designed in accordance with Annex II of the
European Directive 2014/34/EU and CENELEC standards EN13463-1, EN50014 and
EN50281-1-1. Classication II 3D IP65. The
pilot box contains 2 or more 2-WAY normally
closed solenoid valves for remote control
of pulse valves in dust collector systems.
A (optional) thermostat controlled heating
device keeps the valves form freezing at
low ambient temperatures.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used
only within the technical characteristics as
specied on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting
the manufacturer or its representative. The
DU-pilotbox is intended for installation in
potentially explosive atmospheres. group
II dusts (Group D, category 3). The surface
temperature classification depends on
wattage and ambient temperature and is
stated on the nameplate. Depending on
the ambient temperature/wattage, a heat
resistant cable, suitable for temperature as
indicated on the nameplate, must be used.
Before installation depressurize the piping
system and clean internally. The equipment may be mounted in any position. The
ow direction is indicated on the sectional
drawing. The pipe connections have to be
in accordance with the size indicated on the
nameplate and tted accordingly.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Dust ignition protection pilot box
CAUTION
· Reducing the connections may cause
improper operation of malfunctioning.
· For the protection of the equipment install
a strainer of lter suitable for the service
involved in the inlet side as close to the
product as possible.
· If tape, paste, spray or a similar lubricant
is used when tightening, avoid particles
entering the system.
· Use proper tools and locate wrenches as
close as possible to the connection point.
· To avoid damage to the equipment, DO
NOT OVERTIGHTEN pipe connections.
· The pipe connections should not apply
any force, torque or strain to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
Wiring must comply with the local and
national regulations of explosion proof
equipment.
To make the electrical connection, remove
cover and insert cable(s) through the cable
gland(s) or conduit hub(s). Connect wires
to the coil terminals (and terminal block if
provided with the optional heating device)
as indicated on the electrical schematic.
Connect cable ground wire to the internal
ground terminal. Assemble cable gland(s)
and tighten elastomer compression seal
so that it ts tightly around the cable(s).
Assemble cover and tighten screws carefully
to torque as indicated on the exploded view
drawing. The enclosure is provided with an
external connection facility for an earthing
or bonding conductor.
Electrical load of the coils must be within the
CAUTION
range stated on the nameplate. Electrical
load of the (optional) heating device must
be in the range stated on the label near the
terminal block.
Failure to stay within the electrical range
results in damage or premature failure. It
will also invalidate the approval.
SERVICE
To prevent the possibility of personal or
property damage, do not touch the pilotbox.
It can become hot under normal operation
conditions. If the pilot box is easily accessible, the installer must provide protection
preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the
application, medium and nature of the
equipment used. The exact determination
of the sound level can only be carried out
by the user having the manifold installed in
his system.
GB
MAINTENANCE
Maintenance depends on service condi-
tions. Periodic cleaning is recommended,
the timing of which will depend on the
media and service conditions. During servicing, components should be examined for
excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts kit. If a
problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact
ASCO or authorized representative.
CAUTION: Before servicing, turn off
electrical power, depressurize and vent
uid to a safe area. Pilotbox must be fully
reassembled as the housing and internal
parts complete the magnetic circuit. In case
of any replacement of parts by the user, the
traceability of the nal product can not be
guaranteed by ASCO. Wrong assembly will
invalidate the approval.
A separate declaration of conformity as
dened by 2014/34/EU is available on
request. Please input the order conrmation number and the serial numbers
for the products concerned. This product
meets the essential requirements of EMC
2014/30/EU. A separate declaration of
conformity is available on request.
For additional information, visit our Internet
site: www.asco.com.
Boîtier de pilotage pour zone explosible poussiéreuse
La série C20 avec boîte de pilotage contenant le préxe DU est
conçue conformément à l’Annexe II de la Directive 2014/34/UE et
les normes CENELEC EN13463-1, EN50014 et EN50281-1-1. Clas-
sication II 3D IP65. La boîte de pilotage contient 2 électrovannes
ou plus, 2-voies, normalement fermées, pour un pilotage à distance
des vannes à impulsion des systèmes de dépoussiéreur. Un appareil
chauffant (en option) contrôlé par thermostat empêche les vannes de
geler lorsque les températures ambiantes sont faibles.
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel sans
l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Cette
boîte de pilotage DU est conçue an d’être installée dans des
atmosphères potentiellement explosives, dans des poussières du
Groupe II (Group D, catégorie 3). Le classement de la température
d’allumage dépend de la puissance et de la température ambiante
et il gure sur la plaque signalétique. Selon la puissance/température
ambiante, il faut utiliser un câble résistant à la chaleur, convenant à
la température indiquée sur la plaque signalétique.
Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations
et effectuer un nettoyage interne Les électrovannes peuvent être
montées dans n’importe quelle position. Le sens de circulation est
indiqué sur le dessin en coupe. La dimension des tuyauteries doit
correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette
ou la notice.
· Une restriction des tuyauteries peut entraîner un fonctionnement
inapproprié ou une défaillance.
· An de protéger le matériel, installer une crépine ou un ltre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
· En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubriant lors
du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le circuit.
· Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que
possible du point de raccordement.
· An d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
· Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale
en matière d’équipement antidéagrant.
Pour effectuer un raccordement électrique, enlever le couvercle et
insérer le(s) câble(s) dans le(s) presse-étoupe(s) ou la(les) tulipe(s)
de tuyau. Raccorder les câbles aux bornes de la bobine (et au
bloc terminal dans le cas où il est fourni avec l’appareil chauffant
en option) comme indiqué sur le schéma électrique. Raccordez
le l de mise à la terre du câble à la borne interne de la mise à la
terre. Assemblez le(s) presse-étoupe(s) et serrez le joint de compression de l’élastomère de sorte qu’il serre de façon appropriée
le(s) câble(s). Remonter le couvercle et serrer les vis avec soin en
suivant le schéma de couple comme indiqué sur le dessin en vue
éclatée. L’enveloppe est fournie avec un raccordement externe pour
conducteur à la terre et de raccordement.
DESCRIPTION
MONTAGE
ATTENTION
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
FR
La charge électrique des bobines doit être comprise dans la gamme
qui gure sur la plaque signalétique. La charge électrique de l’appareil chauffant (en option) doit être comprise dans la gamme qui gure
sur l’étiquette située à côté de la plaque à bornes.
Tout écart par rapport à cette gamme électrique risque d’endommager l’appareil ou de provoquer une défaillance prématurée. Cela
annulera également l’agrément.
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas
toucher la boîte de pilotage. Il peut se produire un fort dégagement
thermique dans des conditions normales de fonctionnement. Si la
boîte de pilotage est facilement accessible, l’installateur doit prévoir
une protection qui empêche tout contact accidentel.
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le uide et le
type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec
précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le collecteur
sur l’installation.
La maintenance dépend des conditions de service. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie
suivant la nature du uide, les conditions de fonctionnement et le
milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être
examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de
pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder
à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en
cas de doute, veuillez contacter ASCO ou son représentant ofciel.
ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper l’alimen-
tation, dépressuriser et purger le uide dans un zone sécurisée.
La boîte de pilotage doit être entièrement remontée car le boîtier
et les pièces internes complètent le circuit magnétique. En cas de
remplacement de pièces par l’utilisateur, la traçabilité du produit nal
ne peut pas être garantie par ASCO. Un montage incorrect entraîne
l’annulation de l’agrément.
Une déclaration de conformité séparée telle que dénie par
2014/34/UE peut être fournie sur simple demande. Veuillez
saisir le numéro de conrmation de commande et les numéros
de série des produits concernés. Ce produit est conforme
aux exigences essentielles de la directive CEM 2014/30/EEC.
Une déclaration de conformité séparée peut être fournie sur
simple demande.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site
Internet : www.asco.com.
ATTENTION
FONCTIONNEMENT
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
BETRIEBSANLEITUNG
Staubexplosionsgeschützte Pilotventilkästen
Der Steuerventilkasten der Baureihe C20 mit dem Vorsatz DU
entspricht Anhang II der Europäischen Richtlinie 2014/34/EU und
den CENELEC-Normen EN13463-1, EN50014 und EN50281-1-1
sowie Zündschutzart II 3D IP65. Der Steuerventilkasten enthält
zwei oder mehrere normal geschlossene 2-Wege-Magnetventile
zur Fernsteuerung von Impulsventilen in Entstaubungsanlagen.
Ein thermostatgeregeltes Heizelement (optional) verhindert das
Einfrieren der Ventile bei niedrigen Umgebungstemperaturen.
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen
an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig.
Der Steuerventilkasten DU ist für den Einbau in Umgebungen mit
potentiell explosionsfähigen Atmosphären, Gasen und Dämpfen
der Gruppe II (Gruppe D, Kategorie 3) vorgesehen. Die Oberächentemperatureinstufung ist von der auf dem Typenschild angegebenen Wattzahl und Umgebungstemperatur abhängig. Je nach
Umgebungstemperatur bzw. Wattzahl muss ein hitzebeständiges
Kabel, das für die auf dem Typenschild angegebene Temperatur
geeignet ist, verwendet werden.
Vor dem Einbau muss das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet
und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Die Durchussrichtung ist auf der Schnittzeichnung
angegeben. Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend
den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen
Verschraubungen durchgeführt werden.
· Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und
Funktionsminderungen führen.
· Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen
geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in
den Ventileingang integriert werden.
· Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass kein
Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
· Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden,
das so nahe wie möglich am Anschlusspunkt anzusetzen ist.
· Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf
zu achten, dass die Rohrleitungsanschlüsse NICHT ZU STARK
ANGEZOGEN werden.
· Die Rohrleitungsanschlüsse sollten uchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
Die Verdrahtung muss den örtlichen und nationalen Vorschriften für
exgeschützte Geräte entsprechen.
Zum Herstellen des elektrischen Anschlusses Deckel abnehmen
und Kabel durch die Kabelverschraubung(en) oder den bzw. die
Kabelanschlüsse einführen. Drähte wie im Schaltplan angegeben mit
den Spulenklemmen (und Klemmenblock, sofern vorhanden, mit dem
optionalen Heizelement) verdrahten. Erdungsdraht des Kabels an
die interne Erdungsklemme anschließen. Kabelverschraubung(en)
zusammenbauen und Dichtung aus Elastomer so anziehen, dass sie
das bzw. die Kabel fest umschließt. Deckel aufsetzen und Schrauben
sorgfältig mit dem auf der Explosionszeichnung angegebenen Drehmoment anziehen. Das Gehäuse ist mit einer externen Anschlussvor-
richtung für einen Erdungs- oder Potentialausgleichsleiter versehen.
BESCHREIBUNG
EINBAU
VORSICHT:
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
DE
Die elektrische Belastung der Spulen muss in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Die elektrische Belastung des
Heizelements (optional) muss in dem auf dem Etikett neben dem
Klemmenblock angegebenen Bereich liegen.
Wird der elektrische Bereich nicht beachtet, so kann dies zur
Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall führen. Außerdem
erlischt dadurch die Zulassung.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede
Berührung des Steuerventilkastens vermieden werden, da dieser
unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei
leicht zugänglichem Steuerventilkasten sollte vom Installateur
ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches
Berühren zu vermeiden.
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem
Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des
verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt
werden, die die Grundplatte in das jeweilige System eingebaut hat.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-
Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze
erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung
auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten.
VORSICHT: Vor der Wartung muss die Stromversorgung abgeschaltet, der Steuerventilkasten drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in
eine sichere Zone abgelassen werden. Der Steuerventilkasten muss
wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis
durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird. Falls
irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht werden, kann ASCO
keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen. Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.
Eine separate Konformitätserklärung im Sinne der Richtlinie
2014/34/EU ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die
betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung
und die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMV 2014/30/EU. Eine separate
Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer
Internet-Site: www.asco.com.
VORSICHT
BETRIEB
GERÄUSCHEMISSION
WARTUNG
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Cassetta pilota protetta contro l’accensione delle polveri
La scatola pilota serie C20 con DU predenita è stata progettata
secondo l’Allegato II della Direttiva europea 2014/34/UE e le norme
CENELEC EN13463-1, EN50014 e EN50281-1-1. Classicazione II
3D IP65. La scatola pilota contiene 2 o più elettrovalvole a due vie
normalmente chiuse per il comando a distanza delle valvole a impulsi
negli impianti di raccolta della polvere. Un elemento riscaldante
(opzionale) controllato da termostato impedisce il congelamento
delle valvole a basse temperature ambiente.
I componenti ASCO devono essere utilizzati esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta.
Variazioni all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. La scatola pilota DU
è progettata per il montaggio in atmosfere potenzialmente esplosive,
polveri del gruppo II (gruppo D, categoria 3). La classicazione
della temperatura sulla supercie dipende dal wattaggio e dalla
temperatura ambiente, ed è specicata sulla targhetta. A seconda
della temperatura ambiente/wattaggio, occorre usare un cavo
resistente al calore, adatto alla temperatura indicata sulla targhetta.
Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
L’apparecchiatura può essere montata in tutte le posizioni. La
direzione del usso è indicata sul disegno in sezione. I raccordi
devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta
e devono essere montati in conformità.
· Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento.
· Per proteggere l’apparecchiatura, installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un ltro adatto al servizio.
· Se si usano nastro, pasta spray o lubricanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
· Usare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino
possibile al punto di raccordo.
· Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
· I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sul prodotto.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle
apparecchiature antideagranti.
Per l’allacciamento elettrico, rimuovere il coperchio ed inserire i
cavi nei passacavi o nei condotti di connessione. Collegare i cavi ai
morsetti della bobina (e alla morsettiera se prevista col termostato
opzionale) come indicato nello schema dei collegamenti elettrici.
Collegare il lo di terra del cavo al morsetto di terra interno. Montare il
pressacavo e stringere la guarnizione di compressione in elastomero
in modo che aderisca bene attorno ai cavi. Rimettere il coperchio e
serrare le viti alla coppia indicata nel disegno con rappresentazione
esplosa. La custodia è munita di raccordo esterno per conduttore
di terra o massa.
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
ATTENZIONE
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
IT
La potenza elettrica delle bobine deve rientrare nei valori di targa.
La potenza elettrica del termostato (opzionale) deve rientrare
nell’intervallo indicato sull’etichetta in prossimità della morsettiera.
Il mancato rispetto dei dati di targa può causare danni o usura
anticipata. Inoltre, renderà nulla l’omologazione.
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non
toccare la scatola pilota. Nelle normali condizioni di funzionamento
potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, la scatola pilota deve essere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo
dopo aver installato il collettore sul suo impianto.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi
componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che
intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni
di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set
completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi
durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi,
consultare ASCO o il suo rappresentante.
ATTENZIONE: prima di sottoporre ad assistenza la scatola pilota,
spegnere l’alimentazione, depressurizzarla e far satare il liquido
in una zona sicura. La scatola pilota deve essere completamente
rimontata in quanto la custodia e le parti interne completano il circuito
magnetico. Nel caso in cui l’utente dovesse effettuare eventuali
sostituzioni di parti, ASCO non può garantire la rintracciabilità del pro-
dotto nale. Un errore nell’assemblaggio annullerà l’omologazione.
È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità
separata, quale denita dalla Direttiva 2014/34/UE. Immettere il
numero di conferma dell’ordine ed i numeri di serie dei prodotti
in questione. Questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali
della Direttiva EMC 2014/30/UE È disponibile a richiesta una
Dichiarazione di Conformità separata.
Per informazioni aggiuntive, visitare il nostro sito Internet:
www.asco.com.
ATTENZIONE
SERVIZIO
EMISSIONE SUONI
MANUTENZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Pilotbox, beveiligd tegen ontvlamming van stof
De stuurkast serie C20 met prex DU is ontworpen in overeenstem-
ming met Bijlage II van de Europese richtlijn 2014/34/EU en CENE-
LEC-normen EN13463-1, EN50014 en EN50281 -1-1. Classicatie
II 3D IP65. De stuurkast bevat 2 of meer 2-WEG normaal gesloten
magneetventielen voor afstandsbediening van impulsieventielen in
stofafscheidingssystemen. Een (optionele) thermostatisch geregeld
verwarmingselement voorkomt dat de stuurventielen bevriezen bij
lage omgevingstemperaturen.
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger. De DU-stuurkast is bedoeld voor installatie
in een potentieel explosiegevaarlijke omgeving, groep II stof
(Groep D, categorie 3). De oppervlakte-temperatuurklasse is afhankelijk van het vermogen en de omgevingstemperatuur volgens de
gegevens die op het typeplaatje staan vermeld. Afhankelijk van de
omgevingstemperatuur en het vermogen kan het noodzakelijk zijn
om een hittebestendige kabel te gebruiken, die bestand is tegen de
temperatuur die op het typeplaatje staat vermeld.
Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te
worden en inwendig gereinigd. De apparatuur kan in iedere stand
worden gemonteerd. De doorstroomrichting staat aangegeven op
de doorsnedetekening. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de
naamplaatgegevens plaatsvinden.
· Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en functiestoornis leiden.
· Installeer ter bescherming van de apparatuur een lter dat
geschikt is voor de betreffende functie aan de inlaatzijde, zo
dicht mogelijk bij het product.
· Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
· Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de
moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen.
· Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product niet wordt beschadigd.
· De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk
op het product overdragen.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voorschriften voor explosieveilige installaties.
Voor de elektrische aansluiting het deksel verwijderen en de kabel(s)
door de kabeldoorvoer(en) of leidingkern steken. Sluit de draden aan
op de spoelklemmen (en klemmenstrook indien geleverd met het
optionele verwarmingsapparaat) zoals aangegeven op het elektriciteitsschema. Sluit de aardleiding van de kabel aan op de interne
aardaansluiting. Monteer de kabeldoorvoer(en) en draai de drukmoer
voldoende vast om de exibele afdichting strak om de kabel(s) te
klemmen. Monteer het deksel en draai de schroeven zorgvuldig
vast volgens het koppel dat is aangegeven op de opengewerkte
tekening. De behuizing is voorzien van een extern aansluitpunt voor
een aard- of massaleiding.
