ATAG WS90211SAM, WS90292SAM User guide

Page 1
WS90211BAM WS90292BAM WS10211RAM WS90211SAM WS90292SAM WS12211SAM WS12292SAM WS15211SAM
Gebruiksaanwijzing
afzuigkap
Notice d’utilisation
Anleitung
Dunstabzugshaube
Instructions for use
cooker hood
Page 2
NL Handleiding NL 3 - NL 24
FR Notice d’utilisation FR 3 - FR 24
DE Anleitung DE 3 - DE 24
EN Manual EN 3 - EN 24
Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés Benutzte Piktogramme - Pictograms used
Belangrijk om te weten - Important à savoir Wissenswertes Important information
Tip- Conseil - Tipp
Page 3
NL 3
INHOUD
Uw afzuigkap
Inleiding 4
Gebruik
Beschrijving 5 Bediening 6 Reinigen filters 6
Onderhoud
Reinigen 9
Installatie
Algemeen 12 Aansluiting 13 Inbouwafmetingen 14 Montage 15
Technische gegevens
22
Bijlage
Afvoeren 24
Page 4
NL 4
Inleiding
Na het lezen van deze gebruiksaanwijzingen, zult u snel vertrouwd raken met alle mogelijkheden van dit apparaat. Lees de veiligheidsvoorschriften en hoe u het apparaat moet onderhouden.
Bewaar de instructies voor installatie en gebruik. Dit kan nuttig zijn voor latere raadplegingen.
Lees voor gebruik eerst de separate veiligheidsinstructies.
UW AFZUIGKAP
Page 5
NL 5
GEBRUIK
Beschrijving
1. In/uitschakelen en dimmen verlichting
2. Verlaging afzuigcapaciteit en uitschakelen
3. Signalering reinigen koolstoffilter
4. Signalering reinigen vetfilters
5. Display status
6. Signalering timerfunctie
7. Signalering ‘Clean Air’ functie
8. Inschakelen en verhoging afzuigcapaciteit
9. Inschakelen timerfunctie
Let op!
• Voordat een functie geactiveerd of gedeactiveerd wordt, moet de motor en de verlichting uitgeschakeld zijn.
• Als u een afzuigkap met koolstoffilter heeft moet u de koolstoffilter­signalering activeren, zoals aangegeven in de paragraaf ‘Reinigen filters’.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Page 6
NL 6
GEBRUIK
Bediening
Afzuiging in- en uitschakelen
• Druk op de ‘+’ toets (8).
De afzuigkap schakelt in op de laagste stand.
• Druk nogmaals op de ‘+’ toets (8) om een hogere afzuigstand in te stellen. Houd de ‘+’ toets (8) 2 seconden ingedrukt om direct de hoogste stand (boost) te kiezen (zie inschakelen intensiefstand).
De afzuigstand is in te stellen tussen stand 1 en stand 5 of stand 9 (afhankelijk van het model).
• Druk op de ‘-’ toets (2) om een lagere stand te kiezen
In de display (5) is de afzuigstand af te lezen.
• Als de afzuigcapaciteit op stand 1 is ingesteld, schakelt u met een korte druk op de ‘-’ toets (2) de afzuigkap uit.
• Druk gedurende minimaal 2 seconden op de ‘-’ toets (2) om de kap, ongeacht de afzuigstand, uit te schakelen.
Aantal snelheden wijzigen (modellen met 9 snelheden)
U kunt kiezen tussen 9 snelheden (standaard) of 5 snelheden.
• Druk gedurende minimaal 5 seconden op de ‘-’ toets (2) en
‘+’ toets (8).
Bediening met 5 snelheden is geselecteerd. Druk nogmaals minimaal 5 seconden op de ‘-’ toets (2) en ‘+’ toets (8) om bediening met 9 snelheden te selecteren.
Verlichting in- en uitschakelen
• Druk kort op de verlichtingstoets (1).
De verlichting gaat op maximale sterkte branden.
• Houd de verlichtingstoets (1) ingedrukt om de verlichtingssterkte in te stellen.
• Schakel de verlichting uit door op de verlichtingstoets (1) te drukken.
De verlichting veranderd van maximaal naar minimale sterkte en omgekeerd.
Page 7
NL 7
Inschakelen intensiefstand:
• Druk circa 2 seconden op de ‘+’ toets (8).
De intensiefstand (stand ‘P’) is gedurende tien minuten (afhankelijk van het model) ingeschakeld. Tijdens deze periode knippert de display (5). Na deze periode wordt de oorspronkelijk ingestelde afzuigcapaciteit geactiveerd.
• Schakel de intensiefstand uit door kort op de ‘+’ (8) toets te drukken.
Timer inschakelen
• Druk op de timertoets (9).
De timer signalering (6) brandt De afzuigkap schakelt na 10 minuten automatisch uit.
• Schakel de timer functie in met de ‘-’ toets ‘2’.
Als de verlichting brandt wordt de sterkte na het aflopen van de timer automatisch 30-40% teruggeregeld.
Let op!
Als de intensiefstand is geselecteerd kunt u de timerfunctie niet activeren.
Clean Air functie
Met de Clean Air functie ververst u de lucht in de keuken gedurende maximaal 12 uur.
• Schakel de afzuigkap uit.
• Druk ongeveer 4 seconden op de timertoets (9).
De afzuigkap schakelt automatisch gedurende ieder uur 10 minuten in op de laagste afzuigstand. Tijdens het afzuigen knippert de Clean air indicatie (7). Als de kap na 10 minuten uitschakelt blijft Clean Air indicatie (7) continu branden totdat de kap na 50 minuten weer inschakelt.
• Schakel de Clean Air functie tussentijds uit door op een willekeurige toets te drukken (behalve die van de verlichting).
GEBRUIK
Page 8
NL 8
Reinigen filters
Verzadiging vet- en koolstoffilters
Wanneer de vetfilter indicatie (4) of de koolstoffilter indicatie (3) branden
moeten de filters vervangen of gereinigd worden.
Vetfilter
Na 30 bedrijfsuren gaat de vetfilter indicatie (4) knipperen.
• Reinig dan de vetfilters.
• Reset het geheugen door onafgebroken op de ‘-’ toets (2) te drukken totdat de vetfilter indicatie (4) niet meer knippert.
Koolstoffilter
Na 120 bedrijfsuren gaat de koolstoffilter indicatie (3) knipperen.
• Reinig of vervang het koolstoffilter.
• Reset het geheugen door tegelijkertijd onafgebroken op de ‘-’ (2) en ‘+’ (8) toetsen te drukken, totdat de koolstoffilter indicatie (3) niet meer knippert.
Koolstoffilter-indicatie inschakelen
• Druk tegelijkertijd onafgebroken op de ‘+’ toets (8) en de verlichtingstoets (1) totdat de koolstoffilter indicatie (3) twee keer knippert.
De koolstoffilter indicatie is geactiveerd.
Koolstoffilter-indicatie uitschakelen
• Druk tegelijkertijd onafgebroken op de ‘+’ toets (8) en de verlichtingstoets (1) totdat de koolstoffilter indicatie (3) 1 keer knippert.
Koolstoffilter-indicatie is ingeschakeld:
• De koolstoffilter indicatie (3) licht gedurende 3 seconden op.
Koolstoffilter-indicatie is uitgeschakeld:
• De koolstoffilter indicatie (3) knippert gedurende 3 seconden.
GEBRUIK
Page 9
NL 9
Reinigen
Attentie!
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van het elektriciteitsnet af door de stekker uit het stopcontact te verwijderen of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel de binnenzijde als de buitenzijde (tenminste met dezelfde regelmaat als waarmee de vetfilters gereinigd worden). Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten. Gebruik geen alcohol!
Attentie!
Als u deze aanwijzingen met betrekking tot het reinigen van het apparaat en het reinigen of vervangen van de filters niet opvolgt, kan dit tot brand leiden. Volg deze aanwijzingen beslist op! De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de kap of schade door brand die het gevolg is van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Afzuigkap
Maak de afzuigkap schoon met een sopje en een zachte doek. Daarna met schoon water nabehandelen. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen zoals bijvoorbeeld soda. Het lakwerk van de afzuigkap blijft mooi als u zo nu en dan de lak met was inwrijft.
Roestvrijstalen schouwkappen
Behandel roestvrijstalen schouwkappen niet met schuursponsjes of andere schuurmiddelen. Behandel na met een niet schurend, niet polijstend middel en poets met de structuur van het roestvrijstaal mee.
Metalen vetfilters
Metalen filters moeten eenmaal per maand worden gereinigd (of als de filter reinigingsindicatie – indien aanwezig op het model – dit aangeeft) met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Plaats de vetfilters met de openingen naar beneden in de vaatwasmachine zodat het water eruit kan lopen. Aluminium vetfilters worden door de reinigingsmiddelen in de vaatwasser dof. Dit is normaal en beïnvloedt de werking niet.
ONDERHOUD
Page 10
NL 10
Filtercassette verwijderen
1 Schakel de motor en de verlichting uit. 2 Open de sluiting. 3 Verwijder het filter uit de kap.
Reinigen
U kunt de filters in de vaatwasmachine reinigen. Laat de filters goed uitlekken voordat u ze terugplaatst.
De filters kunnen ook met de hand worden gereinigd. Maak de filters schoon in een sopje met afwasmiddel en spoel ze af. Raadpleeg hiervoor pagina 9. Laat de filters goed uitlekken. De onderzijde van de afzuigkap kan schoongemaakt worden met een mild reinigingsmiddel en een vochtige doek. Nadrogen met keukenpapier of een droge doek.
Filtercassette terugplaatsen
Het filter moet met het sluitmechanisme aan de zijkant geplaatst worden. Open het sluitmechanisme. De nokjes aan de zijkant van het filter vallen hierdoor naar binnen. Houd bij het plaatsen van de filters het sluitmechanisme in deze positie.
1 Plaats de nokjes aan de achterzijde van het filter in de daarvoor
bestemde openingen aan de zijkant van de afzuigkap. 2 Kantel het filter naar boven. 3 Laat het sluitmechanisme los. De nokjes aan de voorzijde van
het filter komen naar buiten en vallen in de daarvoor bestemde
openingen van de afzuigkap.
Het filter bevindt zich nu weer op zijn plaats.
Pas op!
Plaats de vetfilters in dezelfde positie terug zoals ze oorspronkelijk waren gemonteerd (zie figuur). Door de correcte positie van de vetfilters is een perfect efficiënte afzuiging verzekerd.
ONDERHOUD
1
2
1
2
Page 11
NL 11
ONDERHOUD
Actieve koolstoffilters:
Het regenereerbare actieve koolstoffilter moet, met neutrale schoonmaakmiddelen, met de hand gewassen worden, of in de vaatwasser bij een maximumtemperatuur van 65 °C (de wasbeurt moet uitgevoerd worden zonder vaat).
Neem het overtollige water weg zonder het filter te beschadigen, verwijder de houder en laat het filter in de oven drogen gedurende
minstens 15 minuten, bij een maximumtemperatuur van 100 °C.
