De inhoud van dit boekje grondig doorlezen, daar het belangrijke
informatie bevat voor veilige installatie, gebruik en onderhoud.Het
boekje bewaren voor verdere raadpleging.Het apparaat is ontworpen
als afzuigkap (Iuchtafvoer naar buiten, waarbij gezorgd moet worden
voor voldoende luchttoevoer naar de keuken) of als filter
(Iuchtrecirculatie binnen). Het apparaat is ontworpen om gebruikt te
worden in de afzuigversie (externe afvoer van de lucht - Afb.1B), in de
filterversie (interne hercirculatie van de lucht - Afb.1A).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander of haard
functioneren die afhankelijk zijn van de omgevingslucht en gevoed
worden door een andere energiebron dan de elektrische energie. De
afzuigkap kan de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de
verbranding aan de omgeving onttrekken. De negatieve druk in de
omgeving mag niet boven de 4 Pa (4x10-5 bar) liggen. Voor een veilige
werking dient u te zorgen voor een goede ventilatie van de ruimte. V oor
de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de geldende voorschriften
die van toepassing zijn in uw land.
Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit:
- Controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van het apparaat)
of de spanning en het vermogen overeenkomen met die van het net, en
of de stekker geschikt is voor de aansluiting. Neem in geval van twijfel
contact op met een gekwalificeerde elektricien.
- Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden vervangen
door een andere kabel of een speciale kabelcombinatie, beschikbaar
bij de fabrikant of de technische servicedienst.
2. W AARSCHUWING !
Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer de filters niet te controleren als de afzuigkap in werking is
B) Onmiddellijk na en tijdens de langdurige werking van de
verlichtingsinstallatie de lampen en aangrenzende zones niet
aanraken.
C) Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten te flamberen
D) Laat de branders niet open en bloot branden, omdat dit schadelijk is voor de filters en gevaarlijk is met het oog op brand.
E) Tijdens frituren constant opletten, om te voork omen dat de
olie door oververhitting vlam zou vatten
F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat te
verrichten, de stroom uitschakelen.
Dit apparaat is voorzien van het keurmerk Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE), zoals vastgesteld door de Europese
Norm 2002/96/EC. Door te zorgen dat de afvalverwijdering van dit
product correct wordt uitgevoerd, werkt de gebruiker mee aan het
voorkomen van potentiële negatieve consequenties voor omgeving en
gezondheid.
Het symbool
documentatiemateriaal geeft aan dat het niet moet worden behandeld
als normaal huisvuil, maar dat het moet worden ingeleverd bij een
speciaal verzamelpunt voor het recyclen van elektrische en
elektronische apparatuur. De afvalverwijdering moet plaatsvinden in
het respect van de gemeentelijke normen. Voor meer inf ormatie over
het onderhoud en het recyclen van dit product kunt u contact opnemen
met uw gemeente, de locale reinigingsdienst, of de winkel waar u het
product heeft aangeschaft.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische aansluiting
dienen verricht te worden door gespecialiseerd personeel.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd), het snoer
op het product of op het bijgeleverde
NL
hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting die op het typeplaatje
is aangegeven. Indien van stekker voorzien moet de afzuigkap zodanig
geïnstalleerd worden dat de stekker bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het elektriciteitsnet
moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale opening tussen de contacten van 3 mm. Deze
schakelaar moet berekend zijn op de belasting vermeld op het typeplaatje en moet aan de geldende voorschriften voldoen.
• De minimum afstand tussen het kookoppervlak, waar de pannen op
worden geplaatst, en de onderzijde van het onderste gedeelte van de
afzuigkap moet minstens 65 cm zijn als het een gaskookplaat betreft
en 45 cm als het een elektrische- of inductiekookplaat betreft.
Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding waardoor warme
lucht circuleert of die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van
apparaten die door een andere energiebron dan elektrische energie
gevoed worden.
• Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor een gat
voor de luchtafvoer te zorgen.
• V oor u overgaat tot het monteren dient u, om het apparaat beter te
kunnen bewegen, het vetfilter B (Afb. 6) uit te schakelen.
Voor u deze handeling uitv oert moet u de volgende opdrachten opvolgen,
aan de hand van het model dat u in uw bezit heeft:
MODEL 1
Verwijder de 3 panelen A z oals aangegeven in afb . 4.
T rek aan het handvat B zoals aangegeven in afb . 6.
MODEL 2
Open het paneel A zoals aangegeven in afb. 5.
T rek aan het handvat B zoals aangege ven in afb. 6.
Als het apparaat is voorzien van een koepeltje moet u deze weghalen
door de 4 schroeven B te verwijderen zoals aangegeven in afbeelding
9 A.
• WANDBEVESTIGING
T rek een lijn op de muur langs de onderzijde van de kap , afb. 2A (houd
rekening met de minimum afstand vanaf de kookplaat afb. 2B).
- Plaats de bevestigingsmal aan de wand. Zorg ervoor dat de lijn
overeenkomt met de lijn beschreven in de voorgaande paragraaf.
- T eken en maak de be vestigingsgaten (afb. 3).
- Bevestig de 2 bovenste schroeven K zonder ze volledig vast te draaien
en doe de pluggen op hun plaats (afb. 3).
- Bevestig het apparaat aan de muur, breng het in horizontale stand en
draai de schroeven K vast (afb. 7).
- Als alles is afgesteld bevestigt u de kap definitief met behulp van de
2 schroeven C (afb. 8).
- Gebruik bij het monteren schroeven en pluggen die geschikt zijn voor
het type wand (bv . ge wapend beton, gipsplaat, enz.).
- Indien de schroeven en de pluggen bij het product zijn geleverd moet
u zich ervan verzekeren dat ze geschikt zijn voor het type wand waaraan
de kap wordt bevestigd.
• INSTALLATIE VAN MODELLEN ZONDER DECORATIEVE
SCHOORSTEEN
AFZUIGVERSIE
- Verwijder de 4 schroeven B zoals aangegev en in (afb. 9 A).
- V erwijder zowel het rooster E bo ven de luchtafv oeropening als het
koepeltje M, zoals aangegeven in (afb. 9 B).
