ASCO Series WSCRIS Ex ia Ex tb Solenoid Valves Manuals & Guides [de]

This installation and maintenance instruction sheet
10
11
12
13
14
15
16
17
18
of the solenoid is a general supplement to the particular I&M sheet for the valve. The identica­tion is made by prex WSCRIS to the catalogue number. Always use both I&M sheets for installing and maintaining the solenoid valve.
The ‘IS’-solenoids are designed in accordance with Annex II of the European Directive 94/9/EC or 2014/34/EU and IEC standards EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 and EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Special Conditions for safe use:
ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specied on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its rep­resentative. The solenoid valve must be supplied with power from a voltage barrier certied for use in potentially explosive atmospheres of groups IIC, IIB and IIA and having an output circuit that is rated intrinsically safe. The valve-and-barrier combination must be compatible in terms of intrinsic safety. The voltage barrier for the equipment must have the following maximum characteristics: Uo=32V; Io=500mA and Po=1,5W. Selecting the barrier and making the interconnections are at the user’s responsibility. The operating temperature range is
-40°C to +60°C.
temp.
for dust
temp.
for dust
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
GENERAL
DESCRIPTION
INSTALLATION
surface temperature
classication (G/D)
temp.
max.
class.
ambient
temp.
max. cold
wattage
DC
cable temp.
(G/D)
max. cable temp.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Intrinsically safe/low power solenoid operator (WSCRIS)
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national regula­tions of explosion proof equipment. Application of the WSCRIS solenoid in the hazardous area is not permitted without the addition of an approved and classied device (such as barriers), located between the safe and the hazardous area. The purpose of the safety device is to protect the equip­ment located within the hazardous area from current and voltage surges, which might enter the system from the energy sources located in the safe area. In addition the wiring to the equipment installed within the hazardous location should satisfy particular requirements with respect to resistance (R), induct­ance (L), capacitance (C), inductance to resistance ratio (L/R) and screening. Due to redundant block­ing diodes the effective internal inductance and capacitance of the solenoid are neglibly small. To make connection to the coil terminals, remove solenoid cover. Strip the outer insulation of the cable over approx. 150 mm and the insulation from the leads over 8 mm. Insert wires through the cable gland or conduit hub and connect wires to the terminals of the coil. Connect cable ground wire to the internal ground terminal. Keep some slack in the leads between cable entry and coil to avoid excessive strain on the leads. Assemble the cable gland and tighten the elastomer compression seal so that it ts tightly around the cable.
NOTE: Standard cable gland accepts cables with overall O.D. from 7 to 12 mm. IP66/67: Tighten the cable gland with a torque of min. 8 Nm. Use of plastic cable gland is limited to zone 1G only.
CAUTION: In order to obtain IP66/67 with a metal cable gland (torque 7Nm), it is necessary to put graphite grease on 1/2” NPT threads according to standard IEC-EN 60079-14. When the set screw is unscrewed, the solenoid can be rotated 360° to select the most favorable position for the cable entry. Close the enclosure and tighten 4 cover screws securely to torque indicated. The solenoid housing is provided with an external con­nection facility for an earthing or bonding conductor.
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
Nominal operating voltage range - 24 VDC +/- 10%. Minimum nominal current: 32mA. Nominal power: 0,5W. Minimum series resistance required - 200 Ohms. Maximum allowable system leakage cur­rent - 1 mA.
Pn
Ui (DC) IiPiLiC
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
Safety Parameters
i
0,5 32 500 1,5 0 0
Intrinsically Safe Coil Calculations
The following application information will allow the calculation of the loop current for the ASCO intrinsi­cally safe solenoid.
Denitions:
= The supply voltage to the barrier.
V
supply
T
= The ambient temperature in degrees C.
ambien
t
= The maximum barrier end to end resistance.
R
barrier
= The maximum resistance in lead wire
R
loop
=
R
The resistance of the solenoid coil at T
coil
R
coil
I
loop
I
loop
This current must always be greater than or equal to 32mA for proper operation of the solenoid valve.
Electrical load must be within the range stated on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating results in damage to or premature failure of the coil. It will also invalidate the approval.
To prevent the possibility of personal or property damage, do not touch the solenoid. It can become hot under normal operation conditions. If the sole­noid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact.
(T
+ 234)
amb
= 32 Ω
254
= Loop current in the circuit:
(V
- 3.2)
supply
=
(54 + R
+ R
+ R
coil
loop
barrier
CAUTION
SERVICE
ambient
)
r
PREVENTIVE MAINTENANCE
Maintenance depends on service conditions. Peri­odic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or au­thorized representative. Keep the medium owing through the valve as free as possible from dirt and foreign material.
For additional information visit our website: www.asconumatics.eu
q
GB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
123620-351 Rev A ECN 264801 Page 1 of 6
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
SERIES
SERIES 327 WSCRIS
C
Modication date 2016-04-28
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
GB DESCRIPTION
1. Screw (4x)
2. Cover
3. O-ring, cover
4. Clip
5. Spacer
6. Washer, spring
7. Yoke
8. Coil
9. Sol. base sub-assembly
10. O-ring, Sol. base sub-assembly
11. Adapter
1. Vis (4x)
2. Couvercle
3. Joint torique, couvercle
4. Clip
5. Bague d’espacement
6. Rondella élastique
7. Culasse
8. Bobine
9. Sol. sous-ensemble de base
10. Joint torique, Sol. sous-ensemble
DE BESCHREIBUNG
1. Schraube (4x)
2. Deckel
3. Dichtungsring, Deckel
4. Klammer
5. Distanzstück
6. Federscheibe
7. Joch
8. Magnetspule
9. Haltemutter
10. Dichtungsring, Haltemutter
11. Adapter
IT DESCRIZIONE
1. Vite (4x)
2. Coperchio
3. Anello di ritenuta, coperchio
4. Clip
5. Distanziale
6. Rondella elastica
7. Giogo
8. Bobina
9. Gruppo cannotto
10. Dichtungsring, Gruppo cannotto
11. Adattatore
NL BESCHRIJVING
1. Bout (4x)
2. Deksel
3. O-ring, deksel
4. Bevestigingsclip
5. Opvulring
6. Veerring
7. Juk
8. Spoel
9. Kopstuk/deksel-combinatie
10. O-ring, Kopstuk/deksel-combinatie
11. Adapter
TORQUE CHART
A B C
7 ± 0,5 1,5 ± 0,2 0,5 ± 0,1
62 ± 5 12 ± 2
4 ± 1
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
de base
12. O-ring, adapter
13. Screw ground internal
14. Housing
15. Screw ground external
16. O-ring, housing
17. Set screw M5x8
18. Mounting adapter
11. Adaptateur
12. Joint torique, Adaptateur
13. Vis la terre interne
14. Boîtier
15. Vis la terre externe
16. Joint torique, Boîtier
17. Vis de réglage (M5x8)
18. Adaptateur de montage
12. Dichtungsring, Adapter
13. Interne Erdungsschraube
14. Gehäuse
15. Externe Erdungsschraube
16. Dichtungsring, Gehäuse
17. Stellschraube (M5x8)
18. Montagehalterung
12. Anello di ritenuta, Adattatore
13. Vite di terra interna
14. Sede
15. Anello di ritenuta, Sede
16. Vite di terra esterna
17. Vite di regolazione (M5x8)
18. Adattatore di montaggio
12. O-ring, adapter
13. Interne aardschroef
14. Huis
15. Externe aardschroef
16. O-ring, huis
17. Stelschroef (M5x8)
18. Bevestigingsadapter
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique à tension basse/renforcée intrinsèquement
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particu­lière I&M de l’électrovanne. L’identication est effectuée en faisant précéder le préxe WSCRIS devant le numéro de catalogue. Repor­tez-vous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de l’électrovanne valve.
Les têtes magnétiques ‘IS’sont conformes l’Annexe II de la Directive européenne 94/9/CE ou 2014/34/EU et les normes EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 et EN-IEC 60079-31 du IEC.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Conditions spéciales pour une utilisation en toute sécurité: Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonction­nement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. L'électro­vanne doit être alimentée à partir d'une barrière de tension certiée pour une utilisation dans les atmosphères explosibles des groupes IIC, IIB et IIA et doit avoir un circuit de sortie reconnu de sécurité intrinsèque. Leur association doit être compatible du point de vue de la sécurité intrinsèque. La source de tension, pouvant alimenter le matériel, possède les caractéristiques maximales suivantes : Uo=32V ; Io=500mA et Po=1,5W. Le choix de la barrière ainsi que la réalisation des interconnexions sont de la responsabilité de l’utilisateur. La plage de températures de fonctionnement va de -40C à +60C.
temp.
pour la
poussière
temp.
pour la
poussière
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale en matière d’installation d’équipement antidéagrant. L’application du solénoïde WSCRIS dans la zone à risque n’est pas autorisée sans avoir placé préalablement un équipement agréé et classé (tel que des barrières), situé entre la zone sécurisée et la zone à risque. L’objectif de l’équipement de sécurité vise à protéger les appareils placés dans la zone à risque contre tout courant transi­toire anormal et surtension, qui pourrait pénétrer dans le système depuis les sources d’énergie situées dans la zone sécurisée. En outre, le câblage effectué sur l’équipement installé dans la zone à risque devrait respecter des exigences particulières relatives à la résistance (R), l’inductance (L), la capacitance (C), l’inductance au ratio de résistance (L/R) et le ltrage. Grâce à des diodes de blocage redondantes, l’inductance et la capacitance interne effective du solénoïde sont très faibles. Pour raccorder les bornes de la bobine, enlever le couvercle du solénoïde. Dénudez environ 150 mm de l’extrémité de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des ls sur 8 mm. Insérez les câbles dans le presse-étoupe ou l’entrée du conduit et raccordez les câbles aux bornes de la bobine. Raccordez le l de mise à la terre du câble à la borne interne de la mise à la terre. Maintenez un certain écart au niveau des ls situés entre l’entrée du câble et la bobine an d’éviter toute contrainte excessive sur les ls. Assemblez le presse-étoupe et serrez le joint de compression de l’élastomère de sorte qu’il serre de façon appropriée le câble.
REMARQUE : Le presse-étoupe standard accepte des câbles de diamètre global de 7 - 12 mm. Serrez le presse-étoupe avec un couple de 8 Nm min. L'utilisation d'un presse-étoupe en plastique se limite à la zone 1G. ATTENTION : Pour obtenir IP66/67 avec un presse-étoupe
métallique (couple 7Nm), il faut mettre de la graisse graphite sur les letages n 1/2” NPT conformément à la norme IEC-EN 60079-14. Lorsque le boulon de maintien est dévissé, il est possible de tourner le solénoïde de 360° pour sélectionner la position la plus favorable pour l’entrée de câble. Bien serrer le boulon de maintien
GENERALITES
DESCRIPTION
INSTALLATION
classement de températures
de surface (G/D)
temp.
temp. max.
class.
ambiante
INSTALLATION ELECTRIQUE
tension froide
max.
CC
(WSCRIS)
temp. câble
(G/D)
temp. câble
max.
r
Paramètres de sécurité
i
+ 234)
254
- 3.2) + R
loop
barrier
ATTENTION
SERVICE
PiLiC
)
et fermer l’enveloppe. Le couvercle de la tête magnétique est livré avec des raccordements externes pour conducteur à la terre et de raccordement.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ELECTRIQUES
Gamme de tension nominale de fonctionnement - 24 VCC +/- 10%. Courant minimum nominal : 32mA. Puissance nominale : 0,5 W. Résistance série minimum exigée - 200 Ohms. Courant de fuite du système admissible maximum - 1 mA.
Pn
Ui (DC) I
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF) 0,5 32 500 1,5 0 0
Calculs de bobine intrinsèquement sécurisés
Les informations suivantes sur l’application permettent le calcul du courant de boucle pour le solénoïde intrinsèquement sécurisé.
Dénitions:
= La tension d’alimentation vers la barrière.
V
supply
= La température ambiante en degrés C.
T
ambient
= La résistance de bout en bout maximum de la barrière.
