Het toestel-identifi catieplaatje bevindt zich aan de zijkant van het toestel.
La plaque d’identifi cation de l’appareil se trouve sur le côté de l’appareil.
Das Gerätetypenschild befi ndet sich seitlich am Gerät.
The appliance identifi cation card is located on the side of the appliance.
Apparatets ID-kort er plassert på siden av apparatet.
Apparatets mærkeplade sidder på siden af apparatet.
Anordningens identitetskort fi nns på sidan av apparaten.
Laitteen tunnuskortti sijaitsee laitteen sivussa.
La tarjeta de identifi cación del electrodoméstico se encuentra en el lateral del mismo.
Houd, wanneer u contact opneemt met de serviceafdeling, de productiecode (PCODE)
en het volledige itemnummer (ITEMNR) bij de hand.
En cas de contact avec le service après-vente, ayez auprès de vous le code de production
(PCODE) et le numéro complet de l’article (ITEMNR).
Halten Sie den Produktionscode (PCODE) und die vollständige Itemnummer (ITEMNR)
bereit, wenn Sie mit der Kundendienstabteilung Kontakt aufnehmen.
When contacting the service department, have the production code (PCODE) and complete
item number (ITEMNR) to hand.
Når du kontakter serviceavdelingen, ha produksjonskoden (PCODE)
og komplett varenummer (ITEMNR) for hånden.
Hav produktionskoden (PCODE) og det fuldstændige varenummer
(ITEMNR) parat, når De kontakter serviceafdelingen.
När du kontaktar serviceavdelningen ska du ha produktionskoden (PCODE)
och komplett artikelnummer (ITEMNR) till hands.
Kun otat yhteyttä huoltoon, varaa esille tuotantokoodi (PCODE)
ja täydellinen tuotenumero (ITEMNR).
Cuando se ponga en contacto con el servicio técnico, tenga a mano el código de producción
(PCODE) y el número de artículo completo (ITEMNR).
anleitung
cafémax
manual
cafémax
håndbok
cafémax
brugsanvisning
cafémax
bruksanvisning
cafémax
käyttöohje
cafémax
manual
cafémax
CM4411
CM4492
Adressen en telefoonnummers van de serviceorganisatie vindt u op de garantiekaart.
Les adresses et les numéros de téléphone du service après-vente se trouvent sur la carte de garantie.
Adressen und Telefonnummern der Kundendienstorganisation fi nden Sie auf der Garantiekarte.
You will fi nd the addresses and phone numbers of the service organisation on the guarantee card.
Du fi nner adesser og telefonnumre til serviceorganisasjonen på garantikortet.
Serviceorganisationens adresser og telefonnumre står på garantibeviset.
Adresser och telefonnummer till serviceorganisationen hittar du på garantikortet.
Huoltopisteiden osoitteet ja puhelinnumerot löytyvät takuukortista.
Las direcciones y los números de teléfono del servicio técnico se encuentran en la tarjeta de la garantía.
700002469300
NL
Handleiding NL 3 - NL 32
FR
Notice d’utilisation FR 3 - FR 32
DE
Anleitung DE 3 - DE 32
EN
Manual EN 3 - EN 32
NO
Håndbok NO 3 - NO 32
DK
Brugsanvisning DK 3 - DK 32
SV
Bruksanvisning SV 3 - SV 32
FI
Käyttöohje FI 3 - FI 32
ES
Manual ES 3 - ES 32
INHOUD
Inleiding
Gebruikte pictogrammen 4
Beschrijving 5
Bedieningspaneel 6
Veiligheidsvoorschriften
Waar u op moet letten 7
Gebruik
Voorbereiding 8
Bediening 10
Onderhoud
Reiniging en onderhoud 21
Instellen en veranderen van menu-items 24
Meldingen
Wat moet ik doen als... 30
Storingstabel 32
Storingen 32
Installatievoorschrift
Waar u op moet letten 35
Elektrische aansluiting 36
Inbouwen 36
Bijlage
Afvoeren toestel en verpakking 38
Technische gegevens 38
NL 3
INLEIDING
Met deze koffi emachine maakt u heerlijke koppen koffi e, espresso en
cappuccino. U kunt de machine volledig op uw persoonlijke wensen
instellen.
In deze handleiding staat beschreven op welke wijze u de koffi emachine optimaal kunt benutten. Naast informatie over de bediening
treft u ook achtergrondinformatie aan die u van dienst kan zijn bij het
gebruik van dit product.
Er is koffi e gebruikt om de machine in de fabriek te testen. Het is
daarom volkomen normaal dat er koffi eresten in de molen zitten. Deze
machine is gegarandeerd nieuw.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat een eventuele volgende
gebruiker er ook zijn voordeel mee kan doen.
Veel plezier met deze koffi emachine!
Gebruikte pictogrammen
Belangrijk om te weten
NL 4
Gevaar! Elektrisch apparaat
Brandgevaar!
Tip
De onderdelen die in contact kunnen komen met koffi e of melk voldoen
aan de voorschriften van de EEG verordening 1935/2004 inzake
materialen en voorwerpen bestemd om met levensmiddelen in contact
te komen.
Deze machine is conform de Europese richtlijn 2004/108/CE inzake de
elektro-magnetische compatibiliteit (EMC).
BESCHRIJVING
N
A. Aan-uitschakelaar
B. Handgrepen
C. Mondstuk
D. Waterreservoir (uitneembaar)
E. Plateau voor kopjes
F. Lekbakje (uitneembaar)
G. Servicedeurtje
H. Koffi e-uitloopopeningen (in hoogte verstelbaar)
I. Bedieningspaneel
J. Deksel koffi ebonenhouder
K. Deksel voor gemalen koffi e
L. Zetgroep
M. Netsnoer
N. Melkkan:
N5. Aanzuigpijpje (afneembaar)
O. Waterspuit (afneembaar)
P. Maatschepje voor voorgemalen koffi e
Q. Houder voor koffi edik (uitneembaar)
R. Regelknop voor de maalgraad
S. Koffi ebonenhouder
T. Ruimte voor het maatschepje
U. Trechter voor gemalen koffi e
V. Lade (beweegbaar)
W. Accessoirehouder (links en rechts)
LQ
V
BB
I
C
O
N1
E
TT
2 CAFFELA
1 CAPPUCCINO
N2
N3
N4
G
E
FHD
N5
P
NL 5
BEDIENINGSPANEEL
1
23456789
NL 6
1. Display
2. Instelknop voor de hoeveelheid koffi e
- Espresso
- Klein kopje koffi e
- Normale kop koffi e
- Grote kop koffi e
- Mok koffi e
3. Instelknop voor de sterkte van de koffi e
- Voorgemalen 1 kop koffi e
- Extra milde smaak
- Milde smaak
- Normale smaak
- Sterke smaak
- Extra sterke smaak
- Voorgemalen 2 koppen koffi e
4. Keuzetoets voor één kop koffi e
- In de MENU-modus is deze toets voor het bladeren (<)
5. Keuzetoets voor twee koppen koffi e
- In de MENU-modus is deze toets voor het bladeren (>)
6. Keuzetoets voor heet water
- In de MENU-modus is deze toets om een menu-item te
bevestigen (OK)
7. Toets MENU voor het in- of uitschakelen van de instelmodus voor de
menu-items
- In de MENU-modus is deze toets voor het teruggaan naar het
laatste menu-item, zonder veranderingen door te voeren (ESC)
8. Automatic cappuccino
9. Aan-uittoets
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Waar u op moet letten
• WAARSCHUWING: dit apparaat en de toegankelijke delen worden heet
tijdens het gebruik. Raak hete delen niet aan. Houd kinderen jonger dan
8 jaar uit de buurt tenzij er voortdurend op hen wordt gelet.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder,
alsmede personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of mentale
vermogens of met ontbrekende ervaring en kennis, mits zij onder toezicht
staan of instructies krijgen in veilig gebruik van het apparaat en begrijpen
wat de betreffende gevaren zijn. Zorg voor voldoende ventilatie tijdens
het gebruik.
• De koffi emachine is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik
(maximaal 3000 kopjes koffi e per jaar). Elk ander gebruik wordt
beschouwd als oneigenlijk, waardoor de garantie vervalt.
• Deze koffi emachine is ontworpen voor het maken van ‘espressokoffi e’ en ‘hete dranken’. Gebruik deze machine voorzichtig. Voor kom
brandwonden door heet water/stoom of door onjuist gebruik.
• Steun of hang niet aan de machine wanneer deze uit het meubel is
geschoven en leg geen grote voorwerpen of onstabiele voorwerpen op
de machine.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die veroorzaakt is door
oneigenlijk, onjuist of onredelijk gebruik van het apparaat.
• Raak geen hete oppervlakken aan wanneer u de koffi emachine gebruikt.
Gebruik de knoppen of handgrepen.
• Laat kinderen nooit spelen met de machine.
• Maak het toestel spanningsloos bij storingen. Zet de hoofd-aanuitschakelaar aan de rechterzijde (achter het frontpaneel) op 0. Laat
reparaties uitvoeren door onze servicedienst. Vraag bij vervanging van
onderdelen altijd om originele reserve-onderdelen. Wanneer u dit niet
doet, kan de veiligheid van de machine in het geding komen.
• Zet geen voorwerpen die vloeistof, ontvlambare of bijtende stoffen
bevatten op de machine. Gebruik de accessoirehouder om de
koffi e-accessoires in te bewaren (bijvoorbeeld de koffi ebonen of het
ontkalkingsmiddel).
• Raak het apparaat nooit aan met vochtige handen.
NL 7
GEBRUIK
Voorbereiding
Zodra u de machine inschakelt met de hoofd-aan-uitschakelaar (zie A
op pagina 5) voert de machine een ZELFTEST uit. Vervolgens wordt de
machine weer uitgeschakeld.
Om de machine aan te zetten, drukt u op de aan-uittoets op het
bedieningspaneel.
1. De eerste keer dat u de machine gebruikt moet u de gewenste
taal selecteren. Druk op de hoofd-aan-uitschakelaar aan de
rechterzijde (achter het front) van de machine (zie A op pagina 5). De
display gaat branden. Wacht tot het bericht DRUK OP MENU OM NEDERL. TE KIEZEN in de display verschijnt. Houd de MENUtoets tenminste 3 seconden ingedrukt tot het bericht NEDERL. GEÏNSTALL. in de display verschijnt. De machine geeft het
instellingsbericht vervolgens in het Nederlands weer.
2. Na een paar seconden verschijnt het bericht WATER VULLEN! in de
display. Om het waterreservoir te vullen, verwijdert u het reservoir
(fi g. 1). Spoel het reservoir om en vul het met vers water. Doe nooit
meer water in het reservoir dan tot het streepje MAX. Plaats het
waterreservoir weer terug en duw het zover mogelijk op zijn plaats.
NL 8
1
Vul het reservoir alleen met koud water en nooit met andere
vloeistoffen zoals koolzuurhoudend mineraalwater of melk.
Om altijd een kop koffi e met een optimaal aroma te krijgen,
adviseren wij u om:
• elke dag het water in het reservoir te verversen;
• elke week het reservoir af te wassen (niet in de vaatwasser) en
goed na te spoelen met water.
GEBRUIK
3. In de display verschijnt: WATERSPUIT INZETTEN! Plaats de
waterspuit op het mondstuk en zet er een kopje onder (fi g. 2).
4. In de display verschijnt: DRUK OP MENU. Druk op de MENU-toets
. Na een paar seconden komt er een klein beetje water uit de
waterspuit. Wanneer er ongeveer 30 ml water in het kopje zit, stopt
het water.
5. In de display verschijnt nu: UITSCHAKELING MOMENT A.U.B... De
machine wordt uitgeschakeld.
2
6. Schuif de machine uit het inbouwmeubel door deze naar buiten te
trekken; gebruik hiervoor de speciale handgrepen. Open de deksel
aan de linkerkant en vul de houder met koffi ebonen (fi g. 3). Doe de
deksel weer dicht en duw de machine terug in het meubel.
3
Vul de houder voor koffi ebonen nooit met gemalen koffi e,
gevriesdroogde koffi e, gekaramelliseerde koffi ebonen of iets
anders wat de machine zou kunnen beschadigen. Dit om
storingen te voorkomen.
7. Druk op de aan-uittoets . In de display verschijnt: OPWARMEN
MOMENT A.U.B... De machine wordt voorverwarmd.
8. Wanneer de machine voorverwarmd is, verschijnt SPOELEN in de
display. De machine voert een automatische spoelcyclus uit. Er
komt een klein beetje heet water uit de uitloopopeningen, dat wordt
opgevangen in het lekbakje eronder.
Wanneer u een klein kopje koffi e wilt zetten (minder dan 60 ml), blijft
de koffi e warmer wanneer u het kopje eerst met dit warme water
omspoelt. U kunt hiervoor ook de functie SPOELEN gebruiken (zie
6.2.6 op pagina 28).
9. In de display verschijnt de basisinstelling: NORMALE KOP NORMALE SMAAK.
NL 9
GEBRUIK
Bediening
Wanneer u de machine voor het eerst gebruikt, moeten er 4-5
koppen koffi e gezet worden voordat de machine goede resultaten
begint te geven.
Koffi e zetten (met koffi ebonen)
De machine is ingesteld voor het zetten van koffi e met een normaal
aroma. U kunt ook kiezen voor koffi e met een extra mild, mild, sterk of
extra sterk aroma. Om het gewenste aroma te kiezen, draait u aan de
instelknop voor de sterkte van de koffi e - : het geselecteerde
aroma wordt weergegeven.
1. Plaats één of twee kopje(s) onder de uitloopopeningen
(fi g. 4 en 5).
Door de uitloopopeningen omhoog of omlaag te schuiven (zie fi g. 6),
kunt u de uitloophoogte aanpassen aan de hoogte van het kopje om
warmteverlies en koffi espetters tegen te gaan.
4
2. Voor koffi e met een crèmelaagje brengt u de uitloopopeningen
omlaag, tot ze zo dicht mogelijk bij de kopjes zijn (fi g. 6).
NL 10
5
6
3. Om de hoeveelheid in te stellen draait u aan de instelknop voor de
hoeveelheid koffi e - . Druk vervolgens op toets of voor
respectievelijk één kop of twee koppen koffi e.
Om de hoeveelheid koffi e die automatisch in het kopje komt te
veranderen, volgt u de aanwijzingen in 5.2.3 op pagina 13.
GEBRUIK
De machine maalt nu de koffi ebonen en de koffi e begint in de
kopjes te lopen. Zodra de gewenste hoeveelheid is bereikt, stopt de
machine automatisch met het laten doorlopen van de koffi e en gooit
het de gebruikte gemalen koffi e weg in de speciale houder daarvoor.
4. Na een paar seconden wordt de laatst gekozen koffi e-instelling
weergegeven en kunt u nog een kopje koffi e zetten.
5. Om de machine uit te zetten drukt u op de aan-uittoets
Voordat de machine uitgaat, voert deze een automatische
spoelcyclus uit (er komt een klein beetje heet water uit de
uitloopopeningen, dat wordt opgevangen in het lekbakje eronder).
Pas op om brandwonden te voorkomen.
Wanneer de machine uitgeschakeld wordt, gaan de lampjes
onmiddellijk uit en werkt de koelmotor nog, om condensering in
de behuizing te voorkomen. Na ongeveer 10 minuten schakelt de
machine automatisch volledig uit.
Aanwijzingen
• Wanneer de koffi e alleen druppelt of helemaal niet doorloopt, draait
u de regelknop voor de maalgraad (fi g. 7) één klik naar rechts (zie eerst 5.2.4 op pagina 14, ‘Koffi emolen afstellen’). Draai de knop
met één klik tegelijk tot de koffi e goed doorloopt.
• Wanneer de koffi e te snel doorloopt en niet crèmig genoeg is, draai
dan de regelknop voor de maalgraad (fi g. 7) één klik naar links (zie eerst 5.2.4 op pagina 14, ‘Koffi emolen afstellen’). Draai de knop
voor de maalgraad niet te ver, anders komt de koffi e er in druppels
uit wanneer u twee kopjes koffi e selecteert.
• Tips voor warme koffi e
• Wanneer er 2/3 minuten verstreken zijn nadat u voor de laatste keer
koffi e heeft gezet, kunt u voordat u nogmaals koffi e zet, de zetgroep
7
voorverwarmen door de functie SPOELEN te gebruiken (zie 6.2.6
op pagina 28). Laat het water in het onderliggende lekbakje lopen
of gebruik dit water om het koffi ekopje te vullen (en weer leeg te
gooien), zodat het voorverwarmd wordt.
• Gebruik geen kopjes die te dik zijn (tenzij u ze voorverwarmt), omdat
deze te veel warmte absorberen.
• Terwijl de machine de koffi e zet, kan het doorlopen op elk gewenst
moment gestopt worden, door de eerder geselecteerde toets
of in te drukken of de instelknop voor de hoeveelheid koffi e
helemaal linksom te draaien.
.
NL 11
GEBRUIK
• Zodra de koffi e is doorgelopen kunt u de hoeveelheid koffi e
vergroten door de eerder geselecteerde toets
te houden, tot de gewenste hoeveelheid is bereikt (dit moet direct
gedaan worden nadat de balk met blokjes 100% heeft bereikt).
• Wanneer de display het bericht WATER VULLEN weergeeft moet
het waterreservoir bijgevuld worden, anders kan de machine geen
koffi e zetten. Het is normaal dat er nog een klein beetje water in het
reservoir zit wanneer dit bericht verschijnt.
• De machine houdt het aantal gezette kopjes koffi e bij. Na iedere 14
enkele kopjes koffi e (of zeven dubbele kopjes koffi e) verschijnt het
bericht KOFFIEDIKRESERVOIR LEGEN in de display. Dit geeft aan
dat het reservoir voor koffi edik vol is en geleegd en gereinigd moet
worden. De machine blijft dit bericht weergeven totdat het reservoir
is schoongemaakt, eerder kan er geen koffi e gezet worden. Om
het reservoir te reinigen opent u het servicedeurtje aan de voorzijde
door aan de koffi e-uitloopopeningen te trekken (fi g. 8). Verwijder het
lekbakje (fi g. 9). Maak het reservoir leeg en reinig het.
of ingedrukt
8
NL 12
10
9
Haal het lekbakje er altijd helemaal uit, om te voorkomen
dat het valt wanneer u het reservoir met koffi edik eruit haalt
(fi g. 10). Maak het reservoir met koffi edik leeg en reinig deze
grondig; zorg ervoor dat alle resten op de bodem verwijderd
worden.
Wanneer u het lekbakje verwijdert, moet het reservoir met
koffi edik geleegd worden, ook al is deze niet helemaal vol. Als
dit niet gedaan wordt, kan het koffi edik in het reservoir hoger
komen dan het maximale niveau en de machine blokkeren.
GEBRUIK
Wanneer de koffi e doorloopt, mag het waterreservoir nooit
verwijderd worden. Als het verwijderd wordt, kan de machine geen
koffi e zetten. Als de machine niet goed werkt, volg dan eerst de
instructies op pagina 30 t/m 34 (Meldingen en Storingen). Meestal
kan het probleem daarmee opgelost worden. Zo niet, neem dan
contact op met het servicecentrum.
De hoeveelheid koffi e per kopje veranderen
De machine is in de fabriek ingesteld om automatisch de volgende
hoeveelheden koffi e af te geven:
• espresso;
• klein kopje koffi e;
• normale kop koffi e;
• grote kop koffi e;
• mok koffi e.
Om deze hoeveelheden te veranderen gaat u als volgt te werk:
1. Druk op de MENU-toets
het menu totdat KOFFIEPROGRAMMA in de display verschijnt.
Bevestig de gekozen instelling door op OK te drukken.
2. Blader vervolgens met de toetsen < en > tot in de display de
hoeveelheid koffi e verschijnt die u wilt aanpassen. Bevestig de
gekozen instelling door op OK te drukken.
3. Met de toetsen < en > kunt u de hoeveelheid aanpassen. Deze
hoeveelheid wordt aangegeven door een balk van blokjes in de
display. Staat de balk helemaal vol met blokjes, dan komt dit
overeen met de maximale hoeveelheid koffi e (ca. 220 ml).
4. Stel de gewenste hoeveelheid in en bevestig de gekozen instelling
met OK. Deze hoeveelheid is nu in het geheugen opgeslagen.
(Wordt de gekozen instelling niet bevestigd met OK, dan keert de
machine na ongeveer 120 seconden in de koffi emodus terug en zijn
de aanpassingen niet opgeslagen).
en blader met de toetsen < en > door
Na het programmeren springt de display terug op de gekozen
hoeveelheid koffi e (bijvoorbeeld KLEIN KOPJE). Om meteen
terug te keren naar de koffi emodus, drukt u twee maal op de
MENU-toets , of u wacht ongeveer 120 seconden totdat de
machine automatisch terugkeert in de koffi emodus.
NL 13
GEBRUIK
Koffi emolen afstellen
Wanneer u na de eerste kopjes koffi e vindt dat de koffi e te snel of te
langzaam (in druppels) doorloopt, kan de regelknop voor de maalgraad
van de koffi ebonen worden bijgesteld (fi g. 11).
