De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het
belangrijke informatie bevat voor veilige installatie, gebruik
en onderhoud.
Het boekje bewaren voor verdere raadplegingen.
Het apparaat is ontworpen als afzuigkap (Iuchtafvoer naar
buiten, waarbij gezorgd moet worden voor voldoende
luchttoevoer naar de keuken) of als filter (Iuchtrecirculatie
binnen).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander
of haard functioneren die afhankelijk zijn van de
omgevingslucht en gevoed worden door een andere
energiebron dan de elektrische energie. De afzuigkap kan
de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de
verbranding aan de omgeving onttrekken.
De negatieve druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa
(4 x 10-5 bar) liggen.
Voor een veilige werking dient u te zorgen voor een goede
ventilatie van de ruimte.
Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de
geldende voorschriften die van toepassing zijn in uw land.
Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden
vervangen door een andere kabel of een speciale
kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of diens
technische service dienst.
WAARSCHUWING
Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer de filters niet te controleren als de afzuigkap
in werking is
B) Raak de lampen niet aan als u het apparaat lange tijd
achtereen gebruikt heeft.
C) Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten te
flamberen
D) Laat de branders niet open en bloot branden, omdat
dit schadelijk is voor de filters en gevaarlijk is met het
oog op brand.
E) Tijdens frituren constant opletten, om te voorkomen
dat de olie door oververhitting vlam zou vatten
F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat
te verrichten, de stroom uitschakelen.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld
door de Europese Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat
de afvalverwijdering van dit product correct wordt
uitgevoerd, werkt de gebruiker mee aan het voorkomen
van potentiële negatieve consequenties voor omgeving
en gezondheid.
Het symbool
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet worden
behandeld als normaal huisvuil, maar dat het moet worden
ingeleverd bij een speciaal verzamelpunt voor het recyclen
op het product of op het bijgeleverde
van elektrische en elektronische apparatuur.
De afvalverwijdering moet plaatsvinden in het respect
van de gemeentelijke normen.
Voor meer informatie over het onderhoud en het recyclen
van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente,
de locale reinigingsdienst, of de winkel waar u het product
heeft aangeschaft.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd),
het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact
aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt
uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het
snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting
die op het typeplaatje is aangegeven. Indien van stekker
voorzien moet de afzuigkap zodanig geïnstalleerd worden
dat de stekker bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het
elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net een
meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale opening
tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet
berekend zijn op de belasting vermeld op het typeplaatje
en moet aan de geldende voorschriften voldoen.
Het apparaat moet geïnstalleerd worden op minimaal 700
mm boven een gaskookplaat of elektrische kookplaat. Indien
een verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen
gebruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de
buitenkant van het onderste gedeelte zitten.
Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding
waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt voor
de afvoer van rook van apparaten die door een andere
energiebron dan elektrische energie gevoed worden.
MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP AAN DE ONDERKANT
VAN HET KEUKENKASTJE
Dit apparaat moet aan de onderzijde van een keukenkastje
gemonteerd worden. Gebruik hiervoor vier schroeven die
geschikt zijn voor het type kastje. De gaten maken volgens
het schema in fig. 1. Voor een juiste montage de voorkant
van de afzuigkap met het deurtje van het keukenkastje
uitlijnen. De afstandstrip L monteren en uitlijnen, daarna
vastzetten met schroeven P (Fig. 2).
AFZUIGEN NAAR BUITEN
Het apparaat voert de dampen af naar buiten door de
buitenmuur of een schoorsteen. Hiervoor is een pijp benodigd
met een diameter van 150 mm, die voldoet aan de geldende
normen (niet brandbaar). De pijp moet bevestigd worden
aan de flens F (Fig. 3).
RECIRCULATIE
Om van de afzuigfunctie naar de recirculatiefunctie over
te schakelen, heeft u koolstoffilters nodig, vraag uw verkoper
- 4 -
Page 5
hierom. De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de
ruimte teruggevoerd wordt. Deze filters mogen niet gereinigd
of gerecycled worden en moeten minimaal eens in de vier
maanden worden vervangen. De koolstofverzadiging hangt
af van een al dan niet intensief gebruik van het apparaat,
van het type keuken en van de regelmaat waarmee de
vetfilters gereinigd worden.