Om de werking van het regenereerbare koolstoffilter efficiënt te houden,
moet deze handeling iedere 2 maanden worden herhaald of wanneer de filterindicatie dit aangeeft. Het filter moeten na hoogstens 3 jaar
worden vervangen, of wanneer deze beschadigd geraakt is.
Het is belangrijk dat de vetfilters en het regenereerbare actieve
koolstoffilter goed droog zijn voordat u deze plaatst.
Vervanging van het koolstoffilter:
Om het koolstoffilter te vervangen moeten eerst de vetfilters verwijderd
worden.
• Duw de twee knopjes ‘B’ van het koolstoffilter naar binnen.
• Kantel het koolstoffilter omlaag om het te verwijderen.
• Plaats een nieuw filter in omgekeerde volgorde.
De werking:
• Bij toepassing van een koolstoffilter ontstaat er meer geluid dan bij
het gebruik van de afzuigkap met een afvoer.
• De werking van een koolstoffilter is optimaal bij een lagere
motorsnelheid. Vermijd daarom de boostfunctie.
Let op!
Deze afzuigkap is uitgevoerd met LED verlichting. LED verlichting mag alleen vervangen worden door een erkend installateur. Vervang de LED verlichting niet zelf.
Page 12
NL 12
INSTALLATIE
Algemeen
De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent en toepast. Wij verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde Europese Richtlijnen, Besluiten en Verordeningen en de eisen die zijn vermeld in de normen waar naar wordt verwezen.
Belangrijk om te weten:
• De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een
gaskookplaat moet minimaal 65 cm bedragen. Bij een elektrische, keramische of inductiekookplaat moet deze afstand minimaal 55 cm zijn.
• Neem de plaatselijk geldende voorschriften in acht met betrekking
tot de beluchting van gasapparaten.
• Hoe korter de afvoerpijp en hoe minder bochten, des te beter de
werking van de afzuigkap.
• Controleer voordat u met boren begint of er geen
installatieleiding(en) aanwezig is (zijn).
• De aansluitbuis voor de kap heeft een diameter van 120, 125 of
150 mm. Gebruik een zo groot mogelijke (150 mm) schoorsteenpijp met dezelfde diameter.
• Het installatiemateriaal dat bij deze afzuigkap geleverd wordt, is
geschikt voor versterkt beton en bakstenen muren. Voor bepaalde wanden heeft u speciale pluggen en schroeven nodig.
Page 13
NL 13
INSTALLATIE
Aansluiting
Elektrische aansluiting
Dit apparaat is gefabriceerd in klasse I; dit betekent dat het op aarde aangesloten moet worden. Controleer of de vermogenswaarden van de voeding overeenkomen met de waarden die op het gegevensplaatje op het apparaat zijn aangegeven. U sluit het apparaat als volgt aan op het elektriciteitsnet:
BRUIN = L fase BLAUW = N nul GEEL/GROEN = Aarde
Controleer tijdens de aansluiting op het lichtnet of de contactdoos is uitgerust met aarde.
Deze afzuigkap is voorzien van een stekker. Houd er bij de installatie van de kap rekening mee dat deze stekker toegankelijk moet blijven.
Let op:
Als u een vaste aansluiting maakt moet u ervoor zorgen dat er een omnipolaire schakelaar met een contactafstand van minimaal 3 mm in de toevoerleiding wordt aangebracht.
Page 14
NL 14
INSTALLATIE
Hanghoogte:
De minimale afstand tussen de pandragers van het gaskookplaat en de onderrand van de kap is 65 cm. Voor gebruik met een elektrisch, keramisch of inductiekookplaat bedraagt deze afstand minimaal 55 cm.
max 150 cm
55 cm 65 cm
Inbouwafmetingen
Fig.A
Page 15
NL 15
INSTALLATIE
Deze afzuigkap kan zwaar zijn. We adviseren deze op z’n mist met 2 personen te installeren.
- Teken de onderkant van de kap af op de muur, rekening houdend met de minimale afstand tussen kap en fornuis (Fig.1).
- Positioneer de beugel met verwijzing naar de maten in figuur A en zet hem op zijn plaats met de meegeleverde schroeven en pluggen (Fig. 2).
- Plaats het sjabloon op de muur en zorg ervoor dat de lijn samenvalt met de lijn die eerder afgetekend is op de muur. Teken de positie van de gaten af en boor ze (Fig.1a).
Fig.1
Fig.1a
Fig.2
Montage
Page 16
NL 16
INSTALLATIE
2
G
G
1
D
- Plaats voor de installatie van de afzuigkap de elektrische unit rechtop (Fig.4).
- Bevestig de beugel met de vier schroeven G,
zoals weergegeven in figuur 5.
Fig.4 Fig.5
- Plaats de beugel tegen de muur en lijn deze uit met de 2 hoogste gaten. Zet de beugel vast met de twee schroeven (meegeleverd). Voor de montage worden schroeven en expansiepluggen gebruikt die geschikt zijn voor de muur zelf (bijv. gewapend beton, gipsplaat, enz.). Indien de schroeven en pluggen geleverd worden met de kap, zorg er dan vooraf voor dat die geschikt zijn voor de muur waarop de kap gemonteerd moet worden.
Fig.3
Page 17
NL 17
1
2
3 mm
3
- Kantel de kap een beetje en haak hem vast aan de beugel, zoals geïllustreerd (Fig.6 stap 1).
- Positioneer de afzuigkap en maak hem vast aan de beugel, door de moer aan te brengen op de schroef (Fig.6 stap 2).
- Houd een passende moersleutel vast in een hand en gebruik de andere hand om de moer tegen te houden met een tweede sleutel (Fig.6 stap 3). De afstand tussen de moer en de beugel bedraagt minstens 3 mm.
Fig.6
INSTALLATIE
Page 18
NL 18
INSTALLATIE
1
1
- Lijn de afzuigkap horizontaal uit door middel van de twee nivelleerschroeven (figuur 7 stap 1).
Fig.7
Page 19
NL 19
INSTALLATIE
4
3 - 5
3
4
5
- Lijn de afzuigkap verder verticaal uit door middel van de twee stelschroeven in het motorhuis (Fig. 8 stap 3).
- Na het stellen van de kap, moet u de schroeven volledig vastdraaien zoals weergegeven in figuur 8 stap 4, en doe hetzelfde met de veiligheidsschroeven (Fig. 8 stap 5).
Fig.8
Page 20
NL 20
INSTALLATIE
2 2
-
Bevestig de afzuigkap definitief met de twee meegeleverde schroeven en twee ringen (figuur 9 stap 2).
Fig.9
Page 21
NL 21
INSTALLATIE
Fig.10 Fig.11
-
Sluit de flens aan op de luchtafvoer met
behulp van een buis (Fig.10).
-
Plaats de bovenste schacht in de onderste schacht en plaats die op de behuizing van de
kap. Schuif de bovenste schacht tot tegen de beugel en zet deze vast met de twee schroeven
(Fig.11).
- Steek de stekker in het stopcontact en test het apparaat op juiste werking.
Page 22
NL 22
TECHNISCHE GEGEVENS
Afzuigkap Type Type / Keuring Wand / WS90AETAE Wand / WS90AETAE B
ediening hcuoT hcuoTlortnoc control
B
reedte 09 09mc cm
S
troomvoorziening
Voltage, &ƌĞƋƵĞŶƟĞ
V
ermogen 832 832W W
V
ermogen motor 132 132W W
V
ermogen verlichting 2 x LED 3,5 2W x LED 3,5 W
N
iveau 1
Luchtstroom, Geluid, Druk
N
iveau 2
Luchtstroom, Geluid, Druk
N
iveau 3
Luchtstroom, Geluid, Druk
N
iveau 4
Luchtstroom, Geluid, Druk
N
iveau 5
Luchtstroom, Geluid, Druk
N
iveau 6
Luchtstroom, Geluid, Druk
N
iveau 7
Luchtstroom, Geluid, Druk
N
iveau 8
Luchtstroom, Geluid, Druk
N
iveau 9
Luchtstroom, Geluid, Druk
A
fzuigkap Type Type / Keuring Wand / WS90BETAE Wand / WS90BETAE Wand / WS10DETAE B
ediening Touch hcuoTlortnoc hcuoTlortnoc control B
reedte 90 09mc 001mc cm
S
troomvoorziening
Voltage, &ƌĞƋƵĞŶƟĞ
V
ermogen 238 832W 832W W V
ermogen motor 231 132W 132W W V
ermogen
v
erlichting 2 x LED 3,5 2W x LED 3,5 2W x LED 3,5 W
N
iveau 1
Luchtstroom, Geluid, Druk
N
iveau 2
Luchtstroom, Geluid, Druk
N
iveau 3
Luchtstroom, Geluid, Druk
N
iveau 4
Luchtstroom, Geluid, Druk
N
iveau 5
Luchtstroom, Geluid, Druk
N
iveau 6
Luchtstroom, Geluid, Druk
N
iveau 7
Luchtstroom, Geluid, Druk
N
iveau 8
Luchtstroom, Geluid, Druk
N
iveau 9
Luchtstroom, Geluid, Druk
930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa
220-240 V, 50/60 Hz
266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa
358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa
438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa
491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa
610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa
656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa
790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa
836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa
930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa
491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa
610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa
656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa
790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa
836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa
930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa
220-240 V, 50/60 Hz
266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa
358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa
438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa
491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa
610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa
656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa
790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa
836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa
930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa
491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa
610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa
656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa
790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa
836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa
220-240 V, 50/60 Hz
266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa
358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa
438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa
220-240 V,
50/60 Hz
266
m³/h, 39 dB(A), 169 Pa
358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa
438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa
266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa
220-240 V, 50/60 Hz
438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa
358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa
610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa
491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa
790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa
656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa
930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa
836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa
WS90211SAM WS90292SAM
WS90211BAM
WS90292BAM
WS10211RAM
Page 23
NL 23
TECHNISCHE GEGEVENS
Afzuigkap Type Type / Keuring Wand / WS12AETBE Wand / WS12AETBE Wand / WS15AETBE B
ediening Touch hcuoTlortnoc hcuoTlortnoc control
B
reedte 120 021mc 051mc cm
S
troomvoorziening
Voltage, &ƌĞƋƵĞŶƟĞ
V
ermogen 242 242W 242W W
V
ermogen motor 231 132W 132W W
V
ermogen verlichting 3 x LED 3,5 3W x LED 3,5 3W x LED 3,5 W
N
iveau 1
Luchtstroom, Geluid, Druk
N
iveau 2
Luchtstroom, Geluid, Druk
N
iveau 3
Luchtstroom, Geluid, Druk
N
iveau 4
Luchtstroom, Geluid, Druk
N
iveau 5
Luchtstroom, Geluid, Druk
N
iveau 6
Luchtstroom, Geluid, Druk
N
iveau 7
Luchtstroom, Geluid, Druk
N
iveau 8
Luchtstroom, Geluid, Druk
Niveau 9
Luchtstroom, Geluid, Druk
266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa 266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa 266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa
220-240 V, 50/60 Hz 220-240 V, 50/60 Hz 220-240 V, 50/60 Hz
438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa 438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa 438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa
358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa 358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa 358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa
610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa 610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa 610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa
491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa 491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa 491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa
790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa 790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa 790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa
656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa 656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa 656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa
930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa 930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa 930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa
836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa 836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa 836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa
WS12211SAM
WS12292SAM WS15211SAM
Page 24
NL 24
BIJLAGE
Afvoeren
Verpakking en toestel afvoeren
Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u hieromtrent informatie verschaffen.
