Atika RW 1400, RW 1600 User Manual [nl]

Hand - Rührgerät
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Agitateur portatif
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Ръчен миксер
Оригинално ръководство за експлоатация
Указания за безопасност – Резервни части
Ruční míchačka
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Käsisekoituslaite
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat
Kézi keverőgép
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Ručna mješalica
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Seite 4
Page 9
Page 14
Стр. 19
Str 24
Side 29
34. oldal
Strana 39
R
R
W
W
1
1
4
4
0
0
0
0
Mescolatore a mano
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Håndrøreapparat
Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler
Hand-roerapparaat
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Mieszarka ręczna
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Aparat manual de malaxare
Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie – Piese de schimb
Переносная мешалка
Оригинальное руководство по эксплуатации
Указания по технике безопасности – Запасные части
Ručná miešačka
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Ročni mešalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Pagina 44
Side 49
Blz. 54
Stronie 59
S. 64
стр. 69
Strana 75
Stran 80
R
R
W
W
1
1
6
6
0
0
0
0
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé tou­tes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието. Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití. Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut
laitteen kuvatulla tavalla. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano. Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indica­zioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по экс­плуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом. Сохранить инструкцию для использования в будущем
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete. Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
1
A
2
B
D
C
E
F
3
IInnhhaalltt
Lieferumfang 4 Entsorgung 4 Symbole Betriebsanleitung / Gerät 4 Konformitätserklärung 4 Bestimmungsgemäße Verwendung 4 Restrisiken 5 Sicheres Arbeiten 5 Zusammenbau 6 Inbetriebnahme 6 Arbeiten mit dem Rührgerät 6 Wartung und Pflege 7 Lagerung 7 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 7 Garantie 7 Mögliche Störungen 8 Technische Daten 8
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zuliefe­rer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 Rührgerät 2 Spannschlüssel
1 Rührquirl (2-teilig) 1 Satz Kohlebürsten
Betriebsanleitung Allgemeine Sicherheits-
EEnnttssoorrgguunngg
Elektrische Geräte gehören nicht in den H ausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/ 96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltger echten Wiederverwertung zugeführt werden.
SSyymmbboollee BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kan n Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun­gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
hinweise
SSyymmbboollee GGeerräätt
Vor Inbetrieb­nahme die Be­triebssanleitung und Sicher­heitshinweise lesen und be­achten.
Augen- und Gehöschutz
.
tragen Schutzhand-
schuhe tragen.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbei­ten Motor abstel­len und Netzste­cker ziehen.
Staubschutzmas­ke tragen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der EG-Richtlinie:
2006/42/EG Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Hand-Rührgerät RW 1400 / RW 1600 Seriennummer: siehe letzte Seite
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG und 2006/95/EG. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Der Rührgerät ist einsetzbar bei Heimarbeiten zum Mi- schen von Mörtel, Kleber, Gips, Putze, Verfugungsma-
terialien, Spachtelmasse und Beschichtungsmasse.
Es dürfen nur für das Gerät bestimmte Rühr quirle verwen- det werden.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Be­folgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshin­weise.
4
Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch ins-
besondere das Mischen von brennbaren oder explosiven Stoffen (
Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz im Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht
= das Risiko trägt allein der Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs­Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Be­folgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshin­weise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschrif-
ten, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeits­medizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Rührgerät schlie-
ßen eine Haftung des Herstellers für dar aus entstehende Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und üb er die Gefa hren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststel­len durchgeführt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendu ngszweck bestimmt en Kon­struktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werde n, wenn die „Sicherheits­hinweise“ und die „Bestimmungs gemäße Verwend ung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Ri siko von Per­sonenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvork ehrungen kön-
nen zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädi­gungen von Eigentum führen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführen der Teile bei geöffneten elek-
trischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, f ür die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und „Arbeiten mit dem Rührgerät“).
Zement oder Zusätze nicht Berühren, Einatmen (Staubentwicklung) oder Einnehmen. B eim F üll en und Ent­leeren des Mischbehälters persönliche Schutzkleidung (Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutzmas ke) tragen.
Lassen Sie andere Personen, insbeso ndere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn
Personen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind und wenn Sie den Arbeitsbereic h wechseln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen,
welche die Betriebsanleitung nicht geles en haben, dürfen die Maschine nicht bedienen.
Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitun gen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind
Transport
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Pflegen Sie Ihren Rührgerät mit Sorgfalt:
Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fet t. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und be­stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funk-
tionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt re­pariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts an­deres in der Betriebsanleitung ange geben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichw eite von Kind ern auf.
5
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis 25 m 3 x 2,5 mm² bei einer Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine ma­ximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermopla sti­schen Material der gleichen mechanis chen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbin­dung nicht naß wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das
Kabel vollständig ab.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Keine provisorischen Elektroansc hlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen des Gerätes hat durch eine k onzessionierte Elek­trofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu er­folgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststel­len zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwende n. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Ben utzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
ZZuussaammmmeennbbaauu
Rührquirl einspannen:
B Schrauben Sie die Stange (2 a) auf den Quirl-Aufsatz (2b). C Schrauben Sie den Rührquirl (2) auf die Rührwelle (8).
Sichern Sie den Rührquirl mit den Spannschlüsseln (9).
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
das Gerät auf eventu elle Beschädigungen
(s. Sicheres Arbeiten)
ob der Rührqu irl fest angezogen ist
L Netzanschluß
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angege-
bene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Schließen Sie das Gerät über einen Fi-Schutzschalter
(Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bi s 25 m Länge.
L Absicherung: 10 A
Einschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten D
Betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre (4). Drücken Sie den EIN-AUS Griffschalter (3).
LStarten Sie die Maschine in der niedri gsten Drehzahlstu-
fe. Bei Bedarf erhöhen Sie die Drehzahl über die Drehzahlre­gulierung (5).
Ausschalten
Lassen Sie den EIN-AUS Griffschalter los.
L Ein Dauerbetrieb ist bei diesem Gerät nicht möglich.
2-Gang-Getriebe F
Das Gerät ist mit einem 2-Gang-Getriebe ausgestattet.
1. Gang: 0 min
2. Gang: 0 min Für die Gang-Wahl drehen Sie den Schalter (6) um 180°.
–1
bis 620 min –1
-1
bis 810 min-1
LBetätigen Sie den Schalter nur im Stillstand.
Drehzahlregulierung E
Bei dieser Ausführung ist die Drehz ahl des Motors und somit die Rührleistung regulierbar. Sie können die Drehzahl stuf en­los durch die Drehzahlregulierun g (5) einstellen.
1. Gang: 0 min
2. Gang: 0 min
Wenn Perso nen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibr a-
tionen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nerven­system oder an Blutgefäßen auftreten. Sie können die Vibrationen re duzieren:
- durc h kräftige, warme Arbeitshandschuhe
–1
bis 620 min
-1
bis 810 min-1
–1
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm RRüühhrrggeerräätt
6
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einle­gen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwel len, Sie sich unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinweise
(siehe „Sicheres Arbeiten“).
Hinweise zur Benutzung des Rührgerätes
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Rührquirle.
Achten Sie auf den maximalen Durchmesser.
Der mitgelieferte Mörtel-Rührquirl eignet sich für folgende
Mischmaterialien:
- Größere Mengen von zä hflüssige un d klebrige M ischma-
terialien z.B. Farben, Lacke, Lasuren, Kleber, Kleister, Leim, Spachtelmasse, Putze, Estrick, usw.
