instruction sheet of the solenoid is a general
supplement to the particular I&M sheet for
the valve. The identication is made by
prex PV to the catalogue number. Always
use both I&M sheets for installing and
maintaining the solenoid valve.
DESCRIPTION
The solenoid valves are designed in
accordance with Annex II of the European
Directive 2014/34/EU and IECEx Scheme:
IECEx 02. EC type examination certicate
BASATEX2168X and IECEx certificate
IECExSIR06.0109X are in compliance with
International and European standards.
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-18IEC 60079-18
Classication:
II 2G Ex mb IIC Gb
II 2D Ex mb IIIC Db IP67
INSTALLATION
ASCO™ components are intended to be
used only within the technical characteristics
as specied on the nameplate. Changes
to the equipment are only allowed
after consulting the manufacturer or its
representative. These solenoid valves
are intended for installation in potentially
explosive atmospheres, Group II gases,
vapors, mists or dusts (Group G/D,
category 2). The surface temperature
classification depends on wattage and
ambient temperature which are stated on
the nameplate.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Encapsulated solenoid operator (PV-EM5)
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national
regulations of explosion proof equipment.
The electrical connection is made via a
3 core cable. The green/yellow coloured
lead is the internal ground wire. The cable
of the solenoid must be static at -40°C and
may be exed above -8°C. The solenoid
shall be connected to a supply, protected by
fuse capable of extinguishing a prospective
short current.
GROUNDING
To minimise the possibility of personal or
property damage, ensure that grounding of
the coils is maintained through the life of the
valve. The Retaining clip (item 2) provides
reliable connection between the coil and the
Cover/Sol.base sub-assembly if correctly
maintained.
CAUTION
Electrical load must be within the range
stated on the nameplate (max. 1.1 times
rated voltage). Failure to stay within the
electrical range of the coil rating results in
damage to or premature failure of the coil.
It will also invalidate the approval.
SERVICE
To prevent the possibility of personal or
property damage, do not touch the solenoid.
It can become hot under normal operation
conditions. If the solenoid valve is easily
Maintenance depends on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the
timing of which will depend on the media
and service conditions. During servicing,
components should be examined for
excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts kit.
If a problem occurs during installation/
maintenance or in case of doubt please contact
Emerson or authorized representative.
CAUTION: Before servicing the solenoid
valve, turn o electrical power, depressurize
valve and vent uid to a safe area. Solenoid
must be fully reassembled to complete the
magnetic circuit. In case of any replacement
of parts by the user, the traceability of the
final product can not be guaranteed by
Emerson. Wrong assembly will invalidate
the approval.
PETROL VENDING APPLICATIONS
These solenoid valves are particularly
suited for use in zone 1 Petrol Vending
Applications. When used as a part of a
vapour recovery system special attention
should be taken to ensure that there is no
external leakage of the valve in accordance
with the applicable standards and all seals
must be replaced during maintenance.
For additional information visit our
internet site: www.emerson.com/asco
accessible, the installer must provide
protection preventing accidental contact.
To prevent electrostatic hazard, clean coil
surface only with a damp cloth. Do not use
solvents.
MAINTENANCE
r
q
GB
DRAWINGDESSINZEICHNUNG
DISEGNOTEKENING
A
SERIES
PV-EM5
B
C
DRAWINGDESSINZEICHNUNG
DISEGNOTEKENING
GBDESCRIPTION
1. Adapter/O-ring assembly
2. Clip, retaining
3. Coil
4. Screw, 4xM3/2x M4
2/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 2/2
2/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
2/2 TREK
2/2 PROPORTIONAL TYPE
TYPE PROPORTIONNEL 2/2
2/2-PROPORTIONALAUSFÜHRUNG
TIPO PROPORZIONALE 2/2
2/2 PROPORTIONEEL
3/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 3/2
3/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 3/2
3/2 TREK
5. Cover
6. O-ring
7. Sol. base sub-assembly
FRDESCRIPTION
1. Montage Adaptateur/Joint
torique
2. Clip de maintien
3. Bobine
4. Vis, 4xM3/2x M4
5. Couvercle
6. Joint torique
7. Sous-ensemble de la base
du sol.
DEBESCHREIBUNG
1. Baugruppe aus Zwischenstück/Dichtungsring
2. Klammerhalterung
3. Magnetspule
4. Schraube, 4 x M3/2 x M4
5. Deckel
6. Dichtungsring
7. Haltemutter
ITDESCRIZIONE
1. Gruppo adattatore/anello di
ritenuta
2. Clip di fissaggio
3. Bobina
4. Vite, 4xM3/2x M4
5. Custodia
6. Anello di ritenuta
7. Gruppo cannotto solenoide
NLBESCHRIJVING
2/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 2/2
2/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
2/2 TREK
TORQUE CHART
1±0,2
2±0,2
4,5±0,2
6±1
20±3
9±2
18±2
40±2
53±9
175±25
M16X0,5 TH'D
TH’D M16X0,5
M16X0,5 TH’D
E
15/16"-GEWINDEVERBINDUNG
FILETTATE 15/16
15/16 TH'D
TH’D 15/16
15/16 TH’D
A
B
C
D
E
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
D
4xM3
CRIMPED
POINÇONNE
CRIMPVERBINDUNG
A BORDI PRECURVATI
KRIMP
2xM4
M16X0,5-GEWINDEVERBINDUNG
FILETTATE M16X0,5
1. Adapter/O-ring
2. Bevestigingsclip
3. Spoel
4. Bout, 4xM3/2x M4
5. Deksel
6. O-ring
7. Kopstuk/deksel-combinatie
123620-334 Rev.E ECN 302918
Page 1 of 6
Modied on 30-03-2020
www.emerson.com/asco
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance
du solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille
particulière I&M de l’électrovanne. L’identification est effectuée
en faisant précéder le préfixe PV devant le numéro de
catalogue. Reportez-vous aux feuilles I&M lors de l’installation
et de la maintenance de l’électrovanne valve.
Les électrovannes sont réalisés selon l’annexe II de la
Directive 2014/34/EU et les schème de IECEx: IECEx 02.
Examen CE de type certificat BASATEX2168X et IECEx
certificat IECExSIR06.0109X sont en conformité avec les
normes internationales et européennes IECEx
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-18IEC 60079-18
Classication:
II2G Ex mb IIC Gb
II2D Ex mb IIIC Db IP 67
Les composants ASCO™ sont conçus pour les domaines
de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. Aucune modification ne peut être réalisée
sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de
son représentant. Ces électrovannes sont conçus afin d’être
installés dans des atmosphères potentiellement explosives,
les Groupes II de gaz, vapeurs, brumes ou poussières
(Group G/D, catégorie 2). Le classement de la température
d’allumage dépend de la puissance et de la température
ambiante qui figurent sur la plaque signalétique.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale
et nationale en matière d’installation d’équipement
antidéflagrant. Le raccordement électrique est réalisé via
un câble de noyau 3. Le fil de couleur jaune-vert doit servir
de fil de mise à la terre interne. Le câble du solénoïde doit
être statique à -40°C et peut être flexible au-dessus de -8°C.
Le solénoïde doit être raccordé à une alimentation protégée
par un fusible capable d’éteindre un court-circuit présumé.
Afin de minimiser les risques de dommages aux personnes
ou aux biens, veillez à maintenir la mise à la terre de la
bobine pendant toute la durée de vie de la soupape. La
pince, qui maintient (article-2) assure une connexion fiable
entre la bobine et le couvercle/le sous-ensemble Sol.base si
la connexion est conservée correctement.
GENERALITES
DESCRIPTION
INSTALLATION
INSTALLATION ELECTRIQUE
MISE À LA TERRE
Tête magnétique encapsulée
(PV-EM5)
r
q
FR
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui
figure sur la plaque signalétique (max. 1.1 fois la tension
nominale). Tout manquement au respect de la gamme
électrique du classement de la bobine risque d’endommager
la bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera
également l’agrément.
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne
pas toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement
thermique dans des conditions normales de fonctionnement.
Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit
prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. Pour
éviter tout risque d’électricité statique, nettoyez la surface de
la bobine uniquement à l’aide d’un chiffon humide. Ne pas
utiliser de solvants.
La maintenance dépends des conditions de service. Il est
souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont
l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de
fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention,
les composants doivent être examinés pour détecter toute
usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé
en pièces de rechange pour procéder à la réfection. If a
problem occurs during installation/maintenance or in case of
doubt please contact Emerson or authorize representatives.
