ATAG WG311U User Manual

gebruiksaanwijzing/installatievoorschrift
instructions for use/installation instructions
mode d’emploi/instructions d’installation
Gebrauchsanweisung/Installationsvorschrift
istruzioni per l’uso/istruzioni per l'installazione
brugsanvisning/installationsforskrifter
οδηγίες χρήσης /οδηγίες εγκατάστασης
WG3/4/8U-EG3/4/8U Futura
WG3/4/8V-EG3/4/8V Linear
WG3/4/8K Carat
art.nr. 440122000020
postbus 8 - 7070 AA Ulft - Nederland
BENL
IE
FRCHCHATLU
LU
GB
BE
DE
BE
CHIT
DK
GR
nederlands blz. NL 1 - NL 19
english page GB 1 - GB 19
français page FR 1 - FR 19
Deutsch Seite DE 1 - DE 19
italiano pag. IT 1 - IT 19
dansk side DK 1 - DK 19
ελληνικά σελ.
GR 1 - GR 19
inleiding
Als u deze handleiding doorleest, bent u snel op de hoogte van alle mogelijkheden die dit toestel u biedt. U vindt informatie voor uw veiligheid en over het onderhoud van het toestel. Verder vindt u milieutips en aanwijzingen om energie te besparen. Bewaar de gebruiksaanwijzing en het installatievoorschrift. Een eventueel volgende gebruiker van dit toestel kan daar zijn voordeel mee doen.
algemeen 1 - 2
inleiding 1 voor uw veiligheid 2
gebruiksaanwijzing 3 - 7
verlichting 3 ventilator 3 – 4 storingen 5 hoe blijft het toestel mooi 6 – 7
installatievoorschrift 8 - 17
installatie 8 – 10 montage 10 – 17 technische gegevens 18 afvoeren verpakking en toestel 18
voorwoord
De afzuigkap is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor de aangegeven doeleinden. Atag afzuigkappen zijn verkrijgbaar in vele modellen die smaakvol combineren met ieder interieur. Het assortiment biedt verschillende typen kappen, met ingebouwde of externe motor en modellen geschikt voor recirculatie.
inhoud
verlichting
verlichting in- en uitschakelen
Druk op de toets voor de verlichting .
De verlichting gaat branden op de hoogste stand.
Druk nogmaals op de toets en de verlichting geeft gedimd licht.
Druk voor de derde keer en de verlichting gaat uit. Het indicatielampje in de toets dooft.
ventilator inschakelen
Druk op toets , of .
De afzuigkap schakelt in op de ingetoetste stand. Het cijfer in de toets licht op.
afzuigcapaciteit regelen
Druk op een toets met een hogere of lagere waarde.
Het cijfer in de toets licht op.
intensiefstand
Druk op toets .
Het cijfer in de toets licht op.
4
voor uw veiligheid
waar u op moet letten
Laat dit toestel door een erkend installateur aansluiten. Schade ontstaan door verkeerd aansluiten of verkeerd inbouwen valt niet onder de garantie.
Maak het toestel spanningsloos voordat met reparatie wordt gestart. Bij voorkeur door de stekker uit het stopcontact te halen of de werkschakelaar op nul te zetten.
Flamberen onder een afzuigkap is niet toegestaan. Door de hoge vlammen kan brand ontstaan. Ook bij uitgeschakelde ventilator.
Houd bij het frituren altijd een oogje in het zeil.
Als het toestel wordt gebruikt in combinatie met een apparaat dat gas of andere brandstoffen verbruikt, moet gezorgd worden voor toevoer van voldoende frisse lucht.
Schakel de afzuigkap in voordat u met koken begint. Laat na het koken de afzuigkap nog ca. 10 minuten aan staan. Dit kan ook automatisch (zie "automatisch nadraaien").
Reinig het toestel regelmatig, zoals aangegeven in "hoe blijft het toestel mooi". Hiermee voorkomt u dat er een brandgevaarlijke situatie ontstaat.
Maak eerst het toestel spanningsloos als u de lampen wilt vervangen! Gebruik uitsluitend dezelfde lampen met aangegeven wattage.
In verband met eventuele scherpe randen van de ombouwkoker adviseren wij u tijdens de montage van de koker werkhandschoenen te gebruiken.
1
234
ventilator
1
2
3
remedie
Trek de binnenste ring met een schroevendraaier naar beneden (zie illustratie). Let op: het glas ligt hier los in! Trek het halogeenlampje uit de fitting en vervang het door een nieuw 20 W (wandkappen) of 10 W (eilandkappen) halogeenlampje. Pak het nieuwe lampje met een schoon doekje vast.
Verander het afvoerkanaal (zie installatievoorschrift).
Bel de Servicedienst.
Bel de Servicedienst.
Bel de Servicedienst.
oorzaak
Lamp defect.
Let op:
Gebruik uitsluitend dezelfde lampen met aangegeven wattage.
Afvoer te lang of te veel bochten in het kanaal.
Motor defect.
Motor of bediening defect.
Aansluitsnoer defect.
storing
Verlichting brandt niet.
Afzuigkap maakt lawaai.
Geen afzuiging.
storingen
Wanneer het toestel niet goed werkt, betekent dit niet altijd dat het defect is. Probeer het euvel eerst zelf als volgt te verhelpen. Wanneer onderstaande adviezen niet helpen, bel dan de servicedienst. Wanneer het aansluitsnoer beschadigd is moet het vervangen worden door de serviceafdeling van de fabrikant of gelijkwaardig gekwalificeerde personen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Let op: Maak het toestel spanningsloos voordat met reparatie wordt gestart. Bij voorkeur door de stekker uit het stopcontact te halen of de werkschakelaar op nul te zetten.
ventilator uitschakelen
Druk op de toets waarvan het symbool verlicht is.
De afzuigkap schakelt uit en het symbool in de toets dooft.
automatisch nadraaien
Kies de gewenste ventilatorstand en druk op toets .
Het symbool in de toets licht op.
In circa 10 minuten schakelt de afzuigkap automatisch terug en tenslotte uit. Als de verlichting tijdens het automatisch nadraaien ingeschakeld was blijft deze ingeschakeld.
vetfilter reinigen
Als het vetfilterindicatielampje oplicht, het filter direct reinigen.
Plaats het gereinigde filter terug en wis het elektronisch geheugen door ca. 5 seconden op toets te drukken. Het indicatielampje dooft.
ventilator (vervolg)
1
234
hoe blijft het toestel mooi
algemeen
Maak de afzuigkap schoon zodra het lampje van de vetfilter­indicatie brandt.
Het RVS aan de buitenzijde van de kap maakt u schoon met een sopje van afwasmiddel en een vochtige doek. Het roestvrijstaal krijgt zijn glans terug door af en toe een roestvrijstaal onderhoudsmiddel of glansmiddel te gebruiken. Dit glansmiddel brengt een vuilwerdend laagje aan op het roestvrijstaal. Reinig het roestvrijstaal altijd met de polijstrichting mee. Atag levert reinigings- en onderhoudsmiddelen voor afzuigkappen. Voor informatie over de verkrijgbaarheid, neemt u contact op met de consumentendienst tel. 0315-687 887.
Gebruik nooit schurende schoonmaakmiddelen (zoals Vim, groene schuursponsjes of andere pannensponsjes) of polijstende schoonmaakmiddelen (zoals vloeibare schuurmiddelen en Jif). Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen. Deze kunnen verkleuringen veroorzaken op roestvrijstaal.
hoe blijft het toestel mooi (vervolg)
vetfilters verwijderen/plaatsen
Verwijder de filters als volgt: schakel de ventilator en de verlichting uit.
Druk het filter bij de uitsparing naar achteren en kantel de voorzijde omlaag. Nu kunt u het filter naar u toe uit de kap nemen.
Het filter kan maar op één manier geplaatst worden. Let op de juiste positie van het filter (zie ill.). Houd het filter zo dat het afgedekte deel van de onderzijde zich midden-achter bevindt. Aan de buitenzijde is dit herkenbaar aan het patroon met de kleinere gaatjes.
Plaats nu het filter door eerst de achterkant in de houder te drukken. Kantel vervolgens de voorzijde naar boven, totdat dit niet verder gaat en laat dan het filter naar voren schuiven totdat het vast klikt. Het filter zit nu weer op zijn plaats. Wis het elektronisch geheugen door ca. 5 seconden op toets
te drukken.
vetfilters reinigen
U kunt de filters in de afwasmachine of met een sopje van een afwasmiddel reinigen. Laat het filter goed uitlekken, door de sleufjes aan de zijkant, alvorens u het terugplaatst. De onderzijde maakt u schoon met een sopje van een afwasmiddel en een vochtige doek.
koolstoffilter vervangen
Vervang het koolstoffilter 2 x per jaar. Dit geldt alleen voor recirculatiekappen. Plaats het koolstoffilter in de daarvoor bestemde ruimte boven de filters.
installatie
opmerkingen vooraf
De installatie van een afzuigkap moet geschieden in overeenstemming met de nationaal en lokaal geldende voorschriften. De afstand tussen de onderzijde van de afzuigkap en de kookplaat dient minimaal 65 cm te zijn.
Dit toestel dient door een erkend installateur te worden aangesloten. Schade ontstaan door verkeerd aansluiten of verkeerd inbouwen valt niet onder de garantie.
let op:
Wanneer een afzuigkap en een warmtebron (bijv. gas-, olie­of kolengestookte fornuizen) die lucht uit dezelfde ruimte verbruiken tegelijk worden ingezet, bestaat de mogelijkheid dat de afzuigkap de noodzakelijke verbrandingslucht uit de ruimte afzuigt waardoor een onderdruk in de ruimte kan ontstaan. De maximaal toegestane onderdruk bedraagt 4 Pa, opdat er geen verbrandingsgassen van de warmtebron worden teruggevoerd naar de ruimte zelf. Daarom is een luchttoevoer noodzakelijk, waarmee de ruimte constant van verse lucht wordt voorzien.
elektrische aansluiting
Na montage van de afzuigkap dient de stekker bereikbaar te zijn of dient de afzuigkap door middel van een dubbelpolige schakelaar met contactopeningen van 3 mm spanningsloos te maken te zijn.
Let er bij het aansluiten van de elektrische verbindingen op dat de contactdoos geaard is en dat het voltage en frequentie overeenkomt met de op het gegevensplaatje aangegeven waarden. Wanneer het aansluitsnoer beschadigd is moet het vervangen worden door de serviceafdeling van de fabrikant of gelijkwaardig gekwalificeerde personen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
installatie (vervolg)
afvoer
De afvoer mag in geen geval op een kanaal worden aangesloten dat ook in gebruik is voor andere doeleinden.
Denk aan de plaatselijk geldende voorschriften met betrekking tot de beluchting van gasapparaten.
De afvoer kan rechtstreeks door de muur naar buiten plaatsvinden, mits de muuropening door een rooster wordt beschermd tegen inregenen en het binnendringen van bladeren en dergelijke.
De doorlaat van de afvoer mag niet meer dan 20% beperkt worden door het muurrooster.
Wij adviseren een zo ruim mogelijk afvoerkanaal te plaatsen. Een kleinere diameter heeft een lagere afzuigcapaciteit en een hoger geluidsniveau tot gevolg.
Een bocht geeft weerstand. Zorg ervoor dat het kanaal vloeiend verloopt en zo min mogelijk bochten heeft. Trek de flexibele buis zover mogelijk uit.
Controleer voordat u met boren begint of er geen installatieleidingen aanwezig zijn.
montage (vervolg)
inbouwen wandmodellen
Op de vorige pagina zijn de belangrijkste afmetingen aangegeven. U kunt de hoogte van de telescooppijp instellen. Houd wel rekening met de toegestane toleranties.
Monteer de afvoer en de elektrische aansluiting zodanig dat u ze straks makkelijk op de kap kunt aansluiten.
aftekenen en monteren bevestigingsmateriaal
Zet een verticale hartlijn op de muur (midden van de kap).
Houd de bevestigingsbeugel zo tegen de wand, dat hij tegen het plafond rust. De markering geeft het midden van de afzuigkap aan. Markeer de bevestigingsgaten.
Boor de bevestigingsgaten (ø 8 mm).
Monteer de pluggen in de muur en bevestig de bevestigingsbeugel aan de muur met de bijgeleverde schroeven 5 x 50 mm.
motormodule aftekenen en monteren
Teken de onderzijde van de kap af op de muur (houd hierbij rekening met de minimale afstand tot de kookplaat). Geef ook de (verticale) hartlijn aan.
Vouw of knip de aftekenmal volgens type en teken de bovenste bevestigingsgaten af.
Boor de bevestigingsgaten (2x ø 10 mm).
Bevestig de pluggen. Draai twee moeren in tegengestelde richting op de draadeinden. Draai de draadeinden tot 20 mm diep de muur in (zie illustratie).
Verwijder de moeren.
20
¿150/125
530
900
235
242
150
800-1000
min. 650
WG3/4/8V
De afvoerstomp heeft een diameter van 150 mm. Het beste is de afvoerpijp ook met deze diameter uit te voeren. Er wordt een verloop van 150 mm naar 125 mm bij het toestel geleverd voor aansluiting op een 125 mm afvoerpijp.
ATAG levert accessoires voor afvoerkanalen van afzuigkappen. In de prijslijst vindt u een overzicht van het assortiment met de bijbehorende typenummers.
¿150/125
750-950
530
235
240
900
min. 650
60
montage
installatie
(vervolg)
WG3/4/8U
800-940
min. 650
385
530
900
206
240
240
600
¿150/125
WG3/4/8K
inbouwmaten wandmodellen
montage (vervolg)
montage (vervolg)
Hang de motormodule aan de draadeinden (1). Draai de moeren aan. Zorg ervoor dat de module exact waterpas hangt.
Boor de borggaten (2x ø 6 mm) en borg de motormodule met de bijgeleverde kozijnpluggen 6 x 60 (2).
Monteer het afvoerkanaal.
Breng de elektrische aansluiting tot stand.
kap ophangen
Monteer de kap aan de motormodule. Haak eerst de achterzijde van de kap van onderaf in de motormodule (1).
Kantel vervolgens de voorzijde omhoog (2), zodat de twee bijgeleverde bouten M5 x 12 ingedraaid kunnen worden (3).
Stel met deze bouten de kap waterpas.
Maak de stekkerverbindingen in de kap.
1
1
2
2
3
telescooppijp ophangen
Let op: Bij recirculatie (WG8) mogen de ventilatiesleuven
niet afgedekt worden door de onderste telescooppijp.
Schuif de omgezette rand van de bovenste telescooppijp van onderaf tussen de bevestigingsbeugel en schuif de telescooppijp tegen het plafond. De telescooppijp zet zichzelf vast.
Haak de onderste telescooppijp om het bovenste deel en laat het onderste deel zakken zodat deze in de rand van de kap schuift.
Bevestig de filters en test de werking van de afzuigkap.
bovenste telescooppijp ophangen
Monteer de pluggen en draadeinden aan het plafond. Draai 2 moeren in tegengestelde richting op de draadeinden. Draai de draadeinden tot 20 mm in de pluggen in het plafond.
Verwijder de moeren.
Plaats de bovenste telescooppijp over de draadeinden. Plaats de ringen en draai de moeren vast.
montagekoker
Schuif de montagekoker zover in de bovenste pijp totdat de onderrand zich op de juiste afstand tot het aanrecht bevindt (zie illustratie).
Maat A Futura 278 mm Maat A Linear 236 mm
Zet de montagekoker vast met de vier bouten M5 x 12, ringen en moeren M5.
montage (vervolg)
20
A
650
A
650
montage (vervolg)
inbouwen eilandmodellen
Hierboven zijn de belangrijkste afmetingen aangegeven. U kunt de hoogte van de telescooppijp instellen. Houd wel rekening met de toegestane toleranties.
Monteer de afvoer en de elektrische aansluiting zodanig dat u ze straks makkelijk op de kap kunt aansluiten.
aftekenen
Teken de montagegaten af op het plafond met behulp van de aftekenmal.
Boor de bevestigingsgaten (4 x 10 mm).
inbouwmaten eilandmodellen
¿150/125
700
1000
250
240
150
800-1025
min. 650
¿150/125
750-975
242
1000
min. 650
700
252
60
EG3/4/8U
EG3/4/8V
montage (vervolg)
onderste telescooppijp
Schuif de onderste telescooppijp over de motormodule naar boven (1).
