ATAG Energion Nuos Plus 200, Energion Nuos Plus 250 User guide

Page 1
CHAUFFE-EAU THERMODYNAMIQUE HEAT PUMP WATER HEATER WARMWASSER-WÄRMEPUMPE WARMTEPOMPBOILER
FR - Instructions pour l’installation, l’emploi, l’entretien EN - Instructions for installation, use, maintenance DE - Anleitungen zur Installation, Bedienung, Wartung NL - Instructies voor installatie, gebruik en onderhoud
IT
200 - 250
250 SYS - 250 TWIN SYS
Page 2
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
1. Lire attentivement les consignes et les re­commandations contenues dans le présent livret car elles fournissent d’importantes in­dications concernant la sécurité de l’installa­tion, l’utilisation et d’entretien.
Le présent livret constitue une partie inté-
grante et essentielle du produit. Il doit être conservé soigneusement et devra toujours accompagner l’appareil même en cas de cession à un autre propriétaire ou utilisateur et/ou de transfert sur une autre installation.
2. La société fabricante n’est pas reponsable des éventuels dommages aux personnes, animaux et objets causés par une utilisation inappropriée, erronée et déraisonnable ou par une abence de respect des instructions signalées dans ce fascicule
3. L’installation et la maintenance de l’appareil doivent être eectuées par un personnel qua­lifi é professionellement et comme indiqué dans les paragraphes correspondants. Utili­ser exclusivement des pièces de rechange d’origine. Le non respect de ce qui est indi­qué plus haut peut compromettre la sécurité de fait déchoir la responsabilité du fabricant.
4. Les éléments d’emballage (agraphes, sachets en plastique, polystyrène expansé etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des en­fants car ils sont une source de danger.
L’appareil peut être utilisé par des enfants
5. âgés d’au moins 8 ans et par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou sans l’expérience ou la connaissance nécessaire, pourvu qu’ils soient sous surveillance ou après que ces derniers aient reçu les consignes concernant l’usage sûr de l’appareil et la compréhen sion des risques s’y rapportant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le net toyage et la maintenance destinée à être e ectués par l’utilisateur ne doivent pas être accomplis par les enfants sans surveillance.
6. Il est interdit de toucher l’appareil si l’on est
pieds nus ou avec des parties du corps mouil­lées.
7. Avant d’utiliser l’appareil et après une inter­vention d’entretien ordinaire ou extraordi­naire, il convient de remplir d’eau le réser­voir de l’appareil et d’eectuer ensuite une vidange complète, afin d’éliminer toute impu­reté résiduelle.
8. Si l’appareil est muni du câble d’alimentation, en cas de remplacement
-
-
de ce dernier, s’adresser à un centre d’assis-
tance autorisé ou à un personnel qualifié.
9. Il est obligatoire de visser sur le tuyau d’en­trée d’eau de l’appareil un groupe de sécu­rité conforme aux normes nationales. Pour les nations qui ont transposé la norme EN 1487, le groupe de sécurité doit comporter une pres­sion maximale de 0,7 MPa et comprendre au moins un robinet d’arrêt, un clapet anti-retour, un clapet de sécurité, une vanne de sécu­rité, un dispositif d’interruption de la charge hydraulique.
10. Le dispositif contre les surpressions (valve ou groupe de sécurité) ne doit pas être altéré et doit être mis en marche périodiquement pour vérifier qu’il ne soit pas bloqué et pour élimi­ner d’éventuels dépôts de calcaire.
11. Un écoulement du dispositif contre les sur­pressions est normal durant la phase de chaue. Pour cette raison, la mise en place d'un tuyau d'évacuation des eaux de la sou­pape doit être mis en place. ce tuyau ne doit pas comporter de contre pente. Dans un en­droit hors gel.
12. Il est indispensable de vider l’appareil et le débrancher du réseau électrique s’il doit res­ter inutilisé dans un local sujet au gel.
13. L’eau chaude distribuée avec une tempéra­ture dépassant 50°C aux robinets d’utilisation peut provoquer immédiatement de graves brûlures. Les enfants, les personnes handi­capées et âgées sont plus exposées à ce risque. Il est donc conseillé de poser un miti­geur thermostatique à la sortie d'eau chaude du ballon.
14. Aucun objet inflammable ne doit se trouver en contact et/ou près de l’appareil.
15. Éviter de se tenir sous l’appareil et d’y placer tout objet, pouvant, par exemple, s’abîmer à cause d’une fuite d’eau éventuelle.
16. Le chaue-eau est fourni avec une quan­tité susante de réfrigérant R134a ou R513a pour son fonctionnement. Il s’agit d’un fluide réfrigérant qui n’est pas nocif pour la couche d’ozone de l’atmosphère, il n’est pas inflam­mable et ne peut pas provoquer d’explosions. Toutefois les travaux d’entretien et les inter­ventions sur le circuit réfrigérant doivent être réalisés exclusivement par des personnes habilitées avec les équipements adéquats.
2 / FR
Page 3
NORMES DE SÉCURITÉ
Utiliser des équipements électriques adéquats,
Légende des symboles:
Le non-respect des avertissements comporte un
risque de lésions et peut même entraîner la mort.
Le non-respect de l’avis de danger peut porter
atteinte et endommager, gravement dans certains cas, des biens, des plantes ou des animaux.
Le fabricant ne peut en aucun cas être tenu pour
responsable des dommages éventuels dus à un usage impropre du produit ou au non-respect des consignes d’installation fournies par le présent
S’assurer que les échelles ou escabeaux soient
manuel.
Installer l’appareil sur une paroi solide, non sou
-
mise aux vibrations.
Fonctionnement bruyant.
Ne pas endommager les câbles électriques ou
S’assurer que l’environnement de travail est
les tuyaux existants lors du perçage du mur.
Électrocution due au contact avec des conduc-
teurs sous tension.
Dommages aux installations existantes-
Protéger l’appareil avec le matériel adéquat à
Inondations en cas de fuite d’eau provenant des
conduites endommagées.
Eectuer les raccordements électriques à
l’aide de conducteurs de section adéquate. La connexion électrique du produit doit être eec
Déplacer l'appareil avec les protections qui s'im
­tuée conformément aux instructions fournies dans le paragraphe dédié.
Incendie suite à surchaue provoquée par le pas-
sage de courant électrique dans des câbles sous dimensionnés.
Faire en sorte que le rangement du matériel et
Protéger les tubes et les câbles pour éviter qu’ils
ne soient endommagés.
Electrocution par contact avec des conducteurs
sous tension.
Dommages consécutifs à une fuite d’eau.
les utiliser de manière adéquate. Ne pas laisser des câbles électriques dans les zones de pas
­sage. Utiliser les outils correctement en s’assu­rant qu’ils ne puissent pas tomber et les ranger après usage.
Lésions par projection de fragments, de pous-
sières ou par coupure ou abrasion.
Dommages sur l’appareil causés par des projec-
tions de fragments, de poussières ou par coupure ou abrasion.
stables, solides, que les marches ou échelons soient en bon état et solidement fixés. Tout tra
­vail en hauteur doit être eectué sous la surveil­lance d’une tierce personne.
Lésion par chute ou par cisaillement.
conforme aux règles notamment en termes d’hy
­giène, d’éclairage, d’aération, et de solidité.
Lésions par coups, chute, etc …
proximité des zones de travail.
Dommages sur l’appareil par projection de frag-
ments ou de poussières.
­posent et un maximum de précaution.
Endommagement de l’appareil ou des objets avoi-
sinants par suite de heurts, coups, entailles, écra­sement.
des équipements rende leur manutention simple et sûre, éviter de former des piles qui risquent de s’écrouler.
Endommagement de l’appareil ou des objets avoi-
sinants par suite de heurts, coups, entailles, écra­sement.
S’assurer que l’environnement de l’installation et
Rétablir toutes les fonctions de sécurité et de
les éléments auquel l’appareil doit être raccordé sont conformes aux normes en vigueur.
Electrocution par contact avec des conducteurs
sous tension.
Dommages sur l’appareil causés par des condi-
tions d’utilisation non conformes.
Vider toute partie pouvant contenir de l’eau
Utiliser des outils et des protections conformes à
l’usage (en particulier, s’assurer que l’outil n’est pas endommagé et que son manche est fixé
Eectuer le détartrage en respectant les pres
solidement). Utiliser les outils correctement en s’assurant qu’ils ne puissent pas tomber et les ranger après usage.
Lésions par projection de fragments, de pous-
sières ou par coupure ou abrasion.
Dommages sur l’appareil causés par des projec-
tions de fragments, de poussières ou par coupure ou abrasion.
contrôle concernées par une intervention sur l’appareil et s’assurer de leur bon fonctionne
­ment avant toute remise en service.
Dommages ou blocage de l’appareil en raison de
conditions de fonctionnement incontrôlées.
chaude.
Lésion par brûlure
­criptions de la fiche technique des produits uti­lisés, en aérant l’environnement, en portant les équipements de protection individuelle adé
­quats, en évitant les mélanges de produits, en protégeant l’appareil et les objets proches.
Lésions par contact avec les yeux ou la peau, ou
inhalation d’agents chimiques nocifs.
Dommages sur l’appareil ou sur les objets proches
par corrosion de substances acides.
3 / FR
Page 4
Prescriptions et normes techniques
L’installation est à la charge de l’acheteur et doit impérativement être réalisée par un professionnel qualifié, conformément aux normes en vigueur et aux prescriptions du présent livret. Le fabricant est responsable de la conformité de l’appareil aux directives, lois et normes de fabrication qui le concernent en vi­gueur au moment de la première mise sur le marché de l’appareil. La connaissance et l’observation des dispositions légales et des normes techniques relatives au dimensionnement, à l’installation, et à la maintenance sont à la charge exclusive des diérents in­tervenants dans ces domaines. Les références à des lois, normes, ou règles techniques citées dans le présent livret sont fournies à titre indicatif ; une modification de ces dispositions légales ne constitue en aucun cas une obligation du fabricant de modifier le présent livret ou d’informer des tiers. Il est impératif de s’assurer que le réseau d’alimentation élec­trique auquel le produit est raccordé est conforme à la norme EN50160, que l’installation électrique est conforme à la norme NFC15-100 sous peine de non application de la garantie. La modification du produit et/ou des accessoires fourni annule la garantie.
Champ d’application
Cet appareil est destiné à produire de l’eau chaude sanitaire, c'est-à-dire à une température inférieure à la température d’ébul­lition, dans un environnement domestique. Il doit être raccordé hydrauliquement à un réseau d’eau sanitaire et à un réseau élec­trique. Il peut utiliser des gaines pour aspirer et rejeter l’air.
Il est interdit d’utiliser cet appareil pour des applications dif­férentes de celles spécifiées ci-dessus, et notamment pour
des cycles industriels et/ou l’utilisation dans un environnement en atmosphère corrosive ou explosive. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages consécutifs à une erreur d’installation, un usage impropre, ou au non respect des instructions du présent livret
Principe de fonctionnement
L’ecacité d’un cycle de pompe à chaleur est mesurée par l’inter­médiaire du coecient de performances COP, qui exprime le rap­port entre l’énergie fournie par l’appareil (dans ce cas, la chaleur cédée pour chauer l’eau) et l’énergie électrique consommée (par le compresseur et par les dispositifs auxilliaires de l’appareil). Le COP varie selon le type de pompe à chaleur et de ses condi­tions de fonctionnement. Par exemple, pour un COP de 3; cela signifie que pour 1 kWh d’énergie électrique consommée, la pompe à chaleur restitue 3 kWh de chaleur au dispositif à chauer, avec 2 kWh extrait de la source d’énergie gratuite.
Emballage et accessoires fournis
L’appareil est fixé sur une palette de bois et est protégé par des tam­pons en polystyrène, cornières en bois et carton extérieur ; tous les matériaux sont recyclables et éco-compatibles. Les accessoires contenus dans le colis sont les suivants:
- Tube de raccordement des condensats;
- 2 raccords diélectriques ¾” plus 1 joint;
- Livret d’instructions et documents de garantie;
- Étiquette énergétique et fiche du produit;
- adaptateurs pour les canalisations ø 150 et ø 160.
Certifications du produit
Le marquage CE présent sur l'appareil atteste sa conformité aux Directives Communautaires suivantes, dont il répond aux exi­gences essentielles :
- 2014/35/EU relative à la sécurité électrique LVD (EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-21; EN/IEC 60335-2-40);
- 2014/30/EU relative à la compatibilité électromagnétique EMC (EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3);
- RoHS3 (2015/863) relative à la restriction à l'utilisation de cer­taines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques (EN 50581).
- Règlement (UE) n. 814/2013 relatif à l’écodesign (n. 2014/C 207/03 - transitional methods of measurement and calculation)
La vérification des performances a lieu à travers les normes tech­niques suivantes:
- EN 16147;
- CAHIER DE CHARGE_103-15/C_2018 Chaue-eau Thermody­namiques pour la marque NF électricité performance;
Ce produit est conforme à :
- Règlement REACH 1907/2006/EC;
- Règlement (UE) n. 812/2013 (labelling)
- Radio Equipment Directive (RED): ETSI 301489-1,
ETSI 301489-17.
Identification de l’appareil
Les principales informations d’identification de l’appareil sont in­diquées sur la plaque signalétique collée sur le corps du chaue­eau.
N
A Modèle B litrage cuve C N° de série D Tension d’alimentation, fréquence, puissance maximale
absorbée
E Pression maximum/minimum circuit réfrigérant F Protection cuve G Puissance absorbée par la résistance H Marques et symboles
I Puissance moyenne/maximale de la pompe à chaleur
L Type de réfrigérant et charge
M Pression maximale de la cuve N Potentiel de réchauement planétaire / Quantité de gaz
à eet de serre fluorés
4 / FR
Page 5
DESCRIPTION DU PRODUIT
MODE MENU
SET
376 550 (200L) - 810 (250L)
1737 (200L) - 1997 (250L)
1220 (200L) - 1480 (250L)
371 290
980
1074 113
204
680
650
600
371
OUT IN OUT IN
A
A
M
FF
BB
L
G
HL
II
D
C
E
O
N
12
13
14
15
16
11
9
8
7
6
5
4
3
2
1
10
17
18
Le chaue eau stable est formé d'un corps supérieur contenant le groupe pompe à chaleur et du réservoir d'accumulation dans la partie inférieure. Dans la partie avant se trouve le tableau de bord, équipé d'un acheur.
Dimensions
Composants principaux
A Raccord ¾” entrée eau froide B Raccord ¾” sortie eau chaude C Connexion d’évacuation des condensats D Raccord ¾” d’entrée du circuit d’appoint (SYS et TWIN) E Raccord ¾” de sortie du circuit d’appoint (SYS et TWIN) F Gaine pour sonde supérieure (S3) (SYS et TWIN) G Raccord ¾” d’entrée du circuit d’appoint (TWIN SYS) H Raccord ¾” de sortie du circuit d’appoint (TWIN SYS) I Doigt de gant pour sonde supérieure (S4) (TWIN SYS) L Raccord ¾” pour le circuit de recirculation
(SYS et TWIN SYS)
M Doigt de gant pour sonde inférieure (S2)
(SYS et TWIN SYS
N Achage LCD O Boutons tactiles
1 Ventilateur 2 Vanne de dégivrage (gaz chaud) 3 Pressostat de sécurité 4 Détendeur électronique 5 Sonde NTC température d'entrée de l'évaporateur 6 Boîtier électronique 7 Sonde NTC (zone résistance) 8 Résistance électrique 9 Anode à courant imposé 10 Sonde NTC haute (eau chaude) 11 Compresseur hermétique de type rotatif 12 Connexion d’évacuation des condensats 13 Connexions latérales 14 Prise de basse pression 15 Sonde NTC température air 16 Sonde NTC température d'aspiration du compresseur 17 Filtre évaporateur 18 Évaporateur
5 / FR
Page 6
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIPTION
Capacité nominale du réservoir Epaisseur de l’isolant
Type de protection de la cuve Type de protection contre la corrosion Pression maximale de travail Diamètre raccordements hydrauliques Diamètre raccordement évacuation condensat Diamètre raccordement expulsion/aspiration air Dureté minimum de l’eau Conductivité minimale de l'eau Poids à vide Surface d’échange circuit solaire Surface d'échange du serpentin supérieur Température maxi d'eau de la source extérieure
Unité 200 250 250 SYS
l 200 250 245 240
mm ≈ 50
Émaillée
Anode titane à courant imposé + anode de magnésium
MPa 0,6
II G 3/4 M mm 14 mm 150-160-200
°F 12
μS/cm 150
kg 90 95 115 130 - - 0,65 0,65 - - - 0,65
°C - - 75 75
SYS
POMPE À CHALEUR
250 TWIN
Puissance électrique moyenne absorbée Puissance électrique absorbée maxi Quantité de fluide réfrigérant (R134a) Quantité de gaz à eet de serre fluorés (R134a) Potentiel de réchauement planétaire (R134a) Pression maxi circuit réfrigérant – coté basse pression Pression maxi circuit réfrigérant – coté haute pression Température maxi d’eau avec la pompe à chaleur
Tonn. CO2 eq. 1,859
W 700 W 900
kg 1,3
GWP 1430
MPa 1 MPa 2,7
°C 62
EN 16147 (A)
A
COP (
) Temps de chaue (A) Energie absorbée en chaue (A)
h:min 03:59 05:23 05:24 05:15
kWh 2,478 3,346 3,264 3,224
3,10 3,35 3,14 3,21
Quantité maxi d’eau chaude avec unique prélèvement Vmax (A) Temp. de 55°C l 256 336 333 325 Pes (A) Tapping (A)
W 21 22 23 25
L XL XL XL
812/2013 – 814/2013 (B)
B
Qelec (
)
η
wh (B) Eau mitigée à 40°C V40 (B) Les réglages du thermostat (B) Consommation annuelle d’énergie (conditions climatiques moyennes) (
B
) Profil de charge (B) Puissance acoustique intérie (C)
kWh 3,72 5,66 6,04 5,86
% 130,0 138,0 129,0 133,0
l 256 336 333 325
°C 55 55 55 55
kWh/anno 790 1215 1299 1256
L XL XL XL
dB(A) 55 55 55 55
ELÉMENT CHAUFFANT
Puissance résistance Température maxi de l’eau avec résistance Courant maximum absorbé
W Consulter l'étiquette caractéristique du produit °C 75
A 11,48
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Tension / Puissance maximum absorbée Fréquence Degré de protection IP
V / W Consulter l'étiquette caractéristique du produit
Hz 50
IPX4
COTÉ AIR
Aéraulique débit d’air (régulation automatique) m³/h 650 Pression statique disponible Volume minimum du local d’installation (D) Hauteur minimum plafond local d’installation (D) Température mini local d’installation Température maxi local d’installation Température minimum air (b.u. a 90% u.r.) (E) Température minimum air (b.u. a 90% u.r.) (E)
Pa 230
30
m 1,940 2,200 2,200 2,200 °C 1 °C 42 °C -10 °C 42
Données collectées par un nombre important de produits. Les données énergétiques ultérieures sont mentionnées sur la Fiche du Produit (Annexe A) qui fait intégralement partie de ce livret. Les produits sans étiquette et sans la fiche relative d'ensembles de chaue-eaux et dispositifs solaires, prévues par le règlement 812/2013, ne sont pas destinés à la réalisation de ces ensembles.
(A) Valeurs obtenues avec la température de l'air extérieur à 7°C et une humidité relative à 87%, température de l'eau en entrée 10°C et température de consigne à 55°C (selon ce qui est prévu par les
normes EN 16147 et CDC 103-15/C-2018). Produit canalisé Ø200 mm.
(B) Valeurs obtenues avec la température de l'air extérieur à 7°C et une humidité relative à 87%, température de l'eau en entrée 10°C et température de consigne à 55°C (selon ce qui est prévu par la
2014/C 207/03 - transitional methods of measurement and calculation). Produit canalisé Ø200 mm. (C) Valeurs obtenues par la moyenne des résultats de trois essais eectués selon ce qui est prévu par la norme EN 12102-2. Produit canalisé Ø200 mm. (D) Valeur qui assure un fonctionnement correct et un entretien aisé en cas de produit non canalisé. Le fonctionnement correct du produit est néanmoins garanti jusqu'à une hauteur minimum de 2,090 m. (E) En dehors de la plage de température de fonctionnement de la pompe à chaleur, le chauage de l'eau est assuré par l'appoint (selon ce qui est prévu par la norme EN 16147).
6 / FR
Page 7
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
AUX
SG2
4
SG1
3
14
4
220-240V
15
Green
Yellow
Orange
Red
Brown
Black
2
6
13
BROWN
BLUE
YELLOW/GREEN
CN4
CN15
CN3
CN14
CN9
WHITE (1000W)
BLUE
BROWN (1500W)
L
N
CN10
2
CN17
1
EBUS
CONNECTOR
BLUE and PURPLE
CN12
CN2
FILTER
17
CN1
GAS
AIR
CN12
EVAP
CN14 CN13
12
COND
DISCH
CN7
16
CN6
CN10
CN11
CN2
CN6
CN1
CN13
CN11
FUSE
CN15
E
18
D
WHITE
BROWN
S
R
C
BROWN
5
CN3
F
CN8
B
BLUE
BLACK
BLACK
CN4
D
E
F
10
C
B
A
7
9
A
8
C
6
11
1
Alimentation (220-230V 50Hz)
2
Carte électronique (carte-mère)
3
Carte interface (écran)
4
Carte des connexions
5
Compresseur hermétique de type rotatif
6
Condensateur de marche (15μF 450V)
7
Vanne de dégivrage (hot gaz)
8
Condensateur ventilateur
9
Ventilateur
10
Pôle de terre
11
Transducteur de pression
12
Sonde NTC Air/Évaporateur/Aspiration
13
Résistance électrique (*)
14
Anode à courant imposé
15
Sonde NTC (zone résistance)
16
Sonde NTC haute (eau chaude)
17
Détendeur électronique
18
Filtre antiparasite
* Configurations possibles de la résistance
NOIR
BLACK/
RED/ROUGE
2
BROWN/MARRON
6
BLUE/BLEU
4
YELLOW-GREEN/ JANUE-VERT
WHITE/BLANC
YELLOW-GREEN/ JANUE-VERT
2
/KCALB
R
ION
BROWN/MARRON
BLUE/BLEU
5
YELLOW-GREEN/ JANUE-VERT
EGUO
R /DER
YELLOW-GREEN/ JANUE-VERT
7 / FR
Page 8
GUIDE D’INSTALLATION
V > 30m
3
200
min.
500
min.
500
min. 200
ATTENTION! L’installation et la première mise en service de l’appareil doivent être faite par des personnes qualifiées/ profession­nels, en conformité avec les normes nationales d’installa­tion en vigueur et selon les éventuelles prescriptions des autorités locales et d’organismes de santé publique. L’installateur se doit d’observer les instructions contenues dans ce livret. L'installateur devra informer l'utilisateur sur le fonctionnement du chaue-eau, une fois l'installation ter­minée. Il devra également lui remettre le livret d'utilisation.
Transport et déplacement
A la livraison du produit, contrôlez que l’emballage et le produit ne soient pas visiblement endommagés extérieurement durant le transport. En cas de constat de dégâts, faites immédiatement une réclamation au transporteur.
ATTENTION! IL EST PRÉFÉRABLE DE DÉPLACER ET STOCKER L’APPAREIL EN POSITION VERTICALE.
Le transport en position horizontale n’est autorisé que pour de brefs trajets couché exclusivement du coté postérieur indiqué par la partie carton de l'emballage. Dans ce cas attendez au moins 3 heures avant d’allumer l’appareil afin d’assurer l'élimination adé quate de l'huile présente dans le circuit réfrigérant et pour éviter d'endommager le compresseur.
OK
-
a besoin d'air pour fonctionner (par ex. chaudière à gaz à chambre de combustion ouverte, chaue-eau à gaz à chambre ouverte) sauf en cas de diérente réglementation locale. Les performances et la sécurité du produit ne sont pas garanties dans le cas d’instal lation à l’extérieur;
b) qu’à l’emplacement choisi il soit possible d’atteindre l’extérieur
avec le conduit d’expulsion et/ou d’extraction de l’air, au cas où l’utilisation en soit prévue. Le positionnement des raccords pour les conduits de refoulement et d’aspiration d’air soient situés dans la partie supérieure de l’appareil que le lieu d’installation et les installations électriques et hydrauliques
c)
où sera raccordé l’appareil soient conformes aux normes en vigueur;
d) que soit disponible, à l’emplacement choisi, une source d’alimen-
tation électrique monophasé 220-240 Volts ~ 50 Hz;
e) qu'il soit possible de prédisposer, à l'endroit choisi, à partir du rac-
cord prévu situé dans la partie arrière de l'appareil, l'évacuation des condensats au moyen d'un siphon adéquat;
f) Que, dans le point sélectionné, il soit possible de respecter les
distances prévues depuis le plafond et les murs.
g) que l'installation des canalisations permette des opérations de
maintenance du filtre évaporateur;
h) que la surface permette une position de fonctionnement parfaite-
ment verticale;
i) que le lieu choisi soit conforme au grade IP (protection contre la
pénétration de fluides) de l’appareil selon les normes en vigueur;
j) que l’appareil ne soit pas directement exposé aux rayons solaires,
même en présence de vitrage;
k) que l’appareil ne soit pas exposé aux milieux particulièrement
agressifs tel que les vapeurs acides, de la poussière ou des envi­ronnements saturés de gaz;
l) que l’appareil ne soit pas installé directement sur des lignes élec-
triques non protégées contre les fluctuations de tension;
m) que l’appareil soit installé le plus près possible des points d’utilisa-
tion pour limiter les pertes de chaleur le long des conduits;
que l’air aspiré par le produit ne contienne pas de poussières, vapeurs
n)
acides, ou solvants.
Pour assurer une bonne accessibilité et simplifier les opérations d'entretien, prévoir un espace susant autour de l'appareil. Prévoir une distance minimum de 50 cm des deux côtés de l'appareil et une hauteur de plafond minimum d'environ 20 cm en cas de fonctionne­ment sans conduits d'air et de 230 en cas de fonctionnement avec conduits d'air.
-
NON OK
NOT OK
L’appareil emballé peut être déplacé à la main ou avec un chariot élé­vateur équipé de fourches en prenant soin de respecter les indications précédentes. Nous conseillons de laisser l’appareil dans son embal­lage original jusqu’au moment de l’installation à l’endroit choisi surtout s’il s’agit d’un chantier. Pour les éventuels transports et déplacements nécessaires après la première installation, observez les mêmes recom­mandations précédemment indiquées en ce qui concerne l’inclinaison autorisée, en plus de s’assurer d’avoir complètement vidé la cuve de l’eau. En l’absence de l’emballage original, se pourvoir d’une protection équivalente pour l’appareil afin d’éviter des dommages pour lesquels le Fabrikant n’est pas responsable.
Emplacement du produit
a) que le local d’installation, dans le cas où le chaue-eau est utilisé
sans conduit d’expulsion d’air, n’ait pas un volume inférieur à 30 m³, avec un renouvellement d’air susant. Eviter d’installer l’appa­reil dans des endroits où il peut y avoir formation de gel.
Ne pas installer le produit dans un local contenant un appareil qui
8 / FR
Positionnement au sol
1) Lorsque vous avez trouvé la position adéquate pour l’installation, enlevez l’emballage et retirez les fixations visibles sur la palette où le produit est fixé.
2) Se servir des poignées prévues pour descendre le produit de la palette.
3) Fixez au sol les pieds (par les trous appropriés) en utilisant des vis et des chevilles adéquates.
Page 9
RACCORDEMENTS AÉRAULIQUES
L1 L1 L2 L2
ATTENTION ! Un type de canalisation non adéquat entrave les performances du produit et augmente sensiblement les temps de chaue!
Nous signalons que l’utilisation d’air en provenance de milieu ré­chaué pourrait pénaliser la performance thermique du logement. Il existe une connexion pour l'entrée d'air et l'autre pour refoulement de l'air sur la partie supérieure de l'appareil. Il est important de ne pas enlever manipuler les deux grilles (figure A). La température de l’air en sortie du produit peut atteindre des tempé­ratures 5 à 10°C de moins par rapport à celle d’entrée, et si le produit n’est pas gainé, la température du local d’installation peut baisser sensiblement.
FIG. A
FIG. B
≥ 200
≥ 500
≥ 200
≥ 500
Si on a prévu le fonctionnement avec refoulement ou aspiration à l'extérieur (ou dans un autre local) de l'air traité par la pompe à cha
-
leur, il faudra utiliser les canalisations appropriées au passage de l'air.
IMPORTANT: pour éviter la formation de condensation il est re­commandé d'utiliser des tuyaux isolés.
S'assurer que les canalisations sont connectées et bien fixées au produit pour éviter des déconnexions accidentelles et des bruits désagréables. Il est recommandé d'instal­ler le produit canalisé comme indiqué dans la figure B. En cas de produit canalisé, prévoir une distance minimale entre le produit et les conduits pour permettre l'extraction du filtre évapora­teur.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser de grilles extérieures ayant des pertes de charge importantes, comme les grilles avec mousti­quaires (anti-insectes).
Les grilles utilisées doivent permettre un passage d’air susant. La distance entre l’entrée et la sortie d’air ne doit pas être inférieure à 37cm. Protégez la gaine du vent extérieur. L'expulsion de l'air dans la cheminée n'est autorisée que si le projet est approprié, et qu’il est prévu un nettoyage périodique de la cheminée, foyer et accessoires.
Pour la longueur maximale des tuyauteries, y compris le terminal, consulter le tableau «Configurations typiques».
La perte totale est calculée en additionnant les pertes des compo­sants individuels installés. Le maximum doit être inférieur ou égal à la pression statique du ventilateur (Appendix).
ø 150 ø 150
ø 150
ø 150
ø 200 ø 200
≥ 200
≥ 200
158,3
155,3 147,3
ø 150
ø 150
CONFIGURATIONS TYPIQUES
L1 L1L2 L2
Typologie
ø150
(PVC)
L2 aspiration
ø160
(PEHD)
Longueur maximum tuyaux
L1 évacuation +
En cas d'ajout d'un coude à:
• 90° (PEHD) enlever 4 m sur la longueur autorisée.
• 45° (PEHD) enlever 2 m sur la longueur autorisée.
• 90° (PVC) enlever 3 m sur la longueur autorisée.
• 45° (PVC) enlever 1,5 m sur la longueur autorisée..
22 [m] 19 [m] 16 [m] 19 [m]
28 [m] 24 [m] 20 [m] 24 [m]
199,3
ø 200
ø 200
≥ 200
≥ 200
ø 200
ø 200
Tableau des hauteurs minimales de plafond pour une installation canalisée
Modèle 200 l 250 l ø 150 mm ≥2050 mm ≥2310 mm ø 160 mm (PEHD) ≥2140 mm ≥2400 mm ø 200 mm ≥2060 mm ≥2320 mm
9 / FR
Page 10
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
Avant d'utiliser le produit, il convient de remplir d'eau le réservoir de l'appareil et d'eectuer une vidange complète, afin d'éliminer toute impureté résiduelle. Raccordez l’entrée et la sortie du chaue-eau avec des tubes ou raccords supportant un couple température pres­sion de 75°C / 7 bar constant. Pour cela, les matériaux qui ne résistent pas à de telles températures et pressions sont déconseillés (tuyaux en PER particulièrement) Il faut obligatoirement poser le raccord
diélectrique (fourni avec le produit) sur le tube de sortie de l’eau chaude avant d’eectuer la connexion.
L’appareil ne doit pas fonctionner avec une eau d’une dureté infé­rieure à 12 °F ; en revanche, avec une eau particulière ment dure (plus de 25 °F), il est conseillé d’utiliser un adoucisseur, étalonné et contrôlé comme il se doit ; dans ce cas, la dureté résiduelle ne doit pas baisser en dessous de 15 °F. Visser sur le tube d’entrée d’eau de l’appareil, indiqué par un collier de couleur bleu, un raccord en forme de “T”. Sur ce raccord, visser sur un côté un robinet pour le vidage du produit que l'on peut ma­noeuvrer seulement avec un outil, de l'autre, un dispositif approprié contre les surpressions.
GROUPE DE SÉCURITÉ CONFORME À LA NORME EUROPÉENNE EN 1487
Pour les pays ayant adopté la réglementation européenne EN 1487, il est obligatoire de visser, sur le tuyau d'entrée d'eau de l'appareil, une vanne de sécurité conforme à cette norme, dont la pression maximale doit être de 0,7 MPa (7 bars) et qui doit contenir au moins un robinet d'arrêt, un clapet anti-retour, un dispositif de contrôle du clapet anti-retour, une soupape de sécurité, un dispositif d'arrêt de la charge hydraulique.
FONCTION ANTI-LÉGIONELLE
Les légionelles sont de petites bactéries en forme de bâtonnets, qui sont présentes naturellement dans toutes les eaux douces. La maladie des légionnaires est une infection pulmonaire, causée par l’inhalation de légionelles. Il convient d’éviter les longues pé­riodes de stagnation, autrement dit, il faut utiliser le chaue-eau ou le rincer au moins une fois par semaine ; La norme européenne CEN/TR 16355 donne des recommandations de bonnes pratiques concernant la prévention de la formation de légionelles dans les installations d’eau potable, mais les réglementa­tions nationales demeurent en vigueur. Ce ballon d’eau chaude est vendu avec le cycle de désinfection thermique désactivé par défaut. À chaque fois que le produit est mis en service et tous les 30 jours, le cycle de désinfection thermique se déclenche pour chauer le chaue-eau jusqu’à 60°C.
Attention : quand ce logiciel procède au traitement de désinfec­tion thermique, la température de l’eau peut causer des brûlures. Vérifiez la température de l’eau à la main avant le bain ou la douche.
25 N m MAX (2.5 kg m)
Groupe de sécurité hydraulique 1/2” Cod. 877084 (pour des produits avec des tuyaux d'entrée avec des diamètres 1/2”)
Groupe de sécurité hydraulique 3/4” Cod. 877085 (pour les produits avec des tuyaux d'entrée avec des diamètres3/4”)
Siphon 1” Cod. 877086
Il est interdit d'interposer un dispositif d'arrêt quelconque (vannes, robinets, etc.) entre le dispositif de sécurité et le chaue-eau.
L’orifice de décharge du groupe de sécurité doit être raccordé à une conduite d’évacuation avec un diamètre non inférieur à celui de rac cordement de l’appareil (3/4”), par l’intermédiaire d’un siphon avec une distance d’air d’au moins 20 mm, avec la possibilité d’inspection visuelle afin d’éviter qu’en cas d’intervention du dispositif même, on ne provoque pas de dégâts aux personnes, animaux et objets, pour lesquelles le Fabrikant n’est pas responsable. Raccordez avec un tuyau flexible, au tube d’eau froide du réseau, l’entrée du dispositif contre les surpressions, si nécessaire en utili­sant un robinet d’arrêt. Prévoir en outre, dans le cas d’ouverture du robinet de vidange, un tuyau d’évacuation d’eau sur la sortie. Lors du vissage du dispositif contre les surpressions ne pas le forcer en fin de course. Si la pression ef >4 bars, un réducteur de pres­sion doit être installé le plus loin possible de l’appareil. Si l’on décide d’installer des mitigeurs (robinets ou douches), purger les tuyauteries des impuretés éventuelles qui pourraient les abîmer. Les versions SYS et TWIN SYS possèdent un raccord ¾”G pour la re­circulation de l'installation hydraulique (si elle existe). Dans la version SYS on trouve deux raccords ¾”G supérieur (entrée) et inférieur (sor­tie) du serpentin sur lesquels on peut connecter une source auxiliaire. Dans le cas de la version TWIN SYS il est conseillé de connecter l'éventuel solaire thermique au serpentin inférieur et l'autre généra­teur de chaleur au serpentin supérieur. ATTENTION! Il est conseillé d’eectuer un nettoyage soigné des tuyauteries de l’installation pour éliminer les éventuels résidus de filetage, soudures ou saletés qui puissent compromettre le bon fonc­tionnement de l’appareil.
-
SYS / TWIN SYS
S3
MAX 75°C
1
B C
S4
MAX 75°C
IN
S2
MAX 75°C
OUT
A B C
1 2 1 2 1 2
ATTENTION! (uniquement pour la version SYS et TWIN SYS) S'assurer que la température détectée par les sensoren S2, S3 et S4 de la centrale de la source auxiliaire, à l'intérieur du chaue-eau, ne dépasse pas 75°C.
2
1
A B C
2
10 / FR
Page 11
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
ATTENTION! Avant d'accéder aux terminaux, tous les circuits d’alimentation doivent être débranchés.
L’appareil est équipé d’un câble d’alimentation (dans le cas où son remplacement soit nécessaire; il faudra utiliser exclusivement la pièce de rechange d’origine fournie par le Fabrikant).
Il est conseillé d’eectuer un contrôle de l’installation électrique en vérifiant la conformité aux normes en vigueur. Vérifiez que l’installation soit adaptée pour la puissance maximale absorbée par le chaue-eau (voir les données sur la plaque signa­létique), aussi bien à ce qui est de la section des conducteurs que pour leur conformité aux normes en vigueur.
Les prises multiples, les rallonges électriques et les adaptateurs sont interdits. Il est également interdit d’utiliser les tuyauteries de l’installa­tion hydraulique, de chauage ou du gaz pour le raccordement de la mise à la terre de l’appareil. Avant sa mise en fonction, contrôlez que la tension du réseau soit conforme à la valeur indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Le Fabrikant de l’appareil ne peut pas être retenu responsable pour les éventuels dégâts causés par l’absence de mise à la terre de l’installation ou pour des anomalies d’alimenta­tion électrique. Pour isoler l’appareil du réseau électrique, il faut utili­ser un interrupteur bipolaire conforme aux normes CEI-EN en vigueur (ouverture des contacts d’au moins 3 mm, mieux encore si équipé de fusibles). L'appareil doit être conforme aux règles européennes et nationales (NFC 15-100 en France), et doit être protégé par un dis­joncteur diérentiel de courant résiduel 30mA. Sur la carte électronique principale de l'appareil, un contact de mise à la terre est prévu à des fins fonctionnelles uniquement et non pas de sécurité. Pour accéder à la carte de connexion, positionnée sur la partie arrière droite du produit, ouvrir le couvercle correspondant et eectuer les raccordements selon la configuration choisie:
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE PERMANENT (24h/24h)
Dans le cas où vous ne disposez pas de tarif électrique bi-horaire. Le chaue-eau sera toujours alimenté par le réseau électrique, le fonc­tionnement est assuré 24h\24h.
2) Raccorder le câble bipolaire (B) de signal au connecteur prévu EDF «SIG1» qui se trouve à l'intérieur du boîtier connexions (percer les caoutchoucs pour obtenir une section appropriée à son passage).
ATTENTION: le signal EDF a une tension de 230V.
3) Activer la fonction HC-HP au moyen du paramètre P1 du menu installateur.
EDF
16 A
2 A
AUX
SG2
SG1
N L
CONNEXION AUXILIAIRE
En cas d'installation photovoltaïque à raccorder ou d'un signal SG disponible, il est possible de connecter un câble bipolaire depuis l'onduleur ou le câble du signal SG (l'un étant alternatif à l'autre) au boîtier connexions (fixer le câble dans le passe-câble prévu). Raccorder ce câble (C) au connecteur dénommé «SIG2» et activer la fonction PV (P11) ou SG (P13) au moyen du menu installateur. ATTENTION: signal 230 V.
Uniquement pour les modèles SYS ou TWIN SYS, en cas de générateur de chaleur auxiliaire (chaudière par ex.), si l'on veut remplacer l'intégra tion assurée par la résistance par celui-ci, il est possible de connecter un câble bipolaire (D) depuis le générateur de chaleur (si prévu) au boîtier connexions du produit (fixer le câble dans le passe-câble prévu). Raccorder le câble au connecteur dénommé «AUX» et régler le paramètre P14 sur 1 au moyen du menu installateur.
N
N
B
-
D
AUX
AUX
SG2
SG1
SG2
SG1
16 A
N
N L
A
N L
C
A
Dans le cas du raccordement de la version SYS à la chaudière/poêle,
RACCORDEMENT ELECTRIQUE AVEC TARIF BI-HORAIRE ET SIGNAL HC-HP
Les avantages sont les mêmes que ceux de la configuration à tarif bi-horaire, il est en plus possible d'obtenir un chauage rapide par le biais du mode BOOST qui active le chauage même en tarif HP.