ATTENTION: Avant toute opération d’entretien, couper
l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de
la vanne et purger le fluide dans un zone sécurisée. Le
solénoïde doit être entièrement remonté pour terminer le
circuit magnétique. En cas de remplacement de pièces
par l’utilisateur, la traçabilité du produit final ne peut pas
être garantie par Emerson. Un montage incorrect entraîne
l’annulation de l’agrément.
APPLICATIONS LIEES A DES DISTRIBUTEURS D’ESSENCE
Ces solénoïdes conviennent spécialement à des applications
liées à des distributeurs d’essence de zone 1. En cas
d’utilisation en tant que partie d’un système de récupération
de vapeur, il faut veiller attentivement à ce que tout soit
entrepris pour qu’il n’y ait pas de fuite externe de la vanne
conformément aux normes applicables et que tous les joints
soient remplacés durant la maintenance.
Pour toute information complémentaire, veuillez
consulter notre site Internet: www.emerson.com/asco
ATTENTION
SERVICE
MAINTENANCE
BETRIEBSANLEITUNG
Vergußgekapselter Magnetkopf
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein
allgemeiner Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für
dieses Ventil. Die Identifizierung erfolgt durch den Vorsatz
PV, der der Katalognummer vorangestellt wird. Bei der
Installation und Wartung des Magnetventils sind immer beide
Betriebsanleitungen heranzuziehen.
Die Magnetventile erfüllen die europäische Richtlinie
2014/34/EU Anhang II und IECEx Schema: IECEx 02.
EG-Baumusterprüfbescheinigung BASATEX2168X und
IECEx Zertifikat IECExSIR06.0109X sind in Einklang mit
internationalen und europäischen Standards des IECEx.
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-18IEC 60079-18
Zündschutzart:
II2G Ex mb IIC Gb
II2D Ex mb IIIC Db IP 67
Die ASCO™-Komponenten dürfen nur innerhalb der
auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt
werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach
Rücksprache mit Emerson zulässig. Diese Magnetventile
des Typs ‘PV’ sind für den Einbau in Umgebungen mit
potentiell explosionsfähigen Atmosphären, Gasen, Dämpfen
und Staub der Gruppe II (Gruppe G/D, Kategorie 2)
vorgesehen. Die Oberflächentemperatur-einstufung ist
von der auf dem Typenschild angegebenen Wattzahl und
Umgebungstemperatur abhängig.
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen
Vorschriften für exgeschützte Geräte entsprechen. Der
elektrische Anschluß erfolgt über ein 3-adriges Kabel.
Der grüngelbe Draht ist der interne Erdungsdraht. Das
Magnetkopfkabel muß bei einer Temperatur von -40°C
statisch und darf über -8°C biegsam sein. Der Magnetkopf
muß an eine Stromversorgung, die mit einer Sicherung
mit einer Kurzschlußstrombelastbarkeit abgesichert ist,
angeschlossen werden.
Stellen Sie zur Vermeidung von Personen- und
Sachschäden sicher, dass die Erdung der Spule während
der gesamten Lebensdauer des Ventils aufrechterhalten
wird. Die Klammerhalterung (Artikel-2) bietet bei korrekter
Instandhaltung eine zuverlässige Verbindung zwischen der
Spule und der Abdeckungs-/Magnetbasis-Unterbaugruppe.
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
INSTALLATION
ELEKTRISCHE INSTALLATION
ERDUNG
(PV-EM5)
r
q
DE
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild
angegebenen Bereich (max. 1,1fache der Nennspannung)
liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht beachtet,
so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall
der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede
Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser
unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann.
Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur
ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches
Berühren zu vermeiden. Zur Vermeidung von elektrostatischer
Entladung sollte die Spulenoberfläche nur mit einem feuchten
Tuch gereinigt werden. Keinesfalls Lösungsmittel verwenden.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab.
Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen,
wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den
Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten
die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft
werden. Für die Überholung der ASCO™-Produkte sind
komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze
erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb
oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit Emerson
Rücksprache zu halten. VORSICHT: Vor der Wartung des
Magnetventils muß die Stromversorgung abgeschaltet, das
Ventil drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in eine sichere
Zone abgelassen werden. Der Magnetkopf muß wieder
komplett zusammengebaut werden, um den Magnetkreis
zu schließen. Falls irgendwelche Teile vom Benutzer
ausgetauscht werden, kann Emerson keine Garantie für
die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen. Bei
nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.
BENZINVERKAUFSANWENDUNGEN
Diese Magnetventile eignen sich speziell für den Einsatz in
Benzinverkaufsanwendungen (Zone 1). Bei Verwendung als
Teil einer Kraftstoverdunstungsanlage muß sichergestellt
werden, daß in Übereinstimmung mit den geltenden Normen
kein externes Leck an diesem Ventil vorhanden ist und daß
bei der Wartung alle Dichtungen ausgewechselt werden.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer InternetSite: www.emerson.com/asco
VORSICHT
BETRIEB
WARTUNG
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica incapsulata
Questa scheda di installazione e manutenzione della
solenoide è il supplemento generale alla scheda I & M
dettagliata per la valvola. L’identicazione viene realizzata
mediante presso PV al numero di catalogo. Per l’installazione
e la manutenzione della valvola solenoide, usare sempre
entrambe le schede I&M.
Le elettrovalvole sono state progettate secondo l’Allegato II
della Direttiva europea 2014/34/EU e IECEx Schema: IECEx
02. Certicato di esame CE del tipo BASATEX2168X e IECEx
certicato IECExSIR06.0109X sono conformi alle norme
internazionali ed europee.
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-18IEC 60079-18
Classicazione:
II2G Ex mb IIC Gb
II2D Ex mb IIIC Db IP 67
Le elettrovalvole ASCO™ devono essere utilizzate
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche
specicate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole
sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o
il suo rappresentante. Queste elettrovalvole devono essere
installate in atmosfere potenzialmente esplosive, gas, vapori
, nebbie o polveri di Gruppo II (Gruppo G/D, categoria 2).
La classicazione della temperatura di supercie dipende
dal wattaggio e dalla temperatura ambiente specificate
sulla targhetta.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali
delle apparecchiature antideagranti. Il collegamento elettrico
è realizzato attraverso cavo a 3 anime. Il connettore di colore
verde/giallo è il lo di terra interno. Il cavo della solenoide
deve essere statico a -40°C e può essere sottoposto a
essione sopra i -8°C. La solenoide dovrà essere collegata ad
un’alimentazione, protetta da un fusibile in grado di spegnere
un eventuale cortocircuito.
Per ridurre al minimo eventuali danni alle persone o alle
cose, accertarsi che la messa a terra della bobina venga
manutenuta per tutta la vita della valvola. La clip di ssaggio
(elemento-2) fornisce una connessione adabile fra la bobina
e il gruppo cannotto solenoide se manutenuta correttamente.
GENERALE
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE ELETTRICA
MESSA A TERRA
(PV-EM5)
r
q
IT
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa (max.
1,1 volte la tensione di esercizio). Il mancato rispetto dei valori
elettrici della bobina può causare danni o usura anticipata
della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione.
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle
cose, non toccare la solenoide. Nelle normali condizioni
di funzionamento potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso,
l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi
contatto accidentale. Al ne di evitare rischi elettrostatici,
pulire la supercie della bobina usando esclusivamente un
panno umido. Non usare solventi.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi
componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo
che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle
condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti
dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è
disponibile un set completo di parti interne per la revisione.
Se si incontrano problemi durante l’installazione e la
manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare Emerson
o i suoi rappresentanti. ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad
assistenza la valvola solenoide, spegnere l’alimentazione,
depressurizzare la valvola e far satare il liquido in una
zona sicura. Per completare il circuito magnetico, occorre
rimontare completamente la solenoide. In caso di eventuali
sostituzioni da parte dell’utente, Emerson non può garantire la
rintracciabilità del prodotto nale. Un errore nell’assemblaggio
annullerà l’approvazione.
APPLICAZIONI DI DISTRIBUZIONE BENZINA
Queste le elettrovalvole sono particolarmente adatte ad
essere utilizzare in Applicazioni di distribuzione benzina di
zona 1. Quando la si usa in un impianto di recupero vapori,
occorre prestare una particolare attenzione per assicurarsi
che non vi siano perdite esterne della valvola secondo gli
standard applicabili ed occorre rimontare tutte le guarnizioni
durante la manutenzione.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito
Internet: www.emerson.com/asco
ATTENZIONE
SERVIZIO
MANUTENZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat
slechts algemene, aanvullende informatie op het betreende
I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel PV op het
catalogusnummer geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide
I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de
magneetafsluiter.
