Atika RW 1400, RW 1600 User Manual [nl]

Page 1
Hand - Rührgerät
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Agitateur portatif
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Ръчен миксер
Оригинално ръководство за експлоатация
Указания за безопасност – Резервни части
Ruční míchačka
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Käsisekoituslaite
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat
Kézi keverőgép
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Ručna mješalica
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Seite 4
Page 9
Page 14
Стр. 19
Str 24
Side 29
34. oldal
Strana 39
R
R
W
W
1
1
4
4
0
0
0
0
Mescolatore a mano
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Håndrøreapparat
Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler
Hand-roerapparaat
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Mieszarka ręczna
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Aparat manual de malaxare
Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie – Piese de schimb
Переносная мешалка
Оригинальное руководство по эксплуатации
Указания по технике безопасности – Запасные части
Ručná miešačka
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Ročni mešalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Pagina 44
Side 49
Blz. 54
Stronie 59
S. 64
стр. 69
Strana 75
Stran 80
R
R
W
W
1
1
6
6
0
0
0
0
Page 2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé tou­tes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието. Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití. Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut
laitteen kuvatulla tavalla. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano. Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indica­zioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по экс­плуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом. Сохранить инструкцию для использования в будущем
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete. Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
1
Page 3
A
2
Page 4
B
D
C
E
F
3
Page 5
IInnhhaalltt
Lieferumfang 4 Entsorgung 4 Symbole Betriebsanleitung / Gerät 4 Konformitätserklärung 4 Bestimmungsgemäße Verwendung 4 Restrisiken 5 Sicheres Arbeiten 5 Zusammenbau 6 Inbetriebnahme 6 Arbeiten mit dem Rührgerät 6 Wartung und Pflege 7 Lagerung 7 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 7 Garantie 7 Mögliche Störungen 8 Technische Daten 8
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zuliefe­rer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 Rührgerät 2 Spannschlüssel
1 Rührquirl (2-teilig) 1 Satz Kohlebürsten
Betriebsanleitung Allgemeine Sicherheits-
EEnnttssoorrgguunngg
Elektrische Geräte gehören nicht in den H ausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/ 96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltger echten Wiederverwertung zugeführt werden.
SSyymmbboollee BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kan n Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun­gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
hinweise
SSyymmbboollee GGeerräätt
Vor Inbetrieb­nahme die Be­triebssanleitung und Sicher­heitshinweise lesen und be­achten.
Augen- und Gehöschutz
.
tragen Schutzhand-
schuhe tragen.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbei­ten Motor abstel­len und Netzste­cker ziehen.
Staubschutzmas­ke tragen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der EG-Richtlinie:
2006/42/EG Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Hand-Rührgerät RW 1400 / RW 1600 Seriennummer: siehe letzte Seite
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG und 2006/95/EG. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Der Rührgerät ist einsetzbar bei Heimarbeiten zum Mi- schen von Mörtel, Kleber, Gips, Putze, Verfugungsma-
terialien, Spachtelmasse und Beschichtungsmasse.
Es dürfen nur für das Gerät bestimmte Rühr quirle verwen- det werden.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Be­folgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshin­weise.
4
Page 6
Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch ins-
besondere das Mischen von brennbaren oder explosiven Stoffen (
Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz im Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht
= das Risiko trägt allein der Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs­Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Be­folgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshin­weise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschrif-
ten, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeits­medizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Rührgerät schlie-
ßen eine Haftung des Herstellers für dar aus entstehende Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und üb er die Gefa hren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststel­len durchgeführt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendu ngszweck bestimmt en Kon­struktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werde n, wenn die „Sicherheits­hinweise“ und die „Bestimmungs gemäße Verwend ung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Ri siko von Per­sonenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvork ehrungen kön-
nen zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädi­gungen von Eigentum führen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführen der Teile bei geöffneten elek-
trischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, f ür die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und „Arbeiten mit dem Rührgerät“).
Zement oder Zusätze nicht Berühren, Einatmen (Staubentwicklung) oder Einnehmen. B eim F üll en und Ent­leeren des Mischbehälters persönliche Schutzkleidung (Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutzmas ke) tragen.
Lassen Sie andere Personen, insbeso ndere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn
Personen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind und wenn Sie den Arbeitsbereic h wechseln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen,
welche die Betriebsanleitung nicht geles en haben, dürfen die Maschine nicht bedienen.
Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitun gen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind
Transport
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Pflegen Sie Ihren Rührgerät mit Sorgfalt:
Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fet t. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und be­stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funk-
tionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt re­pariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts an­deres in der Betriebsanleitung ange geben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichw eite von Kind ern auf.
5
Page 7
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis 25 m 3 x 2,5 mm² bei einer Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine ma­ximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermopla sti­schen Material der gleichen mechanis chen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbin­dung nicht naß wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das
Kabel vollständig ab.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Keine provisorischen Elektroansc hlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen des Gerätes hat durch eine k onzessionierte Elek­trofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu er­folgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststel­len zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwende n. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Ben utzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
ZZuussaammmmeennbbaauu
Rührquirl einspannen:
B Schrauben Sie die Stange (2 a) auf den Quirl-Aufsatz (2b). C Schrauben Sie den Rührquirl (2) auf die Rührwelle (8).
Sichern Sie den Rührquirl mit den Spannschlüsseln (9).
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
das Gerät auf eventu elle Beschädigungen
(s. Sicheres Arbeiten)
ob der Rührqu irl fest angezogen ist
L Netzanschluß
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angege-
bene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Schließen Sie das Gerät über einen Fi-Schutzschalter
(Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bi s 25 m Länge.
L Absicherung: 10 A
Einschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten D
Betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre (4). Drücken Sie den EIN-AUS Griffschalter (3).
LStarten Sie die Maschine in der niedri gsten Drehzahlstu-
fe. Bei Bedarf erhöhen Sie die Drehzahl über die Drehzahlre­gulierung (5).
Ausschalten
Lassen Sie den EIN-AUS Griffschalter los.
L Ein Dauerbetrieb ist bei diesem Gerät nicht möglich.
2-Gang-Getriebe F
Das Gerät ist mit einem 2-Gang-Getriebe ausgestattet.
1. Gang: 0 min
2. Gang: 0 min Für die Gang-Wahl drehen Sie den Schalter (6) um 180°.
–1
bis 620 min –1
-1
bis 810 min-1
LBetätigen Sie den Schalter nur im Stillstand.
Drehzahlregulierung E
Bei dieser Ausführung ist die Drehz ahl des Motors und somit die Rührleistung regulierbar. Sie können die Drehzahl stuf en­los durch die Drehzahlregulierun g (5) einstellen.
1. Gang: 0 min
2. Gang: 0 min
Wenn Perso nen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibr a-
tionen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nerven­system oder an Blutgefäßen auftreten. Sie können die Vibrationen re duzieren:
- durc h kräftige, warme Arbeitshandschuhe
–1
bis 620 min
-1
bis 810 min-1
–1
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm RRüühhrrggeerräätt
6
Page 8
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einle­gen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwel len, Sie sich unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinweise
(siehe „Sicheres Arbeiten“).
Hinweise zur Benutzung des Rührgerätes
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Rührquirle.
Achten Sie auf den maximalen Durchmesser.
Der mitgelieferte Mörtel-Rührquirl eignet sich für folgende
Mischmaterialien:
- Größere Mengen von zä hflüssige un d klebrige M ischma-
terialien z.B. Farben, Lacke, Lasuren, Kleber, Kleister, Leim, Spachtelmasse, Putze, Estrick, usw.
Während des Mischens die Drehzahl erhöhen. Führen Sie
das Rührgerät so lange durch das Mischgut bis es voll­ständig durchgemischt ist. Beachten Sie die Verarbei­tungsvorschriften der Hersteller.
Nicht mit niedriger Drehzahl im Dauerbetrieb arbei-
ten. Das führt zu einer Überlastung/Überhitzung des Mo­tors, da keine ausreichende Kühlung entsteht.
Während des Mischens das Gerät mit zwei Händen f est-
halten.
Nicht in den laufenden Rührqu irl greifen (rotierendes
Mischwerkzeug.)
L Vermeiden Sie Spritzer!
Arbeiten Sie mit niedriger Drehzahl, wenn das Rührg erät in das Mischgut eingetaucht, bzw. herausgenommen wird.
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
- Gerät ausschalten
- Stillstand des Gerätes abwarten
- Netzstecker ziehen
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvor­hersehbaren Schäden und Ve rletzungen führen.
Darüber hinausgehende Instandsetzungsarbeiten dürfen nur vom Hersteller oder dem Kundendienst durchgeführt werden.
Bewahren Sie Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Gerätes zu erhalten.
Lüftungsschlitze frei und sauber halten Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem
Lappen oder weiche Bürste
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile be­schädigen können.
Reinigen Sie den Rührquirl.
Das Rührgerät ist mit Kohlebürsten ausgestattet. Bei Ab-
nutzung lassen Sie die Kohlebürsten vom Kundendienst austauschen.
Überprüfen Sie zu Ihr er eigenen Sich erheit den Rührq uirl
regelmäßig auf Beschädigungen. Tauschen Sie einen be­schädigten Rührquirl unverzüglich aus.
Überprüfen Sie die Rührwelle rege lmäßig. Ein Rührgerät mit einer defekten Rührwelle darf nicht mehr be nutzt werden. Lassen Sie das Gerät vom Kundendienst reparieren.
LLaaggeerruunngg
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbe nutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht gängiges Bedienen zu gewährleis ten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
AA GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg // EErrssaattzztteeiilllliissttee
Pos Bezeichnung
1.
Rührgerät
2.
Wendel-Rührquirl a) Stange b) Rühr-Quirl-Aufsatz
3.
EIN-AUS Schalter
4.
Einschaltsperre
5.
Drehzahlregulierung
6.
2 Gang-Schalter
7.
Handgriff
8.
Rührwelle
9.
Spannschlüssel 372562
10.
Mörtel-Rührquirl 372582 Ø120 372612 Ø140
11.
Scheiben-Rührquirl 372614 Ø140
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Bestell.-Nr.
RW 1400 RW 1600
372583
Ø120
372613
Ø140
7
Page 9
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand des Gerätes abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an
Netzspannung fehlt (Stromausfall) Anschlusskabel defekt
Motor oder Schalter defekt
Ungewöhnliche Vibrationen
Gerät läuft an blockiert jedoch bei geringer Belastung und schaltet evtl. automatisch ab*
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Bei Fragen: Tel. 0 23 82 / 8 92
Rührquirl defekt Rührwelle defekt
Falsches Mischgut Verlängerungskabel zu lang oder zu
kleiner Querschnitt.
Steckdose zu weit vom Hauptanschluss
und zu kleiner Querschnitt der Anschluß­leitung.
- 54
- 58
- 65
Absicherung überprüfen (10 A) Kabel austauschen bzw. Kabel überprüfen
lassen (Elektrofachmann)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
Rührquirl austauschen zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
Falsche Verarbeitung. Beachten Sie die Verar-
beitungsvorschriften des Herstellers Verlängerunskabel mindestens 1,5 mm maximal 25 m Länge. Bei längerem Kabel-Querschnitt mindestens 2,5
2
mm
.
2
bei
RW 1600
1600 W
Modell Motorleisung P1
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
RW 1400
1350 W Motor Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz Drehzahl n0
mit Drehzahlregulierung Rührquirl-Ø
1. Gang: 0 - 620 min
2. Gang: 0 - 810 min 120 mm
-1
-1
1. Gang: 0 - 480 min
2. Gang: 0 - 650 min 140 mm
-1
-1
Rührquirl-Aufnahme M 14 Rührquirl-Länge Ca. 590 cm Hand-Arm-Vibration am Bediengriff
(nach EN 1033/DIN 45675) Mischvolumen
Gewicht Schallleistungspegel L
(nach 2000/14/EG) gemessener Schallleistungspegel 98,6 dB (A)
WA
< 65 Liter
5,6 kg
a
= < 3,2 m/s²
vhw
40 - 90 Liter
6,7 kg
Schalldruckpegel LPA (nach 2000/14/EG) 87,6 dB (A) Schutzklasse II / schutzisoliert Schutzart IP 20
8
Page 10
CCoonntteennttss
Extent of delivery 9 Disposal 9 Symbols operating manual / machine 9 Declaration of conformity 9 Normal intended use 9 Risidual risks 10 Safe working 10 Assembly 11 Start-up 11 Working with the agitator 11 Maintenance and Care 12 Storage 12 Description of device / spare parts 12 Guarantee 12 Possible faults 13 Technical data 13
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately.
1 agitator 2 chuck key
1 beater (2-part) 1 set carbon brushes
operating manual Safety instructions
DDiissppoossaall
Electrical devices do not go into the domestic rub­bish. Give devices, accessories and packaging to
an ecofriendly recycling. According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected an d brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
L
Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Carefully read operator’s manual and the safety instruc­tions before starting the machine and observe the instructions when operat­ing.
Wear eye and ear protection.
Wear protec­tive gloves.
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
according to EC directive:
2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany herewith declare under our sole responsibility that the product
Handheld Agitator RW 1400 / RW 1600 Serial number: see last page
is conform with the above mentioned EC di rectives as well as with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC and 2006/95/EC Following harmonized standards have been applied:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, management
NNoorrmmaall iinntteennddeedd uussee
This agitator is suited for DIY work for mixing liquid and
powdry building material such as: paints, mortar, adhe-
sives, plaster, grouting compounds, knifing fillers, coating compounds.
Only beaters intended for the dev ice with the max. diame-
ter 120 mm (RW 1400) – 140 mm (RW 1600) must be used.
Before starting any repair, maintenance or cleaning work, always switch off the motor and remove the plug from the socket.
Wear dust mask.
Protect against humidity.
9
Page 11
Any other utilisation counts as improper use, espe-
cially mixing combustible or explosive materials (
fire and explosion hazard) and us e with foodstuffs. The ma nu­facturer is not liable for damages resulting from improper use.
= the user alone shall bear the risk.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions in­cluded in the instructions.
The relevant accident prevent ion r egulati ons for t he o pera-
tion as well as the other generally acknowledged oc cupa­tional medicine and safety rules must be complied with.
Unauth orised modifi ca tio ns on th e a gitator exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind result­ing from it.
Only persons who are familiarised with the device and
informed about possible risks are allow ed to prepare, op­erate and service this device. Re pair works may only be carried out by us or by a customer service agent nomi­nated by us.
RRiissiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist ev en if the relevant safety regulations are complied with due to the de­sign determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and the “Normal intended use” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Failure to observe the safety precautions can lea d to injury
to the operator or damage to property.
Risk from electricity, by using non-standard el ectrical con-
nections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffee wwoorrkkiinngg
Pass the safety instructions on to all persons who
L
work with the machine.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
"Normal intended use" and "Working with the agitator").
Do not touch, inhal (dust) or swallow cement and additives. Wear personal protective equipment (gloves, safety goggles, face mask) when filling or emptying the mixing container.
Keep children, bystanders and animals at a distance from
your working area. Do not allow other persons, es pecially children, to touch the tool or the cable.
Switch off the machine if persons, in particul ar children or
pets, are close to you or if you change your working area.
The operator is resposnible to third p ersons within the area
of operations.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
Children and young persons under 1 6 years of age as well
as persons who have not read the instruction ma nual are not allowed to operate this product.
Never leave the device unattended. Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not modify the device or parts of the device respec-
tively.
Switch the machine off and remove the ma ins
plug from the socket when
carrying out repair works
maintenance and cleaning
eliminating faults.
checking connecting lines, whether these
are knotted or damaged.
transport
leaving unattended (even during short interruptions).
unusual noises and vibrations
Thoroughly maintain your agitator:
Make sure that the ventilation apertures are free.
Keep handles dry and free of oils a nd grease. Follow
the maintenance instructions.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and int ende d function.
Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
Damaged guards and parts must be properly r epaired
or exchanged by a recognized, specialist workshop; in­sofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels should be replaced
immediately.
Store unused equipment in a dr y, locked place out of the
reach of children.
Electrical Safety
Design of the connection cable accordi ng to IEC 60 24 5 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
3 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 25 m 3 x 2.5 mm² for cable lengths over 25m
Long and thin connection lines r esult in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic ma­terial of same mechanical stability or be covered w ith this material.
10
Page 12
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and th e p lug co nnecti o n does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.Regularly check the extension cables a nd replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables. Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current
circuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electricia n or one of our customer service points.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts. Accidents ca n arise for the
user through the use of other sp are parts. The manufac­turer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
AAsssseemmbbllyy
Chucking the beater:
B Screw the bar (2a) on the beater attachment (2b). C Screw the beater assembly (2) on the shaft (8). Sec ure the
beater using the spanners (9).
SSttaarrtt--uupp
Check that the machine is completely and correctly as-
sembled.
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
there are no damages at the machine
(see "safe working")
that the beater is properly secured.
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the ma­chine to the relevant and properly earthed plug.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
Do not use any defective connection cables.Use connecting or extension cable s up to a len gth of 1. 5 m
featuring a core cross section of at least 25 mm².
L Main fuse: 10 A
Switching on
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Switching on D
Operate the trip switch (4) at first. Press the ON/OFF button (3) on the handle.
LStart the machine at the lowest rotational speed. In-
crease the rotational speed with the s peed control dial (5) if required.
Switching off
Release the ON/OFF handle button.
2- speed gear F
The device is equipped with a 2-speed gear.
1. speed: 0 - 620 rpm
2. speed: 0 - 810 rpm
For the speed selection turn the switch (6) b y 180°.
LOnly operate this switch at standstill.
Speed control E
With this type, the motor's speed and thus the agitator per­formance can be adjusted. You can continuously adjust the speed with the speed control (5).
1. speed: 0 - 620 rpm
2. speed: 0 - 810 rpm
If persons who have blood circulation problems are too often exposed to vibrations damages to the nervous system or to blood vessels may occur. You can reduce vibrations:
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks). See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your fingers become numb.
In any case, adhere to all safety notes (see "Safe
working").
Instruction for using the agitator
Only use beaters recommended by the manufact urer.
Pay attention the max. diameter (Ø 120 mm - RW
1400 / Ø 140 mm - RW 1600).
The supplied mortar beater is suited for fol lowing materi-
als:
- larger amounts of tenacious and gl utinous compounds
to be mixed such as paints, varnish, translucent inks, adhesives, paste, glue, knifing filler, plaster, flooring plaster etc.
Always use this device with the extra handles fitted.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee aaggiittaattoorr
11
Page 13
Increase the speed during the mixing process. Immerse
the beater through the material to be mixed unti l it is thor­oughly mixed. Follow the processing instruction s from the suppliers.
Do not work with low speed in continuous mode. This
may result in overloading/overheating t he motor as no suf­ficient cooling can be generated.
Hold the device with both hands during mixing.
Do not reach in the running beater (rotating beater).
L Avoid splashing. Work with low speed when immers-
ing the beater in the material to be mixed or pulling it out.
MMaaiinntteennaannccee aanndd CCaarree
Before each maintenance and cleaning work:
- switch off device
- wait for standstill of the beater
- pull out power plug
Use only original parts. Other parts can result in unex pected damages and injuries.
Maintenance and repair work beyo nd t his is only a ll owe d to be carried out by the manufacturer or authorized service staff.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children.
L Observe the following to maintain the operabi lity of the
machine:
Keep vent slits clean and free from obstructions. Remove dust and dirt using a cloth or a soft brush. Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcoho l,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Check that the handles are properly secured . Clean the beater.
The agitator is equipped with carbon brushes. Have the
carbon brushes be replaced by the customer service if they are worn
Regularly check the beater for damages for your own
safety. Immediately replace any damaged beat er.
Check the shaft on a regu lar basis. An agitator with de-
fective shaft must no longer be used. Have the device be repaired by the customer service.
SSttoorraaggee
Pull out power plug
Store unused eq uipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the machine’s service life and ensure an easy oper­ating:
thoroughly clean the device
AA DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviiccee // SSppaarree ppaarrttss
Pos Denomination
1.
Agitator
2.
Spiral beater
RW 1400 RW 1600
a) Bar b) Beater attachment
3.
ON / OFF-switch
4.
Trip switch
5.
Speed control
6.
2-speed switch
7.
Handle
8.
Shaft
9.
Spanners 372562
10.
Mortar beater 372582 Ø120 372612 Ø140
11.
Disk beater 372614 Ø140
GGuuaarraanntteeee
Order-No.
372583
Ø120
372613
Ø140
Please observe the enclosed terms of guarantee.
12
Page 14
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault elimination:
switch off device
wait for standstill of the beater
pull out power plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security install ations.
Problem Possible cause Remedy
Motor does not start.
Unusual vibrations
Device starts but blocks under slight load and cuts off auto­matically.
No power supply (power failure) Mains cable defective.
Motor or switch defect Beater defective.
Chuck defective. Non-intended material to be mixed. Extension cable too long, or cross-
section too small.
Socket too far away from main connec-
tion, and cross-section of connection lead too small.
Check fuses (10 A) Exchange defect cable, respectively check
extension cable, (by electrician) Never use defect lead
To correct the problem, refer to the manufac-
turer or other approved service centre.
Replace the beater. To correct the problem, refer to the manufac-
turer or other approved service centre.
Incorrect processing. Follow the processing
instructions from the supplier. Extension cable at least 1,5 mm m long. Cross- section of at least 2,5 mm bles.
2
, maximum 25
2
in longer ca-
Model Motor power P1
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
RW 1400
1350 W MotorMotor AC-motor 230 V ~ 50 Hz Speed n0
(with speed control) Beater diameter
1. speed: 0 - 620 min
2. speed: 0 - 810 min 120 mm
-1
-1
1. speed: 0 - 480 min
2. speed: 0 - 650 min
Beater chuck M 14 Beater length Hand/arm vibration on the handle
(according to EN 1033/DIN 45675) Volume of the material to be mixed Weight Sound power level LWA
(as per 2000/14/EG) Sound pressure level LPA
(as per 2000/14/EG)
< 65 Liter
5.6 kg Measured sound power level LWA 98.6 dB (A)
Ca. 590 cm
= < 3.2 m/s²
a
vhw
87.6 dB (A)
RW 1600
1600 W
140 mm
40-90 Liter
6.7 kg
-1
-1
Safety class II / Protection class
13
IP 20
Page 15
SSoommmmaaiirree
Fourniture 14 Evacuation 14 Symboles notice d'utilistion / appareils 14 Déclaration de conformité CE 14 Emploi conforme à l’usage prévu 14 Risques résiduels 15 Consignes de sécurité 15 Assemblage 16 Mise en service 16 Consignes de travail 17 Entretien et maintenance 17 Entreposage 17 Description de l'équipement / Pièces de r echange 17 Garantie 17 Pannes possibles 18 Caractéristiques techniques 18
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la mac hine, vérifiez l e contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de domma ges dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporte ur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ulté­rieure ne sera pas acceptée.
1 Agitateur 2 clés de serrage
1 batteur (en 2 parties)
1 Notice d’utilisation
EEvvaaccuuaattiioonn
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures mé­nagères. Les appareils, les accessoires et les embal­lages doivent être recyclés de façon non polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respec­tueuse de l'environnement.
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ddaannss cceettttee nnoottiiccee
dd’’uuttiilliissaattiioonn
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des dysfonctionnements. Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
1 Paire de balais de charbon
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr cceett aappppaarreeiill
Lire la notice d’utilisation et les consignes de sécurité avant la mise en service et
en tenir compte pendant le
de nettoyage.
Arrêter le moteur et débrancher la fiche de contact avant toute opéra­tion d’entretien, de remise en état ou
fonctionnement.
Porter des lu­nettes de pro­tection et un
Porter un masque de protection anti-
poussières. casque anti­bruit.
Portez des gants de pro­tection.
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé CCEE
Protéger la ma-
chine de l'humidi-
té.
Conformément à la directive CE 2006/42/CE
Par la présente, nous ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Agitateur portatif RW 1400 / RW 1600 Numéro de série: voir la dernière page
est conforme aux dispositions d e la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE et 2006/95/CE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, le gérant
EEmmppllooii ccoonnffoorrmmee àà ll’’uussaaggee pprréévvuu
L'agitateur peut être utilisé pour des travaux de bricolage
tels que mélanger des matériaux de construction liqu ides ou pulvérulents: Peintures, mortiers, colles, plâtres,
matières de jointoyage, mastic, matières de revête­ment.
Utiliser uniquement des batteurs d'un diamètre de 120
mm (RW 1400) à 140 mm (RW 1600) au maximum desti­nés à cet appareil.
14
Page 16
Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spé-
cifié cidessus, plus particulièrement le malaxage de su bs­tances combustíbles ou explosives (
risque d'incendie et d'explosion) et une utílísation dans le secteur alimen­taire sont considérés comme n'étant pas conformes. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dom­mages qui résulteraient d'une utilisation non conforme. Seul l'utilisateur est responsable des risques encourus.
= le risque incombe exclusivement à l’usager.
Les prescriptions de prévention des accidents appl icables
au site d’exploitation ainsi que les dispositions de méde­cine du travail et de sécurité technique générales so nt à respecter.
Toute modification effectuée sur l'appareil par l'utilisateur
exclue la responsabilité du constructeur pour les domma­ges y résultant.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par
des personnes connaissant l'appareil et averties des ris­ques qui y sont liés. Les travaux d’entretien doivent être uniquement effectués par nous ou par le service après­vente que nous avons désigné.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi c onforme à l’usag e prévu et le respect
des consignes de sécurité a pplicables en la matière ne sau­raient exclure tous les risques résiduels générés par la cons­truction et l’emploi de la machine.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « Consignes de sécurité », « L’emploi conforme à l’usag e prévu » et toutes les indications des pr ésentes instructions de ser­vice.
La prise de précautions et la prud ence réduisent les risques de blessures corporelles et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Dangers d’électrocution en cas d’utilis ation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particuliè-
rement longs sur la machine sans protection aco ustique.
Il se peut que des risques résiduels non apparents per sistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Remettez les consignes de sécurité à toutes les per-
L
sonne sdevant travailler avec la machine.
N'utilisez pas l'appareil de façon non-co nforme à sa desti-
nation (voir "Utilisation conforme" et "Trav ail avec l'agita­teur").
Eviter de toucher, d'aspirer ou d'avaler le ciment ou
les additifs (développement de poussières). Pour remplir et vider le conteneur de mélange, porter des équip ements de protection personnelle (gants, lunettes, masque).
Eloigner les enfants, les autres personnes et les animaux
de la zone de travail. Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants toucher le c âble ou l’appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'ani-maux d omesti­ques, et lorsque vous changez la zone de travail.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens m atériels appartenant à ces dernières.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des per-
sonnes étrangères se trouvent à proximité.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans
et les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions d‘utilisation, ne sont pas autorisés à uti liser cette machine.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et n e modifiez ri en sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Débranchez la machine et retirez la fi che de
la prise au secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
réparation de dysfonctionnements
vérifications pour savoir si les conduites de
raccordement sont enchevêtrées ou endommagées
transport
et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que
d’une brève interruption du trav ail)
bruits et vibrations inhabituelles
Entretenez votre agitateur avec soin.
Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
Les poig nées doivent toujours être sèches et exem ptes
d’huile et de graisse. Respectez les prescriptions de maintenance.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des éq uipements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation de la mac hine.
Vérifiez le fo nctionnement correct des piè ces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partielle­ment endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autr es informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
15
Page 17
Sécurité électrique
Réalisation de la ligne d’alime ntation conformément à IEC
60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducteur m ini­male de 3 x 1,5 mm² pour les câbles d’une longue ur de jusqu’à
25 m
3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement lo ngues et minces génè-
rent une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance maximale et le fonctionnem ent de l'apparail est restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduites de
raccordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une autre matière thermoplastiqu e de même résis­tance mécanique ou bien recouverte s d‘une de ces matiè­res.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement
doit être protégé contre les projections d’ eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce q ue le connec­teur ne soit pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble com-
plètement.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguli ers et rem-
placez-le dès que vous constatez un endommagem ent.
Ne vous servez jamais de lignes de r accordement défec-
tueuses.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncte ur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation s ur
les parties électriques de la machine doivent être effec­tués par des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos services après-vente.
Toutes les réparations des différentes pièces de la ma-
chine doivent être effctuées par le fabricant, ou par l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine.
L’utilisation d’autres pièces détachées pourrait entr aîner un risque d’accident pour l’utilisateur. Le fabricant dé­cline toute responsabilité po ur les dommages en résul­tant.
AAsssseemmbbllaaggee
Serrage du batteur
B Visser la barre (2a) sur l'embout du batteur (2b). C Visser le batteur (2) sur l'arbre agitateur (8). Bloquer le
batteur à l'aide des clés de serrage (9).
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
conformément aux réglementations.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de
défectuosités (fissures, coupures ou autres).
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses!
l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil
(voir consignes de sécurité)
que le batteur est serré fermement
LBranchement au secteur
Comparez la tension de votre secteuravec la tension
indiquée sur la plaque signalétiq ue de la machine et rac­cordez la machine à une prise appropriée et conform e aux prescriptions.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur de protection c ontre les courants de court-circuit) de 30 mA.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement dé-
fectueuses.
Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une
section de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longueur jus­qu'à 25 m.
L Fusible de secteur: 10 A
Mise en marche
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés p ar le S.A.V.
Mise en marche D
Actionner tout d’abord le blocage de mise en marc he (4). Actionner l'interrupteur de poignée M ARCHE/ARRET (3).
LDémarrez la machine avec la vitesse de rotation la
moins élevée. Si nécessaire, augmentez la vitesse à l’a ide du bouton de réglage de la vitesse de rotation (5).
Arrêt
Relâcher l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET.
2- Vitesses F
L'appareil est muni d'un engrenage à 2 vitesses.
1. Vitesse 0 min
2. Vitesse 0 min -1
–1
bis 620 min
bis 810 min -1
Pour sélectionner la vitesse, tourner l’interrupteur (6) à 180°.
–1
LActionner l’interrupteur uniquement lorsque la machine
est à l'arrêt.
Réglage de la vitesse de rotation E
Avec cette version de la machine, la vitesse de rotation du moteur et ainsi la puissance d'agitation sont réglables. La vitesse de rotation peut être réglée en continu à l'aide du bouton de réglage de la vitesse de rotation.
1. Vitesse 0 min
2. Vitesse 0 min
-1
-1
bis 620 min
-1
bis 810 min -1
16
Page 18
CCoonnssiiggnneess ddee ttrraavvaaiill
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardiovascu­laires sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux san­guins. Vous pouvez réduire les vibrations:
- en m etta nt des gants de travail chauds et solides
- en r accourcissant la durée du travail (faire plusieurs p au-
ses assez longues) Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Respectez dans tous les cas toutes les consignes de
sécurité (voir « Consignes de sécurité »).
Utiliser uniquement des batteurs recommandés par le
constructeur. Veiller à ne pas dépasser le di amètre maxi-
mum de 120mm – RW 1400 / 140 mm – RW 1600.
Le batteur à mortier fourni convient aux matières à mélan-
ger suivantes :
- Quantités élevées de matières visqueuses et collantes
telles que les peintures, les vernis, les lasures, les col­les, les mastics, les crépis, les bétons de chape etc.
N'utilisez l'appareil qu'avec les poignées s upplémentaires. Augmenter la vitesse de rotation pendant le mélange.
Engager l'agitateur dans la matière à m élanger jusqu'à ce
qu'elle soit complètement mélangée. Re specter les consi-
gnes de traitement des fabricants.
