ATIKA RL 1600 G Original Instructions Manual

Page 1
RL 1600 G
Hand - Rührgerät
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 5
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 11
Agitateur portatif
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Page 17
Ръчен миксер
Оригинално ръководство за експлоатация
Указания за безопасност – Резервни части
Стр. 23
Ruč míchačka
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 29
Håndblander
Original brugsanvisning – Sikkerhedsanvisninger – Reservedele
Side 35
Mezcladora
Manual original – Indicaciones de seguridad – Repuestos
Página 41
Käsisekoituslaite
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat
Side 47
Kézi keverőgép
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
53. oldal
Ručna mješalica
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Strana 59
Mescolatore a mano
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Pagina 65
Håndrøreapparat
Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler
Side 71
Hand-roerapparaat
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 77
Mieszarka ręczna
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 83
Aparat manual de malaxare
Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie – Piese de schimb
Pagina 89
Переносная мешалка
Оригинальное руководство по эксплуатации
Указания по технике безопасности – Запасные части
стр. 95
Hand-omrörare
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Sidan 102
Ručná miešačka
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Strana
108
Ročni mešalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Stran 114
Page 2
2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use. Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието. Запазете ръководството за бъдещо ползване. Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití. No ponga la máquina en marcha sin haber leído previamente estas instrucciones de uso, sin haber cumplido con
todas las consignas, sin haber montado completamente y correctamente la máquina. Conserve este manual de uso para cualquier consulta ulterior. Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten. A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni. Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano. Uputu spremiti za buduću uporabu. La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indica­zioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva. Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk. U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania. Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по экс­плуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом. Сохранить инструкцию для использования в будущем
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete. Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti. Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Page 3
3
Page 4
4
Page 5
5
IInnhhaalltt
Lieferumfang 5 Entsorgung 5 Konformitätserklärung 5 Symbole Gerät / Betriebsanleitung 5 Bestimmungsgemäße Verwendung 6 Restrisiken 6 Vibrationen (Hand-Arm-Schwingungen) 6 Sicheres Arbeiten 7 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 8 Zusammenbau 8 Inbetriebnahme 8 Arbeiten mit dem Rührgerät 9 Wartung und Pflege 9 Lagerung 9 Garantie 9 Mögliche Störungen 10 Technische Daten 10
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Vollständigkeit evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner­kannt.
1 Rührgerät 2 Spannschlüssel 1 Rührquirl Allgemeine Sicherheits- Originalbetriebsanleitung
hinweise
Garantieerklärung
EEnnttssoorrgguunngg
Elektrische Geräte gehören nicht in den Ha usmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elekt ro­und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltger echten Wiederverwertung zugeführt werden.
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
Nr. (S-No.): 17038 entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Hand-Rührgerät Typ / Modell RL 1600 G Seriennummer: 000001 - 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2014/30/EU und 2011/65/EU. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN ISO12100:2010; EN 55014-1+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2+A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 15.08.2016 i.A. G. Koppenstein Konstruktionsleitung
SSyymmbboollee GGeerräätt
Vor Inbetrieb­nahme die Betriebssanlei­tung und Si­cherheitshin­weise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbei­ten Motor abstel­len und Netzste­cker ziehen.
Augen- und Gehörschutz tragen
.
Staubschutzmas­ke tragen.
Schutzhand­schuhe tragen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
Das Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien.
Schutzklasse II
Page 6
6
SSyymmbboollee BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Ver letzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun­gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Die Nummerierung verweist auf die Abbildungen auf den Seiten 3-4.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Das Rührgerät ist einsetzbar bei Heimarbeiten zum Mischen
von Mörtel, Kleber, Gips, Putze, Verfugungsmaterialien,
Spachtelmasse und Beschichtungsmasse.
Es dürfen nur für das Gerät bestimmte Rührquirle mit einem
Durchmesser von maximal 140 mm (RL 1600 G) verwendet werden.
Das Gerät darf nicht verwendet werden:
als Bohrmaschine oder als Antrieb für weitere Gerätezum Polieren, Schleifen, Schärfen, Gravieren mit ent-
sprechenden Vorsätzen
Jeder weiter darüberhi nausgehende Gebrauch insbe-
sondere das Mischen von brennbaren oder explosiven Stof­fen (
Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz im Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht
das Risiko trägt allein der Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs­Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol­gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
sowie die sonstigen allgemein aner kannten arbeitsmedizini­schen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Rührgerät schließen
eine Haftung des Herstellers für darau s entstehende Schä­den jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die Gef ahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeit en dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf­grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruk­tion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits­hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risik o von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen können
zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigungen von Eigentum führen.
Kontakt mit der drehenden Rührwelle (6) (Quetschgefahr) Hineingreifen in den drehenden Rührquirl (Schnittverletzung) Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elek-
trischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernd en Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nic ht offensichtliche Restrisiken bestehen.
VViibbrraattiioonneenn
((HHaanndd--AArrmm--SScchhwwiinngguunnggeenn))
RL 1600 G: 2,291 m/s²; K = 1,5 m/s² Warnung:
Der tatsächliche vorhandene Vibrations emissionswert während der Benutzung der Maschine kann vo n dem in der Bedienungs ­anleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies kann von folgenden Einflussfaktoren ver ursacht werden, d ie vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen:
- Wird die Maschine richtig verwendet.
- Ist die Art des zu bearbeitenden Materials richtig.
- Ist der Gebrauchszustand der Maschine in Ordnung.
- Ist der Zustand der Rührquirle in Ordnung bzw. ist der rich-
tige Rührquirl montiert.
- Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert und sind diese fest am Maschinenkörper
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfär bung während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen fest­stellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausrei­chende Arbeitspausen ein. Bei nicht Bea chten von ausreichen­den Arbeitspausen, kann es zu einem Hand- Arm- Vibrations­syndrom kommen. Es sollte eine Abschätzung des Belastun gsgrades in A bhängig­keit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Ar­beitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risi­ko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen S ie diese
Page 7
7
Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungs­anleitung. Vermeiden Sie den Einsatz von d er Maschine bei Temperatu­ren von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshi nweise gut auf.
Befolgen Sie die beigelegten „Allgemeinen Sicher- heitshinweise“.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und „Arbeiten mit dem Rührgerät“).
Zement oder Zusätze nicht Berühren, Einat men (Stau­bentwicklung) oder Einnehmen. Beim Füllen und Entleeren des Mischbehälters persönliche Schutzkleidung (Handschu­he, Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Per-
sonen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen,
welche die Betriebsanleitung nicht gelesen h aben, dürfe n die Maschine nicht bedienen.
Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtunge n und ändern Sie an dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten Wartungs- und Reinigungsarbeiten Beseitigung von Störungen Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind
Transport Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen) ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Pflegen Sie Ihren Rührgerät mit Sorgfalt:
Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sin d. Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funkti o-
nieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Be­dingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzu­stellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sin d
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IE C 60245 ( H 07 RN-
F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis 25 m 3 x 2,5 mm² bei einer Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maxi­male Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti­schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten, dass
sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindu ng nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel rege lmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschl ussleitungen. Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen des Gerätes haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kund endienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Schäd en haftet der Her­steller nicht.
Page 8
8
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg // EErrssaattzztteeiilllliissttee
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
1.
Rührgerät
2.
gegenläufiger Rührquirl kpl. a) Mörtelquirl b) Scheibenquirl
372701 Ø 140 mm Ø 114 mm
3.
EIN-AUS Schalter
4.
Einschaltsperre
5.
Drehzahlregulierung
6.
Rührwelle
7.
Handgriff
8.
Kohlebürstenabdeckung 372694
9.
Kohlebürsten (2 Stck.) 372695
10.
Spannschlüssel - SW 27 372700
11.
Spannschlüssel - SW 25 372699
12.
Sicherheitsaufkleber 372692
ZZuussaammmmeennbbaau
u
Montage Rührquirl
Schrauben Sie den Rührquirl (2) in die Rührwelle (6).
Befestigen Sie den Rührquirl mit den Spannschlüsseln (10/11).
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschluss leitungen auf defekte St ellen (Risse, Schnit-
te o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
das Gerät auf eventuelle Beschä dig unge n
(s. Sicheres Arbeiten)
ob der Rührquirl fest angezogen ist
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Ge­rät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Schließen Sie das Gerät über einen FI-Schutzschalter
(Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m Länge.
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des
Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Span­nungsabsenkungen kommen, die andere Geräte beein­trächtigen können (z.B. Flackern einer Lampe). Es sind kei­ne Störungen zu erwarten, wenn der Hausanschluss eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes > 100 A je Phase hat.
Absicherung: 16 A
Ein- und Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre (4). Drücken
Sie den EIN-AUS Griffschalter (3).
Starten Sie die Maschine in der niedrigsten Drehzahl stufe
(Stufe 1)
Ausschalten
Lassen Sie den EIN-AUS Griffschalter los.
Ein Dauerbetrieb ist bei diesem Gerät nicht möglich.
Drehzahlregulierung
Bei dieser Ausführung ist die Drehzahl des Motors und somit die Rührleistung regulierbar (Stufe 1 bis 6).
Sie könne n die Drehzahl stufenlos durc h die Drehzahl-
regulierung (5) einstellen.
Stufe 1 min. Leistung = LANGSAM.Stufe 6 max. Leistung = SCHNELL.
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm RRüühhrrggeerräätt
Hinweise zur Benutzung des Rührgerätes
Währ end des Mischens das Gerät mit zwei Händen festhal-
ten.
Nicht in den laufenden Rührquirl greifen (rotierendes
Mischwerkzeug.)
Vermeiden Sie Spritzer!
Arbeiten Sie mit niedriger Drehzahl, wenn das Rührger ät in das Mischgut eingetaucht, bzw. herausgenommen wird.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Rührquirle.
Achten Sie auf den maximalen Durchmesser :
Ø 140 mm – RL 1600 G
Der mitgelieferte Rührquirl eignet sich für Mischmat erialien
mit dünnflüssiger, zäher bis zu schwerer Konsistenz: z.B.
Page 9
9
Farben, Lacke, Spachtelmassen, Zement, Putz, Kalk, Beton, Estrich, usw.
Während des Mischens die Drehzahl erhöhen. Führen Sie
das Rührgerät so lange durch das Mischg ut bis es vollstän­dig durchgemischt ist. Beachten Sie die Verarbeitungsvor­schriften der Hersteller.
Nicht mit niedriger Drehzahl im Dauerbetrieb arbe iten.
Das führt zu einer Überlastung/Überhitzung des Motors, da keine ausreichende Kühlung entsteht.
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
- Gerät ausschalten
- Stillstand des Gerätes abwarten
- Netzstecker ziehen
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher­sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Darüber hinausgehende Instandsetzungsarbeiten dürfen nur vom Hersteller oder dem Kundendienst durchgeführt werden.
Bewahren Sie Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Gerätes zu erhalten.
Lüftungsschlitze frei und sauber halten Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem Lap-
pen oder einer weichen Bürste
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile be­schädigen können.
Reinigen Sie den Rührquirl.
Überprüfen Sie zu Ihrer eigen en Sicherheit den Rührquirl
regelmäßig auf Beschädigungen. Tauschen Sie ei nen beschä­digten Rührquirl unverzüglich aus.
Überprüfen Sie die Rührwelle regelmäßig. Ein Rührgerät mit einer defekten Rührwelle darf nicht mehr benutzt werden. Lassen Sie das Gerät vom Kundendienst reparieren.
Kohlebürsten wechseln
Ersetzten Sie die Kohlebürsten, wenn sie bis auf ca. 4 mm abgenutzt sind.
Entfernen Sie die Kohlebürst enabdeckung (8) auf jeder
Seite der Motorabdeckung, indem Sie sie mit einem pas­senden Schraubendreher entgegenges etzt dem Uhrzeiger­sinn drehen.
Nehm en Sie die Kohlebürsten (9) heraus, achte n Sie dabei
auf die Position der Federhalterung.
Setzen Sie die neuen Kohlebürsten ein, achten S ie auf die
korrekte Position der Federhalterung.
Wechseln Sie Kohlebürsten nur paarweise aus.
Schrau ben Sie die Kohlebürstenabdeckung wieder ein.
LLaaggeerruunngg
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um di e
Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht gängiges Bedienen zu gewährleiste n:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Page 10
10
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten Stillstand des Gerätes abwarten Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Problem Mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an
Netzspannung fehlt (Stromausfall) Anschlusskabel defekt
Motor oder Schalter defekt
Absicherung überprüfen (16 A) Kabel austauschen bzw. Kabel überprüfen lassen
(Elektrofachmann)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
Ungewöhnliche Vibrationen
Rührquirl defekt Rührwelle defekt
Falsches Mischgut
Rührquirl austauschen zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
Falsche Verarbeitung. Beachten Sie die Verarbei-
tungsvorschriften des Herstellers
Gerät läuft an blockiert je­doch bei geringer Belastung und schaltet evtl. automa­tisch ab.
Verlängerungskabel zu lang oder zu
kleiner Querschnitt.
Steckdose zu weit vom Hauptanschluss
und zu kleiner Querschnitt der An­schlussleitung.
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm2 bei ma-
ximal 25 m Länge.
Bei längerem Kabel-Querschnitt mindestens 2,5
mm2.
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Bei Fragen: Telefon 0 82 22 / 41 47 08 – 603
– 605 – 607 – 612 – 613 – 628
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Typ / Modell RL 1600 G
Baujahr siehe letzte Seite Motorleistung P1 1600 W Motor Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz Drehzahl (gegenläufig) n0
mit Drehzahlregulierung
Mörtelquirl: 290 - 480 min
-1
(rechtsdrehend)
Scheibenquirl: 380 - 620 min
-1
(linksdrehend) Rührquirl-Ø (Mörtelquirl / Scheibenquirl) 140 mm / 114 mm Rührquirl-Aufnahme M18 Rührquirl-Länge ca. 570 mm Hand-Arm-Vibration am Bediengriff ah = < 2,291 m/s² Mess-Unsicherheitsfaktor K 1,5 m/s² Mischvolumen ca. 90 Liter Gewicht ca. 5,5 kg gemessener Schallleistungspegel L
WA
98,7 dB (A) Schalldruckpegel LPA 87,7 dB (A) Mess-Unsicherheitsfaktor K 3 dB (A) Schutzklasse
II / schutzisoliert
Schutzart IP 20
Page 11
11
CCoonntteennttss
Extent of delivery 11 Disposal 11 Declaration of conformity 11 Symbols operating manual / machine 12 Normal intended use 12 Risidual risks 12 Vibrations (hand arm vibrations) 12 Safe working 13 Description of device / spare parts 14 Assembly 14 Start-up 14 Working with the agitator 15 Maintenance and Care 15 Storage 15 Guarantee 15 Possible faults 16 Technical data 16
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
That it is complete Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately.
1 agitator 2 chuck key 1 beater safety instructions operating manual general safety instructions warranty declaration
DDiissppoossaall
Electrical devices do not go into the domestic rub­bish. Give devices, accessories and packaging to
an ecofriendly recycling. According to the European Directive 2012/1 9/EU on el ectrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
No. (S-No.): 17038 according to EC directive: 2006/42/EC We,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany herewith declare under our sole responsibility that the product
Hand-Rührgerät (Handheld Agitator) type / model RL 1600 G
Serial number: 000001 - 020000
is conform with the above mentioned EC directiv es as well as with the provisions of the guidelines below:
2014/30/EU and 2011/65/EU. Following harmonized standards have been applied:
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN ISO12100:2010; EN 55014-1+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2+A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH – Technical department – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 15.08.2016 i.A. G. Koppenstein
Engineering design management
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Carefully read operator’s manu­al and the safety instructions be­fore starting the machine and observe the in­structions when operating.
Before starting any repair, maintenance or cleaning work, always switch off the motor and remove the plug from the socket.
Wear eye and ear protection.
Wear dust mask.
Wear protective gloves.
Protect against humidity.
This product complies with European regulations specifically applicable to it.
Machine of the protection class II (double insulated)
Page 12
12
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
The numbers refer to the figures on the pages 3
through 4.
NNoorrmmaall iinntteennddeedd uussee
This agitator is suited for DIY work for mixing liquid and
powdry building material such as: paints, mortar, adhe-
sives, plaster, grouting compounds, knifing fillers, coat­ing compounds.
Only beaters intended for the device with the max. di ameter
140 mm (RL 1600 G) must be used.
This machine must not be used
as a drilling machine or as a drive for other devicesfor polishing, grinding, sharpening, engraving with any
attachments.
Any other utilisation c ounts as improper use, espec ial-
ly mixing combustible or explosive materials (
fire and explosion hazard) and use with foodstuffs. The manufactur­er is not liable for damages resulting from improper use.
the user alone shall bear the risk.
The intended usage also includes compliance with the op-
erating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructi ons included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the op era-
tion as well as the other generally acknowledged occupa­tional medicine and safety rules must be complied w ith.
Unauth orised modifi ca tio ns on th e agitator exclude a
liability of the manufacturer for damages of any kind result­ing from it.
Only persons who are familiarised with the device and in-
formed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may onl y be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
RRiissiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and the “Normal intended use” as well as the whole of the operatin g instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will re­duce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Failure to observe the safety precautions can l ead to injury
to the operator or damage to property.
Contact with the rotating shaft (6) (risk of bruises). Reaching in the rotating beater (risk of cuts) Risk from electricity, by using non-standard electrical con-
nections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
Vibrations
(hand arm vibrations)
RL 1600 G: 2.291 m/s²; K = 1.5 m/s² Warning!
The actual vibration emission level during the use of the machine may differ from that indicated in the operating instructions or indicated by the manufacturer. This may be caused by the following factors to be minded before an d during the use:
- Proper use of the machine
- Correct operating of the machine
- Proper condition of the machine for use
- Proper condition of the beaters or installation of the c orrect
beater
- Handles and optional anti-vibration handles properly mounted on the machine body
When you feel uncomfortable or notice discolorati on of skin on your hands during the use of the machine, stop working immediately. Observe sufficient break time s to rest. Failure to have sufficient break times may result in a hand-arm vibration syndrome. The extent of exposure depending on the type of work or machine use should be estimated and appropriate breaks taken. In this way, the extent of exposure can be considera bly reduced over the entire work time. Minimise the risk caused by vibrations. Maintain this machine accor ding to the instructions in the manual. Avoid the use of this machine at temperatures under 10°C. Create a work schedule in order to minimise vibration exposure.
Page 13
13
SSaaffee wwoorrkkiinngg
Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
Follow the attached "General safety instructions".
Do not use the machine for unsuitable pur poses (see "Nor-
mal intended use" and "Working with the ag itator").
Do not touch, inhal (dust) or swallow cement and additives. Wear personal protective equipment (gloves, safety goggles, face mask) when filling or emptyi ng the mix­ing container.
Keep children, bystanders and a nimals at a distance from
your working area. Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or the cable.
Switch off the machine if persons, in particular children or
pets, are close to you or if you change your working area.
The operator is resposnible to third persons within the area
of operations.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Never operate the machine if other persons are in the im-
mediate vicinity.
Children and young persons under 16 years of age as well
as persons who have not read the instruction manual are not allowed to operate this product.
Never leave the device unattended. Only operate the machine with complete and correctly at-
tached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not modify the device or parts of the device respectively. Switch the machine off and remove the mains
plug from the socket when
carrying out repair works maintenance and cleaning eliminating faults. checking connecting lines, whether these
are knotted or damaged.
transport leaving unattended (even during short interruptions). unusual noises and vibrations
Thoroughly maintain your agitator:
Make sure that the ventilation apertures are free. Keep handles dry and free of oils and grease. Follow the
maintenance instructions.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended function.
Check whether movable parts functio n perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. Al l parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels should be replaced
immediately.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Electrical Safety
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
3 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 25 m 3 x 2.5 mm² for cable lengths over 25m
Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal power; th e function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic mate­rial of same mechanical stability or be covered wit h this ma­terial.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe t hat it does not
interfere, is not squeezed, bended and the pl ug connection does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables. Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certifi ed electrician or one of our customer service points.
Repairs to other parts of the machine must be carrie d out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts. Accide nts can arise for the
user through the use of other spare parts. The manufac­turer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
Page 14
14
DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviiccee // SSppaarree ppaarrttss
Pos Denomination Order-No.
1.
Agitator
2.
Counter-rotating beater
a) Mortar beater b) Disc beater
372701 Ø 140 mm Ø 114 mm
3.
ON / OFF-switch
4.
Trip switch
5.
Speed control
6.
Shaft
7.
Handle
8.
Carbon brush cover 372694
9.
Carbon brushes (2 pcs.) 372695
10.
Spanners SW 27 372700
11.
Spanners SW 25 372699
12.
Safety label 372692
AAsssseemmbbllyy
Fitting the beater
Screw the beater (2) on the shaft (6).
Fix the beater using the spanners (10/11).
SSttaarrtt--uupp
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Check that the machine is completely and correctly assem -
bled.
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
there are no damages at the machine
(see "safe working")
that the beater is properly secured.
Mains connection
Compare the voltage given on the machin e model plate e. g.
230 V with the mains voltage and connect t he machine to the relevant and properly earthed plug.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
Do not use any defective connection cables.Use connecting or extension cable s up to a length of 1.5 m
featuring a core cross section of at least 25 mm².
In case of disadvantageous power system conditions short-
term voltage reductions can occur during the starting pro­cess of the device which can influence other devices ( e.g.
jittering of a lamp). No failures are expected when the house service connection has a continuous currect- carryin g capac ­ity greater than 100 A per phase.
Main fuse: 16 A
Switching on/off
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Switching on
Operate the trip switch (4) at first. Press the ON/OFF
button (3) on the handle.
Start the machine at the lowest rotational speed (Level 1).
Switching off
Release the ON/OFF handle button.
This machine is not suited for continuous operation.
Speed control
With this type, the motor's speed and thus the agitator perfor­mance can be adjusted. (Level 1 - 6).
You can continuously adjust the speed with the speed
control (5).
 Level 1  min. power = SLOW.  Level 6  max. power = FAST.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee aaggiittaattoorr
Instruction for using the agitator
Hold the device with both hands during mixing.
Do not reach in the running beater (rotating beater).
Avoid splashing. Work with low speed when immersing
the beater in the material to be mixed or pulling it out.
Only use beaters recommended by the manufacturer.
Pay attention the max. diameter: Ø 140 mm –
RL 1600 G.
The supplied counter-rotating beater is s uitab le f or mat erials
with liquid, tenacious up to tough consistency: such as paints, varnish, knifing fillers, cement, plaster, lime, con­crete, flooring plaster, etc.
Increase the speed during the mixing process. Immerse the
beater through the material to be mixed unt il it is thoroughly mixed. Follow the processing instructions from the suppli­ers.
Do not work with low speed in continuous mode. This
may result in overloading/overheating the motor as no suffi ­cient cooling can be generated.
Page 15
15
MMaaiinntteennaannccee aanndd CCaarree
Before each maintenance and cleaning work:
- switch off device
- wait for standstill of the beater
- pull out power plug
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
Maintenance and repair work beyond this is only allowed to be carried out by the manufacturer or authorized service staff.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children.
Observe the following to maintain the operability of the
machine:
Keep vent slits clean and free from obstructions. Remove dust and dirt using a cloth or a soft brush. Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petr ol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Check that the handles are properly secured. Clean the beater.
The agitator is equipped with carbon brushes. Have the
carbon brushes be replaced by the customer service if th ey are worn
Regularly check the beater for damages for your own
safety. Immediately replace any damaged beater.
Check the shaft on a regular basis. An agitator with def ec-
tive shaft must no longer be used. Have the device be repaired by the customer service.
Replacing the carbon brushes
Replace the carbon brushes onc e they have been worn down to approx. 4 mm.
Remov e the carbon brush cover (8) on t he side of the
motor cover by turning it counterclockwise usi ng a suitable screw driver.
Remov e the carbon brushes; note the position of th e spring
retention.
Insert the new carbon brushes (9) observing the correct
position of the spring retention.
Replace the carbon brushes only i n pairs.
Screw in t he carbon brush cover again.
SSttoorraaggee
Pull out power plug
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the machine’s service life and ensure an easy operat­ing:
thoroughly clean the device
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Page 16
16
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault elimination:
switch off device wait for standstill of the beater pull out power plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Problem Possible cause Remedy
Motor does not start.
No power supply (power failure) Mains cable defective.
Motor or switch defect
Check fuses (16 A) Exchange defect cable, respectively check ex-
tension cable, (by electrician)
Never use defect lead
To correct the problem, refer to the manufacturer
or other approved service centre.
Unusual vibrations
Beater defective. Chuck defective.
Non-intended material to be mixed.
Replace the beater. To correct the problem, refer to the manufacturer
or other approved service centre.
Incorrect processing. Follow the processing in-
structions from the supplier.
Device starts but blocks under slight load and cuts off auto­matically.
Extension cable too long, or cross-
section too small.
Socket too far away from main connec-
tion, and cross-section of connection lead too small.
Extension cable at least 1,5 mm2 , maximum 25
m long.
Cross- section of at least 2,5 mm2 in longer
cables.
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Type / Model RL 1600 G
Year of construction See last page Motor power P1 1600 W Motor AC-motor 230 V ~ 50 Hz Speed (counter-rotating) n0
with speed control
Mortar beater: 290 - 480 min-1 (clockwise)
Disc beater: 380 - 620 min
-1
(anticlockwise) Beater diameter (Mortar beater / Disc beater) 140 mm / 114 mm Beater chuck M18 Beater length approx. 570 mm Hand-arm-vibration on the handle ah = < 2.291 m/s² Measuring uncerntainty K 1.5 m/s² Volume of the material to be mixed approx. 90 litres Weight approx. 5.5 kg Measured sound power level LWA 98.7 dB (A) Measured sound pressure level LPA 87.7 dB (A) Measuring uncerntainty K 3 dB (A) Safety class
II / double insulated
Protection class IP20
Page 17
17
SSoommmmaaiirree
Fourniture 17 Evacuation 17 Déclaration de conformité CE 17 Symboles notice d'utilisation / appareils 18 Emploi conforme à lusage prévu
18
Risques résiduels 18 Vibrations (des bras et des mains) 18 Consignes de sécurité 19 Description de l'équipement / Pièces de rec hange 20 Assemblage 20 Mise en service 20 Consignes de travail 21 Entretien et maintenance 21 Entreposage 21 Garantie 22 Pannes possibles 22 Caractéristiques techniques 22
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez l e contenu du
carton quant à
l
intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au transport. Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne sera pas acceptée.
1 agitateur 2 clés de serrage 1 batteur notice d
utilisation
indications générales de
sécurité
déclaration de gar ant ie
EEvvaaccuuaattiioonn
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures mé­nagères. Les appareils, les accessoires et les embal­lages doivent être recyclés de façon non polluante. Conformément à la directive européenne 2012/19/UE
relative aux déchets d
équipements électriques et électroniques,
les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respec­tueuse de l'environnement.
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé CCEE
N° (S-No.): 17038 Conformément à la directive CE: 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Hand-Rührgerät (Agitateur portatif) type / modèle RL 1600 G Numéro de série: 000001 - 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu
aux dispositions des directives suivantes :
2014/30/UE et 2011/65/UE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60745-1 :2009/A11:2010; EN ISO12100:2010; EN 55014-1+A1:2009+A2:2011 ; EN 55014-2+A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH
Bureau technique Josef-Drexler-Str. 8
89331 Burgau
Germany
i.A. Burgau, 15.08.2016 i.A. G. Koppenstein
Direction du bureau détudes
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr cceett aappppaarreeiill
Lire la notice d
utilisation et
les consignes de sécurité avant la mise en service et
Arrêter le moteur et débrancher la fiche de contact avant toute opéra­tion d
entretien,
de remise en état
ou en tenir compte pendant le fonctionnement.
de nettoyage.
Porter des lu­nettes de pro­tection et un casque anti­bruit.
Porter un masque
de protection anti-
poussières.
Portez des gants de pro­tection.
Protéger la ma-
chine de l'humidi-
té.
Le produit est conforme aux directives euro­péennes applicables spécifiquement au produit.
Classe de protection II
Page 18
18
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ddaannss cceettttee nnoottiiccee
d
d
uuttiilliissaattiioonn
Danger imminent ou situation dangereuse.
L
inobservation de ces indications peut entraîner
des blessures ou des dégâts matériels.
Indications importantes pour un emploi con­forme à l
usage prévu. Linobservation de ces
indications peut provoquer des dysfonctionne­ments.
Indications pour lusager. Ces indications sont d
une aide précieuse pour un emploi optimal des
différentes fonctions. Montage, exploitation et maintenance. Ce sym-
bole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
La numérotation renvoie aux illustrations des pages 3-4.
EEmmppllooii ccoonnffoorrmmee àà l
l
uussaaggee pprréévvuu
L'agitateur peut être utilisé pour des travaux de bricolage
tels que mélanger des matériaux de construction liquides ou pulvérulents: Peintures, mortiers, colles, plâtres, ma- tières de jointoyage, mastic, matières de revêtement.
Utiliser uniquement des batteurs d'un diamètre de 140 mm
(RL 1600 G) au maximum destinés à cet appareil.
Lappareil ne doit pas être utilisé :
comme perceuse ou pour entraîner d
autres appareils
pour polir, poncer, aiguiser, graver avec des adapta-
teurs appropriés
Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spéci-
fié ci-dessus, plus particulièrement le malaxage de subs­tances combustibles ou explosives (
risque d'incendie et d'explosion) et une utilisation dans le secteur alimentaire sont considérés comme n'étant pas conformes. Le cons­tructeur décline toute responsabilité en cas de domm ages qui résulteraient d'une utilisat ion non conforme. Seul l'utili­sateur est responsable des risques encourus.
le risque incombe exclusivement à l
usager.
Les prescriptions de prévention des accidents applicables
au site d
exploitation ainsi que les dispositions de médecine
du travail et de sécurité technique gé nérales sont à re spec­ter.
Toute modification effectuée sur l'appareil par l'utilisateur
exclue la responsabilité du constructeur pour les dom­mages y résultant.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par
des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les travaux d
entretien doivent être
uniquement effectués par nous ou par le service après­vente que nous avons désigné.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à lusage prév u et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne sau­raient exclure tous les risques résiduels générés par la cons­truction et l
emploi de la machine.
Les risques résiduels sont minimisés e n respectant les « Con­signes de sécurité », « L
emploi conforme à lusage prévu » et
toutes les indications des présentes instructions de service. La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de
blessures corporelles et d
endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuv ent oc-
casionner des blessures ou des endommagements.
Contact avec l
arbre agitateur en rotation (6) (risque
d
écrasement)
contact manuel avec le batteur en service (risq ue de cou-
pure)
Dangers d
électrocution en cas dutilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de compo sants élec-
triques ouverts.
Endommagement de l
ouïe en cas de travaux particulière-
ment longs sur la machine sans protection acoustiqu e.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
Vibrations (des bras et des mains)
RL 1600 G: 2,291 m/s²; K = 1,5 m/s² Avertissement :
La valeur d'émission de vibrations réellement présente pendant l'utilisation de machi nes peut différer de celle indiquée dans la notice d'instructions ou par le constructeur de la machine. Cette différence peut être provoquée par les facteurs suivants qui doivent être respectés par chaque personne utilisant la mach ine.
- la machine est-elle utilisée de façon conforme ?
- le mode d'affûtage ou de coupage est-il correct par rapport
au matériau traité ?
- l'état fonctionnel de la machine est-il correct ?
- l'état des batteurs est-il correct ou le bon batteur est-il
monté ?
- les poignées, éventuellement anti-vibrations optionnelles, sont-elles montées et fixées fermement sur le corps de la machine ?
Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une colo­ration de la peau des mains pendant l'utilisation de la machine, arrêtez le travail immédiatement. Faites suffisamment de pauses. Effectuez une estimation du degré de charge par rapport au travail et à l'utilisation de la machine afin de faire le nombre de pauses correspondant. De cette façon, vous pouvez diminuer sensiblement le degré de charge pendant tout l'horaire de travail. Minimisez le risque de vibrations auquel vous vous exposez. Entretenez la machine conformément aux consignes de travail données dans la notice d'utilisation.
Page 19
19
Evitez d'utiliser la machine à des températures de 10°C ou moins. Etablissez un plan de travail qui vous permet de limiter la charge de vibrations.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Remettez les consignes de sécurité à toutes les per­sonnes devant travailler avec la machine.
Conserver les consignes de sécurité.

Respectez les « Consignes générales de sécurité » fournies.
N'utilisez pas l'appareil de faç on non-conforme à sa desti-
nation (voir "Utilisation conforme" et "Travail avec l'agita­teur").
Eviter de toucher, d'aspirer ou d'avaler l e ciment ou les
additifs (développement de poussières). Pour r emplir et vi­der le conteneur de mélange, porter des équipements de protection personnelle (gants, lunettes, masque).
Eloigner les enfants, les autres personnes et les animaux
de la zone de travail. Ne pas laisser toute person ne étran­gère, particulièrement les enfants toucher le câble ou l
appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'animaux domes­tiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
L
utilisateur est responsable de la machine à légard de
tiers dans la zone de travail.
L
utilisateur assume la responsabilité en cas daccidents
d
autres personnes ou de dommages de biens matériels
appartenant à ces dernières.
Ne mettez jamais l
appareil en marche lorsque des per-
sonnes étrangères se trouvent à proximité.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans et
les personnes qui n
ont pas lu ces instructions dutilisation,
ne sont pas autorisés à utiliser cette machine.
Ne laissez jamais l
appareil sans surveillance.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l
exploitation et ne modifiez rien sur la ma-
chine qui risquerait d
influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pi èces de l'ap-
pareil.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la
prise au secteur en cas de
travaux de réparation travaux de maintenance et de nettoyage réparation de dysfonctionnements vérifications pour savoir si les conduites de
raccordement sont enchevêtrées ou endommagées
transport et si vous quittez lappareil (mêm e sil ne sagit que dune
brève interruption du travail)
bruits et vibrati ons inhabituelles
Entretenez votre agitateur avec soin.
Veiller à la propreté des ouvertures d'aération. Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes
d
huile et de graisse. Respectez les prescriptions de
maintenance.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctio nnement imp eccable et con-
forme à l
usage prévu des équipements de sécurité avant
de poursuivre l
utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctio nnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu
elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à mont er correc­tement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation im peccable de l
appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièc es endommagés doi-
vent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d
autres informa-
tions ne soient mentionnées dans le mode d
emploi
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Sécurité électrique
Réalisation de la ligne d’alim entation conformément à IEC
60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducteur mi ni­male de 3 x 1,5 mm² pour les câbles d
une longueur de jusquà
25 m
3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement longues et minces génèrent
une chute de tension. Le moteur n
atteint plus sa puissance
maximale et le fonctionnement de l'appareil est restrei nt.
Les fiches et les prises femelles sur les conduit es de rac-
cordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une autre matière thermoplastique de même rés istance mécanique ou bien recouvertes d
une de ces matières.
Le système d
enfichage de la conduite de raccordement
doit être protégé contre les projections d
eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincée ni pli ée et à ce que le connec­teur ne soit pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complè-
tement.
Vérifiez le câble de rallonge à interval les réguliers et rem-
placez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-
tueuses.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques provi-
soires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l
aide dun disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur
les parties électriques de la machine doivent être effec­tués par des électriciens agréés ou confiés à l
un de nos
services après-vente.
Toutes les réparations des différentes pièces de la ma-
chine doivent être effectuées par le fabricant, ou par l
un
de ses services après-vente.
Nutiliser que des pièces détachées dorigine. Lutilisation
d
autres pièces détachées pourrait entraîner un risque
Page 20
20
d
accident pour lutilisateur. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages en résultant.
DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt //
PPiièècceess ddee rreecchhaannggee
Pos Désignation
Réf. de commande
1.
Agitateur
2.
