplier.
Extension cable at least 1,5 mm
m long.
Cross- section of at least 2,5 mm
bles.
2
, maximum 25
2
in longer ca-
Model
Motor power P1
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
RW 1400
1350 W
MotorMotor AC-motor 230 V ~ 50 Hz
Speed n0
(with speed control)
Beater diameter
1. speed: 0 - 620 min
2. speed: 0 - 810 min
120 mm
-1
-1
1. speed: 0 - 480 min
2. speed: 0 - 650 min
Beater chuck M 14
Beater length
Hand/arm vibration on the handle
(according to EN 1033/DIN 45675)
Volume of the material to be mixed
Weight
Sound power level LWA
(as per 2000/14/EG)
Sound pressure level LPA
(as per 2000/14/EG)
< 65 Liter
5.6 kg
Measured sound power level LWA 98.6 dB (A)
Ca. 590 cm
= < 3.2 m/s²
a
vhw
87.6 dB (A)
RW 1600
1600 W
140 mm
40-90 Liter
6.7 kg
-1
-1
Safety class II /
Protection class
13
IP 20
Page 15
SSoommmmaaiirree
Fourniture 14
Evacuation 14
Symboles notice d'utilistion / appareils 14
Déclaration de conformité CE 14
Emploi conforme à l’usage prévu 14
Risques résiduels 15
Consignes de sécurité 15
Assemblage 16
Mise en service 16
Consignes de travail 17
Entretien et maintenance 17
Entreposage 17
Description de l'équipement / Pièces de r echange 17
Garantie 17
Pannes possibles 18
Caractéristiques techniques 18
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la mac hine, vérifiez l e contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces
! la présence éventuelle de domma ges dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporte ur et / ou
le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne sera pas acceptée.
• 1 Agitateur • 2 clés de serrage
• 1 batteur (en 2 parties)
• 1 Notice d’utilisation
EEvvaaccuuaattiioonn
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques,
les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent
être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
L'agitateur peut être utilisé pour des travaux de bricolage
tels que mélanger des matériaux de construction liqu ides
ou pulvérulents: Peintures, mortiers, colles, plâtres,
matières de jointoyage, mastic, matières de revêtement.
Utiliser uniquement des batteurs d'un diamètre de 120
mm (RW 1400) à 140 mm (RW 1600) au maximum destinés à cet appareil.
14
Page 16
Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spé-
cifié cidessus, plus particulièrement le malaxage de su bstances combustíbles ou explosives (
risque d'incendie
et d'explosion) et une utílísation dans le secteur alimentaire sont considérés comme n'étant pas conformes. Le
constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages qui résulteraient d'une utilisation non conforme.
Seul l'utilisateur est responsable des risques encourus.
= le risque incombe exclusivement à l’usager.
Les prescriptions de prévention des accidents appl icables
au site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales so nt à
respecter.
Toute modification effectuée sur l'appareil par l'utilisateur
exclue la responsabilité du constructeur pour les dommages y résultant.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par
des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les travaux d’entretien doivent être
uniquement effectués par nous ou par le service aprèsvente que nous avons désigné.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi c onforme à l’usag e prévu et le respect
des consignes de sécurité a pplicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les «
Consignes de sécurité », « L’emploi conforme à l’usag e prévu
» et toutes les indications des pr ésentes instructions de service.
La prise de précautions et la prud ence réduisent les risques
de blessures corporelles et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Dangers d’électrocution en cas d’utilis ation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particuliè-
rement longs sur la machine sans protection aco ustique.
Il se peut que des risques résiduels non apparents per sistent
bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Remettez les consignes de sécurité à toutes les per-
L
sonne sdevant travailler avec la machine.
N'utilisez pas l'appareil de façon non-co nforme à sa desti-
nation (voir "Utilisation conforme" et "Trav ail avec l'agitateur").
Eviter de toucher, d'aspirer ou d'avaler le ciment ou
les additifs (développement de poussières). Pour remplir
et vider le conteneur de mélange, porter des équip ements
de protection personnelle (gants, lunettes, masque).
Eloigner les enfants, les autres personnes et les animaux
de la zone de travail. Ne pas laisser toute personne
étrangère, particulièrement les enfants toucher le c âble ou
l’appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'ani-maux d omestiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens m atériels
appartenant à ces dernières.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des per-
sonnes étrangères se trouvent à proximité.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans
et les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions
d‘utilisation, ne sont pas autorisés à uti liser cette machine.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et n e modifiez ri en sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Débranchez la machine et retirez la fi che de
la prise au secteur en cas de
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
− réparation de dysfonctionnements
− vérifications pour savoir si les conduites de
raccordement sont enchevêtrées ou endommagées
− transport
− et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que
d’une brève interruption du trav ail)
− bruits et vibrations inhabituelles
Entretenez votre agitateur avec soin.
− Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
− Les poig nées doivent toujours être sèches et exem ptes
d’huile et de graisse. Respectez les prescriptions de
maintenance.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
− Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des éq uipements de sécurité
avant de poursuivre l’utilisation de la mac hine.
− Vérifiez le fo nctionnement correct des piè ces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter
correctement et toutes les conditions requises sont à
remplir afin de garantir une exploitation impeccable de
l’appareil.
− Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement
dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autr es
informations ne soient mentionnées dans le mode
d’emploi
− Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
15
Page 17
Sécurité électrique
Réalisation de la ligne d’alime ntation conformément à IEC
60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducteur m inimale de
⇒ 3 x 1,5 mm² pour les câbles d’une longue ur de jusqu’à
25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement lo ngues et minces génè-
rent une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa
puissance maximale et le fonctionnem ent de l'apparail est
restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduites de
raccordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple
ou en une autre matière thermoplastiqu e de même résistance mécanique ou bien recouverte s d‘une de ces matières.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement
doit être protégé contre les projections d’ eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce q ue le connecteur ne soit pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble com-
plètement.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguli ers et rem-
placez-le dès que vous constatez un endommagem ent.
Ne vous servez jamais de lignes de r accordement défec-
tueuses.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncte ur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation s ur
les parties électriques de la machine doivent être effectués par des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos
services après-vente.
Toutes les réparations des différentes pièces de la ma-
chine doivent être effctuées par le fabricant, ou par l’un
de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine.
L’utilisation d’autres pièces détachées pourrait entr aîner
un risque d’accident pour l’utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité po ur les dommages en résultant.
AAsssseemmbbllaaggee
Serrage du batteur
B Visser la barre (2a) sur l'embout du batteur (2b).
C Visser le batteur (2) sur l'arbre agitateur (8). Bloquer le
batteur à l'aide des clés de serrage (9).
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
conformément aux réglementations.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
− que les lignes de raccordement ne présentent pas de
défectuosités (fissures, coupures ou autres).
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses!
− l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil
(voir consignes de sécurité)
− que le batteur est serré fermement
LBranchement au secteur
Comparez la tension de votre secteuravec la tension
indiquée sur la plaque signalétiq ue de la machine et raccordez la machine à une prise appropriée et conform e aux
prescriptions.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur de protection c ontre les courants de
court-circuit) de 30 mA.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement dé-
fectueuses.
Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une
section de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longueur jusqu'à 25 m.
L Fusible de secteur: 10 A
Mise en marche
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut
pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés
doivent être immédiatement réparés ou remplacés p ar le
S.A.V.
Mise en marche D
Actionner tout d’abord le blocage de mise en marc he (4).
Actionner l'interrupteur de poignée M ARCHE/ARRET (3).
LDémarrez la machine avec la vitesse de rotation la
moins élevée. Si nécessaire, augmentez la vitesse à l’a ide du
bouton de réglage de la vitesse de rotation (5).
Arrêt
Relâcher l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET.
2- Vitesses F
L'appareil est muni d'un engrenage à 2 vitesses.
1. Vitesse 0 min
2. Vitesse 0 min -1
–1
bis 620 min
bis 810 min -1
Pour sélectionner la vitesse, tourner l’interrupteur (6) à 180°.
–1
LActionner l’interrupteur uniquement lorsque la machine
est à l'arrêt.
Réglage de la vitesse de rotation E
Avec cette version de la machine, la vitesse de rotation du
moteur et ainsi la puissance d'agitation sont réglables. La
vitesse de rotation peut être réglée en continu à l'aide du
bouton de réglage de la vitesse de rotation.
1. Vitesse 0 min
2. Vitesse 0 min
-1
-1
bis 620 min
-1
bis 810 min -1
16
Page 18
CCoonnssiiggnneess ddee ttrraavvaaiill
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardiovasculaires sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le
risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux sanguins.
Vous pouvez réduire les vibrations:
- en m etta nt des gants de travail chauds et solides
- en r accourcissant la durée du travail (faire plusieurs p au-
ses assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous
vous sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Respectez dans tous les cas toutes les consignes de
sécurité (voir « Consignes de sécurité »).
Utiliser uniquement des batteurs recommandés par le
constructeur. Veiller à ne pas dépasser le di amètre maxi-
mum de 120mm – RW 1400 / 140 mm – RW 1600.
Le batteur à mortier fourni convient aux matières à mélan-
ger suivantes :
- Quantités élevées de matières visqueuses et collantes
telles que les peintures, les vernis, les lasures, les colles, les mastics, les crépis, les bétons de chape etc.
N'utilisez l'appareil qu'avec les poignées s upplémentaires.
Augmenter la vitesse de rotation pendant le mélange.
Engager l'agitateur dans la matière à m élanger jusqu'à ce
qu'elle soit complètement mélangée. Re specter les consi-
gnes de traitement des fabricants.
Ne pas travailler en service continu avec un régime
faible. Ceci provoque la surcharge/surchauffe du moteur
par manque de refroidissement.
Tenir l'appareil avec les deux mains pendant d'effectuer le
mélange.
Ne pas mettre la main dans le batteur en service (outil
de mélange en rotation).
L Eviter les projections de matière. Faire tourner l'ap-
pareil à faible régime en plon geant le batteur dans le m a-
tière à mélanger et en le retirant.
EEnnttrreettiieenn eett mmaaiinntteennaannccee
Avant de toute intervention d'entretien et
de nettoyage
- arrêter l’equipement
- attendre l’arret de l’appareil
- retirer la fiche du secteur
N'utiliser que des pièces de rec hange d'origine. Toute autre
pièce risque de provoquer des blessures et dommages imprévisibles.
Tout autre travail de maintenance ne doit être effectué que
par le constructeur ou par un service après-v ente.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
LTenir compte des instructions afin de maintenir le bon
fonctionnement de la machine :
Garder les fentes d'aération propres et exemptes d'obs-
tructions.
17
Enlever les poussières et les contaminatio ns à l'aide d'un
chiffon ou d'une brosse souple.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'ai de
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essenc e, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant
endommager les composants en plastique.
Vérifier le serrage ferme des poignées.
Nettoyer le batteur.
L'agitateur est mun i de balais en char bon. Faire re mplac er
les balais de charbon par le service après-vente lors qu'ils
sont usés.
Vérifier r égulièrement l'absence d'endommagements de
l'agitateur pour votre propre sécurité. Remplacer immédiatement un batteur endommagé.
Contrôler régulièrement l'arbre agitateur. Un agitateur
avec un arbre défectueux ne doit plus être utilisé. Faire réparer l'appareil par le service après-vente.
Retirer la fiche du secteur
Conservez les appreils non utilis és dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Avant une période de stockage prolongée, tenir compte
des instructions suivantes afin de prolonger la duré e de vie
de la machine et de garantir une utilisation aisée :
− d’effectu er un nettoyage en p rofo ndeur.
AA DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt //
PPiièècceess ddee rreecchhaannggee
Pos Désignation
1.
Agitateur
2.
Batteur en spirale
a) Barre,
b) Embout de batteur
3.
Interrupteur MARCHE/
ARRET
4.
Blocage de mise en marche
5.
Réglage de la vitesse de
rotation
6.
Commutateur de 2 vitesses
7.
Poignée
8.
Arbre agitateur
9.
Clé de serrage 372562
10.
Batteur de mortier 372582 372612
11.
Batteur à disque 372614 Ø140
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
EEnnttrreeppoossaaggee
GGaarraannttiiee
Réf. de commande
RW 1400 RW 1600
372583
Ø120
372613
Ø140
Page 19
PPaannnneess ppoossssiibblleess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− Arrêter l'équipement
− Attendre l'arrêt du batteur
− retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Problème Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas
Vibrations inhabituelles
L'appareil démarre, mais il bloque en cas de faible charge et
s'arrête automatiquement.
⇒ absence de tension secteur
⇒ câble de raccordement défectueux
⇒ Moteur ou commutateur défectueux
⇒ Batteur défectueux
⇒ Mandrin défectueux
⇒ Mauvaise matière à mélanger
⇒ le câble de rallonge est trop long ou sa
section trop petite.
⇒ La prise est trop éloignée du raccorde-
ment principal et la ligne de raccordement présente une section trop petite.
⇒ vérifier le fusible (10 A)
⇒ Remplacer le câble d’alimentation ou le faire
contrôler par un électricien
Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un
câble défectueux
⇒ S’adresser au constructeur ou à une autre
entreprise afin de remédier au problème.
⇒ Remplacer le batteur
⇒ S’adresser au constructeur ou à une autre
entreprise afin de remédier au problème.
⇒ Traitement incorrect. Respecter les consignes
de traitement des fabricants.
Câble prolongateur d’au moins 1,5 mm², long
de 25 m au maximum.
En présence d'un câble plus long, section de
2,5 mm² au minimum.
Moteur moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz
Nombre de tours n0
(avec réglage de la vitesse)
∅ Batteur
Logement du batteur
1. Vitesse: 0 - 620 min
2. Vitesse: 0 - 810 min
120 mm
-1
-1
1. Vitesse: 0 - 480 min
2. Vitesse: 0 - 650 min
140 mm
M 14
Longueur du batteur Ca. 590 cm
Vibrations des mains et des bras sur la poignée
de commande
= < 3,2 m/s²
a
vhw
a
= < 3,2 m/s²
vhw
(selon EN 1033/DIN 45675)
Volume de mélange
Poids
Niveau de puissance sonore L
(suivant 2000/14/EG)
Niveau de pression sonore LPA
(suivant 2000/14/EG)
WA
< 65 Liter
5,6 kg
niveau de puissance sonore mesuré 98,6 dB (A)
87,6 dB (A)
40-90 Liter
6,7 kg
-1
-1
Classe de protection II /
Type de protection IP 20
18
Page 20
ССъъддъърржжааннииее
Обем на доставката 19
Изхвърляне 19
Символи Ръководство за обслужване / на уреда 19
Декларация за съответствие 19
Употреба по предназначение 19
Остатъчни рискове 20
Сигурност при работа 20
Монтаж 21
Пускане в експлоатация 21
Указания за употреба 22
Техническа поддръжка 22
Съхранение 22
Описание устройства / Резервни части 22
Гаранция 22
Възможни неизправности 23
Технически данни 23
ООббеемм ннаа ддооссттааввккааттаа
След разопаковане проверете съдържанието на
кашона за:
! пълнота
! еветуалниповредипритранспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или
производителя. Предявени по-късно претенции няма да
бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се
признават.
• 1 миксер
• 1 бъркалка (от 2 части)
• 1 ръководство за обслужване
ИИззххввъъррлляяннее
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в
контейнерите за битови отпадъци. Уредите,
принадлежностите и опаковките трябва да се
предават за преработка в съответствие с
разпоредбите за опазване на околната среда.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите
електрически и електронни уреди неизползваемите
електрически уреди трябва да се събират разделно и да
се рециклират, без да се вреди на околната среда.
ССииммввооллии вв рръъккооввооддссттввооттоо зза
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до
наранявания или материални щети.
L
19
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до
неизправности.
Указаниязаползвателя. Тези указания ще ви
помогнат да използвате оптимално всички функции.
дома за разбъркване на течни и прахообразни
строителни материали като: бои, хоросан, лепила,
гипс, фугиращи смеси, шпакловъчни смеси,
материали за покрития.
Могат да се използват само бъркалките,
предназначени за уреда, с максимален диаметър 120
mm (RW 1400) - 140 mm (RW 1600).
Page 21
Всяка другаупотреба, различнаотпосочената,
най-вече за смесване на горими или експлозивни
материали (
употребата за хранителни продукти е неправилна.
Производителят не носи отговорност за какви да е
повреди в резултат на това.
= рискът затова е изключително за сметка на
ползвателя.
Към употребата по предназначение спада също така
спазването на предписаните от производителя
условия за експлоатация, поддръжка и пускане в
експлоатация и спазването на съдържащите се в
ръководството указания за безопасност.
Трябва да бъдат спазвани съответните валидни
разпоредби за предотвратяване на
всякакви всеобщо признати трудово-медицински
правила и привила, свързани с техническата
безопасност.
Саморъчните изменения на миксера изключват
отговорността на производителя за всякакви
произтичащи от повреди.
Уредът може да бъде борудван, използван и
поддържан единствено от лица, които са запознати с
него и са уведомени относно
пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани
единствено от нас, респективно от служби за
обслужване на клиенти, които са посочени от нас.
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност
при употреба по предназначение също могат да
съществуват остатъчни рискове поради конструкцията,
обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани,
когато „указанията за безопасност” и „употребата по
предназначение“, както и ръководството за експлоатация
като цяло бъдат взети под внимание
Вниманието и предпазливост та намаля ват р ис ка от
нара ня ване на хора и п ри чиняване на повреди.
Игнорирани или пропуснати мерки за безопасност
могат да доведат до наранявания при обслужващото
лице или до увреждането на собственост.
Опасност посредством електрически ток, при
употребата на електрически присъединителни
проводници, които не са изправни
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха
защита за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват
остатъчни рискове, които не са очевидни.
Предоставяйте указанията за безопасност на
L
всичкилица, коитоработятсуреда.
пожаро- ивзривоопасност) и
злополуки, кактои
опасностите. Работипо
ООссттааттъъччннии ррииссккооввее
припо-продължителнаработабез
ССииггууррнноосстт ппррии ррааббооттаа
.
Не използвайте уреда за цели, за които не е
предназначен (виж „Употреба по предназначение“ и
„Работа с миксера“).
Не пипайте, не вдишвайте (разпрашаване) или
гълтайте цемента или добавките. При пълнене и
изпразване на смесителния резервоар носете лично
защитно облекло (ръкавици, защитни очила, маска за
защита от прах).
Прекъснете употребата на машината, когато лица,
преди всичко деца или домашни животни, са в близост
и, когато променяте обсега на работа.
Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега
на работа на уреда.
Деца имладежипод 16 годиниилица, коитонеса
прочели ръководството за експлоатация, не трябва
обслужват.
Не използвайте никога уреда, докато в близост има
лица, които не взимат участие.
Ползвателят е отговорен за злополуки с други лица
бъдат проверени предпазните устройства по
отношение на тяхното безупречно действие,
съобразно предназначението им.
− Проверете, дали движещите се части работят
безупречно и не заяждат или дали има повредени
части. Всички части следва да са монтирани
правилно и да отговарят на всички условия, за да
гарантират безупречна работа.
− Повредени предпазниустройства и детайлитрябва
да бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран
сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено
друго.
− Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки
с указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
да
20
Page 22
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на
кабелните жила от минимално
⇒ 3 x 1,5 mm² придължинанакабелитедо 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² придължинанакабелитенад 25 m
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига
своята максимална мощност, функцията на уреда
отслабва.
Щепселите и контактите на съединителите на
захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC
или друг термопластичен материал със същата
механична якост или да имат покритие от такъв
материал.
Щепселното съединение на електрическата
присъединителна линия трябва да бъде защитено
против водни пръски.
При полагането на присъединителните
линии трябва
да бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат
притискани, прегъвани и щепселното съединение да
не бъде намокрено.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от експлоатация.
Присъединетеуредапрездефектно-токоватазащита
(30 mA).
Електрическотоприсъединяванересп. ремонтитена
електрически части на уреда трябва да бъдат
извършвани от концесиониран специалист по
електротехника или от някой от нашите сервизни
центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните
разпоредби и най-вече тези, които са свързани със
защитните мерки.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от
някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да
доведе до злополуки с ползвателя. За
произтичащите от това щети производителят не носи
отговорност.
ММооннттаажж
Затягане на бъркалката:
B Завийтетялото (2a) къмбъркащатаприставка (2b).
C Завийтебъркалката (2) къмвълнообразнатабъркалка
(8). Фиксирайтебъркалкатасключовете за затягане (9).
21
ППууссккааннее вв ееккссппллооааттаацциияя
Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в
съответствие с предписанията.
Преди всяко ползване проверете следното:
−присъединителните кабели – задефектниместа
(пукнатини, срезовеилидругиподобни);
неизползвайтедефектникабели
−уреда – заевентуалниповреди
(погледнибезопаснаработа)
−дали бъркалкатаездраво затегната
L Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка
напрежение с напрежението в мрежата и свържете
уреда към съответния контакт, който отговаря на
предписанията.
кабелснапречносечениенажилатаотминимално 1,5
mm² с дължина
до 25 m.
LПредпазител: 10 A
Включване
Не използвайте уред, при който превключвателят не
може да бъде включван и изключван. Повредени
прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната
служба или да бъдат заменени с нови.
Включване D
Сначала приведите в действие устройство Блокировка на
включването (4). Натиснете ключа на дръжката ВКЛ-ИЗКЛ (3).
LСтартирайте машината на ниската степен на оборотите.
При необходимост увеличете оборотите през настройката за
оборотите (5).
Изключване
Отпуснете ключа ВКЛ-ИЗКЛ на дръжката.
2-степеннаскоростнакутияF
Уредътеоборудванс 2-степенна скоростнакутия.
1. Скорост: 0 min
2. Скорост: 0 min
-1
до 620 min
-1
до 810 min
Для выбора скорости поверните переключатель (6) на
180°.
-1
-1
L Приводите в действиепереключательтолько в
положении «стоп».
Регулиране на оборотите E
При това изпълнение могат да се регулират оборотите на
двигателия и мощността на бъркане. Можете да
регулирате оборотите плавно с регулатора за оборотите
(5).
1. Скорост: 0 min
2. Скорост: 0 min
-1
до 620 min
-1
до 810 min
-1
-1
Page 23
УУккааззаанниияя ззаа ууппооттррееббаа
Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат
изложени прекалено често на вибрации, могат да се
появят увреждания на нервната система или на
кръвоносните съдове.
Вие можете да намалите вибрациите:
- спомощтаназдрави, топлиработниръкавици
- намаляваненаработнотовреме (да се правят повече
дълги паузи)
Отидете на лекар
Вие не се чувствате добре или ако пръстите станат
безчувствени.
Във всички случаи спазвайте всички указания за
безопасност (виж „Безопасна работа”).
Използвайте само бъркалки, препоръчани от
производителя. Внимавайте за максималния диаметър
(Ø 120mm – RW 1400 / 140 mm – RW 1600).
Доставената бъркалказахоросан е подходящаза
разбъркване на следните материали:
- по-големиколичестватечни и лепкавиматериализа
смесване, например бои, лакове, глазури, материали
за залепване, клайстери, лепила, шпакловъчни
смеси, мазилки, замазки и др.
Използвайте уреда само с допълнителните дръжки.
Повишавайте оборотите по време на смесване.
Дръжте миксера в сместа, докато се смеси напълно.
Спазвайте инструкциите за работа на
производителите.
Не работете в непрекъснат режим при ниски
обороти. Това води до претоварване/прегряване на
мотора, тъй като няма достатъчно охлаждане.
По временасмесванетодръжтеуредаздраво с две
ръце.
Не пипайте работещата бъркалка (въртящ се
инструмент на миксера).
L Избягвайте пръскането! Работете с ниски
обороти, щом миксерът се потопи в сместа, съответно
се извади от нея.
Да се използват само оригинални части. Други части
могат да предизвикат непредвидими повреди и
наранявания.
Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация
могат да бъдат извършвани единствено от производителя
или от сервизния център за клиенти.
Съхранявайте уредите извън обсега на достигане от
деца.
в случай, че Вашите пръсти се подуят,
ТТееххннииччеессккаа ппооддддрръъжжккаа
Преди всяка работа по поддръжката и
почистването:
- да бъде изключен уреда-
- да се изчака покоя на режещия конец
- да се извади щепсела за eлект-
рическата мрежа
L Спазвайте следното, за да запазите годността на
уреда за работа.
Поддържайте вентилационните процепи свободни и
чисти;
Отстранявайте прахаизамърсяваниятаскърпаили
мека четка.
Машината да не бъде почиствана с течаща вода или
почистващи средства под високо налягане.
Зачаститеотпластмасанеизползвайтеразтворители
(бензин, алкохол, и. т. н.), тъйкатотемогатдаувредятпластмасовитечасти.
производителя или към назована от него фирма (виж
списък с сервизните центрове за клиенти)
⇒ Неправилна работа. Спазвайте инструкциите за
работа на
производителя.
Сечението на удължителния кабел трябва да бъде наймалко 1,5 мм², а дължината му –
най-много 25 м. При
използване на по-дълъг кабел сечението му трябва да
бъде най-малко 2,5 мм².
ТТееххннииччеессккии ддааннннии
Модел RW 1400 RW 1600
мощност на двигателя P1 1350 W 1600 W
Двигател двигател за променлив електрически ток 230 V ~ 50 Hz
обороти n0
(срегулираненаоборотите)
1. Скорост: 0 - 620 min-1
2. Скорост: 0 - 810 min
-1
1. Скорост: 0 - 480 min
2. Скорост: 0 - 650 min
Бъркалка-Ø 120 mm 140 mm
Поставка на бъркалката M 14
Дължина на бъркалката Ca. 590 cm
Вибрация на дланта-ръката на дръжката за обслужване
(всъответствиес EN 1033/DIN 45675)
a
= < 3,2 m/s² a
vhw
= < 3,2 m/s²
vhw
Обем за разбъркване < 65 Liter 40-90 Liter
Тегло 5,6 kg 6,7 kg
Ниво на звуковата мощност LWA
( в съответствие с 2000/14/EG)
Ниво на звуковата мощност LPA
( в съответствие с 2000/14/EG)
измерено ниво на звуковата мощност
87,6 dB (A)
98,6 dB (A)
-1
-1
Защитен вид II /
Клас на защита IP 20
23
Page 25
OObbssaahh
Obsah kartonu (dodávky) 24
Zacházení s odpady 24
Symboly v návodu / Symboly na přístroji 24
Prohlášení o shodě 24
Určení použití 24
Zbytková rizika 25
Bezpečná práce 25
Sestavení přístroje 26
Uvedení do provozu 26
Práce s ruční míchačkou 26
Údržba a péče o přístroj 27
Skladování 27
Popis přístroje / Náhradní díly 27
Záruka 27
Možné poruchy 28
Technická data 28
OObbssaahh kkaarrttoonnuu ((ddooddáávvkkyy))
Po rozbalení kartonu zkontrolujte obsah zda
! je úplný
! nedošlo ke škodám způsobeným dopravou
V případě,že není vše v pořádku,sdělte tuto skutečnost
neprodleně svému prodejci.Na případné pozdější reklamace
nebude brán zřetel.
