This installation and maintenance instruction sheet
10
11
12
13
14
15
16
17
18
of the solenoid is a general supplement to the
particular I&M sheet for the valve. The identication is made by prex WSCRIS to the catalogue
number. Always use both I&M sheets for installing
and maintaining the solenoid valve.
The ‘IS’-solenoids are designed in accordance
with Annex II of the European Directive 94/9/EC or
2014/34/EU and IEC standards EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11 and EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication:
II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Special Conditions for safe use:
ASCO components are intended to be used only
within the technical characteristics as specied on
the nameplate. Changes to the equipment are only
allowed after consulting the manufacturer or its representative. The solenoid valve must be supplied
with power from a voltage barrier certied for use
in potentially explosive atmospheres of groups IIC,
IIB and IIA and having an output circuit that is rated
intrinsically safe. The valve-and-barrier combination
must be compatible in terms of intrinsic safety.
The voltage barrier for the equipment must have
the following maximum characteristics: Uo=32V;
Io=500mA and Po=1,5W. Selecting the barrier
and making the interconnections are at the user’s
responsibility. The operating temperature range is
-40°C to +60°C.
temp.
for dust
temp.
for dust
(°C)T(°C)(W)(°C)
856601,5-
GENERAL
DESCRIPTION
INSTALLATION
surface temperature
classication (G/D)
temp.
max.
class.
ambient
temp.
max. cold
wattage
DC
cable
temp.
(G/D)
max.
cable
temp.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Intrinsically safe/low power solenoid operator (WSCRIS)
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national regulations of explosion proof equipment. Application of
the WSCRIS solenoid in the hazardous area is
not permitted without the addition of an approved
and classied device (such as barriers), located
between the safe and the hazardous area. The
purpose of the safety device is to protect the equipment located within the hazardous area from current
and voltage surges, which might enter the system
from the energy sources located in the safe area. In
addition the wiring to the equipment installed within
the hazardous location should satisfy particular
requirements with respect to resistance (R), inductance (L), capacitance (C), inductance to resistance
ratio (L/R) and screening. Due to redundant blocking diodes the effective internal inductance and
capacitance of the solenoid are neglibly small.
To make connection to the coil terminals, remove
solenoid cover. Strip the outer insulation of the cable
over approx. 150 mm and the insulation from the
leads over 8 mm. Insert wires through the cable
gland or conduit hub and connect wires to the
terminals of the coil. Connect cable ground wire
to the internal ground terminal. Keep some slack
in the leads between cable entry and coil to avoid
excessive strain on the leads. Assemble the cable
gland and tighten the elastomer compression seal
so that it ts tightly around the cable.
NOTE: Standard cable gland accepts
cables with overall O.D. from 7 to 12 mm.
IP66/67: Tighten the cable gland with a
torque of min. 8 Nm. Use of plastic cable
gland is limited to zone 1G only.
CAUTION: In order to obtain IP66/67 with a metal
cable gland (torque 7Nm), it is necessary to put
graphite grease on 1/2” NPT threads according to
standard IEC-EN 60079-14.
When the set screw is unscrewed, the solenoid can
be rotated 360° to select the most favorable position
for the cable entry. Close the enclosure and tighten
4 cover screws securely to torque indicated. The
solenoid housing is provided with an external connection facility for an earthing or bonding conductor.
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
Nominal operating voltage range - 24 VDC +/- 10%.
Minimum nominal current: 32mA. Nominal power:
0,5W. Minimum series resistance required - 200
Ohms. Maximum allowable system leakage current - 1 mA.
Pn
Ui (DC)IiPiLiC
(W)(V)(mA)(W)(mH)(μF)
Safety Parameters
i
0,5325001,500
Intrinsically Safe Coil Calculations
The following application information will allow the
calculation of the loop current for the ASCO intrinsically safe solenoid.
Denitions:
= The supply voltage to the barrier.
V
supply
T
= The ambient temperature in degrees C.
ambien
t
= The maximum barrier end to end resistance.
R
barrier
= The maximum resistance in lead wire
R
loop
=
R
The resistance of the solenoid coil at T
coil
R
coil
I
loop
I
loop
This current must always be greater than or equal
to 32mA for proper operation of the solenoid valve.
Electrical load must be within the range stated on
the nameplate. Failure to stay within the electrical
range of the coil rating results in damage to or
premature failure of the coil. It will also invalidate
the approval.
To prevent the possibility of personal or property
damage, do not touch the solenoid. It can become
hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must
provide protection preventing accidental contact.
(T
+ 234)
amb
= 32 Ω
254
= Loop current in the circuit:
(V
- 3.2)
supply
=
(54 + R
+ R
+ R
coil
loop
barrier
CAUTION
SERVICE
ambient
)
r
PREVENTIVE MAINTENANCE
Maintenance depends on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which
will depend on the media and service conditions. If
a problem occurs during installation/maintenance
or in case of doubt please contact ASCO or authorized representative. Keep the medium owing
through the valve as free as possible from dirt and
foreign material.
For additional information visit our website:
www.asconumatics.eu
Tête magnétique à tension basse/renforcée intrinsèquement
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du
solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I&M de l’électrovanne. L’identication est effectuée en faisant
précéder le préxe WSCRIS devant le numéro de catalogue. Reportez-vous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance
de l’électrovanne valve.
Les têtes magnétiques ‘IS’sont conformes l’Annexe II de la Directive
européenne 94/9/CE ou 2014/34/EU et les normes EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11 et EN-IEC 60079-31 du IEC.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Conditions spéciales pour une utilisation en toute sécurité:
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel sans
l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. L'électrovanne doit être alimentée à partir d'une barrière de tension certiée
pour une utilisation dans les atmosphères explosibles des groupes
IIC, IIB et IIA et doit avoir un circuit de sortie reconnu de sécurité
intrinsèque. Leur association doit être compatible du point de vue
de la sécurité intrinsèque. La source de tension, pouvant alimenter
le matériel, possède les caractéristiques maximales suivantes
: Uo=32V ; Io=500mA et Po=1,5W. Le choix de la barrière ainsi
que la réalisation des interconnexions sont de la responsabilité
de l’utilisateur. La plage de températures de fonctionnement va
de -40C à +60C.
temp.
pour la
poussière
temp.
pour la
poussière
(°C)T(°C)(W)(°C)
856601,5-
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale
en matière d’installation d’équipement antidéagrant. L’application
du solénoïde WSCRIS dans la zone à risque n’est pas autorisée
sans avoir placé préalablement un équipement agréé et classé
(tel que des barrières), situé entre la zone sécurisée et la zone à
risque. L’objectif de l’équipement de sécurité vise à protéger les
appareils placés dans la zone à risque contre tout courant transitoire anormal et surtension, qui pourrait pénétrer dans le système
depuis les sources d’énergie situées dans la zone sécurisée. En
outre, le câblage effectué sur l’équipement installé dans la zone à
risque devrait respecter des exigences particulières relatives à la
résistance (R), l’inductance (L), la capacitance (C), l’inductance au
ratio de résistance (L/R) et le ltrage. Grâce à des diodes de blocage
redondantes, l’inductance et la capacitance interne effective du
solénoïde sont très faibles. Pour raccorder les bornes de la bobine,
enlever le couvercle du solénoïde. Dénudez environ 150 mm de
l’extrémité de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des ls sur 8
mm. Insérez les câbles dans le presse-étoupe ou l’entrée du conduit
et raccordez les câbles aux bornes de la bobine. Raccordez le l
de mise à la terre du câble à la borne interne de la mise à la terre.
Maintenez un certain écart au niveau des ls situés entre l’entrée
du câble et la bobine an d’éviter toute contrainte excessive sur les
ls. Assemblez le presse-étoupe et serrez le joint de compression
de l’élastomère de sorte qu’il serre de façon appropriée le câble.
REMARQUE : Le presse-étoupe standard accepte des câbles
de diamètre global de 7 - 12 mm. Serrez le presse-étoupe
avec un couple de 8 Nm min. L'utilisation d'un presse-étoupe
en plastique se limite à la zone 1G.
ATTENTION : Pour obtenir IP66/67 avec un presse-étoupe
métallique (couple 7Nm), il faut mettre de la graisse graphite sur les
letages n 1/2” NPT conformément à la norme IEC-EN 60079-14.
Lorsque le boulon de maintien est dévissé, il est possible de
tourner le solénoïde de 360° pour sélectionner la position la plus
favorable pour l’entrée de câble. Bien serrer le boulon de maintien
GENERALITES
DESCRIPTION
INSTALLATION
classement de températures
de surface (G/D)
temp.
temp. max.
class.
ambiante
INSTALLATION ELECTRIQUE
tension froide
max.
CC
(WSCRIS)
temp. câble
(G/D)
temp. câble
max.
r
Paramètres de sécurité
i
+ 234)
254
- 3.2)
+ R
loop
barrier
ATTENTION
SERVICE
PiLiC
)
et fermer l’enveloppe. Le couvercle de la tête magnétique est livré
avec des raccordements externes pour conducteur à la terre et
de raccordement.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ELECTRIQUES
Gamme de tension nominale de fonctionnement - 24 VCC +/- 10%.
Courant minimum nominal : 32mA.Puissance nominale : 0,5 W.
Résistance série minimum exigée - 200 Ohms. Courant de fuite du
système admissible maximum - 1 mA.
Pn
Ui (DC)I
(W)(V)(mA)(W)(mH)(μF)
0,5325001,500
Calculs de bobine intrinsèquement sécurisés
Les informations suivantes sur l’application permettent le calcul
du courant de boucle pour le solénoïde intrinsèquement sécurisé.
Dénitions:
= La tension d’alimentation vers la barrière.
V
supply
= La température ambiante en degrés C.
T
ambient
= La résistance de bout en bout maximum de la barrière.
R
barrier
= La résistance maximum du l de plomb
R
loop
=
R
La résistance de la bobine de l’électrovanne à T
coil
R
coil
I
loop
I
loop
Ce courant doit toujours être égal ou supérieur à 32mA pour un fonctionnement correct de l’électrovanne.
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui gure sur
la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme
électrique du classement de la bobine risque d’endommager la bobine
ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également l’agrément.
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas toucher
le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique dans des
conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne est facilement
accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout
contact accidentel.
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaitable
de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant
la nature du uide, les conditions de fonctionnement et le milieu
ambiant. Si un problème survient lors de l'installation / entretien ou
en cas de doute, s'il vous plaît contactez ASCO ou autoriser des
représentants. Gardez le liquide le plus libre possi de la saleté et
substances étrangères.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Web: www.asconumatics.fr
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner
Nachtrag zur spezischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die
Identizierung erfolgt durch den Vorsatz WSCRIS, der der Katalognummer vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des
Magnetventils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
Die Magnetköpfe des Typs ‘IS’ erfüllen die europäische Richtlinie 94/9/
EG oder 2014/34/EU Anhang II sowie die Normen EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11 und EN-IEC 60079-31 des Europäischen Komitees
für elektrotechnische Normung (IEC) und besitzen die Zulassung
von KEMA (Niederlande).