Batteur à rotation inverse cpl.
a) batteur à mortier b) batteur à disques
372701 Ø 140 mm Ø 114 mm
3.
Interrupteur MARCHE/ ARRET
4.
Blocage de mise en marche
5.
Réglage de la vitesse de rota­tion
6.
Arbre agitateur
7.
Poignée
8.
Couvercle des charbons 372694
9.
Charbons (2 pièce) 372695
10.
Clé de serrage SW 27
372700
11.
Clé de serrage SW 25
372699
12.
Autocollants de sécurité 372692
AAsssseemmbbllaagge
e
Montage du batteur
Visser le batteur (2) dans l'arbre agitateur (6).
Fixer le batteur à l'aide des clés de serrage (10/11).
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Ne mettez jamais l outillage en service avant davoir lu
les instructions de service, d
être en mesure de respecter les
indications et consignes de sécurité et d
avoir monté lappareil
comme décrit! Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
conformément aux réglementations.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présent ent pas de dé-
fectuosités (fissures, coupures ou autres).
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses!
déventuels en dommagements de lappareil
(voir consignes de sécurité)
que le batteur est serr é fermement
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre sect eur avec la tension indi-
quée sur la plaque signalétique de la machi ne et raccordez la machine à une prise appropriée et conf orme aux pres­criptions.
Raccordez la machine au moyen d
un commutateur de
sécurité (interrupteur de protection contre les courants de court-circuit) de 30 mA.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-
tueuses.
Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une sec-
tion de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longue ur jusqu'à 25 m.
En cas de conditions de secteur défavorables, de brèves
chutes de tension peuvent se produire à l a mise en service de l'appareil qui risquent de compromettre le fonctionne­ment d'autres appareils (par ex. faire vaciller une lampe). Aucune perturbation n'est à attendr e lorsque la connexion du bâtiment présente une capac ité de charge permanente de courant du secteur de > 100 A par phase.
Fusible de secteur: 16 A
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
Mise en marche
Actionner tout dabord le bloc age de mise en marche
(4). Actionner l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET (3).
Démarrez la machine avec la vitess e de rotation la moins
élevée.
Arrêt
Relâcher l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET.
Un fonctionnement perman ent de cet appareil n'est pas
possible.
Réglage de la vitesse de rotation
Avec cette version de la machine, la vitesse de rotation du moteur et ainsi la puissance d'agitation sont réglables (niveau 1 à 6).
La vitesse de rotation peut être réglée en continu à
l'aide du bouton de réglage de la vitesse de rotation (5).
 Niveau 1  Puissance min. = LENT.  Niveau 6  Puissance max. = RAPIDE.
Actionner linterrupteur uniquement lorsque la machine
est à l'arrêt.
Page 21
21
CCoonnssiiggnneess ddee ttrraavvaaiill
Consignes concernant lutilisation du batteur
Tenir l'appareil avec les deux mai ns pendant d'effectuer le
mélange.
Ne pas mettre la main dans le batteur en service (outil
de mélange en rotation).
Eviter les projections d e matière. Faire tour ner l'appa-
reil à faible régime en plongeant le batteur dans la matière à mélanger et en le retirant.
Utiliser uniquement des batteurs recommandés par le
constructeur. Veiller à ne pas dépasser le diamètre maxi­mum de 140 mm
RL 1600 G.
Le batteur fourni convient pour les matériaux à mélanger
présentant une consistance liquide, visqu euse vo ire l our de : par ex. les peintures, les vernis, les mastics, le ciment, le crépi, la chaux, le béton, les chapes, etc.
Augmenter la vitesse de rotation pend ant le mélange. En-
gager l'agitateur dans la matière à mélanger jusqu'à ce qu'elle soit complètement mélangée. Respecter les con­signes de traitement des fabricants.
Ne pas travailler en service continu avec un régime
faible. Ceci provoque la surcharge/surchauffe du moteur par manque de refroidissement.
EEnnttrreettiieenn eett mmaaiinntteennaanncce
e
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
- arrêter l
équipement
- attendre l
arrêt de lappareil
- retirer la fiche du secteur
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre pièce risque de provoquer des blessures et dommages impré­visibles.
Tout autre travail de maintenance ne doit être effectué que par le constructeur ou par un service après-vent e.
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée des enfants.
Tenir compte des instructions afin de maintenir le bon
fonctionnement de la machine : Garder les fentes d'aération propres et exemptes d'obstruc-
tions.
Enlever les poussières et les contaminations à l'aide d'un
chiffon ou d'une brosse souple.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coul ante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.
Vérifier le serrage ferme des poignées. Nettoyer le batteur.
L'agitateur est muni de balais en ch arbon. Faire remplacer
les balais de charbon par le service après-vente lorsqu'i ls sont usés.
Vérifier régulièrement l'absence d'endommagements de
l'agitateur pour votre propre sécurité. Remplacer immédiate­ment un batteur endommagé.
Contrôler régulièrement l'arbr e agitate ur. Un a gitateur av ec un arbre défectueux ne doit plus être utilisé. Faire réparer l' ap­pareil par le service après-vente.
Remplacement des charbons
Remplacer les charbons lorsqu'ils sont usés j usq u'à env. 4 mm.
Enlev er le couvercle des charbons ( 8) de chaque c ôté
du capot du moteur en les dévissant dans le sens antiho­raire à l'aide d'un tournevis.
Retirer le s charbons en veillant à la position du support à
ressort.
Insérer les nouveaux charbons (9) en veillant à la position
correcte du support à ressort.
Ne remplacer les charbons qu'en paires.
Revisser le couvercle des charbons.
EEnnttrreeppoossaaggee
Retirer la fiche du secteur
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Avant une période de stocka ge prolongée, tenir c ompte des
instructions suivantes afin de pro longer la durée d e vie de la machine et de garantir une utilisatio n aisée :
deffectuer un nettoya ge en profo ndeu r.
GGaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Page 22
22
PPaannnneess ppoossssiibblleess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt du batteur
retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et v érifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Problème
Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas
absence de tension secteur câble de raccordement défectueux
Moteur ou commutateur défectueux
vérifier le fusible (16 A) Remplacer le câble dalimentation ou le faire con-
trôler par un électricien
Vérifiez le câble, ne vous servez jamais dun
câble défectueux
Sadresser au constructeur ou à une autre entre-
prise afin de remédier au problème.
Vibrations inhabituelles
Batteur défectueux Mandrin défectueux
Mauvaise matière à mélanger
Remplacer le batteur Sadresser au constructeur ou à une autre entre-
prise afin de remédier au problème.
Traitement incorrect. Respecter les consignes de
traitement des fabricants.
L'appareil démarre, mais il bloque en cas de faible charge et s'arrête automati­quement.
le câble de rallonge est trop long ou sa
section trop petite.
La prise est trop éloignée du raccorde-
ment principal et la ligne de raccorde­ment présente une section trop petite.
Câble prolongateur dau moins 1,5 mm², long de
25 m au maximum.
En présence d'un câble plus long, section de 2,5
mm² au minimum.
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Type / modèle RL 1600 G
Année de construction voir la dernière page Puissance du moteur P1 1600 W Moteur moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz Nombre de tours (à rotation inverse) n0
(avec réglage de la vitesse)
Batteur à mortier : 290 - 480 min
-1
(rotation à droite)
Batteur à disques : 380 - 620 min
-1
(rotation à gauche)
Batteur (Batteur à mortier / batteur à disques)
140 mm / 114 mm Logement du batteur M18 Longueur du batteur ca. 570 mm Vibrations des mains et des bras sur la poignée de commande ah = < 2,291 m/s² Imprécision de mesure K 1,5 m/s² Volume de mélange ca. 90 litre Poids ca. 5,5 kg Niveau de puissance sonore L
WA
98,7 dB (A) Niveau de pression sonore LPA 87,7 dB (A) Imprécision de mesure K 3 dB (A) Classe de protection
II / isolée
Type de protection IP 20
Page 23
23
ССъъддъърржжааннииее
Обем на доставката 23 Изхвърляне 23 Декларация за съответствие 23 Символи Ръководство за обслужване / на уреда 23 Употреба по предназначение 24 Скрити рискове 24 Вибрации (вибрации на дланта и ръката) 24 Сигурност при работа 25 Описание устройства / Резервни части 26 Монтаж 26 Пускане в експлоатация 26 Указания за употреба 27 Техническа поддръжка 27 Съхранение 27 Гаранция 27 Възможни неизправности 28 Технически данни 28
ООббеемм ннаа ддооссттааввккааттаа
След разопаковане проверете съдържанието на кашона
за:
пълнота еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или
производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
1 миксер 2 ключа за затягане 1 бъркалка1 ръководство за обслужване
Oбщи указания за
безопасна работа
Гаранционна декларация
ИИззххввъъррлляяннее
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и опаковките трябва да се предават за преработка в съответствие с
разпоредбите за опазване на околната среда. Според европейската директива 2012/19/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и да се ре
циклират, без да се вреди на околната среда.
ДДееккллаарраацциияя ззаа ссъъооттввееттссттввииее сс EEGG--ннооррммииттее
№. (S-No.): 17038 съгласно Директивата на ЕО: 2006/42/EO С настоящото ние,
ATИKA ГмбХ
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany декларираме на своя отговорност, че продуктът
Hand-Rührgerät (Ръчен миксер)
Тип / Модел RL 1600 G
Сериен номер: 000001 - 020000
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2014/30/EO и 2011/65/EО. Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN ISO12100:2010; EN 55014-1+A1:2009+A2:2011 ; EN 55014-2+A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХТехническо бюро - Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 15.08.2016 i.A. G. Koppenstein
Ръководител на конструкторски отдел
ССииммввооллииччннии ооззннааччеенниияя ннаа ууррееддаа
Преди пуска­нето в експло­атация да се прочете ръко­водството за експлоатация и
Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и
да се вземат под внимание и указанията за безопасност.
издърпайте щепсела от контакта.
Носете очила и ЛПС за слуха.
Носете маска за защита от прах.
Носете предпазни ръкавици.
Пазете от влага.
Продуктът отговаря на специфичните за продукта действащи европейски директиви.
Машина защита клас II (с изолираща защита).
Page 24
24
ССииммввооллии вв рръъккооввооддссттввооттоо ззаа ооббссллуужжввааннее
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
Номерацията препраща към фигурите на страници 3-4.
УУппооттррееббаа ппоо ппррееддннааззннааччееннииее
Миксерът е предназначен за употреба при работи по дома
за разбъркване на течни и прахообразни строителни материали като: бои, хоросан, лепила, гипс, фугиращи
смеси, шпакловъчни смеси, материали за покрития.
Могат да се използват само бъркалките, предназначени
за уреда, с максимален диаметър 140 mm (RL 1600 G).
Уредът не бива да се използва:
като бормашина или като задвижване за други уреди  за полиране, шлифоване, заточване, гравиране
със съответните приставки
Всяка друга употреба, различна от посочената, най-
вече за смесване на горими или експлозивни материали (
пожаро- и взривоопасност) и употребата за
хранителни продукти е неправилна. Производителят не носи отговорност за какви да е повреди в резултат на това.
рискът затова е изключително за сметка на ползвателя.
Към употребата по предназначение спада също така
спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и спазването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
Трябва да бъдат спазвани съответните валидни
разпоредби за предотвратяване на зл
ополуки, както и всякакви всеобщо признати трудово-медицински правила и привила, свързани с техническата безопасност.
Саморъчните изменения на миксера изключват
отговорността на производителя за всякакви произтичащи от повреди.
Уредът може да бъде борудван, използван и поддържан
единствено от лица, които са запознати с него и са уведомени относно опасностите. Работи по пуск
ането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от нас, респективно от служби за обслужване на клиенти, които са посочени от нас.
ООссттааттъъччннии ррииссккооввее
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под внимание.
Внимани
ето и предпазливост та намаля ват р ис ка от нара
ня ване на хора и п ри чиняване на повреди. Игнорирани или пропуснати мерки за безопасност могат
да доведат до наранявания при обслужващото лице или до увреждането на собственост.
Контакт с въртящия се разбъркващ вал (6) (опасност от
притискане)
Бъркане във въртящата се бъркалка (порязване)  Опасност посредством електрически ток, при употребата
на електрически присъединителни проводници, които не са изп
равни
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни.
Вибрации
(вибрации на дланта и ръката)
RL 1600 G: 2,291 m/s²; K = 1,5 m/s²
Предупреждение:
Действително наличната стойност на вибрационните емисии по време на употреба на машините не може да се различава от посочената в упътването за обслужване и от производителя.
- машината правилно ли се използва
- правилен ли е начинът на рязане на материала,
съответно начинът на обработка на материала
- машината в из
рядно състояние за употреба ли е
- изправно ли е състоянието на бъркалките и монтирана
ли е правилната бъркалка.
- монтирани ли са ръкохватките, при необходимост опционалните дръжки против вибрации и неподвижно ли стоят на корпуса на машината
Ако по време на употреба на машината установите неприятно чувство или промяна в цвета на кожата на ръцете, веднага прекратете работа. Правете достатъчно почивки. При недостатъчни почивки може да се получи вибрационен синдром на дланта и ръката. Трябва да се направи преценка на натоварването в зависимост от работата и употребата на машинат
а и да се направят съответните почивки. Така степента на натоварване може съществено да се намали по време на
Page 25
25
цялата работна продължителност. Сведете до минимум риска, на който сте изложени при вибрации. Поддържайте машината според указанията в упътването за обслужване.
Избягвайте да използвате машината при температури t=10°C или по-ниски. Направете работен план, с който може да се ограничи натоварването с вибрации.
ССииггууррнноосстт ппррии ррааббооттаа
Предоставяйте указанията за безопасност на всички лица, които работят с уреда.
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
Следвайте приложените „Общи инструкции за безопасност“.
Не използвайте уреда за цели, за които не е предназначен
(вижУпотреба по предназначениеи „Работа с миксера“).
Не пипайте, не вдишвайте (разпрашаване) или гълтайте цемента или добавките. При пълнене и изпразване на смесителния резервоар носете лично защитно облекло (ръкавици, защитни очила, маска за защита от прах).
Прекъснете употребата на машината, когато лица,
преди всичко деца или домашни животни, са в близост и, когато променяте обсега на работа.
Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега
на работа на уреда.
Деца и младежи под 16 години и лица, които не са
прочели ръководството за експлоатация, не трябва да обс
лужват.
Не използвайте никога уреда, докато в близост има
лица, които не взимат участие.
Ползвателят е отговорен за злополуки с други лица или
с тяхна собственост.
Не оставяйте уреда никога без надзор. Използвайте уреда само с комплексни и правилно
поставени защитни приспособления и не променяйте нищо в ур
еда, което би ограничило безопасността.
Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда.  Изключете уреда и извадете щепсела за електрическата
мрежа от контакта при:
ремонтни работи техническа поддръжка и почистване отстраняване на неизправности проверка, дали захранващите кабели
са оплетени или повредени
Транспорт напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания).
необикновени шумове и вибрации
Поддържайте грижливо Вашия миксер:
Обърнете внимание на това, отворите за въздеха да
бъдат чисти.
Поддържайте дръжките чисти от масло и мазнина.
Следвайте указанията за поддръжка.
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им.
Проверете, дали движещите се части работят
безупречно и не заяждат или дали има повредени части. Всички части следва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да гарантират безупречна работа.
Повредени предпазни устройства и детайли трябва да
бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено друго.
Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки с
указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на кабелните жила от минимално
3 x 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m  3 x 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига своята максимална мощност, функцията на уреда отсл
абва.
Щепселите и контактите на съединителите на
захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC или друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселното съединение на електрическата
присъединителна линия трябва да бъде защитено против водни пръски.
При полагането на присъединителните линии трябв
а да бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат притискани, прегъвани и щепселното съединение да не бъде намокрено.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  Не използвайте временни ел
ектрически връзки.
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от експлоатация.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита
(30 mA).
Електрическото присъединяване респ. ремонтите на
електрически части на уреда трябва да бъдат извършвани от концесиониран специалист по електротехника или от някой от нашите сервизни центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези, които са свързани със защитните мерки.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност.
Page 26
26
ООппииссааннииее ууссттррооййссттвваа // РРееззееррввннии ччаассттии
Pos. Обозначение Номер заказа
1.
Миксер
2.
Насрещно движеща се бъркалка комплект
a) бъркалка за разтвор b) дискова бъркалка
372701
Ø 140 mm Ø 114 mm
3.
Прекъсвач за включване и изключване
4.
Блокировка на включването
5.
Регулатор на оборотите
6.
Вълнообразна бъркалка
7.
Дръжка
8.
Капак на въглеродните четки 372694
9.
Въглеродни четки 372695
10.
Затягащ ключ - SW 27 372700
11.
Затягащ ключ - SW 25 372699
12.
Лепенка за безопасност 372692
ММооннттааж
ж
Монтаж на бъркалката
Завинтете бъркалката (2) в разбъркващия вал (6).
Фиксирайте бъркалката с ключовете за затягане
(10/11).
ППууссккааннее вв ееккссппллооааттаацциияя
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието!
Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в
съответствие с предписанията.
Преди всяко ползване проверете следното:
присъединителните кабелиза дефектни места
(пукнатини, срезове или други подобни);
не използвайте дефектни кабели
уреда – за евентуални повреди
(погледни безопасна работа)
дали бъркалката е здраво затегната
Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка
напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита 30
mA.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.
Използвайте присъединителен респ. удължителен кабел
с напречно сечение на жилата от минимално 1,5 mm² с дължина до 25
m.
При неблагоприятни параметри на мрежата в процеса на
включване на уреда може да се стигне до кратковременен спад на напрежението, което може да повлияе на други уреди (например мигане на крушка). Не трябва да се очакват смущения, ако захранването на сградата е с устойчивост на мрежата на натоварване с постоянен ток > 100 A на фаза.
Предпазител: 16 A
Включване / Изключване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната служба или да бъдат заменени с нови.
Включване
Сначала приведите в действие устройство
Блокировка на включването (4). Натиснете ключа на дръжката ВКЛ-ИЗКЛ (3).
Стартирайте машината на ниската степен на оборотите
(степен 1).
Изключване
Отпуснете ключа ВКЛ-ИЗКЛ на дръжката.
При този уред не е възможна непрекъсната
експлоатация.
Регулиране на оборотите
При това изпълнение могат да се регулират оборотите на двигателия и мощността на бъркане (степен 1 до 6).
Можете да регулирате оборотите плавно с
регулатора за оборотите (5).
Степен 1 мин. мощност = БАВНО. Степен 6 макс. мощност = БЪРЗО.
УУккааззаанниияя ззаа ууппооттррееббаа
Указания за използване на миксера
По време на смесването дръжте уреда здраво с две
ръце.
Не пипайте работещата бъркалка (въртящ се
инструмент на миксера).
Избягвайте пръскането! Работете с ниски обороти,
щом миксерът се потопи в сместа, съответно се извади от нея.
Използвайте само бъркалки, препоръчани от
производителя. Внимавайте за максималния диаметър
Ø 140 mm – RL 1600 G.
Доставената бъркалка е подходяща за смесване на
материали с рядка течна, жилава до тежка
Page 27
27
консистенция: например бои, лакове, шпакловъчни маси, цимент, мазилка, варовик, бетон, замазка и др.
Повишавайте оборотите по време на смесване. Дръжте
миксера в сместа, докато се смеси напълно. Спазвайте инструкциите за работа на производителите.
Не работете в непрекъснат режим при ниски
обороти. Това води до претоварване/прегряване на мотора, тъй като няма достатъчно охлаждане.
ТТееххннииччеессккаа ппооддддрръъжжккаа
Преди всяка работа по поддръжката и почистването:
- да бъде изключен уреда-
- да се изчака покоя на режещия конец
- да се извади щепсела за eлект-
рическата мрежа
Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от произв
одителя
или от сервизния център за клиенти. Съхранявайте уредите извън обсега на достигане от деца.
Спазвайте следното, за да запазите годността на
уреда за работа.  Поддържайте вентилационните процепи свободни и
чисти;
Отстранявайте праха и замърсяванията с кърпа или
мека четка.
Машината да не бъде почиствана с течаща вода или
почистващи средства под високо налягане.
За частите от пластмаса не използвайте разтворители
(бензин, алк
охол, и. т. н.), тъй като те могат да увредят
пластмасовите части.
Проверявайте, дали дръжките са здраво закрепениПочиствайте бъркалката.
Миксерът е оборудван с въглеродни четки. Ако се
износят, въглеродните четки трябва да се сменят от сервиза.
Заради Вашата лична сигурност проверявайте редовно
бъркалката за повреди. Незабавно сменете повредената бъркалка.
Проверявайте редовно вълнообразната бъркалка. Миксер с дефектна вълнообразна бъркалка не бива повече да се използва. Дайте уреда на сервиз за ремонт.
Смяна на въглеродни четки
Сменете въглеродните четки, ако са износени до около 4
mm.
Махнете капака на въглеродните четки (8) от всяка
страна на капака на двигателя, като ги завъртите с подходяща отвертка обратно на часовниковата стрелка.
Извадете въглеродните четки, при това внимавайте за
положението на пружинния държач.
Поставете новите въглеродни четки (9), внимавайте за
правилното положение на пружинния държач.
Сменяйте въглеродните четки само по двойки.
Отново завийте капака на въглеродните четки.
ССъъххррааннееннииее
да се извади щепсела за eлектрическата мрежа
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Обърнете внимание преди по-продължително
съхранение на следното, за да удължите живота на машината и да гарантирате лесно обслужване:
Направете основно почистване.
ГГааррааннцциияя
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
Page 28
28
ВВъъззммоожжннии ннееииззппррааввннооссттии
Преди всяко отстраняване на неизправност
Изключванеда се изчака бъркалката да спреда се извади щепсела за eлектрическата мрежа
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Проблем Възможна причина Отстраняване
Двигателят не тръгва
няма напрежение в мрежата
(прекъсване на електроснабдяването)
съединителният кабел е дефектен
дефектирал двигател или
превлючвател
да се провери предпазителя (16 A) да се смени кабела, респ. да се остави да бъде
проверен кабела (специалист по електротехника)
дефектните кабели да не бъдат използвани
повече
за отстраняването на проблема се обърнете към
производителя или към назована от него фирма
необикновени шумове
Бъркалката е дефектнаГлавата за затягане е дефектна
Материалът за смесване е неправилен
Сменете бъркалкатаза отстраняването на проблема се обърнете към
производителя или към назована от него фирма (виж списък с сервизните центрове за клиенти)
Неправилна работа. Спазвайте инструкциите за
работа на производителя.
Уредът тръгва, но блокира при малко натоварване и изключва автоматично.
Присъединителният проводник е
прекалено дълъг или прекалено малко напречно сечение.
Контактната кутия е прекалено
отдалечена от главното захранване и сечението на съединителния проводник е малко.
Сечението на удължителния кабел трябва да
бъде най-малко 1,5 мм², а дължината му – най­много 25 м.
При използване на по-дълъг кабел сечението му
трябва да бъде най-малко 2,5 мм².
ТТееххннииччеессккии ддааннннии
Тип / Модел
RL 1600 G
Година на производство виж последна страница мощност на двигателя P1
1600 W
Двигател
двигател за променлив електрически ток 230 V ~ 50 Hz
обороти (насрещно движеща се ) n0 (с регулиране на оборотите)
бъркалка за разтвор: 290 - 480 min
-1
(въртяща се надясно)
дискова бъркалка: 380 - 620 min
-1
(въртяща се наляво)
Бъркалка-Ø (бъркалка за разтвор / дискова бъркалка)
140 mm / 114 mm
Поставка на бъркалката
M18
Дължина на бъркалката
ca. 570 mm
Вибрация на дланта-ръката на дръжката за обслужване
ah = < 2,291 m/s²
Неточност при измерване K
1,5 m/s²
Обем за разбъркване
ca. 90 L
Тегло
ca. 5,5 kg
Ниво на звуковата мощност LWA
98,7 dB (A)
Ниво на звуковата мощност LPA
87,7 dB (A)
Неточност при измерване K
3 dB (A)
Защитен вид
II / с изолираща защита
Клас на защита
IP 20
Page 29
29
OObbssaahh
Obsah kartonu (dodávky) 29 Zacházení s odpady 29 Prohlášení o shodě 29 Symboly v návodu / Symboly na přístroji 29 Určení použití 30 Zbytková rizika 30 Vibrace (chvění ruka-paže) 30 Bezpečná práce 31 Popis přístroje / Náhradní díly 32 Sestavení přístroje 32 Uvedení do provozu 32 Práce s ruční míchačkou 33 Údržba a péče o přístroj 33 Skladování 33 Záruka 33 Možné poruchy 34 Technická data 34
OObbssaahh kkaarrttoonnuu ((ddooddáávvkkyy))
Po rozbalení kartonu zkontrolujte obsah zda
je úplný nedošlo ke škodám způsobeným dopravou
V případě,že není vše v pořádku,sdělte tuto skutečnost neprodleně svému prodejci.Na případné pozdější reklamace nebude brán zřetel.
1 Ruční míchačka 2 Upínací klíče 1 Metla Obecné bezpečnostní pokyny 1 Návod Záruční prohlášení
ZZaacchháázzeenníí ss ooddppaaddyy
Elektrické přístroje nepatří do domovního odpadu. Přístroje, jejich příslušenství a obaly odevzdejte do
recyklačního střediska. Podle evropské směrnice 2012/19/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích je nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
EESS--PPrroohhllááššeenníí oo sshhoodděě
Č. (S-No.): 17038 podle směrnice ES: 2006/42/ES de a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Hand-Rührgerät (Ruční míchačka) typu / model RL 1600 G Seriové číslo: 000001 - 020000
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
2014/30/EU a 2011/65/EU. Následující normy byly použity:
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN ISO12100:2010; EN 55014-1+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2+A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH
Technické oddělení - Josef-Drexler-Str. 8
89331 Burgau
Germany
i.A. Burgau, 15.08.2016 i.A. G. Koppenstein
Řízení konstrukce
SSyymmbboollyy nnaa ppřřííssttrroojjii
Před uvedením do provozu si nejprve prostudujte návod a dbejte všech bezpečnostních pokynů.
Před opravnými nebo údržbovými pracemi vždy přístroj odpojte od sítě vytažením vidlice ze zásuvky.
Používejte ochranné brýle a ochranná sluchátka.
Používejte protiprachovou roušku.
Noste ochranné rukavice.
Chraňte před vlhkem.
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi platnými pro specifiku těchto produktů.
Stroj ochranná třída II (ochranná izolace).
Page 30
30
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nedbání těchto pokynů může mít za následek zranění nebo věcné škody.
Důležité pokyny pro správné užití přístroje.
Nedbání těchto pokynů může zapřičinit poruchy přístroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou optimálně přístroj využívat.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je vysvětleno vše co je třeba z těchto hledisek udělat.
Číslování je pro obrázky na stranách 3-4.
UUrrččeenníí ppoouužžiittíí ppřřííssttrroojjee
Ruční míchačka je určena pro domácnost k mísení tekutých
a práškových stavebních hmot jako jsou: Barvy, malty,
lepidla, sádra, plnící materiály, spárovací materiály či materiály na ochranu (krycí).
Tento přístroj může být použit pouze s určenou míchací
metlou o max.průměru 140 mm (RL 1600 G).
Přístroj se nesmí použít:
jako vrtačka nebo jako pohonná jednotka pro další
přístroje.
pro pulírování,broušení,ostření,gravírování s
příslušnými násadami.
Každé jiné použití ruční míchačky zejména mísení
hořlavých nebo výbušných látek (
nebezpečí ohně či výbuchu) nebo použití k mísení potravin nepatří do okruhu použití ruční míchačky. Za takto způsobené škody na zdraví či majetku výrobce nenese zodpovědnost.
Veškeré riziko jde na vrub uživatele.
Platný předepsaný soubor pokyn ů k za br án ění úr az ů, st ejn ě
jako obecně známe pracovně-medicinská pravidla a bezpečnostně- technická pravidla je třeba za všech okolností vždy dodržet.
Svévolné změny na ruční míchačce vylučují zodpovědnost
výrobce za tímto způsobené škody všeho druhu.
Přístroj mohou používat pouze osoby,které jsou s ním
seznámeny a o práci s ním poučeny.Opravné práce smí provádět pouze oprávněná servisní střediska.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes dodržení všech pokynů pro určení užití přístroje a
dodržení všech pokynů bezpečnosti nelze všechna rizika,vzhledem ke konstrukci přístroje,vyloučit.
Zbytková rizika lze však minimalizovat dokonalým prostudováním a dodržením všech pokynů obsažených v návodu z hlediska určení použití přístroje a z hledisek pracovně-bezpečnostních.
Rovněž ohleduplnost a pozornost při práci zmen šují tato rizika. Ignorování nebo přehlédnutí bezpečnostních opatření
mohou zapřičinit zranění uživatele či majetkovou škodu.
Kontakt s rotujícím hřídelem míchače (6) (nebezpečí
zmáčknutí ruky)
Dotyk s s běžící míchací metlou(nebezpečí pořezání). Ohrožení el. proudem při použití nesprávných či
poškozených přívodních kabelů.
Dotek součástí přístroje, které jsou pod proudem jsou-li bez
krytí.
Poškození sluchu při d
louhotrvající práce bez ochrany uší.
Další rizika, i přes dodržení veškerých opatření, nelze vylo učit.
VViibbrraaccee ((cchhvvěěnníí rruukkaa--ppaažžee))
RL 1600 G: 2,291 m/s²; K = 1,5 m/s²
Varování:
Skutečná imisní hodnota vibrací se v průběhu práce se strojem může odlišovat od hodnot uvedených v návodu resp.udaných výrobcem. Imisní hodnotu ovlivňují následující faktory, na které je třeba, při používání stroje, dbát.
- Je stroj správ ně používán
- Míchaný materiál odpovídá použití stroje.
- Je stroj v pořádku z hledisk a je ho opot řebení.
- Je stav míchací metly v pořádku resp.je namontována
správná metla.
- Jsou rukojeti resp.případné protivibrační návleky správně namontovány a pevně upevněny k tělesu míchačky.
Jestliže v průběhu práce ucítíte nepříjemný pocit na rukou nebo pažích nebo jestliže se změní barva pokožky, ihned přerušte práci. Teprve po dostatečné přestávce lz e v práci pokračovat. Pakliže nebudete dbát na časté a dostatečné přestávky, může dojít k vibračnímu syndromu ruka-paže. Je třeba správně odhadnout stupeň zatížení v závislosti na charakteru a délce práce a vkládat dostat ečné přestávky. Tímto způsobem se stupeň zatížení v průběhu celkové práce podstatně snižuje. Minimalizujte Vaše riziko, kterému jste při práci s ruční míchačkou vystaveni. O stroj pečujte tak, jak uvádí pokyny v návodu k použití. Ruční míchačku nepoužívejte při teplotách od t = 10°C nebo nižších. Udělejte si pracovní plán, který počítá s vibračním zatížením a toto snižuje.
Page 31
31
BBeezzppeeččnnáá pprrááccee
Následné pokyny předejte všem dalším osobám,které s přístrojem budou pracovat.
Uložte dobře tyto bezpečnostní předpisy.
Dodržujte přiložené Všeobecné bezpečnostní
pokyny.
Ruční míchačku nepoužívejte pro práce pro které není
určena (viz kapitola o určení použití přístroje a kapitola Práce s ruční míchačkou).
Agresivních materiálů, jako je cement, nebo chemické přídavné hmoty, se nedotýkejte, nenadýchejte či nedopusťe aby se dostaly do trávicího traktu. Při plnění a vyprazdňování mísící nádoby a při práci s míchačkou vždy používejte ochranné pracovní pomůcky (ochranný oděv, rukavice, brýle a prachovou roušku).
Práci přerušte vždy jsou-li v blízkosti jiné osoby především
děti. To se týká i domácích zvířat. Stejně tak práci přerušte měníte-li stanoviště.
Obsluha přístroje je za bezpečnost vůči třetím osobám
zodpovědná.
Uživatel zodpovídá a škody na zdraví jiných osob a za
škody na majetku.
Nespouštějte přístroj je-li v blízkosti další osoba. Děti a mladiství pod 16 let a osoby, které nejosu o pr áci s
míchačkou poučeny, nesmějí přístroj provozovat.
Nikdy neponechávejte přístroj bez dozoru. Přístroj provozujte vždy se všemi ochrannými prvky a na
přístroji neměňte nic,co by mohlo snížit bezpečno
st.
Přístroj resp.jeho části nepozměňujte. Přístroj vypněte a odpojte od sítě el.energie
vytažením vidlice ze zásuvky vždy při
Opravách Údržbě a čištěOdstraňování poruch Kontrolách přívodních kabelů Transportu Opuštění přítroje Nezvyklých zvucích či vibracích
O přístroj řádně pečujte:
Dbejte na průchodnost chladících otvorů(větrání) Udržujte madla čistá ( zbytky oleje, nebo maziv).
Dodržujte předpisy pro údržbu.
Přístroj kontrolujte z hlediska event. poškození:
Před každým dalším použitím přístroje musí být všechny
ochranné prvky řádně namontovány a splňovat nároky na perfektní funkci. To je třeba vždy přezkoušet.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeic h správné namontování. Tyto části musí splňovat bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
Poškozené ochranné prvky nebo jiné části přístroje je
třeba vyměnit v servisu (pokud není jinak uvedeno v návodu).
Poškozené nebo nečitelné samolepky na přístroji
vyměňte.
Přístroj skladujte na suchém uzamčeném místě,kam děti
nemají přístup.
Elektrická bezpečnost
Provedení přívodního kabelu je podle IEC 60245 (H 07 RN-
F) s příčným průřezem nejméně
3x 1,5 qmm při délce kabelu do 25 m 3x 2,5 qmm při délce kabelu větší než 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely mohou zapřičinit výpadek
napětí. Motor nedosahuje max. výkonu a funkce přístroje je redukována.
Vidlice a spojovací prvky na přívodním kabelu musí být
provedeny z gumy, měkčeného PVC nebo jiných termo­plastických materiálů, které mají stejnou mechanickou pevnost, nebo těmito materiály potaženy.
Zásuvka na přívodním kabelu musí být vodotěsná. Při pokládání prodlužovacího kabelu dbejte, aby kabel nebyl
překroucen, skříplý a aby spojovací prvky nebyly vlhké. Jestliže shledáte, že prodlužovací kabel je poškozen , je třeba jej vyměnit.
Nikdy nepoužívejte poškozené kabely. Nikdy nepoužívejte provizorní el. přípoje. El.ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Přístroj zapněte vždy přes oc
hranný jistič 30 mA.
Přívod proudu k přístroji resp.jeho o pravy a opravy všech
el.částí přístroje může provádět pouze koncesovaná firma či servis. Přitom dbejte místních bezpečnostních předpisů.
Opravy dalších částí ruční míchačky proved e buď výrobce
nebo servisní středisko.
Používejte vždy pouze ori ginální náhradní díly. Při použití
jiných náhradních dílů vzniká nebezpečí úrazu nebo věcných škod. Za takto způsobené škody všeho druhu nepřebírá výrobce zodpovědnost.
Page 32
32
PPooppiiss ppřřííssttrroojjee // NNááhhrraaddnníí ddííllyy
číslo
Popis Obj.číslo
1.
Ruční míchačka
2.
Kompletní protiběžné míchadlo
a) míchadlo malty b) segmentové míchadlo
372701 Ø 140 mm Ø 114 mm
3.
Spínač
4.
Pojistka spuště
5.
Regulace otáček
6.
Míchací hřídel
7.
Madlo
8.
Kryt uhlíkových kartáčků 372694
9.
Uhlíkové kartáčky (2 ks) 372695
10.
Upínací klíč SW 27
372700
11.
Upínací klíč SW 25
372699
12.