• 1 Ruční míchačka • 2 Upínací klíče
• 1 Metla dvoudílná • 1 Sada uhlíkových kartáčků
• 1 Návod
ZZaacchháázzeenníí ss ooddppaaddyy
Elektrické přístroje nepatří do domovního odpadu.
Přístroje, jejich příslušenství a obaly odevzdejte do
recyklačního střediska.
Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a
elektronických starších přístrojích není nutné použité
elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k
ekologické recyklaci.
SSyymmbboollyy nnaa ppřřííssttrroojjii
Před uvedením
do provozu si
nejprve prostudujte návod a
dbejte všech
bezpečnostníc
h pokynů.
Používejte
ochranné brýle
a ochranná
sluchátka.
Noste ochranné rukavice.
EEUU--PPrroohhllááššeenníí oo sshhoodděě
podle směrnice EU
2006/42/EU
de a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Ruční míchačka RW 1400, RW 1600
Seriové číslo: viz poslední strana
odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2004/108/EU a 2006/95/EU.
Následující normy byly použity:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006,
EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Před opravnými
nebo
údržbovými
pracemi vždy
přístroj odpojte
od sítě
vytažením vidlice ze zásuvky.
Používejte protiprachovou
roušku.
Chraňte před
vlhkem.
L
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu
Hrozící nebezpečí nebo nebzepčná situace. Ned-
bání těchto pokynů může mít za následek zranění
nebo věcné škody.
Důležité pokyny pro správné užití přístroje. Nedbání těchto pokynů může zapřičinit poruchy přístroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou
optimálně přístroj využívat.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je vysvětleno vše
co je třeba z těchto hledisek udělat.
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, jednatel spolčnosti
UUrrččeenníí ppoouužžiittíí ppřřííssttrroojjee
Ruční míchačka je určena pro domácnost k mísení te-
kutých a práškových stavebních hmot jako jsou: Barvy,
malty, lepidla, sádra, plnící materiály, spárovací materiály či materiály na ochranu (krycí).
Tento přístroj může být použit pouze s určenou míchací
metlou o max.průměru 120 mm (RW 1400) nebo 140 mm
(RW 1600).
24
Page 26
K určení použití ruční míchačky patří rovněž dodržení
výrobcem předepsaných pokynů pro provoz,údržbu a
odstraňování event.poruch.Důležité je především dodržení
všech bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití ruční míchačky zejména mísení
hořlavých nebo výbušných látek (
nebezpečí ohně či
výbuchu) nebo použití k mísení potravin nepatří do okruhu
použití ruční míchačky. Za takto způsobené škody na
zdraví či majetku výrobce nenese zodpovědnost.
= Veškeré riziko jde na vrub uživatele.
Platný předepsaný soubor pokynů k zabránění úrazů,
stejně jako obecně známe pracovně-medicinská pravidla
a bezpečnostně- technická pravidla je třeba za všech okolností vždy dodržet.
Svévolné změny na ruční míchačce vylučují zodpovědnost
výrobce za tímto způsobené škody všeho druhu.
Přístroj mohou používat pouze osoby,které jsou s ním
seznámeny a o práci s ním poučeny.Opravné práce smí
provádět pouze oprávněná servisní střediska.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes dodržení všech pokynů pro určení užití přístroje a
dodržení všech pokynů bezpečnosti nelze všechna rizika,vzhledem ke konstrukci přístroje,vyloučit.
Zbytková rizika lze však minimalizovat dokonalým prostudováním a dodržením všech pokynů obsažených v návodu z
hlediska určení použití přístroje a z hledisek pracovně-
bezpečnostních.
Rovněž ohleduplnost a pozornost při práci zmenšují tato
rizika.
Ignorování nebo přehlédnutí bezpečnostních opatření
mohou zapřičinit zranění uživatele či majetkovou škodu.
Ohrožení el. proudem při použití nesprávných či
poškozených přívodních kabelů.
Dotek součástí přístroje, které jsou pod proudem jsou-li
bez krytí.
Poškození sluchu při dlouhotrvající práce bez ochrany uší.
Další rizika, i přes dodržení veškerých opatření, nelze
vyloučit.
BBeezzppeeččnnáá pprrááccee
Následné pokyny předejte všem dalším osobám,které
L
s přístrojem budou pracovat.
Ruční míchačku nepoužívejte pro práce pro které není
určena (viz kapitola o určení použití přístroje a kapitola
Práce s ruční míchačkou).
Agresivních materiálů, jako je cement, nebo chemické
přídavné hmoty, se nedotýkejte, nenadýchejte či
nedopusťe aby se dostaly do trávicího traktu. Při plnění a
vyprazdňování mísící nádoby a při práci s míchačkou vždy
používejte ochranné pracovní pomůcky (ochranný oděv,
rukavice, brýle a prachovou roušku).
25
Práci přerušte vždy jsou-li v blízkosti jiné osoby především
děti. To se týká i domácích zvířat. Stejně tak práci
přerušte měníte-li stanoviště.
Obsluha přístroje je za bezpečnost vůči třetím osobám
zodpovědná.
Uživatel zodpovídá a škody na zdraví jiných osob a za
škody na majetku.
Nespouštějte přístroj je-li v blízkosti další osoba.
Děti a mladiství pod 16 let a osoby, které nejosu o práci s
míchačkou poučeny, nesmějí přístroj provozovat.
Nikdy neponechávejte přístroj bez dozoru.
Přístroj provozujte vždy se všemi ochrannými prvky a na
p
řístroji neměňte nic,co by mohlo snížit bezpečnost.
Přístroj resp.jeho části nepozměňujte.
Přístroj vypněte a odpojte od sítě el.energie vytažením
vidlice ze zásuvky vždy při
− Opravách
− Údržbě a čištění
− Odstraňování poruch
− Kontrolách přívodních kabelů
− Transportu
− Opuštění přítroje
− Nezvyklých zvucích či vibracích
O přístroj řádně pečujte:
− Dbejte na průchodnost chladících otvorů(větrání)
− Udržujte madla čistá ( zbytky oleje, nebo maziv).
Dodržujte předpisy pro údržbu.
Přístroj kontrolujte z hlediska event. poškození:
− Před každým dalším použitím přístroje musí být
všechny ochranné prvky řádně namontovány a
splňovat nároky na perfektní funkci. To je třeba vždy
přezkoušet.
− Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte
jeich správné namontování. Tyto části musí splňovat
bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
− Poškozené ochranné prvky nebo jiné části přístroje je
třeba vyměnit v servisu (pokud není jinak uvedeno v
návodu).
− Poškozené nebo nečitelné samolepky na přístroji
vyměňte.
Přístroj skladujte na suchém uzamčeném místě,kam děti
nemají přístup.
Elektrická bezpečnost
Provedení přívodního kabelu je podle IEC 60245 (H 07
RN-F) s příčným průřezem nejméně
⇒ 3x 1,5 qmm při délce kabelu do 25 m
⇒ 3x 2,5 qmm při délce kabelu větší než 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely mohou zapřičinit výpadek
napětí. Motor nedosahuje max. výkonu a funkce přístroje
je redukována.
Vidlice a spojovací prvky na přívodním kabelu musí být
provedeny z gumy, měkčeného PVC nebo jiných termoplastických materiálů, které mají stejnou mechanickou
pevnost, nebo těmito materiály potaženy.
Zásuvka na přívodním kabelu musí být vodotěsná.
Při pokládání prodlužovacího kabelu dbejte, aby kabel
nebyl překroucen, skříplý a aby spojovací prvky nebyly
vlhké. Jestliže shledáte, že prodlužovací kabel je
poškozen , je třeba jej vyměnit.
Page 27
Nikdy nepoužívejte poškozené kabely.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. přípoje.
El.ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte
z provozu.
Přístroj zapněte vždy přes ochranný jistič 30 mA.
Přívod prudu k přístroji resp.jeho opravy a opravy všech
el.částí přístroje může provádět pouze koncesovaná firma či servis. Přitom dbejte místních bezpečnostních
předpisů.
Opravy dalších částí ruční míchačky provede buď
výrobce nebo servisní středisko.
Používejte vždy pouze originální náhradní díly. Při
použití jiných náhradních dílů vzniká nebezpečí úrazu
nebo věcných škod. Za takto způsobené škody všeho
druhu nepřebírá výrobce zodpovědnost.
SSeessttaavveenníí ppřřííssttrroojjee
B Našroubujte dřík metly (2a) k metle (2b)
C Našroubujte metlu (2) na míchací hřídel (8). Zajistěte
metlu upínacím klíčem (9).
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Ujistěte se, že přístroj je kompletně podle všech pokynů
smontován.
Před každým použitím přezkoušejte:
− zda všechna el.připojení jsou v pořádku (praskliny,
řezy na kabelu)
nikdy nepoužívejte poškozené kabely či el. spojo-
vací prvky (viz. kap. Bezpečná práce)
− zda je metla správně utažena
L Připojení k síti el.energie
Porovnejte napětí na štítku přístroje s napětím v síti a
potom připojte přístroj do odpovídající a předpisové
zásuvky.
Přístroj připojte přes ochranný jistič 30 mA.
Nepoužívejte poškozené přípojné vedení.
Použijte přípojný kabel resp. prodlužovací kabel s příčným
průřezem od nejméně 1,5 qmm do délky 25 m.
L Jištění: 10 A
Zapnutí
Nikdy nepoužívejte přístroj s nefunkčním vypínačem.
Takový vypínač (spínač) musí být neprodleně vyměněn v
odborném servisu.
Zapnutí D
Stiskněte a pevně držte pojistku zapnutí (4). Stlačte spínač
(3).
L Stroj startujte vždy při nastavení nejnižších otáček. V
případě potřeby můžete potom otáčky regulátorem otáček
zvýšit (5).
Vypnutí
Uvolněte tlak na spínač.
Dvouchodový pohon F
Míchačka je vybavena dvěma rychlostmi otáček (chody)
–1
1. Chod: 0 min
2. Chod: 0 min
Pro volbu chodu otočte spínač o 180 stupňů.
bis 620 min–1
-1
bis 810 min-1
L Spínač otáčejte výhradně v klidovém stavu.
Regulace otáček E
V tomto provedení jsou otáčky míchačky regulovatelné a tím
je regulovatelný i výkon míchačky. Otáčky lze stupňovitě
regulovat regulátorem otáček (5).
1. Chod: 0 min
2. Chod: 0 min
Osoby,ketré trpí poruchami krevního oběhu a jsou vysta-
veny častým vibracím,mohou utrpět poškození nervového
systému nebo poškození cév.
Vibrace lze redukovat:
- použitím silných antivibračních rukavic
- zkrácením doby práce (vložením vice přestávek)
Jestliže Vaše prsty otečou, cítíte-li se špatně, nebo prsty
ztrácejí cit, navštivte lékaře.
Vždy dbejte bezpečnostních pokynů (viz kapitola
„Bezpečná práce“).
Pokyny k použití ruční míchačky
Používejte pouze výrobcem doporučenou míchací
metlu. Dodržte max. průměr metly 120mm – RW 1400 /
140 mm – RW 1600.
Dodaná maltová míchací metle je určena pro tyto ma-
teriály: větší množství viskózních materiálů a lepkavých
materiálů jako jsou např. barvy, laky, glasury, lepidla,
klíhy, plnící hmoty, omítky atd.
Přístroj nikdy nepoužívejte bez dodatečných madel.
V průběhu mísení zvušujte otáčky.Mísení provádějte tak
dlouho dokud materiál není dokonale promísen. Přitom se
řiďte pokyny výrobců stavebních hmot.
U dlouhodobé práce nepoužívejte nízkých otáček. To
vede k přetížení a přehřátí motoru – není dostatečné chlazení.
Při práci vždy držte přístroj oběma rukama.
jiným předmětem do oblasti rotující metly.
L Zamezte odstřikům! Pracujte s nízkými otáčkami než
míchačka se materiálu ponoří a stejně tak při vyjmutí metly z materiálu.
–1
bis 620 min
-1
bis 810 min-1
PPrrááccee ss rruuččnníí mmíícchhaaččkkoouu
–1
Je-li míchačka v činnosti nikdy nesahejte rukama či
26
Page 28
ÚÚddrržžbbaa aa ppééččee
Před každou údržbou nebo očistou:
- Přístroj vypněte
- Vyčkejte klidového stavu metly
- Odpojte od sítě vytažením vidlice ze
zásuvky
Používejte pouze originální díly.Jiné mohou způsobit nepřed-
pokládané škody nebo zranění.
Odstraňování poruch smí provádět pouze servisní středisko
nebo výrobce.
K přístroji nesmějí mít děti přístup.
L Dodržte následné pokyny abyste udrželi dlouhodobou
výkonnost míchačky.
Chladící otvory udržujte čisté a průchodné.
Prach a nečistoty odstraňujte měkkým hadříkem nebo
měkkým kartáčkem.
Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou nebo vysokot-
lakým čističem.
Na části z umělé hmoty nepoužívejte ředidla (benzin,
alkohol atd). Hrozí jejich poškození.
Vždy zkontrolujte madla zda jsou správně a pevně usaze-
na.
Čistěte míchací metlu.
Přístroj pracuje s uhlíkovými kartáčka. Při jejich
opotřebení je nechte vyměnit v servisu.
Ve vlastním zájmu kontrolujte pravidelně míchací metlu,
zda není poškozena. V případě poškození je třeba ji
neprodleně vyměnit.
Pravidelně kontrolujte stav míchací hříde-
le.Míchačka,která má poškozenou míchací hřídel nesmí být
dále používána.Opravu musí provést odborný servis.
SSkkllaaddoovváánníí
Odpojit vidlici ze zásuvky
Přístroj skladujte na suchém a uzamčeném místě, kam děti
nemají přístup.
Před dlouhodobým uskladnění splňte následnou podmín-
ku:
−Proveďte základní očistu přístroje.
27
AA PPooppiiss ppřřííssttrroojjee // NNááhhrraaddnníí ddííllyy
číslo
Popis
1.
Ruční míchačka
2.
šroubovitá metla (2-díly)
RW 1400 RW 1600
Obj.číslo
372583 372613
a) dřík
a) metla-násada
3.
Spínač
4.
pojistka spuštění
5.
Regulace otáček
6.
Dvoupolohový spínač
7.
Madlo
8.
Míchací hřídel
9.
Upínací klíč 372562
10.
Maltová metla 372582 372612
11.
Disková metla 372584 372614
ZZáárruukkaa
Přečzěze si přiložené záruční prohlášení.
Page 29
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Před každým odstraněním poruchy:
− Vypněte přístroj
− Vyčkejte klidového stavu metly
− Odpojteod sítě el. energie vytžením vidlice ze zásuvky
Po každém odstranění poruchy vždy všechny ochranné prvky znovu uvést do funkce a přezkoušet.
Problém Možná příčina Odstranění
Neběží motor
Neobvyklé vibrace
Motor běží, ale blokuje se při
sebemenším zatížení nebo
automaticky se vypíná.
⇒ Výpadek proudu
⇒ Přívodní kabel jepoškozen
⇒ Motor nebo spínač jsou poškozené
⇒ Poškození metly
⇒ Poškození upínací lavy
⇒ Mísení špatného materiálu
⇒ Příliš dlouhý a tenký prodlužovací kabel
⇒ Spojovací zásuvka je příliš daleko od
hlavního přípoje a malý průřez kabelu
⇒ Kontrola jištění (10A)
⇒ Výměna kabelu resp. jeho kontrola (servis)
Poškozený kabel vyřaďte z provozu
⇒ Tento problém může řešit pouze výrobce nebo
servisní středisko.
⇒ Výměna metly
⇒ Obraťte se na odborný servis.
⇒ Použili jste materiál, ketrý není určen pro
míchačku. Dbejte pokynů výrobce.
Prodlužovací kabel nejméně 1,5 qmm příčný
průřez drátů při max. délce 25 m. Při delším
prodloužení je příčný průřez nejméně 2,5 qmm.
Střídavý proud 230 V ~ 50 Hz
-1
-1
1. Chod: 0 - 480 min
2. Chod: 0 - 650 min
RW 1600
1600 W
140 mm
-1
-1
Model
Výkon motoru P1
Motor
Otáčky n0
(s regulací počtu otáček)
Průměr míchací metly
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
RW 1400
1350 W
1. Chod: 0 - 620 min
2. Chod: 0 - 810 min
120 mm
Průměr dříku M 14
Délka metly
Ruka-paže-vibrace
(EN 1033/DIN 45675 podle normy)
Míchací obsah
Váha
Hladina hluku LWA
(podle normy 2000/14/EG)
Hladina akustického tlaku LPA
(podle normy 2000/14/EG)
a
= < 3,2 m/s²
vhw
< 65 Liter
5,6 kg
naměřená hladina hluku 98,6 dB (A)
Ca. 590 cm
87,6 dB (A)
a
= < 3,2 m/s²
vhw
40-90 Liter
6,7 kg
Izolační třída
Způsob ochrany
II /
IP 20
28
Page 30
SSiissäällllyyss
Toimituksen osat 29
Poisto 29
Käyttöohjeen / Laitteen symbolit 29
EU-yhdenmukaisuusselvitys 29
Määräyksenmukainen käyttö 29
Jäljelle jäävät riskit 30
Turvallinen työskentely 30
Kokoonpano 31
Käyttöönotto 31
Käyttöohjeet 31
Huolto ja hoito 32
Säilytys 32
Laitteen kuvaus / Varaosat 32
Takuu 32
Mahdolliset häiriöt 33
Tekniset tiedot 33
TTooiimmiittuukksseenn oossaatt
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
! onko sen sisältö täydellinen
! tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai
valmistajalle välittömästi.
• 1 Sekoituslaite • 2 Kiristysavain
• Sekoitussauva (2-os ain en) • 1 Pari hiiliharjaa
• 1 Käyttöohje
PPooiissttoo
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet,
lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EUdirektiivin 2002/96/EG mukaisesti käyttökelvottomat
sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä
ympäristöystävällisesti.
KKääyyttttööoohhjjeeeenn ssyymmbboolliitt
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai
aineellisia vahinkoja.
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja par haalla mahdollisella
tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään
tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
LLaaiitttteeeenn ssyymmbboolliitt
Lue ja huomioi
käyttöohje ja
turvallisuusohje
et ennen
laitteen
käyttöönottoa.
Laitteessa saa käyttää tälle laitteelle tarkoitettuja sekoitus-
sauvoja, joiden halkaisija on maks. 120 mm (RW 1400) –
140 mm (RW 1600).
Pysäytä moottori
ja vedä
virtapistoke irti
ennen korjaus-,
huolto- ja
puhdistustöitä.
Käytä
hengityssuojainta.
Suojaa
kosteudelta.
29
Page 31
Kaikenlainen muu käyttö, erityisesti syttyvien tai
räjähdyskykyisten aineiden sekoittaminen (
tulipalo- ja
räjähdysvaara) ja käyttö elintarvikealalla, on määräysten
vastaista. Valmistaja ei vastaa minkää nlaisista tällaisesta
käytöstä syntyvistä vahingoista
= Riski on pelkästään käyttäjällä.
Määräyksenmukaiseen käyttöön k uuluu myös valmistajan
määrämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitovaatimuksien
ja käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden noudattaminen.
On noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia
tapaturmanestohjeita, sekä muita yleisesti hyväksyttyjä
työterveyslääketieteellisiä ja turvaallisu usteknisiä ohjeita.
Sekoituslaitteeseen suoritetut omavaltaiset muutokset
poistavat valmistajan vastuun kaikista muutoksista johtuvista vahingoista.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa n äistä ei ole m ääräysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä
syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä
kokonaan itse.
JJäälljjeellllee jjäääävväätt rriisskkiitt
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi,
asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta
huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen
määräämästä rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla
"turvallisuusohjeet" ja "määräyksenmukainen käyttö" sekä
käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden
vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Turvallisuustoimenpiteiden sivuuttaminen voi johtaa
käyttäjän loukkaantumiseen tai omaisuuden
vaurioitumiseen.
Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset
rakenneosat ovat avattuina.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
TTuurrvvaalllliinneenn ttyyöösskkeenntteellyy
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien
luettavaksi.
Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin tarkoi-
tuksiin (katso ”Määräyksenmukainen käyttö” ja ”Sekoituslaitteella työskentely”).
Älä koske sementtiin tai lisäaineisiin äläkä hengitä
(jauheesta muodostuva pöly) tai syö niitä. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita (käsine et, suojalasit, hengityssuoja) sekoitusastiaa täyttäessäsi ja tyhjentäessäsi.
Pidä toiset henkilöt ja eläimet loitoilla työskentelyalueelta.
Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskea
työkalua tai kaapelia.
Keskeytä koneen käyttö, jos henkilöitä, erityisesti lapsia tai
kotieläimiä, on läheisyydessä ja kun vaihdat
työskentelyaluetta.
Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan
läheisyydessä oleskelevien turvallisuu d esta.
Älä koskaan ota laitetta käyttöön, kun sen lähellä on
asiattomia henkilöitä
Alle 16 v. lapset ja nuoret sekä henkilöt, j otka eivät tunne
tätä käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa.
Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa oikein
kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka
haittaavat turvallisuutta.
Älä muuta laitetta tai laitteen osia.
Sammuta kone ja vedä verkkopistoke
pistorasiasta:
− korjaustöissä
− huolto- ja puhdistustöissä
− häiriöiden poistossa
− kun tarkistat johtoja kiertymisen tai
vaurioiden varalta.
− kuljetus
− laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisesti)
− epätavallista värähtelyä
Hoida sekoituslaitetta huolella:
− Pidä kädensijat kuivina ja puhtaana hartsista, öljystä ja
rasvasta.
− Noudata huoltomääräyksiä ja kelan vaihto-ohjeita
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
− Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksenmukainen
kunto.
− Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat
moitteettomasti, ja etteivät osat ole jumittuneet tai
vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla asennettu
oikein ja täyttää kaikki määräykset jotta sahan
moitteeton toiminta varmistetaan
− Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa t ai
vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korj aamon (tai
valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu
käyttöohjeessa.
− Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on
korvattava uusilla.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Sähköturvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
johtimen poikkileikkaus on vähintään
⇒ 3 x 1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti
⇒ 3 x 2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella
Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä.
Moottori ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen
toiminta heikkenee.
Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden tulee
olla kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta
termoplastisesta materiaalista, jonka mekaaninen lujuus
30
Page 32
on sama tai niiden täytyy olla päällystetty vastaavalla
materiaalillla.
Liitäntäjohdon pistokkeen täyt yy olla roiskevesisuojattu.
Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja
ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokona an kelasta.
Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.
Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa
käyttää.
Suojalaitteita ei saa koskaan ohittaa tai ottaa pois
käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pi storasiaan (30
mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on
annettava toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän
asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia
määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on
noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava
valmistajan tai sen asiakaspalvelun su oritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei
vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
KKookkoooonnppaannoo
Sekoitussauvan kiinnitys:
B Ruuvaa tanko (2a) sauva lisäosan (2b) päälle.
C Ruuvaa sekoitussauva (2) sekoitusakseliin (8). Varmista
sekoitussauva kiristysavaimilla (9).
KKääyyttttöööönnoottttoo
Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja
määräystenmukaiseen pistorasiaan.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan
(30 mA).
Älä käytä viallisia liitäntäj ohtoja.
Käytä liitäntä- tai jatkokaapelia, jonka johdon poikkipinta
on vähintäin 1,5 mm² :a 25 m:n pituuteen asti.
Sulake: 10 A
Käynnistys
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai
pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai
vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Käynnistys D
Aseta ensin käynnistyksenesto (4).Paina PÄÄLLE-POISkahvakytkintä (3).
Käynnistä kone alimmalla kierrosluvulla. Lisää
tarvittaessa kierroslukua kierroslukusäädittimen (5) kautta.
Sammutus
Päästä PÄÄLLE-POIS-kahvakytkimestä (3) irti.
2-Vaihteen vaihteistollaF
Sekoituslaite on varustettu 2-vaihteen vaihteistolla.
1. vaihe: 3.0 min
2. vaihe: 4.0 min
-1
– 620 min
-1
– 810 min
Nopeuden valitsemiseksi käännä kytkintä (6) 180°.
-1
-1
Käytä kytkintä vain laitteen ollessa pysähtynyt.
Kierroslukusäätö E
Tässä mallissa moottorin kierroslukua ja siten sekoitustehoa
voidaan säätää. Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti
kierroslukusäätimen (5) avulla.
1. vaihe: 0 min
2. vaihe: 0 min -1 – 810 min -1
Jos henkilöt, joilla on verenkiertohäiriöitä, altistuvat liian
usein värähtelylle, voi heillä ilmaantua vauriota
hermojärjestelmässä tai verisuonissa.
Voit vähentää värähtelyä:
- Käyttämällä tukevia, lämpimiä työkäsineitä
- Lyhentämällä työskentelyaikaa (pidä usempia pitkiä
taukoja)
Mene lääkäriin, jos sormet turpoavat tai puutuvat, tai tulee
pahoinvointia.
Käytä vain valmistajan suosittelemia sekoitussau-
voja. Huomioi suurin sallittu halkaisija (Ø 120mm – RW
1400 / 140 mm – RW 1600).
Mukana toimitettu laastin sekoitussauva sopii seuraaville
materialeille:
- Isoille määrille sakeaa ja tarttuvaa sekoitusmateriaalia,
esim. maalit, lakat, lasuurit, liimat, liisterit, tasausmassa,
laastit, lattiabetoni ym.
Käytä laitetta vain lisäkahvojen kanssa
Nosta kierroslukua sekoittamisen aikana. Ohjaa sekoitus-
laitetta sekoitusaineen läpi ku nnes aine on seko ittunut ko-
konaan. Huomioi valmistajien käsittelymääräykset.
Älä työskentele k estotoiminnassa matalalla kierroslu-
vulla. Seurauksena on moottorin ylikuormittumi-
nen/ylikuumentuminen.
Pidä laitteesta kiinni kahdella kädellä sekoituksen aikana.
-1
– 620 min
KKääyyttttööoohhjjeeeett
-1
31
Page 33
Älä tartu pyörivään sekoitussauvaan (pyörivä sekoi-
lalla kierosluvulla, kun sekoituslaite upotetaan sekoitusaineeseen tai otetaan sieltä pois.
HHuuoollttoo jjaa hhooiittoo
Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä -
- Kytke laite pois päältä
- Odota että laite pysähtyvät
- Vedä virtapistoke irti
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa
arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin.
Tässä luvussa kuvattua laajempia huolto- ja puhdistustöitä
saa suorittaa vain asiakaspalvelu.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Huomioi seuravaa, jotta laite toimint akyky säilyy:
Pidä tuuletusaukot vapaana ja puhtaina.
Poista pöly ja lika liinalla tai pehmeällä harjalla.
Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä tai
painepesurilla.
