ASCO Series 551 Supply Rails Manuals & Guides [fr]

Installation, putting into service,
!
!
!
!
!
!
operating and maintenance instructions
for supply rails with pressure isolation valves for
series 551 spool valves
551
GB
Notice d'installation, de mise en service, d'exploitation et d'entretien
des barreaux d'alimentation de pression
avec isolation du fl uide, distributeurs série 551
Série
551
FR
This document completes the installation instructions specifi c for each Asco/Joucomatic component and the general safety instructions.
The supply rail with pressure isolation valves allows series 551 so­lenoid valves/spool valves to be removed without having to cut the general pressure supply.
• Each pressure isolation screw is equipped with a knurled knob.
- Knurled knob of isolation screw screwed down – the pressure supply to the valve is open.
- Knurled knob of isolation screw screwed out – the pressure supply to the valve is closed.
• The pressure isolation screw which turns freely in the supply rail
allows the valve‘s pressure connection port to be unscrewed.
• Principle technical characteristics
- Differential pressure: 10 bar
- Ambient temperature range: -25°C to +60°C
The supply rails are designed for use under the operating conditions described below. Modifi cations to the equipment may only be made after consulting the manufacturer or his representative. Before instal­lation, depressurise the piping system and clean internally. Read all information on the valve label: code, port, fl uid (type, pres­sure, temperature), pilot fl uid, pilot pressure, serial number. Do not exceed the max. allowable pressure of the valve. Installa­tion and maintenance of the valve must be carried out by qualifi ed personnel only.
Replacement of a socket screw with a pressure isolation screw:
• Disconnect the general pressure supply from the rail (step I)
• Loosen the socket screw which connects the valve to the rail
(step II)
• Place the pressure isolation screw in the valve (step III, ref.:
B, C, D
To mount the valve, follow the installation instructions that come
with it.
- Make sure the 3 seals are properly installed (on the isolation
screw and between the valve and the supply rail (ref.: A ).
- The unit must be mounted on valve port 1.
• Screw the pressure isolation screw into pressure supply port 1 of
the valve.
Observe a tightening torque (a) of 10 Nm.
• Seal off the valve‘s supply port by turning the knurled knob
counter-clockwise (step 1).
• Position the unit (valve / isolation screw) in its right place and insert
the isolation screw in the supply rail
• Put some loctite 270 on the thread projecting from the rail
How to apply the threadlocker:
- Make sure not to put any threadlocker between the valve and the
supply rail
- Use an activator, if possible.
- Allow for the threadlocker to cure with the valve in a vertical position
(step III).
• Place the washer and tighten the nut (ref.:
Observe a tightening torque (b) of 10 Nm.
• Reconnect the general pressure supply to the rail.
• Turn the knurled knob clockwise to supply pressure to the valve
(step 5).
Replacement of a valve equipped with a pressure isolation
DESCRIPTION
FUNCTION (see „Connection“ page)
PUTTING INTO OPERATION
CONNECTION
)
(ref.: B ).
D
).
screw:
• Seal off the valve‘s supply port by turning the knurled knob
counter-clockwise (step 1).
• To remove the valve, unscrew the nut on the knurled knob side with a 17 mm tubular box spanner (step 2).
• Replace the valve (step 3).
To mount the valve, follow the installation instructions that come
with it.
- Replace the seal between the valve and the pressure isolation
screw (ref.:
- The unit must be mounted on valve port 1 (ref.: F ).
• Screw the pressure isolation screw into pressure supply port 1 of the valve (step 4).
Observe a tightening torque (a) of 10 Nm.
• Turn the knurled knob clockwise to supply pressure to the valve (step 5).
).
E
MAINTENANCE
Prior to any maintenance work or putting into operation, power off, depressurise and vent the valve to prevent the risk of personal injury or damage to equipment.
Cleaning
Maintenance of the supply rails and the valves depends on the op­erating conditions. The complete unit should be cleaned at regular intervals. The intervals between two cleaning operations may vary according to the nature of the fl uid, the working conditions and the environment in which it is operated. During servicing, the compo­nents must be checked for excessive wear.
,
A
(ref.: C ).
Ce document complète les notices de mise service spécifi ques aux appareils ascojoucomatic
Le barreau avec isolation de pression permet le démontage des électrodistributeurs/distributeurs, série 551, sans nécessité de couper l'alimentation commune de pression.
