ATAG CU12754TMM, CU12554TMM, CU90554TMM User guide

Gebruiksaanwijzing
Afzuigkap
Notice d’utilisation
Hotte cheminée
Anleitung
Instructions for use
Cooker hood
CU90554TMM CU12554TMM CU12754TMM
NL Gebruiksaanwijzing NL 3 - NL 15 FR Notice d’utilisation FR 3 - FR 15 DE Anleitung DE 3 - DE 15
EN Instructions for use EN 3 - EN 15
EN 2
Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés - Verwendete Piktogramme -
Pictograms used
Belangrijk om te weten - Important à savoir - Wichtiger Hinwei - Important information
Tip - Conseil - Tipp
INHOUD
Uw afzuigkap
Inleiding 4
Gebruik
Beschrijving afzuigkap 5 Beschrijving gebruikersinterface 5 Beschrijving afstandsbediening 6 Bediening 7 Filters reinigen 10
Onderhoud
Reinigen 11 Verlichting 13 Batterij van de afstandsbediening 13
Technische gegevens 14
Milieuaspecten 15
NL 3
UW AFZUIGKAP
Inleiding
Door deze gebruikershandleidingen te lezen, raakt u vertrouwd met de functies van dit apparaat. Lees de veiligheids- en onderhoudsinstructies van het apparaat.
Bewaar de gebruiks- en installatie-instructies zodat u ze in de toekomst
kunt raadplegen.
Lees eerst de afzonderlijke veiligheidsinstructies
voordat u het apparaat gebruikt!
NL 4
GEBRUIK
Beschrijving afzuigkap
1. Gebruikersinterface
2. LED-balk
3. Rand afzuigpaneel
4. Vetfilter
5. Sluitmechanisme
2
Beschrijving gebruikersinterface
6 7 8 9 10
6. Resetindicator filter, geeft aan wanneer het filter moet worden gereinigd.
7. Indicator snelheidsstand 1
8. Indicator snelheidsstand 2
9. Indicator snelheidsstand 3
10. Indicator snelheidsstand 4/boost
3
5 4
1
2
NL 5
GEBRUIK
Beschrijving afstandsbediening
11
12
13
14
15 19
16
17
18
20
NL 6
11. Timerfunctie
12. Lichtintensiteit verhogen
13. Hogere kleurtemperatuur
14. Lichtintensiteit verlagen
15. Afzuigcapaciteit verlagen
16. Clean Air-functie
17. Lagere kleurtemperatuur
18. Verlichting in-/uitschakelen
19. Afzuigcapaciteit verhogen
20. Ventilator aan/uit
GEBRUIK
Bediening
Houd de toetsen ingedrukt. Zo voorkomt u dat een functie per
ongeluk wordt in- of uitgeschakeld.
De afstandsbediening koppelen
De afstandsbediening moet vóór gebruik met de afzuigkap worden gekoppeld.
• Schakel het apparaat in. De afzuigkap blijft 5 minuten in de modus
Koppelen.
• Houd 'C' en 'W' 3 seconden ingedrukt om de modus
Afstandsbediening koppelen te activeren.
• Tijdens het koppelen knipperen alle indicators op de afzuigkap en de
afstandsbediening. De indicatoren worden uitgeschakeld wanneer de afstandsbediening is gekoppeld.
Als de koppeling niet tot stand kan worden gebracht, probeert u het
opnieuw.
Na 30 seconden gaat de afstandsbediening in de stand-bymodus. De
afstandsbediening wordt geactiveerd bij beweging, bijvoorbeeld als
u hem oppakt.
Afzuiging in- en uitschakelen
• Houd de ventilatortoets op de afstandsbediening ten minste
1 seconde ingedrukt.
De afzuigkap wordt op de laagste stand ingeschakeld.
• Druk opnieuw op de toets '+' om de ventilator in een hogere stand
te zetten. Houd de toets '+' gedurende 1 seconde ingedrukt om de hoogste stand (boost) te selecteren.
• Druk op de toets '-' om een lagere stand te kiezen.
De afzuigstand wordt aangegeven met de snelheidsindicators op de
afzuigkap.
• Houd de ventilatortoets ten minste 1 seconde ingedrukt om de
afzuigkap uit te schakelen.
NL 7
GEBRUIK
Inschakelen booststand
• Houd de toets '+' ten minste 1 seconde ingedrukt.
De booststand blijft vervolgens 10 minuten ingeschakeld. In deze
periode knippert de snelheidsindicator bij niveau 4. Na deze periode
wordt de oorspronkelijk ingestelde afzuigcapaciteit geactiveerd.
• Druk kort op de toets '-' om de booststand uit te schakelen.
Let op!
Als de booststand is geselecteerd, kunt u de timerfunctie niet activeren.
Timer inschakelen
• Druk op de timertoets.
De timerindicator gaat knipperen.
De afzuigkap schakelt na 10 minuten automatisch uit.
• Schakel de timerfunctie uit door op een willekeurige toets te drukken
(met uitzondering van de verlichting).
NL 8
De afzuigkap kan worden gebruikt in de modus Afzuigen of Recirculeren. De afzuigcapaciteit wordt afgestemd op de geselecteerde modus. De afzuigkap wordt standaard in de modus Afzuigen gestart. De kap moet worden gereset om de modus Recirculeren te starten. Een RMS-set (modificatieset recirculatie) reinigt eerst de lucht met de vetfilters. Vervolgens worden geurtjes verwijderd met het koolstoffilter. De schone lucht wordt vervolgens teruggevoerd naar de keuken.
De modus Recirculeren inschakelen
• Wanneer de verlichting en ventilator zijn uitgeschakeld, houd u de
timer- en verlichtingstoets gelijktijdig ingedrukt tot de filterindicator 3 keer knippert.
De koolstoffilterindicatie is geactiveerd.
De modus Recirculeren uitschakelen
• Wanneer de verlichting en ventilator zijn uitgeschakeld, houd u de
timer- en verlichtingstoets gelijktijdig ingedrukt tot de filterindicator 3 seconden constant brandt en vervolgens wordt uitgeschakeld.
GEBRUIK
Clean Air-functie
Met de Clean Air-functie ververst u de lucht in de keuken gedurende maximaal 24 uur op niveau 1.
• Schakel de afzuigkap uit.
• Houd de toets 'Clean Air' ongeveer 3 seconden ingedrukt.
De afzuigkap schakelt automatisch gedurende ieder uur 10 minuten
in op de laagste afzuigstand. Tijdens het afzuigen toont het display
een snel bewegende 'slang'. Als de afzuigkap na 10minuten wordt
uitgeschakeld, wordt er op het display en langzaam bewegende
'slang' weergegeven tot de kap na 50 minuten weer wordt
ingeschakeld.
• Schakel de Clean Air-functie uit door op de toets timer, Clean Air,
'-' of '+' te drukken (alleen de verlichtingstoets niet).
De verlichting in- en uitschakelen
• Houd de verlichtingstoets 1 seconde ingedrukt.
De verlichting gaat op maximale sterkte branden.
• Houd de toets 'lichtintensiteit verhogen' of 'lichtintensiteit verlagen'
ingedrukt om de lichtintensiteit aan te passen.
• Als u de verlichting wilt uitschakelen, houdt u de verlichtingstoets
1 seconde ingedrukt.
NL 9
GEBRUIK
Filters reinigen
De kleurtemperatuur van de verlichting wijzigen
U kunt de kleurtemperatuur van de verlichting aanpassen.
• Houd de verlichtingstoets 1 seconde ingedrukt.
De verlichting gaat op maximale sterkte branden.
• Druk op de toets 'C' voor een hogere kleurtemperatuur (kouder) of
op 'W' voor een lagere kleurtemperatuur (warmer).
Verzadiging vet- en koolstoffilters
Als de filterindicator brandt, moeten de filters worden vervangen of gereinigd. Zie het hoofdstuk ‘Onderhoud’.
Vetfilter
Na 30 bedrijfsuren gaat de filterindicator branden.
• Reinig de vetfilters.
• Reset het geheugen door de toets '-' ingedrukt te houden totdat de
filterindicator niet meer knippert.
NL 10
Koolstoffilter
Na 120 bedrijfsuren gaat de filterindicator knipperen.
• Reinig of vervang het koolstoffilter.
• Reset het geheugen door onafgebroken op de toets '-' te drukken
totdat de vetfilterindicatie niet meer knippert.
ONDERHOUD
Reinigen
Belangrijk!
Voor alle onderhoudswerkzaamheden moet u eerst de afzuigkap van het elektriciteitsnet loskoppelen door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar van de woning om te zetten. De kap moet regelmatig aan zowel de binnenkant als de buitenkant worden gereinigd (minstens zo vaak als het vetfilter). Gebruik voor het reinigen geen schuurmiddelen. Gebruik geen alcohol!