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
LET OP
ELEKTRISCHE AANSLUITING
NL
De elektrische belasting van de spoelen mag niet hoger zijn dan
op het typeplaatje staat vermeld. De elektrische belasting van het
(optionele) verwarmingsapparaat mag niet hoger zijn dan op het
etiket bij de klemmenstrook staat vermeld.
Als de grenzen van de elektrische kenmerken niet worden gerespecteerd, heeft dat beschadiging of vroegtijdige functionele storingen tot
gevolg. Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring.
Raak de stuurkast niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en
beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de
apparatuur heet worden. Als de stuurkast makkelijk toegankelijk
is, dient de installateur te zorgen voor de nodige afschermingen
teneinde elk onvrijwillig contact te voorkomen.
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte
medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd
worden nadat het verdeelstuk is ingebouwd.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We
raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In
geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een
inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden,
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het
medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen van
de stuurkast moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de
inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit.
Vervangt u zelf onderdelen, dan kan ASCO niet instaan voor de
resultaten. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
Een afzonderlijke verklaring van conformiteit zoals bepaald
door 2014/34/EU is op aanvraag verkrijgbaar. Voer het bevestigingsnummer van de order en de serienummers van de betreffende producten in. Dit product voldoet aan de fundamentele
voorschriften van EMC 2014/30/EU. Een afzonderlijke verklaring
van conformiteit is op aanvraag verkrijgbaar.
Ga voor meer informatie naar onze website:
www.asco.com.
La caja piloto de la Serie C20 con prejo DU está diseñada según
el Anexo II de la Directiva Europea 2014/34/EU y los estándares
CENELEC EN13463-1, EN50014 y EN50281-1 -1. Clasicación II
3D IP65. La caja piloto contiene 2 o más válvulas de solenoide
normalmente cerradas de 2 VÍAS para el control a distancia de
válvulas de pulsos de sistemas recolectores de polvo. Un dispositivo de calentamiento controlado mediante termostato evita que
las válvulas se congelen con temperaturas medioambiente bajas.
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especicaciones técnicas que se especican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después
de consultar al fabricante o a su representante. La caja piloto DU
está diseñada para su instalación en atmósferas potencialmente
explosivas, para uso con polvo Grupo II (Grupo D, categoría 3).
La clasicación de temperatura de la supercie depende de la
potencia en vatios y la temperatura ambiente, indicados en la placa
de identicación. Dependiendo de la temperatura ambiente/potencia
en vatios, debe utilizarse un cable resistente a la temperatura, ade-
cuado a la temperatura, como se indica en la placa de identicación.
Antes de la instalación despresurice el sistema de tuberías y límpielo
internamente El equipo puede utilizarse en cualquier posición. La
dirección del ujo se indica en el diagrama por secciones . Las
conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en
la placa de características y ajustarse adecuadamente.
· La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
· Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la
entrada y tan cerca como sea posible del producto un ltro o
tamizador adecuado para el servicio.
· Si se utilizará cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
· Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves
lo más cerca posible del punto de conexión.
· Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la
tubería.
· Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de
equipos antideagrantes. Para realizar las conexiones eléctricas,
quite la cubierta e introduzca el(los) cable(s) por el prensaestopas o
ductos. Conecte los cables a los terminales de la bobina (y al bloque
de terminales si éste se suministra con el dispositivo de calefacción
opcional) como se indica en el esquema eléctrico. Conecte el hilo de
tierra del cable al terminal de tierra interno. Monte el prensaestopas
del cable y apriete la junta de compresión elastométrica de modo que
se cierre herméticamente alrededor del cable. Monte la cubierta y
apriete los tornillos cuidadosamente según la indicación de apriete
(torque) del diagrama de despiece. La caja cuenta con un conector
externo para toma de tierra o conductor de unión.
DESCRIPCION
INSTALACIÓN
PRECAUCIÓN
CONEXION ELECTRICA
ESSE
La carga eléctrica de las bobinas debe estar dentro del rango
establecido en la placa de características. La carga eléctrica del
dispositivo de calefacción (opcional) debe corresponder a la clasicación establecida en la etiqueta junto al bloque de terminales.
Si no se respeta la clasicación eléctrica se podrían producir daños
prematuros. También anulará la homologación.
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque
la caja piloto. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento
normal. Si se puede acceder fácilmente a la caja piloto, el instalador
debe proporcionar la protección que impida un contacto accidental.
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel sonoro
podrá ser realizada por el usuario solamente teniendo el colector
instalado en su sistema.
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se reco-
mienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del
medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser
examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un
juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un
problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda
contactar con ASCO o un representante autorizado.
PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio, desconecte la alimentación
eléctrica, despresurice y descargue el uido en una zona segura. La
caja piloto debe ser totalmente reinstalada ya que el capot metálico
y las piezas internas completan el circuito magnético. En el caso de
tener que sustituir cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad
de control del producto nal no puede ser garantizada por parte de
ASCO. Un montaje incorrecto invalidará la certicación.
Si lo solicita, podemos facilitarle una declaración de confor-
midad por separado tal y como dene la Directiva 2014/34/UE.
Introduzca el número de conrmación de pedido y los números
de serie de los productos correspondientes. Este producto
cumple los requisitos básicos de la Directiva en materia de EMC
2014/30/UE. Si lo solicita, podemos facilitarle una declaración
de conformidad por separado.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio
Web: www.asco.com.
PRECAUCIÓN
SERVICIO
EMISION DE RUIDOS
MANTENIMIENTO
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Damm explosionssäker pilot box
C20-serien med prexet DU pilotbox är konstruerade i enlighet med
kraven i bilaga II i Europadirektivet 2014/34/EU och CENELEC-stan-
darderna EN13463-1, EN50014 och EN50281-1-1. klassikation II
3D IP65. Pilotboxen innehåller två eller er tvåvägs normalt stängda
solenoidventiler för fjärrstyrning av pulsventiler in dammuppsamlingssystem. En termostatstyrd uppvärmningsenhet (tillval) skyddar
ventilerna från frostgrader i kalla omgivningar.
ASCO-komponenter är enbart avsedda för användning enligt
de tekniska egenskaper som specificerats på namnplattan.
Modikationer av utrustningen är enbart tillåtet med medgivande
från tillverkaren eller auktoriserad representant. DU-pilotboxen är
avsedd för installation i potentiellt explosiva atmosfärer och grupp
II damm (grupp D, kategori 3). Klassikationen av yttemperaturen
är beroende av märkeffekten och omgivningstemperaturen som står
angiven på namnplattan. Beroende på omgivningstemperaturen/
märkeffekt, måste en värmeskyddad kabel användas som lämpar
sig för temperaturen som anges på namnplattan.
Före installationen ska trycket i systemets kopplas bort och ledningarna rengöras invändigt. Utrustningen kan monteras i valfri position.
Flödesriktningen anges i sektionsritningen. Rörkopplingarna ska
göras enligt storleken på namnplattan.
· Att minska antalet kopplingar kan förorsaka fel och störningar.
· För att skydda utrustningen ska ett för tillämpningen lämpligt
lter installeras så nära produkten som möjligt.
· Om tejp, pasta , spray eller liknande smörjmedel används vid
åtdragningen kan detta förebygga att främmande partiklar
tränger in i systemet.
· Använd rätt verktyg och placera momentnyckeln så nära
kopplingspunkten som möjligt.
· Var rädd om verktygen, DRA INTE ÅT kopplingarna FÖR HÅRT.
· Rör- och kopplingsdelar får inte utgöra en forcerande belastning
på produkten.
Kabelförningen ska utföras i överensstämmelse med lokala och
nationella bestämmelser för explosionssäker utrustning.
Före den elektriska anslutningen tar du av kåpan och för in kablarna
genom packboxglanden eller uttagen. Anslut trådarna till spolkon-
takterna (och uttagsplint i kombination med uppvärmningsenhet
(tillval)) enligt anvisningarna i eldiagrammet. Anslut jordkabeln till
den invändiga jordkontakten. Montera packboxglanden och dra åt
elastertryckpackningen så att den sluter om kabeln ordentligt. Sätt
på kåpan och dra åt skruvarna försiktigt enligt angivet vridmoment på
den förstorade ritningen. Kåpan är försedd med en extern anslutning
för en jord- eller utjämningsledare.
BESKRIVNING
INSTALLATION
VARSAMHET
ELEKTRISK ANSLUTNING
Den elektriska belastningen får inte överskrida värdet på namnplattan. Den elektriska belastningen på uppvärmningsenheten
(tillval) får inte överskrida värdet etiketten intill kontaktplinten.
Över- och underskridning av spolens märkvärde kan resultera i
skada eller förkortad livstid. En inkorrekt montering är inte godkänd.
Rör inte vid pilotboxen då detta kan ge brännskador när den är varm.
Pilotbxen kan bli mycket varm under normala driftförhållanden. Om
pilotboxen är lätt att komma åt ska installatören förse med lämpligt
skydd för att förekomma oavsiktlig kontakt.
Bullernivån är beroende på tillämpningen, medium och typen av
utrustning som används. En korrekt mätning av bullernivån kan en-
bart utföras hos användaren där fördelaren installerats i ett system.