- V erbind de kap aan de flexibele buis (niet bijgele verd) die op zijn beurt
zal worden aangesloten op de opening voor de luchtafvoer die voorheen
is gemaakt (afb. 9 C).
- 7 -
Page 7
- Bevestig nogmaals het koepeltje met de 4 schroeven die u zonet heeft
verwijderd in (afb. 9 A).
• ACCESSOIRES
Op dit model afzuigkap kan als accessoire een decoratieve schoorsteen
worden gemonteerd, die u kunt aanvragen bij uw verkoper.
Voor u de decoratiev e schoorsteen monteert moet u de 4 schroeven B
verwijderen, zoals ook het koepeltje M, als aangegeven in (afb. 10 A
- B).
Er bestaat bovendien een geluiddempende kit (te bestellen als
ACCESSOIRE) om de geluidshinder van de kap te beperken. Deze
geluiddempende laag moet aan de achterzijde van de decoratieve
schoorsteen worden bevestigd. V oor de montage kunt u de instructies
bij de kit raadplegen.
• INSTALLATIE VAN MODELLEN MET DECORATIEVE
SCHOORSTEEN
Voorzie de elektrische voeding in de speciale ruimte van het decoratiev e
verbindingsstuk.
Regel de breedte van de ophangsteun van het bovenste verbindingsstuk
(Afb. 11 C). Bevestig hem vervolgens aan het plafond op dusdanige
wijze dat hij in een rechte lijn staat met uw kap, door middel van de
schroeven A (Afb. 11 C). Respecteer de afstand vanaf het plafond,
aangegeven in (Afb. 11 B). V erbind, door middel van een flexibele buis
L, de flens C aan de luchtafvoeropening (Afb. 11 D).
Steek de bovenkant van de schoorsteen in de onderkant van de
schoorsteen. Bevestig de onderkant van de schoorsteen met behulp
van de bijgeleverde schroeven B (Afb. 11 E).
Haal de bovenste schoorsteen omhoog tot aan de steun en bevestig
hem met behulp van de schroeven F (Afb. 11 C).
• FILTERVERSIE
Om de kap om te bouwen van AFZUIGVERSIE tot FILTERVERSIE
moet u de bijgeleverde beugel gebruiken.
De beugel moet worden bevestigd met behulp van de 6 bijgeleverde
schroeven, zoals aangegeven in afb. 14.
De filters moeten als accessoire bij uw verkoper worden besteld.
Om de actieve koolstoffilters te vervangen moet u de hendel B naar
buiten trekken, zoals aangegeven in (afb. 10).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• We raden aan de afzuigkap aan te zetten voordat u met de bereiding
begint. We raden aan de afzuigkap 15 minuten aan te laten nadat het
eten bereid is voor een optimale luchtverversing. Goede werking van
de afzuigkap hangt af van een regelmatig en grondig onderhoud, in het
bijzonder van het vetfilter en van het koolstoffilter.
• V etfilters houden vetdeeltjes die in de lucht circuleren vast, en raken
daarom oververzadigd op onregelmatige tijden, afhankelijk van het
gebruik van het apparaat. In ieder geval moeten vetfilters minimaal
eens in de 2 maanden gereinigd worden door de volgende handelingen
uit te voeren:
• Filters uit de afzuigkap halen en grondig reinigen in een sopje van
water en neutraal afwasmiddel, op deze wijze het vuil verwijderend.
Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen.
• De filters mogen ook in de vaatwasmachine gereinigd worden. Na
verschillende wasbeurten van de aluminium filters kunnen kleurveranderingen optreden. Dit geeft echter niet het recht op vervanging van
de filters.
• De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte teruggevoerd wordt. Deze filters mogen niet gereinigd of gerecycled worden
en moeten minimaal eens in de vier maanden vervangen worden. De
koolstofverzadiging hangt af van een al dan niet intensief gebruik van
de afzuigkap, van het type keuken en van de regelmaat waarmee de
vetfilters gereinigd worden.
Regelmatig de ventilator en de andere oppervlakken schoonmaken
met een doek gedrenkt in alcohol of in neutrale krasvrije afwasmiddelen.
• De verlichtingsinstallatie is ontworpen om gebruikt te worden tijdens
het koken en niet voor langdurige verlichting van de omgeving. Het
langdurige gebruik van de verlichting vermindert de levensduur van de
lampen aanzienlijk.
KONTROLLER: (Fig.12)
Knop A = voor het aan- en uitschakelen van de lichten
Knop B = voor het aan- en uitschakelen van de wasemkap.
Het apparaat wordt aangeschakeld op de 1ste snelheid. Als de kap aan
is druk 2 sec. lang op de knop om deze uit te schakelen. Als de kap op
de 1ste snelheid aangeschakeld is, is het niet nodig de knop ingedrukt
te houden om de kap uit te schakelen. Ve rmindert de snelheid van de
motor.
Display C = geeft de geselecteerde motorsnelheid en de inschakeling
van de timer aan.
Knop D = V oor het inschakelen van de afzuigkap. Met deze knop kan
een hogere stand gekozen worden. Wanneer deze knop bediend wordt
terwijl de afzuigkap in stand 3 staat, wordt de intensiefstand ingesteld.
Dit houdt in dat de afzuigkap gedurende 10 minuten op vol vermogen
zal werken, waarna hij automatisch terugkeert naar stand 3. Tijdens
deze functie knippert het display C.
Toets E = Door de Timer in te schakelen worden de gekozen functies
15 minuten lang geactiveerd, waarna ze worden uitgeschakeld. Door
weer op de toets E te drukken wordt de Timer uitgeschakeld. Als de
Timer functie actief is zal op het display het decimale punt knipperen.
De Timer kan niet worden ingeschakeld als de functie intensieve snelheid is geactiveerd.
Als, wanneer het apparaat uit is, de toets E 2 seconden lang wordt
ingedrukt, wordt de functie "clean air" geactiveerd. Deze functie schakelt
de motor elk uur 10 minuten lang op de eerste snelheid in. Als deze
functie is geactiveerd zullen de zijgedeeltes op het display een draaiende
beweging maken. Zodra deze tijd is verstreken gaat de motor uit en
verschijnt op het display de letter "C" totdat, na weer 50 minuten, de
motor opnieuw voor 10 minuten gaat draaien, enzovoort.