Belangrijk!
Als u de aanwijzingen voor het reinigen van het apparaat en het vervangen van de filters niet opvolgt, kan dit tot brand leiden. Deze aanwijzingen moeten in acht worden genomen! De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de kap of schade door brand die het gevolg is van ondeskundig onderhoud of het niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Afzuigkap
Reinig de afzuigkap met een sopje en een zachte doek. Spoel daarna met schoon water af. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen zoals bijvoorbeeld soda. Het lakwerk van de afzuigkap blijft mooi als u zo nu en dan de lak met was inwrijft.
Roestvrijstalen afzuigkappen
Reinig roestvrijstalen afzuigkappen niet met schuursponsjes of andere schuurmiddelen. Behandel na met een niet schurend, niet polijstend middel en poets met de structuur van het roestvrij staal mee.
Metalen vetfilters
Metalen filters moeten eenmaal per maand worden gereinigd (of als de filter reinigingsindicatie – indien aanwezig op het model – dit aangeeft) met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Plaats de vetfilters met de openingen naar beneden in de vaatwasmachine zodat het water eruit kan lopen. Aluminium vetfilters worden door de reinigingsmiddelen in de vaatwasser dof. Dit is normaal en beïnvloedt de werking niet.
NL 11
1
2
ONDERHOUD
Cassettefilter verwijderen
1. Schakel de motor en de verlichting uit.
2. Druk de grendels naar binnen en open het paneel.
3. Open het sluitmechanisme van het filter. Ondersteun het filter met uw hand.
4. Verwijder het filter uit de afzuigkap.
Reinigen
De filters kunnen in de vaatwasser worden gereinigd. Laat de filters goed uitlekken voordat u ze terugplaatst. De filters kunnen ook handmatig worden gereinigd. Maak de filters met water en een beetje afwasmiddel schoon. Laat de filters goed uitlekken. Zie pagina 11 voor instructies. De onderkant van de afzuigkap kan worden schoongemaakt met een mild reinigingsmiddel en een vochtige doek. Maak droog met een papieren doek.
Cassettefilter vervangen
Het filter moet met het sluitmechanisme aan de voorzijde worden geplaatst. Open het sluitmechanisme van het filter. De lipjes aan de voorzijde van het filter schuiven in de openingen. Houd het sluitmechanisme in deze positie wanneer u de filters plaatst.
1. Schuif de lipjes aan de achterzijde van het filter in de daarvoor bestemde opening op de afzuigkap.
2. Kantel het filter naar boven.
3. Laat het sluitmechanisme los. De nokjes aan de voorzijde van het filter komen naar buiten en vallen in de daarvoor bestemde openingen van de afzuigkap. Het filter bevindt zich nu weer in positie.
4. Druk de glasplaat weer goed terug in de sluiting (u hoort een klik).
NL 12
De glasplaat kan verwijderd worden om te worden schoongemaakt.
De glasplaat is erg zwaar. De plaat moet daarom met z'n tweeën
worden verwijderd!
ONDERHOUD
Verlichting
Actieve koolstoffilters:
Het regenereerbare actieve koolstoffilter moet, met neutrale schoonmaakmiddelen, met de hand gewassen worden, of in de vaatwasser bij een maximumtemperatuur van 65 °C (de wasbeurt moet uitgevoerd worden zonder vaat). Gebruik geen afwasmiddel.
Verwijder het overtollige water zonder het filter te beschadigen. Verwijder de houder en laat het filter ten minste 40 minuten drogen in een oven bij een maximumtemperatuur van 70 °C. Om de werking van het regenereerbare koolstoffilter efficiënt te houden, moet deze handeling iedere 2 maanden worden herhaald of wanneer de filterindicatie dit aangeeft. Het filter moet na uiterlijk 3 jaar vervangen worden, of eerder bij beschadiging.
Het is belangrijk dat u de vetfilters en het regenereerbare actieve
koolstoffilter goed laat drogen voordat u deze terugplaatst.
Koolstoffilter vervangen:
Raadpleeg de handleiding van de recirculatieset om het koolstoffilter te vervangen.
Let op!
De afzuigkap is voorzien van ledlampjes. Deze mogen alleen door een bevoegde monteur worden vervangen. Vervang de ledlampjes niet zelf.
Batterij van de afstandsbediening
Belangrijk!
De koppeling met de afzuigkap blijft in stand wanneer de batterijen van de afstandsbediening worden vervangen. Vervang de batterijen op tijd. Bij een lage batterijspanning wordt het bereik van de afstandsbediening kleiner. Verwijder de batterijen als u de afstandsbediening lange tijd niet gebruikt. Laat de afstandsbediening niet ondersteboven op een geleidend oppervlak liggen. De garantie is niet van toepassing op de batterijen. De accu kan sneller leeglopen wanneer de lampjes op de knoppen branden. Specificaties batterij: Twee AAA-batterijen.
NL 13
TECHNISCHE GEGEVENS
EU-gegevensblad
Gegevens op basis van: Norm EN 61591 en Verordening (EU) 65/2014 en 66/2014.
CU90554TMM CU12554TMM CU12754TMM Handelsmerk ATAG ATAG ATAG Modeltype WC90AA-
BCB01 Jaarlijks energieverbruik (AEC Energie-efficiëntieklasse A Efficiëntie vloeistofdynamica (FDE
) 38,0 kWh/a 38,5 kWh/a 34,2 kWh/a
afzuigkap
) 37,7 % 37,9 % 38,7 %
afzuigkap
++
WC12AA-
BCB01
++
A
Efficiëntieklasse vloeistofdynamica A A A Verlichtingsefficiëntie (LE
) 93,2 lux/W 72,5 lux/W 66,5 lux/W
afzuigkap
Efficiëntieklasse verlichting A A A Efficiëntie vetfilter (GFE
) 87,6 % 79,6 % 78,5 %
afzuigkap
Efficiëntieklasse vetfilter B C C Luchtdebiet bij minimaal en maximaal toerental bij
normaal bedrijf
319 / 402
3
m Luchtdebiet bij intensieve of booststand 710 m Emissie van luchtgedragen A-gewogen
52 / 58 dB(A) 53 / 59 dB(A) 53 / 59 dB(A)
/h
3
/h 716 m3/h 724 m3/h
303 / 414
m3/h
geluidsvermogen bij minimaal en maximaal toerental bij normaal bedrijf
Emissie van luchtgedragen A-gewogen
73 dB(A) 71 dB(A) 71 dB(A)
geluidsvermogen bij intensieve of booststand Energieverbruik in uitstand (P Energieverbruik in stand-bymodus (P
) - - -
o
) 0,35 W 0,35 W 0,35 W
s
IC12AA-
BCB01
330 / 418
m3/h
+
A
EU-productkaart
Tijdverhogingsfactor (f) Energie-efficiëntie-index (EEI
afzuigkap
Gemeten luchtdebiet bij maximumrendement (Q
)
BEP
Gemeten luchtdruk bij maximumrendement (P Gemeten elektrisch ingangsvermogen bij
maximumrendement (W
BEP
) Nominaal vermogen verlichtingssysteem (WL) Gemiddeld verlichtingsniveau van het
verlichtingssysteem op het kookoppervlak (E
NL 14
CU90554TMM CU12554TMM CU12754TMM
0,6 0,6 0,6
)
36,5 36,6 37,2
441 m3/h 455 m3/h 453 m3/h
)
BEP
480 Pa 474 Pa 480 Pa
156 W 158 W 156 W
5,3 W 5,3 W 6,6 W
494 lux 384 lux 439 lux
)
midden
MILIEUASPECTEN
Tips voor energiezuinig koken met afzuigkappen
• Stel een lage afzuigstand in en gebruik de hoogste stand (boost) als
• De afzuigkap werkt efficiënter in een goed geventileerde keuken.
• Reinig de filters regelmatig en vervang ze op tijd om ervoor te
Verpakking en apparaat afvoeren
Dit apparaat is gemaakt van duurzame materialen. Het apparaat moet aan het einde van zijn levensduur op verantwoorde wijze worden afgedankt. Informeer bij de plaatselijke autoriteiten hoe u dit kunt doen.
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Mogelijk zijn de volgende materialen gebruikt:
• karton
• polyethyleenfolie (PE)
• CFC-vrij polystyreen (hard PS-schuim)
Deze materialen dient u op verantwoorde wijze en conform de overheidsbepalingen af te voeren.
dat nodig is.
zorgen dat ze efficiënt blijven werken: verzadigde filters functioneren niet goed en leiden tot langere gebruikstijden.
