ASCO Series C20 Dust Ignition Protection Pilot Box Manuals & Guides

The series C20 with prex DU pilotbox is
DESCRIPTION
designed in accordance with Annex II of the European Directive 2014/34/EU and CENE­LEC standards EN13463-1, EN50014 and
EN50281-1-1. Classication II 3D IP65. The
pilot box contains 2 or more 2-WAY normally closed solenoid valves for remote control of pulse valves in dust collector systems. A (optional) thermostat controlled heating device keeps the valves form freezing at low ambient temperatures.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as
specied on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. The DU-pilotbox is intended for installation in potentially explosive atmospheres. group II dusts (Group D, category 3). The surface temperature classification depends on wattage and ambient temperature and is stated on the nameplate. Depending on the ambient temperature/wattage, a heat resistant cable, suitable for temperature as indicated on the nameplate, must be used.
Before installation depressurize the piping system and clean internally. The equip­ment may be mounted in any position. The
ow direction is indicated on the sectional
drawing. The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the
nameplate and tted accordingly.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Dust ignition protection pilot box
CAUTION
· Reducing the connections may cause improper operation of malfunctioning.
· For the protection of the equipment install
a strainer of lter suitable for the service
involved in the inlet side as close to the product as possible.
· If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system.
· Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point.
· To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections.
· The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
Wiring must comply with the local and national regulations of explosion proof equipment. To make the electrical connection, remove cover and insert cable(s) through the cable gland(s) or conduit hub(s). Connect wires to the coil terminals (and terminal block if provided with the optional heating device) as indicated on the electrical schematic. Connect cable ground wire to the internal ground terminal. Assemble cable gland(s) and tighten elastomer compression seal
so that it ts tightly around the cable(s).
Assemble cover and tighten screws carefully to torque as indicated on the exploded view drawing. The enclosure is provided with an external connection facility for an earthing or bonding conductor.
Electrical load of the coils must be within the
CAUTION
range stated on the nameplate. Electrical load of the (optional) heating device must be in the range stated on the label near the terminal block. Failure to stay within the electrical range results in damage or premature failure. It will also invalidate the approval.
SERVICE
To prevent the possibility of personal or property damage, do not touch the pilotbox. It can become hot under normal operation conditions. If the pilot box is easily acces­sible, the installer must provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the manifold installed in his system.
GB
MAINTENANCE
Maintenance depends on service condi-
tions. Periodic cleaning is recommended,
the timing of which will depend on the media and service conditions. During ser­vicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/mainte­nance or in case of doubt please contact ASCO or authorized representative. CAUTION: Before servicing, turn off electrical power, depressurize and vent
uid to a safe area. Pilotbox must be fully
reassembled as the housing and internal parts complete the magnetic circuit. In case of any replacement of parts by the user, the
traceability of the nal product can not be
guaranteed by ASCO. Wrong assembly will invalidate the approval.
A separate declaration of conformity as
dened by 2014/34/EU is available on request. Please input the order conr­mation number and the serial numbers
for the products concerned. This product meets the essential requirements of EMC
2014/30/EU. A separate declaration of conformity is available on request.
For additional information, visit our Internet site: www.asco.com.
123620-184
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
SERIES
DU C20
Catalogue number Code électrovanne
Artikelnummer
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
DUC204.220/221 DUC205.220/221 DUC206.220/221
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz-Nr.
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
C112838 C112682
Modied on 23-10-2017
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO TEKENING
TORQUE CHART
A B C D E
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB FR DE
IT
NL
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
0,5±0,1 1,5±0,2
1±0,2 5±0,5
20±3
Supplied in spare part kit
Livrées en pochette de rechange
Enthalten im Ersatzteilsatz
Disponibile nel Kit parti di ricambio
Geleverd in vervangingsset
4±1
12±2
9±2
45±5
175±25
GB DESCRIPTION
1. Cover assembly
2. Spring washer
3. Clip retaining
4. Coil
5. Washer
6. Yoke
7. Screw M4
8. O-ring
9. Plugnut / core assembly
10. O-ring
11. Core assembly
12. Spring
13. Body
FR DESCRIPTION
1. Montage du couvercle
2. Rondelle élastique
3. Clip de maintien
4. Bobine
5. Rondelle élastique
6. Culasse
7. Vis M4
8. Joint torique
9. Assemblage culasse/noyau
10. Joint torique
11. Montage du noyau
12. Ressort
13. Corps
1. Deckelbaugruppe
2. Federscheibe
3. Halteklammer
4. Spule
5. Scheibe
6. Joch
7. Schraube M4
8. Dichtungsring
9. Gegenanker-/ Führungsrohrbaugruppe
10. Dichtungsring
11. Magnetankerbaugruppe
12. Feder
13. Gehäuse
IT DESCRIZIONE
1. Coperchio
2. Rondella elastica
3. Clip di ssaggio
4. Bobina
5. Rondella
6. Giogo
7. Vite M4
8. Anello di ritenuta
9. Gruppo otturatore / nucleo
10. Anello di ritenuta
11. Gruppo nucleo
12. Molla
13. Corpo
NL BESCHRIJVING
1. Dekseleenheid
2. Veerring
3. Zekeringsbeugel
4. Spoel
5. Afdichtring
6. Juk
7. Schroef M4
8. O-ring
9. Plugmoer / kerneenheid
10. O-ring
11. Kerneenheid
12. Veer
13. Lichaam
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Boîtier de pilotage pour zone explosible poussiéreuse
La série C20 avec boîte de pilotage contenant le préxe DU est
conçue conformément à l’Annexe II de la Directive 2014/34/UE et les normes CENELEC EN13463-1, EN50014 et EN50281-1-1. Clas-
sication II 3D IP65. La boîte de pilotage contient 2 électrovannes
ou plus, 2-voies, normalement fermées, pour un pilotage à distance des vannes à impulsion des systèmes de dépoussiéreur. Un appareil chauffant (en option) contrôlé par thermostat empêche les vannes de geler lorsque les températures ambiantes sont faibles.
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonction­nement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel sans
l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Cette
boîte de pilotage DU est conçue an d’être installée dans des
atmosphères potentiellement explosives, dans des poussières du Groupe II (Group D, catégorie 3). Le classement de la température d’allumage dépend de la puissance et de la température ambiante
et il gure sur la plaque signalétique. Selon la puissance/température
ambiante, il faut utiliser un câble résistant à la chaleur, convenant à la température indiquée sur la plaque signalétique.
Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne Les électrovannes peuvent être montées dans n’importe quelle position. Le sens de circulation est indiqué sur le dessin en coupe. La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
· Une restriction des tuyauteries peut entraîner un fonctionnement inapproprié ou une défaillance.
· An de protéger le matériel, installer une crépine ou un ltre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
· En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubriant lors
du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le circuit.
· Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement.
· An d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
· Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit.
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale
en matière d’équipement antidéagrant. Pour effectuer un raccordement électrique, enlever le couvercle et
insérer le(s) câble(s) dans le(s) presse-étoupe(s) ou la(les) tulipe(s) de tuyau. Raccorder les câbles aux bornes de la bobine (et au bloc terminal dans le cas où il est fourni avec l’appareil chauffant en option) comme indiqué sur le schéma électrique. Raccordez
le l de mise à la terre du câble à la borne interne de la mise à la
terre. Assemblez le(s) presse-étoupe(s) et serrez le joint de com­pression de l’élastomère de sorte qu’il serre de façon appropriée le(s) câble(s). Remonter le couvercle et serrer les vis avec soin en suivant le schéma de couple comme indiqué sur le dessin en vue éclatée. L’enveloppe est fournie avec un raccordement externe pour conducteur à la terre et de raccordement.
DESCRIPTION
MONTAGE
ATTENTION
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
FR
La charge électrique des bobines doit être comprise dans la gamme
qui gure sur la plaque signalétique. La charge électrique de l’appa­reil chauffant (en option) doit être comprise dans la gamme qui gure
sur l’étiquette située à côté de la plaque à bornes. Tout écart par rapport à cette gamme électrique risque d’endom­mager l’appareil ou de provoquer une défaillance prématurée. Cela annulera également l’agrément.
Pour éviter tout risque d’accidents ou de détérioration, ne pas
toucher la boîte de pilotage. Il peut se produire un fort dégagement thermique dans des conditions normales de fonctionnement. Si la boîte de pilotage est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection qui empêche tout contact accidentel.
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le uide et le
type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le collecteur sur l’installation.
La maintenance dépend des conditions de service. Il est souhai­table de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie
suivant la nature du uide, les conditions de fonctionnement et le
milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en
cas de doute, veuillez contacter ASCO ou son représentant ofciel.
ATTENTION : Avant toute opération d’entretien, couper l’alimen-
tation, dépressuriser et purger le uide dans un zone sécurisée.
La boîte de pilotage doit être entièrement remontée car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique. En cas de
remplacement de pièces par l’utilisateur, la traçabilité du produit nal
ne peut pas être garantie par ASCO. Un montage incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
Une déclaration de conformité séparée telle que dénie par 2014/34/UE peut être fournie sur simple demande. Veuillez saisir le numéro de conrmation de commande et les numéros
de série des produits concernés. Ce produit est conforme
aux exigences essentielles de la directive CEM 2014/30/EEC. Une déclaration de conformité séparée peut être fournie sur
simple demande.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre site
Internet : www.asco.com.
ATTENTION
FONCTIONNEMENT
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
BETRIEBSANLEITUNG
Staubexplosionsgeschützte Pilotventilkästen
Der Steuerventilkasten der Baureihe C20 mit dem Vorsatz DU entspricht Anhang II der Europäischen Richtlinie 2014/34/EU und den CENELEC-Normen EN13463-1, EN50014 und EN50281-1-1
sowie Zündschutzart II 3D IP65. Der Steuerventilkasten enthält
zwei oder mehrere normal geschlossene 2-Wege-Magnetventile zur Fernsteuerung von Impulsventilen in Entstaubungsanlagen. Ein thermostatgeregeltes Heizelement (optional) verhindert das Einfrieren der Ventile bei niedrigen Umgebungstemperaturen.
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typen­schildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen
an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig.
