tion sheet of the solenoid operator is a
general supplement to the particular I&M
sheet for the valve. The identication is
made by prex EM to the catalogue number.
Always use both I&M sheets for installing
and maintaining the solenoid valve.
DESCRIPTION
The Ex eb mb approved solenoid operator is used to actuate the core of a valve,
controlling the ow of uids, gases and air
in hazardous environments. The solenoid
valves are designed in accordance with Annex II of the European Directive 2014/34/EU
and IECEx Scheme: IECEx 02. EC type examination certicate KEMA 98ATEX2542X
and IECEx certicate IECEx KEM 08.0002X
are in compliance with International and
European standards:
ATEX
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013
EN 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015
EN 60079-31 : 2014
Ex eb protection is provided by an intergrated
junction box with, internal, Ex eb compliant
field wire connections. The enclosure
provides protection degree IP66/67.
used only within the technical characteristics
as specied on the nameplate. Changes to
the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. These EM-solenoids are intended for
installation in potentially explosive atmospheres, Group II gases, vapors, mists or
dusts (Group G/D, category 2). The surface
temperature classication depends on wattage and ambient/medium temperature and
is stated on the nameplate. Depending on
the ambient temperature/wattage, a heat
resistant cable, suitable for temperature as
indicated on the nameplate, must be used.
ELECTRICAL INSTALLATION
Wiring must comply with local and national
regulations of explosion proof equipment.
To make connection to the coil terminals,
remove solenoid cover. Strip the outer
insulation of the cable over approx. 30 mm
and the insulation from the leads over
8 mm. Insert wires through the cable
gland or conduit hub and connect wires
to the terminals of the coil (max. 4 mm2).
Connect cable ground wire to the internal
ground terminal. Keep some slack in the
leads between cable entry and coil to avoid
excessive strain on the leads. Assemble
the cable gland and tighten the elastomer
compression seal so that it ts tightly around
the cable. When the retaining clip/nut is
unscrewed, the solenoid can be rotated
360° to select the most favorable position
for the cable entry. Tighten retaining clip/nut
securely and close the enclosure. The solenoid shall be protected by a fuse capable
of interrupting the prospective short circuit
current. The solenoid housing is provided
with an external connection facility for an
earthing or bonding conductor (max. 6
mm2). Tighten screws and cable gland with
the correct torque value (see torque chart).
NOTE: THE STANDARD CABLE GLAND
IS SUITABLY CERTIFIED AND ACCEPTS
CABLES WITH OVERALL O.D. from
7 to 12 mm.
CAUTION
Electrical load must be within the range
stated on the nameplate. Failure to stay
within the electrical range of the coil rating
results in damage to or premature failure of
the coil. It will also invalidate the approval.
SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE
The solenoid shall be protected by a
suitably rated fuse (1,5 x I nom, mentioned
on nameplate), capable of interrupting the
prospective short circuit current, ensuring the
maximum surface temperature (mentioned
on the nameplate) is not exceeded. If
the solenoid is used in a gas and/or dust
environment, the risk of electrostatic
discharge shall be avoided.
SERVICE
To prevent the possibility of personal or
property damage, do not touch the solenoid.
It can become hot under normal operation
conditions. If the solenoid valve is easily
accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact.
MAINTENANCE
Maintenance depends on service conditions.
Periodic cleaning is recommended,
the timing of which will depend on the
media and service conditions. During
servicing, components should be examined
for excessive wear. A complete set of
internal parts is available as a spare
parts kit. Suitably certified cable glands
shall be used. If a problem occurs during
r
q
GB
installation/maintenance or in case of doubt
please contact Emerson or authorized
representative.
CAUTION: Before servicing the solenoid
valve, turn o electrical power, depressurize
valve and vent uid to a safe area. Solenoid
must be fully reassembled as the housing
and internal parts complete the magnetic
circuit. In case of any replacement of parts
by the user, the traceability of the final
product can not be guaranteed by Emerson.
Wrong assembly will invalidate the approval.
DECLARATION
For additional information visit our internet site: Emerson.com/ASCO
PREFIX 'ET', M20 x 1,5
PREFIXE ‘ET’, M20 x 1,5
VORSATZ ‘ET’, M20 x 1,5
PREFISSO ‘ET’, M20 x 1,5
VOORVOEGSEL ‘ET’, M20 x 1,5
3/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 3/2
3/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 3/2
3/2 TREK
2/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 2/2
2/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
2/2 TREK
DRAWINGDESSINZEICHNUNG
DISEGNOTEKENING
2/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 2/2
2/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 2/2
2/2 TREK
3/2 PULL TYPE
TYPE EXTRACTION 3/2
3/2-ZUGAUSFÜHRUNG
TIPO AD ESTRAZIONE 3/2
3/2 TREK
GB
Supplied in spare part kit
FR
Livrées en pochette de rechange
DE
Enthalten im Ersatzteilsatz
IT
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A
B
C
D
E
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
9,1±1
1,5±0,2
0,5±0,1
2±0,2
20±3
77±10
12±2
4±1
17±2
175±25
GBDESCRIPTION
1. Adapter
2. O-ring, adapter
3. O-ring, cover
4. Cover assembly
5. Retaining clip
6. Washer, spring
7. Yoke
8. Coil
FRDESCRIPTION
1. Adaptateur
2. Joint torique, adaptateur
3. Joint torique, couvercle
4. Montage du couvercle
5. Clip de maintien
6. Rondelle élastique, ressort
7. Culasse
8. Bobine
9. Housing assembly
10. Gasket, housing assembly
11. Sol. base sub-assembly
9. Montage du boîtier
10. Joint d'étanchétié,
montage du boîtier
11. Sous-ensemble de la base
du sol.
DEBESCHREIBUNG
1. Zwischenstück
2. Dichtungsring, Zwischenstück
3. Dichtungsring, Deckel
4. Deckelbaugruppe
5. Klammerhalterung
6. Federscheibe
7. Joch
8. Magnetspule
9. Gehäuse
10. Dichtung, Gehäusebaugruppe
11. Haltemutter
ITDESCRIZIONE
1. Adattatore
2. Anello di ritenuta, adattatore
3. Anello di ritenuta, custodia
4. Gruppo custodia
5. Clip di ssaggio
6. Rondella, molla
7. Giogo
8. Bobina
9. Gruppo sede
10. Guarnizione, gruppo
involucro
11. Gruppo cannotto solenoide
NLBESCHRIJVING
1. Adapter
2. O-ring, adapter
3. O-ring, deksel
4. Deksel
5. Bevestigingsclip
6. Veerring
7. Juk
8. Spoel
9. Spoelhuis
10. Afdichting, spoelhuis
11. Kopstuk/deksel-combinatie
123620-326 Rev.D ECN 298891
Page 1 of 6
Modied on 09-01-2020
www.emerson.com/asco
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique encapsulée/à sécurité renforcée
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance
du solénoïde constitue un supplément d’ensemble à la
feuille particulière I&M de l’électrovanne. L’identication est
eectuée en faisant préc éder le préxe EM devant le
numéro de catalogue. Reportez-vous aux feuilles I&M lors
de l’installation et de la maintenance de l’électrovanne valve.
L’opérateur du solénoïde Ex eb mb approuvé actionne le
cœur d’une vanne an de contrôler le ux de uides, gaz et
air dans les environnements dangereux. Les électrovannes
sont réalisés selon l’annexe II de la Directive 2014/34/EU
et les schème de IECEx: IECEx 02. Examen CE de type
certicat KEMA 98ATEX2542X et IECEx certicat IECEx KEM
08.0002X sont en conformité avec les normes internationales
et européennes IECEx:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Classication:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
Une protection Ex eb est fournie par un boîtier de raccordement intégré avec connexions laires internes compatibles
Ex eb. Cette enceinte ore un niveau de protection IP66/67.
Les composants ASCO™ sont conçus pour les domaines
de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. Aucune modication ne peut être réalisée
sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son
représentant. Ces solénoïdes EM sont conçus an d’être installés dans des atmosphères potentiellement explosives, les
Groupes II de gaz, vapeurs, brumes ou poussières (Groupe
G/D, catégorie 2). La classication de température de surface
dépend de la puissance et de la température ambiante/
moyenne ; elle est indiquée sur la plaque signalétique. Selon
la puissance/température ambiante, il faut utiliser un câble
résistant à la chaleur, convenant à la température indiquée
sur la plaque signalétique.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale
et nationale en matière d’installation d’équipement antidéagrant. Pour raccorder les bornes de la bobine, enlever
le couvercle du solénoïde. Dénudez environ 30 mm de
l’extrémité de l’isolant extérieur du câble et l’isolant des ls sur
8 mm. Insérez les câbles dans le presse-étoupe ou l’entrée
du conduit et raccordez les câbles aux bornes de la bobine
(max. 4mm2). Raccordez le l de mise à la terre du câble à la
borne interne de la mise à la terre. Maintenez un certain écart
au niveau des ls situés entre l’entrée du câble et la bobine
an d’éviter toute contrainte excessive sur les ls. Assemblez le presse-étoupe et serrez le joint de compression de
l’élastomère de sorte qu’il serre de façon appropriée le câble.
GENERALITES
DESCRIPTION
CONDITIONS D’UTILISATION
INSTALLATION
INSTALLATION ELECTRIQUE
(EM/WSEM – MXX)
r
q
FR
Lorsque le clip/boulon de maintien est dévissé, il est possible
de tourner le solénoïde de 360° pour sélectionner la position
la plus favorable pour l’entrée de câble. Bien serrer le clip/
boulon de maintien et fermer l’enveloppe. Le solénoïde sera
connecté à une alimentation protégée par un fusible capable
de couper le courant de court-circuit présumé. Le couvercle de
la tête magnétique est livré avec des raccordements externes
pour conducteur à la terre et de raccordement (max. 6mm2).
Serrez les vis et le presse-étoupe au couple correct (voir
diagramme de couples).
NOTE : LE PRESSE-ETOUPE STANDARD EST CERTIFIE
ET ACCEPTE DES CABLES PRESENTANT UN DIAMETRE
EXTERIEUR TOTAL allant de 7 à 12 mm.
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui
gure sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect
de la gamme électrique du classement de la bobine risque
d’endommager la bobine ou de provoquer sa défaillance.
Cela annulera également l’agrément.
CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION SÛRE
Le solénoïde sera protégé par des fusibles correctement
dimensionnés (1,5 x I nom, mentionné sur la plaquette
signalétique), capables d’interrompre un courant de courtcircuit potentiel pour autant que la température de surface
maximum (mentionnée sur la plaquette signalétique) ne soit
pas dépassée. Si le solénoïde est utilisé dans un environnement gazeux et/ou poussiéreux, le risque de décharge
électrostatique sera évité.
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne
pas toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement
thermique dans des conditions normales de fonctionnement.
Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit
prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
La maintenance dépends des conditions de service. Il
est souhaité de procéder à un nettoyage fréquent, dont
l’opportunité dépendra du milieu ambiant et des conditions
de fonctionnement. Lors de l’intervention, les composants
doivent être examinés pour détecter toute usure excessive.
Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de
rechange pour procéder à la réfection. Des presse-étoupes
certiés seront utilisés. En cas de problème lors du montage/
entretien ou en cas de doute, veuillez contacter Emerson ou
ses représentants ociels.
ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper
l’alimentation de l’électrovanne, dépressuriser le corps de
la vanne et purger le uide dans un zone sécurisée. La tête
magnétique doit être entièrement remontée car le boîtier et
les pièces internes complètent le circuit magnétique. En cas
de remplacement de pièces par l’utilisateur, la traçabilité du
produit nal ne peut pas être garantie par Emerson. Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site Internet: Emerson.com/ASCO
ATTENTION
SERVICE
MAINTENANCE
DECLARATION
BETRIEBSANLEITUNG
Erhöhte Sicherheit/Vergußgekapselter Magnetkopf
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner Nachtrag zur spezischen Betriebsanleitung für dieses
Ventil. Die Identizierung erfolgt durch den Vorsatz EM, der
der Katalognummer vorangestellt wird. Bei der Installation
und Wartung des Magnetventils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
Die Ex eb mb-zugelassene Vorsteuermagnetventilbetätigung
wird zum Betätigen des Kerns eines Ventils verwendet, um
den Fluss der Flüssigkeiten, Gase und Luft in gefährlichen
Umgebungen zu steuern. Die Magnetventile erfüllen die
europäische Richtlinie 2014/34/EU Anhang II und IECEx
Schema: IECEx 02. EG-Baumusterprüfbescheinigung KEMA
98ATEX2542X und IECEx Zertikat IECEx KEM 08.0002X
sind in Einklang mit internationalen und europäischen
Standards IECEx:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Zündschutzart:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
Ex eb-Schutz wird durch einen integrierten Verteilerkasten
mit internen Ex eb-konformen selbstkonfektionierten Drahtanschlüssen bereitgestellt. Das Gehäuse bietet Schutzart
IP66/67.
Die ASCO™-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den
Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit
Emerson zulässig. Diese Magnetventile sind für den Einbau in
Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen Atmosphären,
Gasen, Dämpfen und Staub der Gruppe II (Gruppe G/D, Kategorie 2) vorgesehen. Die Oberächentemperatur-Klassikation
ist von der Leistung und der Umgebungs-/Mediumtemperatur
abhängig und wird auf dem Typenschild angegeben. Je nach
Umgebungstemperatur bzw. Wattzahl muß ein hitzebeständiges Kabel, das für die auf dem Typenschild angegebene
Temperatur geeignet ist, verwendet werden.
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für exgeschützte Geräte entsprechen. Zum Anschließen
an die Spulenklemmen muß der Magnetkopfdeckel abgenommen werden. Äußere Isolierung des Kabels auf ca. 30 mm und
Isolierung der Drähte auf ca. 8 mm abziehen. Drähte durch die
Kabelverschraubung oder den Kabelanschluß einführen und
an die Spulenklemmen anschließen (max. 4mm2) Erdungsdraht des Kabels an die interne Erdungsklemme anschließen.
Kabelenden zwischen Kabeleinführung und Spule nicht stra
ziehen, um eine übermäßige Zugbeanspruchung an den
Kabelenden zu vermeiden. Kabelverschraubung zusammenbauen und Dichtung aus Elastomer so anziehen, daß sie das
Kabel fest umschließt. Nach dem Lösen der Klammerhalterung/Sicherungsmutter ist der Magnetkopf um 360° drehbar,
so daß die günstigste Position für die Kabeleinführung
gewählt werden kann. Klammerhalterung/Sicherungsmutter
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
GEBRAUCHSBEDINGUNGEN
INSTALLATION
ELEKTRISCHE INSTALLATION
(EM/WSEM – MXX)
r
q
DE
fest anziehen und Gehäuse schließen. Das Magnetventil
muss an eine Stromversorgung angeschlossen werden,
die durch eine Sicherung vor einem eventuell auftretenden
Kurzschlussstrom geschützt ist. Das Magnetkopfgehäuse ist
mit einer externen Anschlußvorrichtung für einen Erdungsoder Potentialausgleichsleiter versehen (max. 6mm2).Ziehen
Sie Schrauben und Kabelverschraubungen mit dem korrekten
Drehmomentwert fest (siehe Drehmomentdiagramm).
HINWEIS: DIE STANDARD-KABELVERSCHRAUBUNG IST
ENTSPRECHEND ZERTIFIZIERT UND FÜR KABEL MIT
EINEM AUSSENDURCHMESSER von 7 bis 12 mm geeignet.
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild
angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich
der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung
oder zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Außerdem
erlischt dadurch die Zulassung.
BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN
Das Vorsteuermagnetventil muss durch eine Sicherung mit
geeigneter Nennleistung (1,5 x 1 nom, auf dem Typenschild
angegeben) geschützt werden, die mögliche Kurzschlussströme unterbricht, sodass sichergestellt ist, dass die maximale
Oberächentemperatur (auf dem Typenschild angegeben)
nicht überschritten wird. Wenn das Vorsteuermagnetventil
in einer Umgebung mit Gas und/oder Staub verwendet wird,
muss die Gefahr elektrostatischer Entladung vermieden
werden.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede
Berührung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser
unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann.
Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur
ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches
Berühren zu vermeiden.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es
wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei
sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die
Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden.
Für die Überholung der ASCO™-Produkte sind komplette
Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Es
müssen geeignete, zertizierte Kabelverschraubungen verwendet werden. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb
oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit Emerson
Rücksprache zu halten.
VORSICHT: Vor der Wartung des Magnetventils muß die
Stromversorgung abgeschaltet, das Ventil drucklos geschaltet
und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden.
Der Magnetkopf muß wieder vollständig zusammengebaut
werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die
internen Teile komplettiert wird. Falls irgendwelche Teile vom
Benutzer ausgetauscht werden, kann Emerson keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen.
Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer InternetSite: Emerson.com/ASCO
VORSICHT
SICHEREN GEBRAUCH
BETRIEB
WARTUNG
ERKLÄRUNG
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a sicurezza aumentata/incapsulata
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è il supplemento generale alla scheda I & M dettagliata
per la valvola. L’identicazione viene realizzata mediante
presso EM al numero di catalogo. Per l’installazione e
la manutenzione della valvola solenoide, usare sempre
entrambe le schede I&M.
L’operatore approvato Ex eb mb è impiegato per attivare il
nucleo di una valvola, controllare il usso di liquidi, gas ed aria
in ambienti pericolosi. Le elettrovalvole sono state progettate
secondo l’Allegato II della Direttiva europea 2014/34/EU
e IECEx Schema: IECEx 02. Certicato di esame CE del
tipo KEMA 98ATEX2542X e IECEx certicato IECEx KEM
08.0002X sono conformi alle norme internazionali ed europee:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Classicazione:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
La protezione è fornita tramite una scatola di giunzione
integrata assieme a connessioni interne cablate sul posto,
conformi a Ex eb. Il contenitore fornisce un livello di protezione IP66/67.
Le elettrovalvole ASCO™ devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla
targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante.
Queste elettrovalvole devono essere installate in atmosfere
potenzialmente esplosive, gas, vapori, nebbie o polveri di
Gruppo II (Gruppo G/D, categoria 2). La classicazione
della temperatura della supercie dipende dal wattaggio
e dalla temperatura ambientale/media, ed è indicata sulla
piastrina nominativa. A seconda della temperatura ambiente/
wattaggio, occorre usare un cavo resistente al calore, adatto
alla temperatura indicata sulla targhetta.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali
delle apparecchiature antideagranti. Per eettuare la connessione ai morsetti della bobina, togliere il coperchio della
solenoide. Spelare l’isolante esterno del cavo di circa 30 mm
e l’isolante dai conduttori di 8 mm. Inserire i li attraverso
la tenuta del cavo lo spinotto del condotto e collegare i
connettori ai morsetti della bobina. (max. 4mm2) Collegare
il lo di terra del cavo al morsetto di terra interno. Lasciare
un certo gioco nei conduttori tra l’ingresso del cavo e la
bobina onde evitare un eccessivo stiramento dei conduttori
stessi. Montare la tenuta del cavo e stringere la guarnizione
di compressione in elastomero in modo che aderisca bene
attorno al cavo. Una volta svitata la clip/dado di ssaggio, è
possibile ruotare il solenoide di 360° per scegliere la posizione
123620-326 Rev.D ECN 298891
Page 2 of 6
GENERALE
DESCRIZIONE
CONDIZIONI D’IMPIEGO
INSTALLAZIONE
INSTALLAZIONE ELETTRICA
(EM/WSEM – MXX)
r
q
IT
più favorevole per l’ingresso del cavo. Stringere saldamente
la clip/dado di ssaggio e chiudere la chiusura. Il solenoide
verrà connesso ad un’alimentazione protetta da un fusibile
in grado di interrompere la corrente in caso di un eventuale
cortocircuito. La sede della solenoide è munita di raccordo
esterno per conduttore di terra o massa (max. 6mm2). Serrare
le viti e la tenuta del cavo ad un valore di coppia corretta
(vedere il graco delle coppie).
NOTA: LA TENUTA DEL CAVO STANDARD È CERTIFICATA
CORRETTAMENTE ED ACCETTA CAVI DI DIAMETRO
ESTERNO TOTALE da 7 a 12 mm.
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il
mancato rispetto dei valori elettrici della bobina può causare
danni o usura anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà
nulla l’approvazione.
CONDIZIONI SPECIALI PER L’USO IN SICUREZZA
Il solenoide dovrà essere protetto da un fusibile di valore
adeguato (1,5 x I nom, menzionato sulla piastrina nominativa),
capace di interrompere la prevista corrente di corto circuito,
assicurando che non venga superata la massima temperatura
della supercie (menzionata sulla piastrina nominativa). Nel
caso che il solenoide venga impiegato in un ambiente con
presenza di gas e/o polveri, dovrà essere evitato il rischio di
scariche elettrostatiche.
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle
cose, non toccare la solenoide. Nelle normali condizioni
di funzionamento potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso,
l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi
contatto accidentale.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Si consiglia una pulizia periodica, gli intervalli della quale dipendono
dai mezzi e dalle condizioni di servizio. Il ciclo di durata dei
componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In
caso di usura è disponibile un set completo di parti interne
per la revisione. Dovranno essere impiegate tenute di cavi
correttamente certicate. Se si incontrano problemi durante
l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi,
consultare Emerson o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE: Prima di sottoporre ad assistenza la valvola
solenoide, spegnere l’alimentazione, depressurizzare la
valvola e far satare il liquido in una zona sicura. La solenoide
deve essere completamente rimontata in quanto l’involucro e
le parti interne completano il circuito magnetico. Nel caso in
cui l’utente dovesse eettuare eventuali sostituzioni di parti,
Emerson non può garantire la rintracciabilità del prodotto
nale. Un errore nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito Internet: Emerson.com/ASCO
ATTENZIONE
SERVIZIO
MANUTENZIONE
DICHIARAZIONE
Modied on 09-01-2020
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Verhoogde veilighied / ingekapselde magneetkop
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat
slechts algemene, aanvullende informatie op het betreende
I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel EM op het
catalogusnummer geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide
I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de
magneetafsluiter.