Underhållet är beroende av användningsförhållandena. Periodisk
rengöring rekommenderas, hur ofta beror på media och användningsförhållandena. Vid service ska komponenterna kontrolleras på
överdrivet slitage. En komplett uppsättning invändiga delar nns som
reservdelssats. Om problem eller tveksamhet uppstår vid underhåll,
var god kontakta ASCO eller en auktoriserad representant.
VARSAMHET: Före allt underhåll ska ström och tryck stängas och
ska vätska samlas upp på lämpligt sätt. Monteringen av pilotboxen
måste vara komplett eftersom kåpan och de invändiga delarna
tillsammans sluter den magnetiska kretsen. Om användaren själv
byter ut en del kan slutproduktens spårbarhet inte garanteras av
ASCO. En inkorrekt montering är inte godkänd.
En separat deklaration om överensstämmelse enligt denition
i 2014/34/EU kan beställas. Ange orderbekräftelsenumret och
serienumret för berörda produkter. Produkten uppfyller de
väsentliga kraven i EMC 2014/30/EU. En separat deklaration
om överensstämmelse kan beställas.
Pilotbokser i C20-serien med prekset DU er utformet i samsvar med
Vedlegg II til europeisk direktiv 2014/34/EU og CENELEC-standar-
dene EN13463-1, EN50014 og EN50281-1-1. Klassisering II 3D
IP65. Pilotboksene inneholder 2 eller ere 2-VEIS normalt lukkede
spoleventiler for fjernkontroll av impulsventiler i støvsamllingssystemer. Et termostatkontrollert (ekstrautstyr) varmeapparat forhindrer
at ventilene fryser i lave omgivelsestemperaturer.
ASCO-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de tekniske
karakteregenskapene som er spesisert på navneplaten. Endringer
i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten eller dennes
representant. DU-pilotboksen er beregnet på installering i poten-
sielt eksplosive atmosfærer. Gruppe II-støv (Gruppe D, kategori
3). Overatetemperaturklassikasjonen avhenger av spenningen
og av temperaturen i omgivelsene og er angitt på navneplaten.
Avhengig av temperaturen i omgivelsene og spenningen må det
brukes en varmebestandig kabel som egner seg for temperaturen
som indikert på navneplaten.
Før installering, må trykket reduseres og rørsystemet rengjøres
innvendig. Utstyret kan monteres i enhver stilling. Flyteretningen
indikeres på snittegningen. Rørkoblingene må være i samsvar med
størrelsen angitt på navneplaten og satt på deretter.
· Reduksjon av koblingene kan føre til feil bruk eller svikt.
· For å beskytte utstyret bør du installere en sil eller et lter som
passer for betjening av inntaket så nært produktet som mulig.
· Hvis det brukes tape, glassfuss, spray eller tilsvarende smø-
remiddel for stramming, må du unngå at det kommer partikler
inn i systemet.
· Bruk riktig verktøy og plasser nøkler så nær tilkoblingspunktet
som mulig.
· For å unngå skade på utstyret må rørkoblingene IKKE TREKKES
TIL FOR STRAMT.
· Rørkoblingene må ikke legge noen vekt, moment eller belastning
på produktet.
Det elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale regler
for eksplosjonssikkert utstyr.
For å gjøre den tilkoblingen tar du av dekselet og setter du kabelen(e)
inn gjennom kabelpakningen(e) eller koblingsnavet(ene). Koble
ledningene til spolekontaktene (og kabelhodet hvis levert med var-
meapparatet (ekstrautstyr)) som indikert på koblingsskjemaet. Koble
kabelens jordledning til den interne jordkontakten. Sett sammen
kabelpakningen(e) og stram til kompresjonspakningen av elastomer
slik at den sitter tett rundt kabelen(e). Sett på dekselet og stram skruene varsomt til momentet angitt på perspektivsnittegningen. Skapet
er utstyrt med en ekstern tilkoblingsmulighet for en jordet leder.
BESKRIVELSE
INSTALLERING
FORSIKTIG
ELEKTRISK TILKOBLING
NO
Elektrisk belastning på spolene må være innenfor området angitt på
navneplanten. Elektrisk belastning på varmeapparatet (ekstrautstyr)
må være i området angitt på etiketten nær kabelhodet.
Å ikke holde seg innenfor det elektriske området fører til skade eller
for tidlig svikt. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig.
For å forhindre muligheten for skad e på personer eller eiendom
bør pilotboksen ikke berøres. Den kan bli varm under normale
driftsforhold. Hvis pilotboksen er lett tilgjengelig må installatøren
sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt.
Støynivået avhenger av bruksområdet, mediet og karakteren av
utstyret som brukes. Nøyaktig fastsettelse av støynivået kan bare
gjøres av brukeren som har manifolden installert i sitt system.
Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring
anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som
brukes og serviceforholdene. Under service bør komponenter under
søkes for overdreven slitasje. Et fullstendig sett med interne deler
er tilgjengelig som et reservedelssett. Hvis det oppstår et problem
under installasjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil må du ikke nøle
med å ta kontakt med ASCO eller dennes autorisert representant.
FORSIKTIG: Før service må elektrisiteten slås av, trykket reduseres og væske tømmes på et trygt område. Pilotboksen må settes
fullstendig i sammen igjen da huset og de interne delene fullfører
den magnetiske kretsen. Hvis brukeren bruker erstatningsdeler kan
sporbarheten til det endelige produktet ikke garanteres av
ASCO. Feilmontering vil gjøre godkjenningen ugyldig.
En egen samsvarserklæring som definert av 2014/34/EU
er tilgjengelig på anmodning. Skriv inn bekreftelses- og
serienummeret for gjeldende produkter. Dette produktet er i
samsvar med de grunnleggende krav i EMC 2014/30/EU. En egen
samsvarserklæring er tilgjengelig på anmodning.
Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon:
www.asco.com.
FORSIKTIG
SERVICE
STØY
VEDLIKEHOLD
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Caixa de pilotos com protecção contra ignição por poeiras
As séries C20 com prexo caixa de comando DU foram concebidas
de acordo com o Anexo II da Directiva Europeia 2014/34/EU e
padrões EN13463-1, EN50014 e EN50281-1-1 da CENELEC.
Classicação II 3D IP65. A caixa de comando contém 2 ou mais
válvulas solenóides de 2-Vias normalmente fechadas para controlo remoto das válvulas de impulso, nos sistemas colectores de
poeiras. Um aparelho de aquecimento controlado por termóstato
(opcional) evita o congelamento das válvulas quando a temperatura
ambiente é baixa.
Os componentes da ASCO devem ser utilizados apenas de
acordo com as características técnicas especicadas na placa
de identicação. As alterações ao equipamento só são permitidas
após consulta ao fabricante ou ao seu representante. A caixa de
comando-DU foi concebida para ser instalada em atmosferas po-
tencialmente explosivas. Poeiras do grupo II (Grupo G, categoria 3).
A classicação da temperatura da superfície depende da voltagem
e da temperatura ambiente especicadas na placa de identicação.
Dependendo da temperatura ambiente/voltagem, deve ser utilizado
um cabo resistente ao calor, adequado à temperatura especicada
na placa de identicação.
Antes da instalação, despressurize o sistema de tubos e limpe o
interior. O equipamento pode ser montado em qualquer posição. A
direcção do uxo é indicada no esquema seccional. As ligações dos
tubos devem estar de acordo com o tamanho indicado na placa de
identicação e devem ser montadas correctamente.
· A redução das ligações poderá causar o funcionamento inade-
quado ou mau funcionamento.
· Para protecção do equipamento, instale uma rede ou um ltro
adequado para a assistência relacionada com o lado de entrada
o mais junto possível do produto.
· Quando utilizar ta adesiva, pasta, spray ou um lubricante
idêntico para apertar, evite a entrada de partículas no sistema.
· Utilize as ferramentas adequadas e coloque as chaves de bocas
o mais junto possível do ponto de ligação.
· Para evitar danos no equipamento, NÃO APERTE EXCESSI-
VAMENTE as ligações do tubo.
· As ligações do tubo não devem exercer qualquer força, binário
ou esforço no produto.
A cablagem deve estar em conformidade com os regulamentos locais
e nacionais sobre equipamento à prova de explosão.
Para efectuar a ligação eléctrica, retire a tampa e introduza o(s)
cabo(s) através da(s) gaxeta(s) do cabo ou através do(s) cubo(s)
da conduta. Ligue os os aos terminais das bobinas (e o bloco de
terminais, se fornecido com o apar elho opcional de aquecimento),
conforme indicado no esquema eléctrico. Ligue o o de terra do
cabo ao terminal terra interno. Monte a(s) gaxeta(s) do cabo e
aperte o vedante de compressão elastómero de forma a que este
que bem apertado à volta do(s) cabo(s). Monte a tampa e aperte
cuidadosamente os parafusos ao binário, conforme indicado no
esquema da vista explodida. O invólucro inclui uma ligação externa
para um condutor de terra ou de ligação.
DESCRIÇÃO
INSTALAÇÃO
ATENÇÃO
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
PT
A carga eléctrica das bobinas deve estar dentro dos valores indi-
cados na placa de identicação. A carga eléctrica do aparelho de
aquecimento (opcional) deve estar dentro dos valores indicados na
etiqueta colocada perto do bloco de terminais.
O não cumprimento destes valores pode causar danos ou falhas
prematuras. Também invalidará a garantia.
Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material,
não toque na caixa de comando. Pode car quente em condições
normais de funcionamento. Caso a caixa de comando possa ser
facilmente acedida, o técnico de instalação deve protege-la para
evitar qualquer contacto acidental.
A emissão de som depende da aplicação, material e natureza do
equipamento utilizado. A determinação exacta do nível de som
só pode ser efectuada pelo utilizador, com o colector instalado
no sistema.
A manutenção depende das condições de funcionamento. Recomenda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá dos
meios e condições de funcionamento. Durante a manutenção, os
componentes deverão ser observados quanto ao possível desgaste
excessivo. Está disponível um conjunto completo de peças internas
como um kit de peças sobresselentes. Caso surja qualquer problema
durante a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte
a ASCO ou um representante autorizado.
PRECAUÇÃO: Antes de efectuar a manutenção, desligue a corrente, despressurize e drene o uido para uma área segura. A caixa de
comando deve ser completamente montada uma vez que o invólucro
e as peças internas completam o circuito magnético. No caso de
quaisquer substituições de peças pelo utilizador, o funcionamento
do produto nal não pode ser garantido pela ASCO. Uma montagem
incorrecta anulará a garantia.
Está disponível uma declaração de conformidade em separado
mediante pedido segundo a Directiva 2014/34/UE. Introduza o
número de conrmação do pedido e os números de série dos
produtos em questão. Este produto está em conformidade
com os requisitos essenciais da Directiva CEM 2014/30/UE.
Está disponível uma declaração de conformidade em separado
mediante pedido.
Para mais informações, visite a nossa página na Internet:
www.asco.com.
ATENÇÃO
ASSISTÊNCIA
EMISSÃO DE SOM
MANUTENÇÃO
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Pilot box beskyttet mod støv antændelse
Serie C20 med præks DU pilotkammeret er konstrueret i overens-
stemmelse med tillægget til det europæiske direktiv 2014/34/EU og
CENELEC standarderne EN13463-1, EN50014 og EN50281-1-1.
Klassikation II 3D IP65. Pilotkammeret indeholder 2 eller ere 2-vejs
normalt lukkede magnetspoleventiler til fjernstyring af impulsventiler
i støvsamler systemer. Et (ekstraudstyr) termostatkontrolleret varmeelement (ekstraudstyr) forebygger at ventilen fryser til ved lave
omgivelsestemperaturer.
ASCO komponenter er kun beregnet til brug under de tekniske
vilkår der er beskrevet på fabriksskiltet. Forandringer på udstyret er
kun tilladt i samråd med producenten eller dennes repræsentanter.
DU pilotkammeret er beregnet til installation i potentielt eksplosive
omgivelser, gruppe II støv (gruppe D, kategori 3). Klassikationen
af overadetemperaturen afhænger af watttallet og omgivelsestemperaturen og er angivet på fabriksskiltet. Afhængig af omgivelses-
temperaturen/nominelle effekt, skal der benyttes et varmebestandigt
kabel, der er egnet til den temperatur der er angivet på fabriksskiltet.
Udløs trykket i rørsystemet og rens det indvendigt før installationen.
Apparaturet kan monteres i alle positioner. Strømningsretningen
er angivet på sektionstegningen. Rørforbindelserne skal udføres i
overensstemmelse med den størrelse der er angivet på fabriksskiltet.
· Reducering af forbindelserne kan forårsage forkert styring eller
fejlfunktion.
· For beskyttelse af materiellet, kan man installere en si eller et
lter, der er egnet hertil, på indløbssiden, så tæt på produktet
som muligt.
· Hvis der bliver brugt tape, pasta, spray eller et lignende smøremiddel ved samlingen, sørg for, at der ikke kommer nogen
partikler ind i systemet.
· Brug de passende redskaber, og placer skruenøglerne så tæt
på samlingspunktet som muligt.
· For at undgå at skade udstyret, må rørforbindelserne IKKE
OVERSPÆNDES.
· Rørsamlingerne må ikke udøve nogen kraft, vridningsmoment
eller belastning på produktet.
Kabelføringen skal udføres i henhold til lokale og nationale bestemmelser for eksplosionsbestandigt apparatur.
Udfør den elektriske forbindelse ved at fjerne dækslet og føre kablet/
kablerne ind gennem pakdåsen/dåserne eller kabel muffen/mufferne.
Tilslut ledningerne til spolens polklemmer (og klemmerækken, - hvis
leveret med det ekstra varmeelement) som angivet på det elektriske
skema.
Slut
dåsen/dåserne og tætne elastomer trykpakningen så den sidder
tæt rundt om kablet/kablerne. Monter dækslet og stram skruerne
forsigtigt til det moment der er angivet på tegningen med det exploded view. Kammeret er udstyret med en udvendig forbindelsessted
til en jordforbindelse eller forbindelsesledningen.
BESKRIVELSE
INSTALLATION
FORSIGTIG
ELEKTRISK FORBINDELSE
Tilslut jordkablet til jordtilslutningspunktet. Monter pak-
DK
Strømstyrken til spolen skal holdes indenfor det område der er
angivet på fabriksskiltet. Strømstyrken til varmeelementet (ekstraudstyr) skal holdes indenfor det område der er angivet på etiketten
i nærheden af klemmerækken.
Hvis grænseværdierne overskrides medfører det skader eller forkor-
tet levetid. det vil også gøre godkendelsen ugyldig.
For at forekomme personskader og skader på materiale, må pilot-
kammeret ikke berøres. Det kan blive meget varmt under normale
arbejdsomstændigheder. Hvis der er let adgang til pilotkammeret,
skal installatøren sørge for beskyttelse mod at der opstår kontakt
ved et uheld.
Udsendelsen af lyd afhænger af brugen, mediet og den type udstyr
der er brugt. Den præcise iagttagelse af lydniveauet, kan kun blive
gjort af den bruger, der har manifolden installeret i sit system.
Vedligeholdelse afhænger af driftsforholdene. Periodisk rengøring
anbefales, hvor ofte det skal ske afhænger af mediet og af driftsforholdene. Under vedligeholdelsen skal komponenterne undersøges
for unormalt stærkt slid. Et komplet sæt af de indre dele kan fås som
reservedele. Hvis der opstår et problem under installation/vedligeholdelse eller i tilfælde af at der er spørgsmål, kontakt
ASCO eller dennes autoriserede repræsentanter.
FORSIGTIG: Før vedligeholdelsen skal den elektriske strøm slås fra,
trykket udlignes og mediet luftes ud i sikre omgivelser. Pilotkammeret
skal samles fuldstændigt idet huset og de indre dele sammen slutter
den magnetiske kreds. I tilfælde af at brugeren udskifter nogen dele,
kan sporbarheden af det endelige produkt ikke garanteres af ASCO.
Forkert samling vil gøre godkendelsen ugyldig.
En separat overensstemmelseserklæring som defineret i
2014/34/EU kan fås ved henvendelse. Angiv venligst ordrebekræftelsesnummeret og serienumrene for de produkter, det
drejer sig om. Dette produkt overholder de vigtigste krav i EMCdirektivet 2014/30/EU. En separat overensstemmelseserklæring
kan fås ved henvendelse.
For yderligere information, besøg vores Internetadresse:
www.asco.com.
C20-sarjassa etuliitteellä DU varustetut ohjainlaatikot on suunniteltu
noudattaen eurooppalaisen direktiivin 2014/34/EU liitettä II ja CENELEC-standardeja EN13463-1, EN50014 ja EN50281-1-1. Luokka
II 3D IP65. Ohjainlaatikko sisältää vähintään kaksi kaksisuuntaista,
yleensä kiinni olevaa solenoidiventtiiliä pölynerotinjärjestelmien
pulssiventtiilien kauko-ohjaukseen. Termostaattiohjattu (lisävarusteena saatava) lämmitin suojaa venttiileitä jäätymiseltä matalissa
vallitsevissa lämpötiloissa.
ASCO-komponentit on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan tyyppikilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien rajoissa. Osiin saa
tehdä muutoksia vain valmistajan tai valmistajan edustajan luvalla.
DU-ohjainlaatikko on tarkoitettu asennettaviksi paikkoihin, joissa on
mahdollinen räjähdysalttius, ryhmän II pölyjä (ryhmä D, luokka 3).
Pintalämpötilaluokitus on tyyppikilvessä mainitun wattimäärän ja
ympäristön lämpötilan mukainen. Ympäristölämpötilan/wattimäärän
mukaan on käytettävä tyyppikilvessä mainitun mukaiseen lämpötilaan sopivaa kuumuudenkestävää kaapelia.
Poista putkista paine ja puhdista sisäpuoli ennen asentamista. Osat
voidaan asentaa mihin asentoon tahansa. Virtaussuunta on esitetty
läpileikkauspiirroksessa. Putkiliitäntöjen on oltava tyyppikilvessä
ilmoitetun kokoisia, ja ne on asennettava sen mukaisesti.
· Liitäntöjen vähentäminen saattaa aiheuttaa toimintahäiriöitä.
· Suojaa laitteisto asentamalla käyttötarkoitukseen sopiva sihti
tai suodatin aukon puolelle mahdollisimman lähelle tuotetta.