• V etfilters/k oolstoffilters verzadigd :
- Als het display C knippert en de ventilatiesnelheid wordt afgewisseld
met de letter F (bv . 1 en F) dienen de vetfilters te w orden gereinigd.
- Als het display C knippert en de ventilatiesnelheid wordt afgewisseld
met de letter A (bv. 1 en A) dienen de koolstoffilters te worden vervangen.
Als het schone filter weer op zijn plaats zit dient u een reset uit te
voeren van het elektronische geheugen door circa 5 seconden op de
toets A te drukken, totdat de tekens F of A op het display C stoppen met
knipperen.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK V OOR SCHADE DIE
VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN A CHT NEMEN VAN DE BOVENSTAANDE V OORSCHRIFTEN.
- 8 -
Page 8
FRANÇAIS
F
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il fournit des
indications importantes concernant la sécurité d'installation, d'emploi
et d'entretien. Le conserver pour d' ultérieures consultations. L’appareil
a été conçu pour être utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de
l’air à l’extérieur – Fig.1B), filtrant (retour de l’air à l’intérieur – Fig.1A).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez simultanément
la hotte à évacuation avec un brûleur ou une cheminée alimentés par
une énergie autre que l'électricité, vous pouvez créer un problème
"d'inversion de flux". Dans ce cas la hotte aspire l'air nécessaire à leur
combustion. La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa
(4x10-5 bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, n'oubliez pas
de prévoir une ventilation suffisante du local. Pour l'évacuation vers
l'extérieur, veuillez vous référer aux dispositions en vigueur dans votre
pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution électrique :
- lire les données reportées sur la plaquette d’identification (appliquée
à l’intérieur de la hotte) pour vérifier si le voltage et la puissance
correspondent à ceux du réseau. Contrôler aussi si la prise est adaptée.
- En cas de doutes, contacter un électricien qualifié.
Si le câble d'alimentation est abîmé, il faut le remplacer par un autre
câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que vous pouvez
commander au fabricant ou à un de ses services d'assistance technique.
2. A TTENTION !
Dans des circonstances déterminées les électroménagers
peuvent être dangereux.
A)Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est en
fonctionnement
B) Ne pas toucher les lampes et les zones adjacentes, pendant
et immediatement après l’utilisation prolongée du systeme
d’éclairage.
C)Il est interdit de cuire les aliments à la flamme sous la hotte
D)Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible pour les filtres
et dangereuse pour les incendies
E)Controler constamment les aliments frits pour éviter que l'huile
surchauffée/ne prenne feu
F)Avant d'effectuer n'importe quel entretien déconnecter la
hotte du réseau électrique.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive européenne
2002/96/CE sur les déchets d'équipements électriques et électroniques
(DEEE). Assurez-vous que cet appareil soit mis au rebus selon la
réglementation en vigueur, vous éviterez ainsi des conséquences
néfastes sur l'environnement et la santé.
Le symbole
rappelle que cet appareil ne doit pas être traité comme un déchet
domestique mais faire l'objet d'une collecte sélective dans une
déchetterie spécialisée dans le recyclage des appareils électriques et
électroniques. Conformez-vous aux réglementations locales sur la
collecte et l'élimination des déchets. Pour tout autre renseignement
sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet appareil, veuillez
contacter le bureau concerné de votre ville, le service de collecte des
déchets domestiques ou le magasin où vous avez acheté votre appareil.
appliqué sur le produit ou sur la documentation jointe
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
Le montage et le branchement électrique doivent être effectués par un
personnel spécialisé.
• Connexion électrique
L'appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne doit être
connecté avec la prise terre. La connection avec le réseau électrique
doit être éxécutée comme suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche normalisée
pour la charge indiquée sur l'etiquette des caractéristiques. Si elle est
dotée d'une fiche, la hotte doit être installée en sorte que la fiche soit
accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique, il est nécessaire
d'interposer entre l'appareil et le réseau un interrupteur omnipolaire
avec une ouverture minimale entre les contacts de 3 mm, proportionnel
à la charge et correspondant aux normes en vigueur.
• La distance minimale entre la surface de support des récipients de
cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine doit être d'au
moins 65 cm si la table de cuisson est à gaz et de 45 cm si la table de
cuisson est équipée de foyers électriques ou à induction.
S'il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou
plusieurs parties, la partie superieure doit être à l'exterieur de celle
inférieure. Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un conduit
dans lequel circule de l'air chaud ou employé pour évacuer les fumées
des appareils alimentés par une énergie differente de celle électrique.
• S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouverture pour
l’évacuation de l’air.
• Avant de procéder aux opérations de montage, ôtez le filtre anti-gras
B (Fig. 6) pour faciliter la manipulation de l'appareil.
Avant d'effectuer cette opération, procédez comme suit, selon les
différents modèles :
MODELE 1
Enlevez les 3 panneaux A comme illustré fig. 4.
Tirez la poignée B comme illustré fig. 6.
MODELE 2
Ouvrez le panneau C comme illustré fig. 5.
Tirez la poignée B comme illustré fig. 6.
Si l'appareil est livré avec le chapeau, enlevez-le en retirant les 4 vis
B comme illustré figure 9 A.
• FIXA TION MURALE
T racez une ligne sur le mur correspondant au côté inférieur de la hotte
fig. 2A (en respectant la distance de sécurité du plan de cuisson fig.
2B).
- Positionnez le gabarit de perçage contre le mur, en veillant à ce que
la ligne se superpose bien à la ligne tracée précédemment sur le mur.
- Repérez et percez les trous de fixation (fig. 3).
- Fixez les 2 vis supérieures K sans serrer à fond et les chevilles
expansives (fig. 3).
- Accrochez l'appareil au mur, alignez-le à l'horizontale et serrez les
vis K (fig. 7).
- Une fois le réglage effectué, fixez la hotte définitivement à l'aide des
2 vis C (fig. 8).
- Pour les opérations de montage, utilisez des vis et des chevilles
adaptées à la nature du mur (béton armé par ex. ou placoplâtre, etc.).
- Si les vis et chevilles sont fournies avec l'appareil, assurez-vous
qu'elles soient bien adaptées à la nature du mur qui supportera la hotte.