Bezpečnostní samolepka 372692
SSeessttaavveenníí ppřřííssttrroojjee
Montáž míchadla
Našroubujte míchadlo (2) do hřídele míchače (6).
Míchadlo zajistěte upínacími klíči (10/11).
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Přístroj nepoužívejte dříve, než se seznámite s
návodem, budete dodržovat všechny uvedené pokyny a přesvědčíte se, že přístroj je správně sestaven!
Ujistěte se, že přístroj je kompletně podle všech pokynů
smontován.
Před každým použitím přezkoušejte:
zda všechna el.připojení jsou v pořádku (praskliny, řezy
na kabelu)
nikdy nepoužívejte poškozené kabely či el.
spojovací prvky (viz. kap. Bezpečná práce)
zda je metla správně utažena
Připojení k síti
Porovnejte napětí na štítku přístroje s napětím v síti a potom
připojte přístroj do odpovídající a předpisové zásuvky.
Přístroj připojte přes ochranný jistič 30 mA. Nepoužívejte poškozené přípojné vedení. Použijte přípojný kabel resp. prodluž ovací kabel s příčným
průřezem od nejméně 1,5 qmm do délky 25 m.
Při nepříznivých síťových podmínkách je možné,že v
průběhu zapínání stroje dojde ke krátkodobému snížení napětí v síti,které může být na úkor dalších spotřebičů(např.snížení svitu u svítidel).Žádné rušení
nenastane, má-li domovní přívod stálou zatižitelnost minimálně > 100 A na každou fázi.
Jištění: 16 A
Zapínač/vypínač
Nikdy nepoužívejte přístroj s nefunkčním vypínačem. Takový vypínač (spínač) musí být neprodleně vyměněn v odborném servisu.
Zapnutí
Stiskněte a pevně držte pojistku zapnutí (4). Stlačte
spínač (3).
Stroj startujte vždy při nastavení nejnižších otáček
(Stupeň 1)
Vypnutí
 Uvolněte tlak na spínač.
Nepřetržitý provoz není u tohoto stroje možný.
Regulace otáček
V tomto provedení jsou otáčky míchačky regulovatelné a tím j e regulovatelný i výkon míchačky (Stupně 1-6).
Otáčky lze stupňovitě regulovat regulátorem otáček
(5).
 Stupeň 1 min.výkon= POMALU.  Stupeň 6 maximální výkon= NEJRYCHLEJI
PPrrááccee ss rruuččnníí mmíícchhaaččkkoouu
Pokyny k použití ruční míchačky
Při práci vždy držte přístroj oběma rukama.
Je-li míchačka v činnosti nikdy nesahejte rukama či
jiným předmětem do oblasti rotující metly.
Zamezte odstřikům! Pracujte s nízkými otáčkami než
míchačka se materiálu ponoří a stejně tak při vyjmutí metly z materiálu.
Používejte pouze výrobcem doporučenou míchací
metlu. Dodržte max. průměr metly 140 mm
RL 1600 G.
Dodané míchadlo je vhodné pro míchané materiály řídké,
viskózní až těžké konzistence: např. barvy, laky, tmely, cement, omítka, vápno, beton, potěrová mazanina, atd.
V průběhu mísení zvyšujte otáčky.Mísení provádějte tak
dlouho dokud materiál není dokonale promísen. Přitom s e řiďte pokyny výrobců stavebních hmot.
U dlouhodobé práce nepoužívejte nízkých otáček. To
vede k přetížení a přehřátí motoru
není dostatečné
chlazení.
Page 33
33
ÚÚddrržžbbaa aa ppééččee
Před každou údržbou nebo očistou:
- Přístroj vypněte
- Vyčkejte klidového stavu metly
- Odpojte od sítě vytažením vidlice ze
zásuvky
Používejte pouze originální díly.Jiné mohou způsobit nepředpokládané škody nebo zranění.
Odstraňování poruch smí provádět pouze servisní středisko nebo výrobce.
K přístroji nesmějí mít děti přístup.
Dodržte následné pokyny abyste udrželi dlouhodobou
výkonnost míchačky.
Chladící otvory udržujte čisté a průchodné. Prach a nečistoty odstraňujte měkkým hadříkem nebo
měkkým kartáčkem.
Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou nebo
vysokotlakým čističem.
Na části z umělé hmoty nepoužívejte ředidla (benzin,
alkohol atd). Hrozí jejich poškození.
Vždy zkontrolujte madla zda jsou správně a pevn ě usazena. Čistěte míchací metlu. Přístroj pracuje s uhlíkovými kartáčka. Při jejich opotřebení
je nechte vyměnit v servisu.
Ve vlastním zájmu kontrolujte pravidelně míchací metlu, zda není poškozena. V případě poškození je třeba ji neprodleně vyměnit.
Pravidelně kontrolujte stav míchací hřídele.Míchačka,která má poškozenou míchací hřídel nesmí být dále používána.Opravu musí provést odborný servis.
Výměna uhlíkových kartáčků
Uhlíkové kartáčky vyměňte když se opotřebují asi na 4 mm. Sejměte kryt uhlíkových kartáčků (8) z každé strany
krytu motoru otočením vhodným šroubovákem prot i směru hodinových ručiček.
Vyjměte uhlíkové kartáčky a dbejte přitom na polohu
pružinového držáku.
Vložte nové uhlíkové kartáčky (9) a dbejte přitom na
správnou pozici pružiny.
Uhlíkové kartáčky měňte pouze ve dvojicích.
 Opět přišroubujte kryt uhlíkových kartáčků.
SSkkllaaddoovváánníí
Odpojit vidlici ze zásuvky
Přístroj skladujte na suchém a uz amčeném místě, kam děti
nemají přístup.
Před dlouhodobým uskladnění splňte následnou podmínku:
Proveďte základní očistu přístroje.
ZZáárruukkaa
Přečtěte si přiložené záruční prohlášení.
Page 34
34
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Před každým odstraněním poruchy:
Vypněte přístroj Vyčkejte klidového stavu metly Odpojte od sítě el. energie vytažením vidlice ze zásuvky
Po každém odstranění poruchy vždy všechny ochranné prvky znovu uvést do funkce a přezkoušet.
Problém Možná příčina Odstraně
Neběží motor
Výpadek proudu Přívodní kabel jepoškozen
Motor nebo spínač jsou poškozené
Kontrola jištění (16 A) Výměna kabelu resp. jeho kontrola (servis)
Poškozený kabel vyřaďte z provozu
Tento problém může řešit pouze výrobce nebo
servisní středisko.
Neobvyklé vibrace
Poškození metly Poškození upínací lavy Mísení špatného materiálu
Výměna metly Obraťte se na odborný servis. Použili jste materiál, ketrý není určen pro
míchačku. Dbejte pokynů výrobce.
Motor běží, ale blokuje se při sebemenším zatížení nebo automaticky se vypíná.
Příliš dlouhý a tenký prodlužovací kabel
Spojovací zásuvka je příliš daleko od
hlavního přípoje a malý průřez kabelu
Prodlužovací kabel nejméně 1,5 qmm příč
průřez drátů při max. délce 25 m.
Při delším prodloužení je příčný průřez nejméně
2,5 qmm.
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Typu / model RL 1600 G
Rok výroby viz poslední strana Výkon motoru P1 1600 W Motor Střídavý proud 230 V ~ 50 Hz Otáčky (protiběžné) n0
(s regulací počtu otáček)
míchadlo malty: 290 - 480 min
-1
(pravotočivé)
segmentové míchadlo: 380 - 620 min
-1
(levotočivé)
Průměr míchací metly (Míchadlo malty / segmentové míchadlo)
140 mm / 114 mm
Průměr dříku M18 Délka metly ca. 570 mm Ruka-paže-vibrace ah = < 2,291 m/s² Chyba měření K 1,5 m/s² Míchací obsah ca. 90 Litr Váha ca. 5,5 kg Naměřená hladina akustického výkonu LWA 98,7 dB (A) Hladina akustického tlaku LPA 87,7 dB (A) Chyba měření K 3 dB (A) Izolační třída
II / ochranná izolace
Způsob ochrany IP 20
Page 35
35
Indhold
Leveringsomfang 35 Bortskaffelse 35 Overensstemmelseserklæring 35 Symboler på apparatet / Symboler betjeningsvejledning 35 Tiltænkt anvendelse 36 Uberegnelige risici 36 Vibrationer (hånd-arm-vibration) 36 Sikkert arbejde 37 Beskrivelse af apparatet / Reservedeler 38 Samling 38 Ibrugtagning 38 Arbejdet med blanderen 38 Vedligeholdelse og pleje 39 Opbevaring 39 Garanti 39 Mulige fejl 40 Tekniske data 40
Leveringsomfang
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
fuldstændighed evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
1 blander 2 spændenøgler 1 blanderstav Original
betjeningsvejledning
1 garantierklæring
Generelle
sikkerhedsinformationer
Bortskaffelse
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2012/19/EU om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske appar ater, der ikke længere kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
EF-overensstemmelseserklæring
Nr. (S.No): 17038 i henhold til EF-direktiv 2006/42/EF
Hermed erklærer vi
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany på eget ansvar, at produkt
Hand-Rührgerät (håndblander) Type / Model RL 1600 G Serienummer: 000001 – 020000
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF­direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2014/30/EU og 2011/65/EU. Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN ISO12100:2010; EN 55014-1+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2+A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 15.08.2016 i.A. G. Koppenstein, Ledelse konstruktionsafdeling
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejled ningen inden ibrugtagningen og følge sikkerhedsvejle dningen.
Før reparations-, vedligeholdelses­og rengøringsarbejd e skal motoren slås fra og netstikket trækkes ud.
Anvend øjen­og høreværn.
Bær støvmaske.
Brug arbejdshandske r.
Skal beskyttes mod fugt.
Produktet overholder de for produktet specifikt gældende EU-direktiver
Beskyttelsesklasse II
Page 36
36
Symboler betjeningsvejledning
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller materielle skader.
Vigtige informationer til korrekt håndtering.
Informationer ril brugeren. Disse henvisninger hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
Oplistningen henviser til illustrationerne på siderne 3-4.
Tiltænkt anvendelse
Blanderen er beregnet til blanding af mørtel, lim, gips,
pudsmørtel, fugemateriale, spartelmasse og overflade­masser.
Kun de rørstave, der er beregnet til apparatet, med en
diameter på maks. 140 mm (RL 1600 G) må anvendes.
Apparatet må ikke anvendes: som boremaskine eller som drivenhed for andre enheder. til polering, slibning, skærpning, gravering med
tilsvarende påsat værktøj.
Enhver brug herudover, især blanding af brændbare
eller eksplosionsfarlige stoffer (
brand- og eksplosionsfare) samt anvendelse til bearbejdning af fødevarer gælder som ikke formålstjenligt.. Producenten hæfter ikke for skader, der resulterer af en sådan anvendelse .
risikoen påhviler brugeren alene.
Til den korrekte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
De for driften gældende relevante
arbejdssikkerhedsforskrifter, samt die øvrige almengyldige arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
Egenmægtige forandringer på apparatet udelukker
producentens ansvar for deraf resulterende skader.
Apparatet må kun klargøres, anvendes og vedligeholdes af
personer, der er erfaren i brug af udstyret og som ken der farene. Reparationsarbejde må kun udføres af os eller af kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Uberegnelige risici
Også ved korrekt anvendelse kan der endnu bestå
uberegnelige risici - på trods af overholdelse af alle gældende sikkerhedsbestemmelser - på grund af konstruktionen til anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både "Sikkerhedsvejledning" og "Tiltænkt anvendelse" samt betjeningsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og materielle skader.
En ignorering eller tilsidesættelse af
sikkerhedsforanstaltninger kan medføre en kvæstelse af operatøren eller materielle skader.
Kontakt med en roterende røreaksel (6) (klemningsfare) Kontakt med den roterende blanderstav (snitsår) Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltilslutnings-
kabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbe jde uden høreværn. Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på
trods af alle trufne forholdsregler.
Vibrationer
(hand-arm-vibrationer)
RL 1600 G: 2,291 m/s²; K = 1,5 m/s² Advarsel:
Den realt tilstedeværende vibrations emissionsværdi un der brug af maskinen kan afvige fra hhv. den i betjeningsvejledningen eller af producenten angivne værdi.
- benyttes maks inen korrekt
- bearbejdes den korrekte materialetype.
- er maskinens tilstand i orden
- er blanderstavenes tilstand i orden og er den korrekte
blanderstav monteret.
- er holdegr ebene og evt. ekstra vibrationsgreb monteret og fast forbundet med maskinen
Hvis der opstår en ubehagelig fornemmels e eller misfarvning af huden på hænderne under brug af maskinen, skal arbejdet standses straks. Husk tilstrækkelige arbejdspauser. Når der ikke holdes tilstrækkelige arbejdspauser, ka n der opstå et arm­hånd-vibrationssyndrom. Belastningsgraden i relation til arbejdet eller maskinens anvendelse bør vurderes og der skal holdes tilsvarende arbejdspauser. På denne måde kan belastningsgraden under hele arbejdstiden reduceres væsentligt. Minimer risikoen pga. vibrationer. Vedligehold maskinen i he nhold til henvisninger ne i denne betjeningsvejledning. Undgå at bruge maskinen ved temperaturer under t=10°C. Opstil en arbejdsplan, der begrænser vibrationsbelastningen.
Page 37
37
Sikkert arbejde
Giv sikkerhedsvejledningen videre til alle personer, som arbejder med skæremaskinen.
Opbevar denne sikkerhedsvejledning omhyggeligt.
Følg vedlagte „Generelle sikkerhedshenvisninger“.
Brug ikke apparatet til andre formål end dem, det er
beregnet til (se ”Tiltænkt anvendelse” og ”Arbejdet med blanderen”).
Cement og tilsætninger må ikke berøres, indåndes
(støvudvikling) eller indtages. Ved fyldning og tømning af blanderbeholderen bør der bæres personligt sikkerhedsudstyr (handsker, sikkerhedsbriller, støvmaske).
Tillad aldrig at andre personer, især børn, berører værktøjet
eller kablet.
Stop maskinen når der er andre personer, især børn, og dyr i
nærheden og når du flytter til et andet arbejdsområde.
Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets
arbejdsområde.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke er fortrolig
med vejledningen må ikke betjene apparatet.
Brug aldrig blanderen, når der er uvedkommende tilstede. Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der opstår over
for tredje personer eller deres ejendele.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn. Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt
anbragt sikkerhedsudstyr, og der må ikke ændres n oget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres. Sluk for skæremaskinen og tag netstikket ud af stikkontakt en
ved:
reparationsarbejde vedligeholdelses- og rengøringsarbejde afhjælpning af fejl det kontrolleres om tilslutningsledninger er
filtret sammen eller beskadiget
Transport: når apparatet efterlades (også ved kortvarige
afbrydelser)
usædvanlige lyde eller rystelser
Din blander bør plejes omhyggeligt:
Sørg for at luftåbningerne er rene. Hold håndtagene frie for olie og fedt. Overhold
vedligeholdelsesforskrifter.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
Inden yderligere brug af maskinen skal
beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på korrekt og formålstjenlig funktion.
Kontr oller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt
og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger­vejledningen.
Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal
udskiftes.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningskablet i henhol d til IEC 60245 (H 07
RN-F) med et åretværsnit på mindst
3 x 1,5 mm² ved en ka bellængde op til 25 m 3 x 2,5 mm² ved en ka bellængde over 25 m
Længere og tynde tilslutningsledninger forårsager
spændingsfald. Motoren opnår ikke længere sin maksimale effekt, maskinfunktionen reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette materiale.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
stænkbeskyttet.
Ved montering af en tilslutningsledning sørg for at denne
ikke er i vejen, kommer i klem, bøjes og at stikforbindels en ikke bliver våd.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en kabeltromle. Kontroller forlængerledningen regelm æssigt og udskift den i
tilfælde af beskadigelser.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler. Anvend ingen provisoriske eltilslutninger. Beskyttelsesanordninger må aldrig kortsluttes eller sættes ud
af drift.
Eltilslutningen eller reparationer på maskinens elektriske
dele skal udføres af en autoriseret elektriker eller af en af vore kundeserviceafdelinger. Lokale forskrifter især med henblik på beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages.
Reparationer på apparatets andre dele skal udføres af
producenten hhv. en af hans serviceafdelinger.
Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse af
andre reservedele og andet tilbehør kan brugeren komme i fare. For heraf resulterende skader hæfter producenten ikke.
Page 38
38
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler
Pos Betegnelse Bestillings-nr.
1.
blander
2.
modsat blander kpl.
a) mørtelblander b) skiveblander
372701 Ø 140 mm Ø 114 mm
3.
TIL - /FRA - kontakt
4.
startspærre
5.
omdrejningstalregulering
6.
blanderaksel
7.
håndtag
8.
kulbørsteafdækning 372695
9.
kulbørster (2 stk) 372700
10.
spændenøgle – str. 27 372699
11.
spændenøgle – str. 25 372692
12.
Sikkerhedsmærkat 372694
Samling
Montering røreblander
Skru røreblanderen (2) fast i røreakselen (6). lås
røreblanderen med spændenøglerne (10/11).
Ibrugtagning
Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Kontroller, at apparatet er monteret komplet og efter
reglementerne.
Kontroller før hver brug:
tilslutningsledn ingerne for defekte steder (revner, snit e.l.)
anvend ingen defekte ledninger
at apparatet er fri for skader
(se Sikkert arbejde)
om blanderstaven er spændt korrekt
Nettilslutning
Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne
spænding med netspændingen og tilslut apparatet til en tilsvarende og korrekte stikkontakt.
Tilslut apparatet via et FI-relæ (en fejlstrømsafbryder), 30
mA.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler. Anvend tilslutnings- eller forlængelseskabel med en
årediameter på mindst 1,5 mm² op til 25 m længde
Sikring: 16 A
Tænd/sluk
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller udskiftes af kundeservice.
Tilkobling
Udløs først startspærren (4). Tryk på TIL/FRA-
grebskontakten (3).
Start maskinen på det nederste omdrejningstaltrin (trin 1)
Frakobling:
Slip TÆND/SLUK-knappen.
Dette apparat har ingen permanentfunktion.
Omdrejningstalregulering
Ved denne udgave kan motorens omdrejningstal og dermed blandeeffekten reguleres (trin 1 til 6).
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst vha.
omdrejningstalregulatoren (5)– n
0
= 0 min
–1
til 1100 min –1.
 Trin 1  min. effekt = LANGSOMT.  Trin 6  maks. effekt = HURTIGT.
Arbejdet med blanderen
Henvisninger til blanderens brug
 Hold blanderen med begge hæn der under blandingen.
Grib ikke fat i den roterende blanderstav (roterende
værktøj.)
Undgå sprøjt!
Arbejd med lavt omdrejningstal, når blanderern dykkes ned eller tages ud af blandingen.
Brug kun de blanderstave, der anbefales af producenten.
Overhold maks. diameter: Ø 140 mm – RL 1600 G.
Den medfølgende røreblander er egnet til
blandingsmaterialer med tyndtflydende, sej il tung konsistens, f. eks. maling, lak, spartelmasse, cement, puds, kalk, beton, gulvmasse etc.,
Øg omrdrejningstallet under blandingen. Bevæg
blanderstaven så længe gennem bl andingen, til den er helt ensartet blandet. Følg producenternes forarbejdnings­forskrifter.
Kør ikke med lav omdrejningstal i lang tid. Dette ville
medføre en overbelastning af motoren, da denne ikke køles tilstrækkeligt.
Page 39
39
Vedligeholdelse og pleje
Før enhver form for vedligeholdelse eller rengøring: sluk for apparatet vent indtil apparatet står stille træk netstikket
Der må kun anvendes originale del e. Andre dele kan medføre uforudsete skader og kvæstelser.
Alle øvrige reparationsarbejder må kun udføres af pr oducent en eller dennes kundeservice.
Maskiner skal opbevares uden for børns rækkevidde.
Bemærk følgende for at opretholde apparatets funktion.
hold luftslidserne frie og rene Fjern støv og snavs med en klud eller en ren børste. Maskinen må ikke renses under rindende vand eller vha.
trykspuler.
Brug ingen opløsnings midler (benzi n, alkohol) til rensn ing af
plastdelene, da disse kan beskadige kunststoffet.
Rengør blanderstaven.
For din egen sikkerheds skyld bør blanderstaven
kontrolleres for skader med jævn e mellemrum. En beskadiget blanderstav bør udskiftes omgående.
Kontroller jævnligt blanderakselen. En blander, hvis blanderaksel er beskadiget, må ikke længere bruges. Få blanderen repareret arf kundeservice.
Udskiftning af kulbørster
Udskift kulbørsterne, når de er slidt ned til ca. 4 mm. Fjern kulbørsternes afdækning (8) på hver side af
motorafdækningen ved at dreje dem mod uret vha. en passende skruetrækker.
Fjern kulbørsterne (9), vær her opmærksom på
fjederholderens position.
Isæt de nye kulbørster, bemærk fjederholderens korrekte
position.
Kulbørsterne må kun udskiftes parvist.
Skru kulbørsteafdækningen i igen.
Opbevaring
træk netstikket
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Bemærk følgende inden længere tids opbevaring for at
forlænge maskinens levetid og sikre en let betjening:
Gennemfør en grundig rengøring.
Garanti
Se venligst vedlagte garantierklæring.
Page 40
40
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
sluk for apparatet vent indtil apparatet står stille træk netstikket
Hver gang en fejl er udbedret, skal alt sikkerhedsudstyr tages i brug igen og kontrolleres.
Problem Mulige årsager Afhjælpning
Motoren starter ikke
manglende netspænding
(strømafbrydelse)
tilslutningskabel defekt
motor eller kontakt defekt
kontroller sikring (16 A) Kabel austauschen bzw. Kabel überprüfen lassen
(Elektrofachmann)
brug ikke defekte kabler.
for at afhjælpe problemet kontakt producenten eller
en autoriseret forhandler
Usædvanlige rystelser
blanderstav defekt blanderaksel defekt
forkert blandingsmateriale
udskift banderstaven for at afhjælpe problemet kontakt producenten
eller en autoriseret forhandler
forkert forarbejdning. følg producenternes
forarbejdningsforskrifter.
Maskinen starter, men blokerer ved lav belastning og frakobler evt. automatisk.
Forlængerledning for lang eller for lille
diameter.
Stikdåsen for langt fra hovedtilslutning
og for lille diameter på ttilslutningsledning.
Forlængerledning mindst 1,5 mm² diameter, maks
25 m lang.
Ved længere kabler min. diameter 2,5 mm²
Tekniske data
Type / Model RL 1600 G
Produktionsår se sidste side Motoreffekt 1600 W Motor Vekselstrømsmotor 230 V~, 50 Hz Omdrejningstal (modsat kørende) n0
med omdrejningstalregulering
Mørtelblander: 290 - 480 min
-1
(højredrejende)
Skiveblander: 380 - 620 min
-1
(venstredejende) Blanderstav-Ø (Mørtelblander/skiveblander) 140 mm / 114 mm Blanderstavholder M18 Blanderstavlængde ca. 570 mm Hånd-arm-vibrationer ved betjeningsh åndtag ah = < 2,291 m/s² Måleusikkerhedsfaktor 1,5 m/s² Blande volumen ca. 90 Liter Vægt ca. 5,5 kg målt støjniveau LWA 98,7 dB (A) Lydtryksniveau L
PA
87,7 dB (A) Måleusikkerhedsfaktor K 3 dB (A) Beskyttelsesklasse II – kapslet Afsikringens art IP 20
Page 41
41
ÍÍnnddiiccee
Entrega de la máquina 41 Consideraciones medioambientales 41 Declaración de conformidad CE 41 Símbolos, instrucciones de uso 41 Utilización conforme al uso previsto 42 Riesgos residuales 42 Vibraciones (brazos y manos) 42 Seguridad 43 Descripción de la máquina / Piezas de recambi o 44 Montaje 44 Puesta en marcha 44 Instrucciones de trabajo 45 Cuidados y mantenimiento 45 Almacenamiento 45 Garantía 46 Si algo no funciona 46 Características técnicas 46
EEnnttrreeggaa ddee llaa mmááqquuiinnaa
Una vez desempaquetada la máquina, compruebe el
contenido de la caja en cuanto a:
La totalidad de las piezas la presencia de daños causados durante el transporte
Diríjase inmediatamente a su proveedor, distribuidor, transportista y / o al fabricante en caso de reclam ación. No se atenderá ninguna reclamación ulterior
1 mezcladora 2 llaves de montaje 1 Varilla 1 Manual de uso Declaración de garantía
Indicaciones generales de
seguridad
CCoonnssiiddeerraacciioonneess mmeeddiiooaammbbiieennttaalleess
Nunca tirar un aparato eléctrico en la basura doméstica. Los aparatos, las máquinas, los accesorios y los embalajes deben ser reciclados sin contaminar conforme a la directiva europea 2012/19/UE relativa al desguace de los aparatos eléctricos y electrónicos, Estos aparatos deben ser recogidos por separado y reciclados respetando el medio ambiente.
DDeeccllaarraacciióónn ddee ccoonnffoorrmmiiddaadd CCEE
N° (S-No.): 17038 Conforme a la directiva CE: 2006/42/CE
Por la presente, nosotros
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany declaramos bajo nuestra única respons abilidad que el producto
Hand-Rührgerät (Mezcladora) tipo / modelo RL 1600 G Número de serie: 000001 - 020000
Cumple con las disposiciones de la directiva CE antes mencionada, así como con las disposiciones de las directivas siguientes:
2014/30/UE et 2011/65/UE. Las siguientes normas armonizadas han sido aplicadas:
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN ISO12100:2010; EN 55014-1+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2+A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
La documentación técnica original está depositada en:
ATIKA GmbH – Bureau technique – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 15.08.2016 i.A. G. Koppenstein
Director de Ingeniería
SSíímmbboollooss uuttiilliizzaaddooss eenn eessttaa mmááqquuiinnaa
Libro de instrucciones a leer antes de utilizar la máquina y de consulta a lo largo de su utilización.
Parar el motor y desconectar el cable de la corriente eléctrica antes de cualquier operación de mantenimiento, reparación y/o limpieza.
Llevar gafas de protección y auriculares anti-ruido.
Llevar una máscara de protección anti­polvo.
Llevar guantes de protección.
Proteger la máquina de la humedad.
El producto cumple con las normas europeas aplicables, específicas para el producto.
Clase de protección II
Page 42
42
SSíímmbboollooss uuttiilliizzaaddooss eenn eessttee
lliibbrroo ddee iinnssttrruucccciioonneess
Peligro inminente o situación peligrosa. El
incumplimiento de estas instrucciones puede causar lesiones corporales o daños a la máquina.
Indicaciones importantes para un buen uso conforme a lo previsto por el fabricante. El
incumplimiento de estas instrucciones puede causar lesiones corporales y daños materiales
Indicaciones para el usuario. Estos datos son valiosos para un uso óptimo de las diferentes funciones de la máquina.
Montaje, uso y mantenimiento. Prestar atención a este símbolo referente a la operació n a realizar.
 
La numeración se refiere a las ilustraciones de las paginas 3-4.
IInnddiiccaacciioonneess ppaarraa uunn bbuueenn uussoo
El agitador puede ser utilizado para trabajos de bricolaje
tales como mezclar materiales de construcción en polvo o líquidos: Pinturas, morteros, pegamentos, yesos, masillas, materiales de revestimiento.
Utilice solamente las varillas de un diámetro de 140 mm
(RL 1600 G) máximo, destinados a esta máquina.
La máquina no debe ser utilizada :
como taladro ni para arrastrar otros aparatosni para pulir, amolar, afilar, grabar, con adaptadores
Cualquier otro uso más allá del alcance especificado
anteriormente, en particular la mezcla de sustancias inflamables o explosivas (riesgo de incendio y/o de explosión) y el uso en el sector de la alimentación, se consideran como no conformes al uso previsto por el fabricante. Este último declina cualquier responsabilidad por daños derivados de un uso inadec uado de la máquina. El usuario será el único responsable.
El riesgo recae exclusivamente en el usuario.
Los requisitos para la prevención d e accidentes aplicables
al funcionamiento y a las dispos iciones de la medicina del trabajo y seguridad técnica general, deben ser cumplidos.
Todas las modificaciones realizadas en la máquina para
utilizarla excluyen de responsabilidad al fabricante si ocasionan algún daño.
La máquina solo puede ser utilizada, manejada y ajustada
por personas familiarizadas con los e quipos y conscientes de los riesgos. Los trabajos de mante nimiento solo deben ser realizados por el fabricante o por el servicio de asistencia técnica que hemos designado,
RRiieessggooss rreessiidduuaalleess
Una utilización conforme al uso previsto y el respeto de
los consejos y advertencias de seguridad aplicables, no pueden sin embargo eliminar todos los riesgos residuales generados por la fabricación y la utiliz ación de la máquina.
Se minimizan los riesgos residuales respetando las « advertencias de seguridad », « la utilización de la máquina conforme al uso previsto por el fabricante » así como todos los consejos de estas instrucciones de uso de la máquina.
Tomar precauciones y tener cuidado, reducirá el riesgo de lesiones corporales y daños materiales.
Medidas de seguridad ignoradas u omitidas pueden
ocasionar lesiones y daños.
Contacto con el eje de la varill a de rotación (6) (peligro de
aplastamiento)
El contacto manual con la varilla en marcha conlleva un
riesgo de corte.
Riesgo de electrocución cuando se utilizan cables de
conexión que no son conformes.
El contacto con elementos de componentes eléctricos
abiertos que están bajo tensión eléctrica también representan peligro de electrocución.
Oído dañado, cuando está sin protección acústic a, en caso
de trabajos particularmente largos con la máquina.
Puede que unos riesgos residuales no visibles persistan aunque se hayan tomado todas las medidas de protección.
VViibbrraacciioonneess ((bbrraazzooss yy mmaannooss))
RL 1600 G: 2,291 m/s²; K = 1,5 m/s² Advertencia:
El valor de emisión de vibraciones durante el uso de esta máquina, puede ser diferente del valor que se indica en las instrucciones o de las proporcionadas por el fabricante de la máquina. Esta diferencia puede deberse a los siguientes factores que deben ser respetados por todas las personas que utilicen la máquina:
- ¿La máquina se usa como es debido?
- ¿El modo de afilado, rectificado o corte es correcto con
respeto a la materia tratada?
- ¿El funcionamiento de la máquina es correcto?
- ¿El estado de las varillas es bueno? ¿se mont ó la varilla
correcta?
- ¿Las empuñaduras anti-vibraciones, opcionales, están firmemente fijadas al cuerpo de la máquina?
Cuando note una sensación desagradable o calor en la piel de las manos, por el uso de la máquina, deje inmediatamente de trabajar. Haga suficientes descansos. Haga una estimación del grado de carga de las vibraciones en relación con el trabajo y con el uso de la máquina con el fin de hacer el correspondiente número de descansos. De esta manera, se puede reducir significativamente el grado de carga durante todo el tiempo que dure el trabajo. Minimice el riesgo de las vibraciones a las que se expone. Mantenga la máquina en
Page 43
43
conformidad con las instrucciones de trabajo que figuran en el manual del usuario. Evite utilizar la máquina a temperaturas iguales o inferiores a 10ºC. Establezca un plan de trabajo que le permita limitar la carga de vibraciones.
SSeegguurriiddaadd
Entregue las instrucciones de seguridad a todas las personas que utilizarán y/o trabajarán con la máquina
Conserve las instrucciones de seguridad.

Respete las « Instrucciones genérales de seguridad » del manual general de seguridad.
No utilice la máquina de manera no conforme a su destino
(Ver « utilización conforme al uso previsto “ así como “trabajo con el agitador”)
Evite tocar, aspir ar o tragar el cemento o los aditivos
(creación de polvo). Para rellenar y vaciar el contenedor de mezclas, lleve siempre equipos de protección personal (guantes, gafas, máscaras).
Aleje a los niños, personas ajenas al trabajo y animales de
la zona de trabajo. No permita a ning una persona ajena al trabajo, en particular a los niños, que toque el cable eléctrico o la máquina.
Pare la máquina en presencia de personas ajenas al
trabajo, en particular niños o animales domésticos, así como cada vez que deba cambiar de zona de trabajo.
El usuario es responsable de la máquina en cuanto a la
seguridad de terceros presentes en la zona de trabajo.
El usuario asume la responsabili dad en caso de lesiones a
otras personas o en caso de daños a bienes materiales propiedad de estos últimos.
No ponga jamás la máquina en marcha cuando person as
ajenas a su trabajo se encuentren a proximidad.
Los niños y adolescentes menores de 16 años, así c omo
las personas que no han leído estas instrucciones de seguridad y de uso, no están autorizados a utilizar esta máquina.
No deje jamás la máquina sin vigilancia. Preste especial atención al montaje com pleto y correcto de
los equipos de seguridad durante la utilización de la máquina y no modifique nada que merme su propia seguridad.
No modifique la máquina, ni partes de esta máquina, ni
piezas.
Desconecte la máquina y retire el enchufe de
la red eléctrica en caso de :
Reparaciones Mantenimie nto y limpieza Reparación de disfunciones y pequeñas
averías
Comprobaciones para saber si los cables de conexión
están dañados o enredados
Transporte Y si usted se al eja de la máquina (incluso si es por una
muy breve interrupción del trabajo)
Ruidos y vibr aciones inhabituales
Sea muy cuidadoso con su mezcladora.
Mantenga limpios los orificios de ventilación. Las empuñaduras deben estar siempre secas y exentas
de aceites y grasas. Respete las consignas de mantenimiento.
Compruebe que la máquina no esté dañada.
Controle con cuidado el funcionamiento impecable y
conforme al uso previsto por el fabricante de los equ ipos de seguridad antes de seguir utilizando la máquina.
Compruebe el funcionamiento correcto de los
componentes móviles y asegúrese de que no estén encallados, ni parcialmente dañados. Se deben montar todas y cada una de las piezas correctamente. Se deben respetar asimismo todas las condiciones necesarias para garantizar el trabajo impecable de la máquina.
Los dispositivos de seguridad y las piezas dañadas
deben ser reparados o reemplazados conven ientemente en un taller especializado reconocido, a me nos que otras informaciones estén mencionadas en el manual de uso.
Los adhesivos de seguridad dañados o ilegibles deben
ser cambiados.
Mantenga las máquinas que no se utilizan en un sitio seco,
bajo llave y fuera del alcance de los niños.
Seguridad eléctrica
Realización de la línea de alimentación elé ctrica conforme
a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sección mínima del conductor de
3 x 1,5 mm² para los cables de hasta 25 m 3 x 2,5 mm² para los cables de más de 25 m
Las líneas de conexión largas y delgadas conllevan una
caída de tensión. El motor no puede alcanzar su potencia máxima y el funcionamiento de la máquina se ve reducido.
La toma y enchufes hembra de las líneas de conex ión a la
red eléctrica deben ser de goma, de PVC flexible u otro material termoplástico de igual resistencia mecánica o recubierto por uno de estos materiales.
El sistema de enchufe de la línea de conexión a la red
eléctrica debe estar protegido contra las proyecciones de agua.
Durante la instalación de la línea de conexión a la red,
preste atención a que no esté atascada, ni doblada, y también compruebe que el enchufe no esté mojado.
En caso de utilizar un alargo con tambor, hay que
desenrollar completamente el cable antes de enchufarlo.
Compruebe el cable de alargo con regularidad y cámbielo
en cuanto constate que está dañado.
No utilice las líneas de conexión defectuosas. No utilice nunca conexiones eléctricas provisionales No haga jamás empalmes en los equi pos de seguridad y
no los elimine, ni los ponga fuera de servicio.
Todo el cableado eléctrico, incluso todas l as repar acio nes
de los componentes eléctricos de la máq uina, deben ser realizados por electricistas autorizados o confiados a uno de nuestros servicios postventa.
