CHAUFFE-EAU THERMODYNAMIQUE
HEAT PUMP WATER HEATER
WARMWASSER-WÄRMEPUMPE
WARMTEPOMPBOILER
FR - Instructions pour l’installation, l’emploi, l’entretien
EN - Instructions for installation, use, maintenance
DE - Anleitungen zur Installation, Bedienung, Wartung
NL - Instructies voor installatie, gebruik en onderhoud
IT
200 - 250
250 SYS - 250 TWIN SYS
Page 2
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
1. Lire attentivement les consignes et les recommandations contenues dans le présent
livret car elles fournissent d’importantes indications concernant la sécurité de l’installation, l’utilisation et d’entretien.
Le présent livret constitue une partie inté-
grante et essentielle du produit. Il doit être
conservé soigneusement et devra toujours
accompagner l’appareil même en cas de
cession à un autre propriétaire ou utilisateur
et/ou de transfert sur une autre installation.
2. La société fabricante n’est pas reponsable
des éventuels dommages aux personnes,
animaux et objets causés par une utilisation
inappropriée, erronée et déraisonnable ou
par une abence de respect des instructions
signalées dans ce fascicule
3. L’installation et la maintenance de l’appareil
doivent être eectuées par un personnel qualifi é professionellement et comme indiqué
dans les paragraphes correspondants. Utiliser exclusivement des pièces de rechange
d’origine. Le non respect de ce qui est indiqué plus haut peut compromettre la sécurité
de fait déchoir la responsabilité du fabricant.
4. Les éléments d’emballage (agraphes, sachets
en plastique, polystyrène expansé etc.) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils sont une source de danger.
L’appareil peut être utilisé par des enfants
5.
âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
avec des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou sans l’expérience
ou la connaissance nécessaire, pourvu qu’ils
soient sous surveillance ou après que ces
derniers aient reçu les consignes concernant
l’usage sûr de l’appareil et la compréhen
sion des risques s’y rapportant. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le net
toyage et la maintenance destinée à être e
ectués par l’utilisateur ne doivent pas être
accomplis par les enfants sans surveillance.
6. Il est interdit de toucher l’appareil si l’on est
pieds nus ou avec des parties du corps mouillées.
7. Avant d’utiliser l’appareil et après une intervention d’entretien ordinaire ou extraordinaire, il convient de remplir d’eau le réservoir de l’appareil et d’eectuer ensuite une
vidange complète, afin d’éliminer toute impureté résiduelle.
8. Si l’appareil est muni du câble d’alimentation,
en cas de remplacement
-
-
de ce dernier, s’adresser à un centre d’assis-
tance autorisé ou à un personnel qualifié.
9. Il est obligatoire de visser sur le tuyau d’entrée d’eau de l’appareil un groupe de sécurité conforme aux normes nationales. Pour les
nations qui ont transposé la norme EN 1487, le
groupe de sécurité doit comporter une pression maximale de 0,7 MPa et comprendre au
moins un robinet d’arrêt, un clapet anti-retour,
un clapet de sécurité, une vanne de sécurité, un dispositif d’interruption de la charge
hydraulique.
10. Le dispositif contre les surpressions (valve ou
groupe de sécurité) ne doit pas être altéré et
doit être mis en marche périodiquement pour
vérifier qu’il ne soit pas bloqué et pour éliminer d’éventuels dépôts de calcaire.
11. Un écoulement du dispositif contre les surpressions est normal durant la phase de
chaue. Pour cette raison, la mise en place
d'un tuyau d'évacuation des eaux de la soupape doit être mis en place. ce tuyau ne doit
pas comporter de contre pente. Dans un endroit hors gel.
12. Il est indispensable de vider l’appareil et le
débrancher du réseau électrique s’il doit rester inutilisé dans un local sujet au gel.
13. L’eau chaude distribuée avec une température dépassant 50°C aux robinets d’utilisation
peut provoquer immédiatement de graves
brûlures. Les enfants, les personnes handicapées et âgées sont plus exposées à ce
risque. Il est donc conseillé de poser un mitigeur thermostatique à la sortie d'eau chaude
du ballon.
14. Aucun objet inflammable ne doit se trouver en
contact et/ou près de l’appareil.
15. Éviter de se tenir sous l’appareil et d’y placer
tout objet, pouvant, par exemple, s’abîmer à
cause d’une fuite d’eau éventuelle.
16. Le chaue-eau est fourni avec une quantité susante de réfrigérant R134a ou R513a
pour son fonctionnement. Il s’agit d’un fluide
réfrigérant qui n’est pas nocif pour la couche
d’ozone de l’atmosphère, il n’est pas inflammable et ne peut pas provoquer d’explosions.
Toutefois les travaux d’entretien et les interventions sur le circuit réfrigérant doivent être
réalisés exclusivement par des personnes
habilitées avec les équipements adéquats.
2 / FR
Page 3
NORMES DE SÉCURITÉ
Utiliser des équipements électriques adéquats,
Légende des symboles:
Le non-respect des avertissements comporte un
risque de lésions et peut même entraîner la mort.
Le non-respect de l’avis de danger peut porter
atteinte et endommager, gravement dans certains
cas, des biens, des plantes ou des animaux.
Le fabricant ne peut en aucun cas être tenu pour
responsable des dommages éventuels dus à un
usage impropre du produit ou au non-respect des
consignes d’installation fournies par le présent
S’assurer que les échelles ou escabeaux soient
manuel.
Installer l’appareil sur une paroi solide, non sou
-
mise aux vibrations.
Fonctionnement bruyant.
Ne pas endommager les câbles électriques ou
S’assurer que l’environnement de travail est
les tuyaux existants lors du perçage du mur.
Électrocution due au contact avec des conduc-
teurs sous tension.
Dommages aux installations existantes-
Protéger l’appareil avec le matériel adéquat à
Inondations en cas de fuite d’eau provenant des
conduites endommagées.
Eectuer les raccordements électriques à
l’aide de conducteurs de section adéquate. La
connexion électrique du produit doit être eec
Déplacer l'appareil avec les protections qui s'im
tuée conformément aux instructions fournies
dans le paragraphe dédié.
Incendie suite à surchaue provoquée par le pas-
sage de courant électrique dans des câbles sous
dimensionnés.
Faire en sorte que le rangement du matériel et
Protéger les tubes et les câbles pour éviter qu’ils
ne soient endommagés.
Electrocution par contact avec des conducteurs
sous tension.
Dommages consécutifs à une fuite d’eau.
les utiliser de manière adéquate. Ne pas laisser
des câbles électriques dans les zones de pas
sage. Utiliser les outils correctement en s’assurant qu’ils ne puissent pas tomber et les ranger
après usage.
Lésions par projection de fragments, de pous-
sières ou par coupure ou abrasion.
Dommages sur l’appareil causés par des projec-
tions de fragments, de poussières ou par coupure
ou abrasion.
stables, solides, que les marches ou échelons
soient en bon état et solidement fixés. Tout tra
vail en hauteur doit être eectué sous la surveillance d’une tierce personne.
Lésion par chute ou par cisaillement.
conforme aux règles notamment en termes d’hy
giène, d’éclairage, d’aération, et de solidité.
Lésions par coups, chute, etc …
proximité des zones de travail.
Dommages sur l’appareil par projection de frag-
ments ou de poussières.
posent et un maximum de précaution.
Endommagement de l’appareil ou des objets avoi-
sinants par suite de heurts, coups, entailles, écrasement.
des équipements rende leur manutention simple
et sûre, éviter de former des piles qui risquent de
s’écrouler.
Endommagement de l’appareil ou des objets avoi-
sinants par suite de heurts, coups, entailles, écrasement.
S’assurer que l’environnement de l’installation et
Rétablir toutes les fonctions de sécurité et de
les éléments auquel l’appareil doit être raccordé
sont conformes aux normes en vigueur.
Electrocution par contact avec des conducteurs
sous tension.
Dommages sur l’appareil causés par des condi-
tions d’utilisation non conformes.
Vider toute partie pouvant contenir de l’eau
Utiliser des outils et des protections conformes à
l’usage (en particulier, s’assurer que l’outil n’est
pas endommagé et que son manche est fixé
Eectuer le détartrage en respectant les pres
solidement). Utiliser les outils correctement en
s’assurant qu’ils ne puissent pas tomber et les
ranger après usage.
Lésions par projection de fragments, de pous-
sières ou par coupure ou abrasion.
Dommages sur l’appareil causés par des projec-
tions de fragments, de poussières ou par coupure
ou abrasion.
contrôle concernées par une intervention sur
l’appareil et s’assurer de leur bon fonctionne
ment avant toute remise en service.
Dommages ou blocage de l’appareil en raison de
conditions de fonctionnement incontrôlées.
chaude.
Lésion par brûlure
criptions de la fiche technique des produits utilisés, en aérant l’environnement, en portant les
équipements de protection individuelle adé
quats, en évitant les mélanges de produits, en
protégeant l’appareil et les objets proches.
Lésions par contact avec les yeux ou la peau, ou
inhalation d’agents chimiques nocifs.
Dommages sur l’appareil ou sur les objets proches
par corrosion de substances acides.
3 / FR
Page 4
Prescriptions et normes techniques
L’installation est à la charge de l’acheteur et doit impérativement
être réalisée par un professionnel qualifié, conformément aux
normes en vigueur et aux prescriptions du présent livret.
Le fabricant est responsable de la conformité de l’appareil aux
directives, lois et normes de fabrication qui le concernent en vigueur au moment de la première mise sur le marché de l’appareil.
La connaissance et l’observation des dispositions légales et des
normes techniques relatives au dimensionnement, à l’installation,
et à la maintenance sont à la charge exclusive des diérents intervenants dans ces domaines. Les références à des lois, normes,
ou règles techniques citées dans le présent livret sont fournies
à titre indicatif ; une modification de ces dispositions légales ne
constitue en aucun cas une obligation du fabricant de modifier le
présent livret ou d’informer des tiers.
Il est impératif de s’assurer que le réseau d’alimentation électrique auquel le produit est raccordé est conforme à la norme
EN50160, que l’installation électrique est conforme à la norme
NFC15-100 sous peine de non application de la garantie.
La modification du produit et/ou des accessoires fourni annule la
garantie.
Champ d’application
Cet appareil est destiné à produire de l’eau chaude sanitaire,
c'est-à-dire à une température inférieure à la température d’ébullition, dans un environnement domestique. Il doit être raccordé
hydrauliquement à un réseau d’eau sanitaire et à un réseau électrique. Il peut utiliser des gaines pour aspirer et rejeter l’air.
Il est interdit d’utiliser cet appareil pour des applications différentes de celles spécifiées ci-dessus, et notamment pour
des cycles industriels et/ou l’utilisation dans un environnement
en atmosphère corrosive ou explosive. Le fabricant ne peut être
tenu responsable pour d’éventuels dommages consécutifs à une
erreur d’installation, un usage impropre, ou au non respect des
instructions du présent livret
Principe de fonctionnement
L’ecacité d’un cycle de pompe à chaleur est mesurée par l’intermédiaire du coecient de performances COP, qui exprime le rapport entre l’énergie fournie par l’appareil (dans ce cas, la chaleur
cédée pour chauer l’eau) et l’énergie électrique consommée
(par le compresseur et par les dispositifs auxilliaires de l’appareil).
Le COP varie selon le type de pompe à chaleur et de ses conditions de fonctionnement.
Par exemple, pour un COP de 3; cela signifie que pour 1 kWh
d’énergie électrique consommée, la pompe à chaleur restitue 3
kWh de chaleur au dispositif à chauer, avec 2 kWh extrait de la
source d’énergie gratuite.
Emballage et accessoires fournis
L’appareil est fixé sur une palette de bois et est protégé par des tampons en polystyrène, cornières en bois et carton extérieur ; tous les
matériaux sont recyclables et éco-compatibles.
Les accessoires contenus dans le colis sont les suivants:
- Tube de raccordement des condensats;
- 2 raccords diélectriques ¾” plus 1 joint;
- Livret d’instructions et documents de garantie;
- Étiquette énergétique et fiche du produit;
- adaptateurs pour les canalisations ø 150 et ø 160.
Certifications du produit
Le marquage CE présent sur l'appareil atteste sa conformité aux
Directives Communautaires suivantes, dont il répond aux exigences essentielles :
- 2014/35/EU relative à la sécurité électrique LVD (EN/IEC
60335-1; EN/IEC 60335-2-21; EN/IEC 60335-2-40);
- 2014/30/EU relative à la compatibilité électromagnétique EMC
(EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3);
- RoHS3 (2015/863) relative à la restriction à l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques
et électroniques (EN 50581).
- Règlement (UE) n. 814/2013 relatif à l’écodesign (n. 2014/C
207/03 - transitional methods of measurement and calculation)
La vérification des performances a lieu à travers les normes techniques suivantes:
- EN 16147;
- CAHIER DE CHARGE_103-15/C_2018 Chaue-eau Thermodynamiques pour la marque NF électricité performance;
Ce produit est conforme à :
- Règlement REACH 1907/2006/EC;
- Règlement (UE) n. 812/2013 (labelling)
- Radio Equipment Directive (RED): ETSI 301489-1,
ETSI 301489-17.
Identification de l’appareil
Les principales informations d’identification de l’appareil sont indiquées sur la plaque signalétique collée sur le corps du chaueeau.
N
AModèle
Blitrage cuve
CN° de série
DTension d’alimentation, fréquence, puissance maximale
absorbée
EPression maximum/minimum circuit réfrigérant
FProtection cuve
GPuissance absorbée par la résistance
HMarques et symboles
IPuissance moyenne/maximale de la pompe à chaleur
LType de réfrigérant et charge
MPression maximale de la cuve
NPotentiel de réchauement planétaire / Quantité de gaz
à eet de serre fluorés
4 / FR
Page 5
DESCRIPTION DU PRODUIT
MODEMENU
SET
376550 (200L) - 810 (250L)
1737 (200L) - 1997 (250L)
1220 (200L) - 1480 (250L)
371290
980
1074113
204
680
650
600
371
OUTINOUTIN
A
A
M
FF
BB
L
G
HL
II
D
C
E
O
N
12
13
14
15
16
11
9
8
7
6
5
4
3
2
1
10
17
18
Le chaue eau stable est formé d'un corps supérieur contenant
le groupe pompe à chaleur et du réservoir d'accumulation dans
la partie inférieure. Dans la partie avant se trouve le tableau de
bord, équipé d'un acheur.
Dimensions
Composants principaux
ARaccord ¾” entrée eau froide
BRaccord ¾” sortie eau chaude
CConnexion d’évacuation des condensats
DRaccord ¾” d’entrée du circuit d’appoint (SYS et TWIN)
ERaccord ¾” de sortie du circuit d’appoint (SYS et TWIN)
FGaine pour sonde supérieure (S3) (SYS et TWIN)
GRaccord ¾” d’entrée du circuit d’appoint (TWIN SYS)
HRaccord ¾” de sortie du circuit d’appoint (TWIN SYS)
IDoigt de gant pour sonde supérieure (S4) (TWIN SYS)
LRaccord ¾” pour le circuit de recirculation
(SYS et TWIN SYS)
MDoigt de gant pour sonde inférieure (S2)
(SYS et TWIN SYS
NAchage LCD
OBoutons tactiles
1Ventilateur
2Vanne de dégivrage (gaz chaud)
3Pressostat de sécurité
4Détendeur électronique
5Sonde NTC température d'entrée de l'évaporateur
6Boîtier électronique
7Sonde NTC (zone résistance)
8Résistance électrique
9Anode à courant imposé
10Sonde NTC haute (eau chaude)
11Compresseur hermétique de type rotatif
12Connexion d’évacuation des condensats
13Connexions latérales
14Prise de basse pression
15Sonde NTC température air
16Sonde NTC température d'aspiration du compresseur
17Filtre évaporateur
18Évaporateur
5 / FR
Page 6
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIPTION
Capacité nominale du réservoir
Epaisseur de l’isolant
Type de protection de la cuve
Type de protection contre la corrosion
Pression maximale de travail
Diamètre raccordements hydrauliques
Diamètre raccordement évacuation condensat
Diamètre raccordement expulsion/aspiration air
Dureté minimum de l’eau
Conductivité minimale de l'eau
Poids à vide
Surface d’échange circuit solaire
Surface d'échange du serpentin supérieur
Température maxi d'eau de la source extérieure
Unité200250250 SYS
l200250245240
mm≈ 50
Émaillée
Anode titane à courant imposé + anode de magnésium
MPa0,6
IIG 3/4 M
mm14
mm150-160-200
°F12
μS/cm150
kg9095115130
m²--0,650,65
m²---0,65
°C--7575
SYS
POMPE À CHALEUR
250 TWIN
Puissance électrique moyenne absorbée
Puissance électrique absorbée maxi
Quantité de fluide réfrigérant (R134a)
Quantité de gaz à eet de serre fluorés (R134a)
Potentiel de réchauement planétaire (R134a)
Pression maxi circuit réfrigérant – coté basse pression
Pression maxi circuit réfrigérant – coté haute pression
Température maxi d’eau avec la pompe à chaleur
Tonn. CO2 eq.1,859
W700
W900
kg1,3
GWP1430
MPa1
MPa2,7
°C62
EN 16147 (A)
A
COP (
)
Temps de chaue (A)
Energie absorbée en chaue (A)
h:min03:5905:2305:2405:15
kWh2,4783,3463,2643,224
3,103,353,143,21
Quantité maxi d’eau chaude avec unique prélèvement Vmax (A) Temp. de 55°Cl256336333325
Pes (A)
Tapping (A)
W21222325
LXLXLXL
812/2013 – 814/2013 (B)
B
Qelec (
)
η
wh (B)
Eau mitigée à 40°C V40 (B)
Les réglages du thermostat (B)
Consommation annuelle d’énergie (conditions climatiques moyennes) (
B
)
Profil de charge (B)
Puissance acoustique intérie (C)
kWh3,725,666,045,86
%130,0138,0129,0133,0
l256336333325
°C55555555
kWh/anno790121512991256
LXLXLXL
dB(A)55555555
ELÉMENT CHAUFFANT
Puissance résistance
Température maxi de l’eau avec résistance
Courant maximum absorbé
WConsulter l'étiquette caractéristique du produit
°C75
A11,48
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Tension / Puissance maximum absorbée
Fréquence
Degré de protection IP
V / WConsulter l'étiquette caractéristique du produit
Hz50
IPX4
COTÉ AIR
Aéraulique débit d’air (régulation automatique)m³/h650
Pression statique disponible
Volume minimum du local d’installation (D)
Hauteur minimum plafond local d’installation (D)
Température mini local d’installation
Température maxi local d’installation
Température minimum air (b.u. a 90% u.r.) (E)
Température minimum air (b.u. a 90% u.r.) (E)
Pa230
m³30
m1,9402,2002,2002,200
°C1
°C42
°C-10
°C42
Données collectées par un nombre important de produits. Les données énergétiques ultérieures sont mentionnées sur la Fiche du Produit (Annexe
A) qui fait intégralement partie de ce livret. Les produits sans étiquette et sans la fiche relative d'ensembles de chaue-eaux et dispositifs solaires,
prévues par le règlement 812/2013, ne sont pas destinés à la réalisation de ces ensembles.
(A) Valeurs obtenues avec la température de l'air extérieur à 7°C et une humidité relative à 87%, température de l'eau en entrée 10°C et température de consigne à 55°C (selon ce qui est prévu par les
normes EN 16147 et CDC 103-15/C-2018). Produit canalisé Ø200 mm.
(B) Valeurs obtenues avec la température de l'air extérieur à 7°C et une humidité relative à 87%, température de l'eau en entrée 10°C et température de consigne à 55°C (selon ce qui est prévu par la
2014/C 207/03 - transitional methods of measurement and calculation). Produit canalisé Ø200 mm.
(C) Valeurs obtenues par la moyenne des résultats de trois essais eectués selon ce qui est prévu par la norme EN 12102-2. Produit canalisé Ø200 mm.
(D) Valeur qui assure un fonctionnement correct et un entretien aisé en cas de produit non canalisé. Le fonctionnement correct du produit est néanmoins garanti jusqu'à une hauteur minimum de 2,090 m.
(E) En dehors de la plage de température de fonctionnement de la pompe à chaleur, le chauage de l'eau est assuré par l'appoint (selon ce qui est prévu par la norme EN 16147).
6 / FR
Page 7
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
AUX
SG2
4
SG1
3
14
4
220-240V
15
Green
Yellow
Orange
Red
Brown
Black
2
6
13
BROWN
BLUE
YELLOW/GREEN
CN4
CN15
CN3
CN14
CN9
WHITE (1000W)
BLUE
BROWN (1500W)
L
N
CN10
2
CN17
1
EBUS
CONNECTOR
BLUE and PURPLE
CN12
CN2
FILTER
17
CN1
GAS
AIR
CN12
EVAP
CN14CN13
12
COND
DISCH
CN7
16
CN6
CN10
CN11
CN2
CN6
CN1
CN13
CN11
FUSE
CN15
E
18
D
WHITE
BROWN
S
R
C
BROWN
5
CN3
F
CN8
B
BLUE
BLACK
BLACK
CN4
D
E
F
10
C
B
A
7
9
A
8
C
6
11
1
Alimentation (220-230V 50Hz)
2
Carte électronique (carte-mère)
3
Carte interface (écran)
4
Carte des connexions
5
Compresseur hermétique de type rotatif
6
Condensateur de marche (15μF 450V)
7
Vanne de dégivrage (hot gaz)
8
Condensateur ventilateur
9
Ventilateur
10
Pôle de terre
11
Transducteur de pression
12
Sonde NTC Air/Évaporateur/Aspiration
13
Résistance électrique (*)
14
Anode à courant imposé
15
Sonde NTC (zone résistance)
16
Sonde NTC haute (eau chaude)
17
Détendeur électronique
18
Filtre antiparasite
* Configurations possibles de la résistance
NOIR
BLACK/
RED/ROUGE
2
BROWN/MARRON
6
BLUE/BLEU
4
YELLOW-GREEN/
JANUE-VERT
WHITE/BLANC
YELLOW-GREEN/
JANUE-VERT
2
/KCALB
R
ION
BROWN/MARRON
BLUE/BLEU
5
YELLOW-GREEN/
JANUE-VERT
EGUO
R
/DER
YELLOW-GREEN/
JANUE-VERT
7 / FR
Page 8
GUIDE D’INSTALLATION
V > 30m
3
200
min.
500
min.
500
min. 200
ATTENTION!
L’installation et la première mise en service de l’appareil
doivent être faite par des personnes qualifiées/ professionnels, en conformité avec les normes nationales d’installation en vigueur et selon les éventuelles prescriptions des
autorités locales et d’organismes de santé publique.
L’installateur se doit d’observer les instructions contenues
dans ce livret. L'installateur devra informer l'utilisateur sur
le fonctionnement du chaue-eau, une fois l'installation terminée. Il devra également lui remettre le livret d'utilisation.
Transport et déplacement
A la livraison du produit, contrôlez que l’emballage et le produit
ne soient pas visiblement endommagés extérieurement durant le
transport. En cas de constat de dégâts, faites immédiatement une
réclamation au transporteur.
ATTENTION!
IL EST PRÉFÉRABLE DE DÉPLACER ET STOCKER L’APPAREIL EN
POSITION VERTICALE.
Le transport en position horizontale n’est autorisé que pour de
brefs trajets couché exclusivement du coté postérieur indiqué par
la partie carton de l'emballage. Dans ce cas attendez au moins 3
heures avant d’allumer l’appareil afin d’assurer l'élimination adé
quate de l'huile présente dans le circuit réfrigérant et pour éviter
d'endommager le compresseur.
OK
-
a besoin d'air pour fonctionner (par ex. chaudière à gaz à chambre
de combustion ouverte, chaue-eau à gaz à chambre ouverte)
sauf en cas de diérente réglementation locale. Les performances
et la sécurité du produit ne sont pas garanties dans le cas d’instal
lation à l’extérieur;
b) qu’à l’emplacement choisi il soit possible d’atteindre l’extérieur
avec le conduit d’expulsion et/ou d’extraction de l’air, au cas où
l’utilisation en soit prévue. Le positionnement des raccords pour
les conduits de refoulement et d’aspiration d’air soient situés dans
la partie supérieure de l’appareil
que le lieu d’installation et les installations électriques et hydrauliques
c)
où sera raccordé l’appareil soient conformes aux normes en vigueur;
d) que soit disponible, à l’emplacement choisi, une source d’alimen-
e) qu'il soit possible de prédisposer, à l'endroit choisi, à partir du rac-
cord prévu situé dans la partie arrière de l'appareil, l'évacuation
des condensats au moyen d'un siphon adéquat;
f) Que, dans le point sélectionné, il soit possible de respecter les
distances prévues depuis le plafond et les murs.
g) que l'installation des canalisations permette des opérations de
maintenance du filtre évaporateur;
h) que la surface permette une position de fonctionnement parfaite-
ment verticale;
i) que le lieu choisi soit conforme au grade IP (protection contre la
pénétration de fluides) de l’appareil selon les normes en vigueur;
j) que l’appareil ne soit pas directement exposé aux rayons solaires,
même en présence de vitrage;
k) que l’appareil ne soit pas exposé aux milieux particulièrement
agressifs tel que les vapeurs acides, de la poussière ou des environnements saturés de gaz;
l) que l’appareil ne soit pas installé directement sur des lignes élec-
triques non protégées contre les fluctuations de tension;
m) que l’appareil soit installé le plus près possible des points d’utilisa-
tion pour limiter les pertes de chaleur le long des conduits;
que l’air aspiré par le produit ne contienne pas de poussières, vapeurs
n)
acides, ou solvants.
Pour assurer une bonne accessibilité et simplifier les opérations
d'entretien, prévoir un espace susant autour de l'appareil. Prévoir
une distance minimum de 50 cm des deux côtés de l'appareil et une
hauteur de plafond minimum d'environ 20 cm en cas de fonctionnement sans conduits d'air et de 230 en cas de fonctionnement avec
conduits d'air.
-
NON OK
NOT OK
L’appareil emballé peut être déplacé à la main ou avec un chariot élévateur équipé de fourches en prenant soin de respecter les indications
précédentes. Nous conseillons de laisser l’appareil dans son emballage original jusqu’au moment de l’installation à l’endroit choisi surtout
s’il s’agit d’un chantier. Pour les éventuels transports et déplacements
nécessaires après la première installation, observez les mêmes recommandations précédemment indiquées en ce qui concerne l’inclinaison
autorisée, en plus de s’assurer d’avoir complètement vidé la cuve de
l’eau. En l’absence de l’emballage original, se pourvoir d’une protection
équivalente pour l’appareil afin d’éviter des dommages pour lesquels le
Fabrikant n’est pas responsable.
Emplacement du produit
a) que le local d’installation, dans le cas où le chaue-eau est utilisé
sans conduit d’expulsion d’air, n’ait pas un volume inférieur à 30
m³, avec un renouvellement d’air susant. Eviter d’installer l’appareil dans des endroits où il peut y avoir formation de gel.
Ne pas installer le produit dans un local contenant un appareil qui
8 / FR
Positionnement au sol
1) Lorsque vous avez trouvé la position adéquate pour l’installation,
enlevez l’emballage et retirez les fixations visibles sur la palette où
le produit est fixé.
2) Se servir des poignées prévues pour descendre le produit de la
palette.
3) Fixez au sol les pieds (par les trous appropriés) en utilisant des vis
et des chevilles adéquates.
Page 9
RACCORDEMENTS AÉRAULIQUES
L1L1L2L2
ATTENTION !
Un type de canalisation non adéquat entrave les performances du
produit et augmente sensiblement les temps de chaue!
Nous signalons que l’utilisation d’air en provenance de milieu réchaué pourrait pénaliser la performance thermique du logement.
Il existe une connexion pour l'entrée d'air et l'autre pour refoulement
de l'air sur la partie supérieure de l'appareil.
Il est important de ne pas enlever manipuler les deux grilles
(figure A).
La température de l’air en sortie du produit peut atteindre des températures 5 à 10°C de moins par rapport à celle d’entrée, et si le produit
n’est pas gainé, la température du local d’installation peut baisser
sensiblement.
FIG. A
FIG. B
≥ 200
≥ 500
≥ 200
≥ 500
Si on a prévu le fonctionnement avec refoulement ou aspiration à
l'extérieur (ou dans un autre local) de l'air traité par la pompe à cha
-
leur, il faudra utiliser les canalisations appropriées au passage de l'air.
IMPORTANT: pour éviter la formation de condensation il est recommandé d'utiliser des tuyaux isolés.
S'assurer que les canalisations sont
connectées et bien fixées au produit pour éviter des déconnexions
accidentelles et des bruits désagréables. Il est recommandé d'installer le produit canalisé comme indiqué dans la figure B.
En cas de produit canalisé, prévoir une distance minimale entre le
produit et les conduits pour permettre l'extraction du filtre évaporateur.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser de grilles extérieures ayant des
pertes de charge importantes, comme les grilles avec moustiquaires (anti-insectes).
Les grilles utilisées doivent permettre un passage d’air susant. La
distance entre l’entrée et la sortie d’air ne doit pas être inférieure à
37cm. Protégez la gaine du vent extérieur. L'expulsion de l'air dans
la cheminée n'est autorisée que si le projet est approprié, et qu’il est
prévu un nettoyage périodique de la cheminée, foyer et accessoires.
Pour la longueur maximale des tuyauteries, y compris le terminal,
consulter le tableau «Configurations typiques».
La perte totale est calculée en additionnant les pertes des composants individuels installés. Le maximum doit être inférieur ou égal
à la pression statique du ventilateur (Appendix).
ø 150ø 150
ø 150
ø 150
ø 200ø 200
≥ 200
≥ 200
158,3
155,3
147,3
ø 150
ø 150
CONFIGURATIONS TYPIQUES
L1L1L2L2
Typologie
ø150
(PVC)
L2 aspiration
ø160
(PEHD)
Longueur maximum tuyaux
L1 évacuation +
En cas d'ajout d'un coude à:
• 90° (PEHD) enlever 4 m sur la longueur autorisée.
• 45° (PEHD) enlever 2 m sur la longueur autorisée.
• 90° (PVC) enlever 3 m sur la longueur autorisée.
• 45° (PVC) enlever 1,5 m sur la longueur autorisée..
22 [m]19 [m]16 [m]19 [m]
28 [m]24 [m]20 [m]24 [m]
199,3
ø 200
ø 200
≥ 200
≥ 200
ø 200
ø 200
Tableau des hauteurs minimales de plafond pour une installation
canalisée
Modèle200 l250 l
ø 150 mm≥2050 mm≥2310 mm
ø 160 mm (PEHD)≥2140 mm≥2400 mm
ø 200 mm≥2060 mm≥2320 mm
9 / FR
Page 10
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
Avant d'utiliser le produit, il convient de remplir d'eau le réservoir de
l'appareil et d'eectuer une vidange complète, afin d'éliminer toute
impureté résiduelle. Raccordez l’entrée et la sortie du chaue-eau
avec des tubes ou raccords supportant un couple température pression de 75°C / 7 bar constant. Pour cela, les matériaux qui ne résistent
pas à de telles températures et pressions sont déconseillés (tuyaux
en PER particulièrement) Il faut obligatoirement poser le raccord
diélectrique (fourni avec le produit) sur le tube de sortie de l’eau
chaude avant d’eectuer la connexion.
L’appareil ne doit pas fonctionner avec une eau d’une dureté inférieure à 12 °F ; en revanche, avec une eau particulière ment dure
(plus de 25 °F), il est conseillé d’utiliser un adoucisseur, étalonné et
contrôlé comme il se doit ; dans ce cas, la dureté résiduelle ne doit
pas baisser en dessous de 15 °F.
Visser sur le tube d’entrée d’eau de l’appareil, indiqué par un collier
de couleur bleu, un raccord en forme de “T”. Sur ce raccord, visser
sur un côté un robinet pour le vidage du produit que l'on peut manoeuvrer seulement avec un outil, de l'autre, un dispositif approprié
contre les surpressions.
GROUPE DE SÉCURITÉ CONFORME À LA NORME EUROPÉENNE EN 1487
Pour les pays ayant adopté la réglementation européenne EN 1487,
il est obligatoire de visser, sur le tuyau d'entrée d'eau de l'appareil,
une vanne de sécurité conforme à cette norme, dont la pression
maximale doit être de 0,7 MPa (7 bars) et qui doit contenir au moins
un robinet d'arrêt, un clapet anti-retour, un dispositif de contrôle du
clapet anti-retour, une soupape de sécurité, un dispositif d'arrêt de la
charge hydraulique.
FONCTION ANTI-LÉGIONELLE
Les légionelles sont de petites bactéries en forme de bâtonnets, qui
sont présentes naturellement dans toutes les eaux douces.
La maladie des légionnaires est une infection pulmonaire, causée
par l’inhalation de légionelles. Il convient d’éviter les longues périodes de stagnation, autrement dit, il faut utiliser le chaue-eau ou le
rincer au moins une fois par semaine ;
La norme européenne CEN/TR 16355 donne des recommandations
de bonnes pratiques concernant la prévention de la formation de
légionelles dans les installations d’eau potable, mais les réglementations nationales demeurent en vigueur.
Ce ballon d’eau chaude est vendu avec le cycle de désinfection
thermique désactivé par défaut. À chaque fois que le produit est mis
en service et tous les 30 jours, le cycle de désinfection thermique se
déclenche pour chauer le chaue-eau jusqu’à 60°C.
Attention : quand ce logiciel procède au traitement de désinfection thermique, la température de l’eau peut causer des
brûlures. Vérifiez la température de l’eau à la main avant le bain
ou la douche.
25 N m MAX
(2.5 kg m)
Groupe de sécurité hydraulique 1/2” Cod. 877084
(pour des produits avec des tuyaux d'entrée avec
des diamètres 1/2”)
Groupe de sécurité hydraulique 3/4” Cod. 877085
(pour les produits avec des tuyaux d'entrée avec
des diamètres3/4”)
Siphon 1” Cod. 877086
Il est interdit d'interposer un dispositif d'arrêt quelconque (vannes,
robinets, etc.) entre le dispositif de sécurité et le chaue-eau.
L’orifice de décharge du groupe de sécurité doit être raccordé à une
conduite d’évacuation avec un diamètre non inférieur à celui de rac
cordement de l’appareil (3/4”), par l’intermédiaire d’un siphon avec
une distance d’air d’au moins 20 mm, avec la possibilité d’inspection
visuelle afin d’éviter qu’en cas d’intervention du dispositif même, on
ne provoque pas de dégâts aux personnes, animaux et objets, pour
lesquelles le Fabrikant n’est pas responsable.
Raccordez avec un tuyau flexible, au tube d’eau froide du réseau,
l’entrée du dispositif contre les surpressions, si nécessaire en utilisant un robinet d’arrêt. Prévoir en outre, dans le cas d’ouverture du
robinet de vidange, un tuyau d’évacuation d’eau sur la sortie.
Lors du vissage du dispositif contre les surpressions ne pas le forcer
en fin de course. Si la pression ef >4 bars, un réducteur de pression doit être installé le plus loin possible de l’appareil. Si l’on décide
d’installer des mitigeurs (robinets ou douches), purger les tuyauteries
des impuretés éventuelles qui pourraient les abîmer.
Les versions SYS et TWIN SYS possèdent un raccord ¾”G pour la recirculation de l'installation hydraulique (si elle existe). Dans la version
SYS on trouve deux raccords ¾”G supérieur (entrée) et inférieur (sortie) du serpentin sur lesquels on peut connecter une source auxiliaire.
Dans le cas de la version TWIN SYS il est conseillé de connecter
l'éventuel solaire thermique au serpentin inférieur et l'autre générateur de chaleur au serpentin supérieur.
ATTENTION! Il est conseillé d’eectuer un nettoyage soigné des
tuyauteries de l’installation pour éliminer les éventuels résidus de
filetage, soudures ou saletés qui puissent compromettre le bon fonctionnement de l’appareil.
-
SYS / TWIN SYS
S3
MAX 75°C
1
B
C
S4
MAX 75°C
IN
S2
MAX 75°C
OUT
ABC
121212
ATTENTION! (uniquement pour la version SYS et TWIN SYS)
S'assurer que la température détectée par les sensoren S2, S3 et S4
de la centrale de la source auxiliaire, à l'intérieur du chaue-eau, ne
dépasse pas 75°C.
2
1
A
B
C
2
10 / FR
Page 11
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
ATTENTION!
Avant d'accéder aux terminaux, tous les circuits d’alimentation
doivent être débranchés.
L’appareil est équipé d’un câble d’alimentation (dans le cas où son
remplacement soit nécessaire; il faudra utiliser exclusivement la
pièce de rechange d’origine fournie par le Fabrikant).
Il est conseillé d’eectuer un contrôle de l’installation électrique en
vérifiant la conformité aux normes en vigueur.
Vérifiez que l’installation soit adaptée pour la puissance maximale
absorbée par le chaue-eau (voir les données sur la plaque signalétique), aussi bien à ce qui est de la section des conducteurs que
pour leur conformité aux normes en vigueur.
Les prises multiples, les rallonges électriques et les adaptateurs sont
interdits. Il est également interdit d’utiliser les tuyauteries de l’installation hydraulique, de chauage ou du gaz pour le raccordement de la
mise à la terre de l’appareil. Avant sa mise en fonction, contrôlez que
la tension du réseau soit conforme à la valeur indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil. Le Fabrikant de l’appareil ne peut pas être
retenu responsable pour les éventuels dégâts causés par l’absence
de mise à la terre de l’installation ou pour des anomalies d’alimentation électrique. Pour isoler l’appareil du réseau électrique, il faut utiliser un interrupteur bipolaire conforme aux normes CEI-EN en vigueur
(ouverture des contacts d’au moins 3 mm, mieux encore si équipé
de fusibles). L'appareil doit être conforme aux règles européennes
et nationales (NFC 15-100 en France), et doit être protégé par un disjoncteur diérentiel de courant résiduel 30mA.
Sur la carte électronique principale de l'appareil, un contact de mise
à la terre est prévu à des fins fonctionnelles uniquement et non pas
de sécurité. Pour accéder à la carte de connexion, positionnée sur la
partie arrière droite du produit, ouvrir le couvercle correspondant et
eectuer les raccordements selon la configuration choisie:
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE PERMANENT (24h/24h)
Dans le cas où vous ne disposez pas de tarif électrique bi-horaire. Le
chaue-eau sera toujours alimenté par le réseau électrique, le fonctionnement est assuré 24h\24h.
2) Raccorder le câble bipolaire (B) de signal au connecteur prévu EDF
«SIG1» qui se trouve à l'intérieur du boîtier connexions (percer les
caoutchoucs pour obtenir une section appropriée à son passage).
ATTENTION: le signal EDF a une tension de 230V.
3) Activer la fonction HC-HP au moyen du paramètre P1 du menu
installateur.
EDF
16 A
2 A
AUX
SG2
SG1
N
L
CONNEXION AUXILIAIRE
En cas d'installation photovoltaïque à raccorder ou d'un signal SG
disponible, il est possible de connecter un câble bipolaire depuis
l'onduleur ou le câble du signal SG (l'un étant alternatif à l'autre) au
boîtier connexions (fixer le câble dans le passe-câble prévu).
Raccorder ce câble (C) au connecteur dénommé «SIG2» et activer la
fonction PV (P11) ou SG (P13) au moyen du menu installateur.
ATTENTION: signal 230 V.
Uniquement pour les modèles SYS ou TWIN SYS, en cas de générateur
de chaleur auxiliaire (chaudière par ex.), si l'on veut remplacer l'intégra
tion assurée par la résistance par celui-ci, il est possible de connecter un
câble bipolaire (D) depuis le générateur de chaleur (si prévu) au boîtier
connexions du produit (fixer le câble dans le passe-câble prévu).
