Atika RL 1000 User Manual [nl]

Hand - Rührgerät
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Handheld agitator
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Agitateur portatif
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Ръчен миксер
Оригинално ръководство за експлоатация
Указания за безопасност – Резервни части
Ruční míchačka
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Käsisekoituslaite
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat
Kézi keverőgép
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Ručna mješalica
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Seite 5
Стр. 23
Str29
Side 35
41. oldal
Strana 47
Mescolatore a mano
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Håndrøreapparat
Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler
Hand-roerapparaat
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Mieszarka ręczna
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Aparat manual de malaxare
Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie – Piese de schimb
Переносная мешалка
Оригинальное руководство по эксплуатации
Указания по технике безопасности – Запасные части
Ručná miešačka
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Ročni mešalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Pagina 53
Side 59
Blz. 65
Stronie 71
S. 77
стр. 83
Strana 90
Stran 96
RL 1000
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието. Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití. Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut
laitteen kuvatulla tavalla. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano. Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indica­zioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по экс­плуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом. Сохранить инструкцию для использования в будущем
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete. Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
2
3
4
IInnhhaalltt
Lieferumfang 5 Entsorgung 5 Konformitätserklärung 5 Symbole Gerät / Betriebsanleitung 5 Bestimmungsgemäße Verwendung 6 Restrisiken 6 Vibrationen (Hand-Arm-Schwingungen) 6 Sicheres Arbeiten 7 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 8 Zusammenbau 8 Inbetriebnahme 8 Arbeiten mit dem Rührgerät 9 Wartung und Pflege 9 Lagerung 9 Garantie 9 Mögliche Störungen 10 Technische Daten 10
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Vollständigkeit evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner­kannt.
1 Rührgerät 2 Spannschlüssel
1 Rührquirl (2-teilig) 1 Satz Kohlebürsten
Originalbetriebsanleitung
Garantieerklärung
EEnnttssoorrgguunngg
Elektrische Geräte gehören nicht in den H ausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/ 96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltger echten Wiederverwertung zugeführt werden.
Allgemeine Sicherheits- hinweise
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Hand-Rührgerät RL 1000 Seriennummer: 00001 – 10000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG und 2006/95/EG. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2- 1:2010; EN 55014-1:2006/+A1:2009, EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkel str. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 11.05.2012 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
SSyymmbboollee GGeerräätt
Vor Inbetrieb­nahme die Betriebssanlei­tung und Si­cherheitshin­weise lesen und beachten.
Augen- und Gehörschutz tragen
Schutzhand­schuhe tragen.
.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbei­ten Motor abstel­len und Netzste­cker ziehen.
Staubschutzmas­ke tragen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
Das Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien.
Schutzklasse II
5
SSyymmbboollee BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kan n Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
L
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun­gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
  Â
Die Nummerierung verweist auf die Abbildungen auf den Seiten 3-4.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Das Rührgerät ist einsetzbar bei Heimarbeiten zum Mischen von Mörtel, Kleber, Gips, Putze, Verfugungsmaterialien,
Spachtelmasse und Beschichtungsmasse.
Es dürfen nur für das Gerät bestimmte Rührquirle mit einem Durchmesser von maximal 120 mm (RL 1000) verwendet werden.
Das Gerät darf nicht verwendet werden:
als Bohrmaschine oder als Antrieb für weitere Geräte
zum Polieren, Schleifen, Schärfen, Gravieren mit ent-
sprechenden Vorsätzen
Jeder weiter darüb erhinausgehende Gebrauch insbe-
sondere das Mischen von brennbaren oder explosiven Stof­fen (
Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz im Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht
das Risiko trägt allein der Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs­Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol­gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein aner kannten arbeitsmedizini­schen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Rührgerät schließen eine Haftung des Herstellers für dar aus entstehende Schä­den jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über di e Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeit en dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
6
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Ver wendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf­grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruk­tion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits­hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt be achtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risik o von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen können
zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigungen von Eigentum führen.
Kontakt mit dem drehenden Bohrfutter (Quetschgefahr) Hineingreifen in den drehenden Rührquirl (Schnittverletzung) Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitun gen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elek-
trischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauern den Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
VViibbrraattiioonneenn
((HHaanndd--AArrmm--SScchhwwiinngguunnggeenn))
RL 1000: 3,49 m/s²; K = 1,5 m/s² Warnung:
Der tatsächliche vorhandene Vibrati onsemissionswert während der Benutzung der Maschine kann v on dem in der Bedienu ngs­anleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies kann von folgenden Einflussfaktoren v erurs acht wer den, die vor jedem bzw. während des Gebrauches bea c htet werden sollen:
- Wird die Maschine richtig verwendet.
- Ist die Art des zu bearbeitenden Materials richtig.
- Ist der Gebrauchszustand der Maschine in Ordnung.
- Ist der Zustand der Rührquirle in Ordnung bzw. ist der rich-
tige Rührquirl montiert.
- Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert und sind diese fest am Maschinenkörper
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautv erfärbung während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen fest­stellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausrei­chende Arbeitspausen ein. Bei nicht B eachten von ausreichen­den Arbeitspausen, kann es zu ein em Hand- Arm- Vibrations­syndrom kommen. Es sollte eine Abschätzung des Belastu ngsgrades i n Abhängig­keit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Ar­beitszeit wesentlich gemindert werd en. Minimieren Sie Ihr Risi­ko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen S ie diese
Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungs­anleitung. Vermeiden Sie den Einsatz von d er Maschine bei Temperatu­ren von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
L
weiter, die mit dem Gerät arbeiten. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Befolgen Sie die beigelegten „Allgemeinen Sicher-
L
heitshinweise“.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und „Arbeiten mit dem Rührgerät“).
Zement oder Zusätze nicht Berühren, Eina tmen (Stau­bentwicklung) oder Einnehmen. Beim Füllen und Entleeren des Mischbehälters persönliche Schutzkleidung (Handschu­he, Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Per-
sonen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen,
welche die Betriebsanleitung nicht geles en haben, dü rfen die Maschine nicht bedienen.
Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netz-stecker
aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind
Transport
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Pflegen Sie Ihren Rührgerät mit Sorgfalt:
Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber s ind.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersuc ht werden.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei fu nktio-
nieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Be­dingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzu­stellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, sow eit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber s ind
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nac h IEC 6024 5 (H 07 RN-
F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis 25 m 3 x 2,5 mm² bei einer Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maxi­male Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti­schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten, dass
sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbin dung nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Keine provisorischen Elektroansc hlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen des Gerätes haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Ku ndendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben durc h
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Sch äden haftet der Her­steller nicht.
7
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg // EErrssaattzztteeiilllliissttee
 /
Pos Bezeichnung
1.
Rührgerät
2.
Mörtel -Rührquirl a) Stange b) Rühr-Quirl-Aufsatz
3.
EIN-AUS Schalter
4.
Einschaltsperre
5.
Drehzahlregulierung
6.
Handgriff
7.
Rührwelle
8.
Kohlebürstenabdeckung 372660
9.
Kohlebürsten (2St) 372658
10.
Spannschlüssel - SW 22 372562
11.
Spannschlüssel - SW 19 372657
12.
Sicherheitsaufkleber 372662
13.
Scheiben-Rührquirl 372614 Ø 114 mm
14.
Wendel -Rührquirl 372583
ZZuussaammmmeennbbaau
u
Bestell.-Nr.
RL 1000
372582
Ø120 mm
Ø120 mm
Rührquirl einspannen
 Schrauben Sie die Stange (2a) in die Rührwelle (7).
Sichern Sie die Stange mit den Spannschlüsseln (10/11).
Â
Schrauben Sie den Quirl-Aufsatz (2b) auf die Stange
(2a) und sichern Sie den Quirl-Aufsatz mit dem Spann­schlüssel (10).
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Ge­rät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Schließen Sie das Gerät über einen Fi-Schutzschalter (Feh-
lerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m Länge.
L Absicherung: 10 A
Ein- und Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
 Betätigen Sie zuerst die Einschaltsperre (4). Drück en
Sie den EIN-AUS Griffschalter (3).
LStarten Sie die Maschine in der niedrigsten Drehza hlstufe
(Stufe 1)
Ausschalten
 Lassen Sie den EIN-AUS Griffschalter los.
L Ein Dauerbetrieb ist bei diesem Gerät nicht möglich.
Drehzahlregulierung
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschl ussleitungen auf defekte St ellen (Risse, Schnit-
te o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
das Gerät auf eventuelle Bes chädi g ungen
(s. Sicheres Arbeiten)
ob der Rührquirl fest angezogen ist
Bei dieser Ausführung ist die Drehzahl des Motors und somit die Rührleistung regulierbar (Stufe 1 bis 6).
Sie können die Drehzahl stufenlos durch die Drehzahl-
Â
regulierung (5) einstellen – n
= 0 min
0
–1
bis 1100 min –1.
• Stufe 1 £ Min. Leistung = LANGSAM.
• Stufe 6 £ max. Leistung = SCHNELL.
8
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm RRüühhrrggeerräätt
Hinweise zur Benutzung des Rührgerätes
Während des Mischens das Gerät mit zwei Händen festhal-
ten.
Nicht in den laufenden Rührquirl greifen (rotierendes
Mischwerkzeug.)
L Vermeiden Sie Spritzer!
Arbeiten Sie mit niedriger Drehzahl, wenn das Rühr gerät in das Mischgut eingetaucht, bzw. herausgenommen wird.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Rührquirle.
Achten Sie auf den maximalen Durchmesser Achten
Sie auf den maximalen Durchmesser: Ø 120mm – RL 1000.
Der mitgelieferte Mörtel-Rührquirl eignet sich für Mischm ate-
rialien mit schwerer und zäher Konsistenz: z.B. Mörtel, Spachtelmassen, Zement, Putz, Kalk, Beton, Estrich, usw..
Während des Mischens die Drehzahl erhöhen. Führen Sie
das Rührgerät so lange durch das Mischg ut bis es vollstän­dig durchgemischt ist. Beachten Sie die Verarbeitungsvor­schriften der Hersteller.
Nicht mit niedriger Drehzahl im Dauerbetrieb ar beiten.
Das führt zu einer Überlastung/Überhitzung des Motors, da keine ausreichende Kühlung entsteht.
L Sollen andere Mischmaterialien vermischt werden,
stehen folgende Rührquirle zur Auswahl:
Wendel-Rührquirl (14)
Â
für Mischmaterialien mit klebriger und zäher Konsistenz: z.B. Klebemörtel, Fliesen- und Baukleber, Fertigputz, Spachtelmassen, Estrich, usw. Â Scheiben-Rührquir l (13) Für flüssige und ausgleichende Mischmaterialien: z.B. Lacke, Farben, Ausgleichsmasse, Kleister, usw.
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
- Gerät ausschalten
- Stillstand des Gerätes abwarten
- Netzstecker ziehen
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher­sehbaren Schäden und Verletzun gen führen.
Darüber hinausgehende Instandsetzungsarbeiten dürfen nur vom Hersteller oder dem Kundendienst durchgeführt werden.
Bewahren Sie Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des
Gerätes zu erhalten.
Lüftungsschlitze frei und sauber halten Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem Lap-
pen oder weiche Bürste
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile be­schädigen können.
Reinigen Sie den Rührquirl.
Überprüfen Sie zu Ihr er eigenen Sicherheit den Rührquirl
regelmäßig auf Beschädigungen. Tausch en Sie einen beschä­digten Rührquirl unverzüglich aus.
Überprüfen Sie die Rührwelle regelmäßig. Ein Rührgerät mit einer defekten Rührwelle darf nicht mehr benutzt werden. Lassen Sie das Gerät vom Kundendienst reparieren.
Ersetzten Sie die Kohlebürsten, wenn sie bis auf ca. 4 mm abgenutzt sind.
 Entfernen Sie die Kohlebürstenabdeckung (8) auf
jeder Seite der Motorabdeckung, indem Sie sie mit einem passenden Schraubendreher ent gegengesetzt dem Uhrzei­gersinn drehen.
 Nehmen Sie die Kohlebürsten (9) heraus, achten Si e dabei
auf die Position der Federhalterung.
 Setzen Sie die neuen Kohlebürsten ein, ach ten Sie auf die
korrekte Position der Federhalterung.
Â
L Wechseln Sie Kohlebürsten nur paarweise aus.
 Schrauben Sie die Kohlebürstenabdeck ung wieder ein.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trocken en, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer l än ger en La geru ng f o lg ende s, um di e
Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht gängiges Bedienen zu gewährleis ten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Kohlebürsten wechseln
LLaaggeerruunngg
Netzstecker ziehen.
GGaarraannttiiee
9
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät aussch alten
Stillstand des Gerätes abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Problem Mögliche Ursache Beseitigung
Netzspannung fehlt (Stromausfall) Anschlusskabel defekt
Motor läuft nicht an
Ungewöhnliche Vibrationen
Gerät läuft an blockiert je­doch bei geringer Belastung und schaltet evtl. automa­tisch ab.
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Motor oder Schalter defekt
Rührquirl defekt Rührwelle defekt
Falsches Mischgut
Verlängerungskabel zu lang oder zu
kleiner Querschnitt.
Steckdose zu weit vom Hauptanschluss
und zu kleiner Querschnitt der An­schlussleitung.
0 23 82 / 8 92 – 54 oder 0 23 82 / 8 92 – 58 oder 0 23 82 / 8 92 – 65 oder 0 23 82 / 8 92 – 101 oder 0 23 82 / 8 92 –102
Absicherung überprüfen (10 A) Kabel austauschen bzw. Kabel überprüfen lassen
(Elektrofachmann)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
Rührquirl austauschen zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma
Falsche Verarbeitung. Beachten Sie die Verarbei-
tungsvorschriften des Herstellers
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm2 bei ma-
ximal 25 m Länge.
Bei längerem Kabel-Querschnitt mindestens 2,5
mm2.
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Typ / Modell RL 1000
Baujahr siehe letzte Seite Motorleisung P1 950 W Motor Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz Drehzahl n0
mit Drehzahlregulierung Rührquirl-Ø 120 mm Rührquirl-Aufnahme M 14 Rührquirl-Länge Ca. 590 mm Hand-Arm-Vibration am Bediengriff
(nach EN 1033/DIN 45675) Mess-Unsicherheitsfaktor K 1,5 m/s² Mischvolumen < 40 Liter Gewicht 3,75 kg Gemessener Schallleistungspegel L
(nach EN ISO 4871) Schalldruckpegel LPA (nach EN ISO 4871) 90 dB (A) Mess-Unsicherheitsfaktor K 3 dB (A) Schutzklasse Schutzart IP 20
WA
0 – 1100 min-1
ah = < 3,49 m/s²
Mischung von Kalkwasser
101 dB (A)
II / schutzisoliert
10
CCoonntteennttss
Extent of delivery 11 Disposal 11 Declaration of conformity 11 Symbols operating manual / machine 12 Normal intended use 12 Risidual risks 12 Vibrations (hand arm vibrations) 12 Safe working 13 Description of device / spare parts 14 Assembly 14 Start-up 14 Working with the agitator 15 Maintenance and Care 15 Storage 15 Guarantee 15 Possible faults 16 Technical data 16
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
according to EC directive: 2006/42/EC We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany herewith declare under our sole responsibility that the product
Hand-Rührgerät (Handheld Agitator) RL 1000 Serial number: 00001 – 10000
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC and 2006/95/EC Following harmonized standards have been applied:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2- 1:2010; EN 55014-1:2006/+A1:2009, EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
After unpacking, check the contents of the box
That it is complete Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately.
1 agitator 2 chuck key
1 beater (2-part) 1 set carbon br ushes
operating manual Safety instructions
Warranty declaration General safety instructions
DDiissppoossaall
Electrical devices do not go into the domestic rub­bish. Give devices, accessories and packaging to
an ecofriendly recycling. According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected an d brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Ahlen, 11.05.2012 A. Pollmeier, management
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Carefully read operator’s manual and the safety instruc­tions before starting the machine and observe the instructions
Before starting any repair, maintenance or cleaning work, always switch off the motor and remove the plug from the
socket. when opera­ting.
Wear eye and ear protection.
Wear protec­tive gloves.
Wear dust
mask.
Protect against
humidity.
This product complies with European regula­tions specifically applicable to it.
Machine of the protection class II (double insulated)
11
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
Important information on proper handling. Not
L
observing this instruction can lead to faults. User information. This information helps you to us e
all the functions optimally. Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
 Â
Â
The numbers refer to the figures on the pages 3 through 4.
NNoorrmmaall iinntteennddeedd uussee
This agitator is suited for DIY work for mixing liquid and powdry building material such as: paints, mortar, adhe-
sives, plaster, grouting compounds, knifing fillers, coat­ing compounds.
Only beaters intended for the device with the max. diameter 120 mm (RL 1000) must be used.
This machine must not be used
as a drilling machine or as a drive for other d evices
for polishing, grinding, sharpening, engraving with any
attachments.
Any other utilisati on counts as improper use, espec ial-
ly mixing combustible or explosive materials (
fire and explosion hazard) and use with foodstuffs. The manufact ur­er is not liable for damages resulting from improper use.
the user alone shall bear the risk.
The intended usage also includes compliance with the op- erating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety in structions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the opera- tion as well as the other generally acknowledged occupa­tional medicine and safety rules must be complie d with.
Unauth orised modifi ca tio ns on th e agitator exclud e a liability of the manufacturer for damages of any kind result­ing from it.
Only persons who are familiarised with the device and in- formed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
RRiissiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and the “Normal intended use” as well as the whole of the oper ating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will re­duce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Failure to observe the safety precautions ca n lead to injury
to the operator or damage to property.
Contact with the rotating drill chuck (risk of bruises). Reaching in the rotating beater (risk of cuts) Risk from electricity, by using non-standard electrical con-
nections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
Vibrations
(hand arm vibrations)
RL 1000: 3,49 m/s²; K = 1,5 m/s² Warning!
The actual vibration emission level during the use of the machine may differ from that indicated in the operating instructions or indicated by the manufacturer. This may be caused by the following factors to be minded before a nd during the use:
- Proper use of the machine
- Correct operating of the machine
- Proper condition of the machine for use
- Proper condition of the beater s or installation of the correct
beater
- Handles and optional anti-vibration handles properly mounted on the machine body
When you feel uncomfortable or notice discol oration of skin on your hands during the use of the machine, stop working immediately. Observe sufficient break tim es to rest. Failure to have sufficient break times may result i n a hand-arm vibration syndrome. The extent of exposure depending on the type of work or machine use should be estimated and appropriate breaks taken. In this way, the extent of exposure can be consid erably reduced over the entire work time. Minimise the ris k caused by vibrations. Maintain this machine accor ding to the instructions in the manual. Avoid the use of this machine at temperatures under 10°C. Create a work schedule in order to minimise vibration exposure.
12
SSaaffee wwoorrkkiinngg
Pass the safety instructions on to all persons who work
L
with the machine. Keep these safety instructions in a safe place.
L
Follow the attached "General safety instructions".
L
Do not use the machine for unsuitable pur poses (see "Nor-
mal intended use" and "Working with the agitator").
Do not touch, inhal (dust) or swallow cement and additives. Wear personal protective equipment (gloves, safety goggles, face mask) when filling or em ptying the mix­ing container.
Keep children, bystanders and animals at a distance from
your working area. Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or the cable.
Switch off the machine if persons, in particular children or
pets, are close to you or if you change your working area.
The operator is resposnible to th ird persons within the area
of operations.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Never operate the machine if oth er persons are in the im-
mediate vicinity.
Children and young persons un der 16 years of age as well
as persons who have not read the instruction manual are not allowed to operate this product.
Never leave the device unattended. Only operate the machine with complete and correctly at-
tached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not modify the device or parts of the device respectively. Switch the machine off and remove the main s
plug from the socket when
carrying out repair works
maintenance and cleaning
eliminating faults.
checking connecting lines, whether these
are knotted or damaged.
transport
leaving unattended (even during short interruptions).
unusual noises and vibrations
Thoroughly maintain your agitator:
Make sure that the ventilation apertures are free.
Keep handles dry and free of oils and grease. Follow the
maintenance instructions.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended function.
Check whether movable parts fun ction perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
Damaged guards and parts must be properly repaire d or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels should be replaced
immediately.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Electrical Safety
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
3 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 25 m 3 x 2.5 mm² for cable lengths over 25m
Long and thin connection lines result in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal po wer; th e function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic mate­rial of same mechanical stability or be covered wit h this ma­terial.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe t hat it does not
interfere, is not squeezed, bended and th e plug connection does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables. Do not set up any provisional electrical c onnections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certifi ed electrician or one of our customer service points.
Repairs to other parts of the machine must be carrie d out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts. Accide nts can arise for the
user through the use of other spare parts. The manufac­turer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
13
DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviiccee // SSppaarree ppaarrttss
 /
Pos Denomination
1.
Agitator
2.
Mortar beater
a) Bar b) Beater attachment
3.
ON / OFF-switch
4.
Trip switch
5.
Speed control
6.
Handle
7.
Shaft
8.
Carbon brush cover 372660
9.
Carbon brushes (2pcs) 372658
10.
Spanners SW 22 372562
11.
Spanners SW 19 372657
12.
Safety label 372662
13.
Disk beater 372613 Ø114 mm
14.
Spiral beater 372583 Ø120 mm
AAsssseemmbbllyy
Chucking the beater
Order-No.
RL 1000
372582
Ø120 mm
Mains connection
Compare the voltage given on the machi ne model plate e.g.
230 V with the mains voltage and conn ect the machine to the relevant and properly earthed plug.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
Do not use any defective connection cables.Use connecting or extension cable s up to a length of 1.5 m
featuring a core cross section of at least 25 mm².
L Main fuse: 10 A
Switching on/off
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Switching on
 Operate the trip switch (4) at first. Press the ON/OFF
button (3) on the handle.
LStart the machine at the lowest rotational speed (Level 1).
Switching off
 Release the ON/OFF handle button.
 Screw the bar (2a) on the shaft (7). Secure the bar
using the spanners (10/11).
Â
Screw the beater attachment (2b) on the bar (2a) and
secure it using the spanner (10).
SSttaarrtt--uupp
Do not use any device wh ere the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Check that the machine is completely and correctly as sem-
bled.
Before each use, check
Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
there are no damages at the mac hine
(see "safe working")
that the beater is properly secured.
L This machine is not suited for continuous operation.
Speed control
With this type, the motor's speed and thus the agitator perfor­mance can be adjusted. (Level 1 - 6).
Â
You can continuously adjust the speed with the s peed
control (5) - n
= 0 min
0
• Level 1 £ Min. power = SLOW.
• Level 6 £ max. power = FAST.
–1
- 1100 min –1.
14
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee aaggiittaattoorr
Instruction for using the agitator
Hold the device with both hands during mixing.
L Avoid splashing. Work with low speed when immersing
Do not reach in the running beater (rotating beater).
the beater in the material to be mixed or pulling it out.
Only use beaters recommended by the manufacturer.
Pay attention the max. diameter:Ø 120 mm - RL 1200.
The supplied mortar beater is suitable for materials with
tough and tenacious consistency: e.g. mortar, knifi ng fillers, cement, plaster, lime, concrete, flooring plaster, etc.
Increase the speed during the mixing process. Immerse the
beater through the material to be mixed unt il it is thoroughly mixed. Follow the processing instructions from the suppli­ers.
Do not work with low speed in continuous mode. This
may result in overloading/overheating the motor as no suffi­cient cooling can be generated.
L The follo wing beater attachments can be used to mix
other materials:
 Spiral beater (14) for mixing materials with tacky and tenacious consistency: e.g. adhesive mortar, tile and construction adhesives, ready-mixed plaster, knifing fillers, flooring plaster, etc.  Disk beater (13) For liquid and levelling materials: e.g. varnishes, paints, levelling compounds, pastes, etc.
MMaaiinntteennaannccee aanndd CCaarree
Before each maintenance and cleaning work:
- switch off device
- wait for standstill of the beater
- pull out power plug
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
Maintenance and repair work beyond this is only allowed to be carried out by the manufacturer or authorized service staff.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children.
L Observe the following to maintain the operability of the
machine:
Keep vent slits clean and free from obstructions. Remove dust and dirt using a cloth or a soft brus h. Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petr ol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Check that the handles are properly secured . Clean the beater.
The agitator is equipped with carbon brushes. Have the
carbon brushes be replaced by the customer serv ice if they are worn
Regularly check the beater for damages for your own
safety. Immediately replace any damaged beat er.
Check the shaft on a regular basis. An agitator with def ec-
tive shaft must no longer be used. Have the device be repaired by the customer service.
Replacing the carbon brushes
Replace the carbon brushes once they have been worn down to approx. 4 mm.
 Remove the carbon brush cover (8) on the side of th e
motor cover by turning it counterclockwise using a suitable screw driver.
 Remove the carbon brushes; note the position of the spring
retention.
 Insert the new carbon brushes (9) observing the correct
position of the spring retention.
Â
L Replace the carbon brushes only in pairs.
 Screw in the carbon brush cover again.
SSttoorraaggee
Pull out power plug
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Before a longer period of storage carry out the following to
extend the machine’s service life and ensure an easy operat­ing:
thoroughly clean the device
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
15
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each fault elimination:
switch off device
wait for standstill of the beater
pull out power plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Problem Possible cause Remedy
Motor does not start.
Unusual vibrations
Device starts but blocks under slight load and cuts off auto­matically.
No power supply (power failure) Mains cable defective.
Motor or switch defect
Beater defective. Chuck defective.
Non-intended material to be mixed.
Extension cable too long, or cross-
section too small.
Socket too far away from main connec-
tion, and cross-section of connection lead too small.
Check fuses (10 A) Exchange defect cable, respectively check ex-
tension cable, (by electrician)
To correct the problem, refer to the manufacturer
or other approved service centre.
Replace the beater. To correct the problem, refer to the manufacturer
or other approved service centre.
Incorrect processing. Follow the processing in-
structions from the supplier.
Extension cable at least 1,5 mm2 , maximum 25
m long.
Cross- section of at least 2,5 mm2 in longer
cables.
Never use defect lead
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Typ / Model RL 1000
Year of construction See last page Motor power P1 950 W MotorMotor AC-motor 230 V ~ 50 Hz Speed n0
(with speed control)
0 - 1100 min-1
Beater diameter 120 mm Beater chuck M 14 Beater length Ca. 590 mm Hand/arm vibration on the handle
(according to EN 1033/DIN 45675)
ah = < 3,49 m/s²
Mixing of lime water Measuring uncerntainty K 1,5 m/s² Volume of the material to be mixed < 40 Liter Weight 3,75 kg Measured sound power level LWA
(as per EN ISO 4871) Measured sound pressure level LPA
(as per EN ISO 4871)
101 dB (A)
90 dB (A)
Measuring uncerntainty K 3 dB (A) Safety class
II / double insulated
Protection class IP 20
16
SSoommmmaaiirree
Fourniture 17 Evacuation 17 Déclaration de conformité CE 17 Symboles notice d'utilistion / appareils 18 Emploi conforme à l’usage prévu 18 Risques résiduels 18 Vibrations (des bras et des mains) 18 Consignes de sécurité 19 Description de l'équipement / Pièces de rechange 20 Assemblage 20 Mise en service 20 Consignes de travail 21 Entretien et maintenance 21 Entreposage 21 Garantie 21 Pannes possibles 22 Caractéristiques techniques 22
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vér ifiez le contenu du
carton quant à
l’intégralité des pièces la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne sera pas acceptée.
1 agitateur 2 clés de serrage
1 batteur (en 2 parti es)
1 Notice d’utilisation
Déclaration de garantie
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures mé­nagères. Les appareils, les accessoires et les embal­lages doivent être recyclés de façon non polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respec­tueuse de l'environnement.
1 paire de balais de charbon
Indications générales de
sécurité
EEvvaaccuuaattiioonn
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé CCEE
Conformément à la directive CE : 2006/42/CE Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Hand-Rührgerät (Agitateur portatif) RL 1000 Numéro de série: 00001 – 10000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE et 2006/95/CE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2- 1:2010; EN 55014-1:2006/+A1:2009, EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 11.05.2012 A. Pollmeier, le gérant
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr cceett aappppaarreeiill
Lire la notice d’utilisation et les consignes de sécurité avant la mise en service et
en tenir compte pendant le
de nettoyage.
Arrêter le moteur et débrancher la fiche de contact avant toute opéra­tion d’entretien, de remise en état ou
fonctionnement.
Porter des lu­nettes de pro­tection et un
Porter un masque de protection anti-
poussières. casque anti­bruit.
Portez des gants de pro­tection.
Protéger la ma-
chine de l'humidi-
té.
Le produit est conforme aux directives européennes applicables spécifiquement au produit.
Classe de protection II
17
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ddaannss cceettttee nnoottiiccee
dd’’uuttiilliissaattiioonn
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
Indications importantes pour un emploi con-
forme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des dysfonctionne­ments.
Indications pour l’usager. Ces indications sont
d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce sym­bole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
  Â
La numérotation renvoie aux illustrations des pages 3-4.
EEmmppllooii ccoonnffoorrmmee àà ll’’uussaaggee pprréévvuu
L'agitateur peut être utilisé pour des travaux de bricolage tels que mélanger des matériaux de construction liquides ou pulvérulents: Peintures, mortiers, coll es, plâtres, ma- tières de jointoyage, mastic, matières de revêtement.
Utiliser uniquement des batteurs d'u n diamètre de 120 mm (RL 1000) au maximum destinés à cet appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé :
comme perceuse ou pour entraîner d’autres appareils
pour polir, poncer, aiguiser, graver avec des adapta-
teurs appropriés
Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spéci-
fié cidessus, plus particulièrement le malaxage de subs­tances combustíbles ou explo sives (
risque d'incendie et d'explosion) et une utílísation dans le secteur alimentaire sont considérés comme n'étant pas conformes. Le cons­tructeur décline toute responsabilité en cas de d ommages qui résulteraient d'une utilisa tion non conforme. Seul l'utili­sateur est responsable des risques encourus.
le risque incombe exclusivement à l’usager.
Les prescriptions de prévention des accidents applicables au site d’exploitation ainsi que les disp ositions de médecine du travail et de sécurité technique g énérales sont à respec­ter.
Toute modification effectuée sur l'appareil par l'utilisateur exclue la responsabilité du constructeur pour les dom­mages y résultant.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les travaux d’entretien doivent être uniquement effectués par nous ou par le service après­vente que nous avons désigné.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usa ge prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne sau­raient exclure tous les risques résiduels générés par la cons­truction et l’emploi de la machine.
Les risques résiduels sont minimisé s en respectant les « Con­signes de sécurité », « L’emploi conforme à l’usage prévu » et toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de blessures corporelles et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent oc-
casionner des blessures ou des endommagements.
Contact avec le porte-foret en mouvement (risque
d’écrasement)
contact manuel avec le batteur en service (r isque de cou-
pure)
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de co mposants élec-
triques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulière-
ment longs sur la machine sans protection acoustiq ue.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
Vibrations (des bras et des mains)
RL 1000: 3,49 m/s²; K = 1,5 m/s² Avertissement :
La valeur d'émission de vibrations réellement présente pendant l'utilisation de machines peut différer de celle indiquée dans la notice d'instructions ou par le constructeur de la machine. Cette différence peut être provoquée par les facteurs suivants qui doivent être respectés par chaque personne utilisant la machine.
- la machine est-elle utilisée de façon conforme ?
- le mode d'affûtage ou de coupage est-il correct par rapport
au matériau traité ?
- l'état fonctionnel de la machine est-il correct ?
- l'état des batteurs est-il correct ou le bon batteur est-il
monté ?
- les poignées, éventuellement anti-vibrations optionnelles, sont elles montées et fixées fermement sur le corps de la machine ?
Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une coloration de la peau des mains pendant l'utilisation de la machine, arrêtez le travail immédiatement. Faites suffisamment de pauses. Effectuez une estimation du degré de charge par rapport au travail et à l'utilisation de la machine afin de faire le nombre de pauses correspondant. De cette façon, vous pouvez diminuer sensiblement le degré de charge pendant tout l'horaire de travail. Minimisez le risque de vibrations auquel vous vous exposez. Entretenez la machine conformément aux consignes de travail données dans la notice d'utilisation.
18
Evitez d'utiliser la machine à des températures de 10°C ou moins. Etablissez un plan de travail qui vous permet de limiter la charge de vibrations.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Remettez les consignes de sécurité à toutes les per-
sonne sdevant travailler avec la machine. Conserver les consignes de sécurité.
Respectez les « Consignes générales de sécurité »
fournies.
N'utilisez pas l'appareil de faç on non-conforme à sa desti-
nation (voir "Utilisation conforme" et "Travail avec l'agita­teur").
Eviter de toucher, d'aspirer ou d'av aler le ciment ou les
additifs (développement de poussières). P our remplir et vi­der le conteneur de mélange, porter des équipements de protection personnelle (gants, lunettes, masq ue).
Eloigner les enfants, les autres personnes et les animaux
de la zone de travail. Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants tou cher le câble ou l’appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'ani-maux domes­tiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens matériels appartenant à ces dernières.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des per-
sonnes étrangères se trouvent à proximité.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans et
les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions d‘utilisation, ne sont pas autorisés à utiliser cette machine.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la ma­chine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'ap-
pareil.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la
prise au secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
réparation de dysfonctionnements
vérifications pour savoir si les conduites de
raccordement sont enchevêtrées ou endommagées
transport
et si vous quittez l’ appareil (même s’il ne s’ag it que d’une
brève interruption du travail)
bruits et vibrations inhabituelles
Entretenez votre agitateur avec soin.
Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes
d’huile et de graisse. Respectez les prescriptions de maintenance.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez ave c soin le foncti onnement im peccable et co n-
forme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation de la mach ine.
Vérifiez le fon ctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à mont er correc­tement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
Les dispos itifs de sécurité et les pièc es endommagés doi-
vent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins qu e d’autres informa­tions ne soient mentionnées dans le mode d’emploi
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appreils non utilisé s dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Sécurité électrique
Réalisation de la ligne d’ alimentation conformément à IEC
60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducte ur mini­male de 3 x 1,5 mm² pour les c âbles d’une longueur de jusqu’à
25 m
3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement longue s et minces génèrent
une chute de tension. Le mot eur n’atteint plus sa p uissanc e maximale et le fonctionnement de l'apparail e st restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduit es de rac-
cordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une autre matière thermoplastique de mêm e résistance mécanique ou bien recouvertes d ‘une de ces matières.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement
doit être protégé contre les projections d’ eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce que le connect eur ne soit pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérou ler le câble complè-
tement.
Vérifiez le câble de rallonge à interv alles réguliers et rem-
placez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-
tueuses.
Ne vous servez jamais de raccordements électriq ues provi-
soires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protecti on
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur
les parties électriques de la machine doivent être effec­tués par des électriciens agréés ou conf iés à l’un de nos services après-vente.
Toutes les réparations des différentes pièces de la ma-
chine doivent être effctuées par le fabricant, ou par l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces d étachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées pourrait entraîner un risque
19
d’accident pour l’utilisateur. Le fabric ant décline t oute res­ponsabilité pour les dommages en résultant.
DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt //
 /
Pos Désignation
1.
Agitateur
2.
Batteur de mortier
a) Barre, b) Embout de batteur
3.
Interrupteur MARCHE/ ARRET
4.
Blocage de mise en marche
5.
Réglage de la vitesse de rota-
PPiièècceess ddee rreecchhaannggee
Réf. de commande
RL 1000
372582
Ø120 mm
tion
6.
Poignée
7.
Arbre agitateur
8.
Couvercle des charbons 372660
9.
Charbons (2) 372658
10.
Clé de serrage – SW 22 372562
11.
Clé de serrage - SW 19 372657
12.
Autocollants de sécurité 372662
13.
Batteur à disque 372614 Ø 114 mm
14.
Batteur en spirale 372583 Ø 120 mm
e
AAsssseemmbbllaagge
Serrage du batteur
 Visser la barre (2) dans l'arbre agitateur (7). Bloquer
la barre à l'aide des clés de serrage (10/11).
Â
les instructions de service, d’être en mesure de respecter les indications et consignes de sécurité et d’avoir monté l’ appareil comme décrit!
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et Avant toute utilisation, veuillez vérifier
Visser l’embout du batteur (2b) sur la barre (2a) et sécuriser l’embout du batteur à l’aide de la clé de serrage (10).
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu
conformément aux réglementations.
que les lign es de raccordement ne prés entent pas de dé-
fectuosités (fissures, coupures ou autres).