Todas las reparaciones de todas las piezas de la
máquina deben ser efectuadas por el fabricante o uno de sus servicios postventa.
Utilice solamente piezas de re puesto or igin ales. El uso d e
otras piezas puede crear un riesgo de lesiones para el
Page 44
44
usuario. El fabricante declina toda respons abilida d por los daños resultantes del no respeto de esta consigna.
DDeessccrriippcciióónn ddee llaa mmááqquuiinnaa //
PPiieezzaass ddee rreeccaammbbiioo
Pos Nombre
Ref. pedido
1.
Mezcladora
2.
Varilla mezcladora compl. en
sentido contrario b) Mezclador de mortero c) Disco mezclador
372701
Ø 140 mm Ø 114 mm
3.
Interruptor encendido/apagado
4.
Bloqueo de arranque
5.
Regulador de la velocidad de
rotación
6.
Eje varilla
7.
Empuñadura
8.
Tapa de los carbones 372694
9.
Carbones (2 pieza) 372695
10.
Llave de montaje – SW 27 372700
11.
Llave de montaje – SW 25 372699
12.
Adhesivos de seguridad 372692
MMoonnttaajje
e
Montaje de la varilla mezcladora
Atornille la varilla mezcladora (2) en el eje de la varilla
(6). Asegure la varilla mezcladora c on las llaves de ajuste (10/11).
PPuueessttaa eenn mmaarrcchhaa
No ponga jamás la máquina en marcha antes de
haber leído las instrucciones de uso, antes de ser capaz de respetar los consejos y consignas de seguridad, ni antes de haber montado correctamente, como esta descrito, la máquina.
Asegúrese de que la máquina este integralment e montada
y conforme a la reglamentación vigente.
Antes de cualquier uso, compruebe:
que las líne as de c onex ión el éctrica n o sea n defectuo sas
(fisuras, cortes u otros defectos)
No utilice jamás líneas de conexión defectuosas
que no hayan daños en la máquina (ver consignas de
seguridad)
que la varilla este firmemente fijado
Conexión a la red eléctrica
Compare la tensión de su red eléctrica con la tensión
indicada en la placa eléctrica de la máquina. Conecte la máquina a una toma apropiada y conforme a las prescripciones.
Conecte la máquina con un conmutador de seguridad
(interruptor de protección contra corto-circu itos) de 30 mA.
Jamás utilice líneas de conexión defectuosas Utilice cables de conexión o de alar go, de una sección de
1,5mmy de un largo de hasta 25 m.
En caso de condiciones desfavorables de la red eléctrica,
breves caídas de tensión pueden producirse en el momento de la puesta en marcha d e la máquina. Tal cosa puede comprometer el buen funcionamiento de otros aparatos. No se debe esperar ninguna perturbación cuando la conexión del edificio pr esenta una capacidad de carga ininterrumpida de corriente eléctr ica de. > 100 A por fase.
Potencia del fusible: 16 A
Interruptor encendido / apagado
No utilice jamás una máquina cuyo interruptor no pueda apagar y/o encender. Los interruptores dañados deben ser inmediatamente reparados o reemplazados por el servicio postventa.
Encendido
Activar en primer lugar el bloqueo de puesta en
marcha (4). Activar el interruptor Encendido/Apagado situado en la empuñadura (3).
Arranque la máquina con la velo cidad de rotación más
baja. (Nivel 1)
Apagado
Soltar el interruptor Apagado/Encendido situado en la
empuñadura.
Un funcionamiento ininterrumpido de esta máquina no es
posible.
Regulación de la velocidad de rotación
La versión de esta máquina permite que se pueda regular la velocidad de rotación del motor así como la potencia del agitado (nivel 1 a 6).
La velocidad de rotación puede ser regulada en continuo con la ayuda del botón de regulación de la velocidad de rotación (5).
 Nivel 1  Potencia min. = LENTO.  Nivel 6  Potencia máx. = RÁPIDO.
Page 45
45
CCoonnssiiggnnaass ddee ttrraabbaajjoo
Consignas referentes al uso de la máquina
Mantener la máquina firmemente con las dos manos
durante el trabajo de mezcla.
No poner la mano en la varilla cuando está en marcha
(herramienta de mezcla en rotación)
Evitar las proyecciones de materia. Hacer rotar la
máquina a baja velocidad cuando se i ntroduce la varilla y cuando se retira de la materia que queremos mezclar
Utilizar únicamente varillas recomendadas por el
fabricante. Cuidado con no sobrepasar el di ámetro máximo de 140 mm – RL 1600 G.
La varilla mezcladora suministrada e s apta para materiales
de mezcla con una consistencia fluida, espesa y hasta dura: por ejemplo, pinturas, barnices, masillas, cementos, yeso, cal, hormigón, pavimento, etc.
Aumentar la velocidad de rotación durante el proceso de
mezcla. Dejar trabajar la mezcladora dentro de la materia que se quiere mezclar hasta que esté completamente mezclada. Respetar las consignas de tratamiento de los materiales de los fabricantes
No trabajar en continuo durante periodos de tiempo
largos con la máquina en velocid ad lenta. Esto provocaría el sobrecalentamiento del motor por falta de enfriamiento
CCuuiiddaaddooss yy mmaanntteenniimmiieenntto
o
Ante de realizar cualquier intervención de mantenimiento y/o limpieza:
- Apagar la máquina
- Esperar la parada total de la máquina
- Desenchufar la máquina de la red
Utilizar únicamente piezas de recambio originales. El uso de cualquier otra pieza puede provocar accidentes, heridas y daños imprevisibles.
El mantenimiento de la máquina debe ser realizado por el fabricante o por el servicio postventa.
Conservar las máquinas que no utiliza en u n lugar seco, bajo llave, fuera del alcance de los niños.
Respetar todas las instrucciones para así mantener la
máquina en buen estado de funcionamiento. Conservar los orificios de ventilación limpios y libres de
cualquier obstrucción.
Eliminar el polvo y las partículas de suciedad con la ayuda
de un trapo o de un cepillo blando.
No limpiar la máquina bajo un grifo de agua corriente ni
utilizar limpiador de alta presión.
No utilizar solventes (gasolina, alc ohol,…) para la limpieza
de los componentes de plástico. Estos productos pueden dañarlos.
Limpiar la varilla.
Compruebe con regularidad toda ausencia de daños en
la mezcladora para su propia seguridad. Reemplace inmediatamente una varilla dañada
.
Compruebe con regularidad el eje de la varilla. Una varilla que tenga un eje defectuoso ya no se debe utilizar. Pedir al servicio postventa su reparación
Cambiar las escobillas de carbón
Reemplace los carbones cuando están desgastados, más o menos 4 mm
Retirar la tapa que cubre los carbones (8)
desenrósquelos girando hacia las izquierda con un destornillador.
Retire los carbones teniendo especial cuidado con la
posición del soporte del muelle.
Colocar los nuevos carbones (9) teniendo cuidado especial
con la posición correcta del soporte del muelle
¡Los carbones sólo se sustituyen por pares!
Vuelva a atornillar la tapa.
AAllmmaacceennaammiieennttoo
Desenchufar la máquina
Conserve las máquinas que no utiliza en un lugar seco, b ajo
llave y fuera del alcance de los niños.
Si el periodo de almacena miento va ser prolongado, debe
tener en cuenta lo siguiente con el fin de p rolongar la vida de su máquina :
Realice una limpieza profunda de su máquina.
Page 46
46
GGaarraannttííaa
La garantía cubre los defectos de fabricació n. Criterios según ley de garantías actual. Documento imprescindible para atender una garantía: Factura de compra.
SSii aallggoo nnoo ffuunncciioonnaa
Antes de solucionar el problema
Apagar la máquina Esperar a la parada total de la batidoraDesenchufar la máquina de la red eléctrica
Después de cada reparación/remed io, volv er a poner e n marcha la máquina y c omprobar t odos y cada uno de los dispositivos de
seguridad.
Problema
Causa posible Solución
El motor no arranca
No hay energía eléctrica Cable de conexión defectuosos
Motor o conmutador defectuoso
Compruebe el fusible (16 A) Cambiar el cable de suministro eléctrico o pedir a
un electricista que lo revise
Compruebe el cable. No usar jam ás un cable
defectuosos
Dirigirse al fabricante o a otra empresa para
solucionar el problema
Vibraciones inhabituales
Varilla defectuosa Mandril defectuoso
Material de mezcla inadecuado
Cambiar la varilla Dirigirse al fabricante u a otra empresa para
solucionar el problema
Tratamiento incorrecto de la materia. Respetar las
consignas de los fabricantes.
La máquina arranca pero se bloquea y se para automáticamente cuando la carga de material es insuficiente
El cable de alargo es demasiado largo
o su sección demasiado pequeña.
La toma eléctrica está demasiado
alejada de la conexión principal y el cable presenta una sección demasiado pequeña.
Cable de alargo de al menos 1,5 mm², largo de 25
m máximo.
En presencia de un cable más largo, sección de
2,5 mm² mínimo.
CCaarraacctteerrííssttiiccaass ttééccnniiccaass
Tipo / Modelo RL 1600 G
Año de fabricación Ver la última página Potencia del motor P1 1600 W Motor motor de corriente alternativa 230 V ~ 50 Hz Numero de vueltas (en sentido contrario) n0
(con regulación de velocidad )
Mezclador de mortero: 290 - 480 min
-1
(sentido horario)
Disco mezclador: 380 - 620 min
-1
(sentido antihorario)
Varilla (mezclador de mortero / disco mezclador)
140 mm / 114 mm Alojamiento de la varilla M18 Largo de la varilla ca. 570 mm Vibraciones de manos y brazos en las em puñaduras de mandos ah = < 2,291 m/s² Imprecisión de medida K 1,5 m/s² Volumen de mezcla ca. 90 Litros Peso ca. 5,5 kg Nivel de potencia sonora L
WA
98,7 dB (A) Nivel de presión sonora LPA 87,7 dB (A) Imprecisión de medida K 3 dB (A) Clase de protección
II / aislada
Tipo de protección IP 20
Page 47
47
SSiissäällllyyss
Toimituksen osat 47 Poisto 47 EU-yhdenmukaisuusselvitys 47 Käyttöohjeen / Laitteen symbolit 47 Määräyksenmukainen käyttö 48 Jäljelle jäävät riskit 48 Värinä (käsi-käsivarsi -värähtely) 48 Turvallinen työskentely 49 Kokoonpano 50 Käyttöönotto 50 Käyttöohjeet 51 Huolto ja hoito 51 Säilytys 51 Laitteen kuvaus / Varaosat 51 Takuu 51 Mahdolliset häiriöt 52 Tekniset tiedot 52
TTooiimmiittuukksseenn oossaatt
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
onko sen sisältö täydellinen tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi.
1 Sekoituslaite 2 Kiristysavain1 Sekoitussauva Yleiset turvallisuusohjeet
1 Käyttöohje
1 Takuuselvitys
PPooiissttoo
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EU­direktiivin 2012/19/EU mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä ympäristöystävällisesti.
EEYY--yyhhddeennmmuukkaaiissuuuusssseellvviittyyss
Nro. (S-No.): 17038 vastaa EY-direktiiviä: 2006/42 EY
Yrityksemme
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Hand-Rührgerät (Käsisekoituslaite) tyyppi / malli RL 1600 G Sarjanumero: 000001 - 020000
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa:
2014/30/EU ja 2011/65/EU.
Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN ISO12100:2010; EN 55014-1+A1:2009+A2:2011 ; EN 55014-2+A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Teknisten asiakirjojen säilytys:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 15.08.2016 i.A. G. Koppenstein
Suunnitelujohto
LLaaiitttteeeenn ssyymmbboolliitt
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohje et ennen laitteen käyttöönottoa.
Pysäytä moottori ja vedä virtapistoke irti ennen korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä.
Käytä silmien­ja kuulonsuojaa.
Käytä hengityssuojainta.
Käytä suojakäsineitä.
Suojaa kosteudelta.
Tuote vastaa voimassa olevia tuotekohtaisia EU­direktiivejä.
Koneen suojaluokka II (suojaeristetty).
Page 48
48
KKääyyttttööoohhjjeeeenn ssyymmbboolliitt
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia vahinkoja.
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
Numerointi viittaa sivuilla 3–4 oleviin kuviin.
MMäääärrääyykksseennmmuukkaaiinneenn kkääyyttttöö
Sekoituslaitetta voidaan käyttää kotioloissa neste- ja
jauhemaisten rakennusmateriaalien sekoittamiseen, esimerkiksi: maalit, laastit, liimat, kipsi, saumausmateriaalit, tasoitusmassa, päällystysmassa.
Laitteessa saa käyttää tälle laitteelle tarkoitettuja
sekoitussauvoja, joiden halkaisija on maks. 140 mm (RL 1600 G).
Laitetta ei saa käyttää:
porakoneena tai muiden laitteiden voimalähteenäkiillottamiseen, hiomiseen, teroittamiseen,
kaivertamiseen vastaavilla lisälaitteilla
Kaikenlainen muu käyttö, erityisesti syttyvien tai
räjähdyskykyisten aineiden sekoittaminen (
tulipalo- ja räjähdysvaara) ja käyttö elintarvikealalla, on määräysten vastaista. Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista tällaisesta käytöstä syntyvistä vahingoista
Riski on pelkästään käyttäjällä.
Määräyksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös valmistajan
määrämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitovaatimuks ien ja käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjei de n noudattaminen.
On noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia
tapaturmanestohjeita, sekä muita yleisesti hyväksyttyjä työterveyslääketieteellisiä ja turvaallisuusteknisiä ohjeita.
Sekoituslaitteeseen suoritetut omavaltaiset muutokset
poistavat valmistajan vastuun kaikista muutoksista johtuvista vahingoista.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään nä istä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
JJäälljjeellllee jjäääävväätt rriisskkiitt
Myös määräystenmukaisessa käytössä vo i, asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla "turvallisuusohjeet" ja "määräyksenmukainen käyttö" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Turvallisuustoimenpiteiden sivuuttaminen voi johtaa
käyttäjän loukkaantumiseen tai omaisuuden vaurioitumiseen.
Kosketus pyörivän sekoitusakselin (6) kanssa
(ruhjoutumisvaara)
Tarttuminen pyörivään sekoitussauvaan (viiltohaava) Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset
rakenneosat ovat avattuina.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten jäännösriskien vaara.
VVäärriinnää
((KKäässii--kkäässiivvaarrssii --vväärräähhtteellyy))
RL 1600 G: 2,291 m/s²; K = 1,5 m/s² Varoitus:
Todellinen värähtelyn säteilyarvo koneen käytön aikana voi poiketa käyttöohjeessa annetuista tai valmistajan antamista tiedoista. Tämä voi johtua seuraavista tekijöistä ja se on huomioitava ennen jokaista käyttöä tai käytön aikana:
- Käytetäänkö konetta oikein.
- Onko käsiteltävä materiaali oikea.
- Onko kone käyttökunnossa.
- Onko sekoitussauva kunnossa tai oikea sekoitussauva
asennettu.
- Onko kiinnipitokahvat tai valinnaiset värähtelykahvat asennettu ja ovatko ne tiukasti koneessa kiinni.
Jos koneen käytön aikana ilmenee epämiellyttävä tunto tai käden ihon väri muuttuu, työt on lopetettava heti. Pidä riittävästi taukoja työskentelyssä. Jos taukoja ei pidetä riittävästi, seurauksena voi olla käsi-käsivarsi -värähtelyoireyhtymä. Työn tai koneen käytön mukainen kuormitus on arvioitava ja on pidettävä vastaavasti taukoja. Tällä tavalla kuormitusta v oidaan huomattavasti vähentää koko työskentelyn aikana. Vär ähtelylle altistumisen aikainen riski on minimoitava. Huolla konetta käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti. Vältä koneen käyttöä alle t=10°C:een lämpötilassa. Laadi työsuunnitelma, jolla voidaan rajoittaa värähtelykuormitusta.
Page 49
49
TTuurrvvaalllliinneenn ttyyöösskkeenntteellyy
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien luettavaksi.
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
Noudata mukana olevaa tiedotetta „Yleiset turvallisuusohjeet“.
Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin
tarkoituksiin (katso ”Määräyksenmukainen käyttö” ja ”Sekoituslaitteella työskentely”).
Älä koske sementtiin tai lisäaineisiin äläkä hengitä (jauheesta muodostuva pöly) tai syö niitä. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita (käsineet, suojalasit, hengityssuoja) sekoitusastiaa täyttäessäsi ja tyhjentäessäs i.
Pidä toiset henkilöt ja eläimet loitoilla työskentelyalueelta.
Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskea työkalua tai kaapelia.
Keskeytä koneen käyttö, jos henkilöitä, erityisesti lapsia tai
kotieläimiä, on läheisyydessä ja kun vaihdat työskentelyaluetta.
Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan
läheisyydessä oleskelevien turvallisuud esta.
Älä koskaan ota laitetta käyttöön, kun sen lähellä on
asiattomia henkilöitä
Alle 16 v. lapset ja nuoret sekä henkilöt, jotka eivät tunne
tätä käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa. Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteide n ollessa oikein
kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka haittaavat turvallisuutta.
Älä muuta laitetta tai laitteen osia. Sammuta kone ja vedä verkkopistoke
pistorasiasta:
korjaustöissä huolto- ja puhdistustöissä häiriöiden poistossa kun tarkistat johtoja kiertymisen tai
vaurioiden varalta.
kuljetus laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisesti) epätavallista värähtelyä
Hoida sekoituslaitetta huolella:
Pidä kädensijat kuivina ja puhtaana hartsista, öljystä ja
rasvasta.
Noudata huoltomääräyksiä ja kelan vaihto-o hjeit a
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksenmukainen kunto.
Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomast i,
ja etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki määräykset jotta sahan moitteeton toiminta varmistetaan
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai
vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon (tai valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu käyttöohjeessa.
Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on
korvattava uusilla.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Sähköturvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
johtimen poikkileikkaus on vähintään
3 x 1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti 3 x 2,5 mm² yli 25 m k aapelipituudella
Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä.
Moottori ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen toiminta heikkenee.
Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden tulee olla
kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta termoplastisesta materiaalista, jonka mekaaninen lujuus on sama tai niiden täytyy olla päällystetty vastaavalla materiaalillla.
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu. Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja
ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta. Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet. Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja. Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa
käyttää.
Suojalaitteita ei saa koskaan ohittaa tai ottaa pois kä ytöstä. Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30
mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettava
toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava
valmistajan tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
Page 50
50
LLaaiitttteeeenn kkuuvvaauuss // VVaarraaoossaatt
Pos Nimitys
Varaosat
1.
Sekoituslaite
2.
Vastasuuntaan pyörivän potkurin kytkin. a) Laastipotkuri b) Laikkapotkuri
372701
Ø 140 mm Ø 114 mm
3.
Käynnistys-/pysäytyskytkin
4.
Käynnistyseste
5.
Kierrosluvun säätö
6.
Sekoitusakseli
7.
Kahva
8.
Hiiliharjojen kansi 372694
9.
Hiiliharjat (2 kpl) 372695
10.
Kiristysavain – SW 27 372700
11.
Kiristysavain – SW 25 372699
12.
Turvatarrat 372692
KKookkoooonnppaannoo
Sekoituspotkurin asennus
Ruuvaa sekoitusp otkuri (2) kiinni sekoitusakseliin (6).
Varmista sekoituspotkuri kiristysavaimilla(10/11).
KKääyyttttöööönnoottttoo
Laitetta ei saa ottaa käyttöön ennen kuin olet lukenut
käyttöohjeen, huomioinut kaikki annetut ohjeet ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja määräysten
mukaisesti.
Tarkista ennen jokaista käyttöä:
johdot rikkinäisten kohtien varalta (repeämät, viillot ym.)
älä käytä rikkinäisiä johtoja
laitteen mahdolliset vauriot
(katso kohtaa "Turvallinen työskentely")
että sekoitussauva on kiinnitetty tiukasti
Verkkoliitäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja määräystenmukaiseen pistorasiaan.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistoras iaan (30
mA).
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.Käytä liitäntä- tai jatkokaapelia, jonk a johdon poikkipinta on
vähintäin 1,5 mm² :a 25 m:n pituuteen asti.
Jos verkko-olosuhteet ovat huonot, voi laitteen
päällekytkemisen aikana esiintyä lyhytaikainen jännitteen lasku, joka voi vaikuttaa muihin laitteisiin (esim. lampun
vilkkuminen). Häiriöitä ei pitäisi esiintyä, jos talon verkkoliitäntä kestää kestovirtaa > 100 A vaihetta kohti.
Sulake: 16 A
Käynnistys / Sammutus
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Käynnistys
Aseta ensin käynnistyksenesto (4). Paina PÄÄLLE-
POIS-kahvakytkintä (3).
Käynnistä kone alimmalla kierrosluvulla (säädinasetus 1).
Sammutus
Päästä PÄÄLLE-POIS-kahvakytkimestä (3) irti.
Kestotoiminta ei ole mahdollinen tällä koneella.
Kierroslukusäätö
Tässä mallissa moottorin kierroslukua ja siten sekoitustehoa voidaan säätää (asetus 1–6).
Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti
kierroslukusäätimen (5) avulla.
Asetus 1 pienin teho – HITAASTI.Asetus 6 suurin teho = NOPEASTI.
KKääyyttttööoohhjjeeeett
Sekoituslaitteen käyttöä koskevia ohjeita
Pidä laitteesta kiinni kahdella kädellä sekoituksen aikana.
Älä tartu pyörivään sekoitussauvaan (pyörivä
sekoitustyökalu).
Vältä roiskeid en aiheuttamista! Työskentele matalalla
kierosluvulla, kun sekoituslaite upotetaan sekoitusaineeseen tai otetaan sieltä pois.
Käytä vain valmistaj an suosittelemia sekoitussauvoja.
Huomioi suurin sallittu halkaisija (Ø 140mm – RL 1600 G).
Mukanatoimitettu sekoituspotkuri soveltuu
sekoitusmateriaaleille, joissa on helppojuoksuisia, jäykkiä raskaaseen sakeuteen saakka olevia materiaaleja: esim. maalit, lakat, tasoitteet, sementti, rappaus, kalkki, betoni, laipio, jne.
Nosta kierroslukua sekoittamisen aikana. Ohjaa
sekoituslaitetta sekoitusaineen läpi kunnes aine on sekoittunut kokonaan. Huomioi valmistajien käsittelymääräykset.
Älä työskentele kestotoiminnassa matalalla
kierrosluvulla. Seurauksena on moottorin ylikuormittuminen/ylikuumentuminen.
Page 51
51
HHuuoollttoo jjaa hhooiittoo
Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä -
- Kytke laite pois päältä
- Odota että laite pysähtyvät
- Vedä virtapistoke irti
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin.
Tässä luvussa kuvattua laajempia huolto- ja puhdistustöitä saa suorittaa vain asiakaspalvelu.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
Huomioi seuravaa, jotta laite toimintakyky säilyy:
Pidä tuuletusaukot vapaana ja puhtaina. Poista pöly ja lika liinalla tai pehmeällä harjalla. Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä tai painepesurilla. Älä käytä liuotusainetta muoviosia varten (bensiini, alkoholi
ym.), koska muoviosat voivat vaurioitua.
Tarkista, että kahvat on kiinnitetty tiukasti. Puhdista sekoitussauva
Sekoituslaite on varustettu hiiliharjoilla. Kun hiiliharjat ovat
kuluneet, anna asiakaspalveluksen vaihtaa ne.
Tarkista oman turvallisuutesi vuoksi sekoitussauva
säännöllisesti vaurioitumisen kannalta. Vaihda vaurioitunut sekoitussauva välittömästi.
Tarkista sekoitusakseli säännöllisesti. Jos sekoituslaitteen
sekoitusakseli on vaurioitunut, laitetta ei saa enää käyttää. Anna asiakaspalvelun korjata laite.
Hiiliharjojen vaihto
Vaida hiiliharjat, jos ne ovat kuluneet n. 4 mm:iin asti.
Poista hiiliharjojen (8) kannet moottorikotelon molemmilta
puolilta pöyrittämällä sopivalla ruuvitaltalla vastapäivään.
Ota hiiliharjat ulos, huomioi jousipidikkeen asento. Aseta uudet hiiliharjat (9), huomioi jousipidikkeen oikea asento.
Vaihda hiiliharjat vain pareittain.
Ruuva hiiliharjojen kannet taas takaisin.
SSääiillyyttyyss
Vedä virtapistoke irti.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Huomioi ennen pitempää varastointia seuraavat asiat
laitteen käyttöiän pidentämiseksi ja sujuvan käytön varmistamiseksi:
Suorita perusteellinen puhdistus.
TTaakkuuuu
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
Page 52
52
MMaahhddoolllliisseett hhääiirriiöött
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
Kytke laite pois päältä
Odota, että sekoitussauva pysähtyy
Vedä virtapistoke irti
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö Mahdollinen syy Toimenpide
Moottori ei käynnisty.
Verkkojännite puuttuu Liitäntäjohto viallinen
Verkkopistoke, moottori tai katkaisia
rikki
Tarkasta sulake (16 A) tai anna tarkastettavaksi (sähkömies)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
anna pätevän sähköasentaja tarkastaa moottori
tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä var aosia käyttäen
Epätavallista värähtelyä
Sekoitussauva viallinen Kiristyspää viallinen
Sekoitettava aine vääränlaist a
Vaihda sekoitussauva anna pätevän sähköasentaja tarkastaa moottori
tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä var aosia käyttäen
Väärä käsittely. Huomioi valmistajan
valmistusmääräykset.
Moottori käynnistyy, lukkiutuu kuitenkin jo pienestä kuormituksesta ja mahd. sammuu automaattisesti
Jatkojohto liian pitkä tai poikkipinta liian
pieni.
Pistorasia liian kaukana pääliitännästä
ja liitäntäjohdon poikkileikkaus liian pieni.
Liitosjohto vähintään 1,5 mm², maks. 25 m pitkä. Pidemmän johdon poikkileikkauksen tulee olla
vähintään 2,5 mm2.
TTeekknniisseett ttiieeddoott
Tyyppi / Malli RL 1600 G
Valmistusvuosi katso viimeinen sivu Moottorin teho P1 1600 W MoottoriMoottori vaihtovirtamoottori 230 V ~ 50 Hz Kierrosluku (vastasuuntaan liikkuva) n0
(Kierrosluvun säädöllä)
laastipotkuri: 290 - 480 min
-1
(oikealle pyörivä)
laikkapotkuri: 380 - 620 min
-1
(vasemmalle pyörivä) Sekoitussauva Ø (laastipotkuri/laikkapotkuri) 140 mm / 114 mm Sekoitussauvan kiinnitys M18 Sekoitussauvan pituus ca. 570 mm Käsi-käsivarsi värinä toimintakahvassa ah = < 2,291 m/s² Mittauksen toistokykyvirhevakio K 1,5 m/s² Sekoitettava määrä ca. 90 Liter Paino ca. 5,5 kg Mitattu melutehotaso LWA 98,7 dB (A) Äänen painetaso L
PA
87,7 dB (A)
Mittauksen toistokykyvirhevakio K
3 dB (A)
Turvallisuusluokitus
II / suojaeristetty
Suojaus IP 20
Page 53
53
TTaarrttaalloomm
A gép és tartozékai 53 Ártalmatlanítás, selejtezés 53 EK megfelelőségi nyilatkozat 53 Szimbólumok - Kezelési utasítás / Készülék 53 Rendeltetésnek megfelelő haszn álat 54 Maradék kockázat 54 Vibráció (kéz és kar rezgése) 54 Biztonságos munkavégzés 55 A gép leírása / Pótalkatrészek 56 Összeállítás 56 Üzembe helyezés 56 Használati megjegyzések 56 Karbantartás és gondozás 57 Tárolás 57 Garancia 57 Lehetséges zavarok 58 Műszaki adatok 58
AA ggéépp ééss ttaarrttoozzéékkaaii
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
hiánytalanságát esetleges szállítási károkra
A talált hiányosságot haladéktalanul közölj e kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll módunkban elfogadni.
1 Keverőgép 1 Szorítókulcs 1 Keverő Biztonsági utasítások 1 Használati útmutató 1 Garancianyilatkozat
ÁÁrrttaallmmaattllaannííttááss,, sseelleejjtteezzééss
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba.
Az elhasznált elektromos és elektronikai ké szülékekről szóló 2012/19/EK Európai Irányelv rendelkezései szeri nt a már ne m használható elektromos készül ékeket külön kel l begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
EEKK mmeeggffeelleellőőssééggii nnyyiillaattkkoozzaatt
Sz. (S-No.): 17038 A irányelvnek megfelelően: 2006/42 EK Az
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau Németország
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a
Hand-Rührgerät (Kézi keverőgép) típus / sorozat RL 1600 G Sorozatszám: 000001 - 020000
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek:
2014/30/EU és 2011/65/EU. A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN ISO12100:2010; EN 55014-1+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2+A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH – Műszaki Iroda - Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Németország
i.A. Burgau, 15.08.2016 i.A. G. Koppenstein Tervező részleg vezetése
GGéépp sszziimmbbóólluummookk
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a biztonsági útmutatásokat.
Javítási, karbantartási és tisztogatási munkák előtt a motort állítsuk le és a hálózati csatlakozó dugót húzzuk ki.
Viseljünk szem­és fülvédő eszközt.
Viseljen porvédőt.
Viseljen védőkesztyűt.
Védje nedvességtől.
A termék megfelel az erre a termékfajtára vonatkozó európai irányelveknek.
Gép II. védelmi osztály (védőszigeteléssel)
Page 54
54
HHaasszznnáállaattii úúttmmuuttaattóó sszziimmbbóólluummaaii
Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Az itt
leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyás a sérüléseket okozhat vagy dologi károkhoz vezethet.
Fontos tudnivalók a szakszerű kezeléshez. Az itt leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyás a zavarokh oz vezethet.
Használati útmutatások. Az itt leírt tudnivalók segítenek Önnek mindenfjta funkció legjobb kihasználásában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontos magyarázatot kap, mit kell tennie.
A számozás az 3. – 4. oldalon lévő ábrákra vonatkozik.
RReennddeelltteettééssnneekk mmeeggffeelleellőő hhaasszznnáállaatt
A keverőgép otthoni munkák alkalmával folyad ékok és por
halmazállapotú anyagok keverésére való, mint pl.: festék,
habarcs, ragasztó, gipsz, fúgázó anyagok, spatulyázó massza, bevonó massza.
Csak géphez való keverőt használjon, legfeljebb 140 mm
(RL 1600 G) átmérővel.
Nem szabad a gépet használni a következő esetekben:
fúrógépként vagy más készülék meghajtásáramegfelelő előtéttel polírozáshoz, csiszoláshoz,
élezéshez vagy gravírozáshoz.
Minden ezt meghaladó használat, különösen pedig
éghető vagy robbanóképes anyagok (
tűz- és robbanásveszély) keverése és az élelmisz er-feldolgozásban történő alkalmazás nem rendeltetésszerűnek minősül. Az ezekből eredő mindennemű károkért a gyártó felelősséget nem vállal.
a kockázatot kizárólag a használó viseli.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és
az általánosan elismert munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani.
A keverőgép önkényes megváltoztatása az abból eredő
bármilyen kárra kizárja a vállalt gyári szav atosságot.
Laitetta saa varustaa, käyttää ja huoltaa vain henkil öt, jotka
ovat tehtäviin tottuneet ja vaaratilanteista tietoisia. Kunnossapitotöitä saa suorittaa vain meidän tai meidän ilmoittaman asiakaspalvelun kautta.
MMaarraaddéékk kkoocckkáázzaatt
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a munkánál figyelembe veszi a „Biztonsági útmutatások”, a „Rendeltetésnek megfelelő haszn álat” és magána k a használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében.
Figyelmen kívül hagyott vagy figyelmet elk erülő biztonsági
intézkedések a kezelő sérüléseihez vagy a tulajdon káraihoz vezetnek.
Forgó (6) keverőtengely megérintése (zúzódási veszély). Forgó keverőszerkezet megérintése (vágási sérülés). Áram miatti veszélyeztetés nem szabályszerű elektromos
csatlakozó kábelek alkalmazása esetén.
Feszültség alatt lévő részek érintése nyitott elektromos
szerkezeti elemek esetén
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Továbbá minden megtett intézkedés el lenére is meglevő, nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
RReezzggééss VViibbrráácciióó ((kkéézz ééss kkaarr rreezzggééssee))
RL 1600 G: 2,291 m/s²; K = 1,5 m/s² Figyelmeztetés:
A gép használata során észlelt tényleges rezgéskibocsátási érték eltérhet a kezelési utasításban foglalt, vagy a gyártó által megadott értéktől. Ezt a következő tényezők befolyásolhatják, melyeket a gép használatbavétele előtt, ill. használata során figyelembe kell venni:
- Szakszerűen használják-e a gépet?
- Anyagvágás vagy -feldolgozás jellege megfelelő-e?
- A gép h asználati állapota rendben van-e?
- Rendben van-e a keverő szerszám állapota, megfelelő
szerszám van-e felszerelve?
- Fel vannak-e szerelve a tartó fogantyúk vagy a tartozékként beszerezhető rezgéscsökkentő fogantyúk, ezek szorosan illeszkednek-e a motortesthez?
Amennyiben a gép használata során kényelmetlen érzése támad, vagy a kezének bőre elszíneződött, azonnal szünt esse be a munkavégzést. Rendszeres időközön ként tartson pihenő szünetet. Ha nem tart elegendő szünetet, karján és kezén rezgés okozta tünetek léphetnek fel. Becsléssel meg kell állapítani a munkavégzés, illetve a gép használata során fellépő terhelés mértékét, és a pihenő szünetek időtartamát és gyakoriságát ennek függvényében kell meghatározni. Ilymódon a teljes munkaidőre jutó terhelés mértékét lényegesen mérsékelni lehet. Csökkentse minimális mértékre a rezgés okozta kockázatokat. A gépet a kezelési utasításban foglaltaknak megfelelően ápolja.
Page 55
55
Ne használja a gépet 10°C-nál alacsonyabb hőmérsékleten. Készítsen munkatervet, melynek alapján korlátozni lehet a rezgés okozta terhelést.
BBiizzttoonnssáággooss mmuunnkkaavvééggzzééss
A biztonsági tudnivalókat minden olyan személynek adja tovább, aki a készülékkel munkát végez.
Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági útmutatásokat.
Tartsa be a mellékelt „Általános biztonsági tudnivalók” előírásait.
A készüléket ne használja olyan célokra, amelyekre az nem
való (lásd „Rendeltetésszerű használat” és „Munkavégzés az keverőgéppel” pontokat).
Cementet vagy adalékait ne fogja meg, és n e lélegezz e be (porképződés) és be se lélegezze. A keverőedény betöltésénél és ürítésénél viseljen sz emél yi véd őeszközöket (védőkesztyűt, védőszemüveget, porvédő maszkot).
Más személyt és állatot tartson távol a mun katerületét ől. Ne
engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más személy, főként gyermek megfogja.
Szakítsa félbe a géppel végzett munkáját, ha másik
munkaterületre való átállásnál a közelben gyermekek vagy háziállatok tartózkodnak.
A gépet kezelő személy harmadik személlyel szemben
felelős a munkaterületen.
A felhasználó felelős azokért a balesetekért vagy
veszélyekért, amelyek más személyeket fenyegetnek, vagy mások tulajdonát érik.
A készüléket mindaddig soha ne alkalmazza, amíg
érdektelen személyek vannak a közelben.
16 év alatti gyermekek és fiatalkorúak valamint olyan
személyek, akik a használati utasítást nem olvasták, a gépet nem kezelhetik.