1) Raccorder un câble bipolaire aux contacteurs de signal sur le compteur.
il est conseillé d'utiliser le doigt de gant supérieur S3. Dans le cas du raccordement de la version TWIN SYS à la chaudière/ poêle, il est recommandé d'utiliser les doigt de gant pour l'échangeur inférieur S4 et pour le supérieur S3). Dans le cas du raccordement de la version SYS ou TWIN SYS à la centrale solaire (échangeur inférieur), il est possible d'utiliser unique ment le doigt de gant inférieur (S2) ou les deux (S2) et (S3/S4).
Raccordement électrique CABLE FUSE
Alimentation permanente (câble fourni avec l’appareil) 3G ø min. 1.5 mm² H05VV-F B 16A Signal HC-HP (câble non fourni avec l’appareil) 2G ø min. 1 mm² H05VV-F Signal AUX/PV/SG (câble non fourni avec l’appareil) 2G ø min. 1 mm² H05VV-F Signal BUS* (câble non fourni avec l’appareil)
max. 50 m - 2G ø min. 1 mm²
16 A
N
-
* REMARQUE: Lors du raccordement entre la sonde d’ambiance et le système, pour éviter des problèmes d’interférences, utilisez un câble blindé ou une paire torsadée.
11 / FR
Page 12
Bus BridgeNet®
SET
SET SET
SET
INITIALIZATION
INITIALIZATION
INITIALIZATION
SETSET
SET
INITIALIZATION
MENU
PREMERE IL TASTO MENU E RIPETERE LA PROCEDURA DI CONFIGURAZIONE
*
*
ASSISTANT LOGICIEL DE DÉMARRAGE
Ce produit est compatible avec Bus BridgeNet®. Pour une installation correcte sur BUS, pendant la phase de démar
­rage, sélectionner les paramètres SYSTEM et CASCADE comme indiqué ci-dessous:
• SYSTEM = NO
Le produit n'est pas raccordé au BUS ou n'est raccordé qu'à une
commande à distance.
• SYSTEM = YES Cascade = NO
Le produit est installé dans un système sur bus avec d'autres gé
-
nérateurs thermiques compatibles (solaire, chaudière, hybride ou pompe à chaleur), dont un au moins alimentant le BUS. En cas de présence d'une passerelle WI-FI sur BUS (installée sur commande à distance ou sur générateur de chauage), les services de chauf
-
fage et d'eau chaude sanitaire peuvent être gérés à travers une seule Application pour smart phone.
• SYSTEM = YES Cascade = YES
Le produit est installé dans un système en cascade (8 maximum)
pour un usage commercial ou collectif. Après avoir sélectionné l'option CASCADE, confirmer si le produit est le produit MASTER ou l'un des SLAVE de la cascade. Le BUS permet d'aligner tous les paramètres de fonctionnement utilisateur du produit MASTER avec
les produits SLAVE. Les paramètres SYSTEM et CASCADE ont un eet sur les paramètres P33 et P34 du menu installateur.
En cas de validation du produit à fonctionner sur BUS, afin d'éviter tout risque de surcharge de puissance, le produit n'alimentera pas le BUS (pa­ramètre P33 du menu installateur réglé sur OFF), sauf si le produit est un MASTER de cascade. Il faudra par conséquent avoir au moins un autre générateur alimentant le BUS pour compléter la phase de démarrage. Quand le produit est installé sur le BUS, tous les paramètres pour la gestion de l'eau chaude sani­taire, les paramètres spéciaux et les paramètres de système sont partagés avec les autres produits et il est possible d'utiliser une seule commande à
APPUYEZ SUR LA TOUCHE MENU ET RÉPÉTER LA PROCÉDURE CONFIGURATION
distance.
CONNEXION BUS
Raccorder un câble au connecteur «BUS » afin que le chaue-eau thermodynamique puisse être géré par une seule commande à dis­tance sur BUS avec d'autres générateurs thermiques compatibles.
BUS
BUS
AUX
SG2
SG1
N L
A
N
16 A
TYPOLOGIES D'INSTALLATION AVEC D'AUTRES GÉNÉRATEURS THERMIQUES
1. Chaue-eau à thermodynamique et générateur de chauage
séparé (chaudière, pompe à chaleur ou hybride).
Les produits n'ont pas d'intégration mais peuvent être gérés par
une seule commande à distance.
2. Chaue-eau à thermodynamique avec générateur auxiliaire
(chaudière et/ou solaire) de support sur serpentin.
En cas d'installation avec chaudière comme générateur de sup
port, afin que le chaue-eau à thermodynamique n'enclenche pas pas à la résistance mais à la chaudière, au moyen du BUS, régler le paramètre P14 sur la valeur 3 (consulter la section MENU INS­TALLATEUR).
Sauf si d'autres indications sont présentes dans le manuel du
générateur auxiliaire, le générateur auxiliaire ne capte pas les sensoren du chaue-eau. Des sensoren supplémentaires sont par conséquent nécessaires selon le schéma hydraulique.
3. Chaue-eau à thermodynamique en préchauage de généra-
teur de chauage combiné (chaudière ou hybride combi).
Afin d'activer la gestion de préchauage sur le service eau chaude
sanitaire, régler le paramètre P14 sur 2. Le chaue-eau et le géné­rateur combi partagent dans cette installation le même réglage de température sanitaire. La température du chaue-eau peut être réduite dans des plages horaires préétablies au moyen du para­mètre T MIN ou augmentée au moyen du paramètre PV SET en cas de raccordement photovoltaïque.
Le générateur combi ne capte pas les sensoren du chaue-eau.
Des sensoren supplémentaires sont nécessaires, selon le schéma hydraulique.
-
1.
2.
3.
12 / FR
Page 13
MISE EN SERVICE
ATTENTION! Pour garantir la sécurité et le bon fonctionnement de l'appareil, il doit être mis en service par un professionnel qualifié qui remplit les conditions requises par la législation.
PANNEAU DE COMMANDE
L'interface utilisateur est dotée d’un achage LCD et de 7 boutons tactiles. Il y a 2 LED bleues : MARCHE (quand le produit est sous ten­sion) et BOOST (quand la fonction BOOST a été activée)
MODE MENU
SET
Légende symboles acheur
Paramètre modifiable
Wi-Fi activé (le cas échéant)
Programmation horaire activée
Jour de la semaine (1 = Dimanche) Pompe à chaleur activée
Intégration résistance électrique activée
Fonction ANTIBACTÉRIENNE est activée.
indique que le mode PV ou SG est activé (le cas échéant) Quand le mode correspondant est actif, la deuxième ligne l’indique.
Fonction
Fonction ANTIGEL est activée
Indique une température de l'eau supérieure à la tempéra­ture ciblée achée > T SETPOINT + 5°C
Au moins une douche est disponible.
Puissance énergétique estimée en fonction de la tempéra­ture paramétrée.
Lorsque vous avez réalisé les raccordements hydrauliques et élec­triques, procéder au remplissage du chaue-eau avec l’eau du ré­seau. Pour cela il est nécessaire d’ouvrir le robinet central de l’instal­lation domestique et celui d’eau chaude le plus près, s’assurer que tout l’air s’échappe de la cuve. Vérifiez visuellement les éventuelles fuites d’eau et des raccords, éventuellement vissez avec modération. Au premier allumage de la pompe à chaleur, le temps d’attente est de 5 minutes.
ATTENTION! L’eau chaude fournie à une température supérieure à 50°C aux robinets d’utilisation, peut provoquer immédiatement de graves brûlures. Les enfants, handicapés et personnes âgées sont plus exposés à ce risque. C’est pourquoi, il est conseillé d’utiliser un mitigeur thermostatique placé sur le tube de sortie d’eau du chaue-eau indiqué par un collier de couleur rouge.
ATTENTION Si l'écran montre l’icône à côté, ceci signifie que la température de l'eau a atteint une température supérieure de 6°C par rapport à la température programmée
SILENCIEUX
est activée
METTRE LE CHAUFFE-EAU EN ET HORS SERVICE
Appuyez sur le bouton " " pour mettre le chaue-eau en service. L’achage indique la température « configurée » et le mode de fonc­tionnement, alors que le symbole " indiquent respectivement le fonctionnement de la pompe à chaleur et/ou de l’élément chauant. Appuyez sur le bouton " chaue-eau hors service. La protection contre la corrosion est garan­tie. Le produit permet de s’assurer que la température de l’eau à l’intérieur du ballon ne tombe pas en-dessous de 5°C.
RÉGLER LA TEMPÉRATURE
La température souhaitée pour l’eau chaude peut être réglée en appuyant sur les boutons, "
Appuyez sur le bouton SET (PARAMÉTRER) pour acher la tempéra­ture de l’eau du ballon ; elle s’ache pendant 3 secondes. Appuyez sur le bouton " SET " pour acher la température de l’eau du ballon ; elle s’ache pendant 3 secondes. En mode pompe à chaleur les températures mini/maxi pouvant être obtenues sont de 40°C/55°C, par défaut. Il est possible d’élargir cette fourchette (mini/maxi 40°C/62°C) dans le menu de l’installateur. La température maximale pouvant être obtenue avec l’élément chauant est de 75°C. En changeant les paramètres au menu de l’installateur, il est possible de modifier cette valeur.
DOUCHES DISPONIBLE "
Indique qu’au moins une douche est disponible. Les douches disponibles dépendent de la disponibilité d'eau chaude. Une douche s'entend: 40 l à 40°C.
MODE DE FONCTIONNEMENT
Le bouton " le chaue-eau utilise pour atteindre la température de consigne. Le mode sélectionné est visualisée sur la ligne sous la température. Lorsque la pompe à chaleur est active, apparait le symbole " Lorsque la résistance électrique ou intégration est active, apparait le symbole "
• GREEN Seule la pompe à chaleur fonctionne, la priorité est donnée à l’éco
nomie d’énergie. La température maximale réalisable dépend de la valeur du paramètre P7 (51-62°C). Uniquement en mode secours ou sécurité (erreurs, température de l’air hors plage d’utilisation, processus de dégivrage en cours, anti-légionellose), l’élément chauant peut se mettre en service et fonctionner.
• COMFORT Le chaue-eau atteint la température paramétrée avec l’utilisa-
tion rationnelle de la pompe à chaleur et, uniquement en cas de besoin, de l’élément chauant. La priorité est donnée au confort. Quand le produit fonctionne en mode confort, il est possible que le niveau sonore augmente.
• FAST Mode boost permanent, le chaue-eau utilise à la fois la pompe à
chaleur et l’élément chauant pour atteindre la température para­métrée. La priorité est donnée au temps de chaue
• I-MEMORY
le mode conçu pour optimiser la consommation d’énergie et le
confort en surveillant les besoins en eau chaude de l’utilisateur et l’usage optimisé de la pompe à chaleur/de l’élément chauant. L’algorithme garantit le besoin quotidien en proposant la moyenne des profils détectés au cours des 4 semaines précédentes. Du­rant la première semaine d’acquisition, le point de consigne saisi par l’utilisateur reste constant ; à partir de la deuxième semaine, l’algorithme ajuste automatiquement le point de consigne de la température pour garantir les besoins quotidiens. Pour réinitialiser le profil de I-Memory, utilisez U9. (Le mode I-Memory est visible quand U1 : PROGRAMME est sur "OFF").
• HC-HP
le mode de production d'eau chaude sanitaire est réalisé par la
détection du signal HC-HP afin de chauer en période d’énergie à bas tarif.
MODE
"
.
" pendant 1 seconde pour mettre le
+ " ou " - ".
"
" permet de définir le mode de chaue que
" et/ou le symbole " "
"
-
13 / FR
Page 14
La température ciblée dépend du mode HC-HP sélectionn:
- HC-HP: quand le signal EDF est détecté, l'appareil peut fonction­ner en PAC et appoint (la priorité est donnée la PAC). La protec­tion antigel est garantie toute la journée.
-
HC-HP_40: Quand le signal EDF est détecté, l'appareil fonctionne
en HC-HP, sinon la température est maintenue à 40°C (PAC seule­ment)
- HC-HP24h: Quand le signal EDF est détecté, l'appareil fonc­tionne en HC-HP, sinon la température paramétrée est obtenue uniquement en la PAC (mini/maxi 40/62°C).
Ce mode s'active depuis le menu installateur au moyen du
paramètre P1.
• BOOST (touche " " ) La pompe à chaleur et l’élément chauant sont utilisés tous les
deux pour atteindre la température configurée dans le délai le plus bref possible. Une fois la température configurée atteinte, le mode de fonctionnement précédent est réactivé.
• HOLIDAY
Mode à utiliser pendant une période d’absence. Une fois la pé-
riode choisie, le mode Vacances est désactivé et le produit dé­marre automatiquement en fonction du mode précédent. Le mode Vacances est configuré au menu utilisateur. Dans ce mode il n’y a pas de chauage, la protection antigel et le cycle antibactérien sont garantis.
MENU UTILISATEUR
Pour entrer dans le menu, utilisez le bouton " MENU ". L'écran ache le mot INFO. Appuyez sur le bouton "
sélectionner les paramètres U1, U2, U3 ... U10, La description des paramètres s’ache à la ligne en-dessous. Appuyez sur " SET " pour confirmer et sur "
PARAMÈTRE
U1 PROGRAM
U2 PRGTIME sélectionner les tranches horaires souhaitées U3 PRG SET personnaliser la programmation horaire
U4 HOLIDAY
U5 ANTBACT
U6 DATE
U7 REPORTS
U8 SILENT
U9 I-MRESET
U10 WIFI RS
• PROGRAMMATION HORAIRE
Paramètre U2 PRGTIME. Il est possible de régler 4 tranches horaires diérentes, pour
chaque jour de la semaine, dans les modes de fonctionnement: GREEN, COMFORT ou FAST.
[START] et [STOP] définissent le début et la fin d’une tranche ho
14 / FR
MODE
NOM DESCRIPTION DU PARAMÈTRE
" pour revenir en arrière.
sélectionner les diérents modes de fonctionne­ment: PROGRAM ON - TIME BASED: GREEN, COMFORT, FAST PROGRAM OFF - ALWAYS ACTIVE: GREEN, COMFORT, FAST, AUTO, HC-HP
activer/désactiver le mode HOLIDAY Quand l’activation est confirmée, l’utilisateur doit saisir le nombre de jours d'absence en « Jours de vacances » [1, 99]
Statut activé/désactivé de la fonction de lutte contre la légionellose
Pour paramétrer la date (année, mois, jour) et l’heure (heures et minutes). L’utilisateur peut activer/désactiver le commutateur automatique entre solaire/heure légale
Ce paramètre ache la consommation d’énergie (totale).
Pour activer/désactiver le mode SILENCIEUX Recommandé pour les installations sans gaines.
Appuyez sur On pour réinitialiser les profils de prise acquis en mode I-MEMORY. En appuyant à nouveau sur On, les données enregistrées sont supprimées et l’acquisition redémarre à partir de la semaine en cour
SI DISPONIBLE Appuyez sur On pour démarrer le processus de dégroupage du module Wi-Fi
+ " et " - " pour
-
raire. Après la quatrième tranche horaire, il sera demandé à l’uti­lisateur de confirmer le paramètre. Pour réinitialiser les touches horaire sélectionnée et celles qui suivent, appuyez sur le signei " + " et " - " jusqu’à ce que "OFF", puis appuyez sur "SET". Si une tranche horaire n’est pas configurée, elle reste comme étant non définie. Exemple : le chauage de l’eau doit fonctionner de 8h à
12h et de 16h à 20h. [START1] = 8:00; [STOP1] = 12:00; [START2] = 16:00; [STOP2] = 20:00; [START3] = 00:00; [STOP3] = 00:00; [START4] = 00:00; [STOP4] = 00:00; Si vous sélectionnez ALL_DAYS (TOUS LES JOURS), les mêmes
tranches horaires sont aectées du lundi au dimanche. Puis il est
possible de personnaliser chaque jour de la semaine un par un,
en sélectionnant le paramètre correspondant. Attention : si la tranche horaire sélectionnée est trop courte, il est
possible que la température souhaitée ne soit pas atteinte.
• RÉGLAGES DU PROGRAMME
Paramètres U3 PRG SET. permettent de personnaliser les dié
rents modes de fonctionnement quand U1 est activé.
PARAMÈTRE
NOM DESCRIPTION DU PARAMÈTRE
En dehors de la tranche horaire, une température
U3.1 T MIN
U3.2 PREHEAT
d’eau minimale est garantie. La pompe à chaleur préchaue l’eau : la tempéra­ture paramétrée est déjà atteinte au début des tranches horaires sélectionnées.
La pompe à chaleur préchaue l’eau : la tempéra­ture paramétrée est déjà atteinte au début des tranches horaires sélectionnées.
-
MENU DE L’INSTALLATEUR
ATTENTION! LES PARAMÈTRES SUIVANTS DOIVENT ÊTRE AJUSTÉS PAR UN PERSONNEL QUALIFIÉ.
Il est possible de modifier les paramètres principaux dans le Menu de l’installateur. Les paramètres modifiables sont achés à l'écran
avec le symbole de la clé " Appuyez sur "MENU" pendant 3 secondes, Utilisez les touches " + " et " - " et entrez le mot de passe 234. Utilisez les touches " + " et " - " pour naviguer. Le paramètre est sélectionné en appuyant sur "SET".
PARAMÈTRE
NOM DESCRIPTION DU PARAMÈTRE
Insérez le code pour accéder au menu installateur. Sur l’écran apparait le numéro, " - " et entrez le code 234, a confirmer Vous pouvez maintenant accéder au Menu installateur
Fonctionnement avec une alimentation bi-horaire:
0. HC-HP_OFF (désactivé (par défaut))
1. HC-HP
2. HC-HP_40
3. HC-HP24h L’activation antibactérienne peut être:
ON (fonction activée) OFF (fonction désactivée)
Indication de la température à atteindre [60/75°C] avec le cycle antibactérien et à maintenir pendant au moins 1 heure.
Réglage de la température maximale pouvant être atteinte. Une valeur plus élevée de la température per­met d’utiliser un plus gros volume d’eau chaude.
Réglage de la température minimale pouvant être atteinte. Un réglage plus bas de la température per­met un fonctionnement moins énergivore en cas de consommation d’eau chaude limitée
La température minimale à garantir en mode I-Memory quand l’algorithme n’a détecté aucun puisage.
P0
P1
P2
P3
P4
P5
P6
CODE
HC-HP
ANTIBACT
T ANTB
T MAX
T MIN
I-M TMIN
".
appuyez sur
ppuyez sur
.
" + " et
"SET"
our
Page 15
P7
TMAX HP
avec uniquement la pompe à chaleur. L’installateur peut la régler dans la plage [40 ÷ 62°C].
Température minimale de l’air qui garantit le fonction­nement de la pompe à chaleur ; si la température de
Température maximale de l’eau pouvant être atteinte
P8
TMINAIR
l’air tombe en dessous de cette valeur, le compresseur est désactivé. L’installateur peut la régler dans la plage [ -10 ÷ 10°C].
Valeur de l’hystérésis qui permet à la pompe à cha-
P9
HYST HP
leur de redémarrer après avoir atteint la température ciblée. L’installateur peut la régler dans la plage [3 ÷ 12 ° C].
P10
TANKVOL
Ce paramètre donne la capacité du ballon ; il est utile en cas de personnalisation de pièces.
Fonctionnement avec PV:
0. OFF (PV désactivé par défaut)
P11
PV MODE
1. PV_HP (PV avec HP seulement)
2. PV_HE (PV avec HP et HE1)
3. PV_HEHP (PV avec HP et HE1+HE2) Ce paramètre donne la température à atteindre en
P12
PV TSET
mode PV. L’installateur peut la régler dans la plage [55 ÷ 75°C]
Funzionamento con SG:
P13
SG MODE
0. OFF (SG désactivé par défaut)
1. HP_ON (SG avec HP seulement) Opération Système:
0. STD (installation standard)
1. OUT (Le produit est configuré pour fonctionner avec un générateur auxiliaire activée par contact direct AUX)
P14
SYSMODE
2. PRHE (Le produit est configuré comme générateur en pré-chauage pour fonctionner avec une charge auxiliaire et partager les paramètres eau chaude sanitaire)
3. SYS (Le produit est configuré pour fonctionner avec un générateur auxiliaire sur serpentin commandée par Bus)
P15
BUZZER Signal sonore en appuyant sur les boutons
Utilisateur souhaite activer/désactiver le mode silen-
P16
SILENT
cieux: ON (Activé) OFF (Désactivé par défaut)
Rétablissement des réglages d'usine. Tous les réglages de l'utilisateur seront réinitialisés
P18
FACT RS
à la valeur prédéfinie, font exception les statistiques énergétiques, le volume du réservoir et le Wi-Fi (le cas échéant)
P19
MB SW Version logicielle HP-TOP-MB forme MM.mm.bb.
P20
HMI S Version logicielle HP-MED-HMI forme MM.mm.bb.
donne la température de l’eau en °C détectée par le
P21
T LOW
NTC placé en position basse dans le ballon d’eau. En cas d’erreur du NTC, le message « - ».
Donne la température de l’eau en °C détectée par le
P22
T HIGH
NTC placé en position haute dans le ballon d’eau. En cas d’erreur du NTC, le message « - ».
Donne la température de l’eau en °C détectée par le
P23
T DOME
NTC placé à la hauteur du dôme dans le ballon d’eau. En cas d’erreur du NTC, le message "-".
P24
T AIR
Donne la température de l’air en °C détectée par le NTC. En cas d’erreur du NTC, le message « - ».
Donne la température du gaz en °C détectée par le
P25
T EVAP
NTC placé avant l’évaporateur­En cas d’erreur du NTC, le message « - ».
Donne la température du gaz en °C détectée par le
P26
T SUCT
NTC placé avant le compresseur. En cas d’erreur du NTC, le message « - ».
Donne la température du gaz en °C détectée par le
P27
T COND
NTC placé après le condensateur. En cas d’erreur du NTC, le message « - ».
Donne la température du gaz en °C détectée par le
P28
T DISC
NTC placé après le compresseur En cas d’erreur du NTC, le message « - ».
donne la température de surchaue en °C. En cas d’er-
P29
T SH
reur d’évaporation ou d'aspiration du NTC, le message « - » s'ache
P30
ERRORS
Ce paramètre permet la navigation parmi les 10 der­nières erreurs survenues.
La fonction Wi-Fi (si elle est disponible) peut être ré-
P31
WI-FISET
glée sur: ON (fonction activée) OFF (fonction désactivée)
P32
F ANTB
EBUS POWER
P33 P34
HP-TYPE Réglages en Cascade [Master-Slave1,……Slave7]
• PARAMÈTRE P11 - MODE PHOTOVOLTAÏQUE "
Répétition en jours [1-30] du cycle antibactérien s'il est activé
ON (fonction activée) - OFF (fonction désactivée)
"
Si vous avez un système photovoltaïque, vous pouvez paramétrer
le produit afin d’optimiser la consommation d’électricité produite. Après avoir réalisé les branchements selon les consignes et confi­guré le paramètre P11 à une valeur autre que "0".
Le signal doit être reçu pendant au moins 5 minutes pour activer la
fonction photovoltaïque (une fois que le produit démarre un cycle, il fonctionne pendant au moins 30 minutes).
Quand le signal est détecté, le mode de fonctionnement est le
suivant:
- OFF (valeur 0 - par défaut)
Mode PV désactivé.
- PV_HP (valeur 1)
Le produit atteindra la température paramétrée (la plus élevée
entre T SET POINT et PV TSET) uniquement avec la pompe à chaleur (max 62°C).
- PV HE (valeur 2)
la température paramétrée (la plus élevée entre T SET POINT et
PV TSET) est obtenue avec la pompe à chaleur jusqu'à 62°C et si nécessaire, activer la résistance (1500 W) .
- PV_HEHP (valeur 3)
Le produit atteint la température de consigne, (la plus élevée
entre T SET POINT et T W PV) est obtenue avec la pompe à chaleur et l'élément chauant (1000 W) jusqu’à 62°C. Pour une température supérieure à 62 °C, le deuxième élément (1500 W) est activé.
• PARAMÈTRE P13 - MODE SG
Si vous avez un signal SG (Smart Grid), vous pouvez connecter
le câble de signal décrit au chapitre "Connexions électriques" et lorsque la fonction P13, l’icône SG s'achera.
Une fois que le produit reçoit le signal depuis au moins 5 minutes
(une fois que le produit démarre un cycle, il fonctionne pendant au moins 30 minutes), le nom du mode sélectionné alterne avec le texte SG ON et le mode de fonctionnement actuel est modifié automatiquement au moyen du thermostat qui règle le produit à la température paramétrée (la plus élevée entre T SET POINT e PV TSET), fonctionnant uniquement avec la pompe à chaleur (max 62°C).
• PARAMÈTRE P16 - SILENCIEUX
Cette fonction réduit le niveau sonore (la performance peut varier
par rapport aux valeurs déclarées). Il peut être activé au moyen du paramètre P16 dans le menu de l’installateur.
"
La fonction activer, le symbole apparaît à l'écran "
.
ANTI-FROST FUNCTION
Si la température de l’eau dans le ballon tombe en-dessous de 5°C alors que l’appareil est sous tension, l’élément chauant (1000 W) sera activé automatiquement pour chauer l’eau jusqu’à 16°C.
DÉGIVRAGE "
" Le defrost est activé lorsque la pompe à chaleur travaille depuis au moins 20 minutes, la température de l'air relevée est inférieure à 15°C et la température de l'évaporateur dimi­nue rapidement. Quand le cycle de dégivrage est en marche l’icône ci-contre s’ache sur l’écran.
15 / FR
Page 16
PARAMÈTRES PAR DÉFAUT
L’appareil est fabriqué avec une série de modes, fonctions ou valeurs par défaut, comme indiqué dans le tableau suivant.
PARAMETER RÉGLAGE D'USINE
MODE DE FONCTIONNEMENT TEMPÉRATURE PARAMÉTRÉE PAR DÉFAUT MAX. TEMPÉRATURE PARAMÉTRABLE AVEC L’ÉLÉMENT CHAUFFANT TEMPÉRATURE MINIMUM PARAMÉTRABLE MAX. TEMPÉRATURE PARAMÉTRABLE AVEC LA POMPE À CHALEUR PROTECTION CONTRE LA LÉGIONELLOSE HOLIDAY DÉGIVRAGE (activation du dégivrage en cours) HC-HP (mode de fonctionnement à deux tarifs) HYSTÉRÉSIS
GREEN
55 °C 75 °C 40 °C
62 °C DEACTIVATED DEACTIVATED
ACTIVATED
DEACTIVATED
12°C
ERREURS
Dans le cas où une panne survient, l’appareil signale cette dernière, l’écran clignote et montre le code d’erreur. Le chaue-eau va continuer a fournir de l’eau chaude si l’erreur concerne seulement l’un des deux groupes de chaue, en faisant fonctionner ou la pompe de chaleur ou la résistance électrique. Si l’erreur concerne la pompe de chaleur, sur l’écran apparaît le symbole “HP” clignotant, si l’erreur concerne la résis­tance électrique, le symbole de la résistance va clignoter. Si le problème concerne les deux, les deux vont clignoter.
ATTENTION! Avant d’intervenir sur le produit selon les indications ci-dessous, vérifiez le juste branchement électrique des composants sur la carte mère et le juste positionnement des sensoren NTC dans leurs logements.
Code d'erreur
Cause
opération
la résistance
opération
pompe à chaleur
Comment agir
007 Condensateur NTC : circuit ouvert ou court-circuit ON OFF Vérifiez que le condensateur NTC fonctionne correctement
Évacuation NTC (sortie du compresseur) : circuit ouvert
008
ou court-circuit
ON OFF Vérifiez que l’évacuation NTC fonctionne correctement
009 Air NTC : circuit ouvert ou court-circuit ON OFF Vérifiez que l’air NTC fonctionne correctement 010 Évap NTC : circuit ouvert ou court-circuit ON OFF Vérifiez que l’évap NTC fonctionne correctement
Aspiration NTC (entrée du compresseur) :
012
circuit ouvert ou court-circuit
ON OFF Vérifiez que l’aspiration NTC fonctionne correctement
Vérifiez que le capteur d’entrée du compresseur fonctionne correctement.
021 Fuite de gaz ON OFF
Si l’erreur persiste, récupérez le gaz résiduel ; trouvez la fuite dans le circuit de refroidissement, réparez-la, faites le vide et rechargez le circuit avec 1100 g de gaz réfrigérant
032 Problème de compresseur ON OFF Vérifiez la tension électrique au connecteur du compresseur
042 Évaporateur obstrué ON OFF
044 Problème de ventilateur OFF OFF
Mettez l’appareil à l'arrêt. Vérifiez que l’évaporateur et l’enveloppe de l’unité externe ne sont pas obstrués.
Vérifiez la tension électrique au connecteur du ventilateur. Contrôlez que le capteur à l’entrée du compresseur fonctionne correctement.
051 Haute pression ON OFF Vérifiez le câblage du pressostat. Vérifiez la quantité de gaz. 053 Protecteur thermique du compresseur : HS ON OFF Vérifiez le connecteur du protecteur thermique du compresseur.
081 Problème électronique du détendeur ON OFF
Capteur NTC du dôme (eau chaude) : circuit ouvert ou
218
court-circuit
Capteur de température d’eau (zone de l’élément
230
chauant) : circuit ouvert ou court-circuit
Capteur de température d’eau (zone de l’élément chauf-
231
fant) : intervention de sécurité (1er niveau). Capteur de température d’eau (zone de l’élément chauf-
232
fant) : intervention de sécurité (2nd niveau).
ON OFF Vérifiez que le capteur NTC (eau chaude) fonctionne correctement
OFF OFF
OFF OFF Vérifiez que le capteur fonctionne correctement.
OFF OFF Vérifiez que le capteur fonctionne correctement.
233 Relais bloqué OFF OFF
Vérifiez les câbles du détendeur. Vérifiez que l’aspiration NTC et l’évap NTC fonctionnent correctement.
Vérifiez que le câblage du capteur est correctement monté sur le connec teur correspondant du tableau principal. Vérifiez que le capteur fonctionne correctement.
Réinitialiser le produit en appuyant deux fois sur le bouton ON / OFF. Si l'erreur persiste, remplacer la carte mère.
Vérifiez la présence d’eau dans le produit.
241 Anode à courant imposé : Circuit ouvert OFF OFF
Si l’erreur persiste, vérifiez que l’anode fonctionne correctement. Vérifiez que le câblage de l’anode est correctement monté sur le connecteur cor­respondant de la carte mère. Si l’erreur persiste, remplacez la carte mère.
16 / FR
-
Page 17
314 Répétez Marche/Arrêt OFF OFF
321 Données corrompues OFF OFF
331
Communication manquante entre la carte mère et l’IHM OFF OFF
332
Carte mère : communication manquante avec la carte Wi-i
333
(LE CAS ÉCHÉANT)
334 Absence de communication entre la carte mère et le TDC ON OFF
335 Absence de communication carte sécurité OFF OFF
336 Dysfonctionnement de l'écran tactile ON ON
337 Absence de Master de cascade OFF OFF
ON ON
Attendez 15 minutes avant de déverrouiller le produit au moyen du bouton Marche/Arrêt
Réinitialisez le produit en appuyant deux fois sur le bouton ON / OFF. Si l'erreur persiste, remplacez la carte mère
Réinitialisez le produit en appuyant deux fois sur le bouton Marche/Arrêt. Si l’erreur persiste, remplacez le câblage entre la carte mère et la commu­nication de achage.
Si le WIFI est présent:
- Contrôler le câblage entre la carte mère et HMI. Si l'erreur persiste, remplacer le module HMI. Si le WIFI n'est pas présent:
- Entrez dans le menu Installateur et mettez P31 sur OFF. Si l'erreur se reproduit, remplacez la carte principale
Vérifier le câble de communication et les câbles correspondants de la carte mère et du TDC. Si l'erreur persiste, remplacer le TDC.
Réinitialiser le produit en appuyant deux fois sur le bouton ON / OFF. Si l'erreur persiste, remplacer la carte mère.
Réinitialiser le produit en appuyant deux fois sur le bouton ON / OFF. Si l'erreur persiste, remplacer la HMI.
S'assurer qu'au moins un produit à l'intérieur de la cascade soit sélectionné comme Master, autrement en sélectionner un comme tel.
NORMES D’ENTRETIEN (pour personnes autorisées)
ATTENTION! Suivre scrupuleusement les avertissements généraux et les normes de sécurité énumérées dans les paragraphes précédants, en respectant obligatoirement ce qui est indiqué. Toutes les interventions et les opérations d’entretien doivent être faite par des personnes habilitées (possédant les qualités requises par les normes, en vigueur).
Après une intervention d'entretien ordinaire ou extraordinaire, il convient de remplir d'eau le réservoir de l'appareil et d'eectuer en suite une vidange complète, afin d'éliminer toute impureté résiduelle.
VIDANGE DE L’APPAREIL
Il est indispensable de vider l’appareil s’il doit rester inutilisé dans un local soumis au gel. Lorsque nécessaire, pour la vidange procéder comme indiqué ci-dessous:
- déconnectez l’appareil du réseau électrique;
- fermez le robinet d'arrêt, du groupe de sécurité, autrement le robi
net central de l’installation domestique;
- ouvrir le robinet d’eau chaude (lavabot ou baignoire);
- ouvrir le robinet placé sur le groupe de sécurité (pour les nations
qui ont transposé la EN 1487) ou le robinet spécial installé sur le raccord en “T” comme il est décrit au paragraphe "Raccord hy­draulique".
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
L'obstruction partielle du filtre évaporateur est une cause de réduc tion des prestations du produit. C'est pourquoi il est recommandé au moins une fois par an le netyage du filtre pour enlever la poussière ou les éventuelles obstructions. Le filtre peut être extrait à l'Aide d'un clip spécial situé sur le dossier du produit.
Eectuer le nettoyage du filtre avec de l'eau et du savon neutre. Assurez-vous que le terminal externe du conduit d’échappement d’air et le conduit lui-même ne soient pas obstrués ou déteriorés. Assurez-vous que le tuyau d'échappement des condensats est libre de tout obstacle. Vérifiez la propreté des grilles et des conduits. Après chaque démontage de bride il est conseillé de remplacer le joint.
ENTRETIEN ORDINAIRE RÉSERVÉ A L’UTILISATEUR
Il est conseillé d'eectuer un remplissage et un vidage de l'appareil après chaque opération d'entretien ordinaire ou exceptionnel. Le dispositif contre les surpressions doit être testé régulièrement une fois par mois pour vérifier qu’il ne soit pas bloqué ou pour ôter les éventuels dépots de tartre. Vérifiez que le tube d’évacuation du condensat ne soit pas obstrué. Vérifiez la propreté des grilles et des conduits.
-
RECYCLAGE DU CHAUFFE-EAU
L’appareil contient du gaz réfrigérant de type R134a/R513, qui ne doit pas être râlaché dans l’atmosphère. Dans le cas d’une dépose définitive du chaue-eau, s’assurer que les procédures d'élimination soient eectuées par des professionnels qualifiés.
-
des autres déchets. L'utilisateur devra donc remettre l'appareil en fin de vie aux centres municipaux de tri sélectif des déchets élec­trotechniques et électroniques. Comme alternative à la gestion
­autonome, l'appareil à éliminer peut être remis au revendeur,
au moment de l'achat d'un nouvel appareil de type équivalent. Il est également possible de remettre gratuitement, sans obli­gation d'achat, les produits électroniques à éliminer ayant une dimension inférieure à 25 cm, aux revendeurs de produits élec­troniques disposant d'une surface de vente d'au moins 400 m². La collecte séparée correcte, permettant de confier l'équipement éliminé au recyclage, au traitement et à l'élimination compatible avec l'environnement, contribue à éviter les eets négatifs pos­sibles sur la nature et sur la santé, et favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux dont l'équipement est fait. Pour des informations plus détaillées concernant les systèmes de collecte disponibles, s'adresser au service local d'élimination des déchets, ou au magasin où l'achat a eu lieu. L'appareil n'est pas muni de batteries rechargeables, mais si on devait les utiliser, elles de­vront être enlevées avant d'éliminer l'appareil et placées dans des conteneurs spécifiques. On trouvera le logement des batte­ries derrière le cadre frontal.
produit est conforme à la directive WEEE 2012/19EU.”
Le symbole de la poubelle barrée présent sur l'équi­pement ou sur l'emballage indique que le produit, à la fin de sa vie utile, doit être collecté séparément
17 / FR
Page 18
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE COMMENT AGIR
Basse température programmée Augmenter la température de consigne de l'eau en sortie
Erreurs de fonctionnement de l'appareil
Absence de connexion électrique, câblages débranchés ou endommagés
Absence de signal HC/HP (si le produit est installé
L'eau en sortie est froide ou pas assez chaude
avec le câble de signal EDF)
Dysfonctionnement de la minuterie pour le tarif bi­horaire (si le produit est installé avec cette configuration)
Vérifier la présence d'erreurs sur l'écran et suivre ce qui est indiqué sur le tableau «Erreurs»
Vérifier la tension sur les bornes, vérifier l'intégrité et le raccordement des câblages
Pour vérifier le fonctionnement du produit lancer le mode « Boost », dans l'armative vérifier la présence du signal HC/HP du compteur, s'assurer du bon état du câblage EDF
Vérifier le fonctionnement du compteur jour/nuit et s'assurer que l'ho raire réglé sut au chauage de l'eau
Flux d'air insusant vers l'évaporateur Procéder à un nettoyage régulier des grilles et des canalisations Produit éteint. Vérifier la disponibilité d'énergie électrique, allumer le produit Utilisation d'une grande quantité d'eau chaude lorsque le produit est en phase de chauage. Erreur des sensoren. Contrôler la présence, même intermittente, des erreurs concernant NTC
Couper l'alimentation, vider l'appareil, enlever la gaine de la résistance
L’eau est bouillante (avec présence éventuelle
Niveau élevé d'entartrage de la chaudière et des composants
de vapeur sur les robinets)
et enlever le tartre à l'intérieur de la chaudière. Attention à ne pas endommager l'émail de la chaudière et de la gaine de la résistance. Remonter le produit dans sa configuration d'origine. Il est conseillé de remplacer le joint de la bride.
Erreur des sensoren. Contrôler la présence, même intermittente, des erreurs concernant NTC
Valeur « Time W » trop faible.
Installation eectuée avec une tension électrique
Fonctionnement réduit de la pompe à chaleur, fonc tionnement quasi perma­nent de la résistance élec­trique.
non conforme (trop faible).
-
Évaporateur obstrué ou gelé. Vérifier l'état de propreté de l'évaporateur. Problèmes sur le circuit de la pompe à chaleur. Vérifier qu'il n'y a aucune erreur qui s'ache à l'écran. 8 jours ne sont pas encore passés à compter de :
- Première mise en service
- Changement du paramètre Time W.
Configurer un paramètre plus bas de température ou un paramètre plus élevé que le «Time W»
Alimenter le produit avec une tension correcte.
attendre 8 jours
- Défaut d’alimentation.
Débit d'eau chaude insu sant
-
Fuite ou obstruction du circuit d'eau
Vérifier qu'il n'y a pas de fuites le long du circuit, vérifier que le déflec­teur de la canalisation d'eau froide en arrivée ainsi que le tuyau de pui­sage de l'eau chaude sont intacts
Pour éviter cet inconvénient, installer un vase d'expansion sur l'instal
Fuite d'eau du dispositif de protection contre les sur­pressions
La présence d'un suintement d'eau du dispositif est tout à fait normale pendant la phase de chauf­fage.
lation de départ. Si le suintement se poursuit au cours de la période de chauage, vérifier l'étalonnage de l'appareil et l'eau de pression du réseau. Attention: Ne jamais boucher le trou d'évacuation du dispositif !
La présence d'éléments qui bouchent à l'intérieur.
Augmentation des bruits
Vibration de certains éléments.
Problèmes d'achage ou extinction de l'acheur
Mauvaise odeur provenant du produit
Panne ou problèmes de connexion électrique entre la carte mère et la carte d'interface
Défaut d’alimentation. Vérifier la présence d'alimentation
Pas de siphon ou siphon vide. Prévoir la présence d'un siphon. Vérifier qu'il contient l'eau nécessaire.
Perte ou obstruction partielle du circuit du gaz réfrigérant.
Consommation anormale ou plus excessive que prévu
Conditions environnementales ou d'installation défavorables
Évaporateur partiellement bouché.
