ATIKA RL 1600 G Original Instructions Manual

RL 1600 G
Hand - Rührgerät
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 5
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 11
Agitateur portatif
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Page 17
Ръчен миксер
Оригинално ръководство за експлоатация
Указания за безопасност – Резервни части
Стр. 23
Ruč míchačka
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 29
Håndblander
Original brugsanvisning – Sikkerhedsanvisninger – Reservedele
Side 35
Mezcladora
Manual original – Indicaciones de seguridad – Repuestos
Página 41
Käsisekoituslaite
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat
Side 47
Kézi keverőgép
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
53. oldal
Ručna mješalica
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Strana 59
Mescolatore a mano
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Pagina 65
Håndrøreapparat
Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler
Side 71
Hand-roerapparaat
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 77
Mieszarka ręczna
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 83
Aparat manual de malaxare
Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie – Piese de schimb
Pagina 89
Переносная мешалка
Оригинальное руководство по эксплуатации
Указания по технике безопасности – Запасные части
стр. 95
Hand-omrörare
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Sidan 102
Ručná miešačka
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Strana
108
Ročni mešalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Stran 114
2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use. Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието. Запазете ръководството за бъдещо ползване. Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití. No ponga la máquina en marcha sin haber leído previamente estas instrucciones de uso, sin haber cumplido con
todas las consignas, sin haber montado completamente y correctamente la máquina. Conserve este manual de uso para cualquier consulta ulterior. Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten. A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni. Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano. Uputu spremiti za buduću uporabu. La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indica­zioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva. Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk. U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania. Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по экс­плуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом. Сохранить инструкцию для использования в будущем
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete. Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti. Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
3
4
5
IInnhhaalltt
Lieferumfang 5 Entsorgung 5 Konformitätserklärung 5 Symbole Gerät / Betriebsanleitung 5 Bestimmungsgemäße Verwendung 6 Restrisiken 6 Vibrationen (Hand-Arm-Schwingungen) 6 Sicheres Arbeiten 7 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 8 Zusammenbau 8 Inbetriebnahme 8 Arbeiten mit dem Rührgerät 9 Wartung und Pflege 9 Lagerung 9 Garantie 9 Mögliche Störungen 10 Technische Daten 10
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Vollständigkeit evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner­kannt.
1 Rührgerät 2 Spannschlüssel 1 Rührquirl Allgemeine Sicherheits- Originalbetriebsanleitung
hinweise
Garantieerklärung
EEnnttssoorrgguunngg
Elektrische Geräte gehören nicht in den Ha usmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elekt ro­und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltger echten Wiederverwertung zugeführt werden.
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
Nr. (S-No.): 17038 entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Hand-Rührgerät Typ / Modell RL 1600 G Seriennummer: 000001 - 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2014/30/EU und 2011/65/EU. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN ISO12100:2010; EN 55014-1+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2+A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 15.08.2016 i.A. G. Koppenstein Konstruktionsleitung
SSyymmbboollee GGeerräätt
Vor Inbetrieb­nahme die Betriebssanlei­tung und Si­cherheitshin­weise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbei­ten Motor abstel­len und Netzste­cker ziehen.
Augen- und Gehörschutz tragen
.
Staubschutzmas­ke tragen.
Schutzhand­schuhe tragen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
Das Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien.
Schutzklasse II
6
SSyymmbboollee BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Ver letzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun­gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Die Nummerierung verweist auf die Abbildungen auf den Seiten 3-4.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Das Rührgerät ist einsetzbar bei Heimarbeiten zum Mischen
von Mörtel, Kleber, Gips, Putze, Verfugungsmaterialien,
Spachtelmasse und Beschichtungsmasse.
Es dürfen nur für das Gerät bestimmte Rührquirle mit einem
Durchmesser von maximal 140 mm (RL 1600 G) verwendet werden.
Das Gerät darf nicht verwendet werden:
als Bohrmaschine oder als Antrieb für weitere Gerätezum Polieren, Schleifen, Schärfen, Gravieren mit ent-
sprechenden Vorsätzen
Jeder weiter darüberhi nausgehende Gebrauch insbe-
sondere das Mischen von brennbaren oder explosiven Stof­fen (
Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz im Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht
das Risiko trägt allein der Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs­Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol­gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
sowie die sonstigen allgemein aner kannten arbeitsmedizini­schen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Rührgerät schließen
eine Haftung des Herstellers für darau s entstehende Schä­den jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gef ahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeit en dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf­grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruk­tion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits­hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risik o von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen können
zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigungen von Eigentum führen.
Kontakt mit der drehenden Rührwelle (6) (Quetschgefahr) Hineingreifen in den drehenden Rührquirl (Schnittverletzung) Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elek-
trischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernd en Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nic ht offensichtliche Restrisiken bestehen.
VViibbrraattiioonneenn
((HHaanndd--AArrmm--SScchhwwiinngguunnggeenn))
RL 1600 G: 2,291 m/s²; K = 1,5 m/s² Warnung:
Der tatsächliche vorhandene Vibrations emissionswert während der Benutzung der Maschine kann vo n dem in der Bedienungs ­anleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies kann von folgenden Einflussfaktoren ver ursacht werden, d ie vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen:
- Wird die Maschine richtig verwendet.
- Ist die Art des zu bearbeitenden Materials richtig.
- Ist der Gebrauchszustand der Maschine in Ordnung.
- Ist der Zustand der Rührquirle in Ordnung bzw. ist der rich-
tige Rührquirl montiert.
- Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert und sind diese fest am Maschinenkörper
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfär bung während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen fest­stellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausrei­chende Arbeitspausen ein. Bei nicht Bea chten von ausreichen­den Arbeitspausen, kann es zu einem Hand- Arm- Vibrations­syndrom kommen. Es sollte eine Abschätzung des Belastun gsgrades in A bhängig­keit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Ar­beitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risi­ko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen S ie diese
7
Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungs­anleitung. Vermeiden Sie den Einsatz von d er Maschine bei Temperatu­ren von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshi nweise gut auf.
Befolgen Sie die beigelegten „Allgemeinen Sicher- heitshinweise“.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und „Arbeiten mit dem Rührgerät“).
Zement oder Zusätze nicht Berühren, Einat men (Stau­bentwicklung) oder Einnehmen. Beim Füllen und Entleeren des Mischbehälters persönliche Schutzkleidung (Handschu­he, Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Per-
sonen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen,
welche die Betriebsanleitung nicht gelesen h aben, dürfe n die Maschine nicht bedienen.
Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtunge n und ändern Sie an dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten Wartungs- und Reinigungsarbeiten Beseitigung von Störungen Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind
Transport Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen) ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Pflegen Sie Ihren Rührgerät mit Sorgfalt:
Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sin d. Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funkti o-
nieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Be­dingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzu­stellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sin d
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IE C 60245 ( H 07 RN-
F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis 25 m 3 x 2,5 mm² bei einer Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maxi­male Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti­schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten, dass
sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindu ng nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel rege lmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschl ussleitungen. Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen des Gerätes haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kund endienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Schäd en haftet der Her­steller nicht.
8
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg // EErrssaattzztteeiilllliissttee
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
1.
Rührgerät
2.
gegenläufiger Rührquirl kpl. a) Mörtelquirl b) Scheibenquirl
372701 Ø 140 mm Ø 114 mm
3.
EIN-AUS Schalter
4.
Einschaltsperre
5.
Drehzahlregulierung
6.
Rührwelle
7.
Handgriff
8.
Kohlebürstenabdeckung 372694
9.
Kohlebürsten (2 Stck.) 372695
10.
Spannschlüssel - SW 27 372700
11.
Spannschlüssel - SW 25 372699
12.
Sicherheitsaufkleber 372692
ZZuussaammmmeennbbaau
u
Montage Rührquirl
Schrauben Sie den Rührquirl (2) in die Rührwelle (6).
Befestigen Sie den Rührquirl mit den Spannschlüsseln (10/11).
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschluss leitungen auf defekte St ellen (Risse, Schnit-
te o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
das Gerät auf eventuelle Beschä dig unge n
(s. Sicheres Arbeiten)
ob der Rührquirl fest angezogen ist
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Ge­rät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Schließen Sie das Gerät über einen FI-Schutzschalter
(Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m Länge.
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des
Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Span­nungsabsenkungen kommen, die andere Geräte beein­trächtigen können (z.B. Flackern einer Lampe). Es sind kei­ne Störungen zu erwarten, wenn der Hausanschluss eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes > 100 A je Phase hat.