11
De regelknop voor de maalgraad mag alleen worden bijgesteld
wanneer de koffi emolen draait (dus alleen tijdens het koffi ezetten).
Door de regelknop één klik (één nummer) naar rechts te draaien loopt
de koffi e sneller door (zonder druppelen). Door één klik naar links te
draaien loopt de koffi e langzamer door, waardoor de koffi e er crèmiger
uitziet. Deze aanpassingen worden pas duidelijk nadat er tenminste
twee kopjes koffi e zijn gezet.
NL 14
• Draai de knop naar links voor een fi jner gemalen koffi e, een
langzamere doorloop en meer crème.
• Draai de knop naar rechts voor een grover gemalen koffi e en een
snellere doorloop (geen druppels).
Espresso zetten met gemalen koffi e (in plaats van koffi ebonen)
1. Draai de instelknop voor de sterkte van de koffi e geheel naar
links
koppen). De koffi emolen wordt uitgeschakeld. In de display
verschijnt ESPRESSO VOORGEMALEN 1 KOP/2 KOPPEN.
(voor één kop) of geheel naar rechts (voor twee
GEBRUIK
2. Trek de machine naar buiten aan de speciale handgrepen (fi g. 12).
12
3. Til de middelste deksel op en doe één of twee maatschepjes
gemalen koffi e in de trechter (fi g. 13). Sluit de deksel, duw de
machine terug en ga verder zoals beschreven in 5.2.1 op pagina 10
(‘Koffi e zetten’).
13
Aanwijzingen
• Doe de gemalen koffi e nooit in de machine wanneer deze
uitgeschakeld is, om te voorkomen dat de koffi e binnen in de
machine verspreid wordt.
• Doe nooit meer dan twee afgestreken maatschepjes koffi e in de
trechter, anders zal de machine ofwel geen koffi e zetten, of de
gemalen koffi e wordt verspreid in de machine en verontreinigt
deze, of de koffi e loopt in druppels door en het bericht TE FIJN
GEMALEN MOLEN INSTELLEN EN HEET WATER TOETS
INDRUKKEN verschijnt. Er komt een klein beetje water uit het
mondstuk.
• Gebruik bij het doseren van de hoeveelheid koffi e uitsluitend het
bijgeleverde maatschepje.
• Gebruik alleen voorgemalen koffi e voor koffi emachines. Gebruik
geen koffi ebonen, gevriesdroogde koffi e of andere stoffen die de
machine zouden kunnen beschadigen.
NL 15
GEBRUIK
• Wanneer de trechter geblokkeerd raakt door vocht in de machine of
als er meer dan twee afgestreken maatschepjes met voorgemalen
koffi e zijn gebruikt, gebruik dan een mes om de koffi e omlaag te
duwen (fi g. 14). Verwijder en reinig vervolgens de zetgroep en de
machine zoals beschreven wordt in 6.1.1 en 6.1.2 op pagina 21, 22
en 23.
• Als de koffi e is doorgelopen en u wilt terugkeren naar het
koffi ezetten met koffi ebonen, draai dan de instelknop voor de
sterkte van de koffi e op een willekeurige sterkte (de koffi emolen
wordt weer ingeschakeld).
14
Heet water aftappen
U kunt heet water aftappen om hiermee een kop thee te zetten of om
een kop soep te maken. Zorg er altijd voor dat de machine gereed is
voor gebruik.
Let op! Gebruik de waterspuit alleen als er een kop of beker onder
de spuit staat. U kunt zich aan het hete water branden!
NL 16
1. Plaats de waterspuit op het mondstuk (fi g. 15).
2. Zet een kop of beker onder de waterspuit (fi g. 15).
3. Druk op de keuzetoets voor heet water
HEET WATER en er komt heet water uit de waterspuit. Is de
geprogrammeerde hoeveelheid water eruit gekomen, dan stopt het
aftappen automatisch.
Een paar seconden staat er MOMENT A.U.B... in de display. Daarna
is het toestel weer gereed om koffi e te zetten (staat weer in de
15
koffi emodus).
Cappuccino maken of melk opschuimen
Met deze functie kunt u cappuccino maken of melk opschuimen.
Hiervoor gebruikt u de speciale melkkan. Spoel de kan even onder de
kraan af wanneer u deze voor de eerste keer gebruikt.
1. Draai de deksel van de melkkan (met de klok mee).
2. Vul de kan met melk (bij voorkeur koude volle of halfvolle melk uit de
koelkast). Doe nooit meer melk in de kan dan tot het steepje MAX
(ongeveer 1000 ml).
. In de display verschijnt
GEBRUIK
3. Zorg ervoor dat het aanzuigpijpje correct in de deksel is geplaatst
(fi g. 16). Draai de deksel weer op de melkkan (tegen de klok in).
16
4. Haal de waterspuit uit het mondstuk (fi g. 17).
17
5. Plaats de melkkan op het mondstuk (fi g. 18).
18
6. Met de schuif op de melkkan (fi g. 19) kunt u bepalen hoe sterk de
melk wordt opgeschuimd: ‘CAPPUCCINO’ of ‘CAFFELATTE’
• CAPPUCCINO: de melk wordt sterk opgeschuimd.
• CAFFELATTE: de melk wordt weinig opgeschuimd.
CLEAN
7. In de display verschijnt nu: DRUK OP TOETS X1 VOOR
CAPPUCCINO, X2 VOOR ALLEEN MELK.
In de volgende twee paragrafen vindt u de volgende stappen voor
19
het bereiden van cappuccino en vervolgens voor het opschuimen en
verhitten van melk.
NL 17
GEBRUIK
Cappuccino maken
1. Volg eerst de stappen die beschreven staan in 5.2.8 (pag. 16 + 17)!
2. Draai het melkuitlooppijpje iets aan de kant en zet een voldoende
grote mok onder de melkuitloop en de koffi euitloop (fi g. 20).
CLEAN
3. Kies het gewenste aroma voor de cappuccino door aan de instelknop voor de sterkte van de koffi e te draaien (zie 5.2.1 op pag. 10).
De in de display aangegeven hoeveelheid koffi e (bijvoorbeeld
ESPRESSO) is hierbij niet van belang. De hoeveelheid is in dit geval
vastgelegd in het CAPPUCCINOPROGRAMMA.
20
4. Druk nu eenmaal op de toets voor automatic cappuccino
. Er
loopt hete, opgeschuimde melk en vervolgens koffi e in de mok. In
de display staat CAPPUCCINO en de balk van blokjes geeft de
voortgang van de cappuccinobereiding weer.
De hoeveelheid melk en koffi e is vastgelegd in het programma. Om
dit aan te passen volgt u de aanwijzingen in 5.2.12 op
pagina 20. Na een paar seconden wordt de laatst gekozen koffi einstelling weergegeven en is de machine weer klaar voor gebruik.
Melk opschuimen
1. Volg eerst de stappen die beschreven staan in 5.2.8 (pag. 16 + 17)!
2. Draai het melkuitlooppijpje iets aan de kant en zet een voldoende
grote mok onder de melkuitloop en de koffi euitloop (fi g. 20).
3. Druk nu tweemaal (binnen twee seconden) op de toets voor
automatic cappuccino . Er loopt hete geschuimde melk in de
mok. In de display staat MELK OPSCHUIMEN en de balk van
blokjes geeft de voortgang van de bereiding weer.
De hoeveelheid melk is vastgelegd in het programma. Om dit aan te
passen volgt u de aanwijzingen in 5.2.12 op pagina 20. Na een paar
seconden wordt de laatst gekozen koffi e-instelling weergegeven en
is de machine weer klaar voor gebruik.
NL 18
GEBRUIK
Schoonmaken mondstuk en melkuitloop
Elke keer na het maken van cappuccino of hete, opgeschuimde melk,
moeten het mondstuk en de melkuitloop schoongemaakt worden. Dit om
te voorkomen dat er melkresten achterblijven.
CLEAN
1. Plaats een bakje/grote mok onder de melkuitloop. Druk tenminste
5 seconden lang op de knop CLEAN op de melkkan (fi g. 21). In de
display verschijnt REINIGING!
21
Let op! Er komt heet water en stoom uit de melkuitloop waaraan
u zich kunt branden!
2. Neem de melkkan uit de machine en reinig het mondstuk van de
machine met een vochtige doek (fi g. 22).
22
3. Plaats vervolgens de waterspuit weer op het mondstuk (fi g. 23).
23
Na reiniging kunt u de melkkan weer in de koelkast plaatsen. Het is
raadzaam om de melk niet langer dan 15 minuten buiten de koelkast
te houden. Informatie over het reinigen van de melkkan is te vinden in
6.1.3 op pagina 23.
NL 19
GEBRUIK
Het cappuccinoprogramma veranderen
De hoeveelheid melk en koffi e staat standaard ingesteld. Om deze
hoeveelheden te veranderen gaat u als volgt te werk:
1. Druk op de MENU-toets
het menu totdat CAPPUCCINOPROGRAMMA in de display
verschijnt. Bevestig de gekozen instelling door op OK te drukken.
2. In de display verschijnt MELKVOLUME. Indien u de hoeveelheid melk voor een cappuccino wilt veranderen, bevestig dan de
instelling door op OK te drukken.
3. In de display verschijnt een balk van blokjes die de hoeveelheid melk
weergeeft. Met de toetsen < en > kunt u de hoeveelheid aanpassen.
Staat de balk helemaal vol met blokjes, dan komt dit overeen met
de maximale hoeveelheid melk voor het cappuccinoprogramma (ca.
120-180 ml, afhankelijk van de opschuiming).
4. Stel de gewenste hoeveelheid in en bevestig de gekozen instelling
met OK. Deze hoeveelheid is nu in het geheugen opgeslagen.
(Wordt de gekozen instelling niet bevestigd, dan keert de machine
na ongeveer 120 seconden in de koffi emodus terug en zijn de
aanpassingen niet opgeslagen). Na het programmeren springt het
display terug op MELKVOLUME.
5. Wanneer u nu de hoeveelheid koffi e voor een cappuccino wilt
veranderen, blader dan met de toetsen < en > door het menu totdat
KOFFIE VOOR CAPPUCC. in de display verschijnt. Bevestig de
gekozen instelling door op OK te drukken.
6. In de display verschijnt een balk van blokjes die de hoeveelheid
koffi e weergeeft. Met de toetsen < en > kunt u de hoeveelheid
aanpassen. Staat de balk helemaal vol met blokjes, dan komt
dit overeen met de maximale hoeveelheid koffi e voor het
cappuccinoprogramma (ca. 220 ml).
7. Stel de gewenste hoeveelheid in en bevestig de gekozen instelling
met OK. Deze hoeveelheid is nu in het geheugen opgeslagen.
(Wordt de gekozen instelling niet bevestigd, dan keert de machine
na ongeveer 120 seconden in de koffi emodus terug en zijn de
aanpassingen niet opgeslagen). Na het programmeren springt het
display terug op KOFFIE VOOR CAPPUCC.
en blader met de toetsen < en > door
NL 20
Om terug te keren naar de koffi emodus, drukt u twee maal op de
MENU-toets , of u wacht ongeveer 120 seconden totdat de
machine automatisch terugkeert in de koffi emodus.
ONDERHOUD
Reiniging en onderhoud
Voordat u reinigingswerkzaamheden uitvoert, moet u de machine
uitzetten met de aan-uittoets en laten afkoelen. Dompel de
koffi emachine nooit onder in water. Het is een elektrisch apparaat.
Gebruik geen oplosmiddelen of schuurmiddelen om de machine te
reinigen. Een zachte, vochtige doek is voldoende. Reinig onderdelen
nooit in de afwasmachine.
De koffi emachine reinigen
Reinig het koffi edikreservoir (zoals beschreven wordt op pagina 12)
wanneer deze geleegd moet worden. Het waterreservoir moet ook
regelmatig gereinigd worden. Het lekbakje is uitgerust met een niveauindicator (rood) die het niveau van het water in de bak aangeeft.
Wanneer de indicator zichtbaar begint te worden (een paar millimeter
onder het plateau voor de kopjes), moet het lekbakje leeggemaakt
en gereinigd worden. Controleer of de koffi e-uitloopopeningen niet
24
verstopt zijn. Om ze vrij te maken krabt u de droge koffi eresten met een
naald weg (fi g. 24).
De zetgroep reinigen
De zetgroep moet regelmatig gereinigd worden om te voorkomen dat er
koffi eresten aankoeken, die storingen zouden kunnen veroorzaken. Ga
als volgt te werk:
1. Schakel de machine uit door op de aan-uittoets op het
bedieningspaneel te drukken (schakel het toestel NIET uit met de hoofd-aan-uitschakelaar) en wacht tot de display uitgaat.
2. Open het servicedeurtje (zie fi g. 8 op pagina 12).
3. Verwijder het lekbakje en de houder voor gebruikte koffi e (zie
fi g. 9 op pagina 12) en reinig deze.
4. Druk de twee rode vrijgaveknoppen op de zetgroep naar elkaar toe
(fi g. 25) en trek de zetgroep naar buiten.
De zetgroep alleen verwijderen als de machine uit staat (met
toets ). Wanneer u probeert de zetgroep te verwijderen ter wijl
de machine aan staat, kan dit ernstige schade veroorzaken.
Was de zetgroep onder stromend water af, zonder reinigings-
25
middelen te gebruiken. Reinig de zetgroep nooit in de afwasmachine.
NL 21
ONDERHOUD
26
27
5. Reinig de binnenkant van de machine grondig. Om aangekoekte
koffi eresten te verwijderen aan de binnenkant van de machine, krabt
u ze los met een plastic of houten vork (fi g. 26).
6. Zuig de resten op met een stofzuiger (fi g. 27).
NL 22
7. Plaats de zetgroep (A) terug door deze op steun (B) en pin (C) te
A
B
C
D
E
schuiven. De pin moet in bodempijp (D) op de zetgroep gestoken
zijn. Klik op het PUSH-symbool (E) tot de zetgroep volledig op zijn
plaats is geklikt (fi g. 28).
28
8. Nadat u de klik gehoord heeft, moet u controleren of de rode
knoppen naar buiten geklikt zijn. Het deurtje kan anders niet
gesloten worden.
• De twee rode knoppen zijn goed naar buiten geklikt
(GOED, fi g. 29).
• De twee rode knoppen zijn niet naar buiten geklikt
(VERKEERD, fi g. 30).
29
ONDERHOUD
30
31
Aanwijzingen
• Als de zetgroep niet goed geplaatst is (de twee rode knoppen zijn
niet naar buiten geklikt), kan het servicedeurtje niet gesloten worden.
• Wanneer het moeilijk is om de zetgroep te plaatsen, knijp deze dan
in de juiste grootte door krachtig tegelijk op de bovenkant en de
onderkant te drukken (fi g. 31).
• Wanneer het nog steeds moeilijk is om de zetgroep te plaatsen:
• Laat de zetgroep buiten de machine liggen, plaats het lekbakje, sluit
het servicedeurtje en schakel de machine uit en weer aan met de
hoofd-aan-uitschakelaar op de achterzijde.
• Wacht tot alle lampjes uitgaan, open het deurtje, verwijder het
lekbakje en plaats de zetgroep terug.
• Plaats het lekbakje (met het reservoir voor koffi edik) terug.
• Sluit het servicedeurtje.
•
Schoonmaken mondstuk/melkuitloop en melkkan
Elke keer na het maken van cappuccino of hete, opgeschuimde melk,
moeten het mondstuk en de melkuitloop schoongemaakt worden
(zie 5.2.11 op pagina 19). De melkkan moet ook regelmatig gereinigd
worden.
1. Draai de deksel van de melkkan (met de klok mee).
2. Verwijder het aanzuigpijpje (fi g. 32).
2 CAFFELA
E
TT
1 CAPPUCCINO
32
3. Verwijder de melkuitloop en de schuif (fi g. 33).
4. Reinig alle delen zorgvuldig met heet water en afwasmiddel.
U kunt de melkkan ook eenvoudig op de volgende manier reinigen:
Vul de melkkan met water en plaats deze in het toestel. Druk twee maal
op de toets ‘Automatic cappuccino’. Herhaal dit drie maal.
Reinig de onderdelen van de melkkan nooit in de vaatwasser!
33
NL 23
ONDERHOUD
Instellen en veranderen van menu-items
De volgende menu-instellingen en functies kunnen door de gebruiker
worden veranderd:
• Taal (zie 6.2.1 op pag. 24)
• Waterhardheid (zie 6.2.2 op pag. 24)
• Temperatuur (zie 6.2.3 op pag. 25)
• Automatische uitschakeltijd (zie 6.2.4 op pag. 26)
• Koffi eprogramma (zie 5.2.3 op pag. 13)
• Cappuccinoprogramma (zie 5.2.12 op pag. 20)
• Heet water (zie 5.2.7 op pag. 16)
• Ontkalken (zie 6.2.5 op pag. 26)
• Spoelen (zie 6.2.6 op pag. 28)
• Statistiek (zie 6.2.7 op pag. 28)
• Reset standaard (zie 6.2.8 op pag. 28)
In de volgende paragrafen kunt u lezen hoe u deze instellingen kunt
aanpassen.
Indien u de aanpassingen voor de gekozen instelling niet bevestigt, dan
keert de machine na ongeveer 120 seconden in de koffi emodus terug
en zijn de aanpassingen niet opgeslagen.
NL 24
Om direct terug te keren naar de koffi emodus, drukt u tweemaal op de
MENU-toets .
Taal instellen
U kunt tussen verschillende talen kiezen. Om de taal te veranderen gaat
u als volgt te werk:
1. Druk op de MENU-toets en blader met de toetsen < en > door
het menu totdat TAAL KIEZEN in de display verschijnt. Bevestig de
gekozen instelling door op OK te drukken.
2. In de display verschijnt de ingestelde taal. Blader met de toetsen
< en > totdat de gewenste taal in de display verschijnt. Bevestig de
gekozen instelling door op OK te drukken.
Waterhardheid
De display geeft na verloop van gebruik op een vooraf ingestelde tijd
de melding ONTKALKEN A.U.B.! weer. Deze melding is afgestemd op
water met de hoogst mogelijke hardheidsgraad. Deze vooraf ingestelde
melding kan veranderd worden, zodat de machine niet zo vaak ontkalkt
ONDERHOUD
hoeft te worden. Daarvoor moet het daadwerkelijke kalkgehalte van het
water ingesteld worden. Ga hiervoor als volgt te werk:
1. Neem de hardheidstest (“Total Hardness Test”), die u voor in
de gebruiks aanwijzing vindt, en houd deze een paar seconden
onder water. Wacht vervolgens 30 seconden tot de kleur van de
test verandert en een aantal rode punten verschijnt. Het aantal
rode punten op de test geeft de waterhardheid aan. Wanneer
bijvoorbeeld op de test drie rode punten zijn verschenen, moet u
waterhardheid 3 voor de machine instellen.
Indien u niet meer over een hardheidstest beschikt, kunt u de
gegevens halen uit de tabel hieronder.
2. Druk op de MENU-toets
het menu totdat WATERHARDHEID in de display verschijnt.
Bevestig de gekozen instelling door op OK te drukken.
3. In de display verschijnt de ingestelde waterhardheid. Blader met
de toetsen < en > totdat de hardheid in de display verschijnt die
overeenkomt met de in te stellen hardheid. Bevestig de gekozen
instelling door op OK te drukken. Daarmee is de machine zo
geprogrammeerd dat de ontkalkingsmelding op basis van de
daadwerkelijke waterhardheid verschijnt.
Informatie over de hardheid van het water in uw gemeente kunt u
verkrijgen bij uw waterleidingbedrijf. In onderstaande tabel kunt u
vinden welke waterhardheid u voor de machine moet instellen.
en blader met de toetsen < en > door
Duitse hardheidFranse hardheidWaterhardheid
machine
0 - 6 dH0 - 11 fH1
7 - 13 dH12 - 17 fH2
14 - 20 dH18 - 36 fH3
> 21 dH> 37 fH4
Koffi etemperatuur instellen
U kunt uit drie verschillende temperaturen kiezen:
• TEMPERATUUR LAAG
• TEMPERATUUR NORMAAL
• TEMPERATUUR HOOG
NL 25
ONDERHOUD
De standaardinstelling is TEMPERATUUR HOOG. Om de temperatuur
te veranderen gaat u als volgt te werk:
1. Druk op de MENU-toets
het menu totdat TEMPERATUUR in de display verschijnt. Bevestig
de gekozen instelling door op OK te drukken.
2. In de display verschijnt de ingestelde temperatuur. Blader met
de toetsen < en > totdat de gewenste temeratuur in de display
verschijnt. Bevestig de gekozen instelling door op OK te drukken.
