Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie – Piese de schimb
Переносная мешалка
Оригинальное руководство по эксплуатации
Указания по технике безопасности – Запасные части
Ručná miešačka
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Ročni mešalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Pagina 53
Side 59
Blz. 65
Stronie 71
S. 77
стр. 83
Strana 90
Stran 96
RL 1000
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise
beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the
machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените
указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието.
Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho
řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut
laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt
tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute
i uređaj ne montirate kao što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og
montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w
niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta
toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii.
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом.
Сохранить инструкцию для использования в будущем
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané
pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali,
kot je opisano.
Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer
bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• 1 Rührgerät • 2 Spannschlüssel
• 1 Rührquirl (2-teilig) • 1 Satz Kohlebürsten
• Originalbetriebsanleitung
• Garantieerklärung
EEnnttssoorrgguunngg
Elektrische Geräte gehören nicht in den H ausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/ 96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltger echten
Wiederverwertung zugeführt werden.
• Allgemeine Sicherheits-
hinweise
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien,
sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG und 2006/95/EG.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2- 1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009,
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkel str. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 11.05.2012 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
SSyymmbboollee GGeerräätt
Vor Inbetriebnahme die
Betriebssanleitung und Sicherheitshinweise lesen und
beachten.
Augen- und
Gehörschutz
tragen
Schutzhandschuhe tragen.
.
Vor Reparatur-,
Wartungs- und
Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Staubschutzmaske tragen.
Vor Feuchtigkeit
schützen.
Das Produkt entspricht den produktspezifisch
geltenden europäischen Richtlinien.
Schutzklasse II
5
SSyymmbboollee BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kan n Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
L
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Â
Â
Â
Die Nummerierung verweist auf die Abbildungen
auf den Seiten 3-4.
• Das Rührgerät ist einsetzbar bei Heimarbeiten zum Mischen
von Mörtel, Kleber, Gips, Putze, Verfugungsmaterialien,
Spachtelmasse und Beschichtungsmasse.
• Es dürfen nur für das Gerät bestimmte Rührquirle mit einem
Durchmesser von maximal 120 mm (RL 1000) verwendet
werden.
•
Das Gerät darf nicht verwendet werden:
− als Bohrmaschine oder als Antrieb für weitere Geräte
− zum Polieren, Schleifen, Schärfen, Gravieren mit ent-
sprechenden Vorsätzen
•
Jeder weiter darüb erhinausgehende Gebrauch insbe-
sondere das Mischen von brennbaren oder explosiven Stoffen (
Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz im
Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für
hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller
nicht
das Risiko trägt allein der Benutzer.
• Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen BetriebsWartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
• Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
sowie die sonstigen allgemein aner kannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
• Eigenmächtige Veränderungen an dem Rührgerät schließen
eine Haftung des Herstellers für dar aus entstehende Schäden jeder Art aus.
• Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über di e Gefahren
unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeit en dürfen nur durch
uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen
durchgeführt werden.
6
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Ver wendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie
die Betriebsanleitung insgesamt be achtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risik o von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen können
zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigungen
von Eigentum führen.
Kontakt mit dem drehenden Bohrfutter (Quetschgefahr)
Hineingreifen in den drehenden Rührquirl (Schnittverletzung)
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitun gen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elek-
trischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauern den Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
VViibbrraattiioonneenn
((HHaanndd--AArrmm--SScchhwwiinngguunnggeenn))
RL 1000: 3,49 m/s²; K = 1,5 m/s²
Warnung:
Der tatsächliche vorhandene Vibrati onsemissionswert während
der Benutzung der Maschine kann v on dem in der Bedienu ngsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies
kann von folgenden Einflussfaktoren v erurs acht wer den, die vor
jedem bzw. während des Gebrauches bea c htet werden sollen:
- Wird die Maschine richtig verwendet.
- Ist die Art des zu bearbeitenden Materials richtig.
- Ist der Gebrauchszustand der Maschine in Ordnung.
- Ist der Zustand der Rührquirle in Ordnung bzw. ist der rich-
tige Rührquirl montiert.
- Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert
und sind diese fest am Maschinenkörper
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautv erfärbung
während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei nicht B eachten von ausreichenden Arbeitspausen, kann es zu ein em Hand- Arm- Vibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastu ngsgrades i n Abhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und
entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese
Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werd en. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen S ie diese
Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
Vermeiden Sie den Einsatz von d er Maschine bei Temperaturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan
wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Befolgen Sie die beigelegten „Allgemeinen Sicher-
L
heitshinweise“.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und
„Arbeiten mit dem Rührgerät“).
Zement oder Zusätze nicht Berühren, Eina tmen (Staubentwicklung) oder Einnehmen. Beim Füllen und Entleeren
des Mischbehälters persönliche Schutzkleidung (Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Per-
sonen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind
und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen,
welche die Betriebsanleitung nicht geles en haben, dü rfen die
Maschine nicht bedienen.
Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem
Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netz-stecker
aus der Steckdose bei:
− Reparaturarbeiten
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen
− Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind
− Transport
− Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
− ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Pflegen Sie Ihren Rührgerät mit Sorgfalt:
− Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber s ind.
− Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen:
− Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersuc ht werden.
− Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei fu nktio-
nieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
− Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, sow eit nichts anderes
in der Betriebsanleitung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber s ind
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nac h IEC 6024 5 (H 07 RN-
F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
⇒ 3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² bei einer Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein
oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten, dass
sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbin dung nicht
nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Keine provisorischen Elektroansc hlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen des Gerätes haben durch eine konzessionierte
Elektrofachkraft oder eine unserer Ku ndendienststellen zu
erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben durc h
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu
erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Sch äden haftet der Hersteller nicht.
 Schrauben Sie die Stange (2a) in die Rührwelle (7).
Sichern Sie die Stange mit den Spannschlüsseln (10/11).
Â
Schrauben Sie den Quirl-Aufsatz (2b) auf die Stange
(2a) und sichern Sie den Quirl-Aufsatz mit dem Spannschlüssel (10).
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose
an.
Schließen Sie das Gerät über einen Fi-Schutzschalter (Feh-
lerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m
Länge.
L Absicherung: 10 A
Ein- und Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen
unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt
werden.
Einschalten
 Betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre (4). Drück en
Sie den EIN-AUS Griffschalter (3).
LStarten Sie die Maschine in der niedrigsten Drehza hlstufe
(Stufe 1)
Ausschalten
 Lassen Sie den EIN-AUS Griffschalter los.
L Ein Dauerbetrieb ist bei diesem Gerät nicht möglich.
Drehzahlregulierung
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen
Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert
haben!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
− die Anschl ussleitungen auf defekte St ellen (Risse, Schnit-
te o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
− das Gerät auf eventuelle Bes chädi g ungen
(s. Sicheres Arbeiten)
− ob der Rührquirl fest angezogen ist
Bei dieser Ausführung ist die Drehzahl des Motors und somit
die Rührleistung regulierbar (Stufe 1 bis 6).
Sie können die Drehzahl stufenlos durch die Drehzahl-
Â
regulierung (5) einstellen – n
= 0 min
0
–1
bis 1100 min –1.
• Stufe 1 £ Min. Leistung = LANGSAM.
• Stufe 6 £ max. Leistung = SCHNELL.
8
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm RRüühhrrggeerräätt
Hinweise zur Benutzung des Rührgerätes
Während des Mischens das Gerät mit zwei Händen festhal-
ten.
Nicht in den laufenden Rührquirl greifen (rotierendes
Mischwerkzeug.)
L Vermeiden Sie Spritzer!
Arbeiten Sie mit niedriger Drehzahl, wenn das Rühr gerät in
das Mischgut eingetaucht, bzw. herausgenommen wird.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Rührquirle.
Achten Sie auf den maximalen Durchmesser Achten
Sie auf den maximalen Durchmesser: Ø 120mm – RL 1000.
Der mitgelieferte Mörtel-Rührquirl eignet sich für Mischm ate-
rialien mit schwerer und zäher Konsistenz: z.B. Mörtel,
Spachtelmassen, Zement, Putz, Kalk, Beton, Estrich, usw..
Während des Mischens die Drehzahl erhöhen. Führen Sie
das Rührgerät so lange durch das Mischg ut bis es vollständig durchgemischt ist. Beachten Sie die Verarbeitungsvorschriften der Hersteller.
Nicht mit niedriger Drehzahl im Dauerbetrieb ar beiten.
Das führt zu einer Überlastung/Überhitzung des Motors, da
keine ausreichende Kühlung entsteht.
L Sollen andere Mischmaterialien vermischt werden,
stehen folgende Rührquirle zur Auswahl:
Wendel-Rührquirl (14)
Â
für Mischmaterialien mit klebriger und zäher Konsistenz:
z.B. Klebemörtel, Fliesen- und Baukleber, Fertigputz,
Spachtelmassen, Estrich, usw.
ÂScheiben-Rührquir l (13)
Für flüssige und ausgleichende Mischmaterialien: z.B.
Lacke, Farben, Ausgleichsmasse, Kleister, usw.
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
- Gerät ausschalten
- Stillstand des Gerätes abwarten
- Netzstecker ziehen
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzun gen führen.
Darüber hinausgehende Instandsetzungsarbeiten dürfen nur
vom Hersteller oder dem Kundendienst durchgeführt werden.
Bewahren Sie Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Gerätes zu erhalten.
Lüftungsschlitze frei und sauber halten
Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem Lap-
pen oder weiche Bürste
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
Reinigen Sie den Rührquirl.
Überprüfen Sie zu Ihr er eigenen Sicherheit den Rührquirl
regelmäßig auf Beschädigungen. Tausch en Sie einen beschädigten Rührquirl unverzüglich aus.
Überprüfen Sie die Rührwelle regelmäßig. Ein Rührgerät
mit einer defekten Rührwelle darf nicht mehr benutzt werden.
Lassen Sie das Gerät vom Kundendienst reparieren.
Ersetzten Sie die Kohlebürsten, wenn sie bis auf ca. 4 mm
abgenutzt sind.
 Entfernen Sie die Kohlebürstenabdeckung (8) auf
jeder Seite der Motorabdeckung, indem Sie sie mit einem
passenden Schraubendreher ent gegengesetzt dem Uhrzeigersinn drehen.
 Nehmen Sie die Kohlebürsten (9) heraus, achten Si e dabei
auf die Position der Federhalterung.
 Setzen Sie die neuen Kohlebürsten ein, ach ten Sie auf die
korrekte Position der Federhalterung.
Â
L Wechseln Sie Kohlebürsten nur paarweise aus.
 Schrauben Sie die Kohlebürstenabdeck ung wieder ein.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trocken en, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer l än ger en La geru ng f o lg ende s, um di e
Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht
gängiges Bedienen zu gewährleis ten:
− Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Kohlebürsten wechseln
LLaaggeerruunngg
Netzstecker ziehen.
GGaarraannttiiee
9
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
− Gerät aussch alten
− Stillstand des Gerätes abwarten
− Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
⇒ Absicherung überprüfen (10 A)
⇒ Kabel austauschen bzw. Kabel überprüfen lassen
(Elektrofachmann)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
⇒ zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
⇒ Rührquirl austauschen
⇒ zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
⇒ Falsche Verarbeitung. Beachten Sie die Verarbei-
tungsvorschriften des Herstellers
⇒ Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm2 bei ma-
ximal 25 m Länge.
⇒ Bei längerem Kabel-Querschnitt mindestens 2,5
mm2.
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Typ / Modell RL 1000
Baujahr siehe letzte Seite
Motorleisung P1 950 W
Motor Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz
Drehzahl n0
mit Drehzahlregulierung
Rührquirl-Ø 120 mm
Rührquirl-Aufnahme M 14
Rührquirl-Länge Ca. 590 mm
Hand-Arm-Vibration am Bediengriff
(nach EN 1033/DIN 45675)
Mess-Unsicherheitsfaktor K 1,5 m/s²
Mischvolumen < 40 Liter
Gewicht 3,75 kg
Gemessener Schallleistungspegel L
(nach EN ISO 4871)
Schalldruckpegel LPA (nach EN ISO 4871) 90 dB (A)
Mess-Unsicherheitsfaktor K 3 dB (A)
Schutzklasse
Schutzart IP 20
WA
0 – 1100 min-1
ah = < 3,49 m/s²
Mischung von Kalkwasser
101 dB (A)
II / schutzisoliert
10
CCoonntteennttss
Extent of delivery 11
Disposal 11
Declaration of conformity 11
Symbols operating manual / machine 12
Normal intended use 12
Risidual risks 12
Vibrations (hand arm vibrations) 12
Safe working 13
Description of device / spare parts 14
Assembly 14
Start-up 14
Working with the agitator 15
Maintenance and Care 15
Storage 15
Guarantee 15
Possible faults 16
Technical data 16
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Hand-Rührgerät (Handheld Agitator) RL 1000
Serial number: 00001 – 10000
is conform with the above mentioned EC directives as well as
with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC and 2006/95/EC
Following harmonized standards have been applied:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2- 1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009,
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
After unpacking, check the contents of the box
That it is complete
Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or
the manufacturer immediately.
• 1 agitator • 2 chuck key
• 1 beater (2-part) • 1 set carbon br ushes
• operating manual • Safety instructions
• Warranty declaration • General safety instructions
DDiissppoossaall
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to
an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical
and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected an d brought to a
facility for an environmentally compatible recycling.
Ahlen, 11.05.2012 A. Pollmeier, management
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Carefully read
operator’s
manual and the
safety instructions before
starting the
machine and
observe the
instructions
Before starting
any repair,
maintenance or
cleaning work,
always switch
off the motor
and remove the
plug from the
socket.
when operating.
Wear eye and
ear protection.
Wear protective gloves.
Wear dust
mask.
Protect against
humidity.
This product complies with European regulations specifically applicable to it.
Machine of the protection class II (double
insulated)
11
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
Important information on proper handling. Not
L
observing this instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to us e
all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Â
Â
Â
The numbers refer to the figures on the pages 3
through 4.
NNoorrmmaall iinntteennddeedd uussee
• This agitator is suited for DIY work for mixing liquid and
powdry building material such as: paints, mortar, adhe-
• Only beaters intended for the device with the max. diameter
120 mm (RL 1000) must be used.
•
This machine must not be used
− as a drilling machine or as a drive for other d evices
− for polishing, grinding, sharpening, engraving with any
attachments.
•
Any other utilisati on counts as improper use, espec ial-
ly mixing combustible or explosive materials (
fire and
explosion hazard) and use with foodstuffs. The manufact urer is not liable for damages resulting from improper use.
the user alone shall bear the risk.
• The intended usage also includes compliance with the op-
erating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and following the safety in structions included
in the instructions.
• The relevant accident prevention regulations for the opera-
tion as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complie d with.
• Unauth orised modifi ca tio ns on th e agitator exclud e a
liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
• Only persons who are familiarised with the device and in-
formed about possible risks are allowed to prepare, operate
and service this device. Repair works may only be carried
out by us or by a customer service agent nominated by us.
RRiissiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design
determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and
the “Normal intended use” as well as the whole of the oper ating
instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Failure to observe the safety precautions ca n lead to injury
to the operator or damage to property.
Contact with the rotating drill chuck (risk of bruises).
Reaching in the rotating beater (risk of cuts)
Risk from electricity, by using non-standard electrical con-
nections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Vibrations
(hand arm vibrations)
RL 1000: 3,49 m/s²; K = 1,5 m/s²
Warning!
The actual vibration emission level during the use of the
machine may differ from that indicated in the operating
instructions or indicated by the manufacturer. This may be
caused by the following factors to be minded before a nd during
the use:
- Proper use of the machine
- Correct operating of the machine
- Proper condition of the machine for use
- Proper condition of the beater s or installation of the correct
beater
- Handles and optional anti-vibration handles properly
mounted on the machine body
When you feel uncomfortable or notice discol oration of skin on
your hands during the use of the machine, stop working
immediately. Observe sufficient break tim es to rest. Failure to
have sufficient break times may result i n a hand-arm vibration
syndrome.
The extent of exposure depending on the type of work or
machine use should be estimated and appropriate breaks
taken. In this way, the extent of exposure can be consid erably
reduced over the entire work time. Minimise the ris k caused by
vibrations. Maintain this machine accor ding to the instructions
in the manual.
Avoid the use of this machine at temperatures under 10°C.
Create a work schedule in order to minimise vibration exposure.
12
SSaaffee wwoorrkkiinngg
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
with the machine.
Keep these safety instructions in a safe place.
L
Follow the attached "General safety instructions".
L
Do not use the machine for unsuitable pur poses (see "Nor-
mal intended use" and "Working with the agitator").
Do not touch, inhal (dust) or swallow cement and
additives. Wear personal protective equipment (gloves,
safety goggles, face mask) when filling or em ptying the mixing container.
Keep children, bystanders and animals at a distance from
your working area. Do not allow other persons, especially
children, to touch the tool or the cable.
Switch off the machine if persons, in particular children or
pets, are close to you or if you change your working area.
The operator is resposnible to th ird persons within the area
of operations.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Never operate the machine if oth er persons are in the im-
mediate vicinity.
Children and young persons un der 16 years of age as well
as persons who have not read the instruction manual are
not allowed to operate this product.
Never leave the device unattended.
Only operate the machine with complete and correctly at-
tached safety equipment and do not alter anything on the
machine that could impair the safety.
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Switch the machine off and remove the main s
plug from the socket when
− carrying out repair works
− maintenance and cleaning
− eliminating faults.
− checking connecting lines, whether these
are knotted or damaged.
− transport
− leaving unattended (even during short interruptions).
− unusual noises and vibrations
Thoroughly maintain your agitator:
− Make sure that the ventilation apertures are free.
− Keep handles dry and free of oils and grease. Follow the
maintenance instructions.
Check the machine for possible damage:
− Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended
function.
− Check whether movable parts fun ction perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must
be correctly installed and fulfil all conditions to ensure
perfect operation of the machine.
− Damaged guards and parts must be properly repaire d or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar
as nothing else is stated in the instructions for use.
− Damaged or illegible safety labels should be replaced
immediately.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Electrical Safety
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
⇒ 3 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 25 m
⇒ 3 x 2.5 mm² for cable lengths over 25m
Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal po wer; th e
function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered wit h this material.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe t hat it does not
interfere, is not squeezed, bended and th e plug connection
does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
Do not set up any provisional electrical c onnections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certifi ed electrician
or one of our customer service points.
Repairs to other parts of the machine must be carrie d out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts. Accide nts can arise for the
user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from
such action.
Compare the voltage given on the machi ne model plate e.g.
230 V with the mains voltage and conn ect the machine to
the relevant and properly earthed plug.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
Do not use any defective connection cables.
Use connecting or extension cable s up to a length of 1.5 m
featuring a core cross section of at least 25 mm².
L Main fuse: 10 A
Switching on/off
Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired
or replaced immediately by the customer service.
Switching on
 Operate the trip switch (4) at first. Press the ON/OFF
button (3) on the handle.
LStart the machine at the lowest rotational speed (Level 1).
Switching off
 Release the ON/OFF handle button.
 Screw the bar (2a) on the shaft (7). Secure the bar
using the spanners (10/11).
Â
Screw the beater attachment (2b) on the bar (2a) and
secure it using the spanner (10).
SSttaarrtt--uupp
Do not use any device wh ere the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired
or replaced immediately by the customer service.
Check that the machine is completely and correctly as sem-
bled.
Before each use, check
− Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
− there are no damages at the mac hine
(see "safe working")
− that the beater is properly secured.
L This machine is not suited for continuous operation.
Speed control
With this type, the motor's speed and thus the agitator performance can be adjusted. (Level 1 - 6).
Â
You can continuously adjust the speed with the s peed
control (5) - n
= 0 min
0
• Level 1 £ Min. power = SLOW.
• Level 6 £ max. power = FAST.
–1
- 1100 min –1.
14
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee aaggiittaattoorr
Instruction for using the agitator
Hold the device with both hands during mixing.
L Avoid splashing. Work with low speed when immersing
Do not reach in the running beater (rotating beater).
the beater in the material to be mixed or pulling it out.
Only use beaters recommended by the manufacturer.
Pay attention the max. diameter:Ø 120 mm - RL 1200.
The supplied mortar beater is suitable for materials with
tough and tenacious consistency: e.g. mortar, knifi ng fillers,
cement, plaster, lime, concrete, flooring plaster, etc.
Increase the speed during the mixing process. Immerse the
beater through the material to be mixed unt il it is thoroughly
mixed. Follow the processing instructions from the suppliers.
Do not work with low speed in continuous mode. This
may result in overloading/overheating the motor as no sufficient cooling can be generated.
L The follo wing beater attachments can be used to mix
other materials:
 Spiral beater (14)
for mixing materials with tacky and tenacious consistency:
e.g. adhesive mortar, tile and construction adhesives,
ready-mixed plaster, knifing fillers, flooring plaster, etc.
ÂDisk beater (13)
For liquid and levelling materials: e.g. varnishes, paints,
levelling compounds, pastes, etc.
MMaaiinntteennaannccee aanndd CCaarree
Before each maintenance and cleaning
work:
- switch off device
- wait for standstill of the beater
- pull out power plug
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
Maintenance and repair work beyond this is only allowed to be
carried out by the manufacturer or authorized service staff.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach
of children.
L Observe the following to maintain the operability of the
machine:
Keep vent slits clean and free from obstructions.
Remove dust and dirt using a cloth or a soft brus h.
Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petr ol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Check that the handles are properly secured .
Clean the beater.
The agitator is equipped with carbon brushes. Have the
carbon brushes be replaced by the customer serv ice if they
are worn
Regularly check the beater for damages for your own
safety. Immediately replace any damaged beat er.
Check the shaft on a regular basis. An agitator with def ec-
tive shaft must no longer be used. Have the device be repaired
by the customer service.
Replacing the carbon brushes
Replace the carbon brushes once they have been worn down
to approx. 4 mm.
 Remove the carbon brush cover (8) on the side of th e
motor cover by turning it counterclockwise using a suitable
screw driver.
 Remove the carbon brushes; note the position of the spring
retention.
 Insert the new carbon brushes (9) observing the correct
position of the spring retention.
Â
L Replace the carbon brushes only in pairs.
 Screw in the carbon brush cover again.
SSttoorraaggee
Pull out power plug
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the machine’s service life and ensure an easy operating:
− thoroughly clean the device
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
15
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault elimination:
− switch off device
− wait for standstill of the beater
− pull out power plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Problem Possible cause Remedy
Motor does not start.
Unusual vibrations
Device starts but blocks under
slight load and cuts off automatically.
⇒ No power supply (power failure)
⇒ Mains cable defective.
⇒ Motor or switch defect
⇒ Beater defective.
⇒ Chuck defective.
⇒ Non-intended material to be mixed.
⇒ Extension cable too long, or cross-
section too small.
⇒ Socket too far away from main connec-
tion, and cross-section of connection
lead too small.
⇒ To correct the problem, refer to the manufacturer
or other approved service centre.
⇒ Replace the beater.
⇒ To correct the problem, refer to the manufacturer
or other approved service centre.
⇒ Incorrect processing. Follow the processing in-
structions from the supplier.
⇒ Extension cable at least 1,5 mm2 , maximum 25
m long.
⇒ Cross- section of at least 2,5 mm2 in longer
cables.
Never use defect lead
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Typ / Model RL 1000
Year of construction See last page
Motor power P1 950 W
MotorMotor AC-motor 230 V ~ 50 Hz
Speed n0
(with speed control)
0 - 1100 min-1
Beater diameter 120 mm
Beater chuck M 14
Beater length Ca. 590 mm
Hand/arm vibration on the handle
(according to EN 1033/DIN 45675)
ah = < 3,49 m/s²
Mixing of lime water
Measuring uncerntainty K 1,5 m/s²
Volume of the material to be mixed < 40 Liter
Weight 3,75 kg
Measured sound power level LWA
(as per EN ISO 4871)
Measured sound pressure level LPA
(as per EN ISO 4871)
101 dB (A)
90 dB (A)
Measuring uncerntainty K 3 dB (A)
Safety class
II / double insulated
Protection class IP 20
16
SSoommmmaaiirree
Fourniture 17
Evacuation 17
Déclaration de conformité CE 17
Symboles notice d'utilistion / appareils 18
Emploi conforme à l’usage prévu 18
Risques résiduels 18
Vibrations (des bras et des mains) 18
Consignes de sécurité 19
Description de l'équipement / Pièces de rechange 20
Assemblage 20
Mise en service 20
Consignes de travail 21
Entretien et maintenance 21
Entreposage 21
Garantie 21
Pannes possibles 22
Caractéristiques techniques 22
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vér ifiez le contenu du
carton quant à
l’intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure
ne sera pas acceptée.
• 1 agitateur • 2 clés de serrage
• 1 batteur (en 2 parti es)
• 1 Notice d’utilisation
• Déclaration de garantie
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques,
les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent
être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée
ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE et 2006/95/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2- 1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009,
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
• L'agitateur peut être utilisé pour des travaux de bricolage
tels que mélanger des matériaux de construction liquides
ou pulvérulents: Peintures, mortiers, coll es, plâtres, ma-tières de jointoyage, mastic, matières de revêtement.
• Utiliser uniquement des batteurs d'u n diamètre de 120 mm
(RL 1000) au maximum destinés à cet appareil.
•
L’appareil ne doit pas être utilisé :
− comme perceuse ou pour entraîner d’autres appareils
− pour polir, poncer, aiguiser, graver avec des adapta-
teurs appropriés
•
Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spéci-
fié cidessus, plus particulièrement le malaxage de substances combustíbles ou explo sives (
risque d'incendie et
d'explosion) et une utílísation dans le secteur alimentaire
sont considérés comme n'étant pas conformes. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de d ommages
qui résulteraient d'une utilisa tion non conforme. Seul l'utilisateur est responsable des risques encourus.
le risque incombe exclusivement à l’usager.
• Les prescriptions de prévention des accidents applicables
au site d’exploitation ainsi que les disp ositions de médecine
du travail et de sécurité technique g énérales sont à respecter.
• Toute modification effectuée sur l'appareil par l'utilisateur
exclue la responsabilité du constructeur pour les dommages y résultant.
• L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par
des personnes connaissant l'appareil et averties des
risques qui y sont liés. Les travaux d’entretien doivent être
uniquement effectués par nous ou par le service aprèsvente que nous avons désigné.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usa ge prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine.
Les risques résiduels sont minimisé s en respectant les « Consignes de sécurité », « L’emploi conforme à l’usage prévu » et
toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de
blessures corporelles et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent oc-
casionner des blessures ou des endommagements.
Contact avec le porte-foret en mouvement (risque
d’écrasement)
contact manuel avec le batteur en service (r isque de cou-
pure)
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de co mposants élec-
triques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulière-
ment longs sur la machine sans protection acoustiq ue.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent
bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
Vibrations (des bras et des mains)
RL 1000: 3,49 m/s²; K = 1,5 m/s²
Avertissement :
La valeur d'émission de vibrations réellement présente pendant
l'utilisation de machines peut différer de celle indiquée dans la
notice d'instructions ou par le constructeur de la machine. Cette
différence peut être provoquée par les facteurs suivants qui
doivent être respectés par chaque personne utilisant la machine.
- la machine est-elle utilisée de façon conforme ?
- le mode d'affûtage ou de coupage est-il correct par rapport
au matériau traité ?
- l'état fonctionnel de la machine est-il correct ?
- l'état des batteurs est-il correct ou le bon batteur est-il
monté ?
- les poignées, éventuellement anti-vibrations optionnelles,
sont elles montées et fixées fermement sur le corps de la
machine ?
Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une
coloration de la peau des mains pendant l'utilisation de la
machine, arrêtez le travail immédiatement. Faites suffisamment
de pauses.
Effectuez une estimation du degré de charge par rapport au
travail et à l'utilisation de la machine afin de faire le nombre de
pauses correspondant. De cette façon, vous pouvez diminuer
sensiblement le degré de charge pendant tout l'horaire de travail.
Minimisez le risque de vibrations auquel vous vous exposez.
Entretenez la machine conformément aux consignes de travail
données dans la notice d'utilisation.
18
Evitez d'utiliser la machine à des températures de 10°C ou
moins. Etablissez un plan de travail qui vous permet de limiter la
charge de vibrations.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Remettez les consignes de sécurité à toutes les per-
sonne sdevant travailler avec la machine.
Conserver les consignes de sécurité.
Respectez les « Consignes générales de sécurité »
fournies.
N'utilisez pas l'appareil de faç on non-conforme à sa desti-
nation (voir "Utilisation conforme" et "Travail avec l'agitateur").
Eviter de toucher, d'aspirer ou d'av aler le ciment ou les
additifs (développement de poussières). P our remplir et vider le conteneur de mélange, porter des équipements de
protection personnelle (gants, lunettes, masq ue).
Eloigner les enfants, les autres personnes et les animaux
de la zone de travail. Ne pas laisser toute personne
étrangère, particulièrement les enfants tou cher le câble ou
l’appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'ani-maux domestiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens matériels
appartenant à ces dernières.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des per-
sonnes étrangères se trouvent à proximité.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans et
les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions d‘utilisation,
ne sont pas autorisés à utiliser cette machine.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'ap-
pareil.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la
prise au secteur en cas de
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
− réparation de dysfonctionnements
− vérifications pour savoir si les conduites de
raccordement sont enchevêtrées ou endommagées
− transport
− et si vous quittez l’ appareil (même s’il ne s’ag it que d’une
brève interruption du travail)
− bruits et vibrations inhabituelles
Entretenez votre agitateur avec soin.
− Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
− Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes
d’huile et de graisse. Respectez les prescriptions de
maintenance.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
− Contrôlez ave c soin le foncti onnement im peccable et co n-
forme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant
de poursuivre l’utilisation de la mach ine.
− Vérifiez le fon ctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à mont er correctement et toutes les conditions requises sont à remplir
afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
− Les dispos itifs de sécurité et les pièc es endommagés doi-
vent être réparés ou remplacés convenablement dans un
atelier spécialisé reconnu, à moins qu e d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi
− Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appreils non utilisé s dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Sécurité électrique
Réalisation de la ligne d’ alimentation conformément à IEC
60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducte ur minimale de
⇒ 3 x 1,5 mm² pour les c âbles d’une longueur de jusqu’à
25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement longue s et minces génèrent
une chute de tension. Le mot eur n’atteint plus sa p uissanc e
maximale et le fonctionnement de l'apparail e st restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduit es de rac-
cordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou
en une autre matière thermoplastique de mêm e résistance
mécanique ou bien recouvertes d ‘une de ces matières.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement
doit être protégé contre les projections d’ eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce que le connect eur
ne soit pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérou ler le câble complè-
tement.
Vérifiez le câble de rallonge à interv alles réguliers et rem-
placez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-
tueuses.
Ne vous servez jamais de raccordements électriq ues provi-
soires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protecti on
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur
les parties électriques de la machine doivent être effectués par des électriciens agréés ou conf iés à l’un de nos
services après-vente.
Toutes les réparations des différentes pièces de la ma-
chine doivent être effctuées par le fabricant, ou par l’un de
ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces d étachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées pourrait entraîner un risque
19
d’accident pour l’utilisateur. Le fabric ant décline t oute responsabilité pour les dommages en résultant.
 Visser la barre (2) dans l'arbre agitateur (7). Bloquer
la barre à l'aide des clés de serrage (10/11).
Â
les instructions de service, d’être en mesure de respecter les
indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’ appareil
comme décrit!
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
Visser l’embout du batteur (2b) sur la barre (2a) et
sécuriser l’embout du batteur à l’aide de la clé de serrage
(10).
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu
conformément aux réglementations.
− que les lign es de raccordement ne prés entent pas de dé-
fectuosités (fissures, coupures ou autres).
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses!
− l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil
(voir consignes de sécurité)
− que le batteur est serré fermement
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre s ecteuravec la tension indi-
quée sur la plaque signalétique de la mac hine et raccordez
la machine à une prise appropriée et conforme aux prescriptions.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit) de 30 mA.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-
tueuses.
Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une sec-
tion de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longu eur jusqu'à
25 m.
Fusible de secteur: 10 A
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut
pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés
doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le
S.A.V.
Mise en marche
 Actionner tout d’abord le b locage de mise en marche
(4). Actionner l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET
(3).
Démarrez la machine avec la vites se de rotation la moins
élevée.
Arrêt
Relâcher l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET.
Un fonctionnem ent permanent de cet appareil n'est pas
possible.
Avec cette version de la machine, la vitesse de rotation du
moteur et ainsi la puissance d'agitation sont réglables (niveau 1
à 6).
Â
Réglage de la vitesse de rotation
La vitesse de rotation peut être réglée en continu à
l'aide du bouton de réglage de la vitesse de rotation (5) –
n
= 0 min
0
• Niveau 1 £ Puissance min. = LENT.
