instruction sheet of the solenoid is a general
supplement to the particular I&M sheet for
the valve. The identication is made by
prex WSCREM to the catalogue number.
Always use both I&M sheets for installing
and maintaining the solenoid valve.
DESCRIPTION
The solenoids are designed in accordance
with Annex II of the European Directive
2014/34/EU and IECEx standards :
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-7IEC 60079-7
EN 60079-18IEC 60079-18
EN 60079-31IEC 60079-31
Classication:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* See temperature classication on nameplate
INSTALLATION
ASCO™ components are intended to be
used only within the technical characteristics
as specied on the nameplate. Changes
to the equipment are only allowed
after consulting the manufacturer or its
representative. These solenoid valves
are intended for installation in potentially
explosive atmospheres, Group IIA/IIIA,
IIB/IIIB or IIC/IIIC gases, vapors, mists or
dusts (Group G/D, category 2). The surface
temperature classification depends on
wattage and ambient temperature which
are stated on the nameplate. Depending
on the ambient temperature/wattage, a heat
resistant cable, suitable for temperature as
indicated on the nameplate, must be used.
Wiring must comply with local and national
regulations of explosion proof equipment.
For the cable gland, the enclosure is
provided with a 1/2” NPT (WSCREM) or
M20x1,5 (WSCREMET) threaded hole.
Entry of external conductors and cables
must be through properly installed and
suitable certied cable entry devices. To
make connection to the coil terminals,
remove solenoid cover. Strip the outer
insulation of the cable over approx. 150
mm and the insulation from the leads over
8 mm. Insert wires through the cable gland
and connect wires to the terminals of the coil
(max. 4 mm2). Connect cable ground wire
to the internal ground terminal. Keep some
slack in the leads between cable entry and
coil to avoid excessive strain on the leads.
Assemble the cable gland and tighten the
elastomer compression seal so that it ts
tightly around the cable. When the set screw
is unscrewed, the solenoid can be rotated
360° to select the most favorable position
for the cable entry. Close the enclosure and
tighten 4 cover screws securely to torque
indicated. The solenoid housing is provided
with an external connection facility for an
earthing or bonding conductor.
NOTE: THE STANDARD CABLE GLAND
IS SUITABLY CERTIFIED AND ACCEPTS
CABLES WITH OVERALL O.D. from
7 to 12 mm.
failure of the coil. It will also invalidate the
approval.
To prevent the possibility of personal or
property damage, do not touch the solenoid.
It can become hot under normal operation
conditions. If the solenoid valve is easily
accessible, the installer must provide
protection preventing accidental contact.
MAINTENANCE
Maintenance depends on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the
timing of which will depend on the media
and service conditions. During servicing,
components should be examined for
excessive wear. If a problem occurs during
installation/maintenance or in case of doubt
please contact Emerson or authorized
representative.
CAUTION: Before servicing the solenoid
valve, turn o electrical power, depressurize
valve and vent uid to a safe area. Solenoid
must be fully reassembled as the housing
and internal parts complete the magnetic
circuit. In case of any replacement of parts
by the user, the traceability of the final
product can not be guaranteed by Emerson.
Wrong assembly will invalidate the approval.
For additional information visit us at
Emerson.com/ASCO
CAUTION
Electrical load must be within the range
stated on the nameplate. The solenoid shall
be protected by a suitable fuse (1,7 x Inom.,
mentioned on the nameplate). Failure to
stay within the electrical range of the coil
rating results in damage to or premature
PREFIX 'ET', M20 x 1,5
PREFIXE ‘ET’, M20 x 1,5
VORSATZ ‘ET’, M20 x 1,5
PREFISSO ‘ET’, M20 x 1,5
VOORVOEGSEL ‘ET’, M20 x 1,5
Modication date 2020-02-17
DRAWINGDESSINZEICHNUNG
DISEGNOTEKENING
A
B
C
D
TORQUE CHART
7 ± 0,5
1,5 ± 0,2
0,5 ± 0,1
30 ± 3
62 ± 5
12 ± 2
4 ± 1
266 ± 27
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
www.emerson.com/asco
GBDESCRIPTION
1. Screw (4x)
2. Cover
3. O-ring, cover
4. Clip
5. Spacer
6. Yoke
7. Coil
8. Sol. base sub-assembly
9. O-ring, Sol. base sub-assembly
10. Adapter
11. O-ring, adapter
FRDESCRIPTION
1. Vis (4x)
2. Couvercle
3. Joint torique, couvercle
4. Clip
5. Bague d’espacement
6. Culasse
7. Bobine
8. Sol. sous-ensemble de base
9. Joint torique, Sol. sous-ensemble
de base
10. Adaptateur
DEBESCHREIBUNG
1. Schraube (4x)
2. Deckel
3. Dichtungsring, Deckel
4. Klammer
5. Distanzstück
6. Joch
7. Magnetspule
8. Haltemutter
9. Dichtungsring, Haltemutter
10. Adapter
11. Dichtungsring, Adapter
ITDESCRIZIONE
1. Vite (4x)
2. Coperchio
3. Anello di ritenuta, coperchio
4. Clip
5. Distanziale
6. Giogo
7. Bobina
8. Gruppo cannotto
9. Dichtungsring, Gruppo cannotto
10. Adattatore
11. Anello di ritenuta, Adattatore
NLBESCHRIJVING
1. Bout (4x)
2. Deksel
3. O-ring, deksel
4. Bevestigingsclip
5. Opvulring
6. Juk
7. Spoel
8. Kopstuk/deksel-combinatie
9. O-ring, Kopstuk/deksel-combinatie
10. Adapter
11. O-ring, adapter
12. Screw ground internal
13. Housing
14. Screw ground external
15. O-ring, housing
16. Set screw M5x8
17. Mounting adapter
18. Cable gland
11. Joint torique, Adaptateur
12. Vis la terre interne
13. Boîtier
14. Vis la terre externe
15. Joint torique, Boîtier
16. Vis de réglage (M5x8)
17. Adaptateur de montage
18. Presse-étoupe
12. Interne Erdungsschraube
13. Gehäuse
14. Externe Erdungsschraube
15. Dichtungsring, Gehäuse
16. Stellschraube (M5x8)
17. Montagehalterung
18. Kabelverschraubung
12. Vite di terra interna
13. Sede
14. Anello di ritenuta, Sede
15. Vite di terra esterna
16. Vite di regolazione (M5x8)
17. Adattatore di montaggio
18. Passacavo
12. Interne aardschroef
13. Huis
14. Externe aardschroef
15. O-ring, huis
16. Stelschroef (M5x8)
17. Bevestigingsadapter
18. Standaardkabeldoorvoer
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique encapsulée/à sécurité renforcée
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance
du solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille
particulière I&M de l’électrovanne. L’identication est eectuée
en faisant précéder le préxe WSCREM devant le numéro de
catalogue. Reportez-vous aux feuilles I&M lors de l’installation et
de la maintenance de l’électrovanne valve.
Les têtes magnétiques sont conformes l’Annexe II de la Directive
européenne 2014/34/EU et les normes du IECEx.
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-7IEC 60079-7
EN 60079-18IEC 60079-18
EN 60079-31IEC 60079-31
Classication:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Voir le classement de la température sur la plaque signalétique
Les composants ASCO™ sont conçus pour les domaines
de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. Aucune modication ne peut être réalisée sur le
matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant.
Ces électrovannes sont conçus afin d’être instal lés dans des
atmosphères potentiellement explosives, les Groupes IIA/IIIA,
IIB/IIIB ou IIC/IIIC de gaz, vapeurs, brumes ou poussières (Group
G/D, catégorie 2). Le classement de la température d’allumage
dépend de la puissance et de la température ambiante qui gurent
sur la plaque signalétique. Selon la puissance/température
ambiante, il faut utiliser un câble résistant à la chaleur, convenant
à la température indiquée sur la plaque signalétique.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale
et nationale en matière d’installation d’équipement
antidéflagrant. Pour l’entrée du presse-étoupe, le boîtier
est pourvu d’un trou taraudé 1/2“ NPT (WSCREM) ou
M20 x 1,5 (WSCREMET). L’entré des conducteurs et des câbles
externes doit se faire via des équipements d’entrée de câble, dûment
agréés et correctement installés. Pour raccorder les bornes de la
bobine, enlever le couvercle du solénoïde. Dénudez environ 150
mm de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des ls sur 8 mm 8
mm. Insérez les câbles dans le presse-étoupe et raccordez les
câbles aux bornes de la bobine (max. 4 mm2). Raccordez le l de
mise à la terre du câble à la borne interne de la mise à la terre.