Houd de pijp omhoog door een pen of schroevendraaier voorzichtig in het hiervoor bedoelde gat in de voorzijde van het motorhuis te drukken (2).
kap monteren
Monteer de kap aan de motormodule. Haak eerst de achterzijde van de kap van onderaf in de motormodule (1). Kantel vervolgens de voorzijde omhoog (2), zodat de twee bijgeleverde bouten (M5 x 12) ingedraaid kunnen worden (3). Stel met deze bouten de kap waterpas.
Maak de stekkerverbindingen in de kap.
Laat de onderste telescooppijp zakken (4) zodat deze in de rand van de kap schuift.
Bevestig de filters en test de werking van de afzuigkap.
1
2
1
2
3
4
montage (vervolg)
motormodule
Draai twee schroeven (4,2 x 9,5) voor de helft in de achterste gaten (1) in de motormodule (zie illustratie).
Schuif de motormodule van onderaf omhoog in de montagekoker en haal de motormodule iets naar achteren zodat deze in de montagekoker haakt en blijft hangen (2).
Monteer de voorste twee schroeven (4,2 x 9,5) zoals aangegeven in de illustratie (3). Draai ook de achterste twee schroeven (2) vast.
Maak de stekkerverbindingen.
Monteer het afvoerkanaal.
1
3
2
technische gegevens
typenummer : zie gegevensplaatje in de kap
energiesoort: 230 V - 50 Hz aansluitwaarde: zie gegevensplaatje afmetingen (h x b x d): zie “inbouwmaten” Keurmerk: Kema Dit toestel voldoet aan de geldende CE richtlijnen.
externe motoren
Let op: Wanneer een toestel met externe motor gebruikt wordt mogen alleen de volgende typen externe motoren gebruikt worden:
WA111B5U WA300B5U WA111C5U WA300C5U ASVM0021 AS000387 ASVM0025 ASVM0023
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn:
karton poly-ethyleenfolie (PE) CFK-vrij polystyreen (PS-hard-schuim) polypropyleen banden om de doos
Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de overheidsbepalingen afvoeren.
De overheid kan u ook informatie verschaffen over het op verantwoorde wijze afvoeren van afgedankte huishoudelijke apparaten.
afvoeren verpakking en toestel
introduction
When you have read this manual, you will quickly be aware of all the facilities the appliance can offer you. You can read about safety and how you should look after the appliance. In addition you will find environmental tips and instructions that can help to save energy. Keep the manual. Any later user of this appliance could benefit from them.
general 1 - 2
introduction 1 for your safety 2
instructions for use 3 - 7
lighting 3 fan 3 – 4 faults 5 how to keep the appliance looking good 6 – 7
installation instructions 8 - 17
installation 8 – 10 assembly 10 – 17 technical data 18 disposal of packaging and appliances 18
table of contentsforeword
The extractor hood has been designed for domestic use and for the purposes stated. Atag extractor hoods are available in many different models, which fit elegantly into all interiors. The Atag range offers various types of hoods, some with built-in motors and others suitable for recirculation.
lighting
switching lighting on and off
Press the lighting button .
The lighting comes on at its highest setting.
Press the button again and the lighting is dimmed.
Press the button for a third time and the lighting goes out. The indicator light in the button also goes out.
switching on the fan
Press the , or button.
The extractor hood comes on at the setting selected. The figure in the button lights up.
adjusting the extractor capacity
Press a button with a higher or lower value.
The figure in the button lights up.
intensive setting
Press the button.
The figure in the button lights up.
4
fan
for your safety
please note
This appliance should be connected by a registered fitter. Damage arising from incorrect connection or incorrect fitting is not covered by the guarantee.
Disconnect the appliance before starting with cleaning or reparation. It is recommended that you do this by removing the plug from the socket or by setting the isolation switch to zero.
Never flambe under an extractor. The high flames can cause fire. Even if the ventilator is switched off.
When deep-frying, always keep a close watch.
If the appliance is used together with equipment which uses gas or other fuels, then a sufficient supply of fresh air must be ensured.
Switch the extractor hood on before starting to cook. After cooking, allow the extractor hood to continue to run for approx. 10 minutes. This can also be done automatically (see 'automatic continued running').
Clean the appliance regularly, as shown in 'maintenance'. This minimises the chance of a fire starting.
Switch off the electricity before replacing the light bulbs! Only use the same sort of light bulbs with the same Wattage.
In view of possible sharp edges on the chimney we advise you to wear working gloves when fitting the chimney.
1
234
1
2
3
solution
Pull the inner ring downwards using a screwdriver (see illustration). NB: the glass is loose! Pull the halogen lamp out of the fitting and replace it with a new 20 W halogen lamp (wall hoods) or 10 W halogen lamp (island hoods). Use a clean cloth to hold the new lamp.
Change the discharge duct (see installation instructions).
Phone the Service department.
Phone the Service department.
Phone the Service department.
cause
Lamp defective.
NB:
Only use the same type of lamp with the wattage stated.
Discharge duct too long or has too many bends.
Motor defective.
Motor or controls defective.
Connection lead defective.
fault
Lighting does not work.
Extractor hood makes a lot of noise.
No extraction.
faults
Please check the following points which may solve the problem, before calling the service department. If the connection cable is damaged, it should be replaced by the service department of the manufacturer or similarly qualified persons in order to prevent dangerous situations from arising.
NB: Disconnect the appliance from the mains before starting any repairs, preferably by removing the plug from the socket or by setting the isolation switch to zero.
switching off the fan
Press the button with the illuminated symbol.
The extractor hood switches off and the light of the symbol in the button goes out.
automatic continued operation
Choose the fan setting desired and press the button.
The symbol in the button lights up.
After approximately 10 minutes, the extractor hood switches back automatically and finally switches off. If the lighting was switched on during the automatic continued running, it will remain switched on.
cleaning the grease filter
If the grease filter indicator light comes on, the filter should be cleaned immediately.
Replace the filter after cleaning and erase the electronic memory by pressing the button for approx. 5 seconds. The indicator light goes out.
fan (continued)
1
234
maintenance (continued)
removing/replacing grease filters
Remove the filters as follows: switch the fan and the lighting off.
Push the filter at the edge of the niche to the back and pull the front end down. You can now remove the filter from the hood.
The filter can only be put back into place in one way. Take note of the correct position of the filter (see illustration). Hold the filter in such a way that the covered part of the underside is at the centre rear. This is recognizable on the outside by the pattern with the smaller holes.
Put the filter back into place by first pushing the rear side into the holder. Then push the front upwards until it cannot go any further and let the filter slide forwards. The filter is now once again in place. Erase the electronic memory by pressing the button for approx. 5 seconds.
cleaning the grease filters
You can clean the grease filters in the dishwasher. Allow the filter to drain well - through the slits in the side - before putting it back.
replacing the carbon filter
Replace the carbon filter twice a year. This only applies to recirculation hoods. Put the carbon filter in the place intended for it above the filters.
maintenance
extractor hood
Clean the extractor hood as soon as the grease filter indicator light comes on.
The stainless steel on the outside of the hood can be cleaned with soapy water and a damp cloth. The stainless steel will regain its shine if you occasionally use a stainless steel care product or polish. The polish imparts a dirt­resistant layer to the stainless steel. Always clean the stainless steel in the direction of polishing.
Never use abrasive cleaning agents (such as Vim, green scouring pads or other scourers) or polishing cleaning products (such as liquid scourers and Jif). Never use caustic cleaning agents. These can cause stainless steel to discolour.
installation (continued)
discharge
The discharge should not be connected to a duct which is also used for other purposes under any circumstances.
Bear in mind any local regulations concerning the ventilation of gas appliances.
The discharge may pass straight through the wall to the outside, provided that the wall opening is protected - by means of a grating - against rain, leaves, and the like getting in.
The passage of the discharge may not be restricted by the wall grating by more than 20%.
We advise the use of as large a discharge duct as possible. A duct with a smaller diameter will have a low extraction capacity and produce higher noise levels.
Bends produce resistance. Make sure that the duct has a smooth run and has as few bends as possible. Draw the flexible pipe out as far as possible.
Before starting to drill, check that there are no installed pipes present.
installation
some preliminary remarks
An extractor hood should be installed in accordance with national and local regulations. The minimum distance between the underside of the extractor hood and the hob should be 65 cm.
The appliance should be connected by a registered fitter. Damage arising from incorrect connection or incorrect fitting is not covered by the guarantee.
NB:
If an extractor hood and a heat source (for example, gas-, oil- or coal-fired cookers) which take air from the same room are in use at the same time, there is a possibility that the extractor hood will cause an underpressure in that room. The maximum permitted underpressure is 4 Pa, so that no combustion gases from the heat source can find their way back into the room. For this reason, an air supply is required
- to provide a constant supply of fresh air to the room.
electrical connection
The extractor hood's plug should be accessible after fitting or the extractor hood should be isolated by a bipolar switch with 3 mm plug pins.
When making the electrical connections, make sure that the socket is earthed and that the voltage and frequency correspond to the values given on the data plate.
If the connection cable is damaged, it should be replaced by the service department of the manufacturer or similarly qualified persons in order to prevent dangerous situations from arising.
assembly (continued)
installation wall hood
The most important dimensions are shown on the previous page. You can set the height of the telescopic pipe. Take the allowable tolerances into account.
Position the discharge and the electrical connection in such a way that it will be easy to hook up the hood.
marking out and fitting fixing materials
Draw a vertical centre line on the wall (centre of the extractor hood).
Place the fastening clip against the wall so that it rests against the ceiling. The arrow on the flanged rim indicates the middle of the cooker hood. Mark the attachment holes to be drilled.
Drill the holes (ø 8 mm).
Put the plugs into the wall and fix the fixing bracket to the wall with the screws supplied (5 x 50 mm).
marking out and fitting motor module
Mark the position of the underside of the hood on the wall (bear in mind the minimum distance to the hob). Mark the (vertical) centre line.
Fold or cut the template depending on type and mark the upper fixing holes.
Drill the fixing holes (2 x ø 10 mm). Fix the plugs. Screw two nuts onto the threaded ends in the opposite direction. Screw the threaded ends into the wall leaving 20 mm projecting (see illustration).
Remove the nuts.
20
¿150/125
530
900
235
242
150
800-1000
min. 650
WG3/4/8V
The discharge stump has a diameter of 150 mm. It is best if the discharge pipe also has this diameter. A reducing piece (150 mm to 125 mm) is supplied with the appliance for connection to a 125 mm discharge pipe.
ATAG supplies accessories for discharge ducts for extractor hoods. You will find an overview of the range with the appropriate type numbers in the price list.
¿150/125
750-950
530
235
240
900
min. 650
60
assembly
installation
(continued)
WG3/4/8U
800-940
min. 650
385
530
900
206
240
240
600
¿150/125
WG3/4/8K
building-in dimensions wall hood
assembly (continued)
fitting the telescopic pipe
NB: During recirculation (WG8), the ventilation slits must not
be covered by the lower telescopic pipe.
Slide the flanged end of the upper telescopic pipe upwards between the fixing bracket and the wall, and slide the telescopic pipe against the ceiling. The telescopic pipe locks into position.
Hook the lower telescopic pipe onto the upper part and allow the lower part to drop so that it slides into the edge of the hood.
Put the filters in place and test the extractor hood.
assembly (continued)
Suspend the motor module on the threaded ends (1). Screw the nuts on. Make sure that the motor module is exactly level.
Drill holes (2 x ø 6 mm) and secure the motor module with the fixing pins supplied (6 x 60) (2).
Fit the discharge duct.
Connect the motor module electrically.
fitting the hood
Fit the hood to the motor module. First hook the rear of the hood into the motor module at the bottom (1).
Then lift the front up (2) so that the two bolts supplied (M5 x
12) can be screwed in (3). Use these bolts to level the hood.
Use these screws to level the hood.
Make the plug connections in the hood.
1
1
2
2
3
fitting the upper telescopic pipe
Fix the plugs and threaded ends in the ceiling. Screw two nuts onto the threaded ends in the opposite direction. Screw the threaded ends into the plugs in the ceiling, leaving 20 mm projecting.
Remove the nuts.
Place the upper telescopic pipe over the threaded ends. Put the washers on and tighten the nuts.
mounting socket
Slide the mounting socket into the upper pipe until the bottom edge is at the correct distance from the worktop (see illustration).
Dimension A Futura 278 mm Dimension A Linear 236 mm
Fasten the mounting socket using the four bolts (M5 x 12), washers and nuts M5.
assembly (continued)
20
A
650
A
650
assembly (continued)
fitting island models
The most important dimensions are given above. You can adjust the height of the telescopic pipe, but bear in mind the permitted tolerances.
Position the discharge and the electrical connection in such a way that it will be easy to hook up the hood.
marking
Mark the holes to be drilled on the ceiling by means of the stencil.
Drill the holes (4 x 10 mm).
building-in dimensions island hood
¿150/125
700
1000
250
240
150
800-1025
min. 650
¿150/125
750-975
242
1000
min. 650
700
252
60
EG3/4/8U
EG3/4/8V
assembly (continued)
lower telescopic pipe
Slide the lower telescopic pipe upwards over the motor module (1).
Hold the pipe up by carefully pushing a pen or screwdriver into the hole that has been made for this purpose in the front of the motor housing (2).
fitting the hood
Fit the hood to the motor module. First hook the rear of the hood into the motor module from underneath (1). Then push the front upwards (2), so that the two bolts supplied (M5 x
12) can be screwed in (3). Level the hood using these bolts.
Make the plug connections in the hood.
Allow the lower telescopic pipe to drop (4) so that it slides into the edge of the hood.
Put the filters in place and test the extractor hood.
1
2
1
2
3
4
assembly (continued)
motormodule
Screw two screws (4.2 x 9.5) halfway into the rear holes (1) in the motor module (see illustration).
Slide the motor module upwards in the mounting socket and pull the motor module backward slightly so that it catches in the mounting socket and remains suspended (2).
Fix the front two screws (4.2 x 9.5) as shown in the illustration (3). Then tighten the rear two screws (2).
Make the necessary plug connections.
Fit the discharge duct.
1
3
2
technical data
type number: see data plate in the hood power supply: 230 V - 50 Hz connected load: see data plate dimensions (h x w x d): see "fitting dimensions" approvals mark: Kema
This appliance complies with the CE directives.
external motors
NB: For appliances with an external motor, ATAG recommends the use of the following types of external motors:
WA111B5U WA300B5U WA111C5U WA300C5U ASVM0021 AS000387 ASVM0025 ASVM0023
The packaging of the appliance is recyclable. It can be made up of:
cardboard polyethylene CFC free polystyrene (PS rigid foam) polypropylene straps around the box
Please dispose of these materials in a responsible way in accordance with the regulations of your local authority.
Your local authority will also be able to give you information about disposing disused household appliances in a responsible way.
disposal of packaging and appliances
introduction
Ce manuel est un aperçu des possibilités offertes par cet appareil. Il vous fournira des renseignements précieux sur le plan de la sécurité et de l'entretien ainsi que des conseils en matière d'environnement et d'économie d'énergie. Conservez le manuel et les directives d'installation. Ainsi, un éventuel prochain usager de l'appareil pourra en profiter.
généralités 1 - 2
introduction 1 sécurité avant tout 2
manuel 3 - 7
éclairage 3 ventilateur 3 – 4 anomalies de fonctionnement 5 entretien 6 – 7
directives d'installation 8 - 18
installation 8 – 10 montage 10 – 17 données techniques 18 élimination de l’emballage et appareil 18
table des matièrespréface
La hotte a été conçue pour répondre à un usage ménager et aux objectifs indiqués. Les hottes Atag se présentent sous divers modèles qui se combinent à merveille avec tout type d'intérieur. L'assortiment comprend divers types de hottes avec moteur encastré ou externe et des modèles appropriés pour la recirculation.
éclairage
mise en/hors service de l'électricité
Appuyez sur la touche pour l'éclairage.
L'éclairage va s'enclencher sur la position maximale.
Appuyez encore une fois sur la touche et vous aurez un éclairage plus doux.
Appuyez une troisième fois pour éteindre la lumière. Le témoin lumineux sur la touche va s'éteindre.
mise en service du ventilateur
Appuyez sur la touche , ou .
La hotte se met en marche sur la position programmée. Le chiffre sur la touche s’allume.
réglage de la capacité d'aspiration
Appuyez sur une touche avec une valeur plus élevée ou plus basse.
Le chiffre sur la touche s’allume.
position intensive
Appuyez sur la touche .
Le chiffre sur la touche s’allume.