A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül. A készüléket csak kompletten és felhelyezett biztonsági
kiegészítésekkel használja és a gépen semmi oly at meg ne változtasson, ami a biztonságot korlátozhatja.
A gépet illetve annak alkatrészeit meg ne v áltoztassa. Az alábbi esetekben kapcsolja ki a kész üléket és a hálózati
dugót húzza ki az aljzatból:
javítási műveleteknél karbantartásnál és tisztításnál zavarok elhárítása a csatlakozó vezetékek vizsgálata közben,
hogy azok összetekeredtek vagy sérültek -e
Szállítás készülék elhagyása (rövid megszakítás esetén is) szokatlan zörejek és vibrációk esetén
Keverőgépét mindig megfelelően gondozza:
Figyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon
maradjanak.
Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
A gép további használata előtt a biztonsági szerk ezetek
kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését ellenőrizze.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a fűrész kifogástalan működése érdekében.
A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben a használati útmutató mást nem ad m eg.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell
cserélni.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele fele ljen meg az IEC 6 0 245 (H
07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább
3 x 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig 3 x 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a maximális teljesítményét és a gépnek csökken a működképessége.
Ac satlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai
gumiból, lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek bevonva
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz
ellen védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az
ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó dugó ne legyen nedves.
Kábeldob használatánál a kábelt mi ndig te ljese n tekerj e le a
dobról.
Ellenőrizze a hosszabbító kábelt rendszeresen és cserélje
ki, ha megsérült.
Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket.Provizórikus elektromos csatlakozásokat ne alkalmazzon. A védőberendezéseket áthidalni vagy üzemen kívül
helyezni soha nem szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa
(30 mA-es legyen).
Az elektromos csatlakoztatást ill. a készülék elektromos
egységein végzendő javításokat csak engedélyezett villamossági szakember vagy valamely ügyf élszolgálatunk végezhet. A helyi előírásokat, elsősorban a védőintézkedésekre vonatkozóan, be kell tartani.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár, vagy
egy általa megbízott szakcég végezhet.
Csak eredeti gyári pótalkatrészt és tartozékot használjon.
Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék haszn álata a felhasználó balesetéhez vezethet.
Page 56
56
AA ggéépp lleeíírráássaa // PPóóttaallkkaattrréésszzeekk
Poz Megnevezés Rendelésiszám
1. Keverőgép
2. Ellenirányban forgó keverő szerkezet komplett a) habarcs keverő b) tárcsás keverő
372701
Ø 140 mm Ø 114 mm
3. KI/BE kapcsoló
4. Bekapcsolás-zár
5. Fordulatszám szabályozó
6. Keverőtengely
7. Fogantyú
8. Szénkefe fedél 372694
9. Szénkefék (2 db) 372695
10. Szorítókulcs SW 27 372700
11. Szorítókulcs SW 25 372699
12. Ragasztócímke biztonsági felirattal
372692
Összeállítás
Keverő szerkezet felszerelése
Csavarja be a (2) keverő szerkezetet a (6)
keverőtengelybe. A keverő szerkezetet biztosítsa a (10/11) szorító kulcsokkal.
Üzembe helyezés
A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el
nem olvasta a használati útmutatóját, minden útmutatást figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően fel nem szerelte.
Győződjön meg arról, hogy a készülék teljesen és
előírásszerűen össze van szerelve.
Ellenőrizze minden használat előtt:
ac satlakozó vezetékek esetlegesen hibás helyeit
(repedések, vágások vagy hasonlók)
meghibásodott vezetékeket soha ne használjon
ellenőrizze a készülék esetleges sérüléseit
(lásd Biztonságos munkavégzés)
a keverő meghúzása megfelelő-e
Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a készülék típuscímkéjén megadott
feszültséget a hálózati feszültséggel és csatlakoztassa a készüléket a megfelelő és előírásszerű c satlakozó aljzatra.
Csatlakoztassa a készüléket 30 mA Fi-védőkapcsolóval
(hibaáram védőkapcsoló).
Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket.
Legalább 1,5 mm˛ keresztmetszetű, legfeljebb 25 m hosszú
hálózati hosszabbító kábelt használjon a gép csatlakoztatásához.
Kedvezőtlen hálózati viszonyok között a készülék
bekapcsolása során rövid idejű feszültségesés következik be, ami a hálózatra kapcsolt más fogyasztók működését károsan befolyásolhatja (pl. lámpa villogása) . Nem várható ilyen hálózati zavar, ha a ház elektromos csatlakozása fázisonként legalább 100 A áramterhelést elbír.
Biztosíték: 16 A
Bekapcsolás / Kikapcsolás
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsolás
Először a (4) bekapcs olási zárat nyissa meg. Nyomja
meg a KI/BE gombot a fogantyú-kapcsolón (3).
Indítsa el a gépet a legalacsonyabb for dulatszámon (1.
fokozat).
Kikapcsolás
Engedj e el a KI/BE gombot a fogantyú-kapcsolón.
Ein Dauerbetrieb ist bei diesem Gerät nicht möglich.
Fordulatszám szabályozás
Ennél a kivitelnél a motor fordulatszáma és azzal együtt a keverési teljesítmény szabályozható (1. – 6. fokozat).
A fordulatszámot a fordulatszám-szabályozóval (5)
állíthatja be.
1. fokozat min. teljesítmény = LASSÚ.
6. fokozat max. teljesítmény = GYORS.
Használati megjegyzések
Keverőgép használatára vonatkozó megjegyzések
Keverés alatt gépet mindkét kezével tartsa.
Ne nyúljon a fogásban lévő keverőfejbe (forgó
keverőszerszám).
Az anyag ne fröcsköljön! Mindig alacsony
fordulatszámon dolgozzon, amikor a keverőgépet az anyagba bemeríti, vagy onnan kiemeli.
Csak a gyár által ajánlott keverőt használja. Ügyeljen a
megengedett legnagyobb átmérőre (140 mm – RL 1600 G).
A mellékelt keverő szerkezet hígfolyó, viszkózus és nehéz
konzisztenciájú keverékek keverésére alkalmas: például festék,lakk, spatulyázó massza, cement, vakolat, mész, beton, esztrich stb.
Keverés alatt növelje a fordulatszámot. A kev er őgé pet annyi
ideig merítse a kevert anyagba, míg az teljesen
Page 57
57
átkeveredett. Vegye figyelembe az anyag gyári feldolgozási utasításait.
Folyamatos üzemben ne dolgozzon alacsony
fordulatszámon. Olyankor a motor túlterhelődik, ill. túlmelegszik, mert nem kap kellő hűtést.
Karbantartás és gondozás
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt
- Kapcsolja ki a gépet
- Várja meg, míg a gép leáll
- Húzza ki a csatlakozó dugót
Csak eredeti pótalkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Minden ezen túlmenő karbantartást csak a gyár vagy vevőszolgálati műhely végezheti.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
A készüléket minden használat után gondosan tisztítsa
meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
Tisztítsa ki a hűtőlevegő nyílásokat minden használat után A tisztításhoz csak nedves meleg törlőrongyot és puha kefét
használjon.
A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne
tisztítsa.
A műanyag alkatrészeknél ne használjon ol dószert (be nzint ,
alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
Ellenőrizze a fogantyúk szilárd rögzítését. Tartsa tisztán a keverőt A keverőgépben szénkefék vannak. Ha ezek elkoptak, a
vevőszolgálatnál ill. egy szakműhelyben cseréltesse ki.
Saját biztonsága érdekében rendszeresen ellenőrizze a
keverő épségét. Ha sérülést talál rajta, haladéktalanul cserélje ki.
A keverőtengelyt remdszersen ellenőrizze. Ha hibás a
keverőszár, azt tovább már nem szabad használni. Javíttassa meg a gépet a vevőszolgálatnál, vagy egy szakműhelyben.
Szénkefék cserélése
A szénkeféket cserélje ki, ha már kb. 4 mm hosszúságúra lekoptak.
Távolítsa el a (8) szénkefék védőfedelét a
motorburkolat mindkét oldalán megfelelő csavarhúzó óramutatóval ellentétes irányú csavarásával.
Vegye k i a szénkeféket, és ügyeljen a tartórugó megfelelő
helyzetére.
Tegye be az új (9) szénkeféket és ügyeljen a tartórugó
megfelelő helyzetére.
A szénkeféket párosával cserélje.
Csavar ja be a szénkef e fedel ét.
Tárolás
Húzza ki a csatlakozó dugót.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja,
olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy a gép élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelhetőségét.
végezzen alapos tisztítást
Garancia
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
Page 58
58
Lehetséges zavarok
Minden zavarelhárítás előtt
Kapcsolja ki a gépet Várjon, míg leáll a keverő Húzza ki a csatlakozó dugót
Minden zavarelhárítás után helyezzen üze m be minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Keletkezett zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A motor nem indul
Nincs hálózati feszültség
(áramkimaradás)
Meghibásodott a csatlakozókábel
Motor vagy kapcsoló meghibásodott
i Biztosíték: 16 A Kábel cseréje ill. a kábel megvizs-gáltatása
(villamossági szakember)
hibás kábeleket ne használjunk tovább
Ap robléma megszűntetése érdekében forduljon a
gyártóhoz vagy az általa megnevezett céghez
Szokatlan rezgések
Hibás a keverő Hibás a tokmány
Nem a géphez való a kevert anyag
Cserélje ki a keverőt Ap robléma megszűntetése érdekében forduljon a
gyártóhoz vagy az általa megnevezett céghez
Hibás a feldolgozás. Vegye figyelembe az anyag
gyári feldolgozási utasításait.
A készülék beindul, de már csekély terhelésnél leáll, és esetleg magától kikapcsolódik.
A csatlakozó vezeték túl hosszú vagy
túl kis keresztmetszetű.
Dugaszoló aljzat a főcsatlakozótól túl
messze van és a csatlakozóvezeték keresztmetszete túl kicsi.
Csatlakozóvezeték legalább 1,5 mm², maximum
25 m hosszú.
Hosszabb vezeték esetén a kábelkeresztmetszet
legalább 2,5 mm².
MMűűsszzaakkii aaddaattookk
Típus / Model RL 1600 G
Gyártási év lásd az utolsó oldalon Motorteljesítmény P1 1600 W Motor Váltakozó áramú motor 230 V ~ 50 Hz Fordulatszám (ellenirányú) n0
(Fordulatszám-szabályozóval)
Habarcskeverő: 290 - 480 min
-1
(jobbra forgó)
Tárcsás keverő: 380 - 620 min
-1
(balra forgó) Keverő Ø (habarcskeverő / tárcsás keverő) 140 mm / 114 mm Keverő-tartó M18 Keverő-hosszúsága
ca. 570 mm
Kéz-kar vibráció a kezelő fogantyún
ah = < 2,291 m/s² Mérési bizonytalanság K 1,5 m/s² Keverhető térfogat
ca. 90 Liter
Súly
ca. 5,5 kg Mért hangteljesítményszint LWA 98,7 dB (A) Hangnyomásszint L
PA
87,7 dB (A) Mérési bizonytalanság K 3 dB (A) Védelmi osztály
II / védőszigeteléssel
Védettség IP 20
Page 59
59
SSaaddrržžaajj
Sadržaj pošiljke 59 Uklanjanje otpada 59 EU izjava o konformnosti 59 Simboli upute za uporabu / stroj 59 Odgovarajuća namjenska uporaba 60 Preostali rizici 60 Vibracije (vibracije šake-ruke) 60 Siguran rad 61 Opis stroja / Rezervni dijelovi 62 Sastavljanje 62 Puštanje u pogon 62 Napomene za uporabu 63 Održavanje i njega 63 Skladištenje 63 Jamstvo 63 Moguće smetnje 64 Tehnički podatci 64
SSaaddrržžaajj ppooššiilljjkkee
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
potpunost eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatel ju odnosno proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
1 miješalica 2 ključa za pritezanje 1 mješač op´ce sigurnosne 1 uputa za uporabu
napomene
1 izjava o garanciji
UUkkllaannjjaannjjee oottppaaddaa
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu
sa zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjernicom 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se sk upljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
EEUU iizzjjaavvaa oo kkoonnffoorrmmnnoossttii
Br. (S-No.): 17038 odgovarajući smjernici: 2006/42 EU
Ovime mi,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Hand-Rührgerät (Ručna miješalica) tip / model RL 1600 G Serijski broj: 000001 - 020000
usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s odredbama sljedećih smjernica:
2014/30/EU i 2011/65/EU. Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN ISO12100:2010; EN 55014-1+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2+A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Pohrana tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 15.08.2016 i.A. G. Koppenstein
Konstrukcijsko vođenje
SSiimmbboollii ssttrroojj
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Prije radova održavanja, popravka i čćenja motor isključiti i izvuči mrežni utikač.
Nositi zaštitu za oči i uši.
Nosite zaštitu protiv prašine.
Nositi zaštitne rukavice.
Zaštititi od vlage.
Proizvod odgovara vrijedećim europs kim smjernicama specifičnim za proizvode te vrste.
Stroj zaštitne klase II (zaštitno izoliran).
Page 60
60
SSiimmbboollii uuppuuttaa zzaa uuppoorraabbuu
Prijeteće opasnosti ili opasne situacije.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
Važne upute za stručno rokovanje. Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
Naputci za uporabu. Ove upute Vam pomažu da sve funkcije optimalno koristite.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se točno objasniiti, što morate učiniti.
Numeracija ukazuje na slike na stranicama 3-4.
OOddggoovvaarraajjuuććaa nnaammjjeennsskkaa pprriimmjjeennaa
Miješalica se može koristiti u kućnoj radinosti za miješanje
tekućih građevinskih materijala i građevinskih materijala u obliku praha, kao npr.: boje, žbuka, ljepilo, gips, materijali za fugiranje, masa za poravnavanje površine, masa za nanošenje slojeva.
Smiju se koristiti samo mješači koji su namijenjeni za ovaj
uređaj s presjekom od maksimalno 140 mm (RL 16 00 G).
Uređaj se ne smije koristiti:
kao bušilica ili pogon za ostale uređaje za poliranje, brušenje, graviranje odgovarajućim
nastavcima
Svaka upotreba koje nije smijerna sa odreðenom
upotrebom, pogotovo mješanje eksplozivnih smijesa ( opasnost požara i eksplozije ) i upotreba na podruèju životnih namjernica važi kao neshodna odreðenoj upotrebi. Za bilo koju štetu koja rezultira iz gore navedenog, proivoðaè ne snosi nikakvu odgovornost.
Ü Rizik snosi koristnik sam.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje
od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih na putaka koji se nalaze u uputi.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih pro pisa za
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno medicinskih i sigurnosno tehničkih pravil a.
Samovoljne promjene na miješallici isključuju odgovornost
proizvođača za štete bilo koje vrste koje nastanu usljed toga.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i
održavati samo osobe, koje su za to osposobljene i koje su upoznate s opasnostima te vrste.
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč
pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljed a osoba i oštećenja. Ignorirane sigurnosne mjere ili one, koje se ne poštuju,
mogu dovesti do ozljede korisnika ili oštećivanja imovine
Kontakt s okretnom osovinom miješalice (6) (opasnost od
prignječenja)
Zahvaćanje u rotirajući mješač (posjekotine) Ugrožavanje kroz struju, kod korištenja neispravnog
električnog priključnog voda.
Ugrožavanje kroz struju, kod korištenja neispravnog
električnog priključnog voda.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko očigledni preostali rizici.
VViibbrraacciijjee ((vviibbrraacciijjee ššaakkee--rruukkee))
RL 1600 G: 2,291 m/s²; K = 1,5 m/s² Upozorenje!
Stvarno prisutna vrijednost emisije vibracija tijkom korištenja stroja može odstupati od one koja se nalazi u uputi za uporabu ili koju je naveo proizvođač. Na to mogu utjecati faktori na koje bi trebalo obratiti pozornost prije odnosno tijekom upo trebe.
- koristi li se stroj pravilno
- Je li način rezanja materijala odnosno način na koje se on
obrađuje pravilan
- Je li uporabno stanje stroja u redu
- Je li mješač u redu odnosno, je li montiran ispravan
mješač.
- Jesu li montirane ručke i eventualno ručke otporne na vibracije i dobro fiksirane na tijelo stroja.
Ako za vrijeme uporabe stroja osjetite nelagodu ili promjenu boje kože na rukama, odmah prekinite rad. Napravite dovoljno duge stanke. Ako nemate dovoljne duge stank e, može doći do vibracijskog sindroma šaka-ruka. Trebali biste procijeniti stupanj opterećenja ovisno o radu odnosno uporabi stroja i napraviti odg ovarajuće stanke. Na taj način možete bitno smanjiti stupanj opter ećenja tijekom cijelog radnog vremena. Smanjite rizik izloženosti vibracijama. Njegujte ovaj stroj u skladu s napomenama u o vim uputama z a uporabu. Izbjegavajte uporabu stroja na temperaturama od t=10°C ili nižim. Napravite plan rada prema kojem možete ograničiti izloženost vibracijama.
Page 61
61
SSiigguurraann rraadd
Sigurnosne upute dajte svim osobama, koje rade sa uređajem.
Dobro sačuvajte ove sigurnosne naputke.
Pridržavajte se priloženih „Općih sigurnosnih napomena“.
Nemojte koristiti uređaj za svrhe, za koje nije namijenjen
(vidi „Odgovarajuća namjenska primjena“ i „Poslovi s miješalicom“).
Cement ili dodatke nemojte dodirivati, udisati
(razvijanje prašine) ili uzimati. Prilikom pu njenja i pražnjenja spremnika za miješanje nosite osobnu zaštitnu odjeću (rukavice, zaštitne naočale, masku za zaštitu od prašine).
Pobrinite se, da su ostale osobe i životinje dovoljno udaljene
od Vašeg radnog područja. Ne dopustite drugim osobama, pogotovo djeci, da dodiruju alat ili kabel.
Prekinite rad sa strojem, ako su u blizini osobe, prije svega
djeca ili domaće životinje i u slučaju promijene radnog područja.
Rukovatelj je u radnom području odgovoran prema trećim
osobama.
Korisnik je odgovoran za nezgode sa drugim osobama ili
njihovim vlasništvom.
Uređaj nikada nemojte odložiti, dok se u blizini nalaze
osobe koje ne sudjeluju u radu.
Djeca i mladi ispod 16 godina i osobe, koje nisu pročitale
uputu za uporabu, ne smiju posluživati stroj.
Uređaj nikada nemojte ostavljati bez nadzora. Služite se sa uređajem samo sa kompletnim i ispravno
monitiranim sigurnosnim uređajima i nem ojte ništa mijenjati na stroju što bi moglo utjecati na sigurnost rada.
Stroj odnosno dijelove stroja ne promijeniti. Uređaj isključite i izvadite mrežni utikač iz utičnice kod:
radova popravaka radova održavanja i čćenja za uklanjanje smetnji pregleda priključnih vodova, da li su se isti
zapetljali ili oštetili.
Transport napuštanje (i kod kratkotrajnog prekida) neuobičajenih zvukova i vibracija
Njegujte svoju miješalicu brižljivo:
Pazite, da su otvori za zrak čisti. Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati
zaštitne uređaje na besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju.
Provjerite funkcioniraju li pokr etni dijelovi besprijek orno i
nisu li zaglavljeni ili oštećeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno montirati i ispunjavati sve uvjete, kako bi se osigurao ispravan pogon.
Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno
popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog obrta, ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za uporabu.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba
zamijeniti.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa
presjekom žica od minimalno
3 x 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m 3 x 2,,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzroku ju pad napona. Mot or
ne dostiže više svoju maksimalnu snag u, funkcija stroja se smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti od
gume, mekanog PVC-a ili dru gog termoplastičnog materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevučeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od prsk anja
vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da
nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Produžne kable redovno kont rolirajte i, uko liko su ošte ćeni,
dajte ih zamijeniti
Ne koristite defektne priključne vodove. Ne koristiti provizorne električne priklj učke. Zaštitne naprave nikada premostiti ili postaviti izvan pogona. Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih mjesta. Treba se pridržavati mjesnih pro pisa pogotovo u odnosu na zaštitne mjere.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedno od njegovih servisnih mjesta.
Upotrijebiti samo originalne rezervne dijelove, opremu i
posebne sastavne dijelove. Kroz upotrebu drugih sastavnih dijelova može doći do nezgoda za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga
Page 62
62
OOppiiss ssttrroojjaa // RReezzeerrvvnnii ddiijjeelloovvii
Poz icija
Opis Br. narudžbe
1. Miješalica
2. Spojka mješača koji se vrti u suprotnom smjeru a) Spiralni mješač b) Plosnati mješač
372701
Ø 140 mm Ø 114 mm
3. Sklopka za UKLJUČIVANJE- ISKLJUČIVANJE
4. Blokada uključivanja
5. Reguliranje broja okretaja
6. Vratilo za miješanje
7. Ručka
8. Poklopac ugljenih četkica 372694
9. Ugljene četkice (2 St) 372695
10. Ključ za pritezanje – SW 27 372700
11. Ključ za pritezanje – SW 25 372699
12. Sigurnosna nalepnica 372692
SSaassttaavvlljjaannjje
e
Montaža mješača
Uvrnite mješač (2) u osovinu miješalice (6). Pričvrstite
mješač priteznim ključevima (10/11).
PPuuššttaannjjee uu ppooggoonn
Ne smijete stroj puštati u pogon prije nego što ste
pročitali ovu uputu za uporabu, obratili pozornost na sve navedene naputke i montirali stroj kao što je opisano!
Pregledajte da je uređaj kompletno i propisno montiran. Prije svake uporabe provjerite:
priključne vodove na defektna mjesta (pukot ine, rezove i
slično)
nemojte koristiti defektne vodove
uređaj na moguća oštećenja
(vidi siguran rad)
je li mješač čvrsto pritegnut
Mrežni priključak
Napon naznačen na pločici sa naznakom tipa uređaja
usporedite sa mrežnim naponom i priključite uređaj u odgovarajuću propisnu utičnicu.
Uređaj priključite preko jedne Fi-zaštitne sklopke (zaštitna
sklopka struje kvara) 30 mA.
Nemojte koristiti defektne priključne vodove. Upotrebljavajte do 25 m dug priključni kabel odn. produžni
kabel s presjekom žica najmanje 1,5 mm².
Kod nepovoljnih mrežnih uvjeta moguća su kratkotrajna
sniženja napona za vrijeme postupka uključivanja, koja
mogu utjecati na druge uređaje (npr. treperenje svjetiljke). Nisu za očekivati nikakve smetnje ako kućni priključak ima opteretivost trajnom strujom mreže > 100 A po fazi.
Osigurač: 16 A
Uključivanje / Isključiti
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja. Škare za živicu opremljene su dvoručnim sigurnosnim isključenjem koje sprječava nenamjerno uključenje.
Uključivanje
Prvo pritisnite blokadu uključenja (4). Pritisnite
sklopku s ručicom UKLJUČENO/ISKLJUČENO (3).
Startajte stroj na najnižem stupnju broja okretaja
(stupanj 1).
Isključivanje
Pustite sklopku s ručicom UKLJUČENO/ISKLJUČENO.
Kod ovog uređaja nije moguć stalni pogon.
Reguliranje brzine vrtnje
Kod ove izvedbe uređaja se broj okretaja i time i snaga miješanja daju regulirati (stupanj 1 – 6).
Broj okretaja možete kotačićem za regulaciju broja
okretaja (5) kontinuirano namjestiti.
Stupanj 1 min. snaga = SPORO.
Stupanj 6 maks. snaga = BRZO.
NNaappoommeennee zzaa uuppoorraabbuu
Napomene za korištenje uređaja za miješanje
 Za vrijeme miješanja držite uređaj čvrsto s dvije ruke.
Ne zahvaćajte u mješač koji radi (rotirajući alat za
miješanje).
Izbjegavajte štrcaje! Radite s niskim brojem okretaja
kada zaranjate miješalicu u materijal koji želite miješati, odnosno kada ga vadite.
Koristite samo mješače preporučene od strane
proizvođača. Pazite na minimalni presjek (Ø 140 mm – RL 1600 G).
Isporučeni mješač prikladan je za miješanje materijala
rjeđeg, ljepljivog pa sve do krućeg sastava kao npr. boja, lakova, masa za zaglađivanje, cementa, žbuke, vapna, betona, podnih obloga itd.
Koristite uređaj samo s dodatnim ručkama. Za vrijeme miješanja povisite broj okretaja. Vodite miješalicu
kroz materijal koji miješate tako dugo dok ne bude potpuno
Page 63
63
izmiješan. Obratite pozornost na proizvođačeve pro pise za obrađivanje.
Nemojte raditi s niskim brojem obrtaja u trajnom
pogonu. To vodi do preopterećenja/pregrijavanja motora, pošto ne nastaje dovoljno hlađenja.
OOddrržžaavvaannjjee ii nnjjeeggaa
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
- isključite stroj
- pričekajte, da se nit za rezanje zaustavi
- izvucite mrežni utikač.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu izvan dohvata djece.
Obratite pozor na sljedeće, kako bi ste održali
funkcionalnost svog uređaja za usisavanja suhog lišća.
Držite proreze za provjetravanje slobodnim i čistim Uklonite prašinu i prljavštinu krpom ili mekom četkom Ne čistite stroj tekućom vodom ili ur eđajima za čćenje pod
visokim tlakom.
Za čišćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače
(benzin, alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove.
Provjerite sjede li ručke čvrsto Očistite mješač Miješalica je opremljena ugljenim četkama. Kada su uglje ne
četke istrošene servisna služba ih može izmijeniti.
Za vlastit u sigurno st provjerava jt e red o v i to je li m ješač
oštećen. Ošteć eni mje šač smjesta izmijenite.
Provjeravajte redovito vratilo za miješanje. Miješalica s
neispravnim vratilom za miješanje ne smije se više koristiti. Dajte uređaj na popravak servisnoj sl užbi.
Zamjena ugljenih četkica
Ugljene četkice zamijenite kad su se istrošile do oko 4 mm. Okretanj em o dgov arajućeg izvijača u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu uklonite poklopac ugljenih četkica (8) na svakoj strani poklopca motora.
Izvadite ugljene četkice, pritom pripazite na polož aj opr užn ih
držača.
Umetnite nove ugljene četkice (9), obratite pažnju na
ispravan položaj opružnih držača.
Ugljene četkice zamijenite samo u paru .
Ponovno pri čvrstite poklopac ugljenih četkica.
SSkkllaaddiišštteennjjee
izvucite mrežni utikač.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Obratite pozor na sljedeće, kako bi ste održali funkci onal nost
svog uređaj.
Izvršite temeljito čišćenje.
GGaarraanncciijjaa
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
Page 64
64
MMoogguuććee ssmmeettnnjjee
Prije svakog uklanjanja smetnje
isključite stroj pričekajte da se mješač zaustavi izvucite mrežni utikač.
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Problemi Mogući uzrok Uklanjanje
Motor se ne pokreće
nedostaje mrežni napon (ispad struje) Priključni kabel defektan
Motor ili sklopka su defektni.
pregledati osigurač (16 A) zamijeniti kabel tj. kabel dati pregledati (električar)
defektni kabel više ne koristiti
za uklanjanje problema se obratite proizvođaču ili
firmi koju Vam on navede
Neobične vibracije
Mješač neispravan Stezna glava neispravna
Pogrešan materijal za miješanje
Izmijeniti mješač za uklanjanje problema se obratite proizvođaču ili
firmi koju Vam on navede
Pogrešno obrađivanje. Obratite pozornost na
proizvođačeve propise za obrađivanje.
Uređaj se doduše pokreće, ali se i pri najmanjem opterećenju blokira i eventualno automatski isključuje.
Priključni vod preduh ili premal presjek Utičnica predaleko od glavnog
prilkjučka i premal presjek priljučnog voda.
Priključni vod najmanje 1,5 mm² maksimalno 25 m
dug.
Kod dužeg produžnog kabla presjek najmanje 2,5
mm².
TTeehhnniiččkkii ppooddaattccii
Tip / Model RL 1600 G
Godina gradnje vidi posljednju stranicu Učinak motora P1 1600 W Motor Izmjenični motor 230 V ~ 50 Hz Broj okretaja (u suprotnom smjeru) n0
sa reguliranjem broja okretaja
Spiralni mješač: 290 - 480 min
-1
(desni smjer vrtnje)
Plosnati mješač: 380 - 620 min
-1
(lijevi smjer vrtnje) Mješač-Ø (Spiralni mješač/ Plosnati mješač) 140 mm / 114 mm Mješač-prihvaćanje
M18 Mješač-dužina ca. 570 mm Vibracija šake-ruke na poslužnoj dršci
ah = < 2,291 m/s²
Nesigurnost mjerenja K
1,5 m/s² Volumen miješanja ca. 90 L Težina
ca. 5,5 kg
Nivo intenziteta zvuka L
WA
(po EN ISO 4871)
98,7 dB (A) Razina zvučnog pritiska LPA (po EN ISO 4871) 87,7 dB (A) Nesigurnost mjerenja K
3 dB (A)
Zaštitni razred
II / zaštitno izoliran
Vrsta zaštite IP 20
Page 65
65
CCoonntteennuuttoo
Standard di fornitura 65 Smaltimento 65 Dichiarazione di conformità CE 65 Simboli: istruzioni per l'uso / apparecchio, 65 Utilizzo conforme alla finalità duso
66
Rischi residui 66 Vibrazioni (mano braccio) 66 Utilizzo sicuro 67 Descrizione dellapparecchio / Pezzi de r icambio
68
Montaggio 68 Messa in funzione 68 Istruzioni di lavoro 69 Cura e manutenzione 69 Magazzinaggio 69 Garanzia 69 Possibili guasti 70 Dati tecnici 70
SSttaannddaarrdd ddii ffoorrnniittuurraa
Una volta disimballato l'apparecchio, verific are se il conte-
nuto della scatola
è completo; presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in con­siderazione i reclami presentati in un m omento successivo.
1 mescolatore
2 chiavi di tensione
1 frullino agitatore
1 istruzioni generali di
1 manuale di istruzioni
sicurezza
per l
uso
dichiarazione di garanzia
SSmmaallttiimmeennttoo
Non gettare le apparecchiature elettrich e tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchia-
ture, accessori e imballaggio. Ai sensi della Direttiva europea 2012/1 9/UE sui rifiuti di ap pa­recchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elet­triche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
DDiicchhiiaarraazziioonnee ddii ccoonnffoorrmmiittàà CCEE
N. (S-No.): 17038 corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Hand-Rührgerät (Mescolatore a mano) tipo / modello RL 1600 G
Numero di serie: 000001 - 020000
è conforme alle disposizioni delle summe nzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulterio ri Direttiv e:
2014/30/UE e 2011/65/UE. Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN ISO12100:2010; EN 55014-1+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2+A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Conservazione dei documenti tecnici: ATIKA GmbH
ufficio tecnico Josef-Drexler-Str. 8
89331 Burgau
Germany
i.A. Burgau, 15.08.2016 i.A. G. Koppenstein Direzione Costruzioni
SSiimmbboollii pprreesseennttii ssuulll
l
aappppaarreecccchhiioo
Prima della messa in funzio­ne, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per
Prima degli inter­venti di riparazio­ne, manutenzione e pulizia, spegne­re il motore e disinserire la
luso e nelle norme di sicu­rezza.
spina di alimentazione.
Indossare occhiali e cuffie di protezione
Indossare una protezione anti­polvere.
Indossare guanti di protezione!
Proteggere dall
umidità.
Il prodotto corrisponde alle direttive europee vigenti per prodotti analoghi.
Macchina di classe di protezione II (isolamento di protezione).
Page 66
66
SSiimmbboollii ddeellllee iissttrruuzziioonnii ppeerr l
l
uussoo
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe c au­sare lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di queste indicazi oni può cau­sare dei guasti.
Avvisi per lutente. Queste indicazioni sono un valido aiuto per utilizzare in maniera ottimale tutte le funzioni.
Montaggio, impiego e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
I numeri rimandano alle immagini delle pagine 3-
4.
UUttiilliizzzzoo ccoonnffoorrmmee aallllaa ffiinnaalliittàà d
d
uussoo
Il mescolatore può essere impiegato i n lavori domestici per
mescolare materiali liquidi e in polvere c ome: vernici, mal-
ta, sostanze adesive, gesso, materiali per la ripassatura dei giunti, stucco, materiale per rivestimenti.
Per l
apparecchio devono essere utilizzati solo determinati
frullini agitatori del diametro massimo di 140 mm (RL 1600 G).
Lapparecchio non deve essere utilizzato:
- come trapano o come azionamento per altri apparecchi
- per lucidare, rettificare, affilare, incidere con appositi adattatori
Qualsiasi altro impiego, in particolare la miscel azione
di materiali infiammabili o esplosiv i (
pericolo di incendio e di esplosione) oppure l'impiego n el settore alimentare, è da considerarsi non conforme. Il fabbri cante non è respon­sabile di nessun tipo di danno conseguente all'impiego non conforme alla destinazione d'uso
il rischio è esclusivamente dell'utente Per utilizzo conforme alla finalità d
uso si intende anche
l
osservanza delle condizioni di funzionamento, manuten-
zione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto del­le norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l
uso.
Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al mescolatore apportate in proprio dall
utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizz ato e sottopost o
a manutenzione solo da persone che ab biano acquisito fa­miliarità con esso e siano a conoscen za dei rischi connes si. Gli interventi di riparazione devono es sere eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consi­gliati.
RRiisscchhii rreessiidduuii
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l
osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebb e-
ro comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d
uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'appa­recchio in modo conforme alla finalità d
uso.
Attenzione e cautela riducono il risc hio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Le misure di sicurezza ignorate o non pres e in considera-
zione per distrazione, possono causare, dura nte l
impiego
dell
apparecchio, delle lesioni oppure dei danni materiali.
Contatto con l
albero agitatore in rotazione (6) (peric olo di
schiacciamento)
Accesso al frullino agitatore in rotazione (pericolo di taglio) Pericolo dovuto alla corrente, in cas o di utilizzo di condutto ri
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti
elettrici aperti.
Danni all
udito in caso di lavori di lun ga durata senza ap po-
site protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potreb bero comun­que venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Vibrazioni
Vibrazioni (mano-braccio)
RL 1600 G: 2,291 m/s²; K = 1,5 m/s² Avvertenza:
Il valore di emissione di vibrazioni effettivo durante l
utilizzo
della macchina può differire da quello indicato nelle istruzioni per l
uso o dal produttore. Ciò può dipendere dai seguenti fattori
che occorre tenere in considerazione pr ima e durante l
utilizzo
della macchina:
- il corretto utilizzo della macchina;
- il corretto taglio o la corretta lavorazione del materiale;
- le corrette c ondizioni d
uso della macchina;
- lo stato regolare o il montaggio c orretto del frullino agitato-
re;
- il corretto f iss a gg io de ll e m ani gli e e del le ev entu ali mani gl ie anti-vibrazione al corpo della macchina.
In caso di sensazione spiacevole o cambiamenti del colore cutaneo nella mano durante l
utilizzo della macchina, interrom-
pere immediatamente il lavoro. Effettuare sufficienti pause. In caso di mancato rispetto delle pa use si rischia di contrarre la sindrome da vibrazione mano-braccio. Si raccomanda di effettuare una stima del livello di esposizione in rapporto al tipo di lavoro e all
utilizzo della macchina e di
interporre adeguati intervalli di riposo. In questo m odo è possi­bile ridurre sensibilmente il livello di esp osizion e durante l
intero
orario di lavoro. Minimizzare il rischio pr ov oc ato dal le v ibr az io ni. Aver cura della macchina seguend o le indicazioni fornite nelle istruzioni per l
uso.
Page 67
67
Evitare l
utilizzo della macchina a una temperatura minore o
uguale a 10°C. Concepire un piano di lav oro che permetta di ridurre l
esposizione alle vibrazioni.