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Besondere Bedingungen für den sicheren Gebrauch:
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an
den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Das
Magnetventil muss von einer Spannungsbarriere mit Strom versorgt
werden, die für die Verwendung in potenziell explosionsgefährdeten
Atmosphären der Gruppen IIC, IIB und IIA zertiziert ist und einen
Ausgangskreis hat, der als eigensicher eingestuft ist. Die Kombination
aus Ventil und Barriere muss den Bedingungen der intrinsischen
Sicherheit entsprechen. Die Spannungsbarriere für das Gerät muss
die folgenden maximalen Eigenschaften haben: Uo = 32 V; Io = 500
mA und Po = 1,5 W. Für die Auswahl der Barriere und die Vornahme
der Verbindungen ist der Benutzer verantwortlich. Der Betriebstemperaturbereich ist -40° C bis +60° C.
Temp. für
Staub
Temp. für
Staub
(°C)T(°C)(W)(°C)
856601,5-
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für
exgeschützte Geräte entsprechen. Der Einsatz des Magnetkopfs
WSCRIS in gefährlichen Zonen ist nur durch zusätzlichen Einbau
einer zugelassenen und klassizierten Vorrichtung (wie z.B. Barrieren) zwischen der sicheren und der gefährlichen Zone zulässig.
Zweck der Sicherheitsvorrichtung ist es, das in der gefährlichen Zone
angeordnete Gerät vor Strom- und Spannungsstößen zu schützen,
die eventuell ausgehend von den in der sicheren Zone angeordneten
Energiequellen auf das System einwirken. Darüber hinaus muß die
Verdrahtung zu dem in der gefährlichen Zone installierten Gerät
spezielle Anforderungen in bezug auf Widerstand (R), Induktivität (L),
Kapazität (C), Verhältnis zwischen Induktivität und Widerstand (L/R)
und Abschirmung erfüllen. Aufgrund der redundanten Sperrdioden ist
die effektive interne Induktivität und Kapazität des Magnetskopfs vernachlässigbar gering. Zum Anschließen an die Spulenklemmen muß
der Magnetkopfdeckel abgenommen werden. Äußere Isolierung des
Kabels auf ca. 150 mm und Isolierung der Drähte auf ca. 8 mm abziehen. Drähte durch die Kabelverschraubung oder den Kabelanschluß
einführen und an die Spulenklemmen anschließen. Erdungsdraht des
Kabels an die interne Erdungsklemme anschließen. Kabelenden
zwischen Kabeleinführung und Spule nicht straff ziehen, um eine
übermäßige Zugbeanspruchung an den Kabelenden zu vermeiden.
Kabelverschraubung zusammenbauen und Dichtung aus Elastomer
so anziehen, daß sie das Kabel fest umschließt.
HINWEIS: Die Standard-Kabelverschraubung ist für Kabel
mit einem Außendurchmesser von 7 bis 12 mm geeignet.
IP66/67: Ziehen Sie die Kabelverschraubung mit einem
Moment von mind. 8 Nm an. Die Verwendung von Kunststoff-
Kabelverschraubungen ist auf Zone 1G begrenzt.
VORSICHT: Um IP66/67 bei einer Metall-Kabelverschraubung
(Moment 7 Nm) zu erhalten, ist es erforderlich, Grat-Schmierfett
auf die 1/2” NPT-Gewinde gemäß dem Standard IEC-EN 60079-14
aufzubringen.
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
INSTALLATION
Klassizierung der
Oberächentemperatur (G/D)
Temp.-Klassemax.
Umgebungs-
ELEKTRISCHE INSTALLATION
BETRIEBSANLEITUNG
geringer Leistung (WSCRIS)
max. kalte
Wattzahl
temp.
Gleichstrom
Kabeltemp.
(G/D)
max. Kabeltemperatur
r
Nach dem Lösen der Sicherungsmutter ist der Magnetkopf um
360° drehbar, so daß die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden kann. Sicherungsmutter fest anziehen
und Gehäuse schließen. Das Magnetkopfgehäuse ist mit einer
externen Anschlußvorrichtung für einen Erdungs- oder Potentialausgleichsleiter versehen.
Anhand der folgenden Anwendungsdaten kann der Schleifenstrom
für den eigensicheren ASCO Magnetkopf ermittelt werden.
Denitionen:
= Versorgungsspannung zur Barriere.
V
supply
= Umgebungstemperatur in Grad Celsius.
T
ambient
= Maximaler End-zu-End-Widerstand der Barriere.
R
barrier
= Maximaler Widerstand des Kabeldrahts.
R
loop
=
R
Widerstand der Magnetspule bei T
coil
R
coil
I
loop
I
loop
Dieser Strom muß immer größer als oder gleich 32mA sein, um einen
korrekten Betrieb des Magnetventils zu gewährleisten.
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht
beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen
Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter normalen
Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen
werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung
auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten.
Halten Sie das Medium durch das Ventil ießt so frei wie möglich
von Schmutz und Fremdkörpern.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Webseite:
www.asconumatics.eu
(T
amb
= 32 Ω
= Schleifenstrom im Stromkreis:
(V
supply
=
(54 + R
coil
PRÄVENTIVWARTUNG
ANSCHLUSSWERTE
Sicherheitsparameter
PiLiC
i
ambient
+ 234)
254
- 3.2)
+ R
+ R
)
loop
barrier
VORSICHT
BETRIEB
q
DE
i
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a sicurezza intrinseca e basso consumo
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il
supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola.
L’identicazione viene realizzata mediante l’aggiunta del presso
WSCRIS al numero di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione
della valvola solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M.
Le solenoidi ‘IS’ sono state progettate secondo l’Allegato II
della Direttiva europea 94/9/EC o 2014/34/EU e gli standard IEC
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 ed EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Condizioni speciali per un utilizzo sicuro:
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. L'elettrovalvola deve
essere alimentata da una barriera di tensione certicata per l'uso in
atmosfere potenzialmente esplosive dei gruppi IIC, IIB e IIA e con
un circuito di uscita a sicurezza intrinseca. La combinazione valvola/
barriera deve essere compatibile in termini di sicurezza intrinseca.
La barriera di tensione per il componente deve avere le seguenti
caratteristiche massime: Uo=32V; Io=500mA e Po=1,5W. La scelta
della barriera di tensione e la realizzazione delle interconnessioni
sono compiti dell'utilizzatore. L'intervallo di temperatura nominale
è compreso fra -40°C e +60°C.
temp. per
classicazione temperatura in supercie (G/D) Temp. cavo
polvere
temp. per
polvere
(°C)T(°C)(W)(°C)
856601,5-
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle
apparecchiature antideagranti. L’applicazione della solenoide
WSCRIS in zone a rischio non è consentita senza l’aggiunta di un
dispositivo approvato e classicato (tipo barriere), posto tra la zona
sicura e quella a rischio. Lo scopo del dispositivo di sicurezza è quello
di proteggere le apparecchiature che si trovano nella zona a rischio
da sovracorrenti che potrebbero entrare nell’impianto dalle sorgenti
di energia che si trovano nella zona sicura. Inoltre, il cablaggio delle
apparecchiature installate nell’ambito della postazione a rischio
devono rispettare particolari requisiti in quanto a resistenza (R),
induttanza (L), capacitanza (C), induttanza al rapporto di resistenza
(L/R) e schermaggio. A causa dei diodi di bloccaggio ridondanti,
l’induttanza interna effettiva e la capacitanza della solenoide sono
trascurabili. Per effettuare la connessione ai morsetti della bobina,
togliere il coperchio della solenoide. Spelare l’isolante esterno del
cavo di circa 150 mm e l’isolante dai conduttori di 8 mm. Inserire i
li attraverso la tenuta del cavo lo spinotto del condotto e collegare
i connettori ai morsetti della bobina. Collegare il lo di terra del cavo
al morsetto di terra interno. Lasciare un certo gioco nei conduttori
tra l’ingresso del cavo e la bobina onde evitare un eccessivo stiramento dei conduttori stessi. Montare la tenuta del cavo e stringere
la guarnizione di compressione in elastomero in modo che aderisca
bene attorno al cavo.
NOTA: Il passacavo standard accetta cavi con un
diametro esterno totale da 7 a 12 mm. IP66/67: Serrare
il passacavo con una coppia di almeno 8 Nm. L'uso di
passacavi in plastica è limitato solo alla zona 1G.
ATTENZIONE: Per ottenere il grado di protezione
IP66/67 con un passacavo in metallo (coppia 7Nm), è necessario
applicare del grasso alla grate su lettature NPT da 1/2” secondo
lo standard IEC-EN 60079-14.
Una volta svitato il dado di tenuta, è possibile ruotare il solenoide
di 360° per scegliere la posizione più favorevole per l’ingresso del
cavo. Stringere saldamente il dado di tenuta e chiudere la chiusura.
La sede della solenoide è munita di raccordo esterno per conduttore
di terra o massa.
123620-351 Rev A ECN 264801
Page 2 of 6
GENERALE
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
class. temp. temp. max.
amb.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
potenza
fredda max.
DC
(WSCRIS)
(G/D)
temp. max.
cavo
r
Parametri di sicurezza
i
+ 234)
254
- 3.2)
+ R
loop
barrier
ATTENZIONE
SERVIZIO
PiLiC
ambient
)
Modication date 2016-04-28
Range di tensione di funzionamento nominale – 24 VDC +/- 10%.
Corrente nominale minima: 32mA.Potenza nominale: 0,5W.Resistenza di serie minima richiesta - 200 Ohm. Corrente di dispersione
max. ammessa dal sistema: 1 mA.
Calcoli della bobina a sicurezza intrinseca
Le seguenti informazioni sull’applicazione consentiranno i calcoli della corrente di circuito per la solenoide a sicurezza intrinseca ASCO.
Denizioni:
V
supply
T
ambient
R
barrier
R
loop
R
coil
R
coil
I
loop
I
loop
Per il corretto funzionamento della valvola solenoide, occorre che
questa corrente sia sempre superiore o uguale a 32mA.
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato
rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura
anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione.
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non
toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento
potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi
componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che
intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di
funzionamento. Se si incontrano problemi durante l’installazione e
la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi
rappresentanti. Tenere il uido attraverso la valvola il più possibile
libero da sporcizia e detriti.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web:
www.asconumatics.it
SPECIFICHE ELETTRICHE
Pn
Ui (DC)I
(W)(V)(mA)(W)(mH)(μF)
0,5325001,500
= La tensione di alimentazione alla barriera.