De koolstoffilters moeten op het motorhuis aan de
binnenkant van de afzuigkap bevestigd worden, nadat
deze gecentreerd zijn worden ze geblokkeerd door ze 90
graden te draaien (Fig.2G). De lucht wordt weer in de
ruimte teruggevoerd via een verbindingsbuis door de kast
die aangesloten is op de flens F (Fig. 4).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
· We raden aan de afzuigkap aan te zetten voordat u met
de bereiding begint. We raden aan de afzuigkap 15 minuten
aan te laten nadat het eten bereid is voor een optimale
luchtverversing. Goede werking van de afzuigkap hangt af
van een regelmatig en grondig onderhoud, in het bijzonder
van het vetfilter en van het koolstoffilter.
· Vetfilters houden vetdeeltjes die in de lucht circuleren
vast, en raken daarom oververzadigd op onregelmatige
tijden, afhankelijk van het gebruik van het apparaat. In
ieder geval moeten vetfilters minimaal eens in de 2 maanden
gereinigd worden door de volgende handelingen uit te
voeren:
· Filters uit de afzuigkap halen en grondig reinigen in een
sopje van water en neutraal afwasmiddel, op deze wijze
het vuil verwijderend. Grondig met lauw water afspoelen en
laten drogen.
· De filters mogen ook in de vaatwasmachine gereinigd
worden. Na verschillende wasbeurten van de aluminium
filters kunnen kleurveranderingen optreden. Dit geeft echter
niet het recht op vervanging van de filters.
· De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte
teruggevoerd wordt. Deze filters mogen niet gereinigd of
gerecycled worden en moeten minimaal eens in de vier
maanden vervangen worden. De koolstofverzadiging hangt
af van een al dan niet intensief gebruik van de afzuigkap,
van het type keuken en van de regelmaat waarmee de
vetfilters gereinigd worden.
Regelmatig de ventilator en de andere oppervlakken
schoonmaken met een doek gedrenkt in alcohol of in neutrale
krasvrije afwasmiddelen.
BEDIENING (fig. 5):
Knop A: Voor het aan- en uitschakelen van de lichten
Knop B: Voor het aan- en uitschakelen van de afzuigkap
De afzuigkap wordt ingeschakeld op stand 1. Om de motor
uit te schakelen ½ seconde op knop B (off) drukken.
Indien de afzuigkap ingesteld is op stand 1 is het niet
nodig de knop ingedrukt te houden om de motor uit te
schakelen. Met knop B kan ook een lagere stand gekozen
worden.
Display C: Geeft de geselecteerde stand en de
inschakeling van de timer aan (d.m.v. knipperende
decimale punt)
Knop D: Voor het inschakelen van de afzuigkap. Met
deze knop kan een hogere stand gekozen worden. Wanneer
deze knop bediend wordt terwijl de afzuigkap in stand 3
staat, wordt de intensiefstand ingesteld. Dit houdt in dat
de afzuigkap gedurende 10 minuten op vol vermogen zal
werken, waarna hij automatisch terugkeert naar stand 3.
Tijdens deze functie knippert het display C.
Knop E: Voor het in- en uitschakelen van de timer. Als de
timer actief is knippert de decimale punt in display C. Als
knop E bediend wordt terwijl de afzuigkap uitgeschakeld
is, dan zal de afzuigkap inschakelen en gedurende 15
minuten in stand 1 werken. Daarna schakelt de afzuigkap
automatisch uit.
Als knop E bediend wordt terwijl de afzuigkap ingeschakeld
is, dan zal deze gedurende 15 minuten op de laatst gekozen
stand functioneren, waarna de afzuigkap automatisch
uitschakelt (zowel de lampen als de motor).
• Vetfilters/koolstoffilters verzadigd:
- Wanneer de toets A knippert met een frequentie van 2
sec., moeten de vetfilters worden gereinigd.
- Wanneer de toets A knippert met een frequentie van 0,5
sec., moeten de koolstoffilters worden vervangen.
Als het schone filter weer op zijn plaats zit dient u een
reset uit te voeren van het elektronische geheugen door
circa 5 seconden op de toets A te drukken, totdat deze
stopt met knipperen.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR
SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT
NEMEN VAN DE BOVENST AANDE VOORSCHRIFTEN.