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses!
l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil
(voir consignes de sécurité)
que le batteur est serré fermement
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre s ecteuravec la tension indi-
quée sur la plaque signalétique de la mac hine et raccordez la machine à une prise appropriée et conforme aux pres­criptions.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur de protection contre les courants de court-circuit) de 30 mA.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défec-
tueuses.
Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une sec-
tion de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longu eur jusqu'à 25 m.
Fusible de secteur: 10 A
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
Mise en marche
 Actionner tout d’abord le b locage de mise en marche
(4). Actionner l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET (3).
Démarrez la machine avec la vites se de rotation la moins
élevée.
Arrêt
Relâcher l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET.
Un fonctionnem ent permanent de cet appareil n'est pas
possible.
Avec cette version de la machine, la vitesse de rotation du moteur et ainsi la puissance d'agitation sont réglables (niveau 1 à 6).
Â
Réglage de la vitesse de rotation
La vitesse de rotation peut être réglée en continu à l'aide du bouton de réglage de la vitesse de rotation (5) – n
= 0 min
0
Niveau 1 £ Puissance min. = LENT.
Niveau 6 £ Puissance max. = RAPIDE.
–1
- 1100 min –1.
20
CCoonnssiiggnneess ddee ttrraavvaaiill
Consignes concernant l’utilisation du batteur
Tenir l'appareil avec les deux mai ns pendant d'effectuer le
mélange.
Ne pas mettre la main dans le batteur en service (outil
de mélange en rotation).
Eviter les projections de matière. Faire tour ner l'appa-
reil à faible régime en plongeant le batteur dans le matière à mélanger et en le retirant.
Utiliser uniquement des batteurs recommand és par le
constructeur. Veiller à ne pas dépasser le diamètre maxi­mum de 120 mm – RL 1000.
Le batteur à mortier fourni convient a ux matières à mélan-
ger avec une consistance lourde et visqueuse : par ex. mor­tiers, mastics, ciment, chaux, béton, béton à chapes etc.
Augmenter la vitesse de rotation p endant le mélange. En-
gager l'agitateur dans la matière à mélanger jusqu'à ce qu'elle soit complètement mélangée. Respecter les con­signes de traitement des fabricants.
Ne pas travailler en service continu avec un régime
faible. Ceci provoque la surcharge/surchauffe du moteur par manque de refroidissement.
Si d’autres matériaux doivent être mélangés, les bat-
teurs suivants sont disponibles :
 Batteur en spirale (14) pour les matériaux à mélanger avec une consistance col­lante et visqueuse : par ex. le mortier-colle, la colle pour carreaux et bâtiments, l’enduit, les mastics, les chapes, etc.  Batteur à d isque (13) Pour les matériaux à mélanger liquides et égalisants : par ex. les vernis, les peintures, les masses de remplissage, la colle d’amidon, etc.
EEnnttrreettiieenn eett mmaaiinntteennaanncce
e
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
- arrêter l’equipement
- attendre l’arret de l’appareil
- retirer la fiche du secteur
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre pièce risque de provoquer des blessures et dommages impré­visibles.
Tout autre travail de maintenance ne doit être effectué que par le constructeur ou par un service après-vente.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée des enfants.
Tenir compte des instructions afin de maintenir le bon
fonctionnement de la machine : Garder les fentes d'aération propres et exemptes d'obstruc-
tions.
Enlever les poussières et les contaminatio ns à l'aide d'un
chiffon ou d'une brosse souple.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau cou lante ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.
Vérifier le serrage ferme des poignées. Nettoyer le batteur.
L'agitateur est muni de balais en charbon. Faire remplacer
les balais de charbon par le service après-vente lorsqu'ils sont usés.
Vérifier régulièrement l'absence d'endommagements de
l'agitateur pour votre propre sécurité. Remplacer immédiate­ment un batteur endommagé.
Contrôler régulièrement l'arbr e ag itateur. Un agitat eur av ec un arbre défectueux ne doit plus être utilisé. Faire réparer l 'ap­pareil par le service après-vente.
Remplacement des charbons
Remplacer les charbons lorsqu'ils sont usés jusqu'à env. 4 mm.
 Enlever le couvercle des charbo ns (8) de cha que côté
du capot du moteur en les dévissant dans le sens antih o­raire à l'aide d'un tournevis.
 Retirer les charbons en veillant à la positi on du support à
ressort.
 Insérer les nouveaux charbons (9) en veillant à la position
correcte du support à ressort.
Â
Ne remplacer les charbons qu'en paires.
 Revisser le couvercle des charbons.
Retirer la fiche du secteur
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
Avant une période de stocka ge prolongée, tenir c ompte des
instructions suivantes afin de prolonger la durée de vie d e la machine et de garantir une utilisation aisée :
d’effectu er un nettoyage en p rofo ndeur.
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
EEnnttrreeppoossaaggee
GGaarraannttiiee
21
PPaannnneess ppoossssiibblleess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt du batteur
retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Problème
Le moteur ne démarre pas
Vibrations inhabituelles
L'appareil démarre, mais il bloque en cas de faible charge et s'arrête automati­quement.
Cause possible Remède
absence de tension secteur câble de raccordement défectueux
Moteur ou commutateur défectueux
Batteur défectueux Mandrin défectueux
Mauvaise matière à mélanger
le câble de rallonge est trop long ou sa
section trop petite.
La prise est trop éloignée du raccorde-
ment principal et la ligne de raccorde­ment présente une section trop petite.
vérifier le fusible (10 A) Remplacer le câble d’alimentation ou le faire
contrôler par un électricien
Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’u n
câble défectueux
S’adresser au constructeur ou à une autre entre-
prise afin de remédier au problème.
Remplacer le batteur S’adresser au constructeur ou à une autre entre-
prise afin de remédier au problème.
Traitement incorrect. Respecter les consignes de
traitement des fabricants.
Câble prolongateur d’au moins 1,5 mm², long de
25 m au maximum.
En présence d'un câble plus long, section de 2,5
mm² au minimum.
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Typ / Modell RL 1000
Année de construction voir la dernière page Puissance du moteur P1 950 W Moteur moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz Nombre de tours n0
(avec réglage de la vitesse) Batteur Logement du batteur M 14 Longueur du batteur Ca. 590 mm Vibrations des mains et des bras sur la poignée de commande
(selon EN 1033/DIN 45675) Imprécision de mesure K 1,5 m/s² Volume de mélange < 40 Liter Poids 3,75 kg Niveau de puissance sonore L Niveau de pression sonore LPA (suivant EN ISO 4871) 90 dB (A) Imprécision de mesure K 3 dB (A) Classe de protection
Type de protection IP 20
(suivant EN ISO 4871) 101 dB (A)
WA
0 - 1100 min-1
120 mm
ah = < 3,49m/s²
Mélange d’eau de chaux
II / isolée
22
ССъъддъърржжааннииее
Обем на доставката 23 Изхвърляне 23 Декларация за съответствие 23 Символи Ръководство за обслужване / на уреда 23 Употреба по предназначение 24 Скрити рискове 24 Вибрации (вибрации на дланта и ръката) 24 Сигурност при работа 25 Описание устройства / Резервни части 26 Монтаж 26 Пускане в експлоатация 26 Указания за употреба 27 Техническа поддръжка 27 Съхранение 27 Гаранция 27 Възможни неизправности 28 Технически данни 28
ООббеемм ннаа ддооссттааввккааттаа
След разопаковане проверете съдържанието на кашона
за:
пълнота еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
1 миксер
бъркалка (от 2 части)
1
• 1 ръководство за обслужване
Гаранционна декларация
ИИззххввъъррлляяннее
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и опаковките трябва да се предават за преработка в съответствие с
разпоредбите за опазване на околната среда. Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и се рециклират, без да се вреди на околната среда.
2 ключа за затягане 1 комплект въглеродни
Четки
Oбщи указания за
безопасна работа
да
ДДееккллаарраацциияя ззаа ссъъооттввееттссттввииее сс EEGG--ннооррммииттее
съгласно Директивата на ЕО: 2006/42/EO С настоящото ние,
ATИKA ООД & Кo. KД
Шинкелщрасе 97, 59227 Aлен - Германия декларираме на своя отговорност, че продуктът
Hand-Rührgerät (Ръчен миксер) RL 1000 Сериен номер: 00001 – 10000
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2004/108/EО и 2006/95/EО. Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2-1:2010; EN 55014-1:2006/+A1:2009, EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГ – Техническо бюро Шинкелщрасе 97 – 59227 Ален – Германия
Ален, 11.05.2012 A. Полмайер, ръководител на фирмата
ССииммввооллииччннии ооззннааччеенниияя ннаа ууррееддаа
Преди пуска­нето в експло­атация да се прочете ръко­водството за експлоатация и
да се вземат под внимание и указани-ята за безопасност.
Носете очила и ЛПС за слуха.
Носете предпазни ръкавици.
Продуктът отговаря на специфичните за продукта действащи европейски директиви.
Машина защита клас II (с изолираща защита).
издърпайте щепсела от контакта.
Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и
Носете маска за защита от прах.
Пазете от влага.
23
ССииммввооллии вв рръъккооввооддссттввооттоо ззаа ооббссллуужжввааннее
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
L
 Â
Â
Миксерът е предназначен за употреба при работи по дома
Могат да се използват само бъркалките, предназначени
Към употребата по предназначение спада също така
Трябва да бъдат спазвани съответните валидни
Саморъчните изменения на миксера изключват
Уредът може да бъде борудван, използван и поддържан
24
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
Номерацията препраща към фигурите на страници 3-4.
УУппооттррееббаа ппоо ппррееддннааззннааччееннииее
за разбъркване на течни и прахообразни строителни материали като: бои, хоросан, лепила, гипс, фугиращи
смеси, шпакловъчни смеси, материали за покрития.
за уреда, с максимален диаметър 120 mm (RL 1000).
Уредът не бива да се използва:
като бормашина или като задвижване за други уреди
за полиране, шлифоване, заточване, гравиране
със съответните приставки
Всяка друга употреба, различна от посочената, най-
вече за смесване на горими или експлозивни материали (
пожаро- и взривоопасност) и употребата за
хранителни продукти е неправилна. Производителят не носи отговорност за какви да е повреди в резултат на това.
рискът затова е изключително за сметка на ползвателя.
спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и спазването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
разпоредби за предотвратяване на всякакви всеобщо признати трудово-медицински правила и привила, свързани с техническата безопасност.
отговорността на производителя за всякакви произтичащи от повреди.
единствено от лица, които са запознати с него и са уведомени относно експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от нас, респективно от служби за обслужване на клиенти, които са посочени от нас.
злополуки, както и
опасностите. Работи по пускането в
ООссттааттъъччннии ррииссккооввее
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под
Вниманието и предпазливост та намаля ват р ис ка от нара ня ване на хора и п ри чиняване на повреди.
Игнорирани или пропуснати мерки за безопасност могат
да доведат до наранявания при обслужващото лице или до увреждането на собственост.
Контакт с въртящия се патронник (опасност от
притискане)
Бъркане във въртящата се бъркалка (порязване)  Опасност посредством електрически ток, при употребата
на електрически присъединителни проводници, които не са изправни
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни.
внимание.
Вибрации
(вибрации на дланта и ръката)
RL 1000: 3,49 m/s²; K = 1,5 m/s²
Предупреждение:
Действително наличната стойност на вибрационните емисии по време на употреба на машините не може да се различава от посочената в упътването за обслужване и от производителя.
- машината правилно ли се използва
- правилен ли е начинът на рязане на материала,
съответно начинът на обработка на материала
- машината
- изправно ли е състоянието на бъркалките и монтирана
ли е правилната бъркалка.
- монтирани ли са ръкохватките, при необходимост
опционалните дръжки против вибрации и неподвижно ли стоят на корпуса на машината
Ако по време на употреба на машината установите неприятно чувство или промяна в цвета на кожата на ръцете, веднага прекратете работа. Правете достатъчно почивки. При недостатъчни почивки може да се получи вибрационен синдром на дланта и ръката. Трябва да се направи преценка на натоварването в зависимост от работата и употребата на направят съответните почивки. Така степента на натоварване може съществено да се намали по време на
в изрядно състояние за употреба ли е
машината и да се
цялата работна продължителност. Сведете до минимум риска, на който сте изложени при вибрации. Поддържайте машината според указанията в упътването за обслужване. Избягвайте да използвате машината при температури t=10°C или по-ниски. Направете работен план, с който може да се ограничи натоварването с вибрации.
ССииггууррнноосстт ппррии ррааббооттаа
Предоставяйте указанията за безопасност на всички
L
лица, които работят с уреда. Съхранявайте добре указанията за безопасност.
L
Следвайте приложените Общи инструкции за
L
безопасност“.
Не използвайте уреда за цели, за които не е предназначен
(вижУпотреба по предназначениеи „Работа с миксера“).
Не пипайте, не вдишвайте (разпрашаване) или
гълтайте цемента или добавките. При пълнене и изпразване на смесителния резервоар носете лично защитно облекло (ръкавици, защитни очила, маска за защита от прах).
Прекъснете употребата на машината, когато лица,
преди всичко деца или домашни животни, са в близост и, когато променяте обсега на работа.
Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега
на работа на уреда.
Деца и младежи под 16 години и лица, които не са
прочели ръководството за експлоатация, не трябва
да
обслужват.
Не използвайте никога уреда, докато в близост има
лица, които не взимат участие.
Ползвателят е отговорен за злополуки с други лица или
с тяхна собственост.
Не оставяйте уреда никога без надзор. Използвайте уреда само с комплексни и правилно
поставени защитни приспособления и не променяйте нищо в уреда, което би ограничило безопасността.
Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда.  Изключете уреда и извадете щепсела за електрическата
мрежа от контакта при:
ремонтни работи
техническа поддръжка и почистване
отстраняване на неизправности
проверка, дали захранващите кабели
са оплетени или повредени
Транспорт
напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания).
необикновени шумове и вибрации
Поддържайте грижливо Вашия миксер:
Обърнете внимание на това, отворите за въздеха да
бъдат чисти.
Поддържайте дръжките чисти от масло и мазнина.
Следвайте указанията за поддръжка.
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им.
Проверете, дали движещите се части работят
безупречно и не заяждат или дали има повредени части. Всички части следва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да гарантират безупречна работа.
Повредени предпазни устройства и детайли трябва да
бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено друго.
Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки с
указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на кабелните жила от минимално
3 x 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m ⇒ 3 x 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига своята максимална мощност, функцията на уреда отслабва.
Щепселите и контактите на съединителите на
захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC или друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселното съединение на електрическата
присъединителна линия трябва да бъде защитено против водни пръски.
При полагането на присъединителните
линии трябва да бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат притискани, прегъвани и щепселното съединение да не бъде намокрено.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  Не използвайте
временни електрически връзки.
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от експлоатация.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита
(30 mA).
Електрическото присъединяване респ. ремонтите на
електрически части на уреда трябва да бъдат извършвани от концесиониран специалист по електротехника или от някой от нашите сервизни центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези, които са свързани със защитните мерки.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност.
25
ООппииссааннииее ууссттррооййссттвваа // РРееззееррввннии ччаассттии
 /
Pos. Обозначение
Номер заказа
RL 1000
1. Миксер
2.
Бъркалка с пластини
a) тяло b) приставка за бъркане
3. Прекъсвач за включване и
372582
Ø 120 mm
изключване
4.
Блокировка на включването
5. Регулатор на оборотите
6. Дръжка
7.
Вълнообразна бъркалка
8.
Капак на въглеродните четки 372660
9.
Въглеродни четки 372658
10.
Затягащ ключ - SW 22 372562
11.
Затягащ ключ - SW 19 372657
12.
Лепенка за безопасност 372662
13.
Спираловидна бъркалка 372614 Ø 114 mm
14.
Бъркалка за хоросан 372583 Ø 120 mm
ж
ММооннттааж
Затягане на бъркалката:
 Завинтете щангата (2а) в ротора на миксера (7).
Фиксирайте щангата със затягащите ключове (10/11).
Â
Завинтете бъркащата приставка (2b) за щангата
(2a) и фиксирайте бъркащата приставка със затягащия
ключ (10).
Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка
напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита 30
mA.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  Използвайте присъединителен респ. удължителен кабел
с напречно сечение на жилата от минимално 1,5 mm² с дължина
до 25 m.
L Предпазител: 10 A
Включване / Изключване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната служба или да бъдат заменени с нови.
Включване
 Сначала приведите в действие устройство
Блокировка на включването (4). Натиснете ключа на дръжката ВКЛ-ИЗКЛ (3).
LСтартирайте машината на ниската степен на оборотите
(степен 1).
Изключване
 Отпуснете ключа ВКЛ-ИЗКЛ на дръжката.
L При този уред не е възможна непрекъсната
експлоатация.
Регулиране на оборотите
ППууссккааннее вв ееккссппллооааттаацциияя
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието!
Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в
съответствие с предписанията.
Преди всяко ползване проверете следното:
присъединителните кабелиза дефектни места
(пукнатини, срезове или други подобни);
не използвайте дефектни кабели
уреда – за евентуални повреди
(погледни безопасна работа)
дали бъркалката е здраво затегната
При това изпълнение могат да се регулират оборотите на двигателия и мощността на бъркане (степен 1 до 6). Â Можете да регулирате оборотите плавно с
регулатора за оборотите (5) – n
= 0 min
0
–1
- 1100 min –1.
Степен 1 £ мин. мощност = БАВНО.
Степен 6 £ макс. мощност = БЪРЗО.
26
УУккааззаанниияя ззаа ууппооттррееббаа
Указания за използване на миксера
По време на смесването дръжте уреда здраво с две
ръце.
Не пипайте работещата бъркалка (въртящ се
инструмент на миксера).
L Избягвайте пръскането! Работете с ниски обороти,
щом миксерът се потопи в сместа, съответно се извади от нея.
Използвайте само бъркалки, препоръчани от
производителя. Внимавайте за максималния диаметър
Ø 120mm – RL 1000.
Доставената бъркалка за хоросан е подходяща за
материали с тежка и жилава консистенция: например хоросан, шпакловъчни маси, цимент, мазилка, варовик, бетон, замазка и др.
Повишавайте оборотите по време на смесване. Дръжте
миксера в сместа, докато се смеси напълно. Спазвайте инструкциите за работа на производителите.
Не работете в непрекъснат режим при ниски
обороти. Това води до претоварване/прегряване на мотора, тъй като няма достатъчно охлаждане.
L Ако трябва да се размесват други материали, може
да се избира измежду следните бъркалки:
 спираловидна бъркалка (14) за материали с лепнеща и жилава консистенция: например залепващи разтвори, лепила за плочки и строителни лепила, готова мазилка, шпакловъчни маси, замазки и др.  дискова бъркалка (13) за течни и изравняващи материали: например лакове, бои, изравняваща маса, клайстер и др.
ТТееххннииччеессккаа ппооддддрръъжжккаа
Преди всяка работа по поддръжката и почистването:
- да бъде изключен уреда-
- да се изчака покоя на режещия конец
- да се извади щепсела за eлект-
рическата мрежа
Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от производителя или от сервизния център за клиенти.
Съхранявайте уредите извън обсега на достигане от деца.
L Спазвайте следното, за да запазите годността на
уреда за работа.  Поддържайте вентилационните процепи свободни и
чисти;
Отстранявайте праха и замърсяванията с кърпа или
мека четка.
Машината да не бъде почиствана с течаща вода или
почистващи средства под високо налягане.
За частите от пластмаса не използвайте разтворители
(бензин, алкохол, и. т. н.), тъй като те могат да увредят пластмасовите части.
Проверявайте, дали дръжките са здраво закрепениПочиствайте бъркалката.
Миксерът е оборудван с въглеродни четки. Ако се
износят, въглеродните четки трябва да се сменят от сервиза.
Заради Вашата лична сигурност проверявайте редовно
бъркалката за повреди. Незабавно сменете повредената бъркалка.
Миксер с дефектна вълнообразна бъркалка не бива повече да се използва. Дайте уреда на сервиз за ремонт.
Сменете въглеродните четки, ако са износени до около 4
mm.
 Махнете капака на въглеродните четки (8) от всяка
 Извадете въглеродните четки, при това внимавайте за  Поставете новите въглеродни четки (9), внимавайте за
  Отново завийте капака на въглеродните четки.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Обърнете внимание преди по-продължително
съхранение на следното, за да удължите живота на машината и да гарантирате лесно обслужване:
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
Проверявайте редовно вълнообразната бъркалка.
Смяна на въглеродни четки
страна на капака на двигателя, като ги завъртите с подходяща отвертка обратно на часовниковата стрелка.
положението на пружинния държач.
правилното положение на пружинния държач.
L Сменяйте въглеродните четки само по двойки.
ССъъххррааннееннииее
да се извади щепсела за eлектрическата мрежа
Направете основно почистване.
ГГааррааннцциияя
27
ВВъъззммоожжннии ннееииззппррааввннооссттии
Преди всяко отстраняване на неизправност
Изключване
да се изчака бъркалката да спре
да се извади щепсела за eлектрическата мрежа
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Проблем Възможна причина Отстраняване
Двигателят не тръгва
необикновени шумове
Уредът тръгва, но блокира при малко натоварване и изключва автоматично.
няма напрежение в мрежата
(прекъсване на електроснабдяването)
съединителният кабел е дефектен
дефектирал двигател или
превлючвател
Бъркалката е дефектнаГлавата за затягане е дефектна
Материалът за смесване е неправилен
Присъединителният проводник е
прекалено дълъг или прекалено малко напречно сечение.
Контактната кутия е прекалено
отдалечена от главното захранване и сечението на съединителния проводник е малко.
да се провери предпазителя (10 A) да се смени кабела, респ. да се остави да бъде
проверен кабела (специалист по електротехника)
дефектните кабели да не бъдат използвани
повече
за отстраняването на проблема се обърнете към
производителя или към назована от него фирма
Сменете бъркалкатаза отстраняването на проблема се обърнете към
производителя или към назована от него фирма (виж списък с сервизните центрове за клиенти)
Неправилна работа. Спазвайте инструкциите за
работа на производителя.
Сечението на удължителния кабел трябва да
бъде най-малко 1,5 мм², а дължината му – най­много 25 м.
При използване на по-дълъг кабел сечението му
трябва да бъде най-малко 2,5 мм².
ТТееххннииччеессккии ддааннннии
Тип / Модел
Година на производство виж последна страница мощност на двигателя P1 Двигател обороти n0
(с регулиране на оборотите) Бъркалка-Ø Поставка на бъркалката Дължина на бъркалката Вибрация на дланта-ръката на дръжката за обслужване
(в съответствие с EN 1033/DIN 45675) Неточност при измерване K Обем за разбъркване Тегло Ниво на звуковата мощност LWA
( в съответствие с EN ISO 4871) Ниво на звуковата мощност LPA
( в съответствие с EN ISO 4871) Неточност при измерване K Защитен вид Клас на защита
двигател за променлив електрически ток 230 V ~ 50 Hz
RL 1000
950 W
0 - 1100 min-1
120 mm
M 14
Ca. 590 mm
ah = < 3,49 m/s²
смес с варовита вода
1,5 m/s²
< 40 L
3,75 kg
101 dB (A)
90 dB (A)
3 dB (A)
II / с изолираща защита
IP 20
28
OObbssaahh
Obsah kartonu (dodávky) 29 Zacházení s odpady 29 Prohlášení o shodě 29 Symboly v návodu / Symboly na přístroji 29 Určení použití 30 Zbytková rizika 30 Vibrace (chvění ruka-paže) 30 Bezpečná práce 31 Popis přístroje / Náhradní díly 32 Sestavení přístroje 32 Uvedení do provozu 32 Práce s ruční míchačkou 33 Údržba a péče o přístroj 33 Skladování 33 Záruka 33 Možné poruchy 34 Technická data 34
OObbssaahh kkaarrttoonnuu ((ddooddáávvkkyy))
Po rozbalení kartonu zkontrolujte obsah zda
je úplný nedošlo ke škodám způsobeným dopravou
V případě,že není vše v pořádku,sdělte tuto skutečnost neprod­leně svému prodejci.Na případné pozdější reklamace nebude brán zřetel.
1 Ruční míchačka 2 Upínací klíče
1 Metla dvoudílná 1 Sada uhlíkových kartáčků
1 Návod Obecné bezpečnostní pokyny
Záruční prohlášení
ZZaacchháázzeenníí ss ooddppaaddyy
Elektrické přístroje nepatří do domovního odpadu. Přístroje, jejich příslušenství a obaly odevzdejte do
recyklačního střediska. Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích je nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
EESS--PPrroohhllááššeenníí oo sshhoodděě
podle směrnice ES: 2006/42/ES de a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Hand-Rührgerät (Ruční míchačka) RL 1000 Seriové číslo: 00001 – 10000
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
2004/108/ES a 2006/95/ES. Následující normy byly použity:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2-1:2010; EN 55014-1:2006/+A1:2009, EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 11.05.2012 A. Pollmeier, jednatel společnosti
SSyymmbboollyy nnaa ppřřííssttrroojjii
Před uvedením do provozu si nejprve prostu­dujte návod a dbejte všech bezpeč-
nostních pokynů.
Používejte ochranné brýle a ochranná
Před opravnými nebo údržbovými pracemi vždy přístroj odpojte od sítě vytažením vidli­ce ze zásuvky.
Používejte pro­tiprachovou roušku.
sluchátka. Noste
ochranné ruka­vice.
Chraňte před vlhkem.
Výrobek je v souladu s evropskými směr- nicemi platnými pro specifiku těchto produktů.
Stroj ochranná třída II (ochranná izolace).
29
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nedbání těchto pokynů může mít za následek zranění nebo věcné škody.
Důležité pokyny pro správné užití přístroje.
L
Nedbání těchto pokynů může zapřičinit poruchy přístroje.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou
optimálně přístroj využívat. Montáž, obsluha a údržba. Zde je vysvětleno vše
co je třeba z těchto hledisek udělat.
 Â
Číslování je pro obrázky na stranách 3-4.
Â
UUrrččeenníí ppoouužžiittíí ppřřííssttrroojjee
Ruční míchačka je určena pro domácnost k mísení tekutých
a práškových stavebních hmot jako jsou: Barvy, malty,
lepidla, sádra, plnící materiály, spárovací materiály či materiály na ochranu (krycí).
Tento přístroj může být použit pouze s určenou míchací
metlou o max.průměru 120 mm (RL 1000).
Platný předepsaný soubor pokynů k zabránění úrazů, stejně
Svévolné změny na ruční míchačce vylučují zodpovědnost
Přístroj mohou používat pouze osoby,které jsou s ním se-
30
Přístroj se nesmí použít:
jako vrtačka nebo jako pohonná jednotka pro další
přístroje.
pro pulírování,broušení,ostření,gravírování s
příslušnými násadami.
Každé jiné použití ruční míchačky zejména mísení hořlavých nebo výbušných látek ( výbuchu) nebo použití k mísení potravin nepatří do okruhu použití ruční míchačky. Za takto způsobené škody na zdraví či majetku výrobce nenese zodpovědnost.
Veškeré riziko jde na vrub uživatele.
jako obecně známe pracovně-medicinská pravidla a be­zpečnostně- technická pravidla je třeba za všech okolností vždy dodržet.
výrobce za tímto způsobené škody všeho druhu.
známeny a o práci s ním poučeny.Opravné práce smí pro­vádět pouze oprávněná servisní střediska.
nebezpečí ohně či
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes dodržení všech pokynů pro určení užití přístroje a
dodržení všech pokynů bezpečnosti nelze všechna rizika,vzhledem ke konstrukci přístroje,vyloučit.
Zbytková rizika lze však minimalizovat dokonalým prostudováním a dodržením všech pokynů obsažených v návodu z hlediska určení použití přístroje a z hledisek pracovně-bezpečnostních.
Rovněž ohleduplnost a pozornost při práci zmenšují tato rizika. Ignorování nebo přehlédnutí bezpečnostních opatření
mohou zapřičinit zranění uživatele či majetkovou škodu.
Dotyk s otáčejím se míchacím zařízením(nebezpečí
zmáčknutí ruky)
Dotyk s s běžící míchací metlou(nebezpečí pořezání). Ohrožení el. proudem při použití nesprávných či
poškozených přívodních kabelů.
Dotek součástí přístroje, které jsou pod proudem jsou-li bez
krytí.
Poškození sluchu p
ři dlouhotrvající práce bez ochrany uší.
Další rizika, i přes dodržení veškerých opatření, nelze vyloučit.
VViibbrraaccee ((cchhvvěěnníí rruukkaa--ppaažžee))
RL 1000: 3,49 m/s²; K = 1,5 m/s²
Varování:
Skutečná imisní hodnota vibrací se v průběhu práce se strojem může odlišovat od hodnot uvedených v návodu resp.udaných výrobcem. Imisní hodnotu ovlivňují následující faktory, na které je třeba, při používání stroje, dbát.
- Je stroj správně používán
- Míchaný materiál odpovídá použití stroje.
- Je stroj v pořádku z hlediska jeho opotřebení.
- Je stav míchací metly v pořádku resp.je namontována
správná metla.
- Jsou rukojeti resp.případné protivibrační návleky správně
namontovány a pevně upevněny k tělesu míchačky.
Jestliže v průběhu práce ucítíte nepříjemný pocit na rukou nebo pažích nebo jestliže se změní barva pokožky, ihned přerušte práci. Teprve po dostatečné přestávce lze v práci pokračovat. Pakliže nebudete dbát na časté a dostatečné přestávky, může dojít k vibračnímu syndromu ruka-paže. Je třeba správně odhadnout stupeň zatížení v závislosti na charakteru a délce práce a vkládat dostatečné přestávky. Tímto způsobem se stupeň zatížení v průběhu celkové práce podstatně snižuje. Minimalizujte Vaše riziko, kterému jste při práci s ruční míchačkou vystaveni. O stroj pečujte tak, jak uvádí pokyny v návodu k použití. Ruční míchačku nepoužívejte při teplotách od t = 10°C nebo nižších. Udělejte si pracovní plán, který počítá s vibračním zatížením a toto snižuje.
BBeezzppeeččnnáá pprrááccee
Následné pokyny předejte všem dalším osobám,které s
L
přístrojem budou pracovat. Uložte dobře tyto bezpečnostní předpisy.
L
Dodržujte přiložené „Všeobecné bezpečnostní
L
pokyny.“
Ruční míchačku nepoužívejte pro práce pro které není
určena (viz kapitola o určení použití přístroje a kapitola Práce s ruční míchačkou).
Agresivních materiálů, jako je cement, nebo chemické přídavné hmoty, se nedotýkejte, nenadýchejte či nedopusťe aby se dostaly do trávicího traktu. Při plnění a vyp­razdňování mísící nádoby a při práci s míchačkou vždy používejte ochranné pracovní pomůcky (ochranný oděv, rukavice, brýle a prachovou roušku).
Práci přerušte vždy jsou-li v blízkosti jiné osoby především
děti. To se týká i domácích zvířat. Stejně tak práci přerušte měníte-li stanoviště.
Obsluha přístroje je za bezpečnost vůči třetím osobám
zodpovědná.
Uživatel zodpovídá a škody na zdraví jiných osob a za
škody na majetku.
Nespouštějte přístroj je-li v blízkosti další osoba. Děti a mladiství pod 16 let a osoby, které nejosu o práci s
míchačkou poučeny, nesmějí přístroj provozovat.
Nikdy neponechávejte přístroj bez dozoru. Přístroj provozujte vždy se všemi ochrannými prvky a na
př
ístroji neměňte nic,co by mohlo snížit bezpečnost.
Přístroj resp.jeho části nepozměňujte. Přístroj vypněte a odpojte od sítě el.energie
vytažením vidlice ze zásuvky vždy při
Opravách
Údržbě a čiště
Odstraňování poruch
Kontrolách přívodních kabelů
Transportu
Opuštění přítroje
Nezvyklých zvucích či vibracích
O přístroj řádně pečujte:
Dbejte na průchodnost chladících otvorů(větrání)
Udržujte madla čistá ( zbytky oleje, nebo maziv).
Dodržujte předpisy pro údržbu.
Přístroj kontrolujte z hlediska event. poškození:
Před každým dalším použitím přístroje musí být všechny
ochranné prvky řádně namontovány a splňovat nároky na perfektní funkci. To je třeba vždy přezkoušet.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto části musí splňovat bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
Poškozené ochranné prvky nebo jiné části přístroje je
třeba vyměnit v servisu (pokud není jinak uvedeno v návodu).
Poškozené nebo nečitelné samolepky na přístroji
vyměňte.
Přístroj skladujte na suchém uzamčeném místě,kam děti
nemají přístup.
Elektrická bezpečnost
Provedení přívodního kabelu je podle IEC 60245 (H 07 RN-
F) s příčným průřezem nejméně
3x 1,5 qmm při délce kabelu do 25 m 3x 2,5 qmm při délce kabelu větší než 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely mohou zapřičinit výpadek
napětí. Motor nedosahuje max. výkonu a funkce přístroje je redukována.
Vidlice a spojovací prvky na přívodním kabelu musí být
provedeny z gumy, měkčeného PVC nebo jiných termo­plastických materiálů, které mají stejnou mechanickou pe­vnost, nebo těmito materiály potaženy.
Zásuvka na přívodním kabelu musí být vodotěsná. Při pokládání prodlužovacího kabelu dbejte, aby kabel nebyl
překroucen, skříplý a aby spojovací prvky nebyly vlhké. Je­stliže shledáte, že prodlužovací kabel je poškozen , je třeba jej vyměnit.
Nikdy nepoužívejte poškozené kabely. Nikdy nepoužívejte provizorní el. přípoje. El.ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
P
řístroj zapněte vždy přes ochranný jistič 30 mA.
Přívod proudu k přístroji resp.jeho opravy a opravy všech
el.částí přístroje může provádět pouze koncesovaná firma či servis. Přitom dbejte místních bezpečnostních předpisů.
Opravy dalších částí ruční míchačky provede buď výrobce
nebo servisní středisko.
Používejte vždy pouze originální náhradní díly. Při použití
jiných náhradních dílů vzniká nebezpečí úrazu nebo věcných škod. Za takto způsobené škody všeho druhu nepřebírá výrobce zodpovědnost.
31
PPooppiiss ppřřííssttrroojjee // NNááhhrraaddnníí ddííllyy
 /
číslo
Popis
1.
Ruční míchačka
2.
Maltová metla
a) dřík a) metla-násada
3.
Spínač
4.
pojistka spuště
5.
Regulace otáček
6.
Madlo
7.
Míchací hřídel
8.
Kryt uhlíkových kartáčků 372660
9.
Uhlíkové kartáčky (2 ks) 372658
10.
Upínací klíč – SW 22 372562
11.
Upínací klíč – SW 19 372657
12.
Bezpečnostní samolepka 372662
13.
Disková metla 372614 Ø 114mm
14.
šroubovitá metla 372583 Ø 120 mm
Obj.číslo RL 1000
372582
Ø 120mm
Zapínač/vypínač
Nikdy nepoužívejte přístroj s nefunkčním vypínačem. Takový vypínač (spínač) musí být neprodleně vyměněn v odborném servisu.
Zapnutí
 Stiskněte a pevně držte pojistku zapnutí (4). Stlačte
spínač (3).
L Stroj startujte vždy při nastavení nejnižších otáček
(Stupeň 1)
Vypnutí
 Uvolněte tlak na spínač.
L Nepřetržitý provoz není u tohoto stroje možný.
Regulace otáček
V tomto provedení jsou otáčky míchačky regulovatelné a tím je regulovatelný i výkon míchačky (Stupně 1-6).
Otáčky lze stupňovitě regulovat regulátorem otáček (5)
Â
- n
0
= 0 min
–1
- 1100 min –1.
SSeessttaavveenníí ppřřííssttrroojjee
Upnutí míchací metly
 Našroubujte tyč (2a) na míchací hřídel (7).Tyč
zajistěte upínacím klíčem (10/11).
Â
Našroubujte násadu metly (2b) na tyč (2a) a zajistěte
upínacím klíčem (10).
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Přístroj nepoužívejte dříve, než se seznámite s náv-
odem, budete dodržovat všechny uvedené pokyny a přesvědčíte se, že přístroj je správně sestaven!
Ujistěte se, že přístroj je kompletně podle všech pokynů
smontován.
Před každým použitím přezkoušejte:
zda všechna el.připojení jsou v pořádku (praskliny, řezy
na kabelu)
nikdy nepoužívejte poškozené kabely či el. spo-
jovací prvky (viz. kap. Bezpečná práce)
zda je metla správně utažena
Připojení k síti
Porovnejte napětí na štítku přístroje s napětím v síti a potom
připojte přístroj do odpovídající a předpisové zásuvky.