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn:
• karton;
• polyethyleenfolie (PE);
• CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim).
Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de overheidsbepalingen afvoeren.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Dit betekent dat het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil mag worden gevoegd. Het toestel moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht of naar een verkooppunt dat deze service verschaft.
Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaat. Het zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, terug gewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
Page 25
FR 3
INDEX
Votre hotte d’aspiration
Introduction 4
Utilisation
Description 5
Commande 6
Nettoyage des filtres 8
Entretien
Nettoyage 9
Installation
Généralités 12 Alimentation 13
Dimensions d’encastrement 14 Montage 15
Spécifications techniques
22
Annexe
Élimination 24
Page 26
FR 4
Introduction
Après avoir lu ces instructions d’utilisation, vous apprendrez rapidement à maîtriser toutes les possibilités de cet appareil. Lisez les instructions de sécurité et le mode d’entretien de l’appareil.
Conservez les instructions pour l’installation et l’utilisation de l’appareil. Elles pourront vous servir de référence dans l’avenir.
Avant l’utilisation, lisez les instructions de sécurité séparées.
VOTRE HOTTE D’ASPIRATION
Page 27
FR 5
UTILISATION
Description
1. Marche/arrêt et baisse de l’éclairage
2. Réduire et désactiver la capacité d’aspiration
3. Signal pour nettoyage du filtre au charbon
4. Signal pour nettoyage des filtres anti-graisses
5. Statut de l’écran d’affichage
6. Signal pour la fonction minuterie
7. Signal fonction ‘Air propre’ [Clean Air]
8. Activer et augmenter la capacité d’aspiration
9. Activer la fonction minuterie
Attention !
• Avant qu’une fonction soit activée ou désactivée, le moteur et la lampe doivent être éteints.
• Si vous avez acheté une hotte avec filtre au charbon, vous devez activer le signal du filtre au charbon tel que mentionné au paragraphe ‘Nettoyage des filtres’.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Page 28
FR 6
UTILISATION
Commande
Activer et désactiver l’aspiration
• Appuyez sur la touche ‘+’ (8).
La hotte aspirante se met en marche à la puissance la plus basse.
• Appuyez à nouveau sur la touche ‘+’ (8) pour augmenter la puissance d’aspiration. Enfoncez la touche ‘+’ (8) pendant 2 secondes pour choisir directement la position d’aspiration intense (augmentation) (voir enclencher la position d’aspiration intense).
La puissance d’aspiration se règle entre la position 1 et la position 5 ou la position 9 (en fonction du modèle).
• Appuyez sur la touche ‘-’ (2) pour choisir un niveau de puissance plus bas.
La puissance d’aspiration apparaît à l’écran d’affichage (5).
• Si la capacité d’aspiration est réglée sur la position 1, appuyez brièvement sur la touche ‘-’ (2) pour éteindre la hotte.
• Appuyez pendant au moins 2 secondes sur la touche ‘-’ (2) pour éteindre la hotte, quelle que soit la puissance d’aspiration.
Changer le nombre de vitesses (modèles à 9 vitesses)
Vous pouvez choisir entre 9 vitesses (standard) ou 5 vitesses.
• Appuyez pendant au moins 5 secondes sur la touche ‘-’ (2) et la touche ‘+’ (8).
L’actionnement à 5 vitesses est sélectionné. Appuyez à nouveau pendant au moins 5 secondes sur la touche ‘-’ (2) et la touche ‘+’ (8) pour sélectionner l’actionnement à 9 vitesses.
Allumage et extinction de l’éclairage
• Appuyez brièvement sur la touche de l’éclairage (1).
L’éclairage s’allume alors à sa puissance maximum.
• Maintenez enfoncée la touche de l’éclairage (1) pour régler l’intensité de la lumière.
• Pour éteindre l'éclairage, appuyez et relâchez rapidement la touche d’éclairage (1) quand l'éclairage est allumé.
La lumière passe de l’intensité maximum à l’intensité minimum.
Page 29
FR 7
Enclencher la position d’aspiration intense :
• Appuyez environ 2 secondes sur la touche ‘+’ (8).
La position d’aspiration intense (position ‘P’) est enclenchée pendant dix minutes (en fonction du modèle). Pendant cette période, l’écran d’affichage clignote (5). Après cette période, la capacité d’aspiration réglée initialement est activée.
• Éteignez la position d’aspiration intense en enfonçant brièvement la touche ‘+’ (8).
Activation de la minuterie
• Appuyez sur la touche minuterie (9).
Le signal de la minuterie (6) s’allume La hotte se coupe automatiquement après 10 minutes. Éteignez la fonction minuterie en appuyant sur la ‘-’ touche ‘2’.
Si la lumière est allumée, la puissance est automatiquement réduite de 30-40% lorsque la minuterie est éteinte.
Attention !
Lorsque la position d’aspiration intense est sélectionnée, il n’est pas possible d’activer la fonction minuterie.
Fonction Air propre [Clean Air]
La fonction Air propre [Clean Air] vous permet de renouveler l’air dans la cuisine pendant une durée maximum de 12 heures.
• Éteignez la hotte.
• Appuyez sur la touche minuterie (9) pendant environ 4 secondes.
La hotte s’allume automatiquement pendant 10 minutes toutes les heures, sur la position d’aspiration la plus basse. Pendant l’aspiration, le témoin Clean air (7) clignote. Quand, après 10 minutes, la hotte s’éteint, le témoin Clean air (7) reste allumé jusqu’à ce que la hotte se rallume après 50 minutes.
• Éteignez entre-temps la fonction Clean Air en appuyant sur n’importe quelle touche (sauf la touche de l’éclairage).
UTILISATION
Page 30
FR 8
Nettoyage des filtres
Saturation des filtres anti-graisses et des filtres au charbon
Quand le témoin du filtre anti-graisses (4) ou du filtre au charbon (3) est allumé, cela signifie que les filtres doivent être remplacés ou nettoyés.
Filtre anti-graisses
Après 30 heures de fonctionnement, le témoin (4) du filtre anti-graisses se met à clignoter.
• Dans ce cas, nettoyez les filtres anti-graisses.
• Réinitialisez la mémoire en appuyant sans interruption sur la touche ‘-’ (2), jusqu’à ce que le témoin (4) du filtre anti-graisses cesse de clignoter.
Filtre au charbon
Après 120 heures de fonctionnement, le témoin (3) du filtre au charbon se met à clignoter.
• Nettoyez ou remplacez le filtre au charbon.
• Réinitialisez la mémoire en appuyant en même temps sans interruption sur les touches ‘-’ (2) et ‘+’ (8), jusqu’à ce que le témoin (3) du filtre au charbon cesse de clignoter.
Allumer le témoin du filtre au charbon
• Appuyez en même temps sans interruption sur la touche ‘+’ (8) et la touche lumière (1) jusqu’à ce que le témoin (3) du filtre au charbon clignote deux fois.
Le témoin du filtre au charbon est activé.
Éteindre le témoin du filtre au charbon
• Appuyez en même temps sans interruption sur la touche ‘+’ (8) et la touche de lumière (1) jusqu’à ce que le témoin (3) du filtre au charbon clignote une fois.
Le témoin du filtre au charbon est allumé:
• Le témoin du filtre au charbon (3) s’éclaire pendant 3 secondes.
Le témoin du filtre au charbon est éteint:
• Le témoin du filtre au charbon (3) clignote pendant 3 secondes.
UTILISATION
Page 31
FR 9
Nettoyage
Attention !
Avant tout entretien, déconnectez l’alimentation électrique de la hotte, soit en débranchant la fiche, soit en coupant le courant au niveau du disjoncteur. La hotte doit être nettoyée régulièrement, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur (au moins aussi souvent que les filtres à graisses). N’utilisez aucun produit contenant un abrasif mordant. N’utilisez pas d’alcool !
Attention !
Si vous ne respectez pas ces instructions de nettoyage de l’appareil et de nettoyage ou remplacement des filtres, vous risquez un incendie. Respectez scrupuleusement ces instructions ! Le fabriquant décline toute responsabilité en cas de dommages à la hotte ou de dommage d’incendie qui résulteraient d’un mauvais entretien ou du non respect des instructions de sécurité.
Hotte d’aspiration
Nettoyez la hotte à l’eau savonneuse, avec un chiffon doux. Rincez à l’eau claire. N’utilisez pas de produits d’entretien agressifs comme la soude de ménage. La laque de votre hotte restera rutilante si vous la cirez de temps en temps.
Hottes en inox
Les hottes en inox ne doivent pas être nettoyées au moyen d’éponges métalliques ni de produits récurant ou abrasifs. Utilisez un produit non récurant, non abrasif, et frottez dans le sens de la structure de l’inox.
Filtres anti-graisses en métal
Les filtres métalliques doivent être nettoyés une fois par mois (ou lorsque le système d’avertissement pour le nettoyage des filtres - si existant - l’indique) avec un détergent neutre, soit à la main, soit au lave-vaisselle, à basse température et en utilisant un programme court. Les filtres anti-graisses doivent être placés dans le lave-vaisselle avec l’ouverture vers le bas, afin que l’eau puisse s’en écouler. Si les filtres anti-graisses en aluminium sont mis au lave-vaisselle, les produits de nettoyage les ternissent. Cet effet est normal et n’a pas d’impact sur leur fonctionnement.
ENTRETIEN
Page 32
FR 10
Enlever la cassette-filtre
1 Coupez le moteur et éteignez la lumière. 2 Ouvrez la fermeture/la sûreté. 3 Retirez le filtre de la hotte.
Nettoyage
Vous pouvez nettoyer les filtres au lave-vaisselle. Faites égoutter convenablement les filtres avant de les replacer.
Vous pouvez également nettoyer les filtres à la main. Nettoyez les filtres à l’eau savonneuse, puis rincez-les. Voir page 9 pour des instructions Faites égoutter convenablement les filtres. Pour nettoyer la partie inférieure de la hotte, utilisez un chiffon humide imprégné d’un détergent doux. Essuyez-la ensuite avec du papier essuie-tout ou un chiffon sec.
Replacer la cassette-filtre
Placez le filtre dans la hotte avec le dispositif de fermeture sur le côté. Ouvrez le dispositif de fermeture. De cette façon, les onglets latéraux du filtre sont situés vers l’intérieur. En plaçant les filtres, maintenez le dispositif de fermeture dans cette position.
