ASCO Series ZN Solenoid M6 Pull Type Manuals & Guides [de]

This installation and maintenance instruc‑
GENERAL
tion sheet of the solenoid is a general sup‑ plement to the particular I&M sheet for the
valve. The identication is made by prex ZN to the catalogue number. Always use both I&M sheets for installing and maintain
ing the solenoid valve.
DESCRIPTION
The solenoid valves are designed in accordance with Annex II of the Euro‑ pean Directive 94/9/EC and CENELEC standards EN 13463‑1, EN 50021 and EN 50281‑1‑1.
Classication II 3 G/D EEx nA II IP65.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended
to be used only within the technical char acteristics as specied on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed
after consulting the manufacturer or its representative. These solenoid valves are intended for installation in potentially explo‑ sive atmospheres, Group II gases, vapors, mists or dusts (Group G/D, category 3). The
surface temperature classication depends on wattage and ambient temperature and
is stated on the nameplate. Depending on
the ambient temperature/wattage, a heat resistant cable, suitable for temperature as indicated on the nameplate, must be used.
Solenoid for potentially explosive atmospheres Type of protection "n" (ZN – M6)
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national
regulations of explosion proof equipment. To make the electrical connection to the spade plug connector, strip the outer insulation of
the cable back over approximately 30 mm
and the insulation from the leads over 5
mm. Insert cable through the compression screw, washer, sealing ring and connector housing and connect wires to the terminal block. Place terminal block into connector housing and assemble connector cover. Note that the cover must be pressed proper
ly to the connector until a ‘click’ is heard. The
terminal block can be mounted in different positions to select the most favourable posi tion for the cable entry. Assemble the sealing ring, washer and tighten the compression screw into the connector housing in such a manner that the seal ts tightly around the cable. Position connector gasket, place
connector over coil spades and tighten the
central screw to specied torque to ensure
proper gaskets compression. The coil itself
can be rotated 360° to select the most fa vourable position for the cable entry.
NOTE: THE STANDARD CABLE GLAND
ACCEPTS CABLES WITH OVERALL O.D.
from 6 to 8 mm.
Electrical load must be within the range
stated on the nameplate. Failure to stay
within the electrical range of the coil rating
results in damage to or premature failure of
the coil. It will also invalidate the approval.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SERVICE
To prevent the possibility of personal or
property damage, do not touch the solenoid.
It can become hot under normal operation
conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide pro‑ tection preventing accidental contact. Do
not separate spadeplug connector when
energized. To prevent electrostatic hazard,
clean solenoid surface only with a damp
cloth. Do not use solvents.
MAINTENANCE
Maintenance depends on service condi‑
tions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media
and service conditions. During servicing,
components should be examined for exces sive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem
occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO Numat‑ ics or authorized representative. CAUTION: Before servicing the solenoid valve, turn off
electrical power, depressurize valve and vent uid to a safe area. Solenoid must be fully reassembled as the housing and inter
nal parts complete the magnetic circuit. In
case of any replacement of parts by the user,
CAUTION
the traceability of the nal product can not be guaranteed by ASCO Numatics. Wrong assembly will invalidate the approval.
DECLARATION For additional information visit our inter­net site: www.asconumatics.eu
GB
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
SERIES
ZN-M6
GB
Supplied in spare part kit
FR
Livrées en pochette de rechange
DE
Enthalten im Ersatzteilsatz
IT
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
Geleverd in vervangingsset
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
GB DESCRIPTION
1. Clip, retaining
2. Coil
3. Connector assembly
4. Washer, spring
5. Sol. base sub-assembly
6. Bonnet
7. O-ring, bonnet
1. Clip de maintien
2/2 PULL TYPE - 15/16 TYPE EXTRACTION 2/2 - 15/16
2/2‑ZUGAUSFÜHRUNG ‑ 15/16
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2 - 15/16
2/2 TREK ‑ 15/16
2. Bobine
3. Montage du connecteur
4. Rondelle élastique, ressort
5. Sous-ensemble de la base du sol.
6. Couvercle
7. Joint torique, couvercle
DE BESCHREIBUNG
1. Klammerhalterungring
2. Magnetspule
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Ventildeckel
7. Dichtungsring, Ventildeckel
IT DESCRIZIONE
2/2 PULL TYPE - 3/4 TYPE EXTRACTION 2/2 - 3/4
2/2‑ZUGAUSFÜHRUNG ‑ 3/4
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2 - 3/4
2/2 TREK ‑ 3/4
1. Clip di ssaggio
2. Bobina
3. Gruppo connettore
4. Rondella, molla
5. Gruppo cannotto solenoide
6. Coperchio
7. Anello di ritenuta, coperchio
NL BESCHRIJVING
1. Bevestigingsclip
2. Spoel
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. Klepdeksel
7. O‑ring, klepdeksel
123620‑187X
IM1070‑01A‑X / pg. 1
2/2 PULL TYPE - 15/16 TYPE EXTRACTION 2/2 - 15/16
2/2‑ZUGAUSFÜHRUNG ‑ 15/16
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2 - 15/16
2/2 TREK ‑ 15/16
2/2 PULL TYPE - 3/4 TYPE EXTRACTION 2/2 - 3/4
2/2‑ZUGAUSFÜHRUNG ‑ 3/4
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2 - 3/4
2/2 TREK ‑ 3/4
TORQUE CHART
A B C
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
ASCOJOUCOMATIC
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
20±3 10±1
0,6±0,2
175±25
90±10
5±2
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique pour atmosphères explosibles
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du solé‑
noïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I&M de l’électrovanne. L’identication est effectuée en faisant pré céder le préxe ZN devant le numéro de catalogue. Reportez-vous
aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de l’électrovanne valve.
Les électrovannes sont réalisés selon l’annexe II de la Directive 94/9/CE et les normes CENELEC EN 13463‑1, EN 50021 et
EN 50281-1-1. Classication II 3 G/D EEx nA II IP65.
Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représen tant. Ces électrovannes sont conçus an d’être installés dans des atmosphères potentiellement explosives, les Groupes II de gaz, vapeurs , brumes ou poussières (Groupe G/D, catégorie 3). Le
classement de la température d’allumage dépend de la puissance
et de la température ambiante qui gurent sur la plaque signalétique. Selon la puissance/température ambiante, il faut utiliser un câble résistant à la chaleur, convenant à la température indiquée sur la
plaque signalétique.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale en matière d’installation d’équipement antidéagrant. Pour effectuer
le raccordement électrique au connecteur, dénudez environ 30 mm
du câble de l’isolant extérieur et l’isolant des ls sur 5 mm. Insérez le câble dans la vis de compression, la rondelle, le joint d’étanchéité et le boîtier du connecteur, puis raccordez les ls au bloc de la borne. Placez le bloc des bornes dans le boîtier du connecteur et assemblez le couvercle du connecteur. Veuillez noter qu’il convient d’enfoncer correctement le couvercle sur le connecteur jusqu’à ce qu’un ‘clic’soit audible. Le bloc des bornes peut être installé dans positions différentes an de sélectionner la position qui convient le mieux à l’entrée de câble. Assemblez le joint d’étanchéité, la rondelle et serrez la vis de compression dans le boîtier du connecteur de manière à ce que le joint s’adapte autour du câble. Placez le joint
d’étanchéité du connecteur, placez le connecteur sur les lames de
la bobine et serrez la vis centrale en fonction du schéma de couple an d’assurer la compression adéquate des joints d’étanchéité. Il est possible de tourner la bobine elle-même de 360° pour sélectionner la position la plus favorable pour l’entrée de câble. NOTE: LE PRESSE-ETOUPE STANDARD ACCEPTE DES CABLES DE DIAMETRE GLOBAL de 6 à 8 mm.
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui gure
sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la
gamme électrique du classement de la bobine risque d’endom mager la bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera
également l’agrément.