- 5 -
Page 6
FRANÇAIS
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il
fournit des indications importantes concernant la sécurité
d'installation, d'emploi et d'entretien. Le conserver pour d'
ultérieures consultations:
L'appareil a été réalisé comme hotte aspirante (évacuation
air à l'exterieur), filtrante (recyclage air à l'interieur) ou
équipés d’un système d’aspiration centralisé.
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou
une cheminée alimentés par une énergie autre que
l'électricité, vous pouvez créer un problème "d'inversion
de flux". Dans ce cas la hotte aspire l'air nécessaire à leur
combustion.
La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa
(4 x 10 -5bar).
Pour un fonctionnement en toute sécurité, n'oubliez pas
de prévoir une ventilation suffisante du local.
Pour l'évacuation vers l'extérieur, veuillez vous référer
aux dispositions en vigueur dans votre pays.
Si le câble d'alimentation est abîmé, il faut le remplacer par
un autre câble ou un ensemble spécialement prévus que
vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses
services d'assistance technique.
2. ATTENTION
Dans des circonstances déterminées les
électroménagers peuvent être dangereux.
A) Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est
en fonctionnement
B) Nepas toucher les lampes après un emploi prolongé
de l'appareil
C) Il est interdit de cuire les aliments à la flamme sous
la hotte
D) Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible pour
les filtres et dangereuse pour les incendies
E) Controler constamment les aliments frits pour éviter
que l'huile surchauffée prenne feu
F) Avant d'effectuer n'importe quel entretien déconnecter
la hotte du réseau électrique.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive
européenne 2002/96/CE sur les déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE). Assurez-vous que
cet appareil soit mis au rebus selon la réglementation en
vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences néfastes
sur l'environnement et la santé.
Le symbole
documentation jointe rappelle que cet appareil ne doit pas
être traité comme un déchet domestique mais faire l'objet
d'une collecte sélective dans une déchetterie spécialisée
dans le recyclage des appareils électriques et électroniques.
Conformez-vous aux réglementations locales sur la collecte
appliqué sur le produit ou sur la
et l'élimination des déchets.
Pour tout autre renseignement sur le traitement, la
récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez
contacter le bureau concerné de votre ville, le service de
collecte des déchets domestiques ou le magasin où vous
avez acheté votre appareil.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
• Connexion électrique
L'appareil est construit en classe II, pour cela aucun
cable ne doit être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée
comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche
normalisée pour la charge indiquée sur l'etiquette des
caractéristiques. Si elle est dotée d'une fiche, la hotte doit
être installée en sorte que la fiche soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique, il
est nécessaire d'interposer entre l'appareil et le réseau un
interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale entre
les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et
correspondant aux normes en vigueur.
• L’appareil doit être installé à une hauteur minimum de 700
mm des cuisinipres électriques.
S'il doit être utilisé un tuyau de connection composé de
deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à
l'exterieur de celle inferiuere.
Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un
conduit dans lequel circule de l'air chaud ou employé pour
évacuer les fumées des appareils alimentés par une énergie
differente de celle électrique.
• INSTALLATION
Pour effectuer correctement l’installation de la hotte suivez
les instructions suivantes :
1. Montage de la hotte dans la partie inférieure du panneau
2. Choix de la version (à évacuation au recyclage)
Montage de la hotte dans la partie inférieure du panneau
Ce genre d’appareil doit être encastré à un panneau ou à
un support. Pour le fixation utiliser les 4 vis adaptées au
type de meuble, perçant les trous selon le schéma (Fig.1)
Pour un montage correcte, aligner la partie avant de la
hotte à la porte du panneau et régler l’entretoise L en
utilisant les vis P (Fig.2) ensuite faire coïncider la partie
postérieure de l’appareil au meuble.
• VERSION ASPIRANTE
Avec ce genre d’installation l’appareil évacue les vapeurs
à l’extérieure à travers une paroi périmètrale ou une
canalisation déjà existente. Il est donc nécessaire de se
procurer un tube mural télescopique, du type prévu par les
normes en vigueur non inflammable de Ø 150mm et reliezle à la bride F fournie (Fig.3).