UUttiilliizzzzoo ssiiccuurroo
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad operare con la macchina.
Conservare le presenti norme di sicurezz a in buono stato.
Attenersi agli "Avvisi di sicurezza" allegati.
Non utilizzare l’apparecchio per scop i diversi da quelli previ-
sti (si veda Utilizzo conforme alla finalità d
uso e Utilizzo del
mescolatore).
Non toccare, inalare (sviluppo di polveri) né ingerire cemento o additivi. In caso di riem pimento e svuotamento del recipiente di mescolatura usare indumenti protettivi (guanti, occhiali di protezione e maschera antipolvere).
Tenere lontane altre persone e animali da ll'area di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolar e i bambini, toc­chino l
utensile o il cavo.
Interrompere l'utilizzo della macchina in pr ossimità di perso -
ne, soprattutto bambini o animali domestici, e quando si cambia area di lavoro.
L
operatore è responsabile, nel campo di lavoro
dell
apparecchio, nei confronti di terzi.
L
utilizzatore è responsabile dei sinistri o pericoli che si
verificano nei confronti di terze persone o delle re lative pro­prietà.
Non usare mai l'apparecchio quando nelle immediate vici-
nanze ci sono delle persone estranee ai lavori.
I bambini e le persone di età inferiore ai 16 anni, i quali non
hanno letto le istruzioni per l
uso, non devono utilizzare
l
apparecchio.
Non lasciare mai l
apparecchio incustodito.
Mettere in funzione l'apparecchio solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; sull a macc hina non modificare nulla che potrebbe compromettere la sicu­rezza.
Non modificare l
apparecchio o parti di esso.
Spegnere la macchina e disin serir e la s pina di
alimentazione dalla presa nei segu enti casi:
interventi di riparazione interventi di manutenzione e pulizia Eliminazione di anomalie Controlli dei conduttori di collegamento
per accertarsi che non siano aggrovigliati o danneggiati;
Trasporto Abbandono (anche per interruzioni di breve durata) Rumori e vibrazioni inconsuete.
Utilizzare con cura il mescolatore:
Assicurarsi che gli sfiati siano puliti. mantenere le maniglie asciutte e liber e da olio e grasso.
Attenersi alle norme di manutenzione.
Controllare se la macchina presenta danneggi ame nti:
Prima di riutilizzare lapparecchio, è necess ario verifica-
re attentamente se le protezioni funzionano in modo cor­retto e secondo le disposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottima-
le senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per assicurare un funzionamento ottimale dell'apparecchio, tutte le parti devono essere montate in modo corrett o e devono soddisfare tutte le condizioni prev iste.
Le protezioni e le parti dannegg iate devono essere ripa-
rate o sostituite a regola d
arte da parte di unofficina
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l
uso non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza dan neggiate o illeggi-
bili.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conf ormemente
a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
3 x 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m 3 x 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua po­tenza massima e il funzionamento dell
apparecchio viene ri-
dotto
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d
acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati o schi acciati e che il connettore non sia umido.
In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere comple-
tamente il cavo.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l
apparecchio con linterruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il colle gamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettri-
che della macchina devono essere seguiti da un elettrici­sta autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. At­tenersi alle disposizioni locali, in partic olare in merito alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri d i assistenza.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. Lutiliz zo di pezzi
di ricambio diversi potrebbe caus are incidenti per l
utente.
Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da c iò risultanti.
Page 68
68
DDeessccrriizziioonnee ddeelll
l
aappppaarreecccchhiioo //
PPeezzzzii ddee rriiccaammbbiioo
Pos Denominazione N. ordinazione
1. Mescolatore
2. Frullino agitatore controrotante compl. a) miscelatore per malta b) miscelatore a dischi
372701
Ø 140 mm Ø 114 mm
3. Interruttore ON/OFF
4.
Blocco dell
accensione
5. Regolazione del numero di giri
6. Albero agitatore
7. Maniglia
8.
Copertura delle spazzole di carbone
372694
9. Spazzole di carbone (2 St) 372695
10. Chiave di tensione SW 27 372700
11. Chiave di tensione SW 25 372699
12. Adesivo di sicurezza 372692
MMoonnttaaggggiioo
Montaggio del miscelatore per malta
Avvitare il frullino agitatore (2 ) sull’al ber o agit atore (6).
Bloccare il frullino agitatore con la vite a stella (10/11).
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Non mettere in funzione lapparecchio senza avere prima
letto le presenti istruzioni per l
uso, avere osservato tutte le
norme specificate e avere montato l
apparecchio nel modo
descritto! Accertarsi che l
apparecchio sia montato complet amente e
correttamente.
Prima di ogni utilizzo, controllare:
se i conduttori di collegamento pr esentano difetti (incri-
nature, tagli o simili)
non utilizzare conduttori difettosi
se lapparecchio presenta danni (si veda Norme di sicu-
rezza)
se il frullino agitatore è serrato
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta con la
tensione di rete e collegare correttamente l
apparecchio alla
presa corrispondente.
Collegare l'apparecchio mediante un interruttore di prote-
zione (interruttore automatico per correnti di guasto) 30 mA.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una
sezione del filo di almeno 1,5 mm² fino a 25 m di lung hezza.
In caso di condizioni della rete sfavorevoli, durante
l
accensione dellapparecchio possono verificarsi brevi ca-
dute di tensione che possono danneggiare altri dispositivi (ad es., sfarfallio di una lampada). Per escludere gu asti, ac­certarsi che l
allacciamento domestico abbia una capac ità di
corrente permanente della rete > 100 A per fase.
Protezione: 16 A
Accensione / Spegnimento
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
Accensione
Azionare innanzitutto il blocco dell'accensione (4). Premere l
interruttore ON-OFF posto sullimpugnatura.
Avviare la macchina con il numero di giri mini mo (livello 1).
Spegnimento
Rilasciare linterruttore ON-OFF posto sullimpugnatura.
Il presente apparecchio non prevede l a possibilità di
funzionamento continuo.
Regolazione del numero di giri
Questa versione consente di regolare il numero di giri del moto­re e, di conseguenza, il rendimento (livello 1
6).
È possibile regolare il numero di giri in c ontinuo attra-
verso la regolazione del numero di giri (5).
 Livello 1  Potenza min. = LENTO.  Livello 6  Potenza max. = VELOCE.
IIssttrruuzziioonnii ddii llaavvoorroo
Istruzioni di utilizzo dellagitatore
Reggere saldamente lapparecchi o con due mani durante l a
mescolatura.
Non toccare il frullino agitatore mentre è in rotazione
(utensile rotante di mescolatura).
Evitare gli spruzzi! L avorare con basso numero di gir i,
quando il mescolatore viene immers o o estr atto da ll a m isc e­la bituminosa.
Utilizzare soltanto i frullini agitatori raccomandati dal
produttore. Accertarsi del diametro massimo (Ø 14 0 mm
RL 1600 G.
Il frullino agitatore in dotazione è adatto per i seguenti mate-
riali con una consistenza fluida, elevata o viscosa: ad es. vernici, lacche, stucco, cemento, intonaco, calce, calcestruzzo, massetto cementizio, ecc.
Page 69
69
Aumentare il numero di giri durante la mescol atura. Guid are
il mescolatore attraverso la miscela bituminosa fi nché non è completamente mescolata. Attenersi alle prescrizioni di la­vorazione del produttore.
Non lavorare in funzionamento c ontinuo con un basso
numero di giri. Ciò porta al sovraccar ico / surriscaldamento del motore, non risultando sufficiente il raffreddamento.
CCuurraa ee mmaannuutteennzziioonnee
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
- Spegnere l
apparecchio
- Attendere l'arresto l
apparecchio
- Disinserire la spina di alimentazione
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causar e danni e lesioni imprevedibili.
Ogni intervento di riparazione diverso deve essere eseguito soltanto dal produttore o dal servizio di assistenza.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Per garantire la funzionalità della apparecchio, prestare
attenzione a quanto segue:
Lasciare libere e pulite le fessure di venti lazione.Rimuovere la polvere e le impurità c on uno straccio o una
spazzola morbida.
Non pulire la macchina con acqua corrent e o idropulitrici ad
alta pressione.
Non utilizzare solventi (benzina, alc ool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Controllare che le maniglie siano ben salde Pulire il frullino agitatore
Il mescolatore è dotato di spazz ole di carbone. In caso di
usura far sostituire le spazzole di carbone d al centro di as­sistenza.
Per la propria sicurezza, controllare regolarmente che il
frullino agitatore non sia danneggiato. Sostituire immediata­mente il frullino agitatore danneggiato.
Controllare periodicamente lalber o agitatore. Un mescola-
tore con albero agitatore difettoso non deve più essere utilizza­to. Far riparare l
apparecchio dal centro di assistenza.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Sostituire le spazzole di carbone quando sono usurate fino a circa 4 mm.
Rimuovere la copertur a delle spazzole di carbone (8)
su ogni lato della copertura del motore, ruotando in senso antiorario con un giravite appropriato.
Estrarre le spazzole di carbone, facendo attenzione alla
posizione del portamolla.
Inserire le n uove spazzole di carbone (9), facendo attenzi o-
ne alla corretta posizione del portamolla.
Sostituire le spazzole di carbone sempre a c oppie.
Riavvit are la copertur a delle spa zzo le di car bone.
MMaaggaazzzziinnaaggggiioo
Disinserire la spina di alimentazione.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di cons ervazione di lu nga durata presta -
re attenzione a quanto segue per prolungare il ci clo di vita della apparecchio e garantire un facile azionamento della stessa:
Effettuare una pulizia di fondo.
GGaarraannzziiaa
Si prega di fare riferimento alla dichiar azion e di garanzia allega­ta.
Page 70
70
PPoossssiibbiillii gguuaassttii
Prima di rimuovere qualsiasi guasto Spegnere l
apparecchio
Attendere l
arresto del frullino agitatore
Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dis positivi di protezione.
Problema Possibile causa Eliminazione
Il motore non si avvia
Mancala tensione di rete (mancanza di
corrente).
Cavo di collegamento difettoso
Motore o interruttore difettosi
Controllare la protezione 16 A Sostituire il cavo oppure lasciare controllare il cavo
(tecnico specializzato in elettrotecnica).
I cavi difettosi non devono più essere utilizzati
Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al produtto-
re oppure ad un'azienda da lui autorizzata
Vibrazioni inconsuete
Frullino difettoso Testa portapezzo difettosa
Miscela errata
Sostituire il frullino Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al produtto-
re oppure ad un'azienda da lui autorizzata
Lavorazione errata. Attenersi alle prescrizioni di
lavorazione del produttore.
L'apparecchio si avvia, ma si blocca con carico ridotto e si spegne automaticamente.
Cavo di prolunga troppo lungo o sezio-
ne troppo piccola.
Presa troppo lontana dal collegamento
principale e sezione del conduttore di collegamento troppo piccola
Cavo di allacciamento con una sezione di almeno
1,5 mm², è una lunghezza massima di 25 m.
Con i cavi lunghi la sezione deve essere almeno di
2,5 mm².
DDaattii tteeccnniiccii
Tipo / Modello RL 1600 G
Anno di costruzione vedere ultima pagina Potenza motore P1 1600 W Motore Motore a corrente alternata 230 V ~ 50 Hz Numero di giri (controrotante) n0
(con regolazione del numero di giri)
Miscelatore per malta: 290 - 480 min
-1
(senso orario)
Miscelatore a dischi 380 - 620 min
-1
(senso antiorario)
Frullino agitatore-Ø (Miscelatore per malta/ Miscelatore a dischi)
140 mm / 114 mm
Alloggiamento frullino
M18 Lunghezza frullino ca. 570 mm Vibrazione mano-braccio sulla manopola
ah = < 2,291 m/s²
Tolleranza K
1,5 m/s²
Volume della mescolatura
ca. 90 Liter
Peso
ca. 5,5 kg
Livello di potenza sonora misurato L
WA
98,7 dB (A)
Livello di pressione sonora LPA
87,7 dB (A)
Tolleranza K
3 dB (A)
Classe di protezione
II / isolamento di protezione
Categoria di protezione IP 20
Page 71
71
IInnnnhhoolldd
Samlet leveranse 71 Avfallsbehandling 71 EF- konformitetserklæring 71 Symboler: bruksanvisning / apparates 71 Hensiktsmessig anvendelse 72 Restrisikoer 72 Vibrasjoner (hånd-arm-svingninger) 72 Arbeide under trygge forhold 73 Beskrivelse av sagen / reservedelsliste 74 Montasje 74 Ibruktaking 74 Informasjoner ang. bruk 75 Vedlikehold og pleie 75 Lagring 75 Garantibetingelser 75 Mulige driftsforstyrrelser 76 Tekniske data 76
SSaammlleett lleevveerraannssee
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
er esken komplett har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, lever andøren hhv. produsenten.
1 røreapparat 2 spennenøkkel 1 rørepinne 1 generelle sikkerhedsin 1 bruksanvisning
struker
1 garantierklæring
AAvvffaallllssbbeehhaannddlliinngg
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og
emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk. I henhold til det europeiske direktiv et 2012/19/EC angående utrangerte elektriske og elektroniske apparat er må elektriske apparater som ikke lenger kan benyttes sa mles separat og tilføres den miljøvennlige gjenbrukskretsen.
EEFF-- kkoonnffoorrmmiitteettsseerrkkllæærriinngg
Nr. (S-No.): 17038 tilsvarer EU-direktivene
2006/42 EF Herved erklærer vi
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Tyskland seg eneansvarlig for at produktet
Hand-Rührgerät (Håndrøreapparat) type / model RL 1600 G Serienummer: 000001 - 020000
er konform med bestemmelsene i EF-direktivene som er nev nt over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
2014/30/EU og 2011/65/EU. Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN ISO12100:2010; EN 55014-1+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2+A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Oppbevaring av de tekniske dokumentene:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Tyskland
i.A. Burgau, 15.08.2016 i.A. G. Koppenstein Konstruksjonsledning
AAppppaarraatteettss ssyymmbboolleerr
Les nøye gjennom bruks­anvisningen og vær oppmerk­som på sikkerhetshenvis nin-gene før apparatet tas i drift.
Slå av motoren og trekk ut støpselet før du foretar reparasjons-, vedlikeholds- og rengjøringsarbeid er.
Bruk øye- og hørselsvern.
Bruk støvbeskyttelses maske.
Bruk vernehansker.
Må beskyttes mot fuktighet.
Produktet tilsvarer de gjeldene europeiske produktspesifikke retningslinjene.
Maskin beskyttelsesklasse II (verneisolert).
Page 72
72
BBrruukkssaannvviissnniinnggeennss ssyymmbboolleerr
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom
du ignorerer disse anvisningene, kan det føre til personskader og materielle skader.
Viktige anvisninger for korrekt håndtering. Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ig norerer disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å utnytte alle funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares nøyaktig hva du må gjøre.
Nummereringen viser til figurene på side 3-4.
HHeennssiikkttssmmeessssiigg aannvveennddeellssee
Røreapparatet kan benyttes ved ar beid hjemme som f. eks.
blanding av flytende og pulver formete byg gemateria ler som:
Farger, mørtel, lim, gips, fugemasse, spatelmasse, beleggingsmasser.
Det er kun tillatt å bruke rørepinner som er bestemt for dette
apparatet og som har et tverrsnitt på maksimalt 140 med mer (RL 1600 G).
Apparatet får ikke benyttes:
som bormaskin eller som drev for ytterligere apparatertil polering, sliping, gravering med respektive sett
All bruk som går utover dette, og spesielt hvis
blandemaskinen brukes til å blande brennbare eller eksplosive stoffer (
brann- og eksplosjonsfare), eller hvis
den brukes til arbeide på næringsmiddelsektoren, regnes for å være ikkeformålstjenlig. Produs enten er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Brukeren bærer selv risikoen.
Til riktig bruk hører også at man må overholde
produsentens drifts-, vedlikeholds- og reparasjons­betingelser og overholdelse av sikkerhetshenvisningene i anvisningen.
Man må overholde de gjeldene forskriftene for ang.
skadeforebygging og det andre allment anerkjente regelverket for arbeidsmedisin og sikkerhetsteknikk.
Hvis du selv foretar endringer på røreapparatet, er vi ikke
ansvarlige for de skadene som oppstår på g r unn av dette.
Apparatet må kun klargjøres, benyttes og vedlik eholdes av
personer som kjenner disse oppgavene og som er kjenner farene de utsettes for. Reparasjonsarbeid må kun gjennomføres av oss eller av kundeservicesteder som er anbefalt av oss.
RReessttrriissiikkooeerr
Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overholdes ved den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel gjenstå restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon.
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på ”Sikkerhetshenvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og leser nøye gjennom bruksanvisningen.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risik oen for person- og materialskader.
Ignorerte eller oversette sikkerhetstiltak kan medføre skader
på operatøren eller materialskader.
Kontakt med roterende røraksel (6) (fare for klemming) Ta inn i roterende rørepinne (kuttskade) Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som
ikke er intakt.
Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske
bestanddeler.
Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten
hørselsvern.
Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles gjenstå en restrisiko.
VViibbrraassjjoonneerr
((hhåånndd--aarrmm--ssvviinnggnniinnggeerr))
RL 1600 G: 2,291 m/s²; K = 1,5 m/s² Advarsel:
Den vibrasjonsverdien som faktisk er ti lstede under bruken av maskinen kan avvike fra den som er oppgitt i bruksanvisningen hhv. oppgitt av produsenten. Dette kan forårsakes av følgende påvirkningsfaktorer som det må tas hensyn til før hhv. under bruken:
- Blir maski nen brukt riktig.
- Er type material som bearbeides riktig.
- Er maskinens brukstilstand i orden.
- Er tilstanden til rørepinnene i orden hhv. er riktig rørepinne
montert.
- Er holdegrepene hhv. opsjonale vibrasjonsgrep montert og er de fast på maskinkroppen
Hvis du føler ubehag eller det oppstår en fargeendring på hendene dine under bruken av maskinen må du straks avbryte arbeidet. Legg inn nok pauser. Hvis du ikke tar nok pauser kan det oppstå et hånd-arm-vibrasjonssyndrom. Man må vurdere belastningsgraden avhengig av arbeidet hhv. bruk av maskinen og det må tas nok pauser. På denne måten kan belastningsgraden reduseres betraktelig under hele arbeidstiden. Minimer risikoen som du utsettes for under vibrasjonene. Behandle maskinen i henhold til anvisningene i bruksanvisningen. Unngå å bruke maskinen ved temperaturer på t=10°C eller mindre. Lag en arbeidsplan som reduserer vibrasjonsbelastningen.
Page 73
73
AArrbbeeiiddee uunnddeerr ttrryyggggee ffoorrhhoolldd
Formidle sikkerhetshenvisningene til alle s om ar beid er med maskinen.

Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
Følg den vedlagte „Generelle sikkerhetsbetingelser“.
Ikke bruk apparatet til formål som det ikke k onstruert for (se
”Hensiktsmessig anvendelse” og ”Arbeide med røreapparat”).
Ikke berør, innånde (støvutvikling) eller spis sement
eller tilleggsstoffer. Bruk personlige verneklær (hansker, vernebriller, støvbeskyttelsesmaske) ved påfylling og tømming av blandebeholderen.
Hold andre personer og dyr borte fra arbeidsområdet. Ikke la andre personer, spesielt barn, berøre verktøy eller
kabelen.
Stans arbeidet med maskinen, når persone r, spesielt barn
eller husdyr kommer i nærheten av arbeidsområdet og når du bytter arbeidsområde.
Den som betjener maskinen er ansvarlig f or andre peros ner
i maskinenes arbeidsområde.
Du må aldri bruke apparatet hvis personer uvedkoemmende
personer er i nærheten.
Barn og unge under 16 år og personer som ikke kjenner
bruksanvisningen, får ikke benytte.
La aldri maskinen være uten oppsikt. Makinen må kun drives med komplette og korrekt festete
verneinnretninger og du må ikke e ndre noe ved maskinen som kan påvirke sikkerheten.
Ikke forta endringer på apparatet eller apparatets de ler. Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten ved:
reparasjonsarbeider vedlikeholds- og rengjøringsarbeider oppretting av feil kontroll av tilkoplingsledningen e om disse
er omslynget eller skadet.
transport når du forlater apparatet (også v ed kort ere
avbrudd).
når kultivatoren begynner å vibrere på en uvanlig måte.
Maskinen må stelles nøye:
Luftespor skal holdes frie og rene. Hold håndtakene tørre og fri for olje og fett.
Kontroller om maskinen ev. er skadet:
kontroller omhyggelig om beskyttelsesanordningene
fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du fortsetter driften av apparatet.
kontrollér om de bevegelige delene fungerer som de
skal og ikke er klemt fast eller om deler er skadet. Samtlige deler må være korrekt montert og oppfylle alle betingelser for å sikre en feilfri drift.
Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller
byttes ut på godkjent verksted (ell er hos produsenten), hvis ikke annet er nevnt i bruksanvisninge n.
Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal
erstattes.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
Elektrisk sikkerhet
Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med
et åretverrsnitt på minimum:
3 x 1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m 3 x 2,5 mm² ved en kabellengde på over 25 m
Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall.
Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale effekt, apparatets funksjon reduseres.
Støpsler og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må
være produsert i gummi, myk PVC eller annet termo­plastisk material med lik mekanisk fasthet eller være trukket over med et slikt material.
Pluggen til tilkoplingsledningen må være beskyttet mot
sprutevann.
Påse at stikkledningen ikke kommer i klemme eller bøyes
og at pluggforbindelsen ikke blir våt når du installerer ledningen.
Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn. Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den er
ødelagt.
Ikke bruk defekte stikkledninger. Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger. Du må aldri brokople eller slå av beskyttelses-anordningen. Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA).
Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på
maskinenes elektriske deler må kun utføres av en faglært elektriker eller av vår kundeservice.
Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun utføres
av produsenten hhv. av hans kundeserv ice.
Benytt kun originale reservedeler. Hvis man benytter
andre reservedeler kan det oppstå ulykker for brukeren. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som o ppst år som følge av dette.
BBeesskkrriivveellssee aavv ssaaggeenn // rreesseerrvveeddeellsslliissttee
Pos Betegnelse Bestillingsnr.
1. Røreapparat
2. Motgående rørestav kompl. a) Mørtelstav b) Skivestav
372701 Ø 140 mm Ø 114 mm
3. På-/Avknapp
4. Tilkoplingssperre
5. Regulerings av omdreiningstall
6. Rørespindel
7. Håndtak
8. Kullbørstetildekning 372694
9. Kullbørster (2 stk.) 372695
10. Spennenøkkel - SW 27 372700
11. Spennenøkkel - SW 25 372699
12. Sikkerhetsmerke 372692
Page 74
74
MMoonnttaassjje
e
Montering rørestav
Fest rørestaven (2) i røreakselen (6) Sikre rørestaven
med strammenøklene (10/11).
IIbbrruukkttaakkiinngg
Før arbeidet påbegynnes må du ta hensyn til følgende
sikkehetsinformasjoner, for å holde faren for skader på et så lavt nivå som mulig.
Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en
forskriftsmessig måte.
Kontroller før hver bruk:
om tilkoplingsledningene har defekte st eder (riper, snitt
eller lignende)
Ikke bruk defekte ledninger.
er apparatet ev. skadet
(se ”Arbeide under trygge forhold”)
om rørepinnen er skrudd hardt fast
Nettilkopling
Sammenlign den angitte spenningen på apparatets typeskilt
med nettspenningen. Kople apparatet til den tilsvarende og forskriftsmessige stikkontakten.
Jordet schuko-støpsel, nettspenning 230 V med
feilstrømsvernebryter (FI-bryter 30 mA)
Ikke bruk defekte stikkledninger.Benytt tilkoplings- og forlengelseskabel med et åretverrsnitt
på minst 1,5 mm² til 25 m lengde
Dersom betingelsene for nettspenningen ikke er optimale,
kan det oppstå korte spenningsfall når apparatet slås på. Dette kan ha negativ innvirkning på andre apparater (f. eks. lampe som blafrer). Det forventes ikke at det oppstår driftsforstyrrelser når hustilkoplingen har en kontinuerlig strømbelastbarhet for nettet > på 100 A per fase.
Sikring: 16 A
Slå på apparatet
Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller av. Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av kundeservice.
Slå på apparatet
Aktiver først tilkoplingssperren (4). Trykk på den røde
PÅ-AV-håndtaksbryteren (3).
Start maskinen på den laveste trinnet for omdr einings-
tallet (trinn 1).
Slå av apparatet
Slipp PÅ-AV-håndtaksbryteren.
Kontinuerlig drift er ikke mulig for dette apparatet.
Hastighetsregulering
For denne utførelsen er omdreiningstallet til motoren og dermed røreeffekten regulerbar (trinn 1 – 6).
Du kan innstille omdr einingstallet trin nløst ved hjelp av
reguleringen for omdreiningstallet (5).
Trinn 1 min. ytelse = LANGSOM. Trinn 6 maks. ytelse = RASKT.
IInnffoorrmmaassjjoonneerr aanngg.. bbrruukk
Hol d ap par atet med to hender mens blan din g en pågår. Ikke grip inn i rørepinne n (roterende blandeverktøy).
Unngå spruting! Arbeid med lave omdreiningstall, når
røreapparatet er nede i blandematerialet eller tas ut.
Bruk kun rørepinner som er anbefalt av produsenten.
Ta hensyn til det maksimale tverrsnittet (Ø 140 mm – RL 1600 G).
Den vedlagte rørestaven egner seg for blandematerialer
med tyntflytende, seig eller for tung konsistens: f .eks farger, lakk, sparkelmasser, sement, puss, kalk, betong osv.
Bruk apparatet kun med tilleggshåndtakene. Øk omdreiningstallet under blandeprosessen. Før røre-
apparatet gjennom blandema terialet inntil det er helt blandet. Ta hensyn til produsentens bearbeid els-esforskrifter.
Ikke arbeid i k ontinuerlig drift med lavt omdreiningst all.
Det medfører en overbelastning/overop pheting av motoren, da det ikke oppstår tilstrekkelig kjøling.
VVeeddlliikkeehhoolldd oogg pplleeiiee
Før hvert vedlikeholds- og rengjørings­arbeid
Slå av apparatet Vente til apparatet står helt stille Trekk ut nettpluggen
Man må kun bruke originaldeler. Bruk av andre deler kan føre til uforutsette person- og materialskader.
Reparasjonsarbeid utover dette må kun utføres av pro dusenten eller kundeservice.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns rekkevidde.
Ta hensyn til følgende, for å holde apparatet din
funksjonssikker:
Luftespor skal holdes frie og rene. Fjern støv og smuss med en klut eller en myk børste. Ikke rengjør maskinen med rennende vann og høytrykksspyler. Ikke bruk løsningsmidler (bensin, alkohol, osv.) på
kunststoffdeler, da kunststoffdelene kan skades.
Kontroller at håndtakene sitter godt fast.
Page 75
75
Rengjør rørepinnen
Røreapparatet er utstyrt med kjølebørster. La ku ndeservice
bytte kullbørstene når de er slitt ut.
For din egen sikkerhet må du kontrollere rørepinnen
regelmessig for å finne eventuelle skader. Bytt ut de n skadete rørepinnen umiddelbart.
Kontroller rørespindelen r egelmessig. Et røreapparat med
defekt rørespindel får ikke lenger benyttes. La kundeservice reparere apparatet.
Bytte kullbørster
Bytt ut kullbørstene når de er slitt til ca. 4 mm.
Fjern kullbøsteforkledningen (8) på den ene siden av
motorforkledningen, ved at du dreier dem med klokken
samtidig som en skrutrekker er satt inn i motsatt retning.
Ta ut kullbørstene, pass på posisjonen til fjærholderen. Sett inn de nye kullbørstene (9), pass på at fjærholderen
sitter i riktig posisjon.
Kullbørstene må kun byttes ut parvis.
Skru på kullbørsteforkledningen igjen.
LLaaggrriinngg
Trekk ut nettpluggen
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
Før lagring over lengre tid, må du t a hensyn t il følge nde for å
forlenge apparatets levetid og sikre at betjeningen går lett:
Gjennomfør en grundig rengjøring.
GGaarraannttiibbeettiinnggeellsseerr
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
MMuulliiggee ddrriiffttssffoorrssttyyrrrreellsseerr
Før hver retting av feil
Slå av apparatet
Vente til rørepinnen står helt stille
Trekk ut nettpluggen
Etter at feilen er rettet må du alltid ta i bruk og sjekke alle sikkerhetsin nretninger.
Forstyrrelser Mulig årsak Tiltak
Motoren starter ikke.
Nettspenning mangler. Tilkoplingsledning er ødelagt
Nettpluggen, motoren eller bryteren er
defekt
Kontroller sikring. (16 A) La faglæt elektriker kontrollere ledningen.
Sjekk skjøteledningen, d efekt kabel m å byttes
ut med en gang
Motor eller bryter må sjekkes eller repareres av
godkjent elektriker.
Uvanlige vibrasjoner
Rørepinnen er defekt Spennehodet er defekt
Feil blandematerial
Bytt ut røre rørepinnen Motor eller bryter må sjekkes eller repareres av
godkjent elektriker.
Feil bearbeidelse. Ta hensyn til produsentens
bearbeidelsesforskrifter
Apparatet starter, blokkerer imidlertid ved lav belastning og slås eventuelt av automatisk.
Skjøteledningen er for lang eller
tverrsnittet er for lite.
Stikkontakten er for langt vekk fra
hovedtilkoplingen og stikkledningens tverrsnitt er for lite.
Tilkoplingsledningen minst 1,5 mm², maksimal 25
m lang.
Tverrsnitt på minimum 2,5 mm² ved lengre ledning.
Page 76
76
TTeekknniisskkee ddaattaa
Type / Model RL 1600 G
Byggeår se siste side Motorytelse P1 1600 W Motor vekselstrømsmotor 230 V ~ 50 Hz Omdreiningstall (motgående) n0
med omdreiningstallsregulering
mørtelstav 290 - 480 min
-1
(høyreroterende)
skiverørestav: 380 - 620 min
-1
(venstreroterende) Rørepinne-Ø (mørtelsørestav / skiverørestav) 140 mm / 114 mm Rørepinne-mottak
M18
Rørepinne-lengde
ca. 570 mm
Hånd-arm-vibrasjon på betjeningshå ndt aket
ah = < 2,291 m/s²
Usikkerhet K
1,5 m/s² Blandevolum ca. 90 Liter Vekt
ca. 5,5 kg
Målt lydeffektnivå l L
WA
98,7 dB (A) Lydtrykknivå LPA 87,7 dB (A) Usikkerhet K
3 dB (A)
Beskyttelsesklasse
II / verneisolert
Beskyttelsesart IP 20
Page 77
77
IInnhhoouudd
Leveringsomvang 77 Afvalverwijdering 77 EG-Conformiteitsverklaring 77 Symbolen: bedieningshandleiding, appar aat 77 Reglementaire toepassing 78 Restrisico’s 78 Vibraties (hand-arm-trillingen) 78 Veilig werken 79 Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen 80 Montage 80 Ingebruikname 80 Opmerkingen m.b.t. het gebruik 81 Onderhoud en verzorging 81 Opslag 81 Garantie 81 Storingen 82 Technische gegevens 82
LLeevveerriinnggssoommvvaanngg
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
Aanwezigheid van alle onderdelen Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 roerapparaat 2 spansleutels 1 roerpropeller 1 bedieningshandleiding
algemene
veiligheidsvoorschriften
1 garantieverklaring
AAffvvaallvveerrwwiijjddeerriinngg
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
EEGG--CCoonnffoorrmmiitteeiittssvveerrkkllaarriinngg
Nr. (S-No.): 17038 overeenkomstig de richtlijn van de raad
2006/42/EG Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het pro du ct
Hand-Rührgerät (Hand-roerapparaat) type/model RL 1600 G Serienummer: 000001 - 020000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2014/30/EU en 2011/65/EU. De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN ISO12100:2010; EN 55014-1+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2+A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH – Technisch kantoor – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 15.08.2016 i.A. G. Koppenstein
Constructieleiding
SSyymmbboolleenn aappppaarraaaatt
Lees voor de inbedrijfstelling de bedienings­handleiding en veiligheidsvoor schriften en neem deze in acht.
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkzaa mheden en haal de netstekker uit het contactdoos.
Oog- en geluidsbescher ming dragen.
Stofmasker dragen.
Veiligheidshan dschoenen dragen.
Tegen vochtigheid beschermen.
Het product stemt overeen met de productspecifiek geldige Europese richtlij nen.
Machine veiligheidsklasse II (dubbelt geïsoleerd).
Page 78
78
SSyymmbboolleenn bbeeddiieenniinnggsshhaannddlleeiiddiinngg
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen
kan storingen aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
De numeratie verwijst naar de afbeeldingen op de pagina´s 3-4.
RReegglleemmeennttaaiirree ttooeeppaassssiinngg
Het roerapparaat is in te zetten bij huisarbeid voor het
mengen van vloeibare en poedervormige bouwmaterialen zoals: verfstoffen, specie, lijmstof, gips, voegmateriaal, plamuursel, coatingmassa.
Er mogen alleen voor het apparaat bestemde roerpropellers
met een doorsnede van maximaal 140 mm (RL 1600 G) worden toegepast.
Het toestel mag niet worden toegepast:
als boormachine of als aandrijving voor verdere
toestellen
voor polijsten, slijpen, scherpen, graveren met
desbetreffende voorzetstukken
Elke andere toepassing die buiten deze bepalingen
valt, in het bijzonder het mengen van
brandbare- of explosiegevaarlijke stoffen en het gebruik in de levensmiddelindustrie.
Zijn voor risico van de gebruiker en niet voor de fabrikant
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvol gen
van de gebruiks-, onderhouds- en rep aratievoorschriften e n het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de alg emeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende voorschriften van het bedrijf.
Eigenmachtige verbouwingen aan het roerapparaat sluiten
een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en
onderhouden worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen via ons resp. door een door ons benoemde servicedienst worden uitgevoerd.
RReessttrriissiiccoo’’ss
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op
grond van de constructie voor de toepassing van dez e ma chin e nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoor­schriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigin gen.
Geïgnoreerde of over het hoofd geziene
veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de bediener of tot beschadiging van eigendom.
Contact met de draaiende roeras (6) (gevaar van kneuzing) Grijpen in de draaiende roermenger (snijverwondingen) Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
Trillingen
Vibraties (hand-arm-trillingen)
RL 1600 G: 2,291 m/s²; K = 1,5 m/s² Waarschuwing:
De feitelijk voorhanden trillingsemissiewaarde gedurende het gebruik van de machine kan van die in de gebruiks aanwijzing resp. van de door de fabrikant vermelde w aarden afwijken. Dit kan door volgende factoren worden veroorza akt die vóór resp. gedurende het gebruik opgevolgd dienen te worden..
- wordt de machine correct toegepast
- is de manier van snijden van het materiaal resp. hoe het
wordt verwerkt, correct
- is de gebruikstoestand van de machine in orde
- is de toestand van de roermengers in orde resp. de
correcte roermenger gemonteerd.
- Zijn de houdergrepen evt. optionale trillingsgrepen gemonteerd en zijn deze vast aan het machine lichaam.
Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring gedurende het gebruik van de machine aan uw handen constateert, onderbreek meteen het werk. Maak voldoende rustpauzes. Bij veronachtzaming van voldoende werkpauzes kan het tot een hand-arm-trillingssyndroom komen. Afhankelijk van het werk resp. het gebruik van de machine dient een inschatting van het graad aan belasting te geschieden en dienen dienovereenkomstige werkpauzes te worden ingelegd. Op deze manier k an het graad van belas ting gedurende de gehele werktijd aanzienlijk wo rden gereduceerd. Reduceer uw risico, waaraan u bij trillingen bent blootgesteld. Verzorg deze machine in overeenstemming met de instructies in de gebruiksaanwijzing.