GENERALITES
DESCRIPTION
INSTALLATION
INSTALLATION ELECTRIQUE
Mode de protection type "n" (ZN – M6)
ATTENTION
FR
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas
toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne
est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.Ne pas séparer le connecteur à broches lorsqu’il est excité. Pour éviter tout risque d’électricité statique, nettoyez la surface de la bobine uniquement à l’aide d’un
chiffon humide. Ne pas utiliser de solvants.
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaité
de procéder à un nettoyage fréquent, dont l’opportunité dépendra des conditions de fonctionnement et du milieu ambiant. Lors de l’in tervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact
ASCO Numatics or authorize representatives. ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper l’alimentation de l’électrovanne,
dépressuriser le corps de la vanne et purger le uide dans un zone sécurisée. La tête magnétique doit être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique. En cas de remplacement de pièces par l’utilisateur, la traçabilité du produit nal ne peut pas être garantie par ASCO Numatics. Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
Pour tout renseignement complémentaire, nous vous invitons à consulter notre site Internet à l’adresse www.asconumatics.eu
SERVICE
MAINTENANCE
DECLARATION
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetkopf für explosionsgefährdete Bereiche
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner Nachtrag zur spezischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identizierung erfolgt durch den Vorsatz ZN, der der Katalognummer vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetven tils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
Die Magnetventile erfüllen die europäische Richtlinie 94/9/ EG Anhang II sowie die Normen EN 13463-1, EN 50021 und EN 50281-1-1 des Europäischen Komitees für elektrotechnische Nor mung (CENELEC) und besitzen die Zulassung nach Zündschutzart II 3 G/D EEx nA II IP65.
Die ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO Numatics zulässig. Diese Magnetventile sind für den Einbau in Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen Atmosphären, Gasen, Dämpfen und Staub der Gruppe II (Gruppe G/D, Kategorie
3) vorgesehen. Die Oberächentemperatureinstufung ist von der auf dem Typenschild angegebenen Wattzahl und Umgebungstemperatur abhängig. Je nach Umgebungstemperatur bzw. Wattzahl muß ein hitzebeständiges Kabel, das für die auf dem Typenschild angege bene Temperatur geeignet ist, verwendet werden.
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für exgeschützte Geräte entsprechen. Zum Anschließen an die Geräte steckdose äußere Isolierung des Kabels auf ca. 30 mm und Isolierung der Kabelenden auf 5 mm abziehen. Kabel durch Druckschraube, Scheibe, Dichtungsring und Gerätesteckdosengehäuse führen und Drähte an die Klemmenleiste anschließen. Klemmenleiste in das Gerätesteckdosengehäuse einbauen und Gehäusedeckel schließen. Darauf achten, daß der Gehäusedeckel beim Schließen hörbar einra stet. Die Klemmenleiste kann in vier verschiedenen Positionen einge baut werden, so daß die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden kann. Dichtungsring und Scheibe montieren und Druckschraube in dem Gerätesteckdosengehäuse anziehen, so daß die Dichtung das Kabel fest umschließt. Gerätesteckdosendichtung anbringen, Gerätesteckdose auf die Spulenachstecker aufsetzen und Schraube in der Mitte mit dem angegebenen Drehmoment anziehen, um einen korrekten Dichtungsdruck zu gewährleisten. Die Spule ist um 360 Grad drehbar, so daß die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden kann. HINWEIS: DIE STANDARD-KABELVERSCHRAUBUNG IST FÜR KABEL MIT EINEM AUSSENDURCHMESSER von 6 bis
8 mm geeignet.
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angege benen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung.
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
INSTALLATION
ELEKTRISCHE INSTALLATION
VORSICHT
Zündschutzart "n" (ZN – M6)
DE
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berüh rung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugängli
chem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen
werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
Der Flachsteckeranschluss darf im eingeschalteten Zustand nicht
getrennt werden. Zur Vermeidung von elektrostatischer Entladung sollte die Spulenoberäche nur mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Keinesfalls Lösungsmittel verwenden.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO Numatics-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Numatics Rücksprache zu halten. VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß die Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden. Der Magnetkopf muß wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird. Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht werden, kann ASCO Numatics keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Internet-Site:
www.asconumatics.eu
BETRIEB
WARTUNG
ERKLÄRUNG
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica per atmosfere potenzialmente explosive
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è
il supplemento generale alla scheda I&M dettagliata per la valvola.
L’identicazione viene realizzata mediante presso ZN al numero di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione della valvola solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M.
Le elettrovalvole sono state progettate secondo l’Allegato II della Direttiva europea 94/9/EC e gli standard CENELEC EN 13463‑1, EN 50021 ed EN 50281‑1‑1.
Classicazione II 3 G/D EEx nA II IP65.
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclu‑
sivamente rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo
avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole devono essere installate in atmosfere potenzialmente
esplosive, gas, vapori, nebbie o polveri di Gruppo II (Gruppo G/D, categoria 3). La classicazione della temperatura di supercie dipende dal wattaggio e dalla temperatura ambiente specicate sulla targhetta. A seconda della temperatura ambiente/wattaggio,
occorre usare un cavo resistente al calore, adatto alla temperatura indicata sulla targhetta.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle apparecchiature antideagranti. Per realizzare la connessione
elettrica al connettore a spina a lancia, spelare l’isolante esterno del cavo di circa 30 mm e l’isolante dai conduttori di 5 mm. Collocare la morsettiera nella sede del connettore e montare relativo coperchio. Notare che il coperchio deve essere correttamente premuto sul
connettore no a che non si senta uno scatto. È possibile montare
la morsettiera in quattro diverse posizioni per selezionare quella più favorevole all’ingresso del cavo. Montare l’anello di tenuta, la rondella e stringere la vite a compressione nella sede del connettore in modo che la guarnizione aderisca attorno al cavo. Collocare la guarnizione del connettore, posizionare il connettore sulle forcelle
della bobina e stringere la vite centrale secondo la coppia specicata per garantire la corretta compressione delle guarnizioni. La bobina
può essere ruotata di 360 gradi per selezionare la posizione più favorevole per l’ingresso del cavo.
NOTA: LA TENUTA DEL CAVO STANDARD ACCETTA CAVI DI
DIAMETRO ESTERNO TOTALE da 6 a 8 mm.
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato
rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione.
GENERALE
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE ELETTRICA
ATTENZIONE
Modo di protezione "n" (ZN – M6)
IT
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non
toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento
potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. Non separare
il connettore a spina a lancia quando è sotto tensione. Al ne di evitare rischi elettrostatici, pulire la supercie della bobina usando
esclusivamente un panno umido. Non usare solventi.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Si consiglia una pulizia periodica, gli intervalli della quale dipendono dai mezzi e dalle condizioni di servizio. Il ciclo di durata dei componenti dipende
dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile
un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano
problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti. AT TENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza la valvola solenoide, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la valvola e far satare
il liquido in una zona sicura. La solenoide deve essere completa‑ mente rimontata in quanto l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico. Nel caso in cui l’utente dovesse effettuare eventuali sostituzioni di parti, ASCO Numatics non può garantire
la rintracciabilità del prodotto nale. Un errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.
Per ulteriori informazioni, visitare il nostro sito Internet: www.asconumatics.eu
SERVIZIO
MANUTENZIONE
DICHIARAZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Magneetkop voor plaatsen waar ontplofngsgevaar kan heersen
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&M-blad van
de afsluiter zelf. Het voorvoegsel ZN op het catalogusnummer geeft
het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren
en onderhouden van de magneetafsluiter.
De magneetafsluiters voldoen aan de normen van Bijlage II van de Europese Richtlijn 94/9/EG en aan de CENELEC-normen EN 13463-1, EN 50014, EN 50021 en EN 50281-1-1. Classicatie II 3 G/D EEx nA II IP65.