Vérifier les composants mobiles de l'unité, nettoyer le ventilateur et les autres organes qui peuvent générer du bruit
Vérifier les composants raccordés par des serrages mobiles. S'assurer que les vis sont bien serrées.
Contrôler l'état de connexion et contrôler le bon fonctionnement des cartes électroniques.
Démarrer le produit en mode pompe à chaleur, utiliser un détecteur de fuites pour le gaz concerné pour s'assurer qu'il n'y a pas de fuites
Vérifier l'état de propreté de l'évaporateur, des grilles et des canalisa tions
Installation non conforme.
Autre Contacter le service technique.
-
-
-
18 / FR
Page 19
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
1. Read the instructions and warning in this manual carefully, they contain important information regarding safe installation, use and maintenance. This manual is an integral part of the product. Hand it on to the next user/owner in case of change of property.
2. The manufacturer shall not liable for any inju­ry to people, animals or damage to property caused by improper, incorrect or unreasona­ble use or failure to follow the instructions re­ported in this publication.
3. Installation and maintenance must be per­formed by professionally qualifi ed personnel as specifi ed in the relative paragraphs. Only use original spare parts. Failure to observe the above instructions can compromise the safety of the appliance and relieves the man­ufacturer of any liability for the consequences.
4. DO NOT leave the packaging materials (sta­ples, plastic bags, expanded polystyrene, etc.) within the reach of children they can cause serious injury.
5. The appliance may not be used by persons under 8 years of age, with reduced physical, sensory or mental capacity, or lacking the requisite experience and familiarity, unless under supervision or following instruction in the safe use of the appliance and the haz­ards attendant on such use. DO NOT per­mit children to play with the appliance. User cleaning and maintenance may not be done by unsupervised children.
6. DO NOT touch the appliance when barefoot
or if any part of your body is wet.
7. Before using the device and after routine or extraordinary maintenance, we recommend fi lling the appliance’s tank with water and drain­ing it completely to remove any residual impu­rities.
8. If the appliance is equipped with a power cord, the latter may only be replaced by an author­ised service centre or professional technician.
9. It is mandatory to screw o the water inlet pipe of the unit a safety valve in accordance with national regulations. In countries which have enacted EN 1487, the safety group must be calibrated to a maximum pressure of 0,7 MPa and include at least a cock, check valve and control, safety valve and hydraulic load cut­out.
10. Do not tamper with the overpressure safety device (valve or safety group), if supplied to­gether with the appliance; trip it from time to time to ensure that it is not jammed and to re­move any scale deposits.
11. It is normal water drips from the overpressure safety device when the appliance is heating. For this reason, the drain must be connected, always left open to the atmosphere, with a drainage pipe installed in a continuous down­ward slope and in a place free of ice.
12. Make sure you drain the appliance and dis­connect it from the power grid when it is out of service in an area subject to subzero tem­peratures.
13. Water heated to over 50 °C can cause imme­diate serious burns if delivered directly to the taps. Children, disabled persons and the aged are particularly at risk. We recommend install­ing a thermostatic mixer valve on the water delivery line, marked with a red collar.
14. Do not leave fl ammable materials in contact with or in the vicinity of the appliance.
15. Do not place anything under the water heater which may be damaged by a leak..
16. The water heating heat pump is supplied with a sucient amount of R134a or R513a refrig­erant for its operation. This refrigerant fluid does not damage the atmosphere’s ozone layer, is not flammable and does not cause ex­plosions; however any maintenance activities or work on the refrigerant circuit must only be carried out by authorised personnel and with the use of suitable equipment.
19 / EN
Page 20
SAFETY REGULATIONS
Key to symbols:
Failure to comply with this warning implies the risk
of personal injury, in some circumstances even fatal.
Failure to comply with this warning may result in
serious damage to property, plants or animals. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper use of the product or failure to install it as instructed herein.
Install the appliance on a solid basement which
is not subject to vibration.
Noisiness during operation.
When drilling holes in the wall for installation
purposes, take care not to damage any electrical
wiring or existing piping.
Electrocution caused by contact with live wires.
Damage to existing installations. Flooding caused by water leaking from damaged pipes.
Make sure that any portable ladders are secure
Make sure that the work area has adequate hy
Protect the appliance and all areas in the vicinity
Personal injury caused by flying splinters or frag-
ments, inhalation of dust, knocks, cuts, puncture wounds and abrasions.
Damage to the appliance or surrounding objects
caused by falling splinters, knocks and incisions.
­ly positioned, that they are suciently resist­ant, that the steps are intact and not slippery, that these do not move around when someone climbs on them and that someone supervises at all times.
Personal injury caused by falling from a height or
cuts (stepladders shutting accidentally).
­giene and health conditions in terms of lighting, ventilation and the solidity of relevant structures.
Personal injury caused by knocks, stumbling etc.
of the work place using suitable material.
Damage to the appliance or surrounding objects
caused by falling splinters, knocks and incisions.
Perform all electrical connections using wires
Handle the appliance with suitable protection
which have a suitable section. The connection product must be carried out following the in
-
structions provided in the relative paragraph.
Fire caused by overheating due to electrical cur-
rent passing through undersized cables.
During all work procedures, wear individual pro
Protect all connection pipes and wires in order to
prevent them from being damaged.
Electrocution caused by contact with live wires.
Flooding caused by water leaking from damaged
piping.
Make sure the installation site and any systems
to which the appliance must be connected com
-
Reset all safety and control functions aected by
ply with the applicable norms in force.
Electrocution caused by contact with live wires
which have been installed incorrectly.
Damage to the appliance caused by improper op-
erating conditions.
Use manual tools and equipment that are suit
-
Before handling, empty all components that may
able for the intended use (in particular, ensure that the tool is not worn and that the handle is intact and securely fixed); use them correctly and prevent them falling from a height. Put them safely back in place after use.
Descale the components, in accordance with
Personal injury caused by flying splinters or frag-
ments, inhalation of dust, knocks, cuts, puncture wounds and abrasions.
Damage to the appliance or surrounding objects
caused by falling splinters, knocks and incisions.
Use electrical equipment that is suitable for the
intended use; use the equipment correctly, keep passages clear of the power supply cable, pre
­vent the equipment falling from a height, discon­nect and put back in place after use.
and with care..
Damage to the appliance or surrounding objects
from shocks, knocks, incisions and squashing.
­tective clothing and equipment. It is forbidden to touch the product installed, without shoes or with parts of the body are weti.
Personal injury caused by electrocution, falling
splinters or fragments, inhalation of dust, shocks, cuts, puncture wounds, abrasions, noise and vibra
­tion.
any work performed on the appliance and make sure that they operate correctly before restarting the appliance.
Damage or shutdown of the appliance caused by
out-of-control operation.
contain hot water, carrying out any bleeding if necessary.
Personal injury caused by burns.
the instructions of the safety data sheet includ
­ed with the product used, while ventilating the room and wearing protective clothing; avoid mix
­ing dierent products and protect the appliance and surrounding objects.
Personal injury caused by acidic substances com-
ing into contact with skin or eyes; inhaling or swal­lowing harmful chemical agents.
Damage to the appliance or surrounding objects
due to corrosion caused by acidic substances.
20 /EN
Page 21
Instructions and technical norms
The purchaser pays for the appliance’s installation, which must be carried out by qualified personnel only, in conformity with national regulations in force and any provisions emitted by local author­ities or bodies responsible for public health, and in accordance with the specific manufacturer indications contained in this manu­al. The manufacturer is responsible for the product’s conformity to the relevant construction directives, laws and regulations in force at the time the product is first commercialised. The designer, in­staller and user are each exclusively responsible, in their respec­tive fields, for knowing and observing the legal requirements and technical regulations concerning the design, installation, opera­tion and maintenance of the appliance. Any reference to laws, regulations or technical specifications contained in this manual is purely for information purposes; any new laws introduced or modifications to existing laws are not in any way binding on the manufacturer towards third parties. It is necessary to ensure that the power supply network to which the product is connected complies with the EN 50160 norm (under penalty of warranty invalidation). Relative to France, ensure that installation complies with the NFC 15- 100 norm. The tampering of product integral parts and/or supplied accessories invalidates the warranty.
Field of application
This appliance is intended for hot water production for domestic use or similar, at temperatures below boiling point. The appliance must be hydraulically connected to a domestic wa­ter supply line and to a power supply network. Air ducts may be used for the entry and discharge of processed air.
It is forbidden to use of the appliance for uses other than those specified. Any alternative use of the appliance constitutes im-
proper use and is prohibited; in particular, the appliance may not be used in industrial cycles and/or installed in environments exposed to corrosive or explosive materials. The manufacturer shall not be held liable for any damage due to faulty installation, improper use or uses deriving from behaviour that is are not rea­sonably predictable, and incomplete or careless implementation of the instructions contained in this manual.
Product certifications
The CE marking of the appliances attests its conformity to the fol­lowing EC Directives, of which it satisfies the essential requisites:
- 2014/35/EU on electrical safety LVD (EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-21; EN/IEC 60335-2-40);
- 2014/30/EU on electromagnetic compatibility EMC (EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3);
- RoHS3 (2015/863) on restriction of use on certain hazardous substances in electrical and electronic equipment (EN 50581).
- Commission Regulation (UE) n. 814/2013 on ecodesign (n. 2014/C 207/03 - transitional methods of measurement and cal­culation)
Verification of performance is carried out through the following technical regulations:
- EN 16147;
- CAHIER DE CHARGE_103-15/C_2018 Chaue-eau Thermody­namiques pour la marque NF électricité performance;
This product complies with:
- REACH 1907/2006/EC regulation;
- (UE) n. 812/2013 (labelling) regulation
- D.M. 174 del 06/04/2004 implementing European Directive 98/83 on the quality of water.
- Radio Equipment Directive (RED): ETSI 301489-1,
ETSI 301489-17.
Identification of the appliance
The main information for identifying the appliance is contained on the adhesive data plate located on the water heater casing.
N
Operating principle
The eciency of a heat pump operation is measured by the Co­ecient of Performance (COP), i.e. the ratio between the energy supplied to the appliance (in this case, the heat transferred to the water to be heated) and the electrical energy used (by the com­pressor and the appliance's auxiliary devices). The COP varies according to the type of heat pump and to its relative conditions of operation. For example, a COP value equal to 3 indicates that for every 1 kWh of electrical energy used, the heat pump supplies 3 kWh of heat to the medium to be heated, of which 2 kWh are extracted from the free source.
Packaging and supplied accessories
The appliance is anchored to a wooden pallet and is protected with polystyrene top cover, wooden edge protectors, and external card­board; all the materials are recyclable and eco-compatible. The following accessories are included:
- Connection pipe for condensation water.
- 2 ¾” dielectrics joints.
- Instruction manual and warranty document.
- Energy label and product fiche.
- 2 adapters for Ø150 and Ø160 ducts.
A Model
B Tank capacity C Serial no. D Power supply voltage. frequency.
maximum absorbed power
E Max./min. pressure of the refrigeration circuit
F Tank protection G Absorbed power – heating element mode H Marks and symbols
I Max./min. power in heat pump mode
L Type of refrigerant and charge M Maximum tank pressure N global warming potential / Quantity of fluorinated
greenhouse gases
21 / EN
Page 22
PRODUCT DESCRIPTION
MODE MENU
SET
376 550 (200L) - 810 (250L)
1737 (200L) - 1997 (250L)
1220 (200L) - 1480 (250L)
371 290
980
1074 113
204
680
650
600
371
OUT IN OUT IN
A
A
M
FF
BB
L
G
HL
II
D
C
E
O
N
12
13
14
15
16
11
9
8
7
6
5
4
3
2
1
10
17
18
The floor-standing water heating heat pump consists of a top block containing the heat pump unit and the bottom part of the with the storage tank. There is a control panel with a display on the front part.
Dimensions
Main components
A Inlet cold water ¾” connection B Outlet hot water ¾” connection C Condensate drain connection with 14mm diameter D Auxiliary circuit ¾” inlet pipe (SYS and TWIN) E Auxiliary circuit ¾” outlet pipe (SYS and TWIN) F Sheath for upper probe (S3) (SYS and TWIN) G Auxiliary circuit ¾” inlet pipe (TWIN SYS) H Auxiliary circuit ¾” outlet pipe (TWIN SYS) I Sheath for upper probe (S4) (TWIN SYS) L Recirculation ¾” pipe (SYS and TWIN SYS) M Sheath for bottom probe (S2) (SYS and TWIN SYS) N Display O Touch buttons.
22 /EN
1 Fan 2 Hot gas valve 3 Safety pressure switch 4 Electronic expansion valve 5 Evaporator inlet NTC temperature probe 6 Electronic box 7 Bottom NTC temperature probe (heating element zone) 8 Electric heating element 9 Impressed current anode 10 Top NTC temperature probe (hot water) 11 Hermetic rotary compressor 12 Condensate drain pipe 13 Lateral connections 14 Low pressure outlet 15 Air NTC temperature probe 16 Compressor suction NTC temperature probe 17 Evaporator filter 18 Evaporator
Page 23
TECHNICAL DATA TABLE
DESCRIPTION
Rated tank capacity Insulation thickness
Type of internal tank protection
Unit 200 250 250 SYS
l 200 250 245 240
mm ≈ 50
Enamelling
SYS
Titanium impressed current anode + disposable
250 TWIN
Type of corrosion protection Maximum operating pressure Diameter of hydraulic connections Diameter of condensate drainage connection Diameter of air exhaust/intake pipes Minimum water hardness Minimum conductivity of the water Weight when empty Heating bottom circuit exchange surface Heating top circuit exchange surface Max water temperature with external integration
MPa 0,6
II G 3/4 M mm 14 mm 150-160-200
°F 12
μS/cm 150
kg 90 95 115 130 - - 0,65 0,65 - - - 0,65
°C - - 75 75
magnesium anode
HEAT PUMP
Average electrical power consumption Max. electrical power consumption Quantity of refrigerant fluid (R134a) Quantity of fluorinated greenhauses gases (R134a) Global warning potential (R134a) Max. pressure of refrigerating circuit (low-pressure side) Max. pressure of refrigerating circuit (high-pressure side) Max. water temperature with heat pump
Tonn. CO2 eq. 1,859
W 700 W 900
kg 1,3
GWP 1430
MPa 1 MPa 2,7
°C 62
EN 16147 (A)
A
COP (
) Heating time (A) Heating energy consumption (A) Max. amount of hot water in a single intake Vmax (A), delivered at 55°C Pes (A) Tapping (A)
h:min 03:59 05:23 05:24 05:15
kWh 2,478 3,346 3,264 3,224
3,10 3,35 3,14 3,21
l 256 336 333 325
W 21 22 23 25
L XL XL XL
812/2013 – 814/2013 (B)
B
Qelec (
)
η
wh (B) Mixed water at 40°C V40 (B) Temperature setting (B) Annual electricity consuption (average climatic condition) (B) Load prifile (B) Indoor sound power level (C)
kWh 3,72 5,66 6,04 5,86
% 130,0 138,0 129,0 133,0
l 256 336 333 325
°C 55 55 55 55
kWh/year 790 1215 1299 1256
L XL XL XL
dB(A) 55 55 55 55
HEATING ELEMENT
Heating element power Max. water temperature with heating element Max. current consumption
V / W Check product specification label
°C 75
A 11,48
POWER SUPPLY
Voltage / max. power consumption Frequency Protection rating
V / W Check product specification label
Hz 50
IPX4
AIR SIDE
Standard air flow rate (automatic modulating control) m³/h 650 Available static pressure Minimum volume of room of installation (D) Minimum ceiling height of room of installation (D) Min. temperature of room of installation Max. temperature of room of installation Minimum air temperature (w.b. a 90% u.r.) (E) Maximum air temperature (w.b. a 90% u.r.) (E)
Pa 230 m³ 30
m 1,940 2,200 2,200 2,200 °C 1 °C 42 °C -10 °C 42
Further energy data is shown in the Product Data Sheet (Annex A) which is an integral part of this booklet. Products that are not provided with a label and corresponding product fiche for a combination of water heater and solar devices, as specified by Regulation 812/2013, are not intended to be used for these kind of combinations.
(A) Values obtained with outdoor air temperature of 7°C and relative humidity of 87%, inlet water temperature of 10°C and temperature set at 55°C (as per the provisions in EN 16147 and CDC 103-15/C-2018).
Ducted product Ø200 mm.
(B) Values obtained with outdoor air temperature of 7°C and relative humidity of 87%, inlet water temperature of 10°C and temperature set at 55°C (as per the provisions of 2014/C 207/03 - transitional
methods of measurement and calculation). Ducted product Ø200 mm. (C) Values obtained from the average of the results as per the provisions in EN 12102-2. Ducted product Ø200 mm. (D) Value that guarantees the correct operation and easy maintenance with non-ducted products. The correct operation of the product is nevertheless guaranteed up to a minimum height of 2.090 m. (E) Beyond the heat pump temperature range of operation, heating of the water is ensured by integration (as per provisions of EN 16147).
23 / EN
Page 24
ELECTRICAL WIRING
AUX
SG2
4
SG1
3
14
4
220-240V
15
Green
Yellow
Orange
Red
Brown
Black
2
6
13
BROWN
BLUE
YELLOW/GREEN
CN4
CN15
CN3
CN14
CN9
WHITE (1000W)
BLUE
BROWN (1500W)
L
N
CN10
2
CN17
1
EBUS
CONNECTOR
BLUE and PURPLE
CN12
CN2
FILTER
17
CN1
GAS
AIR
CN12
EVAP
CN14 CN13
12
COND
DISCH
CN7
16
CN6
CN10
CN11
CN2
CN6
CN1
CN13
CN11
FUSE
CN15
E
18
D
WHITE
BROWN
S
R
C
BROWN
5
CN3
F
CN8
B
BLUE
BLACK
BLACK
CN4
D
E
F
10
C
B
A
7
9
A
8
C
6
11
1
Power supply (220-230V 50Hz)
2
Mainboard (motherboard)
3
Interface board (display or HMI)
4
Connection board
5
Hermetic rotary compressor
6
Operation condenser (15μF 450V)
7
Hot gas valve
8
Condenser fan
9
Fan
10
Earth pole
11
Pressure transducer
12
Air/Evaporator/Suction NTC temperature probes
13
Electric heating element (*)
14
Impressed current anode
15
Bottom NTC temperature probe (heating element zone)
16
Top NTC temperature probe (hot water)
17
Electronic expansion valve
18
Filter
* Possible configurations of the heating element
NOIR
BLACK/
RED/ROUGE
2
BROWN/MARRON
6
BLUE/BLEU
4
YELLOW-GREEN/ JANUE-VERT
WHITE/BLANC
YELLOW-GREEN/ JANUE-VERT
2
/KCA
R
IO
LB
N
BLUE/BLEU
5
YELLOW-GREEN/ JANUE-VERT
EGUO
R /DER
BROWN/MARRON
YELLOW-GREEN/ JANUE-VERT
24 /EN
Page 25
INSTALLING THE APPLIANCE
V > 30m
3
200
min.
500
min.
500
min. 200
WARNING! The installation and initial start-up of the appliance must be performed by qualified personnel in compliance with the na­tional regulations in force regarding installation, and in con­formity with any regulations issued by local authorities and public health bodies. The installer is required to observe the instructions outlined in this manual. Once installation is complete, it is the installer’s duty to inform and instruct the user on how to operate the water heater and carry out the main operations correctly.
Transport and handling
Upon delivery of the product, check that the latter has not been damaged during transport and that no signs of damage appear on the packaging. In the event of damages, immediately notify any claims to the forwarder.
WARNING! THE APPLIANCE SHOULD BE HANDLED AND STORED IN A VER­TICAL POSITION.
The product may be handled in a horizontal position only for short distances, while resting on the rear end indicated; in this case, wait at least 3 hours before starting the appliance once it has been cor rectly repositioned in a vertical position and/or installed; this is to ensure that the lubricating oil inside the refrigeration circuit is suit­ably distributed and to avoid damages to the compressor.
OK
-
Do not install the product in a room containing an appliance that re
quires air to function (e.g. an openchamber gas boiler, open-cham­ber gas water heater, etc.) unless otherwise indicated by local law. The product’s safety and performance levels are not guaranteed in the event of outdoor installation.
b) The appliance’s air exhaust and/or extraction duct (if present) must
have access to the outside from the point where the appliance is installed. The connections for the air exhaust and aspiration ducts are located on the upper part of the appliance; Ensure that the installation site and the electrical and hydraulic sys-
c)
tems to which the appliance must be connected fully comply with the regulations in force;
d) The chosen site must have, or must be suitable to house, a sin-
gle-phase 220-240 V ~ 50 Hz power supply socket;
e) The chosen site must be suitable to house a condensate drainage
outlet connected to the lateral of the appliance with a suitable si­phon;
f) The chosen site must ensure that the appropriate safety distances
observed;
g) Ensure that installation of the ducts allows maintenance opera-
tions on the evaporator filter; h) Ensure that the plan allows a perfectly vertical operating position; i) The chosen site must conform to the appliance’s IP protection rat-
ing (protection against the penetration of liquids) as specified by
the regulations in force; j) The appliance must not be exposed to direct sunlight, even when
windows are present; k) The appliance must not be exposed to particularly aggressive sub-
stances such as acidic vapours, dust or gasfilled environments;; l) The appliance must not be directly installed on telephone lines
that are unprotected against overvoltage; m) The appliance must be installed as close as possible to the points
of use to limit heat dispersion along the piping;
The air aspirated by the product must be free of dust, acicid vapours
n)
and solvents. Leave adequate space around the appliance in order to ensure easy access and to facilitate maintenance operations. Leave a minimum distance of 500 mm on both sides of the appliance and the minimum height from the ceiling should be approximately 200 mm for opera­tion without air ducts and 230 mm for the operation with air ducts.
-
NOT OK
The packaged appliance may be handled either manually or with the aid of a forklift truck, while ensuring that the above indications are observed. It is advisable to keep the appliance in its original packaging until install­ing it in its chosen location, particularly when construction work is under way on-site. When transporting or handling the appliance after the initial installation, observe the aforementioned indication concerning the allowed tilt angle and ensure that all water has been drained from the tank. Should the original packaging be missing, provide an adequate protection for the appliance to prevent any damages, for which the manufacturer shall not be held liable.
Location of the appliance
a) In the event of water heaters without an air exhaust duct, the room
of installation should have a volume of no less than 30 m3 and must be adequately ventilated. Avoid installing the appliance in rooms which may favour frost build-up.
Positioning on the ground
1) Once the suitable installation position has been located, remove
2) Using the handles provided, remove the product from the pallet.
3) Fix the feet on the ground (through the appropriate holes) using
the packaging and remove the fixings on the pallet where the
product is based.
suitable screws and rawlplugs.
25 / EN
Page 26
AIR SUPPLY CONNECTIONS
L1 L1 L2 L2
WARNING! A type of canalization not suitable aects product performance and significantly increases the heating time!
Please bear in mind that using air from heated environments may hamper the building’s thermal performance. There is one connection for the air intake and one for the air exhaust on the top side of the appliance. Important: do not remove, break or tamper in any way with the air inlet and outlet grilles (Fig. A). The outlet air may reach temperatures that are 5-10°C lower com­pared to that of the inlet air and, if not ducted, the temperature of the room of installation may drop sensibly.
If operation by exhaust or intake to the outside (or another room) of the treated air by the heat pump is foreseen, suitable ducting must be used for air passage.
IMPORTANT: we recommend using insulated pipes to avoid the formation of condensation.
Ensure that the ducting is connected and fastened securely to the product to prevent accidental disconnections and annoying noises. Install the ducts by following all the heights as shown in (Fig. B). Leave a minimum distance between the product and the ducts to allow for the removal of the evaporator filter.
WARNING: Do not use outdoor grills resulting in high losses, such as anti-insect grilles.
The grids used should allow good air flow, the distance between the inlet and outlet air should not be less than 370 mm. Protect pipes from the external wind. The expulsion of air in the chimney is allowed only if the draft is appropriate, is also required periodic maintenance of the barrel, and chimney accessories.
≥ 200
FIG. A
FIG. B
ø 150 ø 150
ø 150
ø 150
≥ 200
≥ 500
≥ 200
158,3
155,3 147,3
≥ 200
≥ 500
ø 150
ø 150
For the maximum length of air ducts, including the terminal, please refer to the “Typical Configurations” table.
The total static pressure loss due to installation is calculated by adding the loss of the single installed components; this sum must be lower than the static pressure of the fan (Appendix)
TYPICAL CONFIGURATIONS
L1 L1L2 L2
Type
ø150
(PVC)
L2 intake
ø160
(PEHD)
L1 exhaust +
Maximum piping length
22 [m] 19 [m] 16 [m] 19 [m]
28 [m] 24 [m] 20 [m] 24 [m]
ø 200 ø 200
ø 200
ø 200
≥ 200
≥ 200
199,3
ø 200
ø 200
When a curve is added:
• 90° (PEHD) remove 4 m from the permitted length
• 45° (PEHD) remove 2 m from the permitted length
• 90° (PVC) remove 3 m from the permitted length
• 45° (PVC) remove 1.5 m from the permitted length
26 /EN
Table with minimum ceiling heights for ducted installation
Model 200 l 250 l ø 150 mm ≥2050 mm ≥2310 mm ø 160 mm (PEHD) ≥2140 mm ≥2400 mm ø 200 mm ≥2060 mm ≥2320 mm
Page 27
HYDRAULIC CONNECTIONS
Before using the product, we recommend filling its tank with water and draining it completely so as to remove the residual impurities. Connect the water heater inlet and outlet to pipes or pipe fittings that can withstand the operating pressure and temperature of the hot water, which may reach 75°C. It is not advisable to use materials that cannot withstand such temperatures. The dielectric union fitting
with joint (supplied with the product) must be applied to the hot water outlet pipe, prior to performing the connection.
The appliance must not operate with water hardness levels below 12°F; on the other hand (>25°F), it is advisable to use a suitably cali­brated and monitored water softener in the event of particularly hard water; in this event, the residual hardness must not fall below 15°F. Screw a “T” fitting identified by a blue collar onto the appliance’s water inlet pipe. It is mandatory to screw on said fitting a cock for draining the product with a tool on one side, and a suitable device against overpressure on the other side.
SAFETY GROUP COMPLIES WITH THE EUROPEAN STANDARD EN 1487
Certain countries may require the use of specific safety devices (see next figure for the European Community countries), in line with local legal requirements; it is the responsibility of the qualified installer in charge of installing the product to assess the correctness and suita­bility of the safety device used. The codes for these accessories are:
This bacterium is frequently found in domestic, hotel and other wa­ter systems and in water used for air conditioning or air cooling sys­tem. Hence the main intervention against the condition is prevention, through control of the organism in water systems. The European standard CEN/TR 16355 gives recommendations for good practice concerning the prevention of Legionella growth in drinking water installations but existing national regulations remain in force. This storage water heater is supplied with the thermal disinfection cycle deactivated by default. Each time the product is turned on and every 30 days, the system carries out a thermal disinfection cycle raising the temperature of the boiler to 60°C.
Warning: when this software has been carrying out the thermal disinfection treatment, water temperature can cause severe burns instantly. Children, disabled and elderly are at highest risk of being scalded. Feel water before bathing or showering.
25 N m MAX (2.5 kg m)
Hydraulic safety assembly 1/2" code 877084 (for products with 1/2" diameter inlet pipes)
Hydraulic safety assembly 3/4" code 877085 (for products with 3/4" diameter inlet pipes)
Trap 1" code 877086
Do not install any shut-o device (valve, cock, etc.) between the safety unit and the heater itself. The appliance’s drain outlet must
be connected to a drain pipe of diameter at least equal to the of the outlet itself, with a funnel to permit an air gap of at least 20 mm for visual inspection. In addition, a water discharge tube on the outlet is necessary if the emptying tap is opened. When installing the safety device, do not tighten it fully down, and do not tamper with its settings. It is necessary to connect the drain, which must always be left exposed to the atmosphere, with a drain age pipe that is installed sloping downwards in a place with no ice. If the network pressure is closed to the calibrated valve pressure, it will be necessary to apply a pressure reducer far away from the appliance. To avoid any possible damage to the mixer units (taps or shower) it is necessary to drain any impurities from the pipes. The SYS and TWIN SYS versions have a ¾”G coupling for recircula­tion of the hydraulic system (if present). The SYS version coil has two ¾”G couplings, upper (inlet) and lower (outlet), on which to connect an auxiliary source. The TWIN SYS version has two coils on which to connect two dier­ent auxiliary generators. For the TWIN SYS version we recommend you connect any solar heating systems to the lower coil and the other heat generator to the upper one. WARNING! It is advisable to carefully wash the system’s pipes in or­der to remove any residues of screw thread, welding or dirt which may hamper the correct operation of the appliance.
-
LEGIONELLA BACTERIA FUNCTION
Legionella are small rod shaped bacteria which are a natural constit­uent of all fresh waters. Legionaries’ disease is a serious pneumonia infection caused by in­haling the bacteria Legionella pneumophilia or other Legionella spe­cies.
SYS / TWIN SYS
S3
MAX 75°C
1
B C
S4
MAX 75°C
IN
S2
MAX 75°C
OUT
A B C
1 2 1 2 1 2
WARNING! (only for SYS and TWIN SYS versions) Make sure that the temperature detected by the S2, S3 and S4 sen­sors of the auxiliary-source control unit inside the water heater, does not exceed 75°C.
2
1
A B C
2
27 / EN
Page 28
ELECTRICAL CONNECTIONS
WARNING! Before you get access to terminals, all supply circuits must be dis­connected.
The appliance is supplied with a power supply cable (should the lat­ter need to be replaced, use only original spare parts supplied by the manufacturer).
It is advisable to carry out a check on the electrical system to ver­ify conformity to the regulations in force. Verify that the electrical system can suitably withstand the water heater’s maximum power consumption values (refer to the data plate), in terms of the size of the cables and their conformity to the regulations in force.
It is forbidden to use multiple outlet sockets, extension cables or adaptors. It is forbidden to use piping from the water, heating and gas systems for earthing the appliance. Prior to operating the machine, make sure that the electricity mains voltage conforms to the value indicated on the appliance’s data plate. The manufacturer of the ap­pliance shall not be held liable for any damage caused by failure to earth the system or due to anomalies in the electric power supply. To disconnect the appliance from the mains, use a bipolar switch complying with all applicable CEI-EN regulations in force (minimum distance between contacts 3 mm, switch preferably equipped with fuses). The appliance must be connected in compliance with Europe­an and national standards (NFC 15-100 for France). The main circuit board on the appliance is fitted with an earth contact for operating purposes only, not for safety purposes. Open the cover to access the connection board located on the right, rear side of the product and carry out the connections according to the chosen configuration:
PERMANENT ELECTRICAL CONNECTION (24h/24h)
Use this configuration whenever users do not have a two-tier elec­tricity rate. The water heater will always be connected to the power supply network to ensure 24h operation.
AUX
3) Activate the HC-HP function through the P1 parameter in the in­staller menu.
EDF
AUX
SG2
SG1
N L
AUXILIARY CONNECTION
If you have a PV system to be connected or an SG signal available, you can connect a bipolar cable from the inverter or the SG signal cable (alternatively, not both) to the connection box (secure the cable into the dedicated cabling sheath). Connect this cable (C) to the connector called “SG2” and activate the PV (P11) or SG (P13) function via the installer menu. WARNING: signal 230 V.
Only for SYS or TWIN SYS models, if you have an auxiliary heat gen erator (e.g. boiler) and you would like to use it instead of the integra­tion carried out by the heating element, you can connect a bipolar cable (D) from the heat generator (if provided) to the product connec­tion box (secure the cable into the dedicated cabling sheath). Connect the cable to the connector called “AUX” and set the P14 parameter to 1 via the installer menu.
D
AUX
SG2
C
N
N
16 A
2 A
B
-
SG2
SG1
N
16 A
N L
A
SG1
N L
A
If you connect the SYS version to the boiler/stove, it is advisable to use upper sensor slot S3.
ELECTRICAL CONNECTION WITH DUAL POWER SUPPLY AND HC-HP SIGNAL (power supply 24h/24h)
It oers the same cost advantages as the two-tier rate configuration but, additionally, it provides rapid heating thanks to the BOOST mode that activates the heating even with the HP rate.
1) Connect a bipolar cable to the appropriate signal contacts on the
If you connect the TWIN SYS version to the boiler/stove, it is advis­able to use sensor slot S4 for the lower heat exchanger and S3 for the upper one). If you connect the SYS or TWIN SYS versions to the solar control unit (lower heat exchanger), you can use the lower sensor slot on its own (S2) or both sensor slots (S2) and (S3/S4).
meter.
2) Connect the signal bipolar cable (B) to the appropriate EDF con­nector “SG1” which is inside the connection box (make a hole in the rubber plugs to create a suitable passage section).
WARNING: The EDF signal has a 230V voltage.
CABLE FUSE
Permanent power supply (cable supplied with the appliance) 3G ø min. 1.5 mm² H05VV-F B 16A Signal HC-HP (cable not supplied with the appliance) 2G ø min. 1 mm² H05VV-F Signal AUX/PV/SG (cable not supplied with the appliance) 2G ø min. 1 mm² H05VV-F Signal BUS* (cable not supplied with the appliance)
max. 50 m - 2G ø min. 1 mm²
N
16 A
* IMPORTANT: in the bus connection, to avoid interference problems, use a shielded cable or twisted pair cable.
28 /EN
Page 29
Bus BridgeNet®
SET
SET SET
SET
INITIALIZATION
INITIALIZATION
INITIALIZATION
SETSET
SET
INITIALIZATION
MENU
PREMERE IL TASTO MENU E RIPETERE LA PROCEDURA DI CONFIGURAZIONE
*
*
START WIZARD
This product is compatible with Bus BridgeNet®. Set the SYSTEM and CASCADE parameters as indicated below for correct installation on BUS during the start phase:
• SYSTEM = NO
The product is not connected on BUS or is only connected to a
remote control.
• SYSTEM = YES Cascade = NO
The product is installed on a system on bus with other compatible
heat generators (solar heating, boiler, hybrid system or heat pump), at least one of which is powering the BUS. In presence of a Wi-Fi gateway on BUS (installed on remote control or on heat generator), the heating and domestic hot water services can be managed via a single app for smartphones.
• SYSTEM = YES Cascade = YES
The product is installed on a cascade system (max 8) for commer
­cial or collective use. After setting the CASCADE option, confirm whether the product is the MASTER or one of the cascade SLAVES. The BUS allows you to align all the user operating parameters on the MASTER product with those on the SLAVE products.
The SYSTEM and CASCADE parameters aect the P33 and P34 pa­rameters of the installer menu.
If the product is enabled to work on BUS in order to avoid risks of a power overload, the product will not power the BUS (P33 parameter of the installer menu set to OFF), except for when the product is a cascade MASTER. It is therefore necessary to have at least another generator which powers the BUS to complete the start phase. When the product is installed on BUS, all the pa­rameters for the management of domestic hot wa­ter, its special parameters and the system param­eters are shared with all other products, allowing you to use just one remote control.
PRESS THE MENU BUTTON AND REPEAT THE CONFIGURATION PROCEDURE
BUS CONNECTION
Connect a cable to the “BUS” connector to manage the heat pump water heater with a single remote control on BUS together with other compatible heat generators
BUS
.
BUS
AUX
SG2
SG1
N L
A
N
16 A
INSTALLATION TYPES WITH OTHER HEAT GENERATORS
1. Heat pump water heater and separate heat generator (boiler, heat pump or hybrid system).
The products have no integration but can be managed via a single
remote control.
2. Heat pump water heater with auxiliary generator (boiler and/or solar system) with coil.
If the system is installed with a boiler acting as a support gener
ator, in order for the heat pump water heater to call the boiler as opposed to the heating element via the BUS, you must set the P14 parameter to value 3 (consult INSTALLER MENU section).
Unless otherwise specified in the auxiliary generator manual, the
auxiliary generator does not read the water heater sensors; there­fore additional sensors are required depending on the hydraulic circuit diagram.
3. Heat pump water heater in pre-heating of combined heating generator (boiler or combi hybrid).
In order to enable the pre-heating management on the domestic
hot water service, set the P14 parameter to 2. In this installation, the water heater and the combi generator share the same DHW tem­perature setting. The water heater temperature can be reduced in pre-set time slots using the T MIN parameter or increased using the PV SET parameter if there is a photovoltaic system.
The combi generator does not read the sensors of the water heat-
er. Additional sensors are required, depending on the hydraulic circuit diagram.
1.
-
2.
3.
29 / EN
Page 30
START-UP
WARNING! The installation and initial start-up of the appliance must be per­formed by qualified personnel in compliance with the national reg­ulations in force regarding installation.
CONTROL PANEL
The user interface has LCD display and 7 touch buttons. There are 2 blue leds: ON (when the product is power supplied) and BOOST (when BOOST has been activated).
MODE MENU
INSTRUCTIONS FOR USE
Press the " " button to turn the water heater on. The display shows the set temperature and operation mode, while the " of the heat pump and/or heating element respectivel. Press the " The protection against corrosion is ensured. The product ensures that water temperature inside the tank does not fall below 5°C.
SETTING THE TEMPERATURE
Press the “ SET POINT, the display will temporarily flash). Press " SET " button to display the temperature of the water in the tank; it will be shown for 3 seconds. In heat pump mode the min/max temperatures achievable are 40°C/55°C, by default settings. This range can be extended (min/max 40°C/62°C) in the installer menu. The maximum achievable tempera­ture with the heating element is 75 °C. Changing the settings on the installer menu this valure can vary.
" symbol and/or " " symbol indicate the operation
" button for 1 second to switch o the water heater.
+ ” and “ -
” to set the desired hot water temperature (T
SET
List of the icons shown on the display:
Changeable parameter
Wi-Fi enabled (only if present)
Schedule programming enabled
Day of the week (1 = Sunday) Heat pump active
Heating element integration enabled
ANTIBACTERIAL function is enabled
PV or SG enabled (only if present) When the corresponding mode is active, the secondary string indicates it
SILENT function is enabled
ANTIFREEZE function is enabled
Top temperature sensor > T SETPOINT + 6°C
Hot water shower available
Estimated Energy Content (based on the set temperature)
Once the appliance is connected to the hydraulic and electric sys­tems, the water heater must be filled with water from the domestic water supply network. In order to fill the water heater, it is neces­sary to open the central tap of the domestic network supply and the nearest hot water tap, while making sure that all the air in the tank is gradually expelled. Visually inspect for possible water leaks from the flange and pipe fittings and gently tighten them, if necessary. The heat pump requires 5 minutes to become fully operational when starting it for the first time.
WARNING! Hot water at temperatures above 50 °C running from taps may immediately cause serious burns. Children, the disabled and the elderly run a greater risk in this regard. Therefore, it is advisable to use a thermostatic mixing valve connected to the ap pliance’s water outlet pipe, which is identified by a red collar.
WARNING! If the water temperature is higher than the set temperature by 6°C, the display shows the icon
-
SHOWERS AVAILABLE "
When the display shows the icon, it means that at least one shower is available. The available showers depend on the availability of hot water. One shower is calculated as: 40 l at 40°C.
MODE OF OPERATION
With the " by the water heater to reach the set temperature. The selected mode will be displayed on the line below the temperature.
If the heat pump is active, this symbol appears " If the electric heating element or integration is enabled, this symbol will appear "
• GREEN only the heat pump works, the priority is given to energy saving.
• COMFORT the water heater reaches set temperature with the rational use of
• FAST permanent boost mode, the water heater uses both heat pump
• I-MEMORY
mode designed to optimize energy consumption and maximize
• HC-HP
mode heating is performed within HC-HP signal detection in order
MODE
The maximum achievable temperature depends on the value of the P7 parameter (40°C-62 °C) – (refer to Paragraph 7.7). Only for back-up or safety mode (errors, air temperature out of operating range, defrosting process in progress, antilegionnaire’s disease), the heating element may turn on and work.
the heat pump and, only if necessary, of the heating element. The priority is given to comfort.
and heating element to reach set temperature. The priority is giv en to heating time.
comfort by monitoring the hot water needs of the user and the optimized use of the heat pump/heating element. The algorithm guarantees each daily need proposing the average of the profiles detected over the previous 4 weeks. In the first week of acquisi­tion, the set point temperature entered by the user remain con­stant; from the second week onwards, the algorithm will automat­ically adjust the set point temperature to ensure daily needs. To reset the I-Memory profile use U9. (IMemory mode is visible when U1: PROGRAM is ”OFF”)
to heat when low-tari energy is available. The target temperature depend on the particular HC-HP mode selected:
- HC-HP: when signal EDF is detected, HP and HE can work (pri­ority is given to HP). Antifreeze protection is guaranteed all day long.