De magneetafsluiters voldoen aan de normen van Bijlage II
van de Europese Richtlijn 2014/34/EU en IECEx schema:
IECEx 02. EG-typeonderzoek BASATEX2168X en IECEx
certicaat IECExSIR06.0109X zijn in overeenstemming met
internationale en Europese normen.
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-18IEC 60079-18
Classicatie:
II2G Ex mb IIC Gb
II2D Ex mb IIIC Db IP 67
ASCO™ producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties.
Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant
of haar vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn
geschikt voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen,
groep II, gassen, dampen, nevels en stoen (groep G/D,
categorie 2). De oppervlakte-temperatuurklasse is afhankelijk
van het vermogen en de omgevingstemperatuur volgens de
gegevens die op het typeplaatje staan vermeld.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale
voorschriften voor explosieveilige installaties. Gebruik de
3-aderige kabel voor de elektrische aansluitingen. De groen/
geel gekleurde ader is de interne aardleiding. Bij -40ºC
mag de kabel van de magneetkop niet vrijelijk kunnen
bewegen, dit mag pas boven -8°C. De magneetkop moet
worden aangesloten op een gezekerde voeding die een
kortsluitstroom kan doven.
Zorg dat de spoel gedurende de levensduur van de klep
geaard blijft om het risico op persoonlijk letsel of schade
aan eigendommen te minimaliseren. De bevestigingsclip
(item-2) biedt een betrouwbare aansluiting tussen de spoel
en het deksel/ de kopstuk/deksel-combinatie als deze op
zijn plaats blijft.
ALGEMEEN
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
AARDING
Ingekapselde magneetkop
(PV-EM5)
r
q
NL
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het
typeplaatje staat vermeld (max. 1,1 keer de nominale
spanning). Het overschrijden van het elektrisch vermogen
van de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur
van de spoel. Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring.
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel
en beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik
kan de apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen
dient men de spoel af te schermen voor aanraking. Reinig
het spoeloppervlak altijd met een vochtige doek om het
ontstaan van statische elektriciteit te voorkomen. Gebruik
nooit oplosmiddelen.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden.
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de
mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of
onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te
voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden
tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient
men zich tot Emerson of haar vertegenwoordiger te wenden.
LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u
de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos
maken en het medium naar een veilige ruimte afvoeren.
Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden
gemonteerd, omdat deze deel uitmaken van het magnetisch
circuit. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan Emerson niet
instaan voor de resultaten. Door onjuiste montage vervalt
de typegoedkeuring.
BRANDSTOFVERKOOPTOEPASSINGEN
Deze magneetafsluiters zijn met name geschikt voor
gebruik in Zone I van brandstofverkooppunten. Als de
magneetkoppen deel uitmaken van een dampafzuigsysteem,
controleer de afsluiter dan extra goed op externe lekken
conform de normvoorschriften, en vervang bij onderhoud
altijd alle afdichtingen.
Ga voor meer informatie naar onze website:
www.emerson.com/asco
LET OP
GEBRUIK
ONDERHOUD
123620-334 Rev.E ECN 302918
Page 2 of 6
Modied on 30-03-2020
www.emerson.com/asco
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
2
1
3
7
4
6
5
Operador de solenoide encapsulado
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento
del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M
especíca de la válvula. La identicación se realiza mediante
el prejo PV en el número de catálogo. Utilice siempre
ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento a la
válvula de solenoide.
Las válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado
en el Anexo II de la Directiva Europea 2014/34/EU y IECEx
Esquema: IECEx 02. Certicado de examen CE de tipo
BASATEX2168X y IECEx certicado de IECExSIR06.0109X
están en conformidad con las normas internacionales y
europeas.
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-18IEC 60079-18
Classication:
II2G Ex mb IIC Gb
II2D Ex mb IIIC Db IP 67
Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro
de las especicaciones técnicas que se especican en su
placa de características. Los cambios en el equipo sólo
estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su
representante. Estos válvulas de solenoide están diseñados
para su instalación en atmósferas potencialmente explosivas,
gases del grupo II, vapores, emisiones de vapor o polvo
(grupo G/D, categoría 2). La clasicación de temperatura de
la supercie depende de los vatios y la temperatura ambiente
indicados en la placa de identicación.
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales
de equipos antideagrantes. La conexión eléctrica se lleva a
cabo mediante un cable de 3 núcleos. El hilo verde/amarillo
es el hilo de tierra interno. El cable del solenoide debe quedar
estático en -40°C y puede doblarse por encima de -8°C.
El solenoide se conectará a una fuente de alimentación,
protegida por un fusible capaz de soportar un posible
cortocircuito a una corriente.
Para minimizar la posibilidad de que se produzcan lesiones
personales o daños a la propiedad, asegúrese de mantener
la conexión a tierra de la bobina a través de la conexión activa
de la válvula. El clip, de sujeción (elemento-2) proporciona
una conexión segura entre la bobina y la cubierta / base
auxiliar del solenoide si se realiza un mantenimiento correcto.
GENERAL
DESCRIPCIÓN
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
CONEXIÓN A TIERRA
(PV-EM5)
r
q
ES
La carga eléctrica debe estar dentro del rango especicado
en la placa de identicación (máximo 1,1 veces la tensión
nominal). El no mantenerse dentro del rango eléctrico de
clasicación de la bobina puede resultar en daños o fallos
prematuros de la misma. También anulará la homologación.
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales,
no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones
de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil
acceso, el instalador debe prever una protección que
impida cualquier contacto accidental. Para evitar el riesgo
de descarga eléctrica, limpie la supercie de la bobina con
un paño húmedo. No utilice disolventes.
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio.
Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las
condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio,
los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de
partes internas como recambio. Si ocurriese algún problema
durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por
favor póngase en contacto con Emerson o sus representantes
autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la
válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica,
despresurice la válvula y descargue el uido en una zona
segura. El solenoide debe estar totalmente montado para
completar el circuito magnético. En caso de sustitución de
piezas por parte del usuario, Emerson no puede garantizar
el control del producto nal. Un montaje incorrecto invalidará
la certicación.
APLICACIONES DE VENTA DE GASOLINA
Estos válvulas de solenoide son especialmente adecuados
para su utilización en Aplicaciones de Venta de Gasolina
en Zona 1. Cuando se utiliza como parte de un sistema
de recuperación de vapor, debe prestarse atención
especialmente a que no se produzcan fugas al exterior en
la válvula de acuerdo con la normativa aplicable y todas las
juntas deberán ser sustituidas durante el mantenimiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio
Web: www.emerson.com/asco
PRECAUCIÓN
SERVICIO
MANTENIMENTO
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Inkapslad styrning med magnetspole
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av
magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda
I & M-bladet för ventilen. Identieringen sker genom prexet
PV framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och
underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil.
Elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse
med Bilaga II till de europeiska direktiven 2014/34/EU
och IECEx Ordningen: IECEx 02. EG-typkontrollintyget
BASATEX2168X och IECEx certikat IECExSIR06.0109X
är i överensstämmelse med internationella och europeiska
standarder.
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-18IEC 60079-18
Klassning:
II2G Ex mb IIC Gb
II2D Ex mb IIIC Db IP 67
ASCO™-komponenter är avsedda att användas endast
inom de tekniska förutsättningar som specificeras på
namnskylten. Ändringar i utrustningen tillåts endast efter
konsultation av tillverkaren eller dennes representant.
Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda för montering
i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp II-gaser, ångor,
avdunstningar eller damm (grupp G/D, kategori 2).
Yttemperaturens klassning beror på eektförbrukning och
omgivande temperatur vilka anges på namnskylten.
Kabelledningen måste överensstämma med lokala och
nationella reglementen för explosionssäker utrustning.
Den elektriska anslutningen görs via en treledarkabel.
Den grön/gult färgade tråden är den interna jordledningen.
Magnetspolens kabel måste vara statisk vid -40°C och måste
vara spänd över -8°C. Magnetspolen ska vara ansluten till
en spänningskälla, skyddad av en säkring som kan kväva
en framtida kortslutning.
För att minimera risken för personskada eller materialskada är
det viktigt att spolen är jordad under ventilens hela livslängd.
