tion sheet of the solenoid is a general sup‑
plement to the particular I&M sheet for the
valve. The identification is made by prefix DU
to the catalogue number. Always use both
I&M sheets for installing and maintaining
the solenoid valve.
DESCRIPTION
The solenoid valves are designed in
accordance with Annex II of the Euro‑
pean Directive 94/9/EC and CENELEC
standards EN 13463‑1, EN 50014 and
EN 50281‑1‑1.
Classification II 3D IP67.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended
to be used only within the technical char‑
acteristics as specified on the nameplate.
Changes to the equipment are only allowed
after consulting the manufacturer or its
representative. These solenoid valves are
intended for installation in potentially explo‑
sive atmospheres, Group II dusts (Group D,
category 3). The surface temperature clas‑
sification depends on wattage and ambient
temperature and is stated on the nameplate.
Depending on the ambient temperature/
wattage, a heat resistant cable, suitable for
temperature as indicated on the nameplate,
must be used.
Wiring must comply with local and national
regulations of explosion proof equipment.
To make connection to the coil terminals,
remove solenoid cover. Strip the outer
insulation of the cable over approx. 30 mm
and the insulation from the leads over 8
mm. Insert wires through the cable gland or
conduit hub and connect wires to the termi‑
nals of the coil. Connect cable ground wire
to the internal ground terminal. Keep some
slack in the leads between cable entry and
coil to avoid excessive strain on the leads.
Assemble the cable gland and tighten the
elastomer compression seal so that it fits
tightly around the cable. When the retaining
clip/nut is unscrewed, the solenoid can be
rotated 360° to select the most favorable
position for the cable entry. Tighten retaining
clip/nut securely and close the enclosure.
The solenoid housing is provided with an
external connection facility for an earthing
or bonding conductor.
NOTE: THE STANDARD CABLE GLAND
ACCEPTS CABLES WITH OVERALL O.D.
from 7 to 12 mm.
CAUTION
Electrical load must be within the range
stated on the nameplate. Failure to stay
within the electrical range of the coil rating
results in damage to or premature failure of
the coil. It will also invalidate the approval.
To prevent the possibility of personal or
SERVICE
property damage, do not touch the solenoid.
It can become hot under normal operation
conditions. If the solenoid valve is easily
accessible, the installer must provide pro‑
tection preventing accidental contact.
MAINTENANCE
Maintenance depends on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the
timing of which will depend on the media
and service conditions. During servicing,
components should be examined for ex‑
cessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts kit. If a
problem occurs during installation/mainte‑
nance or in case of doubt please contact
ASCO Numatics or authorized represent‑
ative.
CAUTION: Before servicing the solenoid
valve, turn off electrical power, depressurize
valve and vent fluid to a safe area. Solenoid
must be fully reassembled as the housing
and internal parts complete the magnetic cir‑
cuit. In case of any replacement of parts by
the user, the traceability of the final product
can not be guaranteed by ASCO Numatics.
Wrong assembly will invalidate the approval.
DECLARATION
For additional information visit our internet site: www.asconumatics.eu
GB
123620‑164X
IM1047‑26A‑X / pg. 1
DRAWINGDESSINZEICHNUNG
DISEGNOTEKENING
3/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 3/2
3/2‑ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
3/2 TREK
2/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 2/2
2/2‑ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
2/2 TREK
SERIES
WP/WSDU-MXX
DRAWINGDESSINZEICHNUNG
DISEGNOTEKENING
GB
1. Adapter
2. O‑ring, adapter
3. O‑ring, cover
4. Cover assembly
5. Retaining clip
6. Washer, spring
7. Yok e
8. Coil
9. Housing assembly
FR
3/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 3/2
3/2‑ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
3/2 TREK
1. Adaptateur
2. Joint torique, adaptateur
3. Joint torique, couvercle
4. Montage du couvercle
5. Clip de maintien
6. Rondelle élastique, ressort
7. Culasse
8. Bobine
9. Montage du boîtier
DE
1. Zwischenstück
2. Dichtungsring, Zwischenstück
3. Dichtungsring, Deckel
4. Deckelbaugruppe
5. Klammerhalterung
6. Federscheibe
7. Joch
8. Magnetspule
9. Gehäuse
2/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 2/2
2/2‑ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
2/2 TREK
Tête magnétique protection contre la flambée de poussière
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du solé‑
noïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière
I&M de l’électrovanne. L’identification est effectuée en faisant pré‑
céder le préfixe DU devant le numéro de catalogue. Reportez‑vous
aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de
l’électrovanne valve.
Les électrovannes sont réalisés selon l’annexe II de la Directive
94/9/CE et les normes CENELEC EN 13463‑1, EN 50014 et
EN 50281‑1‑1. Classification II 3D IP67.
Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines de
fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documen‑
tation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans
l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Ces élec‑
trovannes sont conçus afin d’être installés dans des atmosphères
potentiellement explosives, les Groupes II de poussières (Groupe
D, catégorie 3). Le classement de la température d’allumage et de
la température ambiante qui figurent sur la plaque signalétique.
Selon la puissance/température ambiante, il faut utiliser un câble
résistant à la chaleur, convenant à la température indiquée sur la
plaque signalétique.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale
en matière d’installation d’équipement antidéflagrant. Pour raccorder
les bornes de la bobine, enlever le couvercle du solénoïde. Dénudez
environ 30 mm de l’extrémité de l’isolant extérieur du câble et l’isolant
des fils sur 8 mm. Insérez les câbles dans le presse‑étoupe ou
l’entrée du conduit et raccordez les câbles aux bornes de la bobine.
Raccordez le fil de mise à la terre du câble à la borne interne de la
mise à la terre. Maintenez un certain écart au niveau des fils situés
entre l’entrée du câble et la bobine afin d’éviter toute contrainte
excessive sur les fils. Assemblez le presse‑étoupe et serrez le
joint de compression de l’élastomère de sorte qu’il serre de façon
appropriée le câble. Lorsque le clip/boulon de maintien est dévissé,
il est possible de tourner le solénoïde de 360° pour sélectionner
la position la plus favorable pour l’entrée de câble. Bien serrer le
clip/boulon de maintien et fermer l’enveloppe. Le couvercle de la
tête magnétique est livré avec des raccordements externes pour
conducteur à la terre et de raccordement.
NOTE: LE PRESSE‑ETOUPE STANDARD ACCEPTE DES CABLES
DE DIAMETRE GLOBAL de 7 à 12 mm.
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui figure
sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la
gamme électrique du classement de la bobine risque d’endom‑
mager la bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera
également l’agrément.
GENERALITES
DESCRIPTION
INSTALLATION
INSTALLATION ELECTRIQUE
ATTENTION
(WP/WSDU – MXX)
FR
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas
toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique
dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne
est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection
empêchant tout contact accidentel.
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaité
de procéder à un nettoyage fréquent, dont l’opportunité dépendra
du milieu ambiant et des conditions de fonctionnement. Lors de
l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter
toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé
en pièces de rechange pour procéder à la réfection. If a problem
occurs during installation/maintenance or in case of doubt please
contact ASCO Numatics or authorize representatives.
ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper l’alimen‑
tation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne et
purger le fluide dans un zone sécurisée. La tête magnétique doit
être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes
complètent le circuit magnétique. En cas de remplacement de
pièces par l’utilisateur, la traçabilité du produit final ne peut pas
être garantie par ASCO Numatics. Un montage incorrect entraîne
l’annulation de l’agrément.
Pour tout renseignement complémentaire, nous vous invitons
à consulter notre site Internet à l’adresse
www.asconumatics.eu
SERVICE
MAINTENANCE
DECLARATION
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetkopf mit Staubzündschutz
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner
Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die
Identifizierung erfolgt durch den Vorsatz DU, der der Katalognummer
vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetventils
sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
Die Magnetventile erfüllen die europäische Richtlinie 94/9/
EG Anhang II sowie die Normen EN 50014 und EN 13463‑1,
EN 50281‑1‑1 des Europäischen Komitees für elektrotechnische
Normung (CENELEC) und besitzen die Zulassung nach Zünd‑
schutzart II 3D IP67.
Die ASCO Numatics‑Komponenten dürfen nur innerhalb der auf
den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden.
Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit
ASCO Numatics zulässig. Diese Magnetventile sind für den Einbau in
Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen Staube der Gruppe II
(Gruppe D, Kategorie 3) vorgesehen. Die Oberflächen‑temperaturein‑
stufung ist von der auf dem Typenschild angegebenen Wattzahl und
Umgebungs‑temperatur abhängig. Je nach Umgebungstemperatur
bzw. Wattzahl muß ein hitzebeständiges Kabel, das für die auf dem
Typenschild angegebene Temperatur geeignet ist, verwendet werden.
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für
exgeschützte Geräte entsprechen. Zum Anschließen an die Spulen‑
klemmen muß der Magnetkopfdeckel abgenommen werden. Äußere
Isolierung des Kabels auf ca. 30 mm und Isolierung der Drähte auf
ca. 8 mm abziehen. Drähte durch die Kabelverschraubung oder den
Kabelanschluß einführen und an die Spulenklemmen anschließen.
Erdungsdraht des Kabels an die interne Erdungsklemme anschlie‑
ßen. Kabelenden zwischen Kabeleinführung und Spule nicht straff
ziehen, um eine übermäßige Zugbeanspruchung an den Kabelenden
zu vermeiden. Kabelverschraubung zusammenbauen und Dichtung
aus Elastomer so anziehen, daß sie das Kabel fest umschließt.
Nach dem Lösen der Klammerhalterung/Sicherungsmutter ist der
Magnetkopf um 360° drehbar, so daß die günstigste Position für
die Kabeleinführung gewählt werden kann. Klammerhalterung/
Sicherungsmutter fest anziehen und Gehäuse schließen. Das
Magnetkopfgehäuse ist mit einer externen Anschlußvorrichtung für
einen Erdungs‑ oder Potentialausgleichsleiter versehen.
HINWEIS: DIE STANDARD‑KABELVERSCHRAUBUNG IST
FÜR KABEL MIT EINEM AUSSENDURCHMESSER von 7 bis
12 mm geeignet.
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angege‑
benen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht
beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen
Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung.
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
INSTALLATION
ELEKTRISCHE INSTALLATION
VORSICHT
(WP/WSDU – MXX)
DE
Zur Vermeidung von Personen‑ und Sachschäden sollte jede
Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter
normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorge‑
sehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO Numatics‑Produkte sind komplette Sätze mit internen
Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei
Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit
ASCO Numatics Rücksprache zu halten.
VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß die Strom‑
versorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet und die
Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden. Der Magnetkopf
muß wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnet‑
kreis durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird.
Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht werden, kann
ASCO Numatics keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des
Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer Montage
erlischt die Zulassung.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Internet-Site:
www.asconumatics.eu
BETRIEB
WARTUNG
ERKLÄRUNG
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a protezionedall
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è
il supplemento generale alla scheda I&M dettagliata per la valvola.
L’identificazione viene realizzata mediante prefisso DU al numero
di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione della valvola
solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M.
Le elettrovalvole sono state progettate secondo l’Allegato II della
Direttiva europea 94/9/EC e gli standard CENELEC EN 13463‑1,
EN 50014 ed EN 50281‑1‑1. Classificazione II 3D IP67.
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclu‑
sivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla
targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo
avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste
elettrovalvole devono essere installate in atmosfere potenzialmente
esplosive, polveri di Gruppo II (Gruppo D, categoria 3). La classifica‑
zione della temperatura di superficie dipende dal wattaggio e dalla
temperatura ambiente specificate sulla targhetta. A seconda della
temperatura ambiente/wattaggio, occorre usare un cavo resistente
al calore, adatto alla temperatura indicata sulla targhetta.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle
apparecchiature antideflagranti. Per effettuare la connessione ai
morsetti della bobina, togliere il coperchio della solenoide. Spelare
l’isolante esterno del cavo di circa 30 mm e l’isolante dai conduttori
di 8 mm. Inserire i fili attraverso la tenuta del cavo lo spinotto del
condotto e collegare i connettori ai morsetti della bobina. Collegare
il filo di terra del cavo al morsetto di terra interno. Lasciare un
certo gioco nei conduttori tra l’ingresso del cavo e la bobina onde
evitare un eccessivo stiramento dei conduttori stessi. Montare
la tenuta del cavo e stringere la guarnizione di compressione in
elastomero in modo che aderisca bene attorno al cavo. Una volta
svitata la clip/dado di fissaggio, è possibile ruotare il solenoide di
360° per scegliere la posizione più favorevole per l’ingresso del
cavo. Stringere saldamente la clip/dado di fissaggio e chiudere la
chiusura. La sede della solenoide è munita di raccordo esterno per
conduttore di terra o massa.
NOTA: LA TENUTA DEL CAVO STANDARD ACCETTA CAVI DI
DIAMETRO ESTERNO TOTALE da 7 a 12 mm.
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato
rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura
anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione.
GENERALE
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE ELETTRICA
ATTENZIONE
(WP/WSDU – MXX)
IT
Al fine di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non
toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento
potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Si consiglia una
pulizia periodica, gli intervalli della quale dipendono dai mezzi e dalle
condizioni di servizio. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set
completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi
durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi,
consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza la valvola sole‑
noide, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la valvola e far
sfiatare il liquido in una zona sicura. La solenoide deve essere
completamente rimontata in quanto l’involucro e le parti interne
completano il circuito magnetico. Nel caso in cui l’utente dovesse
effettuare eventuali sostituzioni di parti, ASCO Numatics non può
garantire la rintracciabilità del prodotto finale. Un errore nell’assem‑
blaggio annullerà l’approvazione.
Per ulteriori informazioni, visitare il nostro sito Internet:
www.asconumatics.eu
SERVIZIO
MANUTENZIONE
DICHIARAZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Magneetkoppen met beveiliging tegen stofexplosie
Dit installatie‑ en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts
algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&M‑blad van
de afsluiter zelf. Het voorvoegsel DU op het catalogusnummer geeft
het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M‑bladen voor het installeren
en onderhouden van de magneetafsluiter.