Während des Mischens die Drehzahl erhöhen. Führen Sie
das Rührgerät so lange durch das Mischgut bis es voll­ständig durchgemischt ist. Beachten Sie die Verarbei­tungsvorschriften der Hersteller.
Nicht mit niedriger Drehzahl im Dauerbetrieb arbei-
ten. Das führt zu einer Überlastung/Überhitzung des Mo­tors, da keine ausreichende Kühlung entsteht.
Während des Mischens das Gerät mit zwei Händen f est-
halten.
Nicht in den laufenden Rührqu irl greifen (rotierendes
Mischwerkzeug.)
L Vermeiden Sie Spritzer!
Arbeiten Sie mit niedriger Drehzahl, wenn das Rührg erät in das Mischgut eingetaucht, bzw. herausgenommen wird.
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
- Gerät ausschalten
- Stillstand des Gerätes abwarten
- Netzstecker ziehen
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvor­hersehbaren Schäden und Ve rletzungen führen.
Darüber hinausgehende Instandsetzungsarbeiten dürfen nur vom Hersteller oder dem Kundendienst durchgeführt werden.
Bewahren Sie Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Gerätes zu erhalten.
Lüftungsschlitze frei und sauber halten Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem
Lappen oder weiche Bürste
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile be­schädigen können.
Reinigen Sie den Rührquirl.
Das Rührgerät ist mit Kohlebürsten ausgestattet. Bei Ab-
nutzung lassen Sie die Kohlebürsten vom Kundendienst austauschen.
Überprüfen Sie zu Ihr er eigenen Sich erheit den Rührq uirl
regelmäßig auf Beschädigungen. Tauschen Sie einen be­schädigten Rührquirl unverzüglich aus.
Überprüfen Sie die Rührwelle rege lmäßig. Ein Rührgerät mit einer defekten Rührwelle darf nicht mehr be nutzt werden. Lassen Sie das Gerät vom Kundendienst reparieren.
LLaaggeerruunngg
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbe nutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um
die Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht gängiges Bedienen zu gewährleis ten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
AA GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg // EErrssaattzztteeiilllliissttee
Pos Bezeichnung
1.
Rührgerät
2.
Wendel-Rührquirl a) Stange b) Rühr-Quirl-Aufsatz
3.
EIN-AUS Schalter
4.
Einschaltsperre
5.
Drehzahlregulierung
6.
2 Gang-Schalter
7.
Handgriff
8.
Rührwelle
9.
Spannschlüssel 372562
10.
Mörtel-Rührquirl 372582 Ø120 372612 Ø140
11.
Scheiben-Rührquirl 372614 Ø140
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Bestell.-Nr.
RW 1400 RW 1600
372583
Ø120
372613
Ø140
7
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand des Gerätes abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an
Netzspannung fehlt (Stromausfall) Anschlusskabel defekt
Motor oder Schalter defekt
Ungewöhnliche Vibrationen
Gerät läuft an blockiert jedoch bei geringer Belastung und schaltet evtl. automatisch ab*
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Bei Fragen: Tel. 0 23 82 / 8 92
Rührquirl defekt Rührwelle defekt
Falsches Mischgut Verlängerungskabel zu lang oder zu
kleiner Querschnitt.
Steckdose zu weit vom Hauptanschluss
und zu kleiner Querschnitt der Anschluß­leitung.
- 54
- 58
- 65
Absicherung überprüfen (10 A) Kabel austauschen bzw. Kabel überprüfen
lassen (Elektrofachmann)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
Rührquirl austauschen zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
Falsche Verarbeitung. Beachten Sie die Verar-
beitungsvorschriften des Herstellers Verlängerunskabel mindestens 1,5 mm maximal 25 m Länge. Bei längerem Kabel-Querschnitt mindestens 2,5
2
mm
.
2
bei
RW 1600
1600 W
Modell Motorleisung P1
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
RW 1400
1350 W Motor Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz Drehzahl n0
mit Drehzahlregulierung Rührquirl-Ø
1. Gang: 0 - 620 min
2. Gang: 0 - 810 min 120 mm
-1
-1
1. Gang: 0 - 480 min
2. Gang: 0 - 650 min 140 mm
-1
-1
Rührquirl-Aufnahme M 14 Rührquirl-Länge Ca. 590 cm Hand-Arm-Vibration am Bediengriff
(nach EN 1033/DIN 45675) Mischvolumen
Gewicht Schallleistungspegel L
(nach 2000/14/EG) gemessener Schallleistungspegel 98,6 dB (A)
WA
< 65 Liter
5,6 kg
a
= < 3,2 m/s²
vhw
40 - 90 Liter
6,7 kg
Schalldruckpegel LPA (nach 2000/14/EG) 87,6 dB (A) Schutzklasse II / schutzisoliert Schutzart IP 20
8
CCoonntteennttss
Extent of delivery 9 Disposal 9 Symbols operating manual / machine 9 Declaration of conformity 9 Normal intended use 9 Risidual risks 10 Safe working 10 Assembly 11 Start-up 11 Working with the agitator 11 Maintenance and Care 12 Storage 12 Description of device / spare parts 12 Guarantee 12 Possible faults 13 Technical data 13
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately.
1 agitator 2 chuck key
1 beater (2-part) 1 set carbon brushes
operating manual Safety instructions
DDiissppoossaall
Electrical devices do not go into the domestic rub­bish. Give devices, accessories and packaging to
an ecofriendly recycling. According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected an d brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
L
Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Carefully read operator’s manual and the safety instruc­tions before starting the machine and observe the instructions when operat­ing.
Wear eye and ear protection.
Wear protec­tive gloves.
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
according to EC directive:
2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany herewith declare under our sole responsibility that the product
Handheld Agitator RW 1400 / RW 1600 Serial number: see last page
is conform with the above mentioned EC di rectives as well as with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC and 2006/95/EC Following harmonized standards have been applied:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, management
NNoorrmmaall iinntteennddeedd uussee
This agitator is suited for DIY work for mixing liquid and
powdry building material such as: paints, mortar, adhe-
sives, plaster, grouting compounds, knifing fillers, coating compounds.
Only beaters intended for the dev ice with the max. diame-
ter 120 mm (RW 1400) – 140 mm (RW 1600) must be used.
Before starting any repair, maintenance or cleaning work, always switch off the motor and remove the plug from the socket.
Wear dust mask.
Protect against humidity.
9
Any other utilisation counts as improper use, espe-
cially mixing combustible or explosive materials (
fire and explosion hazard) and us e with foodstuffs. The ma nu­facturer is not liable for damages resulting from improper use.
= the user alone shall bear the risk.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions in­cluded in the instructions.
The relevant accident prevent ion r egulati ons for t he o pera-
tion as well as the other generally acknowledged oc cupa­tional medicine and safety rules must be complied with.
Unauth orised modifi ca tio ns on th e a gitator exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind result­ing from it.
Only persons who are familiarised with the device and
informed about possible risks are allow ed to prepare, op­erate and service this device. Re pair works may only be carried out by us or by a customer service agent nomi­nated by us.
RRiissiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist ev en if the relevant safety regulations are complied with due to the de­sign determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and the “Normal intended use” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Failure to observe the safety precautions can lea d to injury
to the operator or damage to property.
Risk from electricity, by using non-standard el ectrical con-
nections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffee wwoorrkkiinngg
Pass the safety instructions on to all persons who
L
work with the machine.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
"Normal intended use" and "Working with the agitator").