• INSTALLATION DES MODELES SANS CHEMINEES
DECORATIVES
VERSION A EVA CUA TION EXTERIEURE
- Retirez le 4 vis B comme illustré (fig. 9 A).
- Enlevez la grille E placée au dessus du trou d'évacuation de l'air tout
comme le chapeau M comme illustré(fig. 9 B).
- Raccordez la hotte au tuyau flexible (non fourni) qui à son tour devra
être raccordé au trou d'évacuation préparé au préalable (fig. 9 C).
- Remontez le chapeau et fixez-le à l'aide des 4 vis que vous avez
enlevées (fig. 9 A).
• OPTIONS
En option, ce modèle de hotte peut être équipé de cheminées décoratives
que vous pouvez commander à votre vendeur.
Avant d'installer les cheminées décoratives, il faut enlever les 4 vis B
et retirer le chapeau M, comme illustré (fig. 10 A - B).
- 9 -
Page 9
Un kit insonorisant est également disponible (à commander comme
OPTION) pour réduire encore plus le niveau sonore de la hotte. Cette
couche d'absorbant acoustique doit être appliquée à l'arrière du
panneau décoratif. Pour les opérations de montage conformez-vous
au mode d'emploi du kit.
• INSTALLATION DES MODELES AVEC CHEMINEES
DECORATIVES
Préparez l'alimentation électrique à l'intérieur de l'espace prévu pour
le raccord décoratif.
Réglez la largeur de l'étrier de support du raccord supérieur (Fig. 11
C). Ensuite fixez-le au plafond, en position axiale par rapport à votre
hotte, à l'aide des vis A (Fig. 11 C) et en respectant la distance à partir
du plafond indiquée (Fig. 11 B). A l'aide d'un tuyau flexible L raccordez
la bride C au trou d'évacuation de l'air (Fig. 11 D).
Glissez la cheminée supérieure à l'intérieur de la cheminée inférieure.
Fixez la cheminée inférieure à la hotte en utilisant les vis B fournies
(Fig. 11 E).
Déboîtez la cheminée supérieure jusqu'à l'étrier et fixez-la à l'aide des
vis F (Fig. 11 C).
• VERSION RECYCLAG E
Pour transformer la hotte da la v ersion A EVA CUA TION EXTERIEURE
à la version RECYCLAGE il faut utiliser l'étrier fourni.
Fixez l'étrier à l'aide des 6 vis fournies, comme illustré fig. 14
Les filtres doivent être commandés au vendeur en tant qu'accessoires.
Pour remplacer les filtres à charbon actif, tirez vers l'extérieur le
levier B comme illustré (fig. 10).
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Nous vous recommandons de mettre la hotte en route avant de
commencer à cuisiner.
Les filtres doivent être appliqués sur le groupe d'aspiration situé à
l'intérieur de la hotte en les centrant et en les faisant tourner de 90
degrés jusqu'au blocage.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opérations
d'entretien, et plus particulièrement à l'entretien du filtre anti-graisse
et du filtre au charbon actif.
• Les filtres anti graisse ont pour rôle de retenir les particules grasses
en suspension dans l'air. Ils peuvent donc se boucher plus ou moins
rapidement selon l'usage de la hotte.
Dans tous les cas, pour prévenir un éventuel risque d'incendie, il est
nécessaire de nettoyer au moins tous les deux mois le filtre en suivant
les indications suivantes:
- Retirer les filtres de la hotte et les laver avec de l'eau et un détergent
liquide neutre, laisser la saleté se décoller.
- Rincer abondamment à l'eau tiède et laisser sécher.
- Les filtres peuvent également être lavés dans le lave vaisselle.
Après plusieurs lavages des panneaux en aluminium, on peut constater
un changement de leur couleur. Ceci n'ouvre pas droit à réclamation
afin d'obtenir un éventuel changement des panneaux.
• Les filtres au charbon actif servent à filtrer l'air qui sera rejeté dans
la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni régénérables et doivent être
changés tous les trois mois au maximum. La saturation du charbon
actif dépend de l'utilisation plus ou moins prolongée de l'appareil, du
type de cuisine effectué et de la régularité avec laquelle est effectué le
nettoyage du filtre anti graisse.
• Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur et les autres
surfaces, en utilisant un chiffon imbibé d'alcool dénaturé ou de détergents
liquides neutres non abrasifs.
• L’éclairage de cette hotte est destiné à être utilisé uniquement lorsque
vous cuisinez. Il n’est pas destiné pour une illumination générale et
pour une longue durée; dans ce cas les ampoules peuvent se brûler.
Pourant veuillez éteindre l’éclairage dès que vous avez terminé de
cuisiner.
COMMANDES: (Fig.12)
Touche A = allume/éteint les lumières.
Touche B = allume/éteint la hotte. l’appareil s’allume à la 1° vitesse.
si la hotte est allumée, appuyer sur la touche pendant 2 sec. pour
éteindre. Si la hotte se trouve à la 1° vitesse, il n’est pas nécessaire de
tenir la touche appuyée pour éteintre. Diminue la vitesse du moteur.
Display C = indique la vitesse du moteur sélectionnée et l’activation
du timer.
Touche D = allume la hotte. A ugmente la vitesse du moteur. En pressant
la touche de la 3ème vitesse la fonction intensive s’active pendant 10',
puis l’appereil recommance à fonctionner à la vitesse d’exercice au
moment de la première activation. Pendant cette fonction le display
clignote.
Touche E = au moment de l’activ ation le Minuteur temporise les
fonctions pendant 15 minutes, après quoi ces dernières s’éteignent. En
pressant la touche E, le Minuteur se désactive. Quand la fonction
Minuteur est active, le point décimal doit clignoter sur l’écran. Si la
vitesse intensive est en fonction, le Minuteur ne peut être activé.
En pressant la touche E pendant 2 secondes, quand l’appareil est éteint,
la fonction “clean air” s’active. Cette dernière met en marche le moteur
chaque heure pendant 10 minutes à la première vitesse. Durant le
fonctionnement l’écran doit visualiser un mouvement rotatif des
segments périphériques. Après quoi le moteur s’éteint et l’écran doit
visualiser la lettre “C” fixe, jusqu’à ce qu’après 50 autres minutes, le
moteur reparte pendant 10 minutes supplémentaires et ainsi de suite.