-
HC-HP_40: when signal EDF is detected it works as HC-HP, oth-
erwise temperature is maintened at 40°C (HP only)
- HC-HP24h: when signal EDF is detected it works as HC-HP, oth­erwise set temperature is achieved with
" button you can modify the operating mode used
"
.
"
"
-
30 /EN
Page 31
HP only (min/max 40/62°C) The mode can be activated via the installer menu with the P1 parameter.
• BOOST (button " both heat pump and heating element are used to reach the set
temperature in the shortest possible time. Once set temperature is reached, previous working mode is reactivated.
• HOLIDAY
o be used during a period of absence. After the period chosen
Holyday mode is deactivated and the product will automatically start to work according to previous setting. Holiday mode is set by User Menu. In this mode no heating is performed, antifreeze protection and antibacterial cycle are guaranteeded.
" )
USER MENU
To access the user menu, press “ MENU ”. The word INFO will appear on the display. Press the “ buttons to scroll the parameters U1, U2, U3 ... U10, the description of the parameter is shown in the line below. Once you have chosen the parameter press the “ SET ” button to select it. To go back to the parameter selection, press the “
PARAMETER
NAME PARAMETER DESCRIPTION
It selects dierent operating modes PROGRAM ON - TIME BASED:
U1 PROGRAM
U2 PRGTIME User can select the desired time slots. U3 PRG SET User can customize the time programming
U4 HOLIDAY
U5 ANTBACT
U6 DATE
U7 REPORTS
U8 SILENT
U9 I-MRESET
U10 WIFI RS
• TIME SCHEDULING
U2 PRGTIME parameter. the user can set 4 dierent time slots for each day of the week in
the operating modes GREEN, COMFORT e FAST.
[START] and [STOP] define the beginning and the end of a time
slot. After the fourth time slot, to reset the time slot selected and the ones after, press " " - " until "OFF"is displayed and then press "SET". If a time slot is not set it remains as not defined.
Example: the water heating system is active from 8 am to 12 pm
and from 4 pm to 8 pm. [START1] = 8:00; [STOP1] = 12:00; [START2] = 16:00; [STOP2] = 20:00; [START3] = 00:00; [STOP3] = 00:00; [START4] = 00:00; [STOP4] = 00:00; If ALL_DAYS is selected the same time slots are assigned from
Monday to Sunday. Then each day of the week can be customized
GREEN, COMFORT, FAST PROGRAM OFF - ALWAYS ACTIVE: GREEN, COMFORT, FAST, AUTO, HC-HP
To activate/deactivate the HOLIDAY mode When On is confirmed the user has to enter the number of days of absence as “Holiday Days" [1, 99]
Activated/deactivated status of the antibacterial function disease function (on/o).
To set the date (Year, Month, Day) and time (hours and minutes). User can enable/disable the auto switch among solar/legal hour.
It displays energy consumption (total).
To enable/disable the SILENT mode (On/O) Recommended for unducted installation.
To reset the delivery profiles select On and press the SET button. The data saved in the memory is deleted and the learning starts from the current week.
WHERE AVAILABLE To reset the Wi-Fi data, select On and press the SET button.
MODE
” button.
+ ” and “ -
one by one, selecting the corresponding parameter.
Therefore, each day of the week can be customised one by one
by selecting the corresponding parameter.
Warning: if the selected time period is too short, the desired tem
perature may not be reached.
• PROGRAM SETTINGS
U3 PRG SET parameter. Program Setting allows to customize the
dierent working modes when U1 is ON.
PARAMETER
NAME PARAMETER DESCRIPTION
Beyond the time slot, a minimum water tempera ture is guaranteed.
U3.1 T MIN
U3.2 PREHEAT
Heat pump to pre-heat water: the set temperature is reached at the beginning of the selected time slots.
Heat Pump pre-heat the water: set temperature is already achieved at the beginning of the selected time slots
-
-
INSTALLER MENU
CAUTION! THE FOLLOWING PARAMETERS MUST BE ADJUSTED BY QUALI­FIED PERSONNEL
The main product settings can be modified via the installer menu. The changeable parameters are shown on the display together with the key symbol “ To enter the installer menu press the “MENU” button for 3 seconds, press the “ + ” and “ -
PARAMETER
NAME PARAMETER DESCRIPTION
P0
CODE
P1
HC-HP
P2
ANTIBACT
P3
T ANTB
P4
T MAX
P5
T MIN
P6
I-M TMIN
P7
TMAX HP
P8
TMINAIR
”.
” buttons and enter the access code 234.
Entering the code to access the installer menu. The display will show the number 222, press the “ + ” and “ - ” and enter the code 234, press the “SET” button to confirm. It will then be possible to access the installer menu.
Operation with two-tier power supply:
0. HC-HP_OFF (disabled default)
1. HC-HP
2. HC-HP_40
3. HC-HP24h To disable/enable the antibacterial function
ON (function enabled) OFF (function disabled)
Gives the temperature to be achieved [60/75 ° C] with the antibacterial cycle and to be maintained for 1 hour at least.
Adjustment of the maximum obtainable temperature [65 / 75 °C]. A higher temperature value allows for us­ing a greater amount of hot water.
Adjustment of the minimum obtainable temperature [40 /50 °C]. A lower temperature setting allows for more energy-ecient operation in the event of limited hot water consumption.
Minimum temperature to be guaranteed in I-Memory mode when no withdrawns have been detected by the algorithm
Maximum water temperature that can be achieved with the heat pump only. It can be set by the installer in the [40 / 62 °C] range.
Minimum air temperature that ensures the heat pump working; if air temperature goes below this value the compressor is inhibited. It can be set by the installer in the [-10, 10°C] range
31 / EN
Page 32
P9
HYST HP
after having achieved the target temperature. It can be set by the installer in the [3 / 12°C] range.
Hysteresis value that allows the heat pump to restart
P10
TANKVOL
This parameter gives the capacity of the tank; it is use ful in case of spare part customization.
Operation with PV:
0. OFF (PV disabled - default)
P11
PV MODE
1. PV_HP (PV with HP only)
2. PV_HE (PV with HP and HE1)
3. PV_HEHP (PV with HP and HE1 + HE2) This parameter gives the temperature to be achieved
P12
PV TSET
in PV mode. It can be set by the installer in the [55 / 75 °C] range.
Operation with SG:
P13
SG MODE
0. OFF (SG disabled - default)
1. HP_ON (SG enabled with HP only) System Operation:
0. STD (standard installation)
1. OUT (The product is configured to operate with a coil auxiliary load controlled by the direct AUX con
P14
SYSMODE
tact)
2. PRHE (The product is configured as a generator in pre-heating to operate with an auxiliary load and share the domestic hot water parameters)
3. SYS (The product is configured to operate with a coil auxiliary load controlled via Bus)
P15
BUZZER Buzzer beep at buttons pressure
Enable/disable the SILENT mode
P16
SILENT
ON (function enabled) OFF (function disabled)
Restoring the factory settings
P18
FACT RS
All the user settings will be reset to default values with the only exception of energy statistics, tank volume and Wi-Fi (if present)
P19
MB SW HP-TOP-MB software version as MM.mm.bb.
P20
HMI S HP-MED-HMI software version as MM.mm.bb.
Gives the water temperature in °C read by the NTC
P21
T LOW
placed at low position in the water tank. If the NTC is in error “-“ is shown
Gives the water temperature in °C read by the NTC
P22
T HIGH
placed at high position in the water tank. If the NTC is in error “-“ is shown
Gives the water temperature in °C read by the NTC
P23
T DOME
placed at dome position in the water tank. If the NTC is in error “-“ is shown
Gives the air temperature in °C read by the NTC placed
P24
T AIR
on the outside unit. If the NTC is in error “-“ is shown
Gives the gas temperature in °C read by the NTC
P25
T EVAP
placed before the evaporator on the outside unit. If the NTC is in error “-“ is shown
Gives the gas temperature in °C read by the NTC
P26
T SUCT
placed before the compressor on the outside unit. If the NTC is in error “-“ is shown
Gives the gas temperature in °C read by the NTC
P27
T COND
placed after the condenser on the outside unit. If the NTC is in error “-“ is shown
Gives the gas temperature in °C read by the NTC
P28
T DISC
placed after the compressor on the outside unit. If the NTC is in error “-“ is shown
P29
T SH
P30
ERRORS Allows navigation among last 10 errors that occurred
Gives the superheating temperature in °C. If the NTC evap or suction are in error “-“ is shown
The Wi-Fi function (if available) can be set to:
P31
WI-FISET
ON (function enabled) OFF (function disabled)
P32
F ANTB
EBUS POWER
P33 P34
HP-TYPE Cascade setting [Master-Slave1,……Slave7]
Repetition every [1-30] days for the antibacterial cycle if active
ON (function enabled) - OFF (function disabled)
• P11 PARAMETER - PHOTOVOLTAIC MODE "
"
If you have a photovoltaic system, you can set the product to op-
-
timise use of the electricity produced. After having done the elec­trical connections as described in paragraph 4.11 fig. 14 and set the P11 parameter to other than "0".
The signal should be received at least for 5 minutes to enable the
photovoltaic function (once the product starts a cycle, it will oper­ate for at least 30 minutes).
When the signal is detected, the operating mode works as follow::
- OFF (value 0 – default)
PV mode disabled
- PV_HP (value 1)
When the signal from the inverter is present. The product will
reach the set temperature (the highest between T SET POINT and PV TSET) with only the heat pump (max 62°C).
- PV HE (value 2)
The product will reach the set temperature (the highest between
-
T SET POINT and PV TSET) operating with only the heat pump up to 62°C and if needed with the heating element (1500 W).
- PV_HEHP (value 3)
set temperature (the highest between T SET POINT and T W PV)
is achieved with the heat pump and the heating element (1000 W) up to 62°C. For higher Temeratures than 62 °C the second heating element (1500 W) is activated.
• P13 PARAMETER - SG FUNCTION
If you have an SG signal, you can connect the signal cable as de
scribed in the "electrical connections" chapter when the function P13 is enabled the SG icon will be displayed.
Once the SIG2 signal has been received for at least 5 minutes
(once the product starts a cycle, it will work for at least 30 minutes), the name of the selected mode alternates with the text SG ON and the current operating mode is automatically changed by thermo­stating the product at set temperature (the maximum between T SET POINT and PV TSET), operating only with the heat pump (max 62 ° C).
• P16 PARAMETER - SILENT
This function reduces the sound level (performance can vary from
those declared). It can be enabled via the P16 parameter on the in staller's menu. Once activated, the symbol appears on the display
"
"
.
ANTI-FROST FUNCTION
If the temperature of the water in the tank falls below 5 °C while the appliance is powered, the heating element (1000 W) will be automat ically activated to heat the water up to 16 °C.
DEFROST "
" The defrost function is activated when the heat pump has been work­ing for at least 20 minutes, the detected air temperature is below 15°C and the evaporator temperature is decreasing rapidly. When the defrost cycle is running, the icon to the side is displayed.
-
-
-
32 /EN
Page 33
DEFAULT SETTINGS
The appliance is manufactured with a series of default modes, functions or values, as indicated in the table below:
PARAMETER FACTORY DEFAULT SETTING
WORKING MODE DEFAULT SET TEMPERATURE MAX. TEMPERATURE SETTABLE WITH THE HEATING ELEMENT MINIMUM SETTABLE TEMPERATURE MAX. TEMPERATURE SETTABLE WITH THE HEAT PUMP ANTIBACTERIAL PROTECTION HOLIDAY MODE DEFROST (active defrost activation) HC-HP (two-tier rate operation mode) HYSTERESIS
GREEN
55 °C
75 °C 40 °C
62 °C DEACTIVATED DEACTIVATED
ACTIVATED
DEACTIVATED
12°C
FA ULTS
As soon as a fault occurs, the appliance enters into the fault mode while the display emits flashing signals and visualises the error code. The wa­ter heater will continue supplying hot water if the fault aects only one of two the heating units, by activating the heat pump or heating element. If the fault involves the heat pump, the symbol "HP" will flash on the screen, while the heating element symbol will flash if the fault involves it. If both components are aected, both symbols will flash.
CAUTION! Before intervening on the product by following the indications below, check the correct electrical connection of the components to the mainboard and the correct position of the NTC sensors in their seats.
Error code
Cause
Heating element
operation
Heat pump
operation
What to do
007 NTC Condenser: Open or Short Circuit ON OFF Verify NTC Condenser proper functioning
NTC Discharge (Compressor Outlet):Open or Short
008
Circuit
ON OFF Verify NTC Discharge proper functioning
009 NTC Air: Open or Short Circuit ON OFF Verify NTC Air proper functioning 010 NTC Evap: Open or Short Circuit ON OFF Verify NTC Evap proper functioning
012 NTC Suction (Compressor Inlet): Open or Short Circuit ON OFF Verify NTC Suction proper functioning
Verify compressor inlet sensor proper functioning. If the error persists,
021 Gas Leak ON OFF
recover residual gas; find the leak in the cooling circuit; repair it; make vacuum and recharge circuit with 1100g of refrigerant gas
032 Compressor Issue ON OFF Check power voltage on compressor connector.
042 Evaporator Obstructed ON OFF
044 Fan Issue ON OFF
Turn o the appliance. Check that the evaporator and the external unit casing is not obstructed.
Check power voltage on fan connector. Control the proper functioning of sensor at compressor inlet.
051 High Pressure ON OFF Check pressure switch wiring. Verify gas quantity. 053 Compressor Thermal Protector: KO ON OFF Check compressor connector.
081 Electronic Expansion Valve Issue ON OFF
Verify expansion valve cables. Verify NTC suction and NTC Evap correct functioning.
218 Dome NTC sensor (hot water): Open or Short Circuit ON OFF Verify NTC sensor (hot water) proper functioning
Water Temperature Sensor (Heating Element Zone):
230
Open or Short Circuit
Water Temperature sensor (Heating Element Zone):
231
safety intervention (1st level). Water Temperature sensor (Heating Element Zone):
232
safety intervention (2nd level).
OFF OFF
OFF OFF Verify sensor proper functioning.
OFF OFF Verify sensor proper functioning.
233 Relay blocked OFF OFF
Check the correct assembly of sensor wiring on related mainboard connector. Verify sensor proper functioning.
Reset the appliance by pressing the ON/OFF button twice. If the error per sists, replace the motherboard.
Check the presence of water inside the product.
241 Impressed Current Anode: Open Circuit OFF OFF
If the error persists, verify the anode proper functioning. Check the correct assembly of anode wiring on related mainboard connector. If the error persists, replace mainboard.
-
33 / EN
Page 34
314 ON / OFF repeated OFF OFF Wait 15 minutes before unlocking the product with ON/OFF button
321 Corrupted data OFF OFF
331
Missing communication between Main Board and HMI OFF OFF
332
Reset the product by pressing the ON / OFF button twice. If the error persists, replace the motherboard.
Reset the product by pushing the ON/OFF button twice. If the error persists, replace the mainboard-display communication wiring.
If WiFi present:
- Check cables between motherboard and HMI.
333 Mainboard – WiFi board missing communication ON ON
Missing Communication between Inverter and main
334
board
ON OFF
335 Safety board communication failure OFF OFF
336 Touch screen not working ON ON
337 Cascade master missing OFF OFF
- If the error persists, replace the HMI module.
If WiFi not present:
- Enter to the Installer Menu and set P31 OFF.
- If the error occurs again, replace the Main Board.
Check the communication cable and the related motherboard and TDC cables. If the error persists, replace the TDC.
Reset the product by pressing the ON / OFF button twice. If the error persists, replace the motherboard.
Reset the product by pressing the ON / OFF button twice. If the error persists, replace the HMI.
Check that at least one of the products in the cascade is set as Master, otherwise set one.
MAINTENANCE (for authorized personnel)
WARNING! Observe the general warnings and safety instructions listed in the previous paragraphs and strictly adhere to the indications therein contained. All maintenance operations and interventions should be per­formed by qualified personnel (i.e. with the necessary require­ments as outlined in the applicable norms in force).
After routine or extraordinary maintenance, we recommend filling the appliance's tank with water and draining it completely to remove any residual impurities.
Use only original spare parts from technical assistance centres that are authorised by the manufacturer.
DRAINING THE APPLIANCE
The appliance must be drained if left inactive in a room subject to frost. When necessary, empty the appliance as follows:
- Permanently disconnect the appliance form the mains electricity;
- Close the shut-o valve, if installed, or the central tap of the do
mestic water supply network;
- Open the hot water tap (washbasin or bathtub);
- Open the cock on the safety device (in countries which acknowl-
edge EN 1487) or the special cock installed on the "T" fitting, as described in paragraph "Hydraulic connection".
ROUTINE MAINTENANCE
Partial obstruction of the evaporator filter causes a reduction in prod uct performance. We therefore recommend cleaning the filter to re­move any dust or obstructions at least once a year.
ROUTINE MAINTENANCE PERFORMED BY USERS
It is advisable to rinse out the appliance after each routine or extraor­dinary maintenance intervention. The pressure safety device must be operated regularly to verify that it is not clogged and to remove any limescale deposits. Check that the condensate drainage pipe is not obstructed.
WATER HEATER DISPOSAL
The appliance contains refrigerant gas which must not be released into the atmosphere. In case of permanent decommissioning of the water heater, ensure that disposal procedures are carried out by qualified personnel only.
This product conforms to WEEE Directive 2012/19/EU.
-
life. The user must therefore hand the equipment over to a sorted waste disposal facility for electro-technical and electronic equip­ment at the end of its service life. Alternatively, the equipment may be returned to the retailer at the time of purchase of a new equivalent type of appliance. Electronic equipment of size less than 25 cm can be handed over to any electronics equipment
­retailer whose sales area is at least 400 m² for disposal free of charge and without any obligation to purchase new product. Sort­ed waste collection for recycling, treatment and environmentally compatible scrapping contributes to the prevention of damage to the environment and promotes reuse/recycling. For more de­tailed information on the collection systems available, contact the local waste disposal service or the shop where the product was purchased.
The barred bin symbol on the appliance and its pack­aging indicates that the product must be scrapped separately from other waste at the end of its service
The filter can be extracted using the appropriate clip above the cas­ings. Clean the filter with water and mild soap. Verify that the external terminal of the air exhaust duct, and the duct itself, are not obstruct­ed or have not deteriorated. Ensure that the condensate water runs out in a suitable drain and make sure the discharge is made without hindrance. Check and clean canalizations and grills.
34 /EN
Page 35
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO
Temperature setting is low Raise the water temperature setting
Machine malfunctioning
No electrical connection, wires disconnected or damaged
HC/HP signal missing (if the product is installed
The water delivered is cold or insuciently hot
with EDF signal cable)
Malfunctioning of the timer for the two-tier rate (if the product is installed with this configuration)
Check for errors on the display and follow the instructions on the “Er rors” table
Check the voltage on the power terminals, check the condition of the wires and connections
To check the operation of the product start the “Boost” mode; if the out come is positive check the presence of the HC/HP signal from the meter and check that the EDF cabling is intact
Check the operation of the day/night meter and that the set time is suf ficient to heat the water
Insucient air flow to the evaporator Clean the grilles and ducts regularly Product is switched OFF Check the mains power supply. Switch the product ON Use of a significant amount of hot water when the product is in heating phase Sensor error Check for NTC errors, even occasional ones.
Unplug the power supply, empty the appliance, remove the heating ele
The water is boiling (with possible steam on the taps)
High level of limescale build-up in the boiler and components
ment sheath and clean the limescale from the inside of the boiler, taking care not to damage the enamel on the boiler and the heating element sheath. Reassemble the product in its original configuration. We recom
mend replacing the flange gasket. Sensor error Check for NTC errors, even occasional ones. “Time W” value too low Set a lower temperature parameter or a higher “Time W” parameter Installation performed with non-compliant electric-
ity power supply (voltage too low)
Reduced operation of the heat pump, electrical heat ing element is in almost continuous operation
Evaporator obstructed or frozen Make sure that the evaporator is clean
-
Problems with the heat pump circuit Check the display for error messages 8 days have not passed yet since:
- Initial start-up
- Time W parameter change.
Power the product with the correct voltage
wait 8 days
- Power failure.
Insucient hot water flow Leaks or obstructions in the hydraulic circuit
Check the circuit for leaks, check the condition of the deflector on the
inlet cold water pipe and the integrity of the delivery hot water pipe
To prevent water from dripping, an expansion vessel must be installed
Water leaking from the pressure safety device
It is normal for some water to drip from the device during the heating phase
on the delivery system. If the leak continues even after the heating
phase, check the calibration of the device and the mains water pressure.
Warning: Never obstruct the device’s discharge outlet!
Presence of an internal obstruction
Increased noise level
Some components are vibrating
Problems with viewing the display or the display turn ing o
A bad odour is coming from the product
Failure or electrical connection problems between the motherboard and the interface PCB
-
Power failure Check the power supply
No siphon or siphon is empty Install a siphon. Ensure it contains the necessary amount of water
Leaks or partial obstruction in the refrigerant gas circuit
Abnormal or excessive consumption than expected
Unfavourable environmental or installation conditions
Evaporator is partially obstructed
Check the moving components of the unit, clean the fan and other mov
ing parts which could cause noise
Check the components connected using mobile clamps, ensuring the
screws are well tightened
Check the connection status and the correct operation of the PCBs.
Switch the product ON in heat pump mode, use a leak detector for the
specific type of gas to ensure there are no leaks
Check the condition of the evaporator, grille and conduits to ensure they
are clean Non-compliant installation
Other Contact technical assistance
-
-
-
-
-
-
35 / EN
Page 36
ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN
1. Die Anleitungen und Hinweise dieses Hand­buchs sorgfältig lesen, da sie wichtige In­formationen für eine sichere Installation, Bedienung und Wartung enthalten. Das vorliegende Handbuch ist ein wichtiger BE­standteil des Produkts. Es muss das Gerät bei Abtreten an einen anderen Eigentümer oder Benutzer und/oder Einfügen in eine an­dere Anlage stets begleiten.
2. Der Hersteller ist nicht haftbar für eventuelle Schäden an Personen, Tieren und Gegen­ständen, die durch nicht zweckmäßigen, fal­schen oder unvernünftigen Gebrauch oder durch magelndes Einhalten der in dieser An­leitung enthaltenen Anweisungen entstehen.
3. Die Installation und Wartung des Geräts müs­sen durch qualifi ziertes Fachpersonal und laut den Angaben in den entsprechenden Absät­zen ausgeführt werden. Ein Zuwiderhandeln ist sicherheitsgefährdend und entbindet den Hersteller von jeder Art von Verantwortung.
4. Bestandteile der Verpackung (Klammern, Plastikbeutel, Styropor usw.) dürfen nie in Reichweite von Kindern gelassen werden, da sie für diese eine Gefahrenquelle darstellen.
5. Die Verwendung des Geräts ist Kindern un­ter 8 Jahren oder Personen mit beschränk­ten Körper-, Wahrnehmungs- und Geistesfä­higkeiten oder aber mangelnder Erfahrung und Kenntnis untersagt, vorbehaltlich unter Beaufsichtigung oder nachdem ihnen die nötigen Anleitungen für eine sichere Ver­wendung des Geräts erteilt wurden und sie die damit verbundenen Gefahren ver­standen haben. Nicht zulassen, dass Kinder mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Instandhaltung, die dem Benutzer obliegt, darf nicht von Kindern ausgeführt werden.
6. Das Gerät darf nicht barfuß oder mit nassen
Körperteilen berührt werden
7. Vor Gebrauch des Gerätes und nach einem ordentlichen oder außerordentlichen War­tungseingri ist es empfehlenswert den Spei­cher des Geräts mit Wasser zu füllen und dann komplett zu entleeren, um etwaige Rest­unreinheiten zu entfernen.
8. Falls das Gerät bereits mit einem Spannungs­versorgungskabel ausgerüstet ist, muss für den eventuellen Austausch desselben eine Vertrags-Kundendienststelle oder fachlich qualifiziertes Personal herangezogen wer­den.
9. Es ist Pflicht, an der Wassereintrittsleitung des Gerätes ein Sicherheitsventil anzubrin­gen, das den geltenden nationalen Normen entspricht. In den Ländern, in denen die EN 1487 Norm gilt muss die Sicherheitseinheit einen maximalen Druck von MPa 0,7 (7bar) ha­ben und mindestens einen Absperrhahn, ein Rückschlagventil, ein Sicherheitsventil und eine Unterbrechungsvorrichtung der Wasser­last umfasst.
10. Die Vorrichtung gegen Überdruck (Ventil oder Sicherheitseinheit) darf nicht manipuliert und muss regelmäßig betrieben werden, damit geprüft werden kann, dass sie nicht blockiert ist und um etwaige Kalkablagerungen zu be­seitigen.
11. Während der Aueizphase ist es normal, dass die Überdruck- Schutzvorrichtung tropft. Aus diesem Grund ist es nötig, den Ablauf, der im­mer oen bleiben muss, mit einem Entwässe­rungsschlauch in stetigem Gefälle zu einem frostfreien Ort verlaufend anzuschließen.
12. Wenn das Gerät über längere Zeit an einem frostgefährdeten Ort unbenutzt gelagert wird muss es unbedingt entleert und von der Netz­versorgung abgetrennt werden.
13. Das an den Entnahmestellen mit einer Tempe­ratur von über 50°C ausfließende Warmwas­ser kann unmittelbar schwere Verbrühungen verursachen. Kinder, behinderte und ältere Menschen sind diesem Risiko stärker ausge­setzt. Es empfiehlt sich daher, ein thermos­tatisches Mischventil am Warmwasserabgang des Geräts anzuschließen.
14. Das Gerät darf sich weder in Kontakt noch in der Nähe entflammbarer Elemente befi nden.
15. Unter/Neben dem Gerät dürfen keine Gegen­stände positioniert werden, die z.B. durch ein eventuelles Wasserleck beschädigt werden könnten.
16. Das Gerät wird mit ausreichender Menge Käl­temittel R134a oder R513a für seinen Betrieb geliefert. Es handelt sich dabei um ein Kälte­mittel, dessen Verwendung die Ozonschicht der Atmosphäre nicht beschädigt, und das nicht entflammbar ist. Dennoch dürfen die Wartungsarbeiten sowie Eingrie am Kälte­kreislauf ausschließlich von Fachpersonal mit geeigneter Ausrüstung durchgeführt werden.
36 /DE
Page 37
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Legende:
Eine Missachtung dieser Warnung kann Verletzungen
und in manchen Fällen sogar tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Eine Missachtung dieser Warnung kann schwere Sach-
schäden oder Schäden für Pflanzen oder Tiere zur Fol­ge haben. Der Hersteller haftet nicht für Schäden infol­ge von unsachgemäßem Gebrauch des Produktes oder einer Installation, die nicht den Anweisungen in diesem Handbuch entspricht.
Das Gerät muss auf einem stabilen, schwingungsfrei
en Untergrund installiert werden.
Geräuschentwicklung im Betrieb.
Achten Sie beim Bohren von Löchern darauf, die vor
handene elektrische Installation nicht zu beschädi­gen
Lebensgefahr durch Stromschlag bei Kontakt mit span-
nungsführenden Teilen.
Beschädigung von vorhandenen Installationen.
Überschwemmung durch aus beschädigten Rohrleitun
gen austretendes Wasser.
Für alle elektrischen Anschlüsse Leitungen mit aus
reichendem Querschnitt verwenden. Der elektrische Anschluss des Produktes muss gemäß den Anwei sungen im entsprechenden Absatz ausgeführt wer­den.
Brandgefahr durch Überhitzung von unterdimensionier-
ten Stromkabeln.
Alle Rohrleitungen und elektrischen Leitungen müs
sen vor Beschädigung geschützt werden.
Lebensgefahr durch Stromschlag bei Kontakt mit span-
nungsführenden Teilen.
Überschwemmung durch aus beschädigten Rohrleitun-
gen austretendes Wasser.
Der Einbauort und alle Systeme, an die das Gerät an
geschlossen werden muss, müssen vollständig den geltenden Bestimmungen entsprechen.
Stromschlag durch Kontakt mit unsachgemäß verlegten
Strom führenden Leitungen.
Schäden am Gerät durch unsachgemäße Betriebsbe-
dingungen.
Geeignete Werkzeuge und Ausrüstung verwenden
(insbesondere darf das Werkzeug nicht abgenutzt sein und der Gri muss richtig fixiert sein). Die Werk zeuge bestimmungsgemäß verwenden und sicher-
Tragleitern müssen sicher positioniert werden, müs-
sen stabil genug sein und die Stufen müssen intakt und rutschfest sein und dürfen nicht wackeln. Die Lei ter muss während der gesamten Arbeit durch einen Kollegen gesichert werden.
Verletzungen durch Abstürzen oder Schnittwunden
(Leiter klappt unbeabsichtigt zusammen).
Im Arbeitsbereich müssen angemessene Hygiene-
und Gesundheitsbedingungen im Hinblick auf Be leuchtung, Belüftung und Stabilität der Strukturen gegeben sein.
Verletzungen durch Schläge, Stolpern usw.
Das Gerät und die Umgebung des Arbeitsbereiches
­mit geeigneten Materialien schützen.
Schäden am Gerät oder umstehenden Gegenständen durch herunterfallende Splitter, Schläge oder Schnitte.
-
Das Gerät angemessen Schützen und mit Sorgfalt be-
handeln.
Schäden am Gerät oder umstehenden Gegenständen
durch Stöße, Schläge, Schnitte und Quetschungen.
Ordnen Sie Materialien und Ausrüstung so an, dass
-
die Arbeiten leicht und sicher sind und verhindern Sie Anhäufungen, die sich verschieben oder einstürzen könnten.
-
Schäden am Gerät oder umgebenden Objekten durch
Erschütterung, Stöße, Schnitte und Aufprall.
-
Setzen Sie alle Sicherheits- und Steuerungsfunktio
nen zurück, die durch Arbeiten am Gerät verändert wurden; vergewissern Sie sich, dass diese ordnungs gemäß funktionieren, ehe Sie das Gerät wieder in Be­trieb nehmen.
-
Schäden oder Abschalten des Gerätes durch unkont-
rollierten Betrieb.
Vor Eingrien alle Komponenten entleeren, die hei
ßes Wasser enthalten können. Gegebenenfalls eine Entlüftung durchführen.
Verletzungen durch Verbrühungen.
-
Entkalken Sie die Komponenten gemäß den Vor
gaben des Sicherheitsdatenblattes für das jeweili­ge Produkt, wobei der Raum belüftet wird und Sie Schutzkleidung tragen; vermeiden Sie, unterschied liche Produkte zu vermischen und schützen Sie das Gerät und die umgebenden Objekte.
Verletzungen durch Kontakt mit säurehaltigen Substan-
zen mit der Haut oder den Augen; Einatmen oder Ver­schlucken giftiger Chemikalien
-
Schäden am Gerät oder umgebenden Objekten durch
Korrosion, verursacht durch säurehaltige Substanzen.
stellen, dass diese nicht herunterfallen. Die Werkzeu­ge nach dem Gebrauch an ihren Platz zurücklegen.
Verletzungen durch herunterfallende Splitter oder Frag-
mente, Einatmen von Staub, Stöße, Schnitte, Stiche oder Abschürfungen. Schäden am Gerät oder umstehenden Gegenständen durch herunterfallende Splitter, Schläge oder Schnitte.
-
-
-
-
-
-
-
37 / DE
Page 38
Anweisungen und technische Normen
Der Anschluss des Gerätes erfolgt auf Kosten des Käufers; er darf nur durch geschultes Personal entsprechend den landesweit gel­tenden gesetzlichen Bestimmungen und Verordnungen der ört­lichen Behörden oder für die öentliche Gesundheit zuständigen Stellen und gemäß den besonderen Hinweisen des Her­stellers in diesem Handbuch erfolgen. Der Hersteller haftet für die Konformität des Produktes mit den einschlägigen Richtlinien, Gesetzen und Verordnungen, wie sie zum Zeitpunkt der erst­maligen kaufmännischen Verwertung in Kraft waren. Planer, Installateur und Benutzer sind alleinverantwortlich, die auf ihrem jeweiligen Gebiet rechtlichen Anforderungen und technischen Verordnungen hinsichtlich der Planung, der Ins­tallation, des Betriebs und der Wartung des Gerätes zu kennen und einzuhalten. Jeder Hinweis auf Gesetze, Verordnungen oder technische Spezifikationen, wie er in diesem Handbuch enthalten ist, dient lediglich Informationszwecken; neu einge­führte Gesetze oder Änderungen bestehender Gesetze sind für den Hersteller gegenüber Dritten in keiner Weise bindend. Es muss sichergestellt werden, dass die Stromversorgung, an die das Produkt angeschlossen wird, der Norm EN 50160 entspricht (andernfalls droht ein Garantieverlust). Für Frankreich gilt, dass die Einhaltung der Norm NFC 15-100 bei der Installation sicher­zustellen ist.
Anwendungsbereich
Dieses Gerät dient der Wärmepumpenbetriebs für den häuslichen oder einen ähnlichen Gebrauch bei Temperaturen unterhalb des Siedepunktes. Das Gerät muss an eine Hauswasserleitung und an die Stromversorgung angeschlossen werden. Für Zufuhr und Abfuhr der Betriebsluft können Luftkanäle verwendet werden.
Die Verwendung des Gerätes ist nur für den bestimmungsge­mäßen Zweck zulässig. Jede anderweitige Nutzung des Gerä-
tes stellt eine missbräuchliche Verwendung dar und ist untersagt; insbesondere darf das Gerät nicht in gewerblichen Kreisläufen eingesetzt oder in Räumen installiert werden, die zersetzenden oder explosiven Materialien ausgesetzt sind. Der Hersteller haftet nicht für Schäden aufgrund fehlerhafter Installation, missbräuchlicher Nutzung oder Verwendung unter Bedingungen, die rational nicht vorhersehbar sind, sowie unvollständiger oder fahrlässiger Ausführung der in diesem Handbuch enthaltenen An­weisungen.
Zertifizierungen des Produkts
Die Anbringung der CE-Kennzeichnung bestätigt die Konformität des Geräts mit den folgenden EU-Vorschriften und somit die Er­füllung deren Hauptanforderungen:
- 2014/35/EU bezüglich elektrischer Sicherheit LVD (EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-21; EN/IEC 60335-2-40);
- 2014/30/EU bezüglich elektromagnetischer Verträglichkeit EMC (EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3);
- RoHS3 (2015/863) bezüglich der Beschränkung der Verwen­dung bestimmter gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronik­geräten (EN 50581).
- Verordnung (EG) n. 814/2013 Ökodesign (n. 2014/C 207/03 ­vorläufiger Mess- und Berechnungsmethoden)
Die Leistungsprüfung erfolgt unter Anwendung folgender techni­scher Normen:
- EN 16147;
- CAHIER DE CHARGE_103-15/C_2018 Chaue-eau Thermody­namiques pour la marque NF électricité performance;
Dieses Produkt entspricht der:
- Verordnung REACH 1907/2006/EC;
- Verordnung (UE) n. 812/2013 (labelling)
- Ministerialdekret 174 vom 06.04.2004 zur Umsetzung der EU­Richtlinie 98/83 über die Qualität von Wasser.
- Funkanlagen-Richtlinie (RED): ETSI 301489-1,
ETSI 301489-17.
Typenkennzeichnung des Gerätes
Die Hauptinformation zur Kennzeichnung des Gerätes befindet sich auf einem Typenschild auf dem Speichergehäuse neben dem Elektroanschlusskabel.
N
Funktionsprinzip
Die Ezienz eines Wärmepumpebetriebs wird durch den Leis­tungskoezienten (COP) beschrieben. Dieser gibt das Verhältnis zwischen der vom Gerät abgegebenen Energie (in diesem Fall die Wärme, die dem Warmwasser zugeführt wurde) und der vom Kompressor und den Hilfsaggregaten des Gerätes verbrauchten elektrischen Energie an. Der Leistungskoezient schwankt mit der Art der Wärmepumpe und ihren jeweiligen Betriebsbedin­gungen. Ein Leistungskoezient von 3,0 bedeutet, dass die Wärmepumpe aus 1 kWh Strom 3 kWh Wärme bereitstellt und somit 2 kWh aus der kostenlosen Ansaugluft stammen.
Verpackung und Zubehör
Das Gerät ist auf einer Holzpalette befestigt und mit Kantenschutz aus Polystyrol, Pappe und einer Plastikfolie auf der Außenseite ge­schützt; alle Materialien können recycelt werden und sind umwelt­verträglich. Folgendes Zubehör ist enthalten:
- Verbindungschlauch für Kondenswasser;
- 2 DN20 (¾”) galvanisches Trennstück;
- Betriebshandbuch und Garantieunterlagen;
- Produktlabel und Produktdatenblatt;
- 2 Kanaladapter Ø150 und Ø160.
A Modell B Speichervolumen C Seriennummer
D Elektroanschluss: Spannung, Frequenz,
maximale Leistungsaufnahme
E Höchst-/Mindestdruck des Kältekreislaufs
F Speicherschutz G Leistungsaufnahme im Elektroheizbetrieb H Zeichen und Symbole
I Leistungsaufnahme max./min. im
Wärmepumpenbetrieb
L Art des Kältemittels und Füllmenge M Max. Betriebsdruck des Speichers N Erderwärmungspotenzial GWP / Menge fluorierter Treib-
hausgase
38 /DE
Page 39
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
MODE MENU
SET
376 550 (200L) - 810 (250L)
1737 (200L) - 1997 (250L)
1220 (200L) - 1480 (250L)
371 290
980
1074 113
204
680
650
600
371
OUT IN OUT IN
A
A
M
FF
BB
L
G
HL
II
D
C
E
O
N
12
13
14
15
16
11
9
8
7
6
5
4
3
2
1
10
17
18
Die bodenstehende Warmwasserwärmepumpe besteht aus dem oberen Teil mit der Wärmepumpeneinheit und dem unteren Teil mit dem Warmwasserspeicher. Auf der Vorderseite befindet sich das Bedienfeld mit Display.