FONCTIONNEMENT (voir page "raccordement")
• Chaque vis d'isolation de pression est équipée d'une molette :
- Molette de la vis d'isolation vissée - l'alimentation de la pression sur le distributeur est ouverte.
- Molette de la vis d'isolation dévissée - l'alimentation de la pression sur le distributeur est fermée.
• La vis d'isolation de pression tourne librement dans le barreau ce
qui permet de la dévisser de l'orifi ce de raccordement de pression du distributeur.
• Caractéristiques techniques principales :
- Pression différentielle : 10 bar
- Plage de température ambiante : -25°C à +60°C
Les barreaux sont conçus pour les conditions de fonctionnement indiquées ci-dessus. Aucune modifi cation ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne des dites canalisations. Lire les informations portées sur l'étiquette du distributeur : code, orifi ce, fl uide (type, pression, température), fl uide et pression de pilotage, et numéro de série. Ne pas dépasser la limite de pression maximale admissible du dis­tributeur. La mise en service et l'entretien de la vanne doivent être réalisées par du personnel compétent.
Remplacement d'une vis creuse par une vis d'isolation de pression :
• Couper l'alimentation commune de pression dans le barreau
(étape I)
• Dévisser la vis creuse raccordant le distributeur au barreau
(étape II)
• Procéder à la mise en place de la vis d'isolation de pression sur
le distributeur (étape III, rep :
Monter le distributeur en respectant les instructions de montage
qui fi gurent sur sa mise en service.
- Veiller à la bonne mise en place des 3 joints (sur la vis
d'isolation et entre le distributeur et le barreau) (rep :
- L'assemblage doit se faire sur l'orifi ce 1 du distributeur.
• Visser la vis d'isolation de pression dans l'orifi ce 1 de raccordement
de pression du distributeur.
Respecter un couple de serrage (a) de 10 Nm.
• Obturer l'orifi ce d'alimentation du distributeur en tournant
la molette dans le sens anti-horaire (étape 1).
• Présenter l'ensemble (distributeur / vis d'isolation) devant son
emplacement et insérer la vis d'isolation dans le barreau
• Mettre de la loctite 270 sur le fi let dépassant du barreau
).
Mode opératoire pour l'application de la colle :
- Prendre soin de ne pas mettre de colle entre vanne et barreau
- Utiliser si possible un activateur
-
Laisser polypmériser la colle avec le distributeur positionné à la verticale (étape III)
• Mettre la rondelle et serrer l'écrou (rep : D ).
Respecter un couple de serrage (b) de 10 Nm.
• Remettre l'alimentation commune en pression dans le barreau.
• Tourner la molette dans le sens horaire afi n d'alimenter le
DESCRIPTION
MISE EN SERVICE
RACCORDEMENT
ainsi que les instructions générales de sécurité.
A, B, C, D
)
).
A
(rep : B ).
(rep : C
distributeur en pression (étape 5).
Remplacement d'un distributeur équipé d'une vis d'isolation de pression :
• Obturer l'orifi ce d'alimentation du distributeur en tournant la molette
dans le sens anti-horaire (étape 1).
• Retirer le distributeur, en dévissant l'écrou coté molette à l'aide d'une clé à pipe de 17 mm (étape 2).
• Procéder au changement du distributeur (étape 3).
Monter le distributeur en respectant les instructions de montage
qui fi gurent sur sa mise en service.
- Changer le joint entre le distributeur et la vis d'isolation
de pression (rep :
- L'assemblage doit se faire sur l'orifi ce 1 du distributeur (rep :
• Revisser la vis d'isolation de pression dans l'orifice 1 de raccordement de pression du distributeur (étape 4).
Respecter un couple de serrage (a) de 10 Nm.
• Tourner la molette dans le sens horaire afi n d'alimenter le distributeur en pression (étape 5).
Avant toute opération d'entretien ou de remise en marche, couper l'alimentation du pilote, dépressuriser la vanne et la pur­ger, pour prévenir tout risque d'accident corporel ou matériel.
Nettoyage
L’entretien des barreaux et des distributeurs varie avec leurs condi­tions d’utilisation. Procéder à un nettoyage périodique de l'ensemble. L'intervalle entre deux nettoyages peut varier suivant la nature du fl uide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive.