Automatische uitschakeltijd instellen
Wanneer de machine een tijdje niet gebruikt is, schakelt deze zich na
een bepaalde tijd automatisch uit. Dit gebeurt om veiligheidsredenen en
tevens om energie te besparen. U kunt kiezen uit drie tijden:
• AUT. UITSCH. NA 1U
• AUT. UITSCH. NA 2U
• AUT. UITSCH. NA 3U
Om de uitschakeltijd te veranderen gaat u als volgt te werk:
1. Druk op de MENU-toets en blader met de toetsen < en > door
het menu totdat AUT. UITSCHAKELTIJD in de display verschijnt.
Bevestig de gekozen instelling door op OK te drukken.
2. In de display verschijnt de ingestelde uitschakeltijd. Blader met
de toetsen < en > totdat de gewenste uitschakeltijd in de display
verschijnt. Bevestig de gekozen instelling door op OK te drukken.
en blader met de toetsen < en > door
NL 26
Ontkalken
Na verloop van tijd leidt het voordurende verwarmen van het water dat
gebruikt wordt voor de koffi e tot kalkaanslag in de binnenste circuits
van de machine. Wanneer de display het bericht ONTKALKEN A.U.B.!
weergeeft, moet u de ontkalkingscyclus uitvoeren. Ga als volgt te werk:
1. Plaats de waterspuit op het mondstuk (fi g. 32).
2. Druk op de MENU-toets en blader met de toetsen < en > door
het menu totdat ONTKALKEN in de display verschijnt. Bevestig de
gekozen instelling door op OK te drukken.
3. In de display verschijnt ONTKALKEN NEE. Blader met de
toetsen < en > totdat ONTKALKEN JA in de display verschijnt.
Bevestig de gekozen instelling door op OK te drukken. Het
ontkalkingsprogramma wordt gestart.
4. In de display verschijnt: ONTKALKER TOEVOEGEN, DRUK OP
32
MENU.
ONDERHOUD
5. Giet nu eerst het waterreservoir leeg en giet er vervolgens een fl es
(125 ml) Nokalk of DLS Apparaten-Ontkalker plus 1 liter water in. Voor
volgende ontkalkingsbehandelingen kunt u ontkalkingsproducten
bestellen op www.hps.nl.
Zorg ervoor dat er geen spetters ontkalkingsmiddel op gevoelige
oppervlakken zoals marmer, kalksteen of glazuur vallen.
6. Plaats een bak met een minimale inhoud van 1,5 liter onder de
waterspuit (zie fi g. 2 op pagina 9).
7. Druk op de MENU-toets
8. De ontkalkingsoplossing loopt uit de waterspuit en komt in de bak
eronder terecht.
9. Het ontkalkingsprogramma voert automatisch een aantal spoelingen uit
om kalkaanslag aan de binnenkant van de koffi emachine te verwijderen.
10. Na ongeveer 30 minuten verschijnt het volgende bericht:
ONTKALKING VOLTOOID, DRUK OP MENU.
11. Druk op de MENU-toets . In de display verschijnt: SPOELEN, WATER VULLEN!
12. De machine moet nu doorgespoeld worden om resten ontkalkingsoplossing in de machine te verwijderen. Maak de opvangbak (onder
de waterspuit), die vol zit met vloeistof, leeg en zet hem terug onder
de waterspuit.
13. Verwijder het waterreservoir, spoel het om en vul het met schoon water.
14. Plaats het reservoir weer terug. Op de machine verschijnt: SPOELEN, DRUK OP MENU.
15. Druk op de MENU-toets . Het water loopt uit de waterspuit en
komt in de bak eronder terecht.
16. Wanneer het waterreservoir leeg is, geeft de machine het volgende
bericht weer: SPOELEN VOLTOOID, DRUK OP MENU.
17. Druk op de MENU-toets . In de display verschijnt: WATER VULLEN!
18. Vul het waterreservoir opnieuw met schoon water.
19. Het ontkalkingsprogramma is nu beëindigd en de machine is nu
weer gereed voor het zetten van koffi e.
. In de display verschijnt: ONTKALKING.
Wanneer de ontkalkingscyclus onderbroken wordt voordat de cyclus
beëindigd is, blijft de machine het ontkalkingsbericht weergeven en
moet het programma opnieuw van het begin af aan gestart worden.
Wanneer de machine niet regelmatig wordt ontkalkt, vervalt de
garantie.
NL 27
ONDERHOUD
Spoelen
Wanneer er 2/3 minuten verstreken zijn nadat u voor de laatste keer
koffi e heeft gezet, kunt u voordat u nogmaals koffi e zet, de zetgroep
voorverwarmen door de functie SPOELEN te gebruiken. Laat het
water in het onderliggende lekbakje lopen of gebruik dit water om het
koffi ekopje te vullen (en weer leeg te gooien), zodat het voorverwarmd
wordt.
1. Druk op de MENU-toets
het menu totdat SPOELEN in de display verschijnt. Bevestig de
gekozen instelling door op OK te drukken.
2. De machine voert een automatische spoelcyclus uit. Er komt
een klein beetje heet water uit de uitloopopeningen, dat wordt
opgevangen in het lekbakje eronder.
Statistiek
U heeft de mogelijkheid om de volgende waarden op te vragen:
• het totale aantal koppen koffi e die door de machine zijn gezet;
• het aantal keren dat de machine is ontkalkt;
• het totale aantal koppen cappuccino die door de machine zijn gezet.
Wanneer er gelijktijdig twee koppen koffi e/cappuccino worden gezet,
wordt dit ook als twee koppen geteld.
en blader met de toetsen < en > door
NL 28
Ga als volgt te werk om de waarden op te vragen:
1. Druk op de MENU-toets en blader met de toetsen < en > door
het menu totdat STATISTIEK in de display verschijnt. Bevestig de
gekozen instelling door op OK te drukken.
2. In de display verschijnt TOT. KOFFIE met daarchter het aantal tot
dan toe gezette koppen koffi e.
3. Blader met de toetsen < en > om het aantal ontkalkingen te zien
(TOT. ONTKALKING) en het aantal cappuccino’s
(TOT. CAPPUCCINO).
Reset standaard
Met deze functie kunt u eerder aangepaste waarden weer terug zetten
naar de standaard waarden. Het betreft de volgende instellingen:
• de waterhardheid;
• de hoeveelheid koffi e;
• de koffi etemperatuur;
• de automatische uitschakeltijd.
ONDERHOUD
Om de standaard instellingen terug te zetten, gaat u als volgt te werk:
1. Druk op de MENU-toets
het menu totdat RESET STANDAARD in de display verschijnt.
Bevestig de gekozen instelling door op OK te drukken.
2. In de display verschijnt RESET STANDAARD, NEE.
3. Blader met de toetsen < en > totdat RESET STANDAARD, JA in
de display verschijnt. Bevestig de gekozen instelling door op OK te
drukken.
en blader met de toetsen < en > door
NL 29
MELDINGEN
Wat moet ik doen als...
MELDINGBETEKENISOPLOSSING
WATER VULLEN!Het waterreservoir is leeg of
verkeerd geplaatst.
Het reservoir is vuil of
aangekoekt met kalk.
Vul het waterreservoir zoals
beschreven op pag. 8 (fi g.
1) en zet het goed op zijn
plaats.
Spoel of ontkalk het reservoir.
TE FIJN GEMALEN MOLEN
INSTELLEN EN HEET
WATER TOETS INDRUKKEN
KOFFIEDIKRESERVOIR
LEGEN
KOFFIEDIK RESERVOIR
INZETTEN
GEMALEN KOFFIE
TOEVOEGEN
BONENRESERVOIR VULLEN De koffi ebonen zijn op.
De koffi e komt te langzaam
naar buiten.
De machine kan geen koffi e
zetten.
Het reservoir met koffi edik is
vol.
Na het reinigen is het
koffi edikreservoir niet
teruggeplaatst.
Hoewel de functie gemalen
koffi e is geselecteerd, is geen
gemalen koffi e in de trechter
gedaan.
Als de koffi emolen zeer veel
lawaai maakt, wordt deze
mogelijk geblokkeerd door een
steentje in de koffi ebonen.
Draai de regelknop voor
de maalgraad één klik naar
rechts (zie 5.2.4 op pag. 14).
Plaats een beker/bakje onder
de waterspuit en druk op de
toets voor heet water
Maak het reservoir leeg en
reinig deze zoals beschreven
op pag. 12 en plaats hem
terug.
Open het servicedeurtje en
plaats het reservoir terug.
Voeg de gemalen koffi e toe
zoals beschreven in 5.2.5 op
pag. 14 en 15.
Vul de koffi ebonenhouder.
Neem contact op met een
geautoriseerd servicecentrum.
.
NL 30
MELDINGEN
MELDINGBETEKENISOPLOSSING
ONTKALKEN A.U.B.!Er zit kalk in de machine.Voer de ontkalkings procedure
DEUR SLUITEN!Het servicedeurtje is open.Sluit het servicedeurtje. Als
ZETGROEP INZETTEN!Na reiniging is de zetgroep
mogelijk niet teruggeplaatst.
ALGEMEEN ALARM!De machine is van binnen
erg vuil.
uit zoals beschreven in 6.2.5
op pag. 26 en 27.
dit niet lukt, is de zetgroep
mogelijk niet op de juiste
wijze geplaatst (zie 6.1.2
op pag. 21, 22 en 23).
Plaats de zetgroep (zie 6.1.2
op pag. 21, 22 en 23).
Reinig de binnenkant van
de machine, zoals
beschreven in 6.1.1 op pag.
21. Neem contact op met de
servicedienst als de melding
blijft verschijnen.
NL 31
STORINGEN
Storingstabel
Wanneer de machine niet goed werkt, betekent dit niet altijd dat het
defect is. Probeer het euvel eerst zelf als volgt te verhelpen. Bel de
servicedienst indien onderstaande adviezen niet helpen.
SYMPTOOMMOGELIJKE OORZAAKOPLOSSING
De koffi e is niet heet.De kopjes zijn niet voor-
verwarmd.
Verwarm de kopjes door ze te
spoelen met heet water (zie
5.2.2 op pag. 11 en 12: ‘Tips
voor warme koffi e’).
De koffi e is niet crèmig
genoeg.
De koffi e komt te langzaam
naar buiten.
De koffi e komt te snel naar
buiten.
De koffi e komt maar uit één
van de uitloopopeningen.
Wanneer de instelknop voor
de sterkte van de koffi e
geheel naar links
rechts
de machine alleen water.
is gedraaid, geeft
of naar
De zetgroep is te koud.
De koffi e is te grof gemalen.
Verkeerd type koffi e(bonen).
De koffi e wordt te fi jn gemalen. Draai de regelknop voor het
De koffi e wordt te grof
gemalen.
De openingen zijn verstopt.Haal de droge koffi eresten
De gemalen koffi e is mogelijk
verstopt in de trechter.
Verwarm de zetgroep door
de functie SPOELEN te
gebruiken (zie 6.2.6 op pag.
28).
Draai de regelknop voor de
maalgraad één klik naar links
(zie 5.2.4 op pag. 14).
Gebruik speciale koffi e voor
koffi emachines.
malen één klik naar rechts (zie
5.2.4 op pag. 14).
Draai de regelknop voor de
maalgraad één klik naar links
(zie 5.2.4 op pag. 14).
weg met een naald (zie 6.1.1
op pag. 21, fi g. 24).
Verwijder de gemalen koffi e
in de trechter met behulp
van een mes (zie pag. 16,
fi g 14). Reinig vervolgens de
zetgroep en de binnenkant
van het apparaat (zie 6.1.2 op
pag. 21, 22 en 23).
NL 32
STORINGEN
SYMPTOOMMOGELIJKE OORZAAKOPLOSSING
Wanneer de aan-uittoets
wordt ingedrukt, gaat het
apparaat niet aan.
De zetgroep kan niet
verwijderd worden voor
reiniging.
Er wordt gemalen koffi e
gebruikt (geen bonen) en de
machine geeft geen koffi e.
De stekker zit niet in
het stopcontact of de
hoofdschakelaar aan de
rechterkant van de machine is
niet ingeschakeld.
De machine staat aan. De
zetgroep kan alleen verwijderd
worden als het apparaat uit
staat.
Er is teveel koffi e in de trechter
gedaan.
Controleer of de stekker in
het stopcontact zit en de
hoofdschakelaar op I staat.
Zet de machine uit en
verwijder de zetgroep (zie
6.1.2 op pag. 21, fi g. 25).
BELANGRIJK: de zetgroep
kan alleen verwijderd worden
als het apparaat uit staat.
Als u probeert de zetgroep
te verwijderen terwijl het
apparaat aan staat, kan dit
ernstige schade veroorzaken.
Verwijder de zetgroep en
reinig de binnenkant van de
machine (zie 6.1.1 en 6.1.2
op pag. 21, 22 en 23). Zet
opnieuw koffi e met maximaal
2 afgestreken maat schepjes
gemalen koffi e.
De instelknop voor de sterkte
van de koffi e is niet geheel
naar links
gedraaid en de machine
heeft zowel de voorgemalen
koffi e als de door de koffi emolen gemalen koffi e gebruikt.
Er is gemalen koffi e toegevoegd terwijl de machine uit
staat.
of naar rechts
Reinig de binnenkant van de
machine (zie pag. 12). Zet
opnieuw koffi e, maar draai
eerst de instelknop voor de
sterkte van de koffi e geheel
naar links of naar rechts
(zie 5.2.5 op pag.14).
Verwijder de zetgroep en
reinig de binnenkant van de
machine (zie 6.1.1 en 6.1.2
op pag. 21, 22 en 23). Zet
opnieuw koffi e, maar zet de
machine eerst aan.
NL 33
STORINGEN
SYMPTOOMMOGELIJKE OORZAAKOPLOSSING
De koffi e komt niet uit de
uitloopopeningen, maar
langs het servicedeurtje naar
buiten.
De melk wordt teveel of te
weinig opgeschuimd.
De uitloopopeningen zijn
verstopt met droge koffi e.
De beweegbare lade
binnen het servicedeurtje
is geblokkeerd en kan niet
kantelen.
De schuif op de melkkan staat
verkeerd.
Open de openingen met een
naald (zie 6.1.1 op pag. 21,
fi g. 24).
Reinig de beweegbare
lade grondig, vooral bij de
scharnieren, zodat deze
gemakkelijk kan kantelen.
Met de schuif op de melkkan
(fi g. 19 op pag. 17) kunt
u bepalen hoe sterk de
melk wordt opgeschuimd:
‘CAPPUCCINO’ (de melk
wordt sterk opgeschuimd)
of ‘CAFFELATTE’ (de melk
wordt weinig opgeschuimd).
Als de melk te weinig wordt
opgeschuimd, is eventueel
de melkkan niet goed op het
mondstuk geplaatst.
Plaats de melkkan goed op
het mondstuk (fi g. 18 op
pag. 17).
NL 34
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
Waar u op moet letten
• Neem de koffi emachine niet in gebruik wanneer deze niet compleet
of beschadigd is.
• De installatie moet verricht worden door een vakkundig technicus in
overeen stemming met de geldende plaatselijke voorschriften.
• Houd verpakkingselementen (zoals plastic zakken en piepschuim)
buiten het bereik van kinderen omdat deze gevaarlijk kunnen zijn.
• Installeer de machine nooit in ruimtes waar de temperatuur 0 °C of
lager kan worden (de machine kan beschadigen wanneer het water
bevriest).
• Zorg ervoor dat het voltage in uw woning overeenkomt met het
voltage dat aangegeven is op het typeplaatje van het apparaat.
Sluit de machine alleen aan op een goed geaard stopcontact
met een minimale nominale stroom van 10 A. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor mogelijke ongelukken die veroorzaakt worden
door het op een niet juiste manier aarden van de netvoeding.
• Het stopcontact moet na installatie bereikbaar blijven.
• Raak de stekker nooit aan met vochtige handen.
• Trek nooit aan de voedingskabel, u kunt deze anders beschadigen.
• Dit apparaat kan boven een ingebouwde oven worden geïnstalleerd
als de oven aan de achterkant is voorzien van een ventilator
(maximumvermogen: 3 kW).
• Gebruik geen meervoudige adapters of verlengkabels.
• Het netsnoer van deze machine mag niet door de gebruiker worden
vervangen, omdat hier speciaal gereedschap voor nodig is. Wanneer
het snoer beschadigd is of vervangen moet worden kunt u contact
opnemen met de servicedienst.
• Gebruik voor de elektrische aansluiting een kabel van het type HO5
VV-F, zoals aangegeven in onderstaande tabel:
GeleidersAantal x afmeting
230 V ~+ ~3 x 1.0 mm
• U dient het waterhardheidsniveau in uw woning zo snel mogelijk in
te stellen via de instructies in 6.2.2 op pagina 24 en 25.
2
NL 35
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
Elektrische aansluiting
Alleen een erkend elektrotechnisch installateur mag dit toestel
aansluiten. De aansluiting moet voldoen aan de nationale
en lokale voorschriften.
Het toestel moet altijd geaard zijn.
Het toestel wordt geleverd met een aansluitsnoer en dient voorzien te
worden van een aansluitstekker. Raadpleeg onderstaand schema:
blauw
blauw
N
L
230V
Wilt u een vaste aansluiting maken, zorg er dan voor dat er een
omnipolaire schakelaar met een contactafstand van minimaal 3 mm in
de toevoerleiding wordt aangebracht.
bruin
bruin
geel/groen
geel/groen
NL 36
Inbouwen
560 mm
80 mm
min.
450 mm
550 mm
min.
850 mm
Controleer of de minimale afstanden voor de juiste installatie van het
apparaat aanwezig zijn. De koffi emachine moet geïnstalleerd worden in
een inbouwkast, die aan de muur bevestigd moet worden.
+
1
-
560 mm
4
1
80 mm
min.
50 mm
min.
min.
2
16
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
3
2
1
4
1
5
NL 37
BIJLAGE
Afvoeren toestel en verpakking
Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame
materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op
verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u hieromtrent
informatie verschaffen.
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn:
• karton;
• polyethyleenfolie (PE);
• CFK- vrij polystyreen (PS- hardschuim).
Deze materialen dient u op verantwoorde wijze en conform de
overheidsbepalingen af te voeren.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool
van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Dit betekent dat het
apparaat aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil
mag worden gevoegd. Het toestel moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht of naar
een verkooppunt dat deze service verschaft.
Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat, zoals deze
koffi emachine, voorkomt mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu
en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaat.
Het zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van
energie en grondstoffen te verkrijgen.
Technische gegevens
NL 38
Op het gegevensplaatje aan de zijkant van het toestel worden de totale
aansluitwaarde, de vereiste spanning en de frequentie aangegeven.
TABLE DES MATIÈRES
Introduction
Pictogrammes utilisés 4
Description 5
Panneau de commande 6
Consignes de sécurité
Points d’attention 7
Utilisation
Préparation 8
Utilisation 10
Entretien
Nettoyage et entretien 21
Réglages du menu 24
Messages
Que faire si sur l’écran s’affi chele message suivant... 30
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage 38
Données techniques 38
FR 3
INTRODUCTION
Avec cette machine à café, vous préparez un café, espresso ou
cappuccino délicieux. Vous pouvez régler la machine en fonction de
vos désirs personnels.
Dans cette notice d’utilisation nous décrivons comment il vous est
possible d’utiliser votre machine à espresso. En plus d’une information
sur la commande, vous trouverez également une information de base
qui vous sera utile lors de l’utilisation de ce produit.
La machine à café est réglée départ usine. Du café a été utilisé pour
cela, raison pour laquelle il est absolument normal que l’on trouve un
peu de café dans le broyeur. Il est dans tous les cas garanti que la
machine à café est neuve.
Conservez ce manuel d’utilisation, ainsi que les directives
d’installation. Un autre utilisateur, après vous, pourra, lui aussi,
éventuellement en tirer partie.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à votre machine à café !
Pictogrammes utilisés
FR 4
Important à savoir
Danger! appareil Elektrical
Danger de brûlures
Conseil
Servez-vous du porte-accessoires pour y déposer les accessoires (par
exemple, le détartrant). Les éléments qui peuvent entrer en contact
avec du café ou du lait, satisfont aux prescriptions du règlement CE
No 1935/2004 concernant les matériaux et objets destinés à entrer en
contact avec des denrées alimentaires.
Cette machine est conforme à la directive européenne 2004/108/CE
concernant la compatibilité électromagnétique (CEM).