· Jos kiristämisessä käytetään teippiä, massaa, suihketta tai
vastaavaa voiteluainetta, vältä hiukkasten pääsemistä järjestelmään.
· Käytä sopivia työkaluja ja aseta vääntöavaimet mahdollisimman
lähelle liitäntäkohtaa.
· Putkiliitosten ei tule kohdistaa tuotteeseen voimaa, vääntöä tai
rasitusta.
Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdyssuojattuja
laitteita koskevat määräykset.
Tee sähköliitännät irrottamalla suojus ja viemällä kaapeli(t) kaapelin
tiivisterenkaan (-renkaiden) tai putkikeskiön (-keskiöiden) läpi. Liitä
johtimet kelan koskettimiin (ja kaapelin päätteisiin, jos toimitettu
lisävarusteena saatavan lämmittimen mukana) sähkökaavion mukaisesti. Liitä kaapelin maajohto sisäiseen maadoitusliittimeen.
Kokoa kaapelin tiivisterengas (-renkaat) ja kiristä elastomeeristä
tehty puristustiiviste tiiviisti kaapelin ympärille. Kokoa suojus ja kiristä
ruuvit varoen momenttiin räjäytyskuvan mukaisesti. Kotelossa on
ulkopuolinen liitäntävalmius maadoitus- tai liitosjohtimelle.
KUVAUS
ASENNUS
TÄRKEÄÄ
SÄHKÖLIITÄNTÄ
FI
Kelojen sähkökuorman on oltava tyyppikilvessä mainittujen rajojen sisällä. Lämmittimen (lisävaruste) sähkökuorman on oltava
kaapelin päätteen lähellä sijaitsevassa tyyppikilvessä mainittujen
rajojen sisällä.
Jos sähkökuormalle säädettyjen rajojen sisällä ei pysytä, seurauksena voi olla vaurioita tai ennenaikainen rikkoutuminen. Se mitätöi
myös hyväksynnän.
Älä koske ohjainlaatikkoon välttääksesi mahdolliset henkilö- tai
omaisuusvahingot. Se voi olla kuuma normaaleissa käyttöolosuhteissa. Mikäli ohjainlaatikkoon pääsee helposti käsiksi, on asentajan
laitettava suoja tahattomien kosketusten estämiseksi.
Venttiilistä kuuluvat äänet määräytyvät käyttösovelluksen, virtaavan
aineen ja käytetyn laitetyypin mukaan. Vain käyttäjä voi määrittää
äänitason tarkasti, kun sarja on asennettu järjestelmään.
Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistaminen,
jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on suositeltavaa. Huollon yhteydessä on syytä tarkastaa, etteivät osat ole liian
kuluneet. Varaosasarjana on saatavana täydellinen sarja sisäosia.
Mikäli asennuksen/huollon yhteydessä tulee ongelmia tai mikäli
olet epävarma, ota yhteys ASCOiin tai valtuutettuun edustajaan.
TÄRKEÄÄ: Ennen huoltoa katkaise sähkö, vapauta paine ja laske
neste turvalliseen paikkaan. Ohjainlaatikko on koottava täydellisesti
uudelleen, koska kotelo ja sisäosat muodostavat yhdessä magneettipiirin. Mikäli käyttäjä on vaihtanut yhdenkään osan, ei ASCO voi taata
lopputuotteen jäljitettävyyttä. Väärä asennus mitätöi hyväksynnän.
Direktiivin 2014/34/EU mukainen erillinen vaatimustenmukaisuusvakuutus on on saatavana pyydettäessä. Anna kyseessä
olevien tuotteiden tilausvahvistusnumero ja sarjanumerot.
Tämä tuote täyttää direktiivissä EMC 2014/30/EU esitetyt olennaiset vaatimukset. Erillinen vaatimustenmukaisuusvakuutus
on on saatavana pyydettäessä.
Konstrukce ochranných pouzder C20 s předponou DU odpovídá
Dodatku II Evropské směrnice 2014/34/EU a normám CENELEC
EN13463-1, EN50014 a EN50281-1-1. Klasikace II 3D IP65.
Kontrolní ochranné pouzdro obsahuje 2 nebo několik dvoucestných,
normálně uzavřených solenoidových ventilů pro dálkové řízení
impulsových ventilů v systémech sběračů prachu. Topné zařízení
ovládané (volitelným) termostatem chrání ventily před zmrznutím
při nízkých okolních teplotách.
Komponenty ASCO jsou určeny pro použití pouze v rámci
technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny
zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho
zástupcem. Ochranné pouzdro řady DU je určeno pro instalaci v
potenciálně výbušných prašných prostředích třídy II (skupina D,
kategorie 3). Klasikace povrchové teploty závisí na příkonu a na
okolní teplotě, které jsou uvedeny na typovém štítku. V závislosti
na okolní teplotě/příkonu se musí použít žárovzdorný kabel vhodný
pro teplotu, která je uvedena na typovém štítku.
Před instalací odtlakujte potrubní systém a očistěte jeho vnitřní
plochy. Zařízení se může montovat v jakékoliv poloze. Směr průtoku
je vyznačen na výkrese v řezu. Potrubní přípojky musí odpovídat
velikosti uvedené na typovém štítku a musí být odpovídajícím
způsobem namontovány.
· Zmenšení velikosti přípojek může způsobit nesprávnou činnost
a funkční selhání.
· Pro ochranu zařízení nainstalujte sítko ltru vhodné pro provoz
a umístěné na vstupní straně co nejblíže k produktu.
· Pokud se při utahování používá páska, pasta, sprej nebo
podobné mazivo, zabraňte tomu, aby se jeho částice dostaly
do systému.
· Používejte vhodné nástroje a umisťujte klíče co nejblíže s místu
spojení.
· Aby se zabránilo poškození zařízení, NEUTAHUJTE
NADMĚRNĚ trubková spojení.
· Trubková spojení by na produkt neměla působit žádnou silou,
kroutivou silou ani napětím.
Elektrická instalace musí být v souladu s místními a státními předpisy
pro zařízení v nevýbušném provedení.
Pro provedení elektrického připojení sejměte víko a protáhněte
kabel(y) kabelové(ými) hrdlo(y) nebo průchodkou(ami). Připojte
vodiče ke svorkám cívky (a ke svorkovnici, pokud je použito
také volitelné topné zařízení) tak, jak je uvedeno na elektrickém
schématu. Připojte zemnicí vodič kabelu k vnitřní zemnicí svorce.
Smontujte kabelové hrdlo(a) a utáhněte přítlačné těsnění z
elastomeru tak, aby těsně přilehlo okolo kabelu(ů). Smontujte víko a
pečlivě utáhněte šrouby utahovacím moment uvedeným na výkrese
s rozloženým pohledem. Pouzdro je opatřeno vnějším přípojným
místem pro zemnicí nebo propojovací vodič.
POPIS
INSTALLACE
UPOZORNĚNÍ
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
CZPL
Elektrická zátěž cívek musí být v rozsahu uvedeném na typovém
štítku. Elektrická zátěž (volitelného) topného zařízení musí být v
rozsahu uvedeném na štítku v blízkosti svorkovnice.
Nedodržení rozsahu elektrických hodnot má za následek poškození
nebo předčasné selhání. Také osvědčení se pak stane neplatným.
Aby se zabránilo možnost úrazu osob nebo poškození majetku,
nedotýkejte se ochranného pouzdra. I za normálních provozních
podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud je kontrolní
ochranné pouzdro snadno přístupné, musí montér zajistit ochranu
před náhodným kontaktem.
Emise zvuku závisí na aplikaci, médiu a vlastnostech používaného
zařízení . Přesné stanovení hladiny hluku může provést pouze
uživatel, který má ve svém systému nainstalované rozdělovací
potrubí?
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné
čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách.
V rámci údržby by měla být prováděna kontrola nadměrného
opotřebení součástí. Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici
jako sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/údržby k
problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte rmu ASCO
nebo autorizovaného zástupce.
UPOZORNĚNÍ: Před zahájením servisních prací na solenoidového
ventilu vypněte elektrický přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte
kapalinu do bezpečného prostoru. Kontrolní ochranné pouzdro musí
být znovu kompletně smontováno, protože plášť a vnitřní díly tvoří
magnetický obvod V případě, že uživatel provede výměnu jakýchkoli
dílů, nemůže ASCO zaručit dohledatelnost konečného výrobku.
Nesprávně provedená montáž způsobí zánik platnosti osvědčení.
Samostatné prohlášení o shodě dle denice dané směrnicí
2014/34/EU je k dispozici na vyžádání. Zadejte prosím číslo
potvrzení objednávky a sériová čísla dotčených výrobků.
Tento výrobek splňuje základní požadavky směrnice 2014/30/
EU o elektromagnetické kompatibilitě. Samostatné prohlášení
o shodě je k dispozici na vyžádání.
Další informace naleznete na našich internetových stránkách:
www.asco.com.