• Niveau 6 £ Puissance max. = RAPIDE.
–1
- 1100 min –1.
20
CCoonnssiiggnneess ddee ttrraavvaaiill
Consignes concernant l’utilisation du batteur
Tenir l'appareil avec les deux mai ns pendant d'effectuer le
mélange.
Ne pas mettre la main dans le batteur en service (outil
de mélange en rotation).
Eviter les projections de matière. Faire tour ner l'appa-
reil à faible régime en plongeant le batteur dans le matière
à mélanger et en le retirant.
Utiliser uniquement des batteurs recommand és par le
constructeur. Veiller à ne pas dépasser le diamètre maximum de 120 mm – RL 1000.
Le batteur à mortier fourni convient a ux matières à mélan-
ger avec une consistance lourde et visqueuse : par ex. mortiers, mastics, ciment, chaux, béton, béton à chapes etc.
Augmenter la vitesse de rotation p endant le mélange. En-
gager l'agitateur dans la matière à mélanger jusqu'à ce
qu'elle soit complètement mélangée. Respecter les consignes de traitement des fabricants.
Ne pas travailler en service continu avec un régime
faible. Ceci provoque la surcharge/surchauffe du moteur
par manque de refroidissement.
Si d’autres matériaux doivent être mélangés, les bat-
teurs suivants sont disponibles :
 Batteur en spirale (14)
pour les matériaux à mélanger avec une consistance collante et visqueuse : par ex. le mortier-colle, la colle pour
carreaux et bâtiments, l’enduit, les mastics, les chapes, etc.
ÂBatteur à d isque (13)
Pour les matériaux à mélanger liquides et égalisants : par
ex. les vernis, les peintures, les masses de remplissage, la
colle d’amidon, etc.
EEnnttrreettiieenn eett mmaaiinntteennaanncce
e
Avant de toute intervention d'entretien et
de nettoyage
- arrêter l’equipement
- attendre l’arret de l’appareil
- retirer la fiche du secteur
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre
pièce risque de provoquer des blessures et dommages imprévisibles.
Tout autre travail de maintenance ne doit être effectué que par
le constructeur ou par un service après-vente.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Tenir compte des instructions afin de maintenir le bon
fonctionnement de la machine :
Garder les fentes d'aération propres et exemptes d'obstruc-
tions.
Enlever les poussières et les contaminatio ns à l'aide d'un
chiffon ou d'une brosse souple.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau cou lante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant
endommager les composants en plastique.
Vérifier le serrage ferme des poignées.
Nettoyer le batteur.
L'agitateur est muni de balais en charbon. Faire remplacer
les balais de charbon par le service après-vente lorsqu'ils
sont usés.
Vérifier régulièrement l'absence d'endommagements de
l'agitateur pour votre propre sécurité. Remplacer immédiatement un batteur endommagé.
Contrôler régulièrement l'arbr e ag itateur. Un agitat eur av ec
un arbre défectueux ne doit plus être utilisé. Faire réparer l 'appareil par le service après-vente.
Remplacement des charbons
Remplacer les charbons lorsqu'ils sont usés jusqu'à env. 4 mm.
 Enlever le couvercle des charbo ns (8) de cha que côté
du capot du moteur en les dévissant dans le sens antih oraire à l'aide d'un tournevis.
 Retirer les charbons en veillant à la positi on du support à
ressort.
 Insérer les nouveaux charbons (9) en veillant à la position
correcte du support à ressort.
Â
Ne remplacer les charbons qu'en paires.
 Revisser le couvercle des charbons.
Retirer la fiche du secteur
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Avant une période de stocka ge prolongée, tenir c ompte des
instructions suivantes afin de prolonger la durée de vie d e la
machine et de garantir une utilisation aisée :
− d’effectu er un nettoyage en p rofo ndeur.
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
EEnnttrreeppoossaaggee
GGaarraannttiiee
21
PPaannnneess ppoossssiibblleess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− Arrêter l'équipement
− Attendre l'arrêt du batteur
− retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Problème
Le moteur ne démarre pas
Vibrations inhabituelles
L'appareil démarre, mais il
bloque en cas de faible
charge et s'arrête automatiquement.
Cause possible Remède
⇒ absence de tension secteur
⇒ câble de raccordement défectueux
⇒ Moteur ou commutateur défectueux
⇒ Batteur défectueux
⇒ Mandrin défectueux
⇒ Mauvaise matière à mélanger
⇒ le câble de rallonge est trop long ou sa
section trop petite.
⇒ La prise est trop éloignée du raccorde-
ment principal et la ligne de raccordement présente une section trop petite.
⇒ vérifier le fusible (10 A)
⇒ Remplacer le câble d’alimentation ou le faire
contrôler par un électricien
Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’u n
câble défectueux
⇒ S’adresser au constructeur ou à une autre entre-
prise afin de remédier au problème.
⇒ Remplacer le batteur
⇒ S’adresser au constructeur ou à une autre entre-
prise afin de remédier au problème.
⇒ Traitement incorrect. Respecter les consignes de
traitement des fabricants.
⇒ Câble prolongateur d’au moins 1,5 mm², long de
25 m au maximum.
⇒ En présence d'un câble plus long, section de 2,5
Année de construction voir la dernière page
Puissance du moteur P1 950 W
Moteur moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz
Nombre de tours n0
(avec réglage de la vitesse)
∅ Batteur
Logement du batteur M 14
Longueur du batteur Ca. 590 mm
Vibrations des mains et des bras sur la poignée de commande
(selon EN 1033/DIN 45675)
Imprécision de mesure K 1,5 m/s²
Volume de mélange < 40 Liter
Poids 3,75 kg
Niveau de puissance sonore L
Niveau de pression sonore LPA (suivant EN ISO 4871) 90 dB (A)
Imprécision de mesure K 3 dB (A)
Classe de protection
Type de protection IP 20
(suivant EN ISO 4871) 101 dB (A)
WA
0 - 1100 min-1
120 mm
ah = < 3,49m/s²
Mélange d’eau de chaux
II / isolée
22
•
•
•
ССъъддъърржжааннииее
Обем на доставката 23
Изхвърляне 23
Декларация за съответствие 23
Символи Ръководство за обслужване / на уреда 23
Употреба по предназначение 24
Скрити рискове 24
Вибрации (вибрации на дланта и ръката) 24
Сигурност при работа 25
Описание устройства / Резервни части 26
Монтаж 26
Пускане в експлоатация 26
Указания за употреба 27
Техническа поддръжка 27
Съхранение 27
Гаранция 27
Възможни неизправности 28
Технически данни 28
ООббеемм ннаа ддооссттааввккааттаа
След разопаковане проверете съдържанието на кашона
за:
пълнота
еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или
производителя. Предявени по-късно претенции няма да
бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се
признават.
• 1 миксер
бъркалка (от 2 части)
• 1
• 1 ръководство за обслужване
Гаранционна декларация
•
ИИззххввъъррлляяннее
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в
контейнерите за битови отпадъци. Уредите,
принадлежностите и опаковките трябва да се
предават за преработка в съответствие с
разпоредбите за опазване на околната среда.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите
електрически и електронни уреди неизползваемите
електрически уреди трябва да се събират разделно и
се рециклират, без да се вреди на околната среда.
2 ключазазатягане1 комплектвъглеродни
Четки
Oбщи указания за
безопасна работа
да
ДДееккллаарраацциияя ззаа ссъъооттввееттссттввииее сс EEGG--ннооррммииттее
съгласно Директивата на ЕО: 2006/42/EO
С настоящото ние,
ATИKA ООД & Кo. KД
Шинкелщрасе 97, 59227 Aлен - Германия
декларираме на своя отговорност, че продуктът
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви
на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни
директиви:
2004/108/EО и 2006/95/EО.
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009,
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГ – Техническо бюро
Шинкелщрасе 97 – 59227 Ален – Германия
Ален, 11.05.2012 A. Полмайер, ръководител на фирмата
за разбъркване на течни и прахообразни строителни
материали като: бои, хоросан, лепила, гипс, фугиращи
смеси, шпакловъчни смеси, материали за покрития.
зауреда, смаксималендиаметър 120 mm (RL 1000).
Уредътнебивадасеизползва:
− като бормашина или като задвижване за други
уреди
− за полиране, шлифоване, заточване, гравиране
със съответните приставки
Всяка друга употреба, различна от посочената, най-
вечезасмесваненагоримиилиексплозивниматериали
(
пожаро- ивзривоопасност) иупотребатаза
хранителни продукти е неправилна. Производителят не
носи отговорност за какви да е повреди в резултат на
това.
рискът затова е изключително за сметка на
ползвателя.
спазването на предписаните от производителя условия
за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и
спазването на съдържащите се в ръководството
указания за безопасност.
разпоредби за предотвратяване на
всякакви всеобщо признати трудово-медицински
правила и привила, свързани с техническата
безопасност.
отговорността на производителя за всякакви произтичащи
от повреди.
единствено от лица, които са запознати с него и са
уведомени относно
експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от
нас, респективно от служби за обслужване на клиенти,
които са посочени от нас.
злополуки, както и
опасностите. Работи по пускането в
ООссттааттъъччннии ррииссккооввее
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност
при употреба по предназначение също могат да
съществуват остатъчни рискове поради конструкцията,
обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато
„указанията за безопасност” и „употребата по
предназначение“, както и ръководството за експлоатация
като цяло бъдат взети под
Вниманието и предпазливост та намаля ват р ис ка от нара
ня ване на хора и п ри чиняване на повреди.
Игнорирани или пропуснати мерки за безопасност могат
да доведат до наранявания при обслужващото лице или
до увреждането на собственост.
на електрически присъединителни проводници, които не
са изправни
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителнаработабез
защита за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват
остатъчни рискове, които не са очевидни.
внимание.
Вибрации
(вибрациинадлантаиръката)
RL 1000: 3,49 m/s²; K = 1,5 m/s²
Предупреждение:
Действително наличната стойност на вибрационните
емисии по време на употреба на машините не може да се
различава от посочената в упътването за обслужване и от
производителя.
- машината правилнолисеизползва
- правиленлиеначинътнарязаненаматериала,
съответно начинът на обработка на материала
- машината
- изправно ли есъстоянието на бъркалките и монтирана
ли е правилната бъркалка.
- монтирани ли са ръкохватките, при необходимост
опционалните дръжки против вибрации и неподвижно
ли стоят на корпуса на машината
Ако по време на употреба на машината установите
неприятно чувство или промяна в цвета на кожата на
ръцете, веднага прекратете работа. Правете достатъчно
почивки. При недостатъчни почивки може да се получи
вибрационен синдром на дланта и ръката.
Трябва да се направи преценка на натоварването в
зависимост от работата и употребата на
направят съответните почивки. Така степента на
натоварване може съществено да се намали по време на
в изрядно състояние за употреба ли е
машината и да се
цялата работна продължителност. Сведете до минимум
риска, на който сте изложени при вибрации. Поддържайте
машината според указанията в упътването за обслужване.
Избягвайте да използвате машината при температури
t=10°C или по-ниски. Направете работен план, с който
може да се ограничи натоварването с вибрации.
ССииггууррнноосстт ппррии ррааббооттаа
Предоставяйте указанията за безопасност на всички
L
лица, които работят с уреда.
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
(виж „Употребапопредназначение“ и „Работасмиксера“).
Непипайте, невдишвайте (разпрашаване) или
гълтайте цемента или добавките. При пълнене и
изпразване на смесителния резервоар носете лично
защитно облекло (ръкавици, защитни очила, маска за
защита от прах).
Прекъснете употребата на машината, когато лица,
преди всичко деца или домашни животни, са в близост
и, когато променяте обсега на работа.
Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега
на работа на уреда.
Деца имладежипод 16 годиниилица, коитонеса
прочели ръководството за експлоатация, не трябва
да
обслужват.
Не използвайте никога уреда, докато в близост има
лица, които не взимат участие.
Ползвателят е отговорен за злополуки с други лица или
бъдат проверени предпазните устройства по
отношение на тяхното безупречно действие, съобразно
предназначението им.
− Проверете, дали движещите се части работят
безупречно и не заяждат или дали има повредени
части. Всички части следва да са монтирани правилно
и да отговарят на всички условия, за да гарантират
безупречна работа.
− Повредени предпазниустройства и детайлитрябвада
бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз,
ако в ръководството за работа не е посочено друго.
− Повредени илинечетливисамозалепващисетабелки с
указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на
кабелните жила от минимално
⇒ 3 x 1,5 mm² придължинанакабелитедо 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² придължинанакабелитенад 25 m
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига
своята максимална мощност, функцията на уреда
отслабва.
Щепселите и контактите на съединителите на
захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC или
друг термопластичен материал със същата механична
якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселното съединение на електрическата
присъединителна линия трябва да бъде защитено
против водни пръски.
При полагането на присъединителните
линии трябва да
бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат
притискани, прегъвани и щепселното съединение да не
бъде намокрено.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от експлоатация.
Присъединетеуредапрездефектно-токоватазащита
(30 mA).
Електрическотоприсъединяванересп. ремонтитена
електрически части на уреда трябва да бъдат
извършвани от концесиониран специалист по
електротехника или от някой от нашите сервизни
центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните
разпоредби и най-вече тези, които са свързани със
защитните мерки.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от
някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да
доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите
от това щети производителят не носи отговорност.
с напречно сечение на жилата от минимално 1,5 mm² с
дължина
до 25 m.
L Предпазител: 10 A
Включване / Изключване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може
да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи
следва да бъдат поправени от сервизната служба или да
бъдат заменени с нови.
Включване
 Сначала приведите в действие устройство
Блокировка на включването (4). Натиснете ключа на
дръжката ВКЛ-ИЗКЛ (3).
LСтартирайте машинатананискатастепеннаоборотите
(степен 1).
Изключване
 ОтпуснетеключаВКЛ-ИЗКЛнадръжката.
L При този уред не е възможна непрекъсната
експлоатация.
Регулиране на оборотите
ППууссккааннее вв ееккссппллооааттаацциияя
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте
прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените
указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието!
Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в
съответствие с предписанията.
Преди всяко ползване проверете следното:
−присъединителните кабели – задефектниместа
(пукнатини, срезовеилидругиподобни);
неизползвайтедефектникабели
−уреда – заевентуалниповреди
(погледнибезопаснаработа)
− дали бъркалката е здраво затегната
При това изпълнение могат да се регулират оборотите на
двигателия и мощността на бъркане (степен 1 до 6).
 Можете да регулирате оборотите плавно с
регулатора за оборотите (5) – n
= 0 min
0
–1
- 1100 min –1.
• Степен 1 £ мин. мощност = БАВНО.
• Степен 6 £ макс. мощност = БЪРЗО.
26
УУккааззаанниияя ззаа ууппооттррееббаа
Указания за използване на миксера
По временасмесванетодръжтеуредаздраво с две
ръце.
Не пипайте работещата бъркалка (въртящ се
инструмент на миксера).
L Избягвайте пръскането! Работете с ниски обороти,
щом миксерът се потопи в сместа, съответно се извади
от нея.
Използвайте само бъркалки, препоръчани от
производителя. Внимавайте за максималния диаметър
Ø 120mm – RL 1000.
Доставената бъркалказахоросан е подходящаза
материали с тежка и жилава консистенция: например
хоросан, шпакловъчни маси, цимент, мазилка, варовик,
бетон, замазка и др.
Повишавайте оборотите по време на смесване. Дръжте
миксера в сместа, докато се смеси напълно. Спазвайте
инструкциите за работа на производителите.
Не работете в непрекъснат режим при ниски
обороти. Това води до претоварване/прегряване на
мотора, тъй като няма достатъчно охлаждане.
L Ако трябва да се размесват други материали, може
да се избира измежду следните бъркалки:
 спираловидна бъркалка (14)
за материали с лепнеща и жилава консистенция:
например залепващи разтвори, лепила за плочки и
строителни лепила, готова мазилка, шпакловъчни маси,
замазки и др.
 дискова бъркалка (13)
за течни и изравняващи материали: например лакове,
бои, изравняваща маса, клайстер и др.
ТТееххннииччеессккаа ппооддддрръъжжккаа
Преди всяка работа по поддръжката и
почистването:
- да бъде изключен уреда-
- да се изчака покоя на режещия конец
- да се извади щепсела за eлект-
рическата мрежа
Да се използват само оригинални части. Други части могат
да предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация
могат да бъдат извършвани единствено от производителя
или от сервизния център за клиенти.
Съхранявайте уредите извън обсега на достигане от деца.
L Спазвайте следното, за да запазите годността на
уреда за работа.
Поддържайте вентилационните процепи свободни и
чисти;
Отстранявайте прахаизамърсяваниятаскърпаили
мека четка.
Машината да не бъде почиствана с течаща вода или
почистващи средства под високо налягане.
Зачаститеотпластмасанеизползвайтеразтворители
(бензин, алкохол, и. т. н.), тъйкатотемогатдаувредятпластмасовитечасти.
бъде най-малко 1,5 мм², а дължината му – наймного 25 м.
⇒ При използване на по-дълъг кабел сечението му
трябва да бъде най-малко 2,5 мм².
ТТееххннииччеессккии ддааннннии
Тип / Модел
Година на производство виж последна страница
мощност на двигателя P1
Двигател
обороти n0
(с регулиране на оборотите)
Бъркалка-Ø
Поставка на бъркалката
Дължина на бъркалката
Вибрация на дланта-ръката на дръжката за обслужване
(в съответствие с EN 1033/DIN 45675)
Неточност при измерване K
Обем за разбъркване
Тегло
Ниво на звуковата мощност LWA
( в съответствие с EN ISO 4871)
Ниво на звуковата мощност LPA
( в съответствие с EN ISO 4871)
Неточност при измерване K
Защитен вид
Клас на защита
двигател за променлив електрически ток 230 V ~ 50 Hz
RL 1000
950 W
0 - 1100 min-1
120 mm
M 14
Ca. 590 mm
ah = < 3,49 m/s²
смессваровитавода
1,5 m/s²
< 40 L
3,75 kg
101 dB (A)
90 dB (A)
3 dB (A)
II / сизолиращазащита
IP 20
28
OObbssaahh
Obsah kartonu (dodávky) 29
Zacházení s odpady 29
Prohlášení o shodě 29
Symboly v návodu / Symboly na přístroji 29
Určení použití 30
Zbytková rizika 30
Vibrace (chvění ruka-paže) 30
Bezpečná práce 31
Popis přístroje / Náhradní díly 32
Sestavení přístroje 32
Uvedení do provozu 32
Práce s ruční míchačkou 33
Údržba a péče o přístroj 33
Skladování 33
Záruka 33
Možné poruchy 34
Technická data 34
OObbssaahh kkaarrttoonnuu ((ddooddáávvkkyy))
Po rozbalení kartonu zkontrolujte obsah zda
je úplný
nedošlo ke škodám způsobeným dopravou
V případě,že není vše v pořádku,sdělte tuto skutečnost neprodleně svému prodejci.Na případné pozdější reklamace nebude
brán zřetel.
• 1 Ruční míchačka • 2 Upínací klíče
• 1 Metla dvoudílná • 1 Sada uhlíkových kartáčků
• 1 Návod • Obecné bezpečnostní pokyny
• Záruční prohlášení
ZZaacchháázzeenníí ss ooddppaaddyy
Elektrické přístroje nepatří do domovního odpadu.
Přístroje, jejich příslušenství a obaly odevzdejte do
recyklačního střediska.
Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a
elektronických starších přístrojích je nutné použité
elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k
ekologické recyklaci.
EESS--PPrroohhllááššeenníí oo sshhoodděě
podle směrnice ES: 2006/42/ES
de a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2004/108/ES a 2006/95/ES.
Následující normy byly použity:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009,
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 11.05.2012 A. Pollmeier, jednatel společnosti
SSyymmbboollyy nnaa ppřřííssttrroojjii
Před uvedením
do provozu si
nejprve prostudujte návod a
dbejte všech
bezpeč-
nostních
pokynů.
Používejte
ochranné brýle
a ochranná
Před opravnými
nebo
údržbovými
pracemi vždy
přístroj odpojte
od sítě
vytažením vidlice ze zásuvky.
Používejte protiprachovou
roušku.
sluchátka.
Noste
ochranné rukavice.
Chraňte před
vlhkem.
Výrobek je v souladu s evropskými směr-
nicemi platnými pro specifiku těchto produktů.
Stroj ochranná třída II (ochranná izolace).
29
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nedbání těchto pokynů může mít za následek
zranění nebo věcné škody.
Důležité pokyny pro správné užití přístroje.
L
Nedbání těchto pokynů může zapřičinit poruchy
přístroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou
optimálně přístroj využívat.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je vysvětleno vše
co je třeba z těchto hledisek udělat.
Â
Â
Číslování je pro obrázky na stranách 3-4.
Â
UUrrččeenníí ppoouužžiittíí ppřřííssttrroojjee
• Ruční míchačka je určena pro domácnost k mísení tekutých
a práškových stavebních hmot jako jsou: Barvy, malty,
lepidla, sádra, plnící materiály, spárovací materiály či
materiály na ochranu (krycí).
• Tento přístroj může být použit pouze s určenou míchací
metlou o max.průměru 120 mm (RL 1000).
•
•
• Platný předepsaný soubor pokynů k zabránění úrazů, stejně
• Svévolné změny na ruční míchačce vylučují zodpovědnost
• Přístroj mohou používat pouze osoby,které jsou s ním se-
30
Přístroj se nesmí použít:
− jako vrtačka nebo jako pohonná jednotka pro další
přístroje.
− pro pulírování,broušení,ostření,gravírování s
příslušnými násadami.
Každé jiné použití ruční míchačky zejména mísení
hořlavých nebo výbušných látek (
výbuchu) nebo použití k mísení potravin nepatří do okruhu
použití ruční míchačky. Za takto způsobené škody na zdraví
či majetku výrobce nenese zodpovědnost.
Veškeré riziko jde na vrub uživatele.
jako obecně známe pracovně-medicinská pravidla a bezpečnostně- technická pravidla je třeba za všech okolností
vždy dodržet.
výrobce za tímto způsobené škody všeho druhu.
známeny a o práci s ním poučeny.Opravné práce smí provádět pouze oprávněná servisní střediska.
nebezpečí ohně či
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes dodržení všech pokynů pro určení užití přístroje a
dodržení všech pokynů bezpečnosti nelze všechna
rizika,vzhledem ke konstrukci přístroje,vyloučit.
Zbytková rizika lze však minimalizovat dokonalým
prostudováním a dodržením všech pokynů obsažených v
návodu z hlediska určení použití přístroje a z hledisek
pracovně-bezpečnostních.
Rovněž ohleduplnost a pozornost při práci zmenšují tato rizika.
Ignorování nebo přehlédnutí bezpečnostních opatření
mohou zapřičinit zranění uživatele či majetkovou škodu.
Dotyk s otáčejím se míchacím zařízením(nebezpečí
zmáčknutí ruky)
Dotyk s s běžící míchací metlou(nebezpečí pořezání).
Ohrožení el. proudem při použití nesprávných či
poškozených přívodních kabelů.
Dotek součástí přístroje, které jsou pod proudem jsou-li bez
krytí.
Poškození sluchu p
ři dlouhotrvající práce bez ochrany uší.
Další rizika, i přes dodržení veškerých opatření, nelze vyloučit.
Skutečná imisní hodnota vibrací se v průběhu práce se strojem
může odlišovat od hodnot uvedených v návodu resp.udaných
výrobcem. Imisní hodnotu ovlivňují následující faktory, na které
je třeba, při používání stroje, dbát.
- Je stroj správně používán
- Míchaný materiál odpovídá použití stroje.
- Je stroj v pořádku z hlediska jeho opotřebení.
- Je stav míchací metly v pořádku resp.je namontována
správná metla.
- Jsou rukojeti resp.případné protivibrační návleky správně
namontovány a pevně upevněny k tělesu míchačky.
Jestliže v průběhu práce ucítíte nepříjemný pocit na rukou nebo
pažích nebo jestliže se změní barva pokožky, ihned přerušte
práci. Teprve po dostatečné přestávce lze v práci pokračovat.
Pakliže nebudete dbát na časté a dostatečné přestávky, může
dojít k vibračnímu syndromu ruka-paže.
Je třeba správně odhadnout stupeň zatížení v závislosti na
charakteru a délce práce a vkládat dostatečné přestávky. Tímto
způsobem se stupeň zatížení v průběhu celkové práce
podstatně snižuje. Minimalizujte Vaše riziko, kterému jste při
práci s ruční míchačkou vystaveni. O stroj pečujte tak, jak uvádí
pokyny v návodu k použití.
Ruční míchačku nepoužívejte při teplotách od t = 10°C nebo
nižších. Udělejte si pracovní plán, který počítá s vibračním
zatížením a toto snižuje.
BBeezzppeeččnnáá pprrááccee
Následné pokyny předejte všem dalším osobám,které s
L
přístrojem budou pracovat.
Uložte dobře tyto bezpečnostní předpisy.
L
Dodržujte přiložené „Všeobecné bezpečnostní
L
pokyny.“
Ruční míchačku nepoužívejte pro práce pro které není
určena (viz kapitola o určení použití přístroje a kapitola
Práce s ruční míchačkou).
Agresivních materiálů, jako je cement, nebo chemické
přídavné hmoty, se nedotýkejte, nenadýchejte či nedopusťe
aby se dostaly do trávicího traktu. Při plnění a vyprazdňování mísící nádoby a při práci s míchačkou vždy
používejte ochranné pracovní pomůcky (ochranný oděv,
rukavice, brýle a prachovou roušku).
Práci přerušte vždy jsou-li v blízkosti jiné osoby především
děti. To se týká i domácích zvířat. Stejně tak práci přerušte
měníte-li stanoviště.
Obsluha přístroje je za bezpečnost vůči třetím osobám
zodpovědná.
Uživatel zodpovídá a škody na zdraví jiných osob a za
škody na majetku.
Nespouštějte přístroj je-li v blízkosti další osoba.
Děti a mladiství pod 16 let a osoby, které nejosu o práci s
míchačkou poučeny, nesmějí přístroj provozovat.
Nikdy neponechávejte přístroj bez dozoru.
Přístroj provozujte vždy se všemi ochrannými prvky a na
př
ístroji neměňte nic,co by mohlo snížit bezpečnost.
Přístroj resp.jeho části nepozměňujte.
Přístroj vypněte a odpojte od sítě el.energie
vytažením vidlice ze zásuvky vždy při
− Opravách
− Údržbě a čištění
− Odstraňování poruch
− Kontrolách přívodních kabelů
− Transportu
− Opuštění přítroje
− Nezvyklých zvucích či vibracích
O přístroj řádně pečujte:
− Dbejte na průchodnost chladících otvorů(větrání)
− Udržujte madla čistá ( zbytky oleje, nebo maziv).
Dodržujte předpisy pro údržbu.
Přístroj kontrolujte z hlediska event. poškození:
− Před každým dalším použitím přístroje musí být všechny
ochranné prvky řádně namontovány a splňovat nároky
na perfektní funkci. To je třeba vždy přezkoušet.
− Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich
správné namontování. Tyto části musí splňovat
bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
− Poškozené ochranné prvky nebo jiné části přístroje je
třeba vyměnit v servisu (pokud není jinak uvedeno v
návodu).
− Poškozené nebo nečitelné samolepky na přístroji
vyměňte.
Přístroj skladujte na suchém uzamčeném místě,kam děti
nemají přístup.
Elektrická bezpečnost
Provedení přívodního kabelu je podle IEC 60245 (H 07 RN-
F) s příčným průřezem nejméně
⇒ 3x 1,5 qmm při délce kabelu do 25 m
⇒ 3x 2,5 qmm při délce kabelu větší než 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely mohou zapřičinit výpadek
napětí. Motor nedosahuje max. výkonu a funkce přístroje je
redukována.
Vidlice a spojovací prvky na přívodním kabelu musí být
provedeny z gumy, měkčeného PVC nebo jiných termoplastických materiálů, které mají stejnou mechanickou pevnost, nebo těmito materiály potaženy.
Zásuvka na přívodním kabelu musí být vodotěsná.
Při pokládání prodlužovacího kabelu dbejte, aby kabel nebyl
překroucen, skříplý a aby spojovací prvky nebyly vlhké. Jestliže shledáte, že prodlužovací kabel je poškozen , je třeba
jej vyměnit.
Nikdy nepoužívejte poškozené kabely.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. přípoje.
El.ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
P
řístroj zapněte vždy přes ochranný jistič 30 mA.
Přívod proudu k přístroji resp.jeho opravy a opravy všech
el.částí přístroje může provádět pouze koncesovaná firma
či servis. Přitom dbejte místních bezpečnostních předpisů.
Opravy dalších částí ruční míchačky provede buď výrobce
nebo servisní středisko.
Používejte vždy pouze originální náhradní díly. Při použití
jiných náhradních dílů vzniká nebezpečí úrazu nebo
věcných škod. Za takto způsobené škody všeho druhu
nepřebírá výrobce zodpovědnost.
Nikdy nepoužívejte přístroj s nefunkčním vypínačem.
Takový vypínač (spínač) musí být neprodleně vyměněn v
odborném servisu.
Zapnutí
 Stiskněte a pevně držte pojistku zapnutí (4). Stlačte
spínač (3).
L Stroj startujte vždy při nastavení nejnižších otáček
(Stupeň 1)
Vypnutí
 Uvolněte tlak na spínač.
L Nepřetržitý provoz není u tohoto stroje možný.
Regulace otáček
V tomto provedení jsou otáčky míchačky regulovatelné a tím je
regulovatelný i výkon míchačky (Stupně 1-6).
Otáčky lze stupňovitě regulovat regulátorem otáček (5)
Â
- n
0
= 0 min
–1
- 1100 min –1.
SSeessttaavveenníí ppřřííssttrroojjee
Upnutí míchací metly
 Našroubujte tyč (2a) na míchací hřídel (7).Tyč
zajistěte upínacím klíčem (10/11).
Â
Našroubujte násadu metly (2b) na tyč (2a) a zajistěte
upínacím klíčem (10).
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Přístroj nepoužívejte dříve, než se seznámite s náv-
odem, budete dodržovat všechny uvedené pokyny a
přesvědčíte se, že přístroj je správně sestaven!
Ujistěte se, že přístroj je kompletně podle všech pokynů
smontován.
Před každým použitím přezkoušejte:
− zda všechna el.připojení jsou v pořádku (praskliny, řezy
na kabelu)
nikdy nepoužívejte poškozené kabely či el. spo-
jovací prvky (viz. kap. Bezpečná práce)
− zda je metla správně utažena
Připojení k síti
Porovnejte napětí na štítku přístroje s napětím v síti a potom
připojte přístroj do odpovídající a předpisové zásuvky.
Přístroj připojte přes ochranný jistič 30 mA.
Nepoužívejte poškozené přípojné vedení.
Použijte přípojný kabel resp. prodlužovací kabel s příčným
průřezem od nejméně 1,5 qmm do délky 25 m.
L Jištění: 10 A
32
• Stupeň 1 £ min.výkon= POMALU.
• Stupeň 6 £ maximální výkon= NEJRYCHLEJI
PPrrááccee ss rruuččnníí mmíícchhaaččkkoouu
Pokyny k použití ruční míchačky
Při práci vždy držte přístroj oběma rukama.
L Zamezte odstřikům! Pracujte s nízkými otáčkami než
Používejte pouze výrobcem doporučenou míchací
Dodávaná míchací metla je určena pro mísení materiálů s
V průběhu mísení zvyšujte otáčky.Mísení provádějte tak
U dlouhodobé práce nepoužívejte nízkých otáček. To
L Jestliže mají být míseny jiné materiály je možné použít
Je-li míchačka v činnosti nikdy nesahejte rukama či
jiným předmětem do oblasti rotující metly.
míchačka se materiálu ponoří a stejně tak při vyjmutí metly
z materiálu.
metlu. Dodržte max. průměr metly 120 mm – RL 1000.
těžkou a houževnatou konzistencí např.maltu,stěrkové
materiály,cementu,vápenných hmot,betonu a potěrů.
dlouho dokud materiál není dokonale promísen. Přitom se
řiďte pokyny výrobců stavebních hmot.
vede k přetížení a přehřátí motoru – není dostatečné
chlazení.
příslušné míchací metly,které jsou na výběr:
-Obracecí metla (14)
Â
pro materiály lepivé a s těžkou houževnatou konzistencí
např.lepící malta,lepidla na kachlíčky a stavební
lepidla,hotové omítky atd.
Â
Taliřová metla (13)
Pro mísení laků,barev,vyrovnávacích hmot,maziv atd.
Před každou údržbou nebo očistou:
- Přístroj vypněte
- Vyčkejte klidového stavu metly
- Odpojte od sítě vytažením vidlice ze
zásuvky
Používejte pouze originální díly.Jiné mohou způsobit nepřed-
pokládané škody nebo zranění.