Maintenez un certain écart au niveau des ls situés entre l’entrée
du câble et la bobine an d’éviter toute contrainte excessive sur les
ls. Assemblez le presse-étoupe et serrez le joint de compression
de l’élastomère de sorte qu’il serre de façon appropriée le câble.
Lorsque la vis de l’ensemble est dévissée, il est possible de tourner
le solénoïde de 360° pour sélectionner la position la plus favorable
pour l’entrée de câble. Fermez l’enveloppe et serrez bien les 4 vis
du couvercles en fonction du schéma de couple donné. Le couvercle
de la tête magnétique est livré avec des raccordements externes
pour conducteur à la terre et de raccordement.
NOTE : LE PRESSE-ETOUPE STANDARD EST CERTIFIE
ET ACCEPTE DES CABLES PRESENTANT UN DIAMETRE
EXTERIEUR TOTAL allant de 7 à 12 mm.
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui gure sur
la plaque signalétique. Le solénoïde doit être protégé par un fusible
approprié (1,7 x Inom., Mentionné sur la plaque signalétique).Tout
manquement au respect de la gamme électrique du classement
de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa
GENERALITES
DESCRIPTION
INSTALLATION
INSTALLATION ELECTRIQUE
ATTENTION
(WSCREM)
r
q
défaillance. Cela annulera également l’agrément.
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas
toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique
dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne
est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection
empêchant tout contact accidentel.
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaitable
de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie
suivant la nature du uide, les conditions de fonctionnement et le
milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être
examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de
pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder
à la réfection. Si un problème se produit pendant l’installation / la
maintenance ou en cas de doute, veuillez contacter Emerson ou
nos représentants agréés.
ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper l’alimentation
de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne et purger
le uide dans un zone sécurisée. La tête magnétique doit être
entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes complètent
le circuit magnétique. En cas de remplacement de pièces par
l’utilisateur, la traçabilité du produit nal ne peut pas être garantie par
Emerson. Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Internet: Emerson.com/ASCO
FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
FR
BETRIEBSANLEITUNG
Erhöhte Sicherheit / Vergußgekapselter Magnetkopf
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner
Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil.
Die Identifizierung erfolgt durch den Vorsatz WSCREM, der
der Katalognummer vorangestellt wird. Bei der Installation und
Wartung des Magnetventils sind immer beide Betriebsanleitungen
heranzuziehen.
Die Magnetköpfe wurden in Übereinstimmung mit Anhang II
der Europäischen Richtlinie 2014/34/EU und IECEx entworfen.
Europäischen Normen:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-7IEC 60079-7
EN 60079-18IEC 60079-18
EN 60079-31IEC 60079-31
Klassizierung:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Finden Sie die Temperatureinstufung auf dem Typenschild
Die ASCO™-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den
Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden.
Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache
mit Emerson zulässig. Diese Magnetventile des Typs sind für
den Einbau in Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen
Atmosphären, Gasen, Dämpfen und Staub der Gruppe IIA/IIIA,
IIB/IIIB oder IIC/IIIC (Gruppe G/D, Kategorie 2) vorgesehen.
Die Oberflächen-temperatureinstufung ist von der auf dem
Typenschild angegebenen Wattzahl und Umgebungstemperatur
abhängig. Je nach Umgebungstemperatur bzw. Wattzahl muß
ein hitzebeständiges Kabel, das für die auf dem Typenschild
angegebene Temperatur geeignet ist, verwendet werden.
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für
exgeschützte Geräte entsprechen. Für die Kabelverschraubung
ist das Gehäuse mit einer 1/2“ NPT (WSCREM) oder M20x1,5
(WSCREMET) Gewindebohrung versehen. Externe Leiter und
Kabel müssen über ordnungsgemäß installierte und entsprechend
zugelassene Kabeleinführungsvorrichtungen eingeführt werden.
Zum Anschließen an die Spulenklemmen muß der Magnetkopfdeckel
abgenommen werden. Äußere Isolierung des Kabels auf ca.
150 mm und Isolierung der Drähte auf ca. 8 mm abziehen.
Drähte durch die Kabelverschraubung einführen und an die
Spulenklemmen anschließen (max. 4 mm2). Erdungsdraht des
Kabels an die interne Erdungsklemme anschließen. Kabelenden
zwischen Kabeleinführung und Spule nicht stra ziehen, um eine
übermäßige Zugbeanspruchung an den Kabelenden zu vermeiden.
Kabelverschraubung zusammenbauen und Dichtung aus Elastomer
so anziehen, daß sie das Kabel fest umschließt. Nach dem Lösen
der Einstellschraube ist der Magnetkopf um 360° drehbar, so daß
die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden
kann. Gehäuse schließen und die vier Deckelschrauben mit dem
angegebenen Drehmoment fest anziehen. Das Magnetkopfgehäuse
ist mit einer externen Anschlußvorrichtung für einen Erdungs- oder
Potentialausgleichsleiter versehen.
HINWEIS: DIE STANDARD-KABELVERSCHRAUBUNG IST
ENTSPRECHEND ZERTIFIZIERT UND FÜR KABEL MIT EINEM
AUSSENDURCHMESSER von 7 bis 12 mm geeignet.
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild
angegebenen Bereich liegen. Der Magnetkopf muss durch eine
geeignete Sicherung (1,7 x Inom., Auf dem Typenschild angegeben)
geschützt werden. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
INSTALLATION
ELEKTRISCHE INSTALLATION
VORSICHT
(WSCREM)
r
q
beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen
Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede
Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter
normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz
vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu
vermeiden.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO™-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen
als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau,
Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit Emerson
Rücksprache zu halten.
VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß die
Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet
und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden.
Der Magnetkopf muß wieder vollständig zusammengebaut
werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die
internen Teile komplettiert wird. Falls irgendwelche Teile vom
Benutzer ausgetauscht werden, kann Emerson keine Garantie
für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen. Bei
nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Internet-Site:
Emerson.com/ASCO
BETRIEB
WARTUNG
DE
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a sicurezza aumentata/incapsulata
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide
è il supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la
valvola. L’identicazione viene realizzata mediante l’aggiunta del
presso WSCREM al numero di catalogo. Per l’installazione e la
manutenzione della valvola solenoide, usare sempre entrambe
le schede I&M.
Le solenoidi sono state progettate secondo l’Allegato II della Direttiva
europea 2014/34/EU e gli standard:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-7IEC 60079-7
EN 60079-18IEC 60079-18
EN 60079-31IEC 60079-31
Classicazione:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Vedere la classicazione della temperatura sulla targhetta
Le elettrovalvole ASCO™ devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole
devono essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive,
gas, vapori, nebbie o polveri di Gruppo IIA/IIIA, IIB/IIIB o IIC/IIIC
(Gruppo G/D, categoria 2). La classicazione della temperatura
di supercie dipende dal wattaggio e dalla temperatura ambiente
specicate sulla targhetta. A seconda della temperatura ambiente/
wattaggio, occorre usare un cavo resistente al calore, adatto alla
temperatura indicata sulla targhetta.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle
apparecchiature antideagranti. Per l’ingresso del passacavo, la
chiusura è dotata di un foro lettato NPT da 1/2" (WSCREM) o
M20x1,5 (WSCREMET). L’ingresso dei conduttori e dei cavi esterni
deve avvenire attraverso idonei dispositivi di inserimento cavi
certicati correttamente installati. Per eettuare la connessione ai
morsetti della bobina, togliere il coperchio della solenoide. Spelare
l’isolante esterno del cavo di circa 150 mm e l’isolante dai conduttori
di 8 mm. Inserire i li attraverso la tenuta del cavo e collegare i
connettori ai morsetti della bobina (massimo di 4 mm2). Collegare
il lo di terra del cavo al morsetto di terra interno. Lasciare un certo
gioco nei conduttori tra l’ingresso del cavo e la bobina onde evitare
un eccessivo stiramento dei conduttori stessi. Montare la tenuta del
cavo e stringere la guarnizione di compressione in elastomero in
modo che aderisca bene attorno al cavo. Una volta svitata la vite
di fermo, è possibile ruotare la solenoide di 360° per scegliere la
posizione più favorevole per l’ingresso del cavo. Chiudere la chiusura
e stringere saldamente le quattro viti di copertura secondo la coppia
indicata. La sede della solenoide è munita di raccordo esterno per
conduttore di terra o massa.