4
ventilateur
sécurité avant tout
points d'attention
Le branchement de l'appareil doit être fait par un installateur agréé. La garantie ne couvre pas les dommages causés par un branchement erroné.
Avant de réparer ou de nettoyer l'appareil, couper le courant. De préférence, débranchez la prise ou mettez linterrupteur sur zéro.
Ne jamais faire flamber de préparation sous la hotte aspirante. Les flammes élevées risquent de provoquer un incendie. Même si le ventilateur est éteint.
Il est recommandé de rester sur place et surveiller la friture.
Si l'appareil est utilisé combiné à un appareil fonctionnant au gaz ou avec un autre combustible, veillez à une admission d'air frais suffisante.
Actionnez la hotte avant de commencer la cuisson. Après cuisson, attendez encore 10 minutes environ avant d'arrêter la hotte. Ceci peut se faire automatiquement (voir "fonction arrêt différé à durée préprogrammée").
Nettoyer l'appareil régulièrement, comme indiqué dans "entretien". Ceci évite les risques d'incendie.
Avant de changer une ampoule, toujours débrancher l'appareil! N'utiliser que des ampoules semblables à celles d'origine et avec le même voltage.
Les bords de la gaine pouvant être pointus, nous vous conseillons de mettre des gants de travail avant de procéder au montage de la gaine.
1
234
2
1
3
solution
En utilisant un tournevis, tirez la bague interne (voir illustration). Attention au verre, il n'est pas accroché ! Enlevez lampoule halogène de son emballage pour la remplacer par une nouvelle ampoule halogène de 20 W (hottes murales) ou de 10W (modules îlots). Prenez l'ampoule avec un chiffon propre.
Changez le conduit d'évacuation (voir consignes d'installation).
Appelez le Service après-vente.
Appelez le Service après-vente.
Appelez le Service après-vente.
cause
Ampoule grillée.
attention :
Utilisez seulement le même type d'ampoule avec la puissance en watts indiquée.
Soit l'évacuation est trop basse ou il y a trop de virages dans le conduit.
Moteur en panne.
Moteur ou commande en panne.
Cordon d'alimentation en panne.
panne
L'éclairage ne fonctionne pas.
La hotte fait du bruit.
Absence d'aspiration.
anomalies de fonctionnement
Un mauvais fonctionnement de l'appareil ne signifie pas nécessairement une panne. Vérifiez tout d'abord les points suivants. Si les conseils ci dessous ne sont d'aucune aide, faites appel au service après vente. En cas de détérioration du cordon alimentaire, celui-ci doit être remplacé par le service après­vente du fabricant ou par des personnes détenant les mêmes qualifications pour éviter toute situation dangereuse.
Attention : mettez l'appareil hors tension avant de commencer les réparations. De préférence, débranchez l'appareil ou mettez l'interrupteur de fonctionnement sur zéro.
mise hors service de la hotte
Appuyez sur la touche ayant un symbole allumé.
La hotte s'arrête et le symbole situé dans la touche s'éteint.
fonction arrêt différé automatique à durée préprogrammée
Sélectionnez la position souhaitée. Appuyez sur la touche
.
Le symbole situé dans la touche va s'allumer.
Dans les 10 minutes qui suivent, la hotte rétrograde automatiquement pour s'arrêter définitivement. Quand le témoin lumineux sallume pendant la mise en route automatique, il reste enclenché.
nettoyage du filtre à graisse
Quand le symbole du filtre à graisse sallume, nettoyez tout de suite le filtre.
Remettez le filtre nettoyé et effacez la mémoire électronique en appuyant environ 5 secondes sur la touche
.
Le
témoin lumineux va s'éteindre.
ventilateur (suite)
1
234
entretien (suite)
enlever/changer les filtres à graisse
Enlevez les filtres comme suit : éteignez le ventilateur et l'éclairage.
Exercez une pression sur le filtre pour qu'il s'enfonce dans le trou. Inclinez ensuite le devant vers le bas. Enlevez maintenant le filtre de la hotte.
Le filtre ne peut être placé que d'une seule manière. Veuillez contrôler la bonne position du filtre (voir ill.). Tenez le filtre de façon à ce que la partie enlevée de la face inférieure se retrouve à l’arrière et au milieu. A l'extérieur, ceci se voit au modèle qui montre des trous plus petits.
Placez maintenant le filtre en appuyant d'abord sur la face arrière pour qu'elle soit dans le support. Inclinez ensuite la façade vers le haut jusqu'à ce qu'elle ne puisse pas aller plus loin, puis faites glisser le filtre vers l'avant. Le filtre est maintenant remis à sa place. Effacez la mémoire électronique en appuyant maintenant 5 secondes environ sur la touche .
nettoyage des filtres à graisse
Vous pouvez nettoyer les filtres dans le lave-vaisselle. Laissez bien égoutter le filtre par les petits trous sur le côté avant de le remettre à sa place.
remplacement du filtre carbone
Remplacez le filtre carbone deux fois par an. Ceci nest valable que pour les hottes avec recyclage. Placez le filtre carbone dans lespace destiné à cet effet au­dessus des filtres.
entretien
généralités
Nettoyez la hotte dès enclenchement du témoin lumineux du filtre à graisse.
Nettoyez l'acier inoxydable situé à l'extérieur de la hotte avec une eau savonneuse et un chiffon humide. L'acier inoxydable retrouve son éclat en le nettoyant de temps à autre avec un apprêt ou un nettoyant pour acier inoxydable. Une couche d'apprêt protège l'acier inoxydable contre la salissure. Nettoyez toujours l'acier inoxydable en respectant le sens de polissage.
N'utilisez jamais de produits abrasifs (comme Vim, les éponges à récurer vertes ou autres éponges pour casseroles) ou d'autres produits d'entretien destinés au polissage (comme les produits d'entretien liquides et Jif). N'utilisez jamais de produits d'entretien agressifs. Ceux-ci peuvent provoquer des décolorations sur l'acier inoxydable.
installation (suite)
En cas de détérioration du cordon alimentaire, celui-ci doit être remplacé par le service après-vente du fabricant ou par
des personnes détenant les mêmes qualifications pour éviter toute situation dangereuse.
évacuation
L'évacuation ne doit jamais être connectée à une conduite utilisée aussi pour d'autres objectifs.
Pensez aux consignes locales en vigueur se rapportant à l'aération des appareils au gaz.
L'évacuation peut se faire vers l'extérieur en traversant le mur, à condition que l'ouverture qui se trouve dans le mur soit fermée par une grille pour protéger contre la pluie, l'entrée des feuilles et choses de ce genre.
La grille du mur peut réduire de 20% au maximum l'ouverture destinée à l'évacuation.
Nous vous conseillons de placer une conduite d'évacuation des plus large possible. Si vous prenez un diamètre plus petit, elle aura une capacité d'aspiration plus faible et donc un niveau sonore plus élevé.
Une courbe offre de la résistance. Veillez à ce que la conduite suive un mouvement régulier et qu'elle ne comprenne pas trop de courbes. Etirez la conduite flexible le plus loin possible.
Contrôlez l'absence de canalisations avant de commencer à percer.
installation
remarques préliminaires
L'installation d'une hotte doit se produire conformément aux consignes locales et nationales en vigueur. La distance entre la partie inférieure de la hotte et la table de cuisson doit être au minimum de 65 cm.
Le branchement de cet appareil doit être fait par un installateur agréé. La garantie ne couvre pas les dégâts qui se présentent en cas d'un branchement ou d'un encastrement erronés.
attention
Si une hotte et une source de chaleur (par ex. gazinières fonctionnant au gaz, au mazout ou au charbon) utilisant l'air d'un même espace, sont actionnés en même temps, il se peut que la hotte aspire l'air de combustion nécessaire de la pièce risquant ainsi de provoquer une dépression dans la pièce. La dépression maximale admise s'élève à 4 Pa pour éviter que les gaz de combustion provenant de la source de chaleur ne soient reconduits dans la pièce en question. C'est pourquoi une conduite d'air est nécessaire assurant ainsi une arrivée constante dans la pièce.
branchement électrique
Après montage de la hotte, la prise doit être accessible ou il doit être possible de débrancher la hotte par le truchement d'un interrupteur bipolaire avec des écartements de contact de 3 mm.
Lors du branchement des raccords électriques, veuillez vérifier la mise à la terre de la prise de courant, le voltage et la fréquence. Ils doivent être conformes aux valeurs indiquées sur la plaque signalétique.
montage (suite)
encastrement modèle mural
Les principales dimensions figurent à la page précédente. Vous pouvez déterminer la hauteur du tube télescopique. Tenez compte des tolérances autorisées.
Monter le tuyau d’écoulement et les raccordements électriques de telle sorte quils puissent facilement être raccordés sous la hotte.
traçage et montage du matériel de fixation
Tracez un axe vertical sur le mur (au centre de la hotte).
Tenir la sangle de fixation de telle façon quelle repose contre le plafond. La flèche que lon voit sur le rebord indique le milieu de la hotte. Marquer les trous de fixations.
Percer les trous de fixation (ø 8 mm). Montez les chevilles dans le mur et fixez l’étrier de fixation au mur à l’aide des vis fournies (5 x 50 mm).
traçage et montage du module moteur
Dessinez la partie inférieure de la hotte sur le mur (tenez compte à ce sujet de la distance minimale devant aller jusqu'à la plaque de cuisson). Indiquez l'axe (vertical).
Pliez ou coupez le gabarit de traçage selon le type et tracez les trous de fixation supérieurs.
Percez les trous de fixation (2 x ø 10 mm).
Fixez les chevilles. Faites tourner deux écrous dans la direction opposée sur les embouts filetés. Introduisez en vissant les embouts filetés (20 mm) dans le mur (voir illustration).
Enlevez les écrous.
20
¿150/125
530
900
235
242
150
800-1000
min. 650
WG3/4/8V
Le tuyau de connexion de la hotte a un diamètre de 150 mm. Le mieux est de veiller à ce que le tuyau d’évacuation ait aussi ce diamètre. Un raccord de réduction permettant de passer de150 mm à 125 mm est aussi livré avec l’appareil pour raccorder un tuyau d’évacuation de 125 mm.
ATAG fournit des accessoires pour conduites d'évacuation destinées à des hottes. Dans la liste des prix, vous trouverez l'assortiment avec les numéros de types correspondants.
¿150/125
750-950
530
235
240
900
min. 650
60
montage
installation
(suite)
WG3/4/8U
800-940
min. 650
385
530
900
206
240
240
600
¿150/125
WG3/4/8K
dimensions d’encastrement modèle mural
montage (suite)
accrochage du tube télescopique
Attention : Avec un fonctionnement en recyclage (WG8), les
fentes de ventilation ne doivent pas être recouvertes par le conduit téléscopique inférieur.
A partir du bas, faites glisser le bord retourné du tube télescopique supérieur entre l'étrier de fixation et le mur, puis faites glisser le tube télescopique en longeant le plafond. Le tube télescopique se fixe de lui-même.
Accrochez le tube télescopique inférieur sur le tube télescopique supérieur et laissez la partie inférieure descendre pour quelle glisse dans le rebord de la hotte.
Fixez les filtres et testez le fonctionnement de la hotte.
montage (suite)
Accrochez le module moteur aux embouts filetés (1). Vissez correctement les écrous. Veillez à ce que le module soit parfaitement accroché horizontalement.
Percez les trous de forage ( 2x Æ 6 mm) et fixez le module moteur avec les chevilles fournies (6 x 60) (2).
Montez la conduite d'évacuation.
Effectuez le branchement électrique.
accrochage de la hotte
Assemblez la hotte au module moteur. A partir du bas, accrochez d'abord la partie arrière de la hotte dans le module moteur (1).
Inclinez ensuite la face avant vers le haut (2) pour pouvoir visser les deux vis de fixation fournies (M5 x 12) (3).
Réglez la hotte avec ces deux vis pour quelle soit horizontale.
Effectuez les assemblages par fiche dans la hotte.
1
1
2
2
3
accrochage du tube télescopique supérieur
Montez les chevilles et les embouts filetés au plafond. Faites tourner deux écrous dans la direction opposée sur les embouts filetés. Vissez les embouts filetés (20 mm) dans les chevilles situées dans le plafond.
Enlevez les écrous.
Placez le tube télescopique supérieur sur les embouts filetés. Placez les bagues, puis vissez correctement les écrous.
gaine de montage
Glissez la gaine de montage dans le tube supérieur jusqu'à ce que le bord inférieur se trouve à bonne distance du plan de travail (voir illustration).
Dimension A Futura 278 mm Dimension A Linear 236 mm
Fixez la gaine de montage avec quatre vis (M5 x 12), bagues et écrous M5.
montage (suite)
20
A
650
A
650
montage (suite)
encastrement des modules îlots
Les dimensions les plus importantes sont indiquées ci­dessus. Vous pouvez régler la hauteur du tube télescopique. Tenez compte des tolérances admises.
Monter le tuyau d’écoulement et les raccordements électriques de telle sorte quils puissent facilement être raccordés sous la hotte.
marquage
Marquer les trous de fixation dans le plafond en se servant dun pistolet.
Percer les trous de fixation (4 x 10 mm).
dimensions d’encastrement modèle d’île
¿150/125
700
1000
250
240
150
800-1025
min. 650
¿150/125
750-975
242
1000
min. 650
700
252
60
EG3/4/8U
EG3/4/8V
montage (suite)
tube télescopique inférieur
Faites montez en glissant le tube télescopique inférieur pour qu'il recouvre le module moteur (1).
Maintenez le tube en lair en poussant prudemment un crayon ou un tournevis dans le trou prévu à cet effet dans la face avant du logement du moteur (2).
montage de la hotte
Assemblez la hotte au module moteur. A partir du bas, accrochez d'abord la partie arrière de la hotte dans le module moteur (1). Inclinez ensuite la face avant vers le haut (2) pour pouvoir visser les deux vis de fixation fournies (M5 x 12) (3). Réglez la hotte avec ces deux vis pour quelle soit horizontale.
Effectuez les assemblages par fiche dans la hotte.
Le tube télescopique inférieur (4) doit être affaissé de façon à glisser dans le bord de la hotte.
Fixez les filtres et testez le fonctionnement de la hotte.
1
2
1
2
3
4
montage (suite)
module moteur
Vissez deux vis (4,2 x 9,5) à moitié dans les trous arrières (1) du module moteur (voir illustration).
A partir du bas, glissez le module moteur le plus haut possible dans la gaine de montage et tirez le module moteur un peu vers l’arrière pour quil accroche à la gaine de montage et quil y reste suspendu (2).
Montez les deux vis à l'avant (4,2 x 9,5) comme sur lillustration (3). Vissez aussi à fond les deux vis (2) arrières
Effectuez la connexion enfichable nécessaire.
Montez la conduite d'évacuation.
1
3
2
données techniques
numéro du modèle : voir plaque signalétique dans la hotte type d'énergie : 230V - 50 Hz puissance connectée : voir plaque signalétique dimensions (h x l x p) : voir "cotes d'encombrement' label de qualité : Kema
Cet appareil répond aux directives CE.
moteurs externes
Attention : Quand on utilise un appareil avec un moteur externe, ATAG conseille alors demployer les types de moteurs externes suivants :
WA111B5U WA300B5U WA111C5U WA300C5U ASVM0021 AS000387 ASVM0025 ASVM0023
L’emballage de l’appareil est recyclable. Il peut être utilisé:
du carton une feuille de polyéthylène (PE) du polystyrène exempt de CFC (mousse dure de PS) bandes de polypropylène autour du carton
Éliminer ces matériaux de façon adéquate et conformément à
la réglementation en vigueur dans votre commune.
L’administration communale vous informera des moyens adéquats de vous débarrasser de vos anciens appareils ménagers.
élimination de l’emballage et appareil
Einleitung
Wenn Sie diese Anleitung lesen, sind Sie rasch über alle Möglichkeiten informiert, die dieses Gerät Ihnen bieten kann. Sie können sich über Sicherheit und Pflege des Gerätes informieren. Außerdem finden Sie Umwelt- und Energiespartips. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig ­einem eventuell folgenden Benutzer des Gerätes kann dies von Nutzen sein.
Allgemeines 1 - 2
Einleitung 1 Zu Ihrer Sicherheit 2
Gebrauchsanleitung 3 - 7
Beleuchtung 3 Gebläse 3 – 4 Störungen 5 Pflege des Gerätes 6 – 7
Installationsanweisung 8 - 17
Installation 8 – 10 Montage 10 – 17 Technische Daten 18 Beseitigung von Verpackung und Gerät18
InhaltsangabeVorwort
Die Dunstabzugshaube wurde für den Hausgebrauch und nur zur Verwendung für den angegebenen Zweck entworfen. Atag­Dunstabzugshauben sind in vielen Modellen erhältlich, die sich geschmackvoll mit jedem Kücheninterieur kombinieren lassen. Zum Sortiment gehören verschiedene Haubentypen, mit eingebautem oder externem Motor und auch für Umluftbetrieb.