R
barrier
= La résistance maximum du l de plomb
R
loop
=
R
La résistance de la bobine de l’électrovanne à T
coil
R
coil
I
loop
I
loop
Ce courant doit toujours être égal ou supérieur à 32mA pour un fonc­tionnement correct de l’électrovanne.
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui gure sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme électrique du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également l’agrément.
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du uide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Si un problème survient lors de l'installation / entretien ou en cas de doute, s'il vous plaît contactez ASCO ou autoriser des représentants. Gardez le liquide le plus libre possi de la saleté et substances étrangères.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Web: www.asconumatics.fr
(T
amb
= 32 Ω
= Courant de boucle dans le circuit:
(V
supply
=
(54 + R
+ R
coil
MAINTENANCE PREVENTIVE
q
ambient
FR
i
Erhöhte Sicherheit / Vergußgekapselter Magnetkopf,
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner Nachtrag zur spezischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identizierung erfolgt durch den Vorsatz WSCRIS, der der Katalo­gnummer vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetventils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
Die Magnetköpfe des Typs ‘IS’ erfüllen die europäische Richtlinie 94/9/ EG oder 2014/34/EU Anhang II sowie die Normen EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 und EN-IEC 60079-31 des Europäischen Komitees für elektrotechnische Normung (IEC) und besitzen die Zulassung von KEMA (Niederlande).
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Besondere Bedingungen für den sicheren Gebrauch:
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typen­schildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Das Magnetventil muss von einer Spannungsbarriere mit Strom versorgt werden, die für die Verwendung in potenziell explosionsgefährdeten Atmosphären der Gruppen IIC, IIB und IIA zertiziert ist und einen Ausgangskreis hat, der als eigensicher eingestuft ist. Die Kombination aus Ventil und Barriere muss den Bedingungen der intrinsischen Sicherheit entsprechen. Die Spannungsbarriere für das Gerät muss die folgenden maximalen Eigenschaften haben: Uo = 32 V; Io = 500 mA und Po = 1,5 W. Für die Auswahl der Barriere und die Vornahme der Verbindungen ist der Benutzer verantwortlich. Der Betriebstem­peraturbereich ist -40° C bis +60° C.
Temp. für
Staub
Temp. für
Staub
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für exgeschützte Geräte entsprechen. Der Einsatz des Magnetkopfs WSCRIS in gefährlichen Zonen ist nur durch zusätzlichen Einbau einer zugelassenen und klassizierten Vorrichtung (wie z.B. Barri­eren) zwischen der sicheren und der gefährlichen Zone zulässig. Zweck der Sicherheitsvorrichtung ist es, das in der gefährlichen Zone angeordnete Gerät vor Strom- und Spannungsstößen zu schützen, die eventuell ausgehend von den in der sicheren Zone angeordneten Energiequellen auf das System einwirken. Darüber hinaus muß die Verdrahtung zu dem in der gefährlichen Zone installierten Gerät spezielle Anforderungen in bezug auf Widerstand (R), Induktivität (L), Kapazität (C), Verhältnis zwischen Induktivität und Widerstand (L/R) und Abschirmung erfüllen. Aufgrund der redundanten Sperrdioden ist die effektive interne Induktivität und Kapazität des Magnetskopfs ver­nachlässigbar gering. Zum Anschließen an die Spulenklemmen muß der Magnetkopfdeckel abgenommen werden. Äußere Isolierung des Kabels auf ca. 150 mm und Isolierung der Drähte auf ca. 8 mm abzie­hen. Drähte durch die Kabelverschraubung oder den Kabelanschluß einführen und an die Spulenklemmen anschließen. Erdungsdraht des Kabels an die interne Erdungsklemme anschließen. Kabelenden zwischen Kabeleinführung und Spule nicht straff ziehen, um eine übermäßige Zugbeanspruchung an den Kabelenden zu vermeiden. Kabelverschraubung zusammenbauen und Dichtung aus Elastomer
so anziehen, daß sie das Kabel fest umschließt. HINWEIS: Die Standard-Kabelverschraubung ist für Kabel mit einem Außendurchmesser von 7 bis 12 mm geeignet. IP66/67: Ziehen Sie die Kabelverschraubung mit einem Moment von mind. 8 Nm an. Die Verwendung von Kunststoff-
Kabelverschraubungen ist auf Zone 1G begrenzt. VORSICHT: Um IP66/67 bei einer Metall-Kabelverschraubung (Moment 7 Nm) zu erhalten, ist es erforderlich, Grat-Schmierfett auf die 1/2” NPT-Gewinde gemäß dem Standard IEC-EN 60079-14 aufzubringen.
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
INSTALLATION
Klassizierung der
Oberächentemperatur (G/D)
Temp.-Klasse max.
Umgebungs-
ELEKTRISCHE INSTALLATION
BETRIEBSANLEITUNG
geringer Leistung (WSCRIS)
max. kalte
Wattzahl
temp.
Gleichstrom
Kabeltemp.
(G/D)
max. Kabel­temperatur
r
Nach dem Lösen der Sicherungsmutter ist der Magnetkopf um 360° drehbar, so daß die günstigste Position für die Kabelein­führung gewählt werden kann. Sicherungsmutter fest anziehen und Gehäuse schließen. Das Magnetkopfgehäuse ist mit einer externen Anschlußvorrichtung für einen Erdungs- oder Potential­ausgleichsleiter versehen.
Nennbetriebsspannungsbereich - 24 V= +/- 10%. Minimaler Nennstrom: 32mA. Nennleistung: 0,5 W. Erforderlicher Mindestreihenwiderstand -200 Ohm. Maximal zulässiger Systemleckstrom -1 mA.
Pn
Ui (DC) I
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF) 0,5 32 500 1,5 0 0
Berechnung der eigensicheren Spule
Anhand der folgenden Anwendungsdaten kann der Schleifenstrom für den eigensicheren ASCO Magnetkopf ermittelt werden.
Denitionen:
= Versorgungsspannung zur Barriere.
V
supply
= Umgebungstemperatur in Grad Celsius.
T
ambient
= Maximaler End-zu-End-Widerstand der Barriere.
R
barrier
= Maximaler Widerstand des Kabeldrahts.
R
loop
=
R
Widerstand der Magnetspule bei T
coil
R
coil
I
loop
I
loop
Dieser Strom muß immer größer als oder gleich 32mA sein, um einen korrekten Betrieb des Magnetventils zu gewährleisten.
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angege­benen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berüh­rung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugängli­chem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. Halten Sie das Medium durch das Ventil ießt so frei wie möglich von Schmutz und Fremdkörpern.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Webseite: www.asconumatics.eu
(T
amb
= 32 Ω
= Schleifenstrom im Stromkreis:
(V
supply
=
(54 + R
coil
PRÄVENTIVWARTUNG
ANSCHLUSSWERTE
Sicherheitsparameter
PiLiC
i
ambient
+ 234)
254
- 3.2)
+ R
+ R
)
loop
barrier
VORSICHT
BETRIEB
q
DE
i
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a sicurezza intrinseca e basso consumo
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola. L’identicazione viene realizzata mediante l’aggiunta del presso WSCRIS al numero di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione della valvola solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M.
Le solenoidi ‘IS’ sono state progettate secondo l’Allegato II della Direttiva europea 94/9/EC o 2014/34/EU e gli standard IEC EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 ed EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Condizioni speciali per un utilizzo sicuro:
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. L'elettrovalvola deve essere alimentata da una barriera di tensione certicata per l'uso in atmosfere potenzialmente esplosive dei gruppi IIC, IIB e IIA e con un circuito di uscita a sicurezza intrinseca. La combinazione valvola/ barriera deve essere compatibile in termini di sicurezza intrinseca. La barriera di tensione per il componente deve avere le seguenti caratteristiche massime: Uo=32V; Io=500mA e Po=1,5W. La scelta della barriera di tensione e la realizzazione delle interconnessioni sono compiti dell'utilizzatore. L'intervallo di temperatura nominale è compreso fra -40°C e +60°C.
temp. per
classicazione temperatura in supercie (G/D) Temp. cavo
polvere
temp. per
polvere
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle apparecchiature antideagranti. L’applicazione della solenoide WSCRIS in zone a rischio non è consentita senza l’aggiunta di un dispositivo approvato e classicato (tipo barriere), posto tra la zona sicura e quella a rischio. Lo scopo del dispositivo di sicurezza è quello di proteggere le apparecchiature che si trovano nella zona a rischio da sovracorrenti che potrebbero entrare nell’impianto dalle sorgenti di energia che si trovano nella zona sicura. Inoltre, il cablaggio delle apparecchiature installate nell’ambito della postazione a rischio devono rispettare particolari requisiti in quanto a resistenza (R), induttanza (L), capacitanza (C), induttanza al rapporto di resistenza (L/R) e schermaggio. A causa dei diodi di bloccaggio ridondanti, l’induttanza interna effettiva e la capacitanza della solenoide sono trascurabili. Per effettuare la connessione ai morsetti della bobina, togliere il coperchio della solenoide. Spelare l’isolante esterno del cavo di circa 150 mm e l’isolante dai conduttori di 8 mm. Inserire i li attraverso la tenuta del cavo lo spinotto del condotto e collegare i connettori ai morsetti della bobina. Collegare il lo di terra del cavo al morsetto di terra interno. Lasciare un certo gioco nei conduttori tra l’ingresso del cavo e la bobina onde evitare un eccessivo stira­mento dei conduttori stessi. Montare la tenuta del cavo e stringere la guarnizione di compressione in elastomero in modo che aderisca bene attorno al cavo.
NOTA: Il passacavo standard accetta cavi con un diametro esterno totale da 7 a 12 mm. IP66/67: Serrare il passacavo con una coppia di almeno 8 Nm. L'uso di passacavi in plastica è limitato solo alla zona 1G. ATTENZIONE: Per ottenere il grado di protezione
IP66/67 con un passacavo in metallo (coppia 7Nm), è necessario applicare del grasso alla grate su lettature NPT da 1/2” secondo lo standard IEC-EN 60079-14. Una volta svitato il dado di tenuta, è possibile ruotare il solenoide di 360° per scegliere la posizione più favorevole per l’ingresso del cavo. Stringere saldamente il dado di tenuta e chiudere la chiusura. La sede della solenoide è munita di raccordo esterno per conduttore di terra o massa.
123620-351 Rev A ECN 264801 Page 2 of 6
GENERALE
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
class. temp. temp. max.
amb.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
potenza
fredda max.
DC
(WSCRIS)
(G/D)
temp. max.
cavo
r
Parametri di sicurezza
i
+ 234)
254
- 3.2)
+ R
loop
barrier
ATTENZIONE
SERVIZIO
PiLiC
ambient
)
Modication date 2016-04-28
Range di tensione di funzionamento nominale – 24 VDC +/- 10%. Corrente nominale minima: 32mA. Potenza nominale: 0,5W. Resi­stenza di serie minima richiesta - 200 Ohm. Corrente di dispersione max. ammessa dal sistema: 1 mA.
Calcoli della bobina a sicurezza intrinseca
Le seguenti informazioni sull’applicazione consentiranno i calcoli del­la corrente di circuito per la solenoide a sicurezza intrinseca ASCO.
Denizioni:
V
supply
T
ambient
R
barrier
R
loop
R
coil
R
coil
I
loop
I
loop
Per il corretto funzionamento della valvola solenoide, occorre che questa corrente sia sempre superiore o uguale a 32mA.
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione.
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. Tenere il uido attraverso la valvola il più possibile libero da sporcizia e detriti.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asconumatics.it
SPECIFICHE ELETTRICHE
Pn
Ui (DC) I
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
= La tensione di alimentazione alla barriera.
= La temperatura ambiente espressa in gradi centigradi.
= La massima resistenza della barriera da un’estremità all’altra.
= La massima resistenza nel conduttore.
=
La resistenza della bobina solenoide a T
(T
amb
= 32 Ω
= Corrente di circuito:
(V
supply
=
(54 + R
+ R
coil
MANUTENZIONE PREVENTIVA
q
IT
i
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Verhoogde veiligheid / ingekapselde magneetkop,
max. wattage
temp.
laag vermogen (WSCRIS)
(G/D)
max.
koud
kabeltemp.