Älä käytä liuotusainetta muoviosia varten (bensiini,
alkoholi ym.), koska muoviosat voivat vaurioitua.
Tarkista, että kahvat on kiinnitetty tiukasti.
Puhdista sekoitussauva
Sekoituslaite on varustettu hiiliharjoilla. Kun hiiliharjat ovat
kuluneet, anna asiakaspalveluksen vaihtaa ne.
Tarkista oman turvalli suutesi vuok si sekoitussauva sään-
nöllisesti vaurioitumisen kannalta. Vaihda vaurioitunut sekoitussauva välittömästi.
Tarkista sekoitusakseli säännöllisesti. Jos
sekoituslaitteen sekoitusakseli on vaurioitunut, laitetta ei saa
enää käyttää. Anna asiakaspalvelun korjata laite.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Huomioi ennen pitempää varastointia seuraavat asiat
laitteen käyttöiän pidentämiseksi ja sujuvan käytön
varmistamiseksi:
− Suorita perusteellinen puhdistus.
SSääiillyyttyyss
Vedä virtapistoke irti.
AA LLaaiitttteeeenn kkuuvvaauuss // VVaarraaoossaatt
Pos Nimitys
1.
Sekoituslaite
2.
Spiraali-sekoitussauva
RW 1400 RW 1600
372583 372613
Varaosat
a) Tanko
b) Sekoitussauvalisäosa
3.
Käynnistys-/pysäytyskytkin
4.
Käynnistyseste
5.
Kierrosluvun säätö
6.
2-vaihe kytkin
7.
Kahva
8.
Sekoitusakseli
9.
Kiristysavain 372562
10.
Laastin sekoitussauva 372582 372612
11.
Levysekoitussauva 372584 372614
TTaakkuuuu
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
32
Page 34
MMaahhddoolllliisseett hhääiirriiöött
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
− Kytke laite pois päältä
− Odota, että sekoitussauva p ysähty y
− Vedä virtapistoke irti
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö Mahdollinen syy Toimenpide
Moottori ei käynnisty.
Epätavallista värähtelyä
Moottori käynnistyy, lukkiutuu
kuitenkin jo pienestä kuormituksesta ja mahd. sammuu automaattisesti
⇒ Verkkojännite puuttuu
⇒ Liitäntäjohto viallinen
⇒ Verkkopistoke, moottori tai katkaisia rikki
⇒ Sekoitussauva viallinen
⇒ Kiristyspää viallinen
⇒ Sekoitettava aine vääränlaista
⇒ Jatkojohto liian pitkä tai poikkipinta liian
pieni.
⇒ Pistorasia liian kaukana pääliitännästä ja
liitäntäjohdon poikkileikkaus liian pieni.
⇒ Tarkasta sulake (10 A)
⇒ tai anna tarkastettavaksi (sähkömies)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
⇒ anna pätevän sähköasentaja tarkastaa
moottori tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä
varaosia käyttäen
⇒ Vaihda sekoitussauva
⇒ anna pätevän sähköasentaja tarkastaa
moottori tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä
varaosia käyttäen
⇒ Väärä käsittely. Huomioi valmistajan val-
mistusmääräykset.
Liitosjohto vähintään 1,5 mm², maks. 25 m
pitkä.
Pidemmän johdon poikkileikkauksen tulee olla
vähintään 2,5 mm2.
vaihtovirtamoottori 230 V~, 50 Hz
-1
-1
Malli
Moottorin teho P1
MoottoriMoottori
Kierrosluku n0
(Kierrosluvun säädöllä)
Sekoitussauva Ø
TTeekknniisseett ttiieeddoott
RW 1400
1350 W
1. vaihe: 0 - 620 min
2. vaihe: 0 - 810 min
120 mm
Sekoitussauvan kiinnitys M 14
Sekoitussauvan pituus
Käsi-käsivarsi värinä toimintakahvassa
(EN 1033/DIN 45675 mukaisesti)
Sekoitettava määrä
Paino
Melutehotaso LWA
(mitattu direktiivin 2000/14/EG)
Äänen painetaso L
PA
(mitattu direktiivin 2000/14/EG)
a
= < 3,2 m/s²
vhw
< 65 Liter
5,6 kg
mitattu melutehotaso 98,6 dB (A)
Ca. 590 cm
87,6 dB (A)
RW 1600
1600 W
1. vaihe: 0 - 480 min
2. vaihe: 0 - 650 min
140 mm
a
= < 3,2 m/s²
vhw
40-90 Liter
6,7 kg
-1
-1
Turvallisuusluokitus
Suojaus
33
II /
IP 20
Page 35
TTaarrttaalloomm
A gép és tartozékai 34
Ártalmatlanítás, selejtezés 34
A gép leírása / Pótalkatrészek 34
Szimbólumok - Kezelési utasítás / Készülék 34
EK-megfelelőségi nyilatkozat 34
Rendeltetésnek megfelelő használat 35
Maradék kockázat 35
Biztonságos munkavégzés 35
Összeállítás 36
Üzembe helyezés 36
Használati megjegyzések 37
Karbantartás és gondozás 37
Tárolás 37
Garancia 37
Lehetséges zavarok 38
Műszaki adatok 38
AA ggéépp ééss ttaarrttoozzéékkaaii
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton
tartalmának
! hiánytalanságát
! esetleges szállítási károkra
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével,
beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll
módunkban elfogadni.
A tönkrement elektromos készülék nem való a
háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és
csomagolását környezetkímélő módon juttassa
hulladékba.
Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem
használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és
a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
Csak géphez való keverőt használjon, legfeljebb 120 mm
(RW 1400) - 140 mm (RW 1600) átmérővel.
34
Page 36
Minden ezt meghaladó használat, különösen pedig
éghető vagy robbanóképes anyagok (
tűz- és
robbanásveszély) keverése és az élelmiszerfeldolgozásban történő alkalmazás nem rendeltetésszerűnek minősül. Az ezekből eredő mindennemű károkért
a gyártó felelősséget nem vállal.
= a kockázatot kizárólag a használó viseli.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, karbantartás- és
javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági
tudnivalók követése.
A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és
az általánosan elismert munkaegészségügyi és
biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani.
A keverőgép önkényes megváltoztatása az abból eredő
bármilyen kárra kizárja a vállalt gyári szavatosságot.
Laitetta saa varustaa, käyttää ja huoltaa vain henkilöt,
jotka ovat tehtäviin tottuneet ja vaaratilanteista tietoisia.
Kunnossapitotöitä saa suorittaa vain meidän tai meidän
ilmoittaman asiakaspalvelun kautta.
MMaarraaddéékk kkoocckkáázzaatt
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a
felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági
szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék
kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a
munkánál figyelembe veszi a „Biztonsági útmutatások”, a
„Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a
használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a
balesetek és sérülések megelőzésében.
Figyelmen kívül hagyott vagy figyelmet elkerülő biztonsági
intézkedések a kezelő sérüléseihez vagy a tulajdon
káraihoz vezetnek.
Áram miatti veszélyeztetés nem szabályszerű elektromos
csatlakozó kábelek alkalmazása esetén.
Feszültség alatt lévő részek érintése nyitott elektromos
szerkezeti elemek esetén
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is meglevő,
nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
BBiizzttoonnssáággooss mmuunnkkaavvééggzzééss
A biztonsági tudnivalókat minden olyan személynek
L
adja tovább, aki a készülékkel munkát végez.
A készüléket ne használja olyan célokra, amelyekre az
nem való (lásd „Rendeltetésszerű használat” és
„Munkavégzés az keverőgéppel” pontokat).
Cementet vagy adalékait ne fogja meg, és ne
lélegezze be (porképződés) és be se lélegezze. A
keverőedény betöltésénél és ürítésénél viseljen személyi
védőeszközöket (védőkesztyűt, védőszemüveget, porvédő
maszkot).
35
Más személyt és állatot tartson távol a munkaterületétől.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más
személy, főként gyermek megfogja.
Szakítsa félbe a géppel végzett munkáját, ha másik
munkaterületre való átállásnál a közelben gyermekek
vagy háziállatok tartózkodnak.
A gépet kezelő személy harmadik személlyel szemben
felelős a munkaterületen.
A felhasználó felelős azokért a balesetekért vagy
veszélyekért, amelyek más személyeket fenyegetnek,
vagy mások tulajdonát érik.
A készüléket mindaddig soha ne alkalmazza, amíg
érdektelen személyek vannak a közelben.
16 év alatti gyermekek és fiatalkorúak valamint olyan
személyek, akik a használati utasítást nem olvasták, a
gépet nem kezelhetik.
A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
A készüléket csak kompletten és felhelyezett biztonsági
kiegészítésekkel használja és a gépen semmi olyat meg
ne változtasson, ami a biztonságot korlátozhatja.
A gépet illetve annak alkatrészeit meg ne változtassa.
Az alábbi esetekben kapcsolja ki a készüléket és a
hálózati dugót húzza ki az aljzatból:
− javítási műveleteknél
− karbantartásnál és tisztításnál
− zavarok elhárítása
− a csatlakozó vezetékek vizsgálata közben,
hogy azok összetekeredtek vagy sérültek-e
− Szállítás
− készülék elhagyása (rövid megszakítás esetén is)
− szokatlan zörejek és vibrációk esetén
Keverőgépét mindig megfelelően gondozza:
− Figyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon
maradjanak.
− Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
− A gép további használata előtt a biztonsági
szerkezetek kifogástalan és rendeltetésüknek
megfelelő működését ellenőrizze.
− Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész
megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell
felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a
fűrész kifogástalan működése érdekében.
− A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie,
amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg.
− A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell
cserélni.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem
férhetnek.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245
(H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen
laglább
⇒ 3 x 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
⇒ 3 x 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
Page 37
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a
maximális teljesítményét és a gépnek csökken a
működképessége.
Ac satlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai
gumiból, lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan
mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy
ilyenekkel legyenek bevonva
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő
víz ellen védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az
ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a
csatlakozó dugó ne legyen nedves.
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le
a dobról.
Ellenőrizze a hosszabbító kábelt rendszeresen és cserélje
ki, ha megsérült.
Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket.
Provizórikus elektromos csatlakozásokat ne alkalmazzon.
A védőberendezéseket áthidalni vagy üzemen kívül
helyezni soha nem szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül
csatlakoztassa (30 mA-es legyen).
Az elektromos csatlakoztatást ill. a készülék elektromos
egységein végzendő javításokat csak engedélyezett
villamossági szakember vagy valamely
ügyfélszolgálatunk végezhet. A helyi előírásokat,
elsősorban a védőintézkedésekre vonatkozóan, be kell
tartani.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár, vagy
egy általa megbízott szakcég végezhet.
Csak eredeti gyári pótalkatrészt és tartozékot használjon.
Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata
a felhasználó balesetéhez vezethet.
ÖÖsssszzeeáállllííttááss
A keverő befogása:
B Csavarja rá a szárat (2a) a keverő rátétre (2b).
C Csavarja rá a keverőt (2) a keverőtengelyre (8). Biztosítsa
a keverőt a szorítókulccsal (9).
ÜÜzzeemmbbee hheellyyeezzééss
Győződjön meg arról, hogy a készülék teljesen és
előírásszerűen össze van szerelve.
Ellenőrizze minden használat előtt:
− ac satlakozó vezetékek esetlegesen hibás helyeit
(repedések, vágások vagy hasonlók)
meghibásodott vezetékeket soha ne használjon
− ellenőrizze a készülék esetleges sérüléseit
(lásd Biztonságos munkavégzés)
− a keverő meghúzása megfelelő-e
L Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a készülék típuscímkéjén megadott
feszültséget a hálózati feszültséggel és csatlakoztassa a
készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó
aljzatra.
Csatlakoztassa a készüléket 30 mA Fi-védőkapcsolóval
(Hibaáram-védőkapcsoló).
Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket.
Legalább 1,5 mm˛ keresztmetszetű, legfeljebb 25 m
hosszú hálózati hosszabbító kábelt használjon a gép
csatlakoztatásához.
L Biztosíték: 10 A
Bekapcsolás
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját
nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót
haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra
alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsolás D
Először a bekapcsolási zárat nyissa meg (4). Nyomja meg a
BE-KI gombot a fogantyú-kapcsolón (3).
L Indítsa el a gépet a legalacsonyabb fordulatszámon.
Szükség esetén emelje a fordulatszámot a fordulatszámszabályzó (5) segítségével.
Kikapcsolás
Engedje el a BE-KI gombot a fogantyú-kapcsolón.
2-sebességes hajtóművelF
A gép 2-sebességes hajtóművel rendelkezik.
1. sebesség: 0 min
2. sebesség: 0 min
A sebességfokozat kiválasztásához fordítsa el a kapcsolót (6)
180°-al.
–1
-től 620 min –1-ig
-1
-től 810 min -1-ig
LA kapcsolót csak a gép álló helyzetében működtesse.
Fordulatszám szabályozás E
Ennél a kivitelnél a motor fordulatszáma és azzal együtt a
keverési teljesítmény szabályozható. A fordulatszámot a
fordulatszám-szabályozóval (5) állíthatja be.
1. sebesség: 0 min
2. sebesség: 0 min
Ha valaki vérkeringési zavarban szenved és gyakori
vibráció hatása éri, ez a hatás az ilyen személynél ez
idegrendszeri- vagy véredény-károsodást okozhat.
A vibrációt következőképpen lehet csökkenteni:
- viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt,
- a nyírás időtartamát csökkentse (munka közbeni több
szünettel).
-1
-től 620 min -1-ig
-1
-től 810 min -1-ig
MMűűvveelleettii úúttmmuuttaattáássookk
36
Page 38
Forduljon orvoshoz, ha nem érzi jól magát, vagy ujjai a
nyírástól zsibbadni kezdenek.
Feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági utasításokat
(lásd a „Biztonságos munkavégzés” c. részt).
Csak a gyár által ajánlott keverőt használja. Ügyeljen
a megengedett legnagyobb átmérőre (120mm – RW 1400
/ 140 mm – RW 1600).
A tartozék habarcskeverő a következő anyagokhoz
megfelelő:
- Nagy mennyiségű sűrűs folyós és ragadós kevert anyag,
pl. festék, lakk, lazúr, ragasztó, csiriz, enyv, spatulyázó
massza, simító vakolat, esztrich stb.
A gépet mindig a segédfogantyúval együtt használja.
Keverés alatt növelje a fordulatszámot. A keverőgépet
annyi ideig merítse a kevert anyagba, míg az teljesen
átkeveredett. Vegye figyelembe az anyag gyári
feldolgozási utasításait.
Folyamatos üzemben ne dolgozzék alacsony
fordulatszámon. Olyankor a motor túlterhelődik, ill.
túlmelegszik, mert nem kap kellő hűtést.
Keverés alatt gépet mindkét kezével tartsa.
Ne nyúl j on a fog ásba n levő keve rőfejb e (forgó
keverőszerszám).
L Az anyag ne fröcsköljön! Mindig alacsony
fordulatszámon dolgozzék, amikor a keverőgépet az
anyagba bemeríti, vagy onnan kiemeli.
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ggoonnddoozzááss
Minden karbantartási és tisztítási művelet
előtt
- Kapcsolja ki a gépet
- Várja meg, míg a gép leáll
- Húzza ki a konnektordugót
Csak eredeti pótalkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész
előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Minden ezen túlmenő karbantartást csak a gyár vagy
vevőszolgálati műhely végezheti.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja,
olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
L A készüléket minden használat után gondosan tisztítsa
meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
Tisztítsa ki a hűtőlevegő nyílásokat minden használat után
A tisztításhoz csak nedves meleg törlőrongyot és puha
kefét használjon.
A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne
tisztítsa.
A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert
(benzint, alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a
műanyagot.
Ellenőrizze a fogantyúk szilárd rögzítését.
Tartsa tisztán a keverőt
A keverőgépben szénkefék vannak. Ha ezek elkoptak, a
vevőszolgálatnál ill. egy szakműhelyben cseréltesse ki.
Saját biztonsága érdekében rendszeresen ellenőrizze a
keverő épségét. Ha sérülést talál rajta, haladéktalanul
cserélje ki.
A keverőtengelyt remdszersen ellenőrizze. Ha hibás a
keverőszár, azt tovább már nem szabad használni. Javíttassa
meg a gépet a vevőszolgálatnál, vagy egy szakműhelyben.
TTáárroollááss
Húzza ki a konnektordugót.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem
férhetnek.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy a gép élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa
annak könnyű kezelhetőségét.
− végezzen alapos tisztítást
AA AA ggéépp lleeíírráássaa // PPóóttaallkkaattrréésszzeekk
Poz Megnevezés
1.
Keverőgép
2.
Csigás keverő
Rendelésiszám
RW 1400 RW 1600
372583 372613
a) Keverőszár
b) Keverő rátét
3.
BE-KI-kapcsoló
4.
Bekapcsolás-zár
5.
Fordulatszám szabályozó
6.
2 sebesség kapcsoló
7.
Fogantyú
8.
Keverőtengely
9.
Szorítókulcs 372562
10.
Habarcskeverő 372582 372612
11.
Tárcsás keverő 372584 372614
GGaarraanncciiaa
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
37
Page 39
LLeehheettssééggeess zzaavvaarrookk
Minden zavarelhárítás előtt
− Kapcsolja ki a gépet
− Várjon, míg leáll a keverő
− Húzza ki a konnektordugót
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Keletkezett zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A motor nem indul
Szokatlan rezgések
A készülék beindul, de már
csekély terhelésnél leáll, és
esetleg magától kikapcsolódik.
⇒ Nincs hálózati feszültség
(áramkimaradás)
⇒ i Biztosíték: 10 A
⇒ Kábel cseréje ill. a kábel megvizs-gáltatása
⇒ Meghibásodott a csatlakozókábel
⇒ Motor vagy kapcsoló meghibásodott
⇒ Hibás a keverő
⇒ Hibás a tokmány
hibás kábeleket ne használjunk tovább
⇒ Ap robléma megszűntetése érdekében forduljon a
⇒ Cserélje ki a keverőt
⇒ Ap robléma megszűntetése érdekében forduljon a
⇒ Nem a géphez való a kevert anyag
⇒ A csatlakozó vezeték túl hosszú vagy
túl kis keresztmetszetű.
⇒ Dugaszoló aljzat a főcsatlakozótól túl
messze van és a csatlakozóvezeték
⇒ Hibás a feldolgozás. Vegye figyelembe az anyag
Csatlakozóvezeték legalább 1,5 mm², maximum 25
m hosszú.
Hosszabb vezeték esetén a kábelkeresztmetszet
legalább 2,5 mm².
keresztmetszete túl kicsi.
(villamossági szakember)
gyártóhoz vagy az általa megnevezett céghez
gyártóhoz vagy az általa megnevezett céghez
gyári feldolgozási utasításait.
RW 1600
1600 W
Váltakozó áramú motor 230 V ~ 50 Hz
-1
-1
1. sebesség: 0 - 480 min
2. sebesség: 0 - 650 min
140 mm
-1
-1
Modell
Motorteljesítmény P1
Motor
Fordulatszám n0
(Fordulatszám-szabályozóval)
Keverő Ø
MMűűsszzaakkii aaddaattookk
RW 1400
1350 W
1. sebesség: 0 - 620 min
2. sebesség: 0 - 810 min
120 mm
Keverő-tartó M 14
Keverő-hosszúsága
Kéz-kar vibráció a kezelő fogantyún
(EN 1033/DIN 45675 szerint)
Keverhető térfogat
Súly
Hangteljesítményszint LWA
(2000/14/EK szerint)
Hangnyomásszint L
PA
(2000/14/EK szerint)
a
= < 3,2 m/s²
vhw
< 65 Liter
5,6 kg
mért zajteljesítmény szint 98,6 dB (A)
Ca. 590 cm
87,6 dB (A)
a
= < 3,2 m/s²
vhw
40-90 Liter
6,7 kg
Védelmi osztály
Védettség
II /
IP 20
38
Page 40
SSaaddrržžaajj
Sadržaj pošiljke 39
Uklanjanje otpada 39
Simboli upute za uporabu / stroj 39
EU izjava o konformnosti 39
Odgovarajuća namjenska primjena 39
Preostali rizici 40
Siguran rad 40
Sastavljanje 41
Puštanje u pogon 41
Napomene za uporabu 41
Održavanje i njega 42
Skladištenje 42
Opis stroja / Rezervni dijelovi 42
Garancija 42
Moguće smetnje 43
Tehnički podatci 43
SSaaddrržžaajj ppooššiilljjkkee
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
! potpunost
! eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno
proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
• 1 mješalica • 2 ključa za pritezanje
• 1 mješač (iz 2 dijela) • 1 par ugljenih četkica
• 1 uputa za uporabu
UUkkllaannjjaannjjee oottppaaddaa
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji,
pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom
okoliša. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu
sa zaštitom okoliša.
U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EG o starim
električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji
više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i
podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
SSiimmbboollii uuppuuttaa zzaa uuppoorraabbuu
Prijeteće opasnosti ili opasne situacije.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za
posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
L
39
Važne upute za stručno rokovanje. Nepridržavanje
ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili
voditi oštećenju stvari.
Naputci za uporabu. Ove upute Vam pomažu da
sve funkcije optimalno koristite.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam
se točno objasniiti, što morate učiniti.
SSiimmbboollii ssttrroojj
Prije puštanja u
pogon pročitati
i pridržavati se
upute za
uporabu i
sigurnosnih
naputaka.
Nositi zaštitu
za oči i uši.
Prije radova
održavanja,
popravka i
čišćenja motor
isključiti i izvuči
mrežni utikač.
Nosite zaštitu
protiv prašine.
Nositi zaštitne
rukavice.
Zaštititi od
vlage.
EEUU iizzjjaavvaa oo kkoonnffoorrmmnnoossttii
odgovarajući smjernici
2006/42 EU
Ovime mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Mješalica se može koristiti u kućnoj radinosti za miješanje
tekućih građevinskih materijala i građevinskih materijala u
obliku praha, kao npr.: boje, žbuka, ljepilo, gips, materijali
za fugiranje, masa za poravnavanje površine, masa za
nanošenje slojeva.
Smiju se koristiti samo mješači koji su namijenjeni za ovaj
uređaj s presjekom od maksimalno 120 mm (RW 1400) 140 mm (RW 1600).
Svaka upotreba koje nije smijerna sa odreðenom
upotrebom, pogotovo mješanje eksplozivnih smijesa (
opasnost požara i eksplozije ) i upotreba na podruèju
Page 41
životnih namjernica važi kao neshodna odreðenoj
upotrebi. Za bilo koju štetu koja rezultira iz gore
navedenog, proivoðaè ne snosi nikakvu odgovornost.
= Ü Rizik snosi koristnik sam.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje
od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i
popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se
nalaze u uputi.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno
medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila.
Samovoljne promjene na mješallici isključuju odgovornost
proizvođača za štete bilo koje vrste koje nastanu usljed
toga.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i
održavati samo osobe, koje su za to osposobljene i koje
su upoznate s opasnostima te vrste.
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč
pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog
određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali
rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni
naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna
uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja. Ignorirane sigurnosne mjere ili one, koje se ne poštuju,
mogu dovesti kod ozljede korisnika ili oštećivanja imovine
Ugrožavanje kroz struju, kod korištenja neispravnog
električnog priključnog voda.
Ugrožavanje kroz struju, kod korištenja neispravnog
električnog priključnog voda.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko
očigledni preostali rizici.
Poslužitelj je u području rada uređaja odgovoran naspram
trećim osobama.
Korisnik je odgovoran za nezgode sa drugim osobama ili
njihovim vlasništvom.
Uređaj nikada nemojte odložiti, dok se u blizini nalaze
osobe koje ne sudjeluju u radu.
Djeca i mladi ispod 16 godina i osobe, koje nisu pročitale
uputu za uporabu, ne smiju posluživati stroj.
Uređaj nikada nemojte ostavljati bez nadzora.
Služite se sa uređajem samo sa kompletnim i ispravno
monitiranim sigurnosnim uređajima i nemojte ništa
mijenjati na stroju što bi moglo utjecati na sigurnost rada.
Stroj odnosno dijelove stroja ne promijeniti.
Uređaj isključite i izvadite mrežni utikač iz utičnice kod:
− radova popravaka
− radova održavanja i čišćenja
− za uklanjanje smetnji
− pregleda priključnih vodova, da li su se isti
zapetljali ili oštetili.
− Transport
− napuštanje (i kod kratkotrajnog prekida)
− neuobičajenih zvukova i vibracija
Njegujte svoju mješalicu brižljivo:
− Pazite, da su otvori za zrak čisti.
− Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
− Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati
zaštitne uređaje na besprijekorno i odgovarajuću
namjensku funkciju.
− Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno
i nisu li zaglavljeni ili oštećeni. Svi dijelovi moraju biti
ispravno montirati i ispunjavati sve uvjete, kako bi se
osigurao ispravan pogon.
− Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno
popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog
obrta, ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za
uporabu.
− Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba
zamijeniti.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
SSiigguurraann rraadd
Sigurnosne upute dajte svim osobama, koje rade sa
L
uređajem.
Nemojte koristiti uređaj za svrhe, za koje nije
namijenjen (vidi „Odgovarajuća namjenska primjena“ i
„Poslovi s mješalicom“).
Cement ili dodatke nemojte dodirivati, udisati (razvijanje
prašine) ili uzimati. Prilikom punjenja i pražnjenja
spremnika za miješanje nosite osobnu zaštitnu odjeću
(rukavice, zaštitne naočale, masku za zaštitu od prašine).
Pobrinite se, da su ostale osobe i životinje dovoljno
udaljene od Vašeg radnog područja. Ne dopustite drugim
osobama, pogotovo djeci, da dodiruju alat ili kabel.
Prekinite rad sa strojem, ako su u blizini osobe, prije
svega djeca ili domaće životinje i u slučaju promijene
radnog područja.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F)
sa presjekom žica od minimalno
⇒ 3 x 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
⇒ 3 x 2,,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona.
Motor ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija
stroja se smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti
od gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog
materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim
materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od
prskanja vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da
nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
40
Page 42
Produžne kable redovno kontrolirajte i, ukoliko su
oštećeni, dajte ih zamijeniti
Nemojte koristiti defektne priključne vodove.
Ne koristiti provizorne električne priključke.
Zaštitne naprave nikada premostiti ili postaviti izvan
pogona.
Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak tj. popravci na električnim dijelovima
moraju uslijediti kroz autoriziranog električara ili kroz
naše servisno mjesto za kupce. Trebaju se slijediti
mjesni propisi posebno što se tiče zaštitnih mjera.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedno od njegovih servisnih mjesta.
Upotrebljavajte isključivo originalne zamjenske.
Uporabom drugih zamjenskih dijelova i drugog dodatnog
pribora mogu nastati nesreće za korisnika.
SSaassttaavvlljjaannjjee
Stezanje mješača:
B Zavrnite šipku (2a) na nastavak miješača (2b).