Beleuchtung
Beleuchtung ein- und ausschalten
Drücken Sie für die Beleuchtung die Taste .
Die Beleuchtung ist auf der höchsten Stufe eingestellt.
Drücken Sie nochmals die Taste zur Dämpfung des Lichtes.
Drücken Sie ein drittes Mal die Taste zur Ausschaltung des Lichtes. Die Kontrollampe in der Taste verlischt.
Gebläse einschalten
Drücken Sie Taste , oder .
Die Dunstabzugshaube schaltet sich in der eingegebenen Stufe ein. Die Ziffer in der Taste leuchtet auf.
Absaugleistung regeln
Drücken Sie eine Taste mit einem höheren oder niedrigeren Wert.
Die Ziffer in der Taste leuchtet auf.
Intensivstufe
Drücken Sie au .
Die Ziffer in der Taste leuchtet auf.
4
Gebläse
Zu Ihrer Sicherheit
Worauf Sie achten müssen
Lassen Sie dieses Gerät von einem anerkannten Installateur anschließen. Bei Schaden, der durch falschen Anschluß oder falschen Einbau entstanden ist, entfällt de Garantieanspruch.
Bei Reparaturen oder Reinigungen muß das Gerät vom Stromnetz getrennt werden. Vorzugsweise ist der Stecker aus der Steckdose zu ziehen oder der Betriebsschalter auf 0 zu stellen.
Flambieren unter einer Abzugshaube ist nicht erlaubt. Die hohen Flammen können Brand verursachen. Auch bei ausgeschaltetem Ventilator.
Lassen Sie die Friteuse nicht längere Zeit unbeaufsichtigt in Betrieb.
Wenn das Gerät in Kombination mit einem Gerät benutzt wird, das Gas oder andere Brennstoffe verbraucht, ist für die ausreichende Zuluft zu sorgen.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube ein, bevor Sie mit dem Kochen beginnen. Lassen Sie die Dunstabzugshaube nach dem Kochen noch ungefähr 10 Minuten eingeschaltet. Dies kann auch automatisch erfolgen (siehe Nachlaufautomatik").
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, so wie unter "Pflege des Gerätes" angegeben ist. Sie können somit feuergefährlichen Situationen vorbeugen.
Schalten Sie erst das Gerät vom Strom ab wenn Sie die Lampen wechseln. Benutzen Sie ausschließlich die gleichen Lampen mit angegebener Wattzahl.
Hinsichtlich eventueller scharfer Ränder des Turmes empfehlen wir Ihnen, während der Montage des Turmes Arbeitshandschuhe zu tragen.
1
234
2
1
3
Abhilfe
Ziehen Sie den Innenring mit einem Schraubenzieher nach unten (siehe Abbildung). Achtung: Das Glas liegt lose drin! Ziehen Sie die Halogenlampe aus der Fassung und tauschen Sie diese durch eine neue Halogen­lampe mit einer Leistung von 20 W (Wandhauben) oder 10 W (Inselhauben) aus. Halten Sie die neue Lampe mit einem sauberen Tuch fest.
Ändern Sie den Abluftkanal (siehe installationsvorschriften).
Rufen Sie den Kundendienst an.
Rufen Sie den Kundendienst an.
Rufen Sie den Kundendienst an.
Ursache
Lampe defekt.
Achtung:
Verwenden Sie ausschließlich gleiche Lampen mit der angegebenen Wattleistung.
Abluftkanal zu lang oder zu viele Bogen im Kanal.
Motor defekt.
Motor oder Bedienung defekt.
Anschlußkabel defekt.
Störung
Beleuchtung brennt nicht.
Abzugshaube macht Lärm.
Keine Absaugung.
Störungen
Wenn das Gerät nicht gut funktioniert, bedeutet dies nicht zwangsläufig, daß es defekt ist. Versuchen Sie das Problem erst selbst zu lösen. Wenn die folgenden Empfehlungen nicht helfen, sollten Sie den Kundendienst verständigen. Ein beschädigtes Anschlußkabel ist von der Kundendienstabteilung des Herstellers oder gleichwertigen qualifizierten Personen auszutauschen, um gefährliche Situationen zu vermeiden.
Achtung: Vor Beginn von Reparaturen ist das Gerät spannungslos zu machen. Vorzugsweise durch Ziehen des Steckers aus der Steckdose oder durch 0-Stellung des Betriebsschalters.
Gebläse ausschalten
Drücken Sie die Taste mit dem beleuchteten Symbol.
Die Dunstabzugshaube schaltet sich aus und das Symbol in der Taste verlischt.
Nachlaufautomatik
Wählen Sie die gewünschte Stufe und drücken Sie die Taste
.
Das Symbol in der Taste leuchtet.
In ca. 10 Minuten schaltet sich die Dunstabzugshaube automatisch zurück und schließlich aus. Wenn die Beleuchtung bei Betrieb der Nachlaufautomatik eingeschaltet war, bleibt sie eingeschaltet.
Fettfilter reinigen
Wenn die Fettfilter-Sättigungsanzeige aufleuchtet, ist der Filter sofort zu reinigen.
Setzen Sie den gereinigten Filter wieder ein und löschen Sie den elektronischen Speicher, indem Sie ca. 5 Sekunden die Taste drücken. Die Kontrollampe verlischt.
Gebläse (Forts.)
1
234
Pflege des Gerätes (Forts.)
Fettfilter herausnehmen/einsetzen
Nehmen Sie die Filter wie folgt heraus: Schalten Sie das Gebläse und die Beleuchtung aus.
Drücken Sie den Filter bei der Aussparung nach hinten und kippen Sie die Vorderseite runter. Jetzt kann der Filter aus der Haube genommen werden.
Der Filter kann nur auf eine Art und Weise eingelegt werden. Achten Sie auf die richtige Position des Filters (siehe Abb.). Halten Sie den Filter so, daß sich der abgedeckte Teil der Unterseite hinten in der Mitte befindet. An der Außenseite ist dies an den kleineren Öffnungen im Filter erkennbar.
Der Filter wird eingesetzt, indem Sie erst die Rückseite in die Halterung drücken. Heben Sie dann die Vorderseite bis zum Endpunkt hoch und lassen Sie den Filter nach vorne gleiten. Der Filter ist jetzt wieder eingesetzt. Drücken Sie jetzt ca. 5 Sekunden die Taste , um den elektronischen Speicher zu löschen.
Fettfilter reinigen
Sie können die Fettfilter im Geschirrspüler reinigen. Lassen Sie die Filter durch die seitlichen Öffnungen gut abtropfen, bevor Sie diese wieder einsetzen. Die Unterseite mit Spüllauge und einem feuchten Tuch reinigen.
Aktiv-Kohlefilter austauschen
Tauschen Sie den Aktiv-Kohlefilter zweimal jährlich aus. Dies gilt nur für Umlufthauben. Setzen Sie den Aktiv-Kohlefilter an der dafür vorgesehenen Stelle über den Filtern ein.
Pflege des Gerätes
Allgemeines
Reinigen Sie die Dunstabzugshaube, sobald die Lampe der Fettfilter-Sättigungsanzeige brennt.
Die Edelstahlseiten der Haube reinigen Sie mit Spüllauge und einem feuchten Tuch. Die Edelstahlfläche glänzt wieder, wenn sie ab und zu mit einem Edelstahlreiniger oder Glanzmittel behandelt wird. Dieses Glanzmittel bildet auf der Edelstahlfläche einen schmutzabweisenden Schutzfilm. Reinigen Sie Edelstahl stets in Polierrichtung.
Verwenden Sie keine Scheuermittel (wie Vim, Schwämme mit Scheuerseite oder sonstige Topfreiniger) oder polierende Reinigungsmittel (wie flüssige Scheuermittel). Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Sie können auf Edelstahl Verfärbungen verursachen.
Installation (Forts.)
Ein beschädigtes Anschlußkabel ist von der Kundendienstabteilung des Herstellers oder gleichwertigen qualifizierten Personen auszutauschen, um gefährliche Situationen zu vermeiden.
Abluftführung
Die Abluftführung darf nicht an einen Kanal angeschlossen werden, der auch für andere Zwecke benutzt wird.
Denken Sie bei der Belüftung von Gasgeräten an die geltenden örtlichen Vorschriften.
Die Abluft kann direkt ins Freie führen, wenn die Wandöffnung durch ein Gitter vor Regen und gegen das Eindringen von Blättern usw. geschützt ist.
Der Durchlaß des Abluftkanals darf durch das Wandgitter maximal 20% eingeschränkt werden.
Wir empfehlen, für einen möglichst großen Abluftkanal zu sorgen. Ein geringerer Durchmesser führt zu geringerer Absaugleistung und höherem Geräuschpegel.
Ein Bogen sorgt für Widerstand. Sorgen Sie darum dafür, daß der Kanal möglichst gerade verlegt ist und möglichst wenig Bogen aufweist. Ziehen Sie das flexible Rohr soweit wie möglich aus.
Kontrollieren Sie vor dem Bohren, ob nicht Installationsleitungen vorhanden sind.
Installation
Allgemeine Hinweise
Die Installation einer Dunstabzugshaube muß den geltenden Landesvorschriften und denen der örtlichen Behörden entsprechen. Der Abstand zwischen der Unterseite der Dunstabzugshaube und dem Kochfeld muß mindestens 65 cm betragen.
Dieses Gerät ist von einem anerkannten Installateur anzuschließen. Bei Schaden, der durch falschen Anschluß oder falschen Einbau entstanden ist, entfällt der Garantieanspruch.
Achtung:
Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube und einer Wärmequelle (z.B. gas-, öl- oder kohlebetriebene Herde), die Luft aus dem gleichen Raum verbrauchen, besteht die Möglichkeit, daß die Dunstabzugshaube die erforderliche Verbrennungsluft aus dem Raum absaugt, wodurch ein Unterdruck im Raum entstehen kann. Der höchstzulässige Unterdruck beträgt 4 Pa, damit von der Wärmequelle keine Verbrennungsgase in den Raum zurückgeleitet werden. Darum ist durch eine geeignete Zuluftöffnung für ständige Belüftung des Raums zu sorgen.
Elektrischer Anschluß
Nach Montage der Dunstabzugshaube muß der Stecker erreichbar sein. Andernfalls muß gewährleistet sein, daß die Dunstabzugshaube mit Hilfe eines zweipoligen Schalters mit Kontaktöffnungen von 3 mm spannungslos gemacht werden kann.
Achten Sie beim Anschluß der elektrischen Verbindungen darauf, daß die Steckdose geerdet ist und daß die Spannung und Frequenz den Angaben auf dem Typenschild entsprechen.
Montage (Forts.)
Einbau Wandmodel
Auf der vorigen Seite sind die wichtigsten Maße angegeben. Sie können die Höhe des Teleskoprohres einstellen. Beachten Sie jedoch die erlaubten Abweichungen.
Befestigen Sie den Abluftstutzen und den elektrischen Anschluß so, daß Sie sie später einfach an die Dunstabzugshaube anschließen können.
Befestigungsmaterial markieren und montieren
Markieren Sie die vertikale Mittellinie an der Wand (in der Mitte der Haube).
Positionieren Sie den Befestigungsbügel so an der Wand, daß er an der Decke liegt. Der Pfeil auf der Abkantung gibt die Mitte der Dunstabzugshaube an. Zeichnen Sie die Bohrlöcher an.
Bohren Sie die Löcher für die Befestigung (ø 8 mm).
Montieren Sie die Dübel in der Wand und befestigen Sie die Befestigungsbügel an der Wand mit den mitgelieferten Schrauben (5x50 mm).
¿150/125
530
900
235
242
150
800-1000
min. 650
WG3/4/8V
Der Abluftstutzen hat einen Durchmesser von 150 mm. Es empfiehlt sich, das Abluftrohr auch mit diesem Durchmesser auszuführen. Zum Gerät wird ein Reduzierstück von 150 mm auf 125 mm zum Anschluß an ein Abluftrohr von 125 mm geliefert.
ATAG liefert Zubehörteile für Abluftkanäle von Dunstabzugshauben. In der Preisliste finden Sie eine Übersicht des Sortiments mit den dazugehörigen Typennummern.
¿150/125
750-950
530
235
240
900
min. 650
60
Montage
Installation
(Forts.)
WG3/4/8U
800-940
min. 650
385
530
900
206
240
240
600
¿150/125
WG3/4/8K
Einbaumaße Wandmodel
Montage (Forts.)
Haube aufhängen
Achtung: Für den Umluftbetrieb (WG8) dürfen die
Lüftungsöffnungen nicht vom unteren Teleskopturm verdeckt werden.
Montieren Sie die Haube am Motormodul. Haken Sie erst die Haubenrückseite von unten am Motormodul fest (1). Heben Sie jetzt die Vorderseite hoch (2), so daß die beiden mitgelieferten Bolzen (M5x12) eingedreht werden können (3). Richten Sie mit diesen Bolzen die Haube aus.
Sorgen Sie für die Steckverbindungen in der Haube.
Teleskoprohr aufhängen
Schieben Sie die gebogene Kante des oberen Teleskoprohrs von unten zwischen die Befestigungsbügel und die Wand und schieben Sie das Teleskoprohr zur Decke hoch. Das Teleskoprohr wird dann von selbst fixiert.
Haken Sie das untere Teleskoprohr um das obere Teleskoprohr und lassen Sie das untere Teleskoprohr in die Haubenkante gleiten.
Befestigen Sie die Filter und testen Sie die Dunstabzugshaube.
Montage (Forts.)
Motormodul markieren und montieren
Markieren Sie die untere Kante der Haube an der Wand (berücksichtigen Sie dabei den Mindestabstand zum Kochfeld). Geben Sie die (vertikale) Mittellinie an.
Falten oder schneiden Sie die Schablone gemäß Haubentyp und markieren Sie die oberen Befestigungslöcher.
Bohren Sie die Befestigungslöcher (2x ø 10 mm).
Befestigen Sie die Dübel. Drehen Sie die beiden Muttern in entgegengesetzter Richtung auf die Stiftschrauben. Drehen Sie die Stiftschrauben 20 mm tief in die Wand ein (siehe Abbildung).
Entfernen Sie die Muttern.
Hängen Sie den Motormodul an den Stiftschrauben (1) auf. Ziehen Sie die Muttern an. Sorgen Sie dafür, daß der Modul horizontal hängt.
Bohren Sie die Bohrlöcher (2x ø 6 mm) und sichern Sie den Motormodul mit den mitgelieferten Nageldübeln (6x60) (2).
Montieren Sie den Abluftkanal.
Sorgen Sie für den elektrischen Anschluß.
1
2
1
2
3
20
Oberes Teleskoprohr aufhängen
Montieren Sie die Dübel und Stiftschrauben an der Decke. Drehen Sie die beiden Muttern in entgegengesetzter Richtung auf die Stiftschrauben. Die Stiftschrauben bis 20 mm in die Dübel in der Decke eindrehen.
Entfernen Sie die Muttern.
Plazieren Sie das obere Teleskoprohr über den Stiftschrauben. Bringen Sie die Ringe an und ziehen Sie die Muttern fest.
Montagehalterung
Schieben Sie die Montagehalterung soweit in das obere Rohr, bis sich die untere Kante im richtigen Abstand zur Arbeitsplatte befindet (siehe Abbildung).
Maß A Futura 278 mm Maß A Linear 236 mm
Befestigen Sie die Montagehalterung mit den vier Bolzen (M5x12), Ringen und Muttern M5.
Montage (Forts.)
20
A
650
A
650
Montage (Forts.)
Inselmodelle einbauen
Hier oben sind die wichtigsten Abmessungen angegeben. Sie können die Höhe des Teleskoprohrs einstellen. Achten Sie jedoch auf die zulässigen Toleranzen.
Befestigen Sie den Abluftstutzen und den elektrischen Anschluß so, daß Sie sie später einfach an die Dunstabzugshaube anschließen können.
Markieren
Markieren Sie die Löcher für die Befestigung an der Decke mit Hilfe der Schlabone.
Bohren Sie die Löcher für die Befestigung (4 x 10 mm).