Der Steuerventilkasten DU ist für den Einbau in Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen Atmosphären, Gasen und Dämpfen der Gruppe II (Gruppe D, Kategorie 3) vorgesehen. Die Oberä­chentemperatureinstufung ist von der auf dem Typenschild ange­gebenen Wattzahl und Umgebungstemperatur abhängig. Je nach Umgebungstemperatur bzw. Wattzahl muss ein hitzebeständiges Kabel, das für die auf dem Typenschild angegebene Temperatur geeignet ist, verwendet werden.
Vor dem Einbau muss das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet
und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist gene­rell beliebig. Die Durchussrichtung ist auf der Schnittzeichnung
angegeben. Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden.
· Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen.
· Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden.
· Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
· Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlusspunkt anzusetzen ist.
· Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf
zu achten, dass die Rohrleitungsanschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden.
· Die Rohrleitungsanschlüsse sollten uchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
Die Verdrahtung muss den örtlichen und nationalen Vorschriften für exgeschützte Geräte entsprechen. Zum Herstellen des elektrischen Anschlusses Deckel abnehmen und Kabel durch die Kabelverschraubung(en) oder den bzw. die Kabelanschlüsse einführen. Drähte wie im Schaltplan angegeben mit den Spulenklemmen (und Klemmenblock, sofern vorhanden, mit dem optionalen Heizelement) verdrahten. Erdungsdraht des Kabels an die interne Erdungsklemme anschließen. Kabelverschraubung(en) zusammenbauen und Dichtung aus Elastomer so anziehen, dass sie das bzw. die Kabel fest umschließt. Deckel aufsetzen und Schrauben sorgfältig mit dem auf der Explosionszeichnung angegebenen Dreh­moment anziehen. Das Gehäuse ist mit einer externen Anschlussvor-
richtung für einen Erdungs- oder Potentialausgleichsleiter versehen.
BESCHREIBUNG
EINBAU
VORSICHT:
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
DE
Die elektrische Belastung der Spulen muss in dem auf dem Typen­schild angegebenen Bereich liegen. Die elektrische Belastung des Heizelements (optional) muss in dem auf dem Etikett neben dem Klemmenblock angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen Ausfall führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede
Berührung des Steuerventilkastens vermieden werden, da dieser unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Steuerventilkasten sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem
Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräusch­pegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt
werden, die die Grundplatte in das jeweilige System eingebaut hat.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermä­ßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-
Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze
erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VORSICHT: Vor der Wartung muss die Stromversorgung abgeschal­tet, der Steuerventilkasten drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in eine sichere Zone abgelassen werden. Der Steuerventilkasten muss wieder vollständig zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und die internen Teile komplettiert wird. Falls irgendwelche Teile vom Benutzer ausgetauscht werden, kann ASCO keine Garantie für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts überneh­men. Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.
Eine separate Konformitätserklärung im Sinne der Richtlinie
2014/34/EU ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die wesent­lichen Anforderungen der EMV 2014/30/EU. Eine separate
Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
Weitere Informationen nden Sie auf unserer
Internet-Site: www.asco.com.
VORSICHT
BETRIEB
GERÄUSCHEMISSION
WARTUNG
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Cassetta pilota protetta contro l’accensione delle polveri
La scatola pilota serie C20 con DU predenita è stata progettata
secondo l’Allegato II della Direttiva europea 2014/34/UE e le norme
CENELEC EN13463-1, EN50014 e EN50281-1-1. Classicazione II 3D IP65. La scatola pilota contiene 2 o più elettrovalvole a due vie
normalmente chiuse per il comando a distanza delle valvole a impulsi negli impianti di raccolta della polvere. Un elemento riscaldante (opzionale) controllato da termostato impedisce il congelamento delle valvole a basse temperature ambiente.
I componenti ASCO devono essere utilizzati esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta.
Variazioni all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. La scatola pilota DU è progettata per il montaggio in atmosfere potenzialmente esplosive,
polveri del gruppo II (gruppo D, categoria 3). La classicazione della temperatura sulla supercie dipende dal wattaggio e dalla temperatura ambiente, ed è specicata sulla targhetta. A seconda
della temperatura ambiente/wattaggio, occorre usare un cavo resistente al calore, adatto alla temperatura indicata sulla targhetta.
Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
L’apparecchiatura può essere montata in tutte le posizioni. La
direzione del usso è indicata sul disegno in sezione. I raccordi
devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta e devono essere montati in conformità.
· Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfun­zionamento.
· Per proteggere l’apparecchiatura, installare, il più vicino possi­bile al lato ingresso, un ltro adatto al servizio.
· Se si usano nastro, pasta spray o lubricanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
· Usare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo.
· Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
· I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o solleci­tazione sul prodotto.
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle
apparecchiature antideagranti. Per l’allacciamento elettrico, rimuovere il coperchio ed inserire i
cavi nei passacavi o nei condotti di connessione. Collegare i cavi ai morsetti della bobina (e alla morsettiera se prevista col termostato opzionale) come indicato nello schema dei collegamenti elettrici.
Collegare il lo di terra del cavo al morsetto di terra interno. Montare il
pressacavo e stringere la guarnizione di compressione in elastomero in modo che aderisca bene attorno ai cavi. Rimettere il coperchio e serrare le viti alla coppia indicata nel disegno con rappresentazione esplosa. La custodia è munita di raccordo esterno per conduttore di terra o massa.
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
ATTENZIONE
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
IT
La potenza elettrica delle bobine deve rientrare nei valori di targa. La potenza elettrica del termostato (opzionale) deve rientrare nell’intervallo indicato sull’etichetta in prossimità della morsettiera. Il mancato rispetto dei dati di targa può causare danni o usura anticipata. Inoltre, renderà nulla l’omologazione.
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non
toccare la scatola pilota. Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, la scatola pilota deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettro­valvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato il collettore sul suo impianto.
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o il suo rappresentante. ATTENZIONE: prima di sottoporre ad assistenza la scatola pilota,
spegnere l’alimentazione, depressurizzarla e far satare il liquido
in una zona sicura. La scatola pilota deve essere completamente rimontata in quanto la custodia e le parti interne completano il circuito magnetico. Nel caso in cui l’utente dovesse effettuare eventuali sostituzioni di parti, ASCO non può garantire la rintracciabilità del pro-
dotto nale. Un errore nell’assemblaggio annullerà l’omologazione.
È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata, quale denita dalla Direttiva 2014/34/UE. Immettere il
numero di conferma dell’ordine ed i numeri di serie dei prodotti in questione. Questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali
della Direttiva EMC 2014/30/UE È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
Per informazioni aggiuntive, visitare il nostro sito Internet:
www.asco.com.
ATTENZIONE
SERVIZIO
EMISSIONE SUONI
MANUTENZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Pilotbox, beveiligd tegen ontvlamming van stof
De stuurkast serie C20 met prex DU is ontworpen in overeenstem-
ming met Bijlage II van de Europese richtlijn 2014/34/EU en CENE-
LEC-normen EN13463-1, EN50014 en EN50281 -1-1. Classicatie II 3D IP65. De stuurkast bevat 2 of meer 2-WEG normaal gesloten
magneetventielen voor afstandsbediening van impulsieventielen in stofafscheidingssystemen. Een (optionele) thermostatisch geregeld verwarmingselement voorkomt dat de stuurventielen bevriezen bij lage omgevingstemperaturen.
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. De DU-stuurkast is bedoeld voor installatie in een potentieel explosiegevaarlijke omgeving, groep II stof (Groep D, categorie 3). De oppervlakte-temperatuurklasse is afhan­kelijk van het vermogen en de omgevingstemperatuur volgens de gegevens die op het typeplaatje staan vermeld. Afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het vermogen kan het noodzakelijk zijn om een hittebestendige kabel te gebruiken, die bestand is tegen de temperatuur die op het typeplaatje staat vermeld.
Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De apparatuur kan in iedere stand worden gemonteerd. De doorstroomrichting staat aangegeven op de doorsnedetekening. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden.
· Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en func­tiestoornis leiden.
· Installeer ter bescherming van de apparatuur een lter dat
geschikt is voor de betreffende functie aan de inlaatzijde, zo dicht mogelijk bij het product.
· Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
· Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen.
· Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product niet wordt beschadigd.
· De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk op het product overdragen.
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale voor­schriften voor explosieveilige installaties. Voor de elektrische aansluiting het deksel verwijderen en de kabel(s) door de kabeldoorvoer(en) of leidingkern steken. Sluit de draden aan op de spoelklemmen (en klemmenstrook indien geleverd met het optionele verwarmingsapparaat) zoals aangegeven op het elektri­citeitsschema. Sluit de aardleiding van de kabel aan op de interne aardaansluiting. Monteer de kabeldoorvoer(en) en draai de drukmoer
voldoende vast om de exibele afdichting strak om de kabel(s) te
klemmen. Monteer het deksel en draai de schroeven zorgvuldig vast volgens het koppel dat is aangegeven op de opengewerkte tekening. De behuizing is voorzien van een extern aansluitpunt voor een aard- of massaleiding.
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
LET OP
ELEKTRISCHE AANSLUITING
NL
De elektrische belasting van de spoelen mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. De elektrische belasting van het (optionele) verwarmingsapparaat mag niet hoger zijn dan op het etiket bij de klemmenstrook staat vermeld. Als de grenzen van de elektrische kenmerken niet worden gerespec­teerd, heeft dat beschadiging of vroegtijdige functionele storingen tot gevolg. Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring.
Raak de stuurkast niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de apparatuur heet worden. Als de stuurkast makkelijk toegankelijk is, dient de installateur te zorgen voor de nodige afschermingen teneinde elk onvrijwillig contact te voorkomen.
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat het verdeelstuk is ingebouwd.
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elek­trische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen van de stuurkast moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. Vervangt u zelf onderdelen, dan kan ASCO niet instaan voor de resultaten. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
Een afzonderlijke verklaring van conformiteit zoals bepaald door 2014/34/EU is op aanvraag verkrijgbaar. Voer het bevesti­gingsnummer van de order en de serienummers van de betref­fende producten in. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC 2014/30/EU. Een afzonderlijke verklaring van conformiteit is op aanvraag verkrijgbaar.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com.
