tion sheet of the solenoid is a general supplement to the particular I&M sheet for the
valve. The identification is made by prefix IS
to the catalogue number. Always use both
I&M sheets for installing and maintaining
the solenoid valve.
DESCRIPTION
The solenoid valves are designed in accordance with Annex II of the European Directive
94/9/EC and IEC standards EN 13463-1,
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11,
EN-IEC 60079-26, EN-IEC 61241-0 and
EN-IEC 61241-11.
Classification: II 2G/Ga Ex ia IIC / Ex iaD 21
IP65.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended
to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate.
Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or
its representative. These solenoid valves
are intended for installation in potentially
explosive atmospheres, Groups II A, II B or
II C gases, vapors, mists or dusts (Group
G/D, category 2). The surface temperature
classification is T6/85°C.
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national
regulations of explosion proof equipment.
Application of the IS solenoid in the hazardous area is not permitted without the
addition of an approved and classified
device (such as barriers), located between
the safe and the hazardous area. The
purpose of the safety device is to protect
the equipment located within the hazardous area from current and voltage surges,
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Intrinsically safe/low power solenoid operator (ISSC – MXX)
which might enter the system from the
energy sources located in the safe area.
In addition the wiring to the equipment
installed within the hazardous location
should satisfy particular requirements with
respect to resistance (R), inductance (L),
capacitance (C), inductance to resistance
ratio (L/R) and screening. Due to redundant blocking diodes the effective internal
inductance and capacitance of the solenoid
are neglibly small. To make the electrical
connection to the spade plug connector,
strip the outer insulation of the cable back
over approximately 30 mm and the insulation from the leads over 5 mm. Select the
proper sealing ring Ø 6-8 mm or Ø 8-10 mm
depending on cable diameter. Insert cable
through the compression screw, washer,
sealing ring and connector housing and
connect wires to the terminal block. Place
terminal block into connector housing and
assemble connector cover. Note that the
cover must be pressed properly to the connector until a ‘click’ is heard. The terminal
block can be mounted in four different positions to select the most favourable position
for the cable entry. Assemble the sealing
ring, washer and tighten the compression
screw into the connector housing in such
a manner that the seal fits tightly around
the cable. Position connector gasket, place
connector over coil spades and tighten the
central screw to specified torque to ensure
proper gaskets compression. The coil itself
can be rotated 360° to select the most favourable position for the cable entry.
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
Nominal operating voltage range:
24 VDC +/- 10%.
Minimum series resistance required:
200 Ohms.
Maximum allowable system leakage current: 1 mA.
Intrinsically Safe Coil Calculations
The following application information will
allow the calculation of the loop current for
the ASCO intrinsically safe solenoid.
Definitions:
The supply voltage to the
V
supply
barrier.
The ambient temperature
T
ambient
in degrees C.
The maximum barrier end to
R
barrier
end resistance.
The maximum resistance in
R
loop
lead wire
The resistance of the solenoid
R
coil
coil at Tambient
= 104 Ω
R
coil
Loop current in the circuit:
I
loop
=
I
loop
This current must always be greater than or
equal to 28mA for proper operation fo the
solenoid valve.
CAUTION
Electrical load must be within the range
stated on the nameplate. Failure to stay
within the electrical range of the coil rating
results in damage to or premature failure of
the coil. It will also invalidate the approval.
r
q
GB
SERVICE
To prevent the possibility of personal or
property damage, do not touch the solenoid.
It can become hot under normal operation
conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide
protection preventing accidental contact.
To prevent electrostatic hazard, clean coil
surface only with a damp cloth. Do not use
solvents.
MAINTENANCE
Maintenance depends on service conditions. Periodic cleaning is recommended,
the timing of which will depend on the
media and service conditions. During servicing, components should be examined for
excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts kit. If a
problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact
ASCO Numatics or authorize representatives.
CAUTION: Before servicing the solenoid
valve, turn off electrical power, depressurize
valve and vent fluid to a safe area.
Solenoid must be fully reassembled as the
housing and internal parts complete the
magnetic circuit. In case of any replacement of parts by the user, the traceability
of the final product can not be guaranteed
by ASCO Numatics. Wrong assembly will
invalidate the approval.
For additional information visit our internet site: www.asconumatics.eu
123620-292X
IM1050-21B-X-R0 / pg. 1
DRAWINGDESSINZEICHNUNG
DISEGNOTEKENING
3/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 3/2
3/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
3/2 TREK
2/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 2/2
2/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
2/2 TREK
SERIES
ISSC-MXX
DRAWINGDESSINZEICHNUNG
DISEGNOTEKENING
GB
1. Nut
2. Nameplate, retaining
3. Connector assembly
4. Coil
5. Washer, spring
6. Cartridge assembly
7. O-ring, cartridge
8. O-ring, seat
3/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 3/2
3/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
3/2 TREK
2/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 2/2
2/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
2/2 TREK
Tête magnétique à tension basse/renforcée intrinsèquement
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance du
solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la feuille particulière I&M de l’électrovanne. L’identification est effectuée en faisant
précéder le préfixe IS devant le numéro de catalogue. Reportezvous aux feuilles I&M lors de l’installation et de la maintenance de
l’électrovanne valve.
Les têtes électrovannes sont conformes l’Annexe II de la Directive
européenne 94/9/CE et les normes EN 13463-1, EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11, EN-IEC 60079-26, EN-IEC 61241-0 et
EN-IEC 61241-11 du IEC. Classification: II 2G/Ga Ex ia IIC / Ex iaD 21
IP65.
Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines
de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel
sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Ces
électrovannes sont conçus afin d’être installés dans des atmosphères potentiellement explosives, les Groupes II A, II B ou II C de
gaz, vapeurs, brumes ou poussières (Groupe G/D, catégorie 2). Le
classement de la température d’allumage est T6/85°C.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale
en matière d’installation d’équipement antidéflagrant. L’application
du solénoïde IS dans la zone à risque n’est pas autorisée sans avoir
placé préalablement un équipement agréé et classé (tel que des
barrières), situé entre la zone sécurisée et la zone à risque. L’objectif
de l’équipement de sécurité vise à protéger les appareils placés dans
la zone à risque contre tout courant transitoire anormal et surtension,
qui pourrait pénétrer dans le système depuis les sources d’énergie
situées dans la zone sécurisée. En outre, le câblage effectué sur
l’équipement installé dans la zone à risque devrait respecter des
exigences particulières relatives à la résistance (R), l’inductance (L),
la capacitance (C), l’inductance au ratio de résistance (L/R) et le
filtrage. Grâce à des diodes de blocage redondantes, l’inductance
et la capacitance interne effective du solénoïde sont très faibles.
Pour effectuer le raccordement électrique au connecteur, dénudez
environ 30 mm du câble de l’isolant extérieur et l’isolant des fils sur
5 mm. Sélectionnez le joint d’étanchéité approprié Ø 6-8 mm ou
Ø 8-10 mm selon le diamètre du câble. Insérez le câble dans la vis
de compression, la rondelle, le joint d’étanchéité et le boîtier du
connecteur, puis raccordez les fils au bloc de la borne. Placez le bloc
des bornes dans le boîtier du connecteur et assemblez le couvercle
du connecteur. Veuillez noter qu’il convient d’enfoncer correctement
le couvercle sur le connecteur jusqu’à ce qu’un ‘clic’soit audible.
Le bloc des bornes peut être installé dans 4 positions différentes
afin de sélectionner la position qui convient le mieux à l’entrée de
câble. Assemblez le joint d’étanchéité, la rondelle et serrez la vis
de compression dans le boîtier du connecteur de manière à ce
que le joint s’adapte autour du câble. Placez le joint d’étanchéité
du connecteur, placez le connecteur sur les lames de la bobine et
serrez la vis centrale en fonction du schéma de couple afin d’assurer
la compression adéquate des joints d’étanchéité. Il est possible de
tourner la bobine elle-même de 360° pour sélectionner la position
la plus favorable pour l’entrée de câble.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ELECTRIQUES
Gamme de tension nominale de fonctionnement:
24 VCC +/- 10%.
Résistance série minimum exigée: 200 Ohms.
Courant de fuite du système admissible maximum: 1 mA.
Calculs de bobine intrinsèquement sécurisés
GENERALITES
DESCRIPTION
MONTAGE
INSTALLATION ELECTRIQUE
(ISSC – MXX)
r
Les informations suivantes sur l’application permettent le calcul
du courant de boucle pour le solénoïde intrinsèquement sécurisé.
Définitions:
V
La tension d’alimentation vers la barrière.
supply
T
La température ambiante en degrés C.
ambient
R
La résistance de bout en bout maximum
barrier
de la barrière.
R
La résistance maximum du fil de plomb
loop
R
La résistance de la bobine de l’électrovanne
coil
à T
R
= 104 Ω
coil
I
Courant de boucle dans le circuit:
loop
I
=
loop
Ce courant doit toujours être égal ou supérieur à 28mA pour un
fonctionnement correct de l’électrovanne.
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui figure
sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la
gamme électrique du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera
également l’agrément.
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas
toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique
dans des conditions normales de fonctionnement. Si l’électrovanne
est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection
empêchant tout contact accidentel. Pour éviter tout risque d’électricité
statique, nettoyez la surface de la bobine uniquement à l’aide d’un
chiffon humide. Ne pas utiliser de solvants.
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie
suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le
milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être
examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de
pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder
à la réfection. If a problem occurs during installation/maintenance
or in case of doubt please contact ASCO Numatics or authorize
representatives.
ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de la vanne et
purger le fluide dans un zone sécurisée. La tête magnétique doit
être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes
complètent le circuit magnétique. En cas de remplacement de
pièces par l’utilisateur, la traçabilité du produit final ne peut pas
être garantie par ASCO Numatics. Un montage incorrect entraîne
l’annulation de l’agrément.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Internet: www.asconumatics.fr
ambient
ATTENTION
FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
q
FR
BETRIEBSANLEITUNG
Erhöhte Sicherheit / Vergußgekapselter Magnetkopf
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner
Nachtrag zur spezifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die
Identifizierung erfolgt durch den Vorsatz IS, der der Katalognummer
vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetventils
sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
Die Magnetventile erfüllen die europäische Richtlinie 94/9/EG
Anhang II sowie die Normen EN 13463-1, EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11, EN-IEC 60079-26, EN-IEC 61241-0 und
EN-IEC 61241-11 des IEC und besitzen die Zulassung von KEMA
(Niederlande) nach Zündschutzart: II 2G/Ga Ex ia IIC / Ex iaD 21
IP65.
Die ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf
den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden.
Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit
ASCO Numatics zulässig. Diese Magnetventile sind für den Einbau in
Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen Atmosphären, Gasen,
Dämpfen und Staube der Gruppe IIA, IIB oder IIC (Gruppe G/D,
Kategorie 2) vorgesehen. Die Oberflächen-temperatureinstufung
ist T6/85°C.
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für
exgeschützte Geräte entsprechen. Der Einsatz des Magnetkopfs
IS in gefährlichen Zonen ist nur durch zusätzlichen Einbau einer
zugelassenen und klassifizierten Vorrichtung (wie z.B. Barrieren)
zwischen der sicheren und der gefährlichen Zone zulässig. Zweck
der Sicherheitsvorrichtung ist es, das in der gefährlichen Zone
angeordnete Gerät vor Strom- und Spannungsstößen zu schützen,
die eventuell ausgehend von den in der sicheren Zone angeordneten
Energiequellen auf das System einwirken. Darüber hinaus muß die
Verdrahtung zu dem in der gefährlichen Zone installierten Gerät
spezielle Anforderungen in bezug auf Widerstand (R), Induktivität (L),
Kapazität (C), Verhältnis zwischen Induktivität und Widerstand (L/R)
und Abschirmung erfüllen. Aufgrund der redundanten Sperrdioden
ist die effektive interne Induktivität und Kapazität des Magnetskopfs
vernachlässigbar gering. Zum Anschließen an die Gerätesteckdose
äußere Isolierung des Kabels auf ca. 30 mm und Isolierung der
Kabelenden auf 5 mm abziehen. Passenden Dichtungsring mit
Ø 6-8 mm oder Ø 8-10 mm je nach Kabeldurchmesser wählen.
Kabel durch Druckschraube, Scheibe, Dichtungsring und Gerätesteckdosengehäuse führen und Drähte an die Klemmenleiste
anschließen. Klemmenleiste in das Gerätesteckdosengehäuse
einbauen und Gehäusedeckel schließen. Darauf achten, daß der
Gehäusedeckel beim Schließen hörbar einrastet. Die Klemmenleiste
kann in vier verschiedenen Positionen eingebaut werden, so daß
die günstigste Position für die Kabeleinführung gewählt werden
kann. Dichtungsring und Scheibe montieren und Druckschraube
in dem Gerätesteckdosengehäuse anziehen, so daß die Dichtung
das Kabel fest umschließt. Gerätesteckdosendichtung anbringen,
Gerätesteckdose auf die Spulenflachstecker aufsetzen und Schraube
in der Mitte mit dem angegebenen Drehmoment anziehen, um einen
korrekten Dichtungsdruck zu gewährleisten. Die Spule ist um 360
Grad drehbar, so daß die günstigste Position für die Kabeleinführung
gewählt werden kann.
Anhand der folgenden Anwendungsdaten kann der Schleifenstrom
für den eigensicheren ASCO Magnetkopf ermittelt werden.
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
EINBAU
ELEKTRISCHE INSTALLATION
ANSCHLUSSWERTE
(ISSC – MXX)
r
Definitionen:
V
Versorgungsspannung zur Barriere.
supply
T
Umgebungstemperatur in Grad Celsius.
ambient
R
Maximaler End-zu-End-Widerstand der
barrier
Barriere.
R
Maximaler Widerstand des Kabeldrahts.
loop
R
Widerstand der Magnetspule bei Tambient
coil
R
= 104Ω
coil
I
Schleifenstrom im Stromkreis:
loop
I
=
loop
Dieser Strom muß immer größer als oder gleich 28 mA sein,
um einen korrekten Betrieb des Magnetventils zu gewährleisten.
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht
beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen
Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede
Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter
normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz
vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu
vermeiden. Zur Vermeidung von elektrostatischer Entladung sollte
die Spulenoberfläche nur mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Keinesfalls Lösungsmittel verwenden.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO Numatics-Produkte sind komplette Sätze mit internen
Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei
Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit
ASCO Numatics Rücksprache zu halten.
VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß die Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet und die
Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden. Der Magnetkopf
muß wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird.
Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht werden, kann
ASCO Numatics keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des
Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer Montage
erlischt die Zulassung.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Internet-Site:
www.asconumatics.de
VORSICHT
BETRIEB
WARTUNG
q
DE
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a sicurezza intrinseca e basso consumo
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il
supplemento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola.
L’identificazione viene realizzata mediante prefisso IS al numero
di catalogo. Per l’installazione e la manutenzione della valvola
solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M.
Le elettrovalvole sono state progettate secondo l’Allegato II
della Direttiva europea 94/9/EC e gli standard IEC EN 13463-1,
EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11, EN-IEC 60079-26,
EN-IEC 61241-0 ed EN-IEC 61241-11.
Classificazione: II 2G/Ga Ex ia IIC / Ex iaD 21 IP65.
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla
targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo
avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste
elettrovalvole devono essere installate in atmosfere potenzialmente
esplosive, gas, vapori, nebbie o polveri di Gruppo IIA, IIB o IIC
(Gruppo G/D, categoria 2). La classificazione della temperatura di
superficie è T6/85°C.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle
apparecchiature antideflagranti. L’applicazione della solenoide IS
in zone a rischio non è consentita senza l’aggiunta di un dispositivo
approvato e classificato (tipo barriere), posto tra la zona sicura e
quella a rischio. Lo scopo del dispositivo di sicurezza è quello di
proteggere le apparecchiature che si trovano nella zona a rischio da
sovracorrenti che potrebbero entrare nell’impianto dalle sorgenti di
energia che si trovano nella zona sicura. Inoltre, il cablaggio delle apparecchiature installate nell’ambito della postazione a rischio devono
rispettare particolari requisiti in quanto a resistenza (R), induttanza
(L), capacitanza (C), induttanza al rapporto di resistenza (L/R) e
schermaggio. A causa dei diodi di bloccaggio ridondanti, l’induttanza
interna effettiva e la capacitanza della solenoide sono trascurabili.
Per realizzare la connessione elettrica al connettore a spina a lancia,
spelare l’isolante esterno del cavo di circa 30 mm e l’isolante dai
conduttori di 5 mm. Selezionare l’anello di ritenuta corretto di Ø 6-8
mm o Ø 8-10 mm a seconda del diametro del cavo Inserire il cavo
attraverso la vite a compressione, la rondella, l’anello di tenuta e la
sede del connettore e collegare i fili alla morsettiera. Collocare la
morsettiera nella sede del connettore e montare relativo coperchio.
Notare che il coperchio deve essere correttamente premuto sul
connettore fino a che non si senta uno scatto. È possibile montare
la morsettiera in quattro diverse posizioni per selezionare quella più
favorevole all’ingresso del cavo. Montare l’anello di tenuta, la rondella
e stringere la vite a compressione nella sede del connettore in modo
che la guarnizione aderisca attorno al cavo. Collocare la guarnizione
del connettore, posizionare il connettore sulle forcelle della bobina e
stringere la vite centrale secondo la coppia specificata per garantire
la corretta compressione delle guarnizioni. La bobina può essere
ruotata di 360 gradi per selezionare la posizione più favorevole per
l’ingresso del cavo.
Range di tensione di funzionamento nominale: 24 VDC +/- 10%.
Resistenza di serie minima richiesta: 200 Ohm.
Corrente di dispersione max. ammessa dal sistema: 1 mA.
Calcoli della bobina a sicurezza intrinseca
Le seguenti informazioni sull’applicazione consentiranno i calcoli della corrente di circuito per la solenoide a sicurezza intrinseca ASCO.
GENERALE
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE ELETTRICA
SPECIFICHE ELETTRICHE
(ISSC – MXX)
r
Definizioni:
V
La tensione di alimentazione alla barriera.
supply
T
La temperatura ambiente espressa in gradi
ambient
centigradi.
R
La massima resistenza della barriera da
barrier
un’estremità all’altra.
R
La massima resistenza nel conduttore.
loop
R
La resistenza della bobina solenoide a
coil
T
R
= 104 Ω
coil
I
Corrente di circuito:
loop
I
=
loop
Per il corretto funzionamento della valvola solenoide, occorre che
questa corrente sia sempre superiore o uguale a 28mA.
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato
rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura
anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla l’approvazione.
Al fine di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non
toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento
potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. Al fine di
evitare rischi elettrostatici, pulire la superficie della bobina usando
esclusivamente un panno umido. Non usare solventi.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi
componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che
intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni
di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set
completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi
durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi,
consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza la valvola solenoide, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la valvola e far
sfiatare il liquido in una zona sicura. La solenoide deve essere
completamente rimontata in quanto l’involucro e le parti interne
completano il circuito magnetico. Nel caso in cui l’utente dovesse
effettuare eventuali sostituzioni di parti, ASCO Numatics non può
garantire la rintracciabilità del prodotto finale. Un errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet:
www.asconumatics.it
ambient
ATTENZIONE
SERVIZIO
MANUTENZIONE
q
IT
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Verhoogde veiligheid / ingekapselde magneetkop
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts
algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&M-blad van
de afsluiter zelf. Het voorvoegsel IS op het catalogusnummer geeft
het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren
en onderhouden van de magneetafsluiter.
De magneetafsluiters voldoen aan de normen van Bijlage II
van de Europese Richtlijn 94/9/EEG en aan de IEC-normen
EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11, EN-IEC 60079-26,
EN-IEC 61241-0 en EN-IEC 61241-11.
Classificatie: II 2G/Ga Ex ia IIC / Ex iaD 21 IP65.
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor gebruik in
explosiegevaarlijke omgevingen, groepen II A, II B en II C, gassen,
dampen, nevels en stoffen (groep G/D, categorie 2). De oppervlaktetemperatuurklasse is T6/85°C.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale
voorschriften voor explosieveilige installaties. IS-magneetkoppen
moeten worden aangesloten op een specifieke en gehomologeerde
elektrische voeding (via een barrière of interface) die is geïnstalleerd
in een ongevaarlijke zone. Het doel van deze beveiliging is het voorkomen van stroom- en spanningspieken in de explosiegevaarlijke
omgeving, afkomstig van de voeding die zich in de ongevaarlijke zone
bevindt. Bovendien moet de bedradingswijze van de apparatuur in
de explosiegevaarlijke omgeving voldoen aan specifieke normen
voor weerstand (R), zelfinductie (L), elektrische capaciteit (C), de
verhouding tussen zelfinductie en weerstand (L/R) en afscherming.