UPOZORNĚNÍ
SERVIS
EMISE ZVUKU
ÚDRŽBA
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
Skrzynki sterowania zabezpieczającej przed zapłonem pyłu
Seria C20 skrzynek sterowania z przedrostkiem DU została
skonstruowana zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej
2014/34/EU i normami CENELEC: EN13463-1, EN50014 oraz
EN50281-1-1. Klasyfikacja II 3D IP65. Skrzynka sterowania
zawiera co najmniej 2 normalnie zamknięte, 2-DROGOWE zawory
elektromagnetyczne do zdalnego sterowania zaworami impulsowymi
w systemach odpylaczy. (Opcjonalne) urządzenie grzewcze
sterowane termostatem zapobiega zamarzaniu zaworów w niskich
temperaturach otoczenia.
Podzespoły firmy ASCO należy stosować tylko w zakresie
parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej.
Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero po
skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem.
Skrzynka sterowania DU jest przeznaczona do montażu w
środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach występowania
pyłów grupy II (Grupa D, kategoria 3). Klasykacja temperatury
powierzchni zależy od mocy w watach i temperatury otoczenia,
podanych na tabliczce znamionowej. W zależności od tych
parametrów należy zastosować kabel odporny na działanie wysokich
temperatur, podanych na tabliczce znamionowej.
Przed montażem należy rozhermetyzować i wyczyścić wewnętrznie
system rur. Urządzenie można zamontować w dowolnej pozycji.
Kierunek przepływu jest podany na rysunku przekrojowym. Złącza
rurowe powinny być zgodne z rozmiarem podanym na tabliczce
znamionowej i odpowiednio zamontowane.
· Redukcja złączy może prowadzić do nieprawidłowej pracy lub
usterek.
· W celu zabezpieczenia sprzętu, po stronie wlotu, jak najbliżej
produktu, należy zainstalować sitko lub ltr odpowiedni do
danego zastosowania.
· Jeśli podczas dokręcania stosuje się taśmę, pastę, spray lub
podobny środek poślizgowy, nie wolno dopuścić, aby dostał się
do systemu.
· Stosować odpowiednie narzędzia i umieścić klucze jak najbliżej
punktu złącza.
· Aby zapobiec uszkodzeniu sprzętu NIE WOLNO PRZEKRĘCAĆ
złączy rurowych.
· Złącza rurowe nie powinny wywierać żadnego nacisku, momentu
ani naprężenia na produkt.
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami
dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych.
Aby wykonać połączenie elektryczne, należy zdjąć pokrywę i
wsunąć kabel(kable) przez dławik(i) lub koncentrator(y) kablowy(e).
Podłączyć przewody do zacisków cewki (i listwy zaciskowej, jeśli
występuje opcjonalne urządzenie grzewcze), jak pokazano na
schemacie elektrycznym. Podłączyć przewód uziomowy kabla
do wewnętrznego zacisku uziomowego. Złożyć dławik kablowy
i zacisnąć elastomerową uszczelkę, aby dokładnie dopasowała
się wokół kabla(i). Założyć pokrywę i starannie dokręcić śruby z
momentem obrotowym podanym na rysunku zespołu rozebranego.
Obudowa posiada zewnętrzne złącze umożliwiające podłączenie
przewodu uziomowego lub łączącego.
OPIS
MONTAŻ
UWAGA
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Obciążenie elektryczne cewek powinno zawierać się w zakresie
podanym na tabliczce znamionowej. Obciążenie elektryczne
(opcjonalnego) urządzenia grzewczego powinno zawierać się w
zakresie podanym na etykiecie obok listwy zaciskowej.
Wykroczenie poza zakres elektrycznych wartości znamionowych
spowoduje uszkodzenie lub przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi
również do unieważnienia atestu.
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia
mienia, nie należy dotykać skrzynki sterowania. W normalnych
warunkach eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli skrzynka
sterowania jest łatwo dostępna, monter powinien zabezpieczyć się
przed przypadkowym kontaktem.
Emisja dźwięków zależy od zastosowania, medium i rodzaju
używanego sprzętu. Dokładne określenie poziomu dźwięku może
przeprowadzić sam użytkownik poprzez zainstalowanie w systemie
rury rozgałęźnej.
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe
czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i
warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić,
czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw
wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części zamiennych.
W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji
lub w razie pytań należy skontaktować się z rmą ASCO lub jej
autoryzowanym przedstawicielem.
UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania należy odłączyć
zasilanie elektryczne, rozhermetyzować i odprowadzić płyn w
bezpieczne miejsce. Skrzynkę sterowania należy całkowicie
zmontować, ponieważ obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód
magnetyczny. W przypadku wymiany części przez użytkownika,
rma ASCO nie gwarantuje identykowalności produktu końcowego.
Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.
Oddzielna Deklaracja Zgodności zgodnie z denicją 2014/34/UE
jest dostępna na żądanie. Proszę wpisać numer potwierdzenia
oraz numery seryjne dla odpowiednich produktów. Niniejszy
produkt spełnia istotne wymagania KEM 2014/30/UE. Oddzielna
Deklaracja Zgodności jest dostępna na żądanie.
Dodatkowe informacje można znaleźć w witrynie internetowej:
www.asco.com
A C20 sorozatú, DU elõtagú vezérlõdoboz tervezése a 2014/34/
EU számú európai irányelv II. függelékével és a következõ
CENELEC-szabványokkal összhangban történt: EN13463-1,
EN50014 és EN50281-1-1. Osztály: II 3D IP65. A vezérlõdoboz
2 vagy több kétutas, normál lezárású mágnesszelepet tartalmaz
az impulzusbiztonsági szelepek távoli vezérléséhez a porgyûjtõ
rendszerekben. Alacsony környezeti hõmérséklet esetén egy
(választható) termosztátszabályozású fûtõberendezés védi a
szelepeket a fagyástól.
Az ASCO komponensek csupán az adattáblán meghatározott
mûszaki jellemzõk tartományán belül használhatók. A berendezésen
csak a gyártóval vagy annak képviselõjével történt egyeztetés után
hajthatók végre változtatások. A DU-vezérlõdobozt potenciálisan
robbanásveszélyes légkörökbe, II. csoportba tartozó porok (D
csoport, 3. kategória) közegébe történõ telepítésre tervezték. A
felületi hõmérséklet osztálya a wattos teljesítménytõl és környezeti
hõmérséklettõl függ; az adattáblán van feltüntetve. A környezeti
hõmérséklettõl/wattos teljesítménytõl függõen az adattáblán
megjelölt hõmérsékletnek megfelelõ tûzálló kábelt kell használni.
A telepítés elõtt nyomásmentesítse a csõvezetékrendszert, és
végezzen belsõ tisztítást. A berendezés bármilyen helyzetben
felszerelhetõ. Az áramlási irányt a perspektivikusan bontott rajz
mutatja. A csõcsatlakozásoknak meg kell felelniük az adattáblán
feltüntetett méretnek, és megfelelõen kell õket beszerelni.
· A csatlakozások méretének csökkentése helytelen mûködést
vagy üzemzavart okozhat.
· A berendezés védelme érdekében telepítsen egy, az adott
funkciónak megfelelõ szûrõszitát a szívóoldalra, a lehetõ
legközelebb a termékhez.
· Ha a rögzítéshez szalagot, ragasztóanyagot, sprayt vagy
hasonló kenõanyagot használ, ügyeljen rá, hogy ne kerüljenek
részecskék a rendszerbe.
· A megfelelõ eszközöket használja, a kulcsokat a lehetõ
legközelebb helyezve a csatlakozási pontokhoz.
· NE HÚZZA TÚL a csõcsatlakozásokat, mert megsérülhet a
berendezés.
· A csõcsatlakozások nem fejthetnek ki semmilyen erõt,
nyomatékot vagy feszítõ hatást a termékre.
A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos berendezésekre
vonatkozó helyi és országos elõírásoknak.
Az elektromos csatlakoztatáshoz vegye le a burkolatot, és
vezesse át a kábel(eke)t a kábeltömszelencé(ke)n vagy a tömített
védõcsõelem(ek)en. Csatlakoztassa a vezetékeket a tekercs
kapcsaihoz (és a kapocsléchez, ha van ilyen a választható
fûtõberendezés részeként) a kapcsolási vázlat alapján. A kábel
földelõvezetékét csatlakoztassa a belsõ földelõkapocsra. Szerelje
össze a kábeltömszelencé(ke)t, szorosan a kábel(ek) köré igazítva
az e lasztomer kompressziós tömítést. Szerelje fel a burkolatot,
gondosan meghúzva a csavarokat a perspektivikusan bontott rajzon
feltüntetett nyomatékkal. A készülékházon egy külsõ csatlakozó is
található, földelõvezeték számára.
LEÍRÁS
TELEPÍTÉS
FIGYELMEZTETÉS
ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS
HUGR
A tekercsek elektromos terhelésének az adattáblán megadott
tartományban kell maradnia. A (választható) fûtõberendezés
elektromos terhelésének a kapocsléc közelében elhelyezett címként
megadott tartományban kell maradnia.
E tartományokon kívül esõ terhelés károsodáshoz vagy idõ elõtti
elhasználódáshoz vezet, és a jóváhagyást is érvényteleníti.
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése
érdekében ne érintse meg a vezérlõdobozt, mivel az normál
üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha a vezérlõdoboz
könnyen megközelíthetõ helyen van, el kell látni a véletlen érintés
megakadályozását szolgáló védelemmel.