1 Placez les onglets à l’arrière du filtre, dans les ouvertures
latérales de la hotte créées à cet effet. 2 Faites basculer le filtre vers le haut. 3 Lâchez le dispositif de fermeture. Les onglets situés à l’avant
du filtre sont alors tournés vers l’extérieur et s’insèrent dans les
ouvertures de la hotte créées à cet effet.
À présent, le filtre est à nouveau en place.
Attention !
Replacez les filtres anti-graisses dans leur position initiale (voir figure). Une position correcte des filtres anti-graisses garantit une aspiration optimale.
ENTRETIEN
1
2
1
2
Page 33
FR 11
ENTRETIEN
Filtres au charbon actif :
Le filtre au charbon actif régénérant doit être nettoyé à la main avec
des détergents neutres doux, ou au lave-vaisselle à une température
maximum de 65 °C (faire fonctionner le lave-vaisselle à vide).
Retirez l’eau superflue sans endommager le filtre, enlevez le support et laissez le filtre sécher dans le four pendant au moins 15 minutes, à une température maximum de 100 °C. Pour une action efficace du filtre au charbon régénérant à chaque utilisation, cette opération doit se répéter tous les 2 mois ou lorsque le témoin du filtre l’indique. Le filtre doit être remplacé après 3 ans au plus tard, ou lorsqu’il est endommagé.
Il est important que les filtres anti-graisses et le filtre au charbon
actif régénérant soient secs avant d’être placés.
Remplacement du filtre au charbon :
Pour remplacer le filtre au charbon, retirez d’abord les filtres anti-graisses
de la hotte.
• Faites glisser les deux petites boutons ‘B’ du filtre au charbon
vers l’intérieur.
• Faites basculer le filtre au charbon vers le bas pour le retirer.
• Répétez les étapes ci-dessus dans l’ordre inverse pour remplacer le
filtre à charbon.
L’action :
• L’utilisation d’un filtre au charbon entraîne un niveau sonore plus
élevé que l’utilisation d’une hotte avec tuyau d’évacuation.
• L’action d’un filtre au charbon est optimale lorsque la vitesse du
moteur est basse. Il est donc recommandé de ne pas utiliser la fonction d’accélération.
Attention !
Cette hotte est équipée de lampes à DEL ! Il faut les faire remplacer par un technicien agréé. N’essayez pas de remplacer les lampes à DEL
vous-même.
Page 34
FR 12
INSTALLATION
Généralités
Le raccordement de cet appareil au réseau d’alimentation électrique doit être confié à un installateur autorisé qui connaît et applique les règlements de sécurité pertinents. Nous déclarons, par la présente, que nos produits satisfont aux directives, décisions et régulations européennes en vigueur ainsi qu’aux exigences relatives à votre pays.
Important à savoir :
• La distance entre le point le plus bas de la hotte et une table de
cuisson à gaz doit être de 65 cm au minimum. Dans le cas d’une cuisinière électrique, vitrocéramique ou à induction, la distance minimale est de 55 cm.
• Respectez les règlements locaux applicables au dégazage des
appareils à gaz.
• Plus le tuyau d’évacuation est court et plus il est droit, plus la hotte
sera efficace.
• Avant de commencer à percer, vérifiez qu’aucune autre conduite ne
passe à cet endroit.
• Le tuyau de raccordement de la hotte a un diamètre de 120, 125 ou
150 mm. Utilisez un tuyau de cheminée aussi grand que possible (150 mm), ayant un diamètre identique.
• Le matériel d’installation livré avec cette hotte convient au béton
renforcé et à la maçonnerie. Pour certains autres types de mur, vous aurez besoin de chevilles et vis spéciales adaptées.
Page 35
FR 13
INSTALLATION
Alimentation
Branchement électrique
Cet appareil est construit en classe I, par conséquent, il doit être raccordé à la prise de terre. Il faut s’assurer que la tension du réseau correspond à la valeur indiquée à la plaque signalétique de la hotte. La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme suit:
MARRON = L phase BLEU = N neutre JAUNE/VERT = Terre
Dans l’opération de raccordement électrique s’assurer que la prise de courant est munie d’une connexion à la terre.
Cette hotte aspirante est équipée d’une fiche de raccordement. Installez la hotte de manière à ce que la prise soit accessible.
Attention:
Si vous décidez de réaliser une connexion électrique fixe, la connexion d’alimentation devra être équipée d’un interrupteur omnipolaire dont la distance de contact sera d’au moins 3 mm.
Page 36
FR 14
INSTALLATION
Hauteur de fixation :
La distance minimum entre les supports de casseroles de la cuisinière à gaz et le bord inférieur de la hotte est de 65 cm. Dans le cas d’une cuisinière électrique, vitrocéramique ou à induction, la distance minimale est de 55 cm.
max 150 cm
55 cm 65 cm
Dimensions d’encastrement
Fig.A
Page 37
FR 15
INSTALLATION
Cette hotte peut être lourde, nous vous conseillons donc de l’installer avec l’aide d’au moins une autre personne.
- Dessinez les contours de la face inférieure de la hotte sur le mur, en tenant compte de la distance minimale entre la hotte et la cuisinière (Fig.1).
- Placez la matrice sur le mur et veillez à ce qu’elle s’aligne sur la ligne précédemment dessinée sur le mur. Dessinez la position des trous et percez-les (Fig.1a).
Fig.1
Fig.1a
Montage
Fig.2
- Positionnez le collier en tenant compte des dimensions indiquées à la figure A et mettez-le en place au moyen des vis et chevilles fournies avec l’appareil (Fig. 2).
Page 38
FR 16
INSTALLATION
2
G
G
1
D
- Avant d’installer la hotte, placez l’unité électrique verticalement (Fig.4).
- Attachez le collier avec les quatre vis G,
comme indiqué à la figure 5.
Fig.4 Fig.5
- Placez la plaque contre le mur, alignez-la avec les deux trous supérieurs. Fixez-la avec deux vis fournies). Pour l’installation, utilisez des vis et chevilles d’expansion adaptées au type de paroi utilisé (par ex.: béton armé, plaque de plâtre, etc.). Si les vis et les chevilles sont fournies avec la hotte, assurez-vous à l’avance qu’elles sont adaptées au type de paroi sur lequel la hotte doit être fixée.
Fig.3
Page 39
FR 17
1
2
3 mm
3
- Faites basculer légèrement la hotte et accrochez-la au collier, comme indiqué (Fig.6, étape 1).
- Positionnez la hotte et accrochez-la au collier en fixant l’écrou sur la vis (Fig.6 étape 2).
- Tenez une clé à molette appropriée dans une main et utilisez l’autre main pour maintenir l’écrou en place avec une deuxième clé (Fig.6 étape 3). La distance entre l’écrou et le collier est d’au moins 3 mm.
Fig.6
INSTALLATION
Page 40
FR 18
INSTALLATION
1
1
- Alignez la hotte horizontalement en utilisant les deux vis d’alignement (figure 7 étape 1.).
Fig.7
Page 41
FR 19
INSTALLATION
4
3 - 5
3
4
5
- Alignez la hotte plus verticalement en utilisant deux vis de réglage se trouvant dans le boîtier du moteur (Fig. 8 étape 3).
- Après avoir positionné la hotte, vissez complètement les vis, tel qu’indiqué à la figure 8 étape 4, et répétez l’opération avec les vis de sécurité (Fig. 8 étape 5).
Fig.8
Page 42
FR 20
INSTALLATION
2 2
- Fixez définitivement la hotte en utilisant les deux vis et les deux anneaux/bagues fournis/ fournies avec l’appareil (figure 9 étape 2).
Fig.9
Page 43
FR 21
INSTALLATION
Fig.10 Fig.11
- Raccordez la bride au système d’évacuation d’air avec un tuyau (Fig.10).
- Faites glisser la tige supérieure dans la tige inférieure et fixez-les sur la carrosserie de la hotte. Faites glisser la tige supérieure jusqu’à ce qu’elle se trouve contre le
collier et fixez-la avec les deux vis (Fig.11).
- Branchez le cordon d’alimentation dans la prise et vérifiez si l’appareil fonctionne correctement.
Page 44
FR 22
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Hotte aspirante type Type / Approbation Mural / WS90AETAE Mural / WS90AETAE C
ommande elitcaTelitcaT
L
argeur 09 09mc cm
A
limentation
Tension, Fréquence
P
uissance 832 832W W
P
uissance moteur 132 132W W
É
clairage 2 x LED 3,5 2W x LED 3,5 W
N
iveau 1
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 2
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 3
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 4
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 5
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 6
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 7
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 8
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 9
débit d'air, niveau sonore, pression
H
otte aspirante type Type / Approbation Mural / WS90BETAE Mural / WS90BETAE Mural / WS10DETAE C
ommande elitcaTelitcaTelitcaT
L
argeur 90 09mc 001mc cm
A
limentation
Tension, Fréquence P
uissance 238 832W 832W W
P
uissance moteur 231 132W 132W W
É
clairage 2 x LED 3,5 2W x LED 3,5 2W x LED 3,5 W
N
iveau 1
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 2
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 3
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 4
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 5
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 6
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 7
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 8
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 9
débit d'air, niveau sonore, pression
836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa 836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa
930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa 930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa
656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa 656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa
790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa 790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa
491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa 491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa
610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa 610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa
438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa 438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa
220 -240 V, 50/60 Hz 220-240 V, 50/60 Hz
266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa 266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa
358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa 358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa
220-240 V, 50/60 Hz 220-240 V, 50/60 Hz 220-240 V, 50/60 Hz
266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa 266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa 266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa
358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa 358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa 358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa
438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa 438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa 438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa
491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa 491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa 491 m³/h,
55 dB(A), 420 Pa
610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa 610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa 610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa
656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa 656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa 656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa
790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa 790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa 790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa
836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa 836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa 836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa
930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa 930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa 930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa
WS90211SAM WS90292SAM
WS90211BAM
WS90292BAM
WS10211RAM
Page 45
FR 23
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Hotte aspirante type Type / Approbation Mural / WS12AETBE Mural / WS12AETBE Mural / WS15AETBE C
ommande elitcaTelitcaTelitcaT
L
argeur 120 021mc 051mc cm
A
limentation
Tension, Fréquence
P
uissance 242 242W 242W W
P
uissance moteur 231 132W 132W W
É
clairage 3 x LED 3,5 3W x LED 3,5 3W x LED 3,5 W
N
iveau 1
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 2
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 3
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 4
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 5
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 6
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 7
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 8
débit d'air, niveau sonore, pression
N
iveau 9
débit d'air, niveau sonore, pression
836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa 836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa 836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa
930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa 930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa 930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa
656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa 656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa 656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa
790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa 790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa 790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa
491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa 491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa 491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa
610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa 610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa 610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa
358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa 358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa 358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa
438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa 438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa 438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa
220-240 V, 50/60 Hz 220-240 V, 50/60 Hz 220-240 V, 50/60 Hz
266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa 266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa 266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa
WS12211SAM
WS12292SAM WS15211SAM
Page 46
FR 24
ANNEXE
Élimination
Que faire de l’emballage et de l’appareil usé
Des matériaux durables ont été utilisés pour la fabrication de cet appareil. Cet appareil doit être mis au rebut de manière responsable à la fin de son cycle de service. Les pouvoirs publics peuvent vous fournir des informations à ce sujet.