De magneetafsluiters voldoen aan de normen van Bijlage II van
de Europese Richtlijn 94/9/EG en aan de CENELEC‑normen
EN 13463‑1, EN 50014 en EN 50281‑1‑1.
Classificatie II 3D IP67.
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar verte‑
genwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor gebruik
in explosiegevaarlijke omgevingen, groep II, stoffen (groep D,
categorie 3). De oppervlakte‑temperatuurklasse is afhankelijk van
het vermogen en de omgevingstemperatuur volgens de gegevens
die op het typeplaatje staan vermeld. Afhankelijk van de omgevings‑
temperatuur en het toegepaste vermogen kan het noodzakelijk zijn
om een hittebestendige kabel te gebruiken, die bestand is tegen de
temperatuur die op het typeplaatje staat vermeld.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale
voorschriften voor explosieveilige installaties. Verwijder het mag‑
neetkopdeksel om de spoelaansluitingen te kunnen maken. Verwijder
circa 30 mm van de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de
kabel, en circa 8 mm van de isolatie van de aders. Steek de aders
door de kabel‑ of leidingdoorvoer en sluit de aders op de spoel aan.
Sluit de aardleiding van de kabel aan op de interne aardaansluiting.
Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben tussen het
kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te voorkomen dat er
mechanische spanning op de aders kan komen te staan. Monteer
de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende vast om de
flexibele afdichting strak om de kabel te klemmen. Draai de moer
van de bevestigingsclip los zodat de magneetkop 360° kan draaien
en draai de magneetkop naar de meest gunstige positie gelet op
de kabeldoorvoer. Draai de moer van de bevestigingsclip stevig vast
en maak het huis dicht. Het spoelhuis is voorzien van een extern
aansluitpunt voor een aard‑ of massaleiding.
OPMERKING: DE STANDAARD‑KABELDOORVOER IS GE‑
SCHIKT VOOR KABELS MET EEN UITWENDIGE DIAMETER
tussen 7 en 12 mm.
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje
staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van
de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel.
Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring.
ALGEMEEN
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
LET OP
(WP/WSDU – MXX)
NL
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en
beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de
apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de
spoel af te schermen voor aanraking.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We
raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die
afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Contro‑
leer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van
slijtage zijn reserve‑onderdelensets beschikbaar om een inwendige
revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijk‑
heden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient
men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden.
LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische
voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium
naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen van de magneet‑
kop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de inwendige
onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. Vervangt u zelf
onderdelen, dan kan ASCO Numatics niet instaan voor de resultaten.
Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
Ga voor meer informatie naar onze website:
www.asconumatics.eu
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del
solenoide es un complemento general de la hoja de I&M específica
de la válvula. La identificación se lleva a cabo mediante el prefijo DU
en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para
instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
Las válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado en el
Anexo II de la Directiva Europea 94/9/EC y los estándares CENELEC
EN 13463‑1, EN 50014 y EN 50281‑1‑1.
Classification II 3D IP67.
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de
las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Estos válvu‑
las de solenoide están diseñados para su instalación en atmósferas
potencialmente explosivas del grupo II, polvo (Grupo D, categoría
3). La clasificación de temperatura de la superficie depende de la
potencia en vatios y la temperatura ambiente, indicados en la placa
de identificación. Dependiendo de la temperatura ambiente/potencia
en vatios, debe utilizarse un cable resistente a la temperatura, ade‑
cuado a la temperatura, como se indica en la placa de identificación.
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de
equipos antideflagrantes. Para realizar una conexión con los termina‑
les de la bobina, quite la cubierta del solenoide. Quite el aislamiento
del cable unos 30 mm y el aislamiento de los hilos unos 8 mm. Pase
los hilos por el prensaestopas del cable o el cubo del conducto y
conecte los cables en los terminales de la bobina. Conecte el hilo
de tierra del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo
flojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para evitar
una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del cable
y apriete la junta de compresión elastométrica de modo que se cierre
herméticamente alrededor del cable. Si se quita el clip/tuerca de
sujeción, el solenoide podrá girar 360° para seleccionar la posición
más favorable para la entrada del cable. Apriete el clip/tuerca de
sujeción y cierre el alojamiento. La carcasa del solenoide cuenta
con conexión externa para toma de tierra o conductor adherente.
NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR ADMITE
CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm.
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en
la placa de características. El no mantenerse dentro del rango
eléctrico de clasificación de la bobina puede resultar en daños o
fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación.
GENERAL
DESCRIPCIÓN
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
PRECAUCIÓN
contra polvo (WP/WSDU – MXX)
ESSE
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque
el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento
normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se
recomienda una limpieza periódica, cuya frecuencia depende de
las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los
componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes
excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas
como recambio. Si ocurriese algún problema durante la instalación/
mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto
con ASCO Numatics o sus representantes autorizados.
PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide,
desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula y
descargue el fluido en una zona segura. El solenoide debe ser
totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas
internas completan el circuito magnético. En el caso de tener que
sustituir cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad de
control del producto final no puede ser garantizada por parte de
ASCO Numatics. Un montaje incorrecto invalidará la certificación.
Para obtener información adicional visite nuestra página Web:
www.asconumatics.eu
SERVICIO
MANTENIMENTO
DECLARACIÓN
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Magnetspole med skydd mot dammantändning
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen
är ett allmänt supplement till det särskilda I&S‑bladet för ventilen.
Identifieringen sker genom prefixet DU framför katalognumret.
Använd alltid båda monterings‑ och underhållsbladen för montering
av magnetspolens ventil.
Elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse med
Bilaga II till de europeiska direktiven 94/9/EC och CENELEC‑nor‑
merna EN 13463‑1, EN 50014 och EN 50281‑1‑1.
Klassning II 3D IP67.
ASCO Numatics‑komponenter är avsedda att användas endast
inom de tekniska förutsättningar som specificeras på namnskylten.
Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation med tillver‑
karen eller dennes representant. Dessa elektromagnetiska ventiler
är avsedda för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp
IIA‑damm (grupp D, kategori 3). Yttemperaturens klassning beror på
effektförbrukning och omgivande temperatur och anges på namnskyl‑
ten. Beroende på den omgivande temperaturen/effektförbrukningen
måste en värmebeständig kabel användas som är lämplig för den
temperatur som anges på namnskylten.
Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella regle‑
menten för explosionssäker utrustning. För att utföra anslutningen
till spolterminalerna ska du ta bort magnetspolens skydd. Dra av
ungefär 30 mm av kabelns yttre isolering och 8 mm av trådarnas
isolering. För in kablarna via packboxen eller ledningsnavet och
anslut dem till terminalerna på spolen. Anslut kabelns jordledning
till den interna jordanslutningen. Låt trådarna mellan kabelingången
och spolen vara något slaka för att undvika överdriven påfrestning
på dem. Montera packboxen och spänn elastens kompressionsför‑
slutning så att den sitter åt tätt runt kabeln. När den återhållande
klämman/muttern är bortskruvad kan magnetspolen roteras 360°
så att den mest gynnsamma positionen för kabelingången kan
väljas. Spänn åt den återhållande klämman/muttern på ett säkert
sätt och stäng skyddskåpan. Magnetspolens kåpa tillhandahålles
med extern jordanslutning.