= La temperatura ambiente espressa in gradi centigradi.
= La massima resistenza della barriera da un’estremità all’altra.
= La massima resistenza nel conduttore.
=
La resistenza della bobina solenoide a T
(T
amb
= 32 Ω
= Corrente di circuito:
(V
supply
=
(54 + R
+ R
coil
MANUTENZIONE PREVENTIVA
q
IT
i
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Verhoogde veiligheid / ingekapselde magneetkop,
max. wattage
temp.
laag vermogen (WSCRIS)
(G/D)
max.
koud
kabeltemp.
DC
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts
algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&M-blad van
de afsluiter zelf. Het voorvoegsel WSCRIS op het catalogusnummer
geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het
installeren en onderhouden van de magneetafsluiter.
De ‘IS’-magneetkoppen voldoen aan de normen van Bijlage II
van de Europese Richtlijn 94/9/EEG 2014/34/EU en aan
de IEC-normen EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 en
EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Speciale voorwaarden voor een veilig gebruik:
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specicaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
De magneetafsluiter moet worden gevoed met vermogen via een
vermogensbarrière die is gecerticeerd voor gebruik in potentieel
explosieve atmosferen (groepen IIC, IIB en IIA) en waarbij
gebruik wordt gemaakt van een uitgangscircuit dat als intrinsiek
veilig is geclassiceerd. De combinatie van afsluiter en barrière
moeten voor wat betreft intrinsieke veiligheid compatibel zijn. De
spanningsbarrière voor de apparatuur moet de volgende kenmerken
voor het maximum hebben: Uo=32V; Io=500mA en Po=1,5W. De
gebruiker is verantwoordelijk voor het selecteren van de barrière en
het maken van de aansluitingen. Het bereik van de werktemperatuur
ligt tussen -40°C en +60°C.
temp. voor
stof
temp. voor
stof
(°C)T(°C)(W)(°C)
856601,5-
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale
voorschriften voor explosieveilige installaties. IS-magneetkoppen
moeten worden aangesloten op een specieke en gehomologeerde
elektrische voeding (via een barrière of interface) die is geïnstalleerd
in een ongevaarlijke zone. Het doel van deze beveiliging is het
voorkomen van stroom- en spanningspieken in de explosiegevaarlijke
omgeving, afkomstig van de voeding die zich in de ongevaarlijke zone
bevindt. Bovendien moet de bedradingswijze van de apparatuur in de
explosiegevaarlijke omgeving voldoen aan specieke normen voor
weerstand (R), zelnductie (L), elektrische capaciteit (C), de verhouding
tussen zelnductie en weerstand (L/R) en afscherming. Door toepassing
van redundante sperdiodes zijn de effectieve interne zelnductie en
de elektrische capaciteit van de magneetkop verwaarloosbaar klein.
Verwijder het magneetkopdeksel om de spoelaansluitingen te kunnen
maken. Verwijder circa 150 mm van de buitenste isolatiemantel op het
uiteinde van de kabel, en circa 8 mm van de isolatie van de aders.
Steek de aders door de kabel- of leidingdoorvoer en sluit de aders
op de spoel aan. Sluit de aardleiding van de kabel aan op de interne
aardaansluiting. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben
tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te voorkomen
dat er mechanische spanning op de aders kan komen te staan. Monteer
de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende vast om de exibele
afdichting strak om de kabel te klemmen.
LET OP: De standaardkabeldoorvoer is geschikt voor
kabels met een uitwendige diameter tussen 7 en 12
mm. IP66/67: Draai de kabeldoorvoer aan met een
aandraaikoppel van min. 8 Nm. Het gebruik van een plastic
kabeldoorvoer is alleen beperkt tot zone 1G.
LET OP: Om IP66/67 met een metalen kabeldoorvoor
(aandraaikoppel 7 Nm) te verkrijgen, moet grafietvet worden
aangebracht op de 1/2 inch NPT-schroefdraden in navolging van de
norm IEC-EN 60079-14.
Draai de bevestigingsmoer los zodat de magneetkop 360° kan
draaien en draai de magneetkop naar de meest gunstige positie
gelet op de kabeldoorvoer. Draai de bevestigingsmoer stevig vast
en maak het huis dicht. Het spoelhuis is voorzien van een extern
aansluitpunt voor een aard- of massaleiding.
Het volgende voorbeeld laat zien hoe u de kringstroom berekent
voor de intrinsiek veilige magneetkoppen van ASCO.
Denities:
V
T
R
R
R
R
I
loop
I
loop
Deze stroom moet altijd ten minste 32mA bedragen voor een juiste
werking van de magneetafsluiter.
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje
staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van
de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel.
Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring.
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en
beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de
apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de
spoel af te schermen voor aanraking.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We
raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. In
geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage,
gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar
vertegenwoordiger te wenden. Houd het medium zo vrij mogelijk van
vuil en vreemde stoffen.
Ga voor meer informatie naar onze website: ww.asconumatics.nl
ELEKTRISCHE SPECIFICATIES
Pn
Ui (DC)I
(W)(V)(mA)(W)(mH)(μF)
0,5325001,500
= De voedingsspanning aan de barrière
supply
= De omgevingstemperatuur in graden Celsius.
ambient
= De maximale weerstand van de gehele barrière
barrier
= De maximale weerstand in de aderdraad
loop
=
De weerstand van de magneetkopspoel bij T
coil
coil
(T
= 32 Ω
= Kringstroom in de schakeling:
(V
=
(54 + R
coil
PREVENTIEF ONDERHOUD
q
ambient
NL
i
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Operador solenoide instrínsecamente seguro/de basso potere
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del
solenoide es un complemento general de la hoja de I&M especíca de la válvula. La identicación se hace añadiendo el prejo
WSCRIS al número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas
I&M para instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
Los ‘IS’-solenoides están diseñados según el Anexo II de la
directiva europea 94/9/EC o 2014/34/EU y los estándares IEC
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11, y EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Condiciones especiales para un uso seguro:
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especicaciones técnicas que se especican en su placa de características.
Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de
consultar al fabricante o a su representante. La válvula de solenoide
debe suministrarse con alimentación a partir de una barrera de
tensión certicada para su utilización en entornos potencialmente
explosivos de los grupos IIC, IIB y IIA, y disponer de un circuito de
salida clasicado como intrínsecamente seguro. La combinación
válvula/barrera debe ser compatible en lo que a seguridad intrínseca
se reere. La barrera de tensión para los equipos debe tener las
siguientes características máximas: Uo=32V; Io=500mA y Po=1,5W.
La selección de la barrera y la realización de las conexiones entre los
elementos es responsabilidad del usuario. El rango de temperatura
de funcionamiento es -40°C a +60°C.
temp.para
polvo
temp.para
polvo
(°C)T(°C)(W)(°C)
856601,5-
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de
equipos antideagrantes. La aplicación del solenoide IS en zonas
peligrosas no está permitida sin la adición de algÚn dispositivo
homologado y clasicado (como por ejemplo barreras), ubicados
entre las zonas segura y peligrosa. La nalidad del dispositivo de
seguridad es proteger los equipos, ubicados dentro de la zona
peligrosa, de sobretensiones y sobrecorrientes, que podrían entrar
en el sistema a partir de fuentes de energía ubicadas en la zona
segura. Ademas, el cableado al equipo instalado en la zona peligrosa
debe cumplir los requisitos particulares con respecto a resistencia
(R), inductancia (L), capacitancia (C), relación de inductancia a
resistencia (L/R) y ltrado. Debido a los diodos de bloqueo redundante, la inductancia y capacitancia internas efectivas del solenoide
son irrelevantes. Para realizar una conexión con los terminales de
la bobina, quite la cubierta del solenoide. Quite el aislamiento del
cable unos 150 mm y el aislamiento de los hilos unos 8 mm. Pase
los hilos por el prensaestopas del cable o el cubo del conducto y
conecte los cables en los terminales de la bobina. Conecte el hilo
de tierra del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo
ojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para evitar
una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del cable
y apriete la junta de compresión elastométrica de modo que se cierre
herméticamente alrededor del cable.
NOTA: Pasacables estándar admite cables con diámetro externo general de 7 a 12 mm. IP66/67: Apretar el pasacables
con apriete mínimo 8 Nm. El uso de pasacables de plástico
está limitado a zona 1G solamente.
PRECAUCIÓN: Para obtener nivel de protección IP66/67
con pasacables de metal (apriente 7Nm), es necesario poner
grasa de grato en las roscas NPT de 1/2” según la normativa
IEC-EN 60079-14.
GENERAL
DESCRIPCIÓN
INSTALACIÓN
Clasicación temperatura supercie (G/D) Temp. cable
Clasif. temp.Temp.
ambiente
máx.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Potencia CC
frío máx.
(WSCRIS)
(G/D)
Temp. cable
máx.
r
Parámetros de seguridad
i
+ 234)
254
- 3.2)
+ R
)
loop
barrier
PRECAUCIÓN
SERVICIO
PiLiC
Al destornillar la tuerca de sujeción, se puede girar el solenoide
360° para seleccionar la posición más adecuada para la entrada
del cable. Apriete la tuerca de sujeción de forma segura y cierre la
carcasa. La carcasa del solenoide cuenta con conexión externa
para toma de tierra o conductor adherente.
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
Rango de tensión de funcionamiento nominal -24 VCC +/- 10%.
Corriente nominal mínima: 32mA.Potencia nominal: 0,5 W.
Resistencia en serie mínima requerida -200 Ohmios. Corriente de
fuga del sistema máxima permitida -1 mA.
Pn
Ui (DC)I
(W)(V)(mA)(W)(mH)(μF)
0,5325001,500
Cálculos de bobina intrínsecamente segura
La siguiente información de aplicación permitirá calcular el lazo
de corriente para un solenoide intrínsecamente seguro de ASCO.
Deniciones:
= Tensión de alimentación a la barrera.
V
supply
= Temperatura ambiente en grados C.
T
ambient
= Resistencia máxima de extremo a extremo de la barrera.
R
barrier
= Resistencia máxima en el hilo
R
loop
=
R
La resistencia de la bobina del solenoide a T
coil
R
coil
I
loop
I
loop
Esta corriente siempre debe ser mayor que o igual a 32mA para un
correcto funcionamiento de la válvula de solenoide.
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en
la placa de características. El no mantenerse dentro del rango
eléctrico de clasicación de la bobina puede resultar en daños o
fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación.