Absicherung: 16 A
Ein- und Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre (4). Drücken
Sie den EIN-AUS Griffschalter (3).
Starten Sie die Maschine in der niedrigsten Drehzahl stufe
(Stufe 1)
Ausschalten
Lassen Sie den EIN-AUS Griffschalter los.
Ein Dauerbetrieb ist bei diesem Gerät nicht möglich.
Drehzahlregulierung
Bei dieser Ausführung ist die Drehzahl des Motors und somit die Rührleistung regulierbar (Stufe 1 bis 6).
Sie könne n die Drehzahl stufenlos durc h die Drehzahl-
regulierung (5) einstellen.
Stufe 1 min. Leistung = LANGSAM.Stufe 6 max. Leistung = SCHNELL.
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm RRüühhrrggeerräätt
Hinweise zur Benutzung des Rührgerätes
Währ end des Mischens das Gerät mit zwei Händen festhal-
ten.
Nicht in den laufenden Rührquirl greifen (rotierendes
Mischwerkzeug.)
Vermeiden Sie Spritzer!
Arbeiten Sie mit niedriger Drehzahl, wenn das Rührger ät in das Mischgut eingetaucht, bzw. herausgenommen wird.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Rührquirle.
Achten Sie auf den maximalen Durchmesser :
Ø 140 mm – RL 1600 G
Der mitgelieferte Rührquirl eignet sich für Mischmat erialien
mit dünnflüssiger, zäher bis zu schwerer Konsistenz: z.B.
9
Farben, Lacke, Spachtelmassen, Zement, Putz, Kalk, Beton, Estrich, usw.
Während des Mischens die Drehzahl erhöhen. Führen Sie
das Rührgerät so lange durch das Mischg ut bis es vollstän­dig durchgemischt ist. Beachten Sie die Verarbeitungsvor­schriften der Hersteller.
Nicht mit niedriger Drehzahl im Dauerbetrieb arbe iten.
Das führt zu einer Überlastung/Überhitzung des Motors, da keine ausreichende Kühlung entsteht.
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
- Gerät ausschalten
- Stillstand des Gerätes abwarten
- Netzstecker ziehen
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher­sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Darüber hinausgehende Instandsetzungsarbeiten dürfen nur vom Hersteller oder dem Kundendienst durchgeführt werden.
Bewahren Sie Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Gerätes zu erhalten.
Lüftungsschlitze frei und sauber halten Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem Lap-
pen oder einer weichen Bürste
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile be­schädigen können.
Reinigen Sie den Rührquirl.
Überprüfen Sie zu Ihrer eigen en Sicherheit den Rührquirl
regelmäßig auf Beschädigungen. Tauschen Sie ei nen beschä­digten Rührquirl unverzüglich aus.
Überprüfen Sie die Rührwelle regelmäßig. Ein Rührgerät mit einer defekten Rührwelle darf nicht mehr benutzt werden. Lassen Sie das Gerät vom Kundendienst reparieren.
Kohlebürsten wechseln
Ersetzten Sie die Kohlebürsten, wenn sie bis auf ca. 4 mm abgenutzt sind.
Entfernen Sie die Kohlebürst enabdeckung (8) auf jeder
Seite der Motorabdeckung, indem Sie sie mit einem pas­senden Schraubendreher entgegenges etzt dem Uhrzeiger­sinn drehen.
Nehm en Sie die Kohlebürsten (9) heraus, achte n Sie dabei
auf die Position der Federhalterung.
Setzen Sie die neuen Kohlebürsten ein, achten S ie auf die
korrekte Position der Federhalterung.
Wechseln Sie Kohlebürsten nur paarweise aus.
Schrau ben Sie die Kohlebürstenabdeckung wieder ein.
LLaaggeerruunngg
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um di e
Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht gängiges Bedienen zu gewährleiste n:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
10
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten Stillstand des Gerätes abwarten Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Problem Mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an
Netzspannung fehlt (Stromausfall) Anschlusskabel defekt
Motor oder Schalter defekt
Absicherung überprüfen (16 A) Kabel austauschen bzw. Kabel überprüfen lassen
(Elektrofachmann)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
Ungewöhnliche Vibrationen
Rührquirl defekt Rührwelle defekt
Falsches Mischgut
Rührquirl austauschen zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
Falsche Verarbeitung. Beachten Sie die Verarbei-
tungsvorschriften des Herstellers
Gerät läuft an blockiert je­doch bei geringer Belastung und schaltet evtl. automa­tisch ab.
Verlängerungskabel zu lang oder zu
kleiner Querschnitt.
Steckdose zu weit vom Hauptanschluss
und zu kleiner Querschnitt der An­schlussleitung.
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm2 bei ma-
ximal 25 m Länge.
Bei längerem Kabel-Querschnitt mindestens 2,5
mm2.
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Bei Fragen: Telefon 0 82 22 / 41 47 08 – 603
– 605 – 607 – 612 – 613 – 628
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Typ / Modell RL 1600 G
Baujahr siehe letzte Seite Motorleistung P1 1600 W Motor Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz Drehzahl (gegenläufig) n0
mit Drehzahlregulierung
Mörtelquirl: 290 - 480 min
-1
(rechtsdrehend)
Scheibenquirl: 380 - 620 min
-1
(linksdrehend) Rührquirl-Ø (Mörtelquirl / Scheibenquirl) 140 mm / 114 mm Rührquirl-Aufnahme M18 Rührquirl-Länge ca. 570 mm Hand-Arm-Vibration am Bediengriff ah = < 2,291 m/s² Mess-Unsicherheitsfaktor K 1,5 m/s² Mischvolumen ca. 90 Liter Gewicht ca. 5,5 kg gemessener Schallleistungspegel L
WA
98,7 dB (A) Schalldruckpegel LPA 87,7 dB (A) Mess-Unsicherheitsfaktor K 3 dB (A) Schutzklasse
II / schutzisoliert
Schutzart IP 20
11
CCoonntteennttss
Extent of delivery 11 Disposal 11 Declaration of conformity 11 Symbols operating manual / machine 12 Normal intended use 12 Risidual risks 12 Vibrations (hand arm vibrations) 12 Safe working 13 Description of device / spare parts 14 Assembly 14 Start-up 14 Working with the agitator 15 Maintenance and Care 15 Storage 15 Guarantee 15 Possible faults 16 Technical data 16
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
That it is complete Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately.
1 agitator 2 chuck key 1 beater safety instructions operating manual general safety instructions warranty declaration
DDiissppoossaall
Electrical devices do not go into the domestic rub­bish. Give devices, accessories and packaging to
an ecofriendly recycling. According to the European Directive 2012/1 9/EU on el ectrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
No. (S-No.): 17038 according to EC directive: 2006/42/EC We,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany herewith declare under our sole responsibility that the product
Hand-Rührgerät (Handheld Agitator) type / model RL 1600 G
Serial number: 000001 - 020000
is conform with the above mentioned EC directiv es as well as with the provisions of the guidelines below:
2014/30/EU and 2011/65/EU. Following harmonized standards have been applied:
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN ISO12100:2010; EN 55014-1+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2+A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH – Technical department – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 15.08.2016 i.A. G. Koppenstein
Engineering design management
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Carefully read operator’s manu­al and the safety instructions be­fore starting the machine and observe the in­structions when operating.
Before starting any repair, maintenance or cleaning work, always switch off the motor and remove the plug from the socket.
Wear eye and ear protection.
Wear dust mask.
Wear protective gloves.
Protect against humidity.
This product complies with European regulations specifically applicable to it.
Machine of the protection class II (double insulated)
12
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
The numbers refer to the figures on the pages 3
through 4.
NNoorrmmaall iinntteennddeedd uussee
This agitator is suited for DIY work for mixing liquid and
powdry building material such as: paints, mortar, adhe-
sives, plaster, grouting compounds, knifing fillers, coat­ing compounds.
Only beaters intended for the device with the max. di ameter
140 mm (RL 1600 G) must be used.
This machine must not be used
as a drilling machine or as a drive for other devicesfor polishing, grinding, sharpening, engraving with any
attachments.
Any other utilisation c ounts as improper use, espec ial-
ly mixing combustible or explosive materials (
fire and explosion hazard) and use with foodstuffs. The manufactur­er is not liable for damages resulting from improper use.
the user alone shall bear the risk.
The intended usage also includes compliance with the op-
erating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructi ons included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the op era-
tion as well as the other generally acknowledged occupa­tional medicine and safety rules must be complied w ith.