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specicaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar verte genwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen, groep II, gassen, dampen, nevels
en stoffen (groep G/D, categorie 3). De oppervlakte‑temperatuur‑
klasse is afhankelijk van het vermogen en de omgevingstemperatuur volgens de gegevens die op het typeplaatje staan vermeld. Afhanke lijk van de omgevingstemperatuur en het toegepaste vermogen kan het noodzakelijk zijn om een hittebestendige kabel te gebruiken, die bestand is tegen de temperatuur die op het typeplaatje staat vermeld.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voorschriften voor explosieveilige installaties. Verwijder voor steker-aansluitingen circa 30 mm van de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de kabel, en circa 5 mm van de isolatie van de ader. Steek de kabel door de drukmoer, ring, afdichtingsring en het stekerhuis, en verbind de aders met het aansluitblok. Plaats het aansluitblok in het stekerhuis en monteer het stekerdeksel. Let op: het stekerdeksel zit pas weer op zijn plaats als u een ‘klik’ hoort. U kunt het aansluitblok monteren zodat de meest gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden gekozen. Duw
de afdichtingsring en de ring op hun plaats, en draai de drukmoer zodanig stevig in het stekerhuis vast dat de afdichting strak om de
kabel klemt. Duw de stekerafdichting op zijn plaats, duw de steker
over de aansluitingen van de spoel en draai de centrale schroef met
het juiste aandraaimoment vast zodat de afdichting voldoende onder druk staat. De spoel zelf kan 360° draaien zodat de meest gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden gekozen. OPMERKING: DE STANDAARD-KABELDOORVOER IS GE SCHIKT VOOR KABELS MET EEN UITWENDIGE DIAMETER
tussen 6 en 8 mm.
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel.
Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring.
ALGEMEEN
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
Beschermingswijze "n" (ZN – M6)
LET OP
NL
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. Verwijder de steker niet indien het ventiel is ingeschakeld. Reinig het spoeloppervlak altijd
met een vochtige doek om het ontstaan van statische elektriciteit
te voorkomen. Gebruik nooit oplosmiddelen.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We
raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden. LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u
de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen van
de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. Ver
vangt u zelf onderdelen, dan kan ASCO Numatics niet instaan voor
de resultaten. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asconumatics.eu
GEBRUIK
ONDERHOUD
VERKLARING
123620‑187X
IM1070‑01A‑X / pg. 2
ASCOJOUCOMATIC
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide para atmósferas potencialmente explosivas
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M especíca de la válvula. La identicación se lleva a cabo mediante el prejo ZN en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para
instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
Las válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado en el Anexo II de la Directiva Europea 94/9/EC y los estándares CENELEC EN 13463‑1, EN 50021 y EN 50281‑1‑1.
Classication II 3 G/D EEx nA II IP65.
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de las especicaciones técnicas que se especican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Estos válvu las de solenoide están diseñados para su instalación en atmósferas
potencialmente explosivas, gases del grupo II, vapores, emisiones
de vapor o polvo (Grupo G/D, categoría 3). La clasicación de temperatura de supercie depende de los vatios y la temperatura ambiente indicados en la placa de identicación. Dependiendo de la temperatura ambiente/potencia en vatios, debe utilizarse un cable
resistente a la temperatura, adecuado a la temperatura, como se
indica en la placa de identicación.
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de equipos antideagrantes. Para llevar a cabo la conexión eléctrica en el conector desenchufable, pele el aislamiento externo del cable
unos 30 mm aproximadamente y el aislamiento de los hilos unos 5
mm. Introduzca el cable a través del tornillo de compresión, la aran dela, la junta de sellado, la carcasa del conector y conecte los hilos en el bloque de terminales. Ponga el bloque de terminales el capot metálico del conector y monte la cubierta del conector. Observe que debe ejercerse presión en la cubierta sobre el conector hasta que se oiga un ‘clic’. El bloque de terminales puede montarse en cuatro posiciones distintas para seleccionar la posición más favorable para la entrada del cable. Monte la junta de sellado, la arandela y apriete el tornillo de compresión en el capot metálico del conector de forma que la junta quede herméticamente cerrada alrededor del cable. Coloque la guarnición del conector, ponga el conector sobre las palas de la bobina y apriete el tornillo central según el cuadro de apriete especicado para asegurar la correcta compresión de las guarniciones. La bobina misma puede girarse 360° para seleccionar la posición más favorable para la entrada del cable. NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR ADMITE CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 6 a 8 mm.
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa de características. El no mantenerse dentro del rango eléctrico de clasicación de la bobina puede resultar en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación.
GENERAL
DESCRIPCIÓN
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
PRECAUCIÓN
Tipo de protección "n" (ZN – M6)
ES SE
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. No separe el conector de pala cuando se energice. Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, limpie la supercie de la bobina con un paño
húmedo. No utilice disolventes.
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se
recomienda la limpieza periódica, los intervalos de tiempo dependen
de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio,
los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriese algún problema durante la instalación/ mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con ASCO Numatics o sus representantes autorizados. PRECAU
CIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide, desconecte la
alimentación eléctrica, despresurice la válvula y descargue el uido en una zona segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado
ya que el capot metálico y las piezas internas completan el circuito magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier pieza por parte
del usuario, la posibilidad de control del producto nal no puede ser garantizada por parte de ASCO Numatics. Un montaje incorrecto invalidará la certicación.
Para obtener información adicional visite nuestra página Web: www.asconumatics.eu
SERVICIO
MANTENIMENTO
DECLARACIÓN
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Explosionsskyddad magnetspole - Utförande "n"
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnets
polen är ett allmänt supplement till det särskilda instruktions‑ och
underhållsbladet för ventilen. Identieringen sker genom prexet ZN framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering av magnetventilen.
Elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse med
Bilaga II till de europeiska direktiven 94/9/EC och CENELEC‑nor‑ merna EN 13463‑1, EN 50021 och EN 50281‑1‑1.
Klassning II 3 G/D EEx nA II IP65.
ASCO Numatics‑komponenter är avsedda att användas endast
inom de tekniska förutsättningar som speciceras på namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation med
tillverkaren eller dennes representant. Dessa elektromagnetiska
ventiler är avsedda för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp IIA-gaser, ångor, avdunstningar eller damm (grupp G/D, kategori 3). Yttemperaturens klassning beror på wattförbrukning och omgivande temperatur och anges på namnskylten. Beroende på den omgivande temperaturen/effektförbrukningen måste en värmebeständig kabel användas som är lämplig för den temperatur som anges på namnskylten.
Kabelledningen måste överensstämma med lokala och nationella reglementen för explosionstät utrustning. För att utföra den elektriska
anslutningen till spadpluggskonnektorn, ta av den yttre isoleringen av
kabeln ungefär 30 mm bakåt och isoleringen på trådarna ungefär 5 mm. För in kabeln genom kompressionsskruv, packning, tätningsring och anslutningskåpa och anslut kablarna till terminalblocket. Placera terminalblocket inne i konnektorns kåpa och montera konnektorns skydd. Observera att skyddet måste tryckas fast ordentligt mot konnektorn tills det hörs ett ’klick’. Terminalblock kan monteras i fyra olika positioner så att man kan välja den mest gynnsamma positionen för kabelns ingång. Montera tätningsring, packning och dra åt kompressionsskruven in i konnektorns kåpa på sådant sätt att tätningen ligger tätt an runt kabeln. Placera konnektorns packning, placera konnektorn över spiralspadarna och dra åt den centrala skruven till angivet vridmoment för att säkerställa rätt packingskom pression. Spolen själv kan roteras 360° så att du kan välja den mest gynnsamma positionen för kabelns ingång.
OBS: BOXEN FÖR STANDARDKABLAR KAN TA KABLAR MED
TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER från 6 till 8 mm.
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska området för spolens märkdata resulterar det i skada eller förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva
godkännandet av den.
ALLMÄNT
BESKRIVNING
MONTERING
ELEKTRISK MONTERING
VARNING
(ZN – M6)
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsvillkor. Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt. Dra inte ut kontakten när den matas. För att förebygga elektrostatiska risker, rengör spolens yta endast med en fuktad duk. Använd inte lösningsmedel.