Odstraňování poruch smí provádět pouze servisní středisko
nebo výrobce.
K přístroji nesmějí mít děti přístup.
ÚÚddrržžbbaa aa ppééččee
L Dodržte následné pokyny abyste udrželi dlouhodobou
výkonnost míchačky.
Chladící otvory udržujte čisté a průchodné.
Prach a nečistoty odstraňujte měkkým hadříkem nebo
měkkým kartáčkem.
Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou nebo vysokot-
lakým čističem.
Na části z umělé hmoty nepoužívejte ředidla (benzin, alko-
hol atd). Hrozí jejich poškození.
Vždy zkontrolujte madla zda jsou správně a pevně usazena.
Čistěte míchací metlu.
Přístroj pracuje s uhlíkovými kartáčka. Při jejich opotřebení
je nechte vyměnit v servisu.
Ve vlastním zájmu kontrolujte pravidelně míchací
metlu, zda není poškozena. V případě poškození je třeba ji
neprodleně vyměnit.
Pravidelně kontrolujte stav míchací hříde-
le.Míchačka,která má poškozenou míchací hřídel nesmí být
dále používána.Opravu musí provést odborný servis.
Výměna uhlíkových kartáčků
Uhlíkové kartáčky vyměňte když se opotřebují asi na 4 mm.
ÂSejměte kryt uhlíkových kartáčků (8) z každé strany
krytu motoru otočením vhodným šroubovákem proti směru
hodinových ručiček.
 Vyjměte uhlíkové kartáčky a dbejte přitom na polohu
pružinového držáku.
 Vložte nové uhlíkové kartáčky (9) a dbejte přitom na
správnou pozici pružiny.
Â
L Uhlíkové kartáčky měňte pouze ve dvojicích.
 Opět přišroubujte kryt uhlíkových kartáčků.
SSkkllaaddoovváánníí
Odpojit vidlici ze zásuvky
Přístroj skladujte na suchém a uzamčeném místě, kam děti
nemají přístup.
Před dlouhodobým uskladnění splňte následnou podmínku:
− Proveďte základní očistu přístroje.
ZZáárruukkaa
Přečtěte si přiložené záruční prohlášení.
33
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Před každým odstraněním poruchy:
− Vypněte přístroj
− Vyčkejte klidového stavu metly
− Odpojte od sítě el. energie vytažením vidlice ze zásuvky
Po každém odstranění poruchy vždy všechny ochranné prvky znovu uvést do funkce a přezkoušet.
Problém Možná příčina Odstranění
Neběží motor
Neobvyklé vibrace
Motor běží, ale blokuje se při
sebemenším zatížení nebo
automaticky se vypíná.
⇒ Výpadek proudu
⇒ Přívodní kabel jepoškozen
⇒ Motor nebo spínač jsou poškozené
⇒ Poškození metly
⇒ Poškození upínací lavy
⇒ Mísení špatného materiálu
⇒ Příliš dlouhý a tenký prodlužovací kabel
⇒ Spojovací zásuvka je příliš daleko od
hlavního přípoje a malý průřez kabelu
⇒ Kontrola jištění (10A)
⇒ Výměna kabelu resp. jeho kontrola (servis)
Poškozený kabel vyřaďte z provozu
⇒ Tento problém může řešit pouze výrobce nebo
servisní středisko.
⇒ Výměna metly
⇒ Obraťte se na odborný servis.
⇒ Použili jste materiál, ketrý není určen pro mí-
chačku. Dbejte pokynů výrobce.
⇒ Prodlužovací kabel nejméně 1,5 qmm příčný
průřez drátů při max. délce 25 m.
⇒ Při delším prodloužení je příčný průřez nejméně
2,5 qmm.
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Typ / Model RL 1000
Rok výroby viz poslední strana
Výkon motoru P1 950 W
Motor Střídavý proud 230 V ~ 50 Hz
Otáčky n0
(s regulací počtu otáček)
0 - 1100 min-1
Průměr míchací metly 120 mm
Průměr dříku M 14
Délka metly Ca. 590 mm
Ruka-paže-vibrace
(EN 1033/DIN 45675 podle normy)
ah = < 3,49 m/s²
Mísení vápenné směsi
Chyba měření K 1,5 m/s²
Míchací obsah < 40 Liter
Váha 3,75 kg
Naměřená hladina akustického výkonu LWA (podle normy EN
ISO 4871)
101 dB (A)
Hladina akustického tlaku LPA (podle normy EN ISO 4871) 91 dB (A)
Chyba měření K 3 dB (A)
Izolační třída
II / ochranná izolace
Způsob ochrany IP 20
34
SSiissäällllyyss
Toimituksen osat 35
Poisto 35
EU-yhdenmukaisuusselvitys 35
Käyttöohjeen / Laitteen symbolit 35
Määräyksenmukainen käyttö 36
Jäljelle jäävät riskit 36
Värinä (käsi-käsivarsi -värähtely) 36
Turvallinen työskentely 37
Kokoonpano 38
Käyttöönotto 38
Käyttöohjeet 38
Huolto ja hoito 39
Säilytys 39
Laitteen kuvaus / Varaosat 39
Takuu 39
Mahdolliset häiriöt 40
Tekniset tiedot 40
TTooiimmiittuukksseenn oossaatt
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
onko sen sisältö täydellinen
tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle
välittömästi.
• 1 Sekoituslaite • 2 Kiristysavain
• Sekoitussauva (2-osain en) • 1 Pari hiiliharjaa
• 1 Käyttöohje • Yleiset turvallisuusohjeet
• 1 Takuuselvitys
PPooiissttoo
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet,
lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EUdirektiivin 2002/96/EG mukaisesti käyttökelvottomat
sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä
ympäristöystävällisesti.
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten
kanssa sekä seuraavien direktiivie n määräysten kanssa:
2004/108/EY ja 2006/95/EY.
Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2- 1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009,
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Teknisten asiakirjojen säilytys:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkels tr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 11.05.2012 A. Pollmeier, Toimitusjohtaja
LLaaiitttteeeenn ssyymmbboolliitt
Lue ja huomioi
käyttöohje ja
turvallisuusohje
et ennen
laitteen
käyttöönottoa.
Käytä silmienja
kuulonsuojaa.
Käytä
suojakäsineitä.
Pysäytä moottori
ja vedä
virtapistoke irti
ennen korjaus-,
huolto- ja
puhdistustöitä.
Käytä
hengityssuojainta.
Suojaa
kosteudelta.
Tuote vastaa voimassa olevia tuotekohtaisi a EUdirektiivejä.
Koneen suojaluokka II (suojaeristetty).
35
KKääyyttttööoohhjjeeeenn ssyymmbboolliitt
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai
aineellisia vahinkoja.
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
L
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella
tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään
tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
Â
Â
Â
• Sekoituslaitetta voidaan käyttää kotioloissa neste- ja
• Laitteessa saa käyttää tälle laitteelle tarkoitettuja
•
•
• Määräyksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös valmistajan
• On noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia
• Sekoituslaitteeseen suoritetut omavaltaiset muutokset po-
• Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
Numerointi viittaa sivuilla 3–4 oleviin kuviin.
MMäääärrääyykksseennmmuukkaaiinneenn kkääyyttttöö
jauhemaisten rakennusmateriaalien sekoittamiseen,
esimerkiksi: maalit, laastit, liimat, kipsi, saumausmateriaalit, tasoitusmassa, päällystysm as sa.
sekoitussauvoja, joiden halkaisija on maks. 120 mm (RL
1000).
Laitetta ei saa käyttää:
− porakoneena tai muiden laitteiden voimalähteenä
− kiillottamiseen, hiomiseen, teroittamiseen,
kaivertamiseen vastaavilla lisälaitteilla
Kaikenlainen muu käyttö, erityisesti syttyvien tai
räjähdyskykyisten aineiden sekoittaminen (
räjähdysvaara) ja käyttö elintarvikealalla, on määräysten
vastaista. Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista tällaisesta
käytöstä syntyvistä vahingoista
Riski on pelkästään käyttäjällä.
määrämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitovaatim uksien ja
käyttöohjeessa olevien turvallisuusohj eiden noudattaminen.
tapaturmanestohjeita, sekä muita yleisesti hyväksyttyjä
työterveyslääketieteellisiä ja turvaallisuusteknisiä ohjeita.
istavat valmistajan vastuun kaikista muutoksista johtuvista
vahingoista.
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään nä istä syistä
aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan
itse.
tulipalo- ja
JJäälljjeellllee jjäääävväätt rriisskkiitt
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten
turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä
jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä
rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla
"turvallisuusohjeet" ja "määräyksenmukainen käyttö" sekä
käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden
vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Turvallisuustoimenpiteiden sivuuttaminen voi johtaa
käyttäjän loukkaantumiseen tai omaisuuden
vaurioitumiseen.
Kosketus pyörivän istukan kanssa (ruhjoutumisv aar a)
Tarttuminen pyörivään sekoitussauvaan (viiltohaava)
Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset
rakenneosat ovat avattuina.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
Todellinen värähtelyn säteilyarvo koneen käytön aikana voi
poiketa käyttöohjeessa annetuista tai valmistajan antamista
tiedoista. Tämä voi johtua seuraavista tekijöistä ja se on
huomioitava ennen jokaista käyttöä tai käytön aikana:
- Käytetäänkö konetta oikein.
- Onko käsiteltävä materiaali oikea.
- Onko kone käyttökunnossa.
- Onko sekoitussauva kunnossa tai oikea sekoitussauva
asennettu.
- Onko kiinnipitokahvat tai valinnaiset värähtelykahvat
asennettu ja ovatko ne tiukasti koneessa kiinni.
Jos koneen käytön aikana ilmenee epämiellyttävä tunto tai
käden ihon väri muuttuu, työt on lopetettava heti. Pidä riittävästi
taukoja työskentelyssä. Jos taukoja ei pidetä riittävästi,
seurauksena voi olla käsi-käsivarsi -värähtelyoireyhtymä.
Työn tai koneen käytön mukainen kuormitu s on arvioitav a ja on
pidettävä vastaavasti taukoja. Tällä tavalla kuormit usta voidaan
huomattavasti vähentää koko työskentelyn aikan a. Värähtelylle
altistumisen aikainen riski on minimoitava. Huolla konetta
käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti.
Vältä koneen käyttöä alle t=10°C:een lämpötilassa. Laadi
työsuunnitelma, jolla voidaan rajoittaa värä htelykuormitusta.
36
TTuurrvvaalllliinneenn ttyyöösskkeenntteellyy
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien
L
luettavaksi.
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
L
Noudata mukana olevaa tiedotetta „Yleiset
L
turvallisuusohjeet“.
Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin tark oi-
tuksiin (katso ”Määräyksenmukainen käyttö” ja ”Sekoituslaitteella työskentely”).
Älä koske sementtiin tai lisäaineisiin äläkä hengitä (jauheesta muodostuva pöly) tai syö niitä. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita (käsineet, suojalas it, hengityssuoja) sekoitusastiaa täyttäessäsi ja tyhjentäessäsi.
Pidä toiset henkilöt ja eläimet loitoilla työskentelyalueelta.
Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskea
työkalua tai kaapelia.
Keskeytä koneen käyttö, jos henkilöitä, erityisesti lapsia tai
kotieläimiä, on läheisyydessä ja kun vaihdat
työskentelyaluetta.
Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan
läheisyydessä oleskelevien turvallisuu d esta.
Älä koskaan ota laitetta käyttöön, kun sen lähellä on
asiattomia henkilöitä
Alle 16 v. lapset ja nuoret sekä henkilöt, jotka eivät tunne
tätä käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa.
Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteid en ollessa oikein
kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka
haittaavat turvallisuutta.
Älä muuta laitetta tai laitteen osia.
Sammuta kone ja vedä verkkopistoke
pistorasiasta:
− korjaustöissä
− huolto- ja puhdistustöissä
− häiriöiden poistossa
− kun tarkistat johtoja kiertymisen tai
vaurioiden varalta.
− kuljetus
− laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisesti)
− epätavallista värähtelyä
Hoida sekoituslaitetta huolella:
− Pidä kädensijat kuivina ja puhtaan a hartsista, öljystä ja
rasvasta.
− Noudata huoltomääräyksiä ja kelan vaihto-o h jeit a
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
− Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksenmukainen
kunto.
− Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomast i,
ja etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien
osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki
määräykset jotta sahan moitteeton toiminta varmistetaan
− Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai
vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon (tai
valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu
käyttöohjeessa.
− Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on
korvattava uusilla.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Sähköturvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
johtimen poikkileikkaus on vähintään
⇒ 3 x 1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti
⇒ 3 x 2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella
Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä.
Moottori ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen
toiminta heikkenee.
Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden tulee olla
kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta termoplastisesta
materiaalista, jonka mekaaninen lujuus on sama tai niiden
täytyy olla päällystetty vastaavalla materiaalillla.
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu.
Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja
ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokona an kelasta.
Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihd a vioittuneet.
Älä käytä viallisia liitäntäj ohtoja.
Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa
käyttää.
Suojalaitteita ei saa koskaan ohittaa tai ottaa po is käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30
mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettava
toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän
asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia
määräyksiä, erityisesti suojatoimenpit eitä on noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava
valmistajan tai sen asiakaspalvelun su oritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei
vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
37
LLaaiitttteeeenn kkuuvvaauuss // VVaarraaoossaatt
 /
Varaosat
RL 1000
372582
Ø 120 mm
Pos Nimitys
1.
Sekoituslaite
2.
Laastin sekoitussauva
a) Tanko
b) Sekoitussauvalisäosa
3.
Käynnistys-/pysäytyskytkin
4.
Käynnistyseste
5.
Kierrosluvun säätö
6.
Kahva
7.
Sekoitusakseli
8.
Hiiliharjojen kansi 372660
9.
Hiiliharjat (2 kpl) 372658
10.
Kiristysavain – SW 22 372562
11.
Kiristysavain – SW 19 372657
12.
Turvatarrat 372662
13.
Levysekoitussauva 372614 Ø 114 mm
14.
Spiraali-sekoitussauva 372583 Ø 120 mm
KKookkoooonnppaannoo
Sekoitussauvan kiinnitys
 Ruuvaa sauva (2a) sekoitusakseliin (7). Varmista
sauva kiristysavaimilla (10/11).
Â
käyttöohjeen, huomioinut kaikki annetut ohjeet ja
asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja määräyst en
Tarkista ennen jokaista käyttöä:
Ruuvaa sekoitusosa (2b) sauvaan (2a) ja varmista
sekoitusosa kiristysavaimella (10).
KKääyyttttöööönnoottttoo
Laitetta ei saa ottaa käyttöön ennen kuin olet lukenut
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja
määräystenmukaiseen pistorasiaan.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pi storasiaan (30
mA).
Älä käytä viallisia liitäntäj ohtoja.
Käytä liitäntä- tai jatkokaapelia, jonk a johdon poikkipinta on
vähintäin 1,5 mm² :a 25 m:n pituuteen asti.
LSulake: 10 A
Käynnistys / Sammutus
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai
pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai
vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Käynnistys
 Aseta ensin käynnistyksenesto (4). Paina PÄÄLLE-
POIS-kahvakytkintä (3).
LKäynnistä kone alimmalla kierrosluvull a (säädinasetus 1).
Sammutus
 Päästä PÄÄLLE-POIS-kahvakytkimestä (3) irti.
L Kestotoiminta ei ole mahdollinen tällä koneella.
Kierroslukusäätö
Tässä mallissa moottorin kierroslukua ja siten sekoitustehoa
voidaan säätää (asetus 1–6).
 Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti kierroslu-
kusäätimen (5) avulla – n
• Asetus 1 £ pienin teho – HITAASTI.
• Asetus 6 £ suurin teho = NOPEASTI.
Sekoituslaitteen käyttöä koskevia ohjeita
Pidä laitteesta kiinni kahdella kädellä sekoituksen aikana.
Älä tartu pyörivään sekoitussauvaan (pyörivä sekoi-
tustyökalu).
L Vältä r oiskeiden aiheuttamista! Työskentele matalalla
kierosluvulla, kun sekoituslaite upotetaan sekoitusaineeseen tai otetaan sieltä pois.
Käytä vain valmist ajan suosittelemia sekoitussauvoja.
Huomioi suurin sallittu halkaisija (Ø 120mm – RL 1000).
Mukana toimitettu laastin sekoitussauva sopii raskaan ja
sitkeän koostumuksen sekoitusmateriaaleille: esim.
muurauslaastit, tasausmassat, sementti, laasti, kalkki,
betoni, lattiabetoni ym.
= 0 min
0
–1
KKääyyttttööoohhjjeeeett
- 1100 min –1.
38
Nosta kierroslukua sekoittamisen aikana. Ohjaa
sekoituslaitetta sekoitusaineen läpi kunnes aine on
sekoittunut kokonaan. Huomioi valmistajien
käsittelymääräykset.
Älä työskentele kestotoiminnassa matalalla
kierrosluvulla. Seurauksena on moottorin ylikuormittuminen/ylikuumentuminen.
L Jos käytetään muita sekoitusmateriaaleja, valittavissa
on seuraavat sekoitussauvat:
 Spiraali-sekoitussauva (14)
Sekoitusmateriaaleille, joiden koostumus on tarttuva ja
sitkeä: esim. liimauslaastit, saneerauslaastit, valmislaastit,
tasausmassat, lattiabetoni ym.
 Kiekko-sekoitussauva (13)
Nestemäisille ja tasoittaville sekoitusmateriaaleille: esim.
lakat, maalit, tasausmassat, liisterit ym.
HHuuoollttoo jjaa hhooiittoo
Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä -
- Kytke laite pois päältä
- Odota että laite pysähtyvät
- Vedä virtapistoke irti
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa
arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin.
Tässä luvussa kuvattua laajempia huolto- ja puhdistustöitä saa
suorittaa vain asiakaspalvelu.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
LHuomioi seuravaa, jotta laite toimintakyky säilyy:
Pidä tuuletusaukot vapaana ja puhtaina.
Poista pöly ja lika liinalla tai pehmeällä harjal la.
Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä tai painepesurilla.
Älä käytä liuotusainetta muoviosia varten (bensiini, alkoholi
ym.), koska muoviosat voivat vaurioitua.
Tarkista, että kahvat on kiinnitetty tiukasti.
Puhdista sekoitussauva
Sekoituslaite on varustettu hiiliharjoilla. Kun hiiliharjat ovat
kuluneet, anna asiakaspalveluksen vaihtaa ne.
Tarkista oman turvallisuutesi vuoksi sekoitussauva
säännöllisesti vaurioitumisen kannalta. Vaihda vaurioitunut
sekoitussauva välittömästi.
Tarkista sekoitusakseli säännöllisesti. Jos sekoituslaitteen
sekoitusakseli on vaurioitunut, laitetta ei saa enää käyttää.
Anna asiakaspalvelun korjata laite.
Hiiliharjojen vaihto
Vaida hiiliharjat, jos ne ovat kuluneet n. 4 mm:iin asti.
 Poista hiiliharjojen (8) kannet moottorikotelon molemmilta
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek
követelményeinek:
2004/108/EK és 2006/95/EK.
A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009,
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda – 59227 Ahlen,
Schinkelstraße 97 – Németország
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével,
beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll
módunkban elfogadni.
A tönkrement elektromos készülék nem való a
háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és
csomagolását környezetkímélő módon juttassa
hulladékba.
Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem
használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és
a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
Ahlen, 11.05.2012 A. Pollmeier, Vállalatvezetés
GGéépp sszziimmbbóólluummookk
Üzembe
helyezés előtt
olvassa el és
vegye
figyelembe a
biztonsági
útmutatásokat.
Viseljünk szemés fülvédő
eszközt.
Viseljen
védőkesztyűt.
A termék megfelel az erre a termékfajtára
vonatkozó európai irányelveknek.
Gép II. védelmi osztály (védőszigeteléssel)
Javítási,
karbantartási és
tisztogatási
munkák előtt a
motort állítsuk le
és a hálózati
dugót húzzuk ki.
• Csak géphez való keverőt használjon, legfeljebb 120 mm
(RL 1000) átmérővel.
• Nem szabad a gépet használni a következő esetekben:
− fúrógépként vagy más készülék meghajtására
− megfelelő előtéttel polírozáshoz, csiszoláshoz,
élezéshez vagy gravírozáshoz.
•
Minden ezt meghaladó használat, különösen pedig
éghető vagy robbanóképes anyagok (
robbanásveszély) keverése és az élelmiszer-feldolgozásban
történő alkalmazás nem rendeltetéss-zerűnek minősül. Az
ezekből eredő mindennemű károkért a gyártó felelősséget
nem vállal.
a kockázatot kizárólag a használó viseli.
• A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, karbantartás- és
javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági
tudnivalók követése.
• A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és
az általánosan elismert munkaegészségügyi és
biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani.
• A keverőgép önkényes megváltoztatása az abból eredő
bármilyen kárra kizárja a vállalt gyári szavatosságot.
• Laitetta saa varustaa, käyttää ja huoltaa vain henkilöt, jotka
ovat tehtäviin tottuneet ja vaaratilanteista tietoisia.
Kunnossapitotöitä saa suorittaa vain meidän tai meidän
ilmoittaman asiakaspalvelun kautta.
tűz- és
MMaarraaddéékk kkoocckkáázzaatt
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a
felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági
szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal
számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a
munkánál figyelembe veszi a „Biztonsági útmutatások”, a
„Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a használati
útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a
balesetek és sérülések megelőzésében.
Figyelmen kívül hagyott vagy figyelmet elkerülő biztonsági
intézkedések a kezelő sérüléseihez vagy a tulajdon
káraihoz vezetnek.
Érintkezés forgó fúróbetéttel (zúzódási veszély).
Forgó keverőszerkezet megérintése (vágási sérülés).
Áram miatti veszélyeztetés nem szabályszerű elektromos
csatlakozó kábelek alkalmazása esetén.
Feszültség alatt lévő részek érintése nyitott elektromos
szerkezeti elemek esetén
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is meglevő, nem
nyilvánvaló maradék kockázatok.
A gép használata során észlelt tényleges rezgéskibocsátási
érték eltérhet a kezelési utasításban foglalt, vagy a gyártó által
megadott értéktől. Ezt a következő tényezők befolyásolhatják,
melyeket a gép használatbavétele előtt, ill. használata során
figyelembe kell venni:
- Szakszerűen használják-e a gépet?
- Anyagvágás vagy -feldolgozás jellege megfelelő-e?
- A gép használati állapota rendben van-e?
- Rendben van-e a keverő szerszám állapota, megfelelő
ezek szorosan illeszkednek-e a motortesthez?
Amennyiben a gép használata során kényelmetlen érzése
támad, vagy a kezének bőre elszíneződött, azonnal szüntesse
be a munkavégzést. Rendszeres időközönként tartson pihenő
szünetet. Ha nem tart elegendő szünetet, karján és kezén
rezgés okozta tünetek léphetnek fel.
Becsléssel meg kell állapítani a munkavégzés, illetve a gép
használata során fellépő terhelés mértékét, és a pihenő
szünetek időtartamát és gyakoriságát ennek függvényében kell
meghatározni. Ilymódon a teljes munkaidőre jutó terhelés
mértékét lényegesen mérsékelni lehet. Csökkentse minimális
mértékre a rezgés okozta kockázatokat. A gépet a kezelési
utasításban foglaltaknak megfelelően ápolja.
42
Ne használja a gépet 10°C-nál alacsonyabb hőmérsékleten.
Készítsen munkatervet, melynek alapján korlátozni lehet a
rezgés okozta terhelést.
BBiizzttoonnssáággooss mmuunnkkaavvééggzzééss
A biztonsági tudnivalókat minden olyan személynek
L
adja tovább, aki a készülékkel munkát végez.
Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági
L
útmutatásokat.
Tartsa be a mellékelt „Általános biztonsági
L
tudnivalók” előírásait.
A készüléket ne használja olyan célokra, amelyekre az nem
való (lásd „Rendeltetésszerű használat” és „Munkavégzés
az keverőgéppel” pontokat).
Cementet vagy adalékait ne fogja meg, és ne lélegezze
be (porképződés) és be se lélegezze. A keverőedény
betöltésénél és ürítésénél viseljen személyi védőeszközöket
(védőkesztyűt, védőszemüveget, porvédő maszkot).
Más személyt és állatot tartson távol a munkaterületétől. Ne
engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más
személy, főként gyermek megfogja.
Szakítsa félbe a géppel végzett munkáját, ha másik
munkaterületre való átállásnál a közelben gyermekek vagy
háziállatok tartózkodnak.
A gépet kezelő személy harmadik személlyel szemben
felelős a munkaterületen.
A felhasználó felelős azokért a balesetekért vagy
veszélyekért, amelyek más személyeket fenyegetnek, vagy
mások tulajdonát érik.
A készüléket mindaddig soha ne alkalmazza, amíg
érdektelen személyek vannak a közelben.
16 év alatti gyermekek és fiatalkorúak valamint olyan
személyek, akik a használati utasítást nem olvasták, a
gépet nem kezelhetik.
A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
A készüléket csak kompletten és felhelyezett biztonsági
kiegészítésekkel használja és a gépen semmi olyat meg ne
változtasson, ami a biztonságot korlátozhatja.
A gépet illetve annak alkatrészeit meg ne változtassa.
Az alábbi esetekben kapcsolja ki a készüléket és a hálózati
dugót húzza ki az aljzatból:
− javítási műveleteknél
− karbantartásnál és tisztításnál
− zavarok elhárítása
− a csatlakozó vezetékek vizsgálata közben,
hogy azok összetekeredtek vagy sérültek-e
− Szállítás
− készülék elhagyása (rövid megszakítás esetén is)
− szokatlan zörejek és vibrációk esetén
Keverőgépét mindig megfelelően gondozza:
− Figyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon
maradjanak.
− Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
− A gép további használata előtt a biztonsági szerkezetek
kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését
ellenőrizze.
− Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész
megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell
felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a
fűrész kifogástalan működése érdekében.
− A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie,
amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg.
− A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell
cserélni.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem
férhetnek.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245 (H
07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább
⇒ 3 x 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
⇒ 3 x 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a
maximális teljesítményét és a gépnek csökken a
működképessége.
Ac satlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai
gumiból, lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan
mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy
ilyenekkel legyenek bevonva
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz
ellen védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az
ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a
csatlakozó dugó ne legyen nedves.
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a
dobról.
Ellenőrizze a hosszabbító kábelt rendszeresen és cserélje
ki, ha megsérült.
Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket.
Provizórikus elektromos csatlakozásokat ne alkalmazzon.
A védőberendezéseket áthidalni vagy üzemen kívül
helyezni soha nem szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa
(30 mA-es legyen).
Az elektromos csatlakoztatást ill. a készülék elektromos
egységein végzendő javításokat csak engedélyezett
villamossági szakember vagy valamely ügyfélszolgálatunk
végezhet. A helyi előírásokat, elsősorban a
védőintézkedésekre vonatkozóan, be kell tartani.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár, vagy
egy általa megbízott szakcég végezhet.
Csak eredeti gyári pótalkatrészt és tartozékot használjon.
Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata a
felhasználó balesetéhez vezethet.
43
AA ggéépp lleeíírráássaa // PPóóttaallkkaattrréésszzeekk
 /
Poz Megnevezés
1.
Keverőgép
2.
Habarcskeverő
a) Keverőszár
b) Keverő rátét
3.
BE-KI-kapcsoló
4.
Bekapcsolás-zár
5.
Fordulatszám szabályozó
7.
Fogantyú
8.
Keverőtengely
9.
Szénkefe fedél 372660
10.
Szénkefék (2 db) 372658
11.
Szorítókulcs SW 22 372562
12.
Szorítókulcs SW 19 372657
13.
Ragasztócímke biztonsági
Rendelésiszám
RL 1000
372582
Ø120 mm
372662
felirattal
14.
Tárcsás keverő 372614 Ø 114 mm
15.
Csigás keverő 372583 Ø 140 mm
ÖÖsssszzeeáállllííttááss
A keverő befogása
 Csavarja rá a (2a) keverőszárat a (7) keverőtengelyre.
Biztosítsa a keverőszárat a (10/11) szorítókulcsokkal.
Â
nem olvasta a használati útmutatóját, minden útmutatást
figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően fel
nem szerelte.
Győződjön meg arról, hogy a készülék teljesen és
Ellenőrizze minden használat előtt:
Csavarja fel a (2b) keverő feltétet a (2a) keverőszárra
és a (10) szorítókulccsal biztosítsa a keverő feltétet.
ÜÜzzeemmbbee hheellyyeezzééss
A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el
előírásszerűen össze van szerelve.
− ac satlakozó vezetékek esetlegesen hibás helyeit
(repedések, vágások vagy hasonlók)
meghibásodott vezetékeket soha ne használjon
− ellenőrizze a készülék esetleges sérüléseit
(lásd Biztonságos munkavégzés)
− a keverő meghúzása megfelelő-e
Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a készülék típuscímkéjén megadott
feszültséget a hálózati feszültséggel és csatlakoztassa a
készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó aljzatra.
Csatlakoztassa a készüléket 30 mA Fi-védőkapcsolóval
(Hibaáram-védőkapcsoló).
Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket.
Legalább 1,5 mm˛ keresztmetszetű, legfeljebb 25 m hosszú
hálózati hosszabbító kábelt használjon a gép
csatlakoztatásához.
L Biztosíték: 10 A
Bekapcsolás / Kikapcsolás
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját
nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót
haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra
alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsolás
 Először a bekapcsolási zárat nyissa meg (4). Nyomja
meg a BE-KI gombot a fogantyú-kapcsolón (3).
L Indítsa el a gépet a legalacsonyabb fordulatszámon
(1. fokozat).
Kikapcsolás
 Engedje el a BE-KI gombot a fogantyú-kapcsolón.
L Ein Dauerbetrieb ist bei diesem Gerät nicht möglich.
Fordulatszám szabályozás
Ennél a kivitelnél a motor fordulatszáma és azzal együtt a
keverési teljesítmény szabályozható (fokozat 1 – 6).
Â
A fordulatszámot a fordulatszám-szabályozóval (5)
állíthatja be – n
= 0 min
0
• 1. fokozat min. teljesítmény = LASSÚ.
•
6. fokozat max. teljesítmény = GYORS.
–1 -
1100 min –1.
44
HHaasszznnáállaattii mmeeggjjeeggyyzzéésseekk
Keverőgép használatára vonatkozó megjegyzések
Keverés alatt gépet mindkét kezével tartsa.
Ne nyúl j on a fog ásba n levő keve rőfejb e (forgó
keverőszerszám).
L Az anyag ne fröcsköljön! Mindig alacsony
fordulatszámon dolgozzék, amikor a keverőgépet az
anyagba bemeríti, vagy onnan kiemeli.
Csak a gyár által ajánlott keverőt használja. Ügyeljen a
megengedett legnagyobb átmérőre (120 mm – RL 1000).
A mellékelt habarcseverő sűrű, nyúlós állagú anyagok
keverésére szolgál: mint például habarcs, spatulyázó
massza, cement, vakolat, mész, beton, esztrich stb.
Keverés alatt növelje a fordulatszámot. A keverőgépet annyi
ideig merítse a kevert anyagba, míg az teljesen
átkeveredett. Vegye figyelembe az anyag gyári feldolgozási
utasításait.
Folyamatos üzemben ne dolgozzék alacsony
fordulatszámon. Olyankor a motor túlterhelődik, ill.
túlmelegszik, mert nem kap kellő hűtést.
L Amennyiben más anyagféleségek keverését kell
elvégezni, a következő keverőszerszámok választhatók:
 Csigás keverő (14)
sűrű, nyúlós állagú anyagokhoz: például ragasztóhabarcs,
csempe és építési ragasztó, készvakolat, spatulyázó
massza, esztrich stb.
ÂTárcsás keverő (13)
folyékony és egyengető keverékekhez: például lakk, festék,
aljzatkiegyenlítő massza, enyv, stb.
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ggoonnddoozzáás
s
Minden karbantartási és tisztítási művelet
előtt
- Kapcsolja ki a gépet
- Várja meg, míg a gép leáll
- Húzza ki a konnektordugót
Csak eredeti pótalkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész
előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Minden ezen túlmenő karbantartást csak a gyár vagy
vevőszolgálati műhely végezheti.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja,
olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
L A készüléket minden használat után gondosan tisztítsa
meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
Tisztítsa ki a hűtőlevegő nyílásokat minden használat után
A tisztításhoz csak nedves meleg törlőrongyot és puha kefét
használjon.
A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne
tisztítsa.
A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert (benzint,
alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
Ellenőrizze a fogantyúk szilárd rögzítését.