Unauth orised modifi ca tio ns on th e agitator exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind result­ing from it.
Only persons who are familiarised with the device and in-
formed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may onl y be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
RRiissiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and the “Normal intended use” as well as the whole of the operatin g instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will re­duce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Failure to observe the safety precautions can l ead to injury
to the operator or damage to property.
Contact with the rotating shaft (6) (risk of bruises). Reaching in the rotating beater (risk of cuts) Risk from electricity, by using non-standard electrical con-
nections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
Vibrations
(hand arm vibrations)
RL 1600 G: 2.291 m/s²; K = 1.5 m/s² Warning!
The actual vibration emission level during the use of the machine may differ from that indicated in the operating instructions or indicated by the manufacturer. This may be caused by the following factors to be minded before an d during the use:
- Proper use of the machine
- Correct operating of the machine
- Proper condition of the machine for use
- Proper condition of the beaters or installation of the c orrect
beater
- Handles and optional anti-vibration handles properly mounted on the machine body
When you feel uncomfortable or notice discolorati on of skin on your hands during the use of the machine, stop working immediately. Observe sufficient break time s to rest. Failure to have sufficient break times may result in a hand-arm vibration syndrome. The extent of exposure depending on the type of work or machine use should be estimated and appropriate breaks taken. In this way, the extent of exposure can be considera bly reduced over the entire work time. Minimise the risk caused by vibrations. Maintain this machine accor ding to the instructions in the manual. Avoid the use of this machine at temperatures under 10°C. Create a work schedule in order to minimise vibration exposure.
13
SSaaffee wwoorrkkiinngg
Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
Follow the attached "General safety instructions".
Do not use the machine for unsuitable pur poses (see "Nor-
mal intended use" and "Working with the ag itator").
Do not touch, inhal (dust) or swallow cement and additives. Wear personal protective equipment (gloves, safety goggles, face mask) when filling or emptyi ng the mix­ing container.
Keep children, bystanders and a nimals at a distance from
your working area. Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or the cable.
Switch off the machine if persons, in particular children or
pets, are close to you or if you change your working area.
The operator is resposnible to third persons within the area
of operations.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Never operate the machine if other persons are in the im-
mediate vicinity.
Children and young persons under 16 years of age as well
as persons who have not read the instruction manual are not allowed to operate this product.
Never leave the device unattended. Only operate the machine with complete and correctly at-
tached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not modify the device or parts of the device respectively. Switch the machine off and remove the mains
plug from the socket when
carrying out repair works maintenance and cleaning eliminating faults. checking connecting lines, whether these
are knotted or damaged.
transport leaving unattended (even during short interruptions). unusual noises and vibrations
Thoroughly maintain your agitator:
Make sure that the ventilation apertures are free. Keep handles dry and free of oils and grease. Follow the
maintenance instructions.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended function.
Check whether movable parts functio n perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. Al l parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels should be replaced
immediately.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Electrical Safety
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
3 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 25 m 3 x 2.5 mm² for cable lengths over 25m
Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal power; th e function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic mate­rial of same mechanical stability or be covered wit h this ma­terial.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe t hat it does not
interfere, is not squeezed, bended and the pl ug connection does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables. Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certifi ed electrician or one of our customer service points.
Repairs to other parts of the machine must be carrie d out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts. Accide nts can arise for the
user through the use of other spare parts. The manufac­turer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
14
DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviiccee // SSppaarree ppaarrttss
Pos Denomination Order-No.
1.
Agitator
2.
Counter-rotating beater
a) Mortar beater b) Disc beater
372701 Ø 140 mm Ø 114 mm
3.
ON / OFF-switch
4.
Trip switch
5.
Speed control
6.
Shaft
7.
Handle
8.
Carbon brush cover 372694
9.
Carbon brushes (2 pcs.) 372695
10.
Spanners SW 27 372700
11.
Spanners SW 25 372699
12.
Safety label 372692
AAsssseemmbbllyy
Fitting the beater
Screw the beater (2) on the shaft (6).
Fix the beater using the spanners (10/11).
SSttaarrtt--uupp
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Check that the machine is completely and correctly assem -
bled.
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
there are no damages at the machine
(see "safe working")
that the beater is properly secured.
Mains connection
Compare the voltage given on the machin e model plate e. g.
230 V with the mains voltage and connect t he machine to the relevant and properly earthed plug.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
Do not use any defective connection cables.Use connecting or extension cable s up to a length of 1.5 m
featuring a core cross section of at least 25 mm².
In case of disadvantageous power system conditions short-
term voltage reductions can occur during the starting pro­cess of the device which can influence other devices ( e.g.
jittering of a lamp). No failures are expected when the house service connection has a continuous currect- carryin g capac ­ity greater than 100 A per phase.
Main fuse: 16 A
Switching on/off
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Switching on
Operate the trip switch (4) at first. Press the ON/OFF
button (3) on the handle.
Start the machine at the lowest rotational speed (Level 1).
Switching off
Release the ON/OFF handle button.
This machine is not suited for continuous operation.
Speed control
With this type, the motor's speed and thus the agitator perfor­mance can be adjusted. (Level 1 - 6).
You can continuously adjust the speed with the speed
control (5).
 Level 1  min. power = SLOW.  Level 6  max. power = FAST.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee aaggiittaattoorr
Instruction for using the agitator
Hold the device with both hands during mixing.
Do not reach in the running beater (rotating beater).
Avoid splashing. Work with low speed when immersing
the beater in the material to be mixed or pulling it out.
Only use beaters recommended by the manufacturer.
Pay attention the max. diameter: Ø 140 mm –
RL 1600 G.
The supplied counter-rotating beater is s uitab le f or mat erials
with liquid, tenacious up to tough consistency: such as paints, varnish, knifing fillers, cement, plaster, lime, con­crete, flooring plaster, etc.
Increase the speed during the mixing process. Immerse the
beater through the material to be mixed unt il it is thoroughly mixed. Follow the processing instructions from the suppli­ers.
Do not work with low speed in continuous mode. This
may result in overloading/overheating the motor as no suffi ­cient cooling can be generated.
15
MMaaiinntteennaannccee aanndd CCaarree
Before each maintenance and cleaning work:
- switch off device
- wait for standstill of the beater
- pull out power plug
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
Maintenance and repair work beyond this is only allowed to be carried out by the manufacturer or authorized service staff.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children.
Observe the following to maintain the operability of the
machine:
Keep vent slits clean and free from obstructions. Remove dust and dirt using a cloth or a soft brush. Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petr ol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Check that the handles are properly secured. Clean the beater.
The agitator is equipped with carbon brushes. Have the
carbon brushes be replaced by the customer service if th ey are worn
Regularly check the beater for damages for your own
safety. Immediately replace any damaged beater.
Check the shaft on a regular basis. An agitator with def ec-
tive shaft must no longer be used. Have the device be repaired by the customer service.
Replacing the carbon brushes
Replace the carbon brushes onc e they have been worn down to approx. 4 mm.
Remov e the carbon brush cover (8) on t he side of the
motor cover by turning it counterclockwise usi ng a suitable screw driver.
Remov e the carbon brushes; note the position of th e spring
retention.
Insert the new carbon brushes (9) observing the correct
position of the spring retention.
Replace the carbon brushes only i n pairs.
Screw in t he carbon brush cover again.
SSttoorraaggee
Pull out power plug
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the machine’s service life and ensure an easy operat­ing:
thoroughly clean the device
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
16
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault elimination:
switch off device wait for standstill of the beater pull out power plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Problem Possible cause Remedy
Motor does not start.
No power supply (power failure) Mains cable defective.
Motor or switch defect
Check fuses (16 A) Exchange defect cable, respectively check ex-
tension cable, (by electrician)
Never use defect lead
To correct the problem, refer to the manufacturer
or other approved service centre.
Unusual vibrations
Beater defective. Chuck defective.
Non-intended material to be mixed.
Replace the beater. To correct the problem, refer to the manufacturer
or other approved service centre.
Incorrect processing. Follow the processing in-
structions from the supplier.
Device starts but blocks under slight load and cuts off auto­matically.
Extension cable too long, or cross-
section too small.
Socket too far away from main connec-
tion, and cross-section of connection lead too small.
Extension cable at least 1,5 mm2 , maximum 25
m long.
Cross- section of at least 2,5 mm2 in longer
cables.