).
E
).
F
ENTRETIEN
3834824 - R0
ASCO/JOUCOMATIC reserves the right to alter the availability, design and specifi cations without notice.
2 3
3834824-2 3834824-3
Einbau-, Inbetriebnahme-, Betriebs- und Wartungsanleitungen
!
!
!
!
!
!
für Versorgungsleisten mit Absperrventilen für Ventile der
Baureihe 551
551
DE
Hoja de instalación, puesta en marcha, funcionamiento y mantenimiento
de los colectores de alimentación de presión
con aislamiento del fl uido, distribuidores serie 551
Series
551
ES
Diese Anleitungen ergänzen die speziellen Inbetriebnahmeanweisungen für die einzelnen Geräte von ASCO/JOUCOMATIC sowie die
Die Versorgungsleiste mit Absperrventilen ermöglicht den Ausbau der Ventile der Baureihe 551 ohne Unterbrechung der gemeinsa­men Druckluftversorgung.
FUNKTIONSWEISE (siehe Seite „Anschluss“)
• Jede Absperrschraube ist mit einem Rändelrad versehen.
- Bei zugeschraubtem Rändelrad ist die Druckluftversorgung für das Ventil offen.
- Bei aufgeschraubtem Rändelrad ist die Druckluftversorgung für das Ventil zu.
• Die Absperrschraube dreht sich frei in der Versorgungsleiste und
kann dadurch vom Druckluftversorgungsanschluss des Ventils abgeschraubt werden.
• Kenndaten:
- Differenzdruck: 10 bar
- Umgebungstemperatur: -25°C bis 60°C
Die Versorgungsleisten sind für den Betrieb unter den nachstehen­den Bedingungen konzipiert. Änderungen an den Produkten dürfen nur nach vorheriger Zustimmung des Herstellers oder einem seiner ordnungsgemäß ermächtigten Vertreter vorgenommen werden. Vor dem Einbau der Ventile muss das Rohrleitungssystem drucklos ge­schaltet und innen gereinigt werden. Lesen Sie die Angaben auf dem Etikett des Ventils: Bestell-Code, Anschluss, Medium (Art, Druck, Temperatur), Steuermedium, Steu­erdruck, Seriennummer. Der zulässige statische Druck des Ventils darf nicht überschritten werden. Der Einbau und die Wartung der Produkte ist von Fachper­sonal auszuführen.
• Unterbrechen Sie die gemeinsame Druckluftversorgung für die
Versorgungsleiste
(Schritt I)
• Lösen Sie die Inbusschraube zur Befestigung des Ventils an die
Versorgungsleiste
(Schritt II)
• Setzen Sie die Absperrschraube auf das Ventil auf (Schritt III,
Ref.:
A, B, C, D
Das Ventil ist gemäß den im Lieferumfang des Ventils enthaltenen
Installations- und Wartungsanweisungen zu montieren.
- Achten Sie auf die richtige Lage der 3 Dichtungen (auf
die Absperrschraube und zwischen dem Ventil und der Versorgungsleiste (Ref.: A ).
- Die Einheit muss auf den Versorgungsanschluss 1 des Ventils montiert werden.
• Schrauben Sie die Absperrschraube in den Versorgungs­anschluss 1 des Ventils ein.
Ein Anziehdrehmoment (a) von 10 Nm ist zu beachten.
• Verschließen Sie den Versorgungsanschluss des Ventils, indem Sie das Rändelrad gegen den Uhrzeigersinn drehen (Schritt 1).
• Positionieren Sie die Einheit (Ventil/Absperrschraube) an die richtige Stelle und führen Sie die Absperrschraube in die Versorgungsleiste ein (Ref.:
• Schmieren Sie das Gewinde, das aus der Versorgungsleiste herausragt, mit etwas Loctite 270 ein (Ref.:
BESCHREIBUNG
INBETRIEBNAHME
ANSCHLUSS
Austausch einer Inbusschraube
gegen eine Absperrschraube:
)
B ).
allgemeinen Sicherheitsbestimmungen.
Auftragen des Sicherungsklebers:
- Achten Sie darauf, dass kein Sicherungskleber zwischen dem Ventil und der Versorgungsleiste gelangt.
- Verwenden Sie einen Aktivator, wenn möglich.