Het apparaat is gemarkeerd met een vuilnisbaksymbool met een kruis erdoor om u erop te wijzen dat elektrische huishoudelijke apparaten afzonderlijk moeten worden afgedankt. Dit houdt in dat het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met het gewone huisvuil mag worden meegegeven. Het apparaat moet naar een speciale gemeentelijke afvalverwerkingslocatie voor gescheiden afval worden gebracht of naar een dealer die deze service verleent.
Negatieve gevolgen voor mens en milieu worden voorkomen door huishoudelijke apparaten apart in te zamelen en op de juiste wijze af te danken. Dit zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, kunnen worden teruggewonnen en aanzienlijke besparingen op energie en grondstoffen kunnen worden gerealiseerd.
Verklaring van conformiteit
Wij verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde Europese richtlijnen, verordeningen en voorschriften, evenals aan de eisen die staan beschreven in de normen waarnaar wordt verwezen.
NL 15
NL 16
SOMMAIRE
Votre hotte aspirante
Introduction 4
Utilisation
Description de la hotte 5 Description de l’interface utilisateur 5 Description de la télécommande 6 Fonctionnement 7 Nettoyage des filtres 10
Entretien
Nettoyage 11 Éclairage 13 Piles de la télécommande 13
Données techniques 14
Aspects environnementaux 15
FR 3
VOTRE HOTTE ASPIRANTE
Introduction
La lecture de ces modes d’emploi vous permettra de vous familiariser rapidement avec les fonctionnalités de cet appareil. Veuillez lire les instructions de sécurité et d’entretien de l’appareil.
Veuillez conserver les instructions d’utilisation et d’installation afin de
pouvoir les consulter ultérieurement.
Veuillez lire les instructions de sécurité fournies
séparément avant d'utiliser l'appareil.
FR 4
UTILISATION
Description de la hotte
1. Interface utilisateur
2. Barre LED
3. Panneau d'extraction
4. Filtre à graisse
5. Loquet
2
Description de l’interface utilisateur
6 7 8 9 10
6. Indicateur de réinitialisation du filtre, indique quand le filtre doit être nettoyé
7. Indicateur de vitesse niveau 1
8. Indicateur de vitesse niveau 2
9. Indicateur de vitesse niveau 3
10. Indicateur de vitesse niveau 4/fonction Boost
3
5 4
1
2
FR 5
UTILISATION
Description de la télécommande
11
12
13
14
15 19
16
17
18
20
FR 6
11. Fonction minuterie
12. Augmenter l'intensité lumineuse
13. Refroidir la température lumineuse
14. Diminuer l'intensité lumineuse
15. Réduire la capacité d'aspiration d'air
16. Fonction Clean Air (air propre)
17. Réchauffer la température lumineuse
18. Marche/arrêt de l'éclairage
19. Augmenter la capacité d'aspiration d'air
20. Marche/arrêt du ventilateur
UTILISATION
Fonctionnement
Il faut exercer un appui prolongé sur les touches. Ceci afin d’éviter que
des fonctions ne soient accidentellement activées ou désactivées.
Associer la télécommande
Cette télécommande doit être associée à la hotte aspirante avant la première utilisation.
• Démarrez l’appareil (marche). La hotte démarrera en « mode
association » et le restera pendant 5 minutes.
• Activez le « Mode association de la télécommande » en appuyant sur
les touches « c » et « w » pendant 3 sec.
• Pendant l’association, tous les indicateurs de la hotte et de la
télécommande clignoteront. Tous les indicateurs s’éteindront une fois la connexion établie.
Si la connexion n’est pas établie, recommencez l’ensemble du
processus d’association.
La télécommande se mettra en veille après 30 secondes.
La télécommande sortira du mode veille lorsqu’elle est prise en main
ou détecte un mouvement.
Mise en marche/arrêt de l’aspiration
• Appuyez sur la touche « Ventilateur » pendant 1 seconde.
La hotte aspirante se met en marche à la position de réglage la plus
basse.
• Appuyez une nouvelle fois sur la touche « + » pour régler une vitesse
d’aspiration plus élevée. Pour sélectionner le réglage le plus élevé (Boost), appuyez sur la touche « + » et maintenez la pression pendant 1 seconde.
• Pour sélectionner une position de réglage inférieure, appuyez sur la
touche « - ».
Le réglage de l'aspiration est indiqué par les indicateurs du niveau de
vitesse sur la hotte.
• Pour arrêter la hotte aspirante, appuyez sur la touche « Ventilateur »
pendant au moins 1 seconde.
FR 7
UTILISATION
Activer la fonction Boost
• Appuyez sur la touche « + » simultanément pendant au moins
1 seconde.
La fonction Boost est activée pour une durée de 10minutes.
L’indicateur du niveau de vitesse 4 clignote durant cette période.
Ensuite, le réglage de la vitesse d’aspiration initial est réactivé.
• Appuyez sur la touche « - » et relâchez-la rapidement pour désactiver
la fonction Boost.
Remarque !
Si le réglage Boost a été sélectionné, vous ne pouvez pas activer la fonction de minuteur.
Activer la minuterie
• Appuyez sur la touche du minuteur.
Le voyant du minuteur commence à clignoter.
La hotte aspirante s’arrêtera automatiquement au bout de 10minutes.
• Pour désactiver la fonction de minuteur, appuyez sur n’importe quelle
touche (sauf celle de l'éclairage).
FR 8
La hotte aspirante peut être utilisée en mode extraction ou en mode recyclage. La capacité d’aspiration d’air est adaptée au mode sélectionné. La hotte démarrera par défaut en mode extraction. Elle doit être réinitialisée pour le mode recyclage. Avec un kit RMS (kit de modification pour recyclage), l’air sera d’abord purifié par les filtres à graisse, puis les odeurs seront filtrées par le filtre à charbon. L’air purifié est renvoyé dans la cuisine.
Activer le mode recyclage
• Pendant que l’éclairage et le ventilateur sont éteints, appuyez
simultanément sur la touche du minuteur et sur la touche de l'éclairage jusqu’à ce que l’indicateur du filtre clignote trois fois.
L’indicateur du filtre à charbon est alors activé.
UTILISATION
Désactiver le mode recyclage
• Pendant que l’éclairage et le ventilateur sont éteints, appuyez
simultanément sur la touche du minuteur et sur la touche de l'éclairage jusqu’à ce que l’indicateur du filtre s’allume pendant 3 secondes, puis s'éteint.
Fonction Clean Air (air propre)
La fonction Air propre vous permet de rafraîchir l'air de votre cuisine pendant une durée maximale de 24 heures au niveau 1.
• Éteignez la hotte aspirante.
• Appuyez sur la touche « Clean air » (air propre) pendant environ
3 secondes.
Toutes les heures, la hotte aspirante se mettra en marche
automatiquement pendant 10minutes à la vitesse d’aspiration la
plus faible. Pendant l’aspiration, un «serpent» tournant rapidement
apparaît sur l’écran. Lorsque la hotte s'arrête au bout de 10minutes,
un «serpent» tournant lentement apparaît sur l’écran jusqu’à ce
que la hotte se remette en marche 50minutes plus tard.
• Désactivez la fonction Air propre en appuyant sur la touche
du minuteur, la touche air propre, ou les touches « + » ou « - » (n’importe quelle touche, sauf celle de l’éclairage).
Allumer et éteindre l’éclairage
• Appuyez sur la touche de l'éclairage pendant 1 seconde.
L'éclairage est activé à la luminosité maximale.
• Pour régler la luminosité, appuyez sur la touche « augmenter
l’éclairage » ou « diminuer l’éclairage ».
• Pour éteindre l’éclairage, appuyez sur la touche de l'éclairage pendant
1 seconde.
FR 9
UTILISATION
Nettoyage des filtres
Modifier la température de la couleur de l’éclairage
Vous pouvez régler la température de l’éclairage.
• Appuyez sur la touche de l'éclairage pendant 1 seconde.
L'éclairage est activé à la luminosité maximale.
• Appuyez sur la touche « C » pour obtenir un éclairage plus « froid »
ou sur la touche « W » pour obtenir un éclairage plus « chaud ».
Saturation des filtres à graisse et à charbon
Les filtres doivent être remplacés ou nettoyés dès que leur indicateur s’allume. Voir le chapitre « Entretien ».
Filtre à graisse
L’indicateur de filtre s’allume après 30 heures d’utilisation.
• Vous devez alors nettoyer le filtre à graisse.
• Réinitialisez la mémoire en maintenant la pression sur la touche
« - » jusqu’à ce que l’indicateur de filtre cesse de clignoter.
FR 10
Filtre à charbon actif
L’indicateur de filtre se met à clignoter après 120 heures d’utilisation.
• Le filtre à charbon doit alors être nettoyé ou remplacé.