Raccorder le câble au connecteur dénommé «AUX» et régler le
paramètre P14 sur 1 au moyen du menu installateur.
N
N
B
-
D
AUX
AUX
SG2
SG1
SG2
SG1
16 A
N
N
L
A
N
L
C
A
Dans le cas du raccordement de la version SYS à la chaudière/poêle,
RACCORDEMENT ELECTRIQUE AVEC TARIF BI-HORAIRE ET
SIGNAL HC-HP
Les avantages sont les mêmes que ceux de la configuration à tarif
bi-horaire, il est en plus possible d'obtenir un chauage rapide par
le biais du mode BOOST qui active le chauage même en tarif HP.
1) Raccorder un câble bipolaire aux contacteurs de signal sur le
compteur.
il est conseillé d'utiliser le doigt de gant supérieur S3.
Dans le cas du raccordement de la version TWIN SYS à la chaudière/
poêle, il est recommandé d'utiliser les doigt de gant pour l'échangeur
inférieur S4 et pour le supérieur S3).
Dans le cas du raccordement de la version SYS ou TWIN SYS à la
centrale solaire (échangeur inférieur), il est possible d'utiliser unique
ment le doigt de gant inférieur (S2) ou les deux (S2) et (S3/S4).
Raccordement électriqueCABLEFUSE
Alimentation permanente (câble fourni avec l’appareil)3G ø min. 1.5 mm²H05VV-FB 16A
Signal HC-HP (câble non fourni avec l’appareil)2G ø min. 1 mm²H05VV-F
Signal AUX/PV/SG (câble non fourni avec l’appareil)2G ø min. 1 mm²H05VV-F
Signal BUS* (câble non fourni avec l’appareil)
max. 50 m - 2G ø min. 1 mm²
16 A
N
-
* REMARQUE: Lors du raccordement entre la sonde d’ambiance et le système, pour éviter des problèmes d’interférences, utilisez un câble blindé
ou une paire torsadée.
11 / FR
Page 12
Bus BridgeNet®
SET
SETSET
SET
INITIALIZATION
INITIALIZATION
INITIALIZATION
SETSET
SET
INITIALIZATION
MENU
PREMERE IL TASTO MENUE RIPETERE LA PROCEDURA DI CONFIGURAZIONE
*
*
ASSISTANT LOGICIEL DE DÉMARRAGE
Ce produit est compatible avec Bus BridgeNet®.
Pour une installation correcte sur BUS, pendant la phase de démar
rage, sélectionner les paramètres SYSTEM et CASCADE comme
indiqué ci-dessous:
• SYSTEM = NO
Le produit n'est pas raccordé au BUS ou n'est raccordé qu'à une
commande à distance.
• SYSTEM = YES Cascade = NO
Le produit est installé dans un système sur bus avec d'autres gé
-
nérateurs thermiques compatibles (solaire, chaudière, hybride ou
pompe à chaleur), dont un au moins alimentant le BUS. En cas de
présence d'une passerelle WI-FI sur BUS (installée sur commande
à distance ou sur générateur de chauage), les services de chauf
-
fage et d'eau chaude sanitaire peuvent être gérés à travers une
seule Application pour smart phone.
• SYSTEM = YES Cascade = YES
Le produit est installé dans un système en cascade (8 maximum)
pour un usage commercial ou collectif. Après avoir sélectionné
l'option CASCADE, confirmer si le produit est le produit MASTER
ou l'un des SLAVE de la cascade. Le BUS permet d'aligner tous les
paramètres de fonctionnement utilisateur du produit MASTER avec
les produits SLAVE.
Les paramètres SYSTEM et CASCADE ont un eet sur les paramètres
P33 et P34 du menu installateur.
En cas de validation du produit à fonctionner sur
BUS, afin d'éviter tout risque de surcharge de
puissance, le produit n'alimentera pas le BUS (paramètre P33 du menu installateur réglé sur OFF),
sauf si le produit est un MASTER de cascade. Il
faudra par conséquent avoir au moins un autre
générateur alimentant le BUS pour compléter la
phase de démarrage.
Quand le produit est installé sur le BUS, tous les
paramètres pour la gestion de l'eau chaude sanitaire, les paramètres spéciaux et les paramètres
de système sont partagés avec les autres produits
et il est possible d'utiliser une seule commande à
APPUYEZ SUR LA TOUCHE MENU
ET RÉPÉTER LA PROCÉDURE
CONFIGURATION
distance.
CONNEXION BUS
Raccorder un câble au connecteur «BUS » afin que le chaue-eau
thermodynamique puisse être géré par une seule commande à distance sur BUS avec d'autres générateurs thermiques compatibles.
BUS
BUS
AUX
SG2
SG1
N
L
A
N
16 A
TYPOLOGIES D'INSTALLATION AVEC D'AUTRES GÉNÉRATEURS
THERMIQUES
1. Chaue-eau à thermodynamique et générateur de chauage
séparé (chaudière, pompe à chaleur ou hybride).
Les produits n'ont pas d'intégration mais peuvent être gérés par
une seule commande à distance.
2. Chaue-eau à thermodynamique avec générateur auxiliaire
(chaudière et/ou solaire) de support sur serpentin.
En cas d'installation avec chaudière comme générateur de sup
port, afin que le chaue-eau à thermodynamique n'enclenche pas
pas à la résistance mais à la chaudière, au moyen du BUS, régler
le paramètre P14 sur la valeur 3 (consulter la section MENU INSTALLATEUR).
Sauf si d'autres indications sont présentes dans le manuel du
générateur auxiliaire, le générateur auxiliaire ne capte pas les
sensoren du chaue-eau. Des sensoren supplémentaires sont par
conséquent nécessaires selon le schéma hydraulique.
3. Chaue-eau à thermodynamique en préchauage de généra-
teur de chauage combiné (chaudière ou hybride combi).
Afin d'activer la gestion de préchauage sur le service eau chaude
sanitaire, régler le paramètre P14 sur 2. Le chaue-eau et le générateur combi partagent dans cette installation le même réglage de
température sanitaire. La température du chaue-eau peut être
réduite dans des plages horaires préétablies au moyen du paramètre T MIN ou augmentée au moyen du paramètre PV SET en
cas de raccordement photovoltaïque.
Le générateur combi ne capte pas les sensoren du chaue-eau.
Des sensoren supplémentaires sont nécessaires, selon le schéma
hydraulique.
-
1.
2.
3.
12 / FR
Page 13
MISE EN SERVICE
ATTENTION!
Pour garantir la sécurité et le bon fonctionnement de l'appareil, il
doit être mis en service par un professionnel qualifié qui remplit
les conditions requises par la législation.
PANNEAU DE COMMANDE
L'interface utilisateur est dotée d’un achage LCD et de 7 boutons
tactiles. Il y a 2 LED bleues : MARCHE (quand le produit est sous tension) et BOOST (quand la fonction BOOST a été activée)
MODEMENU
SET
Légende symboles acheur
Paramètre modifiable
Wi-Fi activé (le cas échéant)
Programmation horaire activée
Jour de la semaine (1 = Dimanche)
Pompe à chaleur activée
Intégration résistance électrique activée
Fonction ANTIBACTÉRIENNE est activée.
indique que le mode PV ou SG est activé (le cas échéant)
Quand le mode correspondant est actif, la deuxième ligne
l’indique.
Fonction
Fonction ANTIGEL est activée
Indique une température de l'eau supérieure à la température ciblée achée > T SETPOINT + 5°C
Au moins une douche est disponible.
Puissance énergétique estimée en fonction de la température paramétrée.
Lorsque vous avez réalisé les raccordements hydrauliques et électriques, procéder au remplissage du chaue-eau avec l’eau du réseau. Pour cela il est nécessaire d’ouvrir le robinet central de l’installation domestique et celui d’eau chaude le plus près, s’assurer que
tout l’air s’échappe de la cuve. Vérifiez visuellement les éventuelles
fuites d’eau et des raccords, éventuellement vissez avec modération.
Au premier allumage de la pompe à chaleur, le temps d’attente est
de 5 minutes.
ATTENTION! L’eau chaude fournie à une température supérieure à
50°C aux robinets d’utilisation, peut provoquer immédiatement de
graves brûlures. Les enfants, handicapés et personnes âgées sont
plus exposés à ce risque. C’est pourquoi, il est conseillé d’utiliser
un mitigeur thermostatique placé sur le tube de sortie d’eau du
chaue-eau indiqué par un collier de couleur rouge.
ATTENTION Si l'écran montre l’icône à côté, ceci signifie que la
température de l'eau a atteint une température supérieure de 6°C
par rapport à la température programmée
SILENCIEUX
est activée
METTRE LE CHAUFFE-EAU EN ET HORS SERVICE
Appuyez sur le bouton " " pour mettre le chaue-eau en service.
L’achage indique la température « configurée » et le mode de fonctionnement, alors que le symbole "
indiquent respectivement le fonctionnement de la pompe à chaleur
et/ou de l’élément chauant.
Appuyez sur le bouton "
chaue-eau hors service. La protection contre la corrosion est garantie. Le produit permet de s’assurer que la température de l’eau à
l’intérieur du ballon ne tombe pas en-dessous de 5°C.
RÉGLER LA TEMPÉRATURE
La température souhaitée pour l’eau chaude peut être réglée en
appuyant sur les boutons, "
Appuyez sur le bouton SET (PARAMÉTRER) pour acher la température de l’eau du ballon ; elle s’ache pendant 3 secondes.
Appuyez sur le bouton " SET " pour acher la température de l’eau
du ballon ; elle s’ache pendant 3 secondes.
En mode pompe à chaleur les températures mini/maxi pouvant être
obtenues sont de 40°C/55°C, par défaut.
Il est possible d’élargir cette fourchette (mini/maxi 40°C/62°C) dans
le menu de l’installateur. La température maximale pouvant être
obtenue avec l’élément chauant est de 75°C. En changeant les
paramètres au menu de l’installateur, il est possible de modifier cette
valeur.
DOUCHES DISPONIBLE "
Indique qu’au moins une douche est disponible.
Les douches disponibles dépendent de la disponibilité d'eau chaude.
Une douche s'entend: 40 l à 40°C.
MODE DE FONCTIONNEMENT
Le bouton "
le chaue-eau utilise pour atteindre la température de consigne. Le
mode sélectionné est visualisée sur la ligne sous la température.
Lorsque la pompe à chaleur est active, apparait le symbole "
Lorsque la résistance électrique ou intégration est active, apparait le
symbole "
• GREEN
Seule la pompe à chaleur fonctionne, la priorité est donnée à l’éco
nomie d’énergie. La température maximale réalisable dépend de
la valeur du paramètre P7 (51-62°C). Uniquement en mode secours
ou sécurité (erreurs, température de l’air hors plage d’utilisation,
processus de dégivrage en cours, anti-légionellose), l’élément
chauant peut se mettre en service et fonctionner.
• COMFORT
Le chaue-eau atteint la température paramétrée avec l’utilisa-
tion rationnelle de la pompe à chaleur et, uniquement en cas de
besoin, de l’élément chauant. La priorité est donnée au confort.
Quand le produit fonctionne en mode confort, il est possible que
le niveau sonore augmente.
• FAST
Mode boost permanent, le chaue-eau utilise à la fois la pompe à
chaleur et l’élément chauant pour atteindre la température paramétrée. La priorité est donnée au temps de chaue
• I-MEMORY
le mode conçu pour optimiser la consommation d’énergie et le
confort en surveillant les besoins en eau chaude de l’utilisateur
et l’usage optimisé de la pompe à chaleur/de l’élément chauant.
L’algorithme garantit le besoin quotidien en proposant la moyenne
des profils détectés au cours des 4 semaines précédentes. Durant la première semaine d’acquisition, le point de consigne saisi
par l’utilisateur reste constant ; à partir de la deuxième semaine,
l’algorithme ajuste automatiquement le point de consigne de la
température pour garantir les besoins quotidiens. Pour réinitialiser
le profil de I-Memory, utilisez U9. (Le mode I-Memory est visible
quand U1 : PROGRAMME est sur "OFF").
• HC-HP
le mode de production d'eau chaude sanitaire est réalisé par la
détection du signal HC-HP afin de chauer en période d’énergie
à bas tarif.
MODE
"
.
" pendant 1 seconde pour mettre le
+ " ou "- ".
"
" permet de définir le mode de chaue que
" et/ou le symbole " "
"
-
13 / FR
Page 14
La température ciblée dépend du mode HC-HP sélectionn:
- HC-HP: quand le signal EDF est détecté, l'appareil peut fonctionner en PAC et appoint (la priorité est donnée la PAC). La protection antigel est garantie toute la journée.
-
HC-HP_40: Quand le signal EDF est détecté, l'appareil fonctionne
en HC-HP, sinon la température est maintenue à 40°C (PAC seulement)
- HC-HP24h: Quand le signal EDF est détecté, l'appareil fonctionne en HC-HP, sinon la température paramétrée est obtenue
uniquement en la PAC (mini/maxi 40/62°C).
Ce mode s'active depuis le menu installateur au moyen du
paramètre P1.
• BOOST (touche " " )
La pompe à chaleur et l’élément chauant sont utilisés tous les
deux pour atteindre la température configurée dans le délai le
plus bref possible. Une fois la température configurée atteinte, le
mode de fonctionnement précédent est réactivé.
• HOLIDAY
Mode à utiliser pendant une période d’absence. Une fois la pé-
riode choisie, le mode Vacances est désactivé et le produit démarre automatiquement en fonction du mode précédent. Le mode
Vacances est configuré au menu utilisateur. Dans ce mode il n’y
a pas de chauage, la protection antigel et le cycle antibactérien
sont garantis.
MENU UTILISATEUR
Pour entrer dans le menu, utilisez le bouton " MENU ".
L'écran ache le mot INFO. Appuyez sur le bouton "
sélectionner les paramètres U1, U2, U3 ... U10, La description des
paramètres s’ache à la ligne en-dessous. Appuyez sur " SET " pour
confirmer et sur "
PARAMÈTRE
U1PROGRAM
U2PRGTIME sélectionner les tranches horaires souhaitées
U3PRG SET personnaliser la programmation horaire
U4HOLIDAY
U5 ANTBACT
U6DATE
U7REPORTS
U8 SILENT
U9 I-MRESET
U10 WIFI RS
• PROGRAMMATION HORAIRE
Paramètre U2 PRGTIME.
Il est possible de régler 4 tranches horaires diérentes, pour
chaque jour de la semaine, dans les modes de fonctionnement:
GREEN, COMFORT ou FAST.
[START] et [STOP] définissent le début et la fin d’une tranche ho
14 / FR
MODE
NOMDESCRIPTION DU PARAMÈTRE
" pour revenir en arrière.
sélectionner les diérents modes de fonctionnement:
PROGRAM ON - TIME BASED:
GREEN, COMFORT, FAST
PROGRAM OFF - ALWAYS ACTIVE:
GREEN, COMFORT, FAST, AUTO, HC-HP
activer/désactiver le mode HOLIDAY
Quand l’activation est confirmée, l’utilisateur doit
saisir le nombre de jours d'absence en « Jours de
vacances » [1, 99]
Statut activé/désactivé de la fonction de lutte
contre la légionellose
Pour paramétrer la date (année, mois, jour) et
l’heure (heures et minutes). L’utilisateur peut
activer/désactiver le commutateur automatique
entre solaire/heure légale
Ce paramètre ache la consommation d’énergie
(totale).
Pour activer/désactiver le mode SILENCIEUX
Recommandé pour les installations sans gaines.
Appuyez sur On pour réinitialiser les profils de
prise acquis en mode I-MEMORY.
En appuyant à nouveau sur On, les données
enregistrées sont supprimées et l’acquisition
redémarre à partir de la semaine en cour
SI DISPONIBLE
Appuyez sur On pour démarrer le processus de
dégroupage du module Wi-Fi
+ " et " - " pour
-
raire. Après la quatrième tranche horaire, il sera demandé à l’utilisateur de confirmer le paramètre. Pour réinitialiser les touches
horaire sélectionnée et celles qui suivent, appuyez sur le signei
" + " et " - " jusqu’à ce que "OFF", puis appuyez sur "SET". Si une
tranche horaire n’est pas configurée, elle reste comme étant non
définie. Exemple : le chauage de l’eau doit fonctionner de 8h à
12h et de 16h à 20h.
[START1] = 8:00; [STOP1] = 12:00;
[START2] = 16:00; [STOP2] = 20:00;
[START3] = 00:00; [STOP3] = 00:00;
[START4] = 00:00; [STOP4] = 00:00;
Si vous sélectionnez ALL_DAYS (TOUS LES JOURS), les mêmes
tranches horaires sont aectées du lundi au dimanche. Puis il est
possible de personnaliser chaque jour de la semaine un par un,
en sélectionnant le paramètre correspondant.
Attention : si la tranche horaire sélectionnée est trop courte, il est
possible que la température souhaitée ne soit pas atteinte.
• RÉGLAGES DU PROGRAMME
Paramètres U3 PRG SET. permettent de personnaliser les dié
rents modes de fonctionnement quand U1 est activé.
PARAMÈTRE
NOMDESCRIPTION DU PARAMÈTRE
En dehors de la tranche horaire, une température
U3.1T MIN
U3.2PREHEAT
d’eau minimale est garantie.
La pompe à chaleur préchaue l’eau : la température paramétrée est déjà atteinte au début des
tranches horaires sélectionnées.
La pompe à chaleur préchaue l’eau : la température paramétrée est déjà atteinte au début des
tranches horaires sélectionnées.
-
MENU DE L’INSTALLATEUR
ATTENTION!
LES PARAMÈTRES SUIVANTS DOIVENT ÊTRE AJUSTÉS PAR UN
PERSONNEL QUALIFIÉ.
Il est possible de modifier les paramètres principaux dans le Menu
de l’installateur. Les paramètres modifiables sont achés à l'écran
avec le symbole de la clé "
Appuyez sur "MENU" pendant 3 secondes, Utilisez les touches " + "
et " - " et entrez le mot de passe 234. Utilisez les touches " + " et " - "
pour naviguer. Le paramètre est sélectionné en appuyant sur "SET".
PARAMÈTRE
NOMDESCRIPTION DU PARAMÈTRE
Insérez le code pour accéder au menu installateur.
Sur l’écran apparait le numéro,
" - " et entrez le code 234, a
confirmer
Vous pouvez maintenant accéder au Menu installateur
Fonctionnement avec une alimentation bi-horaire:
0. HC-HP_OFF (désactivé (par défaut))
1. HC-HP
2. HC-HP_40
3. HC-HP24h
L’activation antibactérienne peut être:
ON (fonction activée)
OFF (fonction désactivée)
Indication de la température à atteindre [60/75°C] avec
le cycle antibactérien et à maintenir pendant au moins
1 heure.
Réglage de la température maximale pouvant être
atteinte. Une valeur plus élevée de la température permet d’utiliser un plus gros volume d’eau chaude.
Réglage de la température minimale pouvant être
atteinte. Un réglage plus bas de la température permet un fonctionnement moins énergivore en cas de
consommation d’eau chaude limitée
La température minimale à garantir en mode I-Memory
quand l’algorithme n’a détecté aucun puisage.
P0
P1
P2
P3
P4
P5
P6
CODE
HC-HP
ANTIBACT
T ANTB
T MAX
T MIN
I-M TMIN
".
appuyez sur
ppuyez sur
.
" + " et
"SET"
our
Page 15
P7
TMAX HP
avec uniquement la pompe à chaleur. L’installateur
peut la régler dans la plage [40 ÷ 62°C].
Température minimale de l’air qui garantit le fonctionnement de la pompe à chaleur ; si la température de
Température maximale de l’eau pouvant être atteinte
P8
TMINAIR
l’air tombe en dessous de cette valeur, le compresseur
est désactivé.
L’installateur peut la régler dans la plage [ -10 ÷ 10°C].
Valeur de l’hystérésis qui permet à la pompe à cha-
P9
HYST HP
leur de redémarrer après avoir atteint la température
ciblée.
L’installateur peut la régler dans la plage [3 ÷ 12 ° C].
P10
TANKVOL
Ce paramètre donne la capacité du ballon ; il est utile
en cas de personnalisation de pièces.
Fonctionnement avec PV:
0. OFF (PV désactivé par défaut)
P11
PV MODE
1. PV_HP (PV avec HP seulement)
2. PV_HE (PV avec HP et HE1)
3. PV_HEHP (PV avec HP et HE1+HE2)
Ce paramètre donne la température à atteindre en
P12
PV TSET
mode PV.
L’installateur peut la régler dans la plage [55 ÷ 75°C]
Funzionamento con SG:
P13
SG MODE
0. OFF (SG désactivé par défaut)
1. HP_ON (SG avec HP seulement)
Opération Système:
0. STD (installation standard)
1. OUT (Le produit est configuré pour fonctionner avec
un générateur auxiliaire activée par contact direct
AUX)
P14
SYSMODE
2. PRHE (Le produit est configuré comme générateur
en pré-chauage pour fonctionner avec une charge
auxiliaire et partager les paramètres eau chaude
sanitaire)
3. SYS (Le produit est configuré pour fonctionner avec
un générateur auxiliaire sur serpentin commandée
par Bus)
P15
BUZZERSignal sonore en appuyant sur les boutons
Utilisateur souhaite activer/désactiver le mode silen-
P16
SILENT
cieux:
ON (Activé)
OFF (Désactivé par défaut)
Rétablissement des réglages d'usine.
Tous les réglages de l'utilisateur seront réinitialisés
P18
FACT RS
à la valeur prédéfinie, font exception les statistiques
énergétiques, le volume du réservoir et le Wi-Fi (le cas
échéant)
P19
MB SWVersion logicielle HP-TOP-MB forme MM.mm.bb.
P20
HMI SVersion logicielle HP-MED-HMI forme MM.mm.bb.
donne la température de l’eau en °C détectée par le
P21
T LOW
NTC placé en position basse dans le ballon d’eau.
En cas d’erreur du NTC, le message « - ».
Donne la température de l’eau en °C détectée par le
P22
T HIGH
NTC placé en position haute dans le ballon d’eau.
En cas d’erreur du NTC, le message « - ».
Donne la température de l’eau en °C détectée par le
P23
T DOME
NTC placé à la hauteur du dôme dans le ballon d’eau.
En cas d’erreur du NTC, le message "-".
P24
T AIR
Donne la température de l’air en °C détectée par le
NTC. En cas d’erreur du NTC, le message « - ».
Donne la température du gaz en °C détectée par le
P25
T EVAP
NTC placé avant l’évaporateurEn cas d’erreur du NTC, le message « - ».
Donne la température du gaz en °C détectée par le
P26
T SUCT
NTC placé avant le compresseur.
En cas d’erreur du NTC, le message « - ».
Donne la température du gaz en °C détectée par le
P27
T COND
NTC placé après le condensateur.
En cas d’erreur du NTC, le message « - ».
Donne la température du gaz en °C détectée par le
P28
T DISC
NTC placé après le compresseur
En cas d’erreur du NTC, le message « - ».
donne la température de surchaue en °C. En cas d’er-
P29
T SH
reur d’évaporation ou d'aspiration du NTC, le message
« - » s'ache
P30
ERRORS
Ce paramètre permet la navigation parmi les 10 dernières erreurs survenues.
La fonction Wi-Fi (si elle est disponible) peut être ré-
P31
WI-FISET
glée sur:
ON (fonction activée)
OFF (fonction désactivée)
P32
F ANTB
EBUS POWER
P33
P34
HP-TYPERéglages en Cascade [Master-Slave1,……Slave7]
• PARAMÈTRE P11 - MODE PHOTOVOLTAÏQUE "
Répétition en jours [1-30] du cycle antibactérien s'il est
activé
ON (fonction activée) - OFF (fonction désactivée)
"
Si vous avez un système photovoltaïque, vous pouvez paramétrer
le produit afin d’optimiser la consommation d’électricité produite.
Après avoir réalisé les branchements selon les consignes et configuré le paramètre P11 à une valeur autre que "0".
Le signal doit être reçu pendant au moins 5 minutes pour activer la
fonction photovoltaïque (une fois que le produit démarre un cycle,
il fonctionne pendant au moins 30 minutes).
Quand le signal est détecté, le mode de fonctionnement est le
suivant:
- OFF (valeur 0 - par défaut)
Mode PV désactivé.
- PV_HP (valeur 1)
Le produit atteindra la température paramétrée (la plus élevée
entre T SET POINT et PV TSET) uniquement avec la pompe à
chaleur (max 62°C).
- PV HE (valeur 2)
la température paramétrée (la plus élevée entre T SET POINT et
PV TSET) est obtenue avec la pompe à chaleur jusqu'à 62°C et
si nécessaire, activer la résistance (1500 W) .
- PV_HEHP (valeur 3)
Le produit atteint la température de consigne, (la plus élevée
entre T SET POINT et T W PV) est obtenue avec la pompe à
chaleur et l'élément chauant (1000 W) jusqu’à 62°C. Pour une
température supérieure à 62 °C, le deuxième élément (1500 W)
est activé.
• PARAMÈTRE P13 - MODE SG
Si vous avez un signal SG (Smart Grid), vous pouvez connecter
le câble de signal décrit au chapitre "Connexions électriques" et
lorsque la fonction P13, l’icône SG s'achera.
Une fois que le produit reçoit le signal depuis au moins 5 minutes
(une fois que le produit démarre un cycle, il fonctionne pendant
au moins 30 minutes), le nom du mode sélectionné alterne avec
le texte SG ON et le mode de fonctionnement actuel est modifié
automatiquement au moyen du thermostat qui règle le produit à
la température paramétrée (la plus élevée entre T SET POINT e
PV TSET), fonctionnant uniquement avec la pompe à chaleur (max
62°C).
• PARAMÈTRE P16 - SILENCIEUX
Cette fonction réduit le niveau sonore (la performance peut varier
par rapport aux valeurs déclarées). Il peut être activé au moyen du
paramètre P16 dans le menu de l’installateur.
"
La fonction activer, le symbole apparaît à l'écran "
.
ANTI-FROST FUNCTION
Si la température de l’eau dans le ballon tombe en-dessous de 5°C
alors que l’appareil est sous tension, l’élément chauant (1000 W)
sera activé automatiquement pour chauer l’eau jusqu’à 16°C.
DÉGIVRAGE "
"
Le defrost est activé lorsque la pompe à chaleur travaille depuis au
moins 20 minutes, la température de l'air
relevée est inférieure à 15°C et la température de l'évaporateur diminue rapidement. Quand le cycle de dégivrage est en marche l’icône
ci-contre s’ache sur l’écran.
15 / FR
Page 16
PARAMÈTRES PAR DÉFAUT
L’appareil est fabriqué avec une série de modes, fonctions ou valeurs par défaut, comme indiqué dans le tableau suivant.
PARAMETERRÉGLAGE D'USINE
MODE DE FONCTIONNEMENT
TEMPÉRATURE PARAMÉTRÉE PAR DÉFAUT
MAX. TEMPÉRATURE PARAMÉTRABLE AVEC L’ÉLÉMENT CHAUFFANT
TEMPÉRATURE MINIMUM PARAMÉTRABLE
MAX. TEMPÉRATURE PARAMÉTRABLE AVEC LA POMPE À CHALEUR
PROTECTION CONTRE LA LÉGIONELLOSE
HOLIDAY
DÉGIVRAGE (activation du dégivrage en cours)
HC-HP (mode de fonctionnement à deux tarifs)
HYSTÉRÉSIS
GREEN
55 °C
75 °C
40 °C
62 °C
DEACTIVATED
DEACTIVATED
ACTIVATED
DEACTIVATED
12°C
ERREURS
Dans le cas où une panne survient, l’appareil signale cette dernière, l’écran clignote et montre le code d’erreur. Le chaue-eau va continuer
a fournir de l’eau chaude si l’erreur concerne seulement l’un des deux groupes de chaue, en faisant fonctionner ou la pompe de chaleur ou
la résistance électrique. Si l’erreur concerne la pompe de chaleur, sur l’écran apparaît le symbole “HP” clignotant, si l’erreur concerne la résistance électrique, le symbole de la résistance va clignoter. Si le problème concerne les deux, les deux vont clignoter.
ATTENTION!
Avant d’intervenir sur le produit selon les indications ci-dessous, vérifiez le juste branchement électrique des composants sur la carte
mère et le juste positionnement des sensoren NTC dans leurs logements.
Code d'erreur
Cause
opération
la résistance
opération
pompe à chaleur
Comment agir
007Condensateur NTC : circuit ouvert ou court-circuitONOFFVérifiez que le condensateur NTC fonctionne correctement
Évacuation NTC (sortie du compresseur) : circuit ouvert
008
ou court-circuit
ONOFFVérifiez que l’évacuation NTC fonctionne correctement
009Air NTC : circuit ouvert ou court-circuitONOFFVérifiez que l’air NTC fonctionne correctement
010Évap NTC : circuit ouvert ou court-circuitONOFFVérifiez que l’évap NTC fonctionne correctement
Aspiration NTC (entrée du compresseur) :
012
circuit ouvert ou court-circuit
ONOFFVérifiez que l’aspiration NTC fonctionne correctement
Vérifiez que le capteur d’entrée du compresseur fonctionne correctement.
021Fuite de gazONOFF
Si l’erreur persiste, récupérez le gaz résiduel ; trouvez la fuite dans le
circuit de refroidissement, réparez-la, faites le vide et rechargez le circuit
avec 1100 g de gaz réfrigérant
032Problème de compresseurONOFFVérifiez la tension électrique au connecteur du compresseur
042Évaporateur obstruéONOFF
044Problème de ventilateurOFFOFF
Mettez l’appareil à l'arrêt. Vérifiez que l’évaporateur et l’enveloppe de
l’unité externe ne sont pas obstrués.
Vérifiez la tension électrique au connecteur du ventilateur. Contrôlez que
le capteur à l’entrée du compresseur fonctionne correctement.
051Haute pressionONOFFVérifiez le câblage du pressostat. Vérifiez la quantité de gaz.
053Protecteur thermique du compresseur : HSONOFF Vérifiez le connecteur du protecteur thermique du compresseur.
081Problème électronique du détendeurONOFF
Capteur NTC du dôme (eau chaude) : circuit ouvert ou
218
court-circuit
Capteur de température d’eau (zone de l’élément
230
chauant) : circuit ouvert ou court-circuit
Capteur de température d’eau (zone de l’élément chauf-
231
fant) : intervention de sécurité (1er niveau).
Capteur de température d’eau (zone de l’élément chauf-
232
fant) : intervention de sécurité (2nd niveau).
ONOFFVérifiez que le capteur NTC (eau chaude) fonctionne correctement
OFFOFF
OFFOFF Vérifiez que le capteur fonctionne correctement.
OFFOFF Vérifiez que le capteur fonctionne correctement.
233Relais bloquéOFFOFF
Vérifiez les câbles du détendeur. Vérifiez que l’aspiration NTC et l’évap
NTC fonctionnent correctement.
Vérifiez que le câblage du capteur est correctement monté sur le connec
teur correspondant du tableau principal.
Vérifiez que le capteur fonctionne correctement.
Réinitialiser le produit en appuyant deux fois sur le bouton ON / OFF. Si
l'erreur persiste, remplacer la carte mère.
Vérifiez la présence d’eau dans le produit.
241Anode à courant imposé : Circuit ouvertOFFOFF
Si l’erreur persiste, vérifiez que l’anode fonctionne correctement. Vérifiez
que le câblage de l’anode est correctement monté sur le connecteur correspondant de la carte mère. Si l’erreur persiste, remplacez la carte mère.
16 / FR
-
Page 17
314Répétez Marche/ArrêtOFFOFF
321Données corrompuesOFFOFF
331
Communication manquante entre la carte mère et l’IHMOFFOFF
332
Carte mère : communication manquante avec la carte Wi-i
333
(LE CAS ÉCHÉANT)
334Absence de communication entre la carte mère et le TDCONOFF
335Absence de communication carte sécuritéOFFOFF
336Dysfonctionnement de l'écran tactileONON
337Absence de Master de cascadeOFFOFF
ONON
Attendez 15 minutes avant de déverrouiller le produit au moyen du bouton
Marche/Arrêt
Réinitialisez le produit en appuyant deux fois sur le bouton ON / OFF.
Si l'erreur persiste, remplacez la carte mère
Réinitialisez le produit en appuyant deux fois sur le bouton Marche/Arrêt.
Si l’erreur persiste, remplacez le câblage entre la carte mère et la communication de achage.
Si le WIFI est présent:
- Contrôler le câblage entre la carte mère et HMI.
Si l'erreur persiste, remplacer le module HMI.
Si le WIFI n'est pas présent:
- Entrez dans le menu Installateur et mettez P31 sur OFF.
Si l'erreur se reproduit, remplacez la carte principale
Vérifier le câble de communication et les câbles correspondants de la carte
mère et du TDC.
Si l'erreur persiste, remplacer le TDC.
Réinitialiser le produit en appuyant deux fois sur le bouton ON / OFF.
Si l'erreur persiste, remplacer la carte mère.
Réinitialiser le produit en appuyant deux fois sur le bouton ON / OFF.
Si l'erreur persiste, remplacer la HMI.
S'assurer qu'au moins un produit à l'intérieur de la cascade soit sélectionné
comme Master, autrement en sélectionner un comme tel.
NORMES D’ENTRETIEN (pour personnes autorisées)
ATTENTION!
Suivre scrupuleusement les avertissements généraux et les
normes de sécurité énumérées dans les paragraphes précédants,
en respectant obligatoirement ce qui est indiqué.
Toutes les interventions et les opérations d’entretien doivent être
faite par des personnes habilitées (possédant les qualités requises
par les normes, en vigueur).
Après une intervention d'entretien ordinaire ou extraordinaire, il
convient de remplir d'eau le réservoir de l'appareil et d'eectuer en
suite une vidange complète, afin d'éliminer toute impureté résiduelle.
VIDANGE DE L’APPAREIL
Il est indispensable de vider l’appareil s’il doit rester inutilisé dans un
local soumis au gel. Lorsque nécessaire, pour la vidange procéder
comme indiqué ci-dessous:
- déconnectez l’appareil du réseau électrique;
- fermez le robinet d'arrêt, du groupe de sécurité, autrement le robi
net central de l’installation domestique;
- ouvrir le robinet d’eau chaude (lavabot ou baignoire);
- ouvrir le robinet placé sur le groupe de sécurité (pour les nations
qui ont transposé la EN 1487) ou le robinet spécial installé sur le
raccord en “T” comme il est décrit au paragraphe "Raccord hydraulique".
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
L'obstruction partielle du filtre évaporateur est une cause de réduc
tion des prestations du produit. C'est pourquoi il est recommandé au
moins une fois par an le netyage du filtre pour enlever la poussière
ou les éventuelles obstructions. Le filtre peut être extrait à l'Aide d'un
clip spécial situé sur le dossier du produit.
Eectuer le nettoyage du filtre avec de l'eau et du savon neutre.
Assurez-vous que le terminal externe du conduit d’échappement d’air
et le conduit lui-même ne soient pas obstrués ou déteriorés.
Assurez-vous que le tuyau d'échappement des condensats est libre de
tout obstacle. Vérifiez la propreté des grilles et des conduits.
Après chaque démontage de bride il est conseillé de remplacer le joint.
ENTRETIEN ORDINAIRE RÉSERVÉ A L’UTILISATEUR
Il est conseillé d'eectuer un remplissage et un vidage de l'appareil
après chaque opération d'entretien ordinaire ou exceptionnel.
Le dispositif contre les surpressions doit être testé régulièrement
une fois par mois pour vérifier qu’il ne soit pas bloqué ou pour ôter
les éventuels dépots de tartre.
Vérifiez que le tube d’évacuation du condensat ne soit pas obstrué.
Vérifiez la propreté des grilles et des conduits.
-
RECYCLAGE DU CHAUFFE-EAU
L’appareil contient du gaz réfrigérant de type R134a/R513, qui ne
doit pas être râlaché dans l’atmosphère. Dans le cas d’une dépose
définitive du chaue-eau, s’assurer que les procédures d'élimination
soient eectuées par des professionnels qualifiés.
-
des autres déchets. L'utilisateur devra donc remettre l'appareil en
fin de vie aux centres municipaux de tri sélectif des déchets électrotechniques et électroniques. Comme alternative à la gestion
autonome, l'appareil à éliminer peut être remis au revendeur,
au moment de l'achat d'un nouvel appareil de type équivalent.
Il est également possible de remettre gratuitement, sans obligation d'achat, les produits électroniques à éliminer ayant une
dimension inférieure à 25 cm, aux revendeurs de produits électroniques disposant d'une surface de vente d'au moins 400 m².
La collecte séparée correcte, permettant de confier l'équipement
éliminé au recyclage, au traitement et à l'élimination compatible
avec l'environnement, contribue à éviter les eets négatifs possibles sur la nature et sur la santé, et favorise la réutilisation et/ou
le recyclage des matériaux dont l'équipement est fait. Pour des
informations plus détaillées concernant les systèmes de collecte
disponibles, s'adresser au service local d'élimination des déchets,
ou au magasin où l'achat a eu lieu. L'appareil n'est pas muni de
batteries rechargeables, mais si on devait les utiliser, elles devront être enlevées avant d'éliminer l'appareil et placées dans
des conteneurs spécifiques. On trouvera le logement des batteries derrière le cadre frontal.
produit est conforme à la directive
WEEE 2012/19EU.”
Le symbole de la poubelle barrée présent sur l'équipement ou sur l'emballage indique que le produit, à
la fin de sa vie utile, doit être collecté séparément
17 / FR
Page 18
DÉPANNAGE
PROBLÈMECAUSE POSSIBLECOMMENT AGIR
Basse température programméeAugmenter la température de consigne de l'eau en sortie
Erreurs de fonctionnement de l'appareil
Absence de connexion électrique, câblages
débranchés ou endommagés
Absence de signal HC/HP (si le produit est installé
L'eau en sortie est froide ou
pas assez chaude
avec le câble de signal EDF)
Dysfonctionnement de la minuterie pour le tarif bihoraire (si le produit est installé avec cette
configuration)
Vérifier la présence d'erreurs sur l'écran et suivre ce qui est indiqué sur
le tableau «Erreurs»
Vérifier la tension sur les bornes, vérifier l'intégrité et le raccordement
des câblages
Pour vérifier le fonctionnement du produit lancer le mode « Boost »,
dans l'armative vérifier la présence du signal HC/HP du compteur,
s'assurer du bon état du câblage EDF
Vérifier le fonctionnement du compteur jour/nuit et s'assurer que l'ho
raire réglé sut au chauage de l'eau
Flux d'air insusant vers l'évaporateurProcéder à un nettoyage régulier des grilles et des canalisations
Produit éteint.Vérifier la disponibilité d'énergie électrique, allumer le produit
Utilisation d'une grande quantité d'eauchaude lorsque le produit est en phase de chauage.
Erreur des sensoren.Contrôler la présence, même intermittente, des erreurs concernant NTC
Couper l'alimentation, vider l'appareil, enlever la gaine de la résistance
L’eau est bouillante
(avec présence éventuelle
Niveau élevé d'entartrage de la chaudière
et des composants
de vapeur sur les robinets)
et enlever le tartre à l'intérieur de la chaudière. Attention à ne pas
endommager l'émail de la chaudière et de la gaine de la résistance.
Remonter le produit dans sa configuration d'origine. Il est conseillé de
remplacer le joint de la bride.
Erreur des sensoren.Contrôler la présence, même intermittente, des erreurs concernant NTC
Valeur « Time W » trop faible.
Installation eectuée avec une tension électrique
Fonctionnement réduit de
la pompe à chaleur, fonc
tionnement quasi permanent de la résistance électrique.
non conforme (trop faible).
