ASCO Series WSCREM Solenoid Valves Manuals & Guides [de]

This installation and maintenance
10
11
12
13
14
15
16
17
GENERAL
instruction sheet of the solenoid is a general supplement to the particular I&M sheet for the valve. The identication is made by prex WSCREM to the catalogue number. Always use both I&M sheets for installing and maintaining the solenoid valve.
DESCRIPTION
The solenoids are designed in accordance with Annex II of the European Directive 2014/34/EU and IECEx standards :
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-36 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-7 IEC 60079-7 EN 60079-18 IEC 60079-18 EN 60079-31 IEC 60079-31
Classication:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* See temperature classication on nameplate
INSTALLATION
ASCO™ components are intended to be used only within the technical characteristics as specied on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. These solenoid valves are intended for installation in potentially explosive atmospheres, Group IIA/IIIA, IIB/IIIB or IIC/IIIC gases, vapors, mists or dusts (Group G/D, category 2). The surface temperature classification depends on wattage and ambient temperature which are stated on the nameplate. Depending on the ambient temperature/wattage, a heat resistant cable, suitable for temperature as indicated on the nameplate, must be used.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Increased safety/encapsulated solenoid operator (WSCREM)
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national regulations of explosion proof equipment. For the cable gland, the enclosure is provided with a 1/2” NPT (WSCREM) or M20x1,5 (WSCREMET) threaded hole. Entry of external conductors and cables must be through properly installed and suitable certied cable entry devices. To make connection to the coil terminals, remove solenoid cover. Strip the outer insulation of the cable over approx. 150 mm and the insulation from the leads over 8 mm. Insert wires through the cable gland and connect wires to the terminals of the coil (max. 4 mm2). Connect cable ground wire to the internal ground terminal. Keep some slack in the leads between cable entry and coil to avoid excessive strain on the leads. Assemble the cable gland and tighten the elastomer compression seal so that it ts tightly around the cable. When the set screw is unscrewed, the solenoid can be rotated 360° to select the most favorable position for the cable entry. Close the enclosure and tighten 4 cover screws securely to torque indicated. The solenoid housing is provided with an external connection facility for an earthing or bonding conductor. NOTE: THE STANDARD CABLE GLAND IS SUITABLY CERTIFIED AND ACCEPTS CABLES WITH OVERALL O.D. from 7 to 12 mm.
failure of the coil. It will also invalidate the approval.
To prevent the possibility of personal or property damage, do not touch the solenoid. It can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact.
MAINTENANCE
Maintenance depends on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact Emerson or authorized representative. CAUTION: Before servicing the solenoid valve, turn o󰀨 electrical power, depressurize valve and vent uid to a safe area. Solenoid must be fully reassembled as the housing and internal parts complete the magnetic circuit. In case of any replacement of parts by the user, the traceability of the final product can not be guaranteed by Emerson. Wrong assembly will invalidate the approval.
For additional information visit us at Emerson.com/ASCO
CAUTION
Electrical load must be within the range stated on the nameplate. The solenoid shall be protected by a suitable fuse (1,7 x Inom., mentioned on the nameplate). Failure to stay within the electrical range of the coil rating results in damage to or premature
SERVICE
r
q
GB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
123620-338 Rev.C ECN 298891 Page 1 of 6
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
SERIES
SERIES 327 WSCREM
C
PREFIX 'T', 1/2" NPT PREFIXE ‘T’, 1/2" NPT VORSATZ ‘T’, 1/2" NPT PREFISSO ‘T’, 1/2" NPT VOORVOEGSEL ‘T’, 1/2" NPT
PREFIX 'ET', M20 x 1,5 PREFIXE ‘ET’, M20 x 1,5 VORSATZ ‘ET’, M20 x 1,5 PREFISSO ‘ET’, M20 x 1,5 VOORVOEGSEL ‘ET’, M20 x 1,5
Modication date 2020-02-17
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
A B C D
TORQUE CHART
7 ± 0,5 1,5 ± 0,2 0,5 ± 0,1
30 ± 3
62 ± 5 12 ± 2
4 ± 1
266 ± 27
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
www.emerson.com/asco
GB DESCRIPTION
1. Screw (4x)
2. Cover
3. O-ring, cover
4. Clip
5. Spacer
6. Yoke
7. Coil
8. Sol. base sub-assembly
9. O-ring, Sol. base sub-assembly
10. Adapter
11. O-ring, adapter
FR DESCRIPTION
1. Vis (4x)
2. Couvercle
3. Joint torique, couvercle
4. Clip
5. Bague d’espacement
6. Culasse
7. Bobine
8. Sol. sous-ensemble de base
9. Joint torique, Sol. sous-ensemble de base
10. Adaptateur
DE BESCHREIBUNG
1. Schraube (4x)
2. Deckel
3. Dichtungsring, Deckel
4. Klammer
5. Distanzstück
6. Joch
7. Magnetspule
8. Haltemutter
9. Dichtungsring, Haltemutter
10. Adapter
11. Dichtungsring, Adapter
IT DESCRIZIONE
1. Vite (4x)
2. Coperchio
3. Anello di ritenuta, coperchio
4. Clip
5. Distanziale
6. Giogo
7. Bobina
8. Gruppo cannotto
9. Dichtungsring, Gruppo cannotto
10. Adattatore
11. Anello di ritenuta, Adattatore
1. Bout (4x)
2. Deksel
3. O-ring, deksel
4. Bevestigingsclip
5. Opvulring
6. Juk
7. Spoel
8. Kopstuk/deksel-combinatie
9. O-ring, Kopstuk/deksel-combinatie
10. Adapter
11. O-ring, adapter
12. Screw ground internal
13. Housing
14. Screw ground external
15. O-ring, housing
16. Set screw M5x8
17. Mounting adapter
18. Cable gland
11. Joint torique, Adaptateur
12. Vis la terre interne
13. Boîtier
14. Vis la terre externe
15. Joint torique, Boîtier
16. Vis de réglage (M5x8)
17. Adaptateur de montage
18. Presse-étoupe
12. Interne Erdungsschraube
13. Gehäuse
14. Externe Erdungsschraube
15. Dichtungsring, Gehäuse
16. Stellschraube (M5x8)
17. Montagehalterung
18. Kabelverschraubung
12. Vite di terra interna
13. Sede
14. Anello di ritenuta, Sede
15. Vite di terra esterna
16. Vite di regolazione (M5x8)
17. Adattatore di montaggio
18. Passacavo
12. Interne aardschroef
13. Huis
14. Externe aardschroef
15. O-ring, huis
16. Stelschroef (M5x8)
17. Bevestigingsadapter
18. Standaardkabeldoorvoer
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique encapsulée/à sécurité renforcée
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I&M de l’électrovanne. L’identication est e󰀨ectuée en faisant précéder le préxe WSCREM devant le numéro de catalogue. Reportez-vous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de l’électrovanne valve.
Les têtes magnétiques sont conformes l’Annexe II de la Directive européenne 2014/34/EU et les normes du IECEx.
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-36 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-7 IEC 60079-7 EN 60079-18 IEC 60079-18 EN 60079-31 IEC 60079-31
Classication:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Voir le classement de la température sur la plaque signalétique
Les composants ASCO™ sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Ces électrovannes sont conçus afin d’être instal lés dans des atmosphères potentiellement explosives, les Groupes IIA/IIIA, IIB/IIIB ou IIC/IIIC de gaz, vapeurs, brumes ou poussières (Group G/D, catégorie 2). Le classement de la température d’allumage dépend de la puissance et de la température ambiante qui gurent sur la plaque signalétique. Selon la puissance/température ambiante, il faut utiliser un câble résistant à la chaleur, convenant à la température indiquée sur la plaque signalétique.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale en matière d’installation d’équipement antidéflagrant. Pour l’entrée du presse-étoupe, le boîtier est pourvu d’un trou taraudé 1/2“ NPT (WSCREM) ou M20 x 1,5 (WSCREMET). L’entré des conducteurs et des câbles externes doit se faire via des équipements d’entrée de câble, dûment agréés et correctement installés. Pour raccorder les bornes de la bobine, enlever le couvercle du solénoïde. Dénudez environ 150 mm de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des ls sur 8 mm 8 mm. Insérez les câbles dans le presse-étoupe et raccordez les câbles aux bornes de la bobine (max. 4 mm2). Raccordez le l de mise à la terre du câble à la borne interne de la mise à la terre. Maintenez un certain écart au niveau des ls situés entre l’entrée du câble et la bobine an d’éviter toute contrainte excessive sur les ls. Assemblez le presse-étoupe et serrez le joint de compression de l’élastomère de sorte qu’il serre de façon appropriée le câble. Lorsque la vis de l’ensemble est dévissée, il est possible de tourner le solénoïde de 360° pour sélectionner la position la plus favorable pour l’entrée de câble. Fermez l’enveloppe et serrez bien les 4 vis du couvercles en fonction du schéma de couple donné. Le couvercle de la tête magnétique est livré avec des raccordements externes pour conducteur à la terre et de raccordement. NOTE : LE PRESSE-ETOUPE STANDARD EST CERTIFIE ET ACCEPTE DES CABLES PRESENTANT UN DIAMETRE EXTERIEUR TOTAL allant de 7 à 12 mm.