OBS: BOXEN FÖR STANDARDKABLAR KAN TA KABLAR MED
TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER från 7 till 12 mm.
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som
anges på namnplåten. Om det inte går att hålla sig inom det
elektriska området för spolens märkdata resulterar det i skada eller
förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva
godkännandet av den.
ALLMÄNT
BESKRIVNING
MONTERING
ELEKTRISK MONTERING
SE UPP
(WP/WSDU – MXX)
För att förhindra möjliga person‑ eller sakskador ska du inte vidröra
magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsförhållanden.
Om magnetspolens ventil är lättåtkomlig måste den som monterar
tillhandahålla skydd som förhindrar oavsiktlig kontakt.
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars
schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor
rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas
så att de inte är alltför slitna. En fullständig uppsättning av interna
delar finns tillgänglig som reservdelssats. Om det uppstår problem
under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta
ASCO Numatics eller dess auktoriserade representant. SE UPP!
Före service på magnetspolens ventil, slå av strömmen, gör ventilen
tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Magnetspolen
måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna delar
kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan
inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av ASCO Numa‑
tics. Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
För ytterligare information besök vår webbplats:
www.asconumatics.eu.
SERVICE
UNDERHÅLL
FÖRKLARING
123620‑164Y
IM1047‑26A‑Y / pg. 3
DIBUJORITNINGTEGNING
DESENHOTEGNINGPIIRUSTUS
3/2 TIPO PULL (TIRO)
3/2 DRAGTYP
3/2 TREKKTYPE
3/2 DE PUXAR
3/2 TRÆKKETYPE
3/2 VETOTYYPPI
2/2 TIPO PULL (TIRO)
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
SERIES
WP/WSDU-MXX
DIBUJORITNINGTEGNING
DESENHOTEGNINGPIIRUSTUS
ES
1. Adaptador
2. Junta y adaptador
3. junta, cubierta
4. Montaje de la cubierta
5. Clip de sujeción
6. Arandela, resorte
7. Yugo
8. Bobina
SE
3/2 TIPO PULL (TIRO)
3/2 DRAGTYP
3/2 TREKKTYPE
3/2 DE PUXAR
3/2 TRÆKKETYPE
3/2 VETOTYYPPI
1. Adapter
2. O‑ring
3. O‑ring, skydd
4. Monteringssats för skydd
5. Återhållande klämma
6. Packning, fjäder
7. Bygel
8. Spole
9. Monteringssats för kåpa
NO
1. Adapter
2. O‑ring, adapter
3. O‑ring, deksel
4. Skapsammensetning
5. Låseklemme
6. Skive, fjær
7. Åkmagnet
8. Spole
9. Hussammensetning
2/2 TIPO PULL (TIRO)
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
Denne installasjons‑ og vedlikeholdsinstruksen for spolen er et ge‑
nerelt tillegg til den særskilte installasjons‑ og vedlikeholdsinstruksen
for ventilen. Identifikasjon gjøres gjennom forstavelsen DU foran
katalognummeret. Bruk bestandig begge installasjons‑ og vedlike‑
holdsinstrukser for installasjon og vedlikehold av magnetventilen.
Spoleventiler er utformet i samsvar med Vedlegg II til det Euro ‑
peiske Direktivet 94/9/EC og CENELEC‑standardene EN 13463‑1,
EN 50014 og EN 50281‑1‑1. Klassifisering II 3D IP67.
ASCO Numatics‑komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de
tekniske karakteregenskapene som er spesifisert på navneplaten.
Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten eller
dennes representant. Disse spoleventiler er beregnet på installasjon i
potensielle eksplosive atmosfærer, gruppe II støf (Gruppe D, kategori
3). Overflatetemperaturklassifikasjonen avhenger av spenningen
og av temperaturen i omgivelsene og er angitt på navneplaten.
Avhengig av temperaturen i omgivelsene og spenningen må det
brukes en varmebestandig kabel som egner seg for temperaturen
som indikert på navneplaten.
Det elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale
regler for eksplosjonssikkert utstyr. Fjern spoledekslet for å koble til
koblingsterminalene på spolen. Fjern ca. 30 mm av den ytre isola‑
sjonen på kabelen og 8 mm av isolasjonen på ledningene. Sett inn
ledningene gjennom kabelpakningen eller koblingsnavet og koble
ledningene til terminalene på spolen. Koble kabelens jordledning til
den interne jordkontakten. La det være litt slakk i ledningene mellom
kabelinnføringen og spolen for å unngå overdreven belastning på
ledningene. Sett sammen kabelpakningen og stram til kompre‑
sjonspakningen av elastomer slik at den sitter tett rundt kabelen.
Når låseklemmen/‑mutteren skrus ut kan spolen roteres 360° slik
at du kan velge den mest fordelaktige stillingen for kabelinnføringen.
Stram klemmen/mutteren forsvarlig til og lukk skapet. Spolehuset
er utstyrt med en ekstern tilkoblingsmulighet for en jordet leder.
MERK: STANDARDKABELPAKNINGEN TAR KABLER MED SAM‑
LET UTVENDIG DIAMETER fra 7 til 12 mm.
Elektrisk belastning må være innenfor området angitt på navne‑
planten. Å ikke holde seg innenfor den elektriske rekkevidden for
klassifiseringsresultatene for spolen fører til skade på eller for tidlig
svikt i spolen. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig.
GENERELT
BESKRIVELSE
INSTALLERING
ELEKTRISK INSTALLASJON
FORSIKTIG
(WP/WSDU – MXX)
NO
For å forhindre muligheten for skade på personer eller eiendom bør
spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale driftsforhold.
Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette opp
vern som forhindrer tilfeldig kontakt.
Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring
anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som
brukes og serviceforholdene. Under service bør komponenter
undersøkes for overdreven slitasje. Et fullstendig sett med interne
deler er tilgjengelig som et reservedelssett. Hvis det oppstår et
problem under installasjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil må du
ikke nøle med å ta kontakt med ASCO/JOUMATIC eller dennes
autoriserte representanter.
FORSIKTIG: Før magnetventilen får service må elektrisiteten
slås av og ventilen trykkavlastes og tømmes for væske til et trygt
område. Spolen må settes fullstendig i sammen igjen da huset og
de interne delene fullfører den magnetiske kretsen. Hvis brukeren
bruker erstatningsdeler kan sporbarheten til det endelige produktet
ikke garanteres av ASCO Numatics. Feilmontering vil gjøre god‑
kjenningen ugyldig.
Besøk vårt nettsted: www.asconumatics.eu for ytterligere
informasjon.
SERVICE
VEDLIKEHOLD
ERKLÆRING
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Solenóide de protecção contra a ignição de pó
Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide são
um suplemento geral à folha de I&M específica para a válvula. A
identificação é efectuada acrescentando o prefixo DU ao código de
catálogo. Utilize sempre ambas as folhas de I&M para a instalação
e manutenção da válvula solenóide.