Door toepassing van redundante sperdiodes zijn de effectieve
interne zelfinductie en de elektrische capaciteit van de magneetkop
verwaarloosbaar klein. Verwijder voor steker-aansluitingen circa 30
mm van de buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de kabel,
en circa 5 mm van de isolatie van de ader. Gebruik het juiste type
afdichtingsring Ø 6-8 mm of Ø 8-10 mm afhankelijk van de diameter
van de kabel. Steek de kabel door de drukmoer, ring, afdichtingsring
en het stekerhuis, en verbind de aders met het aansluitblok. Plaats
het aansluitblok in het stekerhuis en monteer het stekerdeksel. Let
op: het stekerdeksel zit pas weer op zijn plaats als u een ‘klik’ hoort.
U kunt het aansluitblok op vier manieren monteren zodat de meest
gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden
gekozen. Duw de afdichtingsring en de ring op hun plaats, en draai
de drukmoer zodanig stevig in het stekerhuis vast dat de afdichting
strak om de kabel klemt. Duw de stekerafdichting op zijn plaats, duw
de steker over de aansluitingen van de spoel en draai de centrale
schroef met het juiste aandraaimoment vast zodat de afdichting
voldoende onder druk staat. De spoel zelf kan 360° draaien zodat
de meest gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan
worden gekozen.
Het volgende voorbeeld laat zien hoe u de kringstroom berekent voor
de intrinsiek veilige magneetkoppen van ASCO.
ALGEMEEN
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
ELEKTRISCHE SPECIFICATIES
(ISSC – MXX)
r
Definities:
V
De voedingsspanning aan de barrière.
supply
T
De omgevingstemperatuur in graden Celsius.
ambient
R
De maximale weerstand van de gehele
barrier
barrière.
R
De maximale weerstand in de aderdraad
loop
R
De weerstand van de magneetkopspoel bij
coil
T
R
= 104 Ω
coil
I
Kringstroom in de schakeling:
loop
I
=
loop
Deze stroom moet altijd ten minste 28 mA bedragen voor een juiste
werking van de magneetafsluiter.
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje
staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van
de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel.
Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring.
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en
beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de
apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de
spoel af te schermen voor aanraking. Reinig het spoeloppervlak altijd
met een vochtige doek om het ontstaan van statische elektriciteit te
voorkomen. Gebruik nooit oplosmiddelen.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We
raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die
afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van
slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige
revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient
men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden.
LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische
voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium
naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de inwendige
onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. Vervangt u zelf
onderdelen, dan kan ASCO Numatics niet instaan voor de resultaten.
Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
Ga voor meer informatie naar onze website:
www.asconumatics.nl
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento del
solenoide es un complemento general de la hoja de I&M específica
de la válvula. La identificación se lleva a cabo mediante el prefijo IS
en el número de catálogo. Utilice siempre ambas hojas I&M para
instalar y dar mantenimiento a la válvula de solenoide.
Los válvulas de solenoide están diseñados según el Anexo II de
la directiva europea 94/9/EC y los estándares IEC EN 13463-1,
EN 50014, EN-IEC 60079-11, EN-IEC 60079-26, EN-IEC 61241-0
y EN-IEC 61241-11.
Clasificación: II 2G/Ga Ex ia IIC / Ex iaD 21 IP65.
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de
las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de válvulas de solenoide están diseñados para ser instalados en atmósferas potencialmente explosivas, grupos II A, II B o II C
gases, vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo G/D, categoría
2). La clasificación de temperatura en la superficie es T6/85°C.
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de
equipos antideflagrantes. La aplicación del solenoide IS en zonas
peligrosas no está permitida sin la adición de algÚn dispositivo
homologado y clasificado (como por ejemplo barreras), ubicados
entre las zonas segura y peligrosa. La finalidad del dispositivo de
seguridad es proteger los equipos, ubicados dentro de la zona
peligrosa, de sobretensiones y sobrecorrientes, que podrían
entrar en el sistema a partir de fuentes de energía ubicadas en la
zona segura. Ademas, el cableado al equipo instalado en la zona
peligrosa debe cumplir los requisitos particulares con respecto
a resistencia (R), inductancia (L), capacitancia (C), relación de
inductancia a resistencia (L/R) y filtrado. Debido a los diodos de
bloqueo redundante, la inductancia y capacitancia internas efectivas
del solenoide son irrelevantes. Para hacer la conexión eléctrica
del conector desenchufable, pele el aislamiento exterior del cable
hacia atrás unos 30 mm y el aislamiento de los hilos unos 5 mm.
Seleccione el diámetro adecuado de la arandela de sellado (Ø 6-8
mm o Ø 8-10 mm) dependiendo del diámetro del cable. Introduzca
el cable a través del tornillo de compresión, la arandela, la junta de
sellado, la carcasa del conector y conecte los hilos en el bloque
de terminales. Ponga el bloque de terminales el capot metálico
del conector y monte la cubierta del conector. Observe que debe
ejercerse presión en la cubierta sobre el conector hasta que se
oiga un ‘clic’. El bloque de terminales puede montarse en cuatro
posiciones distintas para seleccionar la posición más favorable
para la entrada del cable. Monte la junta de sellado, la arandela y
apriete el tornillo de compresión en el capot metálico del conector
de forma que la junta quede herméticamente cerrada alrededor del
cable. Coloque la guarnición del conector, ponga el conector sobre
las palas de la bobina y apriete el tornillo central según el cuadro
de apriete especificado para asegurar la correcta compresión de las
guarniciones. La bobina misma puede girarse 360° para seleccionar
la posición más favorable para la entrada del cable.
Rango de tensión de funcionamiento nominal: 24 VCC +/- 10%.
Resistencia en serie mínima requerida: 200 Ohmios.
Corriente de fuga del sistema máxima permitida: 1 mA.
Cálculos de bobina intrínsecamente segura
La siguiente información de aplicación permitirá calcular el lazo
de corriente para un solenoide intrínsecamente seguro de ASCO.
GENERAL
DESCRIPCIÓN
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
(ISSC – MXX)
r
Definiciones:
V
Tensión de alimentación a la barrera.
supply
T
Temperatura ambiente en grados C.
ambient
R
Resistencia máxima de extremo a extremo de
barrier
la barrera.
R
Resistencia máxima en el hilo
loop
R
La resistencia de la bobina del solenoide a
coil
T
R
= 104 Ω
coil
I
Corriente de lazo en el circuito:
loop
I
=
loop
Esta corriente siempre debe ser mayor que o igual a 28mA para un
funcionamiento adecuado de la válvula de solenoide.
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido en
la placa de características. El no mantenerse dentro del rango
eléctrico de clasificación de la bobina puede resultar en daños o
fallos prematuros de la misma. También anulará la homologación.
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque
el solenoide. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento
normal. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe
prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, limpie la superficie de
la bobina con un paño húmedo. No utilice disolventes.
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del
medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben
ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de
un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriese
algún problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de
dudas, por favor póngase en contacto con ASCO Numatics o sus
representantes autorizados.
PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de solenoide,
desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula
y descargue el fluido en una zona segura. El solenoide debe
ser totalmente reinstalado ya que el capot metálico y las piezas
internas completan el circuito magnético. En el caso de tener
que sustituir cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad de
control del producto final no puede ser garantizada por parte de
ASCO Numatics. Un montaje incorrecto invalidará la certificación.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asconumatics.es
ambient
PRECAUCIÓN
SERVICIO
MANTENIMIENTO
q
ES
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Verkligt säker/lågeffekts styrning med magnetspole
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av magnetspolen
är ett allmänt supplement till det särskilda I & S-bladet för ventilen.
Identifieringen sker genom prefixet IS framför katalognumret. Använd
alltid båda monterings- och underhållsbladen för montering av
magnetspolens ventil.
Elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse med
Bilaga II till de europeiska direktiven 94/9/EC och IEC- normerna
EN 13463-1, EN-IEC 60079-11, EN-IEC 60079-26, EN-IEC 61241-0,
EN 50018 och EN-IEC 61241-11.
Klassning: II 2G/Ga Ex ia IIC / Ex iaD 21 IP65.
ASCO Numatics-komponenter är avsedda att användas endast
inom de tekniska förutsättningar som specificeras på namnskylten.
Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation av tillverkaren
eller dennes representant. Dessa elektromagnetiska ventiler är
avsedda för montering i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp II A,
II B eller II C-gaser, ångor, avdunstningar eller damm (grupp G/D,
kategori 2). Yttemperaturens klassning är T6/85°C.
Kabelledningen måste överensstämma med lokala och nationella
reglementen för explosionstät utrustning. Applicering av IS-spolen
i det riskfyllda området är inte tillåtet utan tillägg av en godkänd
och klassad apparat (som barriärer), placerade mellan det säkra
och det riskfyllda området. Syftet med säkerhetsanordningen är att
skydda den utrustning som är placerad inom det riskfyllda området
från ström- och spänningsvågor som kan komma in i systemet från
energikällor placerade i det säkra området. Dessutom bör kabelledningen till den utrustning som installerats i det riskfyllda området
tillfredsställa särskilda krav med hänsyn till motstånd (R), induktans
(L), kapacitans(C), induktans i förhållande till motståndskvot (L/R)
och skärmning. Beroende på redundant blockerande dioder är den
effektiva interna induktansen och kapacitansen för magnetspolen
försumbara. För att utföra den elektriska anslutningen till spadpluggskonnektorn, ta av den yttre isoleringen på kabeln ungefär 30
mm bakåt och isoleringen på trådarna ungefär 5 mm. Välj lämplig
tätningsring Ø 6-8 mm eller Ø 8-10 mm beroende på kabelns diame-
ter. För in kabeln genom kompressionsskruv, packning, tätningsring
och anslutningskåpa och anslut kablarna till terminalblocket. Placera
terminalblocket inne i konnektorns kåpa och montera konnektorns
skydd. Observera att skyddet måste tryckas fast ordentligt mot
konnektorn tills det hörs ett ’klick’. Terminalblock kan monteras i
fyra olika positioner så att man kan välja den mest gynnsamma
positionen för kabelns ingång. Montera tätningsring, packning och
dra åt kompressionsskruven in i konnektorns kåpa på sådant sätt att
tätningen ligger tätt an runt kabeln. Placera konnektorns packning,
placera konnektorn över spiralspadarna och dra åt den centrala
skruven till angivet vridmoment för att säkerställa rätt packingskompression. Spolen själv kan roteras 360° så att du kan välja den mest
gynnsamma positionen för kabelns ingång.
Nominellt område för driftsspänning: 24 VDC +/- 10%.
Minsta seriemotstånd som krävs: 200 Ohms. Maximalt tillåtet
systemläckage av ström: 1 mA.
Verkligt säkra beräkningar för spole
Följande information om apparaten kommer att tillåta beräkning av
strömbuken för ASCO verkligt säkra solenoid.