DC
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel WSCRIS op het catalogusnummer geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de magneetafsluiter.
De ‘IS’-magneetkoppen voldoen aan de normen van Bijlage II van de Europese Richtlijn 94/9/EEG 2014/34/EU en aan de IEC-normen EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 en EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Speciale voorwaarden voor een veilig gebruik:
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specicaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. De magneetafsluiter moet worden gevoed met vermogen via een vermogensbarrière die is gecerticeerd voor gebruik in potentieel explosieve atmosferen (groepen IIC, IIB en IIA) en waarbij gebruik wordt gemaakt van een uitgangscircuit dat als intrinsiek veilig is geclassiceerd. De combinatie van afsluiter en barrière moeten voor wat betreft intrinsieke veiligheid compatibel zijn. De spanningsbarrière voor de apparatuur moet de volgende kenmerken voor het maximum hebben: Uo=32V; Io=500mA en Po=1,5W. De gebruiker is verantwoordelijk voor het selecteren van de barrière en het maken van de aansluitingen. Het bereik van de werktemperatuur ligt tussen -40°C en +60°C.
temp. voor
stof
temp. voor
stof
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voorschriften voor explosieveilige installaties. IS-magneetkoppen moeten worden aangesloten op een specieke en gehomologeerde elektrische voeding (via een barrière of interface) die is geïnstalleerd in een ongevaarlijke zone. Het doel van deze beveiliging is het voorkomen van stroom- en spanningspieken in de explosiegevaarlijke omgeving, afkomstig van de voeding die zich in de ongevaarlijke zone bevindt. Bovendien moet de bedradingswijze van de apparatuur in de explosiegevaarlijke omgeving voldoen aan specieke normen voor weerstand (R), zelnductie (L), elektrische capaciteit (C), de verhouding tussen zelnductie en weerstand (L/R) en afscherming. Door toepassing van redundante sperdiodes zijn de effectieve interne zelnductie en de elektrische capaciteit van de magneetkop verwaarloosbaar klein. Verwijder het magneetkopdeksel om de spoelaansluitingen te kunnen maken. Verwijder circa 150 mm van de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de kabel, en circa 8 mm van de isolatie van de aders. Steek de aders door de kabel- of leidingdoorvoer en sluit de aders op de spoel aan. Sluit de aardleiding van de kabel aan op de interne aardaansluiting. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te voorkomen dat er mechanische spanning op de aders kan komen te staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende vast om de exibele
afdichting strak om de kabel te klemmen. LET OP: De standaardkabeldoorvoer is geschikt voor kabels met een uitwendige diameter tussen 7 en 12 mm. IP66/67: Draai de kabeldoorvoer aan met een aandraaikoppel van min. 8 Nm. Het gebruik van een plastic
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
ALGEMEEN
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
classicatie oppervlaktetemperatuur (G/D) Kabeltemp.
klass. temp. max.
omgeving
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
r
i
+ 234)
amb
254
- 3.2)
supply
+ R
+ R
loop
GEBRUIK
Veiligheidsparameters
PiLiC
)
barrier
LET OP
kabeldoorvoer is alleen beperkt tot zone 1G. LET OP: Om IP66/67 met een metalen kabeldoorvoor (aandraaikoppel 7 Nm) te verkrijgen, moet grafietvet worden aangebracht op de 1/2 inch NPT-schroefdraden in navolging van de norm IEC-EN 60079-14. Draai de bevestigingsmoer los zodat de magneetkop 360° kan draaien en draai de magneetkop naar de meest gunstige positie gelet op de kabeldoorvoer. Draai de bevestigingsmoer stevig vast en maak het huis dicht. Het spoelhuis is voorzien van een extern aansluitpunt voor een aard- of massaleiding.
Nominale bedrijfsspanning - 24 VDC +/- 10%. Minimale nominale stroom: 32mA. Nominaal vermogen: 0,5W. Minimale serieweerstand - 200 Ohm. Maximaal toelaatbare lekstroom - 1 mA.
Berekeningen aan intrinsiek veilige spoelen
Het volgende voorbeeld laat zien hoe u de kringstroom berekent voor de intrinsiek veilige magneetkoppen van ASCO.
Denities:
V T R R R
R
I
loop
I
loop
Deze stroom moet altijd ten minste 32mA bedragen voor een juiste werking van de magneetafsluiter.
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring.
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. Houd het medium zo vrij mogelijk van vuil en vreemde stoffen.
Ga voor meer informatie naar onze website: ww.asconumatics.nl
ELEKTRISCHE SPECIFICATIES
Pn
Ui (DC) I
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF) 0,5 32 500 1,5 0 0
= De voedingsspanning aan de barrière
supply
= De omgevingstemperatuur in graden Celsius.
ambient
= De maximale weerstand van de gehele barrière
barrier
= De maximale weerstand in de aderdraad
loop
=
De weerstand van de magneetkopspoel bij T
coil
coil
(T
= 32 Ω
= Kringstroom in de schakeling:
(V
=
(54 + R
coil
PREVENTIEF ONDERHOUD
q
ambient
NL
i
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Operador solenoide instrínsecamente seguro/de basso potere
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M espe­cíca de la válvula. La identicación se hace añadiendo el prejo WSCRIS al número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
Los ‘IS’-solenoides están diseñados según el Anexo II de la directiva europea 94/9/EC o 2014/34/EU y los estándares IEC EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11, y EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Condiciones especiales para un uso seguro:
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especi­caciones técnicas que se especican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. La válvula de solenoide debe suministrarse con alimentación a partir de una barrera de tensión certicada para su utilización en entornos potencialmente explosivos de los grupos IIC, IIB y IIA, y disponer de un circuito de salida clasicado como intrínsecamente seguro. La combinación válvula/barrera debe ser compatible en lo que a seguridad intrínseca se reere. La barrera de tensión para los equipos debe tener las siguientes características máximas: Uo=32V; Io=500mA y Po=1,5W. La selección de la barrera y la realización de las conexiones entre los elementos es responsabilidad del usuario. El rango de temperatura de funcionamiento es -40°C a +60°C.
temp.para
polvo
temp.para
polvo
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de equipos antideagrantes. La aplicación del solenoide IS en zonas peligrosas no está permitida sin la adición de algÚn dispositivo homologado y clasicado (como por ejemplo barreras), ubicados entre las zonas segura y peligrosa. La nalidad del dispositivo de seguridad es proteger los equipos, ubicados dentro de la zona peligrosa, de sobretensiones y sobrecorrientes, que podrían entrar en el sistema a partir de fuentes de energía ubicadas en la zona segura. Ademas, el cableado al equipo instalado en la zona peligrosa debe cumplir los requisitos particulares con respecto a resistencia (R), inductancia (L), capacitancia (C), relación de inductancia a resistencia (L/R) y ltrado. Debido a los diodos de bloqueo redun­dante, la inductancia y capacitancia internas efectivas del solenoide son irrelevantes. Para realizar una conexión con los terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Quite el aislamiento del cable unos 150 mm y el aislamiento de los hilos unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas del cable o el cubo del conducto y conecte los cables en los terminales de la bobina. Conecte el hilo de tierra del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo ojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para evitar una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del cable y apriete la junta de compresión elastométrica de modo que se cierre herméticamente alrededor del cable.
NOTA: Pasacables estándar admite cables con diámetro ex­terno general de 7 a 12 mm. IP66/67: Apretar el pasacables con apriete mínimo 8 Nm. El uso de pasacables de plástico está limitado a zona 1G solamente. PRECAUCIÓN: Para obtener nivel de protección IP66/67
con pasacables de metal (apriente 7Nm), es necesario poner grasa de grato en las roscas NPT de 1/2” según la normativa IEC-EN 60079-14.
GENERAL
DESCRIPCIÓN
INSTALACIÓN
Clasicación temperatura supercie (G/D) Temp. cable
Clasif. temp. Temp.
ambiente
máx.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Potencia CC
frío máx.
(WSCRIS)
(G/D)
Temp. cable
máx.
r
Parámetros de seguridad
i
+ 234)
254
- 3.2)
+ R
)
loop
barrier
PRECAUCIÓN
SERVICIO
PiLiC
Al destornillar la tuerca de sujeción, se puede girar el solenoide 360° para seleccionar la posición más adecuada para la entrada del cable. Apriete la tuerca de sujeción de forma segura y cierre la carcasa. La carcasa del solenoide cuenta con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente.
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
Rango de tensión de funcionamiento nominal -24 VCC +/- 10%. Corriente nominal mínima: 32mA. Potencia nominal: 0,5 W. Resistencia en serie mínima requerida -200 Ohmios. Corriente de fuga del sistema máxima permitida -1 mA.
Pn
Ui (DC) I
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
Cálculos de bobina intrínsecamente segura
La siguiente información de aplicación permitirá calcular el lazo de corriente para un solenoide intrínsecamente seguro de ASCO.
Deniciones:
= Tensión de alimentación a la barrera.
V
supply
= Temperatura ambiente en grados C.
T
ambient
= Resistencia máxima de extremo a extremo de la barrera.
R
barrier
= Resistencia máxima en el hilo
R
loop
=
R
La resistencia de la bobina del solenoide a T
coil
R
coil
I
loop
I
loop
Esta corriente siempre debe ser mayor que o igual a 32mA para un correcto funcionamiento de la válvula de solenoide.
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa de características. El no mantenerse dentro del rango eléctrico de clasicación de la bobina puede resultar en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación.
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Si ocurriese algún problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con ASCO o sus representantes autorizados. Mantener el medio que uye a través de la válvula lo más libre posible de la suciedad y otros materiales extraños.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio web: www.asconumatics.es
(T
amb
= 32 Ω
= Corriente de lazo en el circuito:
(V
supply
=
(54 + R
+ R
coil
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
q
ambient
ES
i
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Verkligt säker/ lågeffekts styrning med magnetspole
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspo­len är ett allmänt supplement till det särskilda instruktions- och underhållsbladet för ventilen. Identieringen sker genom prexet WSCRIS framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil.
‘IS’-kapslingarna har utformats i överensstämmelse med Bilaga II till de europeiska direktiven 94/9/EC eller 2014/34/EU och IEC-normerna EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 och EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Specialvillkor för säker användning:
ASCO-komponenter är avsedda att användas endast inom de tekniska förutsättningar som speciceras på namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation av tillverkaren eller dennes representant. Solenoidventilen måste matas med ström från en spänningsbarriär som certierats för användning i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp IIC, IIB eller IIA och ha en utgångskrets som har klassats som egensäker. Kombinationen av ventil och barriär måste vara kompatibel vad gäller egensäkerhet. Spänningsbarriären för utrustningen måste ha följande maximala egenskaper: Uo=32 V; Io=500 mA och Po=1,5 W. Användaren ansvarar för val av barriär och för att göra anslutningarna. Intervallet för driftstemperatur är
-40 °C till +60 °C.
temp. för
damm
temp. för
damm
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
ELEKTRISK MONTERING
Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella reglemen­ten för explosionssäker utrustning. Applicering av IS-magnetspolen i det riskfyllda området är inte tillåtet utan tillägg av en godkänd och klassad apparat (som barriärer), placerade mellan det säkra och det riskfyllda området. Syftet med säkerhetsanordningen är att skydda den utrustning som är placerad inom det riskfyllda området från ström- och spänningsvågor som kan komma in i systemet från energikällor placerade i det säkra området. Dessutom bör Elkabeln till den utrustning som installerats i det riskfyllda området tillfredsställa särskilda krav med hänsyn till motstånd (R), induktans (L), kapacitans(C), induktans i förhållande till motståndskvot (L/R) och skärmning. Beroende på redundant blockerande dioder är den effektiva interna induktansen och kapacitansen för magnetspolen försumbart små. För att utföra anslutningen till spolterminalerna ska du ta bort magnetspolens skydd. Dra av ungefär 150 mm av kabeln s yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För in kablarna via packboxen eller ledningsnavet och anslut dem till terminalerna på spolen. Anslut kabelns jordledning till den interna jordanslutningen. Låt trådarna mellan kabelingången och spolen vara något slaka för att undvika överdriven påfrestning på dem. Montera packboxen och spänn elastens kompressionsförslutning så att den sitter åt tätt runt kabeln. OBS! Packboxen av standardtyp är avsedd för kablar med total yttre diameter från 7 till 12 mm. IP66/67: Dra åt packboxen med ett åtdragningsmoment på minst 8 Nm. Packboxar av plast får bara användas i zon 1G.