Tartsa tisztán a keverőt
A keverőgépben szénkefék vannak. Ha ezek elkoptak, a
vevőszolgálatnál ill. egy szakműhelyben cseréltesse ki.
Saját biztonsága érdekében rendszeresen ellenőrizze a
keverő épségét. Ha sérülést talál rajta, haladéktalanul cserélje
ki.
A keverőtengelyt remdszersen ellenőrizze. Ha hibás a
keverőszár, azt tovább már nem szabad használni. Javíttassa
meg a gépet a vevőszolgálatnál, vagy egy szakműhelyben.
Szénkefék cserélése
A szénkeféket cserélje ki, ha már kb. 4 mm hosszúságúra
lekoptak.
ÂTávolítsa el a szénkefék (8) védőfedelét a
motorburkolat mindkét oldalán megfelelő csavarhúzó
óramutatóval ellentétes irányú csavarásával.
 Vegye ki a szénkeféket, és ügyeljen a tartórugó megfelelő
helyzetére.
 Tegye be az új szénkeféket (9) és ügyeljen a tartórugó
megfelelő helyzetére.
Â
L A szénkeféket párosával cserélje.
 Csavarja be a szénkefe fedelét.
TTáárroollááss
Húzza ki a konnektordugót.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja,
olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy a gép élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa
annak könnyű kezelhetőségét.
− végezzen alapos tisztítást
GGaarraanncciiaa
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
45
LLeehheettssééggeess zzaavvaarrookk
Minden zavarelhárítás előtt
− Kapcsolja ki a gépet
− Várjon, míg leáll a keverő
− Húzza ki a konnektordugót
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Keletkezett zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A motor nem indul
Szokatlan rezgések
A készülék beindul, de már
csekély terhelésnél leáll, és
esetleg magától
kikapcsolódik.
⇒ Nincs hálózati feszültség
(áramkimaradás)
⇒ Meghibásodott a csatlakozókábel
⇒ Motor vagy kapcsoló meghibásodott
⇒ Hibás a keverő
⇒ Hibás a tokmány
⇒ Nem a géphez való a kevert anyag
⇒ A csatlakozó vezeték túl hosszú vagy
túl kis keresztmetszetű.
⇒ Dugaszoló aljzat a főcsatlakozótól túl
messze van és a csatlakozóvezeték
keresztmetszete túl kicsi.
⇒ i Biztosíték: 10 A
⇒ Kábel cseréje ill. a kábel megvizs-gáltatása
(villamossági szakember)
hibás kábeleket ne használjunk tovább
⇒ Ap robléma megszűntetése érdekében forduljon a
gyártóhoz vagy az általa megnevezett céghez
⇒ Cserélje ki a keverőt
⇒ Ap robléma megszűntetése érdekében forduljon a
gyártóhoz vagy az általa megnevezett céghez
⇒ Hibás a feldolgozás. Vegye figyelembe az anyag
gyári feldolgozási utasításait.
⇒ Csatlakozóvezeték legalább 1,5 mm², maximum
25 m hosszú.
⇒ Hosszabb vezeték esetén a kábelkeresztmetszet
legalább 2,5 mm².
MMűűsszzaakkii aaddaattookk
Typ / Modell RL 1000
Gyártási év lásd az utolsó oldalon
Motorteljesítmény P1 950 W
Motor Váltakozó áramú motor 230 V ~ 50 Hz
Fordulatszám n0
(Fordulatszám-szabályozóval)
Keverő Ø 120 mm
Keverő-tartó M 14
Keverő-hosszúsága Ca. 590 mm
Kéz-kar vibráció a kezelő fogantyún
(EN 1033/DIN 45675 szerint)
Mérési bizonytalanság K 1,5 m/s²
Keverhető térfogat < 40 Liter
Súly 3,75 kg
Mért hangteljesítményszint LWA (EN ISO 4871 szerint) 101 dB (A)
0 - 1100 min-1
ah = < 3,49 m/s²
mészvíz keverése
Hangnyomásszint L
Mérési bizonytalanság K 3 dB (A)
Védelmi osztály
Védettség IP 20
46
(EN ISO 4871 szerint) 90 dB (A)
PA
II / védőszigeteléssel
SSaaddrržžaajj
Sadržaj pošiljke 47
Uklanjanje otpada 47
EU izjava o konformnosti 47
Simboli upute za uporabu / stroj 47
Odgovarajuća namjenska uporaba 48
Preostali rizici 48
Vibracije (vibracije šake-ruke) 48
Siguran rad 49
Opis stroja / Rezervni dijelovi 50
Sastavljanje 50
Puštanje u pogon 50
Napomene za uporabu 51
Održavanje i njega 51
Skladištenje 51
Jamstvo 51
Moguće smetnje 52
Tehnički podatci 52
SSaaddrržžaajj ppooššiilljjkkee
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
potpunost
eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno
proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
• 1 miješalica • 2 ključa za pritezanje
• 1 mješač (iz 2 dijela) • 1 par ugljenih četkica
• 1 uputa za uporabu • Op´ce sigurnosne
• 1 izjava o garanciji
UUkkllaannjjaannjjee oottppaaddaa
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji,
pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom
okoliša. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu
sa zaštitom okoliša.
U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EG o starim
električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji
više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i
podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
napomene
EEUU iizzjjaavvaa oo kkoonnffoorrmmnnoossttii
odgovarajući smjernici: 2006/42 EU
Ovime mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s
odredbama sljedećih smjernica:
2004/108/EU i 2006/95/EU.
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009,
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
• Miješalica se može koristiti u kućnoj radinosti za miješanje
tekućih građevinskih materijala i građevinskih materijala u
obliku praha, kao npr.: boje, žbuka, ljepilo, gips, materijali za
fugiranje, masa za poravnavanje površine, masa za
nanošenje slojeva.
• Smiju se koristiti samo mješači koji su namijenjeni za ovaj
uređaj s presjekom od maksimalno 120 mm (RL 1000).
•
Uređaj se ne smije koristiti:
− kao bušilica ili pogon za ostale uređaje
− za poliranje, brušenje, graviranje odgovarajućim
nastavcima
• Svaka upotreba koje nije smijerna sa odreðenom up-
otrebom, pogotovo mješanje eksplozivnih smijesa (
opasnost požara i eksplozije ) i upotreba na podruèju životnih namjernica važi kao neshodna odreðenoj upotrebi. Za
bilo koju štetu koja rezultira iz gore navedenog, proivoðaè
ne snosi nikakvu odgovornost.
Ü Rizik snosi koristnik sam.
• Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje
od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i
popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze
u uputi.
• Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno
medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila.
• Samovoljne promjene na miješallici isključuju odgovornost
proizvođača za štete bilo koje vrste koje nastanu usljed
toga.
• Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i
održavati samo osobe, koje su za to osposobljene i koje su
upoznate s opasnostima te vrste.
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč
pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog
određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali
rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni
naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna
uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja. Ignorirane sigurnosne mjere ili one, koje se ne poštuju,
mogu dovesti do ozljede korisnika ili oštećivanja imovine
Kontakt s rotirajućim zaglavnikom svrdla (opasnost od
prignječenja)
Zahvaćanje u rotirajući mješač (posjekotine)
Ugrožavanje kroz struju, kod korištenja neispravnog
električnog priključnog voda.
Ugrožavanje kroz struju, kod korištenja neispravnog
električnog priključnog voda.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko
očigledni preostali rizici.
Stvarno prisutna vrijednost emisije vibracija tijkom korištenja
stroja može odstupati od one koja se nalazi u uputi za uporabu ili
koju je naveo proizvođač. Na to mogu utjecati faktori na koje bi
trebalo obratiti pozornost prije odnosno tijekom upotrebe.
- koristi li se stroj pravilno
- Je li način rezanja materijala odnosno način na koje se on
obrađuje pravilan
- Je li uporabno stanje stroja u redu
- Je li mješač u redu odnosno, je li montiran ispravan
mješač.
- Jesu li montirane ručke i eventualno ručke otporne na
vibracije i dobro fiksirane na tijelo stroja.
Ako za vrijeme uporabe stroja osjetite nelagodu ili promjenu
boje kože na rukama, odmah prekinite rad. Napravite dovoljno
duge stanke. Ako nemate dovoljne duge stanke, može doći do
vibracijskog sindroma šaka-ruka.
Trebali biste procijeniti stupanj opterećenja ovisno o radu
odnosno uporabi stroja i napraviti odgovarajuće stanke. Na taj
način možete bitno smanjiti stupanj opterećenja tijekom cijelog
radnog vremena. Smanjite rizik izloženosti vibracijama.
Njegujte ovaj stroj u skladu s napomenama u ovim uputama za
uporabu.
Izbjegavajte uporabu stroja na temperaturama od t=10°C ili
nižim. Napravite plan rada prema kojem možete ograničiti
izloženost vibracijama.
48
SSiigguurraann rraadd
Sigurnosne upute dajte svim osobama, koje rade sa
L
uređajem.
Dobro sačuvajte ove sigurnosne naputke.
L
Pridržavajte se priloženih „Općih sigurnosnih
L
napomena“.
Nemojte koristiti uređaj za svrhe, za koje nije namijenjen
(vidi „Odgovarajuća namjenska primjena“ i „Poslovi s
miješalicom“).
Cement ili dodatke nemojte dodirivati, udisati
(razvijanje prašine) ili uzimati. Prilikom punjenja i pražnjenja
spremnika za miješanje nosite osobnu zaštitnu odjeću
(rukavice, zaštitne naočale, masku za zaštitu od prašine).
Pobrinite se, da su ostale osobe i životinje dovoljno udaljene
od Vašeg radnog područja. Ne dopustite drugim osobama,
pogotovo djeci, da dodiruju alat ili kabel.
Prekinite rad sa strojem, ako su u blizini osobe, prije svega
djeca ili domaće životinje i u slučaju promijene radnog
područja.
Rukovatelj je u radnom području odgovoran prema trećim
osobama.
Korisnik je odgovoran za nezgode sa drugim osobama ili
njihovim vlasništvom.
Uređaj nikada nemojte odložiti, dok se u blizini nalaze
osobe koje ne sudjeluju u radu.
Djeca i mladi ispod 16 godina i osobe, koje nisu pročitale
uputu za uporabu, ne smiju posluživati stroj.
Uređaj nikada nemojte ostavljati bez nadzora.
Služite se sa uređajem samo sa kompletnim i ispravno
monitiranim sigurnosnim uređajima i nemojte ništa mijenjati
na stroju što bi moglo utjecati na sigurnost rada.
Stroj odnosno dijelove stroja ne promijeniti.
Uređaj isključite i izvadite mrežni utikač iz utičnice kod:
− radova popravaka
− radova održavanja i čišćenja
− za uklanjanje smetnji
− pregleda priključnih vodova, da li su se isti
zapetljali ili oštetili.
− Transport
− napuštanje (i kod kratkotrajnog prekida)
− neuobičajenih zvukova i vibracija
Njegujte svoju miješalicu brižljivo:
− Pazite, da su otvori za zrak čisti.
− Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
− Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati
zaštitne uređaje na besprijekorno i odgovarajuću
namjensku funkciju.
− Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i
nisu li zaglavljeni ili oštećeni. Svi dijelovi moraju biti
ispravno montirati i ispunjavati sve uvjete, kako bi se
osigurao ispravan pogon.
− Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno
popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog
obrta, ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za
uporabu.
− Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba
zamijeniti.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa
presjekom žica od minimalno
⇒ 3 x 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
⇒ 3 x 2,,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona. Motor
ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se
smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti od
gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala
iste mehaničke sposobnosti ili prevučeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od prskanja
vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da
nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Produžne kable redovno kontrolirajte i, ukoliko su oštećeni,
dajte ih zamijeniti
Ne koristite defektne priključne vodove.
Ne koristiti provizorne električne priključke.
Zaštitne naprave nikada premostiti ili postaviti izvan pogona.
Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog
elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih
mjesta. Treba se pridržavati mjesnih propisa pogotovo u
odnosu na zaštitne mjere.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedno od njegovih servisnih mjesta.
Upotrijebiti samo originalne rezervne dijelove, opremu i
posebne sastavne dijelove. Kroz upotrebu drugih
sastavnih dijelova može doći do nezgoda za korisnika.
Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga
Mješač za žbuku
a) šipka
b) nastavak za miješanjemućenje
3.
Sklopka za UKLJUČIVANJE-
Br. narudžbe
RL 1000
372582
Ø 120 mm
ISKLJUČIVANJE
4.
Blokada uključivanja
5.
Reguliranje broja okretaja
6.
Ručka
7.
Vratilo za miješanje
8.
Poklopac ugljenih četkica 372660
9.
Ugljene četkice (2St) 372658
10.
Ključ za pritezanje – SW 22 372562
11.
Ključ za pritezanje – SW 19 372657
12.
Sigurnosna nalepnica 372662
13.
Mješač s plohama 372614 Ø 114 mm
14.
Spiralni mješač372583 Ø 120 mm
e
SSaassttaavvlljjaannjje
Stezanje mješača
 Uvrnite šipku (2) u vratilo mješača (7). Osigurajte
šipku ključevima za pritezanje (10/11).
Â
Navrnite nastavak za mućenje (2b) na šipku (2a) i
osigurajte ga ključem za pritezanje (10).
PPuuššttaannjjee uu ppooggoonn
Mrežni priključak
Napon naznačen na pločici sa naznakom tipa uređaja
usporedite sa mrežnim naponom i priključite uređaj u
odgovarajuću propisnu utičnicu.
Uređaj priključite preko jedne Fi-zaštitne sklopke (zaštitna
sklopka struje kvara) 30 mA.
Nemojte koristiti defektne priključne vodove.
Upotrebljavajte do 25 m dug priključni kabel odn. produžni
kabel s presjekom žica najmanje 1,5 mm².
L Osigurač: 10 A
Uključivanje / Isključiti
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da
uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti
popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja. Škare za
živicu opremljene su dvoručnim sigurnosnim isključenjem
koje sprječava nenamjerno uključenje.
Uključivanje
 Prvo pritisnite blokadu uključenja (4). Pritisnite
sklopku s ručicom UKLJUČENO/ISKLJUČENO (3).
L Startajte stroj na najnižem stupnju broja okretaja
(stupanj 1).
Isključivanje
 Pustite sklopku s ručicom UKLJUČENO/ISKLJUČENO.
LKod ovog uređaja nije moguć stalni pogon.
Reguliranje brzine vrtnje
Kod ove izvedbe uređaja se broj okretaja i time i snaga
miješanja daju regulirati (stupanj 1 – 6).
Ne smijete stroj puštati u pogon prije nego što ste
pročitali ovu uputu za uporabu, obratili pozornost na sve
navedene naputke i montirali stroj kao što je opisano!
Pregledajte da je uređaj kompletno i propisno montiran.
Prije svake uporabe provjerite:
− priključne vodove na defektna mjesta (pukotine, rezove i
slično)
nemojte koristiti defektne vodove
− uređaj na moguća oštećenja
(vidi siguran rad)
−je li mješač čvrsto pritegnut
50
Â
Broj okretaja možete kotačićem za regulaciju broja
okretaja (5) kontinuirano namjestiti – n
–1
min
.
• Stupanj 1 £ min. snaga = SPORO.
Stupanj 6 £ maks. snaga = BRZO.
•
= 0 min
0
–1
- 1100
NNaappoommeennee zzaa uuppoorraabbuu
Napomene za korištenje uređaja za miješanje
Za vrijeme miješanja držite uređaj čvrsto s dvije ruke.
Ne zahvaćajte u mješač koji radi (rotirajući alat za
miješanje).
L Izbjegavajte štrcaje! Radite s niskim brojem okretaja
kada zaranjate miješalicu u materijal koji želite miješati,
odnosno kada ga vadite.
Koristite samo mješače preporučene od strane
proizvođača. Pazite na minimalni presjek (Ø 120mm – RL
1000).
Isporučen mješač za žbuku prikladan je za miješanje
materijala teške i žitke konzistencije npr. za mort, mase za
poravnavanje površine, cement, žbuku, vapno, beton,
podne obloge, itd.
Koristite uređaj samo s dodatnim ručkama.
Za vrijeme miješanja povisite broj okretaja. Vodite miješalicu
kroz materijal koji miješate tako dugo dok ne bude potpuno
izmiješan. Obratite pozornost na proizvođačeve propise za
obrađivanje.
Nemojte raditi s niskim brojem obrtaja u trajnom
pogonu. To vodi do preopterećenja/pregrijavanja motora,
pošto ne nastaje dovoljno hlađenja.
L Ako bi trebalo miješati drugačije materijale, na odabir
su sljedeći mješači:
 spiralni mješač (14)
za materijale ljepljive i žitke konzistencije: npr. ljepljivi mort,
ljepila za keramičke obloge i građevinska ljepila, gotovu
žbuku, mase za poravnavanje površina, podne obloge itd.
Âmješač s diskovima(13)
Za tekuće materijale i materijale ze poravnavanje: npr.
lakovi, boje, mase za poravnavanje, ljepila za tapete itd.
OOddrržžaavvaannjjee ii nnjjeeggaa
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
- isključite stroj
- pričekajte, da se nit za rezanje zaustavi
- izvucite mrežni utikač.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu
dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju
se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
LObratite pozor na sljedeće, kako bi ste održali
funkcionalnost svog uređaja za usisavanja suhog lišća.
Držite proreze za provjetravanje slobodnim i čistim
Uklonite prašinu i prljavštinu krpom ili mekom četkom
Ne čistite stroj tekućom vodom ili uređajima za čišćenje pod
visokim tlakom.
Za čišćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače
(benzin, alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove.
Provjerite sjede li ručke čvrsto
Očistite mješač
Miješalica je opremljena ugljenim četkama. Kada su ugljene
četke istrošene servisna služba ih može izmijeniti.
Za vlastit u sigurno st provjerava jte redo vi to je li mješač
oštećen. Ošteć eni mje šač smjesta izmijenite.
Provjeravajte redovito vratilo za miješanje. Miješalica s
neispravnim vratilom za miješanje ne smije se više koristiti.
Dajte uređaj na popravak servisnoj službi.
Zamjena ugljenih četkica
Ugljene četkice zamijenite kad su se istrošile do oko 4 mm.
ÂOkretanjem odgovarajućeg izvijača u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu uklonite poklopac ugljenih četkica (8) na
svakoj strani poklopca motora.
 Izvadite ugljene četkice, pritom pripazite na položaj opružnih
držača.
 Umetnite nove ugljene četkice (9), obratite pažnju na
ispravan položaj opružnih držača.
Â
L Ugljene četkice zamijenite samo u paru.
 Ponovno pričvrstite poklopac ugljenih četkica.
SSkkllaaddiišštteennjjee
izvucite mrežni utikač.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Obratite pozor na sljedeće, kako bi ste održali funkcionalnost
svog uređaj.
− Izvršite temeljito čišćenje.
GGaarraanncciijjaa
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o
garanciji.
51
MMoogguuććee ssmmeettnnjjee
Prije svakog uklanjanja smetnje
− isključite stroj
− pričekajte da se mješač zaustavi
− izvucite mrežni utikač.
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Problemi Mogući uzrok Uklanjanje
Motor se ne pokreće
Neobične vibracije
Uređaj se doduše pokreće,
ali se i pri najmanjem
opterećenju blokira i
eventualno automatski
isključuje.
⇒ nedostaje mrežni napon (ispad struje)
⇒ Priključni kabel defektan
⇒ Motor ili sklopka su defektni.
⇒ Mješač neispravan
⇒ Stezna glava neispravna
⇒ Pogrešan materijal za miješanje
⇒ Priključni vod preduh ili premal presjek
⇒ Utičnica predaleko od glavnog
prilkjučka i premal presjek priljučnog
voda.
⇒ pregledati osigurač (10A)
⇒ zamijeniti kabel tj. kabel dati pregledati (električar)
defektni kabel više ne koristiti
⇒ za uklanjanje problema se obratite proizvođaču ili
firmi koju Vam on navede
⇒ Izmijeniti mješač
⇒ za uklanjanje problema se obratite proizvođaču ili
firmi koju Vam on navede
⇒ Pogrešno obrađivanje. Obratite pozornost na
proizvođačeve propise za obrađivanje.
⇒ Priključni vod najmanje 1,5 mm² maksimalno 25 m
dug.
⇒ Kod dužeg produžnog kabla presjek najmanje 2,5
mm².
TTeehhnniiččkkii ppooddaattccii
Typ / Modell RL 1000
Godina gradnje vidi posljednju stranicu
Učinak motora P1 950 W
Motor Izmjenični motor 230 V ~ 50 Hz
Broj okretaja n0
sa reguliranjem broja okretaja
Mješač-Ø 120 mm
Mješač-prihvaćanje M 14
Mješač-dužina Ca. 590 mm
Vibracija šake-ruke na poslužnoj dršci
(prema EN 1033/DIN 45675)
Nesigurnost mjerenja K 1,5 m/s²
Volumen miješanja < 40 Liter
Težina 3,75 kg
Nivo intenziteta zvuka L
(po EN ISO 4871) 1001 dB (A)
WA
0 - 1100 min-1
a
= < 3,49 m/s²
vhw
Mješavina vapnene vode
Razina zvučnog pritiska LPA (po EN ISO 4871) 90 dB (A)
Nesigurnost mjerenja K 3 dB (A)
Zaštitni razred
Vrsta zaštite IP 20
52
II / zaštitno izoliran
•
•
•
CCoonntteennuuttoo
Standard di fornitura 53
Smaltimento53
Dichiarazione di conformità CE 53
Simboli: istruzioni per l'uso / apparecchio, 53
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 54
Rischi residui 54
Vibrazioni (mano braccio) 54
Utilizzo sicuro 55
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 56
Montaggio 56
Messa in funzione 56
Istruzioni di lavoro 57
Cura e manutenzione 57
Magazzinaggio 57
Garanzia 57
Possibili guasti 58
Dati tecnici 58
corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Hand-Rührgerät (Mescolatore a mano) RL 1000
Numero di serie: 00001 – 10000
è conforme alle disposizioni delle summ enzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni delle seguenti ulterio ri Direttiv e:
2004/108/CE e 2006/95/CE.
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2- 1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009,
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Conservazione dei documenti tecnici:
ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 59227
Ahlen – Germany
Una volta disimballato l'apparecchio, v erificare se il conte-
nuto della scatola
è completo;
presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. No n verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
• 1 Mescolatore
• 1 frullino agitatore (2 parti)
• 1 Manuale di istruzioni
per l’uso sicurezza
• Dichiarazione di garanzia
SSmmaallttiimmeennttoo
Non gettare le apparecchiature elettri che tra i rifiuti
domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchia-
ture, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 200 2/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche l e apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e
riciclate nel rispetto dell'ambient e.
2 chiavi di tensione
1 Paio spazzole di carbone 1 Istruzioni generali di
• Il mescolatore può essere impiegato i n lavori domestici per
mescolare materiali liquidi e in polvere come: vernici,
malta, sostanze adesive, gesso, materiali per la
ripassatura dei giunti, stucco, materiale per
rivestimenti.
• Per l’apparecchio devono essere utilizzati solo determinati
frullini agitatori del diametro massimo di 12 0 mm (RL 1000).
•
L’apparecchio non deve essere utilizzato:
- come trapano o come azionamento per altri apparecchi
- per lucidare, rettificare, affilare, incidere con appositi
adattatori
•
Qualsiasi altro impiego, in particolare la miscel azione
di materiali infiammabili o espl osivi (
pericolo di incendio
e di esplosione) oppure l'impiego n el settore alimentare, è
da considerarsi non conforme. Il fabbricante non è responsabile di nessun tipo di danno conseguente all'impiego
non conforme alla destinazione d'uso
Îil rischio è esclusivamente dell'utente
• Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
• Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al
mescolatore apportate in proprio dall’utente.
• L'apparecchio deve essere preparato, utili zzato e sottop osto
a manutenzione solo da persone che abbiano acquisito
familiarità con esso e siano a conoscenza dei rischi
connessi. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centr i di assist enza da
noi consigliati.
RRiisscchhii rreessiidduuii
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione
specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni al le persone e
danni alle cose.
Le misure di sicurezza ignorate o non pre se in considera-
zione per distrazione, possono causare, durante l’impiego
dell’apparecchio, delle lesioni oppure dei danni materiali.
Contatto con la pinza portapunta in rotazione (pericolo di
schiacciamento)
Accesso al frullino agitatore in rotazione ( pericolo di taglio)
Pericolo dovuto alla corrente, in c aso di utili zzo di cond uttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti
elettrici aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza appo-
site protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Vibrazioni
Vibrazioni (mano-braccio)
RL 1000: 3,49 m/s²; K = 1,5 m/s²
Avvertenza:
Il valore di emissione di vibrazioni effettivo durante l’utilizzo
della macchina può differire da quello indicato nelle istruzioni
per l’uso o dal produttore. Ciò può dipendere dai seguenti fattori
che occorre tenere in consideraz ione prima e durante l’utilizzo
della macchina:
- il corretto utilizzo della macchina;
- il corretto taglio o la corretta lavorazione del materiale;
- le corrette condizioni d’uso della macchina;
- lo stato regolare o il mont aggio corretto del frull ino agitato-
re;
- il corretto fissaggio delle maniglie e delle eventu ali mani gl ie
anti-vibrazione al corpo della macchi na.
In caso di sensazione spiacevole o cambiamenti del colore
cutaneo nella mano durante l’utilizzo della macchina,
interrompere immediatamente il lavoro. Effettuare sufficienti
pause. In caso di mancato rispetto delle pause si rischia di
contrarre la sindrome da vibrazione mano-braccio.
Si raccomanda di effettuare una stima del livello di esposizione
in rapporto al tipo di lavoro e all’utilizzo della macchina e di
interporre adeguati intervalli di riposo. In questo modo è
possibile ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante
l’intero orario di lavoro. Minimizzare il rischio provocato dalle
vibrazioni. Aver cura della macchina seguendo le indicazioni
fornite nelle istruzioni per l’uso.
54
Evitare l’utilizzo della macchina a una temperatura minore o
uguale a 10°C. Concepire un piano di l avoro che permetta di
ridurre l’esposizione alle vibrazioni.
UUttiilliizzzzoo ssiiccuurroo
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
L
chiamate ad operare con la macchina.
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono
L
stato.
Attenersi agli "Avvisi di sicurezza" allegati.
L
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli
previsti (si veda Utilizzo conforme alla finalità d’uso e
Utilizzo del mescolatore).
Non toccare, inalare (sviluppo di polveri) né ingerire
cemento o additivi. In caso di riem pimento e svuotamento
del recipiente di mescolatura usare indumenti protettivi
(guanti, occhiali di protezione e maschera antipolvere).
Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolar e i bambini, tocchino l’utensile o il cavo.
Interrompere l'utilizzo della macchina i n prossimità di pers o-
ne, soprattutto bambini o animali domestici, e quando si
cambia area di lavoro.
L’operatore è responsabile, nel campo di lavoro
dell’apparecchio, nei confronti di terzi.
L’utilizzatore è responsabile dei sinistri o pericoli che si
verificano nei confronti di terze persone o dell e relative proprietà.
Non usare mai l'apparecchio quando nelle immediate vici-
nanze ci sono delle persone estranee ai lavori.
I bambini e le persone di età inferiore ai 16 anni, i quali non
hanno letto le istruzioni per l’uso, non devono utilizzare
l’apparecchio.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
Mettere in funzione l'apparecchio solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montat i; sulla macc hi na
non modificare nulla che potrebbe compromettere la sicurezza.
Non modificare l’apparecchio o parti d i esso.
Spegnere la macchina e dis inserir e la s pina di
alimentazione dalla presa nei seg uenti casi:
− interventi di riparazione
− interventi di manutenzione e pulizia
− Eliminazione di anomalie
− Controlli dei conduttori di collegamento
per accertarsi che non siano aggrovigliati
o danneggiati;
− Trasporto
− Abbandono (anche per interruzioni di breve durata)
− Rumori e vibrazioni inconsuete.
Utilizzare con cura il mescolatore:
− Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
− mantenere le maniglie asciutte e lib ere da olio e grasso.
Attenersi alle norme di manutenzione.
Controllare se la macchina presenta danneg giamenti:
− Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necess ario verifica-
re attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni.
− Controllare se le parti mobili funzionano in modo
ottimale senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate.
Per assicurare un funzionamento ottim ale dell'apparecchio, tutte le parti devono essere montate in modo corretto e devono soddisfare tutte le condizioni previste.
− Le protezioni e le parti danne ggiate devono ess ere ripa-
rate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per
l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
− Sostituire le etichette di sicurezza d anneggiate o illeggi-
bili.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente
a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
⇒ 3 x 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua p otenza massima e il funzionamento d ell’apparecc hio viene ridotto
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite
con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati o schi acciati e che il connettore
non sia umido.
In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere comple-
tamente il cavo.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettri-
che della macchina devono essere seguiti da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in p articolare in merito alle
misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri d i
assistenza.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utiliz zo di pezzi
di ricambio diversi potrebbe causare incidenti per l’utente.
Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò
risultanti.
Frullino agitatore a dischi
(2 parti)
a) Asta
b) Sopralzo del frullino agitatore
3.
Interruttore ON/OFF
4.
Blocco dell’accensione
5.
Regolazione del numero di giri
6.
Interruttore a 2 velocità
7.
Maniglia
8.
Albero agitatore
9.
Copertura delle spazzole di
carbone
10.
Spazzole di carbone (2St) 372658
11.
Chiave di tensione SW 22 372562
12.
Chiave di tensione SW 19 372657
13.
Adesivo di sicurezza 372662
14.
Frullino agitatore a spirale 372614 Ø114 mm
15.
Frullino agitatore per malta 372583 Ø120 mm
MMoonnttaaggggiioo
N. ordinazione
RL 1000
372582
Ø 120 mm
372660
Serraggio del frullino agitatore
 Avvitare l’asta (2) nell’albero agitatore (8). Bloccare
l’asta con le viti a stella (10/11).
Â
letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le
norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo
descritto!
Accertarsi che l’apparecchio sia montato completamente e
Prima di ogni utilizzo, controllare:
Avvitare il frullino agitatore (2b) alla barra (2a) e fissare
il sopralzo del frullino con la chiave di tensione (10).
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Non mettere in funzione l’apparecc hio senza avere prim a
correttamente.
− se i conduttori di collegamento pr esentano difetti (incri-
nature, tagli o simili)
non utilizzare conduttori difettosi
− se l’apparecchio presenta danni (si veda Norme di sicu-
rezza)
− se il frullino agitatore è serrato
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta con la
tensione di rete e collegare correttamente l’apparecc hio alla
presa corrispondente.
Collegare l'apparecchio mediante un interruttore di prote-
zione (interruttore automatico per correnti di guasto) 30
mA.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una
sezione del filo di almeno 1,5 mm² fino a 25 m di lun ghezza.
L Protezione: 10 A
Accensione / Spegnimento
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio
clienti.
Accensione
 Azionare innanzitutto il blocco dell'accensione (4).
Premere l’interruttore ON-OFF posto sull’impugnatura.
LAvviare la macchina con il numero di giri minimo (livello 1).
Spegnimento
 Rilasciare l’interruttore ON-OFF posto sull’impugnatura.
L Il presente apparecchio non pr evede la possibilità di
funzionamento continuo.
Regolazione del numero di giri
Questa versione consente di regolare il numero di giri del motore e, di conseguenza, il rendimento (livello 1 – 6).
Â È possibile regolare il numero di giri in continuo
attraverso la regolazione del numero di giri (5) –
n
= 0 min
0
–1
- 1100 min –1 .
• Livello 1 £ Potenza min. = LENTO.
Livello 6 £ Potenza max. = VELOCE.
•
56
IIssttrruuzziioonnii ddii llaavvoorroo
Reggere saldamente l’appar ecchio con due mani dur ante la
mescolatura.
Non toccare il frullino agitatore mentre è in rotazione
(utensile rotante di mescolatura).
L Evitare gli spru zzi! Lavorare con basso numero di gir i,
quando il mescolatore viene immerso o estratto dalla
miscela bituminosa.
Utilizzare soltanto i frullini agitatori raccomandati dal
produttore. Accertarsi del diametro massimo (Ø 120mm –
RL 1000).
Il frullino agitatore in dotazione è adatto per i seguenti mate-
riali con una consistenza elevata e viscosa: ad es. malta,
stucco, cemento, intonaco, calce, calcestruzzo, massetto
cementizio, ecc.
Aumentare il numero di giri dura nte la mesc olatura. Gu idare
il mescolatore attraverso la misce la bitumino sa finché no n è
completamente mescolata. Attenersi alle prescrizioni di
lavorazione del produttore.