Do not touch, inhal (dust) or swallow cement and additives. Wear personal protective equipment (gloves, safety goggles, face mask) when filling or emptying the mixing container.
Keep children, bystanders and animals at a distance from
your working area. Do not allow other persons, es pecially children, to touch the tool or the cable.
Switch off the machine if persons, in particul ar children or
pets, are close to you or if you change your working area.
The operator is resposnible to third p ersons within the area
of operations.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
Children and young persons under 1 6 years of age as well
as persons who have not read the instruction ma nual are not allowed to operate this product.
Never leave the device unattended. Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not modify the device or parts of the device respec-
tively.
Switch the machine off and remove the ma ins
plug from the socket when
carrying out repair works
maintenance and cleaning
eliminating faults.
checking connecting lines, whether these
are knotted or damaged.
transport
leaving unattended (even during short interruptions).
unusual noises and vibrations
Thoroughly maintain your agitator:
Make sure that the ventilation apertures are free.
Keep handles dry and free of oils a nd grease. Follow
the maintenance instructions.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and int ende d function.
Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
Damaged guards and parts must be properly r epaired
or exchanged by a recognized, specialist workshop; in­sofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels should be replaced
immediately.
Store unused equipment in a dr y, locked place out of the
reach of children.
Electrical Safety
Design of the connection cable accordi ng to IEC 60 24 5 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
3 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 25 m 3 x 2.5 mm² for cable lengths over 25m
Long and thin connection lines r esult in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic ma­terial of same mechanical stability or be covered w ith this material.
10
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and th e p lug co nnecti o n does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.Regularly check the extension cables a nd replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables. Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current
circuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electricia n or one of our customer service points.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts. Accidents ca n arise for the
user through the use of other sp are parts. The manufac­turer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
AAsssseemmbbllyy
Chucking the beater:
B Screw the bar (2a) on the beater attachment (2b). C Screw the beater assembly (2) on the shaft (8). Sec ure the
beater using the spanners (9).
SSttaarrtt--uupp
Check that the machine is completely and correctly as-
sembled.
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
there are no damages at the machine
(see "safe working")
that the beater is properly secured.
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the ma­chine to the relevant and properly earthed plug.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
Do not use any defective connection cables.Use connecting or extension cable s up to a len gth of 1. 5 m
featuring a core cross section of at least 25 mm².
L Main fuse: 10 A
Switching on
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Switching on D
Operate the trip switch (4) at first. Press the ON/OFF button (3) on the handle.
LStart the machine at the lowest rotational speed. In-
crease the rotational speed with the s peed control dial (5) if required.
Switching off
Release the ON/OFF handle button.
2- speed gear F
The device is equipped with a 2-speed gear.
1. speed: 0 - 620 rpm
2. speed: 0 - 810 rpm
For the speed selection turn the switch (6) b y 180°.
LOnly operate this switch at standstill.
Speed control E
With this type, the motor's speed and thus the agitator per­formance can be adjusted. You can continuously adjust the speed with the speed control (5).
1. speed: 0 - 620 rpm
2. speed: 0 - 810 rpm
If persons who have blood circulation problems are too often exposed to vibrations damages to the nervous system or to blood vessels may occur. You can reduce vibrations:
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks). See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your fingers become numb.
In any case, adhere to all safety notes (see "Safe
working").
Instruction for using the agitator
Only use beaters recommended by the manufact urer.
Pay attention the max. diameter (Ø 120 mm - RW
1400 / Ø 140 mm - RW 1600).
The supplied mortar beater is suited for fol lowing materi-
als:
- larger amounts of tenacious and gl utinous compounds
to be mixed such as paints, varnish, translucent inks, adhesives, paste, glue, knifing filler, plaster, flooring plaster etc.
Always use this device with the extra handles fitted.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee aaggiittaattoorr
11
Increase the speed during the mixing process. Immerse
the beater through the material to be mixed unti l it is thor­oughly mixed. Follow the processing instruction s from the suppliers.
Do not work with low speed in continuous mode. This
may result in overloading/overheating t he motor as no suf­ficient cooling can be generated.
Hold the device with both hands during mixing.
Do not reach in the running beater (rotating beater).
L Avoid splashing. Work with low speed when immers-
ing the beater in the material to be mixed or pulling it out.
MMaaiinntteennaannccee aanndd CCaarree
Before each maintenance and cleaning work:
- switch off device
- wait for standstill of the beater
- pull out power plug
Use only original parts. Other parts can result in unex pected damages and injuries.
Maintenance and repair work beyo nd t his is only a ll owe d to be carried out by the manufacturer or authorized service staff.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children.
L Observe the following to maintain the operabi lity of the
machine:
Keep vent slits clean and free from obstructions. Remove dust and dirt using a cloth or a soft brush. Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcoho l,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Check that the handles are properly secured . Clean the beater.
The agitator is equipped with carbon brushes. Have the
carbon brushes be replaced by the customer service if they are worn
Regularly check the beater for damages for your own
safety. Immediately replace any damaged beat er.
Check the shaft on a regu lar basis. An agitator with de-
fective shaft must no longer be used. Have the device be repaired by the customer service.
SSttoorraaggee
Pull out power plug
Store unused eq uipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the machine’s service life and ensure an easy oper­ating:
thoroughly clean the device
AA DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviiccee // SSppaarree ppaarrttss
Pos Denomination
1.
Agitator
2.
Spiral beater
RW 1400 RW 1600
a) Bar b) Beater attachment
3.
ON / OFF-switch
4.
Trip switch
5.
Speed control
6.
2-speed switch
7.
Handle
8.
Shaft
9.
Spanners 372562
10.
Mortar beater 372582 Ø120 372612 Ø140
11.
Disk beater 372614 Ø140
GGuuaarraanntteeee
Order-No.
372583
Ø120
372613
Ø140
Please observe the enclosed terms of guarantee.
12
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault elimination:
switch off device
wait for standstill of the beater
pull out power plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security install ations.
Problem Possible cause Remedy
Motor does not start.
Unusual vibrations
Device starts but blocks under slight load and cuts off auto­matically.
No power supply (power failure) Mains cable defective.
Motor or switch defect Beater defective.
Chuck defective. Non-intended material to be mixed. Extension cable too long, or cross-
section too small.
Socket too far away from main connec-
tion, and cross-section of connection lead too small.
Check fuses (10 A) Exchange defect cable, respectively check
extension cable, (by electrician) Never use defect lead
To correct the problem, refer to the manufac-
turer or other approved service centre.
Replace the beater. To correct the problem, refer to the manufac-
turer or other approved service centre.
Incorrect processing. Follow the processing
instructions from the supplier. Extension cable at least 1,5 mm m long. Cross- section of at least 2,5 mm bles.
2
, maximum 25
2
in longer ca-
Model Motor power P1
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
RW 1400
1350 W MotorMotor AC-motor 230 V ~ 50 Hz Speed n0
(with speed control) Beater diameter
1. speed: 0 - 620 min
2. speed: 0 - 810 min 120 mm
-1
-1
1. speed: 0 - 480 min
2. speed: 0 - 650 min
Beater chuck M 14 Beater length Hand/arm vibration on the handle
(according to EN 1033/DIN 45675) Volume of the material to be mixed Weight Sound power level LWA
(as per 2000/14/EG) Sound pressure level LPA
(as per 2000/14/EG)
< 65 Liter
5.6 kg Measured sound power level LWA 98.6 dB (A)
Ca. 590 cm
= < 3.2 m/s²
a
vhw
87.6 dB (A)
RW 1600
1600 W
140 mm
40-90 Liter
6.7 kg
-1
-1
Safety class II / Protection class
13
IP 20
SSoommmmaaiirree
Fourniture 14 Evacuation 14 Symboles notice d'utilistion / appareils 14 Déclaration de conformité CE 14 Emploi conforme à l’usage prévu 14 Risques résiduels 15 Consignes de sécurité 15 Assemblage 16 Mise en service 16 Consignes de travail 17 Entretien et maintenance 17 Entreposage 17 Description de l'équipement / Pièces de r echange 17 Garantie 17 Pannes possibles 18 Caractéristiques techniques 18
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la mac hine, vérifiez l e contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de domma ges dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporte ur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ulté­rieure ne sera pas acceptée.