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Type / Model RL 1600 G
Year of construction See last page Motor power P1 1600 W Motor AC-motor 230 V ~ 50 Hz Speed (counter-rotating) n0
with speed control
Mortar beater: 290 - 480 min-1 (clockwise)
Disc beater: 380 - 620 min
-1
(anticlockwise) Beater diameter (Mortar beater / Disc beater) 140 mm / 114 mm Beater chuck M18 Beater length approx. 570 mm Hand-arm-vibration on the handle ah = < 2.291 m/s² Measuring uncerntainty K 1.5 m/s² Volume of the material to be mixed approx. 90 litres Weight approx. 5.5 kg Measured sound power level LWA 98.7 dB (A) Measured sound pressure level LPA 87.7 dB (A) Measuring uncerntainty K 3 dB (A) Safety class
II / double insulated
Protection class IP20
17
SSoommmmaaiirree
Fourniture 17 Evacuation 17 Déclaration de conformité CE 17 Symboles notice d'utilisation / appareils 18 Emploi conforme à lusage prévu
18
Risques résiduels 18 Vibrations (des bras et des mains) 18 Consignes de sécurité 19 Description de l'équipement / Pièces de rec hange 20 Assemblage 20 Mise en service 20 Consignes de travail 21 Entretien et maintenance 21 Entreposage 21 Garantie 22 Pannes possibles 22 Caractéristiques techniques 22
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez l e contenu du
carton quant à
l
intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au transport. Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne sera pas acceptée.
1 agitateur 2 clés de serrage 1 batteur notice d
utilisation
indications générales de
sécurité
déclaration de gar ant ie
EEvvaaccuuaattiioonn
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures mé­nagères. Les appareils, les accessoires et les embal­lages doivent être recyclés de façon non polluante. Conformément à la directive européenne 2012/19/UE
relative aux déchets d
équipements électriques et électroniques,
les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respec­tueuse de l'environnement.
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé CCEE
N° (S-No.): 17038 Conformément à la directive CE: 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Hand-Rührgerät (Agitateur portatif) type / modèle RL 1600 G Numéro de série: 000001 - 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu
aux dispositions des directives suivantes :
2014/30/UE et 2011/65/UE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60745-1 :2009/A11:2010; EN ISO12100:2010; EN 55014-1+A1:2009+A2:2011 ; EN 55014-2+A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH
Bureau technique Josef-Drexler-Str. 8
89331 Burgau
Germany
i.A. Burgau, 15.08.2016 i.A. G. Koppenstein
Direction du bureau détudes
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr cceett aappppaarreeiill
Lire la notice d
utilisation et
les consignes de sécurité avant la mise en service et
Arrêter le moteur et débrancher la fiche de contact avant toute opéra­tion d
entretien,
de remise en état
ou en tenir compte pendant le fonctionnement.
de nettoyage.
Porter des lu­nettes de pro­tection et un casque anti­bruit.
Porter un masque
de protection anti-
poussières.
Portez des gants de pro­tection.
Protéger la ma-
chine de l'humidi-
té.
Le produit est conforme aux directives euro­péennes applicables spécifiquement au produit.
Classe de protection II
18
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ddaannss cceettttee nnoottiiccee
d
d
uuttiilliissaattiioonn
Danger imminent ou situation dangereuse.
L
inobservation de ces indications peut entraîner
des blessures ou des dégâts matériels.
Indications importantes pour un emploi con­forme à l
usage prévu. Linobservation de ces
indications peut provoquer des dysfonctionne­ments.
Indications pour lusager. Ces indications sont d
une aide précieuse pour un emploi optimal des
différentes fonctions. Montage, exploitation et maintenance. Ce sym-
bole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
La numérotation renvoie aux illustrations des pages 3-4.
EEmmppllooii ccoonnffoorrmmee àà l
l
uussaaggee pprréévvuu
L'agitateur peut être utilisé pour des travaux de bricolage
tels que mélanger des matériaux de construction liquides ou pulvérulents: Peintures, mortiers, colles, plâtres, ma- tières de jointoyage, mastic, matières de revêtement.
Utiliser uniquement des batteurs d'un diamètre de 140 mm
(RL 1600 G) au maximum destinés à cet appareil.
Lappareil ne doit pas être utilisé :
comme perceuse ou pour entraîner d
autres appareils
pour polir, poncer, aiguiser, graver avec des adapta-
teurs appropriés
Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spéci-
fié ci-dessus, plus particulièrement le malaxage de subs­tances combustibles ou explosives (
risque d'incendie et d'explosion) et une utilisation dans le secteur alimentaire sont considérés comme n'étant pas conformes. Le cons­tructeur décline toute responsabilité en cas de domm ages qui résulteraient d'une utilisat ion non conforme. Seul l'utili­sateur est responsable des risques encourus.
le risque incombe exclusivement à l
usager.
Les prescriptions de prévention des accidents applicables
au site d
exploitation ainsi que les dispositions de médecine
du travail et de sécurité technique gé nérales sont à re spec­ter.
Toute modification effectuée sur l'appareil par l'utilisateur
exclue la responsabilité du constructeur pour les dom­mages y résultant.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par
des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les travaux d
entretien doivent être
uniquement effectués par nous ou par le service après­vente que nous avons désigné.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à lusage prév u et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne sau­raient exclure tous les risques résiduels générés par la cons­truction et l
emploi de la machine.
Les risques résiduels sont minimisés e n respectant les « Con­signes de sécurité », « L
emploi conforme à lusage prévu » et
toutes les indications des présentes instructions de service. La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de
blessures corporelles et d
endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuv ent oc-
casionner des blessures ou des endommagements.
Contact avec l
arbre agitateur en rotation (6) (risque
d
écrasement)
contact manuel avec le batteur en service (risq ue de cou-
pure)
Dangers d
électrocution en cas dutilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de compo sants élec-
triques ouverts.
Endommagement de l
ouïe en cas de travaux particulière-
ment longs sur la machine sans protection acoustiqu e.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
Vibrations (des bras et des mains)
RL 1600 G: 2,291 m/s²; K = 1,5 m/s² Avertissement :
La valeur d'émission de vibrations réellement présente pendant l'utilisation de machi nes peut différer de celle indiquée dans la notice d'instructions ou par le constructeur de la machine. Cette différence peut être provoquée par les facteurs suivants qui doivent être respectés par chaque personne utilisant la mach ine.
- la machine est-elle utilisée de façon conforme ?
- le mode d'affûtage ou de coupage est-il correct par rapport
au matériau traité ?
- l'état fonctionnel de la machine est-il correct ?
- l'état des batteurs est-il correct ou le bon batteur est-il
monté ?
- les poignées, éventuellement anti-vibrations optionnelles, sont-elles montées et fixées fermement sur le corps de la machine ?
Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une colo­ration de la peau des mains pendant l'utilisation de la machine, arrêtez le travail immédiatement. Faites suffisamment de pauses. Effectuez une estimation du degré de charge par rapport au travail et à l'utilisation de la machine afin de faire le nombre de pauses correspondant. De cette façon, vous pouvez diminuer sensiblement le degré de charge pendant tout l'horaire de travail. Minimisez le risque de vibrations auquel vous vous exposez. Entretenez la machine conformément aux consignes de travail données dans la notice d'utilisation.
19
Evitez d'utiliser la machine à des températures de 10°C ou moins. Etablissez un plan de travail qui vous permet de limiter la charge de vibrations.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Remettez les consignes de sécurité à toutes les per­sonnes devant travailler avec la machine.
Conserver les consignes de sécurité.

Respectez les « Consignes générales de sécurité » fournies.
N'utilisez pas l'appareil de faç on non-conforme à sa desti-
nation (voir "Utilisation conforme" et "Travail avec l'agita­teur").
Eviter de toucher, d'aspirer ou d'avaler l e ciment ou les
additifs (développement de poussières). Pour r emplir et vi­der le conteneur de mélange, porter des équipements de protection personnelle (gants, lunettes, masque).
Eloigner les enfants, les autres personnes et les animaux
de la zone de travail. Ne pas laisser toute person ne étran­gère, particulièrement les enfants toucher le câble ou l
appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'animaux domes­tiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
L
utilisateur est responsable de la machine à légard de
tiers dans la zone de travail.
L
utilisateur assume la responsabilité en cas daccidents
d
autres personnes ou de dommages de biens matériels
appartenant à ces dernières.
Ne mettez jamais l
appareil en marche lorsque des per-
sonnes étrangères se trouvent à proximité.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans et
les personnes qui n
ont pas lu ces instructions dutilisation,
ne sont pas autorisés à utiliser cette machine.