Non lavorare in funzionamento contin uo con un basso
numero di giri. Ciò porta al sovra ccarico / surriscaldamento
del motore, non risultando sufficiente il raffreddamento.
L Per miscelare altri materiali, è possibile scegliere tra i
seguenti frullini agitatori:
 Frullino agitatore a spirale (15)
per materiali con una consistenza adesiv a e viscosa: ad es.
malta adesiva, colle per piastrelle ed e dilizia, intonaci, stucchi, massetto cementizio, ecc.
 Frullino agitatore a dischi (14)
Per materiali liquidi e livellanti: ad es. vernici, lacche, livellante, colla di amido, ecc.
CCuurraa ee mmaannuutteennzziioonnee
Prima di ogni intervento di manutenzione e
pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere l'arresto l’apparecchio
- Disinserire la spina di alimentazione
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causar e
danni e lesioni imprevedibili.
Ogni intervento di riparazione diverso deve essere eseguito
soltanto dal produttore o dal servizio di assistenza.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso
lontano dalla portata dei bambini.
L Per garantire la funzionalità della apparecchio, prestare
attenzione a quanto segue:
Lasciare libere e pulite le fessure di ventilazione.
Rimuovere la polvere e le impur ità con uno straccio o una
spazzola morbida.
Non pulire la macchina con acqua corr ente o idropulitrici a d
alta pressione.
Non utilizzare solventi (benzi na, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Controllare che le maniglie siano be n salde
Pulire il frullino agitatore
Il mescolatore è dotato di spazzole di carbone. In caso di
usura far sostituire le spazzole di carbone dal centro di
assistenza.
Per la propria sicurezza, controllare regolarmente che il
frullino agitatore non sia danneggiato. Sostituire
immediatamente il frullino agitatore danneggiato.
Controllare periodicamente l’albero agitatore. Un
mescolatore con albero agita tore difettoso non deve p iù essere
utilizzato. Far riparare l’apparecchio dal centro di assistenza.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Sostituire le spazzole di carbone quando sono usurate fino a
circa 4 mm.
 Rimuovere la copertura delle spazzole di carbone (8)
su ogni lato della copertura del motore, ruotando in senso
antiorario con un giravite appropriato.
 Estrarre le spazzole di carbone, facendo attenzione alla
posizione del portamolla.
 Inserire le nuove spazzole di carbone (9), facendo atten-
zione alla corretta posizione del portamoll a.
Â
L Sostituire le spazzole di carbone sempr e a coppie.
 Riavvitare la copertura delle spazzole di carbone.
MMaaggaazzzziinnaaggggiioo
Disinserire la spina di alimentazione.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di cons ervazione di lu nga durata presta -
re attenzione a quanto segue per prolunga re il ciclo di vita
della apparecchio e garantire un facile azionamento della
stessa:
− Effettuare una pulizia di fondo.
GGaarraannzziiaa
Si prega di fare riferimento alla dichiar azi one di gar an zia al l eg ata.
57
PPoossssiibbiillii gguuaassttii
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l’arresto del frullino agitatore
− Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Problema Possibile causa Eliminazione
Il motore non si avvia
Vibrazioni inconsuete
L'apparecchio si avvia, ma si
blocca con carico ridotto e si
spegne automaticamente.
⇒ Mancala tensione di rete (mancanza di
corrente).
⇒ Cavo di collegamento difettoso
⇒ Motore o interruttore difettosi
⇒ Frullino difettoso
⇒ Testa portapezzo difettosa
⇒ Miscela errata
⇒ Cavo di prolunga troppo lungo o sezio-
ne troppo piccola.
⇒ Presa troppo lontana dal collegamento
principale e sezione del conduttore di
collegamento troppo piccola
⇒ Controllare la protezione 10 A
⇒ Sostituire il cavo oppure lasciare controllare il cavo
(tecnico specializzato in elettrotecnica).
I cavi difettosi non devono più essere utilizzati
⇒ Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al produtto-
re oppure ad un'azienda da lui autorizzata
⇒ Sostituire il frullino
⇒ Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al produtto-
re oppure ad un'azienda da lui autorizzata
⇒ Lavorazione errata. Attenersi alle prescrizioni di
lavorazione del produttore.
⇒ Cavo di allacciamento con una sezione di almeno
1,5 mm², è una lunghezza massima di 25 m.
⇒ Con i cavi lunghi la sezione deve essere almeno di
2,5 mm².
DDaattii tteeccnniiccii
Typ / Modell RL 1000
Anno di costruzione vedere ultima pagina
Potenza motore P1 950 W
Motore Motore a corrente alternata 230 V ~ 50 Hz
Numero di giri n0 (con regolazione del numero di giri) 0 - 1100 min-1
Frullino agitatore-Ø 120 mm
Alloggiamento frullino M 14
Lunghezza frullino Ca. 590 mm
Vibrazione mano-braccio sulla manopola
(conforme a EN 1033/DIN 45675)
Tolleranza K 1,5 m/s²
Volume della mescolatura < 40 Liter
Peso 3,75 kg
Livello di potenza sonora misurato L
(secondo EN ISO 4871) 101 dB (A)
WA
ah = < 3,49 m/s²
Miscela di acqua di calce
Livello di pressione sonora LPA (secondo EN ISO 4871) 91 dB (A)
Tolleranza K 3 dB (A)
Classe di protezione
Categoria di protezione IP 20
58
II / isolamento di protezione
IInnnnhhoolldd
Samlet leveranse 59
Avfallsbehandling 59
EF- konformitetserklæring 59
Symboler: bruksanvisning / apparates 59
Hensiktsmessig anvendelse 59
Restrisikoer 60
Vibrasjoner (hånd-arm-svingninger) 60
Arbeide under trygge forhold 61
Beskrivelse av sagen / reservedelsliste 62
Montasje 62
Ibruktaking 62
Informasjoner ang. bruk 63
Vedlikehold og pleie 63
Lagring 63
Garantibetingelser 63
Mulige driftsforstyrrelser 64
Tekniske data 64
SSaammlleett lleevveerraannssee
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
er esken komplett
har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, lev erandøren hhv. produsenten.
• 1 røreapparat • 2 spenn enøkkel
• 1 rørepinne (2-delt) • 2 Kullbørster
• 1 bruksanvisning • 1 Generelle sikkerhedsin
• 1 garantierklæring
AAvvffaallllssbbeehhaannddlliinngg
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballas-
je må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC angående
utrangerte elektriske og elektroniske apparater må elektriske
apparater som ikke lenger kan benyttes samles separat og
tilføres den miljøvennlige gjenbrukskretsen.
struker
EEFF-- kkoonnffoorrmmiitteettsseerrkkllæærriinngg
tilsvarer EU-direktivene
2006/42 EF
Herved erklærer vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Tyskland
seg eneansvarlig for at produktet
er konform med bestemmelsene i EF-direktivene som er nevnt
over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
2004/108/EF og 2006/95/EF.
Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2- 1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009,
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Oppbevaring av de tekniske dokumentene:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Tyskland
Ahlen, 11.05.2012 A. Pollmeier, amministratore
AAppppaarraatteettss ssyymmbboolleerr
Les nøye
gjennom
bruksanvisningen og vær
oppmerksom
på sikkerhetshenvisningene
Slå av motoren og
trekk ut støpselet
før du foretar
reparasjons-,
vedlikeholds- og
rengjøringsarbei-
der.
før apparatet
tas i drift.
Bruk øye- og
hørselsvern.
Bruk vernehansker.
Bruk støvbeskyt-
telsesmaske.
Må beskyttes mot
fuktighet.
Produktet tilsvarer de gjeldene europeiske produktspesifikke retningslinjene.
• Det er kun tillatt å bruke rørepinner som er bestemt for dette
apparatet og som har et tverrsnitt på maksimalt 120 med
mer (RL 1000).
•
Apparatet får ikke benyttes:
− som bormaskin eller som drev for ytterligere apparater
− til polering, sliping, gravering med respektive sett
•
All bruk som går utover dette, og spesielt hvis
blandemaskinen brukes til å blande brennbare eller eksplosive stoffer (
brann- og eksplosjonsfare), eller hvis
den brukes til arbeide på næringsmiddelsektoren, regnes for
å være ikkeformålstjenlig. Produs enten er ikke ansvarlig for
skader som oppstår på grunn av dette.
Brukeren bærer selv risikoen.
• Til riktig bruk hører også at man må overholde produsen-
tens drifts-, vedlikeholds- og reparasjons-betingelser og
overholdelse av sikkerhetshenvisningene i anvisni n gen.
• Man må overholde de gjeldene forskriftene for ang. skade-
forebygging og det andre allment anerkj ente regelverket for
arbeidsmedisin og sikkerhetsteknikk.
• Hvis du selv foretar endringer på røreapparatet, er vi ikke
ansvarlige for de skadene som oppstår p å grunn av dette.
• Apparatet må kun klargjøres, benyttes og vedlik eholdes av
personer som kjenner disse oppgavene og som er kjenner
farene de utsettes for. Reparasjonsarbeid må kun
gjennomføres av oss eller av kundeservicesteder som er
anbefalt av oss.
RReessttrriissiikkooeerr
Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overholdes
ved den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel
gjenstå restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon.
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på
”Sikkerhetshenvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og
leser nøye gjennom bruksanvisningen.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risik oen for person-
og materialskader.
Ignorerte eller oversette sikkerhetstiltak kan medføre skader
på operatøren eller materialskader.
Kontakt med roterende borefôr (fare for klemmin g)
Ta inn i roterende rørepinne (kuttskade)
Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som
ikke er intakt.
Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske
bestanddeler.
Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten hørsels-
vern.
Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles
gjenstå en restrisiko.
VViibbrraassjjoonneerr
((hhåånndd--aarrmm--ssvviinnggnniinnggeerr))
RL 1000: 3,49 m/s²; K = 1,5 m/s²
Advarsel:
Den vibrasjonsverdien som faktisk er tilstede under bruken av
maskinen kan avvike fra den som er oppgitt i bruksanvisningen
hhv. oppgitt av produsenten. Dette kan forårsakes av følgende
påvirkningsfaktorer som det må tas hensyn til før hhv. under
bruken:
- Blir maskinen brukt riktig.
- Er type material som bearbeides riktig.
- Er maskinens brukstilstand i orden.
- Er tilstanden til rørepinnene i orden hhv. er riktig rørepinne
montert.
- Er holdegrepene hhv. opsjonale vibrasjonsgrep montert og
er de fast på maskinkroppen
Hvis du føler ubehag eller det oppstår en fargeendring på hendene dine under bruken av maskinen må du straks avbryte
arbeidet. Legg inn nok pauser. Hvis du ikke tar nok pauser kan
det oppstå et hånd-arm-vibrasjonssyndrom.
Man må vurdere belastningsgraden avhengig av arbeidet hhv.
bruk av maskinen og det må tas nok pauser. På denne måten
kan belastningsgraden reduseres betraktelig under hele arbeidstiden. Minimer risikoen som du utsettes for u nder vibrasjonene. Behandle maskinen i henhold til anvisningene i br uksanvisningen.
Unngå å bruke maskinen ved temperaturer på t=10°C eller
mindre. Lag en arbeidsplan som reduserer vibr asjonsbelastningen.
Formidle sikkerhetshenvisningene ti l al le s om ar be id er
med maskinen.
Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
Følg den vedlagte „Generelle sikkerhetsbetingel-
ser“.
Ikke bruk apparatet til formål som det ikk e konstruert for (se
”Hensiktsmessig anvendelse” og ”Arbeide med røreapparat”).
Ikke berør, innånde (støvutvikling) eller spis sement
eller tilleggsstoffer. Bruk personlige verneklær (hansker,
vernebriller, støvbeskyttelsesmaske) ved påfylling og tømming av blandebeholderen.
Hold andre personer og dyr borte fra arbeidsområdet.
Ikke la andre personer, spesielt barn, berøre verktøy eller
kabelen.
Stans arbeidet med maskinen, når perso ner, spesielt barn
eller husdyr kommer i nærheten av arbeidsområdet og når
du bytter arbeidsområde.
Den som betjener maskinen er ansvarlig f or andre p erosner
i maskinenes arbeidsområde.
Du må aldri bruke apparatet hvis personer uvedkoemmende
personer er i nærheten.
Barn og unge under 16 år og personer som ikke kjenner
bruksanvisningen, får ikke benytte.
La aldri maskinen være uten oppsikt.
Makinen må kun drives med komplette og korrekt festete
verneinnretninger og du må ikke endre noe ved maskinen
som kan påvirke sikkerheten.
Ikke forta endringer på apparatet eller apparat ets deler.
Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakte n ved:
− reparasjonsarbeider
− vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
− oppretting av feil
− kontroll av tilkoplingsledning ene om disse
er omslynget eller skadet.
− transport
− når du forlater apparatet (også v ed kort er e
avbrudd).
− når kultivatoren begynner å vibrere på en uvanlig måte.
Maskinen må stelles nøye:
− Luftespor skal holdes frie og rene.
− Hold håndtakene tørre og fri for olje og fett.
Kontroller om maskinen ev. er skadet:
− kontroller omhyggelig om beskyttelsesanordningene
fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du fortsetter driften av apparatet.
− kontrollér om de bevegelige delene fungerer som de
skal og ikke er klemt fast eller om deler er skadet. Samtlige deler må være korrekt montert og oppfylle alle betingelser for å sikre en feilfri drift.
− Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller
byttes ut på godkjent verksted (ell er hos produsenten),
hvis ikke annet er nevnt i bruksanvisning en.
− Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal er-
stattes.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
Elektrisk sikkerhet
Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med
et åretverrsnitt på minimum:
⇒ 3 x 1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² ved en kabellengde på over 25 m
Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall.
Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale effekt, apparatets funksjon reduseres.
Støpsler og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må
være produsert i gummi, myk PVC eller annet termoplastisk material med lik mekanisk fasthet eller være trukke t
over med et slikt material.
Pluggen til tilkoplingsledningen må være beskyttet mot
sprutevann.
Påse at stikkledningen ikke kommer i klemme eller bøyes
og at pluggforbindelsen i kke blir våt når du installerer ledningen.
Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn.
Kontroller skjøteledningen jevnli g og skift den ut når den er
ødelagt.
Ikke bruk defekte stikkledninger.
Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger.
Du må aldri brokople eller slå av beskyttelses-anordningen.
Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA).
Den elektriske tilkoplingen hhv. rep arasjoner på maskine-
nes elektriske deler må kun utføres av en faglært elektriker eller av vår kundeservice.
Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun utføres
av produsenten hhv. av hans kundeservice.
Benytt kun originale reservedeler. Hvis man benytter and-
re reservedeler kan det oppstå ulykker for bruker en. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som
følge av dette.
 Skru stangen (2a) inn i røreakselen (7). Sikre rørepin-
nen med spennenøkkelen (110/11).
Â
sikkehetsinformasjoner, for å holde faren for skader på e t
så lavt nivå som mulig.
Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en
Kontroller før hver bruk:
Skru røresettet (2b) på stangen (2a) og sikre røresett et
med spennenøkkelen (10).
IIbbrruukkttaakkiinngg
Før arb eidet påbegynnes må du ta hensyn til følgende
forskriftsmessig måte.
− om tilkoplingsledningene har defekte st eder (riper, snitt
eller lignende)
Ikke bruk defekte ledninger.
− er apparatet ev. skadet
(se ”Arbeide under trygge forhold”)
− om rørepinnen er skrudd hardt fast
Nettilkopling
Sammenlign den angitte spenningen på apparatets typeskilt
med nettspenningen. Kople apparatet til den tilsvarende og
forskriftsmessige stikkontakten.
Jordet schuko-støpsel, nettspenning 230 V med feil-
strømsvernebryter (FI-bryter 30 mA)
Ikke bruk defekte stikkledninger.
Benytt tilkoplings- og forlengelseskabel med et åretverrsnitt
på minst 1,5 mm² til 25 m lengde
Sikring: 10 A
Slå på apparatet
Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på
eller av. Skadete brytere må straks rep areres eller b yttes ut
av kundeservice.
Slå på apparatet
 Aktiver først tilkoplingssperren (4). Trykk på den røde
PÅ-AV-håndtaksbryteren (3).
Start maskinen på den laveste trinnet for omdr einings-
tallet (trinn 1).
Slå av apparatet
 Slipp PÅ-AV-håndtaksbryteren.
Kontinuerlig drift er ikke mulig for dette apparatet.
For denne utførelsen er omdreiningstallet til motoren og dermed røreeffekten regulerbar (trinn 1 – 6).
Du kan innstille omdreini ngstallet trinnløst ved hjelp av
Â
reguleringen for omdreiningstallet (5) – n
1100 min
• Trinn 1 £ min. ytelse = LANGSOM.
Trinn 6 £ maks. ytelse = LANGSOM.
•
Hastighetsregulering
–1
.
= 0 min
0
–1
bis
62
IInnffoorrmmaassjjoonneerr aanngg.. bbrruukk
Hold apparatet med to hender mens blandingen pågår.
Ikke grip inn i rørepinnen (roterende blandeverktøy).
Unngå spruting! Arbeid med lave omdreiningstall, når
røreapparatet er nede i blandematerialet eller tas ut.
Bruk kun rørepinner som er anbefalt av produsenten.
Ta hensyn til det maksimale tverrsnittet (Ø 120mm – RL
1000).
Den vedlagte mørtelrørepinnen egner seg for blandematerial
for maskiner med tung og treg konsistens: f. eks. mørtel,
spatelmasser, sement, puss, kalk, betong, sementgulv osv..
Bruk apparatet kun med tilleggshåndtakene.
Øk omdreiningstallet under blandeprosessen. Før røre-
apparatet gjennom blandem ateria let inntil det er helt blandet.
Ta hensyn til produsentens bearbeidels-esforskrifter.
Ikke arbeid i kontinuerlig drift med lavt omdreiningst all.
Det medfører en overbelastning/overoppheting av motoren,
da det ikke oppstår tilstrekkelig kjøling.
Hvis andren blandematerialer skal blandes, står føl-
gende rørepinner til rådighet:
Â
Spiral-rørepinne (14)
for blandematerialer med klissete eller treg konsistens: f.
eks. limmørtel, flis- eller byggelim, perdigpuss, spatelmasser,
betonggulv osv.
Â
Skive-rørepinne (13)
For flytende og utjevnende blandematerialer: f. eks. lakk,
farger, utjevningsmasse, klister osv.
VVeeddlliikkeehhoolldd oogg pplleeiiee
Før hvert vedlikeholds- og rengjøringsarbeid
− Slå av apparatet
− Vente til apparatet står helt stille
− Trekk ut nettpluggen
Man må kun bruke originaldeler. Br uk av andre deler kan føre til
uforutsette person- og materialskader.
Reparasjonsarbeid utover dett e må kun utføres av produsenten
eller kundeservice.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
Ta hensyn til følgende, for å holde apparatet din funks-
jonssikker:
Luftespor skal holdes frie og rene.
Fjern støv og smuss med en klut eller en myk børste.
Ikke rengjør maskinen med rennende vann og
høytrykksspyler.
Ikke bruk løsningsmidler (bensin, alkohol, osv.) på kunst-
stoffdeler, da kunststoffdelene kan skades.
Kontroller at håndtakene sitter godt fast.
Rengjør rørepinnen
Røreapparatet er utstyrt med kjølebørster. L a kundeservice
bytte kullbørstene når de er slitt ut.
For din egen sikkerhet må du kontrollere rørepinnen re-
gelmessig for å finne eventuelle skader. Bytt ut den skadete
rørepinnen umiddelbart.
Kontroller rør espindelen regelmessig. Et røreapparat med
defekt rørespindel får ikke lenger benyttes. La kundeservice
reparere apparatet.
Bytt ut kullbørstene når de er slitt til ca. 4 mm.
Fjern kullbøsteforkledningen (8) på den ene siden av
Â
motorforkledningen, ved at du dreier dem med klokken
samtidig som en skrutrekker er satt inn i motsatt retning.
 Ta ut kullbørstene, pass på posisjonen til fjærholderen.
 Sett inn de nye kullbørstene (9), pass på at fjærholderen
sitter i riktig posisjon.
Â
Kullbørstene må kun byttes ut parvis.
 Skru på kullbørsteforkledningen igjen.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
Før lagring over lengre tid, må du t a hensyn t il følge nde for å
forlenge apparatets levetid og sikre at betjeningen går lett:
− Gjennomfør en grundig rengjøring.
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
Aanwezigheid van alle onderdelen
Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw
leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
• 1 roerapparaat • 2 spansleutels
• 1 roerpropeller (2-delig) • 1 paar koolborstels
• 1 bedieningshandleiding • 1 Garantieverklaring
• Algemene veiligheidsvoorschriften
AAffvvaallvveerrwwiijjddeerriinngg
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude
elektronische apparaten en electronica moeten niet meer
bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en
een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook
aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen
beantwoordt:
2004/108/EG en 2006/95/EG.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2- 1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009,
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig
gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen
kan storingen aan de machine veroorzake n.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen
helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt
precies uitgelegd wat u moet doen.
Â
Â
Â
De numeratie verwijst naar de afbeeldingen op de
pagina´s 3-4.
RReegglleemmeennttaaiirree ttooeeppaassssiinngg
• Het roerapparaat is in te zetten bij huisarbeid voor het
mengen van vloeibare en poedervormige bouwmaterialen
zoals: verfstoffen, specie, lijmstof, gips, voegmateriaal, plamuursel, coatingmassa.
• Er mogen alleen voor het apparaat bestemde roerpropellers
met een doorsnede van maximaal 120 mm (RL 1000)
worden toegepast.
•
Het toestel mag niet worden toegepast:
− als boormachine of als aandrijving voor verdere
toestellen
− voor polijsten, slijpen, scherpen, graveren met
desbetreffende voorzetstukken
•
Elke andere toepassing die buiten deze bepalingen
valt, in het bijzonder het mengen van
brandbare- of
explosiegevaarlijke stoffen en het gebruik in de
levensmiddelindustrie.
Zijn voor risico van de gebruiker en niet voor de
fabrikant
• Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opv olgen
van de gebruiks-, onderhouds- en re paratievoorschriften en
het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de
fabrikant.
• Men moet zich tevens houden aan de a lgemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die
aanvullende voorschriften van het bedrijf.
• Eigenmachtige verbouwingen aan het roerapparaat
sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor
hieruit voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
• Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en
onderhouden worden door personen die met de machine
vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s.
Reparatiewerkzaamheden mogen alleen via ons resp. door
een door ons benoemde servicedienst worde n uitgevoerd.
RReessttrriissiiccoo’’ss
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op
grond van de constructie voor de toepassin g van dez e mach ine
nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Geïgnoreerde of over het hoofd geziene
veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de
bediener of tot beschadiging van eigendom.
Contact met draaiende boorhouder (gevaar van kneuzing)
Grijpen in de draaiende roermenger (snijverwondingen)
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Trillingen
Vibraties (hand-arm-trillingen)
RL 1000: 3,49 m/s²; K = 1,5 m/s²
Waarschuwing:
De feitelijk voorhanden trillingsemissiewaarde gedurende het
gebruik van de machine kan van die in de gebruiks aanwijzing
resp. van de door de fabrikant vermeld e waarden afwijken. Dit
kan door volgende factoren worden veroorz aakt die vóór resp.
gedurende het gebruik opgevolgd dienen te worden..
- wordt de machine correct toegepast
- is de manier van snijden van het materiaal resp. hoe het
wordt verwerkt, correct
- is de gebruikstoestand van de machine in orde
- is de toestand van de roermenger s in orde resp. de cor-
recte roermenger gemonteerd.
- Zijn de houdergrepen evt. optionale trillingsgrepen gemon-
teerd en zijn deze vast aan het machinelichaam.
Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring
gedurende het gebruik van de machine aan uw handen
constateert, onderbreek meteen het werk. Maak voldoende
rustpauzes. Bij veronachtzaming van voldoende werkpauzes
kan het tot een hand-arm-trillingssyndroom komen.
Afhankelijk van het werk resp. het gebruik van de machine
dient een inschatting van het graad aan belasting te
geschieden en dienen dienovereenkomstige werkpauzes te
worden ingelegd. Op deze manier k an het graad van belas ting
gedurende de gehele werktijd aanzienli jk worden gereduceerd.
Reduceer uw risico, waaraan u bij trillingen bent blootgesteld.
Verzorg deze machine in overeenstemming met de instructies
in de gebruiksaanwijzing.
66
Voorkom de inzet van de machine bij temperaturen van t=10°C
of minder. Maak een werkplan, waardoor de trillingsbelasting
kan worden beperkt.
VVeeiilliigg wweerrkkeenn
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen,
die met deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Volg de ingesloten “Algemene veiligheids-
instructies”.
Gebruik het apparaat alleen voor doeleinden , waarvoor het
is gemaakt (zie “Reglementaire toepassing” en "Werken
met het roerapparaat").
Cem ent e n b ijkomende stoffen niet aanraken, in adem en
(stofvorming) of innemen. Bij het vullen e n ledigen van de
mengbak persoonlijke veiligheidskleding (handschoenen,
veiligheidsbril, stofmasker) dragen.
Houd andere personen en dieren van uw werkber ei k weg.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het
gereedschap of de kabel niet aa nraken.
Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer
personen, vooral kinderen of huisdire n, in de buurt zijn en
wanneer u het werkbereik wisselt.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of
gevaren die tegenover andere personen of hun eigendom
optreden.
De bedienende persoon is binnen het ar beidsbereik van d e
machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken pers onen in
de buurt zijn.
Kinderen en jongeren onder 16 jaar en personen, die de
gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, mogen de
machine niet bedienen.
Laat de apparaat nooit zonder toezicht .
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht en verander niets aan de machine wat
de veiligheid in gevaar kan br engen.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Schakel de machine uit en neem de steker uit
het stopcontact bij:
− reparatiewerkzaamheden
− onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
− verwijderen van storingen
− controle van de aansluitleidingen, of deze
verstrengeld of beschadigd zijn
− transport
− het verlaten (ook voor een korte tijd)het verlaten (ook
voor een korte tijd)
− ongewone geluiden en trillingen
Onderhoudt uw roerapparaat met zorgvuldigheid:
− Let erop dat de luchtopeningen schoon zij n
− Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Onderzoek de machine op eventuele bescha di ging en.
− Voor het verdere gebruik van de m achine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de
juiste montage en het goed functioneren.
− Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of b eschadigd zijn.
Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed
functioneren om de machine correct te laten werken.
− Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing and ers
aangegeven.
− Beschadigde of onleesbare veilig heidsstickers di enen te
worden vervangen.
Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
⇒ 3 x 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
⇒ 3 x 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen
niet meer, de werking van het apparaat wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal
van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit mat eriaal
zijn gecoat.
De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet
bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbi nding niet nat
wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel
af.
Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen
en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Maak geen geknutselde elektrische a ansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatie-werkplaats
uitgevoerd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende
werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele reserveonderdelen gebruiken. Bij het
gebruik van niet originele on derdelen ku nnen risico’s v oor
de gebruiker ontstaan.
Mortel-roerpropeller
a) stang
b) roerpropeller-opzetstuk
3.
AAN / UIT-schakelaar
4.
Inschakelblokkering
5.
Toerentalregeling
6.
Handgreep
7.
Roeras
8.
Afdekking koolborstels 372661
9.
Koolborstels (2 stuk) 372659
10.
Spansleutel - SW 22 372562
11.
Spansleutel - SW 19 372657
12.
Sicherheitsaufkleber 372662
13.
Schijven-roerpropeller 372614 Ø114 mm
14.
Keer-roerpropeller 372583 Ø120 mm
RReesseerrvveeoonnddeerrddeelleenn
MMoonnttaaggee
Roerpropeller inspannen
Order.-Nr.
RL 1000
372582
Ø120 mm
Aansluitingen op het net
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde
spanning met de netspanning en sluit de machine aan het
desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
Sluit de machine aan via een Fi-veiligheidsschakelaar
(differentiaaluitschakelaar) met 30 mA.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik geen defecte kabels. Gebruik aansluit- resp.
verlengkabels met een aderdoors nede van ten minste 1,5
mm² bij een lengte tot 25m
Beveiliging 10 A
Inschakelen / Uitschakelen
Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan
worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars
moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen
door de klantenservice.
Inschakelen
 Aktiver først tilkoplingssperren (4). Druk de AAN-UIT-
grijpschakelaar (3).
Start de machine in het laagst toerentalniveau (niveau 1).
Uitschakelen
 Laat de AAN-UIT-grijpschakelaar los.
 Schroef de stand (2a) in de roeras (7). Zeker de stang
met de spansleutels (10/11).
Â
Schroef het menger-opzetstuk (2b) op de stang (2a)
en zeker het menger-opzetstuk met de spansleutel (10).
IInnggeebbrruuiikknnaammee
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
bedieningshandleiding heeft gelezen, alle voorschriften heeft
opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft
gemonteerd.
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Controleer voor ieder gebruik:
− de aansluitkabels op beschadiging (scheur en, sne den o.
d.)
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
− de machine op eventuele besc hadigingen
(zie veiligheidsinstructies)
− of de roerpropeller vast is aangetrokken
Een continu bedrijf is bij dit toestel ni et mogelijk.
Toerentalregeling
Bij deze uitvoering is het toerental van de motor en zodoende
het roervermogen te reguleren (niveau 1 – 6).
 U kunt het toerental traploos door de toerentalregeling
Opmerkingen met betrekking tot het gebruik van het
roertoestel
Gedurende het mengen het toestel met twee handen
vasthouden.
Niet in de draaiende roerpropeller grijpen (roterende
mengwerktuig).
Voorkom spatten! Werk met laag toerental, wanneer
het roerapparaat in het menggoed indompelt, resp.
eruitgenomen wordt.
Maak slechts gebruik van de door de fabrikant
geadviseerde roerpropellers. Let op de m aximale d oorsn ede
(Ø 120mm – RL 1000).
De meegeleverde mortel-roermenger is geschikt voor
mengmaterialen met zware en taaie consistentie: bv morte l,
plamuursel, cement, pleister, kalk, beton, estrik, enz.
Gedurende het mengen het toerental verhogen. Leidt het
roerapparaat zo lang door het mengsel tot het geheel is
doorgemengd. Let op de verwerkingsvoorschriften van de
fabrikant.
Niet met te laag to erental in continu bedrijf werken. Dit
leidt tot een overbelasting/oververhitting van de motor,
omdat geen toereikende koeling ontstaat.
Dienen andere mengmaterialen te worden gemend,
staan de volgende roermengers ter keuze:
 Keer-roerpropeller (15)
voor mengmaterialen met kleverige en taaie consistentie:
bv plakspecie, tegel- en bouwlijm, pleister, plamuursel,
estrik, enz.
 Schijven-roerpropeller (14)
Voor vloeibare en compenserende mengmaterialen: bv
lakken, kleuren, compensatiemassa, stijfselpap, enz.
OOnnddeerrhhoouudd eenn vveerrzzoorrggiinngg
Voor aanvang van iedere onderhouds- en
reinigingsbeurt
- Toestel uitschakelen
- Wachten tot het apparaat stilstaat
- Neem de steker uit het stopcontact.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen
kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg
hebben.
Verder gaande reparatiewerkzaamhede n mogen enkel door d e
fabrikant of door de klantenservice worden uitgevoerd.
Bewaar ongebruikte apparaten op een dr oge, afg esloten pl aats
buiten de reikwijdte van kinderen op.
Om de goede werking van de machine te behouden, moet
u het volgende in acht nemen:
Ventilatiegleuven open en schoon ho u de n.
Verwijder stof en verontreinigingen met een doek of zachte
borstel.
De machine niet met vloeiend water of hogedrukreinigers
reinigen.
Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen (benzine,
alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen
beschadigen.
Controleer de handgrepen op vaste zitting.
Reinig de roerpropeller.
Het roerapparaat is met koolborstels uitgerust. Bij slijtage
laat u de koolborstels door de klantenservice vervangen.
Controleer voor uw eigen zekerheid de roerpropeller
regelmatig op beschadigingen. Vervang een beschadigde
roerpropeller onmiddellijk.
Controleer de roeras regelmatig. Een roerapparaat met
een defecte roeras mag niet meer worden benut. Laat het
apparaat door de klantenservice repareren.
Koolborstels vervangen
Vervang de koolborstels, wanneer ze tot op ca. 4 mm zijn
versleten.
 Verwijder de afdekking van de koolborstels (8) op
iedere kant van de motorafdekking, door ze met een
passende schroevendraaier teg en de wijzers van de klok in
te draaien.
 Neem de koolborstels eruit, let hierbij op de positie v an de
veerhouder.
 Zet de nieuwe koolborstels (9) in, let op de correcte positie
van de veerhouder.
Â
Vervang de koolborstels paarsgewijs.
 Schroef de afdekking van de koolborstels weer in.