Abmessungen
Grundlegende Komponenten
A
G DN20 (¾”) Kaltwasseranschluss
B
G DN20 (¾”) Warmwasserabgang
C
Anschluss Kondenswasserauslass
D
G DN20 (¾”) Vorlauf Zusatzwärmetauscher (nur Version SYS und TWIN SYS)
E
G DN20 (¾”) Rücklauf Zusatzwärmetauscher (nur Version SYS und TWIN SYS)
F
Tauchhülse Temperatursensor oben (S3) (nur Version SYS und TWIN SYS)
G
G DN20 (¾”) Vorlauf Zusatzwärmetauscher (nur Version TWIN SYS)
H
G DN20 (¾”) Rücklauf Zusatzwärmetauscher (nur Version TWIN SYS)
I
Tauchhülse Temperatursensor oben (S4) (nur Version TWIN SYS)
L
G DN20 (¾”) Anschluss Zirkulation (nur Version SYS und TWIN SYS)
M
Tauchhülse Temperatursensor unten (S2) (nur Version SYS und TWIN SYS)
N
Display
O
Bedientasten
1
Ventilator
2
Heißgasventil
3
Sicherheitsdruckschalter
4
Elektronisches Expansionsventil
5
NTC- Temperatursensor am Verdampfereingang
6
Elektronik
7
NTC- Temperatursensor unten (Elektroheizeinsatz)
8
Elektroheizeinsatz
9
Fremdstromanode
10
NTC- Temperatursensor oben (Heißwasser)
11
Kompressor
12
Kondensatanschluss
13
Elektrische Anschlüsse
14
Messpunkt Niederdruck
15
NTC-Lufttemperatursensor
16
NTC-Temperatursensor Sauggas
17
Filter des Verdampfers
18
Verdampfer
39 / DE
Page 40
TECHNISCHE DATEN
BESCHREIBUNG
Speicher-Nennvolumen Dicke der Speicherisolierung
Art des internen Speicherschutzes
Maßeinheit 200 250 250 SYS
l 200 250 245 240
mm ≈ 50
Emaille
SYS
titanbeschichtete Stromanode +
250 TWIN
Art des Korrosionsschutzes Max. Betriebsdruck Durchmesser Wasseranschlüsse Durchmesser Kondensat-Ableitungsanschluss Durchmesser Abluft-/Zuluftanschlüsse Wasserhärte min. Mindestleitfähigkeit des Wassers Leergewicht Wärmetauscheroberfläche unten Wärmetauscheroberfläche oben Max. Wassertemperatur von externer Quelle
MPa 0,6
DN G20 (3/4’’) M mm 14 mm 150-160-200
°F 12
μS/cm 150
kg 90 95 115 130 - - 0,65 0,65 - - - 0,65
°C - - 75 75
Magnesium-Opferanode
WÄRMEPUMPE
Durchschnittliche Leistungsaufnahme Max. Leistungsaufnahme Kältemittelmenge (R134a) Menge fluorierter Treibhausgase (R134a) Das Treibhausgaspotenzial (R134a) Max. Druck Kältekreislauf (niederdruckseitig) Max. Druck Kältekreislauf (hochdruckseitig) Max. Wassertemperatur mit Wärmepumpe
Tonn. CO2 äq. 1,859
W 700 W 900
kg 1,3
GWP 1430
MPa 1 MPa 2,7
°C 62
EN 16147 (A)
A
COP (
) Aueizzeit (A) Aueizenergieaufnahme (A) Max. Heißwassermenge bei Einzelanschluss Vmax (A) bei 55°C Pes (A) Lastprofil (A)
h:min 03:59 05:23 05:24 05:15
kWh 2,478 3,346 3,264 3,224
3,10 3,35 3,14 3,21
l 256 336 333 325
W 21 22 23 25
L XL XL XL
812/2013 – 814/2013 (B)
B
Qelec (
)
η
wh (B) Mischwasser bei 40°C V40 (B) Temperatureinstellung des Temperaturreglers (B) jährlicher Stromverbrauch (durchschnittliche Klimaverhältnisse) (B) Lastprofil (B) Schallleistungpegel im Aufstellraum (C)
kWh 3,72 5,66 6,04 5,86
% 130,0 138,0 129,0 133,0
l 256 336 333 325
°C 55 55 55 55
kWh/a 790 1215 1299 1256
L XL XL XL
dB(A) 55 55 55 55
ELEKTROHEIZEINSATZ
Leistungsaufnahme Elektroheizeinsatz Max. Wassertemperatur mit Heizstab Max. Stromaufnahme
W Siehe Typenschild des Produkts °C 75
A 11,48
BETRIEBSSTROMVERSORGUNG
Spannung / Max. Leistungsaufnahme Frequenz Schutzklasse
V / W Siehe Typenschild des Produkts
Hz 50
IPX4
LUFTSEITIG
Standard-Luftvolumenstrom (automatisch modulierende Steuerung) m³/h 650 Verfügbarer statischer Druck Mindestrauminhalt am Anschlussort (D) Mindestdeckenhöhe am Anschlussort (D) Min. Temperatur am Anschlussort Max. Temperatur am Anschlussort Min. Zulufttemperatur (bei 90 % rel. Feuchtigkeit) (E) Max. Zulufttemperatur (bei 90 % rel. Feuchtigkeit) (E)
Pa 230
30
m 1,940 2,200 2,200 2,200 °C 1 °C 42 °C -10 °C 42
Weitere energierelevante Daten sind im Produktdatenblatt (Anhang A) zu finden, das integraler Bestandteil dieser Anleitung ist. Geräte, die nicht mit einem Systemlabel und entsprechendem Produktdatenblatt ausgerüstet sind, wie es in EU 812/2013 beschrieben ist, sind auch nicht für solche An­wendungen vorgesehen.
(A) Werte bei 7°C Außentemperatur und relativer Luftfeuchte von 87%, Wassereintrittstemperatur 10°C und eingestellte Temperatur 55°C (gemäß EN 16147 und CDC 103-15/C-2018). Kanalisiertes Gerät
Ø200.
(B) Werte bei 7°C Außentemperatur und relativer Luftfeuchte von 87%, Wassereintrittstemperatur 10°C und eingestellte Temperatur 55°C (gemäß den Bestimmungen 2014/C 207/03 - vorläufiger Mess- und
Berechnungsmethoden). kanalisiertes Gerät Ø200. (C) Durch die Berechnung des Durchschnittswerts von drei durchgeführten Proben erzielte Werte gemäß EN 12102-2. Kanalisiertes Gerät Ø200. (D) Der Wert garantiert einen korrekten Betrieb und eine einfache Wartung bei einem nicht kanalisierten Gerät. Der korrekte Betrieb des Geräts wird bis zu einer Mindesthöhe von 2,090 m garantiert. (E) Außerhalb des Betriebstemperaturbereichs der Wärmepumpe wird die Erwärmung des Wassers durch die Zusatzheizung gewährleistet (gemäß EN 16147).
40 /DE
Page 41
ELEKTROSCHEMA
AUX
SG2
4
SG1
3
14
4
220-240V
15
Green
Yellow
Orange
Red
Brown
Black
2
6
13
BROWN
BLUE
YELLOW/GREEN
CN4
CN15
CN3
CN14
CN9
WHITE (1000W)
BLUE
BROWN (1500W)
L
N
CN10
2
CN17
1
EBUS
CONNECTOR
BLUE and PURPLE
CN12
CN2
FILTER
17
CN1
GAS
AIR
CN12
EVAP
CN14 CN13
12
COND
DISCH
CN7
16
CN6
CN10
CN11
CN2
CN6
CN1
CN13
CN11
FUSE
CN15
E
18
D
WHITE
BROWN
S
R
C
F
BROWN
5
B
BLUE
CN3
CN8
BLACK
BLACK
CN4
D
E
F
10
C
B
A
7
9
A
8
C
6
11
1
Spannungsversorgung (220-230V, 50 Hz)
2
Elektronikplatine (Hauptplatine)
3
Schnittstellenplatine (Display)
4
Anschlussklemmen
5
Hermetischer Verdichter
6
Betriebskondensator (15μF 450V)
7
Heißgasventil
8
Kondensator Ventilator
9
Ventilator
10
Masseanschluss
11
Sicherheitsdruckschalter (Hochdruck)
12
NTC-Fühler Luft/Verdampfer/Ansaugung
13
Heizelement (*)
14
Fremdstromanode
15
NTC-Temperatursensor unten (Bereich Heizelement)
16
NTC-Temperatursensor oben (Warmwasser)
17
Elektronisches Expansionsventil
18
Entstörfilter
* Konfigurationsmöglichkeiten des Heizelements
NOIR
BLACK/
RED/ROUGE
2
BROWN/MARRON
6
BLUE/BLEU
4
YELLOW-GREEN/ JANUE-VERT
WHITE/BLANC
YELLOW-GREEN/ JANUE-VERT
2
/ K
R
C
ION
A LB
BROWN/MARRON
BLUE/BLEU
5
YELLOW-GREEN/ JANUE-VERT
EGUO
R /DER
YELLOW-GREEN/ JANUE-VERT
41 / DE
Page 42
INSTALLATION DES PRODUKTS
V > 30m
3
200
min.
500
min.
500
min. 200
WARNUNG! Anschluss und Inbetriebnahme des Gerätes müssen von geschultem Personal entsprechend den landesweit gel­tenden gesetzlichen Bestimmungen und Verordnungen der örtlichen Behörden oder für die öentliche Gesund­heit zuständigen Stellen durchgeführt werden. Der Installateur muss die in diesem Handbuch enthalte­nen Anweisungen befolgen. Nach erfolgtem Anschluss ist es Aufgabe des Installateurs, den Benutzer über den Be­trieb der Warmwasser-Wärmepumpe und die Hauptfunk­tionen ausreichend zu informieren und einzuweisen.
Transport und Handhabung
Überprüfen Sie bei Anlieferung des Produktes, dass dieses wäh­rend des Transports nicht beschädigt wurde und auf der Verpa­ckung keine Anzeichen von Schäden sichtbar sind. Im Schadens­fall ist unverzüglich der Spediteur zu benachrichtigen.
WARNUNG! DAS GERÄT IST IN VERTIKALER (SENKRECHTER) POSITION ZU TRANSPORTIEREN UND ZU LAGERN.
Das Produkt kann nur auf kurze Entfernungen liegend transpor tiert werden, wobei es auf der Rückseite zu liegen hat; in diesem Falle mindestens 3 Stunden vor Neustart des Gerätes warten, nachdem es wieder in der richtigen senkrechten Position steht bzw. angeschlossen ist. Damit wird sichergestellt, dass das Kälte­kreisöl im Kältekreislauf ausreichend verteilt ist, um Schäden am Kompressor zu verhindern.
OK
-
installiert werden. Das Produkt darf nicht in einem Raum aufstellt werden, in dem ein Gerät installiert ist, dessen Betrieb Luft erfor­dert (z.B. Gasheizkessel mit oener Kammer, Gasbadeofen mit of­fener Kammer), vorbehaltlich anderer örtlich geltender Normen;
b) Der Abluft- oder Luftabzugskanal (falls vorhanden) des Gerätes
muss am Aufstellungsort ins Freie führen. Die Anschlüsse für Aus­blas- und Ansaugkanal befinden sich im oberen Teil des Gerätes;
c)
Vergewissern Sie sich, dass die Anschlussstellen des Geräts für Strom und Wasser im vollen Umfang den geltenden Bestimmungen entspre­chen;;
d) Der vorgesehene Aufstellort muss über einen einphasigen Elekt-
roanschluss mit 220 - 240 V ~ 50 Hz verfügen oder dafür geeignet sein;
e) Der vorgesehene Aufstellort muss mit einer Kondensat-Abflusslei-
tung mit Anschluss an einen ausreihend dimensionierten Siphon versehen sein;
f) Am gewählten Standort muss die Einhaltung der vorgeschriebe-
nen Mindestabstände gewährleistet sein;
g) Die Kanalführung muss die Wartung des Verdampferfilters ermög-
lichen;
h) Die Aufstellfläche muss eben und eine senkrechte Betriebsposi-
tion gewährleisten;
i) Der vorgesehene Aufstellort muss der IP- Schutzklasse des Gerä-
tes entsprechen (Schutz gegen Eindringen von Flüssigkeit).
j) Das Gerät darf nicht dem direkten Sonnenlicht ausgesetzt sein,
selbst wenn Fenster vorhanden sind;
k) Das Gerät darf keinen aggressiven Substanzen ausgesetzt wer-
den, wie Säuredämpfen, Staub oder gashaltiger Umgebung;
l) Das Gerät darf nicht in der Nähe von Telefonleitungen ange-
schlossen werden, die gegen Überspannung nicht gesichert sind;
m) Das Gerät muss so dicht wie möglich am Verbrauchspunkt instal-
liert werden, um Wärmeverluste der Leitungen zu vermeiden;
n) Die Ansaugluft für die Wärmepumpe muss frei von Staub, Säure-
dämpfen und Lösungsmitteln sein; Für einen einfachen Zugang und zur Durchführung der Wartungs­arbeiten muss um das Gerät ausreichend Platz vorhanden sein. Ei­nen Mindestabstand von 500mm auf beiden Geräteseiten und einen Mindestabstand zur Decke von etwa 200mm für den Betrieb ohne Luftkanäle und 230mm für den Betrieb mit Luftkanälen vorsehen.
NOT OK
Das verpackte Gerät kann entweder von Hand oder mit Hilfe eines Ga­belstaplers transportiert werden, wobei die oben erwähnten Hinweise zu beachten sind. Es empfiehlt sich, das Gerät in seiner Originalverpackung zu belassen, bis es am Aufstellort angeschlossen wird, insbesondere während der Bauphase. Beim Transport oder dem Handling des Gerätes nach der ersten Auf­stellung sind die zuvor genannten Hinweise zum Neigungswinkel zu be­achten und sicherzustellen, dass das gesamte Wasser aus dem Speicher entleert wurde. Sofern die Originalverpackung fehlt, ist ein geeigneter Schutz für das Gerät bereitzustellen, um Schäden zu verhindern, für die der Hersteller nicht haftbar gemacht werden kann.
Anforderungen an den Installationsort
a) Bei der Installation der Wärmepumpe ohne Luftkanäle muss der
Aufstellraum einen Rauminhalt von mindestens 30 m³ besitzen und ausreichend belüftet sein. Der Aufstellraum muss trocken und frostfrei sein. Das Gerät darf nur innerhalb geschlossener Räume
42 /DE
Bodenaufstellung
1) Nachdem die passende Stelle für die Installation gefunden wurde,
entfernen Sie die Verpackung und die sichtbaren Halterungen an
der Palette, auf dem das Gerät steht.
2) Lassen Sie das Gerät mit Hilfe den dafür vorgesehenen Grien
von der Palette herunter.
3) Befestigen Sie die Füße (mit den dafür vorgesehenen Bohrlö
chern) mit Hilfe geeigneter Schrauben und Dübel am Boden.
-
Page 43
ZU-/ABLUFT-ANSCHLÜSSE
L1 L1 L2 L2
ACHTUNG: Nicht passendes Zubehör vermindert die Heizleistung und erhört die Aueizzeiten!
Bitte beachten Sie, dass die Verwendung von Luft aus einer beheiz­ten Umgebung die Gebäudebeheizung beeinträchtigen kann. Oben am Gerät befinden sich ein Anschluss für Zuluft und ein An­schluss für Abluft. Wichtig: Die Gitter im Raumluftbetrieb nicht entfer­nen, beschädigen oder anders zu manipulieren. (Abb. A). Die Abluft kann Temperaturen erreichen, die im Vergleich zur Zuluft 5-10 °C niedriger sind; falls sie nicht abgeleitet wird, kann sie die Tem­peratur des Aufstellungsortes spürbar senken.
ABB. A
ABB. B
≥ 200
≥ 500
≥ 200
≥ 500
Wird die Wärmepumpe im Außenluftbetrieb eingesetzt, sind Kanäle zu verwenden, die für den Luftvolumenstrom geeignet sind.
WICHTIG: Zur Vermeidung von Kondensatbildung müssen isolierte Leitungen verwendet werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Luftkanäle sicher und fest an das Gerät angeschlossen bzw. mit diesem befestigt sind, um etwaige un­absichtliche Abtrennungen und störende Geräusche zu vermeiden. Bei der Installation der Luftkanäle müssen alle Höhenangaben wie in (Abb. B) gezeigt eingehalten werden. Einen Mindestabstand zwi­schen Gerät und Kanälen einhalten, um die Entnahme des Verdamp­ferfilters zu ermöglichen.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine externen Gitter, die zu einem hohen Druckabfall führen können, wie z. B. Insektenschutzgitter.
Die verwendeten Gitter müssen einen guten Luftaustausch gewähr­leisten, der Abstand zwischen Lufteintritt und –austritt darf nicht unter 370mm liegen. Externe Leitungen vor Wind schützen. Der Luftablass in ein Kaminrohr ist nur dann erlaubt, wenn dieses über einen aus­reichenden Zug verfügt, darüber hinaus ist die regelmäßige Wartung des Kaminrohrs, des Kamins und der eventuellen Zubehörkompo­nenten Pflicht.
Für die maximale Luftkanallänge einschließlich des Endstücks siehe Tabelle „Typische Konfigurationen“.
Der gesamte statische Druckverlust aufgrund der Installation wird ermittelt, indem die Verluste der einzelnen installierten Kompo­nenten addiert werden; die Summe muss kleiner sein als der sta­tische Druck des Ventilators (Anhang).
ø 150 ø 150
ø 150
ø 150
ø 200 ø 200
≥ 200
≥ 200
158,3
155,3 147,3
ø 150
ø 150
TYPISCHE KONFIGURATIONEN
L1 L1L2 L2
Arten
ø150
(PVC)
L2 Ansaugung
ø160
(PEHD)
Maximale Leitungslänge
L1 Auslass +
22 [m] 19 [m] 16 [m] 19 [m]
28 [m] 24 [m] 20 [m] 24 [m]
Beim Hinzufügen eines Rohrbogens:
• 90° (PEHD) 4 m von der zulässigen Länge abziehen
• 45° (PEHD) 2 m von der zulässigen Länge abziehen
• 90° (PVC) 3 m von der zulässigen Länge abziehen
• 45° (PVC) 1,5 m von der zulässigen Länge abziehen
199,3
ø 200
ø 200
≥ 200
≥ 200
Tabelle Mindesthöhe Decke für eine kanalisierte Installation
Modell 200 l 250 l ø 150 mm (PVC) ≥2050 mm ≥2310 mm ø 160 mm (PEHD) ≥2140 mm ≥2400 mm ø 200 mm ≥2060 mm ≥2320 mm
ø 200
ø 200
43 / DE
Page 44
WASSERANSCHLÜSSE
Bevor das Gerät benutzt wird ist es empfehlenswert, den Speicher des Geräts mit Wasser zu füllen und dann komplett zu entleeren, um etwaige Fertigungsrückstände zu entfernen. Verbinden Sie die Anschlüsse des Speichers mit Rohren und Form­stücken, die dem Betriebsdruck und der Temperatur des heißen Wassers, die bis zu 75 °C erreichen kann, standhalten.
Das galvanische Trennstück (beigepackt) ist vor dem Anschluss an den Warmwasserabgang zu montieren.
Das Gerät darf nicht mit Wasser mit einer Härte geringer als 12 °F arbeiten; für sehr hartes Wasser (Härte größer als 25 °F) wird dage­gen empfohlen, einen entsprechend kalibrierten und überwachten Enthärter zu verwenden, in diesem Fall darf die restliche Härte 15 °F nicht unterschreiten. Schrauben Sie ein T-Fitting an die blau markier­te Trinkwasserzuleitung. Es ist zwingend notwendig an diesem Fitting an einer Seite einen Absperrhahn zur Entleerung des Produktes und an der anderen Seite ein geeignetes Gerät zum Schutz gegen Über­druck zu installieren.
SICHERHEITSEINHEIT GEMÄSS DER EUROPÄISCHEN NORM EN 1487
In einigen Ländern könnte der Gebrauch von alternativen Sicher­heits-Hydraulikvorrichtungen erforderlich sein, in Übereinstimmung mit den örtlichen Gesetzesanforderungen; es ist Aufgabe des qualifi­zierten Installateurs, der mit der Installation des Produktes beauftragt ist, die korrekte Eignung der zu verwendenden Sicherheitsvorrich­tung einzuschätzen. Die Artikelnummer für diese Zubehörteile sind:
ANTILEGIONELLEN-FUNKTION
Legionellen sind eine Gattung stäbchenförmiger Bakterien, die ganz natürlich in Gewässern vorkommen. Die sogenannte „Legionärskrank heit“ ist eine Lungenentzündung, die durch das Einatmen von Was­serdämpfen, die diese Bakterien enthalten, hervorgerufen wird. Aus diesem Grund muss vermieden werden, dass das Wasser in einem Wasserboiler längere Zeit stagniert, daher sollte das Gerät mindestens einmal pro Woche verwendet oder geleert werden. Die europäische Regel CEN/TR 16355 gibt Empfehlungen zur Verhinderung des Legio nellenwachstums in Trinkwasser-Installationen. Bestehen darüber hin­aus örtliche Normen, die weitere Beschränkungen zum Thema Legio­nellen enthalten, so müssen diese ebenfalls beachtet werden. Dieser Warmwasserspeicher wird mit einem thermischen Desinfektionszyklus verkauft, der standardmäßig deaktiviert ist. Bei jeder Einschaltung des Geräts sowie alle 30 Tage wird der thermische Desinfektionszyklus ausgeführt, um den Warmwasserbereiter bis auf 60°C zu erwärmen.
Achtung: Nach der thermischen Desinfektion ist die Wassertem­peratur sehr hoch, so dass Verbrennungen entstehen könnten. Insbesondere Kinder, behinderte und ältere Menschen sind einer höheren Verbrennungsgefahr ausgesetzt. Die Wassertemperatur kontrollieren, bevor gebadet oder geduscht wird, beziehungs weise Mischarmaturen einsetzen.
-
-
-
25 N m MAX (2.5 kg m)
Hydraulische Sicherheitseinheit 1/2" Cod. 877084 (für Produkte mit Anschlussdurchmessern 1/2”)
Hydraulische Sicherheitseinheit 3/4" Cod. 877085 (für Produkte mit Anschlussdurchmessern 3/4”)
Siphon 1" Cod. 877086
Es ist untersagt, jegliche Absperrvorrichtungen (Ventile, Hähne, usw.) zwischen der Sicherheitsvorrichtung und dem Warmwasser bereiter zu positionieren. Der Ablauf der Vorrichtung muss an eine
Ablaufleitung mit einem Durchmesser angeschlossen werden, der mindestens gleich breit wie der des Geräteanschlusses ist, mit einem Trichter, der einen Luftabstand von mindestens 20 mm lässt und die Sichtkontrolle ermöglicht. Mit flexiblem Schlauch den Einlauf der Si­cherheitseinheit an das Kaltwassernetzrohr anschließen, wenn nötig mit einem Absperrhahn. Am Ablauf ist außerdem ein Ablaufschlauch anzubringen, über den das Wasser bei Önen des Entleerungshah­nes ablaufen kann. Beim Anschrauben darf die Sicherheitseinheit nicht bis zum Anschlag gedreht und nicht manipuliert werden. Sollte der Wasserdruck der Netzleitung sich dem der Maximaldrucks des des Ventils annähren, ist ein Druckminderer vorzusehen, der so weit wie möglich vom Gerät entfernt zu installieren ist. Sollten Sie sich für die Installation von Mischergruppen (Armaturen oder Dusche) ent­scheiden, entfernen Sie etwaige Verunreinigungen aus den Rohrlei­tungen, die diese beschädigen könnten. Bei den Modellen SYS und TWIN SYS ist ein Mischventil vorgeschrie­ben. Bei der Version SYS und TWIN SYS ist ein DN 20 (¾”G-Anschluss) für die Zirkulation vorgesehen (wenn vorhanden). Bei der Version SYS sind zwei DN 20 (¾”G) Anschlüsse oben (Vor­lauf) und unten (Rücklauf) der Rohrwendel für den Anschluss einer Hilfsquelle vorhanden. Die Version TWIN SYS verfügt über zwei Rohrwendeln, an die zwei verschiedene Zusatzwärmeerzeuger an­geschlossen werden können. Bei der Version TWIN SYS sollte die optionale thermische Solaran­lage an die untere und der andere Wärmeerzeuger an die obere Rohrwendel angeschlossen werden. WARNUNG! Es empfiehlt sich, die Rohre des Systems sorgfältig zu spülen, um Rückstände von Metallspänen, Schweißarbeiten oder Schmutz zu entfernen, welche den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes beeinträchtigen können.
-
SYS / TWIN SYS
S3
MAX 75°C
1
B
C
S4
MAX 75°C
IN
S2
MAX 75°C
OUT
A B C
1 2 1 2 1 2
ACHTUNG! (nur für die Version SYS und TWIN SYS) Stellen Sie sicher, dass die von den Fühlern S2, S3 und S4 der Hilfs­quellensteuerung im Warmwasserbereiter gemessene Temperatur 75°C nicht überschreitet.
2
1
A
B
C
2
44 /DE
Page 45
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
WARNUNG! Bevor sie an den elektrischen Anschlüssen arbeiten, muss die Stromzufuhr unterbrochen werden.
Das Gerät ist mit einem Anschlusskabel ausgestattet (falls dieses ersetzt werden muss, verwenden Sie nur die vom Hersteller ange­botenen Original-Ersatzteile).
Elektroanlage durchzuführen, um die Einhaltung bestehender Ver­ordnungen sicherzustellen. Überprüfen Sie, ob die Elektroinstallation den maximalen Stromaufnahmewerten der Wärmepumpe entspricht (siehe Typenschild), und überprüfen Sie die Kabelquerschnitte hin­sichtlich der Eignung entsprechend den örtlichen Vorschriften.
Verwenden Sie keine Mehrfachstecker, Verlängerungskabel oder Adapter. Wasser-, Heizungs- oder Gasleitungen dürfen nicht zu Er­dungzwecken verwendet werden. Vor Inbetriebnahme des Gerätes muss sichergestellt sein, dass die Spannung des Stromnetzes dem Wert auf dem Typenschild des Gerätes entspricht. Der Hersteller des Gerätes haftet nicht für Schäden aufgrund fehlender Erdung des Systems oder wegen Schwankungen im Stromnetz. Zur Abschal­tung des Gerätes vom Stromnetz ist ein 2-poliger Schalter zu verwen­den, der allen einschlägigen CEI-EN-Normen entspricht (Mindestab­stand der Kontakte 3 mm, Schalter vorzugsweise mit Sicherungen versehen). Der Anschluss des Geräts muss den europäischen und nationalen Vorschriften entsprechen (NFC 15-100 für Frankreich) und muss mit einem 30mA Fehlerstromschutzschalter geschützt werden. Auf der Hauptplatine des Gerätes befindet sich ein Erdungskontakt, der nur zu funktionalen Zwecken und nicht zur Sicherheit dient. Für den Zugang zu der an der rechten Geräterückseite befindlichen Anschlussplatine die entsprechende Abdeckung önen und die An­schlüsse gemäß der gewählten Konfiguration ausführen:
DAUERHAFTER STROMANSCHLUSS (24h/24h)
Falls Sie über keine elektrischen Tag-/Nachttarife verfügen, ver­wenden Sie diese Konfiguration. Der 24-Stunden-Dauerbetrieb des Warmwasserbereiters wird durch ständigen Anschluss an das Strom­netz gewährleistet.
Es empfiehlt sich, eine Prüfung der
ACHTUNG: An Klemme SG1 liegt eine Spannung von 230V an.
3) Die Hoch-/Niedertarif Funktion aktivieren durch Parameter P1 des Installationsmenüs.
EDF
AUX
16 A
SG2
SG1
N L
NEBENANSCHLÜSSE
Falls eine Solarstromanlage anzuschließen ist oder ein SG (Smart Grid) Signal zur Verfügung steht, besteht die Möglichkeit, ein zwei­poliges Kabel vom Wechselrichter oder das SG Signalkabel (das eine oder das andere) zum Elektroanschlussbereich , der rechtsseitig am Produkt angebracht ist, zu leiten und an diese anzuschließen (das Kabel an der Kabeldurchführung befestigen). Das Kabel (C) an den Verbinder “SG2” anschließen und die Funktion PV (P11) oder SG (P13) über das Installationsmenü "aktivieren". Achtung: 230V Signal.
Nur bei den Modellen SYS oder TWIN SYS kann, sofern ein zusätz licher Wärmeerzeuger (z.B. ein Heizkessel) vorhanden ist und der integrierte Elektroheizeinsatz ersetzt werden soll, ein zweipoliges Kabel (D) vom Wärmeerzeuger (sofern vorhanden) zum rechtsseitig am Gerät angebrachten Elektroanschlussbereich geleitet und ange­schlossen werden (das Kabel an der Kabeldurchführung befestigen). Das genannte Kabel an den Verbinder «AUX» anschließen und den Parameter P14 auf 1 über das Installationsmenü "einstellen".
2 A
N
N
B
-
D
AUX
AUX
SG2
SG1
SG2
16 A
N
N
L
A
SG1
N L
C
A
Bei Anschluss des Modells SYS an den Heizkessel/Ofen wird emp-
Stromanschluss und Anschluss Signal Tag-/Nachttarif
Bietet die gleichen Kostenvorteile wie der Doppeltarif, gestattet je­doch eine schnelle Aueizung durch den BOOST-Modus, der die Elektroheizeinsätze auch während des Hochtarifs aktiviert.
fohlen, die obere Tauchhülse S3 zu verwenden. Beim Anschluss des Modells SYS an die Solaranlage (unterer Wär­metauscher) kann entweder nur die untere Tauchhülse (S2) oder bei­de (S2) und (S3) verwendet werden.
1) Schließen Sie ein 2-adriges Kabel an die entsprechenden Signal­kontakte am Zähler an.
2) Das zweipolige Kabel (B) an den eigens dazu vorgesehenen Kon­takt EDF “SG1” anschließen, der sich im Anschlussbereich rechts am Geräts befindet (Gummi zum Durchführen der Kabel Löcher bohren).
KABEL Absicherung
Fester Elektroanschluss (Kabel im Lieferumfang des Gerätes) 3G ø min. 1.5 mm² H05VV-F B 16A HC-HP Verbindung AUX/PV/SG Signal BUS* Signal
(Kabel nicht im Lieferumfang des Gerätes)
(Kabel nicht im Lieferumfang des Gerätes)
(Kabel nicht im Lieferumfang des Gerätes)
2G ø min. 1 mm² H05VV-F 2G ø min. 1 mm² H05VV-F
max. 50 m - 2G ø min. 1 mm²
16 A
N
* WICHTIG: Für den BUS-Anschluss zur Vermeidung von Interferenzen ein geschirmtes Kabel oder ein Telefonkabel verwenden.
45 / DE
Page 46
SET
SET SET
SET
INITIALIZATION
INITIALIZATION
INITIALIZATION
SETSET
SET
INITIALIZATION
MENU
PREMERE IL TASTO MENU E RIPETERE LA PROCEDURA DI CONFIGURAZIONE
*
*
Bus BridgeNet®
START WIZARD
Dieses Gerät ist kompatibel mit Bus BridgeNet®. Für eine korrekte Installation im BUS müssen in der Startphase die Para meter SYSTEM und CASCADE wie folgt eingestellt werden:
• SYSTEM = NO
Das Gerät ist nicht am BUS angeschlossen oder ist ausschließlich an eine
Fernbedienung angeschlossen.
• SYSTEM = YES Cascade = NO
Das Gerät ist in einem Bussystem mit anderen kompatiblen Wärmeerzeu-
gern (Solar, Kessel, Hydrid oder Wärmepumpe) installiert, wovon mindes­tens einer den BUS versorgt. Bei einem vorhandenen WLAN-Gateway im BUS (installiert an der Fernbedienung oder am Wärmeerzeuger) können die Heiz- und Warmwasseranlage über eine einzige App mit dem Smart­phone verwaltet werden
• SYSTEM = YES Cascade = YES
Das Gerät ist in einem Kaskadensystem (max. 8) für den gewerblichen
oder Gemeinschaftsgebrauch installiert. Nach Einstellung der Option CA­SCADE muss bestätigt werden, ob das Produkt der MASTER oder ein SLAVE der Kaskade ist. Mit dem BUS können alle Nutzer-Betriebspara-
meter des MASTER Geräts mit den SLAVE Geräten angeglichen werden. Die Parameter SYSTEM und CASCADE wirken sich auf die Parameter P33 und P34 des Monteur-Menüs aus.
Bei einer Betriebsfreigabe des Gerät für das BUS­SYSTEM wird das
Gerät
zur Vermeidung einer Überlast den BUS nicht versorgen (Parameter P33 des Monteur-Menüs auf OFF gesetzt), außer wenn das Produkt ein MASTER der Kaskade ist. Es ist daher notwendig, dass mindestens ein anderer Wärmeerzeuger den BUS versorgt, um die Start­phase abzuschließen. Wenn das Gerät im BUS installiert ist, werden alle Warmwasserparameter, Spezialparameter und die Systemparameter mit den anderen Geräten geteilt und es kann eine einzige Fernbedienung verwen­det werden.
* TASTE MENÜ DRÜCKEN UND KONFIGURATIONSVORGANG WIEDERHOLEN
BUS-ANSCHLUSS
Ein Kabel an den „BUS“-Verbinder anschließen, damit die Warm­wasser-Wärmepumpe mit einer einzigen Fernbedienung im BUS gemeinsam mit anderen kompatiblen Wärmeerzeugern betrieben
­werden kann
.
BUS
BUS
AUX
SG2
SG1
N L
A
16 A
N
INSTALLATIONSARTEN MIT ANDEREN WÄRMEERZEUGERN
1. Warmwasser-Wärmepumpe und separater Wärmeerzeuger (Heizkessel, Wärmepumpe oder Hybrid).
Geräte
Die
haben keine Zusatzheizung, sie können aber über eine
einzige Fernbedienung betrieben werden.
2. Warmwasser-Wärmepumpe mit Zusatzwärmeerzeuger (Heiz­kessel und/oder Solar) an der Rohrschlange.
Damit bei einer Installation mit Heizkessel als Zusatzwärmeer-
zeuger die Warmwasser-Wärmepumpe den Kessel und nicht das Heizelement über den BUS anfordert, muss der Parameter P14 auf den Wert 3 gesetzt werden (siehe Abschnitt MONTEUR-MENÜ).
Sofern im Handbuch des Zusatzwärmeerzeugers nicht anders an-
gegeben, erkennt der Zusatzwärmeerzeuger nicht die Fühler des Warmwasserbereiters, weshalb abhängig vom Hydraulikschalt­plan Zusatzfühler erforderlich sind.
3. Warmwasser-Wärmepumpe zur Vorwärmung des kombinierten Wärmeerzeugers (Kessel oder Kombi-Hybrid).
Zum Aktivieren der Vorwärmfunktion für den Warmwasserbetrieb
den Parameter P14 auf 2 setzen. Der Warmwasserbereiter und der kombinierte Wärmeerzeuger haben bei dieser Installation die­selbe Warmwasser-Temperatureinstellung. Die Temperatur des Warmwasserbereiters kann zu voreingestellten Schaltzeiten über den Parameter T MIN gesenkt oder über den Parameter PV SET bei Anschluss einer Photovoltaikanlage erhöht werden.
Der Wärmeerzeuger erkennt die Fühler der Warmwasser-Wärme-
pumpe nicht. Es sind abhängig vom Hydraulikschaltplan Zusatz­fühler erforderlich.
1.
2.
3.
46 /DE
Page 47
BETRIEBSMODUS
WARNUNG Die Installation des Gerätes muss durch eine Fachkraft mit der gesetzlich vorgeschriebenen Qualifi kation durchgeführt werden.
BEDIENPANEL
Die Benutzerschnittstelle verfügt über ein LCD-Display und sieben Tasten. Es sind zwei blaue LEDs vorhanden: EIN (wenn das Produkt mit Strom versorgt wird) und BOOST (wenn der BOOST-Betrieb ak­tiviert wurde)
MODE MENU
SET
ANLEITUNGEN FÜR DEN BETRIEB
Drücken Sie die " ", um den Wasserheizkessel einzuschalten. Das DISPLAY zeigt die „Solltemperatur“ und den Betriebsmodus an, während das Wärmepumpensymbol " symbol " Heizstabs anzeigen. Drücken Sie einfach eine Sekunde lang die " Warmwasserwärmepumpe auszuschalten. Der Schutz gegen Korro­sion wird durch die eingebaute Opferanode weiterhin gewährleistet. Die Frostschutzfunktion gewährleistet, dass die Wassertemperatur im Speicher nicht unter 5 °C sinkt.
EINSTELLEN DER TEMPERATUR
Die gewünschte Temperatur für Warmwasser kann durch Drücken der Tasten "
" Taste, um die Temperatur des Wassers im Speicher abzufragen. Sie wird drei Sekunden lang angezeigt. Im Wärmepumpenmodus betragen die mit Standardeinstellungen er­reichbaren min./max. Temperaturen 40°C/55°C. Dieser Bereich kann im Installateur-Menü erweitert werden (min./max. 40°C/62°C). Die ma­ximal mit dem Heizstab erreichbare Temperatur beträgt 75 °C.
" jeweils den Betrieb der Wärmepumpe und/oder des
+ " oder " - ", eingestellt werden. Drücken Sie die " SET
" und/oder Heizstab-
" Taste, um die
Bedeutung der angezeigten Symbole:
Einstellbarer Parameter
WLAN aktiviert (nur wenn vorhanden)
Zeitprogrammierung aktiviert
Wochentag (1 = Sonntag) Wärmepumpe ist in Betrieb
Heizstab ist in Betrieb
LEGIONELLENSCHUTZFUNKTION aktiviert.
PV- ODER SG-FUNKTION aktiviert (Nur wenn vorhanden) Wenn der entsprechende Modus aktiv ist, gibt dies die Se­kundärzeichenfolge an.
SILENT-Funktion aktiviert
FROSTSCHUTZFUNKTION aktiviert
Oberer Temperaturfühler > T SETPOINT + 5°C
Zeigt an, dass mindestens eine Dusche verfügbar ist.
Geschätzter Energiegehalt (abhängig von der eingestellten Temperatur)
Sobald der Wasser-, Strom- und Luftanschluss hergestellt wurde, be­füllen Sie den Speicher mit Wasser aus dem Netz. Für das Auüllen mit Wasser muss der Haupthahn des häuslichen Wasserleitungs netzes sowie der nächstgelegene Warmwasserhahn geönet wer­den. Vergewissern Sie sich dabei, dass die gesamte Luft nach und nach aus dem Speicher entweicht. Vergewissern Sie sich, dass kein Wasser etwaig aus Flanschen und Verbindungsstücken austritt und ziehen Sie diese mit moderatem Kraftaufwand an. Beim ersten Ein schalten der Wärmepumpe beträgt die Wartezeit 5 Minuten.
ZUR BEACHTUNG! Heißes Wasser, das mit einer Temperatur von über 50°C aus den Wasserhähnen austritt, kann unmittelbar schwe re Verbrühungen verursachen. Kinder, ältere Menschen und Behin­derte sind solchen Verbrennungsgefahren in besonderem Maße ausgesetzt. Wir empfehlen daher die Verwendung eines thermos tatischen Mischventils, das am Warmwasserabgang des Speichers (gekennzeichnet durch den roten Ring) angebracht werden muss.
ACHTUNG! Wenn die Wassertemperatur um 6°C über der eingestellten Tem­peratur liegt, erscheint am Display das Symbol
-
-
-
-
VERFÜGBARE DUSCHEN „
Dieses Symbol am Display zeigt an, dass mindestens 1 Dusche ver­fügbar ist. Die Angabe der verfügbaren Duschen erfolgt auf der Grundlage des aktuellen Warmwasserangebots. Eine Dusche bedeutet: 40 l bei 40°C.
BETRIEBSMODUS
Mit der Taste „ der Warmwasserbereiter die eingestellte Temperatur erreicht, ver ändern. Der ausgewählte Betriebsmodus wird in der Zeile unter der Temperatur angezeigt. Wenn die Wärmepumpe in Betrieb ist, wird das folgende Symbol angezeigt: " das folgende Symbol angezeigt:"
• GREEN Die Wärmepumpe arbeitet mit dem Ziel höchster Ezienz. Die er
reichbare Höchsttemperatur hängt vom Wert des Parameters P7 (51-62°C) ab. Falls die Lufttemperatur außerhalb des Betriebsbe­reiches der Wärmepumpe liegt, wird die zusätzliche Wärmequelle aktiviert. Die zusätzliche Wärmequelle wird stets für den Legionel­len- und Frostschutz aktiviert..
• COMFORT Die Warmwasser-Wärmepumpe erreicht die Solltemperatur unter
rationaler Nutzung der Wärmepumpe und nur bei Bedarf mit Hilfe des Heizstabs. Priorität wird dem Komfort eingeräumt.
Im Komfort-Betrieb, kann der Schallpegel ansteigen.
• FAST Dauerhafter Boost-Betrieb. Die Warmwasser-Wärmepumpe ver-
wendet sowohl die Wärmepumpe als auch den Heizstab zum Er­reichen der Solltemperatur. Priorität wird der Aueizdauer einge­räumt.
• I-MEMORY
Modus zur Optimierung des Energieverbrauchs und Komforts
durch Überwachung des Warmwasserbedarfs des Benutzers und der optimierten Nutzung der Wärmepumpe/des Heizstabs. Der Al­gorithmus gewährleistet den Tagesbedarf anhand des ermittelten Durchschnittsbedarfs der letzten vier Wochen. In der ersten Be­triebswoche bleibt die vom Benutzer eingestellte Solltemperatur konstant. Ab der zweiten Woche passt der Algorithmus die Soll­temperatur automatisch so an, dass der Tagesbedarf gewährleis­tet wird. Zum Zurücksetzen des i-Memory-Profils verwenden Sie U9. (Der i-Memory-Modus ist sichtbar, wenn U1: PROGRAMM auf „AUS“ eingestellt ist.
• HC-HP (Hoch-/Niedertarif)
Der Heizbetrieb erfolgt im Rahmen der HC-HP-Signalerkennung,
um dann zu heizen, wenn Niedrigtarifenergie verfügbar ist.
Die Zieltemperatur hängt vom ausgewählten HC-HP-Modus ab:
MODE
“ kann man den Betriebsmodus, mit dem
"
Wenn der Heizstab in Betrieb ist, wird
"
.