De voor Ex eb mb goedgekeurde magneetkop wordt gebruikt
om de kern van een afsluiter aan te drijven, zodat de stroming
van vloeistof, gas en lucht in gevaarlijke omgevingen kan
worden gereguleerd. De magneetafsluiters voldoen aan de
normen van Bijlage II van de Europese Richtlijn 2014/34/
EU en IECEx schema: IECEx 02. EG-typeonderzoek KEMA
98ATEX2542X en IECEx certicaat IECEx KEM 08.0002X zijn
in overeenstemming met internationale en Europese normen:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Classicatie:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
Ex eb bescherming wordt geboden door middel van een geintegreerde aansluitdoos met interne velddraadverbindingen
die geschikt zijn voor Ex eb. De behuizing geeft bescherming
van klasse IP66/67.
ASCO™ producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specicaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of
haar vertegenwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt
voor gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen, groep II,
gassen, dampen, nevels en stoen (groep G/D, categorie
2). De oppervlakte-temperatuurklasse is afhankelijk van het
vermogen en de omgevings-/mediumtemperatuur volgens de
gegevens die op het typeplaatje staan vermeld. Afhankelijk
van de omgevingstemperatuur en het toegepaste vermogen
kan het noodzakelijk zijn om een hittebestendige kabel te
gebruiken, die bestand is tegen de temperatuur die op het
typeplaatje staat vermeld.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale
voorschriften voor explosieveilige installaties. Verwijder het
magneetkopdeksel om de spoelaansluitingen te kunnen maken. Verwijder circa 30 mm van de buitenste isolatiemantel op
het uiteinde van de kabel, en circa 8 mm van de isolatie van
de aders. Steek de aders door de kabel- of leidingdoorvoer
en sluit de aders op de spoel aan (max. 4mm2). Sluit de
aardleiding van de kabel aan op de interne aardaansluiting.
Zorg ervoor dat de aders voldoende speling hebben tussen het
kabelinvoerpunt en de spoelaansluitingen, om te voorkomen
dat er mechanische spanning op de aders kan komen te staan.
Monteer de kabeldoorvoer en draai de drukmoer voldoende
www.emerson.com/asco
ALGEMEEN
BESCHRIJVING
GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
(EM/WSEM – MXX))
r
q
NL
vast om de exibele afdichting strak om de kabel te klemmen. Draai de moer van de bevestigingsclip los zodat de
magneetkop 360° kan draaien en draai de magneetkop naar
de meest gunstige positie gelet op de kabeldoorvoer. Draai
de moer van de bevestigingsclip stevig vast en maak het huis
dicht. Sluit de magneetkop aan op een gezekerde voeding die
de aangegeven maximale kortsluitstroom kan onderbreken.
Het spoelhuis is voorzien van een extern aansluitpunt voor
een aard- of massaleiding (max. 6mm2). Draai schroeven en
kabeldoorvoer aan met de juiste momentwaarde (zie tabel
met aandraaimomenten).
OPMERKING: DE STANDAARD KABELDOORVOER IS
CORRECT GECERTIFICEERD EN GESCHIKT VOOR
KABELS MET EEN UITWENDIGE DIAMETER tussen
7 en 12 mm.
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het
typeplaatje staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel veroorzaakt schade en bekort
de levensduur van de spoel. Ook vervalt in dat geval de
typegoedkeuring.
SPECIALE VOORWAARDEN VOOR VEILIG GEBRUIK
Bescherm de magneetkop met een correct geclassiceerde
zekering (1,5 x I nom, aangegeven op typeplaatje) die de
te verwachten kortsluitstroom kan onderbreken, zodat de
maximale oppervlaktetemperatuur (aangegeven op de
naamplaat) gegarandeerd niet wordt overschreden. Indien
de magneetkop wordt gebruikt in een omgeving met gas
en/of stof, moet het risico van elektrostatische ontlading
worden vermeden.
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel
en beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik
kan de apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen
dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden.
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de
mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of
onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te
voeren. Maak gebruik van correct gecerticeerde kabeldoorvoeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden
tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient
men zich tot Emerson of haar vertegenwoordiger te wenden.
LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u
de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos
maken en het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle
onderdelen van de magneetkop moeten worden gemonteerd,
omdat het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken
van het magnetisch circuit. Vervangt u zelf onderdelen, dan
kan Emerson niet instaan voor de resultaten. Door onjuiste
montage vervalt de typegoedkeuring.
Ga voor meer informatie naar onze website:
Emerson.com/ASCO
LET OP
GEBRUIK
ONDERHOUD
VERKLARING
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide encapsulado/de mayor seguridad
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento
del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M
especíca de la válvula. La identicación se lleva a cabo
mediante el prejo EM en el número de catálogo. Utilice
siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento
a la válvula de solenoide.
El operador de solenoide homologado Ex eb mb se utiliza
para accionar el núcleo de una válvula y controlar el caudal
de líquidos, gases y aire en entornos peligrosos. Las
válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado
en el Anexo II de la Directiva Europea 2014/34/EU y IECEx
Esquema: IECEx 02. Certicado de examen CE de tipo KEMA
98ATEX2542X y IECEx certicado de IECEx KEM 08.0002X
están en conformidad con las normas internacionales y
europeas:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Clasicación:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
La protección Ex eb se procura mediante una caja de conexiones integrada con conexiones de campo internas que
cumple las especicaciones Ex eb. Esta caja ofrece una
protección de grado IP66/67.
Los componentes ASCO™ sólo deben utilizarse dentro de
las especicaciones técnicas que se especican en su placa
de características. Los cambios en el equipo sólo estarán
permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Estos válvulas de solenoide están diseñados para su
instalación en atmósferas potencialmente explosivas, gases
del grupo II, vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo G/D,
categoría 2). La clasicación de temperatura de la supercie
depende de la potencia en vatios y la temperatura ambiente,
indicados en la placa de identicación.Dependiendo de la
temperatura ambiente/potencia en vatios, debe utilizarse un
cable resistente a la temperatura, adecuado a la temperatura,
como se indica en la placa de identicación.
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales
de equipos antideagrantes. Para realizar una conexión con
los terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide.
Quite el aislamiento del cable unos 30 mm y el aislamiento
de los hilos unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas
del cable o el cubo del conducto y conecte los cables en los
terminales de la bobina (max. 4mm2). Conecte el hilo de tierra
del cable al terminal de tierra interno. Deje los cables algo
ojos en los hilos entre la entrada del cable y la bobina para
evitar una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas del cable y apriete la junta de compresión elastométrica
GENERAL
DESCRIPCIÓN
CONDICIONES DE USO
INSTALACIÓN
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
(EM/WSEM – MXX)
r
q
ES
de modo que se cierre herméticamente alrededor del cable.
Si se quita el clip/tuerca de sujeción, el solenoide podrá
girar 360° para seleccionar la posición más favorable para
la entrada del cable. Apriete el clip/tuerca de sujeción y cierre
el alojamiento. El solenoide se conectará a una fuente de
alimentación, protegida por un fusible capaz de interrumpir
el posible cortocircuito. La carcasa del solenoide cuenta con
conexión externa para toma de tierra o conductor adherente
(max. 6mm2). Apriete los tornillos y el prensaestopas al par
adecuado (consulte la tabla de pares).
NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR
CUENTA CON LA DEBIDA CERTIFICACIÓN Y ADMITE
CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm.
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido
en la placa de características. El no mantenerse dentro del
rango eléctrico de clasicación de la bobina puede resultar
en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará
la homologación.
CONDICIONES ESPECIALES PARA UN USO SEGURO
El solenoide debe protegerse con un fusible de la capacidad
nominal apropiada (1,5 x I nom., se indica en la placa de
características), capaz de interrumpir la corriente prevista de
cortocircuito, que garantice que no se supere la temperatura
de supercie máxima (se indica en la placa de características). Si se utiliza el solenoide en un entorno con gas o
polvo, se debe evitar el riesgo de descargas electrostáticas.
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales,
no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones
de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil
acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio.
Se recomienda una limpieza periódica, cuya frecuencia
depende de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si
hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Se deben utilizar
prensaestopas con la certicación adecuada. Si ocurriese
algún problema durante la instalación/mantenimiento o en
caso de dudas, por favor póngase en contacto con Emerson
o sus representantes autorizados.
PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a la válvula de
solenoide, desconecte la alimentación eléctrica, despresurice la válvula y descargue el uido en una zona segura.
El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que el
capot metálico y las piezas internas completan el circuito
magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier
pieza por parte del usuario, la posibilidad de control del
producto final no puede ser garantizada por parte de
Emerson. Un montaje incorrecto invalidará la certicación.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio
Web: Emerson.com/ASCO
PRECAUCIÓN
SERVICIO
MANTENIMENTO
DECLARACIÓN
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Ökad säkerhet/inkapslad styrning med magnetspole
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av
magnetspolen är ett allmänt supplement till det särskilda I &
S-bladet för ventilen. Identieringen sker genom prexet EM
framför katalognumret. Använd alltid båda monterings- och
underhållsbladen för montering av magnetspolens ventil.
Den Ex eb mb-godkända solenoidstyrningen används för att
påverka en ventilkärna, vilket styr ödet av vätskor, gaser
och luft i farliga miljöer. Elektromagnetiska ventiler har
utformats i överensstämmelse med Bilaga II till de europeiska
direktiven 2014/34/EU och IECEx Ordningen: IECEx 02.
EG-typkontrollintyget KEMA 98ATEX2542X och IECEx
certikat IECEx KEM 08.0002X är i överensstämmelse med
internationella och europeiska standarder:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Classication:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
En integrerad kopplingsbox med interna Ex eb-kompatibla
fältledningsanslutningar ger Ex eb-skydd. Kåpan ger
skyddsgrad IP66/67.
ASCO™-komponenter är avsedda att användas endast inom
de tekniska förutsättningar som speciceras på namnskylten.
Ändringar i utrustningen tillåts endast efter konsultation
med tillverkaren eller dennes representant. Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda för montering i potentiellt
explosiva atmosfärer, grupp IIA-gaser, ångor, avdunstningar
eller damm (grupp G/D, kategori 2). Klassikation av yttemperaturen beror på eekt (W) och omgivningens/mediets
temperatur och anges på märkplattan. Beroende på den
omgivande temperaturen/effektförbrukningen måste en
värmebeständig kabel användas som är lämplig för den
temperatur som anges på namnskylten.
Elkabeln måste överensstämma med lokala och nationella
reglementen för explosionssäker utrustning. För att utföra anslutningen till spolterminalerna ska du ta bort magnetspolens
skydd. Dra av ungefär 30 mm av kabelns yttre isolering och 8
mm av trådarnas isolering. För in kablarna via packboxen eller
ledningsnavet och anslut dem till terminalerna på spolen (max.
4mm2). Anslut kabelns jordledning till den interna jordanslutningen. Låt trådarna mellan kabelingången och spolen vara
något slaka för att undvika överdriven påfrestning på dem.