Page 79
79
Voorkom de inzet van de machine bij temperaturen van t=10°C of minder. Maak een werkplan, waardoor de trillingsbelasting kan worden beperkt.
VVeeiilliigg wweerrkkeenn
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door.

Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Volg de ingesloten “Algemene veiligheids-
instructies”.
Gebruik het apparaat alleen voor doeleinden, waarvo or het
is gemaakt (zie “Reglementaire toepassing” en "Werken met het roerapparaat").
Cement en bijkomende stoffen niet a a nrak en, in ad em en
(stofvorming) of innemen. Bij het vullen en l edigen van de mengbak persoonlijke veiligheidskleding (handschoenen, veiligheidsbril, stofmasker) dragen.
Houd andere personen en dieren van uw werkber eik weg.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de kabel niet aanraken.
Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer
personen, vooral kinderen of huisdiren, i n de buurt zijn en wanneer u het werkbereik wisselt.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of
gevaren die tegenover andere personen of hun eigendom optreden.
De bedienende persoon is binnen het ar beidsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzic hte van derden.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken perso nen in
de buurt zijn.
Kinderen en jongeren onder 16 jaar en personen, die de
gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, mogen de machine niet bedienen.
Laat de apparaat nooit zonder toezicht . Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht en verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Schakel de machine uit en neem de steker uit
het stopcontact bij:
reparatiewerkzaamheden onderhouds- en reinigingswerkzaamheden verwijderen van storingen controle van de aansluitleidingen, of deze
verstrengeld of beschadigd zijn
transport het verlaten (ook voor een korte tijd)het verlaten (ook
voor een korte tijd)
ongewone geluiden en trillingen
Onderhoudt uw roerapparaat met zorgvuldigheid:
Let erop dat de luchtopeningen schoon zijn Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Onderzoek de machine op eventuele beschadi gi ng en.
Voor het verdere gebruik van de mac hine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of besc hadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veilig heidsstickers di enen te
worden vervangen.
Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
3 x 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. 3 x 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen niet meer, de werking van het apparaat wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit mat eriaal zijn gecoat.
De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet
bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbind ing niet nat wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel
af.
Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen
en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels. Maak geen geknutselde elektrische aa nsluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatie-werkplaats uitgevoerd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
All een de originele reserveonderdelen gebruiken. Bij het
gebruik van niet originele on derdelen ku nnen risico’s v oor de gebruiker ontstaan.
Page 80
80
BBeesscchhrriijjvviinngg vvaann hheett aappppaarraaaatt //
RReesseerrvveeoonnddeerrddeelleenn
Pos Benaming Order.-Nr.
1. Roerapparaat
2. Tegengesteld bewegende roerpropeller cpl. a) Mortelmenger b) Schijvenmenger
372701
Ø 140 mm Ø 114 mm
3. AAN / UIT-schakelaar
4. Inschakelblokkering
5. Toerentalregeling
6. Roeras
7. Handgreep
8. Afdekking koolborstels 372694
9. Koolborstels (2 stuk) 372695
10. Spansleutel - SW 27 372700
11. Spansleutel - SW 25 372699
12. Veiligheidssticker 372692
MMoonnttaaggee
Montage roermenger
Schroef de roermenger (2) in de roeras (6). Zeker de
roermenger met de spansleutels (10/11).
IInnggeebbrruuiikknnaammee
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
bedieningshandleiding heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd.
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Controleer voor ieder gebruik:
de aansluitkabels op beschadiging (scheure n, snede n o.
d.)
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
de machine op eventuele beschadigingen
(zie veiligheidsinstructies)
of de roerpropeller vast is aangetrokken
Aansluitingen op het net
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde
spanning met de netspanning en sluit de machine aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
Sluit de machine aan via een Fi-veiligheidsschakelaar
(differentiaaluitschakelaar) met 30 mA.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik geen defecte kabels. Gebruik aansluit- resp.
verlengkabels met een aderdoors nede van ten minste 1,5 mm² bij een lengte tot 25m
Bij ongunstige netcondities kan het gedurende het
inschakelproces van het toestel tot korte span ningsdaleing komen die andere toestellen kunnen belemmeren (bv knipperen van een lamp). Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de huisaansluiting een continu stroombelastbaarheid van het net > 100 A per fase heeft.
Beveiliging 16 A
Inschakelen / Uitschakelen
Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
Inschakelen
Aktiver først tilkoplingssperren (4). Druk de AAN-UIT-
grijpschakelaar (3).
Start de machine in het laagst toerentalniveau (niveau 1).
Uitschakelen
Laat de AAN- UIT-grijpschakelaar los.
Een continu bedrijf is bij dit toestel niet mog elijk.
Toerentalregeling
Bij deze uitvoering is het toerental van de motor en zodoende het roervermogen te reguleren (niveau 1 – 6).
U kunt het toerental traploos door de toerentalre geling
(5) instellen.
 Niveau 1  min. vermogen = LANGZAAM.  Niveau 6  min. vermogen = SNEL.
OOppmmeerrkkiinnggeenn mm..bb..tt.. hheett ggeebbrruuiikk
Opmerkingen met betrekking tot het gebruik van het
roertoestel
Gedurende het mengen het toestel met twee handen
vasthouden.
Niet in de draaiende roerpropeller grijpen (roterende
mengwerktuig).
Voorkom spatten! Werk met laag toerental, wanneer
het roerapparaat in het menggoed indompelt, resp. eruitgenomen wordt.
Maak slechts gebruik van de door de fabrikant
geadviseerde roerpropellers. Let o p de maxi male doors ned e (Ø 140 mm – RL 1600 G).
Page 81
81
De meegeleverde roermenger is geschikt voor
mengmaterialen met dun vloeibare, taaie tot heel zware consistentie: bv. kleuren, lakken, plamuur, cement, pleister, kalk, beton, estrik, enz.
Gedurende het mengen het toerental verhogen. Leidt het
roerapparaat zo lang door het mengsel tot het geheel is doorgemengd. Let op de verwerkingsvoorschriften van de fabrikant.
Niet met te laag toere ntal in continu bedrijf werken. Dit
leidt tot een overbelasting/oververhitting van de motor, omdat geen toereikende koeling ontstaat.
OOnnddeerrhhoouudd eenn vveerrzzoorrggiinngg
Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt
- Toestel uitschakelen
- Wachten tot het apparaat stilstaat
- Neem de steker uit het stopcontact.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Verder gaande reparatiewerkzaamhede n mogen enkel door de fabrikant of door de klantenservice worden uitgevoerd.
Bewaar ongebruikte apparaten op ee n drog e, afgesl oten plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Om de goede werking van de machine te behouden,
moet u het volgende in acht nemen:
Ventilatiegleuven open en schoon ho ude n. Verwijder stof en verontreinigingen met een doek of zachte
borstel.
De machine niet met vloeiend water of hogedrukreinigers
reinigen.
Gebruik voor kunststofdelen geen o plosmiddelen (benzine,
alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen beschadigen.
Controleer de handgrepen op vaste zitting. Reinig de roerpropeller.
Het roerapparaat is met koolborstels uitgerust. Bij slijtage
laat u de koolborstels door de klantenservice vervangen.
Controleer voor uw eigen zekerheid de roerpropeller
regelmatig op beschadigingen. Vervang een beschadigde roerpropeller onmiddellijk.
Controleer de roeras regelmatig. Een roerapparaat met een defecte roeras mag niet meer worden benut. Laat het apparaat door de klantenservice repareren.
Koolborstels vervangen
Vervang de koolborstels, wanneer ze tot op ca. 4 mm zijn versleten.
Verwijder de afdekking van de koolborstels (8) op
iedere kant van de motorafdekking, door ze met een
passende schroevendraaier tegen de wijzers van de kl ok in te draaien.
Neem de k oolborstels eruit, let hierbij op de positie van de
veerhouder.
Zet de nieuw e koolborstels (9) in, let op de correcte positie
van de veerhouder.
Vervang de koolborstels paarsgewijs.
Schroef de afdekki ng van de koolb orst els weer in.
OOppssllaagg
Neem de steker uit het stopcontact.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Let vóór een langere opslag op het volgende, om de
levensduur van de machine te verlengen en een eenvoudig bedienen te waarborgen:
De machine grondig reinigen.
GGaarraannttiiee
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
Page 82
82
SSttoorriinnggeenn
Voor het verhelpen van iedere storing
apparaat uitschakelen
stilstand van de roerpropeller afwachten
neem de steker uit het stopcontact.
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor doet het niet
Netspanning ontbreekt (stroomuitval). Aansluitkabel defect
Motor of schakelaar defect.
Zekering controleren (16 A) Kabel uitwisselen c.q. kabel laten controleren
(elektricien).
Defecte kabels niet meer gebruiken.
Om het probleem op te lossen neemt u contact op
met de fabrikant of een door hem genoemde firma
Ongewone trillingen
Roerpropeller defect Spankop defect
Verkeerd menggoed
Roerpropeller vervangen Om het probleem op te lossen neemt u contact op
met de fabrikant of een door hem genoemde firma
Verkeerde verwerking. Let op de verwerkings-
voorschriften van de fabrikant.
Apparaat begint wel te lopen, maar blokkeert bij geringe belasting en schakelt evt. automatisch uit.
Verlengsnoer te lang of te kleine
doorsnede.
Stekke te ver van hoofd-aansluiting
verwijderd en te kleine doorsnede van de aansluitkabel.
Verlengnoer min. 1,5 mm², max. 25 m lang. Bij langere kabel doorsnede min. 2,5 mm2.
TTeecchhnniisscchhee ggeeggeevveennss
Type / Model RL 1600 G
Bouvwjaar zie laatste pagina Motorvermogen P1
1600 W Motor Wisselstroommotor 230 V ~ 50 Hz Toerental (tegengesteld bewegende) n0
(met toerentalregeling)
Mortelmenger 290 - 480 min
-1
(rechts draaiend)
Schijvenmenger: 380 - 620 min
-1
(links draaiend)
Roerpropeller-Ø (Mortelmenger / Schijvenmenger) 140 mm / 114 mm Roerpropeller-opname
M18
Roerpropeller-lengte
ca. 570 mm
Hand-arm-trilling aan de bedieningsgreep ah = < 2,291 m/s² Meet-onveiligheid K 1,5 m/s² Mengvolume
ca. 90 Liter
Gewicht
ca. 5,5 kg
Gemeten Geluidsniveau LWA
98,7 dB (A)
Geluiddrukpegel LPA
87,7 dB (A) Meet-onveiligheid K 3 dB (A) Veiligheidsklasse
II / dubbelt geïsoleerd
Veiligheidssoort
IP 20
Page 83
83
SSppiiss ttrreeśśccii
Zakres dostawy 83 Usuwanie 83 Deklaracja zgodności UE 83 Symbole w instrukcja obsługi / na urządzenie 83 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 84 Pozostałe ryzyko 84 Wibracje (drgania przenoszone na dłonie/ręce) 84 Bezpieczna praca 85 Opis urządzenia / części zamienne 86 Montaż 86 Uruchomienie 86 Wskazówki dotyczące użytkowania 87 Konserwacja i pielęgnacja 87 Składowanie 87 Gwarancja 87 Możliwe zakłócenia 88 Dane techniczne 88
ZZaakkrreess ddoossttaawwyy
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
ich kompletnośćewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy
lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
1 Mieszarka 2 Klucze 1 Mieszadło Ogólne przepisy 1 Instrukcja obsługi
bezpieczeństwa
1 Oświadczenie o
gwarancji
UUssuuwwaanniiee
Urządzeń elektrycznych nie należy usuwać z zanieczyszczeniami komunalnymi. Urządzenia, wyposażenie i opakowanie usunąć jako surowce
wtórne, chroniąc w ten sposób środowisko naturalne. Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
DDeekkllaarraaccjjaa zzggooddnnoośśccii UUEE
Nr. (S-No.): 17038 z dyrektywą: 2006/42/WE Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność,
że następujący produkt,
Hand-Rührgerät (Mieszarka ręczna) type / model RL 1600 G Numer seryjny: 000001 - 020000
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw:
2014/30/UE i 2011/65/UE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN ISO12100:2010; EN 55014-1+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2+A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH – Biuro Techniczne – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 15.08.2016 i.A. G. Koppenstein
Zarządzanie projektami
SSyymmbboollee nnaa uurrzząąddzzeenniiuu
Przed urucho­mieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać in­strukcję obsługi
Przed rozpo­częciem wykonywania czynności związanych z
naprawą, i stoso-wać się do zamieszczonych w niej wskazówek.
obsługą i czyszczeniem urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nosić okulary i nauszniki ochronne
Nosić ochronę dróg oddechowych.
Należy nosić rękawice ochronne.
Chronić przed wilgocią.
Produkt spełnia wymagania stosownych dyrektyw europejskich.
Klasa ochrony maszyny II (izolacja ochro nna).
Page 84
84
SSyymmbboollee ww iinnssttrruukkccjjii oobbssłłuuggii
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie tych wskazówek może spowodować obrażenia osób lub szkody rzeczowe.
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić do zakłóceń w pracy urządzenia.
Wskazówki eksploatacyjne. Tutaj następuje dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tu znajdziesz ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji.
Numeracja odnosi się do ilustracji na stronach 3-
4.
UUżżyyttkkoowwaanniiee zzggooddnnee zz pprrzzeezznnaacczzeenniieemm
Mieszarka jest stosowana podczas prac domowych do
mieszania ciekłych i proszkowych materiałów budowlanych, takich jak: farby, zaprawy, kleje, gipsy, materiały do
fugowania, masa szpachlowa, masy do powlekania.
Wolno stosować wyłącznie mieszadła przeznaczone do
tego urządzenia o maksymalnej średnicy 140 mm (R L 1600 G).
Nie wolno używać urządzenia:
jako wiertarka lub napęd innych urządzeń do polerowania, szlifowania, ostrzenia, grawerowania
z odpowiednimi nasadkami
Każde pozostałe zastosowanie, w szczególności
mieszanie łatwopalnyc h lub wybuchowych materiałów ( zagrożenie ognia i wybuchu) i zastosowanie w dziedzinie przeróbki materiałów spożywczych jest zastosowaniem sprzecznym z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za szkody, powstałe w powyższych przypadkach. ryzyko ponosi w tych przypadkach wyłącznie użytkownik.
Do eksploatacji zgodnej z przeznacz eniem zalicza si ę także
dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napr aw, jak również stosowanie się do zamieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla
eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
Samowolne przeróbki mieszarki wykluczają gwarancję
producenta za wynikające z nich szkody wszelkiego rodzaju.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserw ować tylko
osoby, które je znają i są pouczone o zagr ożeniach. Prace naprawcze mogą być przeprowadzane ty lko przez nas lub wskazane przez nas punkty serwisowe.
PPoozzoossttaałłee rryyzzyykkoo
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z przeznaczeniem i przestrzegania odnośnych przepisów bezpieczeństwa może wystąpić resztkowe ryzyko wynikające z konstrukcji uwarunkowanej celem zastosowania.
Ryzyko to można zminimalizować, przestrzegając łącznie wskazówek bezpieczeństwa, użycia zgodnego z przeznaczeniem oraz instrukcji obsługi.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Ignorowanie lub lekceważenie środków bezpieczeństwa
może prowadzić do odniesienia o brażeń przez obsługującego oraz uszkodzenia rzeczy.
Kontakt z obracającym się wałem mieszadła (6)
(niebezpieczeństwo zmiażdżenia)
Sięganie do wirującego mieszadła (skaleczenia)0 Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu
nieprawidłowych przewodów zasilania energią elektryczną.
Dotknięcie elementów pod napięciem przy otwartych
podzespołach elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka.
Wibracje
(przenoszone na dłonie/ręce)
RL 1600 G: 2,291 m/s²; K = 1,5 m/s² Ostrzeżenie:
Rzeczywista wartość wibracji emitowanych podczas używania urządzenia może różnić się od podanej w instrukcji obsługi lub przez producenta. Przyczyną mogą być następujące czynniki, które należy sprawdzać przed i w czasie każdego używania urządzenia:
- Czy maszyna jest prawidłowo używana?
- Czy sposób cięcia lub obróbki materiału jest prawidłowy?
- Czy stan urządzenia w momencie użycia jest prawidłowy?
- Czy stan mieszadła jest dobry i czy zamontowane jest
właściwe mieszadło.
- Czy uc hwyty lub opcjonal ne uchwyty wibracyjne s ą dobrze zamontowane do korpusu maszyny?
W razie pojawienia się nieprzyjemnego uczucia w rękach lub zabarwienia skóry podczas używania urządzenia należy natychmiast przerwać pracę. Robić odpowiednie przerwy w pracy. W razie braku odpowiednich przerw może wystąpić syndrom drżenia dłoni i rąk. Należy dokonać oceny stopnia narażenia w zależno ści od pracy lub sposobu używania maszyny i na tej podstawie zaplanować odpowiednie przerwy. W ten sposób można znacznie ograniczyć stopień narażenia przez cały czas pracy. Należy ograniczać zagrożenie wywołane przez wibracje. Maszynę należy
Page 85
85
pielęgnować zgodnie z zaleceniami podanymi w instrukcji obsługi. Nie należy używać maszyny w temperaturze t=10°C lub niższej . Należy opracować plan pracy w celu ograniczenia narażenia na wibracje.
BBeezzppiieecczznnaa pprraaccaa
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące. bezpieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują maszynę.
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy starannie przechowywać.
Postępować zgodnie z dołączonymi „Ogólnymi zasadami bezpieczeństwa“.
Nie wolno stosować urządzenia do celów, do których nie
jest ono przeznaczone (patrz Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem” i „Prace z mieszadłem”).
Nie dotykać, wdychać (pyłów) ani nie spożywać cementu lub dodatków. Podczas nape łniania i opróżniania pojemnika mieszania należy zakładać środki ochrony osobistej (rękawice, okulary ochronne, maska przeciwpyłowa).
Nie dopuszczać do obszaru roboczego innych osób i
zwierząt. Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności dzieci, dotykały narzędzie i kable.
Przerwać użytkowanie maszyny, gdy w pobliżu znajdują się
osoby, przede wszystkim dzieci i zwierzęta domowe, i w przypadku zmiany obszaru roboczego
W obszarze pracy obsługujący sekator jest odpowiedzialny
wobec osób trzecich.
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
niebezpieczeństwa, które pojawią się względem innych osób lub ich własności.
Nie należy pozostawiać urząd
zenia bez dozoru.
Dzieci oraz młodzież przed ukończeniem 16-go rok u życia
oraz osoby, które nie przeczytały instrukcji obsługi, nie mogą obsługiwać urządzenia.
Nigdy nie używać urządzenia, gdy w pobliżu są osoby
niebiorące udziału w pracy.
Pracuj z przecinarką tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia
ochronne są poprawnie założone. Nie wprowadzaj w obrębie maszyny żadnych zmian, które mogłyby wpłynąć niekorzystnie na bezpieczeństwo pracy.
Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części. Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć
maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sie
ciowego:
przeprowadzania napraw konserwacji i czyszczenia Usuwanie zakłóceń Sprawdzanie, czy przewody przyłączeniowe
nie są splątane lub uszkodzone
Transport Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres czasu) nietypowe odgłosy i wibracje
Starannie pielęgnować mieszarkę:
Uważać na czystość otworów wentylacyjnych Uchwyty nie mogą być zabrudzone olejem ani smarem.
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
Przed wznowieniem eksploatacji maszyny koniecznie
sprawdź mechanizmy zabezpieczające pod kątem ich pewnego i zgodnego z przeznaczeniem funkcjonowania.
Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują,
czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu. Żeby uzyskać pełną sprawność eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie wymagania.
Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów
zabezpieczających oraz części należy zlecić w koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych
Wykonanie przewodu zasilania zgodni e z IEC 60245 (H 07
RN-F) o minimalnych przekrojach:
3 x 1,5 mm² przy przewodzie do 25 m 3 x 2,5 mm² - dla długości kabla powyżej 25m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga wtedy s wej maksymalnej mocy i następuje pogorszenie pracy urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przewodów zasilających i
przedłużaczy muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innych materiałów termoplastycznych o jednakowej wytrzymałości mechanicznej, lub muszą być odpowiednio takim materiałem zaizolowane.
Wtyczki przewodów zasilających i przedłużaczy muszą być
chronione przez rozbryzgami wody.
Przy układaniu przewodu zasilania sieciowego należy
zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani złamany oraz żeby połąc
zenie wtykowe nie uległo
zawilgoceniu.
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w
pełni rozwinąć.
Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu
przedłużacza i wymienić go, jeżeli jest uszkodzony .
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami
zasilającymi.
Nie należy posługiwać się prowizorycznymi przyłączami
elektrycznymi.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów ochronnych. Podłączyć urządzenie przez wyłącznik różnicowoprądowy
(30 mA).
Przyłącze elektryczne lub naprawy podzespołów
elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi klienta.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego
Page 86
86
wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za wynikające stąd szkody.
AA OOppiiss uurrzząąddzzeenniiaa // cczzęęśśccii zzaammiieennnnee
Pos
Nazwa Nr do zamówienia
1. Mieszarka
2.
Mieszarka przeciwbieżna kompl. a)
mieszarka do zaprawy
b)
mieszarka tarczowa
372701
Ø 140 mm Ø 114 mm
3. Włącznik/wyłącznik
4. Blokada włączenia
5. Regulacja obrotów
6. Wał mieszalnika
7. Uchwyt
8.
Osłona szczotek 372694
9.
Szcztoki (2 St) 372695
10.
Klucz
- SW 27 372700
11.
Klucz
- SW 25 372699
12.
Naklejka bezpieczeństwa 372692
MMoonnttaażż
Montaż mieszarki
Przykręcić mieszarkę (2) do wału mieszadła (6).
Dokręcić mieszarkę za pomocą kluczy montażowych (10/11).
UUrruucchhoommiieenniiee
Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie
zapoznano się z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich podanych wskazówek, a przecinarka nie została zmontowana w opisany tu sposób!
Należy upewnić, czy urządzenie jest kompletne i czy jest
prawidłowo zmontowane.
Przed każdym użyciem sprawdzić:
czy przewody zasilania nie wykazuj ą uszkodzeń (pęknięć,
przecięć itp.),
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi
przewodami.
czy nie występują inne uszkodzenia
(patrz – Bezpieczne wykonywanie pracy)
czy mieszadło jest mocno dokręcone
Przyłącze sieciowe
Należy porównać wartość napięcia znamionowego podaną
na tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i
podłączyć urządzenie do przepisowego gniazda wtykowego.
Maszynę należy podłączyć poprzez wyłącznik ochronny Fi
(wyłącznik ochronny różnicowy) 30 mA .
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami
zasilającymi.
ywane przewody zasilające i przedłużacze muszą mieć
żyły o przekroju min. 1,5 mm² dla długości kab la do 25 m.
W przypadku niekorzystnych warunków sieciowyc h podczas
włączania urządzenia może dojść do krótkotrwałych zaników napięcia, które mogą zakłócić pracę innych urządzeń (np. miganie lampy). Nie należy spodziewać się zakłóceń, jeśli przyłącze budynku posiada obciążalność długotrwałą sieci > 100 A na każdą fazę.
Zabezpieczenie: 16 A
Włączenie / Wyłączenie
Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawiane lub wymieniane przez serwis.
Włączenie
Proszę najpierw uruchomić blokadę załączania (4).
Wcisnąć przełącznik ZAŁ-WYŁ na uchwycie (3).
Uruchomić maszynę na najniższym stopniu prędkości
obrotowej (stopień 1).
Wyłączenie
Zwolnić przycisk ZAŁ-WYŁ.
Ein Dauerbetrieb ist bei diesem Gerät nicht möglich.
Regulacja prędkości obrotowej E
W tej wersji prędkość obrotowa silnika, a przez to i wyd ajność mieszania, są regulowane (stopień 1 – 6).
Prędkość obrotową można ustawić bezstopniowo za
pomocą pokrętła regulacji prędkości obrotowej (5).
Stopień 1 min. moc = POWOLI.Stopień 6 maks. moc = SZYBKO.
WWsskkaazzóówwkkii ddoottyycczząąccee uużżyyttkkoowwaanniiaa
Wskazówki do używania urządzenia
Podczas mieszania urządzenie należy trzymać obiema
rękami.
Nie chwytać wirującego mieszadła (obracającego się
narzędzia mieszającego).
 Unikać rozpryskiwania materiału! W momencie
zanurzenia mieszarki w mieszanym materiale lub jej wyjmowania proszę pracować z niską prędkością obroto w ą.
Page 87
87
Proszę stosować wyłącznie mieszadła z alecane przez
producenta. Proszę przestrzegać maksymalnej średnicy (Ø 140 mm – RL 1600 G).
Dostarczone mieszadło jest przystosowane do mieszania
materiałów o rzadkiej, gęstej do ciężkiej konsystencji: np. farb, lakierów, mas szpachlowych, cementu, tynku, wapna, betonu, jastrychu, itd.
Podczas mieszania zwiększyć prędkość obrotową.
Mieszarkę należy stosować do momentu całkowitego przemieszania materiału. Proszę przestrzegać zaleceń producenta odnośnie obróbki.
W trybie ciągłym nie na leży pracować z niską
prędkością obrotową. Prowadzi to do przeciążenia/przegrzania silnika, ponieważ chłodzenie jest wówczas słabsze.
KKoonnsseerrwwaaccjjaa ii ppiieellęęggnnaaccjjaa
Przed każdą czynnością związaną z konserwacją / czyszczeniem
- urządzenia wyłączyć urządzenie
- odczekać, aż zatrzyma się żyłka tnąca
- wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Konieczne prace naprawcze może przeprowadzać wyłącznie producent lub serwis.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używas z, przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Aby zapewnić funkcjonalność urządzenia do zasysania
liści, należy przestrzegać następujących zasad. Szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w wolnym i
czystym stanie.
Kurz i zanieczyszczenia usuwać szmatą lub miękką
szczotką.
Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek
ciśnieniowych.
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec uszkodzeniu.
Sprawdzić uchwyty pod kątem prawidłowego mocowania. Czyścić mieszadło. Mieszarka jest wyposażona w szczotki węglowe. W
przypadku zużycia należy zlecić wymianę sz
czotek w
serwisie.
Dla własnego bezpieczeństwa należy regularnie kontrolować mieszarkę pod kątem uszkodzeń. Uszkodzone mieszadło należy niezwłocznie wymienić.
Proszę regularnie sprawdzać wał mieszania. Nie można użytkować mieszarki z uszkodzonym wałem mieszania. Proszę zlecić naprawę urządzenia serwisowi.
Wymiana szczotek węglowych
Wymienić szczotki węglowe, kiedy zużyją się do ok. 4 mm. Usunąć pokrywę szczotek węglowyc h z każdej strony
obudowy silnika, odkręcając ją odpowiednim wkrętakiem przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
Wyjąć szczotki węglowe, uważając przy tym na położenie
zawieszenia sprężynowego.
Wstawić nowe szczotki węglowe, uważając przy tym na
prawidłowe położenie zawieszenia sprężynowego.
Wymieniać szczotki węglowe tylko parami.
Ponownie przykręcić osłonę szczotek.
SSkkłłaaddoowwaanniiee
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Przed dłuższym składowaniem, w celu przedłużenia
żywotności maszyny i zapewnienia łatwości obsługi, należy stosować się do poniższych wskazówek:
dokładnie wyczyścić sekator.
GGwwaarraannccjjaa
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
Page 88
88
MMoożżlliiwwee zzaakkłłóócceenniiaa
Przed każdą naprawą
wyłączyć urządzenie odczekać do momentu zatrzymania się mieszadła wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
rodzaj zakłócenia Możliwa przyczyna Usunięcie
Silnik urządzenia nie podejmuje pracy
brak napięcia w sieci (zanik zasilania
elektrycznego)
Uszkodzony przewód przyłączeniowy uszkodzony silnik lub łącznik
Sprawdzić zabezpieczenie (16 A) kabel wymienić lub zlecić jego sprawdzenie przez
fachowy personel elektr.
Uszkodzonych kabli nie używać.
W celu usunięcia zakłócenia nawiązać kontakt z
producentem lub wskazaną przez niego firmą.
Nietypowe wibracje
Uszkodzone mieszadło Uszkodzona głowica mocująca
Nieprawidłowy mieszany materiał
Wymienić mieszadło W celu usunięcia zakłócenia nawiązać kontakt z
producentem lub wskazaną przez niego firmą.
Nieprawidłowa obróbka. Proszę przestrzegać
zaleceń producenta odnośnie obróbki
Urządzenie podejmuje pracę, jednakże przy niewielkim obciążeniu i ewentualnie zostaje automatycznie wyłączone.
Przedłużenie przewodu zasilania silnika
jest za długie lub o zbyt małym przekroju.
Gniazdo zasilania sieciowego w zbyt
dużej odległości od przyłącza głównego oraz zbyt mały przekrój przewodu przyłącza elektrycznego.
Przekrój przedłużenie przewodu zasilania
sieciowego minimum 1,5 mm², maksymalna długość 25 m
Przy dłuższym przewodzie przekrój minimum 2,5
mm²
DDaannee tteecchhnniicczznnee
Type / Model RL 1600 G
Rok produkcji patrz ostatnia strona moc silnika P1
1600 W silnik silnik prądu zmiennego 230 V ~ 50 Hz prędkość obrotowa (przeciwbieżne) n0
z regulacją obrotów
mieszarka do zaprawy: 290 - 480 min
-1
(obrót w prawo)
mieszarka tarczowa: 380 - 620 min
-1
(obrót w lewo)
Średnica mieszadła
140 mm / 114 mm
Mocowanie mieszadła
M18 Długość mieszadła ca. 570 mm Wibracja dłoń-ramię na uchwycie obsługi
ah = < 2,291 m/s² Niepewność pomiaru K 1,5 m/s² Objętość mieszania
ca. 90 Liter Ciężar ca. 5,5 kg Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA
98,7 dB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego LPA 87,7 dB (A) Niepewność pomiaru K 3 dB (A) Klasa bezpieczeństwa
II / izolacja ochronna
Stopień ochrony
IP 20
Page 89
89
CCuupprriinnss
Volumul de livrare 89 Dispensarea 89 Declaraţie de conformitate 89 Simboluri Instrucţiuni de folosire / aparat 89 Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat 90 Alte riscuri 90 Vibraţii (oscilaţii mână-braţ) 90 Munca în siguranţă 91 Descrierea aparatului / Piese de schimb 92 Montarea 92 Punerea în funcţiune 92 Indicaţii referitoare la utilizare 93 Întreţinerea şi îngrijirea 93 Depozitarea 93 Garanţia 93 Defecţiuni posibile 94 Date tehnice 94
VVoolluummuull ddee lliivvrraarree
Verificaţi după despachetare, dacă conţinutul cartonului
este complet şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului, furnizorului respectiv producătorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în considerare.
1 aparat de malaxare 2 chei de strângere 1 amestecător instrucţiuni generale de 1 instrucţiune de folosire
siguranţă
declaraţie de garanţie
DDiissppeennssaarreeaa
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjutător.
Conform Directivei Europene 2012/19/UE referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic.
DDeeccllaarraaţţiiee ddee ccoonnffoorrmmiittaattee UUEE
Nr. (S-No.): 17038 conform directivei: 2006/42/UE
Prin prezenta, noi
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany declarăm pe proprie răspundere că produsul
Hand-Rührgerät (Aparat manual de malaxare) tip / model RL 1600 G
numărul de serie: 000001 - 020000
este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi cu prevederile următoarelor directive:
2014/30/UE şi 2011/65/UE. Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN ISO12100:2010; EN 55014-1+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2+A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Depozitarea documentelor tehnice:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 15.08.2016 i.A. G. Koppenstein
Conducerea Departamentului de Construcţie
SSiimmbboolluurriillee aappaarraattuulluuii
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţa.
Înaintea începerii lucrărilor de reparaţie, întreţinere şi curăţire, trebuie oprit motorul şi scos ştecărul din priză.
Purtaţi protecţie pentru ochi şi urechi.
Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
A se feri de umezeală.
Produsul corespunde directivelor europene aplicabile specifice produs ului.
Maşină clasa de protecţie II (izolaţie de protecţie)
Page 90
90
SSiimmbboolluurrii iinnssttrruuccţţiiuunnii ddee ffoolloossiirree
Pericol iminent sau situaţie periculoasă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări sau daune materiale.
Indicaţii importante privind utilizarea competentă. Nerespectarea acestor indicaţii poate
duce la perturbaţii.
Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să folosiţi în mod optim toate funcţiile.
Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se explică exact, ce aveţi de făcut.
Numerotarea se referă la imaginile de la paginile 3-4.
UUttiilliizzaarreeaa ccoonnffoorrmm ddoommeenniiuulluuii ddee aapplliiccaaţţiiee
ssppeecciiffiiccaatt
Áparatul de malaxat este destinat utilizării în cadrul
lucrărilor efectuate în gospodăria proprie pentru amestecarea de materiale de construcţie lichi de şi în formă de praf, ca de exemplu: vopsele, mortar, adeziv, ghips, materiale de rostuire, materiale de şpăcluit, materiale de acoperire în start.
Este permisă exclusiv utilizarea acelor amestecătoare,
destinate special pentru acest aparat, cu un diametru maxim de 140 mm (RL 1600 G).
Utilizarea aparatului este interzisă:
ca maşină de găurit sau ca sistem de acţionare pentru
ale aparate
pentru lustruire, şlefiure, ascuţire, gravare cu
adaosurile necesare
Orice altă utilizare, în special amestecarea de
substanţe inflamabile sau explozibile (
pericol de incendiu sau de explozie) sau utilizarea în domeniul alimentar, este considerată ca nefiind conformă cu domeniul de utilizare specificat. Producătorul nu răspunde de daunele de orice natură provocate astfel.
Riscul şi-l asumă în exclusivitate utilizatorul.
Prin folosirea conformă domeniului d e aplica ţie specificat s e
înţelege şi respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere şi reparaţie, impuse de producător, şi respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute în instrucţiuni.
Trebuie respectate măsurile de prevenire a accidentelor
valabile pentru utilizare, cât şi alte reguli general valabile ale medicinii muncii şi ale tehnicii de siguranţă.
Modificări arbitrare ale aparatului de malaxare exclud
răspunderea producătorului pentru pagube de orice fel rezultate din acestea.
Montarea, utilizarea şi întreţinerea aspiratorului de frunze
este permisă doar persoanelor care cunosc aparatul şi s unt informate în legătură cu pericolele. Lucr ările de reparaţii pot fi efectuate numai de noi, resp. de firme de prestare a servi
ciilor numite de noi.
AAllttee rriissccuurrii
În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor de protecţie în vigoare, mai apar alte r iscuri dat orită construcţiei conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă „Măsurile de siguranţă”, „Utilizarea conformă domeniului de aplicaţie specificat destinaţiei” şi instrucţiunile de folosire în totalitate.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accident ării persoanelor şi riscul pagubelor materiale.
Măsurile de siguranţă ignorate sau trecute cu v ederea pot
duce la accidentarea utilizatorului sau la deteriorarea proprietăţii.
Contact cu axul de amestecare (6) rotativ (pericol de
strivire)
Introducerea mâinilor în amestecătorul rotativ (tăieturi) Periclitare datorată curentului electric în cazul utilizării unor
racorduri electrice necorespunzătoare.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice
deschise.
Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne nişte riscuri, greu definibile.
Vibraţii
(oscilaţii mână-braţ)
RL 1600 G: 2,291 m/s²; K = 1,5 m/s² Avertizare:
Valoarea reală a emisiilor de oscilaţii se poate abate în timpul utilizării maşinii de la valoarea indicată în instrucţiunile de folosire, respectiv de la cea indicată de producător. Acest lucru se poate datora următorilor factori, care trebuie respectaţi înaintea, respectiv în timpul utilizării:
- Este maşina utiliz at ă corect?