Pour retourner au fonctionnement normal presser n’importe quelle
touche sauf celle de l’éclairage. Pour désactiver la fonction presser la
touche “E”.
• Saturation filtres anti-gras/charbon actif:
- Quand l'afficheur C clignote et visualise alternativement la vitesse de
fonctionnement et la lettre F (1 et F par ex.) il est temps de laver les
filtres anti-gras.
- Quand l'écran C clignote et visualise alternativement la vitesse de
fonctionnement et la lettre A (1 et A par ex.) il est temps de changer
les filtres à charbon actif.
Après avoir remis le filtre propre à sa place, procéder à une remise à
zéro de la mémoire électronique en appuyant 5 secondes de suite sur
la touche A jusqu’à ce que F ou A cesse de clignoter sur l’afficheur C.
Lorsque le témoin lumineux “saturation filtres” clignotte les filtres
antigraisse doivent être lavés. Lorsque le témoin s’allume sans
clignoter les filtres antigraisse doivent être lavés et les filtres au charbon
remplacés (dans le cas d’un fonctionnement avec la version recyclage).
Après cette opération, il faut appuyer sur la touche permettant de le
rétablir.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILI TE POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PRO V OQUÉS P AR L'INOBSER V A TION
DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
- 10 -
Page 10
DEUTSCH
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur Wartung
enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen
aufbewahren. Das Gerät wurde zum Gebrauch in Aspirationsversion
(Luftausscheidung nach außen - Abb.1B), Fitrationsversion (innerer
Luftumlauf - Abb.1A).
SICHERHEITSHINWEISE
1. V orsicht ist geboten, wenn gleichz eitig eine Abzugshaube und ein
raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in Betrieb sind, die
von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt werden, da die
Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer
zur V erbrennung benötigen. Der Unterdruck im Raum darf den Wert
von 4 Pa (4x10-5 bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb
der Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine
ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der
Luft nach aussen müssen die nationalen V orschriften eingehalten
werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz :
- kontrollieren Sie das T ypenschild an der Geräteinnenseite um sich
zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke der des Stromnetzes
entsprechen und die Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall wenden
Sie sich bitte an einen qualifizierten Elektriker.
- Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein anderes beim Hersteller oder dessen Kundendienst erhältliches - Kabel oder
mit einem speziellen Bausatz - zu ersetzen.
2. ACHTUNG !
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Küchenhaube in
Betrieb ist.
B) Die Lampen und den umliegenden Bereich nicht während
oder nach längerer Benützung der Beleuchtungskörper
berühren.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube zu
flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese die
Filter beschädigen und einen Brand verursachen können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren, um
die Entzündung des Öls zu vermeiden.
F) Wird das Netzkabel dieser Haube besc hädigt, m uss es in einer
vom Hersteller zugelassenen Werkstatt er setzt werden, da hierzu
Spezialwerkzeug benöetigt wird.
G) V or jeglic hen W artungsarbeiten unbedingt den Netzstecker
aus der Steckdose entfernen.
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/EC, Waste
Electrical Electronic Equipment (WEEE) gekennzeichnet. Sorgen Sie
bitte dafür, dass das Gerät korrekt entsorgt wird, der Benutzer trägt
dazu bei, den potentiellen negativen Folgen für Umwelt und Gesundheit
vorzubeugen.
Das auf dem Produkt oder auf den Begleitpapieren be findliche Symbol
sagt aus, dass dieses Produkt nicht wie normaler Hausmüll
behandelt werden darf, sondern dass es einer geeigneten Sammelstelle
für das Recycling der elektrischen und elektronischen Geräteteile zugeführt werden muss. Entsorgen Sie bitte das Altgerät gemäß der
lokalen Richtlinien. Für weitere Informationen hinsichtlich der
Behandlung, der Wiederverwertung und des Recycling des Produkts
wenden Sie sich bitte an die zuständige lokale Stelle, an die
Sammelstelle für Hausmüll, oder an den Händler, bei dem Sie das
Gerät erworben haben.
INSTALLATIONSANLEITUNG
Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann durchgeführt
werden.
D
• Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine der
Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das Stromnetz ist
folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem
T ypenschild angegebenen Werten an das Kabel angeschlossen werden.
Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss
diese so installiert werden, dass der Stecker gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät und
Netz ein der Netzlast und den geltenden V orschriften entsprechender
Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen den
Kontakten installiert werden.
• Der Abstand zwischen dem Kochfeld und dem niedrigsten Teil der
Dunstabzugshaube der Küche muss mindestens 65 cm betragen, wenn
es sich um ein Gas-Kochfeld handelt; im Falle eines Elektro- oder
Induktionskochfeldes ist ein Mindestabstand von 45 cm einzuhalten.
Falls ein V erbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr
T eilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den unteren
gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube
an ein Rohr angeschlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder
das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine andere
Energiequelle als an Strom angeschlossen sind.
• Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden, bereiten
Sie eine Luftabzugsöffnung vor.
• Bevor Sie mit der Montage beginnen, entfernen Sie zur einfacheren
Manövrierfähigkeit des Gerätes den Fettfilter B (Abb. 6).
Vor der Entf ernung des Fettfilters sind jedoch - abhängig vom Modell,
welches Sie besitzen, - die folgenden Schritte auszuführen.
MODELL 1
Entfernen Sie die 3 Paneele A (siehe Abb. 4).
Ziehen Sie an Griff B (siehe Abb. 6).
MODELL 2
Öffnen Sie das Paneel C (siehe Abb. 5).
Ziehen Sie an Griff B (siehe Abb. 6).
Verfügt das Gerät über eine Abdec kung nehmen Sie diese ab; lösen Sie
hierzu die 4 Schrauben B (siehe Abb. 9 A).
• BEFESTIGUNG AN DER WAND
Zeichnen Sie den unteren T eil der Dunstabzugshaube an die Wand an,
Abb. 2 A (beachten Sie hierbei bitte den Mindestabstand vom Kochfeld,
Abb. 2 B).