DESCRIPTION
N
A. Interrupteur marche/arrêt principal ( situé sur le côté de l’appareil)
B. Poignées
C. Buse
D. Réservoir d’eau (amovible)
E. Plateau chauffe-tasses
F. Bac collecteur (amovible)
G. Panneau de service (ouvert)
H. Buse d’écoulement du café (réglable en hauteur)
I. Tableau de commande
J. Couvercle du bac à café en grains
K. Couvercle central du café moulu
L. Unité d’infusion
M. Câble d’alimentation
N. Récipient du lait:
N5. Tube d’aspiration du lait (amovible)
O. Buse à eau chaude (amovible)
P. Mesure du café pré-moulu
Q. Bac à résidus (amovible)
R. Régulateur de grosseur de la mouture
S. Bac à café en grains
T. Compartiment de mesure
U. Entonnoir à café moulu
V. Tiroir (mobile)
W. Porte-accessoires (gauche et à droite)
LQ
V
BB
I
C
O
N1
E
TT
2 CAFFELA
1 CAPPUCCINO
N2
N3
N4
G
E
FHD
N5
P
FR 5
PANNEAU DE COMMANDE
1
23456789
1. Affi chage
2. Bouton tournant «Force du café / café prémoulu»
- Tasse d’espresso
- Petite tasse
- Tasse moyenne
- Grande tasse
- Chope
3. Bouton tournant «Taille de tasse»
- Premoulu 1 tasse
- Goût extra léger
- Goût leger
- Goût normal
- Goût fort
- Goût extra-fort
- Premoulu 2 tasses
4. Touche «1 tasse de café»
- Dans le mode Menu cette touche permet de ‘feuilleter’ (<)
5. Touche «2 tasses de café»
- Dans le mode Menu cette touche permet de ‘feuilleter’(>)
6. Touche eau chaude
- Dans le mode Menu, cette touche confi rme le point du menu (OK)
7. Touche MENU
- Dans le mode Menu, cette touche permet de revenir au niveau
précédent sans procéder à une modifi cation (ESC)
8. Touche cappuccino
9. Touche marche/arrêt de l’appareil
FR 6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Points d’attention
• ATTENTION : L’appareil et ses parties accessibles s’échauffent
durant l’utilisation. Attention à ne pas toucher les éléments
chauffants. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à
l’écart de l’appareil, ou surveillés sans relâche.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, ainsi
que par des personnes ayant un handicap physique, sensoriel,
mental ou moteur, et par des personnes inexpérimentées, à
condition qu’une personne responsable de leur sécurité les surveille,
ou après avoir reçu les instructions nécessaires et compris les
dangers.
• Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique (max. 3000
tasses par année). Toute autre utilisation est considérée comme impropre
et donc dangereuse (la garantie devient caduque).
• Cet appareil est conçu pour préparer des espressos et réchauffer des
boissons. Utilisez-le avec soin pour éviter d’être ébouillanté par l’eau ou
des jets de vapeur ou bien à la suite d’un usage incorrect.
• Ne vous appuyez pas ou ne vous suspendez pas à la machine lorsqu’elle
est sortie du meuble et ne déposez pas d’objets volumineux ou instables
sur la machine.
• Le fabricant ne peut pas être tenu responsable des dommages résultant
d’un usage impropre, incorrect ou déraisonnable de l’appareil.
• Ne touchez pas les surfaces chaudes de l’appareil lorsque vous vous en
servez. Utilisez les boutons ou les poignées.
• En cas de panne, assurez-vous que l’appareil n’est pas raccordé au
secteur. Placez l’interrupteur d’allumage situé sur le côté droit (derrière
le panneau avant) sur 0. Contactez notre service d’entretien pour les
réparations. S’il doit être réparé, contactez uniquement un centre de
SAV agréé et demandez à ce que des pièces détachées d’origine soient
utilisées. Le non-respect des recommandations ci-dessus peut nuire à la
sécurité de l’appareil.
• Ne placez pas d’objets contenant des liquides, des matières
infl ammables ou corrosives sur l’appareil.
• Ne jamais toucher l’appareil avec les mains humides.
FR 7
UTILISATION
Préparation
Lors de sa première mise en marche et après chaque branchement,
l’appareil procède à un AUTO-DIAGNOSTIC lorsque vous appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt principal (voir A, page 5), puis il s’éteint.
Pour le rallumer, appuyez sur la touche marche/arrêt du tableau de
commande.
1. Lors de la première utilisation de l’appareil, choisissez la langue.
Appuyez sur l’interrupteur principal (voir A, page 5) situé sur le côté
de l’appareil. Les témoins se trouvant sur la face avant et l’affi chage
s’allument. Patientez jusqu’à ce que l’appareil affi che : PRESSER MENU PR CHOISIR FRANÇAIS. Appuyez sur la touche MENU
pendant au moins 3 secondes jusqu’à ce que l’appareil affi che :
FRANÇAIS INSTALLÉ. Le message de réglage apparaît alors en
français.
2. Quelques secondes plus tard, l’appareil affi che : REMPLIR RÉSERVOIR ! Pour remplir le réservoir (fi g. 1), retirez-le, rincez-le
et remplissez-le d’eau fraîche. Ne dépassez jamais la ligne MAX.
Remettez le réservoir en place et poussez-le aussi loin que possible.
FR 8
1
Remplir le réservoir d’eau uniquement avec de l’eau froide. Ne
jamais remplir avec d’autres liquides tels que de l’eau minérale
ou du lait.
Pour obtenir toujours un café aromatique, il convient de :
• changer l’eau du réservoir d’eau tous les jours ;
• nettoyer le réservoir d’eau au moins une fois par semaine dans
de l’eau de rinçage normale (pas dans le lave-vaisselle). Rincer
ensuite à l’eau claire.
UTILISATION
3. L’écran indique maintenant : PLACER BUSE D’EAU ! Insérer la
buse à eau chaude et placer une tasse en dessous (fi g. 2).
4. L’écran indique : PRESSER TCHE MENU. Appuyer sur la touche
MENU
la buse à eau chaude et on voit apparaître une barre de progrès.
Quand la tasse est remplie d’environ 30 ml d’eau, la barre de
progrès est remplie.
5. L’appareil indique maintenant : EN COURS D’ARRÊT... ATTENDRE SVP et s’éteint.
2
6. Tirez l’appareil vers vous pour le sortir de son logement en prenant
soin d’utiliser les poignées spéciales. Ouvrez le couvercle (gauche)
et remplissez le bac de café en grains (fi g. 3), puis refermez le
couvercle et repoussez l’appareil dans son logement.
3
Pour éviter tout dysfonctionnement, ne remplissez jamais le
bac de café moulu, café lyophilisé, grains caramélisés ou toute
autre forme de café au risque d’endommager l’appareil.
. Quelques secondes plus tard, un peu d’eau s’écoule de
7. Appuyez sur la touche marche/arrêt . L’appareil affi che :
CHAUFF. EN COURS... ATTENDRE SVP pour indiquer que le
préchauffage est en cours.
8. Lorsqu’il est terminé, l’appareil affi che : RINÇAGE et effectue un
cycle de rinçage automatique (un fi let d’eau chaude coule des
buses et il est recueilli dans le bac collecteur situé en dessous).
Si vous souhaitez préparer un café court (moins de 60 ml),
commencez par remplir la tasse avec cette eau de rinçage chaude
afi n que le café soit plus chaud. Laissez l’eau dans la tasse
quelques secondes pour la préchauffer, puis videz-la. Vous pouvez
utiliser aussi pour cela la fonction de RINÇAGE (voir 6.2.6, page 28).
9. L’appareil affi che désormais le message indiquant qu’il est prêt
:TASSE MOYENNE GOÛT NORMAL.
FR 9
UTILISATION
Utilisation
Lors de la première utilisation de l’appareil, il faut préparer 4 à 5
tasses de café avant d’obtenir des résultats satisfaisants.
Préparer le café avec des grains
L’appareil est préréglé pour préparer un café goût normal. Vous pouvez
également décider de préparer un café extra léger, léger, fort ou extra
fort. Choisir la force du café souhaitée avec le bouton tournant «Force
du café» - : le goût choisi s’affi che.
1. Mettre une ou deux tasses sous l’écoulement du café (fi g. 4 et 5).
En remontant ou en descendant l’orifi ce d’écoulement, il est
possible d’adapter de manière optimale la hauteur d’écoulement à
la hauteur de votre tasse, afi n de réduire la perte de chaleur et les
éclaboussures de café (fi g. 6).
4
2. Pour un café plus crémeux, abaissez les buses afi n de les approcher
autant que possible des tasses (fi g. 6).
FR 10
5
6
3. Choisir la taille de tasse souhaitée avec le bouton tournant «Taille
de tasse» - . Appuyer sur la touche «1 tasse de café» pour
préparer une tasse ou la touche «2 tasses» pour 2 tasses.
L’appareil est réglé départ usine sur les quantités standard. Il est
possible de modifi er et mettre en mémoire cellesci pour chaque
taille de tasse en fonction de ses désirs (voir 5.2.3, page 13).
UTILISATION
L’appareil mout alors les grains et le café commence à couler
dans la tasse. Une fois la quantité souhaitée obtenue, l’appareil
interrompt automatiquement la distribution de café et éjecte le marc
dans un bac spécialement prévu à cet effet.
4. Au bout de quelques secondes, l’appareil est de nouveau prêt à
fonctionner et l’on peut préparer le prochain café. L’écran indique le
réglage de café choisi dernièrement.
5. Pour mettre l’appareil hors tension, appuyez sur la touche marche/
arrêt
. Avant de s’éteindre, il effectue un cycle de rinçage
automatique (un fi let d’eau chaude coule des buses et il est recueilli
dans le bac collecteur situé en dessous). Faites preuve de prudence
afi n de ne pas vous ébouillanter.
Une fois l’appareil hors tension, les témoins ne s’éteignent pas
immédiatement et le moteur du ventilateur se met en marche pour
éviter toute condensation dans le logement. L’appareil s’éteint
complètement environ 10 minutes plus tard.
Remarques
• Si le café sort goutte à goutte ou pas du tout, tourner le bouton pour
le réglage du degré de mouture (fi g. 7) d’une position dans le sens
des aiguilles d’une montre (d’abord, voir 5.2.4, page 14, ‘Régler le degré de broyage’). Le tourner respectivement d’une position
jusqu’à ce que l’on obtienne un versement de café satisfaisant.
• Si le café sort trop vite et que la crème n’est pas à votre goût,
tourner le bouton d’une position dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre (d’abord, voir 5.2.4, page 14, ‘Régler le degré de broyage’). Veiller à ne pas tourner trop loin le bouton pour le réglage
du degré de mouture, car, sinon, lorsque l’on prépare 2 tasses, le
café risque éventuellement de sortir goutte à goutte.
• Conseils pour le versement d’un café plus chaud
7
• Si 2 à 3 minutes se sont écoulées depuis la préparation du dernier
café, il est nécessaire de rincer le système avant de refaire du
café. Choisir la fonction rinçage (voir 6.2.6, page 28). Laisser l’eau
s’écouler dans le bac de récupération se trouvant en dessous. Il
est aussi possible de profi ter de cette eau pour préchauffer la tasse
utilisée pour le café.
• Ne pas utiliser de tasses trop épaisses, à moins qu’elles ne soient
préchauffées, car elles absorbent trop la chaleur.
FR 11
UTILISATION
• Il est possible à tout moment d’interrompre prématurément le
versement du café en appuyant de nouveau brièvement sur la
touche «1 tasse»
en faisant tourner le bouton tournant «Taille de tasse» dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre en direction de «Tasse à
espresso».
• Dès que le versement du café est achevé, il est possible
d’augmenter la quantité de café en maintenant enfoncée la
touche «1 tasse» ou «2 tasses» jusqu’à ce que la quantité
de café souhaitée soit obtenue (la touche doit rester enfoncée
immédiatement après que la barre de progrès ait atteint 100 %)
• Si l’écran indique le message REMPLIR RÉSERVOIR !, il faut
remplir le réservoir d’eau, car, sinon, l’appareil ne peut pas préparer
de café. Il est normal qu’il reste encore un peu d’eau dans le
réservoir d’eau lorsque le message est affi ché.
• L’appareil compte le nombre de cafés préparés. Après 14 cafés
préparés séparément (ou 7 par paire), le message suivant s’affi che
VIDER BAC A RÉSIDUS pour signaler que le bac à résidus est plein
8
et doit être vidé ainsi que nettoyé. Tant que le bac à résidus n’est
pas nettoyé, ce message reste affi ché et la machine à café ne peut
pas préparer de café. Pour le nettoyer, ouvrez le panneau de service
située à l’avant en tirant sur la buse d’écoulement du café (fi g. 8),
retirez le bac collecteur puis videz et nettoyez (fi g. 9).
ou «2 tasses» actionnées auparavantou
FR 12
10
9
Lors de cette procédure, veillez à toujours retirer complètement le bac collecteur afi n qu’il ne tombe pas lors de la dépose
du bac de récupération du marc (fi g. 10). Videz le bac de
récupération et nettoyez-le minutieusement en veillant à bien
éliminer tous les résidus qui se sont déposés au fond.
Lors de la dépose du bac collecteur, le bac de récupération du
marc DOIT être vidé même s’il n’est pas tout à fait plein. Dans le
cas contraire, lorsque vous préparerez le prochain café, le marc
pourra dépasser le niveau maximum et bloquer l’appareil.
UTILISATION
Ne retirez jamais le réservoir d’eau lorsque la distribution du café
est en cours. Dans le cas contraire, l’appareil ne pourra pas préparer
de café. En cas de dysfonctionnement de l’appareil, ne contactez
pas immédiatement le SAV. Le problème peut presque toujours être
résolu en suivant les instructions données aux page 30 - 34.
Régler le programme de café (programmer la quantité de
remplissage)
L’appareil est préréglé en usine pour une distribution automatique des
quantités de café suivantes :
• tasse d’espresso ;
• petite tasse ;
• tasse moyenne ;
• grande tasse ;
• chope.
Pour modifi er ces quantités, procédez comme suit :
1. Appuyer sur la touche MENU
nécessaire sur les touches < ou > jusqu’à ce que le point du menu
PROGRAMME CAFÉ apparaisse. Confi rmer le point du menu par la
touche OK.
2. Choisir une taille de tasse avec les touches < ou >. Confi rmer votre
sélection par la touche OK.
3. Sur l’écran apparaît une barre témoin ; ceci représente la quantité
de remplissage d’une tasse. Il est possible de sélectionner par les
touches < ou > une autre quantité de remplissage en 10 étapes.
La barre témoin max. correspond à la quantité maxi possible de
remplissage de tasse d’environ 220 ml.
4. Lorsque la quantité de remplissage souhaitée est affi chée, confi rmer
la sélection par la touche OK. Cette quantité de remplissage est
maintenant programmée. (Si l’on n’appuie pas sur OK, l’appareil
revient automatiquement en mode «Café» au bout d’env. 120
secondes sans avoir mis en mémoire ce qui était saisi).
et appuyer autant de fois que
Après la programmation, l’écran revient automatiquement au point
du menu du réglage de la quantité de remplissage (par ex. TASSE
D’ESPRESSO). Pour revenir en mode «Café», appuyer pour fi nir
deux fois sur la touche MENU , ou attendre environ 120 secondes
jusqu’à ce que l’appareil revienne automatiquement en mode «Café».
FR 13
UTILISATION
Régler le degré de broyage
Si le café sort trop rapidement ou trop lentement (goutte à goutte), il
est possible de modifi er le degré de mouture pendant le processus de
broyage. (fi g. 11).
11
Le degré du broyage ne doit être modifi é que pendant le processus
de broyage. Toute modifi cation du réglage lorsque le broyeur est
arrêté est susceptible d’endommager la machine à café.
Si vous tournez le régulateur d’1 cran (1 chiffre) dans le sens horaire,
le café coule plus vite (sans gouttes). Si vous tournez le régulateur d’1
cran dans le sens anti-horaire, le café coule plus lentement et prend
un aspect plus crémeux. Ces réglages ne prendront effet qu’après au
moins 2 tasses de café. Le régulateur de grosseur de la mouture doit
uniquement être utilisé lorsque le moulin à café est en marche.
FR 14
• Tournez-le dans le sens anti-horaire pour obtenir un café plus fi nement
moulu, une distribution plus lente et un aspect plus crémeux.
• Tournez-le dans le sens horaire pour obtenir un café plus grossièrement
moulu et une distribution plus rapide (pas au goutte-à-goutte).
Préparer le café avec du café moulu
1. Faire tourner le bouton tournant «Force du café/café prémoulu»
dans la position souhaitée
2 tasses) pour choisir la fonction pour la poudre de café prémoulu.
Cela a pour effet de mettrele moulin à café hors service. L’affi chage
indique par TASSE D’ESPRESSO PRÉMOULU 1 TASSE / 2 TASSE.
(pour 1 tasse) ou (pour
UTILISATION
2. Sortez l’appareil de son logement en le tirant vers vous grâce aux
poignées spéciales (fi g. 12).
12
3. Soulevez le couvercle central, versez une ou deux mesures rase de
café moulu dans l’entonnoir (voir la fi g. 13). Fermez le couvercle,
poussez l’appareil pour le remettre en place et procédez comme
indiqué au 5.2.1, page 10 (‘Préparer le café avec des grains’).
13
Remarques
• Ne versez jamais le café moulu lorsque l’appareil est éteint afi n
d’éviter qu’il ne soit dispersé dans toute la machine à café.
• N’ajoutez jamais plus de deux mesure rase. Dans le cas contraire,
l’appareil ne préparera pas de café, le café moulu sera dispersé
dans la machine et la salira ou le café coulera au goutte-à-goutte
et le message MOUTURE TROP FINE RÉGLER LE MOULIN ET PRESSER TOUCHE EAU CHAUDE s’affi chera. Un fi let d’eau coule
de la buse vapeur.
• Pour doser la quantité de café à ajouter, utilisez uniquement la
mesure fournie.
• Achetez uniquement du café moulu pour machine à café. N’utilisez
jamais de café en grains, café lyophilisé ou toute autre forme de
café au risque d’endommager l’appareil.
FR 15
UTILISATION
• Si l’entonnoir de remplissage est obstrué (en raison d’humidité dans
l’appareil ou parce que plus de 2 cuillères de dosage de poudre de
café ont été remplis), utiliser un couteau ou un manche de cuillère
pour pousser la poudre vers le bas (fi g. 14). Enlever ensuite l’unité
d’infusion et la nettoyer en même temps que la machine à café
comme décrit sous 6.1.1 et 6.1.2, page 21, 22 et 23.
• Pour revenir en mode pour grains de café après la préparation
de café, faire tourner le bouton tournant «Force du café/Café
prémoulu» sur un réglage arbitraire de force du café (cela rend de
nouveau possible le fonctionnement du moulin à café).
14
Préparation de l’eau chaude
L’eau chaude peut être utilisée pour préchauffer les tasses et pour
préparer des boissons chaudes, comme par exemple le thé ou les
soupes instantanées.
Attention! Risque de brûlures lorsque la buse à eau chaude est en
marche! Les éclaboussures d’eau chaude peuvent provoquer des
brûlures. Activer les buses à eau chaude uniquement lorsqu’un
récipient est placé sous la buse à eau chaude.
FR 16
1. Remettre la buse à eau chaude (fi g. 15).
2. Poser un récipient sous la buse à eau chaude (fi g. 15).
3. Appuyer sur la touche eau chaude
l’écran indique EAU CHAUDE. Une fois que la quantité d’eau chaude
programmée est versée, le versement est arrêté automatiquement.
L’écran indique pendant plusieurs secondes ATTENDRE SVP.
L’appareil est de nouveau prêt pour la préparation de café,
l’affi chage indique le dernier réglage de café sélectionné.
15
Préparer du cappuccino ou du lait chaud
Cette fonction permet de préparer en une seule opération soit du lait
chaud mousseux soit du cappuccino. Utilisez pour cela le récipient de
lait spécial. Rincez le récipient à l’eau du robinet lorsque vous l’utilisez
pour la première fois.
1. Déverrouiller puis enlever le couvercle du récipient de lait en le
faisant légèrement tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
. De l’eau chaude est versée et
UTILISATION
2. Remplir le récipient avec suffi samment de lait (il est recommandé
d’utiliser de préférence du lait complètement ou partiellement
écrémé à température de réfrigérateur). A cette occasion, ne pas
dépasser la ligne de marquage MAX gravée sur la poignée du
récipient (correspond à environ 1000 ml).
3. Veiller à ce que le tube d’aspiration soit correctement inséré
(fi g. 16). Ensuite, mettre le couvercle sur le récipient de lait et le
verrouiller en le faisant légèrement tourner dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre.
16
4. Enlever la sortie d’eau chaude (fi g. 17).
17
5. Placer le récipient de lait sous la buse (fi g. 18).
18
6. La coulisse sur le couvercle permet de régler en continu dans quelle
mesure le lait doit être moussé : ‘CAPPUCCINO’ ou ‘CAFFELATTE’.
Les deux paragraphes suivants indiquent les étapes à suivre pour la
19
préparation d’un cappuccino et pour faire mousser/réchauffer le lait.
FR 17
UTILISATION
CLEAN
Préparer du cappuccino
1. Suivez d’abord les étapes décrites au paragraphe 5.2.8 (page 16)!
2. Eloigner en le faisant pivoter le tube d’écoulement du lait et placer
sous l’écoulement du café et le tube d’écoulement du lait une tasse
d’une taille suffi sante (fi g. 20).
3. Choisir la force du café souhaitée pour le cappuccino avec le
bouton tournant « Force du café » (voir 5.2.1, page 10). La taille
de tasse (par ex. TASSE D’ESPRESSO) n’a aucune signifi cation
à ce propos, car la quantité du café dans le menu PROGR.