- Este corect tipul de t ăiere a materialului, respectiv modul
de prelucrare a acestuia?
- Este corespunzătoare star ea de uzur ă a maşinii?
- Este starea de ascuţire a amestecătoarelor în regulă,
respectiv au fost montate amestecătoarele corecte?
- Au fost montate mânerele, respectiv mânerele opţionale pentru reducerea vibraţiilor şi sunt bine fixate de corpul maşinii?
Dacă în timpul utilizării, constataţi o senzaţie neplăcută a mâinilor sau o decolorare a acestor a, întrerupeţi imediat lucrul cu maşina. Faceţi suficiente pauze de lucru. În cazul nerespectării indicaţiei referitoare la pauz e de lucru suficiente, poate interveni sindromul vibraţii lor transmise sistemului m ână- braţ. Trebuie evaluat gradul de solicitare în funcţie de volumul de lucru şi utilizarea maşinii iar pauzele trebuie făcute corespunzător. Astfel gradul de solicitare pe parcursul într e gulu i timp de lucru poate fi redus substanţial. Reduceţi la minim riscul
Page 91
91
datorat expunerii la vibraţii. Întreţineţi aceast ă maşină conform instrucţiunilor de folosire Evitaţi utilizarea maşinii la temperaturi de t=10°C sau mai
scăzute. Faceţi un plan de lucru prin care să poată fi redus e solicitările datorate vibraţiilor.
ÎÎnnttrreeţţiinneerreeaa şşii îînnggrriijjiirreeaa
Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor, care lucrează cu această maşină.
Păstraţi aceste instrucţiuni de siguranţă.
Respectaţi instrucţiunile generale de protecţie a muncii” livrate.
Nu utilizaţi aparatul în alte scopuri decât cele, pentru care a
fost conceput (vezi „Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat” şi „Lucrul cu aparatul de malaxare”).
Nu atingeţi, inspiraţi (producere de praf) sau înghiţiţi cimentul sau aditivii acestuia. La umplerea sau golirea rezervorului de amestecare, purtaţi îmbrăcămintea personală de protecţie (mănuşi, ochelari de protecţie, mască de protecţie împotriva prafului).
Întrerupeţi utilizarea maşinii, când sunt persoane, în special
copii, sau animale de casă în apropiere şi când treceţi la altă zonă de lucru.
În perimetrul de lucru al aparatului, persoana care o
deserveşte poartă răspunderea faţă de alte persoane.
Copiii şi tinerii sub 16 ani şi persoanele care nu au citit
instrucţiunile de utilizare nu au voie să utilizeze apar atul
Nu utilizaţi niciodată aparatul acolo, un de se află persoane
neparticipante în apropiere.
Utilizatorul răspunde în cazul accident elor cu alte persoane
sau cu proprietatea acestora.
Nu lă saţi n iciodată ap
aratul nesupravegheat.
Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi
corect fixate şi nu modificaţi nimic la maşină, ce ar putea diminua siguranţa.
Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale
acestuia.
Opriţi maşina şi scoateţi ştecărul din priză în timpul:
lucrărilor de reparaţie lucrărilor de întreţinere şi curăţire lucrărilor de reparaţie a avariilor verificării legăturilor de alimentare cu
energie electrică, dacă nu sunt cumva încurcate sau deteriorate
transportului în timpul părăsirii utilajului (şi la întreruperi de scurtă
durată)
Zgomote si vibraţii neobişnuite
Întreţineţi cu grijă aparatul dumneavoastră de malaxare:
Atenţie ca orificiile pentru aer să fie curate. Păstraţi mânerele uscate şi fără ulei sau grăsime.
Verificaţi, dacă maşina nu prezintă cumva eventuale
deteriorări:
Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie
verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de protecţie.
Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil,
dacă nu sunt blocate sau dacă nu există componente deteriorate. Toate piesele trebuie montate corect şi trebuie să îndeplinească toate condiţiile pentru o funcţionare ireproşabilă.
Dispozitivele de protecţie defecte şi alte părţi deteriorat e
trebuie reparate sau înlocuite în mod competent de către un atelier specializat autorizat, dacă nu este prevăzut altceva în instrucţiunile de folosire.
Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile
trebuie înlocuite.
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Siguranţa electrică
Conductele de legătură se fixează conform IEC 60245 (H
07 RN-F) cu un diametru al conductorului de minimum
3 x 1,5 mm² la o lungime a cablului până la 25 m 3 x 2 ,5 mm² la o lungime a cablului peste 25 m
Conductele de legătură lungi şi subţiri produc o cădere de
tensiune. Motorul nu-şi mai atinge randamentul maxim, funcţionarea aparatului este redusă.
Fişele şi dozele de conectare la cablurile electrice trebuie să
fie din cauciuc, PVC moale sau alt material termoplastic de aceeaşi rezistenţă mecanică, sau acoperite cu acest material.
Prizele cablurilor electrice trebuie să fie pr otejate împotriva
stropirii cu apă.
La fixarea conductei de legătură, asiguraţi-vă că aceasta nu
este turtită, îndoită şi că racordul cu ştecăr nu se umezeşte.
Desfăşuraţi cablul de tot, atunci când folosiţi un
tambur
pentru cabluri.
Verificaţi cu regularitate cablurile prelungitoare şi înlocuiţi-le,
dacă sunt deteriorate.
Nu folosiţi conducte de legătură defecte. Nu folosiţi legături electrice provizorii. Niciodată să nu se şunteze sau să se scoată din funcţiune
instalaţiile de protecţie.
Conectaţi aparatul folosind un releu de protecţie contra
curenţilor vagabonzi (30 mA).
Conectarea electrică, respectiv reparaţii ale părţilor
electrice ale aparatului trebuie efectuate de către un specialist electrician concesionat sau de către unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi. Regulam ent el e locale privind mai ales măsurile de protecţie trebuie respectate.
Reparaţiile altor părţi ale aparatului trebuie efectuate de
către producător sau unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi.
Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de
schimb poate duce la accidentarea utilizatorului. Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate.
Page 92
92
DDeessccrriieerreeaa aappaarraattuulluuii // PPiieessee ddee sscchhiimmbb
Pos Denumirea Nr. piesei de schimb
1.
Aparat de malaxare
2.
Amestecător cu sens invers
a) Amestecător de mortar b) Amestecător cu discuri
372701 Ø 140 mm Ø 114 mm
3.
Comutatorul pornire/oprire
4.
Butonul de blocare
5.
Reglarea turaţiei
6.
Ax amestecător
7.
Mâner
8.
Capacul periei de cărbune 372694
9.
Perii de cărbune (2 buc.) 372695
10.
Cheie universală - deschidere 27
372700
11.
Cheie universală - deschidere 25
372699
12.
Autcolant privind siguranţa 372692
MMoonnttaarreea
a
Montaj amestecător
Înşurubaţi amestecătorul (2) la axul amestecător (6).
Asiguraţi amestecătorul cu cheile de strângere (10/11).
PPuunneerreeaa îînn ffuunnccţţiiuunnee
Este interzisă punerea în f uncţiune a aparatului, înainte
de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înai nte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii.
Asiguraţi-vă, că aparatul este montat conform in dicaţiilor Verificaţi înainte de fiecare utilizare:
dacă conductele de legătură nu au defecte (fisuri,
tăieturi etc.)
nu utilizaţi cabluri defecte
Dacă aparatul a suferit eventuale stricăciuni
(vezi. Lucrări în siguranţă)
dacă amestecătorul este bine strâns
Racordarea la reţea
Comparaţi tensiunea indicată pe placa de construcţie cu
tensiunea reţelei şi conectaţi aparatul la priza potrivită şi prevăzută regulamentar.
Conectaţi aparatul printr-un comutator de protecţie Fi
(comutator de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi) 30 mA.
Nu folosiţi conducte de legătură defecte.
Uti lizaţi ca bluri de legă tu ră resp. d e prelungir e cu
diametru l con duc tor il or de m in 1,5 m m² şi lungim e de până la 25 m.
Din cauza unor condiţii nefavorabile pe reţea, conectarea
aparatului ar putea provoca scăderi de tensiune de scurtă durată, care ar putea afecta alte aparate (d e ex. pâlpâirea unei lămpi). Pot interveni perturbaţii dacă racordul clădirii dispune de o capacitate de încărcare cu curent permanent a reţelei > 100 A per fază.
Asigurarea: 16 A
Conectarea / Oprirea
Nu folosiţi aparate, la care comutatorul nu se poate deschide şi închide. Comutatoarele defecte trebuie imediat reparate sau înlocuite de către atelierul de service.
Conectarea
Acţionaţi mai întâi dispozitivul de blocare (4). Apăsaţi
comutatorul PORNIRE-OPRIRE de la mâner (3).
Porniţi maşina în cea mai mică treaptă de turaţie
(treapta 1).
Oprirea
Pentru oprir e, apăsaţi comutatorul PORNIRE-OPRIRE de la
mâner şi eliberaţi-l din nou.
Regimul de funcţionare permanentă nu este posibil la
acest aparat.
Reglarea turaţiei
La acest model, turaţia motorului, şi astfel puterea de mal axare, este reglabilă (treapta 1 – 6).
Puteţi regla fără trepte turaţia cu ajutorul regulatorului
de turaţie (5).
Treapta 1 putere min. = ÎNCET.
Treapta 6 putere max. = REPEDE.
IInnddiiccaaţţiiii rreeffeerriittooaarree llaa uuttiilliizzaarree
Indicaţii pentru aparatului de malaxare
În timpul malaxării, ţineţi aparatul cu ambele mâini. Nu introduc eţi mâ na în amestec ăt orul în f uncţiune
(u nealta de am estecare în rotaţie).
 Evitaţi stropirea! Lucraţi cu turaţie redusă când aparatul
de malaxare este scufundat în materialul de amestecat, respectiv când este extras din acesta.
Utilizaţi exclusiv amestecătoarele recomandate de
producător. Atenţie la diametrul maxim (Ø 140 mm – RL 1600 G).
Amestecătorul furnizat se potriveşte pentru materiale de
amestecare cu consistenţă fluidă subţire, consistenţă
Page 93
93
vâscoasă până la groasă: de ex. vopsea, lacuri, material de şpăcluit, ciment, tencuială, calcar beton, şapă, etc.
Utilizaţi aparatul numai cu mânerele suplimentare În timpul amestecării, măriţi turaţia. Treceţi aparatul de
malaxare prin materialul de amestecat, până când aceste este amestecat complet. Respectaţi instrucţiunile de prelucrare ale producătorilor.
Nu lucraţi în regim permanent de funcţionare domeniul
de turaţie joasă. Acest lucru conduce la o suprasolicitare/supraîncălzire a motorului, deoarece nu se realizează o răcire suficientă.
ÎÎnnttrreeţţiinneerreeaa şşii îînnggrriijjiirreeaa
Înaintea fiecărei lucrări de întreţinere sau curăţare:
- opriţi aparatul
- aşteptaţi oprirea completă a aparatului
- scoateţi din priză ştecărul
Folosiţi doar piese originale. Alte piese ar putea duce la daune
şi accidentări imprevizibile.
Lucrările suplimentare de reparaţie trebuie executate exclusiv de către producător sau de către serviciul pentru clienţi.
Nu lăsaţi maşina la îndemâna copiilor.
Pentru a păstra capacitatea de funcţionare a aspiratorul ui
de frunze, respectaţi următoarele.
Orificiile de aerisire trebuie păstrate libere şi curate Îndepărtaţi praful şi murdăria cu o lavetă sau cu pensula.
Nu curăţaţi maşina cu jet de ap ă sau cu curăţitoare cu apă
sub presiune.
Pentru părţile din material plastic, nu utilizaţi solvenţi
(benzină, alcool etc.), deoarece acestea pot deteriora piesele din material plastic.
Verificaţi poziţia fixă a mânerelor Curăţaţi amestecătorul Aparatul de malaxare este dotat cu perii de cărbune. În
cazul utilizării, periile de cărbune pot fi înlocuite de către Serviciul pentru clienţi.
Pentru propria siguranţă, verificaţi regulat dacă amestecătorul nu este cumva deteriorat. Înlocuiţi imediat amestecătorul deteriorat.
Verificaţi la intervale regulate amestecătorul. Este interzisă utilizarea unui aparat de malaxare cu amestecător defect. Solicitaţi repararea aparatului de către Serviciul pentr u clienţi.
Înlocuirea periilor de cărbune
Înlocuiţi periile de cărbune, dacă s-au uzat până la cca. 4 mm. Demontaţi capacele periilor de cărbune (8) de pe
ambele părţi ale capacului motorului, rotind cu o şurubelniţă corespunzătoare în sensul opus al acelor de ceasornic.
Scoateţi periil e de cărbune, având grijă la poziţia suportului
arcurilor.
Montaţi noile perii de cărbune (9), având grijă la poziţia
corectă a suportului arcurilor.
Înlocuiţi periile de cărbune în pereche!
Înşurubaţi la loc capacele periilor de cărbune.
DDeeppoozziittaarreeaa
Scoateţi din priză ştecărul
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Înaintea unei depozitări mai îndelungate, respectaţi
următoarele indicaţii pentru a asigura o perioadă lungă de folosire şi o utilizare uşoară a maşinii:
Efectuaţi o curăţare temeinică.
GGaarraannţţiiaa
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
Page 94
94
DDeeffeeccţţiiuunnii ppoossiibbiillee
Înaintea remedierii unei defecţiuni:
opriţi aparatul aşteptaţi oprirea amestecătorului scoateţi din priză ştecărul
După ce au fost înlăturate toate defecţiunile montaţi la loc şi verificaţi toate dispozitivele de protecţie.
Problema Cauza posibilă Remedierea
Motorul nu porneşte
Lipseşte alimentarea (cădere de
tensiune)
cablul de conectare defect Motor sau comutator defect
Verificaţi siguranţa (16 A) Schimbaţi respectiv verificaţi cablul (specialist
electrician)
cablurile defecte nu se vor mai utiliza
Pentru îndepărtarea problemei adresaţi-vă
producătorului sau unei firme numite de acesta
Vibraţii neobişnuite
Amestecător defect Cap de prindere defect
Material de amestecare greşit
Înlocuiţi amestecătorul Pentru îndepărtarea problemei adresaţi-vă
producătorului sau unei firme numite de acesta
Prelucrare greşită. Respectaţi instrucţiunile de
prelucrare ale producătorilor.
Aparatul porneşte, se blochează însă la sarcină mică şi se opreşte eventual automat
Cablul de legătură este prea lung sau
are diametru prea mic.
Priza prea îndepărtată de conexiunea
principală şi diametru prea mic a cablului de legătură.
Cablul de legătură minim 1,5 mm2, lungime maxim
25 m.
În cazul cablului mai lung, diametrul minim 2,5
mm˛.
DDaattee tteehhnniiccee
Tip / Model RL 1600 G
An de construcţie vezi ultima pagină Puterea motorului P1 1600 W Motorul Motor de curent alternativ 230 V ~ 50 Hz Numărul rotaţiilor (În sens contrar) n0
Cu reglare a numărului rotaţiilor
Amestecător de mortar: 290 - 480 min
-1
(Rotaţie spre dreapta)
Amestecător cu discuri: 380 - 620 min
-1
(rotaţie spre stânga)
Ø Amestecător (Amestecător de mortar / amestecător cu discuri)
140 mm / 114 mm
Preluare amestecător M18 Lungime amestecător ca. 570 mm Vibraţiile braţ-mână la mânerul de deservire ah = < 2,291 m/s² Factorul de nesiguranţă K 1,5 m/s² Volum de amestecare ca. 90 Liter Greutatea ca. 5,5 kg Nivel de putere a zgomotului LWA 98,7 dB (A) Nivelul de presiune acustică LPA 87,7 dB (A) Factorul de nesiguranţă K 3 dB (A) Clasa de protecţie
II / izolaţie de protecţie
Tip de protecţie IP 20
Page 95
95
33ССооддеерржжаанниие
е
Объем поставки 95 Утилизация 95 Заявление о соответствии требованиям 95 Символы, инструкции по эксплуатации / используемые в устройстве
95
Использование в соответствии с назначением 96 Применение по назначению 96 Вибрации (верхние конечности) 96 Coблюдение техники безопасности 97 Описание устройства / запчасти 98 Сборка 98 Ввод в эксплуатацию 98 Указания по применению 99
Tехобслуживание и очистк 99 Xранение 100
Гарантия 100 Возможные неисправности 101 Технические данные 101
OOббъъеемм ппооссттааввккии
После распаковки проверьте содержимое картонной
упаковки на
комплектность поставки,  наличие возможных повреждений в результате транспор-
тировки.
Незамедлительно сообщите о рекламациях торговой органи-
зации, поставщику-смежнику или, соотв., на завод-изготови-
тель. Рекламации, заявленные позже, не признаются.
1 мешалка 2 стяжных ключа 1 лопастная мешалка 1 гарантийное
обязательство
Угольные щеткиOбщиe указания ио
безопасности
УУттииллииззаацциияя
Электрические приборы не удалять в бытовой мусор. Устройства, принадлежности и упаковку направлять на утилизацию в соответствии с
требованиями окружающей среды. В соответствии с Европейской директивой 2012/19/EU по старым электрическим и электронным приборам больше непригодные к использованию электроприборы должны отдельно собираться и направляться на утилизацию в соответствии с требованиями защиты окружающей среды.
ЗЗааяяввллееннииее оо ссооооттввееттссттввииии ттррееббоовваанниияямм EECC
№ (S-No.): 17038 Согласно директиве ЕС: 2006/42/ЕС
Настоящим мы,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany заявляем под единоличную ответственность, что продукт
Hand-Rührgerät
(Переносная мешалка) Тип / Модель
RL 1600 G
Серийный номер: 000001 - 020000
соответствует положениям вышеназванных директив ЕС, а также положениям следующих дополнительных директив:
2014/30/EU и 2011/65/ЕU.
Были применены следующие согласованные стандарты:
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN ISO12100:2010; EN 55014-1+A1:2009+A2:2011; EN 55014-2+A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Сохранение технической документации:
ATIKA GmbH – Technisches Büro - Josef-Drexler-Str. 8
89331 Burgau
– Germany
i.A. Burgau, 15.08.2016 i.A. G. Koppenstein
Руководство конструкторского отдела
ССииммввооллыы,, ииссппооллььззууееммыыее вв ууссттррооййссттввее
Перед вводом в эксплуатацию прочитать и со­блюдать инструк­цию по эксплуа­тации и указания
Перед проведе­нием работ по ремонту, техоб­служиванию и очистке отклю­чить двигатель
по технике безопасности. и вытащить вилку соедини-
тельного шнура.
Носить средства для защиты глаз и слуха.
Носить респиратор.
Носить защит­ные перчатки.
Предохранять от влаги
Продукт отвечает требованиям европейских директив, действующих для данного продукта.
Класс защиты II
Page 96
96
ССииммввооллыы вв ииннссттррууккццииии ппоо ээккссппллууааттааццииии
Грозящая опасность или опасная ситуация.
Несоблюдение этих указаний может привести к травмам или к материальному ущербу.
Важные указания по надлежащему обращению.
Несоблюдение этих указаний может привести к неполадкам.
Указания для пользователя. Эти указания помогут Вам оптимально использовать все функции.
Монтаж, обслуживание и техническое обслуживание. Здесь Вам даются точные
разъяснения о том, что Вам нужно делать.
Нумерация указывает на рисунки на страницах 3-4.
ИИссппооллььззооввааннииее вв ссооооттввееттссттввииии
сс ннааззннааччееннииеемм
Мешалка предназначается для выполнения
строительных работ на дому, а именно для смешивания таких жидких и порошкообразных строительных материалов, как: красок, раствора, клея, гипса,
материалов для швов, шпаклевочной массы, массы для нанесения покрытий.
Для устройства разрешается использовать только
определенные лопастные мешалки с максимальным диаметром до 140 мм (RL 1600 G).
Запрещается использовать устройство:
в качестве дрели или привода для других устройств для полировки, шлифования, заточки, гравировки
при помощи соответствующих сменных насадок
Любоe другоe использованиe машины, особeнно
для смeшивания в ней горючих и взрывчатых вeщeств
(
огне- и взрывоопасно) или ее примeнeниe в
пищeвой промышлeнности, считается использованием не по назначeнию. За любые подобные действия или их последствия, а также возникший из-за этого ущерб, изготовитель установки ответственности не несет !
Oтвeтствeнность за это полностью возлагаeтся на пользоватeля ус
тановки.
К использованию по назначению относится также
соблюдение предписанных изготовителем условий эксплуатации, техобслуживания и ремонта и соблюдение приведенных в инструкции указаний по технике безопасности.
Также необходимо соблюдение действительных для
эксплуатации предписаний по предотвращению
несчастных случаев, а также прочих общепризнанных предписаний по производственной медицине и технике безопасности
Несанкционированные изменени
я мешалки исключают ответственность изготовителя за причиненный в результате этого ущерб любого вида.
Снаряжать и использовать аппарат, а также выполнять
работы по его техническому обслуживанию разрешается только лицам, умеющим обращаться с ним и которым известны возможные опасности при его использовании. Ремонтные работы разрешается проводить только нам или сервисным службам, уполномоченным нами.
ООссттааттооччнныыее ррииссккии
Даже при использовании в соответствии с назначени-
ем и несмотря на соблюдение всех соответствующих поло­жений техники безопасности все еще могут иметься оста­точные источники риска, обусловленные конструкцией, ко­торая определяется назначением.
Можно свести до минимума остаточные источники риска, если соблюдаются разделы „Указания по технике безопас­ности“ и „Использование в соответствии с назначением“,
а
также инструкция по эксплуатации в целом. Внимательность и осторожность снижают степень риска
получения травм и нанесения повреждений.  Игнорирование или упущение из виду мер по
обеспечению безопасности могут привести к травмированию пользователя или материальному ущербу.
Контакт с вращающимся валом мешалки (6) (опасность
защемления)
Попадание рукой во вращающуюся ло
пасть мешалки
(порез)
Опасность со стороны электрического тока, если ис-
пользуются ненадлежащие соединительные электро­провода.
Прикосновение к токопроводящим деталям, если откры-
ты электрические узлы.
Ухудшение слуха, если работа проводится без средств
защиты слуха в течение продолжительного времени.
Далее, несмотря на все принятые меры предосторожности могут иметься остаточные источники риска, не оч
евидные
однозначно.
ВВииббррааццииии
((ввееррххннииее ккооннееччннооссттии))
RL 1600 G: 2,291 м/с²; K = 1,5 м/с²
Предупреждение:
Фактическая имеющаяся вибрация во время использования машины может отклоняться от величины, указанной в инструкции по эксплуатации или изготовителем. Причиной этого могут быть следующие факторы воздействия, которые должны учитываться перед каждым использованием или во время использования:
- Правильно ли используется машина.
- Правильный ли тип обрабатываемого материала.
- Надлежащее ли эксплуатационное состояние машины.
- А порядке ли состояние лопастных мешалок и
смонтированы ли правильные лопастные мешалки.
Page 97
97
- Смонтированы ли ручки или опциональные вибрационные ручки и прочно ли они закреплены на корпусе машины.
Если Вы заметите неприятное ощущение на руках или изменение цвета кожи во время использования машины, то в этом случае необходимо незамедительно прервать выполнение работы. Во время работы необходимо устраивать достаточные перерывы для отдыха. При несоблюдении достаточных перерывов для отдыха может появиться вибрационный синдром верхних конечностей. Необходимо оценивать степень нагрузки в зависимости от вида работ или использования машины и соблюдать соответствующие перерывы для отдыха. Таким образом можно значительно снизить степень нагрузки в течение всего рабочего времени. Необходимо до минимума сводить риск, которому Вы подвергаетесь во время вибраций. Выполняйте уход за настоящей машиной в соответствии с указаниями в инструкции по эксплуатации. Следует избегать использования машины при температурах t=10°C и ниже. Составляйте такой рабочий план, который поможет ограничить вибрационную нагрузку.
CCooббллююддееннииее ттееххннииккии ббееззооппаассннооссттии
Необходимо сообщать указания по технике безопасности всем лицам, работающим с машиной.
Храните настоящие указания по технике безопасности в соответствующем для этого месте.
Соблюдать приведенные „Общие указания по технике безопасности“.
Запрещается применять устройства для целей, для
которых оно не предназначено (см. „Применение по назначению“ и „Работа с мешалкой“).
Запрещается размешивать цемент или добавки, а также вдыхать их (пыль) или принимать внутрь. Наполнение и опорожнение емкости для смешивания выполнять в личной спецодежде (перчатки, защитные очки, респиратор).
Следить за тем, чтобы в Вашей рабочей зоне не
находились другие люди и животные. Не допускать, чтобы другие лица, в особенности дети, прикасались к режущему инструменту или к кабелю.
При приближении других людей, прежде всего детей
или домашних животных или смене рабочей зоны выключать аппарат.
Обслуживающий устройство несет ответственность
перед третьими лиц
ами в рабочей зоне устройства.
Обслуживающее лицо несет ответственность по отно-
шению к третьим лицам в рабочей зоне машины.
Запрещается использовать устройство, если вблизи
находятся посторонние лица.
Пользователь несет ответственность за несчастные
случаи или опасности, жертвой которых стали другие лица или их собственность.
Запрещается допускат
ь к работе с аппаратом детей в возрасте до 16 лет, а также лиц, не ознакомившихся с инструкцией.
Не включайте машину, если поблизости находятся
посторонние.
Осуществляйте эксплуатацию устройства только с пол-
ностью укомплектованными и правильно смонтирован­ными защитными приспособлениями и не вносите в ма­шину никаких изменений, которые могли бы отрица
тель-
но сказаться на безопасности.
Никогда не оставляйте аппарат без надзора.  Выключить аппарат, дождаться остановки режущей нити
и извлечь сетевой штекер из розетки:
при выполнении ремонтных работпри проведении техобслуживания
и очистки
при устранении неисправностейПроверка соединительных кабелей на спутывание
или повреждение
тр
анспортировка
Удаление от машины (также и при кратковременных перерывах)
при появлении необычных шумов и вибрации
Тщательно ухаживайте за мешалкой:
Всегда содержите вентиляционные щели в чистом
состоянии.
Ручки должны быть сухими и не загрязнены маслом
и консистентной смазкой.
Соблюдайте предписания по техническому
обслуживанию
Следует проверять машину на возможные
повреждения:
Перед последующим использованием машины
защитные приспособления или ле
гко поврежденные части должны быть тщательно проверены на их надежное и надлежащие функционирование.
Необходимо проверять исправность
функционирования вращающихся деталей, не заедают ли они и не имеют ли повреждений. Для обеспечения надлежащей работы станка все компоненты должны быть правильно смонтированы и выполнены все предосылки для этого.
Если в инст
рукции по эксплуатации не указано другого, то поврежденные защитные приспособления и компоненты должны быть квалифицированно отремонтированы или заменены в авторизованной специализированной мастерской (или изготовителем).
Небходимо заменять поврежденные или нечитаемые
наклейки с указаниями по технике безопасости.
Хранить неиспользованные устройства в сухом
месте, замыкаемом на ключ и недоступном для де
тей.
Электробезопасность
Исполнение соединительного кабеля в соответствии с
МЭК 60 245 (H 07 RN-F) с поперечным сечением жил не менее
 3 x 1,5 мм² при длине кабеля до 25 м  3 x 2,5 мм² при длине кабеля более 25 м
Длинные и тонкие соединительные кабели понижают
напряжение. Двигатель не может больше достигать своей максимальной мощности, снижается функциональная способность устройства.
Page 98
98
Штекеры и розеточные части электрических
соединителей на соединительных кабелях должны
быть из резины, мягкого ПВХ или другого термопластичного материала такой же механической прочности или покрыты оболочкой из этого материала.<
Электрический соединитель соединительного кабеля
должен быть брызгозащищенный.
При прокладке соединительного кабеля следить за
тем, чтобы он не создавал препятствий, не бы
л передавлен, перегнут, а электрический соединитель не намочен.
При использовании кабельного барабана кабель необходимо полностью разматывать с него.
Следует регулярно контролировать удлинительные
кабели и заменять в случае их повреждения.
Запрещается использовать дефектные
соединительные кабели.
Запрещается использовать временные
электрические подключения.
Категорически запрещается соединять перемычкой
или отключать защитные устройства..
Подключать устройство через выключатель защиты
от токов повреждения (30 мA).
Выполнение электрических подключений или
ремонта на электрических компонентах машины
должно осуществляться специалистом по электроустановкам, имеющим лицензию или одной из наших сервисных служб. Соблюдать местные предписания, в особенности касающиеся защитных мер
Ремонтировать другие компоненты машины должен
изготовитель или одна из его сервисных служб.
Разрешается использовать только оригинальные
запчасти и принадлежности. Использование других запчастей и других принадлежностей может привести к травмированию пользователя. За причиненный в таких случаях ущерб изготовитель ответственности не несет.
ООппииссааннииее ууссттррооййссттвваа // ззааппччаассттии
Pos Обозначение
№ запасной час-
ти
1. Мешалка
2. Противовращающаяся лопастная мешалка в сборе a) мешалка для раствора б) дисковая мешалка
372701
Ø 140 мм Ø 114 мм
3. Двухпозиционный выключатель
4. Устройство блокировки против включения
5. Регулятор частоты вращения
6. Перемешивающий вал
7. Ручка
8. Крышка угольных щеток 372694
9. Угольные щетки (2 шт.) 372695
10. Стяжной ключ - SW 27 372700
11. Стяжной ключ - SW 25 372699
12. Наклейка с указанием по технике безопасности
372692
ССббооррккаа
Монтаж лопастной мешалки
Навинтите лопастную мешалку (2) на вал мешалки
(6). Зафиксируйте лопастную мешалку зажимными (стяжными) ключами (10/11).
BBввоодд вв ээккссппллууааттааццииюю
До тех пор, пока не прочитана настоящая
инструкция по эксплуатации, не соблюдены все приведенные указания и механизм не смонтирован в соответствии с описанием, вводить механизм в эксплуатацию запрещается.
Убедитесь в том, что устройство смонтировано полно-
стью и в соответствии с предписаниями.
Перед каждым использованием проверить:
соединительные провода на наличие дефектных
участков (трещины, порезы или т. п.).
Не использовать дефектные провода.
устройство на наличие возможных повреждений (см.
раздел "Безопасная работа");
Необходимо проверять прочность затяжки лопастной
мешалки
Page 99
99
Присоединение к сети
Сравнить указанное на фирменной табличке
напряжение, например 230 В, с напряжением сети и подключить станок к соответствующей розетке, заземленной в соответствии с предписаниями.
Подключать устройство необходимо через выключатель
защиты от токов повреждения 30 мA..
Запрещается использовать дефектные соедините-
льные кабели.
Использовать соединительный или удлинительный
кабель с поперечным сечением жил не менее 1,5 мм² длиной до 25 м.
При неблагоприятных сетевых условиях во время
процедуры включения пилы может происходить кратковременное снижение напряжения, влияющее на другие устройства (например, мигание лампы). Сбои не случаются, если домовое подключение имеет способность выдерживать продолжительную токовую нагрузку сети > 100 A на каждую фазу.
Потребление тока I: 16 A
Включение / Выключение
Запрещается использовать станок, выключатель которого не включается и не выключается Поврежденные выключатели должны незамед­лительно ремонтироваться или заменяться сервисной службой.
Включение
Сначала приведите в действие устройство
блокировки против включения (4). Нажать двухпозиционный выключатель с ручкой (3).
Запустите машину на самой низкой ступени частоты
вращения (ступень 1).
Выключение
Для выключения отпустите двухпозиционный
выключатель с ручкой.
Непрерывная эксплуатация настоящего устройства
невозможна.
Регулятор частоты вращения
При таком исполнении можно регулировать частоту вращения двигателя и тем самым производительность перемешивания (ступень 1 – 6).
Вы можете отрегулировать частоту вращения
регулированием соответствующего регулятора (5).
Ступень 1 мин. мощность = МЕДЛЕННО. Ступень 6 макс. мощность = БЫСТРО.
УУккааззаанниияя ппоо ппррииммееннееннииюю
Использовать мешалку для смешивания, держа ее
обеими руками.
Запрещается совать руки в зону вращающейся
лопастной мешалки (вращающийся инструмент для размешивания).
Избегать образования брызг! При опускании или
вынимании мешалки из размешиваемого материала частота вращения должна быть низкой.
Разрешается использовать только рекомен-дуемые
изготовителем лопастные мешалки. Обращать внимание на максимальный диаметр (Ø 140 мм – RL
1600 G).
Входящую в комплект лопастную мешалку можно
использовать для перемешивания материалов жидкой, вязкой и тяжелой консистенции, например, красок, лаков, шпаклёвочных масс, цемента, штукатурки, извести, бетона, массы для бесшовного пола и т.д.
Устройство использовать только с дополнительными
ручками.
Во время смешивания увеличивать частоту вращения.
Проводите мешалкой по смешиваемой массе до тех пор пока она не будет полностью перемешана. Учитывать предписания изготовителя по использованию устройства.
Запрещается использовать устройство в режиме
непрерывной эксплуатации с низкой частотой вращения. Это ведет к перегрузке/перегреву двигателя, так как образующееся при этом охлаждение недостаточно.
TTееххооббссллуужжииввааннииее ии ооччииссттккаа
Перед всеми работами по техническому обслуживанию и очистке необходимо:
выключить станокподождать останова механизма
вытащить сетевой штекер
Защитные устройства, удаленные для проведения технического обслуживания и очистки, необходимо обязательно вновь устанавливать надлежащим образом и контролировать.
Разрешается использовать только оригинальные запчасти. Другие детали могут быть причиной непредсказуемых повреждений и травм.
Все другие работы по техническому обслуживанию и очистке, кроме описанных в настоящем разделе, разрешается выполнять толлько изготовителю или фирмам, которые им уп
олномочены.
Просим также соблюдать следующие условия:.
Не загораживать вентиляционные отверстия и поддер-
живать их в чистом виде.
Удаляйте пыль и загрязнения салфеткой или мягкой
кисточкой.
Page 100
100
Не используйте для чистки машины водопроводную
воду или аппарат для очистки под высоким давлением.
Не пользуйтесь растворителями (бензином, спиртом и
т.д.) для очистки пластмассовых деталей, растворители могут повредить их.
Проверить прочность затяжки ручекОчистить лопастную мешалкуМешалка оснащена угольными щетками. При износе
угольных щеток закажите сервисную службу для их замены.
В целях собственной безопасности регулярно
проверяйте лопастную мешалку на наличие повреждений. Поврежденную лопастную мешалку необходимо незамедлительно заменять.
Необходимо регулярно проверять вал перемешивания: Запрещается продолжать использовать мешалку с дефектным валом перемешивания. Поручайте ремонт устройства сервисной службе.
Замена угольных щеток
Угольные щетки подлежат замене, если они износились примерно до 4 мм.
Снять крышку угольных щеток (8) с каждой
стороны крышки двигателя, для чего подходящей
отверткой повернуть ее против часовой стрелки.
Извлечь угольные щетки, следя при этом за
положением пружинного держателя.
Вставить новые угольные щетки (9), следя при этом за
правильностью положения пружинного держателя.
Угольные щетки заменять только попарно. Вновь завинтить крышку угольных щеток.
XXррааннееннииее
Вытащить сетевой штекер.
Хранить неиспользованные устройства в сухом месте,
замыкаемом на ключ и недоступном для детей.
Перед длительным хранением необходимо в целях
продления срока службы и обеспечения легкости хода при обслуживании:
провести тщательную очистку.
ГГааррааннттиияя
Просим обратить внимание на прилагаемое гарантийное обязательство.
Loading...