LET OP
GEBRUIK
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
123620-184
Modied on 23-10-2017
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Caja de pilotaje contra ignición de polvo
La caja piloto de la Serie C20 con prejo DU está diseñada según el Anexo II de la Directiva Europea 2014/34/EU y los estándares CENELEC EN13463-1, EN50014 y EN50281-1 -1. Clasicación II 3D IP65. La caja piloto contiene 2 o más válvulas de solenoide
normalmente cerradas de 2 VÍAS para el control a distancia de válvulas de pulsos de sistemas recolectores de polvo. Un dispo­sitivo de calentamiento controlado mediante termostato evita que
las válvulas se congelen con temperaturas medioambiente bajas.
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las espe­cicaciones técnicas que se especican en su placa de caracterís­ticas. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después
de consultar al fabricante o a su representante. La caja piloto DU
está diseñada para su instalación en atmósferas potencialmente explosivas, para uso con polvo Grupo II (Grupo D, categoría 3). La clasicación de temperatura de la supercie depende de la
potencia en vatios y la temperatura ambiente, indicados en la placa
de identicación. Dependiendo de la temperatura ambiente/potencia
en vatios, debe utilizarse un cable resistente a la temperatura, ade-
cuado a la temperatura, como se indica en la placa de identicación. Antes de la instalación despresurice el sistema de tuberías y límpielo internamente El equipo puede utilizarse en cualquier posición. La dirección del ujo se indica en el diagrama por secciones . Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
· La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
· Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un ltro o
tamizador adecuado para el servicio.
· Si se utilizará cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto.
· Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves
lo más cerca posible del punto de conexión.
· Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería.
· Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto.
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales de
equipos antideagrantes. Para realizar las conexiones eléctricas,
quite la cubierta e introduzca el(los) cable(s) por el prensaestopas o ductos. Conecte los cables a los terminales de la bobina (y al bloque
de terminales si éste se suministra con el dispositivo de calefacción
opcional) como se indica en el esquema eléctrico. Conecte el hilo de tierra del cable al terminal de tierra interno. Monte el prensaestopas
del cable y apriete la junta de compresión elastométrica de modo que
se cierre herméticamente alrededor del cable. Monte la cubierta y
apriete los tornillos cuidadosamente según la indicación de apriete
(torque) del diagrama de despiece. La caja cuenta con un conector
externo para toma de tierra o conductor de unión.
DESCRIPCION
INSTALACIÓN
PRECAUCIÓN
CONEXION ELECTRICA
ES SE
La carga eléctrica de las bobinas debe estar dentro del rango
establecido en la placa de características. La carga eléctrica del dispositivo de calefacción (opcional) debe corresponder a la cla­sicación establecida en la etiqueta junto al bloque de terminales. Si no se respeta la clasicación eléctrica se podrían producir daños prematuros. También anulará la homologación.
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, no toque la caja piloto. Puede estar caliente en condiciones de funcionamiento normal. Si se puede acceder fácilmente a la caja piloto, el instalador debe proporcionar la protección que impida un contacto accidental.
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel sonoro podrá ser realizada por el usuario solamente teniendo el colector
instalado en su sistema.
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio. Se reco-
mienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del
medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un
problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda
contactar con ASCO o un representante autorizado.
PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio, desconecte la alimentación eléctrica, despresurice y descargue el uido en una zona segura. La caja piloto debe ser totalmente reinstalada ya que el capot metálico
y las piezas internas completan el circuito magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier pieza por parte del usuario, la posibilidad
de control del producto nal no puede ser garantizada por parte de ASCO. Un montaje incorrecto invalidará la certicación.
Si lo solicita, podemos facilitarle una declaración de confor-
midad por separado tal y como dene la Directiva 2014/34/UE. Introduzca el número de conrmación de pedido y los números
de serie de los productos correspondientes. Este producto
cumple los requisitos básicos de la Directiva en materia de EMC 2014/30/UE. Si lo solicita, podemos facilitarle una declaración
de conformidad por separado.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio
Web: www.asco.com.
PRECAUCIÓN
SERVICIO
EMISION DE RUIDOS
MANTENIMIENTO
INSTALLATIONS- OCH SKÖTSELANVISNING
Damm explosionssäker pilot box
C20-serien med prexet DU pilotbox är konstruerade i enlighet med
kraven i bilaga II i Europadirektivet 2014/34/EU och CENELEC-stan-
darderna EN13463-1, EN50014 och EN50281-1-1. klassikation II 3D IP65. Pilotboxen innehåller två eller er tvåvägs normalt stängda
solenoidventiler för fjärrstyrning av pulsventiler in dammuppsam­lingssystem. En termostatstyrd uppvärmningsenhet (tillval) skyddar
ventilerna från frostgrader i kalla omgivningar.
ASCO-komponenter är enbart avsedda för användning enligt
de tekniska egenskaper som specificerats på namnplattan. Modikationer av utrustningen är enbart tillåtet med medgivande från tillverkaren eller auktoriserad representant. DU-pilotboxen är
avsedd för installation i potentiellt explosiva atmosfärer och grupp
II damm (grupp D, kategori 3). Klassikationen av yttemperaturen är beroende av märkeffekten och omgivningstemperaturen som står angiven på namnplattan. Beroende på omgivningstemperaturen/ märkeffekt, måste en värmeskyddad kabel användas som lämpar sig för temperaturen som anges på namnplattan.
Före installationen ska trycket i systemets kopplas bort och ledning­arna rengöras invändigt. Utrustningen kan monteras i valfri position. Flödesriktningen anges i sektionsritningen. Rörkopplingarna ska
göras enligt storleken på namnplattan.
· Att minska antalet kopplingar kan förorsaka fel och störningar.
· För att skydda utrustningen ska ett för tillämpningen lämpligt
lter installeras så nära produkten som möjligt.
· Om tejp, pasta , spray eller liknande smörjmedel används vid
åtdragningen kan detta förebygga att främmande partiklar
tränger in i systemet.
· Använd rätt verktyg och placera momentnyckeln så nära
kopplingspunkten som möjligt.
· Var rädd om verktygen, DRA INTE ÅT kopplingarna FÖR HÅRT.
· Rör- och kopplingsdelar får inte utgöra en forcerande belastning på produkten.
Kabelförningen ska utföras i överensstämmelse med lokala och nationella bestämmelser för explosionssäker utrustning.
Före den elektriska anslutningen tar du av kåpan och för in kablarna genom packboxglanden eller uttagen. Anslut trådarna till spolkon-
takterna (och uttagsplint i kombination med uppvärmningsenhet (tillval)) enligt anvisningarna i eldiagrammet. Anslut jordkabeln till
den invändiga jordkontakten. Montera packboxglanden och dra åt elastertryckpackningen så att den sluter om kabeln ordentligt. Sätt på kåpan och dra åt skruvarna försiktigt enligt angivet vridmoment på den förstorade ritningen. Kåpan är försedd med en extern anslutning
för en jord- eller utjämningsledare.
BESKRIVNING
INSTALLATION
VARSAMHET
ELEKTRISK ANSLUTNING
Den elektriska belastningen får inte överskrida värdet på namn­plattan. Den elektriska belastningen på uppvärmningsenheten (tillval) får inte överskrida värdet etiketten intill kontaktplinten.
Över- och underskridning av spolens märkvärde kan resultera i skada eller förkortad livstid. En inkorrekt montering är inte godkänd.
Rör inte vid pilotboxen då detta kan ge brännskador när den är varm. Pilotbxen kan bli mycket varm under normala driftförhållanden. Om pilotboxen är lätt att komma åt ska installatören förse med lämpligt
skydd för att förekomma oavsiktlig kontakt.
Bullernivån är beroende på tillämpningen, medium och typen av utrustning som används. En korrekt mätning av bullernivån kan en-
bart utföras hos användaren där fördelaren installerats i ett system.
Underhållet är beroende av användningsförhållandena. Periodisk rengöring rekommenderas, hur ofta beror på media och använd­ningsförhållandena. Vid service ska komponenterna kontrolleras på överdrivet slitage. En komplett uppsättning invändiga delar nns som reservdelssats. Om problem eller tveksamhet uppstår vid underhåll,
var god kontakta ASCO eller en auktoriserad representant.
VARSAMHET: Före allt underhåll ska ström och tryck stängas och ska vätska samlas upp på lämpligt sätt. Monteringen av pilotboxen måste vara komplett eftersom kåpan och de invändiga delarna
tillsammans sluter den magnetiska kretsen. Om användaren själv
byter ut en del kan slutproduktens spårbarhet inte garanteras av
ASCO. En inkorrekt montering är inte godkänd.
En separat deklaration om överensstämmelse enligt denition i 2014/34/EU kan beställas. Ange orderbekräftelsenumret och serienumret för berörda produkter. Produkten uppfyller de väsentliga kraven i EMC 2014/30/EU. En separat deklaration om överensstämmelse kan beställas.
För ytterligare information, besök vår webbplats:
www.asco.com
VARSAMHET
SERVICE
BULLER
UNDERHÅLL
123620-184
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
SERIES
DU C20
Número de catálogo
Katalognummer Katalognummer
Número do catálogo
Katalognummer Luettelonumero
DUC204.220/221 DUC205.220/221 DUC206.220/221
Kit de piezas de recambio
Reservdelssats
Reservedelssett
Kit de peças sobresselentes
Reservedelssæt
Varaosasarja
~ =
C112838 C112682
Modied on 23-10-2017
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
TORQUE CHART
A B C D E
0,5±0,1 1,5±0,2
1±0,2 5±0,5
20±3
4±1
12±2
9±2
45±5
175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
ES
Incluido en Kit de recambio
SE
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
NO
Fornecido no kit de peças sobresselentes
PT
Leveres i reservedelssættet
DK
Toimitetaan varaosasarjan mukana
FI
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
ES DESCRIPCION
1. Conjunto de cubierta
2. Arandela resorte
3. Clip de sujeción
4. Bobina
5. Arandela
6. Yugo
7. Tornillo M4
8. Junta
9. Conjunto del enchufe
roscado/tubo del núcleo
10. Junta
11. Conjunto de cubierta
12. Arandela
13. Cuerpo
SE BESKRIVNING
1. Montering av kåpan
2. Fjäderpackning
3. Klämma
4. Spole
5. Bricka
6. Magnetiskt ok
7. Skruv M4
8. O-ring
9. Proppmutter / montering av kärna
10. O-ring
11. Montering av magnetisk kärna
12. Fjäder
13. Stomme
NO BESKRIVELSE
1. Dekselmontasje
2. Fjærpakning
3. Festeklemme
4. Spole
5. Pakning
6. Åk
7. Skrue M4
8. O-ring
9. Pluggmutter/kjernemontasje
10. O-ring
11. Dekselmontasje
12. Fjær
13. Hoveddel
PT DESCRIÇÃO
1. Conjunto da tampa
2. Anilha de mola
3. Braçadeira de xação
4. Bobina
5. Anilha
6. Yoke
7. Parafuso M4
8. Anel
9. Conjunto porca de rosca /
núcleo
10. Anel
11. Conjunto do núcleo
12. Mola
13. Corpo
DK BESKRIVELSE
1. Montagens dæksel
2. Fjederskive
3. Klemmeholder
4. Spole
5. Spændeskive
6. Holder
7. Skrue M4
8. O-ring
9. Kerneprop/kernemontagen
10. O-ring
11. Kerne enhed
12. Fjeder
13. Kerne
FI KUVAUS
1. Kansi
2. Jousen välilevy
3. Kiinnityssinkilä
4. Kela
5. Välilevy
6. Kuori
7. Ruuvi M4
8. O-rengas
9. Tulppamutteri-/ydin
10. O-rengas
11. Ydin
12. Jousi
13. Runko
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
Støvantenningssikker pilotboks
Pilotbokser i C20-serien med prekset DU er utformet i samsvar med
Vedlegg II til europeisk direktiv 2014/34/EU og CENELEC-standar-
dene EN13463-1, EN50014 og EN50281-1-1. Klassisering II 3D IP65. Pilotboksene inneholder 2 eller ere 2-VEIS normalt lukkede
spoleventiler for fjernkontroll av impulsventiler i støvsamllingssys­temer. Et termostatkontrollert (ekstrautstyr) varmeapparat forhindrer at ventilene fryser i lave omgivelsestemperaturer.