L’emballage de l’appareil est recyclable. Peuvent être utilisés :
• le carton ;
• la feuille de polyéthylène (PE) ;
• du polystyrène exempt de CFC (mousse rigide PS).
Ces matériaux doivent être éliminés de façon appropriée et conformément aux dispositions réglementaires.
Pour signaler l’obligation de traitement sélectif des appareils électroménagers, le symbole représentant une poubelle barrée a été apposé sur le produit. Cela signifie qu’à la fin du cycle de vie de l’appareil, celui-ci ne peut pas être mis au rebut avec les ordures ménagères courantes. L’appareil doit être porté dans un centre communal spécialement dédié à la collecte sélective des déchets ménagers, ou dans un point de vente proposant ce service.
Le traitement distinct d’un appareil électroménager permet de prévenir la survenue d’éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé, qui sinon apparaîtraient en cas de traitement inapproprié. Il garantit que les matériaux qui composent l’appareil pourront être récupérés pour réaliser des économies d’énergie et de matières premières conséquentes.
Page 47
DE 3
INHALT
Ihre abzugshaube
Einführung 4
Gebrauch
Beschreibung 5 Bedienung 6 Filter reinigen 8
Pflege
Reinigung 9
Installation
Allgemeines 12 Anschluss 13 Einbaumaße 14 Montage 15
Technische daten
22
Anlage
Entsorgen 24
Page 48
DE 4
Einführung
Nachdem Sie diese Bedienungsanleitung gelesen haben, werden Sie rasch mit allen Möglichkeiten des Geräts vertraut sein. Lesen Sie die Sicherheitsvorschriften und die Pflegeanweisungen für das Gerät.
Bewahren Sie die Installations- und Gebrauchsanleitung auf. Diese Informationen können Ihnen später eventuell nochmals von Nutzen sein.
Lesen Sie vor dem Gebrauch zunächst die separaten Sicherheitsanweisungen.
IHRE ABZUGSHAUBE
Page 49
DE 5
GEBRAUCH
Beschreibung
1. Ein-/ausschalten und dimmen der Beleuchtung
2. Ausschalten und verringern der Absaugkapazität
3. Anzeige „Kohlefilter reinigen“
4. Anzeige „Fettfilter reinigen“
5. Displaystatus
6. Anzeige Timerfunktion
7. Anzeige „Clean-Air“-Funktion
8. Einschalten und erhöhen der Absaugkapazität
9. Timerfunktion einschalten
Achtung!
• Bevor eine Funktion aktiviert oder deaktiviert wird, müssen der Motor und die Beleuchtung ausgeschaltet sein.
• Wenn Sie eine Abzugshaube mit Kohlefilter besitzen, müssen Sie die Kohlefilteranzeige aktivieren, wie im Abschnitt „Filter reinigen“ beschrieben.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Page 50
DE 6
GEBRAUCH
Bedienung
Abzug ein- und ausschalten
• Betätigen Sie die „+“-Taste (8).
Die Abzugshaube ist eingeschaltet und beginnt auf der niedrigsten Stufe.
• Betätigen Sie nochmals die „+“-Taste (8), um eine höhere Absaugstufe einzustellen. Halten Sie die „+“-Taste (8) 2 Sekunden lang gedrückt, um direkt die höchste Stufe (Boost) zu wählen (siehe Intensivstufe einschalten).
Der Absaugstand kann (je nach Modell) auf Position 1 bis 5 oder Position 1 bis 9 eingestellt werden.
• Betätigen Sie die „-“-Taste (2), um eine niedrigere Stufe zu wählen.
Auf dem Display (5) wird die Absaugstufe angezeigt.
• Wenn die Absaugkapazität auf Stufe 1 eingestellt ist, schalten Sie mit einem kurzen Druck auf die „-“-Taste (2) die Abzugshaube aus.
• Halten Sie die „-“-Taste (2) mindestens 2 Sekunden lang gedrückt, um die Abzugshaube unabhängig von der Absaugstufe auszuschalten.
Geschwindigkeitsanzahl ändern (bei Modellen mit 9 Geschwindigkeiten)
Sie können sich entscheiden zwischen 9 Geschwindigkeiten (Standardausführung) und 5 Geschwindigkeiten.
• Halten Sie die „-“-Taste (2) und die „+“-Taste (8) mindestens 5 Sekunden lang gedrückt.
Die Bedienung mit 5 Geschwindigkeiten wurde ausgewählt. Drücken Sie die „-“-Taste (2) und die „+“-Taste (8) nochmals mindestens 5 Sekunden lang, um die Bedienung mit 9 Geschwindigkeiten auszuwählen.
Beleuchtung ein- und ausschalten
• Drücken Sie kurz auf die Beleuchtungstaste (1).
Die Beleuchtung wird auf der höchsten Stufe eingeschaltet.
• Halten Sie die Beleuchtungstaste (1) gedrückt, um die Beleuchtungsstärke einzustellen.
• Um die Beleuchtung auszuschalten, drücken Sie kurz die Taste für die Beleuchtung (1), während die Beleuchtung eingeschaltet ist
Die Beleuchtung wechselt von der Höchststufe zur niedrigsten und umgekehrt.
Page 51
DE 7
Intensivstufe einschalten:
• Drücken Sie ca. 2 Sekunden lang auf die „+“-Taste (8).
Die Intensivstufe (Stufe „P“) bleibt (je nach Modell) zehn Minuten lang eingeschaltet. Während dieser Zeit blinkt das Display (5). Anschließend wird die ursprünglich eingestellte Absaugstufe wieder aktiviert.
• Schalten Sie die Intensivstufe aus, indem Sie kurz auf die „+“-Taste (8) drücken.
Timer einschalten
• Drücken Sie auf die Timertaste (9).
Die Timeranzeige (6) leuchtet auf. Die Abzugshaube schaltet sich nach 10 Minuten automatisch aus.
• Sie können die Timer-Funktion abschalten, indem Sie die “-” Taste “2” drücken.
Wenn die Beleuchtung eingeschaltet ist, wird die Intensität nach Ablauf des Timers automatisch um 30- 40 % reduziert.
Achtung!
Wenn die Intensivstufe eingeschaltet ist, können Sie die Timerfunktion
nicht aktivieren.
Clean-Air-Funktion
Mit der Clean-Air-Funktion wird die Luft in der Küche im Laufe von 12 Stunden immer wieder erneuert.
• Schalten Sie die Abzugshaube aus.
• Drücken Sie ca. 4 Sekunden lang auf die Timertaste (9).
Die Abzugshaube schaltet sich automatisch einmal pro Stunde ein und läuft dann jeweils 10 Minuten lang in der niedrigsten Absaugstufe. Während des Absaugevorgangs blinkt de Clean-Air-Anzeige (7). Wenn sich die Abzugshaube nach 10 Minuten ausschaltet, leuchtet die Clean-Air-Anzeige (7) kontinuierlich, bis sich die Abzugshaube nach 50 Minuten erneut einschaltet.
• Sie können die Clean-Air-Funktion zwischendurch ausschalten, indem Sie auf eine beliebige Taste drücken (außer auf die Beleuchtungstaste).
GEBRAUCH
Page 52
DE 8
Filter reinigen
Sättigung von Fett- und Kohlefilter
Wenn die Fettfilter-Anzeige (4) oder die Kohlefilter-Anzeige (3) leuchtet,
müssen die Fettfilter ausgetauscht oder gereinigt werden.
Fettfilter
Nach 30 Betriebsstunden beginnt die Fettfilter-Anzeige (4) zu blinken.
• Sie müssen die Fettfilter reinigen.
• Setzen Sie den Arbeitsspeicher zurück, indem Sie die „-“-Taste (2) so lange gedrückt halten, bis die Fettfilter-Anzeige (4) nicht mehr blinkt.
Kohlefilter
Nach 120 Betriebsstunden beginnt die Kohlefilter-Anzeige (3) zu blinken.
• Sie müssen den Kohlefilter reinigen oder austauschen.
• Setzen Sie den Arbeitsspeicher zurück, indem Sie gleichzeitig die
„-“-Taste (2) und die „+“-Taste (8) so lange gedrückt halten, bis die
Kohlefilter-Anzeige (3) nicht mehr blinkt.
Kohlefilter-Anzeige einschalten
• Halten Sie gleichzeitig die „+“ Taste (8) und die Beleuchtungstaste (1) so lange gedrückt, bis die Kohlefilter-Anzeige (3) zweimal blinkt.
Die Kohlefilter-Anzeige ist aktiviert.
Kohlefilter-Anzeige ausschalten
• Halten Sie gleichzeitig die „+“ Taste (8) und die Beleuchtungstaste (1) so lange gedrückt, bis die Kohlefilter-Anzeige (3) einmal blinkt.
Kohlefilter-Anzeige ist eingeschaltet:
• Die Kohlefilter-Anzeige (3) leuchtet 3 Sekunden lang auf.
Kohlefilter-Anzeige ist ausgeschaltet:
• Die Kohlefilter-Anzeige (3) blinkt 3 Sekunden lang.
GEBRAUCH
Page 53
DE 9
Reinigung
Vorsicht!
Trennen Sie die Abzugshaube vor jeder Reinigung vom Stromnetz, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen oder den Hauptschalter der Wohnung ausschalten. Die Abzugshaube muss regelmäßig gereinigt werden, sowohl innen als auch außen (mindestens mit derselben Regelmäßigkeit, mit der die Fettfilter gereinigt werden). Verwenden Sie keine Produkte, die Scheuermittel beinhalten. Verwenden Sie keinen Alkohol!
Vorsicht!
Wenn Sie die Anweisungen zur Reinigung des Geräts und zur Reinigung oder zum Austausch der Filter nicht befolgen, kann das einen Brand verursachen. Befolgen Sie Anweisungen unbedingt! Der Hersteller ist nicht haftbar für Schäden an der Abzugshaube oder Brandschäden, die aufgrund von unsachgemäßer Pflege oder Nichtbefolgung oben genannter Sicherheitsvorschriften entstanden sind.
Abzugshaube
Reinigen Sie die Abzugshaube mit Seifenlauge und einem weichen Tuch. Danach mit sauberem Wasser nachbehandeln. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel wie beispielsweise Natriumkarbonat. Der Lack der Abzugshaube behält seinen Glanz, wenn Sie ihn ab und zu mit Wachs einreiben.
Dunstabzugshauben aus Edelstahl
Behandeln Sie Dunstabzugshauben aus Edelstahl nicht mit Scheuerschwämmen oder sonstigen Scheuermitteln. Behandeln Sie die Abzugshaube nach der Reinigung mit einem nicht scheuernden, nicht polierenden Mittel und reiben Sie dabei in Richtung der Struktur des Edelstahls.