Ne laissez jamais l
appareil sans surveillance.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l
exploitation et ne modifiez rien sur la ma-
chine qui risquerait d
influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pi èces de l'ap-
pareil.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la
prise au secteur en cas de
travaux de réparation travaux de maintenance et de nettoyage réparation de dysfonctionnements vérifications pour savoir si les conduites de
raccordement sont enchevêtrées ou endommagées
transport et si vous quittez lappareil (mêm e sil ne sagit que dune
brève interruption du travail)
bruits et vibrati ons inhabituelles
Entretenez votre agitateur avec soin.
Veiller à la propreté des ouvertures d'aération. Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes
d
huile et de graisse. Respectez les prescriptions de
maintenance.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctio nnement imp eccable et con-
forme à l
usage prévu des équipements de sécurité avant
de poursuivre l
utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctio nnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu
elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à mont er correc­tement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation im peccable de l
appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièc es endommagés doi-
vent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d
autres informa-
tions ne soient mentionnées dans le mode d
emploi
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Sécurité électrique
Réalisation de la ligne d’alim entation conformément à IEC
60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducteur mi ni­male de 3 x 1,5 mm² pour les câbles d
une longueur de jusquà
25 m
3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement longues et minces génèrent
une chute de tension. Le moteur n
atteint plus sa puissance
maximale et le fonctionnement de l'appareil est restrei nt.
Les fiches et les prises femelles sur les conduit es de rac-
cordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une autre matière thermoplastique de même rés istance mécanique ou bien recouvertes d
une de ces matières.
Le système d
enfichage de la conduite de raccordement
doit être protégé contre les projections d
eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincée ni pli ée et à ce que le connec­teur ne soit pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complè-
tement.
Vérifiez le câble de rallonge à interval les réguliers et rem-
placez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-
tueuses.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques provi-
soires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l
aide dun disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur
les parties électriques de la machine doivent être effec­tués par des électriciens agréés ou confiés à l
un de nos
services après-vente.
Toutes les réparations des différentes pièces de la ma-
chine doivent être effectuées par le fabricant, ou par l
un
de ses services après-vente.
Nutiliser que des pièces détachées dorigine. Lutilisation
d
autres pièces détachées pourrait entraîner un risque
20
d
accident pour lutilisateur. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages en résultant.
DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt //
PPiièècceess ddee rreecchhaannggee
Pos Désignation
Réf. de commande
1.
Agitateur
2.
Batteur à rotation inverse cpl.
a) batteur à mortier b) batteur à disques
372701 Ø 140 mm Ø 114 mm
3.
Interrupteur MARCHE/ ARRET
4.
Blocage de mise en marche
5.
Réglage de la vitesse de rota­tion
6.
Arbre agitateur
7.
Poignée
8.
Couvercle des charbons 372694
9.
Charbons (2 pièce) 372695
10.
Clé de serrage SW 27
372700
11.
Clé de serrage SW 25
372699
12.
Autocollants de sécurité 372692
AAsssseemmbbllaagge
e
Montage du batteur
Visser le batteur (2) dans l'arbre agitateur (6).
Fixer le batteur à l'aide des clés de serrage (10/11).
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Ne mettez jamais l outillage en service avant davoir lu
les instructions de service, d
être en mesure de respecter les
indications et consignes de sécurité et d
avoir monté lappareil
comme décrit! Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
conformément aux réglementations.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présent ent pas de dé-
fectuosités (fissures, coupures ou autres).
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses!
déventuels en dommagements de lappareil
(voir consignes de sécurité)
que le batteur est serr é fermement
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre sect eur avec la tension indi-
quée sur la plaque signalétique de la machi ne et raccordez la machine à une prise appropriée et conf orme aux pres­criptions.
Raccordez la machine au moyen d
un commutateur de
sécurité (interrupteur de protection contre les courants de court-circuit) de 30 mA.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-
tueuses.
Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une sec-
tion de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longue ur jusqu'à 25 m.
En cas de conditions de secteur défavorables, de brèves
chutes de tension peuvent se produire à l a mise en service de l'appareil qui risquent de compromettre le fonctionne­ment d'autres appareils (par ex. faire vaciller une lampe). Aucune perturbation n'est à attendr e lorsque la connexion du bâtiment présente une capac ité de charge permanente de courant du secteur de > 100 A par phase.
Fusible de secteur: 16 A
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
Mise en marche
Actionner tout dabord le bloc age de mise en marche
(4). Actionner l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET (3).
Démarrez la machine avec la vitess e de rotation la moins
élevée.
Arrêt
Relâcher l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET.
Un fonctionnement perman ent de cet appareil n'est pas
possible.
Réglage de la vitesse de rotation
Avec cette version de la machine, la vitesse de rotation du moteur et ainsi la puissance d'agitation sont réglables (niveau 1 à 6).
La vitesse de rotation peut être réglée en continu à
l'aide du bouton de réglage de la vitesse de rotation (5).
 Niveau 1  Puissance min. = LENT.  Niveau 6  Puissance max. = RAPIDE.
Actionner linterrupteur uniquement lorsque la machine
est à l'arrêt.
21
CCoonnssiiggnneess ddee ttrraavvaaiill
Consignes concernant lutilisation du batteur
Tenir l'appareil avec les deux mai ns pendant d'effectuer le
mélange.
Ne pas mettre la main dans le batteur en service (outil
de mélange en rotation).
Eviter les projections d e matière. Faire tour ner l'appa-
reil à faible régime en plongeant le batteur dans la matière à mélanger et en le retirant.
Utiliser uniquement des batteurs recommandés par le
constructeur. Veiller à ne pas dépasser le diamètre maxi­mum de 140 mm
RL 1600 G.
Le batteur fourni convient pour les matériaux à mélanger
présentant une consistance liquide, visqu euse vo ire l our de : par ex. les peintures, les vernis, les mastics, le ciment, le crépi, la chaux, le béton, les chapes, etc.
Augmenter la vitesse de rotation pend ant le mélange. En-
gager l'agitateur dans la matière à mélanger jusqu'à ce qu'elle soit complètement mélangée. Respecter les con­signes de traitement des fabricants.
Ne pas travailler en service continu avec un régime
faible. Ceci provoque la surcharge/surchauffe du moteur par manque de refroidissement.
EEnnttrreettiieenn eett mmaaiinntteennaanncce
e
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
- arrêter l
équipement
- attendre l
arrêt de lappareil
- retirer la fiche du secteur
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre pièce risque de provoquer des blessures et dommages impré­visibles.
Tout autre travail de maintenance ne doit être effectué que par le constructeur ou par un service après-vent e.
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée des enfants.
Tenir compte des instructions afin de maintenir le bon
fonctionnement de la machine : Garder les fentes d'aération propres et exemptes d'obstruc-
tions.
Enlever les poussières et les contaminations à l'aide d'un
chiffon ou d'une brosse souple.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coul ante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.
Vérifier le serrage ferme des poignées. Nettoyer le batteur.
L'agitateur est muni de balais en ch arbon. Faire remplacer
les balais de charbon par le service après-vente lorsqu'i ls sont usés.
Vérifier régulièrement l'absence d'endommagements de
l'agitateur pour votre propre sécurité. Remplacer immédiate­ment un batteur endommagé.
Contrôler régulièrement l'arbr e agitate ur. Un a gitateur av ec un arbre défectueux ne doit plus être utilisé. Faire réparer l' ap­pareil par le service après-vente.
Remplacement des charbons
Remplacer les charbons lorsqu'ils sont usés j usq u'à env. 4 mm.
Enlev er le couvercle des charbons ( 8) de chaque c ôté
du capot du moteur en les dévissant dans le sens antiho­raire à l'aide d'un tournevis.
Retirer le s charbons en veillant à la position du support à
ressort.
Insérer les nouveaux charbons (9) en veillant à la position
correcte du support à ressort.
Ne remplacer les charbons qu'en paires.
Revisser le couvercle des charbons.
EEnnttrreeppoossaaggee
Retirer la fiche du secteur
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Avant une période de stocka ge prolongée, tenir c ompte des
instructions suivantes afin de pro longer la durée d e vie de la machine et de garantir une utilisatio n aisée :
deffectuer un nettoya ge en profo ndeu r.
GGaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
22
PPaannnneess ppoossssiibblleess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt du batteur
retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et v érifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Problème
Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas
absence de tension secteur câble de raccordement défectueux
Moteur ou commutateur défectueux
vérifier le fusible (16 A) Remplacer le câble dalimentation ou le faire con-
trôler par un électricien
Vérifiez le câble, ne vous servez jamais dun
câble défectueux
Sadresser au constructeur ou à une autre entre-
prise afin de remédier au problème.
