Belangrijk om te weten - Important à savoir - Wissenswertes
Important information
Tip- Conseil - Tipp
INHOUD
Uw afzuigkap
Gebruik
Onderhoud
Installatie
Beschrijving 4
Inleiding 4
Afvoersystemen 5
Bediening 6
Reinigen 9
Filters 9
Verlichting 12
Algemeen 13
Elektrische aansluiting 14
Afmetingen 15
Gaten in het werkblad boren en de kap bevestigen 16
De afzuigkap van bovenaf in het werkblad aanbrengen 16
De onderste beugels bevestigen 17
De motoreenheid bevestigen 19
De elektrische eenheid bevestigen 21
Het voorgedeelte bevestigen 24
Bijlage
Afvoeren 26
NL 3
UW AFZUIGKAP
Beschrijving
Inleiding
1. Aan-/uittoets
2. Timer toets
3. Clean air toets
4. Toets voor verlagen afzuiging
5. Display
6. Toets voor verhogen afzuiging
7. Toets intensiefstand
8. Toets voor in-/uitschuiven toestel
9. Toets voor in-/uitschakelen verlichting
Als u deze gebruiksaanwijzing doorleest, bent u snel op de hoogte van
alle mogelijk heden die dit toestel u biedt. U vindt informatie over het
gebruik, de bediening en het onderhoud van het toestel.
NL 4
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het installatievoorschrift.
Een eventueel volgende gebruiker van dit toestel kan daar zijn
voordeel mee doen.
Lees voor gebruik eerst de separate
veiligheidsinstructies.
UW AFZUIGKAP
Afvoersystemen
De afzuigkap kan op twee manieren worden aangesloten
(afhankelijk van het model):
1. Als afzuigkap op een afvoerkanaal.
De aangezogen en door de metalen vetfilter gefilterde kookdampen
worden naar buiten afgevoerd. Dit is de meest effectieve manier
van afzuigen!
2. Als recirculatie afzuigkap. De vetdeeltjes en de geur uit de
aangezogen kookdampen worden gefilterd door het metalen
vetfilter en het extra geplaatste koolstoffilter.
De aangezogen lucht wordt niet afgevoerd maar teruggeblazen in
de keuken.
Let op! Het koolstoffilter moet apart besteld worden.
NL 5
GEBRUIK
Bediening
Gebruik de afzuigkap pas als deze volledig uitgeschoven is.
Schakel de afzuigkap in zodra u begint met koken en schakel hem pas
enkele minuten na het koken weer uit. Zo wordt de keukendamp het
effectiefst verwijderd.
Let op; Voorkom beklemming van uw handen bij het in- of
uitschuiven van de afzuigkap. Houd uw handen uit de buurt van het
bewegingsbereik van de afzuigkap! Houd kinderen uit de buurt van de
afzuigkap.
Let op; Kookgerei dat zich in het bewegingsbereik van het apparaat
bevindt, kan omvallen. Naar buiten komende hete vloeistof kan leiden
tot lichamelijk letsel. Geen kookgerei in het bewegingsbereik van het
toestel plaatsen.
NL 6
Uitschuiven van de afzuigkap
Controleer of er zich geen voorwerpen in het bewegingsbereik van de
afzuigkap bevinden.
• Druk op toets ‘8’.
De afzuigkap schuift volledig naar buiten.
De ventilator start op stand 2.
De verlichting schakelt in.
Inschuiven van de afzuigkap
Sluit de filterafdekking volledig. Controleer of er zich geen voorwerpen
in het bewegingsbereik van de afzuigkap bevinden.
• Druk op toets ‘8’.
De afzuigkap schuift volledig naar binnen. De verlichting en de
ventilator schakelen uit.
GEBRUIK
Ventilator in- of uitschakelen
Pas de ventilatorstand altijd aan de actuele omstandigheden aan.
Kies bij sterke dampvorming een hogere ventilatorstand.
• Schakel de ventilator in met de aan/uittoets (1) en kies de gewenste
afzuigstand met toetsen ‘4’ en ‘6’.
De display ‘5’ geeft aan welke stand gekozen is.
• Druk op de intensieftoets ‘7’ om intensiefstand in te schakelen.
De ventilator draait 6 minuten op de hoogste stand.
De intensiefstand schakelt automatisch na 6 minuten terug naar
stand 2.
Verlichting in- of uitschakelen
• Schakel de verlichting in of uit met toets ‘9’. De verlichting schakelt
in op de maximale stand.
Verlichting dimmen
• Dim de verlichting door toets ‘9’ minimaal 2 seconden ingeduwd te
houden.
De sterkte van de verlichting verandert van maximaal naar minimaal.
Druk opnieuw op de verlichtingstoets ‘9’ om terug te keren naar de
maximale stand.
Clean Air functie
Met de Clean Air functie ververst u automatisch de lucht in de keuken.
Deze functie schakelt automatisch elk uur de ventilator 10 minuten in
op de laagste stand. Na 24 uur schakelt de afzuigkap uit.
• Druk op de Clean Air toets ‘3’.
De ‘Clean air’ indicatie verschijnt in de display.
• Druk op de aan-/uittoets (1) om de Clean Air functie uit te
schakelen.
NL 7
GEBRUIK
Verzadigingsindicatie
Ter indicatie van verzadiging van het vetfilter of het koolstoffilter
knippert het betreffende symbool in de display.
Vetfilter indicatie
• Reinig het vetfilter als het ‘Filter’ reinigingssymbool in de display
verschijnt (zie hoofdstuk ‘Onderhoud’).
Koolstoffilter indicatie
• Vervang het koolstoffilter als het ‘koolstoffilter’ reinigingssymbool in
de display verschijnt (zie hoofdstuk ‘Onderhoud’).
Verzadigingsindicaties resetten
• Schakel de afzuigkap uit met de aan-/uittoets (1).
• Houd toets ‘-’ (4) twee seconden ingedrukt.
De verzadigingsindicatie is gereset. De betreffende symbool in de
display verdwijnt.
Instellen display voor recirculatie gebruik
Stel voor gebruik op een recirculatie systeem de display om naar
‘recirculatie’ gebruik.
• Schakel de afzuigkap uit met de aan-/uittoets (1). Zorg dat de
afzuigkap op de netspanning aangesloten is!
• Houd toets ‘+’ (6) gedurende 2 seconden ingedrukt tot het
‘koolstoffilter’ reinigingssymbool in de display twee keer oplicht.
De display is nu ingesteld voor gebruik op een recirculatie systeem.
• Druk meerdere keren op de toets ‘+’ (6) om weer naar het ventilatie
systeem terug te keren (het ‘koolstoffilter’ reinigingssymbool in de
display licht één keer op).
NL 8
ONDERHOUD
Reinigen
Let op! Maak eerst de afzuigkap spanningsloos door de stekker uit
het stopcontact te trekken of door de zekering in de meterkast uit te
schakelen. Maak de kap regelmatig schoon (tenminste met dezelfde
regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden). Gebruik geen
producten die schuurmiddelen bevatten.
Gebruik voor het reinigen geen alcohol!
Let op! Reinig het toestel en de filters regelmatig. Hiermee voorkomt u
het ontstaan van een brandgevaarlijke situatie.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade ontstaan door
onvoldoende onderhoud.
Roestvaststalen afzuigkappen
• Maak de afzuigkap schoon met een sopje en een zachte doek.
Daarna met schoon water na behandelen. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen zoals bijvoorbeeld soda.
• Behandel roestvaststalen afzuigkappen niet met schuursponsjes of
andere schuurmiddelen.
• Behandel na met een niet schurend, niet polijstend middel en poets
met de structuur van het roestvaststaal mee.
Filters
Voor een goede werking moeten de filters regelmatig gereinigd worden.
Filterafdekking openen
Let op! Maak, voor het verwijderen van de filterafdekking, eerst de
afzuigkap spanningsloos door de stekker uit het stopcontact te trekken
of door de zekering in de meterkast uit te schakelen.
NL 9
ONDERHOUD
1. Klap de filterafdekking naar voren
2. Verwijder de filterafdekking.
Let op; onderin de filterhouder kan zich vet ophopen. Houd de
filterhouder vertikaal om te voorkomen dat het vet eruit druipt.
NL 10
1. Open de vergrendeling van de metalen vetfilter en neem de filter uit
de houder.
2. Reinig de metalen vetfilter en filterafdekking.
3. Reinig de binnenzijde van de afzuigkap.
4. Plaats de metalen vetfilter en plaats de filterafdekking.
Vetfilters
• Reinig de vetfilters na ongeveer 100 uren, twee maanden gebruik of
als de filter reinigingsindicatie dit aangeeft.
• Gebruik hiervoor een neutraal reinigingsmiddel.
ONDERHOUD
• Vetfilters kunnen ook in de vaatwasmachine gereinigd worden.
Gebruik hiervoor een kort wasprogramma met een lage
temperatuur. Plaats de vetfilters met de openingen naar beneden in
de vaatwasmachine zodat het water eruit kan lopen.
Let op; Aluminium vetfilters worden dof door de vaatwasmiddelen
die gebruikt worden in de vaatwasser. Houd hier rekening mee als u
aluminium filters reinigt in de vaatwasser.