Přístroj připojte přes ochranný jistič 30 mA. Nepoužívejte poškozené přípojné vedení. Použijte přípojný kabel resp. prodlužovací kabel s příčným
průřezem od nejméně 1,5 qmm do délky 25 m.
L Jištění: 10 A
32
Stupeň 1 £ min.výkon= POMALU.
Stupeň 6 £ maximální výkon= NEJRYCHLEJI
PPrrááccee ss rruuččnníí mmíícchhaaččkkoouu
Pokyny k použití ruční míchačky
Při práci vždy držte přístroj oběma rukama.
L Zamezte odstřikům! Pracujte s nízkými otáčkami než
Používejte pouze výrobcem doporučenou míchací
Dodávaná míchací metla je určena pro mísení materiálů s
V průběhu mísení zvyšujte otáčky.Mísení provádějte tak
U dlouhodobé práce nepoužívejte nízkých otáček. To
L Jestliže mají být míseny jiné materiály je možné použít
Je-li míchačka v činnosti nikdy nesahejte rukama či
jiným předmětem do oblasti rotující metly.
míchačka se materiálu ponoří a stejně tak při vyjmutí metly z materiálu.
metlu. Dodržte max. průměr metly 120 mm – RL 1000.
těžkou a houževnatou konzistencí např.maltu,stěrkové materiály,cementu,vápenných hmot,betonu a potěrů.
dlouho dokud materiál není dokonale promísen. Přitom se řiďte pokyny výrobců stavebních hmot.
vede k přetížení a přehřátí motoru – není dostatečné chlazení.
příslušné míchací metly,které jsou na výběr:
-Obracecí metla (14)
Â
pro materiály lepivé a s těžkou houževnatou konzistencí např.lepící malta,lepidla na kachlíčky a stavební lepidla,hotové omítky atd.
Â
Taliřová metla (13)
Pro mísení laků,barev,vyrovnávacích hmot,maziv atd.
Před každou údržbou nebo očistou:
- Přístroj vypněte
- Vyčkejte klidového stavu metly
- Odpojte od sítě vytažením vidlice ze
zásuvky
Používejte pouze originální díly.Jiné mohou způsobit nepřed- pokládané škody nebo zranění.
Odstraňování poruch smí provádět pouze servisní středisko nebo výrobce.
K přístroji nesmějí mít děti přístup.
ÚÚddrržžbbaa aa ppééččee
L Dodržte následné pokyny abyste udrželi dlouhodobou
výkonnost míchačky.
Chladící otvory udržujte čisté a průchodné. Prach a nečistoty odstraňujte měkkým hadříkem nebo
měkkým kartáčkem.
Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou nebo vysokot-
lakým čističem.
Na části z umělé hmoty nepoužívejte ředidla (benzin, alko-
hol atd). Hrozí jejich poškození.
Vždy zkontrolujte madla zda jsou správně a pevně usazena. Čistěte míchací metlu. Přístroj pracuje s uhlíkovými kartáčka. Při jejich opotřebení
je nechte vyměnit v servisu.
Ve vlastním zájmu kontrolujte pravidelně míchací metlu, zda není poškozena. V případě poškození je třeba ji neprodleně vyměnit.
Pravidelně kontrolujte stav míchací hříde- le.Míchačka,která má poškozenou míchací hřídel nesmí být dále používána.Opravu musí provést odborný servis.
Výměna uhlíkových kartáčků
Uhlíkové kartáčky vyměňte když se opotřebují asi na 4 mm. Â Sejměte kryt uhlíkových kartáčků (8) z každé strany
krytu motoru otočením vhodným šroubovákem proti směru hodinových ručiček.
 Vyjměte uhlíkové kartáčky a dbejte přitom na polohu
pružinového držáku.
 Vložte nové uhlíkové kartáčky (9) a dbejte přitom na
správnou pozici pružiny.
Â
L Uhlíkové kartáčky měňte pouze ve dvojicích.
 Opět přišroubujte kryt uhlíkových kartáčků.
SSkkllaaddoovváánníí
Odpojit vidlici ze zásuvky
Přístroj skladujte na suchém a uzamčeném místě, kam děti
nemají přístup.
Před dlouhodobým uskladnění splňte následnou podmínku:
Proveďte základní očistu přístroje.
ZZáárruukkaa
Přečtěte si přiložené záruční prohlášení.
33
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Před každým odstraněním poruchy:
Vypněte přístroj
Vyčkejte klidového stavu metly
Odpojte od sítě el. energie vytažením vidlice ze zásuvky
Po každém odstranění poruchy vždy všechny ochranné prvky znovu uvést do funkce a přezkoušet.
Problém Možná příčina Odstraně
Neběží motor
Neobvyklé vibrace
Motor běží, ale blokuje se při sebemenším zatížení nebo automaticky se vypíná.
Výpadek proudu Přívodní kabel jepoškozen
Motor nebo spínač jsou poškozené
Poškození metly Poškození upínací lavy Mísení špatného materiálu
Příliš dlouhý a tenký prodlužovací kabel
Spojovací zásuvka je příliš daleko od
hlavního přípoje a malý průřez kabelu
Kontrola jištění (10A) Výměna kabelu resp. jeho kontrola (servis)
Poškozený kabel vyřaďte z provozu
Tento problém může řešit pouze výrobce nebo
servisní středisko.
Výměna metly Obraťte se na odborný servis. Použili jste materiál, ketrý není určen pro mí-
chačku. Dbejte pokynů výrobce.
Prodlužovací kabel nejméně 1,5 qmm příč
průřez drátů při max. délce 25 m.
Při delším prodloužení je příčný průřez nejméně
2,5 qmm.
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Typ / Model RL 1000 Rok výroby viz poslední strana Výkon motoru P1 950 W Motor Střídavý proud 230 V ~ 50 Hz Otáčky n0
(s regulací počtu otáček)
0 - 1100 min-1
Průměr míchací metly 120 mm Průměr dříku M 14 Délka metly Ca. 590 mm Ruka-paže-vibrace
(EN 1033/DIN 45675 podle normy)
ah = < 3,49 m/s²
Mísení vápenné směsi Chyba měření K 1,5 m/s² Míchací obsah < 40 Liter Váha 3,75 kg Naměřená hladina akustického výkonu LWA (podle normy EN
ISO 4871)
101 dB (A)
Hladina akustického tlaku LPA (podle normy EN ISO 4871) 91 dB (A) Chyba měření K 3 dB (A) Izolační třída
II / ochranná izolace
Způsob ochrany IP 20
34
SSiissäällllyyss
Toimituksen osat 35 Poisto 35 EU-yhdenmukaisuusselvitys 35 Käyttöohjeen / Laitteen symbolit 35 Määräyksenmukainen käyttö 36 Jäljelle jäävät riskit 36 Värinä (käsi-käsivarsi -värähtely) 36 Turvallinen työskentely 37 Kokoonpano 38 Käyttöönotto 38 Käyttöohjeet 38 Huolto ja hoito 39 Säilytys 39 Laitteen kuvaus / Varaosat 39 Takuu 39 Mahdolliset häiriöt 40 Tekniset tiedot 40
TTooiimmiittuukksseenn oossaatt
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
onko sen sisältö täydellinen tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi.
1 Sekoituslaite 2 Kiristysavain
Sekoitussauva (2-osain en) 1 Pari hiiliharjaa
1 Käyttöohje Yleiset turvallisuusohjeet
1 Takuuselvitys
PPooiissttoo
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EU­direktiivin 2002/96/EG mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä ympäristöystävällisesti.
EEYY--yyhhddeennmmuukkaaiissuuuusssseellvviittyyss
vastaa EY-direktiiviä: 2006/42 EY Yrityksemme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 , 9227 Ahlen - Germany ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Hand-Rührgerät (Käsisekoituslaite) RL 1000 Sarjanumero: 00001 – 10000
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten kanssa sekä seuraavien direktiivie n määräysten kanssa:
2004/108/EY ja 2006/95/EY. Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2- 1:2010; EN 55014-1:2006/+A1:2009, EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Teknisten asiakirjojen säilytys:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkels tr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 11.05.2012 A. Pollmeier, Toimitusjohtaja
LLaaiitttteeeenn ssyymmbboolliitt
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohje et ennen laitteen käyttöönottoa.
Käytä silmien­ja kuulonsuojaa.
Käytä suojakäsineitä.
Pysäytä moottori ja vedä virtapistoke irti ennen korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä.
Käytä hengityssuojainta.
Suojaa kosteudelta.
Tuote vastaa voimassa olevia tuotekohtaisi a EU­direktiivejä.
Koneen suojaluokka II (suojaeristetty).
35
KKääyyttttööoohhjjeeeenn ssyymmbboolliitt
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia vahinkoja.
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
L
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä. Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
  Â
Sekoituslaitetta voidaan käyttää kotioloissa neste- ja
Laitteessa saa käyttää tälle laitteelle tarkoitettuja
Määräyksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös valmistajan
On noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia
Sekoituslaitteeseen suoritetut omavaltaiset muutokset po-
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
Numerointi viittaa sivuilla 3–4 oleviin kuviin.
MMäääärrääyykksseennmmuukkaaiinneenn kkääyyttttöö
jauhemaisten rakennusmateriaalien sekoittamiseen, esimerkiksi: maalit, laastit, liimat, kipsi, saumausmateriaalit, tasoitusmassa, päällystysm as sa.
sekoitussauvoja, joiden halkaisija on maks. 120 mm (RL
1000). Laitetta ei saa käyttää:
porakoneena tai muiden laitteiden voimalähteenä
kiillottamiseen, hiomiseen, teroittamiseen,
kaivertamiseen vastaavilla lisälaitteilla
Kaikenlainen muu käyttö, erityisesti syttyvien tai
räjähdyskykyisten aineiden sekoittaminen ( räjähdysvaara) ja käyttö elintarvikealalla, on määräysten vastaista. Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista tällaisesta käytöstä syntyvistä vahingoista
Riski on pelkästään käyttäjällä.
määrämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitovaatim uksien ja käyttöohjeessa olevien turvallisuusohj eiden noudattaminen.
tapaturmanestohjeita, sekä muita yleisesti hyväksyttyjä työterveyslääketieteellisiä ja turvaallisuusteknisiä ohjeita.
istavat valmistajan vastuun kaikista muutoksista johtuvista vahingoista.
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään nä istä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
tulipalo- ja
JJäälljjeellllee jjäääävväätt rriisskkiitt
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla "turvallisuusohjeet" ja "määräyksenmukainen käyttö" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Turvallisuustoimenpiteiden sivuuttaminen voi johtaa
käyttäjän loukkaantumiseen tai omaisuuden vaurioitumiseen.
Kosketus pyörivän istukan kanssa (ruhjoutumisv aar a) Tarttuminen pyörivään sekoitussauvaan (viiltohaava) Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset
rakenneosat ovat avattuina.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten jäännösriskien vaara.
VVäärriinnää
((KKäässii--kkäässiivvaarrssii --vväärräähhtteellyy))
RL 1000: 3,49 m/s²; K = 1,5 m/s² Varoitus:
Todellinen värähtelyn säteilyarvo koneen käytön aikana voi poiketa käyttöohjeessa annetuista tai valmistajan antamista tiedoista. Tämä voi johtua seuraavista tekijöistä ja se on huomioitava ennen jokaista käyttöä tai käytön aikana:
- Käytetäänkö konetta oikein.
- Onko käsiteltävä materiaali oikea.
- Onko kone käyttökunnossa.
- Onko sekoitussauva kunnossa tai oikea sekoitussauva
asennettu.
- Onko kiinnipitokahvat tai valinnaiset värähtelykahvat asennettu ja ovatko ne tiukasti koneessa kiinni.
Jos koneen käytön aikana ilmenee epämiellyttävä tunto tai käden ihon väri muuttuu, työt on lopetettava heti. Pidä riittävästi taukoja työskentelyssä. Jos taukoja ei pidetä riittävästi, seurauksena voi olla käsi-käsivarsi -värähtelyoireyhtymä. Työn tai koneen käytön mukainen kuormitu s on arvioitav a ja on pidettävä vastaavasti taukoja. Tällä tavalla kuormit usta voidaan huomattavasti vähentää koko työskentelyn aikan a. Värähtelylle altistumisen aikainen riski on minimoitava. Huolla konetta käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti. Vältä koneen käyttöä alle t=10°C:een lämpötilassa. Laadi työsuunnitelma, jolla voidaan rajoittaa värä htelykuormitusta.
36
TTuurrvvaalllliinneenn ttyyöösskkeenntteellyy
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien
L
luettavaksi.
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
L
Noudata mukana olevaa tiedotetta „Yleiset
L
turvallisuusohjeet“.
Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin tark oi-
tuksiin (katso ”Määräyksenmukainen käyttö” ja ”Sekoitus­laitteella työskentely”).
Älä koske sementtiin tai lisäaineisiin äläkä hengitä (jau­heesta muodostuva pöly) tai syö niitä. Käytä henkilökohtai­sia suojavarusteita (käsineet, suojalas it, hengityssuoja) se­koitusastiaa täyttäessäsi ja tyhjentäessäsi.
Pidä toiset henkilöt ja eläimet loitoilla työskentelyalueelta.
Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskea työkalua tai kaapelia.
Keskeytä koneen käyttö, jos henkilöitä, erityisesti lapsia tai
kotieläimiä, on läheisyydessä ja kun vaihdat työskentelyaluetta.
Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan
läheisyydessä oleskelevien turvallisuu d esta.
Älä koskaan ota laitetta käyttöön, kun sen lähellä on
asiattomia henkilöitä
Alle 16 v. lapset ja nuoret sekä henkilöt, jotka eivät tunne
tätä käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa. Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteid en ollessa oikein
kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka haittaavat turvallisuutta.
Älä muuta laitetta tai laitteen osia. Sammuta kone ja vedä verkkopistoke
pistorasiasta:
korjaustöissä
huolto- ja puhdistustöissä
häiriöiden poistossa
kun tarkistat johtoja kiertymisen tai
vaurioiden varalta.
kuljetus
laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisesti)
epätavallista värähtelyä
Hoida sekoituslaitetta huolella:
Pidä kädensijat kuivina ja puhtaan a hartsista, öljystä ja
rasvasta.
Noudata huoltomääräyksiä ja kelan vaihto-o h jeit a
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksenmukainen kunto.
Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomast i,
ja etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki määräykset jotta sahan moitteeton toiminta varmistetaan
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai
vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon (tai valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu käyttöohjeessa.
Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on
korvattava uusilla.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Sähköturvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
johtimen poikkileikkaus on vähintään
3 x 1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti 3 x 2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella
Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä.
Moottori ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen toiminta heikkenee.
Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden tulee olla
kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta termoplastisesta materiaalista, jonka mekaaninen lujuus on sama tai niiden täytyy olla päällystetty vastaavalla materiaalillla.
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu. Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja
ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokona an kelasta. Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihd a vioittuneet. Älä käytä viallisia liitäntäj ohtoja. Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa
käyttää.
Suojalaitteita ei saa koskaan ohittaa tai ottaa po is käytöstä. Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30
mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettava
toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä, erityisesti suojatoimenpit eitä on noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava
valmistajan tai sen asiakaspalvelun su oritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
37
LLaaiitttteeeenn kkuuvvaauuss // VVaarraaoossaatt
 /
Varaosat
RL 1000
372582
Ø 120 mm
Pos Nimitys
1.
Sekoituslaite
2.
Laastin sekoitussauva a) Tanko b) Sekoitussauvalisäosa
3.
Käynnistys-/pysäytyskytkin
4.
Käynnistyseste
5.
Kierrosluvun säätö
6.
Kahva
7.
Sekoitusakseli
8.
Hiiliharjojen kansi 372660
9.
Hiiliharjat (2 kpl) 372658
10.
Kiristysavain – SW 22 372562
11.
Kiristysavain – SW 19 372657
12.
Turvatarrat 372662
13.
Levysekoitussauva 372614 Ø 114 mm
14.
Spiraali-sekoitussauva 372583 Ø 120 mm
KKookkoooonnppaannoo
Sekoitussauvan kiinnitys
 Ruuvaa sauva (2a) sekoitusakseliin (7). Varmista
sauva kiristysavaimilla (10/11).
Â
käyttöohjeen, huomioinut kaikki annetut ohjeet ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja määräyst en Tarkista ennen jokaista käyttöä:
Ruuvaa sekoitusosa (2b) sauvaan (2a) ja varmista
sekoitusosa kiristysavaimella (10).
KKääyyttttöööönnoottttoo
Laitetta ei saa ottaa käyttöön ennen kuin olet lukenut
mukaisesti.
johdot rikkin äisten kohtien varalta (repeämät, viillot ym.)
älä käytä rikkinäisiä johtoja
laitteen mahdolliset vauriot
(katso kohtaa "Turvallinen työskentely")
että sekoitussa uva on kiinnitetty tiukasti
Verkkoliitäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja määräystenmukaiseen pistorasiaan.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pi storasiaan (30
mA).
Älä käytä viallisia liitäntäj ohtoja.Käytä liitäntä- tai jatkokaapelia, jonk a johdon poikkipinta on
vähintäin 1,5 mm² :a 25 m:n pituuteen asti.
L Sulake: 10 A
Käynnistys / Sammutus
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Käynnistys
 Aseta ensin käynnistyksenesto (4). Paina PÄÄLLE-
POIS-kahvakytkintä (3).
LKäynnistä kone alimmalla kierrosluvull a (säädinasetus 1).
Sammutus
 Päästä PÄÄLLE-POIS-kahvakytkimestä (3) irti.
L Kestotoiminta ei ole mahdollinen tällä koneella.
Kierroslukusäätö
Tässä mallissa moottorin kierroslukua ja siten sekoitustehoa voidaan säätää (asetus 1–6).
 Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti kierroslu-
kusäätimen (5) avulla – n
• Asetus 1 £ pienin teho – HITAASTI.
• Asetus 6 £ suurin teho = NOPEASTI.
Sekoituslaitteen käyttöä koskevia ohjeita
 Pidä laitteesta kiinni kahdella kädellä sekoituksen aikana.
Älä tartu pyörivään sekoitussauvaan (pyörivä sekoi-
tustyökalu).
L Vältä r oiskeiden aiheuttamista! Työskentele matalalla
kierosluvulla, kun sekoituslaite upotetaan sekoitusain­eeseen tai otetaan sieltä pois.
Käytä vain valmist ajan suosittelemia sekoitussauvoja.
Huomioi suurin sallittu halkaisija (Ø 120mm – RL 1000).
Mukana toimitettu laastin sekoitussauva sopii raskaan ja
sitkeän koostumuksen sekoitusmateriaaleille: esim. muurauslaastit, tasausmassat, sementti, laasti, kalkki, betoni, lattiabetoni ym.
= 0 min
0
–1
KKääyyttttööoohhjjeeeett
- 1100 min –1.
38
Nosta kierroslukua sekoittamisen aikana. Ohjaa
sekoituslaitetta sekoitusaineen läpi kunnes aine on sekoittunut kokonaan. Huomioi valmistajien käsittelymääräykset.
Älä työskentele kestotoiminnassa matalalla
kierrosluvulla. Seurauksena on moottorin ylikuormit­tuminen/ylikuumentuminen.
L Jos käytetään muita sekoitusmateriaaleja, valittavissa
on seuraavat sekoitussauvat:
 Spiraali-sekoitussauva (14) Sekoitusmateriaaleille, joiden koostumus on tarttuva ja sitkeä: esim. liimauslaastit, saneerauslaastit, valmislaastit, tasausmassat, lattiabetoni ym.  Kiekko-sekoitussauva (13) Nestemäisille ja tasoittaville sekoitusmateriaaleille: esim. lakat, maalit, tasausmassat, liisterit ym.
HHuuoollttoo jjaa hhooiittoo
Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä -
- Kytke laite pois päältä
- Odota että laite pysähtyvät
- Vedä virtapistoke irti
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin.
Tässä luvussa kuvattua laajempia huolto- ja puhdistustöitä saa suorittaa vain asiakaspalvelu.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
LHuomioi seuravaa, jotta laite toimintakyky säilyy:
Pidä tuuletusaukot vapaana ja puhtaina. Poista pöly ja lika liinalla tai pehmeällä harjal la. Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä tai painepesurilla. Älä käytä liuotusainetta muoviosia varten (bensiini, alkoholi
ym.), koska muoviosat voivat vaurioitua.
Tarkista, että kahvat on kiinnitetty tiukasti. Puhdista sekoitussauva
Sekoituslaite on varustettu hiiliharjoilla. Kun hiiliharjat ovat
kuluneet, anna asiakaspalveluksen vaihtaa ne.
Tarkista oman turvallisuutesi vuoksi sekoitussauva
säännöllisesti vaurioitumisen kannalta. Vaihda vaurioitunut sekoitussauva välittömästi.
Tarkista sekoitusakseli säännöllisesti. Jos sekoituslaitteen
sekoitusakseli on vaurioitunut, laitetta ei saa enää käyttää. Anna asiakaspalvelun korjata laite.
Hiiliharjojen vaihto
Vaida hiiliharjat, jos ne ovat kuluneet n. 4 mm:iin asti.
 Poista hiiliharjojen (8) kannet moottorikotelon molemmilta
puolilta pöyrittämällä sopivalla ruuvitaltalla vastapäivään.
 Ota hiiliharjat ulos, huomioi jousipidikkeen asento.  Aseta uudet hiiliharjat (9), huomioi jousipidikkeen oikea asento.
 L Vaihda hiiliharjat vain pareittain.
 Ruuva hiiliharjojen kannet taas takaisin.
SSääiillyyttyyss
Vedä virtapistoke irti.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Huomioi ennen pitempää varastointia seuraavat asiat
laitteen käyttöiän pidentämiseksi ja sujuvan käytön varmistamiseksi:
Suorita perusteellinen puhdistus.
TTaakkuuuu
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
39
MMaahhddoolllliisseett hhääiirriiöött
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
Kytke laite pois päältä
Odota, että sekoitussauva p ysähty y
Vedä virtapistoke irti
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö Mahdollinen syy Toimenpide
Moottori ei käynnisty.
Epätavallista värähtelyä
Moottori käynnistyy, lukkiutuu kuitenkin jo pienestä kuor­mituksesta ja mahd. sammuu automaattisesti
Verkkojännite puuttuu Liitäntäjohto viallinen
Verkkopistoke, moottori tai katkaisia
rikki
Sekoitussauva viallinen Kiristyspää viallinen
Sekoitettava ai ne väär ä nlaista
Jatkojohto liian pitkä tai poikkipinta liian
pieni.
Pistorasia liian kaukana pääliitännästä
ja liitäntäjohdon poikkileikkaus liian pieni.
Tarkasta sulake (10 A) tai anna tarkastettavaksi (sähkömies)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
anna pätevän sähköasentaja tarkastaa moottori
tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä var aosia käyttäen
Vaihda sekoitussauva anna pätevän sähköasentaja tarkastaa moottori
tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä var aosia käyttäen
Väärä käsittely. Huomioi valmistajan valmistus-
määräykset.
Liitosjohto vähintään 1,5 mm², maks. 25 m pitkä. Pidemmän johdon poikkileikkauksen tulee olla
vähintään 2,5 mm2.
TTeekknniisseett ttiieeddoott
Malli RL 1000 Valmistusvuosi katso viimeinen sivu Moottorin teho P1 950 W MoottoriMoottori vaihtovirtamoottori 230 V ~ 50 Hz Kierrosluku n0
(Kierrosluvun säädöllä)
0 - 1100 min-1
Sekoitussauva Ø 120 mm Sekoitussauvan kiinnitys M 14 Sekoitussauvan pituus Ca. 590 mm Käsi-käsivarsi värinä toimintakahvassa
(EN 1033/DIN 45675 mukaisesti) Mittauksen toistokykyvirhevakio K
ah = < 3,49 m/s²
Kalkkiveden sekoitus
1,5 m/s² Sekoitettava määrä < 40 Liter Paino 3,75 kg Mitattu melutehotaso LWA
(mitattu direktiivin EN ISO 4871) Äänen painetaso L
PA
(mitattu direktiivin EN ISO 4871) Mittauksen toistokykyvirhevakio K Turvallisuusluokitus
101 dB (A)
90 dB (A)
3 dB (A)
II / suojaeristetty
Suojaus IP 20
40
TTaarrttaalloomm
A gép és tartozékai 41 Ártalmatlanítás, selejtezés 41 EK-megfelelőségi nyilatkozat 41 Szimbólumok - Kezelési utasítás / Készülék 41 Rendeltetésnek megfelelő használat 42 Maradék kockázat 42 Vibráció (kéz és kar rezgése) 42 Biztonságos munkavégzés 43 A gép leírása / Pótalkatrészek 44 Összeállítás 44 Üzembe helyezés 44 Használati megjegyzések 44 Karbantartás és gondozás 45 Tárolás 45 Garancia 45 Lehetséges zavarok 46 Műszaki adatok 46
AA ggéépp ééss ttaarrttoozzéékkaaii
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
hiánytalanságát esetleges szállítási károkra
EEKK--mmeeggffeelleellőőssééggii nnyyiillaattkkoozzaatt
A irányelvnek megfelelően: 2006/42 EK
Az
ATIKA GmbH & Co. KG
59227 Ahlen, Schinkelstraße 97 Németország
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a
Hand-Rührgerät (Kézi keverőgép) RL 1000 Sorozatszám: 00001 – 10000
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek:
2004/108/EK és 2006/95/EK. A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2-1:2010; EN 55014-1:2006/+A1:2009, EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda – 59227 Ahlen, Schinkelstraße 97 – Németország
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll módunkban elfogadni.
1 Keverőgép 1 Szorítókulcs
1 Keverő (2-részes) 1 Pár szénkefe
1 Használati útmutató Biztonsági utasítások
1 Garancianyilatkozat
ÁÁrrttaallmmaattllaannííttááss,, sseelleejjtteezzééss
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba.
Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
Ahlen, 11.05.2012 A. Pollmeier, Vállalatvezetés
GGéépp sszziimmbbóólluummookk
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a biztonsági útmutatásokat.
Viseljünk szem­és fülvédő eszközt.
Viseljen védőkesztyűt.
A termék megfelel az erre a termékfajtára vonatkozó európai irányelveknek.
Gép II. védelmi osztály (védőszigeteléssel)
Javítási, karbantartási és tisztogatási munkák előtt a motort állítsuk le és a hálózati dugót húzzuk ki.
Viseljen porvédőt.
Védje nedvességtől.
41
HHaasszznnáállaattii úúttmmuuttaattóó sszziimmbbóólluummaaii
Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Az itt
leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása sérüléseket okozhat vagy dologi károkhoz vezethet.
Fontos tudnivalók a szakszerű kezeléshez. Az itt
L
leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása zavarokhoz vezethet.
Használati útmutatások. Az itt leírt tudnivalók
segítenek Önnek mindenfjta funkció legjobb kihasználásában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontos magyarázatot kap, mit kell tennie.
 Â
A számozás az 3. – 4. oldalon lévő ábrákra vonatkozik.
Â
RReennddeelltteettééssnneekk mmeeggffeelleellőő hhaasszznnáállaatt
A keverőgép otthoni munkák alkalmával folyadékok és por
halmazállapotú anyagok keverésére való, mint pl.: festék,
habarcs, ragasztó, gipsz, fúgázó anyagok, spatulyázó massza, bevonó massza.
Csak géphez való keverőt használjon, legfeljebb 120 mm
(RL 1000) átmérővel.
Nem szabad a gépet használni a következő esetekben:
fúrógépként vagy más készülék meghajtására
megfelelő előtéttel polírozáshoz, csiszoláshoz,
élezéshez vagy gravírozáshoz.
Minden ezt meghaladó használat, különösen pedig
éghető vagy robbanóképes anyagok ( robbanásveszély) keverése és az élelmiszer-feldolgozásban történő alkalmazás nem rendeltetéss-zerűnek minősül. Az ezekből eredő mindennemű károkért a gyártó felelősséget nem vállal.
a kockázatot kizárólag a használó viseli.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és
az általánosan elismert munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani.
A keverőgép önkényes megváltoztatása az abból eredő
bármilyen kárra kizárja a vállalt gyári szavatosságot.
Laitetta saa varustaa, käyttää ja huoltaa vain henkilöt, jotka
ovat tehtäviin tottuneet ja vaaratilanteista tietoisia. Kunnossapitotöitä saa suorittaa vain meidän tai meidän ilmoittaman asiakaspalvelun kautta.
tűz- és
MMaarraaddéékk kkoocckkáázzaatt
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a munkánál figyelembe veszi a „Biztonsági útmutatások”, a „Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében.
Figyelmen kívül hagyott vagy figyelmet elkerülő biztonsági
intézkedések a kezelő sérüléseihez vagy a tulajdon káraihoz vezetnek.
Érintkezés forgó fúróbetéttel (zúzódási veszély). Forgó keverőszerkezet megérintése (vágási sérülés). Áram miatti veszélyeztetés nem szabályszerű elektromos
csatlakozó kábelek alkalmazása esetén.
Feszültség alatt lévő részek érintése nyitott elektromos
szerkezeti elemek esetén
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is meglevő, nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
RReezzggééss VViibbrráácciióó ((kkéézz ééss kkaarr rreezzggééssee))
RL 1000: 3,49 m/s²; K = 1,5 m/s² Figyelmeztetés:
A gép használata során észlelt tényleges rezgéskibocsátási érték eltérhet a kezelési utasításban foglalt, vagy a gyártó által megadott értéktől. Ezt a következő tényezők befolyásolhatják, melyeket a gép használatbavétele előtt, ill. használata során figyelembe kell venni:
- Szakszerűen használják-e a gépet?
- Anyagvágás vagy -feldolgozás jellege megfelelő-e?
- A gép használati állapota rendben van-e?
- Rendben van-e a keverő szerszám állapota, megfelelő
szerszám van-e felszerelve?
- Fel vannak-e szerelve a tartó fogantyúk vagy a
tartozékként beszerezhető rezgéscsökkentő fogantyúk,
ezek szorosan illeszkednek-e a motortesthez? Amennyiben a gép használata során kényelmetlen érzése
támad, vagy a kezének bőre elszíneződött, azonnal szüntesse be a munkavégzést. Rendszeres időközönként tartson pihenő szünetet. Ha nem tart elegendő szünetet, karján és kezén rezgés okozta tünetek léphetnek fel. Becsléssel meg kell állapítani a munkavégzés, illetve a gép használata során fellépő terhelés mértékét, és a pihenő szünetek időtartamát és gyakoriságát ennek függvényében kell meghatározni. Ilymódon a teljes munkaidőre jutó terhelés mértékét lényegesen mérsékelni lehet. Csökkentse minimális mértékre a rezgés okozta kockázatokat. A gépet a kezelési utasításban foglaltaknak megfelelően ápolja.
42
Ne használja a gépet 10°C-nál alacsonyabb hőmérsékleten. Készítsen munkatervet, melynek alapján korlátozni lehet a rezgés okozta terhelést.
BBiizzttoonnssáággooss mmuunnkkaavvééggzzééss
A biztonsági tudnivalókat minden olyan személynek
L
adja tovább, aki a készülékkel munkát végez. Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági
L
útmutatásokat. Tartsa be a mellékelt „Általános biztonsági
L
tudnivalók” előírásait.
A készüléket ne használja olyan célokra, amelyekre az nem
való (lásd „Rendeltetésszerű használat” és „Munkavégzés az keverőgéppel” pontokat).
Cementet vagy adalékait ne fogja meg, és ne lélegezze be (porképződés) és be se lélegezze. A keverőedény betöltésénél és ürítésénél viseljen személyi védőeszközöket (védőkesztyűt, védőszemüveget, porvédő maszkot).
Más személyt és állatot tartson távol a munkaterületétől. Ne
engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más személy, főként gyermek megfogja.
Szakítsa félbe a géppel végzett munkáját, ha másik
munkaterületre való átállásnál a közelben gyermekek vagy háziállatok tartózkodnak.
A gépet kezelő személy harmadik személlyel szemben
felelős a munkaterületen.
A felhasználó felelős azokért a balesetekért vagy
veszélyekért, amelyek más személyeket fenyegetnek, vagy mások tulajdonát érik.
A készüléket mindaddig soha ne alkalmazza, amíg
érdektelen személyek vannak a közelben.
16 év alatti gyermekek és fiatalkorúak valamint olyan
személyek, akik a használati utasítást nem olvasták, a gépet nem kezelhetik.
A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül. A készüléket csak kompletten és felhelyezett biztonsági
kiegészítésekkel használja és a gépen semmi olyat meg ne változtasson, ami a biztonságot korlátozhatja.
A gépet illetve annak alkatrészeit meg ne változtassa. Az alábbi esetekben kapcsolja ki a készüléket és a hálózati
dugót húzza ki az aljzatból:
javítási műveleteknél
karbantartásnál és tisztításnál
zavarok elhárítása
a csatlakozó vezetékek vizsgálata közben,
hogy azok összetekeredtek vagy sérültek-e
Szállítás
készülék elhagyása (rövid megszakítás esetén is)
szokatlan zörejek és vibrációk esetén
Keverőgépét mindig megfelelően gondozza:
Figyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon
maradjanak.
Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
A gép további használata előtt a biztonsági szerkezetek
kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését
ellenőrizze.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése
kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a fűrész kifogástalan működése érdekében.
A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell
cserélni.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245 (H
07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább
3 x 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig 3 x 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a maximális teljesítményét és a gépnek csökken a működképessége.
Ac satlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai
gumiból, lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek bevonva
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz
ellen védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az
ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó dugó ne legyen nedves.
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a
dobról.
Ellenőrizze a hosszabbító kábelt rendszeresen és cserélje
ki, ha megsérült.
Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket.Provizórikus elektromos csatlakozásokat ne alkalmazzon. A védőberendezéseket áthidalni vagy üzemen kívül
helyezni soha nem szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa
(30 mA-es legyen).
Az elektromos csatlakoztatást ill. a készülék elektromos
egységein végzendő javításokat csak engedélyezett villamossági szakember vagy valamely ügyfélszolgálatunk végezhet. A helyi előírásokat, elsősorban a védőintézkedésekre vonatkozóan, be kell tartani.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár, vagy
egy általa megbízott szakcég végezhet.
Csak eredeti gyári pótalkatrészt és tartozékot használjon.
Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet.
43
AA ggéépp lleeíírráássaa // PPóóttaallkkaattrréésszzeekk
 /
Poz Megnevezés
1.
Keverőgép
2.
Habarcskeverő a) Keverőszár b) Keverő rátét
3.
BE-KI-kapcsoló
4.
Bekapcsolás-zár
5.
Fordulatszám szabályozó
7.
Fogantyú
8.
Keverőtengely
9.
Szénkefe fedél 372660
10.
Szénkefék (2 db) 372658
11.
Szorítókulcs SW 22 372562
12.
Szorítókulcs SW 19 372657
13.
Ragasztócímke biztonsági
Rendelésiszám
RL 1000
372582
Ø120 mm
372662
felirattal
14.
Tárcsás keverő 372614 Ø 114 mm
15.
Csigás keverő 372583 Ø 140 mm
ÖÖsssszzeeáállllííttááss
A keverő befogása
 Csavarja rá a (2a) keverőszárat a (7) keverőtengelyre.
Biztosítsa a keverőszárat a (10/11) szorítókulcsokkal.
Â
nem olvasta a használati útmutatóját, minden útmutatást figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően fel nem szerelte.
Győződjön meg arról, hogy a készülék teljesen és Ellenőrizze minden használat előtt:
Csavarja fel a (2b) keverő feltétet a (2a) keverőszárra
és a (10) szorítókulccsal biztosítsa a keverő feltétet.
ÜÜzzeemmbbee hheellyyeezzééss
A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el
előírásszerűen össze van szerelve.
ac satlakozó vezetékek esetlegesen hibás helyeit
(repedések, vágások vagy hasonlók)
meghibásodott vezetékeket soha ne használjon
ellenőrizze a készülék esetleges sérüléseit
(lásd Biztonságos munkavégzés)
a keverő meghúzása megfelelő-e
Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a készülék típuscímkéjén megadott
feszültséget a hálózati feszültséggel és csatlakoztassa a készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó aljzatra.
Csatlakoztassa a készüléket 30 mA Fi-védőkapcsolóval
(Hibaáram-védőkapcsoló).
Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket. Legalább 1,5 mm˛ keresztmetszetű, legfeljebb 25 m hosszú
hálózati hosszabbító kábelt használjon a gép csatlakoztatásához.