Einbaumaße der Inselhauben
¿150/125
700
1000
250
240
150
800-1025
min. 650
¿150/125
750-975
242
1000
min. 650
700
252
60
EG3/4/8U
EG3/4/8V
Montage (Forts.)
Unteres Teleskoprohr
Schieben Sie das untere Teleskoprohr über den Motormodul nach oben (1). Halten Sie das Rohr hoch, indem Sie einen Stift oder Schraubenzieher vorsichtig in die dafür vorgesehene Öffnung in der Vorderseite des Motorgehäuses drücken (2).
Haube montieren
Montieren Sie die Haube am Motormodul. Haken Sie erst die Rückseite der Haube von unten in den Motormodul (1). Heben Sie jetzt die Vorderseite hoch (2), so daß die beiden mitgelieferten Bolzen (M5x12) eingedreht werden können (3). Richten Sie mit diesen Bolzen die Haube aus.
Sorgen Sie für die Steckverbindungen in der Haube.
Senken Sie das untere Teleskoprohr (4) ab, so daß es in die Haubenkante gleitet.
Befestigen Sie die Filter und testen Sie die Funktion der Dunstabzugshaube.
1
2
1
2
3
4
Montage (Forts.)
Motormodul
Drehen Sie die beiden Schrauben (4,2x9,5) halbwegs in die hinteren Löcher (1) im Motormodul (siehe Abbildung).
Schieben Sie den Motormodul von unten soweit nach oben in die Montagehalterung und bewegen Sie den Motormodul etwas nach hinten, so daß er in die Montagehalterung einhakt und hängenbleibt.
Montieren Sie die beiden vorderen Schrauben (4,2x9,5) wie in der Abbildung (3) angegeben. Ziehen Sie auch die beiden hinteren Schrauben (2) an.
Stellen Sie die erforderlichen Steckverbindungen her.
Montieren Sie den Abluftkanal.
1
3
2
Technische Daten
Typennummer: siehe Typenschild in der Haube Energieart: 230 V – 50 Hz Anschlußwert: siehe Typenschild Abmessungen (HxBxT): siehe Einbaumaße" Gütezeichen: Kema
Dieses Gerät entspricht den CE-Richtlinien.
Externe Motoren
Zur Beachtung: Wenn ein Gerät mit externem Motor benutzt wird, empfiehlt ATAG bei der Benutzung von externen Motoren folgende Typen:
WA111B5U WA300B5U WA111C5U WA300C5U ASVM0021 AS000387 ASVM0025 ASVM0023
Die Verpackung des Geräts ist recycelbar. Als Verpackungsmaterial kann gebraucht werden:
Karton Polyethylenfolie (PE) FCKW-freies Polystyrol (PS-Hardschaum) Polypropylen Bänder um den Karton
Diese Materialien sind auf umweltgerechte und den jeweiligen kommunalen Vorschriften entsprechende Weise zu beseitigen.
Die Gemeinde kann Sie auch über die umweltgerechte Beseitigung on ausrangierten Haushaltsgeräten beraten.
Beseitigung von Verpackung und Gerät
introduzione
Leggendo le istruzioni per luso verrete velocemente a cono-scere tutte le possibilità che l'apparecchio offre. Il manuale fornisce anche informazioni relative alla vostra sicurezza ed alla manutenzione dell'apparecchio. Inoltre vi dà dei consi-g-li di carat-tere ecologico e delle indicazioni su come risparmiare energia.
Conservate il libretto con le istruzioni per luso e le norme d'installazione nell'e-ventualità che un altro utente ne possa fare uso.
informazioni generali 1-2
introduzione 1 norme di sicurezza 2
istruzioni per l’uso 3 - 6
illuminazione 3 ventilatore 3 guasti 5 mantenere lapparecchio in bello stato 6 – 7
norme d’installazione 8 - 17
installazione 8 – 10 montaggio 10 – 17 dati tecnici 18 eliminazione dell'imballaggio e dell'apparecchio 18
indiceprefazione
La cappa d’aspirazione è ideata per uso domestico e per gli scopi qui indicati. Le cappe aspiranti Atag sono disponibili in molti modelli, che si inseriscono in modo elegante in ogni tipo darredamento. L’assortimento offre differenti tipi di cappe, tanto con motore interno che esterno e modelli adatti alla ricircolazione.
illuminazione
attivazione e disattivazione dell’illuminazione
Premere il tasto per lilluminazione .
L’illuminazione si accenderà quando il tasto si trova nella posizione più avanzata.
Premere nuovamente sul tasto e lintensità dellilluminazione verrà ridotta.
Premendo la terza volta sul tasto lilluminazione si spegne. Anche la spia sul tasto si spegnerà.
attivazione del ventilatore
Premere il tasto , o .
La cappa daspirazione si attiva quando il tasto è premuto. La cifra sul tasto sillumina.
regolazione della potenza d’aspirazione
Premere un tasto con un valore maggiore o minore.
La cifra sul tasto sillumina.
posizione di massima potenza
Premere il tasto .
La cifra sul tasto sillumina.
4
ventilatore
norme di sicurezza
attenzione
Far eseguire lallacciamento dellapparecchio da un installatore riconosciuto. Danni causati da un collegamento errato o da un incasso sbagliato non sono coperti dalla garanzia.
Accertatevi sempre che l'apparecchio sia scollegato dalla rete elettrica prima di eseguire riparazioni o di pulirlo, preferibilmente staccando la spina dalla presa di corrente o mettendo linterruttore di funzionamento sullo zero.
Non preparare mai piatti alla fiamma sotto la cappa poiché le fiamme alte possono causare un incendio, anche quando il ventilatore è disattivato.
Usare sempre la massima cautela quando si frigge.
Se lapparecchio viene usato assieme ad un apparecchio che funziona a gas o con altro tipo di combustibile si dovrà assicurare limmissione di sufficiente aria fresca.
Azionare la cappa daspirazione prima d’iniziare la cottura. Lasciare la cappa attivata per 10 minuti dopo la cottura. Ciò può avvenire anche automaticamente (vedere "Funzionamento automatico")
Pulire regolarmente l’apparecchio, come indicato in "Mantenere lapparecchio in bello stato". La pulizia aiuta anche a prevenire le situazioni con pericolo d’incendio.
Disconnettere lapparecchio dalla rete della corrente prima di procedere alla sostituzione delle lampade. Utilizzare esclusivamente lo stesso tipo di lampade con uguale potenza di watt.
Durante il montaggio del condotto è consigliabile indossare guanti da lavoro dato che il rivestimento del condotto ha bordi taglienti.
1
234
1
3
2
rimedio
Spingere verso il basso lanello interno aiutandosi con un cacciavite (vedere lillustrazione). Attenzione: qui il vetro non è fissato! Estrarre la lampada alogena dal portalampada e sostituirla con una nuova lampada alogena da 20 W (per modelli di cappa a parete) o da 10 W (per modelli di cappa a isola). Prendere la nuova lampada con panno pulito.
Cambiare il canale di sfiato (vedere le norme dinstallazione).
Telefonare al Servizio assistenza tecnica.
Telefonare al Servizio assistenza tecnica.
Telefonare al Servizio assistenza tecnica.
guasti
Il malfunzionamento dellapparecchio non significa sempre che esso sia guasto. Provate prima voi stessi a provvedere a ripristinare il corretto funzionamento dellapparecchio seguendo le indicazioni date qui sotto. Se in questo modo non si riuscisse ad ovviare al cattivo funzionamento, rivolgersi al servizio assistenza. Se il cavo dallacciamento è danneggiato, esso dovrà venire sostituito dal reparto di assistenza tecnica del fabbricante o da personale ugualmente qualificato allo scopo di prevenire situazioni di pericolo. Attenzione: Disconnettere l’apparecchio dalla rete della tensione prima di eseguire una riparazione, togliendo la spina dalla presa o mettendo linterruttore di funzionamento in posizione 0.
disattivazione del ventilatore
Premere il tasto il cui simbolo sillumina.
La cappa daspirazione si disattiva ed il simbolo sul tasto si spegne.
Funzionamento dopo la cottura
Scegliere la posizione desiderata e premere il tasto .
Il simbolo sul tasto sillumina.
In circa 10 minuti la cappa daspirazione torna automaticamente alla posizione precedente e quindi si disattiva. Se lilluminazione durante il funzionamento dopo la cottura era attivata rimarrà attivata.
Pulitura del filtro antigrasso
Se la spia del filtro antigrasso sillumina, il filtro dovrà venire immediatamente pulito.
Ricollocare il filtro pulito e cancellare la memoria elettronica premendo per circa 5 secondi sul tasto . La spia si spegnerà.
ventilatore (continua)
1
234
causa
La lampadina è rotta.
Attenzione:
Usare esclusivamente le stesse lampadine con la potenza di watt indicata.
Lo sfiato è troppo lungo o vi sono troppe curve nel canale.
Guasto al motore.
Guasto al motore o ai comandi.
Cavo dallacciamento difettoso.
guasto
L’illuminazione non si accende.
La cappa fa rumore quando è in funzione.
Mancanza daspirazione.
mantenere l’apparecchio in bello stato (continua)
rimozione/sistemazione dei filtri antigrasso
Rimuovere i filtri come segue: disattivare il ventilatore e lilluminazione.
Spingere allindietro il filtro nel vano ed inclinare il lato anteriore verso il basso. Ora il filtro potrà venire rimosso dalla cappa.
Il filtro può venire inserito in ununica maniera. Prestare attenzione quindi che si trovi nella posizione corretta (vedere illustrazione). Tenere il filtro in modo tale che la parte coperta del lato inferiore si trovi in posizione arretrata centrale. Al lato esterno ciò è riconoscibile dal motivo con i fori più piccoli.
Sistemare ora il filtro inserendo prima il lato posteriore nellapposito sostegno. Inclinare quindi il lato anteriore il più possibile verso lalto e lasciar venire il filtro in avanti. Il filtro si trova ora nuovamente al suo posto. Cancellare la memoria elettronica premendo per circa 5 secondi sul tasto .
pulitura dei filtri antigrasso
I filtri possono venire puliti nella lavastoviglie. Farli ben sgocciolare, con le scanalature a lato, prima di ricollocarli. Pulire il lato inferiore con acqua e detersivo per piatti e un panno umido.
sostituzione del filtro a carbone attivo
Sostituire il filtro a carbone attivo due volte allanno; questo vale solo per i modelli con ricircolazione. Sistemare il filtro a carbone attivo nellapposito spazio sopra i filtri.
mantenere l’apparecchio in bello stato
cappa d’aspirazione
Pulire la cappa daspirazione appena la spia del filtro antigrasso si illumina.
L’acciaio inossidabile sul lato esterno della cappa può essere pulito con acqua e detersivo per i piatti ed un panno umido. Esso riacquisterà la sua brillantezza originaria se qualche volta viene utilizzato un prodotto specifico per il mantenimento dellacciaio inossidabile o un lucidante. Il lucidante apporta allacciaio uno strato che allontana lo sporco. Pulire l’acciaio inox sempre strofinando nel senso della lucidatura.
Non utilizzare mai detergenti abrasivi (come Vim, pagliette o altre spugne per la pulizia delle pentole) o detergenti lucidanti (come detergenti abrasivi liquidi e Cif). Non usare mai prodotti corrosivi perché possono provocare scolorimenti dellacciaio inossidabile.
installazione (continua)
Se il cavo d’allacciamento è danneggiato, esso dovrà venire sostituito dal reparto di assistenza tecnica del fabbricante o da personale ugualmente qualificato allo scopo di prevenire situazioni di pericolo.
sfiato
L’apertura di sfiato non deve assolutamente venire collegata ad un condotto che venga anche utilizzato per altri scopi.
Si tenga in considerazione la locale normativa vigente relativa alla presenza di ossigeno in spazi con apparecchi a gas.
Lo sfiato può avvenire direttamente con lesterno attraverso il muro, purché l’apertura venga protetta da una griglia contro la pioggia e linserimento di foglie ed altri corpi estranei.
Il condotto dello sfiato non deve venire impedito per più del 20% dalla griglia del muro.
E opportuno sistemare un condotto di sfiato più grande possibile. Un diametro più piccolo ha infatti una capacità daspirazione inferiore, cosa che risulta in una maggiore rumorosità.
Una curva crea resistenza. E quindi opportuno che laria scorra facilmente nel canale e che vi siano meno curve possibile. Estrarre al massimo il tubo flessibile.
Controllare prima di iniziare a trapanare che non vi siano tubature.
installazione
osservazioni preliminari
L’installazione di una cappa d’aspirazione deve avvenire nella piena osservanza delle vigenti norme locali e nazionali. Esse determinano tra laltro che la distanza tra il lato inferiore della cappa ed il piano di cottura deve essere uguale o superiore a 65 cm.
L’installazione dell’apparecchio deve essere eseguita da un installatore riconosciuto. I danni provocati da un allacciamento errato o dallincasso non corretto non sono coperti dalla garanzia.
attenzione:
Quando vengono usate contemporaneamente la cappa daspirazione ed unaltra fonte di calore (ad es. un forno a gas, ad olio o a carbone) che utilizzano laria dello stesso spazio, esiste la possibilità che la cappa aspiri laria necessaria alla combustione ed in tal modo causi una depressurizzazione. Al fine di evitare che i gas di scarico della fonte di calore vengano spinti nella stanza, la depressurizzazione massima consentita in un interno equivale a 4 Pa. Perciò è necessaria una presa daria che immetta costantemente aria fresca nell’interno.
allacciamento elettrico
Dopo il montaggio della cappa daspirazione la spina dovrà trovarsi in una posizione raggiungibile o la cappa dovrà essere dotata di interruttore bipolare con una distanza tra i contatti di almeno 3 mm per garantire la disconnessione dellapparecchio dalla rete dellenergia elettrica.
Fare attenzione quando si fanno gli allacciamenti elettrici che la presa di corrente abbia messa a terra e che il voltaggio e la frequenza corrispondano ai valori indicati sulla targhetta con i dati.
montaggio (continua)
incasso dei modelli a parete
Nella pagina precedente si possono vedere le misure più importanti. E possibile regolare laltezza del tubo a telescopio. Tenere conto delle tolleranze permesse.
Montare lo sfiato e lallacciamento alla rete elettrica in modo tale da poterli facilmente collegare alla cappa.
tracciato e montaggio del materiale di fissaggio
Tracciare una linea centrale verticale sul muro (corrispondente al centro della cappa).
Tenere la staffa di supporto ben ferma contro la parete, in modo da farla aderire al soffitto. Il segno tracciato indica la metà della cappa. Segnare i fori per il fissaggio.
Trapanare i fori (ø 8 mm).
Montare i tasselli a espansione nel muro e fissare la staffa di supporto alla parete con le viti fornite (5 x 50 mm).
tracciato e montaggio del modulo motore
Tracciare il lato inferiore della cappa sul muro (tenendo conto della distanza minima dal piano di cottura). Tracciare la linea centrale verticale. Piegare o tagliare il modello di posizionamento e segnare i fori di fissaggio superiori.
Trapanare i fori (2 x ø 10 mm).
Fissare i tasselli a espansione. Mettere due dadi avvitandoli luno in senso opposto allaltro sulle filettature delle viti. Avvitare i gambi filettati delle viti nel muro fino ad una profondità di 20 mm (vedere illustrazione).
Rimuovere i dadi.
20
¿150/125
530
900
235
242
150
800-1000
min. 650
WG3/4/8V
Il troncone dello sfiato ha un diametro tra 150 mm. La cosa migliore è eseguire il tubo di sfiato con uguale diametro. L’apparecchio viene consegnato con un canale da 150 mm a 125 mm in dotazione per il collegamento al tubo di sfiato di 125 mm.
ATAG fornisce gli accessori per condotti di sfiato delle cappe daspirazione. Nel listino prezzi si trova una rassegna dellassortimento con i relativi numeri dei modelli.
¿150/125
750-950
530
235
240
900
min. 650
60
montaggio
installazione
(continua)
WG3/4/8U
800-940
min. 650
385
530
900
206
240
240
600
¿150/125
WG3/4/8K
Misure per l’incasso dei modelli a parete
montaggio (continua)
posizionamento del tubo a telescopio
Attenzione: In caso di ricircolazione (WG8), le aperture di
aerazione non dovranno essere coperte dal tubo a telescopio inferiore.
Spingere il bordo piegato del tubo a telescopio superiore da sotto tra la staffa di supporto ed il muro e spingere quindi il tubo contro il soffitto. Il tubo a telescopio si fisserà da sé.