1 Agitateur 2 clés de serrage
1 batteur (en 2 parties)
1 Notice d’utilisation
EEvvaaccuuaattiioonn
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures mé­nagères. Les appareils, les accessoires et les embal­lages doivent être recyclés de façon non polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respec­tueuse de l'environnement.
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ddaannss cceettttee nnoottiiccee
dd’’uuttiilliissaattiioonn
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des dysfonctionnements. Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
1 Paire de balais de charbon
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr cceett aappppaarreeiill
Lire la notice d’utilisation et les consignes de sécurité avant la mise en service et
en tenir compte pendant le
de nettoyage.
Arrêter le moteur et débrancher la fiche de contact avant toute opéra­tion d’entretien, de remise en état ou
fonctionnement.
Porter des lu­nettes de pro­tection et un
Porter un masque de protection anti-
poussières. casque anti­bruit.
Portez des gants de pro­tection.
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé CCEE
Protéger la ma-
chine de l'humidi-
té.
Conformément à la directive CE 2006/42/CE
Par la présente, nous ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Agitateur portatif RW 1400 / RW 1600 Numéro de série: voir la dernière page
est conforme aux dispositions d e la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE et 2006/95/CE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, le gérant
EEmmppllooii ccoonnffoorrmmee àà ll’’uussaaggee pprréévvuu
L'agitateur peut être utilisé pour des travaux de bricolage
tels que mélanger des matériaux de construction liqu ides ou pulvérulents: Peintures, mortiers, colles, plâtres,
matières de jointoyage, mastic, matières de revête­ment.
Utiliser uniquement des batteurs d'un diamètre de 120
mm (RW 1400) à 140 mm (RW 1600) au maximum desti­nés à cet appareil.
14
Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spé-
cifié cidessus, plus particulièrement le malaxage de su bs­tances combustíbles ou explosives (
risque d'incendie et d'explosion) et une utílísation dans le secteur alimen­taire sont considérés comme n'étant pas conformes. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dom­mages qui résulteraient d'une utilisation non conforme. Seul l'utilisateur est responsable des risques encourus.
= le risque incombe exclusivement à l’usager.
Les prescriptions de prévention des accidents appl icables
au site d’exploitation ainsi que les dispositions de méde­cine du travail et de sécurité technique générales so nt à respecter.
Toute modification effectuée sur l'appareil par l'utilisateur
exclue la responsabilité du constructeur pour les domma­ges y résultant.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par
des personnes connaissant l'appareil et averties des ris­ques qui y sont liés. Les travaux d’entretien doivent être uniquement effectués par nous ou par le service après­vente que nous avons désigné.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi c onforme à l’usag e prévu et le respect
des consignes de sécurité a pplicables en la matière ne sau­raient exclure tous les risques résiduels générés par la cons­truction et l’emploi de la machine.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « Consignes de sécurité », « L’emploi conforme à l’usag e prévu » et toutes les indications des pr ésentes instructions de ser­vice.
La prise de précautions et la prud ence réduisent les risques de blessures corporelles et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Dangers d’électrocution en cas d’utilis ation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particuliè-
rement longs sur la machine sans protection aco ustique.
Il se peut que des risques résiduels non apparents per sistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Remettez les consignes de sécurité à toutes les per-
L
sonne sdevant travailler avec la machine.
N'utilisez pas l'appareil de façon non-co nforme à sa desti-
nation (voir "Utilisation conforme" et "Trav ail avec l'agita­teur").
Eviter de toucher, d'aspirer ou d'avaler le ciment ou
les additifs (développement de poussières). Pour remplir et vider le conteneur de mélange, porter des équip ements de protection personnelle (gants, lunettes, masque).
Eloigner les enfants, les autres personnes et les animaux
de la zone de travail. Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants toucher le c âble ou l’appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'ani-maux d omesti­ques, et lorsque vous changez la zone de travail.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens m atériels appartenant à ces dernières.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des per-
sonnes étrangères se trouvent à proximité.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans
et les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions d‘utilisation, ne sont pas autorisés à uti liser cette machine.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et n e modifiez ri en sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Débranchez la machine et retirez la fi che de
la prise au secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
réparation de dysfonctionnements
vérifications pour savoir si les conduites de
raccordement sont enchevêtrées ou endommagées
transport
et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que
d’une brève interruption du trav ail)
bruits et vibrations inhabituelles
Entretenez votre agitateur avec soin.
Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
Les poig nées doivent toujours être sèches et exem ptes
d’huile et de graisse. Respectez les prescriptions de maintenance.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des éq uipements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation de la mac hine.
Vérifiez le fo nctionnement correct des piè ces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partielle­ment endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autr es informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
15
Sécurité électrique
Réalisation de la ligne d’alime ntation conformément à IEC
60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducteur m ini­male de 3 x 1,5 mm² pour les câbles d’une longue ur de jusqu’à
25 m
3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement lo ngues et minces génè-
rent une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance maximale et le fonctionnem ent de l'apparail est restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduites de
raccordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une autre matière thermoplastiqu e de même résis­tance mécanique ou bien recouverte s d‘une de ces matiè­res.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement
doit être protégé contre les projections d’ eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce q ue le connec­teur ne soit pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble com-
plètement.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguli ers et rem-
placez-le dès que vous constatez un endommagem ent.
Ne vous servez jamais de lignes de r accordement défec-
tueuses.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncte ur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation s ur
les parties électriques de la machine doivent être effec­tués par des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos services après-vente.
Toutes les réparations des différentes pièces de la ma-
chine doivent être effctuées par le fabricant, ou par l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine.
L’utilisation d’autres pièces détachées pourrait entr aîner un risque d’accident pour l’utilisateur. Le fabricant dé­cline toute responsabilité po ur les dommages en résul­tant.
AAsssseemmbbllaaggee
Serrage du batteur
B Visser la barre (2a) sur l'embout du batteur (2b). C Visser le batteur (2) sur l'arbre agitateur (8). Bloquer le
batteur à l'aide des clés de serrage (9).
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
conformément aux réglementations.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de
défectuosités (fissures, coupures ou autres).
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses!
l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil
(voir consignes de sécurité)
que le batteur est serré fermement
LBranchement au secteur
Comparez la tension de votre secteuravec la tension
indiquée sur la plaque signalétiq ue de la machine et rac­cordez la machine à une prise appropriée et conform e aux prescriptions.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur de protection c ontre les courants de court-circuit) de 30 mA.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement dé-
fectueuses.
Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une
section de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longueur jus­qu'à 25 m.
L Fusible de secteur: 10 A
Mise en marche
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés p ar le S.A.V.
Mise en marche D
Actionner tout d’abord le blocage de mise en marc he (4). Actionner l'interrupteur de poignée M ARCHE/ARRET (3).