Ne pas travailler en service continu avec un régime
faible. Ceci provoque la surcharge/surchauffe du moteur
par manque de refroidissement.
Tenir l'appareil avec les deux mains pendant d'effectuer le
mélange.
Ne pas mettre la main dans le batteur en service (outil
de mélange en rotation).
L Eviter les projections de matière. Faire tourner l'ap-
pareil à faible régime en plon geant le batteur dans le m a-
tière à mélanger et en le retirant.
EEnnttrreettiieenn eett mmaaiinntteennaannccee
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
- arrêter l’equipement
- attendre l’arret de l’appareil
- retirer la fiche du secteur
N'utiliser que des pièces de rec hange d'origine. Toute autre pièce risque de provoquer des blessures et dommages im­prévisibles.
Tout autre travail de maintenance ne doit être effectué que par le constructeur ou par un service après-v ente.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée des enfants.
LTenir compte des instructions afin de maintenir le bon
fonctionnement de la machine : Garder les fentes d'aération propres et exemptes d'obs-
tructions.
17
Enlever les poussières et les contaminatio ns à l'aide d'un
chiffon ou d'une brosse souple.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'ai de
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essenc e, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.
Vérifier le serrage ferme des poignées. Nettoyer le batteur.
L'agitateur est mun i de balais en char bon. Faire re mplac er
les balais de charbon par le service après-vente lors qu'ils sont usés.
Vérifier r égulièrement l'absence d'endommagements de
l'agitateur pour votre propre sécurité. Remplacer immédiate­ment un batteur endommagé.
Contrôler régulièrement l'arbre agitateur. Un agitateur avec un arbre défectueux ne doit plus être utilisé. Faire répa­rer l'appareil par le service après-vente.
Retirer la fiche du secteur
Conservez les appreils non utilis és dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Avant une période de stockage prolongée, tenir compte
des instructions suivantes afin de prolonger la duré e de vie de la machine et de garantir une utilisation aisée :
d’effectu er un nettoyage en p rofo ndeur.
AA DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt //
PPiièècceess ddee rreecchhaannggee
Pos Désignation
1.
Agitateur
2.
Batteur en spirale
a) Barre, b) Embout de batteur
3.
Interrupteur MARCHE/ ARRET
4.
Blocage de mise en marche
5.
Réglage de la vitesse de rotation
6.
Commutateur de 2 vitesses
7.
Poignée
8.
Arbre agitateur
9.
Clé de serrage 372562
10.
Batteur de mortier 372582 372612
11.
Batteur à disque 372614 Ø140
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
EEnnttrreeppoossaaggee
GGaarraannttiiee
Réf. de commande
RW 1400 RW 1600
372583
Ø120
372613
Ø140
Page 19
PPaannnneess ppoossssiibblleess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt du batteur
retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Problème Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas
Vibrations inhabituelles
L'appareil démarre, mais il blo­que en cas de faible charge et s'arrête automatiquement.
absence de tension secteur câble de raccordement défectueux
Moteur ou commutateur défectueux
Batteur défectueux Mandrin défectueux
Mauvaise matière à mélanger le câble de rallonge est trop long ou sa
section trop petite.
La prise est trop éloignée du raccorde-
ment principal et la ligne de raccorde­ment présente une section trop petite.
vérifier le fusible (10 A) Remplacer le câble d’alimentation ou le faire
contrôler par un électricien Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un câble défectueux
S’adresser au constructeur ou à une autre
entreprise afin de remédier au problème.
Remplacer le batteur S’adresser au constructeur ou à une autre
entreprise afin de remédier au problème.
Traitement incorrect. Respecter les consignes
de traitement des fabricants. Câble prolongateur d’au moins 1,5 mm², long de 25 m au maximum. En présence d'un câble plus long, section de 2,5 mm² au minimum.
RW 1600
1600 W
Modell Puissance du moteur P1
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
RW 1400
1350 W
Moteur moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz Nombre de tours n0
(avec réglage de la vitesse) Batteur
Logement du batteur
1. Vitesse: 0 - 620 min
2. Vitesse: 0 - 810 min 120 mm
-1
-1
1. Vitesse: 0 - 480 min
2. Vitesse: 0 - 650 min 140 mm
M 14
Longueur du batteur Ca. 590 cm Vibrations des mains et des bras sur la poignée
de commande
= < 3,2 m/s²
a
vhw
a
= < 3,2 m/s²
vhw
(selon EN 1033/DIN 45675) Volume de mélange
Poids Niveau de puissance sonore L
(suivant 2000/14/EG) Niveau de pression sonore LPA
(suivant 2000/14/EG)
WA
< 65 Liter
5,6 kg niveau de puissance sonore mesuré 98,6 dB (A)
87,6 dB (A)
40-90 Liter
6,7 kg
-1
-1
Classe de protection II / Type de protection IP 20
18
Page 20
ССъъддъърржжааннииее
Обем на доставката 19 Изхвърляне 19 Символи Ръководство за обслужване / на уреда 19 Декларация за съответствие 19 Употреба по предназначение 19 Остатъчни рискове 20 Сигурност при работа 20 Монтаж 21 Пускане в експлоатация 21 Указания за употреба 22 Техническа поддръжка 22 Съхранение 22 Описание устройства / Резервни части 22 Гаранция 22 Възможни неизправности 23 Технически данни 23
ООббеемм ннаа ддооссттааввккааттаа
След разопаковане проверете съдържанието на
кашона за:
! пълнота ! еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
1 миксер
1 бъркалка (от 2 части)
• 1 ръководство за обслужване
ИИззххввъъррлляяннее
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и опаковките трябва да се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
ССииммввооллии вв рръъккооввооддссттввооттоо зза
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
L
19
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
2 ключа за затягане
1 комплект въглеродни
четки
а
ооббссллуужжввааннее
ССииммввооллииччннии ооззннааччеенниияя ннаа ууррееддаа
Преди пуска­нето в експло­атация да се прочете ръко­водството за експлоатация и
да се вземат под внимание и указани-ята за безопасност.
Носете очила и ЛПС за слуха.
Носете предпазни ръкавици.
издърпайте щепсела от контакта.
ДДееккллаарраацциияя ззаа ссъъооттввееттссттввииее сс EEGG--ннооррммииттее
Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и
Носете маска за защита от прах.
Пазете от влага.
съгласно Директивата на ЕО
2006/42/EO С настоящото ние,
ATИKA ООД & Кo. KД Шинкелщрасе 97, 59227 Aлен - Германия
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Ръчен миксер RW 1400 / RW 1600 Сериен номер: виж последна страница
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2004/108/EО и 2006/95/EО. Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГ – Техническо бюро Шинкелщрасе 97 – 59227 Ален – Германия
Ален, 22.04.2010 A. Полмайер, фирмено ръководство
УУппооттррееббаа ппоо ппррееддннааззннааччееннииее
Миксерът е предназначен за употреба при работи по
дома за разбъркване на течни и прахообразни строителни материали като: бои, хоросан, лепила,
гипс, фугиращи смеси, шпакловъчни смеси, материали за покрития.
Могат да се използват само бъркалките,
предназначени за уреда, с максимален диаметър 120
mm (RW 1400) - 140 mm (RW 1600).
Page 21
Всяка друга употреба, различна от посочената,
най-вече за смесване на горими или експлозивни материали ( употребата за хранителни продукти е неправилна. Производителят не носи отговорност за какви да е повреди в резултат на това.
= рискът затова е изключително за сметка на ползвателя.
Към употребата по предназначение спада също така
спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и спазването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
Трябва да бъдат спазвани съответните валидни
разпоредби за предотвратяване на всякакви всеобщо признати трудово-медицински правила и привила, свързани с техническата безопасност.
Саморъчните изменения на миксера изключват
отговорността на производителя за всякакви произтичащи от повреди.
Уредът може да бъде борудван, използван и
поддържан единствено от лица, които са запознати с него и са уведомени относно пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от нас, респективно от служби за обслужване на клиенти, които са посочени от нас.
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под внимание
Вниманието и предпазливост та намаля ват р ис ка от нара ня ване на хора и п ри чиняване на повреди.
Игнорирани или пропуснати мерки за безопасност
могат да доведат до наранявания при обслужващото лице или до увреждането на собственост.
Опасност посредством електрически ток, при
употребата на електрически присъединителни проводници, които не са изправни
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха
защита за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни.
Предоставяйте указанията за безопасност на
L
всички лица, които работят с уреда.
пожаро- и взривоопасност) и
злополуки, както и
опасностите. Работи по
ООссттааттъъччннии ррииссккооввее
при по-продължителна работа без
ССииггууррнноосстт ппррии ррааббооттаа
.
Не използвайте уреда за цели, за които не е
предназначен (виж „Употреба по предназначение“ и „Работа с миксера“).
Не пипайте, не вдишвайте (разпрашаване) или
гълтайте цемента или добавките. При пълнене и изпразване на смесителния резервоар носете лично защитно облекло (ръкавици, защитни очила, маска за защита от прах).
Прекъснете употребата на машината, когато лица,
преди всичко деца или домашни животни, са в близост и, когато променяте обсега на работа.
Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега
на работа на уреда.
Деца и младежи под 16 години и лица, които не са
прочели ръководството за експлоатация, не трябва обслужват.
Не използвайте никога уреда, докато в близост има
лица, които не взимат участие.
Ползвателят е отговорен за злополуки с други лица
или с тяхна собственост.
Не оставяйте уреда никога без надзор. Използвайте уреда само с комплексни и правилно
поставени защитни приспособления и не променяйте нищо в уреда, което би ограничило безопасността.
Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда.  Изключете уреда и извадете щепсела за
електрическата мрежа от контакта при:
ремонтни работи
техническа поддръжка и почистване
отстраняване на неизправности
проверка, дали захранващите кабели
са оплетени или повредени
Транспорт
напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания).
необикновени шумове и вибрации
Поддържайте грижливо Вашия миксер:
Обърнете внимание на това, отворите за въздеха
да бъдат чисти.
Поддържайте дръжките чисти от масло и мазнина.
Следвайте указанията за поддръжка.
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им.
Проверете, дали движещите се части работят
безупречно и не заяждат или дали има повредени части. Всички части следва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да гарантират безупречна работа.
Повредени предпазни устройства и детайли трябва
да бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено друго.
Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки
с указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
да
20
Page 22
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на кабелните жила от минимално
3 x 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m ⇒ 3 x 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига своята максимална мощност, функцията на уреда отслабва.
Щепселите и контактите на съединителите на
захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC или друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселното съединение на електрическата
присъединителна линия трябва да бъде защитено против водни пръски.
При полагането на присъединителните
линии трябва да бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат притискани, прегъвани и щепселното съединение да не бъде намокрено.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  Не използвайте
временни електрически връзки.
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от експлоатация.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита
(30 mA).
Електрическото присъединяване респ. ремонтите на
електрически части на уреда трябва да бъдат извършвани от концесиониран специалист по електротехника или от някой от нашите сервизни центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези, които са свързани със защитните мерки.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност.
ММооннттаажж
Затягане на бъркалката:
B Завийте тялото (2a) към бъркащата приставка (2b). C Завийте бъркалката (2) към вълнообразната бъркалка
(8). Фиксирайте бъркалката с ключовете за затягане (9).
21
ППууссккааннее вв ееккссппллооааттаацциияя
Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в
съответствие с предписанията.
Преди всяко ползване проверете следното:
присъединителните кабелиза дефектни места
(пукнатини, срезове или други подобни);
не използвайте дефектни кабели
уреда – за евентуални повреди
(погледни безопасна работа)
дали бъркалката е здраво затегната
L Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка
напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита
30 mA.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  Използвайте присъединителен респ. удължителен
кабел с напречно сечение на жилата от минимално 1,5 mm² с дължина
до 25 m.
L Предпазител: 10 A
Включване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната служба или да бъдат заменени с нови.
Включване D
Сначала приведите в действие устройство Блокировка на включването (4). Натиснете ключа на дръжката ВКЛ-ИЗКЛ (3).
LСтартирайте машината на ниската степен на оборотите.
При необходимост увеличете оборотите през настройката за оборотите (5).
Изключване
Отпуснете ключа ВКЛ-ИЗКЛ на дръжката.
2-степенна скоростна кутия F
Уредът е оборудван с 2-степенна скоростна кутия.
1. Скорост: 0 min
2. Скорост: 0 min
-1
до 620 min
-1
до 810 min
Для выбора скорости поверните переключатель (6) на
180°.
-1
-1
L Приводите в действие переключатель только в
положении «стоп».
Регулиране на оборотите E
При това изпълнение могат да се регулират оборотите на двигателия и мощността на бъркане. Можете да регулирате оборотите плавно с регулатора за оборотите
(5).
1. Скорост: 0 min
2. Скорост: 0 min
-1
до 620 min
-1
до 810 min
-1
-1
Page 23
УУккааззаанниияя ззаа ууппооттррееббаа
Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат
изложени прекалено често на вибрации, могат да се появят увреждания на нервната система или на кръвоносните съдове. Вие можете да намалите вибрациите:
- сп омощта на здрави, топли работни ръкавици
- намаляване на работното време (да се правят повече
дълги паузи) Отидете на лекар Вие не се чувствате добре или ако пръстите станат безчувствени.
Във всички случаи спазвайте всички указания за
безопасност (виж „Безопасна работа”).
Използвайте само бъркалки, препоръчани от
производителя. Внимавайте за максималния диаметър
(Ø 120mm – RW 1400 / 140 mm – RW 1600).
Доставената бъркалка за хоросан е подходяща за
разбъркване на следните материали:
- по-големи количества течни и лепкави материали за
смесване, например бои, лакове, глазури, материали за залепване, клайстери, лепила, шпакловъчни смеси, мазилки, замазки и др.
Използвайте уреда само с допълнителните дръжки. Повишавайте оборотите по време на смесване.
Дръжте миксера в сместа, докато се смеси напълно. Спазвайте инструкциите за работа на производителите.
Не работете в непрекъснат режим при ниски
обороти. Това води до претоварване/прегряване на мотора, тъй като няма достатъчно охлаждане.
По време на смесването дръжте уреда здраво с две
ръце.
Не пипайте работещата бъркалка (въртящ се
инструмент на миксера).
L Избягвайте пръскането! Работете с ниски
обороти, щом миксерът се потопи в сместа, съответно се извади от нея.
Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от производителя или от сервизния център за клиенти.
Съхранявайте уредите извън обсега на достигане от деца.
в случай, че Вашите пръсти се подуят,
ТТееххннииччеессккаа ппооддддрръъжжккаа
Преди всяка работа по поддръжката и почистването:
- да бъде изключен уреда-
- да се изчака покоя на режещия конец
- да се извади щепсела за eлект-
рическата мрежа
L Спазвайте следното, за да запазите годността на
уреда за работа.  Поддържайте вентилационните процепи свободни и
чисти;
Отстранявайте праха и замърсяванията с кърпа или
мека четка.
Машината да не бъде почиствана с течаща вода или
почистващи средства под високо налягане.
За частите от пластмаса не използвайте разтворители
(бензин, алкохол, и. т. н.), тъй като те могат да увредят пластмасовите части.
Проверявайте, дали дръжките са здраво закрепениПочиствайте бъркалката.
Миксерът е оборудван с въглеродни четки. Ако се
износят, въглеродните четки трябва да се сменят от сервиза.
Заради Вашата лична сигурност проверявайте
редовно бъркалката за повреди. Незабавно сменете повредената бъркалка.
Проверявайте редовно вълнообразната бъркалка. Миксер с дефектна вълнообразна бъркалка не бива повече да се използва. Дайте уреда на сервиз за ремонт.
да се извади щепсела за eлектрическата мрежа
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Обърнете внимание преди по-продължително
съхранение на следното, за да удължите живота на машината и да гарантирате лесно обслужване:
Направете основно почистване.
AA ООппииссааннииее ууссттррооййссттвваа // РРееззееррввннии ччаассттии
Pos. Обозначение
1. Миксер
2.
Спирална бъркалка
a) тяло b)
приставка за бъркане
3. Прекъсвач за включване и изключване
4.
Блокировка на включването
5. Регулатор на оборотите
6.
2-степенен ключ
7. Дръжка
8.
Вълнообразна бъркалка
9.
Ключ за затягане
10.
Бъркалка за хоросан
11.
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
Бъркалка с пластини
ССъъххррааннееннииее
ГГааррааннцциияя
Номер заказа
RW 1400 RW 1600
372583 372613
372562 372582 372582 372584 372584
22
Page 24
ВВъъззммоожжннии ннееииззппррааввннооссттии
Преди всяко отстраняване на неизправност
Изключване
да се изчака бъркалката да спре
да се извади щепсела за eлектрическата мрежа
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Проблем Възможна причина Отстраняване
Двигателят не тръгва
необикновени шумове
Уредът тръгва, но блокира при малко натоварване и изключва автоматично.
няма напрежение в мрежата
(прекъсване на електроснабдяването)
съединителният кабел е
дефектен
дефектирал двигател или
превлючвател
Бъркалката е дефектнаГлавата за затягане е дефектна
Материалът за смесване е
неправилен
Присъединителният проводник е
прекалено дълъг или прекалено малко напречно сечение.
Контактната кутия е прекалено
отдалечена от главното захранване и сечението на съединителния проводник е малко.
да се провери предпазителя (10 A)
да се смени кабела, респ. да се остави да бъде проверен
кабела (специалист по електротехника)
дефектните кабели да не бъдат използвани повече
за отстраняването на проблема се обърнете към
производителя или към назована от него фирма
Сменете бъркалкатаза отстраняването на проблема се обърнете към
производителя или към назована от него фирма (виж списък с сервизните центрове за клиенти)
Неправилна работа. Спазвайте инструкциите за
работа на
производителя. Сечението на удължителния кабел трябва да бъде най­малко 1,5 мм², а дължината му –
най-много 25 м. При използване на по-дълъг кабел сечението му трябва да бъде най-малко 2,5 мм².
ТТееххннииччеессккии ддааннннии
Модел RW 1400 RW 1600 мощност на двигателя P1 1350 W 1600 W Двигател двигател за променлив електрически ток 230 V ~ 50 Hz обороти n0
(с регулиране на оборотите)
1. Скорост: 0 - 620 min-1
2. Скорост: 0 - 810 min
-1
1. Скорост: 0 - 480 min
2. Скорост: 0 - 650 min
Бъркалка-Ø 120 mm 140 mm Поставка на бъркалката M 14 Дължина на бъркалката Ca. 590 cm Вибрация на дланта-ръката на дръжката за обслужване
(в съответствие с EN 1033/DIN 45675)
a
= < 3,2 m/s² a
vhw
= < 3,2 m/s²
vhw
Обем за разбъркване < 65 Liter 40-90 Liter Тегло 5,6 kg 6,7 kg Ниво на звуковата мощност LWA
( в съответствие с 2000/14/EG) Ниво на звуковата мощност LPA
( в съответствие с 2000/14/EG)
измерено ниво на звуковата мощност
87,6 dB (A)
98,6 dB (A)
-1
-1
Защитен вид II / Клас на защита IP 20
23
Page 25
OObbssaahh
Obsah kartonu (dodávky) 24 Zacházení s odpady 24 Symboly v návodu / Symboly na přístroji 24 Prohlášení o shodě 24 Určení použití 24 Zbytková rizika 25 Bezpečná práce 25 Sestavení přístroje 26 Uvedení do provozu 26 Práce s ruční míchačkou 26 Údržba a péče o přístroj 27 Skladování 27 Popis přístroje / Náhradní díly 27 Záruka 27 Možné poruchy 28 Technická data 28
OObbssaahh kkaarrttoonnuu ((ddooddáávvkkyy))
Po rozbalení kartonu zkontrolujte obsah zda
! je úplný ! nedošlo ke škodám způsobeným dopravou
V případě,že není vše v pořádku,sdělte tuto skutečnost neprodleně svému prodejci.Na případné pozdější reklamace nebude brán zřetel.
1 Ruční míchačka 2 Upínací klíče
1 Metla dvoudílná 1 Sada uhlíkových kartáčků
1 Návod
ZZaacchháázzeenníí ss ooddppaaddyy
Elektrické přístroje nepatří do domovního odpadu. Přístroje, jejich příslušenství a obaly odevzdejte do
recyklačního střediska. Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
SSyymmbboollyy nnaa ppřřííssttrroojjii
Před uvedením do provozu si nejprve prostu­dujte návod a dbejte všech bezpečnostníc h pokynů.
Používejte ochranné brýle a ochranná sluchátka.
Noste ochran­né rukavice.
EEUU--PPrroohhllááššeenníí oo sshhoodděě
podle směrnice EU 2006/42/EU
de a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Ruční míchačka RW 1400, RW 1600 Seriové číslo: viz poslední strana
odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
2004/108/EU a 2006/95/EU. Následující normy byly použity:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Před opravnými nebo údržbovými pracemi vždy přístroj odpojte od sítě vytažením vidli­ce ze zásuvky.
Používejte pro­tiprachovou roušku.
Chraňte před vlhkem.
L
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu
Hrozící nebezpečí nebo nebzepčná situace. Ned-
bání těchto pokynů může mít za následek zranění nebo věcné škody.
Důležité pokyny pro správné užití přístroje. Ned­bání těchto pokynů může zapřičinit poruchy přístroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou optimálně přístroj využívat.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je vysvětleno vše co je třeba z těchto hledisek udělat.
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, jednatel spolčnosti
UUrrččeenníí ppoouužžiittíí ppřřííssttrroojjee
Ruční míchačka je určena pro domácnost k mísení te-
kutých a práškových stavebních hmot jako jsou: Barvy,
malty, lepidla, sádra, plnící materiály, spárovací mate­riály či materiály na ochranu (krycí).
Tento přístroj může být použit pouze s určenou míchací
metlou o max.průměru 120 mm (RW 1400) nebo 140 mm (RW 1600).
24
Page 26
K určení použití ruční míchačky patří rovněž dodržení
výrobcem předepsaných pokynů pro provoz,údržbu a odstraňování event.poruch.Důležité je především dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití ruční míchačky zejména mísení
hořlavých nebo výbušných látek (
nebezpečí ohně či výbuchu) nebo použití k mísení potravin nepatří do okruhu použití ruční míchačky. Za takto způsobené škody na zdraví či majetku výrobce nenese zodpovědnost.
= Veškeré riziko jde na vrub uživatele.
Platný předepsaný soubor pokynů k zabránění úrazů,
stejně jako obecně známe pracovně-medicinská pravidla a bezpečnostně- technická pravidla je třeba za všech o­kolností vždy dodržet.
Svévolné změny na ruční míchačce vylučují zodpovědnost
výrobce za tímto způsobené škody všeho druhu.
Přístroj mohou používat pouze osoby,které jsou s ním
seznámeny a o práci s ním poučeny.Opravné práce smí provádět pouze oprávněná servisní střediska.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes dodržení všech pokynů pro určení užití přístroje a
dodržení všech pokynů bezpečnosti nelze všechna rizi­ka,vzhledem ke konstrukci přístroje,vyloučit.
Zbytková rizika lze však minimalizovat dokonalým prostudo­váním a dodržením všech pokynů obsažených v návodu z hlediska určení použití přístroje a z hledisek pracovně- bezpečnostních.
Rovněž ohleduplnost a pozornost při práci zmenšují tato rizika.
Ignorování nebo přehlédnutí bezpečnostních opatření
mohou zapřičinit zranění uživatele či majetkovou škodu.
Ohrožení el. proudem při použití nesprávných či
poškozených přívodních kabelů.
Dotek součástí přístroje, které jsou pod proudem jsou-li
bez krytí.
Poškození sluchu při dlouhotrvající práce bez ochrany uší. Další rizika, i přes dodržení veškerých opatření, nelze
vyloučit.
BBeezzppeeččnnáá pprrááccee
Následné pokyny předejte všem dalším osobám,které
L
s přístrojem budou pracovat.
Ruční míchačku nepoužívejte pro práce pro které není
určena (viz kapitola o určení použití přístroje a kapitola Práce s ruční míchačkou).
Agresivních materiálů, jako je cement, nebo chemické přídavné hmoty, se nedotýkejte, nenadýchejte či nedopusťe aby se dostaly do trávicího traktu. Při plnění a vyprazdňování mísící nádoby a při práci s míchačkou vždy používejte ochranné pracovní pomůcky (ochranný oděv, rukavice, brýle a prachovou roušku).
25
Práci přerušte vždy jsou-li v blízkosti jiné osoby především
děti. To se týká i domácích zvířat. Stejně tak práci přerušte měníte-li stanoviště.
Obsluha přístroje je za bezpečnost vůči třetím osobám
zodpovědná.
Uživatel zodpovídá a škody na zdraví jiných osob a za
škody na majetku.
Nespouštějte přístroj je-li v blízkosti další osoba. Děti a mladiství pod 16 let a osoby, které nejosu o práci s
míchačkou poučeny, nesmějí přístroj provozovat.
Nikdy neponechávejte přístroj bez dozoru. Přístroj provozujte vždy se všemi ochrannými prvky a na
p
řístroji neměňte nic,co by mohlo snížit bezpečnost.
Přístroj resp.jeho části nepozměňujte. Přístroj vypněte a odpojte od sítě el.energie vytažením
vidlice ze zásuvky vždy při
Opravách
Údržbě a čiště
Odstraňování poruch
Kontrolách přívodních kabelů
Transportu
Opuštění přítroje
Nezvyklých zvucích či vibracích
O přístroj řádně pečujte:
Dbejte na průchodnost chladících otvorů(větrání)
Udržujte madla čistá ( zbytky oleje, nebo maziv).
Dodržujte předpisy pro údržbu.
Přístroj kontrolujte z hlediska event. poškození:
Před každým dalším použitím přístroje musí být
všechny ochranné prvky řádně namontovány a splňovat nároky na perfektní funkci. To je třeba vždy přezkoušet.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto části musí splňovat bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
Poškozené ochranné prvky nebo jiné části přístroje je
třeba vyměnit v servisu (pokud není jinak uvedeno v návodu).
Poškozené nebo nečitelné samolepky na přístroji
vyměňte.
Přístroj skladujte na suchém uzamčeném místě,kam děti
nemají přístup.
Elektrická bezpečnost
Provedení přívodního kabelu je podle IEC 60245 (H 07
RN-F) s příčným průřezem nejméně
3x 1,5 qmm při délce kabelu do 25 m 3x 2,5 qmm při délce kabelu větší než 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely mohou zapřičinit výpadek
napětí. Motor nedosahuje max. výkonu a funkce přístroje je redukována.
Vidlice a spojovací prvky na přívodním kabelu musí být
provedeny z gumy, měkčeného PVC nebo jiných termo­plastických materiálů, které mají stejnou mechanickou pevnost, nebo těmito materiály potaženy.
Zásuvka na přívodním kabelu musí být vodotěsná. Při pokládání prodlužovacího kabelu dbejte, aby kabel
nebyl překroucen, skříplý a aby spojovací prvky nebyly vlhké. Jestliže shledáte, že prodlužovací kabel je poškozen , je třeba jej vyměnit.
Page 27
Nikdy nepoužívejte poškozené kabely. Nikdy nepoužívejte provizorní el. přípoje. El.ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte
z provozu.
Přístroj zapněte vždy přes ochranný jistič 30 mA.
Přívod prudu k přístroji resp.jeho opravy a opravy všech
el.částí přístroje může provádět pouze koncesovaná fir­ma či servis. Přitom dbejte místních bezpečnostních předpisů.
Opravy dalších částí ruční míchačky provede buď
výrobce nebo servisní středisko.
Používejte vždy pouze originální náhradní díly. Při
použití jiných náhradních dílů vzniká nebezpečí úrazu nebo věcných škod. Za takto způsobené škody všeho druhu nepřebírá výrobce zodpovědnost.
SSeessttaavveenníí ppřřííssttrroojjee
B Našroubujte dřík metly (2a) k metle (2b) C Našroubujte metlu (2) na míchací hřídel (8). Zajistěte
metlu upínacím klíčem (9).
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Ujistěte se, že přístroj je kompletně podle všech pokynů
smontován.
Před každým použitím přezkoušejte:
zda všechna el.připojení jsou v pořádku (praskliny,
řezy na kabelu)
nikdy nepoužívejte poškozené kabely či el. spojo-
vací prvky (viz. kap. Bezpečná práce)
zda je metla správně utažena
L Připojení k síti el.energie
Porovnejte napětí na štítku přístroje s napětím v síti a
potom připojte přístroj do odpovídající a předpisové zásuvky.
Přístroj připojte přes ochranný jistič 30 mA. Nepoužívejte poškozené přípojné vedení. Použijte přípojný kabel resp. prodlužovací kabel s příčným
průřezem od nejméně 1,5 qmm do délky 25 m.
L Jištění: 10 A
Zapnutí
Nikdy nepoužívejte přístroj s nefunkčním vypínačem. Takový vypínač (spínač) musí být neprodleně vyměněn v odborném servisu.
Zapnutí D
Stiskněte a pevně držte pojistku zapnutí (4). Stlačte spínač (3).
L Stroj startujte vždy při nastavení nejnižších otáček. V
případě potřeby můžete potom otáčky regulátorem otáček zvýšit (5).
Vypnutí
Uvolněte tlak na spínač.
Dvouchodový pohon F
Míchačka je vybavena dvěma rychlostmi otáček (chody)
–1
1. Chod: 0 min
2. Chod: 0 min Pro volbu chodu otočte spínač o 180 stupňů.
bis 620 min–1
-1
bis 810 min-1
L Spínač otáčejte výhradně v klidovém stavu.
Regulace otáček E
V tomto provedení jsou otáčky míchačky regulovatelné a tím je regulovatelný i výkon míchačky. Otáčky lze stupňovitě regulovat regulátorem otáček (5).
1. Chod: 0 min
2. Chod: 0 min
Osoby,ketré trpí poruchami krevního oběhu a jsou vysta-
veny častým vibracím,mohou utrpět poškození nervového systému nebo poškození cév.
Vibrace lze redukovat:
- použitím silných antivibračních rukavic
- zkrácením doby práce (vložením vice přestávek)
Jestliže Vaše prsty otečou, cítíte-li se špatně, nebo prsty ztrácejí cit, navštivte lékaře.
Vždy dbejte bezpečnostních pokynů (viz kapitola
„Bezpečná práce“).
Pokyny k použití ruční míchačky
Používejte pouze výrobcem doporučenou míchací
metlu. Dodržte max. průměr metly 120mm – RW 1400 / 140 mm – RW 1600.
Dodaná maltová míchací metle je určena pro tyto ma-
teriály: větší množství viskózních materiálů a lepkavých materiálů jako jsou např. barvy, laky, glasury, lepidla, klíhy, plnící hmoty, omítky atd.
Přístroj nikdy nepoužívejte bez dodatečných madel. V průběhu mísení zvušujte otáčky.Mísení provádějte tak
dlouho dokud materiál není dokonale promísen. Přitom se řiďte pokyny výrobců stavebních hmot.
U dlouhodobé práce nepoužívejte nízkých otáček. To
vede k přetížení a přehřátí motoru – není dostatečné chla­zení.
Při práci vždy držte přístroj oběma rukama.
jiným předmětem do oblasti rotující metly.
L Zamezte odstřikům! Pracujte s nízkými otáčkami než
míchačka se materiálu ponoří a stejně tak při vyjmutí met­ly z materiálu.
–1
bis 620 min
-1
bis 810 min-1
PPrrááccee ss rruuččnníí mmíícchhaaččkkoouu
–1
Je-li míchačka v činnosti nikdy nesahejte rukama či
26
Page 28
ÚÚddrržžbbaa aa ppééččee
Před každou údržbou nebo očistou:
- Přístroj vypněte
- Vyčkejte klidového stavu metly
- Odpojte od sítě vytažením vidlice ze
zásuvky
Používejte pouze originální díly.Jiné mohou způsobit nepřed- pokládané škody nebo zranění.