• Réinitialisez la mémoire en maintenant la pression sur la touche
« - » jusqu’à ce que l’indicateur de filtre cesse de clignoter.
ENTRETIEN
Nettoyage
Important !
Avant toute tâche de maintenance, veillez à couper l’alimentation de la hotte aspirante. Pour ce faire, débranchez la fiche secteur de la prise de courant ou coupez le disjoncteur principal de votre domicile. Les parties intérieures comme les parties extérieures de la hotte aspirante doivent être régulièrement nettoyées (au moins aussi fréquemment que le filtre à graisse). N’utilisez pas de produits nettoyants abrasifs.
N’utilisez pas d’alcool !
Important !
Le non-respect des instructions du manuel concernant le nettoyage de l’appareil ou le remplacement des filtres peut exposer l'utilisateur à des risques d’incendie. Ces instructions doivent impérativement être respectées ! Le fabricant ne saurait être tenu responsable de dommages causés à la hotte ou de dégâts par le feu résultant d'une maintenance incompétente ou du non-respect des instructions de sécurité énoncées plus haut.
Hotte aspirante
Nettoyez la hotte aspirante avec de l’eau savonneuse et un chiffon doux. Puis, rincez à l'eau claire. N’utilisez pas de produits d’entretien agressifs tels que la soude caustique. La hotte aspirante restera en bon état si vous la frottez de temps en temps avec de la cire.
Hottes en acier inoxydable
N’utilisez jamais de tampons à récurer ou d’autres produits nettoyants abrasifs sur les hottes aspirantes en acier inoxydable. Pour finir, frottez la hotte dans le sens du grain au moyen d’un produit non abrasif et non polissant.
Filtres à graisse métalliques
Les filtres à graisse métalliques doivent être nettoyés une fois par mois (ou lorsque l’indicateur de saturation des filtres – si prévu sur votre modèle – signale cette nécessité) avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faible température et cycle rapide. Placez les filtres à graisse dans le lave-vaisselle avec les ouvertures vers le bas pour permettre l’écoulement de l’eau hors du filtre. Les produits nettoyants pour lave-vaisselle donnent aux filtres en aluminium une couleur terne. Ceci est normal et n’a pas d’impact sur leur performance.
FR 11
1
2
ENTRETIEN
Dépose du filtre à cassette
1. Arrêtez le moteur et coupez le courant électrique.
2. Enfoncez les loquets et ouvrez le panneau.
3. Ouvrez le loquet d'accès du filtre. Soutenez le filtre avec votre main.
4. Retirez le filtre de la hotte.
Nettoyage
Vous pouvez nettoyer les filtres dans le lave-vaisselle. Attendez qu’ils soient bien égouttés avant de les remettre en place. Il est aussi possible de laver les filtres à la main. Nettoyez-les avec de l’eau et un produit pour la vaisselle, puis rincez­les. Donnez-leur le temps de bien s’égoutter. Voir page 11 pour des instructions plus détaillées. La partie inférieure de la hotte peut être nettoyée avec un détergent peu abrasif et un chiffon doux. Essuyez avec un essuie-tout.
Remplacement du filtre à cassette
Le filtre doit être disposé avec le mécanisme de verrouillage orienté vers l'avant. Ouvrez le loquet d'accès du filtre. Les cames situées à l'avant du filtre s'emboîteront alors dans les ouvertures prévues à cet effet. Maintenez le loquet d'accès dans cette position lorsque vous installez le filtre.
1. Insérez les cames situées à l’arrière du filtre dans les ouvertures de la hotte prévues à cet effet.
2. Inclinez le filtre vers le haut.
3. Relâchez la trappe d'accès du filtre. Les cames situées à l'arrière du filtre s'étendront vers l’extérieur et s'emboîteront dans les ouvertures de la hotte spécialement prévues à cet effet. Le filtre est maintenant de nouveau en position.
4. Replacez la plaque de verre dans la garniture en la poussant fermement (vous entendrez un clic).
FR 12
La plaque en verre peut être retirée pour le nettoyage. Il faut être
deux pour retirer la plaque en verre (en raison de son poids) !
ENTRETIEN
Éclairage
Filtres à charbon actif:
Le filtre à charbon actif régénérable doit être lavé à la main avec un produit de nettoyage neutre ou dans le lave-vaisselle à une température maximale de 65 °C (le lavage doit être effectué sans assiettes, ni plats, ni tasses, etc. dans le lave-vaisselle). Sans aucun détergent.
Ôtez l'excédent d'eau sans endommager le filtre, retirez le support et laissez le filtre sécher dans le four pendant au moins 40 minutes à une température maximale de 70 °C. Pour que le filtre à charbon actif régénérable reste efficace, répétez cette opération tous les 2 mois ou si l'indicateur du filtre en signale la nécessité. Le filtre doit être remplacé après 3 ans au maximum ou s’il est endommagé.
Il est important que les filtres à graisse et le filtre à charbon actif
régénérable soient complètement secs avant d'être remis en place.
Remplacement du filtre à charbon:
Pour remplacer le filtre à charbon, consultez le manuel du kit de recyclage.
Attention!
La hotte est équipée d'ampoules LED. Celles-ci doivent être remplacées par un technicien agréé. N’essayez pas de remplacer les ampoules LED vous-même.
Piles de la télécommande
Important !
Après le remplacement des piles, l’association avec la hotte est maintenue. Remplacez les piles en temps et en heure car la distance de réception sera plus courte si les piles sont trop faibles. N’oubliez pas de retirer les piles si vous n’utilisez pas la télécommande pendant une période prolongée. Ne laissez pas la télécommande posée à l’envers sur une surface conductrice. La garantie n’inclut pas les piles. Les piles peuvent se vider plus rapidement en raison des icônes allumées. Spécifications des piles : Deux piles AAA.
FR 13
DONNÉES TECHNIQUES
Fiche produit UE
Les données ont été déterminées selon : La norme EN 61591 et les Règlements de la Commission (UE) n° 65/2014 et (UE) 66/2014.
Marque commerciale Types de modèle
Consommation d'énergie annuelle (CEA
Classe d'efficacité énergétique Efficacité dynamique des fluides (EDF Classe d'efficacité dynamique des fluides Efficacité de l’éclairage (EE Classe d'efficacité de l'éclairage Efficacité du filtrage des graisses (EFG Classe d'efficacité du filtrage des graisses Flux d’air à la vitesse minimale et maximale en usage
normal Flux d’air en mode intensif ou Boost Émissions acoustiques de puissance acoustique
pondérée à la vitesse minimale et maximale en usage normal
Émissions acoustiques de puissance acoustique pondérée en mode intensif ou Boost
Consommation électrique en mode Arrêt (Po)
Consommation de puissance en mode Veille (Ps)
hotte
)
)
hotte
)
hotte
)
hotte
CU90554TMM CU12554TMM CU12754TMM
ATAG ATAG ATAG
WC90AA-
BCB01
WC12AA-
BCB01
IC12AA-
BCB01
38,0 kWh/a 38,5 kWh/a 34,2 kWh/a
++
A
++
A
+
A
37,7 % 37,9 % 38,7 %
A A A
93,2 lux/W 72,5 lux/W 66,5 lux/W
A A A
87,6 % 79,6 % 78,5 %
B C C
319 / 402
m3/h
303 / 414
m3/h
330 / 418
m3/h
710 m3/h 716 m3/h 724 m3/h
52 / 58 dB(A) 53 / 59 dB(A) 53 / 59 dB(A)
73 dB(A) 71 dB(A) 71 dB(A)
- - -
0,35 W 0,35 W 0,35 W
Fiche produit UE
Facteur de temps (f) Indice d'efficacité énergétique (IEE Débit d'air mesuré au meilleur point d’efficacité (Q Pression d'air mesurée au meilleur point d’efficacité
(P
)
MPE
Puissance absorbée mesurée au meilleur point d’efficacité (W
MPE
) Puissance nominale du système d’éclairage (W É) Éclairage moyen du système d’éclairage sur la
surface de cuisson (É
moyen
)
FR 14
hotte
CU90554TMM CU12554TMM CU12754TMM
0,6 0,6 0,6
)
MPE
36,5 36,6 37,2
)
441 m3/h 455 m3/h 453 m3/h
480 Pa 474 Pa 480 Pa
156 W 158 W 156 W
5,3 W 5,3 W 6,6 W
494 lux 384 lux 439 lux
ASPECTS ENVIRONNEMENTAUX
Conseils pour une utilisation non énergivore des hottes aspirantes
• Utilisez un réglage d’aspiration bas et utilisez le réglage le plus fort (Boost) lorsque cela est nécessaire.