VAR FÖRSIKTIG: I syfte att uppnå IP66/67 med en packbox av metall (åtdragningsmoment 7 Nm) måste du stryka på gratfett p 1/2” NPT-gängorna enligt standarden IEC-EN 60079-14.
När den återhållande muttern är uppskruvad kan magnetspolen roteras 360° så att den mest gynnsamma positionen för kabel­ingången kan väljas. Spänn åt den återhållande muttern på ett säkert sätt och stäng skyddskåpan. Magnetspolens kåpa tillhandah lles med en extern anslutning för jordnings- eller bindningsledare.
ALLMÄNT
BESKRIVNING
MONTERING
klassicering, yttemperatur (G/D) Kabel- temp.
temp.- klass. max. omgivn.-
temp.
max. wattförb.
kall, DC
(WSCRIS)
(G/D)
max. kabel-
temp.
r
Nominellt område för driftsspänning - 24 VDC +/- 10%. Minsta nominella ström: 32mA. Nominell effekt: 0,5 W. Minsta seriemotstånd som krävs - 200 Ohms. Maximalt tillåtet systemläckage av ström - 1 mA.
Verkligt säkra beräkningar för spole
Följande information om apparaten kommer att tillåta beräkning av strömbuken för ASCO verkligt säkra magnetspole.
Denitioner:
V
T
R
R
R
R
I
I
Denna ström måste alltid vara större än eller lika med 32mA för rätt drift av magnetspolens ventil.
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska området för spolens märkdata resulterar detta i skada eller förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva god­kännandet av den.
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsvillkor. Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt.
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor re­kommenderas. Om det uppstår problem under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta ASCO eller dess auktoriserade representant. Håll mediet strömmar genom ventilen så fria som möjligt från smuts och främmande material.
För ytterligare upplysningar besök vår webbsidan på: www.asconumatics.eu
ELEKTRISKA SPECIFIKATIONER
Pn
Ui (DC) I
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
= Tillförsel av spänning till barriären.
supply
= Omgivande temperatur i grader C.
ambient
= Maximalt barriärmotstånd från ände till ände.
barrier
= Maximalt motstånd i blytråd.
loop
=
Magnetspolens motstånd vid T
coil
= 32 Ω
coil
= Strömbuk i kretsen
loop
=
loop
(54 + R
Säkerhetsparametrar
PiLiC
i
(T
(V
FÖREBYGGANDE UNDERHÅLL
ambient
+ 234)
amb
254
- 3.2)
supply
+ R
+ R
)
coil
loop
barrier
VARNING
SERVICE
q
SE
i
1
2
3
4
5
6
7
8
9
123620-351 Rev A ECN 264801 Page 3 of 6
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
SERIES
SERIES 327 WSCRIS
C
Modication date 2016-04-28
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
ES DESCRIPCION
1. Tornillo (4x)
2. Cubierta
3. Junta tórica, cubierta
4. Clip
5. Espaciador
6. Arandela resorte
7. Capot metálico
8. Yugo
9. Base auxiliar del solenoide
10. Junta tórica, Base auxiliar del
SE BESKRIVNING
1. Skruv (4x)
2. Lock
3. O-ring, lock
4. Clip
5. Bricka
6. Packning, fjäder
7. Hus
8. Kåpa
9. Magnetspolens sockel detaljsam-
10. O-ring, Magnetspolens sockel
NO BESKRIVELSE
1. Skrue (4x)
2. Deksel
3. O-ring, deksel
4. Klemme
5. Avstandsstykke
6. Skive, fjær
7. Hus
8. Åkmagnet
9. Spolefundament undermontasje
10. O-ring, Spolefundament under-
PT DESCRIÇÃO
1. Parafuso (4x)
2. Tampa
3. Anel, tampa
4. Braçadeira
5. Espaçador
6. Anilha, mola
7. Invólucro
8. Engate
9. Subconjunto da base do solenóide
10. Anel, Subconjunto da base do
DK BESKRIVELSE
1. Skrue (4x)
2. Låg
3. O-ring, låg
4. Klemme
5. Afstandsholder
6. Spændskive, fjeder
7. Hus
8. Magnet Kappe
9. Magnetkonsol-underenhed
10. O-ring, Magnetkonsol-underenhed
11. Adapter
TORQUE CHART
A B C
7 ± 0,5 1,5 ± 0,2 0,5 ± 0,1
62 ± 5 12 ± 2
4 ± 1
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
FI KUVAUS
1. Ruuvi (4x)
2. Kansi
3. O-rengas, kansi
4. Pidike
5. Välikappale
6. Aluslaatta, jousi
7. Kotelo
8. Kuori
9. Ankkuriputki
10. O-rengas, Ankkuriputki
11. Adapteri
solenoide
mansättning
montasje
solenóide
11. Adaptador
12. Junta tórica, adaptador
13. Tornillo de tierra interno
14. Capot metálico
15. Tornillo de tierra externo
16. Anillo, capot metálico
17. Tornillo de jación (M5x8)
18. Adaptador de montaje
detaljsammansättning
11. Adapter
12. O-ring, adapter
13. Intern jordskruv
14. Hus
15. Extern jordskruv
16. O-ring, Hus
17. Ställskruv (M5x8)
18. Montering adapter
11. Adapter
12. O-ring, adapter
13. Internal jordingsskrue
14. Hus
15. External jordingsskrue
16. O-ring, Hus
17. Sette skruen (M5x8)
18. Montering adapter
11. Adaptor
12. Anel, adaptor
13. Parafuso de aterramento Internal
14. Invólucro
15. Parafuso de aterramento external
16. Anel, Invólucro
17. Parafuso de xação (M5x8)
18. Adaptador de montagem
12. O-ring, adapter
13. Intern jordforbindelsesskrue
14. Hus
15. Extern jordforbindelsesskrue
16. O-ring, Hus
17. Säätöruuvi (M5x8)
18. Monteringsadapter
12. O-rengas, adapteri
13. Sisäinen maadoitusruuviin
14. Kotelo
15. Ulkoinen maadoitusruuviin
16. O-rengas, Kotelo
17. Ruuvi (5Mx8)
18. Laippakiinnityssovite
19. Kaapeliholkkiin
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
Egensikker/liten effekt spoleoperatør
maks. kald wattforbruk
DC
(WSCRIS)
(G/D)
maks. kabel
temp.
Denne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen er et generelt tillegg til den særskilte installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for ventilen. Identikasjon gjøres ved å legge til forstavelsen WSCRIS foran katalognummeret. Bruk bestandig begge installasjons- og vedlikeholdsinstrukser for installasjon og vedlikehold av magnetventilen.
IS-spolene er utformet i samsvar med Vedlegg II til det Europeiske Direktivet 94/9/EC eller 2014/34/EU og IEC-standardene EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 og EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Spesiell betingelser for trygg bruk:
ASCO-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de tekniske karakteregenskapene som er spesisert på navneplaten. Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten eller dennes representant. Magnetventilen må forsynes med strøm fra en spenningsbarriere som er sertisert for bruk i potensielt eksplosive miljøer i gruppe IIC, IIB og IIA og som har en utgangskrets som er klassisert som egensikker. Kombinasjonen av ventil og barriere må være kompatibel hva angår egensikkerhet. Spenningsbarrieren for utstyret skal ha følgende maksimale egenskaper: Uo = 32 V; Io = 500 mA og Po = 1,5 W. Det er brukerens ansvar å velge barriere og utføre sammenkoplingene. Området for driftstemperatur er
-40 °C til +60 °C.
temperatur
for støv
temperatur
for støv
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
Det elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale regler for eksplosjonssikkert utstyr. Bruk av IS-spolen i det farlige området er ikke tillatt uten tillegg av en godkjent og klassisert innretning (som sperrer), plassert mellom det sikre og det farlige området. Formålet med sikkerhetsinnretningen er å beskytte utstyret som benner seg innenfor det farlige området fra strøm­og spenningsstøt, som kan komme inn i systemet fra energikilder plassert i det sikre området. I tillegg bør ledningsnettet for utstyret som er installert innenfor det farlige området tilfredsstille særkrav med hensyn til motstand (R), induktans (L), kapasitans (C), forholdet mellom induktans og motstand (L/R) og skjerming. På grunn av redundante sperredioder er spolens effektive interne induktans og kapasitans forsvinnende små. Fjern spoledekslet for å koble til koblingsterminalene på spolen. Fjern ca. 150 mm av den ytre isolasjonen på kabelen og 8 mm av isolasjonen på ledningene. Sett inn ledningene gjennom kabelpakningen eller koblingsnavet og koble ledningene til terminalene på spolen. Koble kabelens jordledning til den interne jordkontakten. La det være litt slakk i ledningene mellom kabelinnføringen og spolen for å unngå overdreven belastning på ledningene. Sett sammen kabelpakningen og stram til kompresjonspakningen av elastomer slik at den sitter
tett rundt kabelen. MERK: Standardkabelgjennomføringen tar kabler med samlet utvendig diameter fra 7 til 12 mm. IP66/67: Trekk til kabelgjennomføringen med et tiltrekkingsmoment på min. 8 Nm. Bruk av kabelgjennomføring av plast er
begrenset til sone 1G. FORSIKTIG: For å oppnå IP66/67 med en metall kabelgjennomføring (tiltrekkingsmoment 7 Nm) må du smøre grattfett på 1/2” NPT­gjengene iht. standarden IEC-EN 60079-14. Når låsemutteren skrus ut kan spolen roteres 360° slik at du kan velge den mest fordelaktige stillingen for kabelinnføringen. Stram mutteren forsvarlig til og lukk skapet. Spolehuset er utstyrt med en ekstern tilkoblingsmulighet for en jordet leder.
GENERELT
BESKRIVELSE
INSTALLERING
Overatetemperatur klassikasjon (G/D) Kabel temp.
temp. klass. maks. ambient
temp.
ELEKTRISK INSTALLASJON
r
Sikkerhetsparametere
i
ambient
+ 234)
254
- 3.2)
+ R
loop
barrier
FORSIKTIG
SERVICE
PiLiC
)
ELEKTRISKE SPESIFIKASJONER
Nominelt område for driftsspenningen - 24 VDC +/- 10%. Minimal nominell strøm: 32mA. Nominell effekt: 0,5 W. Minimumskrav til seriemotstand - 200 Ohm. Største tillatte lekkasjestrøm i systemet - 1 mA.
Pn
Ui (DC) I
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
Beregninger for egensikker spole
De følgend e bruksopplysningene vil gjøre det mulig å kalkulere sløyfestrømmen for ASCO egensikker spole.
Denisjoner:
= Matespenningen til sperren.
V
supply
= Omgivelsenes temperatur i grader C.
T
ambient
= Største sperremotstand fra ende til ende.
R
barrier
= Største motstand i ledningen.
R
loop
R
=
Motstanden i spolen ved T
coil
R
coil
I
loop
I
loop
Denne strømmen må alltid være større enn eller lik 32mA for at magnetventilen skal fungere som den skal.
Elektrisk belastning må være innenfor området angitt på navneplanten. Å ikke holde seg innenfor den elektriske rekkevidden for klassiseringsresultatene for spolen fører til skade på eller for tidlig svikt i spolen. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig.
For å forhindre muligheten for skade på personer eller eiendom bør spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt.
Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som brukes og serviceforholdene. Hvis det oppstår et problem under installasjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil må du ikke nøle med å ta kontakt med ASCO eller dennes autoriserte representanter. Håll mediet strömmar genom ventilen så fria som möjligt från smuts och främmande material.
Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon:
www.asconumatics.eu
(T
amb
= 32 Ω
= Sløyfestrøm i kretsen:
(V
supply
=
(54 + R
+ R
coil
FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD
q
NO
i
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Solenóide intrinsecamente seguro/baixa potência
Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide são um suplemento geral à folha de I&M especíca para a válvula. A identicação é efectuada acrescentando o prexo WSCRIS ao códigoo de catálogo. Utilize sempre ambas as folhas de I&M para a instalação e manutenção da válvula solenóide.
Os solenóides ‘IS’ foram concebidos de acordo com o Anexo II da Directiva Europeia 94/9/EC ou 2014/34/EU e padrões EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 e EN-IEC 60079-31 da IEC. Classicação:
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Condições especiais para uma utilização segura:
Os componentes da ASCO devem ser utilizados apenas de acordo com as características técnicas especicadas na placa de identicação. Alterações ao equipamento são apenas permitidas após comunicação ao fabricante ou ao seu representante. A válvula solenóide tem se ser alimentada com potência proveniente de uma barreira de tensão certicada para utilização em atmosferas potencialmente explosivas dos grupos IIC, IIB e IIA e dispor de um circuito de saída classicado como intrinsecamente seguro. A combinação de válvula e barreira tem de ser compatível em termos de segurança intrinseca. A barreira de tensão para o equipamento tem de possuir as seguintes características máximas: Uo=32 V; Io=500 mA e Po=1,5 W. A selecção da barreira e a realização de interligações são da responsabilidade do utilizador. O intervalo da temperatura de funcionamento é de -40°C a +60°C.
temp.
para pó
temp.
para pó
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
Os fios eléctricos devem estar em conformidade com os regulamentos locais e nacionais sobre equipamento à prova de explosão. Não é permitida a aplicação do solenóide IS em área de perigo sem a utilização de um dispositivo autorizado e classicado (como por exemplo, barreiras), localizado entre a área de segurança e a de perigo. O objectivo do dispositivo de segurança é o de proteger o equipamento localizado na área de perigo de aumento repentino da corrente e voltagem, que podem entrar no sistema a partir de fontes de energia localizadas na área de segurança. Para além disso, as ligações eléctricas ao equipamento instalado dentro da área de perigo deverão satisfazer os requisitos especiais com respeito à resistência (R), indutância (L), capacidade (C), razão indutância e resistência (L/R) e blindagem. Devido ao excesso de díodos de bloqueio, a ecácia da indutância e capacidade internas do solenóide é demasiado baixa. Para efectuar a ligação aos terminais da bobina, remova a tampa do solenóide. Retire cerca de 150 mm de isolamento externo do cabo e 8 mm do isolamento dos condutores. Introduza os os pelo bucim e pelo orifício de entrada de cabo e ligue os os aos terminais da bobina. Ligue o o de terra do cabo ao terminal terra interno. Mantenha alguma folga nos condutores entre a entrada do cabo e a bobina para evitar uma tensão excessiva dos condutores. Monte o bucim do cabo e aperte o vedante elastómero de compressão para que este que bem apertado à volta do cabo.
NOTA: O prensa cabo padrão aceita cabos com um diâmetro exterior de 7 a 12 mm. IP66/67: Aperte o prensa cabo com um binário de pelo menos 8 Nm. A utilização de um prensa cabo em plástico está limitada apenas à zona 1G. PRECAUÇÃO: Para obter IP66/67 com um prensa
cabo em metal (binário de 7Nm), é necessário colocar massa lubricante grafítica nas roscas NPT de 1/2” de acordo com a norma IEC-EN 60079-14.
GENERALIDADES
DESCRIÇÃO
INSTALAÇÃO
classicação da temperatura
de superfície (G/D)
classe
temp. máxima
de temp.
ambiente
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
potência máx.
a frio CC
(WSCRIS)
temp. cabo
(G/D)
temp. máx.
cabo
r
Parâmetros de segurança
i
ambient
+ 234)
254
- 3.2)
+ R
+ R
)
loop
barrier
PRECAUÇÃO
FUNCIONAMENTO
PiLiC
Quando a porca de xação é desapertada, o solenóide pode ser rodado 360° para seleccionar a posição mais favorável à entrada do cabo. Aperte a porca de xação e feche o invólucro. O invólucro do solenóide inclui uma ligação externa para um condutor de terra ou de ligação.
Nível de tensão nominal de funcionamento - 24 VDC +/- 10%. Corrente nominal mínima: 32mA. Potência nominal: 0,5 W Resistência mínima necessária - 200 Ohms. Corrente máxima permitida do sistema -1 mA.
Cálculos da Bobina Intrinsecamente Segura
A informação de aplicação seguinte permite o cálculo da corrente de ciclo para o solenóide intrinsecamente seguro da ASCO.
Denições:
V T R R R
R
I
I
Esta corrente deve ser sempre superior ou igual a 32mA para o funcionamento correcto da válvula solenóide.
A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados na placa de identicação. O não cumprimento destes valores pode danicar ou causar falhas na bobina. Também invalidará a garantia.
Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material, não toque no solenóide. Pode car quente em condições normais de funcionamento. Caso a válvula solenóide possa ser facilmente acedida, o instalador deve utilizar equipamento de protecção para evitar qualquer contacto acidental.
A manutenção depende das condições de funcionamento. Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá dos meios e condições de funcionamento. Caso surja qualquer problema durante a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte a ASCO ou um representante autorizado.
Para mais informações, visite a seguinte site: www.asconumatics.pt
ESPECIFICAÇÕES ELÉCTRICAS
Pn
Ui (DC) I
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
= A voltagem de alimentação da barreira.
supply
= A temperatura ambiente em graus C.
ambient
= A barreira máxima até à resistência nal.
barrier
= A resistência máxima no o condutor
loop
=
A resistência do solenóide à T
coil
coil
loop
loop
(T
amb
= 32 Ω
= Corrente de ciclo no circuito
(V
supply
=
(54 + R
coil
MANUTENÇÃO PREVENTIVA
q
PT
i
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Magnetoperator med indre sikkerhed/lavspænding
Dette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsark til magneten er et generelt supplement til det specielle I&M-ark til ventilen. Identikationen sker ved, at man sætter WSCRIS foran katalognum­meret. Brug altid begge I&M-ark ved installation og vedligeholdelse af magnetventilen.
’IS’-magneterne er konstrueret i overensstemmelse med Annex II i European Directive 94/9/EC eller 2014/34/EU og IEC-standarderne EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 og EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Specielle forhold for sikker brug:
ASCO-komponenter er beregnet til kun at blive brugt inden for de tekniske karakteristika, der er speciceret på fabriksskiltet. Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at man har rådført sig med producenten eller dennes repræsentant. Magnetventilen skal forsynes med strøm fra en spændingsbarriere, der er certiceret til brug i potentielt eksplosive omgivelser (gruppe IIC, IIB eller IIA) og skal have et udgangskredsløb, der er speciceret som med indre sikkerhed. Ventil- og afspærringskombinationen skal være kompatibel med hensyn til indre sikkerhed. Spændingsbarrieren for udstyret skal have følgende maksimumkarakteristika: Uo=32 V; Io=500 mA og Po=1,5 W. Det er brugerens ansvar at vælge barrieren og lave sammenkoblingerne. Det driftsmæssige temperaturområde er -40° C til +60° C.
temperatur
for støv
temperatur
for støv
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale regulativer ved­rørende eksplosionssikkert udstyr. Anvendelse af IS-magneten i det farlige område er ikke tilladt uden tilføjelse af en godkendt og klas­siceret enhed (f.eks. diodespærringer) placeret mellem det sikre og det farlige område. Formålet med sikkerhedsenheden er at beskytte det udstyr, der er placeret i det farlige område, mod strøm- og spæn­dingsbølger, der kan gå ind i systemet fra energikilder, som er pla­ceret i det sikre område. Desuden skal ledningsføringen af udstyret i det farlige område opfylde bestemte krav med hensyn til modstand (R), induktans (L), kapacitans (C), induktans til modstandsforhold (L/R) og screening. På grund af redundant blokerende dioder er magnetens effektive interne induktans og kapacitans uvæsentligt lille. Hvis du ønsker at skabe forbindelse til spoleklemmerne, skal du fjerne magnetlåget. Asoler kablets isolering ned på de yderste ca. 150 mm, og asoler ledningsisoleringen ca. 8 mm ned. Indsæt ledningerne gennem kabelafslutningen, og forbind tilslutningslednin­ger med spolens poler. Tilslut kablets jordledning til den indvendige jordklemme. Hold ledningerne slappe mellem kabelindgangen og spolen for at undgå, at ledningerne strammes for meget. Saml kabelafslutningen, og stram elastomer-kompressionspakningen, så den sidder stramt omkring kablet.
BEMÆRK: Standard kabelmuffer accepterer kabler med samlet udvendig diameter fra 7 til 12 mm. IP66/67: Stram kabelmuffen med et tilspændingsmoment på min. 8 Nm. Brugen af kabelmuffer af plastik er begrænset til udelukkende zone 1G.
FORSIGTIG: For at opnå IP66/67 med en kabelmuffe af metal (tilspændingsmoment på 7 Nm) er det nødvendigt at komme grafitfedt på 1/2” NPT-gevindene i overensstemmelse med standarden IEC-EN 60079-14. Når tilbageholdelsesmøtrikken løsnet, kan du rotere magneten 360° for at vælge den mest favorable position for kabelindgangen. Stram tilbageholdelsesmøtrikken fast, og luk afdækningen. Mag­nethuset leveres med en ekstern tilslutningsfacilitet til en jordet eller udligningsleder.
123620-351 Rev A ECN 264801 Page 4 of 6
GENERELT
BESKRIVELSE
INSTALLATION
klassicering af
overadetemperatur (G/D)
temp. klasse maks.
omgivende
temp.
ELEKTRISK INSTALLATION
maks. kold
effekt
DC
(WSCRIS)
kabeltemp.
(G/D)
maks.
kabeltemp.
r
Sikkerhedsparametre
i
+ 234)
254
- 3.2)
+ R
loop
FORSIGTIG
SERVICE
barrier
PiLiC
ambient
)
Modication date 2016-04-28
Nominelt driftsspændingsområde - 24 VDC +/- 10%. Nominel minimumsstrømstyrke: 32mA. Nominel effekt: 0,5 W. Minimum seriemodstand påkrævet - 200 Ohm. Maksimum tilladt system­lækstrøm - 1 mA.
Egentlige sikre spoleberegninger
Med følgende brugeroplysninger kan du foretage beregning af lokalstrømmen til ASCO indre sikkerhedsmagnet.
Denitioner:
V
T
R
R
R
R
I
I
Denne strøm skal altid være større end eller lig med 32mA for at give korrekt drift for magnetventilen.
Den elektriske ladning skal være inden for det område, der er angivet på fabriksskiltet. Hvis den ikke holder sig inden for det elektriske område for den pågældende spoletype, kan det resul­tere i beskadigelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil desuden ugyldiggøre godkendelsen.
Man kan forhindre risikoen for person- og tingskader ved ikke at berøre magneten. Den kan blive varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er let at få adgang til, skal den person, der installerer, sørge for at beskytte sig for at undgå utilsigtet kontakt.
Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regelmæssig rengøring kan anbefales, og timingen af denne vil afhænge af medie­og servicebetingelserne. Hvis der opstår et problem under installation eller vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde, kontakt da venligst ASCO eller en af de autoriserede repræsentanter. Holde mediet strømmer gennem ventilen så fri som muligt for snavs og fremmedlegemer.
Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du besøge vores websted: www.asconumatics.eu
ELEKTRISKE SPECIFIKATIONER
Pn
Ui (DC) I
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
= Forsyningsspændingen til afspærringen.
supply
= Omgivende temperatur i grader C.
ambient
= Maksimum afspærring ende-til-endemodstand.
barrier
= Maksimum modstand i ledning
loop
=
Modstanden i magnetspolen ved T
coil
coil
loop
loop
(T
amb
= 32 Ω
= Lokalstrøm i kredsløbet:
(V
supply
=
(54 + R
+ R
coil
FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD
q
DK
i
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
Luonnostaan vaaraton/matalatehoinen solenoidikäyttölaite
Tämä solenoidin asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä venttiilin erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus tapahtuu lisäämällä luettelonumeroon etuliite WSCRIS. Solenoidiventtiilin asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä kumpaakin käyttö- ja huolto-ohjetta.