-
-
47 / DE
Page 48
- HC-HP: Wird an Klemme SG1 ein Signal erkannt, können Wärme-
pumpe und Heizstab in Betrieb genommen werden (Priorität wird der Wärmepumpe eingeräumt). Der Frostschutz ist den ganzen Tag über gewährleistet
HC-HP_40: Wird an Klemme SG1 ein Signal erkannt, schaltet das
-
Gerät in den HC-HP-Modus, andernfalls wird die Temperatur bei 40 °C gehalten (nur Wärmepumpe).
- HC-HP24h: Wird an Klemme SG1 ein Signal erkannt, schaltet das Gerät in den HC-HP-Modus, andernfalls wird die Solltemperatur nur mit der Wärmepumpe erreicht (min./max. 40/62 °C).
Der Modus wird im Monteur-Menü über den Parameter P1 aktiviert.
• BOOST ( " Sowohl Wärmepumpe als auch Heizstab werden genutzt, um die
Solltemperatur in der kürzestmöglichen Zeit zu erreichen. Sobald die Solltemperatur erreicht ist, wird der vorherige Betriebsmodus reaktiviert.
• HOLIDAY
Zur Verwendung während Abwesenheit. Nach Ablauf des gewähl-
ten Zeitraums wird der Urlaubsmodus deaktiviert, und das Produkt nimmt den Betrieb automatisch wieder mit der vorherigen Einstel­lung auf. Der Urlaubsmodus wird im Benutzermenü U4 eingestellt. In diesem Modus erfolgt kein Heizen, Frostschutz- und Antilegio­nellenschutzfunktion sind jedoch gewährleistet.
" Taste )
BENUTZERMENÜ
Verwenden Sie zum Aufrufen des Menüs die " MENU " Taste. Auf dem Display erscheint die Anzeige INFO. Drücken Sie die Taste " " oder "
- ", um die Parameter U1, U2, U3 ... U10 auszuwählen. Die Para-
meterbeschreibung wird in der Zeile unten angezeigt. Drücken Sie " SET " zum Bestätigen und "
PARAMETER
NAME PARAMETERBESCHREIBUNG
verschiedene Betriebsmodi einzustellen
U1 PROGRAM
U2 PRGTIME
U3 PRG SET Personalisiert die Zeitprogrammierung
U4 HOLIDAY
U5 ANTBACT
U6 DATE
U7 REPORTS Zeigt den Energieverbrauch an (gesamt)
U8 SILENT
U9 I-MRESET
U10 WIFI RS
• ZEITEINSTELLUNG
Parameter U2 PRGTIME.
In den Betriebsarten GREEN, COMFORT und FAST können für je­den Wochentag 4 verschiedene Zeitintervalle eingestellt werden.
[START] und [STOP] definieren den Beginn und das Ende eines
Zeitfensters. Nach dem vierten Zeitfenster wird der Benutzer auf
PROGRAM ON - TIME BASED: GREEN, COMFORT, FAST PROGRAM OFF - ALWAYS ACTIVE: GREEN, COMFORT, FAST, AUTO, HC-HP
Der Benutzer kann die gewünschten Zeitfenster auswählen.
Zum Aktivieren/Deaktivieren des Modus URLAUB. Bei Bestätigung von „Ein“ muss der Benutzer die Anzahl der Abwesenheitstage als „Urlaubstage“ eingeben [1, 99].
Zeigt an, ob die Legionellenschutz-Funktion akti viert ist (on/o)
Stellt das Datum ein (Jahr, Monat, Tag), die Uhrzeit (Stunde, Minuten) und aktiviert/deaktiviert die automati­sche Umstellung zwischen Sommerzeit und Normalzeit (LEGALH).
Zur Aktivierung/Deaktivierung des SILENT-Modus (ein/aus). Empfohlen für Raumluftbetrieb.
Zum Zurücksetzen der Entnahmeprofile On wäh len und die Taste SET drücken. Bei Bestätigung werden die gespeicherten Daten durch den Neustart des Einlernvorgangs ab der laufenden Woche gelöscht.
WENN VORHANDEN Zum Zurücksetzen der WLAN-Daten On wählen und die Taste SET drücken
MODE
" um zurückzukehren.
+
-
-
-
gefordert, die Einstellung zu bestätigen. Zum Zurücksetzen des ausgewählten Zeitfensters und der folgenden drücken Sie die Taste " - " bis „OFF“ angezeigt wird. Drücken Sie dann die Taste "SET". Wird ein Zeitfenster nicht eingestellt, bleibt es undefiniert. Beispiel: Die Warmwasserbereitung soll von 8:00 bis 12:00 Uhr
und von 16:00 bis 20:00 Uhr erfolgen. [START1] = 8:00; [STOP1] = 12:00; [START2] = 16:00; [STOP2] = 20:00; [START3] = 00:00; [STOP3] = 00:00; [START4] = 00:00; [STOP4] = 00:00; Bei Auswahl von ALL_DAYS, werden von Montag bis Sonntag die-
selben Zeitfenster zugewiesen. Danach kann jeder Tag der Woche
durch Auswahl des entsprechenden Parameters einzeln angepasst
werden. Beachten Sie, dass die gewünschte Temperatur nicht er-
reicht werden könnte, wenn das gewählte Zeitfenster zu kurz ist..
• PROGRAMMEINSTELLUNGEN
Parameter U3 PRG SET. Die verschiedenen Betriebsmodi können
personalisiert werden, wenn U1 aktiviert ist.
PARAMETER
NAME PARAMETERBESCHREIBUNG
Außerhalb der Schaltzeit wird eine Wassermin-
U3.1 T MIN
U3.2 PREHEAT
desttemperatur garantiert. Vorerwärmung des Wassers durch die Wärmepumpe: Solltemperatur ist bereits zum Beginn der aus­gewählten Zeitfenster erreicht
Vorerwärmung des Wassers durch die Wärme­pumpe: Solltemperatur ist bereits zum Beginn der ausgewählten Zeitfenster erreicht.
INSTALLATEUR-MENÜ
VORSICHT: DIE FOLGENDEN PARAMETER MÜSSEN VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL ANGEPASST WERDEN.
Mithilfe des Monteur-Menüs können die Haupteinstellungen des Geräts verändert werden. Die veränderbaren Parameter werden am
Display gemeinsam mit dem Schlüsselsymbol „ Zum Önen des Monteur-Menüs die Taste „MENÜ“ 3 Sekunden lang drücken, die Tasten „ + “ und „ - “ drücken und den Zugangscode 234 eingeben.
PARAMETER
NAME PARAMETERBESCHREIBUNG
Codeeingabe für den Zugri auf das Monteur-Menü.
P0
P1
P2
P3
P4
P5
CODE
HC-HP
ANTIBACT
T ANTB
T MAX
T MIN
Am Display erscheint die Zahl 222, die Tasten „ + “ und „ - “ drücken und den Code 234 eingeben, mit der Tas te „SET“ bestätigen. Nun hat man Zugang zum Monteur-Menü.
Betrieb mit Tag-/Nachtstromversorgung:
0. HC-HP_OFF deaktiviert (Standard)
1. HC-HP
2. HC-HP_40
3. HC-HP24h Der Legionellenschutz kann eingestellt werden:
ON (aktivieren) OFF (standardmäßig OFF),
Definiert die mit dem Legionellenschutz zu erreichen de und für mindestens eine Stunde aufrechtzuerhal­tende Temperatur [60/75°C] an.
Einstellung der maximalen Speichertemperatur [65/75 °C]. Ein höherer Temperaturwert erlaubt einen höheren Warmwasserverbrauch.
Einstellung der minimalen Speichertemperatur [40/50 °C]. Eine niedrigere Temperatureinstellung sorgt für ei nen energiesparenderen Betrieb bei eingeschränktem Warmwasserverbrauch..
“ angezeigt.
-
-
-
48 /DE
Page 49
P6
P7
I-M TMIN
TMAX HP
Im i-Memory-Modus zu garantierende Mindesttempe ratur, wenn der Algorithmus keine Abgaben erkennt.
Maximale Warmwassertemperatur im reinen Wärme pumpenbetrieb. Einstellbereich: [40/62°C]
Mindestlufttemperatur für den Wärmepumpenbetrieb.
P8
TMINAIR
Wenn die Lufttemperatur unter diesen Wert sinkt, wird der Kompressor blockiert. Einstellbereich: [-10/10°C]
P9
P10
HYST HP
TANKVOL
Temperaturdierenz zur Nachladung des Speichers. Einstellbereich: [3/12°C].
Dieser Parameter zeigt das Wasservolumen des Spei chers..
Betrieb mit PV:
0. AUS (PV deaktiviert - Standard)
P11
PV MODE
1. PV_HP (PV nur mit WP)
2. PV_HE (PV mit WP und HE1)
3. PV_HEHP (PV mit WP und HE1 + HE2)
P12
PV TSET
Dieser Parameter gibt die im PV-Modus zu erreichen de Temperatur an. Einstellbereich: [55/75°C].
Betrieb Smart-Grid-Signal:
P13
SG MODE
0. AUS (SG deaktiviert - Standard)
1. HP_ON (SG nur mit HP) Betrieb des Systems:
0. STD (Standardinstallation)
1. OUT (Das Gerät ist für den Betrieb mit einem Zusatz erzeuger vorgesehen, gesteuert vom AUX-Kontakt)
P14
SYSMODE
2. PRHE (Das Gerät ist als Wärmeerzeuger in Vorwär mung für den Betrieb mit einem Zusatzerzeuger konfiguriert und teilt die Warmwasserparameter)
3. SYS (Das Gerät ist für den Betrieb mit einem Zusatz erzeuger vorgesehen, gesteuert durch Bus)
P15
BUZZER Akustisches Signal beim Drücken der Tasten
SILENT-Modus aktivieren/deaktivieren:
P16
SILENT
ON (Funktion aktiviert) OFF (standardmäßig „O“)
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen.
P18
FACT RS
Alle Benutzereinstellungen werden auf den Standard­wert zurückgesetzt, ausgenommen die Energiestatisti­ken, das Speichervolumen und WLAN (wenn vorhanden)
P19
MB SW HP-TOP-MB-Softwareversion als MM.mm.bb
P20
HMI S HP-MED-HMI-Softwareversion als MM.mm.bb
Dieser Parameter gibt die Wassertemperatur in °C an, ge-
P21
T LOW
messen vom NTC an der unteren Position im Speicher. Wenn der NTC einen Fehler aufweist, wird „--“ angezeigt.
Dieser Parameter gibt die Wassertemperatur in °C an, ge-
P22
T HIGH
messen vom NTC an der oberen Position im Speicher. Wenn der NTC einen Fehler aufweist, wird „--“ angezeigt.
Dieser Parameter gibt die Wassertemperatur °C an, ge-
P23
T DOME
messen vom NTC im oberesten Speicherbereich im Spei­cher. Wenn der NTC einen Fehler aufweist, wird „--“ an­gezeigt.
Dieser Parameter gibt die Lufttemperatur in °C an, gemes-
P24
T AIR
sen vom NTC am Außengerät. Wenn der NTC einen Feh­ler aufweist, wird „--“ angezeigt.
Dieser Parameter gibt die Gastemperatur in °C an, gemes-
P25
T EVAP
sen vom NTC vor dem Verdampfer am Außengerät. Wenn der NTC einen Fehler aufweist, wird „--“ angezeigt.
Dieser Parameter gibt die Gastemperatur in °C an, gemes-
P26
T SUCT
sen vom NTC vor dem Kompressor am Außengerät. Wenn der NTC einen Fehler aufweist, wird „--“ angezeigt.
Dieser Parameter gibt die Gastemperatur in °C an, gemes-
P27
T COND
sen vom NTC nach dem Kondensator am Außengerät. Wenn der NTC einen Fehler aufweist, wird „--“ angezeigt.
Gibt die Gastemperatur in°C an, gemessen vom NTC
P28
T DISC
nach dem Kompressor. Wenn der NTC einen Fehler aufweist, wird „-“ angezeigt
Dieser Parameter gibt die Überhitzungstemperatur in °C
P29
T SH
an. Weist der NTC einen Verdampfungs- oder Ansaugfeh ler auf, wird „-“ angezeigt.
P30
ERRORS
Dieser Parameter ermöglicht die Navigation unter den letzten zehn aufgetretenen Fehlern.
­P31
WI-FISET
-
P32
F ANTB
EBUS POWER
P33 P34
HP-TYPE Einstellung in Kaskade [Master-Slave1,……Slave7]
• PARAMETER P11 - PHOTOVOLTAIK-MODUS "
-
Wenn Sie eine Photovoltaikanlage besitzen, können Sie das zur opti-
WLAN-Funktion (wenn vorhanden) ON (Funktion aktiviert) OFF (Funktion deaktiviert)
Wiederholung in Tagen [1-30] des Legionellenschutzes, wenn aktiviert
ON (Funktion aktiviert) - OFF (Funktion deaktiviert)
"
malen Verwendung des erzeugten Stroms einstellen. Nach dem Her­stellen der elektrischen Anschlüsse, stellen Sie den Parameter P11 auf einen anderen Wert als "0" ein. Das SIG2-Signal sollte mindestens fünf Minuten lang empfangen werden, um die Photovoltaikfunktion zu ak­tivieren (nachdem das Produkt einen Zyklus gestartet hat, wird dieser
-
für mindestens 30 Minuten laufen).
Wird das Signal erkannt, verläuft der Betriebsmodus wie folgt:
- AUS (Wert 0 – default)
PV-Modus deaktiviert.
- PV_HP (Wert 1)
Das Gerät arbeitet auf die Solltemperatur (die höhere von T SET
POINT und PV TSET) nur mit der Wärmepumpe (max 62°C).
-
- PV HE (Wert 2)
Das Gerät arbeitet auf die Solltemperatur, (die höhere von T SET
-
POINT und PV TSET) bis 62 °C nur mit der Wärmepumpe und bei Bedarf mit dem Heizelement (1500 W) .
-
- PV_HEHP (Wert 3)
Das Gerät arbeitet auf die Solltemperatur, (die höhere von T SET
POINT und T W PV) bis 62 °C mit der Wärmepumpe und dem Heizelement (1000 W). Für höhere Temperaturen als 62 °C wird das zweite Heizelement (1500 W) aktiviert.
• PARAMETER P13 - SG MODUS
Wenn ein SG-Signal verfügbar ist, kann das Signalkabel wie im Ka
pitel „Elektrische Anschlüsse“ beschrieben angeschlossen und die Funktion P13 aktiviert werden, am Display erscheint das SG-Symbol.
Sobald das Signal vom Gerät mindestens fünf Minuten lang emp-
fangen wurde (nachdem das Gerät einen Zyklus gestartet hat, wird dieser für mindestens 30 Minuten in Betrieb sein), am Display die Anzeige des eigentlichen Betriebsmodus und SG ON und der aktuelle Betriebsmodus wird automatisch so geändert, dass das Gerät nur mit der Wärmepumpe (max. 62 °C) auf die Solltempera­tur (die höhere von T SET POINT und PV TSET) gebracht wird.
• PARAMETER P16 - SILENT (Flüstermodus)
Diese Funktion senkt den Schalldruckpegel des Gerätes. Eine
Aktivierung kann Einfluss auf die Leistungsabgabe der Wärme pumpe haben. Der Silent-Mode ist aktivierbar im Installationsmenü anhand des Parameters P16. Nach der Aktivierung erscheint am
"
Display das Symbol. "
.
FROSTSCHUTZ
Fällt die Wassertemperatur im Speicher unter 5 °C, während das Ge rät in Betrieb ist, wird automatisch das Heizelement (1000 W) aktiviert, um das Wasser auf 16 °C zu erwärmen.
ABTAUUNG "
" Die Abtau-Funktion wird zugeschaltet, wenn die Wärmepumpe seit min­destens 20 Minuten in Betrieb ist, die Lufttemperatur unter 15 °C liegt und die Verdampfertemperatur schnell abfällt. Während dem Abtau-Zy­klus wird am Display das Symbol angezeigt.
-
-
-
-
49 / DE
Page 50
STANDARDEINSTELLUNGEN
Das Gerät wird wie aus der Tabelle unten ersichtlich mit einer Reihe von Standardmodi, -funktionen oder -werten ausgeliefert:
PARAMETER WERKSEINSTELLUNG
BETRIEBSMODUS STANDARD-SOLLTEMPERATUR MAX. MIT DEM HEIZSTAB EINSTELLBARE TEMPERATUR NIEDRIGSTE EINSTELLBARE TEMPERATUR MAX. MIT DER WÄRMEPUMPE EINSTELLBARE TEMPERATUR LEGIONELLEN-SCHUTZ URLAUBSMODUS ABTAU (Abtau-Aktivierung aktiv) HC-HP (zweistufiger Betriebsmodus) HYSTERESE
GREEN
55 °C
75 °C 40 °C 62 °C
OFF OFF
ON OFF 12°C
FEHLER UND STÖRUNGEN
Sobald eine der unten beschriebenen Störungen auftritt, aktiviert das Gerät einen Fehlerstatus und auf dem Display erscheinen Blinksignale und der jeweilige Fehlercode. Die Warmwasserwärmepumpe fährt mit der Warmwassererzeugung fort, wenn von der Störung nur eines der beiden Heizaggregate betroen ist, indem die Wärmepumpe oder der Heizwiderstand in Betrieb gesetzt wird. Falls die Störung die Wärmepumpe betrit, erscheint auf dem Bildschirm das blinkende Symbol „HP“, wenn der Widerstand betroen ist, blinkt das Symbol für den Widerstand auf. Falls beide Systeme betroen sind, blinken beide Symbole.
ACHTUNG! Beachten Sie vor einem Eingri am Gerät die nachfolgenden Anweisungen, überprüfen Sie den korrekten elektrischen Anschluss der Bauteile an der Hauptplatine und das korrekte Einsetzen der NTC-Fühler in ihren Tauchhülsen.
Fehlercode
Ursache
Betrieb
Widerstand
Betrieb
Wärmepumpe
Vorgehensweise
007 NTC Kondensator: Oen oder Kurzschluss ON OFF Prüfen, ob NTC Kondensator ordnungsgemäß funktioniert.
NTC Kompressorabgang:
008
Oen oder Kurzschluss
ON OFF Prüfen, ob NTC nach dem Kompressor ordnungsgemäß funktioniert.
009 NTC Luft: Oen oder Kurzschluss ON OFF Prüfen, ob NTC Luft ordnungsgemäß funktioniert. 010 NTC Verdampfer: Oen oder Kurzschluss ON OFF Prüfen, ob NTC Verdampfer ordnungsgemäß funktioniert.
NTC Ansaugung (Kompressorzuleitung):
012
Oen oder Kurzschluss
ON OFF Prüfen, ob NTC Sauggasfühler ordnungsgemäß funktioniert.
Prüfen, ob Kompressor-Sauggasfühler ordnungsgemäß funktioniert.
021 Gasaustritt ON OFF
Falls der Fehler weiterhin besteht, restliches Kältemittel entfernen. Undich te Stelle im Kühlkreis suchen und reparieren. Unterdruck herstellen und Kreis mit 1100 g Kältemittelgas auüllen.
032 Problem mit Kompressor ON OFF Versorgungsspannung am Kompressoranschluss prüfen.
042 Verdampfer blockiert ON OFF
044 Problem mit Gebläse OFF OFF
Gerät abschalten. Vergewissern Sie sich, dass der Verdampfer und der Luftansaugbereich nicht verstopft sind.
Versorgungsspannung am Gebläseanschluss prüfen. Ordnungsgemäße Funktion des Fühlers an der Kompressorzuleitung prüfen.
051 Hochdruck ON OFF Druckwächterverkabelung prüfen. Kältemittelmenge prüfen. 053 Kompressor Thermoschutz: KO ON OFF Thermoschutzanschluss des Kompressors überprüfen.
081 Problem mit elektronischem Expansionsventil ON OFF
Expansionsventilkabel prüfen. Prüfen, ob NTC Sauggasfühler und NTC Verdampfer ordnungsgemäß funktionieren.
218 NTC-Kuppelfühler (Warmwasser): Oen oder Kurzschluss ON OFF Ordnungsgemäße Funktion des NTC-Fühlers (Warmwasser) prüfen.
Wassertemperaturfühler (Heizelementbereich):
230
Oen oder Kurzschluss Wassertemperaturfühler (Heizelementbereich): Sicher
231
heitseingri (1. Stufe). Wassertemperaturfühler (Heizelementbereich): Sicher-
232
heitseingri (2. Stufe).
233 Relais blockiert OFF OFF
OFF OFF Ordnungsgemäße Funktion des NTC-Fühlers prüfen.
­OFF OFF Ordnungsgemäße Funktion des Fühlers überprüfen.
OFF OFF Ordnungsgemäße Funktion des Fühlers überprüfen.
Das Gerät durch zweimaliges Drücken der Taste ON/OFF zurücksetzen. Die Hauptplatine ersetzen, falls der Fehler weiter besteht.
Prüfen, ob Wasser im Speicher vorhanden ist. Falls der Fehler weiterhin besteht, ordnungsgemäße Funktion der Anode
241 Fremdstromanode: Oener Schaltkreis. OFF OFF
prüfen. Ordnungsgemäße Montage der Anodenverkabelung am entspre chenden Hauptplatinenanschluss prüfen. Falls der Fehler weiterhin be­steht, Hauptplatine tauschen.
-
-
50 /DE
Page 51
314 EIN/AUS wiederholt OFF OFF
321 Datenbeschädigung OFF OFF
331
Keine Kommunikation zwischen Hauptplatine und
332
Bediendisplay
Keine Kommunikation zwischen Hauptplatine und WLAN-
333
Platine (wenn vorhanden)
Keine Kommunikation zwischen Wechselrichter und
334
Hauptplatine
335 Keine Kommunikation Sicherheitsplatine OFF OFF
336 Touchscreen funktioniert nicht ON ON
337 Master der Kaskade fehlt OFF OFF
OFF OFF
ON ON
ON OFF
Mindestens 15 Minuten warten und dann das Gerät mit der EIN/AUS-Taste entsperren.
Das Gerät durch zweimaliges Drücken der Taste ON/OFF zurücksetzen. Die Hauptplatine ersetzen, falls der Fehler weiter besteht.
Das Gerät durch zweimaliges Drücken der Taste ON/OFF zurücksetzen. Falls der Fehler weiterhin besteht, Kommunikationsverkabelung des Haupt displays austauschen.
Wenn kein WiFi vorhanden ist:
- Verkabelung zwischen Hauptplatine und Display überprüfen. Das HMI-Modul ersetzen, falls der Fehler weiter besteht.
Kommunikationskabel und die jeweiligen Kabel von Hauptplatine und TDC überprüfen. Die TDC ersetzen, falls der Fehler weiter besteht.
Das Gerät durch zweimaliges Drücken der Taste ON/OFF zurücksetzen. Die Hauptplatine ersetzen, falls der Fehler weiter besteht.
Das Gerät durch zweimaliges Drücken der Taste ON/OFF zurücksetzen. Das Display ersetzen, falls der Fehler weiter besteht.
Prüfen, ob innerhalb der Kaskade mindestens ein Gerät als Master einge stellt wurde, andernfalls einen Master bestimmen.
WARTUNGSVORSCHRIFTEN (für autorisiertes Fachpersonal)
ZUR BEACHTUNG! Beachten Sie bitte sorgfältig die in den vorangegangenen Ab­schnitten angeführten allgemeinen Anweisungen und Sicherheits­vorschriften, und halten Sie diese bitte genauestens ein. Sämtliche Wartungseingrie und -maßnahmen sind von Fachper­sonal durchzuführen (welches über die notwendigen, in den ein­schlägigen Vorschriften angegebenen Voraussetzungen verfügt).
Nach jedem ordentlichen oder außerordentlichen Wartungseingri muss der Gerätetank mit Wasser gefüllt und anschließend vollständig geleert werden, um evtl. vorhandene Rückstände zu entfernen.
ENTLEERUNG DES GERÄTES
Das Gerät muss unbedingt entleert werden, wenn es für längere Zeit in einem Raum verbleibt, der Frost ausgesetzt ist. Sollte dies der Fall sein, dann gehen Sie wie folgt vor:
- Gerät vom Stromnetz trennen;
- Drehen Sie den Absperrhahn zu, falls ein solcher installiert wurde,
andernfalls den Haupthahn der Hausanlage;
- Önen Sie den Warmwasserhahn (Waschbecken oder Badewan
ne);
- Önen Sie den Hahn an der Sicherheitsgruppe (für die Länder,
welche die EN 1487 übernommen haben) oder den entsprechend am „T“-Anschlussstück installierten Hahn, so wie es in Kapitel "Hy­draulikanschluss" beschrieben ist.
ROUTINEWARTUNG
Die teilweise Verstopfung des Verdampferfilters ist die Ursache der Abnahme der Geräteleistungen; der Filter sollte daher mindestens einmal pro Jahr gereinigt und der abgelagerte Schmutz entfernt wer den. Der Filter kann mithilfe eines Clips aus dem Gehäuse heraus­gezogen werden.
Den Filter mit Wasser und milder Seife waschen. Prüfen Sie, ob der Außenanschluss des Abluftkanals und der Kanal selbst nicht verstopft oder beschädigt sind. Prüfen Sie, ob das Kondensat-Abflussrohr nicht verstopft ist. Über­prüfen Sie die Zu- und Abluftgitter sowie die Rohrleitungen bzw. Ka­näle auf Verschmutzungen.
REGELMÄßIGE WARTUNG DURCH DEN BENUTZER
Nach einem ordentlichen oder außerordentlichen Wartungseingri ist es empfehlenswert, das Gerät mit Wasser zu befüllen und an schließend zu entleeren. Das Drucksicherheitsventil muss regelmäßig betätigt werden, um si­cherzustellen, dass es nicht verstopft ist, Kalkablagerungen sind zu beseitigen. Prüfen Sie, ob das Kondensat-Abflussrohr nicht verstopft ist.
STILLLEGUNG DES GERÄTES
Das Gerät enthält ein gasförmiges Kältemittel vom Typ R134a/R513a, das nicht in die Atmosphäre gelangen darf. Im Falle der ständigen Außerbetriebsetzung des Gerätes stellen Sie bitte sicher, dass die Stilllegungsarbeiten von einem Kältetechniker durchgeführt werden.
Dieses Produkt ist konform der Richtlinie
-
anderem Müll entsorgt werden muss. Der Betreiber muss das an das Ende seiner Nutzdauer angelangte Gerät den richtigen Ge­meindestellen für die dierenzierte Sammlung für Elektro- und Elektronik-Altgeräte zuführen. Anstatt das Gerät selbst zu entsor­gen, kann es auch dem Händler abgegeben werden, wenn ein neues gleichwertiges Gerät gekauft wird. Bei den Händlern von
­Elektronik-Produkten mit einer Verkaufsoberfläche von mindes-
tens 400 m² können Elektronik-Produkte mit Abmessungen unter 25 cm kostenlos und ohne Kaufpflicht abgegeben werden. Die angemessene Mülltrennung für Recycling, Behandlung und umweltverträgliche Entsorgung des stillgelegten Geräts trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung und/oder das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät ge­baut ist. Genauere Informationen, die über die Sammelsysteme vorliegen, können bei der örtlichen für die Abfallentsorgung zu­ständigen Dienststelle oder im Geschäft, in dem das Gerät ge­kauft wurde, eingeholt werden.
RAEE 2012/19/EU.
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf dem Gerät oder der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nach Ende seiner Nutzdauer getrennt von
-
-
-
51 / DE
Page 52
PROBLEMLÖSUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE WIE IST VORZUGEHEN
Zu niedrig eingestellte Temperatur Die eingestellte Austrittstemperatur für das Wasser erhöhen
Funktionsfehler der Wärmepumpe
Kein Stromanschluss, getrennte oder beschädigte Kabel
Kein HC/HP-Signal (wenn das Gerät mit dem EDF­Signalkabel installiert wurde)
Das Wasser am Ausgang ist kalt oder nicht ausreichend warm
Timer für den Tag-/Nachttarif funktioniert nicht (wenn das Produkt in dieser Konfiguration instal liert wurde)
Prüfen, ob auf dem Display Fehler angezeigt werden und den Hinwei sen in der Tabelle „Fehler“ folgen
Die Spannung an den Versorgungsklemmen prüfen, die Kabel auf Un versehrtheit und Anschluss prüfen
Zur Prüfung der Funktion des Geräts die Betriebsart „Boost” starten, bei positivem Ergebnis prüfen, ob das HC/HP-Signal vom Zähler vorhanden ist, und prüfen Sie die Unversehrtheit der EDF-Verkabelung
Die Funktion des Tag-/Nachtkontaktgebers prüfen und kontrollieren, dass
­die eingestellte Uhrzeit für die Erhitzung des Wassers ausreichend ist
Regelmäßig Gitter und Kanalisierungen reinigen.
Unzureichender Luftvolumenstrom zum Verdampfer
Prüfen Sie die Länge und den Druckverlust der Luftkanäle und verglei­chen Sie diese mit dem Druck der Wärmepumpe. Püfen Sie den Luftkanal auf Verstopfungen
Produkt ausgeschaltet Prüfen, ob Strom verfügbar ist und das Gerät einschalten Hohe Zapfung während Aueizung Warten bis Aueizung abgeschlossen ist Fühlerfehler Prüfen, ob Fehler des NTC-Fühlers, auch unregelmäßig, auftreten
Den Strom trennen, das Gerät leeren, die Ummantelung des Wider stands abbauen und den Kalk im Warmwasserspeicher entfernen. Da-
Das Wasser ist kochend heiß (gegebenenfalls dringt
Starke Verkalkung des Warmwasserspeichers und der Bauteile
Dampf aus den Hähnen aus)
rauf achten, die Glasemail-Schicht des Warmwasserspeichers und der Ummantelung des Widerstands nicht zu beschädigen. Das Produkt wieder im Originalzustand zusammenbauen. Es ist zu empfehlen, die Flanschdichtung auszutauschen.
Fühlerfehler Prüfen, ob Fehler des NTC-Fühlers, auch unregelmäßig, auftreten
Einen geringeren Temperaturparameter oder einen höheren „Time W“­Parameter einstellen
­Das Produkt mit der richtigen elektrischen Spannung versorgen
Eingeschränkte Funktion der Wärmepumpe, Heizelement ist annähernd in Dauerbetrieb
Wert „Time W” zu niedrig
Installation wurde mit einer nicht konformen elektri schen Spannung ausgeführt (zu niedrig)
Verdampfer verstopft oder eingefroren Die Sauberkeit des Verdampfers prüfen Probleme am Kreislauf der Wärmepumpe Prüfen, ob Fehler auf dem Display angezeigt werden Es sind noch keine 8 Tage vergangen seit:
- Der ersten Inbetriebnahme
- Änderung des Parameters Time W.
Warten bis 8 Tage vergangen sind
- Keine Stromversorgung.
Unzureichender Warmwas serfluss
-
Lecks oder Verstopfungen im Wasserkreislauf
Prüfen, ob Lecks entlang des Kreislaufs vorhanden sind. Unversehrtheit des Strahlumlenkers des Kaltwasserzulaufs und des Warmwasserent­nahmeschlauchs prüfen
Um ein solches Tropfen zu vermeiden ist die Vorlaufanlage mit einem Aus-
Austreten von Wasser an der Überdruck-Schutzvor­richtung
Das Tropfen dieser Vorrichtung während der Heiz­phase ist als normal anzusehen.
dehnungsgefäß zu versehen. Tritt auch außerhalb der Heizphase Wasser aus, die Einstellung der Vorrichtung und den Wasserdruck prüfen. Achtung: Verstopfen Sie auf keinen Fall die Austrittsönung der Schutz­vorrichtung!
Die beweglichen Teile der Einheit prüfen, den Ventilator und alle sonsti gen Organe, die Geräusch verursachen können, reinigen
Erhöhung des Lärmpegels
Verstopfende Elemente im Inneren
Einige Elemente vibrieren Angeschraubte Komponenten prüfen, den Anzug der Schrauben prüfen
Probleme bei der Anzeige oder dem Ausschalten des Displays
Schlechter Geruch aus dem Gerät
Störungen und Probleme an den elektrischen An schlüssen zwischen der Hauptplatine und der Displayplatine
Keine Stromversorgung Prüfen, ob die Stromversorgung vorhanden ist
Kein Siphon vorhanden oder Siphon leer
Verluste oder teilweise Verstopfungen im Kälte kreis
Ungewöhnlicher oder unerwartet hoher Verbrauch
Ungünstige Umwelt- oder Installationsbedingun gen
­Kontrollieren Sie den Verbindungsstatus und den korrekten Betrieb der
Platinen.
Einen Siphon einbauen. Prüfen, ob ausreichend Wasser im Siphon vor handen ist
-
Das Produkt im Wärmepumpenbetrieb starten und mit einem Lecksuch gerät für das Kältemittel prüfen, ob Lecks vorhanden sind
-
Verdampfer teilweise verstopft Die Sauberkeit des Verdampfers, der Gitter und der Luftkanäle prüfen Installation nicht konform
Anderes Den Kundendienst kontaktieren
-
-
-
-
-
-
52 /DE
Page 53
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. Lees de instructies en waarschuwingen in deze handleiding aandachtig: zij geven u be langrijke aanwijzingen voor een veilige instal­latie en een veilig gebruik en onderhoud.
Deze handleiding maakt integraal en wezen
lijk deel uit van het product. De handeling moet altijd bij het toestel blijven, ook wan neer het toestel aan een andere eigenaar of gebruiker wordt doorgegeven en/of naar een andere installatie wordt overgebracht
2. De Fabrikant wordt niet verantwoordelijk ge acht voor eventuele schade aan personen, dieren en voorwerpen voortvloeiend uit onei genlijk, verkeerd en onredelijk gebruik of ten gevolge van het niet naleven van de instructies in deze handleiding.
3. Het installeren en het onderhoud van het toe stel moeten door professioneel gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd volgens de aan wijzingen in de betreende paragrafen. Ge­bruik uitsluitend originele reserveonderdelen. Wanneer bovenstaande voorschriften niet wor den nageleefd, kan dit de veiligheid in gevaar brengen en vervalt alle verantwoordelijkheid van de Fabrikant.
4. Verpakkingsmateriaal (nietjes, plastic zakjes, piepschuim, enz.) mag niet binnen bereik van kinderen worden gelaten omdat dit een bron van gevaar kan zijn.
5. Het toestel mag door kinderen vanaf 8 jaar en door mensen met beperkte lichamelijk en zintuiglijke of geestelijke capaciteiten, of zon der ervaring of de nodige kennis, worden ge­bruikt, mits zij onder toezicht staan, of nadat zij instructies hebben gekregen betreende een veilig gebruik van het toestel en de geva ren inherent aan dit gebruik ten volle hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het toe stel spelen. De reiniging en het onderhoud, bedoeld om door de gebruiker te worden uit gevoerd, mag niet door kinderen worden uit­gevoerd als zij niet onder toezicht staan
6. Het is verboden om het toestel op blote voe
ten of met natte lichaamsdelen aan te raken.
7. Vooraleer het toestel te gebruiken en na een interventie voor gewoon of buitengewoon on derhoud, is het aanbevolen om de tank van het toestel met water te vullen en daarna volledig leeg wegspoelen.
8. Als het toestel met een elektrische voedings kabel is uitgerust, dient u zich tot een erkend assistentiecentrum of tot professioneel gekwa lificeerd personeel te wenden indien deze ka-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
bel moet worden vervangen.
9. Het is verplicht om een inlaatcombinatie op de waterinlaatleiding aan te schroeven, die con
­form is met de nationale normen. In landen waar de norm EN 1487 van kracht is, moet de maximale druk van de veiligheidsgroep 7 bar
­bedragen. Bovendien moet de groep minstens een afsluitkraan, een terugslagklep, een over
­drukbeveiliging en een voorziening voor on­derbreking van de hydraulische belasting be­vatten.
10. Er mag niet met de beveiliging tegen overdruk (klep of inlaatcombinatie) worden geknoeid en u moet deze beveiliging regelmatig laten wer
­ken om te controleren of die niet geblokkeerd is en om eventuele kalkaanslag te verwijderen.
11. Druppelverlies uit de beveiliging tegen over
­druk is normaal tijdens de fase waarin het wa­ter wordt opgewarmd. Om deze reden is het noodzakelijk om de afvoer aan te sluiten, die evenwel open moet worden gelaten, met een drainagebuis die continu schuin naar beneden moet aflopen en ijsvrij is.
12. Het is absoluut noodzakelijk om het toestel leeg te maken en van het elektriciteitsnet los te koppelen indien het gedurende lange tijd on
-
gebruikt in een ruimte blijft waar vorst optreedt.
13. Warm water dat met een temperatuur van meer dan 50° C uit de kranen stroomt, kan onmid
­dellijk ernstige brandwonden veroorzaken. Kinderen, mensen met een handicap en be
­jaarden zijn meer aan dit risico blootgesteld. Het is daarom aanbevolen om een thermo
­statische mengkraan te gebruiken, die u moet aanschroeven op de leiding waar het water uit het toestel komt. Deze leiding is met een rode kraag gemarkeerd.
14. Er mogen geen ontvlambare elementen in con
­tact met het toestel en/of in de buurt ervan aan­wezig zijn.
15. Vermijd om onder het toestel te gaan staan en om er voorwerpen te plaatsen die schade kun
­nen oplopen in geval er bijvoorbeeld water uit het toestel lekt.
16. De boiler wordt geleverd met een hoeveelheid koelvloeistof R134a of R513a die voldoende is voor de werking ervan. Deze koelvloeistof beschadigt de ozonlaag in de atmosfeer niet, hij is niet ontvlambaar en kan geen explosies veroorzaken. De installatie, het onderhoud en de ingrepen op het koelcircuit moeten echter uitsluitend worden uitgevoerd door gespecia
­liseerde vaklui die beschikken over de juiste uitrusting.
53 / NL
Page 54
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Legenda van de symbolen:
Niet-naleving van deze waarschuwing leidt tot risico
op lichamelijk letsel, dat in bepaalde omstandighe
Controleer dat verplaatsbare trappen op de juiste
-
den zelfs dodelijk kan zijn.
Niet-naleving van deze waarschuwing kan leiden
tot ernstige schade aan eigendommen, planten of dieren. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
Persoonlijk letsel door vallen of door beklemming schade die voortvloeit uit verkeerd gebruik van het product of niet-naleving van de vermelde installatie-instructies.
Installeer het apparaat op een stevige ondergrond
die niet aan trillingen onderhevig is.
Geluidshinder tijdens de werking.
Wanneer u gaten in de muur boort voor de instal
latie, moet u ervoor zorgen dat u geen elektrische
Persoonlijk letsel door stoten, struikelen, enz.
Gebruik geschikt materiaal voor de bescherming
-
Beschadiging van het apparaat zelf of omliggende
bedrading of bestaande buizen beschadigt.
Elektrische schokken door het aanraken van stroom-
voerende kabels.
Behandel het apparaat met de juiste bescher
Beschadiging aan bestaande installaties.
Overstroming door water dat uit beschadigde bui
-
Beschadiging van het apparaat zelf of nabije voor-
zen lekt.
Realiseer alle elektrische aanslui- tingen met be
hulp van draden met een aangepaste diameter.
­ Organiseer de verplaatsingen van materiaal en ge
De elektrische aansluiting van het product moet uitgevoerd worden in overeenstemming met de instructies in de desbe- treende paragraaf.
Brand als gevolg van oververhitting door elektrische
Beschadiging van het apparaat zelf of nabije voor-
stroom die door te kleine kabels stroomt.
Bescherm alle verbindingsbuizen en draden om
Heractiveer alle veiligheidsvoorzieningen en con
schade te vermijden.
che schokken door het aanraken van stroomvoe-
rende kabels.
Overstroming door water dat uit beschadigde bui-
zen lekt.
Beschadiging of blokkering van het apparaat door
Controleer of het vertrek waar men de installatie
uitvoert en het net waar men het apparaat op aan
Leeg de onderdelen die warm tapwater kunnen
-
sluit aan alle voorschriften voldoen.
Elektrische schokken door aanraken van niet goed
geïnstalleerde geleiders, die onder spanning staan.
Beschadiging van het apparaat door verkeerde be-
Persoonlijk letsel door brandwonden.
Ontkalk onderdelen waar kalk op is afgezet vol
drijfsomstandigheden.
Zorg ervoor dat de plaats van installatie en even
-
tuele systemen waarmee het toestel moet worden verbonden, conform zijn met de geldende normen.