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui gure sur la plaque signalétique. Le solénoïde doit être protégé par un fusible approprié (1,7 x Inom., Mentionné sur la plaque signalétique).Tout manquement au respect de la gamme électrique du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa
GENERALITES
DESCRIPTION
INSTALLATION
INSTALLATION ELECTRIQUE
ATTENTION
(WSCREM)
r
q
défaillance. Cela annulera également l’agrément.
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du uide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. Si un problème se produit pendant l’installation / la maintenance ou en cas de doute, veuillez contacter Emerson ou nos représentants agréés. ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne et purger le uide dans un zone sécurisée. La tête magnétique doit être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique. En cas de remplacement de pièces par l’utilisateur, la traçabilité du produit nal ne peut pas être garantie par Emerson. Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Internet: Emerson.com/ASCO
FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
FR
BETRIEBSANLEITUNG
Erhöhte Sicherheit / Vergußgekapselter Magnetkopf
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identifizierung erfolgt durch den Vorsatz WSCREM, der der Katalognummer vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetventils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
Die Magnetköpfe wurden in Übereinstimmung mit Anhang II der Europäischen Richtlinie 2014/34/EU und IECEx entworfen. Europäischen Normen:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-36 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-7 IEC 60079-7 EN 60079-18 IEC 60079-18 EN 60079-31 IEC 60079-31
Klassizierung:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Finden Sie die Temperatureinstufung auf dem Typenschild
Die ASCO™-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit Emerson zulässig. Diese Magnetventile des Typs sind für den Einbau in Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen Atmosphären, Gasen, Dämpfen und Staub der Gruppe IIA/IIIA, IIB/IIIB oder IIC/IIIC (Gruppe G/D, Kategorie 2) vorgesehen. Die Oberflächen-temperatureinstufung ist von der auf dem Typenschild angegebenen Wattzahl und Umgebungstemperatur abhängig. Je nach Umgebungstemperatur bzw. Wattzahl muß ein hitzebeständiges Kabel, das für die auf dem Typenschild angegebene Temperatur geeignet ist, verwendet werden.
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für exgeschützte Geräte entsprechen. Für die Kabelverschraubung ist das Gehäuse mit einer 1/2“ NPT (WSCREM) oder M20x1,5 (WSCREMET) Gewindebohrung versehen. Externe Leiter und Kabel müssen über ordnungsgemäß installierte und entsprechend zugelassene Kabeleinführungsvorrichtungen eingeführt werden. Zum Anschließen an die Spulenklemmen muß der Magnetkopfdeckel abgenommen werden. Äußere Isolierung des Kabels auf ca. 150 mm und Isolierung der Drähte auf ca. 8 mm abziehen. Drähte durch die Kabelverschraubung einführen und an die Spulenklemmen anschließen (max. 4 mm2). Erdungsdraht des Kabels an die interne Erdungsklemme anschließen. Kabelenden zwischen Kabeleinführung und Spule nicht stra󰀨 ziehen, um eine übermäßige Zugbeanspruchung an den Kabelenden zu vermeiden. Kabelverschraubung zusammenbauen und Dichtung aus Elastomer so anziehen, daß sie das Kabel fest umschließt. Nach dem Lösen der Einstellschraube ist der Magnetkopf um 360° drehbar, so daß die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden kann. Gehäuse schließen und die vier Deckelschrauben mit dem angegebenen Drehmoment fest anziehen. Das Magnetkopfgehäuse ist mit einer externen Anschlußvorrichtung für einen Erdungs- oder Potentialausgleichsleiter versehen. HINWEIS: DIE STANDARD-KABELVERSCHRAUBUNG IST ENTSPRECHEND ZERTIFIZIERT UND FÜR KABEL MIT EINEM AUSSENDURCHMESSER von 7 bis 12 mm geeignet.
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Der Magnetkopf muss durch eine geeignete Sicherung (1,7 x Inom., Auf dem Typenschild angegeben) geschützt werden. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
INSTALLATION
ELEKTRISCHE INSTALLATION
VORSICHT
(WSCREM)
r
q
beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO™-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit Emerson Rücksprache zu halten. VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß die Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden. Der Magnetkopf muß wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird. Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht werden, kann Emerson keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Internet-Site: Emerson.com/ASCO
BETRIEB
WARTUNG
DE
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a sicurezza aumentata/incapsulata
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola. L’identicazione viene realizzata mediante l’aggiunta del presso WSCREM al numero di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione della valvola solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M.
Le solenoidi sono state progettate secondo l’Allegato II della Direttiva europea 2014/34/EU e gli standard:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-36 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-7 IEC 60079-7 EN 60079-18 IEC 60079-18 EN 60079-31 IEC 60079-31
Classicazione:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Vedere la classicazione della temperatura sulla targhetta
Le elettrovalvole ASCO™ devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole devono essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive, gas, vapori, nebbie o polveri di Gruppo IIA/IIIA, IIB/IIIB o IIC/IIIC (Gruppo G/D, categoria 2). La classicazione della temperatura di supercie dipende dal wattaggio e dalla temperatura ambiente specicate sulla targhetta. A seconda della temperatura ambiente/ wattaggio, occorre usare un cavo resistente al calore, adatto alla temperatura indicata sulla targhetta.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle apparecchiature antideagranti. Per l’ingresso del passacavo, la chiusura è dotata di un foro lettato NPT da 1/2" (WSCREM) o M20x1,5 (WSCREMET). L’ingresso dei conduttori e dei cavi esterni deve avvenire attraverso idonei dispositivi di inserimento cavi certicati correttamente installati. Per e󰀨ettuare la connessione ai morsetti della bobina, togliere il coperchio della solenoide. Spelare l’isolante esterno del cavo di circa 150 mm e l’isolante dai conduttori di 8 mm. Inserire i li attraverso la tenuta del cavo e collegare i connettori ai morsetti della bobina (massimo di 4 mm2). Collegare il lo di terra del cavo al morsetto di terra interno. Lasciare un certo gioco nei conduttori tra l’ingresso del cavo e la bobina onde evitare un eccessivo stiramento dei conduttori stessi. Montare la tenuta del cavo e stringere la guarnizione di compressione in elastomero in modo che aderisca bene attorno al cavo. Una volta svitata la vite di fermo, è possibile ruotare la solenoide di 360° per scegliere la posizione più favorevole per l’ingresso del cavo. Chiudere la chiusura e stringere saldamente le quattro viti di copertura secondo la coppia indicata. La sede della solenoide è munita di raccordo esterno per conduttore di terra o massa. NOTA: LA TENUTA DEL CAVO STANDARD È CERTIFICATA CORRETTAMENTE ED ACCETTA CAVI DI DIAMETRO ESTERNO TOTALE da 7 a 12 mm.
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. La solenoide deve essere protetta da un fusibile adatto (1.7 x Inom., Indicato sulla targhetta). Il mancato rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione.
GENERALE
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE ELETTRICA
ATTENZIONE
(WSCREM)
r
q
IT
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare Emerson o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza la valvola solenoide, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la valvola e far satare il liquido in una zona sicura. La solenoide deve essere completamente rimontata in quanto l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico. Nel caso in cui l’utente dovesse e󰀨ettuare eventuali sostituzioni di parti, Emerson non può garantire la rintracciabilità del prodotto nale. Un errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet: Emerson.com/ASCO
SERVIZIO
MANUTENZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Verhoogde veiligheid / ingekapselde magneetkop
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts algemene, aanvullende informatie op het betre󰀨ende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel WSCREM op het catalogusnummer geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de magneetafsluiter.
