ASCO Series WPDU SCDU WSDU Solenoid M12 Pull Push Type Manuals & Guides [de]

This installation and maintenance instruc‑
GENERAL
tion sheet of the solenoid is a general sup‑ plement to the particular I&M sheet for the valve. The identification is made by prefix DU to the catalogue number. Always use both I&M sheets for installing and maintaining the solenoid valve.
DESCRIPTION
The solenoid valves are designed in accordance with Annex II of the Euro‑ pean Directive 94/9/EC and CENELEC standards EN 13463‑1, EN 50014 and EN 50281‑1‑1. Classification II 3D IP67.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to be used only within the technical char‑ acteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. These solenoid valves are intended for installation in potentially explo‑ sive atmospheres, Group II dusts (Group D, category 3). The surface temperature clas‑ sification depends on wattage and ambient temperature and is stated on the nameplate. Depending on the ambient temperature/ wattage, a heat resistant cable, suitable for temperature as indicated on the nameplate, must be used.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Dust ignition protection solenoid operator (WP/WSDU – MXX)
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national regulations of explosion proof equipment. To make connection to the coil terminals, remove solenoid cover. Strip the outer insulation of the cable over approx. 30 mm and the insulation from the leads over 8 mm. Insert wires through the cable gland or conduit hub and connect wires to the termi‑ nals of the coil. Connect cable ground wire to the internal ground terminal. Keep some slack in the leads between cable entry and coil to avoid excessive strain on the leads. Assemble the cable gland and tighten the elastomer compression seal so that it fits tightly around the cable. When the retaining clip/nut is unscrewed, the solenoid can be rotated 360° to select the most favorable position for the cable entry. Tighten retaining clip/nut securely and close the enclosure. The solenoid housing is provided with an external connection facility for an earthing or bonding conductor. NOTE: THE STANDARD CABLE GLAND ACCEPTS CABLES WITH OVERALL O.D. from 7 to 12 mm.
CAUTION
Electrical load must be within the range stated on the nameplate. Failure to stay within the electrical range of the coil rating results in damage to or premature failure of the coil. It will also invalidate the approval.
To prevent the possibility of personal or
SERVICE
property damage, do not touch the solenoid. It can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide pro‑ tection preventing accidental contact.
MAINTENANCE
Maintenance depends on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for ex‑ cessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/mainte‑ nance or in case of doubt please contact ASCO Numatics or authorized represent‑ ative.
CAUTION: Before servicing the solenoid valve, turn off electrical power, depressurize valve and vent fluid to a safe area. Solenoid must be fully reassembled as the housing and internal parts complete the magnetic cir‑ cuit. In case of any replacement of parts by the user, the traceability of the final product can not be guaranteed by ASCO Numatics. Wrong assembly will invalidate the approval.
DECLARATION For additional information visit our inter­net site: www.asconumatics.eu
GB
123620‑164X
IM1047‑26A‑X / pg. 1
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
3/2 PULL TYPE TYPE EXTRACTION 3/2 3/2‑ZUGAUSFÜHRUNG TIPO AD ESTRAZIONE 2/2 3/2 TREK
2/2 PULL TYPE TYPE EXTRACTION 2/2 2/2‑ZUGAUSFÜHRUNG TIPO AD ESTRAZIONE 2/2 2/2 TREK
SERIES
WP/WSDU-MXX
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
GB
1. Adapter
2. O‑ring, adapter
3. O‑ring, cover
4. Cover assembly
5. Retaining clip
6. Washer, spring
7. Yok e
8. Coil
9. Housing assembly
3/2 PULL TYPE TYPE EXTRACTION 3/2 3/2‑ZUGAUSFÜHRUNG TIPO AD ESTRAZIONE 2/2 3/2 TREK
1. Adaptateur
2. Joint torique, adaptateur
3. Joint torique, couvercle
4. Montage du couvercle
5. Clip de maintien
6. Rondelle élastique, ressort
7. Culasse
8. Bobine
9. Montage du boîtier
DE
1. Zwischenstück
2. Dichtungsring, Zwischenstück
3. Dichtungsring, Deckel
4. Deckelbaugruppe
5. Klammerhalterung
6. Federscheibe
7. Joch
8. Magnetspule
9. Gehäuse
2/2 PULL TYPE TYPE EXTRACTION 2/2 2/2‑ZUGAUSFÜHRUNG TIPO AD ESTRAZIONE 2/2 2/2 TREK
IT
1. Adattatore
2. Anello di ritenuta, adattatore
3. Anello di ritenuta, custodia
4. Gruppo custodia
5. Clip di fissaggio
6. Rondella, molla
7. Giogo
8. Bobina
GB
Supplied in spare part kit
FR
Livrées en pochette de rechange
DE
Enthalten im Ersatzteilsatz
IT
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A B C D E
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
9±1 1,5±0,2 0,5±0,1
2±0,2
20±3
77±10
12±2
4±1
17±2
175±25
1. Adapter
2. O‑ring, adapter
3. O‑ring, deksel
4. Deksel
5. Bevestigingsclip
6. Veerring
7. Juk
8. Spoel
9. Spoelhuis
DESCRIPTION
10. Gasket, housing assembly
11. Sol. base sub‑assembly
DESCRIPTION
10. Joint d'étanchétié, montage du boîtier
11. Sous‑ensemble de la base du sol.
BESCHREIBUNG
10. Dichtung, Gehäusebaugruppe
11. Haltemutter
DESCRIZIONE
9. Gruppo sede
10. Guarnizione, gruppo involucro
11. Gruppo cannotto solenoide
BESCHRIJVING
10. Afdichting, spoelhuis
11. Kopstuk/deksel‑combinatie
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique protection contre la flambée de poussière
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du solé‑ noïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I&M de l’électrovanne. L’identification est effectuée en faisant pré‑ céder le préfixe DU devant le numéro de catalogue. Reportez‑vous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de l’électrovanne valve.
Les électrovannes sont réalisés selon l’annexe II de la Directive 94/9/CE et les normes CENELEC EN 13463‑1, EN 50014 et EN 50281‑1‑1. Classification II 3D IP67.
Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documen‑ tation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Ces élec‑ trovannes sont conçus afin d’être installés dans des atmosphères potentiellement explosives, les Groupes II de poussières (Groupe D, catégorie 3). Le classement de la température d’allumage et de la température ambiante qui figurent sur la plaque signalétique. Selon la puissance/température ambiante, il faut utiliser un câble résistant à la chaleur, convenant à la température indiquée sur la plaque signalétique.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale en matière d’installation d’équipement antidéflagrant. Pour raccorder les bornes de la bobine, enlever le couvercle du solénoïde. Dénudez environ 30 mm de l’extrémité de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des fils sur 8 mm. Insérez les câbles dans le presse‑étoupe ou l’entrée du conduit et raccordez les câbles aux bornes de la bobine. Raccordez le fil de mise à la terre du câble à la borne interne de la mise à la terre. Maintenez un certain écart au niveau des fils situés entre l’entrée du câble et la bobine afin d’éviter toute contrainte excessive sur les fils. Assemblez le presse‑étoupe et serrez le joint de compression de l’élastomère de sorte qu’il serre de façon appropriée le câble. Lorsque le clip/boulon de maintien est dévissé, il est possible de tourner le solénoïde de 360° pour sélectionner la position la plus favorable pour l’entrée de câble. Bien serrer le clip/boulon de maintien et fermer l’enveloppe. Le couvercle de la tête magnétique est livré avec des raccordements externes pour conducteur à la terre et de raccordement. NOTE: LE PRESSE‑ETOUPE STANDARD ACCEPTE DES CABLES DE DIAMETRE GLOBAL de 7 à 12 mm.