C Zavrnite mješač (2) na vratilo za miješanje (8). Osigurajte
mješač steznim ključevima (9).
PPuuššttaannjjee uu ppooggoonn
Pregledajte da je uređaj kompletno i propisno montiran.
Prije svake uporabe provjerite:
− priključne vodove na defektna mjesta (pukotine,
rezove i slično)
nemojte koristiti defektne vodove
− uređaj na moguća oštećenja
(vidi siguran rad)
− je li mješač čvrsto pritegnut
L Mrežni priključak
Uključivanje D
Prvo pritisnite blokadu uključenja (4). Pritisnite sklopku s
ručicom UKLJUČENO/ISKLJUČENO (3).
L Startajte stroj na najnižem stupnju broja okretaja. Ako je
potrebno povisite broj okretaja na kotačiću za regulaciju broja
okretaja (5).
Isključiti
Pustite sklopku s ručicom UKLJUČENO/ISKLJUČENO.
2 stupnja prijenosaF
Uređaj je opremljen prijenosnikom s 2 stupnja prijenosa.
1. stupanj prijenosa: 0 min
2. stupanj prijenosa: 0 min
–1
do 620 min
-1
do 810 min
Za odabir brzine okrenite sklopku (6) za 180°.
–1
-1
LSklopku pritisnite samo dok stroj miruje.
Reguliranje brzine vrtnje E
Kod ove izvedbe uređaja se broj okretaja i time i snaga
miješanja daju regulirati. Broj okretaja možete kotačićem za
regulaciju broja okretaja (5) kontinuirano namjestiti.
1. stupanj prijenosa: 0 min
2. stupanj prijenosa: 0 min-1 do 810 min-1
NNaappoommeennee zzaa uuppoorraabbuu
Ako su osobe sa smetnjama krvotoka prečesto izložene
vibracijama, može doći do pogoršanja nervnog sustava ili
oštećenja krvnih žila.
Vibracije možete smanjiti:
- uporabom jakih i toplih radnih rukavica.
- skraćivanjem radnog vremena (za vrijeme rada više dugih
prekida).
Ako vam oticaju prsti, ako se osjećate loše ili ako su Vaši prsti
ukočeni, posjetite liječnika.
–1
do 620 min
–1
Napon naznačen na pločici sa naznakom tipa uređaja
usporedite sa mrežnim naponom i priključite uređaj u
odgovarajuću propisnu utičnicu.
Uređaj priključite preko jedne Fi-zaštitne sklopke (zaštitna
sklopka struje kvara) 30 mA.
Nemojte koristiti defektne priključne vodove.
Upotrebljavajte do 25 m dug priključni kabel odn. produžni
kabel s presjekom žica najmanje 1,5 mm².
L Osigurač: 10 A
Uključivanje
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da
uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti
popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja. Škare za
živicu opremljene su dvoručnim sigurnosnim
isključenjem koje sprječava nenamjerno uključenje.
41
U svakom slučaju se pridržavajte svih sigurnosnih uputa
(vidi „Siguran rad“).
Koristite samo mješače preporučene od strane
proizvođača. Pazite na minimalni presjek (Ø 120mm – RW
1400 / 140 mm – RW 1600).
Mješač za žbuku koji je isporučen s uređajem prikladan je
za sljedeće miješane materijale:
- Veće količine žitkih i ljepljivih miješanih materijala, kao
npr. boje, lakovi, lazure, ljepila, ljepila za tapete, ljepila
za drvo, masa za poravnavanje površine, žbuke, podne
obloge, itd.
Koristite uređaj samo s dodatnim ručkama.
Za vrijeme miješanja povisite broj okretaja. Vodite
mješalicu kroz materijal koji miješate tako dugo dok ne
bude potpuno izmiješan. Obratite pozornost na
proizvođačeve propise za obrađivanje.
Page 43
Nemojte raditi s niskim brojem obrtaja u trajnom
pogonu. To vodi do preopterećenja/pregrijavanja motora,
pošto ne nastaje dovoljno hlađenja.
Za vrijeme miješanja držite uređaj čvrsto s dvije ruke.
Ne zahvaćajte u mješač koji radi (rotirajući alat za
miješanje).
L Izbjegavajte štrcaje! Radite s niskim brojem okretaja
kada zaranjate mješalicu u materijal koji želite miješati,
odnosno kada ga vadite.
OOddrržžaavvaannjjee ii nnjjeeggaa
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
- isključite stroj
- pričekajte, da se nit za rezanje zaustavi
- izvucite mrežni utikač.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu
dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju
se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
LObratite pozor na sljedeće, kako bi ste održali
funkcionalnost svog uređaja za usisavanja suhog lišća.
Držite proreze za provjetravanje slobodnim i čistim
Uklonite prašinu i prljavštinu krpom ili mekom četkom
Ne čistite stroj tekućom vodom ili uređajima za čišćenje
pod visokim tlakom.
Za čišćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače
(benzin, alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove.
Provjerite sjede li ručke čvrsto
Očistite mješač
Mješalica je opremljena ugljenim četkama. Kada su
ugljene četke istrošene servisna služba ih može izmijeniti.
Za vlastit u sigurno st provjerava jte redo vi to je li
mješač oštećen. Ošteć eni mje šač smjesta izmijenite.
Provjeravajte redovito vratilo za miješanje. Mješalica s
neispravnim vratilom za miješanje ne smije se više koristiti.
Dajte uređaj na popravak servisnoj službi.
SSkkllaaddiišštteennjjee
izvucite mrežni utikač.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Obratite pozor na sljedeće, kako bi ste održali
funkcionalnost svog uređaj.
− Izvršite temeljito čišćenje.
AA OOppiiss ssttrroojjaa // RReezzeerrvvnnii ddiijjeelloovvii
Opis
icija
1.
Mješalica
2.
Spiralni mješač
Br. narudžbe Poz
RW 1400 RW 1600
372583 372613
a) šipka
b) nastavak za miješanjemućenje
3.
Sklopka za UKLJUČIVANJE-
ISKLJUČIVANJE
4.
blokada uključivanja
5.
Reguliranje broja okretaja
6.
2-hodni prekidač
7.
Ručka
8.
Vratilo za miješanje
9.
Ključ za pritezanje 372562
10.
Mješač za žbuku 372582 372612
11.
Mješač s plohama 372584 372614
GGaarraanncciijjaa
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o
garanciji.
42
Page 44
MMoogguuććee ssmmeettnnjjee
Prije svakog uklanjanja smetnje
− isključite stroj
− pričekajte da se mješač zaustavi
− izvucite mrežni utikač.
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Problemi Mogući uzrok Uklanjanje
Motor se ne pokreće
Neobične vibracije
Uređaj se doduše pokreće, ali
se i pri najmanjem opterećenju
blokira i eventualno automatski
isključuje.
⇒ nedostaje mrežni napon (ispad struje)
⇒ Priključni kabel defektan
⇒ Motor ili sklopka su defektni.
⇒ Mješač neispravan
⇒ Stezna glava neispravna
⇒ Pogrešan materijal za miješanje
⇒ Priključni vod preduh ili premal presjek
⇒ Utičnica predaleko od glavnog prilkjučka
i premal presjek priljučnog voda.
⇒ pregledati osigurač (10A)
⇒ zamijeniti kabel tj. kabel dati pregledati
(električar)
defektni kabel više ne koristiti
⇒ za uklanjanje problema se obratite proizvođaču
ili firmi koju Vam on navede
⇒ Izmijeniti mješač
⇒ za uklanjanje problema se obratite proizvođaču
ili firmi koju Vam on navede
⇒ Pogrešno obrađivanje. Obratite pozornost na
proizvođačeve propise za obrađivanje.
Priključni vod najmanje 1,5 mm² maksimalno
25 m dug.
Kod dužeg produžnog kabla presjek najmanje
2,5 mm².
Izmjenični motor 230 V ~ 50 Hz
-1
-1
1. stupanj prijenosa: 0 - 480 min
2. stupanj prijenosa: 0 - 650 min
RW 1600
1600 W
140 mm
-1
-1
Modell
Učinak motora P1
Motor
Broj okretaja n0
sa reguliranjem broja okretaja
Mješač-Ø
TTeehhnniiččkkii ppooddaattccii
RW 1400
1350 W
1. stupanj prijenosa: 0 - 620 min
2. stupanj prijenosa: 0 - 810 min
120 mm
Mješač-prihvaćanje M 14
Mješač-dužina
Vibracija šake-ruke na poslužnoj dršci
(prema EN 1033/DIN 45675)
Volumen miješanja
Težina
Razina snage zvuka L
WA
(po 2000/14/EG)
Razina zvučnog pritiska LPA
(po 2000/14/EG)
= < 3,2 m/s²
a
vhw
< 65 Liter
5,6 kg
izmjerena razina snge zvuka 98,6 dB (A)
Ca. 590 cm
87,6 dB (A)
a
= < 3,2 m/s²
vhw
40-90 Liter
6,7 kg
Zaštitni razred
Vrsta zaštite
43
II /
IP 20
Page 45
CCoonntteennuuttoo
Standard di fornitura 44
Smaltimento44
Simboli: istruzioni per l'uso / apparecchio, 44
Dichiarazione di conformità CE 44
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 44
Rischi residui 45
Utilizzo sicuro 45
Montaggio 46
Messa in funzione 46
Istruzioni di lavoro 46
Cura e manutenzione 47
Magazzinaggio 47
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 47
Garanzia 47
Possibili guasti 48
Dati tecnici 48
SSttaannddaarrdd ddii ffoorrnniittuurraa
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il
contenuto della scatola
! è completo;
! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verran no pres i in c onsiderazione i reclami presentati in un momento successivo.
• 1 Mescolatore
• 1 frullino agitatore (2 parti)
1 Manuale di istruzioni per l’uso
SSmmaallttiimmeennttoo
Non gettare le apparecchiature elettri che tra i rifiuti
domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchia-
ture, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 200 2/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche l e apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e
riciclate nel rispetto dell'ambient e.
Il mescolatore può essere impiegato in lavori domestici
per mescolare materiali liquidi e in polv ere come: vernici,
malta, sostanze adesive, gesso, materiali per la
ripassatura dei giunti, stucco, materiale per
rivestimenti.
Per l’apparecchio devono essere utilizzati solo determinati
frullini agitatori del diametro massimo di 120 mm (RW
1400) – 140 mm (RW 1600).
Qualsiasi altro impiego, in particolare la miscelazio-
ne di materiali infiammabili o esplosivi (
pericolo di in-
44
Page 46
cendio e di esplosione) oppure l'impiego nel settore alimentare, è da considerarsi non conforme. Il fabbricante
non è responsabile di nessun tipo di d anno conseguente
all'impiego non conforme alla destinazione d'uso
Îil rischio è esclusivamente dell'utente Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funz ionamento, manuten-
zione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto
delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per
l’uso.
Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità per i danni
di qualsiasi genere che dovesser o risultare da modifiche
al mescolatore apportate in proprio dall’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e
sottoposto a manutenzione solo da persone che abbiano
acquisito familiarità con esso e siano a conoscenza dei
rischi connessi. Gli interventi di riparazione dev ono esser e
eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assi-
stenza da noi consigliati.
RRiisscchhii rreessiidduuii
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso previ sta.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l' apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone
e danni alle cose.
Le misure di sicurezza ignor ate o non prese in considera-
zione per distrazione, posson o c ausar e, dur ante l’impiego
dell’apparecchio, delle lesioni op pure dei danni materiali.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo d i condut-
tori di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti
elettrici aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
UUttiilliizzzzoo ssiiccuurroo
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
L
chiamate ad operare con la macchina.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli
previsti (si veda Utilizzo conforme alla finalità d’uso e
Utilizzo del mescolatore).
Non toccare, inalare (sviluppo di polver i) né ingerire
cemento o additivi. In caso di riempimento e svu otamento
del recipiente di mescolatura usare indumenti protettivi
(guanti, occhiali di protezione e masch era antipolvere).
Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini,
tocchino l’utensile o il cavo.
45
Interrompere l'utilizzo della macchina in prossimità di
persone, soprattutto bambini o animal i domestici, e quando si cambia area di lavoro.
L’operatore è responsabile, nel campo di lavoro
dell’apparecchio, nei confronti di terzi.
L’utilizzatore è responsabile dei sinistri o pericoli che si
verificano nei confronti di terze persone o delle relative
proprietà.
Non usare mai l'apparecchio quando nelle immediate
vicinanze ci sono delle persone estrane e ai lavori.
I bambini e le persone di età inferior e ai 16 anni, i quali
non hanno letto le istruzioni per l’us o, non devono utilizz are l’apparecchio.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
Mettere in funzione l'apparecchio solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; sulla macchina non modificare nulla che potrebb e compromettere l a
sicurezza.
Non modificare l’apparecchio o parti d i esso.
Spegnere la macchina e dis inserir e la s pina di
alimentazione dalla presa nei seg uenti casi:
− interventi di riparazione
− interventi di manutenzione e pulizia
− Eliminazione di anomalie
− Controlli dei conduttori di collegamento
per accertarsi che non siano aggrovigliati
o danneggiati;
− Trasporto
− Abbandono (anche per interruzioni di breve durata)
− Rumori e vibrazioni inconsuete.
Utilizzare con cura il mescolatore:
− Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
− mantenere le maniglie asciutte e libere da oli o e gras-
so. Attenersi alle norme di manutenzione.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
− Prima di riutilizzare l’apparecchi o, è necessario verifi-
care attentamente se le protezioni funzio nano in modo
corretto e secondo le disposizioni.
− Controllare se le parti mobili funzionano in modo
ottimale senza bloccarsi o se vi sono parti
danneggiate. Per assicurare un funzio namento ottimale dell'apparecchio, tutte le parti devono essere mont ate in modo corretto e devono soddisfare tutte le condizioni previste.
− Le protezioni e le parti danneggiate devono essere ri-
parate o sostituite a regola d’arte da parte di
un’officina specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
− Sostituire le etichette di sicurezza dan neggiate o illeg-
gibili.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conform emen-
te a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
⇒ 3 x 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
Page 47
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggi unge più la sua potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene
ridotto
Le spine e le prese volanti s ui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consiste nza meccanica o rivestite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamen to assicurarsi
che non siano danneggiati o schiacciati e che il connettor e
non sia umido.
In caso di utilizzo di una bobina p er cavi, sv ol ger e c omple-
tamente il cavo.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi d i protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento el ettrico o le r iparazio ni sulle parti elettri-
che della macchina devono essere seguiti da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di assist enza.
Attenersi alle disposizioni locali, in particolare in merito
alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devo-
no essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi
centri di assistenza.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di
pezzi di ricambio diversi potrebbe c ausare incidenti per
l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i
danni da ciò risultanti.
MMoonnttaaggggiioo
Serraggio del frullino agitatore:
B Avvitare l’asta (2a) al sopral zo del frullino (2b).
C Avvitare il frullino agitatore (2) all’albero agitatore (8).
Bloccare il frullino agitatore con la v ite a stella (9).
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Accertarsi che l’apparecchi o sia montato completamente
e correttamente.
Prima di ogni utilizzo, controllare:
− se i conduttori di collegamento presentano difetti (in-
crinature, tagli o simili)
non utilizzare conduttori difettosi
− se l’apparecchio presenta danni (si veda Norme di si-
curezza)
− se il frullino agitatore è serrato
L Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella t arghetta con la
tensione di rete e collegare correttamente l’apparecchio
alla presa corrispondente.
Collegare l'apparecchio mediant e un interruttore di prote-
zione (interruttore automatico per correnti di guasto) 30
mA.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una
sezione del filo di almeno 1,5 mm² fino a 25 m di lunghezza.
L Protezione: 10 A
Accensione
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
Accensione D
Azionare innanzitutto il blocco dell'accensione (4). Premere
l’interruttore ON-OFF posto sull’impugnatura.
LAvviare la macchina con il numero di giri minimo. Se
necessario, aumentare il numero di giri tramite la regolazione
del numero di giri (5).
Spegnimento
Rilasciare l’interruttore ON-OFF posto sull’impugnatura.
2-VelocitàF
L’apparecchio è dotato di cambio a 2 velocità.
1. Velocità: 0 min
Velocità: 0 min -1 a 810 min -1.
2.
Per la selezione della velocità ruotare il selettore (6) di 180°.
–1
a 620 min –1.
LAzionare il selettore solo ad apparecchio fermo.
Regolazione del numero di giri E
Questa versione consente di regolare il numero di giri del
motore e, di conseguenza, il rendimento. È possibile regolare
il numero di giri in continuo attraverso la regolazione del
numero di giri (5).
1. Velocità: 0 min
2. Velocità: 0 min
L'esposizione a vibrazioni troppo frequenti di persone
affette da problemi di circolazione può causare danni al sistema nervoso o ai vasi sanguigni.
Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi;
- dim inuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di
lunga durata).
Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita,
malessere o insensibilità della dita.
–1
a 620 min –1.
-1
a 810 min-1.
IIssttrruuzziioonnii ddii llaavvoorroo
46
Page 48
In ogni caso rispettare tutte le norme di sicurezza (si
veda "Utilizzo sicuro").
Utilizzare soltanto i frullini agitatori raccomandati dal
produttore. Accertarsi del diametro massimo (Ø 120m m –
RW 1400 / 140 mm – RW 1600).
Il frullino agitatore in dotazione è adatto ai seguenti
materiali:
- grandi quantità di materiali di miscelazione viscosi e
adesivi, come, ad esempio, vernici, lacche, velature,
sostanze adesive, colla di amido, co lla, stucco, intonaci,
cemento, ecc.
Usare l’apparecchio solo con le maniglie aggiuntive.
Aumentare il numero di giri durante la mescolatura.
Guidare il mescolatore attraverso la miscela bituminosa
finché non è completamente mescolata. Attenersi alle
prescrizioni di lavorazione del produttore.
Non lavorare in funzionamento continuo con un
basso numero di giri. Ciò porta al sovraccarico /
surriscaldamento del motore, non risultando sufficiente il
raffreddamento.
Reggere saldamente l’appar ecchio con due mani durante
la mescolatura.
Non toccare il frullino agitatore m entre è in rotazione
(utensile rotante di mescolatura).
L Evitare gli spruzzi! Lavorare con basso numero di
giri, quando il mescolatore viene immers o o estratto dalla
miscela bituminosa.
CCuurraa ee mmaannuutteennzziioonnee
Prima di ogni intervento di manutenzione e
pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere l'arresto l’apparecchio
- Disinserire la spina di alimentazione
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebber o causare danni e lesioni imprevedibili.
Ogni intervento di riparazione diverso deve essere eseguito
soltanto dal produttore o dal servizio di assistenza.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chi uso lontano dalla portata dei bambini.
L Per garantire la funzionalità della apparecchio, prestare
attenzione a quanto segue:
Lasciare libere e pulite le fessure di ventilazione.
Rimuovere la polvere e le impurità con uno straccio o una
spazzola morbida.
Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici
ad alta pressione.
Non utilizzare solv enti (benzina, alcool, ecc.) per le parti i n
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Controllare che le maniglie siano be n salde
Pulire il frullino agitatore
Il mescolatore è d otato di spazzole di carbone. In caso di
usura far sostituire le spazzole di carbone dal centro di
assistenza.
47
Per la propria sicurezz a, controllare regolarmente che il
frullino agitatore non sia danneggiato. Sostituire
immediatamente il frullino agitatore danneggiato.
Controllare periodicamente l’albero agitatore. Un
mescolatore con albero agitatore difettoso non deve più
essere utilizzato. Far riparare l’apparecchio dal centro di
assistenza.
MMaaggaazzzziinnaaggggiioo
Disinserire la spina di alimentazione.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di cons ervazione di lunga durata pre-
stare attenzione a quanto segue per prol ungare il ciclo di
vita della apparecchio e garantire un facile azionamento
della stessa:
− Effettuare una pulizia di fondo.
AA DDeessccrriizziioonneeddeellll’’aappppaarreecccchhiioo/PPeezzzziiddeerriiccaammbbiioo
Pos Denominazione
1.
Mescolatore
2.
Frullino agitatore a
RW 1400 RW 1600
372583 372613
spirale (2 parti)
a) Asta
b) Sopralzo del frullino
agitatore
3.
Interruttore ON/OFF
4.
Blocco dell’accensione
5.
Regolazione del numero
di giri
6.
Interruttore a 2 velocità
7.
Maniglia
8.
Albero agitatore
9.
Chiave di tensione 372562
10.
Frullino agitatore per
malta
11.
Frullino agitatore a dischi 372584 372614
GGaarraannzziiaa
372582 372612
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia
allegata.
N. ordinazione
Page 49
PPoossssiibbiillii gguuaassttii
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l’arresto del frullino agitatore
− Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Problema Possibile causa Eliminazione
Il motore non si avvia
Vibrazioni inconsuete
L'apparecchio si avvia, ma si
blocca con carico ridotto e si
spegne automaticamente.
⇒ Mancala tensione di rete (mancanza di
corrente).
⇒ Cavo di collegamento difettoso
⇒ Motore o interruttore difettosi
⇒ Frullino difettoso
⇒ Testa portapezzo difettosa
⇒ Miscela errata
⇒ Cavo di prolunga troppo lungo o sezione
troppo piccola.
⇒ Presa troppo lontana dal collegamento
principale e sezione del conduttore di
collegamento troppo piccola
⇒ Controllare la protezione 10 A
⇒ Sostituire il cavo oppure lasciare controllare il
cavo (tecnico specializzato in elettrotecnica).
I cavi difettosi non devono più essere utiliz-
zati
⇒ Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al pro-
duttore oppure ad un'azienda da lui autorizzata
⇒ Sostituire il frullino
⇒ Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al pro-
duttore oppure ad un'azienda da lui autorizzata
⇒ Lavorazione errata. Attenersi alle prescrizioni di
lavorazione del produttore.
Cavo di allacciamento con una sezione di almeno 1,5 mm², è una lunghezza massima di 25
m.
Con i cavi lunghi la sezione deve essere almeno di 2,5 mm².
1350 W
Motore a corrente alternata 230 V ~ 50 Hz
-1
-1
Modell
Motorleisung P1
Motore
Numero di giri n0
(con regolazione del numero di giri)
Frullino agitatore-Ø
DDaattii tteeccnniiccii
RW 1400
1. Velocità: 0 - 620 min
2. Velocità: 0 - 810 min
120 mm
Alloggiamento frullino M 14
Lunghezza frullino
Vibrazione mano-braccio sulla manopola
(conforme a EN 1033/DIN 45675)
Volume della mescolatura
Peso
Livello di potenza sonora L
WA
(secondo 2000/14/EG)
Livello di pressione sonora LPA
(secondo 2000/14/EG)
a
= < 3,2 m/s²
vhw
< 65 Liter
5,6 kg
Livello di potenza sonora misurato 98,6 dB (A)
Ca. 590 cm
87,6 dB (A)
RW 1600
1600 W
1. Velocità: 0 - 480 min
2. Velocità: 0 - 650 min
140 mm
a
= < 3,2 m/s²
vhw
40-90 Liter
6,7 kg
-1
-1
Classe di protezione
Categoria di protezione
II /
IP 20
48
Page 50
IInnnnhhoolldd
Samlet leveranse 49
Avfallsbehandling 49
Symboler: bruksanvisning / apparates 49
EF- konformitetserklæring 49
Hensiktsmessig anvendelse 49
Restrisikoer 50
Arbeide under trygge forhold 50
Montasje 51
Ibruktaking 51
Informasjoner ang. bruk 51
Vedlikehold og pleie 52
Lagring 52
Beskrivelse av sagen / reservedelsliste 52
Garantibetingelser 52
Mulige driftsforstyrrelser 53
Tekniske data 53
SSaammlleett lleevveerraannssee
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
! er esken komplett
! har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv.
produsenten.
• 1 røreapparat • 2 spennenøkkel
• 1 rørepinne (2-delt) • 2 Kullbørster
• 1 bruksanvisning
AAvvffaallllssbbeehhaannddlliinngg
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og
emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC angående
utrangerte elektriske og elektroniske apparater må elektriske
apparater som ikke lenger kan benyttes samles separat og
tilføres den miljøvennlige gjenbrukskretsen.
AAppppaarraatteettss ssyymmbboolleerr
Les nøye
gjennom
bruksanvisning
en og vær
oppmerksom
på sikkerhetshenvisningene
Slå av motoren og
trekk ut støpselet
før du foretar
reparasjons-,
vedlikeholds- og
rengjøringsarbeid
er.
før apparatet
tas i drift.
Bruk øye- og
hørselsvern.
Bruk
vernehansker.
Bruk
støvbeskyttelsesm
aske.
Må beskyttes mot
fuktighet.
EEFF-- kkoonnffoorrmmiitteettsseerrkkllæærriinngg
tilsvarer EU-direktivene
2006/42 EF
Herved erklærer vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Tyskland
seg eneansvarlig for at produktet
Håndrøreapparat RW 1400 / RW 1600
Serienummer: Se siste side
er konform med bestemmelsene i EF-direkti vene som er nevnt
over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
2004/108/EF og 2006/95/EF.
Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006,
EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Oppbevaring av de tekniske dokumentene:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Tyskland
du ignorerer disse anvisningene, kan det føre til
personskader og materielle skader.
Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignor erer
disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisni ngene hjelper deg
å utnytte alle funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares
nøyaktig hva du må gjøre.
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, amministratore
HHeennssiikkttssmmeessssiigg aannvveennddeellssee
Røreapparatet kan benyttes ved arbeid hjemme som f.
eks. blanding av flytende og pulverformete byggemat erialer som: Farger, mørtel, lim, gips, fugemasse, spatel-masse, beleggingsmasser.
Det er kun tillatt å bruke rørepinner som er bestemt for
dette apparatet og som har et tverrsnitt på maksimalt 120
med mer (RW 1400) – 140 mm (RW 1600).
Page 51
All bruk som går utover dette, og spesielt hvis
blandemaskinen brukes til å blande brennbare eller
eksplosive stoffer (
brann- og eksplosjonsfare), eller
hvis den brukes til arbeide på næringsmiddelsektoren,
regnes for å være ikkeformålstjenlig. Produsent en er ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
= Brukeren bærer selv risikoen.
Til riktig bruk hører også at man må overholde
produsentens drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og overholdelse av sikk erhetshenvisningene i
anvisningen.
Man må overholde de gjeldene forskriftene for ang.
skadeforebygging og det andre allment anerkjente
regelverket for arbeidsmedisin og sikkerhetsteknikk.
Hvis du selv foretar endringer på røreapparatet, er vi ikke
ansvarlige for de skadene som oppstår p å grunn av dette.
Apparatet må kun klargjøres, benyttes og vedlikeholdes
av personer som kjenner disse oppgavene og som er
kjenner farene de utsettes for. Reparasjonsarbeid må kun
gjennomføres av oss eller av kundeservicesteder som er
anbefalt av oss.