Agganciare il tubo a telescopio inferiore sulla parte superiore e lasciarlo abbassare in modo che sinserisca nel bordo della cappa.
Fissare i filtri e collaudare il funzionamento della cappa daspirazione.
montaggio (continua)
Appendere il modulo motore ai gambi filettati delle viti(1). Serrare i dadi. Assicurarsi che il modulo sia appeso in modo perfettamente orizzontale.
Trapanare i fori (2x ø 6 mm) e assicurare il modulo motore con gli spinotti forniti con lapparecchio(6 x 60)(2).
Montare il condotto di sfiato.
Effettuare lallacciamento alla rete elettrica.
posizionamento della cappa
Montare la cappa al modulo motore. Agganciare al modulo motore prima il lato posteriore della cappa da sotto (1).
Inclinare quindi il lato anteriore verso lalto (2) in modo che i due bulloni forniti alla consegna dellapparecchio (M5 x 12) possano venire serrati (3).
Con questi bulloni appendere la cappa perfettamente orizzontale.
Collegare le spine nella cappa.
1
1
2
2
3
posizionamento del tubo a telescopio superiore
Montare i tasselli a espansione ed i gambi filettati al soffitto. Mettere due dadi avvitandoli luno in senso opposto allaltro sulle filettature delle viti. Avvitare i gambi filettati fino ad una profondità di 20 mm nei tasselli ad espansione nel soffitto.
Rimuovere i dadi.
Sistemare il tubo a telescopio superiore sui gambi filettati delle viti, posizionare le rondelle e serrare i dadi.
condotto di montaggio
Spingere il condotto di montaggio nel tubo superiore fino a che il bordo inferiore si trova alla giusta distanza dal piano lavoro (vedere illustrazione).
Misura A Futura 278 mm
Misura A Linear 236 mm
Fissare il condotto di montaggio con quattro bulloni (M5 x
12), rondelle e dadi M5.
montaggio (continua)
20
A
650
A
650
montaggio (continua)
incasso dei modelli ad isola
Qui sopra sono mostrate le misure più importanti. L’altezza del tubo a telescopio è regolabile. E necessario tenere conto delle tolleranze permesse.
Montare lo sfiato e lallacciamento elettrico in modo tale da poterli facilmente collegare alla cappa.
tracciato
Segnare i punti per i fori di montaggio sul soffitto con l’aiuto del modello di posizionamento.
Trapanare i fori di fissaggio (4 x 10 mm).
misure per l’incasso dei modelli ad isola
¿150/125
700
1000
250
240
150
800-1025
min. 650
¿150/125
750-975
242
1000
min. 650
700
252
60
EG3/4/8U
EG3/4/8V
montaggio (continua)
tubo a telescopio inferiore
Inserire il tubo a telescopio inferiore sopra il modulo motore spingendolo verso lalto (1).
Tenere il tubo in alto spingendo con cautela uno spinotto o un cacciavite nellapposito foro presente nel lato anteriore dellalloggiamento del motore (2).
montaggio della cappa
Montare la cappa al modulo motore. Agganciare al modulo motore prima il lato posteriore della cappa da sotto (1). Inclinare quindi il lato anteriore verso lalto (2), in modo che i due bulloni dati in dotazione (M5 x 12) possano venire avvitati (3). Posizionare la cappa orizzontalmente con laiuto dei due bulloni.
Collegare le spine nella cappa.
Abbassare il tubo a telescopio inferiore (4) in modo da poterlo inserire nel bordo della cappa.
Fissare i filtri e attivare la cappa per controllarne il funzionamento.
1
2
1
2
3
4
montaggio (continua)
modulo motore
Avvitare due viti (4,2 x 9,5) per metà nei fori posteriori (1) del modulo motore (vedere illustrazione).
Inserire il modulo motore da sotto verso lalto nel condotto di montaggio e spingerlo leggermente all'indietro fino a che si aggancerà nel condotto di montaggio e rimarrà appeso.
Montare le due viti anteriori (4,2 x 9,5) come indicato nellillustrazione (3). Serrare anche le due viti posteriori (2).
Effettuare i collegamenti a spina.
Montare il canale di sfiato.
1
3
2
dati tecnici
tipo: vedere la targhetta con i dati
applicata allinterno della cappa alimentazione: 230 V - 50 Hz valore d’allacciamento: vedere la targhetta dimensioni (a x l x p): vedere "misure dincasso" marchio dapprovazione: Kema
Questo apparecchio è conforme alle vigenti direttive CE.
motori esterni
Attenzione: Se si usa un apparecchio con motore esterno, ATAG consiglia di utilizzare i seguenti tipi di motori esterni:
WA111B5U WA300B5U WA111C5U WA300C5U ASVM0021 AS000387 ASVM0025 ASVM0023
L’imballaggio dell’apparecchio è riciclabile. I materiali usati possono essere:
- cartone
- pellicola di polietilene (PE)
- polistirene privo di CFK (polistirolo espanso PS)
- fascette in polipropilene intorno alla scatola
Questi materiali vanno eliminati in modo responsabile ed in conformità alle norme vigenti.
Le autorità competenti vi potranno fornire informazioni sul modo migliore di eliminare gli apparecchi duso domestico di cui intendete disfarvi.
eliminazione dell’imballaggio e dell’apparecchio
indledning
Ved at læse denne brugsanvisning igennem vil du hurtigt blive orienteret om alle de muligheder, som dette apparat rummer. Her finder du information om sikkerhed og om vedligeholdelsen af apparatet. Desuden er her tips om miljø og anvisninger med hensyn til at spare energi. Gem brugsanvisningen og installationsvejledningen. En senere bruger af apparatet kan måske få gavn af det.
generelt 1 - 2
indledning 1 sikkerhed 2
brugsanvisning 3 - 7
belysning 3 ventilator 3 – 4 fejl 5 hvordan holdes apparatet rent? 6 – 7
installationsvejledning 8 - 17
installation 8 – 10 montering 10 – 17 tekniske data 18 fjernelse af emballage og apparat 18
indholdforord
Emhætten er konstrueret til husholdningsbrug, og til de angivne formål fås Atag emhætter i mange modeller, der passer smagfuldt ind i ethvert interiør. I udvalget er der forskellige typer af emhætter med indbygget eller ekstern motor og modeller, der er egnet til recirkulation. Betjeningen er ens for alle emhætter.
belysning
tænde og slukke for belysningen
Tryk på tasten til belysningen .
Belysningen lyser i højeste stilling.
Tryk endnu engang på tasten og belysningen giver dæmpet lys.
Tryk for tredje gang og lyset går ud. Signallampen i tasten slukkes.
sætte ventilatoren til
Tryk på tast , eller .
Emhætten tændes i den indstillede stilling. Tallet i tasten lyser.
regulere udsugningskapaciteten
Tr yk på en tast med en højere eller lavere værdi.
Tallet i tasten lyser.
intensiv udsugning
Tryk på tast .
Tallet i tasten lyser.
4
ventilator
sikkerhed
bemærk!
Lad en anerkendt installatør tilslutte dette apparat. Skader opstået på grund af forkert tilslutning eller forkert montering er ikke omfattet af garantien.
Sørg for at der ikke er strøm på apparatet, før reparationer eller rengøring påbegyndes. Træk enten stikket ud af stikkontakten eller sæt til/fra-kontakten på nul.
Det er ikke tilladt at flambere under en emhætte. De høje flammer kan få en brand til at opstå. Også når ventilatoren er slukket.
Hold altid øje med frituregryder.
Hvis apparatet bruges sammen med et apparat, der bruger gas eller andre brændstoffer, skal man sørge for, at der kommer tilstrækkeligt med frisk luft til.
Tænd for emhætten før du begynder at lave mad. Lad emhætten stå tændt ca. 10 minutter efter madlavningen. Dette kan også indstilles automatisk (se: "automatisk efterdrejning").
Rengør apparatet regelmæssigt efter anvisningerne i kapitlet "hvordan holdes apparatet rent?" Dermed forhindrer man en brandfarlig situation i at opstå.
Sluk for apparatet før du udskifter elpærer. Brug udelukkende samme pærer med den angivne spænding.
I forbindelse med eventuelle skarpe kanter på røret råder vi til at bruge arbejdshandsker under monteringen af apparatet.
1
234
1
2
3
løsning
Træk den inderste ring nedad med en skruetrækker (se illustrationen). Pas på: Glasset ligger løst. Træk halogenpæren ud af fatningen og udskift den med en ny 20 W halogenpære (til væghætter) og 10 W halogenpære (til øhætter). Sæt den ny pære fast med en ren klud.
Foretag en ændring af aftrækskanalen (se installationsvejledningen).
Tilkald servicetjenesten.
Tilkald servicetjenesten.
Tilkald servicetjenesten.
årsag
Lampen defekt.
Pas på:
Brug udelukkende de samme pærer med den angivne strømstyrke.
Aftrækket for langt eller der er for mange drejninger på kanalen.
Motor defekt.
Motor eller betjening defekt.
Tilslutningsledning defekt.
fejl
Lyset tændes ikke.
Emhætten støjer.
Ingen udsugning.
fejl
Hvis apparatet ikke fungerer godt skyldes det ikke altid at det er defekt. Prøv først selv at afhjælpe fejlen efter anvisningerne i det følgende. Hvis nedenstående råd ikke hjælper, ring da til servicetjenesten. For at undgå farlige situationer, skal tilslutningskablet i tilfælde af beskadigelse udskiftes af fabrikantens serviceafdeling eller af personer, der har samme kvalifikationer.
Pas på: Sørg for at der ikke er strøm på apparatet inden du påbegynder reparationer. Træk stikket ud af kontakten eller sæt til/fra-kontakten på nul.
slukke ventilator
Tryk på den tast hvor symbolet lyser
Emhætten slås fra, og symbolet i tasten slukkes.
automatisk efterdrejning
Vælg den ønskede stilling og tryk på tast .
Symbolet i tasten lyser.
Efter cirka 10 minutter slår emhætten automatisk tilbage og til sidst fra. Hvis belysningen var sat til under den automatiske efterdrejning, er den fortsat tændt.
rengøre fedtfilter
Hvis fedtfiltersignallampen lyser, skal filtret straks rengøres.
Sæt det rene filter tilbage og slet den elektroniske hukommelse ved i 5 sekunder at trykke på tast . Signallampen går ud.
ventilator (fortsat)
1
234
hvordan holdes apparatet rent (fortsat)
fjerne/anbringe fedtfiltre
Fjern filtrene således: Sluk for ventilator og lys.
Tryk filteret bagud ved udsparingen og vip forsiden ned. Nu kan du tage filtret ud af kappen.
Filtret kan kun anbringes på én måde. Vær opmærksom på at det sidder rigtigt (se ill.). Hold filteret sådan at den afdækkede del af undersiden befinder sig midt bagpå. På ydersiden kan dette kendes på patronen med de små huller.
Anbring nu filtret ved først at trykke bagsiden ind i holderen. Vip derefter forsiden opad indtil den ikke kan komme længere og lad da filtre skubbe sig frem. Filtret sidder nu igen på sin plads. Slet den elektroniske hukommelse ved at trykke i ca. 5 sek. på tasten .
rengøre fedtfiltre
Filtrene kan rengøres i opvaskemaskinen. Lad filtret dryppe godt af gennem rillerne på siden, før du sætter dem på plads.
udskifte kulstoffilter
Udskift kulstoffiltret 2 gange om året. Dette gælder kun for recirkuleringshætter. Anbring kulstoffiltret i det dertil bestemte rum oven over filtrene.
hvordan holdes apparatet rent
emhætten
Gør apparatet rent så snart lampen til fedtfiltersignalet lyser.
Det rustfri stål på ydersiden af hætten gøres rent med vand og opvaskemiddel og en fugtig klud. Det rustfri stål får sin glans tilbage, hvis man af og til bruger et vedligeholdelsesmiddel eller glansmiddel til rustfrit stål. Dette glansmiddel lægger et lag, der skyer snavs, på det rustfri stål. Rengør altid rustfrit stål med polereretningen.
Brug ikke skurende rengøringsmidler (som f. eks. Vim, grønne skuresvampe eller andre grydesvampe) eller polerende rengøringsmider (som flydende skuremidler og Jift).
Brug ikke ætsende rengøringsmidler. De kan give misfarvninger på det rustfri stål.
Installation (fortsat)
aftræk
Aftrækket må under ingen omstændigheder tilsluttes til en kanal, der også er i brug til andre formål.
Vær opmærksom på de lokalt gældende forskrifter angående lufttilførsel til gasapparater.
Aftrækket kan føres direkte gennem muren og ud, forudsat at muråbningen er beskyttet mod regn og indtrængen af blade og lignende med en rist.
Udstrømningen fra aftrækket må ikke begrænses mere end 20 % af risten i muren.
Vi anbefaler at sætte den størst mulige aftrækskanal i. En mindre diameter giver en lavere udsugningskapacitet og et højere støjniveau.
En drejning giver modstand. Sørg for at kanalen løber jævnt og har så få drejninger som muligt. Træk det fleksible rør så langt ud som muligt.
Kontrollér før du begynder at bore, at der ikke er særlige installationsbetingelser.
installation
bemærkninger
Installation af en emhætte skal foregå i overensstemmelse med de nationalt og lokalt gældende forskrifter. Afstanden mellem undersiden af emhætten og kogepladen skal være mindst 65 cm.
Dette apparat må kun tilsluttes af en autoriseret installatør. Skader, der er opstået på grund af forkert tilslutning eller forkert indbygning, er ikke omfattet af garantien.
pas på:
Når en emhætte og en varmekilde (f. eks. gas- olie- eller kulfyret komfur), der forbruger luft fra det samme rum, bliver sat til samtidig, er der mulighed for, at emhætten suger den nødvendige forbrændingsluft ud af rummet, hvorved der kan opstå et undertryk i rummet. Det maksimalt tilladte undertryk er 4 Pa for at der ikke føres forbrændingsgasser fra varmekilden og tilbage til rummet. Derfor er det nødvendigt med en lufttilførsel, hvorved rummet konstant forsynes med frisk luft.
elektrisk tilslutning
Efter monteringen af emhætten bør stikket kunne nås, eller spændingen skal kunne tages af emhætten ved hjælp af en dobbeltpolet kontakt med kontaktåbninger på 3 mm.
Vær ved tilslutningen af de elektriske forbindelser opmærksom på at kontaktdåsen har jordforbindelse og at spændingen er i overensstemmelse med de værdier, der er angivet på typepladen.
For at undgå farlige situationer, skal tilslutningskablet i tilfælde af beskadigelse udskiftes af fabrikantens serviceafdeling eller af personer, der har samme kvalifikationer.
montering (fortsat)
indbygge vægmodeller
På de forrige sider er angivet de vigtigste mål. Man kan indstille højden af teleskoprøret. Overhold nøje de tilladte tolerancer.
Montér aftrækket og den elektriske tilslutning sådan at du straks uden besvær kan tilslutte det til hætten.
aftegne og montere fastgøringsmateriale
Anbring en lodret midterlinje på midten af muren (midten af hætten).
Hold fastgørings bøjlen sådan ind imod væggen at den støtter mod loftet. Markeringen angiver midten af emhætten. Markér fastgøringshullerne.
Bor fastgøringshullerne (ø 8 mm).
Montér pluggene i væggen og sæt fastgøringsbøjlen fast på væggen med de medfølgende skruer (5 x 50mm).
aftegne og montere motormodul
Tegn undersiden af hætten af på væggen (tag herved hensyn til minimumsafstanden til kogepladen). Angiv den (lodrette) midterlinje.
Fold eller klip en skabelon af den pågældende type og tegn de øverste fastgøringshuller.
Bor fastgøringshullerne (2 x ø 10 mm).
Fastgør pluggene. Drej to møtrikker i modsat retning på skruerne. Drej skruerne i op til 20 mm ind i væggen (se illustration).
Fjern møtrikkerne.
20
¿150/125
530
900
235
242
150
800-1000
min. 650
WG3/4/8V
Aftræksstykket på emhætten har en diameter på 150 mm. Det er bedst at aftræksrøret har samme diameter. Der leveres et afløb fra150 mm til 125 mm med apparatet til tilslutning til et aftræksrør på 125 mm.
ATAG leverer tilbehør til aftrækskanaler fra emhætter. I prislisten finder du en oversigt over udvalget med de tilsvarende typenumre.