De magneetkoppen voldoen aan de normen van Bijlage II van de Europese Richtlijn 2014/34/EU en aan de IECEx-normen :
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-36 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-7 IEC 60079-7 EN 60079-18 IEC 60079-18 EN 60079-31 IEC 60079-31
Classicatie:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Zie temperatuurclassicatie op de naamplaat
ASCO™ producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen, groepen IIA/IIIA, IIB/ IIIB en IIC/IIIC, gassen, dampen, nevels en sto󰀨en (groep G/D, categorie 2). De oppervlakte-temperatuurklasse is afhankelijk van het vermogen en de omgevingstemperatuur volgens de gegevens die op het typeplaatje staan vermeld. Afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het toegepaste vermogen kan het noodzakelijk zijn om een hittebestendige kabel te gebruiken, die bestand is tegen de temperatuur die op het typeplaatje staat vermeld.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voorschriften voor explosieveilige installaties. De kabeldoorvoer in het huis is voorzien van 1/2” NPT (WSCREM) of M20x1,5 (WSCREMET) schroefdraad. Gebruik voor de invoer van externe leidingen en kabels altijd kabeldoorvoersystemen met de juiste certicatie, en monteer deze op de voorgeschreven wijze. Verwijder het magneetkopdeksel om de spoelaansluitingen te kunnen maken. Verwijder circa 150 mm van de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de kabel, en circa 8 mm van de isolatie van de aders. Steek de aders door de kabeldoorvoer en sluit de aders op de spoel aan (max. 4 mm2). Sluit de aardleiding van de kabel aan op de interne aardaansluiting. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te voorkomen dat er mechanische spanning op de aders kan komen te staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende vast om de exibele afdichting strak om de kabel te klemmen. Draai de stelschroef los zodat de magneetkop 360° kan draaien en draai de magneetkop naar de meest gunstige positie gelet op de kabeldoorvoer. Maak het huis dicht en draai de 4 schroeven van het deksel met het juiste aandraaimoment vast. Het spoelhuis is voorzien van een extern aansluitpunt voor een aard- of massaleiding. OPMERKING: DE STANDAARD KABELDOORVOER IS CORRECT GECERTIFICEERD EN GESCHIKT VOOR KABELS MET EEN UITWENDIGE DIAMETER tussen 7 en 12 mm.
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. De magneetkop moet worden beschermd door een geschikte zekering (1,7 x Inom., vermeld op het typeplaatje). Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook vervalt in dat
ALGEMEEN
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
(WSCREM)
LET OP
r
q
NL
geval de typegoedkeuring.
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot Emerson of haar vertegenwoordiger te wenden. LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan Emerson niet instaan voor de resultaten. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
Ga voor meer informatie naar Emerson.com/ASCO
GEBRUIK
ONDERHOUD
123620-338 Rev.C ECN 298891
Page 2 of 6
Modication date 2020-02-17
www.emerson.com/asco
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
10
11
12
13
14
15
16
17
Operador de solenoide encapsulado/de mayor seguridad
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M especíca de la válvula. La identificación se hace añadiendo el prefijo WSCREM al número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
Los solenoides están diseñados según el Anexo II de la directiva europea 2014/34/EU y los estándares IECEx:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-36 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-7 IEC 60079-7 EN 60079-18 IEC 60079-18 EN 60079-31 IEC 60079-31
Clasicación:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Ver la clasicación de temperatura en su placa de características
Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Estos válvulas de solenoide están diseñados para su instalación en atmósferas potencialmente explosivas, Grupos IIA/IIIA, IIB/IIIB o gases IIC/IIIC, vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo G/D, categoría 2). La clasicación de temperatura de la supercie depende de la potencia en vatios y la temperatura ambiente, indicados en la placa de identificación. Dependiendo de la temperatura ambiente/potencia en vatios, debe utilizarse un cable resistente a la temperatura, adecuado a la temperatura, como se indica en la placa de identicación.
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de equipos antideagrantes. Para la pasacables, el recinto está dotado de un NPT de 1/2" (WSCREM) o M20x1, 5 (WSCREMET) oricio roscado. La entrada de conductores y cables externos debe hacerse mediante dispositivos de introducción de cables certicados adecuadamente instalados. Para realizar una conexión con los terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Pele el aislamiento externo del cable unos 150 mm y el de los hilos unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas del cable y conecte los hilos a los terminales de la bobina (maximo de 4 mm2). Conecte el hilo de tierra del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo ojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para evitar una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del cable y apriete la junta de compresión elastométrica de modo que se cierre herméticamente alrededor del cable. Al aojar el tornillo, el solenoide puede girar 360° para seleccionar la posición más adecuada para la entrada del cable. Cierre la carcasa y apriete los 4 tornillos de la cubierta de forma segura según el apriete indicado. La carcasa del solenoide cuenta con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente. NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR CUENTA CON LA DEBIDA CERTIFICACIÓN Y ADMITE CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm.
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa de características. El solenoide debe estar protegido por un fusible adecuado (1,7 x Inom., Mencionado en la placa de características). El no mantenerse dentro del rango eléctrico de clasicación de la bobina puede resultar en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación.
DESCRIPCIÓN
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
PRECAUCIÓN
(WSCREM)
GENERAL
r
q
ES
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriese algún problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con Emerson o sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula y descargue el uido en una zona segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas completan el circuito magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad de control del producto nal no puede ser garantizada por parte de Emerson. Un montaje incorrecto invalidará la certicación.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: Emerson.com/ASCO
SERVICIO
MANTENIMIENTO
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Ökad säkerhet/inkapslad styrning med magnetspole
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda instruktions- och underhållsbladet för ventilen. Identieringen sker genom prexet WSCREM framför katalognumret. Använd alltid båda monterings­och underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil.
Kapslingarna har utformats i överensstämmelse med Bilaga II till de europeiska direktiven 2014/34/EU och IECEx-normerna :
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-36 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-7 IEC 60079-7 EN 60079-18 IEC 60079-18 EN 60079-31 IEC 60079-31
Klassikation:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Se temperaturens klassning på namnskylt
ASCO™-komponenter är avsedda att användas endast inom de tekniska förutsättningar som speciceras på namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation med tillverkaren eller dennes representant. Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp IIA/IIIA, IIB/ IIIB eller IIC/IIIC-gaser, ångor, avdunstningar eller damm (grupp G/D, kategori 2). Yttemperaturens klassning beror på e󰀨ektförbrukning och omgivande temperatur vilka anges på namnskylten. Beroende på den omgivande temperaturen/wattförbrukningen måste en värmebeständig kabel användas som är lämplig för den temperatur som anges på namnskylten.
Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella reglementen för explosionssäker utrustning. För packboxen är skyddskåpan försedd med ett 1/2” NPT (WSCREM) eller M20x1,5 (WSCREMET) gängat hål. Ingången för externa ledare och kablar måste gå via rätt monterade och lämpliga, certierade anordningar för kabelinföring. För att utföra anslutningen till spolanslutningarna ska du ta bort magnetspolens skydd. Dra av ungefär 150 mm av kabeln s yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För in kablarna via packboxen och anslut dem till anslutningarna på spolen (max 4 mm2). Anslut kabelns jordledning till den interna jordanslutningen. Låt kablarna mellan kabelingången och spolen vara något slaka för att undvika överdriven påfrestning på dem. Montera packboxen och spänn elastens kompressionsförslutning så att den sitter åt tätt runt kabeln. När ställskruven är bortskruvad kan magnetspolen roteras 360° för att välja den mest gynnsamma positionen för kabelingången. Stäng till skyddskåpan och spänn åt de fyra täckskruvarna ordentligt till angivet vridmoment. Magnetspolens kåpa tillhandahålles med en extern anslutning för jordnings- eller bindningsledare. OBS! PACKBOXEN AV STANDARDTYP ÄR CERTIFIERAD OCH ÄR AVSEDD FÖR KABLAR MED TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER från 7 till 12 mm.
Den elektrisk laddningen måste ligga inom det område som anges på namnskylten. Magnetspolen måste skyddas med en lämplig säkring (1,7 x Inom, Indikerad på typskylten). Om det inte går att hålla sig inom det elektriska området för spolens märkdata resulterar detta i skada eller förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva godkännandet av den.
BESKRIVNING
MONTERING
ELEKTRISK MONTERING
(WSCREM)
ALLMÄNT
VARNING
r
q
SE
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normal driftsförhållanden. Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt.