LDémarrez la machine avec la vitesse de rotation la
moins élevée. Si nécessaire, augmentez la vitesse à l’a ide du bouton de réglage de la vitesse de rotation (5).
Arrêt
Relâcher l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET.
2- Vitesses F
L'appareil est muni d'un engrenage à 2 vitesses.
1. Vitesse 0 min
2. Vitesse 0 min -1
–1
bis 620 min
bis 810 min -1
Pour sélectionner la vitesse, tourner l’interrupteur (6) à 180°.
–1
LActionner l’interrupteur uniquement lorsque la machine
est à l'arrêt.
Réglage de la vitesse de rotation E
Avec cette version de la machine, la vitesse de rotation du moteur et ainsi la puissance d'agitation sont réglables. La vitesse de rotation peut être réglée en continu à l'aide du bouton de réglage de la vitesse de rotation.
1. Vitesse 0 min
2. Vitesse 0 min
-1
-1
bis 620 min
-1
bis 810 min -1
16
CCoonnssiiggnneess ddee ttrraavvaaiill
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardiovascu­laires sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux san­guins. Vous pouvez réduire les vibrations:
- en m etta nt des gants de travail chauds et solides
- en r accourcissant la durée du travail (faire plusieurs p au-
ses assez longues) Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Respectez dans tous les cas toutes les consignes de
sécurité (voir « Consignes de sécurité »).
Utiliser uniquement des batteurs recommandés par le
constructeur. Veiller à ne pas dépasser le di amètre maxi-
mum de 120mm – RW 1400 / 140 mm – RW 1600.
Le batteur à mortier fourni convient aux matières à mélan-
ger suivantes :
- Quantités élevées de matières visqueuses et collantes
telles que les peintures, les vernis, les lasures, les col­les, les mastics, les crépis, les bétons de chape etc.
N'utilisez l'appareil qu'avec les poignées s upplémentaires. Augmenter la vitesse de rotation pendant le mélange.
Engager l'agitateur dans la matière à m élanger jusqu'à ce
qu'elle soit complètement mélangée. Re specter les consi-
gnes de traitement des fabricants.
Ne pas travailler en service continu avec un régime
faible. Ceci provoque la surcharge/surchauffe du moteur
par manque de refroidissement.
Tenir l'appareil avec les deux mains pendant d'effectuer le
mélange.
Ne pas mettre la main dans le batteur en service (outil
de mélange en rotation).
L Eviter les projections de matière. Faire tourner l'ap-
pareil à faible régime en plon geant le batteur dans le m a-
tière à mélanger et en le retirant.
EEnnttrreettiieenn eett mmaaiinntteennaannccee
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
- arrêter l’equipement
- attendre l’arret de l’appareil
- retirer la fiche du secteur
N'utiliser que des pièces de rec hange d'origine. Toute autre pièce risque de provoquer des blessures et dommages im­prévisibles.
Tout autre travail de maintenance ne doit être effectué que par le constructeur ou par un service après-v ente.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée des enfants.
LTenir compte des instructions afin de maintenir le bon
fonctionnement de la machine : Garder les fentes d'aération propres et exemptes d'obs-
tructions.
17
Enlever les poussières et les contaminatio ns à l'aide d'un
chiffon ou d'une brosse souple.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'ai de
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essenc e, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.
Vérifier le serrage ferme des poignées. Nettoyer le batteur.
L'agitateur est mun i de balais en char bon. Faire re mplac er
les balais de charbon par le service après-vente lors qu'ils sont usés.
Vérifier r égulièrement l'absence d'endommagements de
l'agitateur pour votre propre sécurité. Remplacer immédiate­ment un batteur endommagé.
Contrôler régulièrement l'arbre agitateur. Un agitateur avec un arbre défectueux ne doit plus être utilisé. Faire répa­rer l'appareil par le service après-vente.
Retirer la fiche du secteur
Conservez les appreils non utilis és dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Avant une période de stockage prolongée, tenir compte
des instructions suivantes afin de prolonger la duré e de vie de la machine et de garantir une utilisation aisée :
d’effectu er un nettoyage en p rofo ndeur.
AA DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt //
PPiièècceess ddee rreecchhaannggee
Pos Désignation
1.
Agitateur
2.
Batteur en spirale
a) Barre, b) Embout de batteur
3.
Interrupteur MARCHE/ ARRET
4.
Blocage de mise en marche
5.
Réglage de la vitesse de rotation
6.
Commutateur de 2 vitesses
7.
Poignée
8.
Arbre agitateur
9.
Clé de serrage 372562
10.
Batteur de mortier 372582 372612
11.
Batteur à disque 372614 Ø140
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
EEnnttrreeppoossaaggee
GGaarraannttiiee
Réf. de commande
RW 1400 RW 1600
372583
Ø120
372613
Ø140
PPaannnneess ppoossssiibblleess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt du batteur
retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Problème Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas
Vibrations inhabituelles
L'appareil démarre, mais il blo­que en cas de faible charge et s'arrête automatiquement.
absence de tension secteur câble de raccordement défectueux
Moteur ou commutateur défectueux
Batteur défectueux Mandrin défectueux
Mauvaise matière à mélanger le câble de rallonge est trop long ou sa
section trop petite.
La prise est trop éloignée du raccorde-
ment principal et la ligne de raccorde­ment présente une section trop petite.
vérifier le fusible (10 A) Remplacer le câble d’alimentation ou le faire
contrôler par un électricien Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un câble défectueux
S’adresser au constructeur ou à une autre
entreprise afin de remédier au problème.
Remplacer le batteur S’adresser au constructeur ou à une autre
entreprise afin de remédier au problème.
Traitement incorrect. Respecter les consignes
de traitement des fabricants. Câble prolongateur d’au moins 1,5 mm², long de 25 m au maximum. En présence d'un câble plus long, section de 2,5 mm² au minimum.
RW 1600
1600 W
Modell Puissance du moteur P1
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
RW 1400
1350 W
Moteur moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz Nombre de tours n0
(avec réglage de la vitesse) Batteur
Logement du batteur
1. Vitesse: 0 - 620 min
2. Vitesse: 0 - 810 min 120 mm
-1
-1
1. Vitesse: 0 - 480 min
2. Vitesse: 0 - 650 min 140 mm
M 14
Longueur du batteur Ca. 590 cm Vibrations des mains et des bras sur la poignée
de commande
= < 3,2 m/s²
a
vhw
a
= < 3,2 m/s²
vhw
(selon EN 1033/DIN 45675) Volume de mélange
Poids Niveau de puissance sonore L
(suivant 2000/14/EG) Niveau de pression sonore LPA
(suivant 2000/14/EG)
WA
< 65 Liter
5,6 kg niveau de puissance sonore mesuré 98,6 dB (A)
87,6 dB (A)
40-90 Liter
6,7 kg
-1
-1
Classe de protection II / Type de protection IP 20
18
ССъъддъърржжааннииее
Обем на доставката 19 Изхвърляне 19 Символи Ръководство за обслужване / на уреда 19 Декларация за съответствие 19 Употреба по предназначение 19 Остатъчни рискове 20 Сигурност при работа 20 Монтаж 21 Пускане в експлоатация 21 Указания за употреба 22 Техническа поддръжка 22 Съхранение 22 Описание устройства / Резервни части 22 Гаранция 22 Възможни неизправности 23 Технически данни 23
ООббеемм ннаа ддооссттааввккааттаа
След разопаковане проверете съдържанието на
кашона за:
! пълнота ! еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
1 миксер
1 бъркалка (от 2 части)
• 1 ръководство за обслужване
ИИззххввъъррлляяннее
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и опаковките трябва да се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
ССииммввооллии вв рръъккооввооддссттввооттоо зза
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
L
19
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
2 ключа за затягане
1 комплект въглеродни
четки
а
ооббссллуужжввааннее
ССииммввооллииччннии ооззннааччеенниияя ннаа ууррееддаа
Преди пуска­нето в експло­атация да се прочете ръко­водството за експлоатация и
да се вземат под внимание и указани-ята за безопасност.