- Positionieren Sie die Befestigungsschablone an der Wand; achten
Sie dabei darauf, dass die Linie mit der zuvor gezeichneten übereinstimmt (siehe vorheriger Abschnitt).
- Markieren und bohren Sie die Befestigungslöcher (Abb. 3).
- Befestigen Sie die 2 oberen Schrauben K und die Dübel, ohne sie
vollständig anzuziehen (Abb. 3).
- Positionieren Sie das Gerät an der Wand, richten Sie es horizontal
aus und drehen Sie die Schrauben K (Abb. 7) ein.
- Nach erfolgter Ausrichtung befestigen Sie die Dunstabzugshaube
endgültig mit den 2 Schrauben C (Abb. 8).
- V erwenden Sie zur Geräteinstallation Schrauben und Dübel, die für
die jeweilige Wandart geeignet sind (zum Beispiel: Betonwände, Wände
aus Gipspappe usw.).
- Sollten die Schrauben und Dübel als Geräteausstattung mitgeliefert
werden, stellen Sie bitte sicher, dass diese für die Art der Wand, an die
das Gerät montiert werden soll, geeignet sind.
• INSTALLATION V ON MODELLEN OHNE DEKORKAMIN
ABLUFT-VERSION
- Entfernen Sie die 4 Schrauben B (siehe Abb. 9 A).
- Entfernen Sie sowohl das Gitter E über der Luftabzugsöffnung als
auch die Abdeckung M (siehe Abb. 9 B).
- Schließen Sie die Dunstabzugshaube an das Flex-Rohr (nicht
mitgeliefert) an, welches seinerseits mit der zuvor vorgesehenen
- 11 -
Page 11
Luftabzugsöffnung (Abb. 9 C) verbunden wird.
- Befestigen Sie erneut die Abdeckung mit den 4 zuvor entfernten
Schrauben (siehe Abb. 9 A).
• EXTRAS
Dieses Dunstabzugshauben-Modell kann auf Wunsch mit einem
Dekorkamin ausgestattet werden. Fragen Sie den Händler Ihres
Vertrauens danach.
Vor der Installation der Dek orkamine sind die 4 Schrauben B zu
entfernen; dies gilt auch für die Abdeckung M (Abb. 10 A - B).
Des weiteren ist ein Schallabsorptions-Kit verfügbar (als EXTRA zu
bestellen), welches den Geräuschpegel der Dunstabzugshaube weiter
senkt. Diese Schallabsorptions-Schicht wird auf der Rückseite der
Zierblende eingebaut. Zur Montage konsultieren Sie bitte die mit dem
Kit gelieferten Anleitungen.
• INST ALLA TION VON MODELLEN MIT DEK ORKAMIN
Legen Sie den Stromanschluss im Inneren des Dekorkamins.
Regulieren Sie die Breite des Haltebügels des oberen Anschlusses
(Abb. 11 C). Befestigen Sie ihn dann mit Hilfe der Schrauben A so an
der Decke, dass er auf einer Achse mit der Dunstabzugshaube liegt
(Abb. 11 C); beachten Sie hierbei den angegebenen Abstand von der
Decke (Abb. 11 B). V erbinden Sie über ein Flex-Rohr L den Flansch C
mit der Luftabzugsöffnung (Abb. 11 D).
Stecken Sie den oberen Kamin in den unteren. Befestigen Sie den
unteren Kamin mit Hilfe der mitgelieferten Schrauben B an der
Dunstabzugshaube (Abb. 11 E).
Schieben Sie den oberen Kamin bis zum Haltebügel und befestigen Sie
ihn mit den Schrauben F (Abb. 11 C).
• UMLUFT -VERSION
Um die Dunstabzugshaube von einer ABLUFT-Version in eine
UMLUFT -Version umzurüsten, benötigen Sie den in der V erpackung
enthaltenen Bügel.
Der Bügel ist mit 6 mitgelieferten Schrauben zu befestigen (siehe Abb.
14).
Die Filter sind bei dem Händler Ihres V ertrauens als Extra zu bestellen.
Um die Aktivkohle-Filter auszutauschen, muss der Hebel B nach
außen gezogen werden (siehe Abb. 10).
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon vor sämtlichen
Kochvorgängen der Speisen einzuschalten.
Es wir weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung des
Kochvorganges noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um die
vollständige Entlüftung der Kochdämpfe zu gewährleisten. Das
einwandfreie Funktionieren der Küchenhaube hängt entscheidend von
der Sorgfalt ab, mit der die Wartungsarbeiten durchgeführt werden,
insbesondere die des Fettfilters und die des Aktivkohlefilters.
• Die Fettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der Abluft zu binden;
die Stärke der Verschm utzung hängt daher von der Häufigkeit des
Gebrauchs der Küchenhaube ab. Um eine mögliche Brandgefahr zu
verhindern, muss der Filter in jedem Fall spätestens alle zwei Monate
auf die folgende Weise gereinigt werden:
- Der Abzugshaube die Filter entnehmen und mit Wasser und einem
flüssigen Neutralreiniger abwaschen. Wenn notwendig, einweichen
lassen.
- Dann gründlich mit lauwarmem Wasser abspülen und abtrocknen
lassen.
- Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine gewaschen
werden.
Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumfilter können
Farbveränderungen auftreten. Daraus resultiert jedoch kein Anspruch
auf einen kostenlosen Ersatz der Paneele.
• Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die wieder in
den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder waschbar noch
wiederverwertbar und müssen spätestens alle vier Monate
ausgewechselt werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt ab von der
mehr oder minder langen Benutzungsdauer der Küchenhaube, von der
Art der zubereiteten Speisen und von der Regelmässigkeit, mit der die
Reinigung des Fettfilters durchgeführt wird.
• Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen T eilen der Haube
angesammelten Rückstände sind regelmässig mit Spiritus oder
neutralem Flüessigkeitsreiniger ohne Scheuermittel zu entfernen.
• Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube sind geplant um während
dem Kochvorgang gebraucht zu werden. Sie sind nicht vorgesehen um
als generelle Beleuchtung zu dienen und vor allem für eine lang
dauernende Beleuchtung; in diesem Falle könnten Sie durchbrennen.
Aus diesem Grund schalten Sie bitte das Licht aus am Ende des
Kochvorgangs.