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas så att de inte är för slitna. En fullständig uppsättning av interna delar nns tillgängliga som reservdelssats. Om det uppstår problem under montering/underhåll eller vid tvivelaktiga fall kontakta ASCO Numatics eller dess auktoriserade representant. SE UPP! Före service på magnetventilen, slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och avlufta vätskan till ett säkert område. Magnetspolen måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av ASCO Nu‑ matics Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
För ytterligare information besök vår webbplats: www.asconumatics.eu.
SERVICE
UNDERHÅLL
FÖRKLARING
123620-187Y
IM1070-01A-Y / pg. 3
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
2/2 TIPO PULL (TIRO) - 15/16 2/2 DRAGTYP - 15/16 2/2 TREKKTYPE - 15/16 2/2 DE PUXAR - 15/16 2/2 TRÆKKETYPE - 15/16 2/2 VETOTYYPPI - 15/16
2/2 TIPO PULL (TIRO) - 3/4 2/2 DRAGTYP - 3/4 2/2 TREKKTYPE - 3/4 2/2 DE PUXAR - 3/4 2/2 TRÆKKETYPE - 3/4 2/2 VETOTYYPPI - 3/4
SERIES
ZN-M6
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
ES DESCRIPCION
1. Clip de sujeción
2. Bobina
3. Conjunto del conector
4. Arandela, resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Tapa
7. Junta, tapa
SE BESKRIVNING
1. Återhållande klämma
2/2 TIPO PULL (TIRO) - 15/16 2/2 DRAGTYP - 15/16 2/2 TREKKTYPE - 15/16 2/2 DE PUXAR - 15/16 2/2 TRÆKKETYPE - 15/16 2/2 VETOTYYPPI - 15/16
2. Spole
3. Monteringssats för konnektor
4. Packning, fjäder
5. Magnetspolens sockel
detaljsammansättning
6. Huv
7. O‑ring, huv
NO BESKRIVELSE
1. Låseklemme
2. Spole
3. Koblingssammensetning
4. Skive, fjær
5. Spolefundament
6. Kappe
7. O‑ring, kappe
PT DESCRIÇÃO
2/2 TIPO PULL (TIRO) - 3/4 2/2 DRAGTYP - 3/4 2/2 TREKKTYPE - 3/4 2/2 DE PUXAR - 3/4 2/2 TRÆKKETYPE - 3/4 2/2 VETOTYYPPI - 3/4
1. Abraçadeira de xação
2. Bobina
3. Conector
4. nilha, mola
5. Subconjunto da base do
solenóide
6. Anel de xação
7. Vedante, capa
DK BESKRIVELSE
1. Klemme
ES
Incluido en Kit de recambio
SE
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
NO
Fornecido no kit de peças sobresselentes
PT
Leveres i reservedelssættet
DK
Toimitetaan varaosasarjan mukana
FI
TORQUE CHART
A B C
20±3 10±1
0,6±0,2
175±25
90±10
5±2
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
ASCOJOUCOMATIC
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
2. Spole
3. Muffeenhed
4. Spændskive, fjeder
5. Anker føringsrør
6. Beskyttelseshætte
7. O-ring, beskyttelseshætte
FI KUVAUS
1. Pidike
2. Käämi
3. Pistoke
4. Aluslaatta, jousi
5. Ankkuriputki
6. Kupu
7. O‑rengas, kupu
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
Spole for potensielle eksplosive områder
Denne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen er et ge nerelt tillegg til den særskilte installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for ventilen. Identikasjon gjøres gjennom forstavelsen ZN foran katalognummeret. Bruk bestandig begge installasjons- og vedlike holdsinstrukser for installasjon og vedlikehold av magnetventilen.
Spoleventiler er utformet i samsvar med Vedlegg II til det Europeiske
Direktivet 94/9/EC og CENELEC‑standardene EN 13463‑1, EN 50021 og EN 50281‑1‑1.
Klassisering II 3 G/D EEx nA II IP65.
ASCO Numatics-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de tekniske karakteregenskapene som er spesisert på navneplaten. Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten eller dennes representant. Disse spoleventiler er beregnet på installasjon i potensielle eksplosive atmosfærer, gruppe II gass, damp, dis eller støv (Gruppe G/D, kategori 3). Overatetemperaturklassikasjonen
avhenger av spenningen og av temperaturen i omgivelsene og er
angitt på navneplaten. Avhengig av temperaturen i omgivelsene og spenningen må det brukes en varmebestandig kabel som egner seg for temperaturen som indikert på navneplaten.
Det elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale regler for eksplosjonssikkert utstyr. For å foreta den elektriske koblingen til den spadeformede stikkontakten, fjern ca. 30 mm av den ytre isolasjonen på kabelen og 5 mm av isolasjonen på ledningene. Sett inn kabelen gjennom kompresjonsskruen, pakning, tetnings ring og koblingshus og koble ledningene til kabelhodet. Plasser kabelhodet i koblingshuset og sett sammen koblingsdekslet. Merk deg at dekslet må trykkes forsvarlig mot koblingen til det høres et ‘klikk’. Kabelhodet kan monteres i re forskjellige posisjoner slik at den mest fordelaktige kan velges for kabelinngangen. Sett sammen tetningsringen, pakningen og stram til kompresjonsskruen inn i koblingshuset på en slik måte at ringen passer tett rundt kabelen. Plasser koblingspakningen, plasser koblingen over spolspadene og stram til sentralskruen til spesisert moment for å sørge for riktig kompresjon på pakningene. Selve spolen kan roteres 360° for å velge den mest fordelaktige posisjonen for kabelinnføringen. MERK: STANDARDKABELPAKNINGEN TAR KABLER MED SAMLET UTVENDIG DIAMETER fra 6 til 8 mm.
Elektrisk belastning må være innenfor området angitt på navne
planten. Å ikke holde seg innenfor den elektriske rekkevidden for
klassiseringsresultatene for spolen fører til skade på eller for tidlig svikt i spolen. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig.
GENERELT
BESKRIVELSE
INSTALLERING
ELEKTRISK INSTALLASJON
FORSIKTIG
Beskyttelsesprinsipp “n” (ZN – M6)
NO
For å forhindre muligheten for skade på personer eller eiendom bør spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt. Ikke skill spadepluggkoblingen når den er strømførende. Rengjør overaten på spolen kun med en fuktig klut for å forhindre elektrostatisk fare. Oppløsningsmidler må ikke brukes.
Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som brukes og serviceforholdene. Under service bør komponenter undersøkes for overdreven slitasje. Et fullstendig sett med interne deler er tilgjengelig som et reservedelssett. Hvis det oppstår et problem under installasjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil må du ikke nøle med å ta kontakt med ASCO Numatics eller dennes autoriserte representanter. FORSIKTIG: Før magnetventilen får service må elektrisiteten slås av og ventilen trykkavlastes og tømmes for væske til et trygt område. Spolen må settes fullstendig i sammen igjen da
huset og de interne delene fullfører den magnetiske kretsen. Hvis
brukeren bruker erstatningsdeler kan sporbarheten til det endelige
produktet ikke garanteres av ASCO Numatics. Feilmontering vil
gjøre godkjenningen ugyldig.
Besøk vårt nettsted: www.asconumatics.eu for ytterligere informasjon.
SERVICE
VEDLIKEHOLD
ERKLÆRING
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Solenóide para atmosferas potencialmente explosivas
Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide são um suplemento geral à folha de I&M especíca para a válvula. A identicação é efectuada acrescentando o prexo DU ao código de catálogo. Utilize sempre ambas as folhas de I&M para a instalação e manutenção da válvula solenóide.
Os válvulas solenóides foram concebidos de acordo com o Anexo
II da Directiva Europeia 94/9/EC e padrões EN 13463‑1, EN 50021 e EN 50281‑1‑1 da CENELEC.
Classicação II 3 G/D EEx nA II IP65.