Носете очила и ЛПС за слуха.
Носете предпазни ръкавици.
издърпайте щепсела от контакта.
ДДееккллаарраацциияя ззаа ссъъооттввееттссттввииее сс EEGG--ннооррммииттее
Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и
Носете маска за защита от прах.
Пазете от влага.
съгласно Директивата на ЕО
2006/42/EO С настоящото ние,
ATИKA ООД & Кo. KД Шинкелщрасе 97, 59227 Aлен - Германия
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Ръчен миксер RW 1400 / RW 1600 Сериен номер: виж последна страница
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2004/108/EО и 2006/95/EО. Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГ – Техническо бюро Шинкелщрасе 97 – 59227 Ален – Германия
Ален, 22.04.2010 A. Полмайер, фирмено ръководство
УУппооттррееббаа ппоо ппррееддннааззннааччееннииее
Миксерът е предназначен за употреба при работи по
дома за разбъркване на течни и прахообразни строителни материали като: бои, хоросан, лепила,
гипс, фугиращи смеси, шпакловъчни смеси, материали за покрития.
Могат да се използват само бъркалките,
предназначени за уреда, с максимален диаметър 120
mm (RW 1400) - 140 mm (RW 1600).
Всяка друга употреба, различна от посочената,
най-вече за смесване на горими или експлозивни материали ( употребата за хранителни продукти е неправилна. Производителят не носи отговорност за какви да е повреди в резултат на това.
= рискът затова е изключително за сметка на ползвателя.
Към употребата по предназначение спада също така
спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и спазването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
Трябва да бъдат спазвани съответните валидни
разпоредби за предотвратяване на всякакви всеобщо признати трудово-медицински правила и привила, свързани с техническата безопасност.
Саморъчните изменения на миксера изключват
отговорността на производителя за всякакви произтичащи от повреди.
Уредът може да бъде борудван, използван и
поддържан единствено от лица, които са запознати с него и са уведомени относно пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от нас, респективно от служби за обслужване на клиенти, които са посочени от нас.
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под внимание
Вниманието и предпазливост та намаля ват р ис ка от нара ня ване на хора и п ри чиняване на повреди.
Игнорирани или пропуснати мерки за безопасност
могат да доведат до наранявания при обслужващото лице или до увреждането на собственост.
Опасност посредством електрически ток, при
употребата на електрически присъединителни проводници, които не са изправни
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха
защита за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни.
Предоставяйте указанията за безопасност на
L
всички лица, които работят с уреда.
пожаро- и взривоопасност) и
злополуки, както и
опасностите. Работи по
ООссттааттъъччннии ррииссккооввее
при по-продължителна работа без
ССииггууррнноосстт ппррии ррааббооттаа
.
Не използвайте уреда за цели, за които не е
предназначен (виж „Употреба по предназначение“ и „Работа с миксера“).
Не пипайте, не вдишвайте (разпрашаване) или
гълтайте цемента или добавките. При пълнене и изпразване на смесителния резервоар носете лично защитно облекло (ръкавици, защитни очила, маска за защита от прах).
Прекъснете употребата на машината, когато лица,
преди всичко деца или домашни животни, са в близост и, когато променяте обсега на работа.
Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега
на работа на уреда.
Деца и младежи под 16 години и лица, които не са
прочели ръководството за експлоатация, не трябва обслужват.
Не използвайте никога уреда, докато в близост има
лица, които не взимат участие.
Ползвателят е отговорен за злополуки с други лица
или с тяхна собственост.
Не оставяйте уреда никога без надзор. Използвайте уреда само с комплексни и правилно
поставени защитни приспособления и не променяйте нищо в уреда, което би ограничило безопасността.
Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда.  Изключете уреда и извадете щепсела за
електрическата мрежа от контакта при:
ремонтни работи
техническа поддръжка и почистване
отстраняване на неизправности
проверка, дали захранващите кабели
са оплетени или повредени
Транспорт
напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания).
необикновени шумове и вибрации
Поддържайте грижливо Вашия миксер:
Обърнете внимание на това, отворите за въздеха
да бъдат чисти.
Поддържайте дръжките чисти от масло и мазнина.
Следвайте указанията за поддръжка.
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им.
Проверете, дали движещите се части работят
безупречно и не заяждат или дали има повредени части. Всички части следва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да гарантират безупречна работа.
Повредени предпазни устройства и детайли трябва
да бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено друго.
Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки
с указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
да
20
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на кабелните жила от минимално
3 x 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m ⇒ 3 x 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига своята максимална мощност, функцията на уреда отслабва.
Щепселите и контактите на съединителите на
захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC или друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселното съединение на електрическата
присъединителна линия трябва да бъде защитено против водни пръски.
При полагането на присъединителните
линии трябва да бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат притискани, прегъвани и щепселното съединение да не бъде намокрено.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  Не използвайте
временни електрически връзки.
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от експлоатация.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита
(30 mA).
Електрическото присъединяване респ. ремонтите на
електрически части на уреда трябва да бъдат извършвани от концесиониран специалист по електротехника или от някой от нашите сервизни центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези, които са свързани със защитните мерки.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност.
ММооннттаажж
Затягане на бъркалката:
B Завийте тялото (2a) към бъркащата приставка (2b). C Завийте бъркалката (2) към вълнообразната бъркалка
(8). Фиксирайте бъркалката с ключовете за затягане (9).
21
ППууссккааннее вв ееккссппллооааттаацциияя
Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в
съответствие с предписанията.
Преди всяко ползване проверете следното:
присъединителните кабелиза дефектни места
(пукнатини, срезове или други подобни);
не използвайте дефектни кабели
уреда – за евентуални повреди
(погледни безопасна работа)
дали бъркалката е здраво затегната
L Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка
напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита
30 mA.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  Използвайте присъединителен респ. удължителен
кабел с напречно сечение на жилата от минимално 1,5 mm² с дължина
до 25 m.
L Предпазител: 10 A
Включване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната служба или да бъдат заменени с нови.
Включване D
Сначала приведите в действие устройство Блокировка на включването (4). Натиснете ключа на дръжката ВКЛ-ИЗКЛ (3).
LСтартирайте машината на ниската степен на оборотите.
При необходимост увеличете оборотите през настройката за оборотите (5).
Изключване
Отпуснете ключа ВКЛ-ИЗКЛ на дръжката.
2-степенна скоростна кутия F
Уредът е оборудван с 2-степенна скоростна кутия.
1. Скорост: 0 min
2. Скорост: 0 min
-1
до 620 min
-1
до 810 min
Для выбора скорости поверните переключатель (6) на
180°.
-1
-1
L Приводите в действие переключатель только в
положении «стоп».
Регулиране на оборотите E
При това изпълнение могат да се регулират оборотите на двигателия и мощността на бъркане. Можете да регулирате оборотите плавно с регулатора за оборотите
(5).