- Lassen Sie den Sicherungskleber aushärten mit dem Ventil in vertikaler Position (Schritt III).
• Platzieren Sie die U-Scheibe und befestigen Sie die Mutter (Ref.: D ).
Ein Anziehdrehmoment (b) von 10 Nm ist zu beachten.
• Schließen Sie die gemeinsame Druckluftversorgung für die Versorgungsleiste wieder an.
• Drehen Sie das Rändelrad im Uhrzeigersinn, um das Ventil mit Druckluft zu beaufschlagen (Schritt 5).
Austausch eines Ventils mit Absperrschraube:
• Verschließen Sie den Versorgungsanschluss des Ventils, indem Sie das Rändelrad gegen den Uhrzeigersinn drehen (Schritt 1).
• Entfernen Sie das Ventil, indem Sie die Mutter auf der Seite des Rändelrads mit einem 17mm-Rohrschlüssel abschrauben (Schritt 2).
• Tauschen Sie das Ventil aus (Schritt 3).
Das Ventil ist gemäß den im Lieferumfang des Ventils enthaltenen
Installations- und Wartungsanweisungen zu montieren.
- Tauschen Sie die Dichtung zwischen Ventil und Absperr-
schraube aus (Ref.:
- Die Einheit muss auf den Versorgungsanschluss 1 des Ventils montiert werden (Ref.: F ).
• Schrauben Sie die Absperrschraube in den Versorgungs­anschluss 1 des Ventils ein (Schritt 4).
Ein Anziehdrehmoment (a) von 10 Nm ist zu beachten.
• Drehen Sie das Rändelrad im Uhrzeigersinn, um das Ventil mit Druckluft zu beaufschlagen (Schritt 5).
Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden, muss vor der Wartung oder Inbetriebnahme die Versorgung des Ventils unterbrochen sowie das Ventil drucklos geschaltet und entlüftet werden.
Reinigung
Die Wartung der Versorgungsleiste und der Ventile hängt von den jeweiligen Einsatzbedingungen ab. Die Einheit sollte in regelmäßigen Abständen gereinigt werden. Der Abstand zwischen zwei Reinigungs­vorgängen kann je nach Art des Mediums, der Betriebsbedingungen und der Umgebung variieren. Während des Reinigungsvorgangs sind alle Teile auf Verschleiß zu untersuchen.
C ).
).
E
WARTUNG
Este documento completa las hojas de puesta en marcha específi cas para los aparatos ascojoucomatic
El colector con aislamiento de presión permite el desmontaje de los electrodistribuidores/distribuidores, serie 551, sin necesidad de cortar la alimentación común de presión.
FUNCIONAMIENTO (ver página "racordaje")
• Cada tornillo de aislamiento de presión está equipado de una moleta :
- Moleta del tornillo de aislamiento atornillada - la alimentación
de la presión en el distribuidor está abierta.
- Moleta del tornillo de aislamiento desatornillada - la alimen-
tación de la presión en el distribuidor está cerrada.
• El tornillo de aislamiento de presión gira libremente en el colector lo cual permite desatornillarle del orifi cio de racordaje de presión del distribuidor.
• Características técnicas principales :
- Presión diferencial : 10 bar
- Rango de temperatura ambiente : -25°C a +60°C
Los colectores están diseñados para las condiciones de funciona­miento indicadas arriba. No se puede realizar modifi cación alguna en el material sin el acuerdo previo del fabricante o su representante. Antes de proceder al montaje, despresurice las canalizaciones y realice una limpieza interna de dichas canalizaciones. Lea la información de la etiqueta del distribuidor: código, orifi cio, fl uido (tipo, presión, temperatura), fl uido y presión de pilotaje, y número de serie. No sobrepase el límite de presión máxima admisible del distribuidor. La puesta en marcha y mantenimiento de la válvula debe realizarse por personal cualifi cado.-
Sustitución de un tornillo hueco por un tornillo de aislamien­to de presión :
• Corte la alimentación común de presión en el colector
(etapa I)
• Desatornille el tor nillo hueco conectado al distribuidor del colector (etapa II)
• Proceda a la colocación del tornillo de aislamiento de presión en el distribuidor (etapa III, ref :
Monte el distribuidor respetando las instrucciones de montaje que
fi guran en su hoja de puesta en marcha.