• VERSION FILTRANTE
Pour transformer une hotte d’une version à évacuation à
- 6 -
Page 7
une version recyclage, demander à votre vendeur les filtres
au charbon actif.
Les filtres au carbone actif servent à purifier l’air qui sera
rejeté dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni
recyclables et doivent être changés au plus tard tous les
4 mois. La saturation du charbon actif dépend de l’utilisation
plus ou moins prolongée de l’appareil, du type de cuisinière
et la fréquence du nettoyage du filtre anti-graisse. Les
filtres doivent être appliqués au groupe positionné à
l’intérieur de la hotte en les mettant au centre et en les
faisant tourner à 90° degrés jusqu’au clic de l’arrêt. Pour
effectuer cette opération enlever la grille G (Fig.2). L’air est
remis dans la pièce à travers un tube de connexion passant
à travers le meuble et relié à l’anneau de raccord F (Fig.4)
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Nous vous recommandons de mettre la hotte en route
avant de commencer à cuisiner.
Les filtres doivent être appliqués sur le groupe d'aspiration
situé à l'intérieur de la hotte en les centrant et en les
faisant tourner de 90 degrés jusqu'au blocage.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence
des opérations d'entretien, et plus particulièrement à
l'entretien du filtre anti-graisse et du filtre au charbon actif.
• Les filtres anti graisse ont pour rôle de retenir les particules
grasses en suspension dans l'air. Ils peuvent donc se
boucher plus ou moins rapidement selon l'usage de la
hotte.
Dans tous les cas, pour prévenir un éventuel risque
d'incendie, il est nécessaire de nettoyer au moins tous les
deux mois le filtre en suivant les indications suivantes:
- Retirer les filtres de la hotte et les laver avec de l'eau et
un détergent liquide neutre, laisser la saleté se décoller.
- Rincer abondamment à l'eau tiède et laisser sécher.
- Les filtres peuvent également être lavés dans le lave
vaisselle.
Après plusieurs lavages des panneaux en aluminium, on
peut constater un changement de leur couleur. Ceci n'ouvre
pas droit à réclamation afin d'obtenir un éventuel
changement des panneaux.
• Les filtres au charbon actif servent à filtrer l'air qui sera
rejeté dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni
régénérables et doivent être changés tous les trois mois
au maximum. La saturation du charbon actif dépend de
l'utilisation plus ou moins prolongée de l'appareil, du type
de cuisine effectué et de la régularité avec laquelle est
effectué le nettoyage du filtre anti graisse.
• Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur
et les autres surfaces, en utilisant un chiffon imbibé d'alcool
dénaturé ou de détergents liquides neutres non abrasifs.
• COMMANDES (Fig.5):
Touche A = allume/éteint les lumières.
Touche B = allume/éteint la hotte. l’appareil s’allume à la 1°
vitesse. si la hotte est allumée, appuyer sur la touche
pendant ½ sec. pour éteindre. Si la hotte se trouve à la 1°
vitesse, il n’est pas nécessaire de tenir la touche appuyée
pour éteintre. Diminue la vitesse du moteur.
Display C = indique la vitesse du moteur sélectionnée et
l’activation du timer.
Touche D = allume la hotte. Augmente la vitesse du moteur.
En pressant la touche de la 3ème vitesse la fonction
intensive s’active pendant 10', puis l’appereil recommance
à fonctionner à la vitesse d’exercice au moment de la
première activation. Pendant cette fonction le display
clignote.
Touche E = Timer, lorsqu’il est actif, le point décimal du
Display “C” doit clignoter. En appuyant la touche lorsque la
hotte est éteinte, l’appareil s’allume à la première vitesse
pendant 15’. Le Timer éteint complètement la hotte (lampes
et moteur) après 15’.
Es: Si les lampes seulement s’allument et si on appuye la
touche timer, la lumière s’éteint après 15’. Pour désactiver
le timer, appuyer sur la touche une seconde fois.
La fonction "Minuter arrêt Automatique" retarde l'arrêt de la
hotte, qui continuera de fonctionner à la vitesse de service
en cours au moment de l'activation de cette fonction,
pendant 15 minutes.