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui figure sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme électrique du classement de la bobine risque d’endom‑ mager la bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également l’agrément.
GENERALITES
DESCRIPTION
INSTALLATION
INSTALLATION ELECTRIQUE
ATTENTION
(WP/WSDU – MXX)
FR
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaité de procéder à un nettoyage fréquent, dont l’opportunité dépendra du milieu ambiant et des conditions de fonctionnement. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO Numatics or authorize representatives.
ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper l’alimen‑ tation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne et purger le fluide dans un zone sécurisée. La tête magnétique doit être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique. En cas de remplacement de pièces par l’utilisateur, la traçabilité du produit final ne peut pas être garantie par ASCO Numatics. Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
Pour tout renseignement complémentaire, nous vous invitons à consulter notre site Internet à l’adresse www.asconumatics.eu
SERVICE
MAINTENANCE
DECLARATION
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetkopf mit Staubzündschutz
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identifizierung erfolgt durch den Vorsatz DU, der der Katalognummer vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetventils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
Die Magnetventile erfüllen die europäische Richtlinie 94/9/ EG Anhang II sowie die Normen EN 50014 und EN 13463‑1, EN 50281‑1‑1 des Europäischen Komitees für elektrotechnische Normung (CENELEC) und besitzen die Zulassung nach Zünd‑ schutzart II 3D IP67.
Die ASCO Numatics‑Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO Numatics zulässig. Diese Magnetventile sind für den Einbau in Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen Staube der Gruppe II (Gruppe D, Kategorie 3) vorgesehen. Die Oberflächen‑temperaturein‑ stufung ist von der auf dem Typenschild angegebenen Wattzahl und Umgebungs‑temperatur abhängig. Je nach Umgebungstemperatur bzw. Wattzahl muß ein hitzebeständiges Kabel, das für die auf dem Typenschild angegebene Temperatur geeignet ist, verwendet werden.
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für exgeschützte Geräte entsprechen. Zum Anschließen an die Spulen‑ klemmen muß der Magnetkopfdeckel abgenommen werden. Äußere Isolierung des Kabels auf ca. 30 mm und Isolierung der Drähte auf ca. 8 mm abziehen. Drähte durch die Kabelverschraubung oder den Kabelanschluß einführen und an die Spulenklemmen anschließen. Erdungsdraht des Kabels an die interne Erdungsklemme anschlie‑ ßen. Kabelenden zwischen Kabeleinführung und Spule nicht straff ziehen, um eine übermäßige Zugbeanspruchung an den Kabelenden zu vermeiden. Kabelverschraubung zusammenbauen und Dichtung aus Elastomer so anziehen, daß sie das Kabel fest umschließt. Nach dem Lösen der Klammerhalterung/Sicherungsmutter ist der Magnetkopf um 360° drehbar, so daß die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden kann. Klammerhalterung/ Sicherungsmutter fest anziehen und Gehäuse schließen. Das Magnetkopfgehäuse ist mit einer externen Anschlußvorrichtung für einen Erdungs‑ oder Potentialausgleichsleiter versehen. HINWEIS: DIE STANDARD‑KABELVERSCHRAUBUNG IST FÜR KABEL MIT EINEM AUSSENDURCHMESSER von 7 bis 12 mm geeignet.
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angege‑ benen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung.
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
INSTALLATION
ELEKTRISCHE INSTALLATION
VORSICHT
(WP/WSDU – MXX)
DE
Zur Vermeidung von Personen‑ und Sachschäden sollte jede Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorge‑ sehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO Numatics‑Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Numatics Rücksprache zu halten.
VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß die Strom‑ versorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden. Der Magnetkopf muß wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnet‑ kreis durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird. Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht werden, kann ASCO Numatics keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Internet-Site: www.asconumatics.eu
BETRIEB
WARTUNG
ERKLÄRUNG
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a protezionedall
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il supplemento generale alla scheda I&M dettagliata per la valvola. L’identificazione viene realizzata mediante prefisso DU al numero di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione della valvola solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M.
Le elettrovalvole sono state progettate secondo l’Allegato II della Direttiva europea 94/9/EC e gli standard CENELEC EN 13463‑1, EN 50014 ed EN 50281‑1‑1. Classificazione II 3D IP67.
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclu‑ sivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole devono essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive, polveri di Gruppo II (Gruppo D, categoria 3). La classifica‑ zione della temperatura di superficie dipende dal wattaggio e dalla temperatura ambiente specificate sulla targhetta. A seconda della temperatura ambiente/wattaggio, occorre usare un cavo resistente al calore, adatto alla temperatura indicata sulla targhetta.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle apparecchiature antideflagranti. Per effettuare la connessione ai morsetti della bobina, togliere il coperchio della solenoide. Spelare l’isolante esterno del cavo di circa 30 mm e l’isolante dai conduttori di 8 mm. Inserire i fili attraverso la tenuta del cavo lo spinotto del condotto e collegare i connettori ai morsetti della bobina. Collegare il filo di terra del cavo al morsetto di terra interno. Lasciare un certo gioco nei conduttori tra l’ingresso del cavo e la bobina onde evitare un eccessivo stiramento dei conduttori stessi. Montare la tenuta del cavo e stringere la guarnizione di compressione in elastomero in modo che aderisca bene attorno al cavo. Una volta svitata la clip/dado di fissaggio, è possibile ruotare il solenoide di 360° per scegliere la posizione più favorevole per l’ingresso del cavo. Stringere saldamente la clip/dado di fissaggio e chiudere la chiusura. La sede della solenoide è munita di raccordo esterno per conduttore di terra o massa. NOTA: LA TENUTA DEL CAVO STANDARD ACCETTA CAVI DI DIAMETRO ESTERNO TOTALE da 7 a 12 mm.
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione.
GENERALE
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE ELETTRICA
ATTENZIONE
(WP/WSDU – MXX)
IT
Al fine di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Si consiglia una pulizia periodica, gli intervalli della quale dipendono dai mezzi e dalle condizioni di servizio. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza la valvola sole‑ noide, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la valvola e far sfiatare il liquido in una zona sicura. La solenoide deve essere completamente rimontata in quanto l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico. Nel caso in cui l’utente dovesse effettuare eventuali sostituzioni di parti, ASCO Numatics non può garantire la rintracciabilità del prodotto finale. Un errore nell’assem‑ blaggio annullerà l’approvazione.
Per ulteriori informazioni, visitare il nostro sito Internet: www.asconumatics.eu
SERVIZIO
MANUTENZIONE
DICHIARAZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Magneetkoppen met beveiliging tegen stofexplosie
Dit installatie‑ en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&M‑blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel DU op het catalogusnummer geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M‑bladen voor het installeren en onderhouden van de magneetafsluiter.