Vibrations inhabituelles
Batteur défectueux Mandrin défectueux
Mauvaise matière à mélanger
Remplacer le batteur Sadresser au constructeur ou à une autre entre-
prise afin de remédier au problème.
Traitement incorrect. Respecter les consignes de
traitement des fabricants.
L'appareil démarre, mais il bloque en cas de faible charge et s'arrête automati­quement.
le câble de rallonge est trop long ou sa
section trop petite.
La prise est trop éloignée du raccorde-
ment principal et la ligne de raccorde­ment présente une section trop petite.
Câble prolongateur dau moins 1,5 mm², long de
25 m au maximum.
En présence d'un câble plus long, section de 2,5
mm² au minimum.
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Type / modèle RL 1600 G
Année de construction voir la dernière page Puissance du moteur P1 1600 W Moteur moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz Nombre de tours (à rotation inverse) n0
(avec réglage de la vitesse)
Batteur à mortier : 290 - 480 min
-1
(rotation à droite)
Batteur à disques : 380 - 620 min
-1
(rotation à gauche)
Batteur (Batteur à mortier / batteur à disques)
140 mm / 114 mm Logement du batteur M18 Longueur du batteur ca. 570 mm Vibrations des mains et des bras sur la poignée de commande ah = < 2,291 m/s² Imprécision de mesure K 1,5 m/s² Volume de mélange ca. 90 litre Poids ca. 5,5 kg Niveau de puissance sonore L
WA
98,7 dB (A) Niveau de pression sonore LPA 87,7 dB (A) Imprécision de mesure K 3 dB (A) Classe de protection
II / isolée
Type de protection IP 20
23
ССъъддъърржжааннииее
Обем на доставката 23 Изхвърляне 23 Декларация за съответствие 23 Символи Ръководство за обслужване / на уреда 23 Употреба по предназначение 24 Скрити рискове 24 Вибрации (вибрации на дланта и ръката) 24 Сигурност при работа 25 Описание устройства / Резервни части 26 Монтаж 26 Пускане в експлоатация 26 Указания за употреба 27 Техническа поддръжка 27 Съхранение 27 Гаранция 27 Възможни неизправности 28 Технически данни 28
ООббеемм ннаа ддооссттааввккааттаа
След разопаковане проверете съдържанието на кашона
за:
пълнота еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или
производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
1 миксер 2 ключа за затягане 1 бъркалка1 ръководство за обслужване
Oбщи указания за
безопасна работа
Гаранционна декларация
ИИззххввъъррлляяннее
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и опаковките трябва да се предават за преработка в съответствие с
разпоредбите за опазване на околната среда. Според европейската директива 2012/19/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и да се ре
циклират, без да се вреди на околната среда.
ДДееккллаарраацциияя ззаа ссъъооттввееттссттввииее сс EEGG--ннооррммииттее
№. (S-No.): 17038 съгласно Директивата на ЕО: 2006/42/EO С настоящото ние,
ATИKA ГмбХ
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany декларираме на своя отговорност, че продуктът
Hand-Rührgerät (Ръчен миксер)
Тип / Модел RL 1600 G
Сериен номер: 000001 - 020000
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2014/30/EO и 2011/65/EО. Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN ISO12100:2010; EN 55014-1+A1:2009+A2:2011 ; EN 55014-2+A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХТехническо бюро - Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 15.08.2016 i.A. G. Koppenstein
Ръководител на конструкторски отдел
ССииммввооллииччннии ооззннааччеенниияя ннаа ууррееддаа
Преди пуска­нето в експло­атация да се прочете ръко­водството за експлоатация и
Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и
да се вземат под внимание и указанията за безопасност.
издърпайте щепсела от контакта.
Носете очила и ЛПС за слуха.
Носете маска за защита от прах.
Носете предпазни ръкавици.
Пазете от влага.
Продуктът отговаря на специфичните за продукта действащи европейски директиви.
Машина защита клас II (с изолираща защита).
24
ССииммввооллии вв рръъккооввооддссттввооттоо ззаа ооббссллуужжввааннее
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
Номерацията препраща към фигурите на страници 3-4.
УУппооттррееббаа ппоо ппррееддннааззннааччееннииее
Миксерът е предназначен за употреба при работи по дома
за разбъркване на течни и прахообразни строителни материали като: бои, хоросан, лепила, гипс, фугиращи
смеси, шпакловъчни смеси, материали за покрития.
Могат да се използват само бъркалките, предназначени
за уреда, с максимален диаметър 140 mm (RL 1600 G).
Уредът не бива да се използва:
като бормашина или като задвижване за други уреди  за полиране, шлифоване, заточване, гравиране
със съответните приставки
Всяка друга употреба, различна от посочената, най-
вече за смесване на горими или експлозивни материали (
пожаро- и взривоопасност) и употребата за
хранителни продукти е неправилна. Производителят не носи отговорност за какви да е повреди в резултат на това.
рискът затова е изключително за сметка на ползвателя.
Към употребата по предназначение спада също така
спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и спазването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
Трябва да бъдат спазвани съответните валидни
разпоредби за предотвратяване на зл
ополуки, както и всякакви всеобщо признати трудово-медицински правила и привила, свързани с техническата безопасност.
Саморъчните изменения на миксера изключват
отговорността на производителя за всякакви произтичащи от повреди.
Уредът може да бъде борудван, използван и поддържан
единствено от лица, които са запознати с него и са уведомени относно опасностите. Работи по пуск
ането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от нас, респективно от служби за обслужване на клиенти, които са посочени от нас.
ООссттааттъъччннии ррииссккооввее
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под внимание.
Внимани
ето и предпазливост та намаля ват р ис ка от нара
ня ване на хора и п ри чиняване на повреди. Игнорирани или пропуснати мерки за безопасност могат
да доведат до наранявания при обслужващото лице или до увреждането на собственост.
Контакт с въртящия се разбъркващ вал (6) (опасност от
притискане)
Бъркане във въртящата се бъркалка (порязване)  Опасност посредством електрически ток, при употребата
на електрически присъединителни проводници, които не са изп
равни
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни.
Вибрации
(вибрации на дланта и ръката)
RL 1600 G: 2,291 m/s²; K = 1,5 m/s²
Предупреждение:
Действително наличната стойност на вибрационните емисии по време на употреба на машините не може да се различава от посочената в упътването за обслужване и от производителя.
- машината правилно ли се използва
- правилен ли е начинът на рязане на материала,
съответно начинът на обработка на материала
- машината в из
рядно състояние за употреба ли е
- изправно ли е състоянието на бъркалките и монтирана
ли е правилната бъркалка.
- монтирани ли са ръкохватките, при необходимост опционалните дръжки против вибрации и неподвижно ли стоят на корпуса на машината
Ако по време на употреба на машината установите неприятно чувство или промяна в цвета на кожата на ръцете, веднага прекратете работа. Правете достатъчно почивки. При недостатъчни почивки може да се получи вибрационен синдром на дланта и ръката. Трябва да се направи преценка на натоварването в зависимост от работата и употребата на машинат
а и да се направят съответните почивки. Така степента на натоварване може съществено да се намали по време на
25
цялата работна продължителност. Сведете до минимум риска, на който сте изложени при вибрации. Поддържайте машината според указанията в упътването за обслужване.
Избягвайте да използвате машината при температури t=10°C или по-ниски. Направете работен план, с който може да се ограничи натоварването с вибрации.
ССииггууррнноосстт ппррии ррааббооттаа
Предоставяйте указанията за безопасност на всички лица, които работят с уреда.
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
Следвайте приложените „Общи инструкции за безопасност“.
Не използвайте уреда за цели, за които не е предназначен
(вижУпотреба по предназначениеи „Работа с миксера“).
Не пипайте, не вдишвайте (разпрашаване) или гълтайте цемента или добавките. При пълнене и изпразване на смесителния резервоар носете лично защитно облекло (ръкавици, защитни очила, маска за защита от прах).
Прекъснете употребата на машината, когато лица,
преди всичко деца или домашни животни, са в близост и, когато променяте обсега на работа.
Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега
на работа на уреда.
Деца и младежи под 16 години и лица, които не са
прочели ръководството за експлоатация, не трябва да обс
лужват.
Не използвайте никога уреда, докато в близост има
лица, които не взимат участие.