• Une cuisine bien ventilée permet à la hotte d’être plus efficace.
• Nettoyez régulièrement les filtres et remplacez-les à temps pour que leur efficacité reste élevée. En effet, un filtre saturé n’est pas performant et doit donc être utilisé plus longtemps.
Mise au rebut de l’emballage et de l’appareil
Des matériaux durables ont été utilisés pour la fabrication de cet appareil. Veillez à mettre l'appareil au rebut de manière responsable à la fin de son cycle de service. Renseignez-vous auprès des autorités locales pour savoir comment procéder.
L’emballage de l’appareil est recyclable. Il est susceptible de contenir les matériaux suivants :
• carton
• film polyéthylène (PE)
• polystyrène exempt de CFC (mousse rigide PS)
Éliminez ces matériaux de manière responsable et conformément à la réglementation officielle.
Le produit est marqué du symbole représentant une poubelle roulante barrée afin de vous rappeler votre obligation d'éliminer les appareils électriques ménagers séparément. Cela signifie qu’à la fin de son cycle de service, l’appareil ne peut pas être mis au rebut avec les déchets ménagers courants. Il doit être déposé dans un centre municipal spécial de collecte et de tri des déchets, ou chez un revendeur assurant ce service.
La collecte séparée des appareils électroménagers permet d’éviter les retombées négatives éventuelles pour l’environnement et la santé dérivant d’une élimination incorrecte. Elle permet de récupérer et de recycler les matériaux constitutifs afin de réaliser des économies substantielles d’énergie et de matières brutes.
Déclaration de conformité
Nous déclarons, par la présente, que nos produits satisfont aux directives, décisions et régulations européennes en vigueur ainsi qu’aux exigences qui sont mentionnées dans les normes auxquelles il est fait référence.
FR 15
FR 16
INHALT
Ihre Abzugshaube
Einführung 4
Verwendung
Beschreibung 5 Beschreibung der Benutzeroberfläche 5 Beschreibung der Fernbedienung 6 Betrieb 7 Reinigung der Filter 10
Pflege
Reinigung 11 Beleuchtung 13 Batterie der Fernbedienung 13
Technische Daten 14
Umweltschutz 15
DE 3
IHRE ABZUGSHAUBE
Einführung
In dieser Bedienungsanleitung finden Sie Informationen zu den Merkmalen und zur Bedienung Ihres Geräts. Lesen Sie auch die Sicherheitshinweise und Wartungshinweise.
Bewahren Sie die Bedienungs- und Installationsanleitungen für
zukünftige Verwendung auf.
Bitte lesen Sie vor der Verwendung die gesonderten Sicherheitshinweise.
DE 4
VERWENDUNG
Beschreibung
1. Benutzeroberfläche
2. LED-Leiste
3. Randabsaugblende
4. Fettfilter
5. Lasche
2
5 4
Beschreibung der Benutzeroberfläche
6 7 8 9 10
6. Filterwarnung zurücksetzen – leuchtet, wenn Filter gereinigt werden
müssen
7. Anzeige: Drehzahl 1
8. Anzeige: Drehzahl 2
9. Anzeige: Drehzahl 3
10. Anzeige: Drehzahl 4/Boost
3
1
2
DE 5
VERWENDUNG
Beschreibung der Fernbedienung
11
12
13
14
15 19
16
17
18
20
DE 6
11. Timer-Funktion
12. Helligkeit erhöhen
13. Licht kälter machen
14. Helligkeit senken
15. Leistungsstufe verringern
16. Clean-Air-Funktion
17. Licht wärmer machen
18. Beleuchtung ein-/ausschalten
19. Leistungsstufe erhöhen
20. Dunstabzug an/aus
VERWENDUNG
Betrieb
Die Tasten müssen gedrückt und festgehalten werden, um eine
unbeabsichtigte Betätigung zu verhindern.
Koppeln der Fernbedienung
Die Fernbedienung muss mit der Abzugshaube gekoppelt werden, bevor sie benutzt werden kann.
• Schalten Sie das Gerät ein. Die Abzugshaube befindet sich nun 5 Minuten lang im Kopplungsmodus.
• Starten Sie den Kopplungsvorgang, indem Sie „c“ und „w“ 3 s lang gedrückt halten.
• Während des Kopplungsvorgangs blinken alle Anzeigeleuchten auf der Abzugshaube und der Fernbedienung. Sobald die Verbindung zur Fernbedienung hergestellt ist, erlöschen alle Leuchten wieder.
Wenn die Herstellung der Verbindung misslingt, wiederholen Sie den
gesamten Vorgang noch einmal.
Nach 30 Sekunden geht die Fernbedienung in den Standby-Modus.
Die Fernbedienung ist mit einem Bewegungssensor ausgestattet und
wird automatisch aktiviert, wenn Sie sie in die Hand nehmen oder
bewegen.
Ein- und Ausschalten der Absaugung
• Dunstabzugstaste auf der Fernbedienung 1 Sekunde lang gedrückt halten.
Die Abzugshaube wird mit der niedrigsten Leistungsstufe
eingeschaltet.
• Zur Auswahl einer höheren Leistungsstufe betätigen Sie die „+“-Taste erneut. Halten Sie die Taste „+“ 1 Sekunde gedrückt, um die höchste Einstellung („Boost“) zu aktivieren.
• Drücken Sie die Taste „–“, um die Leistungsstufe zu reduzieren.
Die eingestellte Leistungsstufe wird auf der Anzeige der Abzugshaube
angezeigt.
• Um die Abzugshaube auszuschalten, halten Sie die Dunstabzugstaste mindestens 1 Sekunde lang gedrückt.
DE 7
VERWENDUNG
Boost-Funktion aktivieren
• Halten Sie mindestens 1 Sekunde lang die Taste „+“ gedrückt.
Die Boost-Funktion wird für 10Minuten aktiviert. Während dieser Zeit
blinkt das Leuchtfeld für die Leistungsstufe4. Danach wird wieder die
vorherige Stufe aktiviert.
• Um die Boost-Funktion wieder abzuschalten, drücken Sie kurz die Taste „-“.
Hinweis!
Bei aktivierter Boost-Funktion kann die Zeitschaltuhr nicht benutzt werden.
Einschalten der Zeitzählung
• Drücken Sie die Zeitsteuerungstaste.
Das Zeitsymbol beginnt zu blinken.
Die Abzugshaube schaltet sich nach 10Minuten automatisch aus.
• Deaktivieren Sie die Zeitsteuerungsfunktion, indem Sie eine beliebige Taste drücken (ausgenommen die Taste „Beleuchtung“).
DE 8
Die Abzugshaube kann im Um- oder Abluftmodus betrieben werden. Die Absaugleistung ist an den jeweils ausgewählte Betriebsart angepasst. Die Abzugshaube ist werksseitig auf Abluftbetrieb voreingestellt. Der Umluftbetrieb muss explizit eingestellt werden. Bei eingebautem Umrüstsatz für den Umluftbetrieb (RMS-Satz) wird die Luft zunächst mithilfe der Fettfilter gereinigt. Danach beseitigt der Kohlefilter etwaige Gerüche, bevor die gereinigte Luft wieder in die Küche geleitet wird.
Umluftbetrieb aktivieren
• Halten Sie bei ausgeschalteter Absaugung und ausgeschalteter Beleuchtung die Zeitsteuerungstaste und die Taste „Beleuchtung“ gleichzeitig gedrückt, bis die Filteranzeige dreimal blinkt.
Die Kohlefilteranzeige ist aktiviert.
Deaktivieren des Umluftbetriebs
• Halten Sie bei ausgeschalteter Absaugung und ausgeschalteter Beleuchtung die Zeitsteuerungstaste und die Taste „Beleuchtung“ gleichzeitig gedrückt, bis die Filteranzeige 3 Sekunden aufleuchtet und danach wieder erlischt.
VERWENDUNG
Clean-Air-Funktion
Mit der Clean-Air-Funktion können Sie die Luft in der Küche über einen Zeitraum von maximal 24 Stunden auf Stufe 1 auffrischen.
• Schalten Sie die Abzugshaube aus.
• Halten Sie 3 Sekunden lang die Clear-Air-Taste gedrückt.
Die Abzugshaube wird automatisch einmal proStunde für
10Minuten in der niedrigsten Stufe eingeschaltet. Während des
Absaugens wird ein schneller „Kreisel“ angezeigt. Wenn sich die
Abzugshaube nach 10Minuten ausschaltet, wird ein langsamer
„Kreisel“ angezeigt, bis sich die Abzugshaube nach 50Minuten
erneut einschaltet.
• Schalten Sie die Clean-Air-Funktion ab, indem Sie die Zeitsteuerungstaste, die Clean-Air-Taste oder die Taste „+“ oder „-“ betätigen (alle Tasten mit Ausnahme der Beleuchtungstaste).