20
CAPPUCCINO est déterminée.
4. Appuyer une fois sur la touche «Cappuccino»
. Le lait réchauffé
et rendu mousseux et le café sont versés dans la tasse. L’écran
indique CAPPUCCINO et affi che une barre de progrès qui indique
l’avancement du processus de préparation du cappuccino.
La quantité de lait et de café sont préréglées sur les quantités
standard. Il est possible de modifi er et mettre en mémoire celles-ci
en fonction de ses désirs (voir 5.2.12, page 20). L’appareil est prêt
à fonctionner à nouveau au bout de quelques secondes. L’écran
indique le réglage de café choisi dernièrement.
Faire mousser/réchauffer le lait
1. Suivez d’abord les étapes décrites au paragraphe 5.2.8 (page 16)!
2. Eloigner en le faisant pivoter le tube d’écoulement du lait et placer
sous l’écoulement du café et le tube d’écoulement du lait une tasse
d’une taille suffi sante (fi g. 20).
3. Appuyer deux fois (en l’espace de 2 secondes) sur la touche
«Cappuccino» . Le lait réchauffé et rendu mousseux est versé
dans la tasse. L’écran indique ÉMULSION DE LAIT et affi che
l’avancement du processus du lait rendu mousseux.
La quantité de lait est préréglée sur les quantités standard. Il est
possible de modifi er et mettre en mémoire celles-ci (voir 5.2.12,
page 20). L’appareil est prêt à fonctionner à nouveau au bout
de quelques secondes. L’écran indique le réglage de café choisi
dernièrement.
FR 18
UTILISATION
CLEAN
21
Nettoyage des buses
Après chaque préparation de lait ou de cappuccino, il est impératif de
nettoyer les buses du récipient de lait de la manière suivante, car, sinon,
les résidus de lait peuvent se durcir.
1. Poser un récipient sous le tube d’écoulement du lait et appuyer
pendant au moins 5 secondes sur la touche CLEAN sur le récipient
de lait (fi g. 21). L’écran indique NETTOYER !
Attention! Risque de brûlures à cause de la vapeur et de l’eau
chaude sortant du tube d’écoulement du lait !
2. Enlever maintenant le récipient de lait et nettoyer les buses de
l’appareil avec un chiffon humide (fi g. 22).
22
3. Remettre la buse à eau chaude (fi g. 23).
23
Une fois le nettoyage terminé, enlever le récipient de lait et le placer
dans le réfrigérateur. Il est préférable que le lait ne reste pas pendant
plus de 15 minutes à l’extérieur du réfrigérateur. Vous trouverez des
informations sur le nettoyage du le récipient de lait au paragraphe
6.1.3 à la page 23.
FR 19
UTILISATION
Régler programme pour cappuccino
Il est possible d’adapter la quantité de lait et la quantité de café.
1. Appuyer sur la touche MENU
jusqu’à ce que le point du menu PROGR. CAPPUCCINO
apparaisse. Confi rmer le point du menu par la touche OK.
2. L’écran indique QUANTITÉ LAIT. Pour modifi er et mettre en
mémoire la quantité de lait pour la préparation d’un cappuccino,
confi rmer la sélection par a touche OK.
3. Sur l’écran apparaît une barre témoin ; ceci représente la quantité de
lait. Il est possible de sélectionner par les touches < ou > une
autre quantité de remplissage en 10 étapes. Un remplissage complet
de la barre témoin correspond à la quantité de lait maxi pour le
programme cappuccino d’environ 120-180 ml (selon le moussage
réglé, c.-à-d. selon la quantité d’air ajouté).
4. Lorsque la quantité de remplissage souhaitée est affi chée, confi rmer
la sélection par la touche OK. Cette quantité de remplissage est
maintenant programmée. (Si l’on n’appuie pas sur OK, l’appareil revient
automatiquement en mode «Café» au bout d’env. 120 secondes sans
avoir mis en mémoire ce qui était saisi). Après la programmation, l’écran
revient automatiquement au point du menu QUANTITÉ LAIT.
5. Pour modifi er et mettre en mémoire la quantité de café pour la
préparation d’un cappuccino, appuyer sur les touches < ou >
jusqu’à ce quele point du menu CAFÉ PR CAPPUCCINO
apparaisse. Confi rmer le point du menu par la touche OK.
6. Sur l’écran apparaît une barre témoin ; ceci représente la quantité
de café. Il est possible de sélectionner par les touches < ou > une
autre quantité de remplissage en 10 étapes. La barre témoin max.
correspond à la quantité maxi possible de café pour le programme
cappuccino d’environ 220 ml.
7. Lorsque la quantité de remplissage souhaitée est affi chée, confi rmer
la sélection par la touche OK. Cette quantité de remplissage est
maintenant programmée. (Si l’on n’appuie pas sur OK, l’appareil
revient automatiquement en mode «Café» au bout d’env. 120
secondes sans avoir mis en mémoire ce qui était saisi). Après la
programmation, l’écran revient automatiquement au point du menu
CAFÉ PR CAPPUCCINO.
Pour revenir en mode «Café», appuyer pour fi nir deux fois sur la
touche MENU ou attendre environ 120 secondes jusqu’à ce que
l’appareil revienne automatiquement en mode «Café».
. Appuyer sur les touches < ou >
FR 20
ENTRETIEN
Nettoyage et entretien
Éteindre l’appareil avant le nettoyage (appuyez sur la touche marche/
arrêt ). Laisser l’appareil refroidir. Ne jamais mettre des pièces de
l’appareil dans un lave-vaisselle. Ne jamais plonger l’appareil dans
l’eau. Ne pas utiliser de produit à récurer, corrosif ou de grattage.
Utiliser exclusivement un chiffon humide pour nettoyer l’intérieur et
l’extérieur du boîtier.
Nettoyage de la machine à espresso
Nettoyez le bac à résidus (voir page 12) chaque fois qu’il doit être vidé.
Le réservoir d’eau doit également être nettoyé régulièrement.
Le bac collecteur est équipé d’un témoin de niveau (rouge) indiquant
le niveau d’eau qu’il contient. Si celui-ci commence à devenir visible
(quelques millimètres en dessous du bac), le bac collecteur doit
être vidé et nettoyé. Vérifi ez que les orifi ces présents dans la buse
d’écoulement du café ne sont pas obstrués. Si c’est le cas, éliminez les
24
résidus de café séchés en les grattant avec une aiguille (fi g. 24).
Nettoyer l’unité d’infusion
L’unité d’infusion doit être nettoyé régulièrement afi n d’éviter
l’accumulation de café incrusté qui pourrait causer des dysfonctionnements. Procédez comme suit :
1. Appuyer sur la touche marche/arrêt pour éteindre la machine à
2. Ouvrez le panneau de service (voir fi g. 8, page 12).
3. Retirez le bac collecteur et le bac à résidus pour les nettoyer (voir
4. Appuyez sur les deux boutons de dégagement rouges situés sur les
café ( ne basculez pas l’interrupteur principal sur la position 0 et ne débranchez pas la machine à espresso) et attendre que
l’écran se soit éteint !
fi g. 9, page 12).
côtés de l’unité d’infusion et vers le centre (fi g. 25) avant de le retirer
par en bas.
Éteindre l’appareil avec la touche marche/arrêt . Si l’on
essaye d’enlever l’unité d’infusion alors que la machine à café
est en marche, il y a un risque sérieux d’endommager celle-ci.
25
Nettoyer l’unité d’infusion sous l’eau s’écoulant du robinet sans
utiliser de détergents. Ne jamais nettoyer l’unité d’infusion dans
le lave-vaisselle.
FR 21
ENTRETIEN
5. Nettoyer soigneusement l’intérieur de l’appareil. Gratter les
encroûtements de café dans la machine à café à l’aide d’une
fourchette en bois ou en plastiqueou un objet similaire qui ne raye
pas la surface (fi g. 26).
26
6. Aspirez les résidus avec un aspirateur (fi g. 27).
27
FR 22
7. Pour la remettre en place, pousser l’unité d’infusion (A) dans le
A
B
C
D
E
support (B) et insérer la goupille (C). La goupille doit être insérée
dans le tube (D) se trouvant au bas de l’unité d’infusion. Maintenant,
appuyer fermement sur l’inscription PUSH (E) jusqu’à ce que l’unité
d’infusion se bloque d’un déclic bien audible (fi g. 28).
28
8. S’assurer, après que l’on ait entendu le déclic du blocage, que les
touches rouges soient de nouveau sorties, car, dans le cas contraire,
il n’est pas possible de refermer la porte de service.
• Les deux touches rouges sont sorties correctement (fi g. 29).
• Les deux touches rouges ne sont pas sorties correctement
(fi g. 30).
29
ENTRETIEN
Remarques
• Si l’unité d’infusion n’a pas été mise en place correctement, c.-à-d.
si les touches ne sont pas sorties, il n’est pas possible de fermer le
panneau de service.
• Si l’unité d’infusion ne se remet en place que diffi cilement, celle-ci
doit être (avant la mise en place) positionnée sur la bonne hauteur et
ce, en appuyant fermement sur l’unité d’infusion du bas et du haut
(fi g. 31).
30
• S’il est encore diffi cile de mettre en place l’unité d’infusion :
•
Ne l’installez pas l’unité d’infusion dans l’appareil, remettez le bac
collecteur, fermer le panneau de service et débranchez la machine
de la prise murale (sur le côté de l’appareil) puis rebranchez-la.
• Attendre que l’écran s’éteigne, ouvrir le panneau de service, retirez
le bac collecteur et remettre en place l’unité d’infusion.
31
• Remettez le bac collecteur et le bac à résidus à leur place.
• Fermer le panneau de service.
Nettoyage des buses et le récipient de lait
Après chaque préparation de lait ou de cappuccino, il est impératif
de nettoyer les buses du récipient de lait (voir 5.2.11, page 19). Le
récipient de lait doit être également nettoyé régulièrement.
1. Déverrouiller puis enlever le couvercle du récipient de lait en le
faisant légèrement tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Enlever le tube d’écoulement du lait (fi g. 32).
2 CAFFELA
E
TT
1 CAPPUCCINO
32
3. Enlever le tube d’écoulement du lait et le glissière (fi g. 33).
4. Nettoyer minutieusement toutes les pièces avec de l’eau chaude et
du détergent.
Il est interdit de nettoyer le récipient de lait dans le lave-vaisselle !
Une autre méthode pour nettoyer facilement le pot à lait :
Remplissez le pot à lait d’eau et placez-le dans l’appareil. Appuyez
deux fois sur la touche Cappuccino automatique. Répétez cette
opération trois fois.
33
FR 23
ENTRETIEN
Réglages du menu
L’utilisateur peut modifi er les fonctions et paramètres de menu suivants :
• Sélectionner la langue (voir 6.2.1, page 24)
• Régler la dureté de l’eau (voir 6.2.2, page 24)
• Régler la température du café (voir 6.2.3, page 25)
• Régler le temps de coupure (voir 6.2.4, page 26)
• Régler le programme de café (voir 5.2.3, page 13)
• Régler le programme pour cappuccino (voir 5.2.12, page 20)
• Régler le programme pour eau chaude (voir 5.2.7, page 16)
• Lancer le programme de détartrage (voir 6.2.5, page 26)
• Procéder au rinçage (voir 6.2.6, page 28)
• Statistique (voir 6.2.7, page 28)
• Réinitialiser l’appareil sur le réglage d’usine (voir 6.2.8, page 28)
Dans les paragraphes suivants, vous pouvez lire comment modifi er ces
réglages.
Si l’on n’appuie pas sur OK, l’appareil revient automatiquement en
mode «Café» au bout d’env. 120 secondes sans avoir mis en mémoire
ce qui était saisi.
Pour revenir directement en mode «Café», appuyer pour fi nir deux fois
sur la touche MENU .
FR 24
Sélectionner la langue
On peut choisir entre plusieurs langues. Pour sélectionner une autre
langue comme décrit ci-dessous :
1. Appuyer sur la touche MENU . Appuyer sur les touches < ou >
jusqu’à ce que le point du menu CHOISIR LANGUE apparaisse.
Confi rmer le point du menu par la touche OK.
2. Sur l’affi chage apparaît la langue sélectionnée. Appuyer sur les
touches < ou > jusqu’à ce que la langue souhaitée apparaisse.
Confi rmer le point du menu par la touche OK.
Régler la dureté de l’eau
Lorsque le témoin d’affi chage indique DÉTARTRER SVP !, l’appareil
doit être détartré. Le message de détartrage s’affi che lorsque l’appareil
a été utilisé pendant une période déterminée en usine et calculée sur la
base de la quantité maximale de calcaire pouvant être contenue dans
l’eau utilisée. Si besoin est, vous pouvez prolonger cette période de
ENTRETIEN
fonctionnement, pour un détartrage moins fréquent, en programmant
l’appareil en fonction de la teneur réelle en calcaire de l’eau. Procédez
comme suit :
1. Prenez le « Test de dureté totale », que vous trouverez au début du
manuel d’utilisation, et plongez-la entièrement dans l’eau pendant
quelques secondes. Retirez-la et patientez 30 secondes (jusqu’à ce
qu’elle change de couleur et qu’un certain nombre de points rouges
se forment). Le nombre de carrés rouges sur la bandelette de test
indique le degré de dureté. Par exemple, si la bandelette comporte 3
carrés rouges, la dureté de l’eau pour le machine est 3.
Si vous ne disposez plus de test de dureté, consultez le tableau
ci-dessous pour les données correspondantes.
2. Appuyer sur la touche MENU
jusqu’à ce que le point du menu DURETÉ DE L’EAU apparaisse.
Confi rmer le point du menu par la touche OK.
3. L’écran indique le réglage actuel. Appuyer sur les touches < ou >
jusqu’à ce que l’écran affi che le degré de dureté. Confi rmer le point
du menu par la touche OK. La machine est désormais programmée
pour affi cher l’avertissement demandant le détartrage lorsque cela
est nécessaire, en fonction de la dureté réelle de l’eau.
Votre compagnie des eaux pourra vous donner des informations sur la
dureté de l’eau dans votre commune. Le tableau ci-dessous indique le
réglage de la machine en fonction de la dureté de l’eau.
Dureté allemandeDureté française Dureté de l’eau
0 - 6 GH0 - 11 TH1
7 - 13 GH12 - 17 TH2
14 - 20 GH18 - 36 TH3
> 21 GH> 37 TH4
Régler la température du café
On peut choisir entre trois niveaux de températures :
• TEMPER. BASSE
• TEMPER. MOYENNE
• TEMPER. ELEVÉE
. Appuyer sur les touches < ou >
machine
FR 25
ENTRETIEN
Le réglage d’usine est TEMPER. ELEVÉE. Il est possible de le modifi er
comme suit :
1. Appuyer sur la touche MENU
jusqu’à ce que le point du menu TEMPERATURE apparaisse.
Confi rmer le point du menu par la touche OK.
2. L’écran indique le réglage actuel. Choisir une température différente
avec les touches < ou >. Confi rmer le point du menu par la touche OK.
Régler le temps de coupure
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant un certain laps de temps, il s’éteint
automatiquement pour des raisons de sécurité et d’économie d’énergie.
On peut choisir entre 3 temps de coupure :
• TPS COUPURE AUTO 1H
• TPS COUPURE AUTO 2H
• TPS COUPURE AUTO 3H
Il est possible de le modifi er comme suit :
1. Appuyer sur la touche MENU . Appuyer sur les touches < ou >
jusqu’à ce que le point du menu TPS COUPURE AUTO apparaisse.
Confi rmer le point du menu par la touche OK.
2. L’écran indique le réglage actuel. Choisir un autre temps de coupure
avec les touches < ou >. Confi rmer le point du menu par la touche OK.
. Appuyer sur les touches < ou >
FR 26
Lancer le programme de détartrage
Au fi l du temps, l’eau chauffée en permanence pour préparer du
café conduit à l’accumulation de tartre dans les circuits internes de
l’appareil. Lorsque l’appareil affi che le message DÉTARTRER SVP!
vous devez effectuer le détartrage. Procédez comme suit :
1. Remettre la buse à eau chaude (fi g. 32).
2. Appuyer sur la touche MENU . Appuyer sur les touches < ou >
jusqu’à ce que le point du menu DÉTARTRAGE apparaisse.
Confi rmer le point du menu par la touche OK.
3. L’écran indique DÉTARTRAGE NON. Appuyer sur la touche <, et
l’écran indique DÉTARTRAGE OUI. Confi rmer le point du menu par
la touche OK. Le programme de détartrage démarre.
4. L’écran affi che AJOUTER DÉTARTRANT et PRESSER MENU.
5. Vider le réservoir d’eau, le remplir d’au minimum 1 litre d’eau et ajouter
32
le détartrant. Pour les opérations de détartrage suivantes, vous pouvez
commander des produits de détartrage au service aprèsvente.
ENTRETIEN
Attention : bien s’assurer que d’éventuelles éclaboussures de
détartrant n’aient pas été projetées sur des surfaces sensibles
aux acides comme le marbre, le calcaire et la céramique.
6. Poser un récipient d’une contenance d’au minimum 1,5 litre sous la
buse à eau chaude (voir fi g. 2, page 9).
7. Appuyer sur la touche MENU
8. Le programme de détartrage démarre et le liquide de détartrage sort
par la buse à eau chaude.
9. Le programme de détartrage exécute automatiquement toute une
série de rinçages et fait des pauses afi n d’enlever les dépôts de
calcaire à l’intérieur de la machine à café.
10. Au bout de 30 minutes l’écran affi che : DÉTARTRAGE TERMINÉ, PRESSER MENU.
11. Appuyer sur la touche MENU . L’écran indique RINÇAGE,
REMPLIR RÉSERVOIR!
12. L’appareil doit maintenant être rincé pour évacuer les résidus de la
solution de détartrage qui s’y trouvent. Vider le récipient posé sous
la buse à eau chaude et le remettre sous la buse à eau chaude.
13. Enlever le réservoir d’eau, le remplir d’eau fraîche et le remettre.
14. L’écran affi che : RINÇAGE, PRESSER MENU.
15. Appuyer sur la touche MENU . Une opération à l’eau fraîche est
réalisée et l’eau de rinçage s’écoule de la busse d’eau chaude.
16. Au bout de quelques minutes, le réservoir d’eau est vide et l’écran
affi che : RINÇAGE TERMINÉ, PRESSER MENU.
17. Appuyer sur la touche MENU . L’écran affi che : REMPLIR
RÉSERVOIR!
18. Enlever le réservoir d’eau, le remplir d’eau fraîche et le remettre.
19. L’appareil est maintenant prêt à fonctionner à nouveau et se trouve
dans le dernier mode de préparation de café sélectionné.
. L’écran indique DÉTARTRAGE.
Si le cycle de détartrage est interrompu avant la fi n, l’appareil
continue à affi cher le message de détartrage et le programme doit
être repris du début.
L’absence de détartrage régulier annule la garantie.
FR 27
ENTRETIEN
Procéder au rinçage
Si 2 à 3 minutes se sont écoulées depuis la préparation du dernier café,
vous devez préchauffer l’unité d’infusion pour choisir RINÇAGE avant
de refaire du café. Faites couler l’eau dans le bac collecteur sousjacent ou utilisez cette eau pour remplir la tasse qui sera utilisée pour la
préparation du café afi n de la préchauffer avant de la vider.
1. Appuyer sur la touche MENU
jusqu’à ce que le point du menu RINÇAGE apparaisse. Confi rmer le
point du menu par la touche OK.
2. L’appareil effectue un cycle de rinçage automatique (un fi let d’eau
chaude coule des buses et il est recueilli dans le bac collecteur situé
en dessous).
Statistique
L’appareil offre la possibilité de demander les valeurs suivants :
• le nombre de cafés préparés avec cet appareil jusqu’à maintenant ;
• le nombre de détartrages réalisés ;
• le nombre de cappuccinos préparés.
Si deux tasses de café sont préparées en même temps, elles seront
également comptées comme 2 tasses.
Procédez comme suit :
1. Appuyer sur la touche MENU . Appuyer sur les touches < ou >
jusqu’à ce que le point du menu STATISTIQUES apparaisse.
Confi rmer le point du menu par la touche OK.
2. Sur l’affi chage apparaît le nombre de cafés qui ont été préparés
jusqu’à maintenant, par ex. TOT. CAFÉS 135 pour 135 cafés préparés.
3. Appuyer sur la touche > pour affi cher le nombre de détartrages (par
ex. DÉTARTRAGE TOT. 5 pour 5 détartragesen) et pour affi cher le
nombre de cappuccinos (TOT. CAPPUCCINO).
. Appuyer sur les touches < ou >
FR 28
Réinitialiser (reset) l’appareil sur le réglage d’usine
Cette fonction permet de ramener sur les réglages faits départ usine
toutes les valeurs qui viennent d’être modifi ées.
ENTRETIEN
Les réglages et sauvegardes suivants sont concernés :
• dureté de l’eau ;
• volume de remplissage des tasses ;
• température du café ;
• temps de coupure.