NOTA: LA TENUTA DEL CAVO STANDARD È CERTIFICATA
CORRETTAMENTE ED ACCETTA CAVI DI DIAMETRO ESTERNO
TOTALE da 7 a 12 mm.
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. La solenoide
deve essere protetta da un fusibile adatto (1.7 x Inom., Indicato
sulla targhetta). Il mancato rispetto dei valori elettrici della bobina
può causare danni o usura anticipata della bobina stessa. Inoltre,
renderà nulla l’approvazione.
GENERALE
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE ELETTRICA
ATTENZIONE
(WSCREM)
r
q
IT
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non
toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento
potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi
componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che
intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni
di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set
completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi
durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi,
consultare Emerson o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza la valvola
solenoide, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la valvola e
far satare il liquido in una zona sicura. La solenoide deve essere
completamente rimontata in quanto l’involucro e le parti interne
completano il circuito magnetico. Nel caso in cui l’utente dovesse
eettuare eventuali sostituzioni di parti, Emerson non può garantire
la rintracciabilità del prodotto nale. Un errore nell’assemblaggio
annullerà l’approvazione.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet:
Emerson.com/ASCO
SERVIZIO
MANUTENZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Verhoogde veiligheid / ingekapselde magneetkop
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts
algemene, aanvullende informatie op het betreende I&M-blad van
de afsluiter zelf. Het voorvoegsel WSCREM op het catalogusnummer
geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het
installeren en onderhouden van de magneetafsluiter.
De magneetkoppen voldoen aan de normen van Bijlage II van de
Europese Richtlijn 2014/34/EU en aan de IECEx-normen :
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-7IEC 60079-7
EN 60079-18IEC 60079-18
EN 60079-31IEC 60079-31
Classicatie:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Zie temperatuurclassicatie op de naamplaat
ASCO™ producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen, groepen IIA/IIIA, IIB/
IIIB en IIC/IIIC, gassen, dampen, nevels en stoen (groep G/D,
categorie 2). De oppervlakte-temperatuurklasse is afhankelijk
van het vermogen en de omgevingstemperatuur volgens de
gegevens die op het typeplaatje staan vermeld. Afhankelijk van
de omgevingstemperatuur en het toegepaste vermogen kan het
noodzakelijk zijn om een hittebestendige kabel te gebruiken, die
bestand is tegen de temperatuur die op het typeplaatje staat vermeld.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale
voorschriften voor explosieveilige installaties. De kabeldoorvoer
in het huis is voorzien van 1/2” NPT (WSCREM) of M20x1,5
(WSCREMET) schroefdraad. Gebruik voor de invoer van externe
leidingen en kabels altijd kabeldoorvoersystemen met de juiste
certicatie, en monteer deze op de voorgeschreven wijze. Verwijder
het magneetkopdeksel om de spoelaansluitingen te kunnen maken.
Verwijder circa 150 mm van de buitenste isolatiemantel op het
uiteinde van de kabel, en circa 8 mm van de isolatie van de aders.
Steek de aders door de kabeldoorvoer en sluit de aders op de spoel
aan (max. 4 mm2). Sluit de aardleiding van de kabel aan op de
interne aardaansluiting. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling
hebben tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te
voorkomen dat er mechanische spanning op de aders kan komen te
staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende
vast om de exibele afdichting strak om de kabel te klemmen.
Draai de stelschroef los zodat de magneetkop 360° kan draaien en
draai de magneetkop naar de meest gunstige positie gelet op de
kabeldoorvoer. Maak het huis dicht en draai de 4 schroeven van
het deksel met het juiste aandraaimoment vast. Het spoelhuis is
voorzien van een extern aansluitpunt voor een aard- of massaleiding.
OPMERKING: DE STANDAARD KABELDOORVOER IS CORRECT
GECERTIFICEERD EN GESCHIKT VOOR KABELS MET EEN
UITWENDIGE DIAMETER tussen 7 en 12 mm.
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje
staat vermeld. De magneetkop moet worden beschermd door een
geschikte zekering (1,7 x Inom., vermeld op het typeplaatje). Het
overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel veroorzaakt
schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook vervalt in dat
ALGEMEEN
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
(WSCREM)
LET OP
r
q
NL
geval de typegoedkeuring.
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en
beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de
apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de
spoel af te schermen voor aanraking.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We
raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In
geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een
inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden,
dan dient men zich tot Emerson of haar vertegenwoordiger te
wenden.
LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de
elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en
het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen van
de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de
inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit.
Vervangt u zelf onderdelen, dan kan Emerson niet instaan voor
de resultaten. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
Ga voor meer informatie naar Emerson.com/ASCO
GEBRUIK
ONDERHOUD
123620-338 Rev.C ECN 298891
Page 2 of 6
Modication date 2020-02-17
www.emerson.com/asco
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
10
11
12
13
14
15
16
17
Operador de solenoide encapsulado/de mayor seguridad
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del
solenoide es un complemento general de la hoja de I&M especíca
de la válvula. La identificación se hace añadiendo el prefijo
WSCREM al número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas
I&M para instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
Los solenoides están diseñados según el Anexo II de la directiva
europea 2014/34/EU y los estándares IECEx:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-7IEC 60079-7
EN 60079-18IEC 60079-18
EN 60079-31IEC 60079-31
Clasicación:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Ver la clasicación de temperatura en su placa de características
Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro de las
especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Estos
válvulas de solenoide están diseñados para su instalación en
atmósferas potencialmente explosivas, Grupos IIA/IIIA, IIB/IIIB
o gases IIC/IIIC, vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo
G/D, categoría 2). La clasicación de temperatura de la supercie
depende de la potencia en vatios y la temperatura ambiente,
indicados en la placa de identificación. Dependiendo de la
temperatura ambiente/potencia en vatios, debe utilizarse un cable
resistente a la temperatura, adecuado a la temperatura, como se
indica en la placa de identicación.
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales
de equipos antideagrantes. Para la pasacables, el recinto está
dotado de un NPT de 1/2" (WSCREM) o M20x1, 5 (WSCREMET)
oricio roscado. La entrada de conductores y cables externos debe
hacerse mediante dispositivos de introducción de cables certicados
adecuadamente instalados. Para realizar una conexión con los
terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Pele el
aislamiento externo del cable unos 150 mm y el de los hilos unos
8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas del cable y conecte los
hilos a los terminales de la bobina (maximo de 4 mm2). Conecte el
hilo de tierra del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables
algo ojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para
evitar una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del
cable y apriete la junta de compresión elastométrica de modo que
se cierre herméticamente alrededor del cable. Al aojar el tornillo,
el solenoide puede girar 360° para seleccionar la posición más
adecuada para la entrada del cable. Cierre la carcasa y apriete los
4 tornillos de la cubierta de forma segura según el apriete indicado.
La carcasa del solenoide cuenta con conexión externa para toma
de tierra o conductor adherente.
NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR CUENTA
CON LA DEBIDA CERTIFICACIÓN Y ADMITE CABLES CON
DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm.
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en
la placa de características. El solenoide debe estar protegido
por un fusible adecuado (1,7 x Inom., Mencionado en la placa
de características). El no mantenerse dentro del rango eléctrico
de clasicación de la bobina puede resultar en daños o fallos
prematuros de la misma. También anulará la homologación.
DESCRIPCIÓN
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
PRECAUCIÓN
(WSCREM)
GENERAL
r
q
ES
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque
el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento
normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se
recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones
del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes
deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se
dispone de un juego completo de partes internas como recambio.
Si ocurriese algún problema durante la instalación/mantenimiento
o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con Emerson
o sus representantes autorizados.
PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide,
desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula y
descargue el uido en una zona segura. El solenoide debe ser
totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas
completan el circuito magnético. En el caso de tener que sustituir
cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad de control del
producto nal no puede ser garantizada por parte de Emerson. Un
montaje incorrecto invalidará la certicación.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
Emerson.com/ASCO
SERVICIO
MANTENIMIENTO
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Ökad säkerhet/inkapslad styrning med magnetspole
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen
är ett allmänt supplement till det särskilda instruktions- och
underhållsbladet för ventilen. Identieringen sker genom prexet
WSCREM framför katalognumret. Använd alltid båda monteringsoch underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil.