.
ALLMÄNT
BESKRIVNING
MONTERING
ELEKTRISK MONTERING
ELEKTRISKA SPECIFIKATIONER
(ISSC – MXX)
r
Definitioner:
V
Tillförsel av spänning till barriären.
supply
T
Omgivande temperatur i grader C.
ambient
R
Maximalt barr iärmotstånd från ände till ände.
barrier
R
Maximalt motstånd i blytråd.
loop
R
Magnetspolens motstånd vid T
coil
R
= 104 Ω
coil
I
Strömbuk i kretsen
loop
I
=
loop
Denna ström måste alltid vara större än eller lika med 28mA för rät
drift av solenoidventilen.
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som anges
på namnplåten. Om det inte går att hålla sig inom det elektriska
området för spolens märkdata resulterar det i skada eller förtida
funktionsavbrott för spolen. Det kommer också att upphäva godkännandet av den.
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte vidröra
solenoiden. Den kan bli het under normala driftsförhållanden. Om
solenoidens ventil är lätt tillgänglig måste den som monterar tillhandahålla skydd som förhindrar oavsiktlig kontakt. För att förebygga
elektrostatiska risker, rengör spolens yta endast med en fuktad duk.
Använd inte lösningsmedel.
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars
schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor
rekommenderas. Under service bör komponenterna undersökas
så att de inte är alltför slitna. En fullständig uppsättning av interna
delar finns tillgänglig som reservdelssats. Om det uppstår problem
under montering/underhåll eller vid tveksamma fall kontakta
ASCO Numatics eller dess auktoriserade representant.
SE UPP Före service på solenoidventilen, slå av strömmen, gör
ventilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett säkert område. Solenoiden måste återmonteras fullständigt eftersom kåpa och interna
delar kompletterar magnetkretsen. I det fall användaren byter ut
delar kan inte den slutliga produktens spårbarhet garanteras av
ASCO Numatics Felaktig montering kommer att ogiltigförklara
godkännandet.
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
www.asconumatics.eu
VARNING
SERVICE
UNDERHÅLL
q
SE
ambient
123620-292Y
IM1050-21B-Y-R0 / pg. 3
DIBUJORITNINGTEGNING
DESENHOTEGNINGPIIRUSTUS
3/2 TIPO PULL (TIRO)
3/2 DRAGTYP
3/2 TREKKTYPE
3/2 DE PUXAR
3/2 TRÆKKETYPE
3/2 VETOTYYPPI
2/2 TIPO PULL (TIRO)
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
SERIES
ISSC-MXX
DIBUJORITNINGTEGNING
DESENHOTEGNINGPIIRUSTUS
ES
1. Tuerca
2. Placa de identificación,
sujeción
3. Conjunto del conector
4. Bobina
5. Arandela, resorte
6. Conjunto del cartucho
7. Junta, cartucho
8. Junta, asiento
3/2 TIPO PULL (TIRO)
3/2 DRAGTYP
3/2 TREKKTYPE
3/2 DE PUXAR
3/2 TRÆKKETYPE
3/2 VETOTYYPPI
SE
1. Mutter
2. Namnplåt, återhållande
3. Monteringssats för konnektor
4. Spole
5. Packning, fjäder
6. Monteringssats för patron
7. O-ring, patron
8. O-ring, säte
NO
1. Mutter
2. Navneplate, feste
3. Koblingssammensetning
4. Spole
5. Skive, fjær
6. Kassettsammensetning
7. O-ring, kassett
8. O-ring, sete
2/2 TIPO PULL (TIRO)
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
Denne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen er et
generelt tillegg til den særskilte installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for ventilen. Identifikasjon gjøres gjennom forstavelsen IS foran
katalognummeret. Bruk bestandig begge installasjons- og vedlikeholdsinstrukser for installasjon og vedlikehold av magnetventilen.
Spoleventiler er utformet i samsvar med Vedlegg II til det Europeiske Direktivet 94/9/EC og IEC-standardene EN 13463-1,
EN 50014, EN-IEC 60079-11, EN-IEC 60079-26, EN-IEC 61241-0
og EN-IEC 61241-11.
Klassifisering: II 2G/Ga Ex ia IIC / Ex iaD 21IP65.
ASCO Numatics-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de
tekniske karakteregenskapene som er spesifisert på navneplaten.
Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten
eller dennes representant. Disse spoleventiler er beregnet på
installasjon i potensielle eksplosive atmosfærer, gruppe II A-, II
BΩeller II C gass, damp, dis eller støv (Gruppe G/D, kategori 2).
Overflatetemperaturklassifiseringen er T6/85°C.
Det elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale regler
for eksplosjonssikkert utstyr. Bruk av IS-spolen i det farlige området
er ikke tillatt uten tillegg av en godkjent og klassifisert innretning (som
sperrer), plassert mellom det sikre og det farlige området. Formålet
med sikkerhetsinnretningen er å beskytte utstyret som befinner seg
innenfor det farlige området fra strøm- og spenningsstøt, som kan
komme inn i systemet fra energikilder plassert i det sikre området.
I tillegg bør ledningsnettet for utstyret som er installert innenfor det
farlige området tilfredsstille særkrav med hensyn til motstand (R), induktans (L), kapasitans (C), forholdet mellom induktans og motstand
(L/R) og skjerming. På grunn av redundante sperredioder er spolens
effektive interne induktans og kapasitans forsvinnende små. For å
foreta den elektriske koblingen til den spadeformede stikkontakten,
fjern ca. 30 mm av den ytre isolasjonen på kabelen og 5 mm av
isolasjonen på ledningene. Velg egnet tetningsring Ø 6-8 mm eller Ø
8-10 mm avhengig av kabelens diameter. Sett inn kabelen gjennom
kompresjonsskruen, pakning, tetningsring og koblingshus og koble
ledningene til kabelhodet. Plasser kabelhodet i koblingshuset og sett
sammen koblingsdekslet. Merk deg at dekslet må trykkes forsvarlig
mot koblingen til det høres et ‘klikk’. Kabelhodet kan monteres i
fire forskjellige posisjoner slik at den mest fordelaktige kan velges
for kabelinngangen. Sett sammen tetningsringen, pakningen og
stram til kompresjonsskruen inn i koblingshuset på en slik måte
at ringen passer tett rundt kabelen. Plasser koblingspakningen,
plasser koblingen over spolespadene og stram til sentralskruen til
spesifisert moment for å sørge for riktig kompresjon på pakningene.
Selve spolen kan roteres 360° for å velge den mest fordelaktige
posisjonen for kabelinnføringen.
Nominelt område for driftsspenningen: 24 VDC +/- 10%.
Minimumskrav til seriemotstand: 200 Ohm.
Største tillatte lekkasjestrøm i systemet: 1 mA.
Beregninger for egensikker spole
De følgende bruksopplysningene vil gjøre det mulig å kalkulere
sløyfestrømmen for ASCO egensikker spole.
GENERELT
BESKRIVELSE
INSTALLERING
ELEKTRISK INSTALLASJON
ELEKTRISKE SPESIFIKASJONER
(ISSC – MXX)
r
Definisjoner:
V
Matespenningen til sperren.
supply
T
Omgivelsenes temperatur i grader C.
ambient
R
Største sperremotstand fra ende til ende.
barrier
R
Største motstand i ledningen.
loop
R
Motstanden i spolen ved Tambient
coil
R
= 104 Ω
coil
I
Sløyfestrøm i kretsen:
loop
I
=
loop
Denne strømmen må alltid være større enn eller lik 28 mA for at
magnetventilen skal fungere som den skal.
Elektrisk belastning må være innenfor området angitt på navneplanten. Å ikke holde seg innenfor den elektriske rekkevidden for
klassifiseringsresultatene for spolen fører til skade på eller for tidlig
svikt i spolen. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig.
For å forhindre muligheten for skade på personer eller eiendom bør
spolen ikke berøres. Den kan bli varm under normale driftsforhold.
Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig må installatøren sette opp
vern som forhindrer tilfeldig kontakt. Rengjør overflaten på spolen
kun med en fuktig klut for å forhindre elektrostatisk fare. Oppløsningsmidler må ikke brukes.
Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring
anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som brukes
og serviceforholdene. Under service bør komponenter undersøkes for
overdreven slitasje. Et fullstendig sett med interne deler er tilgjengelig
som et reservedelssett. Hvis det oppstår et problem under installasjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil må du ikke nøle med å ta kontakt
med ASCO Numatics eller dennes autoriserte representanter.
FORSIKTIG: Før magnetventilen får service må elektrisiteten
slås av og ventilen trykkavlastes og tømmes for væske til et trygt
område. Spolen må settes fullstendig i sammen igjen da huset og
de interne delene fullfører den magnetiske kretsen. Hvis brukeren
bruker erstatningsdeler kan sporbarheten til det endelige produktet
ikke garanteres av ASCO Numatics. Feilmontering vil gjøre godkjenningen ugyldig.
Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon:
www.asconumatics.eu
FORSIKTIG
SERVICE
VEDLIKEHOLD
q
NO
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Solenóide intrinsecamente seguro/baixa potência
Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide são
um suplemento geral à folha de I&M específica para a válvula. A
identificação é efectuada acrescentando o prefixo IS ao código de
catálogo. Utilize sempre ambas as folhas de I&M para a instalação
e manutenção da válvula solenóide.
Os válvulas solenóides foram concebidos de acordo com
o Anexo II da Directiva Europeia 94/9/EC e padrões IEC
EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11, EN-IEC 60079-26,
EN-IEC 61241-0 e EN-IEC 61241-11 da IEC.
Classificação: II 2G/Ga Ex ia IIC / Ex iaD 21 IP65.
Os componentes da ASCO Numatics devem ser utilizados apenas
de acordo com as características técnicas especificadas na placa
de identificação. Alterações ao equipamento são apenas permitidas
após comunicação ao fabricante ou ao seu representante. Estes
válvulas solenóides foram concebidos para a respectiva instalação
em ambientes potencialmente explosivos, Grupos de gases, vapores,
mistos ou pós IIA, IIB ou IIC (Grupo G/D, categoria 2). A classificação
da temperatura da superfície é T6/85°C.
Os fios eléctricos devem estar em conformidade com os regulamentos locais e nacionais sobre equipamento à prova de explosão.