• Saturation filtres anti-gras/charbon actif :
- Quand la touche A se met à clignoter par intervalles de 2
secondes, il est temps de laver les filtres anti-gras.
- Quand la touche A se met à clignoter par intervalles de
0,5 secondes, il est temps de changer les filtres à charbon.
Après avoir remis le filtre propre à sa place, procéder à
une remise à zéro la mémoire électronique en appuyant 5secondes de suite sur la touche A jusqu'à ce que cette
dernière cesse de clignoter.
ON DECLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L'INOBSERVATION
DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
- 7 -
Page 8
DEUTSCH
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie
wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch
und zur Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle
zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde
als Abzugshaube (die angesaugte Luft wird nach aussen
abgeleitet), Umlufthaube (die Luft wird in den Raum
zurückgeleitet) konzipiert oder als mit zentraler
Absauganlage entwickelt.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine
Abzugshaube und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein
offenes Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen
Energiequelle als Strom versorgt werden, da die
Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler
oder das Feuer zur Verbrennung benötigen. Der
Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4 x 10-5
bar) nicht übersteigen.
Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu
gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende
Belüftung des Raumes zu achten.
Bei der Ableitung der Luft nach aussen müssen die
nationalen Vorschriften eingehalten werden.
Wird das Netzkabel beschädigt, muss es durch ein beim
Hersteller oder bei der zugelassenen Kundendienststelle
erhältliches Spezialkabel bzw. erhältliche Spezialeinheit
ersetzt werden.
2. ACHTUNG!!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen
gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die
Küchenhaube in Betrieb ist.
B) Niemals die Lämpchen nach längerem Betrieb der
Küchenhaube anfassen.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube
zu flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden,
da diese die Filter beschädigen und einen Brand
verursachen können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu
kontrollieren, um die Entzündung des Öls zu
vermeiden.
F) Wird das Netzkabel dieser Haube beschädigt,
muss es in einer vom Hersteller zugelassenen
Werkstatt ersetzt werden, da hierzu
Spezialwerkzeug benöetigt wird.
G) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC,
Waste Electrical Electronic Equipment (WEEE)
gekennzeichnet. Sorgen Sie bitte dafür, dass das Gerät
korrekt entsorgt wird, der Benutzer trägt dazu bei, den
potentiellen negativen Folgen für Umwelt und Gesundheit
vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren
befindliche Symbol
nicht wie normaler Hausmüll behandelt werden darf, sondern
dass es einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling
der elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt
werden muss.
Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der lokalen
Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich der
Behandlung, der Wiederverwertung und des Recycling des
Produkts wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale
Stelle, an die Sammelstelle für Hausmüll, oder an den
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
sagt aus, dass dieses Produkt
INSTALLATIONSANLEITUNG
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher
muss keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss
an das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den
auf dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel
angeschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit
einem Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so
installiert werden, dass der Stecker gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen
Gerät und Netz ein der Netzlast und den geltenden
Vorschriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer
Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten
installiert werden.
• Das Gerät muss in einem Mindestabstand von 700mm
über einer Gas- oder elektrischen Kochfläche installiert
werden.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei
oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere
Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall
darf das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr
angeschlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder
das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an
eine andere Energiequelle als an Strom angeschlossen
sind.
• MONTAGE
Um die Dunstabzugshaube richtig zu montieren müssen
folgende Schritte durchgeführt werden:
1. Montage der Dunstabzugshaube unter dem
Hängeschrank
2. Wahl der Funktionsweise (Abluft- oder Umluftbetrieb)
• MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE UNTER DEM
HÄNGESCHRANK
Dieser Gerätetyp muß in ein Paneel oder eine
Befestigungsnische eingebaut werden. Zur Befestigung
4 Schrauben benutzen, die für das Möbelmaterial geeignet
sind. Nach dem Schema in (Abb.1) vorbohren. Zum
korrekten Einbau muß das Frontpaneel der Haube mit
der Hängeschranktür bündig gebracht werden, danach
den Distanzhalter L mit den Schrauben P (Abb.2)
- 8 -
Page 9
regulieren um die hintere Wand des Gerätes an das
Montagepaneel anzupassen.