Actieve koolstoffilters:
Reinig het koolstoffilter met de hand en gebruik hiervoor een neutraal
reinigingsmiddel. Het koolstoffilter kan ook in de vaatwasmachine
gereinigd worden bij een maximale temperatuur van 65 °C (er mogen
dan geen borden/kopjes/bestek etc. in de vaatwasser zitten). Neem het
overtollige water weg zonder het filter te beschadigen, verwijder het
filter uit de houder en laat het in de oven drogen gedurende minstens
15 minuten, bij een maximum temperatuur van 100 °C.
Om de werking van het regenereerbare koolstoffilter efficiënt te
houden, moet deze handeling iedere 4 maanden worden herhaald of
wanneer de filterindicatie dit aangeeft. Het filter moeten na hoogstens 3
jaar worden vervangen, of wanneer deze beschadigd geraakt is.
NL 11
ONDERHOUD
Verlichting
Het is belangrijk dat de vetfilters en het regenereerbare actieve
koolstoffilter goed droog zijn voordat u deze plaatst.
De werking:
• Bij toepassing van een koolstoffilter ontstaat er meer geluid dan bij
het gebruik van de afzuigkap met een afvoer.
• De werking van een koolstoffilter is optimaal bij een lagere
motorsnelheid. Vermijd daarom de boostfunctie.
Vervanging van defecte LED verlichting dient door een erkend
installateur te gebeuren.
NL 12
INSTALLATIE
Algemeen
De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd
door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent
en toepast. Het apparaat voldoet aan de Europese voorschriften.
Belangrijk om te weten:
• Als de afzuigkap wordt aangesloten op een bestaand afvoerkanaal,
mogen geen andere apparaten op dat kanaal aangesloten zijn (zoals
een geiser of kachel).
• Neem de plaatselijk geldende voorschriften in acht met betrekking
tot de beluchting van gasapparaten.
• Hoe korter de afvoerpijp en hoe minder bochten, des te beter de
werking van de afzuigkap.
• Controleer voordat u met boren begint of er geen
installatieleiding(en) aanwezig is (zijn).
• De aansluitpijp van de schouwkap heeft een diameter van 120 of
150 mm. Voer bij voorkeur de afvoerpijp ook met deze diameter uit.
NL 13
INSTALLATIE
Elektrische aansluiting
Dit apparaat is gebouwd in klasse I en moet dus geaard worden.
Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt
met de spanning van de huisinstallatie.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L lijn
BLAUW = N neutraal
GEEL/GROEN = aarde.
Bij de elektrische aansluiting moet men erover waken dat de
contactdoos een aardleiding bezit.
Deze afzuigkap is voorzien van een aansluitstekker. Installeer de
afzuigkap zodanig dat de stekker bereikbaar is.
Let op: Als u een vaste aansluiting maakt moet u ervoor zorgen dat er
een omnipolaire schakelaar met een contactafstand van minimaal 3 mm
in de toevoerleiding wordt aangebracht.
NL 14
INSTALLATIE
Afmetingen
NL 15
INSTALLATIE
Gaten in het werkblad boren en de kap bevestigen
812
Belangrijk!
De minimum afstand tussen de uitsparing voor de kookplaat en die
voor de afzuigkap moet ten minste 3-5 cm zijn, afhankelijk van de
sterkte van het materiaal waarvan het werkblad is gemaakt.
De afzuigkap van bovenaf in het werkblad aanbrengen
• Schuif de beugels 7.2 in de daarvoor bestemde sleuven (zie
afbeelding) en zet ze vast met de meegeleverde schroeven 12a.
109
NL 16
• De wasemkap is in de fabriek voorbereid op installatie van de
motoreenheid aan de voorzijde.
• Plaats de afzuigkap in het werkblad (waarin de hierboven
beschreven gaten zijn geboord).
• De afzuigkap moet worden gecentreerd ten opzichte van de
uitsparing voor de kookplaat.
• Zet de afzuigkap vast met 2 meegeleverde schroeven 12c.
INSTALLATIE
Waarschuwing: als het vanwege het materiaal waarvan het werkblad
is gemaakt, niet mogelijk is de schroeven 12c te gebruiken, moet
u de beugels 7.2 met siliconenlijm aan het werkblad vastlijmen. De
lijmverbinding moet zijn uitgehard voordat u verder kunt gaan met de
installatie.
De onderste beugels bevestigen
• Schroef de beugels 7.1 aan de voorzijde van de afzuigkap met
behulp van de meegeleverde schroeven 12a.
• Zorg ervoor dat de bovenste beugels goed tegen de onderzijde van
het werkblad aan liggen voordat u ze helemaal vastzet. Hiermee
vermijdt u vervorming van de bovenste beugels 7.2 (zie afbeelding).
12a
7.1
12a
7.1
NL 17
INSTALLATIE
• Controleer met een waterpas of de afzuigkap goed verticaal staat.
Zet met 2 meegeleverde schroeven 12c de afzuigkap aan de
bodemplaat vast.
• Draai nu de schroeven 12a stevig vast.
12c
De steunbeugels bevestigen
• Schroef de beugels 7.3 aan de afzuigkap met behulp van de
meegeleverde schroeven 12b. Draai de schroeven nog niet
helemaal vast.
• Met de meegeleverde schroeven 12c zet u de andere uiteinden
van de beugels 7.3 vast aan de zijkanten van de eenheid of aan de
onderzijde van het werkblad.
• Draai nu de schroeven 12c en 12 b stevig vast.
NL 18
12b
7.3
7.3
12b
12c
INSTALLATIE
De motoreenheid bevestigen
• De positie van het keukenblok bepaalt of de motoreenheid
(1) aan de voor- of achterzijde wordt gemonteerd.
Zorg ervoor dat de afdekplug correct is geplaatst.
• Als het vanwege de positie van het keukenblok nodig is dat
de motoreenheid aan de achterzijde van de wasemkap wordt
geplaatst, moet de plug die al aan de achterzijde van de afzuigkap
is aangebracht, naar de voorzijde verhuizen. Ook de kabel
met kabelgeleider voor aansluiting van de motor moet worden
verplaatst; hiervoor is aan weerszijden een sleuf beschikbaar (A).
A
NL 19
INSTALLATIE
• Afhankelijk van de gekozen positie van de luchtuitlaat op
de afzuigkap kan de motoreenheid steeds een kwartslag
worden gedraaid, zodat de lucht aan elke gewenste kant
kan uitstromen, in aansluiting op de opening in eenheid (2).
NL 20
• Haal de motoreenheid van de steun door de 2 schroeven (A) los te
draaien.
A
A
INSTALLATIE
• Sluit de connector van de afzuigkap aan op het aansluitpunt van de
motoreenheid.
• Bevestig de motoreenheid weer aan de steun met behulp van de 2
eerder verwijderde schroeven.
• Schroef de motoreenheid aan de afzuigkap met behulp van
de meegeleverde schroeven 12a en 12b (zie afbeelding).
De elektrische eenheid bevestigen
• Verbind de kabels die rechtsonder uit de afzuigkap komen met de
connectoren op de elektrische eenheid.
• Let erop dat u geen verkeerde verbindingen
maakt. Voor elke kabelconnector is er een
overeenkomstige connector op de elektrische eenheid.
NL 21
INSTALLATIE
NL 22
• Zet de elektrische eenheid vast aan de afzuigkap met de
meegeleverde schroeven 12a.
• De in de afbeelding aangegeven positie is niet de enig
mogelijke. Indien nodig kan de elektrische eenheid ook
aan de linkerkant van de afzuigkap worden bevestigd.
INSTALLATIE
Waarschuwing: zorg er bij het installeren van het product voor dat de
aansluitdoos niet in contact komt met de vloer.
NL 23
INSTALLATIE
Het voorgedeelte bevestigen
• Til het beweegbare gedeelte van de afzuigkap (zie paragraaf
‘Gebruik’) een paar centimeter omhoog.
• Als u op de bovenkant van het beweegbare gedeelte van de
afzuigkap duwt, stopt de opwaartse beweging.
Waarschuwing: behalve tijdens het aanbrengen van het frame mag
u het schuifpaneel nooit blokkeren wanneer dat open- of dichtgaat.
• Verwijder de beschermingssponsjes van de hoeken van het glas.
• Breng het voorframe aan vanaf de bovenkant. Steek de lipjes in de
daarvoor bestemde gleuven op de afzuigkap en schuif het frame
dan naar links.
Waarschuwing: alle lipjes moeten in de gleuven verdwijnen.
• Met gereedschap (een hamer) gaat u al tikkend van rechts naar
links langs de hele rand van het voorframe, totdat dit volledig vlak
ligt. Om beschadiging te vermijden kunt u een blokje hout of iets
dergelijks tussen de hamer en het voorframe plaatsen.
• In de paragraaf ‘Gebruik’ kunt u lezen hoe u het beweegbare
gedeelte van de afzuigkap weer in de standaardpositie zet.
NL 24
INSTALLATIE
Waarschuwing:
Warning..:
Voorzichtig behandelen
Handlewith
care
NL 25
BIJLAGE
Afvoeren
Verpakking en toestel afvoeren
Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame
materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op
verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u hieromtrent
informatie verschaffen.
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn:
• karton;
• polyethyleenfolie (PE);
• CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim).
Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de
overheidsbepalingen afvoeren.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool
van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Dit betekent dat het
apparaat aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil
mag worden gevoegd. Het toestel moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht of naar
een verkooppunt dat deze service verschaft.
Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaat. Het zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat, terug gewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
NL 26
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde
Europese Richtlijnen, Besluiten en Verordeningen en de eisen die zijn
vermeld in de normen waar naar wordt verwezen.
Généralités 13
Raccordement électrique 14
Dimensions 15
Perçage du plan de support 16
Introduction du corps de hotte dans le plan en
passant par le haut 16
Fixation des brides de support inférieures 17
Fixation du groupe moteur 19
Fixation du groupe électrique 21
Montage frontal 24
Annexe
Mise au rebut 26
FR 3
VOTRE HOTTE ASPIRANTE
Description
1. Touche Marche/arrêt
2. Touche Minuterie
3. Touche Air propre [Clean air]
4. Touche pour baisser l’aspiration
5. Affichage
6. Touche pour augmenter l’aspiration
7. Touche Intensif
8. Touche pour rentrer/sortir l’appareil
9. Touche pour allumer/éteindre l’éclairage
Introduction
Après avoir lu cette notice d’utilisation, vous connaîtrez rapidement les
possibilités de cet appareil. Vous y trouverez des renseignements sur
l’utilisation, les commandes et l’entretien de l’appareil.
FR 4
Conservez les instructions pour l’installation et l’utilisation de l’appareil.
Elles pourront servir de référence à un éventuel second utilisateur de
cet appareil.
Avant l’utilisation, lisez les consignes de sécurité
séparées
VOTRE HOTTE ASPIRANTE
Systèmes d’évacuation
La hotte aspirante peut être montée de deux façons (selon le
modèle) :
1. Comme hotte aspirante sur un canal d’évacuation.
L’air chargé de vapeurs est aspiré à travers le filtre à graisse
métallique puis expulsé à l’extérieur. C’est l’aspiration la plus
efficace !
2. Comme hotte aspirante de recirculation. Les particules de graisse
et les odeurs sont éliminées des vapeurs aspirées par la hotte par
le filtre à graisse métallique et le filtre au charbon placé en sus.
L’air aspiré ne sera pas évacué, mais remis en circulation vers la
cuisine dont il provient.
Attention ! Le filtre au charbon doit être commandé séparément.
FR 5
UTILISATION
Commandes
Utilisez la hotte aspirante uniquement quand elle est entièrement
sortie.
Enclenchez la hotte aspirante dès que vous commencez à faire la
cuisine et attendez quelques minutes après avoir fini avant de l’éteindre.
C’est ainsi que les vapeurs et odeurs seront évacuées au mieux.
Attention : Évitez de vous coincer les mains en sortant ou en rentrant
la hotte. N’approchez pas les mains des zones de mouvement de la
hotte ! Ne laissez pas les enfants s’approcher trop de la hotte.
Attention : Les ustensiles de cuisine qui se trouvent dans le champ de
mouvement de l’appareil peuvent être renversés. Les liquides chauds qui
s’en échappent peuvent causer des blessures. Ne placez donc aucun
ustensile de cuisine à l’intérieur du champ de mouvement de l’appareil.
FR 6
Sortir la hotte aspirante
Contrôlez qu’il n’y a aucun objet dans le champ de mouvement de la
hotte.
• Appuyez sur la touche ‘8’.
La hotte aspirante sort entièrement.
Le ventilateur s’enclenchera à la puissance 2.
L’éclairage s’allume.
Rentrer la hotte aspirante
Fermez entièrement le couvercle des filtres. Contrôlez qu’il n’y a aucun
objet dans le champ de mouvement de la hotte.
• Appuyez sur la touche ‘8’.
La hotte aspirante rentre entièrement. L’éclairage et le ventilateur
s’éteignent.
UTILISATION
Enclencher ou arrêter le ventilateur
Réglez toujours la puissance du ventilateur en fonction des circonstances. Si
la formation de vapeurs est importante, augmentez le régime du ventilateur.
• Enclenchez le ventilateur au moyen de la touche marche/arrêt (1) et
sélectionnez le régime d’aspiration voulu au moyen des touches ‘4’
et ‘6’.
• Choisissez éventuellement un régime intensif avec la touche ‘7’.
Le ventilateur tourne pendant 6 minutes au régime le plus élevé
Le régime intensif revient au régime 2 automatiquement au bout de
6 minutes.
Allumer ou éteindre l’éclairage
• Allumez ou éteignez l’éclairage avec la touche ‘9’. L’éclairage
s’allume à la puissance maximale.
Baisser l’éclairage
• Pour baisser l’intensité de l’éclairage, maintenez enfoncée la touche
‘9’ pendant au moins 2 secondes.
L’éclairage passe du maximum au minimum.
Appuyez à nouveau sur le bouton ‘9’ pour revenir à l’éclairage
maximal.
Fonction Air propre [Clean air]
La fonction Air propre [Clean air] permet de renouveler automatiquement
l’air de la cuisine. Cette fonction enclenche automatiquement le
ventilateur, une fois par heure, pendant 10 minutes, à la puissance
minimale. Au bout de 24 heures, la hotte s’éteint.
• Appuyez sur la touche ‘3’ Air propre [Clean air].
L’indication ‘Clean air’ apparaît sur l’affichage.
• Appuyez sur la touche marche/arrêt (1) pour désactiver la fonction
Air propre [Clean air].
FR 7
UTILISATION
Indicateur de saturation
Le symbole pertinent clignote à l’affichage pour indiquer que le filtre à
graisse ou le filtre au charbon est saturé.
Indicateur du filtre à graisse
• Nettoyez le filtre à graisse lorsque le symbole de nettoyage ‘Filtre’
apparaît à l’affichage (voir le chapitre ‘Entretien’).
Indicateur du filtre au charbon
• Remplacez le filtre au charbon lorsque le symbole de nettoyage
‘Filtre au charbon’ apparaît à l’affichage (voir le chapitre ‘Entretien’).
Réinitialiser l’indicateur de saturation
• Éteignez la hotte aspirante avec la touche marche/arrêt (1).
• Maintenez la touche ‘-’ (4) enfoncée pendant deux secondes.
L’indicateur de saturation est remis à zéro. Le symbole pertinent
disparaît de l’affichage.
Réglage de l’affichage pour la recirculation
Pour utiliser un système de recirculation, adaptez les réglages de
l’affichage à l’usage ‘recirculation’.
• Éteignez la hotte aspirante avec la touche marche/arrêt (1).
Veillez à ce que la hotte aspirante soit branchée sur le réseau
d’alimentation !
• Maintenez la touche ‘+’ (6) enfoncée pendant 2 secondes jusqu’à
ce que le symbole de nettoyage ‘filtre au charbon’ s’allume deux
fois à l’affichage.
L’affichage est maintenant réglé pour être utilisé sur un système de
recirculation.
• Appuyez plusieurs fois sur la touche ‘+’ (6) pour revenir au système
de ventilation (le symbole de nettoyage ‘filtre au charbon’ s’allume
une seule fois à l’affichage).
FR 8
ENTRETIEN
Nettoyage
Filtres
Attention ! Déconnectez l’alimentation de la hotte, soit en débranchant
la fiche, soit en coupant le courant au niveau du disjoncteur. Nettoyez
régulièrement la hotte (au moins aussi souvent que les filtres à graisse).
N’utilisez aucun produit abrasif.
N’utilisez pas d’alcool !
Attention ! Nettoyez régulièrement l’appareil et les filtres. Vous prévenez
ainsi le danger d’incendie.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résultant
d’un entretien insuffisant.
Hottes aspirantes en inox
• Nettoyez la hotte à l’eau savonneuse, avec un chiffon doux. Rincez
à l’eau claire. N’utilisez pas de produits d’entretien agressifs comme
la soude de ménage.
• Les hottes en inox ne doivent pas être nettoyées au moyen d’éponges
métalliques ni de produits récurants ou abrasifs.
• Utilisez un produit non récurant, non abrasif, et frottez dans le sens
de la structure de l’inox.
Pour bien fonctionner, les filtres doivent être nettoyés régulièrement.
Retirer le couvercle des filtres
Attention ! Avant de retirer le couvercle des filtres, déconnectez
l’alimentation de la hotte, soit en débranchant la fiche, soit en coupant
le courant au niveau du disjoncteur.
FR 9
ENTRETIEN
1. Basculez le couvercle des filtres vers l’avant.
2. Retirez le couvercle des filtres.
Attention : de la graisse peut s’accumuler au fond du filtre. Tenez le
filtre à la verticale pour éviter que la graisse ne s’échappe.
FR 10
1. Ouvrez le verrouillage du filtre à graisse métallique et retirez le filtre.
2. Nettoyez le filtre à graisse métallique et le couvercle des filtres.
3. Nettoyez l’intérieur de la hotte aspirante.
4. Remettez en place le filtre à graisse métallique et le couvercle des
filtres.
Filtres à graisse
• Nettoyez les filtres à graisse au bout d’environ 100 heures, de deux
mois, ou lorsque l’indicateur de saturation l’indique.
• Utilisez un détergent neutre.
ENTRETIEN
• Les filtres à graisse peuvent également être nettoyés au lavevaisselle. Sélectionnez un programme court et une température
faible. Placez les filtres dans le lave-vaisselle avec l’ouverture vers
le bas, pour que l’eau puise s’écouler.
Attention : Si les filtres à graisse en aluminium sont mis au lavevaisselle, les produits de nettoyage les ternissent. Tenez compte de cet
effet si vous mettez vos filtres en aluminium au lave-vaisselle.