ASCO-komponenter er kun beregnet på bruk innenfor de tekniske karakteregenskapene som er spesisert på navneplaten. Endringer i utstyret er kun tillatt etter rådføring med produsenten eller dennes representant. DU-pilotboksen er beregnet på installering i poten-
sielt eksplosive atmosfærer. Gruppe II-støv (Gruppe D, kategori
3). Overatetemperaturklassikasjonen avhenger av spenningen og av temperaturen i omgivelsene og er angitt på navneplaten. Avhengig av temperaturen i omgivelsene og spenningen må det
brukes en varmebestandig kabel som egner seg for temperaturen
som indikert på navneplaten.
Før installering, må trykket reduseres og rørsystemet rengjøres
innvendig. Utstyret kan monteres i enhver stilling. Flyteretningen
indikeres på snittegningen. Rørkoblingene må være i samsvar med størrelsen angitt på navneplaten og satt på deretter.
· Reduksjon av koblingene kan føre til feil bruk eller svikt.
· For å beskytte utstyret bør du installere en sil eller et lter som passer for betjening av inntaket så nært produktet som mulig.
· Hvis det brukes tape, glassfuss, spray eller tilsvarende smø-
remiddel for stramming, må du unngå at det kommer partikler
inn i systemet.
· Bruk riktig verktøy og plasser nøkler så nær tilkoblingspunktet
som mulig.
· For å unngå skade på utstyret må rørkoblingene IKKE TREKKES
TIL FOR STRAMT.
· Rørkoblingene må ikke legge noen vekt, moment eller belastning på produktet.
Det elektriske opplegget må imøtekomme lokale og nasjonale regler
for eksplosjonssikkert utstyr.
For å gjøre den tilkoblingen tar du av dekselet og setter du kabelen(e)
inn gjennom kabelpakningen(e) eller koblingsnavet(ene). Koble ledningene til spolekontaktene (og kabelhodet hvis levert med var-
meapparatet (ekstrautstyr)) som indikert på koblingsskjemaet. Koble
kabelens jordledning til den interne jordkontakten. Sett sammen kabelpakningen(e) og stram til kompresjonspakningen av elastomer
slik at den sitter tett rundt kabelen(e). Sett på dekselet og stram skru­ene varsomt til momentet angitt på perspektivsnittegningen. Skapet
er utstyrt med en ekstern tilkoblingsmulighet for en jordet leder.
BESKRIVELSE
INSTALLERING
FORSIKTIG
ELEKTRISK TILKOBLING
NO
Elektrisk belastning på spolene må være innenfor området angitt på navneplanten. Elektrisk belastning på varmeapparatet (ekstrautstyr) må være i området angitt på etiketten nær kabelhodet. Å ikke holde seg innenfor det elektriske området fører til skade eller for tidlig svikt. Det vil også gjøre godkjennelsen ugyldig.
For å forhindre muligheten for skad e på personer eller eiendom
bør pilotboksen ikke berøres. Den kan bli varm under normale
driftsforhold. Hvis pilotboksen er lett tilgjengelig må installatøren
sette opp vern som forhindrer tilfeldig kontakt.
Støynivået avhenger av bruksområdet, mediet og karakteren av utstyret som brukes. Nøyaktig fastsettelse av støynivået kan bare
gjøres av brukeren som har manifolden installert i sitt system.
Vedlikehold avhenger av serviceforholdene. Periodisk rengjøring
anbefales. Tidspunktene for dette vil avhenge av midlene som brukes og serviceforholdene. Under service bør komponenter under søkes for overdreven slitasje. Et fullstendig sett med interne deler
er tilgjengelig som et reservedelssett. Hvis det oppstår et problem under installasjon/vedlikehold eller hvis du er i tvil må du ikke nøle med å ta kontakt med ASCO eller dennes autorisert representant. FORSIKTIG: Før service må elektrisiteten slås av, trykket reduse­res og væske tømmes på et trygt område. Pilotboksen må settes
fullstendig i sammen igjen da huset og de interne delene fullfører den magnetiske kretsen. Hvis brukeren bruker erstatningsdeler kan sporbarheten til det endelige produktet ikke garanteres av ASCO. Feilmontering vil gjøre godkjenningen ugyldig.
En egen samsvarserklæring som definert av 2014/34/EU er tilgjengelig på anmodning. Skriv inn bekreftelses- og
serienummeret for gjeldende produkter. Dette produktet er i
samsvar med de grunnleggende krav i EMC 2014/30/EU. En egen samsvarserklæring er tilgjengelig på anmodning.
Besøk vårt nettsted for ytterligere informasjon: www.asco.com.
FORSIKTIG
SERVICE
STØY
VEDLIKEHOLD
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
Caixa de pilotos com protecção contra ignição por poeiras
As séries C20 com prexo caixa de comando DU foram concebidas
de acordo com o Anexo II da Directiva Europeia 2014/34/EU e padrões EN13463-1, EN50014 e EN50281-1-1 da CENELEC.
Classicação II 3D IP65. A caixa de comando contém 2 ou mais válvulas solenóides de 2-Vias normalmente fechadas para con­trolo remoto das válvulas de impulso, nos sistemas colectores de poeiras. Um aparelho de aquecimento controlado por termóstato (opcional) evita o congelamento das válvulas quando a temperatura
ambiente é baixa.
Os componentes da ASCO devem ser utilizados apenas de
acordo com as características técnicas especicadas na placa de identicação. As alterações ao equipamento só são permitidas após consulta ao fabricante ou ao seu representante. A caixa de
comando-DU foi concebida para ser instalada em atmosferas po-
tencialmente explosivas. Poeiras do grupo II (Grupo G, categoria 3). A classicação da temperatura da superfície depende da voltagem e da temperatura ambiente especicadas na placa de identicação.
Dependendo da temperatura ambiente/voltagem, deve ser utilizado
um cabo resistente ao calor, adequado à temperatura especicada na placa de identicação.
Antes da instalação, despressurize o sistema de tubos e limpe o interior. O equipamento pode ser montado em qualquer posição. A direcção do uxo é indicada no esquema seccional. As ligações dos
tubos devem estar de acordo com o tamanho indicado na placa de
identicação e devem ser montadas correctamente.
· A redução das ligações poderá causar o funcionamento inade-
quado ou mau funcionamento.
· Para protecção do equipamento, instale uma rede ou um ltro
adequado para a assistência relacionada com o lado de entrada
o mais junto possível do produto.
· Quando utilizar ta adesiva, pasta, spray ou um lubricante idêntico para apertar, evite a entrada de partículas no sistema.
· Utilize as ferramentas adequadas e coloque as chaves de bocas
o mais junto possível do ponto de ligação.
· Para evitar danos no equipamento, NÃO APERTE EXCESSI-
VAMENTE as ligações do tubo.
· As ligações do tubo não devem exercer qualquer força, binário
ou esforço no produto.
A cablagem deve estar em conformidade com os regulamentos locais
e nacionais sobre equipamento à prova de explosão. Para efectuar a ligação eléctrica, retire a tampa e introduza o(s)
cabo(s) através da(s) gaxeta(s) do cabo ou através do(s) cubo(s)
da conduta. Ligue os os aos terminais das bobinas (e o bloco de
terminais, se fornecido com o apar elho opcional de aquecimento),
conforme indicado no esquema eléctrico. Ligue o o de terra do
cabo ao terminal terra interno. Monte a(s) gaxeta(s) do cabo e
aperte o vedante de compressão elastómero de forma a que este que bem apertado à volta do(s) cabo(s). Monte a tampa e aperte cuidadosamente os parafusos ao binário, conforme indicado no esquema da vista explodida. O invólucro inclui uma ligação externa para um condutor de terra ou de ligação.
DESCRIÇÃO
INSTALAÇÃO
ATENÇÃO
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
PT
A carga eléctrica das bobinas deve estar dentro dos valores indi-
cados na placa de identicação. A carga eléctrica do aparelho de
aquecimento (opcional) deve estar dentro dos valores indicados na etiqueta colocada perto do bloco de terminais.
O não cumprimento destes valores pode causar danos ou falhas prematuras. Também invalidará a garantia.
Para evitar a possibilidade de lesões corporais ou danos no material, não toque na caixa de comando. Pode car quente em condições
normais de funcionamento. Caso a caixa de comando possa ser
facilmente acedida, o técnico de instalação deve protege-la para
evitar qualquer contacto acidental.
A emissão de som depende da aplicação, material e natureza do equipamento utilizado. A determinação exacta do nível de som só pode ser efectuada pelo utilizador, com o colector instalado
no sistema.