Odstraňování poruch smí provádět pouze servisní středisko nebo výrobce.
K přístroji nesmějí mít děti přístup.
L Dodržte následné pokyny abyste udrželi dlouhodobou
výkonnost míchačky.
Chladící otvory udržujte čisté a průchodné. Prach a nečistoty odstraňujte měkkým hadříkem nebo
měkkým kartáčkem.
Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou nebo vysokot-
lakým čističem.
Na části z umělé hmoty nepoužívejte ředidla (benzin,
alkohol atd). Hrozí jejich poškození.
Vždy zkontrolujte madla zda jsou správně a pevně usaze-
na.
Čistěte míchací metlu. Přístroj pracuje s uhlíkovými kartáčka. Při jejich
opotřebení je nechte vyměnit v servisu.
Ve vlastním zájmu kontrolujte pravidelně míchací metlu,
zda není poškozena. V případě poškození je třeba ji neprodleně vyměnit.
Pravidelně kontrolujte stav míchací hříde- le.Míchačka,která má poškozenou míchací hřídel nesmí být dále používána.Opravu musí provést odborný servis.
SSkkllaaddoovváánníí
Odpojit vidlici ze zásuvky
Přístroj skladujte na suchém a uzamčeném místě, kam děti
nemají přístup.
Před dlouhodobým uskladnění splňte následnou podmín-
ku:
Proveďte základní očistu přístroje.
27
AA PPooppiiss ppřřííssttrroojjee // NNááhhrraaddnníí ddííllyy
číslo
Popis
1.
Ruční míchačka
2.
šroubovitá metla (2-díly)
RW 1400 RW 1600
Obj.číslo
372583 372613
a) dřík a) metla-násada
3.
Spínač
4.
pojistka spuště
5.
Regulace otáček
6.
Dvoupolohový spínač
7.
Madlo
8.
Míchací hřídel
9.
Upínací klíč 372562
10.
Maltová metla 372582 372612
11.
Disková metla 372584 372614
ZZáárruukkaa
Přečzěze si přiložené záruční prohlášení.
Page 29
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Před každým odstraněním poruchy:
Vypněte přístroj
Vyčkejte klidového stavu metly
Odpojteod sítě el. energie vytžením vidlice ze zásuvky
Po každém odstranění poruchy vždy všechny ochranné prvky znovu uvést do funkce a přezkoušet.
Problém Možná příčina Odstraně
Neběží motor
Neobvyklé vibrace
Motor běží, ale blokuje se při sebemenším zatížení nebo automaticky se vypíná.
Výpadek proudu Přívodní kabel jepoškozen
Motor nebo spínač jsou poškozené Poškození metly Poškození upínací lavy Mísení špatného materiálu
Příliš dlouhý a tenký prodlužovací kabel Spojovací zásuvka je příliš daleko od
hlavního přípoje a malý průřez kabelu
Kontrola jištění (10A) Výměna kabelu resp. jeho kontrola (servis)
Poškozený kabel vyřaďte z provozu
Tento problém může řešit pouze výrobce nebo
servisní středisko.
Výměna metly Obraťte se na odborný servis. Použili jste materiál, ketrý není určen pro
míchačku. Dbejte pokynů výrobce. Prodlužovací kabel nejméně 1,5 qmm příčný průřez drátů při max. délce 25 m. Při delším prodloužení je příčný průřez nejméně 2,5 qmm.
Střídavý proud 230 V ~ 50 Hz
-1
-1
1. Chod: 0 - 480 min
2. Chod: 0 - 650 min
RW 1600
1600 W
140 mm
-1
-1
Model Výkon motoru P1 Motor Otáčky n0
(s regulací počtu otáček) Průměr míchací metly
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
RW 1400
1350 W
1. Chod: 0 - 620 min
2. Chod: 0 - 810 min 120 mm
Průměr dříku M 14 Délka metly Ruka-paže-vibrace
(EN 1033/DIN 45675 podle normy) Míchací obsah Váha Hladina hluku LWA
(podle normy 2000/14/EG) Hladina akustického tlaku LPA
(podle normy 2000/14/EG)
a
= < 3,2 m/s²
vhw
< 65 Liter
5,6 kg
naměřená hladina hluku 98,6 dB (A)
Ca. 590 cm
87,6 dB (A)
a
= < 3,2 m/s²
vhw
40-90 Liter
6,7 kg
Izolační třída Způsob ochrany
II /
IP 20
28
Page 30
SSiissäällllyyss
Toimituksen osat 29 Poisto 29 Käyttöohjeen / Laitteen symbolit 29 EU-yhdenmukaisuusselvitys 29 Määräyksenmukainen käyttö 29 Jäljelle jäävät riskit 30 Turvallinen työskentely 30 Kokoonpano 31 Käyttöönotto 31 Käyttöohjeet 31 Huolto ja hoito 32 Säilytys 32 Laitteen kuvaus / Varaosat 32 Takuu 32 Mahdolliset häiriöt 33 Tekniset tiedot 33
TTooiimmiittuukksseenn oossaatt
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
! onko sen sisältö täydellinen ! tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi.
1 Sekoituslaite 2 Kiristysavain
Sekoitussauva (2-os ain en)1 Pari hiiliharjaa
1 Käyttöohje
PPooiissttoo
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EU­direktiivin 2002/96/EG mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä ympäristöystävällisesti.
KKääyyttttööoohhjjeeeenn ssyymmbboolliitt
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia vahinkoja.
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua käyttämään kaikkia toimintoja par haalla mahdollisella tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
LLaaiitttteeeenn ssyymmbboolliitt
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohje et ennen laitteen käyttöönottoa.
Käytä silmien­ja kuulonsuojaa.
Käytä suojakäsineitä.
EEUU--yyhhddeennmmuukkaaiissuuuusssseellvviittyyss
vastaa EY-direktiiviä
2006/42 EY
Yrityksemme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 , 9227 Ahlen - Germany ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Käsisekoituslaite RW 1400 / RW 1600 Sarjanumero: katso viimeinen sivu
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten kanssa sekä seuraavien direktiivie n määräysten kanssa:
2004/108/EY ja 2006/95/EY. Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Teknisten asiakirjojen säilytys:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, Toimitusjohtaja
MMäääärrääyykksseennmmuukkaaiinneenn kkääyyttttöö
Sekoituslaitetta voidaan käyttää kotiol oissa neste- ja jau-
hemaisten rakennusmateriaalien sekoittamiseen, esimer­kiksi: maalit, laastit, liimat, kipsi, saumausmateriaalit, tasoitusmassa, päällystysmassa.
Laitteessa saa käyttää tälle laitteelle tarkoitettuja sekoitus-
sauvoja, joiden halkaisija on maks. 120 mm (RW 1400) – 140 mm (RW 1600).
Pysäytä moottori ja vedä virtapistoke irti ennen korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä.
Käytä hengityssuojainta.
Suojaa kosteudelta.
29
Page 31
Kaikenlainen muu käyttö, erityisesti syttyvien tai
räjähdyskykyisten aineiden sekoittaminen (
tulipalo- ja räjähdysvaara) ja käyttö elintarvikealalla, on määräysten vastaista. Valmistaja ei vastaa minkää nlaisista tällaisesta käytöstä syntyvistä vahingoista
= Riski on pelkästään käyttäjällä.
Määräyksenmukaiseen käyttöön k uuluu myös valmistajan
määrämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitovaatimuksien ja käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden noudatta­minen.
On noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia
tapaturmanestohjeita, sekä muita yleisesti hyväksyttyjä työterveyslääketieteellisiä ja turvaallisu usteknisiä ohjeita.
Sekoituslaitteeseen suoritetut omavaltaiset muutokset
poistavat valmistajan vastuun kaikista muutoksista johtu­vista vahingoista.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa n äistä ei ole m ääräysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
JJäälljjeellllee jjäääävväätt rriisskkiitt
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla "turvallisuusohjeet" ja "määräyksenmukainen käyttö" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Turvallisuustoimenpiteiden sivuuttaminen voi johtaa
käyttäjän loukkaantumiseen tai omaisuuden vaurioitumiseen.
Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset
rakenneosat ovat avattuina.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten jäännösriskien vaara.
TTuurrvvaalllliinneenn ttyyöösskkeenntteellyy
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien
luettavaksi.
Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin tarkoi-
tuksiin (katso ”Määräyksenmukainen käyttö” ja ”Sekoitus­laitteella työskentely”).
Älä koske sementtiin tai lisäaineisiin äläkä hengitä
(jauheesta muodostuva pöly) tai syö niitä. Käytä henkilö­kohtaisia suojavarusteita (käsine et, suojalasit, hengityssu­oja) sekoitusastiaa täyttäessäsi ja tyhjentäessäsi.
Pidä toiset henkilöt ja eläimet loitoilla työskentelyalueelta.
Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskea työkalua tai kaapelia.
Keskeytä koneen käyttö, jos henkilöitä, erityisesti lapsia tai
kotieläimiä, on läheisyydessä ja kun vaihdat työskentelyaluetta.
Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan
läheisyydessä oleskelevien turvallisuu d esta.
Älä koskaan ota laitetta käyttöön, kun sen lähellä on
asiattomia henkilöitä
Alle 16 v. lapset ja nuoret sekä henkilöt, j otka eivät tunne
tätä käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa. Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa oikein
kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka haittaavat turvallisuutta.
Älä muuta laitetta tai laitteen osia. Sammuta kone ja vedä verkkopistoke
pistorasiasta:
korjaustöissä
huolto- ja puhdistustöissä
häiriöiden poistossa
kun tarkistat johtoja kiertymisen tai
vaurioiden varalta.
kuljetus
laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisesti)
epätavallista värähtelyä
Hoida sekoituslaitetta huolella:
Pidä kädensijat kuivina ja puhtaana hartsista, öljystä ja
rasvasta.
Noudata huoltomääräyksiä ja kelan vaihto-ohjeita
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksenmukainen kunto.
Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat
moitteettomasti, ja etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki määräykset jotta sahan moitteeton toiminta varmistetaan
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa t ai
vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korj aamon (tai valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu käyttöohjeessa.
Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on
korvattava uusilla.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Sähköturvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
johtimen poikkileikkaus on vähintään
3 x 1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti 3 x 2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella
Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä.
Moottori ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen toiminta heikkenee.
Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden tulee
olla kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta termoplastisesta materiaalista, jonka mekaaninen lujuus
30
Page 32
on sama tai niiden täytyy olla päällystetty vastaavalla materiaalillla.
Liitäntäjohdon pistokkeen täyt yy olla roiskevesisuojattu. Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja
ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokona an kelasta. Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet. Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja. Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa
käyttää.
Suojalaitteita ei saa koskaan ohittaa tai ottaa pois
käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pi storasiaan (30
mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on
annettava toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava
valmistajan tai sen asiakaspalvelun su oritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
KKookkoooonnppaannoo
Sekoitussauvan kiinnitys:
B Ruuvaa tanko (2a) sauva lisäosan (2b) päälle. C Ruuvaa sekoitussauva (2) sekoitusakseliin (8). Varmista
sekoitussauva kiristysavaimilla (9).
KKääyyttttöööönnoottttoo
Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja
määräysten mukaisesti.
Tarkista ennen jokaista käyttöä:
johdot rikkin äisten kohtien varalta (repeämät, viillot ym.)
älä käytä rikkinäisiä johtoja
laitteen mahdolliset vauriot
(katso kohtaa "Turvallinen työskentely")
että sekoitussa uva on kiinnitetty tiukasti
Verkkoliitäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja määräystenmukaiseen pistorasiaan.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan
(30 mA).
Älä käytä viallisia liitäntäj ohtoja.Käytä liitäntä- tai jatkokaapelia, jonka johdon poikkipinta
on vähintäin 1,5 mm² :a 25 m:n pituuteen asti.
Sulake: 10 A
Käynnistys
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Käynnistys D
Aseta ensin käynnistyksenesto (4). Paina PÄÄLLE-POIS­kahvakytkintä (3).
Käynnistä kone alimmalla kierrosluvulla. Lisää
tarvittaessa kierroslukua kierroslukusäädittimen (5) kautta.
Sammutus
Päästä PÄÄLLE-POIS-kahvakytkimestä (3) irti.
2-Vaihteen vaihteistolla F
Sekoituslaite on varustettu 2-vaihteen vaihteistolla.
1. vaihe: 3.0 min
2. vaihe: 4.0 min
-1
– 620 min
-1
– 810 min
Nopeuden valitsemiseksi käännä kytkintä (6) 180°.
-1
-1
Käytä kytkintä vain laitteen ollessa pysähtynyt.
Kierroslukusäätö E
Tässä mallissa moottorin kierroslukua ja siten sekoitustehoa voidaan säätää. Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti kierroslukusäätimen (5) avulla.
1. vaihe: 0 min
2. vaihe: 0 min -1 – 810 min -1
Jos henkilöt, joilla on verenkiertohäiriöitä, altistuvat liian
usein värähtelylle, voi heillä ilmaantua vauriota hermojärjestelmässä tai verisuonissa. Voit vähentää värähtelyä:
- Käyttämällä tukevia, lämpimiä työkäsineitä
- Lyhentämällä työskentelyaikaa (pidä usempia pitkiä
taukoja) Mene lääkäriin, jos sormet turpoavat tai puutuvat, tai tulee pahoinvointia.
Käytä vain valmistajan suosittelemia sekoitussau-
voja. Huomioi suurin sallittu halkaisija (Ø 120mm – RW
1400 / 140 mm – RW 1600).
Mukana toimitettu laastin sekoitussauva sopii seuraaville
materialeille:
- Isoille määrille sakeaa ja tarttuvaa sekoitusmateriaalia,
esim. maalit, lakat, lasuurit, liimat, liisterit, tasausmassa, laastit, lattiabetoni ym.
Käytä laitetta vain lisäkahvojen kanssa Nosta kierroslukua sekoittamisen aikana. Ohjaa sekoitus-
laitetta sekoitusaineen läpi ku nnes aine on seko ittunut ko-
konaan. Huomioi valmistajien käsittelymääräykset.
Älä työskentele k estotoiminnassa matalalla kierroslu-
vulla. Seurauksena on moottorin ylikuormittumi-
nen/ylikuumentuminen.
 Pidä laitteesta kiinni kahdella kädellä sekoituksen aikana.
-1
– 620 min
KKääyyttttööoohhjjeeeett
-1
31
Page 33
Älä tartu pyörivään sekoitussauvaan (pyörivä sekoi-
tustyökalu).
Vältä roiskeiden aiheuttamista! Työskentele mata-
lalla kierosluvulla, kun sekoituslaite upotetaan sekoi­tusaineeseen tai otetaan sieltä pois.
HHuuoollttoo jjaa hhooiittoo
Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä -
- Kytke laite pois päältä
- Odota että laite pysähtyvät
- Vedä virtapistoke irti
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin.
Tässä luvussa kuvattua laajempia huolto- ja puhdistustöitä saa suorittaa vain asiakaspalvelu.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
Huomioi seuravaa, jotta laite toimint akyky säilyy:
Pidä tuuletusaukot vapaana ja puhtaina. Poista pöly ja lika liinalla tai pehmeällä harjalla. Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä tai
painepesurilla.
Älä käytä liuotusainetta muoviosia varten (bensiini,
alkoholi ym.), koska muoviosat voivat vaurioitua.
Tarkista, että kahvat on kiinnitetty tiukasti. Puhdista sekoitussauva
Sekoituslaite on varustettu hiiliharjoilla. Kun hiiliharjat ovat
kuluneet, anna asiakaspalveluksen vaihtaa ne.
Tarkista oman turvalli suutesi vuok si sekoitussauva sään-
nöllisesti vaurioitumisen kannalta. Vaihda vaurioitunut sekoi­tussauva välittömästi.
Tarkista sekoitusakseli säännöllisesti. Jos sekoituslaitteen sekoitusakseli on vaurioitunut, laitetta ei saa enää käyttää. Anna asiakaspalvelun korjata laite.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Huomioi ennen pitempää varastointia seuraavat asiat
laitteen käyttöiän pidentämiseksi ja sujuvan käytön varmistamiseksi:
Suorita perusteellinen puhdistus.
SSääiillyyttyyss
Vedä virtapistoke irti.
AA LLaaiitttteeeenn kkuuvvaauuss // VVaarraaoossaatt
Pos Nimitys
1.
Sekoituslaite
2.
Spiraali-sekoitussauva
RW 1400 RW 1600
372583 372613
Varaosat
a) Tanko b) Sekoitussauvalisäosa
3.
Käynnistys-/pysäytyskytkin
4.
Käynnistyseste
5.
Kierrosluvun säätö
6.
2-vaihe kytkin
7.
Kahva
8.
Sekoitusakseli
9.
Kiristysavain 372562
10.
Laastin sekoitussauva 372582 372612
11.
Levysekoitussauva 372584 372614
TTaakkuuuu
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
32
Page 34
MMaahhddoolllliisseett hhääiirriiöött
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
Kytke laite pois päältä
Odota, että sekoitussauva p ysähty y
Vedä virtapistoke irti
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö Mahdollinen syy Toimenpide
Moottori ei käynnisty.
Epätavallista värähtelyä
Moottori käynnistyy, lukkiutuu kuitenkin jo pienestä kuormituk­sesta ja mahd. sammuu auto­maattisesti
Verkkojännite puuttuu Liitäntäjohto viallinen
Verkkopistoke, moottori tai katkaisia rikki
Sekoitussauva viallinen Kiristyspää viallinen
Sekoitettava aine vääränlaista
Jatkojohto liian pitkä tai poikkipinta liian
pieni.
Pistorasia liian kaukana pääliitännästä ja
liitäntäjohdon poikkileikkaus liian pieni.
Tarkasta sulake (10 A) tai anna tarkastettavaksi (sähkömies)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
anna pätevän sähköasentaja tarkastaa
moottori tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä varaosia käyttäen
Vaihda sekoitussauva anna pätevän sähköasentaja tarkastaa
moottori tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä varaosia käyttäen
Väärä käsittely. Huomioi valmistajan val-
mistusmääräykset. Liitosjohto vähintään 1,5 mm², maks. 25 m pitkä. Pidemmän johdon poikkileikkauksen tulee olla vähintään 2,5 mm2.
vaihtovirtamoottori 230 V~, 50 Hz
-1
-1
Malli Moottorin teho P1 MoottoriMoottori Kierrosluku n0
(Kierrosluvun säädöllä) Sekoitussauva Ø
TTeekknniisseett ttiieeddoott
RW 1400
1350 W
1. vaihe: 0 - 620 min
2. vaihe: 0 - 810 min 120 mm
Sekoitussauvan kiinnitys M 14 Sekoitussauvan pituus Käsi-käsivarsi värinä toimintakahvassa
(EN 1033/DIN 45675 mukaisesti) Sekoitettava määrä Paino Melutehotaso LWA
(mitattu direktiivin 2000/14/EG) Äänen painetaso L
PA
(mitattu direktiivin 2000/14/EG)
a
= < 3,2 m/s²
vhw
< 65 Liter
5,6 kg
mitattu melutehotaso 98,6 dB (A)
Ca. 590 cm
87,6 dB (A)
RW 1600
1600 W
1. vaihe: 0 - 480 min
2. vaihe: 0 - 650 min 140 mm
a
= < 3,2 m/s²
vhw
40-90 Liter
6,7 kg
-1
-1
Turvallisuusluokitus Suojaus
33
II /
IP 20
Page 35
TTaarrttaalloomm
A gép és tartozékai 34 Ártalmatlanítás, selejtezés 34 A gép leírása / Pótalkatrészek 34 Szimbólumok - Kezelési utasítás / Készülék 34 EK-megfelelőségi nyilatkozat 34 Rendeltetésnek megfelelő használat 35 Maradék kockázat 35 Biztonságos munkavégzés 35 Összeállítás 36 Üzembe helyezés 36 Használati megjegyzések 37 Karbantartás és gondozás 37 Tárolás 37 Garancia 37 Lehetséges zavarok 38 Műszaki adatok 38
AA ggéépp ééss ttaarrttoozzéékkaaii
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton
tartalmának
! hiánytalanságát ! esetleges szállítási károkra
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll módunkban elfogadni.
1 Keverőgép 1 Szorítókulcs
1 Keverő (2-részes) 1 Pár szénkefe
1 Használati útmutató
ÁÁrrttaallmmaattllaannííttááss,, sseelleejjtteezzééss
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba.
Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
HHaasszznnáállaattii úúttmmuuttaattóó sszziimmbbóólluummaaii
Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Az itt
leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása sérüléseket okozhat vagy dologi károkhoz vezethet.
L
Fontos tudnivalók a szakszerű kezeléshez. Az itt leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása zavarokhoz vezethet.
Használati útmutatások. Az itt leírt tudnivalók segítenek Önnek mindenfjta funkció legjobb kihasználásában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontos magyarázatot kap, mit kell tennie.
GGéépp sszziimmbbóólluummookk
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a biztonsági útmutatásokat.
Viseljünk szem­és fülvédő eszközt.
Viseljen védőkesztyűt.
Javítási, karbantartási és tisztogatási munkák előtt a motort állítsuk le és a hálózati dugót húzzuk ki.
Viseljen porvédőt.
Védje nedvességtől.
EEKK--mmeeggffeelleellőőssééggii nnyyiillaattkkoozzaatt
A irányelvnek megfelelően 2006/42 EK
Az
ATIKA GmbH & Co. KG
59227 Ahlen, Schinkelstraße 97 Németország
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a
Kézi keverőgép RW 1400 / RW 1600 Sorozatszám: lásd az utolsó oldalon
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek:
2004/108/EK és 2006/95/EK. A következő harmonizált szabványok kerültek
alkalmazásra:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda – 59227 Ahlen, Schinkelstraße 97 – Németország
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, Vállalatvezetés
RReennddeelltteettééssnneekk mmeeggffeelleellőő hhaasszznnáállaatt
A keverőgép otthoni munkák alkalmával folyadékok és por
halmazállapotú anyagok keverésére való, mint pl.: festék,
habarcs, ragasztó, gipsz, fúgázó anyagok, spatulyázó massza, bevonó massza.
Csak géphez való keverőt használjon, legfeljebb 120 mm
(RW 1400) - 140 mm (RW 1600) átmérővel.
34
Page 36
Minden ezt meghaladó használat, különösen pedig
éghető vagy robbanóképes anyagok (
tűz- és robbanásveszély) keverése és az élelmiszer­feldolgozásban történő alkalmazás nem rendeltetéss­zerűnek minősül. Az ezekből eredő mindennemű károkért a gyártó felelősséget nem vállal.
= a kockázatot kizárólag a használó viseli.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és
az általánosan elismert munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani.
A keverőgép önkényes megváltoztatása az abból eredő
bármilyen kárra kizárja a vállalt gyári szavatosságot.
Laitetta saa varustaa, käyttää ja huoltaa vain henkilöt,
jotka ovat tehtäviin tottuneet ja vaaratilanteista tietoisia. Kunnossapitotöitä saa suorittaa vain meidän tai meidän ilmoittaman asiakaspalvelun kautta.
MMaarraaddéékk kkoocckkáázzaatt
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a munkánál figyelembe veszi a „Biztonsági útmutatások”, a „Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében.
Figyelmen kívül hagyott vagy figyelmet elkerülő biztonsági
intézkedések a kezelő sérüléseihez vagy a tulajdon káraihoz vezetnek.
Áram miatti veszélyeztetés nem szabályszerű elektromos
csatlakozó kábelek alkalmazása esetén.
Feszültség alatt lévő részek érintése nyitott elektromos
szerkezeti elemek esetén
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is meglevő, nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
BBiizzttoonnssáággooss mmuunnkkaavvééggzzééss
A biztonsági tudnivalókat minden olyan személynek
L
adja tovább, aki a készülékkel munkát végez.
A készüléket ne használja olyan célokra, amelyekre az
nem való (lásd „Rendeltetésszerű használat” és „Munkavégzés az keverőgéppel” pontokat).
Cementet vagy adalékait ne fogja meg, és ne lélegezze be (porképződés) és be se lélegezze. A keverőedény betöltésénél és ürítésénél viseljen személyi védőeszközöket (védőkesztyűt, védőszemüveget, porvédő maszkot).
35
Más személyt és állatot tartson távol a munkaterületétől.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más személy, főként gyermek megfogja.
Szakítsa félbe a géppel végzett munkáját, ha másik
munkaterületre való átállásnál a közelben gyermekek vagy háziállatok tartózkodnak.
A gépet kezelő személy harmadik személlyel szemben
felelős a munkaterületen.
A felhasználó felelős azokért a balesetekért vagy
veszélyekért, amelyek más személyeket fenyegetnek, vagy mások tulajdonát érik.
A készüléket mindaddig soha ne alkalmazza, amíg
érdektelen személyek vannak a közelben.
16 év alatti gyermekek és fiatalkorúak valamint olyan
személyek, akik a használati utasítást nem olvasták, a gépet nem kezelhetik.
A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül. A készüléket csak kompletten és felhelyezett biztonsági
kiegészítésekkel használja és a gépen semmi olyat meg ne változtasson, ami a biztonságot korlátozhatja.
A gépet illetve annak alkatrészeit meg ne változtassa. Az alábbi esetekben kapcsolja ki a készüléket és a
hálózati dugót húzza ki az aljzatból:
javítási műveleteknél
karbantartásnál és tisztításnál
zavarok elhárítása
a csatlakozó vezetékek vizsgálata közben,
hogy azok összetekeredtek vagy sérültek-e
Szállítás
készülék elhagyása (rövid megszakítás esetén is)
szokatlan zörejek és vibrációk esetén
Keverőgépét mindig megfelelően gondozza:
Figyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon
maradjanak.
Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
A gép további használata előtt a biztonsági
szerkezetek kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését ellenőrizze.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a fűrész kifogástalan működése érdekében.
A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell
cserélni.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245
(H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább
3 x 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig 3 x 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
Page 37
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a maximális teljesítményét és a gépnek csökken a működképessége.
Ac satlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai
gumiból, lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek bevonva
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő
víz ellen védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az
ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó dugó ne legyen nedves.
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le
a dobról.
Ellenőrizze a hosszabbító kábelt rendszeresen és cserélje
ki, ha megsérült.
Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket.Provizórikus elektromos csatlakozásokat ne alkalmazzon. A védőberendezéseket áthidalni vagy üzemen kívül
helyezni soha nem szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül
csatlakoztassa (30 mA-es legyen).
Az elektromos csatlakoztatást ill. a készülék elektromos
egységein végzendő javításokat csak engedélyezett villamossági szakember vagy valamely ügyfélszolgálatunk végezhet. A helyi előírásokat, elsősorban a védőintézkedésekre vonatkozóan, be kell tartani.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár, vagy
egy általa megbízott szakcég végezhet.
Csak eredeti gyári pótalkatrészt és tartozékot használjon.
Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet.
ÖÖsssszzeeáállllííttááss
A keverő befogása:
B Csavarja rá a szárat (2a) a keverő rátétre (2b). C Csavarja rá a keverőt (2) a keverőtengelyre (8). Biztosítsa
a keverőt a szorítókulccsal (9).
ÜÜzzeemmbbee hheellyyeezzééss
Győződjön meg arról, hogy a készülék teljesen és
előírásszerűen össze van szerelve.
Ellenőrizze minden használat előtt:
ac satlakozó vezetékek esetlegesen hibás helyeit
(repedések, vágások vagy hasonlók)
meghibásodott vezetékeket soha ne használjon
ellenőrizze a készülék esetleges sérüléseit
(lásd Biztonságos munkavégzés)
a keverő meghúzása megfelelő-e
L Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a készülék típuscímkéjén megadott
feszültséget a hálózati feszültséggel és csatlakoztassa a készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó aljzatra.
Csatlakoztassa a készüléket 30 mA Fi-védőkapcsolóval
(Hibaáram-védőkapcsoló).
Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket. Legalább 1,5 mm˛ keresztmetszetű, legfeljebb 25 m
hosszú hálózati hosszabbító kábelt használjon a gép csatlakoztatásához.
L Biztosíték: 10 A
Bekapcsolás
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsolás D
Először a bekapcsolási zárat nyissa meg (4). Nyomja meg a BE-KI gombot a fogantyú-kapcsolón (3).
L Indítsa el a gépet a legalacsonyabb fordulatszámon.
Szükség esetén emelje a fordulatszámot a fordulatszám­szabályzó (5) segítségével.
Kikapcsolás
Engedje el a BE-KI gombot a fogantyú-kapcsolón.
2-sebességes hajtóművel F
A gép 2-sebességes hajtóművel rendelkezik.
1. sebesség: 0 min
2. sebesség: 0 min
A sebességfokozat kiválasztásához fordítsa el a kapcsolót (6) 180°-al.
–1
-től 620 min –1-ig
-1
-től 810 min -1-ig
LA kapcsolót csak a gép álló helyzetében működtesse.
Fordulatszám szabályozás E
Ennél a kivitelnél a motor fordulatszáma és azzal együtt a keverési teljesítmény szabályozható. A fordulatszámot a fordulatszám-szabályozóval (5) állíthatja be.
1. sebesség: 0 min
2. sebesség: 0 min
Ha valaki vérkeringési zavarban szenved és gyakori vibráció hatása éri, ez a hatás az ilyen személynél ez idegrendszeri- vagy véredény-károsodást okozhat. A vibrációt következőképpen lehet csökkenteni:
- viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt,
- a nyírás időtartamát csökkentse (munka közbeni több
szünettel).
-1
-től 620 min -1-ig
-1
-től 810 min -1-ig
MMűűvveelleettii úúttmmuuttaattáássookk
36
Page 38
Forduljon orvoshoz, ha nem érzi jól magát, vagy ujjai a nyírástól zsibbadni kezdenek.
Feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági utasításokat
(lásd a „Biztonságos munkavégzés” c. részt).
Csak a gyár által ajánlott keverőt használja. Ügyeljen
a megengedett legnagyobb átmérőre (120mm – RW 1400 / 140 mm – RW 1600).
A tartozék habarcskeverő a következő anyagokhoz
megfelelő:
- Nagy mennyiségű sűrűs folyós és ragadós kevert anyag,
pl. festék, lakk, lazúr, ragasztó, csiriz, enyv, spatulyázó massza, simító vakolat, esztrich stb.
A gépet mindig a segédfogantyúval együtt használja. Keverés alatt növelje a fordulatszámot. A keverőgépet
annyi ideig merítse a kevert anyagba, míg az teljesen átkeveredett. Vegye figyelembe az anyag gyári feldolgozási utasításait.
Folyamatos üzemben ne dolgozzék alacsony
fordulatszámon. Olyankor a motor túlterhelődik, ill. túlmelegszik, mert nem kap kellő hűtést.
Keverés alatt gépet mindkét kezével tartsa.
Ne nyúl j on a fog ásba n levő keve rőfejb e (forgó
keverőszerszám).
L Az anyag ne fröcsköljön! Mindig alacsony
fordulatszámon dolgozzék, amikor a keverőgépet az anyagba bemeríti, vagy onnan kiemeli.
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ggoonnddoozzááss
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt
- Kapcsolja ki a gépet
- Várja meg, míg a gép leáll
- Húzza ki a konnektordugót
Csak eredeti pótalkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Minden ezen túlmenő karbantartást csak a gyár vagy vevőszolgálati műhely végezheti.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
L A készüléket minden használat után gondosan tisztítsa
meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
Tisztítsa ki a hűtőlevegő nyílásokat minden használat után A tisztításhoz csak nedves meleg törlőrongyot és puha
kefét használjon.