¿150/125
750-950
530
235
240
900
min. 650
60
montering
Installation
(fortsat)
WG3/4/8U
800-940
min. 650
385
530
900
206
240
240
600
¿150/125
WG3/4/8K
indbygningsmål vægmodeller
montering (fortsat)
ophænge teleskoprør
Pas på: Ved recirkulation (WG8) må ventilationsåbningerne
ikke tildækkes af det nederste teleskoprør.
Skub kanten uden om det øverste teleskoprør nedefra ind mellem fastgøringsbøjlen og væggen og skub teleskoprøret mod loftet. Teleskoprøret sætter sig selv fast.
Sæt det nederste teleskoprør omkring det øverste teleskoprør og lad det synke ned, så det skubbes ind i kanten af hætten.
Fastgør filtrene og test emhættens funktion.
montering (fortsat)
Hæng motormodulet i skruerne (1) Skru møtrikkerne fast. Sørg for at modulet hænger nøjagtigt i water.
Bor sikkerhedshullerne (2 x ø 6 mm) og sikr motormodulet med de medfølgende indfatningsplugge (6 x 60) (2).
Montér aftrækskanalen.
Bring den elektriske tilslutning i orden.
ophænge hætte
Montér hætten på motormodulet. Sæt først bagsiden af hætten nedefra ind i motormodulet (1).
Vip derefter forsiden opad (2) således at de to medfølgende bolte (M5 x12) kan skrues i (3).
Sæt hætten i water med disse to bolte.
Lav stikforbindelserne i hætten.
1
1
2
2
3
ophænge det øverste teleskoprør
Montér pluggene og skruerne i loftet. Drej to møtrikker i modsat retning på skruerne. Drej skruerne indtil 20 mm ind i pluggene i loftet.
Fjern møtrikkerne.
Anbring det øverste teleskoprør over skruerne. Anbring ringene og skru møtrikkerne fast.
monteringsbeholder
Skub monteringsbeholderen så langt ind i det øverste rør at den underste kant befinder sig i den rigtige afstand til bordet.
Mål A Futura 278 mm Mål A Linear 236 mm
Sæt monteringsbeholderen fast med de fire bolte (M5 x 12), ringe og møtrikker M5.
montering (fortsat)
20
A
650
A
650
montering (fortsat)
indbygge ømodeller
Ovenfor er angivet de vigtigste mål. Man kan indstille højden af teleskoprøret. Lagttag nøje de tilladte tolerancer.
Montér aftrækket og den elektriske tilslutning sådan at man staks uden besvær kan tilslutte til hætten.
aftegne
Aftegn monteringshullerne på loftet efter aftegningsmålene.
Bor fastgøringshullerne (4 x 10 mm).
indbygningsmål ømodeller
¿150/125
700
1000
250
240
150
800-1025
min. 650
¿150/125
750-975
242
1000
min. 650
700
252
60
EG3/4/8U
EG3/4/8V
montering (fortsat)
nederste teleskoprør
Skub det nederste teleskoprør opad over motormodulet (1).
Hold røret opad ved forsigtigt at trykke en pind eller en skruetrækker i det dertil beregnede hul i forsiden af motorhuset (2).
montere hætten
Montér hætten på motormodulet. Sæt først bagsiden af hætten nedefra ind i motormodulet (1). Vip derefter forsiden opad (2), således at de to medfølgende bolte (M5 x 12) kan drejes i (3). Stil hætten i water med disse bolte.
Lav stikforbindelserne i hætten.
Lad det nederste teleskoprør synke (4) således at det skubber i kanten af hætten.
Fastgør filtrene og test emhættens funktion.
1
2
1
2
3
4
montering (fortsat)
motormodul
Skru to skruer (4,2 x 9,5) halvvejs ind i de bageste huller (1) i motormodulet (se illustrationen).
Skub motormodulet nedefra så langt op i monteringsbeholderen og træk motormodulet lidt tilbage, indtil det hager sig fast i monteringsbeholderen og bliver hængende (2).
Montér de forreste to skruer (4,2 x 9,5) som angivet i illustrationen (3). Skru også de to bageste skruer (2) fast.
Lav de nødvendige stikforbindelser.
Montér aftrækskanalen.
1
3
2
tekniske data
Typenummer: se typepladen på hætten Energi: 230 v – 50 Hz Tilslutning: se typepladen Mål (br. x h. x d.): se indbygningsmål Varemærke: Kema
Dette apparat opfylder de gældende EU-direktiver.
eksterne motorer
Bemærk: Når et apparat med ekstern motor bruges, anbefaler ATAG at følgende typer eksterne motorer anvendes:
WA111B5UWA300B5U WA111CBU WA300C5U ASVM0021 AS000387 ASVM0025 ASVM0023
Emballagen til apparatet kan recykleres. Genanvendes kan:
- pap
- poly-ethylenfolie (PE)
- CFK-fri polystyren (PS-skum)
- Polypropylenbånd omkring dåsen
Disse materialer bør fjernes på ansvarlig måde og i overensstemmelse med myndighedernes bestemmelser.
Myndighederne kan også give oplysninger om, hvordan man på ansvarlig måde skaffer sig af med udtjente husholdningsmaskiner.
fjernelse af emballage og apparat
εισαγωγή
∆ιαβάζοντας αυτές τις οδηγίες χρήσης, θα ενηµρωθείτε γρήγορα σχετικά µε λες τις δυναττητες που σας προσφέρει η συσκευή αυτή. Θα συναντήσετε πληροφορίες που αφορούν την ασφάλειά σας και τη συντήρηση της συσκευής. Παράλληλα, θα βρείτε συµβουλές σχετικά µε το περιβάλλον και οδηγίες για την εξοικονµηση ενέργειας. Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης. Έτσι µπορείτε να εξυπηρετήσετε κάποιον νέο χρήστη της συσκευής.
γενικά 1 - 2 εισαγωγή 1 για την ασφάλειά σας 2 οδηγίες χρήσης 3 - 7 φωτισµς 3 ανεµιστήρας 3 – 4 προβλήµατα 5 πώς να κρατήσετε µορφη τη συσκευή 6 – 7 οδηγίες εγκατάστασης 8 - 18 εγκατάσταση 9 – 10 συναρµολγηση 10 – 17 τεχνικά δεδοµένα 18 αποκοµιδή συσκευασίας και συσκευής 18
περιεχµεναπρλογος
Αυτς ο απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί για οικιακή χρήση και για τους σκοπούς που αναφέρονται. Οι απορροφητήρες της Atag διατίθενται σε πολλά µοντέλα, τα οποία συνδυάζονται εύκολα µε κάθε είδους εσωτερική διακσµηση. Η σειρά προϊντων προσφέρει διάφορους τύπους απορροφητήρων, µε ενσωµατωµένο ή εξωτερικ µοτέρ, καθώς και µοντέλα τα οποία είναι κατάλληλα για ανακύκλωση του αέρα.
φωτισµς
άναµµα και σβήσιµο του φωτισµού
Πατήστε το πλήκτρο του φωτισµού .
Ο φωτισµς θα ανάψει στην υψηλτερη σκάλα.
Ξαναπατήστε το πλήκτρο για να χαµηλώσετε τον φωτισµ.
Πατήστε το πλήκτρο για τρίτη φορά και ο φωτισµς θα σβήσει. Η ενδεικτική λυχνία στο πλήκτρο θα σβήσει.
θέση σε λειτουργία του ανεµιστήρα
Πατήστε το πλήκτρο , ή .
Ο απορροφητήρας θα αρχίσει να λειτουργεί στην σκάλα που ρυθµίσατε. Ο αριθµς στο πλήκτρο θα ανάψει.
ρύθµιση της απορρφησης
Πατήστε ένα απ τα πλήκτρα µε υψηλτερη ή χαµηλτερη τιµή.
Ο αριθµς στο πλήκτρο θα ανάψει.
ρύθµιση εντατικής λειτουργίας
Πατήστε το πλήκτρο .
Ο αριθµς στο πλήκτρο θα ανάψει.
4
ανεµιστήρας
για την ασφάλειά σας
τι θα πρέπει να προσέξετε
Η σύνδεση αυτής της συσκευής πρέπει να γίνει απ έναν αναγνωρισµένο τεχνίτη. Βλάβες που είναι το αποτέλεσµα λανθασµένης σύνδεσης ή εγκατάστασης δεν καλύπτονται απ την εγγύηση.
Αποσυνδέστε τη συσκευή απ το ρεύµα πριν ξεκινήσετε την επισκευή ή τον καθαρισµ της. Βγάλτε το φις απ την πρίζα ή βάλτε τον διακπτη λειτουργίας στη θέση 0.
Απαγορεύεται το µαγείρεµα µε τη µέθοδο φλαµπέ (δηλ. περιχύνοντας το φαγητ µε καιµενο αλκολ) κάτω απ τον απορροφητήρα. Οι υψηλές φλγες µπορούν να προκαλέσουν πυρκαγιά, ακµη και ταν ο απορροφητήρας είναι σβηστς.
Mην αφήνετε το τηγάνι αφύλακτο ταν τηγανίζετε φαγητά.
Οταν η συσκευή χρησιµοποιείται σε συνδυασµ µε συσκευές που καινε αέριο ή άλλα καύσιµα, θα πρέπει να φροντίσετε για επαρκή καθαρ αέρα.
Ανάψτε τον απορροφητήρα πριν ξεκινήσετε το µαγείρεµα. Mετά το µαγείρεµα, αφήστε τον απορροφητήρα να λειτουργήσει για 10 περίπου λεπτά. Αυτή η λειτουργία µπορεί να ρυθµιστεί και αυτµατα (δείτε 'αυτµατη λειτουργία µετά το µαγείρεµα').
Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή, σύµφωνα µε τις οδηγίες του κεφαλαίου 'πώς να κρατήσετε µορφη τη συσκευή'. Ετσι αποτρέπεται ο κίνδυνος πυρκαγιάς.
Αποσυνδέστε τη συσκευή αν θέλετε να αντικαταστήσετε τις λάµπες! Χρησιµοποιείτε µνο τις ίδιες λάµπες µε την ενδεικνυµενη τάση.
Επειδή ενδέχεται να υπάρχουν αιχµηρές άκρες στον σωλήνα συναρµολγησης, σας συνιστούµε να φοράτε γάντια εργασίας κατά την εγκατάσταση του σωλήνα.
1
234
1
2
3
λύση
Τραβήξτε το εσωτερικ δαχτυλίδι προς τα κάτω, χρησιµοποιώντας ένα κατσαβίδι (δείτε εικνα). Προσοχή: το γυαλί δεν είναι στερεωµένο στο δαχτυλίδι! Βγάλτε το λαµπάκι αλογνου απ την υποδοχή και αντικαταστήστε το µε ένα καινούργιο λαµπάκι αλογνου 20W (απορροφητήρες τοίχου) ή 10W (απορροφητήρες νησίδας). Πιάστε το καινούργιο λαµπάκι µε ένα καθαρ πανάκι.
Αλλάξτε τη διαδροµή του σωλήνα εξαερισµού (δείτε τις οδηγίες εγκατάστασης).
Τηλεφωνήστε στην Υπηρεσία Τεχνικής Εξυπηρέτησης.
Τηλεφωνήστε στην Υπηρεσία Τεχνικής Εξυπηρέτησης.
Τηλεφωνήστε στην Υπηρεσία
προβλήµατα
Οταν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, αυτ δεν σηµαίνει πάντοτε τι υπάρχει κάποια βλάβη. Προσπαθήστε πρώτα να λύσετε µνοι σας το πρβληµα. Αν δεν βοηθούν οι παρακάτω συµβουλές, τηλεφωνήστε στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης. Εάν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης θα πρέπει, για την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσων, να αντικατασταθεί απ το τµήµα τεχνικής εξυπηρέτησης του κατασκευαστή ή απ έναν διπλωµατούχο τεχνίτη. Προσοχή: Αποσυνδέστε τη συσκευή απ το ρεύµα πριν ξεκινήσετε την επισκευή ή τον καθαρισµ της. Βγάλτε το φις απ την πρίζα ή κλείστε τον γενικ διακπτη του σπιτιο
απενεργοποίηση του ανεµιστήρα
Πατήστε το πλήκτρο το οποίο είναι αναµµένο.
Ο απορροφητήρας θα τεθεί εκτς λειτουργίας και το σύµβολο στο πλήκτρο θα σβήσει.
αυτµατη λειτουργία µετά το µαγείρεµα
Επιλέξτε την επιθυµητή σκάλα και πατήστε το πλήκτρο .
Το σύµβολο στο πλήκτρο θα ανάψει.
Mετά απ 10 περίπου λεπτά, ο απορροφητήρας θα ρυθµιστεί αυτµατα σε χαµηλτερη σκάλα και τελικά θα σβήσει. Ο φωτισµς θα παραµείνει αναµµένος αν ήταν αναµµένος κατά τη διάρκεια της αυτµατης λειτουργίας.
καθαρισµς του φίλτρου κατακράτησης λιπών
Οταν ανάψει η ενδεικτική λυχνία του φίλτρου κατακράτησης λιπών , καθαρίστε αµέσως το φίλτρο.
Επανατοποθετήστε το καθαρισµένο φίλτρο και σβήστε την ηλεκτρονική µνήµη πατώντας για 5 περίπου δευτερλεπτα το πλήκτρο . Η ενδεικτική λυχνία θα σβήσει.
ανεµιστήρας (συνέχεια)
1
234
αιτία
Εχει χαλάσει η λάµπα.
Προσοχή:
Χρησιµοποιείτε µνο τις ίδιες λάµπες µε την ενδεικνυµενη τάση.
Ο σωλήνας εξαερισµού είναι πολύ µακρύς ή έχει πολλές στροφές.
Εχει βλάβη το µοτέρ.
Εχει βλάβη το µοτέρ ή ο πίνακας ελέγχου.
Εχει βλάβη το καλώδιο
πρβληµα
Ο φωτισµς δεν λειτουργεί.
Ο απορροφητήρας παράγει θρυβο.
∆εν υπάρχει απορρφηση.
αφαίρεση/τοποθέτηση του φίλτρου κατακράτησης λιπών
Αφαιρέστε το φίλτρο µε τον ακλουθο τρπο: σβήστε τον ανεµιστήρα και τον φωτισµ.
Σπρώξτε στο άνοιγµα το φίλτρο προς τα πίσω και γυρίστε την µπροστινή του πλευρά προς τα κάτω. Τώρα µπορείτε να βγάλετε το φίλτρο απ τον απορροφητήρα.
Υπάρχει ένας µνο σωστς τρπος τοποθέτησης του φίλτρου. Εχετε υπψη σας τη σωστή θέση του φίλτρου (δείτε εικνα). Κρατήστε το φίλτρο έτσι, ώστε το καλυµµένο µέρος της κάτω πλευράς να βρίσκεται πίσω στη µέση. Απ την έξω πλευρά, αυτ φαίνεται απ το σχέδιο µε τα µικρτερα ανοίγµατα.
Τοποθετήστε το φίλτρο σπρώχνοντας πρώτα την πίσω πλευρά στην υποδοχή. Στη συνέχεια, γυρίστε την µπροστινή πλευρά τελείως προς τα επάνω και ακολούθως αφήστε το φίλτρο να γλιστρήσει προς τα µπροστά. Το φίλτρο βρίσκεται τώρα ξανά στη θέση του. Σβήστε την ηλεκτρονική µνήµη πατώντας το πλήκτρο για 5 περίπου δευτερλεπτα.
καθαρισµς του φίλτρου κατακράτησης λιπών
Mπορείτε να πλύνετε το φίλτρο στο πλυντήριο πιάτων. Αφήστε το φίλτρο να στραγγίσει καλά, απ τα ανοίγµατα στο πλάι, πριν το επανατοποθετήσετε.
αντικατάσταση του ανθρακικού φίλτρου
Το ανθρακικ φίλτρο θα πρέπει να αντικαθίσταται 2 φορές τον χρνο. Αυτ ισχύει µνο για απορροφητήρες ανακύκλωσης.Τοποθετήστε το ανθρακικ φίλτρο στην προβλεπµενη θέση του
πώς να κρατήσετε µορφη τη συσκευή (συνέχεια)
πώς να κρατήσετε µορφη τη συσκευή
απορροφητήρας
Καθαρίστε τον απορροφητήρα µλις ανάψει η λυχνία ένδειξης του φίλτρου κατακράτησης λιπών.