Kapslingarna har utformats i överensstämmelse med Bilaga II till de
europeiska direktiven 2014/34/EU och IECEx-normerna :
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-7IEC 60079-7
EN 60079-18IEC 60079-18
EN 60079-31IEC 60079-31
Klassikation:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Se temperaturens klassning på namnskylt
ASCO™-komponenter är avsedda att användas endast inom de
tekniska förutsättningar som speciceras på namnskylten. Ändringar
i utrustningen tillåts endast efter konsultation med tillverkaren eller
dennes representant. Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda
för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp IIA/IIIA, IIB/
IIIB eller IIC/IIIC-gaser, ångor, avdunstningar eller damm (grupp G/D,
kategori 2). Yttemperaturens klassning beror på eektförbrukning
och omgivande temperatur vilka anges på namnskylten. Beroende
på den omgivande temperaturen/wattförbrukningen måste en
värmebeständig kabel användas som är lämplig för den temperatur
som anges på namnskylten.
Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella
reglementen för explosionssäker utrustning. För packboxen är
skyddskåpan försedd med ett 1/2” NPT (WSCREM) eller M20x1,5
(WSCREMET) gängat hål. Ingången för externa ledare och kablar
måste gå via rätt monterade och lämpliga, certierade anordningar
för kabelinföring. För att utföra anslutningen till spolanslutningarna
ska du ta bort magnetspolens skydd. Dra av ungefär 150 mm
av kabeln s yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För
in kablarna via packboxen och anslut dem till anslutningarna på
spolen (max 4 mm2). Anslut kabelns jordledning till den interna
jordanslutningen. Låt kablarna mellan kabelingången och spolen
vara något slaka för att undvika överdriven påfrestning på dem.
Montera packboxen och spänn elastens kompressionsförslutning
så att den sitter åt tätt runt kabeln. När ställskruven är bortskruvad
kan magnetspolen roteras 360° för att välja den mest gynnsamma
positionen för kabelingången. Stäng till skyddskåpan och spänn åt de
fyra täckskruvarna ordentligt till angivet vridmoment. Magnetspolens
kåpa tillhandahålles med en extern anslutning för jordnings- eller
bindningsledare.
OBS! PACKBOXEN AV STANDARDTYP ÄR CERTIFIERAD OCH
ÄR AVSEDD FÖR KABLAR MED TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER
från 7 till 12 mm.
Den elektrisk laddningen måste ligga inom det område som anges på
namnskylten. Magnetspolen måste skyddas med en lämplig säkring
(1,7 x Inom, Indikerad på typskylten). Om det inte går att hålla sig
inom det elektriska området för spolens märkdata resulterar detta
i skada eller förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också
att upphäva godkännandet av den.
BESKRIVNING
MONTERING
ELEKTRISK MONTERING
(WSCREM)
ALLMÄNT
VARNING
r
q
SE
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra
magnetspolen. Den kan bli het under normal driftsförhållanden. Om
magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar
tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt.
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars
schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor
rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas så
att de inte är alltför slitna. En fullständig uppsättning av interna delar
nns tillgängliga som reservdelssats. Om det uppstår problem under
montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta Emerson eller
dess auktoriserade representant.
SE UPP: Före service på magnetspolens ventil, slå av strömmen,
gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område.
Magnetspolen måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och
interna delar kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren
byter ut delar kan inte den slutliga produktens spårbarhet
garanteras av Emerson Felaktig montering kommer att ogiltigförklara
godkännandet.
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
Emerson.com/ASCO
PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5
FÖRSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
FORSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
PREFIXO ‘ET’, M20 x 1,5
PRÆFIKS ‘ET’, M20 x 1,5
ETULIITE ‘ET’, M20 x 1,5
Denne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen
er et generelt tillegg til den særskilte installasjons- og
vedlikeholdsinstruksen for ventilen. Identikasjon gjøres ved å legge
til forstavelsen WSCREM foran katalognummeret. Bruk bestandig
begge installasjons- og vedlikeholdsinstrukser for installasjon og
vedlikehold av magnetventilen.
Spolene er utformet i samsvar med Vedlegg II til det Europeiske
Direktivet 2014/34/EU og IECEx-standardene:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-7IEC 60079-7
EN 60079-18IEC 60079-18
EN 60079-31IEC 60079-31
Klassisering:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Se temperaturklassisering på navneplaten
ASCO™-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de
tekniske karakteregenskapene som er spesisert på navneplaten.
Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten
eller dennes representant. Disse spoleventiler er beregnet på
installasjon i potensielle eksplosive atmosfærer, gruppe IIA/IIIA-, IIB/
IIIB- eller IIC/IIIC gass, damp, dis eller støv (Gruppe G/D, kategori
2). Overatetemperaturklassikasjonen avhenger av spenningen
og av temperaturen i omgivelsene som angitt på navneplaten.
Avhengig av temperaturen i omgivelsene og spenningen må det
brukes en varmebestandig kabel som egner seg for temperaturen
som indikert på navneplaten.
Det elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale
regler for eksplosjonssikkert utstyr. For inngangen for
kabelgjennomføringen er skapet utstyrt med et 1/2” NPT (WSCREM)
eller M20x1,5 (WSCREMET) gjenget hull. Inngang for eksterne
ledninger og kabler må gå gjennom forsvarlig installerte, egnede
og autorisert kabelinnføringsinnretninger. Fjern spoledekslet
for å koble til koblingsterminalene på spolen. Fjern ca. 150 mm
av den ytre isolasjonen på kabelen og 8 mm av isolasjonen på
ledningene. Sett inn ledningene gjennom kabelpakningen og koble
ledningene til terminalene på spolen (maksimum 4 mm2). Koble
kabelens jordledning til den interne jordkontakten. La det være litt
slakk i ledningene mellom kabelinnføringen og spolen for å unngå
overdreven belastning på ledningene. Sett sammen kabelpakningen
og stram til kompresjonspakningen av elastomer slik at den sitter
tett rundt kabelen. Når justeringsskruen skrus ut kan spolen
roteres 360° slik at du kan velge den mest fordelaktige stillingen
for kabelinnføringen. Lukk skapet og stram til de 4 dekselskruene
forsvarlig til det indikerte momentet. Spolehuset er utstyrt med en
ekstern tilkoblingsmulighet for en jordet leder.
MERK: STANDARDKABELMUFFEN ER HAR PASSENDE
SERTIFISERING OG TAR KABLER MED SAMLET UTVENDIG
DIAMETER fra 7 til 12 mm.
Elektrisk belastning må være innenfor området angitt på typeskiltet.
Den spolen må beskyttes med en passende sikring (1,7 x Inom.,
angitt på typeskiltet). Å ikke holde seg innenfor den elektriske
rekkevidden for klassiseringsresultatene for spolen fører til skade på
eller for tidlig svikt i spolen. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig.
GENERELT
BESKRIVELSE
INSTALLERING
ELEKTRISK INSTALLASJON
FORSIKTIG
(WSCREM)
r
q
For å forhindre muligheten for skade på personer eller eiendom bør
spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale driftsforhold.
Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette opp
vern som forhindrer tilfeldig kontakt.
Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring
anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som brukes
og serviceforholdene. Under service bør komponenter undersøkes
for overdreven slitasje. Et fullstendig sett med interne deler er
tilgjengelig som et reservedelssett. Hvis det oppstår et problem under
installasjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil må du ikke nøle med å
ta kontakt med Emerson eller dennes autoriserte representanter.
FORSIKTIG: Før magnetventilen får service må elektrisiteten
slås av og ventilen trykkavlastes og tømmes for væske til et trygt
område. Spolen må settes fullstendig i sammen igjen da huset
og de interne delene fullfører den magnetiske kretsen. Hvis
brukeren bruker erstatningsdeler kan sporbarheten til det endelige
produktet ikke garanteres av Emerson. Feilmontering vil gjøre
godkjenningen ugyldig.
Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon:
Emerson.com/ASCO
SERVICE
VEDLIKEHOLD
NO
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Solenóide de segurança aumentada/encapsulado
Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide são
um suplemento geral à folha de I&M especíca para a válvula. A
identicação é efectuada acrescentando o prexo WSCREM ao
códigoo de catálogo. Utilize sempre ambas as folhas de I&M para
a instalação e manutenção da válvula solenóide.