BEDIENUNG: (Abb.12)
Taste A = schaltet die Beleuchtung ein/aus.
Taste B = schaltet die Haube ein/aus. Das Gerät schaltet sich in der
ersten Saugstärke ein. Wenn die Haube eingeschaltet ist, die Taste
eine halbe Sekunde lang drücken, um sie abzuschalten. Ist die Haube
in der ersten Saugstärke eingeschaltet, ist es zum Abschalten nicht
erforderlich, die T aste zu drück en. V erringert die Geschwindigkeit des
Motors.
Display C = zeigt die gewählte Motorgeschwindigkeit und die
Aktivierung der Timer-Funktion an.
T aste D = schaltet die Haube ein. Erhöht die Geschwindigkeit des
Motors. Wenn man, während die Haube in Betrieb ist, auf die 3°
Geschwindigkeit drückt, stellt sich für 10 Minuten automatisch die
“Intensiv-Stufe” ein, dann geht die Haube wieder auf die Geschwindigkeit
zurück, welche vorher in Betrieb war. Während der Funktion “Intensiv-Stufe” leuchtet das Display auf.
Taste E = Der Timer steuert die Zeit der Funktionen. Ab der Aktivierung
der T aste b leiben diese für 15 Minuten eingeschaltet und werden dann
ausgeschaltet. Der Timer kann durch erneuten Druck auf die T aste E
deaktiviert werden. Bei aktivierter Timer-Funktion muss auf dem Display der Dezimalpunkt auf Blinklicht geschaltet sein. Befindet sich die
Dunstabzugshaube auf Intensivstufe, kann der Timer nicht aktiviert
werden.
Wird bei ausgeschaltetem Gerät die T aste E für 2 Sekunden gedrückt,
wird die Funktion "Clean Air" aktiviert. Diese bewirkt das Einschalten
des Motors für 10 Minuten jede Stunde auf der ersten Leistungsstufe.
Während dieser Funktionsweise muss auf dem Display eine Rotationsbewegung der peripheren Segmente angezeigt sein. Nach Ablauf dieser
Zeit schaltet der Motor ab und auf dem Display muss die Fix-Anzeige
des Buchstaben "C" ersichtlich sein, und zwar so lange, bis nach
weiteren 50 Minuten der Motor erneut für 10 Minuten startet, und so
weiter.
• Sättigung der Fett- und Aktivkohlefilter
- Blinkt das Display C bei Änderung der Betriebsgeschwindigkeit mit
dem Buchstaben F (Bsp. 1 und F), müssen die Fettfilter gereinigt
werden.
- Blinkt das Display C bei Änderung der Betriebsgeschwindigkeit mit
dem Buchstaben A (Bsp. 1 und A), müssen die Kohlefilter
ausgetauscht werden.
Nachdem der gesäuberte Filter wieder eingesetzt wurde, muss der
elektronische Speicher neu aktiviert werden, indem man die T aste A
für circa 5 Sek. gedrückt hält bis die Blinkanzeige F oder A auf dem
Display C erlischt.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTW ORTUNG ÜBERNOMMEN.
- 12 -
Page 12
ENGLISH
GB
GENERAL
Carefully read the following important information regarding
installation safety and maintenance. Keep this information
booklet accessible for further consultations.
The appliance has been designed for use in the ducting
version (air exhaust to the outside – Fig.1B), filtering
version (air circulation on the inside – Fig.1A).
SAFETY PRECAUTION
1. Take care when the cooker hood is operating simulta-
neously with an open fireplace or burner that depend on
the air in the environment and are supplied by other than
electrical energy, as the cooker hood removes the air
from the environment which a burner or fireplace need for
combustion. The negative pressure in the environment
must not exceed 4Pa (4x10-5 bar). Provide adequate
ventilation in the environment for a safe operation of the
cooker hood. Follow the local laws applicable for external
air evacuation.
Before connecting the model to the electricity network:
- Control the data plate (positioned inside the appliance)
to ascertain that the voltage and power correspond to
the network and the socket is suitable. If in doubt ask a
qualified electrician.
- If the power supply cable is damaged, it must be replaced
with another cable or a special assembly, which may be
obtained direct from the manufacturer or from the Technical
Assistance Centre.
2. WARNING !
In certain circumstances electrical appliances may
be a danger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the
cooker hood is operating
B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or
straight after prolonged use of the lighting installation.
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker
hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters
and a fire hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the overheated oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
G) This appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision
H) Young children should be supervised to ensure they
do not play with the appliance
I) There shall be adequate ventilation of the room
when the rangehood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels
L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out
in accordance with the instructions
This appliance conforms to the European Directive EC/
2002/96, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By making sure that this appliance is disposed
of in a suitable manner, the user is helping to prevent
potential damage to the environment or to public health.
The
symbol on the product or on the accompanying
paperwork indicates that the appliance should not be
treated as domestic waste, but should be delivered to a
suitable electric and electronic appliance recycling
collection point. Follow local guidelines when disposing
of waste. For more information on the treatment, re-use
and recycling of this product, please contact your local
authority, domestic waste collection service or the shop
where the appliance was purchased.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Assembly and electrical connections must be carried
out by specialised personnel.
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II,
therefore no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load
indicated on the description label. Where a plug is provided, the cooker hood must be installed in order that the
plug is easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum opening of 3mm
between contacts, in line with the electrical load and
local standards, must be placed between the appliance
and the network in the case of direct connection to the
electrical network.
• The distance between the surface supporting the
cooking containers on the cooking device and the bottom
of the kitchen hood must be a minimum of 65 cm (if it is
a gas hob) and 45 cm (if it is an electric or induction
heating system hob).
If a connection tube composed of two parts is used, the
upper part must be placed outside the lower part. Do not
connect the cooker hood exhaust to the same conductor
used to circulate hot air or for evacuating fumes from
other appliances generated by other than an electrical
source.
• In the case of assembly of the appliance in the suction
version prepare the hole for evacuation of the air.
• Before starting to fix the hood, disconnect the antigrease filter B (Fig.6) for easier appliance handling.
Before this operation, perform the following steps
depending on the model purchased:
MODEL 1
Remove the 3 panels A as shown in Fig.4.