Filtres au charbon actif
Le filtre au charbon actif régénérant doit être nettoyé avec des
détergents neutres doux, soit à la main, soit au lave-vaisselle à une
température maximum de 65 °C (ne pas laver de vaisselle en même
temps). Essorez le filtre sans l’endommager, enlevez le support et
laissez le filtre sécher dans le four pendant au moins 15 minutes, à une
température maximum de 100 °C.
Pour une action efficace du filtre au charbon régénérant à chaque
utilisation, cette opération doit se répéter tous les 4 mois ou lorsque le
témoin du filtre l’indique. Le filtre doit être remplacé après 3 ans au plus
tard, ou lorsqu’il est endommagé.
FR 11
ENTRETIEN
Éclairage
Il est important que les filtres à graisse et le filtre au charbon actif
régénérant soient bien secs avant d’être remis en place.
Le fonctionnement :
• Lorsque la hotte fonctionne avec un filtre au charbon, elle est plus
bruyante qu’en mode évacuation.
• L’action d’un filtre au charbon est optimale lorsque la vitesse du
moteur est basse. Évitez donc d’utiliser la fonction turbo.
Le remplacement d’un éclairage LED défectueux doit être
confié à un installateur qualifié.
FR 12
INSTALLATION
Généralités
Le raccordement de cet appareil au réseau électrique doit être confié à
un installateur professionnel qui connaît et applique la règlementation
et les normes de sécurité en vigueur. Cet appareil est conforme aux
exigences européennes.
Important à savoir :
• Si l’on branche la hotte aspirante sur un canal d’évacuation existant,
aucun autre appareil ne doit être raccordé sur celui-ci (ni chauffe-eau,
ni chauffage, par exemple).
• Respectez les règlements locaux applicables à la ventilation
d’appareils à gaz.
• Plus le tuyau d’évacuation est court et rectiligne, plus la hotte sera
efficace.
• Avant de commencer à percer, vérifiez qu’aucune autre conduite ne
passe à cet endroit.
• Le tuyau de raccordement de la hotte a un diamètre de 120 ou
150 mm. Utilisez de préférence une gaine d’évacuation ayant le
même diamètre.
FR 13
INSTALLATION
Raccordement électrique
Cet appareil appartient à la classe d’isolation I et doit donc être
mis à la terre.
Vérifiez que la tension mentionnée sur la plaque signalétique
correspond à la tension de votre réseau électrique.
Le raccordement au réseau électrique doit être effectué comme suit :
MARRON = L
BLEU = N
JAUNE/VERT = terre.
En réalisant la connexion électrique, on veillera à utiliser une prise
raccordée à la terre.
Cette hotte aspirante est équipée d’un cordon secteur avec fiche. La
hotte doit être installée de telle sorte que la prise reste accessible.
Attention ! Si vous décidez de réaliser une connexion électrique
permanente, la ligne alimentant l’appareil devra comporter un coupecircuit omnipolaire dont les contacts en position ouverte sont séparés
par une distance de 3 mm au moins.
FR 14
INSTALLATION
Dimensions
FR 15
INSTALLATION
Perçage du plan de support et installation de la hotte
109
812
Important
La distance minimale entre l’ouverture du plan de cuisson et celle du
capot doit être d’au moins 3 à 5 cm, en fonction de la résistance du
matériau utilisé pour le plan de travail.
Insertion du corps de hotte dans le plan de support en passant par le haut
• Enfiler les brides 7.2, comme indiqué dans la figure, dans les trous
prévus et les fixer avec les vis 12a fournies.
FR 16
• Par défaut, la hotte est prévue pour le montage frontal du groupe
moteur.
• Insérer le corps de hotte dans le plan de support précédemment
percé.
• Centrer le corps de hotte par rapport à l’ouverture du plan de
cuisson.
• Fixer le corps de hotte avec 2 vis 12c fournies.
INSTALLATION
Attention :
Si le matériel du plan de cuisson ne permet pas de serrer les vis 12c,
utiliser une quantité de silicone pour coller les brides 7.2 au plan et bien
laisser sécher avant de continuer l’installation.
Fixation des brides de support inférieures
• Fixer frontalement les brides de support 7.1 au corps de hotte avec
les vis 12a fournies.
• Avant de serrer définitivement les brides de support supérieures,
effectuer les réglages leur permettant de s’appuyer sur la base
inférieure du plan de travail, en évitant la déformation des brides
de support supérieures 7.2, comme indiqué dans la figure.
12a
7.1
12a
7.1
FR 17
INSTALLATION
• À l’aide d’un niveau, niveler verticalement le corps de hotte et le
fixer au plan inférieur avec 2 vis 12c fournies.
• Fixer définitivement les vis 12a.
12c
Fixation des brides en équerre
• Visser les brides 7.3 au corps de hotte avec les vis 12b fournies, sans
les serrer.
• Avec les vis 12c fournies, serrer l’autre côté des brides 7.3, soit aux
parois latérales du meuble, soit à la partie inférieure du plan de cuisson.
• Fixer définitivement les vis 12c et 12b.
FR 18
12b
7.3
12b
7.3
12c
INSTALLATION
Fixation du groupe moteur
• L’installation du groupe moteur (1) en position frontale ou
postérieure doit être décidée selon la prédisposition du meuble de
cuisine, en vérifiant que le bouchon est correctement positionné.
• i la prédisposition du meuble de cuisine est différente et le groupe
moteur doit être monté sur la partie arrière, démonter le bouchon
fixé sur le dos du corps de hotte et le remonter à l’avant. Remettre
aussi en place le câble avec le passe câble pour la connexion du
moteur, en passant par le trou prévu de chaque côté (A).
A
FR 19
INSTALLATION
• Ensuite, selon l’endroit où a été réalisé le trou de sortie de l’air
sur le meuble, le groupe moteur pourra tourner de 90° à la fois,
afin de permettre la sortie de l’air des quatre côtés, par rapport à
l’ouverture de l’unité (2).
FR 20
• Démonter le groupe moteur du support en desserrant les 2 vis (A).
A
INSTALLATION
A
• Relier le connecteur venant du corps de hotte à la connexion du
groupe moteur.
• Remonter le groupe moteur sur le support, à l’aide des 2 vis
précédemment retirées.
• Fixer ensuite le groupe moteur au corps de hotte avec les vis 12a et
12b fournies, comme indiqué dans la figure.
Fixation du groupe électrique
• Relier les câbles électriques sortant de la partie inférieure droite du
corps de hotte, aux connecteurs sur le groupe électrique.
• Tous les connecteurs des câbles ont leur correspondant sur le
groupe électrique, par conséquent, prenez garde de ne pas vous
tromper lors des connexions.
FR 21
INSTALLATION
FR 22
• Fixer le groupe électrique au corps de hotte avec les vis 12a
fournies.
• La position indiquée dans la figure est seulement une option ; si
nécessaire, il peut également être monté à gauche du corps de
hotte ou même être laissé libre sur la base du meuble.
INSTALLATION
Attention :
ne pas installer le produit en laissant le boîtier électrique au contact
du sol.
FR 23
INSTALLATION
Montage de l’élément frontal
• Soulever le corps mobile de la hotte de quelques centimètres
seulement. (Voir paragraphe Utilisation).
• Pour bloquer le mouvement, il suffit de faire pression vers le bas
sur le corps mobile qui est en train de se soulever.
Attention :
ne jamais bloquer la porte coulissante durant les phases d’ouverture ou
de fermeture, sauf pour le montage du cadre.
• Retirer les protections en mousse des coins du verre.
• Saisir le cadre frontal et l’enfiler par le haut, en veillant à ce que les
languettes s’insèrent dans les trous prévus sur la hotte, puis faire
coulisser le cadre vers la gauche.
Attention :
toutes les languettes doivent être insérées.
• Taper sur le cadre frontal de droite à gauche à l’aide d’un outil
(marteau) jusqu’en butée. Pour ne pas l’abîmer, vous pouvez utiliser
un élément (morceau de bois de la bonne dimension) entre le
marteau et le cadre frontal.
• Se référer au paragraphe Utilisation pour ramener le corps mobile
en position standard.
FR 24
INSTALLATION
Attention :
Warning..:
manier avec soin
Handlewith
care
FR 25
ANNEXE
Mise au rebut
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage
Des matériaux durables ont été utilisés pour la fabrication de cet appareil.
Il doit être mis au rebut de façon appropriée à la fin de son cycle de vie.
Les pouvoirs publics peuvent vous fournir des informations à ce sujet.
L’emballage de l’appareil est recyclable. Les matériaux suivants peuvent
avoir été utilisés :
• carton ;
• feuille de polyéthylène (PE) ;
• polystyrène exempt de CFC (mousse rigide PS).
Ces matériaux doivent être mis au rebut de façon appropriée et
conformément aux dispositions réglementaires.
Ce produit porte le symbole de la poubelle barrée pour rappeler
l’obligation de prise en charge séparée des appareils d’électronique
ménagère. À la fin de sa vie utile, ce produit ne peut donc pas être
jeté avec les ordures ménagères. L’appareil doit être porté dans une
déchetterie municipale équipée pour son retraitement, ou dans un point
de vente proposant ce service.