A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne
tisztítsa.
A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert
(benzint, alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
Ellenőrizze a fogantyúk szilárd rögzítését. Tartsa tisztán a keverőt A keverőgépben szénkefék vannak. Ha ezek elkoptak, a
vevőszolgálatnál ill. egy szakműhelyben cseréltesse ki.
Saját biztonsága érdekében rendszeresen ellenőrizze a
keverő épségét. Ha sérülést talál rajta, haladéktalanul cserélje ki.
A keverőtengelyt remdszersen ellenőrizze. Ha hibás a
keverőszár, azt tovább már nem szabad használni. Javíttassa meg a gépet a vevőszolgálatnál, vagy egy szakműhelyben.
TTáárroollááss
Húzza ki a konnektordugót.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy a gép élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelhetőségét.
végezzen alapos tisztítást
AA AA ggéépp lleeíírráássaa // PPóóttaallkkaattrréésszzeekk
Poz Megnevezés
1.
Keverőgép
2.
Csigás keverő
Rendelésiszám
RW 1400 RW 1600
372583 372613 a) Keverőszár b) Keverő rátét
3.
BE-KI-kapcsoló
4.
Bekapcsolás-zár
5.
Fordulatszám szabályozó
6.
2 sebesség kapcsoló
7.
Fogantyú
8.
Keverőtengely
9.
Szorítókulcs 372562
10.
Habarcskeverő 372582 372612
11.
Tárcsás keverő 372584 372614
GGaarraanncciiaa
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
37
Page 39
LLeehheettssééggeess zzaavvaarrookk
Minden zavarelhárítás előtt
Kapcsolja ki a gépet
Várjon, míg leáll a keverő
Húzza ki a konnektordugót
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Keletkezett zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A motor nem indul
Szokatlan rezgések
A készülék beindul, de már csekély terhelésnél leáll, és esetleg magától kikapcsolódik.
Nincs hálózati feszültség
(áramkimaradás)
i Biztosíték: 10 A Kábel cseréje ill. a kábel megvizs-gáltatása
Meghibásodott a csatlakozókábel Motor vagy kapcsoló meghibásodott Hibás a keverő
Hibás a tokmány
hibás kábeleket ne használjunk tovább
Ap robléma megszűntetése érdekében forduljon a Cserélje ki a keverőt
Ap robléma megszűntetése érdekében forduljon a Nem a géphez való a kevert anyag A csatlakozó vezeték túl hosszú vagy
túl kis keresztmetszetű.
Dugaszoló aljzat a főcsatlakozótól túl
messze van és a csatlakozóvezeték
Hibás a feldolgozás. Vegye figyelembe az anyag
Csatlakozóvezeték legalább 1,5 mm², maximum 25 m hosszú. Hosszabb vezeték esetén a kábelkeresztmetszet legalább 2,5 mm².
keresztmetszete túl kicsi.
(villamossági szakember)
gyártóhoz vagy az általa megnevezett céghez
gyártóhoz vagy az általa megnevezett céghez
gyári feldolgozási utasításait.
RW 1600
1600 W
Váltakozó áramú motor 230 V ~ 50 Hz
-1
-1
1. sebesség: 0 - 480 min
2. sebesség: 0 - 650 min 140 mm
-1
-1
Modell Motorteljesítmény P1 Motor Fordulatszám n0
(Fordulatszám-szabályozóval) Keverő Ø
MMűűsszzaakkii aaddaattookk
RW 1400
1350 W
1. sebesség: 0 - 620 min
2. sebesség: 0 - 810 min 120 mm
Keverő-tartó M 14 Keverő-hosszúsága Kéz-kar vibráció a kezelő fogantyún
(EN 1033/DIN 45675 szerint) Keverhető térfogat Súly Hangteljesítményszint LWA
(2000/14/EK szerint) Hangnyomásszint L
PA
(2000/14/EK szerint)
a
= < 3,2 m/s²
vhw
< 65 Liter
5,6 kg
mért zajteljesítmény szint 98,6 dB (A)
Ca. 590 cm
87,6 dB (A)
a
= < 3,2 m/s²
vhw
40-90 Liter
6,7 kg
Védelmi osztály Védettség
II /
IP 20
38
Page 40
SSaaddrržžaajj
Sadržaj pošiljke 39 Uklanjanje otpada 39 Simboli upute za uporabu / stroj 39 EU izjava o konformnosti 39 Odgovarajuća namjenska primjena 39 Preostali rizici 40 Siguran rad 40 Sastavljanje 41 Puštanje u pogon 41 Napomene za uporabu 41 Održavanje i njega 42 Skladištenje 42 Opis stroja / Rezervni dijelovi 42 Garancija 42 Moguće smetnje 43 Tehnički podatci 43
SSaaddrržžaajj ppooššiilljjkkee
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
! potpunost ! eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
1 mješalica 2 ključa za pritezanje
1 mješač (iz 2 dijela) 1 par ugljenih četkica
1 uputa za uporabu
UUkkllaannjjaannjjee oottppaaddaa
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu
sa zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
SSiimmbboollii uuppuuttaa zzaa uuppoorraabbuu
Prijeteće opasnosti ili opasne situacije.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
L
39
Važne upute za stručno rokovanje. Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
Naputci za uporabu. Ove upute Vam pomažu da sve funkcije optimalno koristite.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se točno objasniiti, što morate učiniti.
SSiimmbboollii ssttrroojj
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Nositi zaštitu za oči i uši.
Prije radova održavanja, popravka i čćenja motor isključiti i izvuči mrežni utikač.
Nosite zaštitu protiv prašine.
Nositi zaštitne rukavice.
Zaštititi od vlage.
EEUU iizzjjaavvaa oo kkoonnffoorrmmnnoossttii
odgovarajući smjernici 2006/42 EU
Ovime mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Ručna mješalica RW 1400 / RW 1600 Serijski broj: vidi posljednju stranicu
usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s odredbama sljedećih smjernica:
2004/108/EU i 2006/95/EU. Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Pohrana tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, direktor
OOddggoovvaarraajjuuććaa nnaammjjeennsskkaa pprriimmjjeennaa
Mješalica se može koristiti u kućnoj radinosti za miješanje
tekućih građevinskih materijala i građevinskih materijala u obliku praha, kao npr.: boje, žbuka, ljepilo, gips, materijali za fugiranje, masa za poravnavanje površine, masa za nanošenje slojeva.
Smiju se koristiti samo mješači koji su namijenjeni za ovaj
uređaj s presjekom od maksimalno 120 mm (RW 1400) ­140 mm (RW 1600).
Svaka upotreba koje nije smijerna sa odreðenom
upotrebom, pogotovo mješanje eksplozivnih smijesa ( opasnost požara i eksplozije ) i upotreba na podruèju
Page 41
životnih namjernica važi kao neshodna odreðenoj upotrebi. Za bilo koju štetu koja rezultira iz gore navedenog, proivoðaè ne snosi nikakvu odgovornost.
= Ü Rizik snosi koristnik sam.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje
od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila.
Samovoljne promjene na mješallici isključuju odgovornost
proizvođača za štete bilo koje vrste koje nastanu usljed toga.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i
održavati samo osobe, koje su za to osposobljene i koje su upoznate s opasnostima te vrste.
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč
pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja. Ignorirane sigurnosne mjere ili one, koje se ne poštuju,
mogu dovesti kod ozljede korisnika ili oštećivanja imovine
Ugrožavanje kroz struju, kod korištenja neispravnog
električnog priključnog voda.
Ugrožavanje kroz struju, kod korištenja neispravnog
električnog priključnog voda.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko očigledni preostali rizici.
Poslužitelj je u području rada uređaja odgovoran naspram
trećim osobama.
Korisnik je odgovoran za nezgode sa drugim osobama ili
njihovim vlasništvom.
Uređaj nikada nemojte odložiti, dok se u blizini nalaze
osobe koje ne sudjeluju u radu.
Djeca i mladi ispod 16 godina i osobe, koje nisu pročitale
uputu za uporabu, ne smiju posluživati stroj.
Uređaj nikada nemojte ostavljati bez nadzora. Služite se sa uređajem samo sa kompletnim i ispravno
monitiranim sigurnosnim uređajima i nemojte ništa mijenjati na stroju što bi moglo utjecati na sigurnost rada.
Stroj odnosno dijelove stroja ne promijeniti. Uređaj isključite i izvadite mrežni utikač iz utičnice kod:
radova popravaka
radova održavanja i čćenja
za uklanjanje smetnji
pregleda priključnih vodova, da li su se isti
zapetljali ili oštetili.
Transport
napuštanje (i kod kratkotrajnog prekida)
neuobičajenih zvukova i vibracija
Njegujte svoju mješalicu brižljivo:
Pazite, da su otvori za zrak čisti.
Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati
zaštitne uređaje na besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju.
Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno
i nisu li zaglavljeni ili oštećeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno montirati i ispunjavati sve uvjete, kako bi se osigurao ispravan pogon.
Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno
popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog obrta, ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za uporabu.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba
zamijeniti.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
SSiigguurraann rraadd
Sigurnosne upute dajte svim osobama, koje rade sa
L
uređajem.
Nemojte koristiti uređaj za svrhe, za koje nije
namijenjen (vidi „Odgovarajuća namjenska primjena“ i „Poslovi s mješalicom“).
Cement ili dodatke nemojte dodirivati, udisati (razvijanje
prašine) ili uzimati. Prilikom punjenja i pražnjenja spremnika za miješanje nosite osobnu zaštitnu odjeću (rukavice, zaštitne naočale, masku za zaštitu od prašine).
Pobrinite se, da su ostale osobe i životinje dovoljno
udaljene od Vašeg radnog područja. Ne dopustite drugim osobama, pogotovo djeci, da dodiruju alat ili kabel.
Prekinite rad sa strojem, ako su u blizini osobe, prije
svega djeca ili domaće životinje i u slučaju promijene radnog područja.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F)
sa presjekom žica od minimalno
3 x 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m 3 x 2,,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona.
Motor ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti
od gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od
prskanja vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da
nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
40
Page 42
Produžne kable redovno kontrolirajte i, ukoliko su
oštećeni, dajte ih zamijeniti
Nemojte koristiti defektne priključne vodove. Ne koristiti provizorne električne priključke. Zaštitne naprave nikada premostiti ili postaviti izvan
pogona.
Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak tj. popravci na električnim dijelovima
moraju uslijediti kroz autoriziranog električara ili kroz naše servisno mjesto za kupce. Trebaju se slijediti mjesni propisi posebno što se tiče zaštitnih mjera.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedno od njegovih servisnih mjesta.
Upotrebljavajte isključivo originalne zamjenske.
Uporabom drugih zamjenskih dijelova i drugog dodatnog pribora mogu nastati nesreće za korisnika.
SSaassttaavvlljjaannjjee
Stezanje mješača:
B Zavrnite šipku (2a) na nastavak miješača (2b). C Zavrnite mješač (2) na vratilo za miješanje (8). Osigurajte
mješač steznim ključevima (9).
PPuuššttaannjjee uu ppooggoonn
Pregledajte da je uređaj kompletno i propisno montiran. Prije svake uporabe provjerite:
priključne vodove na defektna mjesta (pukotine,
rezove i slično)
nemojte koristiti defektne vodove
uređaj na moguća oštećenja
(vidi siguran rad)
je li mješač čvrsto pritegnut
L Mrežni priključak
Uključivanje D
Prvo pritisnite blokadu uključenja (4). Pritisnite sklopku s ručicom UKLJUČENO/ISKLJUČENO (3).
L Startajte stroj na najnižem stupnju broja okretaja. Ako je
potrebno povisite broj okretaja na kotačiću za regulaciju broja okretaja (5).
Isključiti
Pustite sklopku s ručicom UKLJUČENO/ISKLJUČENO.
2 stupnja prijenosa F
Uređaj je opremljen prijenosnikom s 2 stupnja prijenosa.
1. stupanj prijenosa: 0 min
2. stupanj prijenosa: 0 min
–1
do 620 min
-1
do 810 min
Za odabir brzine okrenite sklopku (6) za 180°.
–1
-1
LSklopku pritisnite samo dok stroj miruje.
Reguliranje brzine vrtnje E
Kod ove izvedbe uređaja se broj okretaja i time i snaga miješanja daju regulirati. Broj okretaja možete kotačićem za regulaciju broja okretaja (5) kontinuirano namjestiti.
1. stupanj prijenosa: 0 min
2. stupanj prijenosa: 0 min-1 do 810 min-1
NNaappoommeennee zzaa uuppoorraabbuu
Ako su osobe sa smetnjama krvotoka prečesto izložene vibracijama, može doći do pogoršanja nervnog sustava ili oštećenja krvnih žila. Vibracije možete smanjiti:
- uporabom jakih i toplih radnih rukavica.
- skraćivanjem radnog vremena (za vrijeme rada više dugih
prekida). Ako vam oticaju prsti, ako se osjećate loše ili ako su Vaši prsti ukočeni, posjetite liječnika.
–1
do 620 min
–1
Napon naznačen na pločici sa naznakom tipa uređaja
usporedite sa mrežnim naponom i priključite uređaj u odgovarajuću propisnu utičnicu.
Uređaj priključite preko jedne Fi-zaštitne sklopke (zaštitna
sklopka struje kvara) 30 mA.
Nemojte koristiti defektne priključne vodove. Upotrebljavajte do 25 m dug priključni kabel odn. produžni
kabel s presjekom žica najmanje 1,5 mm².
L Osigurač: 10 A
Uključivanje
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja. Škare za živicu opremljene su dvoručnim sigurnosnim isključenjem koje sprječava nenamjerno uključenje.
41
U svakom slučaju se pridržavajte svih sigurnosnih uputa
(vidi „Siguran rad“).
Koristite samo mješače preporučene od strane
proizvođača. Pazite na minimalni presjek (Ø 120mm – RW
1400 / 140 mm – RW 1600).
Mješač za žbuku koji je isporučen s uređajem prikladan je
za sljedeće miješane materijale:
- Veće količine žitkih i ljepljivih miješanih materijala, kao
npr. boje, lakovi, lazure, ljepila, ljepila za tapete, ljepila za drvo, masa za poravnavanje površine, žbuke, podne obloge, itd.
Koristite uređaj samo s dodatnim ručkama. Za vrijeme miješanja povisite broj okretaja. Vodite
mješalicu kroz materijal koji miješate tako dugo dok ne
bude potpuno izmiješan. Obratite pozornost na
proizvođačeve propise za obrađivanje.
Page 43
Nemojte raditi s niskim brojem obrtaja u trajnom
pogonu. To vodi do preopterećenja/pregrijavanja motora, pošto ne nastaje dovoljno hlađenja.
Za vrijeme miješanja držite uređaj čvrsto s dvije ruke.
Ne zahvaćajte u mješač koji radi (rotirajući alat za
miješanje).
L Izbjegavajte štrcaje! Radite s niskim brojem okretaja
kada zaranjate mješalicu u materijal koji želite miješati, odnosno kada ga vadite.
OOddrržžaavvaannjjee ii nnjjeeggaa
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
- isključite stroj
- pričekajte, da se nit za rezanje zaustavi
- izvucite mrežni utikač.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu izvan dohvata djece.
LObratite pozor na sljedeće, kako bi ste održali
funkcionalnost svog uređaja za usisavanja suhog lišća.
Držite proreze za provjetravanje slobodnim i čistim Uklonite prašinu i prljavštinu krpom ili mekom četkom Ne čistite stroj tekućom vodom ili uređajima za čćenje
pod visokim tlakom.
Za čišćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače
(benzin, alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove.
Provjerite sjede li ručke čvrsto Očistite mješač Mješalica je opremljena ugljenim četkama. Kada su
ugljene četke istrošene servisna služba ih može izmijeniti.
Za vlastit u sigurno st provjerava jte redo vi to je li
mješač oštećen. Ošteć eni mje šač smjesta izmijenite.
Provjeravajte redovito vratilo za miješanje. Mješalica s
neispravnim vratilom za miješanje ne smije se više koristiti. Dajte uređaj na popravak servisnoj službi.
SSkkllaaddiišštteennjjee
izvucite mrežni utikač.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Obratite pozor na sljedeće, kako bi ste održali
funkcionalnost svog uređaj.
Izvršite temeljito čišćenje.
AA OOppiiss ssttrroojjaa // RReezzeerrvvnnii ddiijjeelloovvii
Opis
icija
1.
Mješalica
2.
Spiralni mješač
Br. narudžbe Poz
RW 1400 RW 1600
372583 372613 a) šipka b) nastavak za miješanje­mućenje
3.
Sklopka za UKLJUČIVANJE- ISKLJUČIVANJE
4.
blokada uključivanja
5.
Reguliranje broja okretaja
6.
2-hodni prekidač
7.
Ručka
8.
Vratilo za miješanje
9.
Ključ za pritezanje 372562
10.
Mješač za žbuku 372582 372612
11.
Mješač s plohama 372584 372614
GGaarraanncciijjaa
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
42
Page 44
MMoogguuććee ssmmeettnnjjee
Prije svakog uklanjanja smetnje
isključite stroj
pričekajte da se mješač zaustavi
izvucite mrežni utikač.
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Problemi Mogući uzrok Uklanjanje
Motor se ne pokreće
Neobične vibracije
Uređaj se doduše pokreće, ali se i pri najmanjem opterećenju blokira i eventualno automatski isključuje.
nedostaje mrežni napon (ispad struje) Priključni kabel defektan
Motor ili sklopka su defektni. Mješač neispravan
Stezna glava neispravna Pogrešan materijal za miješanje Priključni vod preduh ili premal presjek
Utičnica predaleko od glavnog prilkjučka
i premal presjek priljučnog voda.
pregledati osigurač (10A) zamijeniti kabel tj. kabel dati pregledati
(električar)
defektni kabel više ne koristiti
za uklanjanje problema se obratite proizvođaču
ili firmi koju Vam on navede
Izmijeniti mješač za uklanjanje problema se obratite proizvođaču
ili firmi koju Vam on navede
Pogrešno obrađivanje. Obratite pozornost na
proizvođačeve propise za obrađivanje. Priključni vod najmanje 1,5 mm² maksimalno 25 m dug. Kod dužeg produžnog kabla presjek najmanje 2,5 mm².
Izmjenični motor 230 V ~ 50 Hz
-1
-1
1. stupanj prijenosa: 0 - 480 min
2. stupanj prijenosa: 0 - 650 min
RW 1600
1600 W
140 mm
-1
-1
Modell Učinak motora P1 Motor Broj okretaja n0
sa reguliranjem broja okretaja Mješač
TTeehhnniiččkkii ppooddaattccii
RW 1400
1350 W
1. stupanj prijenosa: 0 - 620 min
2. stupanj prijenosa: 0 - 810 min 120 mm
Mješač-prihvaćanje M 14 Mješač-dužina Vibracija šake-ruke na poslužnoj dršci
(prema EN 1033/DIN 45675) Volumen miješanja Težina Razina snage zvuka L
WA
(po 2000/14/EG) Razina zvučnog pritiska LPA
(po 2000/14/EG)
= < 3,2 m/s²
a
vhw
< 65 Liter
5,6 kg
izmjerena razina snge zvuka 98,6 dB (A)
Ca. 590 cm
87,6 dB (A)
a
= < 3,2 m/s²
vhw
40-90 Liter
6,7 kg
Zaštitni razred Vrsta zaštite
43
II /
IP 20
Page 45
CCoonntteennuuttoo
Standard di fornitura 44 Smaltimento 44 Simboli: istruzioni per l'uso / apparecchio, 44 Dichiarazione di conformità CE 44 Utilizzo conforme alla finalità d’uso 44 Rischi residui 45 Utilizzo sicuro 45 Montaggio 46 Messa in funzione 46 Istruzioni di lavoro 46 Cura e manutenzione 47 Magazzinaggio 47 Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 47 Garanzia 47 Possibili guasti 48 Dati tecnici 48
SSttaannddaarrdd ddii ffoorrnniittuurraa
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il
contenuto della scatola
! è completo; ! presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verran no pres i in c on­siderazione i reclami presentati in un momento successivo.
1 Mescolatore
1 frullino agitatore (2 parti)
1 Manuale di istruzioni per l’uso
SSmmaallttiimmeennttoo
Non gettare le apparecchiature elettri che tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchia-
ture, accessori e imballaggio. Ai sensi della Direttiva europea 200 2/96/CE sui rifiuti di appa­recchiature elettriche ed elettroniche l e apparecchiature elet­triche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambient e.
SSiimmbboollii ddeellllee iissttrruuzziioonnii ppeerr ll’’uussoo
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avv iso potrebbe cau­sare lesioni o danni materiali.
L
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di queste indicazioni può cau­sare dei guasti.
Avvisi per l’utente. Queste indicazioni sono un valido aiuto per utilizzare in maniera ottimale tutte le funzioni.
Montaggio, impiego e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
2 chiavi di tensione
1 Paio spazzole di carbone
SSiimmbboollii pprreesseennttii ssuullll’’aappppaarreecccchhiioo
Prima della messa in fun­zione, leggere e applicare quanto conte-
nuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza.
Indossare
occhiali e cuffie
di protezione
Indossare
guanti di prote-
zione!
disinserire la spina di ali­mentazione.
Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia, spegne­re il motore e
Indossare una protezione anti­polvere.
Proteggere dall’umidità.
DDiicchhiiaarraazziioonnee ddii ccoonnffoorrmmiittàà CCEE
corrispondentemente alle direttive 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Mescolatore a mano RW 1400 / RW 1600 Numero di serie: vedere ultima pagina
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle segue nti ulteriori Direttive:
2004/108/CE e 2006/95/CE. Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Conservazione dei documenti tecnici: ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, amministratore
UUttiilliizzzzoo ccoonnffoorrmmee aallllaa ffiinnaalliittàà dd’’uussoo
Il mescolatore può essere impiegato in lavori domestici
per mescolare materiali liquidi e in polv ere come: vernici,
malta, sostanze adesive, gesso, materiali per la ripassatura dei giunti, stucco, materiale per rivestimenti.
Per l’apparecchio devono essere utilizzati solo determinati
frullini agitatori del diametro massimo di 120 mm (RW
1400) – 140 mm (RW 1600).
Qualsiasi altro impiego, in particolare la miscelazio-
ne di materiali infiammabili o esplosivi (
pericolo di in-
44
Page 46
cendio e di esplosione) oppure l'impiego nel settore ali­mentare, è da considerarsi non conforme. Il fabbricante non è responsabile di nessun tipo di d anno conseguente
all'impiego non conforme alla destinazione d'uso Î il rischio è esclusivamente dell'utente Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funz ionamento, manuten-
zione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto
delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per
l’uso. Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità per i danni
di qualsiasi genere che dovesser o risultare da modifiche
al mescolatore apportate in proprio dall’utente. L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e
sottoposto a manutenzione solo da persone che abbiano
acquisito familiarità con esso e siano a conoscenza dei
rischi connessi. Gli interventi di riparazione dev ono esser e
eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assi-
stenza da noi consigliati.
RRiisscchhii rreessiidduuii
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potreb­bero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costru­zione specifica per la finalità d’uso previ sta.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l' ap­parecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Le misure di sicurezza ignor ate o non prese in considera-
zione per distrazione, posson o c ausar e, dur ante l’impiego dell’apparecchio, delle lesioni op pure dei danni materiali.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo d i condut-
tori di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti
elettrici aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero co­munque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
UUttiilliizzzzoo ssiiccuurroo
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
L
chiamate ad operare con la macchina.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli
previsti (si veda Utilizzo conforme alla finalità d’uso e Utilizzo del mescolatore).
Non toccare, inalare (sviluppo di polver i) né ingerire cemento o additivi. In caso di riempimento e svu otamento del recipiente di mescolatura usare indumenti protettivi (guanti, occhiali di protezione e masch era antipolvere).
Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il cavo.
45
Interrompere l'utilizzo della macchina in prossimità di
persone, soprattutto bambini o animal i domestici, e quan­do si cambia area di lavoro.
L’operatore è responsabile, nel campo di lavoro
dell’apparecchio, nei confronti di terzi.
L’utilizzatore è responsabile dei sinistri o pericoli che si
verificano nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
Non usare mai l'apparecchio quando nelle immediate
vicinanze ci sono delle persone estrane e ai lavori.
I bambini e le persone di età inferior e ai 16 anni, i quali
non hanno letto le istruzioni per l’us o, non devono utilizz a­re l’apparecchio.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito. Mettere in funzione l'apparecchio solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; sulla mac­china non modificare nulla che potrebb e compromettere l a sicurezza.
Non modificare l’apparecchio o parti d i esso. Spegnere la macchina e dis inserir e la s pina di
alimentazione dalla presa nei seg uenti casi:
interventi di riparazione
interventi di manutenzione e pulizia
Eliminazione di anomalie
Controlli dei conduttori di collegamento
per accertarsi che non siano aggrovigliati o danneggiati;
Trasporto
Abbandono (anche per interruzioni di breve durata)
Rumori e vibrazioni inconsuete.
Utilizzare con cura il mescolatore:
Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
mantenere le maniglie asciutte e libere da oli o e gras-
so. Attenersi alle norme di manutenzione.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare l’apparecchi o, è necessario verifi-
care attentamente se le protezioni funzio nano in modo corretto e secondo le disposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo
ottimale senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per assicurare un funzio namento ottima­le dell'apparecchio, tutte le parti devono essere mont a­te in modo corretto e devono soddisfare tutte le condi­zioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere ri-
parate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, a meno che le i­struzioni per l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza dan neggiate o illeg-
gibili.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conform emen-
te a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di al­meno
3 x 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m 3 x 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
Page 47
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggi unge più la sua po­tenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene ridotto
Le spine e le prese volanti s ui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consiste nza meccanica o rive­stite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamen to assicurarsi
che non siano danneggiati o schiacciati e che il connettor e non sia umido.
In caso di utilizzo di una bobina p er cavi, sv ol ger e c omple-
tamente il cavo.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. Non cavallottare mai i dispositivi d i protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento el ettrico o le r iparazio ni sulle parti elettri-
che della macchina devono essere seguiti da un elettri­cista autorizzato o da uno dei nostri centri di assist enza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare in merito alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devo-
no essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di
pezzi di ricambio diversi potrebbe c ausare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
MMoonnttaaggggiioo
Serraggio del frullino agitatore:
B Avvitare l’asta (2a) al sopral zo del frullino (2b). C Avvitare il frullino agitatore (2) all’albero agitatore (8).
Bloccare il frullino agitatore con la v ite a stella (9).
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Accertarsi che l’apparecchi o sia montato completamente
e correttamente.
Prima di ogni utilizzo, controllare:
se i conduttori di collegamento presentano difetti (in-
crinature, tagli o simili)
non utilizzare conduttori difettosi
se l’apparecchio presenta danni (si veda Norme di si-
curezza)
se il frullino agitatore è serrato
L Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella t arghetta con la
tensione di rete e collegare correttamente l’apparecchio alla presa corrispondente.
Collegare l'apparecchio mediant e un interruttore di prote-
zione (interruttore automatico per correnti di guasto) 30 mA.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una
sezione del filo di almeno 1,5 mm² fino a 25 m di lunghez­za.
L Protezione: 10 A
Accensione
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
Accensione D
Azionare innanzitutto il blocco dell'accensione (4). Premere l’interruttore ON-OFF posto sull’impugnatura.
LAvviare la macchina con il numero di giri minimo. Se
necessario, aumentare il numero di giri tramite la regolazione del numero di giri (5).
Spegnimento
Rilasciare l’interruttore ON-OFF posto sull’impugnatura.
2-Velocità F
L’apparecchio è dotato di cambio a 2 velocità.
1. Velocità: 0 min
Velocità: 0 min -1 a 810 min -1.
2.
Per la selezione della velocità ruotare il selettore (6) di 180°.
–1
a 620 min –1.
LAzionare il selettore solo ad apparecchio fermo.
Regolazione del numero di giri E
Questa versione consente di regolare il numero di giri del motore e, di conseguenza, il rendimento. È possibile regolare il numero di giri in continuo attraverso la regolazione del numero di giri (5).
1. Velocità: 0 min
2. Velocità: 0 min
L'esposizione a vibrazioni troppo frequenti di persone affette da problemi di circolazione può causare danni al si­stema nervoso o ai vasi sanguigni. Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi;
- dim inuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di
lunga durata). Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita, malessere o insensibilità della dita.
–1
a 620 min –1.
-1
a 810 min-1.
IIssttrruuzziioonnii ddii llaavvoorroo
46
Page 48
In ogni caso rispettare tutte le norme di sicurezza (si
veda "Utilizzo sicuro").
Utilizzare soltanto i frullini agitatori raccomandati dal
produttore. Accertarsi del diametro massimo (Ø 120m m – RW 1400 / 140 mm – RW 1600).
Il frullino agitatore in dotazione è adatto ai seguenti
materiali:
- grandi quantità di materiali di miscelazione viscosi e
adesivi, come, ad esempio, vernici, lacche, velature, sostanze adesive, colla di amido, co lla, stucco, intonaci, cemento, ecc.
Usare l’apparecchio solo con le maniglie aggiuntive. Aumentare il numero di giri durante la mescolatura.
Guidare il mescolatore attraverso la miscela bituminosa finché non è completamente mescolata. Attenersi alle prescrizioni di lavorazione del produttore.
Non lavorare in funzionamento continuo con un
basso numero di giri. Ciò porta al sovraccarico / surriscaldamento del motore, non risultando sufficiente il raffreddamento.
Reggere saldamente l’appar ecchio con due mani durante
la mescolatura.
Non toccare il frullino agitatore m entre è in rotazione
(utensile rotante di mescolatura).
L Evitare gli spruzzi! Lavorare con basso numero di
giri, quando il mescolatore viene immers o o estratto dalla miscela bituminosa.
CCuurraa ee mmaannuutteennzziioonnee
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere l'arresto l’apparecchio
- Disinserire la spina di alimentazione
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebber o causa­re danni e lesioni imprevedibili.
Ogni intervento di riparazione diverso deve essere eseguito soltanto dal produttore o dal servizio di assistenza.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chi u­so lontano dalla portata dei bambini.
L Per garantire la funzionalità della apparecchio, prestare
attenzione a quanto segue:
Lasciare libere e pulite le fessure di ventilazione.Rimuovere la polvere e le impurità con uno straccio o una
spazzola morbida.
Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici
ad alta pressione.
Non utilizzare solv enti (benzina, alcool, ecc.) per le parti i n
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Controllare che le maniglie siano be n salde Pulire il frullino agitatore
Il mescolatore è d otato di spazzole di carbone. In caso di
usura far sostituire le spazzole di carbone dal centro di assistenza.
47
Per la propria sicurezz a, controllare regolarmente che il
frullino agitatore non sia danneggiato. Sostituire immediatamente il frullino agitatore danneggiato.
Controllare periodicamente l’albero agitatore. Un mescolatore con albero agitatore difettoso non deve più essere utilizzato. Far riparare l’apparecchio dal centro di assistenza.
MMaaggaazzzziinnaaggggiioo
Disinserire la spina di alimentazione.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di cons ervazione di lunga durata pre-
stare attenzione a quanto segue per prol ungare il ciclo di vita della apparecchio e garantire un facile azionamento della stessa:
Effettuare una pulizia di fondo.