Licht ein- und ausschalten
• Halten Sie die Beleuchtungstaste 1 Sekunde lang gedrückt.
Die Beleuchtung wird mit maximaler Helligkeit eingeschaltet.
• Halten Sie die Taste „Beleuchtung heller“ bzw. „Beleuchtung dunkler“ gedrückt, um die Helligkeit einzustellen.
• Um die Beleuchtung auszuschalten, halten Sie die Beleuchtungstaste 1 Sekunde lang gedrückt.
DE 9
VERWENDUNG
Reinigung der Filter
Farbtemperatur ändern
Auch die Farbtemperatur kann geändert werden.
• Halten Sie die Beleuchtungstaste 1 Sekunde lang gedrückt.
Die Beleuchtung wird mit maximaler Helligkeit eingeschaltet.
• Drücken Sie „+“, um „kälteres“ Licht auszuwählen. Drücken Sie „-“, um „wärmeres“ Licht auszuwählen.
Sättigung von Fett- und Kohlefilter
Der Fett- bzw. Kohlefilter sollte ausgetauscht werden, wenn die entsprechende Filteranzeige leuchtet. Siehe „Kapitel „Pflege“.
Fettfilter
Die Filteranzeige leuchtet nach 30 Betriebsstunden.
• Die Fettfilter müssen gereinigt werden.
• Sie setzen den Speicher zurück, indem Sie die Taste „–“ gedrückt halten, bis die Filteranzeige nicht mehr blinkt.
DE 10
Kohlefilter
Die Filteranzeige beginnt nach 120 Betriebsstunden zu blinken.
• Der Kohlefilter muss gereinigt oder ausgetauscht werden.
• Sie setzen den Speicher zurück, indem Sie die Taste „–“ gedrückt halten, bis die Filteranzeige nicht mehr blinkt.
PFLEGE
Reinigung
Wichtig!
Ziehen Sie den Stecker der Abzugshaube aus der Steckdose oder schalten Sie die Hauptsicherung Ihrer Wohnung aus, bevor Sie mit Wartungsarbeiten an der Abzugshaube beginnen. Die Abzugshaube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (mindestens so oft wie der Fettfilter). Keine Reinigungsprodukte verwenden, die Scheuermittel enthalten. Keinen Alkohol verwenden!
Wichtig!
Bei Nichtbeachtung der Reinigungshinweise besteht Brandgefahr! Beachten Sie alle Hinweise! Der Hersteller haftet nicht für Schäden an der Abzugshaube oder Brandschäden, die durch unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben genannten Sicherheitshinweise entstehen.
Abzugshaube
Reinigen Sie die Abzugshaube mit Spülwasser und einem weichen Tuch. Danach mit klarem Wasser abwischen. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel wie etwa Natronlauge. Die Oberfläche der Abzugshaube bleibt in gutem Zustand, wenn Sie diese nach dem Auftragen von Wachs in regelmäßigen Abständen polieren.
Abzugshauben aus Edelstahl
Verwenden Sie auf Abzugshauben aus Edelstahl keine Scheuerschwämme oder anderen scheuernden Reinigungsmittel. Reinigen Sie die Oberfläche mit einem nicht scheuernden Reinigungsmittel. Polieren Sie den Edelstahl in Strukturrichtung.
Edelstahlfettfilter
Edelstahlfettfilter müssen einmal monatlich gereinigt werden (oder wenn die Sättigungsanzeige – falls vorhanden – dies anzeigt). Die Reinigung kann mit einem milden Spülmittel von Hand, oder im Geschirrspüler bei niedriger Temperatur im Kurzspülgang erfolgen. Geben Sie die Fettfilter mit den Öffnungen nach unten in den Geschirrspüler, damit das Wasser aus dem Filter ablaufen kann. Aluminiumfettfilter können durch den Einsatz von Geschirrspülreinigungsmitteln stumpf werden. Das ist normal und hat keine Auswirkung auf die Filtereigenschaften.
DE 11
1
2
PFLEGE
Kassettenfilter herausnehmen
1. Schalten Sie den Motor und das Licht aus.
2. Drücken Sie die Laschen nach innen, um die Abdeckung
abnehmen zu können.
3. Öffnen Sie die Filterabdeckung. Filter mit der Hand abfangen.
4. Entfernen Sie die Fettfilter aus der Dunstabzugshaube.
Reinigung
Die Filter lassen sich im Geschirrspüler reinigen. Lassen Sie die Filter vor dem späteren Einsetzen ausreichend abtropfen. Sie können die Filter auch per Hand reinigen. Filter in Seifenlauge reinigen und mit Wasser abspülen. Lassen Sie die Filter ausreichend abtropfen. Siehe Seite 11 für eine Anleitung. Zur Reinigung der Unterseite der Abzugshaube verwenden Sie ein mildes Reinigungsmittel und ein feuchtes Tuch. Mit Papierhandtuch abtrocknen.
Kassettenfilter einsetzen
Beim Einsetzen muss der Rastmechanismus des Filters nach vorn zeigen. Öffnen Sie die Filterabdeckung. Die Laschen auf der Vorderseite des Filters lassen sich nun einführen. Halten Sie die Filterabdeckung beim Einsetzen des Filters in dieser Position.
1. Schieben Sie die Kerben an der Rückseite des Filters in die dafür
vorgesehenen Öffnungen der Abzugshaube.
2. Klappen Sie den Filter nach oben.
3. Lösen Sie die Filterabdeckung. Die Kerben auf der Filterrückseite
klappen aus und gleiten in die Öffnungen an der Abzugshaube. Der Filter befindet sich nun wieder in der richtigen Position.
4. Drücken Sie die Glasplatte fest in die Dichtung (bis ein Klicken
wahrnehmbar ist).
DE 12
Die Glasplatte kann zum Reinigen entfernt werden. Dazu werden
aufgrund des Gewichts der Platte zwei Personen benötigt!
PFLEGE
Beleuchtung
Aktivkohlefilter:
Der regenerierbare Aktivkohlefilter muss per Hand mit einem neutralen Reinigungsmittel oder im Geschirrspüler bei einer Höchsttemperatur von 65 °C gereinigt werden (während der Reinigung dürfen sich keine Teller, Geschirr, Tassen usw. in der Maschine befinden). Kein Textilwaschmittel verwenden.
Entfernen Sie überschüssiges Wasser, ohne die Filter zu beschädigen, entfernen Sie den Halter und lassen Sie den Filter im Backofen mindestens 40 Minuten bei einer Höchsttemperatur von 70 °C trocknen. Um dafür zu sorgen, dass der regenerierbare Aktivkohlefilter effizient arbeitet, sollte dieser Vorgang alle 2 Monate wiederholt werden oder dann, wenn die Filteranzeige dies anzeigt. Der Filter muss spätestens nach 3 Jahren oder nach Beschädigung ausgetauscht werden.
Es ist wichtig, dass die Fettfilter und der regenerierbare Aktivkohlefilter vollständig trocken sind, bevor sie wieder eingesetzt werden.
Austausch des Kohlefilters:
Siehe Anleitung für den Umrüstsatz für den Umluftbetrieb.
Achtung!
Diese Abzugshaube ist mit LED-Leuchtmitteln ausgestattet. Diese dürfen nur von einem Elektriker ausgetauscht werden. Sie können die LED-Leuchtmittel nicht selbst austauschen.
Batterie der Fernbedienung
Wichtig!
Die Kopplung der Fernbedienung mit der Abzugshaube bleibt auch nach dem Austausch der Batterien bestehen. Tauschen Sie die Batterien rechtzeitig aus, da der Empfangsbereich bei zu geringer Batteriespannung kleiner wird. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn die Fernbedienung längere Zeit nicht benötigt wird. Lassen Sie die Fernbedienung nicht verkehrt herum auf elektrisch leitenden Oberflächen liegen. Die Batterien sind nicht von der Garantie abgedeckt. Die Batterielebensdauer kann je nachdem, wie häufig Anzeigen aufleuchten, variieren. Technische Daten der Batterien: 2 × AAA.
DE 13
TECHNISCHE DATEN
EU-Produktdatenblatt
Daten erhoben gemäß: EN61591, Delegierte Verordnung (EU) Nr. 65/2014 und (EU) Nr. 66/2014.