Os solenóides foram concebidos de acordo com o Anexo II da
Directiva Europeia 2014/34/EU e padrões da IECEx:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-7IEC 60079-7
EN 60079-18IEC 60079-18
EN 60079-31IEC 60079-31
Classicação:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Veja a classicação de temperatura na placa de identicação
Os componentes da ASCO™ devem ser utilizados apenas de
acordo com as características técnicas especicadas na placa de
identicação. Alterações ao equipamento são apenas permitidas
após comunicação ao fabricante ou ao seu representante. Estes
válvulas solenóides foram concebidos para a respectiva instalação
em ambientes potencialmente explosivos, Grupos de gases,
vapores, mistos ou pós IIA/IIIA, IIB/IIIB ou IIC/IIIC (Grupo G/D,
categoria 2). A classicação de temperatura da superfície dependem
da tensão e da temperatura ambiente especicadas na placa de
identicação. Dependendo da temperatura ambiente/voltagem, deve
ser utilizado um cabo resistente ao calor, adequado à temperatura
especicada na placa de identicação.
Os fios eléctricos devem estar em conformidade com os
regulamentos locais e nacionais sobre equipamento à prova de
explosão. Para a entrada do prensa cabo, o invólucro tem um
orifício roscado de 1/2” NPT (WSCREM) ou M20x1,5 (WSCREMET).
A entrada de condutores e cabos externos deve ser adequadamente
instalada e compatível com dispositivos de entrada de cabos
certicados. Para efectuar a ligação aos terminais da bobina, remova
a tampa do solenóide. Retire cerca de 150 mm de isolamento externo
do cabo e 8 mm do isolamento dos condutores. Introduza os os
pelo bucim e pelo orifício de entrada de cabo e ligue os os aos
terminais da bobina (máximo de 4 mm2). Ligue o o de terra do cabo
ao terminal terra interno. Mantenha alguma folga nos condutores
entre a entrada do cabo e a bobina para evitar uma tensão excessiva
dos condutores. Monte o bucim e aperte o vedante elastómero de
compressão para que este que bem apertado à volta do cabo.
Quando o parafuso de xação é desapertado, o solenóide pode ser
rodado 360° para seleccionar a posição mais favorável à entrada do
cabo. Feche o invólucro e aperte os 4 parafusos da tampa à pressão
indicada. O invólucro do solenóide inclui uma ligação externa para
um condutor de terra ou de ligação.
NOTA: A GAXETA DO CABO PADRÃO ESTÁ DEVIDAMENTE
CERTIFICADA E ACEITA CABOS COM UMA DIMENSÃO GERAL
DE 7 a 12 MM.
A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados na placa
de identicação. O solenóide deve ser protegido por um fusível
adequado (1,7 x Inom., mencionado na placa de identicação). O
não cumprimento destes valores pode danicar ou causar falhas na
bobina. Também invalidará a garantia.
GENERALIDADES
DESCRIÇÃO
INSTALAÇÃO
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
PRECAUÇÃO
(WSCREM)
r
q
Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material,
não toque no solenóide. Pode car quente em condições normais
de funcionamento. Caso a válvula solenóide possa ser facilmente
acedida, o instalador deve utilizar equipamento de protecção para
evitar qualquer contacto acidental.
A manutenção depende das condições de funcionamento.
Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá dos
meios e condições de funcionamento. Durante a manutenção, os
componentes deverão ser observados quanto ao possível desgaste
excessivo. Está disponível um conjunto completo de peças internas
como um kit de peças sobresselentes. Caso surja qualquer problema
durante a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte
a Emerson ou um representante autorizado.
PRECAUÇÃO: Antes de efectuar a manutenção da válvula
solenóide, desligue a corrente, despressurize a válvula e drene o
uido para uma área segura. O solenóide deve ser completamente
montado uma vez que o invólucro e as peças internas completam
o circuito magnético. No caso de quaisquer substituições de peças
pelo utilizador, o funcionamento do produto nal não pode ser
garantido pela Emerson. Uma má montagem invalidará a garantia.
Para mais informações, visite a seguinte página na Internet:
Emerson.com/ASCO
FUNCIONAMENTO
MANUTENÇÃO
PT
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Magnetoperator med ekstra sikkerhed/indkapslet
Dette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsark til magneten
er et generelt supplement til det specielle I&M-ark til ventilen.
Identifikationen sker ved, at man sætter WSCREM foran
katalognummeret. Brug altid begge I&M-ark ved installation og
vedligeholdelse af magnetventilen.
Magneterne er konstrueret i overensstemmelse med Annex II i
European Directive 2014/34/EU og IECEx-standarderne:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-7IEC 60079-7
EN 60079-18IEC 60079-18
EN 60079-31IEC 60079-31
Klassikation:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Se temperatur klassikation på fabriksskiltet
ASCO™-komponenter er beregnet til kun at blive brugt
inden for de tekniske karakteristika, der er specificeret på
fabriksskiltet. Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at man
har rådført sig med producenten eller dennes repræsentant.
Følgende magnetspoleventilerne er beregnet til installation
i potentielt eksplosive atmosfærer, dvs. gruppe IIA/IIIA-,
IIB/IIIB- eller IIC/IIIC-gasser, dampe, dug eller støv (gruppe G/D,
kategori 2). Overadetemperaturerne klassikation afhænger af
watt og omgivende temperatur, der er angivet på fabriksskiltet
Afhængigt af den omgivende temperatur/watt skal man benytte et
varmebestandigt kabel, som er passende til den temperatur, der er
angivet på fabriksskiltet.
Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale regulativer
vedrørende eksplosionssikkert udstyr. Til kabelmuffer er
afdækningen forsynet med et 1/2” NPT (WSCREM) eller M20x1,5
(WSCREMET) hul med gevind. Eksterne lederes og kablers indgang
skal gå gennem korrekt installerede og velegnede, certicerede
kabelindgangsenheder. Hvis du ønsker at skabe forbindelse til
spoleklemmerne, skal du fjerne magnetlåget. Afisoler kablets
yderste isolering ca. 150 mm ned, og asoler ledningsisoleringen
ca. 8 mm ned. Indsæt ledningerne gennem kabelafslutningen, og
forbind ledningerne med spolens poler. (max. 4 mm2) Tilslut kablets
jordledning til den indvendige jordklemme. Hold ledningerne slappe
mellem kabelindgangen og spolen for at undgå, at ledningerne
strammes for meget. Saml kabelafslutningen, og stram elastomerkompressionspakningen, så den sidder stramt omkring kablet. Når
stilleskruen er løsnet, kan du rotere magneten 360° for at vælge
den mest favorable position for kabelindgangen. Luk afdækningen,
og stram de re lågskruer fast, til det angivne stramningsmoment
er nået. Magnethuset leveres med en ekstern tilslutningsfacilitet til
en jordet eller udligningsleder.
BEMÆRK: STANDARDKABELMUFFER ER VELEGNET
CERTIFICEREDE OG ACCEPTERER KABLER MED SAMLET
UDVENDIG DIAMETER fra 7 til 12 mm.
Den elektriske belastning skal være inden for det område, der
er angivet på fabriksskiltet. Magneten skal være beskyttet af en
passende sikring (1,7 x Inom, nævnt på typeskiltet). Hvis den ikke
holder sig inden for det elektriske område for den pågældende
spoletype, kan det resultere i beskadigelse eller for tidligt svigt af
spolen. Det vil desuden ugyldiggøre godkendelsen.
GENERELT
BESKRIVELSE
INSTALLATION
ELEKTRISK INSTALLATION
FORSIGTIG
(WSCREM)
r
q
DK
For at forhindre risikoen for person- og tingskader, ved ikke at
berøre magneten. Den kan blive varm under normale driftsforhold.
Hvis magnetventilen er let at få adgang til, skal den person, der
installerer, sørge for at beskytte sig for at undgå utilsigtet kontakt.
Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regelmæssig
rengøring kan anbefales, og tidsintervallet af denne vil afhænge
af medie- og servicebetingelserne. Under servicering skal
komponenterne undersøges for slidtage. Et komplet sæt af de
indvendige dele fås som reservedelssæt. Hvis der opstår et problem
under installation eller vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde, kontakt
da venligst Emerson eller en af de autoriserede repræsentanter.