AA DDeessccrriizziioonnee ddeellll’’aappppaarreecccchhiioo/PPeezzzzii ddee rriiccaammbbiioo
Pos Denominazione
1.
Mescolatore
2.
Frullino agitatore a
RW 1400 RW 1600
372583 372613 spirale (2 parti) a) Asta b) Sopralzo del frullino agitatore
3.
Interruttore ON/OFF
4.
Blocco dell’accensione
5.
Regolazione del numero di giri
6.
Interruttore a 2 velocità
7.
Maniglia
8.
Albero agitatore
9.
Chiave di tensione 372562
10.
Frullino agitatore per malta
11.
Frullino agitatore a dischi 372584 372614
GGaarraannzziiaa
372582 372612
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
N. ordinazione
Page 49
PPoossssiibbiillii gguuaassttii
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto del frullino agitatore
Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Problema Possibile causa Eliminazione
Il motore non si avvia
Vibrazioni inconsuete
L'apparecchio si avvia, ma si blocca con carico ridotto e si spegne automaticamente.
Mancala tensione di rete (mancanza di
corrente).
Cavo di collegamento difettoso
Motore o interruttore difettosi Frullino difettoso
Testa portapezzo difettosa
Miscela errata
Cavo di prolunga troppo lungo o sezione
troppo piccola.
Presa troppo lontana dal collegamento
principale e sezione del conduttore di collegamento troppo piccola
Controllare la protezione 10 A Sostituire il cavo oppure lasciare controllare il
cavo (tecnico specializzato in elettrotecnica).
I cavi difettosi non devono più essere utiliz-
zati
Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al pro-
duttore oppure ad un'azienda da lui autorizzata
Sostituire il frullino Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al pro-
duttore oppure ad un'azienda da lui autorizzata
Lavorazione errata. Attenersi alle prescrizioni di
lavorazione del produttore. Cavo di allacciamento con una sezione di al­meno 1,5 mm², è una lunghezza massima di 25 m. Con i cavi lunghi la sezione deve essere alme­no di 2,5 mm².
1350 W
Motore a corrente alternata 230 V ~ 50 Hz
-1
-1
Modell Motorleisung P1 Motore Numero di giri n0
(con regolazione del numero di giri) Frullino agitatore-Ø
DDaattii tteeccnniiccii
RW 1400
1. Velocità: 0 - 620 min
2. Velocità: 0 - 810 min 120 mm
Alloggiamento frullino M 14 Lunghezza frullino Vibrazione mano-braccio sulla manopola
(conforme a EN 1033/DIN 45675) Volume della mescolatura Peso Livello di potenza sonora L
WA
(secondo 2000/14/EG) Livello di pressione sonora LPA
(secondo 2000/14/EG)
a
= < 3,2 m/s²
vhw
< 65 Liter
5,6 kg
Livello di potenza sonora misurato 98,6 dB (A)
Ca. 590 cm
87,6 dB (A)
RW 1600
1600 W
1. Velocità: 0 - 480 min
2. Velocità: 0 - 650 min 140 mm
a
= < 3,2 m/s²
vhw
40-90 Liter
6,7 kg
-1
-1
Classe di protezione Categoria di protezione
II /
IP 20
48
Page 50
IInnnnhhoolldd
Samlet leveranse 49 Avfallsbehandling 49 Symboler: bruksanvisning / apparates 49 EF- konformitetserklæring 49 Hensiktsmessig anvendelse 49 Restrisikoer 50 Arbeide under trygge forhold 50 Montasje 51 Ibruktaking 51 Informasjoner ang. bruk 51 Vedlikehold og pleie 52 Lagring 52 Beskrivelse av sagen / reservedelsliste 52 Garantibetingelser 52 Mulige driftsforstyrrelser 53 Tekniske data 53
SSaammlleett lleevveerraannssee
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
! er esken komplett ! har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv. produsenten.
1 røreapparat 2 spennenøkkel
1 rørepinne (2-delt) 2 Kullbørster
1 bruksanvisning
AAvvffaallllssbbeehhaannddlliinngg
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og
emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk. I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC angående utrangerte elektriske og elektroniske apparater må elektriske apparater som ikke lenger kan benyttes samles separat og tilføres den miljøvennlige gjenbrukskretsen.
AAppppaarraatteettss ssyymmbboolleerr
Les nøye gjennom bruksanvisning en og vær oppmerksom på sikkerhets­henvisningene
Slå av motoren og trekk ut støpselet før du foretar reparasjons-, vedlikeholds- og rengjøringsarbeid
er. før apparatet tas i drift.
Bruk øye- og hørselsvern.
Bruk vernehansker.
Bruk
støvbeskyttelsesm
aske.
Må beskyttes mot
fuktighet.
EEFF-- kkoonnffoorrmmiitteettsseerrkkllæærriinngg
tilsvarer EU-direktivene 2006/42 EF
Herved erklærer vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Tyskland seg eneansvarlig for at produktet
Håndrøreapparat RW 1400 / RW 1600 Serienummer: Se siste side
er konform med bestemmelsene i EF-direkti vene som er nevnt over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
2004/108/EF og 2006/95/EF. Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Oppbevaring av de tekniske dokumentene:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Tyskland
L
49
BBrruukkssaannvviissnniinnggeennss ssyymmbboolleerr
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom
du ignorerer disse anvisningene, kan det føre til personskader og materielle skader.
Viktige anvisninger for korrekt håndtering. Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignor erer disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisni ngene hjelper deg å utnytte alle funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares nøyaktig hva du må gjøre.
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, amministratore
HHeennssiikkttssmmeessssiigg aannvveennddeellssee
Røreapparatet kan benyttes ved arbeid hjemme som f.
eks. blanding av flytende og pulverformete byggemat eria­ler som: Farger, mørtel, lim, gips, fugemasse, spatel- masse, beleggingsmasser.
Det er kun tillatt å bruke rørepinner som er bestemt for
dette apparatet og som har et tverrsnitt på maksimalt 120 med mer (RW 1400) – 140 mm (RW 1600).
Page 51
All bruk som går utover dette, og spesielt hvis
blandemaskinen brukes til å blande brennbare eller eksplosive stoffer (
brann- og eksplosjonsfare), eller
hvis den brukes til arbeide på næringsmiddelsektoren, regnes for å være ikkeformålstjenlig. Produsent en er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
= Brukeren bærer selv risikoen.
Til riktig bruk hører også at man må overholde
produsentens drifts-, vedlikeholds- og reparasjons­betingelser og overholdelse av sikk erhetshenvisningene i anvisningen.
Man må overholde de gjeldene forskriftene for ang.
skadeforebygging og det andre allment anerkjente regelverket for arbeidsmedisin og sikkerhetsteknikk.
Hvis du selv foretar endringer på røreapparatet, er vi ikke
ansvarlige for de skadene som oppstår p å grunn av dette.
Apparatet må kun klargjøres, benyttes og vedlikeholdes
av personer som kjenner disse oppgavene og som er kjenner farene de utsettes for. Reparasjonsarbeid må kun gjennomføres av oss eller av kundeservicesteder som er anbefalt av oss.
RReessttrriissiikkooeerr
Til tross for at alle sikkerhetsbe stemmelser overholdes ved den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel gjenstå restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon.
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på ”Sikkerhetshenvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og leser nøye gjennom bruksanvisningen.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for person- og materialskader.
Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som
ikke er intakt.
Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske
bestanddeler.
Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten
hørselsvern.
Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles gjenstå en restrisiko.
AArrbbeeiiddee uunnddeerr ttrryyggggee ffoorrhhoolldd
Formidle sikkerhetshenvisningene ti l al le s om ar be id er
L
med maskinen.
Ikke bruk apparatet til formål som det ikke konstruert for
(se ”Hensiktsmessig anvendelse” og ”Arbeide med røreapparat”).
Ikke berør, innånde (støvutvikling) eller spis sement
eller tilleggsstoffer. Bruk personlige verneklær (hansker, vernebriller, støvbeskyttelsesmaske) ved påfylling og tømming av blandebeholderen.
Hold andre personer og dyr borte fra arbeidsområdet. Ikke la andre personer, spesielt barn, berøre verktøy eller
kabelen.
Stans arbeidet med maskinen, når personer, spesielt bar n
eller husdyr kommer i nærheten av arbeidsområdet og når du bytter arbeidsområde.
Den som betjener maskinen er ansvarlig for andre
perosner i maskinenes arbeidsområde.
Du må aldri bruke apparatet hvis personer
uvedkoemmende personer er i nærheten.
Barn og unge under 16 år og personer som ikke kjenner
bruksanvisningen, får ikke benytte.
La aldri maskinen være uten oppsikt. Makinen må kun drives med komplette og korre kt festete
verneinnretninger og du må ikke endre noe ved maskinen som kan påvirke sikkerheten.
Ikke forta endringer på apparatet eller apparat ets deler. Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten
ved:
reparasjonsarbeider
vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
oppretting av feil
kontroll av tilkoplingsledning ene om disse
er omslynget eller skadet.
transport
når du forlater apparatet (også ved kortere avbrudd).
når kultivatoren begynner å vibrere på en uvanlig
måte.
Maskinen må stelles nøye:
Luftespor skal holdes frie og rene.
Hold håndtakene tørre og fri for olje og fett.
Kontroller om maskinen ev. er skadet:
kontroller omhyggelig om beskyttelsesanordningene
fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du fortsetter driften av apparatet.
kontrollér om de bevegelige delene fun gerer som de
skal og ikke er klemt fast eller om deler er skadet. Samtlige deler må være korrekt montert og oppfylle alle betingelser for å sikre en feilfri drift.
Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller
byttes ut på godkjent verksted (eller hos produsenten), hvis ikke annet er nevnt i bruksanvisning en.
Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal
erstattes.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
Elektrisk sikkerhet
Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med
et åretverrsnitt på minimum:
3 x 1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m 3 x 2,5 mm² ved en kabellengde på over 25 m
Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall.
Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale effekt, apparatets funksjon reduseres.
Støpsler og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må
være produsert i gummi, myk PVC eller annet termo­plastisk material med lik mekanisk fasthet eller være trukket over med et slikt material.
Pluggen til tilkoplingsledningen må være beskyttet mot
sprutevann.
50
Page 52
Påse at stikkledningen ikke kommer i klemme eller bøyes
og at pluggforbindelsen ikke blir våt når du installerer ledningen.
Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn. Kontroller skjøteledningen jevnli g og skift den ut når den
er ødelagt.
Ikke bruk defekte stikkledninger. Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger. Du må aldri brokople eller slå av beskyttelses-
anordningen.
Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA).
Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på
maskinenes elektriske deler må kun utføres av en faglært elektriker eller av vår kundeservice.
Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun
utføres av produsenten hhv. av hans kundeservice.
Benytt kun originale reservedeler. Hvis man benytter
andre reservedeler kan det oppstå ulykker for br ukeren. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av dette.
MMoonnttaassjjee
Spenne inn rørepinnen:
B Skru stangen (2a) på pinne-oppsatsen (2b). C Skru rørepinnen (2) på rørespindelen (8). Sikr e rørepinnen
med spennenøkkelen (9).
IIbbrruukkttaakkiinngg
Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en
forskriftsmessig måte.
Kontroller før hver bruk:
om tilkoplingsledningene har defekte steder (riper, s nitt
eller lignende)
Ikke bruk defekte ledninger.
er apparatet ev. skadet
(se ”Arbeide under trygge forhold”)
om rørepinnen er skrudd hardt fast
L Nettilkopling
Sammenlign den angitte spenningen på apparatets
typeskilt med nettspenningen. Kople apparatet til den tilsvarende og forskriftsmessige stikkontakten.
Jordet schuko-støpsel, nettspenning 230 V med
feilstrømsvernebryter (FI-bryter 30 mA)
Ikke bruk defekte stikkledninger.Benytt tilkoplings- og forlengelseskabel med et
åretverrsnitt på minst 1,5 mm² til 25 m lengde
L Sikring: 10 A
Slå på apparatet
Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller av. Skadete brytere må strak s repareres eller byttes ut av kundeservice.
Slå på apparatet D
Aktiver først tilkoplingssperren (4). Trykk på den røde PÅ-AV­håndtaksbryteren (3).
LStart maskinen på den laveste trinnet for omdreinings-
tallet. Ved behov øker du omdreiningstallet ved hjelp av reguleringen for omdreiningstallet (5).
Slå av apparatet
Slipp PÅ-AV-håndtaksbryteren.
2-gangs-gir F
Apparatet er utstyrt med 2-gangs-gir.
1. Gang: 0 min
2. Gang: 0 min
–1
til 620 min
-1
til 810 min
For gangvalg vrir du på bryteren (6) 180°.
–1
-1
LAktiver bryteren kun i stillstand.
Hastighetsregulering E
For denne utførelsen er omdreiningst allet til motoren og der­med røreeffekten regulerbar. Du kan innstille omdreiningstallet trinnløst ved hjelp av reguleringen for omdreiningstallet (5).
1. Gang: 0 min
2. Gang: 0 min-1 til 810 min-1
Hvis personer med forstyrrelser i blodomløpet utsettes for vibrasjoner for ofte, kan det oppstå skader på nervesystemet eller på blodkarene. Du kan redusere vibrasjonene:
- ved bruk av tykke, varme arbeidshansker
- forkortelse av arbeidstiden (ta flere lange pauser) Oppsøk lege hvis fingrene dine svulmer opp, hvis du føler deg uvel eller hvis du mister følelsen i fingrene.
Bruk kun rørepinner som er anbefalt av produsenten.
Ta hensyn til det maksimale tverrsnittet (Ø 120mm – RW 1400 / 140 mm – RW 1600).
Den vedlagte mørtelrørepinnen egner seg for følgende
blandematerialer:
- Store mengder tyktflytende og klebende byggemateria-
ler, som f. eks. ferger, lakk, lasur, lim, klister, spatelmas­se, puss osv.
Bruk apparatet kun med tilleggshåndtakene. Øk omdreiningstallet under blandeprosessen. Før røre-
apparatet gjennom blandem aterialet inntil d et er helt blan­det. Ta hensyn til produsentens bearbeidels-esforskrifter.
–1
til 620 min
–1
IInnffoorrmmaassjjoonneerr aanngg.. bbrruukk
51
Page 53
Ikke arbeid i kontinuerlig drift med lavt omdrei-
ningstall. Det medfører en overbelastning/overoppheting av motoren, da det ikke oppstår tilstrekkelig kjøling.
Hold apparatet med to hender mens blandingen pågår.
Ikke grip inn i rørepinnen (roterende blandeverktøy).
L Unngå spruting! Arbeid med lave omdreiningstall,
når røreapparatet er nede i blandematerialet ell er tas ut.
VVeeddlliikkeehhoolldd oogg pplleeiiee
Før hvert vedlikeholds- og rengjørings­arbeid
Slå av apparatet
Vente til apparatet står helt stille
Trekk ut nettpluggen
Man må kun bruke originaldeler. Bruk av an dre deler kan f øre til uforutsette person- og materialskader.
Reparasjonsarbeid utover dette må kun utføres av produsenten eller kundeservice.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns rekkevidde.
L Ta hensyn til følgende, for å holde apparatet din
funksjonssikker:
Luftespor skal holdes frie og rene. Fjern støv og smuss med en klut eller en myk børste. Ikke rengjør maskinen med rennende vann og høytrykksspyler. Ikke bruk løsningsmidler (bensin, alkohol, osv.) på
kunststoffdeler, da kunststoffdelene kan skades.
Kontroller at håndtakene sitter godt fast. Rengjør rørepinnen
Røreapparatet er utstyrt med kjølebørster. La kundeserv i-
ce bytte kullbørstene når de er slitt ut.
For din egen sikkerhet må du kontrollere rørepinnen
regelmessig for å finne eventuelle sk ader. B ytt ut den sk adet e rørepinnen umiddelbart.
Kontroller rørespindelen regelmessig. Et røreapparat med
defekt rørespindel får ikke lenger ben yttes. La kundeservice reparere apparatet.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
Før lagring ove r lengre tid, m å du ta hensy n til følge nde for
å forlenge apparatets levetid og sikre at betjeningen går lett:
Gjennomfør en grundig rengjøring.
LLaaggrriinngg
Trekk ut nettpluggen
AA BBeesskkrriivveellssee aavv ssaaggeenn // rreesseerrvveeddeellsslliissttee
Pos Betegnelse
1.
Røreapparat
2.
Spiral-rørepinne (2-delt)
Bestillingsnr.
RW 1400 RW 1600
372583 372613
- Stang
- Rørepinne-oppsats
3.
På-/Avknapp
4.
Tilkoplingssperre
5.
Regulerings av omdreiningstall
6.
2-gangs-bryter
7.
Håndtak
8.
Rørespindel
9.
Spennenøkkel 372562
10.
Mørtel-rørepinne 372582 372612
11.
Skive-rørepinne 372584 372614
GGaarraannttiibbeettiinnggeellsseerr
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
52
Page 54
MMuulliiggee ddrriiffttssffoorrssttyyrrrreellsseerr
Før hver retting av feil
Slå av apparatet
Vente til rørepinnen står hel t stille
Trekk ut nettpluggen
Etter at feilen er rettet må du alltid ta i bruk og sjekke alle sikkerhetsinnretninger.
Forstyrrelser Mulig årsak Tiltak
Motoren starter ikke.
Uvanlige vibrasjoner
Apparatet starter, blokkerer imidlertid ved lav belastning og slås eventuelt av automatisk.
Nettspenning mangler. Tilkoplingsledning er ødelagt
Nettpluggen, motoren eller bryteren er
defekt
Rørepinnen er defekt Spennehodet er defekt
Feil blandematerial
Skjøteledningen er for lang eller
tverrsnittet er for lite.
Stikkontakten er for langt vekk fra
hovedtilkoplingen og stikkledningens tverrsnitt er for lite.
Kontroller sikring. (10 A) La faglæt elektriker kontrollere ledningen.
Sjekk skjøteledningen, defekt kabel må byttes ut med en gang
Motor eller bryter må sjekkes eller repareres av
godkjent elektriker.
Bytt ut røre rørepinnen Motor eller bryter må sjekkes eller repareres av
godkjent elektriker.
Feil bearbeidelse. Ta hensyn til produsentens
bearbeidelsesforskrifter Tilkoplingsledningen minst 1,5 mm², maksimal 25 m lang. Tverrsnitt på minimum 2,5 mm² ved lengre ledning.
vekselstrømsmotor 230 V ~ 50 Hz
-1
-1
Modell Motorytelse P1 Motor Omdreiningstall n0
med omdreiningstallsregulering Rørepinne-Ø
TTeekknniisskkee ddaattaa
RW 1400
1350 W
1. Gang: 0 - 620 min
2. Gang: 0 - 810 min 120 mm
Rørepinne-mottak M 14 Rørepinne-lengde Hånd-arm-vibrasjon på betjeningshå ndt aket
(iht. EN 1033/DIN 45675) Blandevolum Vekt Lydeffektnivå l L
WA
(iht. 2000/14/EC) Lydtrykknivå LPA
(iht. 2000/14/EC)
a
= < 3,2 m/s²
vhw
< 65 Liter
5,6 kg
målt lydeffektnivå 98,6 dB (A)
Ca. 590 cm
87,6 dB (A)
RW 1600
1600 W
1. Gang: 0 - 480 min
2. Gang: 0 - 650 min 140 mm
a
= < 3,2 m/s²
vhw
40-90 Liter
6,7 kg
-1
-1
Beskyttelsesklasse Beskyttelsesart
53
II /
IP 20
Page 55
IInnhhoouudd
Leveringsomvang 54 Afvalverwijdering 54 Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen 54 Symbolen: bedieningshandleiding, appar aat 54 EG-Conformiteitsverklaring 54 Reglementaire toepassing 55 Restrisico’s 55 Veilig werken 55 Montage 56 Ingebruikname 56 Opmerkingen m.b.t. het gebruik 57 Onderhoud en verzorging 57 Opslag 57 Garantie 57 Storingen 58 Technische gegevens 58
LLeevveerriinnggssoommvvaanngg
Controleer na het uitpakken de inhoud van de
verpakking op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen ! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 roerapparaat 2 spansleutels
1 roerpropeller (2-delig) 1 paar koolborstels
1 bedieningshandleiding
AAffvvaallvveerrwwiijjddeerriinngg
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling wor den toegevoerd.
SSyymmbboolleenn bbeeddiieenniinnggsshhaannddlleeiiddiinngg
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen
kan storingen aan de machine veroorzake n. Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen
helpen u de machine optimaal te benutten. Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt
precies uitgelegd wat u moet doen.
SSyymmbboolleenn aappppaarraaaatt
Lees voor de inbedrijfstelling de bedienings­handleiding en veiligheidsvoor schriften en neem deze in acht.
Oog- en geluidsbescher ming dragen.
Veiligheidshan dschoenen dragen.
EEGG--CCoonnffoorrmmiitteeiittssvveerrkkllaarriinngg
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkza amheden en haal de net­stekker uit het contactdoos.
Stofmasker dragen.
Tegen vochtigheid beschermen.
overeenkomstig de richtlijn van de raad 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Hand-roerapparaat RW 1400 / RW 1600 Serienummer: zie laatste pagina
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2004/108/EG en 2006/95/EG. De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, Bedrijfsleiding
RReegglleemmeennttaaiirree ttooeeppaassssiinngg
Het roerapparaat is in te zetten bij huisarbeid voor het
mengen van vloeibare en poedervormige bouwmaterialen zoals: verfstoffen, specie, lijmstof, gips, voegmateriaal, plamuursel, coatingmassa.
Er mogen alleen voor het apparaat bestemde
roerpropellers met een doorsne de van maximaal 120 mm (RW 1400) – 140 mm (RW 1600) worden toegepast.
54
Page 56
Elke andere toepassing die buiten deze bepalingen
valt, in het bijzonder het mengen van
brandbare- of explosiegevaarlijke stoffen en het gebruik in de levensmiddelindustrie.
= Zijn voor risico van de gebruiker en niet voor de fabrikant
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen
van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende voorschriften van het bedrijf.
Eigenmachtige verbouwingen aan het roerapparaat
sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en
onderhouden worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen via ons resp. door een door ons benoemde servicedienst worden uitgevoerd.
RReessttrriissiiccoo’’ss
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op
grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoor­schriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Geïgnoreerde of over het hoofd geziene
veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de bediener of tot beschadiging van eigendom.
Gevaar door stroom door het niet juist aans luiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zon der
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
VVeeiilliigg wweerrkkeenn
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen,
L
die met deze machine werken, door.
Gebruik het apparaat alleen voor doeleinden, waarvoor
het is gemaakt (zie “Reglementaire toepassing” en "Werken met het roerapparaat").
Cement en bijkomende stoffen niet aanraken,
inademen (stofvorming) of innemen. Bij het vullen en ledigen van de mengbak persoonlijke veiligheidskleding (handschoenen, veiligheidsbril, stofmasker) dragen.
Houd andere personen en dieren van uw werkber ei k weg.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de kabel niet aanraken.
Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer
personen, vooral kinderen of huisdire n, in de buurt zijn en wanneer u het werkbereik wisselt.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of
gevaren die tegenover andere per sonen of hun eigendom optreden.
De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van
de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in
de buurt zijn.
Kinderen en jongeren onder 16 jaar en personen, die de
gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, mogen de machine niet bedienen.
Laat de apparaat nooit zonder toezicht . Werk alleen met alle veiligheidsv oorzieningen op de juiste
wijze aangebracht en verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Schakel de machine uit en neem de steker uit
het stopcontact bij:
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
verwijderen van storingen
controle van de aansluitleidingen, of deze
verstrengeld of beschadigd zijn
transport
het verlaten (ook voor een korte tijd)het verlaten (ook
voor een korte tijd)
ongewone geluiden en trillingen
Onderhoudt uw roerapparaat met zorgvuldigheid:
Let erop dat de luchtopeningen schoon zij n
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Onderzoek de machine op eventuele bescha di ging en.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functionere n.
Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of bescha digd zijn . Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te late n werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen
te worden vervangen.
Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F)
zijn, met een draad doorsnede van minstens:
3 x 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. 3 x 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
55
Page 57
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen niet meer, de werking van het a pparaat wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluit leidin gen m oeten u it
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat.
De stekkervoorziening van de aa nsluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel o p dat deze niet
bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet nat wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltromme l de kabel geheel
af.
Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen
en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels. Maak geen geknutselde elektrische aa nsluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende reparatie­werkplaats uitgevoerd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele reserveo nderdelen gebru iken. Bij het
gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan.
MMoonnttaaggee
Roerpropeller inspannen:
B Schroef de stang (2a) op het propeller-opzetstuk (2b). C Schroef de roerpropeller ( 2) op de roeras (8). Zeker de
roerpropeller met de spansleut els (9).
IInnggeebbrruuiikknnaammee
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Controleer voor ieder gebruik:
de aansluitkabels op beschadiging (scheur en, sneden
o. d.)
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
de machine op eventuele besc hadigingen
(zie veiligheidsinstructies)
of de roerpropeller vast is aangetrokken
LAansluitingen op het net
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermel de
spanning met de netspanning en sluit de m achine aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
Sluit de machine aan via een Fi-veiligheidsschakelaar
(differentiaaluitschakelaar) met 30 mA.
Gebruik geen defecte kabels.Gebruik geen defecte kabels. Gebruik aansluit- resp.
verlengkabels met een aderdoorsned e van ten minste 1,5 mm² bij een lengte tot 25m
L Beveiliging 10 A
Inschakelen
Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
Inschakelen D
Aktiver først tilkoplingssperren (4). Druk de AAN-UIT­grijpschakelaar (3).
L Start de machine in het laagst toerentalniveau. Verh oog
bij behoefte het toerental via de toerentalregeling (5).
Uitschakelen
Laat de AAN-UIT-grijpschakelaar los.
2-versnellingsbak F
Het apparaat is met een 2-versnellingsbak uitgerust.
1. versnelling: 0 min
2. versnelling: 0 min
–1
tot 620 min
-1
tot 810 min
For gangvalg vrir du på bryteren (6) 180°.
–1
-1
LAktiver bryteren kun i stillstand.g
Toerentalregeling E
Bij deze uitvoering is het toerental van de motor en zodoende het roervermogen te reguleren. U k unt het toerental traploos door de toerentalregeling (5) instellen.
1. versnelling: 0 min
2. versnelling: 0 min-1 tot 810 min-1
OOppmmeerrkkiinnggeenn mm..bb..tt.. hheett ggeebbrruuiikk
Wanneer personen met bloedcirculatiestoornissen te vaak aan trillingen worden blootgesteld, kunnen beschadigingen aan het zenuwsysteem of aan de bloedvaten optreden. U kunt de trillingen reduceren:
- door stevige, warme arbeidshandschoenen
- verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes Consulteer een arts wanneer uw vingers opzwellen, u zich
niet goed voelt of uw vingers gevoelloos worden.
“Veilig werken”).
maken)
Let in ieder geval op alle veiligheidsinstructies (zie
–1
tot 620 min
–1
56
Page 58
Maak slechts gebruik van de door de fabrikant
geadviseerde roerpropellers. Let op de maximale doorsnede (Ø 120mm – RW 1400 / 140 mm – RW 1600).
De meegeleverde mortel-roerpro peller is geschikt voor de
volgende materialen:
- grotere hoeveelheden van dik vloeibare en kleverige
mengmaterialen bv verfstoffen, lakken, lazuurverven, lijmstoffen, stijfselpap, lijm, plamuursel, pleister, estrik, enz.
Gebruik het apparaat alleen met de extra grepen. Gedurende het mengen het toerental verhoge n. Leidt het
roerapparaat zo lang door het mengsel tot het geheel is doorgemengd. Let op de verwerkin gsvoorschriften van de fabrikant.
Niet met te laag toerental i n contin u bedrijf werken. Dit
leidt tot een overbelasting/oververhitting van de motor, omdat geen toereikende koeling ontstaat.
Gedurende het mengen het toestel met twee handen
vasthouden.
Niet in de draaiende roerpropeller grijpen (roterende
mengwerktuig).
L Voorkom spatten! Werk met laag toerental, wanneer
het roerapparaat in het menggoed indompelt, resp. eruitgenomen wordt.
OOnnddeerrhhoouudd eenn vveerrzzoorrggiinngg
Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt
- Toestel uitschakelen
- Wachten tot het apparaat stilstaat
- Neem de steker uit het stopcontact.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Verder gaande reparatiewerkzaamheden mogen enkel door de fabrikant of door de klantenservice worden uitgevoerd.
Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
LOm de goede werking van de machine te behouden,
moet u het volgende in acht nemen:
Ventilatiegleuven open en schoon ho ude n. Verwijder stof en verontreinigingen met een doek of
zachte borstel.
De machine niet met vloeiend water of h ogedrukreinigers
reinigen.
Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen
(benzine, alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen beschadigen.
Controleer de handgrepen op vaste z itting. Reinig de roerpropeller.
Het roerapparaat is met koolborstels uitgerust. Bij slijtage
laat u de koolborstels door de klantenservice vervangen.
57
Controleer voor uw eigen zekerheid de roerpropeller
regelmatig op beschadigingen. Vervang een beschadigde roerpropeller onmiddellijk.
Controleer de roeras regelmatig. Een roerapparaat met een defecte roeras mag niet meer worden benut. Laat het apparaat door de klantenservice repareren.
Neem de steker uit het stopcontact.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Let vóór een langere opslag op het volgende, om de
levensduur van de machine te verlengen en een eenvoudig bedienen te waarborgen:
De machine grondig reinigen.
AA BBeesscchhrriijjvviinngg vvaann hheett aappppaarraaaatt //
RReesseerrvveeoonnddeerrddeelleenn
Pos Benaming
1.
Roerapparaat
2.
Keer-roerpropeller
a) stang b) roerpropeller-opzetstuk
3.
AAN / UIT-schakelaar
4.
Inschakelblokkering
5.
Toerentalregeling
6.
2 versnellings-schakelaars
7.
Handgreep
8.
Roeras
9.
Spansleutel 372562
10.
Mortel-roerpropeller 372582 372612
11.
Schijven-roerpropeller 372584 372614
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
OOppssllaagg
GGaarraannttiiee
Order– nr.
RW 1400 RW 1600
372583 372613
Page 59
SSttoorriinnggeenn
Voor het verhelpen van iedere storing
apparaat uitschakelen
stilstand van de roerpropeller afwachten
neem de steker uit het stopcontact.
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gestel d en getest worden.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor doet het niet
Ongewone trillingen
Apparaat begint wel te lopen, maar blokkeert bij geringe belasting en schakelt evt. automatisch uit.
Netspanning ontbreekt (stroomuitval). Aansluitkabel defect
Motor of schakelaar defect.
Roerpropeller defect Spankop defect
Verkeerd menggoed
Verlengsnoer te lang of te kleine
doorsnede.
Stekke te ver van hoofd-aansluiting
verwijderd en te kleine doorsnede van de aansluitkabel.
Zekering controleren (10 A) Kabel uitwisselen c.q. kabel laten controleren
(elektricien).
Defecte kabels niet meer gebruiken.
Om het probleem op te lossen neemt u contact
op met de fabrikant of een door hem genoemde firma
Roerpropeller vervangen Om het probleem op te lossen neemt u contact
op met de fabrikant of een door hem genoemde firma
Verkeerde verwerking. Let op de verwerkings-
voorschriften van de fabrikant. Verlengnoer min. 1,5 mm², max. 25 m lang. Bij langere kabel doorsnede min. 2,5 mm2.