RReessttrriissiikkooeerr
Til tross for at alle sikkerhetsbe stemmelser overholdes
ved den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel
gjenstå restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon.
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på
”Sikkerhetshenvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse”
og leser nøye gjennom bruksanvisningen.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for
person- og materialskader.
Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som
ikke er intakt.
Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske
bestanddeler.
Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten
hørselsvern.
Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles
gjenstå en restrisiko.
Formidle sikkerhetshenvisningene ti l al le s om ar be id er
L
med maskinen.
Ikke bruk apparatet til formål som det ikke konstruert for
(se ”Hensiktsmessig anvendelse” og ”Arbeide med
røreapparat”).
Ikke berør, innånde (støvutvikling) eller spis sement
eller tilleggsstoffer. Bruk personlige verneklær (hansker,
vernebriller, støvbeskyttelsesmaske) ved påfylling og
tømming av blandebeholderen.
Hold andre personer og dyr borte fra arbeidsområdet.
Ikke la andre personer, spesielt barn, berøre verktøy eller
kabelen.
Stans arbeidet med maskinen, når personer, spesielt bar n
eller husdyr kommer i nærheten av arbeidsområdet og når
du bytter arbeidsområde.
Den som betjener maskinen er ansvarlig for andre
perosner i maskinenes arbeidsområde.
Du må aldri bruke apparatet hvis personer
uvedkoemmende personer er i nærheten.
Barn og unge under 16 år og personer som ikke kjenner
bruksanvisningen, får ikke benytte.
La aldri maskinen være uten oppsikt.
Makinen må kun drives med komplette og korre kt festete
verneinnretninger og du må ikke endre noe ved maskinen
som kan påvirke sikkerheten.
Ikke forta endringer på apparatet eller apparat ets deler.
Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten
ved:
− reparasjonsarbeider
− vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
− oppretting av feil
− kontroll av tilkoplingsledning ene om disse
er omslynget eller skadet.
− transport
− når du forlater apparatet (også ved kortere avbrudd).
− når kultivatoren begynner å vibrere på en uvanlig
måte.
Maskinen må stelles nøye:
− Luftespor skal holdes frie og rene.
− Hold håndtakene tørre og fri for olje og fett.
Kontroller om maskinen ev. er skadet:
− kontroller omhyggelig om beskyttelsesanordningene
fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du fortsetter
driften av apparatet.
− kontrollér om de bevegelige delene fun gerer som de
skal og ikke er klemt fast eller om deler er skadet.
Samtlige deler må være korrekt montert og oppfylle
alle betingelser for å sikre en feilfri drift.
− Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller
byttes ut på godkjent verksted (eller hos produsenten),
hvis ikke annet er nevnt i bruksanvisning en.
− Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal
erstattes.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
Elektrisk sikkerhet
Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med
et åretverrsnitt på minimum:
⇒ 3 x 1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² ved en kabellengde på over 25 m
Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall.
Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale effekt,
apparatets funksjon reduseres.
Støpsler og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må
være produsert i gummi, myk PVC eller annet termoplastisk material med lik mekanisk fasthet eller være
trukket over med et slikt material.
Pluggen til tilkoplingsledningen må være beskyttet mot
sprutevann.
50
Page 52
Påse at stikkledningen ikke kommer i klemme eller bøyes
og at pluggforbindelsen ikke blir våt når du installerer
ledningen.
Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn.
Kontroller skjøteledningen jevnli g og skift den ut når den
er ødelagt.
Ikke bruk defekte stikkledninger.
Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger.
Du må aldri brokople eller slå av beskyttelses-
anordningen.
Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA).
Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på
maskinenes elektriske deler må kun utføres av en
faglært elektriker eller av vår kundeservice.
Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun
utføres av produsenten hhv. av hans kundeservice.
Benytt kun originale reservedeler. Hvis man benytter
andre reservedeler kan det oppstå ulykker for br ukeren.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår
som følge av dette.
MMoonnttaassjjee
Spenne inn rørepinnen:
B Skru stangen (2a) på pinne-oppsatsen (2b).
C Skru rørepinnen (2) på rørespindelen (8). Sikr e rørepinnen
med spennenøkkelen (9).
IIbbrruukkttaakkiinngg
Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en
forskriftsmessig måte.
Kontroller før hver bruk:
− om tilkoplingsledningene har defekte steder (riper, s nitt
eller lignende)
Ikke bruk defekte ledninger.
− er apparatet ev. skadet
(se ”Arbeide under trygge forhold”)
− om rørepinnen er skrudd hardt fast
L Nettilkopling
Sammenlign den angitte spenningen på apparatets
typeskilt med nettspenningen. Kople apparatet til den
tilsvarende og forskriftsmessige stikkontakten.
Jordet schuko-støpsel, nettspenning 230 V med
feilstrømsvernebryter (FI-bryter 30 mA)
Ikke bruk defekte stikkledninger.
Benytt tilkoplings- og forlengelseskabel med et
åretverrsnitt på minst 1,5 mm² til 25 m lengde
L Sikring: 10 A
Slå på apparatet
Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på
eller av. Skadete brytere må strak s repareres eller byttes
ut av kundeservice.
Slå på apparatet D
Aktiver først tilkoplingssperren (4). Trykk på den røde PÅ-AVhåndtaksbryteren (3).
LStart maskinen på den laveste trinnet for omdreinings-
tallet. Ved behov øker du omdreiningstallet ved hjelp av
reguleringen for omdreiningstallet (5).
Slå av apparatet
Slipp PÅ-AV-håndtaksbryteren.
2-gangs-gir F
Apparatet er utstyrt med 2-gangs-gir.
1. Gang: 0 min
2. Gang: 0 min
–1
til 620 min
-1
til 810 min
For gangvalg vrir du på bryteren (6) 180°.
–1
-1
LAktiver bryteren kun i stillstand.
Hastighetsregulering E
For denne utførelsen er omdreiningst allet til motoren og dermed røreeffekten regulerbar. Du kan innstille
omdreiningstallet trinnløst ved hjelp av reguleringen for
omdreiningstallet (5).
1. Gang: 0 min
2. Gang: 0 min-1 til 810 min-1
Hvis personer med forstyrrelser i blodomløpet utsettes for
vibrasjoner for ofte, kan det oppstå skader på nervesystemet
eller på blodkarene.
Du kan redusere vibrasjonene:
- ved bruk av tykke, varme arbeidshansker
- forkortelse av arbeidstiden (ta flere lange pauser)
Oppsøk lege hvis fingrene dine svulmer opp, hvis du føler deg
uvel eller hvis du mister følelsen i fingrene.
Bruk kun rørepinner som er anbefalt av produsenten.
Ta hensyn til det maksimale tverrsnittet (Ø 120mm – RW
1400 / 140 mm – RW 1600).
Den vedlagte mørtelrørepinnen egner seg for følgende
blandematerialer:
- Store mengder tyktflytende og klebende byggemateria-
ler, som f. eks. ferger, lakk, lasur, lim, klister, spatelmasse, puss osv.
Bruk apparatet kun med tilleggshåndtakene.
Øk omdreiningstallet under blandeprosessen. Før røre-
apparatet gjennom blandem aterialet inntil d et er helt blandet. Ta hensyn til produsentens bearbeidels-esforskrifter.
–1
til 620 min
–1
IInnffoorrmmaassjjoonneerr aanngg.. bbrruukk
51
Page 53
Ikke arbeid i kontinuerlig drift med lavt omdrei-
ningstall. Det medfører en overbelastning/overoppheting
av motoren, da det ikke oppstår tilstrekkelig kjøling.
Hold apparatet med to hender mens blandingen pågår.
Ikke grip inn i rørepinnen (roterende blandeverktøy).
L Unngå spruting! Arbeid med lave omdreiningstall,
når røreapparatet er nede i blandematerialet ell er tas ut.
VVeeddlliikkeehhoolldd oogg pplleeiiee
Før hvert vedlikeholds- og rengjøringsarbeid
− Slå av apparatet
− Vente til apparatet står helt stille
− Trekk ut nettpluggen
Man må kun bruke originaldeler. Bruk av an dre deler kan f øre
til uforutsette person- og materialskader.
Reparasjonsarbeid utover dette må kun utføres av
produsenten eller kundeservice.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
LTa hensyn til følgende, for å holde apparatet din
funksjonssikker:
Luftespor skal holdes frie og rene.
Fjern støv og smuss med en klut eller en myk børste.
Ikke rengjør maskinen med rennende vann og
høytrykksspyler.
Ikke bruk løsningsmidler (bensin, alkohol, osv.) på
kunststoffdeler, da kunststoffdelene kan skades.
Kontroller at håndtakene sitter godt fast.
Rengjør rørepinnen
Røreapparatet er utstyrt med kjølebørster. La kundeserv i-
ce bytte kullbørstene når de er slitt ut.
For din egen sikkerhet må du kontrollere rørepinnen
regelmessig for å finne eventuelle sk ader. B ytt ut den sk adet e
rørepinnen umiddelbart.
Kontroller rørespindelen regelmessig. Et røreapparat med
defekt rørespindel får ikke lenger ben yttes. La kundeservice
reparere apparatet.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
Før lagring ove r lengre tid, m å du ta hensy n til følge nde for
å forlenge apparatets levetid og sikre at betjeningen går
lett:
− Gjennomfør en grundig rengjøring.
LLaaggrriinngg
Trekk ut nettpluggen
AA BBeesskkrriivveellssee aavv ssaaggeenn // rreesseerrvveeddeellsslliissttee
Pos Betegnelse
1.
Røreapparat
2.
Spiral-rørepinne (2-delt)
Bestillingsnr.
RW 1400 RW 1600
372583 372613
- Stang
- Rørepinne-oppsats
3.
På-/Avknapp
4.
Tilkoplingssperre
5.
Regulerings av
omdreiningstall
6.
2-gangs-bryter
7.
Håndtak
8.
Rørespindel
9.
Spennenøkkel 372562
10.
Mørtel-rørepinne 372582 372612
11.
Skive-rørepinne 372584 372614
GGaarraannttiibbeettiinnggeellsseerr
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
Etter at feilen er rettet må du alltid ta i bruk og sjekke alle sikkerhetsinnretninger.
Forstyrrelser Mulig årsak Tiltak
Motoren starter ikke.
Uvanlige vibrasjoner
Apparatet starter, blokkerer
imidlertid ved lav belastning og
slås eventuelt av automatisk.
⇒ Nettspenning mangler.
⇒ Tilkoplingsledning er ødelagt
⇒ Nettpluggen, motoren eller bryteren er
defekt
⇒ Rørepinnen er defekt
⇒ Spennehodet er defekt
⇒ Feil blandematerial
⇒ Skjøteledningen er for lang eller
tverrsnittet er for lite.
⇒ Stikkontakten er for langt vekk fra
hovedtilkoplingen og stikkledningens
tverrsnitt er for lite.
⇒ Kontroller sikring. (10 A)
⇒ La faglæt elektriker kontrollere ledningen.
Sjekk skjøteledningen, defekt kabel må byttes
ut med en gang
⇒ Motor eller bryter må sjekkes eller repareres av
godkjent elektriker.
⇒ Bytt ut røre rørepinnen
⇒ Motor eller bryter må sjekkes eller repareres av
godkjent elektriker.
⇒ Feil bearbeidelse. Ta hensyn til produsentens
bearbeidelsesforskrifter
Tilkoplingsledningen minst 1,5 mm², maksimal
25 m lang.
Tverrsnitt på minimum 2,5 mm² ved lengre
ledning.
vekselstrømsmotor 230 V ~ 50 Hz
-1
-1
Modell
Motorytelse P1
Motor
Omdreiningstall n0
med omdreiningstallsregulering
Rørepinne-Ø
TTeekknniisskkee ddaattaa
RW 1400
1350 W
1. Gang: 0 - 620 min
2. Gang: 0 - 810 min
120 mm
Rørepinne-mottak M 14
Rørepinne-lengde
Hånd-arm-vibrasjon på betjeningshå ndt aket
(iht. EN 1033/DIN 45675)
Blandevolum
Vekt
Lydeffektnivå l L
WA
(iht. 2000/14/EC)
Lydtrykknivå LPA
(iht. 2000/14/EC)
a
= < 3,2 m/s²
vhw
< 65 Liter
5,6 kg
målt lydeffektnivå 98,6 dB (A)
Ca. 590 cm
87,6 dB (A)
RW 1600
1600 W
1. Gang: 0 - 480 min
2. Gang: 0 - 650 min
140 mm
a
= < 3,2 m/s²
vhw
40-90 Liter
6,7 kg
-1
-1
Beskyttelsesklasse
Beskyttelsesart
53
II /
IP 20
Page 55
IInnhhoouudd
Leveringsomvang 54
Afvalverwijdering 54
Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen 54
Symbolen: bedieningshandleiding, appar aat 54
EG-Conformiteitsverklaring 54
Reglementaire toepassing 55
Restrisico’s 55
Veilig werken 55
Montage 56
Ingebruikname 56
Opmerkingen m.b.t. het gebruik 57
Onderhoud en verzorging 57
Opslag 57
Garantie 57
Storingen 58
Technische gegevens 58
LLeevveerriinnggssoommvvaanngg
Controleer na het uitpakken de inhoud van de
verpakking op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen
! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw
leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
• 1 roerapparaat • 2 spansleutels
• 1 roerpropeller (2-delig) • 1 paar koolborstels
• 1 bedieningshandleiding
AAffvvaallvveerrwwiijjddeerriinngg
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude
elektronische apparaten en electronica moeten niet meer
bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en
een milieuvriendelijk recycling wor den toegevoerd.
Het roerapparaat is in te zetten bij huisarbeid voor het
mengen van vloeibare en poedervormige bouwmaterialen
zoals: verfstoffen, specie, lijmstof, gips, voegmateriaal, plamuursel, coatingmassa.
Er mogen alleen voor het apparaat bestemde
roerpropellers met een doorsne de van maximaal 120 mm
(RW 1400) – 140 mm (RW 1600) worden toegepast.
54
Page 56
Elke andere toepassing die buiten deze bepalingen
valt, in het bijzonder het mengen van
brandbare- of
explosiegevaarlijke stoffen en het gebruik in de
levensmiddelindustrie.
= Zijn voor risico van de gebruiker en niet voor de
fabrikant
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen
van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften
en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de
fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die
aanvullende voorschriften van het bedrijf.
Eigenmachtige verbouwingen aan het roerapparaat
sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor
hieruit voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en
onderhouden worden door personen die met de machine
vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s.
Reparatiewerkzaamheden mogen alleen via ons resp.
door een door ons benoemde servicedienst worden
uitgevoerd.
RReessttrriissiiccoo’’ss
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op
grond van de constructie voor de toepassing van deze
machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Geïgnoreerde of over het hoofd geziene
veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de
bediener of tot beschadiging van eigendom.
Gevaar door stroom door het niet juist aans luiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zon der
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
VVeeiilliigg wweerrkkeenn
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen,
L
die met deze machine werken, door.
Gebruik het apparaat alleen voor doeleinden, waarvoor
het is gemaakt (zie “Reglementaire toepassing” en
"Werken met het roerapparaat").
Cement en bijkomende stoffen niet aanraken,
inademen (stofvorming) of innemen. Bij het vullen en
ledigen van de mengbak persoonlijke veiligheidskleding
(handschoenen, veiligheidsbril, stofmasker) dragen.
Houd andere personen en dieren van uw werkber ei k weg.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het
gereedschap of de kabel niet aanraken.
Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer
personen, vooral kinderen of huisdire n, in de buurt zijn en
wanneer u het werkbereik wisselt.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of
gevaren die tegenover andere per sonen of hun eigendom
optreden.
De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van
de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in
de buurt zijn.
Kinderen en jongeren onder 16 jaar en personen, die de
gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, mogen de
machine niet bedienen.
Laat de apparaat nooit zonder toezicht .
Werk alleen met alle veiligheidsv oorzieningen op de juiste
wijze aangebracht en verander niets aan de machine wat
de veiligheid in gevaar kan brengen.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Schakel de machine uit en neem de steker uit
het stopcontact bij:
− reparatiewerkzaamheden
− onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
− verwijderen van storingen
− controle van de aansluitleidingen, of deze
verstrengeld of beschadigd zijn
− transport
− het verlaten (ook voor een korte tijd)het verlaten (ook
voor een korte tijd)
− ongewone geluiden en trillingen
Onderhoudt uw roerapparaat met zorgvuldigheid:
− Let erop dat de luchtopeningen schoon zij n
− Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Onderzoek de machine op eventuele bescha di ging en.
− Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de
juiste montage en het goed functionere n.
− Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of bescha digd zijn .
Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed
functioneren om de machine correct te late n werken.
− Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing
anders aangegeven.
− Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen
te worden vervangen.
Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F)
zijn, met een draad doorsnede van minstens:
⇒ 3 x 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
⇒ 3 x 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
55
Page 57
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal
vermogen niet meer, de werking van het a pparaat wordt
gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluit leidin gen m oeten u it
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal
van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit
materiaal zijn gecoat.
De stekkervoorziening van de aa nsluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel o p dat deze niet
bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet
nat wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltromme l de kabel geheel
af.
Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen
en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Maak geen geknutselde elektrische aa nsluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele reserveo nderdelen gebru iken. Bij het
gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s
voor de gebruiker ontstaan.
MMoonnttaaggee
Roerpropeller inspannen:
B Schroef de stang (2a) op het propeller-opzetstuk (2b).
C Schroef de roerpropeller ( 2) op de roeras (8). Zeker de
roerpropeller met de spansleut els (9).
IInnggeebbrruuiikknnaammee
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Controleer voor ieder gebruik:
− de aansluitkabels op beschadiging (scheur en, sneden
o. d.)
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
− de machine op eventuele besc hadigingen
(zie veiligheidsinstructies)
− of de roerpropeller vast is aangetrokken
LAansluitingen op het net
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermel de
spanning met de netspanning en sluit de m achine aan het
desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
Sluit de machine aan via een Fi-veiligheidsschakelaar
(differentiaaluitschakelaar) met 30 mA.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik geen defecte kabels. Gebruik aansluit- resp.
verlengkabels met een aderdoorsned e van ten minste 1,5
mm² bij een lengte tot 25m
L Beveiliging 10 A
Inschakelen
Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan
worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars
moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen
door de klantenservice.
Inschakelen D
Aktiver først tilkoplingssperren (4). Druk de AAN-UITgrijpschakelaar (3).
L Start de machine in het laagst toerentalniveau. Verh oog
bij behoefte het toerental via de toerentalregeling (5).
Uitschakelen
Laat de AAN-UIT-grijpschakelaar los.
2-versnellingsbakF
Het apparaat is met een 2-versnellingsbak uitgerust.
1. versnelling: 0 min
2. versnelling: 0 min
–1
tot 620 min
-1
tot 810 min
For gangvalg vrir du på bryteren (6) 180°.
–1
-1
LAktiver bryteren kun i stillstand.g
Toerentalregeling E
Bij deze uitvoering is het toerental van de motor en zodoende
het roervermogen te reguleren. U k unt het toerental traploos
door de toerentalregeling (5) instellen.
Wanneer personen met bloedcirculatiestoornissen te
vaak aan trillingen worden blootgesteld, kunnen
beschadigingen aan het zenuwsysteem of aan de bloedvaten
optreden.
U kunt de trillingen reduceren:
- door stevige, warme arbeidshandschoenen
- verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes
Consulteer een arts wanneer uw vingers opzwellen, u zich
niet goed voelt of uw vingers gevoelloos worden.
“Veilig werken”).
maken)
Let in ieder geval op alle veiligheidsinstructies (zie
–1
tot 620 min
–1
56
Page 58
Maak slechts gebruik van de door de fabrikant
geadviseerde roerpropellers. Let op de maximale
doorsnede (Ø 120mm – RW 1400 / 140 mm – RW 1600).
De meegeleverde mortel-roerpro peller is geschikt voor de
volgende materialen:
- grotere hoeveelheden van dik vloeibare en kleverige
Gebruik het apparaat alleen met de extra grepen.
Gedurende het mengen het toerental verhoge n. Leidt het
roerapparaat zo lang door het mengsel tot het geheel is
doorgemengd. Let op de verwerkin gsvoorschriften van de
fabrikant.
Niet met te laag toerental i n contin u bedrijf werken. Dit
leidt tot een overbelasting/oververhitting van de motor,
omdat geen toereikende koeling ontstaat.
Gedurende het mengen het toestel met twee handen
vasthouden.
Niet in de draaiende roerpropeller grijpen (roterende
mengwerktuig).
L Voorkom spatten! Werk met laag toerental, wanneer
het roerapparaat in het menggoed indompelt, resp.
eruitgenomen wordt.
OOnnddeerrhhoouudd eenn vveerrzzoorrggiinngg
Voor aanvang van iedere onderhouds- en
reinigingsbeurt
- Toestel uitschakelen
- Wachten tot het apparaat stilstaat
- Neem de steker uit het stopcontact.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen
kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg
hebben.
Verder gaande reparatiewerkzaamheden mogen enkel door
de fabrikant of door de klantenservice worden uitgevoerd.
Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
LOm de goede werking van de machine te behouden,
moet u het volgende in acht nemen:
Ventilatiegleuven open en schoon ho ude n.
Verwijder stof en verontreinigingen met een doek of
zachte borstel.
De machine niet met vloeiend water of h ogedrukreinigers
reinigen.
Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen
(benzine, alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen
kunnen beschadigen.
Controleer de handgrepen op vaste z itting.
Reinig de roerpropeller.
Het roerapparaat is met koolborstels uitgerust. Bij slijtage
laat u de koolborstels door de klantenservice vervangen.
57
Controleer voor uw eigen zekerheid de roerpropeller
regelmatig op beschadigingen. Vervang een beschadigde
roerpropeller onmiddellijk.
Controleer de roeras regelmatig. Een roerapparaat met
een defecte roeras mag niet meer worden benut. Laat het
apparaat door de klantenservice repareren.
Neem de steker uit het stopcontact.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Let vóór een langere opslag op het volgende, om de
levensduur van de machine te verlengen en een
eenvoudig bedienen te waarborgen:
− De machine grondig reinigen.
AA BBeesscchhrriijjvviinngg vvaann hheett aappppaarraaaatt //
RReesseerrvveeoonnddeerrddeelleenn
Pos Benaming
1.
Roerapparaat
2.
Keer-roerpropeller
a) stang
b) roerpropeller-opzetstuk
3.
AAN / UIT-schakelaar
4.
Inschakelblokkering
5.
Toerentalregeling
6.
2 versnellings-schakelaars
7.
Handgreep
8.
Roeras
9.
Spansleutel 372562
10.
Mortel-roerpropeller 372582 372612
11.
Schijven-roerpropeller 372584 372614
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten
garantieverklaring.
OOppssllaagg
GGaarraannttiiee
Order– nr.
RW 1400 RW 1600
372583 372613
Page 59
SSttoorriinnggeenn
Voor het verhelpen van iedere storing
− apparaat uitschakelen
− stilstand van de roerpropeller afwachten
− neem de steker uit het stopcontact.
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gestel d en getest worden.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor doet het niet
Ongewone trillingen
Apparaat begint wel te lopen,
maar blokkeert bij geringe
belasting en schakelt evt.
automatisch uit.
Zakres dostawy 59
Usuwanie 59
Symbole w instrukcja obsługi / na urządzenie 59
Deklaracja zgodności UE 59
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 59
Pozostałe ryzyko 60
Bezpieczna praca 60
Montaż 61
Uruchomienie 61
Wskazówki dotyczące użytkowania 62
Konserwacja i pielęgnacja 62
Składowanie 62
Opis urządzenia / części zamienne 62
Gwarancja 63
Możliwe zakłócenia 63
Dane techniczne 63
ZZaakkrreess ddoossttaawwyy
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
! ich kompletność
! ewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy
lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
• 1 Mieszarka • 2 Klucze
• 1 Mieszadło (2-częściowe) • 1 para szczotek węglowych
• 1 Instrukcja obsługi
UUssuuwwaanniiee
Urządzeń elektrycznych nie należy usuwać z
zanieczyszczeniami komunalnymi. Urządzenia,
wyposażenie i opakowanie usunąć jako surowce
wtórne, chroniąc w ten sposób środowisko
naturalne. Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w
sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia
należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z
zasadami ochrony środowiska.
Mieszarka jest stosowana podczas prac domowych do
mieszania ciekłych i proszkowych materiałów
budowlanych, takich jak: farby, zaprawy, kleje, gipsy,
materiały do fugowania, masa szpachlowa, masy do
powlekania.
Wolno stosować wyłącznie mieszadła przeznaczone do
tego urządzenia o maksymalnej średnicy 120 mm (RW
1400) - 140 mm (RW 1600).
59
Page 61
Każde pozostałe zastosowanie, w szczególności
mieszanie łatwopalnych lub wybuchowych materiałów
(
zagrożenie ognia i wybuchu) i zastosowanie w
dziedzinie przeróbki materiałów spożywczych jest
zastosowaniem sprzecznym z przeznaczeniem.
Producent nie odpowiada zu szkody, powstałe w
powyższych przypadkach.
« ryzyko ponosi w tych przypadkach włąycznie
użytkownik.
Do eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się
także dotrzymywanie podanych przez producenta
warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również
stosowanie się do zamieszczonych w instrukcji obsługi
wskazówek bezpieczeństwa.
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla
eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych
ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
producenta za wynikające z nich szkody wszelkiego
rodzaju.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko
osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Prace
naprawcze mogą być przeprowadzane tylko przez nas lub
wskazane przez nas punkty serwisowe.
PPoozzoossttaałłee rryyzzyykkoo
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z
przeznaczeniem i przestrzegania odnośnych przepisów
bezpieczeństwa może wystąpić resztkowe ryzyko wynikające
z konstrukcyji uwarunkowanej celem zastosowania.
Ryzyko to można zminimalizować, przestrzegając łącznie
wskazówek bezpieczeństwa, użycia zgodnego z
przeznaczeniem oraz instrukcji obsługi.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Ignorowanie lub lekceważenie środków bezpieczeństwa
może prowadzić do odniesienia obrażeń przez
obsługującego oraz uszkodzenia rzeczy.
Dotknięcie elementów pod napięciem przy otwartych
podzespołach elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań
zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne
ryzyka.
BBeezzppiieecczznnaa pprraaccaa
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące.
L
bezpieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują
maszynę.
Nie wolno stosować urządzenia do celów, do których nie
jest ono przeznaczone (patrz Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem” i „Prace z mieszadłem”).
Nie dotykać, wdychać (pyłów) ani nie spożywać
cementu lub dodatków. Podczas napełniania i opróżniania
pojemnika mieszania należy zakładać środki ochrony
osobistej (rękawice, okulary ochronne, maska
przeciwpyłowa).
Nie dopuszczać do obszaru roboczego innych osób i
zwierząt. Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w
szczególności dzieci, dotykały narzędzie i kable.