Procédez comme suit :
1. Appuyer sur la touche MENU
jusqu’à ce que le point du menu RESET apparaisse. Confi rmer le
point du menu par la touche OK.
2. L’écran indique RESET NON.
3. Appuyer sur les touches < ou > jusqu’à ce que le point du menu
RESET QUI apparaisse. Confi rmer le point du menu par la touche OK.
. Appuyer sur les touches < ou >
FR 29
MESSAGES
Que faire si sur l’écran s’affi chele message suivant...
MESSAGESIGNIFICATIONMARCHE A SUIVRE
REMPLIR RÉSERVOIR !Le réservoir est vide ou n’est
pas correctement mis en
place.
Le réservoir est encrassé ou
des encroûtements de calcaire
s’y sont déposés.
MOUTURE TROP FINE
RÉGLER LE MOULIN ET
PRESSER TOUCHE EAU
CHAUDE
VIDER BAC À RÉSIDUSLe bac à résidus est plein.Vider, nettoyer et remettre
PLACER BAC À RÉSIDUSLe bac à résidus n’a pas
AJOUTER CAFÉ
PRÉMOULU
Le café sort trop lentement.
La machine à café ne peut pas
préparer de café.
été remis en place après le
nettoyage.
Après le choix de la fonction
pour café moulu, aucune
poudre de café n’a été
mise dans l’entonnoir de
remplissage.
Remplir le réservoir d’eau
(page 8, fi g. 1) et le mettre
en place correctement.
Rincer soigneusement ou
détartrer le réservoir d’eau.
Tourner le bouton pour le
réglage du degré de mouture
d’une position dans le sens
des aiguilles d’une montre (voir
5.2.4, page 14).
Placer un récipient sous la
buse à eau chaude et appuyer
sur la touche «Eau chaude»
.
correctement le bac à résidus
comme décrit sous page 12.
Ouvrir le panneau de service et
remettre le bac à résidus.
Remplir avec du café moulu
(voir 5.2.5, page 14 et 15.
FR 30
MESSAGES
MESSAGESIGNIFICATIONMARCHE A SUIVRE
REMPLIR BAC À GRAINSIl n’y a plus de grains de café
dans le conteneur de grains.
Si le broyeur devient très
bruyant, cela peut signifi er
qu’une petite pierre contenue
parmi les grains de café a
bloqué le broyeur.
DÉTARTRER SVP !Indique que la machine à café
est encroûtée de calcaire.
FERMER LA PORTE ! Le panneau de service est
ouvert.
PLACER INFUSEUR ! Il a probablement été oublié de
remettre l’unité d’infusion en
place dans la machine à café
une fois le nettoyage achevé.
ALARME GENERALE !L’intérieur de la machine est
fortement encrassé.
Remplir le conteneur de
grains.
Prière de s’adresser au service
aprèsvente.
Il faut exécuter le plus rapidement possible le programme de
détartrage décrit au 6.2.5, page
26 et 27.
Fermer le panneau de service.
Si le panneau de service ne se
ferme plus, s’assurer que l’unité
d’infusion a été correctement
mise en place (voir 6.1.2, page
21, 22 et 23).
Mettre en place l’unité d’infusion
(voir 6.1.2, page 21, 22 et 23).
Nettoyer soigneusement
l’intérieur de la machine (voir
6.1.1, page 21). Si la machine à
café affi che encore le message
une fois le nettoyage achevé,
s’adresser au service aprèsvente.
FR 31
PANNES
Tableau des pannes
Si la machine à café ne fonctionne pas, il est facile de trouver la cause
de ce disfonctionnement et de le pallier en consultant le chapitre „Que
faire si sur l’écran s’affi chele message suivant...“ au page 30 et 31. Si la
machine à café devait, par contre, n’affi cher aucun message, procéder
aux vérifi cations suivantes avant de s’adresser au service aprèsvente.
SYMPTÔMEORIGINESOLUTION
Le café n’est pas chaud.Les tasses n’ont pas été
préchauffées.
Préchauffer les tasses en les
rinçant à l’eau chaude (voir
5.2.2, page 11 et 12 : ‘Conseils
pour le versement d’un café
plus chaud’).
L’unité d’infusion est trop
froide.
Le café a peu de crème.Le café est moulu trop
grossièrement.
Le mélange de café n’est pas
approprié.
Le café sort trop lentement.Le café est moulu trop
fi nement.
Le café sort trop
rapidement.
Le café ne s’écoule que de
l’une des sorties à café.
Le café est moulu trop
grossièrement.
Les trous des sorties sont
obstrués.
Réchauffer l’unité d’infusion
avec le programme de rinçage
(voir 6.2.6, page 28).
Tourner le bouton pour le
réglage du degré de mouture
d’une position dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre (voir 5.2.4, page 14).
Utiliser un mélange approprié
pour la machine à café.
Tourner le bouton pour le
réglage du degré de mouture
d’une position dans le sens
des aiguilles d’une montre (voir
5.2.4, page 14).
Tourner le bouton pour le
réglage du degré de mouture
d’une position dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre (voir 5.2.4, page 14).
Enlever le café desséché avec
une aiguille (voir 6.1.1,
page 21, fi g. 24).
FR 32
PANNES
SYMPTÔMEORIGINESOLUTION
Alors que la fonction ou
une tasse ou deux
tasses est choisie, ce n’est
pas du café, mais de l’eau
qui s’écoule de la machine.
Si l’on appuie sur la touche
marche/arrêt
ne se met pas en marche.
Il est impossible d’enlever
l’unité d’infusion pour la
nettoyer.
On a utilisé du café moulu
(au lieu de grains) et la
machine ne produit pas de
café.
, la machine
Il est possible que le café
moulu soit resté bloqué dans
l’entonnoir de remplissage.
Le commutateur principal de
l’appareil n’est pas allumé ou
la prise de courant n’est pas
insérée.
La machine de café est en
marche. L’unité d’infusion ne
peut être enlevée que lorsque
la machine est allumée.
Trop de café prémoulu a été
rempli.
Enlever à l’aide d’un couteau
le café moulu obstruant
l’entonnoir de remplissage
(voir page 16, fi g 14). Ensuite,
nettoyer l’unité d’infusion et
l’intérieur de la machine (voir
6.1.2, page 21, 22 et 23).
Contrôler que le commutateur
principal soit bien dans la
position «I» et que le câble
d’alimentation soit bien
enfoncée dans la prise de
courant.
Éteindre l’appareil et enlever
l’unité d’infusion (voir 6.1.2,
page 21, fi g. 25). ATTENTION :
l’unité d’infusion ne peut être
retirée que quand l’appareil est
éteint.
Si l’on essaye d’enlever
l’unité d’infusion alors que
la machine à café est en
marche, il y a un risque sérieux
d’endommager celle-ci.
Enlever l’unité d’infusion
et nettoyer soigneusement
l’intérieur de la machine (voir
6.1.1 et 6.1.2, page 21, 22
et 23). Répéter le processus
et, à cette occasion, utiliser
au maximum 2 cuillères de
dosage de café moulu pleines
à ras bord.
FR 33
PANNES
SYMPTÔMEORIGINESOLUTION
On a utilisé du café moulu
(au lieu de grains) et la
machine ne produit pas de
café.
Le bouton tournant «Force du
café/Café prémoulu» n’a pas
été mis dans la position
ou et l’appareil utilise
aussi bien du café prémoulu
que la poudre de café moulue
par le broyeur.
Nettoyer soigneusement
l’intérieure de la machine (voir
page 12). Répéter le processus
et, à cette occasion, placer
tout d’abord le bouton
tournant «Force du café/Café
prémoulu» dans la bonne
position (voir 5.2.5, page 14).
Le café ne s’écoule pas des
ouvertures de l’écoulement
du café, mais sur les côtés
à travers le panneau de
service.
Le lait est rendu trop ou pas
assez mousseux.
Le café moulu a été rempli
lorsque la machine était
éteinte.
Les ouvertures de l’écoulement du café sont obstruées
par du café desséché.
Le tiroir pivotant se trouvant à
l’intérieur contre le panneau de
service est bloqué et ne pivote
pas.
Réglage incorrect de la
glissière sur le couvercle du
récipient de lait.
Enlever l’unité d’infusion
et nettoyer soigneusement
l’intérieur de la machine (voir
6.1.1 et 6.1.2, page 21, 22 et
23). Répéter le processus avec
la machine en marche.
Enlever le café desséché avec
une aiguille (voir 6.1.1,
page 21, fi g. 24).
Nettoyer soigneusement le
tiroir pivotant, en particulier
à proximité des charnières,
de façon à ce que celles-ci
restent mobiles.
La coulisse sur le couvercle
(fi g. 19, page 17) permet de
régler en continu dans quelle
mesure le lait doit être
moussé : ‘CAPPUCCINO’ (le
lait est rendu très mousseux)
ou ‘CAFFELATTE’ (le lait est
rendu peu mousseux).
FR 34
Si le lait est rendu trop peu
mousseux, le récipient de
lait a éventuellement été
incorrectement mis en place.
Mettre correctement en place
le récipient de lait (fi g. 18,
page 17).
INSTRUCTION D’INSTALLATION
Points d’attention
• Une fois déballé, assurez-vous que le produit n’est pas endommagé
et qu’aucune pièce ne manque. En cas de doute, n’utilisez pas
l’appareil et contactez un professionnel qualifi é.
• L’installation doit être effectuée par un technicien qualifi é,
conformément à la réglementation locale en vigueur.
• Ne laissez pas les éléments d’emballage (sacs plastiques,
polystyrène, etc.) à la portée des enfants car ils peuvent constituer
un danger.
• N’installez jamais l’appareil dans un environnement où la
température peut atteindre 0 °C ou devenir négative (l’appareil peut
être endommagé si l’eau gèle).
• Assurez-vous que la tension du secteur correspond à celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil. Branchez-le à une prise
convenablement mise à la terre, avec un courant nominal minimum
de 10 A. Le fabricant ne peut en aucun cas être tenu responsable
des incidents pouvant découler d’une mauvaise mise à la terre de la
prise secteur.
• La prise de l’appareil doit rester accessible après l’installation.
• Ne jamais toucher la prise avec les mains humides.
• Ne jamais tirer sur le câble électrique sous peine de l’endommager.
• Cet appareil peut être installé au-dessus d’un four encastré si celuici est équipé d’un ventilateur à l’arrière (puissance maximale : 3 kW).
• N’utilisez pas d’adaptateurs ni de rallonges pour prises multiples.
• L’utilisateur ne doit pas remplacer le câble d’alimentation de
cet appareil car cette opération nécessite l’utilisation d’outils
spécifi ques. Si le câble est endommagé ou doit être remplacé,
contactez un centre de SAV agréé afi n de ne prendre aucun risque.
• Pour le branchement électrique, utilisez un câble de type HO5 VV-F
comme indiqué dans le tableau ci-dessous :
ConducteursNombre x section
230 V ~+ ~3 x 1.0 mm
• Vous devez personnaliser le réglage de dureté de l’eau dès que
possible en suivant les instructions données au paragraphe 6.2.2,
page 24 et 25.
2
FR 35
INSTRUCTION D’INSTALLATION
Accord électrique
Seul un technicien agréé peut raccorder l’appareil. Le raccordement
doit être conforme aux exigences nationales et locales.
L’appareil doit toujours être mis à la terre.
L’appareil est fourni avec un câble d’alimentation qui doit être pourvu
d’un connecteur. Reportez-vous au tableau ci-dessous :
blauw
Bleu
bruin
Marron
geel/groen
Vert/jaune
N
L
230V
Si vous souhaitez faire une connexion fi xe, veillez à ce qu’un
interrupteur omnipolaire avec une distance de contact de 3 mm au
minimum soit installé dans la conduite d’alimentation.
Encastrement
80 mm
min.
FR 36
560 mm
450 mm
550 mm
min.
850 mm
Veuillez vérifi er les mesures minimales nécessaires à une installation
correcte de l’appareil. La machine à espresso doit être installée dans
une colonne, elle-même fi xée au mur.
+
1
-
560 mm
4
80 mm
1
min.
50 mm
min.
min.
2
16
INSTRUCTION D’INSTALLATION
3
2
1
4
1
5
FR 37
ANNEXE
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage
Des matériaux solides ont été utilisés pour fabriquer cet appareil.
Evacuez ces matériaux correctement et conformément aux dispositions
administratives. Les autorités de votre pays pourront vous fournir des
informations à ce sujet.
L’emballage de l’appareil est recyclable. Pour l’emballage, il peut être
fait usage :
• de carton ;
• de fi lm polyéthylène (PE) ;
• de polystyrène exempt de CFC (mousse dure PS).
Ces matériaux doivent être mis au rebut de manière responsable
et conforme aux dispositions gouvernementales.
Pour rappeler l’obligation de traiter séparément les appareils électroménagers, a été apposé sur le produit un symbole représentant un
conteneur à ordures barré d’une croix. Cela signifi e qu’à l’issue de
sa durée de vie, l’appareil ne peut être mis au rebut avec les déchets
ménagers classiques. L’appareil doit être déposé dans un centre de
collecte sélective de déchets prévu par l’administration communale
ou dans un point de vente fournissant ce service.
Le traitement séparé d’un appareil électroménager tel que cet
machine à café permet d’éviter, pour l’environnement et
la santé, les retombées négatives qui pourraient découler d’un
traitement incorrect et permet de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d’une économie importante en termes
d’énergie et de ressources.
Données techniques
FR 38
La puissance de raccordement totale, la tension requise et la fréquence
sont indiquées sur la plaque signalétique sur le côté de l’appareil.
INHALTSVERZEICHNIS
Einleitung
Verwendete Piktogramme 4
Beschreibung 5
Bedienfeld 6
Sicherheitsvorschriften
Worauf Sie achten müssen 7
Verwendung
Vorbereitung 8
Bedienung 10
Pfl ege
Reinigung und Pfl ege 21
Menüeinstellungen 24
Meldungen
Was ist zu tun, wenn... 30
Störungstabelle 32
Störungen 32
Installationsanweisung
Worauf Sie achten müssen 35
Elektrischer Anschluss 36
Einbauen 36
Anlagen
Entsorgung Gerät und Verpackung 38
Technische Daten 38
DE 3
EINLEITUNG
Mit diesem Kaffeevollautomaten können Sie herrlichen Kaffee,
Espresso und Cappuccino kochen. Sie können den Automaten
vollständig Ihren persönlichen Wünschen anpassen.
In dieser Anleitung fi nden Sie Erläuterungen für die optimale
Verwendung des Kaffeevollautomaten. Neben Informationen zur
Bedienung fi nden Sie hier auch Hintergrundinformationen, die Ihnen bei
der Verwendung dieses Geräts nützlich sein können.
Der Kaffeevollautomat wurde werksseitig geprüft. Hierzu wurde Kaffee
benutzt, sodass es vollkommen normal ist, wenn Sie etwas Kaffee
im Mahlwerk fi nden. Es wird auf jeden Fall garantiert, dass diese
Kaffeevollautomat neu ist.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf.
Viel Spaß mit Ihrem Kaffeevollautomaten!
Verwendete Piktogramme
Wichtig zu wissen
DE 4
Danger! Elektrische Geräte
Gefahr! Verbrennungen
Tipp
Alle Geräteteile, die mit Kaffee oder Milch in Kontakt kommen,
entsprechen den Bestimmungen der EWG-Richtlinie 1935/2004 für
Materialien, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
Dieses Gerät ist entsprechend der Europäische Richtlinie 2004/108/CE
für den elektro-magnetischen Kompatibilität (EMK).
BESCHREIBUNG
N
A. Hauptschalter (Geräterückseite)
B. Griffen
C. Düse
D. Wassertank mit Max-Marke (entnehmbar)
E. Tropfgitter/Tassenablage
F. Tropfschale (abnehmbar)
G. Servicetür (offen)
H. Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf
I. Bedienfeld
J. Deckel für Kaffeebohnenbehälter
K. Deckel für Kaffeepulverschacht
L. Brüheinheit
M. Netzkabel
N. Milchbehälter:
N5. Ansaugrohr (abnehmbar)
O. Heißwasserdüse (abnehmbar)
P. Messlöffel für Kaffeepulver
Q. Tresterbehälter (herausnehmbar)
R. Knopf für die Mahlgradeinstellung
S. Kaffeebohnenbehälter
T. Messlöffelfach
U. Einfüllschacht für vorgemahlenes Kaffeepulver
V. Schwenkfach
W. Zubehörfach (links und rechts)
- Im Menü-Modus dient diese Taste für das Blättern (<)
5. Taste “2 Tassen Kaffee“ für zwei Tassen Kaffee
-Im Menü-Modus dient diese Taste für das Blättern (>)
6. Taste “Heißwasser“
- Im Menü-Modus bestätigt diese Taste den Menüpunkt (OK)
7. Taste MENU
- Im Menü-Modus kehrt diese Taste in die letzte Ebene zurück, ohne
Änderungen vorzunehmen (ESC)
8. Taste “Cappuccino“
9. Taste “Ein/Aus“
DE 6
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Worauf Sie achten müssen
• ACHTUNG: Das Gerät und seine zugänglichen Teile werden bei
Verwendung heiß. Berühren Sie die Heizelemente nur mit äußerster
Vorsicht. Kinder unter acht Jahren müssen von dem Gerät ferngehalten
werden oder ständig beaufsichtigt werden.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von acht Jahren oder von
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung verwendet werden, wenn sie
dabei beaufsichtigt werden oder in der sicheren Bedienung des Geräts
angemessen unterwiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren
verstehen.
• Dieses Gerät ist ein Haushaltsgerät (max. 3000 Tassen pro Jahr). Eine
Verwendung zu anderen Zwecken ist unsachgemäß, und keine Garantie kann
übernommen werden.
• Diese Kaffeevollautomat dient der Zubereitung von Espresso und anderen
Heißgetränken. Benutzen Sie es mit der gebotenen Sorgfalt, damit es nicht
aufgrund unsachgemäßer Handhabung zu Verbrühungen durch heißes
Wasser oder heißen Dampf kommt.
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Beschädigungen aufgrund von
unsachgemäßer, fehlerhafter oder unangemessener Verwendung des Geräts.
• Wenn Sie das Gerät verwenden, achten Sie darauf, sich nicht an heißen
Oberfl ächen zu verbrennen. Berühren Sie das Gerät ausschließlich an den
Reglern oder Griffen.
• Stellen Sie bei Fehlfunktionen sicher, dass das Gerät nicht mit dem Stromnetz
verbunden ist. Drehen Sie den Hauptstromschalter an der rechten Seite
(hinter der vorderen Platte) auf 0. Wenden Sie sich für Reparaturen an Ihre
Serviceabteilung. Ist eine Reparatur erforderlich, wenden Sie sich bitte
unbedingt an ein autorisiertes Servicezentrum und verlangen Sie eine
Reparatur mit Originalersatzteilen. Andernfalls kann das Gerät nicht mehr
sicher betrieben werden.
• Stellen Sie auf dem Gerät keine Gefäße mit Flüssigkeiten und keine
brennbaren oder korrosiven Materialien ab.
• Verwenden Sie das Zubehörfach nur für übliches Kaffeezubehör, zum Beispiel
das Entkalkungsmittel.
• Niemals das Gerät mit feuchten Händen berühren.
DE 7
VERWENDUNG
Vorbereitung
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal einschalten und jedesmal,
wenn Sie den Netzstecker mit der Netzsteckdose verbinden
und den Haubtschalter (A, Seite 5) drücken, führt das Gerät eine
SELBSTDIAGNOSE durch und schaltet sich dann wieder aus. Um es
einzuschalten, drücken Sie die Taste “Ein/Aus“ an der Bedienblende.
1. Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, wählen Sie
die Sprache aus. Drücken Sie den Haubtschalter an der rechten
Seite (hinter der vorderen Platte) des Geräts. Die Beleuchtung an
der Vorderseite und das Display schalten sich ein. Warten Sie,
bis im Display folgende Meldung erscheint: MENÜ DRÜCKEN UM DEUTSCH ZU WÄHLEN. Drücken Sie dann zur Bestätigung
die Taste MENU und halten Sie sie gedrückt, bis am Display
DEUTSCH ANGELEGT angezeigt wird. Danach erscheinen die
Meldungen am Gerät in der angegebenen Sprache.
2. Nach der Sprachwahl zeigt das Display TANK AUFFÜLLEN!
Entnehmen Sie den Wassertank aus dem Gerät (Abb. 1). Füllen
Sie den Wassertank mit frischem kaltem Wasser. Füllen Sie den
Tank nie über die MAX-Marke. Setzen Sie den Wassertank wieder
ein. Drücken Sie dabei den Tank fest an, damit sich das Ventil des
Wassertanks öffnet.
DE 8
1
Füllen Sie nur kaltes Wasser in den Wassertank. Niemals andere
Flüssigkeiten wie z.B. Mineralwasser oder Milch einfüllen.
Um immer einen aromatischen Kaffee zu erhalten, sollten Sie:
• das Wasser im Wassertank täglich wechseln;
• den Wassertank mindestens einmal pro Woche in normalem
Spülwasser (nicht im Geschirrspüler) reinigen. Anschließend mit
Frischwasser nachspülen.