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque
el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento
normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se
recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones
del medio y del servicio. Si ocurriese algún problema durante la
instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase
en contacto con ASCO o sus representantes autorizados. Mantener
el medio que uye a través de la válvula lo más libre posible de la
suciedad y otros materiales extraños.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio web:
www.asconumatics.es
(T
amb
= 32 Ω
= Corriente de lazo en el circuito:
(V
supply
=
(54 + R
+ R
coil
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
q
ambient
ES
i
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Verkligt säker/ lågeffekts styrning med magnetspole
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda instruktions- och
underhållsbladet för ventilen. Identieringen sker genom prexet
WSCRIS framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och
underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil.
‘IS’-kapslingarna har utformats i överensstämmelse med Bilaga II till
de europeiska direktiven 94/9/EC eller 2014/34/EU och IEC-normerna
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 och EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Specialvillkor för säker användning:
ASCO-komponenter är avsedda att användas endast inom de
tekniska förutsättningar som speciceras på namnskylten. Ändringar
i utrustningen tillåts endast efter konsultation av tillverkaren eller
dennes representant. Solenoidventilen måste matas med ström
från en spänningsbarriär som certierats för användning i potentiellt
explosiva atmosfärer, grupp IIC, IIB eller IIA och ha en utgångskrets
som har klassats som egensäker. Kombinationen av ventil och barriär
måste vara kompatibel vad gäller egensäkerhet. Spänningsbarriären
för utrustningen måste ha följande maximala egenskaper: Uo=32 V;
Io=500 mA och Po=1,5 W. Användaren ansvarar för val av barriär
och för att göra anslutningarna. Intervallet för driftstemperatur är
-40 °C till +60 °C.
temp. för
damm
temp. för
damm
(°C)T(°C)(W)(°C)
856601,5-
ELEKTRISK MONTERING
Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella reglementen för explosionssäker utrustning. Applicering av IS-magnetspolen
i det riskfyllda området är inte tillåtet utan tillägg av en godkänd
och klassad apparat (som barriärer), placerade mellan det säkra
och det riskfyllda området. Syftet med säkerhetsanordningen är att
skydda den utrustning som är placerad inom det riskfyllda området
från ström- och spänningsvågor som kan komma in i systemet
från energikällor placerade i det säkra området. Dessutom bör
Elkabeln till den utrustning som installerats i det riskfyllda området
tillfredsställa särskilda krav med hänsyn till motstånd (R), induktans
(L), kapacitans(C), induktans i förhållande till motståndskvot (L/R)
och skärmning. Beroende på redundant blockerande dioder är den
effektiva interna induktansen och kapacitansen för magnetspolen
försumbart små. För att utföra anslutningen till spolterminalerna
ska du ta bort magnetspolens skydd. Dra av ungefär 150 mm
av kabeln s yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För
in kablarna via packboxen eller ledningsnavet och anslut dem till
terminalerna på spolen. Anslut kabelns jordledning till den interna
jordanslutningen. Låt trådarna mellan kabelingången och spolen vara
något slaka för att undvika överdriven påfrestning på dem. Montera
packboxen och spänn elastens kompressionsförslutning så att den
sitter åt tätt runt kabeln.
OBS! Packboxen av standardtyp är avsedd för kablar med total
yttre diameter från 7 till 12 mm. IP66/67: Dra åt packboxen med ett
åtdragningsmoment på minst 8 Nm. Packboxar av plast får bara
användas i zon 1G.
VAR FÖRSIKTIG: I syfte att uppnå IP66/67 med en
packbox av metall (åtdragningsmoment 7 Nm) måste du
stryka på gratfett p 1/2” NPT-gängorna enligt standarden
IEC-EN 60079-14.
När den återhållande muttern är uppskruvad kan magnetspolen
roteras 360° så att den mest gynnsamma positionen för kabelingången kan väljas. Spänn åt den återhållande muttern på ett
säkert sätt och stäng skyddskåpan. Magnetspolens kåpa tillhandah
lles med en extern anslutning för jordnings- eller bindningsledare.
ALLMÄNT
BESKRIVNING
MONTERING
klassicering, yttemperatur (G/D)Kabel- temp.
temp.- klass. max. omgivn.-
temp.
max. wattförb.
kall, DC
(WSCRIS)
(G/D)
max. kabel-
temp.
r
Nominellt område för driftsspänning - 24 VDC +/- 10%. Minsta
nominella ström: 32mA.Nominell effekt: 0,5 W.Minsta seriemotstånd
som krävs - 200 Ohms. Maximalt tillåtet systemläckage av
ström - 1 mA.
Verkligt säkra beräkningar för spole
Följande information om apparaten kommer att tillåta beräkning av
strömbuken för ASCO verkligt säkra magnetspole.
Denitioner:
V
T
R
R
R
R
I
I
Denna ström måste alltid vara större än eller lika med 32mA för rätt
drift av magnetspolens ventil.
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges
på namnskylten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska
området för spolens märkdata resulterar detta i skada eller förtida
funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva godkännandet av den.
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra
magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsvillkor. Om
magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar
tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt.
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars
schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor rekommenderas. Om det uppstår problem under montering/underhåll
eller vid tveksamma fall kontakta ASCO eller dess auktoriserade
representant. Håll mediet strömmar genom ventilen så fria som
möjligt från smuts och främmande material.
För ytterligare upplysningar besök vår webbsidan på:
www.asconumatics.eu
Denne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen
er et generelt tillegg til den særskilte installasjons- og
vedlikeholdsinstruksen for ventilen. Identikasjon gjøres ved å legge
til forstavelsen WSCRIS foran katalognummeret. Bruk bestandig
begge installasjons- og vedlikeholdsinstrukser for installasjon og
vedlikehold av magnetventilen.
IS-spolene er utformet i samsvar med Vedlegg II til det Europeiske
Direktivet 94/9/EC eller 2014/34/EU og IEC-standardene
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 og EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Spesiell betingelser for trygg bruk:
ASCO-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de tekniske
karakteregenskapene som er spesisert på navneplaten. Endringer
i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten eller dennes
representant. Magnetventilen må forsynes med strøm fra en
spenningsbarriere som er sertisert for bruk i potensielt eksplosive
miljøer i gruppe IIC, IIB og IIA og som har en utgangskrets som er
klassisert som egensikker. Kombinasjonen av ventil og barriere må
være kompatibel hva angår egensikkerhet. Spenningsbarrieren for
utstyret skal ha følgende maksimale egenskaper: Uo = 32 V; Io =
500 mA og Po = 1,5 W. Det er brukerens ansvar å velge barriere
og utføre sammenkoplingene. Området for driftstemperatur er
-40 °C til +60 °C.
temperatur
for støv
temperatur
for støv
(°C)T(°C)(W)(°C)
856601,5-
Det elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale
regler for eksplosjonssikkert utstyr. Bruk av IS-spolen i det farlige
området er ikke tillatt uten tillegg av en godkjent og klassisert
innretning (som sperrer), plassert mellom det sikre og det farlige
området. Formålet med sikkerhetsinnretningen er å beskytte
utstyret som benner seg innenfor det farlige området fra strømog spenningsstøt, som kan komme inn i systemet fra energikilder
plassert i det sikre området. I tillegg bør ledningsnettet for utstyret
som er installert innenfor det farlige området tilfredsstille særkrav
med hensyn til motstand (R), induktans (L), kapasitans (C), forholdet
mellom induktans og motstand (L/R) og skjerming. På grunn av
redundante sperredioder er spolens effektive interne induktans
og kapasitans forsvinnende små. Fjern spoledekslet for å koble
til koblingsterminalene på spolen. Fjern ca. 150 mm av den ytre
isolasjonen på kabelen og 8 mm av isolasjonen på ledningene.
Sett inn ledningene gjennom kabelpakningen eller koblingsnavet
og koble ledningene til terminalene på spolen. Koble kabelens
jordledning til den interne jordkontakten. La det være litt slakk
i ledningene mellom kabelinnføringen og spolen for å unngå
overdreven belastning på ledningene. Sett sammen kabelpakningen
og stram til kompresjonspakningen av elastomer slik at den sitter
tett rundt kabelen.
MERK: Standardkabelgjennomføringen tar kabler med
samlet utvendig diameter fra 7 til 12 mm. IP66/67: Trekk
til kabelgjennomføringen med et tiltrekkingsmoment
på min. 8 Nm. Bruk av kabelgjennomføring av plast er
begrenset til sone 1G.
FORSIKTIG: For å oppnå IP66/67 med en metall kabelgjennomføring
(tiltrekkingsmoment 7 Nm) må du smøre grattfett på 1/2” NPTgjengene iht. standarden IEC-EN 60079-14.
Når låsemutteren skrus ut kan spolen roteres 360° slik at du kan
velge den mest fordelaktige stillingen for kabelinnføringen. Stram
mutteren forsvarlig til og lukk skapet. Spolehuset er utstyrt med en
ekstern tilkoblingsmulighet for en jordet leder.
Nominelt område for driftsspenningen - 24 VDC +/- 10%. Minimal
nominell strøm: 32mA.Nominell effekt: 0,5 W. Minimumskrav
til seriemotstand - 200 Ohm. Største tillatte lekkasjestrøm i
systemet - 1 mA.
Pn
Ui (DC)I
(W)(V)(mA)(W)(mH)(μF)
0,5325001,500
Beregninger for egensikker spole
De følgend e bruksopplysningene vil gjøre det mulig å kalkulere
sløyfestrømmen for ASCO egensikker spole.
Denisjoner:
= Matespenningen til sperren.
V
supply
= Omgivelsenes temperatur i grader C.
T
ambient
= Største sperremotstand fra ende til ende.
R
barrier
= Største motstand i ledningen.
R
loop
R
=
Motstanden i spolen ved T
coil
R
coil
I
loop
I
loop
Denne strømmen må alltid være større enn eller lik 32mA for at
magnetventilen skal fungere som den skal.
Elektrisk belastning må være innenfor området angitt på
navneplanten. Å ikke holde seg innenfor den elektriske rekkevidden
for klassiseringsresultatene for spolen fører til skade på eller
for tidlig svikt i spolen. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig.
For å forhindre muligheten for skade på personer eller eiendom bør
spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale driftsforhold.
Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette opp
vern som forhindrer tilfeldig kontakt.
Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring
anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som
brukes og serviceforholdene. Hvis det oppstår et problem under
installasjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil må du ikke nøle med å
ta kontakt med ASCO eller dennes autoriserte representanter. Håll
mediet strömmar genom ventilen så fria som möjligt från smuts och
främmande material.
Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon:
www.asconumatics.eu
(T
amb
= 32 Ω
= Sløyfestrøm i kretsen:
(V
supply
=
(54 + R
+ R
coil
FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD
q
NO
i
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Solenóide intrinsecamente seguro/baixa potência
Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide são
um suplemento geral à folha de I&M especíca para a válvula.