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas så att de inte är alltför slitna. En fullständig uppsättning av interna delar nns tillgängliga som reservdelssats. Om det uppstår problem under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta Emerson eller dess auktoriserade representant. SE UPP: Före service på magnetspolens ventil, slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Magnetspolen måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av Emerson Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på: Emerson.com/ASCO
SERVICE
UNDERHÅLL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
123620-338 Rev.C ECN 298891
Page 3 of 6
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
SERIES
SERIES 327 WSCREM
C
PREFIJO .T ‘,1/2”NPT FÖRSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT FORSTAVELSE .T ‘,1/2”NPT PREFIXO .T ‘,1/2 NPT PRÆFIKS .T ‘,1/2 NPT ETULIITE .T ‘,1/2 NPT
PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5 FÖRSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5 FORSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5 PREFIXO ‘ET’, M20 x 1,5 PRÆFIKS ‘ET’, M20 x 1,5 ETULIITE ‘ET’, M20 x 1,5
Modication date 2020-02-17
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
TORQUE CHART
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
A B C D
www.emerson.com/asco
7 ± 0,5 1,5 ± 0,2 0,5 ± 0,1
30 ± 3
62 ± 5 12 ± 2
4 ± 1
266 ± 27
ES DESCRIPCION
1. Tornillo (4x)
2. Cubierta
3. Junta tórica, cubierta
4. Clip
5. Espaciador
6. Capot metálico
7. Yugo
8. Base auxiliar del solenoide
9. Junta tórica, Base auxiliar del solenoide
10. Adaptador
SE BESKRIVNING
1. Skruv (4x)
2. Lock
3. O-ring, lock
4. Clip
5. Bricka
6. Hus
7. Kåpa
8. Magnetspolens sockel detaljsammansättning
9. O-ring, Magnetspolens sockel detaljsammansättning
NO BESKRIVELSE
1. Skrue (4x)
2. Deksel
3. O-ring, deksel
4. Klemme
5. Avstandsstykke
6. Hus
7. Åkmagnet
8. Spolefundament undermontasje
9. O-ring, Spolefundament undermontasje
10. Adapter
PT DESCRIÇÃO
1. Parafuso (4x)
2. Tampa
3. Anel, tampa
4. Braçadeira
5. Espaçador
6. Invólucro
7. Engate
8. Subconjunto da base do solenóide
9. Anel, Subconjunto da base do solenóide
10. Adaptor
DK BESKRIVELSE
1. Skrue (4x)
2. Låg
3. O-ring, låg
4. Klemme
5. Afstandsholder
6. Hus
7. Magnet Kappe
8. Magnetkonsol-underenhed
9. O-ring, Magnetkonsol-underenhed
10. Adapter
11. O-ring, adapter
FI KUVAUS
1. Ruuvi (4x)
2. Kansi
3. O-rengas, kansi
4. Pidike
5. Välikappale
6. Kotelo
7. Kuori
8. Ankkuriputki
9. O-rengas, Ankkuriputki
10. Adapteri
11. O-rengas, Adapteri
11. Junta tórica, adaptador
12. Tornillo de tierra interno
13. Capot metálico
14. Tornillo de tierra externo
15. Anillo, capot metálico
16. Tornillo de jación (M5x8)
17. Adaptador de montaje
18. Pasacables
10. Adapter
11. O-ring, adapter
12. Intern jordskruv
13. Hus
14. Extern jordskruv
15. O-ring, Hus
16. Ställskruv (M5x8)
17. Montering adapter
18. Packboxen
11. O-ring, adapter
12. Internal jordingsskrue
13. Hus
14. External jordingsskrue
15. O-ring, Hus
16. Sette skruen (M5x8)
17. Montering adapter
18. Kabelgjennomføringen
11. Anel, Adaptor
12. Parafuso de aterramento Internal
13. Invólucro
14. Parafuso de aterramento external
15. Anel, Invólucro
16. Parafuso de xação (M5x8)
17. Adaptador de montagem
18. Prensa cabo
12. Intern jordforbindelsesskrue
13. Hus
14. Extern jordforbindelsesskrue
15. O-ring, Hus
16. Stilleskruen (M5x8)
17. Monteringsadapter
18. Kabelmu󰀨er
12. Sisäinen maadoitusruuviin
13. Kotelo
14. Ulkoinen maadoitusruuviin
15. O-rengas, Kotelo
16. Säätöruuvi (M5x8)
17. Laippakiinnityssovite
18. Kaapeliholkkiin
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
Økt sikkerhet/Eksplosjonssikker spoleoperatør
Denne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen er et generelt tillegg til den særskilte installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for ventilen. Identikasjon gjøres ved å legge til forstavelsen WSCREM foran katalognummeret. Bruk bestandig begge installasjons- og vedlikeholdsinstrukser for installasjon og vedlikehold av magnetventilen.
Spolene er utformet i samsvar med Vedlegg II til det Europeiske Direktivet 2014/34/EU og IECEx-standardene:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-36 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-7 IEC 60079-7 EN 60079-18 IEC 60079-18 EN 60079-31 IEC 60079-31
Klassisering:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Se temperaturklassisering på navneplaten
ASCO™-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de tekniske karakteregenskapene som er spesisert på navneplaten. Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten eller dennes representant. Disse spoleventiler er beregnet på installasjon i potensielle eksplosive atmosfærer, gruppe IIA/IIIA-, IIB/ IIIB- eller IIC/IIIC gass, damp, dis eller støv (Gruppe G/D, kategori
2). Overatetemperaturklassikasjonen avhenger av spenningen og av temperaturen i omgivelsene som angitt på navneplaten. Avhengig av temperaturen i omgivelsene og spenningen må det brukes en varmebestandig kabel som egner seg for temperaturen som indikert på navneplaten.
Det elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale regler for eksplosjonssikkert utstyr. For inngangen for kabelgjennomføringen er skapet utstyrt med et 1/2” NPT (WSCREM) eller M20x1,5 (WSCREMET) gjenget hull. Inngang for eksterne ledninger og kabler må gå gjennom forsvarlig installerte, egnede og autorisert kabelinnføringsinnretninger. Fjern spoledekslet for å koble til koblingsterminalene på spolen. Fjern ca. 150 mm av den ytre isolasjonen på kabelen og 8 mm av isolasjonen på ledningene. Sett inn ledningene gjennom kabelpakningen og koble ledningene til terminalene på spolen (maksimum 4 mm2). Koble kabelens jordledning til den interne jordkontakten. La det være litt slakk i ledningene mellom kabelinnføringen og spolen for å unngå overdreven belastning på ledningene. Sett sammen kabelpakningen og stram til kompresjonspakningen av elastomer slik at den sitter tett rundt kabelen. Når justeringsskruen skrus ut kan spolen roteres 360° slik at du kan velge den mest fordelaktige stillingen for kabelinnføringen. Lukk skapet og stram til de 4 dekselskruene forsvarlig til det indikerte momentet. Spolehuset er utstyrt med en ekstern tilkoblingsmulighet for en jordet leder. MERK: STANDARDKABELMUFFEN ER HAR PASSENDE SERTIFISERING OG TAR KABLER MED SAMLET UTVENDIG DIAMETER fra 7 til 12 mm.
Elektrisk belastning må være innenfor området angitt på typeskiltet. Den spolen må beskyttes med en passende sikring (1,7 x Inom., angitt på typeskiltet). Å ikke holde seg innenfor den elektriske rekkevidden for klassiseringsresultatene for spolen fører til skade på eller for tidlig svikt i spolen. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig.
GENERELT
BESKRIVELSE
INSTALLERING
ELEKTRISK INSTALLASJON
FORSIKTIG
(WSCREM)
r
q
For å forhindre muligheten for skade på personer eller eiendom bør spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt.
Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som brukes og serviceforholdene. Under service bør komponenter undersøkes for overdreven slitasje. Et fullstendig sett med interne deler er tilgjengelig som et reservedelssett. Hvis det oppstår et problem under installasjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil må du ikke nøle med å ta kontakt med Emerson eller dennes autoriserte representanter. FORSIKTIG: Før magnetventilen får service må elektrisiteten slås av og ventilen trykkavlastes og tømmes for væske til et trygt område. Spolen må settes fullstendig i sammen igjen da huset og de interne delene fullfører den magnetiske kretsen. Hvis brukeren bruker erstatningsdeler kan sporbarheten til det endelige produktet ikke garanteres av Emerson. Feilmontering vil gjøre godkjenningen ugyldig.
Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon: Emerson.com/ASCO
SERVICE
VEDLIKEHOLD
NO
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Solenóide de segurança aumentada/encapsulado
Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide são um suplemento geral à folha de I&M especíca para a válvula. A identicação é efectuada acrescentando o prexo WSCREM ao códigoo de catálogo. Utilize sempre ambas as folhas de I&M para a instalação e manutenção da válvula solenóide.