VERWENDUNG
2
3
3. Das Display zeigt nun: WASSERDÜSE EINSETZEN! Setzen Sie die
Heißwasserdüse ein und stellen Sie eine Tasse darunter (Abb. 2).
4. Das Display zeigt nun: MENU DRÜCKEN. Drücken Sie die Taste
MENU
Heißwasserdüse und es wird ein Fortschrittsbalken angezeigt. Wenn
die Tasse mit etwa 30 ml Wasser gefüllt ist, ist der Fortschrittsbalken
aufgefüllt und stoppt das Wasser.
5. Das Gerät zeigt nun an: GERÄT SCHALTET AUS BITTE WARTEN...
und schaltet sich aus.
6. Ziehen Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Griffen heraus,
öffnen Sie den Deckel (links) und füllen Sie den Behälter mit
Kaffeebohnen (Abb. 3). Schließen Sie dann den Deckel und
schieben Sie das Gerät wieder hinein.
Füllen Sie den Kaffeebohnenbehälter auf keinen Fall mit
Kaffeepulver, löslichem (gefriergetrocknetem) Kaffee, karamelisierten Kaffeebohnen oder etwas anderem. Andernfalls
könnte das Gerät beschädigt werden.
. Nach ein paar Sekunden läuft etwas Wasser aus der
7. Drücken Sie die Taste “Ein/Aus“ . Das Display zeigt nun: GERÄT HEIZT BITTE WARTEN... Das Gerät heizt sich auf.
8. Nach Beendigung des Aufheizens zeigt das Gerät: GERÄT SPÜLT und
führt ein automatisches Spülen durch (ein wenig heisses Wasser fl ießt
aus dem Kaffeeauslauf und wird in der Tropfschale aufgefangen).
Wenn Sie nur eine kleine Tasse Kaffee möchten (weniger als
60 ml) oder wenn Sie den Kaffee etwas heißer wünschen, füllen
Sie die Tasse zunächst mit diesem heißen Wasser. Lassen Sie die
Tasse von dem heißen Wasser vorwärmen. Siehe auch “Spülen
durchführen“ (6.2.6, Seite 28).
9. Das Gerät zeigt nun die Grundeinstellungen an: MITTLERE TASSE NORMALES AROMA.
DE 9
VERWENDUNG
Bedienung
4
Bei der ersten Inbetriebnahme dem Kaffeevollautomaten sollten Sie
mindestens 4-5 Kaffees zubereiten, bevor den Automaten ein zufrieden
stellendes Resultat erbringt.
Zubereitung von Kaffee (mit Kaffeebohnen)
Das Gerät ist werkseitig auf die Zubereitung von Kaffee mit normalem
Aroma eingestellt. Sie können es aber auch auf extra milden, milden,
starken oder extra starken Kaffee einstellen.Wählen Sie die gewünschte
Kaffeestärke mit dem Drehknopf “Kaffeestärke“ - . Die gewählte
Kaffeestärke wird angezeigt.
1. Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter den Kaffeeauslauf
(Abb. 4 und 5).
Durch Hoch- oder Runterschieben des Auslaufes (Abb. 6) können
Sie die Auslaufhöhe optimal Ihrer Tassenhöhe anpassen, um
Wärmeverlust und Kaffeespritzer zu reduzieren.
2. Um eine besonders gute Crema zu erzielen, senken Sie die Auslässe
so weit wie möglich auf die Tasse(n) hinunter ab (Abb. 6).
DE 10
5
6
3. Wählen Sie die gewünschte Tassengrösse mit dem Drehknopf
“Tassengrösse“ - . Drücken Sie die Taste “1 Tasse Kaffee” um
eine Tasse zuzubereiten, oder die Taste “2 Tassen Kaffee“ für 2 Tassen.
Wenn Sie die Kaffeemenge ändern möchten, die automatisch pro
Tasse ausgegeben wird, siehe 5.2.3, Seite 13.
VERWENDUNG
7
Das Gerät beginnt nun die Bohnen zu mahlen und danach den
Kaffee in die Tasse(n) auszugeben. Wenn die gewünschte Menge
erreicht ist, stoppt das Gerät automatisch und entsorgt den
Kaffeesatz in den dafür vorgesehenen Behälter.
4. Nach ein paar Sekunden ist das Gerät wieder betriebsbereit und
Sie können den nächsten Kaffee zubereiten. Das Display zeigt die
zuletzt gewählte Kaffeeeinstellung an.
5. Zum Ausschalten des Geräts drücken Sie die Taste “Ein/Aus“
Bevor es sich ausschaltet, führt das Gerät einen automatischen
Spülzyklus aus. Dabei tritt etwas heißes Wasser aus den Auslässen
aus und sammelt sich in der Tropfschale darunter. Achten Sie
darauf, sich nicht zu verbrühen.
Wenn Sie das Gerät ausschalten, erlischt die Beleuchtung nicht
sofort und der Kühlmotor läuft, damit im Gehäuse keine Feuchtigkeit
kondensiert. Nach etwa 10 Minuten schaltet sich das Gerät
vollständig aus
Hinweise
• Wenn der Kaffee nur tropfenweise oder gar nicht austritt, drehen Sie
den Mahlgradregler (Abb. 7) eine Stufe weit im Uhrzeigersinn (siehe zuerst 5.2.4, Seite 14, ‘Mahlgrad einstellen’). Drehen Sie ihn
stufenweise so weit, bis der Kaffee ordnungsgemäß austritt.
• Wenn der Kaffee zu schnell austritt und die Crema unzureichend ist,
drehen Sie den Mahlgradregler (Abb. 7) eine Stufe weit gegen den
Uhrzeigersinn (siehe zuerst 5.2.4, Seite 14, ‘Mahlgrad einstellen’).
Drehen Sie den Mahlgradregler jedoch nicht zu weit, da der Kaffee
andernfalls, wenn Sie 2 Tassen ausgewählt haben, unter Umständen
nur noch tropfenweise austritt.
• Tipps für heißeren Kaffee
• Wenn seit der letzten Kaffeezubereitung 2 bis 3 Minuten vergangen
sind, heizen Sie die Brüheinheit vor, bevor Sie erneut Kaffee
zubereiten. Wählen Sie die Spül-Funktion (siehe 6.2.6, Seite 28).
Lassen Sie das Wasser in die Tropfschale ablaufen oder wenden Sie
es zum Vorwärmen der Tasse und schütten Sie es dann aus.
• Dickwandige Tassen absorbieren viel Wärme und sollten daher
unbedingt vorgewärmt werden.
.
DE 11
VERWENDUNG
8
• Sie können jederzeit die Kaffeeausgabe vorzeitig beenden, indem
Sie die zuvor betätigte Taste
indem Sie den Drehknopf “Tassen grösse“ gegen den Uhrzeigersinn
in Richtung “Espressotasse“ drehen.
• Sobald die Kaffeeausgabe beendet ist, können Sie die Kaffeemenge
vergrössern indem Sie die Taste oder drücken und halten, bis
die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist (die Taste muss gedrückt
werden, unmittelbar nachdem der Fortschrittsbalken 100 % erreicht
hat).
• Wenn das Display die Meldung TANK AUFFÜLLEN! anzeigt,
müssen Sie den Wassertank auffüllen, da das Gerät sonst keinen
Kaffee zubereiten kann. Es ist normal, dass noch etwas Wasser in
dem Wassertank ist, wenn die Meldung angezeigt wird.
• Das Gerät zählt die Anzahl der zubereiteten Kaffees. Nach 14 einzeln
(oder 7 paarweise) zubereiteten Kaffees wird folgende Meldung
angezeigt: TRESTERBEHÄLTER LEEREN um darauf hinzuweisen,
dass der Tresterbehälter voll ist und entleert sowie gereinigt werden
muss. Solange der Tresterbehälter nicht gereinigt wird, bleibt diese
Meldung stehen, und der Kaffeevollautomat kann keinen Kaffee
zubereiten. Öffnen Sie zum Entleeren des Kaffeesatzbehälters die
Servicetür an der Vorderseite, indem Sie am Kaffeeauslass ziehen
(Abb. 8). Nehmen Sie die Tropfschale heraus (Abb. 9), leeren und
reinigen Sie den Behälter.
oder erneut kurz drücken, oder
DE 12
10
9
Nehmen Sie die Tropfschale dabei jedes Mal ganz heraus,
damit sie nicht herunterfällt, wenn Sie den Tresterbehälter
herausnehmen (Abb. 10). Leeren Sie den Tresterbehälter
und reinigen Sie ihn gründlich. Achten Sie darauf, sämtliche
Rückstände am Boden zu entfernen.
Wenn Sie die Tropfschale herausnehmen, MÜSSEN Sie auch
den Tresterbehälter leeren, selbst wenn er noch nicht ganz voll
ist. Andernfalls könnte sich zu viel Satz im Behälter sammeln
und das Gerät verstopfen, wenn Sie das nächste Mal Kaffee
zubereiten.
VERWENDUNG
Während der Kaffeeausgabe dürfen Sie den Wassertank auf
keinen Fall entnehmen. Wenn Sie den Tank herausnehmen, kann
das Gerät nicht mit der Kaffeeausgabe fortfahren. Sollte das Gerät
einmal nicht funktionieren, wenden Sie sich bitte nicht gleich an das
Servicezentrum. Die meisten Probleme können Sie beheben, indem
Sie nach den Anweisungen in Kapitel 7 und 8 vorgehen.
Ändern der Kaffeemenge pro Tasse
Werkseitig sind am Gerät fünf unterschiedliche Kaffeemengen
voreingestellt:
• Espressotasse;
• Kleine Tasse;
• Mittlere Tasse;
• Grosse Tasse;
• Becher.
Sie können die Füllmenge für jede der fünf Tassengrössen anpassen.
1. Drücken Sie die Taste Menu
so oft, bis der Menüpunkt KAFFEEPROGRAMM erscheint.
Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der Taste OK.
2. Wählen Sie mit den Tasten < oder > die gewünschte Tassengrösse.
Bestätigen Sie dies mit der Taste OK.
3. Im Display erscheint ein Balken, der vergrössert oder verkleinert
werden kann; dieser repräsentiert die Füllmenge einer Tasse. Mit
den Tasten < oder > können Sie eine andere Füllmenge wählen.
Ist der Balken ganz ausgefüllt, entspricht dies der max. TassenFüllmenge von ca. 220 ml.
4. Wenn die gewünschte Füllmenge angezeigt wird, bestätigen Sie dies
mit der Taste OK. Diese Füllmenge ist nun programmiert. (Wird OK
nicht gedrückt, kehrt das Gerät nach ca. 120 Sekunden automatisch
in den Kaffeemodus zurück, ohne die Eingaben zu speichern).
. Drücken Sie die Tasten < oder >
Das Display springt nach der Programmierung automatisch
zum Menüpunkt zum Einstellen der Füllmenge zurück, z.B.
ESPRESSOTASSE. Um in den Kaffeemodus zurückzukehren,
drücken Sie abschließend 2-mal die Taste Menu , oder warten Sie
ca. 120 Sekunden, bis das Gerät automatisch in den Kaffeemodus
zurückspringt.
DE 13
VERWENDUNG
11
Mahlgrad einstellen
Wenn der Kaffee nur tropfenweise oder nicht ganz austritt, oder der
Kaffee zu schnell austritt und die Crema nicht nach Ihrem Geschmack
ausgefallen ist, sollten Sie die Mahlgradeinstellung verändern (Abb. 11).
Der Mahlgrad darf nur während des Mahlvorgangs verändert
werden. Einstellungen am stehenden Mahlwerk können den
Kaffeevollautomaten beschädigen.
Mit jeder Drehung des Reglers um 1 Stufe (1 Nummer) im Uhrzeigersinn
läuft der Kaffee schneller durch (keine Tropfen mehr). Mit jeder Drehung
des Reglers um 1 Stufe gegen den Uhrzeigersinn läuft der Kaffee
langsamer durch und die Crema wird intensiver. Eine Neueinstellung
des Mahlwerks wird allerdings erst nach mindestens 2 Tassen Kaffee
spürbar.
DE 14
• Drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, wenn das Kaffeepulver
feiner gemahlen werden soll, der Kaffee langsamer durchlaufen soll
und mehr Crema bekommen soll.
• Drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, wenn das Kaffeepulver gröber
gemahlen werden soll und der Kaffee schneller (nicht nur
tropfenweise) durchlaufen soll.
Zubereitung von Espresso mit Kaffeepulver (statt Kaffeebohnen)
1. Drehen Sie den Drehknopf “Kaffeestärke / vorgemahlener Kaffee”
in die gewünschte Position
(für 2 Tassen), um die Funktion für vorgemahlenes Kaffeepulver
zu wählen. Dadurch wird die Kaffeemühle außer Betrieb gesetzt.
Das Gerät zeigt ESPRESSOTASSE VORGEMAHLEN 1 TASSE/2 TASSEN.
(für 1 Tasse) oder
VERWENDUNG
12
2. Ziehen Sie das Gerät an den dafür vorgesehenen Griffen heraus
(Abb. 12).
3. Heben Sie den Deckel (Mitte) des Kaffeebohnenbehälters an und
geben Sie einen oder zwei gestrichenen Messlöffel Kaffeepulver in
den Einfüllschacht (Abb. 13). Schließen Sie den Deckel, schieben
Sie das Gerät zurück und gehen Sie erläutert vor wie in 5.2.1, Seite
10 (‘Zubereitung von Kaffee’).
13
Hinweise
• Füllen Sie Kaffeepulver nicht bei ausgeschaltetem Gerät ein, damit
es sich nicht im Gerät verteilt.
• Füllen Sie nie mehr als 2 gestrichene Messlöffel ein, sonst bereitet
entweder das Gerät keinen Kaffee zu, das Kaffeepulver wird
im Gerät verteilt und verschmutzt dieses, oder der Kaffee wird
tröpfchenweise ausgegeben und die Meldung PULVER ZU FEIN MAHLGRAD EINSTELLEN U. TASTE HEISSWASSER DRÜCKEN
wird angezeigt.
• Benutzen Sie nur den mitgelieferten Messlöffel.
• Benutzen Sie nur Kaffeepulver für vollautomatischen Kaffeevollautomaten. Keine Kaffeebohnen, keine wasserlöslichen,
gefriergetrockneten Instantprodukte sowie keine anderen
Getränkepulver in den Schacht einfüllen. Zu feine Kaffeepulver
können zu Verstopfungen führen.
DE 15
VERWENDUNG
14
• Ist der Einfüllschacht verstopft (auf Grund von Feuchtigkeit im Gerät,
oder weil mehr als 2 Messlöffel Kaffeepulver eingefüllt wurden)
benutzen Sie ein Messer oder einen Löffelstiel um das Pulver nach
unten zu schieben (Abb. 14). Dann die Brüheinheit entnehmen und
zusammen mit dem Kaffeevollautomaten reinigen (siehe 6.1.1 und
6.1.2, Seite 21, 22 und 23).
• Um nach der Zubereitung des Kaffees wieder in den Modus für
Kaffeebohnen zurückzukehren, drehen Sie den Drehknopf “Kaffeestärke /
vorgemahlener Kaffee” auf eine beliebige Kaffeestärkeneinstellung (der
Betrieb der Kaffeemühle wird wieder ermöglicht).
Heißwasserzubereitung
Das Heißwasser kann zum Vorwärmen von Tassen und zum Zubereiten
von Heißgetränken, wie z.B. Tee oder Fertigsuppen benutzt werden.
Achtung! Verbrühungsgefahr bei aktivierter Heißwasserdüse!
Austretendes Heißwasser kann zu Verbrühungen führen. Aktivieren
Sie die Heißwasserdüse nur, wenn sich ein Behältnis unter die
Heißwasserdüse befi ndet.
1. Setzen Sie die Heißwasserdüse ein (Abb. 15).
2. Stellen Sie ein Gefäß unter die Heißwasserdüse (Abb. 15).
3. Drücken Sie die Taste “Heißwasser“
wird ausgegeben; das Display zeigt HEISSWASSER. Ist die
programmierte Menge Heißwasser ausgegeben, wird die Ausgabe
automatisch beendet.
. Heisses Wasser
DE 16
Das Display zeigt für einige Sekunden BITTE WARTEN.... Danach
ist das Gerät wieder bereit für die Kaffeezubereitung, im Display
15
erscheint die zuletzt gewählte Kaffeeeinstellung.
Cappuccino oder heisse Milch zubereiten (Kaffee und Milchschaum)
Sie können mit dieser Funktion entweder heisse, aufgeschäumte Milch,
oder in einem Arbeitsgang Cappuccino zubereiten. Hierfür verwenden
Sie den speziellen Milchbehälter. Spülen Sie den Behälter unter dem
Wasserhahn ab, wenn Sie ihm zum ersten Mal verwenden.
1. Den Deckel des Milchbehälters durch eine leichte Drehung im
Uhrzeigersinn entriegeln und abnehmen.
2. Den Behälter mit genügend Milch füllen. Dabei nicht die auf dem
Behältergriff eingeprägte Markierungslinie MAX (entspricht etwa 1000
ml) überschreiten. Vorzugsweise sollte Vollmilch oder teilentrahmte
Milch mit Kühlschranktemperatur (etwa 5 °C) verwendet werden.
VERWENDUNG
16
17
3. Achten Sie darauf, dass das Ansaugrohr richtig eingefügt ist
(Abb. 16). Dann den Deckel auf den Milchbehälter setzen und durch
eine leichte Drehung gegen den Uhrzeigersinn verriegeln.
4. Ziehen Sie die Heißwasserdüse ab (Abb. 17).
5. Bringen Sie den Milchbehälter an der Düse an (Abb. 18).
18
6. Mit dem Schieber am Deckel (Abb. 19) können Sie stufenlos
einstellen, wie stark die Milch aufgeschäumt werden soll:
‘CAPPUCCINO’ oder ‘CAFFELATTE’.
• CAPPUCCINO: die Milch wird stark aufgeschäumt.
CLEAN
19
• CAFFELATTE: die Milch wird wenig aufgeschäumt.
7. Das Display zeigt nun: TASTE 1X DRÜCKEN FÜR CAPPUCCINO, 2X NUR FÜR MILCH.
In den folgenden zwei Abschnitten fi nden Sie die anschließenden
Schritte für die Zubereitung von Cappuccino und für das
Aufschäumen und Erhitzern der Milch.
DE 17
VERWENDUNG
CLEAN
20
Cappuccino zubereiten
1. Befolgen Sie zuerst die Schritte, die unter 5.2.8 auf Seite 16 und 17
beschrieben sind!
2. Das Milchabgaberohr ausschwenken und eine ausreichend große
Tasse unter den Kaffeeauslauf und unter das Milchabgaberohr
stellen (Abb. 20).
3. Wählen Sie die gewünschte Kaffeestärke für den Cappuccino mit
dem Drehknopf “Kaffeestärke“ (siehe 5.2.1, Seite 10). Die in der
oberen Zeile angezeigte Tassengrösse (z.B. ESPRESSOTASSE) ist
dabei ohne Bedeutung, da die Menge des zubereiteten Kaffees im
PROG. FÜR CAPPUCCINO festgelegt ist.
4. Drücken Sie einmal die Taste Cappuccino
. Erhitzte und
aufgeschäumte Milch und danach Kaffee werden in die Tasse
ausgegeben. Das Display zeigt CAPPUCCINO und einen
Fortschrittsbalken zeigt den Stand der Cappuccinozubereitung an.
Die Milchmenge und die Kaffeemenge ist auf Standardwerte
voreingestellt. Sie können diese ändern und speichern (siehe
5.2.12, Seite 20). Nach ein paar Sekunden ist das Gerät
wieder betriebsbereit. Das Display zeigt die zuletzt gewählte
Kaffeeeinstellung an.
DE 18
Milch aufschäumen/erhitzen
1. Befolgen Sie zuerst die Schritte, die unter 5.2.8 auf Seite 16 und 17
beschrieben sind!
2. Das Milchabgaberohr ausschwenken und eine ausreichend große
Tasse unter den Kaffeeauslauf und unter das Milchabgaberohr
stellen (Abb. 20).
3. Drücken Sie zweimal die Taste Cappuccino (innerhalb von 2
Sekunden). Erhitzte und aufgeschäumte Milch wird in die Tasse
ausgegeben. Das Display zeigt MILCH AUFSCHÄUMEN und einen
Fortschrittsbalken zeigt den Stand des Milchaufschäumens an.
Die Milchmenge ist auf Standardwerte voreingestellt. Sie können
diese ändern und speichern (siehe 5.2.12, Seite 20). Nach ein paar
Sekunden ist das Gerät wieder betriebsbereit. Das Display zeigt die
zuletzt gewählte Kaffeeeinstellung an.
VERWENDUNG
CLEAN
21
Düsen reinigen
Nach jeder Zubereitung von Milch oder Cappuccino müssen die
Düsen des Milchbehälters folgendermassen gereinigt werden, da sich
ansonsten Milchreste festsetzen können.