Montera packboxen och spänn elastens kompressionsförslutning så att den sitter åt tätt runt kabeln. När den återhållande
klämman/muttern är bortskruvad kan magnetspolen roteras
360° så att den mest gynnsamma positionen för kabelingången kan väljas. Spänn åt den återhållande klämman/
ALLMÄNT
BESKRIVNING
VILLKOR FÖR ANVÄNDNING
MONTERING
ELEKTRISK MONTERING
(EM/WSEM – MXX)
r
q
SE
muttern på ett säkert sätt och stäng skyddskåpan. Solenoiden
ska kopplas på tillförseln som skyddas med en säkring som
kan bryta eventuell kortslutningsspänning. Magnetspolens
kåpa tillhandahålles med extern jordanslutning (max. 6mm2).
Dra åt skruvar och packbox med rätt åtdragningsmoment (se
diagrammet över åtdragningsmoment).
OBS! PACKBOXEN AV STANDARDTYP ÄR CERTIFIERAD
OCH ÄR AVSEDD FÖR KABLAR MED TOTAL UTVÄNDIG
DIAMETER från 7 till 12 mm.
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som
anges på namnplåten. Om det inte går att hålla sig inom det
elektriska området för spolens märkdata resulterar det i skada
eller förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer också
att upphäva godkännandet av den.
SÄRSKILDA VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Solenoiden ska skyddas av en säkring med lämplig klassning
(1,5 x I nom. enligt typskylten) som kan bryta en potentiell
kortslutningsström och se till att högsta yttemperatur (enligt
typskylten) inte överskrids. Om solenoiden används i en
miljö med gas och/eller damm ska risken för elektrostatisk
urladdning undvikas.
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du
inte vidröra magnetspolen. Den kan bli het under normala
driftsförhållanden. Om magnetspolens ventil är lättåtkomlig
måste den som monterar tillhandahålla skydd som förhindrar
oavsiktlig kontakt.
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring
vars schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor rekommenderas. Under service bör komponenterna
undersökas så att de inte är alltför slitna. En fullständig
uppsättning av interna delar nns tillgänglig som reservdelssats. Packboxar med lämplig certiering ska användas. Om
det uppstår problem under montering/underhåll eller vid
tveksamma fall kontakta Emerson eller dess auktoriserade
representant. SE UPP! Före service på magnetspolens ventil,
slå av strömmen, gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan
till ett säkert område. Magnetspolen måste återmonteras
fullständigt eftersom kåpa och interna delar kompletterar
magnetkretsen. I det fall användaren byter ut delar kan inte
den slutliga produktens spårbarhet garanteras av Emerson.
Felaktig montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
Emerson.com/ASCO
PREFIJO ‘ET’, M20 x 1,5
FÖRSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
FORSTAVELSE ‘ET’, M20 x 1,5
PREFIXO ‘ET’, M20 x 1,5
PRÆFIKS ‘ET’, M20 x 1,5
ETULIITE ‘ET’, M20 x 1,5
3/2 TIPO PULL
3/2 DRAGTYP
3/2 TREKKTYPE
3/2 DE PUXAR
3/2 TRÆKKETYPE
3/2 VETOTYYPPI
2/2 TIPO PULL
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
DIBUJORITNINGTEGNING
DESENHOTEGNINGPIIRUSTUS
2/2 TIPO PULL
2/2 DRAGTYP
2/2 TREKKTYPE
2/2 DE PUXAR
2/2 TRÆKKETYPE
2/2 VETOTYYPPI
3/2 TIPO PULL
3/2 DRAGTYP
3/2 TREKKTYPE
3/2 DE PUXAR
3/2 TRÆKKETYPE
3/2 VETOTYYPPI
ES
Incluido en Kit de recambio
SE
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
NO
Fornecido no kit de peças sobresselentes
PT
Leveres i reservedelssættet
DK
Toimitetaan varaosasarjan mukana
FI
TORQUE CHART
A
B
C
D
E
9,1±1
1,5±0,2
0,5±0,1
2±0,2
20±3
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
77±10
12±2
4±1
17±2
175±25
ESDESCRIPCION
1. Adaptador
2. Junta y adaptador
3. Junta, cubierta
4. Montaje de la cubierta
5. Clip de sujeción
6. Arandela, resorte
7. Yugo
8. Bobina
9. Conjunto del capot metálico
10. Guarnición, conjunto del capot
metálico
11. Base auxiliar del solenoide
SEBESKRIVNING
1. Adapter
2. O-ring
3. O-ring, skydd
4. Monteringssats för skydd
5. Återhållande klämma
6. Packning, fjäder
7. Bygel
8. Spole
9. Monteringssats för kåpa
10. Packning, monteringssats
för skydd
11. Magnetspolens sockel
detaljsammansättning
NOBESKRIVELSE
1. Adapter
2. O-ring, adapter
3. O-ring, deksel
4. Skapsammensetning
5. Låseklemme
6. Skive, fjær
7. Åkmagnet
8. Spole
9. Hussammensetning
10. Tetningsring,
hussammensetning
11. Spolefundament
undermontasje
PTDESCRIÇÃO
1. Adaptador
2. Vedante, adaptador
3. Vedante, tampa
4. Tampa
5. Abraçadeira de xação
6. Anilha, mola
7. Engate
8. Bobina
9. Invólucro
10. Vedante, invólucro
11. Subconjunto da base do
solenóide
DKBESKRIVELSE
1. Adapter
2. O-ring, adapter
3. O-ring, låg
4. Låg
5. Klemme
6. Spændskive, fjeder
7. Magnet kappe
8. Spole
9. Spolehus
10. O-ring spolehus, anker
føringsrør
11. Anker føringsrør
FIKUVAUS
1. Välikappale
2. O-rengas, välikappale
3. O-rengas, kansi
4. Kansi
5. Pidike
6. Aluslaatta, jousi
7. Kuori
8. Käämi
9. Kotelo
10. Tiiviste, kotelo
11. Ankkuriputki
123620-326 Rev.D ECN 298891
Page 3 of 6
Modied on 09-01-2020
www.emerson.com/asco
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
Økt sikkerhet/Eksplosjonssikker spoleoperatør
Denne installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for spolen er
et generelt tillegg til den særskilte installasjons- og vedlikeholdsinstruksen for ventilen. Identikasjon gjøres gjennom
forstavelsen EM foran katalognummeret. Bruk bestandig
begge installasjons- og vedlikeholdsinstrukser for installasjon
og vedlikehold av magnetventilen.
Den Ex eb mb-godkjente solenoid-operatøren brukes til
å aktivere kjernen til en ventil, som styrer strømmen av
væske, gasser og luft i farlige miljø. Spoleventiler er utformet i samsvar med Vedlegg II til det Europeiske Direktivet
2014/34/EU og IECEx Ordningen: IECEx 02. EF typeprøvingssertikatet KEMA 98ATEX2542X og IECEx sertikat
IECEx KEM 08.0002X er i samsvar med internasjonale og
europeiske standarder :
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Klassisering:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
Ex eb-vern leveres av en integrert koblingsboks med innvendig feltkabel koblinger i samsvar med Ex eb. Kapslingen gir
beskyttelsesgrad IP66/67.
ASCO™-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de
tekniske karakteregenskapene som er spesisert på navneplaten. Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med
produsenten eller dennes representant. Disse EM-spolene er
beregnet på installasjon i potensielle eksplosive atmosfærer,
gruppe II gass, damp, dis eller støv (Gruppe G/D, kategori
2). Klassiseringen av overatetemperaturen er avhengig av
wattforbruket og omgivelses/mediums temperatur og er angitt
på navneskiltet. Avhengig av temperaturen i omgivelsene og
spenningen må det brukes en varmebestandig kabel som
egner seg for temperaturen som indikert på navneplaten.
Det elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale
regler for eksplosjonssikkert utstyr. Fjern spoledekslet for å
koble til koblingsterminalene på spolen. Fjern ca. 30 mm av
den ytre isolasjonen på kabelen og 8 mm av isolasjonen på
ledningene. Sett inn ledningene gjennom kabelpakningen
eller koblingsnavet og koble ledningene til terminalene på
spolen (max. 4mm2). Koble kabelens jordledning til den
interne jordkontakten. La det være litt slakk i ledningene
mellom kabelinnføringen og spolen for å unngå overdreven
belastning på ledningene. Sett sammen kabelpakningen og
stram til kompresjonspakningen av elastomer slik at den
sitter tett rundt kabelen. Når låseklemmen/-mutteren skrus
ut kan spolen roteres 360° slik at du kan velge den mest
fordelaktige stillingen for kabelinnføringen. Stram klemmen/
mutteren forsvarlig til og lukk skapet. Solenoiden skal tilkobles
en forsyning som er beskyttet av en sikring som skal være
GENERELT
BESKRIVELSE
BETINGELSER FOR BRUK
INSTALLERING
ELEKTRISK INSTALLASJON
(EM/WSEM – MXX)
r
q
NO
i stand til å avbryte en eventuell kortslutsluttende uks.
Spolehuset er utstyrt med en ekstern tilkoblingsmulighet for
en jordet leder (max. 6mm2). Stram til skruen og kabelmue
med riktig dreiemoment verdi (se dreiemoment diagram).
MERK: STANDARDKABELMUFFEN ER HAR PASSENDE
SERTIFISERING OG TAR KABLER MED SAMLET UTVENDIG DIAMETER fra 7 til 12 mm.
Elektrisk belastning må være innenfor området angitt på
navneplanten. Å ikke holde seg innenfor den elektriske
rekkevidden for klassiseringsresultatene for spolen fører
til skade på eller for tidlig svikt i spolen. Det vil også gjøre
godkjennelsen ugyldig.
SPESIELLE VILKÅR FOR SIKKER BRUK:
Solenoiden må beskyttes med en riktig dimensjonert sikring
(1,5 x I nom, angitt på merkeplaten), som kan avbryte den
potensielle kortslutningsstrømmen, dette sikrer at den maksimale overatetemperaturen (angitt på merkeplaten) ikke
overskrides. Hvis solenoiden bruke i et miljø med gass og/
eller støv skal risikoen for elektrostatisk utladning unngås.
For å forhindre muligheten for skade på personer eller
eiendom bør spolen ikke berøres. Den kan bli varm under
normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er lett tilgjengelig
må installatøren sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt.
Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene
som brukes og serviceforholdene. Under service bør komponenter undersøkes for overdreven slitasje. Et fullstendig
sett med interne deler er tilgjengelig som et reservedelssett.
Kabelmuer med passende sertisering må brukes. Hvis det
oppstår et problem under installasjon/vedlikehold eller hvis
du er i tvil må du ikke nøle med å ta kontakt med Emerson
eller dennes autoriserte representanter.
FORSIKTIG: Før magnetventilen får service må elektrisiteten
slås av og ventilen trykkavlastes og tømmes for væske til et
trygt område. Spolen må settes fullstendig i sammen igjen da
huset og de interne delene fullfører den magnetiske kretsen.
Hvis brukeren bruker erstatningsdeler kan sporbarheten til det
endelige produktet ikke garanteres av Emerson. Feilmontering
vil gjøre godkjenningen ugyldig.
Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon:
Emerson.com/ASCO
FORSIKTIG
SERVICE
VEDLIKEHOLD
ERKLÆRING
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Solenóide de segurança aumentada/encapsulado
Estas instruções de instalação e manutenção do solenóide
são um suplemento geral à folha de I&M especíca para a
válvula. A identicação é efectuada acrescentando o prexo
EM ao código de catálogo. Utilize sempre ambas as folhas
de I&M para a instalação e manutenção da válvula solenóide.