L Biztosíték: 10 A
Bekapcsolás / Kikapcsolás
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsolás
 Először a bekapcsolási zárat nyissa meg (4). Nyomja
meg a BE-KI gombot a fogantyú-kapcsolón (3).
L Indítsa el a gépet a legalacsonyabb fordulatszámon
(1. fokozat).
Kikapcsolás
 Engedje el a BE-KI gombot a fogantyú-kapcsolón.
L Ein Dauerbetrieb ist bei diesem Gerät nicht möglich.
Fordulatszám szabályozás
Ennél a kivitelnél a motor fordulatszáma és azzal együtt a keverési teljesítmény szabályozható (fokozat 1 – 6).
Â
A fordulatszámot a fordulatszám-szabályozóval (5)
állíthatja be – n
= 0 min
0
• 1. fokozat  min. teljesítmény = LASSÚ.
6. fokozat max. teljesítmény = GYORS.
–1 -
1100 min –1.
44
HHaasszznnáállaattii mmeeggjjeeggyyzzéésseekk
Keverőgép használatára vonatkozó megjegyzések
Keverés alatt gépet mindkét kezével tartsa.
Ne nyúl j on a fog ásba n levő keve rőfejb e (forgó
keverőszerszám).
L Az anyag ne fröcsköljön! Mindig alacsony
fordulatszámon dolgozzék, amikor a keverőgépet az anyagba bemeríti, vagy onnan kiemeli.
Csak a gyár által ajánlott keverőt használja. Ügyeljen a
megengedett legnagyobb átmérőre (120 mm – RL 1000).
A mellékelt habarcseverő sűrű, nyúlós állagú anyagok
keverésére szolgál: mint például habarcs, spatulyázó massza, cement, vakolat, mész, beton, esztrich stb.
Keverés alatt növelje a fordulatszámot. A keverőgépet annyi
ideig merítse a kevert anyagba, míg az teljesen átkeveredett. Vegye figyelembe az anyag gyári feldolgozási utasításait.
Folyamatos üzemben ne dolgozzék alacsony
fordulatszámon. Olyankor a motor túlterhelődik, ill. túlmelegszik, mert nem kap kellő hűtést.
L Amennyiben más anyagféleségek keverését kell
elvégezni, a következő keverőszerszámok választhatók:
 Csigás keverő (14) sűrű, nyúlós állagú anyagokhoz: például ragasztóhabarcs, csempe és építési ragasztó, készvakolat, spatulyázó massza, esztrich stb.  Tárcsás keverő (13) folyékony és egyengető keverékekhez: például lakk, festék, aljzatkiegyenlítő massza, enyv, stb.
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ggoonnddoozzáás
s
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt
- Kapcsolja ki a gépet
- Várja meg, míg a gép leáll
- Húzza ki a konnektordugót
Csak eredeti pótalkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Minden ezen túlmenő karbantartást csak a gyár vagy vevőszolgálati műhely végezheti.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
L A készüléket minden használat után gondosan tisztítsa
meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
Tisztítsa ki a hűtőlevegő nyílásokat minden használat után A tisztításhoz csak nedves meleg törlőrongyot és puha kefét
használjon.
A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne
tisztítsa.
A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert (benzint,
alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
Ellenőrizze a fogantyúk szilárd rögzítését. Tartsa tisztán a keverőt A keverőgépben szénkefék vannak. Ha ezek elkoptak, a
vevőszolgálatnál ill. egy szakműhelyben cseréltesse ki.
Saját biztonsága érdekében rendszeresen ellenőrizze a
keverő épségét. Ha sérülést talál rajta, haladéktalanul cserélje ki.
A keverőtengelyt remdszersen ellenőrizze. Ha hibás a
keverőszár, azt tovább már nem szabad használni. Javíttassa meg a gépet a vevőszolgálatnál, vagy egy szakműhelyben.
Szénkefék cserélése
A szénkeféket cserélje ki, ha már kb. 4 mm hosszúságúra lekoptak.
 Távolítsa el a szénkefék (8) védőfedelét a
motorburkolat mindkét oldalán megfelelő csavarhúzó óramutatóval ellentétes irányú csavarásával.
 Vegye ki a szénkeféket, és ügyeljen a tartórugó megfelelő
helyzetére.
 Tegye be az új szénkeféket (9) és ügyeljen a tartórugó
megfelelő helyzetére.
Â
L A szénkeféket párosával cserélje.
 Csavarja be a szénkefe fedelét.
TTáárroollááss
Húzza ki a konnektordugót.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja,
olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy a gép élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelhetőségét.
végezzen alapos tisztítást
GGaarraanncciiaa
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
45
LLeehheettssééggeess zzaavvaarrookk
Minden zavarelhárítás előtt
Kapcsolja ki a gépet
− Várjon, míg leáll a keverő
Húzza ki a konnektordugót
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Keletkezett zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A motor nem indul
Szokatlan rezgések
A készülék beindul, de már csekély terhelésnél leáll, és esetleg magától kikapcsolódik.
Nincs hálózati feszültség
(áramkimaradás)
Meghibásodott a csatlakozókábel
Motor vagy kapcsoló meghibásodott Hibás a keverő
Hibás a tokmány Nem a géphez való a kevert anyag
A csatlakozó vezeték túl hosszú vagy
túl kis keresztmetszetű.
Dugaszoló aljzat a főcsatlakozótól túl
messze van és a csatlakozóvezeték keresztmetszete túl kicsi.
i Biztosíték: 10 A Kábel cseréje ill. a kábel megvizs-gáltatása
(villamossági szakember)
hibás kábeleket ne használjunk tovább
Ap robléma megszűntetése érdekében forduljon a
gyártóhoz vagy az általa megnevezett céghez
Cserélje ki a keverőt Ap robléma megszűntetése érdekében forduljon a
gyártóhoz vagy az általa megnevezett céghez
Hibás a feldolgozás. Vegye figyelembe az anyag
gyári feldolgozási utasításait.
Csatlakozóvezeték legalább 1,5 mm², maximum
25 m hosszú.
Hosszabb vezeték esetén a kábelkeresztmetszet
legalább 2,5 mm².
MMűűsszzaakkii aaddaattookk
Typ / Modell RL 1000
Gyártási év lásd az utolsó oldalon Motorteljesítmény P1 950 W Motor Váltakozó áramú motor 230 V ~ 50 Hz Fordulatszám n0
(Fordulatszám-szabályozóval) Keverő Ø 120 mm Keverő-tartó M 14 Keverő-hosszúsága Ca. 590 mm Kéz-kar vibráció a kezelő fogantyún
(EN 1033/DIN 45675 szerint) Mérési bizonytalanság K 1,5 m/s² Keverhető térfogat < 40 Liter Súly 3,75 kg Mért hangteljesítményszint LWA (EN ISO 4871 szerint) 101 dB (A)
0 - 1100 min-1
ah = < 3,49 m/s²
mészvíz keverése
Hangnyomásszint L Mérési bizonytalanság K 3 dB (A) Védelmi osztály Védettség IP 20
46
(EN ISO 4871 szerint) 90 dB (A)
PA
II / védőszigeteléssel
SSaaddrržžaajj
Sadržaj pošiljke 47 Uklanjanje otpada 47 EU izjava o konformnosti 47 Simboli upute za uporabu / stroj 47 Odgovarajuća namjenska uporaba 48 Preostali rizici 48 Vibracije (vibracije šake-ruke) 48 Siguran rad 49 Opis stroja / Rezervni dijelovi 50 Sastavljanje 50 Puštanje u pogon 50 Napomene za uporabu 51 Održavanje i njega 51 Skladištenje 51 Jamstvo 51 Moguće smetnje 52 Tehnički podatci 52
SSaaddrržžaajj ppooššiilljjkkee
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
potpunost eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
1 miješalica 2 ključa za pritezanje
1 mješač (iz 2 dijela) 1 par ugljenih četkica
1 uputa za uporabu Op´ce sigurnosne
1 izjava o garanciji
UUkkllaannjjaannjjee oottppaaddaa
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu
sa zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
napomene
EEUU iizzjjaavvaa oo kkoonnffoorrmmnnoossttii
odgovarajući smjernici: 2006/42 EU Ovime mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Hand-Rührgerät (Ručna miješalica) RL 1000 Serijski broj: 00001 – 10000
usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s odredbama sljedećih smjernica:
2004/108/EU i 2006/95/EU. Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2-1:2010; EN 55014-1:2006/+A1:2009, EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Pohrana tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 11.05.2012 A. Pollmeier, direktor
SSiimmbboollii ssttrroojj
Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Nositi zaštitu za oči i uši.
Nositi zaštitne rukavice.
Prije radova održavanja, popravka i čćenja motor isključiti i izvuči mrežni utikač.
Nosite zaštitu protiv prašine.
Zaštititi od vlage.
Proizvod odgovara vrijedećim europskim smjernicama specifičnim za proizvode te vrste.
Stroj zaštitne klase II (zaštitno izoliran).
47
SSiimmbboollii uuppuuttaa zzaa uuppoorraabbuu
Prijeteće opasnosti ili opasne situacije.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
Važne upute za stručno rokovanje. Nepridržavanje
L
ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
Naputci za uporabu. Ove upute Vam pomažu da
sve funkcije optimalno koristite. Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam
se točno objasniiti, što morate učiniti.
 Â
Numeracija ukazuje na slike na stranicama 3-4.
Â
OOddggoovvaarraajjuuććaa nnaammjjeennsskkaa pprriimmjjeennaa
Miješalica se može koristiti u kućnoj radinosti za miješanje
tekućih građevinskih materijala i građevinskih materijala u obliku praha, kao npr.: boje, žbuka, ljepilo, gips, materijali za fugiranje, masa za poravnavanje površine, masa za nanošenje slojeva.
Smiju se koristiti samo mješači koji su namijenjeni za ovaj
uređaj s presjekom od maksimalno 120 mm (RL 1000).
Uređaj se ne smije koristiti:
kao bušilica ili pogon za ostale uređaje
za poliranje, brušenje, graviranje odgovarajućim
nastavcima
Svaka upotreba koje nije smijerna sa odreðenom up-
otrebom, pogotovo mješanje eksplozivnih smijesa ( opasnost požara i eksplozije ) i upotreba na podruèju život­nih namjernica važi kao neshodna odreðenoj upotrebi. Za bilo koju štetu koja rezultira iz gore navedenog, proivoðaè ne snosi nikakvu odgovornost.
Ü Rizik snosi koristnik sam.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje
od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila.
Samovoljne promjene na miješallici isključuju odgovornost
proizvođača za štete bilo koje vrste koje nastanu usljed toga.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i
održavati samo osobe, koje su za to osposobljene i koje su upoznate s opasnostima te vrste.
PPrreeoossttaallii rriizziiccii
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč
pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna uputa za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja. Ignorirane sigurnosne mjere ili one, koje se ne poštuju,
mogu dovesti do ozljede korisnika ili oštećivanja imovine
Kontakt s rotirajućim zaglavnikom svrdla (opasnost od
prignječenja)
Zahvaćanje u rotirajući mješač (posjekotine) Ugrožavanje kroz struju, kod korištenja neispravnog
električnog priključnog voda.
Ugrožavanje kroz struju, kod korištenja neispravnog
električnog priključnog voda.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko očigledni preostali rizici.
VViibbrraacciijjee ((vviibbrraacciijjee ššaakkee--rruukkee))
RL 1000: 3,49 m/s²; K = 1,5 m/s² Upozorenje!
Stvarno prisutna vrijednost emisije vibracija tijkom korištenja stroja može odstupati od one koja se nalazi u uputi za uporabu ili koju je naveo proizvođač. Na to mogu utjecati faktori na koje bi trebalo obratiti pozornost prije odnosno tijekom upotrebe.
- koristi li se stroj pravilno
- Je li način rezanja materijala odnosno način na koje se on
obrađuje pravilan
- Je li uporabno stanje stroja u redu
- Je li mješač u redu odnosno, je li montiran ispravan
mješač.
- Jesu li montirane ručke i eventualno ručke otporne na
vibracije i dobro fiksirane na tijelo stroja.
Ako za vrijeme uporabe stroja osjetite nelagodu ili promjenu boje kože na rukama, odmah prekinite rad. Napravite dovoljno duge stanke. Ako nemate dovoljne duge stanke, može doći do vibracijskog sindroma šaka-ruka. Trebali biste procijeniti stupanj opterećenja ovisno o radu odnosno uporabi stroja i napraviti odgovarajuće stanke. Na taj način možete bitno smanjiti stupanj opterećenja tijekom cijelog radnog vremena. Smanjite rizik izloženosti vibracijama. Njegujte ovaj stroj u skladu s napomenama u ovim uputama za uporabu. Izbjegavajte uporabu stroja na temperaturama od t=10°C ili nižim. Napravite plan rada prema kojem možete ograničiti izloženost vibracijama.
48
SSiigguurraann rraadd
Sigurnosne upute dajte svim osobama, koje rade sa
L
uređajem. Dobro sačuvajte ove sigurnosne naputke.
L
Pridržavajte se priloženih „Općih sigurnosnih
L
napomena“.
Nemojte koristiti uređaj za svrhe, za koje nije namijenjen
(vidi „Odgovarajuća namjenska primjena“ i „Poslovi s miješalicom“).
Cement ili dodatke nemojte dodirivati, udisati
(razvijanje prašine) ili uzimati. Prilikom punjenja i pražnjenja spremnika za miješanje nosite osobnu zaštitnu odjeću (rukavice, zaštitne naočale, masku za zaštitu od prašine).
Pobrinite se, da su ostale osobe i životinje dovoljno udaljene
od Vašeg radnog područja. Ne dopustite drugim osobama, pogotovo djeci, da dodiruju alat ili kabel.
Prekinite rad sa strojem, ako su u blizini osobe, prije svega
djeca ili domaće životinje i u slučaju promijene radnog područja.
Rukovatelj je u radnom području odgovoran prema trećim
osobama.
Korisnik je odgovoran za nezgode sa drugim osobama ili
njihovim vlasništvom.
Uređaj nikada nemojte odložiti, dok se u blizini nalaze
osobe koje ne sudjeluju u radu.
Djeca i mladi ispod 16 godina i osobe, koje nisu pročitale
uputu za uporabu, ne smiju posluživati stroj.
Uređaj nikada nemojte ostavljati bez nadzora. Služite se sa uređajem samo sa kompletnim i ispravno
monitiranim sigurnosnim uređajima i nemojte ništa mijenjati na stroju što bi moglo utjecati na sigurnost rada.
Stroj odnosno dijelove stroja ne promijeniti. Uređaj isključite i izvadite mrežni utikač iz utičnice kod:
radova popravaka
radova održavanja i čćenja
za uklanjanje smetnji
pregleda priključnih vodova, da li su se isti
zapetljali ili oštetili.
Transport
napuštanje (i kod kratkotrajnog prekida)
neuobičajenih zvukova i vibracija
Njegujte svoju miješalicu brižljivo:
Pazite, da su otvori za zrak čisti.
Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati
zaštitne uređaje na besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju.
Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i
nisu li zaglavljeni ili oštećeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno montirati i ispunjavati sve uvjete, kako bi se osigurao ispravan pogon.
Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno
popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog obrta, ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za uporabu.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba
zamijeniti.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa
presjekom žica od minimalno
3 x 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m 3 x 2,,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona. Motor
ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti od
gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevučeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od prskanja
vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da
nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Produžne kable redovno kontrolirajte i, ukoliko su oštećeni,
dajte ih zamijeniti
Ne koristite defektne priključne vodove. Ne koristiti provizorne električne priključke. Zaštitne naprave nikada premostiti ili postaviti izvan pogona. Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih mjesta. Treba se pridržavati mjesnih propisa pogotovo u odnosu na zaštitne mjere.
Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti
proizvođač odnosno jedno od njegovih servisnih mjesta.
Upotrijebiti samo originalne rezervne dijelove, opremu i
posebne sastavne dijelove. Kroz upotrebu drugih sastavnih dijelova može doći do nezgoda za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete koje proizlaze iz toga
49
OOppiiss ssttrroojjaa // RReezzeerrvvnnii ddiijjeelloovvii
 /
Poz
Opis
icija
1.
Miješalica
2.
Mješač za žbuku a) šipka b) nastavak za miješanje­mućenje
3.
Sklopka za UKLJUČIVANJE-
Br. narudžbe
RL 1000
372582
Ø 120 mm
ISKLJUČIVANJE
4.
Blokada uključivanja
5.
Reguliranje broja okretaja
6.
Ručka
7.
Vratilo za miješanje
8.
Poklopac ugljenih četkica 372660
9.
Ugljene četkice (2St) 372658
10.
Ključ za pritezanje – SW 22 372562
11.
Ključ za pritezanje – SW 19 372657
12.
Sigurnosna nalepnica 372662
13.
Mješač s plohama 372614 Ø 114 mm
14.
Spiralni mješač 372583 Ø 120 mm
e
SSaassttaavvlljjaannjje
Stezanje mješača
 Uvrnite šipku (2) u vratilo mješača (7). Osigurajte
šipku ključevima za pritezanje (10/11).
Â
Navrnite nastavak za mućenje (2b) na šipku (2a) i
osigurajte ga ključem za pritezanje (10).
PPuuššttaannjjee uu ppooggoonn
Mrežni priključak
Napon naznačen na pločici sa naznakom tipa uređaja
usporedite sa mrežnim naponom i priključite uređaj u odgovarajuću propisnu utičnicu.
Uređaj priključite preko jedne Fi-zaštitne sklopke (zaštitna
sklopka struje kvara) 30 mA.
Nemojte koristiti defektne priključne vodove. Upotrebljavajte do 25 m dug priključni kabel odn. produžni
kabel s presjekom žica najmanje 1,5 mm².
L Osigurač: 10 A
Uključivanje / Isključiti
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja. Škare za živicu opremljene su dvoručnim sigurnosnim isključenjem koje sprječava nenamjerno uključenje.
Uključivanje
 Prvo pritisnite blokadu uključenja (4). Pritisnite
sklopku s ručicom UKLJUČENO/ISKLJUČENO (3).
L Startajte stroj na najnižem stupnju broja okretaja
(stupanj 1).
Isključivanje
 Pustite sklopku s ručicom UKLJUČENO/ISKLJUČENO.
L Kod ovog uređaja nije moguć stalni pogon.
Reguliranje brzine vrtnje
Kod ove izvedbe uređaja se broj okretaja i time i snaga miješanja daju regulirati (stupanj 1 – 6).
Ne smijete stroj puštati u pogon prije nego što ste pročitali ovu uputu za uporabu, obratili pozornost na sve navedene naputke i montirali stroj kao što je opisano!
Pregledajte da je uređaj kompletno i propisno montiran. Prije svake uporabe provjerite:
priključne vodove na defektna mjesta (pukotine, rezove i
slično)
nemojte koristiti defektne vodove
uređaj na moguća oštećenja
(vidi siguran rad)
je li mješač čvrsto pritegnut
50
Â
Broj okretaja možete kotačićem za regulaciju broja
okretaja (5) kontinuirano namjestiti – n
–1
min
.
Stupanj 1 £ min. snaga = SPORO.
Stupanj 6 £ maks. snaga = BRZO.
= 0 min
0
–1
- 1100
NNaappoommeennee zzaa uuppoorraabbuu
Napomene za korištenje uređaja za miješanje
Za vrijeme miješanja držite uređaj čvrsto s dvije ruke.
Ne zahvaćajte u mješač koji radi (rotirajući alat za
miješanje).
L Izbjegavajte štrcaje! Radite s niskim brojem okretaja
kada zaranjate miješalicu u materijal koji želite miješati, odnosno kada ga vadite.
Koristite samo mješače preporučene od strane
proizvođača. Pazite na minimalni presjek (Ø 120mm – RL
1000).
Isporučen mješač za žbuku prikladan je za miješanje
materijala teške i žitke konzistencije npr. za mort, mase za poravnavanje površine, cement, žbuku, vapno, beton, podne obloge, itd.
Koristite uređaj samo s dodatnim ručkama. Za vrijeme miješanja povisite broj okretaja. Vodite miješalicu
kroz materijal koji miješate tako dugo dok ne bude potpuno izmiješan. Obratite pozornost na proizvođačeve propise za obrađivanje.
Nemojte raditi s niskim brojem obrtaja u trajnom
pogonu. To vodi do preopterećenja/pregrijavanja motora, pošto ne nastaje dovoljno hlađenja.
L Ako bi trebalo miješati drugačije materijale, na odabir
su sljedeći mješači: Â spiralni mješač (14) za materijale ljepljive i žitke konzistencije: npr. ljepljivi mort, ljepila za keramičke obloge i građevinska ljepila, gotovu žbuku, mase za poravnavanje površina, podne obloge itd. Â mješač s diskovima(13) Za tekuće materijale i materijale ze poravnavanje: npr. lakovi, boje, mase za poravnavanje, ljepila za tapete itd.
OOddrržžaavvaannjjee ii nnjjeeggaa
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
- isključite stroj
- pričekajte, da se nit za rezanje zaustavi
- izvucite mrežni utikač.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu izvan dohvata djece.
LObratite pozor na sljedeće, kako bi ste održali
funkcionalnost svog uređaja za usisavanja suhog lišća.
Držite proreze za provjetravanje slobodnim i čistim Uklonite prašinu i prljavštinu krpom ili mekom četkom Ne čistite stroj tekućom vodom ili uređajima za čćenje pod
visokim tlakom.
Za čišćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače
(benzin, alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove.
Provjerite sjede li ručke čvrsto Očistite mješač Miješalica je opremljena ugljenim četkama. Kada su ugljene
četke istrošene servisna služba ih može izmijeniti.
Za vlastit u sigurno st provjerava jte redo vi to je li mješač
oštećen. Ošteć eni mje šač smjesta izmijenite.
Provjeravajte redovito vratilo za miješanje. Miješalica s
neispravnim vratilom za miješanje ne smije se više koristiti. Dajte uređaj na popravak servisnoj službi.
Zamjena ugljenih četkica
Ugljene četkice zamijenite kad su se istrošile do oko 4 mm. Â Okretanjem odgovarajućeg izvijača u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu uklonite poklopac ugljenih četkica (8) na svakoj strani poklopca motora.
 Izvadite ugljene četkice, pritom pripazite na položaj opružnih
držača.
 Umetnite nove ugljene četkice (9), obratite pažnju na
ispravan položaj opružnih držača.
Â
L Ugljene četkice zamijenite samo u paru.
 Ponovno pričvrstite poklopac ugljenih četkica.
SSkkllaaddiišštteennjjee
izvucite mrežni utikač.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Obratite pozor na sljedeće, kako bi ste održali funkcionalnost
svog uređaj.
Izvršite temeljito čišćenje.
GGaarraanncciijjaa
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
51
MMoogguuććee ssmmeettnnjjee
Prije svakog uklanjanja smetnje
isključite stroj
pričekajte da se mješač zaustavi
izvucite mrežni utikač.
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Problemi Mogući uzrok Uklanjanje
Motor se ne pokreće
Neobične vibracije
Uređaj se doduše pokreće, ali se i pri najmanjem opterećenju blokira i eventualno automatski isključuje.
nedostaje mrežni napon (ispad struje) Priključni kabel defektan
Motor ili sklopka su defektni.
Mješač neispravan Stezna glava neispravna
Pogrešan materijal za miješanje
Priključni vod preduh ili premal presjek Utičnica predaleko od glavnog
prilkjučka i premal presjek priljučnog voda.
pregledati osigurač (10A) zamijeniti kabel tj. kabel dati pregledati (električar)
defektni kabel više ne koristiti
za uklanjanje problema se obratite proizvođaču ili
firmi koju Vam on navede
Izmijeniti mješač za uklanjanje problema se obratite proizvođaču ili
firmi koju Vam on navede
Pogrešno obrađivanje. Obratite pozornost na
proizvođačeve propise za obrađivanje.
Priključni vod najmanje 1,5 mm² maksimalno 25 m
dug.
Kod dužeg produžnog kabla presjek najmanje 2,5
mm².
TTeehhnniiččkkii ppooddaattccii
Typ / Modell RL 1000
Godina gradnje vidi posljednju stranicu Učinak motora P1 950 W Motor Izmjenični motor 230 V ~ 50 Hz Broj okretaja n0
sa reguliranjem broja okretaja Mješač 120 mm Mješač-prihvaćanje M 14 Mješač-dužina Ca. 590 mm Vibracija šake-ruke na poslužnoj dršci
(prema EN 1033/DIN 45675) Nesigurnost mjerenja K 1,5 m/s² Volumen miješanja < 40 Liter Težina 3,75 kg Nivo intenziteta zvuka L
(po EN ISO 4871) 1001 dB (A)
WA
0 - 1100 min-1
a
= < 3,49 m/s²
vhw
Mješavina vapnene vode
Razina zvučnog pritiska LPA (po EN ISO 4871) 90 dB (A) Nesigurnost mjerenja K 3 dB (A) Zaštitni razred
Vrsta zaštite IP 20
52
II / zaštitno izoliran
CCoonntteennuuttoo
Standard di fornitura 53 Smaltimento 53 Dichiarazione di conformità CE 53 Simboli: istruzioni per l'uso / apparecchio, 53 Utilizzo conforme alla finalità d’uso 54 Rischi residui 54 Vibrazioni (mano braccio) 54 Utilizzo sicuro 55 Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 56 Montaggio 56 Messa in funzione 56 Istruzioni di lavoro 57 Cura e manutenzione 57 Magazzinaggio 57 Garanzia 57 Possibili guasti 58 Dati tecnici 58
SSttaannddaarrdd ddii ffoorrnniittuurraa
DDiicchhiiaarraazziioonnee ddii ccoonnffoorrmmiittàà CCEE
corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Hand-Rührgerät (Mescolatore a mano) RL 1000 Numero di serie: 00001 – 10000
è conforme alle disposizioni delle summ enzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulterio ri Direttiv e:
2004/108/CE e 2006/95/CE. Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2- 1:2010; EN 55014-1:2006/+A1:2009, EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Conservazione dei documenti tecnici: ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Una volta disimballato l'apparecchio, v erificare se il conte-
nuto della scatola
è completo; presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. No n verranno presi in con­siderazione i reclami presentati in un momento successivo.
1 Mescolatore
1 frullino agitatore (2 parti)
1 Manuale di istruzioni
per l’uso sicurezza
Dichiarazione di garanzia
SSmmaallttiimmeennttoo
Non gettare le apparecchiature elettri che tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchia-
ture, accessori e imballaggio. Ai sensi della Direttiva europea 200 2/96/CE sui rifiuti di appa­recchiature elettriche ed elettroniche l e apparecchiature elet­triche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambient e.
2 chiavi di tensione
1 Paio spazzole di carbone 1 Istruzioni generali di
Ahlen, 11.05.2012 A. Pollmeier, amministratore
SSiimmbboollii pprreesseennttii ssuullll’’aappppaarreecccchhiioo
Prima della messa in fun­zione, leggere e applicare quanto conte-
nuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza.
Indossare
occhiali e cuffie
di protezione
Indossare
guanti di prote-
zione!
Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia, spegne-
re il motore e disinserire la spina di ali­mentazione.
Indossare una
protezione anti-
polvere.
Proteggere
dall’umidità.
Il prodotto corrisponde alle direttive europee vigenti per prodotti analoghi.
Macchina di classe di protezione II (isolamento di protezione).
53
SSiimmbboollii ddeellllee iissttrruuzziioonnii ppeerr ll’’uussoo
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebb e cau­sare lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
L
mancata osservanza di queste indicazioni può cau­sare dei guasti.
Avvisi per l’utente. Queste indicazioni sono un
valido aiuto per utilizzare in maniera ottimale tutte le funzioni.
Montaggio, impiego e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
 Â
Â
I numeri rimandano alle immagini delle pagine 3-
4.
UUttiilliizzzzoo ccoonnffoorrmmee aallllaa ffiinnaalliittàà dd’’uussoo
Il mescolatore può essere impiegato i n lavori domestici per mescolare materiali liquidi e in polvere come: vernici,
malta, sostanze adesive, gesso, materiali per la ripassatura dei giunti, stucco, materiale per rivestimenti.
Per l’apparecchio devono essere utilizzati solo determinati frullini agitatori del diametro massimo di 12 0 mm (RL 1000).
L’apparecchio non deve essere utilizzato:
- come trapano o come azionamento per altri apparecchi
- per lucidare, rettificare, affilare, incidere con appositi adattatori
Qualsiasi altro impiego, in particolare la miscel azione
di materiali infiammabili o espl osivi (
pericolo di incendio e di esplosione) oppure l'impiego n el settore alimentare, è da considerarsi non conforme. Il fabbricante non è re­sponsabile di nessun tipo di danno conseguente all'impiego non conforme alla destinazione d'uso
Î il rischio è esclusivamente dell'utente
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manuten­zione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto del­le norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al mescolatore apportate in proprio dall’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utili zzato e sottop osto a manutenzione solo da persone che abbiano acquisito familiarità con esso e siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono essere ese­guiti solo dai nostri tecnici oppure dai centr i di assist enza da noi consigliati.
RRiisscchhii rreessiidduuii
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbe­ro comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'appa­recchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni al le persone e danni alle cose.
Le misure di sicurezza ignorate o non pre se in considera-
zione per distrazione, possono causare, durante l’impiego dell’apparecchio, delle lesioni oppure dei danni materiali.
Contatto con la pinza portapunta in rotazione (pericolo di
schiacciamento)
Accesso al frullino agitatore in rotazione ( pericolo di taglio) Pericolo dovuto alla corrente, in c aso di utili zzo di cond uttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti
elettrici aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza appo-
site protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comun­que venirsi a creare dei chiari rischi residui.
Vibrazioni
Vibrazioni (mano-braccio)
RL 1000: 3,49 m/s²; K = 1,5 m/s² Avvertenza:
Il valore di emissione di vibrazioni effettivo durante l’utilizzo della macchina può differire da quello indicato nelle istruzioni per l’uso o dal produttore. Ciò può dipendere dai seguenti fattori che occorre tenere in consideraz ione prima e durante l’utilizzo della macchina:
- il corretto utilizzo della macchina;
- il corretto taglio o la corretta lavorazione del materiale;
- le corrette condizioni d’uso della macchina;
- lo stato regolare o il mont aggio corretto del frull ino agitato-
re;
- il corretto fissaggio delle maniglie e delle eventu ali mani gl ie anti-vibrazione al corpo della macchi na.
In caso di sensazione spiacevole o cambiamenti del colore cutaneo nella mano durante l’utilizzo della macchina, interrompere immediatamente il lavoro. Effettuare sufficienti pause. In caso di mancato rispetto delle pause si rischia di contrarre la sindrome da vibrazione mano-braccio. Si raccomanda di effettuare una stima del livello di esposizione in rapporto al tipo di lavoro e all’utilizzo della macchina e di interporre adeguati intervalli di riposo. In questo modo è possibile ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante l’intero orario di lavoro. Minimizzare il rischio provocato dalle vibrazioni. Aver cura della macchina seguendo le indicazioni fornite nelle istruzioni per l’uso.
54
Evitare l’utilizzo della macchina a una temperatura minore o uguale a 10°C. Concepire un piano di l avoro che permetta di ridurre l’esposizione alle vibrazioni.
UUttiilliizzzzoo ssiiccuurroo
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
L
chiamate ad operare con la macchina. Conservare le presenti norme di sicurezza in buono
L
stato. Attenersi agli "Avvisi di sicurezza" allegati.
L
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli
previsti (si veda Utilizzo conforme alla finalità d’uso e Utilizzo del mescolatore).
Non toccare, inalare (sviluppo di polveri) né ingerire cemento o additivi. In caso di riem pimento e svuotamento del recipiente di mescolatura usare indumenti protettivi (guanti, occhiali di protezione e maschera antipolvere).
Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolar e i bambini, toc­chino l’utensile o il cavo.
Interrompere l'utilizzo della macchina i n prossimità di pers o-
ne, soprattutto bambini o animali domestici, e quando si cambia area di lavoro.
L’operatore è responsabile, nel campo di lavoro
dell’apparecchio, nei confronti di terzi.
L’utilizzatore è responsabile dei sinistri o pericoli che si
verificano nei confronti di terze persone o dell e relative pro­prietà.
Non usare mai l'apparecchio quando nelle immediate vici-
nanze ci sono delle persone estranee ai lavori.
I bambini e le persone di età inferiore ai 16 anni, i quali non
hanno letto le istruzioni per l’uso, non devono utilizzare l’apparecchio.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito. Mettere in funzione l'apparecchio solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montat i; sulla macc hi na non modificare nulla che potrebbe compromettere la sicu­rezza.
Non modificare l’apparecchio o parti d i esso. Spegnere la macchina e dis inserir e la s pina di
alimentazione dalla presa nei seg uenti casi:
interventi di riparazione
interventi di manutenzione e pulizia
Eliminazione di anomalie
Controlli dei conduttori di collegamento
per accertarsi che non siano aggrovigliati o danneggiati;
Trasporto
Abbandono (anche per interruzioni di breve durata)
Rumori e vibrazioni inconsuete.
Utilizzare con cura il mescolatore:
Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
mantenere le maniglie asciutte e lib ere da olio e grasso.
Attenersi alle norme di manutenzione.
Controllare se la macchina presenta danneg giamenti:
Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necess ario verifica-
re attentamente se le protezioni funzionano in modo cor­retto e secondo le disposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo
ottimale senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per assicurare un funzionamento ottim ale dell'apparec­chio, tutte le parti devono essere montate in modo cor­retto e devono soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danne ggiate devono ess ere ripa-
rate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza d anneggiate o illeggi-
bili.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente
a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
3 x 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m 3 x 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua p o­tenza massima e il funzionamento d ell’apparecc hio viene ri­dotto
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi
che non siano danneggiati o schi acciati e che il connettore non sia umido.
In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere comple-
tamente il cavo.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettri-
che della macchina devono essere seguiti da un elettrici­sta autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. At­tenersi alle disposizioni locali, in p articolare in merito alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri d i assistenza.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utiliz zo di pezzi
di ricambio diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
55
DDeessccrriizziioonnee ddeellll’’aappppaarreecccchhiioo //
PPeezzzzii ddee rriiccaammbbiioo
 /
Pos Denominazione
1.
Mescolatore
2.
Frullino agitatore a dischi (2 parti) a) Asta b) Sopralzo del frullino agitatore
3.
Interruttore ON/OFF
4.
Blocco dell’accensione
5.
Regolazione del numero di giri
6.
Interruttore a 2 velocità
7.
Maniglia
8.
Albero agitatore
9.
Copertura delle spazzole di carbone
10.
Spazzole di carbone (2St) 372658
11.
Chiave di tensione SW 22 372562
12.
Chiave di tensione SW 19 372657
13.
Adesivo di sicurezza 372662
14.
Frullino agitatore a spirale 372614 Ø114 mm
15.
Frullino agitatore per malta 372583 Ø120 mm
MMoonnttaaggggiioo
N. ordinazione
RL 1000
372582
Ø 120 mm
372660
Serraggio del frullino agitatore
 Avvitare l’asta (2) nell’albero agitatore (8). Bloccare
l’asta con le viti a stella (10/11).
Â
letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
Accertarsi che l’apparecchio sia montato completamente e Prima di ogni utilizzo, controllare:
Avvitare il frullino agitatore (2b) alla barra (2a) e fissare
il sopralzo del frullino con la chiave di tensione (10).
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Non mettere in funzione l’apparecc hio senza avere prim a
correttamente.
se i conduttori di collegamento pr esentano difetti (incri-
nature, tagli o simili)
non utilizzare conduttori difettosi
se l’apparecchio presenta danni (si veda Norme di sicu-
rezza)
se il frullino agitatore è serrato
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta con la
tensione di rete e collegare correttamente l’apparecc hio alla presa corrispondente.
Collegare l'apparecchio mediante un interruttore di prote-
zione (interruttore automatico per correnti di guasto) 30 mA.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una
sezione del filo di almeno 1,5 mm² fino a 25 m di lun ghezza.
L Protezione: 10 A
Accensione / Spegnimento
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
Accensione
 Azionare innanzitutto il blocco dell'accensione (4). Premere l’interruttore ON-OFF posto sull’impugnatura.
LAvviare la macchina con il numero di giri minimo (livello 1).
Spegnimento
 Rilasciare l’interruttore ON-OFF posto sull’impugnatura.
L Il presente apparecchio non pr evede la possibilità di
funzionamento continuo.
Regolazione del numero di giri
Questa versione consente di regolare il numero di giri del moto­re e, di conseguenza, il rendimento (livello 1 – 6).