La collecte sélective des appareils électroménagers évite les effets
négatifs des déchets sur l’environnement et la santé publique causés
par une mise au rebut inappropriée. Ceci permet de recycler les
matériaux utilisés pour les fabriquer, ce qui représente des économies
considérables en termes de matières premières et d’énergie.
FR 26
Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits satisfont les directives, mesures
et règlements européens en vigueur ainsi que les exigences qui sont
mentionnées dans les normes auxquelles il est fait référence.
INHALT
Ihre dunstabzugshaube
Beschreibung 4
Einleitung 4
Absaugsysteme 5
Verwendung
Bedienung 6
Pflege
Reinigen 9
Filter 9
Beleuchtung 12
Installation
Allgemein 13
Elektrischer anschluss 14
Abmessungen 15
Bohrung der Auflagefläche 16
Einsetzen des Haubenkörpers in die Kochfläche von oben 16
Befestigung der unteren Bügel 17
Montage der Motoreinheit 19
Montage der Elektrik 21
Frontale Montage 24
Anhang
Entsorgen 26
DE 3
IHRE DUNSTABZUGSHAUBE
Beschreibung
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Timer-Taste
3. Clean-Air-Taste
4. Taste zum Verringern der Absaugleistung
5. Display
6. Taste zum Erhöhen der Absaugleistung
7. Taste Intensiv-Einstellung
8. Taste zum Ein-/Ausfahren des Geräts
9. Taste zum Ein-/Ausschalten der Beleuchtung
Einleitung
Mit der Lektüre dieser Bedienungsanleitung sind Sie schnell mit allen
Möglichkeiten, die das Gerät bietet, vertraut. Sie finden Informationen
zur Verwendung, zur Bedienung und zur Pflege des Geräts.
DE 4
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung und die Installationsanleitung auf.
Ein möglicher nächster Benutzer dieses Geräts kann dann ebenfalls davon
profitieren.
Lesen Sie vor der Verwendung erst die
separaten Sicherheitsanleitungen.
IHRE DUNSTABZUGSHAUBE
Absaugsysteme
Es gibt zwei verschiedene Methoden für den Anschluss der
Dunstabzugshaube (abhängig vom Modell):
1. Als Dunstabzugshaube an einen Absaugkanal.
Die angesaugten und vom Metall-Fettfilter gefilterten Kochdämpfe
werden nach draußen abgeleitet. Dies ist die effektivste
Absaugmethode!
2. Als Rezirkulations-Dunstabzugshaube. Die Fettteilchen und der
Geruch aus den angesaugten Kochdämpfen werden von einem
Metall-Fettfilter und einem zusätzlich installierten Kohlefilter gefiltert.
Die angesaugte Luft wird nicht abgesaugt, sondern in die Küche
zurückgeblasen.
Achtung! Der Kohlefilter muss separat bestellt werden.
DE 5
VERWENDUNG
Bedienung
Verwenden Sie die Dunstabzugshaube erst, wenn sie vollständig
ausgefahren ist.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube ein, sobald Sie mit dem Kochen
beginnen und schalten Sie sie erst einige Minuten nach dem Kochen
wieder aus. So werden die Küchendämpfe am effektivsten entfernt.
Achtung! Vermeiden Sie, dass Sie Ihre Hände beim Ein- oder Ausfahren
der Dunstabzugshaube einklemmen. Halten Sie Ihre Hände nicht in den
Bewegungsbereich der Dunstabzugshaube! Sorgen Sie dafür, dass
Kinder sich nicht in der Nähe der Dunstabzugshaube befinden.
Achtung! Kochutensilien, die sich im Bewegungsbereich des Geräts
befinden, können umfallen. Austretende heiße Flüssigkeit kann zu
körperlichen Verletzungen führen. Stellen Sie keine Kochutensilien in
den Bewegungsbereich des Geräts.
DE 6
Ausfahren der Dunstabzugshaube
Kontrollieren Sie, dass sich keine Gegenstände im Bewegungsbereich
der Dunstabzugshaube befinden.
• Drücken Sie auf Taste „8“.
Die Dunstabzugshaube fährt vollständig aus.
Der Lüfter startet auf Stufe 2.
Die Beleuchtung wird eingeschaltet.
Einfahren der Dunstabzugshaube
Schließen Sie die Filterabdeckungen vollständig. Kontrollieren Sie, dass
sich keine Gegenstände im Bewegungsbereich der Dunstabzugshaube
befinden.
• Drücken Sie auf Taste „8“.
Die Dunstabzugshaube fährt vollständig ein. Die Beleuchtung und
der Lüfter schalten sich aus.
VERWENDUNG
Lüfter ein- oder ausschalten
Passen Sie die Gebläseeinstellung immer den aktuellen Bedingungen an.
Wählen Sie bei starker Dampfentstehung eine höhere Gebläseeinstellung.
• Schalten Sie den Lüfter mit der Ein-/Austaste (1) ein und wählen Sie
die gewünschte Absaugstufe über die Tasten „4“ und „6“.
Das Display „5“ zeigt an, welche Stufe gewählt wurde.
• Drücken Sie auf die Intensivtaste „7“, um die Intensiv-Einstellung
einzuschalten.
Der Lüfter läuft 6 Minuten auf höchster Stufe
Die Intensiv-Einstellung schaltet sich automatisch nach 6 Minuten auf
Stufe 2.
Beleuchtung ein- oder ausschalten
• Schalten Sie die Beleuchtung mit Taste „9“ ein oder aus.
Die Beleuchtung wird auf höchster Stufe eingeschaltet.
Beleuchtung dimmen
• Dimmen Sie die Beleuchtung, indem Sie Taste „9“ mindestens zwei
Sekunden gedrückt halten.
Die Stärke der Beleuchtung verändert sich von maximal auf minimal.
Drücken Sie erneut auf die Beleuchtungstaste „9“, um zur Höchststufe
zurückzukehren.
Clean-Air-Funktion
Mit der Clean-Air-Funktion tauschen Sie automatisch die Luft in der
Küche aus. Diese Funktion schaltet automatisch den Lüfter jede Stunde
für zehn Minuten auf die niedrigste Stufe. Nach 24 Stunden schaltet
sich die Dunstabzugshaube ab.
• Drücken Sie auf die Clean-Air-Taste „3“.
Die „Clean-Air“-Anzeige wird auf dem Display angezeigt.
• Drücken Sie auf die Ein-/Aus-Taste (1), um die Clean-Air-Funktion
auszuschalten.
DE 7
VERWENDUNG
Sättigungsanzeige
Um anzuzeigen, dass der Fettfilter oder der Kohlefilter gesättigt sind,
blinkt das betreffende Symbol auf dem Display.
Fettfilter-Anzeige
• Reinigen Sie den Fettfilter, wenn das „Filter“-Reinigungssymbol auf
dem Display angezeigt wird (siehe Kapitel „Pflege“).
Kohlefilter-Anzeige
• Tauschen Sie den Kohlefilter aus, wenn das „Kohlefilter“Reinigungssymbol auf dem Display angezeigt wird (siehe Kapitel
„Pflege“).
Sättigungsanzeige zurücksetzen
• Schalten Sie die Dunstabzugshaube mit der Ein-/Aus-Taste (1) aus.
• Halten Sie Taste „-“ (4) zwei Sekunden lang gedrückt.
Die Sättigungsanzeige wurde zurückgesetzt. Das entsprechende
Symbol auf dem Display wird ausgeblendet.
Einstellen des Displays für die Rezirkulationsverwendung
Stellen Sie vor der Verwendung des Rezirkulationssystems das Display
auf „Rezirkulations“-Verwendung.
• Schalten Sie die Dunstabzugshaube mit der Ein-/Aus-Taste
(1) aus. Sorgen Sie dafür, dass die Dunstabzugshaube an die
Netzspannung angeschlossen ist.
• Halten Sie Taste „+“ (6) zwei Sekunden lang gedrückt, bis das
„Kohlefilter“-Reinigungssymbol auf dem Display zweimal aufleuchtet.
Das Display ist jetzt für die Verwendung auf einem Rezirkulationssystem
eingestellt.
• Drücken Sie mehrmals die Taste „+“ (6), um zum Lüftersystem
zurückzukehren (das „Kohlefilter“-Reinigungssymbol auf dem Display
leuchtet einmal auf).
DE 8
PFLEGE
Reinigen
Achtung! Machen Sie das Gerät spannungsfrei, indem Sie den Stecker
aus der Steckdose ziehen oder die Sicherung aus dem Sicherungskasten
herausdrehen. Reinigen Sie die Abzugshaube regelmäßig (zumindest
im gleichen Abstand, mit dem auch die Fettfilter gereinigt werden).
Verwenden Sie keine Produkte, die Scheuermittel enthalten.
Verwenden Sie für die Reinigung keinen Alkohol.
Achtung! Reinigen Sie das Gerät und die Filter regelmäßig. Damit
verhindern Sie das Entstehen einer brandgefährlichen Situation.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die aufgrund mangelnder Pflege
entstehen.
Rostfreie Dunstabzugshauben
• Reinigen Sie die Dunstabzugshaube mit Seifenwasser und einem
weichen Tuch. Anschließend mit klarem Wasser nachbehandeln.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel wie zum Beispiel
Soda.
• Behandeln Sie rostfreie Dunstabzugshauben nicht mit
Scheuerschwämmen oder anderen Scheuermitteln.
• Behandeln Sie mit einem nicht-scheuernden, nicht-polierenden
Mittel nach und reinigen Sie die Struktur des rostfreien Stahls damit.