-
Évaporateur obstrué ou gelé.Vérifier l'état de propreté de l'évaporateur.
Problèmes sur le circuit de la pompe à chaleur.Vérifier qu'il n'y a aucune erreur qui s'ache à l'écran.
8 jours ne sont pas encore passés à compter de :
- Première mise en service
- Changement du paramètre Time W.
Configurer un paramètre plus bas de température ou un paramètre plus
élevé que le «Time W»
Alimenter le produit avec une tension correcte.
attendre 8 jours
- Défaut d’alimentation.
Débit d'eau chaude insu
sant
-
Fuite ou obstruction du circuit d'eau
Vérifier qu'il n'y a pas de fuites le long du circuit, vérifier que le déflecteur de la canalisation d'eau froide en arrivée ainsi que le tuyau de puisage de l'eau chaude sont intacts
Pour éviter cet inconvénient, installer un vase d'expansion sur l'instal
Fuite d'eau du dispositif de
protection contre les surpressions
La présence d'un suintement d'eau du dispositif
est tout à fait normale pendant la phase de chauffage.
lation de départ. Si le suintement se poursuit au cours de la période
de chauage, vérifier l'étalonnage de l'appareil et l'eau de pression du
réseau.
Attention: Ne jamais boucher le trou d'évacuation du dispositif !
La présence d'éléments qui bouchent à l'intérieur.
Augmentation des bruits
Vibration de certains éléments.
Problèmes d'achage ou
extinction de l'acheur
Mauvaise odeur provenant
du produit
Panne ou problèmes de connexion électrique
entre la carte mère et la carte d'interface
Défaut d’alimentation.Vérifier la présence d'alimentation
Pas de siphon ou siphon vide.Prévoir la présence d'un siphon. Vérifier qu'il contient l'eau nécessaire.
Perte ou obstruction partielle du circuit du gaz
réfrigérant.
Consommation anormale
ou plus excessive
que prévu
Conditions environnementales ou d'installation
défavorables
Évaporateur partiellement bouché.
Vérifier les composants mobiles de l'unité, nettoyer le ventilateur et les
autres organes qui peuvent générer du bruit
Vérifier les composants raccordés par des serrages mobiles. S'assurer
que les vis sont bien serrées.
Contrôler l'état de connexion et contrôler le bon
fonctionnement des cartes électroniques.
Démarrer le produit en mode pompe à chaleur, utiliser un détecteur de
fuites pour le gaz concerné pour s'assurer qu'il n'y a pas de fuites
Vérifier l'état de propreté de l'évaporateur, des grilles et des canalisa
tions
Installation non conforme.
AutreContacter le service technique.
-
-
-
18 / FR
Page 19
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
1. Read the instructions and warning in this
manual carefully, they contain important
information regarding safe installation, use
and maintenance. This manual is an integral
part of the product. Hand it on to the next
user/owner in case of change of property.
2. The manufacturer shall not liable for any injury to people, animals or damage to property
caused by improper, incorrect or unreasonable use or failure to follow the instructions reported in this publication.
3. Installation and maintenance must be performed by professionally qualifi ed personnel
as specifi ed in the relative paragraphs. Only
use original spare parts. Failure to observe
the above instructions can compromise the
safety of the appliance and relieves the manufacturer of any liability for the consequences.
4. DO NOT leave the packaging materials (staples, plastic bags, expanded polystyrene, etc.)
within the reach of children they can cause
serious injury.
5. The appliance may not be used by persons
under 8 years of age, with reduced physical,
sensory or mental capacity, or lacking the
requisite experience and familiarity, unless
under supervision or following instruction in
the safe use of the appliance and the hazards attendant on such use. DO NOT permit children to play with the appliance. User
cleaning and maintenance may not be done
by unsupervised children.
6. DO NOT touch the appliance when barefoot
or if any part of your body is wet.
7. Before using the device and after routine or
extraordinary maintenance, we recommend fi
lling the appliance’s tank with water and draining it completely to remove any residual impurities.
8. If the appliance is equipped with a power cord,
the latter may only be replaced by an authorised service centre or professional technician.
9. It is mandatory to screw o the water inlet pipe
of the unit a safety valve in accordance with
national regulations. In countries which have
enacted EN 1487, the safety group must be
calibrated to a maximum pressure of 0,7 MPa
and include at least a cock, check valve and
control, safety valve and hydraulic load cutout.
10. Do not tamper with the overpressure safety
device (valve or safety group), if supplied together with the appliance; trip it from time to
time to ensure that it is not jammed and to remove any scale deposits.
11. It is normal water drips from the overpressure
safety device when the appliance is heating.
For this reason, the drain must be connected,
always left open to the atmosphere, with a
drainage pipe installed in a continuous downward slope and in a place free of ice.
12. Make sure you drain the appliance and disconnect it from the power grid when it is out
of service in an area subject to subzero temperatures.
13. Water heated to over 50 °C can cause immediate serious burns if delivered directly to the
taps. Children, disabled persons and the aged
are particularly at risk. We recommend installing a thermostatic mixer valve on the water
delivery line, marked with a red collar.
14. Do not leave fl ammable materials in contact
with or in the vicinity of the appliance.
15. Do not place anything under the water heater
which may be damaged by a leak..
16. The water heating heat pump is supplied with
a sucient amount of R134a or R513a refrigerant for its operation. This refrigerant fluid
does not damage the atmosphere’s ozone
layer, is not flammable and does not cause explosions; however any maintenance activities
or work on the refrigerant circuit must only be
carried out by authorised personnel and with
the use of suitable equipment.
19 / EN
Page 20
SAFETY REGULATIONS
Key to symbols:
Failure to comply with this warning implies the risk
of personal injury, in some circumstances even fatal.
Failure to comply with this warning may result in
serious damage to property, plants or animals. The
manufacturer is not liable for damage resulting from
improper use of the product or failure to install it as
instructed herein.
Install the appliance on a solid basement which
is not subject to vibration.
Noisiness during operation.
When drilling holes in the wall for installation
purposes, take care not to damage any electrical
wiring or existing piping.
Electrocution caused by contact with live wires.
Damage to existing installations.Flooding caused by water leaking from damaged
pipes.
Make sure that any portable ladders are secure
Make sure that the work area has adequate hy
Protect the appliance and all areas in the vicinity
Personal injury caused by flying splinters or frag-
ments, inhalation of dust, knocks, cuts, puncture
wounds and abrasions.
Damage to the appliance or surrounding objects
caused by falling splinters, knocks and incisions.
ly positioned, that they are suciently resistant, that the steps are intact and not slippery,
that these do not move around when someone
climbs on them and that someone supervises at
all times.
Personal injury caused by falling from a height or
cuts (stepladders shutting accidentally).
giene and health conditions in terms of lighting,
ventilation and the solidity of relevant structures.
Personal injury caused by knocks, stumbling etc.
of the work place using suitable material.
Damage to the appliance or surrounding objects
caused by falling splinters, knocks and incisions.
Perform all electrical connections using wires
Handle the appliance with suitable protection
which have a suitable section. The connection
product must be carried out following the in
-
structions provided in the relative paragraph.
Fire caused by overheating due to electrical cur-
rent passing through undersized cables.
During all work procedures, wear individual pro
Protect all connection pipes and wires in order to
prevent them from being damaged.
Electrocution caused by contact with live wires.
Flooding caused by water leaking from damaged
piping.
Make sure the installation site and any systems
to which the appliance must be connected com
-
Reset all safety and control functions aected by
ply with the applicable norms in force.
Electrocution caused by contact with live wires
which have been installed incorrectly.
Damage to the appliance caused by improper op-
erating conditions.
Use manual tools and equipment that are suit
-
Before handling, empty all components that may
able for the intended use (in particular, ensure
that the tool is not worn and that the handle is
intact and securely fixed); use them correctly
and prevent them falling from a height. Put them
safely back in place after use.
Descale the components, in accordance with
Personal injury caused by flying splinters or frag-
ments, inhalation of dust, knocks, cuts, puncture
wounds and abrasions.
Damage to the appliance or surrounding objects
caused by falling splinters, knocks and incisions.
Use electrical equipment that is suitable for the
intended use; use the equipment correctly, keep
passages clear of the power supply cable, pre
vent the equipment falling from a height, disconnect and put back in place after use.
and with care..
Damage to the appliance or surrounding objects
from shocks, knocks, incisions and squashing.
tective clothing and equipment. It is forbidden
to touch the product installed, without shoes or
with parts of the body are weti.
Personal injury caused by electrocution, falling
splinters or fragments, inhalation of dust, shocks,
cuts, puncture wounds, abrasions, noise and vibra
tion.
any work performed on the appliance and make
sure that they operate correctly before restarting
the appliance.
Damage or shutdown of the appliance caused by
out-of-control operation.
contain hot water, carrying out any bleeding if
necessary.
Personal injury caused by burns.
the instructions of the safety data sheet includ
ed with the product used, while ventilating the
room and wearing protective clothing; avoid mix
ing dierent products and protect the appliance
and surrounding objects.
Personal injury caused by acidic substances com-
ing into contact with skin or eyes; inhaling or swallowing harmful chemical agents.
Damage to the appliance or surrounding objects
due to corrosion caused by acidic substances.
20 /EN
Page 21
Instructions and technical norms
The purchaser pays for the appliance’s installation, which must be
carried out by qualified personnel only, in conformity with national
regulations in force and any provisions emitted by local authorities or bodies responsible for public health, and in accordance
with the specific manufacturer indications contained in this manual. The manufacturer is responsible for the product’s conformity to
the relevant construction directives, laws and regulations in force
at the time the product is first commercialised. The designer, installer and user are each exclusively responsible, in their respective fields, for knowing and observing the legal requirements and
technical regulations concerning the design, installation, operation and maintenance of the appliance.
Any reference to laws, regulations or technical specifications
contained in this manual is purely for information purposes; any
new laws introduced or modifications to existing laws are not in
any way binding on the manufacturer towards third parties. It is
necessary to ensure that the power supply network to which the
product is connected complies with the EN 50160 norm (under
penalty of warranty invalidation). Relative to France, ensure that
installation complies with the NFC 15- 100 norm. The tampering
of product integral parts and/or supplied accessories invalidates
the warranty.
Field of application
This appliance is intended for hot water production for domestic
use or similar, at temperatures below boiling point.
The appliance must be hydraulically connected to a domestic water supply line and to a power supply network.
Air ducts may be used for the entry and discharge of processed
air.
It is forbidden to use of the appliance for uses other than those
specified. Any alternative use of the appliance constitutes im-
proper use and is prohibited; in particular, the appliance may
not be used in industrial cycles and/or installed in environments
exposed to corrosive or explosive materials. The manufacturer
shall not be held liable for any damage due to faulty installation,
improper use or uses deriving from behaviour that is are not reasonably predictable, and incomplete or careless implementation
of the instructions contained in this manual.
Product certifications
The CE marking of the appliances attests its conformity to the following EC Directives, of which it satisfies the essential requisites:
- 2014/30/EU on electromagnetic compatibility EMC (EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3);
- RoHS3 (2015/863) on restriction of use on certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment (EN 50581).
- Commission Regulation (UE) n. 814/2013 on ecodesign (n.
2014/C 207/03 - transitional methods of measurement and calculation)
Verification of performance is carried out through the following
technical regulations:
- EN 16147;
- CAHIER DE CHARGE_103-15/C_2018 Chaue-eau Thermodynamiques pour la marque NF électricité performance;
This product complies with:
- REACH 1907/2006/EC regulation;
- (UE) n. 812/2013 (labelling) regulation
- D.M. 174 del 06/04/2004 implementing European Directive
98/83 on the quality of water.
- Radio Equipment Directive (RED): ETSI 301489-1,
ETSI 301489-17.
Identification of the appliance
The main information for identifying the appliance is contained on
the adhesive data plate located on the water heater casing.
N
Operating principle
The eciency of a heat pump operation is measured by the Coecient of Performance (COP), i.e. the ratio between the energy
supplied to the appliance (in this case, the heat transferred to the
water to be heated) and the electrical energy used (by the compressor and the appliance's auxiliary devices). The COP varies
according to the type of heat pump and to its relative conditions
of operation.
For example, a COP value equal to 3 indicates that for every 1
kWh of electrical energy used, the heat pump supplies 3 kWh of
heat to the medium to be heated, of which 2 kWh are extracted
from the free source.
Packaging and supplied accessories
The appliance is anchored to a wooden pallet and is protected with
polystyrene top cover, wooden edge protectors, and external cardboard; all the materials are recyclable and eco-compatible.
The following accessories are included:
FTank protection
GAbsorbed power – heating element mode
HMarks and symbols
IMax./min. power in heat pump mode
LType of refrigerant and charge
MMaximum tank pressure
Nglobal warming potential / Quantity of fluorinated
greenhouse gases
21 / EN
Page 22
PRODUCT DESCRIPTION
MODEMENU
SET
376550 (200L) - 810 (250L)
1737 (200L) - 1997 (250L)
1220 (200L) - 1480 (250L)
371290
980
1074113
204
680
650
600
371
OUTINOUTIN
A
A
M
FF
BB
L
G
HL
II
D
C
E
O
N
12
13
14
15
16
11
9
8
7
6
5
4
3
2
1
10
17
18
The floor-standing water heating heat pump consists of a top
block containing the heat pump unit and the bottom part of the
with the storage tank. There is a control panel with a display on
the front part.
Dimensions
Main components
AInlet cold water ¾” connection
BOutlet hot water ¾” connection
CCondensate drain connection with 14mm diameter
DAuxiliary circuit ¾” inlet pipe (SYS and TWIN)
EAuxiliary circuit ¾” outlet pipe (SYS and TWIN)
FSheath for upper probe (S3) (SYS and TWIN)
GAuxiliary circuit ¾” inlet pipe (TWIN SYS)
HAuxiliary circuit ¾” outlet pipe (TWIN SYS)
ISheath for upper probe (S4) (TWIN SYS)
LRecirculation ¾” pipe (SYS and TWIN SYS)
MSheath for bottom probe (S2) (SYS and TWIN SYS)
NDisplay
OTouch buttons.
22 /EN
1Fan
2Hot gas valve
3Safety pressure switch
4Electronic expansion valve
5Evaporator inlet NTC temperature probe
6Electronic box
7Bottom NTC temperature probe (heating element zone)
8Electric heating element
9Impressed current anode
10Top NTC temperature probe (hot water)
11Hermetic rotary compressor
12Condensate drain pipe
13Lateral connections
14Low pressure outlet
15Air NTC temperature probe
16Compressor suction NTC temperature probe
17Evaporator filter
18Evaporator
Page 23
TECHNICAL DATA TABLE
DESCRIPTION
Rated tank capacity
Insulation thickness
Type of internal tank protection
Unit200250250 SYS
l200250245240
mm≈ 50
Enamelling
SYS
Titanium impressed current anode + disposable
250 TWIN
Type of corrosion protection
Maximum operating pressure
Diameter of hydraulic connections
Diameter of condensate drainage connection
Diameter of air exhaust/intake pipes
Minimum water hardness
Minimum conductivity of the water
Weight when empty
Heating bottom circuit exchange surface
Heating top circuit exchange surface
Max water temperature with external integration
MPa0,6
IIG 3/4 M
mm14
mm150-160-200
°F12
μS/cm150
kg9095115130
m²--0,650,65
m²---0,65
°C--7575
magnesium anode
HEAT PUMP
Average electrical power consumption
Max. electrical power consumption
Quantity of refrigerant fluid (R134a)
Quantity of fluorinated greenhauses gases (R134a)
Global warning potential (R134a)
Max. pressure of refrigerating circuit (low-pressure side)
Max. pressure of refrigerating circuit (high-pressure side)
Max. water temperature with heat pump
Tonn. CO2 eq.1,859
W700
W900
kg1,3
GWP1430
MPa1
MPa2,7
°C62
EN 16147 (A)
A
COP (
)
Heating time (A)
Heating energy consumption (A)
Max. amount of hot water in a single intake Vmax (A), delivered at 55°C
Pes (A)
Tapping (A)
h:min03:5905:2305:2405:15
kWh2,4783,3463,2643,224
3,103,353,143,21
l256336333325
W21222325
LXLXLXL
812/2013 – 814/2013 (B)
B
Qelec (
)
η
wh (B)
Mixed water at 40°C V40 (B)
Temperature setting (B)
Annual electricity consuption (average climatic condition) (B)
Load prifile (B)
Indoor sound power level (C)
kWh3,725,666,045,86
%130,0138,0129,0133,0
l256336333325
°C55555555
kWh/year790121512991256
LXLXLXL
dB(A)55555555
HEATING ELEMENT
Heating element power
Max. water temperature with heating element
Max. current consumption
V / WCheck product specification label
°C75
A11,48
POWER SUPPLY
Voltage / max. power consumption
Frequency
Protection rating
V / WCheck product specification label
Hz50
IPX4
AIR SIDE
Standard air flow rate (automatic modulating control)m³/h650
Available static pressure
Minimum volume of room of installation (D)
Minimum ceiling height of room of installation (D)
Min. temperature of room of installation
Max. temperature of room of installation
Minimum air temperature (w.b. a 90% u.r.) (E)
Maximum air temperature (w.b. a 90% u.r.) (E)
Pa230
m³30
m1,9402,2002,2002,200
°C1
°C42
°C-10
°C42
Further energy data is shown in the Product Data Sheet (Annex A) which is an integral part of this booklet. Products that are not provided with a label
and corresponding product fiche for a combination of water heater and solar devices, as specified by Regulation 812/2013, are not intended to be used
for these kind of combinations.
(A) Values obtained with outdoor air temperature of 7°C and relative humidity of 87%, inlet water temperature of 10°C and temperature set at 55°C (as per the provisions in EN 16147 and CDC 103-15/C-2018).
Ducted product Ø200 mm.
(B) Values obtained with outdoor air temperature of 7°C and relative humidity of 87%, inlet water temperature of 10°C and temperature set at 55°C (as per the provisions of 2014/C 207/03 - transitional
methods of measurement and calculation). Ducted product Ø200 mm.
(C) Values obtained from the average of the results as per the provisions in EN 12102-2. Ducted product Ø200 mm.
(D) Value that guarantees the correct operation and easy maintenance with non-ducted products. The correct operation of the product is nevertheless guaranteed up to a minimum height of 2.090 m.
(E) Beyond the heat pump temperature range of operation, heating of the water is ensured by integration (as per provisions of EN 16147).
23 / EN
Page 24
ELECTRICAL WIRING
AUX
SG2
4
SG1
3
14
4
220-240V
15
Green
Yellow
Orange
Red
Brown
Black
2
6
13
BROWN
BLUE
YELLOW/GREEN
CN4
CN15
CN3
CN14
CN9
WHITE (1000W)
BLUE
BROWN (1500W)
L
N
CN10
2
CN17
1
EBUS
CONNECTOR
BLUE and PURPLE
CN12
CN2
FILTER
17
CN1
GAS
AIR
CN12
EVAP
CN14CN13
12
COND
DISCH
CN7
16
CN6
CN10
CN11
CN2
CN6
CN1
CN13
CN11
FUSE
CN15
E
18
D
WHITE
BROWN
S
R
C
BROWN
5
CN3
F
CN8
B
BLUE
BLACK
BLACK
CN4
D
E
F
10
C
B
A
7
9
A
8
C
6
11
1
Power supply (220-230V 50Hz)
2
Mainboard (motherboard)
3
Interface board (display or HMI)
4
Connection board
5
Hermetic rotary compressor
6
Operation condenser (15μF 450V)
7
Hot gas valve
8
Condenser fan
9
Fan
10
Earth pole
11
Pressure transducer
12
Air/Evaporator/Suction NTC temperature probes
13
Electric heating element (*)
14
Impressed current anode
15
Bottom NTC temperature probe (heating element zone)
16
Top NTC temperature probe (hot water)
17
Electronic expansion valve
18
Filter
* Possible configurations of the heating element
NOIR
BLACK/
RED/ROUGE
2
BROWN/MARRON
6
BLUE/BLEU
4
YELLOW-GREEN/
JANUE-VERT
WHITE/BLANC
YELLOW-GREEN/
JANUE-VERT
2
/KCA
R
IO
LB
N
BLUE/BLEU
5
YELLOW-GREEN/
JANUE-VERT
EGUO
R
/DER
BROWN/MARRON
YELLOW-GREEN/
JANUE-VERT
24 /EN
Page 25
INSTALLING THE APPLIANCE
V > 30m
3
200
min.
500
min.
500
min. 200
WARNING!
The installation and initial start-up of the appliance must be
performed by qualified personnel in compliance with the national regulations in force regarding installation, and in conformity with any regulations issued by local authorities and
public health bodies. The installer is required to observe
the instructions outlined in this manual. Once installation is
complete, it is the installer’s duty to inform and instruct the
user on how to operate the water heater and carry out the
main operations correctly.
Transport and handling
Upon delivery of the product, check that the latter has not been
damaged during transport and that no signs of damage appear
on the packaging. In the event of damages, immediately notify
any claims to the forwarder.
WARNING!
THE APPLIANCE SHOULD BE HANDLED AND STORED IN A VERTICAL POSITION.
The product may be handled in a horizontal position only for short
distances, while resting on the rear end indicated; in this case, wait
at least 3 hours before starting the appliance once it has been cor
rectly repositioned in a vertical position and/or installed; this is to
ensure that the lubricating oil inside the refrigeration circuit is suitably distributed and to avoid damages to the compressor.
OK
-
Do not install the product in a room containing an appliance that re
quires air to function (e.g. an openchamber gas boiler, open-chamber gas water heater, etc.) unless otherwise indicated by local law.
The product’s safety and performance levels are not guaranteed
in the event of outdoor installation.
b) The appliance’s air exhaust and/or extraction duct (if present) must
have access to the outside from the point where the appliance is
installed. The connections for the air exhaust and aspiration ducts
are located on the upper part of the appliance;
Ensure that the installation site and the electrical and hydraulic sys-
c)
tems to which the appliance must be connected fully comply with the
regulations in force;
d) The chosen site must have, or must be suitable to house, a sin-
gle-phase 220-240 V ~ 50 Hz power supply socket;
e) The chosen site must be suitable to house a condensate drainage
outlet connected to the lateral of the appliance with a suitable siphon;
f) The chosen site must ensure that the appropriate safety distances
observed;
g) Ensure that installation of the ducts allows maintenance opera-
tions on the evaporator filter;
h) Ensure that the plan allows a perfectly vertical operating position;
i) The chosen site must conform to the appliance’s IP protection rat-
ing (protection against the penetration of liquids) as specified by
the regulations in force;
j) The appliance must not be exposed to direct sunlight, even when
windows are present;
k) The appliance must not be exposed to particularly aggressive sub-
stances such as acidic vapours, dust or gasfilled environments;;
l) The appliance must not be directly installed on telephone lines
that are unprotected against overvoltage;
m) The appliance must be installed as close as possible to the points
of use to limit heat dispersion along the piping;
The air aspirated by the product must be free of dust, acicid vapours
n)
and solvents.
Leave adequate space around the appliance in order to ensure easy
access and to facilitate maintenance operations. Leave a minimum
distance of 500 mm on both sides of the appliance and the minimum
height from the ceiling should be approximately 200 mm for operation without air ducts and 230 mm for the operation with air ducts.
-
NOT OK
The packaged appliance may be handled either manually or with the aid
of a forklift truck, while ensuring that the above indications are observed.
It is advisable to keep the appliance in its original packaging until installing it in its chosen location, particularly when construction work is under
way on-site.
When transporting or handling the appliance after the initial installation,
observe the aforementioned indication concerning the allowed tilt angle
and ensure that all water has been drained from the tank. Should the
original packaging be missing, provide an adequate protection for the
appliance to prevent any damages, for which the manufacturer shall not
be held liable.
Location of the appliance
a) In the event of water heaters without an air exhaust duct, the room
of installation should have a volume of no less than 30 m3 and
must be adequately ventilated. Avoid installing the appliance in
rooms which may favour frost build-up.
Positioning on the ground
1) Once the suitable installation position has been located, remove
2) Using the handles provided, remove the product from the pallet.
3) Fix the feet on the ground (through the appropriate holes) using
the packaging and remove the fixings on the pallet where the
product is based.
suitable screws and rawlplugs.
25 / EN
Page 26
AIR SUPPLY CONNECTIONS
L1L1L2L2
WARNING!
A type of canalization not suitable aects product performance
and significantly increases the heating time!
Please bear in mind that using air from heated environments may
hamper the building’s thermal performance.
There is one connection for the air intake and one for the air exhaust
on the top side of the appliance. Important: do not remove, break or
tamper in any way with the air inlet and outlet grilles (Fig. A).
The outlet air may reach temperatures that are 5-10°C lower compared to that of the inlet air and, if not ducted, the temperature of the
room of installation may drop sensibly.
If operation by exhaust or intake to the outside (or another room) of
the treated air by the heat pump is foreseen, suitable ducting must
be used for air passage.
IMPORTANT: we recommend using insulated pipes to avoid the
formation of condensation.
Ensure that the ducting is connected and fastened securely to the
product to prevent accidental disconnections and annoying noises.
Install the ducts by following all the heights as shown in (Fig. B).
Leave a minimum distance between the product and the ducts to
allow for the removal of the evaporator filter.
WARNING: Do not use outdoor grills resulting in high losses, such
as anti-insect grilles.
The grids used should allow good air flow, the distance between the
inlet and outlet air should not be less than 370 mm. Protect pipes
from the external wind. The expulsion of air in the chimney is allowed
only if the draft is appropriate, is also required periodic maintenance
of the barrel, and chimney accessories.
≥ 200
FIG. A
FIG. B
ø 150ø 150
ø 150
ø 150
≥ 200
≥ 500
≥ 200
158,3
155,3
147,3
≥ 200
≥ 500
ø 150
ø 150
For the maximum length of air ducts, including the terminal, please
refer to the “Typical Configurations” table.
The total static pressure loss due to installation is calculated by
adding the loss of the single installed components; this sum must
be lower than the static pressure of the fan (Appendix)
TYPICAL CONFIGURATIONS
L1L1L2L2
Type
ø150
(PVC)
L2 intake
ø160
(PEHD)
L1 exhaust +
Maximum piping length
22 [m]19 [m]16 [m]19 [m]
28 [m]24 [m]20 [m]24 [m]
ø 200ø 200
ø 200
ø 200
≥ 200
≥ 200
199,3
ø 200
ø 200
When a curve is added:
• 90° (PEHD) remove 4 m from the permitted length
• 45° (PEHD) remove 2 m from the permitted length
• 90° (PVC) remove 3 m from the permitted length
• 45° (PVC) remove 1.5 m from the permitted length
26 /EN
Table with minimum ceiling heights for ducted installation
Model200 l250 l
ø 150 mm≥2050 mm≥2310 mm
ø 160 mm (PEHD)≥2140 mm≥2400 mm
ø 200 mm≥2060 mm≥2320 mm
Page 27
HYDRAULIC CONNECTIONS
Before using the product, we recommend filling its tank with water
and draining it completely so as to remove the residual impurities.
Connect the water heater inlet and outlet to pipes or pipe fittings
that can withstand the operating pressure and temperature of the
hot water, which may reach 75°C. It is not advisable to use materials
that cannot withstand such temperatures. The dielectric union fitting
with joint (supplied with the product) must be applied to the hot
water outlet pipe, prior to performing the connection.
The appliance must not operate with water hardness levels below
12°F; on the other hand (>25°F), it is advisable to use a suitably calibrated and monitored water softener in the event of particularly hard
water; in this event, the residual hardness must not fall below 15°F.
Screw a “T” fitting identified by a blue collar onto the appliance’s
water inlet pipe.
It is mandatory to screw on said fitting a cock for draining the product
with a tool on one side, and a suitable device against overpressure
on the other side.
SAFETY GROUP COMPLIES WITH THE EUROPEAN STANDARD EN 1487
Certain countries may require the use of specific safety devices (see
next figure for the European Community countries), in line with local
legal requirements; it is the responsibility of the qualified installer in
charge of installing the product to assess the correctness and suitability of the safety device used.
The codes for these accessories are:
This bacterium is frequently found in domestic, hotel and other water systems and in water used for air conditioning or air cooling system. Hence the main intervention against the condition is prevention,
through control of the organism in water systems.
The European standard CEN/TR 16355 gives recommendations for
good practice concerning the prevention of Legionella growth in
drinking water installations but existing national regulations remain
in force.
This storage water heater is supplied with the thermal disinfection
cycle deactivated by default. Each time the product is turned on and
every 30 days, the system carries out a thermal disinfection cycle
raising the temperature of the boiler to 60°C.
Warning: when this software has been carrying out the thermal
disinfection treatment, water temperature can cause severe burns
instantly. Children, disabled and elderly are at highest risk of being
scalded. Feel water before bathing or showering.
Do not install any shut-o device (valve, cock, etc.) between the
safety unit and the heater itself. The appliance’s drain outlet must
be connected to a drain pipe of diameter at least equal to the of the
outlet itself, with a funnel to permit an air gap of at least 20 mm for
visual inspection.
In addition, a water discharge tube on the outlet is necessary if the
emptying tap is opened.
When installing the safety device, do not tighten it fully down, and
do not tamper with its settings. It is necessary to connect the drain,
which must always be left exposed to the atmosphere, with a drain
age pipe that is installed sloping downwards in a place with no ice.
If the network pressure is closed to the calibrated valve pressure,
it will be necessary to apply a pressure reducer far away from the
appliance. To avoid any possible damage to the mixer units (taps or
shower) it is necessary to drain any impurities from the pipes.
The SYS and TWIN SYS versions have a ¾”G coupling for recirculation of the hydraulic system (if present).
The SYS version coil has two ¾”G couplings, upper (inlet) and lower
(outlet), on which to connect an auxiliary source.
The TWIN SYS version has two coils on which to connect two dierent auxiliary generators. For the TWIN SYS version we recommend
you connect any solar heating systems to the lower coil and the other
heat generator to the upper one.
WARNING! It is advisable to carefully wash the system’s pipes in order to remove any residues of screw thread, welding or dirt which
may hamper the correct operation of the appliance.
-
LEGIONELLA BACTERIA FUNCTION
Legionella are small rod shaped bacteria which are a natural constituent of all fresh waters.
Legionaries’ disease is a serious pneumonia infection caused by inhaling the bacteria Legionella pneumophilia or other Legionella species.
SYS / TWIN SYS
S3
MAX 75°C
1
B
C
S4
MAX 75°C
IN
S2
MAX 75°C
OUT
ABC
121212
WARNING! (only for SYS and TWIN SYS versions)
Make sure that the temperature detected by the S2, S3 and S4 sensors of the auxiliary-source control unit inside the water heater, does
not exceed 75°C.
2
1
A
B
C
2
27 / EN
Page 28
ELECTRICAL CONNECTIONS
WARNING!
Before you get access to terminals, all supply circuits must be disconnected.
The appliance is supplied with a power supply cable (should the latter need to be replaced, use only original spare parts supplied by the
manufacturer).
It is advisable to carry out a check on the electrical system to verify conformity to the regulations in force. Verify that the electrical
system can suitably withstand the water heater’s maximum power
consumption values (refer to the data plate), in terms of the size of
the cables and their conformity to the regulations in force.
It is forbidden to use multiple outlet sockets, extension cables or
adaptors. It is forbidden to use piping from the water, heating and gas
systems for earthing the appliance. Prior to operating the machine,
make sure that the electricity mains voltage conforms to the value
indicated on the appliance’s data plate. The manufacturer of the appliance shall not be held liable for any damage caused by failure to
earth the system or due to anomalies in the electric power supply.
To disconnect the appliance from the mains, use a bipolar switch
complying with all applicable CEI-EN regulations in force (minimum
distance between contacts 3 mm, switch preferably equipped with
fuses). The appliance must be connected in compliance with European and national standards (NFC 15-100 for France). The main circuit
board on the appliance is fitted with an earth contact for operating
purposes only, not for safety purposes.
Open the cover to access the connection board located on the right,
rear side of the product and carry out the connections according to
the chosen configuration:
PERMANENT ELECTRICAL CONNECTION (24h/24h)
Use this configuration whenever users do not have a two-tier electricity rate. The water heater will always be connected to the power
supply network to ensure 24h operation.
AUX
3) Activate the HC-HP function through the P1 parameter in the installer menu.
EDF
AUX
SG2
SG1
N
L
AUXILIARY CONNECTION
If you have a PV system to be connected or an SG signal available,
you can connect a bipolar cable from the inverter or the SG signal
cable (alternatively, not both) to the connection box (secure the cable
into the dedicated cabling sheath).
Connect this cable (C) to the connector called “SG2” and activate the
PV (P11) or SG (P13) function via the installer menu.
WARNING: signal 230 V.
Only for SYS or TWIN SYS models, if you have an auxiliary heat gen
erator (e.g. boiler) and you would like to use it instead of the integration carried out by the heating element, you can connect a bipolar
cable (D) from the heat generator (if provided) to the product connection box (secure the cable into the dedicated cabling sheath).
Connect the cable to the connector called “AUX” and set the P14
parameter to 1 via the installer menu.
D
AUX
SG2
C
N
N
16 A
2 A
B
-
SG2
SG1
N
16 A
N
L
A
SG1
N
L
A
If you connect the SYS version to the boiler/stove, it is advisable to
use upper sensor slot S3.
ELECTRICAL CONNECTION WITH DUAL POWER SUPPLY AND
HC-HP SIGNAL (power supply 24h/24h)
It oers the same cost advantages as the two-tier rate configuration
but, additionally, it provides rapid heating thanks to the BOOST mode
that activates the heating even with the HP rate.
1) Connect a bipolar cable to the appropriate signal contacts on the
If you connect the TWIN SYS version to the boiler/stove, it is advisable to use sensor slot S4 for the lower heat exchanger and S3 for
the upper one).
If you connect the SYS or TWIN SYS versions to the solar control unit
(lower heat exchanger), you can use the lower sensor slot on its own
(S2) or both sensor slots (S2) and (S3/S4).
meter.
2) Connect the signal bipolar cable (B) to the appropriate EDF connector “SG1” which is inside the connection box (make a hole in
the rubber plugs to create a suitable passage section).
WARNING: The EDF signal has a 230V voltage.
CABLEFUSE
Permanent power supply (cable supplied with the appliance)3G ø min. 1.5 mm²H05VV-FB 16A
Signal HC-HP (cable not supplied with the appliance)2G ø min. 1 mm²H05VV-F
Signal AUX/PV/SG (cable not supplied with the appliance)2G ø min. 1 mm²H05VV-F
Signal BUS* (cable not supplied with the appliance)
max. 50 m - 2G ø min. 1 mm²
N
16 A
* IMPORTANT: in the bus connection, to avoid interference problems, use a shielded cable or twisted pair cable.
28 /EN
Page 29
Bus BridgeNet®
SET
SETSET
SET
INITIALIZATION
INITIALIZATION
INITIALIZATION
SETSET
SET
INITIALIZATION
MENU
PREMERE IL TASTO MENUE RIPETERE LA PROCEDURA DI CONFIGURAZIONE
*
*
START WIZARD
This product is compatible with Bus BridgeNet®.
Set the SYSTEM and CASCADE parameters as indicated below for
correct installation on BUS during the start phase:
• SYSTEM = NO
The product is not connected on BUS or is only connected to a
remote control.
• SYSTEM = YES Cascade = NO
The product is installed on a system on bus with other compatible
heat generators (solar heating, boiler, hybrid system or heat pump),
at least one of which is powering the BUS. In presence of a Wi-Fi
gateway on BUS (installed on remote control or on heat generator),
the heating and domestic hot water services can be managed via
a single app for smartphones.
• SYSTEM = YES Cascade = YES
The product is installed on a cascade system (max 8) for commer
cial or collective use. After setting the CASCADE option, confirm
whether the product is the MASTER or one of the cascade SLAVES.
The BUS allows you to align all the user operating parameters on
the MASTER product with those on the SLAVE products.
The SYSTEM and CASCADE parameters aect the P33 and P34 parameters of the installer menu.
If the product is enabled to work on BUS in order
to avoid risks of a power overload, the product will
not power the BUS (P33 parameter of the installer
menu set to OFF), except for when the product is
a cascade MASTER. It is therefore necessary to
have at least another generator which powers the
BUS to complete the start phase.
When the product is installed on BUS, all the parameters for the management of domestic hot water, its special parameters and the system parameters are shared with all other products, allowing
you to use just one remote control.
PRESS THE MENU BUTTON
AND REPEAT THE CONFIGURATION
PROCEDURE
BUS CONNECTION
Connect a cable to the “BUS” connector to manage the heat pump
water heater with a single remote control on BUS together with other
compatible heat generators
BUS
.
BUS
AUX
SG2
SG1
N
L
A
N
16 A
INSTALLATION TYPES WITH OTHER HEAT GENERATORS
1. Heat pump water heater and separate heat generator (boiler,
heat pump or hybrid system).
The products have no integration but can be managed via a single
remote control.
2. Heat pump water heater with auxiliary generator (boiler and/or
solar system) with coil.
If the system is installed with a boiler acting as a support gener
ator, in order for the heat pump water heater to call the boiler as
opposed to the heating element via the BUS, you must set the P14
parameter to value 3 (consult INSTALLER MENU section).
Unless otherwise specified in the auxiliary generator manual, the
auxiliary generator does not read the water heater sensors; therefore additional sensors are required depending on the hydraulic
circuit diagram.
3. Heat pump water heater in pre-heating of combined heating
generator (boiler or combi hybrid).
In order to enable the pre-heating management on the domestic
hot water service, set the P14 parameter to 2. In this installation, the
water heater and the combi generator share the same DHW temperature setting. The water heater temperature can be reduced in
pre-set time slots using the T MIN parameter or increased using
the PV SET parameter if there is a photovoltaic system.
The combi generator does not read the sensors of the water heat-
er. Additional sensors are required, depending on the hydraulic
circuit diagram.
1.
-
2.
3.
29 / EN
Page 30
START-UP
WARNING!
The installation and initial start-up of the appliance must be performed by qualified personnel in compliance with the national regulations in force regarding installation.
CONTROL PANEL
The user interface has LCD display and 7 touch buttons. There are
2 blue leds: ON (when the product is power supplied) and BOOST
(when BOOST has been activated).
MODEMENU
INSTRUCTIONS FOR USE
Press the " " button to turn the water heater on.
The display shows the set temperature and operation mode, while
the "
of the heat pump and/or heating element respectivel.
Press the "
The protection against corrosion is ensured. The product ensures
that water temperature inside the tank does not fall below 5°C.
SETTING THE TEMPERATURE
Press the “
SET POINT, the display will temporarily flash).
Press " SET " button to display the temperature of the water in the
tank; it will be shown for 3 seconds.
In heat pump mode the min/max temperatures achievable are
40°C/55°C, by default settings. This range can be extended (min/max
40°C/62°C) in the installer menu. The maximum achievable temperature with the heating element is 75 °C. Changing the settings on the
installer menu this valure can vary.
" symbol and/or " " symbol indicate the operation
" button for 1 second to switch o the water heater.
+ ” and “ -
” to set the desired hot water temperature (T
SET
List of the icons shown on the display:
Changeable parameter
Wi-Fi enabled (only if present)
Schedule programming enabled
Day of the week (1 = Sunday)
Heat pump active
Heating element integration enabled
ANTIBACTERIAL function is enabled
PV or SG enabled (only if present)
When the corresponding mode is active, the secondary
string indicates it
SILENT function is enabled
ANTIFREEZE function is enabled
Top temperature sensor > T SETPOINT + 6°C
Hot water shower available
Estimated Energy Content
(based on the set temperature)
Once the appliance is connected to the hydraulic and electric systems, the water heater must be filled with water from the domestic
water supply network. In order to fill the water heater, it is necessary to open the central tap of the domestic network supply and the
nearest hot water tap, while making sure that all the air in the tank
is gradually expelled. Visually inspect for possible water leaks from
the flange and pipe fittings and gently tighten them, if necessary.