Não é permitida a aplicação do solenóide IS em área de perigo
sem a utilização de um dispositivo autorizado e classificado (como
por exemplo, barreiras), localizado entre a área de segurança e a
de perigo. O objectivo do dispositivo de segurança é o de proteger
o equipamento localizado na área de perigo de aumento repentino
da corrente e voltagem, que podem entrar no sistema a partir de
fontes de energia localizadas na área de segurança. Para além disso,
as ligações eléctricas ao equipamento instalado dentro da área de
perigo deverão satisfazer os requisitos especiais com respeito à
resistência (R), indutância (L), capacidade (C), razão indutância
e resistência (L/R) e blindagem. Devido ao excesso de díodos de
bloqueio, a eficácia da indutância e capacidade internas do solenóide
é demasiado baixa. Para efectuar a ligação eléctrica ao conector livre
do terminal, retire cerca de 30 mm de isolamento externo do cabo e
50 mm do isolamento dos condutores. Seleccione o anel de vedação
adequado com Ø 6-8 mm ou Ø 8-10 mm dependendo do diâmetro
do cabo. Insira o cabo através do parafusos de compressão, anilha,
anel de vedação e invólucro do conector e ligue os fios ao bloco de
terminais. Coloque o bloco de terminais no invólucro do conector e
monte a tampa do conector. Não se esqueça que deve carregar na
tampa até ouvir um “clique”. O bloco de terminais pode ser montado
em quatro posições diferentes para seleccionar a posição mais
favorável à entrada do cabo. Monte o anel de vedação e a anilha,
e aperte o parafuso de compressão no invólucro do conector para
que o vedante fique bem apertado à volta do cabo. Posicione o
vedante do conector, coloque o conector nos terminais da bobina e
aperte o parafusos central à pressão especificada para assegurar a
compressão correcta dos vedantes. A bobina pode ser rodada 360°
para seleccionar a posição mais favorável para a entrada do cabo.
Nível de tensão nominal de funcionamento: 24 VDC +/- 10%.
Resistência mínima necessária – 200 Ohms. Corrente máxima
permitida do sistema – 1 mA.
Cálculos da Bobina Intrinsecamente Segura
A informação de aplicação seguinte permite o cálculo da corrente de
ciclo para o solenóide intrinsecamente seguro da ASCO.
GENERALIDADES
DESCRIÇÃO
INSTALAÇÃO
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
ESPECIFICAÇÕES ELÉCTRICAS
(ISSC – MXX)
r
Definições:
V
A voltagem de alimentação da barreira.
supply
T
A temperatura ambiente em graus C.
ambient
R
A barreira máxima até à resistência final.
barrier
R
A resistência máxima no fio condutor
loop
R
A resistência do solenóide à Tambiente
coil
R
= 104Ω
coil
I
Corrente de ciclo no circuito
loop
I
=
loop
Esta corrente deve ser sempre superior ou igual a 28mA para o
funcionamento correcto da válvula solenóide.
A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados na placa
de identificação. O não cumprimento destes valores pode danificar
ou causar falhas na bobina. Também invalidará a garantia.
Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material,
não toque no solenóide. Pode ficar quente em condições normais
de funcionamento. Caso a válvula solenóide possa ser facilmente
acedida, o instalador deve utilizar equipamento de protecção para
evitar qualquer contacto acidental. Para evitar o perigo de corrente
electrostática, limpe a superfície da bobina apenas com um pano
húmido. Não utilize solventes.
A manutenção depende das condições de funcionamento.
Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá
dos meios e condições de funcionamento. Durante a manutenção, os
componentes deverão ser observados quanto ao possível desgaste
excessivo. Está disponível um conjunto completo de peças internas
como um kit de peças sobresselentes. Caso surja qualquer problema
durante a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte
a ASCO Numatics ou um representante autorizado.
PRECAUÇÃO: Antes de efectuar a manutenção da válvula solenóide, desligue a corrente, despressurize a válvula e drene o fluido
para uma área segura.
O solenóide deve ser completamente montado uma vez que o invólucro e as peças internas completam o circuito magnético. No caso
de quaisquer substituições de peças pelo utilizador, o funcionamento
do produto final não pode ser garantido pela ASCO Numatics. Uma
má montagem invalidará a garantia.
Para mais informações, visite a seguinte página na Internet:
www.asconumatics.pt
PRECAUÇÃO
FUNCIONAMENTO
MANUTENÇÃO
q
PT
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Magnetoperator med indre sikkerhed/lavspænding
Dette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsblad til magneten
er et generelt supplement til det specielle I&M-blad til ventilen.
Identifikationen sker ved, at man sætter IS foran katalognummeret.
Brug altid begge I&M-blade ved installation og vedligeholdelse af
magnetventilen.
Magnetspoleventilerne er konstrueret i overensstemmelse med
Annex II i European Directive 94/9/EC og IEC-standarderne
EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11, EN-IEC 60079-26,
EN-IEC 61241-0 og EN 50281Ω1Ω1.
Klassifikation: II 2G/Ga Ex ia IIC / Ex iaD 21 IP65.
ASCO Numatics-komponenter er beregnet til kun at blive brugt inden
for de tekniske karakteristika, der er specificeret på fabriksskiltet.
Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at man har rådført sig med
producenten eller dennes repræsentant. Følgende magnetspoleventilerne er beregnet til installation i potentielt eksplosive atmosfærer,
dvs. gruppe IIA-, IIB- eller IICΩgasser, dampe, dug eller støv (gruppe
G/D, kategori 2). Overfladetemperaturklassifikationen er T6/85°C.
Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale regulativer
vedrørende eksplosionssikkert udstyr. Anvendelse af IS-magneten
i det farlige område er ikke tilladt uden tilføjelse af en godkendt
og klassificeret enhed (f.eks. diodeafspærringer) placeret mellem
det sikre og det farlige område. Formålet med sikkerhedsenheden
er at beskytte det udstyr, der er placeret i det farlige område,
mod strøm- og spændingsbølger, der kan gå ind i systemet fra
energikilder, som er placeret i det sikre område. Desuden skal
ledningsføringen af udstyret i det farlige område opfylde bestemte
krav med hensyn til modstand (R), induktans (L), kapacitans (C),
induktans til modstandsforhold (L/R) og screening. På grund af
redundant blokerende dioder er magnetens effektive interne induktans og kapacitans uvæsentligt lille. For at udføre den elektriske
forbindelse til kabelstikket skal du afisolere den yderste isolering på
kablet ca. 30 mm ned og ledningsisoleringen afisoleres ca. 5 mm
ned. Vælg den rigtige forseglingsring Ø 6-8 mm eller Ø 8-10 mm,
afhængigt af kabeldiameteren. Indsæt kablet gennem kompressionsskruen, spændskiven, forseglingsringen og muffehuset, og
forbind ledningerne med klemmeblokken. Placér klemmeblokken
i muffehuset, og saml muffelåget. Bemærk, at låget skal trykkes
godt på muffen, til man hører et klik. Klemmeblokken kan monteres
i fire forskellige positioner, så du kan vælge den bedste position til
kabelindgangen. Saml forseglingsringen og spændskiven, og stram
kompressionsskruen i muffehuset på en sådan måde, at forseglingen
sidder stramt omkring kablet. Placér forbindelsesmellemstykket,
placér muffen over spolespidserne, og stram den centrale skrue
til det specificerede moment for at sikre en korrekt mellemstykkestramning. Selve spolen kan roteres 360° for at vælge den mest
favorable position for kabelindgangen.
Med følgende brugeroplysninger kan du foretage beregning af
lokalstrømmen til ASCO indre sikkerhedsmagnet.
GENERELT
BESKRIVELSE
INSTALLATION
ELEKTRISK INSTALLATION
ELEKTRISKE SPECIFIKATIONER
(ISSC – MXX)
r
Definitioner:
V
Forsyningsspændingen til afspærringen.
forsyning
T
Omgivende temperatur i grader C.
omgivende
R
Maksimum afspærring ende-til-endemodstand.
afspærring
R
Maksimum modstand i ledning
lokal
R
Modstanden i magnetspolen ved Tomgivende
spole
R
= 104Ω
spole
I
Lokalstrøm i kredsløbet:
lokal
I
=
lokal
Denne strøm skal altid være større end eller lig med 28mA for at
give korrekt drift for magnetventilen.
Den elektriske ladning skal være inden for det område, der er
angivet på fabriksskiltet. Hvis den ikke holder sig inden for det
elektriske område for den pågældende spoletype, kan det resultere i beskadigelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil desuden
ugyldiggøre godkendelsen.
Man kan forhindre risikoen for person- og tingskader ved ikke at
berøre magneten. Den kan blive varm under normale driftsforhold.
Hvis magnetventilen er let at få adgang til, skal den person, der
installerer, sørge for at beskytte sig for at undgå utilsigtet kontakt. Man
må kun rengøre spoleoverfladen med en fugtig klud for at forhindre
elektrostatiske ulykker. Brug ikke opløsningsmidler.
Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regelmæssig
rengøring kan anbefales, og tidsintervallet af denne vil afhænge
af medie- og servicebetingelserne. Under servicering skal komponenterne undersøges for overdrevent slid. Et komplet sæt af de
indvendige dele fås som reservedelssæt. Hvis der opstår et problem
under installation eller vedligeholdelse eller i tvivlstilfælde, kontakt da
venligst ASCO Numatics eller en af de autoriserede repræsentanter.
FORSIGTIG: Før magnetventilen serviceres, skal strømmen
afbrydes, trykket tages af ventilen og væsken udluftes til et sikkert
område. Magneten skal samles helt igen, da huset og de indre dele
fuldender det magnetiske kredsløb. I tilfælde af, at en af reservedelene er udskiftet af brugeren, kan sporbarheden i det endelige
produkt ikke garanteres af ASCO Numatics. Ukorrekt samling vil
ugyldiggøre godkendelsen.
Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du besøge vores
Internet-adresse: www.asconumatics.eu.
Tämä kelan asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä venttiilin
erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus tapahtuu
luettelonumeron edessä olevalla etuliitteellä IS. Magneettiventtiilin
asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä kumpaakin
käyttö- ja huolto-ohjetta.
Magneettiventtiiliton suunniteltu Euroopan direktiivin 94/9/EY liitteen II ja IEC-normien EN 13463- 1,
EN-IEC 60079-11, EN-IEC 60079-26, EN-IEC 61241-0, EN 50018 ja
EN-IEC 61241-11 mukaan.
Luokitus: II 2G/Ga Ex ia IIC / Ex iaD 21 IP65.
ASCO Numatics-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan arvokilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa. Laitteisiin
tehtävät muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen jälkeen, kun niistä
on sovittu valmistajan tai edustajan kanssa. magneettiventtiilit on
tarkoitettu käytettäviksi räjähdysvaarallisissa tiloissa, joissa on
ryhmän IIA , IIB tai IIC kaasuja, huuruja, sumuja tai pölyjä (ryhmä
G/D, luokka 2). Pintalämpötilaluokitus on T6/85°C.
Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdyssuojattuja laitteita koskevat määräykset. IS-kelan käyttö vaaranalaisella
alueella ei ole sallittu ilman hyväksyttyä ja luokiteltua turvallisen
alueen ja vaaranalaisen alueen välissä sijaitsevaa lisälaitetta (kuten barrierit). Turvalaitteen tarkoitus on suojata vaaranalaisella
alueella olevaa laitetta virta- ja jännitepiikeiltä, jotka voivat mennä
järjestelmään turva-alueella sijaitsevista energialähteistä. Lisäksi
vaaranalaiselle alueelle asennetun laitteen johdotuksen pitää
täyttää erityiset vastusta (R), induktanssia (L), kapasitanssia (C),
induktanssin ja kapasitanssin suhdetta (L/R) ja suojastusta
koskevat vaatimukset. Varmentavien estodiodien ansiosta kelan
tehollinen sisäinen induktanssi ja kapasitanssi ovat häviävän pienet.
Suorita liitos litteäliitinpistokkeeseen poistamalla kaapelin ulointa
eristettä noin 30 mm:n matkalta ja johtojen eristettä noin 5 mm:n
matkalta. Valitse kaapelin läpimitasta riippuen oikea tiivisterengas
Ø 6-8 mm tai Ø 8-10 mm. Työnnä kaapeli puristusruuvin, aluslaatan,
tiivisterenkaan ja pistokekotelon läpi ja liitä johdot riviliittimeen.
Aseta riviliitin pistokekoteloon ja laita pistokkeen kansi paikalleen.
Huomaa, että kansi on painettava kunnolla pistokkeeseen kunnes
kuuluu napsahdus. Riviliitin voidaan asentaa neljään eri asentoon,
jolloin kaapelille voidaan valita paras mahdollinen sisäänvientiasento.
Kokoa tiivisterengas ja aluslaatta ja kiristä puristusruuvi pistokekoteloon siten, että tiiviste asettuu tiiviisti kaapelin ympärille. Aseta
pistokkeen tiiviste paikalleen, aseta pistoke käämin litteäliittimien
päälle ja varmista tiivisteiden oikea puristus kiristämällä keskiruuvia
määritettyyn kireyteen. Itse käämiä voidaan kääntää 360°, jolloin
kaapelin sisäänviennille voidaan valita sopivin asento.
Nimellinen käyttöjännitealue: 24 VDC +/- 10 %.
Pienin vaadittu sarjavastus: 200 Ohmia
Järjestelmän suurin sallittu vuotovirta: 1 mA.
Luonnostaan vaarattoman käämin laskennat
Seuraavien sovellustietojen avulla voidaan laskea luonnostaan
vaarattoman ASCO-kelan silmukkavirta.
YLEISTÄ
KUVAUS
ASENNUS
SÄHKÖASENNUS
SÄHKÖÄ KOSKEVA ERITTELY
(ISSC – MXX)
r
Määritelmät:
V
Energiavallille tuleva syöttöjännite.
syöttö
T
Ympäristölämpötila °C:ssa.
ympäristö
R
Energiavallin suurin vastus päästä päähän.
energiavalli
R
Lyijyvaippajohtimen maksimivastus
silmukka
R
Solenoidin käämin vastus lämpötilassa
käämi
T
R
käämi
I
silmukka
I
silmukka
Jotta magneettiventtiili toimisi oikein, on tämän virran oltava aina
suurempi tai yhtäsuuri kuin 28 mA.
Sähkökuorman on oltava arvokilvessä mainittujen rajojen puitteissa.
Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, voi käämi
vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se mitätöi myös hyväksynnän.
Älä koske kelaan välttääksesi mahdolliset henkilö- tai omaisuusvahingot. Kela voi olla kuuma normaaleissa käyttöolosuhteissa.
Mikäli magneettiventtiiliin pääsee helposti käsiksi, on asentajan
laitettava suoja satunnaisten kosketusten estämiseksi. Vältä
sähköstaattinen vaara pyyhkimällä käämin pinta vain kostealla
kankaalla. Älä käytä liuottimia.
Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistaminen,
jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on suositeltavaa. Huollon yhteydessä on osat syytä tarkastaa, etteivät ne
ole liian kuluneet. Varaosasarjana on saatavana täydellinen sarja
sisäosia. Mikäli asennuksen/huollon yhteydessä tulee ongelmia
tai mikäli olet epävarma, ota yhteys ASCO Numaticsiin tai valtuutettuun edustajaan.
VAROITUS Ennen magneettiventtiilin huoltoa katkaise sähkö,
vapauta venttiilissä oleva paine ja laske neste turvalliseen paikkaan.
Kela on koottava täydellisesti uudelleen koska kotelo ja sisäosat
muodostavat yhdessä magneettipiirin. Mikäli käyttäjä on vaihtanut
yhdenkään osan, ei ASCO Numatics voi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä. Väärä kokoaminen mitätöi hyväksynnän.
Lisätietoja löytyy internetsivultamme:
www.asconumatics.eu
Jiskrově bezpečný / solenoidový ovládač s malým příkonem
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným doplňkem
návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu. Identifikace je
provedena předponou IS ke katalogovému číslu. Při instalaci a
údržbě solenoidového ventilu používejte vždy oba listy s návody.
Konstrukce solenoidových ventilů odpovídá Dodatku II Evropské
Směrnice 94/9/EC a normám IEC EN 13463-1, EN-IEC 60079-0,
EN 50028 a EN-IEC 60079-11, EN-IEC 60079-26,
EN-IEC 61241-0-1-1.
Klasifikace: II 2G/Ga Ex ia IIC / Ex iaD 21 IP65.
Komponenty ASCO Numatics jsou určeny pro použití pouze
v rámci technických parametrů uvedených na typovém štítku.
Změny zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem
nebo jeho zástupcem. Tyto solenoidové ventily jsou určeny pro
instalaci v potenciálně výbušných prostředích třídy II A, II B nebo II
C obsahujících plyny, výpary, mlhy a prach (skupina G/D, kategorie
2). Klasifikace povrchové teploty je T6/85°C.
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním předpisům
pro zařízení v nevýbušném provedení. Použití vnitřně bezpečného
solenoidu v nebezpečném prostředí není povoleno bez připojení
schváleného a klasifikovaného zařízení (jako zábrany), umístěného
mezi bezpečný a nebezpečný prostor. Účelem bezpečnostního
zařízení je chránit zařízení umístěné v nebezpečném prostoru před
proudovými a napěťovými rázy, které mohou vnikat do systému z
energetických zdrojů umístěných v bezpečném prostoru. Elektrická
instalace zařízení instalovaného v nebezpečném místě by navíc
měla splňovat speciální požadavky s ohledem na odpor (R),
induktanci (L), kapacitní odpor (C), poměr induktance k odporu
(L/R) a stínění. Z důvodu použití zdvojených blokovacích diod
jsou skutečná vnitřní induktance a kapacitní odpor solenoidu
zanedbatelně malé. Před provedením elektrického připojení k
plochému kolíkovému konektoru stáhněte přibližně 30 mm vnější
izolace z kabelu a asi 5 mm izolace z vodičů. Vyberte vhodný
těsnící kroužek Ř 6-8 mm nebo Ř 8-10 mm v závislosti na průměru
kabelu. Protáhněte kabel přítlačným šroubem, podložkou, těsnícím
kroužkem a pláštěm konektoru a připojte dráty ke svorkovnici.
Umístěte svorkovnici do pláště konektoru a přimontujte víko
konektoru. Dbejte na to, aby víko bylo řádně přitlačeno ke konektoru,
dokud není slyšet ”zacvaknutí”. Svorkovnice může být namontována
ve čtyřech různých polohách, aby se vybrala nejvýhodnější poloha
pro vstup kabelu. Smontujte těsnící kroužek, podložku a zatáhněte
přítlačný šroub do pláště konektoru tak, aby těsnění přilehlo těsně
kolem kabelu. Umístěte ploché těsnění konektoru, umístěte konektor
přes výstupky cívky a utáhněte středový šroub specifikovaným
utahovacím momentem, aby se zajistilo správné stlačení plochých
těsnění. Vlastní cívkou lze otáčet o 360°, aby bylo možno zvolit
nejvhodnější polohu pro vstup kabelu.
Výpočty pro jiskrově bezpečné cívky
Následující informace pro použití umožní výpočet smyčkového
proudu pro jiskrově bezpečný solenoid ASCO.
VŠEOBECNĚ
POPIS
INSTALLACE
ELEKTRICKÁ INSTALACE
ELEKTRICKÉ PARAMETRY
(ISSC – MXX)
r
Definice:
V
Napájecí napětí k zábraně.
napájecí
T
Teplota okolí ve stupních C.
okolní
R
Maximální odpor mezi konci zábrany.
zábrany
R
Maximální odpor ve vodiči
smyčky
R
Odpor cívky solenoidu při Tokolí
cívky
R
= 104 W
cívky
I
Smyčkový proud v obvodu:
smyčky
I
=
smyčky
Tento proud musí být vždy větší nebo roven 28mA, aby byla zajištěna
řádná funkce solenoidového ventilu.
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém
štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede k
poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení se
pak stane neplatným.
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození majetku,
nedotýkejte se solenoidu. I za normálních provozních podmínek
se solenoid může silně zahřát. Pokud je solenoidový ventil snadno
přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
Aby se zabránilo ohrožení elektrostatickým výbojem, čistěte povrch
cívky pouze vlhkou tkaninou. Nepoužívejte rozpouštědla.
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné
čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách.
V rámci údržby by měla být prováděna kontrola nadměrného
opotřebení součástí. Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici jako
sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/údržby k problémům
nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte firmu ASCO Numatics nebo
autorizované zástupce.
UPOZORNĚNÍ: Před zahájením servisních prací na solenoidového
ventilu vypněte elektrický přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte
kapalinu do bezpečného prostoru.
Solenoid musí být znovu zcela smontován, protože plášť a vnitřní
díly tvoří magnetický obvod. V případě, že uživatel provede výměnu
jakýchkoli dílů, nemůže ASCO Numatics zaručit dohledatelnost
konečného výrobku. Nesprávně provedená montáž způsobí zánik
platnosti osvědčení.
Další informace získáte na našich internetových stránkách:
www.asconumatics.cz
UPOZORNĚNÍ
SERVIS
ÚDRŽBA
q
CZ
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
sterowania solenoidu iskrobezpiecznego/małej mocy
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi
ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i konserwacji
zaworu. Oznaczenie tworzy się, umieszczając przedrostek IS przed
numerem katalogowym. Podczas montażu i konserwacji zaworu
elektromagnetycznego zawsze należy używać obu instrukcji.