’IS’-solenoidit on suunniteltu Euroopan direktiivin 94/9/EY tai 2014/34/EU liitteen II ja IEC-normien EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 ja EN-IEC 60079-31 mukaan.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Turvallisen käytön erityisedellytykset:
ASCO-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan tyyppikilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa. Laitteisiin tehtävät muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen jälkeen, kun niistä on sovittu valmistajan tai edustajana kanssa. Solenoidiventtiiliin on tuotava virta jänniterajapinnasta, joka on sertioitu käyttöön ryhmien IIC, IIB ja IIA mahdollisesti räjähdysalttiissa ympäristöissä, ja jonka lähtöpiiri on luokiteltu luonnostaan vaarattomaksi. Venttiilin ja rajapinnan yhdistelmän on oltava yhteensopiva luonnollisen vaarattomuuden osalta. Laitteen jänniterajapinnassa on oltava seuraavat maksimiteho-ominaisuudet: Uo = 32 V, Io = 500 mA ja Po = 1,5 W. Rajapinnan valinta ja liitäntöjen tekeminen ovat käyttäjän vastuulla. Käyttölämpötila on -40 °C - +60 °C.
Pölyn
lämpöt.
Pölyn
lämpöt.
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdyssuojattuja laitteita koskevat määräykset. IS-kelan käyttö vaaranalaisella alueella ei ole sallittu ilman hyväksyttyä ja luokiteltua turvallisen alueen ja vaaranalaisen alueen välissä sijaitsevaa lisälaitetta (kuten barrierit). Turvalaitteen tarkoitus on suojata vaaranalaisella alueella olevaa laitetta virta- ja jännitepiikeiltä, jotka voivat mennä järjestelmään turva-alueella sijaitsevista energialähteistä. Lisäksi vaaranalaiselle alueelle asennetun laitteen johdotuksen pitää täyttää erityiset vastusta (R), induktanssia (L), kapasitanssia (C), induktanssin ja kapasitanssin suhdetta (L/R) ja suojastusta koskevat vaatimukset. Varmentavien estodiodien ansiosta kelan tehollinen sisäinen induktanssi ja kapasitanssi ovat häviävän pienet. Käämikytkentöjen tekemiseksi on kelan kansi poistettava. Poista kaapelin ulointa eristettä noin 150 mm:n matkalta ja johtojen eristettä noin 8 mm:n matkalta. Työnnä johdot kaapelin läpiviennin tai johdinkeskuksen läpi ja liitä ne käämin liittimiin. Liitä kaapelin maajohto sisäiseen maadoitusliittimeen. Jätä johtoon jonkin verran löysää kaapelin sisääntulon ja käämin väliin, jotta ne eivät kiristy liikaa. Kokoa kaapelin läpivienti ja kiristä elastomeeristä tehty puristustiiviste tiiviisti kaapelin ympärille. HUOM. Normaaliin kaapeliholkkiin sopivat kaapelit, joiden kokonais-
ulkohalkaisija on 7 - 12 mm. IP66/67: Kiristä kaapeliholkki väh. 8 Nm:n momentilla. Muovista kaapeliholkkia voidaan käyttää ainoastaan alueella 1G. TÄRKEÄÄ: Standardin IP66/67 vaatimusten täyttämi-
seksi metallisen kaapeliholkin kohdalla (kiristysmomentti 7 Nm) 1/2” NPT-kierteisiin on levitettävä graittirasvaa standardin IEC-EN 60079-14 mukaisesti. Kaapelin sisäänviennille voidaan valita sopivin asento avaamalla kiinnitysmutteria, jolloin kelaa voidaan kääntää 360°. Kiristä kiinnitysmutteri kunnolla ja sulje kotelo. Kelan kotelossa on ulkopuolinen liitäntävalmius maadoitus- tai liitosjohtimelle.
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
YLEISTÄ
KUVAUS
ASENNUS
Pintalämpötilaluokitus (G/D) Kaapelin
Lämpötila-
Ympä-ristön
luokka
maks.
lämpöt.
SÄHKÖASENNUS
Maks.
watti-määrä kylmällä DC
(WSCRIS)
lämpöt. (G/D)
Maks. kaape-
lin lämpöt.
r
Turvallisuusparametrit
i
+ 234)
254
- 3.2)
+ R
+ R
loop
VAROITUS
KÄYTTÖ
PiLiC
ambient
)
barrier
Nimellinen käyttöjännitealue -24 VDC +/– 10 %. Vähimmäisnimel­lisvirta: 32mA. Nimellisteho: 0,5 W. Pienin vaadittu sarjavastus
- 200 Ohmia Järjestelmän suurin sallittu vuotovirta - 1 mA.
Luonnostaan vaarattoman käämin laskennat
Seuraavien sovellustietojen avulla voidaan laskea luonnostaan vaarattoman ASCO-solenoidin silmukkavirta.
Määritelmät:
V
supply
T
ambient
R
barrier
R
loop
R
coil
R
coil
I
loop
I
loop
Jotta solenoidiventtiili toimisi oikein, on tämän virran oltava aina suurempi tai yhtäsuuri kuin 32mA.
Sähkökuorman on oltava tyyppikilvessä mainittujen rajojen puitteissa. Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, voi käämi vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi myös hyväksynnän.
Älä koske solenoidiin välttääksesi mahdolliset henkilö- tai omaisuusvahingot. Solenoidi voi olla kuuma normaaleissa käyttöolosuhteissa. Mikäli solenoidiventtiiliin pääsee helposti käsiksi, on asentajan laitettava suoja satunnaisten kosketusten estämiseksi.
Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistaminen, jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on suositeltavaa. Mikäli asennuksen/huollon yhteydessä tulee ongelmia tai mikäli olet epävarma, ota yhteys ASCOiin tai valtuutettuun edustajaan. Säilytetään väliaine virtaa venttiilin mahdollisimman puhtaita liasta ja roskista.
Lisätietoja löytyy verkkosivusto: www.asconumatics.eu
SÄHKÖÄ KOSKEVA ERITTELY
Pn
Ui (DC) I
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
= Energiavallille tuleva syöttöjännite.
= Ympäristölämpötila °C:ssa.
= Energiavallin suurin vastus päästä päähän
= Lyijyvaippajohtimen maksimivastus
= Solenoidin käämin vastus lämpötilassa T
(T
amb
= 32 Ω
= Piirissä kulkeva silmukkavirta:
(V
supply
=
(54 + R
coil
ENNALTAEHKÄISEVÄ HUOLTO
q
FI
i
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Jiskrově bezpečný / solenoidový ovládač s malým příkonem
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identikace je provedena předponou WSCRIS ke katalogovému číslu. Při instalaci a údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.
Konstrukce vnitřně bezpečných solenoidů odpovídá Dodatku II Evropské Směrnice 94/9/EC nebo 2014/34/EU a normám IEC EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 a EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Zvláštní podmínky pro bezpečné použití:
Komponenty ASCO jsou určeny pro použití pouze v rámci technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho zástupcem. Solenoidní ventily musí být napájeny ze zdroje s napěťovou bariérou certikovanou k použití v potenciálně výbušných prostředích tříd IIC, IIB a IIA s výstupním obvodem, který je jiskrově zabezpečen. Kombinace ventilu a bariéry musí být kompatibilní, pokud jde o jiskrové zabezpečení. Napěťová bariéra pro zařízení musí mít následující maximální charakteristiky: Uo = 32 V; Io = 500 mA a Po = 1,5 W. Za výběr bariéry a provedení propojení zodpovídá uživatel. Rozsah provozních teplot je od - 40 °C do + 60 °C.
tepl. pro
prach
tepl. pro
prach
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům pro zařízení v nevýbušném provedení. Použití vnitřně bezpečného solenoidu v nebezpečném prostředí není povoleno bez připojení schváleného a klasikovaného zařízení (jako zábrany), umístěného mezi bezpečný a nebezpečný prostor. Účelem bezpečnostního zařízení je chránit zařízení umístěné v nebezpečném prostoru před proudovými a napěťovými rázy, které mohou vnikat do systému z energetických zdrojů umístěných v bezpečném prostoru. Elektrická instalace zařízení instalovaného v nebezpečném místě by navíc měla splňovat speciální požadavky s ohledem na odpor (R), induktanci (L), kapacitní odpor (C), poměr induktance k odporu (L/R) a stínění. Z důvodu použití zdvojených blokovacích diod jsou skutečná vnitřní induktance a kapacitní odpor solenoidu zanedbatelně malé. Aby bylo možno provést připojení ke svorkám cívky, odstraňte kryt solenoidu. Stáhněte asi 150 mm vnější izolace kabelu a 8 mm izolace z vodičů. Protáhněte dráty kabelovým hrdlem a připojte je ke svorkám cívky. Připojte zemnicí vodič kabelu k vnitřní zemnicí svorce. Ponechejte vodičům určitou volnost mezi kabelovou průchodkou a cívkou, aby se zabránilo jejich nadměrnému napnutí. Smontujte kabelové hrdlo a utáhněte tlakové těsnění z eleastomeru tak, aby těsně přilehlo okolo kabelu.
POZNÁMKA: Standardní kabelová průchodka je dimen­zována pro kabely o vnějším průměru od 7 do 12 mm. IP66/67: Utáhněte kabelovou průchodku utahovacím mo­mentem min. 8 Nm. Použití plastové kabelové průchodky je omezeno pouze na zónu 1G.
UPOZORNĚNÍ: Chcete-li získat krytí IP66/67 s kovovou kabelovou průchodkou (moment 7 Nm), je nezbytné na závity 1/2” NPT nanést gratové mazivo podle normy IEC-EN 60079-14. Po odšroubování pojistné matice je solenoidem možno otáčet o 360° a vybrat tak nejvýhodnější polohu pro vstup kabelu. Bezpečně utáhněte pojistnou matici a zavřete pouzdro. Plášť solenoidu je opatřen vnějším přípojným místem pro zemnicí nebo propojovací vodič.
VŠEOBECNĚ
POPIS
INSTALACE
klasikace povrchové teploty (G/D) tepl. kabelu
klas. tepl. max. okolní
tepl.
ELEKTRICKÁ INSTALACE
max. příkon
za studena
(WSCRIS)
(G/D)
max. tepl.
kabelu
r
Rozsah jmenovitého provozního napětí - 24 Vss +/- 10%. Minimální nominální proud: 32mA. Jmenovitý výkon: 0,5 W. Minimální požadovaný pře dřadný odpor - 200 Ohmů. Maximální povolený svodový proud systému - 1 mA.
Výpočty pro jiskrově bezpečné cívky
Následující informace pro použití umožní výpočet smyčkového proudu pro jiskrově bezpečný solenoid ASCO.
Denice:
V
supply
T
ambient
R
barrier
R
loop
R
coil
R
coil
I
loop
I
loop
Tento proud musí být vždy větší nebo roven 32mA, aby byla zajištěna řádná funkce solenoidového ventilu.
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se pak stane neplatným.
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku, nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách. Dojde-li během instalace/údržby k problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte firmu ASCO nebo autorizovaného zástupce. Udržujte médium protékající ventilem pokud možno bez nečistot a cizí materiál.
Další informace získáte na našich webové stránky: www.asconumatics.cz
ELEKTRICKÉ PARAMETRY
Pn
Ui (DC) I
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
= Napájecí napětí k zábraně. = Teplota okolí ve stupních C. = Maximální odpor mezi konci zábrany. = Maximální odpor ve vodiči
=
Odpor cívky solenoidu při T
(T
amb
= 32 Ω
= Smyčkový proud v obvodu:
(V
supply
=
(54 + R
+ R
coil
PREVENTIVNÍ ÚDRŽBA
Bezpečnostní parametry
PiLiC
i
ambient
+ 234)
254
- 3.2)
+ R
)
loop
barrier
UPOZORNĚNÍ
SERVIS
q
CZ
i
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
Sterowania solenoidu iskrobezpiecznego/małej mocy
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji zaworu. Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek WSCRIS przed numerem katalogowym. Podczas montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.