A identicação é efectuada acrescentando o prexo WSCRIS ao
códigoo de catálogo. Utilize sempre ambas as folhas de I&M para
a instalação e manutenção da válvula solenóide.
Os solenóides ‘IS’ foram concebidos de acordo com o Anexo II da
Directiva Europeia 94/9/EC ou 2014/34/EU e padrões EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11 e EN-IEC 60079-31 da IEC. Classicação:
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Condições especiais para uma utilização segura:
Os componentes da ASCO devem ser utilizados apenas de
acordo com as características técnicas especicadas na placa de
identicação. Alterações ao equipamento são apenas permitidas
após comunicação ao fabricante ou ao seu representante. A válvula
solenóide tem se ser alimentada com potência proveniente de
uma barreira de tensão certicada para utilização em atmosferas
potencialmente explosivas dos grupos IIC, IIB e IIA e dispor de
um circuito de saída classicado como intrinsecamente seguro.
A combinação de válvula e barreira tem de ser compatível em termos
de segurança intrinseca. A barreira de tensão para o equipamento
tem de possuir as seguintes características máximas: Uo=32 V;
Io=500 mA e Po=1,5 W. A selecção da barreira e a realização de
interligações são da responsabilidade do utilizador. O intervalo da
temperatura de funcionamento é de -40°C a +60°C.
temp.
para pó
temp.
para pó
(°C)T(°C)(W)(°C)
856601,5-
Os fios eléctricos devem estar em conformidade com os
regulamentos locais e nacionais sobre equipamento à prova de
explosão. Não é permitida a aplicação do solenóide IS em área de
perigo sem a utilização de um dispositivo autorizado e classicado
(como por exemplo, barreiras), localizado entre a área de segurança
e a de perigo. O objectivo do dispositivo de segurança é o de
proteger o equipamento localizado na área de perigo de aumento
repentino da corrente e voltagem, que podem entrar no sistema a
partir de fontes de energia localizadas na área de segurança. Para
além disso, as ligações eléctricas ao equipamento instalado dentro
da área de perigo deverão satisfazer os requisitos especiais com
respeito à resistência (R), indutância (L), capacidade (C), razão
indutância e resistência (L/R) e blindagem. Devido ao excesso de
díodos de bloqueio, a ecácia da indutância e capacidade internas do
solenóide é demasiado baixa. Para efectuar a ligação aos terminais
da bobina, remova a tampa do solenóide. Retire cerca de 150 mm de
isolamento externo do cabo e 8 mm do isolamento dos condutores.
Introduza os os pelo bucim e pelo orifício de entrada de cabo e
ligue os os aos terminais da bobina. Ligue o o de terra do cabo ao
terminal terra interno. Mantenha alguma folga nos condutores entre
a entrada do cabo e a bobina para evitar uma tensão excessiva dos
condutores. Monte o bucim do cabo e aperte o vedante elastómero
de compressão para que este que bem apertado à volta do cabo.
NOTA: O prensa cabo padrão aceita cabos com um
diâmetro exterior de 7 a 12 mm. IP66/67: Aperte o prensa
cabo com um binário de pelo menos 8 Nm. A utilização de
um prensa cabo em plástico está limitada apenas à zona 1G.
PRECAUÇÃO: Para obter IP66/67 com um prensa
cabo em metal (binário de 7Nm), é necessário colocar massa
lubricante grafítica nas roscas NPT de 1/2” de acordo com a norma
IEC-EN 60079-14.
GENERALIDADES
DESCRIÇÃO
INSTALAÇÃO
classicação da temperatura
de superfície (G/D)
classe
temp. máxima
de temp.
ambiente
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
potência máx.
a frio CC
(WSCRIS)
temp. cabo
(G/D)
temp. máx.
cabo
r
Parâmetros de segurança
i
ambient
+ 234)
254
- 3.2)
+ R
+ R
)
loop
barrier
PRECAUÇÃO
FUNCIONAMENTO
PiLiC
Quando a porca de xação é desapertada, o solenóide pode ser
rodado 360° para seleccionar a posição mais favorável à entrada
do cabo. Aperte a porca de xação e feche o invólucro. O invólucro
do solenóide inclui uma ligação externa para um condutor de
terra ou de ligação.
Nível de tensão nominal de funcionamento - 24 VDC +/- 10%.
Corrente nominal mínima: 32mA. Potência nominal: 0,5 W
Resistência mínima necessária - 200 Ohms. Corrente máxima
permitida do sistema -1 mA.
Cálculos da Bobina Intrinsecamente Segura
A informação de aplicação seguinte permite o cálculo da corrente de
ciclo para o solenóide intrinsecamente seguro da ASCO.
Denições:
V
T
R
R
R
R
I
I
Esta corrente deve ser sempre superior ou igual a 32mA para o
funcionamento correcto da válvula solenóide.
A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados na placa de
identicação. O não cumprimento destes valores pode danicar ou
causar falhas na bobina. Também invalidará a garantia.
Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material,
não toque no solenóide. Pode car quente em condições normais
de funcionamento. Caso a válvula solenóide possa ser facilmente
acedida, o instalador deve utilizar equipamento de protecção para
evitar qualquer contacto acidental.
A manutenção depende das condições de funcionamento.
Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá
dos meios e condições de funcionamento. Caso surja qualquer
problema durante a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas,
contacte a ASCO ou um representante autorizado.
Para mais informações, visite a seguinte site:
www.asconumatics.pt
ESPECIFICAÇÕES ELÉCTRICAS
Pn
Ui (DC)I
(W)(V)(mA)(W)(mH)(μF)
0,5325001,500
= A voltagem de alimentação da barreira.
supply
= A temperatura ambiente em graus C.
ambient
= A barreira máxima até à resistência nal.
barrier
= A resistência máxima no o condutor
loop
=
A resistência do solenóide à T
coil
coil
loop
loop
(T
amb
= 32 Ω
= Corrente de ciclo no circuito
(V
supply
=
(54 + R
coil
MANUTENÇÃO PREVENTIVA
q
PT
i
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Magnetoperator med indre sikkerhed/lavspænding
Dette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsark til magneten
er et generelt supplement til det specielle I&M-ark til ventilen.
Identikationen sker ved, at man sætter WSCRIS foran katalognummeret. Brug altid begge I&M-ark ved installation og vedligeholdelse
af magnetventilen.
’IS’-magneterne er konstrueret i overensstemmelse med Annex II i
European Directive 94/9/EC eller 2014/34/EU og IEC-standarderne
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 og EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Specielle forhold for sikker brug:
ASCO-komponenter er beregnet til kun at blive brugt inden for
de tekniske karakteristika, der er speciceret på fabriksskiltet.
Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at man har rådført sig
med producenten eller dennes repræsentant. Magnetventilen skal
forsynes med strøm fra en spændingsbarriere, der er certiceret
til brug i potentielt eksplosive omgivelser (gruppe IIC, IIB eller IIA)
og skal have et udgangskredsløb, der er speciceret som med
indre sikkerhed. Ventil- og afspærringskombinationen skal være
kompatibel med hensyn til indre sikkerhed. Spændingsbarrieren
for udstyret skal have følgende maksimumkarakteristika: Uo=32 V;
Io=500 mA og Po=1,5 W. Det er brugerens ansvar at vælge barrieren
og lave sammenkoblingerne. Det driftsmæssige temperaturområde
er -40° C til +60° C.
temperatur
for støv
temperatur
for støv
(°C)T(°C)(W)(°C)
856601,5-
Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale regulativer vedrørende eksplosionssikkert udstyr. Anvendelse af IS-magneten i det
farlige område er ikke tilladt uden tilføjelse af en godkendt og klassiceret enhed (f.eks. diodespærringer) placeret mellem det sikre og
det farlige område. Formålet med sikkerhedsenheden er at beskytte
det udstyr, der er placeret i det farlige område, mod strøm- og spændingsbølger, der kan gå ind i systemet fra energikilder, som er placeret i det sikre område. Desuden skal ledningsføringen af udstyret
i det farlige område opfylde bestemte krav med hensyn til modstand
(R), induktans (L), kapacitans (C), induktans til modstandsforhold
(L/R) og screening. På grund af redundant blokerende dioder er
magnetens effektive interne induktans og kapacitans uvæsentligt
lille. Hvis du ønsker at skabe forbindelse til spoleklemmerne, skal
du fjerne magnetlåget. Asoler kablets isolering ned på de yderste
ca. 150 mm, og asoler ledningsisoleringen ca. 8 mm ned. Indsæt
ledningerne gennem kabelafslutningen, og forbind tilslutningsledninger med spolens poler. Tilslut kablets jordledning til den indvendige
jordklemme. Hold ledningerne slappe mellem kabelindgangen og
spolen for at undgå, at ledningerne strammes for meget. Saml
kabelafslutningen, og stram elastomer-kompressionspakningen,
så den sidder stramt omkring kablet.
BEMÆRK: Standard kabelmuffer accepterer kabler
med samlet udvendig diameter fra 7 til 12 mm. IP66/67:
Stram kabelmuffen med et tilspændingsmoment på
min. 8 Nm. Brugen af kabelmuffer af plastik er begrænset
til udelukkende zone 1G.
FORSIGTIG: For at opnå IP66/67 med en kabelmuffe af metal
(tilspændingsmoment på 7 Nm) er det nødvendigt at komme
grafitfedt på 1/2” NPT-gevindene i overensstemmelse med
standarden IEC-EN 60079-14.
Når tilbageholdelsesmøtrikken løsnet, kan du rotere magneten
360° for at vælge den mest favorable position for kabelindgangen.
Stram tilbageholdelsesmøtrikken fast, og luk afdækningen. Magnethuset leveres med en ekstern tilslutningsfacilitet til en jordet
eller udligningsleder.
Med følgende brugeroplysninger kan du foretage beregning af
lokalstrømmen til ASCO indre sikkerhedsmagnet.
Denitioner:
V
T
R
R
R
R
I
I
Denne strøm skal altid være større end eller lig med 32mA for at
give korrekt drift for magnetventilen.
Den elektriske ladning skal være inden for det område, der er
angivet på fabriksskiltet. Hvis den ikke holder sig inden for det
elektriske område for den pågældende spoletype, kan det resultere i beskadigelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil desuden
ugyldiggøre godkendelsen.
Man kan forhindre risikoen for person- og tingskader ved ikke at
berøre magneten. Den kan blive varm under normale driftsforhold.
Hvis magnetventilen er let at få adgang til, skal den person, der
installerer, sørge for at beskytte sig for at undgå utilsigtet kontakt.
Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regelmæssig
rengøring kan anbefales, og timingen af denne vil afhænge af medieog servicebetingelserne. Hvis der opstår et problem under installation
eller vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde, kontakt da venligst ASCO
eller en af de autoriserede repræsentanter. Holde mediet strømmer
gennem ventilen så fri som muligt for snavs og fremmedlegemer.
Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du besøge vores
websted: www.asconumatics.eu
Tämä solenoidin asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä venttiilin
erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus tapahtuu
lisäämällä luettelonumeroon etuliite WSCRIS. Solenoidiventtiilin
asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä kumpaakin
käyttö- ja huolto-ohjetta.
’IS’-solenoidit on suunniteltu Euroopan direktiivin 94/9/EY
tai 2014/34/EU liitteen II ja IEC-normien EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11 ja EN-IEC 60079-31 mukaan.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Turvallisen käytön erityisedellytykset:
ASCO-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan tyyppikilvessä
määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa. Laitteisiin
tehtävät muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen jälkeen, kun niistä
on sovittu valmistajan tai edustajana kanssa. Solenoidiventtiiliin
on tuotava virta jänniterajapinnasta, joka on sertioitu käyttöön
ryhmien IIC, IIB ja IIA mahdollisesti räjähdysalttiissa ympäristöissä,
ja jonka lähtöpiiri on luokiteltu luonnostaan vaarattomaksi. Venttiilin
ja rajapinnan yhdistelmän on oltava yhteensopiva luonnollisen
vaarattomuuden osalta. Laitteen jänniterajapinnassa on oltava
seuraavat maksimiteho-ominaisuudet: Uo = 32 V, Io = 500 mA ja Po
= 1,5 W. Rajapinnan valinta ja liitäntöjen tekeminen ovat käyttäjän
vastuulla. Käyttölämpötila on -40 °C - +60 °C.
Pölyn
lämpöt.
Pölyn
lämpöt.
(°C)T(°C)(W)(°C)
856601,5-
Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdyssuojattuja
laitteita koskevat määräykset. IS-kelan käyttö vaaranalaisella alueella
ei ole sallittu ilman hyväksyttyä ja luokiteltua turvallisen alueen ja
vaaranalaisen alueen välissä sijaitsevaa lisälaitetta (kuten barrierit).
Turvalaitteen tarkoitus on suojata vaaranalaisella alueella olevaa
laitetta virta- ja jännitepiikeiltä, jotka voivat mennä järjestelmään
turva-alueella sijaitsevista energialähteistä. Lisäksi vaaranalaiselle
alueelle asennetun laitteen johdotuksen pitää täyttää erityiset
vastusta (R), induktanssia (L), kapasitanssia (C), induktanssin ja
kapasitanssin suhdetta (L/R) ja suojastusta koskevat vaatimukset.
Varmentavien estodiodien ansiosta kelan tehollinen sisäinen
induktanssi ja kapasitanssi ovat häviävän pienet. Käämikytkentöjen
tekemiseksi on kelan kansi poistettava. Poista kaapelin ulointa
eristettä noin 150 mm:n matkalta ja johtojen eristettä noin 8 mm:n
matkalta. Työnnä johdot kaapelin läpiviennin tai johdinkeskuksen
läpi ja liitä ne käämin liittimiin. Liitä kaapelin maajohto sisäiseen
maadoitusliittimeen. Jätä johtoon jonkin verran löysää kaapelin
sisääntulon ja käämin väliin, jotta ne eivät kiristy liikaa. Kokoa
kaapelin läpivienti ja kiristä elastomeeristä tehty puristustiiviste
tiiviisti kaapelin ympärille.
HUOM. Normaaliin kaapeliholkkiin sopivat kaapelit, joiden kokonais-
ulkohalkaisija on 7 - 12 mm. IP66/67: Kiristä kaapeliholkki
väh. 8 Nm:n momentilla. Muovista kaapeliholkkia voidaan
käyttää ainoastaan alueella 1G.
TÄRKEÄÄ: Standardin IP66/67 vaatimusten täyttämi-
seksi metallisen kaapeliholkin kohdalla (kiristysmomentti
7 Nm) 1/2” NPT-kierteisiin on levitettävä graittirasvaa standardin
IEC-EN 60079-14 mukaisesti.
Kaapelin sisäänviennille voidaan valita sopivin asento avaamalla
kiinnitysmutteria, jolloin kelaa voidaan kääntää 360°. Kiristä
kiinnitysmutteri kunnolla ja sulje kotelo. Kelan kotelossa on
ulkopuolinen liitäntävalmius maadoitus- tai liitosjohtimelle.
Nimellinen käyttöjännitealue -24 VDC +/– 10 %. Vähimmäisnimellisvirta: 32mA. Nimellisteho: 0,5 W. Pienin vaadittu sarjavastus
- 200 Ohmia Järjestelmän suurin sallittu vuotovirta - 1 mA.
Luonnostaan vaarattoman käämin laskennat
Seuraavien sovellustietojen avulla voidaan laskea luonnostaan
vaarattoman ASCO-solenoidin silmukkavirta.
Määritelmät:
V
supply
T
ambient
R
barrier
R
loop
R
coil
R
coil
I
loop
I
loop
Jotta solenoidiventtiili toimisi oikein, on tämän virran oltava aina
suurempi tai yhtäsuuri kuin 32mA.
Sähkökuorman on oltava tyyppikilvessä mainittujen rajojen
puitteissa. Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa,
voi käämi vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi myös
hyväksynnän.
Älä koske solenoidiin välttääksesi mahdolliset henkilö- tai
omaisuusvahingot. Solenoidi voi olla kuuma normaaleissa
käyttöolosuhteissa. Mikäli solenoidiventtiiliin pääsee helposti käsiksi,
on asentajan laitettava suoja satunnaisten kosketusten estämiseksi.
Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistaminen,
jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on
suositeltavaa. Mikäli asennuksen/huollon yhteydessä tulee ongelmia
tai mikäli olet epävarma, ota yhteys ASCOiin tai valtuutettuun
edustajaan. Säilytetään väliaine virtaa venttiilin mahdollisimman
puhtaita liasta ja roskista.
Lisätietoja löytyy verkkosivusto: www.asconumatics.eu
SÄHKÖÄ KOSKEVA ERITTELY
Pn
Ui (DC)I
(W)(V)(mA)(W)(mH)(μF)
0,5325001,500
= Energiavallille tuleva syöttöjännite.
= Ympäristölämpötila °C:ssa.
= Energiavallin suurin vastus päästä päähän
= Lyijyvaippajohtimen maksimivastus
= Solenoidin käämin vastus lämpötilassa T
(T
amb
= 32 Ω
= Piirissä kulkeva silmukkavirta:
(V
supply
=
(54 + R
coil
ENNALTAEHKÄISEVÄ HUOLTO
q
FI
i
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Jiskrově bezpečný / solenoidový ovládač s malým příkonem
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem
návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identikace je
provedena předponou WSCRIS ke katalogovému číslu. Při instalaci
a údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.
Konstrukce vnitřně bezpečných solenoidů odpovídá Dodatku II
Evropské Směrnice 94/9/EC nebo 2014/34/EU a normám IEC
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 a EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Zvláštní podmínky pro bezpečné použití:
Komponenty ASCO jsou určeny pro použití pouze v rámci
technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny
zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo
jeho zástupcem. Solenoidní ventily musí být napájeny ze zdroje s
napěťovou bariérou certikovanou k použití v potenciálně výbušných
prostředích tříd IIC, IIB a IIA s výstupním obvodem, který je jiskrově
zabezpečen. Kombinace ventilu a bariéry musí být kompatibilní,
pokud jde o jiskrové zabezpečení. Napěťová bariéra pro zařízení
musí mít následující maximální charakteristiky: Uo = 32 V; Io = 500
mA a Po = 1,5 W. Za výběr bariéry a provedení propojení zodpovídá
uživatel. Rozsah provozních teplot je od - 40 °C do + 60 °C.
tepl. pro
prach
tepl. pro
prach
(°C)T(°C)(W)(°C)
856601,5-
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům
pro zařízení v nevýbušném provedení. Použití vnitřně bezpečného
solenoidu v nebezpečném prostředí není povoleno bez připojení
schváleného a klasikovaného zařízení (jako zábrany), umístěného
mezi bezpečný a nebezpečný prostor. Účelem bezpečnostního
zařízení je chránit zařízení umístěné v nebezpečném prostoru před
proudovými a napěťovými rázy, které mohou vnikat do systému z
energetických zdrojů umístěných v bezpečném prostoru. Elektrická
instalace zařízení instalovaného v nebezpečném místě by navíc
měla splňovat speciální požadavky s ohledem na odpor (R),
induktanci (L), kapacitní odpor (C), poměr induktance k odporu
(L/R) a stínění. Z důvodu použití zdvojených blokovacích diod
jsou skutečná vnitřní induktance a kapacitní odpor solenoidu
zanedbatelně malé. Aby bylo možno provést připojení ke svorkám
cívky, odstraňte kryt solenoidu. Stáhněte asi 150 mm vnější izolace
kabelu a 8 mm izolace z vodičů. Protáhněte dráty kabelovým hrdlem
a připojte je ke svorkám cívky. Připojte zemnicí vodič kabelu k vnitřní
zemnicí svorce. Ponechejte vodičům určitou volnost mezi kabelovou
průchodkou a cívkou, aby se zabránilo jejich nadměrnému napnutí.
Smontujte kabelové hrdlo a utáhněte tlakové těsnění z eleastomeru
tak, aby těsně přilehlo okolo kabelu.
POZNÁMKA: Standardní kabelová průchodka je dimenzována pro kabely o vnějším průměru od 7 do 12 mm.
IP66/67: Utáhněte kabelovou průchodku utahovacím momentem min. 8 Nm. Použití plastové kabelové průchodky je
omezeno pouze na zónu 1G.
UPOZORNĚNÍ: Chcete-li získat krytí IP66/67 s kovovou kabelovou
průchodkou (moment 7 Nm), je nezbytné na závity 1/2” NPT nanést
gratové mazivo podle normy IEC-EN 60079-14.
Po odšroubování pojistné matice je solenoidem možno otáčet
o 360° a vybrat tak nejvýhodnější polohu pro vstup kabelu.
Bezpečně utáhněte pojistnou matici a zavřete pouzdro. Plášť
solenoidu je opatřen vnějším přípojným místem pro zemnicí nebo
propojovací vodič.
VŠEOBECNĚ
POPIS
INSTALACE
klasikace povrchové teploty (G/D)tepl. kabelu
klas. tepl.max. okolní
tepl.
ELEKTRICKÁ INSTALACE
max. příkon
za studena
(WSCRIS)
(G/D)
max. tepl.
kabelu
r
Rozsah jmenovitého provozního napětí - 24 Vss +/- 10%. Minimální
nominální proud: 32mA. Jmenovitý výkon: 0,5 W. Minimální
požadovaný pře dřadný odpor - 200 Ohmů. Maximální povolený
svodový proud systému - 1 mA.