FORSIGTIG: Før magnetventilen serviceres, skal strømmen
afbrydes, trykket tages af ventilen og væsken udluftes til et sikkert
område. Magneten skal samles helt igen, da huset og de indre
dele fuldender det magnetiske kredsløb. I tilfælde af, at en af
reservedelene er udskiftet af brugeren, kan sporbarheden i det
endelige produkt ikke garanteres af Emerson. Ukorrekt samling vil
ugyldiggøre godkendelsen.
Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du besøge vores
Internet-adresse: Emerson.com/ASCO
SERVICE
VEDLIGEHOLDELSE
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
Varmennettu/koteloitu solenoidikäyttölaite
Tämä solenoidin asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä venttiilin
erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus tapahtuu
lisäämällä luettelonumeroon etuliite WSCREM. Solenoidiventtiilin
asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä kumpaakin
käyttö- ja huolto-ohjetta.
Solenoidit on suunniteltu Euroopan direktiivin 2014/34/EU liitteen II
ja IECEx-normien mukaan.
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-7IEC 60079-7
EN 60079-18IEC 60079-18
EN 60079-31IEC 60079-31
Luokitus:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Etsi lämpötilaluokitus tyyppikilvessä
ASCO™-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan tyyppikilvessä
määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa. Laitteisiin
tehtävät muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen jälkeen,
kun niistä on sovittu valmistajan tai edustajana kanssa.
Magneettiventtiiliton tarkoitettu asennettaviksi paikkoihin, joissa
on mahdollisesti räjähtäviä kaasuseoksia, ryhmän IIA/IIIA,
IIB/IIIB tai IIC/IIIC kaasuja, huuruja, sumuja tai pölyjä (ryhmä G/D,
luokka 2). Pintalämpötilaluokitus riippuu tyyppikilvessä mainituista
wattimäärästä ja ympäristölämpötilasta. Ympäristölämpötilasta/
wattimäärästä riippuen on käytettävä tyyppikilvessä mainitun
mukaiseen lämpötilaan sopivaa kuumuuttakestävää kaapelia.
Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdyssuojattuja
laitteita koskevat määräykset. Kotelossa on 1/2” NPT (WSCREM)
tai M20x1,5 (WSCREMET) kierteellä varustettu reikä
kaapeliholkkiin sisäänviemistä varten. Ulkopuolisten johtimien ja
kaapelien sisäänvienti on tehtävä oikein asennetuilla, sopivilla,
tyyppihyväksytyillä kaapelien sisäänvientilaitteilla Käämikytkentöjen
tekemiseksi on solenoidin kansi poistettava. Ota kaapelin ulointa
eristettä pois noin 150 mm:n matkalta ja johtojen eristettä noin
8 mm:n matkalta. Työnnä johdot kaapelin tiivisterenkaan läpi ja
liitä ne käämin liittimiin (maksimi 4 mm2). Liitä kaapelin maajohto
sisäiseen maadoitusliittimeen. Jätä johtoon jonkin verran löysää
kaapelin sisääntulon ja käämin väliin, jotteivät ne kiristy liikaa. Kokoa
kaapelin tiivisterengas ja kiristä elastomeeristä tehty puristustiiviste
tiiviisti kaapelin ympärille. Kaapelin sisäänviennille voidaan valita
sopivin asento avaamalla kiristysruuvia, jolloin solenoidia voidaan
kääntää 360°. Sulje kotelo ja kiristä 4 kansiruuvia määritettyyn
tiukkuuteen. Solenoidin kotelossa on ulkopuolinen liitäntävalmius
maadoitus- tai liitosjohtimelle.
HUOM. NORMAALILLA KAAPELIHOLKILLA ON SOPIVA
SERTIFIOINTI, JA SIIHEN SOPIVAT KAAPELIT, JOIDEN
KOKONAISHALKAISIJA ON 7-12 mm.
Sähkökuorman on oltava tyyppikilvessä mainittujen rajojen puitteissa.
Solenoidi on suojattava sopivalla sulakkeella (1,7 x Inom., mainittu
tyyppikilvessä). Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa,
voi käämi vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi myös
hyväksynnän.
ASENNUS
SÄHKÖASENNUS
VAROITUS
(WSCREM)
YLEISTÄ
KUVAUS
r
q
FI
Älä koske solenoidiin välttääksesi mahdolliset henkilö- tai
omaisuusvahingot. Solenoidi voi olla kuuma normaaleissa
käyttöolosuhteissa. Mikäli solenoidiventtiiliin pääsee helposti käsiksi,
on asentajan laitettava suoja satunnaisten kosketusten estämiseksi.
Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistaminen,
jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on
suositeltavaa. Huollon yhteydessä on osat syytä tarkastaa, etteivät
ne ole liian kuluneet. Varaosasarjana on saatavan täydellinen sarja
sisäosia. Mikäli asennuksen/huollon yhteydessä tulee ongelmia
tai mikäli olet epävarma, ota yhteys Emersoniin tai valtuutettuun
edustajaan.
VAROITUS: Ennen solenoidiventtiilin huoltoa katkaise sähkö,
vapauta venttiilissä oleva paine ja laske neste turvalliseen paikkaan.
Solenoidi on koottava täydellisesti uudelleen koska kotelo ja sisäosat
muodostavat yhdessä magneettipiirin. Mikäli käyttäjä on vaihtanut
yhdenkään osan, ei Emerson voi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä.
Väärä kokoaminen mitätöi hyväksynnän.
Lisätietoja löytyy internetsivultamme:
Emerson.com/ASCO
KÄYTTÖ
HUOLTO
123620-338 Rev.C ECN 298891
Page 4 of 6
Modication date 2020-02-17
www.emerson.com/asco
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
10
11
12
13
14
15
16
17
Zapouzdřený solenoidový ovládač se zvýšenou bezpečností
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem
návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identikace je
provedena předponou WSCREM ke katalogovému číslu. Při instalaci
a údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.
Konstrukce vnitřně bezpečných solenoidů odpovídá Dodatku II
Evropské Směrnice 2014/34/EU a normám IECEx:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-7IEC 60079-7
EN 60079-18IEC 60079-18
EN 60079-31IEC 60079-31
Klasikace:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Naleznete klasikace teploty na typovém štítku
Komponenty ASCO™ jsou určeny pro použití pouze v rámci
technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny
zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho
zástupcem. Tyto solenoidové ventily jsou určeny pro instalaci v
potenciálně výbušných prostředích třídy IIA/IIIA, IIB/IIIB nebo IIC /IIIC
obsahujících plyny, výpary, mlhy nebo prach (skupina G/D, kategorie
2). Klasikace povrchové teploty závisí na příkonu a okolní teplotě,
které jsou uvedeny na typovém štítku. V závislosti na okolní teplotě/
příkonu se musí použít žárovzdorný kabel vhodný pro teplotu, která
je uvedena na typovém štítku.
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům pro
zařízení v nevýbušném provedení. Pro vstup kabelovou průchodkou
je připraveno pouzdro se závitovým otvorem 1/2” NPT (WSCREM)
nebo M20x1,5 (WSCREMET). Vstup venkovních vodičů a kabelů
musí být proveden pomocí řádně nainstalovaných a náležitě
schválených kabelových průchodek. Aby bylo možno provést
připojení ke svorkám cívky, odstraňte kryt solenoidu. Stáhněte asi
150 mm vnější izolace kabelu a 8 mm izolace z vodičů. Protáhněte
dráty kabelovým hrdlem a připojte je ke svorkám cívky (max. 4 mm2).
Připojte zemnicí vodič kabelu k vnitřní zemnicí svorce. Ponechejte
vodičům určitou volnost mezi kabelovou průchodkou a cívkou, aby
se zabránilo jejich nadměrnému napnutí. Smontujte kabelové hrdlo
a utáhněte tlakové těsnění z eleastomeru tak, aby těsně přilehlo
okolo kabelu. Po odšroubování stavěcího šroubu je solenoidem
možno otáčet o 360° a vybrat nejvýhodnější polohu pro vstup kabelu.
Uzavřete pouzdro a bezpečně utáhněte 4 šrouby krytu uvedeným
momentem. Plášť solenoidu je opatřen vnějším přípojným místem
pro zemnicí nebo propojovací vodič.