Filter
Um eine gute Funktion der Filter zu garantieren, müssen die Filter
regelmäßig gereinigt werden.
Filterabdeckung öffnen
Achtung! Machen Sie das Gerät, vor dem Entfernen der Filterabdeckung,
spannungsfrei, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen oder die
Sicherung aus dem Sicherungskasten herausdrehen.
DE 9
PFLEGE
1. Klappen Sie die Filterabdeckung nach vorn.
2. Entfernen Sie die Filterabdeckung.
Achtung! Unten im Filter kann sich Fett ansammeln. Halten Sie den
Filterhalter vertikal, um zu verhindern, dass Fett heraustropft.
DE 10
1. Öffnen Sie die Arretierung der Metall-Fettfilter und nehmen Sie den
Filter aus dem Halter.
2. Reinigen Sie die Metall-Fettfilter und die Filterabdeckung.
3. Reinigen Sie die Innenseite der Dunstabzugshaube.
4. Setzen Sie die Metall-Fettfilter und die Filterabdeckung ein.
Fettfilter
• Reinigen Sie die Fettfilter nach ca. 100 Betriebsstunden, nach zwei
Monaten der Verwendung oder wenn die Filter-Reinigungsanzeige
dies anzeigt.
PFLEGE
• Verwenden Sie dazu ein neutrales Reinigungsmittel.
• Fettfilter können auch in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
Verwenden Sie dazu ein Kurzwaschprogramm mit einer niedrigen
Temperatur. Setzen Sie die Fettfilter mit den Öffnungen nach unten in
die Geschirrspülmaschine, sodass das Wasser daraus hinauslaufen
kann.
Achtung! Fettfilter aus Aluminium werden durch die
Geschirrspülreinigungsmittel stumpf. Berücksichtigen Sie dies, wenn
Sie Fettfilter aus Aluminium in der Geschirrspülmaschine reinigen.
Aktive Kohlefilter:
Der regenerierbare aktive Kohlefilter muss mit neutralen
Reinigungsmitteln von Hand gewaschen werden oder in der
Geschirrspülmaschine bei einer Höchsttemperatur von 65 °C (beim
Spülvorgang darf kein Geschirr anwesend sein). Entfernen Sie
überschüssiges Wasser, ohne den Filter zu beschädigen, nehmen
Sie den Filter aus dem Halter und lassen Sie ihn im Ofen bei einer
Höchsttemperatur von 100 °C mindestens 15 Minuten lang trocknen.
Um die Funktion des regenerierbaren Kohlefilters effizient zu halten,
muss dieser Vorgang alle 4 Monate wiederholt werden oder dann, wenn
die Filteranzeige dies anzeigt. Der Filter muss nach spätestens 3 Jahren
ausgetauscht werden oder wenn er beschädigt ist.
DE 11
PFLEGE
Beleuchtung
Es ist wichtig, dass die Fettfilter und der regenerierbare aktive
Kohlefilter gut getrocknet sind, bevor er wieder eingesetzt wird.
Die Funktion:
• Bei Verwendung eines Kohlefilters entsteht mehr Lärm, als bei
Verwendung der Dunstabzugshaube mit Ableitung.
• Die Funktion eines Kohlefilters ist bei einer niedrigeren
Motorgeschwindigkeit optimal. Vermeiden Sie deshalb die BoostFunktion.
Der Austausch einer defekten LED-Leuchte muss von einem
autorisierten Installateur ausgeführt werden.
DE 12
INSTALLATION
Allgemein
Der Anschluss dieses Geräts an das Lichtnetz muss von einem
autorisierten Installateur ausgeführt werden, der die richtigen
Sicherheitsvorschriften kennt und anwendet. Das Gerät entspricht den
europäischen Vorschriften.
Wichtige Informationen:
• Wenn die Dunstabzugshaube an einen bestehenden Ableitungskanal
angeschlossen wird, dürfen keine anderen Geräte an diesen Kanal
angeschlossen sein (wie ein Durchlauferhitzer oder Ofen).
• Halten Sie sich an die lokal gültigen Vorschriften in Bezug auf die
Belüftung von Gasgeräten.
• Je kürzer das Abzugsrohr ist und je weniger Krümmungen es
aufweist, desto besser ist die Funktion der Dunstabzugshaube.
• Überprüfen Sie, bevor Sie zu bohren beginnen, ob keine
Installionsleitung(en) vorhanden ist (sind).
• Das Anschlussrohr der Abzugshaube hat einen Durchmesser von
120 oder 150 mm. Führen Sie das Absaugrohr vorzugsweise auch
in diesem Durchmesser aus.
DE 13
INSTALLATION
Elektrischer Anschluss
Dieses Gerät wurde in Schutzklasse I hergestellt und muss geerdet
werden.
Kontrollieren Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung
mit der Spannung der Hausinstallation übereinstimmt. Der Anschluss
an das Stromnetz muss folgendermaßen ausgeführt werden:
BRAUN = L Leitung
BLAU = N neutral
GELB/GRÜN = Erde.
Beim Elektroanschluss muss man darauf achten, dass die Steckdose
über eine Erdleitung verfügt.
Diese Dunstabzugshaube ist mit einem Anschlussstecker ausgestattet.
Installieren Sie die Dunstabzugshaube so, dass der Stecker gut
zugänglich ist.
Achtung! Wenn Sie einen festen Anschluss herstellen, müssen Sie
dafür sorgen, dass ein omnipolarer Schalter mit einem Kontaktabstand
von mindestens 3 mm in der Zufuhrleitung angebracht wird.
DE 14
INSTALLATION
Abmessungen
DE 15
INSTALLATION
Bohrung der Arbeitsplatte und Montage der Dunstabzugshaube
812
Wichtig
Der minimale Abstand zwischen dem Loch für das Kochfeld und dem
für die Saugeinheit muss mindestens 3 – 5 cm betragen, abhängig
von dem Widerstand des verwendeten Materials der Arbeitsplatte.
Die Dunstabzugshaube von oben in die Arbeitsplatte einsetzen
• Setzen Sie die Bügel 7.2 wie abgebildet in die vorhandenen Ösen
ein und befestigen Sie diese mit den mitgelieferten Schrauben 12a.
109
DE 16
• Die Dunstabzugshaube ist werkseitig für die frontale Montage der
Motoreinheit vorbereitet.
• Schieben Sie die Dunstabzugshaube in die zuvor gebohrte
Arbeitsplatte.
• Zentrieren Sie die Dunstabzugshaube mithilfe der Öse für die
Arbeitsplatte.
• Befestigen Sie die Dunstabzugshaube mit den beiden mitgelieferten
Schrauben 12c.
INSTALLATION
Achtung:
Falls das Material der Arbeitsplatte es nicht erlaubt, die Schrauben
12c einzuschrauben, müssen Sie die Bügel 7.2 mit Silikon an der
Arbeitsplatte festkleben. Achten Sie darauf, dass das Silikon gut
getrocknet ist, bevor Sie mit der Installation fortfahren.
Befestigung der unteren Bügel
• Befestigen Sie die Bügel 7.1 mit den mitgelieferten Schrauben 12a
an der Dunstabzugshaube.
• Regulieren Sie vor dem definitiven Festziehen der oberen Bügel
diese so, dass sie an der unteren Basis der Arbeitsplatte aufliegen,
um zu vermeiden, dass die oberen Bügel 7.2 deformiert werden,
wie in der Abbildung gezeigt.
12a
7.1
12a
7.1
DE 17
INSTALLATION
• Richten Sie mithilfe einer Wasserwaage die Dunstabzugshaube
vertikal aus und befestigen Sie sie mit den beiden mitgelieferten
Schrauben 12c an der Bodenplatte.
• Ziehen Sie die Schrauben 12a vollständig fest.
12c
Befestigung der Winkelbügel
• Befestigen Sie die Bügel 7.3 mit den mitgelieferten Schrauben 12b
an der Dunstabzugshaube, ohne diese festzuziehen.
• Befestigen Sie den anderen Teil der Bügel 7.3 mit den mitgelieferten
Schrauben 12c entweder an den Seitenwänden des Möbels oder an
der Unterseite der Arbeitsplatte.
• Ziehen Sie die Schrauben 12c und 12b vollständig fest.
DE 18
12b
7.3
7.3
12b
12c
INSTALLATION
Montage der Motoreinheit
• Abhängig von der Anordnung des Küchenmöbels kann die
Motoreinheit (1) an der Vorder- oder der Rückseite montiert werden,
wobei die korrekte Position des Deckels zu kontrollieren ist.
• Falls das Küchenmöbel anders im Raum angeordnet ist, muss
die Motoreinheit an der Rückseite montiert werden; dazu wird
der an der Rückseite der Dunstabzugshaube angebrachte
Deckel ausgebaut und an der Frontseite montiert. Das Kabel mit
Lippklampe für den Anschluss des Motors muss ebenfalls neu
positioniert werden, wobei die an beiden Seiten vorhandene Öse (A)
verwendet werden kann.
A
DE 19
INSTALLATION
• Danach kann die Motoreinheit entsprechend der Position der
Abluftöffnung am Möbel um jeweils 90° gedreht werden, sodass der
Luftauslass an allen vier Seiten auf Höhe der Öffnung am Möbel (2)
ermöglicht wird.