• ABLUFTVERSION
Bei dieser Betriebsweise werden die angesaugten Dämpfe
durch die Außenwand oder durch ein Abluftrohr ins Freie
geleitet. Zu diesem Zweck muß ein normgerechtes, nicht
entflammbares Rohr mit Durchmesser Ø = 150 mm besorgt
und an den vorgesehenen Anschlußflansch F (Abb.3)
angeschlossen werden.
• FILTERVERSION
Um die Abzugshaube von Abluftbetrieb auf Umluftbetrieb
umzustellen, wenden Sie Sich für den Kauf der benötigten
Aktivkohlefilter bitte an Ihren Fachhändler.
Der Aktivkohlefilter dient dazu die Luft zu reinigen bevor
sie wieder in den Raum zurückgeleitet wird. Die Filter sind
weder waschbar noch regenerierbar und müssen
spätestens alle 4 Monate ersetzt werden. Die Sättigung
des Filters hängt sehr stark von der Benutzungsdauer
des Gerätes, von der Art der zubereiteten Gerichte und
von der Regelmäßigkeit mit der die Reinigung des Fettfilters
durchgeführt wird, ab. Die Filter müssen in die
Luftansaugung im Innern der Abzugshaube eingebaut
werden indem man sie mit der Luftansaugöffnung zentriert
eisetzt und um 90° bis zum Einrasten dreht. Um diesen
Arbeitsgang durchführen zu können muß das Gitter G
(Abb.2) abgenommen werden. Die Luft wird über ein
Verbindungsrohr, das durch das Möbel nach oben führt
und am Anschlußring F (Abb.4) befestigt wird, wieder in
den Raum zurückgeführt.
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon vor
sämtlichen Kochvorgängen der Speisen einzuschalten.
Es wir weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung
des Kochvorganges noch 15 Minuten weiterlaufen zu
lassen, um die vollständige Entlüftung der Kochdämpfe
zu gewährleisten.
Das einwandfreie Funktionieren der Küchenhaube hängt
entscheidend von der Sorgfalt ab, mit der die
Wartungsarbeiten durchgeführt werden, insbesondere die
des Fettfilters und die des Aktivkohlefilters.
• Die Fettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der
Abluft zu binden; die Stärke der Verschmutzung hängt
daher von der Häufigkeit des Gebrauchs der
Küchenhaube ab. Um eine mögliche Brandgefahr zu
verhindern, muss der Filter in jedem Fall spätestens alle
zwei Monate auf die folgende Weise gereinigt werden:
- Der Abzugshaube die Filter entnehmen und mit Wasser
und einem flüssigen Neutralreiniger abwaschen. Wenn
notwendig, einweichen lassen.
- Dann gründlich mit lauwarmem Wasser abspülen und
abtrocknen lassen.
- Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine
gewaschen werden.
Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumfilter können
Farbveränderungen auftreten. Daraus resultiert jedoch
kein Anspruch auf einen kostenlosen Ersatz der Paneele.
• Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen,
die wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter
sind weder waschbar noch wiederverwertbar und müssen
spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die
Sättigung der Aktivkohle hängt ab von der mehr oder
minder langen Benutzungsdauer der Küchenhaube, von
der Art der zubereiteten Speisen und von der
Regelmässigkeit, mit der die Reinigung des Fettfilters
durchgeführt wird.
• Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen der
Haube angesammelten Rückstände sind regelmässig
mit Spiritus oder neutralem Flüessigkeitsreiniger ohne
Scheuermittel zu entfernen.
• BEDIENUNG (Abb.5):
Taste A = schaltet die Beleuchtung ein/aus.
Taste B = schaltet die Haube ein/aus. Das Gerät schaltet
sich in der ersten Saugstärke ein. Wenn die Haube
eingeschaltet ist, die Taste eine halbe Sekunde lang
drücken, um sie abzuschalten. Ist die Haube in der ersten
Saugstärke eingeschaltet, ist es zum Abschalten nicht
erforderlich, die Taste zu drücken. Verringert die
Geschwindigkeit des Motors.
Display C = zeigt die gewählte Motorgeschwindigkeit
und die Aktivierung der Timer-Funktion an.