Â È possibile regolare il numero di giri in continuo
attraverso la regolazione del numero di giri (5) – n
= 0 min
0
–1
- 1100 min –1 .
Livello 1 £ Potenza min. = LENTO.
Livello 6 £ Potenza max. = VELOCE.
56
IIssttrruuzziioonnii ddii llaavvoorroo
Reggere saldamente l’appar ecchio con due mani dur ante la
mescolatura.
Non toccare il frullino agitatore mentre è in rotazione
(utensile rotante di mescolatura).
L Evitare gli spru zzi! Lavorare con basso numero di gir i,
quando il mescolatore viene immerso o estratto dalla miscela bituminosa.
Utilizzare soltanto i frullini agitatori raccomandati dal
produttore. Accertarsi del diametro massimo (Ø 120mm – RL 1000).
Il frullino agitatore in dotazione è adatto per i seguenti mate-
riali con una consistenza elevata e viscosa: ad es. malta, stucco, cemento, intonaco, calce, calcestruzzo, massetto cementizio, ecc.
Aumentare il numero di giri dura nte la mesc olatura. Gu idare
il mescolatore attraverso la misce la bitumino sa finché no n è completamente mescolata. Attenersi alle prescrizioni di lavorazione del produttore.
Non lavorare in funzionamento contin uo con un basso
numero di giri. Ciò porta al sovra ccarico / surriscaldamento del motore, non risultando sufficiente il raffreddamento.
L Per miscelare altri materiali, è possibile scegliere tra i
seguenti frullini agitatori:
 Frullino agitatore a spirale (15) per materiali con una consistenza adesiv a e viscosa: ad es. malta adesiva, colle per piastrelle ed e dilizia, intonaci, stuc­chi, massetto cementizio, ecc.  Frullino agitatore a dischi (14) Per materiali liquidi e livellanti: ad es. vernici, lacche, livel­lante, colla di amido, ecc.
CCuurraa ee mmaannuutteennzziioonnee
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere l'arresto l’apparecchio
- Disinserire la spina di alimentazione
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causar e danni e lesioni imprevedibili.
Ogni intervento di riparazione diverso deve essere eseguito soltanto dal produttore o dal servizio di assistenza.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini.
L Per garantire la funzionalità della apparecchio, prestare
attenzione a quanto segue:
Lasciare libere e pulite le fessure di ventilazione.Rimuovere la polvere e le impur ità con uno straccio o una
spazzola morbida.
Non pulire la macchina con acqua corr ente o idropulitrici a d
alta pressione.
Non utilizzare solventi (benzi na, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Controllare che le maniglie siano be n salde Pulire il frullino agitatore
Il mescolatore è dotato di spazzole di carbone. In caso di
usura far sostituire le spazzole di carbone dal centro di assistenza.
Per la propria sicurezza, controllare regolarmente che il
frullino agitatore non sia danneggiato. Sostituire immediatamente il frullino agitatore danneggiato.
Controllare periodicamente l’albero agitatore. Un mescolatore con albero agita tore difettoso non deve p iù essere utilizzato. Far riparare l’apparecchio dal centro di assistenza.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Sostituire le spazzole di carbone quando sono usurate fino a circa 4 mm.
 Rimuovere la copertura delle spazzole di carbone (8)
su ogni lato della copertura del motore, ruotando in senso
antiorario con un giravite appropriato. Â Estrarre le spazzole di carbone, facendo attenzione alla
posizione del portamolla. Â Inserire le nuove spazzole di carbone (9), facendo atten-
zione alla corretta posizione del portamoll a.
Â
L Sostituire le spazzole di carbone sempr e a coppie.
 Riavvitare la copertura delle spazzole di carbone.
MMaaggaazzzziinnaaggggiioo
Disinserire la spina di alimentazione.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di cons ervazione di lu nga durata presta -
re attenzione a quanto segue per prolunga re il ciclo di vita della apparecchio e garantire un facile azionamento della stessa:
Effettuare una pulizia di fondo.
GGaarraannzziiaa
Si prega di fare riferimento alla dichiar azi one di gar an zia al l eg a­ta.
57
PPoossssiibbiillii gguuaassttii
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto del frullino agitatore
Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Problema Possibile causa Eliminazione
Il motore non si avvia
Vibrazioni inconsuete
L'apparecchio si avvia, ma si blocca con carico ridotto e si spegne automaticamente.
Mancala tensione di rete (mancanza di
corrente).
Cavo di collegamento difettoso
Motore o interruttore difettosi
Frullino difettoso Testa portapezzo difettosa
Miscela errata
Cavo di prolunga troppo lungo o sezio-
ne troppo piccola.
Presa troppo lontana dal collegamento
principale e sezione del conduttore di collegamento troppo piccola
Controllare la protezione 10 A Sostituire il cavo oppure lasciare controllare il cavo
(tecnico specializzato in elettrotecnica).
I cavi difettosi non devono più essere utilizzati
Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al produtto-
re oppure ad un'azienda da lui autorizzata
Sostituire il frullino Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al produtto-
re oppure ad un'azienda da lui autorizzata
Lavorazione errata. Attenersi alle prescrizioni di
lavorazione del produttore.
Cavo di allacciamento con una sezione di almeno
1,5 mm², è una lunghezza massima di 25 m.
Con i cavi lunghi la sezione deve essere almeno di
2,5 mm².
DDaattii tteeccnniiccii
Typ / Modell RL 1000
Anno di costruzione vedere ultima pagina Potenza motore P1 950 W Motore Motore a corrente alternata 230 V ~ 50 Hz Numero di giri n0 (con regolazione del numero di giri) 0 - 1100 min-1 Frullino agitatore-Ø 120 mm Alloggiamento frullino M 14 Lunghezza frullino Ca. 590 mm Vibrazione mano-braccio sulla manopola
(conforme a EN 1033/DIN 45675) Tolleranza K 1,5 m/s² Volume della mescolatura < 40 Liter Peso 3,75 kg Livello di potenza sonora misurato L
(secondo EN ISO 4871) 101 dB (A)
WA
ah = < 3,49 m/s²
Miscela di acqua di calce
Livello di pressione sonora LPA (secondo EN ISO 4871) 91 dB (A) Tolleranza K 3 dB (A) Classe di protezione
Categoria di protezione IP 20
58
II / isolamento di protezione
IInnnnhhoolldd
Samlet leveranse 59 Avfallsbehandling 59 EF- konformitetserklæring 59 Symboler: bruksanvisning / apparates 59 Hensiktsmessig anvendelse 59 Restrisikoer 60 Vibrasjoner (hånd-arm-svingninger) 60 Arbeide under trygge forhold 61 Beskrivelse av sagen / reservedelsliste 62 Montasje 62 Ibruktaking 62 Informasjoner ang. bruk 63 Vedlikehold og pleie 63 Lagring 63 Garantibetingelser 63 Mulige driftsforstyrrelser 64 Tekniske data 64
SSaammlleett lleevveerraannssee
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
er esken komplett har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, lev erandøren hhv. produ­senten.
1 røreapparat 2 spenn enøkkel
1 rørepinne (2-delt) 2 Kullbørster
1 bruksanvisning 1 Generelle sikkerhedsin
1 garantierklæring
AAvvffaallllssbbeehhaannddlliinngg
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballas-
je må innleveres for miljøvennlig gjenbruk. I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC angående utrangerte elektriske og elektroniske apparater må elektriske apparater som ikke lenger kan benyttes samles separat og tilføres den miljøvennlige gjenbrukskretsen.
struker
EEFF-- kkoonnffoorrmmiitteettsseerrkkllæærriinngg
tilsvarer EU-direktivene 2006/42 EF
Herved erklærer vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Tyskland seg eneansvarlig for at produktet
Hand-Rührgerät (Håndrøreapparat) RL 1000 Serienummer: 00001 – 10000
er konform med bestemmelsene i EF-direktivene som er nevnt over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
2004/108/EF og 2006/95/EF. Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2- 1:2010; EN 55014-1:2006/+A1:2009, EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Oppbevaring av de tekniske dokumentene:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Tyskland
Ahlen, 11.05.2012 A. Pollmeier, amministratore
AAppppaarraatteettss ssyymmbboolleerr
Les nøye gjennom bruksanvisnin­gen og vær oppmerksom på sikkerhets­henvisningene
Slå av motoren og trekk ut støpselet før du foretar reparasjons-, vedlikeholds- og rengjøringsarbei-
der. før apparatet tas i drift.
Bruk øye- og hørselsvern.
Bruk ver­nehansker.
Bruk støvbeskyt-
telsesmaske.
Må beskyttes mot
fuktighet.
Produktet tilsvarer de gjeldene europeiske pro­duktspesifikke retningslinjene.
Maskin beskyttelsesklasse II (verneisolert).
59
BBrruukkssaannvviissnniinnggeennss ssyymmbboolleerr
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom
du ignorerer disse anvisningene, kan det føre til personskader og materielle skader.
Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg
å utnytte alle funksjonene optimalt. Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares
nøyaktig hva du må gjøre.
 Â
Nummereringen viser til figurene på side 3-4.
Â
HHeennssiikkttssmmeessssiigg aannvveennddeellssee
Røreapparatet kan benyttes v ed arbeid hjemme som f. eks.
blanding av flytende og pulver formete b yggemater ialer som :
Farger, mørtel, lim, gips, fugemasse, spatelmasse, be­leggingsmasser.
Det er kun tillatt å bruke rørepinner som er bestemt for dette apparatet og som har et tverrsnitt på maksimalt 120 med mer (RL 1000).
Apparatet får ikke benyttes:
som bormaskin eller som drev for ytterligere apparater
til polering, sliping, gravering med respektive sett
All bruk som går utover dette, og spesielt hvis
blandemaskinen brukes til å blande brennbare eller ek­splosive stoffer (
brann- og eksplosjonsfare), eller hvis
den brukes til arbeide på næringsmiddelsektoren, regnes for å være ikkeformålstjenlig. Produs enten er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Brukeren bærer selv risikoen.
Til riktig bruk hører også at man må overholde produsen- tens drifts-, vedlikeholds- og reparasjons-betingelser og overholdelse av sikkerhetshenvisningene i anvisni n gen.
Man må overholde de gjeldene forskriftene for ang. skade- forebygging og det andre allment anerkj ente regelverket for arbeidsmedisin og sikkerhetsteknikk.
Hvis du selv foretar endringer på røreapparatet, er vi ikke ansvarlige for de skadene som oppstår p å grunn av dette.
Apparatet må kun klargjøres, benyttes og vedlik eholdes av personer som kjenner disse oppgavene og som er kjenner farene de utsettes for. Reparasjonsarbeid må kun gjennomføres av oss eller av kundeservicesteder som er anbefalt av oss.
RReessttrriissiikkooeerr
Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overholdes ved den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel gjenstå restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon.
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på ”Sikkerhetshenvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og leser nøye gjennom bruksanvisningen.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risik oen for person- og materialskader.
Ignorerte eller oversette sikkerhetstiltak kan medføre skader
på operatøren eller materialskader.
Kontakt med roterende borefôr (fare for klemmin g) Ta inn i roterende rørepinne (kuttskade) Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som
ikke er intakt.
Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske
bestanddeler.
Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten hørsels-
vern.
Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles gjenstå en restrisiko.
VViibbrraassjjoonneerr
((hhåånndd--aarrmm--ssvviinnggnniinnggeerr))
RL 1000: 3,49 m/s²; K = 1,5 m/s² Advarsel:
Den vibrasjonsverdien som faktisk er tilstede under bruken av maskinen kan avvike fra den som er oppgitt i bruksanvisningen hhv. oppgitt av produsenten. Dette kan forårsakes av følgende påvirkningsfaktorer som det må tas hensyn til før hhv. under bruken:
- Blir maskinen brukt riktig.
- Er type material som bearbeides riktig.
- Er maskinens brukstilstand i orden.
- Er tilstanden til rørepinnene i orden hhv. er riktig rørepinne
montert.
- Er holdegrepene hhv. opsjonale vibrasjonsgrep montert og er de fast på maskinkroppen
Hvis du føler ubehag eller det oppstår en fargeendring på hen­dene dine under bruken av maskinen må du straks avbryte arbeidet. Legg inn nok pauser. Hvis du ikke tar nok pauser kan det oppstå et hånd-arm-vibrasjonssyndrom. Man må vurdere belastningsgraden avhengig av arbeidet hhv. bruk av maskinen og det må tas nok pauser. På denne måten kan belastningsgraden reduseres betraktelig under hele arbeid­stiden. Minimer risikoen som du utsettes for u nder vibrasjone­ne. Behandle maskinen i henhold til anvisningene i br uksanvis­ningen. Unngå å bruke maskinen ved temperaturer på t=10°C eller mindre. Lag en arbeidsplan som reduserer vibr asjonsbelastnin­gen.
60
AArrbbeeiiddee uunnddeerr ttrryyggggee ffoorrhhoolldd
Formidle sikkerhetshenvisningene ti l al le s om ar be id er
med maskinen. Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
Følg den vedlagte „Generelle sikkerhetsbetingel-
ser“.
Ikke bruk apparatet til formål som det ikk e konstruert for (se
”Hensiktsmessig anvendelse” og ”Arbeide med røreappa­rat”).
Ikke berør, innånde (støvutvikling) eller spis sement
eller tilleggsstoffer. Bruk personlige verneklær (hansker, vernebriller, støvbeskyttelsesmaske) ved påfylling og tøm­ming av blandebeholderen.
Hold andre personer og dyr borte fra arbeidsområdet. Ikke la andre personer, spesielt barn, berøre verktøy eller
kabelen.
Stans arbeidet med maskinen, når perso ner, spesielt barn
eller husdyr kommer i nærheten av arbeidsområdet og når du bytter arbeidsområde.
Den som betjener maskinen er ansvarlig f or andre p erosner
i maskinenes arbeidsområde.
Du må aldri bruke apparatet hvis personer uvedkoemmende
personer er i nærheten.
Barn og unge under 16 år og personer som ikke kjenner
bruksanvisningen, får ikke benytte.
La aldri maskinen være uten oppsikt. Makinen må kun drives med komplette og korrekt festete
verneinnretninger og du må ikke endre noe ved maskinen som kan påvirke sikkerheten.
Ikke forta endringer på apparatet eller apparat ets deler. Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakte n ved:
reparasjonsarbeider
vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
oppretting av feil
kontroll av tilkoplingsledning ene om disse
er omslynget eller skadet.
transport
når du forlater apparatet (også v ed kort er e
avbrudd).
når kultivatoren begynner å vibrere på en uvanlig måte.
Maskinen må stelles nøye:
Luftespor skal holdes frie og rene.
Hold håndtakene tørre og fri for olje og fett.
Kontroller om maskinen ev. er skadet:
kontroller omhyggelig om beskyttelsesanordningene
fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du fortsetter drif­ten av apparatet.
kontrollér om de bevegelige delene fungerer som de
skal og ikke er klemt fast eller om deler er skadet. Samt­lige deler må være korrekt montert og oppfylle alle be­tingelser for å sikre en feilfri drift.
Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller
byttes ut på godkjent verksted (ell er hos produsenten), hvis ikke annet er nevnt i bruksanvisning en.
Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal er-
stattes.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
Elektrisk sikkerhet
Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med
et åretverrsnitt på minimum:
3 x 1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m 3 x 2,5 mm² ved en kabellengde på over 25 m
Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall.
Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale effekt, appara­tets funksjon reduseres.
Støpsler og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må
være produsert i gummi, myk PVC eller annet termo­plastisk material med lik mekanisk fasthet eller være trukke t over med et slikt material.
Pluggen til tilkoplingsledningen må være beskyttet mot
sprutevann.
Påse at stikkledningen ikke kommer i klemme eller bøyes
og at pluggforbindelsen i kke blir våt når du installerer led­ningen.
Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn. Kontroller skjøteledningen jevnli g og skift den ut når den er
ødelagt.
Ikke bruk defekte stikkledninger. Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger. Du må aldri brokople eller slå av beskyttelses-anordningen. Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA).
Den elektriske tilkoplingen hhv. rep arasjoner på maskine-
nes elektriske deler må kun utføres av en faglært elektri­ker eller av vår kundeservice.
Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun utføres
av produsenten hhv. av hans kundeservice.
Benytt kun originale reservedeler. Hvis man benytter and-
re reservedeler kan det oppstå ulykker for bruker en. Pro­dusenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av dette.
61
BBeesskkrriivveellssee aavv ssaaggeenn // rreesseerrvveeddeellsslliissttee
 /
Pos Betegnelse
1.
Røreapparat
2.
Mørtel-rørepinne (2-delt)
a) Stang b) Rørepinne-oppsats
3.
På-/Avknapp
4.
Tilkoplingssperre
5.
Regulerings av omdrei-
Bestillingsnr.
RL 1000
372582
Ø120 mm
ningstall
6.
2-gangs-bryter
7.
Håndtak
8.
Rørespindel
9.
Kullbørstetildekning 372660
10.
Kullbørster (2 stk.) 372658
11.
Spennenøkkel - SW 22 372562
12.
Spennenøkkel - SW 19 372657
13.
Sikkerhetsmerke 372662
14.
Skive-rørepinne 372614 Ø 114 mm
15.
Spiral-rørepinne - 372583 Ø 120 mm
e
MMoonnttaassjje
Spenne inn rørepinnen
 Skru stangen (2a) inn i røreakselen (7). Sikre rørepin-
nen med spennenøkkelen (110/11).
Â
sikkehetsinformasjoner, for å holde faren for skader på e t så lavt nivå som mulig.
Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en Kontroller før hver bruk:
Skru røresettet (2b) på stangen (2a) og sikre røresett et
med spennenøkkelen (10).
IIbbrruukkttaakkiinngg
Før arb eidet påbegynnes må du ta hensyn til følgende
forskriftsmessig måte.
om tilkoplingsledningene har defekte st eder (riper, snitt
eller lignende)
Ikke bruk defekte ledninger.
er apparatet ev. skadet
(se ”Arbeide under trygge forhold”)
om rørepinnen er skrudd hardt fast
Nettilkopling
Sammenlign den angitte spenningen på apparatets typeskilt
med nettspenningen. Kople apparatet til den tilsvarende og forskriftsmessige stikkontakten.
Jordet schuko-støpsel, nettspenning 230 V med feil-
strømsvernebryter (FI-bryter 30 mA)
Ikke bruk defekte stikkledninger.Benytt tilkoplings- og forlengelseskabel med et åretverrsnitt
på minst 1,5 mm² til 25 m lengde
Sikring: 10 A
Slå på apparatet
Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller av. Skadete brytere må straks rep areres eller b yttes ut av kundeservice.
Slå på apparatet
 Aktiver først tilkoplingssperren (4). Trykk på den røde
PÅ-AV-håndtaksbryteren (3).
Start maskinen på den laveste trinnet for omdr einings-
tallet (trinn 1).
Slå av apparatet
 Slipp PÅ-AV-håndtaksbryteren.
Kontinuerlig drift er ikke mulig for dette apparatet.
For denne utførelsen er omdreiningstallet til motoren og der­med røreeffekten regulerbar (trinn 1 – 6).
Du kan innstille omdreini ngstallet trinnløst ved hjelp av
Â
reguleringen for omdreiningstallet (5) – n 1100 min
Trinn 1 £ min. ytelse = LANGSOM.
Trinn 6 £ maks. ytelse = LANGSOM.
Hastighetsregulering
–1
.
= 0 min
0
–1
bis
62
IInnffoorrmmaassjjoonneerr aanngg.. bbrruukk
Hold apparatet med to hender mens blandingen pågår. Ikke grip inn i rørepinnen (roterende blandeverktøy).
Unngå spruting! Arbeid med lave omdreiningstall, når
røreapparatet er nede i blandematerialet eller tas ut.
Bruk kun rørepinner som er anbefalt av produsenten.
Ta hensyn til det maksimale tverrsnittet (Ø 120mm – RL
1000).
Den vedlagte mørtelrørepinnen egner seg for blandematerial
for maskiner med tung og treg konsistens: f. eks. mørtel, spatelmasser, sement, puss, kalk, betong, sementgulv osv..
Bruk apparatet kun med tilleggshåndtakene. Øk omdreiningstallet under blandeprosessen. Før røre-
apparatet gjennom blandem ateria let inntil det er helt blandet. Ta hensyn til produsentens bearbeidels-esforskrifter.
Ikke arbeid i kontinuerlig drift med lavt omdreiningst all.
Det medfører en overbelastning/overoppheting av motoren, da det ikke oppstår tilstrekkelig kjøling.
Hvis andren blandematerialer skal blandes, står føl-
gende rørepinner til rådighet:
Â
Spiral-rørepinne (14) for blandematerialer med klissete eller treg konsistens: f. eks. limmørtel, flis- eller byggelim, perdigpuss, spatelmasser, betonggulv osv. Â
Skive-rørepinne (13) For flytende og utjevnende blandematerialer: f. eks. lakk, farger, utjevningsmasse, klister osv.
VVeeddlliikkeehhoolldd oogg pplleeiiee
Før hvert vedlikeholds- og rengjørings­arbeid
Slå av apparatet
Vente til apparatet står helt stille
Trekk ut nettpluggen
Man må kun bruke originaldeler. Br uk av andre deler kan føre til uforutsette person- og materialskader.
Reparasjonsarbeid utover dett e må kun utføres av produsenten eller kundeservice.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns rekkevidde.
Ta hensyn til følgende, for å holde apparatet din funks-
jonssikker:
Luftespor skal holdes frie og rene. Fjern støv og smuss med en klut eller en myk børste. Ikke rengjør maskinen med rennende vann og høytrykksspyler. Ikke bruk løsningsmidler (bensin, alkohol, osv.) på kunst-
stoffdeler, da kunststoffdelene kan skades.
Kontroller at håndtakene sitter godt fast. Rengjør rørepinnen
Røreapparatet er utstyrt med kjølebørster. L a kundeservice
bytte kullbørstene når de er slitt ut.
For din egen sikkerhet må du kontrollere rørepinnen re-
gelmessig for å finne eventuelle skader. Bytt ut den skadete rørepinnen umiddelbart.
Kontroller rør espindelen regelmessig. Et røreapparat med
defekt rørespindel får ikke lenger benyttes. La kundeservice reparere apparatet.
Bytt ut kullbørstene når de er slitt til ca. 4 mm.
Fjern kullbøsteforkledningen (8) på den ene siden av
Â
motorforkledningen, ved at du dreier dem med klokken
samtidig som en skrutrekker er satt inn i motsatt retning.
 Ta ut kullbørstene, pass på posisjonen til fjærholderen.  Sett inn de nye kullbørstene (9), pass på at fjærholderen
sitter i riktig posisjon.
Â
Kullbørstene må kun byttes ut parvis.
 Skru på kullbørsteforkledningen igjen.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
Før lagring over lengre tid, må du t a hensyn t il følge nde for å
forlenge apparatets levetid og sikre at betjeningen går lett:
Gjennomfør en grundig rengjøring.
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
Bytte kullbørster
LLaaggrriinngg
Trekk ut nettpluggen
GGaarraannttiibbeettiinnggeellsseerr
63
MMuulliiggee ddrriiffttssffoorrssttyyrrrreellsseerr
Før hver retting av feil
Slå av apparatet
Vente til rørepinnen står hel t stille
Trekk ut nettpluggen
Etter at feilen er rettet må du alltid ta i bruk og sjekke alle sikkerhetsinnretninger.
Forstyrrelser Mulig årsak Tiltak
Motoren starter ikke.
Uvanlige vibrasjoner
Apparatet starter, blokkerer imidlertid ved lav belastning og slås eventuelt av automa­tisk.
Nettspenning mangler. Tilkoplingsledning er ødelagt
Nettpluggen, motoren eller bryteren er
defekt
Rørepinnen er defekt Spennehodet er defekt
Feil blandematerial
Skjøteledningen er for lang eller
tverrsnittet er for lite.
Stikkontakten er for langt vekk fra
hovedtilkoplingen og stikkledningens tverrsnitt er for lite.
Kontroller sikring. (10 A) La faglæt elektriker kontrollere ledningen.
ut med en gang
Motor eller bryter må sjekkes eller repareres av
godkjent elektriker.
Bytt ut røre rørepinnen Motor eller bryter må sjekkes eller repareres av
godkjent elektriker.
Feil bearbeidelse. Ta hensyn til produsentens
bearbeidelsesforskrifter
Tilkoplingsledningen minst 1,5 mm², maksimal 25
m lang.
Tverrsnitt på minimum 2,5 mm² ved lengre ledning.
Sjekk skjøteledningen, defekt kabe l må bytt es
TTeekknniisskkee ddaattaa
Typ / Modell RL 1000
Byggeår se siste side Motorytelse P1 950 W Motor vekselstrømsmotor 230 V ~ 50 Hz Omdreiningstall n0
med omdreiningstallsregulering Rørepinne-Ø 120 mm Rørepinne-mottak M 14 Rørepinne-lengde Ca. 590 mm Hånd-arm-vibrasjon på betjeningshå ndt aket
(iht. EN 1033/DIN 45675) Usikkerhet K 1,5 m/s² Blandevolum < 40 Liter Vekt 3,75 kg Målt lydeffektnivå l L
(iht. EN ISO 4871) 101 dB (A)
WA
0 - 1100 min-1
ah = < 3,49 m/s²
Blanding av kalkmasser
Lydtrykknivå LPA (iht. EN ISO 4871) 90 dB (A) Usikkerhet K 3 dB (A) Beskyttelsesklasse
Beskyttelsesart IP 20
64
II / verneisolert
IInnhhoouudd
Leveringsomvang 65 Afvalverwijdering 65 EG-Conformiteitsverklaring 65 Symbolen: bedieningshandleiding, appar aat 65 Reglementaire toepassing 66 Restrisico’s 66 Vibraties (hand-arm-trillingen) 66 Veilig werken 67 Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen 68 Montage 68 Ingebruikname 68 Opmerkingen m.b.t. het gebruik 69 Onderhoud en verzorging 69 Opslag 69 Garantie 69 Storingen 70 Technische gegevens 70
LLeevveerriinnggssoommvvaanngg
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking
op:
Aanwezigheid van alle onderdelen Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 roerapparaat 2 spansleutels
1 roerpropeller (2-delig) 1 paar koolborstels
1 bedieningshandleiding 1 Garantieverklaring
Algemene veiligheidsvoorschriften
AAffvvaallvveerrwwiijjddeerriinngg
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
EEGG--CCoonnffoorrmmiitteeiittssvveerrkkllaarriinngg
overeenkomstig de richtlijn van de raad 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Hand-Rührgerät (Hand-roerapparaat) RL 1000 Serienummer: 00001 – 10000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2004/108/EG en 2006/95/EG. De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2- 1:2010; EN 55014-1:2006/+A1:2009, EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 11.05.2012 A. Pollmeier, Bedrijfsleiding
SSyymmbboolleenn aappppaarraaaatt
Lees voor de inbedrijfstelling de bedienings­handleiding en veiligheidsvoor schriften en neem deze in acht.
Oog- en geluidsbescher ming dragen.
Veiligheidshan dschoenen dragen.
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkza amheden en haal de net­stekker uit het contactdoos.
Stofmasker dragen.
Tegen vochtigheid beschermen.
Het product stemt overeen met de productspecifiek geldige Europese richtlijnen.
Machine veiligheidsklasse II (dubbelt geïsoleerd).
65
SSyymmbboolleenn bbeeddiieenniinnggsshhaannddlleeiiddiinngg
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig
gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen aan de machine veroorzake n.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen
helpen u de machine optimaal te benutten. Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt
precies uitgelegd wat u moet doen.
  Â
De numeratie verwijst naar de afbeeldingen op de pagina´s 3-4.
RReegglleemmeennttaaiirree ttooeeppaassssiinngg
Het roerapparaat is in te zetten bij huisarbeid voor het mengen van vloeibare en poedervormige bouwmaterialen zoals: verfstoffen, specie, lijmstof, gips, voegmateriaal, plamuursel, coatingmassa.
Er mogen alleen voor het apparaat bestemde roerpropellers met een doorsnede van maximaal 120 mm (RL 1000) worden toegepast.
Het toestel mag niet worden toegepast:
als boormachine of als aandrijving voor verdere toestellen
voor polijsten, slijpen, scherpen, graveren met desbetreffende voorzetstukken
Elke andere toepassing die buiten deze bepalingen
valt, in het bijzonder het mengen van
brandbare- of explosiegevaarlijke stoffen en het gebruik in de levensmiddelindustrie.
Zijn voor risico van de gebruiker en niet voor de fabrikant
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opv olgen van de gebruiks-, onderhouds- en re paratievoorschriften en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de a lgemeen geldende veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende voorschriften van het bedrijf.
Eigenmachtige verbouwingen aan het roerapparaat sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen via ons resp. door een door ons benoemde servicedienst worde n uitgevoerd.
RReessttrriissiiccoo’’ss
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op
grond van de constructie voor de toepassin g van dez e mach ine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoor­schriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Geïgnoreerde of over het hoofd geziene
veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de bediener of tot beschadiging van eigendom.
Contact met draaiende boorhouder (gevaar van kneuzing) Grijpen in de draaiende roermenger (snijverwondingen) Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
Trillingen
Vibraties (hand-arm-trillingen)
RL 1000: 3,49 m/s²; K = 1,5 m/s² Waarschuwing:
De feitelijk voorhanden trillingsemissiewaarde gedurende het gebruik van de machine kan van die in de gebruiks aanwijzing resp. van de door de fabrikant vermeld e waarden afwijken. Dit kan door volgende factoren worden veroorz aakt die vóór resp. gedurende het gebruik opgevolgd dienen te worden..
- wordt de machine correct toegepast
- is de manier van snijden van het materiaal resp. hoe het
wordt verwerkt, correct
- is de gebruikstoestand van de machine in orde
- is de toestand van de roermenger s in orde resp. de cor-
recte roermenger gemonteerd.
- Zijn de houdergrepen evt. optionale trillingsgrepen gemon- teerd en zijn deze vast aan het machinelichaam.
Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring gedurende het gebruik van de machine aan uw handen constateert, onderbreek meteen het werk. Maak voldoende rustpauzes. Bij veronachtzaming van voldoende werkpauzes kan het tot een hand-arm-trillingssyndroom komen. Afhankelijk van het werk resp. het gebruik van de machine dient een inschatting van het graad aan belasting te geschieden en dienen dienovereenkomstige werkpauzes te worden ingelegd. Op deze manier k an het graad van belas ting gedurende de gehele werktijd aanzienli jk worden gereduceerd. Reduceer uw risico, waaraan u bij trillingen bent blootgesteld. Verzorg deze machine in overeenstemming met de instructies in de gebruiksaanwijzing.
66
Voorkom de inzet van de machine bij temperaturen van t=10°C of minder. Maak een werkplan, waardoor de trillingsbelasting kan worden beperkt.
VVeeiilliigg wweerrkkeenn
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen,
die met deze machine werken, door. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Volg de ingesloten “Algemene veiligheids-
instructies”.
Gebruik het apparaat alleen voor doeleinden , waarvoor het
is gemaakt (zie “Reglementaire toepassing” en "Werken met het roerapparaat").
Cem ent e n b ijkomende stoffen niet aanraken, in adem en
(stofvorming) of innemen. Bij het vullen e n ledigen van de mengbak persoonlijke veiligheidskleding (handschoenen, veiligheidsbril, stofmasker) dragen.
Houd andere personen en dieren van uw werkber ei k weg.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de kabel niet aa nraken.
Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer
personen, vooral kinderen of huisdire n, in de buurt zijn en wanneer u het werkbereik wisselt.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of
gevaren die tegenover andere personen of hun eigendom optreden.
De bedienende persoon is binnen het ar beidsbereik van d e
machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken pers onen in
de buurt zijn.
Kinderen en jongeren onder 16 jaar en personen, die de
gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, mogen de machine niet bedienen.
Laat de apparaat nooit zonder toezicht . Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht en verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan br engen.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Schakel de machine uit en neem de steker uit
het stopcontact bij:
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
verwijderen van storingen
controle van de aansluitleidingen, of deze
verstrengeld of beschadigd zijn
transport
het verlaten (ook voor een korte tijd)het verlaten (ook
voor een korte tijd)
ongewone geluiden en trillingen
Onderhoudt uw roerapparaat met zorgvuldigheid:
Let erop dat de luchtopeningen schoon zij n
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Onderzoek de machine op eventuele bescha di ging en.
Voor het verdere gebruik van de m achine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine
goed functioneren en niet klemmen of b eschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing and ers aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veilig heidsstickers di enen te
worden vervangen.
Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten
plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
3 x 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. 3 x 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een
spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen niet meer, de werking van het apparaat wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit mat eriaal zijn gecoat.
De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet
bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbi nding niet nat wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel
af.
Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen
en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels. Maak geen geknutselde elektrische a ansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatie-werkplaats uitgevoerd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele reserveonderdelen gebruiken. Bij het
gebruik van niet originele on derdelen ku nnen risico’s v oor de gebruiker ontstaan.
67
BBeesscchhrriijjvviinngg vvaann hheett aappppaarraaaatt //
 /
Pos Benaming
1.
Roerapparaat
2.
Mortel-roerpropeller a) stang b) roerpropeller-opzetstuk
3.
AAN / UIT-schakelaar
4.
Inschakelblokkering
5.
Toerentalregeling
6.
Handgreep
7.
Roeras
8.
Afdekking koolborstels 372661
9.
Koolborstels (2 stuk) 372659
10.
Spansleutel - SW 22 372562
11.
Spansleutel - SW 19 372657
12.
Sicherheitsaufkleber 372662
13.
Schijven-roerpropeller 372614 Ø114 mm
14.
Keer-roerpropeller 372583 Ø120 mm
RReesseerrvveeoonnddeerrddeelleenn
MMoonnttaaggee
Roerpropeller inspannen
Order.-Nr.
RL 1000
372582
Ø120 mm
Aansluitingen op het net
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde
spanning met de netspanning en sluit de machine aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
Sluit de machine aan via een Fi-veiligheidsschakelaar
(differentiaaluitschakelaar) met 30 mA.
Gebruik geen defecte kabels.Gebruik geen defecte kabels. Gebruik aansluit- resp.
verlengkabels met een aderdoors nede van ten minste 1,5 mm² bij een lengte tot 25m
Beveiliging 10 A
Inschakelen / Uitschakelen
Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
Inschakelen
 Aktiver først tilkoplingssperren (4). Druk de AAN-UIT-
grijpschakelaar (3).
Start de machine in het laagst toerentalniveau (niveau 1).
Uitschakelen
 Laat de AAN-UIT-grijpschakelaar los.
 Schroef de stand (2a) in de roeras (7). Zeker de stang
met de spansleutels (10/11).
Â
Schroef het menger-opzetstuk (2b) op de stang (2a)
en zeker het menger-opzetstuk met de spansleutel (10).
IInnggeebbrruuiikknnaammee
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
bedieningshandleiding heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd.
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Controleer voor ieder gebruik:
de aansluitkabels op beschadiging (scheur en, sne den o.
d.)
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
de machine op eventuele besc hadigingen
(zie veiligheidsinstructies)
of de roerpropeller vast is aangetrokken
Een continu bedrijf is bij dit toestel ni et mogelijk.
Toerentalregeling
Bij deze uitvoering is het toerental van de motor en zodoende het roervermogen te reguleren (niveau 1 – 6).
 U kunt het toerental traploos door de toerentalregeling
(5) instellen – n
= 0 min
0
–1
- 1100 min –1.
Niveau 1 £ min. vermogen = LANGZAAM.
Niveau 6 £ min. vermogen = SNEL.
68
OOppmmeerrkkiinnggeenn mm..bb..tt.. hheett ggeebbrruuiikk
Opmerkingen met betrekking tot het gebruik van het
roertoestel
Gedurende het mengen het toestel met twee handen
vasthouden.
Niet in de draaiende roerpropeller grijpen (roterende
mengwerktuig).
Voorkom spatten! Werk met laag toerental, wanneer
het roerapparaat in het menggoed indompelt, resp. eruitgenomen wordt.
Maak slechts gebruik van de door de fabrikant
geadviseerde roerpropellers. Let op de m aximale d oorsn ede (Ø 120mm – RL 1000).
De meegeleverde mortel-roermenger is geschikt voor
mengmaterialen met zware en taaie consistentie: bv morte l, plamuursel, cement, pleister, kalk, beton, estrik, enz.
Gedurende het mengen het toerental verhogen. Leidt het
roerapparaat zo lang door het mengsel tot het geheel is doorgemengd. Let op de verwerkingsvoorschriften van de fabrikant.
Niet met te laag to erental in continu bedrijf werken. Dit
leidt tot een overbelasting/oververhitting van de motor, omdat geen toereikende koeling ontstaat.