A manutenção depende das condições de funcionamento. Reco­menda-se uma limpeza periódica, cujo intervalo dependerá dos meios e condições de funcionamento. Durante a manutenção, os componentes deverão ser observados quanto ao possível desgaste excessivo. Está disponível um conjunto completo de peças internas
como um kit de peças sobresselentes. Caso surja qualquer problema
durante a instalação/manutenção ou no caso de dúvidas, contacte
a ASCO ou um representante autorizado.
PRECAUÇÃO: Antes de efectuar a manutenção, desligue a corren­te, despressurize e drene o uido para uma área segura. A caixa de comando deve ser completamente montada uma vez que o invólucro
e as peças internas completam o circuito magnético. No caso de quaisquer substituições de peças pelo utilizador, o funcionamento
do produto nal não pode ser garantido pela ASCO. Uma montagem incorrecta anulará a garantia.
Está disponível uma declaração de conformidade em separado mediante pedido segundo a Directiva 2014/34/UE. Introduza o número de conrmação do pedido e os números de série dos produtos em questão. Este produto está em conformidade com os requisitos essenciais da Directiva CEM 2014/30/UE. Está disponível uma declaração de conformidade em separado
mediante pedido.
Para mais informações, visite a nossa página na Internet:
www.asco.com.
ATENÇÃO
ASSISTÊNCIA
EMISSÃO DE SOM
MANUTENÇÃO
INSTALLATIONS- OG VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Pilot box beskyttet mod støv antændelse
Serie C20 med præks DU pilotkammeret er konstrueret i overens-
stemmelse med tillægget til det europæiske direktiv 2014/34/EU og CENELEC standarderne EN13463-1, EN50014 og EN50281-1-1.
Klassikation II 3D IP65. Pilotkammeret indeholder 2 eller ere 2-vejs
normalt lukkede magnetspoleventiler til fjernstyring af impulsventiler i støvsamler systemer. Et (ekstraudstyr) termostatkontrolleret var­meelement (ekstraudstyr) forebygger at ventilen fryser til ved lave omgivelsestemperaturer.
ASCO komponenter er kun beregnet til brug under de tekniske
vilkår der er beskrevet på fabriksskiltet. Forandringer på udstyret er kun tilladt i samråd med producenten eller dennes repræsentanter.
DU pilotkammeret er beregnet til installation i potentielt eksplosive
omgivelser, gruppe II støv (gruppe D, kategori 3). Klassikationen af overadetemperaturen afhænger af watttallet og omgivelsestem­peraturen og er angivet på fabriksskiltet. Afhængig af omgivelses-
temperaturen/nominelle effekt, skal der benyttes et varmebestandigt
kabel, der er egnet til den temperatur der er angivet på fabriksskiltet.
Udløs trykket i rørsystemet og rens det indvendigt før installationen. Apparaturet kan monteres i alle positioner. Strømningsretningen
er angivet på sektionstegningen. Rørforbindelserne skal udføres i overensstemmelse med den størrelse der er angivet på fabriksskiltet.
· Reducering af forbindelserne kan forårsage forkert styring eller
fejlfunktion.
· For beskyttelse af materiellet, kan man installere en si eller et
lter, der er egnet hertil, på indløbssiden, så tæt på produktet
som muligt.
· Hvis der bliver brugt tape, pasta, spray eller et lignende smø­remiddel ved samlingen, sørg for, at der ikke kommer nogen partikler ind i systemet.
· Brug de passende redskaber, og placer skruenøglerne så tæt på samlingspunktet som muligt.
· For at undgå at skade udstyret, må rørforbindelserne IKKE OVERSPÆNDES.
· Rørsamlingerne må ikke udøve nogen kraft, vridningsmoment eller belastning på produktet.
Kabelføringen skal udføres i henhold til lokale og nationale bestem­melser for eksplosionsbestandigt apparatur. Udfør den elektriske forbindelse ved at fjerne dækslet og føre kablet/
kablerne ind gennem pakdåsen/dåserne eller kabel muffen/mufferne.
Tilslut ledningerne til spolens polklemmer (og klemmerækken, - hvis
leveret med det ekstra varmeelement) som angivet på det elektriske
skema.
Slut
dåsen/dåserne og tætne elastomer trykpakningen så den sidder
tæt rundt om kablet/kablerne. Monter dækslet og stram skruerne forsigtigt til det moment der er angivet på tegningen med det explo­ded view. Kammeret er udstyret med en udvendig forbindelsessted til en jordforbindelse eller forbindelsesledningen.
BESKRIVELSE
INSTALLATION
FORSIGTIG
ELEKTRISK FORBINDELSE
Tilslut jordkablet til jordtilslutningspunktet. Monter pak-
DK
Strømstyrken til spolen skal holdes indenfor det område der er angivet på fabriksskiltet. Strømstyrken til varmeelementet (ekstra­udstyr) skal holdes indenfor det område der er angivet på etiketten
i nærheden af klemmerækken. Hvis grænseværdierne overskrides medfører det skader eller forkor-
tet levetid. det vil også gøre godkendelsen ugyldig.
For at forekomme personskader og skader på materiale, må pilot-
kammeret ikke berøres. Det kan blive meget varmt under normale arbejdsomstændigheder. Hvis der er let adgang til pilotkammeret,
skal installatøren sørge for beskyttelse mod at der opstår kontakt
ved et uheld.
Udsendelsen af lyd afhænger af brugen, mediet og den type udstyr der er brugt. Den præcise iagttagelse af lydniveauet, kan kun blive gjort af den bruger, der har manifolden installeret i sit system.
Vedligeholdelse afhænger af driftsforholdene. Periodisk rengøring
anbefales, hvor ofte det skal ske afhænger af mediet og af driftsfor­holdene. Under vedligeholdelsen skal komponenterne undersøges
for unormalt stærkt slid. Et komplet sæt af de indre dele kan fås som reservedele. Hvis der opstår et problem under installation/vedlige­holdelse eller i tilfælde af at der er spørgsmål, kontakt
ASCO eller dennes autoriserede repræsentanter.
FORSIGTIG: Før vedligeholdelsen skal den elektriske strøm slås fra, trykket udlignes og mediet luftes ud i sikre omgivelser. Pilotkammeret
skal samles fuldstændigt idet huset og de indre dele sammen slutter den magnetiske kreds. I tilfælde af at brugeren udskifter nogen dele, kan sporbarheden af det endelige produkt ikke garanteres af ASCO. Forkert samling vil gøre godkendelsen ugyldig.
En separat overensstemmelseserklæring som defineret i 2014/34/EU kan fås ved henvendelse. Angiv venligst ordrebe­kræftelsesnummeret og serienumrene for de produkter, det drejer sig om. Dette produkt overholder de vigtigste krav i EMC­direktivet 2014/30/EU. En separat overensstemmelseserklæring kan fås ved henvendelse.
For yderligere information, besøg vores Internetadresse: www.asco.com.
FORSIGTIG
SERVICE
Lyd
VEDLIGEHOLDELSE
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET
Pölyn syttymiseltä suojattu ohjausventtiiliyksikkö
C20-sarjassa etuliitteellä DU varustetut ohjainlaatikot on suunniteltu noudattaen eurooppalaisen direktiivin 2014/34/EU liitettä II ja CE­NELEC-standardeja EN13463-1, EN50014 ja EN50281-1-1. Luokka
II 3D IP65. Ohjainlaatikko sisältää vähintään kaksi kaksisuuntaista,
yleensä kiinni olevaa solenoidiventtiiliä pölynerotinjärjestelmien pulssiventtiilien kauko-ohjaukseen. Termostaattiohjattu (lisävarus­teena saatava) lämmitin suojaa venttiileitä jäätymiseltä matalissa vallitsevissa lämpötiloissa.
ASCO-komponentit on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan tyyppi­kilvessä määriteltyjen teknisten ominaisuuksien rajoissa. Osiin saa tehdä muutoksia vain valmistajan tai valmistajan edustajan luvalla. DU-ohjainlaatikko on tarkoitettu asennettaviksi paikkoihin, joissa on mahdollinen räjähdysalttius, ryhmän II pölyjä (ryhmä D, luokka 3).
Pintalämpötilaluokitus on tyyppikilvessä mainitun wattimäärän ja
ympäristön lämpötilan mukainen. Ympäristölämpötilan/wattimäärän mukaan on käytettävä tyyppikilvessä mainitun mukaiseen lämpöti­laan sopivaa kuumuudenkestävää kaapelia.
Poista putkista paine ja puhdista sisäpuoli ennen asentamista. Osat
voidaan asentaa mihin asentoon tahansa. Virtaussuunta on esitetty
läpileikkauspiirroksessa. Putkiliitäntöjen on oltava tyyppikilvessä
ilmoitetun kokoisia, ja ne on asennettava sen mukaisesti.
· Liitäntöjen vähentäminen saattaa aiheuttaa toimintahäiriöitä.
· Suojaa laitteisto asentamalla käyttötarkoitukseen sopiva sihti tai suodatin aukon puolelle mahdollisimman lähelle tuotetta.
· Jos kiristämisessä käytetään teippiä, massaa, suihketta tai vastaavaa voiteluainetta, vältä hiukkasten pääsemistä järjes­telmään.
· Käytä sopivia työkaluja ja aseta vääntöavaimet mahdollisimman lähelle liitäntäkohtaa.
· Laitevaurion välttämiseksi ÄLÄ KIRISTÄ PUTKILIITOKSIA
LIIKAA.
· Putkiliitosten ei tule kohdistaa tuotteeseen voimaa, vääntöä tai
rasitusta.
Johdotuksen on täytettävä paikalliset ja kansalliset räjähdyssuojattuja laitteita koskevat määräykset. Tee sähköliitännät irrottamalla suojus ja viemällä kaapeli(t) kaapelin tiivisterenkaan (-renkaiden) tai putkikeskiön (-keskiöiden) läpi. Liitä johtimet kelan koskettimiin (ja kaapelin päätteisiin, jos toimitettu lisävarusteena saatavan lämmittimen mukana) sähkökaavion mu­kaisesti. Liitä kaapelin maajohto sisäiseen maadoitusliittimeen. Kokoa kaapelin tiivisterengas (-renkaat) ja kiristä elastomeeristä tehty puristustiiviste tiiviisti kaapelin ympärille. Kokoa suojus ja kiristä ruuvit varoen momenttiin räjäytyskuvan mukaisesti. Kotelossa on ulkopuolinen liitäntävalmius maadoitus- tai liitosjohtimelle.