POZNÁMKA: STANDARDNÍ KABELOVÁ PRŮCHODKU JE
CERTIFIKOVANÁ A LZE JI POUŽÍT NA KABELY S CELKOVÝM
VNĚJŠÍM PRŮMĚREM od 7 do 12 mm.
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém štítku.
Solenoidu musí být chráněn vhodnou pojistkou (1,7 x Inom.
Uvedenou na typovém štítku). Nedodržení rozsahu elektrické
zatížitelnosti cívky vede k poškození nebo předčasnému selhání
cívky. Také osvědčení se pak stane neplatným.
VŠEOBECNĚ
INSTALACE
ELEKTRICKÁ INSTALACE
UPOZORNĚNÍ
(WSCREM)
POPIS
r
q
CZ
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku,
nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek
se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno
přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné
čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách.
V rámci údržby by měla být prováděna kontrola nadměrného
opotřebení součástí. Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici
jako sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/údržby k
problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte rmu Emerson
nebo autorizovaného zástupce.
UPOZORNĚNÍ: Před zahájením servisních prací na solenoidového
ventilu vypněte elektrický přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte
kapalinu do bezpečného prostoru. Solenoid musí být znovu zcela
smontován, protože plášť a vnitřní díly tvoří magnetický obvod.
V případě, že uživatel provede výměnu jakýchkoli dílů, nemůže
Emerson zaručit dohledatelnost konečného výrobku. Nesprávně
provedená montáž způsobí zánik platnosti osvědčení.
Další informace získáte na našich internetových stránkách:
Emerson.com/ASCO
PROVOZ
ÚDRŽBA
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
Sterowania solenoidu w obudowie/o zwiększonym bezpieczeństwie
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi ogólne
uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji zaworu.
Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek WSCREM przed
numerem katalogowym. Podczas montażu i konserwacji zaworu
elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.
Opisywane solenoidy zostały skonstruowane zgodnie z Załącznikiem
II Dyrektywy Europejskiej 2014/34/EU i normami IECEx:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-7IEC 60079-7
EN 60079-18IEC 60079-18
EN 60079-31IEC 60079-31
Klasykacja:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Zobacz klasykację temperatury na tabliczce znamionowej
Podzespoły firmy ASCO™ należy stosować tylko w zakresie
parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej.
Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero po
skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem.
Opisywane zawory elektromagnetyczne są przeznaczone do
montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach
występowania gazów, oparów, mgieł lub pyłów Grupy IIA/IIIA,
IIB/IIIB lub IIC/IIIC, (Grupa G/D, kategoria 2). Klasyfikacja
temperatury powierzchni zależy od mocy w watach i temperatury
otoczenia, podanych na tabliczce znamionowej. W zależności od tych
parametrów należy zastosować kabel odporny na działanie wysokich
temperatur, podanych na tabliczce znamionowej.
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami
dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. Funkcjć dławik
kablowy peůni wykonany w obudowie otwór gwintowany 1/2” NPT
(WSCREM) lub M20x1,5 (WSCREMET). Wlot przewodów i kabli
zewnętrznych należy wykonać, stosując odpowiednio zainstalowane
i posiadające właściwe atesty, urządzenia do wprowadzania kabli. W
celu podłączenia zacisków cewki należy zdjąć pokrywę solenoidu.
Usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku ok. 150 mm oraz
izolację przewodów na odcinku 8 mm. Wprowadzić przewody przez
dławik kablowy i podłączyć je do zacisków cewki (maksymalnie
4 mm2). Podłączyć przewód uziomowy kabla do wewnętrznego
zacisku uziomowego. Przewody między wlotem kabla i cewką
nie powinny być nadmiernie naprężone. Złożyć dławik kablowy
i zacisnąć elastomerową uszczelkę dociskową, aby dokładnie
dopasowała się wokół kabla. Po odkręceniu śruby dociskowej,
solenoid można obracać o 360°, aby wybrać najlepszą pozycję
wlotu kablowego. Zamknąć obudowę i dokręcić 4 wkręty pokrywy,
zgodnie z podanym momentem obrotowym. Obudowa solenoidu
posiada zewnętrzne złącze umożliwiające podłączenie przewodu
uziomowego lub łączącego.
UWAGA: STANDARDOWY DŁAWIK KABLOWY POSIADA
ODPOWIEDNI ATEST I UMOŻLIWIA WPROWADZANIE
PRZEWODÓW O ŚREDNICY ZEWNĘTRZNEJ od 7 do 12 mm.
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym
na tabliczce znamionowej. Solenoidu musi być chroniona
odpowiednim bezpiecznikiem (1,7 x Inom., Podana na tabliczce
znamionowej). Wykroczenie poza zakres elektrycznych wartości
znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub przedwczesne
zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia atestu.
INFORMACJE OGÓLNE
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
(WSCREM)
OPIS
MONTAŻ
UWAGA
r
q
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia
mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach
eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny
jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się przed
przypadkowym kontaktem.
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe
czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i
warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić,
czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw
wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części zamiennych.
W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji
lub w razie pytań należy skontaktować się z rmą Emerson lub jej
autoryzowanym przedstawicielem.
UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania zaworu
elektromagnetycznego należy odłączyć zasilanie elektryczne,
rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce.
Solenoid należy całkowicie zmontować, ponieważ obudowa i
części wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny. W przypadku
wymiany części przez użytkownika, rma Emerson nie gwarantuje
identykowalności produktu końcowego. Nieprawidłowy montaż
spowoduje unieważnienie atestu.
Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej:
Emerson.com/ASCO
A szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános kiegészítés
a konkrét szelep telepítési és karbantartási lapjához. Az azonosítást
a katalógusszám WSCREM elõtagja szolgálja. A mágnesszelepek
telepítéséhez és karbantartásához együtt használja a két telepítési
és karbantartási lapot.
Az szolenoidok tervezése a 2014/34/EU számú európai irányelv II.
függelékével és a következõ IECEx-szabványokkal összhangban
történt:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-7IEC 60079-7
EN 60079-18IEC 60079-18
EN 60079-31IEC 60079-31
Osztály:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Lásd hõmérséklet osztálya az adattáblán
Az ASCO™ komponensek csupán az adattáblán meghatározott
mûszaki jellemzõk tartományán belül használhatók. A berendezésen
csak a gyártóval vagy annak képviselõjével történt egyeztetés
után hajthatók végre változtatások. Ezeket a mágnesszelepeket
potenciálisan robbanásveszélyes légkörökbe, IIA/IIIA, IIB/IIIB
vagy IIC/IIIC csoportba tartozó gázok, gõzök, ködök és porok
(G/D csoport, 2. kategória) közegébe történõ telepítésre tervezték.
A felületi hõmérséklet osztálya az adattáblán feltüntetett wattos
teljesítménytõl és környezeti hõmérséklettõl függ. A környezeti
hõmérséklettõl/wattos teljesítménytõl függõen az adattáblán
megjelölt hõmérsékletnek megfelelõ tûzálló kábelt kell használni.
A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos berendezésekre
vonatkozó helyi és országos elõírásoknak. A kábeltömszelencét
bevezetéséhez a készülékház 1⁄2” NPT (WSCREM) vagy M20x1,5
(WSCREMET) menetes lyukkal van ellátva. A külsõ vezetõk
és kábelek bevezetését helyesen telepített és megfelelõen
bevizsgált szerelvénnyel kell biztosítani. A tekercs kapcsai a
csatlakoztatáshoz a szolenoid burkolatának eltávolításával
tehetõk hozzáférhetõvé. Mintegy 150 mm hosszúságban távolítsa
el a kábel külsõ szigetelését, a vezetékek szigetelését pedig kb.
8 mm hosszúságban. Húzza át a vezetékeket a tömszelencén,
és csatlakoztassa õket a tekercs kapcsaihoz (max. 4 mm2). A
kábel földelővezetékét csatlakoztassa a belsõ földelőkapocsra. A
kábelbevezetés és a tekercs között hagyja lazán a vezetékeket,
hogy ne feszüljenek. Szerelje össze a kábeltömszelencét, szorosan
a kábel köré igazítva az elasztomer kompressziós tömítést. Az
állítócsavart kicsavarva a szolenoid 360°-kal elforgatható, így a
legmegfelelõbb kábelbevezetési helyzetbe állítható. Zárja le a
készülékházat, és húzza meg 4 csavarját a megadott nyomatékkal.
