ASCO Series PV Solenoid Valve MXX ATEX II Manuals & Guides [de]

Encapsulated solenoid operator PV-EMXX-272/374 (global codication Insertion A7)
1
2
GENERAL
This installation and maintenance instruction sheet of the solenoid is a general supplement to the particular I&M sheet for the valve. The identication is made by prex PV to the catalogue number (A7 insertion for the global codication). Always use both I&M sheets for installing and maintaining the solenoid valve.
DESCRIPTION
The solenoid valves are designed in accordance with Annex II of the European Directive 2014/34/EU and IECEx Scheme: IECEx 02. EC type examination certicate BASATEX2168X and IECEx certificate IECExSIR06.0109X are in compliance with International and European standards:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18
Classication:
II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
INSTALLATION
ASCO™ components are intended to be used only within the technical characteristics as specied on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. These solenoid valves are intended for installation in potentially explosive atmospheres, Group II gases, vapors, mists or dusts (Group G/D, category 2). The surface temperature classification depends on wattage and ambient temperature which are stated on
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
the nameplate.
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national regulations of explosion proof equipment. The electrical connection is made via a 3 core cable. The green/yellow coloured lead is the internal ground wire. The cable of the solenoid must be static at -40°C and may be exed above -8°C. The solenoid shall be connected to a supply, protected by fuse capable of extinguishing a prospective short current.
To minimise the possibility of personal or
GROUNDING
property damage, ensure that grounding of the coils is maintained through the life of the valve. The Retaining clip (item 1) provides reliable connection between the coil and the sol.base sub-assembly if correctly maintained.
CAUTION
Electrical load must be within the range stated on the nameplate (max. 1.1 times rated voltage). Failure to stay within the electrical range of the coil rating results in damage to or premature failure of the coil. It will also invalidate the approval.
SERVICE
To prevent the possibility of personal or property damage, do not touch the solenoid. It can become hot under normal operation
Maintenance depends on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/ maintenance or in case of doubt please contact Emerson or authorized representative. CAUTION: Before servicing the solenoid valve, turn o󰀨 electrical power, depressurize valve and vent uid to a safe area. Solenoid must be fully reassembled to complete the magnetic circuit. In case of any replacement of parts by the user, the traceability of the final product can not be guaranteed by Emerson. Wrong assembly will invalidate the approval.
PETROL VENDING APPLICATIONS
These solenoid valves are particularly suited for use in zone 1 Petrol Vending Applications. When used as a part of a vapour recovery system special attention should be taken to ensure that there is no external leakage of the valve in accordance with the applicable standards and all seals must be replaced during maintenance.
For additional information visit our internet site: www.emerson.com/asco
MAINTENANCE
DECLARATION
conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. To prevent electrostatic hazard, clean coil surface only with a damp cloth. Do not use solvents.
r
q
GB
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
SERIES PV - EMXX - 272/374
(Global Codication Insertion A7)
R
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
GB DESCRIPTION
1. Retaining clip
2. Coil
3. Sol. base sub-assembly
2/2 PULL TYPE TYPE EXTRACTION 2/2 2/2-ZUGAUSFÜHRUNG TIPO AD ESTRAZIONE 2/2 2/2 TREK
3/2 PULL TYPE TYPE EXTRACTION 3/2 3/2-ZUGAUSFÜHRUNG TIPO AD ESTRAZIONE 3/2 3/2 TREK
FR DESCRIPTION
1. Clip de maintien
2. Bobine
3. Sous-ensemble de la base du sol.
DE BESCHREIBUNG
1. Klammerhalterung
2. Magnetspule
3. Haltemutter
IT DESCRIZIONE
1. Clip di ssaggio
2. Bobina
3. Gruppo cannotto solenoide
1. Bevestigingsclip
3
2. Spoel
3. Kopstuk/deksel-combinatie
A
123620-333 Rev.E ECN 302918 Page 1 of 6
3/2 PULL TYPE TYPE EXTRACTION 3/2 3/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 3/2
3/2 TREK
2/2 PULL TYPE TYPE EXTRACTION 2/2 2/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
2/2 TREK
Modied on 30-03-2020
TORQUE CHART
A 20±3 175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
www.emerson.com/asco
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance
du solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I&M de l’électrovanne. L’identication est e󰀨ectuée en faisant précéder le préxe PV devant le numéro de catalogue (insertion A7 pour le global codication). Reportez-vous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de l’électrovanne valve.
Les électrovannes sont réalisés selon l’annexe II de la Directive 2014/34/EU et les schème de IECEx: IECEx 02. Examen CE de type certicat BASATEX2168X et IECEx certicat IECExSIR06.0109X sont en conformité avec les normes internationales et européennes:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18
Classication:
II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
Les composants ASCO™ sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Ces solénoïdes PV sont conçus an d’être installés dans des atmosphères potentiellement explosives, les Groupes II de gaz, vapeurs, brumes ou poussières (Group G/D, catégorie 2). Le classement de la température d’allumage dépend de la puissance et de la température ambiante qui gurent sur la plaque signalétique.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale en matière d’installation d’équipement antidéagrant. Le raccordement électrique est réalisé via un câble de noyau 3. Le l de couleur jaune-vert doit servir de l de mise à la terre interne. Le câble du solénoïde doit être statique à -40°C et peut être exible au-dessus de -8°C. Le solénoïde doit être raccordé à une alimentation protégée par un fusible capable d’éteindre un court-circuit présumé.
An de minimiser les risques de dommages aux personnes ou aux biens, veillez à maintenir la mise à la terre de la bobine pendant toute la durée de vie de la soupape. La pince, qui maintient (article-1) assure une connexion able entre la bobine et le sous-ensemble Sol.base si la connexion est conservée correctement.
INSTALLATION ELECTRIQUE
Tête magnétique encapsulée
PV-EMXX-272/374 (Global Codication INSERTION A7)
GENERALITES
DESCRIPTION
INSTALLATION
ISE À LA TERRE
r
q
FR
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui gure sur la plaque signalétique (max. 1.1 fois la tension nominale). Tout manquement au respect de la gamme électrique du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera également l’agrément.
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. Pour éviter tout risque d’électricité statique, nettoyez la surface de la bobine uniquement à l’aide d’un chi󰀨on humide. Ne pas utiliser de solvants.