Os válvulas solenóides foram concebidos de acordo com o Anexo II
da Directiva Europeia 94/9/EC e padrões EN 13463‑1, EN 50014 e
EN 50281‑1‑1 da CENELEC. Classificação II 3D IP67.
Os componentes da ASCO Numatics devem ser utilizados apenas
de acordo com as características técnicas especificadas na placa
de identificação. Alterações ao equipamento são apenas permitidas
após comunicação ao fabricante ou ao seu representante. Estes
válvulas solenóides foram concebidos para a respectiva instalação
em ambientes potencialmente explosivos, Grupos de pós Grupo II
(Grupo D, categoria 3). A classificação de temperatura da superfície
dependem da tensão e da temperatura ambiente especificadas
na placa de identificação. Dependendo da temperatura ambiente/
voltagem, deve ser utilizado um cabo resistente ao calor, adequado
à temperatura especificada na placa de identificação.
Os fios eléctricos devem estar em conformidade com os regula‑
mentos locais e nacionais sobre equipamento à prova de explosão.
Para efectuar a ligação aos terminais da bobina, remova a tampa
do solenóide. Retire cerca de 30 mm de isolamento externo do
cabo e 8 mm do isolamento dos condutores. Introduza os fios pelo
bucim e pelo orifício de entrada de cabo e ligue os fios aos terminais
da bobina. Ligue o fio de terra do cabo ao terminal terra interno.
Mantenha alguma folga nos condutores entre a entrada do cabo e
a bobina para evitar uma tensão excessiva dos condutores. Monte
o bucim do cabo e aperte o vedante elastómero de compressão
para que este fique bem apertado à volta do cabo. Quando a
abraçadeira/porca de fixação é desapertada, o solenóide pode ser
rodado 360° para seleccionar a posição mais favorável à entrada do
cabo. Aperte a abraçadeira/porca de fixação e feche o invólucro. O
invólucro do solenóide inclui uma ligação externa para um condutor
de terra ou de ligação.
NOTA: O BUCIM DO CABO PADRÃO ACEITA CABOS COM UMA
DIMENSÃO GERAL DE 7 a 12 mm.
A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados na placa
de identificação. O não cumprimento destes valores pode danificar
ou causar falhas na bobina. Também invalidará a garantia.
GENERALIDADES
DESCRIÇÃO
INSTALAÇÃO
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
PRECAUÇÃO
(WP/WSDU – MXX)
PT
Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material,
não toque no solenóide. Pode ficar quente em condições normais
de funcionamento. Caso a válvula solenóide possa ser facilmente
acedida, o instalador deve utilizar equipamento de protecção para
evitar qualquer contacto acidental.
A manutenção depende das condições de funcionamento. Reco‑
menda‑se uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá dos
meios e condições de funcionamento. Durante a manutenção, os
componentes deverão ser observados quanto ao possível desgaste
excessivo. Está disponível um conjunto completo de peças internas
como um kit de peças sobresselentes. Caso surja qualquer problema
durante a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte
a ASCO Numatics ou um representante autorizado.
PRECAUÇÃO: Antes de efectuar a manutenção da válvula solenói‑
de, desligue a corrente, despressurize a válvula e drene o fluido para
uma área segura. O solenóide deve ser completamente montado
uma vez que o invólucro e as peças internas completam o circuito
magnético. No caso de quaisquer substituições de peças pelo
utilizador, o funcionamento do produto final não pode ser garantido
pela ASCO Numatics. Uma má montagem invalidará a garantia.
Para mais informações, visite o nosso site an Internet:
www.asconumatics.eu
FUNCIONAMENTO
MANUTENÇÃO
DECLARAÇÃO
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Magnetoperator med beskyttelse mod støvantændelse
Dette installations‑ og vedligeholdelsesinstruktionsblad til magneten
er et generelt supplement til det specielle I&M‑Blad til ventilen.
Identifikationen sker ved, at man sætter DU foran katalognummeret.
Brug altid begge I&M‑blade ved installation og vedligeholdelse af
magnetventilen.
Magnetspoleventilerne er konstrueret i overensstemmelse med
Annex II i European Directive 949/EC og CENELEC‑standarderne
EN 13463‑1, EN 500 14 og EN 50281‑1‑1.
Klassifikation II 3D IP67.
ASCO Numatics‑komponenter er beregnet til kun at blive brugt inden
for de tekniske karakteristika, der er specificeret på fabriksskiltet.
Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at man har rådført sig med
producenten eller dennes repræsentant. Følgende magnetspoleven‑
tilerne er beregnet til installation i potentielt eksplosive atmosfærer,
dvs. gruppe II‑støv (gruppe D, kategori 3). Overfladetemperaturen
klassifikation afhænger af watt og omgivende temperatur, der er
angivet på fabriksskiltet. Afhængigt af den omgivende temperatur/
watt skal man benytte et varmebestandigt kabel, som er passende
til den temperatur, der er angivet på fabriksskiltet.
Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale regulativer
vedrørende eksplosionssikkert udstyr. Hvis du ønsker at skabe forbin‑
delse til spoleklemmerne, skal du fjerne magnetlåget. Afisoler kablets
yderste isolering ca. 30 mm ned, og afisoler ledningsisoleringen ca.
8 mm ned. Indsæt ledningerne gennem kabelafslutningen, og forbind
ledninger med spolens poler. Tilslut kablets jordledning til den indven‑
dige jordklemme. Hold ledningerne slappe mellem kabelindgangen
og spolen for at undgå, at ledningerne strammes for meget. Saml
kabelafslutningen, og stram elastomer‑kompressionspakningen, så
den sidder stramt omkring kablet. Når tilbageholdelsesklemmen/
møtrikken løsnet, kan du rotere magneten 360° for at vælge den
mest favorable position for kabelindgangen. Stram tilbageholdelsesk‑
lemmen/møtrikken fast, og luk afdækningen. Magnethuset leveres
med en ekstern tilslutningsfacilitet til en jordet eller udligningsleder.
BEMÆRK: STANDARDKABELAFSLUTNINGEN ACCEPTERER
KABLER MED SAMLET UDVENDIG DIAMETER fra 7 til 12 mm.
Den elektriske belastningskal være inden for det område, der er
angivet på fabriksskiltet. Hvis den ikke holder sig inden for det
elektriske område for den pågældende spoletype, kan det resul‑
tere i beskadigelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil desuden
ugyldiggøre godkendelsen.
GENERELT
BESKRIVELSE
INSTALLATION
ELEKTRISK INSTALLATION
FORSIGTIG
(WP/WSDU – MXX)
DK
Man kan forhindre risikoen for person‑ og tingskader bør man undgå
at berøre magneten. Den kan blive varm under normale driftsforhold.
Hvis magnetventilen er let at få adgang til, skal den person, der
installerer, sørge for at beskytte sig for at undgå utilsigtet kontakt.
Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regelmæssig
rengøring kan anbefales, og tidsintervallet af denne vil afhænge
af medie‑ og servicebetingelserne. Under servicering skal kom‑
ponenterne undersøges for overdrevent slid. Et komplet sæt af
de indvendige dele fås som reservedelssæt. Hvis der opstår et
problem under installation eller vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde,
kontakt da venligst ASCO Numatics eller en af de autoriserede
repræsentanter. FORSIGTIG: Før magnetventilen serviceres, skal
strømmen afbrydes, trykket tages af ventilen og væsken udluftes
til et sikkert område. Magneten skal samles helt igen, da huset og
de indre dele fuldender det magnetiske kredsløb. I tilfælde af, at
en af reservedelene er udskiftet af brugeren, kan sporbarheden i
det endelige produkt ikke garanteres af ASCO Numatics. Ukorrekt
samling vil ugyldiggøre godkendelsen.
Der er flere oplysninger på vores website på adressen:
www.asconumatics.eu.
SERVICE
VEDLIGEHOLDELSE
ERKLÆRING
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
Varmennettu/koteloitu kela solenoidikäyttölaite
Tämä kelan asennus‑ ja huolto‑ohje on yleinen lisä venttiilin
erityiseen asennus‑ ja huolto‑ohjeeseen. Tunnistus tapahtuu
luettelonumeron edessä olevalla etuliitteellä DU. Magneettiventtiilin
asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä kumpaakin
käyttö‑ ja huolto‑ohjetta.
Magneettiventtiilit on suunniteltu Euroopan direktiivin 94/9/EY liitteen
II ja CENELEC‑normien EN 13463‑1, EN 50014 ja EN 50281‑1‑1
mukaan. Luokitus II 3D IP67.
ASCO Numatics‑osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan arvo‑
kilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa. Laitteisiin
tehtävät muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen jälkeen, kun niistä
on sovittu valmistajan tai edustajana kanssa. Magneettiventtiilit
on tarkoitettu käytettäviksi räjähdysvaarallisissa tiloissa, joissa on
ryhmän II pölyjä (ryhmä D, luokka 3). Pintalämpötilaluokitus riippuu
arvokilvessä mainituista wattimäärästä ja ympäristönlämpötilasta.
Ympäristölämpötilasta/wattimäärästä riippuen on käytettävä tyyp‑
pikilvessä mainitun mukaiseen lämpötilaan sopivaa kuumuutta‑
kestävää kaapelia.
Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdyssuojattuja
laitteita koskevat määräykset. Käämikytkentöjen tekemiseksi on
kelan kansi poistettava. Poista kaapelin ulointa eristettä noin 30
mm:n matkalta ja johtojen eristettä noin 8 mm:n matkalta. Työnnä
johdot kaapelin läpiviennin tai johdinkeskuksen läpi ja liitä ne käämin
liittimiin. Liitä kaapelin maajohto sisäiseen maadoitusliittimeen. Jätä
johtoon jonkin verran löysää kaapelin sisääntulon ja käämin väliin,
jotta ne eivät kiristy liikaa. Kokoa kaapelin läpivienti ja kiristä elas‑
tomeeristä tehty puristustiiviste tiiviisti kaapelin ympärille. Kaapelin
sisäänviennille voidaan valita sopivin asento avaamalla pidikettä/
mutteria, jolloin kelaa voidaan kääntää 360°. Kiristä pidike/mutteri
kunnolla ja sulje kotelo. Kelan kotelossa on ulkopuolinen liitäntäval‑
mius maadoitus‑ tai liitosjohtimelle.
HUOM.: KAAPELIN NORMAALIN LÄPIVIENNIN LÄPI VOIDAAN
LAITTAA KAAPELEITA, JOIDEN ULKOHALKAISIJA ON 7‑12 MM.
Sähkökuorman on oltava arvokilvessä mainittujen rajojen puitteissa.
Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, voi käämi
vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi myös hyväksynnän.
YLEISTÄ
KUVAUS
ASENNUS
SÄHKÖASENNUS
VAROITUS
(WP/WSDU – MXX)
FI
Älä koske kelaan välttääksesi mahdolliset henkilö‑ tai omaisuusva‑
hingot. Kela voi olla kuuma normaaleissa käyttöolosuhteissa. Mikäli
magneettiventtiiliin pääsee helposti käsiksi, on asentajan laitettava
suoja satunnaisten kosketusten estämiseksi.
Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistaminen,
jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on suo‑
siteltavaa. Huollon yhteydessä on osat syytä tarkastaa, etteivät
ne ole liian kuluneet. Varaosasarjana on saatavana täydellinen
sarja sisäosia. Mikäli asennuksen/huollon yhteydessä tulee
ongelmia tai mikäli olet epävarma, ota yhteys ASCO Numaticsiin
tai valtuutettuun edustajaan. VAROITUS Ennen magneettivent‑
tiilin huoltoa katkaise sähkö, vapauta venttiilissä oleva paine ja
laske neste turvalliseen paikkaan. Kela on koottava täydellisesti
uudelleen koska kotelo ja sisäosat muodostavat yhdessä mag‑
neettipiirin. Mikäli käyttäjä on vaihtanut yhdenkään osan, ei
ASCO Numatics voi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä. Väärä
kokoaminen mitätöi hyväksynnän.
Saat lisätietoja Internet-osoitteesta
www.asconumatics.eu
Solenoidový ovladač s ochranou před vznícením prachu
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem
návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identifikace je
provedena předponou DU ke katalogovému číslu. Při instalaci a
údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.
Konstrukce solenoidových ventilů odpovídá Dodatku II Evropské
Směrnice 94/9/EC a normám CENELEC EN 134631, EN 50014 a
EN 50281-1-1. Klasifikace II 3D IP67.
Komponenty ASCO Numatics jsou určeny pro použití pouze v rámci
technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny zař ízení
jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho zástupcem.
Tyto solenoidové ventily jsou určeny pro instalaci v potenciálně
výbušných prašných prostředích třídy II (skupina D, kategorie 3).
Klasifikace povrchové teploty závisí na příkonu a na okolní teplotě,
které jsou uvedeny na typovém štítku. V závislosti na okolní teplotě/
příkonu se musí použít žárovzdorný kabel vhodný pro teplotu, která
je uvedena na typovém štítku.
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům
pro zař ízení v nevýbušném provedení. Aby bylo možno provést
připojení ke svorkám cívky, odstraňte kryt solenoidu. Stáhněte asi
150 mm vnější izolace kabelu a 8 mm izolace z vodičů. Protáhněte
dráty kabelovým hrdlem a připojte je ke svorkám cívky. Připojte
zemnicí vodič kabelu k vnitřní zemnicí svorce. Ponechejte vodičům
určitou volnost mezi kabelovou průchodkou a cívkou, aby se
zabránilo jejich nadměrnému napnutí. Smontujte kabelové hrdlo
a utáhněte tlakové těsnění z eleastomeru tak, aby těsně přilehlo
okolo kabelu. Po odšroubování pojistné clony/matice je solenoidem
možno otáčet o 360° a vybrat tak nejvýhodnější polohu pro vstup
kabelu. Utáhněte pevně pojistnou sponu/matici a zavřete pouzdro .
Plášť solenoidu je opatřen vnějším přípojným místem pro zemnicí
nebo propojovací vodič.