1. Скорост: 0 min
2. Скорост: 0 min
-1
до 620 min
-1
до 810 min
-1
-1
УУккааззаанниияя ззаа ууппооттррееббаа
Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат
изложени прекалено често на вибрации, могат да се появят увреждания на нервната система или на кръвоносните съдове. Вие можете да намалите вибрациите:
- сп омощта на здрави, топли работни ръкавици
- намаляване на работното време (да се правят повече
дълги паузи) Отидете на лекар Вие не се чувствате добре или ако пръстите станат безчувствени.
Във всички случаи спазвайте всички указания за
безопасност (виж „Безопасна работа”).
Използвайте само бъркалки, препоръчани от
производителя. Внимавайте за максималния диаметър
(Ø 120mm – RW 1400 / 140 mm – RW 1600).
Доставената бъркалка за хоросан е подходяща за
разбъркване на следните материали:
- по-големи количества течни и лепкави материали за
смесване, например бои, лакове, глазури, материали за залепване, клайстери, лепила, шпакловъчни смеси, мазилки, замазки и др.
Използвайте уреда само с допълнителните дръжки. Повишавайте оборотите по време на смесване.
Дръжте миксера в сместа, докато се смеси напълно. Спазвайте инструкциите за работа на производителите.
Не работете в непрекъснат режим при ниски
обороти. Това води до претоварване/прегряване на мотора, тъй като няма достатъчно охлаждане.
По време на смесването дръжте уреда здраво с две
ръце.
Не пипайте работещата бъркалка (въртящ се
инструмент на миксера).
L Избягвайте пръскането! Работете с ниски
обороти, щом миксерът се потопи в сместа, съответно се извади от нея.
Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от производителя или от сервизния център за клиенти.
Съхранявайте уредите извън обсега на достигане от деца.
в случай, че Вашите пръсти се подуят,
ТТееххннииччеессккаа ппооддддрръъжжккаа
Преди всяка работа по поддръжката и почистването:
- да бъде изключен уреда-
- да се изчака покоя на режещия конец
- да се извади щепсела за eлект-
рическата мрежа
L Спазвайте следното, за да запазите годността на
уреда за работа.  Поддържайте вентилационните процепи свободни и
чисти;
Отстранявайте праха и замърсяванията с кърпа или
мека четка.
Машината да не бъде почиствана с течаща вода или
почистващи средства под високо налягане.
За частите от пластмаса не използвайте разтворители
(бензин, алкохол, и. т. н.), тъй като те могат да увредят пластмасовите части.
Проверявайте, дали дръжките са здраво закрепениПочиствайте бъркалката.
Миксерът е оборудван с въглеродни четки. Ако се
износят, въглеродните четки трябва да се сменят от сервиза.
Заради Вашата лична сигурност проверявайте
редовно бъркалката за повреди. Незабавно сменете повредената бъркалка.
Проверявайте редовно вълнообразната бъркалка. Миксер с дефектна вълнообразна бъркалка не бива повече да се използва. Дайте уреда на сервиз за ремонт.
да се извади щепсела за eлектрическата мрежа
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Обърнете внимание преди по-продължително
съхранение на следното, за да удължите живота на машината и да гарантирате лесно обслужване:
Направете основно почистване.
AA ООппииссааннииее ууссттррооййссттвваа // РРееззееррввннии ччаассттии
Pos. Обозначение
1. Миксер
2.
Спирална бъркалка
a) тяло b)
приставка за бъркане
3. Прекъсвач за включване и изключване
4.
Блокировка на включването
5. Регулатор на оборотите
6.
2-степенен ключ
7. Дръжка
8.
Вълнообразна бъркалка
9.
Ключ за затягане
10.
Бъркалка за хоросан
11.
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
Бъркалка с пластини
ССъъххррааннееннииее
ГГааррааннцциияя
Номер заказа
RW 1400 RW 1600
372583 372613
372562 372582 372582 372584 372584
22
ВВъъззммоожжннии ннееииззппррааввннооссттии
Преди всяко отстраняване на неизправност
Изключване
да се изчака бъркалката да спре
да се извади щепсела за eлектрическата мрежа
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Проблем Възможна причина Отстраняване
Двигателят не тръгва
необикновени шумове
Уредът тръгва, но блокира при малко натоварване и изключва автоматично.
няма напрежение в мрежата
(прекъсване на електроснабдяването)
съединителният кабел е
дефектен
дефектирал двигател или
превлючвател
Бъркалката е дефектнаГлавата за затягане е дефектна
Материалът за смесване е
неправилен
Присъединителният проводник е
прекалено дълъг или прекалено малко напречно сечение.
Контактната кутия е прекалено
отдалечена от главното захранване и сечението на съединителния проводник е малко.
да се провери предпазителя (10 A)
да се смени кабела, респ. да се остави да бъде проверен
кабела (специалист по електротехника)
дефектните кабели да не бъдат използвани повече
за отстраняването на проблема се обърнете към
производителя или към назована от него фирма
Сменете бъркалкатаза отстраняването на проблема се обърнете към
производителя или към назована от него фирма (виж списък с сервизните центрове за клиенти)
Неправилна работа. Спазвайте инструкциите за
работа на
производителя. Сечението на удължителния кабел трябва да бъде най­малко 1,5 мм², а дължината му –
най-много 25 м. При използване на по-дълъг кабел сечението му трябва да бъде най-малко 2,5 мм².
ТТееххннииччеессккии ддааннннии
Модел RW 1400 RW 1600 мощност на двигателя P1 1350 W 1600 W Двигател двигател за променлив електрически ток 230 V ~ 50 Hz обороти n0
(с регулиране на оборотите)
1. Скорост: 0 - 620 min-1
2. Скорост: 0 - 810 min
-1
1. Скорост: 0 - 480 min
2. Скорост: 0 - 650 min
Бъркалка-Ø 120 mm 140 mm Поставка на бъркалката M 14 Дължина на бъркалката Ca. 590 cm Вибрация на дланта-ръката на дръжката за обслужване
(в съответствие с EN 1033/DIN 45675)
a
= < 3,2 m/s² a
vhw
= < 3,2 m/s²
vhw
Обем за разбъркване < 65 Liter 40-90 Liter Тегло 5,6 kg 6,7 kg Ниво на звуковата мощност LWA
( в съответствие с 2000/14/EG) Ниво на звуковата мощност LPA
( в съответствие с 2000/14/EG)
измерено ниво на звуковата мощност
87,6 dB (A)
98,6 dB (A)
-1
-1
Защитен вид II / Клас на защита IP 20
23
OObbssaahh
Obsah kartonu (dodávky) 24 Zacházení s odpady 24 Symboly v návodu / Symboly na přístroji 24 Prohlášení o shodě 24 Určení použití 24 Zbytková rizika 25 Bezpečná práce 25 Sestavení přístroje 26 Uvedení do provozu 26 Práce s ruční míchačkou 26 Údržba a péče o přístroj 27 Skladování 27 Popis přístroje / Náhradní díly 27 Záruka 27 Možné poruchy 28 Technická data 28
OObbssaahh kkaarrttoonnuu ((ddooddáávvkkyy))
Po rozbalení kartonu zkontrolujte obsah zda
! je úplný ! nedošlo ke škodám způsobeným dopravou
V případě,že není vše v pořádku,sdělte tuto skutečnost neprodleně svému prodejci.Na případné pozdější reklamace nebude brán zřetel.