RW 1600
Wisselstroommotor 230 V ~ 50 Hz
-1
-1
1. versnelling: 0 - 480 min
2. versnelling: 0 - 650 min
1600 W
140 mm
-1
-1
Model Motorvermogen P1 MotorMotor Toerental n0 (met toerentalregeling)
Roerpropeller-Ø
TTeecchhnniisscchhee ggeeggeevveennss
RW 1400
1350 W
1. versnelling: 0 - 620 min
2. versnelling: 0 - 810 min 120 mm
Roerpropeller-opname M 14 Roerpropeller-lengte Hand-arm-trilling aan de bedien ingsgreep
(volgens EN 1033/DIN 45675) Mengvolume Gewicht Geluidsniveau LWA (volgens 2000/14/EG) Geluiddrukpegel LPA (volgens 2000/14/EG) Veiligheidsklasse
= < 3,2 m/s²
a
vhw
< 65 Liter
5,6 kg
gemeten geluidsniveau 98,6 dB (A)
Ca. 590 cm
87,6 dB (A)
II /
a
= < 3,2 m/s²
vhw
40-90 Liter
6,7 kg
Veiligheidssoort
IP 20
58
Page 60
SSppiiss ttrreeśśccii
Zakres dostawy 59 Usuwanie 59 Symbole w instrukcja obsługi / na urządzenie 59 Deklaracja zgodności UE 59 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 59 Pozostałe ryzyko 60 Bezpieczna praca 60 Montaż 61 Uruchomienie 61 Wskazówki dotyczące użytkowania 62 Konserwacja i pielęgnacja 62 Składowanie 62 Opis urządzenia / części zamienne 62 Gwarancja 63 Możliwe zakłócenia 63 Dane techniczne 63
ZZaakkrreess ddoossttaawwyy
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
! ich kompletność ! ewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
1 Mieszarka 2 Klucze
1 Mieszadło (2-częściowe) 1 para szczotek węglowych
1 Instrukcja obsługi
UUssuuwwaanniiee
Urządzeń elektrycznych nie należy usuwać z zanieczyszczeniami komunalnymi. Urządzenia, wyposażenie i opakowanie usunąć jako surowce
wtórne, chroniąc w ten sposób środowisko naturalne. Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
SSyymmbboollee ww iinnssttrruukkccjjii oobbssłłuuggii
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie tych wskazówek może spowodować obrażenia osób lub szkody rzeczowe.
L
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić do zakłóceń w pracy urządzenia.
Wskazówki eksploatacyjne. Tutaj następuje dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tu znajdziesz ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji.
SSyymmbboollee nnaa uurrzząąddzzeenniiuu
Przed urucho­mieniem urządzenia należy dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi i stoso­wać się do zamieszczonych w niej wskazówek.
Nosić okulary i
nauszniki
ochronne
Należy nosić
rękawice
ochronne.
obsługą i czyszczeniem urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
DDeekkllaarraaccjjaa zzggooddnnoośśccii UUEE
z dyrektywą
2006/42/WE
Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną
odpowiedzialność, że następujący produkt,
Mieszarka ręczna RW 1400 / RW 1600 Numer seryjny: patrz ostatnia strona
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw:
2004/108/WE i 2006/95/WE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Przed rozpo­częciem wykonywania czynności związanycdh z naprawą,
Nosić ochronę dróg oddecho­wych.
Chronić przed wilgocią.
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, Kierownictwo przedsiębiorstwa
UUżżyyttkkoowwaanniiee zzggooddnnee zz pprrzzeezznnaacczzeenniieemm
Mieszarka jest stosowana podczas prac domowych do
mieszania ciekłych i proszkowych materiałów budowlanych, takich jak: farby, zaprawy, kleje, gipsy,
materiały do fugowania, masa szpachlowa, masy do powlekania.
Wolno stosować wyłącznie mieszadła przeznaczone do
tego urządzenia o maksymalnej średnicy 120 mm (RW
1400) - 140 mm (RW 1600).
59
Page 61
Każde pozostałe zastosowanie, w szczególności
mieszanie łatwopalnych lub wybuchowych materiałów (
zagrożenie ognia i wybuchu) i zastosowanie w dziedzinie przeróbki materiałów spożywczych jest zastosowaniem sprzecznym z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada zu szkody, powstałe w powyższych przypadkach. « ryzyko ponosi w tych przypadkach włąycznie użytkownik.
Do eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się
także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do zamieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla
eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
Samowolne przeróbki mieszarki wykluczają gwarancję
producenta za wynikające z nich szkody wszelkiego rodzaju.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko
osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Prace naprawcze mogą być przeprowadzane tylko przez nas lub wskazane przez nas punkty serwisowe.
PPoozzoossttaałłee rryyzzyykkoo
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z przeznaczeniem i przestrzegania odnośnych przepisów bezpieczeństwa może wystąpić resztkowe ryzyko wynikające z konstrukcyji uwarunkowanej celem zastosowania.
Ryzyko to można zminimalizować, przestrzegając łącznie wskazówek bezpieczeństwa, użycia zgodnego z przeznaczeniem oraz instrukcji obsługi.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Ignorowanie lub lekceważenie środków bezpieczeństwa
może prowadzić do odniesienia obrażeń przez obsługującego oraz uszkodzenia rzeczy.
Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu
nieprawidłowych przewodów zasilania energią elektryczną.
Dotknięcie elementów pod napięciem przy otwartych
podzespołach elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka.
BBeezzppiieecczznnaa pprraaccaa
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące.
L
bezpieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują maszynę.
Nie wolno stosować urządzenia do celów, do których nie
jest ono przeznaczone (patrz Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem” i „Prace z mieszadłem”).
Nie dotykać, wdychać (pyłów) ani nie spożywać cementu lub dodatków. Podczas napełniania i opróżniania pojemnika mieszania należy zakładać środki ochrony osobistej (rękawice, okulary ochronne, maska przeciwpyłowa).
Nie dopuszczać do obszaru roboczego innych osób i
zwierząt. Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności dzieci, dotykały narzędzie i kable.
Przerwać użytkowanie maszyny, gdy w pobliżu znajdują
się osoby, przede wszystkim dzieci i zwierzęta domowe, i w przypadku zmiany obszaru roboczego
W obszarze pracy obsługujący sekator jest
odpowiedzialny wobec osób trzecich.
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
niebezpieczeństwa, które pojawią się względem innych osób lub ich własności.
Nie należy pozostawiać urz
ądzenia bez dozoru.
Dzieci oraz młodzież przed ukończeniem 16-go roku życia
oraz osoby, które nie przeczytały instrukcji obsługi, nie mogą obsługiwać urządzenia.
Nigdy nie używać urządzenia, gdy w pobliżu są osoby nie
biorące udziału w pracy.
Pracuj z przecinarką tylko wtedy, gdy wszystkie
urządzenia ochronne są poprawnie założone. Nie wprowadzaj w obrębie maszyny żadnych zmian, które mogłyby wpłynąć niekorzystnie na bezpieczeństwo pracy.
Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części. Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć
maszynę i wyjąć wtyczkę
z gniazda zasilania
sieciowego:
przeprowadzania napraw
konserwacji i czyszczenia
− Usuwanie zakłóceń
Sprawdzanie, czy przewody przyłączeniowe
nie są splątane lub uszkodzone
Transport
Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres
czasu)
nietypowe odgłosy i wibracje
Starannie pielęgnować mieszarkę:
Uważać na czystość otworów wentylacyjnych
Uchwyty nie mogą być zabrudzone olejem ani
smarem.
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
Przed wznowieniem eksploatacji maszyny koniecznie
sprawdź mechanizmy zabezpieczające pod kątem ich pewnego i zgodnego z przeznaczeniem funkcjonowania.
Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują,
czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu. Żeby uzyskać pełną sprawność eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być
60
Page 62
prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie wymagania.
Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów
zabezpieczających oraz części należy zlecić w koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych
Wykonanie przewodu zasilania zgodnie z IEC 60245 (H
07 RN-F) o minimalnych przekrojach:
3 x 1,5 mm² przy przewodzie do 25 m 3 x 2,5 mm² - dla długości kabla powyżej 25m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga wtedy swej maksymalnej mocy i następuje pogorszenie pracy urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przewodów zasilających i
przedłużaczy muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innych materiałów termoplastycznych o jednakowej wytrzymałości mechanicznej, lub muszą być odpowiednio takim materiałen zaizolowane.
Wtyczki przewodów zasilających i przedłużaczy muszą
być chronione przez rozbryzgami wody.
Przy układaniu przewodu zasilania sieciowego należy
zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani złamany oraz ż zawilgoceniu.
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy
w pełni rozwinąć.
Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu
przedłużacza i wymienić go, jeżeli jest uszkodzony .
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami
zasilającymi.
Nie należy posługiwać się prowizorycznymi przyłączami
elektrycznymi.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów
ochronnych.
Podłączyć urządzenie przez wyłącznik różnicowoprądowy
(30 mA).
Przyłącze elektryczne lub naprawy podzespołów
elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi klienta.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za wynikające stąd szkody.
61
eby połączenie wtykowe nie uległo
MMoonnttaażż
Mocowanie mieszadła:
B Proszę przykręcić drążek (2a) do nakładki mieszadła (2b). C Przykręcić mieszadło (2) do wału mieszalnika (8).
Dokręcić mieszadło za pomocą kluczy (9).
UUrruucchhoommiieenniiee
Należy upewnić, czy urządzenie jest kompletne i czy jest
prawidłowo zmontowane.
Przed każdym użyciem sprawdzić:
czy przewody zasilania nie wykazują uszkodzeń
(pęknięć, przecięć itp.),
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi
przewodami.
czy nie występują inne uszkodzenia
(patrz – Bezpieczne wykonywanie pracy)
czy mieszadło jest mocno dokręcone
L Przyłącze sieciowe
Należy porównać wartość napięcia znamionowego
podaną na tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i podłączyć urządzenie do przepisowego gniazda wtykowego.
Maszynę należy podłączyć poprzez wyłącznik ochronny Fi
(wyłącznik ochronny różnicowy) 30 mA .
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami
zasilającymi.
Używane przewody zasilające i przedłużacze muszą mieć
żyły o przekroju min. 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m.
L Zabezpieczenie: 10 A
Włączenie
Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawiane lub wymieniane przez serwis.
Włączenie D
Proszę najpierw uruchomić blokadę załączania (4). Wcisnąć przełącznik ZAŁ-WYŁ na uchwycie (3).
LUruchomić maszynę na najniższym stopniu prędkości
obrotowej. W razie potrzeby zwiększyć prędkość za pomocą regulatora (5).
Wyłączenie
Zwolnić przycisk ZAŁ-WYŁ.
2-biegową F
Urządzenie jest wyposażone w przekładnię 2-biegową.
1. Bieg: 0 min
2. Bieg: 0 min W celu wybrania biegu proszę przekręcić przełącznik (6) o 180°.
–1
do 620 min
-1
do 810 min
–1
-1
LPrzełącznik można przełączać tylko przy zatrzymanym
urządzeniu.
Page 63
Regulacja prędkości obrotowej E
W tej wersji prędkość obrotowa silnika, a przez to i wydajność mieszania, są regulowane. Prędkość obrotową można ustawić bezstopniowo za pomocą pokrętła regulacji prędkości obrotowej (5).
1. Bieg: 0 min
2. Bieg: 0 min-1 do 810 min-1
Jeśli osoby z zaburzeniami układu krążenia są zbyt często narażone na wibracje, mogą nastąpić uszkodzenia systemu nerwowego lub naczyń krwionośnych. Wibracje można zredukować:
- poprzez nałożenie mocnych, ciepłych rękawic roboczych
- poprzez skrócenie czasu pracy (stosować liczne długie
przerwy) Należy udać się do lekarza w przypadku obrzęku palców, złego samopoczucia lub utraty czucia w placach.
Należy zawsze przestrzegać podanych zasad
bezpieczeństwa (patrz „Bezpieczna praca“).
Proszę stosować wyłącznie mieszadła zalecane
przez producenta. Proszę przestrzegać maksymalnej
średnicy (Ø 120 mm – RW 1400 / 140 mm – RW 1600).
Dostarczone mieszadło do zaprawy nadaje się do
następujących materiałów:
- Większe ilości gęstych i klejących materiałów, takich jak
farby, lakiery, powłoki malarskie typu Lazur, kleje, lepiszcza, masy szpachlowe, tynki, jastrych itp.
Urządzenie stosować wyłącznie z uchwytami
dodatkowymi.
Podczas mieszania zwiększyć prędkość obrotową.
Mieszarkę należy stosować do momentu całkowitego
przemieszania materiału. Proszę przestrzegać zaleceń
producenta odnośnie obróbki.
W tryb ie ciąg łym nie na leży pracować z niską
prędkością obrotową. Prowadzi to do przeciążenia/przegr
zania si lnika, pon iewa ż chłod zenie jest wówcza.
Podczas mieszania urządzenie należy trzymać obiema
rękami.
narzędzia mieszającego).
L Unikać rozpryskiwania materiału! W momencie
zanurzenia mieszarki w mieszanym materiale lub jej
wyjmowania proszę pracować z niską prędkością
obrotową.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
–1
do 620 min
WWsskkaazzóówwkkii ddoottyycczząąccee uużżyyttkkoowwaanniiaa
–1
Nie chwytać wirującego mieszadła (obracającego się
KKoonnsseerrwwaaccjjaa ii ppiieellęęggnnaaccjjaa
Przed każdą czynnością związaną z konserwacją / czyszczeniem
- urządzenia wyłączyć urządzenie
- odczekać, aż zatrzyma się żyłka tnąca
- wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Konieczne prace naprawcze może przeprowadzać wyłącznie producent lub serwis.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz, przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
L Aby zapewnić funkcjonalność urządzenia do zasysania
liści, należy przestrzegać następujących zasad. Szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w wolnym i
czystym stanie.
Kurz i zanieczyszczenia usuwać szmatą lub miękką
szczotką.
Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek
ciśnieniowych.
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec uszkodzeniu.
Sprawdzić uchwyty pod kątem prawidłowego mocowania. Czyścić mieszadło. Mieszarka jest wyposażona w szczotki węglowe. W
przypadku zużycia należy zlecić serwisie.
Dla własnego bezpieczeństwa należy regularnie kontrolować mieszarkę pod kątem uszkodzeń. Uszkodzone mieszadło należy niezwłocznie wymienić.
Proszę regularnie sprawdzać wał mieszania. Nie można użytkować mieszarki z uszkodzonym wałem mieszania. Proszę zlecić naprawę urządzenia serwisowi.
SSkkłłaaddoowwaanniiee
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Przed dłuższym składowaniem, w celu przedłużenia
żywotności maszyny i zapewnienia łatwości obsługi, należy stosować się do poniższych wskazówek:
dokładnie wyczyścić sekator.
AA OOppiiss uurrzząąddzzeenniiaa // cczzęęśśccii zzaammiieennnnee
Pos Nazwa
1. Mieszarka
2. Mieszadło skrętne
a) Drążek b) Nakładka mieszająca
3. Włącznik/wyłącznik
4. Blokada włączenia
5. Regulacja obrotów
6. Włącznik 2-biegowy
7. Uchwyt
8. Wał mieszalnika
9. Klucz 372562
10. Mieszadło do zaprawy 372582 372612
11. Mieszadło tarczowe 372584 372614
wymianę szczotek w
Nr do zamówienia
RW 1400 RW 1600
372583 372613
62
Page 64
GGwwaarraannccjjaa
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
MMoożżlliiwwee zzaakkłłóócceenniiaa
Przed każdą naprawą
wyłączyć urządzenie
odczekać do momentu zatrzymania się mieszadła
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Nach Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
rodzaj zakłócenia Możliwa przyczyna Usunięcie
Silnik urządzenia nie podejmuje pracy
Nietypowe wibracje
Urządzenie podejmuje pracę, jednakże przy niewielkim obciążeniu i ewentualnie zostaje automatycznie wyłączone.
Model RW 1400 RW 1600 moc silnika P1 1350 W 1600 W silnik silnik prądu zmiennego 230 V ~ 50 Hz prędkość obrotowa n0
z regulacją obrotów Średnica mieszadła 120 mm 140 mm Mocowanie mieszadła M 14 Długość mieszadła Ca. 590 cm Wibracja dłoń-ramię na uchwycie obsługi
(wg EN 1033/DIN 45675) Objętość mieszania < 65 Liter 40-90 Liter Ciężar 5,6 kg 6,7 kg poziom ciśnienia akustycznego LWA
(wg 2000/14/EG) akustyczny poziom szumów LPA
(wg 2000/14/EG) Klasa bezpieczeństwa II / Stopień ochrony IP 20
brak napięcia w sieci (zanik zasilania
elektrycznego)
Uszkodzony przewód przyłączeniowy
uszkodzony silnik lub łącznik Uszkodzone mieszadło Uszkodzona głowica mocująca
Nieprawidłowy mieszany materiał Przedłużenie przewodu zasilania silnika
jest za długie lub o zbyt małym przekroju.
Gniazdo zasilania sieciowego w zbyt
dużej odległości od przyłącza głównego oraz zbyt mały przekrój przewodu przyłącza elektrycznego.
DDaannee tteecchhnniicczznnee
1. Bieg: 0 - 620 min-1
2. Bieg: 0 - 810 min
a
= < 3,2 m/s² a
vhw
mierzony poziom ciśnienia akustycznego 98,6 dB (A)
-1
Sprawdzić zabezpieczenie (10 A) kabel wymienić lub zlecić jego sprawdzenie
przez fachowy personel elektr.
Uszkodzonych kabli nie używać.
W celu usunięcia zakłócenia nawiązać kontakt
z producentem lub wskazaną przez niego firmą.
Wymienić mieszadło W celu usunięcia zakłócenia nawiązać kontakt
z producentem lub wskazaną przez niego firmą.
Nieprawidłowa obróbka. Proszę przestrzegać
zaleceń producenta odnośnie obróbki Przekrój przedłużenie przewodu zasilania sieciowego minimum 1,5 mm², maksymalna długość 25 m Przy dłuższym przewodzie przekrój minimum 2,5 mm²
-1
1. Bieg: 0 - 480 min
2. Bieg: 0 - 650 min
= < 3,2 m/s²
vhw
-1
87,6 dB (A)
63
Page 65
CCuupprriinnss
Volumul de livrare 64 Dispensarea 64 Simboluri Instrucţiuni de folosire / aparat 64 Declaraţie de conformitate 64 Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat 64 Alte riscuri 65 Munca în siguranţă 65 Montarea 66 Punerea în funcţiune 66 Indicaţii referitoare la utilizare 67 Întreţinerea şi îngrijirea 66 Depozitarea 67 Descrierea aparatului / Piese de schimb 67 Garanţia 67 Defecţiuni posibile 68 Date tehnice 68
VVoolluummuull ddee lliivvrraarree
Verificaţi după despachetare, dacă conţinutul cartonului
! este complet ! şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului, furnizorului respectiv producătorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în considerare.
1 aparat de malaxare 2 chei de strângere
1 amestecător (2 piese) set de perii de cărbune
1 instrucţiune de folosire
DDiissppeennssaarreeaa
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjutător.
Conform Directivei Europene 2002/96/EG referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic.
SSiimmbboolluurrii IInnssttrruuccţţiiuunnii ddee ffoolloossiirree
Pericol iminent sau situaţie periculoasă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări sau daune materiale.
Indicaţii importante privind utilizarea competentă.
L
Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la perturbaţii.
Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să
folosiţi în mod optim toate funcţiile. Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se
explică exact, ce aveţi de făcut.
SSiimmbboolluurriillee aappaarraattuulluuii
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţa.
Purtaţi protecţie pentru ochi şi urechi.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Înaintea începerii lucrărilor de reparaţie, întreţinere şi curăţire, trebuie oprit motorul şi scos ştecărul din priză.
Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului.
A se feri de umezeală.
DDeeccllaarraaţţiiee ddee ccoonnffoorrmmiittaattee UUEE
conform directivei 2006/42/UE
Prin prezenta, noi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany declarăm pe proprie răspundere că produsul
Aparat manual de malaxare RW 1400 / RW 1600 Numărul de serie: vezi ultima pagină
Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi cu prevederile următoarelor directive:
2004/108/UE şi 2006/95/UE. Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Depozitarea documentelor tehnice:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, Direcţiunea
UUttiilliizzaarreeaa ccoonnffoorrmm ddoommeenniiuulluuii ddee aapplliiccaaţţiiee
ssppeecciiffiiccaatt
Áparatul de malaxat este destinat utilizării în cadrul
lucrărilor efectuate în gospodăria proprie pentru amestecarea de materiale de construcţie lichide şi în formă de praf, ca de exemplu: vopsele, mortar, adeziv, ghips, materiale de rostuire, materiale de şpăcluit, materiale de acoperire în start.
64
Page 66
Este permisă exclusiv utilizarea acelor amestecătoare,
destinate special pentru acest aparat, cu un diametru maxim de 120 mm (RW 1400) - 140 mm (RW 1600).
Orice altă utilizare, în special amestecarea de
substanţe inflamabile sau explozibile (
pericol de incendiu sau de explozie) sau utilizarea în domeniul alimentar, este considerată ca nefiind conformă cu domeniul de utilizare specificat. Producătorul nu răspunde de daunele de orice natură provocate astfel.
= Riscul şi-l asumă în exclusivitate utilizatorul.
Prin folosirea conformă domeniului de aplicaţie specificat
se înţelege şi respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere şi reparaţie, impuse de producător, şi respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute în instrucţiuni.
Trebuie respectate măsurile de prevenire a accidentelor
valabile pentru utilizare, cât şi alte reguli general valabile ale medicinii muncii şi ale tehnicii de siguranţă.
Modificări arbitrare ale aparatului de malaxare exclud
răspunderea producătorului pentru pagube de orice fel rezultate din acestea.
Montarea, utilizarea şi întreţinerea aspiratorului de frunze
este permisă doar persoanelor care cunosc aparatul şi sunt informate în legătură cu pericolele. Lucrările de reparaţii pot fi efectuate numai de noi, resp. de firme de prestare a serviciilor numite de noi.
AAllttee rriissccuurriiAAllttee rriissccuurrii
În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită construcţiei conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă „Măsurile de siguranţă”, „Utilizarea conformă domeniului de aplicaţie specificat destinaţiei” şi instrucţiunile de folosire în totalitate.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor şi riscul pagubelor materiale.
Măsurile de siguranţă ignorate sau trecute cu vederea pot
duce la rănirea utilizatorului sau la dăunarea proprietăţii.
Periclitare datorată curentului electric în cazul utilizării
unor racorduri electrice necorespunzătoare.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice
deschise.
Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne nişte riscuri, greu definibile.
ÎÎnnttrreeţţiinneerreeaa şşii îînnggrriijjiirreeaa
Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor,
L
care lucrează cu această maşină.
Nu utilizaţi aparatul în alte scopuri decât cele, pentru care
a fost conceput (vezi „Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat” şi „Lucrul cu aparatul de malaxare”).
Nu atingeţi, inspiraţi (producere de praf) sau înghiţiţi
cimentul sau aditivii acestuia. La umplerea sau golirea
rezervorului de amestecare, purtaţi îmbrăcămintea personală de protecţie (mănuşi, ochelari de protecţie, mască de protecţie împotriva prafului).
Întrerupeţi utilizarea maşinii, când sunt persoane, în
special copii, sau animale de casă în apropiere şi când treceţi la altă zonă de lucru.
În perimetrul de lucru al aparatului, persoana care o
deserveşte poartă răspunderea faţă de alte persoane.
Copiii şi tinerii sub 16 ani şi persoanele care nu au citit
instrucţiunile de utilizare nu au voie să utilizeze aparatul
Nu utilizaţi niciodată aparatul acolo, unde se află persoane
neparticipante în apropiere.
Utilizatorul răspunde în cazul accidentelor cu alte
persoane sau cu proprietatea acestora.
Nu lă saţi n iciodat
ă aparatul nesupravegheat.
Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi
corect fixate şi nu modificaţi nimic la maşină, ce ar putea diminua siguranţa.
Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale
acestuia.
Opriţi maşina şi scoateţi ştecărul din priză în timpul:
lucrărilor de reparaţie
lucrărilor de întreţinere şi curăţire
lucrărilor de reparaţie a avariilor
verificării legăturilor de alimentare cu
energie electrică, dacă nu sunt cumva încurcate sau deteriorate
transportului
− în timpul părăsirii utilajului (şi la întreruperi de scurtă
durată)
Zgomote si vibraţii neobişnuite
Întreţineţi cu grijă aparatul dumneavoastră de malaxare:
Atenţie ca orificiile pentru aer să fie curate.
Păstraţi mânerele uscate şi fără ulei sau grăsime.
Verificaţi, dacă maşina nu prezintă cumva eventuale
deteriorări:
Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie
verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de protecţie.
Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil,
dacă nu sunt blocate sau dacă nu există componente deteriorate. Toate piesele trebuie montate corect şi trebuie să îndeplinească toate condiţiile pentru o funcţionare ireproşabilă.
Dispozitivele de protecţie defecte şi alte părţi
deteriorate trebuie reparate sau înlocuite în mod competent de către un atelier specializat autorizat, dacă nu este prevăzut altceva în instrucţiunile de folosire.
Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile
trebuie înlocuite.
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Siguranţa electrică
Conductele de legătură se fixează conform IEC 60245 (H
07 RN-F) cu un diametru al conductorului de minimum
3 x 1,5 mm² la o lungime a cablului până la 25 m 3 x 2 ,5 mm² la o lungime a cablului peste 25 m
65
Page 67
Conductele de legătură lungi şi subţiri produc o cădere de
tensiune. Motorul nu-şi mai atinge randamentul maxim, funcţionarea aparatului este redusă.
Fişele şi dozele de conectare la cablurile electrice trebuie
să fie din cauciuc, PVC moale sau alt material termoplastic de aceeaşi rezistenţă mecanică, sau acoperite cu acest material.
Prizele cablurilor electrice trebuie să fie protejate
împotriva stropirii cu apă.
La fixarea conductei de legătură, asiguraţi-vă că aceasta
nu este turtită, îndoită şi că racordul cu ştecăr nu se umezeşte.
Desfăşuraţi cablul de tot, atunci când folosiţi un tambur
pentru cabluri.
Verificaţi cu regularitate cablurile prelungitoare şi înlocuiţi-
le, dacă sunt deteriorate.
Nu folosiţi conducte de legătură defecte.
Nu folosiţi legături electrice provizorii. Niciodată să nu se şunteze sau să se scoată din funcţiune
instalaţiile de protecţie.
Conectaţi aparatul folosind un releu de protecţie contra
curenţilor vagabonzi (30 mA).
Conectaţi aparatul printr-un comutator de protecţie Fi
(comutator de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi) 30 mA.
Nu folosiţi conducte de legătură defecte. Uti lizaţi ca bluri de legă tu ră resp. d e prelungir e cu
diametru l con duc tor il or de m in 1,5 m m² şi lungime de până la 25 m.
L Asigurarea: 10 A
Conectarea
Nu folosiţi aparate, la care comutatorul nu se poate deschide şi închide. Comutatoarele defecte trebuie imediat reparate sau înlocuite de către atelierul de service.
Conectarea D
Acţionaţi mai întâi dispozitivul de blocare (4). Apăsaţi comutatorul PORNIRE-OPRIRE de la mâner (3).
LPorniţi maşina în cea mai mică treaptă de turaţie. La
nevoie, creşteţi turaţia prin intermediul reglării turaţiei (5).
Conectarea electrică, respectiv reparaţii ale părţilor
electrice ale aparatului trebuie efectuate de către un specialist electrician concesionat sau de către unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi. Regulamentele locale privind mai ales măsurile de protecţie trebuie respectate.
Reparaţiile altor părţi ale aparatului trebuie efectuate de
către producător sau unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi.
Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de
schimb poate duce la accidentarea utilizatorului. Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate.
MMoonnttaarreeaa
Fixarea amestecătorului:
B Înşurubaţi bara (2a) pe adaosul amestecătorului (2b). C Înşurubaţi amestecătorul (2) pe axul amestecător (8).
Asiguraţi amestecătorul cu cheile de strângere (9).
PPuunneerreeaa îînn ffuunnccţţiiuunnee
Asiguraţi-vă, că aparatul este montat conform indicaţiilor Verificaţi înainte de fiecare utilizare:
dacă conductele de legătură nu au defecte (fisuri,
tăieturi etc.)
nu utilizaţi cabluri defecte
Dacă aparatul a suferit eventuale stricăciuni
(vezi. Lucrări în siguranţă)
dacă amestecătorul este bine strâns
Oprirea
Pentru oprire, apăsaţi comutatorul PORNIRE-OPRIRE de la mâner şi eliberaţi-l din nou.
2 viteze F
Aparatul este dotat cu un angrenaj cu 2 viteze.
1. viteză: 0 min
2. viteză: 0 min -1
–1
până la 620 min
până la 810 min -1
–1
Pentru selectarea vitezei, rotiţi comutatorul (6) cu 180°.
LAcţionaţi comutatorul doar când instalaţia este oprită.
Reglarea turaţiei
La acest model, turaţia motorului, şi astfel puterea de malaxare, este reglabilă. Puteţi regla fără trepte turaţia cu ajutorul regulatorului de turaţie (5).
1. viteză: 0 min
2. viteză: 0 min -1 până la 810 min
Dacă persoanele cu probleme de circulaţie a sângelui sunt expuse prea des vibraţiilor, pot interveni probleme ale sistemului nervos sau ale vaselor sanguine. Puteţi reduce vibraţiile:
- purtând mănuşi de lucru groase, călduroase
- reducerea timpului de lucru (faceţi mai multe pauze) Mergeţi la medic dacă vi se umflă degetele, dacă nu vă simţiţi bine sau dacă nu vă mai simţiţi degetele.
Respectaţi neapărat toate indicaţiile de protecţie (vezi
„Lucrul în siguranţă”).
–1
până la 620 min
–1
-1
IInnddiiccaaţţiiii rreeffeerriittooaarree llaa uuttiilliizzaarree
L Racordarea la reţea: 10 A
Comparaţi tensiunea indicată pe placa de construcţie cu
tensiunea reţelei şi conectaţi aparatul la priza potrivită şi prevăzută regulamentar.
Utilizaţi exclusiv amestecătoarele recomandate de
producător. Atenţie la diametrul maxim (Ø 120mm – RW 1400 / 140 mm – RW 1600).
66
Page 68
Amestecătorul de mortar livrat este indicat pentru
următoarele materiale de amestecare:
- cantităţi mai mari de materiale de amestecare vâscoase
şi lipicioase, de ex. vopsele, lacuri, lazuri, adeziv, clei, lipici, material de şpăcluit, tencuială, şapă etc.
Utilizaţi aparatul numai cu mânerele suplimentare În timpul amestecării, măriţi turaţia. Treceţi aparatul de
malaxare prin materialul de amestecat, până când aceste este amestecat complet. Respectaţi instrucţiunile de prelucrare ale producătorilor.
Nu lucraţi în regim permanent de funcţionare domeniul de
turaţie joasă. Acest lucru conduce la o suprasolicitare/supraîncălzire a motorului, deoarece nu se realizează o răcire suficientă.
În timpul malaxării, ţineţi aparatul cu ambele mâini.
Nu introduc eţi mâ na în amestec ăt orul în f uncţiune (u
nealta de am estecare în rotaţie).
L Evitaţi stropirea! Lucraţi cu turaţie redusă când
aparatul de malaxare este scufundat în materialul de amestecat, respectiv când este extras din acesta.