POZNÁMKA: PRO STANDARDNÍ KABELOVÉ HRDLO JE MOŽNO
POUŽÍT KABELY S CELKOVÝM VNĚJŠÍM PRŮMĚREM OD
7 DO 12 MM.
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém
štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k
poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se
pak stane neplatným.
VŠEOBECNĚ
POPIS
INSTALACE
ELEKTRICKÁ INSTALACE
UPOZORNĚNÍ
(WP/WSDU – MXX)
CZPL
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku,
nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek
se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno
přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se
pravidelné čištění, jehož intervaly závisí na médiích a na provozních
podmínkách. V rámci údržby by měla být prováděna kontrola
nadměrného opotřebení součástí. Kompletní sada vnitřních dílů
je k dispozici jako sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/
údržby k problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte firmu
ASCO Numatics nebo autorizovaného zástupce.
UPOZORNĚNÍ: Před zahájením servisních prací na solenoidového
ventilu vypněte elektrický přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte
kapalinu do bezpečného prostoru. Solenoid musí být znovu zcela
smontován, protože plášť a vnitřní díly tvoří magnetický obvod.
V př ípadě, že uživatel provede výměnu jakýchkoli dílů, nemůže
ASCO Numatics zaručit dohledatelnost konečného výrobku.
Nesprávně provedená montáž způsobí zánik platnosti osvědčení.
Další informace získáte na našich internetových stránkách:
www.asconumatics.eu
SERVIS
ÚDRŽBA
PROHLÁŠENÍ
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
sterowania solenoidu zabezpieczającego przed zapłonem pyłu
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi
ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji
zaworu. Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek DU
przed numerem katalogowym. Podczas montażu i konserwacji
zaworu elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.
Opisywane zawory elektromagnetyczne zostały skonstruowane
zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 94/9/EC i
normami CENELEC: EN 13463-1, EN 50014 oraz EN 50281-1-1.
Klasyfikacja II 3D IP67.
Podzespoły firmy ASCO Numatics należy stosować tylko w
zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce
znamionowej. Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero
po skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem.
Opisywane zawory elektromagnetyczne są przeznaczone do
montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach
występowania pyłów Grupy II (Grupa D, kategoria 3). Klasyfikacja
temperatury powierzchni zależy od mocy w watach i temperatury
otoczenia, podanych na tabliczce znamionowej. W zależności od tych
parametrów należy zastosować kabel odporny na działanie wysokich
temperatur, podanych na tabliczce znamionowej.
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami
dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. W celu podłączenia
zacisków cewki należy zdjąć pokrywę solenoidu. Usunąć izolację
zewnętrzną kabla na odcinku ok. 30 mm oraz izolację przewodów na
odcinku 8 mm. Wprowadzić przewody przez dławik lub koncentrator
kablowy i podłączyć je do zacisków cewki. Podłączyć przewód
uziomowy kabla do wewnętrznego zacisku uziomowego. Przewody
między wlotem kabla i cewką nie powinny być nadmiernie naprężone.
Złożyć dławik kablowy i zacisnąć elastomerową uszczelkę dociskową,
aby dokładnie dopasowała się wokół kabla. Po odkręceniu zacisku/
nakrętki mocującej, solenoid można obracać o 360°, aby wybrać
najlepszą pozycję wlotu kablowego. Dokręcić pewnie zacisk/
nakrętkę mocującą, aby zamknąć obudowę. Obudowa solenoidu
posiada zewnętrzne złącze umożliwiające podłączenie przewodu
uziomowego lub łączącego.
UWAGA: STANDARDOWY DŁAWIK KABLOWY UMOŻLIWIA
WPROWADZANIE KABLI O ŚREDNICY ZEWNĘTRZNEJ od 7
do 12 mm.
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym
na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres elektrycznych
wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub
przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia
atestu.
INFORMACJE OGÓLNE
OPIS
MONTAŻ
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
UWAGA
(WP/WSDU – MXX)
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia
mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach
eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny
jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się przed
przypadkowym kontaktem.
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe
czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i
warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić,
czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw
wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części zamiennych.
W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji lub
w razie pytań należy skontaktować się z firmą ASCO Numatics lub
jej autoryzowanym przedstawicielem.
UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania zaworu
elektromagnetycznego należy odłączyć zasilanie elektryczne,
rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce.
Solenoid należy całkowicie zmontować, ponieważ obudowa i części
wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny. W przypadku wymiany
części przez użytkownika, firma ASCO Numatics nie gwarantuje
identyfikowalności produktu końcowego. Nieprawidłowy montaż
spowoduje unieważnienie atestu.
Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej:
www.asconumatics.eu
A szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános kiegészítés
a konkrét szelep telepítési és karbantartási lapjához. Az azonosítást
a katalógusszám DU elõtagja szolgálja. A mágnesszelepek
telepítéséhez és karbantartásához együtt használja a két telepítési
és karbantartási lapot.
A mágnesszelepek tervezése a 94/9/EK számú európai irányelv
II. függelékével és a következõ CENELEC‑szabványokkal
összhangban történt: EN 134631, EN 50014 és EN 50281‑1‑1.
Osztály: II 3D IP67.
Az ASCO Numatics komponensek csupán az adattáblán
meghatározott mûszaki jellemzõk tartományán belül használhatók.
A berendezésen csak a gyártóval vagy annak képviselõjével
történt egyeztetés után hajthatók végre változtatások. Ezeket a
mágnesszelepeket potenciálisan robbanásveszélyes légkörökbe,
II. csoportba tartozó porok (D csoport, 3. kategória) közegébe
történõ telepítésre tervezték. A felületi hõmérséklet osztálya a wattos
teljesítménytõl és környezeti hõmérséklettõl függ; az adattáblán
van feltüntetve. A környezeti hõmérséklettõl/wattos teljesítménytõl
függõen az adattáblán megjelölt hõmérsékletnek megfelelõ tûzálló
kábelt kell használni.
A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos berendezésekre
vonatkozó helyi és országos elõírásoknak. A tekercs kapcsai
a csatlakoztatáshoz a szolenoid burkolatának eltávolításával
tehetõk hozzáférhetõvé. Mintegy 30 mm hosszúságban távolítsa
el a kábel külsõ szigetelését, a vezetékek szigetelését pedig kb.
8 mm hosszúságban. Húzza át a vezetékeket a tömszelencén
vagy a tömített védõcsõelemen, és csatlakoztassa õket a
tekercs kapcsaihoz. A kábel földelővezetékét csatlakoztassa
a belsõ földelőkapocsra. A kábelbevezetés és a tekercs között
hagyja lazán a vezetékeket, hogy ne feszüljenek. Szerelje
össze a kábeltömszelencét, szorosan a kábel köré igazítva az
elasztomer kompressziós tömítést. A tartókapcsot/rögzítõanyát
kicsavarva a szolenoid 360°‑kal elforgatható, így a legmegfelelõbb
kábelbevezetési helyzetbe állítható. Húzza meg szorosan a
tartókapcsot/rögzítõanyát, és zárja le a készülékházat. A szolenoid
házán egy külsõ csatlakozó is található, földelõvezeték számára.