1. Stellen Sie einen Behälter unter das Milchabgaberohr und drücken
Sie mindestens 5 Sekunden lang die Taste CLEAN am Milchbehälter
(Abb. 21). Das Display zeigt REINIGEN.
Achtung! Verbrühungsgefahr durch aus dem Milchabgaberohr
austretenden Dampf und heisses Wasser.
2. Nehmen Sie nun den Milchbehälter ab und reinigen Sie die Düsen am
Gerät mit einem feuchten Lappen (Abb. 22).
22
3. Setzen Sie danach die Heißwasserdüse wieder ein (Abb. 23).
23
Nach abgeschlossener Reinigung den Milchbehälter abnehmen und
in den Kühlschrank stellen. Die Milch sollte nicht länger als
15 Minuten außerhalb des Kühlschranks verbleiben. Informationen
zur Reinigung des Milchbehälters fi nden Sie unter 6.1.3 auf Seite 23.
DE 19
VERWENDUNG
Programm für Cappuccino einstellen
Die Milchmenge und die Kaffeemenge, die für einen Cappuccino
zubereitet werden, sind werkseitig auf Standardmengen voreingestellt.
Diese Mengen können Sie anpassen und speichern.
1. Drücken Sie die Taste Menu
so oft, bis der Menüpunkt PROG. FÜR CAPPUCCINO erscheint.
Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der Taste OK.
2. Das Display zeigt MILCHMENGE. Wenn Sie die Milchmenge, die
für einen Cappuccino zubereitet wird, ändern und speichern wollen,
bestätigen Sie den Menüpunkt mit der Taste OK.
3. Im Display erscheint ein Balken; dieser repräsentiert die Milchmenge.
Mit den Tasten < oder > kann eine andere Füllmenge gewählt werden.
Ist der Balken ganz ausgefüllt, entspricht dies der max. Milchmenge
für das Cappuccino-Programm von ca. 120-180 ml (je nach
eingestellter Aufschäumung, d.h. je nach beigemischter Luftmenge).
4. Wenn die gewünschte Füllmenge angezeigt wird, bestätigen Sie dies
mit der Taste OK. Diese Füllmenge ist nun programmiert. (Wird OK
nicht gedrückt, kehrt das Gerät nach ca. 120 Sekunden automatisch
in den Kaffeemodus zurück, ohne die Eingaben zu speichern).
Das Display springt nach der Programmierung automatisch zum
Menüpunkt MILCHMENGE zurück.
5. Wenn Sie die Kaffeemenge, die für einen Cappuccino zubereitet wird,
ändern und speichern wollen, drücken Sie die Tasten < oder > so oft,
bis der Menüpunkt KAFFEE F. CAPPUCCINO erscheint. Bestätigen
Sie den Menüpunkt mit der Taste OK.
6. Im Display erscheint ein Balken; dieser repräsentiert die
Kaffeemenge. Mit den Tasten < oder > kann eine andere Füllmenge
gewählt werden. Ist der Balken ganz ausgefüllt, entspricht dies der
max. Kaffeemenge von ca. 220 ml.
7. Wenn die gewünschte Füllmenge angezeigt wird, bestätigen Sie dies
mit der Taste OK. Diese Füllmenge ist nun programmiert. (Wird OK
nicht gedrückt, kehrt das Gerät nach ca. 120 Sekunden automatisch
in den Kaffeemodus zurück, ohne die Eingaben zu speichern).
Das Display springt nach der Programmierung auto matisch zum
Menüpunkt KAFFEE F. CAPPUCCINO zurück.
. Drücken Sie die Tasten < oder >
DE 20
Um in den Kaffeemodus zurückzukehren, drücken Sie abschließend
2-mal die Taste MENU , oder warten Sie ca. 120 Sekunden, bis
das Gerät automatisch in den Kaffeemodus zurückspringt.
PFLEGE
Reinigung und Pfl ege
Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie es aus (drücken Sie die Taste
“Ein/Aus“ ) und lassen Sie es abkühlen. Der Kaffeevollautomat ist ein
Elektrogerät. Tauchen Sie es auf keinen Fall in Wasser. Verwenden Sie
zum Reinigen keine Lösungsmittel oder Scheuerpulver. Ein weiches,
feuchtes Tuch reicht völlig aus. Reinigen Sie KEINS der Bauteile
JEMALS in der Geschirrspülmaschine.
Reinigung des Kaffeevollautomaten
Reinigen Sie den Kaffeesatzbehälter jedes Mal, wenn er geleert werden
muss (siehe Seite 12). Auch der Wassertank muss regelmäßig gereinigt
werden. Eine Wasserstandsanzeige (rot) für die Tropfschale zeigt an, wie
viel Wasser sich darin befi ndet. Wenn die Wasserstandsanzeige zu sehen
ist (ein paar Millimeter unterhalb der Tropfschale), muss die Tropfschale
geleert und gereinigt werden. Vergewissern Sie sich, dass die Löcher im
Kaffeeauslass nicht verstopft sind. Reinigen Sie sie gegebenenfalls, indem
Sie angetrocknete Kaffeerückstände mit einer Nadel abkratzen (Abb. 24).
24
Reinigen der Brüheinheit
Die Brüheinheit muss regelmäßig gereinigt werden, damit sich darin
keine Kaffeerückstände absetzen, die zu Fehlfunktionen führen
könnten. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
1. Schalten Sie das Gerät aus mit der Taste “Ein/Aus“ . Schalten
2. Öffnen Sie die Servicetür (siehe Abb. 8, Seite 12).
3. Nehmen Sie die Tropfschale und den Kaffeesatzbehälter heraus
4. Drücken Sie beiden roten Entriegelungstasten seitlich an der
Sie es nicht am Netzschalter aus und trennen Sie es auch nicht
von der Netzsteckdose. Warten Sie, bis das Display erlischt.
(siehe Abb. 9, Seite 12)) und reinigen Sie beide.
Brüheinheit in Richtung Mitte (Abb. 25) und ziehen Sie die
Brüheinheit heraus.
Die Brüheinheit kann nur herausgenommen werden, wenn
das Gerät ausgeschaltet ist (mit der Taste “Ein/Aus“ ). Falls
Sie versuchen sollten, die Brüheinheit bei eingeschaltetem
Kaffeevollautomaten herauszu nehmen, könnte diese ernsthaft
beschädigt werden.
25
Die Brüheinheit ohne Benutzung von Spülmitteln unter
fl ießendem Leitungswasser reinigen. Die Brüheinheit niemals im
Geschirrspüler reinigen.
DE 21
PFLEGE
5. Das Innere des Automaten sorgfältig reinigen. Die Kaffeeverkrustungen in dem Kaffeevollautomaten mit einer Holz- oder
Plastikgabel oder etwas Ähnlichem, was die Oberfl äche nicht
zerkratzt, abkratzen (Abb. 26).
26
6. Saugen Sie mit einem Staubsauger alle Rückstände ab (Abb. 27).
27
DE 22
7. Zum Wiedereinsetzen, die Brüheinheit (A) in den Halter (B) und den
A
B
C
D
E
Stift (C) einschieben. Der Stift muss in das Rohr (D) unten an der
Brüheinheit eingeführt werden. Nun fest auf die Schrift PUSH (E)
drücken, bis die Brüheinheit hörbar einrastet
(Abb. 28).
28
8. Versichern Sie sich, nachdem Sie das Klicken des Einrastens gehört
haben, dass die roten Tasten herausgeschnappt sind, andernfalls
kann die Servicetür nicht geschlossen werden.
• Die beiden roten Tasten sind korrekt herausgeschnappt
(RICHTIG, Abb. 29).
• Die beiden roten Tasten sind nicht herausgeschnappt
(FALSCH, Abb. 30).
29
PFLEGE
Hinweise
• Wenn die Brüheinheit nicht hörbar einrastet und die beiden
roten Tasten nicht herausspringen, lässt sich die Servicetür nicht
schließen.
• Wenn sich die Brüheinheit nur schwer wieder einsetzen lässt,
drücken Sie sie vor dem Einsetzen etwas zusammen, indem Sie
gleichzeitig von oben und unten fest darauf drücken (siehe Abb. 31).
30
• Wenn sich die Brüheinheit noch immer schwer einsetzen lässt:
• Lassen Sie die Brüheinheit außerhalb des Automaten, setzen Sie die
Tropfschale ein, schließen Sie die Servicetür und schalten Sie das
Gerät aus und wieder ein (drücken Sie den Haubtschalter an der
Rückseite des Geräts).
• Warten Sie, bis alle Anzeigen erloschen sind. Öffnen Sie dann
31
die Servicetür, entnehmen Sie die Tropfschale und setzen Sie die
Brüheinheit ein.
• Setzen Sie Tropfschale und Kaffeesatzbehälter wieder ein.
• Schließen Sie die Servicetür.
Düsen und Milchbehälter reinigen
Nach jeder Zubereitung von Milch oder Cappuccino müssen die Düsen
des Milchbehälters gereinigt werden, da sich ansonsten Milch reste
festsetzen können (siehe 5.2.11, Seite 19). Die Milchbehälter muss auch
regelmäßig gereinigt werden.
1. Den Deckel des Milchbehälters durch eine leichte Drehung im
Uhrzeigersinn entriegeln und abnehmen.
2. Ziehen Sie das Ansaugrorh ab (Abb. 32).
2 CAFFELA
E
TT
1 CAPPUCCINO
32
3. Ziehen Sie das Milchabgaberohr und den Schieber ab (Abb. 33).
4. Alle Teile sorgfältig mit heißem Wasser und Spülmittel reinigen.
Der Milchbehälter darf nicht im Geschirrspüler gereinigt werden!
Ein weitere Möglichkeit zur einfachen Reinigung des Milchbehälters:
Füllen Sie den Milchbehälter mit Wasser und stellen Sie ihn in das
Gerät. Drücken Sie zweimal auf die Taste “Automatic Cappuccino”.
Wiederholen Sie diesen Vorgang dreimal.
33
DE 23
PFLEGE
Menüeinstellungen
Im folgenden fi nden Sie eine Übersicht über die Menüpunkte, denen
Sie ändern können.
• Sprache (siehe 6.2.1, Seite 24)
• Wasserhärte (siehe 6.2.2, Seite 24)
• Temperatur (siehe 6.2.3, Seite 25)
• Abschaltzeit (siehe 6.2.4, Seite 26)
• Kaffeeprogramm (siehe 5.2.3, Seite 13)
• Cappuccinoprogramm (siehe 5.2.12, Seite 20)
• Heiss Wasser (siehe 5.2.7, Seite 16)
• Entkalken (siehe 6.2.5, Seite 26)
• Spülen (siehe 6.2.6, Seite 28)
• Statistik (siehe 6.2.7, Seite 28)
• Reset (siehe 6.2.8, Seite 28)
Detaillierte Informationen dazu fi nden Sie in dieser Bedienungs anleitung.
Wird OK nicht gedrückt, kehrt das Gerät nach ca. 120 Sekunden
automatisch in den Kaffeemodus zurück, ohne die Eingaben zu speichern.
Um gleich wieder in den Kaffeemodus zurückzukehren, drücken Sie
abschließend 2-mal die Taste MENU .
DE 24
Sprache einstellen
Sie können zwischen mehreren Sprachen wählen. Eine andere Sprache
kann wie folgt gewählt werden:
1. Drücken Sie die Taste MENU . Drücken Sie die Tasten < oder >
so oft, bis der Menupunkt SPRACHE WÄHLEN erscheint.
Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der Taste OK.
2. Im Display erscheint die eingestellte Sprache. Drücken Sie die
Tasten < oder > so oft, bis die gewünschte Sprache erscheint.
Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste OK.
Wasserhärte einstellen
Das Gerät zeigt die Entkalkungsmeldung BITTE ENTKALKEN !
nach einer werkseitig voreingestellten Betriebsdauer an. Diese
Berechnung beruht auf Wasser des höchstmöglichen Härtegrades.
Die voreingestellte Betriebsdauer lässt sich verlängern, so dass das
Gerät nicht so oft entkalkt werden muss. Dazu muss am Gerät der
tatsächliche Kalkgehalt im Wasser (Härtegrad) eingestellt werden.
Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
PFLEGE
1. Nehmen Sie den Teststreifen (“Total Hardness Test“, vorne in
dieser Anleitung) und tauchen Sie ihn dann ein paar Sekunden
lang vollständig ins Wasser. Nehmen Sie ihn heraus und warten Sie
weitere 30 Sekunden, bis die Farbe des Teststreifens wechselt und
sich eine Anzahl roter Punkte bildet. Diese rote Punkte entsprechen
die Wasserhärte. Wenn auf dem Teststreifen beispielsweise 3 rote
Punkte erscheinen, müssen Sie “WASSERHÄRTE 3“ programmieren.
Wenn Sie den Härtetest nicht mehr haben, können Sie die Daten der
nachfolgenden tabelle entnehmen.
2. Drücken Sie die Taste MENU
so oft, bis der Menupunkt WASSERHÄRTE erscheint. Bestätigen
Sie den Menüpunkt mit der Taste OK.
3. Das Display zeigt die aktuelle Einstellung. Drücken sie jetzt die
Tasten < oder > so oft, bis die ermittelte Härtestufe angezeigt wird.
Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste OK. Damit ist das Gerät
so programmiert, dass die Entkalkungsmeldung auf der Basis der
tatsächlichen Wasserhärte angezeigt wird.
Informationen über die Wasserhärte in Ihrer Gemeinde erhalten Sie bei
Ihren Wasserwerken. In der nachfolgenden Tabelle sehen Sie, welche
Wasserhärte Sie für den Automaten einstellen müssen.
Deutsche Härte Französische
. Drücken Sie die Tasten < oder >
Wasserhärte
Härte
Automat
0 - 6 dH0 - 11 fH1
7 - 13 dH12 - 17 fH2
14 - 20 dH18 - 36 fH3
> 21 dH> 37 fH4
Kaffeetemperatur einstellen
Sie können zwischen drei Temperaturstufen wählen:
• TEMPERATUR NIEDRIG
• TEMPERATUR MITTEL
• TEMPERATUR HOCH
DE 25
PFLEGE
Die Werkseinstellung ist TEMPERATUR HOCH. Sie können diese wie
folgt ändern:
1. Drücken Sie die Taste MENU
so oft, bis der Menupunkt TEMPERATUR erscheint. Bestätigen Sie
den Menüpunkt mit der Taste OK.
2. Das Display zeigt die aktuelle Einstellung. Drücken Sie die Tasten
< oder > so oft, bis die gewünschte Temperatur erscheint.
Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste OK.
6.2.4 Abschaltzeit einstellen
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, so schaltet es sich aus
Gründen der Sicherheit und Energieersparnis automatisch ab. Sie
können zwischen 3 Abschaltzeiten wählen:
• ABSCHALTZEIT 1H
• ABSCHALTZEIT 2H
• ABSCHALTZEIT 3H
Sie können diese wie folgt ändern:
1. Drücken Sie die Taste MENU . Drücken Sie die Tasten < oder >
so oft, bis der Menupunkt ABSCHALTZEIT erscheint. Bestätigen Sie
den Menüpunkt mit der Taste OK.
2. Das Display zeigt die aktuelle Einstellung. Drücken Sie die Tasten
< oder > so oft, bis die gewünschte Abschaltzeit erscheint.
Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste OK.
. Drücken Sie die Tasten < oder >
DE 26
Entkalkungsprogramm durchführen
Im Lauf der Zeit können sich durch das wiederholte Erwärmen
von Wasser für die Kaffeezubereitung im Inneren des Geräts
Kalkablagerungen bilden. In diesem Fall erscheint im Display
Folgendes: BITTE ENTKALKEN! Nun müssen Sie das Gerät entkalken.
Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
1. Setzen Sie die Heißwasserdüse ein (Abb. 32).
2. Drücken Sie die Taste MENU . Drücken Sie die Tasten < oder >
so oft, bis der Menupunkt ENTKALKEN erscheint. Bestätigen Sie
den Menüpunkt mit der Taste OK.
3. Das Display zeigt: ENTKALKEN NEIN. Drücken Sie die Tasten
< oder > so oft, bis ENTKALKEN JA erscheint. Bestätigen Sie
die Auswahl mit der Taste OK. Das Entkalkungsprogramm wird
gestartet.
4. Das Display zeigt: ENTKALKER ZUGEBEN, MENU DRÜCKEN.
32
PFLEGE
5. Leeren Sie den Wassertank und füllen Sie den Inhalt einer Flasche
Entkalkungsmittel plus einen Liter Wasser ein. Das Entkalkungs mittel
kann bei autorisierten Servicezentren nachgekauft werden.
Achtung: Stellen Sie sicher, dass eventuelle Spritzer des
Entkalkungsmittels nicht auf säureempfi ndliche Oberfl ächen
wie Marmor, Kalkstein und Keramik geraten.
6. Stellen Sie ein Gefäß mit einem Mindestfassungsvermögen
von 1,5 Liter unter die Heißwasserdüse (siehe Abb. 2, Seite 9).
7. Drücken Sie die Taste MENU
8. Die Entkalkungsfl üssigkeit läuft aus der Heißwasserdüse und
beginnt das Gefäß darunter zu füllen.
9. Das Entkalkungsprogramm führt automatisch eine Reihe von
Spülungen und Pausen durch, um Kalkablagerungen aus dem
Innern des Kaffeevollautomaten zu entfernen.
10. Nach ungefähr 30 Minuten zeigt das Display: ENTKALKEN BEENDET, MENU DRÜCKEN.
11. Drücken Sie die Taste MENU . Das Display zeigt: GERÄT SPÜLT,
TANK AUFFÜLLEN!
12. Nun muss das Gerät gespült werden, um alle Rückstände von
Entkalkungsfl üssigkeit zu entfernen. Das Gefäss unter der
Heißwasserdüse leeren und wieder unter die Heißwasserdüse stellen.
13. Den Wassertank herausnehmen und mit frischem Wasser füllen.
14. Den Wassertank wieder einsetzen. Das Display zeigt: GERÄT SPÜLT, MENU DRÜCKEN.
15. Drücken Sie die Taste MENU . Ein Spülvorgang mit frischem
Wasser wird durchgeführt und das Spülwasser läuft aus der
Heißwasserdüse.
16. Nach einigen Minuten ist der Wassertank leer und das Display zeigt:
SPÜLEN BEENDET, MENU DRÜCKEN.
17. Drücken Sie die Taste MENU . Das Display zeigt: TANK AUFFÜLLEN!
18. Den Wassertank herausnehmen, mit frischem Wasser füllen und
wieder einsetzen.
19. Damit ist das Entkalken beendet und Sie können mit dem Gerät
wieder Kaffee zubereiten.
. Das Display zeigt: ENTKALKEN.
Wenn das Entkalkungsprogramm vorzeitig unterbrochen wird,
zeigt das Gerät die Entkalkungsmeldung weiterhin an. Das
Entkalkungsprogramm muss in diesem Fall erneut von Anfang an
ausgeführt werden.
Wenn das Gerät nicht regelmässig entkalkt wird, erlischt die Garantie.
DE 27
PFLEGE
Spülen durchführen
Wenn seit der letzten Kaffeezubereitung 2 bis 3 Minuten vergangen
sind, heizen Sie die Brüheinheit vor, bevor Sie erneut Kaffee zubereiten.
Wählen Sie die Spül-Funktion. Lassen Sie das Wasser in die
Tropfschale ablaufen oder wenden Sie es zum Vorwärmen der Tasse
und schütten Sie es dann aus.
1. Drücken Sie die Taste MENU
so oft, bis der Menupunkt GERÄT SPÜLT erscheint. Bestätigen Sie
den Menüpunkt mit der Taste OK.
2. Das Gerät führt ein automatisches Spülen durch. Ein wenig heisses
Wasser fl ießt aus dem Kaffeeauslauf und wird in der Tropfschale
aufgefangen.
Statistik
Das Gerät bietet die Möglichkeit, folgende Werte abzufragen:
• die Anzahl aller bisher mit dem Gerät zubereiteten Kaffees;
• die Anzahl der durchgeführten Entkalkungen;
• die Anzahl der zubereiteten Cappuccino.
Werden gleichzeitig 2 Tassen Kaffee bezogen, so werden diese auch als
2 Tassen gezählt.
. Drücken Sie die Tasten < oder >
DE 28
Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Drücken Sie die Taste MENU . Drücken Sie die Tasten < oder >
so oft, bis der Menupunkt STATISTIK erscheint. Bestätigen Sie den
Menüpunkt mit der Taste OK.
2. Im Display erscheint die Anzahl der Tassenbezüge, die bis zu
diesem Zeitpunkt getätigt wurden, z.B. TOTAL KAFFEES 135 für
135 Kaffeebezüge.
3. Drücken Sie wiederholt die Tasten < oder > um die Anzahl
der durchgeführten Entkalkungen anzuzeigen (ANZAHL ENTKALKUNGEN 5) oder der Anzahl der zubereiteten Cappuccino
(ANZAHL CAPPUCCINO 135).
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.