Os componentes da ASCO Numatics devem ser utilizados apenas
de acordo com as características técnicas especicadas na placa de identicação. Alterações ao equipamento são apenas permi tidas após comunicação ao fabricante ou ao seu representante. Estes válvulas solenóides foram concebidos para a respectiva instalação em ambientes potencialmente explosivos, Grupos de gases, vapores, mistos o pós Grupo II (Grupo G/D, categoria 3). A classicação de temperatura da superfície dependem da tensão e da temperatura ambiente especicadas na placa de identicação. Dependendo da temperatura ambiente/voltagem, deve ser utilizado um cabo resistente ao calor, adequado à temperatura especicada na placa de identicação.
Os os eléctricos devem estar em conformidade com os regulamen tos locais e nacionais sobre equipamento à prova de explosão. Para efectuar a ligação eléctrica ao conector, retire cerca de 30 mm de isolamento externo do cabo e 50 mm do isolamento dos condutores. Insira o cabo através do parafuso de compressão, anilha, anel de vedação e invólucro do conector e ligue os os ao bloco de terminais. Coloque o bloco de terminais no invólucro do conector e monte a tampa do conector. Não se esqueça que deve carregar na tampa até ouvir um “clique”. O bloco de terminais pode ser montado em quatro posições diferentes para seleccionar a posição mais favorável à entrada do cabo. Monte o anel de vedação e a anilha, e aperte o parafuso de compressão no invólucro do conector para que o vedante que bem apertado à volta do cabo. Posicione o vedante do conector, coloque o conector nos terminais da bobina e aperte o parafusos central à pressão especicada para assegurar a compressão correcta dos vedantes. A bobina pode ser rodada 360° para seleccionar a posição mais favorável para a entrada do cabo. NOTA: O BUCIM DO CABO PADRÃO ACEITA CABOS COM UMA
DIMENSÃO GERAL DE 6 a 8 mm.
A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados na placa de
identicação. O não cumprimento destes valores pode danicar ou causar falhas na bobina. Também invalidará a garantia.
GENERALIDADES
DESCRIÇÃO
INSTALAÇÃO
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
PRECAUÇÃO
Tipo de protecção "n" (ZN – M6)
PT
Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material, não toque no solenóide. Pode car quente em condições normais de funcionamento. Caso a válvula solenóide possa ser facilmente acedida, o instalador deve utilizar equipamento de protecção para evitar qualquer contacto acidental. Não separe o conector livre do terminal quando energizado. Para evitar o perigo de corrente electrostática, limpe a superfície da bobina apenas com um pano húmido. Não utilize solventes.
Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá dos meios e condições de funcionamento. Durante a manutenção, os componentes deverão ser observados quanto ao possível desgaste excessivo. Está disponível um conjunto completo de peças internas como um kit de peças sobresselentes. Caso surja qualquer problema durante a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte a ASCO Numatics ou um representante autorizado. PRECAUÇÃO: Antes de efectuar a manutenção da válvula solenóide, desligue a corrente, despressurize a válvula e drene o uido para uma área segura. O solenóide deve ser completamente montado uma vez que o invólucro e as peças internas completam o circuito magnético. No caso de quaisquer substituições de peças pelo utilizador, o funciona mento do produto nal não pode ser garantido pela ASCO Numatics.
Uma má montagem invalidará a garantia.
Para mais informações, visite o nosso site an Internet: www.asconumatics.eu
FUNCIONAMENTO
MANUTENÇÃO
DECLARAÇÃO
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Specikation for magnetoperator med beskyttelsestype "n"
Dette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsblad til magneten
er et generelt supplement til det specielle I&M‑Blad til ventilen.
Identikationen sker ved, at man sætter ZN foran katalognummeret. Brug altid begge I&M-blade ved installation og vedligeholdelse af
magnetventilen.
Magnetspoleventilerne er konstrueret i overensstemmelse med Annex II i European Directive 949/EC og CENELEC‑standarderne EN 13463‑1, EN 50021 og EN 50281‑1‑1.
Klassikation II 3 G/D EEx nA II IP65.
ASCO Numatics-komponenter er beregnet til kun at blive brugt inden for de tekniske karakteristika, der er speciceret på fabriksskiltet. Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at man har rådført sig med producenten eller dennes repræsentant. Følgende magnets poleventilerne er beregnet til installation i potentielt eksplosive atmosfærer, dvs. gruppe II-gasser, dampe, dug eller støv (gruppe G/D, kategori 3). Overadetemperaturen klassikation afhænger af watt og omgivende temperatur, der er angivet på fabriksskiltet. Afhængigt af den omgivende temperatur/watt skal man benytte et varmebestandigt kabel, som er passende til den temperatur, der er angivet på fabriksskiltet.
Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale regulativer vedrørende eksplosionssikkert udstyr. For at udføre den elektriske
forbindelse til spidsstikmuffe skal du trække den yderste isolering på kablet ca. 30 mm ned og ledningsisoleringen ca. 5 mm ned. Indsæt kablet gennem kompressionsskruen, spændskiven, forseglingsrin gen og muffehuset, og forbind ledningerne med klemmeblokken. Placér klemmeblokken i muffehuset, og saml muffelåget. Bemærk, at låget skal trykkes godt på muffen, til man hører et klik. Klemme blokken kan monteres i re forskellige positioner, så du kan vælge den bedste position til kabelindgangen. Saml forseglingsringen og spændskiven, og stram kompressionsskruen i muffehuset på en sådan måde, at forseglingen sidder stramt omkring kablet. Placér forbindelsesmellemstykket, placér muffen over spolespidserne, og stram den centrale skrue til det specicerede moment for at sikre en korrekt mellemstykkestramning. Selve spolen kan roteres 360° for at vælge den mest favorable position for kabelindgangen. BEMÆRK: STANDARDKABELAFSLUTNINGEN ACCEPTERER KABLER MED SAMLET UDVENDIG DIAMETER fra 6 til 8 mm.
Den elektriske belastningskal være inden for det område, der er angivet på fabriksskiltet. Hvis den ikke holder sig inden for det elektriske område for den pågældende spoletype, kan det resul tere i beskadigelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil desuden
ugyldiggøre godkendelsen.
GENERELT
BESKRIVELSE
INSTALLATION
ELEKTRISK INSTALLATION
FORSIGTIG
(ZN – M6)
DK
Man kan forhindre risikoen for person- og tingskader bør man undgå at berøre magneten. Den kan blive varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er let at få adgang til, skal den person, der installerer, sørge for at beskytte sig for at undgå utilsigtet kontakt. Spadestikkonnektoren må ikke skilles ad, mens den er aktiveret. Man må kun rengøre spoleoveraden med en fugtig klud for at forhindre
elektrostatiske ulykker. Brug ikke opløsningsmidler.
Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regelmæssig rengøring kan anbefales, og tidsintervallet af denne vil afhænge af medie- og servicebetingelserne. Under servicering skal kom ponenterne un dersøges for overdrevent slid. Et komplet sæt af de indvendige dele fås som reservedelssæt. Hvis der opstår et problem under installation eller vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde,
kontakt da venligst ASCO Numatics eller en af de autoriserede
repræsentanter. FORSIGTIG: Før magnetventilen serviceres, skal strømmen afbrydes, trykket tages af ventilen og væsken udluftes til et sikkert område. Magneten skal samles helt igen, da huset og de indre dele fuldender det magnetiske kredsløb. I tilfælde af, at en af reservedelene er udskiftet af brugeren, kan sporbarheden i
det endelige produkt ikke garanteres af ASCO Numatics. Ukorrekt samling vil ugyldiggøre godkendelsen.
Der er ere oplysninger på vores website på adressen:
www.asconumatics.eu.
SERVICE
VEDLIGEHOLDELSE
ERKLÆRING
Solenoidi räjähdysvaaralliseen ympäristöön - Suojaus tyyppi “n”
Tämä kelan asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä venttiilin erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus tapahtuu
luettelonumeron edessä olevalla etuliitteellä ZN. Magneettiventtiilin
asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä kumpaakin käyttö- ja huolto-ohjetta.