Dienen andere mengmaterialen te worden gemend,
staan de volgende roermengers ter keuze:
 Keer-roerpropeller (15) voor mengmaterialen met kleverige en taaie consistentie: bv plakspecie, tegel- en bouwlijm, pleister, plamuursel, estrik, enz.  Schijven-roerpropeller (14) Voor vloeibare en compenserende mengmaterialen: bv lakken, kleuren, compensatiemassa, stijfselpap, enz.
OOnnddeerrhhoouudd eenn vveerrzzoorrggiinngg
Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt
- Toestel uitschakelen
- Wachten tot het apparaat stilstaat
- Neem de steker uit het stopcontact.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Verder gaande reparatiewerkzaamhede n mogen enkel door d e fabrikant of door de klantenservice worden uitgevoerd.
Bewaar ongebruikte apparaten op een dr oge, afg esloten pl aats buiten de reikwijdte van kinderen op.
Om de goede werking van de machine te behouden, moet
u het volgende in acht nemen:
Ventilatiegleuven open en schoon ho u de n.
Verwijder stof en verontreinigingen met een doek of zachte
borstel.
De machine niet met vloeiend water of hogedrukreinigers
reinigen.
Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen (benzine,
alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen beschadigen.
Controleer de handgrepen op vaste zitting. Reinig de roerpropeller.
Het roerapparaat is met koolborstels uitgerust. Bij slijtage
laat u de koolborstels door de klantenservice vervangen.
Controleer voor uw eigen zekerheid de roerpropeller
regelmatig op beschadigingen. Vervang een beschadigde roerpropeller onmiddellijk.
Controleer de roeras regelmatig. Een roerapparaat met een defecte roeras mag niet meer worden benut. Laat het apparaat door de klantenservice repareren.
Koolborstels vervangen
Vervang de koolborstels, wanneer ze tot op ca. 4 mm zijn versleten.
 Verwijder de afdekking van de koolborstels (8) op
iedere kant van de motorafdekking, door ze met een passende schroevendraaier teg en de wijzers van de klok in te draaien.
 Neem de koolborstels eruit, let hierbij op de positie v an de
veerhouder.
 Zet de nieuwe koolborstels (9) in, let op de correcte positie
van de veerhouder.
Â
Vervang de koolborstels paarsgewijs.
 Schroef de afdekking van de koolborstels weer in.
Neem de steker uit het stopcontact.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Let vóór een langere opslag op het volgende, om de
levensduur van de machine te verleng en en een eenvoudig bedienen te waarborgen:
De machine grondig reinigen.
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
OOppssllaagg
GGaarraannttiiee
69
SSttoorriinnggeenn
Voor het verhelpen van iedere storing
apparaat uitschakelen
stilstand van de roerpropeller afwachten
neem de steker uit het stopcontact.
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gestel d en getest worden.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor doet het niet
Ongewone trillingen
Apparaat begint wel te lopen, maar blokkeert bij geringe belasting en schakelt evt. automatisch uit.
Netspanning ontbreekt (stroomuitval). Aansluitkabel defect
Motor of schakelaar defect.
Roerpropeller defect Spankop defect
Verkeerd menggoed
Verlengsnoer te lang of te kleine
doorsnede.
Stekke te ver van hoofd-aansluiting
verwijderd en te kleine doorsnede van de aansluitkabel.
Zekering controleren (10 A) Kabel uitwisselen c.q. kabel laten controleren
(elektricien).
Defecte kabels niet meer gebruiken.
Om het probleem op te lossen neemt u contact op
met de fabrikant of een door hem genoemde firma
Roerpropeller vervangen Om het probleem op te lossen neemt u contact op
met de fabrikant of een door hem genoemde firma
Verkeerde verwerking. Let op de verwerkings-
voorschriften van de fabrikant.
Verlengnoer min. 1,5 mm², max. 25 m lang. Bij langere kabel doorsnede min. 2,5 mm2.
TTeecchhnniisscchhee ggeeggeevveennss
Typ / Modell RL 1000
Bouvwjaar zie laatste pagina Motorvermogen P1 MotorMotor Toerental n0
(met toerentalregeling) Roerpropeller-Ø Roerpropeller-opname Roerpropeller-lengte Hand-arm-trilling aan de bedieningsgreep
(volgens EN 1033/DIN 45675) Meet-onveiligheid K 1,5 m/s² Mengvolume
Gewicht 3,75 kg
950 W
Wisselstroommotor 230 V ~ 50 Hz
0 - 1100 min-1
120 mm
M 14
Ca. 590 mm
ah = < 3,49 m/s²
Mengsel van kalkwater
< 40 Liter
Gemeten Geluidsniveau LWA (volgens EN ISO 4871) Geluiddrukpegel LPA (volgens EN ISO 4871)
Meet-onveiligheid K 3 dB (A) Veiligheidsklasse
Veiligheidssoort
70
101 dB (A)
90 dB (A)
II / dubbelt geïsoleerd
IP 20
SSppiiss ttrreeśśccii
Zakres dostawy 71 Usuwanie 71 Deklaracja zgodności UE 71 Symbole w instrukcja obsługi / na urządzenie 71 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 72 Pozostałe ryzyko 72 Wibracje (drgania przenoszone na dłonie/ręce) 72 Bezpieczna praca 73 Opis urządzenia / części zamienne 74 Montaż 74 Uruchomienie 74 Wskazówki dotyczące użytkowania 75 Konserwacja i pielęgnacja 75 Składowanie 75 Gwarancja 75 Możliwe zakłócenia 76 Dane techniczne 76
ZZaakkrreess ddoossttaawwyy
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
ich kompletnośćewentualne uszkodzenia transportowe
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
1 Mieszarka 2 Klucze
1 Mieszadło (2-częściowe) 1 para szczotek węglowych
1 Instrukcja obsługi Ogólne przepisy
1 oświadczenie o gwarancji
UUssuuwwaanniiee
Urządzeń elektrycznych nie należy usuwać z zanieczyszczeniami komunalnymi. Urządzenia, wyposażenie i opakowanie usunąć jako surowce
wtórne, chroniąc w ten sposób środowisko naturalne. Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
bezpieczeństwa
DDeekkllaarraaccjjaa zzggooddnnoośśccii UUEE
z dyrektywą: 2006/42/WE Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność,
że następujący produkt,
Hand-Rührgerät (Mieszarka ręczna) RL 1000 Numer seryjny: 00001 – 10000
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw:
2004/108/WE i 2006/95/WE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2-1:2010; EN 55014-1:2006/+A1:2009, EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 11.05.2012 A. Pollmeier, Kierownictwo przedsiębiorstwa
SSyymmbboollee nnaa uurrzząąddzzeenniiuu
Przed urucho­mieniem urządzenia należy dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi i stoso­wać się do zamieszczonych w niej wskazówek.
Nosić okulary i
nauszniki
ochronne
Należy nosić
rękawice
ochronne.
Produkt spełnia wymagania stosownych
dyrektyw europejskich.
Klasa ochrony maszyny II (izolacja ochronna).
obsługą i czyszczeniem urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Przed rozpo­częciem wykonywania czynności związanych z naprawą,
Nosić ochronę dróg oddecho­wych.
Chronić przed wilgocią.
71
SSyymmbboollee ww iinnssttrruukkccjjii oobbssłłuuggii
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie tych wskazówek może spowodować obrażenia osób lub szkody rzeczowe.
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi.
L
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić do zakłóceń w pracy urządzenia.
Wskazówki eksploatacyjne. Tutaj następuje
dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tu znajdziesz ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji.
  Â
Numeracja odnosi się do ilustracji na stronach 3-
4.
UUżżyyttkkoowwaanniiee zzggooddnnee zz pprrzzeezznnaacczzeenniieemm
Mieszarka jest stosowana podczas prac domowych do
mieszania ciekłych i proszkowych materiałów budowlanych, takich jak: farby, zaprawy, kleje, gipsy, materiały do
fugowania, masa szpachlowa, masy do powlekania.
Wolno stosować wyłącznie mieszadła przeznaczone do
tego urządzenia o maksymalnej średnicy 120 mm (RL
1000).
Nie wolno używać urządzenia:
jako wiertarka lub napęd innych urządzeń
do polerowania, szlifowania, ostrzenia, grawerowania
z odpowiednimi nasadkami
Każde pozostałe zastosowanie, w szczególności
mieszanie łatwopalnych lub wybuchowych materiałów ( zagrożenie ognia i wybuchu) i zastosowanie w dziedzinie przeróbki materiałów spożywczych jest zastosowaniem sprzecznym z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za szkody, powstałe w powyższych przypadkach. « ryzyko ponosi w tych przypadkach wyłącznie użytkownik.
Do eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się także
dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do zamieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla
eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
Samowolne przeróbki mieszarki wykluczają gwarancję
producenta za wynikające z nich szkody wszelkiego rodzaju.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko
osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Prace naprawcze mogą być przeprowadzane tylko przez nas lub wskazane przez nas punkty serwisowe.
PPoozzoossttaałłee rryyzzyykkoo
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z przeznaczeniem i przestrzegania odnośnych przepisów bezpieczeństwa może wystąpić resztkowe ryzyko wynikające z konstrukcji uwarunkowanej celem zastosowania.
Ryzyko to można zminimalizować, przestrzegając łącznie wskazówek bezpieczeństwa, użycia zgodnego z przeznaczeniem oraz instrukcji obsługi.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Ignorowanie lub lekceważenie środków bezpieczeństwa
może prowadzić do odniesienia obrażeń przez obsługującego oraz uszkodzenia rzeczy.
Kontakt z wirującym uchwytem wiertarskim
(niebezpieczeństwo zmiażdżenia)
Sięganie do wirującego mieszadła (skaleczenia)
0
Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu
nieprawidłowych przewodów zasilania energią elektryczną.
Dotknięcie elementów pod napięciem przy otwartych
podzespołach elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka.
Wibracje
(przenoszone na dłonie/ręce)
RL 1000: 3,49 m/s²; K = 1,5 m/s² Ostrzeżenie:
Rzeczywista wartość wibracji emitowanych podczas używania urządzenia może różnić się od podanej w instrukcji obsługi lub przez producenta. Przyczyną mogą być następujące czynniki, które należy sprawdzać przed i w czasie każdego używania urządzenia:
- Czy maszyna jest prawidłowo używana?
- Czy sposób cięcia lub obróbki materiału jest prawidłowy?
- Czy stan urządzenia w momencie użycia jest prawidłowy?
- Czy stan mieszadła jest dobry i czy zamontowane jest
właściwe mieszadło.
- Czy uchwyty lub opcjonalne uchwyty wibracyjne są dobrze
zamontowane do korpusu maszyny?
W razie pojawienia się nieprzyjemnego uczucia w rękach lub zabarwienia skóry podczas używania urządzenia należy natychmiast przerwać pracę. Robić odpowiednie przerwy w pracy. W razie braku odpowiednich przerw może wystąpić syndrom drżenia dłoni i rąk. Należy dokonać oceny stopnia narażenia w zależności od pracy lub sposobu używania maszyny i na tej podstawie zaplanować odpowiednie przerwy. W ten sposób można znacznie ograniczyć stopień narażenia przez cały czas pracy. Należy ograniczać zagrożenie wywołane przez wibracje. Maszynę należy
72
pielęgnować zgodnie z zaleceniami podanymi w instrukcji obsługi. Nie należy używać maszyny w temperaturze t=10°C lub niższej. Należy opracować plan pracy w celu ograniczenia narażenia na wibracje.
BBeezzppiieecczznnaa pprraaccaa
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące.
L
bezpieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują maszynę. Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy
L
starannie przechowywać. Postępować zgodnie z dołączonymi „Ogólnymi
L
zasadami bezpieczeństwa“.
Nie wolno stosować urządzenia do celów, do których nie
jest ono przeznaczone (patrz Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem” i „Prace z mieszadłem”).
Nie dotykać, wdychać (pyłów) ani nie spożywać cementu lub dodatków. Podczas napełniania i opróżniania pojemnika mieszania należy zakładać środki ochrony osobistej (rękawice, okulary ochronne, maska przeciwpyłowa).
Nie dopuszczać do obszaru roboczego innych osób i
zwierząt. Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności dzieci, dotykały narzędzie i kable.
Przerwać użytkowanie maszyny, gdy w pobliżu znajdują się
osoby, przede wszystkim dzieci i zwierzęta domowe, i w przypadku zmiany obszaru roboczego
W obszarze pracy obsługujący sekator jest odpowiedzialny
wobec osób trzecich.
Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
niebezpieczeństwa, które pojawią się względem innych osób lub ich własności.
Nie należy pozostawiać urz
ądzenia bez dozoru.
Dzieci oraz młodzież przed ukończeniem 16-go roku życia
oraz osoby, które nie przeczytały instrukcji obsługi, nie mogą obsługiwać urządzenia.
Nigdy nie używać urządzenia, gdy w pobliżu są osoby
niebiorące udziału w pracy.
Pracuj z przecinarką tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia
ochronne są poprawnie założone. Nie wprowadzaj w obrębie maszyny żadnych zmian, które mogłyby wpłynąć niekorzystnie na bezpieczeństwo pracy.
Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części. Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć
maszynę i wyjąć wtyczkę
z gniazda zasilania
sieciowego:
przeprowadzania napraw
konserwacji i czyszczenia
− Usuwanie zakłóceń
Sprawdzanie, czy przewody przyłączeniowe
nie są splątane lub uszkodzone
Transport
Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres czasu)
nietypowe odgłosy i wibracje
 Starannie pielęgnować mieszarkę:
Uważać na czystość otworów wentylacyjnych
Uchwyty nie mogą być zabrudzone olejem ani smarem.
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
Przed wznowieniem eksploatacji maszyny koniecznie
sprawdź mechanizmy zabezpieczające pod kątem ich pewnego i zgodnego z przeznaczeniem funkcjonowania.
Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują,
czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu. Żeby uzyskać pełną sprawność eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie wymagania.
Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów
zabezpieczających oraz części należy zlecić w koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych
Wykonanie przewodu zasilania zgodnie z IEC 60245 (H 07
RN-F) o minimalnych przekrojach:
3 x 1,5 mm² przy przewodzie do 25 m 3 x 2,5 mm² - dla długości kabla powyżej 25m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga wtedy swej maksymalnej mocy i następuje pogorszenie pracy urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przewodów zasilających i
przedłużaczy muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innych materiałów termoplastycznych o jednakowej wytrzymałości mechanicznej, lub muszą być odpowiednio takim materiałem zaizolowane.
Wtyczki przewodów zasilających i przedłużaczy muszą być
chronione przez rozbryzgami wody.
Przy układaniu przewodu zasilania sieciowego należy
zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani złamany oraz ż zawilgoceniu.
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w
pełni rozwinąć.
Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu
przedłużacza i wymienić go, jeżeli jest uszkodzony .
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami
zasilającymi.
Nie należy posługiwać się prowizorycznymi przyłączami
elektrycznymi.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów ochronnych. Podłączyć urządzenie przez wyłącznik różnicowoprądowy
(30 mA).
Przyłącze elektryczne lub naprawy podzespołów
elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi klienta.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.
Stosowanie innych części zamiennych i innego
eby połączenie wtykowe nie uległo
73
wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za wynikające stąd szkody.
AA OOppiiss uurrzząąddzzeenniiaa // cczzęęśśccii zzaammiieennnnee
 /
Nazwa
Pos
1. Mieszarka
2. Mieszadło do zaprawy
a) Drążek
b) Nakładka mieszająca
3. Włącznik/wyłącznik
4. Blokada włączenia
5. Regulacja obrotów
6. Uchwyt
7. Wał mieszalnika
8.
Osłona szczotek 372660
9.
Szcztoki (2St) 372658
10.
Klucz
- SW 22 372562
11.
Klucz
- SW 19 372657
12.
Naklejka bezpieczeństwa 372662
13. Mieszadło tarczowe
14. Mieszadło skrętne
MMoonnttaażż
Nr do zamówienia
RL 1000
372582
Ø120 mm
372614
Ø114 mm
372583 Ø120 mm
Przyłącze sieciowe
Należy porównać wartość napięcia znamionowego podaną
na tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i podłączyć urządzenie do przepisowego gniazda wtykowego.
Maszynę należy podłączyć poprzez wyłącznik ochronny Fi
(wyłącznik ochronny różnicowy) 30 mA .
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami
zasilającymi.
Używane przewody zasilające i przedłużacze muszą mieć
żyły o przekroju min. 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m.
L Zabezpieczenie: 10 A
Włączenie / Wyłączenie
Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawiane lub wymieniane przez serwis.
Włączenie
 Proszę najpierw uruchomić blokadę załączania (4).
Wcisnąć przełącznik ZAŁ-WYŁ na uchwycie (3).
LUruchomić maszynę na najniższym stopniu prędkości
obrotowej (stopień 1).
Wyłączenie
 Zwolnić przycisk ZAŁ-WYŁ.
Mocowanie mieszadła:
 Przykręcić drążek (2) do wału (7). Dokręcić drążek za
pomocą kluczy (10/11).
Â
zapoznano się z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich podanych wskazówek, a przecinarka nie została zmontowana w opisany tu sposób!
Należy upewnić, czy urządzenie jest kompletne i czy jest Przed każdym użyciem sprawdzić:
Przykręcić nasadkę mieszadła (2b) do drążka (2a) i
zabezpieczyć nasadkę kluczem (10).
UUrruucchhoommiieenniiee
Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie
prawidłowo zmontowane.
czy przewody zasilania nie wykazują uszkodzeń (pęknięć,
przecięć itp.),
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi
przewodami.
czy nie występują inne uszkodzenia
(patrz – Bezpieczne wykonywanie pracy)
czy mieszadło jest mocno dokręcone
L Ein Dauerbetrieb ist bei diesem Gerät nicht möglich.
Regulacja prędkości obrotowej E
W tej wersji prędkość obrotowa silnika, a przez to i wydajność mieszania, są regulowane (stopień 1 – 6).
Prędkość obrotową można ustawić bezstopniowo za
Â
pomocą pokrętła regulacji prędkości obrotowej (5) – n
–1
min
- 1100 min –1.
• Stopień 1 £ min. moc = POWOLI.
Stopień 6 £ maks. moc = SZYBKO.
= 0
0
74
WWsskkaazzóówwkkii ddoottyycczząąccee uużżyyttkkoowwaanniiaa
Wskazówki do używania urządzenia
Podczas mieszania urządzenie należy trzymać obiema
rękami.
Nie chwytać wirującego mieszadła (obracającego się
narzędzia mieszającego).
L Unikać rozpryskiwania materiału! W momencie
zanurzenia mieszarki w mieszanym materiale lub jej wyjmowania proszę pracować z niską prędkością obrotową.
Proszę stosować wyłącznie mieszadła zalecane przez
producenta. Proszę przestrzegać maksymalnej średnicy (Ø 120 mm – RL 1000).
Urządzenie może być używane do mieszania materiałów o
ciężkiej i lepkiej konsystencji: np. zapraw, mas szpachlowych, cementu, tynku, wapna, betonu, jastrychu itp.
Podczas mieszania zwiększyć prędkość obrotową.
Mieszarkę należy stosować do momentu całkowitego przemieszania materiału. Proszę przestrzegać zaleceń producenta odnośnie obróbki.
W trybie ciągłym nie na leży pracować z niską
prędkością obrotową. Prowadzi to do przeciążenia/przegrzania silnika, ponieważ chłodzenie jest wówczas słabsze.
L Do mieszania innych materiałów dostępne są
następujące mieszadła:
 Mieszadło skrętne (14) do materiałów o konsystencji kleistej i lepkiej: np. zaprawy klejowe, kleje do płytek ceramicznych, kleje budowlane, gotowe tynki, masy szpachlowe, jastrychy itp.  Mieszadło tarczowe (13) do materiałów płynnych i mas wyrównawczych: np. lakiery, farby, masy wyrównawcze, kleje itp.
KKoonnsseerrwwaaccjjaa ii ppiieellęęggnnaaccjjaa
Przed każdą czynnością związaną z konserwacją / czyszczeniem
- urządzenia wyłączyć urządzenie
- odczekać, aż zatrzyma się żyłka tnąca
- wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Konieczne prace naprawcze może przeprowadzać wyłącznie producent lub serwis.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz, przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
L Aby zapewnić funkcjonalność urządzenia do zasysania
liści, należy przestrzegać następujących zasad. Szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w wolnym i
czystym stanie.
Kurz i zanieczyszczenia usuwać szmatą lub miękką
szczotką.
Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek
ciśnieniowych.
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec uszkodzeniu.
Sprawdzić uchwyty pod kątem prawidłowego mocowania. Czyścić mieszadło. Mieszarka jest wyposażona w szczotki węglowe. W
przypadku zużycia należy zlecić
wymianę szczotek w
serwisie.
Dla własnego bezpieczeństwa należy regularnie kontrolować mieszarkę pod kątem uszkodzeń. Uszkodzone mieszadło należy niezwłocznie wymienić.
Proszę regularnie sprawdzać wał mieszania. Nie można użytkować mieszarki z uszkodzonym wałem mieszania. Proszę zlecić naprawę urządzenia serwisowi.
Wymiana szczotek węglowych
Wymienić szczotki węglowe, kiedy zużyją się do ok. 4 mm. Â Usunąć pokrywę szczotek węglowych z każdej strony
obudowy silnika, odkręcając ją odpowiednim wkrętakiem przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
 Wyjąć szczotki węglowe, uważając przy tym na położenie
zawieszenia sprężynowego.
 Wstawić nowe szczotki węglowe, uważając przy tym na
prawidłowe położenie zawieszenia sprężynowego.
Â
L Wymieniać szczotki węglowe tylko parami.
 Ponownie przykręcić osłonę szczotek.
SSkkłłaaddoowwaanniiee
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Przed dłuższym składowaniem, w celu przedłużenia
żywotności maszyny i zapewnienia łatwości obsługi, należy stosować się do poniższych wskazówek:
dokładnie wyczyścić sekator.
GGwwaarraannccjjaa
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
75
MMoożżlliiwwee zzaakkłłóócceenniiaa
Przed każdą naprawą
wyłączyć urządzenie
odczekać do momentu zatrzymania się mieszadła
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
rodzaj zakłócenia Możliwa przyczyna Usunięcie
brak napięcia w sieci (zanik zasilania
Silnik urządzenia nie podejmuje pracy
Uszkodzony przewód przyłączeniowy
uszkodzony silnik lub łącznik
Uszkodzone mieszadło Uszkodzona głowica mocująca
Nietypowe wibracje
⇒ Nieprawidłowy mieszany materiał
Przedłużenie przewodu zasilania silnika
Urządzenie podejmuje pracę, jednakże przy niewielkim obciążeniu i
Gniazdo zasilania sieciowego w zbyt
ewentualnie zostaje automatycznie wyłączone.
elektrycznego)
jest za długie lub o zbyt małym przekroju.
dużej odległości od przyłącza głównego oraz zbyt mały przekrój przewodu przyłącza elektrycznego.
Sprawdzić zabezpieczenie (10 A) kabel wymienić lub zlecić jego sprawdzenie przez
fachowy personel elektr.
Uszkodzonych kabli nie używać.
W celu usunięcia zakłócenia nawiązać kontakt z
producentem lub wskazaną przez niego firmą.
Wymienić mieszadło W celu usunięcia zakłócenia nawiązać kontakt z
producentem lub wskazaną przez niego firmą.
Nieprawidłowa obróbka. Proszę przestrzegać
zaleceń producenta odnośnie obróbki
Przekrój przedłużenie przewodu zasilania
sieciowego minimum 1,5 mm², maksymalna długość 25 m
Przy dłuższym przewodzie przekrój minimum 2,5
mm²
DDaannee tteecchhnniicczznnee
Typ / Model RL 1000
Rok produkcji patrz ostatnia strona moc silnika P1 950 W silnik prędkość obrotowa n0
z regulacją obrotów Średnica mieszadła
silnik prądu zmiennego 230 V ~ 50 Hz
0 - 1100 min-1
120 mm
Mocowanie mieszadła M 14 Długość mieszadła Wibracja dłoń-ramię na uchwycie obsługi
(wg EN 1033/DIN 45675)
mieszanina wody wapiennej
Ca. 590 mm
ah = < 3,49 m/s²
Niepewność pomiaru K 1,5 m/s² Objętość mieszania
Ciężar
< 40 Liter
5,2 kg Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA (wg EN ISO 4871) 101 dB (A) Poziom ciśnienia akustycznego LPA (wg EN ISO 4871)
91 dB (A)
Niepewność pomiaru K 3 dB (A) Klasa bezpieczeństwa
II / izolacja ochronna
Stopień ochrony
76
IP 20
CCuupprriinnss
Volumul de livrare 77 Dispensarea 77 Declaraţie de conformitate 77 Simboluri Instrucţiuni de folosire / aparat 77 Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat 78 Alte riscuri 78 Vibraţii (oscilaţii mână-braţ) 78 Munca în siguranţă 79 Descrierea aparatului / Piese de schimb 80 Montarea 80 Punerea în funcţiune 80 Indicaţii referitoare la utilizare 81 Întreţinerea şi îngrijirea 81 Depozitarea 81 Garanţia 81 Defecţiuni posibile 82 Date tehnice 82
VVoolluummuull ddee lliivvrraarree
Verificaţi după despachetare, dacă conţinutul cartonului
este complet şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului, furnizorului respectiv producătorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în considerare.
1 aparat de malaxare 2 chei de strângere
1 amestecător (2 piese) set de perii de cărbune
1 instrucţiune de folosire Instrucţiuni generale de
Declaraţie de garanţie
DDiissppeennssaarreeaa
siguranţă
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjutător.
Conform Directivei Europene 2002/96/EG referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic.
DDeeccllaarraaţţiiee ddee ccoonnffoorrmmiittaattee UUEE
conform directivei: 2006/42/UE Prin prezenta, noi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany declarăm pe proprie răspundere că produsul
Hand-Rührgerät (Aparat manual de malaxare) RL 1000
numărul de serie: 00001 – 10000
este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi cu prevederile următoarelor directive:
2004/108/UE şi 2006/95/UE. Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2-1:2010; EN 55014-1:2006/+A1:2009, EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Depozitarea documentelor tehnice:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 11.05.2012 A. Pollmeier, Direcţiunea
SSiimmbboolluurriillee aappaarraattuulluuii
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţa.
Purtaţi protecţie pentru ochi şi urechi.
Purtaţi mănuşi de protecţie.
Înaintea începerii lucrărilor de reparaţie, întreţinere şi curăţire, trebuie oprit motorul şi scos ştecărul din priză.
Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului.
A se feri de umezeală.
Produsul corespunde directivelor europene aplicabile specifice produsului.
Maşină clasa de protecţie II (izolaţie de protecţie)
77
SSiimmbboolluurrii iinnssttrruuccţţiiuunnii ddee ffoolloossiirree
Pericol iminent sau situaţie periculoasă.
Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări sau daune materiale.
L
  Â
Indicaţii importante privind utilizarea competentă. Nerespectarea acestor indicaţii poate
duce la perturbaţii. Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută
să folosiţi în mod optim toate funcţiile. Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se
explică exact, ce aveţi de făcut.
Numerotarea se referă la imaginile de la paginile 3-4.
UUttiilliizzaarreeaa ccoonnffoorrmm ddoommeenniiuulluuii ddee aapplliiccaaţţiiee
ssppeecciiffiiccaatt
Áparatul de malaxat este destinat utilizării în cadrul
lucrărilor efectuate în gospodăria proprie pentru amestecarea de materiale de construcţie lichide şi în formă de praf, ca de exemplu: vopsele, mortar, adeziv, ghips, materiale de rostuire, materiale de şpăcluit, materiale de acoperire în start.
Este permisă exclusiv utilizarea acelor amestecătoare,
destinate special pentru acest aparat, cu un diametru maxim de 120 mm (RL 1000).
Utilizarea aparatului este interzisă:
ca maşină de găurit sau ca sistem de acţionare pentru
ale aparate
pentru lustruire, şlefiure, ascuţire, gravare cu
adaosurile necesare
Prin folosirea conformă domeniului de aplicaţie specificat se
Trebuie respectate măsurile de prevenire a accidentelor
Modificări arbitrare ale aparatului de malaxare exclud
Montarea, utilizarea şi întreţinerea aspiratorului de frunze
78
Orice altă utilizare, în special amestecarea de substanţe inflamabile sau explozibile ( incendiu sau de explozie) sau utilizarea în domeniul alimentar, este considerată ca nefiind conformă cu domeniul de utilizare specificat. Producătorul nu răspunde de daunele de orice natură provocate astfel.
Riscul şi-l asumă în exclusivitate utilizatorul.
înţelege şi respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere şi reparaţie, impuse de producător, şi respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute în instrucţiuni.
valabile pentru utilizare, cât şi alte reguli general valabile ale medicinii muncii şi ale tehnicii de siguranţă.
răspunderea producătorului pentru pagube de orice fel rezultate din acestea.
este permisă doar persoanelor care cunosc aparatul şi sunt informate în legătură cu pericolele. Lucrările de reparaţii pot fi efectuate numai de noi, resp. de firme de prestare a serviciilor numite de noi.
pericol de
AAllttee rriissccuurriiAAllttee rriissccuurrii
În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită construcţiei conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă „Măsurile de siguranţă”, „Utilizarea conformă domeniului de aplicaţie specificat destinaţiei” şi instrucţiunile de folosire în totalitate.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor şi riscul pagubelor materiale.
Măsurile de siguranţă ignorate sau trecute cu vederea pot
duce la accidentarea utilizatorului sau la deteriorarea proprietăţii.
Contactul cu mandrina rotativă (pericol de strivire) Introducerea mâinilor în amestecătorul rotativ (tăieturi) Periclitare datorată curentului electric în cazul utilizării unor
racorduri electrice necorespunzătoare.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice
deschise.
Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără
protejarea auzului.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne nişte riscuri, greu definibile.
Vibraţii
(oscilaţii mână-braţ)
RL 1000: 3,49 m/s²; K = 1,5 m/s² Avertizare:
Valoarea reală a emisiilor de oscilaţii se poate abate în timpul utilizării maşinii de la valoarea indicată în instrucţiunile de folosire, respectiv de la cea indicată de producător. Acest lucru se poate datora următorilor factori, care trebuie respectaţi înaintea, respectiv în timpul utilizării:
- Este maşina utilizată corect?
- Este corect tipul de tăiere a materialului, respectiv modul
de prelucrare a acestuia?
- Este corespunzătoare starea de uzură a maşinii?
- Este starea de ascuţire a amestecătoarelor în regulă,
respectiv au fost montate amestecătoarele corecte?
- Au fost montate mânerele, respectiv mânerele opţionale
pentru reducerea vibraţiilor şi sunt bine fixate de corpul maşinii?
Dacă în timpul utilizării, constataţi o senzaţie neplăcută a mâinilor sau o decolorare a acestora, întrerupeţi imediat lucrul cu maşina. Faceţi suficiente pauze de lucru. În cazul nerespectării indicaţiei referitoare la pauze de lucru suficiente, poate interveni sindromul vibraţiilor transmise sistemului mână- braţ. Trebuie evaluat gradul de solicitare în funcţie de volumul de lucru şi utilizarea maşinii iar pauzele trebuie făcute corespunzător. Astfel gradul de solicitare pe parcursul întregului timp de lucru poate fi redus substanţial. Reduceţi la minim riscul datorat expunerii la vibraţii. Întreţineţi această maşină conform instrucţiunilor de folosire
Evitaţi utilizarea maşinii la temperaturi de t=10°C sau mai scăzute. Faceţi un plan de lucru prin care să poată fi reduse solicitările datorate vibraţiilor.
ÎÎnnttrreeţţiinneerreeaa şşii îînnggrriijjiirreeaa
Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor,
L
care lucrează cu această maşină. Păstraţi aceste instrucţiuni de siguranţă.
L
Respectaţi instrucţiunile generale de protecţie a
L
muncii” livrate.
Nu utilizaţi aparatul în alte scopuri decât cele, pentru care a
fost conceput (vezi „Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat” şi „Lucrul cu aparatul de malaxare”).
Nu atingeţi, inspiraţi (producere de praf) sau înghiţiţi
cimentul sau aditivii acestuia. La umplerea sau golirea rezervorului de amestecare, purtaţi îmbrăcămintea personală de protecţie (mănuşi, ochelari de protecţie, mască de protecţie împotriva prafului).
Întrerupeţi utilizarea maşinii, când sunt persoane, în special
copii, sau animale de casă în apropiere şi când treceţi la altă zonă de lucru.
În perimetrul de lucru al aparatului, persoana care o
deserveşte poartă răspunderea faţă de alte persoane.
Copiii şi tinerii sub 16 ani şi persoanele care nu au citit
instrucţiunile de utilizare nu au voie să utilizeze aparatul
Nu utilizaţi niciodată aparatul acolo, unde se află persoane
neparticipante în apropiere.
Utilizatorul răspunde în cazul accidentelor cu alte persoane
sau cu proprietatea acestora.
Nu lă saţi n iciodat
ă aparatul nesupravegheat.
Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi
corect fixate şi nu modificaţi nimic la maşină, ce ar putea diminua siguranţa.
Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale
acestuia.
Opriţi maşina şi scoateţi ştecărul din priză în timpul:
lucrărilor de reparaţie
lucrărilor de întreţinere şi curăţire
lucrărilor de reparaţie a avariilor
verificării legăturilor de alimentare cu
energie electrică, dacă nu sunt cumva încurcate sau deteriorate
transportului
− în timpul părăsirii utilajului (şi la întreruperi de scurtă
durată)
Zgomote si vibraţii neobişnuite
Întreţineţi cu grijă aparatul dumneavoastră de malaxare:
Atenţie ca orificiile pentru aer să fie curate.
Păstraţi mânerele uscate şi fără ulei sau grăsime.
Verificaţi, dacă maşina nu prezintă cumva eventuale
deteriorări:
Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie
verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de protecţie.
Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil,
dacă nu sunt blocate sau dacă nu există componente
deteriorate. Toate piesele trebuie montate corect şi trebuie să îndeplinească toate condiţiile pentru o funcţionare ireproşabilă.
Dispozitivele de protecţie defecte şi alte părţi deteriorate
trebuie reparate sau înlocuite în mod competent de către un atelier specializat autorizat, dacă nu este prevăzut altceva în instrucţiunile de folosire.
Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile
trebuie înlocuite.
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Siguranţa electrică
Conductele de legătură se fixează conform IEC 60245 (H
07 RN-F) cu un diametru al conductorului de minimum
3 x 1,5 mm² la o lungime a cablului până la 25 m 3 x 2 ,5 mm² la o lungime a cablului peste 25 m
Conductele de legătură lungi şi subţiri produc o cădere de
tensiune. Motorul nu-şi mai atinge randamentul maxim, funcţionarea aparatului este redusă.
Fişele şi dozele de conectare la cablurile electrice trebuie să
fie din cauciuc, PVC moale sau alt material termoplastic de aceeaşi rezistenţă mecanică, sau acoperite cu acest material.
Prizele cablurilor electrice trebuie să fie protejate împotriva
stropirii cu apă.
La fixarea conductei de legătură, asiguraţi-vă că aceasta nu
este turtită, îndoită şi că racordul cu ştecăr nu se umezeşte.
Desfăşuraţi cablul de tot, atunci când folosi
ţi un tambur
pentru cabluri.
Verificaţi cu regularitate cablurile prelungitoare şi înlocuiţi-le,
dacă sunt deteriorate.
Nu folosiţi conducte de legătură defecte. Nu folosiţi legături electrice provizorii. Niciodată să nu se şunteze sau să se scoată din funcţiune
instalaţiile de protecţie.
Conectaţi aparatul folosind un releu de protecţie contra
curenţilor vagabonzi (30 mA).
Conectarea electrică, respectiv reparaţii ale părţilor
electrice ale aparatului trebuie efectuate de către un specialist electrician concesionat sau de către unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi. Regulamentele locale privind mai ales măsurile de protecţie trebuie respectate.
Reparaţiile altor părţi ale aparatului trebuie efectuate de
către producător sau unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi.
Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de
schimb poate duce la accidentarea utilizatorului. Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate.
79
DDeessccrriieerreeaa aappaarraattuulluuii // PPiieessee ddee sscchhiimmbb
 /
Pos Denumirea
1.
Aparat de malaxare
2.
Amestecător mortar
a) bară b) adaos amestecător
3.
Comutatorul pornire/oprire
4.
Butonul de blocare
5.
Reglarea turaţiei
6.
Mâner
7.
Ax amestecător
8.
Capacul periei de cărbune 372660
9.