Ползвателят е отговорен за злополуки с други лица или
с тяхна собственост.
Не оставяйте уреда никога без надзор. Използвайте уреда само с комплексни и правилно
поставени защитни приспособления и не променяйте нищо в ур
еда, което би ограничило безопасността.
Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда.  Изключете уреда и извадете щепсела за електрическата
мрежа от контакта при:
ремонтни работи техническа поддръжка и почистване отстраняване на неизправности проверка, дали захранващите кабели
са оплетени или повредени
Транспорт напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания).
необикновени шумове и вибрации
Поддържайте грижливо Вашия миксер:
Обърнете внимание на това, отворите за въздеха да
бъдат чисти.
Поддържайте дръжките чисти от масло и мазнина.
Следвайте указанията за поддръжка.
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им.
Проверете, дали движещите се части работят
безупречно и не заяждат или дали има повредени части. Всички части следва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да гарантират безупречна работа.
Повредени предпазни устройства и детайли трябва да
бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено друго.
Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки с
указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на кабелните жила от минимално
3 x 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m  3 x 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига своята максимална мощност, функцията на уреда отсл
абва.
Щепселите и контактите на съединителите на
захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC или друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселното съединение на електрическата
присъединителна линия трябва да бъде защитено против водни пръски.
При полагането на присъединителните линии трябв
а да бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат притискани, прегъвани и щепселното съединение да не бъде намокрено.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  Не използвайте временни ел
ектрически връзки.
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от експлоатация.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита
(30 mA).
Електрическото присъединяване респ. ремонтите на
електрически части на уреда трябва да бъдат извършвани от концесиониран специалист по електротехника или от някой от нашите сервизни центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези, които са свързани със защитните мерки.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност.
26
ООппииссааннииее ууссттррооййссттвваа // РРееззееррввннии ччаассттии
Pos. Обозначение Номер заказа
1.
Миксер
2.
Насрещно движеща се бъркалка комплект
a) бъркалка за разтвор b) дискова бъркалка
372701
Ø 140 mm Ø 114 mm
3.
Прекъсвач за включване и изключване
4.
Блокировка на включването
5.
Регулатор на оборотите
6.
Вълнообразна бъркалка
7.
Дръжка
8.
Капак на въглеродните четки 372694
9.
Въглеродни четки 372695
10.
Затягащ ключ - SW 27 372700
11.
Затягащ ключ - SW 25 372699
12.
Лепенка за безопасност 372692
ММооннттааж
ж
Монтаж на бъркалката
Завинтете бъркалката (2) в разбъркващия вал (6).
Фиксирайте бъркалката с ключовете за затягане
(10/11).
ППууссккааннее вв ееккссппллооааттаацциияя
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието!
Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в
съответствие с предписанията.
Преди всяко ползване проверете следното:
присъединителните кабелиза дефектни места
(пукнатини, срезове или други подобни);
не използвайте дефектни кабели
уреда – за евентуални повреди
(погледни безопасна работа)
дали бъркалката е здраво затегната
Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка
напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита 30
mA.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.
Използвайте присъединителен респ. удължителен кабел
с напречно сечение на жилата от минимално 1,5 mm² с дължина до 25
m.
При неблагоприятни параметри на мрежата в процеса на
включване на уреда може да се стигне до кратковременен спад на напрежението, което може да повлияе на други уреди (например мигане на крушка). Не трябва да се очакват смущения, ако захранването на сградата е с устойчивост на мрежата на натоварване с постоянен ток > 100 A на фаза.
Предпазител: 16 A
Включване / Изключване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната служба или да бъдат заменени с нови.
Включване
Сначала приведите в действие устройство
Блокировка на включването (4). Натиснете ключа на дръжката ВКЛ-ИЗКЛ (3).
Стартирайте машината на ниската степен на оборотите
(степен 1).
Изключване
Отпуснете ключа ВКЛ-ИЗКЛ на дръжката.
При този уред не е възможна непрекъсната
експлоатация.
Регулиране на оборотите
При това изпълнение могат да се регулират оборотите на двигателия и мощността на бъркане (степен 1 до 6).
Можете да регулирате оборотите плавно с
регулатора за оборотите (5).
Степен 1 мин. мощност = БАВНО. Степен 6 макс. мощност = БЪРЗО.
УУккааззаанниияя ззаа ууппооттррееббаа
Указания за използване на миксера
По време на смесването дръжте уреда здраво с две
ръце.
Не пипайте работещата бъркалка (въртящ се
инструмент на миксера).
Избягвайте пръскането! Работете с ниски обороти,
щом миксерът се потопи в сместа, съответно се извади от нея.
Използвайте само бъркалки, препоръчани от
производителя. Внимавайте за максималния диаметър
Ø 140 mm – RL 1600 G.
Доставената бъркалка е подходяща за смесване на
материали с рядка течна, жилава до тежка
27
консистенция: например бои, лакове, шпакловъчни маси, цимент, мазилка, варовик, бетон, замазка и др.
Повишавайте оборотите по време на смесване. Дръжте
миксера в сместа, докато се смеси напълно. Спазвайте инструкциите за работа на производителите.
Не работете в непрекъснат режим при ниски
обороти. Това води до претоварване/прегряване на мотора, тъй като няма достатъчно охлаждане.
ТТееххннииччеессккаа ппооддддрръъжжккаа
Преди всяка работа по поддръжката и почистването:
- да бъде изключен уреда-
- да се изчака покоя на режещия конец
- да се извади щепсела за eлект-
рическата мрежа
Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от произв
одителя
или от сервизния център за клиенти. Съхранявайте уредите извън обсега на достигане от деца.
Спазвайте следното, за да запазите годността на
уреда за работа.  Поддържайте вентилационните процепи свободни и
чисти;
Отстранявайте праха и замърсяванията с кърпа или
мека четка.
Машината да не бъде почиствана с течаща вода или
почистващи средства под високо налягане.
За частите от пластмаса не използвайте разтворители
(бензин, алк
охол, и. т. н.), тъй като те могат да увредят
пластмасовите части.
Проверявайте, дали дръжките са здраво закрепениПочиствайте бъркалката.
Миксерът е оборудван с въглеродни четки. Ако се
износят, въглеродните четки трябва да се сменят от сервиза.
Заради Вашата лична сигурност проверявайте редовно
бъркалката за повреди. Незабавно сменете повредената бъркалка.
Проверявайте редовно вълнообразната бъркалка. Миксер с дефектна вълнообразна бъркалка не бива повече да се използва. Дайте уреда на сервиз за ремонт.
Смяна на въглеродни четки
Сменете въглеродните четки, ако са износени до около 4
mm.
Махнете капака на въглеродните четки (8) от всяка
страна на капака на двигателя, като ги завъртите с подходяща отвертка обратно на часовниковата стрелка.
Извадете въглеродните четки, при това внимавайте за
положението на пружинния държач.
Поставете новите въглеродни четки (9), внимавайте за
правилното положение на пружинния държач.
Сменяйте въглеродните четки само по двойки.
Отново завийте капака на въглеродните четки.
ССъъххррааннееннииее
да се извади щепсела за eлектрическата мрежа
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Обърнете внимание преди по-продължително
съхранение на следното, за да удължите живота на машината и да гарантирате лесно обслужване:
Направете основно почистване.
ГГааррааннцциияя
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
28
ВВъъззммоожжннии ннееииззппррааввннооссттии
Преди всяко отстраняване на неизправност
Изключванеда се изчака бъркалката да спреда се извади щепсела за eлектрическата мрежа
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Проблем Възможна причина Отстраняване
Двигателят не тръгва
няма напрежение в мрежата
(прекъсване на електроснабдяването)
съединителният кабел е дефектен
дефектирал двигател или
превлючвател
да се провери предпазителя (16 A) да се смени кабела, респ. да се остави да бъде
проверен кабела (специалист по електротехника)
дефектните кабели да не бъдат използвани
повече
за отстраняването на проблема се обърнете към
производителя или към назована от него фирма
необикновени шумове
Бъркалката е дефектнаГлавата за затягане е дефектна
Материалът за смесване е неправилен
Сменете бъркалкатаза отстраняването на проблема се обърнете към
производителя или към назована от него фирма (виж списък с сервизните центрове за клиенти)
Неправилна работа. Спазвайте инструкциите за
работа на производителя.
Уредът тръгва, но блокира при малко натоварване и изключва автоматично.
Присъединителният проводник е
прекалено дълъг или прекалено малко напречно сечение.