KUVAUS
ASENNUS
TÄRKEÄÄ
SÄHKÖLIITÄNTÄ
FI
Kelojen sähkökuorman on oltava tyyppikilvessä mainittujen ra­jojen sisällä. Lämmittimen (lisävaruste) sähkökuorman on oltava kaapelin päätteen lähellä sijaitsevassa tyyppikilvessä mainittujen rajojen sisällä. Jos sähkökuormalle säädettyjen rajojen sisällä ei pysytä, seurauk­sena voi olla vaurioita tai ennenaikainen rikkoutuminen. Se mitätöi myös hyväksynnän.
Älä koske ohjainlaatikkoon välttääksesi mahdolliset henkilö- tai omaisuusvahingot. Se voi olla kuuma normaaleissa käyttöolosuh­teissa. Mikäli ohjainlaatikkoon pääsee helposti käsiksi, on asentajan laitettava suoja tahattomien kosketusten estämiseksi.
Venttiilistä kuuluvat äänet määräytyvät käyttösovelluksen, virtaavan aineen ja käytetyn laitetyypin mukaan. Vain käyttäjä voi määrittää äänitason tarkasti, kun sarja on asennettu järjestelmään.
Huolto riippuu käyttöolosuhteista. Säännöllinen puhdistaminen, jonka ajoitus riippuu väliaineista ja käyttöolosuhteista, on suositel­tavaa. Huollon yhteydessä on syytä tarkastaa, etteivät osat ole liian kuluneet. Varaosasarjana on saatavana täydellinen sarja sisäosia. Mikäli asennuksen/huollon yhteydessä tulee ongelmia tai mikäli olet epävarma, ota yhteys ASCOiin tai valtuutettuun edustajaan. TÄRKEÄÄ: Ennen huoltoa katkaise sähkö, vapauta paine ja laske neste turvalliseen paikkaan. Ohjainlaatikko on koottava täydellisesti uudelleen, koska kotelo ja sisäosat muodostavat yhdessä magneetti­piirin. Mikäli käyttäjä on vaihtanut yhdenkään osan, ei ASCO voi taata lopputuotteen jäljitettävyyttä. Väärä asennus mitätöi hyväksynnän.
Direktiivin 2014/34/EU mukainen erillinen vaatimustenmukai­suusvakuutus on on saatavana pyydettäessä. Anna kyseessä olevien tuotteiden tilausvahvistusnumero ja sarjanumerot. Tämä tuote täyttää direktiivissä EMC 2014/30/EU esitetyt olen­naiset vaatimukset. Erillinen vaatimustenmukaisuusvakuutus on on saatavana pyydettäessä.
Lisätietoja on Internet-sivullamme: www.asco.com.
TÄRKEÄÄ
HUOLTO
ÄÄNET
HUOLTO
123620-184
Modied on 23-10-2017
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ
Kontrolní ochranné pouzdro proti vznícení prachu
Konstrukce ochranných pouzder C20 s předponou DU odpovídá Dodatku II Evropské směrnice 2014/34/EU a normám CENELEC EN13463-1, EN50014 a EN50281-1-1. Klasikace II 3D IP65. Kontrolní ochranné pouzdro obsahuje 2 nebo několik dvoucestných, normálně uzavřených solenoidových ventilů pro dálkové řízení impulsových ventilů v systémech sběračů prachu. Topné zařízení ovládané (volitelným) termostatem chrání ventily před zmrznutím při nízkých okolních teplotách.
Komponenty ASCO jsou určeny pro použití pouze v rámci technických parametrů uvedených na typovém štítku. Změny zařízení jsou povoleny pouze po konzultaci s výrobcem nebo jeho zástupcem. Ochranné pouzdro řady DU je určeno pro instalaci v potenciálně výbušných prašných prostředích třídy II (skupina D, kategorie 3). Klasikace povrchové teploty závisí na příkonu a na okolní teplotě, které jsou uvedeny na typovém štítku. V závislosti na okolní teplotě/příkonu se musí použít žárovzdorný kabel vhodný pro teplotu, která je uvedena na typovém štítku.
Před instalací odtlakujte potrubní systém a očistěte jeho vnitřní plochy. Zařízení se může montovat v jakékoliv poloze. Směr průtoku je vyznačen na výkrese v řezu. Potrubní přípojky musí odpovídat velikosti uvedené na typovém štítku a musí být odpovídajícím způsobem namontovány.
· Zmenšení velikosti přípojek může způsobit nesprávnou činnost a funkční selhání.
· Pro ochranu zařízení nainstalujte sítko ltru vhodné pro provoz a umístěné na vstupní straně co nejblíže k produktu.
· Pokud se při utahování používá páska, pasta, sprej nebo podobné mazivo, zabraňte tomu, aby se jeho částice dostaly
do systému.
· Používejte vhodné nástroje a umisťujte klíče co nejblíže s místu spojení.
· Aby se zabránilo poškození zařízení, NEUTAHUJTE NADMĚRNĚ trubková spojení.
· Trubková spojení by na produkt neměla působit žádnou silou, kroutivou silou ani napětím.
Elektrická instalace musí být v souladu s místními a státními předpisy pro zařízení v nevýbušném provedení. Pro provedení elektrického připojení sejměte víko a protáhněte kabel(y) kabelové(ými) hrdlo(y) nebo průchodkou(ami). Připojte vodiče ke svorkám cívky (a ke svorkovnici, pokud je použito také volitelné topné zařízení) tak, jak je uvedeno na elektrickém schématu. Připojte zemnicí vodič kabelu k vnitřní zemnicí svorce. Smontujte kabelové hrdlo(a) a utáhněte přítlačné těsnění z elastomeru tak, aby těsně přilehlo okolo kabelu(ů). Smontujte víko a pečlivě utáhněte šrouby utahovacím moment uvedeným na výkrese s rozloženým pohledem. Pouzdro je opatřeno vnějším přípojným místem pro zemnicí nebo propojovací vodič.
POPIS
INSTALLACE
UPOZORNĚNÍ
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
CZ PL
Elektrická zátěž cívek musí být v rozsahu uvedeném na typovém štítku. Elektrická zátěž (volitelného) topného zařízení musí být v rozsahu uvedeném na štítku v blízkosti svorkovnice. Nedodržení rozsahu elektrických hodnot má za následek poškození nebo předčasné selhání. Také osvědčení se pak stane neplatným.
Aby se zabránilo možnost úrazu osob nebo poškození majetku, nedotýkejte se ochranného pouzdra. I za normálních provozních podmínek se solenoid může silně zahřát. Pokud je kontrolní ochranné pouzdro snadno přístupné, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
Emise zvuku závisí na aplikaci, médiu a vlastnostech používaného zařízení . Přesné stanovení hladiny hluku může provést pouze uživatel, který má ve svém systému nainstalované rozdělovací potrubí?
Údržba závisí na provozních podmínkách. Doporučuje se pravidelné čištění, jehož intervaly závisí na médiích a provozních podmínkách. V rámci údržby by měla být prováděna kontrola nadměrného opotřebení součástí. Kompletní sada vnitřních dílů je k dispozici jako sada náhradních dílů. Dojde-li během instalace/údržby k problémům nebo ke vzniku pochybností, kontaktujte rmu ASCO nebo autorizovaného zástupce. UPOZORNĚNÍ: Před zahájením servisních prací na solenoidového ventilu vypněte elektrický přívod, odtlakujte ventil a odvzdušněte kapalinu do bezpečného prostoru. Kontrolní ochranné pouzdro musí být znovu kompletně smontováno, protože plášť a vnitřní díly tvoří magnetický obvod V případě, že uživatel provede výměnu jakýchkoli dílů, nemůže ASCO zaručit dohledatelnost konečného výrobku. Nesprávně provedená montáž způsobí zánik platnosti osvědčení.
Samostatné prohlášení o shodě dle denice dané směrnicí 2014/34/EU je k dispozici na vyžádání. Zadejte prosím číslo potvrzení objednávky a sériová čísla dotčených výrobků. Tento výrobek splňuje základní požadavky směrnice 2014/30/ EU o elektromagnetické kompatibilitě. Samostatné prohlášení o shodě je k dispozici na vyžádání.
Další informace naleznete na našich internetových stránkách: www.asco.com.
UPOZORNĚNÍ
SERVIS
EMISE ZVUKU
ÚDRŽBA
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
Skrzynki sterowania zabezpieczającej przed zapłonem pyłu
Seria C20 skrzynek sterowania z przedrostkiem DU została skonstruowana zgodnie z Załącznikiem II Dyrektywy Europejskiej
2014/34/EU i normami CENELEC: EN13463-1, EN50014 oraz
EN50281-1-1. Klasyfikacja II 3D IP65. Skrzynka sterowania zawiera co najmniej 2 normalnie zamknięte, 2-DROGOWE zawory
elektromagnetyczne do zdalnego sterowania zaworami impulsowymi
w systemach odpylaczy. (Opcjonalne) urządzenie grzewcze sterowane termostatem zapobiega zamarzaniu zaworów w niskich
temperaturach otoczenia.
Podzespoły firmy ASCO należy stosować tylko w zakresie parametrów technicznych podanych na tabliczce znamionowej. Zmiany w budowie urządzenia są dozwolone dopiero po
skonsultowaniu ich z producentem lub jego przedstawicielem.
Skrzynka sterowania DU jest przeznaczona do montażu w środowiskach zagrożonych wybuchem, w miejscach występowania pyłów grupy II (Grupa D, kategoria 3). Klasykacja temperatury powierzchni zależy od mocy w watach i temperatury otoczenia, podanych na tabliczce znamionowej. W zależności od tych parametrów należy zastosować kabel odporny na działanie wysokich
temperatur, podanych na tabliczce znamionowej.
Przed montażem należy rozhermetyzować i wyczyścić wewnętrznie system rur. Urządzenie można zamontować w dowolnej pozycji. Kierunek przepływu jest podany na rysunku przekrojowym. Złącza rurowe powinny być zgodne z rozmiarem podanym na tabliczce
znamionowej i odpowiednio zamontowane.
· Redukcja złączy może prowadzić do nieprawidłowej pracy lub
usterek.
· W celu zabezpieczenia sprzętu, po stronie wlotu, jak najbliżej produktu, należy zainstalować sitko lub ltr odpowiedni do
danego zastosowania.