Výpočty pro jiskrově bezpečné cívky
Následující informace pro použití umožní výpočet smyčkového
proudu pro jiskrově bezpečný solenoid ASCO.
Denice:
V
supply
T
ambient
R
barrier
R
loop
R
coil
R
coil
I
loop
I
loop
Tento proud musí být vždy větší nebo roven 32mA, aby byla zajištěna
řádná funkce solenoidového ventilu.
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém
štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k
poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se
pak stane neplatným.
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku,
nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek
se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno
přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné
čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách.
Dojde-li během instalace/údržby k problémům nebo ke vzniku
pochybností, kontaktujte firmu ASCO nebo autorizovaného
zástupce. Udržujte médium protékající ventilem pokud možno bez
nečistot a cizí materiál.
Další informace získáte na našich webové stránky:
www.asconumatics.cz
ELEKTRICKÉ PARAMETRY
Pn
Ui (DC)I
(W)(V)(mA)(W)(mH)(μF)
0,5325001,500
= Napájecí napětí k zábraně.
= Teplota okolí ve stupních C.
= Maximální odpor mezi konci zábrany.
= Maximální odpor ve vodiči
=
Odpor cívky solenoidu při T
(T
amb
= 32 Ω
= Smyčkový proud v obvodu:
(V
supply
=
(54 + R
+ R
coil
PREVENTIVNÍ ÚDRŽBA
Bezpečnostní parametry
PiLiC
i
ambient
+ 234)
254
- 3.2)
+ R
)
loop
barrier
UPOZORNĚNÍ
SERVIS
q
CZ
i
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
Sterowania solenoidu iskrobezpiecznego/małej mocy
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi ogólne
uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji zaworu.
Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek WSCRIS przed
numerem katalogowym. Podczas montażu i konserwacji zaworu
elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.
Opisywane solenoidy IS zostały skonstruowane zgodnie z
Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 94/9/EC lub
2014/34/EU i normami IEC: EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 oraz
EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Warunki szczególne bezpiecznego użytkowania:
Podzespoły firmy ASCO należy stosować tylko w zakresie
parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej.
Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero po
skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem.
Zawór elektromagnetyczny musi być zasilany z bariery napięciowej
posiadającej certykat kwalikujący do użytku w środowiskach
zagrożonych wybuchem grupy IIC, IIB lub IIA, wyposażonej w
nominalnie iskrobezpieczny układ wyjściowy. Układ zawór-bariera
musi być zgodny pod względem samoistnego bezpieczeństwa.
Bariera napięciowa dla urządzenia musi mieć następujące
charakterystyki maksymalne: Uo = 32 V; Io = 500 mA i Po = 1,5 W.
Wybór bariery i wykonanie połączeń pośrednich leżą w zakresie
odpowiedzialności użytkownika. Zakres temperatur pracy wynosi
od -40°C do +60°C.
Temp. pyłu Klasykacja temperatury powierzchni (G/D) Temperatura
Temp. pyłu Klasa temp. Maks. temp.
(°C)T(°C)(W)(°C)
856601,5-
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi
przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. Zabrania
się stosowania solenoidów IS w obszarach niebezpiecznych
bez dodatkowego atestowanego i sklasykowanego urządzenia
(np. bariery), zamontowanego między obszarem bezpiecznym i
niebezpiecznym. Zadaniem urządzenia zabezpieczającego jest
ochrona urządzeń znajdujących się w obszarze niebezpiecznym
przed udarami prądowymi i napięciowymi, które mogłyby przedostać
się do systemu ze źródeł energii znajdujących się w obszarze
bezpiecznym. Dodatkowo, okablowanie urządzeń zainstalowanych
w obszarze niebezpiecznym powinno spełniać określone wymagania
w zakresie rezystancji (R), indukcyjności (L), kapacytancji (C),
współczynnika indukcyjności do rezystancji (L/R) i ekranowania.
Dzięki zastosowaniu rezerwowych diod blokujących, efektywna
wewnętrzna indukcyjność i kapacytancja solenoidu są stosunkowo
małe. W celu podłączenia zacisków cewki należy zdjąć pokrywę
solenoidu. Usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku ok. 150 mm
oraz izolację przewodów na odcinku 8 mm. Wprowadzić przewody
przez dławik lub koncentrator kablowy i podłączyć je do zacisków
cewki. Podłączyć przewód uziomowy kabla do wewnętrznego
zacisku uziomowego. Przewody między wlotem kabla i cewką nie
powinny być nadmiernie naprężone. Złożyć dławik kablowy i zacisnąć
elastomerową uszczelkę dociskową, aby dokładnie dopasowała
jest ograniczone wyłącznie do strefy 1G.
UWAGA: W celu uzyskania klasy ochrony IP66/67 dla metalowego
dławika kablowego (moment 7 Nm) na gwint 1/2” NPT należy nałożyć
smar gratowy, zgodnie z normą IEC-EN 60079-14.
Po odkręceniu nakrętki mocującej, solenoid można obracać o 360°,
aby wybrać najlepszą pozycję wlotu kablowego. Dokręcić pewnie
INFORMACJE OGÓLNE
OPIS
MONTAŻ
otoczenia
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
się wokół kabla.
UWAGA: Standardowy dławik kablowy umożliwia wprowadzanie kabli o średnicy zewnętrznej od 7 do 12 mm. Klasa
ochrony IP66/67: Dokręcić dławik kablowy minimalnym momentem 8 Nm. Stosowanie plastikowych dławików kablowych
Maks. moc
w watach
(zimno)
prąd stały
(WSCRIS)
kabla (G/D)
Maks.
temperatura
kabla
r
nakrętkę mocującą, aby zamknąć obudowę. Obudowa solenoidu
posiada zewnętrzne złącze umożliwiające podłączenie przewodu
uziomowego lub łączącego.
Następujące informacje o zastosowaniu umożliwią obliczenie
prądu obwodowego dla solenoidu iskrobezpiecznego rmy ASCO.
Denicje:
V
supply
T
ambient
R
barrier
R
loop
R
coil
R
coil
I
loop
I
loop
Aby zapewnić prawidłowe działanie zaworu elektromagnetycznego,
wartość tego prądu zawsze powinna być większa lub równa 32mA.
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym na
tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycznych wartości
znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub przedwczesne
zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia atestu.
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia mienia, nie
należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach eksploatacji może się
nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter
powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem.
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe
czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i
warunków eksploatacji. W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/
konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się z rmą ASCO lub jej
autoryzowanym przedstawicielem. Zachowaj czynnik płynący przez zawór
w miarę możliwości wolne od zanieczyszczeń i ciał obcych.
Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej:
www.asconumatics.pl
PARAMETRY ELEKTRYCZNE
Pn
Ui (DC)I
(W)(V)(mA)(W)(mH)(μF)
0,5325001,500
= Napięcie zasilania do bariery.
= Temperatura otoczenia w stopniach Celsjusza (°C).
= Maksymalna rezystancja między końcami bariery.
= Maksymalna rezystancja w przewodzie kompensacyjnym
= Rezystancja cewki solenoidu w T
A szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános kiegészítés
a konkrét szelep telepítési és karbantartási lapjához. Az azonosítást
a katalógusszám WSCRIS elõtagja szolgálja. A mágnesszelepek
telepítéséhez és karbantartásához együtt használja a két telepítési
és karbantartási lapot.
Az „IS”-szolenoidok tervezése a 94/9/EK vagy 2014/34/EU számú
európai irányelv II. függelékével és a következõ IEC-szabványokkal
összhangban történt: EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11 és
EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Classication: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Speciális feltételek a biztonságos használathoz:
Az ASCO komponensek csupán az adattáblán meghatározott
mûszaki jellemzõk tartományán belül használhatók. A berendezésen
csak a gyártóval vagy annak képviselõjével történt egyeztetés
után hajthatók végre változtatások. A mágnesszelepek táplálását
olyan potenciálgáton keresztül kell megoldani, ami IIC, IIB és IIA
csoportba tartozó potenciálisan robbanásveszélyes atmoszférákra
jóvá lett hagyva, és gyújtószikramentes kimeneti áramkörrel
rendelkezik. A szelep-potenciálgát kombinációnak együttesen is
gyújtószikramentesnek kell lennie. A berendezés potenciálgátjának a
következő műszaki jellemzőkkel kell rendelkeznie: Uo=32V; Io=500mA
és Po=1,5W. A potenciálgát kiválasztása és a megfelelő bekötések
kivitelezése a felhasználó felelőssége. A megengedett üzemeltetési
hőmérséklet-tartomány -40°C — +60°C.
Hőmér-
séklet por
esetén
Hőmér-
séklet por
esetén
A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos berendezésekre
vonatkozó helyi és országos elõírásoknak. Az IS-szolenoid alkalmazása
veszélyes környezetben csak úgy engedélyezett, ha jóváhagyott és
minõsítéssel rendelkezõ kiegészítõ eszközt (például potenciálgátat)
iktatnak be a biztonságos és a veszélyes környezet közé. A biztonsági
eszköz feladata megvédeni a veszélyes környezetben elhelyezett
berendezést az áram- és feszültséglökésektõl, melyek a biztonságos
környezetben elhelyezett energiaforrásokból bejuthatnának a
rendszerbe. A veszélyes környezetbe telepített berendezés
huzalozásának további feltételnek is meg kell felelnie az ellenállást
(R), az induktanciát (L), a kapacitív ellenállást (C), az induktancia és
ellenállás arányát (L/R), valamint az árnyékolást illetõen. A redundáns
záróréteges diódáknak köszönhetõen a szolenoid tényleges belsõ
induktanciája és kapacitív ellenállása elhanyagolhatóan kicsi. A tekercs
kapcsai a csatlakoztatáshoz a szolenoid burkolatának eltávolításával
tehetõk hozzáférhetõvé. Mintegy 150 mm hosszúságban távolítsa
el a kábel külsõ szigetelését, a vezetékek szigetelését pedig kb. 8
mm hosszúságban. Húzza át a vezetékeket a tömszelencén vagy a
tömített védõcsõelemen, és csatlakoztassa õket a tekercs kapcsaihoz.
A kábel földelõvezetékét csatlakoztassa a belsõ földelõkapocsra. A
kábelbevezetés és a tekercs között hagyja lazán a vezetékeket, hogy
ne feszüljenek. Szerelje össze a kábeltömszelencét, szorosan a kábel
köré igazítva az elasztomer kompressziós tömítést.