MEGJEGYZÉS: A SZABVÁNYOS KÁBELTÖMSZELENCÉVEL
7‑12 mm KÜLSÕ ÁTMÉRÕJÛ KÁBELEK HASZNÁLHATÓK.
Az elektromos terhelésnek az adattáblán megadott tartományban
kell maradnia. A tekercs névleges terhelési tartományán kívül
esõ elektromos terhelés a tekercs károsodásához vagy idõ elõtti
elhasználódásához vezet, és a jóváhagyást is érvényteleníti.
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
LEÍRÁS
TELEPÍTÉS
ELEKTROMOS TELEPÍTÉS
FIGYELMEZTETÉS
(WP/WSDU – MXX)
HUGR
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése
érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál
üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep
könnyen megközelíthetõ helyen van, el kell látni a véletlen érintés
megakadályozását szolgáló védelemmel.
A karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres
tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl függõ
gyakorisággal. Szervizelés alatt ellenõrizze az alkatrészek
kopásának mértékét. A belsõ alkatrészek teljes készlete
beszerezhetõ pótalkatrész‑készletként. Ha gondja lenne a
telepítéssel/karbantartással, vagy bármilyen kételyei támadnának,
kérje az ASCO Numatics vagy hivatalos képvIselõnk segítségét.
FIGYELEM: A mágnesszelep szervizelése elõtt kapcsolja ki az
elektromos áramot, nyomásmentesítse a szelepet, és biztonságos
helyre engedje ki a folyadékot. A szolenoidot teljesen össze kell
szerelni, mivel háza és belsõ alkatrészei teljes mágneses kört
alkotnak. A felhasználó által végrehajtott bármilyen alkatrészcsere
esetén az ASCO Numatics nem tudja garantálni a végtermék
nyomon követhetõségét. A helytelen összeszerelés érvényteleníti
a jóváhagyást.
További tudnivalókat honlapunkon talál:
www.asconumatics.eu
SZERVIZ
KARBANTARTÁS
NYILATKOZAT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Hλεκτρομαγνητικός προστασία ανάφλεξης από τη σκόνη
Το παρόν φύλλο εγκατάστασης και συντήρησης του
ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρωμα
του φύλλου εγκατάστασης και συντήρησης (I&M) της βαλβίδας. Ο
προσδιορισμός γίνεται με το πρόθεμα DU στον αριθμό καταλόγου.
Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M για την εγκατάσταση
και συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες είναι σχεδιασμένοι σύμφωνα με το
Παράρτημα ΙΙ της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 94/9/ΕΟΚ και τα πρότυπα
CENELEC EN 13463-1, EN 50014 και EN 50281-1-1.
Κατηγορία II 3D IP67.
Τα συστήματα ASCO Numatics προορίζονται αποκλειστικά για
χρήση σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται
στην πινακίδα. Αλλαγές στα συστήματα επιτρέπονται μόνον αφού
συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό του. Οι
ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες προορίζονται για εγκατάσταση σε
πιθανά εκρηκτικό σκόνης της Ομάδας II (Ομάδα D, κατηγορία 3).
Η κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας εξαρτάται από τα watt και
τη θερμοκρασία περιβάλλοντος που αναγράφονται στην πινακίδα.
Ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος και τα watt, πρέπει να
χρησιμοποιηθεί θερμάντοχο καλώδιο, κατάλληλο για τη θερμοκρασία
που επισημαίνεται στην πινακίδα.
Η καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς και διεθνείς
κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού. Για τη σύνδεση στους
ακροδέκτες του πηνίου, Βγάλτε το κάλυμμα του ηλεκτρομαγνητικού
μηχανισμού. Αφαιρέστε την εξωτερική μόνωση του καλωδίου, σε
μήκος περίπου 30 mm, και τη μόνωση των αγωγών, σε μήκος 8
mm. Περάστε τους αγωγούς μέσα από το κολάρο του καλωδίου και
συνδέστε τα άκρα τους στους ακροδέκτες του πηνίου. Συνδέστε τη
γείωση του καλωδίου στον εσωτερικό ακροδέκτη γείωσης. Αφήστε
λίγα μπόσικα στους αγωγούς ανάμεσα στην είσοδο του καλωδίου και
το πηνίο για να μην τεντωθούν υπερβολικά οι αγωγοί. Τοποθετήστε το
κολάρο του καλωδίου και σφίξτε τον ελαστομερή δακτύλιο σύσφιξης
ώστε να κλείσει σφικτά γύρω από το καλώδιο. Χαλαρώνοντας
το σφιγκτήρα/παξιμάδι συγκράτησης, ο ηλεκτρομαγνητικός
μηχανισμός μπορεί να περιστραφεί κατά 360° ώστε να επιλέξετε
την καταλληλότερη θέση για την εισαγωγή του καλωδίου. Σφίξτε το
σφιγκτήρα/παξιμάδι συγκράτησης και κλείστε το κέλυφος. Το κέλυφος
του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού διαθέτει διάταξη εξωτερικής
σύνδεσης αγωγού γείωσης ή ισοδυναμικού αγωγού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΤΟ ΤΥΠΙΚΟ ΚΟΛΑΡΟ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΔΕΧΕΤΑΙ
ΚΑΛΩΔΙΑ ΜΕ ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΔΙΑΜΕΤΡΟ ΑΠΟ 7 ΕΩΣ
12 mm.
ΓΕΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
(WP/WSDU – MXX)
Το ηλεκτρικό φορτίο πρέπει να είναι εντός των ορίων που
αναγράφονται στην πινακίδα. Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά
όρια λειτουργίας του πηνίου, μπορεί να προκληθεί βλάβη ή πρώιμη
αστοχία του πηνίου. Επίσης, αίρεται η έγκριση της ASCO Numatics.
Για να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών
ζημιών, μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε κανονικές
συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η ηλεκτρομαγνητική
βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να
εξασφαλίσει προστασία που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή.
Η συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας.
Συνιστάται περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα που θα
χρησιμοποιηθούν και τις συνθήκες λειτουργίας. Κατά το σέρβις,
πρέπει να γίνεται έλεγχος των εξαρτημάτων για υπερβολική
φθορά. Πλήρης σειρά με όλα τα εσωτερικά μέρη διατίθεται σε κιτ
ανταλλακτικών. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά την εγκατάσταση/
συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την
ASCO Numatics ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε σέρβις στην ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα,
κλείστε την ηλεκτρική παροχή, αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και
εξαερώστε την σε ασφαλές μέρος. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός
πρέπει να επανασυναρμολογηθεί πλήρως, γιατί το κέλυφος
με τα εσωτερικά μέρη ολοκληρώνουν το μαγνητικό κύκλωμα.
Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από το χρήστη, η
ASCO Numatics δεν μπορεί να εγγυηθεί την ανιχνευσιμότητα του
τελικού προϊόντος. Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης
αίρεται η έγκριση της ASCO Numatics.
Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα
μας στο Internet: www.asconumatics.eu.