Neem de steker uit het stopcontact.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Let vóór een langere opslag op het volgende, om de
levensduur van de machine te verleng en en een eenvoudig
bedienen te waarborgen:
− De machine grondig reinigen.
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten
garantieverklaring.
OOppssllaagg
GGaarraannttiiee
69
SSttoorriinnggeenn
Voor het verhelpen van iedere storing
− apparaat uitschakelen
− stilstand van de roerpropeller afwachten
− neem de steker uit het stopcontact.
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gestel d en getest worden.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor doet het niet
Ongewone trillingen
Apparaat begint wel te
lopen, maar blokkeert bij
geringe belasting en
schakelt evt. automatisch uit.
⇒ Roerpropeller vervangen
⇒ Om het probleem op te lossen neemt u contact op
met de fabrikant of een door hem genoemde firma
⇒ Verkeerde verwerking. Let op de verwerkings-
voorschriften van de fabrikant.
⇒ Verlengnoer min. 1,5 mm², max. 25 m lang.
⇒ Bij langere kabel doorsnede min. 2,5 mm2.
TTeecchhnniisscchhee ggeeggeevveennss
Typ / Modell RL 1000
Bouvwjaar zie laatste pagina
Motorvermogen P1
MotorMotor
Toerental n0
(met toerentalregeling)
Roerpropeller-Ø
Roerpropeller-opname
Roerpropeller-lengte
Hand-arm-trilling aan de bedieningsgreep
(volgens EN 1033/DIN 45675)
Meet-onveiligheid K 1,5 m/s²
Mengvolume
Gewicht 3,75 kg
950 W
Wisselstroommotor 230 V ~ 50 Hz
0 - 1100 min-1
120 mm
M 14
Ca. 590 mm
ah = < 3,49 m/s²
Mengsel van kalkwater
< 40 Liter
Gemeten Geluidsniveau LWA (volgens EN ISO 4871)
Geluiddrukpegel LPA (volgens EN ISO 4871)
Meet-onveiligheid K 3 dB (A)
Veiligheidsklasse
Veiligheidssoort
70
101 dB (A)
90 dB (A)
II / dubbelt geïsoleerd
IP 20
SSppiiss ttrreeśśccii
Zakres dostawy 71
Usuwanie 71
Deklaracja zgodności UE 71
Symbole w instrukcja obsługi / na urządzenie 71
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 72
Pozostałe ryzyko 72
Wibracje (drgania przenoszone na dłonie/ręce) 72
Bezpieczna praca 73
Opis urządzenia / części zamienne 74
Montaż 74
Uruchomienie 74
Wskazówki dotyczące użytkowania 75
Konserwacja i pielęgnacja 75
Składowanie 75
Gwarancja 75
Możliwe zakłócenia 76
Dane techniczne 76
ZZaakkrreess ddoossttaawwyy
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
ich kompletność
ewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy
lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
• 1 Mieszarka • 2 Klucze
• 1 Mieszadło (2-częściowe) • 1 para szczotek węglowych
• 1 Instrukcja obsługi • Ogólne przepisy
• 1 oświadczenie o gwarancji
UUssuuwwaanniiee
Urządzeń elektrycznych nie należy usuwać z
zanieczyszczeniami komunalnymi. Urządzenia,
wyposażenie i opakowanie usunąć jako surowce
wtórne, chroniąc w ten sposób środowisko
naturalne. Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w
sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia
należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z
zasadami ochrony środowiska.
bezpieczeństwa
DDeekkllaarraaccjjaa zzggooddnnoośśccii UUEE
z dyrektywą: 2006/42/WE
Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność,
że następujący produkt,
Hand-Rührgerät (Mieszarka ręczna) RL 1000
Numer seryjny: 00001 – 10000
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej
oraz następujących, innych dyrektyw:
2004/108/WE i 2006/95/WE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009,
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 11.05.2012 A. Pollmeier, Kierownictwo przedsiębiorstwa
SSyymmbboollee nnaa uurrzząąddzzeenniiuu
Przed uruchomieniem
urządzenia
należy
dokładnie
przeczytać
instrukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych
w niej wskazówek.
Nosić okulary i
nauszniki
ochronne
Należy nosić
rękawice
ochronne.
Produkt spełnia wymagania stosownych
dyrektyw europejskich.
Klasa ochrony maszyny II (izolacja ochronna).
obsługą i czyszczeniem
urządzenia należy wyłączyć
silnik i wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego.
Przed rozpoczęciem
wykonywania
czynności
związanych z
naprawą,
Mieszarka jest stosowana podczas prac domowych do
mieszania ciekłych i proszkowych materiałów budowlanych,
takich jak: farby, zaprawy, kleje, gipsy, materiały do
fugowania, masa szpachlowa, masy do powlekania.
Wolno stosować wyłącznie mieszadła przeznaczone do
tego urządzenia o maksymalnej średnicy 120 mm (RL
1000).
•
Nie wolno używać urządzenia:
− jako wiertarka lub napęd innych urządzeń
− do polerowania, szlifowania, ostrzenia, grawerowania
z odpowiednimi nasadkami
Każde pozostałe zastosowanie, w szczególności
mieszanie łatwopalnych lub wybuchowych materiałów (
zagrożenie ognia i wybuchu) i zastosowanie w dziedzinie
przeróbki materiałów spożywczych jest zastosowaniem
sprzecznym z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada
za szkody, powstałe w powyższych przypadkach.
« ryzyko ponosi w tych przypadkach wyłącznie
użytkownik.
Do eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się także
dotrzymywanie podanych przez producenta warunków
eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie
się do zamieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek
bezpieczeństwa.
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla
eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych
ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
producenta za wynikające z nich szkody wszelkiego
rodzaju.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko
osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Prace
naprawcze mogą być przeprowadzane tylko przez nas lub
wskazane przez nas punkty serwisowe.
PPoozzoossttaałłee rryyzzyykkoo
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z
przeznaczeniem i przestrzegania odnośnych przepisów
bezpieczeństwa może wystąpić resztkowe ryzyko wynikające z
konstrukcji uwarunkowanej celem zastosowania.
Ryzyko to można zminimalizować, przestrzegając łącznie
wskazówek bezpieczeństwa, użycia zgodnego z
przeznaczeniem oraz instrukcji obsługi.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń
przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Ignorowanie lub lekceważenie środków bezpieczeństwa
może prowadzić do odniesienia obrażeń przez
obsługującego oraz uszkodzenia rzeczy.
Dotknięcie elementów pod napięciem przy otwartych
podzespołach elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań
zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne
ryzyka.
Wibracje
(przenoszone na dłonie/ręce)
RL 1000: 3,49 m/s²; K = 1,5 m/s²
Ostrzeżenie:
Rzeczywista wartość wibracji emitowanych podczas używania
urządzenia może różnić się od podanej w instrukcji obsługi lub
przez producenta. Przyczyną mogą być następujące czynniki,
które należy sprawdzać przed i w czasie każdego używania
urządzenia:
- Czy maszyna jest prawidłowo używana?
- Czy sposób cięcia lub obróbki materiału jest prawidłowy?
- Czy stan urządzenia w momencie użycia jest prawidłowy?
- Czy stan mieszadła jest dobry i czy zamontowane jest
właściwe mieszadło.
- Czy uchwyty lub opcjonalne uchwyty wibracyjne są dobrze
zamontowane do korpusu maszyny?
W razie pojawienia się nieprzyjemnego uczucia w rękach lub
zabarwienia skóry podczas używania urządzenia należy
natychmiast przerwać pracę. Robić odpowiednie przerwy w
pracy. W razie braku odpowiednich przerw może wystąpić
syndrom drżenia dłoni i rąk.
Należy dokonać oceny stopnia narażenia w zależności od pracy
lub sposobu używania maszyny i na tej podstawie zaplanować
odpowiednie przerwy. W ten sposób można znacznie ograniczyć
stopień narażenia przez cały czas pracy. Należy ograniczać
zagrożenie wywołane przez wibracje. Maszynę należy
72
pielęgnować zgodnie z zaleceniami podanymi w instrukcji
obsługi.
Nie należy używać maszyny w temperaturze t=10°C lub niższej.
Należy opracować plan pracy w celu ograniczenia narażenia na
wibracje.
BBeezzppiieecczznnaa pprraaccaa
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące.
L
bezpieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują
maszynę.
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy
L
starannie przechowywać.
Postępować zgodnie z dołączonymi „Ogólnymi
L
zasadami bezpieczeństwa“.
Nie wolno stosować urządzenia do celów, do których nie
jest ono przeznaczone (patrz Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem” i „Prace z mieszadłem”).
Nie dotykać, wdychać (pyłów) ani nie spożywać
cementu lub dodatków. Podczas napełniania i opróżniania
pojemnika mieszania należy zakładać środki ochrony
osobistej (rękawice, okulary ochronne, maska
przeciwpyłowa).
Nie dopuszczać do obszaru roboczego innych osób i
zwierząt. Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w
szczególności dzieci, dotykały narzędzie i kable.
Przerwać użytkowanie maszyny, gdy w pobliżu znajdują się
osoby, przede wszystkim dzieci i zwierzęta domowe, i w
przypadku zmiany obszaru roboczego
W obszarze pracy obsługujący sekator jest odpowiedzialny
wobec osób trzecich.
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
niebezpieczeństwa, które pojawią się względem innych
osób lub ich własności.
Nie należy pozostawiać urz
ądzenia bez dozoru.
Dzieci oraz młodzież przed ukończeniem 16-go roku życia
oraz osoby, które nie przeczytały instrukcji obsługi, nie
mogą obsługiwać urządzenia.
Nigdy nie używać urządzenia, gdy w pobliżu są osoby
niebiorące udziału w pracy.
Pracuj z przecinarką tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia
ochronne są poprawnie założone. Nie wprowadzaj w
obrębie maszyny żadnych zmian, które mogłyby wpłynąć
niekorzystnie na bezpieczeństwo pracy.
Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części.
Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć
maszynę i wyjąć wtyczkę
z gniazda zasilania
sieciowego:
− przeprowadzania napraw
− konserwacji i czyszczenia
− Usuwanie zakłóceń
− Sprawdzanie, czy przewody przyłączeniowe
nie są splątane lub uszkodzone
− Transport
− Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres czasu)
− nietypowe odgłosy i wibracje
Starannie pielęgnować mieszarkę:
− Uważać na czystość otworów wentylacyjnych
− Uchwyty nie mogą być zabrudzone olejem ani smarem.
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
− Przed wznowieniem eksploatacji maszyny koniecznie
sprawdź mechanizmy zabezpieczające pod kątem ich
pewnego i zgodnego z przeznaczeniem funkcjonowania.
− Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują,
czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy
uszkodzeniu. Żeby uzyskać pełną sprawność
eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być
prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie
wymagania.
− Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów
zabezpieczających oraz części należy zlecić w
koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w
instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
− Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza
zasięgiem dzieci.
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych
Wykonanie przewodu zasilania zgodnie z IEC 60245 (H 07
RN-F) o minimalnych przekrojach:
⇒ 3 x 1,5 mm² przy przewodzie do 25 m
⇒ 3 x 2,5 mm² - dla długości kabla powyżej 25m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga wtedy swej maksymalnej mocy i
następuje pogorszenie pracy urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przewodów zasilających i
przedłużaczy muszą być wykonane z gumy, miękkiego
PCW lub innych materiałów termoplastycznych o
jednakowej wytrzymałości mechanicznej, lub muszą być
odpowiednio takim materiałem zaizolowane.
Wtyczki przewodów zasilających i przedłużaczy muszą być
chronione przez rozbryzgami wody.
Przy układaniu przewodu zasilania sieciowego należy
zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani
złamany oraz ż
zawilgoceniu.
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w
pełni rozwinąć.
Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu
przedłużacza i wymienić go, jeżeli jest uszkodzony .
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami
zasilającymi.
Nie należy posługiwać się prowizorycznymi przyłączami
elektrycznymi.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów ochronnych.
Podłączyć urządzenie przez wyłącznik różnicowoprądowy
(30 mA).
Przyłącze elektryczne lub naprawy podzespołów
elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie
przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z
naszych stacji obsługi klienta.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego
eby połączenie wtykowe nie uległo
73
wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia
wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za
wynikające stąd szkody.
AA OOppiiss uurrzząąddzzeenniiaa // cczzęęśśccii zzaammiieennnnee
 /
Nazwa
Pos
1. Mieszarka
2. Mieszadło do zaprawy
a) Drążek
b) Nakładka mieszająca
3. Włącznik/wyłącznik
4. Blokada włączenia
5. Regulacja obrotów
6. Uchwyt
7. Wał mieszalnika
8.
Osłona szczotek 372660
9.
Szcztoki (2St) 372658
10.
Klucz
- SW 22 372562
11.
Klucz
- SW 19 372657
12.
Naklejka bezpieczeństwa372662
13. Mieszadło tarczowe
14. Mieszadło skrętne
MMoonnttaażż
Nr do zamówienia
RL 1000
372582
Ø120 mm
372614
Ø114 mm
372583 Ø120 mm
Przyłącze sieciowe
Należy porównać wartość napięcia znamionowego podaną
na tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i
podłączyć urządzenie do przepisowego gniazda
wtykowego.
Maszynę należy podłączyć poprzez wyłącznik ochronny Fi
(wyłącznik ochronny różnicowy) 30 mA .
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami
zasilającymi.
Używane przewody zasilające i przedłużacze muszą mieć
żyły o przekroju min. 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m.
L Zabezpieczenie: 10 A
Włączenie / Wyłączenie
Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się
włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być
niezwłocznie naprawiane lub wymieniane przez serwis.
Włączenie
 Proszę najpierw uruchomić blokadę załączania (4).
Wcisnąć przełącznik ZAŁ-WYŁ na uchwycie (3).
LUruchomić maszynę na najniższym stopniu prędkości
obrotowej (stopień 1).
Wyłączenie
 Zwolnić przycisk ZAŁ-WYŁ.
Mocowanie mieszadła:
 Przykręcić drążek (2) do wału (7). Dokręcić drążek za
pomocą kluczy (10/11).
Â
zapoznano się z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega
się wszystkich podanych wskazówek, a przecinarka nie została
zmontowana w opisany tu sposób!
Należy upewnić, czy urządzenie jest kompletne i czy jest
Przed każdym użyciem sprawdzić:
Przykręcić nasadkę mieszadła (2b) do drążka (2a) i
zabezpieczyć nasadkę kluczem (10).
UUrruucchhoommiieenniiee
Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie
prawidłowo zmontowane.
− czy przewody zasilania nie wykazują uszkodzeń (pęknięć,
przecięć itp.),
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi
przewodami.
− czy nie występują inne uszkodzenia
(patrz – Bezpieczne wykonywanie pracy)
− czy mieszadło jest mocno dokręcone
L Ein Dauerbetrieb ist bei diesem Gerät nicht möglich.
Regulacja prędkości obrotowej E
W tej wersji prędkość obrotowa silnika, a przez to i wydajność
mieszania, są regulowane (stopień 1 – 6).
Prędkość obrotową można ustawić bezstopniowo za
Â
pomocą pokrętła regulacji prędkości obrotowej (5) – n
Podczas mieszania urządzenie należy trzymać obiema
rękami.
Nie chwytać wirującego mieszadła (obracającego się
narzędzia mieszającego).
L Unikać rozpryskiwania materiału! W momencie
zanurzenia mieszarki w mieszanym materiale lub jej
wyjmowania proszę pracować z niską prędkością obrotową.
Proszę stosować wyłącznie mieszadła zalecane przez
producenta. Proszę przestrzegać maksymalnej średnicy (Ø
120 mm – RL 1000).
Urządzenie może być używane do mieszania materiałów o
ciężkiej i lepkiej konsystencji: np. zapraw, mas
szpachlowych, cementu, tynku, wapna, betonu, jastrychu
itp.
Podczas mieszania zwiększyć prędkość obrotową.
Mieszarkę należy stosować do momentu całkowitego
przemieszania materiału. Proszę przestrzegać zaleceń
producenta odnośnie obróbki.
W trybie ciągłym nie na leży pracować z niską
prędkością obrotową. Prowadzi to do
przeciążenia/przegrzania silnika, ponieważ chłodzenie jest
wówczas słabsze.
L Do mieszania innych materiałów dostępne są
następujące mieszadła:
 Mieszadło skrętne (14)
do materiałów o konsystencji kleistej i lepkiej: np. zaprawy
klejowe, kleje do płytek ceramicznych, kleje budowlane,
gotowe tynki, masy szpachlowe, jastrychy itp.
ÂMieszadło tarczowe (13)
do materiałów płynnych i mas wyrównawczych: np.
lakiery, farby, masy wyrównawcze, kleje itp.
KKoonnsseerrwwaaccjjaa ii ppiieellęęggnnaaccjjaa
Przed każdą czynnością związaną z
konserwacją / czyszczeniem
- urządzenia wyłączyć urządzenie
- odczekać, aż zatrzyma się żyłka tnąca
- wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być
przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Konieczne prace naprawcze może przeprowadzać wyłącznie
producent lub serwis.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz, przechowuj
w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
LAby zapewnić funkcjonalność urządzenia do zasysania
liści, należy przestrzegać następujących zasad.
Szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w wolnym i
czystym stanie.
Kurz i zanieczyszczenia usuwać szmatą lub miękką
szczotką.
Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek
ciśnieniowych.
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec
uszkodzeniu.
Sprawdzić uchwyty pod kątem prawidłowego mocowania.
Czyścić mieszadło.
Mieszarka jest wyposażona w szczotki węglowe. W
przypadku zużycia należy zlecić
wymianę szczotek w
serwisie.
Dla własnego bezpieczeństwa należy regularnie
kontrolować mieszarkę pod kątem uszkodzeń. Uszkodzone
mieszadło należy niezwłocznie wymienić.
Proszę regularnie sprawdzać wał mieszania. Nie można
użytkować mieszarki z uszkodzonym wałem mieszania. Proszę
zlecić naprawę urządzenia serwisowi.
Wymiana szczotek węglowych
Wymienić szczotki węglowe, kiedy zużyją się do ok. 4 mm.
ÂUsunąć pokrywę szczotek węglowych z każdej strony
obudowy silnika, odkręcając ją odpowiednim wkrętakiem
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
 Wyjąć szczotki węglowe, uważając przy tym na położenie
zawieszenia sprężynowego.
 Wstawić nowe szczotki węglowe, uważając przy tym na
prawidłowe położenie zawieszenia sprężynowego.
Â
L Wymieniać szczotki węglowe tylko parami.
 Ponownie przykręcić osłonę szczotek.
SSkkłłaaddoowwaanniiee
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza
zasięgiem dzieci.
Przed dłuższym składowaniem, w celu przedłużenia
żywotności maszyny i zapewnienia łatwości obsługi, należy stosować się do poniższych wskazówek:
Urządzenie podejmuje
pracę, jednakże przy
niewielkim obciążeniu i
⇒ Gniazdo zasilania sieciowego w zbyt
ewentualnie zostaje
automatycznie wyłączone.
elektrycznego)
jest za długie lub o zbyt małym
przekroju.
dużej odległości od przyłącza głównego
oraz zbyt mały przekrój przewodu
przyłącza elektrycznego.
⇒ Sprawdzić zabezpieczenie (10 A)
⇒ kabel wymienić lub zlecić jego sprawdzenie przez
fachowy personel elektr.
Uszkodzonych kabli nie używać.
⇒ W celu usunięcia zakłócenia nawiązać kontakt z
producentem lub wskazaną przez niego firmą.
⇒ Wymienić mieszadło
⇒ W celu usunięcia zakłócenia nawiązać kontakt z
producentem lub wskazaną przez niego firmą.
⇒ Nieprawidłowa obróbka. Proszę przestrzegać
zaleceń producenta odnośnie obróbki
⇒ Przekrój przedłużenie przewodu zasilania
sieciowego minimum 1,5 mm², maksymalna
długość 25 m
⇒ Przy dłuższym przewodzie przekrój minimum 2,5
mm²
DDaannee tteecchhnniicczznnee
Typ / Model RL 1000
Rok produkcji patrz ostatnia strona
moc silnika P1 950 W
silnik
prędkość obrotowa n0
z regulacją obrotów
Średnica mieszadła
silnik prądu zmiennego 230 V ~ 50 Hz
0 - 1100 min-1
120 mm
Mocowanie mieszadła M 14
Długość mieszadła
Wibracja dłoń-ramię na uchwycie obsługi
(wg EN 1033/DIN 45675)
mieszanina wody wapiennej
Ca. 590 mm
ah = < 3,49 m/s²
Niepewność pomiaru K 1,5 m/s²
Objętość mieszania
Ciężar
< 40 Liter
5,2 kg
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA (wg EN ISO 4871) 101 dB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego LPA (wg EN ISO 4871)
91 dB (A)
Niepewność pomiaru K 3 dB (A)
Klasa bezpieczeństwa
II / izolacja ochronna
Stopień ochrony
76
IP 20
CCuupprriinnss
Volumul de livrare 77
Dispensarea 77
Declaraţie de conformitate 77
Simboluri Instrucţiuni de folosire / aparat 77
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat 78
Alte riscuri 78
Vibraţii (oscilaţii mână-braţ) 78
Munca în siguranţă 79
Descrierea aparatului / Piese de schimb 80
Montarea 80
Punerea în funcţiune 80
Indicaţii referitoare la utilizare 81
Întreţinerea şi îngrijirea 81
Depozitarea 81
Garanţia 81
Defecţiuni posibile 82
Date tehnice 82
VVoolluummuull ddee lliivvrraarree
Verificaţi după despachetare, dacă conţinutul cartonului
este complet
şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului, furnizorului
respectiv producătorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în
considerare.
• 1 aparat de malaxare • 2 chei de strângere
• 1 amestecător (2 piese) • set de perii de cărbune
• 1 instrucţiune de folosire • Instrucţiuni generale de
• Declaraţie de garanţie
DDiissppeennssaarreeaa
siguranţă
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile
menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se
revalorifică într-un mod care protejează mediul
înconjutător.
Conform Directivei Europene 2002/96/EG referitoare la
aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele
electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat
şi reciclate în mod ecologic.
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany
declarăm pe proprie răspundere că produsul
Hand-Rührgerät (Aparat manual de malaxare)
RL 1000
numărul de serie: 00001 – 10000
este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi
cu prevederile următoarelor directive:
2004/108/UE şi 2006/95/UE.
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009,
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
• Áparatul de malaxat este destinat utilizării în cadrul
lucrărilor efectuate în gospodăria proprie pentru
amestecarea de materiale de construcţie lichide şi în formă
de praf, ca de exemplu: vopsele, mortar, adeziv, ghips,
materiale de rostuire, materiale de şpăcluit, materiale de
acoperire în start.
• Este permisă exclusiv utilizarea acelor amestecătoare,
destinate special pentru acest aparat, cu un diametru
maxim de 120 mm (RL 1000).
•
Utilizarea aparatului este interzisă:
− ca maşină de găurit sau ca sistem de acţionare pentru
ale aparate
− pentru lustruire, şlefiure, ascuţire, gravare cu
adaosurile necesare
•
• Prin folosirea conformă domeniului de aplicaţie specificat se
• Trebuie respectate măsurile de prevenire a accidentelor
• Modificări arbitrare ale aparatului de malaxare exclud
• Montarea, utilizarea şi întreţinerea aspiratorului de frunze
78
Orice altă utilizare, în special amestecarea de
substanţe inflamabile sau explozibile (
incendiu sau de explozie) sau utilizarea în domeniul
alimentar, este considerată ca nefiind conformă cu domeniul
de utilizare specificat. Producătorul nu răspunde de daunele
de orice natură provocate astfel.
Riscul şi-l asumă în exclusivitate utilizatorul.
înţelege şi respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere şi
reparaţie, impuse de producător, şi respectarea măsurilor
de siguranţă prevăzute în instrucţiuni.
valabile pentru utilizare, cât şi alte reguli general valabile ale
medicinii muncii şi ale tehnicii de siguranţă.
răspunderea producătorului pentru pagube de orice fel
rezultate din acestea.
este permisă doar persoanelor care cunosc aparatul şi sunt
informate în legătură cu pericolele. Lucrările de reparaţii pot
fi efectuate numai de noi, resp. de firme de prestare a
serviciilor numite de noi.
pericol de
AAllttee rriissccuurriiAAllttee rriissccuurrii
În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor
de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită construcţiei
conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă „Măsurile de
siguranţă”, „Utilizarea conformă domeniului de aplicaţie
specificat destinaţiei” şi instrucţiunile de folosire în totalitate.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor
şi riscul pagubelor materiale.
Măsurile de siguranţă ignorate sau trecute cu vederea pot
duce la accidentarea utilizatorului sau la deteriorarea
proprietăţii.
Contactul cu mandrina rotativă (pericol de strivire)
Introducerea mâinilor în amestecătorul rotativ (tăieturi)
Periclitare datorată curentului electric în cazul utilizării unor
racorduri electrice necorespunzătoare.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice
deschise.
Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne nişte
riscuri, greu definibile.
Vibraţii
(oscilaţii mână-braţ)
RL 1000: 3,49 m/s²; K = 1,5 m/s²
Avertizare:
Valoarea reală a emisiilor de oscilaţii se poate abate în timpul
utilizării maşinii de la valoarea indicată în instrucţiunile de
folosire, respectiv de la cea indicată de producător. Acest
lucru se poate datora următorilor factori, care trebuie respectaţi
înaintea, respectiv în timpul utilizării:
- Este maşina utilizată corect?
- Este corect tipul de tăiere a materialului, respectiv modul
de prelucrare a acestuia?
- Este corespunzătoare starea de uzură a maşinii?
- Este starea de ascuţire a amestecătoarelor în regulă,
respectiv au fost montate amestecătoarele corecte?
- Au fost montate mânerele, respectiv mânerele opţionale
pentru reducerea vibraţiilor şi sunt bine fixate de corpul
maşinii?
Dacă în timpul utilizării, constataţi o senzaţie neplăcută a
mâinilor sau o decolorare a acestora, întrerupeţi imediat lucrul
cu maşina. Faceţi suficiente pauze de lucru. În cazul
nerespectării indicaţiei referitoare la pauze de lucru suficiente,
poate interveni sindromul vibraţiilor transmise sistemului mână-
braţ.
Trebuie evaluat gradul de solicitare în funcţie de volumul de
lucru şi utilizarea maşinii iar pauzele trebuie făcute
corespunzător. Astfel gradul de solicitare pe parcursul întregului
timp de lucru poate fi redus substanţial. Reduceţi la minim riscul
datorat expunerii la vibraţii. Întreţineţi această maşină conform
instrucţiunilor de folosire
Evitaţi utilizarea maşinii la temperaturi de t=10°C sau mai
scăzute. Faceţi un plan de lucru prin care să poată fi reduse
solicitările datorate vibraţiilor.
Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor,
L
care lucrează cu această maşină.
Păstraţi aceste instrucţiuni de siguranţă.
L
Respectaţi instrucţiunile generale de protecţie a
L
muncii” livrate.
Nu utilizaţi aparatul în alte scopuri decât cele, pentru care a
fost conceput (vezi „Utilizarea conform domeniului de
aplicaţie specificat” şi „Lucrul cu aparatul de malaxare”).
Nu atingeţi, inspiraţi (producere de praf) sau înghiţiţi
cimentul sau aditivii acestuia. La umplerea sau golirea
rezervorului de amestecare, purtaţi îmbrăcămintea
personală de protecţie (mănuşi, ochelari de protecţie,
mască de protecţie împotriva prafului).
Întrerupeţi utilizarea maşinii, când sunt persoane, în special
copii, sau animale de casă în apropiere şi când treceţi la
altă zonă de lucru.
În perimetrul de lucru al aparatului, persoana care o
deserveşte poartă răspunderea faţă de alte persoane.
Copiii şi tinerii sub 16 ani şi persoanele care nu au citit
instrucţiunile de utilizare nu au voie să utilizeze aparatul
Nu utilizaţi niciodată aparatul acolo, unde se află persoane
neparticipante în apropiere.
Utilizatorul răspunde în cazul accidentelor cu alte persoane
sau cu proprietatea acestora.
Nu lă saţi n iciodat
ă aparatul nesupravegheat.
Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi
corect fixate şi nu modificaţi nimic la maşină, ce ar putea
diminua siguranţa.
Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale
acestuia.
Opriţi maşina şi scoateţi ştecărul din priză în timpul:
− lucrărilor de reparaţie
− lucrărilor de întreţinere şi curăţire
− lucrărilor de reparaţie a avariilor
− verificării legăturilor de alimentare cu
energie electrică, dacă nu sunt cumva
încurcate sau deteriorate
− transportului
− în timpul părăsirii utilajului (şi la întreruperi de scurtă
durată)
− Zgomote si vibraţii neobişnuite
Întreţineţi cu grijă aparatul dumneavoastră de malaxare:
− Atenţie ca orificiile pentru aer să fie curate.
− Păstraţi mânerele uscate şi fără ulei sau grăsime.
Verificaţi, dacă maşina nu prezintă cumva eventuale
deteriorări:
− Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie
verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă
domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de
protecţie.
− Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil,
dacă nu sunt blocate sau dacă nu există componente
deteriorate. Toate piesele trebuie montate corect şi
trebuie să îndeplinească toate condiţiile pentru o
funcţionare ireproşabilă.
− Dispozitivele de protecţie defecte şi alte părţi deteriorate
trebuie reparate sau înlocuite în mod competent de către
un atelier specializat autorizat, dacă nu este prevăzut
altceva în instrucţiunile de folosire.
− Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile
trebuie înlocuite.
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Siguranţa electrică
Conductele de legătură se fixează conform IEC 60245 (H
07 RN-F) cu un diametru al conductorului de minimum
⇒ 3 x 1,5 mm² la o lungime a cablului până la 25 m
⇒ 3 x 2 ,5 mm² la o lungime a cablului peste 25 m
Conductele de legătură lungi şi subţiri produc o cădere de
tensiune. Motorul nu-şi mai atinge randamentul maxim,
funcţionarea aparatului este redusă.
Fişele şi dozele de conectare la cablurile electrice trebuie să
fie din cauciuc, PVC moale sau alt material termoplastic de
aceeaşi rezistenţă mecanică, sau acoperite cu acest
material.
Prizele cablurilor electrice trebuie să fie protejate împotriva
stropirii cu apă.
La fixarea conductei de legătură, asiguraţi-vă că aceasta nu
este turtită, îndoită şi că racordul cu ştecăr nu se umezeşte.
Desfăşuraţi cablul de tot, atunci când folosi
ţi un tambur
pentru cabluri.
Verificaţi cu regularitate cablurile prelungitoare şi înlocuiţi-le,
dacă sunt deteriorate.
Nu folosiţi conducte de legătură defecte.
Nu folosiţi legături electrice provizorii.
Niciodată să nu se şunteze sau să se scoată din funcţiune
instalaţiile de protecţie.
Conectaţi aparatul folosind un releu de protecţie contra
curenţilor vagabonzi (30 mA).
Conectarea electrică, respectiv reparaţii ale părţilor
electrice ale aparatului trebuie efectuate de către un
specialist electrician concesionat sau de către unul din
atelierele noastre de servicii pentru clienţi. Regulamentele
locale privind mai ales măsurile de protecţie trebuie
respectate.
Reparaţiile altor părţi ale aparatului trebuie efectuate de
către producător sau unul din atelierele noastre de servicii
pentru clienţi.
Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de
schimb poate duce la accidentarea utilizatorului.
Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate.
 Înşurubaţi bara (2a) pe axul amestecător (7). Asiguraţi
bara cu cheile de strângere (10/11).
Â
de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta
toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform
descrierii.
Asiguraţi-vă, că aparatul este montat conform indicaţiilor
Verificaţi înainte de fiecare utilizare:
Înşurubaţi adaosul amestecătorului (2b pe bara (2a) şi
asiguraţi adaosul cu cheia de strângere (10).
PPuunneerreeaa îînn ffuunnccţţiiuunnee
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte
− dacă conductele de legătură nu au defecte (fisuri,
tăieturi etc.)
nu utilizaţi cabluri defecte
− Dacă aparatul a suferit eventuale stricăciuni
(vezi. Lucrări în siguranţă)
− dacă amestecătorul este bine strâns
Racordarea la reţea
Comparaţi tensiunea indicată pe placa de construcţie cu
tensiunea reţelei şi conectaţi aparatul la priza potrivită şi
prevăzută regulamentar.
Conectaţi aparatul printr-un comutator de protecţie Fi
(comutator de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi) 30
mA.
Nu folosiţi conducte de legătură defecte.
Uti lizaţi ca bluri de legă tu ră resp. d e prelungir e cu
diametru l con duc tor il or de m in 1,5 m m² şi lungime de
până la 25 m.