- Compruebe la correcta colocación de las 3 juntas (en el tornillo
de aislamiento y entre el distribuidor y el colector) (ref :
).
- El montaje debe realizarse sobre el orifi cio 1 del distribuidor.
• Atornille el tornillo de aislamiento de presión en el orifi cio 1 de racordaje de presión del distribuidor.
Respete un par de apriete (a) de 10 Nm.
• Obture el orifi cio de alimentación del distribuidor girando
la moleta en el sentido anti-horario (etapa 1).
• Coloque el conjunto (distribuidor / tornillo de aislamiento) delante de su emplazamiento en el colector
Aplique
loctite 270 en la rosca que sobresale del colector
Modo de aplicación de la cola :
- Tenga cuidado de no aplicar cola entre la válvula y el colector
- Utilice si es posible un activador
-
Deje polimerizar la cola con el distribuidor posicionado en vertical (etapa III)
• Coloque la arandela y apriete la tuerca (ref : D ).
Respete un par de apriete (b) de 10 Nm.
DESCRIPCIÓN
PUESTA EN MARCHA
RACORDAJE
(ref : B ).
así como las instrucciones generales de seguridad.
A, B, C, D
e inserte el tornillo de aislamiento
)
A
(ref : C ).
• Vuelva a poner la alimentación común a presión en el colector.
• Gire la moleta en el sentido horario con el fi n de alimentar el
distribuidor con presión (etapa 5).
Sustitución de un distribuidor equipado de un tornillo de aislamiento de presión :
• Obture el orifi cio de alimentación del distribuidor girando la moleta
en el sentido anti-horario (etapa 1).
• Retire el distribuidor, desatornillando la tuerca del lado de la moleta con la ayuda de una llave de pipa de 17 mm (etapa 2).
• Proceda al cambio del distribuidor (etapa 3).
Monte el distribuidor respetando las instrucciones de montaje que
fi guran en su hoja de puesta en marcha.
- Cambie la junta entre el distribuidor y el tornillo de
aislamiento de presión (ref :
- El montaje debe realizarse sobre el orifi cio 1 del distribuidor (ref :
• Atornille el tornillo de aislamiento de presión en el orifi cio 1 de racordaje de presión del distribuidor (etapa 4).
Respete un par de apriete (a) de 10 Nm.
• Gire la moleta en el sentido horario con el fi n de alimentar el distribuidor con presión (etapa 5).
Antes de cualquier operación de mantenimiento o de puesta en marcha, corte la alimentación del piloto, despresurice la válvula y púrguela, para prevenir todo riesgo de accidente corporal o material.
Limpieza
El mantenimiento de los colectores varía con sus condiciones de utilización. Proceda a un limpieza periódica de los distribuidores. El intervalo entre dos limpiezas puede variar según la naturaleza del fl uido, las condiciones de funcionamiento y el medio ambiente. Durante la intervención, examine los componentes para detectar desgastes excesivos.
MANTENIMIENTO
).
E
).
F
4 5
3834824-4 3834824-5
Istruzioni di installazione, messa in servizio,
!
!
!
!
!
!
uso e manutenzione
per barre di alimentazione con valvole di isolamento pres-
sione per distributori serie 551
Serie
551
IT
Installatie, inwerkingstelling, gebruiks- en onderhoudsinstructies
voor voedingsrails met drukisolatiekleppen voor
spoelkleppen serie 551
Serie
551
NL
Questo documento completa le istruzioni specifi che di installazione per ogni componente Asco/Joucomatic e le istruzioni generali di sicurezza.
La barra di alimentazione con valvole di isolamento pressione per­mette di smontare le elettrovalvole/i distributori della serie 551 senza dover depressurizzare l’impianto.
FUNZIONE (vedere pagina „Collegamento“)
• vite di isolamento pressione è provvista di una manopola zigrinata
.
- Manopola zigrinata della vite di isolamento avvitata
– l’alimentazione della pressione alla valvola è aperta.
- Manopola zigrinata della vite di isolamento svitata
– l’alimentazione della pressione alla valvola è chiusa.
• La vite di isolamento pressione che gira liberamente nella barra di alimentazione permette di svitare la via di collegamento pressione della valvola.