ÎÎnnttrreeţţiinneerreeaa şşii îînnggrriijjiirreeaa
Înaintea fiecărei lucrări de întreţinere sau curăţare:
- opriţi aparatul
- aşteptaţi oprirea completă a aparatului
- scoateţi din priză ştecărul
Folosiţi doar piese originale. Alte piese ar putea duce la daune şi accidentări imprevizibile.
Lucrările suplimentare de reparaţie trebuie executate exclusiv de către producător sau de către serviciul pentru clienţi.
Nu lăsaţi maşina la îndemâna copiilor.
L Pentru a păstra capacitatea de funcţionare a
aspiratorului de frunze, respectaţi următoarele.
Orificiile de aerisire trebuie păstrate libere şi curate Îndepărtaţi praful şi murdăria cu o lavetă sau cu pensula. Nu curăţaţi maşina cu jet de apă sau cu curăţitoare cu apă
sub presiune.
Pentru părţile din material plastic, nu utilizaţi solvenţi
(benzină, alcool etc.), deoarece acestea pot deteriora piesele din material plastic.
Verificaţi poziţia fixă a mânerelor Curăţaţi amestecătorul Aparatul de malaxare este dotat cu perii de cărbune. În
cazul utilizării, periile de cărbune pot fi înlocuite de către Serviciul pentru clienţi.
Pentru propria siguranţă, verificaţi regulat dacă amestecătorul nu este cumva deteriorat. Înlocuiţi imediat amestecătorul deteriorat.
Verificaţi la intervale regulate amestecătorul. Este interzisă utilizarea unui aparat de malaxare cu amestecător defect. Solicitaţi repararea aparatului de către Serviciul pentru clienţi.
DDeeppoozziittaarreeaa
scoateţi din priză ştecărul
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Înaintea unei depozitări mai îndelungate, respectaţi
următoarele indicaţii pentru a asigura o perioadă lungă de folosire şi o utilizare uşoară a maşinii:
Efectuaţi o curăţare temeinică.
AA DDeessccrriieerreeaa aappaarraattuulluuii // PPiieessee ddee sscchhiimmbb
Pos Denumirea
1.
Aparat de malaxare
2.
Amestecător spiralat
Nr. piesei de schimb
RW 1400 RW 1600
372583 372613
1. bară
2. adaos amestecător
3.
Comutatorul pornire/oprire
4.
Butonul de blocare
5.
Reglarea turaţiei
6.
Comutator cu 2 viteze
7.
Mâner
8.
Ax amestecător
9.
Cheie universală 372562
10.
Amestecător mortar 372582 372612
11.
Amestecător cu discuri 372584 372614
GGaarraannţţiiaa
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
67
Page 69
DDeeffeeccţţiiuunnii ppoossiibbiillee
Înaintea remedierii unei defecţiuni:
opriţi aparatul
aşteptaţi oprirea amestecătorului
scoateţi din priză ştecărul
După ce au fost înlăturate toate defecţiunile montaţi la loc şi verificaţi toate dispozitivele de protecţie.
Problema Cauza posibilă Remedierea
Motorul nu porneşte
Vibraţii neobişnuite
Aparatul porneşte, se blochează însă la sarcină mică şi se opreşte eventual automat
Lipseşte alimentarea (cădere de
tensiune)
cablul de conectare defect
Motor sau comutator defect Amestecător defect Cap de prindere defect
Material de amestecare greşit Cablul de legătură este prea lung sau
are diametru prea mic.
Priza prea îndepărtată de conexiunea
principală şi diametru prea mic a cablului de legătură.
Verificaţi siguranţa (10 A) Schimbaţi respectiv verificaţi cablul (specialist
electrician)
cablurile defecte nu se vor mai utiliza
Pentru îndepărtarea problemei adresaţi-vă
producătorului sau unei firme numite de acesta
Înlocuiţi amestecătorul Pentru îndepărtarea problemei adresaţi-vă
producătorului sau unei firme numite de acesta
Prelucrare greşită. Respectaţi instrucţiunile de
prelucrare ale producătorilor. Cablul de legătură minim 1,5 mm2, lungime maxim 25 m. În cazul cablului mai lung, diametrul minim 2,5 mm˛.
RW 1600
1600 W
Motor de curent alternativ 230 V ~ 50 Hz
-1
-1
1. viteză: 0 - 480 min
2. viteză: 0 - 650 min 140 mm
-1
-1
Model Puterea motorului P1 motorul Numărul rotaţiilor n0
Cu reglare a numărului rotaţiilor Ø amestecător
DDaattee tteehhnniiccee
RW 1400
1350 W
1. viteză: 0 - 620 min
2. viteză: 0 - 810 min 120 mm
Preluare amestecător M 14 Lungime amestecător Vibraţiile braţ-mână la mânerul de deservire
(conform EN 1033/DIN 45675) Volum de amestecare Greutatea Nivel de putere a zgomotului LWA
(conform 2000/14 / CE) Nivelul de presiune acustică LPA
(conform 2000/14 / CE)
= < 3,2 m/s²
a
vhw
< 65 Liter
5,6 kg
nivelul măsurat de putere a zgomotului 98,6 dB (A)
Ca. 590 cm
87,6 dB (A)
a
= < 3,2 m/s²
vhw
40-90 Liter
6,7 kg
Clasa de protecţie Tip de protecţie
II /
IP 20
68
Page 70
Объем поставки 69 Утилизация 69 Символы, инструкции по эксплуатации / используемые в устройстве Заявление о соответствии требованиям 69 Использование в соответствии с назначением 69 Применение по назначению 70 Coблюдение техники безопасности 71 Сборка 71 Ввод в эксплуатацию 71 Указания по применению 72
Tехобслуживание и очистк 72 Xранение 73
Описание устройства / запчасти 73 Гарантия 73 Возможные неисправности 73 Технические данные 74
OOббъъеемм ппооссттааввккии
ССооддеерржжааннииее
69
После распаковки проверьте содержимое картонной
упаковки на
! комплектность поставки, ! наличие возможных повреждений в результате транспор-
тировки.
Незамедлительно сообщите о рекламациях торговой органи­зации, поставщику-смежнику или, соотв., на завод-изготови­тель. Рекламации, заявленные позже, не признаются.
1 мешалка 2 стяжных ключа
1 лопастная мешалка
(2-сегментная)
УУттииллииззаацциияя
Электрические приборы не удалять в бытовой мусор. Устройства, принадлежности и упаковку направлять на утилизацию в соответствии с
требованиями окружающей среды. В соответствии с Европейской директивой 2002/96/EG по старым электрическим и электронным приборам больше непригодные к использованию электроприборы должны отдельно собираться и направляться на утилизацию в соответствии с требованиями защиты окружающей среды.
CCииммввооллыы,, ииссппооллььззууееммыыее вв
ииннссттррууккццииии ппоо ээккссппллууааттааццииии
Грозящая опасность или опасная ситуация.
Несоблюдение этих указаний может привести к травмам или к материальному ущербу.
L
69
Важные указания по надлежащему обращению.
Несоблюдение этих указаний может привести к неполадкам.
Указания для пользователя. Эти указания помогут Вам оптимально использовать все функции.
Монтаж, обслуживание и техническое обслуживание. Здесь Вам даются точные
разъяснения о том, что Вам нужно делать.
Угольные щетки
1 Пакетик с винтами
ССииммввооллыы,, ииссппооллььззууееммыыее вв ууссттррооййссттввее
Перед вводом в эксплуата­цию прочитать и соблюдать инструкцию по эксплуатации
и указания по технике безо­пасности.
Носить средст­ва для защиты глаз и слуха.
Носить защит­ные перчатки.
и вы отащить вилку соеди­нительного шнура.
Перед проведе­нием работ по ремонту, техоб­служиванию и очистке тклю­чить двигатель
Носить респиратор.
Предохранять от влаги
ЗЗааяяввллееннииее оо ссооооттввееттссттввииии ттррееббоовваанниияямм EE
Согласно директиве ЕС
2006/42/ЕС
Настоящим мы,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany, заявляем под единоличную ответственность, что продукт
Переносная мешалка RW 1400 / RW 1600
Серийный номер: см. на последней странице
соответствует положениям вышеназванных директив ЕС, а также положениям следующих дополнительных директив:
2004/108/ЕС и 2006/95/ЕС.
Были применены следующие согласованные стандарты:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Сохранение технической документации:
ATIKA GmbH & Co. KG – техническое бюро – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ален, 22.04.2010 г. A. Польмайер, управляющий
ИИссппооллььззооввааннииее вв ссооооттввееттссттввииии
сс ннааззннааччееннииеемм
Мешалка предназначается для выполнения
строительных работ на дому, а именно для смешивания таких жидких и порошкообразных строительных материалов, как: красок, раствора,
клея, гипса, материалов для швов, шпаклевочной массы, массы для нанесения покрытий.
Для устройства разрешается использовать только
определенные лопастные мешалки с максимальным диаметром до 120 мм (RW 1400) - 140 мм (RW 1600).
Page 71
Любоe другоe использованиe машины, особeнно
для смeшивания в ней горючих и взрывчатых вeщeств
огне- и взрывоопасно) или ее примeнeниe в
(
пищeвой промышлeнности, считается использованием не по назначeнию. За любые подобные действия или их последствия, а также возникший из-за этого ущерб, изготовитель установки ответственности не несет !
= Oтвeтствeнность за это полностью возлагаeтся на пользоватeля
установки.
К использованию по назначению относится также
соблюдение предписанных изготовителем условий эксплуатации, техобслуживания и ремонта и соблюдение приведенных в инструкции указаний по технике безопасности.
Также необходимо соблюдение действительных для
эксплуатации предписаний по предотвращению несчастных случаев, а также прочих общепризнанных предписаний по производственной медицине и технике безопасности
Несанкционированные
изменения мешалки исключают ответственность изготовителя за причиненный в результате этого ущерб любого вида.
Снаряжать и использовать аппарат, а также
выполнять работы по его техническому обслуживанию разрешается только лицам, умеющим обращаться с ним и которым известны возможные опасности при его использовании. Ремонтные работы разрешается проводить только нам или сервисным службам, уполномоченным нами.
ППррииммееннееннииее ппоо ннааззннааччееннииюю
Даже при использовании в соответствии с назначе-
нием и несмотря на соблюдение всех соответствующих положений техники безопасности все еще могут иметься остаточные источники риска, обусловленные конструкци­ей, которая определяется назначением.
Можно свести до минимума остаточные источники риска, если соблюдаются разделы „Указания по технике безо­пасности“ и „Использование в соответствии с назначени ем“, а также инструкция по эксплуатации в целом.
Внимательность и осторожность снижают сепень риска получения травм и нанесения повреждений.
Игнорираните или пропуснатите мерки за безопасност
могат да доведат до наранявания на обслужващото лице или до повреждане на собственост.
Опасность со стороны электрического тока, если ис-
пользуются ненадлежащие соединительные провода.
Прикосновение к токопроводящим деталям, если от-
крыты электрические узлы.
Ухудшение слуха, если работа проводится без
средств защиты слуха в течение продолжительного времени.
Далее, несмотря на все принятые меры предосторожно­сти могут иметься остаточные источники риска, не оче­видные однозначно.
электро-
CCooббллююддееннииее ттееххннииккии ббееззооппаассннооссттии
Необходимо сообщать указания по технике
L
безопасности всем лицам, работающим с машиной.
Запрещается применять устройства для целей, для
которых оно не предназначено (см. „Применение по назначению“ и „Работа с мешалкой“).
Запрещается размешивать цемент или добавки, а также вдыхать их (пыль) или принимать внутрь. Наполнение и опорожнение емкости для смешивания выполнять в личной спецодежде (перчатки, защитные очки, респиратор).
Следить за тем, чтобы в Вашей рабочей зоне не
находились другие люди и животные. Не допускать, чтобы другие лица, в особенности дети, прикасались к режущему инструменту или к кабелю.
При приближении других людей, прежде всего детей
или домашних животных или смене рабочей зоны выключать аппарат.
Обслуживающий устройство несет
ответственность
перед третьими лицами в рабочей зоне устройства.
Обслуживающее лицо несет ответственность по отно-
шению к третьим лицам в рабочей зоне машины.
Никога не започвайте работа с уреда, докато наблизо
има хора, които не взимат участие.
Пользователь несет ответственность за несчастные
случаи или опасности, жертвой которых стали
другие
лица или их собственность.
Запрещается допускать к работе с аппаратом детей в
возрасте до 16 лет, а также лиц, не ознакомившихся с инструкцией.
Не оставяйте уреда никога без надзор. Осуществляйте эксплуатацию устройства только с
полностью укомплектованными и правильно смонтиро­ванными защитными приспособлениями и не вносите в машину никаких
изменений, которые могли бы отри-
цательно сказаться на безопасности.
Закрывайте устройство перед тем, как включить двига-
тель.
-
Выключить аппарат, дождаться остановки режущей
нити и извлечь сетевой штекер из розетки:
при выполнении ремонтных работ
при проведении техобслуживания
и очистки
при устранении неисправностей
Проверка соединительных кабелей на спутывание
или повреждение
транспортировка
Удаление от машины (также и при кратковременных
перерывах)
при появлении необычных шубов и вибрации
Тщательно ухаживайте за мешалкой:
Всегда содержите вентиляционные щели в чистом
состоянии.
Ручки должны быть сухими и не загрязнены
маслом и консистентной смазкой.
Соблюдайте предписания по техническому
обслуживанию
70
Page 72
Следует проверять машину на возможные
повреждения:
Перед последующим использованием машины
защитные приспособления или легко поврежденные части должны быть тщательно проверены на их надежное и надлежащие функционирование.
Необходимо проверять исправность
функционирования вращающихся деталей, не заедают ли они и не имеют ли повреждений. Для обеспечения надлежащей работы станка все компоненты должны быть правильно смонтированы и выполнены все предосылки для этого.
Если в инструкции по эксплуатации не указано
другого, то поврежденные защитные приспособления и компоненты должны быть квалифицированно отремонтированы или заменены в авторизованной специализированной мастерской (или изготовителем).
Небходимо заменять поврежденные или
нечитаемые наклейки с указаниями по технике безопасости.
Хранить неиспользованные устройства в сухом месте,
замыкаемом на ключ и недоступном для детей.
Электробезопасность
Исполнение соединительного кабеля в соответствии с
МЭК 60 245 (H 07 RN-F) с поперечным сечением жил не менее
⇒ 3 x 1,5 мм² при длине кабеля до 25 м ⇒ 3 x 2,5 мм² при длине кабеля более 25 м
Длинные и тонкие соединительные кабели понижают
напряжение. Двигатель не может больше достигать своей максимальной мощности, снижается функциональная способность устройства.
Штекеры
и розеточные части электрических соединителей на соединительных кабелях должны быть из резины, мягкого ПВХ или другого термопластичного материала такой же механической прочности или покрыты оболочкой из этого материала.
Электрический соединитель соединительного кабеля
должен быть брызгозащищенный.
При прокладке соединительного кабеля следить за
тем, чтобы он не создавал препятствий, не
был передавлен, перегнут, а электрический соединитель не намочен.
При использовании кабельного барабана кабель необходимо полностью разматывать с него.
Следует регулярно контролировать удлинительные
кабели и заменять в случае их повреждения.
Запрещается использовать дефектные
соединительные кабели.
Запрещается использовать временные электрические
подключения.
Категорически запрещается соединять перемычкой
или отключать защитные устройства..
Подключать устройство через выключатель защиты от
токов повреждения (30 мA).
Выполнение электрических подключений или
ремонта на электрических компонентах машины должно осуществляться специалистом по электроустановкам, имеющим лицензию или одной из наших сервисных служб. Соблюдать местные предписания, в особенности касающиеся защитных мер
Ремонтировать другие компоненты машины должен
изготовитель или одна из его сервисных служб.
Разрешается использовать только оригинальные
запчасти и принадлежности. Использование других запчастей и других принадлежностей может привести к травмированию пользователя. За причиненный в таких случаях ущерб изготовитель ответственности не несет.
ССббооррккаа
Зажим лопастной мешалки:
B Навинтить штангу (2a) на насадку лопастной мешалки
(2b).
C Навинтить лопастную мешалку (2) на вал
перемешивания (8). Предохранить лопастную мешалку при помощи стяжного ключа.
BBввоодд вв ээккссппллууааттааццииюю
Убедитесь в том, что устройство смонтировано полно-
стью и в соответствии с предписаниями.
Перед каждым использованием проверить:
соединительные провода на наличие дефектных
участков (трещины, порезы или т. п.).
Не использовать дефектные провода.
устройство на наличие возможных повреждений
(см. раздел "Безопасная работа");
Необходимо проверять прочность затяжки
лопастной мешалки
L Присоединение к сети
Сравнить указанное на фирменной табличке
напряжение, например 230 В, с напряжением сети и подключить станок к соответствующей розетке, заземленной в соответствии с предписаниями.
Затваряйте уреда през Fi-защитен прекъсвач
(защитен прекъсвач за утечен електрически ток) 30 mA.
Запрещается использовать дефектные соедините-
льные кабели.
Использовать соединительный или удлинительный
кабель с поперечным сечением жил не менее 1,5 мм² длиной до 25 м.
L Потребление тока I: 10 A
71
Page 73
Включение
Запрещается использовать станок, выключатель которого не включается и не выключается Поврежденные выключатели должны незамед­лительно ремонтироваться или заменяться сервисной службой.
Включение D
Сначала приведите в действие устройство блокировки против включения (4). Нажать двухпозиционный выключатель с ручкой (3).
L Запустите машину на самой низкой ступени частоты
вращения. При необходимости повышайте частоту вращения с помощью регулятора частоты вращения (5).
Выключение
Для выключения отпустите двухпозиционный выключатель с ручкой.
2-двухскоростным F
Устройство оснащено 2-двухскоростным редуктором.
1. скорость: от 0 до 620 об./мин
2. скорость: от 0 до 810 об./мин Для выбора скорости поверните переключатель (6) на
180°.
L Приводите в действие переключатель только в
положении «стоп».
Регулятор частоты вращения E
При таком исполнении можно регулировать частоту вращения двигателя и тем самым производительность перемешивания. Вы можете отрегулировать частоту вращения регулированием соответствующего регулятора
(5). 1-я скорость: от 0 до 620 об./мин 2-я скорость: от 0 до 810 об./мин
УУккааззаанниияя ппоо ппррииммееннееннииюю
Лица с нарушениями кровообращения, часто
подвергающиеся воздействию вибраций, могут пострадать от повреждения нервной системы или кровеносных сосудов. Вибрацию можно уменьшить:
- толстыми теплыми рабочими рукавицами
- за счет устройства частых длительных перерывов.
Если Ваши пальцы отекли, Вы чувствуете недомогание или пальцы потеряли чувствительность, обратитесь к врачу.
Разрешается использовать только рекомен-
дуемые изготовителем лопастные мешалки. Обращать внимание на максимальный диаметр (Ø 120мм – RW 1400 / 140 мм – RW 1600).
Штатную лопастную мешалку для раствора можно
использовать для размешивания следующих материалов:
- большого количества таких вязких и клеящих
материалов, как краски, лаки, лазури, клей, клейстер, клеящие вещества, шпаклевочная масса, штукатурка, масса для бесшовного пола и т.д.
Устройство использовать только с дополнительными
ручками.
Во время смешивания увеличивать частоту вращения.
Проводите мешалкой по смешиваемой массе до тех пор пока она не будет полностью перемешана. Учитывать предписания изготовителя по использованию устройства.
Запрещается использовать устройство в режиме
непрерывной эксплуатации с низкой частотой вращения. Это ведет к перегрузке/перегреву двигателя, так как образующееся при этом охлаждение недостаточно.
Использовать мешалку для смешивания, держа ее
обеими руками.
Запрещается совать руки в зону вращающейся
лопастной мешалки (вращающийся инструмент для размешивания).
L Избегать образования брызг! При опускании или
вынимании мешалки из размешиваемого материала частота вращения должна быть низкой.
TTееххооббссллуужжииввааннииее ии ооччиисстткк
Перед всеми аботами по техническому обслуживанию и очистке необходимо:
выключить станок
Подождать останова механизма
вытащить сетевой штекер
Защитные устройства, удаленные для проведения технического обслуживания и очистки, необходимо обязательно вновь устанавливать надлежащим образом и контролировать.
Разрешается использовать только оригинальные запчасти. Другие детали могут быть причиной непредсказуемых повреждений и травм.
Все другие работы по техническому обслуживанию и очистке, кроме описанных в настоящем разделе, разрешается выполнять толлько изготовителю или фирмам, которые
Обърнете внмание на следното, за да запазите
L
работоспособността на градинската прахосмукачка.
Не загораживать вентиляционные отверстия и поддер-
живать их в чистом виде.
Удаляйте пыль и загрязнения салфеткой или мягкой
кисточкой кисточкой.
Не используйте для чистки машины водопроводную
воду или аппарат для очистки под высоким давлением.
им уполномочены.
72
Page 74
Не пользуйтесь растворителями (бензином, спиртом и
т.д.) для очистки пластмассовых деталей, растворители могут повредить их.
Проверить прочность затяжки ручекОчистить лопастную мешалкуМешалка оснащена угольными щетками. При износе
угольных щеток закажите сервисную службу для их замены.
В целях собственной безопасности регулярно
проверяйте лопастную мешалку на наличие повреждений. Поврежденную лопастную мешалку необходимо незамедлительно заменять.
Необходимо регулярно проверять вал перемешивания: Запрещается продолжать использовать мешалку с дефектным валом перемешивания. Поручайте ремонт устройства сервисной службе.
Вытащить сетевой штекер.
Хранить неиспользованные устройства в сухом
месте, замыкаемом на ключ и недоступном для детей.
Перед длительным хранением необходимо в целях
продления срока службы и обеспечения легкости хода при обслуживании:
провести тщательную очистку.
XXррааннееннииее
AA ООппииссааннииее ууссттррооййссттвваа // ззааппччаассттии
Pos Обозначение
1. Мешалка
2. Спиральная лопастная
мешалка (2-сегментная)
№ запасной части
RW 1400 RE 1600
372583 372613
a) Штанга; b) Насадка
лопастной мешалки
3. Двухпозиционный выключатель
4. Устройство блокировки против включения
5. Регулятор частоты вращения
6. 2 ходовой включатель
7. Ручка
8. Перемешивающий вал
9. Стяжной ключ
10. Лопастная мешалка для
раствора
11. Дисковая мешалка
ГГааррааннттиияя
372582 372612
372584 372614
372562
Просим обратить внимание на прилагаемое гарантийное обязательство.
BBооззммоожжнныыее ннееииссппррааввннооссттии
Перед каждым устранением неисправностей
выключить станок
Подождать останова механизма
вытащить сетевой штекер
После каждого устранения неисправностей защитные устройства необходимо вновь ввести в эксплуатацию и
проверить.
Hеисправность Bозможная причина Cпособ устранения
Aппарат не работает.
при появлении необычных шубов и вибрации
73
Няма напрежение в електрическата
мрежа (прекъсване на електросна­бдяването)
Дефектный удлинительный кабель
Дефект двигателя или выключателя
дефектная лопастная мешалкадефектная затяжная головка
неподходящий смешиваемый материал
проверка на предпазителя (10 A) кабелите да бъдат сменени, респективно да
бъдат проверени (електроспециалист)
дефетните кабели да не бъдат
употребявани повече
за отстраняването на проблема се обърнете
към производителя или към фирма, която е посочена от него
Заменить лопастную мешалку за отстраняването на проблема се обърнете
към производителя или към фирма, която е посочена от него
Неправильная обработка. Соблюдать
предписания изготовителя по использованию устройства для обработки.
Page 75
Hеисправность Bозможная причина Cпособ устранения
Устройство запускается, однако стопорится при незначительной нагрузке и отключается возможно автоматически.
Cлишком большая длина
соединительного кабеля или слишком малое поперечное сечение.
Розетка слишком удалена от главного
присоединения и слишком малое поперечное сечение соединительного кабеля.
Площадь поперечного сечения
соединительного кабеля не менее 1,5 мм максимальная длина 25 м. При большей длине кабеля площадь поперечного сечения должна быть не менее 2,5 мм
2
,
2
.
RW 1600
1600 W
Модель
Мощность двигателя P1
TTееххннииччеессккииее ддаанннныыее
RW 1400
1350 W
Двигатель Двигатель переменного тока 230 В~, 50 Гц, 2800 об./мин обороти n0
(с регулиране на оборотите) Диаметр лопастной мешалки
1. скорость: 0 - 620 min
2. скорость: 0 - 810 min 120 mm
-1
-1
1. скорость: 0 - 480 min
2. скорость: 0 - 650 min 140 mm
Базирующий элемент лопастной мешалки M 14 Длина лопастной мешалки
Ca. 590 cm
Вибрация верхних конечностей на ручке обслуживания
(согласно EN 1033/DIN 45675) Перемешиваемый объем Вес уровень звуковой мощности LWA
(согласно директиве2000/14/EG)
a
= < 3,2 m/s²
vhw
< 65 Liter
5,6 kg
измеренный уровень звуковой мощности 98,6 dB (A)
a
= < 3,2 m/s²
vhw
40-90 Liter
6,7 kg
-1
-1
Уровень звукового давления LPA
(согласно директиве2000/14/EG)
87,6 dB (A)
Класс защиты II / Степень защиты IP 20
74
Page 76
OObbssaahh
Obsah dodávky 75 Zaobchádzanie s odpadmi 75 Symboly v návode/ Symboly na prístroji 75 Prehlásenie o zhode 75 Určenie použitia 75 Ostatné riziká 76 Bezpečná práca 76 Zostavenie prístroja 77 Uvedenie do prevádzky 77 Práca s ručnou miešačkou 77 Údržba a starostlivosť o prístroj 78 Skladovanie 78 Popis prístroja/ Náhradné diely 78 Záruka 78 Možné poruchy 79 Technické dáta 79
OObbssaahh ddooddáávvkkyy
Po rozbalení kartónu skontrolujte obsah či
! je úplný ! neprišlo ku škodám spôsobených dopravou
V prípade, že nie je všetko v poriadku, oznámte túto skutočnosť okamžite svojmu predajcovi. Na prípadné neskoršie reklamácie nebudú zohľadnené.
1 Ručná miešačka 2 Spínacie kľúče
1 Miešacia metla
1 Návod
ZZaaoobbcchhááddzzaanniiee ss ooddppaaddmmii
Elektrické prístroje nepatria do domáceho odpadu. Prístroje, ich príslušenstvo a obaly odovzdajte do
recyklačného strediska. Podľa smernice EU 2002/96/EU o elektro- a elektronických starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje jednotlivo zhromaždovať a dodať k ekologické recyklacii.
(2-diely) 1 Sada uhlíkových kefiek
SSyymmbboollyy nnaa pprrííssttrroojjii
Pred uvedením do prevádzky si najprv preštudujte návod a
dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny.
Používajte
ochranné
okuliare a ochranné slúchadlá.
Noste
ochranné
rukavice.
nutím vidlice zo zásuvky.
EEUU-- PPrreehhlláásseenniiee oo zzhhooddee
podľa smernice EU
2006/42/EU
Prehlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Ručná miešačka RW 1400 / RW 1600 Seriové číslo:Viz posledná strana
zodpovedá daným požiadavkám EU smernic a ustanoveniam následujúcich smernic:
2004/108/EU a 2006/95/EU. Následujúcie normy byly použité:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Archiv technické dokumentacie:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddelenie Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Pred opravnými alebo údržbárskymi prácami vždy prístroj odpojte od siete vytiah
Používajte proti prachovú rúšku.
Chráňte pred vlhkom.
L
75
SSyymmbboollyy vv nnáávvooddee
Hroziace nebezpečie alebo nebezpečná situácia.
Nedodržanie týchto pokynov môže mať za následok zranenie alebo vecné škody.führen.
Dôležité pokyny na správne použitie prístroja. Nedodržanie týchto pokynov môže zapríčiniť poruchy prístroja.
Užívateľské pokyny. Tieto pokyny Vám pomôžu optimálne prístroj využívať.
Montáž, obsluha a údržba. Tu je vysvetlené všetko čo je potrebné z týchto hľadísk urobiť.
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, jednatel
UUrrččeenniiee ppoouužžiittiiaa pprrííssttrroojjaa
Ručná miešačka je určená pre domácnosť na miesenie
tekutých a práškových stavebných hmôt ako sú: Farby,
malty, lepidlá, sadra, plniace materiály, sparovacie materiály alebo materiály na ochranu (krycie).
Tento prístroj môže byť použitý iba s určenou miešacou
metlou s max. priemerom 120 mm (RW 1400) alebo 140 mm (RW 1600).
Na určenie použitia ručnej miešačky patrí taktiež
dodržanie výrobcom predpísaných pokynov na prevádzku,
Page 77
údržbu a odstraňovanie prípadných porúch. Dôležité je predovšetkým dodržanie všetkých bezpečnostných pokynov.
Každé iné použitie ručnej miešačky najmä miesenie
horľavých alebo výbušných látok (
nebezpečie ohňa či výbuchu) alebo použitie na miesenie potravín nepatrí do okruhu použitia ručnej miešačky. Za takto spôsobené škody na zdraví či majetku výrobca nenesie zodpovednosť.
= Všetky tieto riziká nesie užívateľ.
Platný predpísaný súbor pokynov na zabránenie úrazov,
rovnako ako všeobecne známe pracovno-medicínske pravidlá a bezpečnostné, technické pravidlá je potrebné za všetkých okolností vždy dodržať.
Svojvoľné zmeny na ručnej miešačke vylučujú
zodpovednosť výrobcu za takto spôsobené škody všetkého druhu.
Prístroj môžu používať iba osoby, ktoré sú s ním
oboznámené a o práci s ním poučené. Opravné práce môžu vykonávať iba oprávnené servisné strediská.
OOssttaattnnéé rriizziikkáá
Aj napriek dodržaniu všetkých pokynov na určenie
použitia prístroja a dodržanie všetkých pokynov bezpečnosti nie je možné všetky riziká, vzhľadom ku konštrukcii prístroja vylúčiť.
Ostatné riziká je možné však minimalizovať dokonalým preštudovaním a dodržaním všetkých pokynov obsiahnutých v návode z hľadiska určenia použitia prístroja a z hľadísk pracovno-bezpečnostných.
Taktiež ohľaduplnosť a pozornosť pri práci zmenšujú tieto riziká.
Ignorovanie alebo prehliadnutie bezpečnostných opatrení
môžu zapríčiniť zranenie užívateľa či majetkovú škodu.
Ohrozenie el. prúdom pri použití nesprávnych či
poškodených prívodných káblov.
Dotyk súčastí prístroja, ktoré sú pod prúdom ak sú bez
krytia.
Poškodenie sluchu pri dlhotrvajúcej práce bez ochrany
uší.
Ďalšie riziká, i napriek dodržaní všetkých opatrení nie je možné vylúčiť.
BBeezzppeeččnnáá pprrááccaa
Následovné pokyny odovzdajte všetkým ďalším
L
osobám, ktoré s prístrojom budú pracovať.
Ručnú miešačku nepoužívajte na práce pre ktoré nie je
určená (viď kapitola Určenie použitia prístroja a kapitola Práca s ručnou miešačkou).
Agresívnych materiálov, ako je cement, alebo chemické prídavné hmoty, sa nedotýkajte, nenadýchajte či nedopusťte aby sa dostali do tráviaceho traktu. Pri plnení a vyprázdňovaní miesiacej nádoby a pri práci s miešačkou
vždy používajte ochranné pracovné pomôcky (ochranný odev, rukavice, okuliare a rúšku proti prachu).
Prácu prerušte vždy ak sú v blízkosti iné osoby
predovšetkým deti. To sa týka aj domácich zvierat. Rovnako tak prácu prerušte ak meníte stanovisko.