Elektrische schokken door het aanraken van stroom-
Persoonlijk letsel door contact van huid of ogen met
voerende kabels die niet correct gelegd zijn.
Schade aan het toestel door onaangepaste ge-
bruiksomstandigheden.
Beschadiging van het apparaat zelf of omliggende
Gebruik de juiste handwerktuigen en uitrusting
(zorg er vooral voor dat het gereedschap niet ver sleten is en dat de handgreep goed bevestigd is);
­ Let op dat de dielektrische koppeling juist toege
gebruik ze correct en laat ze niet naar beneden vallen. Vervang ze na gebruik.
Hierbij is met name van belang dat het minimale
Lichamelijk letsel door vallende splinters of brok-
stukken, inademing van stof, schokken, snij-, steek­en schaafwonden.
54 / NL
Schade aan het apparaat of de omliggende voorwer­pen door vallende splinters, stoten en insnijdingen.
manier neer worden gezet, dat ze van degelijke kwaliteit zijn, dat de treden heel zijn en niet glad, dat niemand er tegenaan kan lopen of rijden ter­wijl er iemand op staat. Laat eventueel iemand dit controleren.
(bij een vouwtrap).
Zorg ervoor dat de werkplaats gezonde condities biedt voor wat betreft verlichting, ventilatie en stevigheid.
van het apparaat en de omgeving rond de werk­plek.
voorwerpen door rondvliegende splinters, stoten en sneden.
-
mingsmaatregelen en voorzichtigheid.
werpen door stoten, klemmen en snijden.
­reedschappen zodanig dat dit op een veilige ma­nier kan gebeuren. Voorkom dat materiaal wordt opgestapeld en kan vallen of schuiven.
werpen door stoten, klemmen en snijden.
­troles die u gedurende een ingreep op het ap­paraat heeft moeten uitschakelen en controleer, voordat u het apparaat weer inschakelt, dat deze voorzieningen weer werken.
ongecontroleerde werking.
bevatten door eventuele ontluchtingsgaten te ac
­tiveren voordat u ze aanraakt.
­gens de specificaties in de veiligheidskaart van het gebruikte product. Het vertrek moet geventi­leerd zijn, u moet beschermende kleding dragen, geen verschillende producten mengen en het ap-
paraat en omliggende voorwerpen beschermen.
zuurhoudende substanties, inademen of inslikken van schadelijke chemische stoen.
voorwerpen vanwege corrosie door zuurhoudende stoen.
­past wordt.
(15 Nm) en maximale 25 Nm) aanhaalmoment aan­gehouden wordt voor de optimale werking van de koppeling.
Page 55
Voorschriften en technische normen
De installatie is voor rekening van de koper en moet worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel, overeen­komstig de geldende nationale installatienormen en eventuele voorschriften van de lokale autoriteiten en van instellingen voor de volksgezondheid, volgens de specifieke aanwijzingen die de fabrikant in de huidige handleiding beschrijft. antwoordelijk voor de conformiteit van het product aan de richtlijnen, wetten en constructienormen die het product aan-gaan en die gelden op het moment dat het product voor de eerste keer op de markt wordt gebracht. De kennis en het naleven van de wets­bepalingen en de technische normen betreende het ontwerp van de installaties, de plaatsing, de werking en het onderhoud zijn een exclusieve taak van de ontwerper, de install ieder voor hun specifieke taken. De verwijzingen naar wetten, normen of technische regels wor­den in de huidige handleiding puur ter informatie geciteerd. Het in werking treden van nieuwe bepalingen of wijzigingen op de gel­dende normen verplicht de fabrikant op geen enkele wijze t.o.v. derden. U dient zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet waarop het apparaat wordt aangesloten conform is aan de norm EN 50160 (indien dit niet het geval is, vervalt de garantie). Voor Frankrijk: controleer of de installatie conform is aan de norm NFC 15- 100. Bij het aanbrengen van onprofessionele wijzigingen aan de producten en/of aanhorige onderdelen vervalt de garantie.
De fabrikant is ver-
ateur en de gebruiker,
Toepassing
Dit apparaat dient voor het verwarmen van tapwater, dus tot een temperatuur die lager is dan het kookpunt, in een huiselijke of soortgelijke omgeving. Het apparaat moet een hydraulische aan­sluiting hebben op een tapwaternet en een elektrische voeding. Het kan toevoer- en afvoerleidingen hebben voor de in- en uit­gang van de gebruikte lucht.
Het is verboden om het apparaat voor andere doeleinden te gebruiken dan hetgeen wordt beschreven in deze handleiding .
Elk ander oneigenlijk gebruik is niet toegestaan. Het is in het bij­zonder verboden het apparaat te gebruiken in industriële instal­laties en/of het apparaat te installeren in een corrosieve of ex­plosieve omgeving. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die voortkomt uit een foute instal­latie, oneigenlijk gebruik, irrationeel gedrag en van een niet com­plete of onnauwkeurige toepassing van de aanwijzingen in deze handleiding.
Productcertificeringen
De CE markering op het apparaat garandeert de conformiteit aan de volgende EU Richtlijnen, aan wiens fundamentele vereisten het voldoet:
- 2014/35/EU inzake de elektrische veiligheid LVD (EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-21; EN/IEC 60335-2-40);
- 2014/30/EU inzake de elektromagnetische compatibiliteit EMC (EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3);
- RoHS3 (2015/863) betreende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoen in elektrische en elektronische apparatuur (EN 50581).
- Verordening (UE) n. 814/2013 inzake het ecologisch ontwerp (n. 2014/C 207/03 - transitional methods of measurement and calculation))
De controle van de prestaties wordt uitgevoerd in navolging van de volgende technische normen:
- EN 16147;
- CAHIER DE CHARGE_103-15/C_2018 Chaue-eau Thermody­namiques pour la marque NF électricité performance;
Dit product is conform:
- REACH verordening 1907/2006/EC;
- Verordening (UE) n. 812/2013 (labelling)
- (Italiaans) Ministerieel Besluit 174 van 06/04/2004 voor de ten­uitvoerlegging van de Europese richtlijn 98/83 inzake de kwa­liteit van drinkwater.
- Richtlijn betreende radio-apparatuur (RED): ETSI 301489-1,
ETSI 301489-17.
Identificatie van het apparaat
De voornaamste informatie voor de identificatie van het apparaat staat op het typeplaatje dat op de mantel van de boiler is beves­tigd.
N
Werkingsprincipe
De eciëntie van een cyclus met een warmtepompboiler wordt gemeten met behulp van een performance coëciënt COP, die het verband uitdrukt tussen de energie die door het ap­paraat wordt geleverd (in dit geval de warmte die wordt afgege­ven aan het water dat moet worden verwarmd) en de verbruikte elektrische energie (van de compressor en van de hulpapparaten van het product). De COP varieert naar gelang het type warm­tepomp en de omstandigheden waar de werking betrekking op heeft. Bv., een COP waarde van 3 geeft aan dat voor iedere 1 kWh ver­bruikte elektrische energie de warmtepomp 3 kWh warmte af zal geven aan het te verwarmen element, waarvan 2 kWh worden onttrokken aan de gratis bron.
Verpakking en bijgeleverde accessoires
Het apparaat is bevestigd op een houten pallet en wordt beschermd door elementen van piepschuim, hoekstukken van hout en karton aan de buitenkant. Alle materialen kunnen worden gerecycled en zijn milieuvriendelijk. De inbegrepen accessoires zijn:
- Verbindingsbuis condenswater;
- 2 Diëlektrische verbindingsstuk van ¾” met 1 pakkingen.
- Handleiding en garanties;
- Energie-etiket en productinformatieblad.
- 2 aanpasstukken voor kanalen Ø150 en Ø160.
A Model
B inhoud in liters van het reservoir C registratienummer D voedingsspanning , frequentie, maximum
opgenomen vermogen
E maximale/minimale druk van het koelcircuit
F bescherming reservoir G opgenomen vermogen in elektrisch element modus H merken en symbolen
I gemiddeld/maximaal vermogen in warmtepompmodus
L type koudemiddel en vulling M maximum druk reservoir N Het aardopwarmingsvermogen / Gefluoreerde
broeikasgassen
55 / NL
Page 56
BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
MODE MENU
SET
376 550 (200L) - 810 (250L)
1737 (200L) - 1997 (250L)
1220 (200L) - 1480 (250L)
371 290
980
1074 113
204
680
650
600
371
OUT IN OUT IN
A
A
M
FF
BB
L
G
HL
II
D
C
E
O
N
12
13
14
15
16
11
9
8
7
6
5
4
3
2
1
10
17
18
De vloerstaande boiler bestaat uit een bovendeel met de warmtepompgroep en een onderste deel met het opslagreservoir. In het voorste gedeelte bevindt zich het bedieningspaneel, voorzien van een display.
Afmetingen
Bouwkundige eigenschappen
A
Ingangsleiding ¾” koud tapwater
B
Uitgangsleiding ¾” warm tapwater
C
Aansluiting condensafvoer
D
Ingangsleiding ¾” hulpcircuit (alleen SYS- en TWIN SYS-versie)
E
Uitgangsleiding ¾” hulpcircuit (alleen SYS- en TWIN SYS-versie)
F
Schacht voor bovenste sensor (S3) (alleen SYS- en TWIN SYS-versie)
G
Ingangsleiding ¾” hulpcircuit (alleen TWIN SYS-versie)
H
Uitgangsleiding ¾” hulpcircuit (alleen TWIN SYS-versie)
I
Schacht voor bovenste sensor (S4) (alleen TWIN SYS-versie)
L
Leiding ¾” voor recirculatiecircuit (alleen SYS- en TWIN SYS-versie)
M
Schacht voor onderste sensor (S2) (alleen SYS- en TWIN SYS­versie)
N
Display
O
Tiptoetsen
56 / NL
1 Ventilator 2 Heetgasklep 3 Veiligheidspressostaat 4 Elektronische smoorklep 5 NTC-sonde ingangstemperatuur verdamper 6 Elektronicakast 7 Lage NTC-sensor (zone verwarmingselement) 8 Elektrisch element 9 Actieve anode 10 Hoge NTC-sensor (warm water) 11 Compressor 12 Afvoerbuis condenswater 13 Zij-aansluitingen 14 Lagedrukaansluiting 15 NTC-sensor luchttemperatuur 16 NTC-sensor aanzuigtemperatuur compressor 17 Verdamperfilter 18 Verdamper
Page 57
TABEL TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
BESCHRIJVING
Nominale capaciteit reservoir Dikte isolering
Type interne bescherming
Eenheid 200 250 250 SYS
l 200 250 245 240
mm ≈ 50
Titanium emaille
SYS
Titanium anode met stroomopdruksysteem +
250 TWIN
Type corrosiebescherming Maximale bedrijfsdruk Diameter wateraansluitingen Diameter koppeling condensafvoer Diameter buizen afvoer/toevoer lucht Minimum waterhardheid Minimale geleidbaarheid van het water Ledig gewicht Uitwisselingsoppervlak van de onderste spiraal Uitwisselingsoppervlak van de bovenste spiraal Max. watertemperatuur van externe bron
MPa 0,6
II G 3/4 M mm 14 mm 150-160-200
°F 12
μS/cm 150
kg 90 95 115 130 - - 0,65 0,65 - - - 0,65
°C - - 75 75
magnesiumanode
WARMTEPOMP
Gemiddeld opgenomen elektrisch vermogen Maximum opgenomen elektrisch vermogen Hoeveelheid koelvloeistof (R134a) Gefluoreerde broeikasgassen (R134a) Het aardopwarmingsvermogen (R134a) Max. druk koelcircuit (lagedrukzijde) Max. druk koelcircuit (hogedrukzijde) Max. watertemperatuur met warmtepomp
Tonn. CO2 eq. 1,859
W 700 W 900
kg 1,3
GWP 1430
MPa 1 MPa 2,7
°C 62
EN 16147 (A)
A
COP (
) Verwarmingstijd (A) Opgenomen verwarmingsenergie (A) Max hoeveelheid warm water in een enkele afname (A) Afgeleverd op 55°C Pes (A) Tapping (A)
h:min 03:59 05:23 05:24 05:15
kWh 2,478 3,346 3,264 3,224
3,10 3,35 3,14 3,21
l 256 336 333 325
W 21 22 23 25
L XL XL XL
812/2013 – 814/2013 (B)
B
Qelec (
)
η
wh (B) Gemengd water op 40°C V40 (B) Temperatuurinstellingen (B) Jaarlijks energieverbruik (gemiddelde klimaatomstandigheden) (
B
) Laadprofiel (B) Interne geluidsdruk (C)
kWh 3,72 5,66 6,04 5,86
% 130,0 138,0 129,0 133,0
l 256 336 333 325
°C 55 55 55 55
kWh/anno 790 1215 1299 1256
L XL XL XL
dB(A) 55 55 55 55
VERWARMINGSELEMENT
Vermogen elektrisch element Max. watertemperatuur met elektrisch element Maximum opgenomen stroom
W Raadpleeg het typeplaatje van het product
°C 75
A 11,48
ELEKTRISCHE VOEDING
Spanning / Maximum opgenomen vermogen Frequentie Beschermingsgraad
V / W Raadpleeg het typeplaatje van het product
Hz 50
IPX4
LUCHTZIJDE
Standaard luchtaanvoer (modulerende automatische regeling) Beschikbare statische druk Minimum inhoud van het vertrek waar de installatie wordt uitgevoerd ( Minimum hoogte plafond van het vertrek waar de installatie wordt uitgevoerd (
D
)
D
) Min. temperatuur vertrek waar installatie wordt uitgevoerd Max. temperatuur vertrek waar installatie wordt uitgevoerd Minimum temperatuur lucht (NB bij 90% RV) (E) Maximum temperatuur lucht (NB bij 90% RV) (E)
m³/h 650
Pa 230 m³ 30
m 1,940 2,200 2,200 2,200 °C 1 °C 42 °C -10 °C 42
Verdere energiegegevens staan vermeld in het productinformatieblad (Bijlage A) dat onlosmakelijk bij dit boekje hoort. Producten zonder etiket en bijhorende fiche voor waterverwarmergroepen en systemen met zonnepanelen, voorzien door de verordening 812/2013, zijn niet bestemd voor de uitvoering van dergelijke installaties.
(
A) Waarden verkregen bij een externe luchttemperatuur van 7°C en een relatieve luchtvochtigheidsgraad van 87%. Temperatuur van water bij ingang 10°C en ingestelde temperatuur van 55°C (volgens de voorschriften
van de normen EN 16147 en CDC 103-15/C-2018). Gekanaliseerd product Ø200 mm.
(B) Waarden verkregen bij een externe luchttemperatuur van 7°C en een relatieve luchtvochtigheidsgraad van 87%. Temperatuur van water bij ingang 10°C en ingestelde temperatuur van 55°C (volgens de voorschriften
van de normen 2014/C 207/03 - transitional methods of measurement and calculation). Gekanaliseerd product Ø200 mm. (C) Waarden verkregen uit het gemiddelde van de resultaten van drie tests, uitgevoerd volgens de voorschriften van de norm EN 12102-2. Gekanaliseerd product Ø200 mm. (D) Deze waarde garandeert de juiste werking en gemakkelijk onderhoud, in het geval het product niet gekanaliseerd is. De juiste werking van het product wordt hoe dan ook gegarandeerd tot een hoogte van minimaal 2,090 m. (E) Buiten het temperatuurbereik van de warmtepomp wordt de verwarming van het water verzekerd door integratie (volgens de bepalingen van EN16147)
57 / NL
Page 58
ELEKTRISCH SCHEMA
AUX
SG2
4
SG1
3
14
4
220-240V
15
Green
Yellow
Orange
Red
Brown
Black
2
6
13
BROWN
BLUE
YELLOW/GREEN
CN4
CN15
CN3
CN14
CN9
WHITE (1000W)
BLUE
BROWN (1500W)
L
N
CN10
2
CN17
1
EBUS
CONNECTOR
BLUE and PURPLE
CN12
CN2
FILTER
17
CN1
GAS
AIR
CN12
EVAP
CN14 CN13
12
COND
DISCH
CN7
16
CN6
CN10
CN11
CN2
CN6
CN1
CN13
CN11
FUSE
CN15
E
18
D
WHITE
BROWN
S
R
C
BROWN
5
CN3
F
CN8
B
BLUE
BLACK
BLACK
CN4
D
E
F
10
C
B
A
7
9
A
8
C
6
11
1
Netvoeding (220-230V 50Hz)
2
Printplaat (moederbord)
3
Interfacekaart (display)
4
Aansluitingenkaart
5
Compressor
6
Bedrijfscondensator (15μF 450V)
7
Heetgasklep
8
Condensor ventilator
9
Ventilator
10
Pool van aarden
11
Veiligheidspressostaat
12
NTC-sensor Lucht/Verdamper/Aanzuiging
13
Elektrisch verwarmingselement (*)
14
Zwerfstroomanode
15
Lage NTC-sensor (zone verwarmingselement)
16
Hoge NTC-sensor (warm water)
17
Elektronisch smoorventiel
18
Ontstoringsfilter
* Mogelijke configuraties van het verwarmingselement
/ K
R
C
ION
A LB
BROWN/MARRON
BLUE/BLEU
5
YELLOW-GREEN/ JANUE-VERT
BROWN/MARRON
6
NOIR
BLACK/
2
BLUE/BLEU
4
YELLOW-GREEN/ JANUE-VERT
RED/ROUGE
WHITE/BLANC
YELLOW-GREEN/ JANUE-VERT
2
EGUO
R /DER
YELLOW-GREEN/ JANUE-VERT
58 / NL
Page 59
INSTALLATIE VAN HET PRODUCT
V > 30m
3
200
min.
500
min.
500
min. 200
OPGELET! De installatie en de eerste inbedrijfstelling van de ketel moe­ten door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd, in over-eenkomst met de geldige nationale normen voor instal­latie en eventuele voorschriften van de lokale autoriteiten en van overheidsinstellingen voor de volksgezondheid. De installateur moet de instructies in deze handleiding nauw­keurig in acht nemen. De installateur moet aan het einde van de werkzaamheden de gebruiker nauwkeurige instructies ge­ven betreende het gebruik van de boiler en betreende de correcte uitvoering van de voornaamste handelingen.
Transport en behandeling
Controleer bij het afleveren van het apparaat of het tijdens het transport geen zichtbare schade heeft ondervonden, zowel op de verpakking als op het product zelf. In het geval u schade waar­neemt dient u direct een klacht in te dienen bij het transportbedrijf.
OPGELET! Het is van fundamenteel belang dat u het apparaat in verticale posi­tie verplaatst en opbergt.
Een horizontaal transport is alleen toegestaan voor zeer korte tra jecten en alleen als het apparaat op de achterzijde ligt, zoals aan­gegeven. In dit geval dient u minstens 3 uur te wachten voor u het apparaat inschakelt, mits het opnieuw verticaal staat en/of is geïn­stalleerd. Dit is nodig om ervoor te zorgen dat de smeerolie in het koelcircuit goed wordt verdeeld en om te vermijden dat de com­pressor schade lijdt.
OK
NOT OK
b) Het is noodzakelijk vanaf het punt van plaatsing de buitenkant van het
c) Controleer of het vertrek waar men de installatie uitvoert en het elek-
d) Er moet op de gekozen installatieplek een elektrische voedingsbron
e) Het moet mogelijk zijn om op het gekozen punt vanaf de speciale
f) Op de gekozen installatieplek moet het mogelijk zijn om de voorge-
g) De installatie van de kanalen dient onderhoud op de verdamperfilter
h) De ondergrond moet zodanig vlak zijn dat de het apparaat volledig
-
i) de gekozen installatieplek moet conform zijn aan de IP graad
j) het apparaat mag niet rechtstreeks worden blootgesteld aan zonne-
k) het apparaat mag niet blootgesteld worden aan agressieve stoen
l)
m) het apparaat moet zo dicht mogelijk bij de gebruikspunten worden
n) de lucht die door het apparaat wordt aangezogen moet vrij zijn van
Zorg voor voldoende ruimte rond het apparaat om een goede toegan­kelijkheid te garanderen en onderhoudswerkzaamheden te vergemak­kelijken. Zorg voor een minimale afstand van 50 cm aan beide kanten van het apparaat en voor een minimale hoogte van het plafond van ca. 20 cm voor werking zonder luchtkanalen en 23 bij werking met luchtkanalen.
raat niet in een vertrek waar een ander apparaat staat dat lucht ver­bruikt tijdens de werking (bv. gasketel met open systeem, gasboiler met open systeem, enz...) behoudens afwijkende lokale normen. De fabrikant garandeert de prestaties en de veiligheid van het product niet wanneer het buitenshuis wordt geïnstalleerd.
gebouw te kunnen bereiken met een luchttoevoer- of luchtafvoerka­naal, mits het gebruik hiervan is voorzien. De plaatsing van de koppe­lingen voor de toe- en afvoerkanalen zijn aan de bovenzijde van het apparaat geplaatst.
trische net en het waternet waar men het apparaat op aansluit aan alle geldende voorschriften voldoen.
aanwezig zijn, eenfase 220-240 Volt ~ 50 Hz. Als die bron niet aan­wezig is moet hij kunnen worden aangemaakt.
aansluiting aan de zijkant van het apparaat met een geschikte sifon een condensafvoer te creëren;
schreven minimale afstanden aan te houden;
mogelijk te maken;
verticaal staat;
(bescherming tegen het binnendringen van vloeistoen) van het apparaat, volgens de geldende normen.
stralen, ook niet bij aanwezigheid van ramen.
zoals zure damp, stoen of verzadigd gas. het apparaat mag niet direct op elektrische leidingen worden geïn­stalleerd die niet zijn beschermd tegen spanningsschommelingen.
geïnstalleerd om zo warmtedispersie via de buizen tegen te gaan.
stof, zuurdampen en oplosmiddelen.
Het ingepakte apparaat kan met de hand worden verplaatst of met een vorkheftruck. Zorg ervoor bovenstaande aanwijzingen op te volgen. We raden u aan het apparaat in zijn originele verpakking te laten totdat het op de gewenste plek wordt geïnstalleerd, in het bijzonder wanneer het een bouwterrein betreft. «Voor het eventuele bewegen of vervoeren van het apparaat na de eer­ste installatie, dient u dezelfde raadgevingen op te volgen betreende de toegestane helling. U dient zich er bovendien van te verzekeren dat het water in het reservoir volledig is verwijderd. Bij afwezigheid van de originele verpakking dient u voor een evenwaardige bescherming van het apparaat te zorgen om schade te vermijden waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk»
Plaatsing op de grond
1) Zodra u de geschikte plek voor de installatie heeft gevonden verwij-
Plaatsing apparaat
a) het vertrek waar men de boiler zonder luchtafvoerbuis wenst te gaan
gebruiken moet een volume van niet minder dan 30 m³ hebben, met voldoende luchtverversing. Vermijd het apparaat te gebruiken in vertrekken waar ijsvorming kan plaatsvinden. Installeer het appa-
2) Haal het product van de pallet met behulp van de daarvoor be-
3) Bevestig de voetjes (d.m.v. de speciale gaten) aan de grond m.b.v.
dert u de verpakkingsmaterialen en draait u de zichtbare bevestigin­gen op de pallet van de twee latten los waarop het apparaat rust.
stemde handgrepen.
de geschikte schroeven en pluggen.
59 / NL
Page 60
AANSLUITING LUCHT
L1 L1 L2 L2
OPGELET! Een niet passend type van luchtkanalisering heeft invloed op de prestatie van het product en verlengt de opwarmtijd significant!
Houd er rekening mee dat het gebruik van lucht uit verwarmde vertrekken de verwarmingsprestaties van het gebouw zouden kun­nen benadelen. Het apparaat heeft aan de bovenzijde een luchttoe­voeropening en twee openingen voor de afvoer van de lucht. Het is belangrijk dat de luchtinlaat- en uitlaatroosters niet worden verwijderd, stuk gaan of op welke manier dan ook worden gemani­puleerd (Fig. A). De temperatuur van de uitgaande lucht van het product kan tempera­turen bereiken van 5-10°C minder dan de binnenkomende lucht. Als deze niet gekanaliseerd wordt kan de temperatuur van het vertrek aanzienlijk dalen. Als de lucht die door de warmtepomp wordt bewerkt naar buiten toe wordt afgevoerd of vanuit buiten naar binnen wordt aangezogen (of vanuit een ander vertrek), moeten er geschikte kanalen worden gebruikt voor de luchtdoorvoer.
BELANGRIJK: om condensvorming te voorkomen wordt geadvi­seerd om geïsoleerde leidingen te gebruiken.
Controleer of de kanalen goed zijn aangesloten en bevestigd op het apparaat, om te voorkomen dat ze per ongeluk plotseling losschie­ten of lawaai maken. Installeer de kanaliseringen in overeenstem­ming met alle hoogtes, zoals weergegeven in (Fig. B). Zorg voor een minimale afstand tussen het product en de kanaliseringen om het verdamperfilter te kunnen verwijderen.
LET OP: gebruik geen externe roosters die hoge belastingsverlie­zen met zich meebrengen, zoals bijvoorbeeld insectenroosters.
De gebruikte roosters moeten een goede luchtdoorgang toestaan; de af­stand tussen de luchtingang en -uitgang mag niet kleiner zijn dan 37 cm. Be­scherm de externe kanaliseringen tegen wind. Het uitstoten van lucht op een schoorsteen is alleen toegestaan als er voldoende trek is, bovendien is peri­odiek onderhoud van de schoorsteen en bijbehorende accessoires verplicht.
≥ 200
FIG. A
FIG. B
ø 150 ø 150
ø 150
ø 150
≥ 200
≥ 500
≥ 200
158,3 155,3
147,3
≥ 200
≥ 500
ø 150
ø 150
Raadpleeg voor de maximale lengte van de leidingen, inclusief de terminal, de tabel “Gebruikelijke configuraties”.
De totale drukverliezen is de som van alle drukverliezen van alle componenten van aan en afvoer van de lucht, en moet kleiner zijn dan de maximale statische druk van de ventilator (Appendix).
GEBRUIKELIJKE CONFIGURATIES
L1 L1L2 L2
Typen
ø150
(PVC)
L2 aanzuiging
ø160
(PEHD)
L1 afvoer +
Maximale lengte leidingen
22 [m] 19 [m] 16 [m] 19 [m]
28 [m] 24 [m] 20 [m] 24 [m]
ø 200 ø 200
199,3
ø 200
ø 200
≥ 200
≥ 200
ø 200
ø 200
Tabel minimale hoogte plafond bij gekanaliseerde installatie
Wanneer u een bocht toevoegt:
• 90° (PEHD) haal 4 m van de toegestane lengte af
• 45° (PEHD) haal 2 m van de toegestane lengte af
• 90° (PVC) haal 3 m van de toegestane lengte af
• 45° (PVC) haal 1,5 m van de toegestane lengte af
60 / NL
Model 200 l 250 l ø 150 mm ≥2050 mm ≥2310 mm ø 160 mm (PEHD) ≥2140 mm ≥2400 mm ø 200 mm ≥2060 mm ≥2320 mm
Page 61
HYDRAULISCHE AANSLUITING
Vooraleer het toestel te gebruiken, moet u de tank van het toestel met water vullen en daarna volledig leeg laten lopen zodat eventueel achtergebleven onzuiverheden wegspoelen. Vooraleer het toestel te gebruiken, moet u de tank van het toestel met water vullen en daarna volledig leeg laten lopen zodat eventueel achtergebleven onzuiverheden wegspoelen. Sluit zowel de in- als de uitgang van de boiler aan d.m.v. buizen of verbindingsstukken die zowel bestand zijn tegen de bedrijfsdruk als tegen de temperatuur van het warme water dat de 75°C / 7 bar kan bereiken. We raden u daarom aan materialen te gebruiken die tegen die temperaturen bestand zijn. Voor u de aansluiting uitvoert, moet u het diëlektrische verbindingselement (bij het pro­duct geleverd) aan de warmwater toevoerbuis bevestigen. Het is verplicht
om de diëlektrische verbindingsstukken met pakkingen te gebruiken (die bij het product geleverd zijn) op de uitgangsleiding van het warme water, alvorens de verbinding tot stand te brengen.
Het toestel mag niet werken met water waarvan de hardheid lager is dan 12°F, of met water met zeer grote waterhardheid (meer dan 25°F), in dit geval is het aanbevolen om een waterverzachter te gebruiken die correct gekali­breerd en gecontroleerd is, zodat de resterende waterhardheid onder 15°F daalt. Op de waterinlaatleiding van het toestel, gemarkeerd met een blauwe kraag, sluit u een T-koppeling aan. Op deze koppeling schroeft u aan de ene kant een kraan om de waterverwarmer leeg te laten lopen, die enkel kan worden bediend met behulp van een gereedschap, en aan de andere kant een beveiliging tegen overdruk.
INLAATCOMBINATIE CONFORM MET DE EUROPESE NORM EN 1487
Sommige landen vereisen het gebruik van specifieke hydraulische bevei­ligingen (zie aeelding hierna voor de landen van de Europese Gemeen­schap), in overeenstemming met de vereisten van plaatselijke wetten. Het is de taak van de gekwalificeerde installateur, belast met het installeren van het product, om te beoordelen of de te gebruiken beveiliging geschikt is volgens de geldende voorschriften. De codes voor deze accessoires zijn:
Hydraulische veiligheidsgroep 1/2” Cod. 877084 (voor producten met toevoerleidingen met een diameter 1/2”)
Hydraulische veiligheidsgroep 3/4” Cod. 877085 (voor producten met toevoerleidingen met een diameter3/4”)
Sifon 1 Cod. 877086
Het is verboden om afsluiters (kleppen, kranen, enz.) tus sen de beveiliging en de waterverwarmer te plaatsen. De
afvoer van het systeem moet verbonden worden aan een afvoerbuis met een diameter die niet minder is dan die van de aansluiting aan het apparaat (3/4”), door middel van een sifon die een beluchtingsopening van minstens 20 mm mogelijk maakt en die een visuele controle toestaat. Sluit de ingang van het mechanisme ter voorkoming van de overdruk m.b.v. een flexi­bele buis aan op de koudwaterkraan. Indien noodzakelijk kunt u een afsluitkraan gebruiken. Indien de leegloopkraan wordt opengedraaid dient u bovendien te zorgen voor een afvoerbuis die aan de uitgang wordt verbonden. Als u het mechanisme tegen de overdruk vastschroeft moet u deze op het einde niet forceren en er niet aan sleutelen. Een licht druppelen van het mechanisme tegen de overdruk is normaal in de verwarmingsfase, daarom raden wij u aan de afvoer aan te sluiten (deze moet altijd in verbinding staan met de atmosfeer) op een draineerbuis die in een doorlopende helling naar beneden is geïnstalleerd, in een omgeving vrij van ijs. Op dezelfde buis is het bovendien wenselijk een condensdrainage aan te sluiten d.m.v. de speciale koppeling aan de onderzijde van de boiler. Mocht de waterdruk dichtbij de ijkingwaarden van de klep liggen, dan moet een drukverlager worden aan­gebracht, zo ver mogelijk van het apparaat. Bij de modellen SYS en TWIN SYS is het mengventiel verplicht. In de versies SYS en TWIN SYS is een ¾”G-aansluiting aanwezig voor re­circulatie van de hydraulische installatie (indien aanwezig). In de SYS-versie zijn twee ¾”G-aansluitingen aanwezig, boven (ingang) en onder (uitgang) de spiraal, waarop een hulpbron kan worden aangesloten. In de TWIN SYS-ver­sie zijn twee spiralen aanwezig waarop twee verschillende hulpgeneratoren kunnen worden aangesloten. Bij de TWIN SYS-versie wordt aanbevolen een eventueel zonne-energiesys­teem te verbinden met de onderste spiraal, en de andere warmtegenerator met de bovenste. OPGELET! Spoel de leidingen van de installatie grondig door, zodat even­tuele resten van gesneden schroefdraden, soldeerwerk of ander vuil, die de normale werking van het apparaat kunnen verhinderen, verwijderd worden.
ANTILEGIONELLAFUNCTIE
Legionella is een soort bacterie in de vorm van een staa e, die on alle bronwater op natuurlijke wijze aanwezig is. De “legionairsziekte” bestaat uit een bepaalde vorm van longontsteking, veroorzaakt door het inademen van waterdamp die deze bacterie bevat. In deze optiek is het noodzakelijk om te vermijden dat het water lange tijd in de waterverwarmer stagneert; dit betekent dat de waterverwarmer minstens elke week moet worden gebruikt of leeggemaakt. De Europese norm CEN/TR 16355 levert aanwijzingen wat de goede praktijken betreft die men moet toepassen om de proliferatie van legionella in drinkbaar water te voorkomen. Wanneer er lokale normen bes­taan die andere beperkingen opleggen wat het thema legionella betreft, dan moeten die eveneens worden toegepast. Deze opslagboiler wordt verkocht met een thermische desinfectiecyclus die standaard uitgeschakeld is. Telkens wanneer het product wordt ingescha­keld en om de 30 `dagen wordt de thermische desinfectiecyclus uitgevoerd om de boiler te verwarmen tot 60°C.
Aandacht: de temperatuur van het water in de tank kan onmiddellijk ernstige brandwonden veroorzaken. Kinderen, mensen met een han­dicap en bejaarden zijn het meest aan dit risico voor brandwonden blootgesteld. Controleer de temperatuur van het water vooraleer een bad of een douche te nemen.
SYS / TWIN SYS
-
A B C
1 2 1 2 1 2
LET OP! (alleen voor de versie SYS en TWIN SYS) Verzeker u ervan dat de temperatuur die gedetecteerd wordt door de sensoren S2, S3 en S4 van de besturingseenheid van de hulp­bron, in de boiler, niet hoger wordt dan 75°C.
MAX 75°C
S4
MAX 75°C
S2
MAX 75°C
25 N m MAX (2.5 kg m)
S3
IN
OUT
1
B C
2
1
A B C
2
61 / NL
Page 62
ELEKTRISCHE AANSLUITING
WAARSCHUWING:
Voordat u toegang tot terminals, moeten alle voedingsstroomkringen worden losgekoppeld.
Het apparaat wordt geleverd met een voedingskabel (wanneer deze vervangen moet worden, dient men een originele vervangingskabel te gebruiken die door de fabrikant wordt geleverd).
Het is noodzakelijk een controle uit te voeren van de elektrische in­stallatie en de conformiteit te toetsen aan de geldende normen. Con­troleer of de installatie geschikt is voor het maximaal opgenomen ver­mogen van de boiler (kijk op het typeplaatje), zowel voor wat betreft de doorsnede van de kabels als voor wat betreft hun conformiteit aan de geldende normen.
Meervoudige stekkers, verlengsnoeren of adapters zijn verboden. Het is verboden om de leidingen van het hydraulische systeem, het verwar­mingssysteem en het gas te gebruiken voor de aardaansluiting van het apparaat. Vóór de inbedrijfstelling moet u controleren of de netspanning overeen­komt met de waarde op het typeplaatje van de apparaten. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade veroorzaakt door afwezigheid van een aardaansluiting of vanwege problemen in de elektriciteitstoe­voer. Voor het van het net uitschakelen van het apparaat gebruikt u een tweepolige schakelaar die voldoet aan de geldende normen CEI-EN (min. afstand tussen de contactpunten 3 mm, beter indien voorzien van zekeringen). Het apparaat moet voldoen aan de Europese en nationale normen, en moet worden beschermd door een 30mA aardlekschake­laar. Op de hoofdprintplaat van het apparaat zit een aardingscontact, dat uitsluitend functionele doelen heeft en niet bedoeld is voor beveiliging. Om toegang te krijgen tot de aansluitkaart op de achterkant rechts van het product, maakt u het betreende deksel open en voert u de aanslui­tingen uit volgens de gekozen configuratie:
PERMANENTE ELEKTRISCHE AANSLUITING (24h/24h)
Als u niet beschikt over een elektrisch tarief met dal- en piekuren ge­bruikt u deze configuratie. De boiler zal altijd op het elektrische net zijn aangesloten, waardoor het 24 uur per dag zal werken.
LET OP: het EDF-signaal heeft een spanning van 230V.
3) Activeer de HC-HP-functie door middel van parameter P1 van het in-
HULPVERBINDINGEN
Als er een FV-systeem moet worden verbonden of een SG-signaal be­schikbaar is, is het mogelijk een tweepolige kabel vanaf de inverter of de kabel van het SG-signaal (de ene of de andere) te verbinden met de schakelkast op de rechterkant van het product (bevestig de kabel in de hiervoor bestemde kabeldoorgang). Verbind de genoemde kabel (C) met de connector met het opschrift “SIG2” en activeer de functie PV (P11) of SG (P13) via het installatiemenu. Let op: signaal 230 V.
Alleen voor de modellen SYS of TWIN SYS, in het geval er een hulp warmtegenerator is (bv. ketel) en de aanvulling die wordt geleverd door het verwarmingselement ervan moet worden vervangen, is het mogelijk een tweepolige kabel (D) te verbinden tussen de warmtegenerator (in­dien hiervoor geschikt) en de elektronicakast op de rechterkant van het product (bevestig de kabel in de hiervoor bestemde kabeldoorgang). Verbind de kabel met de connector met het opschrift “AUX” en stel de parameter P14 in op 1 via het installatiemenu
die zich in de schakeldoos rechts van het product bevindt (doorboor de rubbertjes om een doorsnede te krijgen die geschikt is voor door­voer van de kabel).
stallatiemenu.
EDF
16 A
2 A
AUX
SG2
SG1
N L
N
N
B
-
AUX
D
AUX
SG2
SG1
N L
ELEKTRISCHE AANSLUITING MET DAL- EN PIEKTARIEF EN HC-HP SIGNAAL (24h/24h)
Dit heeft dezelfde economische voordelen als de configuratie met dal­en piekuren. Het is bovendien mogelijk een directe verwarming te heb­ben m.b.v. de BOOST-modus die de verwarming ook activeert tijdens het HPtarief.
1) Sluit een tweepolige kabel aan op de speciale signaalcontacten op de meter.
2) Sluit de tweepolige signaalkabel (B) aan op de EDF-connector “SIG1
N
16 A
A
In het geval van aansluiting van de SYS-versie op de ketel/kachel, raden wij u aan de bovenste sondehouder S3 te gebruiken. In het geval van aansluiting van de TWIN SYS-versie op de ketel/kachel, raden wij u aan de sondehouders te gebruiken voor de onderste warm­tewisselaar S4 en voor de bovenste S3. In het geval van aansluiting van de SYS- of TWIN SYS-versie op de zon­necentrale (onderste warmtewisselaar), kunt u ofwel alleen de onderste sondehouder gebruiken (S2) ofwel beide (S2) en (S3/S4).
SG2
SG1
N L
C
A
KABEL Zekering
Permanente voeding (kabel wordt bij het apparaat geleverd) 3G ø min. 1.5 mm² H05VV-F B 16A Signaal HC-HP (kabel wordt niet bij het apparaat geleverd) 2G ø min. 1 mm² H05VV-F Signaal AUX/PV/SG (kabel wordt niet bij het apparaat geleverd) 2G ø min. 1 mm² H05VV-F Signaal BUS* (kabel wordt niet bij het apparaat geleverd)
max. 50 m - 2G ø min. 1 mm²
16 A
N
* BELANGRIJK: om interferentieproblemen bij de BUS-aansluiting te voorkomen, dient u een afgeschermde kabel of een getwist paar te gebruiken.
62 / NL
Page 63
SET
SET SET
SET
INITIALIZATION
INITIALIZATION
INITIALIZATION
SETSET
SET
INITIALIZATION
MENU
PREMERE IL TASTO MENU E RIPETERE LA PROCEDURA DI CONFIGURAZIONE
*
*
Bus BridgeNet®
STARTWIZARD
Dit product is compatibel met Bus BridgeNet®. Voor een correcte installatie op de BUS dient u tijdens de startfase de parameters SYSTEM en CASCADE als volgt in te stellen:
• SYSTEM = NO
Het product is niet aangesloten op de BUS of is uitsluitend aange
-
sloten op een bedieningspaneel.