Καθαρίστε το ανοξείδωτο ατσάλι στο εξωτερικ του απορροφητήρα χρησιµοποιώντας λίγη σαπουνάδα µε απορρυπαντικ για τα πιάτα και ένα βρεγµένο πανί. Η στιλπντητα του ανοξείδωτου ατσαλιού επιστρέφει ταν χρησιµοποιείτε τακτικά ένα προϊν συντήρησης ή ένα στιλβωτικ για ανοξείδωτο ατσάλι. Αυτ το στιλβωτικ προσθέτει στο ανοξείδωτο ατσάλι ένα λεπτ στρώµα το οποίο το προστατεύει κατά των ακαθαρσιών. Το ανοξείδωτο ατσάλι θα πρέπει πάντοτε να καθαρίζεται προς την κατεύθυνση στιλβώµατος.
Ποτέ µη χρησιµοποιείτε λειαντικά µέσα καθαρισµού (για παράδειγµα λειαντική σκνη, πράσινα σφουγγαράκια τριψίµατος ή άλλα σφουγγάρια για τον καθαρισµ κατσαρολών) ή λειαντικά µέσα γυαλίσµατος (για παράδειγµα λειαντικά υγρά). Ποτέ µη χρησιµοποιείτε διαβρωτικά καθαριστικά. Αυτά µπορούν να αποχρωµατίσουν το ανοξείδωτο ατσάλι.
Εάν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης θα πρέπει, για την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσων, να αντικατασταθεί απ το τµήµα τεχνικής εξυπηρέτησης του κατασκευαστή ή απ έναν διπλωµατούχο τεχνίτη.
εξαερισµς
Ο αγωγς εξαερισµού δεν επιτρέπεται σε καµία περίπτωση να συνδεθεί σε έναν αγωγ που χρησιµοποιείται και για άλλους σκοπούς.
Λάβετε υπψη σας τους κανονισµούς που ισχύουν στον τπο σας σχετικά µε τον αερισµ συσκευών αερίου.
Ο εξαερισµς µπορεί να γίνει απευθείας µέσα απ τον τοίχο προς τα έξω, εφσον το άνοιγµα στον τοίχο προστατεύεται µε µια σχάρα απ τη βροχή και απ φύλλα κ.λπ.
Ο εξαερισµς δεν επιτρέπεται να περιορίζεται για περισστερο απ 20% απ την σχάρα στον τοίχο.
Σας συνιστούµε να τοποθετήσετε έναν αγωγ µε σο το δυνατν µεγαλύτερη διάµετρο. Mια µικρτερη διάµετρος οδηγεί σε µια µικρτερη απορροφητική ικαντητα και σε περισστερο θρυβο.
Τυχν στροφές στον αγωγ δηµιουργούν αντίσταση. Φροντίστε η διαδροµή του αγωγού να είναι οµαλή µε σο το δυνατν λιγτερες στροφές. Τεντώστε τον εύκαµπτο σωλήνα σο το δυνατν περισστερο.
Πριν τρυπήσετε τις οπές, βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχουν καλωδιώσεις ή σωληνώσεις.
εγκατάσταση (συνέχεια)
εγκατάσταση
παρατηρήσεις
Η εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να γίνει σύµφωνα µε τους εθνικούς και τοπικούς κανονισµούς. Η απσταση µεταξύ της βάσης του απορροφητήρα και της µαγειρικής εστίας πρέπει να είναι τουλάχιστον 65 εκ. Η σύνδεση αυτής της συσκευής πρέπει να γίνει απ έναν αναγνωρισµένο τεχνίτη. Βλάβες που είναι το αποτέλεσµα λανθασµένης σύνδεσης ή εγκατάστασης δεν καλύπτονται απ την εγγύηση.
προσοχή:
Οταν ένας απορροφητήρας λειτουργεί ταυτχρονα µε µια πηγή θέρµανσης (για παράδειγµα, φούρνος που καιει φυσικ αέριο, πετρέλαιο ή κάρβουνο), η οποία χρησιµοποιεί τον αέρα του ίδιου χώρου, υπάρχει κίνδυνος ο απορροφητήρας να απορροφήσει τον αναγκαίο αέρα καύσης απ τον χώρο, µε αποτέλεσµα τη δηµιουργία κενού στον χώρο. Η µέγιστη επιτρεπµενη αρνητική πίεση είναι 4 Pa, έτσι ώστε να µην αναρροφώνται τα καυσαέρια της πηγής θέρµανσης στον χώρο. Για τον λγο αυτ είναι απαραίτητο ο χώρος να προµηθεύεται συνεχώς µε καθαρ αέρα.
ηλεκτρική σύνδεση
Mετά τη συναρµολγηση του απορροφητήρα, η πρίζα θα πρέπει να βρίσκεται σε προσπελάσιµη θέση και ο απορροφητήρας θα πρέπει να µπορεί να αποσυνδέεται απ το ρεύµα µέσω ενς διπολικού διακπτη µε ανοίγµατα επαφής 3 mm. Κατά την πραγµατοποίηση των ηλεκτρικών συνδέσεων, βεβαιωθείτε τι η πρίζα είναι γειωµένη και τι η τάση και η συχντητα αντιστοιχούν µε τα στοιχεία που αναφέρονται στην πινακίδα µε τα στοιχεία του συγκεκριµένου
συναρµολγηση (συνέχεια)
εγκατάσταση των µοντέλων τοίχου
Στην προηγούµενη σελίδα αναφέρονται οι κυριτερες διαστάσεις. Το ύψος του τηλεσκοπικού σωλήνα µπορείτε να το ρυθµίσετε µνοι σας. Εχετε υπψη σας τα επιτρεπµενα ρια ανοχής.
Τοποθετήστε τον αγωγ εξαερισµού και την ηλεκτρική σύνδεση έτσι, ώστε να µπορούν να συνδεθούν εύκολα στον απορροφητήρα.
σηµάδεµα και τοποθέτηση του υλικού στερέωσης
Χαράξτε µια κάθετη γραµµή κέντρου στον τοίχο (µεσαία ευθίεα του απορροφητήρα).
Κρατήστε το µπράτσο στερέωσης µε τέτοιον τρπο στον τοίχο, ώστε να ακουµπάει στην οροφή. Το σηµάδι δείχνει τη µέση του απορροφητήρα. Σηµαδέψτε τις οπές στερέωσης.
Τρυπήστε τις οπές στερέωσης (διάµετρος 8 mm).
Βάλτε τα βύσµατα στον τοίχο και βιδώστε το µπράτσο στερέωσης στον τοίχο, χρησιµοποιώντας τις συµπαραδιδµενες βίδες (5 x 50 mm).
¿150/125
530
900
235
242
150
800-1000
min. 650
WG3/4/8V
Το στµιο εξαερισµού έχει µια διάµετρο 150 mm. Για τον λγο αυτ, σας συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε έναν σωλήνα εξαερισµού µε την ίδια διάµετρο. Mαζί µε τη συσκευή συµπαραδίδεται ένας σωλήνας µείωσης απ 150 mm σε 125 mm για τη σύνδεση σε σωλήνα εξαερισµού 125 mm.
Η ATAG πωλεί διάφορα εξαρτήµατα για τους αγωγούς εξαερισµού του απορροφητήρα. Στον τιµοκατάλογο µπορείτε να δείτε τη σειρά προϊντων µε τους σχετικούς αριθµούς τύπου.
¿150/125
750-950
530
235
240
900
min. 650
60
συναρµολγηση
εγκατάσταση (συνέχεια)
WG3/4/8U
800-940
min. 650
385
530
900
206
240
240
600
¿150/125
WG3/4/8K
διαστάσεις εγκατάστασης των µοντέλων τοίχου
συναρµολγηση (συνέχεια)
ανάρτηση του καλύµµατος
προσοχή: Σ πρίπτωση ανακύκλωσης του αέρα, τα
ανοίγµατα αρισµού δν θα πρέπι να καλύπτονται απ τον κάτω τηλσκοπικ σωλήνα.
Τοποθετήστε το κάλυµµα στο µοτέρ. Γαντζώστε πρώτα την πίσω πλευρά του καλύµµατος απ κάτω στο µοτέρ (1). Στη συνέχεια, γυρίστε την εµπρς πλευρά προς τα επάνω (2), ώστε να µπορείτε να βιδώσετε τις δύο συµπαραδιδµενες βίδες (3). Mε αυτές τις βίδες, οριζοντιώστε το κάλυµµα.
Πραγµατοποιήστε την ηλεκτρική σύνδεση µέσα στον απορροφητήρα.
ανάρτηση του τηλεσκοπικού σωλήνα
Σπρώξτε το διπλωµένο άκρο του επάνω τηλεσκοπικού σωλήνα απ κάτω ανάµεσα στο µπράτσο στερέωσης και τον τοίχο, και σπρώξτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα στην οροφή. Ο τηλεσκοπικς σωλήνας θα σφηνώσει µνος του.
Γαντζώστε τον κάτω τηλεσκοπικ σωλήνα γύρω απ το επάνω µέρος και αφήστε το κάτω µέρος να κατέβει ώστε να µπει στην άκρη του καλύµµατος.
Τοποθετήστε τα φίλτρα και ελέγξτε τη λειτουργία του απορροφητήρα.
συναρµολγηση (συνέχεια)
σηµάδεµα και τοποθέτηση του µοτέρ
Σηµαδέψτε το κάτω µέρος του απορροφητήρα στον τοίχο (έχοντας υπψη σας την ελάχιστη απσταση απ την εστία µαγειρέµατος). Χαράξτε την (κάθετη) γραµµή κέντρου.
∆ιπλώστε ή κψτε µε ψαλίδι το περίγραµµα για τον τύπο του απορροφητήρα σας και σηµαδέψτε τις δύο επάνω οπές στερέωσης.
Τρυπήστε τις οπές στερέωσης (2 x 10mm).
Τοποθετήστε τα βύσµατα. Βιδώστε 2 παξιµάδια προς αντίθετες κατευθύνσεις στις ράβδους µε το σπείρωµα. Βιδώστε τις ράβδους µέχρι ένα βάθος 20 mm στον τοίχο (δείτε εικνα).
Αφαιρέστε τα παξιµάδια.
Κρεµάστε το µοτέρ στις ράβδους (1). Βιδώστε τα παξιµάδια. Κρεµάστε το µοτέρ ακριβώς οριζντια.
Τρυπήστε τις οπές συσφίξως (2 x 6 mm) και σφίξτε το µοτέρ µε τους συµπαραδιδµενους πείρους στερέωσης (6 x 60) (2).
Τοποθετήστε τον αγωγ εξαερισµού.
Πραγµατοποιήστε την ηλεκτρική σύνδεση.
1
2
20
1
2
3
ανάρτηση του επάνω τηλεσκοπικού σωλήνα
Τοποθετήστε τα βύσµατα και τις ράβδους µε το σπείρωµα στην οροφή. Βιδώστε 2 παξιµάδια προς αντίθετες κατευθύνσεις στις ράβδους. Βιδώστε τις ράβδους µέχρι ένα βάθος 20 mm στα βύσµατα που βρίσκονται στην οροφή.
Αφαιρέστε τα παξιµάδια.
Τοποθετήστε τον επάνω τηλεσκοπικ σωλήνα στις ράβδους. Τοποθετήστε τα δαχτυλίδια και βιδώστε τα παξιµάδια.
σωλήνας συναρµολγησης
Σπρώξτε τον σωλήνα συναρµολγησης µέσα στον επάνω σωλήνα µέχρι να βρεθεί η κάτω άκρη στη σωστ απσταση απ τον πάγκο της κουζίνας (δείτε εικνα).
Απσταση A Futura 278 mm Απσταση A Linear 236 mm
Στερεώστε τον σωλήνα συναρµολγησης µε τις τέσσερις βίδες (M5 x 12), τα δαχτυλίδια και τα παξιµάδια M5.
συναρµολγηση (συνέχεια)
20
A
650
A
650
συναρµολγηση (συνέχεια)
εγκατάσταση των µοντέλων νησίδας
Παραπάνω αναφέρονται οι κυριτερες διαστάσεις. Το ύψος του τηλεσκοπικού σωλήνα µπορείτε να το ρυθµίσετε µνοι σας. Ωστσο, έχετε υπψη σας τα επιτρεπµενα ρια ανοχής.
Τοποθετήστε τον αγωγ εξαερισµού και την ηλεκτρική σύνδεση έτσι, ώστε να µπορούν να συνδεθούν εύκολα στον απορροφητήρα.
σηµάδεµα
Σηµαδέψτε τις οπές µονταρίσµατος στην οροφή, χρησιµοποιώντας το συµπαραδιδµενο περίγραµµα.
Τρυπήστε τις οπές στερέωσης (4 x 10 mm).
διαστάσεις εγκατάστασης των µοντέλων νησίδας
¿150/125
700
1000
250
240
150
800-1025
min. 650
¿150/125
750-975
242
1000
min. 650
700
252
60
EG3/4/8U
EG3/4/8V
συναρµολγηση (συνέχεια)
κάτω τηλεσκοπικς σωλήνας
Περάστε τον κάτω τηλεσκοπικ σωλήνα πάνω απ το µοτέρ και σπρώξτε τον προς τα πάνω (1).
Κρατήστε τον σωλήνα σε υψωµένη θέση σπρώχνοντας προσεκτικά ένα στυλ ή ένα κατσαβίδι στην ειδική οπή στο εµπρς µέρος του περιβλήµατος του µοτέρ (2).
συναρµολγηση του καλύµµατος
Τοποθετήστε το κάλυµµα στο µοτέρ. Γαντζώστε πρώτα την πίσω πλευρά του καλύµµατος απ κάτω στο µοτέρ (1). Στη συνέχεια, γυρίστε την εµπρς πλευρά προς τα πάνω (2), ώστε να µπορούν να βιδωθούν οι δύο συµπαραδιδµενες βίδες (M5 x 12) (3). Mε αυτές τις βίδες, οριζοντιώστε το κάλυµµα.
Πραγµατοποιήστε την ηλεκτρική σύνδεση µέσα στον απορροφητήρα.
Αφήστε τον κάτω τηλεσκοπικ σωλήνα να κατέβει (4) ώστε να µπει στην άκρη του καλύµµατος.
Τοποθετήστε τα φίλτρα και ελέγξτε τη λειτουργία του απορροφητήρα.
1
2
1
2
3
4
συναρµολγηση (συνέχεια)
µοτέρ
Βιδώστε δύο βίδες (4,2 x 9,5) µέχρι τη µέση στις πισινές οπές (1) του µοτέρ (δείτε εικνα).
Σπρώξτε το µοτέρ απ κάτω προς τα πάνω µέσα στον σωλήνα συναρµολγησης και τραβήξτε το µοτέρ λίγο προς τα πισω µέχρι να σφηνώσει στον σωλήνα συναρµολγησης (2).
Τοποθετήστε τις δύο µπροστινές βίδες (4,2 x 9,5) πως δείχνει η εικνα (3). Σφίξτε επίσης και τις δύο πισινές βίδες (2).
Συνδέστε την πρίζα.
Τοποθετήστε τον αγωγ εξαερισµού.
1
3
2
τεχνικά δεδοµένα
αριθµς τύπου: δείτε πινακίδα
δεδοµένων µέσα στο
κάλυµµα είδος ενέργειας: 230 V - 50 Hz ονοµαστική ισχύς: δείτε πινακίδα
δεδοµένων διαστάσεις (Y x Π x Β): δείτε "διαστάσεις
εγκατάστασης" σφραγίδα καταλληλτητας: Kema
Η συσκευή αυτή πληροί τις ισχύουσες οδηγίες CE.
εξωτερικά µοτέρ
Προσοχή: Οταν η συσκευή χρησιµοποιείται σε συνδυασµ µε ένα εξωτερικ µοτέρ, η ATAG συνιστά τη χρήση των ακλουθων τύπων εξωτερικού µοτέρ:
WA111B5U WA300B5U WA111C5U WA300C5U ASVM0021 AS000387 ASVM0025 ASVM0023
Τα υλικά συσκευασίας της συσκευής µπορούν να ανακυκλωθούν. Χρησιµοποιήθηκαν:
- χαρτνι
- µεµβράνη πολυαιθυλενίου (ΡΕ)
- πολυστυρένιο χωρίς CFK (αφρς PS)
- ταινίες απ πολυπροπυλένιο γύρω απ το κουτί
Αποκοµίστε τα υλικά αυτά µε υπεύθυνο τρπο και σύµφωνα µε τους κανονισµούς των δηµσιων αρχών. Οι δηµσιες αρχές µπορούν επίσης να σας πληροφορήσουν σχετικά µε τη σωστή αποκοµιδή
αποκοµιδή συσκευασίας και συσκευής
Loading...