Opisywane zawory elektromagnetyczne zostały skonstruowane
zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 94/9/EC i
normami IEC: EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11,
EN-IEC 60079-26, EN-IEC 61241-0 oraz EN-IEC 61241-11.
Klasyfikacja: II 2G/Ga Ex ia IIC / Ex iaD 21 IP65.
Podzespoły firmy ASCO Numatics należy stosować tylko w
zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce
znamionowej. Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero
po skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem.
Opisywane zawory elektromagnetyczne są przeznaczone do
montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach
występowania gazów, oparów, mgieł lub pyłów Grupy IIA, IIB lub
IIC, (Grupa G/D, kategoria 2). Klasyfikacja temperatury powierzchni
to T6/85°C.
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi
przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. Zabrania
się stosowania solenoidów IS w obszarach niebezpiecznych
bez dodatkowego atestowanego i sklasyfikowanego urządzenia
(np. bariery), zamontowanego między obszarem bezpiecznym i
niebezpiecznym. Zadaniem urządzenia zabezpieczającego jest
ochrona urządzeń znajdujących się w obszarze niebezpiecznym
przed udarami prądowymi i napięciowymi, które mogłyby przedostać
się do systemu ze źródeł energii znajdujących się w obszarze
bezpiecznym. Dodatkowo, okablowanie urządzeń zainstalowanych
w obszarze niebezpiecznym powinno spełniać określone wymagania
w zakresie rezystancji (R), indukcyjności (L), kapacytancji (C),
współczynnika indukcyjności do rezystancji (L/R) i ekranowania.
Dzięki zastosowaniu rezerwowych diod blokujących, efektywna
wewnętrzna indukcyjność i kapacytancja solenoidu są stosunkowo
małe. Aby wykonać połączenie elektryczne złącza o płaskich
stykach, należy usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku około
30 mm oraz izolację przewodów na odcinku około 5 mm. Wybrać
odpowiedni pierścień uszczelniający Ø 6-8 mm lub Ø 8-10 mm,
w zależności od średnicy kabla. Wprowadzić kabel przez śrubę
dociskową, podkładkę, pierścień uszczelniający i obudowę złącza,
po czym podłączyć przewody do listwy zaciskowej. Umieścić
listwę w obudowie złącza i założyć pokrywę. Należy pamiętać,
aby odpowiednio docisnąć pokrywę do złącza, aż rozlegnie się
kliknięcie. Listwę zaciskową można zamontować w czterech
różnych pozycjach, wybierając najlepszą pozycję wlotu kablowego.
Włożyć pierścień uszczelniający, podkładkę i tak dokręcić śrubę
dociskową w obudowie złącza, aby uszczelka dokładnie przylegała
do kabla. Założyć uszczelkę złącza, umieścić je na stykach cewki
i dokręcić śrubę środkową z odpowiednim momentem obrotowym,
aby zapewnić właściwy docisk uszczelek. Cewkę można obracać o
360°, aby wybrać najlepszą pozycję wlotu kablowego.
Obliczenia cewki iskrobezpiecznej
Następujące informacje o zastosowaniu umożliwią obliczenie
prądu obwodowego dla solenoidu iskrobezpiecznego firmy ASCO.
INFORMACJE OGÓLNE
OPIS
MONTAŻ
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
PARAMETRY ELEKTRYCZNE
(ISSC – MXX)
r
Definicje:
V
Napięcie zasilania do bariery.
supply
T
Temperatura otoczenia w stopniach
ambient
Celsjusza (°C).
R
Maksymalna rezystancja między
barrier
końcami bariery.
R
Maksymalna rezystancja w przewodzie
loop
kompensacyjnym.
R
Rezystancja cewki solenoidu w Tambient
coil
R
= 104 Ω
coil
I
Prąd obwodowy w obwodzie:
loop
I
=
loop
Aby zapewnić prawidłowe działanie zaworu elektromagnetycznego,
wartość tego prądu zawsze powinna być większa lub równa 28 mA.
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie
podanym na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza zakres
elektrycznych wartości znamionowych cewki spowoduje jej
uszkodzenie lub przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi również
do unieważnienia atestu.
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia
mienia, nie należy dotykać solenoidu. W normalnych warunkach
eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli zawór elektromagnetyczny
jest łatwo dostępny, monter powinien zabezpieczyć się
przed przypadkowym kontaktem. Aby wykluczyć zagrożenie
elektrycznością statyczną, powierzchnię cewki należy czyścić tylko
wilgotną szmatką. Nie stosować rozpuszczalników.
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe
czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i
warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić,
czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw
wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części zamiennych.
W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji lub
w razie pytań należy skontaktować się z firmą ASCO Numatics lub
jej autoryzowanym przedstawicielem.
UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania zaworu
elektromagnetycznego należy odłączyć zasilanie elektryczne,
rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce.
Solenoid należy całkowicie zmontować, ponieważ obudowa i części
wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny. W przypadku wymiany
części przez użytkownika, firma ASCO Numatics nie gwarantuje
identyfikowalności produktu końcowego. Nieprawidłowy montaż
spowoduje unieważnienie atestu.
Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie internetowej:
www.asconumatics.eu
UWAGA
OBSŁUGA
KONSERWACJA
q
PL
VÝKRESRYSUNEKRAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
ISSC-MXX
SERIES
Dodáno v sadě náhradních dílů
CZ
Dołączone w zestawie części zamiennych
PL
Pótalkatrészkészletben szállítva
HU
Διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών
GR
RAJZRYSUNEKRAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
3/2 TYP WYCIĄGANY
3/2 HÚZÓ TÍPUS
3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
CZ
1. Matice
2. Typový štítek, k připevnění
3. Sestava konektoru
4. Cívka
5. Podložka, pružina
6. Sestava kazety
7. Těsnicí kroužek, kazeta
8. Těsnicí kroužek, sedlo
PL
1. Nakrętka
2. Tabliczka znamionowa,
mocująca
3. Zespół złącza
4. Cewka
5. Podkładka, sprężysta
6. Zespół kasety
7. O-ring, kaseta
8. O-ring, gniazdo
HU
1. Anya
2. Adattábla
3. Csatlakozószerelvény
4. Tekercs
5. Rugós alátét
6. Betétszerelvény
7. Betét tömítõgyûrûje
8. Fészek tömítõgyûrûje
GR
1. Παξιμάδι
2. Πλάκα συγκράτησης και
πινακίδα
3. Σύνολο κιβωτίου σύνδεσης
σύνδεσης
4. Πηνίο
5. Ροδέλα ασφαλείας
6. Σύνολο πυρήνα
7. Τσιμούχα πυρήνα
POPIS
OPIS
LEÍRÁS
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
8. Τσιμούχα έδρασης
123620-292Z
IM1050-21B-Z-R0 / pg. 5
3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
3/2 TYP WYCIĄGANY
3/2 HÚZÓ TÍPUS
3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
A szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános kiegészítés
a konkrét szelep telepítési és karbantartási lapjához. Az azonosítást
a katalógusszám IS elõtagja szolgálja. A mágnesszelepek
telepítéséhez és karbantartásához együtt használja a két telepítési
és karbantartási lapot.
A mágnesszelepek tervezése a 94/9/EK számú európai
irányelv II. függelékével és a következõ IEC-szabványokkal
összhangban történt: EN 134631, EN-IEC 60079-0,
EN-IEC 60079-11, EN-IEC 60079-26, EN-IEC 61241-0 és
EN-IEC 61241-11.
Osztály: II 2G/Ga Ex ia IIC / Ex iaD 21 IP65.
Az ASCO Numatics komponensek csupán az adattáblán
meghatározott mûszaki jellemzõk tartományán belül használhatók.
A berendezésen csak a gyártóval vagy annak képviselõjével
történt egyeztetés után hajthatók végre változtatások. Ezeket a
mágnesszelepeket potenciálisan robbanásveszélyes légkörökbe,
IIA, IIB vagy IIC csoportba tartozó gázok, gõzök, ködök és porok
(G/D csoport, 2. kategória) közegébe történõ telepítésre tervezték.
A felületi hõmérséklet osztálya: T6/85°C.
A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos berendezésekre
vonatkozó helyi és országos elõírásoknak. Az IS-szolenoid
alkalmazása veszélyes környezetben csak úgy engedélyezett,
ha jóváhagyott és minõsítéssel rendelkezõ kiegészítõ eszközt
(például potenciálgátat) iktatnak be a biztonságos és a veszélyes
környezet közé. A biztonsági eszköz feladata megvédeni a
veszélyes környezetben elhelyezett berendezést az áram- és
feszültséglökésektõl, melyek a biztonságos környezetben
elhelyezett energiaforrásokból bejuthatnának a rendszerbe. A
veszélyes környezetbe telepített berendezés huzalozásának további
feltételnek is meg kell felelnie az ellenállást (R), az induktanciát
(L), a kapacitív ellenállást (C), az induktancia és ellenállás
arányát (L/R), valamint az árnyékolást illetõen. A redundáns
záróréteges diódáknak köszönhetõen a szolenoid tényleges belsõ
induktanciája és kapacitív ellenállása elhanyagolhatóan kicsi. A lapos
csatlakozódugóhoz történõ elektromos csatlakoztatáshoz mintegy
30 mm hosszúságban távolítsa el a kábel külsõ szigetelését, és kb.
5 mm hosszan a vezetõk szigetelését. A kábel átmérõjétõl függõen
válassza a Ø 6–8 mm vagy Ø 8–10 mm nagyságú tömítõgyûrût.
Vezesse át a kábelt a szorítócsavaron, az alátéten, a tömítõgyûrûn
és a csatlakozó házán, majd csatlakoztassa a vezetékeket a
kapocsléchez. Helyezze a kapocslécet a csatlakozó házába, és
szerelje rá a csatlakozóburkolatot. Ne feledje, hogy a burkolatot
megfelelõ nyomással rá kell kattintani a csatlakozóra. A kapocsléc
négy különbözõ helyzetben szerelhetõ fel, így kiválasztható a
kábelbevezetés számára legkedvezõbb helyzet. Illessze össze
a tömítõgyûrût és az alátétet, és húzza meg szorítócsavart a
csatlakozó házában úgy, hogy a tömítés szorosan a kábel köré
illeszkedjen. Helyezze be a csatlakozó tömítését, tegye a csatlakozót
a tekercs fölé, és húzza meg a központi csavart a megadott
nyomatékkal a megfelelõ tömítõnyomás biztosításához. Maga a
tekercs 360°-kal elforgatható, így a legmegfelelõbb kábelbevezetési
helyzetbe állítható.