Warenzeichen Modell
Jährlicher Energieverbrauch (AEC Energieeffizienzklasse Fluiddynamische Effizienz (FDE Fluiddynamische Effizienzklasse Beleuchtungseffizienz (LE
hood
Beleuchtungseffizienzklasse Fettabscheidegrad (GFE
hood
) Fettabscheidegradklasse Luftstrom bei minimaler und maximaler Drehzahl im
normalen Gebrauch Luftstrom bei Intensiv- oder Boost-Einstellung A-bewertete Luftschallemissionen bei minimaler und
maximaler Drehzahl im normalen Gebrauch A-bewertete Luftschallemissionen bei Intensiv- oder
Boost-Einstellung Leistungsaufnahme in ausgeschaltetem Zustand (Po) Leistungsaufnahme: im Standby-Betrieb (Ps)
)
hood
)
hood
)
CU90554TMM CU12554TMM CU12754TMM
ATAG ATAG ATAG
WC90AA-
BCB01
WC12AA-
BCB01
IC12AA-
BCB01
38,0 kWh/a 38,5 kWh/a 34,2 kWh/a
++
A
++
A
+
A
37,7 % 37,9 % 38,7 %
A A A
93,2 lux/W 72,5 lux/W 66,5 lux/W
A A A
87,6 % 79,6 % 78,5 %
B C C
319 / 402
m3/h
303 / 414
m3/h
330 / 418
m3/h
710 m3/h 716 m3/h 724 m3/h
52 / 58 dB(A) 53 / 59 dB(A) 53 / 59 dB(A)
73 dB(A) 71 dB(A) 71 dB(A)
- - -
0,35 W 0,35 W 0,35 W
EU-Produktdatenblatt
Zeitverlängerungsfaktor (f) Energieeffizienzindex (EEI
hood
) Gemessener Luftvolumenstrom im Bestpunkt (Q Gemessener Luftdruck im Bestpunkt (P Gemessene elektrische Eingangsleistung im
Bestpunkt (W
BEP
) Nennleistung des Beleuchtungssystems (WL) Durchschnittliche Beleuchtungsstärke des
Beleuchtungssystems auf der Kochoberfläche (E
DE 14
BEP
CU90554TMM CU12554TMM CU12754TMM
0,6 0,6 0,6
36,5 36,6 37,2
)
BEP
)
441 m3/h 455 m3/h 453 m3/h
480 Pa 474 Pa 480 Pa
156 W 158 W 156 W
5,3 W 5,3 W 6,6 W
494 lux 384 lux 439 lux
)
middle
UMWELTSCHUTZ
Tipps zum energieeffizienten Kochen mit Dunstabzugshauben
• Verwenden Sie eine niedrige Leistungsstufe und nur bei Bedarf die
• In einer gut belüfteten Küche arbeitet die Abzugshaube effizienter.
• Filter regelmäßig reinigen und bei Bedarf ersetzen, um eine hohe
Entsorgung von Gerät und Verpackung
Bei der Herstellung dieses Geräts wurden nachhaltige Materialien verwendet. Nach Ablauf seiner Nutzungsdauer muss das Gerät umweltgerecht entsorgt werden. Informationen zur Entsorgung erhalten Sie von den zuständigen Behörden.
Die Verpackung des Geräts ist wiederverwertbar. Folgende Materialien können verwendet worden sein:
• Pappe
• Polyethylenfolie (PE)
• FCKW-freies Polystyrol (PS-Hartschaum)
Entsorgen Sie diese Materialien umweltgerecht und gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
höchste (Boost).
Filterleistung zu gewährleisten. Ein gesättigter Filter ist nicht mehr wirksam und führt zu langen Betriebszeiten.
Das Produkt ist mit einem durchgestrichenen Abfallcontainer gekennzeichnet. Mit diesem Symbol wird darauf hingewiesen, dass Haushaltsgeräte separat entsorgt werden müssen. Das Gerät darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Geben Sie das Gerät bei einem kommunalen Abfallsammelpunkt oder bei Ihrem Händler ab.
Durch die separate Abgabe von Haushaltsgeräten werden Umwelt- und Gesundheitsschäden vermieden. Die bei der Herstellung dieses Geräts verwendeten Materialien lassen sich wiederverwerten, wodurch sich erhebliche Mengen an Energie und Rohstoffen einsparen lassen.
Konformitätserklärung
Wir erklären hiermit, dass unsere Produkte den einschlägigen europäischen Richtlinien, Normen und Vorschriften entsprechen sowie sämtliche Normen einhalten, auf welche diese verweisen.
DE 15
DE 16
CONTENTS
Your cooker hood
Introduction 4
Use
Description hood 5 Description user interface 5 Description remote control 6 Operation 7 Cleaning filters 10
Maintenance
Cleaning 11 Lighting 13 Battery of the remote 13
Technical data 14
Environmental aspects 15
EN 3
YOUR COOKER HOOD
Introduction
On reading these user manuals you will soon become familiar with the features of this appliance. Please read the appliance’s safety and maintenance instructions.
Please retain the operating and installation instructions as these may be
useful for future reference.
Please read the separate safety instructions
prior to use.
EN 4
USE
Description hood
1. User interface
2. LED bar
3. Edge extraction panel
4. Grease filter
5. Latch
Description user interface
6 7 8 9 10
6. Filter reset indicator, signals when filters requires cleaning
7. Speed level 1 indicator
8. Speed level 2 indicator
9. Speed level 3 indicator
10. Speed level 4/boost indicator
2
3
5 4
1
2
EN 5
USE
Description remote control
11
12
13
14
15 19
16
17
18
20
EN 6
11. Timer function
12. Increase light intensity
13. Colder light temperature
14. Decrease light intensity
15. Decrease air extraction capacity
16. Clean air function
17. Warmer light temperature
18. Switch on/off lighting
19. Increase air extraction capacity
20. Fan on/off
USE
Operation
Buttons must be pressed and held. This is to prevent functions from
being accidentally switched on or off.
Pairing the remote
This remote control must be paired to the cooker hood before first use.
• Start up the appliance (power on). The hood will start in ‘pairing mode’ for 5 minutes.
• Activate the ’Remote pairing mode’ by holding ‘c’ and ‘w’ for 3 sec.
• During pairing all the indicators on the hood and remote will blink. All indicators will turn off when the connection is established.
If the connection is not established repeat the entire pairing process.
Remote control will go into standby after 30 seconds. The remote will
wake up when it is picked up or detects movement.
Switching extraction on and off
• Press and hold the ‘Fan’ key on the remote for 1 second.
The cooker hood will switch on at the lowest setting.
• Press the ‘+’ key again for a higher fan setting. Press and hold the ‘+’ key for 1 second to select the highest setting (boost).
• Press the ‘-’ key to select a lower setting.
The extraction setting is indicated by the speed level indicators on the
hood.
• To switch off the cooker hood, press and hold the ‘Fan’ key for 1 second.
EN 7
USE
Switch on boost setting
• Press and hold the ‘+’ key for at least 1 second.
The boost setting is switched on for 10 minutes. The speed level 4
indicator will flash during this period. The original extraction setting will
be reactivated after this period.
• Press and release the ‘-’ key to switch off the boost setting.
Note!
If the boost setting has been selected, the timer function cannot be activated.
Switching on the timer
• Press the timer key.
The timer indicator will start to blink.
The cooker hood will switch off automatically after 10 minutes.
• Switch off the timer function by pressing a random key (except the one for lighting).
EN 8
The cooker hood can be used in extraction mode or recirculation mode. The air extraction capacity is adapted to the selected mode. The hood will start up in the default extraction mode. Is has to be reset for recirculation mode. With an RMS kit (recirculation modification set) the air will first be cleaned by the grease filters and then odours will be filtered by the charcoal filter. The cleaned air is recirculated back into the kitchen.
Switching on recirculation mode
• When the light and fan are off, simultaneously hold the timer key and the light key until the filter indicator flashes 3 times.
The carbon filter indicator is activated.
Switching off recirculation mode
• When the light and fan are off, simultaneously hold the timer key and the light key until the filter indicator lights up for 3 seconds and then turns off.
USE
Clean Air function
The Clean Air function allows you to freshen the air in your kitchen for a maximum of 24 hours at level 1.
• Switch off the cooker hood.
• Press and hold the ‘clean air’ key for approximately 3 seconds.
The cooker hood will switch on automatically for 10 minutes every
hour at the lowest speed setting. During extraction the display
will show a fast moving ‘snake’. When the hood switches off after
10 minutes, the display will show a slow moving ‘snake’ until the
hood switches on again after 50 minutes.
• Switch off the Clean Air function by pressing the timer, clean air, ‘-’ or ‘+’ keys (any key other than the light key).
Switching the light on and off
• Press and hold the light key for 1 second.
The light switches on at maximum strength.
• Press and hold the ‘increase light’ or ‘decrease light’ key to set the lighting intensity.
• To turn off the light, press and hold the light key for 1 second.
EN 9
USE
Cleaning filters
Changing the colour lighting temperature
You can adjust the lighting temperature.