The heat pump requires 5 minutes to become fully operational when
starting it for the first time.
WARNING! Hot water at temperatures above 50 °C running from
taps may immediately cause serious burns. Children, the disabled
and the elderly run a greater risk in this regard. Therefore, it is
advisable to use a thermostatic mixing valve connected to the ap
pliance’s water outlet pipe, which is identified by a red collar.
WARNING!
If the water temperature is higher than the set temperature by 6°C,
the display shows the icon
-
SHOWERS AVAILABLE "
When the display shows the icon, it means that at least one shower
is available. The available showers depend on the availability of hot
water. One shower is calculated as: 40 l at 40°C.
MODE OF OPERATION
With the "
by the water heater to reach the set temperature. The selected mode
will be displayed on the line below the temperature.
If the heat pump is active, this symbol appears "
If the electric heating element or integration is enabled, this symbol
will appear "
• GREEN
only the heat pump works, the priority is given to energy saving.
• COMFORT
the water heater reaches set temperature with the rational use of
• FAST
permanent boost mode, the water heater uses both heat pump
• I-MEMORY
mode designed to optimize energy consumption and maximize
• HC-HP
mode heating is performed within HC-HP signal detection in order
MODE
The maximum achievable temperature depends on the value of
the P7 parameter (40°C-62 °C) – (refer to Paragraph 7.7). Only for
back-up or safety mode (errors, air temperature out of operating
range, defrosting process in progress, antilegionnaire’s disease),
the heating element may turn on and work.
the heat pump and, only if necessary, of the heating element. The
priority is given to comfort.
and heating element to reach set temperature. The priority is giv
en to heating time.
comfort by monitoring the hot water needs of the user and the
optimized use of the heat pump/heating element. The algorithm
guarantees each daily need proposing the average of the profiles
detected over the previous 4 weeks. In the first week of acquisition, the set point temperature entered by the user remain constant; from the second week onwards, the algorithm will automatically adjust the set point temperature to ensure daily needs. To
reset the I-Memory profile use U9. (IMemory mode is visible when
U1: PROGRAM is ”OFF”)
to heat when low-tari energy is available. The target temperature
depend on the particular HC-HP mode selected:
- HC-HP: when signal EDF is detected, HP and HE can work (priority is given to HP). Antifreeze protection is guaranteed all day
long.
-
HC-HP_40: when signal EDF is detected it works as HC-HP, oth-
erwise temperature is maintened at 40°C (HP only)
- HC-HP24h: when signal EDF is detected it works as HC-HP, otherwise set temperature is achieved with
" button you can modify the operating mode used
"
.
"
"
-
30 /EN
Page 31
HP only (min/max 40/62°C)
The mode can be activated via the installer menu with the P1 parameter.
• BOOST (button "
both heat pump and heating element are used to reach the set
temperature in the shortest possible time. Once set temperature
is reached, previous working mode is reactivated.
• HOLIDAY
o be used during a period of absence. After the period chosen
Holyday mode is deactivated and the product will automatically
start to work according to previous setting. Holiday mode is set
by User Menu. In this mode no heating is performed, antifreeze
protection and antibacterial cycle are guaranteeded.
" )
USER MENU
To access the user menu, press “ MENU ”.
The word INFO will appear on the display. Press the “
buttons to scroll the parameters U1, U2, U3 ... U10, the description
of the parameter is shown in the line below. Once you have chosen
the parameter press the “ SET ” button to select it. To go back to the
parameter selection, press the “
PARAMETER
NAMEPARAMETER DESCRIPTION
It selects dierent operating modes
PROGRAM ON - TIME BASED:
U1PROGRAM
U2PRGTIME User can select the desired time slots.
U3PRG SET User can customize the time programming
U4HOLIDAY
U5 ANTBACT
U6DATE
U7REPORTS
U8 SILENT
U9 I-MRESET
U10 WIFI RS
• TIME SCHEDULING
U2 PRGTIME parameter.
the user can set 4 dierent time slots for each day of the week in
the operating modes GREEN, COMFORT e FAST.
[START] and [STOP] define the beginning and the end of a time
slot. After the fourth time slot, to reset the time slot selected and
the ones after, press " " - " until "OFF"is displayed and then press
"SET". If a time slot is not set it remains as not defined.
Example: the water heating system is active from 8 am to 12 pm
and from 4 pm to 8 pm.
[START1] = 8:00; [STOP1] = 12:00;
[START2] = 16:00; [STOP2] = 20:00;
[START3] = 00:00; [STOP3] = 00:00;
[START4] = 00:00; [STOP4] = 00:00;
If ALL_DAYS is selected the same time slots are assigned from
Monday to Sunday. Then each day of the week can be customized
GREEN, COMFORT, FAST
PROGRAM OFF - ALWAYS ACTIVE:
GREEN, COMFORT, FAST, AUTO, HC-HP
To activate/deactivate the HOLIDAY mode
When On is confirmed the user has to enter the
number of days of absence as “Holiday Days"
[1, 99]
Activated/deactivated status of the antibacterial
function disease function (on/o).
To set the date (Year, Month, Day) and time (hours
and minutes). User can enable/disable the auto
switch among solar/legal hour.
It displays energy consumption
(total).
To enable/disable the SILENT mode (On/O)
Recommended for unducted installation.
To reset the delivery profiles select On and press
the SET button.
The data saved in the memory is deleted and the
learning starts from the current week.
WHERE AVAILABLE
To reset the Wi-Fi data, select On and press the
SET button.
MODE
” button.
+ ” and “ -
”
one by one, selecting the corresponding parameter.
Therefore, each day of the week can be customised one by one
by selecting the corresponding parameter.
Warning: if the selected time period is too short, the desired tem
perature may not be reached.
• PROGRAM SETTINGS
U3 PRG SET parameter. Program Setting allows to customize the
dierent working modes when U1 is ON.
PARAMETER
NAMEPARAMETER DESCRIPTION
Beyond the time slot, a minimum water tempera
ture is guaranteed.
U3.1T MIN
U3.2PREHEAT
Heat pump to pre-heat water:
the set temperature is reached at the beginning
of the selected time slots.
Heat Pump pre-heat the water: set temperature is
already achieved at the beginning of the selected
time slots
-
-
INSTALLER MENU
CAUTION!
THE FOLLOWING PARAMETERS MUST BE ADJUSTED BY QUALIFIED PERSONNEL
The main product settings can be modified via the installer menu.
The changeable parameters are shown on the display together with
the key symbol “
To enter the installer menu press the “MENU” button for 3 seconds,
press the “ + ” and “ -
PARAMETER
NAMEPARAMETER DESCRIPTION
P0
CODE
P1
HC-HP
P2
ANTIBACT
P3
T ANTB
P4
T MAX
P5
T MIN
P6
I-M TMIN
P7
TMAX HP
P8
TMINAIR
”.
” buttons and enter the access code 234.
Entering the code to access the installer menu. The
display will show the number 222, press the “ + ” and
“ - ” and enter the code 234, press the “SET” button
to confirm.
It will then be possible to access the installer menu.
Operation with two-tier power supply:
0. HC-HP_OFF (disabled default)
1. HC-HP
2. HC-HP_40
3. HC-HP24h
To disable/enable the antibacterial function
ON (function enabled)
OFF (function disabled)
Gives the temperature to be achieved [60/75 ° C] with
the antibacterial cycle and to be maintained for 1 hour
at least.
Adjustment of the maximum obtainable temperature
[65 / 75 °C]. A higher temperature value allows for using a greater amount of hot water.
Adjustment of the minimum obtainable temperature
[40 /50 °C]. A lower temperature setting allows for
more energy-ecient operation in the event of limited
hot water consumption.
Minimum temperature to be guaranteed in I-Memory
mode when no withdrawns have been detected by the
algorithm
Maximum water temperature that can be achieved with
the heat pump only. It can be set by the installer in the
[40 / 62 °C] range.
Minimum air temperature that ensures the heat pump
working; if air temperature goes below this value the
compressor is inhibited. It can be set by the installer in
the [-10, 10°C] range
31 / EN
Page 32
P9
HYST HP
after having achieved the target temperature. It can be
set by the installer in the [3 / 12°C] range.
Hysteresis value that allows the heat pump to restart
P10
TANKVOL
This parameter gives the capacity of the tank; it is use
ful in case of spare part customization.
Operation with PV:
0. OFF (PV disabled - default)
P11
PV MODE
1. PV_HP (PV with HP only)
2. PV_HE (PV with HP and HE1)
3. PV_HEHP (PV with HP and HE1 + HE2)
This parameter gives the temperature to be achieved
P12
PV TSET
in PV mode. It can be set by the installer in the [55 / 75
°C] range.
Operation with SG:
P13
SG MODE
0. OFF (SG disabled - default)
1. HP_ON (SG enabled with HP only)
System Operation:
0. STD (standard installation)
1. OUT (The product is configured to operate with a
coil auxiliary load controlled by the direct AUX con
P14
SYSMODE
tact)
2. PRHE (The product is configured as a generator in
pre-heating to operate with an auxiliary load and
share the domestic hot water parameters)
3. SYS (The product is configured to operate with a coil
auxiliary load controlled via Bus)
P15
BUZZERBuzzer beep at buttons pressure
Enable/disable the SILENT mode
P16
SILENT
ON (function enabled)
OFF (function disabled)
Restoring the factory settings
P18
FACT RS
All the user settings will be reset to default values with
the only exception of energy statistics, tank volume
and Wi-Fi (if present)
P19
MB SWHP-TOP-MB software version as MM.mm.bb.
P20
HMI SHP-MED-HMI software version as MM.mm.bb.
Gives the water temperature in °C read by the NTC
P21
T LOW
placed at low position in the water tank.
If the NTC is in error “-“ is shown
Gives the water temperature in °C read by the NTC
P22
T HIGH
placed at high position in the water tank.
If the NTC is in error “-“ is shown
Gives the water temperature in °C read by the NTC
P23
T DOME
placed at dome position in the water tank.
If the NTC is in error “-“ is shown
Gives the air temperature in °C read by the NTC placed
P24
T AIR
on the outside unit.
If the NTC is in error “-“ is shown
Gives the gas temperature in °C read by the NTC
P25
T EVAP
placed before the evaporator on the outside unit.
If the NTC is in error “-“ is shown
Gives the gas temperature in °C read by the NTC
P26
T SUCT
placed before the compressor on the outside unit.
If the NTC is in error “-“ is shown
Gives the gas temperature in °C read by the NTC
P27
T COND
placed after the condenser on the outside unit.
If the NTC is in error “-“ is shown
Gives the gas temperature in °C read by the NTC
P28
T DISC
placed after the compressor on the outside unit.
If the NTC is in error “-“ is shown
P29
T SH
P30
ERRORSAllows navigation among last 10 errors that occurred
Gives the superheating temperature in °C. If the NTC
evap or suction are in error “-“ is shown
The Wi-Fi function (if available) can be set to:
P31
WI-FISET
ON (function enabled)
OFF (function disabled)
P32
F ANTB
EBUS POWER
P33
P34
HP-TYPECascade setting [Master-Slave1,……Slave7]
Repetition every [1-30] days for the antibacterial cycle if
active
ON (function enabled) - OFF (function disabled)
• P11 PARAMETER - PHOTOVOLTAIC MODE "
"
If you have a photovoltaic system, you can set the product to op-
-
timise use of the electricity produced. After having done the electrical connections as described in paragraph 4.11 fig. 14 and set the
P11 parameter to other than "0".
The signal should be received at least for 5 minutes to enable the
photovoltaic function (once the product starts a cycle, it will operate for at least 30 minutes).
When the signal is detected, the operating mode works as follow::
- OFF (value 0 – default)
PV mode disabled
- PV_HP (value 1)
When the signal from the inverter is present. The product will
reach the set temperature (the highest between T SET POINT
and PV TSET) with only the heat pump (max 62°C).
- PV HE (value 2)
The product will reach the set temperature (the highest between
-
T SET POINT and PV TSET) operating with only the heat pump
up to 62°C and if needed with the heating element (1500 W).
- PV_HEHP (value 3)
set temperature (the highest between T SET POINT and T W PV)
is achieved with the heat pump and the heating element (1000
W) up to 62°C. For higher Temeratures than 62 °C the second
heating element (1500 W) is activated.
• P13 PARAMETER - SG FUNCTION
If you have an SG signal, you can connect the signal cable as de
scribed in the "electrical connections" chapter when the function
P13 is enabled the SG icon will be displayed.
Once the SIG2 signal has been received for at least 5 minutes
(once the product starts a cycle, it will work for at least 30 minutes),
the name of the selected mode alternates with the text SG ON and
the current operating mode is automatically changed by thermostating the product at set temperature (the maximum between T
SET POINT and PV TSET), operating only with the heat pump (max
62 ° C).
• P16 PARAMETER - SILENT
This function reduces the sound level (performance can vary from
those declared). It can be enabled via the P16 parameter on the in
staller's menu. Once activated, the symbol appears on the display
"
"
.
ANTI-FROST FUNCTION
If the temperature of the water in the tank falls below 5 °C while the
appliance is powered, the heating element (1000 W) will be automat
ically activated to heat the water up to 16 °C.
DEFROST "
"
The defrost function is activated when the heat pump has been working for at least 20 minutes, the detected air temperature is below
15°C and the evaporator temperature is decreasing rapidly. When the
defrost cycle is running, the icon to the side is displayed.
-
-
-
32 /EN
Page 33
DEFAULT SETTINGS
The appliance is manufactured with a series of default modes, functions or values, as indicated in the table below:
PARAMETERFACTORY DEFAULT SETTING
WORKING MODE
DEFAULT SET TEMPERATURE
MAX. TEMPERATURE SETTABLE WITH THE HEATING ELEMENT
MINIMUM SETTABLE TEMPERATURE
MAX. TEMPERATURE SETTABLE WITH THE HEAT PUMP
ANTIBACTERIAL PROTECTION
HOLIDAY MODE
DEFROST (active defrost activation)
HC-HP (two-tier rate operation mode)
HYSTERESIS
GREEN
55 °C
75 °C
40 °C
62 °C
DEACTIVATED
DEACTIVATED
ACTIVATED
DEACTIVATED
12°C
FA ULTS
As soon as a fault occurs, the appliance enters into the fault mode while the display emits flashing signals and visualises the error code. The water heater will continue supplying hot water if the fault aects only one of two the heating units, by activating the heat pump or heating element.
If the fault involves the heat pump, the symbol "HP" will flash on the screen, while the heating element symbol will flash if the fault involves it. If
both components are aected, both symbols will flash.
CAUTION!
Before intervening on the product by following the indications below, check the correct electrical connection of the components to the
mainboard and the correct position of the NTC sensors in their seats.
Error code
Cause
Heating element
operation
Heat pump
operation
What to do
007NTC Condenser: Open or Short CircuitONOFFVerify NTC Condenser proper functioning
NTC Discharge (Compressor Outlet):Open or Short
008
Circuit
ONOFFVerify NTC Discharge proper functioning
009NTC Air: Open or Short CircuitONOFFVerify NTC Air proper functioning
010NTC Evap: Open or Short CircuitONOFFVerify NTC Evap proper functioning
012NTC Suction (Compressor Inlet): Open or Short CircuitONOFFVerify NTC Suction proper functioning
Verify compressor inlet sensor proper functioning. If the error persists,
021Gas LeakONOFF
recover residual gas; find the leak in the cooling circuit; repair it; make
vacuum and recharge circuit with 1100g of refrigerant gas
032Compressor IssueONOFFCheck power voltage on compressor connector.
042Evaporator ObstructedONOFF
044Fan IssueONOFF
Turn o the appliance.
Check that the evaporator and the external unit casing is not obstructed.
Check power voltage on fan connector.
Control the proper functioning of sensor at compressor inlet.
218Dome NTC sensor (hot water): Open or Short CircuitONOFF Verify NTC sensor (hot water) proper functioning
Water Temperature Sensor (Heating Element Zone):
230
Open or Short Circuit
Water Temperature sensor (Heating Element Zone):
231
safety intervention (1st level).
Water Temperature sensor (Heating Element Zone):
232
safety intervention (2nd level).
OFFOFF
OFFOFF Verify sensor proper functioning.
OFFOFF Verify sensor proper functioning.
233Relay blocked OFFOFF
Check the correct assembly of sensor wiring on related mainboard
connector.
Verify sensor proper functioning.
Reset the appliance by pressing the ON/OFF button twice. If the error per
sists, replace the motherboard.
Check the presence of water inside the product.
241Impressed Current Anode: Open CircuitOFFOFF
If the error persists, verify the anode proper functioning. Check the correct
assembly of anode wiring on related mainboard connector.
If the error persists, replace mainboard.
-
33 / EN
Page 34
314ON / OFF repeatedOFFOFF Wait 15 minutes before unlocking the product with ON/OFF button
321Corrupted dataOFFOFF
331
Missing communication between Main Board and HMIOFFOFF
332
Reset the product by pressing the ON / OFF button twice.
If the error persists, replace the motherboard.
Reset the product by pushing the ON/OFF button twice. If the error persists,
replace the mainboard-display communication wiring.
- If the error occurs again, replace the Main Board.
Check the communication cable and the related motherboard and TDC
cables.
If the error persists, replace the TDC.
Reset the product by pressing the ON / OFF button twice.
If the error persists, replace the motherboard.
Reset the product by pressing the ON / OFF button twice.
If the error persists, replace the HMI.
Check that at least one of the products in the cascade is set as Master,
otherwise set one.
MAINTENANCE (for authorized personnel)
WARNING!
Observe the general warnings and safety instructions listed in the
previous paragraphs and strictly adhere to the indications therein
contained.
All maintenance operations and interventions should be performed by qualified personnel (i.e. with the necessary requirements as outlined in the applicable norms in force).
After routine or extraordinary maintenance, we recommend filling the
appliance's tank with water and draining it completely to remove any
residual impurities.
Use only original spare parts from technical assistance centres that
are authorised by the manufacturer.
DRAINING THE APPLIANCE
The appliance must be drained if left inactive in a room subject to
frost. When necessary, empty the appliance as follows:
- Permanently disconnect the appliance form the mains electricity;
- Close the shut-o valve, if installed, or the central tap of the do
mestic water supply network;
- Open the hot water tap (washbasin or bathtub);
- Open the cock on the safety device (in countries which acknowl-
edge EN 1487) or the special cock installed on the "T" fitting, as
described in paragraph "Hydraulic connection".
ROUTINE MAINTENANCE
Partial obstruction of the evaporator filter causes a reduction in prod
uct performance. We therefore recommend cleaning the filter to remove any dust or obstructions at least once a year.
ROUTINE MAINTENANCE PERFORMED BY USERS
It is advisable to rinse out the appliance after each routine or extraordinary maintenance intervention.
The pressure safety device must be operated regularly to verify that
it is not clogged and to remove any limescale deposits.
Check that the condensate drainage pipe is not obstructed.
WATER HEATER DISPOSAL
The appliance contains refrigerant gas which must not be released
into the atmosphere. In case of permanent decommissioning of the
water heater, ensure that disposal procedures are carried out by
qualified personnel only.
This product conforms to
WEEE Directive 2012/19/EU.
-
life. The user must therefore hand the equipment over to a sorted
waste disposal facility for electro-technical and electronic equipment at the end of its service life. Alternatively, the equipment
may be returned to the retailer at the time of purchase of a new
equivalent type of appliance. Electronic equipment of size less
than 25 cm can be handed over to any electronics equipment
retailer whose sales area is at least 400 m² for disposal free of
charge and without any obligation to purchase new product. Sorted waste collection for recycling, treatment and environmentally
compatible scrapping contributes to the prevention of damage
to the environment and promotes reuse/recycling. For more detailed information on the collection systems available, contact the
local waste disposal service or the shop where the product was
purchased.
The barred bin symbol on the appliance and its packaging indicates that the product must be scrapped
separately from other waste at the end of its service
The filter can be extracted using the appropriate clip above the casings. Clean the filter with water and mild soap. Verify that the external
terminal of the air exhaust duct, and the duct itself, are not obstructed or have not deteriorated. Ensure that the condensate water runs
out in a suitable drain and make sure the discharge is made without
hindrance.
Check and clean canalizations and grills.
34 /EN
Page 35
TROUBLESHOOTING
PROBLEMPOSSIBLE CAUSEWHAT TO DO
Temperature setting is lowRaise the water temperature setting
Machine malfunctioning
No electrical connection, wires disconnected or
damaged
HC/HP signal missing (if the product is installed
The water delivered is cold
or insuciently hot
with EDF signal cable)
Malfunctioning of the timer for the two-tier rate (if
the product is installed with this
configuration)
Check for errors on the display and follow the instructions on the “Er
rors” table
Check the voltage on the power terminals, check the condition of the
wires and connections
To check the operation of the product start the “Boost” mode; if the out
come is positive check the presence of the HC/HP signal from the meter
and check that the EDF cabling is intact
Check the operation of the day/night meter and that the set time is suf
ficient to heat the water
Insucient air flow to the evaporatorClean the grilles and ducts regularly
Product is switched OFFCheck the mains power supply. Switch the product ON
Use of a significant amount of hot water when the product is in heating phase
Sensor errorCheck for NTC errors, even occasional ones.
Unplug the power supply, empty the appliance, remove the heating ele
The water is boiling (with
possible steam on the taps)
High level of limescale build-up in the boiler and
components
ment sheath and clean the limescale from the inside of the boiler, taking
care not to damage the enamel on the boiler and the heating element
sheath. Reassemble the product in its original configuration. We recom
mend replacing the flange gasket.
Sensor errorCheck for NTC errors, even occasional ones.
“Time W” value too lowSet a lower temperature parameter or a higher “Time W” parameter
Installation performed with non-compliant electric-
ity power supply (voltage too low)
Reduced operation of the
heat pump, electrical heat
ing element is in almost
continuous operation
Evaporator obstructed or frozenMake sure that the evaporator is clean
-
Problems with the heat pump circuitCheck the display for error messages
8 days have not passed yet since:
- Initial start-up
- Time W parameter change.
Power the product with the correct voltage
wait 8 days
- Power failure.
Insucient hot water flowLeaks or obstructions in the hydraulic circuit
Check the circuit for leaks, check the condition of the deflector on the
inlet cold water pipe and the integrity of the delivery hot water pipe
To prevent water from dripping, an expansion vessel must be installed
Water leaking from the
pressure safety device
It is normal for some water to drip from the device
during the heating phase
on the delivery system. If the leak continues even after the heating
phase, check the calibration of the device and the mains water pressure.
Warning: Never obstruct the device’s discharge outlet!
Presence of an internal obstruction
Increased noise level
Some components are vibrating
Problems with viewing the
display or the display turn
ing o
A bad odour is coming from
the product
Failure or electrical connection problems between
the motherboard and the interface PCB
-
Power failureCheck the power supply
No siphon or siphon is emptyInstall a siphon. Ensure it contains the necessary amount of water
Leaks or partial obstruction in the
refrigerant gas circuit
Abnormal or excessive
consumption than expected
Unfavourable environmental or installation
conditions
Evaporator is partially obstructed
Check the moving components of the unit, clean the fan and other mov
ing parts which could cause noise
Check the components connected using mobile clamps, ensuring the
screws are well tightened
Check the connection status and the correct operation of the PCBs.
Switch the product ON in heat pump mode, use a leak detector for the
specific type of gas to ensure there are no leaks
Check the condition of the evaporator, grille and conduits to ensure they
are clean
Non-compliant installation
OtherContact technical assistance
-
-
-
-
-
-
35 / EN
Page 36
ALLGEMEINE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
1. Die Anleitungen und Hinweise dieses Handbuchs sorgfältig lesen, da sie wichtige Informationen für eine sichere Installation,
Bedienung und Wartung enthalten. Das
vorliegende Handbuch ist ein wichtiger BEstandteil des Produkts. Es muss das Gerät
bei Abtreten an einen anderen Eigentümer
oder Benutzer und/oder Einfügen in eine andere Anlage stets begleiten.
2. Der Hersteller ist nicht haftbar für eventuelle
Schäden an Personen, Tieren und Gegenständen, die durch nicht zweckmäßigen, falschen oder unvernünftigen Gebrauch oder
durch magelndes Einhalten der in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen entstehen.
3. Die Installation und Wartung des Geräts müssen durch qualifi ziertes Fachpersonal und laut
den Angaben in den entsprechenden Absätzen ausgeführt werden. Ein Zuwiderhandeln
ist sicherheitsgefährdend und entbindet den
Hersteller von jeder Art von Verantwortung.
4. Bestandteile der Verpackung (Klammern,
Plastikbeutel, Styropor usw.) dürfen nie in
Reichweite von Kindern gelassen werden, da
sie für diese eine Gefahrenquelle darstellen.
5. Die Verwendung des Geräts ist Kindern unter 8 Jahren oder Personen mit beschränkten Körper-, Wahrnehmungs- und Geistesfähigkeiten oder aber mangelnder Erfahrung
und Kenntnis untersagt, vorbehaltlich unter
Beaufsichtigung oder nachdem ihnen die
nötigen Anleitungen für eine sichere Verwendung des Geräts erteilt wurden und
sie die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Nicht zulassen, dass Kinder
mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und
Instandhaltung, die dem Benutzer obliegt,
darf nicht von Kindern ausgeführt werden.
6. Das Gerät darf nicht barfuß oder mit nassen
Körperteilen berührt werden
7. Vor Gebrauch des Gerätes und nach einem
ordentlichen oder außerordentlichen Wartungseingri ist es empfehlenswert den Speicher des Geräts mit Wasser zu füllen und
dann komplett zu entleeren, um etwaige Restunreinheiten zu entfernen.
8. Falls das Gerät bereits mit einem Spannungsversorgungskabel ausgerüstet ist, muss für
den eventuellen Austausch desselben eine
Vertrags-Kundendienststelle oder fachlich
qualifiziertes Personal herangezogen werden.
9. Es ist Pflicht, an der Wassereintrittsleitung
des Gerätes ein Sicherheitsventil anzubringen, das den geltenden nationalen Normen
entspricht. In den Ländern, in denen die EN
1487 Norm gilt muss die Sicherheitseinheit
einen maximalen Druck von MPa 0,7 (7bar) haben und mindestens einen Absperrhahn, ein
Rückschlagventil, ein Sicherheitsventil und
eine Unterbrechungsvorrichtung der Wasserlast umfasst.
10. Die Vorrichtung gegen Überdruck (Ventil oder
Sicherheitseinheit) darf nicht manipuliert und
muss regelmäßig betrieben werden, damit
geprüft werden kann, dass sie nicht blockiert
ist und um etwaige Kalkablagerungen zu beseitigen.
11. Während der Aueizphase ist es normal, dass
die Überdruck- Schutzvorrichtung tropft. Aus
diesem Grund ist es nötig, den Ablauf, der immer oen bleiben muss, mit einem Entwässerungsschlauch in stetigem Gefälle zu einem
frostfreien Ort verlaufend anzuschließen.
12. Wenn das Gerät über längere Zeit an einem
frostgefährdeten Ort unbenutzt gelagert wird
muss es unbedingt entleert und von der Netzversorgung abgetrennt werden.
13. Das an den Entnahmestellen mit einer Temperatur von über 50°C ausfließende Warmwasser kann unmittelbar schwere Verbrühungen
verursachen. Kinder, behinderte und ältere
Menschen sind diesem Risiko stärker ausgesetzt. Es empfiehlt sich daher, ein thermostatisches Mischventil am Warmwasserabgang
des Geräts anzuschließen.
14. Das Gerät darf sich weder in Kontakt noch in
der Nähe entflammbarer Elemente befi nden.
15. Unter/Neben dem Gerät dürfen keine Gegenstände positioniert werden, die z.B. durch ein
eventuelles Wasserleck beschädigt werden
könnten.
16. Das Gerät wird mit ausreichender Menge Kältemittel R134a oder R513a für seinen Betrieb
geliefert. Es handelt sich dabei um ein Kältemittel, dessen Verwendung die Ozonschicht
der Atmosphäre nicht beschädigt, und das
nicht entflammbar ist. Dennoch dürfen die
Wartungsarbeiten sowie Eingrie am Kältekreislauf ausschließlich von Fachpersonal mit
geeigneter Ausrüstung durchgeführt werden.
36 /DE
Page 37
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Legende:
Eine Missachtung dieser Warnung kann Verletzungen
und in manchen Fällen sogar tödliche Verletzungen zur
Folge haben.
Eine Missachtung dieser Warnung kann schwere Sach-
schäden oder Schäden für Pflanzen oder Tiere zur Folge haben. Der Hersteller haftet nicht für Schäden infolge von unsachgemäßem Gebrauch des Produktes oder
einer Installation, die nicht den Anweisungen in diesem
Handbuch entspricht.
Das Gerät muss auf einem stabilen, schwingungsfrei
en Untergrund installiert werden.
Geräuschentwicklung im Betrieb.
Achten Sie beim Bohren von Löchern darauf, die vor
handene elektrische Installation nicht zu beschädigen
Lebensgefahr durch Stromschlag bei Kontakt mit span-
nungsführenden Teilen.
Beschädigung von vorhandenen Installationen.
Überschwemmung durch aus beschädigten Rohrleitun
gen austretendes Wasser.
Für alle elektrischen Anschlüsse Leitungen mit aus
reichendem Querschnitt verwenden. Der elektrische
Anschluss des Produktes muss gemäß den Anwei
sungen im entsprechenden Absatz ausgeführt werden.
Brandgefahr durch Überhitzung von unterdimensionier-
ten Stromkabeln.
Alle Rohrleitungen und elektrischen Leitungen müs
sen vor Beschädigung geschützt werden.
Lebensgefahr durch Stromschlag bei Kontakt mit span-
nungsführenden Teilen.
Überschwemmung durch aus beschädigten Rohrleitun-
gen austretendes Wasser.
Der Einbauort und alle Systeme, an die das Gerät an
geschlossen werden muss, müssen vollständig den
geltenden Bestimmungen entsprechen.
Stromschlag durch Kontakt mit unsachgemäß verlegten
Strom führenden Leitungen.
Schäden am Gerät durch unsachgemäße Betriebsbe-
dingungen.
Geeignete Werkzeuge und Ausrüstung verwenden
(insbesondere darf das Werkzeug nicht abgenutzt
sein und der Gri muss richtig fixiert sein). Die Werk
zeuge bestimmungsgemäß verwenden und sicher-
Tragleitern müssen sicher positioniert werden, müs-
sen stabil genug sein und die Stufen müssen intakt
und rutschfest sein und dürfen nicht wackeln. Die Lei
ter muss während der gesamten Arbeit durch einen
Kollegen gesichert werden.
Verletzungen durch Abstürzen oder Schnittwunden
(Leiter klappt unbeabsichtigt zusammen).
Im Arbeitsbereich müssen angemessene Hygiene-
und Gesundheitsbedingungen im Hinblick auf Be
leuchtung, Belüftung und Stabilität der Strukturen
gegeben sein.
Verletzungen durch Schläge, Stolpern usw.
Das Gerät und die Umgebung des Arbeitsbereiches
mit geeigneten Materialien schützen.
Schäden am Gerät oder umstehenden Gegenständen
durch herunterfallende Splitter, Schläge oder Schnitte.
-
Das Gerät angemessen Schützen und mit Sorgfalt be-
handeln.
Schäden am Gerät oder umstehenden Gegenständen
durch Stöße, Schläge, Schnitte und Quetschungen.
Ordnen Sie Materialien und Ausrüstung so an, dass
-
die Arbeiten leicht und sicher sind und verhindern Sie
Anhäufungen, die sich verschieben oder einstürzen
könnten.
-
Schäden am Gerät oder umgebenden Objekten durch
Erschütterung, Stöße, Schnitte und Aufprall.
-
Setzen Sie alle Sicherheits- und Steuerungsfunktio
nen zurück, die durch Arbeiten am Gerät verändert
wurden; vergewissern Sie sich, dass diese ordnungs
gemäß funktionieren, ehe Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
-
Schäden oder Abschalten des Gerätes durch unkont-
rollierten Betrieb.
Vor Eingrien alle Komponenten entleeren, die hei
ßes Wasser enthalten können. Gegebenenfalls eine
Entlüftung durchführen.
Verletzungen durch Verbrühungen.
-
Entkalken Sie die Komponenten gemäß den Vor
gaben des Sicherheitsdatenblattes für das jeweilige Produkt, wobei der Raum belüftet wird und Sie
Schutzkleidung tragen; vermeiden Sie, unterschied
liche Produkte zu vermischen und schützen Sie das
Gerät und die umgebenden Objekte.
Verletzungen durch Kontakt mit säurehaltigen Substan-
zen mit der Haut oder den Augen; Einatmen oder Verschlucken giftiger Chemikalien
-
Schäden am Gerät oder umgebenden Objekten durch
Korrosion, verursacht durch säurehaltige Substanzen.
stellen, dass diese nicht herunterfallen. Die Werkzeuge nach dem Gebrauch an ihren Platz zurücklegen.
Verletzungen durch herunterfallende Splitter oder Frag-
mente, Einatmen von Staub, Stöße, Schnitte, Stiche
oder Abschürfungen.
Schäden am Gerät oder umstehenden Gegenständen
durch herunterfallende Splitter, Schläge oder Schnitte.
-
-
-
-
-
-
-
37 / DE
Page 38
Anweisungen und technische Normen
Der Anschluss des Gerätes erfolgt auf Kosten des Käufers; er darf
nur durch geschultes Personal entsprechend den landesweit geltenden gesetzlichen Bestimmungen und Verordnungen der örtlichen Behörden oder für die öentliche Gesundheit zuständigen
Stellen und gemäß den besonderen Hinweisen des Herstellers in diesem Handbuch erfolgen. Der Hersteller haftet für
die Konformität des Produktes mit den einschlägigen Richtlinien,
Gesetzen und Verordnungen, wie sie zum Zeitpunkt der erstmaligen kaufmännischen Verwertung in Kraft waren.
Planer, Installateur und Benutzer sind alleinverantwortlich,
die auf ihrem jeweiligen Gebiet rechtlichen Anforderungen
und technischen Verordnungen hinsichtlich der Planung, der Installation, des Betriebs und der Wartung des Gerätes zu kennen
und einzuhalten. Jeder Hinweis auf Gesetze, Verordnungen
oder technische Spezifikationen, wie er in diesem Handbuch
enthalten ist, dient lediglich Informationszwecken; neu eingeführte Gesetze oder Änderungen bestehender Gesetze sind für
den Hersteller gegenüber Dritten in keiner Weise bindend.
Es muss sichergestellt werden, dass die Stromversorgung, an die
das Produkt angeschlossen wird, der Norm EN 50160 entspricht
(andernfalls droht ein Garantieverlust). Für Frankreich gilt, dass
die Einhaltung der Norm NFC 15-100 bei der Installation sicherzustellen ist.
Anwendungsbereich
Dieses Gerät dient der Wärmepumpenbetriebs für den häuslichen
oder einen ähnlichen Gebrauch bei Temperaturen unterhalb des
Siedepunktes. Das Gerät muss an eine Hauswasserleitung und
an die Stromversorgung angeschlossen werden. Für Zufuhr und
Abfuhr der Betriebsluft können Luftkanäle verwendet werden.
Die Verwendung des Gerätes ist nur für den bestimmungsgemäßen Zweck zulässig. Jede anderweitige Nutzung des Gerä-
tes stellt eine missbräuchliche Verwendung dar und ist untersagt;
insbesondere darf das Gerät nicht in gewerblichen Kreisläufen
eingesetzt oder in Räumen installiert werden, die zersetzenden
oder explosiven Materialien ausgesetzt sind. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden aufgrund fehlerhafter Installation,
missbräuchlicher Nutzung oder Verwendung unter Bedingungen,
die rational nicht vorhersehbar sind, sowie unvollständiger oder
fahrlässiger Ausführung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen.
Zertifizierungen des Produkts
Die Anbringung der CE-Kennzeichnung bestätigt die Konformität
des Geräts mit den folgenden EU-Vorschriften und somit die Erfüllung deren Hauptanforderungen:
- 2014/30/EU bezüglich elektromagnetischer Verträglichkeit
EMC (EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3);
- RoHS3 (2015/863) bezüglich der Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten (EN 50581).
- Verordnung (EG) n. 814/2013 Ökodesign (n. 2014/C 207/03 vorläufiger Mess- und Berechnungsmethoden)
Die Leistungsprüfung erfolgt unter Anwendung folgender technischer Normen:
- EN 16147;
- CAHIER DE CHARGE_103-15/C_2018 Chaue-eau Thermodynamiques pour la marque NF électricité performance;
Dieses Produkt entspricht der:
- Verordnung REACH 1907/2006/EC;
- Verordnung (UE) n. 812/2013 (labelling)
- Ministerialdekret 174 vom 06.04.2004 zur Umsetzung der EURichtlinie 98/83 über die Qualität von Wasser.
- Funkanlagen-Richtlinie (RED): ETSI 301489-1,
ETSI 301489-17.
Typenkennzeichnung des Gerätes
Die Hauptinformation zur Kennzeichnung des Gerätes befindet
sich auf einem Typenschild auf dem Speichergehäuse neben
dem Elektroanschlusskabel.
N
Funktionsprinzip
Die Ezienz eines Wärmepumpebetriebs wird durch den Leistungskoezienten (COP) beschrieben. Dieser gibt das Verhältnis
zwischen der vom Gerät abgegebenen Energie (in diesem Fall
die Wärme, die dem Warmwasser zugeführt wurde) und der vom
Kompressor und den Hilfsaggregaten des Gerätes verbrauchten
elektrischen Energie an. Der Leistungskoezient schwankt mit
der Art der Wärmepumpe und ihren jeweiligen Betriebsbedingungen.
Ein Leistungskoezient von 3,0 bedeutet, dass die Wärmepumpe
aus 1 kWh Strom 3 kWh Wärme bereitstellt und somit 2 kWh aus
der kostenlosen Ansaugluft stammen.
Verpackung und Zubehör
Das Gerät ist auf einer Holzpalette befestigt und mit Kantenschutz
aus Polystyrol, Pappe und einer Plastikfolie auf der Außenseite geschützt; alle Materialien können recycelt werden und sind umweltverträglich.
Folgendes Zubehör ist enthalten:
- Verbindungschlauch für Kondenswasser;
- 2 DN20 (¾”) galvanisches Trennstück;
- Betriebshandbuch und Garantieunterlagen;
- Produktlabel und Produktdatenblatt;
- 2 Kanaladapter Ø150 und Ø160.
AModell
BSpeichervolumen
CSeriennummer
DElektroanschluss: Spannung, Frequenz,
maximale Leistungsaufnahme
EHöchst-/Mindestdruck des Kältekreislaufs
FSpeicherschutz
GLeistungsaufnahme im Elektroheizbetrieb
HZeichen und Symbole
ILeistungsaufnahme max./min. im
Wärmepumpenbetrieb
LArt des Kältemittels und Füllmenge
MMax. Betriebsdruck des Speichers
NErderwärmungspotenzial GWP / Menge fluorierter Treib-
hausgase
38 /DE
Page 39
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
MODEMENU
SET
376550 (200L) - 810 (250L)
1737 (200L) - 1997 (250L)
1220 (200L) - 1480 (250L)
371290
980
1074113
204
680
650
600
371
OUTINOUTIN
A
A
M
FF
BB
L
G
HL
II
D
C
E
O
N
12
13
14
15
16
11
9
8
7
6
5
4
3
2
1
10
17
18
Die bodenstehende Warmwasserwärmepumpe besteht aus dem
oberen Teil mit der Wärmepumpeneinheit und dem unteren Teil
mit dem Warmwasserspeicher. Auf der Vorderseite befindet sich
das Bedienfeld mit Display.