De magneetafsluiters voldoen aan de normen van Bijlage II van de Europese Richtlijn 94/9/EG en aan de CENELEC‑normen EN 13463‑1, EN 50014 en EN 50281‑1‑1. Classificatie II 3D IP67.
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar verte‑ genwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen, groep II, stoffen (groep D, categorie 3). De oppervlakte‑temperatuurklasse is afhankelijk van het vermogen en de omgevingstemperatuur volgens de gegevens die op het typeplaatje staan vermeld. Afhankelijk van de omgevings‑ temperatuur en het toegepaste vermogen kan het noodzakelijk zijn om een hittebestendige kabel te gebruiken, die bestand is tegen de temperatuur die op het typeplaatje staat vermeld.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voorschriften voor explosieveilige installaties. Verwijder het mag‑ neetkopdeksel om de spoelaansluitingen te kunnen maken. Verwijder circa 30 mm van de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de kabel, en circa 8 mm van de isolatie van de aders. Steek de aders door de kabel‑ of leidingdoorvoer en sluit de aders op de spoel aan. Sluit de aardleiding van de kabel aan op de interne aardaansluiting. Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben tussen het kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te voorkomen dat er mechanische spanning op de aders kan komen te staan. Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende vast om de flexibele afdichting strak om de kabel te klemmen. Draai de moer van de bevestigingsclip los zodat de magneetkop 360° kan draaien en draai de magneetkop naar de meest gunstige positie gelet op de kabeldoorvoer. Draai de moer van de bevestigingsclip stevig vast en maak het huis dicht. Het spoelhuis is voorzien van een extern aansluitpunt voor een aard‑ of massaleiding. OPMERKING: DE STANDAARD‑KABELDOORVOER IS GE‑ SCHIKT VOOR KABELS MET EEN UITWENDIGE DIAMETER tussen 7 en 12 mm.
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring.
ALGEMEEN
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
LET OP
(WP/WSDU – MXX)
NL
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Contro‑ leer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve‑onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijk‑ heden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden.
LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen van de magneet‑ kop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan ASCO Numatics niet instaan voor de resultaten. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asconumatics.eu
GEBRUIK
ONDERHOUD
VERKLARING
123620‑164X
IM1047‑26A‑X / pg. 2
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide avec protección de ignición
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M específica de la válvula. La identificación se lleva a cabo mediante el prefijo DU en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
Las válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado en el Anexo II de la Directiva Europea 94/9/EC y los estándares CENELEC EN 13463‑1, EN 50014 y EN 50281‑1‑1. Classification II 3D IP67.
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Estos válvu‑ las de solenoide están diseñados para su instalación en atmósferas potencialmente explosivas del grupo II, polvo (Grupo D, categoría
3). La clasificación de temperatura de la superficie depende de la potencia en vatios y la temperatura ambiente, indicados en la placa de identificación. Dependiendo de la temperatura ambiente/potencia en vatios, debe utilizarse un cable resistente a la temperatura, ade‑ cuado a la temperatura, como se indica en la placa de identificación.
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de equipos antideflagrantes. Para realizar una conexión con los termina‑ les de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Quite el aislamiento del cable unos 30 mm y el aislamiento de los hilos unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas del cable o el cubo del conducto y conecte los cables en los terminales de la bobina. Conecte el hilo de tierra del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo flojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para evitar una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del cable y apriete la junta de compresión elastométrica de modo que se cierre herméticamente alrededor del cable. Si se quita el clip/tuerca de sujeción, el solenoide podrá girar 360° para seleccionar la posición más favorable para la entrada del cable. Apriete el clip/tuerca de sujeción y cierre el alojamiento. La carcasa del solenoide cuenta con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente. NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR ADMITE CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm.
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en la placa de características. El no mantenerse dentro del rango eléctrico de clasificación de la bobina puede resultar en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación.
GENERAL
DESCRIPCIÓN
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
PRECAUCIÓN
contra polvo (WP/WSDU – MXX)
ES SE
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, cuya frecuencia depende de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriese algún problema durante la instalación/ mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con ASCO Numatics o sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula y descargue el fluido en una zona segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas internas completan el circuito magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad de control del producto final no puede ser garantizada por parte de ASCO Numatics. Un montaje incorrecto invalidará la certificación.
Para obtener información adicional visite nuestra página Web: www.asconumatics.eu
SERVICIO
MANTENIMENTO
DECLARACIÓN
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Magnetspole med skydd mot dammantändning
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda I&S‑bladet för ventilen. Identifieringen sker genom prefixet DU framför katalognumret. Använd alltid båda monterings‑ och underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil.
Elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse med Bilaga II till de europeiska direktiven 94/9/EC och CENELEC‑nor‑ merna EN 13463‑1, EN 50014 och EN 50281‑1‑1. Klassning II 3D IP67.
ASCO Numatics‑komponenter är avsedda att användas endast inom de tekniska förutsättningar som specificeras på namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation med tillver‑ karen eller dennes representant. Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp IIA‑damm (grupp D, kategori 3). Yttemperaturens klassning beror på effektförbrukning och omgivande temperatur och anges på namnskyl‑ ten. Beroende på den omgivande temperaturen/effektförbrukningen måste en värmebeständig kabel användas som är lämplig för den temperatur som anges på namnskylten.
Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella regle‑ menten för explosionssäker utrustning. För att utföra anslutningen till spolterminalerna ska du ta bort magnetspolens skydd. Dra av ungefär 30 mm av kabelns yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För in kablarna via packboxen eller ledningsnavet och anslut dem till terminalerna på spolen. Anslut kabelns jordledning till den interna jordanslutningen. Låt trådarna mellan kabelingången och spolen vara något slaka för att undvika överdriven påfrestning på dem. Montera packboxen och spänn elastens kompressionsför‑ slutning så att den sitter åt tätt runt kabeln. När den återhållande klämman/muttern är bortskruvad kan magnetspolen roteras 360° så att den mest gynnsamma positionen för kabelingången kan väljas. Spänn åt den återhållande klämman/muttern på ett säkert sätt och stäng skyddskåpan. Magnetspolens kåpa tillhandahålles med extern jordanslutning. OBS: BOXEN FÖR STANDARDKABLAR KAN TA KABLAR MED TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER från 7 till 12 mm.
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges på namnplåten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska området för spolens märkdata resulterar det i skada eller förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva godkännandet av den.
ALLMÄNT
BESKRIVNING
MONTERING
ELEKTRISK MONTERING
SE UPP
(WP/WSDU – MXX)
För att förhindra möjliga person‑ eller sakskador ska du inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsförhållanden. Om magnetspolens ventil är lättåtkomlig måste den som monterar tillhandahålla skydd som förhindrar oavsiktlig kontakt.
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas så att de inte är alltför slitna. En fullständig uppsättning av interna delar finns tillgänglig som reservdelssats. Om det uppstår problem under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta ASCO Numatics eller dess auktoriserade representant. SE UPP! Före service på magnetspolens ventil, slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Magnetspolen måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av ASCO Numa‑ tics. Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
För ytterligare information besök vår webbplats: www.asconumatics.eu.
SERVICE
UNDERHÅLL
FÖRKLARING
123620‑164Y
IM1047‑26A‑Y / pg. 3
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
3/2 TIPO PULL (TIRO) 3/2 DRAGTYP 3/2 TREKKTYPE 3/2 DE PUXAR 3/2 TRÆKKETYPE 3/2 VETOTYYPPI
2/2 TIPO PULL (TIRO) 2/2 DRAGTYP 2/2 TREKKTYPE 2/2 DE PUXAR 2/2 TRÆKKETYPE 2/2 VETOTYYPPI
SERIES
WP/WSDU-MXX
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
ES
1. Adaptador
2. Junta y adaptador
3. junta, cubierta
4. Montaje de la cubierta
5. Clip de sujeción
6. Arandela, resorte
7. Yugo
8. Bobina
SE
3/2 TIPO PULL (TIRO) 3/2 DRAGTYP 3/2 TREKKTYPE 3/2 DE PUXAR 3/2 TRÆKKETYPE 3/2 VETOTYYPPI
1. Adapter
2. O‑ring
3. O‑ring, skydd
4. Monteringssats för skydd
5. Återhållande klämma
6. Packning, fjäder
7. Bygel
8. Spole
9. Monteringssats för kåpa
NO
1. Adapter
2. O‑ring, adapter
3. O‑ring, deksel
4. Skapsammensetning
5. Låseklemme
6. Skive, fjær
7. Åkmagnet
8. Spole
9. Hussammensetning
2/2 TIPO PULL (TIRO) 2/2 DRAGTYP 2/2 TREKKTYPE 2/2 DE PUXAR 2/2 TRÆKKETYPE 2/2 VETOTYYPPI
ES
Incluido en Kit de recambio
SE
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
NO
Fornecido no kit de peças sobresselentes
PT
Leveres i reservedelssættet
DK
Toimitetaan varaosasarjan mukana
FI
TORQUE CHART
A B C D E
9±1 1,5±0,2 0,5±0,1
2±0,2
20±3
77±10
12±2
4±1
17±2
175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
PT
1. Adaptador
2. Vedante, adaptador
3. Vedante, tampa
4. Tampa
5. Abraçadeira de fixação
6. Anilha, mola
7. Engate
8. Bobina
9. Invólucro
DK
1. Adapter
2. O‑ring, adapter
3. O‑ring, låg
4. Låg
5. Klemme
6. Spændskive, fjeder
7. Magnet kappe
8. Spole
9. Spolehus
FI
1. Välikappale
2. O‑rengas, välikappale
3. O‑rengas, kansi
4. Kansi
5. Pidike
6. Aluslaatta, jousi
7. Kuori
8. Käämi
9. Kotelo
DESCRIPCION
9. Conjunto del capot metálico
10. Guarnición, conjunto del capot metálico
11. Base auxiliar del solenoide
BESKRIVNING
10. Packning, monteringssats för skydd
11. Magnetspolens sockel detaljsammansättning
BESKRIVELSE
10. Tetningsring, hussammensetning
11. Spolefundament undermontasje
DESCRIÇÃO
10. Vedante, invólucro
11. Subconjunto da base do solenóide
BESKRIVELSE
10. O‑ring spolehus, anker føringsrør
11. Anker føringsrør
KUVAUS
10. Tiiviste, kotelo
11. Ankkuriputki
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
Spoleoperatør med beskyttelse mot støvantenning
Denne installasjons‑ og vedlikeholdsinstruksen for spolen er et ge‑ nerelt tillegg til den særskilte installasjons‑ og vedlikeholdsinstruksen for ventilen. Identifikasjon gjøres gjennom forstavelsen DU foran katalognummeret. Bruk bestandig begge installasjons‑ og vedlike‑ holdsinstrukser for installasjon og vedlikehold av magnetventilen.
Spoleventiler er utformet i samsvar med Vedlegg II til det Euro ‑ peiske Direktivet 94/9/EC og CENELEC‑standardene EN 13463‑1, EN 50014 og EN 50281‑1‑1. Klassifisering II 3D IP67.
ASCO Numatics‑komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de tekniske karakteregenskapene som er spesifisert på navneplaten. Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten eller dennes representant. Disse spoleventiler er beregnet på installasjon i potensielle eksplosive atmosfærer, gruppe II støf (Gruppe D, kategori
3). Overflatetemperaturklassifikasjonen avhenger av spenningen og av temperaturen i omgivelsene og er angitt på navneplaten. Avhengig av temperaturen i omgivelsene og spenningen må det brukes en varmebestandig kabel som egner seg for temperaturen som indikert på navneplaten.
Det elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale regler for eksplosjonssikkert utstyr. Fjern spoledekslet for å koble til koblingsterminalene på spolen. Fjern ca. 30 mm av den ytre isola‑ sjonen på kabelen og 8 mm av isolasjonen på ledningene. Sett inn ledningene gjennom kabelpakningen eller koblingsnavet og koble ledningene til terminalene på spolen. Koble kabelens jordledning til den interne jordkontakten. La det være litt slakk i ledningene mellom kabelinnføringen og spolen for å unngå overdreven belastning på ledningene. Sett sammen kabelpakningen og stram til kompre‑ sjonspakningen av elastomer slik at den sitter tett rundt kabelen. Når låseklemmen/‑mutteren skrus ut kan spolen roteres 360° slik at du kan velge den mest fordelaktige stillingen for kabelinnføringen. Stram klemmen/mutteren forsvarlig til og lukk skapet. Spolehuset er utstyrt med en ekstern tilkoblingsmulighet for en jordet leder. MERK: STANDARDKABELPAKNINGEN TAR KABLER MED SAM‑ LET UTVENDIG DIAMETER fra 7 til 12 mm.
Elektrisk belastning må være innenfor området angitt på navne‑ planten. Å ikke holde seg innenfor den elektriske rekkevidden for klassifiseringsresultatene for spolen fører til skade på eller for tidlig svikt i spolen. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig.
GENERELT
BESKRIVELSE
INSTALLERING
ELEKTRISK INSTALLASJON
FORSIKTIG
(WP/WSDU – MXX)
NO
For å forhindre muligheten for skade på personer eller eiendom bør spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt.
Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som brukes og serviceforholdene. Under service bør komponenter undersøkes for overdreven slitasje. Et fullstendig sett med interne deler er tilgjengelig som et reservedelssett. Hvis det oppstår et problem under installasjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil må du ikke nøle med å ta kontakt med ASCO/JOUMATIC eller dennes autoriserte representanter. FORSIKTIG: Før magnetventilen får service må elektrisiteten slås av og ventilen trykkavlastes og tømmes for væske til et trygt område. Spolen må settes fullstendig i sammen igjen da huset og de interne delene fullfører den magnetiske kretsen. Hvis brukeren bruker erstatningsdeler kan sporbarheten til det endelige produktet ikke garanteres av ASCO Numatics. Feilmontering vil gjøre god‑ kjenningen ugyldig.
Besøk vårt nettsted: www.asconumatics.eu for ytterligere informasjon.
SERVICE
VEDLIKEHOLD
ERKLÆRING
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Solenóide de protecção contra a ignição de pó
Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide são um suplemento geral à folha de I&M específica para a válvula. A identificação é efectuada acrescentando o prefixo DU ao código de catálogo. Utilize sempre ambas as folhas de I&M para a instalação e manutenção da válvula solenóide.
Os válvulas solenóides foram concebidos de acordo com o Anexo II da Directiva Europeia 94/9/EC e padrões EN 13463‑1, EN 50014 e EN 50281‑1‑1 da CENELEC. Classificação II 3D IP67.
Os componentes da ASCO Numatics devem ser utilizados apenas de acordo com as características técnicas especificadas na placa de identificação. Alterações ao equipamento são apenas permitidas após comunicação ao fabricante ou ao seu representante. Estes válvulas solenóides foram concebidos para a respectiva instalação em ambientes potencialmente explosivos, Grupos de pós Grupo II (Grupo D, categoria 3). A classificação de temperatura da superfície dependem da tensão e da temperatura ambiente especificadas na placa de identificação. Dependendo da temperatura ambiente/ voltagem, deve ser utilizado um cabo resistente ao calor, adequado à temperatura especificada na placa de identificação.
Os fios eléctricos devem estar em conformidade com os regula‑ mentos locais e nacionais sobre equipamento à prova de explosão. Para efectuar a ligação aos terminais da bobina, remova a tampa do solenóide. Retire cerca de 30 mm de isolamento externo do cabo e 8 mm do isolamento dos condutores. Introduza os fios pelo bucim e pelo orifício de entrada de cabo e ligue os fios aos terminais da bobina. Ligue o fio de terra do cabo ao terminal terra interno. Mantenha alguma folga nos condutores entre a entrada do cabo e a bobina para evitar uma tensão excessiva dos condutores. Monte o bucim do cabo e aperte o vedante elastómero de compressão para que este fique bem apertado à volta do cabo. Quando a abraçadeira/porca de fixação é desapertada, o solenóide pode ser rodado 360° para seleccionar a posição mais favorável à entrada do cabo. Aperte a abraçadeira/porca de fixação e feche o invólucro. O invólucro do solenóide inclui uma ligação externa para um condutor de terra ou de ligação. NOTA: O BUCIM DO CABO PADRÃO ACEITA CABOS COM UMA DIMENSÃO GERAL DE 7 a 12 mm.
A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados na placa de identificação. O não cumprimento destes valores pode danificar ou causar falhas na bobina. Também invalidará a garantia.
GENERALIDADES
DESCRIÇÃO
INSTALAÇÃO
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
PRECAUÇÃO
(WP/WSDU – MXX)
PT
Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material, não toque no solenóide. Pode ficar quente em condições normais de funcionamento. Caso a válvula solenóide possa ser facilmente acedida, o instalador deve utilizar equipamento de protecção para evitar qualquer contacto acidental.
A manutenção depende das condições de funcionamento. Reco‑ menda‑se uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá dos meios e condições de funcionamento. Durante a manutenção, os componentes deverão ser observados quanto ao possível desgaste excessivo. Está disponível um conjunto completo de peças internas como um kit de peças sobresselentes. Caso surja qualquer problema durante a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte a ASCO Numatics ou um representante autorizado. PRECAUÇÃO: Antes de efectuar a manutenção da válvula solenói‑ de, desligue a corrente, despressurize a válvula e drene o fluido para uma área segura. O solenóide deve ser completamente montado uma vez que o invólucro e as peças internas completam o circuito magnético. No caso de quaisquer substituições de peças pelo utilizador, o funcionamento do produto final não pode ser garantido pela ASCO Numatics. Uma má montagem invalidará a garantia.
Para mais informações, visite o nosso site an Internet: www.asconumatics.eu
FUNCIONAMENTO
MANUTENÇÃO
DECLARAÇÃO
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Magnetoperator med beskyttelse mod støvantændelse
Dette installations‑ og vedligeholdelsesinstruktionsblad til magneten er et generelt supplement til det specielle I&M‑Blad til ventilen. Identifikationen sker ved, at man sætter DU foran katalognummeret. Brug altid begge I&M‑blade ved installation og vedligeholdelse af magnetventilen.
Magnetspoleventilerne er konstrueret i overensstemmelse med Annex II i European Directive 949/EC og CENELEC‑standarderne EN 13463‑1, EN 500 14 og EN 50281‑1‑1. Klassifikation II 3D IP67.
ASCO Numatics‑komponenter er beregnet til kun at blive brugt inden for de tekniske karakteristika, der er specificeret på fabriksskiltet. Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at man har rådført sig med producenten eller dennes repræsentant. Følgende magnetspoleven‑ tilerne er beregnet til installation i potentielt eksplosive atmosfærer, dvs. gruppe II‑støv (gruppe D, kategori 3). Overfladetemperaturen klassifikation afhænger af watt og omgivende temperatur, der er angivet på fabriksskiltet. Afhængigt af den omgivende temperatur/ watt skal man benytte et varmebestandigt kabel, som er passende til den temperatur, der er angivet på fabriksskiltet.
Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale regulativer vedrørende eksplosionssikkert udstyr. Hvis du ønsker at skabe forbin‑ delse til spoleklemmerne, skal du fjerne magnetlåget. Afisoler kablets yderste isolering ca. 30 mm ned, og afisoler ledningsisoleringen ca. 8 mm ned. Indsæt ledningerne gennem kabelafslutningen, og forbind ledninger med spolens poler. Tilslut kablets jordledning til den indven‑ dige jordklemme. Hold ledningerne slappe mellem kabelindgangen og spolen for at undgå, at ledningerne strammes for meget. Saml kabelafslutningen, og stram elastomer‑kompressionspakningen, så den sidder stramt omkring kablet. Når tilbageholdelsesklemmen/ møtrikken løsnet, kan du rotere magneten 360° for at vælge den mest favorable position for kabelindgangen. Stram tilbageholdelsesk‑ lemmen/møtrikken fast, og luk afdækningen. Magnethuset leveres med en ekstern tilslutningsfacilitet til en jordet eller udligningsleder. BEMÆRK: STANDARDKABELAFSLUTNINGEN ACCEPTERER KABLER MED SAMLET UDVENDIG DIAMETER fra 7 til 12 mm.
Den elektriske belastningskal være inden for det område, der er angivet på fabriksskiltet. Hvis den ikke holder sig inden for det elektriske område for den pågældende spoletype, kan det resul‑ tere i beskadigelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil desuden ugyldiggøre godkendelsen.
GENERELT
BESKRIVELSE
INSTALLATION
ELEKTRISK INSTALLATION
FORSIGTIG
(WP/WSDU – MXX)
DK
Man kan forhindre risikoen for person‑ og tingskader bør man undgå at berøre magneten. Den kan blive varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er let at få adgang til, skal den person, der installerer, sørge for at beskytte sig for at undgå utilsigtet kontakt.
Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regelmæssig rengøring kan anbefales, og tidsintervallet af denne vil afhænge af medie‑ og servicebetingelserne. Under servicering skal kom‑ ponenterne undersøges for overdrevent slid. Et komplet sæt af de indvendige dele fås som reservedelssæt. Hvis der opstår et problem under installation eller vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde, kontakt da venligst ASCO Numatics eller en af de autoriserede repræsentanter. FORSIGTIG: Før magnetventilen serviceres, skal strømmen afbrydes, trykket tages af ventilen og væsken udluftes til et sikkert område. Magneten skal samles helt igen, da huset og de indre dele fuldender det magnetiske kredsløb. I tilfælde af, at en af reservedelene er udskiftet af brugeren, kan sporbarheden i det endelige produkt ikke garanteres af ASCO Numatics. Ukorrekt samling vil ugyldiggøre godkendelsen.
Der er flere oplysninger på vores website på adressen: www.asconumatics.eu.
SERVICE
VEDLIGEHOLDELSE
ERKLÆRING
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
Varmennettu/koteloitu kela solenoidikäyttölaite
Tämä kelan asennus‑ ja huolto‑ohje on yleinen lisä venttiilin erityiseen asennus‑ ja huolto‑ohjeeseen. Tunnistus tapahtuu luettelonumeron edessä olevalla etuliitteellä DU. Magneettiventtiilin asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä kumpaakin käyttö‑ ja huolto‑ohjetta.
Magneettiventtiilit on suunniteltu Euroopan direktiivin 94/9/EY liitteen II ja CENELEC‑normien EN 13463‑1, EN 50014 ja EN 50281‑1‑1 mukaan. Luokitus II 3D IP67.
ASCO Numatics‑osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan arvo‑ kilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa. Laitteisiin tehtävät muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen jälkeen, kun niistä on sovittu valmistajan tai edustajana kanssa. Magneettiventtiilit on tarkoitettu käytettäviksi räjähdysvaarallisissa tiloissa, joissa on ryhmän II pölyjä (ryhmä D, luokka 3). Pintalämpötilaluokitus riippuu arvokilvessä mainituista wattimäärästä ja ympäristönlämpötilasta. Ympäristölämpötilasta/wattimäärästä riippuen on käytettävä tyyp‑ pikilvessä mainitun mukaiseen lämpötilaan sopivaa kuumuutta‑ kestävää kaapelia.
Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdyssuojattuja laitteita koskevat määräykset. Käämikytkentöjen tekemiseksi on kelan kansi poistettava. Poista kaapelin ulointa eristettä noin 30 mm:n matkalta ja johtojen eristettä noin 8 mm:n matkalta. Työnnä johdot kaapelin läpiviennin tai johdinkeskuksen läpi ja liitä ne käämin liittimiin. Liitä kaapelin maajohto sisäiseen maadoitusliittimeen. Jätä johtoon jonkin verran löysää kaapelin sisääntulon ja käämin väliin, jotta ne eivät kiristy liikaa. Kokoa kaapelin läpivienti ja kiristä elas‑ tomeeristä tehty puristustiiviste tiiviisti kaapelin ympärille. Kaapelin sisäänviennille voidaan valita sopivin asento avaamalla pidikettä/ mutteria, jolloin kelaa voidaan kääntää 360°. Kiristä pidike/mutteri kunnolla ja sulje kotelo. Kelan kotelossa on ulkopuolinen liitäntäval‑ mius maadoitus‑ tai liitosjohtimelle. HUOM.: KAAPELIN NORMAALIN LÄPIVIENNIN LÄPI VOIDAAN LAITTAA KAAPELEITA, JOIDEN ULKOHALKAISIJA ON 7‑12 MM.
Sähkökuorman on oltava arvokilvessä mainittujen rajojen puitteissa. Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, voi käämi vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi myös hyväksynnän.
YLEISTÄ
KUVAUS
ASENNUS
SÄHKÖASENNUS
VAROITUS
(WP/WSDU – MXX)
FI
Älä koske kelaan välttääksesi mahdolliset henkilö‑ tai omaisuusva‑ hingot. Kela voi olla kuuma normaaleissa käyttöolosuhteissa. Mikäli magneettiventtiiliin pääsee helposti käsiksi, on asentajan laitettava suoja satunnaisten kosketusten estämiseksi.
Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistaminen, jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on suo‑ siteltavaa. Huollon yhteydessä on osat syytä tarkastaa, etteivät ne ole liian kuluneet. Varaosasarjana on saatavana täydellinen sarja sisäosia. Mikäli asennuksen/huollon yhteydessä tulee ongelmia tai mikäli olet epävarma, ota yhteys ASCO Numaticsiin tai valtuutettuun edustajaan. VAROITUS Ennen magneettivent‑ tiilin huoltoa katkaise sähkö, vapauta venttiilissä oleva paine ja laske neste turvalliseen paikkaan. Kela on koottava täydellisesti uudelleen koska kotelo ja sisäosat muodostavat yhdessä mag‑ neettipiirin. Mikäli käyttäjä on vaihtanut yhdenkään osan, ei ASCO Numatics voi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä. Väärä kokoaminen mitätöi hyväksynnän.
Saat lisätietoja Internet-osoitteesta www.asconumatics.eu
KÄYTTÖ
HUOLTO
JULKILAUSUMA
123620‑164Y
IM1047‑26A‑Y / pg. 4
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
Solenoidový ovladač s ochranou před vznícením prachu
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identifikace je provedena předponou DU ke katalogovému číslu. Při instalaci a údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.
Konstrukce solenoidových ventilů odpovídá Dodatku II Evropské Směrnice 94/9/EC a normám CENELEC EN 134631, EN 50014 a EN 50281-1-1. Klasifikace II 3D IP67.
Komponenty ASCO Numatics jsou určeny pro použití pouze v rámci technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny zař ízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho zástupcem. Tyto solenoidové ventily jsou určeny pro instalaci v potenciálně výbušných prašných prostředích třídy II (skupina D, kategorie 3). Klasifikace povrchové teploty závisí na příkonu a na okolní teplotě, které jsou uvedeny na typovém štítku. V závislosti na okolní teplotě/ příkonu se musí použít žárovzdorný kabel vhodný pro teplotu, která je uvedena na typovém štítku.
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům pro zař ízení v nevýbušném provedení. Aby bylo možno provést připojení ke svorkám cívky, odstraňte kryt solenoidu. Stáhněte asi 150 mm vnější izolace kabelu a 8 mm izolace z vodičů. Protáhněte dráty kabelovým hrdlem a připojte je ke svorkám cívky. Připojte zemnicí vodič kabelu k vnitřní zemnicí svorce. Ponechejte vodičům určitou volnost mezi kabelovou průchodkou a cívkou, aby se zabránilo jejich nadměrnému napnutí. Smontujte kabelové hrdlo a utáhněte tlakové těsnění z eleastomeru tak, aby těsně přilehlo okolo kabelu. Po odšroubování pojistné clony/matice je solenoidem možno otáčet o 360° a vybrat tak nejvýhodnější polohu pro vstup kabelu. Utáhněte pevně pojistnou sponu/matici a zavřete pouzdro . Plášť solenoidu je opatřen vnějším přípojným místem pro zemnicí nebo propojovací vodič. POZNÁMKA: PRO STANDARDNÍ KABELOVÉ HRDLO JE MOŽNO POUŽÍT KABELY S CELKOVÝM VNĚJŠÍM PRŮMĚREM OD 7 DO 12 MM.
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se pak stane neplatným.
VŠEOBECNĚ
POPIS
INSTALACE
ELEKTRICKÁ INSTALACE
UPOZORNĚNÍ
(WP/WSDU – MXX)
CZ PL
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku, nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné čištění, jehož intervaly závisí na médiích a na provozních podmínkách. V rámci údržby by měla být prováděna kontrola nadměrného opotřebení součástí. Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici jako sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/ údržby k problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte firmu ASCO Numatics nebo autorizovaného zástupce. UPOZORNĚNÍ: Před zahájením servisních prací na solenoidového ventilu vypněte elektrický přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte kapalinu do bezpečného prostoru. Solenoid musí být znovu zcela smontován, protože plášť a vnitřní díly tvoří magnetický obvod. V př ípadě, že uživatel provede výměnu jakýchkoli dílů, nemůže ASCO Numatics zaručit dohledatelnost konečného výrobku. Nesprávně provedená montáž způsobí zánik platnosti osvědčení.
Další informace získáte na našich internetových stránkách: www.asconumatics.eu
SERVIS
ÚDRŽBA
PROHLÁŠENÍ
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
sterowania solenoidu zabezpieczającego przed zapłonem pyłu
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji zaworu. Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek DU przed numerem katalogowym. Podczas montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.
Opisywane zawory elektromagnetyczne zostały skonstruowane zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 94/9/EC i normami CENELEC: EN 13463-1, EN 50014 oraz EN 50281-1-1. Klasyfikacja II 3D IP67.
Podzespoły firmy ASCO Numatics należy stosować tylko w zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej. Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero po skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem. Opisywane zawory elektromagnetyczne są przeznaczone do montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach występowania pyłów Grupy II (Grupa D, kategoria 3). Klasyfikacja temperatury powierzchni zależy od mocy w watach i temperatury otoczenia, podanych na tabliczce znamionowej. W zależności od tych parametrów należy zastosować kabel odporny na działanie wysokich temperatur, podanych na tabliczce znamionowej.
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. W celu podłączenia zacisków cewki należy zdjąć pokrywę solenoidu. Usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku ok. 30 mm oraz izolację przewodów na odcinku 8 mm. Wprowadzić przewody przez dławik lub koncentrator kablowy i podłączyć je do zacisków cewki. Podłączyć przewód uziomowy kabla do wewnętrznego zacisku uziomowego. Przewody między wlotem kabla i cewką nie powinny być nadmiernie naprężone. Złożyć dławik kablowy i zacisnąć elastomerową uszczelkę dociskową, aby dokładnie dopasowała się wokół kabla. Po odkręceniu zacisku/ nakrętki mocującej, solenoid można obracać o 360°, aby wybrać najlepszą pozycję wlotu kablowego. Dokręcić pewnie zacisk/ nakrętkę mocującą, aby zamknąć obudowę. Obudowa solenoidu posiada zewnętrzne złącze umożliwiające podłączenie przewodu uziomowego lub łączącego. UWAGA: STANDARDOWY DŁAWIK KABLOWY UMOŻLIWIA WPROWADZANIE KABLI O ŚREDNICY ZEWNĘTRZNEJ od 7 do 12 mm.
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycznych wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia atestu.
INFORMACJE OGÓLNE
OPIS
MONTAŻ
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
UWAGA
(WP/WSDU – MXX)
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem.
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić, czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części zamiennych. W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się z firmą ASCO Numatics lub jej autoryzowanym przedstawicielem. UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania zaworu elektromagnetycznego należy odłączyć zasilanie elektryczne, rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce. Solenoid należy całkowicie zmontować, ponieważ obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny. W przypadku wymiany części przez użytkownika, firma ASCO Numatics nie gwarantuje identyfikowalności produktu końcowego. Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.
Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej: www.asconumatics.eu
OBSŁUGA
KONSERWACJA
DEKLARACJA
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
SERIES
WP/WSDU-MXX
Dodáno v sadě náhradních dílů
CZ
Dołączone w zestawie części zamiennych
PL
Pótalkatrészkészletben szállítva
HU
GR
Διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών
RAJZ RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU 3/2 TYP WYCIĄGANY
3/2 HÚZÓ TÍPUS
3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU 2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
1. Adaptér
2. Těsnicí kroužek, adaptér
3. Těsnicí kroužek, víko
4. Sestava víka
5. Pojistná spona
6. Podložka, pružina
7. Třmen
8. Cívka
9. Sestava pláště
PL
1. Złącze
2. O-ring, złącze
3. O-ring, pokrywa
4. Zespół pokrywy
5. Zacisk mocujący
6. Podkładka, sprężysta
7. Jarzmo
8. Cewka
9. Zespół obudowy
HU
1. Adapter
2. Adapter tömítõgyûrûje
3. Fedél tömítõgyûrûje
4. Fedélszerelvény
5. Tartókapocs
6. Rugós alátét
7. Kengyel
8. Tekercs
9. Házszerelvény
GR
1. Κολάρο προσαρμογής
2. Τσιμούχα κολάρου
προσαρμογής
3. Τσιμούχα καλύμματος
4. Σύνολο καλύμματος
5. Έλασμα συγκράτησης
6. Ροδέλα ασφαλείας
7. Οπλισμός
8. Πηνίο
POPIS
10. Ploché těsnění, sestava pláště
11. Podsestava patice solenoidu
OPIS
10. Uszczelka, zespół obudowy
11. Podzespół podstawy solenoidu
LEÍRÁS
10. Házszerelvény tömítése
11. Szolenoidalap részegység
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
9. Σύνολο κελύφους
10. Φλάντζα κελύφους
11. Υπο-σύνολο βάσης
ηλεκτρομαγνήτη
123620‑164Z
IM1047‑26A‑Z / pg. 5
3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU 3/2 TYP WYCIĄGANY
3/2 HÚZÓ TÍPUS
3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU 2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
TORQUE CHART
A B C D E
9±1 1,5±0,2 0,5±0,1
2±0,2
20±3
77±10
12±2
4±1
17±2
175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
Porrobbanásvédett szolenoid
A szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános kiegészítés a konkrét szelep telepítési és karbantartási lapjához. Az azonosítást a katalógusszám DU elõtagja szolgálja. A mágnesszelepek telepítéséhez és karbantartásához együtt használja a két telepítési és karbantartási lapot.
A mágnesszelepek tervezése a 94/9/EK számú európai irányelv II. függelékével és a következõ CENELEC‑szabványokkal összhangban történt: EN 134631, EN 50014 és EN 50281‑1‑1. Osztály: II 3D IP67.
Az ASCO Numatics komponensek csupán az adattáblán meghatározott mûszaki jellemzõk tartományán belül használhatók. A berendezésen csak a gyártóval vagy annak képviselõjével történt egyeztetés után hajthatók végre változtatások. Ezeket a mágnesszelepeket potenciálisan robbanásveszélyes légkörökbe, II. csoportba tartozó porok (D csoport, 3. kategória) közegébe történõ telepítésre tervezték. A felületi hõmérséklet osztálya a wattos teljesítménytõl és környezeti hõmérséklettõl függ; az adattáblán van feltüntetve. A környezeti hõmérséklettõl/wattos teljesítménytõl függõen az adattáblán megjelölt hõmérsékletnek megfelelõ tûzálló kábelt kell használni.
A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos berendezésekre vonatkozó helyi és országos elõírásoknak. A tekercs kapcsai a csatlakoztatáshoz a szolenoid burkolatának eltávolításával tehetõk hozzáférhetõvé. Mintegy 30 mm hosszúságban távolítsa el a kábel külsõ szigetelését, a vezetékek szigetelését pedig kb. 8 mm hosszúságban. Húzza át a vezetékeket a tömszelencén vagy a tömített védõcsõelemen, és csatlakoztassa õket a tekercs kapcsaihoz. A kábel földelővezetékét csatlakoztassa a belsõ földelőkapocsra. A kábelbevezetés és a tekercs között hagyja lazán a vezetékeket, hogy ne feszüljenek. Szerelje össze a kábeltömszelencét, szorosan a kábel köré igazítva az elasztomer kompressziós tömítést. A tartókapcsot/rögzítõanyát kicsavarva a szolenoid 360°‑kal elforgatható, így a legmegfelelõbb kábelbevezetési helyzetbe állítható. Húzza meg szorosan a tartókapcsot/rögzítõanyát, és zárja le a készülékházat. A szolenoid házán egy külsõ csatlakozó is található, földelõvezeték számára. MEGJEGYZÉS: A SZABVÁNYOS KÁBELTÖMSZELENCÉVEL 7‑12 mm KÜLSÕ ÁTMÉRÕJÛ KÁBELEK HASZNÁLHATÓK.
Az elektromos terhelésnek az adattáblán megadott tartományban kell maradnia. A tekercs névleges terhelési tartományán kívül esõ elektromos terhelés a tekercs károsodásához vagy idõ elõtti elhasználódásához vezet, és a jóváhagyást is érvényteleníti.
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
LEÍRÁS
TELEPÍTÉS
ELEKTROMOS TELEPÍTÉS
FIGYELMEZTETÉS
(WP/WSDU – MXX)
HU GR
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep könnyen megközelíthetõ helyen van, el kell látni a véletlen érintés megakadályozását szolgáló védelemmel.
A karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl függõ gyakorisággal. Szervizelés alatt ellenõrizze az alkatrészek kopásának mértékét. A belsõ alkatrészek teljes készlete beszerezhetõ pótalkatrész‑készletként. Ha gondja lenne a telepítéssel/karbantartással, vagy bármilyen kételyei támadnának, kérje az ASCO Numatics vagy hivatalos képvIselõnk segítségét. FIGYELEM: A mágnesszelep szervizelése elõtt kapcsolja ki az elektromos áramot, nyomásmentesítse a szelepet, és biztonságos helyre engedje ki a folyadékot. A szolenoidot teljesen össze kell szerelni, mivel háza és belsõ alkatrészei teljes mágneses kört alkotnak. A felhasználó által végrehajtott bármilyen alkatrészcsere esetén az ASCO Numatics nem tudja garantálni a végtermék nyomon követhetõségét. A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.
További tudnivalókat honlapunkon talál: www.asconumatics.eu
SZERVIZ
KARBANTARTÁS
NYILATKOZAT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Hλεκτρομαγνητικός προστασία ανάφλεξης από τη σκόνη
Το παρόν φύλλο εγκατάστασης και συντήρησης του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρωμα του φύλλου εγκατάστασης και συντήρησης (I&M) της βαλβίδας. Ο προσδιορισμός γίνεται με το πρόθεμα DU στον αριθμό καταλόγου. Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M για την εγκατάσταση και συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες είναι σχεδιασμένοι σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙ της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 94/9/ΕΟΚ και τα πρότυπα CENELEC EN 13463-1, EN 50014 και EN 50281-1-1. Κατηγορία II 3D IP67.
Τα συστήματα ASCO Numatics προορίζονται αποκλειστικά για χρήση σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα. Αλλαγές στα συστήματα επιτρέπονται μόνον αφού συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό του. Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες προορίζονται για εγκατάσταση σε πιθανά εκρηκτικό σκόνης της Ομάδας II (Ομάδα D, κατηγορία 3). Η κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας εξαρτάται από τα watt και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος που αναγράφονται στην πινακίδα. Ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος και τα watt, πρέπει να χρησιμοποιηθεί θερμάντοχο καλώδιο, κατάλληλο για τη θερμοκρασία που επισημαίνεται στην πινακίδα.
Η καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς και διεθνείς κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού. Για τη σύνδεση στους ακροδέκτες του πηνίου, Βγάλτε το κάλυμμα του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού. Αφαιρέστε την εξωτερική μόνωση του καλωδίου, σε μήκος περίπου 30 mm, και τη μόνωση των αγωγών, σε μήκος 8 mm. Περάστε τους αγωγούς μέσα από το κολάρο του καλωδίου και συνδέστε τα άκρα τους στους ακροδέκτες του πηνίου. Συνδέστε τη γείωση του καλωδίου στον εσωτερικό ακροδέκτη γείωσης. Αφήστε λίγα μπόσικα στους αγωγούς ανάμεσα στην είσοδο του καλωδίου και το πηνίο για να μην τεντωθούν υπερβολικά οι αγωγοί. Τοποθετήστε το κολάρο του καλωδίου και σφίξτε τον ελαστομερή δακτύλιο σύσφιξης ώστε να κλείσει σφικτά γύρω από το καλώδιο. Χαλαρώνοντας το σφιγκτήρα/παξιμάδι συγκράτησης, ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός μπορεί να περιστραφεί κατά 360° ώστε να επιλέξετε την καταλληλότερη θέση για την εισαγωγή του καλωδίου. Σφίξτε το σφιγκτήρα/παξιμάδι συγκράτησης και κλείστε το κέλυφος. Το κέλυφος του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού διαθέτει διάταξη εξωτερικής σύνδεσης αγωγού γείωσης ή ισοδυναμικού αγωγού. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΤΟ ΤΥΠΙΚΟ ΚΟΛΑΡΟ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΔΕΧΕΤΑΙ ΚΑΛΩΔΙΑ ΜΕ ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΔΙΑΜΕΤΡΟ ΑΠΟ 7 ΕΩΣ 12 mm.
ΓΕΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
(WP/WSDU – MXX)
Το ηλεκτρικό φορτίο πρέπει να είναι εντός των ορίων που αναγράφονται στην πινακίδα. Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά όρια λειτουργίας του πηνίου, μπορεί να προκληθεί βλάβη ή πρώιμη αστοχία του πηνίου. Επίσης, αίρεται η έγκριση της ASCO Numatics.
Για να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών, μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή.
Η συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας. Συνιστάται περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα που θα χρησιμοποιηθούν και τις συνθήκες λειτουργίας. Κατά το σέρβις, πρέπει να γίνεται έλεγχος των εξαρτημάτων για υπερβολική φθορά. Πλήρης σειρά με όλα τα εσωτερικά μέρη διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά την εγκατάσταση/ συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την ASCO Numatics ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε σέρβις στην ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα, κλείστε την ηλεκτρική παροχή, αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και εξαερώστε την σε ασφαλές μέρος. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός πρέπει να επανασυναρμολογηθεί πλήρως, γιατί το κέλυφος με τα εσωτερικά μέρη ολοκληρώνουν το μαγνητικό κύκλωμα. Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από το χρήστη, η ASCO Numatics δεν μπορεί να εγγυηθεί την ανιχνευσιμότητα του τελικού προϊόντος. Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η έγκριση της ASCO Numatics.
Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο Internet: www.asconumatics.eu.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΔΗΛΩΣΗ
123620‑164Z
IM1047‑26A‑Z / pg. 6
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
Loading...