Klämman (del-2) ger en tillförlitlig koppling mellan spolen
och kopplingen avHölje/ Ventilkropp vid korrekt underhåll.
ALLMÄNT
BESKRIVNING
MONTERING
ELEKTRISK MONTERING
JORDNING
(PV-EM5)
r
q
SE
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som
anges på namnskylten (max. 1,1 gånger märkspänningen).
Om det inte går att hålla sig inom det elektriska området
för spolens märkdata resulterar det i skada eller förtida
funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva
godkännandet av den.
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du
inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normala
driftsförhållanden. Om magnetspolens ventil är lätt tillgänglig
måste den som monterar tillhandahålla godtyckligt skydd
för förebyggande av oavsiktlig kontakt. För att förebygga
elektrostatiska risker, rengör spolens yta endast med en
fuktad duk. Använd inte lösningsmedel.
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring
vars schemaläggning kommer att bero på medel och
servicevillkor rekommenderas. Under service bör
komponenterna undersökas så att de inte är alltför slitna.
En fullständig uppsättning av interna delar nns tillgängliga
som reservdelssats. Om det uppstår problem under
montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta
Emerson eller dess auktoriserade representant. SE UPP
Före service på magnetspolens ventil, slå av strömmen, gör
ventilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område.
Magnetspolen måste återmonteras helt och hållet för att
fullborda den magnetiska kretsen. I det fall användaren
byter ut delar kan inte slutproduktens spårbarhet garanteras
av Emerson. Felaktig montering kommer att ogiltigförklara
godkännandet.
Dessa elektromagnetiska ventiler är särskilt lämpliga att
användas i zon 1 bensinautomater. När de används som
en del av ett återvinningssystem för ånga ska det särskilt
uppmärksammas och säkerställas att det inte nns något
utvändigt läckage på ventilen i enlighet med gällande normer
och alla tätningar måste bytas ut under underhållsarbetet.
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
www.emerson.com/asco
VARNING
SERVICE
UNDERHÅLL
BENSINAUTOMATER
DIBUJORITNINGTEGNING
DESENHOTEGNINGPIIRUSTUS
A
SERIES
PV-EM5
B
C
DIBUJORITNINGTEGNING
DESENHOTEGNINGPIIRUSTUS
ESDESCRIPCION
1. Adapter/O-ring assembly
2. Clip, retaining
3. Coil
4. Screw, 4xM3/2x M4
2/2 TIPO PULL
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
2/2 TIPO PROPORCIONAL
2/2 PROPORTIONELL TYP
2/2 PROPOSJONAL TYPE
2/2 TIPO PROPORCIONAL
2/2 PROPORTIONALTYPE
2/2 SUHTEELLINEN TYYPPI
3/2 TIPO PULL
3/2 DRAGTYP
3/2 TREKKTYPE
3/2 DE PUXAR
3/2 TRÆKKETYPE
3/2 VETOTYYPPI
5. Cover
6. O-ring
7. Sol. base sub-assembly
SEBESKRIVNING
1. Adapter/O-ring montering
2. Klämma, kvarhållande
3. Spole
4. Skruv, 4xM3/2x M4
5. Skydd
6. O-ring
7. Magnetspolens sockel
detaljsammansättning
NOBESKRIVELSE
1. Adapter/O-ring-montasje
2. Klemme, lås
3. Spole
4. Skrue, 4xM3/2x M4
5. Deksel
6. O-ring
7. Spolefundament undermontasje
PTDESCRIÇÃO
1. Adaptador/Anel
2. Abraçadeira de fixação
3. Bobina
4. Parafuso, 4xM3/2x M4
5. Tampa
6. Vedante
7. Subconjunto da base do
solenóide
DKBESKRIVELSE
2/2 TIPO PULL
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
TORQUE CHART
1±0,2
2±0,2
4,5±0,2
6±1
20±3
9±2
18±2
40±2
53±9
175±25
M16x0,5 TH’D
M16x0,5 TH'D
M16x0,5 TH'D
M16x0,5 TH'D
E
A
15/16 TH’D
15/16 TH'D
15/16 KIERTEET
15/16 ROSCADOS
3/4 TH'D
3/4 TH'D
B
C
D
E
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
D
4xM3
ENGARZADO
VÅGPROFILERAD
KREPPET
ONDULADOS
BØLGEPROFILERET
REUNATTU
2xM4
M16x0,5 KIERTEET
M16x0,5 ROSCADOS
1. Adapter/O-ring-enhed
2. Klemme, tilbageholdelse
3. Spole
4. Skrue, 4xM3/2x M4
5. Låg
6. O-ring
7. Sol. base underenhed
FIKUVAUS
1. Välikappale/O-rengas
2. Pidike
3. Käämi
4. Ruuvi, 4xM3/2x M4
5. Kansi
6. O-rengas
7. Ankkuriputki
123620-334 Rev.E ECN 302918
Page 3 of 6
Modied on 30-03-2020
www.emerson.com/asco
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
Eksplosjonssikker spoleoperatør
Denne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen
er et generelt tillegg til den særskilte installasjons- og
vedlikeholdsinstruksen for ventilen. Identikasjon gjøres
gjennom forstavelsen PV foran katalognummeret. Bruk
bestandig begge installasjons- og vedlikeholdsinstrukser for
installasjon og vedlikehold av magnetventilen.
Spoleventiler er utformet i samsvar med Vedlegg II til det
Europeiske Direktivet 2014/34/EU og IECEx Ordningen:
IECEx 02. EF typeprøvingssertifikatet BASATEX2168X
og IECEx sertikat IECExSIR06.0109X er i samsvar med
internasjonale og europeiske standarder.
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-18IEC 60079-18
Klassisering:
II2G Ex mb IIC Gb
II2D Ex mb IIIC Db IP 67
ASCO™-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor
de tekniske karakteregenskapene som er spesifisert
på navneplaten. Endringer i utstyret er kun tillatt etter
rådføring med produsenten eller dennes representant.
Disse spoleventiler er beregnet på installasjon i potensielle
eksplosive atmosfærer, gruppe II gass, damp, dis eller støv
(Gruppe G/D, kategori 2). Overatetemperaturklassikasjonen
avhenger av spenningen og av temperaturen i omgivelsene
som angitt på navneplaten.
Det elektriske opplegget må imøtekomme lokale og
nasjonale regler for eksplosjonssikkert utstyr. Den elektriske
oppkoblingen gjøres med en 3-kjerners kabel. Den grønne/
gule ledningen er den interne jordledningen. Spolens kabel
må være statisk ved -40°C og kan bøyes over -8°C. Spolen
må kobles til en strømkilde som er beskyttet av en sikring
som er i stand til å bryte av en eventuell kortslutningsstrøm.
For å minimere muligheten for personskade og skade
på eiendom må du sørge for at jordingen av spolen
opprettholdes i hele ventilens levetid. Festeklemmen
(punkt 2) gir en pålitelig forbindelse mellom spolen og
dekselet/loddebasekomponenten hvis den vedlikeholdes
på korrekt måte.
GENERELT
BESKRIVELSE
INSTALLERING
ELEKTRISK INSTALLASJON
JORDING
(PV - EM5)
r
q
NO
Elektrisk belastning må være innenfor området angitt på
navneplanten (maks. 1,1 ganger merkespenningen). Å
ikke holde seg innenfor den elektriske rekkevidden for
klassiseringsresultatene for spolen fører til skade på eller for
tidlig svikt i spolen. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig.
For å forhindre muligheten for skade på personer eller
eiendom bør spolen ikke berøres. Den kan bli varm under
normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig
må installatøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig
kontakt. Rengjør overaten på spolen kun med en fuktig
klut for å forhindre elektrostatisk fare. Oppløsningsmidler
må ikke brukes.
Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk
rengjøring anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge
av midlene som brukes og serviceforholdene. Under
service bør komponenter undersøkes for overdreven
slitasje. Et fullstendig sett med interne deler er tilgjengelig
som et reservedelssett. Hvis det oppstår et problem under
installasjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil må du ikke nøle
med å ta kontakt med Emerson eller dennes autoriserte
representanter.
FORSIKTIG: Før magnetventilen får service må elektrisiteten
slås av og ventilen trykkavlastes og tømmes for væske til
et trygt område. Spolen må settes fullstendig i sammen
igjen for å slutt den magnetiske kretsen. Hvis brukeren
bruker erstatningsdeler kan sporbarheten til det endelige
produktet ikke garanteres av Emerson. Feilmontering vil gjøre
godkjenningen ugyldig.
Disse spolene er spesielt godt egnet for bruk i sone
1 bensinpumper. Når de brukes som en del av
et dampgjenvinningssystem må man være særdeles
oppmerksom på å sørge for at det ikke er noen ekstern
lekkasje fra ventilen i samsvar med gjeldende standarder og
at alle forseglinger må skiftes ut under vedlikehold.
Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon:
www.emerson.com/asco
FORSIKTIG
SERVICE
VEDLIKEHOLD
BRUK I BENSINPUMPER
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide
são um suplemento geral à folha de I&M especíca para a
válvula. A identicação é efectuada acrescentando o prexo
PV ao código de catálogo. Utilize sempre ambas as folhas
de I&M para a instalação e manutenção da válvula solenóide.
Os válvulas solenóides foram concebidos de acordo com o
Anexo II da Directiva Europeia 2014/34/EU e Scheme IECEx:
IECEx 02. Certicato di esame CE del tipo BASATEX2168X
e IECEx certicato IECExSIR06.0109X sono conformi alle
norme internazionali ed europee.
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-18IEC 60079-18
Classicação:
II2G Ex mb IIC Gb
II2D Ex mb IIIC Db IP 67
Os componentes da ASCO™ devem ser utilizados apenas
de acordo com as características técnicas especicadas
na placa de identicação. Alterações ao equipamento são
apenas permitidas após comunicação ao fabricante ou ao
seu representante. Estes solenóides PV foram concebidos
para a respectiva instalação em ambientes potencialmente
explosivos, Grupos de gases, vapores, mistos ou pós Grupo
II (Grupo G/D, categoria 2). A classicação de temperatura da
superfície dependem da tensão e da temperatura ambiente
especicadas na placa de identicação.
Os os eléctricos devem estar em conformidade com os
regulamentos locais e nacionais sobre equipamento à prova
de explosão. A ligação eléctrica é feita através de um cabo
de 3 os. O condutor verde/amarelo é o o terra interno.
O cabo do solenóide deve car estático a uma temperatura de
-40°C e deve car exível a uma temperatura superior a -8°C.
O solenóide deverá estar ligado a uma fonte de alimentação,
protegida por um fusível capaz de eliminar uma possível
corrente de curto circuito.
Para minimizar a possibilidade de lesões corporais ou danos
no material, certique-se de que a ligação à massa da bobina
é mantida através da corrente da válvula. A Braçadeira,
xação (item-2) fornece uma ligação segura entre a bobina
e o Subconjunto da base do solenóide/tampa, se mantida
correctamente.
GENERALIDADES
DESCRIÇÃO
INSTALAÇÃO
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
LIGAÇÃO À MASSA
Solenóide encapsulado
(PV - EM5)
r
q
PT
A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados
na placa de identificação (máx. de 1.1 vezes a tensão
especicada). O não cumprimento destes valores pode
danicar ou causar falhas na bobina. Também invalidará
a garantia.
Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos
no material, não toque no solenóide. Pode car quente
em condições normais de funcionamento. Caso a válvula
solenóide possa ser facilmente acedida, o instalador deve
utilizar equipamento de protecção para evitar qualquer
contacto acidental. Para evitar o perigo de corrente
electrostática, limpe a superfície da bobina apenas com um
pano húmido. Não utilize solventes.
A manutenção depende das condições de funcionamento.
Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo
dependerá dos meios e condições de funcionamento.
Durante a manutenção, os componentes deverão ser
observados quanto ao possível desgaste excessivo. Está
disponível um conjunto completo de peças internas como um
kit de peças sobresselentes. Caso surja qualquer problema
durante a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas,
contacte a Emerson ou um representante autorizado.
PRECAUÇÃO: Antes de efectuar a manutenção da válvula
solenóide, desligue a corrente, despressurize a válvula e
drene o uido para uma área segura. O solenóide deve ser
completamente montado para completar o circuito magnético.
No caso de quaisquer substituições de peças pelo utilizador,
o funcionamento do produto nal não pode ser garantido
pela Emerson. Uma má montagem invalidará a garantia.
APLICAÇÕES EM VENDA DE CARBURANTES
Estes solenóides são particularmente adequados à utilização
na zona 1 de Aplicações de venda de carburantes. Quando
utilizados como parte de um sistema de recuperação de
vapor, deve ter especial atenção para que não haja qualquer
fuga externa da válvula de acordo com as normas aplicáveis
e deve substituir todos os vedantes aquando da manutenção.
Para mais informações, visite a seguinte página na
Internet: www.emerson.com/asco
PRECAUÇÃO
FUNCIONAMENTO
MANUTENÇÃO
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Dette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsark til
magneten er et generelt supplement til det specielle I&M-ark
til ventilen. Identikationen sker ved, at man sætter PV foran
katalognummeret. Brug altid begge I&M-ark ved installation
og vedligeholdelse af magnetventilen.
Magnetspoleventilerne er konstrueret i overensstemmelse
med Annex II i European Directive 2014/34/EU og
IECEx Skema: IECEx 02. EF-typeafprøvningsattesten
BASATEX2168X og IECEx certikat IECExSIR06.0109X
er i overensstemmelse med internationale og europæiske
standarder.
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-18IEC 60079-18
Klassikation:
II2G Ex mb IIC Gb
II2D Ex mb IIIC Db IP 67
ASCO™-komponenter er beregnet til kun at blive brugt
inden for de tekniske karakteristika, der er specificeret
på fabriksskiltet. Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter
at man har rådført sig med producenten eller dennes
repræsentant. Følgende magnetspoleventilerne er beregnet
til installation i potentielt eksplosive atmosfærer, dvs. gruppe
II-gasser, dampe, dug eller støv (gruppe G/D, kategori 2).
Overadetemperaturen klassikation afhænger af watt og
omgivende temperatur, der er angivet på fabriksskiltet.
Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale
regulativer vedrørende eksplosionssikkert udstyr. Den
elektriske tilslutning foretages med et 3 kernekabel. Den
grøn-gule ledning er den interne jordledning. Magnetens kabel
skal være statisk ved -40°C og kan bøjes over -8°C. Magneten
skal tilsluttes en strømforsyning, der er beskyttet med en
sikring, som er i stand til at slukke en prospektiv kortslutning.
For at minimere risikoen for personskade eller materielle
skader skal det sikres, at spolens jordforbindelse opretholdes
gennem hele ventilens levetid. Fastholdelsesklipsen (nr. 2)
sikrer en pålidelig forbindelse mellem spolen og dækslet/
solenoideventilens underdel, hvis den er korrekt vedligeholdt.
GENERELT
BESKRIVELSE
INSTALLATION
ELEKTRISK INSTALLATION
JORDING
Indkapslet magnetoperator
(PV-EM5)
r
q
DK
Den elektriske ladning skal være inde for det område, der
er angivet på fabriksskiltet (maks 1,1 gange den nominelle
spænding). Hvis den ikke holder sig inden for det elektriske
område for den pågældende spoletype, kan det resultere i
beskadigelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil desuden
ugyldiggøre godkendelsen.
Man kan forhindre risikoen for person- og tingskader ved
ikke at berøre magneten. Den kan blive varm under normale
driftsforhold. Hvis magnetventilen er let at få adgang til, skal
den person, der installerer, sørge for at beskytte sig for at
undgå utilsigtet kontakt. Man må kun rengøre spoleoveraden
med en fugtig klud for at forhindre elektrostatiske ulykker. Brug
ikke opløsningsmidler.
Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne.
Regelmæssig rengøring kan anbefales, og timingen af
denne vil afhænge af medie- og servicebetingelserne.
Under servicering skal komponenterne undersøges for
overdrevent slid. Et komplet sæt af de indvendige dele
fås som reservedelssæt. Hvis der opstår et problem
under installation eller vedligeholdelse, kontakt da venligst
Emerson eller en af de autoriserede repræsentanter.
FORSIGTIG: Før magnetventilen serviceres, skal strømmen
afbrydes, trykket tages af ventilen, og væsken udluftes til et
sikkert område. Magneten skal samles helt igen for at fuldende
det magnetiske kredsløb. I tilfælde af, at en af reservedelene
er udskiftet af brugeren, kan sporbarheden i det endelige
produkt ikke garanteres af Emerson. Forkert samling vil
ugyldiggøre godkendelsen.
Disse magnetspoleventilerne er især velegnet til brug i
zone 1 Benzinsalgsanlæg. Når de bruges som en del af
et dampgenanvendelsessystem, skal der udvises særlig
opmærksomhed for at sikre, at der ikke er nogen udvendig
utæthed i ventilen i overensstemmelse med gældende
standarder, og alle pakninger skal udskiftes i forbindelse
med vedligeholdelse.
Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du besøge
vores Internet-adresse: www.emerson.com/asco
FORSIGTIG
SERVICE
VEDLIGEHOLDELSE
BENZINSALGSANLÆG
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
Koteloitu kela
Tämä kelan asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä
venttiilin erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus
tapahtuu luettelonumeron edessä olevalla etuliitteellä PV.
Magneettiventtiilin asennuksen ja huollon yhteydessä on aina
käytettävä kumpaakin käyttö- ja huolto-ohjetta.
Magneettiventtiilit on suunniteltu Euroopan direktiivin
2014/34/EU liitteen II ja ja IECEx kaavio: IECEx 02.
EY-tyyppitarkastustodistuksen BASATEX2168X ja IECEx
todistus IECExSIR06.0109X noudattavat kansainvälisten ja
eurooppalaisten standardien.
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-18IEC 60079-18
Luokitus:
II2G Ex mb IIC Gb
II2D Ex mb IIIC Db IP 67
ASCO™-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan
arvokilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien
puitteissa. Laitteisiin tehtävät muutokset ovat sallittuja
ainoastaan sen jälkeen, kun niistä on sovittu valmistajan
tai edustajana kanssa. Magneettiventtiilit on tarkoitettu
käytettäviksi räjähdysvaarallisissa tiloissa, joissa on ryhmän
II kaasuja, huuruja, sumuja tai pölyjä (ryhmä G/D, luokka
2). Pintalämpötilaluokitus riippuu arvokilvessä mainituista
wattimäärästä ja ympäristönlämpötilasta.
Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset
räjähdyssuojattuja laitteita koskevat määräykset.
Sähkökytkentä suoritetaan 3-napaisella kaapelilla. Keltavihreä johto on sisäinen maajohto. Kaapelin tulee olla
staattinen -40 °C:ssa ja taipuisa yli -8 °C:ssa. Kela tulee olla
kytketty virtalähteeseen, ja se tulee suojata sulakkeella, jonka
pitää voida pysäyttää mahdollinen 4 000 A:n oikosulkuvirta.
Mahdollisten henkilö- tai omaisuusvahinkojen minimoimiseksi
varmista, että käämi on maadoitettu venttiilin koko käyttöiän
ajan. Kiinnike, pidike (kohta-2) varmistaa oikein ylläpidettynä
luotettavan liitoksen käämin ja Kannen/Sol.alustarakenteen
välillä.
YLEISTÄ
KUVAUS
ASENNUS
SÄHKÖASENNUS
MAADOITUS
(PV - EM5)
r
q
FI
Sähkökuorman on oltava arvokilvessä mainittujen rajojen
puitteissa (maks. 1,1 kertaa nimellisjännite). Mikäli ei pysytä
käämin sähköisten rajojen puitteissa, voi käämi vaurioitua
tai vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi myös hyväksynnän.
Älä koske kelaan välttääksesi mahdolliset henkilö- tai
omaisuusvahingot. Kela voi olla kuuma normaaleissa
käyttöolosuhteissa. Mikäli magneettiventtiiliin pääsee
helposti käsiksi, on asentajan laitettava suoja satunnaisten
kosketusten estämiseksi. Vältä sähköstaattinen vaara
pyyhkimällä käämin pinta vain kostealla kankaalla. Älä
käytä liuottimia.
Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen
puhdistaminen, jonka ajoitus riippuu väliaineista ja
käyttöolosuhteista, on suositeltavaa. Huollon yhteydessä
on osat syytä tarkastaa, etteivät ne ole liian kuluneet.
Varaosasarjana on saatavana täydellinen sarja sisäosia.
Mikäli asennuksen/huollon yhteydessä tulee ongelmia tai
mikäli olet epävarma, ota yhteys ASCOiin tai valtuutettuun
edustajaan.
VAROITUS Ennen magneettiventtiilin huoltoa katkaise
sähkö, vapauta venttiilissä oleva paine ja laske neste
turvalliseen paikkaan. Kela on koottava täydellisesti uudelleen
magneettipiirin muodostamiseksi . Mikäli käyttäjä on vaihtanut
yhdenkään osan, ei Emerson voi taata lopputuotteen
jäljitettävyyttä. Väärä kokoaminen mitätöi hyväksynnän.
Nämä magneettiventtiilit sopivat erityisen hyvin alueen 1
bensiininmyyntisovelluksiin. Käytettäessä osana huurun
talteenottojärjestelmää on kiinnitettävä erityistä huomiota
sen varmistamiseen, ettei venttiilissä ole sovellettavien
standardien mukaisesti määriteltyä ulkopuolista vuotoa ja
että tiivisteet on vaihdettava huollon yhteydessä.
Lisätietoja löytyy internetsivultamme:
www.emerson.com/asco
VAROITUS
KÄYTTÖ
HUOLTO
BENSIININMYYNTISOVELLUKSET
123620-334 Rev.E ECN 302918
Page 4 of 6
Modied on 30-03-2020
www.emerson.com/asco
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
2
1
3
7
4
6
5
Zapouzdřený solenoidový ovládač
(PV-EM5)
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným
doplňkem návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu.
Identikace je provedena předponou PV ke katalogovému
číslu. Při instalaci a údržbě solenoidového ventilu používejte
vždy oba listy s návody.
Konstrukce solenoidových ventilů odpovídá Dodatku II
Evropské Směrnice 2014/34/EU a IECEx schéma: IECEx
02 IECEx. ES certikát přezkoušení typu BASATEX2168X
a IECEx certifikát IECExSIR06.0109X jsou v souladu s
mezinárodními a evropskými normami.
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-18IEC 60079-18
Klasikace:
II2G Ex mb IIC Gb
II2D Ex mb IIIC Db IP 67
Komponenty ASCO™ jsou určeny pro použití pouze v rámci
technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny
zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem
nebo jeho zástupcem. Tyto solenoidové ventily jsou určeny
pro instalaci v potenciálně výbušných prostředích třídy II
obsahujících plyny, výpary, mlhy a prach (skupina G/D,
kategorie 2). Klasikace povrchové teploty závisí na příkonu
a okolní teplotě, které jsou uvedeny na typovém štítku.
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním
předpisům pro zařízení v nevýbušném provedení. Elektrické
připojení se provede prostřednictvím kabelu se 3 vodiči.
Zelenožlutý vodič je vnitřní zemnicí drát. Kabel solenoidu
musí být stálý při -40°C a smí být ohebný při teplotách nad
-8°C. Solenoid má být připojen k napájení, chráněn pojistkou
schopnou potlačit předpokládaný zkratový.
Abyste minimalizovali možnost poranění osob nebo
poškození majetku, zajistěte, aby byla po celou dobu
životnosti ventilu prováděna údržba uzemnění cívky.
Příchytka (položka-2) v případě správné údržby zajišťuje
spolehlivé propojení mezi cívkou a krytem/podsestavou
patice solenoidu.
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém
štítku (max. 1,1-násobek jmenovitého napětí). Nedodržení
rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k poškození
nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se pak
stane neplatným.
VŠEOBECNĚ
POPIS
INSTALACE
ELEKTRICKÁ INSTALACE
UZEMNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
r
q
CZ
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození
majetku, nedotýkejte se solenoidu. I za normálních
provozních podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud
je solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit
ochranu před náhodným kontaktem. Aby se zabránilo
ohrožení elektrostatickým výbojem, čistěte povrch cívky
pouze vlhkou tkaninou. Nepoužívejte rozpouštědla.
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje
se pravidelné čištění, jehož intervaly závisí na médiích
a provozních podmínkách. V rámci údržby by měla být
prováděna kontrola nadměrného opotřebení součástí.
Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici jako sada
náhradních dílů. Dojde-li během instalace/údržby k
problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte rmu
Emerson nebo autorizovaného zástupce. UPOZORNĚNÍ:
Před zahájením servisních prací na solenoidového ventilu
vypněte elektrický přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte
kapalinu do bezpečného prostoru. Solenoid musí být
znovu zcela smontován, aby se vytvořil magnetický obvod.
V případě, že uživatel provede výměnu jakýchkoli dílů,
nemůže Emerson zaručit dohledatelnost konečného
výrobku. Nesprávně provedená montáž způsobí zánik
platnosti osvědčení.
POUŽITÍ PRO VÝDEJNÍ BENZÍNOVÉ STOJANY
Tyto solenoidové ventily jsou obzvláště vhodné pro použití
pro výdejní benzínové stojany (zóna 1). Jsou-li použity
jako součást systému regenerace výparů, je třeba věnovat
obzvláštní pozornost zabezpečení ventilu před vnějšími
netěsnostmi v souladu s platnými normami. Při údržbě je
nutno vyměňovat všechna těsnění.
Další informace získáte na našich internetových
stránkách: www.emerson.com/asco
SERVIS
ÚDRŽBA
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
sterowania solenoidu w obudowie
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi
ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i
konserwacji zaworu. Oznaczenie tworzy się, umieszczając
przedrostek PV przed numerem katalogowym. Podczas
montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego zawsze
należy używać obu instrukcji.
Opisywane zawory elektromagnetyczne zostały
skonstruowane zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy
Europejskiej 2014/34/EU i schemat IECEx: IECEx 02.
Certykat badania typu WE i IECEx BASATEX2168X certykat
IECExSIR06.0109X są zgodne z normami międzynarodowymi
i europejskimi.
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-18IEC 60079-18
Klasykacja:
II2G Ex mb IIC Gb
II2D Ex mb IIIC Db IP 67
Podzespoły firmy ASCO™ należy stosować tylko w
zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce
znamionowej. Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone
dopiero po skonsultowaniu ich z producentem lub jego
przedstawicielem. Opisywane zawory elektromagnetyczne
są przeznaczone do montażu w środowiskach zagrożonych
wybuchem, w miejscach występowania gazów, oparów, mgieł
lub pyłów Grupy II (Grupa G/D, kategoria 2). Klasykacja
temperatury powierzchni zależy od mocy w watach i
temperatury otoczenia, podanych na tabliczce znamionowej.
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi
przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych.
Przyłącze elektryczne wykonuje się za pomocą kabla
3-żyłowego. Przewód zielonożółty to wewnętrzny przewód
uziomowy. Kabel solenoidu powinien być statyczny w
temperaturze-40°C i może być elastyczny powyżej -8°C.
Solenoid należy podłączyć do zasilania zabezpieczonego
bezpiecznikiem zdolnym stłumić spodziewany krótkotrwały.
Aby zminimalizować możliwość uszkodzenia ciała lub
mienia, należy się upewnić, czy cewka jest uziemiona przez
cały okres eksploatacji zaworu. Prawidłowo konserwowany
zacisk mocujący (element-2) zapewnia połączenie pomiędzy
cewką, a pokrywą/ podzespołem obudowy elektromagnesu.
INFORMACJE OGÓLNE
OPIS
MONTAŻ
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
UZIEMIENIE
(PV-EM5)
r
q
PL
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie
podanym na tabliczce znamionowej (maks. 1,1 raza napięcia
znamionowego). Wykroczenie poza zakres elektrycznych
wartości znamionowych cewki spowoduje jej uszkodzenie
lub przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również do
unieważnienia atestu.
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub
uszkodzenia mienia, nie należy dotykać solenoidu. W
normalnych warunkach eksploatacji może się nagrzewać.
Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter
powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem.
Aby wykluczyć zagrożenie elektrycznością statyczną,
powierzchnię cewki należy czyścić tylko wilgotną szmatką.
Nie stosować rozpuszczalników.
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się
okresowe czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona
jest od medium i warunków eksploatacji. Podczas
serwisowania należy sprawdzić, czy podzespoły nie uległy
nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw wewnętrznych
części jest dostępny jako zestaw części zamiennych.
W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/
konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się z
rmą Emerson lub jej autoryzowanym przedstawicielem.
UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania zaworu
elektromagnetycznego należy odłączyć zasilanie elektryczne,
rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne
miejsce. Solenoid należy całkowicie zmontować, aby
zamknąć obwód magnetyczny. W przypadku wymiany
części przez użytkownika, rma Emerson nie gwarantuje
identyfikowalności produktu końcowego. Nieprawidłowy
montaż spowoduje unieważnienie atestu.
ZASTOSOWANIE W SPRZEDAŻY PALIW
Niniejsze zawory elektromagnetyczne szczególnie nadają się
do użytku w stree 1 zastosowań w sprzedaży paliw. Stosując
je jako część systemu odzyskiwania oparów należy zwrócić
szczególną uwagę, aby nie było żadnych zewnętrznych
wycieków z zaworu, zgodnie z obowiązującymi normami.
Po zakończeniu konserwacji należy ponownie założyć
wszystkie uszczelki.
Dodatkowe informacje można znaleźć w witrynie
internetowej: www.emerson.com/asco
UWAGA
OBSŁUGA
KONSERWACJA
VÝKRESRYSUNEKRAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
A
SERIES
PV-EM5
VÝKRESRYSUNEKRAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
CZPOPIS
1. Montáž adaptéru / těsnicího
kroužku
2. Spona, pojistná
3. Cívka
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
4. Šroub, 4xM3/2x M4
5. Víko
6. Těsnicí kroužek
7. Podsestava patice solenoidu
PLOPIS
1. Zespół adaptera/O-ringu
2. Zacisk, mocujący
3. Cewka
4. Śruba, 4xM3/2x M4
5. Pokrywa
6. O-ring
2/2 PROPORCIONÁLNÍHO TYPU
2/2 TYP PROPORCJONALNY
2/2 ARÁNYOS TÍPUS
2/2 ΑΝΑΛΟΓΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
B
3/2 TYP WYCIĄGANY
3/2 HÚZÓ TÍPUS
3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
C
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
M16x0,5 TH'D
GWINT M16x0,5
M16x0,5
M16x0,5 TH'D
E
TORQUE CHART
15/16 TH'D
GWINT 15/16
15/16
15/16 TH’D
A
B
C
D
E
1±0,2
2±0,2
4,5±0,2
6±1
20±3
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
9±2
18±2
40±2
53±9
175±25
D
4xM3
VROUBKOVANÝ
ZAGNIATANY
HULLÁMOSÍTVA
ΠΡΕΣΑΡΙΣΤΟ
2xM4
7. Podzespół podstawy solenoidu
HULEÍRÁS
1. Adapter-tömítõgyûrû egység
2. Tartókapocs
3. Tekercs
4. Csavar, 4xM3/2x M4
5. Fedél
6. Tömítõgyûrû
7. Szolenoidalap részegység
GRΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Σύνολο κολάρου
προσαρμογής/τσιμούχας
2. ¸λασμα συγκράτησης
3. Πηνίο
4. Βίδα, 4xM3/2x M4
5. Κάλυμμα
6. Τσιμούχα
7. Υπο-σύνολο βάσης
ηλεκτρομαγνήτη
123620-334 Rev.E ECN 302918
Page 5 of 6
Modied on 30-03-2020
www.emerson.com/asco
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
A szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános
kiegészítés a konkrét szelep telepítési és karbantartási
lapjához. Az azonosítást a katalógusszám PV elõtagja
szolgálja. A mágnesszelepek telepítéséhez és
karbantartásához együtt használja a két telepítési és
karbantartási lapot.
A mágnesszelepek tervezése a 2014/34/EU számú európai
irányelv II függelékével és és IECEx rendszer: IECEx 02.
EK-típusvizsgálati tanúsítvány BASATEX2168X és IECEx
tanúsítvány IECExSIR06.0109X összhangban vannak a
nemzetközi és európai szabványok.
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-18IEC 60079-18
Osztály:
II2G Ex mb IIC Gb
II2D Ex mb IIIC Db IP 67
Az ASCO™ komponensek csupán az adattáblán
meghatározott mûszaki jellemzõk tartományán belül
használhatók. A berendezésen csak a gyártóval vagy annak
képviselõjével történt egyeztetés után hajthatók végre
változtatások. Ezeket a mágnesszelepeket potenciálisan
robbanásveszélyes légkörökbe, II. csoportba tartozó gázok,
gõzök, ködök és porok (G/D csoport, 2. kategória) közegébe
történõ telepítésre tervezték. A felületi hõmérséklet osztálya
az adattáblán feltüntetett wattos teljesítménytõl és környezeti
hõmérséklettõl függ.
A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos
berendezésekre vonatkozó helyi és országos elõírásoknak.
Az elektromos csatlakozás 3 eres kábel segítségével
történik. A zöld-sárga színû vezeték a belsõ földelõvezeték.
A szolenoid kábelének -40°C-nál statikusnak kell lennie,
-8°C felett pedig hajlítható lehet. A szolenoidot zárlati áram
kioltására képes biztosítékkal védett áramforráshoz kell
csatlakoztatni.
A személyi sérülések és az anyagi károk minimalizálásához
biztosítsa, hogy a tekercs földelése a működő szelepen
keresztül történjen. A tartó csatlakozóvég (2-es elem)
megbízható csatlakozást biztosít a tekercs és a Fedél/
Mágneses alapú részszerelvény között, ha megfelelően
van karbantartva.
Az elektromos terhelésnek az adattáblán megadott
tartományban kell lennie (legfeljebb a névleges feszültség
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
LEÍRÁS
TELEPÍTÉS
ELEKTROMOS TELEPÍTÉS
FÖLDELÉS
FIGYELMEZTETÉS
Tokozott szolenoid
(PV-EM5)
r
q
HU
1,1-szereséig). A tekercs névleges terhelési tartományán
kívül esõ elektromos terhelés a tekercs károsodásához
vagy idõ elõtti elhasználódásához vezet, és a jóváhagyást
is érvényteleníti.
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése
érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az
normál üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha
a mágnesszelep könnyen megközelíthetõ helyen van, el
kell látni a véletlen érintés megakadályozását szolgáló
védelemmel. Az elektrosztatikusság veszélyének megelõzése
érdekében mindig nedves ruhával tisztítsa a tekercs felszínét.
Ne használjon oldószert.
A karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres
tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl függõ
gyakorisággal. Szervizelés alatt ellenõrizze az alkatrészek
kopásának mértékét. A belsõ alkatrészek teljes készlete
beszerezhetõ pótalkatrész-készletként. Ha gondja lenne
a telepítéssel/karbantartással, vagy bármilyen kételyei
támadnának, kérje az Emerson vagy hivatalos képvIselõnk
segítségét. FIGYELEM: A mágnesszelep szervizelése elõtt
kapcsolja ki az elektromos áramot, nyomásmentesítse a
szelepet, és biztonságos helyre engedje ki a folyadékot. A
mágneses kör zárása végett a szolenoidot teljesen össze
kell szerelni. A felhasználó által végrehajtott bármilyen
alkatrészcsere esetén az Emerson nem tudja garantálni a
végtermék nyomon követhetõségét. A helytelen összeszerelés
érvényteleníti a jóváhagyást.
BENZINÁRUSÍTÓ ALKALMAZÁSOK
Ezek a mágnesszelepek kifejezetten alkalmasak az 1-es
zóna benzinárusító alkalmazásaiban történõ használatra.
Gõzgyûjtõ rendszer részeként történõ használat esetén
különös figyelmet kell fordítani arra, hogy a szelep az
alkalmazandó szabványoknak megfelelően mentes legyen a
külsõ szivárgástól, és hogy karbantartáskor minden tömítés
a helyére kerüljön.
További tudnivalókat honlapunkon talál:
www.emerson.com/asco
SZERVIZ
KARBANTARTÁS
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Κλειστός ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός
Το παρόν φύλλο εγκατάστασης και συντήρησης του
ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρωμα
του φύλλου εγκατάστασης και συντήρησης (I&M) της
βαλβίδας. Ο προσδιορισμός γίνεται με το πρόθεμα PV
στον αριθμό καταλόγου. Χρησιμοποιείτε πάντα και τα
δύο φύλλα I&M για την εγκατάσταση και συντήρηση της
ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες μηχανισμοί ‘PV’ είναι
σχεδιασμένοι σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙ της Ευρωπαϊκής
Οδηγίας 2014/34/EU και IECEx σύστημα: IECEx 02. ΕΚ
τύπου πιστοποιητικό εξέτασης BASATEX2168X και IECEx
πιστοποιητικό IECExSIR06.0109X είναι σύμφωνα με τα διεθνή
και ευρωπαϊκά πρότυπα.
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0IEC 60079-0
EN 60079-18IEC 60079-18
Κατηγορία:
II2G Ex mb IIC Gb
II2D Ex mb IIIC Db IP 67
Τα συστήματα ASCO™ προορίζονται αποκλειστικά για χρήση
σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται
στην πινακίδα. Αλλαγές στα συστήματα επιτρέπονται μόνον
αφού συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό
του. Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες προορίζονται για
εγκατάσταση σε πιθανά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων,
αναθυμιάσεων, νέφους ή σκόνης της Ομάδας II (Ομάδα
G/D, κατηγορία 2). Η κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας
εξαρτάται από τα watt και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος που
αναγράφονται στην πινακίδα.
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς
και διεθνείς κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού.
Η ηλεκτρική σύνδεση γίνεται μέσω τρίκλωνου καλωδίου. Ο
πράσινος/κίτρινος αγωγός αποτελεί τον εσωτερικό αγωγό
γείωσης. Το καλώδιο του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού
πρέπει να είναι σταθερό στους -40°C ενώ μπορεί να είναι
εύκαμπτο πάνω από τους -8°C. Ο ηλεκτρομαγνητικός
μηχανισμός συνδέεται σε ηλεκτρική παροχή που
προστατεύεται από ασφάλεια ικανή να ανταποκριθεί σε
πιθανό βραχυκύκλωμα.
Για να ελαχιστοποιηθεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή
υλικών ζημιών, φροντίστε η γείωση του πηνίου να συντηρείται
καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής της βαλβίδας. Το έλασμα,
συγκράτησης (αντικείμενο-2) συνδέει αξιόπιστα το πηνίο και
το Κάλυμμα/ Υπο-σύνολο βάσης ηλεκτρομαγνήτη εφόσον
συντηρείται σωστά.
ΓΕΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΓΕΙΩΣΗ
(PV-EM5)
r
q
GR
Το ηλεκτρικό φορτίο πρέπει να είναι εντός των ορίων
που αναγράφονται στην πινακίδα (μέγιστο 1,1 φορές την
ονομαστική τάση). Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά όρια
λειτουργίας του πηνίου, μπορεί να προκληθεί βλάβη ή πρώιμη
αστοχία του πηνίου. Επίσης, αίρεται η έγκριση της Emerson.
Για να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών
ζημιών, μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό.
Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ.
Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο
εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία που να
μην επιτρέπει τυχαία επαφή. Για την προστασία από στατικό
ηλεκτρισμό, καθαρίζετε την επιφάνεια του πηνίου μόνο με
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες.
Η συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας.
Συνιστάται περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα
που θα χρησιμοποιηθούν και τις συνθήκες λειτουργίας. Κατά
το σέρβις, πρέπει να γίνεται έλεγχος των εξαρτημάτων για
υπερβολική φθορά. Πλήρης σειρά με όλα τα εσωτερικά μέρη
διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα
κατά την εγκατάσταση/συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες,
επικοινωνήστε με την Emerson ή τον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε σέρβις στην ηλεκτρομαγνητική
βαλβίδα, κλείστε την ηλεκτρική παροχή, αποσυμπιέστε
τη βαλβίδα και εξαερώστε την σε ασφαλές
μέρος. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός πρέπει να
επανασυναρμολογηθεί πλήρως, για να ολοκληρωθεί
το μαγνητικό κύκλωμα. Σε περίπτωση αντικατάστασης
εξαρτημάτων από το χρήστη, η Emerson δεν μπορεί να
εγγυηθεί την ανιχνευσιμότητα του τελικού προϊόντος.
Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η
έγκριση της Emerson.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ ΕΞΑΕΡΩΣΗΣ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΕΙΔΩΝ
Αυτοί οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες μηχανισμοί είναι
ιδιαίτερα κατάλληλοι για χρήση για Εφαρμογές Εξαέρωσης
Πετρελαιοειδών Ζώνης 1. Οταν χρησιμοποιούνται στα
πλαίσια ενός συστήματος ανάκτησης αναθυμιάσεων, πρέπει
να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή για να εξασφαλίζεται ότι δεν
θα υπάρξει εξωτερική διαρροή στη βαλβίδα, σύμφωνα
με τα ισχύοντα πρότυπα, και να αντικαθίστανται όλες οι
στεγανοποιητικές διατάξεις κατά τη συντήρηση.
Για επιπλέον πληροφορίες επισκεφθείτε τη σελίδα μας
στο Internet: www.emerson.com/asco
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
123620-334 Rev.E ECN 302918
Page 6 of 6
Modied on 30-03-2020
www.emerson.com/asco
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.