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
LEÍRÁS
TELEPÍTÉS
felületi hőmérséklet osztály (G/D)Kábel hőmér-
hőmérsékleti
(°C)T(°C)(W)(°C)
856601,5-
max.
osztály
környezeti
hőmér-séklet
ELEKTROMOS TELEPÍTÉS
max. teljesít-
ményfelvétel
hidegen
DC
(WSCRIS)
séklete (G/D)
max. kábel
hőmérséklet
r
MEGJEGYZÉS: Szabványos kábeltömszelence 7–12 mm
külső átmérőjű kábelhez. IP66/67: húzza meg a kábeltömszelencét min. 8 Nm nyomatékkal. Műanyag kábeltömszelence
használata korlátozva van az 1G-s zónára.
FIGYELEM! Az IP66/67 eléréséhez egy fém kábeltömsze-
lence esetében (7Nm meghúzási nyomaték), az IEC-EN 60079-14
szabvány alapján grafitos zsírral kell bevonni a 1/2”-os NPT
meneteket.
A rögzítõanyát kicsavarva a szolenoid 360°-kal elforgatható, így a
legmegfelelõbb kábelbevezetési helyzetbe állítható. Húzza meg
szorosan a rögzítõanyát, és zárja le a készülékházat. A szolenoid
házán egy külsõ csatlakozó is található, földelõvezeték számára.
Névleges üzemi feszültségtartomány: 24 V DC +/- 10%. Minimális
névleges áramerősség: 32mA.Névleges teljesítmény: 0,5 W.
Minimális szükséges elõtét-ellenállás: 200 ohm. A rendszer
legnagyobb megengedett kúszóárama: 1 mA
Gyújtószikramentes tekerccsel kapcsolatos számítások
A következõ alkalmazási információ segítségével kiszámítható az
ASCO gyújtószikramentes szolenoid hurokárama.
Meghatározások:
V
T
R
R
R
R
I
loop
I
loop
A mágnesszelep megfelelõ mûködésének biztosítása érdekében
ez az áram mindig legyen nagyobb vagy egyenlõ, mint 32mA.
Az elektromos terhelésnek az adattáblán megadott tartományban
kell maradnia. A tekercs névleges terhelési tartományán kívül
esõ elektromos terhelés a tekercs károsodásához vagy idõ elõtti
elhasználódásához vezet, és a jóváhagyást is érvényteleníti.
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése
érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál üzemi
körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep
könnyen megközelíthetõ helyen van, el kell látni a véletlen érintés
megakadályozását szolgáló védelemmel.
A karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres
tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl függõ
gyakorisággal. Ha gondja lenne a telepítéssel/karbantartással,
vagy bármilyen kételyei támadnának, kérje az ASCO vagy hivatalos
képvIselõnk segítségét. Tartsa a közeg átfolyó szelep mentes a lehető
szennyeződéstől és idegen anyag.
További információért látogasson el honlapunkra:
www.asconumatics.eu
Το παρόν φύλλο εγκατάστασης και συντήρησης του
ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρωμα
του φύλλου εγκατάστασης και συντήρησης (I&M) της βαλβίδας.
Ο προσδιορισμός γίνεται με το πρόθεμα WSCRIS στον αριθμό
καταλόγου. Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M για την
εγκατάσταση και συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Οι ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί ‘IS’ είναι σχεδιασμένοι
σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙ της Ευρωπαϊκής Οδηγίας
94/9/ΕΟΚ ή 2014/34/EU και τα πρότυπα IEC EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11 και EN-IEC 60079-31.
WSCRIS
Ταξινόμηση: II 1G Ex ia IIC T6 Ga
II 2D Ex tb IIIC T85°C Db IP66/67
Ειδικοί όροι ασφαλούς χρήσης:
Τα συστήματα ASCO προορίζονται αποκλειστικά για χρήση σύμφωνα με
τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα. Αλλαγές στα
συστήματα επιτρέπονται μόνον αφού συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή
ή τον αντιπρόσωπό του. Η τροφοδοσία των ηλεκτρομαγνητικών βαλβίδων
θα πρέπει να γίνεται από διάταξη ασφαλείας τάσης πιστοποιημένη για
χρήση σε δυνητικά εκρηκτικό περιβάλλον ομάδων IIC, IIB και IIA και
η οποία θα διαθέτει κύκλωμα εξόδου με διαβάθμιση κατασκευαστικής
ασφάλειας. Ο συνδυασμός βαλβίδας και διάταξης ασφαλείας θα
πρέπει να είναι συμβατός ως προς την κατασκευαστική ασφάλεια.
Η διάταξη ασφαλείας τάσης για τον εξοπλισμό θα πρέπει να διαθέτει τα
ακόλουθα μέγιστα χαρακτηριστικά: Uo=32V, Io=500mA και Po=1,5W.
Η επιλογή της διάταξης ασφαλείας και η εκτέλεση των διασυνδέσεων
είναι αρμοδιότητα του χρήστη. Το εύρος της θερμοκρασίας λειτουργίας
είναι -40°C έως +60°C.
θερμοκρασία
για σκόνη
θερμοκρασία
για σκόνη
(°C)T(°C)(W)(°C)
856601,5-
Η καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς και
διεθνείς κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού. Η χρήση του
ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού IS σε επικίνδυνο περιβάλλον δεν
επιτρέπεται χωρίς την τοποθέτηση εγκεκριμένης και πιστοποιημένης
διάταξης ασφαλείας ανάμεσα στην ασφαλή και την επικίνδυνη περιοχή.
Σκοπός της διάταξης ασφαλείας είναι η προστασία του εξοπλισμού που
βρίσκεται εντός της επικίνδυνης περιοχής από εξάρσεις της τάσης και της
έντασης του ρεύματος που μπορεί να εισχωρήσουν στο σύστημα από
πηγές τροφοδοσίας που βρίσκονται στην ασφαλή περιοχή. Επιπλέον,
η καλωδίωση εξοπλισμού που εγκαθίσταται σε επικίνδυνη θέση πρέπει
να ικανοποιεί συγκεκριμένες απαιτήσεις ως προς την αντίσταση (R), την
επαγωγικότητα (L), τη χωρητικότητα (C), το λόγο επαγωγικότητας προς
αντίσταση (L/R) και τη θωράκιση. Με τη χρήση πλεοναζόντων διόδων
αποκλεισμού, η ενεργός εσωτερική επαγωγικότητα και χωρητικότητα του
ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού είναι αμελητέες. Για τη σύνδεση στους
ακροδέκτες του πηνίου, Βγάλτε το κάλυμμα του ηλεκτρομαγνητικού
μηχανισμού. Αφαιρέστε την εξωτερική μόνωση του καλωδίου, σε
μήκος περίπου 150 mm, και τη μόνωση των αγωγών, σε μήκος 8 mm.
Περάστε τους αγωγούς μέσα από το κολάρο του καλωδίου και συνδέστε
τα άκρα τους στους ακροδέκτες του πηνίου. Συνδέστε τη γείωση του
καλωδίου στον εσωτερικό ακροδέκτη γείωσης. Αφήστε λίγα μπόσικα
στους αγωγούς ανάμεσα στην είσοδο του καλωδίου και το πηνίο για
να μην τεντωθούν υπερβολικά οι αγωγοί. Τοποθετήστε το κολάρο του
καλωδίου και σφίξτε τον ελαστομερή δακτύλιο σύσφιξης ώστε να κλείσει
σφικτά γύρω από το καλώδιο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο τυπικός στυπειοθλίπτης καλωδίου δέχεται
καλώδια με συνολική εξωτερική διάμετρο από 7 έως 12 mm.
IP66/67: Σφίξτε το στυπειοθλίπτη του καλωδίου με ελάχιστη
ροπή σύσφιξης 8 Nm. Η χρήση πλαστικού στυπειοθλίπτη
καλωδίου περιορίζεται μόνο στη ζώνη 1G.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προκειμένου να επιτύχετε τον βαθμό IP66/67 με μεταλλικό
στυπειοθλίπτη καλωδίου (ροπή σύσφιξης 7Nm), θα πρέπει να βάλετε
γράσο γραφίτη πάνω στο σπείρωμα 1/2” NPT σύμφωνα με το πρότυπο
IEC-EN 60079-14.
ΓΕΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας
θερμοκρασίας
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
κατηγορία
(G/D)
μέγιστη
θερμοκρασία
περιβάλλοντος
μέγ. ισχύς
σε ψυχρή
κατάσταση
DC
(WSCRIS)
Θερμοκρασία
καλωδίου
(G/D)
μέγ.
θερμοκρασία
περιβάλλο-
ντος
r
Παράμετροι ασφαλείας
i
+ 234)
254
- 3.2)
+ R
+ R
)
loop
barrier
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
PiLiC
Χαλαρώνοντας το παξιμάδι συγκράτησης, ο ηλεκτρομαγνητικός
μηχανισμός μπορεί να περιστραφεί κατά 360° ώστε να επιλέξετε την
καταλληλότερη θέση για την εισαγωγή του καλωδίου. Σφίξτε το παξιμάδι
συγκράτησης και κλείστε το κέλυφος. Το κέλυφος του ηλεκτρομαγνητικού
μηχανισμού διαθέτει διάταξη εξωτερικής σύνδεσης αγωγού γείωσης ή
ισοδυναμικού αγωγού.
Τα στοιχεία που ακολουθούν επιτρέπουν τον υπολογισμό του
ρεύματος βρόγχου ασφαλούς ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού ASCO.
Ορισμοί:
V
=
Η τάση τροφοδοσίας μέχρι τη διάταξη ασφαλείας
supply
=
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος σε βαθμούς Κελσίου
T
ambient
=
Η μέγιστη αντίσταση της διάταξης ασφαλείας
R
barrier
=
Η μέγιστη αντίσταση του αγωγού
R
loop
=
R
Η αντίσταση στο πηνίο του ηλεκτρομαγνήτη σ
coil
R
coil
I
loop
I
loop
Το ρεύμα πρέπει να είναι πάντα μεγαλύτερο ή ίσο με 32mA, για τη
σωστή λειτουργία της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Το ηλεκτρικό φορτίο πρέπει να είναι εντός των ορίων που
αναγράφονται στην πινακίδα. Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά
όρια λειτουργίας του πηνίου, μπορεί να προκληθεί βλάβη ή πρώιμη
αστοχία του πηνίου. Επίσης, αίρεται η έγκριση της ASCO.
Για να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών,
μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε κανονικές συνθήκες
λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει
εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία
που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή.
Η συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας. Συνιστάται
περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα που θα χρησιμοποιηθούν
και τις συνθήκες λειτουργίας. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά την
εγκατάσταση/συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την
ASCO ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Κρατήστε το μέσο που ρέει
μέσα από τη βαλβίδα όσο το δυνατόν από ακαθαρσίες και ξένα σώματα.
Για επιπλέον πληροφορίες επισκεφθείτε τη σελίδα μας στο