Przerwać użytkowanie maszyny, gdy w pobliżu znajdują
się osoby, przede wszystkim dzieci i zwierzęta domowe, i
w przypadku zmiany obszaru roboczego
W obszarze pracy obsługujący sekator jest
odpowiedzialny wobec osób trzecich.
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
niebezpieczeństwa, które pojawią się względem innych
osób lub ich własności.
Nie należy pozostawiać urz
ądzenia bez dozoru.
Dzieci oraz młodzież przed ukończeniem 16-go roku życia
oraz osoby, które nie przeczytały instrukcji obsługi, nie
mogą obsługiwać urządzenia.
Nigdy nie używać urządzenia, gdy w pobliżu są osoby nie
biorące udziału w pracy.
Pracuj z przecinarką tylko wtedy, gdy wszystkie
urządzenia ochronne są poprawnie założone. Nie
wprowadzaj w obrębie maszyny żadnych zmian, które
mogłyby wpłynąć niekorzystnie na bezpieczeństwo pracy.
Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części.
Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć
maszynę i wyjąć wtyczkę
z gniazda zasilania
sieciowego:
− przeprowadzania napraw
− konserwacji i czyszczenia
− Usuwanie zakłóceń
− Sprawdzanie, czy przewody przyłączeniowe
nie są splątane lub uszkodzone
− Transport
− Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres
czasu)
− nietypowe odgłosy i wibracje
Starannie pielęgnować mieszarkę:
− Uważać na czystość otworów wentylacyjnych
− Uchwyty nie mogą być zabrudzone olejem ani
smarem.
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
− Przed wznowieniem eksploatacji maszyny koniecznie
sprawdź mechanizmy zabezpieczające pod kątem ich
pewnego i zgodnego z przeznaczeniem
funkcjonowania.
− Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują,
czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy
uszkodzeniu. Żeby uzyskać pełną sprawność
eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być
60
Page 62
prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie
wymagania.
− Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów
zabezpieczających oraz części należy zlecić w
koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile
w instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
− Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza
zasięgiem dzieci.
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych
Wykonanie przewodu zasilania zgodnie z IEC 60245 (H
07 RN-F) o minimalnych przekrojach:
⇒ 3 x 1,5 mm² przy przewodzie do 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² - dla długości kabla powyżej 25m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga wtedy swej maksymalnej mocy
i następuje pogorszenie pracy urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przewodów zasilających i
przedłużaczy muszą być wykonane z gumy, miękkiego
PCW lub innych materiałów termoplastycznych o
jednakowej wytrzymałości mechanicznej, lub muszą być
odpowiednio takim materiałen zaizolowane.
Wtyczki przewodów zasilających i przedłużaczy muszą
być chronione przez rozbryzgami wody.
Przy układaniu przewodu zasilania sieciowego należy
zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani
złamany oraz ż
zawilgoceniu.
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy
w pełni rozwinąć.
Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu
przedłużacza i wymienić go, jeżeli jest uszkodzony .
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami
zasilającymi.
Nie należy posługiwać się prowizorycznymi przyłączami
elektrycznymi.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów
ochronnych.
Podłączyć urządzenie przez wyłącznik różnicowoprądowy
(30 mA).
Przyłącze elektryczne lub naprawy podzespołów
elektrycznych maszyny mogą być wykonywane
wyłącznie przez koncesjonowanego elektrotechnika lub
jedną z naszych stacji obsługi klienta.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów
serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego
wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia
wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za
wynikające stąd szkody.
61
eby połączenie wtykowe nie uległo
MMoonnttaażż
Mocowanie mieszadła:
B Proszę przykręcić drążek (2a) do nakładki mieszadła (2b).
C Przykręcić mieszadło (2) do wału mieszalnika (8).
Dokręcić mieszadło za pomocą kluczy (9).
UUrruucchhoommiieenniiee
Należy upewnić, czy urządzenie jest kompletne i czy jest
prawidłowo zmontowane.
Przed każdym użyciem sprawdzić:
− czy przewody zasilania nie wykazują uszkodzeń
(pęknięć, przecięć itp.),
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi
przewodami.
− czy nie występują inne uszkodzenia
(patrz – Bezpieczne wykonywanie pracy)
− czy mieszadło jest mocno dokręcone
L Przyłącze sieciowe
Należy porównać wartość napięcia znamionowego
podaną na tabliczce urządzenia z wartością napięcia
sieciowego i podłączyć urządzenie do przepisowego
gniazda wtykowego.
Maszynę należy podłączyć poprzez wyłącznik ochronny Fi
(wyłącznik ochronny różnicowy) 30 mA .
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami
zasilającymi.
Używane przewody zasilające i przedłużacze muszą mieć
żyły o przekroju min. 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m.
L Zabezpieczenie: 10 A
Włączenie
Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się
włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być
niezwłocznie naprawiane lub wymieniane przez serwis.
Włączenie D
Proszę najpierw uruchomić blokadę załączania (4). Wcisnąć
przełącznik ZAŁ-WYŁ na uchwycie (3).
LUruchomić maszynę na najniższym stopniu prędkości
obrotowej. W razie potrzeby zwiększyć prędkość za pomocą
regulatora (5).
Wyłączenie
Zwolnić przycisk ZAŁ-WYŁ.
2-biegową F
Urządzenie jest wyposażone w przekładnię 2-biegową.
1. Bieg: 0 min
2. Bieg: 0 min
W celu wybrania biegu proszę przekręcić przełącznik (6) o
180°.
–1
do 620 min
-1
do 810 min
–1
-1
LPrzełącznik można przełączać tylko przy zatrzymanym
urządzeniu.
Page 63
Regulacja prędkości obrotowej E
W tej wersji prędkość obrotowa silnika, a przez to i wydajność
mieszania, są regulowane. Prędkość obrotową można
ustawić bezstopniowo za pomocą pokrętła regulacji prędkości
obrotowej (5).
1. Bieg: 0 min
2. Bieg: 0 min-1 do 810 min-1
Jeśli osoby z zaburzeniami układu krążenia są zbyt
często narażone na wibracje, mogą nastąpić uszkodzenia
systemu nerwowego lub naczyń krwionośnych.
Wibracje można zredukować:
- poprzez nałożenie mocnych, ciepłych rękawic roboczych
- poprzez skrócenie czasu pracy (stosować liczne długie
przerwy)
Należy udać się do lekarza w przypadku obrzęku palców,
złego samopoczucia lub utraty czucia w placach.
Należy zawsze przestrzegać podanych zasad
bezpieczeństwa (patrz „Bezpieczna praca“).
Proszę stosować wyłącznie mieszadła zalecane
przez producenta. Proszę przestrzegać maksymalnej
średnicy (Ø 120 mm – RW 1400 / 140 mm – RW 1600).
Dostarczone mieszadło do zaprawy nadaje się do
następujących materiałów:
- Większe ilości gęstych i klejących materiałów, takich jak
farby, lakiery, powłoki malarskie typu Lazur, kleje,
lepiszcza, masy szpachlowe, tynki, jastrych itp.
Nach Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
rodzaj zakłócenia Możliwa przyczyna Usunięcie
Silnik urządzenia nie podejmuje
pracy
Nietypowe wibracje
Urządzenie podejmuje pracę,
jednakże przy niewielkim
obciążeniu i ewentualnie zostaje
automatycznie wyłączone.
Model RW 1400 RW 1600
moc silnika P1 1350 W 1600 W
silnik silnik prądu zmiennego 230 V ~ 50 Hz
prędkość obrotowa n0
z regulacją obrotów
Średnica mieszadła 120 mm 140 mm
Mocowanie mieszadła M 14
Długość mieszadła Ca. 590 cm
Wibracja dłoń-ramię na uchwycie obsługi
(wg EN 1033/DIN 45675)
Objętość mieszania < 65 Liter 40-90 Liter
Ciężar 5,6 kg 6,7 kg
poziom ciśnienia akustycznego LWA
(wg 2000/14/EG)
akustyczny poziom szumów LPA
(wg 2000/14/EG)
Klasa bezpieczeństwa II /
Stopień ochrony IP 20
⇒ brak napięcia w sieci (zanik zasilania
elektrycznego)
⇒ Uszkodzony przewód przyłączeniowy
⇒ uszkodzony silnik lub łącznik
⇒ Uszkodzone mieszadło
⇒ Uszkodzona głowica mocująca
⇒ Nieprawidłowy mieszany materiał
⇒ Przedłużenie przewodu zasilania silnika
jest za długie lub o zbyt małym
przekroju.
⇒ Gniazdo zasilania sieciowego w zbyt
dużej odległości od przyłącza głównego
oraz zbyt mały przekrój przewodu
przyłącza elektrycznego.
DDaannee tteecchhnniicczznnee
1. Bieg: 0 - 620 min-1
2. Bieg: 0 - 810 min
a
= < 3,2 m/s² a
vhw
mierzony poziom ciśnienia akustycznego 98,6 dB (A)
-1
⇒ Sprawdzić zabezpieczenie (10 A)
⇒ kabel wymienić lub zlecić jego sprawdzenie
przez fachowy personel elektr.
Uszkodzonych kabli nie używać.
⇒ W celu usunięcia zakłócenia nawiązać kontakt
z producentem lub wskazaną przez niego firmą.
⇒ Wymienić mieszadło
⇒ W celu usunięcia zakłócenia nawiązać kontakt
z producentem lub wskazaną przez niego firmą.
⇒ Nieprawidłowa obróbka. Proszę przestrzegać
zaleceń producenta odnośnie obróbki
Przekrój przedłużenie przewodu zasilania
sieciowego minimum 1,5 mm², maksymalna
długość 25 m
Przy dłuższym przewodzie przekrój minimum
2,5 mm²
-1
1. Bieg: 0 - 480 min
2. Bieg: 0 - 650 min
= < 3,2 m/s²
vhw
-1
87,6 dB (A)
63
Page 65
CCuupprriinnss
Volumul de livrare 64
Dispensarea 64
Simboluri Instrucţiuni de folosire / aparat 64
Declaraţie de conformitate 64
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat 64
Alte riscuri 65
Munca în siguranţă 65
Montarea 66
Punerea în funcţiune 66
Indicaţii referitoare la utilizare 67
Întreţinerea şi îngrijirea 66
Depozitarea 67
Descrierea aparatului / Piese de schimb 67
Garanţia 67
Defecţiuni posibile 68
Date tehnice 68
VVoolluummuull ddee lliivvrraarree
Verificaţi după despachetare, dacă conţinutul cartonului
! este complet
! şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului, furnizorului
respectiv producătorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în
considerare.
• 1 aparat de malaxare • 2 chei de strângere
• 1 amestecător (2 piese) • set de perii de cărbune
• 1 instrucţiune de folosire
DDiissppeennssaarreeaa
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile
menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se
revalorifică într-un mod care protejează mediul
înconjutător.
Conform Directivei Europene 2002/96/EG referitoare la
aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele
electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat
şi reciclate în mod ecologic.
Áparatul de malaxat este destinat utilizării în cadrul
lucrărilor efectuate în gospodăria proprie pentru
amestecarea de materiale de construcţie lichide şi în
formă de praf, ca de exemplu: vopsele, mortar, adeziv,
ghips, materiale de rostuire, materiale de şpăcluit,
materiale de acoperire în start.
64
Page 66
Este permisă exclusiv utilizarea acelor amestecătoare,
destinate special pentru acest aparat, cu un diametru
maxim de 120 mm (RW 1400) - 140 mm (RW 1600).
Orice altă utilizare, în special amestecarea de
substanţe inflamabile sau explozibile (
pericol de
incendiu sau de explozie) sau utilizarea în domeniul
alimentar, este considerată ca nefiind conformă cu
domeniul de utilizare specificat. Producătorul nu răspunde
de daunele de orice natură provocate astfel.
= Riscul şi-l asumă în exclusivitate utilizatorul.
Prin folosirea conformă domeniului de aplicaţie specificat
se înţelege şi respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere şi reparaţie, impuse de producător, şi respectarea
măsurilor de siguranţă prevăzute în instrucţiuni.
Trebuie respectate măsurile de prevenire a accidentelor
valabile pentru utilizare, cât şi alte reguli general valabile
ale medicinii muncii şi ale tehnicii de siguranţă.
Modificări arbitrare ale aparatului de malaxare exclud
răspunderea producătorului pentru pagube de orice fel
rezultate din acestea.
Montarea, utilizarea şi întreţinerea aspiratorului de frunze
este permisă doar persoanelor care cunosc aparatul şi
sunt informate în legătură cu pericolele. Lucrările de
reparaţii pot fi efectuate numai de noi, resp. de firme de
prestare a serviciilor numite de noi.
AAllttee rriissccuurriiAAllttee rriissccuurrii
În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor
de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită
construcţiei conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă „Măsurile de
siguranţă”, „Utilizarea conformă domeniului de aplicaţie
specificat destinaţiei” şi instrucţiunile de folosire în totalitate.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor
şi riscul pagubelor materiale.
Măsurile de siguranţă ignorate sau trecute cu vederea pot
duce la rănirea utilizatorului sau la dăunarea proprietăţii.
Periclitare datorată curentului electric în cazul utilizării
unor racorduri electrice necorespunzătoare.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice
deschise.
Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne nişte
riscuri, greu definibile.
Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor,
L
care lucrează cu această maşină.
Nu utilizaţi aparatul în alte scopuri decât cele, pentru care
a fost conceput (vezi „Utilizarea conform domeniului de
aplicaţie specificat” şi „Lucrul cu aparatul de malaxare”).
Nu atingeţi, inspiraţi (producere de praf) sau înghiţiţi
cimentul sau aditivii acestuia. La umplerea sau golirea
rezervorului de amestecare, purtaţi îmbrăcămintea
personală de protecţie (mănuşi, ochelari de protecţie,
mască de protecţie împotriva prafului).
Întrerupeţi utilizarea maşinii, când sunt persoane, în
special copii, sau animale de casă în apropiere şi când
treceţi la altă zonă de lucru.
În perimetrul de lucru al aparatului, persoana care o
deserveşte poartă răspunderea faţă de alte persoane.
Copiii şi tinerii sub 16 ani şi persoanele care nu au citit
instrucţiunile de utilizare nu au voie să utilizeze aparatul
Nu utilizaţi niciodată aparatul acolo, unde se află persoane
neparticipante în apropiere.
Utilizatorul răspunde în cazul accidentelor cu alte
persoane sau cu proprietatea acestora.
Nu lă saţi n iciodat
ă aparatul nesupravegheat.
Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi
corect fixate şi nu modificaţi nimic la maşină, ce ar putea
diminua siguranţa.
Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale
acestuia.
Opriţi maşina şi scoateţi ştecărul din priză în timpul:
− lucrărilor de reparaţie
− lucrărilor de întreţinere şi curăţire
− lucrărilor de reparaţie a avariilor
− verificării legăturilor de alimentare cu
energie electrică, dacă nu sunt cumva
încurcate sau deteriorate
− transportului
− în timpul părăsirii utilajului (şi la întreruperi de scurtă
durată)
− Zgomote si vibraţii neobişnuite
Întreţineţi cu grijă aparatul dumneavoastră de malaxare:
− Atenţie ca orificiile pentru aer să fie curate.
− Păstraţi mânerele uscate şi fără ulei sau grăsime.
Verificaţi, dacă maşina nu prezintă cumva eventuale
deteriorări:
− Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie
verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă
domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de
protecţie.
− Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil,
dacă nu sunt blocate sau dacă nu există componente
deteriorate. Toate piesele trebuie montate corect şi
trebuie să îndeplinească toate condiţiile pentru o
funcţionare ireproşabilă.
− Dispozitivele de protecţie defecte şi alte părţi
deteriorate trebuie reparate sau înlocuite în mod
competent de către un atelier specializat autorizat,
dacă nu este prevăzut altceva în instrucţiunile de
folosire.
− Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile
trebuie înlocuite.
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Siguranţa electrică
Conductele de legătură se fixează conform IEC 60245 (H
07 RN-F) cu un diametru al conductorului de minimum
⇒ 3 x 1,5 mm² la o lungime a cablului până la 25 m
⇒ 3 x 2 ,5 mm² la o lungime a cablului peste 25 m
65
Page 67
Conductele de legătură lungi şi subţiri produc o cădere de
tensiune. Motorul nu-şi mai atinge randamentul maxim,
funcţionarea aparatului este redusă.
Fişele şi dozele de conectare la cablurile electrice trebuie
să fie din cauciuc, PVC moale sau alt material
termoplastic de aceeaşi rezistenţă mecanică, sau
acoperite cu acest material.
Prizele cablurilor electrice trebuie să fie protejate
împotriva stropirii cu apă.
La fixarea conductei de legătură, asiguraţi-vă că aceasta
nu este turtită, îndoită şi că racordul cu ştecăr nu se
umezeşte.
Desfăşuraţi cablul de tot, atunci când folosiţi un tambur
pentru cabluri.
Verificaţi cu regularitate cablurile prelungitoare şi înlocuiţi-
le, dacă sunt deteriorate.
Nu folosiţi conducte de legătură defecte.
Nu folosiţi legături electrice provizorii.
Niciodată să nu se şunteze sau să se scoată din funcţiune
instalaţiile de protecţie.
Conectaţi aparatul folosind un releu de protecţie contra
curenţilor vagabonzi (30 mA).
Conectaţi aparatul printr-un comutator de protecţie Fi
(comutator de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi) 30
mA.
Nu folosiţi conducte de legătură defecte.
Uti lizaţi ca bluri de legă tu ră resp. d e prelungir e cu
diametru l con duc tor il or de m in 1,5 m m² şi lungime
de până la 25 m.
L Asigurarea: 10 A
Conectarea
Nu folosiţi aparate, la care comutatorul nu se poate
deschide şi închide. Comutatoarele defecte trebuie
imediat reparate sau înlocuite de către atelierul de
service.
Conectarea D
Acţionaţi mai întâi dispozitivul de blocare (4). Apăsaţi
comutatorul PORNIRE-OPRIRE de la mâner (3).
LPorniţi maşina în cea mai mică treaptă de turaţie. La
nevoie, creşteţi turaţia prin intermediul reglării turaţiei (5).
Conectarea electrică, respectiv reparaţii ale părţilor
electrice ale aparatului trebuie efectuate de către un
specialist electrician concesionat sau de către unul din
atelierele noastre de servicii pentru clienţi.
Regulamentele locale privind mai ales măsurile de
protecţie trebuie respectate.
Reparaţiile altor părţi ale aparatului trebuie efectuate de
către producător sau unul din atelierele noastre de
servicii pentru clienţi.
Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de
schimb poate duce la accidentarea utilizatorului.
Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate.
MMoonnttaarreeaa
Fixarea amestecătorului:
B Înşurubaţi bara (2a) pe adaosul amestecătorului (2b).
C Înşurubaţi amestecătorul (2) pe axul amestecător (8).
Asiguraţi amestecătorul cu cheile de strângere (9).
PPuunneerreeaa îînn ffuunnccţţiiuunnee
Asiguraţi-vă, că aparatul este montat conform indicaţiilor
Verificaţi înainte de fiecare utilizare:
− dacă conductele de legătură nu au defecte (fisuri,
tăieturi etc.)
nu utilizaţi cabluri defecte
− Dacă aparatul a suferit eventuale stricăciuni
(vezi. Lucrări în siguranţă)
− dacă amestecătorul este bine strâns
Oprirea
Pentru oprire, apăsaţi comutatorul PORNIRE-OPRIRE de la
mâner şi eliberaţi-l din nou.
2 vitezeF
Aparatul este dotat cu un angrenaj cu 2 viteze.
1. viteză: 0 min
2. viteză: 0 min -1
–1
până la 620 min
până la 810 min -1
–1
Pentru selectarea vitezei, rotiţi comutatorul (6) cu 180°.
LAcţionaţi comutatorul doar când instalaţia este oprită.
Reglarea turaţiei
La acest model, turaţia motorului, şi astfel puterea de
malaxare, este reglabilă. Puteţi regla fără trepte turaţia cu
ajutorul regulatorului de turaţie (5).
1. viteză: 0 min
2. viteză: 0 min -1 până la 810 min
Dacă persoanele cu probleme de circulaţie a sângelui sunt
expuse prea des vibraţiilor, pot interveni probleme ale
sistemului nervos sau ale vaselor sanguine.
Puteţi reduce vibraţiile:
- purtând mănuşi de lucru groase, călduroase
- reducerea timpului de lucru (faceţi mai multe pauze)
Mergeţi la medic dacă vi se umflă degetele, dacă nu vă simţiţi
bine sau dacă nu vă mai simţiţi degetele.
Respectaţi neapărat toate indicaţiile de protecţie (vezi
Înaintea fiecărei lucrări de întreţinere sau
curăţare:
- opriţi aparatul
- aşteptaţi oprirea completă a aparatului
- scoateţi din priză ştecărul
Folosiţi doar piese originale. Alte piese ar putea duce la
daune şi accidentări imprevizibile.
Lucrările suplimentare de reparaţie trebuie executate exclusiv
de către producător sau de către serviciul pentru clienţi.
Nu lăsaţi maşina la îndemâna copiilor.
L Pentru a păstra capacitatea de funcţionare a
aspiratorului de frunze, respectaţi următoarele.
Orificiile de aerisire trebuie păstrate libere şi curate
Îndepărtaţi praful şi murdăria cu o lavetă sau cu pensula.
Nu curăţaţi maşina cu jet de apă sau cu curăţitoare cu apă
sub presiune.
Pentru părţile din material plastic, nu utilizaţi solvenţi
(benzină, alcool etc.), deoarece acestea pot deteriora
piesele din material plastic.
Verificaţi poziţia fixă a mânerelor
Curăţaţi amestecătorul
Aparatul de malaxare este dotat cu perii de cărbune. În
cazul utilizării, periile de cărbune pot fi înlocuite de către
Serviciul pentru clienţi.
Pentru propria siguranţă, verificaţi regulat dacă
amestecătorul nu este cumva deteriorat. Înlocuiţi imediat
amestecătorul deteriorat.
Verificaţi la intervale regulate amestecătorul. Este
interzisă utilizarea unui aparat de malaxare cu amestecător
defect. Solicitaţi repararea aparatului de către Serviciul pentru
clienţi.
DDeeppoozziittaarreeaa
scoateţi din priză ştecărul
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Înaintea unei depozitări mai îndelungate, respectaţi
următoarele indicaţii pentru a asigura o perioadă lungă de
folosire şi o utilizare uşoară a maşinii:
− Efectuaţi o curăţare temeinică.
AA DDeessccrriieerreeaa aappaarraattuulluuii // PPiieessee ddee sscchhiimmbb
Pos Denumirea
1.
Aparat de malaxare
2.
Amestecător spiralat
Nr. piesei de schimb
RW 1400 RW 1600
372583 372613
1. bară
2. adaos amestecător
3.
Comutatorul pornire/oprire
4.
Butonul de blocare
5.
Reglarea turaţiei
6.
Comutator cu 2 viteze
7.
Mâner
8.
Ax amestecător
9.
Cheie universală 372562
10.
Amestecător mortar 372582 372612
11.
Amestecător cu discuri 372584 372614
GGaarraannţţiiaa
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
67
Page 69
DDeeffeeccţţiiuunnii ppoossiibbiillee
Înaintea remedierii unei defecţiuni:
− opriţi aparatul
− aşteptaţi oprirea amestecătorului
− scoateţi din priză ştecărul
După ce au fost înlăturate toate defecţiunile montaţi la loc şi verificaţi toate dispozitivele de protecţie.
Problema Cauza posibilă Remedierea
Motorul nu porneşte
Vibraţii neobişnuite
Aparatul porneşte, se blochează
însă la sarcină mică şi se
opreşte eventual automat
⇒ Lipseşte alimentarea (cădere de
tensiune)
⇒ cablul de conectare defect
⇒ Motor sau comutator defect
⇒ Amestecător defect
⇒ Cap de prindere defect
⇒ Material de amestecare greşit
⇒ Cablul de legătură este prea lung sau
are diametru prea mic.
⇒ Priza prea îndepărtată de conexiunea
principală şi diametru prea mic a cablului
de legătură.
⇒ Verificaţi siguranţa (10 A)
⇒ Schimbaţi respectiv verificaţi cablul (specialist
electrician)
cablurile defecte nu se vor mai utiliza
⇒ Pentru îndepărtarea problemei adresaţi-vă
producătorului sau unei firme numite de acesta
⇒ Înlocuiţi amestecătorul
⇒ Pentru îndepărtarea problemei adresaţi-vă
producătorului sau unei firme numite de acesta
⇒ Prelucrare greşită. Respectaţi instrucţiunile de
prelucrare ale producătorilor.
Cablul de legătură minim 1,5 mm2, lungime
maxim 25 m.
În cazul cablului mai lung, diametrul minim 2,5
mm˛.
RW 1600
1600 W
Motor de curent alternativ 230 V ~ 50 Hz
-1
-1
1. viteză: 0 - 480 min
2. viteză: 0 - 650 min
140 mm
-1
-1
Model
Puterea motorului P1
motorul
Numărul rotaţiilor n0
Cu reglare a numărului rotaţiilor
Ø amestecător
DDaattee tteehhnniiccee
RW 1400
1350 W
1. viteză: 0 - 620 min
2. viteză: 0 - 810 min
120 mm
Preluare amestecător M 14
Lungime amestecător
Vibraţiile braţ-mână la mânerul de deservire
(conform EN 1033/DIN 45675)
Volum de amestecare
Greutatea
Nivel de putere a zgomotului LWA
(conform 2000/14 / CE)
Nivelul de presiune acustică LPA
(conform 2000/14 / CE)
= < 3,2 m/s²
a
vhw
< 65 Liter
5,6 kg
nivelul măsurat de putere a zgomotului 98,6 dB (A)
Ca. 590 cm
87,6 dB (A)
a
= < 3,2 m/s²
vhw
40-90 Liter
6,7 kg
Clasa de protecţie
Tip de protecţie
II /
IP 20
68
Page 70
Объем поставки 69
Утилизация 69
Символы, инструкции по эксплуатации /
используемые в устройстве
Заявление о соответствии требованиям 69
Использование в соответствии с назначением 69
Применение по назначению 70
Coблюдение техники безопасности 71
Сборка 71
Ввод в эксплуатацию 71
Указания по применению 72
Tехобслуживаниеиочистк 72
Xранение 73
Описание устройства / запчасти 73
Гарантия 73
Возможные неисправности 73
Технические данные 74
Незамедлительно сообщите о рекламациях торговой организации, поставщику-смежнику или, соотв., на завод-изготовитель. Рекламации, заявленные позже, не признаются.
• 1 мешалка• 2 стяжныхключа
• 1 лопастнаямешалка
(2-сегментная)
УУттииллииззаацциияя
Электрические приборы не удалять в бытовой
мусор. Устройства, принадлежности и упаковку
направлять на утилизацию в соответствии с
требованиями окружающей среды.
В соответствии с Европейской директивой 2002/96/EG по
старым электрическим и электронным приборам больше
непригодные к использованию электроприборы должны
отдельно собираться и направляться на утилизацию в
соответствии с требованиями защиты окружающей среды.