Fettfilter aus Metall
Filter aus Metall müssen einmal monatlich (bei Modellen mit Filter­Reinigungsanzeige wenn das Display die Reinigung anzeigt) mit neutralen Reinigungsmitteln gereinigt werden. Entweder manuell oder bei niedrigen Temperaturen und einem kurzen Programm in der Geschirrspülmaschine. Legen Sie die Fettfilter mit den Öffnungen nach unten in die Geschirrspülmaschine, damit das Wasser herauslaufen kann. Fettfilter aus Aluminium werden durch die Reinigungsmittel im Spülwasser matt. Dies ist normal und beeinträchtigt die Funktion nicht.
PFLEGE
Page 54
DE 10
Filterkassette entnehmen
1 Schalten Sie den Motor und die Beleuchtung aus. 2 Öffnen Sie den Verschluss. 3 Entfernen Sie den Filter aus der Abzugshaube.
Reinigung
Sie können die Filter in der Geschirrspülmaschine reinigen. Lassen Sie die Filter gut abtropfen, bevor Sie diese wieder einsetzen.
Die Filter können auch manuell gereinigt werden. Reinigen Sie die Filter in einer Lauge mit Abwaschmittel und spülen Sie sie nachher ab. Siehe Seite 9 für eine Anleitung. Lassen Sie die Filter gut abtropfen. Die Unterseite der Abzugshaube kann mit einem milden Reinigungsmittel und einem feuchten Tuch gereinigt werden. Trocknen Sie die Abzugshaube mit Küchenpapier oder einem trockenen Tuch.
Filterkassette wieder einsetzen
Der Filter muss mit dem Verschlussmechanismus seitlich eingesetzt werden. Öffnen Sie den Verschlussmechanismus. Die Nocken an den Seiten des Filters fallen dadurch nach innen. Halten Sie beim Einsetzen des Filters den Verschlussmechanismus in dieser Position.
1 Führen Sie die Nocken an der Rückseite des Filters in die dafür
vorgesehenen Öffnungen an der Seite der Abzugshaube ein. 2 Kippen Sie den Filter nach oben. 3 Lassen Sie den Verschlussmechanismus los. Die Nocken an der
Vorderseite des Filters treten aus dem Gerät und fallen in die
dafür vorgesehenen Öffnungen der Abzugshaube.
Der Filter befindet sich jetzt wieder an seinem Platz.
Achtung!
Setzen Sie die Fettfilter in dieselbe Position ein, in der sie ursprünglich montiert waren (siehe Abbildung). Die korrekte Positionierung der Fettfilter garantiert eine effiziente Absaugung.
PFLEGE
1
2
1
2
Page 55
DE 11
PFLEGE
Aktivkohlefilter:
Der regenerative Aktivkohlefilter muss mit neutralen Reinigungsmitteln
von Hand gewaschen oder in der Geschirrspülmaschine bei einer
Höchsttemperatur von 65 °C (ohne Geschirr) gereinigt werden.
Beseitigen Sie überschüssiges Wasser, ohne den Filter zu beschädigen,
entfernen Sie den Halter und lassen Sie den Filter im Ofen bei einer
Höchsttemperatur von 100 °C mindestens 15 Minuten lang trocknen. Um eine dauerhaft effiziente Leistung des regenerativen
Aktivkohlefilters zu gewährleisten, muss die Reinigung entweder alle
2 Monate oder bei Indikation der Filteranzeige durchgeführt werden. Die Filter müssen spätestens nach 3 Jahren oder bei Beschädigung umgehend ausgetauscht werden.
Es ist wichtig, dass der Fettfilter und der regenerative Aktivkohlefilter vollkommen trocken sind, bevor sie erneut eingesetzt werden.
Austausch des Kohlefilters:
Um den Kohlefilter auszutauschen, müssen zunächst die Fettfilter entfernt werden.
• Drücken Sie die zwei Tasten „B“ des Kohlefilters nach innen.
• Kippen Sie den Kohlefilter nach unten, um diesen zu entfernen.
• Wiederholen Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge,
um den Kohlefilter auszutauschen.
Die Arbeitsweise:
• Die Verwendung eines Kohlefilters verursacht mehr Lärm als der
Gebrauch einer Abzugshaube mit Abzugsrohr.
• Der Kohlefilter funktioniert optimal bei niedriger
Motorgeschwindigkeit. Vermeiden Sie deshalb die Boost-Funktion.
Achtung!
Diese Abzugshaube ist mit LED-Leuchten ausgestattet! Diese müssen von einem autorisierten Techniker ausgetauscht werden. Versuchen Sie
nicht, die LED-Leuchten selbst auszutauschen.
Page 56
DE 12
INSTALLATION
Allgemeines
Das Gerät muss von einem anerkannten Monteur an das Stromnetz angeschlossen werden, der mit den geltenden Sicherheitsvorschriften vertraut ist und diese anwendet. Wir erklären hiermit, dass unsere Produkte die einschlägigen europäischen Richtlinien, Anweisungen und Gesetze sowie die für Ihr Land erwähnten Standards erfüllen.
Wichtige Information:
• Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der Abzugshaube
und einem Gaskochfeld muss mindestens 65 cm betragen. Bei einem elektrischen, keramischen oder Induktionskochfeld muss dieser Abstand mindestens 55 cm betragen.
• Beachten Sie die örtlich geltenden Vorschriften für die Belüftung
von Gasgeräten.
• Je kürzer und je gerader das Abzugsrohr, desto besser funktioniert
die Abzugshaube.
• Kontrollieren Sie vor dem Bohren, ob keine Installationsleitung(en)
vorhanden ist (sind).
• Das Anschlussrohr der Abzugshaube hat einen Durchmesser
von 120, 125 oder 150 mm. Verwenden Sie ein möglichst großes (150 mm) Schornsteinrohr mit dem selben Durchmesser.
• Das Installationsmaterial, das dieser Abzugshaube beiliegt, ist
für Wände aus verstärktem Beton und Backstein geeignet. Für bestimmte Wände benötigen Sie spezielle Dübel und Schrauben.
Page 57
DE 13
INSTALLATION
Anschluss
Elektroanschluss
Dieses Gerät gehört der Schutzklasse I an und muss somit geerdet werden. Kontrollieren Sie, dass die Spannung Ihres Hausanschlusses mit dem auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt. Der Anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = L Phase BLAU = N Nullleiter GELB/GRÜN = Schutzleiter
Vergewissern Sie sich beim elektrischen Anschluss, dass die Steckdose geerdet ist. Diese Dunstabzugshaube ist mit einem Stecker versehen. Installieren Sie die Dunstabzugshaube so, dass der Stecker erreichbar ist.
Achtung:
Wenn Sie einen festen Anschluss installieren, müssen Sie dafür sorgen, dass ein allpoliger Schalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm in der Zufuhrleitung installiert wird.
Page 58
DE 14
INSTALLATION
Aufhänghöhe:
Der Mindestabstand zwischen den Topfaufsätzen des Gasherdes und der Unterkante der Abzugshaube beträgt 65 cm. Für die Verwendung mit einem elektrischen, keramischen oder Induktionskochfeld muss dieser Abstand mindestens 55 cm betragen.
max 150 cm
55 cm 65 cm
Einbaumaße
Abb.A
Page 59
DE 15
INSTALLATION
Diese Abzugshaube kann schwer sein, wie empfehlen daher, die Installation von mindestens zwei Personen vornehmen zu lassen.
- Zeichnen Sie die Unterseite der Abzugshaube auf der Wand ab, berücksichtigen Sie dabei den Mindestabstand zwischen der Abzugshaube und dem Herd (Abb. 1).
- Halten Sie die Schablone gegen die Wand und sorgen Sie dafür, dass ihr Umriss mit dem vorher auf die Wand gezeichneten Umriss übereinstimmt. Zeichen Sie die Position der Bohrlöcher ein und bohren Sie die Löcher (Abb. 1a).
Abb. 1
Abb. 1a
Montage
Abb.2
- Positionieren Sie die Halterung in Übereinstimmung mit den Maßen in Abbildung A und befestigen Sie sie mit den mitgelieferten Schrauben an ihrem Platz (Abbildung 2).
Page 60
DE 16
INSTALLATION
2
G
G
1
D
- Bringen Sie vor der Installation der Abzugshaube die Elektroeinheit in eine aufrechte Position (Abb. 4).
- Befestigen Sie die Halterung mit den 4
Schrauben G, wie in Abbildung 5 dargestellt.
Abb. 4 Abb. 5
- Platzieren Sie den Halter an der Wand, und richten Sie ihn an den beiden obersten Öffnungen aus. Sichern Sie ihn mit den zwei mitgelieferten Schrauben. Für die Montage werden Schrauben und Spreizdübel verwendet, die für die Wand selbst geeignet sind (z.B. Stahlbeton, Leichtbauplatten usw.). Falls die Schrauben und Dübel im Lieferumfang der Abzugshaube enthalten sind, vergewissern Sie sich vorab, dass sie für die Wand geeignet sind, an der Sie die Abzugshaube anbringen möchten.
Abb. 3
Page 61
DE 17
1
2
3 mm
3
- Kippen Sie die Abzugshaube ein wenig und haken Sie sie wie abgebildet an der Halterung fest (Abb. 6 Schritt 1).
- Positionieren Sie die Abzugshaube und befestigen Sie diese an der Halterung, indem Sie die Mutter auf die Schraube drehen (Abb. 6 Schritt 2).
- Benutzen Sie zu diesem Zweck einen passenden Schraubenschlüssel und fixieren Sie die Mutter mit einem zweiten Schraubenschlüssel (Abb. 6 Schritt 3). Der Abstand zwischen Mutter und Halterung beträgt mindestens 3 mm.
Abb. 6
INSTALLATION
Page 62
DE 18
INSTALLATION
1
1
- Richten Sie die Abzugshaube mithilfe der 2 Ausgleichsschrauben horizontal aus (Abb. 7 Schritt 1).
Abb. 7
Page 63
DE 19
INSTALLATION
4
3 - 5
3
4
5
- Richten Sie die Abzugshaube mit den 2 Stellschrauben im Motorgehäuse auch vertikal aus (Abb. 8 Schritt 3).
- Nach dem Ausrichten der Abzugshaube müssen Sie die Schrauben vollständig festziehen, wie in Abbildung 8 Schritt 4 dargestellt; verfahren sie genauso mit den Sicherheitsschrauben (Abb. 8 Schritt 5).
Abb. 8
Page 64
DE 20
INSTALLATION
2 2
- Befestigen Sie die Abzugshaube definitiv mit den 2 mitgelieferten Schrauben und 2 Unterlegscheiben (Abbildung 9 Schritt 2).
Abb. 9
Page 65
DE 21
INSTALLATION
Abb. 10
Abb. 11
- Schließen Sie den Flansch mithilfe eines Rohrs an den Luftabzug an (Abb. 10).
- Bringen Sie den oberen auf dem unteren Schacht an und installieren Sie diesen auf
dem Gehäuse der Abzugshaube. Schieben
Sie den oberen Schacht gegen die Halterung und befestigen Sie sie mit den 2 Schrauben (Abbildung 11).
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, und prüfen Sie, ob das Gerät korrekt funktioniert.