DE 20
• Lösen Sie die Motoreinheit durch Ausschrauben der beiden
Schrauben (A) von der Halterung.
A
A
INSTALLATION
• Verbinden Sie den aus der Dunstabzugshaube austretende
Verbinder mit dem Anschluss der Motoreinheit.
• Befestigen Sie die Motoreinheit durch Einschrauben der beiden
zuvor ausgebauten Schrauben wieder an der Halterung.
• Schrauben Sie danach die Motoreinheit mit den mitgelieferten
Schrauben 12a und 12b wie abgebildet an der Dunstabzugshaube an.
Montage der Elektrik
• Schließen Sie die rechts unten aus der Dunstabzugshaube
austretenden Stromkabel an die Verbinder der Elektrik an.
• Für jede Kabelverbindung befindet sich an der Elektrik ein
entsprechendes Gegenstück, achten Sie bitte darauf, dass diese
nicht falsch angeschlossen werden.
DE 21
INSTALLATION
DE 22
• Befestigen Sie die Elektrik mit den mitgelieferten Schrauben 12a an
der Dunstabzugshaube .
• Die abgebildete Position ist lediglich ein Vorschlag, weil die Elektrik
bei Bedarf auch links an der Dunstabzugshaube montiert werden
kann.
INSTALLATION
Achtung:
Bei der Installation darf die Abzweigdose nicht in Kontakt mit dem
Fußboden bleiben.
DE 23
INSTALLATION
Frontale Montage
• Heben Sie den beweglichen Teil der Dunstabzugshaube um
wenige Zentimeter an (Siehe Absatz Gebrauch).
• Um die Bewegung anzuhalten, üben Sie einfach auf den
beweglichen Teil der Dunstabzugshaube Druck nach unten aus.
Achtung:
Die verschiebbare Klappe nie während der Phase des Öffnens oder
Schließens blockieren, außer wenn der Rahmen montiert werden soll.
• Entfernen Sie die Schutzecken aus Schaumstoff von der
Glasscheibe.
• Nehmen Sie den Frontrahmen zur Hand und schieben Sie diesen
von oben ein. Stellen Sie sicher, dass seine Laschen in die Ösen
an der Haube passen und lassen Sie ihn nach links gleiten
Achtung:
Alle Laschen müssen eingeschoben sein.
• Klopfen Sie mit einem Werkzeug (Hammer) von rechts nach links
auf den Frontrahmen, bis er sich am Anschlag befindet. Um
Beschädigungen zu vermeiden, kann ein passendes Stück Holz
zwischen Hammer und Frontrahmen eingelegt werden.
• Um den beweglichen Teil der Dunstabzugshaube wieder auf die
standardmäßige Position zu bringen, konsultieren Sie den Absatz
Gebrauch.
DE 24
INSTALLATION
Achtung:
Warning..:
Vorsichtig behandeln
Handlewith
care
DE 25
ANHANG
Entsorgen
Verpackung und Gerät entsorgen
Bei der Herstellung dieses Geräts wurden nachhaltige Materialien
verwendet. Am Ende seines Lebenszyklus muss das Gerät
verantwortungsbewusst entsorgt werden. Die entsprechenden
Behörden können Sie darüber informieren.
Die Verpackung des Geräts ist recycelbar. Verwendet worden sein
können:
• Pappe;
• Polyethylenfolie (PE);
• FCKW-freies Polystyren (PS-Hartschaum).
Diese Materialien müssen verantwortungsbewusst und gemäß den
behördlichen Vorschriften entsorgt werden.
Um auf die Pflicht einer getrennten Verarbeitung von elektronischen
Haushaltsgeräten hinzuweisen, ist auf dem Produkt ein Symbol mit
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Das bedeutet, dass das
Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht im normalen Hausmüll entsorgt
werden darf. Das Gerät muss zu einer speziellen Mülltrennungsanlage
der Gemeinde gebracht werden oder zu einer Verkaufsstelle, die diesen
Service bietet.
Die getrennte Verarbeitung eines Haushaltsgeräts verhindert mögliche
negative Folgen für Umwelt und Gesundheit, die durch eine ungeeignete
Verarbeitung entstehen. Sie garantiert, dass die Materialien, aus denen
das Gerät besteht, zurückgewonnen werden können und somit eine
beträchtliche Einsparung bei Energie und Rohstoffen zu erzielen.
DE 26
Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte die entsprechenden Richtlinien,
Beschlüsse und Verordnungen der Europäischen Gemeinschaft und
die in den Normen erwähnten Anforderungen, auf die verwiesen wird,
erfüllen.
CONTENTS
Your cooker hood
Use
Maintenance
Installation
Description 4
Introduction 4
Outlet systems 5
Controls 6
Cleaning 9
Filters 9
Lighting 12
General 13
Electrical connection 14
Dimensions 15
Drilling the Support Surface and Fitting the Hood 16
Inserting the hood canopy into the support surface from above 16
Fixing the Lower Brackets 17
Fixing the Motor Unit 19
Fixing the Electric Unit 21
Fitting the Front element 24
Appendix
Disposal 26
EN 3
YOUR COOKER HOOD
Description
1. On/Off button
2. Timer button
3. Clean Air button
4. Reduce extraction button
5. Display
6. Increase extraction button
7. Intensive setting button
8. Slide in/out button
9. Lighting on/off button
Introduction
Please read these instructions carefully to become informed quickly
of all possibilities offered by this appliance. These instructions contain
information about using, operating and maintaining the appliance.
EN 4
Please retain the operating and installation instructions.
Any subsequent user of this appliance may also benefit from these.
Please read the separate safety instructions
prior to use.
YOUR COOKER HOOD
Outlet systems
The cooker hood can be connected in two ways (depending on the
model):
1. As cooker hood on a outlet duct.
The extracted cooking vapour is filtered via the metal grease filter
and discharged outside. This is the most effective extraction method!
2. As recirculation cooker hood. The metal grease filter and additionally
installed carbon filter, filter out grease particles and smells from the
extracted cooking vapour.
The extracted air is not discharged but is recirculated into the kitchen.
Please note! The carbon filter needs to be ordered separately.
EN 5
USE
Controls
Only use the cooker hood when it is completely extended.
Switch the cooker hood on as soon as you start cooking and switch
it off a few minutes after you have finished cooking. This is the most
effective way to remove kitchen vapour.
Please note: Avoid wedging your hands when sliding the cooker hood
in and out. Don’t place your hands within the cooker hood’s movement
range! Keep children away from the cooker hood.
Please note: Cooking utensils placed within the appliance’s movement
range can topple over. Spilled hot liquids can result in physical injury.
Do not place cooking utensils within the appliance's movement range.
EN 6
Sliding out the cooker hood
Check that there are no objects within the appliance’s movement
range.
• Press button ‘8’.
The cooker hood will slide out completely.
The fan will start on setting 2.
The lighting will switch on.
Sliding in the cooker hood
Close the filter cover completely. Check that there are no objects within
the appliance’s movement range.
• Press button ‘8’.
The cooker hood will slide in completely. The lighting and fan will
switch off.
USE
Switching fan on/off
Always adjust the fan speed to the current conditions. If there is a lot of
condensation select a higher fan speed.
• Switch on the fan using the On/Off button (1) and select the
required extractor setting using buttons ‘4’ and ‘6’.
The display ‘5’ indicates which setting has been selected.
• Press the intensive button ‘7’ to activate intensive setting.
The fan runs for 6 minutes at the highest setting.
After 6 minutes the intensive setting will return automatically to setting 2.
Switching lighting on/off
• Use button ‘9’ to switch the lighting on or off. The lighting will switch
on at maximum setting.
Dimming the lighting
• Dim the lighting by depressing the ‘9’ button for 2 seconds.
The lighting strength will change from maximum to minimum.
Depress lighting button ‘9’ again to return to maximum setting.
Clean Air function
The Clean Air function allows you to freshen the air in your kitchen
automatically. The fan will switch on automatically for 10 minutes every
hour at the lowest setting. The cooker hood will switch off after 24 hours.
• Press the Clean Air button ‘3’.
The ‘Clean Air’ indication appears in the display.
• Press the on/off button (1) to de-activate the Clean Air function.
EN 7
USE
Saturation indicator
The relevant symbol will flash in the display to indicate the saturation of
the grease or carbon filter.
Grease filter indicator
• Clean the grease filter when the ‘Filter’ cleaning symbol appears in
the display (see chapter ‘Maintenance’).
Carbon filter indicator
• Replace the carbon filter when the ‘carbon filter’ cleaning symbol
appears in the display (see chapter ‘Maintenance’).
Resetting saturation indicators
• Switch off the cooker hood using the On/Off button (1).
• Depress the ‘-’ button (4) for two seconds.
The saturation indicator has been reset. The symbol will disappear
from the display.
Setting the display for recirculation
Prior to use on a recirculation system set the display to ‘recirculation’.
• Switch off the cooker hood using the On/Off button (1). Ensure that
the cooker hood is connected to the power supply!
• Depress ‘+’ (6) for 2 seconds until the ‘carbon filter’ cleaning
symbol lights up twice in the display.
The display is now set for use on a recirculation system.
• Press the ‘+’ button (6) several times to return to the fan system
(the ‘carbon filter’ cleaning symbol will light up once in the display).
EN 8
MAINTENANCE
Cleaning
Filters
Note! First cut the power to the cooker hood by removing the plug from
the socket or switching off the fuse in the fuse box. The hood should
be cleaned regularly (at least in the same frequency as the grease filters
are cleaned). Do not use abrasive cleaners.