Perii de cărbune (2 buc.) 372658
10.
Cheie universală -
Nr. piesei de schimb
RL 1000
372582
Ø120 mm
372562
deschidere 22
11.
Cheie universală -
372657
deschidere 19
12.
Autcolant privind siguranţa 372662
13.
Amestecător cu discuri 372614 Ø 114 mm
14.
Amestecător spiralat 372583 Ø 120 mm
a
MMoonnttaarreea
Fixarea amestecătorului
 Înşurubaţi bara (2a) pe axul amestecător (7). Asiguraţi
bara cu cheile de strângere (10/11).
Â
de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii.
Asiguraţi-vă, că aparatul este montat conform indicaţiilor Verificaţi înainte de fiecare utilizare:
Înşurubaţi adaosul amestecătorului (2b pe bara (2a) şi
asiguraţi adaosul cu cheia de strângere (10).
PPuunneerreeaa îînn ffuunnccţţiiuunnee
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte
dacă conductele de legătură nu au defecte (fisuri,
tăieturi etc.)
nu utilizaţi cabluri defecte
Dacă aparatul a suferit eventuale stricăciuni
(vezi. Lucrări în siguranţă)
dacă amestecătorul este bine strâns
Racordarea la reţea
Comparaţi tensiunea indicată pe placa de construcţie cu
tensiunea reţelei şi conectaţi aparatul la priza potrivită şi prevăzută regulamentar.
Conectaţi aparatul printr-un comutator de protecţie Fi
(comutator de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi) 30 mA.
Nu folosiţi conducte de legătură defecte. Uti lizaţi ca bluri de legă tu ră resp. d e prelungir e cu
diametru l con duc tor il or de m in 1,5 m m² şi lungime de până la 25 m.
L Asigurarea: 10 A
Conectarea / Oprirea
Nu folosiţi aparate, la care comutatorul nu se poate deschide şi închide. Comutatoarele defecte trebuie imediat reparate sau înlocuite de către atelierul de service.
Conectarea
 Acţionaţi mai întâi dispozitivul de blocare (4). Apăsaţi
comutatorul PORNIRE-OPRIRE de la mâner (3).
LPorniţi maşina în cea mai mică treaptă de turaţie
(treapta 1).
Oprirea
 Pentru oprire, apăsaţi comutatorul PORNIRE-OPRIRE de la
mâner şi eliberaţi-l din nou.
L Regimul de funcţionare permanentă nu este posibil la
acest aparat.
Reglarea turaţiei
La acest model, turaţia motorului, şi astfel puterea de malaxare, este reglabilă (treapta 1 – 6).
Â
Puteţi regla fără trepte turaţia cu ajutorul regulatorului
de turaţie (5) – n
= 0 min
0
Treapta 1 £ putere min. = ÎNCET.
Treapta 6 £ putere max. = REPEDE.
–1
- 1100 min –1.
80
IInnddiiccaaţţiiii rreeffeerriittooaarree llaa uuttiilliizzaarree
Indicaţii pentru aparatului de malaxare
În timpul malaxării, ţineţi aparatul cu ambele mâini. Nu introduc eţi mâ na în amestec ăt orul în f uncţiune
(u nealta de am estecare în rotaţie).
L Evitaţi stropirea! Lucraţi cu turaţie redusă când aparatul
de malaxare este scufundat în materialul de amestecat, respectiv când este extras din acesta.
Utilizaţi exclusiv amestecătoarele recomandate de
producător. Atenţie la diametrul maxim (Ø 120mm – RL
1000).
Amestecătorul de mortar livrat este indicat pentru materiale
de amestecare cu consistenţă grea şi vâscoasă: de ex. mortar, materiale de şpăcluit, ciment, tencuială, var, beton, şapă etc.
Utilizaţi aparatul numai cu mânerele suplimentare În timpul amestecării, măriţi turaţia. Treceţi aparatul de
malaxare prin materialul de amestecat, până când aceste este amestecat complet. Respectaţi instrucţiunile de prelucrare ale producătorilor.
Nu lucraţi în regim permanent de funcţionare domeniul
de turaţie joasă. Acest lucru conduce la o suprasolicitare/supraîncălzire a motorului, deoarece nu se realizează o răcire suficientă.
L Dacă se intenţionează malaxarea altor materiale, vă
stau la dispoziţie următoarele amestecătoare:
 Amestecător spiralat (14) pentru materiale cu consistenţă lipicioasă şi vâscoasă: de ex. mortar de liit, adeziv pentru gresie şi alte materiale de construcţie, tencuială prefabricată, mase de şpăcluit, şapă etc.  Amestecător cu discuri (13) Pentru materiale de malaxat lichide, de egalizare: de ex. lacuri, vopsele, masă de egalizare, clei etc.
ÎÎnnttrreeţţiinneerreeaa şşii îînnggrriijjiirreeaa
Înaintea fiecărei lucrări de întreţinere sau curăţare:
- opriţi aparatul
- aşteptaţi oprirea completă a aparatului
- scoateţi din priză ştecărul
Folosiţi doar piese originale. Alte piese ar putea duce la daune şi accidentări imprevizibile.
Lucrările suplimentare de reparaţie trebuie executate exclusiv de către producător sau de către serviciul pentru clienţi.
Nu lăsaţi maşina la îndemâna copiilor.
L Pentru a păstra capacitatea de funcţionare a aspiratorului
de frunze, respectaţi următoarele.
Orificiile de aerisire trebuie păstrate libere şi curate Îndepărtaţi praful şi murdăria cu o lavetă sau cu pensula.
Nu curăţaţi maşina cu jet de apă sau cu curăţitoare cu apă
sub presiune.
Pentru părţile din material plastic, nu utilizaţi solvenţi
(benzină, alcool etc.), deoarece acestea pot deteriora piesele din material plastic.
Verificaţi poziţia fixă a mânerelor Curăţaţi amestecătorul Aparatul de malaxare este dotat cu perii de cărbune. În
cazul utilizării, periile de cărbune pot fi înlocuite de către Serviciul pentru clienţi.
Pentru propria siguranţă, verificaţi regulat dacă amestecătorul nu este cumva deteriorat. Înlocuiţi imediat amestecătorul deteriorat.
Verificaţi la intervale regulate amestecătorul. Este interzisă utilizarea unui aparat de malaxare cu amestecător defect. Solicitaţi repararea aparatului de către Serviciul pentru clienţi.
Înlocuirea periilor de cărbune
Înlocuiţi periile de cărbune, dacă s-au uzat până la cca. 4 mm. Â Demontaţi capacele periilor de cărbune (8) de pe
ambele părţi ale capacului motorului, rotind cu o şurubelniţă corespunzătoare în sensul opus al acelor de ceasornic.
 Scoateţi periile de cărbune, având grijă la poziţia suportului
arcurilor.
 Montaţi noile perii de cărbune (9), având grijă la poziţia
corectă a suportului arcurilor.
Â
L Înlocuiţi periile de cărbune în pereche!
 Înşurubaţi la loc capacele periilor de cărbune.
DDeeppoozziittaarreeaa
Scoateţi din priză ştecărul
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Înaintea unei depozitări mai îndelungate, respectaţi
următoarele indicaţii pentru a asigura o perioadă lungă de folosire şi o utilizare uşoară a maşinii:
Efectuaţi o curăţare temeinică.
GGaarraannţţiiaa
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
81
DDeeffeeccţţiiuunnii ppoossiibbiillee
Înaintea remedierii unei defecţiuni:
opriţi aparatul
aşteptaţi oprirea amestecătorului
− scoateţi din priză ştecărul
După ce au fost înlăturate toate defecţiunile montaţi la loc şi verificaţi toate dispozitivele de protecţie.
Problema Cauza posibilă Remedierea
Motorul nu porneşte
Vibraţii neobişnuite
Aparatul porneşte, se blochează însă la sarcină mică şi se opreşte eventual automat
Lipseşte alimentarea (cădere de
tensiune)
cablul de conectare defect
Motor sau comutator defect
Amestecător defect Cap de prindere defect
Material de amestecare greşit
Cablul de legătură este prea lung sau
are diametru prea mic.
Priza prea îndepărtată de conexiunea
principală şi diametru prea mic a cablului de legătură.
Verificaţi siguranţa (10 A) Schimbaţi respectiv verificaţi cablul (specialist
electrician)
cablurile defecte nu se vor mai utiliza
Pentru îndepărtarea problemei adresaţi-vă
producătorului sau unei firme numite de acesta
Înlocuiţi amestecătorul Pentru îndepărtarea problemei adresaţi-vă
producătorului sau unei firme numite de acesta
Prelucrare greşită. Respectaţi instrucţiunile de
prelucrare ale producătorilor.
Cablul de legătură minim 1,5 mm2, lungime maxim
25 m.
În cazul cablului mai lung, diametrul minim 2,5
mm˛.
DDaattee tteehhnniiccee
Typ / Modell RL 1000
An de construcţie vezi ultima pagină Puterea motorului P1 950 W motorul Motor de curent alternativ 230 V ~ 50 Hz Numărul rotaţiilor n0
Cu reglare a numărului rotaţiilor Ø amestecător 120 mm Preluare amestecător M 14 Lungime amestecător Ca. 590 mm Vibraţiile braţ-mână la mânerul de deservire
(conform EN 1033/DIN 45675) Factorul de nesiguranţă K 1,5 m/s² Volum de amestecare < 40Liter Greutatea 3,75 kg Nivel de putere a zgomotului LWA
(conform EN ISO 4871) Nivelul de presiune acustică LPA
(conform EN ISO 4871) Factorul de nesiguranţă K 3 dB (A) Clasa de protecţie
Tip de protecţie IP 20
0 - 1100 min-1
ah = < 3,49 m/s²
Amestecarea apei de var
101 dB (A)
90 dB (A)
II / izolaţie de protecţie
82
ССооддеерржжааннииее
Объем поставки 83 Утилизация 83 Заявление о соответствии требованиям 83 Символы, инструкции по эксплуатации /
83
используемые в устройстве Использование в соответствии с назначением 84 Применение по назначению 84 Вибрации (верхние конечности) 84 Coблюдение техники безопасности 85 Описание устройства / запчасти 86 Сборка 86 Ввод в эксплуатацию 86 Указания по применению 87
Tехобслуживание и очистк 87 Xранение 88
Гарантия 88 Возможные неисправности 89 Технические данные 89
OOббъъеемм ппооссттааввккии
ЗЗааяяввллееннииее оо ссооооттввееттссттввииии ттррееббоовваанниияямм EE
Согласно директиве ЕС: 2006/42/ЕС Настоящим мы,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany, заявляем под единоличную ответственность, что продукт
Hand-Rührgerät
(Переносная мешалка) RL 1000
Серийный номер: 00001 – 10000
соответствует положениям вышеназванных директив ЕС, а также положениям следующих дополнительных директив:
2004/108/ЕС и 2006/95/ЕС.
Были применены следующие согласованные стандарты:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2-1:2010; EN 55014-1:2006/+A1:2009, EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Сохранение технической документации:
ATIKA GmbH & Co. KG – техническое бюро – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
После распаковки проверьте содержимое картонной
упаковки на
комплектность поставки,  наличие возможных повреждений в результате транспор-
тировки.
Незамедлительно сообщите о рекламациях торговой органи­зации, поставщику-смежнику или, соотв., на завод-изготови­тель. Рекламации, заявленные позже, не признаются.
1 мешалка 2 стяжных ключа
1 лопастная мешалка
(2-сегментная)
1 гарантийное обязательство
УУттииллииззаацциияя
Электрические приборы не удалять в бытовой мусор. Устройства, принадлежности и упаковку направлять на утилизацию в соответствии с
требованиями окружающей среды. В соответствии с Европейской директивой 2002/96/EG по старым электрическим и электронным приборам больше непригодные к использованию электроприборы должны отдельно собираться и направляться на утилизацию в соответствии с требованиями защиты окружающей среды.
Угольные щетки
1 Пакетик с винтами
Oбщиe указания ио
безопасности
Ален, 11.05.2012 г. A. Польмайер, управляющий
ССииммввооллыы,, ииссппооллььззууееммыыее вв ууссттррооййссттввее
Перед вводом в эксплуата­цию прочитать и соблюдать инструкцию по эксплуатации
и указания по технике безо­пасности.
Носить средст­ва для защиты глаз и слуха.
Носить защит­ные перчатки.
Продукт отвечает требованиям европейских директив, действующих для данного продукта.
Класс защиты II
и вытащить вилку соедини­тельного шнура.
Перед проведе­нием работ по ремонту, техоб­служиванию и очистке отклю­чить двигатель
Носить респиратор.
Предохранять от влаги
83
ССииммввооллыы вв ииннссттррууккццииии ппоо ээккссппллууааттааццииии
Грозящая опасность или опасная ситуация.
Несоблюдение этих указаний может привести к травмам или к материальному ущербу.
L
  Â
Важные указания по надлежащему обращению.
Несоблюдение этих указаний может привести к неполадкам.
Указания для пользователя. Эти указания помогут Вам оптимально использовать все функции.
Монтаж, обслуживание и техническое обслуживание. Здесь Вам даются точные
разъяснения о том, что Вам нужно делать.
Нумерация указывает на рисунки на страницах 3-4.
ИИссппооллььззооввааннииее вв ссооооттввееттссттввииии
сс ннааззннааччееннииеемм
Мешалка предназначается для выполнения
строительных работ на дому, а именно для смешивания таких жидких и порошкообразных строительных материалов, как: красок, раствора, клея, гипса,
материалов для швов, шпаклевочной массы, массы для нанесения покрытий.
Для устройства разрешается использовать только
определенные лопастные мешалки с максимальным диаметром до 120 мм (RL 1000).
Запрещается использовать устройство:
в качестве дрели или привода для других устройств
для полировки, шлифования, заточки, гравировки
при помощи соответствующих сменных насадок
К использованию по назначению относится также
Также необходимо соблюдение действительных для
Несанкционированные
Любоe другоe использованиe машины, особeнно
для смeшивания в ней горючих и взрывчатых вeщeств
(
огне- и взрывоопасно) или ее примeнeниe в
пищeвой промышлeнности, считается использованием не по назначeнию. За любые подобные действия или их последствия, а также возникший из-за этого ущерб, изготовитель установки ответственности не несет !
Oтвeтствeнность за это полностью возлагаeтся на пользоватeля
соблюдение предписанных изготовителем условий эксплуатации, техобслуживания и ремонта и соблюдение приведенных в инструкции указаний по технике безопасности.
эксплуатации предписаний по предотвращению несчастных случаев, а также прочих общепризнанных предписаний по производственной медицине и технике безопасности
ответственность изготовителя за причиненный в результате этого ущерб любого вида.
установки.
изменения мешалки исключают
Снаряжать и использовать аппарат, а также выполнять
работы по его техническому обслуживанию разрешается только лицам, умеющим обращаться с ним и которым известны возможные опасности при его использовании. Ремонтные работы разрешается проводить только нам или сервисным службам, уполномоченным нами.
ООссттааттооччнныыее ррииссккии
Даже при использовании в соответствии с назначени-
ем и несмотря на соблюдение всех соответствующих поло­жений техники безопасности все еще могут иметься оста­точные источники риска, обусловленные конструкцией, ко­торая определяется назначением.
Можно свести до минимума остаточные источники риска, если соблюдаются разделы „Указания по технике безопас­ности“ и „Использование в соответствии также инструкция по эксплуатации в целом.
Внимательность и осторожность снижают сепень риска получения травм и нанесения повреждений.
Игнорирование или упущение из виду мер по
обеспечению безопасности могут привести к травмированию пользователя или материальному ущербу.
Контакт с вращающимся зажимным патроном
(опасность защемления)
Попадание рукой во вращающуюся лопасть мешалки
(порез)
Опасность со стороны электрического тока, если ис-
пользуются ненадлежащие соединительные электро­провода.
Прикосновение к токопроводящим деталям, если откры-
ты электрические узлы.
Ухудшение слуха, если работа проводится без средств
защиты слуха в
Далее, несмотря на все принятые меры предосторожности могут иметься остаточные источники риска, не очевидные однозначно.
течение продолжительного времени.
ВВииббррааццииии
((ввееррххннииее ккооннееччннооссттии))
RL 1000: 3,49 м/с²; K = 1,5 м/с² Предупреждение:
Фактическая имеющаяся вибрация во время использования машины может отклоняться от величины, указанной в инструкции по эксплуатации или изготовителем. Причиной этого могут быть следующие факторы воздействия, которые должны учитываться перед каждым использованием или во время использования:
- Правильно ли используется машина.
- Правильный ли тип обрабатываемого материала.
- Надлежащее ли эксплуатационное состояние машины.
с назначением“, а
- А порядке ли состояние лопастных мешалок и
смонтированы ли правильные лопастные мешалки.
84
- Смонтированы ли ручки или опциональные
вибрационные ручки и прочно ли они закреплены на корпусе машины.
Если Вы заметите неприятное ощущение на руках или изменение цвета кожи во время использования машины, то в этом случае необходимо незамедительно прервать выполнение работы. Во время работы необходимо устраивать достаточные перерывы для отдыха. При несоблюдении достаточных перерывов для отдыха может появиться вибрационный синдром верхних конечностей. Необходимо оценивать степень нагрузки в зависимости от вида работ или использования машины и соблюдать соответствующие перерывы для отдыха. Таким образом можно значительно снизить степень нагрузки в течение всего рабочего времени. Необходимо до минимума сводить риск, которому Вы подвергаетесь во время вибраций. Выполняйте уход за настоящей машиной в соответствии с указаниями в
инструкции по эксплуатации.
Следует избегать использования машины при температурах t=10°C и ниже. Составляйте такой рабочий план, который поможет ограничить вибрационную нагрузку.
CCooббллююддееннииее ттееххннииккии ббееззооппаассннооссттии
Необходимо сообщать указания по технике
L
безопасности всем лицам, работающим с машиной. Храните настоящие указания по технике
L
безопасности в соответствующем для этого месте. Соблюдать приведенные „Общие указания по
L
технике безопасности“.
 Запрещается применять устройства для целей, для
которых оно не предназначено (см. „Применение по назначению“ и „Работа с мешалкой“).
Â
Запрещается размешивать цемент или добавки, а также вдыхать их (пыль) или принимать внутрь. Наполнение и опорожнение емкости для смешивания выполнять в личной спецодежде (перчатки, защитные очки, респиратор).
 Следить за тем, чтобы в Вашей рабочей зоне не
находились другие люди и животные. Не допускать, чтобы другие лица, в особенности дети, прикасались к режущему инструменту или к кабелю.
При приближении других людей, прежде всего детей
или домашних животных или смене рабочей зоны выключать аппарат.
Обслуживающий устройство несет
ответственность
перед третьими лицами в рабочей зоне устройства.
Обслуживающее лицо несет ответственность по отно-
шению к третьим лицам в рабочей зоне машины.
Запрещается использовать устройство, если вблизи
находятся посторонние лица.
Пользователь несет ответственность за несчастные
случаи или опасности, жертвой которых стали другие лица или их собственность.
Запрещается допускать к работе с аппаратом детей в возрасте до 16 лет, а также лиц, не ознакомившихся с инструкцией.
Не включайте машину, если поблизости находятся
посторонние.
Осуществляйте эксплуатацию устройства только с пол-
ностью укомплектованными и правильно смонтирован­ными защитными приспособлениями и не вносите в ма­шину никаких изменений, которые могли
бы отрицатель-
но сказаться на безопасности.
Никогда не оставляйте аппарат без надзора.  Выключить аппарат, дождаться остановки режущей нити
и извлечь сетевой штекер из розетки:
при выполнении ремонтных работ
при проведении техобслуживания
и очистки
при устранении неисправностей
Проверка соединительных кабелей на спутывание
или повреждение
транспортировка
Удаление от машины (также и при кратковременных
перерывах)
при появлении необычных шумов и вибрации
Тщательно ухаживайте за мешалкой:
Всегда содержите вентиляционные щели в чистом
состоянии.
Ручки должны быть сухими и не загрязнены маслом
и консистентной смазкой.
Соблюдайте предписания по техническому
обслуживанию
Следует проверять машину на возможные
повреждения:
Перед последующим использованием машины
защитные приспособления или легко поврежденные части должны быть тщательно проверены на их надежное и надлежащие функционирование.
Необходимо проверять исправность
функционирования вращающихся деталей, не заедают ли они и не имеют ли повреждений. Для обеспечения надлежащей работы станка все компоненты должны быть правильно смонтированы и выполнены все предосылки для этого.
Если в инструкции по эксплуатации не указано
другого, то поврежденные защитные приспособления и компоненты должны быть квалифицированно отремонтированы или заменены в авторизованной специализированной мастерской (или изготовителем).
Небходимо заменять поврежденные или нечитаемые
наклейки с указаниями по технике безопасости.
Хранить неиспользованные устройства в сухом месте,
замыкаемом на ключ и недоступном для детей.
Электробезопасность
Исполнение соединительного кабеля в соответствии с
МЭК 60 245 (H 07 RN-F) с поперечным сечением жил не менее
⇒ 3 x 1,5 мм² при длине кабеля до 25 м ⇒ 3 x 2,5 мм² при длине кабеля более 25 м
Длинные и тонкие соединительные кабели понижают
напряжение. Двигатель не может больше достигать своей максимальной мощности, снижается функциональная способность устройства.
Штекеры и розеточные части электрических
соединителей на соединительных кабелях должны быть
85
из резины, мягкого ПВХ или другого термопластичного материала такой же механической прочности или покрыты оболочкой из этого материала.
Электрический соединитель соединительного кабеля
должен быть брызгозащищенный.
При прокладке соединительного кабеля следить за тем,
чтобы он не создавал препятствий, не был передавлен, перегнут, а электрический соединитель не намочен.
При использовании кабельного барабана кабель необходимо полностью разматывать с него.
Следует регулярно контролировать удлинительные
кабели и заменять в случае их повреждения.
Запрещается использовать дефектные соединительные
кабели.
Запрещается использовать временные электрические
подключения.
Категорически запрещается соединять перемычкой или
отключать защитные устройства..
Подключать устройство через выключатель защиты от
токов повреждения (30 мA).
Выполнение электрических подключений или ремонта
на электрических компонентах машины должно осуществляться специалистом по электроустановкам, имеющим лицензию или одной из наших сервисных служб. Соблюдать местные предписания, в особенности касающиеся защитных мер
Ремонтировать другие компоненты машины должен
изготовитель или одна из его сервисных служб.
Разрешается использовать только оригинальные
запчасти и принадлежности. Использование других запчастей и других принадлежностей может привести к травмированию пользователя. За причиненный в таких случаях ущерб изготовитель ответственности не несет.
ООппииссааннииее ууссттррооййссттвваа // ззааппччаассттии
 /
запасной
Pos Обозначение
части
RL 1000
1. Мешалка
2. Лопастная мешалка для раствора a) Штанга; b) Насадка
372582
Ø120 мм
3. Двухпозиционный выключатель
4. Устройство блокировки против включения
5. Регулятор частоты вращения
6. Ручка
7. Перемешивающий вал
8. Крышка угольных щеток 372660
9. Угольные щетки (2 шт.) 372658
10. Стяжной ключ - SW 22 372562
11. Стяжной ключ - SW 19 372657
12. Наклейка с указанием по технике
безопасности
372662
13. Дисковая мешалка 372614 Ø114 мм
14. Спиральная лопастная мешалка 372583 Ø120 мм
ССббооррккаа
Зажим лопастной мешалки
 Ввинтить штангу (2a) в вал перемешивания (7).
Предохранить штангу при помощи стяжных ключей
(10/11).
Â
инструкция по эксплуатации, не соблюдены все приведенные указания и механизм не смонтирован в соответствии с описанием, вводить механизм в эксплуатацию запрещается.
Убедитесь в том, что устройство смонтировано полно­ Перед каждым использованием проверить:
Навинтить насадку лопастной мешалки (2b) на штангу (2a) и предохранить ее при помощи стяжного ключа (10).
BBввоодд вв ээккссппллууааттааццииюю
До тех пор, пока не прочитана настоящая
стью и в соответствии с предписаниями.
соединительные провода на наличие дефектных
участков (трещины, порезы или т. п.).
Не использовать дефектные провода.
устройство на наличие возможных повреждений (см.
раздел "Безопасная работа");
Необходимо проверять прочность затяжки лопастной
мешалки
86
Присоединение к сети
Сравнить указанное на фирменной табличке
напряжение, например 230 В, с напряжением сети и подключить станок к соответствующей розетке, заземленной в соответствии с предписаниями.
Подключать устройство необходимо через выключатель
защиты от токов повреждения 30 мA..
Запрещается использовать дефектные соедините-
льные кабели.
Использовать соединительный или удлинительный
кабель с поперечным сечением жил не менее 1,5 мм² длиной до 25 м.
L Потребление тока I: 10 A
Включение / Выключение
Запрещается использовать станок, выключатель которого не включается и не выключается Поврежденные выключатели должны незамед­лительно ремонтироваться или заменяться сервисной службой.
Включение
 Сначала приведите в действие устройство
блокировки против включения (4). Нажать двухпозиционный выключатель с ручкой (3).
L Запустите машину на самой низкой ступени частоты
вращения (ступень 1).
Выключение
 Для выключения отпустите двухпозиционный
выключатель с ручкой.
L Непрерывная эксплуатация настоящего устройства
невозможна.
Регулятор частоты вращения
При таком исполнении можно регулировать частоту вращения двигателя и тем самым производительность перемешивания (ступень 1 – 6).
Â
Вы можете отрегулировать частоту вращения
регулированием соответствующего регулятора (5) –
n
= 0 min
0
Ступень 1 £ мин. мощность = МЕДЛЕННО.
Ступень 6 £ макс. мощность = БЫСТРО.
–1
- 1100 min –1.
УУккааззаанниияя ппоо ппррииммееннееннииюю
Использовать мешалку для смешивания, держа ее
обеими руками.
Запрещается совать руки в зону вращающейся
лопастной мешалки (вращающийся инструмент для размешивания).
L Избегать образования брызг! При опускании или
вынимании мешалки из размешиваемого материала частота вращения должна быть низкой.
Разрешается использовать только рекомен-дуемые
изготовителем лопастные мешалки. Обращать внимание на максимальный диаметр (Ø 120мм – RL
1000).
Штатную лопастную мешалку для раствора можно
использовать для размешивания следующих материалов с тяжелой или вязкой консистенцией: например, растворов, шпаклевочных масс, цемента, штукатурки, извести, бетона, массы для бесшовного пола и т.д.
Устройство использовать только с дополнительными
ручками.
Во время смешивания увеличивать частоту вращения.
Проводите мешалкой по смешиваемой массе до тех пор пока она не будет полностью перемешана. Учитывать предписания изготовителя по использованию устройства.
Запрещается использовать устройство в режиме
непрерывной эксплуатации с низкой частотой вращения. Это ведет к перегрузке/перегреву двигателя, так как образующееся при этом охлаждение недостаточно.
L Если должны перемешиваться другие материалы,
то для них можно выбирать следующие лопастные мешалки:
 спиральная лопастная мешалка (15) для смешиваемых материалов с клеящей и вязкой консистенцией, например: клейкого раствора, плиточного и строительного клея, штукатурки, шпаклевочных масс, массы для бесшовного пола и т.д.  дисковая лопастная мешалка (14) для жидких и выравнивающих смешиваемых материалов: например, лаков, красок, выравнивающей шпаклевки, клейстера и т.д.
87
TTееххооббссллуужжииввааннииее ии ооччииссттккаа
Перед всеми работами по техническому обслуживанию и очистке необходимо:
выключить станок
подождать останова механизма
вытащить сетевой штекер
Защитные устройства, удаленные для проведения технического обслуживания и очистки, необходимо обязательно вновь устанавливать надлежащим образом и контролировать.
Разрешается использовать только оригинальные запчасти. Другие детали могут быть причиной непредсказуемых повреждений и травм.
Все другие работы по техническому обслуживанию и очистке, кроме описанных в настоящем разделе, разрешается выполнять толлько изготовителю или фирмам, которые
Просим также соблюдать следующие условия:.
L
им уполномочены.
Не загораживать вентиляционные отверстия и поддер-
живать их в чистом виде.
Удаляйте пыль и загрязнения салфеткой или мягкой
кисточкой кисточкой.
Не используйте для чистки машины водопроводную
воду или аппарат для очистки под высоким давлением.
Не пользуйтесь растворителями (бензином, спиртом и
.) для очистки пластмассовых деталей, растворители
т.д могут повредить их.
Проверить прочность затяжки ручекОчистить лопастную мешалкуМешалка оснащена угольными щетками. При износе
угольных щеток закажите сервисную службу для их замены.
В целях собственной безопасности регулярно
проверяйте лопастную мешалку на наличие повреждений. Поврежденную лопастную мешалку необходимо незамедлительно заменять.
Необходимо регулярно проверять вал перемешивания: Запрещается продолжать использовать мешалку с дефектным валом перемешивания. Поручайте ремонт устройства сервисной службе.
Замена угольных щеток
Угольные щетки подлежат замене, если они износились примерно до 4 мм.
 Снять крышку угольных щеток (8) с каждой
стороны крышки двигателя, для чего подходящей
отверткой повернуть ее против часовой стрелки.
 Извлечь угольные щетки, следя при этом за
положением пружинного держателя.
 Вставить новые угольные щетки (9), следя при этом за
правильностью положения пружинного держателя.
 LУгольные щетки заменять только попарно.  Вновь завинтить крышку угольных щеток.
XXррааннееннииее
Вытащить сетевой штекер.
Хранить неиспользованные устройства в сухом месте,
замыкаемом на ключ и недоступном для детей.
Перед длительным хранением необходимо в целях
продления срока службы и обеспечения легкости хода при обслуживании:
провести тщательную очистку.
ГГааррааннттиияя
Просим обратить внимание на прилагаемое гарантийное обязательство.
88
BBооззммоожжнныыее ннееииссппррааввннооссттии
Перед каждым устранением неисправностей
выключить станок
подождать останова механизма
вытащить сетевой штекер
После каждого устранения неисправностей защитные устройства необходимо вновь ввести в эксплуатацию и проверить.
Hеисправность Bозможная причина Cпособ устранения
Aппарат не работает.
При появлении необычных шумов и вибрации
Устройство запускает­ся, однако стопорится при незначительной на­грузке и отключается возможно автоматически.
Нет напряжения сети (нарушение
электроснабжения).
Дефектный удлинительный кабель
Дефект двигателя или выключателя
дефектная лопастная мешалка дефектная затяжная головка
неподходящий смешиваемый
материал
Cлишком большая длина
соединительного кабеля или слишком малое поперечное сечение.
Розетка слишком удалена от главного
присоединения и слишком малое поперечное сечение соединительного кабеля.
Проверить защиту предохранителями (10A).
Заменить кабель или поручить его проверить
(специалисту по электроустановкам)
не использовать дальше дефектные кабели
Для устранения проблемы обратиться к
изготовителю или к названной им фирме
Заменить лопастную мешалку Для устранения проблемы обратиться к
изготовителю или к названной им фирме.
Неправильная обработка. Соблюдать
предписания изготовителя по использованию устройства для обработки.
Площадь поперечного сечения соединительного
кабеля не менее 1,5 мм2, максимальная длина 25 м.
При большей длине кабеля площадь
поперечного сечения должна быть не менее 2,5 мм2.
TTееххннииччеессккииее ддаанннныыее
Тип / Модель RL 1000
Модель
см. на последней странице
Год изготовления 950 Вт Мощность двигателя P1 Двигатель переменного тока 230 В ~ 50 Гц Двигатель
(с регулированием частоты вращения)
0 - 1100 min-1
Диаметр лопастной мешалки 120 мм Диаметр лопастной мешалки M 14 Базирующий элемент лопастной мешалки ок. 590 мм Длина лопастной мешалки
(согласно EN 1033/DIN 45675)
ah = < 3,49 м/с²
смесь известковой воды Коэффициент погрешности измерений K 1,5 м/с² Перемешиваемый объем < 40 л Вес 3,75 кг уровень звуковой мощности LWA
(согласно директиве EN ISO 4871)
Уровень звукового давления LPA
(согласно директиве EN ISO 4871)
101 дБ (A)
90 дБ (A)
Коэффициент погрешности измерений K 3 дБ (A) Класс защиты
II / с защитной изоляцией
Степень защиты IP 20
89
OObbssaahh
Obsah dodávky 90 Zaobchádzanie s odpadmi 90 Prehlásenie o zhode 90 Symboly v návode/ Symboly na prístroji 90 Určenie použitia 91 Zvyškové riziká 91 Vibrácie - (chvenie ruka- rameno) 91 Bezpečná práca 92 Popis prístroja/ Náhradné diely 93 Zostavenie prístroja 93 Uvedenie do prevádzky 93 Práca s ručnou miešačkou 93 Údržba a starostlivosť o prístroj 94 Skladovanie 94 Záruka 94 Možné poruchy 95 Technické dáta 95
OObbssaahh ddooddáávvkkyy
Po rozbalení kartónu skontrolujte obsah či
je úplný neprišlo ku škodám spôsobených dopravou
V prípade, že nie je všetko v poriadku, oznámte túto skutočnosť okamžite svojmu predajcovi. Prípadné neskoršie reklamácie nebudú zohľadnené.
1 Ručná miešačka 2 Upínacie kľúče
1 Miešacia metla
1 Návod Všeobecné bezpečnostné
Záručné prehlásenie
ZZaaoobbcchhááddzzaanniiee ss ooddppaaddmmii
Elektrické prístroje nepatria do domáceho odpadu. Prístroje, ich príslušenstvo a obaly odovzdajte do
recyklačného strediska. Podľa smernice EU 2002/96/EU o elektro- a elektronických starých prístrojoch, je potrebné tieto prístroje jednotlivo zhromažďovať a dodať k ekologické recyklácii.
(2-diely) 1 Sada uhlíkových kefiek
pokyny
EESS-- PPrreehhlláásseenniiee oo zzhhooddee
podľa smernice ES : 2006/42/ES Prehlasujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Hand-Rührgerät (Ručná miešačka) RL 1000 Sériové číslo: 00001 – 10000
zodpovedá daným požiadavkám ES smerníc a ustanoveniam nasledujúcich smerníc:
2004/108/ES a 2006/95/ES. Nasledujúce normy boli použité:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2-1:2010; EN 55014-1:2006/+A1:2009, EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Archív technickej dokumentácie:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddelenie Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 11.05.2012 A. Pollmeier, jednateľ
SSyymmbboollyy nnaa pprrííssttrroojjii
Pred uvedením do prevádzky si najprv preštudujte návod a dodržiavajte
všetky bezpečnostné
vidlice zo zásuvky.
Pred opravnými alebo údržbárskymi prácami vždy prístroj odpojte od siete vytiahnutím
pokyny.
Používajte ochranné okuliare a
ochranné slúchadlá.
Noste ochranné rukavice.
Používajte proti prachovú rúšku.
Chráňte pred vlhkom.
Výrobok zodpovedá daným špecifickým požiadavkám EU smerníc pre tieto produkty.
Stroj ochrannej triedy II(ochranná izolácia)
90
SSyymmbboollyy vv nnáávvooddee
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná situácia. Nedodržanie týchto pokynov môže mať
za následok zranenie alebo vecné škody. Dôležité pokyny na správne použitie prístroja.
L
Nedodržanie týchto pokynov môže zapríčiniť poruchy prístroja.
Užívateľské pokyny. Tieto pokyny Vám pomôžu
optimálne prístroj využívať. Montáž, obsluha a údržba. Tu je vysvetlené
všetko čo je potrebné z týchto hľadísk urobiť.
 Â
Číslovanie pre obrázky na stránkach 3-4.
Â
UUrrččeenniiee ppoouužžiittiiaa pprrííssttrroojjaa
Ručná miešačka je určená pre domácnosť na miesenie
tekutých a práškových stavebných hmôt ako sú: Farby,
malty, lepidlá, sadra, plniace materiály, sparovacie materiály alebo materiály na ochranu (krycie).
Tento prístroj môže byť použitý iba s určenou miešacou
metlou s max. priemerom 120 mm (RL 1000).
Na určenie použitia ručnej miešačky patrí taktiež dodržanie
Platný predpísaný súbor pokynov na zabránenie úrazov,
Svojvoľné zmeny na ručnej miešačke vylučujú zodpovednosť
Prístroj môžu používať iba osoby, ktoré sú s ním
Prístroj sa nesmie použiť:
ako vŕtačka alebo ako pohonná jednotka pre ďalšie
prístroje
na leštenie, brúsenie a gravírovanie s príslušnými
násadami.