• Caratteristiche tecniche principali
- Pressione differenziale: 10 bar
- Campo di temperatura ambiente: da -25°C a +60°C
Le barre di alimentazione sono previste per l’utilizzo nelle condizioni operative descritte sotto. Eventuali modifi che alle apparecchiature potranno essere apportate soltanto dopo aver consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, le tubazioni devono essere depressurizzate e pulite internamente. Leggere tutte le informazioni riportate sull’etichetta della valvola: codice, raccordo, fl uido (tipo, pressione, temperatura), fl uido di co­mando, pressione azionamento, numero di matricola. Non superare la pressione massima ammessa della valvola. L’installazione e la manutenzione della valvola devono essere effet­tuate soltanto da personale specializzato.
Sostituzione di una vite a testa cava con una vite di isolamento pressione:
• Interrompere l’alimentazione generale della pressione sulla barra (passo I)
Allentare la vite a testa cava che collega la valvola alla barra (passo II)
• Posizionare la vite di isolamento pressione nella valvola (passo III, rif.: A, B, C, D)
Per montare la valvola, seguire le istruzioni di montaggio fornite
con la stessa.
-
Assicurarsi che le 3 guarnizioni siano correttamente installate (sulla valvola di isolamento e tra la valvola e la barra di alimentazione (rif.: A ).
- L’unità deve essere montata sulla via 1 della valvola.
• Avvitare la vite di isolamento pressione nella via di alimentazione
pressione 1 della valvola.
Osservare la coppia di serraggio (a) di 10 Nm.
• Aprire la via di alimentazione della valvola girando la manopola
zigrinata in senso antiorario (passo 1).
Posizionare l’unità (valvola / vite di isolamento) nella sua sede e inserire la vite di isolamento nella barra di alimentazione (rif.: B ).
• Applicare della loctite 270 sulla fi lettatura sporgente dalla barra
(rif
.: C ).
Come bloccare la fi lettatura:
- Assicurarsi di non bloccare la fi lettatura tra la valvola e la barra di
alimentazione
- Se possibile, utilizzare un attivatore.
- Fare in modo di bloccare la fi lettatura con la valvola in posizione
verticale (passo III).
DESCRIZIONE
MESSA IN FUNZIONE
COLLEGAMENTO
• Inserire la rondella e serrare il dado (rif.: Osservare la coppia di serraggio (b) di 10 Nm.
• Ricollegare l’alimentazione generale della pressione alla barra.
• Ruotare la manopola zigrinata in senso orario per pressurizzare la valvola (passo 5).
Sostituzione di una valvola provvista di vite di isolamento pressione:
• Aprire la via di alimentazione della valvola ruotando la manopola zigrinata in senso antiorario (passo 1).
• Per smontare la valvola, svitare il dado sul lato della manopola zigrinata con una chiave a tubo da 17 mm (passo 2).
• Sostituire la valvola (passo 3).
Per montare la valvola, seguire le istruzioni di montaggio fornite
con la stessa.
- Sostituire la guarnizione tra la valvola e la vite di isolamento
pressione (rif.:
-
L’unità deve essere montata sulla via 1 della valvola (rif.: F ).
• Avvitare la vite di isolamento pressione nella via di alimentazione pressione 1 della valvola (passo 4).
Osservare la coppia di serraggio (a) di 10 Nm.
• Ruotare la manopola zigr inata in senso orario per pressurizzare la valvola (passo 5).
).
E
).
D
MANUTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione o della messa in funzione, interrompere l’alimentazione elettrica, depressuriz­zare e scaricare la valvola per evitare ogni rischio di danni a persone e/o cose.
Pulizia
La manutenzione delle barre di alimentazione e delle valvole dipende dalle condizioni operative. L’intera unità dovrebbe essere pulita a intervalli regolari. L’intervallo tra due interventi di pulizia può variare a seconda del tipo di fl uido, delle condizioni operative e dell’ambiente in cui si trova ad operare l’apparecchiatura. Nel corso dell’intervento di manutenzione deve essere controllato il grado di usura dei componenti.
Dit document is een aanvulling op de specifi eke installatie-instructies die bij elk Asco/Joucomatic-onderdeel worden meegeleverd, en
Met de voedingsrail met drukisolatiekleppen kunnen de magneet­afsluiters/spoelkleppen serie 551 worden verwijderd zonder dat de algemene druktoevoer afgesloten hoeft te worden.