Abmessungen
Grundlegende Komponenten
A
G DN20 (¾”) Kaltwasseranschluss
B
G DN20 (¾”) Warmwasserabgang
C
Anschluss Kondenswasserauslass
D
G DN20 (¾”) Vorlauf Zusatzwärmetauscher
(nur Version SYS und TWIN SYS)
E
G DN20 (¾”) Rücklauf Zusatzwärmetauscher
(nur Version SYS und TWIN SYS)
F
Tauchhülse Temperatursensor oben (S3)
(nur Version SYS und TWIN SYS)
G
G DN20 (¾”) Vorlauf Zusatzwärmetauscher
(nur Version TWIN SYS)
H
G DN20 (¾”) Rücklauf Zusatzwärmetauscher
(nur Version TWIN SYS)
I
Tauchhülse Temperatursensor oben (S4) (nur Version TWIN SYS)
L
G DN20 (¾”) Anschluss Zirkulation (nur Version SYS und
TWIN SYS)
M
Tauchhülse Temperatursensor unten (S2) (nur
Version SYS und TWIN SYS)
N
Display
O
Bedientasten
1
Ventilator
2
Heißgasventil
3
Sicherheitsdruckschalter
4
Elektronisches Expansionsventil
5
NTC- Temperatursensor am Verdampfereingang
6
Elektronik
7
NTC- Temperatursensor unten (Elektroheizeinsatz)
8
Elektroheizeinsatz
9
Fremdstromanode
10
NTC- Temperatursensor oben (Heißwasser)
11
Kompressor
12
Kondensatanschluss
13
Elektrische Anschlüsse
14
Messpunkt Niederdruck
15
NTC-Lufttemperatursensor
16
NTC-Temperatursensor Sauggas
17
Filter des Verdampfers
18
Verdampfer
39 / DE
Page 40
TECHNISCHE DATEN
BESCHREIBUNG
Speicher-Nennvolumen
Dicke der Speicherisolierung
Art des internen Speicherschutzes
Maßeinheit200250250 SYS
l200250245240
mm≈ 50
Emaille
SYS
titanbeschichtete Stromanode +
250 TWIN
Art des Korrosionsschutzes
Max. Betriebsdruck
Durchmesser Wasseranschlüsse
Durchmesser Kondensat-Ableitungsanschluss
Durchmesser Abluft-/Zuluftanschlüsse
Wasserhärte min.
Mindestleitfähigkeit des Wassers
Leergewicht
Wärmetauscheroberfläche unten
Wärmetauscheroberfläche oben
Max. Wassertemperatur von externer Quelle
Standard-Luftvolumenstrom (automatisch modulierende Steuerung)m³/h650
Verfügbarer statischer Druck
Mindestrauminhalt am Anschlussort (D)
Mindestdeckenhöhe am Anschlussort (D)
Min. Temperatur am Anschlussort
Max. Temperatur am Anschlussort
Min. Zulufttemperatur (bei 90 % rel. Feuchtigkeit) (E)
Max. Zulufttemperatur (bei 90 % rel. Feuchtigkeit) (E)
Pa230
m³30
m1,9402,2002,2002,200
°C1
°C42
°C-10
°C42
Weitere energierelevante Daten sind im Produktdatenblatt (Anhang A) zu finden, das integraler Bestandteil dieser Anleitung ist. Geräte, die nicht mit
einem Systemlabel und entsprechendem Produktdatenblatt ausgerüstet sind, wie es in EU 812/2013 beschrieben ist, sind auch nicht für solche Anwendungen vorgesehen.
(A) Werte bei 7°C Außentemperatur und relativer Luftfeuchte von 87%, Wassereintrittstemperatur 10°C und eingestellte Temperatur 55°C (gemäß EN 16147 und CDC 103-15/C-2018). Kanalisiertes Gerät
Ø200.
(B) Werte bei 7°C Außentemperatur und relativer Luftfeuchte von 87%, Wassereintrittstemperatur 10°C und eingestellte Temperatur 55°C (gemäß den Bestimmungen 2014/C 207/03 - vorläufiger Mess- und
Berechnungsmethoden). kanalisiertes Gerät Ø200.
(C) Durch die Berechnung des Durchschnittswerts von drei durchgeführten Proben erzielte Werte gemäß EN 12102-2. Kanalisiertes Gerät Ø200.
(D) Der Wert garantiert einen korrekten Betrieb und eine einfache Wartung bei einem nicht kanalisierten Gerät. Der korrekte Betrieb des Geräts wird bis zu einer Mindesthöhe von 2,090 m garantiert.
(E) Außerhalb des Betriebstemperaturbereichs der Wärmepumpe wird die Erwärmung des Wassers durch die Zusatzheizung gewährleistet (gemäß EN 16147).
40 /DE
Page 41
ELEKTROSCHEMA
AUX
SG2
4
SG1
3
14
4
220-240V
15
Green
Yellow
Orange
Red
Brown
Black
2
6
13
BROWN
BLUE
YELLOW/GREEN
CN4
CN15
CN3
CN14
CN9
WHITE (1000W)
BLUE
BROWN (1500W)
L
N
CN10
2
CN17
1
EBUS
CONNECTOR
BLUE and PURPLE
CN12
CN2
FILTER
17
CN1
GAS
AIR
CN12
EVAP
CN14CN13
12
COND
DISCH
CN7
16
CN6
CN10
CN11
CN2
CN6
CN1
CN13
CN11
FUSE
CN15
E
18
D
WHITE
BROWN
S
R
C
F
BROWN
5
B
BLUE
CN3
CN8
BLACK
BLACK
CN4
D
E
F
10
C
B
A
7
9
A
8
C
6
11
1
Spannungsversorgung (220-230V, 50 Hz)
2
Elektronikplatine (Hauptplatine)
3
Schnittstellenplatine (Display)
4
Anschlussklemmen
5
Hermetischer Verdichter
6
Betriebskondensator (15μF 450V)
7
Heißgasventil
8
Kondensator Ventilator
9
Ventilator
10
Masseanschluss
11
Sicherheitsdruckschalter (Hochdruck)
12
NTC-Fühler Luft/Verdampfer/Ansaugung
13
Heizelement (*)
14
Fremdstromanode
15
NTC-Temperatursensor unten (Bereich Heizelement)
16
NTC-Temperatursensor oben (Warmwasser)
17
Elektronisches Expansionsventil
18
Entstörfilter
* Konfigurationsmöglichkeiten des Heizelements
NOIR
BLACK/
RED/ROUGE
2
BROWN/MARRON
6
BLUE/BLEU
4
YELLOW-GREEN/
JANUE-VERT
WHITE/BLANC
YELLOW-GREEN/
JANUE-VERT
2
/
K
R
C
ION
A
LB
BROWN/MARRON
BLUE/BLEU
5
YELLOW-GREEN/
JANUE-VERT
EGUO
R
/DER
YELLOW-GREEN/
JANUE-VERT
41 / DE
Page 42
INSTALLATION DES PRODUKTS
V > 30m
3
200
min.
500
min.
500
min. 200
WARNUNG!
Anschluss und Inbetriebnahme des Gerätes müssen von
geschultem Personal entsprechend den landesweit geltenden gesetzlichen Bestimmungen und Verordnungen
der örtlichen Behörden oder für die öentliche Gesundheit zuständigen Stellen durchgeführt werden.
Der Installateur muss die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen befolgen. Nach erfolgtem Anschluss ist
es Aufgabe des Installateurs, den Benutzer über den Betrieb der Warmwasser-Wärmepumpe und die Hauptfunktionen ausreichend zu informieren und einzuweisen.
Transport und Handhabung
Überprüfen Sie bei Anlieferung des Produktes, dass dieses während des Transports nicht beschädigt wurde und auf der Verpackung keine Anzeichen von Schäden sichtbar sind. Im Schadensfall ist unverzüglich der Spediteur zu benachrichtigen.
WARNUNG!
DAS GERÄT IST IN VERTIKALER (SENKRECHTER) POSITION ZU
TRANSPORTIEREN UND ZU LAGERN.
Das Produkt kann nur auf kurze Entfernungen liegend transpor
tiert werden, wobei es auf der Rückseite zu liegen hat; in diesem
Falle mindestens 3 Stunden vor Neustart des Gerätes warten,
nachdem es wieder in der richtigen senkrechten Position steht
bzw. angeschlossen ist. Damit wird sichergestellt, dass das Kältekreisöl im Kältekreislauf ausreichend verteilt ist, um Schäden am
Kompressor zu verhindern.
OK
-
installiert werden. Das Produkt darf nicht in einem Raum aufstellt
werden, in dem ein Gerät installiert ist, dessen Betrieb Luft erfordert (z.B. Gasheizkessel mit oener Kammer, Gasbadeofen mit offener Kammer), vorbehaltlich anderer örtlich geltender Normen;
b) Der Abluft- oder Luftabzugskanal (falls vorhanden) des Gerätes
muss am Aufstellungsort ins Freie führen. Die Anschlüsse für Ausblas- und Ansaugkanal befinden sich im oberen Teil des Gerätes;
c)
Vergewissern Sie sich, dass die Anschlussstellen des Geräts für Strom
und Wasser im vollen Umfang den geltenden Bestimmungen entsprechen;;
d) Der vorgesehene Aufstellort muss über einen einphasigen Elekt-
roanschluss mit 220 - 240 V ~ 50 Hz verfügen oder dafür geeignet
sein;
e) Der vorgesehene Aufstellort muss mit einer Kondensat-Abflusslei-
tung mit Anschluss an einen ausreihend dimensionierten Siphon
versehen sein;
f) Am gewählten Standort muss die Einhaltung der vorgeschriebe-
nen Mindestabstände gewährleistet sein;
g) Die Kanalführung muss die Wartung des Verdampferfilters ermög-
lichen;
h) Die Aufstellfläche muss eben und eine senkrechte Betriebsposi-
tion gewährleisten;
i) Der vorgesehene Aufstellort muss der IP- Schutzklasse des Gerä-
tes entsprechen (Schutz gegen Eindringen von Flüssigkeit).
j) Das Gerät darf nicht dem direkten Sonnenlicht ausgesetzt sein,
selbst wenn Fenster vorhanden sind;
k) Das Gerät darf keinen aggressiven Substanzen ausgesetzt wer-
den, wie Säuredämpfen, Staub oder gashaltiger Umgebung;
l) Das Gerät darf nicht in der Nähe von Telefonleitungen ange-
schlossen werden, die gegen Überspannung nicht gesichert sind;
m) Das Gerät muss so dicht wie möglich am Verbrauchspunkt instal-
liert werden, um Wärmeverluste der Leitungen zu vermeiden;
n) Die Ansaugluft für die Wärmepumpe muss frei von Staub, Säure-
dämpfen und Lösungsmitteln sein;
Für einen einfachen Zugang und zur Durchführung der Wartungsarbeiten muss um das Gerät ausreichend Platz vorhanden sein. Einen Mindestabstand von 500mm auf beiden Geräteseiten und einen
Mindestabstand zur Decke von etwa 200mm für den Betrieb ohne
Luftkanäle und 230mm für den Betrieb mit Luftkanälen vorsehen.
NOT OK
Das verpackte Gerät kann entweder von Hand oder mit Hilfe eines Gabelstaplers transportiert werden, wobei die oben erwähnten Hinweise zu
beachten sind. Es empfiehlt sich, das Gerät in seiner Originalverpackung
zu belassen, bis es am Aufstellort angeschlossen wird, insbesondere
während der Bauphase.
Beim Transport oder dem Handling des Gerätes nach der ersten Aufstellung sind die zuvor genannten Hinweise zum Neigungswinkel zu beachten und sicherzustellen, dass das gesamte Wasser aus dem Speicher
entleert wurde. Sofern die Originalverpackung fehlt, ist ein geeigneter
Schutz für das Gerät bereitzustellen, um Schäden zu verhindern, für die
der Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.
Anforderungen an den Installationsort
a) Bei der Installation der Wärmepumpe ohne Luftkanäle muss der
Aufstellraum einen Rauminhalt von mindestens 30 m³ besitzen
und ausreichend belüftet sein. Der Aufstellraum muss trocken und
frostfrei sein. Das Gerät darf nur innerhalb geschlossener Räume
42 /DE
Bodenaufstellung
1) Nachdem die passende Stelle für die Installation gefunden wurde,
entfernen Sie die Verpackung und die sichtbaren Halterungen an
der Palette, auf dem das Gerät steht.
2) Lassen Sie das Gerät mit Hilfe den dafür vorgesehenen Grien
von der Palette herunter.
3) Befestigen Sie die Füße (mit den dafür vorgesehenen Bohrlö
chern) mit Hilfe geeigneter Schrauben und Dübel am Boden.
-
Page 43
ZU-/ABLUFT-ANSCHLÜSSE
L1L1L2L2
ACHTUNG:
Nicht passendes Zubehör vermindert die Heizleistung und erhört
die Aueizzeiten!
Bitte beachten Sie, dass die Verwendung von Luft aus einer beheizten Umgebung die Gebäudebeheizung beeinträchtigen kann.
Oben am Gerät befinden sich ein Anschluss für Zuluft und ein Anschluss für Abluft. Wichtig: Die Gitter im Raumluftbetrieb nicht entfernen, beschädigen oder anders zu manipulieren. (Abb. A).
Die Abluft kann Temperaturen erreichen, die im Vergleich zur Zuluft
5-10 °C niedriger sind; falls sie nicht abgeleitet wird, kann sie die Temperatur des Aufstellungsortes spürbar senken.
ABB. A
ABB. B
≥ 200
≥ 500
≥ 200
≥ 500
Wird die Wärmepumpe im Außenluftbetrieb eingesetzt, sind Kanäle
zu verwenden, die für den Luftvolumenstrom geeignet sind.
WICHTIG: Zur Vermeidung von Kondensatbildung müssen isolierte
Leitungen verwendet werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Luftkanäle sicher und fest an das
Gerät angeschlossen bzw. mit diesem befestigt sind, um etwaige unabsichtliche Abtrennungen und störende Geräusche zu vermeiden.
Bei der Installation der Luftkanäle müssen alle Höhenangaben wie
in (Abb. B) gezeigt eingehalten werden. Einen Mindestabstand zwischen Gerät und Kanälen einhalten, um die Entnahme des Verdampferfilters zu ermöglichen.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine externen Gitter, die zu einem hohen
Druckabfall führen können, wie z. B. Insektenschutzgitter.
Die verwendeten Gitter müssen einen guten Luftaustausch gewährleisten, der Abstand zwischen Lufteintritt und –austritt darf nicht unter
370mm liegen. Externe Leitungen vor Wind schützen. Der Luftablass
in ein Kaminrohr ist nur dann erlaubt, wenn dieses über einen ausreichenden Zug verfügt, darüber hinaus ist die regelmäßige Wartung
des Kaminrohrs, des Kamins und der eventuellen Zubehörkomponenten Pflicht.
Für die maximale Luftkanallänge einschließlich des Endstücks siehe
Tabelle „Typische Konfigurationen“.
Der gesamte statische Druckverlust aufgrund der Installation wird
ermittelt, indem die Verluste der einzelnen installierten Komponenten addiert werden; die Summe muss kleiner sein als der statische Druck des Ventilators (Anhang).
ø 150ø 150
ø 150
ø 150
ø 200ø 200
≥ 200
≥ 200
158,3
155,3
147,3
ø 150
ø 150
TYPISCHE KONFIGURATIONEN
L1L1L2L2
Arten
ø150
(PVC)
L2 Ansaugung
ø160
(PEHD)
Maximale Leitungslänge
L1 Auslass +
22 [m]19 [m]16 [m]19 [m]
28 [m]24 [m]20 [m]24 [m]
Beim Hinzufügen eines Rohrbogens:
• 90° (PEHD) 4 m von der zulässigen Länge abziehen
• 45° (PEHD) 2 m von der zulässigen Länge abziehen
• 90° (PVC) 3 m von der zulässigen Länge abziehen
• 45° (PVC) 1,5 m von der zulässigen Länge abziehen
199,3
ø 200
ø 200
≥ 200
≥ 200
Tabelle Mindesthöhe Decke für eine kanalisierte Installation
Modell200 l250 l
ø 150 mm (PVC)≥2050 mm≥2310 mm
ø 160 mm (PEHD)≥2140 mm≥2400 mm
ø 200 mm≥2060 mm≥2320 mm
ø 200
ø 200
43 / DE
Page 44
WASSERANSCHLÜSSE
Bevor das Gerät benutzt wird ist es empfehlenswert, den Speicher
des Geräts mit Wasser zu füllen und dann komplett zu entleeren, um
etwaige Fertigungsrückstände zu entfernen.
Verbinden Sie die Anschlüsse des Speichers mit Rohren und Formstücken, die dem Betriebsdruck und der Temperatur des heißen
Wassers, die bis zu 75 °C erreichen kann, standhalten.
Das galvanische Trennstück (beigepackt) ist vor dem Anschluss an
den Warmwasserabgang zu montieren.
Das Gerät darf nicht mit Wasser mit einer Härte geringer als 12 °F
arbeiten; für sehr hartes Wasser (Härte größer als 25 °F) wird dagegen empfohlen, einen entsprechend kalibrierten und überwachten
Enthärter zu verwenden, in diesem Fall darf die restliche Härte 15 °F
nicht unterschreiten. Schrauben Sie ein T-Fitting an die blau markierte Trinkwasserzuleitung. Es ist zwingend notwendig an diesem Fitting
an einer Seite einen Absperrhahn zur Entleerung des Produktes und
an der anderen Seite ein geeignetes Gerät zum Schutz gegen Überdruck zu installieren.
SICHERHEITSEINHEIT GEMÄSS DER EUROPÄISCHEN NORM EN 1487
In einigen Ländern könnte der Gebrauch von alternativen Sicherheits-Hydraulikvorrichtungen erforderlich sein, in Übereinstimmung
mit den örtlichen Gesetzesanforderungen; es ist Aufgabe des qualifizierten Installateurs, der mit der Installation des Produktes beauftragt
ist, die korrekte Eignung der zu verwendenden Sicherheitsvorrichtung einzuschätzen.
Die Artikelnummer für diese Zubehörteile sind:
ANTILEGIONELLEN-FUNKTION
Legionellen sind eine Gattung stäbchenförmiger Bakterien, die ganz
natürlich in Gewässern vorkommen. Die sogenannte „Legionärskrank
heit“ ist eine Lungenentzündung, die durch das Einatmen von Wasserdämpfen, die diese Bakterien enthalten, hervorgerufen wird. Aus
diesem Grund muss vermieden werden, dass das Wasser in einem
Wasserboiler längere Zeit stagniert, daher sollte das Gerät mindestens
einmal pro Woche verwendet oder geleert werden. Die europäische
Regel CEN/TR 16355 gibt Empfehlungen zur Verhinderung des Legio
nellenwachstums in Trinkwasser-Installationen. Bestehen darüber hinaus örtliche Normen, die weitere Beschränkungen zum Thema Legionellen enthalten, so müssen diese ebenfalls beachtet werden. Dieser
Warmwasserspeicher wird mit einem thermischen Desinfektionszyklus
verkauft, der standardmäßig deaktiviert ist. Bei jeder Einschaltung des
Geräts sowie alle 30 Tage wird der thermische Desinfektionszyklus
ausgeführt, um den Warmwasserbereiter bis auf 60°C zu erwärmen.
Achtung: Nach der thermischen Desinfektion ist die Wassertemperatur sehr hoch, so dass Verbrennungen entstehen könnten.
Insbesondere Kinder, behinderte und ältere Menschen sind einer
höheren Verbrennungsgefahr ausgesetzt. Die Wassertemperatur
kontrollieren, bevor gebadet oder geduscht wird, beziehungs
weise Mischarmaturen einsetzen.
-
-
-
25 N m MAX
(2.5 kg m)
Hydraulische Sicherheitseinheit 1/2" Cod. 877084
(für Produkte mit Anschlussdurchmessern 1/2”)
Hydraulische Sicherheitseinheit 3/4" Cod. 877085
(für Produkte mit Anschlussdurchmessern 3/4”)
Siphon 1" Cod. 877086
Es ist untersagt, jegliche Absperrvorrichtungen (Ventile, Hähne,
usw.) zwischen der Sicherheitsvorrichtung und dem Warmwasser
bereiter zu positionieren. Der Ablauf der Vorrichtung muss an eine
Ablaufleitung mit einem Durchmesser angeschlossen werden, der
mindestens gleich breit wie der des Geräteanschlusses ist, mit einem
Trichter, der einen Luftabstand von mindestens 20 mm lässt und die
Sichtkontrolle ermöglicht. Mit flexiblem Schlauch den Einlauf der Sicherheitseinheit an das Kaltwassernetzrohr anschließen, wenn nötig
mit einem Absperrhahn. Am Ablauf ist außerdem ein Ablaufschlauch
anzubringen, über den das Wasser bei Önen des Entleerungshahnes ablaufen kann. Beim Anschrauben darf die Sicherheitseinheit
nicht bis zum Anschlag gedreht und nicht manipuliert werden. Sollte
der Wasserdruck der Netzleitung sich dem der Maximaldrucks des
des Ventils annähren, ist ein Druckminderer vorzusehen, der so weit
wie möglich vom Gerät entfernt zu installieren ist. Sollten Sie sich für
die Installation von Mischergruppen (Armaturen oder Dusche) entscheiden, entfernen Sie etwaige Verunreinigungen aus den Rohrleitungen, die diese beschädigen könnten.
Bei den Modellen SYS und TWIN SYS ist ein Mischventil vorgeschrieben.
Bei der Version SYS und TWIN SYS ist ein DN 20 (¾”G-Anschluss) für
die Zirkulation vorgesehen (wenn vorhanden).
Bei der Version SYS sind zwei DN 20 (¾”G) Anschlüsse oben (Vorlauf) und unten (Rücklauf) der Rohrwendel für den Anschluss einer
Hilfsquelle vorhanden. Die Version TWIN SYS verfügt über zwei
Rohrwendeln, an die zwei verschiedene Zusatzwärmeerzeuger angeschlossen werden können.
Bei der Version TWIN SYS sollte die optionale thermische Solaranlage an die untere und der andere Wärmeerzeuger an die obere
Rohrwendel angeschlossen werden.
WARNUNG! Es empfiehlt sich, die Rohre des Systems sorgfältig zu
spülen, um Rückstände von Metallspänen, Schweißarbeiten oder
Schmutz zu entfernen, welche den ordnungsgemäßen Betrieb des
Gerätes beeinträchtigen können.
-
SYS / TWIN SYS
S3
MAX 75°C
1
B
C
S4
MAX 75°C
IN
S2
MAX 75°C
OUT
ABC
121212
ACHTUNG! (nur für die Version SYS und TWIN SYS)
Stellen Sie sicher, dass die von den Fühlern S2, S3 und S4 der Hilfsquellensteuerung im Warmwasserbereiter gemessene Temperatur
75°C nicht überschreitet.
2
1
A
B
C
2
44 /DE
Page 45
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
WARNUNG!
Bevor sie an den elektrischen Anschlüssen arbeiten, muss die
Stromzufuhr unterbrochen werden.
Das Gerät ist mit einem Anschlusskabel ausgestattet (falls dieses
ersetzt werden muss, verwenden Sie nur die vom Hersteller angebotenen Original-Ersatzteile).
Elektroanlage durchzuführen, um die Einhaltung bestehender Verordnungen sicherzustellen. Überprüfen Sie, ob die Elektroinstallation
den maximalen Stromaufnahmewerten der Wärmepumpe entspricht
(siehe Typenschild), und überprüfen Sie die Kabelquerschnitte hinsichtlich der Eignung entsprechend den örtlichen Vorschriften.
Verwenden Sie keine Mehrfachstecker, Verlängerungskabel oder
Adapter. Wasser-, Heizungs- oder Gasleitungen dürfen nicht zu Erdungzwecken verwendet werden. Vor Inbetriebnahme des Gerätes
muss sichergestellt sein, dass die Spannung des Stromnetzes dem
Wert auf dem Typenschild des Gerätes entspricht. Der Hersteller des
Gerätes haftet nicht für Schäden aufgrund fehlender Erdung
des Systems oder wegen Schwankungen im Stromnetz. Zur Abschaltung des Gerätes vom Stromnetz ist ein 2-poliger Schalter zu verwenden, der allen einschlägigen CEI-EN-Normen entspricht (Mindestabstand der Kontakte 3 mm, Schalter vorzugsweise mit Sicherungen
versehen). Der Anschluss des Geräts muss den europäischen und
nationalen Vorschriften entsprechen (NFC 15-100 für Frankreich) und
muss mit einem 30mA Fehlerstromschutzschalter geschützt werden.
Auf der Hauptplatine des Gerätes befindet sich ein Erdungskontakt,
der nur zu funktionalen Zwecken und nicht zur Sicherheit dient.
Für den Zugang zu der an der rechten Geräterückseite befindlichen
Anschlussplatine die entsprechende Abdeckung önen und die Anschlüsse gemäß der gewählten Konfiguration ausführen:
DAUERHAFTER STROMANSCHLUSS (24h/24h)
Falls Sie über keine elektrischen Tag-/Nachttarife verfügen, verwenden Sie diese Konfiguration. Der 24-Stunden-Dauerbetrieb des
Warmwasserbereiters wird durch ständigen Anschluss an das Stromnetz gewährleistet.
Es empfiehlt sich, eine Prüfung der
ACHTUNG: An Klemme SG1 liegt eine Spannung von 230V an.
3) Die Hoch-/Niedertarif Funktion aktivieren durch Parameter P1 des
Installationsmenüs.
EDF
AUX
16 A
SG2
SG1
N
L
NEBENANSCHLÜSSE
Falls eine Solarstromanlage anzuschließen ist oder ein SG (Smart
Grid) Signal zur Verfügung steht, besteht die Möglichkeit, ein zweipoliges Kabel vom Wechselrichter oder das SG Signalkabel (das eine
oder das andere) zum Elektroanschlussbereich , der rechtsseitig am
Produkt angebracht ist, zu leiten und an diese anzuschließen (das
Kabel an der Kabeldurchführung befestigen). Das Kabel (C) an den
Verbinder “SG2” anschließen und die Funktion PV (P11) oder SG (P13)
über das Installationsmenü "aktivieren". Achtung: 230V Signal.
Nur bei den Modellen SYS oder TWIN SYS kann, sofern ein zusätz
licher Wärmeerzeuger (z.B. ein Heizkessel) vorhanden ist und der
integrierte Elektroheizeinsatz ersetzt werden soll, ein zweipoliges
Kabel (D) vom Wärmeerzeuger (sofern vorhanden) zum rechtsseitig
am Gerät angebrachten Elektroanschlussbereich geleitet und angeschlossen werden (das Kabel an der Kabeldurchführung befestigen).
Das genannte Kabel an den Verbinder «AUX» anschließen und den
Parameter P14 auf 1 über das Installationsmenü "einstellen".
2 A
N
N
B
-
D
AUX
AUX
SG2
SG1
SG2
16 A
N
N
L
A
SG1
N
L
C
A
Bei Anschluss des Modells SYS an den Heizkessel/Ofen wird emp-
Stromanschluss und Anschluss Signal Tag-/Nachttarif
Bietet die gleichen Kostenvorteile wie der Doppeltarif, gestattet jedoch eine schnelle Aueizung durch den BOOST-Modus, der die
Elektroheizeinsätze auch während des Hochtarifs aktiviert.
fohlen, die obere Tauchhülse S3 zu verwenden.
Beim Anschluss des Modells SYS an die Solaranlage (unterer Wärmetauscher) kann entweder nur die untere Tauchhülse (S2) oder beide (S2) und (S3) verwendet werden.
1) Schließen Sie ein 2-adriges Kabel an die entsprechenden Signalkontakte am Zähler an.
2) Das zweipolige Kabel (B) an den eigens dazu vorgesehenen Kontakt EDF “SG1” anschließen, der sich im Anschlussbereich rechts
am Geräts befindet (Gummi zum Durchführen der Kabel Löcher
bohren).
KABELAbsicherung
Fester Elektroanschluss (Kabel im Lieferumfang des Gerätes)3G ø min. 1.5 mm²H05VV-FB 16A
HC-HP Verbindung
AUX/PV/SG Signal
BUS* Signal
(Kabel nicht im Lieferumfang des Gerätes)
(Kabel nicht im Lieferumfang des Gerätes)
(Kabel nicht im Lieferumfang des Gerätes)
2G ø min. 1 mm²H05VV-F
2G ø min. 1 mm²H05VV-F
max. 50 m - 2G ø min. 1 mm²
16 A
N
* WICHTIG: Für den BUS-Anschluss zur Vermeidung von Interferenzen ein geschirmtes Kabel oder ein Telefonkabel verwenden.
45 / DE
Page 46
SET
SETSET
SET
INITIALIZATION
INITIALIZATION
INITIALIZATION
SETSET
SET
INITIALIZATION
MENU
PREMERE IL TASTO MENUE RIPETERE LA PROCEDURA DI CONFIGURAZIONE
*
*
Bus BridgeNet®
START WIZARD
Dieses Gerät ist kompatibel mit Bus BridgeNet®.
Für eine korrekte Installation im BUS müssen in der Startphase die Para
meter SYSTEM und CASCADE wie folgt eingestellt werden:
• SYSTEM = NO
Das Gerät ist nicht am BUS angeschlossen oder ist ausschließlich an eine
Fernbedienung angeschlossen.
• SYSTEM = YES Cascade = NO
Das Gerät ist in einem Bussystem mit anderen kompatiblen Wärmeerzeu-
gern (Solar, Kessel, Hydrid oder Wärmepumpe) installiert, wovon mindestens einer den BUS versorgt. Bei einem vorhandenen WLAN-Gateway im
BUS (installiert an der Fernbedienung oder am Wärmeerzeuger) können
die Heiz- und Warmwasseranlage über eine einzige App mit dem Smartphone verwaltet werden
• SYSTEM = YES Cascade = YES
Das Gerät ist in einem Kaskadensystem (max. 8) für den gewerblichen
oder Gemeinschaftsgebrauch installiert. Nach Einstellung der Option CASCADE muss bestätigt werden, ob das Produkt der MASTER oder ein
SLAVE der Kaskade ist. Mit dem BUS können alle Nutzer-Betriebspara-
meter des MASTER Geräts mit den SLAVE Geräten angeglichen werden.
Die Parameter SYSTEM und CASCADE wirken sich auf die Parameter P33
und P34 des Monteur-Menüs aus.
Bei einer Betriebsfreigabe des Gerät für das BUSSYSTEM wird das
Gerät
zur Vermeidung einer
Überlast den BUS nicht versorgen (Parameter P33
des Monteur-Menüs auf OFF gesetzt), außer wenn
das Produkt ein MASTER der Kaskade ist. Es ist
daher notwendig, dass mindestens ein anderer
Wärmeerzeuger den BUS versorgt, um die Startphase abzuschließen.
Wenn das Gerät im BUS installiert ist, werden alle
Warmwasserparameter, Spezialparameter und die
Systemparameter mit den anderen Geräten geteilt
und es kann eine einzige Fernbedienung verwendet werden.
* TASTE MENÜ DRÜCKEN
UND KONFIGURATIONSVORGANG
WIEDERHOLEN
BUS-ANSCHLUSS
Ein Kabel an den „BUS“-Verbinder anschließen, damit die Warmwasser-Wärmepumpe mit einer einzigen Fernbedienung im BUS
gemeinsam mit anderen kompatiblen Wärmeerzeugern betrieben
werden kann
.
BUS
BUS
AUX
SG2
SG1
N
L
A
16 A
N
INSTALLATIONSARTEN MIT ANDEREN WÄRMEERZEUGERN
1. Warmwasser-Wärmepumpe und separater Wärmeerzeuger
(Heizkessel, Wärmepumpe oder Hybrid).
Geräte
Die
haben keine Zusatzheizung, sie können aber über eine
einzige Fernbedienung betrieben werden.
2. Warmwasser-Wärmepumpe mit Zusatzwärmeerzeuger (Heizkessel und/oder Solar) an der Rohrschlange.
Damit bei einer Installation mit Heizkessel als Zusatzwärmeer-
zeuger die Warmwasser-Wärmepumpe den Kessel und nicht das
Heizelement über den BUS anfordert, muss der Parameter P14 auf
den Wert 3 gesetzt werden (siehe Abschnitt MONTEUR-MENÜ).
Sofern im Handbuch des Zusatzwärmeerzeugers nicht anders an-
gegeben, erkennt der Zusatzwärmeerzeuger nicht die Fühler des
Warmwasserbereiters, weshalb abhängig vom Hydraulikschaltplan Zusatzfühler erforderlich sind.
3. Warmwasser-Wärmepumpe zur Vorwärmung des kombinierten
Wärmeerzeugers (Kessel oder Kombi-Hybrid).
Zum Aktivieren der Vorwärmfunktion für den Warmwasserbetrieb
den Parameter P14 auf 2 setzen. Der Warmwasserbereiter und der
kombinierte Wärmeerzeuger haben bei dieser Installation dieselbe Warmwasser-Temperatureinstellung. Die Temperatur des
Warmwasserbereiters kann zu voreingestellten Schaltzeiten über
den Parameter T MIN gesenkt oder über den Parameter PV SET
bei Anschluss einer Photovoltaikanlage erhöht werden.
Der Wärmeerzeuger erkennt die Fühler der Warmwasser-Wärme-
pumpe nicht. Es sind abhängig vom Hydraulikschaltplan Zusatzfühler erforderlich.
1.
2.
3.
46 /DE
Page 47
BETRIEBSMODUS
WARNUNG
Die Installation des Gerätes muss durch eine Fachkraft mit der
gesetzlich vorgeschriebenen Qualifi kation durchgeführt werden.
BEDIENPANEL
Die Benutzerschnittstelle verfügt über ein LCD-Display und sieben
Tasten. Es sind zwei blaue LEDs vorhanden: EIN (wenn das Produkt
mit Strom versorgt wird) und BOOST (wenn der BOOST-Betrieb aktiviert wurde)
MODEMENU
SET
ANLEITUNGEN FÜR DEN BETRIEB
Drücken Sie die " ", um den Wasserheizkessel einzuschalten.
Das DISPLAY zeigt die „Solltemperatur“ und den Betriebsmodus an,
während das Wärmepumpensymbol "
symbol "
Heizstabs anzeigen.
Drücken Sie einfach eine Sekunde lang die "
Warmwasserwärmepumpe auszuschalten. Der Schutz gegen Korrosion wird durch die eingebaute Opferanode weiterhin gewährleistet.
Die Frostschutzfunktion gewährleistet, dass die Wassertemperatur
im Speicher nicht unter 5 °C sinkt.
EINSTELLEN DER TEMPERATUR
Die gewünschte Temperatur für Warmwasser kann durch Drücken
der Tasten "
" Taste, um die Temperatur des Wassers im Speicher abzufragen. Sie
wird drei Sekunden lang angezeigt.
Im Wärmepumpenmodus betragen die mit Standardeinstellungen erreichbaren min./max. Temperaturen 40°C/55°C. Dieser Bereich kann
im Installateur-Menü erweitert werden (min./max. 40°C/62°C). Die maximal mit dem Heizstab erreichbare Temperatur beträgt 75 °C.
" jeweils den Betrieb der Wärmepumpe und/oder des
+ " oder " -", eingestellt werden. Drücken Sie die " SET
" und/oder Heizstab-
" Taste, um die
Bedeutung der angezeigten Symbole:
Einstellbarer Parameter
WLAN aktiviert (nur wenn vorhanden)
Zeitprogrammierung aktiviert
Wochentag (1 = Sonntag)
Wärmepumpe ist in Betrieb
Heizstab ist in Betrieb
LEGIONELLENSCHUTZFUNKTION aktiviert.
PV- ODER SG-FUNKTION aktiviert (Nur wenn vorhanden)
Wenn der entsprechende Modus aktiv ist, gibt dies die Sekundärzeichenfolge an.
SILENT-Funktion aktiviert
FROSTSCHUTZFUNKTION aktiviert
Oberer Temperaturfühler > T SETPOINT + 5°C
Zeigt an, dass mindestens eine Dusche verfügbar ist.
Geschätzter Energiegehalt
(abhängig von der eingestellten Temperatur)
Sobald der Wasser-, Strom- und Luftanschluss hergestellt wurde, befüllen Sie den Speicher mit Wasser aus dem Netz. Für das Auüllen
mit Wasser muss der Haupthahn des häuslichen Wasserleitungs
netzes sowie der nächstgelegene Warmwasserhahn geönet werden. Vergewissern Sie sich dabei, dass die gesamte Luft nach und
nach aus dem Speicher entweicht. Vergewissern Sie sich, dass kein
Wasser etwaig aus Flanschen und Verbindungsstücken austritt und
ziehen Sie diese mit moderatem Kraftaufwand an. Beim ersten Ein
schalten der Wärmepumpe beträgt die Wartezeit 5 Minuten.
ZUR BEACHTUNG! Heißes Wasser, das mit einer Temperatur von
über 50°C aus den Wasserhähnen austritt, kann unmittelbar schwe
re Verbrühungen verursachen. Kinder, ältere Menschen und Behinderte sind solchen Verbrennungsgefahren in besonderem Maße
ausgesetzt. Wir empfehlen daher die Verwendung eines thermos
tatischen Mischventils, das am Warmwasserabgang des Speichers
(gekennzeichnet durch den roten Ring) angebracht werden muss.
ACHTUNG!
Wenn die Wassertemperatur um 6°C über der eingestellten Temperatur liegt, erscheint am Display das Symbol
-
-
-
-
VERFÜGBARE DUSCHEN „
Dieses Symbol am Display zeigt an, dass mindestens 1 Dusche verfügbar ist.
Die Angabe der verfügbaren Duschen erfolgt auf der Grundlage
des aktuellen Warmwasserangebots. Eine Dusche bedeutet: 40 l bei
40°C.
BETRIEBSMODUS
Mit der Taste „
der Warmwasserbereiter die eingestellte Temperatur erreicht, ver
ändern. Der ausgewählte Betriebsmodus wird in der Zeile unter der
Temperatur angezeigt.
Wenn die Wärmepumpe in Betrieb ist, wird das folgende
Symbol angezeigt: "
das folgende Symbol angezeigt:"
• GREEN
Die Wärmepumpe arbeitet mit dem Ziel höchster Ezienz. Die er
reichbare Höchsttemperatur hängt vom Wert des Parameters P7
(51-62°C) ab. Falls die Lufttemperatur außerhalb des Betriebsbereiches der Wärmepumpe liegt, wird die zusätzliche Wärmequelle
aktiviert. Die zusätzliche Wärmequelle wird stets für den Legionellen- und Frostschutz aktiviert..
• COMFORT
Die Warmwasser-Wärmepumpe erreicht die Solltemperatur unter
rationaler Nutzung der Wärmepumpe und nur bei Bedarf mit Hilfe
des Heizstabs. Priorität wird dem Komfort eingeräumt.
Im Komfort-Betrieb, kann der Schallpegel ansteigen.
• FAST
Dauerhafter Boost-Betrieb. Die Warmwasser-Wärmepumpe ver-
wendet sowohl die Wärmepumpe als auch den Heizstab zum Erreichen der Solltemperatur. Priorität wird der Aueizdauer eingeräumt.