Page 66
DE 22
TECHNISCHE DATEN
Dunstabzughaube modell Typ / Zulassung Wand / WS90AETAE Wand / WS90AETAE S
teuerung hcuoT - hcuoTlortnoc -control
B
reite 09 09mc cm
S
tromversorgung
Spannung, Frequenz
L
eistung 832 832W W
M
otorleistung 132 132W W
L
eistungsleuchten 2 x LED 3,5 2W x LED 3,5 W
S
tufe 1
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
S
tufe 2
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
S
tufe 3
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
S
tufe 4
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
S
tufe 5
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
S
tufe 6
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
S
tufe 7
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
S
tufe 8
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
S
tufe 9
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
D
unstabzughaube modell Typ / Zulassung Wand / WS90BETAE Wand / WS90BETAE Wand / WS10DETAE S
teuerung Touch- hcuoTlortnoc - hcuoTlortnoc -control
B
reite 90 09mc 001mc cm
S
tromversorgung
Spannung, Frequenz
L
eistung 238 832W 832W W
M
otorleistung 231 132W 132W W
L
eistungsleuchten 2 x LED 3,5 2W x LED 3,5 2W x LED 3,5 W
S
tufe 1
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
S
tufe 2
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
S
tufe 3
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
S
tufe 4
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
S
tufe 5
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
S
tufe 6
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
S
tufe 7
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
S
tufe 8
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
S
tufe 9
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa 930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa
790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa 790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa
836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa 836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa
610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa 610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa
656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa 656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa
438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa 438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa
491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa 491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa
266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa
358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa 358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa
220-240 V, 50/60 Hz 220-240 V, 50/60 Hz
266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa
220-240 V, 50/60 Hz 220-240 V, 50/60 Hz 220-240 V, 50/60 Hz
266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa 266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa 266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa
358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa 358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa 358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa
438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa 438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa 438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa
491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa 491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa 491 m³/h, 55 dB(A), 420
Pa
610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa 610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa 610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa
656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa 656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa 656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa
790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa 790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa 790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa
836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa 836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa 836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa
930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa 930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa 930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa
WS90211SAM WS90292SAM
WS90211BAM
WS90292BAM
WS10211RAM
Page 67
DE 23
TECHNISCHE DATEN
Dunstabzughaube modell Typ / Zulassung Wand / WS12AETBE Wand / WS12AETBE Wand / WS15AETBE S
teuerung Touch- hcuoTlortnoc - hcuoTlortnoc -control
B
reite 120 021mc 051mc cm
S
tromversorgung
Spannung, Frequenz
L
eistung 242 242W 242W W
M
otorleistung 231 132W 132W W
L
eistungsleuchten 3 x LED 3,5 3W x LED 3,5 3W x LED 3,5 W
S
tufe 1
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
S
tufe 2
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
S
tufe 3
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
S
tufe 4
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
S
tufe 5
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
S
tufe 6
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
S
tufe 7
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
S
tufe 8
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
S
tufe 9
>ƵŌƐƚƌƂŵƵŶŐ Geräusch, Druck
836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa 836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa 836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa
930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa 930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa 930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa
656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa 656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa 656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa
790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa 790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa 790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa
491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa 491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa 491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa
610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa 610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa 610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa
358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa 358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa 358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa
438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa 438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa 438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa
220-240 V, 50/60 Hz 220-240 V, 50/60 Hz 220-240 V, 50/60 Hz
266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa 266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa 266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa
WS12211SAM
WS12292SAM WS15211SAM
Page 68
DE 24
ANLAGE
Entsorgen
Verpackung und Gerät entsorgen
Bei der Herstellung dieses Geräts wurden nachhaltige Materialien verwendet. Nach Ablauf seiner Nutzungsdauer muss dieses Gerät verantwortungsbewusst entsorgt werden. Einschlägige Informationen erhalten Sie bei den zuständigen Behörden.
Die Verpackung des Geräts kann recycelt werden. Folgende Materialien können darin enthalten sein:
• Pappe;
• Polyethylenfolie (PE);
• FCKW-freies Polystyrol (PS-Hartschaum).
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial auf verantwortliche und vorschriftsmäßige Weise.
Um darauf hinzuweisen, dass elektrische Haushaltsgeräte vorschriftsgemäß getrennt entsorgt werden müssen, trägt das Produkt das Symbol eines durchgestrichenen Mülleimers. Das bedeutet, dass das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem herkömmlichen Hausmüll entsorgt werden darf. Das Gerät muss bei einem städtischen Betrieb für getrennte Abfallentsorgung oder bei einer Verkaufsstelle abgeliefert werden, die die Entsorgung als Dienstleistung anbietet.
Die getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten verhindert eventuelle negative Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit, die durch unsachgemäße Entsorgung entstehen. Auf diese Weise wird sichergestellt, dass die Materialien, aus denen das Gerät besteht, wiederverwertet werden können und somit Energie und Rohstoffe gespart werden.
Page 69
EN 3
CONTENTS
Your cooker hood
Introduction 4
Use
Description 5 Operation 6 Cleaning filters 8
Maintenance
Cleaning 9
Installation
General 12 Connection 13
Build-in dimensions 14 Assembly 15
Technical specifications
22
Appendix
Disposal 24
Page 70
EN 4
Introduction
On reading these user manuals you will soon become familiar with the features of this appliance. Please read the appliance’s safety and maintenance instructions.
Please retain the operating and installation instructions as these may be useful for future reference.
Please read the separate safety instructions prior to use.
YOUR COOKER HOOD
Page 71
EN 5
USE
Description
1. Switching on/off and dimming the lighting
2. Reducing air extraction capacity and switching off
3. Cleaning carbon filter indicator
4. Cleaning grease filter indicator
5. Display status
6. Timer function indicator
7. Clean Air function indicator
8. Switching on and increasing air extraction capacity
9. Switching on timer function
Note!
• Prior to activating or deactivating a function, the motor and lighting should be switched off.
• If you have a cooker hood with a carbon filter, you should activate the carbon filter indicator as described in the ‘Cleaning filters’ paragraph.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Page 72
EN 6
USE
Operation
Switching extraction on and off
• Press the ‘+’ button (8).
The cooker hood will switch on at the lowest setting.
• Press the ‘+’ button (8) again to set a higher extraction setting. Press and hold the ‘+’ button (8) for 2 seconds to select the highest
setting (boost) (see switching on intensive setting).
The extraction setting can be set between speeds 1 to 5 or 9
(depending on the model).
• Press the ‘-’ button (2) to select a lower setting.
The extraction setting is indicated in the display (5).
• If the extraction setting is set at 1, you can switch off the cooker hood by quickly pressing and releasing the ‘-’ button (2).
• To switch off the cooker hood from whatever setting press and hold the ‘-’ button (2) for at least 2 seconds.
Alter the number of speed-settings (models with 9 speed-settings)
You can choose between 9 speed-settings (standard) or 5 speed-settings.
• Press and hold the ‘-’ button (2) and ‘+’ button (8) for at least 5 seconds.
This selects the 5 speed-setting option. Press and hold the ‘-’
button (2) and ‘+’ button (8) again for at least 5 seconds to select the 9 speed-setting option.
Switching the lighting on and off
• Quickly press and release the lighting button (1).
The light switches on at maximum strength.
• Press and hold the lighting button (1) to set the lighting strength.
• To turn off the light, quickly press and release the lighting button (1) while the light is on.
The lighting changes from maximum to minimum strength and vice versa.
Switch on intensive setting:
• Press and hold the ‘+’ button (8) for approximately 2 seconds.
The intensive setting (setting ‘P’) is switched on for ten minutes
(depending on the model). The display will flash (5) during this period.
The original extraction setting will be reactivated after this period.
• Quickly press and release the ‘+’ (8) button to switch off the intensive setting.
Page 73
EN 7
Switching on the timer
• Press the timer button (9).
The timer indicator (6) will light up. The cooker hood will switch off automatically after 10 minutes.
• Switch off the timer function by pressing the ‘-’ button ‘2’.
If the lighting is lit its strength will be reduced automatically by 30-40%
once the timer has finished.
Note!
If the intensive setting has been selected you cannot activate the timer
function.
Clean Air function
The Clean Air function allows you to freshen the air in your kitchen for a
maximum of 12 hours.
• Switch off the cooker hood.
• Press and hold the timer button (9) for approximately 4 seconds.
The cooker hood will switch on automatically for 10 minutes every
hour at the lowest speed setting. During extraction the Clean Air indicator will flash (7).
When the hood switches off after 10 minutes, the Clean Air
indicator (7) will be lit continuously until the hood switches on again
after 50 minutes.
• Switch off the Clean Air function in the meantime by pressing a random button (except the one for the lighting).
USE
Page 74
EN 8
Cleaning filters
Saturation grease and carbon filters
The filters should be replaced or cleaned when the grease filter
indicator (4) or the carbon filter indicator (3) are lit.
Grease filter
The grease filter indicator (4) will flash after 30 operating hours.
• The grease filters should then be cleaned.
• Reset the memory by pressing and holding the ‘-’ button (2) until the grease filter indicator (4) stops flashing.
Carbon filter
The carbon filter indicator (3) will flash after 120 operating hours.
• The carbon filter should then be cleaned or replaced.
• Reset the memory by simultaneously pressing and holding the ‘-’ (2)
and ‘+’ (8) buttons until the carbon filter indicator (3) stops flashing.
Switching on carbon filter indicator
• Simultaneously press and hold the ‘+’ (8) button and the lighting button (1) until the carbon filter indicator (3) flashes twice.
The carbon filter indicator is activated.
Switching off carbon filter indicator
• Simultaneously press and hold the ‘+’ (8) button and the lighting button (1) until the carbon filter indicator (3) flashes once.
The carbon filter indicator is switched on:
• The carbon filter indicator (3) lights up for 3 seconds.
The carbon filter indicator is switched off:
• The carbon filter indicator (3) flashes for 3 seconds.
USE
Page 75
EN 9
Cleaning
Important!
For all maintenance first switch off the mains power to the cooker hood by pulling the plug out of the socket or by turning off the home's master switch. The hood needs to be cleaned regularly, both inside as well as outside (at least in the same frequency as the grease filter cleaning). Do not use abrasive cleaning products. Do not use alcohol!
Important!
If the instructions regarding cleaning the appliance or replacing the filters are not followed, this can cause a fire. These instructions should be followed! The manufacturer is not liable for damage to the hood or fire damage resulting from incompetent maintenance or from non-adherence to the above safety instructions.
Cooker hood
Clean the cooker hood with soapy water and a soft cloth. Then wash off with clean water. Do not use aggressive cleaning agents such as caustic soda. The cooker hood finish stays in good condition if it is buffed periodically following the application of wax.
Stainless steel cooker hoods
Do not use scouring pads or other abrasive cleaners on stainless steel cooker hoods. Finish with a non-abrasive, non-polishing agent and buff the stainless steel in the direction of the grain.