• Iedere drukisolatieschroef is uitgerust met een kartelmoer.
- Kartelmoer van isolatieschroef omlaag geschroefd – de druktoevoer naar de klep is open.
- Kartelmoer van isolatieschroef uitgeschroefd – de druktoevoer naar de klep is gesloten.
• Met de drukisolatieschroef die vrij in de voedingsrail draait kan de
aansluitpoort van de druk van de klep worden losgeschroefd.
• Belangrijkste specifi caties
- Differentiaaldruk: 10 bar
- Omgevingstemperatuur: -25°C tot +60°C
De voedingsrails zijn ontworpen om te gebruiken onder de hieronder beschreven gebruiksomstandigheden. Wijzigingen zijn alleen toege­staan na overleg met de fabrikant of diens vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. Controleer alle informatie op het typeplaatje van de klep: code, poorten, medium (type, druk, temperatuur), stuurmedium, stuurdruk, serienummer. Overschrijd nooit de toegelaten maximumdruk van de afsluiter. Alleen vakkundig personeel mag de afsluiter installeren en onderhouden.
Een inbusbout vervangen door een drukisolatieschroef:
• Sluit de algemene druktoevoer van de rail af (stap I)
• Schroef de inbusbout los die de klep met de rail verbindt
(stap II)
• Plaats de drukisolatieschroef in de klep (stap III, ref.: A, B,
)
C, D
Monteer de klep volgens de meegeleverde installatie-instructies.
- Controleer of de 3 afdichtingen naar behoren zijn geïnstalleerd
(op de isolatieschroef en tussen de klep en de voedingsrail (ref.: A ).
- De eenheid dient gemonteerd te worden op kleppoort 1.
• Schroef de drukisolatieschroef in druktoevoerpoort 1 van de klep.
Hanteer een aandraaimoment (a) van 10 Nm.
• Dicht de toevoerpoor t van de klep af door de kartelmoer linksom
te draaien (stap 1).
• Plaats de eenheid (klep/isolatieschroef) op de juiste plaats en
voeg de isolatieschroef in de voedingsrail (ref.
• Smeer wat loctite 270 op het schroefdraad dat uit de rail steekt
(ref.: C ).
De schroefdraadborging gebruiken:
- Plaats geen schroefdraadborging tussen de klep en de voedingsrail
- Gebruik zo mogelijk een activator.
- Laat de schroefdraadborging uitharden met de klep in een verticale
positie (stap III).
• Plaats de ring en draai de moer aan (ref.:
Hanteer een aandraaimoment (b) van 10 Nm.
• Sluit de algemene druktoevoer naar de rail weer aan.
• Draai de kartelmoer rechtsom om de druktoevoer naar de klep
in te schakelen (stap 5).
Een klep uitgerust met een drukisolatieschroef vervangen:
• Dicht de toevoerpoor t van de klep af door de kartelmoer linksom
te draaien (stap 1).
BESCHRIJVING
WERKING (zie de pagina „Aansluiting“)
INWERKINGSTELLING
AANSLUITING
op de algemene veiligheidsvoorschriften.
• Om de klep te verwijderen, schroeft u de moer op de kartelmoerzijde los met een 17 mm buissleutel (stap 2).
• Vervang de klep (stap 3).
Monteer de klep volgens de meegeleverde installatie-instructies.
- Vervang de afdichting tussen de klep en de drukisolatieschroef
(ref.:
- De eenheid dient gemonteerd te worden op kleppoort 1 (ref.:
• Schroef de drukisolatieschroef in druktoevoerpoort 1 van de klep (stap 4).
Hanteer een aandraaimoment (a) van 10 Nm.
• Draai de kartelmoer rechtsom om de druktoevoer naar de klep in te schakelen (stap 5).
Voor de inbedrijfname en voordat u begint aan onderhouds­werk moet u de elektrische voeding uitschakelen en de afsluiter drukloos maken om elk risico op het ontstaan van persoonlijk letsel of materiële schade te vermijden.
Reiniging
Hoeveel onderhoud de voedingsrails vereisen, hangt af van de gebruiksomstandigheden. Zorg voor regelmatig onderhoud van de complete eenheid. Het interval tussen twee reinigingsbeurten kan variëren, afhankelijk van het medium, de gebruiksomstandigheden en de omgeving. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten.