• Press and hold the light key for 1 second.
The light switches on at maximum strength.
• Press the ‘C’ key to make the light ‘colder’ or press the ‘W’ key to make the light ‘warmer’.
Saturation of grease and carbon filters
The filters should be replaced or cleaned when the filter indicator is lit. See ‘Maintenance’ chapter.
Grease filter
The filter indicator will light up after 30 operating hours.
• The grease filters should then be cleaned.
• Reset the memory by pressing and holding the ‘-’ key until the filter indicator stops flashing.
EN 10
Carbon filter
The filter indicator will flash after 120 operating hours.
• The carbon filter should then be cleaned or replaced.
• Reset the memory by pressing and holding the ‘-’ key until the filter indicator stops flashing.
MAINTENANCE
Cleaning
Important!
For all maintenance, first switch off the mains power to the cooker hood by pulling the plug out of the socket or by turning off the home's master switch. The hood needs to be cleaned regularly, both inside as well as outside (at least as often as the grease filter). Do not use abrasive cleaning products. Do not use alcohol!
Important!
If the instructions regarding cleaning of the appliance or replacing the filters are not followed, this can cause a fire. These instructions must be followed! The manufacturer is not liable for damage to the hood or fire damage resulting from incompetent maintenance or from non-adherence to the safety instruction above.
Cooker hood
Clean the cooker hood with soapy water and a soft cloth. Then rinse with clean water. Do not use aggressive cleaning agents such as caustic soda. The cooker hood finish stays in good condition if it is buffed periodically following the application of wax.
Stainless steel cooker hoods
Do not use scouring pads or other abrasive cleaners on stainless steel cooker hoods. Finish with a non-abrasive, non-polishing agent and buff the stainless steel in the direction of the grain.
Metal grease filters
Metal grease filters should be cleaned once a month (or when indicated by the filter cleaning indicator – if present on the model) using a neutral cleaning agent, either by hand or in the dishwasher on a short, low­temperature program. Place the grease filters with the openings facing downwards in the dishwasher so the water can drain out of the filter. Aluminium grease filters become dull as a result of dishwasher cleaning agents. This is normal and does not effect the working.
EN 11
1
2
MAINTENANCE
Removing cassette filter
1. Switch off the motor and lighting.
2. Push in the latches and open the panel.
3. Open the filter’s access latch. Support the filter with your hand.
4. Remove the filter from the hood.
Cleaning
The filters can be cleaned in the dishwasher. Allow the filters to drain well before replacing. The filters can also be cleaned by hand. Clean the filters in soapy water with washing up liquid and rinse. Allow the filters to drain well. See page 11 for instructions. The underside of the cooker hood can be cleaned with a mild cleaning agent and a damp cloth. Dry off with a paper towel.
Replacing cassette filter
The filter should be placed with the locking mechanism on the front. Open the filter access latch. The notches at the front of the filter will then slot in. Hold the access latch in this position when placing the filters.
1. Slot the notches at the back of the filter in the specially designed
opening of the cooker hood.
2. Tilt the filter upwards.
3. Release the filter access hatch. The notches at the back of the
filter will extend outwards and slot into the specially designed openings of the cooker hood. The filter is now in position again.
4. Press the glass plate firmly in the seal again (you will hear a click).
EN 12
The glass plate can be removed for cleaning. Two people are
required when removing the glass plate (due to its weight)!
MAINTENANCE
Lighting
Active carbon filters:
The regenerable active carbon filter must be washed by hand with neutral cleaning products, or in the dishwasher at a maximum temperature of 65 °C (the washing should be done without any plates, dishes, cups, etc. in the machine). Without washing detergent.
Remove the excess water without damaging the filter, remove the holder and let the filter dry in the oven for at least 40 minutes at a maximum temperature of 70 °C. To keep the regenerable carbon filter efficient, this action should be repeated every 2 months or when indicated by the filter indicator. The filter must be replaced after no more than 3 years, or if it has been damaged.
It is important that the grease filters and the regenerable active
carbon filter are thoroughly dry before repositioning.
Replacing the carbon filter:
To replace the carbon filter, consult the manual for the recirculation kit.
Attention!
The hood is fitted with LED lights. These must be replaced by an authorized technician. Do not attempt to replace the LED lights yourself.
Battery of the remote
Important!
When the batteries are replaced the pairing connection will remain. Replace the batteries in time, as the receiving distance will be shortened if the voltage of the battery is too low. Don’t forget to remove the batteries if you don’t use the remote for a long time. Don’t leave the remote lying upside down on a conductive surface. The warranty does not cover the batteries. The battery may drain more quickly in connection with the lit icons. Battery specifications: Two AAA batteries.
EN 13
TECHNICAL DATA
EU Product Sheet
Data determined according to: Standard EN61591 and Commission Regulations (EU) no. 65/2014 and (EU) no. 66/2014.
CU90554TMM CU12554TMM CU12754TMM Trademark ATAG ATAG ATAG Type of model WC90AA-
BCB01 Annual Energy Consumption (AEC Energy Efficiency Class A Fluid Dynamic Efficiency (FDE
) 38.0 kWh/a 38.5 kWh/a 39.0 kWh/a
hood
) 37.7 % 37.9 % 38.7 %
hood
++
WC12AA-
BCB01
++
A
Fluid Dynamic Efficiency class A A A Lighting Efficiency (LE
) 93.2 lux/W 72.5 lux/W 66.5 lux/W
hood
Lighting Efficiency class A A A Grease Filtering Efficiency (GFE
) 87.6 % 79.6 % 78.5 %
hood
Grease Filtering Efficiency class B C C
3
Air flow at minimum and maximum speed in normal
319 / 402 m
use Air flow at intensive or boost setting 710 m Airborne acoustical A-weighted sound power
52 / 58 dB(A) 53 / 59 dB(A) 53 / 59 dB(A)
/h 303 / 414
m3/h
3
/h 716 m3/h 724 m3/h
emissions at minimum and maximum speed in normal use
Airborne acoustical A-weighted sound power
73 dB(A) 71 dB(A) 71 dB(A)
emissions at intensive or boost setting Power consumption off mode (P Power consumption in standby mode (P
) - - -
o
) 0.35 W 0.35 W 0.35 W
s
IC12AA-
BCB01
330 / 418
m3/h
+
A
EU Product Fiche
Time increase factor (f) Energy Efficiency Index (EEI
hood
) Measured air flow rate at best efficiency point (Q Measured air pressure at best efficiency point (P Measured electric power input at best efficiency
point (W
BEP
) Nominal power of the lighting system (WL) Average illumination of the lighting system on the
cooking surface (E
middle
)
EN 14
CU90554TMM CU12554TMM CU12754TMM
0.6 0.6 0.6
36.5 36.6 37.2
)
BEP
BEP
441 m3/h 455 m3/h 453 m3/h
)
480 Pa 474 Pa 480 Pa
156 W 158 W 156 W
5.3 W 5.3 W 6.6 W
494 lux 384 lux 439 lux
ENVIRONMENTAL ASPECTS
Tips for energy-efficient cooking with hoods
• Use a low extractor setting and use the highest setting (boost) if necessary.
• A well-ventilated kitchen makes the range hood more efficient.
• Clean filters regularly and replace filters when needed to keep the filter efficiency high, as a saturated filter cannot perform and leads to longer usage times.
Disposal of packaging and appliance
Sustainable materials have been used during manufacture of this appliance. This appliance must be disposed of responsibly at the end of its service life. Ask your local authorities for more information about how to do this.
The appliance packaging is recyclable. The following materials may have been used:
• cardboard
• polyethylene film (PE)
• CFC-free polystyrene (PS rigid foam)
Dispose of these materials in a responsible manner and in accordance with government regulations.
The product has been marked with a crossed-out dustbin symbol to remind you of the obligation to dispose of electrical household appliances separately. This means that the appliance may not be included with normal domestic refuse at the end of its service life. The appliance must be taken to a special municipal centre for separated waste collection or to a dealer providing this service.
Separate collection of household appliances helps to prevent any potential negative impact on the environment and on human health caused by improper disposal. It ensures that the materials of which the appliance is composed can be recovered to obtain significant savings in energy and raw materials.
Declaration of Conformity
We hereby declare that our products satisfy the applicable European Directives, Orders and Regulations, as well as the requirements stated in the referenced standards.
EN 15
EN 16
EN 17
De gebruiksaanwijzing is ook te vinden op onze website: La notice d’utilisation est également disponible sur notre site web : Die Bedienungsanleitung finden Sie auch auf unserer Internetseite:
The instructions for use can also be found on our website:
www.atag.nl
www.atag.be
*722878*
722878
722878 / VER 2 / 27-11-2019
Loading...