Magneettiventtiilit on suunniteltu Euroopan direktiivin 94/9/EY liitteen II ja CENELEC-normien EN 13463-1, EN 50021 ja EN 50281-1-1 mukaan. Luokitus II 3 G/D EEx nA II IP65.
ASCO Numatics‑osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan arvo‑
kilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa. Laitteisiin tehtävät muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen jälkeen, kun niistä on sovittu valmistajan tai edustajana kanssa. Magneettiventtiilit on tarkoitettu käytettäviksi räjähdysvaarallisissa tiloissa, joissa on ryhmän II kaasuja, huuruja, sumuja tai pölyjä (ryhmä G/D, luokka 3). Pintalämpötilaluokitus riippuu arvokilvessä mainituista wattimäärästä ja ympäristönlämpötilasta. Ympäristölämpötilasta/wattimäärästä riip puen on käytettävä tyyppikilvessä mainitun mukaiseen lämpötilaan
sopivaa kuumuuttakestävää kaapelia.
Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdyssuojat tuja laitteita koskevat määräykset. Käämikytkentöjen tekemiseksi
on kelan kansi poistettava. Suorita liitos litteäliitinpistokkeeseen
poistamalla kaapelin ulointa eristettä noin 30 mm:n matkalta ja johtojen eristettä noin 5 mm:n matkalta. Työnnä kaapeli puristusruu vin, aluslaatan, tiivisterenkaan ja pistokekotelon läpi ja liitä johdot riviliittimeen. Aseta riviliitin pistokekoteloon ja laita pistokkeen kansi
paikalleen. Huomaa, että kansi on painettava kunnolla pistokkee‑
seen kunnes kuuluu napsahdus. Riviliitin voidaan asentaa neljään eri asentoon, jolloin kaapelille voidaan valita paras mahdollinen sisäänvientiasento. Kokoa tiivisterengas ja aluslaatta ja kiristä pu
ristusruuvi pistokekoteloon siten, että tiiviste asettuu tiiviisti kaapelin ympärille. Aseta pistokkeen tiiviste paikalleen, aseta pistoke käämin
litteäliittimien päälle ja varmista tiivisteiden oikea puristus kiristämällä
keskiruuvia määritettyyn kireyteen. Itse käämiä voidaan kääntää
360°, jolloin kaapelin sisäänviennille voidaan valita sopivin asento. HUOM.: KAAPELIN NORMAALIN LÄPIVIENNIN LÄPI VOIDAAN LAITTAA KAAPELEITA, JOIDEN ULKOHALKAISIJA ON 6-8 mm.
Sähkökuorman on oltava arvokilvessä mainittujen rajojen puitteissa. Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, voi käämi vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi myös hyväksynnän.
ASENNUS
SÄHKÖASENNUS
VAROITUS
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
(ZN – M6)
YLEISTÄ
KUVAUS
FI
Älä koske kelaan välttääksesi mahdolliset henkilö- tai omaisuus vahingot. Kela voi olla kuuma normaaleissa käyttöolosuhteissa. Mikäli magneettiventtiiliin pääsee helposti käsiksi, on asentajan laitettava suoja satunnaisten kosketusten estämiseksi. Älä irrota johtimen päätepinnettä jännitteen ollessa kytkettynä. Vältä sähkös
taattinen vaara pyyhkimällä käämin pinta vain kostealla kankaalla. Älä käytä liuottimia.
Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistaminen, jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on suo
siteltavaa. Huollon yhteydessä on osat syytä tarkastaa, etteivät
ne ole liian kuluneet. Varaosasarjana on saatavana täydellinen sarja sisäosia. Mikäli asennuksen/huollon yhteydessä tulee
ongelmia tai mikäli olet epävarma, ota yhteys ASCO Numaticsiin
tai valtuutettuun edustajaan. VAROITUS Ennen magneettivent tiilin huoltoa katkaise sähkö, vapauta venttiilissä oleva paine ja
laske neste turvalliseen paikkaan. Kela on koottava täydellisesti
uudelleen koska kotelo ja sisäosat muodostavat yhdessä magneet tipiirin. Mikäli käyttäjä on vaihtanut yhdenkään osan, ei ASCO Nu matics voi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä. Väärä kokoaminen mitätöi hyväksynnän.
Saat lisätietoja Internet-osoitteesta awww.asconumatics.eu
KÄYTTÖ
HUOLTO
JULKILAUSUMA
123620-187Y
IM1070-01A-Y / pg. 4
ASCOJOUCOMATIC
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
Solenoid pro potenciálně výbušná prostředí
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identikace je provedena předponou ZN ke katalogovému číslu. Při instalaci a údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.
Konstrukce solenoidových ventilů odpovídá Dodatku II Evropské Směrnice 94/9/EC a normám CENELEC EN 134631, EN 50014
a EN 50021‑1‑1.
Klasikace II 3 G/D EEx nA II IP65.
Komponenty ASCO Numatics jsou určeny pro použití pouze v rámci technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho zástupcem. Tyto solenoidové ventily jsou určeny pro instalaci v potenciálně výbušných prostředích třídy II obsahujících plyny, výpary, mlhy a prach (skupina G/D, kategorie 3). Klasikace povrchové teploty závisí na příkonu a na okolní teplotě, které jsou uvedeny na typovém štítku. V závislosti na okolní teplotě/příkonu se musí použít žárovzdorný kabel vhodný pro teplotu, která je uvedena na typovém štítku.
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům pro zařízení v nevýbušném provedení. Před provedením elektrického připojení k plochému kolíkovému konektoru stáhněte přibližně 30 mm vnější izolace z kabelu a asi 5 mm izolace z vodičů. Protáhněte kabel přítlačným šroubem, podložkou, těsnícím kroužkem a pláštěm konektoru a připojte dráty ke svorkovnici. Umístěte svorkovnici do pláště konektoru a přimontujte víko konektoru. Dbejte na to, aby víko bylo řádně přitlačeno ke konektoru, dokud není slyšet ”zacvaknutí”. Svorkovnice může být namontována ve čtyřech různých polohách, aby se vybrala nejvýhodnější poloha pro vstup kabelu. Smontujte těsnící kroužek, podložku a zatáhněte přítlačný šroub do pláště konektoru tak, aby těsnění přilehlo těsně kolem kabelu. Umístěte ploché těsnění konektoru, umístěte konektor přes výstupky cívky a utáhněte středový šroub specikovaným utahovacím momentem, aby se zajistilo správné stlačení plochých těsnění. Vlastní cívkou lze otáčet o 360°, aby bylo možno zvolit nejvhodnější polohu pro vstup kabelu. POZNÁMKA: PRO STANDARDNÍ KABELOVÉ HRDLO JE MOŽNO POUŽÍT KABELY S CELKOVÝM VNĚJŠÍM PRŮMĚREM
OD 6 DO 8 mm.
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se pak stane neplatným.
VŠEOBECNĚ
POPIS
INSTALACE
ELEKTRICKÁ INSTALACE
UPOZORNĚNÍ
Typ ochrany “n” (ZN – M6)
CZ PL
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku, nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem. Neoddělujte plochý kolíkový konektor, je-li vybuzen. Aby se zabránilo ohrožení elektrostatickým výbojem, čistěte povrch cívky pouze vlhkou tkaninou. Nepoužívejte rozpouštědla.
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné čištění, jehož intervaly závisí na použitých médiích a provozních podmínkách. V rámci údržby by měla být prováděna kontrola nadměrného opotřebení součástí. Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici jako sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/ údržby k problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte rmu ASCO Numatics nebo autorizovaného zástupce. UPOZORNĚNÍ: Před zahájením servisních prací na solenoidového ventilu vypněte elektrický přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte kapalinu do bezpečného prostoru. Solenoid musí být znovu zcela smontován, protože plášť a vnitřní díly tvoří magnetický obvod. V případě, že uživatel provede výměnu jakýchkoli dílů, nemůže ASCO Numatics zaručit dohledatelnost konečného výrobku. Nesprávně provedená montáž způsobí zánik platnosti osvědčení.
