ATAG WV60211AM User guide

Page 1
Gebruiksaanwijzing
afzuigkap
Notice d’utilisation
hotte cheminée
Anleitung
Dunstabzugshaube
cooker hood
WV60211AM WV60211AC WV60255AC
Page 2
NL Handleiding NL 3 - NL 14
FR Notice d’utilisation FR 3 - FR 14
DE Anleitung DE 3 - DE 14
EN Manual EN 3 - EN 14
Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés
Benutzte Piktogramme - Pictograms used
Belangrijk om te weten - Important à savoir Wissenswertes Important information
Tip- Conseil - Tipp
Page 3
INHOUD
Uw afzuigkap
Gebruik
Onderhoud
Installatie
Bijlage
Inleiding 4 Beschrijving 4
Bediening 5
Reinigen 6 Vetfilters 7 Koolstoffilter 7 Verlichting 8
Algemeen 9 Aansluiting 10 Montage 11
Verpakking en toestel afvoeren 14
NL 3
Page 4
UW AFZUIGKAP
Inleiding
Beschrijving
Als u deze gebruiksaanwijzing doorleest, bent u snel op de hoogte van alle mogelijk heden die dit toestel u biedt. U vindt informatie voor uw veiligheid en over het onderhoud van het toestel.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het installatievoorschrift.
Een eventueel volgende gebruiker van dit toestel kan daar zijn
voordeel mee doen.
Lees voor gebruik eerst de separate veiligheidsinstructies.
2 3
NL 4
1 5
1. Druktoets aan/uit motor + 1
2. Druktoets voor 2de snelheid
3. Druktoets voor 3de snelheid
4. Druktoets verlichting
5. Openen en sluiten klep
4 4
ste
snelheid
Page 5
GEBRUIK
Bediening
Model WV60211AM
2 3
WV60211AC / WV60255AC
1 5
Ventilator in- en uitschakelen
• Schakel de ventilator in met de aan-/uittoets en kies de gewenste afzuigstand met toetsen 2 of 3.
• Schakel de ventilator uit met de aan-/uittoets
WV60211AC / WV60255AC
Kap in- en uitschakelen
• Druk op de toets ‘openen en sluiten klep’.
▷ De elektrische klep wordt geopend.
• Wacht na het inschakelen minimaal 10 seconden voordat u de kap weer uitschakelt.
• Druk op de toets ‘openen en sluiten klep’.
▷ De elektrische klep wordt gesloten.
• Wacht na het uitschakelen minimaal 10 seconden voordat u de kap weer inschakelt.
Verlichting in- en uitschakelen
• Schakel de verlichting in of uit met verlichtingstoets.
4 4
NL 5
Page 6
ONDERHOUD
Reinigen
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van het elektriciteitsnet af door de stekker uit het stopcontact te verwijderen of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel van binnen als van buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden). Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
Gebruik geen alcohol!
Attentie! Als u deze aanwijzingen met betrekking tot het reinigen van
het apparaat en het reinigen of vervangen van de filters niet opvolgt, kan dit tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen! De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade ten gevolge van brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Afzuigkap
Maak de afzuigkap schoon met een sopje en een zachte doek. Daarna met schoon water nabehandelen. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen zoals bijvoorbeeld soda. Het lakwerk van de afzuigkap blijft mooi als u zo nu en dan de lak met was inwrijft.
NL 6
Roestvrijstalen schouwkappen
Behandel roestvrijstalen schouwkappen niet met schuursponsjes of andere schuurmiddelen. Behandel na met een niet schurend, niet polijstend middel en poets met de structuur van het roestvrijstaal mee.
Metalen vetfilters
Metalen filters moeten eenmaal per maand worden gereinigd (of als de filter reinigingsindicatie – indien aanwezig op het model – dit aangeeft) met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Plaats de vetfilters met de openingen naar beneden in de vaatwasmachine zodat het water eruit kan lopen. Aluminium vetfilters worden door de reinigingsmiddelen in de vaatwasser dof. Dit is normaal en beïnvloedt de werking niet.
Page 7
ONDERHOUD
Vetfilters
Koolstoffilter
Vetfilters verwijderen
Schakel de netspanning uit! Neem de stekker uit het stop contact of zet de schakelaar in de meterkast op nul. Verwijder de filters één voor één door aan de hiervoor bestemde hendeltjes te trekken.
Het koolstoffilter vervangen
Gebruik een koolstoffilter als de afzuigkap niet is aangesloten op een afvoerkanaal.
1. Verwijder de vetfilters
2. Bevestig de koolstoffilters aan de motor.
3. Plaats de vetfilters.
Belangrijk:
• De verzadiging van het filter is afhankelijk van de intensiteit van het gebruik, de manier van koken en de regelmaat waarmee de vetfilters worden schoongemaakt.
• Het koolstoffilter moet minimaal iedere vier maanden worden vervangen.
• Koolstoffilters zijn niet uitwasbaar voor hergebruik. Verzadigd koolstof is niet milieuvriendelijk, vervang het filter tijdig.
NL 7
Page 8
ONDERHOUD
Verlichting
Model WV60211AM
Vervanging van defecte LED verlichting dient door een
professioneel installateur te gebeuren.
Model WV60211AC / WV6055AC
Lampen vervangen
Let op! Maak de afzuigkap spanningsloos.
▷ Neem de stekker uit het stop contact of zet de schakelaar in de
meterkast op nul.
1. Verwijder de vetfilters.
2. Schroef het lampje uit de fitting en vervang deze door een lamp met hetzelfde wattage en uitvoering.
3. Plaats de vetfilters terug.
NL 8
Lamp
Vermogen
(W)
4 E14 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240
Lamphouder
Voltage
(V)
Afmeting (mm)
ILCOS-code
E14-35/100
Page 9
INSTALLATIE
Algemeen
De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent en toepast. Het apparaat voldoet aan de Europese voorschriften.
Belangrijk om te weten:
• De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een gaskookplaat moet minimaal 65 cm bedragen. Bij een elektrische, keramische of inductiekookplaat moet deze afstand minimaal 50 cm zijn.
• Als de afzuigkap wordt aangesloten op een bestaand afvoerkanaal, mogen geen andere apparaten op dat kanaal aangesloten zijn (zoals een geiser of kachel).
• Neem de plaatselijk geldende voorschriften in acht met betrekking tot de beluchting van gasapparaten.
• Hoe korter de afvoerpijp en hoe minder bochten, des te beter de werking van de afzuigkap.
• Controleer voordat u met boren begint of er geen installatieleiding(en) aanwezig is (zijn).
• De aansluitpijp van de schouwkap heeft een diameter van 120 of 150 mm. Het beste is de afvoerpijp ook met deze diameter uit te voeren.
• Het installatiemateriaal dat bij deze afzuigkap geleverd wordt, is geschikt voor montage in een keukenkast. Voor bepaalde wanden heeft u speciale pluggen en schroeven nodig.
NL 9
Page 10
INSTALLATIE
Aansluiting
Elektrische aansluiting
Dit is een (isolatie) klasse II (dubbel geïsoleerd) toestel. Het snoer
hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te
worden.
Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt met de spanning van de huisinstallatie. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden: BRUIN = L fase BLAUW = N nul
Deze afzuigkap is voorzien van een aansluitstekker. Installeer de afzuigkap zodanig dat de stekker bereikbaar is. Plaats de wandcontactdoos bij voorkeur uit het zicht, achter de sierkoker.
Let op: Als u een vaste aansluiting maakt moet u ervoor zorgen dat er een omnipolaire schakelaar met een contactafstand van minimaal 3 mm in de toevoerleiding wordt aangebracht.
NL 10
max. 100 cm
Page 11
INSTALLATIE
Montage
Boren van gaten in draagvlak en montage kap
• Het draagvlak van de kap moet 135 mm hoger zijn dan het ondervlak van de hangkastjes.
• Boor een gat van ø 4,5 mm in de drager met behulp van de bijgeleverde boormal.
• Boor een gat van minimaal ø 125 of ø 155 mm in het draagvlak met behulp van de bijgeleverde boormal.
• Bevestig met de 4 bijgeleverde schroeven ‘12a’ (4,2 x 44,4).
264
15
ø 120/150
510
2x
Montage van de afzuigkap in een kast zonder schap
• Zaag een opening 510 x 265 cm in de onderzijde van de kast.
• Monteer de afzuigkap door middel van de 2 snelspanners in de opening van de kast.
• Monteer de afzuigkap door middel van de meegeleverde kastbeugels en snelspanners indien de bodemplaat van de kast ontbreekt.
Sluitprofiel
• De ruimte tussen de rand van de kap en de achterwand kan worden afgesloten met behulp van het bijgeleverde profiel ‘20’ met de voor dit doel reeds aanwezige schroeven.
NL 11
Page 12
INSTALLATIE
Aansluitingen
Uitblazende uitvoering
Sluit de afzuigkap aan op een starre of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm.
• Voor verbinding met een leiding van ø150 mm, moet de flens op de uitlaat van de afzuigkap worden aangebracht.
Ø 120
Ø 150
• Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
Recirculatie uitvoering
• Boor een gat van ø 125 of 155 mm in de eventuele plank boven de kap.
• Verbind de flens ‘9’ met de uitlaatopening op de plank boven de kap met behulp van een starre of flexibele leiding van ø120 mm.
• Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
• Bevestig het richtingsrooster ‘8’ op de uitlaat van de afvoerpijp met 2 van de bijgeleverde schroeven ‘12e’ (2,9 x 9,5).
• Verzeker u ervan dat de koolstoffilters geïnstalleerd zijn.
NL 12
Page 13
INSTALLATIE
Page 14
BIJLAGE
Afvoeren
Verpakking en toestel afvoeren
Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u hieromtrent informatie verschaffen.
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn:
• karton;
• polyethyleenfolie (PE);
• CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim).
Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de
overheidsbepalingen afvoeren.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Dit betekent dat het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil mag worden gevoegd. Het toestel moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht of naar een verkooppunt dat deze service verschaft.
Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaat. Het zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, terug gewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
NL 14
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde Europese Richtlijnen, Besluiten en Verordeningen en de eisen die zijn vermeld in de normen waar naar wordt verwezen.
Page 15
CONTENU
Votre hotte cheminée
Utilisation
Entretien
Installation
Annexe
Introduction 4 Description 4
Commande 5
Nettoyage 6 Filtres 7 Filtres à charbon 7 Éclairage 8
Généralités 9 Connexion 10 Montage 11
Mise au rebut 14
FR 3
Page 16
VOTRE HOTTE CHEMINÉE
Introduction
Ce mode d’emploi offre une vue d’ensemble rapide de toutes les fonctions de l’appareil. Il contient des informations relatives aux consignes de sécurité et à l’entretien de l’appareil.
Conservez ce mode d’emploi et le guide d’installation.
Ils peuvent être utiles aux futurs utilisateurs de l’appareil.
Veuillez lire les consignes de sécurité fournies séparément avant la première utilisation de l’appareil !
Description
2 3
FR 4
1 5
1. Interrupteur ON/OFF moteur 1e vitesse
2. Interrupteur 2e vitesse
3. Interrupteur 3e vitesse
4. Interrupteur d’éclairage
5. Ouvrir et fermer le clapet
4 4
Page 17
UTILISATION
Commande
WV60211AM
2 3
WV60211AC / WV60255AC
1 5
Mise en marche/arrêt du ventilateur
• Mettez le ventilateur en marche à l’aide de l’interrupteur et choisissez le débit d’aspiration souhaité avec les touches 2, ou 3.
• Eteignez le ventilateur en utilisant l’interrupteur ON/OFF.
Allumer et éteindre l’éclairage
• Allumez et éteignez l’éclairage avec l’interrupteur d’éclairage.
WV60211AC / WV60255AC
Utilisation de la hotte sans moteur et raccordée à un système
d’extraction central.
Ouverture et fermeture de l’électrovanne.
• Appuyez sur la touche ‘Ouvrir et fermer le clapet’.
▷ Le volet électrique va s’ouvrir.
• Après l’allumage, veuillez attendre au moins 10 secondes avant d’éteindre à nouveau la hotte.
• Appuyez sur la touche ‘Ouvrir et fermer le clapet’.
▷ Le volet électrique va se fermer.
• Après l’extinction, veuillez attendre au moins 10 secondes avant d’allumer à nouveau la hotte.
4 4
FR 5
Page 18
ENTRETIEN
Nettoyage
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation. La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse). Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs. Ne pas utiliser
d’alcool!
Attention! Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les
instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Hotte
Vous pouvez nettoyer la hotte à l’eau savonneuse et une serviette douce, puis rincer à l’eau claire. Ne pas utiliser de produits d’entretien abrasifs. Frotter la peinture laquée de votre hotte avec de la cire pour qu’elle conserve sa beauté.
FR 6
Hottes à cheminée en acier inoxydable
Ne pas nettoyer la cheminée avec une éponge à récurer ou avec des produits abrasifs. Frotter la cheminée en acier inoxydable avec un nettoyant pour acier inoxydable.
Filtres métalliques
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité) avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Placez les filtres en mettant les ouvertures vers le bas dans le lave-vaisselle pour permettre à l’eau de s’écouler. Les produits d’entretien donnent aux filtres en aluminium une couleur terne. Cela est tout à fait normal.
Page 19
ENTRETIEN
Filtres
Filtres à charbon
Elimination des filtres Coupt ! Débrancher la fiche de prise de courant ou mettre
le disjoncteur en position d’interruption du courant. Retirer un Filtre à la fois, en intervenant sur les crochets spécialement prévus.
Remplacement des filtres à charbon
Vous devez utiliser le filtre à charbon lorsque la hotte n’est raccordée à aucun conduit.
Placez le filtre à charbon
1. Enlevez les filtres à graisse.
2. Fixez les filtres à charbon au moteur.
3. Placez les filtres à graisse.
Remarque :
• Le charbon de bois activé sature après une utilisation plus ou moins prolongée, selon le type de cuisson et la fréquence de nettoyage du filtre à graisse.
• Dans tous les cas, le filtre à charbon doit, cependant, être remplacé au moins tous les 4 mois.
• Les filtres à charbon actif ne sont pas lavables et donc pas réutilisables. Le charbon actif saturé est polluant, donc remplacez le filtre à temps.
FR 7
Page 20
ENTRETIEN
Éclairage
Modèle WV60211AM
Les commandes LED défectueuses doivent être remplacées
par un installateur professionnel.
Modèle WV60211AC / WV60255AC
Changement d’ampoules Remarque : Coupez le courant électrique !
▷ Débranchez la fiche de la prise de courant ou coupez le courant
à l’aide du disjoncteur du compteur électrique.
1. Dépose des filtres à graisse.
2. Remplacer l’ampoule par une nouvelle de même puissance.
3. Remplacez les filtres à graisse.
Ampoule
Puissance
(W)
4 E14 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240
Prise
Tension
(V)
Dimension (mm)
Code ILCOS
E14-35/100
FR 8
Page 21
INSTALLATION
Généralités
Le raccordement électrique de cet appareil doit être effectué par un installateur agréé, qui connaît et applique les normes de sécurité en vigueur. Cet appareil est conformément aux directives Européens.
Important:
• La distance entre le point le plus bas de la hotte aspirante et la plaque de cuisson doit être d’au moins 65 cm. Sur les taques de cuisson électriques, céramique ou à induction, cette distance doit être d’au moins 50 cm.
• Si la hotte est raccordée à un conduit d’évacuation existant, aucun autre appareil électroménager ne doit être raccordé au même conduit (exemples : chauffe-eau, poêle).
• Ne pas oublier les règlements locaux en vigueur concernant l’aération des appareils à gaz.
• Un conduit d’évacuation court et un nombre limité de coudes assurent un meilleur fonctionnement de la hotte.
• Avant de commencer à percer, assurez vous qu’il ne passe pas de conduites à l’endroit choisi.
• Le tuyau de connexion a un diamètre de 120 ou de 150 mm. Il est conseillé d’utiliser aussi ces diamètres pour le tube de connexion.
• Le matériel d’installation livré avec la hotte en question, est approprié pour des montage dans l’armoire de cuisine. Certains types de murs demanderont des chevilles et des vis spéciales.
FR 9
Page 22
INSTALLATION
Connexion
Connexion électrique
L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne doit
être connecté avec la prise terre.
Il faut s’assurer que la tension du réseau correspond à la valeur indiquée à la plaque signalétique de la hotte. La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme suit: BRUN = Phase L BLEU = Phase N
Cette hotte aspirante est équipée d’une fiche de raccordement. Installez la hotte de manière à ce que la prise soit accessible. Placez la prise murale de préférence hors de vue et derrière la gaine décorative.
Attention:
Pour le branchement fixe, veillez à ce que le câble d’alimentation soit muni d’un interrupteur omnipolaire avec une distance de contact d’au moins 3 mm.
FR 10
max. 100 cm
Page 23
INSTALLATION
Montage
Perçage du Plan de support et Montage de la Hotte
• Le Plan de support de la Hotte doit être monté plus en haut de 135 mm. par rapport au Plan inférieur des Armoires murales.
• Percer un trou de ø 4,5 mm. sur le support, en utilisant le Gabarit de perçage fourni avec l’appareil.
• Percer un trou de ø 125 ou 155 mm. sur le Plan de support, en utilisant le Gabarit de perçage fourni avec l’appareil.
• Fixer à l’aide des 4 Vis ‘12a’ (4,2 x 44,4) fournies avec l’appareil.
264
15
510
ø 120/150
2x
Pose de la hotte dans une armoire sans planches
• Avec une scie, créez une ouverture de 510 x 265 cm dans le plancher de l’armoire.
• Fixez la hotte dans l’ouverture de l’armoire au moyen de 2 leviers de serrage.
• Si l’armoire n’a pas de plancher, utilisez les étriers de suspension et les leviers de serrage fournis avec la la hotte pour la fixer.
Profil de fermeture
• Il est possible de boucher l’espace entre le rebord de la Hotte et la Paroi du fond, en appliquant le Profil ‘20’ fourni avec l’appareil, à l’aide des Vis déjà prévus à cet effet.
FR 11
Page 24
INSTALLATION
Branchements
Hotte à jet
Raccordez la hotte à un conduit rigide ou flexible d’un diamètre de ø 150 of 120 mm.
• En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube ri-gide ou flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur.
• En cas de branchement avec un tube de ø150 mm, insérer le flasque sur la sortie du corps de la hotte.
Ø 120
Ø 150
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
Hotte à recyclage d’air
• Percer un trou de ø 125 ou 155 mm. sur l’éventuelle Tablette qui se trouve au-dessus de la Hotte.
• Connecter la Flasque ‘9’ au trou de sortie sur la Tablette qui se trouve au-dessus de la Hotte, au moyen d’un tuyau rigide ou flexible de ø120 mm.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Fixer la Grille orientée ‘8’ sur la sortie de l’air recyclé à l’aide de 2 Vis ‘12e’ (2,9 x 9,5) fournies avec l’appareil.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au charbon actif.
• Assurez-vous que les filtres à charbon ont été insérés dans la hotte.
FR 12
Page 25
INSTALLATION
FR 13
Page 26
ANNEXE
Mise au rebut
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage
Des matériaux solides ont été utilisés pour fabriquer cet appareil. Evacuez ces matériaux correctement et conformément aux dispositions administratives. Les autorités de votre pays pourront vous fournir des informations à ce sujet.
L’emballage de l’appareil est recyclable. Pour l’emballage, il peut être fait usage :
• de carton ;
• de film polyéthylène (PE) ;
• de polystyrène exempt de CFC (mousse dure PS).
Ces matériaux doivent être mis au rebut de manière responsable
et conforme aux dispositions gouvernementales.
Pour rappeler l’obligation de traiter séparément les appareils électro­ménagers, a été apposé sur le produit un symbole représentant un conteneur à ordures barré d’une croix. Cela signifie qu’à l’issue de sa durée de vie, l’appareil ne peut être mis au rebut avec les déchets ménagers classiques. L’appareil doit être déposé dans un centre de collecte sélective de déchets prévu par l’administration communale ou dans un point de vente fournissant ce service.
Le traitement séparé d’un appareil électroménager permet d’éviter, pour l’environne ment et la santé, les retombées négatives qui pourraient découler d’un traitement incorrect et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d’une économie importante en termes d’énergie et de ressources.
FR 14
Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits satisfont aux directives, mesures et règlements européens en vigueur ainsi qu’aux exigences qui sont mentionnées dans les normes auxquelles il est fait référence.
Page 27
INHALT
Ihre Haube
Gebrauch
Pflege
Installation
Anlagen
Einleitung 4 Beschreibung 4
Bedienung 5
Reinigen 6 Fettfilter 7 Kohlefilter 7 Beleuchtung 8
Allgemein 9 Anschluss 10 Montage 11
Entsorgung Gerät und Verpackung 14
DE 3
Page 28
IHRE HAUBE
Einleitung
Beschreibung
Diese Bedienungsanleitung gibt Ihnen eine schnelle Übersicht aller Möglichkeiten, die das Gerät bietet. Sie erhalten Informationen zur Sicherheit und zur Wartung des Geräts.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung und die
Installationsanweisungen sorgfältig auf. So stehen sie auch für eine
zukünftige Nutzung des Geräts zur Verfügung.
Bitte lesen Sie die gesonderten Sicherheitsvorschriften bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen!
2 3
DE 4
1 5
1. Taste ein-ausschalten Motor und I. Geschwindigkeit
2. Taste II. Geschwindigkeit
3. Taste III. Geschwindigkeit
4. Taste für Beleuchtung
5. Öffnen und Schließen der elektrische Klappe
4 4
Page 29
GEBRAUCH
Bedienung
WV60211AM
2 3
WV60211AC / WV60255AC
1 5
Gebläse ein- und ausschalten
• Schalten Sie den Ventilator mit der Ein-/Austaste ein, und wählen Sie die gewünschte Absaugstufe mit den Tasten 2, oder 3.
• Schalten Sie den Ventilator Aus mit der Ein-/Austaste.
WV60211AC / WV60255AC
Haube ein- und ausschalten
• Drücken Sie auf die Taste ‘Öffnen und Schließen des Ventils’.
▷ Die elektrische Klappe öffnet sich.
• Warten Sie nach dem Einschalten mindestens 10 Sekunden, bevor Sie das Kochfeld wieder ausschalten.
• Drücken Sie erneut auf die Taste ‘Öffnen und Schließen des Ventils’.
▷ Die elektrische Klappe schließt sich.
• Warten Sie nach dem Ausschalten mindestens 10 Sekunden, bevor Sie das Kochfeld wieder einschalten.
Beleuchtung ein- und ausschalten
• Schalten Sie die Beleuchtung mit der Beleuchtungstaste ein und aus.
4 4
DE 5
Page 30
PFLEGE
Reinigen
Achtung! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen. Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfilter). Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. Keinen alkohol verwenden!
Achtung! Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Dunstabzugshaube
Die Dunstabzugshaube können Sie mit Seifenlauge und einem weichen Tuch reinigen, danach mit klarem Wasser nachspülen. Gebrauchen Sie keine agressiven Putzmittel, wie z. B. Soda. Der Lack der Dunstabzugshaube bleibt gut, wenn Sie ihn ab und zu mit Wachs einreiben.
DE 6
Rostfreie Hauben
Nicht mit einem Scheuerschwamm oder anderen Scheuermitteln behandeln. Nachbehandeln mit Stahlreiniger und in Strukturrichtung des Edelstahls putzen.
Fettfilter
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn das Sättigungs-anzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem Kurzspülgang erfolgen. Setzen Sie die Fettfilter mit den Öffnungen nach unten in den Geschirrspüler, so dass das Wasser herauslaufen kann. Der Aluminiumfilter wird durch die Reinigungsmittel stumpf, das ist normal.
Page 31
PFLEGE
Fettfilter
Kohlefilter
Fettfilter entfernen
Netzspannung ausschalten! Den Stecker aus der Wandsteck-dose ziehen oder den Schalter im Sicherungskasten auf Null stellen. Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach unten herausnehmen.
Austausch der Kohlefilter
Wenn die Dunstabzugshaube nicht mit einem Abzug verbunden ist, muss der Kohlefilter verwendet werden.
1. Entfernen Sie die Fettfilter.
2. Befestigen Sie die Kohlefilter am Motor.
3. Setzen Sie die Fettfilter ein.
Achtung:
• Nach mehr oder weniger langem Gebrauch ist die Aktivkohle gesättigt, je nach Art der Kochvorgänge und der regelmäßigen Reinigung des Fettfilters.
• Es ist auf jeden Fall erforderlich, die Kartusche mindestens alle vier Monate auszutauschen.
• Kohlefilter sind nicht zur Wiederverwendung auswaschbar. Gesättigter Kohlenstoff ist nicht umwelt-freundlich, tauschen Sie den Filter rechtzeitig aus.
DE 7
Page 32
PFLEGE
Beleuchtung
Modell WV60211AM
Fehlerhafte LEDs dürfen nur durch eine qualifi zierte Fachkraft
ersetzt werden.
Modell WV60211AC / WV60255AC
Lampen auswechseln
Achtung! Die Dunstabzugshaube muss vom Stromnetz getrennt werden.
▷ Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder schalten Sie die
Sicherung im Stromkasten auf Null.
1. Entfernen Sie die Fettfilter.
2. Drehen Sie die Lampe aus der Fassung und ersetzen Sie sie durch eine Lampe mit der gleichen Wattzahl und Modell.
3. Platziere Sie die Fettfilter.
DE 8
Lampe
Leistung
(W)
4 E14 220–240 107 × 37 DRBB/F-4-220-240
Fassung
Spannung
(V)
Abmessungen (mm)
ILCOS-Code
E14-35/100
Page 33
INSTALLATION
Allgemein
Der Anschluß dieses Gerätes an das Lichtnetz muß durch einen anerkannten Installateur geschehen, der die Sicherheitsvorschriften gut kennt und anwendet. Dieses Gerät entspricht den europäischen Vorschriften.
Wichtig zu wissen:
• Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der Dunstabzugshaube und einem Gaskochfeld muss mindestens 65 cm betragen. Bei einer elektrischen Kochplatte, einer Induktionskochplatte oder einem Keramikfeld muss dieser Abstand mindestens 50 cm sein.
• Wenn die Dunstabzugshaube an einen bestehenden Abluftkanal angeschlossen wird, dürfen auf diesem keine anderen Geräte angeschlossen sein, wie: Gasdurchlauferhitzer und Gasofen.
• Denken Sie an die örtlichen Vorschriften bezüglich Entlüftung von Gasgeräte.
• Je kürzer das Abluftrohr und je weniger Krümmungen es hat, um so besser ist die Wirkung der Dunstabzugshaube.
• Kontrollieren Sie, bevor Sie zu bohren beginnen, ob in der Mauer keine Installationsleitung(en) vorhanden ist/sind.
• Das Anschlussrohr der Kaminhaube hat einen Durchmesser von 120 oder 150 mm. Es empfiehlt sich, das Abluftrohr auch mit diesem Durchmesser auszuführen.
• Das gelieferte Installationsmaterial für diese Dunstabzugshaube ist für Montage in einen Küchenschrank geeignet. Für manche Mauertypen sind spezielle Dübel und Schrauben erforderlich.
DE 9
Page 34
INSTALLATION
Anschluss
Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine der
Leitungen geerdet werden.
Kontrollieren Sie, dass die Spannung Ihres Hausanschlusses mit dem auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt. Der Anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen: BRAUN = Phase L BLAU = Phase N
Diese Dunstabzugshaube ist mit einem Stecker versehen. Installieren Sie die Dunstabzugshaube so, dass der Stecker erreichbar ist. Bringen Sie die Steckdose am besten verdeckt, also hinter dem Rohr an.
Achtung:
Wenn Sie einen festen Anschluß anbringen möchten, sorgen Sie bitte dafür, daß in der Zuführungsleitung ein omnipolarer Schalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm angebracht wird.
DE 10
max. 100 cm
Page 35
INSTALLATION
Montage
Bohren der Trägerplatte und Montage der Dunstabzugshaube
• Die Hauben-Trägerplatte muss 135 mm oberhalb der Oberschrank­Unterfläche positioniert werden.
• Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes Löcher ø 4,5 mm in die Trägerplatte bohren.
• Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes ein Loch ø 125 oder 155 mm in die Trägerplatte bohren.
• Mit 4 der mitgelieferten Schrauben ‘12a’ (4,2 x 44,4) fixieren.
264
15
510
ø 120/150
2x
Montage der Abzugshaube in einem Schrank ohne
Schrankfach.
• Sägen Sie eine Aussparung mit den Abmessungen 510 x 265 cm in die Schrankunterseite.
• Montieren Sie die Abzugshaube mit 2 Schnellspannern in der Schrankaussparung.
• Verwenden Sie zur Montage der Abzugshaube die mitgelieferten Schrankhalterungen und Schnellspanner, falls im Schrank keine Bodenplatte vorhanden ist.
Abdeckprofil
• Der Bereich zwischen Haubenkante und Rückwand kann mit Hilfe des mitgelieferten Abdeckprofils ‘20’ und der für diesen Zweck vorgesehenen Schrauben geschlossen werden.
DE 11
Page 36
INSTALLATION
Anschlüsse
Abluftausführung
Schließen Sie die Abzugshaube an ein starres oder flexibles Rohr mit ø150 oder 120 mm an.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø150 den Flansch am Haubenaustritt anbringen.
Ø 120
Ø 150
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
Umluftausführung
• In das eventuell über der Haube vorhandene Bord ein Loch ø125 oder 155 mm bohren.
• Den Flansch ‘9’ beim Luftaustritt am Bord oberhalb der Haube mittels Rohr oder Schlauch ø120 mm anschließen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Das Luftleitgitter ‘8’ mit Hilfe von 2 der mitgelieferten Schrauben ‘12e’ (2,9 x 9,5) beim Austritt der rückzuführenden Luft fixieren.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
• Vergewissern Sie sich, dass die Kohlefilter eingebaut sind.
DE 12
Page 37
INSTALLATION
DE 13
Page 38
ANLAGEN
Entsorgung
Entsorgung Gerät und Verpackung
Bei der Herstellung dieses Gerätes wurden dauerhafte Werkstoffe verwendet. Dieses Gerät ist am Ende seiner Nutzzeit ordnungsgemäß und gemäß den behördlichen Vorschriften zu entsorgen. Sie erhalten hierzu Informationen bei den zuständigen behörden.
Die Verpackung des Gerätes ist wiederverwendbar. Verwendet können sein:
• Pappe;
• Polyethylenfolie (PE);
• CFK-freies Polystyrol (PS-Hartschaum).
Diese Werkstoffe sind ordnungsgemäß und gemäß den behördlichen Vorschriften zu entsorgen.
Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet. Dies bedeutet das am Ende seiner Nutzzeit das Produkt nicht zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden darf. Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden.
DE 14
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt.
Konformitätsvermutung
Wir erklären dass unsere Produkte den geltenden Europäischen Richtlinien, Entscheidungen und Verordnungen und den Anforderungen der genannten Normen erfüllen verwiesen.
Page 39
CONTENT
Your canopy hood
Use
Maintenance
Installation
Appendice
Introduction 4 Description 4
Controls 5
Cleaning 6 Grease filters 7 Carbon filter 7 Lighting 8
General 9 Connection 10 Mounting 11
Disposal of appliance and packaging 14
EN 3
Page 40
YOUR CANOPY HOOD
Introduction
This user manual gives you a quick overview of all the possibilities offered by the appliance. You will find information on safety measures and maintaining the appliance.
Please retain this user manual and the installation guide.
They may be of use to future users of the appliance.
Read the separate safety instructions before using the device!
Description
2 3
EN 4
1 5
1. Button Motor On/Off and first speed
2. Button second speed
3. Button third speed
4. Button Lighting On/Off
5. Opening and closing the electric flap
4 4
Page 41
USE
Controls
WV60211AM
2 3
WV60211AC / WV60255AC
1 5
Switching fan on and off
• Use the On/Off button to switch On the fan and select the extractor setting desired with the 2 or 3 buttons.
• Use the On/Off button to switch Off the fan.
WV60211AC / VW60255AC
Switch hood on/off.
• Press the button for opening and closing the electric flap.
▷ The electric flap is opened.
• After switching on, wait at least 10 seconds before switching the hood back off.
• Press the button for opening and closing the electric flap again.
• The electric flap is closed.
• After switching off, wait at least 10 seconds before switching the hood back on.
Switch the lighting on and off
• Use the lighting button to switch the lighting on and off.
4 4
EN 5
Page 42
MAINTENANCE
Cleaning
Attention! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally. Do not use abrasive products. Do not use
alcohol!
Attention! Failure to carry out the basic cleaning recommendations of
the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore, we recommend oserving these instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
Cooker hood
Clean the cooker hood with soapy water and a soft cloth. Then wipe with clean water to rinse. Do not use aggressive cleaning agents such as soda. The cooker hood paintwork will stay looking nice if you wax it occasionally.
EN 6
Stainless steel canopy hoods
Do not use any sort of scourer. Treat with a stainless steel care product and polish with the structure of the stainless steel.
Metal grease filters
These must be cleaned once a month (or when the filter saturation indication system – if envisaged on the model in possession – indicates this necessity) using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. The openings must be placed downwards to let the water run out of the filters. The cleaning agents will make the aluminium filter turn dull, this is normal.
Page 43
MAINTENANCE
Grease filters
Carbon filter
Removing the grease filters
Switch off the electricity! Remove the plug from the socket or switch the electricity off at the mains. Remove the filters one by one, after having disconnected the relative fastening elements.
Replacing the carbon filter
The carbon filter must always be used if the cooker hood is not ducted.
1. Remove the grease filters.
2. Attach the carbon filters to the motor.
3. Replace the filter grids in the extractor hood.
Note:
• Saturation of the activated charcoal will eventually occur after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and how frequently the grease filter is cleaned.
• In all cases it is necessary to replace the cartridge at least every four months.
• DO NOT wash or reuse the carbon filter. Saturated carbon is not environmentally friendly, change the filter regularly.
EN 7
Page 44
MAINTENANCE
Lighting
Model WV60211AM
Faulty LEDs must be replaced by a professional installer.
Model WV60211AC / WV60255AC
Replace the lamp Attention! Isolate the hood from the electrical supply.
▷ Remove the plug from the mains socket or turn the switch in the
meter cupboard to zero.
1. Remove the grease filters
2. Unscrew the lamp from the fitting and replace it with a lamp of the same wattage and type.
3. Replace the grease filters.
EN 8
Lamp
Power (W)
4 E14 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240
Socket
Voltage
(V)
Dimension (mm)
ILCOS Code
E14-35/100
Page 45
INSTALLATION
General
This appliance should be connected to the power supply by a recognized fitter who is familiar with, and works according to the correct safety regulations. This appliance meets the European requirements.
Important that you know:
• The minimum distance between the supporting surface for the cooking vessels on the gashob and the lowest part of the range hood must be not less than 65 cm. For use with an electric, ceramic or induction hob, this distance must be at least 50 cm.
• If the cooker hood is to be fitted to an existing duct no other appliances, such as a geyser or heater, may be connected to that same duct.
• Consider local regulations with respect to the ventilation of gas appliances.
• The shorter the duct, and the fewer the bends in it, the better the cooker hood will work.
• Before you start drilling check that there are no installation cables present.
• The connecting pipe for the cooker hood has a diameter of 120 or 150 mm. It is best also to use a flue pipe of the same diameter.
• The installation material supplied with this range hood is designed for mounting in a kitchen cabinet. For some types of walls you may need special plugs and screws.
EN 9
Page 46
INSTALLATION
Connection
Electric connection
The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth cable is necessary.
Make sure the supply voltage ratings correspond with those stated on the appliance data plate. The connection to the mains is carried out as follows: BROWN = phase L BLUE = phase N
This canopy hood has been provided with a power plug. When installing the hood, make sure that this plug remains accessible. We recommend installing the wall socket out of view, behind the chimney cover.
Attention:
If you want to make a fixed connection, ensure that a multi-pole switch with a distance between contacts of 3 mm is installed in the supply cable.
max. 100 cm
EN 10
Page 47
INSTALLATION
Mounting
Drilling the Support surface and Fitting the Hood
• The hood support surface must be 135 mm above the bottom surface of the wall units.
• Drill the support with a ø 4,5 mm drill bit, using the drilling template provided.
• Cut a hole ø125 or 155 mm in size on the support surface, using the drilling template provided.
• Fix using the 4 screws ‘12a’ (4,2 x 44,4) provided.
264
15
510
ø 120/150
2x
Fitting the cooker hood in a cupboard without shelf
• Saw a 510 x 265 cm opening in the underside of the cupboard.
• Fit the cooker hood into the opening in the cupboard using the 2 quick release skewers.
• If there is no bottom to the cupboard, fit the cooker hood using the supplied cupboard brackets and quick release skewers.
Closing element
• The space between the edge of the hood and the rear wall can be closed by applying the element ‘20’ provided, using the screws supplied for this purpose.
EN 11
Page 48
INSTALLATION
Connections
Ducted version air exhaust system
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø150 mm air exhaust connection, insert the flange on the hood body outlet.
Ø 120
Ø 150
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
• Remove possible charcoal filters.
Recirculation version air outlet
• Cut a hole ø125 or 155 mm in any shelf that may be positioned over the hood.
• Connect the flange ‘9’ to the outlet on the shelf over the hood by using a flexible or rigid pipe ø120 mm.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
• Fix the air outlet grid ‘8’ on the recirculation air outlet by using the 2 screws ‘12e’ (2,9 x 9,5) provided.
• Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
EN 12
Page 49
INSTALLATION
EN 13
Page 50
APPENDICE
Disposal
Disposal of appliance and packaging
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The local authorities can provide you with the relevant information.
The packaging of this appliance is recyclable. It could have been made from:
• cardboard;
• polythene foil (PE);
• CFK-free polystyrene (PS-hard foam).
You need to dispose of these materials responsibly in accordance with
official regulations.
To draw attention to the fact that the segregated processing of electric household appliances is compulsory, this appliance carries the symbol of a crossed-out dustbin. This means that at the end of its working life, you may not dispose of the appliance as household refuse. Instead, you should hand it in at a special refuse collection centre run by the local authority or at a dealer’s providing this service.
EN 14
Segregated processing of household appliances avoids any negative effects on the environment and public health that might otherwise occur. It enables the recovery of the materials used in the production of this appliance, thus realising considerable savings in terms of raw materials and energy.
Declaration of conformity
We hereby declare that our products satisfy the applicable European directives, orders and regulations, as well as the requirements stated in the referenced standards.
Page 51
EN 15
Page 52
*788195*
788195
788195 / VER 2 / 03-12-2018
Loading...