Taste D = schaltet die Haube ein. Erhöht die
Geschwindigkeit des Motors. Wenn man, während die
Haube in Betrieb ist, auf die 3° Geschwindigkeit drückt,
stellt sich für 10 Minuten automatisch die “IntensivStufe” ein , dann geht die Haube wieder auf die
Geschwindigkeit zurück, welche vorher in Betrieb war.
Während der Funktion “Intensiv-Stufe” leuchtet das Display auf.
Taste E = Timer, wenn er eingeschaltet ist, blinkt der
Dezimalpunkt des Displays C. Durch Drücken dieser
T aste bei ausgeschalteter Haube schaltet sich das Gerät
für 15 Min. in der ersten Saugstärke ein. Der Timer
schaltet die Haube nach 15 Min. vollständig (Licht und
Motor) ab.
Bsp.: Wenn nur die Beleuchtung eingeschaltet ist und
die Taste Timer betätigt wird, schaltet sich das Licht
nach 15 Min. ab. Um den Timer wieder auszuschalten,
die Taste ein zweites Mal betätigen.
Die Funktion "Timer automatisches Anhalten" verzögert
das Anhalten der Haube, die 15 Minuten mit der zum
Zeitpunkt der Einschaltung dieser Funktion gewählten
Betriebsgeschwindigkeit weiterläuft.
• Sättigung der Fett- und Aktivkohlefilter:
- Leuchtet die Taste A alle 2 Sek. auf, müssen die Fettfilter
gereinigt werden.
- Leuchtet die Taste A alle 0,5 Sek. auf, müssen die
Kohlefilter ausgetauscht werden.
Nachdem der gesäuberte Filter wieder eingesetzt wurde,
muss der elektronische Speicher neu aktiviert werden,
indem man die Taste A für circa 5 Sek. gedrückt hält bis
diese aufhört zu blinken.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER
OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN
SIND, WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG
ÜBERNOMMEN.
- 9 -
Page 10
ENGLISH
GENERAL
Carefully read the following important information regarding
installation safety and maintenance. Keep this information
booklet accessible for further consultations.
The appliance has been designed as a exhausting version
(external exhaust), as a filter version (internal air recycle)
cooker hood or as use in homes with centralised vacuum
system.
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating
simultaneously with an open fireplace or burner that
depend on the air in the environment and are supplied by
other than electrical energy, as the cooker hood removes
the air from the environment which a burner or fireplace
need for combustion.
The negative pressure in the environment must not
exceed 4 Pa (4 x 10 -5 bar).
Provide adequate ventilation in the environment for a
safe operation of the cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air evacuation.
If the power supply cable is damaged it must be replaced
with a cable or a special assembly; both of these are
available direct from the manufacturer or from its special
technical assistance service.
2. WARNING!!
In certain circumstances electrical appliances may
be a danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the
cooker hood is operating
B) Do not touch the light bulbs after appliance use
C) Flambè cooking is prohibited underneath the
cooker hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters
and a fire hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the
overheated oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any
maintenance
This appliance conforms to the European Directive EC/
2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By making sure that this appliance is disposed
of in a suitable manner, the user is helping to prevent
potential damage to the environment or to public health.
symbol on the product or on the accompanying
The
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to a
suitable electric and electronic appliance recycling
collection point.
Follow local guidelines when disposing of waste.
For more information on the treatment, re-use and
recycling of this product, please contact your local
authority, domestic waste collection service or the shop
where the appliance was purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II,
therefore no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load
indicated on the description label. Where a plug is provided,
the cooker hood must be installed in order that the plug is
easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum aperture of 3mm
between contacts, in line with the electrical load and local
standards, must be placed between the appliance and the
network in the case of direct connection to the electrical
network.
• The appliance must be installed at a minimum height of
700 mm from an cooker stove in case of a gashob or an
electrical hob.
If a connection tube composed of two parts is used, the
upper part must be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same
conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes
from other appliances generated by other than an electrical
source.
• INSTALLATION
The following instruction should be followed to carry out
the correct installation of the cooker hood.
1) Mounting of the cooker hood on the lower side of the
cupboard.
2) Selection of the version (extraction or filtration)
Mounting the cooker hood on the lower side of the cupboard.