Os solenóides foram concebidos de acordo com o Anexo II da Directiva Europeia 2014/34/EU e padrões da IECEx:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-36 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-7 IEC 60079-7 EN 60079-18 IEC 60079-18 EN 60079-31 IEC 60079-31
Classicação:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Veja a classicação de temperatura na placa de identicação
Os componentes da ASCO™ devem ser utilizados apenas de acordo com as características técnicas especicadas na placa de identicação. Alterações ao equipamento são apenas permitidas após comunicação ao fabricante ou ao seu representante. Estes válvulas solenóides foram concebidos para a respectiva instalação em ambientes potencialmente explosivos, Grupos de gases, vapores, mistos ou pós IIA/IIIA, IIB/IIIB ou IIC/IIIC (Grupo G/D, categoria 2). A classicação de temperatura da superfície dependem da tensão e da temperatura ambiente especicadas na placa de identicação. Dependendo da temperatura ambiente/voltagem, deve ser utilizado um cabo resistente ao calor, adequado à temperatura especicada na placa de identicação.
Os fios eléctricos devem estar em conformidade com os regulamentos locais e nacionais sobre equipamento à prova de explosão. Para a entrada do prensa cabo, o invólucro tem um orifício roscado de 1/2” NPT (WSCREM) ou M20x1,5 (WSCREMET). A entrada de condutores e cabos externos deve ser adequadamente instalada e compatível com dispositivos de entrada de cabos certicados. Para efectuar a ligação aos terminais da bobina, remova a tampa do solenóide. Retire cerca de 150 mm de isolamento externo do cabo e 8 mm do isolamento dos condutores. Introduza os os pelo bucim e pelo orifício de entrada de cabo e ligue os os aos terminais da bobina (máximo de 4 mm2). Ligue o o de terra do cabo ao terminal terra interno. Mantenha alguma folga nos condutores entre a entrada do cabo e a bobina para evitar uma tensão excessiva dos condutores. Monte o bucim e aperte o vedante elastómero de compressão para que este que bem apertado à volta do cabo. Quando o parafuso de xação é desapertado, o solenóide pode ser rodado 360° para seleccionar a posição mais favorável à entrada do cabo. Feche o invólucro e aperte os 4 parafusos da tampa à pressão indicada. O invólucro do solenóide inclui uma ligação externa para um condutor de terra ou de ligação. NOTA: A GAXETA DO CABO PADRÃO ESTÁ DEVIDAMENTE CERTIFICADA E ACEITA CABOS COM UMA DIMENSÃO GERAL DE 7 a 12 MM.
A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados na placa de identicação. O solenóide deve ser protegido por um fusível adequado (1,7 x Inom., mencionado na placa de identicação). O não cumprimento destes valores pode danicar ou causar falhas na bobina. Também invalidará a garantia.
GENERALIDADES
DESCRIÇÃO
INSTALAÇÃO
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
PRECAUÇÃO
(WSCREM)
r
q
Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material, não toque no solenóide. Pode car quente em condições normais de funcionamento. Caso a válvula solenóide possa ser facilmente acedida, o instalador deve utilizar equipamento de protecção para evitar qualquer contacto acidental.
A manutenção depende das condições de funcionamento. Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá dos meios e condições de funcionamento. Durante a manutenção, os componentes deverão ser observados quanto ao possível desgaste excessivo. Está disponível um conjunto completo de peças internas como um kit de peças sobresselentes. Caso surja qualquer problema durante a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte a Emerson ou um representante autorizado. PRECAUÇÃO: Antes de efectuar a manutenção da válvula solenóide, desligue a corrente, despressurize a válvula e drene o uido para uma área segura. O solenóide deve ser completamente montado uma vez que o invólucro e as peças internas completam o circuito magnético. No caso de quaisquer substituições de peças pelo utilizador, o funcionamento do produto nal não pode ser garantido pela Emerson. Uma má montagem invalidará a garantia.
Para mais informações, visite a seguinte página na Internet: Emerson.com/ASCO
FUNCIONAMENTO
MANUTENÇÃO
PT
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Magnetoperator med ekstra sikkerhed/indkapslet
Dette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsark til magneten er et generelt supplement til det specielle I&M-ark til ventilen. Identifikationen sker ved, at man sætter WSCREM foran katalognummeret. Brug altid begge I&M-ark ved installation og vedligeholdelse af magnetventilen.
Magneterne er konstrueret i overensstemmelse med Annex II i European Directive 2014/34/EU og IECEx-standarderne:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-36 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-7 IEC 60079-7 EN 60079-18 IEC 60079-18 EN 60079-31 IEC 60079-31
Klassikation:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Se temperatur klassikation på fabriksskiltet
ASCO™-komponenter er beregnet til kun at blive brugt inden for de tekniske karakteristika, der er specificeret på fabriksskiltet. Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at man har rådført sig med producenten eller dennes repræsentant. Følgende magnetspoleventilerne er beregnet til installation i potentielt eksplosive atmosfærer, dvs. gruppe IIA/IIIA-, IIB/IIIB- eller IIC/IIIC-gasser, dampe, dug eller støv (gruppe G/D, kategori 2). Overadetemperaturerne klassikation afhænger af watt og omgivende temperatur, der er angivet på fabriksskiltet Afhængigt af den omgivende temperatur/watt skal man benytte et varmebestandigt kabel, som er passende til den temperatur, der er angivet på fabriksskiltet.
Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale regulativer vedrørende eksplosionssikkert udstyr. Til kabelmuffer er afdækningen forsynet med et 1/2” NPT (WSCREM) eller M20x1,5 (WSCREMET) hul med gevind. Eksterne lederes og kablers indgang skal gå gennem korrekt installerede og velegnede, certicerede kabelindgangsenheder. Hvis du ønsker at skabe forbindelse til spoleklemmerne, skal du fjerne magnetlåget. Afisoler kablets yderste isolering ca. 150 mm ned, og asoler ledningsisoleringen ca. 8 mm ned. Indsæt ledningerne gennem kabelafslutningen, og forbind ledningerne med spolens poler. (max. 4 mm2) Tilslut kablets jordledning til den indvendige jordklemme. Hold ledningerne slappe mellem kabelindgangen og spolen for at undgå, at ledningerne strammes for meget. Saml kabelafslutningen, og stram elastomer­kompressionspakningen, så den sidder stramt omkring kablet. Når stilleskruen er løsnet, kan du rotere magneten 360° for at vælge den mest favorable position for kabelindgangen. Luk afdækningen, og stram de re lågskruer fast, til det angivne stramningsmoment er nået. Magnethuset leveres med en ekstern tilslutningsfacilitet til en jordet eller udligningsleder. BEMÆRK: STANDARDKABELMUFFER ER VELEGNET CERTIFICEREDE OG ACCEPTERER KABLER MED SAMLET UDVENDIG DIAMETER fra 7 til 12 mm.
Den elektriske belastning skal være inden for det område, der er angivet på fabriksskiltet. Magneten skal være beskyttet af en passende sikring (1,7 x Inom, nævnt på typeskiltet). Hvis den ikke holder sig inden for det elektriske område for den pågældende spoletype, kan det resultere i beskadigelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil desuden ugyldiggøre godkendelsen.
GENERELT
BESKRIVELSE
INSTALLATION
ELEKTRISK INSTALLATION
FORSIGTIG
(WSCREM)
r
q
DK
For at forhindre risikoen for person- og tingskader, ved ikke at berøre magneten. Den kan blive varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er let at få adgang til, skal den person, der installerer, sørge for at beskytte sig for at undgå utilsigtet kontakt.
Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regelmæssig rengøring kan anbefales, og tidsintervallet af denne vil afhænge af medie- og servicebetingelserne. Under servicering skal komponenterne undersøges for slidtage. Et komplet sæt af de indvendige dele fås som reservedelssæt. Hvis der opstår et problem under installation eller vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde, kontakt da venligst Emerson eller en af de autoriserede repræsentanter. FORSIGTIG: Før magnetventilen serviceres, skal strømmen afbrydes, trykket tages af ventilen og væsken udluftes til et sikkert område. Magneten skal samles helt igen, da huset og de indre dele fuldender det magnetiske kredsløb. I tilfælde af, at en af reservedelene er udskiftet af brugeren, kan sporbarheden i det endelige produkt ikke garanteres af Emerson. Ukorrekt samling vil ugyldiggøre godkendelsen.
Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du besøge vores Internet-adresse: Emerson.com/ASCO
SERVICE
VEDLIGEHOLDELSE
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
Varmennettu/koteloitu solenoidikäyttölaite
Tämä solenoidin asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä venttiilin erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus tapahtuu lisäämällä luettelonumeroon etuliite WSCREM. Solenoidiventtiilin asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä kumpaakin käyttö- ja huolto-ohjetta.
Solenoidit on suunniteltu Euroopan direktiivin 2014/34/EU liitteen II ja IECEx-normien mukaan.