O operador de solenoide Ex eb mb aprovado é utilizado
para acionar o núcleo de uma válvula, controlando o uxo
dos uídos, gases e ar em ambientes perigosos. Os válvulas
solenóides foram concebidos de acordo com o Anexo II da
Directiva Europeia 2014/34/EU e Scheme IECEx: IECEx 02.
Certicato di esame CE del tipo KEMA 98ATEX2542X e IECEx
certicato IECEx KEM 08.0002X sono conformi alle norme
internazionali ed europee :
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Classicação:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
A proteção Ex eb é fornecida por uma caixa de derivação
integrada com ligações de os internas compatíveis com Ex
eb. O invólucro fornece proteção de grau IP66/67.
Os componentes da ASCO™ devem ser utilizados apenas
de acordo com as características técnicas especicadas
na placa de identicação. Alterações ao equipamento são
apenas permitidas após comunicação ao fabricante ou ao seu
representante. Estes válvulas solenóides foram concebidos
para a respectiva instalação em ambientes potencialmente
explosivos, Grupos de gases, vapores, mistos ou pós Grupo
II (Grupo G/D, categoria 2). A classicação da temperatura da
superfície depende da potência e da temperatura ambiente/
média, e é indicada na chapa de identicação.Dependendo da
temperatura ambiente/voltagem, deve ser utilizado um cabo
resistente ao calor, adequado à temperatura especicada na
placa de identicação.
Os os eléctricos devem estar em conformidade com os
regulamentos locais e nacionais sobre equipamento à prova
de explosão. Para efectuar a ligação aos terminais da bobina,
remova a tampa do solenóide. Retire cerca de 30 mm de isolamento externo do cabo e 8 mm do isolamento dos condutores.
Introduza os os pelo bucim e pelo orifício de entrada de cabo
e ligue os os aos terminais da bobina (max. 4mm2). Ligue
o o de terra do cabo ao terminal terra interno. Mantenha
alguma folga nos condutores entre a entrada do cabo e a
bobina para evitar uma tensão excessiva dos condutores.
Monte o bucim do cabo e aperte o vedante elastómero de
compressão para que este que bem apertado à volta do
cabo. Quando a abraçadeira/porca de xação é desapertada,
o solenóide pode ser rodado 360° para seleccionar a posição
mais favorável à entrada do cabo. Aperte a abraçadeira/porca
GENERALIDADES
DESCRIÇÃO
CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO
INSTALAÇÃO
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
(EM/WSEM – MXX)
r
q
PT
de xação e feche o invólucro. Deve ligar o solenóide a um
fornecimento de energia eléctrica protegido com um fusível
capaz de interromper a corrente de curto-circuito potencial.
O invólucro do solenóide inclui uma ligação externa para
um condutor de terra ou de ligação (max. 6mm2). Aperte os
parafusos e a gaxeta do cabo com o valor de binário correto
(ver tabela de binários).
NOTA: A GAXETA DO CABO PADRÃO ESTÁ DEVIDAMENTE CERTIFICADA E ACEITA CABOS COM UMA DIMENSÃO
GERAL DE 7 a 12 MM.
A carga eléctrica deve estar dentro dos valores indicados
na placa de identicação. O não cumprimento destes valores pode danicar ou causar falhas na bobina. Também
invalidará a garantia.
CONDIÇÕES ESPECIAIS PARA UTILIZAÇÃO SEGURA
O solenoide estará protegido por um fusível com a tensão
nominal adequada (1,5 x I nom, mencionada na placa de
especicações), capaz de interromper a possível corrente
de curto-circuito, garantindo que a temperatura de superfície
máxima (mencionada na placa de especicações) não é
excedida. Se utilizar o solenoide num ambiente com gás
e/ou poeira, o risco de descarga eletrostática será evitado.
Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos
no material, não toque no solenóide. Pode car quente
em condições normais de funcionamento. Caso a válvula
solenóide possa ser facilmente acedida, o instalador deve
utilizar equipamento de protecção para evitar qualquer
contacto acidental.
A manutenção depende das condições de funcionamento.
Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá dos meios e condições de funcionamento. Durante
a manutenção, os componentes deverão ser observados
quanto ao possível desgaste excessivo. Está disponível um
conjunto completo de peças internas como um kit de peças
sobresselentes. Serão utilizadas gaxetas de cabo devidamente certicadas. Caso surja qualquer problema durante
a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte a
Emerson ou um representante autorizado.
PRECAUÇÃO: Antes de efectuar a manutenção da válvula
solenóide, desligue a corrente, despressurize a válvula e
drene o uido para uma área segura. O solenóide deve ser
completamente montado uma vez que o invólucro e as peças
internas completam o circuito magnético. No caso de quaisquer substituições de peças pelo utilizador, o funcionamento
do produto nal não pode ser garantido pela Emerson. Uma
má montagem invalidará a garantia.
Para mais informações, visite a seguinte página na
Internet: Emerson.com/ASCO
PRECAUÇÃO
FUNCIONAMENTO
MANUTENÇÃO
DECLARAÇÃO
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Magnetoperator med ekstra sikkerhed/indkapslet
Dette installations- og vedligeholdelsesinstruktionsblad til
magneten er et generelt supplement til det specielle I&M-Blad
til ventilen. Identikationen sker ved, at man sætter EM foran
katalognummeret. Brug altid begge I&M-blade ved installation
og vedligeholdelse af magnetventilen.
Den Ex eb mb-godkendte magnetventil anvendes til at
aktivere ventilens kerne, kontrollere hvilken retning væsker,
gasser og luft strømmer i i farlige miljøer. Magnetspoleventilerne er konstrueret i overensstemmelse med Annex II i
European Directive 2014/34/EU og IECEx Skema: IECEx 02.
EF-typeafprøvningsattesten KEMA 98ATEX2542X og IECEx
certikat IECEx KEM 08.0002X er i overensstemmelse med
internationale og europæiske standarder:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Klassication:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
Der sørges for Ex eb-beskyttelse af en integreret kabelkasse
med interne, Ex eb-kompatible eld wire connections. Afdækningen yder en beskyttelsesgrad IP66/67.
ASCO™-komponenter er beregnet til kun at blive brugt inden
for de tekniske karakteristika, der er speciceret på fabriksskiltet. Ændringer af udstyret er kun tilladt, efter at man har rådført
sig med producenten eller dennes repræsentant. Følgende
magnetspoleventilerne er beregnet til installation i potentielt
eksplosive atmosfærer, dvs. gruppe II-gasser, dampe, dug
eller støv (gruppe G/D, kategori 2). Overadetemperaturens
klassicering afhænger af strømforbruget og den omgivende
temperatur/transportmediets temperatur og er angivet på
typeskiltet. Afhængigt af den omgivende temperatur/watt skal
man benytte et varmebestandigt kabel, som er passende til
den temperatur, der er angivet på fabriksskiltet.
Ledningsføringen skal overholde lokale og nationale regulativer vedrørende eksplosionssikkert udstyr. Hvis du ønsker
at skabe forbindelse til spoleklemmerne, skal du fjerne
magnetlåget. Asoler kablets yderste isolering ca. 30 mm
ned, og asoler ledningsisoleringen ca. 8 mm ned. Indsæt
ledningerne gennem kabelafslutningen, og forbind ledninger
med spolens poler (max. 4mm2). Tilslut kablets jordledning til
den indvendige jordklemme. Hold ledningerne slappe mellem
kabelindgangen og spolen for at undgå, at ledningerne strammes for meget. Saml kabelafslutningen, og stram elastomerkompressionspakningen, så den sidder stramt omkring kablet.
Når tilbageholdelsesklemmen/møtrikken løsnet, kan du rotere
magneten 360° for at vælge den mest favorable position for
kabelindgangen. Stram tilbageholdelsesklemmen/møtrikken fast, og luk afdækningen. Solenoiden skal forbindes
123620-326 Rev.D ECN 298891
Page 4 of 6
GENERELT
BESKRIVELSE
BETINGELSER FOR BRUG
INSTALLATION
ELEKTRISK INSTALLATION
(EM/WSEM - MXX)
r
q
DK
til en forsyningsledning, som er beskyttet af en sikring, der
er i stand til at afbryde den prospektive kortslutningsstrøm.
Magnethuset leveres med en ekstern tilslutningsfacilitet til
en jordet eller udligningsleder (max. 6mm2). Stram skruer og
kabelmue med den korrekte tilspændingsværdi (se diagram
over tilspændingsmoment).
BEMÆRK: STANDARDKABELMUFFER ER VELEGNET
CERTIFICEREDE OG ACCEPTERER KABLER MED SAMLET UDVENDIG DIAMETER fra 7 til 12 mm.
Den elektriske belastningskal være inden for det område, der
er angivet på fabriksskiltet. Hvis den ikke holder sig inden for
det elektriske område for den pågældende spoletype, kan det
resultere i beskadigelse eller for tidligt svigt af spolen. Det vil
desuden ugyldiggøre godkendelsen.
SPECIELLE VILKÅR FOR SIKKER BRUG
Magneten skal beskyttes af en sikring med passende
styrke (1,5 x I nom, står på fabriksskiltet), der kan afbryde en
eventuel kortslutningsstrøm, så det sikres, at en maksimum
overadetemperatur (står på fabriksskiltet) ikke overskrides.
Hvis magneten anvendes i et miljø med gas og/eller støv, skal
risikoen for elektrostatiske ladninger undgås.
Man kan forhindre risikoen for person- og tingskader bør
man undgå at berøre magneten. Den kan blive varm under
normale driftsforhold. Hvis magnetventilen er let at få adgang
til, skal den person, der installerer, sørge for at beskytte sig
for at undgå utilsigtet kontakt.
Vedligeholdelse afhænger af servicebetingelserne. Regelmæssig rengøring kan anbefales, og tidsintervallet af denne
vil afhænge af medie- og servicebetingelserne. Under servicering skal komponenterne undersøges for overdrevent slid. Et
komplet sæt af de indvendige dele fås som reservedelssæt.
Der skal anvendes velegnede, certicerede kabelmuer. Hvis
der opstår et problem under installation eller vedligeholdelse
eller i tvivlstilfælde, kontakt da venligst Emerson eller en af
de autoriserede repræsentanter. FORSIGTIG: Før magnetventilen serviceres, skal strømmen afbrydes, trykket tages af
ventilen og væsken udluftes til et sikkert område. Magneten
skal samles helt igen, da huset og de indre dele fuldender
det magnetiske kredsløb. I tilfælde af, at en af reservedelene
er udskiftet af brugeren, kan sporbarheden i det endelige
produkt ikke garanteres af Emerson. Ukorrekt samling vil
ugyldiggøre godkendelsen.
Hvis du ønsker yderligere oplysninger, bedes du besøge
vores Internet-adresse: Emerson.com/ASCO
FORSIGTIG
SERVICE
VEDLIGEHOLDELSE
ERKLÆRING
Modied on 09-01-2020
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
Lisävarmuus/koteloitu solenoidikäyttölaite
Tämä kelan asennus- ja huolto-ohje on yleinen lisä venttiilin
erityiseen asennus- ja huolto-ohjeeseen. Tunnistus tapahtuu
luettelonumeron edessä olevalla etuliitteellä EM. Magneettiventtiilin asennuksen ja huollon yhteydessä on aina käytettävä
kumpaakin käyttö- ja huolto-ohjetta.
Ex eb mb -hyväksytyllä magneettitoimilaitteella otetaan
käyttöön venttiilin keskus, joka ohjaa nesteiden, kaasun ja
ilman virtausta vaarallisissa ympäristöissä. Magneettiventtiilit
on suunniteltu Euroopan direktiivin 2014/34/EU liitteen II ja
ja IECEx kaavio: IECEx 02. EY-tyyppitarkastustodistuksen
KEMA 98ATEX2542X ja IECEx todistus IECEx KEM 08.0002X
noudattavat kansainvälisten ja eurooppalaisten standardien:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Luokitus:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
Ex eb -suojauksen antaa integroitu jakorasia, jossa on sisäiset
Ex eb -yhteensopivat kenttäkaapeliliitännät. Kotelo antaa
IP66/67-luokan mukaisen suojauksen.
ASCO™-osat on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan arvokilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien puitteissa.
Laitteisiin tehtävät muutokset ovat sallittuja ainoastaan sen
jälkeen, kun niistä on sovittu valmistajan tai edustajana
kanssa. Magneettiventtiilit on tarkoitettu käytettäviksi räjähdysvaarallisissa tiloissa, joissa on ryhmän II kaasuja, huuruja,
sumuja tai pölyjä (ryhmä G/D, luokka 2). Pintalämpötilaluokitus
on tyyppikilvessä mainitun wattiluvun ja ympäristö-/keskilämpötilan mukainen. Ympäristölämpötilasta/wattimäärästä
riippuen on käytettävä tyyppikilvessä mainitun mukaiseen
lämpötilaan sopivaa kuumuuttakestävää kaapelia.
Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdyssuojattuja laitteita koskevat määräykset. Käämikytkentöjen
tekemiseksi on kelan kansi poistettava. Poista kaapelin
ulointa eristettä noin 30 mm:n matkalta ja johtojen eristettä
noin 8 mm:n matkalta. Työnnä johdot kaapelin läpiviennin tai
johdinkeskuksen läpi ja liitä ne käämin liittimiin (max. 4mm2).
Liitä kaapelin maajohto sisäiseen maadoitusliittimeen. Jätä
johtoon jonkin verran löysää kaapelin sisääntulon ja käämin
väliin, jotta ne eivät kiristy liikaa. Kokoa kaapelin läpivienti
ja kiristä elastomeeristä tehty puristustiiviste tiiviisti kaapelin
ympärille. Kaapelin sisäänviennille voidaan valita sopivin
asento avaamalla pidikettä/mutteria, jolloin kelaa voidaan
kääntää 360°. Kiristä pidike/mutteri kunnolla ja sulje kotelo.
Solenoidiventtiili on liitettävä suojattuun jännitelähteeseen sulakkeella, joka pystyy keskeyttämään tulevan oikosulkuvirran.
Kelan kotelossa on ulkopuolinen liitäntävalmius maadoitus- tai
liitosjohtimelle (max. 6mm2). Kiristä ruuvit ja kaapeliholkki
www.emerson.com/asco
YLEISTÄ
KUVAUS
KÄYTTÖEDELLYTYKSET
ASENNUS
SÄHKÖASENNUS
(EM/WSEM – MXX)
r
q
FI
oikealla momenttiarvolla (ks. momenttitaulukko).
HUOM. NORMAALILLA KAAPELIHOLKILLA ON SOPIVA
SERTIFIOINTI, JA SIIHEN SOPIVAT KAAPELIT, JOIDEN
KOKONAISHALKAISIJA ON 7-12 mm.
Sähkökuorman on oltava arvokilvessä mainittujen rajojen
puitteissa. Mikäli ei pysytä käämin sähköisten rajojen puitteissa, voi käämi vaurioitua tai vioittua ennenaikaisesti. Se
mitätöi myös hyväksynnän.
TURVALLISET KÄYTTÖOLOSUHTEET
Solenoidi on suojattava sopivalla sulakkeella (1,5 x I nimell.,
tyyppikilven mukaisesti), joka pystyy katkaisemaan tulevan
oikosulkuvirran varmistaen, ettei (tyyppikilvessä mainittu)
pinnan maksimilämpötila ylity. Jos solenoidia käytetään
kaasu- ja/tai pölypitoisessa ympäristössä, sähköstaattisten
purkausten riski on estettävä.
Älä koske kelaan välttääksesi mahdolliset henkilö- tai
omaisuusvahingot. Kela voi olla kuuma normaaleissa
käyttöolosuhteissa. Mikäli magneettiventtiiliin pääsee
helposti käsiksi, on asentajan laitettava suoja satunnaisten
kosketusten estämiseksi.
Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistaminen, jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on suositeltavaa. Huollon yhteydessä on osat syytä
tarkastaa, etteivät ne ole liian kuluneet. Varaosasarjana on
saatavana täydellinen sarja sisäosia. Siihen on käytettävä
sopivasti sertioituja kaapeliholkkeja. Mikäli asennuksen/
huollon yhteydessä tulee ongelmia tai mikäli olet epävarma, ota yhteys Emersoniin tai valtuutettuun edustajaan.
VAROITUS Ennen magneettiventtiilin huoltoa katkaise
sähkö, vapauta venttiilissä oleva paine ja laske neste turvalliseen paikkaan. Kela on koottava täydellisesti uudelleen
koska kotelo ja sisäosat muodostavat yhdessä magneettipiirin. Mikäli käyttäjä on vaihtanut yhdenkään osan, ei
Emerson voi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä. Väärä
kokoaminen mitätöi hyväksynnän.
Lisätietoja löytyy internetsivultamme:
Emerson.com/ASCO
VAROITUS
KÄYTTÖ
HUOLTO
JULKILAUSUMA
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
Zapouzdřený solenoidový ovládač se zvýšenou bezpečností
Tento návod k instalaci a údržbě solenoidu je všeobecným
doplňkem návodu k instalaci a údržbě konkrétního ventilu.
Identikace je provedena předponou EM ke katalogovému
číslu. Při instalaci a údržbě solenoidového ventilu používejte
vždy oba listy s návody.
Solenoidní pohon schválený dle požadavků Ex eb mb
se používá k ovládání jádra ventilu, který řídí tok tekutin,
plynů a vzduchu v nebezpečných prostředích. Konstrukce
solenoidových ventilů odpovídá Dodatku II Evropské
Směrnice 2014/34/EU a IECEx schéma: IECEx 02 IECEx.
ES certifikát přezkoušení typu KEMA 98ATEX2542X a
IECEx certikát IECEx KEM 08.0002X jsou v souladu s
mezinárodními a evropskými normami:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Klasikace:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
Ex eb ochrana je zajištěna integrovanou spojovací skříňkou
s vnitřními přípojkami a polními vodiči vyhovujícími
požadavkům Ex eb. Pouzdro poskytuje stupeň ochrany
IP66/67.
Komponenty ASCO™ jsou určeny pro použití pouze v rámci
technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny
zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo
jeho zástupcem. Tyto elektromagnetické solenoidy jsou
určeny pro instalaci v potenciálně výbušných prostředích
třídy II obsahujících plyny, výpary, mlhy a prach (skupina
G/D, kategorie 2). Klasikace povrchové teploty záleží na
výkonu a na teplotì okolního prostøedí/média a je uvedena
na štítku. V závislosti na okolní teplotě/příkonu se musí použít
žárovzdorný kabel vhodný pro teplotu, která je uvedena na
typovém štítku.
Elektrická instalace musí vyhovovat místním a státním
předpisům pro zařízení v nevýbušném provedení. Aby bylo
možno provést připojení ke svorkám cívky, odstraňte kryt
solenoidu. Stáhněte asi 150 mm vnější izolace kabelu a 8
mm izolace z vodičů. Protáhněte dráty kabelovým hrdlem a
připojte je ke svorkám cívky(max. 4mm2). Připojte zemnicí
vodič kabelu k vnitřní zemnicí svorce. Ponechejte vodičům
určitou volnost mezi kabelovou průchodkou a cívkou, aby se
zabránilo jejich nadměrnému napnutí. Smontujte kabelové
hrdlo a utáhněte tlakové těsnění z eleastomeru tak, aby těsně
VŠEOBECNĚ
POPIS
PODMÍNKY POUŽITÍ
INSTALACE
ELEKTRICKÁ INSTALACE
(EM/WSEM – MXX)
r
q
CZ
přilehlo okolo kabelu. Po odšroubování pojistné clony/matice
je solenoidem možno otáčet o 360° a vybrat tak nejvýhodnější
polohu pro vstup kabelu. Utáhněte pevně pojistnou sponu/
matici a zavřete pouzdro.Solenoidový ventil bude pøipojen
ke zdroji chránìnému pojistkou schopnou pøerušit pøípadný
zkratový proud. Plášť solenoidu je opatřen vnějším přípojným
místem pro zemnicí nebo propojovací vodič (max. 6mm2).
Utáhněte šrouby a kabelovou průchodku se správnou
hodnotou utahovacího momentu (viz tabulka utahovacích
momentů).
POZNÁMKA: STANDARDNÍ KABELOVÁ PRŮCHODKU
JE CERTIFIKOVANÁ A LZE JI POUŽÍT NA KABELY S
CELKOVÝM VNĚJŠÍM PRŮMĚREM od 7 do 12 mm.
Elektrická zátěž musí být v rozsahu uvedeném na typovém
štítku. Nedodržení rozsahu elektrické zatížitelnosti cívky vede
k poškození nebo předčasnému selhání cívky. Také osvědčení
se pak stane neplatným.
SPECIÁLNÍ PODMÍNKY PRO BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ
Solenoid musí být chráněn vhodnou pojistkou (1,5 x I nom,
uvedeno na typovém štítku), schopnou přerušení obvodu
předpokládaného zkratového proudu, která zajistí, aby nebyla
překročena maximální teplota povrchu (uvedená na typovém
štítku). Pokud je solenoid používán v plynném nebo prašném
prostředí, je nutné se vyhýbat elektrostatickému výboji.
Aby se zabránilo možnosti úrazu osob nebo poškození
majetku, nedotýkejte se solenoidu. I za normálních
provozních podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud
je solenoidový ventil snadno přístupný, musí montér zajistit
ochranu před náhodným kontaktem.
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje
se pravidelné čištění, jehož intervaly závisí na médiích a
na provozních podmínkách. V rámci údržby by měla být
prováděna kontrola nadměrného opotřebení součástí.
Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici jako sada
náhradních dílů. Je nutné používat odpovídající certikované
kabelové průchodky. Dojde-li během instalace/údržby k
problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte rmu
Emerson nebo autorizovaného zástupce.
UPOZORNĚNÍ: Před zahájením servisních prací na
solenoidového ventilu vypněte elektrický přívod, odtlakujte
ventil a odvzdušněte kapalinu do bezpečného prostoru.
Solenoid musí být znovu zcela smontován, protože plášť a
vnitřní díly tvoří magnetický obvod. V případě, že uživatel
provede výměnu jakýchkoli dílů, nemůže Emerson zaručit
dohledatelnost konečného výrobku. Nesprávně provedená
montáž způsobí zánik platnosti osvědčení.
Další informace získáte na našich internetových
stránkách: Emerson.com/ASCO
UPOZORNĚNÍ
SERVIS
ÚDRŽBA
PROHLÁŠENÍ
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
sterowania solenoidu w obudowie/o zwiększonym bezpieczeństwie
Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji solenoidu stanowi
ogólne uzupełnienie szczegółowej instrukcji montażu i
konserwacji zaworu. Oznaczenie tworzy się, umieszczając
przedrostek EM przed numerem katalogowym. Podczas
montażu i konserwacji zaworu elektromagnetycznego zawsze
należy używać obu instrukcji.
Napęd elektrozaworu z atestem Ex eb mb służy do sterowania
trzpieniem zaworu kontrolującego przepływ cieczy, gazów i
powietrza w warunkach niebezpiecznych. Opisywane zawory
elektromagnetyczne zostały skonstruowane zgodnie z
Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej 2014/34/EU i schemat
IECEx: IECEx 02. Certykat badania typu WE i IECEx KEMA
98ATEX2542X certykat IECEx KEM 08.0002X są zgodne z
normami międzynarodowymi i europejskimi:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Klasykacja:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
Ochrona Ex eb zapewniona jest przez zintegrowaną puszkę
połączeniową z wewnętrznymi połączeniami zgodnymi z Ex
eb. Obudowa zapewnia stopień ochrony IP66/67.
Podzespoły firmy ASCO™ należy stosować tylko w
zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce
znamionowej. Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone
dopiero po skonsultowaniu ich z producentem lub jego
przedstawicielem. Opisywane solenoidy EM są przeznaczone
do montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w
miejscach występowania gazów, oparów, mgieł lub pyłów
Grupy II (Grupa G/D, kategoria 2). Klasykacja temperatura
powierzchni zależy od mocy i otoczenia / średnie temperatury
i podana jest na tabliczce znamionowej. W zależności od tych
parametrów należy zastosować kabel odporny na działanie
wysokich temperatur, podanych na tabliczce znamionowej.
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi
przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych.
W celu podłączenia zacisków cewki należy zdjąć pokrywę
solenoidu. Usunąć izolację zewnętrzną kabla na odcinku
ok. 30 mm oraz izolację przewodów na odcinku 8 mm.
Wprowadzić przewody przez dławik lub koncentrator
kablowy i podłączyć je do zacisków cewki(max. 4mm2).
Podłączyć przewód uziomowy kabla do wewnętrznego
zacisku uziomowego. Przewody między wlotem kabla i
cewką nie powinny być nadmiernie naprężone. Złożyć dławik
kablowy i zacisnąć elastomerową uszczelkę dociskową,
aby dokładnie dopasowała się wokół kabla. Po odkręceniu
zacisku/nakrętki mocującej, solenoid można obracać o 360°,
aby wybrać najlepszą pozycję wlotu kablowego. Dokręcić
INFORMACJE OGÓLNE
OPIS
WARUNKI UŻYTKOWANIA
MONTAŻ
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
(EM/WSEM – MXX)
r
q
PL
pewnie zacisk/nakrętkę mocującą, aby zamknąć obudowę.
Elektromagnetyczny powinien być chroniony bezpiecznikiem
zdolnej przerywania prospektywne Prąd zwarciowy. Obudowa
solenoidu posiada zewnętrzne złącze umożliwiające
podłączenie przewodu uziomowego lub łączącego (max.
6mm2). Dokręcić śruby i dławik kablowy prawidłową wartością
momentu obrotowego (patrz wykres momentu obrotowego).
UWAGA: STANDARDOWY DŁAWIK KABLOWY POSIADA
ODPOWIEDNI ATEST I UMOŻLIWIA WPROWADZANIE
PRZEWODÓW O ŚREDNICY ZEWNĘTRZNEJ od 7 do
12 mm.
Obciążenie elektryczne powinno zawierać się w zakresie
podanym na tabliczce znamionowej. Wykroczenie poza
zakres elektrycznych wartości znamionowych cewki
spowoduje jej uszkodzenie lub przedwczesne zniszczenie.
Doprowadzi również do unieważnienia atestu.
SPECJALNE WARUNKI BEZPIECZNEJ
Napęd należy zabezpieczyć za pomocą odpowiednio
dobranego bezpiecznika (1,5 x I nom podanego na tabliczce
znamionowej), zdolnego do wyłączenia potencjalnego prądu
zwarciowego, zapobiegając przekroczeniu maksymalnej
temperatury powierzchni (podanej na tabliczce znamionowej).
Jeżeli napęd jest używany w atmosferze gazowej i/lub w
warunkach zapylenia, należy unikać ryzyka wyładowania
elektrostatycznego.
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub
uszkodzenia mienia, nie należy dotykać solenoidu. W
normalnych warunkach eksploatacji może się nagrzewać.
Jeśli zawór elektromagnetyczny jest łatwo dostępny, monter
powinien zabezpieczyć się przed przypadkowym kontaktem.
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się
okresowe czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona
jest od medium i warunków eksploatacji. Podczas
serwisowania należy sprawdzić, czy podzespoły nie uległy
nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw wewnętrznych
części jest dostępny jako zestaw części zamiennych. Należy
stosować odpowiednio atestowane dławiki kablowe. W razie
wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji lub
w razie pytań należy skontaktować się z rmą Emerson lub
jej autoryzowanym przedstawicielem.
UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania zaworu
elektromagnetycznego należy odłączyć zasilanie elektryczne,
rozhermetyzować zawór i odprowadzić płyn w bezpieczne
miejsce. Solenoid należy całkowicie zmontować, ponieważ
obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny. W
przypadku wymiany części przez użytkownika, rma Emerson
nie gwarantuje identykowalności produktu końcowego.
Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.
Dodatkowe informacje znajdują się w witrynie
internetowej: Emerson.com/ASCO
PŘEDPONA ‘ET’, M20 x 1,5
PRZEDROSTEK ‘ET’, M20 x 1,5
ELŐTÉT „ET”, M20 x 1,5
ΠΡΟΘΕΜΑ ‘ET’, M20 x 1,5
VÝKRESRYSUNEKRAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
Dodáno v sadě náhradních dílů
CZ
Dołączone w zestawie części zamiennych
PL
Pótalkatrészkészletben szállítva
HU
GR
Διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
3/2 TYP WYCIĄGANY
3/2 HÚZÓ TÍPUS
3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
CZPOPIS
1. Adaptér
2. Těsnicí kroužek, adaptér
3. Těsnicí kroužek, víko
4. Sestava víka
5. Pojistná spona
6. Podložka, pružina
7. Třmen
8. Cívka
PLOPIS
1. Złącze
2. O-ring, złącze
3. O-ring, pokrywa
4. Zespół pokrywy
5. Zacisk mocujący
6. Podkładka, sprężysta
7. Jarzmo
8. Cewka
9. Sestava pláště
10. Ploché těsnění, sestava pláště
11. Podsestava patice solenoidu
9. Zespół obudowy
10. Uszczelka, zespół obudowy
11. Podzespół podstawy solenoidu
HULEÍRÁS
1. Adapter
2. Adapter tömítõgyûrûje
3. Fedél tömítõgyûrûje
4. Fedélszerelvény
5. Tartókapocs
6. Rugós alátét
7. Kengyel
8. Tekercs
9. Házszerelvény
10. Házszerelvény tömítése
11. Szolenoidalap részegység
GRΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Κολάρο προσαρμογής
2. Τσιμούχα κολάρου
προσαρμογής
3. Τσιμούχα καλύμματος
4. Σύνολο καλύμματος
5. Έλασμα συγκράτησης
6. Ροδέλα ασφαλείας
7. Οπλισμός
8. Πηνίο
9. Σύνολο κελύφους
10. Φλάντζα κελύφους
11. Υπο-σύνολο βάσης
ηλεκτρομαγνήτη
3/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
3/2 TYP WYCIĄGANY
3/2 HÚZÓ TÍPUS
3/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
123620-326 Rev.D ECN 298891
Page 5 of 6
2/2 PŘÍTAHOVÉHO TYPU
2/2 TYP WYCIĄGANY
2/2 HÚZÓ TÍPUS
2/2 ΕΛΚΤΙΚΟΥ ΤΥΠΟΥ
Modied on 09-01-2020
TORQUE CHART
A
B
C
D
E
9,1±1
1,5±0,2
0,5±0,1
2±0,2
20±3
77±10
12±2
4±1
17±2
175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
www.emerson.com/asco
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
Fokozott biztonságú/tokozott szolenoid
A szolenoid e telepítési és karbantartási lapja általános kiegészítés a konkrét szelep telepítési és karbantartási lapjához.
Az azonosítást a katalógusszám EM elõtagja szolgálja. A
mágnesszelepek telepítéséhez és karbantartásához együtt
használja a két telepítési és karbantartási lapot.
Az Ex eb mb jóváhagyott mágneskezelőt a szelepmag meghajtásához valamint a folyadékok áramlásának és a gázok és
a levegő veszélyes környezetben történő vezérléséhez használják. A mágnesszelepek tervezése a 2014/34/EU számú
európai irányelv II függelékével és és IECEx rendszer: IECEx
02. EK-típusvizsgálati tanúsítvány KEMA 98ATEX2542X
és IECEx tanúsítvány IECEx KEM 08.0002X összhangban
vannak a nemzetközi és európai szabványok:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Osztály:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
Az Ex eb védelmet egy beépített kapcsolódoboz biztosítja, amit belső, Ex eb-nek megfelelő földelővezetékcsatlakozásokkal láttak el. A ház IP66/67 szintű védelmet
biztosít.
Az ASCO™ komponensek csupán az adattáblán meghatározott mûszaki jellemzõk tartományán belül használhatók. A
berendezésen csak a gyártóval vagy annak képviselõjével
történt egyeztetés után hajthatók végre változtatások.
Ezeket az EM-mágnesszelepeket potenciálisan robbanásveszélyes légkörökbe, II. csoportba tartozó gázok, gõzök,
ködök és porok (G/D csoport, 2. kategória) közegébe történõ
telepítésre tervezték. A felületi hõmérséklet osztályozása a
watt-teljesítménytõl és a környezet-/átlaghõmérséklettõl függ,
melyek fel vannak tüntetve a névtáblán.
A környezeti hõmérséklettõl/wattos teljesítménytõl függõen
az adattáblán megjelölt hõmérsékletnek megfelelõ tûzálló
kábelt kell használni.
A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos berendezésekre vonatkozó helyi és országos elõírásoknak. A
tekercs kapcsai a csatlakoztatáshoz a szolenoid burkolatának eltávolításával tehetõk hozzáférhetõvé. Mintegy 30
mm hosszúságban távolítsa el a kábel külsõ szigetelését,
a vezetékek szigetelését pedig kb. 8 mm hosszúságban. Húzza át a vezetékeket a tömszelencén vagy a
tömített védõcsõelemen, és csatlakoztassa õket a tekercs
kapcsaihoz(max. 4mm2). A kábel földelővezetékét csatlakoztassa a belsõ földelőkapocsra. A kábelbevezetés és a tekercs
között hagyja lazán a vezetékeket, hogy ne feszüljenek.