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du uide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact Emerson or authorize representatives. ATTENTION: Avant toute opération d’entretien, couper l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne et purger le uide dans un zone sécurisée. Le solénoïde doit être entièrement remonté pour terminer le circuit magnétique. En cas de remplacement de pièces par l’utilisateur, la traçabilité du produit nal ne peut pas être garantie par Emerson. Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
APPLICATIONS LIEES A DES DISTRIBUTEURS D’ESSENCE
Ces solénoïdes conviennent spécialement à des applications liées à des distributeurs d’essence de zone 1. En cas d’utilisation en tant que partie d’un système de récupération de vapeur, il faut veiller attentivement à ce que tout soit entrepris pour qu’il n’y ait pas de fuite externe de la vanne conformément aux normes applicables et que tous les joints soient remplacés durant la maintenance.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Internet: www.emerson.com/asco
ATTENTION
SERVICE
MAINTENANCE
DECLARATION
BETRIEBSANLEITUNG
Vergußgekapselter Magnetkopf
PV-EMXX-272/374 (Globale Kodizierung Einfügung A7)
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner Nachtrag zur spezischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identizierung erfolgt durch den Vorsatz PV, der der Katalognummer vorangestellt wird (A7 Einfügung für die Globale Kodizierung). Bei der Installation und Wartung des Magnetventils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
Die Magnetventile erfüllen die europäische Richtlinie 2014/34/EU Anhang II und IECEx Schema: IECEx 02. EG­Baumusterprüfbescheinigung BASATEX2168X und IECEx Zertikat IECExSIR06.0109X entsprechen den Internationalen und Europäischen Normen:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18
Klassizierung:
II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
Die ASCO™-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit Emerson zulässig. Diese Magnetventile sind für den Einbau in Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen Atmosphären, Gasen, Dämpfen und Staub der Gruppe II (Gruppe G/D, Kategorie
2) vorgesehen. Die Oberächentemperatureinstufung ist von der auf dem Typenschild angegebenen Wattzahl und Umgebungstemperatur abhängig.
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für exgeschützte Geräte entsprechen. Der elektrische Anschluß erfolgt über ein 3-adriges Kabel. Der grüngelbe Draht ist der interne Erdungsdraht. Das Magnetkopfkabel muß bei einer Temperatur von -40°C statisch und darf über -8°C biegsam sein. Der Magnetkopf muß an eine Stromversorgung, die mit einer Sicherung mit einer Kurzschlußstrombelastbarkeit abgesichert ist, angeschlossen werden.
Spule während der gesamten Lebensdauer des Ventils aufrechterhalten wird. Die Klammerhalterung (Artikel-1) bietet bei korrekter Instandhaltung eine zuverlässige Verbindung zwischen der Spule und der Magnetbasis-Unterbaugruppe.
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
INSTALLATION
ELEKTRISCHE INSTALLATION
ERDUNG
r
q
DE
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich (max. 1,1fache der Nennspannung) liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. Zur Vermeidung von elektrostatischer Entladung sollte die Spulenoberäche nur mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Keinesfalls Lösungsmittel verwenden.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO™-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit Emerson Rücksprache zu halten. VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß die Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden. Der Magnetkopf muß wieder komplett zusammengebaut werden, um den Magnetkreis zu schließen. Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht werden, kann Emerson keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.
BENZINVERKAUFSANWENDUNGEN
Diese Magnetventile eignen sich speziell für den Einsatz in Benzinverkaufsanwendungen (Zone 1). Bei Verwendung als Teil einer Kraftsto󰀨verdunstungsanlage muß sichergestellt werden, daß in Übereinstimmung mit den geltenden Normen kein externes Leck an diesem Ventil vorhanden ist und daß bei der Wartung alle Dichtungen ausgewechselt werden.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Internet­Site: www.emerson.com/asco
VORSICHT
BETRIEB
WARTUNG
ERKLÄRUNG
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
PV-EMXX-272/374 (Codicazione Globale Inserimento A7)
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola. L’identicazione viene realizzata mediante presso PV al numero di catalogo (inserimento A7 per la codicazione globale). Per l’installazione e la manutenzione della valvola solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M.
Le elettrovalvole sono state progettate secondo l’Allegato II della Direttiva europea 2014/34/EU e IECEx Schema: IECEx
02. Certicato di esame CE del tipo BASATEX2168X e IECEx certicato IECExSIR06.0109X sono conformi alle norme internazionali ed europee:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18
Classicazione:
II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
Le elettrovalvole ASCO™ devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste elettrovalvole devono essere installate in atmosfere potenzialmente esplosive, gas, vapori , nebbie o polveri di Gruppo II (Gruppo G/D, categoria 2). La classicazione della temperatura di supercie dipende dal wattaggio e dalla temperatura ambiente specificate sulla targhetta.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle apparecchiature antideagranti. Il collegamento elettrico è realizzato attraverso cavo a 3 anime. Il connettore di colore verde/giallo è il lo di terra interno. Il cavo della solenoide deve essere statico a -40°C e può essere sottoposto a essione sopra i -8°C. La solenoide dovrà essere collegata ad un’alimentazione, protetta da un fusibile in grado di spegnere un eventuale cortocircuito.
Per ridurre al minimo eventuali danni alle persone o alle cose, accertarsi che la messa a terra della bobina venga manutenuta per tutta la vita della valvola. La clip di ssaggio (elemento-1) fornisce una connessione a󰀩dabile fra la bobina e il gruppo cannotto solenoide se manutenuta correttamente.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Testa magnetica incapsulata
GENERALE
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
MESSA A TERRA
r
q
IT
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa (max. 1,1 volte la tensione di esercizio). Il mancato rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione.
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. Al ne di evitare rischi elettrostatici, pulire la supercie della bobina usando esclusivamente un panno umido. Non usare solventi.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare Emerson o i suoi rappresentanti. ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza la valvola solenoide, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la valvola e far sfiatare il liquido in una zona sicura. Per completare il circuito magnetico, occorre rimontare completamente la solenoide. Nel caso in cui l’utente dovesse effettuare eventuali sostituzioni di parti, Emerson non può garantire la rintracciabilità del prodotto nale. Un errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.
APPLICAZIONI DI DISTRIBUZIONE BENZINA
Queste le elettrovalvole sono particolarmente adatte ad essere utilizzare in Applicazioni di distribuzione benzina di zona 1. Quando la si usa in un impianto di recupero vapori, occorre prestare una particolare attenzione per assicurarsi che non vi siano perdite esterne della valvola secondo gli standard applicabili ed occorre rimontare tutte le guarnizioni durante la manutenzione.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet: www.emerson.com/asco
ATTENZIONE
SERVIZIO
MANUTENZIONE
DICHIARAZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
PV-EMXX-272/374 (Algemene Codicatie tussenvoegsel A7)
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts algemene, aanvullende informatie op het betre󰀨ende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel PV op het catalogusnummer geeft het type aan (tussenvoegsel A7 voor algemene codicatie). Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de magneetafsluiter.
De magneetafsluiters voldoen aan de normen van Bijlage II van de Europese Richtlijn 2014/34/EU en IECEx schema: IECEx 02. EG-typeonderzoek BASATEX2168X en IECEx certicaat IECExSIR06.0109X zijn in overeenstemming met internationale en Europese normen:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18
Classicatie:
II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
ASCO™ producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen, groep II, gassen, dampen, nevels en sto󰀨en (groep G/D, categorie 2). De oppervlakte-temperatuurklasse is afhankelijk van het vermogen en de omgevingstemperatuur volgens de gegevens die op het typeplaatje staan vermeld.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voorschriften voor explosieveilige installaties. Gebruik de 3-aderige kabel voor de elektrische aansluitingen. De groen/ geel gekleurde ader is de interne aardleiding. Bij -40ºC mag de kabel van de magneetkop niet vrijelijk kunnen bewegen, dit mag pas boven -8°C. De magneetkop moet worden aangesloten op een gezekerde voeding die een kortsluitstroom kan doven.
Zorg dat de spoel gedurende de levensduur van de klep geaard blijft om het risico op persoonlijk letsel of schade aan eigendommen te minimaliseren. De bevestigingsclip (item-1) biedt een betrouwbare aansluiting tussen de spoel en de kopstuk/deksel-combinatie als deze op zijn plaats blijft.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
Ingekapselde magneetkop
ALGEMEEN
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
AARDING
r
q
NL
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld (max. 1,1 keer de nominale spanning). Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel. Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring.
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. Reinig het spoeloppervlak altijd met een vochtige doek om het ontstaan van statische elektriciteit te voorkomen. Gebruik nooit oplosmiddelen.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve­onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot Emerson of haar vertegenwoordiger te wenden. LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat deze deel uitmaken van het magnetisch circuit. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan Emerson niet instaan voor de resultaten. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
BRANDSTOFVERKOOPTOEPASSINGEN
Deze magneetafsluiters zijn met name geschikt voor gebruik in Zone I van brandstofverkooppunten. Als de magneetkoppen deel uitmaken van een dampafzuigsysteem, controleer de afsluiter dan extra goed op externe lekken conform de normvoorschriften, en vervang bij onderhoud altijd alle afdichtingen.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.emerson.com/asco
LET OP
GEBRUIK
ONDERHOUD
VERKLARING
123620-333 Rev.E ECN 302918
Page 2 of 6
Modied on 30-03-2020
www.emerson.com/asco
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
3
1
2
Operador de solenoide encapsulado
PV-EMXX-272/374 (codicación global inserción A7)
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M especíca de la válvula. La identicación se realiza mediante el prejo PV en el número de catálogo (A7 inserción para la codicación global). Utilice siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
Las válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado en el Anexo II de la Directiva Europea 2014/34/EU y IECEx Esquema: IECEx 02. Certicado de examen CE de tipo BASATEX2168X y IECEx certicado de IECExSIR06.0109X están en conformidad con las normas internacionales y europeas:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18
Classication:
II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro de las especicaciones técnicas que se especican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Estos válvulas de solenoide están diseñados para su instalación en atmósferas potencialmente explosivas, gases del grupo II, vapores, emisiones de vapor o polvo (grupo G/D, categoría 2). La clasicación de temperatura de la supercie depende de los vatios y la temperatura ambiente indicados en la placa de identicación.
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de equipos antideagrantes. La conexión eléctrica se lleva a cabo mediante un cable de 3 núcleos. El hilo verde/amarillo es el hilo de tierra interno. El cable del solenoide debe quedar estático en -40°C y puede doblarse por encima de -8°C. El solenoide se conectará a una fuente de alimentación, protegida por un fusible capaz de soportar un posible cortocircuito a una corriente.
Para minimizar la posibilidad de que se produzcan lesiones personales o daños a la propiedad, asegúrese de mantener la conexión a tierra de la bobina a través de la conexión activa de la válvula. El clip, de sujeción (elemento-1) proporciona una conexión segura entre la bobina y la base auxiliar del solenoide si se realiza un mantenimiento correcto.
GENERAL
DESCRIPCIÓN
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
CONEXIÓN A TIERRA
r
q
ES
La carga eléctrica debe estar dentro del rango especicado en la placa de identicación (máximo 1,1 veces la tensión nominal). El no mantenerse dentro del rango eléctrico de clasicación de la bobina puede resultar en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación.
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, limpie la supercie de la bobina con un paño húmedo. No utilice disolventes.
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriese algún problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con Emerson o sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula y descargue el uido en una zona segura. El solenoide debe estar totalmente montado para completar el circuito magnético. En caso de sustitución de cualquier pieza por parte del usuario, no se puede garantizar el control del producto final por parte de Emerson. Un montaje incorrecto invalidará la certicación.
APLICACIONES DE VENTA DE GASOLINA
Estos válvulas de solenoide son especialmente adecuados para su utilización en Aplicaciones de Venta de Gasolina en Zona 1. Cuando se utiliza como parte de un sistema de recuperación de vapor, debe prestarse atención especialmente a que no se produzcan fugas al exterior en la válvula de acuerdo con la normativa aplicable y todas las juntas deberán ser sustituidas durante el mantenimiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: www.emerson.com/asco
PRECAUCIÓN
SERVICIO
MANTENIMENTO
DECLARACIÓN
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Inkapslad styrning med magnetspole
PV-EMXX-272/374 (Globala Kodning infogning A7)
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda I&M-bladet för ventilen. Identieringen sker genom prexet PV framför katalognumret (A7 infogning för den globala kodning). Använd alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil.
Elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse med Bilaga II till de europeiska direktiven 2014/34/EU och IECEx Ordningen: IECEx 02. EG-typkontrollintyget BASATEX2168X och IECEx certikat IECExSIR06.0109X är i överensstämmelse med internationella och europeiska standarder:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18
Klassning:
II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
ASCO™-komponenter är avsedda att användas endast inom de tekniska förutsättningar som specificeras på namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation av tillverkaren eller dennes representant. Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp II-gaser, ångor, avdunstningar eller damm (grupp G/D, kategori 2). Yttemperaturens klassning beror på e󰀨ektförbrukning och omgivande temperatur vilka anges på namnskylten.
Kabelledningen måste överensstämma med lokala och nationella reglementen för explosionssäker utrustning. Den elektriska anslutningen görs via en treledarkabel. Den grön/gult färgade tråden är den interna jordledningen. Magnetspolens kabel måste vara statisk vid -40° C och måste vara spänd över -8°C. magnetspolen ska vara ansluten till en spänningskälla, skyddad av en säkring som kan kväva en framtida kortslutning på 4000 A.
För att minimera risken för personskada eller materialskada är det viktigt att spolen är jordad under ventilens hela livslängd. Klämman (del-1) ger en tillförlitlig koppling mellan nedre hopkoppling av spole och ventilkropp vid korrekt underhåll.
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges på namnskylten (max. 1.1 gånger märkspänningen). Om det inte går att hålla sig inom det elektriska området för spolens märkdata resulterar detta i skada eller förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva
ALLMÄNT
BESKRIVNING
MONTERING
ELEKTRISK MONTERING
JORDNING
VARNING
r
q
SE
godkännandet av den.
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normala driftsvillkor. Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar tillhandahålla skydd som förhindrar oavsiktlig kontakt. För att förebygga elektrostatiska risker, rengör spolens yta endast med en fuktad duk. Använd inte lösningsmedel.
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas så att de inte är altför slitna. En fullständig uppsättning av interna delar nns tillgänglig som reservdelssats. Om det uppstår problem under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta Emerson eller dess auktoriserade representant. SE UPP Före service på magnetspolens ventil, slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Magnetspolen måste återmonteras helt och hållet för att fullborda den magnetiska kretsen. I det fall användaren byter ut delar kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av Emerson. Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
Dessa elektromagnetiska ventiler är särskilt lämpliga att användas i zon 1 bensinautomater. När de används som en del av ett återvinningssystem för ånga ska det särskilt uppmärksammas och säkerställas att det inte nns något utvändigt läckage på ventilen i enlighet med gällande normer och alla tätningar måste bytas ut under underhållsarbetet.
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på: www.emerson.com/asco
SERVICE
UNDERHÅLL
BENSINAUTOMATER
FÖRKLARING
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
SERIES PV - EMXX - 272/374
(Global Codication Insertion A7)
R
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
ES DESCRIPCION
1. Clip de sujeción
2. Bobina
3. Base auxiliar del solenoide
2/2 TIPO PULL 2/2 DRAGTYP 2/2 TREKKTYPE 2/2 DE PUXAR 2/2 TRÆKKETYPE 2/2 VETOTYYPPI
SE BESKRIVNING
1. Återhållande klämma
2. Spole
3. Magnetspolens sockel detaljsammansättning
NO BESKRIVELSE
1. Låseklemme
2. Spole
3/2 TIPO PULL 3/2 DRAGTYP 3/2 TREKKTYPE 3/2 DE PUXAR 3/2 TRÆKKETYPE 3/2 VETOTYYPPI
3. Spolefundament undermontasje
PT DESCRIÇÃO
1. Abraçadeira de xação
2. Bobina
3. Subconjunto da base do solenóide
DK BESKRIVELSE
1. Tilbageholdelsesklemme
2. Spole
3. Magnetkonsol-underenhed
123620-333 Rev.E ECN 302918
Page 3 of 6
3/2 TIPO PULL 3/2 DRAGTYP
3/2 TREKKTYPE
3/2 DE PUXAR
3/2 TRÆKKETYPE
3/2 VETOTYYPPI
A
FI KUVAUS
1. Pidike
2/2 TIPO PULL
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
Modied on 30-03-2020
TORQUE CHART
A 20±3 175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
www.emerson.com/asco
2. Käämi
3. Ankkuriputki
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
Eksplosjonssikker spoleoperatør
PV-EMXX-272/374 (Global Kodisering innsetting A7)
Denne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen er et generelt tillegg til den særskilte installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for ventilen. Identikasjon gjøres gjennom forstavelsen PV foran katalognummeret (A7 innsetting til global kodifisering). Bruk bestandig begge installasjons- og vedlikeholdsinstrukser for installasjon og vedlikehold av magnetventilen.
Spoleventiler er utformet i samsvar med Vedlegg II til det Europeiske Direktivet 2014/34/EU og IECEx Ordningen: IECEx 02. EF typeprøvingssertifikatet BASATEX2168X og IECEx sertikat IECExSIR06.0109X er i samsvar med internasjonale og europeiske standarder:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18
Klassisering:
II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
ASCO™-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de tekniske karakteregenskapene som er spesifisert på navneplaten. Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten eller dennes representant. Disse spoleventiler er beregnet på installasjon i potensielle eksplosive atmosfærer, gruppe II gass, damp, dis eller støv (Gruppe G/D, kategori 2). Overatetemperaturklassikasjonen avhenger av spenningen og av temperaturen i omgivelsene som angitt på navneplaten.
Det elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale regler for eksplosjonssikkert utstyr. Den elektriske oppkoblingen gjøres med en 3-kjerners kabel. Den grønne/ gule ledningen er den interne jordledningen. Spolens kabel må være statisk ved -40°C og kan bøyes over -8°C. Spolen må kobles til en strømkilde som er beskyttet av en sikring som er i stand til å bryte av en eventuell kortslutningsstrøm.
For å minimere muligheten for personskade og skade på eiendom må du sørge for at jordingen av spolen opprettholdes i hele ventilens levetid. Festeklemmen (punkt 1) gir en pålitelig forbindelse mellom spolen og loddebasekomponenten hvis den vedlikeholdes på korrekt måte.
GENERELT
BESKRIVELSE
INSTALLERING
ELEKTRISK INSTALLASJON
JORDING
r
q
NO
Elektrisk belastning må være innenfor området angitt på navneplanten (maks. 1,1 ganger merkespenningen). Å ikke holde seg innenfor den elektriske rekkevidden for klassiseringsresultatene for spolen fører til skade på eller for tidlig svikt i spolen. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig.
For å forhindre muligheten for skade på personer eller eiendom bør spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt. Rengjør overaten på spolen kun med en fuktig klut for å forhindre elektrostatisk fare. Oppløsningsmidler må ikke brukes.
Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som brukes og serviceforholdene. Under service bør komponenter undersøkes for overdreven slitasje. Et fullstendig sett med interne deler er tilgjengelig som et reservedelssett. Hvis det oppstår et problem under installasjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil må du ikke nøle med å ta kontakt med Emerson eller dennes autoriserte representanter. FORSIKTIG: Før magnetventilen får service må elektrisiteten slås av og ventilen trykkavlastes og tømmes for væske til et trygt område. Spolen må settes fullstendig i sammen igjen for å slutt den magnetiske kretsen. Hvis brukeren bruker erstatningsdeler kan sporbarheten til det endelige produktet ikke garanteres av Emerson. Feilmontering vil gjøre godkjenningen ugyldig.
Disse spolene er spesielt godt egnet for bruk i sone 1 bensinpumper. Når de brukes som en del av et dampgjenvinningssystem må man være særdeles oppmerksom på å sørge for at det ikke er noen ekstern lekkasje fra ventilen i samsvar med gjeldende standarder og at alle forseglinger må skiftes ut under vedlikehold.
Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon: www.emerson.com/asco
FORSIKTIG
SERVICE
VEDLIKEHOLD
BRUK I BENSINPUMPER
ERKLÆRING
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
PV-EMXX-272/374 (Codicação Global Inserção A7)
Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide são um suplemento geral à folha de I&M especíca para a válvula. A identicação é efectuada acrescentando o do prexo PV ao código de catálogo (inserção A7 de codicação global). Utilize sempre ambas as folhas de I&M para a instalação e manutenção da válvula solenóide.
Os válvulas solenóides foram concebidos de acordo com o Anexo II da Directiva Europeia 2014/34/EU e Scheme IECEx: IECEx 02. Certicato di esame CE del tipo BASATEX2168X e IECEx certicato IECExSIR06.0109X sono conformi alle norme internazionali ed europee:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18
Classicação:
II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
Os componentes da ASCO™ devem ser utilizados apenas de acordo com as características técnicas especicadas na placa de identicação. Alterações ao equipamento são apenas permitidas após comunicação ao fabricante ou ao seu representante. Estes válvulas solenóides foram concebidos para a respectiva instalação em ambientes potencialmente explosivos, Grupos de gases, vapores, mistos ou pós Grupo II (Grupo G/D, categoria 2). A classicação de temperatura da superfície dependem da tensão e da temperatura ambiente especicadas na placa de identicação.
Os os eléctricos devem estar em conformidade com os regulamentos locais e nacionais sobre equipamento à prova de explosão. A ligação eléctrica é feita através de um cabo de 3 os. O condutor verde/amarelo é o o terra interno. O cabo do solenóide deve car estático a uma temperatura de -40°C e deve car exível a uma temperatura superior a
-8°C. O solenóide deverá estar ligado a uma fonte de alimentação, protegida por um fusível capaz de eliminar uma possível corrente de curto circuito.
Para minimizar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material, certique-se de que a ligação à massa da bobina é mantida através da corrente da válvula. A Braçadeira, xação (item-1) fornece uma ligação segura entre a bobina e o subconjunto da base do solenóide, se mantida correctamente.
GENERALIDADES
DESCRIÇÃO
INSTALAÇÃO
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
LIGAÇÃO À MASSA
Solenóide encapsulado
r
q
PT
A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados na placa de identificação (máx. de 1.1 vezes a tensão especicada). O não cumprimento destes valores pode danicar ou causar falhas na bobina. Também invalidará a garantia.
Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material, não toque no solenóide. Pode car quente em condições normais de funcionamento. Caso a válvula solenóide possa ser facilmente acedida, o instalador deve utilizar equipamento de protecção para evitar qualquer contacto acidental. Para evitar o perigo de corrente electrostática, limpe a superfície da bobina apenas com um pano húmido. Não utilize solventes.
A manutenção depende das condições de funcionamento. Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá dos meios e condições de funcionamento. Durante a manutenção, os componentes deverão ser observados quanto ao possível desgaste excessivo. Está disponível um conjunto completo de peças internas como um kit de peças sobresselentes. Caso surja qualquer problema durante a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte a Emerson ou um representante autorizado. PRECAUÇÃO: Antes de efectuar a manutenção da válvula solenóide, desligue a corrente, despressurize a válvula e drene o uido para uma área segura. O solenóide deve ser completamente montado para completar o circuito magnético. No caso de quaisquer substituições de peças pelo utilizador, o funcionamento do produto nal não pode ser garantido pela Emerson. Uma má montagem invalidará a garantia.
APLICAÇÕES EM VENDA DE CARBURANTES
Estes solenóides são particularmente adequados à utilização na zona 1 de Aplicações de venda de carburantes. Quando utilizados como parte de um sistema de recuperação de vapor, deve ter especial atenção para que não haja qualquer fuga externa da válvula de acordo com as normas aplicáveis e deve substituir todos os vedantes aquando da manutenção.
Para mais informações, visite a seguinte página na Internet: www.emerson.com/asco
PRECAUÇÃO
FUNCIONAMENTO
MANUTENÇÃO
DECLARAÇÃO
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Dette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsark til magneten er et generelt supplement til det specielle I&M­ark til ventilen. Identikationen sker ved, at man sætter PV foran katalognummeret (A7 indsættelse til global kodning). Brug altid begge I&M-ark ved installation og vedligeholdelse af magnetventilen.
Magnetspoleventilerne er konstrueret i overensstemmelse med Annex II i European Directive 2014/34/EU og IECEx Skema: IECEx 02. EF-typeafprøvningsattesten BASATEX2168X og IECEx certikat IECExSIR06.0109X er i overensstemmelse med internationale og europæiske standarder:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18
Klassikation:
II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
ASCO™-komponenter er beregnet til kun at blive brugt inden for de tekniske karakteristika, der er specificeret på fabriksskiltet. Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at man har rådført sig med producenten eller dennes repræsentant. Følgende magnetspoleventilerne er beregnet til installation i potentielt eksplosive atmosfærer, dvs. gruppe II-gasser, dampe, dug eller støv (gruppe G/D, kategori 2). Overadetemperaturen klassikation afhænger af watt og omgivende temperatur, der er angivet på fabriksskiltet
Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale regulativer vedrørende eksplosionssikkert udstyr. Den elektriske tilslutning foretages med et 3 kernekabel. Den grøn- gule ledning er den interne jordledning. Magnetens kabel skal være statisk ved -40° C og kan bøjes over -8° C. Magneten skal tilsluttes en strømforsyning, der er beskyttet med en sikring, som er i stand til at slukke en prospektiv kortslutning.
For at minimere risikoen for personskade eller materielle skader skal det sikres, at spolens jordforbindelse opretholdes gennem hele ventilens levetid. Fastholdelsesklipsen (nr. 1) sikrer en pålidelig forbindelse mellem spolen og solenoideventilens underdel, hvis den er korrekt vedligeholdt.
GENERELT
BESKRIVELSE
INSTALLATION
ELEKTRISK INSTALLATION
JORDING
Indkapslet magnetoperator
PV-EMXX-272/374 (Global Kodning indsættelse A7)
r
q
DK
Den elektriske ladning skal være inden for det område, der er angivet på fabriksskiltet (maks 1,1 gange den nominelle spænding). Hvis den ikke holder sig inden for det elektriske område for den pågældende spoletype, kan det resultere i beskadigelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil desuden ugyldiggøre godkendelsen.
Man kan forhindre risikoen for person- og tingskader ved ikke at berøre magneten. Den kan blive varm under normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er let at få adgang til, skal den person, der installerer, sørge for at beskytte sig for at undgå utilsigtet kontakt. Man må kun rengøre spoleoveraden med en fugtig klud for at forhindre elektrostatiske ulykker. Brug ikke opløsningsmidler.
Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regelmæssig rengøring kan anbefales, og timingen af denne vil afhænge af medie- og servicebetingelserne. Under servicering skal komponenterne undersøges for overdrevent slid. Et komplet sæt af de indvendige dele fås som reservedelssæt. Hvis der opstår et problem under installation eller vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde, kontakt da venligst Emerson eller en af de autoriserede repræsentanter. FORSIGTIG: Før magnetventilen serviceres, skal strømmen afbrydes, trykket tages af ventilen og væsken udluftes til et sikkert område. Magneten skal samles helt igen for at fuldende det magnetiske kredsløb. I tilfælde af, at en af reservedelene er udskiftet af brugeren, kan sporbarheden i det endelige produkt ikke garanteres af. Emerson. Ukorrekt samling vil ugyldiggøre godkendelsen.
Disse magnetspoleventilerne er især velegnet til brug i zone 1 Benzinsalgsanlæg. Når de bruges som en del af et dampgenanvendelsessystem, skal der udvises særlig opmærksomhed for at sikre, at der ikke er nogen udvendig utæthed i ventilen i overensstemmelse med gældende standarder, og alle pakninger skal udskiftes i forbindelse med vedligeholdelse.
Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du besøge vores Internet-adresse: www.emerson.com/asco
FORSIGTIG
SERVICE
VEDLIGEHOLDELSE
BENZINSALGSANLÆG
ERKLÆRING
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
PV-EMXX-272/374 (maailmanlaajuiseen kodiointiin A7-lisäys)
Tämä solenoidin asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä venttiilin erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus tapahtuu luettelonumeron edessä olevalla etuliitteellä PV (A7
-lisäys maailmanlaajuiseen kodiointiin). Solenoidiventtiilin asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä kum­paakin käyttö- ja huolto-ohjetta.
Magneettiventtiilit on suunniteltu Euroopan direktiivin 2014/34/EU liitteen II ja ja IECEx kaavio: IECEx 02. EY-tyyppitarkastustodistuksen BASATEX2168X ja IECEx todistus IECExSIR06.0109X noudattavat kansainvälisten ja eurooppalaisten standardien:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18
Luokitus:
II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
ASCO™-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan tyyp­pikilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa. Laitteisiin tehtävät muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen jälkeen, kun niistä on sovittu valmistajan tai edustajana kans­sa. Magneettiventtiilit on tarkoitettu asennettaviksi paikkoihin, joissa on mahdollisesti räjähtäviä kaasuseoksia, ryhmän II kaasuja, huuruja, sumuja tai pölyjä (ryhmä G/D, luokka
2). Pintalämpötilaluokitus riippuu tyyppikilvessä mainituista wattimäärästä ja ympäristölämpötilasta.
Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjäh­dyssuojattuja laitteita koskevat määräykset. Sähkökytkentä suoritetaan 3-napaisella kaapelilla. Kelta-vihreä johto on sisäinen maajohto. Kaapelin tulee olla jäykkä -40 °C:ssa ja sitä pitää voida taivuttaa yli -8 °C:ssa. Solenoidi tulee olla kytketty virtalähteeseen, ja se tulee suojata sulakkeella, jonka pitää voida pysäyttää mahdollinen 4 000 A:n oikosulkuvirta.
Mahdollisten henkilö- tai omaisuusvahinkojen minimoimiseksi varmista, että käämi on maadoitettu venttiilin koko käyttöiän ajan. Kiinnike, pidike (kohta-1) varmistaa oikein ylläpidettynä luotettavan liitoksen käämin ja sol.alustarakenteen välillä.
SÄHKÖASENNUS
MAADOITUS
Koteloitu solenoidikäyttölaite
YLEISTÄ
KUVAUS
ASENNUS
r
q
FI
Sähkökuorman on oltava tyyppikilvessä mainittujen rajojen puitteissa (maks. 1,1 kertaa nimellisjännite). Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, voi käämi vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi myös hyväksynnän.
Älä koske solenoidiin välttääksesi mahdolliset henkilö- tai omaisuusvahingot. Solenoidi voi olla kuuma normaaleissa käyttöolosuhteissa. Mikäli solenoidiventtiiliin pääsee helposti käsiksi, on asentajan laitettava suoja satunnaisten kosketus­ten estämiseksi. Vältä sähköstaattinen vaara pyyhkimällä käämin pinta vain kostealla kankaalla. Älä käytä liuottimia.
Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistami­nen, jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on suositeltavaa. Huollon yhteydessä on osat syytä tarkastaa, etteivät ne ole liian kuluneet. Varaosasarjana on saatavan täydellinen sarja sisäosia. Mikäli asennuksen/huollon yhte­ydessä tulee ongelmia tai mikäli olet epävarma, ota yhteys Emersoniin tai valtuutettuun edustajaan. VAROITUS Ennen solenoidiventtiilin huoltoa katkai­se sähkö, vapauta venttiilissä oleva paine ja laske neste turvalliseen paikkaan. Solenoidi on koottava magneettipiirin muodostamiseksi täydellisesti uudel­leen. Mikäli käyttäjä on vaihtanut yhdenkään osan, ei Emerson voi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä. Väärä kokoaminen mitätöi hyväksynnän.
Nämä magneettiventtiilit sopivat erityisen hyvin alueen 1 bensiininmyyntisovelluksiin. Käytettäessä osana huurun talteenottojärjestelmää on kiinnitettävä erityistä huomiota sen varmistamiseen, ettei venttiilissä ole sovellettavien standardien mukaisesti määriteltyä ulkopuolista vuotoa ja että tiivisteet on vaihdettava huollon yhteydessä.
Lisätietoja löytyy internetsivultamme: www.emerson. com/asco
VAROITUS
KÄYTTÖ
HUOLTO
BENSIININMYYNTISOVELLUKSET
JULKILAUSUMA
123620-333 Rev.E ECN 302918
Page 4 of 6
Modied on 30-03-2020
www.emerson.com/asco
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
1
2
Zapouzdřený solenoidový ovládač
PV-EMXX-272/374 (Globálním Kodikaci Vložení A7)
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identikace je provedena předponou PV ke katalogovému číslu (vložení A7 v globálním kodikaci). Při instalaci a údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.
Konstrukce solenoidových ventilů odpovídá Dodatku II Evropské Směrnice 2014/34/EU a IECEx schéma: IECEx 02 IECEx. ES certikát přezkoušení typu BASATEX2168X a IECEx certifikát IECExSIR06.0109X jsou v souladu s mezinárodními a evropskými normami:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18
Klasikace:
II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
Komponenty ASCO™ jsou určeny pro použití pouze v rámci technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho zástupcem. Tyto ventily jsou určeny pro instalaci v potenciálně výbušných prostředích třídy II obsahujících plyny, výpary, mlhy a prach (skupina G/D, kategorie 2). Klasikace povrchové teploty závisí na příkonu a okolní teplotě, které jsou uvedeny na typovém štítku.
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům pro zařízení v nevýbušném provedení. Elektrické připojení se provede prostřednictvím kabelu se 3 vodiči. Zelenožlutý vodič je vnitřní zemnicí drát. Kabel solenoidu musí být stálý při -40°C a smí být ohebný při teplotách nad
-8°C. Solenoid má být připojen k napájení, chráněn pojistkou schopnou potlačit předpokládaný zkratový.
Abyste minimalizovali možnost poranění osob nebo poškození majetku, zajistěte, aby byla po celou dobu životnosti ventilu prováděna údržba uzemnění cívky. Příchytka (položka-1) v případě správné údržby zajišťuje spolehlivé propojení mezi cívkou a podsestavou patice solenoidu.
VŠEOBECNĚ
POPIS
INSTALACE
ELEKTRICKÁ INSTALACE
UZEMNĚNÍ
r
q
CZ
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém štítku (max. 1,1-násobek jmenovitého napětí). Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se pak stane neplatným.
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku, nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem. Aby se zabránilo ohrožení elektrostatickým výbojem, čistěte povrch cívky pouze vlhkou tkaninou. Nepoužívejte rozpouštědla.
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách. V rámci údržby by měla být prováděna kontrola nadměrného opotřebení součástí. Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici jako sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/údržby k problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte rmu Emerson nebo autorizovaného zástupce. UPOZORNĚNÍ: Před zahájením servisních prací na solenoidového ventilu vypněte elektrický přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte kapalinu do bezpečného prostoru. Solenoid musí být znovu zcela smontován, aby se vytvořil magnetický obvod. V případě, že uživatel provede výměnu jakýchkoli dílů, nemůže Emerson zaručit dohledatelnost konečného výrobku. Nesprávně provedená montáž způsobí zánik platnosti osvědčení.
POUŽITÍ PRO VÝDEJNÍ BENZÍNOVÉ STOJANY
Tyto solenoidové ventily jsou obzvláště vhodné pro použití pro výdejní benzínové stojany (zóna 1). Jsou-li použity jako součást systému regenerace výparů, je třeba věnovat obzvláštní pozornost zabezpečení ventilu před vnějšími netěsnostmi v souladu s platnými normami. Při údržbě je nutno vyměňovat všechna těsnění.
Další informace získáte na našich internetových stránkách: www.emerson.com/asco
UPOZORNĚNÍ
SERVIS
ÚDRŽBA
PROHLÁŠENÍ
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
sterowania solenoidu w obudowie
PV-EMXX-272/374 (Globalnej Kodykacji Wkładanie A7)
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji zaworu. Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek PV przed numerem katalogowym (wkładanie A7 w globalnej kodykacji). Podczas montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.
Opisywane zawory elektromagnetyczne zostały skonstruowane zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 2014/34/EU i schemat IECEx: IECEx 02. Certykat badania typu WE i IECEx BASATEX2168X certykat IECExSIR06.0109X są zgodne z normami międzynarodowymi i europejskimi:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18
Klasykacja:
II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
Podzespoły firmy ASCO™ należy stosować tylko w zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej. Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero po skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem. Opisywane zawory elektromagnetyczne są przeznaczone do montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach występowania gazów, oparów, mgieł lub pyłów Grupy II (Grupa G/D, kategoria 2). Klasykacja temperatury powierzchni zależy od mocy w watach i temperatury otoczenia, podanych na tabliczce znamionowej.
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. Przyłącze elektryczne wykonuje się za pomocą kabla 3-żyłowego. Przewód zielonożółty to wewnętrzny przewód uziomowy. Kabel solenoidu powinien być statyczny w temperaturze -40°C i może być elastyczny powyżej -8°C. Solenoid należy podłączyć do zasilania zabezpieczonego bezpiecznikiem zdolnym stłumić spodziewany krótkotrwały.
Aby zminimalizować możliwość uszkodzenia ciała lub mienia, należy się upewnić, czy cewka jest uziemiona przez cały okres eksploatacji zaworu. Prawidłowo konserwowany zacisk mocujący (element-1) zapewnia połączenie pomiędzy cewką, a pokrywą/ podzespołem obudowy elektromagnesu.
INFORMACJE OGÓLNE
OPIS
MONTAŻ
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
UZIEMIENIE
r
q
PL
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie podanym na tabliczce znamionowej (maks. 1,1 raza napięcia znamionowego). Wykroczenie poza zakres elektrycznych wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie lub przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również do unieważnienia atestu.
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem. Aby wykluczyć zagrożenie elektrycznością statyczną, powierzchnię cewki należy czyścić tylko wilgotną szmatką. Nie stosować rozpuszczalników.
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić, czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części zamiennych. W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się z rmą Emerson lub jej autoryzowanym przedstawicielem. UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania zaworu elektromagnetycznego należy odłączyć zasilanie elektryczne, rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce. Solenoid należy całkowicie zmontować, aby zamknąć obwód magnetyczny. W przypadku wymiany części przez użytkownika, rma Emerson nie gwarantuje identyfikowalności produktu końcowego. Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.
ZASTOSOWANIE W SPRZEDAŻY PALIW
Niniejsze zawory elektromagnetyczne szczególnie nadają się do użytku w stree 1 zastosowań w sprzedaży paliw. Stosując je jako część systemu odzyskiwania oparów należy zwrócić szczególną uwagę, aby nie było żadnych zewnętrznych wycieków z zaworu, zgodnie z obowiązującymi normami. Po zakończeniu konserwacji należy ponownie założyć wszystkie uszczelki.
Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej: www.emerson.com/asco
UWAGA
OBSŁUGA
KONSERWACJA
DEKLARACJA
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
SERIES PV - EMXX - 272/374
(Global Codication Insertion A7)
R
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
CZ POPIS
1. Pojistná spona
2. Cívka
3. Podsestava patice solenoidu
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU 2/2 TYP WYCIĄGANY 2/2 HÚZÓ TÍPUS 2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
PL OPIS
1. Zacisk mocujący
2. Cewka
3. Podzespół podstawy solenoidu
HU LEÍRÁS
1. Tartókapocs
2. Tekercs
3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU 3/2 TYP WYCIĄGANY 3/2 HÚZÓ TÍPUS 3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
3. Szolenoidalap részegység
GR ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. ¸λασμα συγκράτησης
2. Πηνίο
3. Υπο-σύνολο βάσης ηλεκτρομαγνήτη
3
A
123620-333 Rev.E ECN 302918
Page 5 of 6
3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
3/2 TYP WYCIĄGANY
3/2 HÚZÓ TÍPUS
3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 TOLÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
Modied on 30-03-2020
TORQUE CHART
A 20±3 175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
www.emerson.com/asco
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
PV-EMXX-272/374 (Globális Kodikációhoz beszúrás A7)
A szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános kiegészítés a konkrét szelep telepítési és karbantartási lapjához. Az azonosítást a katalógusszám PV elõtagja szolgálja (A7 beszúrás a globális kodifikációhoz). A mágnesszelepek telepítéséhez és karbantartásához együtt használja a két telepítési és karbantartási lapot.
A mágnesszelepek tervezése a 2014/34/EU számú európai irányelv II függelékével és és IECEx rendszer: IECEx 02. EK-típusvizsgálati tanúsítvány BASATEX2168X és IECEx tanúsítvány IECExSIR06.0109X összhangban vannak a nemzetközi és európai szabványok:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18
Osztály:
II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
Az ASCO™ komponensek csupán az adattáblán meghatározott mûszaki jellemzõk tartományán belül használhatók. A berendezésen csak a gyártóval vagy annak képviselõjével történt egyeztetés után hajthatók végre változtatások. Ezeket a mágnesszelepeket potenciálisan robbanásveszélyes légkörökbe, II. csoportba tartozó gázok, gõzök, ködök és porok (G/D csoport, 2. kategória) közegébe történõ telepítésre tervezték. A felületi hõmérséklet osztálya az adattáblán feltüntetett wattos teljesítménytõl és környezeti hõmérséklettõl függ.
A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos berendezésekre vonatkozó helyi és országos elõírásoknak. Az elektromos csatlakozás 3 eres kábel segítségével történik. A zöld-sárga színû vezeték a belsõ földelõvezeték. A szolenoid kábelének -40°C-nál statikusnak kell lennie,
-8°C felett pedig hajlítható lehet. A szolenoidot zárlati áram kioltására képes biztosítékkal védett áramforráshoz kell csatlakoztatni.
A személyi sérülések és az anyagi károk minimalizálásához biztosítsa, hogy a tekercs földelése a működő szelepen keresztül történjen. A tartó csatlakozóvég (1-es elem) megbízható csatlakozást biztosít a tekercs és a mágneses alapú részszerelvény között, ha megfelelően van karbantartva.
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
LEÍRÁS
TELEPÍTÉS
ELEKTROMOS TELEPÍTÉS
FÖLDELÉS
Tokozott szolenoid
r
q
HU
Az elektromos terhelésnek az adattáblán megadott tartományban kell lennie (legfeljebb a névleges feszültség 1,1-szereséig). A tekercs névleges terhelési tartományán kívül esõ elektromos terhelés a tekercs károsodásához vagy idõ elõtti elhasználódásához vezet, és a jóváhagyást is érvényteleníti.
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep könnyen megközelíthetõ helyen van, el kell látni a véletlen érintés megakadályozását szolgáló védelemmel. Az elektrosztatikusság veszélyének megelõzése érdekében mindig nedves ruhával tisztítsa a tekercs felszínét. Ne használjon oldószert.
A karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl függõ gyakorisággal. Szervizelés alatt ellenõrizze az alkatrészek kopásának mértékét. A belsõ alkatrészek teljes készlete beszerezhetõ pótalkatrész-készletként. Ha gondja lenne a telepítéssel/karbantartással, vagy bármilyen kételyei támadnának, kérje az Emerson vagy hivatalos képvIselõnk segítségét. FIGYELEM: A mágnesszelep szervizelése elõtt kapcsolja ki az elektromos áramot, nyomásmentesítse a szelepet, és biztonságos helyre engedje ki a folyadékot. A mágneses kör zárása végett a szolenoidot teljesen össze kell szerelni. A felhasználó által végrehajtott bármilyen alkatrészcsere esetén az Emerson nem tudja garantálni a végtermék nyomon követhetõségét. A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.
Ezek a mágnesszelepek kifejezetten alkalmasak az 1-es zóna benzinárusító alkalmazásaiban történõ használatra. Gõzgyûjtõ rendszer részeként történõ használat esetén különös figyelmet kell fordítani arra, hogy a szelep az alkalmazandó szabványoknak megfelelően mentes legyen a külsõ szivárgástól, és hogy karbantartáskor minden tömítés a helyére kerüljön.
További tudnivalókat honlapunkon talál: www.emerson.com/asco
FIGYELMEZTETÉS
SZERVIZ
KARBANTARTÁS
BENZINÁRUSÍTÓ ALKALMAZÁSOK
NYILATKOZAT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Κλειστός ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός
PV-EMXX-272/374 (γενική κωδικοποίηση Ένθετο A7)
Το παρόν φύλλο εγκατάστασης και συντήρησης του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρωμα του φύλλου εγκατάστασης και συντήρησης (I&M) της βαλβίδας. Ο προσδιορισμός γίνεται με το πρόθεμα PV στον αριθμό καταλόγου (Ένθετο A7 για τη γενική κωδικοποίηση). Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M για την εγκατάσταση και συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες μηχανισμοί ‘PV’ είναι σχεδιασμένοι σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙ της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2014/34/EU και IECEx σύστημα: IECEx 02. ΕΚ τύπου πιστοποιητικό εξέτασης BASATEX2168X και IECEx πιστοποιητικό IECExSIR06.0109X είναι σύμφωνα με τα διεθνή και ευρωπαϊκά πρότυπα:
ATEX IECEx
EN ISO 80079-36 EN ISO 80079-37 EN 60079-0 IEC 60079-0 EN 60079-18 IEC 60079-18
Κατηγορία:
II 2G Ex mb IIC Gb II 2D Ex mb IIIC Db IP 67
Τα συστήματα ASCO™ προορίζονται αποκλειστικά για χρήση σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα. Αλλαγές στα συστήματα επιτρέπονται μόνον αφού συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό του. Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες προορίζονται για εγκατάσταση σε πιθανά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων, αναθυμιάσεων, νέφους ή σκόνης της Ομάδας II (Ομάδα G/D, κατηγορία 2). Η κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας εξαρτάται από τα watt και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος που αναγράφονται στην πινακίδα.
Η καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς και διεθνείς κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού. Η ηλεκτρική σύνδεση γίνεται μέσω τρίκλωνου καλωδίου.Ο πράσινος/κίτρινος αγωγός αποτελεί τον εσωτερικό αγωγό γείωσης. Το καλώδιο του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού πρέπει να είναι σταθερό στους -40°C ενώ μπορεί να είναι εύκαμπτο πάνω από τους -8°C. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός συνδέεται σε ηλεκτρική παροχή που προστατεύεται από ασφάλεια ικανή να ανταποκριθεί σε πιθανό βραχυκύκλωμα.
Για να ελαχιστοποιηθεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών, φροντίστε η γείωση του πηνίου να συντηρείται καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής της βαλβίδας. Το έλασμα, συγκράτησης (αντικείμενο-1) συνδέει αξιόπιστα το πηνίο και το υπο-σύνολο βάσης ηλεκτρομαγνήτη εφόσον συντηρείται σωστά.
ΓΕΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΓΕΙΩΣΗ
r
q
GR
Το ηλεκτρικό φορτίο πρέπει να είναι εντός των ορίων που αναγράφονται στην πινακίδα (μέγιστο 1,1 φορές την ονομαστική τάση). Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά όρια λειτουργίας του πηνίου, μπορεί να προκληθεί βλάβη ή πρώιμη αστοχία του πηνίου. Επίσης, αίρεται η έγκριση της Emerson.
Για να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών, μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή. Για την προστασία από στατικό ηλεκτρισμό, καθαρίζετε την επιφάνεια του πηνίου μόνο με υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες.
Η συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας. Συνιστάται περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα που θα χρησιμοποιηθούν και τις συνθήκες λειτουργίας. Κατά το σέρβις, πρέπει να γίνεται έλεγχος των εξαρτημάτων για υπερβολική φθορά. Πλήρης σειρά με όλα τα εσωτερικά μέρη διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά την εγκατάσταση/συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την Emerson ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε σέρβις στην ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα, κλείστε την ηλεκτρική παροχή, αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και εξαερώστε την σε ασφαλές μέρος. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός πρέπει να επανασυναρμολογηθεί πλήρως, για να ολοκληρωθεί το μαγνητικό κύκλωμα. Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από το χρήστη, η Emerson δεν μπορεί να εγγυηθεί την ανιχνευσιμότητα του τελικού προϊόντος. Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η έγκριση της Emerson.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ ΕΞΑΕΡΩΣΗΣ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΕΙΔΩΝ
Αυτοί οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες μηχανισμοί είναι ιδιαίτερα κατάλληλοι για χρήση για Εφαρμογές Εξαέρωσης Πετρελαιοειδών Ζώνης 1. Οταν χρησιμοποιούνται στα πλαίσια ενός συστήματος ανάκτησης αναθυμιάσεων, πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή για να εξασφαλίζεται ότι δεν θα υπάρξει εξωτερική διαρροή στη βαλβίδα, σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, και να αντικαθίστανται όλες οι στεγανοποιητικές διατάξεις κατά τη συντήρηση.
Για επιπλέον πληροφορίες επισκεφθείτε τη σελίδα μας στο Internet: www.emerson.com/asco
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΔΗΛΩΣΗ
123620-333 Rev.E ECN 302918
Page 6 of 6
Modied on 30-03-2020
www.emerson.com/asco
Loading...