Do not use alcohol for cleaning!
Note! Clean the appliance and the filters regularly. This prevents
situations that may result in fire hazard.
The manufacturer is not liable for damage resulting from poor
maintenance.
Stainless steel cooker hoods
• Clean the cooker hood with soapy water and a soft cloth. Then rinse
with clean water. Do not use aggressive cleaning agents such as
caustic soda.
• Do not use scouring pads or other abrasive agents on stainless steel
cooker hoods.
• Finish with a non-abrasive, non-polishing agent and buff the stainless
steel in the direction of the grain.
Filters need to be cleaned regularly to ensure that they function properly.
Opening the filter cover
Please note! Prior to removing the filter cover, first cut the power to the
cooker hood by removing the plug from the socket or switching off the
fuse in the fuse box.
EN 9
MAINTENANCE
1. Pull the filter cover towards you.
2. Remove the filter cover.
Please note: grease can accumulate in the bottom of the grease filter.
Hold the filter holder vertically to prevent grease from dripping out.
EN 10
1. Open the metal grease filter lock and remove the filter from the holder.
2. Clean the metal grease filter and filter cover.
3. Clean the inside of the cooker hood.
4. Replace the metal grease filter and filter cover.
Grease filters
• Clean the grease filters after approximately 100 hours, two months
of use or when indicated by the filter cleaning indicator.
• Use a neutral cleaning agent to remove stains.
MAINTENANCE
• Grease filters can also be cleaned in the dishwasher. A short cycle
at a low temperature should be used for this. Place the grease
filters with the openings facing downwards in the dishwasher so the
water can drain out of the filter.
Please note: Aluminium grease filters become dull as a result of
dishwasher cleaning agents. Bear this in mind if you clean aluminium
filters in the dishwasher.
Active carbon filters:
The regenerable active carbon filter must be washed by hand with
neutral cleaning products, or in the dishwasher at a maximum
temperature of 65 °C (the washing should be done without any plates,
dishes, cups, etc. in the machine). Removing excess water without
damaging the filter: remove the filter from the holder and allow it to dry
in the oven for at least 15 minutes at a maximum temperature of 100 °C.
To keep the regenerable carbon filter efficient, this action should be
repeated every 4 months or when indicated by the filter indicator. The
filter must be replaced after no more than 3 years, or if it has been
damaged.
EN 11
MAINTENANCE
Lighting
It is important that the grease filters and the regenerable active
carbon filter are thoroughly dry before repositioning.
Operation:
• Using a carbon filter creates more sound than when using the
cooker hood with an outlet.
• The carbon filter’s operation is optimal at a lower motor speed.
You should, therefore, avoid using the boost function.
Replacement of faulty LED lighting should be carried out by a
recognised installer.
EN 12
INSTALLATION
General
This appliance should be connected to the mains power by a registered
installer, who knows and applies the correct safety specifications.
The appliance meets European requirements.
Important information:
• If the appliance is connected to an existing ducting outlet, no other
appliances should be connected to that outlet (such as a heater or
a boiler).
• Follow the applicable local regulations regarding the ventilation of
gas appliances.
• The cooker hood will work better with a short outlet pipe and as few
bends as possible.
• Prior to drilling check that there are no pipes or cables present.
• The cooker hood connection pipe is 120 mm or 150 mm in diameter.
Preferably also use this diameter for the outlet pipe.
EN 13
INSTALLATION
Electrical connection
This appliance is of class I construction and must be earthed.
Check whether the voltage mentioned on the type plate corresponds
with the voltage of the domestic electric installation. Connection to the
mains power should be carried out as follows:
BROWN= L live
BLUE = N neutral
YELLOW/GREEN = earth.
When connecting to the power supply ensure that the
fuse box has a grounding conductor.
Each cooker hood is equipped with a connection plug. Mount the cooker
hood so that you can reach the plug.
Please note! If you want to make a fixed connection, make sure that an
omnipolar switch with a contact separation of at least 3 mm is fitted in
the supply line.
EN 14
INSTALLATION
Dimensions
EN 15
INSTALLATION
Drilling the support surface and fitting the Hood
812
Important
The minimum distance between the opening for the hob and the
one for the hood must be of at least 3-5 cm according to the
strength of the material used for the working top.
Inserting the hood canopy into the support surface from above
• Insert the brackets 7.2, as indicated in the figure, into the slots
provided and fix them with the screws 12a provided.
109
EN 16
• The hood is built ready for front installation of the motor unit.
• Insert the hood canopy into the cooker top, drilled as described
above.
• Centre the hood canopy with respect to the cooking hob slot.
• Fix the hood canopy with the 2 screws 12c provided.
INSTALLATION
Warning: If the cooker top is made from a material that does not allow
the screws 12c to be inserted, use anamount of silicone to glue the
brackets 7.2 to the top and allow it to dry completely before proceeding
with the installation.
Fixing the Lower Brackets
• Screw the brackets 7.1 to the front of the hood canopy using the
screws 12a provided.
• Before tightening the upper brackets completely, make all the
adjustments to allow them to rest on the lower base of the worktop
to avoid deformation of the upper brackets 7.2 as shown in the figure.
12a
7.1
12a
7.1
EN 17
INSTALLATION
• With the aid of a spirit level, set the hood canopy level vertically and
fix it to the lower surface using 2 screws 12c provided.
• Tighten the screws 12a completely.
12c
Fixing the squaring brackets
• Screw the brackets 7.3 to the hood canopy using the screws 12b
provided, without tightening completely.
• Using the screws 12c provided, fasten the other part of the
brackets 7.3 either to the side walls of the unit or to the lower part
of the cooker top.
• Tighten the screws 12c and 12b completely.
EN 18
12b
7.3
12b
7.3
12c
INSTALLATION
Fixing the Motor Unit
• Installation of the motor unit (1) at the front or rear must be decided
according to the position of the kitchen unit, making sure that the
plug is properly positioned.
• If the kitchen unit is arranged differently and the motor unit has
to be fitted on the back, the plug already fitted on the back of the
hood canopy must be removed and replaced at the front, and the
cable with cable raceway for connection of the motor must also be
repositioned using the slot provided on each side (A).
A
EN 19
INSTALLATION
• Subsequently, according to where the air outlet opening has been
created on the unit, the motor unit can be turned by 90° at a time
so as to allow the air to come out on all 4 sides in correspondence
with the opening in Unit (2).
EN 20
• Remove the motor unit from the support by unfastening the
2 screws (A).
A
A
INSTALLATION
• Connect the connector from the hood canopy to the motor unit
connection.
• Replace the motor unit in the support using the 2 screws removed
as described above.
• Screw the motor unit to the hood canopy using the screws 12a and
12b provided as shown in the figure.
Fixing the electric unit
• Connect the electric cables that come out of the lower right hand
• Each cable connector has a corresponding connector on the
part of the hood canopy to the connectors on the electric unit.
electric unit, so take care not to make mistakes when connecting up.
EN 21
INSTALLATION
EN 22
• Fix the electric unit to the hood canopy using the screws 12a
provided.
• The position indicated in the figure is only an option, as if necessary
it may also be fitted on the left of the hood canopy.
INSTALLATION
Warning: Do not install the product in such a way that the wiring
box is in contact with the floor.
EN 23
INSTALLATION
Fitting the front element
• Lift the mobile hood canopy (see paragraph ‘Use’) by just a few
centimetres.
• To stop movement, simply press down on the mobile canopy as it
lifts up.
Warning: Never block the sliding door when it is opening or closing,
except during the operations required to fit the frame.
• Remove the sponge guards from the corners of the glass.
• Take the front frame and insert it from above, making sure that
its tabs insert into the slots provided on the hood and sliding it to
the left.
Warning: All the tabs must be inserted.
• Use a tool (hammer) to tap all along the front frame from right to
left until it is completely flush. A piece of wood or similar element
can be inserted between the hammer and the front frame to prevent
any damage.
• Please refer to paragraph ‘Use’ for indications of how to return the
mobile canopy to the standard position.
EN 24
INSTALLATION
Warning..:
Handle with
care
EN 25
APPENDIX
Disposal
Disposal of packaging and appliance
Sustainable materials have been used during the manufacture of this
appliance. This appliance must be disposed of responsibly at the end
of its service life. Ask your local authorities for more information about
how to do this.
The appliance packaging is recyclable. The following materials may
have been used:
• cardboard;
• polyethylene film (PE);
• CFC-free polystyrene (PS rigid foam).
Dispose of these materials in a responsible manner and in accordance
with government regulations.
The product has been marked with a crossed-out dustbin symbol to
remind you of the obligation to dispose of electrical household appliances
separately. This means that the appliance may not be included with
normal domestic refuse at the end of its service life. The appliance must
be taken to a special municipal centre for separated waste collection or to
a dealer providing this service.
Separate processing of household appliances prevents the potentially
negative consequences for the environment and health that can arise
as a result of inappropriate processing. It ensures that the materials of
which the appliance is composed can be recovered to obtain significant
savings in energy and raw materials.
EN 26
Declaration of Conformity
We hereby declare that our products satisfy the applicable European
directives, orders and regulations, as well as the requirements stated in
the referenced standards.
EN 27
572063
572063
572063 / VER 1 / 23-05-2016
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.