· Jeśli podczas dokręcania stosuje się taśmę, pastę, spray lub podobny środek poślizgowy, nie wolno dopuścić, aby dostał się
do systemu.
· Stosować odpowiednie narzędzia i umieścić klucze jak najbliżej punktu złącza.
· Aby zapobiec uszkodzeniu sprzętu NIE WOLNO PRZEKRĘCAĆ złączy rurowych.
· Złącza rurowe nie powinny wywierać żadnego nacisku, momentu ani naprężenia na produkt.
Okablowanie powinno być zgodne z lokalnymi i krajowymi przepisami dotyczącymi urządzeń przeciwwybuchowych. Aby wykonać połączenie elektryczne, należy zdjąć pokrywę i wsunąć kabel(kable) przez dławik(i) lub koncentrator(y) kablowy(e). Podłączyć przewody do zacisków cewki (i listwy zaciskowej, jeśli występuje opcjonalne urządzenie grzewcze), jak pokazano na schemacie elektrycznym. Podłączyć przewód uziomowy kabla do wewnętrznego zacisku uziomowego. Złożyć dławik kablowy i zacisnąć elastomerową uszczelkę, aby dokładnie dopasowała się wokół kabla(i). Założyć pokrywę i starannie dokręcić śruby z momentem obrotowym podanym na rysunku zespołu rozebranego. Obudowa posiada zewnętrzne złącze umożliwiające podłączenie przewodu uziomowego lub łączącego.
OPIS
MONTAŻ
UWAGA
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Obciążenie elektryczne cewek powinno zawierać się w zakresie podanym na tabliczce znamionowej. Obciążenie elektryczne (opcjonalnego) urządzenia grzewczego powinno zawierać się w
zakresie podanym na etykiecie obok listwy zaciskowej.
Wykroczenie poza zakres elektrycznych wartości znamionowych
spowoduje uszkodzenie lub przedwczesne zniszczenie. Doprowadzi
również do unieważnienia atestu.
Aby wykluczyć możliwość odniesienia obrażeń lub uszkodzenia mienia, nie należy dotykać skrzynki sterowania. W normalnych warunkach eksploatacji może się nagrzewać. Jeśli skrzynka sterowania jest łatwo dostępna, monter powinien zabezpieczyć się
przed przypadkowym kontaktem.
Emisja dźwięków zależy od zastosowania, medium i rodzaju używanego sprzętu. Dokładne określenie poziomu dźwięku może przeprowadzić sam użytkownik poprzez zainstalowanie w systemie rury rozgałęźnej.
Konserwacja zależy od warunków eksploatacji. Zaleca się okresowe czyszczenie, którego częstotliwość uzależniona jest od medium i warunków eksploatacji. Podczas serwisowania należy sprawdzić, czy podzespoły nie uległy nadmiernemu zużyciu. Kompletny zestaw wewnętrznych części jest dostępny jako zestaw części zamiennych. W razie wystąpienia problemów w trakcie montażu/konserwacji lub w razie pytań należy skontaktować się z rmą ASCO lub jej
autoryzowanym przedstawicielem.
UWAGA! Przed przystąpieniem do serwisowania należy odłączyć zasilanie elektryczne, rozhermetyzować i odprowadzić płyn w bezpieczne miejsce. Skrzynkę sterowania należy całkowicie zmontować, ponieważ obudowa i części wewnętrzne tworzą obwód magnetyczny. W przypadku wymiany części przez użytkownika, rma ASCO nie gwarantuje identykowalności produktu końcowego. Nieprawidłowy montaż spowoduje unieważnienie atestu.
Oddzielna Deklaracja Zgodności zgodnie z denicją 2014/34/UE jest dostępna na żądanie. Proszę wpisać numer potwierdzenia oraz numery seryjne dla odpowiednich produktów. Niniejszy produkt spełnia istotne wymagania KEM 2014/30/UE. Oddzielna Deklaracja Zgodności jest dostępna na żądanie.
Dodatkowe informacje można znaleźć w witrynie internetowej: www.asco.com
UWAGA
OBSŁUGA
EMISJA DŹWIĘKÓW
KONSERWACJA
VÝKRES RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
Katalogové číslo
Numer katalogowy
Katalógus szám
Αριθμός καταλόγου
DUC204.220/221 DUC205.220/221 DUC206.220/221
Souprava náhradních dílů
Zestaw części zamiennych
Pótalkatrészkészlet
Κιτ ανταλλακτικών
~ =
C112838 C112682
SERIES
DU C20
RAJZ RYSUNEK RAJZ
ΣΧΕΔΙΟ
TORQUE CHART
A B C D E
0,5±0,1 1,5±0,2
1±0,2 5±0,5
20±3
4±1
12±2
9±2
45±5
175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Dodáno v sadě náhradních dílů
CZ
Dołączone w zestawie części zamiennych
PL
Pótalkatrészkészletben szállítva
HU
GR
Διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών
CZ POPIS
1. Sestava víka
2. Pružná podložka
3. Spona pojistná
4. Cívka
5. Podložka
6. Třmen
7. Šroub M4
8. Těsnicí kroužek
9. Závitová zátka / sestava jádra
10. Těsnicí kroužek
11. Sestava jádra
12. Pružina
13. Těleso
PL OPIS
1. Zespół pokrywy
2. Podkładka sprężysta
3. Zacisk, mocujący
4. Cewka
5. Podkładka
6. Jarzmo
7. Śruba M4
8. O-ring
9. Zespół nakrętki czopowej / rdzenia
10. O-ring
11. Zespół rdzenia
12. Sprężyna
13. Korpus
HU LEÍRÁS
1. Fedélszerelvény
2. Rugós alátét
3. Tartókapocs
4. Tekercs
5. Alátét
6. Kengyel
7. Csavar, M4
8. Tömítõgyûrû
9. Csavardugó/magszerelvény
10. Tömítõgyûrû
11. Magszerelvény
12. Rugó
13. Test
GR ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Σύνολο καλύμματος
2. Ελατηριωτή ροδέλα
3. λασμα συγκράτησης
4. Πηνίο
5. Ροδέλα
6. Οπλισμός
7. Βίδα M4
8. Τσιμούχα
9. Κλειστό παξιμάδι/σύνολο
πυρήνα
10. Τσιμούχα
11. Σύνολο πυρήνα
12. Ελατήριο
13. Σώμα
123620-184
Modied on 23-10-2017
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
Porrobbanásvédett vezérlõdoboz
A C20 sorozatú, DU elõtagú vezérlõdoboz tervezése a 2014/34/ EU számú európai irányelv II. függelékével és a következõ CENELEC-szabványokkal összhangban történt: EN13463-1, EN50014 és EN50281-1-1. Osztály: II 3D IP65. A vezérlõdoboz 2 vagy több kétutas, normál lezárású mágnesszelepet tartalmaz az impulzusbiztonsági szelepek távoli vezérléséhez a porgyûjtõ
rendszerekben. Alacsony környezeti hõmérséklet esetén egy
(választható) termosztátszabályozású fûtõberendezés védi a szelepeket a fagyástól.
Az ASCO komponensek csupán az adattáblán meghatározott mûszaki jellemzõk tartományán belül használhatók. A berendezésen csak a gyártóval vagy annak képviselõjével történt egyeztetés után hajthatók végre változtatások. A DU-vezérlõdobozt potenciálisan robbanásveszélyes légkörökbe, II. csoportba tartozó porok (D csoport, 3. kategória) közegébe történõ telepítésre tervezték. A felületi hõmérséklet osztálya a wattos teljesítménytõl és környezeti hõmérséklettõl függ; az adattáblán van feltüntetve. A környezeti hõmérséklettõl/wattos teljesítménytõl függõen az adattáblán megjelölt hõmérsékletnek megfelelõ tûzálló kábelt kell használni.
A telepítés elõtt nyomásmentesítse a csõvezetékrendszert, és végezzen belsõ tisztítást. A berendezés bármilyen helyzetben felszerelhetõ. Az áramlási irányt a perspektivikusan bontott rajz mutatja. A csõcsatlakozásoknak meg kell felelniük az adattáblán
feltüntetett méretnek, és megfelelõen kell õket beszerelni.
· A csatlakozások méretének csökkentése helytelen mûködést
vagy üzemzavart okozhat.
· A berendezés védelme érdekében telepítsen egy, az adott funkciónak megfelelõ szûrõszitát a szívóoldalra, a lehetõ
legközelebb a termékhez.
· Ha a rögzítéshez szalagot, ragasztóanyagot, sprayt vagy hasonló kenõanyagot használ, ügyeljen rá, hogy ne kerüljenek
részecskék a rendszerbe.
· A megfelelõ eszközöket használja, a kulcsokat a lehetõ legközelebb helyezve a csatlakozási pontokhoz.
· NE HÚZZA TÚL a csõcsatlakozásokat, mert megsérülhet a
berendezés.
· A csõcsatlakozások nem fejthetnek ki semmilyen erõt, nyomatékot vagy feszítõ hatást a termékre.
A huzalozásnak meg kell felelnie a robbanásbiztos berendezésekre vonatkozó helyi és országos elõírásoknak. Az elektromos csatlakoztatáshoz vegye le a burkolatot, és vezesse át a kábel(eke)t a kábeltömszelencé(ke)n vagy a tömített
védõcsõelem(ek)en. Csatlakoztassa a vezetékeket a tekercs
kapcsaihoz (és a kapocsléchez, ha van ilyen a választható fûtõberendezés részeként) a kapcsolási vázlat alapján. A kábel
földelõvezetékét csatlakoztassa a belsõ földelõkapocsra. Szerelje
össze a kábeltömszelencé(ke)t, szorosan a kábel(ek) köré igazítva az e lasztomer kompressziós tömítést. Szerelje fel a burkolatot, gondosan meghúzva a csavarokat a perspektivikusan bontott rajzon feltüntetett nyomatékkal. A készülékházon egy külsõ csatlakozó is található, földelõvezeték számára.
LEÍRÁS
TELEPÍTÉS
FIGYELMEZTETÉS
ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS
HU GR
A tekercsek elektromos terhelésének az adattáblán megadott tartományban kell maradnia. A (választható) fûtõberendezés elektromos terhelésének a kapocsléc közelében elhelyezett címként megadott tartományban kell maradnia. E tartományokon kívül esõ terhelés károsodáshoz vagy idõ elõtti elhasználódáshoz vezet, és a jóváhagyást is érvényteleníti.