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-36 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-7 IEC 60079-7 EN 60079-18 IEC 60079-18 EN 60079-31 IEC 60079-31
Luokitus:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Etsi lämpötilaluokitus tyyppikilvessä
ASCO™-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan tyyppikilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa. Laitteisiin tehtävät muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen jälkeen, kun niistä on sovittu valmistajan tai edustajana kanssa. Magneettiventtiiliton tarkoitettu asennettaviksi paikkoihin, joissa on mahdollisesti räjähtäviä kaasuseoksia, ryhmän IIA/IIIA, IIB/IIIB tai IIC/IIIC kaasuja, huuruja, sumuja tai pölyjä (ryhmä G/D, luokka 2). Pintalämpötilaluokitus riippuu tyyppikilvessä mainituista wattimäärästä ja ympäristölämpötilasta. Ympäristölämpötilasta/ wattimäärästä riippuen on käytettävä tyyppikilvessä mainitun mukaiseen lämpötilaan sopivaa kuumuuttakestävää kaapelia.
Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdyssuojattuja laitteita koskevat määräykset. Kotelossa on 1/2” NPT (WSCREM) tai M20x1,5 (WSCREMET) kierteellä varustettu reikä kaapeliholkkiin sisäänviemistä varten. Ulkopuolisten johtimien ja kaapelien sisäänvienti on tehtävä oikein asennetuilla, sopivilla, tyyppihyväksytyillä kaapelien sisäänvientilaitteilla Käämikytkentöjen tekemiseksi on solenoidin kansi poistettava. Ota kaapelin ulointa eristettä pois noin 150 mm:n matkalta ja johtojen eristettä noin 8 mm:n matkalta. Työnnä johdot kaapelin tiivisterenkaan läpi ja liitä ne käämin liittimiin (maksimi 4 mm2). Liitä kaapelin maajohto sisäiseen maadoitusliittimeen. Jätä johtoon jonkin verran löysää kaapelin sisääntulon ja käämin väliin, jotteivät ne kiristy liikaa. Kokoa kaapelin tiivisterengas ja kiristä elastomeeristä tehty puristustiiviste tiiviisti kaapelin ympärille. Kaapelin sisäänviennille voidaan valita sopivin asento avaamalla kiristysruuvia, jolloin solenoidia voidaan kääntää 360°. Sulje kotelo ja kiristä 4 kansiruuvia määritettyyn tiukkuuteen. Solenoidin kotelossa on ulkopuolinen liitäntävalmius maadoitus- tai liitosjohtimelle. HUOM. NORMAALILLA KAAPELIHOLKILLA ON SOPIVA SERTIFIOINTI, JA SIIHEN SOPIVAT KAAPELIT, JOIDEN KOKONAISHALKAISIJA ON 7-12 mm.
Sähkökuorman on oltava tyyppikilvessä mainittujen rajojen puitteissa. Solenoidi on suojattava sopivalla sulakkeella (1,7 x Inom., mainittu tyyppikilvessä). Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, voi käämi vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi myös hyväksynnän.
ASENNUS
SÄHKÖASENNUS
VAROITUS
(WSCREM)
YLEISTÄ
KUVAUS
r
q
FI
Älä koske solenoidiin välttääksesi mahdolliset henkilö- tai omaisuusvahingot. Solenoidi voi olla kuuma normaaleissa käyttöolosuhteissa. Mikäli solenoidiventtiiliin pääsee helposti käsiksi, on asentajan laitettava suoja satunnaisten kosketusten estämiseksi.
Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistaminen, jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on suositeltavaa. Huollon yhteydessä on osat syytä tarkastaa, etteivät ne ole liian kuluneet. Varaosasarjana on saatavan täydellinen sarja sisäosia. Mikäli asennuksen/huollon yhteydessä tulee ongelmia tai mikäli olet epävarma, ota yhteys Emersoniin tai valtuutettuun edustajaan. VAROITUS: Ennen solenoidiventtiilin huoltoa katkaise sähkö, vapauta venttiilissä oleva paine ja laske neste turvalliseen paikkaan. Solenoidi on koottava täydellisesti uudelleen koska kotelo ja sisäosat muodostavat yhdessä magneettipiirin. Mikäli käyttäjä on vaihtanut yhdenkään osan, ei Emerson voi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä. Väärä kokoaminen mitätöi hyväksynnän.
Lisätietoja löytyy internetsivultamme: Emerson.com/ASCO
KÄYTTÖ
HUOLTO
123620-338 Rev.C ECN 298891
Page 4 of 6
Modication date 2020-02-17
www.emerson.com/asco
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
10
11
12
13
14
15
16
17
Zapouzdřený solenoidový ovládač se zvýšenou bezpečností
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identikace je provedena předponou WSCREM ke katalogovému číslu. Při instalaci a údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.
Konstrukce vnitřně bezpečných solenoidů odpovídá Dodatku II Evropské Směrnice 2014/34/EU a normám IECEx:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-36 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-7 IEC 60079-7 EN 60079-18 IEC 60079-18 EN 60079-31 IEC 60079-31
Klasikace:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Naleznete klasikace teploty na typovém štítku
Komponenty ASCO™ jsou určeny pro použití pouze v rámci technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho zástupcem. Tyto solenoidové ventily jsou určeny pro instalaci v potenciálně výbušných prostředích třídy IIA/IIIA, IIB/IIIB nebo IIC /IIIC obsahujících plyny, výpary, mlhy nebo prach (skupina G/D, kategorie
2). Klasikace povrchové teploty závisí na příkonu a okolní teplotě, které jsou uvedeny na typovém štítku. V závislosti na okolní teplotě/ příkonu se musí použít žárovzdorný kabel vhodný pro teplotu, která je uvedena na typovém štítku.
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům pro zařízení v nevýbušném provedení. Pro vstup kabelovou průchodkou je připraveno pouzdro se závitovým otvorem 1/2” NPT (WSCREM) nebo M20x1,5 (WSCREMET). Vstup venkovních vodičů a kabelů musí být proveden pomocí řádně nainstalovaných a náležitě schválených kabelových průchodek. Aby bylo možno provést připojení ke svorkám cívky, odstraňte kryt solenoidu. Stáhněte asi 150 mm vnější izolace kabelu a 8 mm izolace z vodičů. Protáhněte dráty kabelovým hrdlem a připojte je ke svorkám cívky (max. 4 mm2). Připojte zemnicí vodič kabelu k vnitřní zemnicí svorce. Ponechejte vodičům určitou volnost mezi kabelovou průchodkou a cívkou, aby se zabránilo jejich nadměrnému napnutí. Smontujte kabelové hrdlo a utáhněte tlakové těsnění z eleastomeru tak, aby těsně přilehlo okolo kabelu. Po odšroubování stavěcího šroubu je solenoidem možno otáčet o 360° a vybrat nejvýhodnější polohu pro vstup kabelu. Uzavřete pouzdro a bezpečně utáhněte 4 šrouby krytu uvedeným momentem. Plášť solenoidu je opatřen vnějším přípojným místem pro zemnicí nebo propojovací vodič. POZNÁMKA: STANDARDNÍ KABELOVÁ PRŮCHODKU JE CERTIFIKOVANÁ A LZE JI POUŽÍT NA KABELY S CELKOVÝM VNĚJŠÍM PRŮMĚREM od 7 do 12 mm.
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém štítku. Solenoidu musí být chráněn vhodnou pojistkou (1,7 x Inom. Uvedenou na typovém štítku). Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se pak stane neplatným.
VŠEOBECNĚ
INSTALACE
ELEKTRICKÁ INSTALACE
UPOZORNĚNÍ
(WSCREM)
POPIS
r
q
CZ
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku, nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách. V rámci údržby by měla být prováděna kontrola nadměrného opotřebení součástí. Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici jako sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/údržby k problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte rmu Emerson nebo autorizovaného zástupce. UPOZORNĚNÍ: Před zahájením servisních prací na solenoidového ventilu vypněte elektrický přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte kapalinu do bezpečného prostoru. Solenoid musí být znovu zcela smontován, protože plášť a vnitřní díly tvoří magnetický obvod. V případě, že uživatel provede výměnu jakýchkoli dílů, nemůže Emerson zaručit dohledatelnost konečného výrobku. Nesprávně provedená montáž způsobí zánik platnosti osvědčení.
Další informace získáte na našich internetových stránkách: Emerson.com/ASCO
PROVOZ
ÚDRŽBA
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
Sterowania solenoidu w obudowie/o zwiększonym bezpieczeństwie
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji zaworu. Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek WSCREM przed numerem katalogowym. Podczas montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.