Opisywane solenoidy IS zostały skonstruowane zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 94/9/EC lub 2014/34/EU i normami IEC: EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 oraz EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Warunki szczególne bezpiecznego użytkowania:
Podzespoły firmy ASCO należy stosować tylko w zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej. Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero po skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem. Zawór elektromagnetyczny musi być zasilany z bariery napięciowej posiadającej certykat kwalikujący do użytku w środowiskach zagrożonych wybuchem grupy IIC, IIB lub IIA, wyposażonej w nominalnie iskrobezpieczny układ wyjściowy. Układ zawór-bariera musi być zgodny pod względem samoistnego bezpieczeństwa. Bariera napięciowa dla urządzenia musi mieć następujące charakterystyki maksymalne: Uo = 32 V; Io = 500 mA i Po = 1,5 W. Wybór bariery i wykonanie połączeń pośrednich leżą w zakresie odpowiedzialności użytkownika. Zakres temperatur pracy wynosi od -40°C do +60°C.
Temp. pyłu Klasykacja temperatury powierzchni (G/D) Temperatura
Temp. pyłu Klasa temp. Maks. temp.
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. Zabrania się stosowania solenoidów IS w obszarach niebezpiecznych bez dodatkowego atestowanego i sklasykowanego urządzenia (np. bariery), zamontowanego między obszarem bezpiecznym i niebezpiecznym. Zadaniem urządzenia zabezpieczającego jest ochrona urządzeń znajdujących się w obszarze niebezpiecznym przed udarami prądowymi i napięciowymi, które mogłyby przedostać się do systemu ze źródeł energii znajdujących się w obszarze bezpiecznym. Dodatkowo, okablowanie urządzeń zainstalowanych w obszarze niebezpiecznym powinno spełniać określone wymagania w zakresie rezystancji (R), indukcyjności (L), kapacytancji (C), współczynnika indukcyjności do rezystancji (L/R) i ekranowania. Dzięki zastosowaniu rezerwowych diod blokujących, efektywna wewnętrzna indukcyjność i kapacytancja solenoidu są stosunkowo małe. W celu podłączenia zacisków cewki należy zdjąć pokrywę solenoidu. Usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku ok. 150 mm oraz izolację przewodów na odcinku 8 mm. Wprowadzić przewody przez dławik lub koncentrator kablowy i podłączyć je do zacisków cewki. Podłączyć przewód uziomowy kabla do wewnętrznego zacisku uziomowego. Przewody między wlotem kabla i cewką nie powinny być nadmiernie naprężone. Złożyć dławik kablowy i zacisnąć elastomerową uszczelkę dociskową, aby dokładnie dopasowała
jest ograniczone wyłącznie do strefy 1G. UWAGA: W celu uzyskania klasy ochrony IP66/67 dla metalowego dławika kablowego (moment 7 Nm) na gwint 1/2” NPT należy nałożyć smar gratowy, zgodnie z normą IEC-EN 60079-14. Po odkręceniu nakrętki mocującej, solenoid można obracać o 360°, aby wybrać najlepszą pozycję wlotu kablowego. Dokręcić pewnie
INFORMACJE OGÓLNE
OPIS
MONTAŻ
otoczenia
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
się wokół kabla. UWAGA: Standardowy dławik kablowy umożliwia wprow­adzanie kabli o średnicy zewnętrznej od 7 do 12 mm. Klasa ochrony IP66/67: Dokręcić dławik kablowy minimalnym mo­mentem 8 Nm. Stosowanie plastikowych dławików kablowych
Maks. moc
w watach
(zimno)
prąd stały
(WSCRIS)
kabla (G/D)
Maks.
temperatura
kabla
r
nakrętkę mocującą, aby zamknąć obudowę. Obudowa solenoidu posiada zewnętrzne złącze umożliwiające podłączenie przewodu uziomowego lub łączącego.
Zakres znamionowego napięcia roboczego: 24 VDC +/- 10%. Minimalny prąd znamionowy: 32mA. Moc nominalna: 0,5 W. Minimalna wymagana rezystancja szeregowa: 200 omów. Maksymalny dopuszczalny systemowy prąd upływowy: 1 mA.
Obliczenia cewki iskrobezpiecznej
Następujące informacje o zastosowaniu umożliwią obliczenie prądu obwodowego dla solenoidu iskrobezpiecznego rmy ASCO.
Denicje:
V
supply
T
ambient
R
barrier
R
loop
R
coil
R
coil
I
loop
I
loop
Aby zapewnić prawidłowe działanie zaworu elektromagnetycznego, wartość tego prądu zawsze powinna być większa lub równa 32mA.
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycznych wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia atestu.
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem.
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i warunków eksploatacji. W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/ konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się z rmą ASCO lub jej autoryzowanym przedstawicielem. Zachowaj czynnik płynący przez zawór w miarę możliwości wolne od zanieczyszczeń i ciał obcych.
Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej:
www.asconumatics.pl
PARAMETRY ELEKTRYCZNE
Pn
Ui (DC) I
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
= Napięcie zasilania do bariery. = Temperatura otoczenia w stopniach Celsjusza (°C). = Maksymalna rezystancja między końcami bariery. = Maksymalna rezystancja w przewodzie kompensacyjnym = Rezystancja cewki solenoidu w T
(T
amb
= 32 Ω
= Prąd obwodowy w obwodzie:
(V
supply
=
(54 + R
+ R
coil
KONSERWACJA ZAPOBIEGAWCZA
Parametry bezpieczeństwa
PiLiC
i
+ R
)
barrier
UWAGA
SERVICETC
ambient
+ 234)
254
- 3.2)
loop
q
PL
i
1
2
3
4
5
6
7
8
9
123620-351 Rev A ECN 264801 Page 5 of 6
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
SERIES
SERIES 327 WSCRIS
C
Modication date 2016-04-28
RAJZ RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
CZ POPIS
1. Šroub (4x)
2. Víko
3. Těsnicí kroužek, víko
4. Spona
5. Rozpěrná vložka
6. Podložka, pružina
7. Plášť
8. Třmen
9. Podsestava patice solenoidu
10. Těsnicí kroužek, Podsestava
PL OPIS
1. Śruba (4x)
2. Pokrywa
3. Pierścień uszczelniający, pokrywa
4. Zacisk
5. Element dystansujący
6. Podkładka, sprężysta
7. Obudowa
8. Jarzmo
9. Podzespół podstawy solenoidu
10. Pierścień uszczelniający,
HU LEÍRÁS
1. Csavar (4x)
2. Burkolat
3. Tömítõgyûrû, burkolat
4. Kapocs
5. Távtartó
6. Rugós alátét
7. Ház
8. Kengyel
9. Szolenoidalap részegység
10. Tömítõgyûrû, Szolenoidalap
GR ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Βίδα (4x)
2. Κάλυμμα
3. Τσιμούχα, Κάλυμμα
4. Έλασμα
5. Παρέμβασμα
6. Ροδέλα ασφαλείας
7. Κέλυφος
8. Οπλισμός
9. Υπο-σύνολο βάσης
10. Τσιμούχα, Υπο-σύνολο βάσης
TORQUE CHART
A B C
7 ± 0,5 1,5 ± 0,2 0,5 ± 0,1
62 ± 5 12 ± 2
4 ± 1
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
patice solenoidu
Podzespół podstawy solenoidu
részegység
ηλεκτρομαγνήτη
11. Adaptér
12. Těsnicí kroužek, adaptér
13. Vnitřní Šroub uzemnění
14. Plášť
15. Externí zemnícího šroubu
16. Těsnicí kroužek, Plášť
17. Stavěcí šroub (M5x8)
18. Montážní adaptér
11. Adaptera
12. Pierścień uszczelniający, adaptera
13. Śruba uziemiająca wewnętrzny
14. Obudowa
15. Zewnętrzny śruba uziemienia
16. Pierścień uszczelniający, Obudowa
17. Ustawić śrubę (M5x8)
18. Montazowy adaptera
11. Adapter
12. Tömítõgyûrû, adapter
13. Internal földelés csavar
14. Ház
15. Külső földelő csavar
16. Tömítõgyûrû, Ház
17. Beállító csavar (M5x8)
18. Szerelési adapter
ηλεκτρομαγνήτη
11. προσαρμογέα
12. Τσιμούχα, προσαρμογέα
13. Εσωτερικός βίδα γείωσης του
14. Κέλυφος
15. Εξωτερικές βίδα γείωσης του
16. Τσιμούχα, Κέλυφος
17. σταθερό κοχλία (M5x8)
18. προσαρμοστήρα στερεώσεως
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
Gyújtószikramentes/kis teljesítményû szolenoid
A szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános kiegészítés a konkrét szelep telepítési és karbantartási lapjához. Az azonosítást a katalógusszám WSCRIS elõtagja szolgálja. A mágnesszelepek telepítéséhez és karbantartásához együtt használja a két telepítési és karbantartási lapot.
Az „IS”-szolenoidok tervezése a 94/9/EK vagy 2014/34/EU számú európai irányelv II. függelékével és a következõ IEC-szabványokkal összhangban történt: EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 és EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Speciális feltételek a biztonságos használathoz:
Az ASCO komponensek csupán az adattáblán meghatározott mûszaki jellemzõk tartományán belül használhatók. A berendezésen csak a gyártóval vagy annak képviselõjével történt egyeztetés után hajthatók végre változtatások. A mágnesszelepek táplálását olyan potenciálgáton keresztül kell megoldani, ami IIC, IIB és IIA csoportba tartozó potenciálisan robbanásveszélyes atmoszférákra jóvá lett hagyva, és gyújtószikramentes kimeneti áramkörrel rendelkezik. A szelep-potenciálgát kombinációnak együttesen is gyújtószikramentesnek kell lennie. A berendezés potenciálgátjának a következő műszaki jellemzőkkel kell rendelkeznie: Uo=32V; Io=500mA és Po=1,5W. A potenciálgát kiválasztása és a megfelelő bekötések kivitelezése a felhasználó felelőssége. A megengedett üzemeltetési hőmérséklet-tartomány -40°C — +60°C.
Hőmér-
séklet por
esetén
Hőmér-
séklet por
esetén
A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos berendezésekre vonatkozó helyi és országos elõírásoknak. Az IS-szolenoid alkalmazása veszélyes környezetben csak úgy engedélyezett, ha jóváhagyott és minõsítéssel rendelkezõ kiegészítõ eszközt (például potenciálgátat) iktatnak be a biztonságos és a veszélyes környezet közé. A biztonsági eszköz feladata megvédeni a veszélyes környezetben elhelyezett berendezést az áram- és feszültséglökésektõl, melyek a biztonságos környezetben elhelyezett energiaforrásokból bejuthatnának a rendszerbe. A veszélyes környezetbe telepített berendezés huzalozásának további feltételnek is meg kell felelnie az ellenállást (R), az induktanciát (L), a kapacitív ellenállást (C), az induktancia és ellenállás arányát (L/R), valamint az árnyékolást illetõen. A redundáns záróréteges diódáknak köszönhetõen a szolenoid tényleges belsõ induktanciája és kapacitív ellenállása elhanyagolhatóan kicsi. A tekercs kapcsai a csatlakoztatáshoz a szolenoid burkolatának eltávolításával tehetõk hozzáférhetõvé. Mintegy 150 mm hosszúságban távolítsa el a kábel külsõ szigetelését, a vezetékek szigetelését pedig kb. 8 mm hosszúságban. Húzza át a vezetékeket a tömszelencén vagy a tömített védõcsõelemen, és csatlakoztassa õket a tekercs kapcsaihoz. A kábel földelõvezetékét csatlakoztassa a belsõ földelõkapocsra. A kábelbevezetés és a tekercs között hagyja lazán a vezetékeket, hogy ne feszüljenek. Szerelje össze a kábeltömszelencét, szorosan a kábel köré igazítva az elasztomer kompressziós tömítést.