Obsluha prístroja je za bezpečnosť voči tretím osobám
zodpovedná.
Užívateľ zodpovedá za škody na zdraví iných osôb a za
škody na majetku.
Nespúšťajte prístroj ak je v blízkosti ďalšia osoba. Deti a mladiství pod 16 rokov a osoby, ktoré nie sú o práci
s miešačkou poučené, nesmú prístroj prevádzkovať.
Nikdy neponechávajte prístroj bez dozoru. Prístroj prevádzkujte vždy so všetkými ochrannými
prvkami a na prístroji nemeňte nič, čo by mohlo znížiť bezpečnosť.
Prístroj resp. jeho časti nemeňte. Prístroj vypnite a odpojte od siete el. energie vytiahnutím
vidlice zo zásuvky vždy pri
Opravách
Údržbe a čistení
Odstraňovaní porúch
Kontrolách prívodných káblov
Transporte
Opustení prístroja
nezvyčajných zvukoch či vibráciách
O prístroj sa riadne starajte
Dbajte na priechodnosť chladiacich otvorov (vetranie)
Udržujte madlá čisté (zbytky oleja, alebo mazív).
Dodržujte predpisy pre údržbu.
Prístroj kontrolujte z hľadiska prípadných poškodení:
Pred každým ďalším použitím prístroja musia byť
všetky ochranné prvky riadne namontované a spĺňať nároky na perfektnú funkciu. To je potrebné vždy preskúšať.
Preverte, čo pohyblivé časti bezchybne fungujú a
nezasekávajú sa, alebo či nie sú poškodené. Všetky časti musia byť správne namontované a všetky
podmienky musia byť splnené, aby bola zabezpečená bezchybná prevádzka.
Poškodené ochranné prvky alebo iné časti prístroja je
potrebné vymeniť v servise (pokiaľ nie je inak uvedené v návode).
Poškodené alebo nečitateľné samolepky na prístroji
vymeňte.
Prístroj skladujte na suchom uzamknutom mieste, kam
deti nemajú prístup.
Elektrická bezpečnosť
Prevedenie prívodného kábla je podľa IEC 60245 (H 07
RN-F) s priečnym prierezom najmenej
3x 1,5 qmm pri dĺžke kábla do 25 m 3x 2,5 qmm pri dĺžke kábla väčšej ako 25 m
Dlhé a tenké prívodné káble môžu zapríčiniť výpadok
napätia. Motor nedosahuje max. výkon a funkcia prístroja je redukovaná.
Vidlice a spojovacie prvky na prívodnom káble musia byť
prevedené z gumy, mäkkého PVC alebo iných termo­plastických materiálov, ktoré majú rovnakú mechanickú pevnosť, alebo týmito materiálmi potiahnuté.
Zásuvka na prívodnom káble musí byť vodotesná.
76
Page 78
Pri pokladaní predlžovacieho kábla dbajte, aby kábel
nebol prekrútený, pricvaknutý a aby spojovacie prvky neboli vlhké. Ak zbadáte, že predlžovací kábel je poškodený, je treba ho vymeniť
Nikdy nepoužívajte poškodené káble.Nikdy nepoužívajte provizorné el. prípoje. El. ochranné prvky nikdy nepremosťujte alebo nevyraďujte
z prevádzky.
Prístroj zapnite vždy cez ochranný istič 30 mA.
Prívod prúdu k prístroji resp. jeho opravy a opravy
všetkých el. častí prístroja môže vykonávať iba koncesiovaná firma či servis. Pritom dodržiavajte miestne bezpečnostné predpisy.
Opravy ďalších častí ručnej miešačky vykoná buď
výrobca alebo servisné stredisko.
Používajte vždy iba originálne náhradné diely. Pri použití
iných náhradných dielov vzniká nebezpečie úrazu alebo vecných škôd. Za takto spôsobené škody všetkého druhu nepreberá výrobca zodpovednosť.
ZZoossttaavveenniiee pprrííssttrroojjaa
Upevnenie miešacej metly
B Naskrutkujte driek metly (2a) k metle (2b). C Naskrutkujte metlu (2) na miešací hriadeľ (8). Zaistite
metlu spínacím kľúčom (9).
UUvveeddeenniiee ddoo pprreevvááddzzkkyy
Uistite sa, že prístroj je kompletne podľa všetkých
pokynov zmontovaný.
Pred každým použitím preskúšajte:
či všetky el. pripojenia sú v poriadku (praskliny, rezy
na káble)
nikdy nepoužívajte poškodené káble či el.
spojovacie prvky (viď. Kap .Bezpečná práca)
či driek metly a madla sú pevne utiahnuté.
- či je metla správne utiahnutá
L Pripojenie k sieti el. energie
Porovnajte napätie na štítku prístroja s napätím v sieti a
potom pripojte prístroj do zodpovedajúcej a predpisovej zásuvky.
Prístroj pripojte cez ochranný istič 30 mA. Nepoužívajte poškodené prípojné vedenie. Použite prípojný kábel resp. predlžovací kábel s priečnym
prierezom od najmenej 1,5 qmm do dĺžky 25 m.
L Istenie: 10 A
Zapnutie
Nikdy nepoužívajte prístroj s nefunkčným vypínačom. Taký vypínač (spínač) musí byť okamžite vymenený v odbornom servise.
Zapnutie D
Stiskněte a pevně držte pojistku zapnutí (4). Stlačte spínač (3).
L Stroj štartujte vždy pri nastavenie najnižších
otáčok.Teprve napokon možete otáčky regulátorom otáčok navýšit.
Vypnutie
Uvoľnite tlak na spínač.
Dvojchodný pohon F
Miešačka je vybavená dvomi rýchlosťami otáčok (chody).
–1
1.Chod: 0 min
2.Chod: 0 min Pre volbu chodu otočte spínač o 180 stupňov.
bis 620 min –1
-1
bis 810 min-1
L Spínač otáčajte výhradne kludovem stavu
Regulácia otáčok E
V tomto prevedení sú otáčky miešačky regulovateľné a tým je regulovateľný i výkon miešačky. Otáčky je možné stupňovito regulovať regulátorom otáčok (5).
1.Chod: 0 min
2.Chod: 0 min
Osoby, ktoré trpia poruchami krvného obehu a sú
vystavené častým vibráciám, môžu utrpieť poškodenie nervového systému alebo poškodeniu ciev.
Vibrácie je možné redukovať:
- použitím silných antivibračných rukavíc
- skrátením času práce (vložením viacerých prestávok)
Ak vaše prsty opuchnú, ak sa cítite zle, alebo prsty strácajú cit, navštívte lekára.
V každom prípade sa riaďte pokynmi v kapitole
„Bezpečná práca“.
Pokyny na použitie ručnej miešačky
Používejte pouze výrobcem doporučenou míchací
metlu. Dodržte max. průměr metly 120mm – RW 1400 / 140 mm – RW 1600.
Dodaná maltová miešacia metla je určená pre tieto
materiály: väčšie množstvo viskóznych materiálov a lepkavých materiálov ako sú napr. farby, laky, glazúry, lepidlá, plniace hmoty, omietky atď.
Prístroj nikdy nepoužívajte bez dodatočných madiel. V priebehu miesenia zvyšujte otáčky. Miesenie
vykonávajte tak dlho pokiaľ materiál nie je dokonale premiesený. Pritom sa riaďte pokynmi výrobcov stavebných hmôt.
–1
bis 620 min –1
-1
bis 810 min-1
PPrrááccaa ss rruuččnnoouu mmiieeššaaččkkoouu
77
Page 79
U dlhodobej práce nepoužívajte nízke otáčky. To
vedie k preťaženiu a prehriatiu motora – ak nie je dostatočné chladenie.
Pri práci vždy držte prístroj oboma rukami.
Ak je miešačka v činnosti nikdy nesiahajte rukami či
iným predmetom do oblasti rotujúcej metle.
L Zamedzte prskaniu! Pracujte s nízkymi otáčkami
kým sa miešačka do materiálu ponorí a rovnako tak pri vytiahnutí metly z materiálu.
ÚÚddrržžbbaa aa ssttaarroossttlliivvoossťť
Pred každou údržbou alebo očistou:
- Prístroj vypnite
- Počkajte na kľudový stav metly
- Odpojte od siete vytiahnutím vidlice zo
zásuvky
Používajte iba originálne diely. Iné môžu spôsobiť nepredpokladané škody alebo zranenia.
Odstraňovanie porúch smie vykonávať iba servisné stredisko alebo výrobca.
K prístroju nesmú mať deti prístup.
L Dodržte nasledujúce pokyny aby ste udržali dlhodobú
výkonnosť miešačky.
Chladiace otvory udržiavajte čisté a priechodné. Prach a nečistoty odstraňujte mäkkou handričkou alebo
mäkkou kefkou.
Prístroj nikdy nečistite pod tečúcou vodou alebo
vysokotlakovým čističom.
Na časti z umelej hmoty nepoužívajte riedidlá (benzín,
alkohol atď). Hrozí ich poškodenie.
Vždy skontrolujte madlá či sú správne a pevne usadené. Čistite miešaciu metlu. Prístroj pracuje s uhlíkovými kefkami. Pri ich opotrebovaní
ich nechajte vymeniť v servise.
Vo vlastnom záujme kontrolujte pravidelne miešaciu
metlu, či nie je poškodená. V prípade poškodenia je treba ju okamžite vymeniť.
Pravidelne kontrolujte stav miešacieho hriadeľa. Miešačka, ktorá má poškodený miešací hriadeľ nesmie byť ďalej používaná. Opravu musí vykonať odborný servis.
SSkkllaaddoovvaanniiee
Odpojiť vidlicu zo zásuvky.
Prístroj skladujte na suchom a uzamknutom mieste, kam
deti nemajú prístup.
Pred dlhodobým uskladnením splňte nasledujúcu
podmienku:
Vykonajte základnú očistu prístroja.
Obj.číslo
číslo
AA PPooppiiss pprrííssttrroojjaa// NNááhhrraaddnnéé ddiieellyy
Popis
RW 1400 RW 1600
1.
Ručná miešačka
2.
Skrutkovitá metla (2-diely)
372583 372613 a) Driek b) Metla- násada
3.
Spínač
4.
Poistka spustenia
5.
Regulácia otáčok
6.
Dvojpolohový spínač
7.
Madlo
8.
Miešacia hriadeľ
9.
Spínací kľúč 372562
10.
Maltová metla 372582 372612
11.
Disková metla 372584 372614
ZZáárruukkaa
Prečítajte si priložené záručné prehlásenie.
78
Page 80
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Pred každým odstránením poruchy:
Vypnite prístroj
Počkajte na kľudový stav metly
Odpojte od siete el. energie vytiahnutím vidlice zo zásuvky
Po každom odstránení poruchy vždy všetky ochranné prvky opäť uviesť do funkcie a preskúšať.
Problém Možná príčina Odstránenie
Nebeží motor
Neobvyklé vibrácie
Motor beží, ale blokuje sa pri najmenšom zaťažení alebo automaticky sa vypína.
Výpadok prúdu Prívodný kábel je poškodený
Motor alebo spínač sú poškodené Poškodenie metly Poškodenie spínacej hlavy Miesenie zlého materiálu
Príliš dlhý a tenký predlžovací kábel Spojovacia zásuvka je príliš ďaleko od
hlavného prípoja a malý prierez kábla
Kontrola istenia (10A) Výmena kábla resp. jeho kontrola (servis)
Poškodený kábel vyraďte z prevádzky
Tento problém môže riešiť iba výrobca alebo
servisné stredisko.
Výmena metly Obráťte sa na odborný servis. Použili ste materiál, ktorý nie je určený pre
miešačku. Dodržiavajte pokyny výrobcu. Predlžovací kábel najmenej 1,5 qmm priečny prierez drôtov pri max. dĺžke 25 m. Pri dlhšom predĺžení je priečny prierez najmenej 2,5 qmm.
Striedavý prúd 230 V ~ 50 Hz
-1
Model Výkon motora P1 Motor Otáčky n0 (s regulàciou počtu otàčok)
TTeecchhnniicckkéé ddááttaa
RW 1400
1350 W
1. Gang: 0 - 620 min
2. Gang: 0 - 810 min-1
Priemer miešacej metly
120 mm Priemer drieku M 14 Dĺžka metly
Ca. 590 cm
Ruka- paža- vibrácie Ruka- paža vibrácie s dodatočnými madlami
= < 3,2 m/s²
a
vhw
(podľa normy EN 1033/DIN 45675) Miešací obsah Váha Hladina hluku L
WA
(podľa 2000/14/EG)
< 65 Liter
5,6 kg
nameraná hladina hluku 98,6 dB (A)
RW 1800
1600 W
1. Gang: 0 - 480 min
2. Gang: 0 - 650 min-1 140 mm
40 - 90 Liter
6,7 kg
-1
Hladina akustického tlaku LPA (podľa 2000/14/EG)
Izolačná trieda Spôsob ochrany
79
87,6 dB (A)
II / ochranná izolácia
IP 20
Page 81
VVsseebbiinnaa
Obseg dobave 80 Odstranitev 80 Simboli v navodilu za uporabo / na stroja 80 ES-Izjava o skladnosti 80 Namenska uporaba 80 Preostala tveganja 81 Varno delo 81 Montaža 82 Zagon 82 Napotki za uporabo 82 Vzdrževanje in nega 83 Skladiščenje 83 Opis naprave / Nadomestni deli 83 Garancija 83 Možne motnje 84 Tehnični podatki 84
OObbsseegg ddoobbaavvee
Po razpakiranju preverite vsebino kartona glede
! popolnosti ! morebitnih poškodb, nastalih pri transportu.
Morebitne napake takoj sporočite prodajalcu, dobavitelju oziroma proizvajalcu. Poznejših reklamacij ne moremo priznati.
1 mešalnik 2 vpenjalna ključa
1 mešalna lopatica (2-delni) grafitne ščetke
1 vrečka z vijaki
OOddssttrraanniitteevv
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki
reciklažni postaji.
V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
SSiimmbboollii vv nnaavvooddiilluu zzaa uuppoorraabboo
Grozeča nevarnost ali nevarna situacija.
Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za posledico osebne poškodbe ali materialno škodo.
Važni napotki za pravilno uporabo. Neupoštevanje podanih napotkov lahko povzroči motnje.
Napotki za uporabnika. Ti napotki vam pomagajo pri optimalni rabi vseh funkcij.
Montaža, uporaba in vzdrževanje. Tukaj je natančno razloženo, kaj morate storiti.
SSiimmbboollii nnaa nnaapprraavvii
Pred zagonom naprave preberite varnostne napotke in jih upoštevajte.
Pred popravljanjem, vzdrževanjem in ččenjem izklopite motor in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Nosite zaščito za oči in sluh.
Nosite zaščitne rokavice.
Nosite protiprašno zaščito.
Napravo zaščitite pred vlago.
EESS -- IIzzjjaavvaa oo sskkllaaddnnoossttii
v skladu z direktivo 2006/42/ES
S tem izjavljamo mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany
z izključno odgovornostjo, da je izdelek
Ročni mešalnik RW 1400 / RW 1600 Serijska številka: glejte zadnjo stran
v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES ter z določili naslednjih Direktiv:
2004/108/ES in 2006/95/ES. Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Shranjevanje tehnične dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Tehnična pisarna – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Nemčija
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, poslovodstvo
NNaammeennsskka
a
uuppoorraabbaa
Mešalnik je namenjen za uporabo pri domačih opravilih za
mešanje tekočih in praškastih gradbenih materialov, kot so: barve, malta, lepilo, mavec, fugirni materiali, kit, premazi.
Uporabljate lahko samo mešalne lopatice, predvidene za
to napravo, z največjim premerom 120 mm (RW 1400) – 140 mm (RW 1600).
Vska nadaljnja uproaba, še posebej mešanje vnetl-
jivih ali eksplozivnih snovi (
nevarnost požara in ek-
splozije) ter uporaba na področju živil je v nasprotju z
80
Page 82
namembnostjo. Za škodo kakršnekoli vrste, ki bi nastala zaradi tega, proizvajalec ne jamči.
= Tveganje nosi izključno uporabnik.
Namenska uporaba zajema tudi upoštevanje
proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje in zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz navodil za uporabo.
Upoštevati se morajo tudi zadevni predpisi za zaščito pred
nezgodami, ki veljajo za obratovaje, kot tudi ostala splošno veljavna zdravstvena in varnostno tehnična pravila.
Proizvajalec ne daje garancije za raznovrstne poškodbe in
okvare, nastale zaradi samovoljnih sprememb mešalnika.
Napravo lahko pripravljajo, uporabljajo in vzdržujejo le
osebe, ki se na to spoznajo in so seznanjene z možnimi nevarnostmi.
PPrreeoossttaallaa ttvveeggaannjjaa
Tudi pri uporabi v skladu z namenom in upoštevanju
vseh zadevnih varnostnih predpisov so zaradi narave konstrukcije naprave še vedno prisotna nekatera preostala tveganja.
Preostalo tveganje je mogoče zmanjšati z upoštevanjem napotkov iz „Varnostnih napotkov“ in „Namenska uporaba“ ter upoštevanjem splošnih navodil in napotkov iz navodil za uporabo.
Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih poškodb in materialne škode.
Neupoštevani ali spregledani varnostni ukrepi lahko
privedejo do poškodb uporabnika ali lastnine.
Ogrožanje s tokom pri uporabi nenamenskih električnih
priključnih vodov.
Dotikanje delov pod napetostjo pri odprtimi električnimi
sestavnimi deli.
Prizadetost sluha pri dlje trajajočih delih brez zaščite za
sluh.
Dalje lahko kljub sprejetim ukrepom obstajajo neočitna preostala tveganja.
Uporabnik je v delovnem področju stroja odgovoren za
druge osebe.
Uporabnik je odgovoren za nesreče drugih oseb ali
njihove lastnine.
Stroja nikoli ne uporabljajte, če se v njegovi bližini
nahajajo neudeležene osebe.
Otroci in mladostniki mlajši od 16 let in osebe, ki niso
prebrale navodila za uporabo, ne smejo posluževati stroja. Otroke oddaljite od stroja.
Stroja nikoli ne puščajte brez nadzora. Napravo uporabljajte samo s kompletnimi in pravilno
nameščenimi varnostnimi pripravami in na stroju ne spreminjajte ničesar, kar bi lahko okrnilo varnost.
Ne spreminjajte naprave oz. delov naprave. Stroj izklopite in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice pri:
odpravljanju motenj
vzdrževalnih in čistilnih delih
pri vzdrževalnih in čistilnih delih
preverjanju ali so priključni vodi zaviti ali
poškodovani
Transport
zapuščanju (tudi ob kratkočasnih
prekinitvah)
nenavadnih zvokih in vibracijah
Mešalnik skrbno negujte:
Pazite, da bodo zračne odprtine čiste.
Ročaji morajo biti vedno suhi in nemastni (odstranite z
njih morebitno olje ali mast).
Preverite stroj glede morebitnih poškodb:
Pred nadaljnjo uporabo stroja morate skrbno preveriti,
ali vse varnostne naprave brezhibno delujejo.
Prepričajte se, ali gibljivi deli stroja brezhibno delujejo,
se pri tem ne zatikajo in niso poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje za zagotovitev brezhibnega obratovanja.
Poškodovane zaščitne priprave in dele mora pravilno
popraviti ali zamenjati strokovna delavnica, če v Navodilih za uporabo ni navedeno drugače.
Potrebno je zamenjati poškodovane ali nečitljive
varnostne nalepke.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v
suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
VVaarrnnoo ddeelloo
Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki delajo
z strojem.
Naprave ne uporabljajte za namene, za katere ni
namenjena (glejte poglavji "Pravilna uporaba" in "Delo z mešalnikom").
Cementa ali njegovih dodatkov se ne dotikajte,
vdihavajte (dviganje prahu) ali uživajte. Pri polnjenju in praznjenju posode mešalnika nosite osebno zaščitno opremo (rokavice, zaščitna očala, protiprašna maska).
Poskrbite, da bodo druge osebe in živali oddaljene od
Vašega delovnega območja. Ne pustite, da se druge osebe, predvsem otroci, dotikajo orodja ali kabla.
Prekinite delo s strojem, če so v bližini osebe, predvsem
otroci, ali domače živali in če zamenjate delovno območje.
81
Električna varnost
Izvedba priključnega voda po IEC 60245 (H 07 RN-F) s
presekom žil najmanj od
3 x 1 ,5 mm² pri dolžini kabla do 25 m 3 x 2 ,5 mm² pri dolžini kabla preko 25 m
Dolgi in tenki priključni vodi ustvarjajo upad napetosti.
Motor ne dosega svoje maksimalne zmogljivosti, pri čemer se zmanjšuje funkcioniranje stroja
Vtiči in priključne vtičnice na priključnih vodih morajo biti iz
gume, mehkega PVC-ja ali drugega termoplastičnega materiala enake mehanske vzdržljivosti ali prevlečene s tem materialom.
Vtična naprava priključnega voda mora biti zaščitena pred
škropljenjem.
Pri polaganju priključnih vodov pazite na to, da jih ne
zmečkate, prepognete in da se vtični spoj ne zmoči.
Page 83
Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma
odviti.
Redno preverjajte podaljševalne kable in zamenjajte jih,
če so poškodovani.
Ne uporabljajte poškodovanih priključnih vodov. Ne uporabljajte provizornih električnih priključkov. Varnostnih naprav nikoli ne premoščajte ali izklapljajte. Priključite stroj preko stikala za zaščito pred okvarnim
tokom (30 mA).
Električni priključek oz. popravila na električnimi deli
stroja sme opravljati pooblaščeni električar ali ena iz naših servisnih delavnic. Treba je upoštevati lokalne predpise zlasti glede varnostnih ukrepov.
Popravila na drugih delih stroja mora izvesti proizvajalec
ali njegova služba za stranke.
Uporabljajte izključno originalne nadomestne dele. Z
uporabo drugih nadomestnih delov ali druge opreme lahko pride do nezgod za uporabnika. Za tako nastalo škodo proizvajalec ne jamči.
MMoonnttaažžaa
Vpenjanje mešalne lopatice:
B Privijte palico (2a) na nastavek za mešalno lopatico (2b). C Privijte mešalno lopatico (2) na mešalno gred (8).
Zavarujte mešalno lopatico z vpenjalnimi ključi (9).
ZZaaggoonn
Prepričajte se, da je stroj montiran v celoti in v skladu s
predpisi.
Pred vsako uporabo preverite:
priključne vode na poškodovana mesta (razpoke, reze
in pd.) ne uporabljajte poškodovanih vodov
stroj na morebitne poškodbe
(gl. Varno delo)
ali je mešalna lopatica dobro privita.
Omrežni priključek
Primerjajte napetost navedeno na tipski ploščici stroja z
omrežno napetostjo in stroj priključite na ustrezno vtičnico, ki je usklajena s predpisi.
Stroj priključite na Fi-zaščitno stikalo (stikalo za zaščito
pred okvarnim tokom) 30 mA.
Ne uporabljajte poškodovanih priključnih vodov. Uporabite priključni kabel oziroma kabelski podaljšek s
presekom žil najmanj 1,5 mm² do 25 m
Varovalka: 10 A
Vklop
Ne uporabljajte naprave, na katerih ne deluje stikalo za vklop in izklop. Okvarjeno stikalo mora nemudoma popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba.
Vklop D
Najprej aktivirajte blokado vklopa (4). Pritisnite tipko za VKLOP/IZKOP na ročaju (3).
Zaženite stroj pri najnižjem številu vrtljajev. Po potrebi
povišajte število vrtljajev na elementu za reguliranje števila vrtljajev (5).
Izključite
Izpustite stikalo za VKLOP/IZKLOP na ročaju.
2-stopenjskim z menjalnikom F
Naprava je opremljena.
1. prestava: 0 min
2. prestava: 0 min
–1
do 620 min
-1
do 810 min-1
Za izbiro brzine obrnite stikalo (6) za 180°.
–1
Stikalo aktivirajte le v mirovanju.
Regulator števila vrtljajev
Pri tej izvedbi je možno uravnavati število vrtljajev motorja in s tem moč mešanja. Število vrtljajev lahko brezstopenjsko nastavljate z regulatorjem števila vrtljajev (5).
1. prestava: 0 min
2. prestava: 0 min
Če so osebe z motnjami krvnega obtoka prevečkrat izpostavljene vibracijam, se lahko pojavijo okvare živčnega sistema ali poškodbe krvnih žil. Vibracije lahko zmanjšate:
- z uporabo močnih, toplih delovnih rokavic.
- s skrajšanjem delovnega časa (med delom naredite več
dolgih odmorov). Če Vam otečejo prsti, če se slabo počutite ali če so Vaši prsti otrpli, pojdite k zdravniku.
V vsakem primeru upoštevajte varnostne napotke (glejte
„Varno delo“).
Uporabite samo mešalne lopatice, ki jih priporoča
proizvajalec. Upoštevajte največji premer (Ø 120mm –
RW 1400 / 140 mm – RW 1600).
Priložena mešalna lopatica za malto je primerna za
naslednje mešalne materiale:
- večje količine gostih in lepljivih mešalnih materialov, kot
so npr. barve, laki, lazure, lepila, škrobno lepilo, kit, omet, estrih itd.
Napravo uporabljajte samo z dodatnimi ročaji. Število vrtljajev povečajte med mešanjem. Mešalnik tako
dolgo premikajte skozi mešalno snov, da bo ta popolnoma
premešana. Upoštevajte proizvajalčeve predpise za
predelavo.
V trajnem delovanju ne delajte z nizkim številom
vrtljajev. To lahko vodi do preobremenitve/pregretja
motorja, ker ni zadostnega hlajenja.
Med mešanjem držite mešalnik z dvema rokama.
–1
do 620 min
-1
do 810 min-1
–1
NNaappoottkkii zzaa uuppoorraabboo
82
Page 84
Ne segajte v vrteče se mešalne lopatice (vrteče se
mešalno orodje).
 Preprečite brizganje materiala! Ko mešalnik
vstavljate v material oz. ga jemljete ven, preklopite na nizko število vrtljajev.
VVzzddrržžeevvaannjjee iinn nneeggaa
Pred vsakim čiščenjem in opravljanjem vzdrževalnih del
- žago izklopite,
- počakajte, da se rezalna nitka ustavi
- izvlecite vtikač iz električne vtičnice
Uporabljajte samo originalne dele. Drugi deli lahko povzročijo nepričakovane poškodbe in materialno škodo.
Druga vzdrževalna dela in popravila, ki niso opisana v tem poglavju, lahko izvaja samo služba za stranke.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Za ohranjanje učinkovitosti sesalnika za listje
upoštevajte naslednje
Poskrbite, da bodo prezračevalne reže proste in čiste. S krpo ali mehko krtačo odstranite prah in umazanijo. Stroja ne čistite s tekočo vodo ali z visokotlačnimi čistilnimi
napravami.
Za čiščenje plastičnih delov ne uporabljajte razredčil
(bencina, alkohola, itd.), ker lahko le-ta te dele poškodujejo.
Preverite, ali so ročaji dobro pritrjeni. Očistite mešalno lopatico. Mešalnik ima oglene krtače. Ko se te obrabijo, naj vam jih
servisna služba zamenja.
Zaradi lastne varnosti redno kontrolirajte mešalno lopatico, če je poškodovana. V primeru poškodb, mešalno lopatico zamenjajte.
Redno kontrolirajte mešalno gred. Mešalnika s pokvarjeno mešalno gredjo ne smete uporabljati. Napravo naj vam popravi servisna služba.
SSkkllaaddiiššččeennjjee
izvlecite vtikač iz električne vtičnice
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v
suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Da bi podaljšali življenjsko dobo stroja in zagotovili lahko
upravljanje z njim, pred daljšim skladiščenjem upoštevajte naslednje:
Temeljito očistite napravo.
AA OOppiiss nnaapprraavvee // NNaaddoommeessttnnii ddeellii
Pos Oznaka
1.
mešalnik
2.
Spiralna mešalna lopatica
Št. za naročilo
RW 1400 RW 1600
372583 372613
a) Palica; b)Nastavek
mešalne lopatice
3.
Stikalo za VKLOP/IZKLOP
4.
Vklopna zapora
5.
Regulator števila vrtljajev
6.
2-stopenjsko stikalo
7.
Ročaj
8.
Mešalna gred
9.
Vpenjalni ključ 372562
10.
Mešalna lopatica za malto 372582 372612
11.
Kolutna mešalna lopatica 372584 372614
GGaarraanncciijjaa
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
83
Page 85
MMoožžnnee mmoottnnjjee
Pred vsakim odpravljanjem motenj
izklopite napravo
počakajte, da se mešalna lopatica zaustavi.
izvlecite vtikač iz električne vtičnice
Po vsakem odpravljanju motenj morate ponovno namestiti vse varnostne naprave in zagotoviti njihovo brezhibno delovanje.
Težava možen vzrok Odpravljanje motnje
Motor se ne zaganja
Nenavadni tresljaji
Naprava se zažene ,vendar pri majhni obremenitvi zablokira in se sčasom samodejno izklopi.
Ni omrežne napetosti (izpad toka) Priključni kabel poškodovan
Motor ali stikalo pokvarjena Pokvarjena mešalna lopatica
Pokvarjen gumb za vpenjanje Napačen mešalni material. Priključni vod je predolg ali ima
premajhen presek.
Vtičnica je preveč oddaljena od
glavnega priključka in premajhen presek priključnega voda.
Preverite varovalko (10 A) Zamenjajte kabel ali ga dajte preveriti
(električar)
poškodovanih kablov ne uporabljajte več
Za odpravo težav se obrnite proizvajalcu ali
njegovi pooblaščeni firmi
Zamenjajte mešalno lopatico. Za odpravo težav se obrnite proizvajalcu ali
njegovi pooblaščeni firmi
Napačna predelava. Upoštevajte proizvajalčeve
predpise za predelavo. Priključni vod minimalno 1,5 mm², dolg maksimalno 25 m. Pri daljših kablih presek minimalno 2,5 mm².
Motor na izmenični tok 230 V ~ 50 Hz
-1
-1
Model Zmogljivost motorja P1 Motor Število vrtljajev n0
z regulacijo števila vrtljajev Ø mešalne lopatice
TTeehhnniiččnnii ppooddaattkkii
RW 1400
1350 W
1. prestava: 0 - 620 min
2. prestava: 0 - 810 min 120 mm
Sprejem mešalne lopatice M 14 Dolžina mešalne lopatice Vibriranje dlan-roka na upravljalnem ročaju
(v skladu z EN 1033/DIN 45675) Mešalna prostornina Teža Nivo jakosti zvoka LWA
(po 2000/14/EG) Nivo zračnega tlaka L
PA
(po 2000/14/EG)
= < 3,2 m/s²
a
vhw
< 65 Liter
5,6 kg
izmerjena raven zvočne moči 98,6 dB (A)
Ca. 590 cm
87,6 dB (A)
RW 1600
1600 W
1. prestava: 0 - 480 min
2. prestava: 0 - 650 min 140 mm
a
= < 3,2 m/s²
vhw
40-90 Liter
6,7 kg
-1
-1
Zaščitni razred Vrsta zaščite
II /
IP 20
84
Page 86
Seriennummer Seriové číslo Numero di serie Numărul de serie Serial number Sarjanumero Serienummer Серийный номер Numéro de série Sorozatszám Serienummer Seriové číslo Сериен номер Serijski broj Numer seryjny Serijska številka
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen
Germany
Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12
E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.de
372573 – 02 04/10
Loading...