Každé iné použitie ručnej miešačky najmä miesenie
horľavých alebo výbušných látok (
nebezpečenstvo ohňa či výbuchu) alebo použitie na miesenie potravín nepatrí do okruhu použitia ručnej miešačky. Za takto spôsobené škody na zdraví či majetku výrobca nenesie zodpovednosť.
Všetky tieto riziká nesie užívateľ.
výrobcom predpísaných pokynov na prevádzku, údržbu a odstraňovanie prípadných porúch. Dôležité je predovšetkým dodržanie všetkých bezpečnostných pokynov.
rovnako ako všeobecne známe pracovno-medicínske pravidlá a bezpečnostné, technické pravidlá je potrebné za všetkých okolností vždy dodržať.
výrobcu za takto spôsobené škody všetkého druhu.
oboznámené a o práci s ním poučené. Opravné práce môžu vykonávať iba oprávnené servisné strediská.
OOssttaattnnéé rriizziikkáá
Aj napriek dodržaniu všetkých pokynov na určenie
použitia prístroja a dodržanie všetkých pokynov bezpečnosti nie je možné všetky riziká, vzhľadom ku konštrukcii prístroja vylúčiť.
Ostatné riziká je možné však minimalizovať dokonalým preštudovaním a dodržaním všetkých pokynov obsiahnutých v návode z hľadiska určenia použitia prístroja a z hľadísk pracovno-bezpečnostných.
Taktiež ohľaduplnosť a pozornosť pri práci zmenšujú tieto riziká.
Ignorovanie alebo prehliadnutie bezpečnostných opatrení
môžu zapríčiniť zranenie užívateľa či majetkovú škodu.
Dotyk s otáčajúcim sa miešacím zariadením
(nebezpečenstvo pohmoždenia ruky)
Dotyk s bežiacou miešacou metlou (nebezpečenstvo
porezania).
Ohrozenie el. prúdom pri použití nesprávnych či
poškodených prívodných káblov.
Dotyk súčastí prístroja, ktoré sú pod prúdom ak sú bez
krytia.
Poškodenie sluchu pri dlhotrvajúcej práce bez ochrany uší. Ďalšie riziká, i napriek dodržaní všetkých opatrení nie je možné
vylúčiť.
VViibbrráácciiee -- ((cchhvveenniiee rruukkaa-- rraammeennoo))
RL 1000: 3,49 m/s²; K = 1,5 m/s² Varovanie:
Skutočné imisné hodnoty vibrácií v priebehu práce ,ktoré výrobca uvádza, je možné znížiť. Zníženie vibrácií ovplyvňujú nasledujúce faktory:
- Je stroj správne používaný?
- Správne použitie kultivátora.
- Je stroj v správnom stave?
- Je stav miešacej metly v poriadku, resp. je namontovaná
správna metla ?
- Sú rukoväte, príp. protivibračné návleky správne
namontované, príp. riadne upevnené k telesu miešačky?
Ak pri práci so strojom máte nepríjemné pocity alebo zmeny farby kože, ihneď prácu prerušte. Vykonajte dostatočnú prestávku. Pri práci bez častých prestávok sa môže dostaviť vibračný syndróm ruka- rameno. Je potrebné odhadnúť stupeň zaťaženia v súvislosti s použitím miešačky a vkladať zodpovedajúce prestávky. Týmto spôsobom môžete stupeň zaťaženia podstatne znížiť. Minimalizujte Vaše riziko, ktorému ste pri vibráciách vystavení. O stroj sa starostlivo starajte podľa pokynov v návode na použitie. Stroj nepoužívajte pri teplotách menších ako 10° C. Urobte si pracovný plán, ktorým budú vibrácie obmedzené.
91
BBeezzppeeččnnáá pprrááccaa
Nasledovné pokyny odovzdajte všetkým ďalším
L
osobám, ktoré s prístrojom budú pracovať. Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte.
L
Dodržujte priložené „ Všeobecné bezpečnostné
L
pokyny“.
Ručnú miešačku nepoužívajte na práce pre ktoré nie je
určená (viď kapitola Určenie použitia prístroja a kapitola Práca s ručnou miešačkou).
Agresívnych materiálov, ako je cement, alebo chemické prídavné hmoty, sa nedotýkajte, nenadýchajte či nedopusťte aby sa dostali do tráviaceho traktu. Pri plnení a vyprázdňovaní miesiacej nádoby a pri práci s miešačkou vždy používajte ochranné pracovné pomôcky (ochranný odev, rukavice, okuliare a rúšku proti prachu).
Prácu prerušte vždy ak sú v blízkosti iné osoby
predovšetkým deti. To sa týka aj domácich zvierat. Rovnako tak prácu prerušte ak meníte stanovisko.
Obsluha prístroja je za bezpečnosť voči tretím osobám
zodpovedná.
Užívateľ zodpovedá za škody na zdraví iných osôb a za
škody na majetku.
Nespúšťajte prístroj ak je v blízkosti ďalšia osoba. Deti a mladiství pod 16 rokov a osoby, ktoré nie sú o práci s
miešačkou poučené, nesmú prístroj prevádzkovať.
Nikdy neponechávajte prístroj bez dozoru. Prístroj prevádzkujte vždy so všetkými ochrannými prvkami
a na prístroji nemeňte nič, čo by mohlo znížiť bezpečnosť.
Prístroj resp. jeho časti nemeňte. Prístroj vypnite a odpojte od siete el. energie vytiahnutím
vidlice zo zásuvky vždy pri
Opravách
Údržbe a čistení
Odstraňovaní porúch
Kontrolách prívodných káblov
Transporte
Opustení prístroja
nezvyčajných zvukoch či vibráciách
O prístroj sa riadne starajte
Dbajte na priechodnosť chladiacich otvorov (vetranie)
Udržujte držadlá čisté (zvyšky oleja, alebo mazív).
Dodržujte predpisy pre údržbu.
Prístroj kontrolujte z hľadiska prípadných poškodení:
Pred každým ďalším použitím prístroja musia byť všetky
ochranné prvky riadne namontované a spĺňať nároky na perfektnú funkciu. To je potrebné vždy preskúšať.
Preverte, čo pohyblivé časti bezchybne fungujú a
nezasekávajú sa, alebo či nie sú poškodené. Všetky časti musia byť správne namontované a všetky
podmienky musia byť splnené, aby bola zabezpečená bezchybná prevádzka.
Poškodené ochranné prvky alebo iné časti prístroja je
potrebné vymeniť v servise (pokiaľ nie je inak uvedené v návode).
Poškodené alebo nečitateľné samolepky na prístroji
vymeňte.
Prístroj skladujte na suchom uzamknutom mieste, kam deti
nemajú prístup.
Elektrická bezpečnosť
Prevedenie prívodného kábla je podľa IEC 60245 (H 07 RN-
F) s priečnym prierezom najmenej
3x 1,5 qmm pri dĺžke kábla do 25 m 3x 2,5 qmm pri dĺžke kábla väčšej ako 25 m
Dlhé a tenké prívodné káble môžu zapríčiniť výpadok
napätia. Motor nedosahuje max. výkon a funkcia prístroja je redukovaná.
Vidlice a spojovacie prvky na prívodnom káble musia byť
prevedené z gumy, mäkkého PVC alebo iných termo­plastických materiálov, ktoré majú rovnakú mechanickú pevnosť, alebo týmito materiálmi potiahnuté.
Zásuvka na prívodnom káble musí byť vodotesná. Pri pokladaní predlžovacieho kábla dbajte, aby kábel nebol
prekrútený, pricvaknutý a aby spojovacie prvky neboli vlhké. Ak zbadáte, že predlžovací kábel je poškodený, je treba ho vymeniť
Nikdy nepoužívajte poškodené káble.Nikdy nepoužívajte provizórne el. prípoje. El. ochranné prvky nikdy nepremosťujte alebo nevyraďujte z
prevádzky.
Prístroj zapnite vždy cez ochranný istič 30 mA.
Prívod prúdu k prístroji resp. jeho opravy a opravy
všetkých el. častí prístroja môže vykonávať iba koncesovaná firma či servis. Pritom dodržiavajte miestne bezpečnostné predpisy.
Opravy ďalších častí ručnej miešačky vykoná buď výrobca
alebo servisné stredisko.
Používajte vždy iba originálne náhradné diely. Pri použití
iných náhradných dielov vzniká nebezpečenstvo úrazu alebo vecných škôd. Za takto spôsobené škody všetkého druhu nepreberá výrobca zodpovednosť.
92
PPooppiiss pprrííssttrroojjaa// NNááhhrraaddnnéé ddiieellyy
 /
Pos Názov
1.
Ručná miešačka
2.
Maltová metla a) Driek b) Metla- násada
3.
Spínač
4.
Poistka spustenia
5.
Regulácia otáčok
6.
Držadlo
7.
Miešacia hriadeľ
8.
Kryt uhlíkových kefiek 372660
9.
Uhlíkové kefky 372658
10.
Spínací kľúč - SW 22 372562
11.
Spínací kľúč - SW 19 372657
12.
Bezpečnostná samolepka 372662
13.
Disková metla 372614 Ø114 mm
14.
Skrutkovitá metla 372583 Ø120 mm
ZZoossttaavveenniiee pprrííssttrroojjaa
Obj.číslo.
RL 1000
372582
Ø120 mm
Upevnenie miešacej metly
 Naskrutkujte tyč (2a) na miešací hriadeľ (7). Tyč
zaistite upínacím kľúčom (10/11).
Â
Naskrutkujte násadu metly (2b) na tyč (2a) a zaistite
upínacím kľúčom (10).
Pripojenie k sieti el. energie
Porovnajte napätie na štítku prístroja s napätím v sieti a
potom pripojte prístroj do zodpovedajúcej a predpisovej zásuvky.
Prístroj pripojte cez ochranný istič 30 mA. Nepoužívajte poškodené prípojné vedenie. Použite prípojný kábel resp. predlžovací kábel s priečnym
prierezom od najmenej 1,5 qmm do dĺžky 25 m.
L Istenie: 10 A
Zapnutie / Vypnutie
Nikdy nepoužívajte prístroj s nefunkčným vypínačom. Taký vypínač (spínač) musí byť okamžite vymenený v odbornom servise.
Zapnutie
 Stisnite a pevne držte poistku zapnutí (4). Stlačte
spínač (3).
L Stroj štartujte vždy pri nastavenie najnižších otáčok
(Stupeň 1)
Vypnutie
 Uvoľnite tlak na spínač.
L Nepretržitá prevádzka u tohto stroja nie je možná.
Regulácia otáčok
V tomto prevedení sú otáčky miešačky regulovateľné a tým je regulovateľný i výkon miešačky Stupeň 1-6)
UUvveeddeenniiee ddoo pprreevvááddzzkkyy
Prístroj nepoužívajte skôr, ako sa zoznámite s návodom,
budete dodržiavať všetky uvedené pokyny a presvedčte sa, že prístroj je správne zostavený!
Uistite sa, že prístroj je kompletne podľa všetkých pokynov
zmontovaný.
Pred každým použitím preskúšajte:
či všetky el. pripojenia sú v poriadku (praskliny, rezy na
káble)
nikdy nepoužívajte poškodené káble či el.
spojovacie prvky (viď. Kap .Bezpečná práca)
či driek metly a držadlá sú pevne utiahnuté.
či je metla správne utiahnutá
Â
Otáčky je možné stupňovito regulovať regulátorom
otáčok (5) – n
= 0 min
0
–1
- 1100 min –1.
• Stupeň 1 £ minimálny výkon = POMALY
• Stupeň 6 £ maximálny výkon = NAJRÝCHLEJŠIE
93
PPrrááccaa ss rruuččnnoouu mmiieeššaaččkkoouu
Pokyny na použitie ručnej miešačky
Pri práci vždy držte prístroj oboma rukami.
Ak je miešačka v činnosti nikdy nesiahajte rukami či
iným predmetom do oblasti rotujúcej metle.
L Zamedzte prskaniu! Pracujte s nízkymi otáčkami kým
sa miešačka do materiálu ponorí a rovnako tak pri vytiahnutí metly z materiálu.
Používajte iba výrobcom doporučenou miešaciu metlu.
Dodržte max. priemer metly 120mm – RL 1000.
Dodávaná miešacia metla je určená pre miešanie materiálov
s ťažkou a húževnatou konzistenciou napr. malty, sterkových materiálov, cementu, vápenných hmôt a poterov.
Prístroj nikdy nepoužívajte bez dodatočných držadiel. V priebehu miesenia zvyšujte otáčky. Miesenie vykonávajte
tak dlho pokiaľ materiál nie je dokonale premiesený. Pritom sa riaďte pokynmi výrobcov stavebných hmôt.
U dlhodobej práce nepoužívajte nízke otáčky. To vedie
k preťaženiu a prehriatiu motora – ak nie je dostatočné chladenie.
L Pokiaľ je potrebné miešať iné materiály, je možné
použiť, príslušné miešacie metly, ktoré sú na výber.
Â
Obracacia metla (14)
pre materiály lepivé, s ťažkou húževnatou konzistenciou, napr. lepiaca malta, lepidlá na kachličky a stavebné lepidlá, hotové omietky atď.
Â
Tanierová metla (13)
pre miešanie lakov, farieb, vyrovnávacích hmôt atď.
ÚÚddrržžbbaa aa ssttaarroossttlliivvoossťť
Pred každou údržbou alebo očistou:
- Prístroj vypnite
- Počkajte na kľudový stav metly
- Odpojte od siete vytiahnutím vidlice zo
zásuvky
Používajte iba originálne diely. Iné môžu spôsobiť nepredpokladané škody alebo zranenia.
Odstraňovanie porúch smie vykonávať iba servisné stredisko alebo výrobca.
K prístroju nesmú mať deti prístup.
L Dodržte nasledujúce pokyny aby ste udržali dlhodobú
výkonnosť miešačky.
Chladiace otvory udržiavajte čisté a priechodné. Prach a nečistoty odstraňujte mäkkou handričkou alebo
mäkkou kefkou.
Prístroj nikdy nečistite pod tečúcou vodou alebo
vysokotlakovým čističom.
Na časti z umelej hmoty nepoužívajte riedidlá (benzín,
alkohol atď.). Hrozí ich poškodenie.
Vždy skontrolujte držadlá či sú správne a pevne usadené. Čistite miešaciu metlu.
Prístroj pracuje s uhlíkovými kefkami. Pri ich opotrebovaní
ich nechajte vymeniť v servise.
Vo vlastnom záujme kontrolujte pravidelne miešaciu metlu,
či nie je poškodená. V prípade poškodenia je treba ju okamžite vymeniť.
Pravidelne kontrolujte stav miešacieho hriadeľa. Miešačka, ktorá má poškodený miešací hriadeľ nesmie byť ďalej používaná. Opravu musí vykonať odborný servis.
Výmena uhlíkových kefiek
Uhlíkové kefy vymeňte, keď sú opotrebované na cca. 4 mm. Â Vhodným skrutkovačom proti smeru hodinových
ručičiek odstráňte kryt uhlíkových kief (8) na každej strane krytu motora.
 Vyberte uhlíkové kefy, dbajte pritom na polohu pružinového
uchytenia.
 Vložte nové uhlíkové kefy (9), dbajte na správnu polohu
pružinového uchytenia.
Â
L Uhlíkové kefy vymieňajte vždy po pároch.
 Kryt uhlíkových kief opäť naskrutkujte.
SSkkllaaddoovvaanniiee
Odpojiť vidlicu zo zásuvky.
Prístroj skladujte na suchom a uzamknutom mieste, kam deti
nemajú prístup.
Pred dlhodobým uskladnením splňte nasledujúcu
podmienku:
Vykonajte základnú očistu prístroja.
ZZáárruukkaa
Prečítajte si priložené záručné prehlásenie.
94
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Pred každým odstránením poruchy:
Vypnite prístroj
Počkajte na kľudový stav metly
Odpojte od siete el. energie vytiahnutím vidlice zo zásuvky
Po každom odstránení poruchy vždy všetky ochranné prvky opäť uviesť do funkcie a preskúšať.
Problém Možná príčina Odstránenie
Nebeží motor
Neobvyklé vibrácie
Motor beží, ale blokuje sa pri najmenšom zaťažení alebo automaticky sa vypína.
Výpadok prúdu Prívodný kábel je poškodený
Motor alebo spínač sú poškodené
Poškodenie metly Poškodenie spínacej hlavy Miesenie zlého materiálu
Príliš dlhý a tenký predlžovací kábel Spojovacia zásuvka je príliš ďaleko od
hlavného prípoja a malý prierez kábla
Kontrola istenia (10A) Výmena kábla resp. jeho kontrola (servis)
Poškodený kábel vyraďte z prevádzky
Tento problém môže riešiť iba výrobca alebo
servisné stredisko.
Výmena metly Obráťte sa na odborný servis. Použili ste materiál, ktorý nie je určený pre
miešačku. Dodržiavajte pokyny výrobcu.
Predlžovací kábel najmenej 1,5 qmm priečny
prierez drôtov pri max. dĺžke 25 m.
Pri dlhšom predĺžení je priečny prierez najmenej
2,5 qmm.
TTeecchhnniicckkéé ddááttaa
Typ / Model RL 1000
Výrobný rok
Výkon motora P1
Viď posledná strana
950 W
Motor Striedavý prúd 230 V ~ 50 Hz
Otáčky n0 (s reguláciou počtu otáčok)
0 - 570 min-1
Priemer miešacej metly 120 mm
Priemer drieku
Dĺžka metly
Ruka- paža vibrácie s dodatočnými držadlami (podľa normy EN 1033/DIN 45675)
Miešanie vápennej zmesi
M 14
Cca. 590 mm
ah = < 3,49 m/s²
Chyba merania K 1,5 m/s²
Miešací obsah < 40 Liter
Váha
Hladina hluku L
(podľa EN ISO 4871)
WA
3,75 kg
101 dB (A)
Hladina akustického tlaku LPA (podľa EN ISO 4871) 90 dB (A)
Chyba merania K 3 dB (A)
Izolačná trieda
Spôsob ochrany
II / ochranná izolácia
IP 20
95
VVsseebbiinnaa
Obseg dobave 96 Odstranitev 96 ES-Izjava o skladnosti 96 Simboli v navodilu za uporabo / na stroja 96 Namenska uporaba 97 Preostala tveganja 97 Tresljaji (vibracije dlan-roka) 97 Varno delo 98 Opis naprave / Nadomestni deli 99 Montaža 99 Zagon 99 Napotki za uporabo 100 Vzdrževanje in nega 100 Skladiščenje 100 Garancija 100 Možne motnje 101 Tehnični podatki 101
OObbsseegg ddoobbaavvee
Po razpakiranju preverite vsebino kartona glede
popolnosti morebitnih poškodb, nastalih pri transportu.
Morebitne napake takoj sporočite prodajalcu, dobavitelju oziroma proizvajalcu. Poznejših reklamacij ne moremo priznati.
1 mešalnik 2 vpenjalna ključa
1 mešalna lopatica (2-delni) grafitne ščetke
1 vrečka z vijaki Splošna varnostna
Garancijska izjava
OOddssttrraanniitteevv
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki
reciklažni postaji.
V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
navodila
EESS -- IIzzjjaavvaa oo sskkllaaddnnoossttii
v skladu z direktivo 2006/42/ES
S tem izjavljamo mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany z izključno odgovornostjo, da je izdelek
Hand-Rührgerät (Ročni mešalnik) RL 1000 Serijska številka: 00001 – 10000
v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES ter z določili naslednjih Direktiv:
2004/108/ES in 2006/95/ES. Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi:
EN 60745-1:2009+A11 :2010; EN 60745-2-1:2010; EN 55014-1:2006/+A1:2009, EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008
Shranjevanje tehnične dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Tehnična pisarna – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Nemčija
Ahlen, 11.05.2011 A. Pollmeier, poslovodstvo
SSiimmbboollii nnaa nnaapprraavvii
Pred zagonom naprave preberite varnostne napotke in jih upoštevajte.
Nosite zaščito za oči in sluh.
Nosite zaščitne rokavice.
Izdelek ustreza evropskim direktivam, ki veljajo za tovrstne izdelke.
Stroj zaščitnega razreda II (zaščitna izolacija).
Pred popravljanjem, vzdrževanjem in ččenjem izklopite motor in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Nosite protiprašno zaščito.
Napravo zaščitite pred vlago.
96
SSiimmbboollii vv nnaavvooddiilluu zzaa uuppoorraabboo
Grozeča nevarnost ali nevarna situacija.
Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za posledico osebne poškodbe ali materialno škodo.
Važni napotki za pravilno uporabo.
Neupoštevanje podanih napotkov lahko povzroči motnje.
Napotki za uporabnika. Ti napotki vam pomagajo
pri optimalni rabi vseh funkcij. Montaža, uporaba in vzdrževanje. Tukaj je
natančno razloženo, kaj morate storiti.
 Â
Oštevilčenje nakazuje na slike na straneh 3-4.
Â
NNaammeennsskkaa uuppoorraabbaa
Mešalnik je namenjen za uporabo pri domačih opravilih za
mešanje tekočih in praškastih gradbenih materialov, kot so: barve, malta, lepilo, mavec, fugirni materiali, kit, premazi.
Uporabljate lahko samo mešalne lopatice, predvidene za to
napravo, z največjim premerom 120 mm (RL 1000).
Naprave ne smete uporabljati:
kot vrtalnega stroja ali pogona za druge naprave
za poliranje, brušenje, ostrenje, vrezovanje z
ustreznimi nastavki
Namenska uporaba zajema tudi upoštevanje proizvajalčevih
Upoštevati se morajo tudi zadevni predpisi za zaščito pred
Proizvajalec ne daje garancije za raznovrstne poškodbe in
Napravo lahko pripravljajo, uporabljajo in vzdržujejo le
Vska nadaljnja uproaba, še posebej mešanje vnetljivih
ali eksplozivnih snovi (
nevarnost požara in eksplozije) ter uporaba na področju živil je v nasprotju z namembnostjo. Za škodo kakršnekoli vrste, ki bi nastala zaradi tega, proiz­vajalec ne jamči.
Tveganje nosi izključno uporabnik.
predpisov za obratovanje, vzdrževanje in zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz navodil za uporabo.
nezgodami, ki veljajo za obratovaje, kot tudi ostala splošno veljavna zdravstvena in varnostno tehnična pravila.
okvare, nastale zaradi samovoljnih sprememb mešalnika.
osebe, ki se na to spoznajo in so seznanjene z možnimi nevarnostmi.
PPrreeoossttaallaa ttvveeggaannjjaa
Tudi pri uporabi v skladu z namenom in upoštevanju vseh
zadevnih varnostnih predpisov so zaradi narave konstrukcije naprave še vedno prisotna nekatera preostala tveganja.
Preostalo tveganje je mogoče zmanjšati z upoštevanjem napotkov iz „Varnostnih napotkov“ in „Namenska uporaba“ ter upoštevanjem splošnih navodil in napotkov iz navodil za uporabo.
Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih poškodb in materialne škode.
Neupoštevani ali spregledani varnostni ukrepi lahko
privedejo do poškodb uporabnika ali lastnine.
Stik z vpenjalno glavo vrtalnika (nevarnost zmeèkanin) Poseganje v obraèajoèo se mešalno lopatico (nevarnost
ureznin)
Ogrožanje s tokom pri uporabi nenamenskih električnih
priključnih vodov.
Dotikanje delov pod napetostjo pri odprtimi električnimi
sestavnimi deli.
Prizadetost sluha pri dlje trajajočih delih brez zaščite za
sluh.
Dalje lahko kljub sprejetim ukrepom obstajajo neočitna preostala tveganja.
Tresljaji
(vibracije dlan-roka)
RL 1000: 3,49 m/s²; K = 1,5 m/s² Opozorilo:
Dejanska obstoječa vrednost emisij vibracij med uporabo stroja lahko odstopa od navedene v navodilih za uporabo oz. tiste, ki jo je navedel proizvajalec. To lahko povzročijo naslednji dejavniki, ki jih morate upoštevati pred vsako uporabo in med njo:
- pravilna uporaba stroja
- pravilen način rezanja oz. obdelave materiala
- stanje, v katerem je stroj
- ali je mešalna lopatica v dobrem stanju oz. ali je
nameščena pravilna mešalna metlica
- so držaji in, če obstajajo, vibracijski ročaji montirajo in
čvrsto ob ohišju stroja
Če imate neprijeten občutek ali opazite obarvanje kože na
rokah med uporabo stroja, takoj prenehajte z delom. Med delom si vzemite dovolj odmorov. Če si ne vzamete dovolj odmorov med delom, lahko pride do sindroma vibracije dlan­roka. Ocenite stopnjo obremenitve glede na delo oz. uporabo stroja in temu primerno načrtujte odmore. Na tak način lahko bistveno zmanjšate stopnjo obremenitve v celotnem delovnem času. Zmanjšajte tveganje, ki ste mu izpostavljeni med tresljaji. Stroj negujte v skladu z navodili v navodilih za uporabo. Stroja ne uporabljajte pri temperaturah 10 C ali manj. Izdelajte delovno načrt, s katerim boste obremenitev zaradi tresljajev omejili.
97
VVaarrnnoo ddeelloo
Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki delajo z
strojem. Predložene varnostne napotke skrbno shranite.
Upoštevajte priložene „Splošne varnostne napotke“.
Naprave ne uporabljajte za namene, za katere ni
namenjena (glejte poglavji "Pravilna uporaba" in "Delo z mešalnikom").
Cementa ali njegovih dodatkov se ne dotikajte,
vdihavajte (dviganje prahu) ali uživajte. Pri polnjenju in praznjenju posode mešalnika nosite osebno zaščitno opremo (rokavice, zaščitna očala, protiprašna maska).
Poskrbite, da bodo druge osebe in živali oddaljene od
Vašega delovnega območja. Ne pustite, da se druge osebe, predvsem otroci, dotikajo orodja ali kabla.
Prekinite delo s strojem, če so v bližini osebe, predvsem
otroci, ali domače živali in če zamenjate delovno območje.
Uporabnik je v delovnem področju stroja odgovoren za
druge osebe.
Uporabnik je odgovoren za nesreče drugih oseb ali njihove
lastnine.
Stroja nikoli ne uporabljajte, če se v njegovi bližini nahajajo
neudeležene osebe.
Otroci in mladostniki mlajši od 16 let in osebe, ki niso
prebrale navodila za uporabo, ne smejo posluževati stroja. Otroke oddaljite od stroja.
Stroja nikoli ne puščajte brez nadzora. Napravo uporabljajte samo s kompletnimi in pravilno
nameščenimi varnostnimi pripravami in na stroju ne spreminjajte ničesar, kar bi lahko okrnilo varnost.
Ne spreminjajte naprave oz. delov naprave. Stroj izklopite in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice
pri:
odpravljanju motenj
vzdrževalnih in čistilnih delih
pri vzdrževalnih in čistilnih delih
preverjanju ali so priključni vodi zaviti ali
poškodovani
Transport
zapuščanju (tudi ob kratkočasnih prekinitvah)
nenavadnih zvokih in vibracijah
Mešalnik skrbno negujte:
Pazite, da bodo zračne odprtine čiste.
Ročaji morajo biti vedno suhi in nemastni (odstranite z
njih morebitno olje ali mast).
Preverite stroj glede morebitnih poškodb:
Pred nadaljnjo uporabo stroja morate skrbno preveriti, ali
vse varnostne naprave brezhibno delujejo.
Prepričajte se, ali gibljivi deli stroja brezhibno delujejo,
se pri tem ne zatikajo in niso poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje za zagotovitev brezhibnega obratovanja.
Poškodovane zaščitne priprave in dele mora pravilno
popraviti ali zamenjati strokovna delavnica, če v Navodilih za uporabo ni navedeno drugače.
Potrebno je zamenjati poškodovane ali nečitljive
varnostne nalepke.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v
suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Električna varnost
Izvedba priključnega voda po IEC 60245 (H 07 RN-F) s
presekom žil najmanj od
3 x 1 ,5 mm² pri dolžini kabla do 25 m 3 x 2 ,5 mm² pri dolžini kabla preko 25 m
Dolgi in tenki priključni vodi ustvarjajo upad napetosti. Motor
ne dosega svoje maksimalne zmogljivosti, pri čemer se zmanjšuje funkcioniranje stroja
Vtiči in priključne vtičnice na priključnih vodih morajo biti iz
gume, mehkega PVC-ja ali drugega termoplastičnega materiala enake mehanske vzdržljivosti ali prevlečene s tem materialom.
Vtična naprava priključnega voda mora biti zaščitena pred
škropljenjem.
Pri polaganju priključnih vodov pazite na to, da jih ne
zmečkate, prepognete in da se vtični spoj ne zmoči.
Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma
odviti.
Redno preverjajte podaljševalne kable in zamenjajte jih, če
so poškodovani.
Ne uporabljajte poškodovanih priključnih vodov. Ne uporabljajte provizornih električnih priključkov. Varnostnih naprav nikoli ne premoščajte ali izklapljajte. Priključite stroj preko stikala za zaščito pred okvarnim tokom
(30 mA).
Električni priključek oz. popravila na električnimi deli stroja
sme opravljati pooblaščeni električar ali ena iz naših servisnih delavnic. Treba je upoštevati lokalne predpise zlasti glede varnostnih ukrepov.
Popravila na drugih delih stroja mora izvesti proizvajalec
ali njegova služba za stranke.
Uporabljajte izključno originalne nadomestne dele. Z
uporabo drugih nadomestnih delov ali druge opreme lahko pride do nezgod za uporabnika. Za tako nastalo škodo proizvajalec ne jamči.
98
OOppiiss nnaapprraavvee // NNaaddoommeessttnnii ddeellii
 /
Pos Oznaka
1.
mešalnik
2.
Mešalna lopatica za malto a) Palica; b)Nastavek
mešalne lopatice
3.
Stikalo za VKLOP/IZKLOP
4.
Vklopna zapora
5.
Regulator števila vrtljajev
6.
Ročaj
7.
Mešalna gred
8.
Pokrov oglenih ščetk 372660
9.
Oglene ščetke (2 kosa) 372658
10.
Vpenjalni ključ - SW 22 372562
11.
Vpenjalni ključ - SW 19 372657
12.
Varnostna nalepka 372662
13.
Kolutna mešalna lopatica 372614 Ø114 mm
14.
Spiralna mešalna lopatica 372613 Ø140 mm
MMoonnttaažžaa
Št. za naročilo
RL 1000
372582
Ø120 mm
Vpenjanje mešalne lopatice
 Drog (2a) privijačite v mešalno gred (7). Drog pritrdite
z vpenjalnimi ključi (110/11).
Â
prebrati ta Navodila za uporabo, upoštevati vse napotke in pravilno sestaviti napravo po danih navodilih!
Prepričajte se, da je stroj montiran v celoti in v skladu s Pred vsako uporabo preverite:
Na drog (2a) privijačite mešalni nastavek (2b) in ga
pritrdite z vpenjalnim ključem (10).
ZZaaggoonn
Preden lahko začnete napravo uporabljati, morate
predpisi.
priključne vode na poškodovana mesta (razpoke, reze in
pd.) ne uporabljajte poškodovanih vodov
stroj na morebitne poškodbe
(gl. Varno delo)
ali je mešalna lopatica dobro privita.
Omrežni priključek
Primerjajte napetost navedeno na tipski ploščici stroja z
omrežno napetostjo in stroj priključite na ustrezno vtičnico, ki je usklajena s predpisi.
Stroj priključite na Fi-zaščitno stikalo (stikalo za zaščito pred
okvarnim tokom) 30 mA.
Ne uporabljajte poškodovanih priključnih vodov. Uporabite priključni kabel oziroma kabelski podaljšek s
presekom žil najmanj 1,5 mm² do 25 m
Varovalka: 10 A
Vklop / Izključite
Ne uporabljajte naprave, na katerih ne deluje stikalo za vklop in izklop. Okvarjeno stikalo mora nemudoma popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba.
Vklop
 Najprej aktivirajte blokado vklopa (4). Pritisnite tipko
za VKLOP/IZKOP na ročaju (3).
Zaženite stroj pri najnižjem številu vrtljajev (stopnja 1).
Izključite
 Izpustite stikalo za VKLOP/IZKLOP na ročaju.
Trajno obratovanje pri tej napravi ni mogoče.
Regulator števila vrtljajev
Pri tej izvedbi je možno uravnavati število vrtljajev motorja in s tem moč mešanja (stopnja 1 – 6).
Â
Število vrtljajev lahko brezstopenjsko nastavljate z
regulatorjem števila vrtljajev (5) – n
= 0 min
0
• Stopnja 1 £ min. zmogljivost = POČASI.
Med mešanjem držite mešalnik z dvema rokama.
mešalno orodje).
 Preprečite brizganje materiala! Ko mešalnik vstavljate
v material oz. ga jemljete ven, preklopite na nizko število vrtljajev.
Uporabite samo mešalne lopatice, ki jih priporoča
proizvajalec. Upoštevajte največji premer (Ø 120mm – RL
1000).
Dobavljena mešalna lpatica za malto je primerna za
mešanje težkih in gostih materialov: npr. malte, kita, cementa, ometa, apna, betona, estriha itd.
Napravo uporabljajte samo z dodatnimi ročaji.
–1
- 1100 min –1.
Stopnja 6 £ maks. zmogljivost = HITRO.
NNaappoottkkii zzaa uuppoorraabboo
Napotki za uporabo mešalnika
Ne segajte v vrteče se mešalne lopatice (vrteče se
99
Število vrtljajev povečajte med mešanjem. Mešalnik tako
dolgo premikajte skozi mešalno snov, da bo ta popolnoma premešana. Upoštevajte proizvajalčeve predpise za predelavo.
V trajnem delovanju ne delajte z nizkim številom
vrtljajev. To lahko vodi do preobremenitve/pregretja motorja, ker ni zadostnega hlajenja.
Če želite mešati drug material, so na voljo naslednje
mešalne lopatice:
 Spiralna mešalna lopatica (14) za mešanje lepljivih in gostih materialov: npr. lepljive malte, lepila za ploščice in gradnjo, gotove omete, kite, estrihe itd.  Kolutna mešalna lopatica (13) Za tekoče in izravnalne mešalne materiale: npr. lake, barve, izravnalne mase, lepila itd.
VVzzddrržžeevvaannjjee iinn nneeggaa
Pred vsakim čiščenjem in opravljanjem vzdrževalnih del
- žago izklopite,
- počakajte, da se rezalna nitka ustavi
- izvlecite vtikač iz električne vtičnice
Uporabljajte samo originalne dele. Drugi deli lahko povzročijo nepričakovane poškodbe in materialno škodo.
Druga vzdrževalna dela in popravila, ki niso opisana v tem poglavju, lahko izvaja samo služba za stranke.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Za ohranjanje učinkovitosti sesalnika za listje
upoštevajte naslednje
Poskrbite, da bodo prezračevalne reže proste in čiste. S krpo ali mehko krtačo odstranite prah in umazanijo. Stroja ne čistite s tekočo vodo ali z visokotlačnimi čistilnimi
napravami.
Za čiščenje plastičnih delov ne uporabljajte razredčil
(bencina, alkohola, itd.), ker lahko le-ta te dele poškodujejo.
Preverite, ali so ročaji dobro pritrjeni. Očistite mešalno lopatico. Mešalnik ima oglene krtače. Ko se te obrabijo, naj vam jih
servisna služba zamenja.
Zaradi lastne varnosti redno kontrolirajte mešalno lopatico, če je poškodovana. V primeru poškodb, mešalno lopatico zamenjajte.
Redno kontrolirajte mešalno gred. Mešalnika s pokvarjeno mešalno gredjo ne smete uporabljati. Napravo naj vam popravi servisna služba.
Menjavanje graftinih ščetk
Zamenjajte grafitne ščetke, če so obrabljene do približno 4 mm. Â Odstranite pokrivalo za grafitne ščetke (8) na vsaki
strani pokrova za motor. To naredite tako, da ustrezni izvijač obračate v nasprotni smeri urinega kazalca.
 Izvzemite grafitne ščetke in pazite na položaj vzmetnega
držala.
 Vstavite nove grafitne ščetke (9) in pri tem pazite na pravilni
položaj vzmetnega držala.
Â
Grafitne ščetke menjavajte samo v paru.
 Ponovno privijačite pokrivalo grafitnih ščetk.
SSkkllaaddiiššččeennjjee
izvlecite vtikač iz električne vtičnice
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v
suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Da bi podaljšali življenjsko dobo stroja in zagotovili lahko
upravljanje z njim, pred daljšim skladiščenjem upoštevajte naslednje:
Temeljito očistite napravo.
GGaarraanncciijjaa
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
100
Loading...