Opisywane solenoidy zostały skonstruowane zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 2014/34/EU i normami IECEx:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-36 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-7 IEC 60079-7 EN 60079-18 IEC 60079-18 EN 60079-31 IEC 60079-31
Klasykacja:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Zobacz klasykację temperatury na tabliczce znamionowej
Podzespoły firmy ASCO™ należy stosować tylko w zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej. Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero po skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem. Opisywane zawory elektromagnetyczne są przeznaczone do montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach występowania gazów, oparów, mgieł lub pyłów Grupy IIA/IIIA, IIB/IIIB lub IIC/IIIC, (Grupa G/D, kategoria 2). Klasyfikacja temperatury powierzchni zależy od mocy w watach i temperatury otoczenia, podanych na tabliczce znamionowej. W zależności od tych parametrów należy zastosować kabel odporny na działanie wysokich temperatur, podanych na tabliczce znamionowej.
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. Funkcjć dławik kablowy peůni wykonany w obudowie otwór gwintowany 1/2” NPT (WSCREM) lub M20x1,5 (WSCREMET). Wlot przewodów i kabli zewnętrznych należy wykonać, stosując odpowiednio zainstalowane i posiadające właściwe atesty, urządzenia do wprowadzania kabli. W celu podłączenia zacisków cewki należy zdjąć pokrywę solenoidu. Usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku ok. 150 mm oraz izolację przewodów na odcinku 8 mm. Wprowadzić przewody przez dławik kablowy i podłączyć je do zacisków cewki (maksymalnie 4 mm2). Podłączyć przewód uziomowy kabla do wewnętrznego zacisku uziomowego. Przewody między wlotem kabla i cewką nie powinny być nadmiernie naprężone. Złożyć dławik kablowy i zacisnąć elastomerową uszczelkę dociskową, aby dokładnie dopasowała się wokół kabla. Po odkręceniu śruby dociskowej, solenoid można obracać o 360°, aby wybrać najlepszą pozycję wlotu kablowego. Zamknąć obudowę i dokręcić 4 wkręty pokrywy, zgodnie z podanym momentem obrotowym. Obudowa solenoidu posiada zewnętrzne złącze umożliwiające podłączenie przewodu uziomowego lub łączącego. UWAGA: STANDARDOWY DŁAWIK KABLOWY POSIADA ODPOWIEDNI ATEST I UMOŻLIWIA WPROWADZANIE PRZEWODÓW O ŚREDNICY ZEWNĘTRZNEJ od 7 do 12 mm.
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym na tabliczce znamionowej. Solenoidu musi być chroniona odpowiednim bezpiecznikiem (1,7 x Inom., Podana na tabliczce znamionowej). Wykroczenie poza zakres elektrycznych wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia atestu.
INFORMACJE OGÓLNE
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
(WSCREM)
OPIS
MONTAŻ
UWAGA
r
q
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem.
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić, czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części zamiennych. W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się z rmą Emerson lub jej autoryzowanym przedstawicielem. UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania zaworu elektromagnetycznego należy odłączyć zasilanie elektryczne, rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce. Solenoid należy całkowicie zmontować, ponieważ obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny. W przypadku wymiany części przez użytkownika, rma Emerson nie gwarantuje identykowalności produktu końcowego. Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.
Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej: Emerson.com/ASCO
OBSŁUGA
KONSERWACJA
PL
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
SERIES
SERIES 327 WSCREM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
C
PŘEDPONA ‘T’, 1/2” NPT PRZEDROSTEK ‘T’, 1/2” NPT ELŐTÉT, „T”, 1/2” NPT ΠΡΟΘΕΜΑ ‘T’, 1/2 NPT
PŘEDPONA ‘ET’, M20 x 1,5 PRZEDROSTEK ‘ET’, M20 x 1,5 ELŐTÉT „ET”, M20 x 1,5 ΠΡΟΘΕΜΑ ‘ET’, M20 x 1,5
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
CZ POPIS
1. Šroub (4x)
2. Víko
3. Těsnicí kroužek, víko
4. Spona
5. Rozpěrná vložka
6. Plášť
7. Třmen
8. Podsestava patice solenoidu
9. Těsnicí kroužek, Podsestava patice solenoidu
10. Adaptér
PL OPIS
1. Śruba (4x)
2. Pokrywa
3. Pierścień uszczelniający, pokrywa
4. Zacisk
5. Element dystansujący
6. Obudowa
7. Jarzmo
8. Podzespół podstawy solenoidu
9. Pierścień uszczelniający, Podzespół podstawy solenoidu
10. Adaptera
HU LEÍRÁS
1. Csavar (4x)
2. Burkolat
3. Tömítõgyûrû, burkolat
4. Kapocs
5. Távtartó
6. Ház
7. Kengyel
8. Szolenoidalap részegység
9. Tömítõgyûrû, Szolenoidalap részegység
10. Adapter
GR ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Βίδα (4x)
2. Κάλυμμα
3. Τσιμούχα, Κάλυμμα
4. Έλασμα
5. Παρέμβασμα
6. Κέλυφος
7. Οπλισμός
8. Υπο-σύνολο βάσης ηλεκτρομαγνήτη
9. Τσιμούχα, Υπο-σύνολο βάσης ηλεκτρομαγνήτη
11. Těsnicí kroužek, adaptér
12. Vnitřní Šroub uzemnění
13. Plášť
14. Externí zemnícího šroubu
15. Těsnicí kroužek, Plášť
16. Stavěcí šroub (M5x8)
17. Montážní adaptér
18. Kabelová průchodka
11. Pierścień uszczelniający, adaptera
12. Śruba uziemiająca wewnętrzny
13. Obudowa
14. Zewnętrzny śruba uziemienia
15. Pierścień uszczelniający, Obudowa
16. Ustawić śrubę (M5x8)
17. Montazowy adaptera
18. Dławik kablowy
11. Tömítõgyûrû, adapter
12. Internal földelés csavar
13. Ház
14. Külső földelő csavar
15. Tömítõgyûrû, Ház
16. Beállító csavar (M5x8)
17. Szerelési adapter
18. Kábeltömszelence
10. προσαρμογέα
11. Τσιμούχα, προσαρμογέα
12. Εσωτερικός βίδα γείωσης του
13. Κέλυφος
14. Εξωτερικές βίδα γείωσης του
15. Τσιμούχα, Κέλυφος
16. σταθερό κοχλία (M5x8)
17. προσαρμοστήρα στερεώσεως
18. στυπειοθλίπτης καλωδίου
123620-338 Rev.C ECN 298891
Page 5 of 6
Modication date 2020-02-17
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
A B C D
www.emerson.com/asco
7 ± 0,5 1,5 ± 0,2 0,5 ± 0,1
30 ± 3
62 ± 5 12 ± 2
4 ± 1
266 ± 27
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
Fokozott biztonságú/tokozott szolenoid
A szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános kiegészítés a konkrét szelep telepítési és karbantartási lapjához. Az azonosítást a katalógusszám WSCREM elõtagja szolgálja. A mágnesszelepek telepítéséhez és karbantartásához együtt használja a két telepítési és karbantartási lapot.
Az szolenoidok tervezése a 2014/34/EU számú európai irányelv II. függelékével és a következõ IECEx-szabványokkal összhangban történt:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-36 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-7 IEC 60079-7 EN 60079-18 IEC 60079-18 EN 60079-31 IEC 60079-31
Osztály:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Lásd hõmérséklet osztálya az adattáblán
Az ASCO™ komponensek csupán az adattáblán meghatározott mûszaki jellemzõk tartományán belül használhatók. A berendezésen csak a gyártóval vagy annak képviselõjével történt egyeztetés után hajthatók végre változtatások. Ezeket a mágnesszelepeket potenciálisan robbanásveszélyes légkörökbe, IIA/IIIA, IIB/IIIB vagy IIC/IIIC csoportba tartozó gázok, gõzök, ködök és porok (G/D csoport, 2. kategória) közegébe történõ telepítésre tervezték. A felületi hõmérséklet osztálya az adattáblán feltüntetett wattos teljesítménytõl és környezeti hõmérséklettõl függ. A környezeti hõmérséklettõl/wattos teljesítménytõl függõen az adattáblán megjelölt hõmérsékletnek megfelelõ tûzálló kábelt kell használni.