Szerelje össze a kábeltömszelencét, szorosan a kábel köré
igazítva az elasztomer kompressziós tömítést. A tartókapcsot/
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
LEÍRÁS
HASZNÁLATI FELTÉTELEK
TELEPÍTÉS
ELEKTROMOS TELEPÍTÉS
(EM/WSEM – MXX)
r
q
HU
rögzítõanyát kicsavarva a szolenoid 360°-kal elforgatható,
így a legmegfelelõbb kábelbevezetési helyzetbe állítható.
Húzza meg szorosan a tartókapcsot/rögzítõanyát, és zárja le
a készülékházat. A szolenoid házán egy külsõ csatlakozó is
található, földelõvezeték számára (max. 6mm2). Húzza meg
a csavarokat és a tömszelencéket a megfelelő nyomatékkal
(lásd a nyomatéktáblázatot).
MEGJEGYZÉS: A SZABVÁNYOS TÖMSZELENCE MEGFELELŐEN HITELESÍTETT ÉS 7-12 mm KÜLSŐ ÁTMÉRŐJŰ
KÁBELEKKEL HASZNÁLHATÓ.
Az elektromos terhelésnek az adattáblán megadott tartományban kell maradnia. A tekercs névleges terhelési tartományán
kívül esõ elektromos terhelés a tekercs károsodásához
vagy idõ elõtti elhasználódásához vezet, és a jóváhagyást
is érvényteleníti.
A mágnest egy megfelelő besorolású biztosítékkal (névleges
érték: 1,5 x l, lásd az adattáblát) kell ellátni, amely képes a
várható rövidzárlati áram megszakítására, ezzel biztosítva,
hogy a felszín hőmérséklete (lásd az adattáblát) nem haladja
meg a maximális értéket. Ha a mágnest olyan környezetben
használják, ahol előfordul gáz és/vagy por, akkor el kell kerülni
az elektrosztatikus kisülés kockázatát.
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése
érdekében ne érintse meg a szolenoidot, mivel az normál üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha a mágnesszelep
könnyen megközelíthetõ helyen van, el kell látni a véletlen
érintés megakadályozását szolgáló védelemmel.
A karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl
függõ gyakorisággal. Szervizelés alatt ellenõrizze az
alkatrészek kopásának mértékét. A belsõ alkatrészek teljes
készlete beszerezhetõ pótalkatrész-készletként. A megfelelően hitelesített tömszelencék használata kötelező. Ha
gondja lenne a telepítéssel/karbantartással, vagy bármilyen
kételyei támadnának, kérje az Emerson vagy hivatalos
képvIselõnk segítségét.
FIGYELEM: A mágnesszelep szervizelése elõtt kapcsolja
ki az elektromos áramot, nyomásmentesítse a szelepet, és
biztonságos helyre engedje ki a folyadékot. A szolenoidot
teljesen össze kell szerelni, mivel háza és belsõ alkatrészei
teljes mágneses kört alkotnak. A felhasználó által végrehajtott
bármilyen alkatrészcsere esetén az Emerson nem tudja
garantálni a végtermék nyomon követhetõségét. A helytelen
összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.
További tudnivalókat honlapunkon talál:
Emerson.com/ASCO
Το παρόν φύλλο εγκατάστασης και συντήρησης του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού αποτελεί γενικό συμπλήρωμα του
φύλλου εγκατάστασης και συντήρησης (I&M) της βαλβίδας.
Ο προσδιορισμός γίνεται με το πρόθεμα EM στον αριθμό καταλόγου. Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο φύλλα I&M για την
εγκατάσταση και συντήρηση της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας.
Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός με έγκριση Ex eb mb
χρησιμοποιείται για να ενεργοποιεί τον πυρήνα της βαλβίδας,
ελέγχοντας τη ροή ρευστών, αερίων και του αέρα υπό επικίνδυνες συνθήκες. Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες μηχανισμοί
‘PV’ είναι σχεδιασμένοι σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙ της
Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2014/34/EU και IECEx σύστημα: IECEx
02. ΕΚ τύπου πιστοποιητικό εξέτασης KEMA 98ATEX2542X
και IECEx πιστοποιητικό IECEx KEM 08.0002X είναι σύμφωνα
με τα διεθνή και ευρωπαϊκά πρότυπα:
ATEXIECEx
EN ISO 80079-36
EN ISO 80079-37 IEC 60529 : 2001
EN 60079-0 : 2012+A11 : 2013 IEC 60079-0 : 2011
EN 60079-7 : 2015 IEC 60079-7 : 2015
EN 60079-18 : 2015 IEC 60079-18 : 2014
EN 60079-31 : 2014 IEC 60079-31 : 2013
Κατηγορία:
II2G Ex eb mb IIC Gb / II2D Ex tb IIIC Db IP66/67
Η προστασία Ex eb παρέχεται από ενσωματωμένη μονάδα
διακλάδωσης με εσωτερικές συνδέσεις καλωδίων πεδίου
και με συμμόρφωση κατά Ex eb. Το κέλυφος παρέχει βαθμό
προστασίας IP66/67.
Τα συστήματα ASCO™ προορίζονται αποκλειστικά για χρήση
σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται
στην πινακίδα. Αλλαγές στα συστήματα επιτρέπονται μόνον
αφού συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό του. Οι ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες προορίζονται
για εγκατάσταση σε πιθανά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων,
αναθυμιάσεων, νέφους ή σκόνης της Ομάδας IIA, IIB ή IIC
(Ομάδα G/D, κατηγορία 2). Η κατηγοριοποίηση της θερμοκρασίας επιφάνειας εξαρτάται από τα watt και τη θερμοκρασία
περιβάλλοντος / μέσου και αναγράφεται στην πινακίδα. Ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος και τα watt, πρέπει
να χρησιμοποιηθεί θερμάντοχο καλώδιο, κατάλληλο για τη
θερμοκρασία που επισημαίνεται στην πινακίδα.
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς
και διεθνείς κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού. Για τη
σύνδεση στους ακροδέκτες του πηνίου, Βγάλτε το κάλυμμα
του ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού. Αφαιρέστε την εξωτερική
μόνωση του καλωδίου, σε μήκος περίπου 30 mm, και τη μόνωση των αγωγών, σε μήκος 8 mm. Περάστε τους αγωγούς
μέσα από το κολάρο του καλωδίου και συνδέστε τα άκρα
τους στους ακροδέκτες του πηνίου. (max. 4mm2) Συνδέστε
τη γείωση του καλωδίου στον εσωτερικό ακροδέκτη γείωσης.
Αφήστε λίγα μπόσικα στους αγωγούς ανάμεσα στην είσοδο
του καλωδίου και το πηνίο για να μην τεντωθούν υπερβολικά
οι αγωγοί. Τοποθετήστε το κολάρο του καλωδίου και σφίξτε
τον ελαστομερή δακτύλιο σύσφιξης ώστε να κλείσει σφικτά
γύρω από το καλώδιο. Χαλαρώνοντας το σφιγκτήρα/παξιμάδι
ΓΕΝΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
(EM/WSEM – MXX)
r
q
GR
συγκράτησης, ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός μπορεί να
περιστραφεί κατά 360° ώστε να επιλέξετε την καταλληλότερη
θέση για την εισαγωγή του καλωδίου. Σφίξτε το σφιγκτήρα/
παξιμάδι συγκράτησης και κλείστε το κέλυφος. Το πηνίο
πρέπει να συνδεθεί με παροχή ρεύματος που θα προστατεύεται από ασφάλεια , η οποία θα προκαλέσει διακοπή του
ρεύματος σε περίπτωση βραχυκυκλώματος. Το κέλυφος του
ηλεκτρομαγνητικού μηχανισμού διαθέτει διάταξη εξωτερικής
σύνδεσης αγωγού γείωσης ή ισοδυναμικού αγωγού (max.
6mm2). Σφίξτε τις βίδες και τον στυπειοθλίπτη καλωδίου με
τη σωστή τιμή ροπής σύσφιξης (βλ. πίνακα ροπών σύσφιξης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΤΟ ΤΥΠΙΚΟ ΚΟΛΑΡΟ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΔΙΑΘΕΤΕΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΔΕΧΕΤΑΙ ΚΑΛΩΔΙΑ
ΜΕ ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΔΙΑΜΕΤΡΟ ΑΠΟ 7 ΕΩΣ 12 mm.
Το ηλεκτρικό φορτίο πρέπει να είναι εντός των ορίων που
αναγράφονται στην πινακίδα. Αν το φορτίο υπερβεί τα ονομαστικά όρια λειτουργίας του πηνίου, μπορεί να προκληθεί
βλάβη ή πρώιμη αστοχία του πηνίου. Επίσης, αίρεται η
έγκριση της Emerson.
ΕΙΔΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ
Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός θα πρέπει να προστατεύεται από ασφάλεια κατάλληλης διαβάθμισης (1,5 x I nom, που
αναφέρεται στην πινακίδα), ικανή να ανταποκριθεί σε πιθανό
βραχυκύκλωμα, και να διασφαλίσει ότι δε θα γίνει υπέρβαση
της μέγιστης επιφανειακής θερμοκρασίας (που αναγράφεται
στην πινακίδα). Αν ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός χρησιμοποιείται σε συνθήκες αερίου και/ή σκόνης, θα πρέπει
να αποφεύγεται ο κίνδυνος ηλεκτροστατικής εκφόρτισης.
Για να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών
ζημιών, μην αγγίζετε τον ηλεκτρομαγνητικό μηχανισμό.
Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ.
Αν η ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα έχει εύκολη πρόσβαση, ο
εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία που να μην
επιτρέπει τυχαία επαφή.
Η συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας.
Συνιστάται περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα
που θα χρησιμοποιηθούν και τις συνθήκες λειτουργίας.
Κατά το σέρβις, πρέπει να γίνεται έλεγχος των εξαρτημάτων
για υπερβολική φθορά. Πλήρης σειρά με όλα τα εσωτερικά
μέρη διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών. Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται κατάλληλα πιστοποιημένοι στυπειοθλίπτες
καλωδίου. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά την εγκατάσταση/
συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την
Emerson ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε σέρβις στην ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα, κλείστε την ηλεκτρική παροχή, αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και εξαερώστε την σε ασφαλές
μέρος. Ο ηλεκτρομαγνητικός μηχανισμός πρέπει να
επανασυναρμολογηθεί πλήρως, γιατί το κέλυφος με τα
εσωτερικά μέρη ολοκληρώνουν το μαγνητικό κύκλωμα. Σε
περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από το χρήστη, η
Emerson δεν μπορεί να εγγυηθεί την ανιχνευσιμότητα του
τελικού προϊόντος. Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η έγκριση της Emerson.
Για επιπλέον πληροφορίες επισκεφθείτε τη σελίδα μας
στο Internet: Emerson.com/ASCO
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΔΗΛΩΣΗ
123620-326 Rev.D ECN 298891
Page 6 of 6
Modied on 09-01-2020
www.emerson.com/asco
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.