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
LEÍRÁS
TELEPÍTÉS
felületi hőmérséklet osztály (G/D) Kábel hőmér-
hőmérsékleti
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
max.
osztály
környezeti
hőmér-séklet
ELEKTROMOS TELEPÍTÉS
max. teljesít-
ményfelvétel
hidegen
DC
(WSCRIS)
séklete (G/D)
max. kábel
hőmérséklet
r
MEGJEGYZÉS: Szabványos kábeltömszelence 7–12 mm külső átmérőjű kábelhez. IP66/67: húzza meg a kábeltömsze­lencét min. 8 Nm nyomatékkal. Műanyag kábeltömszelence használata korlátozva van az 1G-s zónára. FIGYELEM! Az IP66/67 eléréséhez egy fém kábeltömsze-
lence esetében (7Nm meghúzási nyomaték), az IEC-EN 60079-14 szabvány alapján grafitos zsírral kell bevonni a 1/2”-os NPT meneteket.
A rögzítõanyát kicsavarva a szolenoid 360°-kal elforgatható, így a legmegfelelõbb kábelbevezetési helyzetbe állítható. Húzza meg szorosan a rögzítõanyát, és zárja le a készülékházat. A szolenoid házán egy külsõ csatlakozó is található, földelõvezeték számára.
Névleges üzemi feszültségtartomány: 24 V DC +/- 10%. Minimális névleges áramerősség: 32mA. Névleges teljesítmény: 0,5 W. Minimális szükséges elõtét-ellenállás: 200 ohm. A rendszer legnagyobb megengedett kúszóárama: 1 mA
Gyújtószikramentes tekerccsel kapcsolatos számítások
A következõ alkalmazási információ segítségével kiszámítható az ASCO gyújtószikramentes szolenoid hurokárama.
Meghatározások:
V T R R R
R
I
loop
I
loop
A mágnesszelep megfelelõ mûködésének biztosítása érdekében ez az áram mindig legyen nagyobb vagy egyenlõ, mint 32mA.
Az elektromos terhelésnek az adattáblán megadott tartományban kell maradnia. A tekercs névleges terhelési tartományán kívül esõ elektromos terhelés a tekercs károsodásához vagy idõ elõtti elhasználódásához vezet, és a jóváhagyást is érvényteleníti.
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep könnyen megközelíthetõ helyen van, el kell látni a véletlen érintés megakadályozását szolgáló védelemmel.
A karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl függõ gyakorisággal. Ha gondja lenne a telepítéssel/karbantartással, vagy bármilyen kételyei támadnának, kérje az ASCO vagy hivatalos képvIselõnk segítségét. Tartsa a közeg átfolyó szelep mentes a lehető szennyeződéstől és idegen anyag.
További információért látogasson el honlapunkra: www.asconumatics.eu
ELEKTROMOS SPECIFIKÁCIÓK
Pn
Ui (DC) I
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
= tápfeszültség a potenciálgátná
supply
= környezeti hõmérséklet °C-ban
ambient
= a potenciálgát végpontjaina
barrier
= a vezetõkábel legnagyobb ellenállás
loop
=
a szolenoid tekercs T
coil
coil
(T
amb
= 32 Ω
= az áramkör hurokárama
(V
supply
=
(54 + R
+ R
coil
MEGELŐZŐ KARBANTARTÁS
Biztonsági Paraméterek
PiLiC
i
ellenállás
ambient
+ 234)
254
- 3.2)
+ R
)
loop
barrier
FIGYELMEZTETÉS
SZERVIZ
q
HU
i
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Ασφαλής ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός χαμηλής ισχύος
Το παρόν φύλλο εγκατάστασης και συντήρησης του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρωμα του φύλλου εγκατάστασης και συντήρησης (I&M) της βαλβίδας. Ο προσδιορισμός γίνεται με το πρόθεμα WSCRIS στον αριθμό καταλόγου. Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M για την εγκατάσταση και συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Οι ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί ‘IS’ είναι σχεδιασμένοι σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙ της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 94/9/ΕΟΚ ή 2014/34/EU και τα πρότυπα IEC EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 και EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Ταξινόμηση: II 1G Ex ia IIC T6 Ga II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Ειδικοί όροι ασφαλούς χρήσης:
Τα συστήματα ASCO προορίζονται αποκλειστικά για χρήση σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα. Αλλαγές στα συστήματα επιτρέπονται μόνον αφού συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό του. Η τροφοδοσία των ηλεκτρομαγνητικών βαλβίδων θα πρέπει να γίνεται από διάταξη ασφαλείας τάσης πιστοποιημένη για χρήση σε δυνητικά εκρηκτικό περιβάλλον ομάδων IIC, IIB και IIA και η οποία θα διαθέτει κύκλωμα εξόδου με διαβάθμιση κατασκευαστικής ασφάλειας. Ο συνδυασμός βαλβίδας και διάταξης ασφαλείας θα πρέπει να είναι συμβατός ως προς την κατασκευαστική ασφάλεια. Η διάταξη ασφαλείας τάσης για τον εξοπλισμό θα πρέπει να διαθέτει τα ακόλουθα μέγιστα χαρακτηριστικά: Uo=32V, Io=500mA και Po=1,5W. Η επιλογή της διάταξης ασφαλείας και η εκτέλεση των διασυνδέσεων είναι αρμοδιότητα του χρήστη. Το εύρος της θερμοκρασίας λειτουργίας είναι -40°C έως +60°C.
θερμοκρασία
για σκόνη
θερμοκρασία
για σκόνη
(°C) T (°C) (W) (°C)
85 6 60 1,5 -
Η καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς και διεθνείς κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού. Η χρήση του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού IS σε επικίνδυνο περιβάλλον δεν επιτρέπεται χωρίς την τοποθέτηση εγκεκριμένης και πιστοποιημένης διάταξης ασφαλείας ανάμεσα στην ασφαλή και την επικίνδυνη περιοχή. Σκοπός της διάταξης ασφαλείας είναι η προστασία του εξοπλισμού που βρίσκεται εντός της επικίνδυνης περιοχής από εξάρσεις της τάσης και της έντασης του ρεύματος που μπορεί να εισχωρήσουν στο σύστημα από πηγές τροφοδοσίας που βρίσκονται στην ασφαλή περιοχή. Επιπλέον, η καλωδίωση εξοπλισμού που εγκαθίσταται σε επικίνδυνη θέση πρέπει να ικανοποιεί συγκεκριμένες απαιτήσεις ως προς την αντίσταση (R), την επαγωγικότητα (L), τη χωρητικότητα (C), το λόγο επαγωγικότητας προς αντίσταση (L/R) και τη θωράκιση. Με τη χρήση πλεοναζόντων διόδων αποκλεισμού, η ενεργός εσωτερική επαγωγικότητα και χωρητικότητα του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού είναι αμελητέες. Για τη σύνδεση στους ακροδέκτες του πηνίου, Βγάλτε το κάλυμμα του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού. Αφαιρέστε την εξωτερική μόνωση του καλωδίου, σε μήκος περίπου 150 mm, και τη μόνωση των αγωγών, σε μήκος 8 mm. Περάστε τους αγωγούς μέσα από το κολάρο του καλωδίου και συνδέστε τα άκρα τους στους ακροδέκτες του πηνίου. Συνδέστε τη γείωση του καλωδίου στον εσωτερικό ακροδέκτη γείωσης. Αφήστε λίγα μπόσικα στους αγωγούς ανάμεσα στην είσοδο του καλωδίου και το πηνίο για να μην τεντωθούν υπερβολικά οι αγωγοί. Τοποθετήστε το κολάρο του καλωδίου και σφίξτε τον ελαστομερή δακτύλιο σύσφιξης ώστε να κλείσει
σφικτά γύρω από το καλώδιο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο τυπικός στυπειοθλίπτης καλωδίου δέχεται καλώδια με συνολική εξωτερική διάμετρο από 7 έως 12 mm. IP66/67: Σφίξτε το στυπειοθλίπτη του καλωδίου με ελάχιστη ροπή σύσφιξης 8 Nm. Η χρήση πλαστικού στυπειοθλίπτη
καλωδίου περιορίζεται μόνο στη ζώνη 1G. ΠΡΟΣΟΧΗ: Προκειμένου να επιτύχετε τον βαθμό IP66/67 με μεταλλικό στυπειοθλίπτη καλωδίου (ροπή σύσφιξης 7Nm), θα πρέπει να βάλετε γράσο γραφίτη πάνω στο σπείρωμα 1/2” NPT σύμφωνα με το πρότυπο IEC-EN 60079-14.
ΓΕΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας
θερμοκρασίας
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
κατηγορία
(G/D)
μέγιστη
θερμοκρασία
περιβάλλοντος
μέγ. ισχύς
σε ψυχρή
κατάσταση
DC
(WSCRIS)
Θερμοκρασία
καλωδίου
(G/D)
μέγ.
θερμοκρασία
περιβάλλο-
ντος
r
Παράμετροι ασφαλείας
i
+ 234)
254
- 3.2)
+ R
+ R
)
loop
barrier
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
PiLiC
Χαλαρώνοντας το παξιμάδι συγκράτησης, ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός μπορεί να περιστραφεί κατά 360° ώστε να επιλέξετε την καταλληλότερη θέση για την εισαγωγή του καλωδίου. Σφίξτε το παξιμάδι συγκράτησης και κλείστε το κέλυφος. Το κέλυφος του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού διαθέτει διάταξη εξωτερικής σύνδεσης αγωγού γείωσης ή ισοδυναμικού αγωγού.
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Ονομαστική τάση λειτουργίας -24 VDC +/- 10%. Ελάχιστο ονομαστικό ρεύμα: 32mA. Ονομαστική ισχύς: 0,5W. Ελάχιστη απαιτούμενη σειριακή αντίσταση -200 Ohm. Μέγιστο επιτρεπόμενο ρεύμα διαρροής συστήματος -1 mA.
Pn
Ui (DC) I
(W) (V) (mA) (W) (mH) (μF)
0,5 32 500 1,5 0 0
Υπολογισμοί Ασφαλούς Πηνίου
Τα στοιχεία που ακολουθούν επιτρέπουν τον υπολογισμό του ρεύματος βρόγχου ασφαλούς ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού ASCO.
Ορισμοί:
V
=
Η τάση τροφοδοσίας μέχρι τη διάταξη ασφαλείας
supply
=
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος σε βαθμούς Κελσίου
T
ambient
=
Η μέγιστη αντίσταση της διάταξης ασφαλείας
R
barrier
=
Η μέγιστη αντίσταση του αγωγού
R
loop
=
R
Η αντίσταση στο πηνίο του ηλεκτρομαγνήτη σ
coil
R
coil
I
loop
I
loop
Το ρεύμα πρέπει να είναι πάντα μεγαλύτερο ή ίσο με 32mA, για τη σωστή λειτουργία της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Το ηλεκτρικό φορτίο πρέπει να είναι εντός των ορίων που αναγράφονται στην πινακίδα. Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά όρια λειτουργίας του πηνίου, μπορεί να προκληθεί βλάβη ή πρώιμη αστοχία του πηνίου. Επίσης, αίρεται η έγκριση της ASCO.
Για να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών, μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή.
Η συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας. Συνιστάται περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα που θα χρησιμοποιηθούν και τις συνθήκες λειτουργίας. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά την εγκατάσταση/συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την ASCO ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Κρατήστε το μέσο που ρέει μέσα από τη βαλβίδα όσο το δυνατόν από ακαθαρσίες και ξένα σώματα.
Για επιπλέον πληροφορίες επισκεφθείτε τη σελίδα μας στο
Internet: www.asconumatics.eu
(T
amb
= 32 Ω
=
Το ρεύμα βρόγχου στο κύκλωμα
(V
supply
=
(54 + R
coil
ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
q
T
GR
i
ambient
r
q
r
q
123620-351 Rev A ECN 264801 Page 6 of 6
Modication date 2016-04-28
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
Loading...