Pull handle B as shown in Fig.6.
MODEL 2
Open panel C as shown in Fig.5.
Pull handle B as shown in Fig.6.
If the appliance has a lid, remove it by removing the 4
screws B as shown in Fig.9A.
• WALL FIXING
Mark the position of the lower side of the hood on the wall
(Fig.2A). Maintain the minimum distance required from
the hob as shown in Fig.2B.
- Position the fixing template on the wall, making sure
that the line coincides with the line previously made on
the wall.
- Mark the fixing holes and cut them into the material
(Fig.3).
- Fix the 2 top screws K and screw anchors (Fig.3),
without tightening them completely.
- Place the appliance against the wall, align it in horizontal
position and tighten screws K (Fig.7).
- Once the adjustment has been completed, fix the hood
using the 2 screws C (Fig.8).
- When carrying out the fixing operations, use only screws
and screw anchors suited to the type of wall (e.g.
reinforced concrete, plasterboard etc.).
- If the screws and screw anchors are supplied with the
appliance, make sure that they are suited to the type of
wall to which the hood must be fixed.
- 13 -
Page 13
• INSTALLATION OF MODELS WITHOUT DECORATIVE
DUCTS
EXTRACTOR HOOD
- Remove the 4 screws B as shown in (Fig.9A).
- Remove both grid E on the air outlet hole and lid M as
shown in (Fig.9B).
- Connect the hood to the flexible hose (not supplied)
and the hose to the air exhaust hole previously prepared
(Fig.9C).
- Fix the lid once again by using the 4 screws previously
removed in (Fig.9A).
• OPTIONAL ACCESSORIES
This model may have decorative ducts as optional
accessories - ask your retailer for information.
Before fixing the decorative ducts, remove both the 4
screws B and lid M, as shown in (Fig.10A-B).
A sound-absorbing kit is also available (to be ordered as
an OPTIONAL accessory) in order to increase the
quietness level of the hood. The sound-absorbing layer
must be applied to the back of the decorative panel. For
fixing operations, refer to the instructions supplied with
the kit.
• INSTALLATION OF MODELS WITH DECORATIVE DUCTS
Make sure the electrical power supply is within the
measurements of the decorative connector.
Adjust the width of the support bracket of the top
connector (Fig.11C). Then fix it to the ceiling so that it is
on the same axis as the hood using screws A (Fig.11C)
adhering to the distance from the ceiling shown in
(Fig.11B). Connect flange C to the air exhaust hole using
flexible hose L (Fig.11D).
Slide the top duct into the bottom duct. Fix the bottom
duct to the hood using screws B (supplied) (Fig.11E).
Pull out the top duct as far as the bracket and fix it using
screws F (Fig.11C).
• FILTER HOOD
In order to change an EXTRACTOR HOOD into a FILTER
HOOD, remove the bracket from the package
and fix it using the 6 screws supplied - as shown in
Fig.14.
Order the filters as accessories from your retailer.
To replace the active carbon filters pull lever B outwards
as shown in (Fig.10).
USE AND MAINTENANCE
• It is recommended to operate the appliance prior to
cooking.
It is recommended to leave the appliance in operation for
15 minutes after cooking is terminated in order to completely eliminate cooking vapours and odours.
The proper function of the cooker hood is conditioned by
the regularity of the maintenance operations, in particular, the active carbon filter.
• The anti-grease filters capture the grease particles
suspended in the air, and are therefore subject to clogging according to the frequency of the use of the appliance.
In order to prevent fire hazard, it is recommendable to
clean the filter at a maximum of 2 months by carrying out
the following instructions:
- Remove the filters from the cooker hood and wash them
in a solution of water and neutral liquid detergent, leaving
to soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The filters may also be washed in the dishwasher.
The aluminium panels may alter in colour after several
washes. This is not cause for customer complaint nor
replacement of panels.
• The active carbon filters purify the air that is replaced
in the environment. The filters are not washable nor re-
useable and must be replaced at maximum every four
months. The saturation of the active carbon filter depends on the frequency of use of the appliance, by the
type of cooking and the regularity of cleaning the antigrease filters.
• Clean the fan and other surfaces of the cooker hood
regularly using a cloth moistened with denatured alcohol
or non abrasive liquid detergent.
• The illumination installation is designed for use during
cooking and not for prolonged general illumination of the
environment. Prolonged use of the illumination installation notably reduces the duration of the bulb.
COMMANDS: (Fig.12)
Push-button A = on/off lights switch
Push-button B = on/off cooker hood switch. The appli-
ance switches on at speed level 1, If the cooker hood is
on depress the push-button for 2 sec. to switch off the
cooker hood. If the cooker hood is at speed level 1 it will
not be necessary to depress the push-button to switch
the cooker hood off. Decreases the motor speed.
Display C = indicates the motor speed level selected
and activates the timer.
Push-button D = switches on the cooker hood. Increases
the motor speed. Touching the key at 3rd speed, the
intensive function runs for 10', then the appliance go
back to work at the original speed. During this function
the display blinks.
Key E = The Timer times the functions on activation for
15 minutes, after which they are switched off. The Timer
is deactivated by re-pressing Key E. When the Timer is
activated the decimal point must flash on the display.
The Timer cannot be activated if the intensive speed is
functioning.
The “clean air” function is activated by pressing key E
for 2 seconds when the appliance is switched off. This
switches the motor on for 10 minutes every hour at the
first speed. During functioning a rotary movement of the
peripheral segments must be visualised on the display.
When this time has passed the motor switches off and
the fixed letter “C” must be visualised on the display
until the motor re-starts after 50 minutes for another 10
minutes and so on. Press any key apart from the light
keys to return to normal functioning. Press key E to
deactivate the function.
• Active carbon/grease filter saturation:
- When display item C flashes, at a speed where it
alternates with the letter F (e.g. 1 and F), the grease
filters must be washed.
- When display item C flashes, at a speed where it
alternates with the letter A (e.g. 1 and A), the carbon
filters must be replaced.
After the clean filter has been positioned correctly, the
electronic memory must be reset by pressing button A
for approximately 5 seconds, until the indication F or A
shown on the display C stops flashing.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING
THE ABOVE WARNINGS.
- 14 -
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.