1 Ruční míchačka 2 Upínací klíče
1 Metla dvoudílná 1 Sada uhlíkových kartáčků
1 Návod
ZZaacchháázzeenníí ss ooddppaaddyy
Elektrické přístroje nepatří do domovního odpadu. Přístroje, jejich příslušenství a obaly odevzdejte do
recyklačního střediska. Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
SSyymmbboollyy nnaa ppřřííssttrroojjii
Před uvedením do provozu si nejprve prostu­dujte návod a dbejte všech bezpečnostníc h pokynů.
Používejte ochranné brýle a ochranná sluchátka.
Noste ochran­né rukavice.
EEUU--PPrroohhllááššeenníí oo sshhoodděě
podle směrnice EU 2006/42/EU
de a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Ruční míchačka RW 1400, RW 1600 Seriové číslo: viz poslední strana
odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
2004/108/EU a 2006/95/EU. Následující normy byly použity:
EN 60745-1:2006; EN 60745-2-1/A11:2007; EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005; EN 61000-3-11:2000
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Před opravnými nebo údržbovými pracemi vždy přístroj odpojte od sítě vytažením vidli­ce ze zásuvky.
Používejte pro­tiprachovou roušku.
Chraňte před vlhkem.
L
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu
Hrozící nebezpečí nebo nebzepčná situace. Ned-
bání těchto pokynů může mít za následek zranění nebo věcné škody.
Důležité pokyny pro správné užití přístroje. Ned­bání těchto pokynů může zapřičinit poruchy přístroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou optimálně přístroj využívat.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je vysvětleno vše co je třeba z těchto hledisek udělat.
Ahlen, 22.04.2010 A. Pollmeier, jednatel spolčnosti
UUrrččeenníí ppoouužžiittíí ppřřííssttrroojjee
Ruční míchačka je určena pro domácnost k mísení te-
kutých a práškových stavebních hmot jako jsou: Barvy,
malty, lepidla, sádra, plnící materiály, spárovací mate­riály či materiály na ochranu (krycí).
Tento přístroj může být použit pouze s určenou míchací
metlou o max.průměru 120 mm (RW 1400) nebo 140 mm (RW 1600).
24
K určení použití ruční míchačky patří rovněž dodržení
výrobcem předepsaných pokynů pro provoz,údržbu a odstraňování event.poruch.Důležité je především dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití ruční míchačky zejména mísení
hořlavých nebo výbušných látek (
nebezpečí ohně či výbuchu) nebo použití k mísení potravin nepatří do okruhu použití ruční míchačky. Za takto způsobené škody na zdraví či majetku výrobce nenese zodpovědnost.
= Veškeré riziko jde na vrub uživatele.
Platný předepsaný soubor pokynů k zabránění úrazů,
stejně jako obecně známe pracovně-medicinská pravidla a bezpečnostně- technická pravidla je třeba za všech o­kolností vždy dodržet.
Svévolné změny na ruční míchačce vylučují zodpovědnost
výrobce za tímto způsobené škody všeho druhu.
Přístroj mohou používat pouze osoby,které jsou s ním
seznámeny a o práci s ním poučeny.Opravné práce smí provádět pouze oprávněná servisní střediska.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes dodržení všech pokynů pro určení užití přístroje a
dodržení všech pokynů bezpečnosti nelze všechna rizi­ka,vzhledem ke konstrukci přístroje,vyloučit.
Zbytková rizika lze však minimalizovat dokonalým prostudo­váním a dodržením všech pokynů obsažených v návodu z hlediska určení použití přístroje a z hledisek pracovně- bezpečnostních.
Rovněž ohleduplnost a pozornost při práci zmenšují tato rizika.
Ignorování nebo přehlédnutí bezpečnostních opatření
mohou zapřičinit zranění uživatele či majetkovou škodu.
Ohrožení el. proudem při použití nesprávných či
poškozených přívodních kabelů.
Dotek součástí přístroje, které jsou pod proudem jsou-li
bez krytí.
Poškození sluchu při dlouhotrvající práce bez ochrany uší. Další rizika, i přes dodržení veškerých opatření, nelze
vyloučit.
BBeezzppeeččnnáá pprrááccee
Následné pokyny předejte všem dalším osobám,které
L
s přístrojem budou pracovat.
Ruční míchačku nepoužívejte pro práce pro které není
určena (viz kapitola o určení použití přístroje a kapitola Práce s ruční míchačkou).
Agresivních materiálů, jako je cement, nebo chemické přídavné hmoty, se nedotýkejte, nenadýchejte či nedopusťe aby se dostaly do trávicího traktu. Při plnění a vyprazdňování mísící nádoby a při práci s míchačkou vždy používejte ochranné pracovní pomůcky (ochranný oděv, rukavice, brýle a prachovou roušku).
25
Práci přerušte vždy jsou-li v blízkosti jiné osoby především
děti. To se týká i domácích zvířat. Stejně tak práci přerušte měníte-li stanoviště.
Obsluha přístroje je za bezpečnost vůči třetím osobám
zodpovědná.
Uživatel zodpovídá a škody na zdraví jiných osob a za
škody na majetku.
Nespouštějte přístroj je-li v blízkosti další osoba. Děti a mladiství pod 16 let a osoby, které nejosu o práci s
míchačkou poučeny, nesmějí přístroj provozovat.
Nikdy neponechávejte přístroj bez dozoru. Přístroj provozujte vždy se všemi ochrannými prvky a na
p
řístroji neměňte nic,co by mohlo snížit bezpečnost.
Přístroj resp.jeho části nepozměňujte. Přístroj vypněte a odpojte od sítě el.energie vytažením
vidlice ze zásuvky vždy při
Opravách
Údržbě a čiště
Odstraňování poruch
Kontrolách přívodních kabelů
Transportu
Opuštění přítroje
Nezvyklých zvucích či vibracích
O přístroj řádně pečujte:
Dbejte na průchodnost chladících otvorů(větrání)
Udržujte madla čistá ( zbytky oleje, nebo maziv).
Dodržujte předpisy pro údržbu.
Přístroj kontrolujte z hlediska event. poškození:
Před každým dalším použitím přístroje musí být
všechny ochranné prvky řádně namontovány a splňovat nároky na perfektní funkci. To je třeba vždy přezkoušet.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto části musí splňovat bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
Poškozené ochranné prvky nebo jiné části přístroje je
třeba vyměnit v servisu (pokud není jinak uvedeno v návodu).
Poškozené nebo nečitelné samolepky na přístroji
vyměňte.
Přístroj skladujte na suchém uzamčeném místě,kam děti
nemají přístup.
Elektrická bezpečnost
Provedení přívodního kabelu je podle IEC 60245 (H 07
RN-F) s příčným průřezem nejméně
3x 1,5 qmm při délce kabelu do 25 m 3x 2,5 qmm při délce kabelu větší než 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely mohou zapřičinit výpadek
napětí. Motor nedosahuje max. výkonu a funkce přístroje je redukována.
Vidlice a spojovací prvky na přívodním kabelu musí být
provedeny z gumy, měkčeného PVC nebo jiných termo­plastických materiálů, které mají stejnou mechanickou pevnost, nebo těmito materiály potaženy.
Zásuvka na přívodním kabelu musí být vodotěsná. Při pokládání prodlužovacího kabelu dbejte, aby kabel
nebyl překroucen, skříplý a aby spojovací prvky nebyly vlhké. Jestliže shledáte, že prodlužovací kabel je poškozen , je třeba jej vyměnit.
Loading...
+ 60 hidden pages