• I-MEMORY
Modus zur Optimierung des Energieverbrauchs und Komforts
durch Überwachung des Warmwasserbedarfs des Benutzers und
der optimierten Nutzung der Wärmepumpe/des Heizstabs. Der Algorithmus gewährleistet den Tagesbedarf anhand des ermittelten
Durchschnittsbedarfs der letzten vier Wochen. In der ersten Betriebswoche bleibt die vom Benutzer eingestellte Solltemperatur
konstant. Ab der zweiten Woche passt der Algorithmus die Solltemperatur automatisch so an, dass der Tagesbedarf gewährleistet wird. Zum Zurücksetzen des i-Memory-Profils verwenden Sie
U9. (Der i-Memory-Modus ist sichtbar, wenn U1: PROGRAMM auf
„AUS“ eingestellt ist.
• HC-HP (Hoch-/Niedertarif)
Der Heizbetrieb erfolgt im Rahmen der HC-HP-Signalerkennung,
um dann zu heizen, wenn Niedrigtarifenergie verfügbar ist.
Die Zieltemperatur hängt vom ausgewählten HC-HP-Modus ab:
MODE
“
“ kann man den Betriebsmodus, mit dem
"
Wenn der Heizstab in Betrieb ist, wird
"
.
-
-
47 / DE
Page 48
- HC-HP: Wird an Klemme SG1 ein Signal erkannt, können Wärme-
pumpe und Heizstab in Betrieb genommen werden (Priorität wird
der Wärmepumpe eingeräumt). Der Frostschutz ist den ganzen Tag
über gewährleistet
HC-HP_40: Wird an Klemme SG1 ein Signal erkannt, schaltet das
-
Gerät in den HC-HP-Modus, andernfalls wird die Temperatur bei
40 °C gehalten (nur Wärmepumpe).
- HC-HP24h: Wird an Klemme SG1 ein Signal erkannt, schaltet das
Gerät in den HC-HP-Modus, andernfalls wird die Solltemperatur
nur mit der Wärmepumpe erreicht (min./max. 40/62 °C).
Der Modus wird im Monteur-Menü über den Parameter P1 aktiviert.
• BOOST ( "
Sowohl Wärmepumpe als auch Heizstab werden genutzt, um die
Solltemperatur in der kürzestmöglichen Zeit zu erreichen. Sobald
die Solltemperatur erreicht ist, wird der vorherige Betriebsmodus
reaktiviert.
• HOLIDAY
Zur Verwendung während Abwesenheit. Nach Ablauf des gewähl-
ten Zeitraums wird der Urlaubsmodus deaktiviert, und das Produkt
nimmt den Betrieb automatisch wieder mit der vorherigen Einstellung auf. Der Urlaubsmodus wird im Benutzermenü U4 eingestellt.
In diesem Modus erfolgt kein Heizen, Frostschutz- und Antilegionellenschutzfunktion sind jedoch gewährleistet.
" Taste )
BENUTZERMENÜ
Verwenden Sie zum Aufrufen des Menüs die " MENU " Taste.
Auf dem Display erscheint die Anzeige INFO. Drücken Sie die Taste "
" oder "
- ", um die Parameter U1, U2, U3 ... U10 auszuwählen. Die Para-
meterbeschreibung wird in der Zeile unten angezeigt.
Drücken Sie " SET " zum Bestätigen und "
PARAMETER
NAMEPARAMETERBESCHREIBUNG
verschiedene Betriebsmodi einzustellen
U1PROGRAM
U2PRGTIME
U3PRG SET Personalisiert die Zeitprogrammierung
U4HOLIDAY
U5 ANTBACT
U6DATE
U7REPORTS Zeigt den Energieverbrauch an (gesamt)
U8 SILENT
U9 I-MRESET
U10 WIFI RS
• ZEITEINSTELLUNG
Parameter U2 PRGTIME.
In den Betriebsarten GREEN, COMFORT und FAST können für jeden Wochentag 4 verschiedene Zeitintervalle eingestellt werden.
[START] und [STOP] definieren den Beginn und das Ende eines
Zeitfensters. Nach dem vierten Zeitfenster wird der Benutzer auf
PROGRAM ON - TIME BASED:
GREEN, COMFORT, FAST
PROGRAM OFF - ALWAYS ACTIVE:
GREEN, COMFORT, FAST, AUTO, HC-HP
Der Benutzer kann die gewünschten Zeitfenster
auswählen.
Zum Aktivieren/Deaktivieren des Modus
URLAUB. Bei Bestätigung von „Ein“ muss der
Benutzer die Anzahl der Abwesenheitstage als
„Urlaubstage“ eingeben [1, 99].
Zeigt an, ob die Legionellenschutz-Funktion akti
viert ist (on/o)
Stellt das Datum ein (Jahr, Monat, Tag), die Uhrzeit
(Stunde, Minuten) und aktiviert/deaktiviert die automatische Umstellung zwischen Sommerzeit und Normalzeit
(LEGALH).
Zur Aktivierung/Deaktivierung des
SILENT-Modus (ein/aus). Empfohlen für
Raumluftbetrieb.
Zum Zurücksetzen der Entnahmeprofile On wäh
len und die Taste SET drücken.
Bei Bestätigung werden die gespeicherten Daten
durch den Neustart des Einlernvorgangs ab der
laufenden Woche gelöscht.
WENN VORHANDEN
Zum Zurücksetzen der WLAN-Daten On wählen
und die Taste SET drücken
MODE
" um zurückzukehren.
+
-
-
-
gefordert, die Einstellung zu bestätigen. Zum Zurücksetzen des
ausgewählten Zeitfensters und der folgenden drücken Sie die
Taste " - " bis „OFF“ angezeigt wird. Drücken Sie dann die Taste
"SET". Wird ein Zeitfenster nicht eingestellt, bleibt es undefiniert.
Beispiel: Die Warmwasserbereitung soll von 8:00 bis 12:00 Uhr
und von 16:00 bis 20:00 Uhr erfolgen.
[START1] = 8:00; [STOP1] = 12:00;
[START2] = 16:00; [STOP2] = 20:00;
[START3] = 00:00; [STOP3] = 00:00;
[START4] = 00:00; [STOP4] = 00:00;
Bei Auswahl von ALL_DAYS, werden von Montag bis Sonntag die-
selben Zeitfenster zugewiesen. Danach kann jeder Tag der Woche
durch Auswahl des entsprechenden Parameters einzeln angepasst
werden. Beachten Sie, dass die gewünschte Temperatur nicht er-
reicht werden könnte, wenn das gewählte Zeitfenster zu kurz ist..
• PROGRAMMEINSTELLUNGEN
Parameter U3 PRG SET. Die verschiedenen Betriebsmodi können
personalisiert werden, wenn U1 aktiviert ist.
PARAMETER
NAMEPARAMETERBESCHREIBUNG
Außerhalb der Schaltzeit wird eine Wassermin-
U3.1T MIN
U3.2PREHEAT
desttemperatur garantiert.
Vorerwärmung des Wassers durch die Wärmepumpe:
Solltemperatur ist bereits zum Beginn der ausgewählten Zeitfenster erreicht
Vorerwärmung des Wassers durch die Wärmepumpe: Solltemperatur ist bereits zum Beginn der
ausgewählten Zeitfenster erreicht.
INSTALLATEUR-MENÜ
VORSICHT:
DIE FOLGENDEN PARAMETER MÜSSEN VON QUALIFIZIERTEM
PERSONAL ANGEPASST WERDEN.
Mithilfe des Monteur-Menüs können die Haupteinstellungen des
Geräts verändert werden. Die veränderbaren Parameter werden am
Display gemeinsam mit dem Schlüsselsymbol „
Zum Önen des Monteur-Menüs die Taste „MENÜ“ 3 Sekunden lang
drücken, die Tasten „ + “ und „ - “ drücken und den Zugangscode
234 eingeben.
PARAMETER
NAMEPARAMETERBESCHREIBUNG
Codeeingabe für den Zugri auf das Monteur-Menü.
P0
P1
P2
P3
P4
P5
CODE
HC-HP
ANTIBACT
T ANTB
T MAX
T MIN
Am Display erscheint die Zahl 222, die Tasten „ + “ und
„ - “ drücken und den Code 234 eingeben, mit der Tas
te „SET“ bestätigen.
Nun hat man Zugang zum Monteur-Menü.
Betrieb mit Tag-/Nachtstromversorgung:
0. HC-HP_OFF deaktiviert (Standard)
1. HC-HP
2. HC-HP_40
3. HC-HP24h
Der Legionellenschutz kann eingestellt werden:
ON (aktivieren)
OFF (standardmäßig OFF),
Definiert die mit dem Legionellenschutz zu erreichen
de und für mindestens eine Stunde aufrechtzuerhaltende Temperatur [60/75°C] an.
Einstellung der maximalen Speichertemperatur [65/75
°C]. Ein höherer Temperaturwert erlaubt einen höheren
Warmwasserverbrauch.
Einstellung der minimalen Speichertemperatur [40/50
°C]. Eine niedrigere Temperatureinstellung sorgt für ei
nen energiesparenderen Betrieb bei eingeschränktem
Warmwasserverbrauch..
“ angezeigt.
-
-
-
48 /DE
Page 49
P6
P7
I-M TMIN
TMAX HP
Im i-Memory-Modus zu garantierende Mindesttempe
ratur, wenn der Algorithmus keine Abgaben erkennt.
Maximale Warmwassertemperatur im reinen Wärme
pumpenbetrieb. Einstellbereich: [40/62°C]
Mindestlufttemperatur für den Wärmepumpenbetrieb.
P8
TMINAIR
Wenn die Lufttemperatur unter diesen Wert sinkt, wird
der Kompressor blockiert.
Einstellbereich: [-10/10°C]
P9
P10
HYST HP
TANKVOL
Temperaturdierenz zur Nachladung des Speichers.
Einstellbereich: [3/12°C].
Dieser Parameter zeigt das Wasservolumen des Spei
chers..
Betrieb mit PV:
0. AUS (PV deaktiviert - Standard)
P11
PV MODE
1. PV_HP (PV nur mit WP)
2. PV_HE (PV mit WP und HE1)
3. PV_HEHP (PV mit WP und HE1 + HE2)
P12
PV TSET
Dieser Parameter gibt die im PV-Modus zu erreichen
de Temperatur an. Einstellbereich: [55/75°C].
Betrieb Smart-Grid-Signal:
P13
SG MODE
0. AUS (SG deaktiviert - Standard)
1. HP_ON (SG nur mit HP)
Betrieb des Systems:
0. STD (Standardinstallation)
1. OUT (Das Gerät ist für den Betrieb mit einem Zusatz
erzeuger vorgesehen, gesteuert vom AUX-Kontakt)
P14
SYSMODE
2. PRHE (Das Gerät ist als Wärmeerzeuger in Vorwär
mung für den Betrieb mit einem Zusatzerzeuger
konfiguriert und teilt die Warmwasserparameter)
3. SYS (Das Gerät ist für den Betrieb mit einem Zusatz
erzeuger vorgesehen, gesteuert durch Bus)
P15
BUZZERAkustisches Signal beim Drücken der Tasten
SILENT-Modus aktivieren/deaktivieren:
P16
SILENT
ON (Funktion aktiviert)
OFF (standardmäßig „O“)
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen.
P18
FACT RS
Alle Benutzereinstellungen werden auf den Standardwert zurückgesetzt, ausgenommen die Energiestatistiken, das Speichervolumen und WLAN (wenn vorhanden)
P19
MB SWHP-TOP-MB-Softwareversion als MM.mm.bb
P20
HMI SHP-MED-HMI-Softwareversion als MM.mm.bb
Dieser Parameter gibt die Wassertemperatur in °C an, ge-
P21
T LOW
messen vom NTC an der unteren Position im Speicher.
Wenn der NTC einen Fehler aufweist, wird „--“ angezeigt.
Dieser Parameter gibt die Wassertemperatur in °C an, ge-
P22
T HIGH
messen vom NTC an der oberen Position im Speicher.
Wenn der NTC einen Fehler aufweist, wird „--“ angezeigt.
Dieser Parameter gibt die Wassertemperatur °C an, ge-
P23
T DOME
messen vom NTC im oberesten Speicherbereich im Speicher. Wenn der NTC einen Fehler aufweist, wird „--“ angezeigt.
Dieser Parameter gibt die Lufttemperatur in °C an, gemes-
P24
T AIR
sen vom NTC am Außengerät. Wenn der NTC einen Fehler aufweist, wird „--“ angezeigt.
Dieser Parameter gibt die Gastemperatur in °C an, gemes-
P25
T EVAP
sen vom NTC vor dem Verdampfer am Außengerät. Wenn
der NTC einen Fehler aufweist, wird „--“ angezeigt.
Dieser Parameter gibt die Gastemperatur in °C an, gemes-
P26
T SUCT
sen vom NTC vor dem Kompressor am Außengerät. Wenn
der NTC einen Fehler aufweist, wird „--“ angezeigt.
Dieser Parameter gibt die Gastemperatur in °C an, gemes-
P27
T COND
sen vom NTC nach dem Kondensator am Außengerät.
Wenn der NTC einen Fehler aufweist, wird „--“ angezeigt.
Gibt die Gastemperatur in°C an, gemessen vom NTC
P28
T DISC
nach dem Kompressor.
Wenn der NTC einen Fehler aufweist, wird „-“ angezeigt
Dieser Parameter gibt die Überhitzungstemperatur in °C
P29
T SH
an. Weist der NTC einen Verdampfungs- oder Ansaugfeh
ler auf, wird „-“ angezeigt.
P30
ERRORS
Dieser Parameter ermöglicht die Navigation unter den
letzten zehn aufgetretenen Fehlern.
P31
WI-FISET
-
P32
F ANTB
EBUS POWER
P33
P34
HP-TYPEEinstellung in Kaskade [Master-Slave1,……Slave7]
• PARAMETER P11 - PHOTOVOLTAIK-MODUS "
-
Wenn Sie eine Photovoltaikanlage besitzen, können Sie das zur opti-
WLAN-Funktion (wenn vorhanden)
ON (Funktion aktiviert)
OFF (Funktion deaktiviert)
Wiederholung in Tagen [1-30] des Legionellenschutzes,
wenn aktiviert
ON (Funktion aktiviert) - OFF (Funktion deaktiviert)
"
malen Verwendung des erzeugten Stroms einstellen. Nach dem Herstellen der elektrischen Anschlüsse, stellen Sie den Parameter P11 auf
einen anderen Wert als "0" ein. Das SIG2-Signal sollte mindestens fünf
Minuten lang empfangen werden, um die Photovoltaikfunktion zu aktivieren (nachdem das Produkt einen Zyklus gestartet hat, wird dieser
-
für mindestens 30 Minuten laufen).
Wird das Signal erkannt, verläuft der Betriebsmodus wie folgt:
- AUS (Wert 0 – default)
PV-Modus deaktiviert.
- PV_HP (Wert 1)
Das Gerät arbeitet auf die Solltemperatur (die höhere von T SET
POINT und PV TSET) nur mit der Wärmepumpe (max 62°C).
-
- PV HE (Wert 2)
Das Gerät arbeitet auf die Solltemperatur, (die höhere von T SET
-
POINT und PV TSET) bis 62 °C nur mit der Wärmepumpe und bei
Bedarf mit dem Heizelement (1500 W) .
-
- PV_HEHP (Wert 3)
Das Gerät arbeitet auf die Solltemperatur, (die höhere von T SET
POINT und T W PV) bis 62 °C mit der Wärmepumpe und dem
Heizelement (1000 W). Für höhere Temperaturen als 62 °C wird
das zweite Heizelement (1500 W) aktiviert.
• PARAMETER P13 - SG MODUS
Wenn ein SG-Signal verfügbar ist, kann das Signalkabel wie im Ka
pitel „Elektrische Anschlüsse“ beschrieben angeschlossen und die
Funktion P13 aktiviert werden, am Display erscheint das SG-Symbol.
Sobald das Signal vom Gerät mindestens fünf Minuten lang emp-
fangen wurde (nachdem das Gerät einen Zyklus gestartet hat,
wird dieser für mindestens 30 Minuten in Betrieb sein), am Display
die Anzeige des eigentlichen Betriebsmodus und SG ON und der
aktuelle Betriebsmodus wird automatisch so geändert, dass das
Gerät nur mit der Wärmepumpe (max. 62 °C) auf die Solltemperatur (die höhere von T SET POINT und PV TSET) gebracht wird.
• PARAMETER P16 - SILENT (Flüstermodus)
Diese Funktion senkt den Schalldruckpegel des Gerätes. Eine
Aktivierung kann Einfluss auf die Leistungsabgabe der Wärme
pumpe haben. Der Silent-Mode ist aktivierbar im Installationsmenü
anhand des Parameters P16. Nach der Aktivierung erscheint am
"
Display das Symbol. "
.
FROSTSCHUTZ
Fällt die Wassertemperatur im Speicher unter 5 °C, während das Ge
rät in Betrieb ist, wird automatisch das Heizelement (1000 W) aktiviert,
um das Wasser auf 16 °C zu erwärmen.
ABTAUUNG "
"
Die Abtau-Funktion wird zugeschaltet, wenn die Wärmepumpe seit mindestens 20 Minuten in Betrieb ist, die Lufttemperatur unter 15 °C liegt
und die Verdampfertemperatur schnell abfällt. Während dem Abtau-Zyklus wird am Display das Symbol angezeigt.
-
-
-
-
49 / DE
Page 50
STANDARDEINSTELLUNGEN
Das Gerät wird wie aus der Tabelle unten ersichtlich mit einer Reihe von Standardmodi, -funktionen oder -werten ausgeliefert:
PARAMETERWERKSEINSTELLUNG
BETRIEBSMODUS
STANDARD-SOLLTEMPERATUR
MAX. MIT DEM HEIZSTAB EINSTELLBARE TEMPERATUR
NIEDRIGSTE EINSTELLBARE TEMPERATUR
MAX. MIT DER WÄRMEPUMPE EINSTELLBARE TEMPERATUR
LEGIONELLEN-SCHUTZ
URLAUBSMODUS
ABTAU (Abtau-Aktivierung aktiv)
HC-HP (zweistufiger Betriebsmodus)
HYSTERESE
GREEN
55 °C
75 °C
40 °C
62 °C
OFF
OFF
ON
OFF
12°C
FEHLER UND STÖRUNGEN
Sobald eine der unten beschriebenen Störungen auftritt, aktiviert das Gerät einen Fehlerstatus und auf dem Display erscheinen Blinksignale
und der jeweilige Fehlercode. Die Warmwasserwärmepumpe fährt mit der Warmwassererzeugung fort, wenn von der Störung nur eines der
beiden Heizaggregate betroen ist, indem die Wärmepumpe oder der Heizwiderstand in Betrieb gesetzt wird.
Falls die Störung die Wärmepumpe betrit, erscheint auf dem Bildschirm das blinkende Symbol „HP“, wenn der Widerstand betroen ist, blinkt
das Symbol für den Widerstand auf. Falls beide Systeme betroen sind, blinken beide Symbole.
ACHTUNG!
Beachten Sie vor einem Eingri am Gerät die nachfolgenden Anweisungen, überprüfen Sie den korrekten elektrischen Anschluss der
Bauteile an der Hauptplatine und das korrekte Einsetzen der NTC-Fühler in ihren Tauchhülsen.
Fehlercode
Ursache
Betrieb
Widerstand
Betrieb
Wärmepumpe
Vorgehensweise
007NTC Kondensator: Oen oder KurzschlussONOFF Prüfen, ob NTC Kondensator ordnungsgemäß funktioniert.
NTC Kompressorabgang:
008
Oen oder Kurzschluss
ONOFF Prüfen, ob NTC nach dem Kompressor ordnungsgemäß funktioniert.
009NTC Luft: Oen oder KurzschlussONOFF Prüfen, ob NTC Luft ordnungsgemäß funktioniert.
010NTC Verdampfer: Oen oder KurzschlussONOFF Prüfen, ob NTC Verdampfer ordnungsgemäß funktioniert.
NTC Ansaugung (Kompressorzuleitung):
012
Oen oder Kurzschluss
ONOFF Prüfen, ob NTC Sauggasfühler ordnungsgemäß funktioniert.
Prüfen, ob Kompressor-Sauggasfühler ordnungsgemäß funktioniert.
021GasaustrittONOFF
Falls der Fehler weiterhin besteht, restliches Kältemittel entfernen. Undich
te Stelle im Kühlkreis suchen und reparieren. Unterdruck herstellen und
Kreis mit 1100 g Kältemittelgas auüllen.
032Problem mit KompressorONOFF Versorgungsspannung am Kompressoranschluss prüfen.
042Verdampfer blockiertONOFF
044Problem mit GebläseOFFOFF
Gerät abschalten. Vergewissern Sie sich, dass der Verdampfer und der
Luftansaugbereich nicht verstopft sind.
Versorgungsspannung am Gebläseanschluss prüfen. Ordnungsgemäße
Funktion des Fühlers an der Kompressorzuleitung prüfen.
OFFOFF Ordnungsgemäße Funktion des NTC-Fühlers prüfen.
OFFOFF Ordnungsgemäße Funktion des Fühlers überprüfen.
OFFOFF Ordnungsgemäße Funktion des Fühlers überprüfen.
Das Gerät durch zweimaliges Drücken der Taste ON/OFF zurücksetzen. Die
Hauptplatine ersetzen, falls der Fehler weiter besteht.
Prüfen, ob Wasser im Speicher vorhanden ist.
Falls der Fehler weiterhin besteht, ordnungsgemäße Funktion der Anode
241Fremdstromanode: Oener Schaltkreis.OFFOFF
prüfen. Ordnungsgemäße Montage der Anodenverkabelung am entspre
chenden Hauptplatinenanschluss prüfen. Falls der Fehler weiterhin besteht, Hauptplatine tauschen.
-
-
50 /DE
Page 51
314EIN/AUS wiederholtOFFOFF
321DatenbeschädigungOFFOFF
331
Keine Kommunikation zwischen Hauptplatine und
332
Bediendisplay
Keine Kommunikation zwischen Hauptplatine und WLAN-
333
Platine (wenn vorhanden)
Keine Kommunikation zwischen Wechselrichter und
334
Hauptplatine
335Keine Kommunikation SicherheitsplatineOFFOFF
336Touchscreen funktioniert nichtONON
337Master der Kaskade fehltOFFOFF
OFFOFF
ONON
ONOFF
Mindestens 15 Minuten warten und dann das Gerät mit der EIN/AUS-Taste
entsperren.
Das Gerät durch zweimaliges Drücken der Taste ON/OFF zurücksetzen.
Die Hauptplatine ersetzen, falls der Fehler weiter besteht.
Das Gerät durch zweimaliges Drücken der Taste ON/OFF zurücksetzen.
Falls der Fehler weiterhin besteht, Kommunikationsverkabelung des Haupt
displays austauschen.
Wenn kein WiFi vorhanden ist:
- Verkabelung zwischen Hauptplatine und Display überprüfen.
Das HMI-Modul ersetzen, falls der Fehler weiter besteht.
Kommunikationskabel und die jeweiligen Kabel von Hauptplatine und TDC
überprüfen.
Die TDC ersetzen, falls der Fehler weiter besteht.
Das Gerät durch zweimaliges Drücken der Taste ON/OFF zurücksetzen.
Die Hauptplatine ersetzen, falls der Fehler weiter besteht.
Das Gerät durch zweimaliges Drücken der Taste ON/OFF zurücksetzen.
Das Display ersetzen, falls der Fehler weiter besteht.
Prüfen, ob innerhalb der Kaskade mindestens ein Gerät als Master einge
stellt wurde, andernfalls einen Master bestimmen.
ZUR BEACHTUNG!
Beachten Sie bitte sorgfältig die in den vorangegangenen Abschnitten angeführten allgemeinen Anweisungen und Sicherheitsvorschriften, und halten Sie diese bitte genauestens ein.
Sämtliche Wartungseingrie und -maßnahmen sind von Fachpersonal durchzuführen (welches über die notwendigen, in den einschlägigen Vorschriften angegebenen Voraussetzungen verfügt).
Nach jedem ordentlichen oder außerordentlichen Wartungseingri
muss der Gerätetank mit Wasser gefüllt und anschließend vollständig
geleert werden, um evtl. vorhandene Rückstände zu entfernen.
ENTLEERUNG DES GERÄTES
Das Gerät muss unbedingt entleert werden, wenn es für längere Zeit
in einem Raum verbleibt, der Frost ausgesetzt ist.
Sollte dies der Fall sein, dann gehen Sie wie folgt vor:
- Gerät vom Stromnetz trennen;
- Drehen Sie den Absperrhahn zu, falls ein solcher installiert wurde,
andernfalls den Haupthahn der Hausanlage;
- Önen Sie den Warmwasserhahn (Waschbecken oder Badewan
ne);
- Önen Sie den Hahn an der Sicherheitsgruppe (für die Länder,
welche die EN 1487 übernommen haben) oder den entsprechend
am „T“-Anschlussstück installierten Hahn, so wie es in Kapitel "Hydraulikanschluss" beschrieben ist.
ROUTINEWARTUNG
Die teilweise Verstopfung des Verdampferfilters ist die Ursache der
Abnahme der Geräteleistungen; der Filter sollte daher mindestens
einmal pro Jahr gereinigt und der abgelagerte Schmutz entfernt wer
den. Der Filter kann mithilfe eines Clips aus dem Gehäuse herausgezogen werden.
Den Filter mit Wasser und milder Seife waschen.
Prüfen Sie, ob der Außenanschluss des Abluftkanals und der Kanal
selbst nicht verstopft oder beschädigt sind.
Prüfen Sie, ob das Kondensat-Abflussrohr nicht verstopft ist. Überprüfen Sie die Zu- und Abluftgitter sowie die Rohrleitungen bzw. Kanäle auf Verschmutzungen.
REGELMÄßIGE WARTUNG DURCH DEN BENUTZER
Nach einem ordentlichen oder außerordentlichen Wartungseingri
ist es empfehlenswert, das Gerät mit Wasser zu befüllen und an
schließend zu entleeren.
Das Drucksicherheitsventil muss regelmäßig betätigt werden, um sicherzustellen, dass es nicht verstopft ist, Kalkablagerungen sind zu
beseitigen. Prüfen Sie, ob das Kondensat-Abflussrohr nicht verstopft
ist.
STILLLEGUNG DES GERÄTES
Das Gerät enthält ein gasförmiges Kältemittel vom Typ R134a/R513a,
das nicht in die Atmosphäre gelangen darf. Im Falle der ständigen
Außerbetriebsetzung des Gerätes stellen Sie bitte sicher, dass die
Stilllegungsarbeiten von einem Kältetechniker durchgeführt werden.
Dieses Produkt ist konform der Richtlinie
-
anderem Müll entsorgt werden muss. Der Betreiber muss das an
das Ende seiner Nutzdauer angelangte Gerät den richtigen Gemeindestellen für die dierenzierte Sammlung für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte zuführen. Anstatt das Gerät selbst zu entsorgen, kann es auch dem Händler abgegeben werden, wenn ein
neues gleichwertiges Gerät gekauft wird. Bei den Händlern von
Elektronik-Produkten mit einer Verkaufsoberfläche von mindes-
tens 400 m² können Elektronik-Produkte mit Abmessungen unter
25 cm kostenlos und ohne Kaufpflicht abgegeben werden.
Die angemessene Mülltrennung für Recycling, Behandlung und
umweltverträgliche Entsorgung des stillgelegten Geräts trägt
dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und
die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung
und/oder das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät gebaut ist. Genauere Informationen, die über die Sammelsysteme
vorliegen, können bei der örtlichen für die Abfallentsorgung zuständigen Dienststelle oder im Geschäft, in dem das Gerät gekauft wurde, eingeholt werden.
RAEE 2012/19/EU.
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf
dem Gerät oder der Verpackung bedeutet, dass das
Produkt nach Ende seiner Nutzdauer getrennt von
-
-
-
51 / DE
Page 52
PROBLEMLÖSUNG
PROBLEMMÖGLICHE URSACHEWIE IST VORZUGEHEN
Zu niedrig eingestellte TemperaturDie eingestellte Austrittstemperatur für das Wasser erhöhen
Funktionsfehler der Wärmepumpe
Kein Stromanschluss, getrennte oder beschädigte
Kabel
Kein HC/HP-Signal (wenn das Gerät mit dem EDFSignalkabel installiert wurde)
Das Wasser am Ausgang ist
kalt oder nicht ausreichend
warm
Timer für den Tag-/Nachttarif funktioniert nicht
(wenn das Produkt in dieser Konfiguration instal
liert wurde)
Prüfen, ob auf dem Display Fehler angezeigt werden und den Hinwei
sen in der Tabelle „Fehler“ folgen
Die Spannung an den Versorgungsklemmen prüfen, die Kabel auf Un
versehrtheit und Anschluss prüfen
Zur Prüfung der Funktion des Geräts die Betriebsart „Boost” starten, bei
positivem Ergebnis prüfen, ob das HC/HP-Signal vom Zähler vorhanden
ist, und prüfen Sie die Unversehrtheit der EDF-Verkabelung
Die Funktion des Tag-/Nachtkontaktgebers prüfen und kontrollieren, dass
die eingestellte Uhrzeit für die Erhitzung des Wassers ausreichend ist
Regelmäßig Gitter und Kanalisierungen reinigen.
Unzureichender Luftvolumenstrom zum Verdampfer
Prüfen Sie die Länge und den Druckverlust der Luftkanäle und vergleichen Sie diese mit dem Druck der Wärmepumpe.
Püfen Sie den Luftkanal auf Verstopfungen
Produkt ausgeschaltetPrüfen, ob Strom verfügbar ist und das Gerät einschalten
Hohe Zapfung während AueizungWarten bis Aueizung abgeschlossen ist
FühlerfehlerPrüfen, ob Fehler des NTC-Fühlers, auch unregelmäßig, auftreten
Den Strom trennen, das Gerät leeren, die Ummantelung des Wider
stands abbauen und den Kalk im Warmwasserspeicher entfernen. Da-
Das Wasser ist kochend
heiß (gegebenenfalls dringt
Starke Verkalkung des Warmwasserspeichers und
der Bauteile
Dampf aus den Hähnen aus)
rauf achten, die Glasemail-Schicht des Warmwasserspeichers und der
Ummantelung des Widerstands nicht zu beschädigen. Das Produkt
wieder im Originalzustand zusammenbauen. Es ist zu empfehlen, die
Flanschdichtung auszutauschen.
FühlerfehlerPrüfen, ob Fehler des NTC-Fühlers, auch unregelmäßig, auftreten
Einen geringeren Temperaturparameter oder einen höheren „Time W“Parameter einstellen
Das Produkt mit der richtigen elektrischen Spannung versorgen
Eingeschränkte Funktion
der Wärmepumpe,
Heizelement ist annähernd
in Dauerbetrieb
Wert „Time W” zu niedrig
Installation wurde mit einer nicht konformen elektri
schen Spannung ausgeführt (zu niedrig)
Verdampfer verstopft oder eingefrorenDie Sauberkeit des Verdampfers prüfen
Probleme am Kreislauf der WärmepumpePrüfen, ob Fehler auf dem Display angezeigt werden
Es sind noch keine 8 Tage vergangen seit:
- Der ersten Inbetriebnahme
- Änderung des Parameters Time W.
Warten bis 8 Tage vergangen sind
- Keine Stromversorgung.
Unzureichender Warmwas
serfluss
-
Lecks oder Verstopfungen im Wasserkreislauf
Prüfen, ob Lecks entlang des Kreislaufs vorhanden sind. Unversehrtheit
des Strahlumlenkers des Kaltwasserzulaufs und des Warmwasserentnahmeschlauchs prüfen
Um ein solches Tropfen zu vermeiden ist die Vorlaufanlage mit einem Aus-
Austreten von Wasser an
der Überdruck-Schutzvorrichtung
Das Tropfen dieser Vorrichtung während der Heizphase ist als normal anzusehen.
dehnungsgefäß zu versehen. Tritt auch außerhalb der Heizphase Wasser
aus, die Einstellung der Vorrichtung und den Wasserdruck prüfen.
Achtung: Verstopfen Sie auf keinen Fall die Austrittsönung der Schutzvorrichtung!
Die beweglichen Teile der Einheit prüfen, den Ventilator und alle sonsti
gen Organe, die Geräusch verursachen können, reinigen
Erhöhung des Lärmpegels
Verstopfende Elemente im Inneren
Einige Elemente vibrierenAngeschraubte Komponenten prüfen, den Anzug der Schrauben prüfen
Probleme bei der Anzeige
oder dem Ausschalten des
Displays
Schlechter Geruch aus dem
Gerät
Störungen und Probleme an den elektrischen An
schlüssen zwischen der Hauptplatine und der
Displayplatine
Keine StromversorgungPrüfen, ob die Stromversorgung vorhanden ist
Kein Siphon vorhanden oder Siphon leer
Verluste oder teilweise Verstopfungen im Kälte
kreis
Ungewöhnlicher oder
unerwartet hoher Verbrauch
Ungünstige Umwelt- oder Installationsbedingun
gen
Kontrollieren Sie den Verbindungsstatus und den korrekten Betrieb der
Platinen.
Einen Siphon einbauen. Prüfen, ob ausreichend Wasser im Siphon vor
handen ist
-
Das Produkt im Wärmepumpenbetrieb starten und mit einem Lecksuch
gerät für das Kältemittel prüfen, ob Lecks vorhanden sind
-
Verdampfer teilweise verstopftDie Sauberkeit des Verdampfers, der Gitter und der Luftkanäle prüfen
Installation nicht konform
AnderesDen Kundendienst kontaktieren
-
-
-
-
-
-
52 /DE
Page 53
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. Lees de instructies en waarschuwingen in
deze handleiding aandachtig: zij geven u be
langrijke aanwijzingen voor een veilige installatie en een veilig gebruik en onderhoud.
Deze handleiding maakt integraal en wezen
lijk deel uit van het product. De handeling
moet altijd bij het toestel blijven, ook wan
neer het toestel aan een andere eigenaar of
gebruiker wordt doorgegeven en/of naar een
andere installatie wordt overgebracht
2. De Fabrikant wordt niet verantwoordelijk ge
acht voor eventuele schade aan personen,
dieren en voorwerpen voortvloeiend uit onei
genlijk, verkeerd en onredelijk gebruik of ten
gevolge van het niet naleven van de instructies
in deze handleiding.
3. Het installeren en het onderhoud van het toe
stel moeten door professioneel gekwalificeerd
personeel worden uitgevoerd volgens de aan
wijzingen in de betreende paragrafen. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
Wanneer bovenstaande voorschriften niet wor
den nageleefd, kan dit de veiligheid in gevaar
brengen en vervalt alle verantwoordelijkheid
van de Fabrikant.
4. Verpakkingsmateriaal (nietjes, plastic zakjes,
piepschuim, enz.) mag niet binnen bereik van
kinderen worden gelaten omdat dit een bron
van gevaar kan zijn.
5. Het toestel mag door kinderen vanaf 8 jaar
en door mensen met beperkte lichamelijk en
zintuiglijke of geestelijke capaciteiten, of zon
der ervaring of de nodige kennis, worden gebruikt, mits zij onder toezicht staan, of nadat
zij instructies hebben gekregen betreende
een veilig gebruik van het toestel en de geva
ren inherent aan dit gebruik ten volle hebben
begrepen. Kinderen mogen niet met het toe
stel spelen. De reiniging en het onderhoud,
bedoeld om door de gebruiker te worden uit
gevoerd, mag niet door kinderen worden uitgevoerd als zij niet onder toezicht staan
6. Het is verboden om het toestel op blote voe
ten of met natte lichaamsdelen aan te raken.
7. Vooraleer het toestel te gebruiken en na een
interventie voor gewoon of buitengewoon on
derhoud, is het aanbevolen om de tank van het
toestel met water te vullen en daarna volledig
leeg wegspoelen.
8. Als het toestel met een elektrische voedings
kabel is uitgerust, dient u zich tot een erkend
assistentiecentrum of tot professioneel gekwa
lificeerd personeel te wenden indien deze ka-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
bel moet worden vervangen.
9. Het is verplicht om een inlaatcombinatie op de
waterinlaatleiding aan te schroeven, die con
form is met de nationale normen. In landen
waar de norm EN 1487 van kracht is, moet de
maximale druk van de veiligheidsgroep 7 bar
bedragen. Bovendien moet de groep minstens
een afsluitkraan, een terugslagklep, een over
drukbeveiliging en een voorziening voor onderbreking van de hydraulische belasting bevatten.
10. Er mag niet met de beveiliging tegen overdruk
(klep of inlaatcombinatie) worden geknoeid en
u moet deze beveiliging regelmatig laten wer
ken om te controleren of die niet geblokkeerd
is en om eventuele kalkaanslag te verwijderen.
11. Druppelverlies uit de beveiliging tegen over
druk is normaal tijdens de fase waarin het water wordt opgewarmd. Om deze reden is het
noodzakelijk om de afvoer aan te sluiten, die
evenwel open moet worden gelaten, met een
drainagebuis die continu schuin naar beneden
moet aflopen en ijsvrij is.
12. Het is absoluut noodzakelijk om het toestel
leeg te maken en van het elektriciteitsnet los te
koppelen indien het gedurende lange tijd on
-
gebruikt in een ruimte blijft waar vorst optreedt.
13. Warm water dat met een temperatuur van meer
dan 50° C uit de kranen stroomt, kan onmid
dellijk ernstige brandwonden veroorzaken.
Kinderen, mensen met een handicap en be
jaarden zijn meer aan dit risico blootgesteld.
Het is daarom aanbevolen om een thermo
statische mengkraan te gebruiken, die u moet
aanschroeven op de leiding waar het water uit
het toestel komt. Deze leiding is met een rode
kraag gemarkeerd.
14. Er mogen geen ontvlambare elementen in con
tact met het toestel en/of in de buurt ervan aanwezig zijn.
15. Vermijd om onder het toestel te gaan staan en
om er voorwerpen te plaatsen die schade kun
nen oplopen in geval er bijvoorbeeld water uit
het toestel lekt.
16. De boiler wordt geleverd met een hoeveelheid
koelvloeistof R134a of R513a die voldoende
is voor de werking ervan. Deze koelvloeistof
beschadigt de ozonlaag in de atmosfeer niet,
hij is niet ontvlambaar en kan geen explosies
veroorzaken. De installatie, het onderhoud en
de ingrepen op het koelcircuit moeten echter
uitsluitend worden uitgevoerd door gespecia
liseerde vaklui die beschikken over de juiste
uitrusting.
53 / NL
Page 54
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Legenda van de symbolen:
Niet-naleving van deze waarschuwing leidt tot risico
op lichamelijk letsel, dat in bepaalde omstandighe
Controleer dat verplaatsbare trappen op de juiste
-
den zelfs dodelijk kan zijn.
Niet-naleving van deze waarschuwing kan leiden
tot ernstige schade aan eigendommen, planten
of dieren. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
Persoonlijk letsel door vallen of door beklemming
schade die voortvloeit uit verkeerd gebruik
van het product of niet-naleving van de vermelde
installatie-instructies.
Installeer het apparaat op een stevige ondergrond
die niet aan trillingen onderhevig is.
Geluidshinder tijdens de werking.
Wanneer u gaten in de muur boort voor de instal
latie, moet u ervoor zorgen dat u geen elektrische
Persoonlijk letsel door stoten, struikelen, enz.
Gebruik geschikt materiaal voor de bescherming
-
Beschadiging van het apparaat zelf of omliggende
bedrading of bestaande buizen beschadigt.
Elektrische schokken door het aanraken van stroom-
voerende kabels.
Behandel het apparaat met de juiste bescher
Beschadiging aan bestaande installaties.
Overstroming door water dat uit beschadigde bui
-
Beschadiging van het apparaat zelf of nabije voor-
zen lekt.
Realiseer alle elektrische aanslui- tingen met be
hulp van draden met een aangepaste diameter.
Organiseer de verplaatsingen van materiaal en ge
De elektrische aansluiting van het product moet
uitgevoerd worden in overeenstemming met de
instructies in de desbe- treende paragraaf.