Další informace získáte na našich internetových stránkách: www.asconumatics.eu
SERVIS
ÚDRŽBA
PROHLÁŠENÍ
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
solenoidu do środowisk zagrożonych wybuchem
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji zaworu. Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek ZN przed numerem katalogowym. Podczas montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.
Opisywane zawory elektromagnetyczne zostały skonstruowane zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 94/9/EC i normami CENELEC: EN 13463‐1, EN 50021 oraz EN 50281-1-1. Klasykacja II 3 G/D EEx nA II IP65.
Podzespoły rmy ASCO Numatics należy stosować tylko w zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej. Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero po skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem. Opisywane zawory elektromagnetyczne są przeznaczone do montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach występowania gazów, oparów, mgieł lub pyłów Grupy II (Grupa G/D, kategoria 3). Klasykacja temperatury powierzchni zależy od mocy w watach i temperatury otoczenia, podanych na tabliczce znamionowej. W zależności od tych parametrów należy zastosować kabel odporny na działanie wysokich temperatur, podanych na tabliczce znamionowej.
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. Aby wykonać połączenie elektryczne złącza o płaskich stykach, należy usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku około 30 mm oraz izolację przewodów na odcinku około 5 mm. Wprowadzić kabel przez śrubę dociskową, podkładkę, pierścień uszczelniający i obudowę złącza, po czym podłączyć przewody do listwy zaciskowej. Umieścić listwę w obudowie złącza i założyć pokrywę. Należy pamiętać, aby odpowiednio docisnąć pokrywę do złącza, aż rozlegnie się kliknięcie. Listwę zaciskową można zamontować w różnych pozycjach, wybierając najlepszą pozycję wlotu kablowego. Włożyć pierścień uszczelniający, podkładkę i tak dokręcić śrubę dociskową w obudowie złącza, aby uszczelka dokładnie przylegała do kabla. Założyć uszczelkę złącza, umieścić je na stykach cewki i dokręcić śrubę środkową z odpowiednim momentem obrotowym, aby zapewnić właściwy docisk uszczelek. Cewkę można obracać o 360°, aby wybrać najlepszą pozycję wlotu kablowego. UWAGA: STANDARDOWY DŁAWIK KABLOWY UMOŻLIWIA WPROWADZANIE KABLI O ŚREDNICY ZEWNĘTRZNEJ od
6 do 8 mm.
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycznych wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia
atestu.
INFORMACJE OGÓLNE
OPIS
MONTAŻ
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
UWAGA
Typ ochrony “n” (ZN – M6)
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem. Nie wyjmować złącza o płaskich stykach, kiedy jest zasilane. Aby wykluczyć zagrożenie elektrycznością statyczną, powierzchnię solenoidu należy czyścić tylko wilgotną szmatką. Nie stosować rozpuszczalników.
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić, czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części zamiennych. W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się z rmą ASCO Numatics lub jej autoryzowanym przedstawicielem. UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania zaworu elektromagnetycznego należy odłączyć zasilanie elektryczne, rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce. Solenoid należy całkowicie zmontować, ponieważ obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny. W przypadku wymiany części przez użytkownika, rma ASCO Numatics nie gwarantuje identykowalności produktu końcowego. Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie
atestu.
Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej:
www.asconumatics.eu
OBSŁUGA
KONSERWACJA
DEKLARACJA
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
SERIES
ZN-M6
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYP - 15/16 2/2 TYP WYCIĄGANY - 15/16 2/2 HÚZÓ TÍPUS - 15/16 2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ - 15/16
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYP ‑ 3/4 2/2 TYP WYCIĄGANY ‑ 3/4 2/2 HÚZÓ TÍPUS ‑ 3/4 2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ - 3/4
Dodáno v sadě náhradních dílů
CZ
Dołączone w zestawie części zamiennych
PL
Pótalkatrészkészletben szállítva
HU
GR
Διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών
RAJZ RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
CZ POPIS
1. Spona, pojistná
2. Cívka
3. Sestava konektoru
4. Podložka, pružina
5. Podsestava patice solenoidu
6. Kryt
7. Těsnicí kroužek, kryt
PL OPIS
1. Zacisk, mocujący
2. Cewka
3. Zespół złącza
4. Podkładka, sprężysta
5. Podzespół podstawy solenoidu
6. Osłona
7. O-ring, osłona
HU LEÍRÁS
1. Tartókapocs
2. Tekercs
3. Csatlakozószerelvény
4. Rugós alátét
5. Szolenoidalap részegység
6. Kupak
7. Kupak tömítõgyûrû
je
GR ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Έλασμα συγκράτησης
2. Πηνίο
3. Σύνολο κιβωτίου σύνδεσης
4. Ροδέλα ασφαλείας
5. Υπο-σύνολο βάσης
ηλεκτρομαγνήτη
6. Κολάρο
7. Τσιμούχα κολά ρου
123620‑187Z
IM1070‑01A‑Z / pg. 5
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYP - 15/16 2/2 TYP WYCIĄGANY - 15/16 2/2 HÚZÓ TÍPUS - 15/16 2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ ‑ 15/16
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYP ‑ 3/4 2/2 TYP WYCIĄGANY ‑ 3/4 2/2 HÚZÓ TÍPUS ‑ 3/4 2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ - 3/4
TORQUE CHART
A B C
20±3 10±1
0,6±0,2
175±25
90±10
5±2
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
ASCOJOUCOMATIC
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
Szolenoid potenciálisan robbanásveszélyes légkörökbe
A szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános kiegészítés a konkrét szelep telepítési és karbantartási lapjához. Az azonosítást a katalógusszám ZN elõtagja szolgálja. A mágnesszelepek telepítéséhez és karbantartásához együtt használja a két telepítési és karbantartási lapot.
A mágnesszelepek tervezése a 94/9/EK számú európai irányelv II. függelékével és a következõ CENELEC-szabványokkal összhangban történt: EN 134631, EN 50021 és EN 50281-1-1. Osztály: II 3 G/D EEx nA II IP65.
Az ASCO Numatics komponensek csupán az adattáblán meghatározott mûszaki jellemzõk tartományán belül használhatók. A berendezésen csak a gyártóval vagy annak képviselõjével történt egyeztetés után hajthatók végre változtatások. Ezeket a mágnesszelepeket potenciálisan robbanásveszélyes légkörökbe, II. csoportba tartozó gázok, gõzök, ködök és porok (G/D csoport,
3. kategória) közegébe történõ telepítésre tervezték. A felületi hõmérséklet osztálya a wattos teljesítménytõl és környezeti hõmérséklettõl függ; az adattáblán van feltüntetve. A környezeti hõmérséklettõl/wattos teljesítménytõl függõen az adattáblán megjelölt hõmérsékletnek megfelelõ tûzálló kábelt kell használni.
A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos berendezésekre vonatkozó helyi és országos elõírásoknak. A lapos csatlakozódugóhoz történõ elektromos csatlakoztatáshoz mintegy 30 mm hosszúságban távolítsa el a kábel külsõ szigetelését, és kb. 5 mm hosszan a vezetõk szigetelését. Vezesse át a kábelt a szorítócsavaron, az alátéten, a tömítõgyûrûn és a csatlakozó házán, majd csatlakoztassa a vezetékeket a kapocsléchez. Helyezze a kapocslécet a csatlakozó házába, és szerelje rá a csatlakozóburkolatot. Ne feledje, hogy a burkolatot megfelelõ nyomással rá kell kattintani a csatlakozóra. A kapocsléc különbözõ helyzetekben szerelhetõ fel, így kiválasztható a kábelbevezetés számára legkedvezõbb helyzet. Illessze össze a tömítõgyûrût és az alátétet, és húzza meg szorítócsavart a csatlakozó házában úgy, hogy a tömítés szorosan a kábel köré illeszkedjen. Helyezze be a csatlakozó tömítését, tegye a csatlakozót a tekercs fölé, és húzza meg a központi csavart a megadott nyomatékkal a megfelelõ tömítõnyomás biztosításához. Maga a tekercs 360°-kal elforgatható, így a legmegfelelõbb kábelbevezetési helyzetbe állítható. MEGJEGYZÉS: A SZABVÁNYOS KÁBELTÖMSZELENCÉVEL 6-8 mm KÜLSÕ ÁTMÉRÕJÛ KÁBELEK HASZNÁLHATÓK.