L Asigurarea: 10 A
Conectarea / Oprirea
Nu folosiţi aparate, la care comutatorul nu se poate
deschide şi închide. Comutatoarele defecte trebuie imediat
reparate sau înlocuite de către atelierul de service.
Conectarea
 Acţionaţi mai întâi dispozitivul de blocare (4). Apăsaţi
comutatorul PORNIRE-OPRIRE de la mâner (3).
LPorniţi maşina în cea mai mică treaptă de turaţie
(treapta 1).
Oprirea
 Pentru oprire, apăsaţi comutatorul PORNIRE-OPRIRE de la
mâner şi eliberaţi-l din nou.
LRegimul de funcţionare permanentă nu este posibil la
acest aparat.
Reglarea turaţiei
La acest model, turaţia motorului, şi astfel puterea de malaxare,
este reglabilă (treapta 1 – 6).
Â
Puteţi regla fără trepte turaţia cu ajutorul regulatorului
În timpul malaxării, ţineţi aparatul cu ambele mâini.
Nu introduc eţi mâ na în amestec ăt orul în f uncţiune
(u nealta de am estecare în rotaţie).
L Evitaţi stropirea! Lucraţi cu turaţie redusă când aparatul
de malaxare este scufundat în materialul de amestecat,
respectiv când este extras din acesta.
Utilizaţi exclusiv amestecătoarele recomandate de
producător. Atenţie la diametrul maxim (Ø 120mm – RL
1000).
Amestecătorul de mortar livrat este indicat pentru materiale
de amestecare cu consistenţă grea şi vâscoasă: de ex.
mortar, materiale de şpăcluit, ciment, tencuială, var, beton,
şapă etc.
Utilizaţi aparatul numai cu mânerele suplimentare
În timpul amestecării, măriţi turaţia. Treceţi aparatul de
malaxare prin materialul de amestecat, până când aceste
este amestecat complet. Respectaţi instrucţiunile de
prelucrare ale producătorilor.
Nu lucraţi în regim permanent de funcţionare domeniul
de turaţie joasă. Acest lucru conduce la o
suprasolicitare/supraîncălzire a motorului, deoarece nu se
realizează o răcire suficientă.
L Dacă se intenţionează malaxarea altor materiale, vă
stau la dispoziţie următoarele amestecătoare:
 Amestecător spiralat (14)
pentru materiale cu consistenţă lipicioasă şi vâscoasă: de
ex. mortar de liit, adeziv pentru gresie şi alte materiale de
construcţie, tencuială prefabricată, mase de şpăcluit, şapă
etc.
ÂAmestecător cu discuri (13)
Pentru materiale de malaxat lichide, de egalizare: de ex.
lacuri, vopsele, masă de egalizare, clei etc.
Înaintea fiecărei lucrări de întreţinere sau
curăţare:
- opriţi aparatul
- aşteptaţi oprirea completă a aparatului
- scoateţi din priză ştecărul
Folosiţi doar piese originale. Alte piese ar putea duce la daune
şi accidentări imprevizibile.
Lucrările suplimentare de reparaţie trebuie executate exclusiv
de către producător sau de către serviciul pentru clienţi.
Nu lăsaţi maşina la îndemâna copiilor.
L Pentru a păstra capacitatea de funcţionare a aspiratorului
de frunze, respectaţi următoarele.
Orificiile de aerisire trebuie păstrate libere şi curate
Îndepărtaţi praful şi murdăria cu o lavetă sau cu pensula.
Nu curăţaţi maşina cu jet de apă sau cu curăţitoare cu apă
sub presiune.
Pentru părţile din material plastic, nu utilizaţi solvenţi
(benzină, alcool etc.), deoarece acestea pot deteriora
piesele din material plastic.
Verificaţi poziţia fixă a mânerelor
Curăţaţi amestecătorul
Aparatul de malaxare este dotat cu perii de cărbune. În
cazul utilizării, periile de cărbune pot fi înlocuite de către
Serviciul pentru clienţi.
Pentru propria siguranţă, verificaţi regulat dacă
amestecătorul nu este cumva deteriorat. Înlocuiţi imediat
amestecătorul deteriorat.
Verificaţi la intervale regulate amestecătorul. Este
interzisă utilizarea unui aparat de malaxare cu amestecător
defect. Solicitaţi repararea aparatului de către Serviciul pentru
clienţi.
Înlocuirea periilor de cărbune
Înlocuiţi periile de cărbune, dacă s-au uzat până la cca. 4 mm.
ÂDemontaţi capacele periilor de cărbune (8) de pe
ambele părţi ale capacului motorului, rotind cu o şurubelniţă
corespunzătoare în sensul opus al acelor de ceasornic.
 Scoateţi periile de cărbune, având grijă la poziţia suportului
arcurilor.
 Montaţi noile perii de cărbune (9), având grijă la poziţia
corectă a suportului arcurilor.
Â
L Înlocuiţi periile de cărbune în pereche!
 Înşurubaţi la loc capacele periilor de cărbune.
DDeeppoozziittaarreeaa
Scoateţi din priză ştecărul
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Înaintea unei depozitări mai îndelungate, respectaţi
următoarele indicaţii pentru a asigura o perioadă lungă de
folosire şi o utilizare uşoară a maşinii:
− Efectuaţi o curăţare temeinică.
GGaarraannţţiiaa
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
81
DDeeffeeccţţiiuunnii ppoossiibbiillee
Înaintea remedierii unei defecţiuni:
− opriţi aparatul
− aşteptaţi oprirea amestecătorului
− scoateţi din priză ştecărul
După ce au fost înlăturate toate defecţiunile montaţi la loc şi verificaţi toate dispozitivele de protecţie.
Problema Cauza posibilă Remedierea
Motorul nu porneşte
Vibraţii neobişnuite
Aparatul porneşte, se
blochează însă la sarcină
mică şi se opreşte eventual
automat
⇒ Lipseşte alimentarea (cădere de
tensiune)
⇒ cablul de conectare defect
⇒ Motor sau comutator defect
⇒ Amestecător defect
⇒ Cap de prindere defect
⇒ Material de amestecare greşit
⇒ Cablul de legătură este prea lung sau
are diametru prea mic.
⇒ Priza prea îndepărtată de conexiunea
principală şi diametru prea mic a
cablului de legătură.
⇒ Verificaţi siguranţa (10 A)
⇒ Schimbaţi respectiv verificaţi cablul (specialist
electrician)
cablurile defecte nu se vor mai utiliza
⇒ Pentru îndepărtarea problemei adresaţi-vă
producătorului sau unei firme numite de acesta
⇒ Înlocuiţi amestecătorul
⇒ Pentru îndepărtarea problemei adresaţi-vă
producătorului sau unei firme numite de acesta
⇒ Prelucrare greşită. Respectaţi instrucţiunile de
prelucrare ale producătorilor.
⇒ Cablul de legătură minim 1,5 mm2, lungime maxim
25 m.
⇒ În cazul cablului mai lung, diametrul minim 2,5
mm˛.
DDaattee tteehhnniiccee
Typ / Modell RL 1000
An de construcţie vezi ultima pagină
Puterea motorului P1 950 W
motorul Motor de curent alternativ 230 V ~ 50 Hz
Numărul rotaţiilor n0
Cu reglare a numărului rotaţiilor
Ø amestecător 120 mm
Preluare amestecător M 14
Lungime amestecător Ca. 590 mm
Vibraţiile braţ-mână la mânerul de deservire
(conform EN 1033/DIN 45675)
Factorul de nesiguranţă K 1,5 m/s²
Volum de amestecare < 40Liter
Greutatea 3,75 kg
Nivel de putere a zgomotului LWA
(conform EN ISO 4871)
Nivelul de presiune acustică LPA
(conform EN ISO 4871)
Factorul de nesiguranţă K 3 dB (A)
Clasa de protecţie
Tip de protecţie IP 20
0 - 1100 min-1
ah = < 3,49 m/s²
Amestecarea apei de var
101 dB (A)
90 dB (A)
II / izolaţie de protecţie
82
ССооддеерржжааннииее
Объем поставки 83
Утилизация 83
Заявление о соответствии требованиям 83
Символы, инструкции по эксплуатации /
83
используемые в устройстве
Использование в соответствии с назначением 84
Применение по назначению 84
Вибрации (верхние конечности) 84
Coблюдение техники безопасности 85
Описание устройства / запчасти 86
Сборка 86
Ввод в эксплуатацию 86
Указания по применению 87
Tехобслуживаниеиочистк 87
Xранение 88
Гарантия 88
Возможные неисправности 89
Технические данные 89
OOббъъеемм ппооссттааввккии
ЗЗааяяввллееннииее оо ссооооттввееттссттввииии ттррееббоовваанниияямм EE
соответствует положениям вышеназванных директив ЕС, а
также положениям следующих дополнительных директив:
2004/108/ЕС и 2006/95/ЕС.
Были применены следующие согласованные стандарты:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009,
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Сохранение технической документации:
ATIKA GmbH & Co. KG – техническое бюро – Schinkelstr. 97 –
59227 Ahlen – Germany
Незамедлительно сообщите о рекламациях торговой организации, поставщику-смежнику или, соотв., на завод-изготовитель. Рекламации, заявленные позже, не признаются.
• 1 мешалка• 2 стяжныхключа
• 1 лопастнаямешалка
(2-сегментная)
•
1 гарантийное
обязательство
УУттииллииззаацциияя
Электрические приборы не удалять в бытовой
мусор. Устройства, принадлежности и упаковку
направлять на утилизацию в соответствии с
требованиями окружающей среды.
В соответствии с Европейской директивой 2002/96/EG по
старым электрическим и электронным приборам больше
непригодные к использованию электроприборы должны
отдельно собираться и направляться на утилизацию в
соответствии с требованиями защиты окружающей среды.
строительных работ на дому, а именно для смешивания
таких жидких и порошкообразных строительных
материалов, как: красок, раствора, клея, гипса,
материалов для швов, шпаклевочной массы, массы
для нанесения покрытий.
• Для устройства разрешается использовать только
определенные лопастные мешалки с максимальным
диаметром до 120 мм (RL 1000).
•
Запрещаетсяиспользоватьустройство:
− в качестведрелиилиприводадлядругих
устройств
− для полировки, шлифования, заточки, гравировки
при помощи соответствующих сменных насадок
•
• К использованию по назначению относится также
• Такженеобходимособлюдениедействительныхдля
• Несанкционированные
Любоe другоe использованиe машины, особeнно
для смeшивания в ней горючих и взрывчатых вeщeств
(
огне- ивзрывоопасно) илиеепримeнeниe в
пищeвой промышлeнности, считается использованием
не по назначeнию. За любые подобные действия или их
последствия, а также возникший из-за этого ущерб,
изготовитель установки ответственности не несет !
Oтвeтствeнностьзаэтополностьювозлагаeтся
на пользоватeля
соблюдение предписанных изготовителем условий
эксплуатации, техобслуживания и ремонта и соблюдение
приведенных в инструкции указаний по технике
безопасности.
эксплуатации предписаний по предотвращению
несчастных случаев, а также прочих общепризнанных
предписаний по производственной медицине и технике
безопасности
ответственность изготовителя за причиненный в
результате этого ущерб любого вида.
установки.
изменениямешалкиисключают
• Снаряжать и использовать аппарат, атакжевыполнять
работы по его техническому обслуживанию разрешается
только лицам, умеющим обращаться с ним и которым
известны возможные опасности при его использовании.
Ремонтные работы разрешается проводить только нам
или сервисным службам, уполномоченным нами.
ООссттааттооччнныыее ррииссккии
Даже прииспользовании в соответствии с назначени-
ем и несмотря на соблюдение всех соответствующих положений техники безопасности все еще могут иметься остаточные источники риска, обусловленные конструкцией, которая определяется назначением.
Можно свести до минимума остаточные источники риска,
если соблюдаются разделы „Указания по технике безопасности“ и „Использование в соответствии
также инструкция по эксплуатации в целом.
Внимательность и осторожность снижают сепень риска
получения травм и нанесения повреждений.
Игнорирование или упущение из виду мер по
обеспечению безопасности могут привести к
травмированию пользователя или материальному
ущербу.
Контактсвращающимсязажимнымпатроном
(опасностьзащемления)
Попаданиерукойвовращающуюсялопастьмешалки
(порез)
Опасность со стороны электрического тока, если ис-
Прикосновение к токопроводящим деталям, если откры-
ты электрические узлы.
Ухудшение слуха, если работа проводится без средств
защиты слуха в
Далее, несмотря на все принятые меры предосторожности
могут иметься остаточные источники риска, не очевидные
однозначно.
течение продолжительного времени.
ВВииббррааццииии
((ввееррххннииее ккооннееччннооссттии))
RL 1000: 3,49 м/с²; K = 1,5 м/с² Предупреждение:
Фактическая имеющаяся вибрация во время использования
машины может отклоняться от величины, указанной в
инструкции по эксплуатации или изготовителем. Причиной
этого могут быть следующие факторы воздействия,
которые должны учитываться перед каждым
использованием или во время использования:
- Правильнолииспользуетсямашина.
- Правильныйлитипобрабатываемогоматериала.
- Надлежащеелиэксплуатационноесостояниемашины.
сназначением“, а
- А порядке ли состояние лопастных мешалок и
смонтированылиправильныелопастныемешалки.
84
- Смонтированы ли ручки или опциональные
вибрационные ручки и прочно ли они закреплены на
корпусе машины.
Если Вы заметите неприятное ощущение на руках или
изменение цвета кожи во время использования машины, то
в этом случае необходимо незамедительно прервать
выполнение работы. Во время работы необходимо
устраивать достаточные перерывы для отдыха. При
несоблюдении достаточных перерывов для отдыха может
появиться вибрационный синдром верхних конечностей.
Необходимо оценивать степень нагрузки в зависимости от
вида работ или использования машины и соблюдать
соответствующие перерывы для отдыха. Таким образом
можно значительно снизить степень нагрузки в течение
всего рабочего времени. Необходимо до минимума сводить
риск, которому Вы подвергаетесь во время вибраций.
Выполняйте уход за настоящей машиной в соответствии с
указаниями в
инструкции по эксплуатации.
Следует избегать использования машины при
температурах t=10°C и ниже. Составляйте такой рабочий
план, который поможет ограничить вибрационную нагрузку.
безопасности всем лицам, работающим с машиной.
Храните настоящие указания по технике
L
безопасности в соответствующем для этого месте.
Соблюдать приведенные „Общие указания по
L
технике безопасности“.
 Запрещается применять устройства для целей, для
которых оно не предназначено (см. „Применение по
назначению“ и „Работа с мешалкой“).
Â
Запрещается размешивать цемент или добавки, а
также вдыхать их (пыль) или принимать внутрь.
Наполнение и опорожнение емкости для смешивания
выполнять в личной спецодежде (перчатки, защитные
очки, респиратор).
 Следить за тем, чтобы в Вашей рабочей зоне не
находились другие люди и животные.
Не допускать, чтобы другие лица, в особенности дети,
прикасались к режущему инструменту или к кабелю.
При приближении других людей, прежде всего детей
или домашних животных или смене рабочей зоны
выключать аппарат.
Обслуживающийустройствонесет
ответственность
передтретьимилицамиврабочейзонеустройства.
Обслуживающее лицо несет ответственность по отно-
шению к третьим лицам в рабочей зоне машины.
Запрещается использовать устройство, если вблизи
находятся посторонние лица.
Пользователь несет ответственность за несчастные
случаи или опасности, жертвой которых стали другие
лица или их собственность.
Запрещается допускать к работе с аппаратом детей в
возрасте до 16 лет, а также лиц, не ознакомившихся с
инструкцией.
Не включайте машину, если поблизости находятся
посторонние.
Осуществляйте эксплуатацию устройства только с пол-
ностью укомплектованными и правильно смонтированными защитными приспособлениями и не вносите в машину никаких изменений, которые могли
защитные приспособления или легко поврежденные
части должны быть тщательно проверены на их
надежное и надлежащие функционирование.
− Необходимо проверять исправность
функционирования вращающихся деталей, не
заедают ли они и не имеют ли повреждений. Для
обеспечения надлежащей работы станка все
компоненты должны быть правильно смонтированы
и выполнены все предосылки для этого.
− Если в инструкциипоэксплуатациинеуказано
другого, то поврежденные защитные
приспособления и компоненты должны быть
квалифицированно отремонтированы или заменены
в авторизованной специализированной мастерской
(или изготовителем).
− Небходимо заменять поврежденныеилинечитаемые
наклейки с указаниями по технике безопасости.
Хранить неиспользованные устройства в сухом месте,
замыкаемом на ключ и недоступном для детей.
Электробезопасность
Исполнение соединительного кабеля в соответствии с
МЭК 60 245 (H 07 RN-F) с поперечным сечением жил не
менее
⇒ 3 x 1,5 мм² при длине кабеля до 25 м
⇒ 3 x 2,5 мм² при длине кабеля более 25 м
Длинные и тонкие соединительные кабели понижают
напряжение. Двигатель не может больше достигать
своей максимальной мощности, снижается
функциональная способность устройства.
Штекеры и розеточные части электрических
соединителей на соединительных кабелях должны быть
85
из резины, мягкого ПВХ или другого термопластичного
материала такой же механической прочности или
покрыты оболочкой из этого материала.
При прокладке соединительного кабеля следить за тем,
чтобы он не создавал препятствий, не был передавлен,
перегнут, а электрический соединитель не намочен.
При использовании кабельного барабана кабель
необходимо полностью разматывать с него.
Следует регулярно контролировать удлинительные
кабели и заменять в случае их повреждения.
Запрещается использовать дефектные соединительные
кабели.
Запрещается использовать временные электрические
подключения.
Категорически запрещаетсясоединятьперемычкойили
отключать защитные устройства..
Подключать устройство через выключатель защиты от
токов повреждения (30 мA).
Выполнение электрических подключений или ремонта
на электрических компонентах машины должно
осуществляться специалистом по электроустановкам,
имеющим лицензию или одной из наших сервисных
служб. Соблюдать местные предписания, в
особенности касающиеся защитных мер
Ремонтировать другие компоненты машины должен
изготовитель или одна из его сервисных служб.
Разрешается использовать только оригинальные
запчасти и принадлежности. Использование других
запчастей и других принадлежностей может привести
к травмированию пользователя. За причиненный в
таких случаях ущерб изготовитель ответственности не
несет.
2. Лопастнаямешалкадляраствора
a) Штанга; b) Насадка
372582
Ø120 мм
3. Двухпозиционныйвыключатель
4. Устройствоблокировкипротиввключения
5. Регулятор частоты вращения
6. Ручка
7. Перемешивающийвал
8. Крышкаугольныхщеток372660
9. Угольныещетки (2 шт.) 372658
10. Стяжнойключ - SW 22 372562
11. Стяжнойключ - SW 19 372657
12. Наклейкасуказаниемпотехнике
безопасности
372662
13. Дисковаямешалка 372614 Ø114
мм
14. Спиральнаялопастнаямешалка 372583 Ø120
мм
ССббооррккаа
Зажим лопастной мешалки
 Ввинтить штангу (2a) в вал перемешивания (7).
Предохранить штангу при помощи стяжных ключей
(10/11).
Â
инструкция по эксплуатации, не соблюдены все
приведенные указания и механизм не смонтирован в
соответствии с описанием, вводить механизм в
эксплуатацию запрещается.
Навинтить насадку лопастной мешалки (2b) на
штангу (2a) и предохранить ее при помощи стяжного
ключа (10).
BBввоодд вв ээккссппллууааттааццииюю
До тех пор, пока не прочитана настоящая
стью и в соответствии с предписаниями.
− соединительные провода на наличие дефектных
участков (трещины, порезыилит. п.).
Неиспользоватьдефектныепровода.
−устройство наналичиевозможныхповреждений (см.
раздел "Безопаснаяработа");
−Необходимо проверятьпрочностьзатяжкилопастной
мешалки
86
Присоединениексети
Сравнить указанноенафирменнойтабличке
напряжение, например 230 В, с напряжением сети и
подключить станок к соответствующей розетке,
заземленной в соответствии с предписаниями.
Подключать устройство необходимо через выключатель
защиты от токов повреждения 30 мA..
Запрещается использовать дефектные соедините-
льные кабели.
Использовать соединительный или удлинительный
кабель с поперечным сечением жил не менее 1,5 мм²
длиной до 25 м.
L Потребление тока I: 10 A
Включение / Выключение
Запрещается использовать станок, выключатель
которого не включается и не выключается
Поврежденные выключатели должны незамедлительно ремонтироваться или заменяться сервисной
службой.
Включение
 Сначала приведите в действие устройство
блокировки против включения (4). Нажать
двухпозиционный выключатель с ручкой (3).
L Запустите машину на самой низкой ступени частоты
вращения (ступень 1).
Выключение
 Для выключения отпустите двухпозиционный
выключатель с ручкой.
L Непрерывная эксплуатация настоящего устройства
невозможна.
Регулятор частоты вращения
При таком исполнении можно регулировать частоту
вращения двигателя и тем самым производительность
перемешивания (ступень 1 – 6).
Â
Вы можете отрегулировать частоту вращения
регулированием соответствующего регулятора (5) –
n
= 0 min
0
• Ступень 1 £ мин. мощность = МЕДЛЕННО.
• Ступень 6 £ макс. мощность = БЫСТРО.
–1
- 1100 min –1.
УУккааззаанниияя ппоо ппррииммееннееннииюю
Использовать мешалку для смешивания, держа ее
обеими руками.
Запрещается совать руки в зону вращающейся
лопастной мешалки (вращающийся инструмент для
размешивания).
L Избегать образования брызг! При опускании или
вынимании мешалки из размешиваемого материала
частота вращения должна быть низкой.
Разрешается использовать только рекомен-дуемые
изготовителем лопастные мешалки. Обращать
внимание на максимальный диаметр (Ø 120мм – RL
1000).
Штатную лопастнуюмешалкудляраствораможно
использовать для размешивания следующих
материалов с тяжелой или вязкой консистенцией:
например, растворов, шпаклевочных масс, цемента,
штукатурки, извести, бетона, массы для бесшовного
пола и т.д.
Устройство использоватьтолько с дополнительными
ручками.
Во время смешивания увеличиватьчастотувращения.
Проводите мешалкой по смешиваемой массе до тех пор
пока она не будет полностью перемешана. Учитывать
предписания изготовителя по использованию
устройства.
Запрещается использовать устройство в режиме
непрерывной эксплуатации с низкой частотой
вращения. Это ведет к перегрузке/перегреву двигателя,
так как образующееся при этом охлаждение
недостаточно.
L Если должны перемешиваться другие материалы,
то для них можно выбирать следующие лопастные
мешалки:
 спиральная лопастная мешалка (15)
для смешиваемых материалов с клеящей и вязкой
консистенцией, например: клейкого раствора,
плиточного и строительного клея, штукатурки,
шпаклевочных масс, массы для бесшовного пола и т.д.
 дисковая лопастная мешалка (14)
для жидких и выравнивающих смешиваемых
материалов: например, лаков, красок, выравнивающей
шпаклевки, клейстера и т.д.
87
TTееххооббссллуужжииввааннииее ии ооччииссттккаа
Перед всеми работами по техническому
обслуживанию и очистке необходимо:
− выключитьстанок
− подождатьостановамеханизма
− вытащить сетевой штекер
Защитные устройства, удаленные для проведения
технического обслуживания и очистки, необходимо
обязательно вновь устанавливать надлежащим образом
и контролировать.
Разрешается использовать только оригинальные запчасти.
Другие детали могут быть причиной непредсказуемых
повреждений и травм.
Все другие работы по техническому обслуживанию
и очистке, кроме описанных в настоящем разделе,
разрешается выполнять толлько изготовителю или
фирмам, которые
Просим также соблюдать следующие условия:.
L
имуполномочены.
Не загораживать вентиляционные отверстия и поддер-
живать их в чистом виде.
Удаляйте пыль и загрязнения салфеткой или мягкой
кисточкой кисточкой.
Не используйте для чистки машины водопроводную
воду или аппарат для очистки под высоким давлением.
Непользуйтесьрастворителями (бензином, спиртом и
угольных щеток закажите сервисную службу для их
замены.
В целях собственной безопасности регулярно
проверяйте лопастную мешалку на наличие повреждений.
Поврежденную лопастную мешалку необходимо
незамедлительно заменять.
Необходимо регулярно проверять вал перемешивания:
Запрещается продолжать использовать мешалку с
дефектным валом перемешивания. Поручайте ремонт
устройства сервисной службе.
Замена угольных щеток
Угольные щетки подлежат замене, если они
износились примерно до 4 мм.
 Снять крышку угольных щеток (8) с каждой
стороны крышки двигателя, для чего подходящей
отверткой повернуть ее против часовой стрелки.
 Извлечь угольные щетки, следя при этом за
положением пружинного держателя.
 Вставить новые угольные щетки (9), следя при этом за
правильностью положения пружинного держателя.
 LУгольные щетки заменять только попарно.
 Вновь завинтить крышку угольных щеток.
XXррааннееннииее
Вытащитьсетевойштекер.
Хранить неиспользованныеустройства в сухомместе,
замыкаемом на ключ и недоступном для детей.
Перед длительным хранением необходимо в целях
продления срока службы и обеспечения легкости хода
при обслуживании:
− провести тщательную очистку.
ГГааррааннттиияя
Просим обратить внимание на прилагаемое гарантийное
обязательство.
соединительного кабеля или слишком
малое поперечное сечение.
⇒ Розетка слишком удалена от главного
присоединения и слишком малое
поперечное сечение соединительного
кабеля.
⇒ Проверить защиту предохранителями (10A).
⇒ Заменить кабель или поручить его проверить
(специалиступоэлектроустановкам)
неиспользоватьдальшедефектныекабели
⇒ Для устраненияпроблемыобратиться к
изготовителю или к названной им фирме
⇒ Заменить лопастную мешалку
⇒ Для устранения проблемы обратиться к
изготовителю или к названной им фирме.
⇒ Неправильная обработка. Соблюдать
предписания изготовителя по использованию
устройства для обработки.
⇒ Площадь поперечного сечения соединительного
кабеля не менее 1,5 мм2, максимальная длина
25 м.
⇒При большейдлинекабеляплощадь
поперечного сечения должна быть не менее 2,5
мм2.
TTееххннииччеессккииее ддаанннныыее
Тип / МодельRL 1000
Модель
см. на последней странице
Год изготовления 950 Вт
Мощность двигателя P1 Двигатель переменного тока 230 В ~ 50 Гц
Двигатель
(срегулированиемчастотывращения)
0 - 1100 min-1
Диаметр лопастной мешалки 120 мм
Диаметр лопастной мешалки M 14
Базирующий элемент лопастной мешалки ок. 590 мм
Длина лопастной мешалки
(согласно EN 1033/DIN 45675)
ah = < 3,49 м/с²
смесь известковой воды
Коэффициент погрешности измерений K 1,5 м/с²
Перемешиваемый объем < 40 л
Вес 3,75 кг
уровень звуковой мощности LWA
(согласно директиве EN ISO 4871)
Уровень звукового давления LPA
(согласнодирективеEN ISO 4871)
101 дБ (A)
90 дБ (A)
Коэффициент погрешности измерений K 3 дБ (A)
Класс защиты
II / с защитной изоляцией
Степень защиты IP 20
89
OObbssaahh
Obsah dodávky 90
Zaobchádzanie s odpadmi 90
Prehlásenie o zhode 90
Symboly v návode/ Symboly na prístroji 90
Určenie použitia 91
Zvyškové riziká 91
Vibrácie - (chvenie ruka- rameno) 91
Bezpečná práca 92
Popis prístroja/ Náhradné diely 93
Zostavenie prístroja 93
Uvedenie do prevádzky 93
Práca s ručnou miešačkou 93
Údržba a starostlivosť o prístroj 94
Skladovanie 94
Záruka 94
Možné poruchy 95
Technické dáta 95
OObbssaahh ddooddáávvkkyy
Po rozbalení kartónu skontrolujte obsah či
je úplný
neprišlo ku škodám spôsobených dopravou
V prípade, že nie je všetko v poriadku, oznámte túto skutočnosť
okamžite svojmu predajcovi. Prípadné neskoršie reklamácie
nebudú zohľadnené.
• 1 Ručná miešačka • 2 Upínacie kľúče
• 1 Miešacia metla
• 1 Návod • Všeobecné bezpečnostné
• Záručné prehlásenie
ZZaaoobbcchhááddzzaanniiee ss ooddppaaddmmii
Elektrické prístroje nepatria do domáceho odpadu.
Prístroje, ich príslušenstvo a obaly odovzdajte do
recyklačného strediska.
Podľa smernice EU 2002/96/EU o elektro- a elektronických
starých prístrojoch, je potrebné tieto prístroje jednotlivo
zhromažďovať a dodať k ekologické recyklácii.
(2-diely)• 1 Sada uhlíkových kefiek
pokyny
EESS-- PPrreehhlláásseenniiee oo zzhhooddee
podľa smernice ES : 2006/42/ES
Prehlasujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
zodpovedá daným požiadavkám ES smerníc a ustanoveniam
nasledujúcich smerníc:
2004/108/ES a 2006/95/ES.
Nasledujúce normy boli použité:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009,
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Archív technickej dokumentácie:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddelenie
Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 11.05.2012 A. Pollmeier, jednateľ
SSyymmbboollyy nnaa pprrííssttrroojjii
Pred uvedením
do prevádzky si
najprv
preštudujte
návod a
dodržiavajte
všetky bezpečnostné
vidlice zo zásuvky.
Pred opravnými
alebo
údržbárskymi
prácami vždy
prístroj odpojte od
siete vytiahnutím
pokyny.
Používajte
ochranné
okuliare a
ochranné slúchadlá.
Noste ochranné
rukavice.
Používajte proti
prachovú rúšku.
Chráňte pred
vlhkom.
Výrobok zodpovedá daným špecifickým
požiadavkám EU smerníc pre tieto produkty.
Stroj ochrannej triedy II(ochranná izolácia)
90
SSyymmbboollyy vv nnáávvooddee
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná
situácia. Nedodržanie týchto pokynov môže mať
za následok zranenie alebo vecné škody.
Dôležité pokyny na správne použitie prístroja.
L
Nedodržanie týchto pokynov môže zapríčiniť
poruchy prístroja.
Užívateľské pokyny. Tieto pokyny Vám pomôžu
optimálne prístroj využívať. Montáž, obsluha a údržba. Tu je vysvetlené
• Ručná miešačka je určená pre domácnosť na miesenie
tekutých a práškových stavebných hmôt ako sú: Farby,
malty, lepidlá, sadra, plniace materiály, sparovacie
materiály alebo materiály na ochranu (krycie).
• Tento prístroj môže byť použitý iba s určenou miešacou
metlou s max. priemerom 120 mm (RL 1000).
•
•
• Na určenie použitia ručnej miešačky patrí taktiež dodržanie
• Platný predpísaný súbor pokynov na zabránenie úrazov,
• Svojvoľné zmeny na ručnej miešačke vylučujú zodpovednosť
• Prístroj môžu používať iba osoby, ktoré sú s ním
Prístroj sa nesmie použiť:
− ako vŕtačka alebo ako pohonná jednotka pre ďalšie
prístroje
− na leštenie, brúsenie a gravírovanie s príslušnými
násadami.
Každé iné použitie ručnej miešačky najmä miesenie
horľavých alebo výbušných látok (
nebezpečenstvo ohňa či výbuchu) alebo použitie na miesenie potravín nepatrí do
okruhu použitia ručnej miešačky. Za takto spôsobené škody
na zdraví či majetku výrobca nenesie zodpovednosť.
Všetky tieto riziká nesie užívateľ.
výrobcom predpísaných pokynov na prevádzku, údržbu a
odstraňovanie prípadných porúch. Dôležité je predovšetkým
dodržanie všetkých bezpečnostných pokynov.
rovnako ako všeobecne známe pracovno-medicínske
pravidlá a bezpečnostné, technické pravidlá je potrebné za
všetkých okolností vždy dodržať.
výrobcu za takto spôsobené škody všetkého druhu.
oboznámené a o práci s ním poučené. Opravné práce môžu
vykonávať iba oprávnené servisné strediská.
OOssttaattnnéé rriizziikkáá
Aj napriek dodržaniu všetkých pokynov na určenie
použitia prístroja a dodržanie všetkých pokynov bezpečnosti nie
je možné všetky riziká, vzhľadom ku konštrukcii prístroja
vylúčiť.
Ostatné riziká je možné však minimalizovať dokonalým
preštudovaním a dodržaním všetkých pokynov obsiahnutých v
návode z hľadiska určenia použitia prístroja a z hľadísk
pracovno-bezpečnostných.
Taktiež ohľaduplnosť a pozornosť pri práci zmenšujú tieto
riziká.
Ignorovanie alebo prehliadnutie bezpečnostných opatrení
môžu zapríčiniť zranenie užívateľa či majetkovú škodu.