• SYSTEM = YES Cascade = NO
Het product is geïnstalleerd in een bus-systeem met andere compati-
bele warmtegeneratoren (zonnepanelen, cv-ketel, hybride systeem of warmtepomp), waarvan tenminste één de BUS voedt. Als er een wifi-ga­teway op de BUS aanwezig is (geïnstalleerd op de bedieningspaneel of op een verwarmingsgenerator), kunnen de verwarming en levering van warm sanitair water worden beheerd vanaf één app op de smartphone
• SYSTEM = YES Cascade = YES
Het product is geïnstalleerd in een cascadesysteem (max. 8) voor commer-
cieel of collectief gebruik. Nadat u de optie CASCADE heeft ingesteld, dient u te bevestigen of het product de MASTER of een van de SLAVES van de cascade is. Met de BUS kunnen alle werkingsparameters voor de gebruiker
van het MASTER-product worden uitgelijnd met de SLAVE-producten. De parameters SYSTEM en CASCADE zijn van invloed op de para­meters P33 en P34 van het installatiemenu.
Bij inschakeling van het product om te werken op de BUS voorziet het product de BUS niet van stroom, om het risico op overbelasting van het vermogen te voorkomen (parameter P33 van het installatiemenu ingesteld op OFF), behalve als het product een MASTER van een cascadesysteem is. Daarom moet er ten minste één andere generator zijn die de BUS van stroom voorziet om de startfa­se te voltooien. Wanneer het product geïnstalleerd is op de BUS, worden alle parameters voor het beheer van warm sanitair water gedeeld met de andere producten, zowel de speciale parameters als de systeempa-
* DRUK OP DE MENUTOETS EN HERHAAL DE CONFIGURATIEPROCEDURE
rameters, en kan er één enkele bedieningspaneel worden gebruikt.
AANSLUITING BUS
Sluit een kabel op de “BUS”-aansluiting aan zodat de boiler met warmtepomp bediend kan worden met één bedieningspaneel op de BUS, samen met andere warmtegeneratoren
BUS
.
BUS
AUX
SG2
SG1
N L
A
N
16 A
1.
INSTALLATIETYPEN MET ANDERE WARMTEGENERATOREN
1. Boiler met warmtepomp en aparte verwarmingsgenerator
(cv-ketel, warmtepomp of hybride systeem).
De producten zijn niet geïntegreerd, maar kunnen bediend wor
den met één bedieningspaneel.
2. Boiler met warmtepomp met ondersteunende hulpgenerator
(cv-ketel en/of zonnepanelen) op de spiraal.
In geval van installatie met cv-ketel als ondersteunende genera-
tor: om de boiler met warmtepomp de cv-ketel te laten gebrui­ken in plaats van het verwarmingselement, via de BUS, dient u parameter P14 op waarde 3 in te stellen (raadpleeg de paragraaf INSTALLATIEMENU).
Indien niet anderszins gespecificeerd in de handleiding van de
hulpgenerator, leest de hulpgenerator de sensoren van de boiler niet uit; er zijn daarom aanvullende sensoren nodig, aankelijk van het hydraulische schema.
3. Boiler met warmtepomp in voorverwarming van de combi-ver-
warmingsgenerator (cv-ketel of hydride combi-ketel).
Om het beheer van voorverwarming in te schakelen bij de leve-
ring van warm sanitair water, stelt u parameter P14 in op 2. De boiler en de combi-generator delen in deze installatie dezelfde instelling voor sanitaire temperatuur. De temperatuur van de boiler kan worden verlaagd in vooraf ingestelde tijdperiodes met para­meter T MIN of worden verhoogd met parameter PV SET in geval van fotovoltaïsche aansluiting.
De combi-ketel leest de sensoren van de boiler niet. Er zijn aan-
vullende sensoren nodig, aankelijk van het hydraulische sche­ma.
-
2.
3.
63 / NL
Page 64
EERSTE INBEDRIJFSTELLING
OPGELET! Het apparaat moet geïnstalleerd worden door een gekwalificeerd technicus die over de wettelijk vereiste vaardigheden beschikt.
BEDIENINGSPANEEL
De gebruikersinterface omvat een lcd-display en 7 aanraakknoppen. Er zijn 2 blauwe leds: ON (wanneer het apparaat ingeschakeld is) en BOOST (wanneer BOOST geactiveerd is).
MODE MENU
SET
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
Druk op de " " knop om de boiler in te schakelen. Op de display verschijnen de “ingestelde” temperatuur en de bedrijfs­modus, terwijl het " mingselement " of het verwarmingselement in bedrijf is. Druk gewoon gedurende 1 seconde op de " uit te schakelen. De corrosiebescherming is gegarandeerd. Het product verzekert dat de watertemperatuur in de tank niet lager zakt dan 5 °C.
DE TEMPERATUUR INSTELLEN
De gewenste temperatuur voor het warm water kan worden ingesteld m.b.v. de "
knippert tijdelijk). Druk op de " SET " knop om de temperatuur van het water in de tank weer te geven; de waarde wordt gedurende 3 seconden weergegeven. In warmtepompmodus zijn 40°C en 55°C de min. en max. temperaturen die standaard bereikbaar zijn. Dit bereik kan worden uitgebreid (min./ max. 40°C /62°C) in het installatiemenu. De maximaal bereikbare tempe­ratuur met het verwarmingselement is 75°C. Door de instellingen in het installatiemenu te wijzigen, kan deze waarde veranderen.
+ " of " - " knop, (T SET POINT, de weergave op het display
" symbool en/of het symbool van het verwar-
" aangeven of respectievelijk de warmtepomp en/
" ,knop om de boiler
Elenco icone visulaizzate sul display:
Instelbare parameter.
Wi-Fi actief (alleen indien aanwezig)
Tijdsprogrammering actief
Dag van de week (1 = Zondag) Warmtepomp actief
Integratie elektrisch verwarmingselement actief
geeft aan dat de ontsmettingsfunctie geactiveerd is.
geeft aan dat de PV- of SG-modus is geactiveerd (indien aanwezig) Als de overeenkomstige modus actief is, wordt dit aangege­ven door de secundaire reeks.
geeft aan dat de SILENT modus geactiveerd is.
geeft aan dat de vorstbeveiligingsfunctie geactiveerd is.
geeft aan dat de watertemperatuur hoger is dan de weerge­geven gewenste temperatuur > T SETPOINT + 5°C
geeft aan dat er minstens één douche beschikbaar is.
geeft de geschatte energie-inhoud aan op basis van de ingestelde temperatuur.
Voor u de boiler in werking stelt moet u controleren of de installateur alle handelingen heeft uitgevoerd die tot zijn bevoegdheid behoren. Verzeker u ervan alle uitleg van de installateur te hebben begrepen betreende de werking van de boiler en de correcte uitvoering van de belangrijkste handelingen van het apparaat. De wachttijd bij de eerste inschakeling van de warmtepomp is 5 mi­nuten.
OPGELET! Het warme water dat met een temperatuur van meer dan 50°C uit de kranen komt kan ernstige verbrandingen veroor zaken. Kinderen, gehandicapten en ouderen lopen de meeste ri­sico’s. We raden u daarom aan een thermostatische mengkraan te monteren op de wateruitgang van het apparaat, d.w.z. de buis waar een rood bandje omheen zit.
LET OP! Als de watertemperatuur meer dan 6°C hoger is dan de ingestelde temperatuur, dan verschijnt op het display het pictogram
-
DOUCHEN MOGELIJK”
Wanneer het display het pictogram weergeeft, betekent dit dat er mini­maal één douche beschikbaar is. De mogelijke douches zijn op basis van de beschikbaarheid van warm water. Een douche is bedoeld als: 40 l bij 40°C.
WERKING
MODE
" len. De geselecteerde modus wordt op de regel onder de temperatuur vermeld. Wanneer de warmtepomp in bedrijf is, wordt het volgende symbool weergegeven: " Wanneer het verwarmingselement in bedrijf is, wordt het volgende symbool weergegeven: "
• GREEN alleen de warmtepomp is in bedrijf, er wordt prioriteit gegeven aan
energiebesparing. De max. bereikbare temperatuur is aankelijk van de waarde van parameter (51-62°C). Het verwarmingselement mag alleen worden ingeschakeld en in bedrijf gesteld voor back-up- of veiligheidsmodus (fouten, temperatuur van de lucht buiten werkings bereik, ontdooiproces bezig, antilegionellafunctie).
• COMFORT de boiler bereikt de ingestelde temperatuur door rationeel gebruik te
maken van de warmtepomp en, alleen indien nodig, van het verwar­mingselement. Hierbij wordt prioriteit gegeven aan comfort. Wanneer het apparaat in comfortmodus werkt, kan de geluidsemissie toene men.
• FAST permanente Boost-modus, de boiler maakt gebruik van zowel de
warmtepomp als het verwarmingselement om de ingestelde tempera­tuur te bereiken. Hierbij wordt prioriteit gegeven aan verwarmingstijd.
• I-MEMORY
deze modus is bedoeld om het energieverbruik te optimaliseren en
het comfort te maximaliseren door de warmwaterbehoeften van de gebruiker en het geoptimaliseerd gebruik van de warmtepomp/het verwarmingselement te monitoren. Het algoritme garandeert de da­gelijkse behoefte door het gemiddelde voor te stellen van de pro­fielen die gedurende de 4 voorgaande weken werden vastgesteld. De eerste week blijft de door de gebruiker ingevoerde setpoint-tem­peratuur constant; vanaf de tweede week zal het algoritme de set­point-temperatuur automatisch aanpassen om de dagelijkse behoef­te te verzekeren. Om het I-Memory-profiel te resetten, gebruikt u U9 (I-Memory-modus is zichtbaar wanneer U1: PROGRAM op "OFF")
• HC-HP
modus verwarming wordt uitgevoerd binnen HC-HP-signaaldetectie
om te verwarmen wanneer energie aan verminderd tarief beschik­baar is. De gewenste temperatuur is aankelijk van de geselecteer­de specifieke HC-HP-modus:
" de gebruiker kan de bedrijfsmodus van de boiler instel-
"
".
-
-
64 / NL
Page 65
- HC-HP: wanneer signaal EDF gedetecteerd wordt, kunnen HP en
HE werken (prioriteit aan HP). Vorstbescherming wordt de hele dag door gegarandeerd.
- HC-HP_40: wanneer signaal EDF gedetecteerd wordt, werking als HC-HP; in het andere geval wordt de temperatuur op 40 °C gehou­den (alleen HP).
- HC-HP24h: wanneer signaal EDF gedetecteerd wordt, werking als HC-HP; in het andere geval wordt ingestelde temperatuur met al­leen de HP bereikt (min./max. 40/62 °C).
Lte activeren in installatiemenu P1.
• BOOST (" " knop) Zowel de warmtepomp als het verwarmingselement worden gebruikt
om de ingestelde temperatuur binnen de kortst mogelijke tijd te be­reiken. Zodra de ingestelde temperatuur is bereikt, wordt de voor­gaande modus opnieuw geactiveerd.
• HOLIDAY
te gebruiken tijdens een periode van afwezigheid. Zodra de geselec-
teerde periode verstrijkt, wordt de Vakantie-modus gedeactiveerd en start het apparaat automatisch op om opnieuw te werken volgens de eerdere instelling. De Vakantie-modus wordt ingesteld via het gebrui­kersmenu. In deze modus is er geen verwarming, de vorstbeveiliging en de ontsmettingscyclus zijn wel gegarandeerd.
Voorbeeld: het water moet opgewarmd worden van 8 tot 12 uur en
[START1] = 8:00; [STOP1] = 12:00; [START2] = 16:00; [STOP2] = 20:00; [START3] = 00:00; [STOP3] = 00:00; [START4] = 00:00; [STOP4] = 00:00; Bij selectie van ALL_DAYS worden van maandag tot zondag dezelfde
Merk op: als het geselecteerde timeslot te kort is, zal de gewenste
• PROGRAMMA-INSTELLINGEN Parameter U3 PRG SET. Het is mogelijk om de verschillende werkmo
U3.1 T MIN
GEBRUIKERSMENU
Het menu wordt geopend met behulp van de knop " MENU ". Druk op de knop "
selecteren. De beschrijving van iedere parameter verschijnt op de regel eronder. Druk op " SET " om te bevestigen en op " te keren.
+ " op " - " om de parameters U1, U2, U3 ... U10, te
MODE
" om terug
U3.2 PREHEAT
INSTALLATIEMENU
PARAMETER
NAAM BESCHRIJVING PARAMETER
Hiermee kan de gebruiker verschillende bedrijfs­modi selecteren:
U1 PROGRAM
U2 PRGTIME Gebruiker kan de gewenste timeslots selecteren U3 PRG SET Personaliseren van de tijdsprogrammering
U4 HOLIDAY
U5 ANTBACT Geeft weer of de functie tegen legionella actief is
U6 DATE
U7 REPORTS
U8 SILENT
U9 I-MRESET
U10 WIFI RS
• TIMER INSTELLEN
Parameter U2 PRGTIME. gebruiker kan voor iedere dag van de week 4 verschillende timeslots
instellen. [START] en [STOP] definiëren het begin en het einde van een timeslot. Na het vierde timeslot wordt aan de gebruiker gevraagd om de instelling te bevestigen. Om het geselecteerde timeslot en de
timeslots erna te resetten, drukt u op « verschijnt; druk daarna op [SET]. Als een timeslot niet ingesteld is, blijft
PROGRAM ON - TIME BASED: GREEN, COMFORT, FAST PROGRAM OFF - ALWAYS ACTIVE: GREEN, COMFORT, FAST, AUTO, HC-HP
Om de VAKANTIE-modus te activeren/deactive ren. Na bevestiging van AAN moet de gebruiker het aantal afwezigheidsdagen als “Vakantieda­gen” invoeren
Instellen van de datum (jaar, maand, dag), de tijd (uren, minuten) en in-/uitschakelen van de auto matische omschakeling naar zomer-/wintertijd.
Geeft het energieverbruik weer (totaal)
Om de SILENT-modus te activeren/deactiveren (Aan/Uit). Aanbevolen voor niet-afgetrokken configuraties.
Om de toevoerprofielen te herstellen selecteert u On en drukt u op de toets SET. Door te bevestigen worden de opgeslagen gegevens gewist vanaf de herstart van het leer proces vanaf de huidige week.
INDIEN BESCHIKBAAR Om de Wi-Fi-gegevens te resetten selecteert u On en drukt u op de toets SET
- « totdat op de display “SET”
DE VOLGENDE PARAMETERS MOETEN DOOR GEKWALIFICEERD PERSONEEL WORDEN INGESTELD.
De belangrijkste instellingen kunnen in het Installatiemenu worden gewijzigd. De instelbare parameters worden weergegeven op het
display, samen met het sleutelsymbool “ Druk gedurende 3 seconden op "MENU" om het Installatiemenu te openen, selecteer vervolgens wachtwoord 234.
-
P0
-
P1
P2
­P3
P4
P5
P6
het als niet-gedefinieerd aangegeven :
van 16 tot 20 uur.
timeslots toegewezen. Daarna kan iedere dag van de week indivi dueel worden aangepast door de overeenstemmende parameter te selecteren.
temperatuur niet bereikt kunnen worden.
di aan te passen wanneer U1 actief is.
PARAMETER
NAAM BESCHRIJVING PARAMETER
Buiten het timeslot wordt een minimale watertem­peratuur gegarandeerd. Warmtepomp water voorverwarmen: ingestelde temperatuur is al bereikt bij het begin van de geselecteerde timeslots
Warmtepomp water voorverwarmen: ingestelde temperatuur is al bereikt bij het begin van de geselecteerde timeslots
-
-
LET OP:
“.
PARAMETER
NAAM BESCHRIJVING PARAMETER
-
-
-
-
CODE
HC-HP
ANTIBACT
T ANTB
T MAX
T MIN
I-M TMIN
Intoetsen van de code om toegang te krijgen tot het in stallatiemenu. Op het display verschijnt het getal 222, druk op de toetsen " + " en " - " en toets code 234 in. Druk op de toets "SET" om te bevestigen. Nu heeft u toegang tot het installatiemenu.
Werking met gedierentieerde voeding:
0. HC-HP_OFF (standaard UIT)
1. HC-HP
2. HC-HP_40
3. HC-HP24h De functie ANTIBACT kan worden ingesteld:
ON (functie ingeschakeld) OFF (functie uitgeschakeld / standaard UIT)
T ANTB geeft de temperatuur aan die bereikt moet worden [60/75 °C] voor de antibacteriële cyclus en ge­durende minstens 1 uur aangehouden moet worden.
Aanpassing van de MAX bereikbare temperatuur [65/75 °C]. Een hogere temperatuurwaarde zorgt er voor dat een grotere hoeveelheid warm water kan worden gebruikt..
Regeling van de MIN. bereikbare temperatuur. Een lagere temperatuurinstelling laat een meer ener gie-eciënte werking toe in geval van beperkt warm­waterverbruik
Te garanderen minimumtemperatuur in I-Memory-mo dus wanneer het algoritme geen waterafnames heeft vastgesteld.
65 / NL
Page 66
P7
TMAX HP
met alleen de warmtepomp. Dit kan door de installa­teur binnen het bereik [40/62 °C] worden ingesteld.
Minimale luchttemperatuur die de werking van de warmtepomp verzekert; indien de luchttemperatuur
Maximale watertemperatuur die kan worden bereikt
P8
TMINAIR
onder deze waarde zakt, wordt de compressor afge remd. Dit kan door de installateur binnen het bereik [-10, 10 °C] worden ingesteld.
Hysteresewaarde die ervoor zorgt dat de warmte
P9
HYST HP
pomp opnieuw start nadat de gewenste temperatuur is bereikt. Dit kan door de installateur binnen het bereik [3/12 °C] worden ingesteld.
Deze parameter geeft de capaciteit van de tank aan en
P10
TANKVOL
is nuttig in geval van individuele aanpassing van een reserveonderdeel.
Werking met PV:
0. OFF (PV standaard UIT)
P11
PV MODE
1. PV_HP (PV modus met alleen HP)
2. PV_HE (PV modus met HP en HE1)
3. PV_HEHP (PV modus met HP en HE1 + HE2) Deze parameter geeft de te bereiken temperatuur in
P12
PV TSET
PV-modus aan. Dit kan door de installateur binnen het bereik [55/75 °C] worden ingesteld.
Werking met SG:
P13
SG MODE
0. OFF (SG standaard UIT)
1. HP_ON (SG modus met alleen HP) Werking van het systeem:
0. STD (standaard installatie)
1. OUT (het product is geconfigureerd om te werken met een hulpbelasting op de spiraal, bestuurd vanaf het directe contact AUX)
P14
SYSMODE
2. PRHE (het product is geconfigureerd als generator in voorverwarming om te werken met een hulpbelasting en de parameters voor sanitair water te delen)
3. SYS (het product is geconfigureerd om te werken met een hulpbelasting op de spiraal, bestuurd via Bus)
P15
BUZZER Akoestisch signaal bij het indrukken van de knoppen
De functie SILENT kan worden ingesteld:
P16
SILENT
ON (functie ingeschakeld) OFF (functie uitgeschakeld - standaardinstelling)
Dit commando moet worden ingesteld als de instal lateur de fabrieksinstellingen wil herstellen; alle in-
P18
FACT RS
stellingen van de gebruiker worden terug op hun standaardwaarde ingesteld, met uitzondering van energiestatistieken, tankinhoud en wifi (indien aanwe zig).
P19
MB SW HP-TOP-MB-softwareversie in als MM.mm.bb.
P20
HMI S HP-MED-HMI-softwareversie in als MM.mm.bb
Deze parameter geeft de watertemperatuur in °C aan die
P21
T LOW
werd afgelezen door de op het laagste punt in de water tank geïnstalleerde NTC. Als de NTC een fout aangeeft, wordt “--” weergegeven.
Deze parameter geeft de watertemperatuur in °C aan
P22
T HIGH
die werd afgelezen door de op het hoogste punt in de watertank geïnstalleerde NTC. Als de NTC een fout aangeeft, wordt “--” weergegeven.
Deze parameter geeft de watertemperatuur in °C aan
P23
T DOME
die werd afgelezen door de in de koepel van de water tank geïnstalleerde NTC.
Als de NTC een fout aangeeft, wordt “--” weergegeven. Deze parameter geeft de luchttemperatuur in °C aan
P24
T AIR
die werd afgelezen door de op de externe unit geïn stalleerde NTC. Als de NTC een fout aangeeft, wordt “--” weergegeven.
Deze parameter geeft de gastemperatuur in °C aan die
P25
T EVAP
werd afgelezen door de vóór de verdamper op de ex terne unit geïnstalleerde NTC. Als de NTC een fout aangeeft, wordt “--” weergegeven.
Deze parameter geeft de gastemperatuur in °C aan die
P26
T SUCT
werd afgelezen door de vóór de compressor op de externe unit geïnstalleerde NTC. Als de NTC een fout aangeeft, wordt “--” weergegeven.
Deze parameter geeft de gastemperatuur in °C aan die
P27
T COND
werd afgelezen door de na de condensor op de exter ne unit geïnstalleerde NTC.
-
Als de NTC een fout aangeeft, wordt “--” weergegeven. Deze parameter geeft de gastemperatuur in °C aan die
­P28
T DISC
werd afgelezen door de na de compressor op de ex terne unit geïnstalleerde N
-
Als de NTC een fout aangeeft, wordt “--” weergegeven.
­P29
T SH
Deze parameter geeft de temperatuur voor overver­hitting in °C aan. Als de NTC verdamping of aanzuiging een fout aangeeft, wordt “-” weergegeven.
P30
ERRORS
Deze parameter laat toe om de laatste 10 fouten die zich hebben voorgedaan te doorlopen.
De functie Wi-Fi (indien beschikbaar)
P31
WI-FISET
kan worden ingesteld: ON (functie ingeschakeld) OFF (functie uitgeschakeld)
P32
F ANTB
P33
EBUS POWER
P34
HP-TYPE Instelling cascadesysteem [Master-Slave1,……Slave7]
Herhaling op dag [1-30] van de antibacteriële cyclus, in­dien actief
ON (functie ingeschakeld) - OFF (functie uitgeschakeld)
• PARAMETER P11 - FOTOVOLTAÏSCHE MODUS " " Beschikt u over een fotovoltaïsch systeem, dan kunt u het product instellen
voor optimaal gebruik van de geproduceerde stroom. Na uitvoering van de elektrische aansluitingen, stelt u parameter P11 in op een andere waarde dan «0». Moet het signaal gedurende minstens 5 minuten ontvangen worden (zo­dra het apparaat een cyclus start, zal deze gedurende minstens 30 minuten werken).
Na detectie van het signaal werkt de bedrijfsmodus als volgt:
- OFF (waarde 0 – default)
PV-modus gedeactiveerd.
- PV_HP (waarde 1)
bij aanwezig signaal van de omvormer. Het apparaat bereikt de ingestel-
de temperatuur (maximaal tussen T SET POINT en PV TSET) met alleen de warmtepomp (max 62°C).
- PV HE (waarde 2)
-
Het apparaat bereikt de ingestelde temperatuur (maximaal tussen T SET
POINT en PV TSET) door alleen de warmtepomp te laten draaien tot 62 °C en indien nodig het verwarmingselement (1500 W) .
- PV_HEHP (waarde 3)
-
de ingestelde temperatuur (maximaal tussen T SET POINT en T W PV) lwordt
bereikt met de warmtepomp en het verwarmingselement (1000 W) tot 62 °C. Voor hogere temperaturen dan 62 °C wordt het tweede verwarmingsele­ment (1500 W) geactiveerd.
• PARAMETER P13 - SMART GRID-MODUS
-
Als u een SG-signaal heeft, kunt u de signaalkabel aansluiten zoals beschreven
in het hoofdstuk «Elektrische aansluitingen»; als functie P13 is geactiveerd, ver
­schijnt het SG-symbool. Zodra het apparaat het signaal gedurende minimaal 5 minuten ontvangt (zodra het apparaat een cyclus start, werkt het minimaal 30 minuten), worden de naam van de geselecteerde modus en het bericht SG ON afwisselend weergegeven; de huidige bedrijfsmodus wordt automatisch gewijzigd door het apparaat in te stellen op de temperatuur ingesteld door
-
de thermostaat (maximum tussen T SET POINT en PV TSET), terwijl alleen de warmtepomp in bedrijf is (max. 62 ° C).
• PARAMETER P16 - SILENT-MODUS
Deze functie vermindert het geluidsniveau (prestaties kunnen verschillen van
-
de opgegeven waarden). Ze kan worden geactiveerd met de parameter P6 in het installatiemenu. "
".
VORSTBEVEILIGING
-
Als de temperatuur van het water in de tank onder 5°C zakt terwijl het apparaat ingeschakeld is, zal het verwarmingselement (1000 W) automatisch worden geac
-
tiveerd om het water op te warmen tot 16 °C.
DEFROST "
" De Defrost-functie wordt geactiveerd wanneer de warmtepomp al minstens 20 minuten functioneert, de waargenomen luchttemperatuur onder 15°C ligt en de verdampertemperatuur snel afneemt. Wanneer de defrost-cyclus in werking is, wordt op het display het hiernaast afgebeelde pictogram weergegeven.
66 / NL
Page 67
STANDAARDINSTELLINGEN
Het apparaat wordt geleverd met een reeks standaard ingestelde modi, functies of waarden (zie onderstaande tabel):
PARAMETER FACTORY DEFAULT SETTING
BEDRIJFSMODUS STANDAARD INGESTELDE TEMPERATUUR MAX. INSTELBARE TEMPERATUUR MET VERWARMINGSELEMENT MIN. INSTELBARE TEMPERATUUR MAX. INSTELBARE TEMPERATUUR MET WARMTEPOMP ANTILEGIONELLAFUNCTIE VAKANTIE-MODUS ONTDOOIEN (actieve ontdooiactivering) HC-HP (tweeledige debiet bedrijfsmodus) HYSTERESE
GREEN
55 °C 75 °C 40 °C 62 °C
OFF OFF
ON OFF 12°C
STORINGEN
Op het moment dat zich een defect voordoet schakelt het apparaat over naar een storingsstatus. Het display begint te knipperen en toont een storingscode. De boiler zal warm water blijven produceren mits de storing slechts één van de twee verwarmingsgroepen betreft, en zal de warmtepomp of het elektrisch element laten werken. Als de storing de warmtepomp betreft verschijnt op het scherm het knipperende symbool “HP”. Als de storing het elektrisch element betreft zal het symbool van het elektrisch element gaan knipperen. Als de storing beide betreft zullen ze beide gaan knipperen.
OPGELET! controleer de elektrische verbinding van de componenten met het moederbord en ga na of de NTC-sensoren goed in hun behuizingen zitten, alvorens ingrepen te plegen op het product volgens de onderstaande aanwijzingen.
Storingscode
Oorzaak
Werking
element
Werking
warmtepomp
Wat te doen
007 NTC condensor: onderbreking of kortsluiting ON OFF Correcte werking NTC condensor controleren
NTC afvoer (compressor uitlaat): onderbreking of kortsluiting
008
ON OFF Correcte werking NTC afvoer controleren
009 NTC lucht: onderbreking of kortsluiting ON OFF Correcte werking NTC lucht controleren 010 NTC verdamp: onderbreking of kortsluiting ON OFF Correcte werking NTC verdamp controleren
NTC aanzuiging (compressor inlaat): onderbreking of
012
kortsluiting
ON OFF Correcte werking NTC aanzuiging controleren
Controleren of de ingangssensor van de compressor correct werkt. Als
021 Gaslek ON OFF
de fout blijft bestaan, het restgas terugwinnen; het lek in het koelcircuit opzoeken; dit repareren; het circuit vacuüm zuigen en opnieuw vullen met de juiste hoeveelheid koelgas.
032 Fout compressor ON OFF Spanning stroomvoorziening op compressorcontact controleren. 042 Verdamper verstopt ON OFF Schakel het apparaat uit. Controleer of de verdamper niet verstopt is.
044 Fout ventilator OFF OFF
Spanning stroomvoorziening op ventilatorcontact controleren. De correcte werking van de sensor in de compressorinlaat controleren.
051 Hogedrukbeveiliging ON OFF Bedrading van drukschakelaar controleren. Hoeveelheid gas controleren. 053 Compressor thermische beveiliging: KO ON OFF Contact thermische beveiliging compressor controleren.
081 Fout elektronische expansieklep ON OFF
Koepel NTC-sensor (warm water):
218
onderbreking of kortsluiting Watertemperatuursensor (zone verwarmingselement):
230
onderbreking of kortsluiting Watertemperatuursensor (zone verwarmingselement):
231
veiligheidsinterventie (niveau 1). Watertemperatuursensor (zone verwarmingselement):
232
veiligheidsinterventie (niveau 2).
ON OFF Correcte werking van NTC-sensor (warm water) controleren
OFF OFF
OFF OFF Correcte werking sensor controleren.
OFF OFF Correcte werking sensor controleren..
233 Relais geblokkeerd OFF OFF
Kabels van expansieklep controleren. Correcte werking NTC aanzuiging en NTC verdamp controleren.
Correcte assemblage van sensorbedrading op respectief moederbordcontact controleren. Correcte werking sensor controleren.
Reset het product door tweemaal op de ON / OFF-toets te drukken. Als de fout blijft bestaan, het moederbord vervangen.
Aanwezigheid van water in het product controleren.
241 Opgedrukte stroomanode: onderbreking OFF OFF
Als de fout blijft bestaan, de correcte werking van de anode controleren. Correcte assemblage van anodebedrading op respectief moederbordcon
-
tact controleren. Als de fout blijft bestaan, moederbord vervangen.
314 AAN/UIT herhaald OFF OFF
15 minuten wachten alvorens het product te deblokkeren met AAN/UIT-knop
67 / NL
Page 68
321 Corrupte gegevens OFF OFF
331
Geen communicatie tussen moederbord en HMI OFF OFF
332
Geen communicatie tussen moederbord
333
en WiFi-kaart (indien aanwezig)
334 Geen communicatie tussen moederbord en TDC ON OFF
335 Geen communicatie met veiligheidskaart OFF OFF
336 Aanraakscherm werkt niet ON ON
337 Geen master in cascade OFF OFF
ON ON
Reset het product door tweemaal op de ON / OFF-toets te drukken. Als de fout blijft bestaan, het moederbord vervangen.
Het product resetten door tweemaal op de AAN/UIT-knop te drukken. Als de fout blijft bestaan, de bedrading voor communicatie tussen moederbord en display vervangen.
Als er geen WiFi aanwezig is:
- Bedrading tussen moederbord en HMI controleren. Als de fout blijft bestaan, de HMI-module vervangen.
Da WiFi NICHT verfügbar ist:
- Ga naar het installateursmenu en stel P31 in op UIT Als de foutmelding weer optreedt, vervang dan de printplaat.
De communicatiekabel en de kabels van het moederbord en TDC controleren. Als de fout blijft bestaan, de TDC vervangen.
Reset het product door tweemaal op de ON / OFF-toets te drukken. Als de fout blijft bestaan, het moederbord vervangen.
Reset het product door tweemaal op de ON / OFF-toets te drukken. Als de fout blijft bestaan, de HMI vervangen.
Controleer in de cascade of minimaal één product is ingesteld als Master; zo niet, één product instellen als master.
ONDERHOUD (voor geautoriseerd personeel)
WAARSCHUWING! Let op de algemene waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften die in de vorige leden en zich strikt aan de aanwijzingen daarin. Alle ingrepen en onderhoudsactiviteiten moeten door erkende in­stallateurs worden uitgevoerd (installateurs die in het bezit zijn van de rekwisieten die door de geldende normen worden vastgesteld).
Na gewoon of buitengewoon onderhoud is het raadzaam om het reservoir van het apparaat te vullen met water en het vervolgens helemaal leeg te maken, om eventuele resterende verontreinigingen te verwijderen.
LEGEN VAN HET APPARAAT
U dient het apparaat te legen indien het lange tijd ongebruikt en/of in een vertrek wordt geplaatst waar het mogelijk kan vriezen. U dient het apparaat te legen indien het ongebruikt in een vertrek wordt geplaatst waar het mogelijk kan vriezen. Als dit nodig is kunt u het apparaat zoals volgt legen:
- schakel het apparaat los van het elektriciteitsnet
- sluit de stopkraan af indien deze is gemonteerd. Als dit niet het
geval is sluit u de hoofdwaterkraan af.
- open de warmwaterkraan (wastafel of badkuip)
- open de kraan op de inlaatcombinatie (voor landen die EN 1487
hebben overgenomen) of de kraan op de “T”- verbinding, zoals beschreven in par. "Hydraulische aansluiting".
NORMAAL ONDERHOUD
De gedeeltelijke verstopping van het verdamperfilter is de oorzaak van lagere prestaties van het product, daarom wordt geadviseerd om het filter zelf minstens eenmaal per jaar schoon te maken om stof of eventuele verstoppingen te verwijderen. Het filter kan naar buiten worden getrokken dankzij een clip boven de kappen
Maak het filter schoon met water en neutrale zeep. Controleer of het externe eindstuk van de luchtafvoerbuis en de buis zelf niet verstopt of versleten zijn. Controleer of de buis voor de condensafvoer niet verstopt is. Controleer of de roosters en de kanalisering perfect schoon zijn.
NORMAAL ONDERHOUD T.B.V. DE GEBRUIKER
We raden u aan het apparaat om te spoelen na elk normaal of bij zonder onderhoud. Het overdrukmechanisme moet geregeld ingeschakeld worden om te controleren of het niet geblokkeerd is, en om eventuele kalkafzet­tingen te verwijderen. Controleer of de buis voor de condensafvoer niet verstopt is. Verifier de roosters en de luchtkanalen en reinig indien nodig.
VERWIJDERING VAN DE BOILER
Het apparaat bevat koelgas van het type R134a/R513, wat niet in de atmosfeer mag geraken. Een definitieve uitschakeling van de boiler moet daarom door een bevoegde installateur worden uitgevoerd.
product aan het einde van de levensduur gescheiden van ander afval moet worden verzameld. De gebruiker moet de afgedankte apparatuur dus afgeven bij een geschikt gemeentelijk inzamel­centrum van elektrotechnisch en elektronische apparatuur. In plaats van het zelfstandige beheer is het ook mogelijk de af te danken apparatuur bij de dealer te brengen op het moment van aanschaf van een ander, equivalent apparaat. Bij dealers van elektronische producten met een verkoopoppervlak van min­stens 400 m² is het verder mogelijk om kosteloos, zonder enige verplichting tot aanschaf, afgedankte elektronische producten in te leveren met afmetingen van minder dan 25 cm. Een goede ge­scheiden afvalverwerking en daaropvolgend doorsturen van de afgedankte apparatuur voor milieuvriendelijke recycling, behan­deling en verwerking dragen ertoe bij om mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen en bevorderen het hergebruik en/of de recycling van de materialen waaruit de apparatuur bestaat. Voor meer informatie over de be­schikbare inzamelmogelijkheden dient u zich te wenden tot de gemeentelijke afvaldienst of tot de verkoper van het product. Het apparaat is niet voorzien van oplaadbare batterijen, maar als deze worden gebruikt moeten ze voordat het apparaat wordt af­gedankt worden verwijderd en worden weggegooid in special verzamelbakken. De behuizing van de batterijen zit achter de frontale lijst.
-
Dit product is conform aan de Richtlijn WEEE 2012/19/EU.
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak op het apparaat of de verpakking ervan geeft aan dat het
68 / NL
Page 69
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK WAT TE DOEN
Lage temperatuur ingesteld De temperatuur voor het uitgaande water verhogen
Controleren of er foutmeldingen op het display zijn en handelen op de aangegeven wijze in de tabel "Fouten"
-
De spanning op de voedingsklemmen controleren, controleren of de kabels in orde en aangesloten zijn
Om de werking van het product te controleren, de "Boost” modus in schakelen: als de uitslag positief is controleren of het HC/HP-signaal van de gasmeter aanwezig is, controleren of de EDF-kabels intact zijn
De werking van de gasmeter overdag/’s nachts controleren en controle ren of de ingestelde tijd voldoende is voor de verwarming van het water
Het uitgaande water is koud of niet warm genoeg
Storing van de machine
Geen elektrische aansluiting, afgekoppelde of be schadigde kabels
Geen HC/HP-signaal (als het product geïnstalleerd is me de EDF-signaalkabel)
Storing van de timer voor het dubbele tarief (als het product met deze configuratie geïnstalleerd is)
Onvoldoende luchtstroom naar de verdamper Reinig de roosters en de leidingen regelmatig Product uit De elektriciteitstoevoer controleren, het product inschakelen Gebruik van een grote hoeveelheid warm water wanneer het product zich in de verwarmingsfase bevindt
Fout sensor
Controleren of er fouten met betrekking tot NTC aanwezig zijn, ook on regelmatig
De elektrische voeding uitschakelen, het apparaat legen, de kous van het verwamingselement demonteren en de kalkaanslag aan de binnen-
Het water is kokend heet (met eventuele damp op de
Hoog niveau van kalkaanslag van de ketel en zijn onderdelen
kranen)
Fout sensor
Waarde "Time W" te laag
Installatie uitgevoerd met niet-conforme elektri-
Verminderde werking van de warmtepomp, bijna
sche spanning (te laag) Verdamper verstopt of bevroren De staat van reiniging van de verdamper controleren
permanente werking van het elektrische verwarmingselement
Problemen met het circuit van de warmtepomp
Het is minder dan 8 dagen geleden sinds de:
- Eerste inschakeling
- Wijziging van de parameter Time W.
kant van de ketel verwijderen: let erop dat de emaillering van de ketel en het verwamingselement niet worden beschadigd. Het product weer volgens de oorspronkelijke configuratie in elkaar zetten: het wordt aan geraden om de pakking van de flens te vervangen.
Controleren of er fouten met betrekking tot NTC aanwezig zijn, ook on regelmatig
Een lagere temperatuurparameter of een hogere parameter dan "Time W" instellen
Het product voeden met een correcte elektrische spanning
Controleren of er geen foutmeldingen op de display weergegeven wor den
wacht 8 dagen
- Er is geen netspanning.
Onvoldoende warmwaterstroom
Lekken of verstopping van het watercircuit
Controleren of zich geen lekken in het circuit bevinden, controleren of de deflector van de ingangsleiding van koud tapwater en de toevoerlei ding van warm water intact zijn
Als u druppelen wilt voorkomen, moet u een expansievat installeren op
Waterlekkage uit het overdrukmechanisme
Het druppelen van water uit het systeem moet als normaal worden beschouwd gedurende de ver warmingsfase
de afvoerinstallatie. Als druppelen tijdens de niet-verwarmende periode door blijft gaan, de kalibratie van het instrument en de druk van de wa-
­terleiding controleren. Let op: Blokkeer nooit de afvoeropening van het systeem!
Aanwezigheid van verstoppende elementen aan
Toename van het lawaai
de binnenkant
Trillen van enkele onderdelen
Problemen met de weergave of uitgaan van de display
Vieze geur aomstig van het product
Storing of problemen met de elektrische aanslui ting tussen het moederbord en de interface-kaart
Er is geen netspanning Controleren of er netspanning is
Afwezigheid van een sifon of lege sifon
Lekken of gedeeltelijke verstopping van het koelgascircuit
Abnormaal of buitensporig consumptie dan verwacht
Ongunstige omgevings- of installatieomstandig heden
De bewegende onderdelen van de eenheid controleren, de ventilator en de andere onderdelen reinigen die lawaai zouden kunnen maken
De middels mobiele vergrendelingen aangesloten onderdelen contro leren en kijken of de schroeven stevig zijn aangedraaid
-
De aansluiting controleren en de correcte werking van de elektronische kaarten controleren.
Zorg voor een sifon. Controleer of deze het benodigde water bevat
Het product opstarten in de warmtepomp-modus, een lekzoeker voor het specifieke gas gebruiken om te controleren of er geen lekken zijn
-
Verdamper gedeeltelijk verstopt Controleren of de verdamper, de roosters en de kanalen vuil zijn Niet-conforme installatie
Overig Contact opnemen met de technische dienst
-
-
-
-
-
-
-
-
69 / NL
Page 70
APPENDIX
Ø 150 Ø 200
1m PVC
1m Al
Gride
90° PVC
Pa m
equivalent
Pa m
equivalent
9 1 3 1
17 1,9 5 1,7
18 2 10 3,3
27 3 9 3
Pa MAX 230
90° Al
19 2,1 10 3,3
70 /
Page 71
71 /
Page 72
Ariston Thermo SpA
Viale Aristide Merloni, 45 60044 Fabriano (AN) Italy Telefono 0732 6011 Fax 0732 602331 info.it@aristonthermo.com
420011106701 - 0221
Loading...