Az elektromos terhelésnek az adattáblán megadott tartományban kell maradnia. A tekercs névleges terhelési tartományán kívül
esõ elektromos terhelés a tekercs károsodásához vagy idõ elõtti
elhasználódásához vezet, és a jóváhagyást is érvényteleníti.
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
LEÍRÁS
TELEPÍTÉS
ELEKTROMOS TELEPÍTÉS
FIGYELMEZTETÉS
Védettség típusa: „n” (ZN – M6)
HU GR
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep könnyen megközelíthetõ helyen van, el kell látni a véletlen érintés megakadályozását szolgáló védelemmel. Ne csatolja le az áram alatt lévõ lapos csatlakozódugót. Az elektrosztatikusság veszélyének megelõzése érdekében mindig nedves ruhával tisztítsa a szolenoid felszínét. Ne használjon oldószert.
A karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl függõ
gyakorisággal. Szervizelés alatt ellenõrizze az alkatrészek
kopásának mértékét. A belsõ alkatrészek teljes készlete beszerezhetõ pótalkatrész-készletként. Ha gondja lenne a telepítéssel/karbantartással, vagy bármilyen kételyei támadnának, kérje az ASCO Numatics vagy hivatalos képvIselõnk segítségét. FIGYELEM: A mágnesszelep szervizelése elõtt kapcsolja ki az elektromos áramot, nyomásmentesítse a szelepet, és biztonságos helyre engedje ki a folyadékot. A szolenoidot teljesen össze kell szerelni, mivel háza és belsõ alkatrészei teljes mágneses kört alkotnak. A felhasználó által végrehajtott bármilyen alkatrészcsere esetén az ASCO Numatics nem tudja garantálni a végtermék nyomon követhetõségét. A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.
További tudnivalókat honlapunkon talál: www.asconumatics.eu
SZERVIZ
KARBANTARTÁS
NYILATKOZAT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Αντιεκρηκτικος ηλεκτρομαγνητικος μηχανισμος
Τυπος προστασιας „n” (ZN – M6)
Το παρόν φύλλο εγκατάστασης και συντήρησης του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρωμα του φύλλου εγκατάστασης και συντήρησης (I&M) της βαλβίδας. Ο προσδιορισμός γίνεται με το πρόθεμα ZN στον αριθμό καταλόγου. Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M για την εγκατάσταση και συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες είναι σχεδιασμένοι σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙ της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 94/9/ΕΟΚ και τα πρότυπα CENELEC EN 13463-1, EN 50021 και EN 50281-1-1. Κατηγορία II 3 G/D EEx nA II IP65.
Τα συστήματα ASCO Numatics προορίζονται αποκλειστικά για χρήση σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα. Αλλαγές στα συστήματα επιτρέπονται μόνον αφού συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό του. Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες προορίζονται για εγκατάσταση σε πιθανά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων, αναθυμιάσεων, νέφους ή σκόνης της Ομάδας IIA, IIB ή IIC (Ομάδα G/D, κατηγορία 3). Η κατάταξη επιφανειακής θερμοκρασίας εξαρτάται από τα watt και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος που αναγράφονται στην πινακίδα. Ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος και τα watt, πρέπει να χρησιμοποιηθεί θερμάντοχο καλώδιο, κατάλληλο για τη θερμοκρασία που επισημαίνεται στην πινακίδα.
Η καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς και διεθνείς κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού. Για να κάνετε την ηλεκτρική σύνδεση στο κιβώτιο σύνδεσης, αφαιρέστε την εξωτερική μόνωση του καλωδίου, σε μήκος περίπου 30 mm, και τη μόνωση των αγωγών, σε μήκος 5 mm. Περάστε το καλώδιο μέσα από το συμπιεστικό κοχλιωτό κολάρο, τη ροδέλα και το στεγανοποιητικό δακτύλιο και το κέλυφος του κιβωτίου σύνδεσης, και συνδέστε τους αγωγούς στους ακροδέκτες. Τοποθετήστε το μπλοκ ακροδεκτών μέσα στο κέλυφος του κιβωτίου σύνδεσης και τοποθετήστε το κάλυμμα του κιβωτίου σύνδεσης. Προσέξτε ότι το κάλυμμα πρέπει να πιεστεί κατάλληλα για να κουμπώσει στο κιβώτιο σύνδεσης. Το μπλοκ ακροδεκτών μπορεί να τοποθετηθεί σε τέσσερις διαφορετικές θέσεις, ώστε να επιλεγεί η καταλληλότερη θέση για την εισαγωγή του καλωδίου. Τοποθετήστε το στεγανοποιητικό δακτύλιο και τη ροδέλα, και σφίξτε το κοχλιωτό κολάρο σύσφιξης στο κέλυφος του κιβωτίου σύνδεσης, έτσι ώστε η στεγανοποίηση να κλείσει σφικτά γύρω από το καλώδιο. Τοποθετήστε τη φλάντζα του κιβωτίου σύνδεσης, τοποθετήστε το κιβώτιο σύνδεσης πάνω στο μπλοκ ακροδεκτών και σφίξτε την κεντρική βίδα με την ενδεδειγμένη ροπή σύσφιξης για να εξασφαλίσετε κατάλληλη συμπίεση της φλάντζας. Το ίδιο το πηνίο μπορεί να περιστραφεί κατά 360°, ώστε να επιλεγεί η καταλληλότερη θέση για την εισαγωγή του καλωδίου. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΤΟ ΤΥΠΙΚΟ ΚΟΛΑΡΟ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΔΕΧΕΤΑΙ ΚΑΛΩΔΙΑ ΜΕ ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΔΙΑΜΕΤΡΟ ΑΠΟ 6 ΕΩΣ 8 mm.
Το ηλεκτρικό φορτίο πρέπει να είναι εντός των ορίων που αναγράφονται στην πινακίδα. Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά όρια λειτουργίας του πηνίου, μπορεί να προκληθεί βλάβη ή πρώιμη αστοχία του πηνίου. Επίσης, αίρεται η έγκριση της ASCO Numatics.
ΓΕΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών, μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή. Μην αποσυνδέετε το βύσμα διχάλας όταν τροφοδοτείται με ρεύμα. Για την προστασία από στατικό ηλεκτρισμό, καθαρίζετε την επιφάνεια του πηνίου μόνο με υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες.
Η συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας. Συνιστάται περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα που θα χρησιμοποιηθούν και τις συνθήκες λειτουργίας. Κατά το σέρβις, πρέπει να γίνεται έλεγχος των εξαρτημάτων για υπερβολική φθορά. Πλήρης σειρά με όλα τα εσωτερικά μέρη διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά την εγκατάσταση/ συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την ASCO Numatics ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε σέρβις στην ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα, κλείστε την ηλεκτρική παροχή, αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και εξαερώστε την σε ασφαλές μέρος. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός πρέπει να επανασυναρμολογηθεί πλήρως, γιατί το κέλυφος με τα εσωτερικά μέρη ολοκληρώνουν το μαγνητικό κύκλωμα. Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από το χρήστη, η ASCO Numatics δεν μπορεί να εγγυηθεί την ανιχνευσιμότητα του τελικού προϊόντος. Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η έγκριση της ASCO Numatics.
Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο Internet: www.asconumatics.eu.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΔΗΛΩΣΗ
123620‑187Z
IM1070‑01A‑Z / pg. 6
ASCOJOUCOMATIC
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
Loading...