Dotyk s otáčajúcim sa miešacím zariadením
(nebezpečenstvo pohmoždenia ruky)
Dotyk s bežiacou miešacou metlou (nebezpečenstvo
porezania).
Ohrozenie el. prúdom pri použití nesprávnych či
poškodených prívodných káblov.
Dotyk súčastí prístroja, ktoré sú pod prúdom ak sú bez
krytia.
Poškodenie sluchu pri dlhotrvajúcej práce bez ochrany uší. Ďalšie riziká, i napriek dodržaní všetkých opatrení nie je možné
Skutočné imisné hodnoty vibrácií v priebehu práce ,ktoré
výrobca uvádza, je možné znížiť. Zníženie vibrácií ovplyvňujú
nasledujúce faktory:
- Je stroj správne používaný?
- Správne použitie kultivátora.
- Je stroj v správnom stave?
- Je stav miešacej metly v poriadku, resp. je namontovaná
správna metla ?
- Sú rukoväte, príp. protivibračné návleky správne
namontované, príp. riadne upevnené k telesu miešačky?
Ak pri práci so strojom máte nepríjemné pocity alebo zmeny
farby kože, ihneď prácu prerušte. Vykonajte dostatočnú
prestávku. Pri práci bez častých prestávok sa môže dostaviť
vibračný syndróm ruka- rameno.
Je potrebné odhadnúť stupeň zaťaženia v súvislosti s použitím
miešačky a vkladať zodpovedajúce prestávky. Týmto
spôsobom môžete stupeň zaťaženia podstatne znížiť.
Minimalizujte Vaše riziko, ktorému ste pri vibráciách vystavení.
O stroj sa starostlivo starajte podľa pokynov v návode na
použitie.
Stroj nepoužívajte pri teplotách menších ako 10° C. Urobte si
pracovný plán, ktorým budú vibrácie obmedzené.
91
BBeezzppeeččnnáá pprrááccaa
Nasledovné pokyny odovzdajte všetkým ďalším
L
osobám, ktoré s prístrojom budú pracovať.
Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte.
L
Dodržujte priložené „ Všeobecné bezpečnostné
L
pokyny“.
Ručnú miešačku nepoužívajte na práce pre ktoré nie je
určená (viď kapitola Určenie použitia prístroja a kapitola
Práca s ručnou miešačkou).
Agresívnych materiálov, ako je cement, alebo chemické
prídavné hmoty, sa nedotýkajte, nenadýchajte či
nedopusťte aby sa dostali do tráviaceho traktu. Pri plnení a
vyprázdňovaní miesiacej nádoby a pri práci s miešačkou
vždy používajte ochranné pracovné pomôcky (ochranný
odev, rukavice, okuliare a rúšku proti prachu).
Prácu prerušte vždy ak sú v blízkosti iné osoby
predovšetkým deti. To sa týka aj domácich zvierat. Rovnako
tak prácu prerušte ak meníte stanovisko.
Obsluha prístroja je za bezpečnosť voči tretím osobám
zodpovedná.
Užívateľ zodpovedá za škody na zdraví iných osôb a za
škody na majetku.
Nespúšťajte prístroj ak je v blízkosti ďalšia osoba.
Deti a mladiství pod 16 rokov a osoby, ktoré nie sú o práci s
miešačkou poučené, nesmú prístroj prevádzkovať.
Nikdy neponechávajte prístroj bez dozoru.
Prístroj prevádzkujte vždy so všetkými ochrannými prvkami
a na prístroji nemeňte nič, čo by mohlo znížiť bezpečnosť.
Prístroj resp. jeho časti nemeňte.
Prístroj vypnite a odpojte od siete el. energie vytiahnutím
vidlice zo zásuvky vždy pri
− Opravách
− Údržbe a čistení
− Odstraňovaní porúch
− Kontrolách prívodných káblov
− Transporte
− Opustení prístroja
− nezvyčajných zvukoch či vibráciách
O prístroj sa riadne starajte
− Dbajte na priechodnosť chladiacich otvorov (vetranie)
− Udržujte držadlá čisté (zvyšky oleja, alebo mazív).
Dodržujte predpisy pre údržbu.
Prístroj kontrolujte z hľadiska prípadných poškodení:
− Pred každým ďalším použitím prístroja musia byť všetky
ochranné prvky riadne namontované a spĺňať nároky na
perfektnú funkciu. To je potrebné vždy preskúšať.
− Preverte, čo pohyblivé časti bezchybne fungujú a
nezasekávajú sa, alebo či nie sú poškodené. Všetky
časti musia byť správne namontované a všetky
podmienky musia byť splnené, aby bola zabezpečená
bezchybná prevádzka.
− Poškodené ochranné prvky alebo iné časti prístroja je
potrebné vymeniť v servise (pokiaľ nie je inak uvedené v
návode).
− Poškodené alebo nečitateľné samolepky na prístroji
vymeňte.
Prístroj skladujte na suchom uzamknutom mieste, kam deti
nemajú prístup.
Elektrická bezpečnosť
Prevedenie prívodného kábla je podľa IEC 60245 (H 07 RN-
F) s priečnym prierezom najmenej
⇒ 3x 1,5 qmm pri dĺžke kábla do 25 m
⇒ 3x 2,5 qmm pri dĺžke kábla väčšej ako 25 m
Dlhé a tenké prívodné káble môžu zapríčiniť výpadok
napätia. Motor nedosahuje max. výkon a funkcia prístroja je
redukovaná.
Vidlice a spojovacie prvky na prívodnom káble musia byť
prevedené z gumy, mäkkého PVC alebo iných termoplastických materiálov, ktoré majú rovnakú mechanickú
pevnosť, alebo týmito materiálmi potiahnuté.
Zásuvka na prívodnom káble musí byť vodotesná.
Pri pokladaní predlžovacieho kábla dbajte, aby kábel nebol
prekrútený, pricvaknutý a aby spojovacie prvky neboli vlhké.
Ak zbadáte, že predlžovací kábel je poškodený, je treba ho
vymeniť
Nikdy nepoužívajte poškodené káble.
Nikdy nepoužívajte provizórne el. prípoje.
El. ochranné prvky nikdy nepremosťujte alebo nevyraďujte z
prevádzky.
Prístroj zapnite vždy cez ochranný istič 30 mA.
Prívod prúdu k prístroji resp. jeho opravy a opravy
všetkých el. častí prístroja môže vykonávať iba
koncesovaná firma či servis. Pritom dodržiavajte miestne
bezpečnostné predpisy.
Opravy ďalších častí ručnej miešačky vykoná buď výrobca
alebo servisné stredisko.
Používajte vždy iba originálne náhradné diely. Pri použití
iných náhradných dielov vzniká nebezpečenstvo úrazu
alebo vecných škôd. Za takto spôsobené škody všetkého
druhu nepreberá výrobca zodpovednosť.
 Naskrutkujte tyč (2a) na miešací hriadeľ (7). Tyč
zaistite upínacím kľúčom (10/11).
Â
Naskrutkujte násadu metly (2b) na tyč (2a) a zaistite
upínacím kľúčom (10).
Pripojenie k sieti el. energie
Porovnajte napätie na štítku prístroja s napätím v sieti a
potom pripojte prístroj do zodpovedajúcej a predpisovej
zásuvky.
Prístroj pripojte cez ochranný istič 30 mA.
Nepoužívajte poškodené prípojné vedenie.
Použite prípojný kábel resp. predlžovací kábel s priečnym
prierezom od najmenej 1,5 qmm do dĺžky 25 m.
L Istenie: 10 A
Zapnutie / Vypnutie
Nikdy nepoužívajte prístroj s nefunkčným vypínačom. Taký
vypínač (spínač) musí byť okamžite vymenený v odbornom
servise.
Zapnutie
 Stisnite a pevne držte poistku zapnutí (4). Stlačte
spínač (3).
LStroj štartujte vždy pri nastavenie najnižších otáčok
(Stupeň 1)
Vypnutie
 Uvoľnite tlak na spínač.
L Nepretržitá prevádzka u tohto stroja nie je možná.
Regulácia otáčok
V tomto prevedení sú otáčky miešačky regulovateľné a tým je
regulovateľný i výkon miešačky Stupeň 1-6)
UUvveeddeenniiee ddoo pprreevvááddzzkkyy
Prístroj nepoužívajte skôr, ako sa zoznámite s návodom,
budete dodržiavať všetky uvedené pokyny a presvedčte sa, že
prístroj je správne zostavený!
Uistite sa, že prístroj je kompletne podľa všetkých pokynov
zmontovaný.
Pred každým použitím preskúšajte:
−či všetky el. pripojenia sú v poriadku (praskliny, rezy na
káble)
nikdy nepoužívajte poškodené káble či el.
spojovacie prvky (viď. Kap .Bezpečná práca)
− či driek metly a držadlá sú pevne utiahnuté.
− či je metla správne utiahnutá
Â
Otáčky je možné stupňovito regulovať regulátorom
otáčok (5) – n
= 0 min
0
–1
- 1100 min –1.
• Stupeň 1 £ minimálny výkon = POMALY
• Stupeň 6 £ maximálny výkon = NAJRÝCHLEJŠIE
93
PPrrááccaa ss rruuččnnoouu mmiieeššaaččkkoouu
Pokyny na použitie ručnej miešačky
Pri práci vždy držte prístroj oboma rukami.
Ak je miešačka v činnosti nikdy nesiahajte rukami či
iným predmetom do oblasti rotujúcej metle.
L Zamedzte prskaniu! Pracujte s nízkymi otáčkami kým
sa miešačka do materiálu ponorí a rovnako tak pri vytiahnutí
metly z materiálu.
Používajte iba výrobcom doporučenou miešaciu metlu.
Dodržte max. priemer metly 120mm – RL 1000.
Dodávaná miešacia metla je určená pre miešanie materiálov
s ťažkou a húževnatou konzistenciou napr. malty, sterkových
materiálov, cementu, vápenných hmôt a poterov.
Prístroj nikdy nepoužívajte bez dodatočných držadiel.
V priebehu miesenia zvyšujte otáčky. Miesenie vykonávajte
tak dlho pokiaľ materiál nie je dokonale premiesený. Pritom
sa riaďte pokynmi výrobcov stavebných hmôt.
U dlhodobej práce nepoužívajte nízke otáčky. To vedie
k preťaženiu a prehriatiu motora – ak nie je dostatočné
chladenie.
L Pokiaľ je potrebné miešať iné materiály, je možné
použiť, príslušné miešacie metly, ktoré sú na výber.
Â
Obracacia metla (14)
pre materiály lepivé, s ťažkou húževnatou konzistenciou,
napr. lepiaca malta, lepidlá na kachličky a stavebné lepidlá,
hotové omietky atď.
Â
Tanierová metla (13)
pre miešanie lakov, farieb, vyrovnávacích hmôt atď.
ÚÚddrržžbbaa aa ssttaarroossttlliivvoossťť
Pred každou údržbou alebo očistou:
- Prístroj vypnite
- Počkajte na kľudový stav metly
- Odpojte od siete vytiahnutím vidlice zo
zásuvky
Používajte iba originálne diely. Iné môžu spôsobiť
nepredpokladané škody alebo zranenia.
Odstraňovanie porúch smie vykonávať iba servisné stredisko
alebo výrobca.
K prístroju nesmú mať deti prístup.
L Dodržte nasledujúce pokyny aby ste udržali dlhodobú
výkonnosť miešačky.
Chladiace otvory udržiavajte čisté a priechodné.
Prach a nečistoty odstraňujte mäkkou handričkou alebo
mäkkou kefkou.
Prístroj nikdy nečistite pod tečúcou vodou alebo
vysokotlakovým čističom.
Na časti z umelej hmoty nepoužívajte riedidlá (benzín,
alkohol atď.). Hrozí ich poškodenie.
Vždy skontrolujte držadlá či sú správne a pevne usadené.
Čistite miešaciu metlu.
Prístroj pracuje s uhlíkovými kefkami. Pri ich opotrebovaní
ich nechajte vymeniť v servise.
Vo vlastnom záujme kontrolujte pravidelne miešaciu metlu,
či nie je poškodená. V prípade poškodenia je treba ju okamžite
vymeniť.
Pravidelne kontrolujte stav miešacieho hriadeľa. Miešačka,
ktorá má poškodený miešací hriadeľ nesmie byť ďalej
používaná. Opravu musí vykonať odborný servis.
Výmena uhlíkových kefiek
Uhlíkové kefy vymeňte, keď sú opotrebované na cca. 4 mm.
 Vhodným skrutkovačom proti smeru hodinových
ručičiek odstráňte kryt uhlíkových kief (8) na každej strane
krytu motora.
 Vyberte uhlíkové kefy, dbajte pritom na polohu pružinového
uchytenia.
 Vložte nové uhlíkové kefy (9), dbajte na správnu polohu
pružinového uchytenia.
Â
L Uhlíkové kefy vymieňajte vždy po pároch.
 Kryt uhlíkových kief opäť naskrutkujte.
SSkkllaaddoovvaanniiee
Odpojiť vidlicu zo zásuvky.
Prístroj skladujte na suchom a uzamknutom mieste, kam deti
nemajú prístup.
Pred dlhodobým uskladnením splňte nasledujúcu
podmienku:
− Vykonajte základnú očistu prístroja.
ZZáárruukkaa
Prečítajte si priložené záručné prehlásenie.
94
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Pred každým odstránením poruchy:
− Vypnite prístroj
− Počkajte na kľudový stav metly
− Odpojte od siete el. energie vytiahnutím vidlice zo zásuvky
Po každom odstránení poruchy vždy všetky ochranné prvky opäť uviesť do funkcie a preskúšať.
Problém Možná príčina Odstránenie
Nebeží motor
Neobvyklé vibrácie
Motor beží, ale blokuje sa pri
najmenšom zaťažení alebo
automaticky sa vypína.
⇒ Výpadok prúdu
⇒ Prívodný kábel je poškodený
⇒ Motor alebo spínač sú poškodené
⇒ Poškodenie metly
⇒ Poškodenie spínacej hlavy
⇒ Miesenie zlého materiálu
⇒ Príliš dlhý a tenký predlžovací kábel
⇒ Spojovacia zásuvka je príliš ďaleko od
hlavného prípoja a malý prierez kábla
⇒ Kontrola istenia (10A)
⇒ Výmena kábla resp. jeho kontrola (servis)
Poškodený kábel vyraďte z prevádzky
⇒ Tento problém môže riešiť iba výrobca alebo
servisné stredisko.
⇒ Výmena metly
⇒ Obráťte sa na odborný servis.
⇒ Použili ste materiál, ktorý nie je určený pre
miešačku. Dodržiavajte pokyny výrobcu.
⇒ Predlžovací kábel najmenej 1,5 qmm priečny
prierez drôtov pri max. dĺžke 25 m.
⇒ Pri dlhšom predĺžení je priečny prierez najmenej
2,5 qmm.
TTeecchhnniicckkéé ddááttaa
Typ / Model RL 1000
Výrobný rok
Výkon motora P1
Viď posledná strana
950 W
Motor Striedavý prúd 230 V ~ 50 Hz
Otáčky n0
(s reguláciou počtu otáčok)
0 - 570 min-1
Priemer miešacej metly 120 mm
Priemer drieku
Dĺžka metly
Ruka- paža vibrácie s dodatočnými držadlami
(podľa normy EN 1033/DIN 45675)
Miešanie vápennej zmesi
M 14
Cca. 590 mm
ah = < 3,49 m/s²
Chyba merania K 1,5 m/s²
Miešací obsah < 40 Liter
Váha
Hladina hluku L
(podľa EN ISO 4871)
WA
3,75 kg
101 dB (A)
Hladina akustického tlaku LPA (podľa EN ISO 4871) 90 dB (A)
Chyba merania K 3 dB (A)
Izolačná trieda
Spôsob ochrany
II / ochranná izolácia
IP 20
95
VVsseebbiinnaa
Obseg dobave 96
Odstranitev 96
ES-Izjava o skladnosti 96
Simboli v navodilu za uporabo / na stroja 96
Namenska uporaba 97
Preostala tveganja 97
Tresljaji (vibracije dlan-roka) 97
Varno delo 98
Opis naprave / Nadomestni deli 99
Montaža 99
Zagon 99
Napotki za uporabo 100
Vzdrževanje in nega 100
Skladiščenje 100
Garancija 100
Možne motnje 101
Tehnični podatki 101
OObbsseegg ddoobbaavvee
Po razpakiranju preverite vsebino kartona glede
popolnosti
morebitnih poškodb, nastalih pri transportu.
Morebitne napake takoj sporočite prodajalcu, dobavitelju
oziroma proizvajalcu. Poznejših reklamacij ne moremo priznati.
• 1 mešalnik • 2 vpenjalna ključa
• 1 mešalna lopatica (2-delni) • grafitne ščetke
• 1 vrečka z vijaki • Splošna varnostna
• Garancijska izjava
OOddssttrraanniitteevv
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke.
Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki
reciklažni postaji.
V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni
električni in elektronski opremi morate neuporabne električne
naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
navodila
EESS -- IIzzjjaavvaa oo sskkllaaddnnoossttii
v skladu z direktivo
2006/42/ES
S tem izjavljamo mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany
z izključno odgovornostjo, da je izdelek
v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES ter z določili
naslednjih Direktiv:
2004/108/ES in 2006/95/ES.
Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2-1:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009,
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008;
EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za
posledico osebne poškodbe ali materialno škodo.
Važni napotki za pravilno uporabo.
Neupoštevanje podanih napotkov lahko povzroči
motnje.
Napotki za uporabnika. Ti napotki vam pomagajo
pri optimalni rabi vseh funkcij.
Montaža, uporaba in vzdrževanje. Tukaj je
natančno razloženo, kaj morate storiti.
Â
Â
Oštevilčenje nakazuje na slike na straneh 3-4.
Â
NNaammeennsskkaa uuppoorraabbaa
• Mešalnik je namenjen za uporabo pri domačih opravilih za
mešanje tekočih in praškastih gradbenih materialov, kot so:
barve, malta, lepilo, mavec, fugirni materiali, kit, premazi.
• Uporabljate lahko samo mešalne lopatice, predvidene za to
napravo, z največjim premerom 120 mm (RL 1000).
•
Naprave ne smete uporabljati:
− kot vrtalnega stroja ali pogona za druge naprave
− za poliranje, brušenje, ostrenje, vrezovanje z
ustreznimi nastavki
•
• Namenska uporaba zajema tudi upoštevanje proizvajalčevih
• Upoštevati se morajo tudi zadevni predpisi za zaščito pred
• Proizvajalec ne daje garancije za raznovrstne poškodbe in
• Napravo lahko pripravljajo, uporabljajo in vzdržujejo le
Vska nadaljnja uproaba, še posebej mešanje vnetljivih
ali eksplozivnih snovi (
nevarnost požara in eksplozije) ter
uporaba na področju živil je v nasprotju z namembnostjo. Za
škodo kakršnekoli vrste, ki bi nastala zaradi tega, proizvajalec ne jamči.
Tveganje nosi izključno uporabnik.
predpisov za obratovanje, vzdrževanje in zagon ter
upoštevanje varnostnih napotkov iz navodil za uporabo.
nezgodami, ki veljajo za obratovaje, kot tudi ostala splošno
veljavna zdravstvena in varnostno tehnična pravila.
okvare, nastale zaradi samovoljnih sprememb mešalnika.
osebe, ki se na to spoznajo in so seznanjene z možnimi
nevarnostmi.
PPrreeoossttaallaa ttvveeggaannjjaa
Tudi pri uporabi v skladu z namenom in upoštevanju vseh
zadevnih varnostnih predpisov so zaradi narave konstrukcije
naprave še vedno prisotna nekatera preostala tveganja.
Preostalo tveganje je mogoče zmanjšati z upoštevanjem
napotkov iz „Varnostnih napotkov“ in „Namenska uporaba“ ter
upoštevanjem splošnih navodil in napotkov iz navodil za
uporabo.
Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih
poškodb in materialne škode.
Neupoštevani ali spregledani varnostni ukrepi lahko
privedejo do poškodb uporabnika ali lastnine.
Stik z vpenjalno glavo vrtalnika (nevarnost zmeèkanin)
Poseganje v obraèajoèo se mešalno lopatico (nevarnost
ureznin)
Ogrožanje s tokom pri uporabi nenamenskih električnih
priključnih vodov.
Dotikanje delov pod napetostjo pri odprtimi električnimi
sestavnimi deli.
Prizadetost sluha pri dlje trajajočih delih brez zaščite za
sluh.
Dalje lahko kljub sprejetim ukrepom obstajajo neočitna
preostala tveganja.
Tresljaji
(vibracije dlan-roka)
RL 1000: 3,49 m/s²; K = 1,5 m/s²
Opozorilo:
Dejanska obstoječa vrednost emisij vibracij med uporabo stroja
lahko odstopa od navedene v navodilih za uporabo oz. tiste, ki
jo je navedel proizvajalec. To lahko povzročijo naslednji
dejavniki, ki jih morate upoštevati pred vsako uporabo in med
njo:
- pravilna uporaba stroja
- pravilen način rezanja oz. obdelave materiala
- stanje, v katerem je stroj
- ali je mešalna lopatica v dobrem stanju oz. ali je
nameščena pravilna mešalna metlica
- so držaji in, če obstajajo, vibracijski ročaji montirajo in
čvrsto ob ohišju stroja
Če imate neprijeten občutek ali opazite obarvanje kože na
rokah med uporabo stroja, takoj prenehajte z delom. Med
delom si vzemite dovolj odmorov. Če si ne vzamete dovolj
odmorov med delom, lahko pride do sindroma vibracije dlanroka.
Ocenite stopnjo obremenitve glede na delo oz. uporabo stroja
in temu primerno načrtujte odmore. Na tak način lahko bistveno
zmanjšate stopnjo obremenitve v celotnem delovnem času.
Zmanjšajte tveganje, ki ste mu izpostavljeni med tresljaji. Stroj
negujte v skladu z navodili v navodilih za uporabo.
Stroja ne uporabljajte pri temperaturah 10 C ali manj. Izdelajte
delovno načrt, s katerim boste obremenitev zaradi tresljajev
omejili.
97
VVaarrnnoo ddeelloo
Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki delajo z
namenjena (glejte poglavji "Pravilna uporaba" in "Delo z
mešalnikom").
Cementa ali njegovih dodatkov se ne dotikajte,
vdihavajte (dviganje prahu) ali uživajte. Pri polnjenju in
praznjenju posode mešalnika nosite osebno zaščitno
opremo (rokavice, zaščitna očala, protiprašna maska).
Poskrbite, da bodo druge osebe in živali oddaljene od
Vašega delovnega območja. Ne pustite, da se druge osebe,
predvsem otroci, dotikajo orodja ali kabla.
Prekinite delo s strojem, če so v bližini osebe, predvsem
otroci, ali domače živali in če zamenjate delovno območje.
Uporabnik je v delovnem področju stroja odgovoren za
druge osebe.
Uporabnik je odgovoren za nesreče drugih oseb ali njihove
lastnine.
Stroja nikoli ne uporabljajte, če se v njegovi bližini nahajajo
neudeležene osebe.
Otroci in mladostniki mlajši od 16 let in osebe, ki niso
prebrale navodila za uporabo, ne smejo posluževati stroja.
Otroke oddaljite od stroja.
Stroja nikoli ne puščajte brez nadzora.
Napravo uporabljajte samo s kompletnimi in pravilno
nameščenimi varnostnimi pripravami in na stroju ne
spreminjajte ničesar, kar bi lahko okrnilo varnost.
Ne spreminjajte naprave oz. delov naprave.
Stroj izklopite in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice
pri:
− odpravljanju motenj
− vzdrževalnih in čistilnih delih
− pri vzdrževalnih in čistilnih delih
− preverjanju ali so priključni vodi zaviti ali
poškodovani
− Transport
− zapuščanju (tudi ob kratkočasnih prekinitvah)
− nenavadnih zvokih in vibracijah
Mešalnik skrbno negujte:
− Pazite, da bodo zračne odprtine čiste.
− Ročaji morajo biti vedno suhi in nemastni (odstranite z
njih morebitno olje ali mast).
Preverite stroj glede morebitnih poškodb:
− Pred nadaljnjo uporabo stroja morate skrbno preveriti, ali
vse varnostne naprave brezhibno delujejo.
− Prepričajte se, ali gibljivi deli stroja brezhibno delujejo,
se pri tem ne zatikajo in niso poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje
za zagotovitev brezhibnega obratovanja.
− Poškodovane zaščitne priprave in dele mora pravilno
popraviti ali zamenjati strokovna delavnica, če v
Navodilih za uporabo ni navedeno drugače.
− Potrebno je zamenjati poškodovane ali nečitljive
varnostne nalepke.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v
suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Električna varnost
Izvedba priključnega voda po IEC 60245 (H 07 RN-F) s
presekom žil najmanj od
⇒ 3 x 1 ,5 mm² pri dolžini kabla do 25 m
⇒ 3 x 2 ,5 mm² pri dolžini kabla preko 25 m
Dolgi in tenki priključni vodi ustvarjajo upad napetosti. Motor
ne dosega svoje maksimalne zmogljivosti, pri čemer se
zmanjšuje funkcioniranje stroja
Vtiči in priključne vtičnice na priključnih vodih morajo biti iz
gume, mehkega PVC-ja ali drugega termoplastičnega
materiala enake mehanske vzdržljivosti ali prevlečene s tem
materialom.
Vtična naprava priključnega voda mora biti zaščitena pred
škropljenjem.
Pri polaganju priključnih vodov pazite na to, da jih ne
zmečkate, prepognete in da se vtični spoj ne zmoči.
Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma
odviti.
Redno preverjajte podaljševalne kable in zamenjajte jih, če
so poškodovani.
Ne uporabljajte poškodovanih priključnih vodov.
Ne uporabljajte provizornih električnih priključkov.
Varnostnih naprav nikoli ne premoščajte ali izklapljajte.
Priključite stroj preko stikala za zaščito pred okvarnim tokom
(30 mA).
Električni priključek oz. popravila na električnimi deli stroja
sme opravljati pooblaščeni električar ali ena iz naših
servisnih delavnic. Treba je upoštevati lokalne predpise
zlasti glede varnostnih ukrepov.
Popravila na drugih delih stroja mora izvesti proizvajalec
ali njegova služba za stranke.
Uporabljajte izključno originalne nadomestne dele. Z
uporabo drugih nadomestnih delov ali druge opreme lahko
pride do nezgod za uporabnika. Za tako nastalo škodo
proizvajalec ne jamči.
 Drog (2a) privijačite v mešalno gred (7). Drog pritrdite
z vpenjalnimi ključi (110/11).
Â
prebrati ta Navodila za uporabo, upoštevati vse napotke in
pravilno sestaviti napravo po danih navodilih!
Prepričajte se, da je stroj montiran v celoti in v skladu s
Pred vsako uporabo preverite:
Na drog (2a) privijačite mešalni nastavek (2b) in ga
pritrdite z vpenjalnim ključem (10).
ZZaaggoonn
Preden lahko začnete napravo uporabljati, morate
predpisi.
− priključne vode na poškodovana mesta (razpoke, reze in
pd.)
ne uporabljajte poškodovanih vodov
− stroj na morebitne poškodbe
(gl. Varno delo)
− ali je mešalna lopatica dobro privita.
Omrežni priključek
Primerjajte napetost navedeno na tipski ploščici stroja z
omrežno napetostjo in stroj priključite na ustrezno vtičnico,
ki je usklajena s predpisi.
Stroj priključite na Fi-zaščitno stikalo (stikalo za zaščito pred
okvarnim tokom) 30 mA.
Ne uporabljajte poškodovanih priključnih vodov.
Uporabite priključni kabel oziroma kabelski podaljšek s
presekom žil najmanj 1,5 mm² do 25 m
Varovalka: 10 A
Vklop / Izključite
Ne uporabljajte naprave, na katerih ne deluje stikalo za
vklop in izklop. Okvarjeno stikalo mora nemudoma
popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba.
Vklop
 Najprej aktivirajte blokado vklopa (4). Pritisnite tipko
za VKLOP/IZKOP na ročaju (3).
Zaženite stroj pri najnižjem številu vrtljajev (stopnja 1).
Izključite
 Izpustite stikalo za VKLOP/IZKLOP na ročaju.
Trajno obratovanje pri tej napravi ni mogoče.
Regulator števila vrtljajev
Pri tej izvedbi je možno uravnavati število vrtljajev motorja in s
tem moč mešanja (stopnja 1 – 6).
Â
Število vrtljajev lahko brezstopenjsko nastavljate z
regulatorjem števila vrtljajev (5) –
n
= 0 min
0
• Stopnja 1 £ min. zmogljivost = POČASI.
•
Med mešanjem držite mešalnik z dvema rokama.
mešalno orodje).
Preprečite brizganje materiala! Ko mešalnik vstavljate
v material oz. ga jemljete ven, preklopite na nizko število
vrtljajev.
Uporabite samo mešalne lopatice, ki jih priporoča
proizvajalec. Upoštevajte največji premer (Ø 120mm – RL
1000).
Dobavljena mešalna lpatica za malto je primerna za
mešanje težkih in gostih materialov: npr. malte, kita,
cementa, ometa, apna, betona, estriha itd.
Napravo uporabljajte samo z dodatnimi ročaji.
–1
- 1100 min –1.
Stopnja 6 £ maks. zmogljivost = HITRO.
NNaappoottkkii zzaa uuppoorraabboo
Napotki za uporabo mešalnika
Ne segajte v vrteče se mešalne lopatice (vrteče se
99
Število vrtljajev povečajte med mešanjem. Mešalnik tako
dolgo premikajte skozi mešalno snov, da bo ta popolnoma
premešana. Upoštevajte proizvajalčeve predpise za
predelavo.
V trajnem delovanju ne delajte z nizkim številom
vrtljajev. To lahko vodi do preobremenitve/pregretja motorja,
ker ni zadostnega hlajenja.
Če želite mešati drug material, so na voljo naslednje
mešalne lopatice:
 Spiralna mešalna lopatica (14)
za mešanje lepljivih in gostih materialov: npr. lepljive malte,
lepila za ploščice in gradnjo, gotove omete, kite, estrihe itd.
 Kolutna mešalna lopatica (13)
Za tekoče in izravnalne mešalne materiale: npr. lake, barve,
izravnalne mase, lepila itd.
VVzzddrržžeevvaannjjee iinn nneeggaa
Pred vsakim čiščenjem in opravljanjem
vzdrževalnih del
- žago izklopite,
- počakajte, da se rezalna nitka ustavi
- izvlecite vtikač iz električne vtičnice
Uporabljajte samo originalne dele. Drugi deli lahko povzročijo
nepričakovane poškodbe in materialno škodo.
Druga vzdrževalna dela in popravila, ki niso opisana v tem
poglavju, lahko izvaja samo služba za stranke.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v
suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Za ohranjanje učinkovitosti sesalnika za listje
upoštevajte naslednje
Poskrbite, da bodo prezračevalne reže proste in čiste.
S krpo ali mehko krtačo odstranite prah in umazanijo.
Stroja ne čistite s tekočo vodo ali z visokotlačnimi čistilnimi
napravami.
Za čiščenje plastičnih delov ne uporabljajte razredčil
(bencina, alkohola, itd.), ker lahko le-ta te dele poškodujejo.
Preverite, ali so ročaji dobro pritrjeni.
Očistite mešalno lopatico.
Mešalnik ima oglene krtače. Ko se te obrabijo, naj vam jih
servisna služba zamenja.
Zaradi lastne varnosti redno kontrolirajte mešalno lopatico,
če je poškodovana. V primeru poškodb, mešalno lopatico
zamenjajte.
Redno kontrolirajte mešalno gred. Mešalnika s pokvarjeno
mešalno gredjo ne smete uporabljati. Napravo naj vam popravi
servisna služba.
Menjavanje graftinih ščetk
Zamenjajte grafitne ščetke, če so obrabljene do približno 4 mm.
ÂOdstranite pokrivalo za grafitne ščetke (8) na vsaki
strani pokrova za motor. To naredite tako, da ustrezni izvijač
obračate v nasprotni smeri urinega kazalca.
 Izvzemite grafitne ščetke in pazite na položaj vzmetnega
držala.
 Vstavite nove grafitne ščetke (9) in pri tem pazite na pravilni
položaj vzmetnega držala.
Â
Grafitne ščetke menjavajte samo v paru.
 Ponovno privijačite pokrivalo grafitnih ščetk.
SSkkllaaddiiššččeennjjee
izvlecite vtikač iz električne vtičnice
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v
suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Da bi podaljšali življenjsko dobo stroja in zagotovili lahko
upravljanje z njim, pred daljšim skladiščenjem upoštevajte
naslednje:
− Temeljito očistite napravo.
GGaarraanncciijjaa
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.