A szolenoid házán egy külsõ csatlakozó is található, földelõvezeték
számára.
MEGJEGYZÉS: A SZABVÁNYOS TÖMSZELENCE MEGFELELŐEN
HITELESÍTETT ÉS 7-12 mm KÜLSŐ ÁTMÉRŐJŰ KÁBELEKKEL
HASZNÁLHATÓ.
Az elektromos terhelésnek az adattáblán megadott tartományban
kell maradnia. A szolenoid megfelelő biztosítékkal kell védeni
(1,7 x Inom., Meg kell adni a típustáblán). A tekercs névleges
terhelési tartományán kívül esõ elektromos terhelés a tekercs
károsodásához vagy idõ elõtti elhasználódásához vezet, és a
jóváhagyást is érvényteleníti.
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
TELEPÍTÉS
ELEKTROMOS TELEPÍTÉS
FIGYELMEZTETÉS
(WSCREM)
LEÍRÁS
r
q
HU
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése
érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál üzemi
körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep
könnyen megközelíthetõ helyen van, el kell látni a véletlen érintés
megakadályozását szolgáló védelemmel.
A karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres
tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl függõ
gyakorisággal. Szervizelés alatt ellenõrizze az alkatrészek
kopásának mértékét. A belsõ alkatrészek teljes készlete
beszerezhetõ pótalkatrész-készletként. Ha gondja lenne a
telepítéssel/karbantartással, vagy bármilyen kételyei támadnának,
kérje az Emerson vagy hivatalos képvIselõnk segítségét.
FIGYELEM: A mágnesszelep szervizelése elõtt kapcsolja ki az
elektromos áramot, nyomásmentesítse a szelepet, és biztonságos
helyre engedje ki a folyadékot. A szolenoidot teljesen össze kell
szerelni, mivel háza és belsõ alkatrészei teljes mágneses kört
alkotnak. A felhasználó által végrehajtott bármilyen alkatrészcsere
esetén az Emerson nem tudja garantálni a végtermék nyomon
követhetõségét. A helytelen összeszerelés érvényteleníti a
jóváhagyást.
További tudnivalókat honlapunkon talál:
Emerson.com/ASCO
Το παρόν φύλλο εγκατάστασης και συντήρησης του
ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρωμα
του φύλλου εγκατάστασης και συντήρησης (I&M) της βαλβίδας.
Ο προσδιορισμός γίνεται με το πρόθεμα WSCREM στον αριθμό
καταλόγου. Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M για την
εγκατάσταση και συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Οι ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί είναι σχεδιασμένοι σύμφωνα
με το Παράρτημα ΙΙ της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2014/34/EU και τα
πρότυπα IECEx:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-36
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-7IEC 60079-7
EN 60079-18IEC 60079-18
EN 60079-31IEC 60079-31
Ταξινόμηση:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb
II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Βλέπε την κατάταξη της θερμοκρασίας αναγράφονται στην πινακίδα
Τα συστήματα ASCO™ προορίζονται αποκλειστικά για χρήση
σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται
στην πινακίδα. Αλλαγές στα συστήματα επιτρέπονται μόνον
αφού συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό
του. Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες μηχανισμοί προορίζονται
για εγκατάσταση σε πιθανά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων,
αναθυμιάσεων, νέφους ή σκόνης της Ομάδας IIA/IIIA, IIB/IIIB ή
IIC/IIIC (Ομάδα G/D, κατηγορία 2). Η κατηγορία επιφανειακής
θερμοκρασίας εξαρτάται από τα watt και τη θερμοκρασία
περιβάλλοντος που αναγράφονται στην πινακίδα. Ανάλογα με τη
θερμοκρασία περιβάλλοντος και τα watt, πρέπει να χρησιμοποιηθεί
θερμάντοχο καλώδιο, κατάλληλο για τη θερμοκρασία που
επισημαίνεται στην πινακίδα.
Η καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς και
διεθνείς κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού. Για την εισαγωγή
στυπειοθλίπτης καλωδίου, το κέλυφος διαθέτει τρύπες με σπείρωμα
1/2” NPT (WSCREM) ή M20x1,5 (WSCREMET). Η εισαγωγή
εξωτερικών αγωγών και καλωδίων πρέπει να γίνεται
χρησιμοποιώντας κατάλληλα τοποθετημένες διατάξεις. Για τη
σύνδεση στους ακροδέκτες του πηνίου, Βγάλτε το κάλυμμα του
ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού. Αφαιρέστε την εξωτερική μόνωση
του καλωδίου, σε μήκος περίπου 150 mm, και τη μόνωση των
αγωγών, σε μήκος 8 mm. Περάστε τους αγωγούς μέσα από το
κολάρο του καλωδίου και συνδέστε τα άκρα τους στους ακροδέκτες
του πηνίου (ανώτατο όριο 4 mm2). Συνδέστε τη γείωση του καλωδίου
στον εσωτερικό ακροδέκτη γείωσης. Αφήστε λίγα μπόσικα στους
αγωγούς ανάμεσα στην είσοδο του καλωδίου και το πηνίο για να
μην τεντωθούν υπερβολικά οι αγωγοί. Τοποθετήστε το κολάρο
του καλωδίου και σφίξτε τον ελαστομερή δακτύλιο σύσφιξης
ώστε να κλείσει σφικτά γύρω από το καλώδιο. Χαλαρώνοντας τη
βίδα συγκράτησης, ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός μπορεί να
περιστραφεί κατά 360° ώστε να επιλέξετε την καταλληλότερη θέση
για την εισαγωγή του καλωδίου. Κλείστε το κέλυφος και σφίξτε καλά
τις 4 βίδες του καλύμματος, με τη ροπή σύσφιξης που υποδεικνύεται.
Το κέλυφος του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού διαθέτει διάταξη
εξωτερικής σύνδεσης αγωγού γείωσης ή ισοδυναμικού αγωγού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΤΟ ΤΥΠΙΚΟ ΚΟΛΑΡΟ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ
ΔΙΑΘΕΤΕΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΔΕΧΕΤΑΙ
ΚΑΛΩΔΙΑ ΜΕ ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΔΙΑΜΕΤΡΟ ΑΠΟ
7 ΕΩΣ 12 mm.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΓΕΝΙΚΑ
(WSCREM)
r
q
Το ηλεκτρικό φορτίο πρέπει να είναι εντός των ορίων που
αναγράφονται στην πινακίδα. Η ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού
πρέπει να προστατεύεται με κατάλληλη ασφάλεια (1,7 x Inim.,
Που αναφέρεται στην πινακίδα τύπου). Αν το φορτίο υπερβεί τα
ονομαστικά όρια λειτουργίας του πηνίου, μπορεί να προκληθεί
βλάβη ή πρώιμη αστοχία του πηνίου. Επίσης, αίρεται η έγκριση της
Emerson.
Για να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών
ζημιών, μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε κανονικές
συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η ηλεκτρομαγνητική
βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να
εξασφαλίσει προστασία που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή.
Η συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας.
Συνιστάται περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα που θα
χρησιμοποιηθούν και τις συνθήκες λειτουργίας. Κατά το σέρβις,
πρέπει να γίνεται έλεγχος των εξαρτημάτων για υπερβολική
φθορά. Πλήρης σειρά με όλα τα εσωτερικά μέρη διατίθεται σε κιτ
ανταλλακτικών. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά την εγκατάσταση/
συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την
Emerson ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε σέρβις στην ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα,
κλείστε την ηλεκτρική παροχή, αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και
εξαερώστε την σε ασφαλές μέρος. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός
πρέπει να επανασυναρμολογηθεί πλήρως, γιατί το κέλυφος
με τα εσωτερικά μέρη ολοκληρώνουν το μαγνητικό κύκλωμα.
Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από το χρήστη, η
Emerson δεν μπορεί να εγγυηθεί την ανιχνευσιμότητα του τελικού
προϊόντος. Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται
η έγκριση της Emerson.
Για επιπλέον πληροφορίες επισκεφθείτε τη σελίδα μας στο
Internet: Emerson.com/ASCO
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
GR
123620-338 Rev.C ECN 298891
Page 6 of 6
Modication date 2020-02-17
www.emerson.com/asco
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.