Névleges üzemi feszültségtartomány: 24 V DC +/- 10%.
Minimális szükséges elõtét-ellenállás: 200 ohm.
A rendszer legnagyobb megengedett kúszóárama: 1 mA.
Gyújtószikramentes tekerccsel kapcsolatos számítások
A következõ alkalmazási információ segítségével kiszámítható az
ASCO gyújtószikramentes szolenoid hurokárama.
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
LEÍRÁS
TELEPÍTÉS
ELEKTROMOS TELEPÍTÉS
ELEKTROMOS SPECIFIKÁCIÓK
(ISSC – MXX)
r
Meghatározások:
V
tápfeszültség a potenciálgátnál
supply
T
környezeti hõmérséklet °C-ban
ambient
R
a potenciálgát végpontjainak
barrier
legnagyobb ellenállása
R
a vezetõkábel legnagyobb ellenállása
loop
R
a szolenoid tekercs Tambient ellenállása
coil
R
= 104 Ω
coil
I
az áramkör hurokárama:
loop
I
=
loop
A mágnesszelep megfelelõ mûködésének biztosítása érdekében
ez az áram mindig legyen nagyobb vagy egyenlõ, mint 28 mA.
Az elektromos terhelésnek az adattáblán megadott tartományban
kell maradnia. A tekercs névleges terhelési tartományán kívül
esõ elektromos terhelés a tekercs károsodásához vagy idõ elõtti
elhasználódásához vezet, és a jóváhagyást is érvényteleníti.
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése
érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál
üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep
könnyen megközelíthetõ helyen van, el kell látni a véletlen érintés
megakadályozását szolgáló védelemmel. Az elektrosztatikusság
veszélyének megelõzése érdekében mindig nedves ruhával tisztítsa
a tekercs felszínét. Ne használjon oldószert.
A karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres
tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl függõ
gyakorisággal. Szervizelés alatt ellenõrizze az alkatrészek
kopásának mértékét. A belsõ alkatrészek teljes készlete
beszerezhetõ pótalkatrész-készletként. Ha gondja lenne a
telepítéssel/karbantartással, vagy bármilyen kételyei támadnának,
kérje az ASCO Numatics vagy hivatalos képviselõink segítségét.
FIGYELEM: A mágnesszelep szervizelése elõtt kapcsolja ki az
elektromos áramot, nyomásmentesítse a szelepet, és biztonságos
helyre engedje ki a folyadékot. A szolenoidot teljesen össze kell
szerelni, mivel háza és belsõ alkatrészei teljes mágneses kört
alkotnak. A felhasználó által végrehajtott bármilyen alkatrészcsere
esetén az ASCO Numatics nem tudja garantálni a végtermék
nyomon követhetõségét. A helytelen összeszerelés érvényteleníti
a jóváhagyást.
További tudnivalókat honlapunkon talál:
www.asconumatics.hu
Το παρόν φύλλο εγκατάστασης και συντήρησης του
ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρωμα
του φύλλου εγκατάστασης και συντήρησης (I&M) της βαλβίδας. Ο
προσδιορισμός γίνεται με το πρόθεμα IS στον αριθμό καταλόγου.
Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M για την εγκατάσταση
και συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες είναι σχεδιασμένοι σύμφωνα
με το Παράρτημα ΙΙ της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 94/9/ΕΟΚ και τα
πρότυπα IEC EN 13463-1, EN-IEC 60079-0, EN-IEC 60079-11,
EN-IEC 60079-26, EN-IEC 61241-0 και EN-IEC 61241-11.
Κατηγορία: II 2G/Ga Ex ia IIC / Ex iaD 21 IP65.
Τα συστήματα ASCO Numatics προορίζονται αποκλειστικά για
χρήση σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται
στην πινακίδα. Αλλαγές στα συστήματα επιτρέπονται μόνον αφού
συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό του. Οι
ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες προορίζονται για εγκατάσταση σε
πιθανά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων, αναθυμιάσεων, νέφους
ή σκόνης της Ομάδας IIA, IIB ή IIC (Ομάδα G/D, κατηγορία 2).
Κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας T6/85°C.
Η καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς και
διεθνείς κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού. Η χρήση του
ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού IS σε επικίνδυνο περιβάλλον δεν
επιτρέπεται χωρίς την τοποθέτηση εγκεκριμένης και πιστοποιημένης
διάταξης ασφα λείας ανάμεσα στην ασφαλή και την επικίνδυνη
περιοχή. Σκοπός της διάταξης ασφαλείας είναι η προστασία του
εξοπλισμού που βρίσκεται εντός της επικίνδυνης περιοχής από
εξάρσεις της τάσης και της έντασης του ρεύματος που μπορεί να
εισχωρήσουν στο σύστημα από πηγές τροφοδοσίας που βρίσκονται
στην ασφαλή περιοχή. Επιπλέον, η καλωδίωση εξοπλισμού που
εγκαθίσταται σε επικίνδυνη θέση πρέπει να ικανοποιεί συγκεκριμένες
απαιτήσεις ως προς την αντίσταση (R), την επαγωγικότητα (L),
τη χωρητικότητα (C), το λόγο επαγωγικότητας προς αντίσταση
(L/R) και τη θωράκιση. Με τη χρήση πλεοναζόντων διόδων
αποκλεισμού, η ενεργός εσωτερική επαγωγικότητα και χωρητικότητα
του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού είναι αμελητέες. Για να κάνετε
την ηλεκτρική σύνδεση στο κιβώτιο σύνδεσης, αφαιρέστε την
εξωτερική μόνωση του καλωδίου, σε μήκος περίπου 30 mm, και
τη μόνωση των αγωγών, σε μήκος 5 mm. Επιλέξτε τον κατάλληλο
στεγανοποιητικό δακτύλιο O 6-8 mm ? Ψ 8-10 mm, a?άλογα με
τη διάμετρο του καλωδίου. Περάστε το καλώδιο μέσα από το
συμπιεστικό κοχλιωτό κολάρο, τη ροδέλα και το στεγανοποιητικό
δακτύλιο και το κέλυφος του κιβωτίου σύνδεσης, και συνδέστε τους
αγωγούς στους ακροδέκτες. Τοποθετήστε το μπλοκ ακροδεκτών
μέσα στο κέλυφος του κιβωτίου σύνδεσης και τοποθετήστε το
κάλυμμα του κιβωτίου σύνδεσης. Προσέξτε ότι το κάλυμμα πρέπει
να πιεστεί κατάλληλα για να κουμπώσει στο κιβώτιο σύνδεσης. Το
μπλοκ ακροδεκτών μπορεί να τοποθετηθεί σε τέσσερις διαφορετικές
θέσεις, ώστε να επιλεγεί η καταλληλότερη θέση για την εισαγωγή του
καλωδίου. Τοποθετήστε το στεγανοποιητικό δακτύλιο και τη ροδέλα,
και σφίξτε το κοχλιωτό κολάρο σύσφιξης στο κέλυφος του κιβωτίου
σύνδεσης, έτσι ώστε η στεγανοποίηση να κλείσει σφικτά γύρω
από το καλώδιο. Τοποθετήστε τη φλάντζα του κιβωτίου σύνδεσης,
τοποθετήστε το κιβώτιο σύνδεσης πάνω στο μπλοκ ακροδεκτών και
σφίξτε την κεντρική βίδα με την ενδεδειγμένη ροπή σύσφιξης για να
εξασφαλίσετε κατάλληλη συμπίεση της φλάντζας. Το ίδιο το πηνίο
μπορεί να περιστραφεί κατά 360°, ώστε να επιλεγεί η καταλληλότερη
θέση για την εισαγωγή του καλωδίου.
Μέγιστο επιτρεπόμενο ρεύμα διαρροής συστήματος: 1 mA.
Υπολογισμοί Ασφαλούς Πηνίου
Τα στοιχεία που ακολουθούν επιτρέπουν τον υπολογισμό του
ρεύματος βρόγχου ασφαλούς ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού
ASCO.
Ορισμοί:
V
Η τάση τροφοδοσίας μέχρι τη διάταξη
supply
ασφαλείας.
T
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος σε βαθμούς
amb
Κελσίου.
R
Η μέγιστη αντίσταση της διάταξης ασφαλείας.
barrier
R
Η μέγιστη αντίσταση του αγωγού.
loop
R
Η αντίσταση στο πηνίο του ηλεκτρομαγνήτη σε
coil
Tamb.
R
= 104 Ω
coil
I
Το ρεύμα βρόγχου στο κύκλωμα:
loop
I
=
loop
Το ρεύμα πρέπει να είναι πάντα μεγαλύτερο ή ίσο με 28 mA, για τη
σωστή λειτουργία της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Το ηλεκτρικό φορτίο πρέπει να είναι εντός των ορίων που
αναγράφονται στην πινακίδα. Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά
όρια λειτουργίας του πηνίου, μπορεί να προκληθεί βλάβη ή πρώιμη
αστοχία του πηνίου. Επίσης, αίρεται η έγκριση της ASCO Numatics.
Για να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών
ζημιών, μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό. Σε κανονικές
συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η ηλεκτρομαγνητική
βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να
εξασφαλίσει προστασία που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή. Για την
προστασία από στατικό ηλεκτρισμό, καθαρίζετε την επιφάνεια του
πηνίου μόνο με υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες.
Η συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας.
Συνιστάται περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα που θα
χρησιμοποιηθούν και τις συνθήκες λειτουργίας. Κατά το σέρβις,
πρέπει να γίνεται έλεγχος των εξαρτημάτων για υπερβολική
φθορά. Πλήρης σειρά με όλα τα εσωτερικά μέρη διατίθεται σε κιτ
ανταλλακτικών. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά την εγκατάσταση/
συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την
ASCO Numatics ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε σέρβις στην ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα,
κλείστε την ηλεκτρική παροχή, αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και
εξαερώστε την σε ασφαλές μέρος. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός
πρέπει να επανασυναρμολογηθεί πλήρως, γιατί το κέλυφος
με τα εσωτερικά μέρη ολοκληρώνουν το μαγνητικό κύκλωμα.
Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από το χρήστη, η
ASCO Numatics δεν μπορεί να εγγυηθεί την ανιχνευσιμότητα του
τελικού προϊόντος. Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης
αίρεται η έγκριση της ASCO Numatics.
Για επιπλέον πληροφορίες επισκεφθείτε τη σελίδα μας στο Internet:
www.asconumatics.eu