Brand als gevolg van oververhitting door elektrische
Beschadiging van het apparaat zelf of nabije voor-
stroom die door te kleine kabels stroomt.
Bescherm alle verbindingsbuizen en draden om
Heractiveer alle veiligheidsvoorzieningen en con
schade te vermijden.
che schokken door het aanraken van stroomvoe-
rende kabels.
Overstroming door water dat uit beschadigde bui-
zen lekt.
Beschadiging of blokkering van het apparaat door
Controleer of het vertrek waar men de installatie
uitvoert en het net waar men het apparaat op aan
Leeg de onderdelen die warm tapwater kunnen
-
sluit aan alle voorschriften voldoen.
Elektrische schokken door aanraken van niet goed
geïnstalleerde geleiders, die onder spanning staan.
Beschadiging van het apparaat door verkeerde be-
Persoonlijk letsel door brandwonden.
Ontkalk onderdelen waar kalk op is afgezet vol
drijfsomstandigheden.
Zorg ervoor dat de plaats van installatie en even
-
tuele systemen waarmee het toestel moet worden
verbonden, conform zijn met de geldende normen.
Elektrische schokken door het aanraken van stroom-
Persoonlijk letsel door contact van huid of ogen met
voerende kabels die niet correct gelegd zijn.
Schade aan het toestel door onaangepaste ge-
bruiksomstandigheden.
Beschadiging van het apparaat zelf of omliggende
Gebruik de juiste handwerktuigen en uitrusting
(zorg er vooral voor dat het gereedschap niet ver
sleten is en dat de handgreep goed bevestigd is);
Let op dat de dielektrische koppeling juist toege
gebruik ze correct en laat ze niet naar beneden
vallen. Vervang ze na gebruik.
Hierbij is met name van belang dat het minimale
Lichamelijk letsel door vallende splinters of brok-
stukken, inademing van stof, schokken, snij-, steeken schaafwonden.
54 / NL
Schade aan het apparaat of de omliggende voorwerpen door vallende splinters, stoten en insnijdingen.
manier neer worden gezet, dat ze van degelijke
kwaliteit zijn, dat de treden heel zijn en niet glad,
dat niemand er tegenaan kan lopen of rijden terwijl er iemand op staat. Laat eventueel iemand dit
controleren.
(bij een vouwtrap).
Zorg ervoor dat de werkplaats gezonde condities biedt
voor wat betreft verlichting, ventilatie en stevigheid.
van het apparaat en de omgeving rond de werkplek.
voorwerpen door rondvliegende splinters, stoten en
sneden.
-
mingsmaatregelen en voorzichtigheid.
werpen door stoten, klemmen en snijden.
reedschappen zodanig dat dit op een veilige manier kan gebeuren. Voorkom dat materiaal wordt
opgestapeld en kan vallen of schuiven.
werpen door stoten, klemmen en snijden.
troles die u gedurende een ingreep op het apparaat heeft moeten uitschakelen en controleer,
voordat u het apparaat weer inschakelt, dat deze
voorzieningen weer werken.
ongecontroleerde werking.
bevatten door eventuele ontluchtingsgaten te ac
tiveren voordat u ze aanraakt.
gens de specificaties in de veiligheidskaart van
het gebruikte product. Het vertrek moet geventileerd zijn, u moet beschermende kleding dragen,
geen verschillende producten mengen en het ap-
paraat en omliggende voorwerpen beschermen.
zuurhoudende substanties, inademen of inslikken
van schadelijke chemische stoen.
voorwerpen vanwege corrosie door zuurhoudende
stoen.
past wordt.
(15 Nm) en maximale 25 Nm) aanhaalmoment aangehouden wordt voor de optimale werking van de
koppeling.
Page 55
Voorschriften en technische normen
De installatie is voor rekening van de koper en moet
worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel, overeenkomstig de geldende nationale installatienormen en eventuele
voorschriften van de lokale autoriteiten en van instellingen voor
de volksgezondheid, volgens de specifieke aanwijzingen die de
fabrikant in de huidige handleiding beschrijft.
antwoordelijk voor de conformiteit van het product aan de
richtlijnen, wetten en constructienormen die het product aan-gaan
en die gelden op het moment dat het product voor de eerste keer
op de markt wordt gebracht. De kennis en het naleven van de wetsbepalingen en de technische normen betreende het ontwerp van
de installaties, de plaatsing, de werking en het onderhoud zijn een
exclusieve taak van de ontwerper, de install
ieder voor hun specifieke taken.
De verwijzingen naar wetten, normen of technische regels worden in de huidige handleiding puur ter informatie geciteerd. Het in
werking treden van nieuwe bepalingen of wijzigingen op de geldende normen verplicht de fabrikant op geen enkele wijze t.o.v.
derden. U dient zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet
waarop het apparaat wordt aangesloten conform is aan de norm
EN 50160 (indien dit niet het geval is, vervalt de garantie). Voor
Frankrijk: controleer of de installatie conform is aan de norm NFC
15- 100. Bij het aanbrengen van onprofessionele wijzigingen aan
de producten en/of aanhorige onderdelen vervalt de garantie.
De fabrikant is ver-
ateur en de gebruiker,
Toepassing
Dit apparaat dient voor het verwarmen van tapwater, dus tot een
temperatuur die lager is dan het kookpunt, in een huiselijke of
soortgelijke omgeving. Het apparaat moet een hydraulische aansluiting hebben op een tapwaternet en een elektrische voeding.
Het kan toevoer- en afvoerleidingen hebben voor de in- en uitgang van de gebruikte lucht.
Het is verboden om het apparaat voor andere doeleinden te
gebruiken dan hetgeen wordt beschreven in deze handleiding .
Elk ander oneigenlijk gebruik is niet toegestaan. Het is in het bijzonder verboden het apparaat te gebruiken in industriële installaties en/of het apparaat te installeren in een corrosieve of explosieve omgeving. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schade die voortkomt uit een foute installatie, oneigenlijk gebruik, irrationeel gedrag en van een niet complete of onnauwkeurige toepassing van de aanwijzingen in deze
handleiding.
Productcertificeringen
De CE markering op het apparaat garandeert de conformiteit aan
de volgende EU Richtlijnen, aan wiens fundamentele vereisten
het voldoet:
- 2014/30/EU inzake de elektromagnetische compatibiliteit EMC
(EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3);
- RoHS3 (2015/863) betreende beperking van het gebruik van
bepaalde gevaarlijke stoen in elektrische en elektronische
apparatuur (EN 50581).
- Verordening (UE) n. 814/2013 inzake het ecologisch ontwerp
(n. 2014/C 207/03 - transitional methods of measurement and
calculation))
De controle van de prestaties wordt uitgevoerd in navolging van
de volgende technische normen:
- EN 16147;
- CAHIER DE CHARGE_103-15/C_2018 Chaue-eau Thermodynamiques pour la marque NF électricité performance;
Dit product is conform:
- REACH verordening 1907/2006/EC;
- Verordening (UE) n. 812/2013 (labelling)
- (Italiaans) Ministerieel Besluit 174 van 06/04/2004 voor de tenuitvoerlegging van de Europese richtlijn 98/83 inzake de kwaliteit van drinkwater.
- Richtlijn betreende radio-apparatuur (RED): ETSI 301489-1,
ETSI 301489-17.
Identificatie van het apparaat
De voornaamste informatie voor de identificatie van het apparaat
staat op het typeplaatje dat op de mantel van de boiler is bevestigd.
N
Werkingsprincipe
De eciëntie van een cyclus met een warmtepompboiler
wordt gemeten met behulp van een performance coëciënt
COP, die het verband uitdrukt tussen de energie die door het apparaat wordt geleverd (in dit geval de warmte die wordt afgegeven aan het water dat moet worden verwarmd) en de verbruikte
elektrische energie (van de compressor en van de hulpapparaten
van het product). De COP varieert naar gelang het type warmtepomp en de omstandigheden waar de werking betrekking op
heeft.
Bv., een COP waarde van 3 geeft aan dat voor iedere 1 kWh verbruikte elektrische energie de warmtepomp 3 kWh warmte af zal
geven aan het te verwarmen element, waarvan 2 kWh worden
onttrokken aan de gratis bron.
Verpakking en bijgeleverde accessoires
Het apparaat is bevestigd op een houten pallet en wordt beschermd
door elementen van piepschuim, hoekstukken van hout en karton
aan de buitenkant. Alle materialen kunnen worden gerecycled en
zijn milieuvriendelijk. De inbegrepen accessoires zijn:
- Verbindingsbuis condenswater;
- 2 Diëlektrische verbindingsstuk van ¾” met 1 pakkingen.
- Handleiding en garanties;
- Energie-etiket en productinformatieblad.
- 2 aanpasstukken voor kanalen Ø150 en Ø160.
AModel
Binhoud in liters van het reservoir
Cregistratienummer
Dvoedingsspanning , frequentie, maximum
opgenomen vermogen
Emaximale/minimale druk van het koelcircuit
Fbescherming reservoir
Gopgenomen vermogen in elektrisch element modus
Hmerken en symbolen
De vloerstaande boiler bestaat uit een bovendeel met de
warmtepompgroep en een onderste deel met het opslagreservoir.
In het voorste gedeelte bevindt zich het bedieningspaneel,
voorzien van een display.
Afmetingen
Bouwkundige eigenschappen
A
Ingangsleiding ¾” koud tapwater
B
Uitgangsleiding ¾” warm tapwater
C
Aansluiting condensafvoer
D
Ingangsleiding ¾” hulpcircuit (alleen SYS- en TWIN SYS-versie)
E
Uitgangsleiding ¾” hulpcircuit (alleen SYS- en TWIN SYS-versie)
F
Schacht voor bovenste sensor (S3)
(alleen SYS- en TWIN SYS-versie)
Type corrosiebescherming
Maximale bedrijfsdruk
Diameter wateraansluitingen
Diameter koppeling condensafvoer
Diameter buizen afvoer/toevoer lucht
Minimum waterhardheid
Minimale geleidbaarheid van het water
Ledig gewicht
Uitwisselingsoppervlak van de onderste spiraal
Uitwisselingsoppervlak van de bovenste spiraal
Max. watertemperatuur van externe bron
MPa0,6
IIG 3/4 M
mm14
mm150-160-200
°F12
μS/cm150
kg9095115130
m²--0,650,65
m²---0,65
°C--7575
magnesiumanode
WARMTEPOMP
Gemiddeld opgenomen elektrisch vermogen
Maximum opgenomen elektrisch vermogen
Hoeveelheid koelvloeistof (R134a)
Gefluoreerde broeikasgassen (R134a)
Het aardopwarmingsvermogen (R134a)
Max. druk koelcircuit (lagedrukzijde)
Max. druk koelcircuit (hogedrukzijde)
Max. watertemperatuur met warmtepomp
Tonn. CO2 eq.1,859
W700
W900
kg1,3
GWP1430
MPa1
MPa2,7
°C62
EN 16147 (A)
A
COP (
)
Verwarmingstijd (A)
Opgenomen verwarmingsenergie (A)
Max hoeveelheid warm water in een enkele afname (A) Afgeleverd op 55°C
Pes (A)
Tapping (A)
h:min03:5905:2305:2405:15
kWh2,4783,3463,2643,224
3,103,353,143,21
l256336333325
W21222325
LXLXLXL
812/2013 – 814/2013 (B)
B
Qelec (
)
η
wh (B)
Gemengd water op 40°C V40 (B)
Temperatuurinstellingen (B)
Jaarlijks energieverbruik (gemiddelde klimaatomstandigheden) (
B
)
Laadprofiel (B)
Interne geluidsdruk (C)
kWh3,725,666,045,86
%130,0138,0129,0133,0
l256336333325
°C55555555
kWh/anno790121512991256
LXLXLXL
dB(A)55555555
VERWARMINGSELEMENT
Vermogen elektrisch element
Max. watertemperatuur met elektrisch element
Maximum opgenomen stroom
WRaadpleeg het typeplaatje van het product
°C75
A11,48
ELEKTRISCHE VOEDING
Spanning / Maximum opgenomen vermogen
Frequentie
Beschermingsgraad
V / WRaadpleeg het typeplaatje van het product
Hz50
IPX4
LUCHTZIJDE
Standaard luchtaanvoer (modulerende automatische regeling)
Beschikbare statische druk
Minimum inhoud van het vertrek waar de installatie wordt uitgevoerd (
Minimum hoogte plafond van het vertrek waar de installatie wordt uitgevoerd (
D
)
D
)
Min. temperatuur vertrek waar installatie wordt uitgevoerd
Max. temperatuur vertrek waar installatie wordt uitgevoerd
Minimum temperatuur lucht (NB bij 90% RV) (E)
Maximum temperatuur lucht (NB bij 90% RV) (E)
m³/h650
Pa230
m³30
m1,9402,2002,2002,200
°C1
°C42
°C-10
°C42
Verdere energiegegevens staan vermeld in het productinformatieblad (Bijlage A) dat onlosmakelijk bij dit boekje hoort. Producten zonder etiket en
bijhorende fiche voor waterverwarmergroepen en systemen met zonnepanelen, voorzien door de verordening 812/2013, zijn niet bestemd voor de
uitvoering van dergelijke installaties.
(
A) Waarden verkregen bij een externe luchttemperatuur van 7°C en een relatieve luchtvochtigheidsgraad van 87%. Temperatuur van water bij ingang 10°C en ingestelde temperatuur van 55°C (volgens de voorschriften
van de normen EN 16147 en CDC 103-15/C-2018). Gekanaliseerd product Ø200 mm.
(B) Waarden verkregen bij een externe luchttemperatuur van 7°C en een relatieve luchtvochtigheidsgraad van 87%. Temperatuur van water bij ingang 10°C en ingestelde temperatuur van 55°C (volgens de voorschriften
van de normen 2014/C 207/03 - transitional methods of measurement and calculation). Gekanaliseerd product Ø200 mm.
(C) Waarden verkregen uit het gemiddelde van de resultaten van drie tests, uitgevoerd volgens de voorschriften van de norm EN 12102-2. Gekanaliseerd product Ø200 mm.
(D) Deze waarde garandeert de juiste werking en gemakkelijk onderhoud, in het geval het product niet gekanaliseerd is. De juiste werking van het product wordt hoe dan ook gegarandeerd tot een hoogte van minimaal 2,090 m.
(E) Buiten het temperatuurbereik van de warmtepomp wordt de verwarming van het water verzekerd door integratie (volgens de bepalingen van EN16147)
57 / NL
Page 58
ELEKTRISCH SCHEMA
AUX
SG2
4
SG1
3
14
4
220-240V
15
Green
Yellow
Orange
Red
Brown
Black
2
6
13
BROWN
BLUE
YELLOW/GREEN
CN4
CN15
CN3
CN14
CN9
WHITE (1000W)
BLUE
BROWN (1500W)
L
N
CN10
2
CN17
1
EBUS
CONNECTOR
BLUE and PURPLE
CN12
CN2
FILTER
17
CN1
GAS
AIR
CN12
EVAP
CN14CN13
12
COND
DISCH
CN7
16
CN6
CN10
CN11
CN2
CN6
CN1
CN13
CN11
FUSE
CN15
E
18
D
WHITE
BROWN
S
R
C
BROWN
5
CN3
F
CN8
B
BLUE
BLACK
BLACK
CN4
D
E
F
10
C
B
A
7
9
A
8
C
6
11
1
Netvoeding (220-230V 50Hz)
2
Printplaat (moederbord)
3
Interfacekaart (display)
4
Aansluitingenkaart
5
Compressor
6
Bedrijfscondensator (15μF 450V)
7
Heetgasklep
8
Condensor ventilator
9
Ventilator
10
Pool van aarden
11
Veiligheidspressostaat
12
NTC-sensor Lucht/Verdamper/Aanzuiging
13
Elektrisch verwarmingselement (*)
14
Zwerfstroomanode
15
Lage NTC-sensor (zone verwarmingselement)
16
Hoge NTC-sensor (warm water)
17
Elektronisch smoorventiel
18
Ontstoringsfilter
* Mogelijke configuraties van het verwarmingselement
/
K
R
C
ION
A
LB
BROWN/MARRON
BLUE/BLEU
5
YELLOW-GREEN/
JANUE-VERT
BROWN/MARRON
6
NOIR
BLACK/
2
BLUE/BLEU
4
YELLOW-GREEN/
JANUE-VERT
RED/ROUGE
WHITE/BLANC
YELLOW-GREEN/
JANUE-VERT
2
EGUO
R
/DER
YELLOW-GREEN/
JANUE-VERT
58 / NL
Page 59
INSTALLATIE VAN HET PRODUCT
V > 30m
3
200
min.
500
min.
500
min. 200
OPGELET!
De installatie en de eerste inbedrijfstelling van de ketel moeten door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd, in
over-eenkomst met de geldige nationale normen voor installatie en eventuele voorschriften van de lokale autoriteiten en
van overheidsinstellingen voor de volksgezondheid.
De installateur moet de instructies in deze handleiding nauwkeurig in acht nemen. De installateur moet aan het einde van
de werkzaamheden de gebruiker nauwkeurige instructies geven betreende het gebruik van de boiler en betreende de
correcte uitvoering van de voornaamste handelingen.
Transport en behandeling
Controleer bij het afleveren van het apparaat of het tijdens het
transport geen zichtbare schade heeft ondervonden, zowel op de
verpakking als op het product zelf. In het geval u schade waarneemt dient u direct een klacht in te dienen bij het transportbedrijf.
OPGELET!
Het is van fundamenteel belang dat u het apparaat in verticale positie verplaatst en opbergt.
Een horizontaal transport is alleen toegestaan voor zeer korte tra
jecten en alleen als het apparaat op de achterzijde ligt, zoals aangegeven. In dit geval dient u minstens 3 uur te wachten voor u het
apparaat inschakelt, mits het opnieuw verticaal staat en/of is geïnstalleerd. Dit is nodig om ervoor te zorgen dat de smeerolie in het
koelcircuit goed wordt verdeeld en om te vermijden dat de compressor schade lijdt.
OK
NOT OK
b) Het is noodzakelijk vanaf het punt van plaatsing de buitenkant van het
c) Controleer of het vertrek waar men de installatie uitvoert en het elek-
d) Er moet op de gekozen installatieplek een elektrische voedingsbron
e) Het moet mogelijk zijn om op het gekozen punt vanaf de speciale
f) Op de gekozen installatieplek moet het mogelijk zijn om de voorge-
g) De installatie van de kanalen dient onderhoud op de verdamperfilter
h) De ondergrond moet zodanig vlak zijn dat de het apparaat volledig
-
i) de gekozen installatieplek moet conform zijn aan de IP graad
j) het apparaat mag niet rechtstreeks worden blootgesteld aan zonne-
k) het apparaat mag niet blootgesteld worden aan agressieve stoen
l)
m) het apparaat moet zo dicht mogelijk bij de gebruikspunten worden
n) de lucht die door het apparaat wordt aangezogen moet vrij zijn van
Zorg voor voldoende ruimte rond het apparaat om een goede toegankelijkheid te garanderen en onderhoudswerkzaamheden te vergemakkelijken. Zorg voor een minimale afstand van 50 cm aan beide kanten
van het apparaat en voor een minimale hoogte van het plafond van
ca. 20 cm voor werking zonder luchtkanalen en 23 bij werking met
luchtkanalen.
raat niet in een vertrek waar een ander apparaat staat dat lucht verbruikt tijdens de werking (bv. gasketel met open systeem, gasboiler
met open systeem, enz...) behoudens afwijkende lokale normen. De
fabrikant garandeert de prestaties en de veiligheid van het product
niet wanneer het buitenshuis wordt geïnstalleerd.
gebouw te kunnen bereiken met een luchttoevoer- of luchtafvoerkanaal, mits het gebruik hiervan is voorzien. De plaatsing van de koppelingen voor de toe- en afvoerkanalen zijn aan de bovenzijde van het
apparaat geplaatst.
trische net en het waternet waar men het apparaat op aansluit aan alle
geldende voorschriften voldoen.
aanwezig zijn, eenfase 220-240 Volt ~ 50 Hz. Als die bron niet aanwezig is moet hij kunnen worden aangemaakt.
aansluiting aan de zijkant van het apparaat met een geschikte sifon
een condensafvoer te creëren;
schreven minimale afstanden aan te houden;
mogelijk te maken;
verticaal staat;
(bescherming tegen het binnendringen van vloeistoen) van het
apparaat, volgens de geldende normen.
stralen, ook niet bij aanwezigheid van ramen.
zoals zure damp, stoen of verzadigd gas.
het apparaat mag niet direct op elektrische leidingen worden geïnstalleerd die niet zijn beschermd tegen spanningsschommelingen.
geïnstalleerd om zo warmtedispersie via de buizen tegen te gaan.
stof, zuurdampen en oplosmiddelen.
Het ingepakte apparaat kan met de hand worden verplaatst of
met een vorkheftruck. Zorg ervoor bovenstaande aanwijzingen op te
volgen. We raden u aan het apparaat in zijn originele verpakking
te laten totdat het op de gewenste plek wordt geïnstalleerd, in het
bijzonder wanneer het een bouwterrein betreft.
«Voor het eventuele bewegen of vervoeren van het apparaat na de eerste installatie, dient u dezelfde raadgevingen op te volgen betreende
de toegestane helling. U dient zich er bovendien van te verzekeren dat
het water in het reservoir volledig is verwijderd. Bij afwezigheid van de
originele verpakking dient u voor een evenwaardige bescherming van
het apparaat te zorgen om schade te vermijden waarvoor de fabrikant
niet verantwoordelijk»
Plaatsing op de grond
1) Zodra u de geschikte plek voor de installatie heeft gevonden verwij-
Plaatsing apparaat
a) het vertrek waar men de boiler zonder luchtafvoerbuis wenst te gaan
gebruiken moet een volume van niet minder dan 30 m³ hebben,
met voldoende luchtverversing. Vermijd het apparaat te gebruiken
in vertrekken waar ijsvorming kan plaatsvinden. Installeer het appa-
2) Haal het product van de pallet met behulp van de daarvoor be-
3) Bevestig de voetjes (d.m.v. de speciale gaten) aan de grond m.b.v.
dert u de verpakkingsmaterialen en draait u de zichtbare bevestigingen op de pallet van de twee latten los waarop het apparaat rust.
stemde handgrepen.
de geschikte schroeven en pluggen.
59 / NL
Page 60
AANSLUITING LUCHT
L1L1L2L2
OPGELET!
Een niet passend type van luchtkanalisering heeft invloed op de
prestatie van het product en verlengt de opwarmtijd significant!
Houd er rekening mee dat het gebruik van lucht uit verwarmde
vertrekken de verwarmingsprestaties van het gebouw zouden kunnen benadelen. Het apparaat heeft aan de bovenzijde een luchttoevoeropening en twee openingen voor de afvoer van de lucht.
Het is belangrijk dat de luchtinlaat- en uitlaatroosters niet worden
verwijderd, stuk gaan of op welke manier dan ook worden gemanipuleerd (Fig. A).
De temperatuur van de uitgaande lucht van het product kan temperaturen bereiken van 5-10°C minder dan de binnenkomende lucht. Als
deze niet gekanaliseerd wordt kan de temperatuur van het vertrek
aanzienlijk dalen.
Als de lucht die door de warmtepomp wordt bewerkt naar buiten
toe wordt afgevoerd of vanuit buiten naar binnen wordt aangezogen
(of vanuit een ander vertrek), moeten er geschikte kanalen worden
gebruikt voor de luchtdoorvoer.
BELANGRIJK: om condensvorming te voorkomen wordt geadviseerd om geïsoleerde leidingen te gebruiken.
Controleer of de kanalen goed zijn aangesloten en bevestigd op het
apparaat, om te voorkomen dat ze per ongeluk plotseling losschieten of lawaai maken. Installeer de kanaliseringen in overeenstemming met alle hoogtes, zoals weergegeven in (Fig. B). Zorg voor een
minimale afstand tussen het product en de kanaliseringen om het
verdamperfilter te kunnen verwijderen.
LET OP: gebruik geen externe roosters die hoge belastingsverliezen met zich meebrengen, zoals bijvoorbeeld insectenroosters.
De gebruikte roosters moeten een goede luchtdoorgang toestaan; de afstand tussen de luchtingang en -uitgang mag niet kleiner zijn dan 37 cm. Bescherm de externe kanaliseringen tegen wind. Het uitstoten van lucht op een
schoorsteen is alleen toegestaan als er voldoende trek is, bovendien is periodiek onderhoud van de schoorsteen en bijbehorende accessoires verplicht.
≥ 200
FIG. A
FIG. B
ø 150ø 150
ø 150
ø 150
≥ 200
≥ 500
≥ 200
158,3
155,3
147,3
≥ 200
≥ 500
ø 150
ø 150
Raadpleeg voor de maximale lengte van de leidingen, inclusief de
terminal, de tabel “Gebruikelijke configuraties”.
De totale drukverliezen is de som van alle drukverliezen van alle
componenten van aan en afvoer van de lucht, en moet kleiner zijn
dan de maximale statische druk van de ventilator (Appendix).
GEBRUIKELIJKE CONFIGURATIES
L1L1L2L2
Typen
ø150
(PVC)
L2 aanzuiging
ø160
(PEHD)
L1 afvoer +
Maximale lengte leidingen
22 [m]19 [m]16 [m]19 [m]
28 [m]24 [m]20 [m]24 [m]
ø 200ø 200
199,3
ø 200
ø 200
≥ 200
≥ 200
ø 200
ø 200
Tabel minimale hoogte plafond bij gekanaliseerde installatie
Wanneer u een bocht toevoegt:
• 90° (PEHD) haal 4 m van de toegestane lengte af
• 45° (PEHD) haal 2 m van de toegestane lengte af
• 90° (PVC) haal 3 m van de toegestane lengte af
• 45° (PVC) haal 1,5 m van de toegestane lengte af
60 / NL
Model200 l250 l
ø 150 mm≥2050 mm≥2310 mm
ø 160 mm (PEHD)≥2140 mm≥2400 mm
ø 200 mm≥2060 mm≥2320 mm
Page 61
HYDRAULISCHE AANSLUITING
Vooraleer het toestel te gebruiken, moet u de tank van het toestel met water
vullen en daarna volledig leeg laten lopen zodat eventueel achtergebleven
onzuiverheden wegspoelen. Vooraleer het toestel te gebruiken, moet u de
tank van het toestel met water vullen en daarna volledig leeg laten lopen
zodat eventueel achtergebleven onzuiverheden wegspoelen. Sluit zowel de
in- als de uitgang van de boiler aan d.m.v. buizen of verbindingsstukken die
zowel bestand zijn tegen de bedrijfsdruk als tegen de temperatuur van het
warme water dat de 75°C / 7 bar kan bereiken. We raden u daarom aan
materialen te gebruiken die tegen die temperaturen bestand zijn. Voor u de
aansluiting uitvoert, moet u het diëlektrische verbindingselement (bij het product geleverd) aan de warmwater toevoerbuis bevestigen. Het is verplicht
om de diëlektrische verbindingsstukken met pakkingen te gebruiken (die
bij het product geleverd zijn) op de uitgangsleiding van het warme water,
alvorens de verbinding tot stand te brengen.
Het toestel mag niet werken met water waarvan de hardheid lager is dan
12°F, of met water met zeer grote waterhardheid (meer dan 25°F), in dit geval
is het aanbevolen om een waterverzachter te gebruiken die correct gekalibreerd en gecontroleerd is, zodat de resterende waterhardheid onder 15°F
daalt. Op de waterinlaatleiding van het toestel, gemarkeerd met een blauwe
kraag, sluit u een T-koppeling aan. Op deze koppeling schroeft u aan de ene
kant een kraan om de waterverwarmer leeg te laten lopen, die enkel kan
worden bediend met behulp van een gereedschap, en aan de andere kant
een beveiliging tegen overdruk.
INLAATCOMBINATIE CONFORM MET DE EUROPESE NORM EN 1487
Sommige landen vereisen het gebruik van specifieke hydraulische beveiligingen (zie aeelding hierna voor de landen van de Europese Gemeenschap), in overeenstemming met de vereisten van plaatselijke wetten. Het is
de taak van de gekwalificeerde installateur, belast met het installeren van het
product, om te beoordelen of de te gebruiken beveiliging geschikt is volgens
de geldende voorschriften. De codes voor deze accessoires zijn:
Hydraulische veiligheidsgroep 1/2” Cod. 877084
(voor producten met toevoerleidingen met een diameter 1/2”)
Hydraulische veiligheidsgroep 3/4” Cod. 877085
(voor producten met toevoerleidingen met een diameter3/4”)
Sifon 1 Cod. 877086
Het is verboden om afsluiters (kleppen, kranen, enz.) tus
sen de beveiliging en de waterverwarmer te plaatsen. De
afvoer van het systeem moet verbonden worden aan een
afvoerbuis met een diameter die niet minder is dan die van de aansluiting aan
het apparaat (3/4”), door middel van een sifon die een beluchtingsopening van
minstens 20 mm mogelijk maakt en die een visuele controle toestaat. Sluit de
ingang van het mechanisme ter voorkoming van de overdruk m.b.v. een flexibele buis aan op de koudwaterkraan. Indien noodzakelijk kunt u een afsluitkraan
gebruiken. Indien de leegloopkraan wordt opengedraaid dient u bovendien te
zorgen voor een afvoerbuis die aan de uitgang wordt verbonden.
Als u het mechanisme tegen de overdruk vastschroeft moet u deze op het
einde niet forceren en er niet aan sleutelen. Een licht druppelen van het
mechanisme tegen de overdruk is normaal in de verwarmingsfase, daarom
raden wij u aan de afvoer aan te sluiten (deze moet altijd in verbinding staan
met de atmosfeer) op een draineerbuis die in een doorlopende helling naar
beneden is geïnstalleerd, in een omgeving vrij van ijs. Op dezelfde buis is het
bovendien wenselijk een condensdrainage aan te sluiten d.m.v. de speciale
koppeling aan de onderzijde van de boiler. Mocht de waterdruk dichtbij de
ijkingwaarden van de klep liggen, dan moet een drukverlager worden aangebracht, zo ver mogelijk van het apparaat.
Bij de modellen SYS en TWIN SYS is het mengventiel verplicht.
In de versies SYS en TWIN SYS is een ¾”G-aansluiting aanwezig voor recirculatie van de hydraulische installatie (indien aanwezig). In de SYS-versie
zijn twee ¾”G-aansluitingen aanwezig, boven (ingang) en onder (uitgang) de
spiraal, waarop een hulpbron kan worden aangesloten. In de TWIN SYS-versie zijn twee spiralen aanwezig waarop twee verschillende hulpgeneratoren
kunnen worden aangesloten.
Bij de TWIN SYS-versie wordt aanbevolen een eventueel zonne-energiesysteem te verbinden met de onderste spiraal, en de andere warmtegenerator
met de bovenste.
OPGELET! Spoel de leidingen van de installatie grondig door, zodat eventuele resten van gesneden schroefdraden, soldeerwerk of ander vuil, die de
normale werking van het apparaat kunnen verhinderen, verwijderd worden.
ANTILEGIONELLAFUNCTIE
Legionella is een soort bacterie in de vorm van een staa e, die on alle
bronwater op natuurlijke wijze aanwezig is. De “legionairsziekte” bestaat
uit een bepaalde vorm van longontsteking, veroorzaakt door het inademen
van waterdamp die deze bacterie bevat. In deze optiek is het noodzakelijk
om te vermijden dat het water lange tijd in de waterverwarmer stagneert; dit
betekent dat de waterverwarmer minstens elke week moet worden gebruikt
of leeggemaakt. De Europese norm CEN/TR 16355 levert aanwijzingen wat
de goede praktijken betreft die men moet toepassen om de proliferatie van
legionella in drinkbaar water te voorkomen. Wanneer er lokale normen bestaan die andere beperkingen opleggen wat het thema legionella betreft, dan
moeten die eveneens worden toegepast.
Deze opslagboiler wordt verkocht met een thermische desinfectiecyclus die
standaard uitgeschakeld is. Telkens wanneer het product wordt ingeschakeld en om de 30 `dagen wordt de thermische desinfectiecyclus uitgevoerd
om de boiler te verwarmen tot 60°C.
Aandacht: de temperatuur van het water in de tank kan onmiddellijk
ernstige brandwonden veroorzaken. Kinderen, mensen met een handicap en bejaarden zijn het meest aan dit risico voor brandwonden
blootgesteld. Controleer de temperatuur van het water vooraleer een
bad of een douche te nemen.
SYS / TWIN SYS
-
ABC
121212
LET OP! (alleen voor de versie SYS en TWIN SYS)
Verzeker u ervan dat de temperatuur die gedetecteerd wordt door
de sensoren S2, S3 en S4 van de besturingseenheid van de hulpbron, in de boiler, niet hoger wordt dan 75°C.
MAX 75°C
S4
MAX 75°C
S2
MAX 75°C
25 N m MAX
(2.5 kg m)
S3
IN
OUT
1
B
C
2
1
A
B
C
2
61 / NL
Page 62
ELEKTRISCHE AANSLUITING
WAARSCHUWING:
Voordat u toegang tot terminals, moeten alle voedingsstroomkringen
worden losgekoppeld.
Het apparaat wordt geleverd met een voedingskabel (wanneer deze
vervangen moet worden, dient men een originele vervangingskabel te
gebruiken die door de fabrikant wordt geleverd).
Het is noodzakelijk een controle uit te voeren van de elektrische installatie en de conformiteit te toetsen aan de geldende normen. Controleer of de installatie geschikt is voor het maximaal opgenomen vermogen van de boiler (kijk op het typeplaatje), zowel voor wat betreft
de doorsnede van de kabels als voor wat betreft hun conformiteit aan
de geldende normen.
Meervoudige stekkers, verlengsnoeren of adapters zijn verboden. Het
is verboden om de leidingen van het hydraulische systeem, het verwarmingssysteem en het gas te gebruiken voor de aardaansluiting van het
apparaat.
Vóór de inbedrijfstelling moet u controleren of de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje van de apparaten. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor eventuele schade veroorzaakt door afwezigheid
van een aardaansluiting of vanwege problemen in de elektriciteitstoevoer. Voor het van het net uitschakelen van het apparaat gebruikt u een
tweepolige schakelaar die voldoet aan de geldende normen CEI-EN
(min. afstand tussen de contactpunten 3 mm, beter indien voorzien van
zekeringen). Het apparaat moet voldoen aan de Europese en nationale
normen, en moet worden beschermd door een 30mA aardlekschakelaar. Op de hoofdprintplaat van het apparaat zit een aardingscontact, dat
uitsluitend functionele doelen heeft en niet bedoeld is voor beveiliging.
Om toegang te krijgen tot de aansluitkaart op de achterkant rechts van
het product, maakt u het betreende deksel open en voert u de aansluitingen uit volgens de gekozen configuratie:
PERMANENTE ELEKTRISCHE AANSLUITING (24h/24h)
Als u niet beschikt over een elektrisch tarief met dal- en piekuren gebruikt u deze configuratie. De boiler zal altijd op het elektrische net zijn
aangesloten, waardoor het 24 uur per dag zal werken.
LET OP: het EDF-signaal heeft een spanning van 230V.
3) Activeer de HC-HP-functie door middel van parameter P1 van het in-
HULPVERBINDINGEN
Als er een FV-systeem moet worden verbonden of een SG-signaal beschikbaar is, is het mogelijk een tweepolige kabel vanaf de inverter of
de kabel van het SG-signaal (de ene of de andere) te verbinden met de
schakelkast op de rechterkant van het product (bevestig de kabel in de
hiervoor bestemde kabeldoorgang).
Verbind de genoemde kabel (C) met de connector met het opschrift
“SIG2” en activeer de functie PV (P11) of SG (P13) via het installatiemenu.
Let op: signaal 230 V.
Alleen voor de modellen SYS of TWIN SYS, in het geval er een hulp
warmtegenerator is (bv. ketel) en de aanvulling die wordt geleverd door
het verwarmingselement ervan moet worden vervangen, is het mogelijk
een tweepolige kabel (D) te verbinden tussen de warmtegenerator (indien hiervoor geschikt) en de elektronicakast op de rechterkant van het
product (bevestig de kabel in de hiervoor bestemde kabeldoorgang).
Verbind de kabel met de connector met het opschrift “AUX” en stel de
parameter P14 in op 1 via het installatiemenu
die zich in de schakeldoos rechts van het product bevindt (doorboor
de rubbertjes om een doorsnede te krijgen die geschikt is voor doorvoer van de kabel).
stallatiemenu.
EDF
16 A
2 A
AUX
SG2
SG1
N
L
N
N
B
-
AUX
D
AUX
SG2
SG1
N
L
ELEKTRISCHE AANSLUITING MET DAL- EN PIEKTARIEF EN HC-HP
SIGNAAL (24h/24h)
Dit heeft dezelfde economische voordelen als de configuratie met dalen piekuren. Het is bovendien mogelijk een directe verwarming te hebben m.b.v. de BOOST-modus die de verwarming ook activeert tijdens
het HPtarief.
1) Sluit een tweepolige kabel aan op de speciale signaalcontacten op
de meter.
2) Sluit de tweepolige signaalkabel (B) aan op de EDF-connector “SIG1”
N
16 A
A
In het geval van aansluiting van de SYS-versie op de ketel/kachel, raden
wij u aan de bovenste sondehouder S3 te gebruiken.
In het geval van aansluiting van de TWIN SYS-versie op de ketel/kachel,
raden wij u aan de sondehouders te gebruiken voor de onderste warmtewisselaar S4 en voor de bovenste S3.
In het geval van aansluiting van de SYS- of TWIN SYS-versie op de zonnecentrale (onderste warmtewisselaar), kunt u ofwel alleen de onderste
sondehouder gebruiken (S2) ofwel beide (S2) en (S3/S4).
SG2
SG1
N
L
C
A
KABELZekering
Permanente voeding (kabel wordt bij het apparaat geleverd)3G ø min. 1.5 mm²H05VV-FB 16A
Signaal HC-HP (kabel wordt niet bij het apparaat geleverd)2G ø min. 1 mm²H05VV-F
Signaal AUX/PV/SG (kabel wordt niet bij het apparaat geleverd)2G ø min. 1 mm²H05VV-F
Signaal BUS* (kabel wordt niet bij het apparaat geleverd)
max. 50 m - 2G ø min. 1 mm²
16 A
N
* BELANGRIJK: om interferentieproblemen bij de BUS-aansluiting te voorkomen, dient u een afgeschermde kabel of een getwist paar te gebruiken.
62 / NL
Page 63
SET
SETSET
SET
INITIALIZATION
INITIALIZATION
INITIALIZATION
SETSET
SET
INITIALIZATION
MENU
PREMERE IL TASTO MENUE RIPETERE LA PROCEDURA DI CONFIGURAZIONE
*
*
Bus BridgeNet®
STARTWIZARD
Dit product is compatibel met Bus BridgeNet®.
Voor een correcte installatie op de BUS dient u tijdens de startfase
de parameters SYSTEM en CASCADE als volgt in te stellen:
• SYSTEM = NO
Het product is niet aangesloten op de BUS of is uitsluitend aange
-
sloten op een bedieningspaneel.
• SYSTEM = YES Cascade = NO
Het product is geïnstalleerd in een bus-systeem met andere compati-
bele warmtegeneratoren (zonnepanelen, cv-ketel, hybride systeem of
warmtepomp), waarvan tenminste één de BUS voedt. Als er een wifi-gateway op de BUS aanwezig is (geïnstalleerd op de bedieningspaneel of
op een verwarmingsgenerator), kunnen de verwarming en levering van
warm sanitair water worden beheerd vanaf één app op de smartphone
• SYSTEM = YES Cascade = YES
Het product is geïnstalleerd in een cascadesysteem (max. 8) voor commer-
cieel of collectief gebruik. Nadat u de optie CASCADE heeft ingesteld, dient
u te bevestigen of het product de MASTER of een van de SLAVES van de
cascade is. Met de BUS kunnen alle werkingsparameters voor de gebruiker
van het MASTER-product worden uitgelijnd met de SLAVE-producten.
De parameters SYSTEM en CASCADE zijn van invloed op de parameters P33 en P34 van het installatiemenu.
Bij inschakeling van het product om te werken
op de BUS voorziet het product de BUS niet van
stroom, om het risico op overbelasting van het
vermogen te voorkomen (parameter P33 van het
installatiemenu ingesteld op OFF), behalve als het
product een MASTER van een cascadesysteem is.
Daarom moet er ten minste één andere generator
zijn die de BUS van stroom voorziet om de startfase te voltooien.
Wanneer het product geïnstalleerd is op de BUS,
worden alle parameters voor het beheer van warm
sanitair water gedeeld met de andere producten,
zowel de speciale parameters als de systeempa-
* DRUK OP DE MENUTOETS
EN HERHAAL DE
CONFIGURATIEPROCEDURE
rameters, en kan er één enkele bedieningspaneel
worden gebruikt.
AANSLUITING BUS
Sluit een kabel op de “BUS”-aansluiting aan zodat de boiler met
warmtepomp bediend kan worden met één bedieningspaneel op de
BUS, samen met andere warmtegeneratoren
BUS
.
BUS
AUX
SG2
SG1
N
L
A
N
16 A
1.
INSTALLATIETYPEN MET ANDERE WARMTEGENERATOREN
1. Boiler met warmtepomp en aparte verwarmingsgenerator
(cv-ketel, warmtepomp of hybride systeem).
De producten zijn niet geïntegreerd, maar kunnen bediend wor
den met één bedieningspaneel.
2. Boiler met warmtepomp met ondersteunende hulpgenerator
(cv-ketel en/of zonnepanelen) op de spiraal.
In geval van installatie met cv-ketel als ondersteunende genera-
tor: om de boiler met warmtepomp de cv-ketel te laten gebruiken in plaats van het verwarmingselement, via de BUS, dient u
parameter P14 op waarde 3 in te stellen (raadpleeg de paragraaf
INSTALLATIEMENU).
Indien niet anderszins gespecificeerd in de handleiding van de
hulpgenerator, leest de hulpgenerator de sensoren van de boiler
niet uit; er zijn daarom aanvullende sensoren nodig, aankelijk
van het hydraulische schema.
3. Boiler met warmtepomp in voorverwarming van de combi-ver-
warmingsgenerator (cv-ketel of hydride combi-ketel).
Om het beheer van voorverwarming in te schakelen bij de leve-
ring van warm sanitair water, stelt u parameter P14 in op 2. De
boiler en de combi-generator delen in deze installatie dezelfde
instelling voor sanitaire temperatuur. De temperatuur van de boiler
kan worden verlaagd in vooraf ingestelde tijdperiodes met parameter T MIN of worden verhoogd met parameter PV SET in geval
van fotovoltaïsche aansluiting.
De combi-ketel leest de sensoren van de boiler niet. Er zijn aan-
vullende sensoren nodig, aankelijk van het hydraulische schema.
-
2.
3.
63 / NL
Page 64
EERSTE INBEDRIJFSTELLING
OPGELET!
Het apparaat moet geïnstalleerd worden door een gekwalificeerd
technicus die over de wettelijk vereiste vaardigheden beschikt.
BEDIENINGSPANEEL
De gebruikersinterface omvat een lcd-display en 7 aanraakknoppen.
Er zijn 2 blauwe leds: ON (wanneer het apparaat ingeschakeld is) en
BOOST (wanneer BOOST geactiveerd is).
MODEMENU
SET
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
Druk op de " " knop om de boiler in te schakelen.
Op de display verschijnen de “ingestelde” temperatuur en de bedrijfsmodus, terwijl het "
mingselement "
of het verwarmingselement in bedrijf is.
Druk gewoon gedurende 1 seconde op de "
uit te schakelen. De corrosiebescherming is gegarandeerd. Het product
verzekert dat de watertemperatuur in de tank niet lager zakt dan 5 °C.
DE TEMPERATUUR INSTELLEN
De gewenste temperatuur voor het warm water kan worden ingesteld
m.b.v. de "
knippert tijdelijk).
Druk op de " SET " knop om de temperatuur van het water in de tank
weer te geven; de waarde wordt gedurende 3 seconden weergegeven.
In warmtepompmodus zijn 40°C en 55°C de min. en max. temperaturen
die standaard bereikbaar zijn. Dit bereik kan worden uitgebreid (min./
max. 40°C /62°C) in het installatiemenu. De maximaal bereikbare temperatuur met het verwarmingselement is 75°C.
Door de instellingen in het installatiemenu te wijzigen, kan deze waarde
veranderen.
+ " of " -" knop, (T SET POINT, de weergave op het display
" symbool en/of het symbool van het verwar-
" aangeven of respectievelijk de warmtepomp en/
" ,knop om de boiler
Elenco icone visulaizzate sul display:
Instelbare parameter.
Wi-Fi actief (alleen indien aanwezig)
Tijdsprogrammering actief
Dag van de week (1 = Zondag)
Warmtepomp actief
Integratie elektrisch verwarmingselement actief
geeft aan dat de ontsmettingsfunctie geactiveerd is.
geeft aan dat de PV- of SG-modus is geactiveerd (indien
aanwezig)
Als de overeenkomstige modus actief is, wordt dit aangegeven door de secundaire reeks.
geeft aan dat de SILENT modus geactiveerd is.
geeft aan dat de vorstbeveiligingsfunctie geactiveerd is.
geeft aan dat de watertemperatuur hoger is dan de weergegeven gewenste temperatuur > T SETPOINT + 5°C
geeft aan dat er minstens één douche beschikbaar is.
geeft de geschatte energie-inhoud aan op basis van de
ingestelde temperatuur.
Voor u de boiler in werking stelt moet u controleren of de installateur
alle handelingen heeft uitgevoerd die tot zijn bevoegdheid behoren.
Verzeker u ervan alle uitleg van de installateur te hebben begrepen
betreende de werking van de boiler en de correcte uitvoering van
de belangrijkste handelingen van het apparaat.
De wachttijd bij de eerste inschakeling van de warmtepomp is 5 minuten.
OPGELET! Het warme water dat met een temperatuur van meer
dan 50°C uit de kranen komt kan ernstige verbrandingen veroor
zaken. Kinderen, gehandicapten en ouderen lopen de meeste risico’s. We raden u daarom aan een thermostatische mengkraan
te monteren op de wateruitgang van het apparaat, d.w.z. de buis
waar een rood bandje omheen zit.
LET OP!
Als de watertemperatuur meer dan 6°C hoger is dan de ingestelde
temperatuur, dan verschijnt op het display het pictogram
-
DOUCHEN MOGELIJK”
Wanneer het display het pictogram weergeeft, betekent dit dat er minimaal één douche beschikbaar is.
De mogelijke douches zijn op basis van de beschikbaarheid van warm
water. Een douche is bedoeld als: 40 l bij 40°C.
WERKING
MODE
"
len. De geselecteerde modus wordt op de regel onder de temperatuur
vermeld.
Wanneer de warmtepomp in bedrijf is, wordt het volgende
symbool weergegeven: "
Wanneer het verwarmingselement in bedrijf is, wordt het
volgende symbool weergegeven: "
• GREEN
alleen de warmtepomp is in bedrijf, er wordt prioriteit gegeven aan
energiebesparing. De max. bereikbare temperatuur is aankelijk van
de waarde van parameter (51-62°C). Het verwarmingselement mag
alleen worden ingeschakeld en in bedrijf gesteld voor back-up- of
veiligheidsmodus (fouten, temperatuur van de lucht buiten werkings
bereik, ontdooiproces bezig, antilegionellafunctie).
• COMFORT
de boiler bereikt de ingestelde temperatuur door rationeel gebruik te
maken van de warmtepomp en, alleen indien nodig, van het verwarmingselement. Hierbij wordt prioriteit gegeven aan comfort. Wanneer
het apparaat in comfortmodus werkt, kan de geluidsemissie toene
men.
• FAST
permanente Boost-modus, de boiler maakt gebruik van zowel de
warmtepomp als het verwarmingselement om de ingestelde temperatuur te bereiken. Hierbij wordt prioriteit gegeven aan verwarmingstijd.
• I-MEMORY
deze modus is bedoeld om het energieverbruik te optimaliseren en
het comfort te maximaliseren door de warmwaterbehoeften van de
gebruiker en het geoptimaliseerd gebruik van de warmtepomp/het
verwarmingselement te monitoren. Het algoritme garandeert de dagelijkse behoefte door het gemiddelde voor te stellen van de profielen die gedurende de 4 voorgaande weken werden vastgesteld.
De eerste week blijft de door de gebruiker ingevoerde setpoint-temperatuur constant; vanaf de tweede week zal het algoritme de setpoint-temperatuur automatisch aanpassen om de dagelijkse behoefte te verzekeren. Om het I-Memory-profiel te resetten, gebruikt u U9
(I-Memory-modus is zichtbaar wanneer U1: PROGRAM op "OFF")
• HC-HP
modus verwarming wordt uitgevoerd binnen HC-HP-signaaldetectie
om te verwarmen wanneer energie aan verminderd tarief beschikbaar is. De gewenste temperatuur is aankelijk van de geselecteerde specifieke HC-HP-modus:
" de gebruiker kan de bedrijfsmodus van de boiler instel-
“
"
".
-
-
64 / NL
Page 65
- HC-HP: wanneer signaal EDF gedetecteerd wordt, kunnen HP en
HE werken (prioriteit aan HP). Vorstbescherming wordt de hele dag
door gegarandeerd.
- HC-HP_40: wanneer signaal EDF gedetecteerd wordt, werking als
HC-HP; in het andere geval wordt de temperatuur op 40 °C gehouden (alleen HP).
- HC-HP24h: wanneer signaal EDF gedetecteerd wordt, werking als
HC-HP; in het andere geval wordt ingestelde temperatuur met alleen de HP bereikt (min./max. 40/62 °C).
Lte activeren in installatiemenu P1.
• BOOST (" " knop)
Zowel de warmtepomp als het verwarmingselement worden gebruikt
om de ingestelde temperatuur binnen de kortst mogelijke tijd te bereiken. Zodra de ingestelde temperatuur is bereikt, wordt de voorgaande modus opnieuw geactiveerd.
• HOLIDAY
te gebruiken tijdens een periode van afwezigheid. Zodra de geselec-
teerde periode verstrijkt, wordt de Vakantie-modus gedeactiveerd en
start het apparaat automatisch op om opnieuw te werken volgens de
eerdere instelling. De Vakantie-modus wordt ingesteld via het gebruikersmenu. In deze modus is er geen verwarming, de vorstbeveiliging
en de ontsmettingscyclus zijn wel gegarandeerd.
Voorbeeld: het water moet opgewarmd worden van 8 tot 12 uur en
[START1] = 8:00; [STOP1] = 12:00;
[START2] = 16:00; [STOP2] = 20:00;
[START3] = 00:00; [STOP3] = 00:00;
[START4] = 00:00; [STOP4] = 00:00;
Bij selectie van ALL_DAYS worden van maandag tot zondag dezelfde
Merk op: als het geselecteerde timeslot te kort is, zal de gewenste
• PROGRAMMA-INSTELLINGEN
Parameter U3 PRG SET. Het is mogelijk om de verschillende werkmo
U3.1T MIN
GEBRUIKERSMENU
Het menu wordt geopend met behulp van de knop " MENU ".
Druk op de knop "
selecteren. De beschrijving van iedere parameter verschijnt op de regel
eronder. Druk op " SET " om te bevestigen en op "
te keren.
+ " op " -" om de parameters U1, U2, U3 ... U10, te
MODE
" om terug
U3.2PREHEAT
INSTALLATIEMENU
PARAMETER
NAAMBESCHRIJVING PARAMETER
Hiermee kan de gebruiker verschillende bedrijfsmodi selecteren:
U1PROGRAM
U2PRGTIME Gebruiker kan de gewenste timeslots selecteren
U3PRG SET Personaliseren van de tijdsprogrammering
U4HOLIDAY
U5 ANTBACTGeeft weer of de functie tegen legionella actief is
U6DATE
U7REPORTS
U8 SILENT
U9 I-MRESET
U10 WIFI RS
• TIMER INSTELLEN
Parameter U2 PRGTIME.
gebruiker kan voor iedere dag van de week 4 verschillende timeslots
instellen. [START] en [STOP] definiëren het begin en het einde van
een timeslot. Na het vierde timeslot wordt aan de gebruiker gevraagd
om de instelling te bevestigen. Om het geselecteerde timeslot en de
timeslots erna te resetten, drukt u op «
verschijnt; druk daarna op [SET]. Als een timeslot niet ingesteld is, blijft
PROGRAM ON - TIME BASED:
GREEN, COMFORT, FAST
PROGRAM OFF - ALWAYS ACTIVE:
GREEN, COMFORT, FAST, AUTO, HC-HP
Om de VAKANTIE-modus te activeren/deactive
ren. Na bevestiging van AAN moet de gebruiker
het aantal afwezigheidsdagen als “Vakantiedagen” invoeren
Instellen van de datum (jaar, maand, dag), de tijd
(uren, minuten) en in-/uitschakelen van de auto
matische omschakeling naar zomer-/wintertijd.
Geeft het energieverbruik weer
(totaal)
Om de SILENT-modus te activeren/deactiveren
(Aan/Uit). Aanbevolen voor niet-afgetrokken
configuraties.
Om de toevoerprofielen te herstellen selecteert u
On en drukt u op de toets SET.
Door te bevestigen worden de opgeslagen
gegevens gewist vanaf de herstart van het leer
proces vanaf de huidige week.
INDIEN BESCHIKBAAR
Om de Wi-Fi-gegevens te resetten selecteert u
On en drukt u op de toets SET
- « totdat op de display “SET”
DE VOLGENDE PARAMETERS MOETEN DOOR GEKWALIFICEERD
PERSONEEL WORDEN INGESTELD.
De belangrijkste instellingen kunnen in het Installatiemenu worden
gewijzigd. De instelbare parameters worden weergegeven op het
display, samen met het sleutelsymbool “
Druk gedurende 3 seconden op "MENU" om het Installatiemenu te
openen, selecteer vervolgens wachtwoord 234.
-
P0
-
P1
P2
P3
P4
P5
P6
het als niet-gedefinieerd aangegeven :
van 16 tot 20 uur.
timeslots toegewezen. Daarna kan iedere dag van de week indivi
dueel worden aangepast door de overeenstemmende parameter te
selecteren.
temperatuur niet bereikt kunnen worden.
di aan te passen wanneer U1 actief is.
PARAMETER
NAAMBESCHRIJVING PARAMETER
Buiten het timeslot wordt een minimale watertemperatuur gegarandeerd.
Warmtepomp water voorverwarmen: ingestelde
temperatuur is al bereikt bij het begin van de
geselecteerde timeslots
Warmtepomp water voorverwarmen: ingestelde
temperatuur is al bereikt bij het begin van de
geselecteerde timeslots
-
-
LET OP:
“.
PARAMETER
NAAMBESCHRIJVING PARAMETER
-
-
-
-
CODE
HC-HP
ANTIBACT
T ANTB
T MAX
T MIN
I-M TMIN
Intoetsen van de code om toegang te krijgen tot het in
stallatiemenu. Op het display verschijnt het getal 222,
druk op de toetsen " + " en " - " en toets code 234 in.
Druk op de toets "SET" om te bevestigen.
Nu heeft u toegang tot het installatiemenu.
Werking met gedierentieerde voeding:
0. HC-HP_OFF (standaard UIT)
1. HC-HP
2. HC-HP_40
3. HC-HP24h
De functie ANTIBACT kan worden ingesteld:
ON (functie ingeschakeld)
OFF (functie uitgeschakeld / standaard UIT)
T ANTB geeft de temperatuur aan die bereikt moet
worden [60/75 °C] voor de antibacteriële cyclus en gedurende minstens 1 uur aangehouden moet worden.
Aanpassing van de MAX bereikbare temperatuur
[65/75 °C]. Een hogere temperatuurwaarde zorgt er
voor dat een grotere hoeveelheid warm water kan
worden gebruikt..
Regeling van de MIN. bereikbare temperatuur.
Een lagere temperatuurinstelling laat een meer ener
gie-eciënte werking toe in geval van beperkt warmwaterverbruik
Te garanderen minimumtemperatuur in I-Memory-mo
dus wanneer het algoritme geen waterafnames heeft
vastgesteld.
65 / NL
Page 66
P7
TMAX HP
met alleen de warmtepomp. Dit kan door de installateur binnen het bereik [40/62 °C] worden ingesteld.
Minimale luchttemperatuur die de werking van de
warmtepomp verzekert; indien de luchttemperatuur
Maximale watertemperatuur die kan worden bereikt
P8
TMINAIR
onder deze waarde zakt, wordt de compressor afge
remd. Dit kan door de installateur binnen het bereik
[-10, 10 °C] worden ingesteld.
Hysteresewaarde die ervoor zorgt dat de warmte
P9
HYST HP
pomp opnieuw start nadat de gewenste temperatuur is
bereikt. Dit kan door de installateur binnen het bereik
[3/12 °C] worden ingesteld.
Deze parameter geeft de capaciteit van de tank aan en
P10
TANKVOL
is nuttig in geval van individuele aanpassing van een
reserveonderdeel.
Werking met PV:
0. OFF (PV standaard UIT)
P11
PV MODE
1. PV_HP (PV modus met alleen HP)
2. PV_HE (PV modus met HP en HE1)
3. PV_HEHP (PV modus met HP en HE1 + HE2)
Deze parameter geeft de te bereiken temperatuur in
P12
PV TSET
PV-modus aan. Dit kan door de installateur binnen het
bereik [55/75 °C] worden ingesteld.
Werking met SG:
P13
SG MODE
0. OFF (SG standaard UIT)
1. HP_ON (SG modus met alleen HP)
Werking van het systeem:
0. STD (standaard installatie)
1. OUT (het product is geconfigureerd om te werken
met een hulpbelasting op de spiraal, bestuurd vanaf
het directe contact AUX)
P14
SYSMODE
2. PRHE (het product is geconfigureerd als generator in
voorverwarming om te werken met een hulpbelasting
en de parameters voor sanitair water te delen)
3. SYS (het product is geconfigureerd om te werken
met een hulpbelasting op de spiraal, bestuurd via
Bus)
P15
BUZZERAkoestisch signaal bij het indrukken van de knoppen
De functie SILENT kan worden ingesteld:
P16
SILENT
ON (functie ingeschakeld)
OFF (functie uitgeschakeld - standaardinstelling)
Dit commando moet worden ingesteld als de instal
lateur de fabrieksinstellingen wil herstellen; alle in-
P18
FACT RS
stellingen van de gebruiker worden terug op hun
standaardwaarde ingesteld, met uitzondering van
energiestatistieken, tankinhoud en wifi (indien aanwe
zig).
P19
MB SWHP-TOP-MB-softwareversie in als MM.mm.bb.
P20
HMI SHP-MED-HMI-softwareversie in als MM.mm.bb
Deze parameter geeft de watertemperatuur in °C aan die
P21
T LOW
werd afgelezen door de op het laagste punt in de water
tank geïnstalleerde NTC.
Als de NTC een fout aangeeft, wordt “--” weergegeven.
Deze parameter geeft de watertemperatuur in °C aan
P22
T HIGH
die werd afgelezen door de op het hoogste punt in de
watertank geïnstalleerde NTC.
Als de NTC een fout aangeeft, wordt “--” weergegeven.
Deze parameter geeft de watertemperatuur in °C aan
P23
T DOME
die werd afgelezen door de in de koepel van de water
tank geïnstalleerde NTC.
Als de NTC een fout aangeeft, wordt “--” weergegeven.
Deze parameter geeft de luchttemperatuur in °C aan
P24
T AIR
die werd afgelezen door de op de externe unit geïn
stalleerde NTC.
Als de NTC een fout aangeeft, wordt “--” weergegeven.
Deze parameter geeft de gastemperatuur in °C aan die
P25
T EVAP
werd afgelezen door de vóór de verdamper op de ex
terne unit geïnstalleerde NTC.
Als de NTC een fout aangeeft, wordt “--” weergegeven.
Deze parameter geeft de gastemperatuur in °C aan die
P26
T SUCT
werd afgelezen door de vóór de compressor op de
externe unit geïnstalleerde NTC.
Als de NTC een fout aangeeft, wordt “--” weergegeven.
Deze parameter geeft de gastemperatuur in °C aan die
P27
T COND
werd afgelezen door de na de condensor op de exter
ne unit geïnstalleerde NTC.
-
Als de NTC een fout aangeeft, wordt “--” weergegeven.
Deze parameter geeft de gastemperatuur in °C aan die
P28
T DISC
werd afgelezen door de na de compressor op de ex
terne unit geïnstalleerde N
-
Als de NTC een fout aangeeft, wordt “--” weergegeven.
P29
T SH
Deze parameter geeft de temperatuur voor oververhitting in °C aan. Als de NTC verdamping of aanzuiging
een fout aangeeft, wordt “-” weergegeven.
P30
ERRORS
Deze parameter laat toe om de laatste 10 fouten die
zich hebben voorgedaan te doorlopen.
De functie Wi-Fi (indien beschikbaar)
P31
WI-FISET
kan worden ingesteld:
ON (functie ingeschakeld)
OFF (functie uitgeschakeld)
Herhaling op dag [1-30] van de antibacteriële cyclus, indien actief
ON (functie ingeschakeld) - OFF (functie uitgeschakeld)
• PARAMETER P11 - FOTOVOLTAÏSCHE MODUS " "
Beschikt u over een fotovoltaïsch systeem, dan kunt u het product instellen
voor optimaal gebruik van de geproduceerde stroom. Na uitvoering van de
elektrische aansluitingen, stelt u parameter P11 in op een andere waarde dan
«0». Moet het signaal gedurende minstens 5 minuten ontvangen worden (zodra het apparaat een cyclus start, zal deze gedurende minstens 30 minuten
werken).
Na detectie van het signaal werkt de bedrijfsmodus als volgt:
- OFF (waarde 0 – default)
PV-modus gedeactiveerd.
- PV_HP (waarde 1)
bij aanwezig signaal van de omvormer. Het apparaat bereikt de ingestel-
de temperatuur (maximaal tussen T SET POINT en PV TSET) met alleen de
warmtepomp (max 62°C).
- PV HE (waarde 2)
-
Het apparaat bereikt de ingestelde temperatuur (maximaal tussen T SET
POINT en PV TSET) door alleen de warmtepomp te laten draaien tot 62 °C
en indien nodig het verwarmingselement (1500 W) .
- PV_HEHP (waarde 3)
-
de ingestelde temperatuur (maximaal tussen T SET POINT en T W PV) lwordt
bereikt met de warmtepomp en het verwarmingselement (1000 W) tot 62 °C.
Voor hogere temperaturen dan 62 °C wordt het tweede verwarmingselement (1500 W) geactiveerd.
• PARAMETER P13 - SMART GRID-MODUS
-
Als u een SG-signaal heeft, kunt u de signaalkabel aansluiten zoals beschreven
in het hoofdstuk «Elektrische aansluitingen»; als functie P13 is geactiveerd, ver
schijnt het SG-symbool. Zodra het apparaat het signaal gedurende minimaal
5 minuten ontvangt (zodra het apparaat een cyclus start, werkt het minimaal
30 minuten), worden de naam van de geselecteerde modus en het bericht SG
ON afwisselend weergegeven; de huidige bedrijfsmodus wordt automatisch
gewijzigd door het apparaat in te stellen op de temperatuur ingesteld door
-
de thermostaat (maximum tussen T SET POINT en PV TSET), terwijl alleen de
warmtepomp in bedrijf is (max. 62 ° C).
• PARAMETER P16 - SILENT-MODUS
Deze functie vermindert het geluidsniveau (prestaties kunnen verschillen van
-
de opgegeven waarden). Ze kan worden geactiveerd met de parameter P6 in
het installatiemenu. "
".
VORSTBEVEILIGING
-
Als de temperatuur van het water in de tank onder 5°C zakt terwijl het apparaat
ingeschakeld is, zal het verwarmingselement (1000 W) automatisch worden geac
-
tiveerd om het water op te warmen tot 16 °C.
DEFROST "
"
De Defrost-functie wordt geactiveerd wanneer de warmtepomp al minstens 20
minuten functioneert, de waargenomen luchttemperatuur onder 15°C ligt en de
verdampertemperatuur snel afneemt. Wanneer de defrost-cyclus in werking is,
wordt op het display het hiernaast afgebeelde pictogram weergegeven.
66 / NL
Page 67
STANDAARDINSTELLINGEN
Het apparaat wordt geleverd met een reeks standaard ingestelde modi, functies of waarden (zie onderstaande tabel):
PARAMETERFACTORY DEFAULT SETTING
BEDRIJFSMODUS
STANDAARD INGESTELDE TEMPERATUUR
MAX. INSTELBARE TEMPERATUUR MET VERWARMINGSELEMENT
MIN. INSTELBARE TEMPERATUUR
MAX. INSTELBARE TEMPERATUUR MET WARMTEPOMP
ANTILEGIONELLAFUNCTIE
VAKANTIE-MODUS
ONTDOOIEN (actieve ontdooiactivering)
HC-HP (tweeledige debiet bedrijfsmodus)
HYSTERESE
GREEN
55 °C
75 °C
40 °C
62 °C
OFF
OFF
ON
OFF
12°C
STORINGEN
Op het moment dat zich een defect voordoet schakelt het apparaat over naar een storingsstatus. Het display begint te knipperen en toont
een storingscode. De boiler zal warm water blijven produceren mits de storing slechts één van de twee verwarmingsgroepen betreft, en zal
de warmtepomp of het elektrisch element laten werken. Als de storing de warmtepomp betreft verschijnt op het scherm het knipperende
symbool “HP”. Als de storing het elektrisch element betreft zal het symbool van het elektrisch element gaan knipperen. Als de storing beide
betreft zullen ze beide gaan knipperen.
OPGELET!
controleer de elektrische verbinding van de componenten met het moederbord en ga na of de NTC-sensoren goed in hun behuizingen
zitten, alvorens ingrepen te plegen op het product volgens de onderstaande aanwijzingen.
Storingscode
Oorzaak
Werking
element
Werking
warmtepomp
Wat te doen
007NTC condensor: onderbreking of kortsluitingONOFFCorrecte werking NTC condensor controleren
NTC afvoer (compressor uitlaat): onderbreking of kortsluiting
008
ONOFFCorrecte werking NTC afvoer controleren
009NTC lucht: onderbreking of kortsluitingONOFF Correcte werking NTC lucht controleren
010NTC verdamp: onderbreking of kortsluitingONOFF Correcte werking NTC verdamp controleren
NTC aanzuiging (compressor inlaat): onderbreking of
012
kortsluiting
ONOFFCorrecte werking NTC aanzuiging controleren
Controleren of de ingangssensor van de compressor correct werkt. Als
021GaslekONOFF
de fout blijft bestaan, het restgas terugwinnen; het lek in het koelcircuit
opzoeken; dit repareren; het circuit vacuüm zuigen en opnieuw vullen met
de juiste hoeveelheid koelgas.
032Fout compressorONOFFSpanning stroomvoorziening op compressorcontact controleren.
042Verdamper verstoptONOFFSchakel het apparaat uit. Controleer of de verdamper niet verstopt is.
044Fout ventilatorOFFOFF
Spanning stroomvoorziening op ventilatorcontact controleren.
De correcte werking van de sensor in de compressorinlaat controleren.
051HogedrukbeveiligingONOFFBedrading van drukschakelaar controleren. Hoeveelheid gas controleren.
053Compressor thermische beveiliging: KOONOFFContact thermische beveiliging compressor controleren.
081Fout elektronische expansieklepONOFF
Koepel NTC-sensor (warm water):
218
onderbreking of kortsluiting
Watertemperatuursensor (zone verwarmingselement):
230
onderbreking of kortsluiting
Watertemperatuursensor (zone verwarmingselement):
ONOFFCorrecte werking van NTC-sensor (warm water) controleren
OFFOFF
OFFOFF Correcte werking sensor controleren.
OFFOFF Correcte werking sensor controleren..
233Relais geblokkeerdOFFOFF
Kabels van expansieklep controleren.
Correcte werking NTC aanzuiging en NTC verdamp controleren.
Correcte assemblage van sensorbedrading op respectief
moederbordcontact controleren. Correcte werking sensor controleren.
Reset het product door tweemaal op de ON / OFF-toets te drukken. Als de
fout blijft bestaan, het moederbord vervangen.
Aanwezigheid van water in het product controleren.
241Opgedrukte stroomanode: onderbrekingOFFOFF
Als de fout blijft bestaan, de correcte werking van de anode controleren.
Correcte assemblage van anodebedrading op respectief moederbordcon
-
tact controleren. Als de fout blijft bestaan, moederbord vervangen.
314AAN/UIT herhaaldOFFOFF
15 minuten wachten alvorens het product te deblokkeren met AAN/UIT-knop
67 / NL
Page 68
321Corrupte gegevensOFFOFF
331
Geen communicatie tussen moederbord en HMIOFFOFF
332
Geen communicatie tussen moederbord
333
en WiFi-kaart (indien aanwezig)
334Geen communicatie tussen moederbord en TDCONOFF
335Geen communicatie met veiligheidskaartOFFOFF
336Aanraakscherm werkt nietONON
337Geen master in cascadeOFFOFF
ONON
Reset het product door tweemaal op de ON / OFF-toets te drukken.
Als de fout blijft bestaan, het moederbord vervangen.
Het product resetten door tweemaal op de AAN/UIT-knop te drukken. Als
de fout blijft bestaan, de bedrading voor communicatie tussen moederbord
en display vervangen.
Als er geen WiFi aanwezig is:
- Bedrading tussen moederbord en HMI controleren.
Als de fout blijft bestaan, de HMI-module vervangen.
Da WiFi NICHT verfügbar ist:
- Ga naar het installateursmenu en stel P31 in op UIT
Als de foutmelding weer optreedt, vervang dan de printplaat.
De communicatiekabel en de kabels van het moederbord en TDC controleren.
Als de fout blijft bestaan, de TDC vervangen.
Reset het product door tweemaal op de ON / OFF-toets te drukken.
Als de fout blijft bestaan, het moederbord vervangen.
Reset het product door tweemaal op de ON / OFF-toets te drukken.
Als de fout blijft bestaan, de HMI vervangen.
Controleer in de cascade of minimaal één product is ingesteld als Master;
zo niet, één product instellen als master.
ONDERHOUD (voor geautoriseerd personeel)
WAARSCHUWING!
Let op de algemene waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften
die in de vorige leden en zich strikt aan de aanwijzingen daarin.
Alle ingrepen en onderhoudsactiviteiten moeten door erkende installateurs worden uitgevoerd (installateurs die in het bezit zijn van
de rekwisieten die door de geldende normen worden vastgesteld).
Na gewoon of buitengewoon onderhoud is het raadzaam om het
reservoir van het apparaat te vullen met water en het vervolgens
helemaal leeg te maken, om eventuele resterende verontreinigingen
te verwijderen.
LEGEN VAN HET APPARAAT
U dient het apparaat te legen indien het lange tijd ongebruikt en/of in
een vertrek wordt geplaatst waar het mogelijk kan vriezen.
U dient het apparaat te legen indien het ongebruikt in een vertrek
wordt geplaatst waar het mogelijk kan vriezen.
Als dit nodig is kunt u het apparaat zoals volgt legen:
- schakel het apparaat los van het elektriciteitsnet
- sluit de stopkraan af indien deze is gemonteerd. Als dit niet het
geval is sluit u de hoofdwaterkraan af.
- open de warmwaterkraan (wastafel of badkuip)
- open de kraan op de inlaatcombinatie (voor landen die EN 1487
hebben overgenomen) of de kraan op de “T”- verbinding, zoals
beschreven in par. "Hydraulische aansluiting".
NORMAAL ONDERHOUD
De gedeeltelijke verstopping van het verdamperfilter is de oorzaak
van lagere prestaties van het product, daarom wordt geadviseerd
om het filter zelf minstens eenmaal per jaar schoon te maken om stof
of eventuele verstoppingen te verwijderen. Het filter kan naar buiten
worden getrokken dankzij een clip boven de kappen
Maak het filter schoon met water en neutrale zeep.
Controleer of het externe eindstuk van de luchtafvoerbuis en de buis
zelf niet verstopt of versleten zijn.
Controleer of de buis voor de condensafvoer niet verstopt is.
Controleer of de roosters en de kanalisering perfect schoon zijn.
NORMAAL ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
We raden u aan het apparaat om te spoelen na elk normaal of bij
zonder onderhoud.
Het overdrukmechanisme moet geregeld ingeschakeld worden om
te controleren of het niet geblokkeerd is, en om eventuele kalkafzettingen te verwijderen.
Controleer of de buis voor de condensafvoer niet verstopt is. Verifier
de roosters en de luchtkanalen en reinig indien nodig.
VERWIJDERING VAN DE BOILER
Het apparaat bevat koelgas van het type R134a/R513, wat niet in de
atmosfeer mag geraken. Een definitieve uitschakeling van de boiler
moet daarom door een bevoegde installateur worden uitgevoerd.
product aan het einde van de levensduur gescheiden van ander
afval moet worden verzameld. De gebruiker moet de afgedankte
apparatuur dus afgeven bij een geschikt gemeentelijk inzamelcentrum van elektrotechnisch en elektronische apparatuur.
In plaats van het zelfstandige beheer is het ook mogelijk de af
te danken apparatuur bij de dealer te brengen op het moment
van aanschaf van een ander, equivalent apparaat. Bij dealers van
elektronische producten met een verkoopoppervlak van minstens 400 m² is het verder mogelijk om kosteloos, zonder enige
verplichting tot aanschaf, afgedankte elektronische producten in
te leveren met afmetingen van minder dan 25 cm. Een goede gescheiden afvalverwerking en daaropvolgend doorsturen van de
afgedankte apparatuur voor milieuvriendelijke recycling, behandeling en verwerking dragen ertoe bij om mogelijke negatieve
gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen en
bevorderen het hergebruik en/of de recycling van de materialen
waaruit de apparatuur bestaat. Voor meer informatie over de beschikbare inzamelmogelijkheden dient u zich te wenden tot de
gemeentelijke afvaldienst of tot de verkoper van het product.
Het apparaat is niet voorzien van oplaadbare batterijen, maar als
deze worden gebruikt moeten ze voordat het apparaat wordt afgedankt worden verwijderd en worden weggegooid in special
verzamelbakken. De behuizing van de batterijen zit achter de
frontale lijst.
-
Dit product is conform aan de Richtlijn
WEEE 2012/19/EU.
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak op het
apparaat of de verpakking ervan geeft aan dat het
68 / NL
Page 69
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAAKWAT TE DOEN
Lage temperatuur ingesteldDe temperatuur voor het uitgaande water verhogen
Controleren of er foutmeldingen op het display zijn en handelen op de
aangegeven wijze in de tabel "Fouten"
-
De spanning op de voedingsklemmen controleren, controleren of de
kabels in orde en aangesloten zijn
Om de werking van het product te controleren, de "Boost” modus in
schakelen: als de uitslag positief is controleren of het HC/HP-signaal
van de gasmeter aanwezig is, controleren of de EDF-kabels intact zijn
De werking van de gasmeter overdag/’s nachts controleren en controle
ren of de ingestelde tijd voldoende is voor de verwarming van het water
Het uitgaande water is koud
of niet warm genoeg
Storing van de machine
Geen elektrische aansluiting, afgekoppelde of be
schadigde kabels
Geen HC/HP-signaal (als het product geïnstalleerd
is me de EDF-signaalkabel)
Storing van de timer voor het dubbele tarief (als
het product met deze configuratie geïnstalleerd is)
Onvoldoende luchtstroom naar de verdamperReinig de roosters en de leidingen regelmatig
Product uitDe elektriciteitstoevoer controleren, het product inschakelen
Gebruik van een grote hoeveelheid warm waterwanneer het product zich in de verwarmingsfase bevindt
Fout sensor
Controleren of er fouten met betrekking tot NTC aanwezig zijn, ook on
regelmatig
De elektrische voeding uitschakelen, het apparaat legen, de kous van
het verwamingselement demonteren en de kalkaanslag aan de binnen-
Het water is kokend heet
(met eventuele damp op de
Hoog niveau van kalkaanslag van de ketel en zijn
onderdelen
kranen)
Fout sensor
Waarde "Time W" te laag
Installatie uitgevoerd met niet-conforme elektri-
Verminderde werking van
de warmtepomp, bijna
sche spanning (te laag)
Verdamper verstopt of bevrorenDe staat van reiniging van de verdamper controleren
permanente werking
van het elektrische
verwarmingselement
Problemen met het circuit van de warmtepomp
Het is minder dan 8 dagen geleden sinds de:
- Eerste inschakeling
- Wijziging van de parameter Time W.
kant van de ketel verwijderen: let erop dat de emaillering van de ketel
en het verwamingselement niet worden beschadigd. Het product weer
volgens de oorspronkelijke configuratie in elkaar zetten: het wordt aan
geraden om de pakking van de flens te vervangen.
Controleren of er fouten met betrekking tot NTC aanwezig zijn, ook on
regelmatig
Een lagere temperatuurparameter of een hogere parameter dan "Time
W" instellen
Het product voeden met een correcte elektrische spanning
Controleren of er geen foutmeldingen op de display weergegeven wor
den
wacht 8 dagen
- Er is geen netspanning.
Onvoldoende
warmwaterstroom
Lekken of verstopping van het watercircuit
Controleren of zich geen lekken in het circuit bevinden, controleren of
de deflector van de ingangsleiding van koud tapwater en de toevoerlei
ding van warm water intact zijn
Als u druppelen wilt voorkomen, moet u een expansievat installeren op
Waterlekkage uit het
overdrukmechanisme
Het druppelen van water uit het systeem moet als
normaal worden beschouwd gedurende de ver
warmingsfase
de afvoerinstallatie. Als druppelen tijdens de niet-verwarmende periode
door blijft gaan, de kalibratie van het instrument en de druk van de wa-
terleiding controleren.
Let op: Blokkeer nooit de afvoeropening van het systeem!
Aanwezigheid van verstoppende elementen aan
Toename van het lawaai
de binnenkant
Trillen van enkele onderdelen
Problemen met de
weergave of uitgaan van de
display
Vieze geur aomstig van
het product
Storing of problemen met de elektrische aanslui
ting tussen het moederbord en de interface-kaart
Er is geen netspanningControleren of er netspanning is
Afwezigheid van een sifon of lege sifon
Lekken of gedeeltelijke verstopping van het
koelgascircuit
Abnormaal of buitensporig
consumptie dan verwacht
Ongunstige omgevings- of installatieomstandig
heden
De bewegende onderdelen van de eenheid controleren, de ventilator
en de andere onderdelen reinigen die lawaai zouden kunnen maken
De middels mobiele vergrendelingen aangesloten onderdelen contro
leren en kijken of de schroeven stevig zijn aangedraaid
-
De aansluiting controleren en de correcte werking van de elektronische
kaarten controleren.
Zorg voor een sifon. Controleer of deze het benodigde
water bevat
Het product opstarten in de warmtepomp-modus, een lekzoeker voor
het specifieke gas gebruiken om te controleren of er geen lekken zijn
-
Verdamper gedeeltelijk verstoptControleren of de verdamper, de roosters en de kanalen vuil zijn
Niet-conforme installatie