строительных работ на дому, а именно для
смешивания таких жидких и порошкообразных
строительных материалов, как: красок, раствора,
клея, гипса, материалов для швов, шпаклевочной
массы, массы для нанесения покрытий.
Для устройства разрешается использовать только
определенные лопастные мешалки с максимальным
диаметром до 120 мм (RW 1400) - 140 мм (RW 1600).
Page 71
Любоe другоe использованиe машины, особeнно
для смeшивания в ней горючих и взрывчатых вeщeств
огне- ивзрывоопасно) илиеепримeнeниe в
(
пищeвой промышлeнности, считается использованием
не по назначeнию. За любые подобные действия или
их последствия, а также возникший из-за этого ущерб,
изготовитель установки ответственности не несет !
= Oтвeтствeнность за это полностью возлагаeтся
на пользоватeля
установки.
К использованиюпоназначениюотноситсятакже
соблюдение предписанных изготовителем условий
эксплуатации, техобслуживания и ремонта
и соблюдение приведенных в инструкции указаний по
технике безопасности.
Также необходимо соблюдение действительных для
эксплуатации предписаний по предотвращению
несчастных случаев, а также прочих общепризнанных
предписаний по производственной медицине и
технике безопасности
Несанкционированные
изменения мешалки исключают
ответственность изготовителя за причиненный в
результате этого ущерб любого вида.
Снаряжать и использоватьаппарат, атакже
выполнять работы по его техническому обслуживанию
разрешается только лицам, умеющим обращаться с
ним и которым известны возможные опасности при его
использовании. Ремонтные работы разрешается
проводить только нам или сервисным службам,
уполномоченным нами.
ППррииммееннееннииее ппоо ннааззннааччееннииюю
Даже прииспользовании в соответствии с назначе-
нием и несмотря на соблюдение всех соответствующих
положений техники безопасности все еще могут иметься
остаточные источники риска, обусловленные конструкцией, которая определяется назначением.
Можно свести до минимума остаточные источники риска,
если соблюдаются разделы „Указания по технике безопасности“ и „Использование в соответствии с назначени
ем“, а также инструкция по эксплуатации в целом.
Внимательность и осторожность снижают сепень риска
получения травм и нанесения повреждений.
Игнорираните или пропуснатите мерки за безопасност
могат да доведат до наранявания на обслужващото
лице или до повреждане на собственост.
Опасность со стороны электрического тока, если ис-
пользуются ненадлежащие соединительные
провода.
Прикосновение к токопроводящим деталям, еслиот-
крыты электрические узлы.
Ухудшение слуха, если работа проводится без
средств защиты слуха в течение продолжительного
времени.
Далее, несмотря на все принятые меры предосторожности могут иметься остаточные источники риска, не очевидные однозначно.
которых оно не предназначено (см. „Применение по
назначению“ и „Работа с мешалкой“).
Запрещается размешивать цемент или добавки, а
также вдыхать их (пыль) или принимать внутрь.
Наполнение и опорожнение емкости для смешивания
выполнять в личной спецодежде (перчатки, защитные
очки, респиратор).
Следить за тем, чтобы в Вашей рабочей зоне не
находились другие люди и животные.
Не допускать, чтобы другие лица, в особенности дети,
прикасались к режущему инструменту или к кабелю.
При приближении других людей, прежде всего детей
или домашних животных или смене рабочей зоны
выключать аппарат.
Обслуживающийустройствонесет
ответственность
передтретьимилицамиврабочейзонеустройства.
Обслуживающее лицо несет ответственность по отно-
шению к третьим лицам в рабочей зоне машины.
Никога не започвайте работа с уреда, докато наблизо
има хора, които не взимат участие.
Пользователь несет ответственность за несчастные
случаи или опасности, жертвой которых стали
другие
лица или их собственность.
Запрещается допускать к работе с аппаратом детей в
возрасте до 16 лет, а также лиц, не ознакомившихся с
инструкцией.
полностью укомплектованными и правильно смонтированными защитными приспособлениями и не вносите
в машину никаких
изменений, которые могли бы отри-
цательно сказаться на безопасности.
Закрывайте устройство перед тем, как включить двига-
тель.
-
Выключить аппарат, дождаться остановки режущей
нити и извлечь сетевой штекер из розетки:
− при выполнении ремонтных работ
− при проведении техобслуживания
и очистки
− при устранении неисправностей
− Проверка соединительных кабелей на спутывание
или повреждение
− транспортировка
− Удаление от машины (также и при кратковременных
перерывах)
− при появлениинеобычныхшубов и вибрации
Тщательно ухаживайте за мешалкой:
− Всегда содержитевентиляционныещели в чистом
состоянии.
− Ручки должныбытьсухими и незагрязнены
маслом и консистентной смазкой.
− Соблюдайте предписания по техническому
обслуживанию
70
Page 72
Следует проверять машину на возможные
повреждения:
− Перед последующим использованием машины
защитные приспособления или легко
поврежденные части должны быть тщательно
проверены на их надежное и надлежащие
функционирование.
− Необходимо проверять исправность
функционирования вращающихся деталей, не
заедают ли они и не имеют ли повреждений. Для
обеспечения надлежащей работы станка все
компоненты должны быть правильно
смонтированы и выполнены все предосылки для
этого.
− Если в инструкциипоэксплуатациинеуказано
другого, то поврежденные защитные
приспособления и компоненты должны быть
квалифицированно отремонтированы или
заменены в авторизованной специализированной
мастерской (или изготовителем).
− Небходимо заменять поврежденные или
нечитаемые наклейки с указаниями по технике
безопасости.
Хранить неиспользованные устройства в сухом месте,
замыкаемом на ключ и недоступном для детей.
Электробезопасность
Исполнение соединительного кабеля в соответствии с
МЭК 60 245 (H 07 RN-F) с поперечным сечением жил
не менее
⇒ 3 x 1,5 мм² придлинекабелядо 25 м
⇒ 3 x 2,5 мм² придлинекабеляболее 25 м
Длинные и тонкие соединительные кабели понижают
напряжение. Двигатель не может больше достигать
своей максимальной мощности, снижается
функциональная способность устройства.
Штекеры
и розеточные части электрических
соединителей на соединительных кабелях должны
быть из резины, мягкого ПВХ или другого
термопластичного материала такой же механической
прочности или покрыты оболочкой из этого материала.
был
передавлен, перегнут, а электрический соединитель
не намочен.
При использовании кабельного барабана кабель
необходимо полностью разматывать с него.
Следует регулярно контролировать удлинительные
кабели и заменять в случае их повреждения.
Запрещается использовать дефектные
соединительные кабели.
Запрещается использовать временные электрические
подключения.
Категорически запрещаетсясоединятьперемычкой
или отключать защитные устройства..
Подключать устройство через выключатель защиты от
токов повреждения (30 мA).
Выполнение электрических подключений или
ремонта на электрических компонентах машины
должно осуществляться специалистом по
электроустановкам, имеющим лицензию или одной
из наших сервисных служб. Соблюдать местные
предписания, в особенности касающиеся защитных
мер
Ремонтировать другие компоненты машины должен
изготовитель или одна из его сервисных служб.
Разрешается использовать только оригинальные
запчасти и принадлежности. Использование других
запчастей и других принадлежностей может
привести к травмированию пользователя. За
причиненный в таких случаях ущерб изготовитель
ответственности не несет.
ССббооррккаа
Зажим лопастной мешалки:
B Навинтитьштангу (2a) нанасадкулопастноймешалки
(2b).
C Навинтитьлопастную мешалку (2) на вал
перемешивания (8). Предохранить лопастную
мешалку при помощи стяжного ключа.
BBввоодд вв ээккссппллууааттааццииюю
Убедитесь в том, что устройство смонтировано полно-
стью и в соответствии с предписаниями.
Перед каждым использованием проверить:
− соединительные провода на наличие дефектных
участков (трещины, порезыилит. п.).
Неиспользоватьдефектныепровода.
−устройство наналичиевозможныхповреждений
(см. раздел "Безопаснаяработа");
−Необходимо проверятьпрочностьзатяжки
лопастноймешалки
L Присоединениексети
Сравнить указанное на фирменной табличке
напряжение, например 230 В, с напряжением сети и
подключить станок к соответствующей розетке,
заземленной в соответствии с предписаниями.
Затваряйте уредапрез Fi-защитен прекъсвач
(защитенпрекъсвачзаутеченелектрическиток) 30
mA.
Запрещается использовать дефектные соедините-
льные кабели.
Использовать соединительный или удлинительный
кабель с поперечным сечением жил не менее 1,5 мм²
длиной до 25 м.
L Потребление тока I: 10 A
71
Page 73
Включение
Запрещается использовать станок, выключатель
которого не включается и не выключается
Поврежденные выключатели должны незамедлительно ремонтироваться или заменяться
сервисной службой.
Включение D
Сначала приведите в действие устройство блокировки
против включения (4). Нажать двухпозиционный
выключатель с ручкой (3).
L Запустите машину на самой низкой ступени частоты
вращения. При необходимости повышайте частоту
вращения с помощью регулятора частоты вращения (5).
Выключение
Для выключения отпустите двухпозиционный
выключатель с ручкой.
2-двухскоростнымF
Устройствооснащено 2-двухскоростнымредуктором.
1. скорость: от 0 до 620 об./мин
2. скорость: от 0 до 810 об./минДлявыбораскоростиповернитепереключатель (6) на
180°.
L Приводите в действиепереключательтолько в
положении «стоп».
Регулятор частоты вращения E
При таком исполнении можно регулировать частоту
вращения двигателя и тем самым производительность
перемешивания. Вы можете отрегулировать частоту
вращения регулированием соответствующего регулятора
(5).
1-я скорость: от 0 до 620 об./мин
2-я скорость: от 0 до 810 об./мин
УУккааззаанниияя ппоо ппррииммееннееннииюю
Лица с нарушениями кровообращения, часто
подвергающиеся воздействию вибраций, могут
пострадать от повреждения нервной системы или
кровеносных сосудов.
Вибрацию можно уменьшить:
- толстымитеплымирабочимирукавицами
- засчетустройствачастыхдлительныхперерывов.
Если Ваши пальцы отекли, Вы чувствуете недомогание
или пальцы потеряли чувствительность, обратитесь к
врачу.
Разрешается использовать только рекомен-
дуемые изготовителем лопастные мешалки.
Обращать внимание на максимальный диаметр (Ø
120мм – RW 1400 / 140 мм – RW 1600).
Штатную лопастную мешалку для раствора можно
использовать для размешивания следующих
материалов:
- большого количестватакихвязких и клеящих
материалов, как краски, лаки, лазури, клей, клейстер,
клеящие вещества, шпаклевочная масса,
штукатурка, масса для бесшовного пола и т.д.
Устройство использоватьтолько с дополнительными
ручками.
Во время смешивания увеличивать частоту вращения.
Проводите мешалкой по смешиваемой массе до тех
пор пока она не будет полностью перемешана.
Учитывать предписания изготовителя по
использованию устройства.
Запрещается использовать устройство в режиме
непрерывной эксплуатации с низкой частотой
вращения. Это ведет к перегрузке/перегреву
двигателя, так как образующееся при этом
охлаждение недостаточно.
Использовать мешалку для смешивания, держа ее
обеими руками.
Запрещается совать руки в зону вращающейся
лопастной мешалки (вращающийся инструмент
для размешивания).
L Избегать образования брызг! При опускании или
вынимании мешалки из размешиваемого материала
частота вращения должна быть низкой.
TTееххооббссллуужжииввааннииее ии ооччиисстткк
Перед всеми аботами по техническому
обслуживанию и очистке необходимо:
− выключитьстанок
− Подождать останова механизма
− вытащить сетевой штекер
Защитные устройства, удаленные для проведения
технического обслуживания и очистки, необходимо
обязательно вновь устанавливать надлежащим образом
и контролировать.
Разрешается использовать только оригинальные
запчасти. Другие детали могут быть причиной
непредсказуемых повреждений и травм.
Все другие работы по техническому обслуживанию
и очистке, кроме описанных в настоящем разделе,
разрешается выполнять толлько изготовителю или
фирмам, которые
Обърнете внмание на следното, за да запазите
L
работоспособността на градинската
прахосмукачка.
Не загораживать вентиляционные отверстия и поддер-
живать их в чистом виде.
Удаляйте пыль и загрязнения салфеткой или мягкой
кисточкой кисточкой.
Не используйте для чистки машины водопроводную
воду или аппарат для очистки под высоким
давлением.
им уполномочены.
72
Page 74
Не пользуйтесь растворителями (бензином, спиртом и
т.д.) для очистки пластмассовых деталей,
растворители могут повредить их.
Проверитьпрочностьзатяжкиручек
Очиститьлопастнуюмешалку
Мешалкаоснащена угольными щетками. При износе
угольных щеток закажите сервисную службу для их
замены.
В целях собственной безопасности регулярно
проверяйте лопастную мешалку на наличие повреждений.
Поврежденную лопастную мешалку необходимо
незамедлительно заменять.
Необходимо регулярно проверять вал
перемешивания: Запрещается продолжать использовать
мешалку с дефектным валом перемешивания. Поручайте
ремонт устройства сервисной службе.
Вытащить сетевой штекер.
Хранить неиспользованныеустройства в сухом
месте, замыкаемом на ключ и недоступном для детей.
Перед длительным хранением необходимо в целях
продления срока службы и обеспечения легкости хода
при обслуживании:
− провести тщательную очистку.
XXррааннееннииее
AA ООппииссааннииее ууссттррооййссттвваа // ззааппччаассттии
Pos Обозначение
1. Мешалка
2. Спиральнаялопастная
мешалка (2-сегментная)
№ запасной части
RW 1400 RE 1600
372583 372613
a) Штанга; b) Насадка
лопастноймешалки
3. Двухпозиционныйвыключатель
4. Устройствоблокировкипротиввключения
5. Регуляторчастотывращения
6. 2 ходовой включатель
7. Ручка
8. Перемешивающий вал
9. Стяжнойключ
10. Лопастнаямешалкадля
раствора
11. Дисковаямешалка
ГГааррааннттиияя
372582 372612
372584 372614
372562
Просим обратить внимание на прилагаемое гарантийное
обязательство.
BBооззммоожжнныыее ннееииссппррааввннооссттии
Передкаждымустранениемнеисправностей
− выключитьстанок
− Подождатьостановамеханизма
− вытащить сетевой штекер
После каждого устранения неисправностей защитные устройства необходимо вновь ввести в эксплуатацию и
към производителя или към фирма, която е
посочена от него
⇒ Неправильная обработка. Соблюдать
предписания изготовителя по использованию
устройства для обработки.
Page 75
HеисправностьBозможнаяпричинаCпособустранения
Устройство запускается,
однако стопорится при
незначительной нагрузке
и отключается возможно
автоматически.
⇒ Cлишком большая длина
соединительного кабеля или слишком
малое поперечное сечение.
⇒ Розетка слишкомудаленаотглавного
присоединения и слишком малое
поперечное сечение соединительного
кабеля.
⇒ Площадь поперечного сечения
соединительного кабеля не менее 1,5 мм
максимальная длина 25 м. При большей
длине кабеля площадь поперечного сечения
должна быть не менее 2,5 мм
2
,
2
.
RW 1600
1600 W
Модель
Мощность двигателя P1
TTееххннииччеессккииее ддаанннныыее
RW 1400
1350 W
Двигатель Двигатель переменного тока 230 В~, 50 Гц, 2800 об./мин
обороти n0
(с регулиране на оборотите)
Диаметр лопастной мешалки
1. скорость: 0 - 620 min
2. скорость: 0 - 810 min
120 mm
-1
-1
1. скорость: 0 - 480 min
2. скорость: 0 - 650 min
140 mm
Базирующий элемент лопастной мешалки M 14
Длина лопастной мешалки
Ca. 590 cm
Вибрация верхних конечностей на ручке
обслуживания
(согласно EN 1033/DIN 45675)
Перемешиваемый объем
Вес
уровень звуковой мощности LWA
(согласнодирективе2000/14/EG)
a
= < 3,2 m/s²
vhw
< 65 Liter
5,6 kg
измеренныйуровеньзвуковоймощности 98,6 dB (A)
a
= < 3,2 m/s²
vhw
40-90 Liter
6,7 kg
-1
-1
Уровеньзвуковогодавления LPA
(согласнодирективе2000/14/EG)
87,6 dB (A)
Класс защиты II /
Степень защиты IP 20
74
Page 76
OObbssaahh
Obsah dodávky 75
Zaobchádzanie s odpadmi 75
Symboly v návode/ Symboly na prístroji 75
Prehlásenie o zhode 75
Určenie použitia 75
Ostatné riziká 76
Bezpečná práca 76
Zostavenie prístroja 77
Uvedenie do prevádzky 77
Práca s ručnou miešačkou 77
Údržba a starostlivosť o prístroj 78
Skladovanie 78
Popis prístroja/ Náhradné diely 78
Záruka 78
Možné poruchy 79
Technické dáta 79
OObbssaahh ddooddáávvkkyy
Po rozbalení kartónu skontrolujte obsah či
! je úplný
! neprišlo ku škodám spôsobených dopravou
V prípade, že nie je všetko v poriadku, oznámte túto
skutočnosť okamžite svojmu predajcovi. Na prípadné
neskoršie reklamácie nebudú zohľadnené.
• 1 Ručná miešačka • 2 Spínacie kľúče
• 1 Miešacia metla
• 1 Návod
ZZaaoobbcchhááddzzaanniiee ss ooddppaaddmmii
Elektrické prístroje nepatria do domáceho odpadu.
Prístroje, ich príslušenstvo a obaly odovzdajte do
recyklačného strediska.
Podľa smernice EU 2002/96/EU o elektro- a elektronických
starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje jednotlivo
zhromaždovať a dodať k ekologické recyklacii.
(2-diely)• 1 Sada uhlíkových kefiek
SSyymmbboollyy nnaa pprrííssttrroojjii
Pred uvedením
do prevádzky
si najprv
preštudujte
návod a
dodržiavajte
všetky bezpečnostné
pokyny.
Používajte
ochranné
okuliare a
ochranné slúchadlá.
Noste
ochranné
rukavice.
nutím vidlice zo zásuvky.
EEUU-- PPrreehhlláásseenniiee oo zzhhooddee
podľa smernice EU
2006/42/EU
Prehlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Ručná miešačka RW 1400 / RW 1600
Seriové číslo:Viz posledná strana
zodpovedá daným požiadavkám EU smernic a ustanoveniam
následujúcich smernic:
2004/108/EU a 2006/95/EU.
Následujúcie normy byly použité:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006,
EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Archiv technické dokumentacie:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddelenie
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Pred opravnými
alebo
údržbárskymi
prácami vždy
prístroj odpojte
od siete vytiah
Používajte proti
prachovú rúšku.
Chráňte pred
vlhkom.
L
75
SSyymmbboollyy vv nnáávvooddee
Hroziace nebezpečie alebo nebezpečná situácia.
Nedodržanie týchto pokynov môže mať za následok
zranenie alebo vecné škody.führen.
Dôležité pokyny na správne použitie prístroja.
Nedodržanie týchto pokynov môže zapríčiniť poruchy
prístroja.
Užívateľské pokyny. Tieto pokyny Vám pomôžu
optimálne prístroj využívať.
Montáž, obsluha a údržba. Tu je vysvetlené všetko
čo je potrebné z týchto hľadísk urobiť.
Ručná miešačka je určená pre domácnosť na miesenie
tekutých a práškových stavebných hmôt ako sú: Farby,
malty, lepidlá, sadra, plniace materiály, sparovacie
materiály alebo materiály na ochranu (krycie).
Tento prístroj môže byť použitý iba s určenou miešacou
metlou s max. priemerom 120 mm (RW 1400) alebo 140
mm (RW 1600).
Na určenie použitia ručnej miešačky patrí taktiež
dodržanie výrobcom predpísaných pokynov na prevádzku,
Page 77
údržbu a odstraňovanie prípadných porúch. Dôležité je
predovšetkým dodržanie všetkých bezpečnostných
pokynov.
Každé iné použitie ručnej miešačky najmä miesenie
horľavých alebo výbušných látok (
nebezpečie ohňa či
výbuchu) alebo použitie na miesenie potravín nepatrí do
okruhu použitia ručnej miešačky. Za takto spôsobené
škody na zdraví či majetku výrobca nenesie
zodpovednosť.
= Všetky tieto riziká nesie užívateľ.
Platný predpísaný súbor pokynov na zabránenie úrazov,
rovnako ako všeobecne známe pracovno-medicínske
pravidlá a bezpečnostné, technické pravidlá je potrebné
za všetkých okolností vždy dodržať.
Svojvoľné zmeny na ručnej miešačke vylučujú
zodpovednosť výrobcu za takto spôsobené škody
všetkého druhu.
Prístroj môžu používať iba osoby, ktoré sú s ním
oboznámené a o práci s ním poučené. Opravné práce
môžu vykonávať iba oprávnené servisné strediská.
OOssttaattnnéé rriizziikkáá
Aj napriek dodržaniu všetkých pokynov na určenie
použitia prístroja a dodržanie všetkých pokynov bezpečnosti
nie je možné všetky riziká, vzhľadom ku konštrukcii prístroja
vylúčiť.
Ostatné riziká je možné však minimalizovať dokonalým
preštudovaním a dodržaním všetkých pokynov obsiahnutých
v návode z hľadiska určenia použitia prístroja a z hľadísk
pracovno-bezpečnostných.
Taktiež ohľaduplnosť a pozornosť pri práci zmenšujú tieto
riziká.
Ignorovanie alebo prehliadnutie bezpečnostných opatrení
môžu zapríčiniť zranenie užívateľa či majetkovú škodu.
Ohrozenie el. prúdom pri použití nesprávnych či
poškodených prívodných káblov.
Dotyk súčastí prístroja, ktoré sú pod prúdom ak sú bez
krytia.
Poškodenie sluchu pri dlhotrvajúcej práce bez ochrany
uší.
Ďalšie riziká, i napriek dodržaní všetkých opatrení nie je
možné vylúčiť.
BBeezzppeeččnnáá pprrááccaa
Následovné pokyny odovzdajte všetkým ďalším
L
osobám, ktoré s prístrojom budú pracovať.
Ručnú miešačku nepoužívajte na práce pre ktoré nie je
určená (viď kapitola Určenie použitia prístroja a kapitola
Práca s ručnou miešačkou).
Agresívnych materiálov, ako je cement, alebo
chemické prídavné hmoty, sa nedotýkajte, nenadýchajte či
nedopusťte aby sa dostali do tráviaceho traktu. Pri plnení
a vyprázdňovaní miesiacej nádoby a pri práci s miešačkou
vždy používajte ochranné pracovné pomôcky (ochranný
odev, rukavice, okuliare a rúšku proti prachu).
Prácu prerušte vždy ak sú v blízkosti iné osoby
predovšetkým deti. To sa týka aj domácich zvierat.
Rovnako tak prácu prerušte ak meníte stanovisko.
Obsluha prístroja je za bezpečnosť voči tretím osobám
zodpovedná.
Užívateľ zodpovedá za škody na zdraví iných osôb a za
škody na majetku.
Nespúšťajte prístroj ak je v blízkosti ďalšia osoba.
Deti a mladiství pod 16 rokov a osoby, ktoré nie sú o práci
s miešačkou poučené, nesmú prístroj prevádzkovať.
Nikdy neponechávajte prístroj bez dozoru.
Prístroj prevádzkujte vždy so všetkými ochrannými
prvkami a na prístroji nemeňte nič, čo by mohlo znížiť
bezpečnosť.
Prístroj resp. jeho časti nemeňte.
Prístroj vypnite a odpojte od siete el. energie vytiahnutím
vidlice zo zásuvky vždy pri
− Opravách
− Údržbe a čistení
− Odstraňovaní porúch
− Kontrolách prívodných káblov
− Transporte
− Opustení prístroja
− nezvyčajných zvukoch či vibráciách
O prístroj sa riadne starajte
− Dbajte na priechodnosť chladiacich otvorov (vetranie)
− Udržujte madlá čisté (zbytky oleja, alebo mazív).
Dodržujte predpisy pre údržbu.
Prístroj kontrolujte z hľadiska prípadných poškodení:
− Pred každým ďalším použitím prístroja musia byť
všetky ochranné prvky riadne namontované a spĺňať
nároky na perfektnú funkciu. To je potrebné vždy
preskúšať.
− Preverte, čo pohyblivé časti bezchybne fungujú a
nezasekávajú sa, alebo či nie sú poškodené. Všetky
časti musia byť správne namontované a všetky
podmienky musia byť splnené, aby bola zabezpečená
bezchybná prevádzka.
− Poškodené ochranné prvky alebo iné časti prístroja je
potrebné vymeniť v servise (pokiaľ nie je inak uvedené
v návode).
− Poškodené alebo nečitateľné samolepky na prístroji
vymeňte.
Prístroj skladujte na suchom uzamknutom mieste, kam
deti nemajú prístup.
Elektrická bezpečnosť
Prevedenie prívodného kábla je podľa IEC 60245 (H 07
RN-F) s priečnym prierezom najmenej
⇒ 3x 1,5 qmm pri dĺžke kábla do 25 m
⇒ 3x 2,5 qmm pri dĺžke kábla väčšej ako 25 m
Dlhé a tenké prívodné káble môžu zapríčiniť výpadok
napätia. Motor nedosahuje max. výkon a funkcia prístroja
je redukovaná.
Vidlice a spojovacie prvky na prívodnom káble musia byť
prevedené z gumy, mäkkého PVC alebo iných termoplastických materiálov, ktoré majú rovnakú mechanickú
pevnosť, alebo týmito materiálmi potiahnuté.
Zásuvka na prívodnom káble musí byť vodotesná.
76
Page 78
Pri pokladaní predlžovacieho kábla dbajte, aby kábel
nebol prekrútený, pricvaknutý a aby spojovacie prvky
neboli vlhké. Ak zbadáte, že predlžovací kábel je
poškodený, je treba ho vymeniť
Nikdy nepoužívajte poškodené káble.
Nikdy nepoužívajte provizorné el. prípoje.
El. ochranné prvky nikdy nepremosťujte alebo nevyraďujte
z prevádzky.
Prístroj zapnite vždy cez ochranný istič 30 mA.
Prívod prúdu k prístroji resp. jeho opravy a opravy
všetkých el. častí prístroja môže vykonávať iba
koncesiovaná firma či servis. Pritom dodržiavajte
miestne bezpečnostné predpisy.
Opravy ďalších častí ručnej miešačky vykoná buď
výrobca alebo servisné stredisko.
Používajte vždy iba originálne náhradné diely. Pri použití
iných náhradných dielov vzniká nebezpečie úrazu alebo
vecných škôd. Za takto spôsobené škody všetkého
druhu nepreberá výrobca zodpovednosť.
ZZoossttaavveenniiee pprrííssttrroojjaa
Upevnenie miešacej metly
B Naskrutkujte driek metly (2a) k metle (2b).