This appliance must be fitted to a cupboard or other suitable
support. For fixing use 4 screws suitable for the cupboard,
using the hole in Fig.1. When mounting align the front of
the cooker hood to the door of the cupboard and regulate
the L wall spacer through the screws marked P (Fig. 2).
The rear of the appliance must then align with the cupboard.
• EXTRACTION THROUGH AN OUTSIDE WALL
The appliance expels the fumes through an outside wall or
a duct. It is necessary to buy a telescopic pipe in
accordance with the standards in use (not inflammable
with diameter 150mm) and connect it to flange F (Fig. 3).
• RECIRCULATION
To transform the cooker hood from the extraction version
to the re circulating one ask your supplier for an activated
carbon filter. The activated carbon filter cleans the air of
the room. This filter is not washable or re-usable and must
be substituted at least every 4 months. Saturation of the
activated charcoal depends on how often the appliance is
used, the type of kitchen and how regularly the grease
filter is cleaned. The filter must be fitted to the extracting
group cooker hood in the centre of the fan grille by twisting
it by 90 degrees until it is gripped securely. For this
operation remove the grill G (Fig. 2). The clean air is
- 10 -
Page 11
returned into the room through a connecting tube passing
inside the cupboard and connected to the ring F (Fig. 4).
USE AND MAINTENANCE
• It is recommended to operate the appliance prior to
cooking.
It is recommended to leave the appliance in operation for
15 minutes after cooking is terminated in order to completely
eliminate cooking vapours and odours.
The proper function of the cooker hood is conditioned by
the regularity of the maintenance operations, in particular,
the active carbon filter.
• The anti-grease filters capture the grease particles
suspended in the air, and are therefore subject to clogging
according to the frequency of the use of the appliance.
In order to prevent fire hazard, it is recommendable to
clean the filter at a maximum of 2 months by carrying out
the following instructions:
- Remove the filters from the cooker hood and wash them
in a solution of water and neutral liquid detergent, leaving
to soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The filters may also be washed in the dishwasher.
The aluminium panels may alter in colour after several
washes. This is not cause for customer complaint nor
replacement of panels.
• The active carbon filters purify the air that is replaced in
the environment. The filters are not washable nor reuseable and must be replaced at maximum every four
months. The saturation of the active carbon filter depends
on the frequency of use of the appliance, by the type of
cooking and the regularity of cleaning the anti-grease filters.
• Clean the fan and other surfaces of the cooker hood
regularly using a cloth moistened with denatured alcohol or
non abrasive liquid detergent.
• COMANDS (Fig.5):
Push-button A = on/off lights switch
Push-button B = on/off cooker hood switch. The
appliance switches on at speed level 1, If the cooker
hood is on depress the push-button for ½ a second to
switch off the cooker hood. If the cooker hood is at
speed level 1 it will not be necessary to depress the pushbutton to switch the cooker hood off. Decreases the
motor speed.
Display C = indicates the motor speed level selected and
activates the timer.
Push-button D = switches on the cooker hood. Increases
the motor speed. Touching the key at 3rd speed, the
intensive function runs for 10', then the appliance go
back to work at the original speed. During this function the
display blinks.
Push-button E = Timer, when active should be visible
via the decimal point flashing in the Display “C”. Depressing
the push-button when the cooker hood is in the off mode
will switch on the appliance at the first speed level for 15’
[minutes]. The Timer switches the cooker hood off
completely (lamps and motor) after 15’ [minutes].
E.g.: if the lamps only switch on, and the timer switch is
depressed then the lamp will turn off after 15’ [minutes].
T o deactivate the timer depress the push-button a second
time (twice).
The "Automatic stop timer" delays stopping of the hood,
which will continue functioning for 15 minutes at the
operating speed set at the time this function is activated.
• Active carbon/grease filter saturation:
- When button A flashes at a frequency of 2 seconds, the
grease filters must be cleaned.
- When button A flashes at a frequency of 0.5 seconds,
the carbon filters must be replaced.
After the clean filter has been replaced, the electronic
memory must be reset by pressing button A for
approximately 5 seconds, until the light on the button
stops flashing.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING
THE ABOVE WARNINGS.
- 11 -
Page 12
3LIK0210
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.