A személyi sérülés és az anyagi kár veszélyének elkerülése érdekében ne érintse meg a vezérlõdobozt, mivel az normál üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha a vezérlõdoboz könnyen megközelíthetõ helyen van, el kell látni a véletlen érintés megakadályozását szolgáló védelemmel.
A kibocsátott zaj függ az alkalmazástól, a közegtõl és a használt berendezés jellegétõl. A zajszint pontos meghatározását csak az elosztócsõvel felszerelt rendszer felhasználója tudja elvégezni.
A karbantartás az üzemi feltételektõl függ. Javasolt rendszeres tisztítást végezni, a közegtõl és az üzemi feltételektõl függõ gyakorisággal. Szervizelés alatt ellenõrizze az alkatrészek kopásának mértékét. A belsõ alkatrészek teljes készlete beszerezhetõ pótalkatrész-készletként. Ha gondja lenne a telepítéssel/karbantartással, vagy bármilyen kételyei támadnának, kérje az ASCO vagy hivatalos képvIselõnk segítségét. FIGYELEM: Szervizelés elõtt kapcsolja ki az elektromos áramot, nyomásmentesítse a rendszert, és biztonságos helyre engedje ki a folyadékot. A vezérlõdobozt teljesen össze kell szerelni, mivel háza és belsõ alkatrészei teljes mágneses kört alkotnak. A felhasználó által végrehajtott bármilyen alkatrészcsere esetén az ASCO nem tudja garantálni a végtermék nyomon követhetõségét. A helytelen összeszerelés érvényteleníti a jóváhagyást.
Kérésre rendelkezésre bocsátunk egy, az EGK 2014/34/EU irányelv szerinti megfelelőségi nyilatkozatot. Kérjük adja meg a megrendelés-visszaigazolás számát és az adott termékek sorozatszámát. Ez a termék megfelel a 2014/30/EU elektromág­neses összeférhetőségre vonatkozó irányelv követelményeinek. Kérésre rendelkezésre bocsátunk egy külön megfelelőségi
nyilatkozatot.
További tudnivalókat honlapunkon talál:
www.asco.com.
FIGYELMEZTETÉS
SZERVIZ
ZAJKIBOCSÁTÁS
KARBANTARTÁS
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Πιλοτικοσ μηχανισμος ασφαλειας απο εκρηκτικες σκονες
Ο πιλοτικός μηχανισμός της σειράς C20 με πρόθεμα DU είναι σχεδιασμένος σύμφωνα με το Παράρτημα ΙΙ της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2014/34/ΕU και τα πρότυπα CENELEC EN13463-1, EN50014 και EN50281-1-1.Κατηγορία II 3D IP65. Ο πιλοτικός μηχανισμός περιλαμβάνει 2 ή περισσότερες δίοδες ηλεκτρομαγνητικές βαλβίδες, οι οποίες παραμένουν φυσιολογικά κλειστές, για τον τηλεχειρισμό παλμικών βαλβίδων σε συστήματα περισυλλογής σκόνης. Μια (προαιρετική) διάταξη θέρμανσης, ελεγχόμενη από θερμοστάτη, δεν αφήνει τις βαλβίδες να παγώσουν σε χαμηλές θερμοκρασίες περιβάλλοντος.
Τα συστήματα ASCO προορίζονται αποκλειστικά για χρήση σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα. Αλλαγές στα εξαρτήματα επιτρέπονται μόνον αφού συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπό του. Ο πιλοτικός μηχανισμός DU προορίζεται για εγκατάσταση σε πιθανά εκρηκτικό περιβάλλον σκόνης της Ομάδας II (Ομάδα G, κατηγορία
3). Η κατηγορία επιφανειακής θερμοκρασίας εξαρτάται από τα watt και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος που αναγράφονται στην πινακίδα. Ανάλογα με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος και τα watt, πρέπει να χρησιμοποιηθεί θερμάντοχο καλώδιο, κατάλληλο για τη θερμοκρασία που επισημαίνεται στην πινακίδα.
Πριν από την εγκατάσταση, αποσυμπιέστε το σύστημα σωλήνωσης και καθαρίστε εσωτερικά. Το σύστημα μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε θέση. Η κατεύθυνση της ροής επισημαίνεται στο αντίστοιχο διάγραμμα. Οι συνδέσεις σωλήνων πρέπει να γίνονται σύμφωνα με το μέγεθος που υποδεικνύεται στην πινακίδα και να εκτελούνται κατάλληλα.
· Μείωση των συνδέσεων μπορεί να προκαλέσει κακή λειτουργία ή βλάβη.
· Για την προστασία του εξοπλισμού, τοποθετήστε φίλτρο κατάλληλο για τη συγκεκριμένη λειτουργία, στην πλευρά εισόδου του προϊόντος, όσο το δυνατόν πιο κοντά στο προϊόν.
· Αν χρησιμοποιείται ταινία, πάστα, σπρέι ή ανάλογης μορφής λιπαντικό κατά τη σύσφιξη, προσέξτε να μην εισχωρήσουν σωματίδια στο σύστημα.
· Χρησιμοποιήστε κατάλληλα εργαλεία και τοποθετήστε τα κλειδιά όσο το δυνατόν πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης.
· Για να αποφύγετε ζημιά στον εξοπλισμό, ΜΗ ΣΦΙΓΓΕΤΕ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ τις συνδέσεις των σωλήνων.
· Οι συνδέσεις των σωλήνων δεν πρέπει να ασκούν καμία δύναμη, ροπή ή τάση στο προϊόν.
Η καλωδίωση πρέπει να ανταποκρίνεται στους εθνικούς και διεθνείς κανονισμούς αντιεκρηκτικού εξοπλισμού. Για να κάνετε την ηλεκτρική σύνδεση, βγάλτε το κάλυμμα και περάστε τα καλώδια από τους στυπειοθλίπτες ή τα κολάρα που προορίζονται για τα καλώδια. Συνδέστε τους αγωγούς στους ακροδέκτες του πηνίου (ή στο μπλοκ ακροδεκτών αν διατίθεται με την προαιρετική διάταξη θέρμανσης) όπως επισημαίνεται στο ηλεκτρικό διάγραμμα. Συνδέστε τη γείωση του καλωδίου στον εσωτερικό ακροδέκτη γείωσης. Τοποθετήστε τον στυπειοθλίπτη κάθε καλωδίου και σφίξτε τον ελαστομερή δακτύλιο σύσφιξης ώστε να κλείσει σφικτά γύρω από το καλώδιο. Τοποθετήστε το κάλυμμα και σφίξτε προσεκτικά τις βίδες με τη ροπή σύσφιξης που επισημαίνεται στο αναλυτικό διάγραμμα. Το κέλυφος διαθέτει διάταξη εξωτερικής σύνδεσης αγωγού γείωσης ή ισοδυναμικού αγωγού.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Το ηλεκτρικό φορτίο των πηνίων πρέπει να είναι εντός των ορίων που αναγράφονται στην πινακίδα. Το ηλεκτρικό φορτίο της (προαιρετικής) διάταξης θέρμανσης πρέπει να είναι εντός των ορίων που επισημαίνονται στην πινακίδα, κοντά στο μπλοκ ακροδεκτών. Σε περίπτωση υπέρβασης αυτών των ηλεκτρικών ορίων, μπορεί να προκληθεί ζημιά ή πρώιμη αστοχία. Επίσης, αίρεται η έγκριση της ASCO.
Για να αποτραπεί η πιθανότητα σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών, μην αγγίζετε τον πιλοτικό μηχανισμό. Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν ο πιλοτικός μηχανισμός έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να εξασφαλίσει προστασία που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή.
Η εκπομπή θορύβου εξαρτάται από την εφαρμογή, το μέσο και τον τύπο του εξοπλισμού που χρησιμοποιείται. Ο ακριβής προσδιορισμός της στάθμης θορύβου μπορεί να γίνει μόνο από τον χρήστη με τη βαλβίδα τοποθετημένη στο σύστημα.
Η συντήρηση εξαρτάται από τις συνθήκες λειτουργίας. Συνιστάται περιοδικός καθαρισμός, ανάλογα με τα μέσα που θα χρησιμοποιηθούν και τις συνθήκες λειτουργίας. Κατά το σέρβις, πρέπει να γίνεται έλεγχος των εξαρτημάτων για υπερβολική φθορά. Πλήρης σειρά με όλα τα εσωτερικά μέρη διατίθεται σε κιτ ανταλλακτικών. Αν παρουσιαστεί πρόβλημα κατά την εγκατάσταση/ συντήρηση ή υπάρχουν αμφιβολίες, επικοινωνήστε με την ASCO ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κάνετε σέρβις στον πιλοτικό μηχανισμό, κλείστε την ηλεκτρική παροχή, αποσυμπιέστε τη βαλβίδα και εξαερώστε την σε ασφαλές μέρος. Ο πιλοτικός μηχανισμός πρέπει να επανασυναρμολογηθεί πλήρως, γιατί το κέλυφος με τα εσωτερικά μέρη ολοκληρώνουν το μαγνητικό κύκλωμα. Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων από το χρήστη, η ASCO δεν μπορεί να εγγυηθεί την ανιχνευσιμότητα του τελικού προϊόντος. Σε περίπτωση λανθασμένης συναρμολόγησης αίρεται η έγκριση της ASCO.
Ιδιαίτερη δήλωση συμμόρφωσης, σύμφωνα με όσα ορίζονται από την 2014/34/ΕΕ, διατίθεται αν ζητηθεί. Καταχωρίστε τον αριθμό επιβεβαίωσης παραγγελίας και τους αριθμούς σειράς για τα σχετικά προϊόντα. Το προϊόν αυτό ικανοποιεί τις ουσιαστικές απαιτήσεις της Οδηγίας Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) 2014/30/ΕΕ. Ιδιαίτερη δήλωση συμμόρφωσης διατίθεται αν ζητηθεί.
Για επιπλέον πληροφορίες επισκεφθείτε τη σελίδα μας στο Internet:
www.asco.com.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΕΚΠΟΜΠΗ ΘΟΡΥΒΟΥ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
123620-184
Modied on 23-10-2017
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
Loading...