Metal grease filters
Metal grease filters should be cleaned once a month (or when indicated by the filter cleaning indicator – if present on the model) using a neutral cleaning agent, either by hand or in the dishwasher on a short, low­temperature program. Place the grease filters with the openings facing downwards in the dishwasher so the water can drain out of the filter. Aluminium grease filters become dull as a result of dishwasher cleaning agents. This is normal and does not effect the working.
MAINTENANCE
Page 76
EN 10
Removing cassette filter
1 Switch off the motor and lighting. 2 Open the access hatch. 3 Remove the filter from the hood.
Cleaning
The filters can be cleaned in the dishwasher. Allow the filters to drain well before replacing.
The filters can also be cleaned by hand. Clean the filters in soapy water with washing up liquid and rinse. Allow the filters to drain well. See page 9 for instructions. The underside of the cooker hood can be cleaned with a mild cleaning agent and a damp cloth. Dry off with a paper towel.
Replacing cassette filter
The filter should be placed with the locking mechanism on the side. Open the filter access hatch. The notches at the side of the filter will then slot in. Hold the access hatch in this position when placing the filters.
1 Slot the notches at the back of the filter in the specially designed
opening to the side of the cooker hood. 2 Tilt the filter upwards. 3 Release the filter access hatch. The notches at the back of the
filter will extend outwards and slot into the specially designed
openings of the cooker hood.
The filter is now in position again.
Please note!
Replace the grease filters in their original assembled position (see figure). Positioning the grease filters correctly ensures the most efficient extraction.
MAINTENANCE
1
2
1
2
Page 77
EN 11
MAINTENANCE
Active carbon filters:
The regenerable active carbon filter must be washed by hand with
neutral cleaning products, or in the dishwasher at a maximum temperature of 65 °C (the washing should be done without any plates,
dishes, cups, etc. in the machine).
Remove the excess water without damaging the filter, remove the holder and let the filter dry in the oven for at least 15 minutes at a maximum temperature of 100 °C.
To keep the regenerable carbon filter efficient, this action should be
repeated every 2 months or when indicated by the filter indicator.
The filter must be replaced after no more than 3 years, or if it has
been damaged.
It is important that the grease filters and the regenerable active
carbon filter are thoroughly dry before repositioning.
Replacing the carbon filter:
The grease filters should first be removed before replacing the carbon filter.
• Press the two ‘B’ buttons on the carbon filter inwards.
• Tilt the carbon filter downwards to remove it.
• Repeat the steps above in reverse order, to replace the carbon filter.
Operation:
• Using a carbon filter creates more sound than when using the
cooker hood with an outlet.
• The carbon filter’s operation is optimal at a lower motor speed.
You should, therefore, avoid using the boost function.
Attention!
This hood is fitted with LED light! These have to be replaced by a authorized technician. Do not attempt to replace LED light by yourself.
Page 78
EN 12
INSTALLATION
General
This appliance should be connected to the mains power by a registered installer, who knows and applies the correct safety specifications. We hereby declare that our products satisfy the applicable European directives, orders and regulations, as well as the requirements stated in your country.
Important information:
• The distance between the lowest point of the cooker hood and
a gas hob should be at least 65 cm. With an electric, ceramic or induction hob this distance should be at least 55 cm.
• Follow the applicable local regulations regarding the ventilation of
gas appliances.
• The cooker hood will work better with a short outlet pipe and the
fewest bends possible.
• Prior to drilling check that there are no pipes or cables present.
• The cooker hood connection pipe is 120 mm, 125 mm or 150 mm
in diameter. Use the largest possible (150 mm) flue of the same diameter.
• The installation material provided with this cooker hood is suitable
for reinforced concrete and brick walls. You will need special plugs and screws for certain walls.
Page 79
EN 13
INSTALLATION
Connection
Electrical connection
This appliance is manufactured in class I, it must therefore be connected to the earth system. Make sure the supply voltage ratings correspond with those stated on the appliance data plate. The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN= L phase BLUE = N zero YELLOW/GREEN = Earth
During the electrical connection make sure that the electrical socket is equipped with earth connection. This built in unit has been provided with a power plug. When installing the hood, make sure that this plug remains accessible.
Please note!
If you want to make a fixed connection, make sure that an omnipolar switch with a contact separation of at least 3 mm is fitted in the supply line.
Page 80
EN 14
INSTALLATION
Installation height:
The minimum distance between a gas hob’s pan supports and the lower edge of the hood should be 65 cm. For use with an electric, ceramic or induction hob this distance should be at least 55 cm.
max 150 cm
55 cm 65 cm
Build-in dimensions
Fig.A
Page 81
EN 15
INSTALLATION
This hood could be heavy, therefore we advise to install this hood with at least two people.
- Outline the underside of the hood on the wall, taking into account the minimum distance between the hood and the hob (Fig. 1).
- Place the template on the wall and ensure that the line corresponds to the line previously drawn on the wall. Mark the position of the holes and drill these (Fig.1a).
Fig.1
Fig.1a
Assembly
Fig.2
- Position the bracket referring to the dimensions in Figure A and secure this with the supplied screws and plugs (Fig. 2).
Page 82
EN 16
INSTALLATION
2
G
G
1
D
- Before installing the cooker hood fit the electric unit upright (Fig.4).
- Secure the bracket with the four screws G,
as indicated in Figure 5.
Fig.4 Fig.5
- Place the bracket against the wall, align it with the two highest holes. Secure it with two supplied screws. For assembly, screws and expansion plugs should be used that are suitable for the wall type (for example reinforced concrete, plasterboard, etc.). If screws and plugs are supplied with the hood, make sure in advance that these are suitable for the wall on which the hood is to be installed.
Fig.3
Page 83
EN 17
1
2
3 mm
3
- Tilt the hood slightly and hook it securely to the bracket, as illustrated (Fig.6 step 1).
- Position the cooker hood and secure it to the bracket by applying the nut to the screw (Fig.6 step 2).
- Hold an appropriate spanner in one hand and use a second spanner in the other hand to counter the nut (Fig.6 step 3). The distance between the nut and the bracket should be at least 3 mm.
Fig.6
INSTALLATION
Page 84
EN 18
INSTALLATION
1
1
- Align the cooker hood horizontally using the two levelling screws (Figure 7 step 1).
Fig.7
Page 85
EN 19
INSTALLATION
4
3 - 5
3
4
5
- Align the cooker hood vertically using the two set screws in the motor housing (Fig. 8 step 3).
- After levelling the hood, you should secure the screws completely as indicated in Figure 8 step 4, and do the same with the safety screws (Fig. 8 step 5).
Fig.8
Page 86
EN 20
INSTALLATION
2 2
- Secure the cooker hood definitively with the two supplied screws and rings (Figure 9 step 2).
Fig.9
Page 87
EN 21
INSTALLATION
Fig.10 Fig.11
- Connect the flange to the air outlet using a tube (Fig.10).
- Place the top shaft in the bottom shaft and put this on the hood’s casing. Slide the top
shaft against the bracket and secure this with the two screws (Fig.11).
- Put the power plug into the socket and test if the appliance operates correctly.
Page 88
EN 22
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Hood type Type / Approval Wall / WS90AETAE Wall / WS90AETAE C
ontrol type hcuoT hcuoTlortnoc control
W
idth 09 09mc cm
S
upply
Voltage, Frequency
P
ower 832 832W W
P
ower motor 132 132W W
P
ower lights 2 x LED 3,5 2W x LED 3,5 W
L
evel 1
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
L
evel 2
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
L
evel 3
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
L
evel 4
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
L
evel 5
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
L
evel 6
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
L
evel 7
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
L
evel 8
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
L
evel 9
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
H
ood type Type / Approval Wall / WS90BETAE Wall / WS90BETAE Wall / WS10DETAE C
ontrol type Touch hcuoTlortnoc hcuoTlortnoc control
W
idth 90 09mc 001mc cm
S
upply
Voltage, Frequency P
ower 238 832W 832W W
P
ower motor 231 132W 132W W
P
ower lights 2 x LED 3,5 2W x LED 3,5 2W x LED 3,5 W
L
evel 1
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
L
evel 2
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
L
evel 3
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
L
evel 4
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
L
evel 5
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
L
evel 6
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
L
evel 7
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
L
evel 8
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
L
evel 9
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa 836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa
930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa 930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa
656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa 656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa
790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa 790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa
491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa 491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa
610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa 610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa
438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa 438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa
220-240 V, 50/60 Hz 220-240 V, 50/60 Hz
266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa 266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa
358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa 358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa
220-240 V, 50/60 Hz 220-240 V, 50/60 Hz 220-240 V, 50/60 Hz
266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa 266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa 266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa
358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa 358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa 358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa
438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa 438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa 438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa
491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa 491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa 491 m³/h, 55
dB(A), 420 Pa
610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa 610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa 610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa
656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa 656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa 656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa
790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa 790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa 790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa
836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa 836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa 836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa
930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa 930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa 930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa
WS90211SAM WS90292SAM
WS90211BAM
WS90292BAM
WS10211RAM
Page 89
EN 23
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Hood type Type / Approval Wall / WS12AETBE Wall / WS12AETBE Wall / WS15AETBE C
ontrol type Touch hcuoTlortnoc hcuoTlortnoc control
W
idth 120 021mc 051mc cm
S
upply
Voltage, Frequency
P
ower 242 242W 242W W
P
ower motor 231 132W 132W W
P
ower lights 3 x LED 3,5 3W x LED 3,5 3W x LED 3,5 W
L
evel 1
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
L
evel 2
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
L
evel 3
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
L
evel 4
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
L
evel 5
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
L
evel 6
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
L
evel 7
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
L
evel 8
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
L
evel 9
Air ŇŽǁ Noise, Pressure
836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa 836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa 836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa
930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa 930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa 930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa
656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa 656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa 656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa
790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa 790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa 790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa
491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa 491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa 491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa
610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa 610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa 610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa
358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa 358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa 358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa
438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa 438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa 438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa
220-240 V, 50/60 Hz 220-240 V, 50/60 Hz 220-240 V, 50/60 Hz
266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa 266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa 266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa
WS12211SAM
WS12292SAM
WS15211SAM
Page 90
EN 24
APPENDIX
Disposal
Disposal of packaging and appliance
Sustainable materials have been used during manufacture of this appliance. This appliance must be disposed of responsibly at the end of its life cycle. Ask your local authorities for more information about how to do this.
The appliance packaging is recyclable. The following materials may have been used:
• cardboard;
• polyethylene film (PE);
• CFC-free polystyrene (PS-rigid foam);
Dispose of these materials in a responsible manner and in accordance with government regulations.
The product has been marked with a crossed-out dustbin symbol to remind you of the obligation to dispose of electrical household appliances separately. This means that the appliance may not be included with normal domestic refuse at the end of its service life. The appliance must be taken to a special municipal centre for separated waste collection or to a dealer providing this service.
Separate processing of household appliances prevents the potentially negative consequences for the environment and health that can arise as a result of inappropriate processing. It ensures that the materials of which the appliance is composed can be recovered to obtain significant savings in energy and raw materials.
Page 91
EN 25
Page 92
689660 / VER 1 / 02-11-2017
689660
*689660*
Loading...