A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos berendezésekre vonatkozó helyi és országos elõírásoknak. A kábeltömszelencét bevezetéséhez a készülékház 1⁄2” NPT (WSCREM) vagy M20x1,5 (WSCREMET) menetes lyukkal van ellátva. A külsõ vezetõk és kábelek bevezetését helyesen telepített és megfelelõen bevizsgált szerelvénnyel kell biztosítani. A tekercs kapcsai a csatlakoztatáshoz a szolenoid burkolatának eltávolításával tehetõk hozzáférhetõvé. Mintegy 150 mm hosszúságban távolítsa el a kábel külsõ szigetelését, a vezetékek szigetelését pedig kb. 8 mm hosszúságban. Húzza át a vezetékeket a tömszelencén, és csatlakoztassa õket a tekercs kapcsaihoz (max. 4 mm2). A kábel földelővezetékét csatlakoztassa a belsõ földelőkapocsra. A kábelbevezetés és a tekercs között hagyja lazán a vezetékeket, hogy ne feszüljenek. Szerelje össze a kábeltömszelencét, szorosan a kábel köré igazítva az elasztomer kompressziós tömítést. Az állítócsavart kicsavarva a szolenoid 360°-kal elforgatható, így a legmegfelelõbb kábelbevezetési helyzetbe állítható. Zárja le a készülékházat, és húzza meg 4 csavarját a megadott nyomatékkal. A szolenoid házán egy külsõ csatlakozó is található, földelõvezeték számára. MEGJEGYZÉS: A SZABVÁNYOS TÖMSZELENCE MEGFELELŐEN HITELESÍTETT ÉS 7-12 mm KÜLSŐ ÁTMÉRŐJŰ KÁBELEKKEL HASZNÁLHATÓ.
Az elektromos terhelésnek az adattáblán megadott tartományban kell maradnia. A szolenoid megfelelő biztosítékkal kell védeni (1,7 x Inom., Meg kell adni a típustáblán). A tekercs névleges terhelési tartományán kívül esõ elektromos terhelés a tekercs károsodásához vagy idõ elõtti elhasználódásához vezet, és a jóváhagyást is érvényteleníti.
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
TELEPÍTÉS
ELEKTROMOS TELEPÍTÉS
FIGYELMEZTETÉS
(WSCREM)
LEÍRÁS
r
q
HU
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep könnyen megközelíthetõ helyen van, el kell látni a véletlen érintés megakadályozását szolgáló védelemmel.
A karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl függõ gyakorisággal. Szervizelés alatt ellenõrizze az alkatrészek kopásának mértékét. A belsõ alkatrészek teljes készlete beszerezhetõ pótalkatrész-készletként. Ha gondja lenne a telepítéssel/karbantartással, vagy bármilyen kételyei támadnának, kérje az Emerson vagy hivatalos képvIselõnk segítségét. FIGYELEM: A mágnesszelep szervizelése elõtt kapcsolja ki az elektromos áramot, nyomásmentesítse a szelepet, és biztonságos helyre engedje ki a folyadékot. A szolenoidot teljesen össze kell szerelni, mivel háza és belsõ alkatrészei teljes mágneses kört alkotnak. A felhasználó által végrehajtott bármilyen alkatrészcsere esetén az Emerson nem tudja garantálni a végtermék nyomon követhetõségét. A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.
További tudnivalókat honlapunkon talál: Emerson.com/ASCO
SZERVIZ
KARBANTARTÁS
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Κλειστός ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός αυξημένης ασφαλείας
Το παρόν φύλλο εγκατάστασης και συντήρησης του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρωμα του φύλλου εγκατάστασης και συντήρησης (I&M) της βαλβίδας. Ο προσδιορισμός γίνεται με το πρόθεμα WSCREM στον αριθμό καταλόγου. Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M για την εγκατάσταση και συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Οι ηλεκτρομαγνητικοί μηχανισμοί είναι σχεδιασμένοι σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙ της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2014/34/EU και τα πρότυπα IECEx:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-36 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-7 IEC 60079-7 EN 60079-18 IEC 60079-18 EN 60079-31 IEC 60079-31
Ταξινόμηση:
II 2G Ex eb mb IIC T* Gb II 2D Ex tb IIIC T* Db IP66/67
* Βλέπε την κατάταξη της θερμοκρασίας αναγράφονται στην πινακίδα
Τα συστήματα ASCO™ προορίζονται αποκλειστικά για χρήση σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα. Αλλαγές στα συστήματα επιτρέπονται μόνον αφού συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό του. Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες μηχανισμοί προορίζονται για εγκατάσταση σε πιθανά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων, αναθυμιάσεων, νέφους ή σκόνης της Ομάδας IIA/IIIA, IIB/IIIB ή IIC/IIIC (Ομάδα G/D, κατηγορία 2). Η κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας εξαρτάται από τα watt και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος που αναγράφονται στην πινακίδα. Ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος και τα watt, πρέπει να χρησιμοποιηθεί θερμάντοχο καλώδιο, κατάλληλο για τη θερμοκρασία που επισημαίνεται στην πινακίδα.
Η καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς και διεθνείς κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού. Για την εισαγωγή στυπειοθλίπτης καλωδίου, το κέλυφος διαθέτει τρύπες με σπείρωμα 1/2” NPT (WSCREM) ή M20x1,5 (WSCREMET). Η εισαγωγή εξωτερικών αγωγών και καλωδίων πρέπει να γίνεται χρησιμοποιώντας κατάλληλα τοποθετημένες διατάξεις. Για τη σύνδεση στους ακροδέκτες του πηνίου, Βγάλτε το κάλυμμα του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού. Αφαιρέστε την εξωτερική μόνωση του καλωδίου, σε μήκος περίπου 150 mm, και τη μόνωση των αγωγών, σε μήκος 8 mm. Περάστε τους αγωγούς μέσα από το κολάρο του καλωδίου και συνδέστε τα άκρα τους στους ακροδέκτες του πηνίου (ανώτατο όριο 4 mm2). Συνδέστε τη γείωση του καλωδίου στον εσωτερικό ακροδέκτη γείωσης. Αφήστε λίγα μπόσικα στους αγωγούς ανάμεσα στην είσοδο του καλωδίου και το πηνίο για να μην τεντωθούν υπερβολικά οι αγωγοί. Τοποθετήστε το κολάρο του καλωδίου και σφίξτε τον ελαστομερή δακτύλιο σύσφιξης ώστε να κλείσει σφικτά γύρω από το καλώδιο. Χαλαρώνοντας τη βίδα συγκράτησης, ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός μπορεί να περιστραφεί κατά 360° ώστε να επιλέξετε την καταλληλότερη θέση για την εισαγωγή του καλωδίου. Κλείστε το κέλυφος και σφίξτε καλά τις 4 βίδες του καλύμματος, με τη ροπή σύσφιξης που υποδεικνύεται. Το κέλυφος του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού διαθέτει διάταξη εξωτερικής σύνδεσης αγωγού γείωσης ή ισοδυναμικού αγωγού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΤΟ ΤΥΠΙΚΟ ΚΟΛΑΡΟ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΔΙΑΘΕΤΕΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΔΕΧΕΤΑΙ ΚΑΛΩΔΙΑ ΜΕ ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΔΙΑΜΕΤΡΟ ΑΠΟ 7 ΕΩΣ 12 mm.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΓΕΝΙΚΑ
(WSCREM)
r
q
Το ηλεκτρικό φορτίο πρέπει να είναι εντός των ορίων που αναγράφονται στην πινακίδα. Η ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού πρέπει να προστατεύεται με κατάλληλη ασφάλεια (1,7 x Inim., Που αναφέρεται στην πινακίδα τύπου). Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά όρια λειτουργίας του πηνίου, μπορεί να προκληθεί βλάβη ή πρώιμη αστοχία του πηνίου. Επίσης, αίρεται η έγκριση της Emerson.
Για να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών, μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή.
Η συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας. Συνιστάται περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα που θα χρησιμοποιηθούν και τις συνθήκες λειτουργίας. Κατά το σέρβις, πρέπει να γίνεται έλεγχος των εξαρτημάτων για υπερβολική φθορά. Πλήρης σειρά με όλα τα εσωτερικά μέρη διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά την εγκατάσταση/ συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την Emerson ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε σέρβις στην ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα, κλείστε την ηλεκτρική παροχή, αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και εξαερώστε την σε ασφαλές μέρος. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός πρέπει να επανασυναρμολογηθεί πλήρως, γιατί το κέλυφος με τα εσωτερικά μέρη ολοκληρώνουν το μαγνητικό κύκλωμα. Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από το χρήστη, η Emerson δεν μπορεί να εγγυηθεί την ανιχνευσιμότητα του τελικού προϊόντος. Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η έγκριση της Emerson.
Για επιπλέον πληροφορίες επισκεφθείτε τη σελίδα μας στο Internet: Emerson.com/ASCO
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
GR
123620-338 Rev.C ECN 298891
Page 6 of 6
Modication date 2020-02-17
www.emerson.com/asco
Loading...