C Naskrutkujte metlu (2) na miešací hriadeľ (8). Zaistite
metlu spínacím kľúčom (9).
UUvveeddeenniiee ddoo pprreevvááddzzkkyy
Uistite sa, že prístroj je kompletne podľa všetkých
pokynov zmontovaný.
Pred každým použitím preskúšajte:
−či všetky el. pripojenia sú v poriadku (praskliny, rezy
na káble)
nikdy nepoužívajte poškodené káble či el.
spojovacie prvky (viď. Kap .Bezpečná práca)
−či driek metly a madla sú pevne utiahnuté.
- či je metla správne utiahnutá
LPripojenie k sieti el. energie
Porovnajte napätie na štítku prístroja s napätím v sieti a
potom pripojte prístroj do zodpovedajúcej a predpisovej
zásuvky.
Prístroj pripojte cez ochranný istič 30 mA.
Nepoužívajte poškodené prípojné vedenie.
Použite prípojný kábel resp. predlžovací kábel s priečnym
prierezom od najmenej 1,5 qmm do dĺžky 25 m.
L Istenie: 10 A
Zapnutie
Nikdy nepoužívajte prístroj s nefunkčným vypínačom.
Taký vypínač (spínač) musí byť okamžite vymenený v
odbornom servise.
Zapnutie D
Stiskněte a pevně držte pojistku zapnutí (4). Stlačte spínač
(3).
LStroj štartujte vždy pri nastavenie najnižších
otáčok.Teprve napokon možete otáčky regulátorom otáčok
navýšit.
Vypnutie
Uvoľnite tlak na spínač.
Dvojchodný pohon F
Miešačka je vybavená dvomi rýchlosťami otáčok (chody).
–1
1.Chod: 0 min
2.Chod: 0 min
Pre volbu chodu otočte spínač o 180 stupňov.
bis 620 min –1
-1
bis 810 min-1
LSpínač otáčajte výhradne kludovem stavu
Regulácia otáčok E
V tomto prevedení sú otáčky miešačky regulovateľné a tým je
regulovateľný i výkon miešačky. Otáčky je možné stupňovito
regulovať regulátorom otáčok (5).
1.Chod: 0 min
2.Chod: 0 min
Osoby, ktoré trpia poruchami krvného obehu a sú
vystavené častým vibráciám, môžu utrpieť poškodenie
nervového systému alebo poškodeniu ciev.
Vibrácie je možné redukovať:
- použitím silných antivibračných rukavíc
- skrátením času práce (vložením viacerých prestávok)
Ak vaše prsty opuchnú, ak sa cítite zle, alebo prsty strácajú
cit, navštívte lekára.
V každom prípade sa riaďte pokynmi v kapitole
„Bezpečná práca“.
Pokyny na použitie ručnej miešačky
Používejte pouze výrobcem doporučenou míchací
metlu. Dodržte max. průměr metly 120mm – RW 1400 /
140 mm – RW 1600.
Dodaná maltová miešacia metla je určená pre tieto
materiály:
väčšie množstvo viskóznych materiálov a lepkavých
materiálov ako sú napr. farby, laky, glazúry, lepidlá,
plniace hmoty, omietky atď.
Prístroj nikdy nepoužívajte bez dodatočných madiel.
V priebehu miesenia zvyšujte otáčky. Miesenie
vykonávajte tak dlho pokiaľ materiál nie je dokonale
premiesený. Pritom sa riaďte pokynmi výrobcov
stavebných hmôt.
–1
bis 620 min –1
-1
bis 810 min-1
PPrrááccaa ss rruuččnnoouu mmiieeššaaččkkoouu
77
Page 79
U dlhodobej práce nepoužívajte nízke otáčky. To
vedie k preťaženiu a prehriatiu motora – ak nie je
dostatočné chladenie.
Pri práci vždy držte prístroj oboma rukami.
Ak je miešačka v činnosti nikdy nesiahajte rukami či
iným predmetom do oblasti rotujúcej metle.
L Zamedzte prskaniu! Pracujte s nízkymi otáčkami
kým sa miešačka do materiálu ponorí a rovnako tak pri
vytiahnutí metly z materiálu.
ÚÚddrržžbbaa aa ssttaarroossttlliivvoossťť
Pred každou údržbou alebo očistou:
- Prístroj vypnite
- Počkajte na kľudový stav metly
- Odpojte od siete vytiahnutím vidlice zo
zásuvky
Používajte iba originálne diely. Iné môžu spôsobiť
nepredpokladané škody alebo zranenia.
Odstraňovanie porúch smie vykonávať iba servisné stredisko
alebo výrobca.
K prístroju nesmú mať deti prístup.
L Dodržte nasledujúce pokyny aby ste udržali dlhodobú
výkonnosť miešačky.
Chladiace otvory udržiavajte čisté a priechodné.
Prach a nečistoty odstraňujte mäkkou handričkou alebo
mäkkou kefkou.
Prístroj nikdy nečistite pod tečúcou vodou alebo
vysokotlakovým čističom.
Na časti z umelej hmoty nepoužívajte riedidlá (benzín,
alkohol atď). Hrozí ich poškodenie.
Vždy skontrolujte madlá či sú správne a pevne usadené.
Čistite miešaciu metlu.
Prístroj pracuje s uhlíkovými kefkami. Pri ich opotrebovaní
ich nechajte vymeniť v servise.
Vo vlastnom záujme kontrolujte pravidelne miešaciu
metlu, či nie je poškodená. V prípade poškodenia je treba ju
okamžite vymeniť.
Pravidelne kontrolujte stav miešacieho hriadeľa.
Miešačka, ktorá má poškodený miešací hriadeľ nesmie byť ďalej používaná. Opravu musí vykonať odborný servis.
SSkkllaaddoovvaanniiee
Odpojiť vidlicu zo zásuvky.
Prístroj skladujte na suchom a uzamknutom mieste, kam
deti nemajú prístup.
Pred dlhodobým uskladnením splňte nasledujúcu
podmienku:
− Vykonajte základnú očistu prístroja.
Obj.číslo
číslo
AA PPooppiiss pprrííssttrroojjaa// NNááhhrraaddnnéé ddiieellyy
Popis
RW 1400 RW 1600
1.
Ručná miešačka
2.
Skrutkovitá metla (2-diely)
372583 372613
a) Driek
b) Metla- násada
3.
Spínač
4.
Poistka spustenia
5.
Regulácia otáčok
6.
Dvojpolohový spínač
7.
Madlo
8.
Miešacia hriadeľ
9.
Spínací kľúč 372562
10.
Maltová metla 372582 372612
11.
Disková metla 372584 372614
ZZáárruukkaa
Prečítajte si priložené záručné prehlásenie.
78
Page 80
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Pred každým odstránením poruchy:
− Vypnite prístroj
− Počkajte na kľudový stav metly
− Odpojte od siete el. energie vytiahnutím vidlice zo zásuvky
Po každom odstránení poruchy vždy všetky ochranné prvky opäť uviesť do funkcie a preskúšať.
Problém Možná príčina Odstránenie
Nebeží motor
Neobvyklé vibrácie
Motor beží, ale blokuje sa pri
najmenšom zaťažení alebo
automaticky sa vypína.
⇒ Výpadok prúdu
⇒ Prívodný kábel je poškodený
⇒ Motor alebo spínač sú poškodené
⇒ Poškodenie metly
⇒ Poškodenie spínacej hlavy
⇒ Miesenie zlého materiálu
⇒ Príliš dlhý a tenký predlžovací kábel
⇒ Spojovacia zásuvka je príliš ďaleko od
hlavného prípoja a malý prierez kábla
⇒ Kontrola istenia (10A)
⇒ Výmena kábla resp. jeho kontrola (servis)
Poškodený kábel vyraďte z prevádzky
⇒ Tento problém môže riešiť iba výrobca alebo
servisné stredisko.
⇒ Výmena metly
⇒ Obráťte sa na odborný servis.
⇒ Použili ste materiál, ktorý nie je určený pre
miešačku. Dodržiavajte pokyny výrobcu.
Predlžovací kábel najmenej 1,5 qmm priečny
prierez drôtov pri max. dĺžke 25 m. Pri dlhšom
predĺžení je priečny prierez najmenej 2,5 qmm.
Striedavý prúd 230 V ~ 50 Hz
-1
Model
Výkon motora P1
Motor
Otáčky n0 (s regulàciou počtu otàčok)
TTeecchhnniicckkéé ddááttaa
RW 1400
1350 W
1. Gang: 0 - 620 min
2. Gang: 0 - 810 min-1
Priemer miešacej metly
120 mm
Priemer drieku M 14
Dĺžka metly
Ca. 590 cm
Ruka- paža- vibrácie
Ruka- paža vibrácie s dodatočnými madlami
= < 3,2 m/s²
a
vhw
(podľa normy EN 1033/DIN 45675)
Miešací obsah
Váha
Hladina hluku L
WA
(podľa 2000/14/EG)
< 65 Liter
5,6 kg
nameraná hladina hluku 98,6 dB (A)
RW 1800
1600 W
1. Gang: 0 - 480 min
2. Gang: 0 - 650 min-1
140 mm
40 - 90 Liter
6,7 kg
-1
Hladina akustického tlaku LPA
(podľa 2000/14/EG)
Izolačná trieda
Spôsob ochrany
79
87,6 dB (A)
II / ochranná izolácia
IP 20
Page 81
VVsseebbiinnaa
Obseg dobave 80
Odstranitev 80
Simboli v navodilu za uporabo / na stroja 80
ES-Izjava o skladnosti 80
Namenska uporaba 80
Preostala tveganja 81
Varno delo 81
Montaža 82
Zagon 82
Napotki za uporabo 82
Vzdrževanje in nega 83
Skladiščenje 83
Opis naprave / Nadomestni deli 83
Garancija 83
Možne motnje 84
Tehnični podatki 84
OObbsseegg ddoobbaavvee
Po razpakiranju preverite vsebino kartona glede
! popolnosti
! morebitnih poškodb, nastalih pri transportu.
Morebitne napake takoj sporočite prodajalcu, dobavitelju
oziroma proizvajalcu. Poznejših reklamacij ne moremo
priznati.
• 1 mešalnik • 2 vpenjalna ključa
• 1 mešalna lopatica (2-delni) • grafitne ščetke
• 1 vrečka z vijaki
OOddssttrraanniitteevv
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke.
Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki
reciklažni postaji.
V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni
električni in elektronski opremi morate neuporabne električne
naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
Mešalnik je namenjen za uporabo pri domačih opravilih za
mešanje tekočih in praškastih gradbenih materialov, kot
so: barve, malta, lepilo, mavec, fugirni materiali, kit,
premazi.
Uporabljate lahko samo mešalne lopatice, predvidene za
to napravo, z največjim premerom 120 mm (RW 1400) –
140 mm (RW 1600).
Vska nadaljnja uproaba, še posebej mešanje vnetl-
jivih ali eksplozivnih snovi (
nevarnost požara in ek-
splozije) ter uporaba na področju živil je v nasprotju z
80
Page 82
namembnostjo. Za škodo kakršnekoli vrste, ki bi nastala
zaradi tega, proizvajalec ne jamči.
= Tveganje nosi izključno uporabnik.
Namenska uporaba zajema tudi upoštevanje
proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje in
zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz navodil za
uporabo.
Upoštevati se morajo tudi zadevni predpisi za zaščito pred
nezgodami, ki veljajo za obratovaje, kot tudi ostala
splošno veljavna zdravstvena in varnostno tehnična
pravila.
Proizvajalec ne daje garancije za raznovrstne poškodbe in
okvare, nastale zaradi samovoljnih sprememb mešalnika.
Napravo lahko pripravljajo, uporabljajo in vzdržujejo le
osebe, ki se na to spoznajo in so seznanjene z možnimi
nevarnostmi.
PPrreeoossttaallaa ttvveeggaannjjaa
Tudi pri uporabi v skladu z namenom in upoštevanju
vseh zadevnih varnostnih predpisov so zaradi narave
konstrukcije naprave še vedno prisotna nekatera preostala
tveganja.
Preostalo tveganje je mogoče zmanjšati z upoštevanjem
napotkov iz „Varnostnih napotkov“ in „Namenska uporaba“ ter
upoštevanjem splošnih navodil in napotkov iz navodil za
uporabo.
Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih
poškodb in materialne škode.
Neupoštevani ali spregledani varnostni ukrepi lahko
privedejo do poškodb uporabnika ali lastnine.
Ogrožanje s tokom pri uporabi nenamenskih električnih
priključnih vodov.
Dotikanje delov pod napetostjo pri odprtimi električnimi
sestavnimi deli.
Prizadetost sluha pri dlje trajajočih delih brez zaščite za
sluh.
Dalje lahko kljub sprejetim ukrepom obstajajo neočitna
preostala tveganja.
Uporabnik je v delovnem področju stroja odgovoren za
druge osebe.
Uporabnik je odgovoren za nesreče drugih oseb ali
njihove lastnine.
Stroja nikoli ne uporabljajte, če se v njegovi bližini
nahajajo neudeležene osebe.
Otroci in mladostniki mlajši od 16 let in osebe, ki niso
prebrale navodila za uporabo, ne smejo posluževati stroja.
Otroke oddaljite od stroja.
Stroja nikoli ne puščajte brez nadzora.
Napravo uporabljajte samo s kompletnimi in pravilno
nameščenimi varnostnimi pripravami in na stroju ne
spreminjajte ničesar, kar bi lahko okrnilo varnost.
Ne spreminjajte naprave oz. delov naprave.
Stroj izklopite in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice pri:
− odpravljanju motenj
− vzdrževalnih in čistilnih delih
− pri vzdrževalnih in čistilnih delih
− preverjanju ali so priključni vodi zaviti ali
poškodovani
− Transport
− zapuščanju (tudi ob kratkočasnih
prekinitvah)
− nenavadnih zvokih in vibracijah
Mešalnik skrbno negujte:
− Pazite, da bodo zračne odprtine čiste.
− Ročaji morajo biti vedno suhi in nemastni (odstranite z
njih morebitno olje ali mast).
Preverite stroj glede morebitnih poškodb:
− Pred nadaljnjo uporabo stroja morate skrbno preveriti,
ali vse varnostne naprave brezhibno delujejo.
− Prepričajte se, ali gibljivi deli stroja brezhibno delujejo,
se pri tem ne zatikajo in niso poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje
za zagotovitev brezhibnega obratovanja.
− Poškodovane zaščitne priprave in dele mora pravilno
popraviti ali zamenjati strokovna delavnica, če v
Navodilih za uporabo ni navedeno drugače.
− Potrebno je zamenjati poškodovane ali nečitljive
varnostne nalepke.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v
suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
VVaarrnnoo ddeelloo
Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki delajo
z strojem.
Naprave ne uporabljajte za namene, za katere ni
namenjena (glejte poglavji "Pravilna uporaba" in "Delo z
mešalnikom").
Cementa ali njegovih dodatkov se ne dotikajte,
vdihavajte (dviganje prahu) ali uživajte. Pri polnjenju in
praznjenju posode mešalnika nosite osebno zaščitno
opremo (rokavice, zaščitna očala, protiprašna maska).
Poskrbite, da bodo druge osebe in živali oddaljene od
Vašega delovnega območja. Ne pustite, da se druge
osebe, predvsem otroci, dotikajo orodja ali kabla.
Prekinite delo s strojem, če so v bližini osebe, predvsem
otroci, ali domače živali in če zamenjate delovno območje.
81
Električna varnost
Izvedba priključnega voda po IEC 60245 (H 07 RN-F) s
presekom žil najmanj od
⇒ 3 x 1 ,5 mm² pri dolžini kabla do 25 m
⇒ 3 x 2 ,5 mm² pri dolžini kabla preko 25 m
Dolgi in tenki priključni vodi ustvarjajo upad napetosti.
Motor ne dosega svoje maksimalne zmogljivosti, pri čemer
se zmanjšuje funkcioniranje stroja
Vtiči in priključne vtičnice na priključnih vodih morajo biti iz
gume, mehkega PVC-ja ali drugega termoplastičnega
materiala enake mehanske vzdržljivosti ali prevlečene s
tem materialom.
Vtična naprava priključnega voda mora biti zaščitena pred
škropljenjem.
Pri polaganju priključnih vodov pazite na to, da jih ne
zmečkate, prepognete in da se vtični spoj ne zmoči.
Page 83
Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma
odviti.
Redno preverjajte podaljševalne kable in zamenjajte jih,
če so poškodovani.
Ne uporabljajte poškodovanih priključnih vodov.
Ne uporabljajte provizornih električnih priključkov.
Varnostnih naprav nikoli ne premoščajte ali izklapljajte.
Priključite stroj preko stikala za zaščito pred okvarnim
tokom (30 mA).
Električni priključek oz. popravila na električnimi deli
stroja sme opravljati pooblaščeni električar ali ena iz
naših servisnih delavnic. Treba je upoštevati lokalne
predpise zlasti glede varnostnih ukrepov.
Popravila na drugih delih stroja mora izvesti proizvajalec
ali njegova služba za stranke.
Uporabljajte izključno originalne nadomestne dele. Z
uporabo drugih nadomestnih delov ali druge opreme
lahko pride do nezgod za uporabnika. Za tako nastalo
škodo proizvajalec ne jamči.
MMoonnttaažžaa
Vpenjanje mešalne lopatice:
B Privijte palico (2a) na nastavek za mešalno lopatico (2b).
C Privijte mešalno lopatico (2) na mešalno gred (8).
Zavarujte mešalno lopatico z vpenjalnimi ključi (9).
ZZaaggoonn
Prepričajte se, da je stroj montiran v celoti in v skladu s
predpisi.
Pred vsako uporabo preverite:
− priključne vode na poškodovana mesta (razpoke, reze
in pd.)
ne uporabljajte poškodovanih vodov
− stroj na morebitne poškodbe
(gl. Varno delo)
− ali je mešalna lopatica dobro privita.
Omrežni priključek
Primerjajte napetost navedeno na tipski ploščici stroja z
omrežno napetostjo in stroj priključite na ustrezno vtičnico,
ki je usklajena s predpisi.
Stroj priključite na Fi-zaščitno stikalo (stikalo za zaščito
pred okvarnim tokom) 30 mA.
Ne uporabljajte poškodovanih priključnih vodov.
Uporabite priključni kabel oziroma kabelski podaljšek s
presekom žil najmanj 1,5 mm² do 25 m
Varovalka: 10 A
Vklop
Ne uporabljajte naprave, na katerih ne deluje stikalo za
vklop in izklop. Okvarjeno stikalo mora nemudoma
popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna
služba.
Vklop D
Najprej aktivirajte blokado vklopa (4). Pritisnite tipko za
VKLOP/IZKOP na ročaju (3).
Zaženite stroj pri najnižjem številu vrtljajev. Po potrebi
povišajte število vrtljajev na elementu za reguliranje števila
vrtljajev (5).
Izključite
Izpustite stikalo za VKLOP/IZKLOP na ročaju.
2-stopenjskim z menjalnikomF
Naprava je opremljena.
1. prestava: 0 min
2. prestava: 0 min
–1
do 620 min
-1
do 810 min-1
Za izbiro brzine obrnite stikalo (6) za 180°.
–1
Stikalo aktivirajte le v mirovanju.
Regulator števila vrtljajev
Pri tej izvedbi je možno uravnavati število vrtljajev motorja in s
tem moč mešanja. Število vrtljajev lahko brezstopenjsko
nastavljate z regulatorjem števila vrtljajev (5).
1. prestava: 0 min
2. prestava: 0 min
Če so osebe z motnjami krvnega obtoka prevečkrat
izpostavljene vibracijam, se lahko pojavijo okvare živčnega
sistema ali poškodbe krvnih žil.
Vibracije lahko zmanjšate:
- z uporabo močnih, toplih delovnih rokavic.
- s skrajšanjem delovnega časa (med delom naredite več
dolgih odmorov).
Če Vam otečejo prsti, če se slabo počutite ali če so Vaši prsti
otrpli, pojdite k zdravniku.
V vsakem primeru upoštevajte varnostne napotke (glejte
„Varno delo“).
Uporabite samo mešalne lopatice, ki jih priporoča
proizvajalec. Upoštevajte največji premer (Ø 120mm –
RW 1400 / 140 mm – RW 1600).
Priložena mešalna lopatica za malto je primerna za
naslednje mešalne materiale:
- večje količine gostih in lepljivih mešalnih materialov, kot
so npr. barve, laki, lazure, lepila, škrobno lepilo, kit,
omet, estrih itd.
Napravo uporabljajte samo z dodatnimi ročaji.
Število vrtljajev povečajte med mešanjem. Mešalnik tako
dolgo premikajte skozi mešalno snov, da bo ta popolnoma
premešana. Upoštevajte proizvajalčeve predpise za
predelavo.
V trajnem delovanju ne delajte z nizkim številom
vrtljajev. To lahko vodi do preobremenitve/pregretja
motorja, ker ni zadostnega hlajenja.
Med mešanjem držite mešalnik z dvema rokama.
–1
do 620 min
-1
do 810 min-1
–1
NNaappoottkkii zzaa uuppoorraabboo
82
Page 84
Ne segajte v vrteče se mešalne lopatice (vrteče se
mešalno orodje).
Preprečite brizganje materiala! Ko mešalnik
vstavljate v material oz. ga jemljete ven, preklopite na
nizko število vrtljajev.
VVzzddrržžeevvaannjjee iinn nneeggaa
Pred vsakim čiščenjem in opravljanjem
vzdrževalnih del
- žago izklopite,
- počakajte, da se rezalna nitka ustavi
- izvlecite vtikač iz električne vtičnice
Uporabljajte samo originalne dele. Drugi deli lahko povzročijo
nepričakovane poškodbe in materialno škodo.
Druga vzdrževalna dela in popravila, ki niso opisana v tem
poglavju, lahko izvaja samo služba za stranke.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v
suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Za ohranjanje učinkovitosti sesalnika za listje
upoštevajte naslednje
Poskrbite, da bodo prezračevalne reže proste in čiste.
S krpo ali mehko krtačo odstranite prah in umazanijo.
Stroja ne čistite s tekočo vodo ali z visokotlačnimi čistilnimi
napravami.
Za čiščenje plastičnih delov ne uporabljajte razredčil
(bencina, alkohola, itd.), ker lahko le-ta te dele
poškodujejo.
Preverite, ali so ročaji dobro pritrjeni.
Očistite mešalno lopatico.
Mešalnik ima oglene krtače. Ko se te obrabijo, naj vam jih
servisna služba zamenja.
Zaradi lastne varnosti redno kontrolirajte mešalno
lopatico, če je poškodovana. V primeru poškodb, mešalno
lopatico zamenjajte.
Redno kontrolirajte mešalno gred. Mešalnika s
pokvarjeno mešalno gredjo ne smete uporabljati. Napravo naj
vam popravi servisna služba.
SSkkllaaddiiššččeennjjee
izvlecite vtikač iz električne vtičnice
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v
suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Da bi podaljšali življenjsko dobo stroja in zagotovili lahko
upravljanje z njim, pred daljšim skladiščenjem upoštevajte
naslednje:
− Temeljito očistite napravo.
AA OOppiiss nnaapprraavvee // NNaaddoommeessttnnii ddeellii
Pos Oznaka
1.
mešalnik
2.
Spiralna mešalna lopatica
Št. za naročilo
RW 1400 RW 1600
372583 372613
a) Palica; b)Nastavek
mešalne lopatice
3.
Stikalo za VKLOP/IZKLOP
4.
Vklopna zapora
5.
Regulator števila vrtljajev
6.
2-stopenjsko stikalo
7.
Ročaj
8.
Mešalna gred
9.
Vpenjalni ključ 372562
10.
Mešalna lopatica za malto 372582 372612
11.
Kolutna mešalna lopatica 372584 372614
GGaarraanncciijjaa
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
83
Page 85
MMoožžnnee mmoottnnjjee
Pred vsakim odpravljanjem motenj
− izklopite napravo
− počakajte, da se mešalna lopatica zaustavi.
− izvlecite vtikač iz električne vtičnice
Po vsakem odpravljanju motenj morate ponovno namestiti vse varnostne naprave in zagotoviti njihovo brezhibno delovanje.
Težava možen vzrok Odpravljanje motnje
Motor se ne zaganja
Nenavadni tresljaji
Naprava se zažene ,vendar pri
majhni obremenitvi zablokira in
se sčasom samodejno izklopi.
⇒ Ni omrežne napetosti (izpad toka)
⇒ Priključni kabel poškodovan
⇒ Motor ali stikalo pokvarjena
⇒ Pokvarjena mešalna lopatica
⇒ Pokvarjen gumb za vpenjanje
⇒ Napačen mešalni material.
⇒ Priključni vod je predolg ali ima
premajhen presek.
⇒ Vtičnica je preveč oddaljena od
glavnega priključka in premajhen presek
priključnega voda.
⇒ Preverite varovalko (10 A)
⇒ Zamenjajte kabel ali ga dajte preveriti
(električar)
poškodovanih kablov ne uporabljajte več
⇒ Za odpravo težav se obrnite proizvajalcu ali
njegovi pooblaščeni firmi
⇒ Zamenjajte mešalno lopatico.
⇒ Za odpravo težav se obrnite proizvajalcu ali
njegovi pooblaščeni firmi
⇒ Napačna predelava. Upoštevajte proizvajalčeve
predpise za predelavo.
Priključni vod minimalno 1,5 mm², dolg
maksimalno 25 m.
Pri daljših kablih presek minimalno 2,5 mm².
Motor na izmenični tok 230 V ~ 50 Hz
-1
-1
Model
Zmogljivost motorja P1
Motor
Število vrtljajev n0
z regulacijo števila vrtljajev
Ø mešalne lopatice
TTeehhnniiččnnii ppooddaattkkii
RW 1400
1350 W
1. prestava: 0 - 620 min
2. prestava: 0 - 810 min
120 mm
Sprejem mešalne lopatice M 14
Dolžina mešalne lopatice
Vibriranje dlan-roka na upravljalnem ročaju
(v skladu z EN 1033/DIN 45675)
Mešalna prostornina
Teža
Nivo jakosti zvoka LWA
(po 2000/14/EG)
Nivo zračnega tlaka L
PA
(po 2000/14/EG)
= < 3,2 m/s²
a
vhw
< 65 Liter
5,6 kg
izmerjena raven zvočne moči 98,6 dB (A)
Ca. 590 cm
87,6 dB (A)
RW 1600
1600 W
1. prestava: 0 - 480 min
2. prestava: 0 - 650 min
140 mm
a
= < 3,2 m/s²
vhw
40-90 Liter
6,7 kg
-1
-1
Zaščitni razred
Vrsta zaščite
II /
IP 20
84
Page 86
Seriennummer Seriové číslo Numero di serie Numărul de serie
Serial number Sarjanumero Serienummer Серийныйномер
Numéro de série Sorozatszám Serienummer Seriové číslo
СериенномерSerijski broj Numer seryjny Serijska številka