Контактната кутия е прекалено
отдалечена от главното захранване и сечението на съединителния проводник е малко.
Сечението на удължителния кабел трябва да
бъде най-малко 1,5 мм², а дължината му – най­много 25 м.
При използване на по-дълъг кабел сечението му
трябва да бъде най-малко 2,5 мм².
ТТееххннииччеессккии ддааннннии
Тип / Модел
RL 1600 G
Година на производство виж последна страница мощност на двигателя P1
1600 W
Двигател
двигател за променлив електрически ток 230 V ~ 50 Hz
обороти (насрещно движеща се ) n0 (с регулиране на оборотите)
бъркалка за разтвор: 290 - 480 min
-1
(въртяща се надясно)
дискова бъркалка: 380 - 620 min
-1
(въртяща се наляво)
Бъркалка-Ø (бъркалка за разтвор / дискова бъркалка)
140 mm / 114 mm
Поставка на бъркалката
M18
Дължина на бъркалката
ca. 570 mm
Вибрация на дланта-ръката на дръжката за обслужване
ah = < 2,291 m/s²
Неточност при измерване K
1,5 m/s²
Обем за разбъркване
ca. 90 L
Тегло
ca. 5,5 kg
Ниво на звуковата мощност LWA
98,7 dB (A)
Ниво на звуковата мощност LPA
87,7 dB (A)
Неточност при измерване K
3 dB (A)
Защитен вид
II / с изолираща защита
Клас на защита
IP 20
29
OObbssaahh
Obsah kartonu (dodávky) 29 Zacházení s odpady 29 Prohlášení o shodě 29 Symboly v návodu / Symboly na přístroji 29 Určení použití 30 Zbytková rizika 30 Vibrace (chvění ruka-paže) 30 Bezpečná práce 31 Popis přístroje / Náhradní díly 32 Sestavení přístroje 32 Uvedení do provozu 32 Práce s ruční míchačkou 33 Údržba a péče o přístroj 33 Skladování 33 Záruka 33 Možné poruchy 34 Technická data 34
OObbssaahh kkaarrttoonnuu ((ddooddáávvkkyy))
Po rozbalení kartonu zkontrolujte obsah zda
je úplný nedošlo ke škodám způsobeným dopravou
V případě,že není vše v pořádku,sdělte tuto skutečnost neprodleně svému prodejci.Na případné pozdější reklamace nebude brán zřetel.
1 Ruční míchačka 2 Upínací klíče 1 Metla Obecné bezpečnostní pokyny 1 Návod Záruční prohlášení
ZZaacchháázzeenníí ss ooddppaaddyy
Elektrické přístroje nepatří do domovního odpadu. Přístroje, jejich příslušenství a obaly odevzdejte do
recyklačního střediska. Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích je nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
EESS--PPrroohhllááššeenníí oo sshhoodděě
Č. (S-No.): 17038 podle směrnice ES: 2006/42/ES de a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Hand-Rührgerät (Ruční míchačka) typu / model RL 1600 G Seriové číslo: 000001 - 020000
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
2014/30/EU a 2011/65/EU. Následující normy byly použity:
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN ISO12100:2010; EN 55014-1+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2+A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH
Technické oddělení - Josef-Drexler-Str. 8
89331 Burgau
Germany
i.A. Burgau, 15.08.2016 i.A. G. Koppenstein
Řízení konstrukce
SSyymmbboollyy nnaa ppřřííssttrroojjii
Před uvedením do provozu si nejprve prostudujte návod a dbejte všech bezpečnostních pokynů.
Před opravnými nebo údržbovými pracemi vždy přístroj odpojte od sítě vytažením vidlice ze zásuvky.
Používejte ochranné brýle a ochranná sluchátka.
Používejte protiprachovou roušku.
Noste ochranné rukavice.
Chraňte před vlhkem.
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi platnými pro specifiku těchto produktů.
Stroj ochranná třída II (ochranná izolace).
30
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nedbání těchto pokynů může mít za následek zranění nebo věcné škody.
Důležité pokyny pro správné užití přístroje.
Nedbání těchto pokynů může zapřičinit poruchy přístroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou optimálně přístroj využívat.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je vysvětleno vše co je třeba z těchto hledisek udělat.
Číslování je pro obrázky na stranách 3-4.
UUrrččeenníí ppoouužžiittíí ppřřííssttrroojjee
Ruční míchačka je určena pro domácnost k mísení tekutých
a práškových stavebních hmot jako jsou: Barvy, malty,
lepidla, sádra, plnící materiály, spárovací materiály či materiály na ochranu (krycí).
Tento přístroj může být použit pouze s určenou míchací
metlou o max.průměru 140 mm (RL 1600 G).
Přístroj se nesmí použít:
jako vrtačka nebo jako pohonná jednotka pro další
přístroje.
pro pulírování,broušení,ostření,gravírování s
příslušnými násadami.
Každé jiné použití ruční míchačky zejména mísení
hořlavých nebo výbušných látek (
nebezpečí ohně či výbuchu) nebo použití k mísení potravin nepatří do okruhu použití ruční míchačky. Za takto způsobené škody na zdraví či majetku výrobce nenese zodpovědnost.
Veškeré riziko jde na vrub uživatele.
Platný předepsaný soubor pokyn ů k za br án ění úr az ů, st ejn ě
jako obecně známe pracovně-medicinská pravidla a bezpečnostně- technická pravidla je třeba za všech okolností vždy dodržet.
Svévolné změny na ruční míchačce vylučují zodpovědnost
výrobce za tímto způsobené škody všeho druhu.
Přístroj mohou používat pouze osoby,které jsou s ním
seznámeny a o práci s ním poučeny.Opravné práce smí provádět pouze oprávněná servisní střediska.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes dodržení všech pokynů pro určení užití přístroje a
dodržení všech pokynů bezpečnosti nelze všechna rizika,vzhledem ke konstrukci přístroje,vyloučit.
Zbytková rizika lze však minimalizovat dokonalým prostudováním a dodržením všech pokynů obsažených v návodu z hlediska určení použití přístroje a z hledisek pracovně-bezpečnostních.
Rovněž ohleduplnost a pozornost při práci zmen šují tato rizika. Ignorování nebo přehlédnutí bezpečnostních opatření
mohou zapřičinit zranění uživatele či majetkovou škodu.
Kontakt s rotujícím hřídelem míchače (6) (nebezpečí
zmáčknutí ruky)
Dotyk s s běžící míchací metlou(nebezpečí pořezání). Ohrožení el. proudem při použití nesprávných či
poškozených přívodních kabelů.
Dotek součástí přístroje, které jsou pod proudem jsou-li bez
krytí.
Poškození sluchu při d
louhotrvající práce bez ochrany uší.
Další rizika, i přes dodržení veškerých opatření, nelze vylo učit.
VViibbrraaccee ((cchhvvěěnníí rruukkaa--ppaažžee))
RL 1600 G: 2,291 m/s²; K = 1,5 m/s²
Varování:
Skutečná imisní hodnota vibrací se v průběhu práce se strojem může odlišovat od hodnot uvedených v návodu resp.udaných výrobcem. Imisní hodnotu ovlivňují následující faktory, na které je třeba, při používání stroje, dbát.
- Je stroj správ ně používán
- Míchaný materiál odpovídá použití stroje.
- Je stroj v pořádku z hledisk a je ho opot řebení.
- Je stav míchací metly v pořádku resp.je namontována
správná metla.
- Jsou rukojeti resp.případné protivibrační návleky správně namontovány a pevně upevněny k tělesu míchačky.
Jestliže v průběhu práce ucítíte nepříjemný pocit na rukou nebo pažích nebo jestliže se změní barva pokožky, ihned přerušte práci. Teprve po dostatečné přestávce lz e v práci pokračovat. Pakliže nebudete dbát na časté a dostatečné přestávky, může dojít k vibračnímu syndromu ruka-paže. Je třeba správně odhadnout stupeň zatížení v závislosti na charakteru a délce práce a vkládat dostat ečné přestávky. Tímto způsobem se stupeň zatížení v průběhu celkové práce podstatně snižuje. Minimalizujte Vaše riziko, kterému jste při práci s ruční míchačkou vystaveni. O stroj pečujte tak, jak uvádí pokyny v návodu k použití. Ruční míchačku nepoužívejte při teplotách od t = 10°C nebo nižších. Udělejte si pracovní plán, který počítá s vibračním zatížením a toto snižuje.
Loading...
+ 90 hidden pages