: B ).
).
D
).
E
).
F
ONDERHOUD
6 7
3834824-6 3834824-7
CONNECTION
CONEXIÓN
GB ES
RACCORDEMENT
COLLEGAMENTO
FR
IT
ANSCHLUSS
AANSLUITING
DE NL
CONNECTION
CONEXIÓN
GB ES
RACCORDEMENT
COLLEGAMENTO
FR
ANSCHLUß
IT
AANSLUITING
DE NL
I III
1
a
b
19 mm 17 mm
II
1
(5)
34600498
(2)
(3) (4)
19 mm
(1)
21 3
A B
C
F
1
D
GB CONNECTION FR RACCORDEMENT DE ANSCHLUSS
Pressure (fl uid supply)
(1) Example: Replacement of the 2nd valve on a supply
rail with 3 positions.
(2) Connection of the valves on a standard supply rail
with pressure isolation screw.
(3) Knurled knob of isolation screw screwed in
the pressure supply to the valve is open.
(4) Knurled knob of isolation screw screwed out
the pressure supply to the valve is closed.
(5) Catalogue number of isolation valve unit.
ES CONEXIÓN IT COLLEGAMENTO NL AANSLUITING
Presión (alimentación del fl uido)
(1) Ejemplo : sustitución del 2
en un colector de 3 posiciones
(2) Racordaje de distribuidores
en un colector de alimentación standard con tornillo de aislamiento de presión
(3) Moleta del tornillo de aislamiento atornillada -
la alimentación de la presión en el distribuidor está abierta
(4) Moleta del tornillo de aislamiento desatornillada -
la alimentación de la presión en el distribuidor está cerrada
(5) Código conjunto válvula de aislamiento
º
distribuidor
Pression (alimentation du fl uide)
(1) Exemple : remplacement du 2
sur un barreau de 3 positions
(2) Raccordement de distributeurs
sur un barreau d'alimentation standard avec vis d'isolation de pression
(3) Molette de la vis d'isolation vissée -
l'alimentation de la pression sur le distributeur est ouverte
(4) Molette de la vis d'isolation dévissée -
l'alimentation de la pression sur le distributeur est fermée
(5) Code ensemble robinet d'isolement
Pressione (alimentazione del fl uido)
(1) Esempio: Sostituzione della seconda valvola su un
connettore a 3 posizioni.
(2) Collegamento delle valvole su un connettore stan-
dard con vite di isolamento della pressione
(3) Manopola zigrinata della vite di isolamento
avvitata – l'alimentazione della valvola è aperta.
(4) Manopola zigrinata della vite di isolamento non
avvitata – l'alimentazione della valvola è chiusa.
(5) Codice dell'insieme valvola di isolamento.
ème
distributeur
Druckluft (Mediumzufuhr)
(1) Beispiel: Austausch des 2. Ventils auf einer Versor-
gungsleiste mit 3 Positionen.
(2) Anschluss der Ventile auf einer Standardversor-
gungsleiste mit Absperrschraube.
(3) Bei zugeschraubtem Rändelrad ist die Druckluft-
versorgung für das Ventil offen.
(4) Bei aufgeschraubtem Rändelrad ist die Druckluft-
versorgung für das Ventil zu.
(5) Bestell-Code für die Absperrventil-Einheit.
Druk (vloeistoftoevoer)
(1) Voorbeeld: vervanging van de tweede klep op een
voedingsrail met 3 standen.
(2) Aansluiting van de kleppen op een standaardvoe-
dingsrail met drukisolatieschroef.
(3) Kartelmoer van isolatieschroef omlaag
geschroefd – de druktoevoer naar de klep is open.
(4) Kartelmoer van isolatieschroef uitgeschroefd
de druktoevoer naar de klep is gesloten.
(5) Catalogusnummer van de isolatieklepeenheid.
4 5
17 mm
a
E
F
Rep. N.m in.Lb
a
10 88 19
b
10 88 17
8
(mm)
93834824-8
(33) 147.14.32.00 - Fax (33) 147.08.53.85 - www.ascojoucomatic.com
BP 312 - 92506 RUEIL-MALMAISON Cedex - FRANCE
ASCO/JOUCOMATIC SA
Loading...