A kibocsátott zaj függ az alkalmazástól, a közegtõl és a használt
berendezés jellegétõl. A zajszint pontos meghatározását csak az
elosztócsõvel felszerelt rendszer felhasználója tudja elvégezni.
A karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres
tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl függõ
gyakorisággal. Szervizelés alatt ellenõrizze az alkatrészek
kopásának mértékét. A belsõ alkatrészek teljes készlete
beszerezhetõ pótalkatrész-készletként. Ha gondja lenne a
telepítéssel/karbantartással, vagy bármilyen kételyei támadnának,
kérje az ASCO vagy hivatalos képvIselõnk segítségét.
FIGYELEM: Szervizelés elõtt kapcsolja ki az elektromos áramot,
nyomásmentesítse a rendszert, és biztonságos helyre engedje ki a
folyadékot. A vezérlõdobozt teljesen össze kell szerelni, mivel háza
és belsõ alkatrészei teljes mágneses kört alkotnak. A felhasználó
által végrehajtott bármilyen alkatrészcsere esetén az ASCO nem
tudja garantálni a végtermék nyomon követhetõségét. A helytelen
összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.
Kérésre rendelkezésre bocsátunk egy, az EGK 2014/34/EU
irányelv szerinti megfelelőségi nyilatkozatot. Kérjük adja meg
a megrendelés-visszaigazolás számát és az adott termékek
sorozatszámát. Ez a termék megfelel a 2014/30/EU elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó irányelv követelményeinek.
Kérésre rendelkezésre bocsátunk egy külön megfelelőségi
nyilatkozatot.
További tudnivalókat honlapunkon talál:
www.asco.com.
FIGYELMEZTETÉS
SZERVIZ
ZAJKIBOCSÁTÁS
KARBANTARTÁS
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Πιλοτικοσ μηχανισμος ασφαλειας απο εκρηκτικες σκονες
Ο πιλοτικός μηχανισμός της σειράς C20 με πρόθεμα DU είναι
σχεδιασμένος σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙ της Ευρωπαϊκής Οδηγίας
2014/34/ΕU και τα πρότυπα CENELEC EN13463-1, EN50014 και
EN50281-1-1.Κατηγορία II 3D IP65. Ο πιλοτικός μηχανισμός
περιλαμβάνει 2 ή περισσότερες δίοδες ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες,
οι οποίες παραμένουν φυσιολογικά κλειστές, για τον τηλεχειρισμό
παλμικών βαλβίδων σε συστήματα περισυλλογής σκόνης. Μια
(προαιρετική) διάταξη θέρμανσης, ελεγχόμενη από θερμοστάτη,
δεν αφήνει τις βαλβίδες να παγώσουν σε χαμηλές θερμοκρασίες
περιβάλλοντος.
Τα συστήματα ASCO προορίζονται αποκλειστικά για χρήση
σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην
πινακίδα. Αλλαγές στα εξαρτήματα επιτρέπονται μόνον αφού
συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό του. Ο
πιλοτικός μηχανισμός DU προορίζεται για εγκατάσταση σε πιθανά
εκρηκτικό περιβάλλον σκόνης της Ομάδας II (Ομάδα G, κατηγορία
3). Η κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας εξαρτάται από τα watt
και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος που αναγράφονται στην πινακίδα.
Ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος και τα watt, πρέπει να
χρησιμοποιηθεί θερμάντοχο καλώδιο, κατάλληλο για τη θερμοκρασία
που επισημαίνεται στην πινακίδα.
Πριν από την εγκατάσταση, αποσυμπιέστε το σύστημα σωλήνωσης
και καθαρίστε εσωτερικά. Το σύστημα μπορεί να τοποθετηθεί σε
οποιαδήποτε θέση. Η κατεύθυνση της ροής επισημαίνεται στο
αντίστοιχο διάγραμμα. Οι συνδέσεις σωλήνων πρέπει να γίνονται
σύμφωνα με το μέγεθος που υποδεικνύεται στην πινακίδα και να
εκτελούνται κατάλληλα.
· Μείωση των συνδέσεων μπορεί να προκαλέσει κακή λειτουργία
ή βλάβη.
· Για την προστασία του εξοπλισμού, τοποθετήστε φίλτρο
κατάλληλο για τη συγκεκριμένη λειτουργία, στην πλευρά εισόδου
του προϊόντος, όσο το δυνατόν πιο κοντά στο προϊόν.
· Αν χρησιμοποιείται ταινία, πάστα, σπρέι ή ανάλογης μορφής
λιπαντικό κατά τη σύσφιξη, προσέξτε να μην εισχωρήσουν
σωματίδια στο σύστημα.
· Χρησιμοποιήστε κατάλληλα εργαλεία και τοποθετήστε τα κλειδιά
όσο το δυνατόν πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης.
· Για να αποφύγετε ζημιά στον εξοπλισμό, ΜΗ ΣΦΙΓΓΕΤΕ
ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ τις συνδέσεις των σωλήνων.
· Οι συνδέσεις των σωλήνων δεν πρέπει να ασκούν καμία δύναμη,
ροπή ή τάση στο προϊόν.
Η καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς και διεθνείς
κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού.
Για να κάνετε την ηλεκτρική σύνδεση, βγάλτε το κάλυμμα και περάστε
τα καλώδια από τους στυπειοθλίπτες ή τα κολάρα που προορίζονται
για τα καλώδια. Συνδέστε τους αγωγούς στους ακροδέκτες του
πηνίου (ή στο μπλοκ ακροδεκτών αν διατίθεται με την προαιρετική
διάταξη θέρμανσης) όπως επισημαίνεται στο ηλεκτρικό διάγραμμα.
Συνδέστε τη γείωση του καλωδίου στον εσωτερικό ακροδέκτη
γείωσης. Τοποθετήστε τον στυπειοθλίπτη κάθε καλωδίου και σφίξτε
τον ελαστομερή δακτύλιο σύσφιξης ώστε να κλείσει σφικτά γύρω από
το καλώδιο. Τοποθετήστε το κάλυμμα και σφίξτε προσεκτικά τις βίδες
με τη ροπή σύσφιξης που επισημαίνεται στο αναλυτικό διάγραμμα.
Το κέλυφος διαθέτει διάταξη εξωτερικής σύνδεσης αγωγού γείωσης
ή ισοδυναμικού αγωγού.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Το ηλεκτρικό φορτίο των πηνίων πρέπει να είναι εντός των
ορίων που αναγράφονται στην πινακίδα. Το ηλεκτρικό φορτίο
της (προαιρετικής) διάταξης θέρμανσης πρέπει να είναι εντός
των ορίων που επισημαίνονται στην πινακίδα, κοντά στο μπλοκ
ακροδεκτών. Σε περίπτωση υπέρβασης αυτών των ηλεκτρικών
ορίων, μπορεί να προκληθεί ζημιά ή πρώιμη αστοχία. Επίσης,
αίρεται η έγκριση της ASCO.
Για να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών
ζημιών, μην αγγίζετε τον πιλοτικό μηχανισμό. Σε κανονικές συνθήκες
λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν ο πιλοτικός μηχανισμός
έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει
προστασία που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή.
Η εκπομπή θορύβου εξαρτάται από την εφαρμογή, το μέσο
και τον τύπο του εξοπλισμού που χρησιμοποιείται. Ο ακριβής
προσδιορισμός της στάθμης θορύβου μπορεί να γίνει μόνο από τον
χρήστη με τη βαλβίδα τοποθετημένη στο σύστημα.
Η συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας.
Συνιστάται περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα που θα
χρησιμοποιηθούν και τις συνθήκες λειτουργίας. Κατά το σέρβις,
πρέπει να γίνεται έλεγχος των εξαρτημάτων για υπερβολική
φθορά. Πλήρης σειρά με όλα τα εσωτερικά μέρη διατίθεται σε κιτ
ανταλλακτικών. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά την εγκατάσταση/
συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την
ASCO ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε σέρβις στον πιλοτικό μηχανισμό,
κλείστε την ηλεκτρική παροχή, αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και
εξαερώστε την σε ασφαλές μέρος. Ο πιλοτικός μηχανισμός
πρέπει να επανασυναρμολογηθεί πλήρως, γιατί το κέλυφος
με τα εσωτερικά μέρη ολοκληρώνουν το μαγνητικό κύκλωμα.
Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από το χρήστη, η
ASCO δεν μπορεί να εγγυηθεί την ανιχνευσιμότητα του τελικού
προϊόντος. Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται
η έγκριση της ASCO.
Ιδιαίτερη δήλωση συμμόρφωσης, σύμφωνα με όσα ορίζονται
από την 2014/34/ΕΕ, διατίθεται αν ζητηθεί. Καταχωρίστε
τον αριθμό επιβεβαίωσης παραγγελίας και τους αριθμούς
σειράς για τα σχετικά προϊόντα. Το προϊόν αυτό ικανοποιεί
τις ουσιαστικές απαιτήσεις της Οδηγίας Ηλεκτρομαγνητικής
Συμβατότητας (EMC) 2014/30/ΕΕ. Ιδιαίτερη δήλωση
συμμόρφωσης διατίθεται αν ζητηθεί.
Για επιπλέον πληροφορίες επισκεφθείτε τη σελίδα μας στο Internet: