ASCO Series 501 Pneumatic Valves Sheet and Spare Parts ATEX Manuals & Guides [ru]

q
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
ASENNUS - JA HUOLTO-OHJEET
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
POKYNY PRO INSTALACI A ÚDRŽBU
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI
TELEPÍTÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
Инструкция по установке и обслуживанию
ОРНАТУ ЖƏНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛАР
501
q
ATEX
EN FR DE ES
IT NL NO SE
FI DK PT GR CZ PL HU RU KZ
q
SGL
(4x )
ATEX
(24 V DC )
4
2
14
5
1
3
83
(12)
4
2
14
83
5
3
1
(12)
Zone 2
Zones 2-22
2
EN FR DE ES
IT NL NO SE
FI DK PT GR CZ PL HU RU
513178-001 / E
Availability, design and specifi cations are subject to change without notice. All rights reserved.
KZ
can be ordered separately cannot be ordered separately peut être commandé séparément ne peut pas être commandé séparément kann getrennt bestellt werden kann nicht getrennt bestellt werden se puede solicitar por separado no se puede solicitar por separado può essere ordinato separatamente non può essere ordinato separatamente kan afzonderlijk worden besteld kan niet afzonderlijk worden besteld kan bestilles separat kan ikke bestilles separat
kan beställas separat kan inte beställas separat
voidaan tilata erikseen ei voi tilata erikseen
kan bestilles separat kan ikke bestilles separat
pode ser encomendado separadamente
με δυνατότητα ξεχωριστής παραγγελίας χωρίς δυνατότητα ξεχωριστής παραγγελίας lze objednat samostatně nelze objednat samostatně można zamówić osobno nie można zamówić osobno külön rendelhető nem rendelhető külön
можно заказать отдельно заказать отдельно нельзя
бөлек тапсырыс беруге болады бөлек тапсырыс беруге болмайды
não pode ser encomendado separadamente
513178-001513178-001
q
W1
W2
W3
W1
W2
W3
ATEX
(24 V DC )
ATEX
q
(24 V DC )
DBL
(4x )
4
2
14
14
14 1210 10
10 1014 12
14
14
14
14
14
Mid station supply
4 5
83
5
3
1
(12)
4
2
5
1
3
83
(12)
2
4
3
5
4 2
5
4
5
4
5
4
5
W1
W2
W3
83
1
(12)14
3
83 (12)
1
4
2
5
1
83
3
(12)
2
83
3
1
(12)
2
83
1
3
(12)
2
83
1
3
(12)
Accessory
Double Z-board
and exhaust
SGL
(3x )
ATEX
q
501
ACCESSORY
MID STATION SUPPLY AND EXHAUST
TM
DOUBLE Z-Board
TM
&
1 1
3 5
513178-001
18
18
16
DBL
(3x )
5
14 1210 10
10 1014 12
14
14
14
14
14
14
14
14
4
5
4 2
5
14
4
5
4
5
4
5
W1
W2
W3
4
2
83
5
3
1
(12)
4
2
5
1
3
83
(12)
4
2
83
5
3
1
(12)
4
2
5
1
3
83
(12)
2
3
83
1
(12)14
3
83 (12)
1
4
2
5
1
83
3
(12)
2
83
3
1
(12)
2
83
1
3
(12)
2
83
1
3
(12)
513178-001513178-001
2 x 3/2
NC
K
405
415
18 / 18
2 x 3/2
NO
N
400
400
18 / 18
2 x 3/2
NC - NO
H
405 400
4415 400
18 / 18
2 x 3/2
NO - NC
P
400 405
400 415
18 / 18
5/2
S
405
410
14 / 29
M
405
410
25 / 21
J
405
410
11 / 11
5/3
G
W1
405
410
13 / 12
B
W2
405
360
17 / 38
E
W3
365
415
27 / 12
2 x 3/2
NC
K
2 x 3/2
NO
N
2 x 3/2
NC-NO
H
2 x 3/2
NO-NC
P
5/2
S
M
J
5/3
G
W1
B
W2
E
W3
2 x 3/2
NC
2 x 3/2
NO
2 x 3/2
NC - NO
2 x 3/2
NO - NC
5/2
5/3
Pp
5
4
3
2
1
501 q
(14) (12)
14 1210 10
K
10 1014 12
N
14
14 1010 12
H
14
10 1214 10
P
S
M
J
G
B
E
1,80
14
14
14
14
14
(a)
Pp (a) = Pilot pressure
2,60
2,20
rated fl ow
6,3 bar
l/min (ANR)
2
1 1
3,90
405
400
405 400
400 405
405
405
405
405
405
365
4
4,40
2
4
3
5
5
5
5
14
Pp = 0,43 x P(1) + 0,9 bar
1
4 2
1
4 2
1
4
1
4
2
5
3
1
4
2
5
1
3
4
2
5
1
3
4
2
5
3
1
W1
4
2
5
1
3
W2
4
2
5
1
3
W3
3,10
3
3
2
3
83
(12)
83
(12)
83
(12)
(12)14
(12)
(12)
(12)14
(12)
(12)
(12)
83
83
83
83
83
83
83
3,50
T
(ms)
o / c
2
3
4
415
400
400
400 415
410
410
410
410
360
415
(ms) =
5
18 / 18 (a) 8 2 8
18 / 18 (a)
15
18 / 18 (a)
18 / 18 (a)
14 / 29 2 8 -0,95 8
25 / 21 2 8 -0,95 8
11 / 11 2 8 -0,95 8
13 / 12 2 8 -0,95 8
17 / 38 2,5 8 -0,95 8
27 / 12 2 8 -0,95 8
min.
14
Pp
(23°C)
(bar)
1
max.
min.
82
82
82
P
(bar)
max. (PS)
8
8
8
501 q
2 x 3/2
NC
2 x 3/2
NO
2 x 3/2
NC-NO
2 x 3/2
NO-NC
5/2
5/3
!
15-DIGIT PRODUCT CODE
with impulse
(14)
manual operator
(12)
2
4
14 1210 10
K
5
4 2
10 1014 12
N
5
14
4 2
14 1010 12
H
5
14
4
10 1214 10
P
5
S
14
M
14
J
14
14
G
14
B
14
E
4
5
4
5
4
5
W1
W2
W3
4
5
4
5
4
5
2
3
1
2
1
3
2
1
3
R501A2BD0M71WF1 R501A2BD0M82LF1 R501A2BD0M84AF1
3
83
1
(12)14
R501A2BA0M71WF1 R501A2BA0M82LF1 R501A2BA0M84AF1
3
83 (12)
1
R501A2BC0M71WF1 R501A2BC0M82LF1 R501A2BC0M84AF1
3
83 (12)
1
2
R501A2BF0M71WF1 R501A2BF0M82LF1 R501A2BF0M84AF1
3
83
1
(12)14
2
R501A2B10M71WF1 R501A2B10M82LF1 R501A2B10M84AF1
83
3
1
(12)
2
R501A2BN0M71WF1 R501A2BN0M82LF1 R501A2BN0M84AF1
1
3
83
(12)
2
R501A2B40M71WF1 R501A2B40M82LF1 R501A2B40M84AF1
1
3
83
(12)
R501A2B60M71WF1 R501A2B60M82LF1 R501A2B60M84AF1
83
(12)
R501A2B70M71WF1 R501A2B70M82LF1 R501A2B70M84AF1
83
(12)
R501A2B50M71WF1 R501A2B50M82LF1 R501A2B50M84AF1
83
(12)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
AIR QUALITY [ ISO 8573-1 (2010) ]: Level 7.4.4
ATEX 2-22
with maintained
manual operator
40 m
5 m
without
manual operator
0
021357946810
6 7
(1)
P
513178-001513178-001
q
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
ASENNUS - JA HUOLTO-OHJEET
q
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
ȅǻǾīǿǼȈ ȉȅȆȅĬǼȉǾȈǾȈȀǹǿȈȊȃȉǾȇǾȈǾȈ
32.<1<352,167$/$&,$Ò'5ä%8
,16758.&-$0217$ĩ8,.216(5:$&-,
7(/(3Ë7e6,e6.$5%$17$57È6,Ò7087$7Ï
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹɩɨɭɫɬɚɧɨɜɤɟɢɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
599
q
ATEX
Zone 2
Zones 2-22
SEE
«INSTALLATION AND
MAINTENANCE INSTRUCTIONS»
599
ATEX
ELECTRICAL SUPPLY
ATEX
599 501
q
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
EN FR DE ES
IT NL NO SE
FI DK PT GR CZ PL HU RU
513181-001 / B
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
-
q
«INSTALLATION AND
MAINTENANCE INSTRUCTIONS»
EN
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
FR
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG
DE
INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
ES
INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE
IT
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
NL
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER
NO
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
SE
ASENNUS - JA HUOLTO-OHJEET
FI
INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER
DK
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
PT
ȅǻǾīǿǼȈ ȉȅȆȅĬǼȉǾȈǾȈȀǹǿȈȊȃȉǾȇǾȈǾȈ
GR
32.<1<352,167$/$&,$Ò'5ä%8
CZ
,16758.&-$0217$ĩ8,.216(5:$&-,
PL
7(/(3Ë7e6,e6.$5%$17$57È6,Ò7087$7Ï
HU
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹɩɨɭɫɬɚɧɨɜɤɟɢɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
RU
G3
q ATEX
zone 2 zone 2-22
513179-001 / C
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
513179-001
1
SEE
G3
WARNING : POTENTIAL ELECTROSTATIC
WARNING : POTENTIAL ELECTROSTATIC
CHARGING HAZARD - SEE INSTRUCTIONS
CHARGING HAZARD - SEE INSTRUCTIONS
q
«INSTALLATION AND
MAINTENANCE INSTRUCTIONS»
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
INBETRIEBNAHME - UND WARTUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO INSTRUZIONI DI MESSA IN SERVIZIO E MANUTENZIONE ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
INSTALLASJONS- OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSER INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
ASENNUS - JA HUOLTO-OHJEET INSTALLATIONS - OG VEDLIGEHOLDSANVISNINGER INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO
ȅǻǾīǿǼȈ ȉȅȆȅĬǼȉǾȈǾȈȀǹǿȈȊȃȉǾȇǾȈǾȈ
32.<1<352,167$/$&,$Ò'5ä%8
,16758.&-$0217$ĩ8,.216(5:$&-,
7(/(3Ë7e6,e6.$5%$17$57È6,Ò7087$7Ï
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹɩɨɭɫɬɚɧɨɜɤɟɢɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
580
q
ATEX
Zone 2
Zones 2-22
SEE
580
EN FR DE ES IT NL NO SE FI DK PT GR CZ PL HU RU
522652-001 / B
Availability, design and specifications are subject to change without notice. All rights reserved.
-
ll 3G Ex nA llC T4 Gc IP65 X
ll 3D Ex tc lllC T85°C Dc IP65 X
Tech. file ref.
SERIAL N°
Tech. file ref.
SERIAL
T° amb C
Option Year
T° amb C
Option Year
Max P. = 8 bar
Max P. - 8 bar
-
WARNING : SPECIFIC CONDITIONS OF USE
WARNING : SPECIFIC CONDITIONS OF USE
- SEE INSTRUCTIONS -
- SEE INSTRUCTIONS -
BP17 28111 Luce Cedex France
25 or 37 Pin Sub-D
1-32 Terminal Strip
TABLE 1
25 Pin Sub-D 37 Pin Sub-D
1-32 Terminal Strip
599
19 Pin Round Connector 26 Pin Round Connector
0 1
G3
input modules
580
(1)
DeviceNet
EtherNET/IP
(2)
PROFIBUS-DP
(3)
DeviceNet
(G3)
TM
TM
2 3 4
(1)
580
580 Charm
, PROFIBUS-DP®, CANopen®, PROFINET®, SUB-BUS node, EtherNET/IPTM,
TM
DLR, EtherCAT®, POWERLINK, IO-Link Class A, IO-Link Class B
®
, PROFINET®, SUB-BUS node, EtherNET/IPTM DLR, EtherCAT®, POWERLINK
, CANopen®, EtherNET/IPTM, DEVICE LOGIX
max. coils
22
24
16 22
(2)
/ 32
51
(2)
47
/ 32
(2)
44
/ 32
(2)
40
/ 32
(2)
37
/ 32
18 48
WARNING : DO NOT CONNECT OR DISCONNECT
PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
WARNING : DO NOT CONNECT OR DISCONNECT
PLUGS AND SOCKETS WHEN ENERGIZED
SERIAL N°
-
Max P. - 8 bar
ll 3G Ex nA llC T4 Gc IP65 X
Option Year
ll 3D Ex tc lllC T85°C Dc IP65 X
Tech. file ref.
T° amb C
- SEE INSTRUCTIONS -
WARNING : SPECIFIC CONDITIONS OF USE
BP17 28111 Luce Cedex France
19 Pin Round Connector
26 Pin Round Connector
(3)
(3)
(3)
26,4 V max.
!
 
(3)
(3)
Vibration (EN 60068-2-6):
!
mm
8 9
0,15 mm - 10..60 Hz
/
s
Acceleration: 2g - 60..500 Hz
513178-001513178-001
ATEX
ATEX
q
G3 501
580 501
q
4
1
ARM
!
&
15-DIGIT PRODUCT CODE
ATEX 2-22
q
with impulse
with maintained
without
(14)
manual operator
manual operator
manual operator
(12)
2
4
14 1210 10
2 x 3/2
K
R501A2BD0M71WF1 R501A2BD0M82LF1 R501A2BD0M84AF1
3
5
83
NC
(12)14
1
42
10 1014 12
2 x 3/2
N
R501A2BA0M71WF1 R501A2BA0M82LF1 R501A2BA0M84AF1
3
5
NO
1
1483(12)
42
14 1010 12
2 x 3/2
H
R501A2BC0M71WF1 R501A2BC0M82LF1 R501A2BC0M84AF1
3
5
NC-NO
1
1483(12)
2
4
10 1214 10
2 x 3/2
P
R501A2BF0M71WF1 R501A2BF0M82LF1 R501A2BF0M84AF1
3
5
83
NO-NC
(12)14
1
4
2
S
R501A2B10M71WF1 R501A2B10M82LF1 R501A2B10M84AF1
14
83 5
1
3
(12)
4
2
5/2
M
R501A2BN0M71WF1 R501A2BN0M82LF1 R501A2BN0M84AF1
14
5
1
3
83
(12) 4
2
J
R501A2B40M71WF1 R501A2B40M82LF1 R501A2B40M84AF1
14
5
1
83
3
(12)
4
2
14
G
R501A2B60M71WF1 R501A2B60M82LF1 R501A2B60M84AF1
83
5
1
3
(12)
W1
4
2
14
B
R501A2B70M71WF1 R501A2B70M82LF1 R501A2B70M84AF1
5/3
83 5
1
3
(12)
W2
4
2
14
E
R501A2B50M71WF1 R501A2B50M82LF1 R501A2B50M84AF1
83 5
1
3
(12)
W3
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
.
.
.
. .
.
.
AIR QUALITY [ ISO 8573-1 (2010) ]: Level 7.4.4
65 X
X 5
P c IP6
4 Gc I
°
T
N
lC
IAL
bar
R
SE
- 8
T85°C D
.
-
P ax M
Year
l 3G Ex nA l l
.
on ti
ref
p
-
e
O l fi
3D Ex tc lllC l
h.
l
ec
CONDITIONS OF USE
T
C
TIONS
b
e
am
anc
STRUC
dex Fr e C
SEE IN
NING : SPECIFIC
-
1 Luce
1
WAR
281
17
BP
!
40 μm
ļ
5 μm
513178-001
7
7
Vibration (EN 60068-2-6):
!
mm
0,15 mm - 10..60 Hz
/
s
Acceleration: 2g - 60..500 Hz
Vibration (EN 60068-2-6):
!
mm
0,15 mm - 10..60 Hz
/
s
Acceleration: 2g - 60..500 Hz
10 11
513178-001513178-001
ATEX
ATEX
q
external pilot supply
Pp (bar) (14)
P ( bar) (1)
501
internal pilot supply
!
501
q
B
&
15-DIGIT PRODUCT CODE
ATEX 2-22
q
with impulse
with maintained
manual operator
2
4
14 1210 10
R501A2BD0M71WF1 R501A2BD0M82LF1 R501A2BD0M84AF1
3
5
83 (12)14
1
42
10 1014 12
R501A2BA0M71WF1 R501A2BA0M82LF1 R501A2BA0M84AF1
3
5
1483(12)
1
42
14 1010 12
R501A2BC0M71WF1 R501A2BC0M82LF1 R501A2BC0M84AF1
3
5
1
1483(12)
2
4
10 1214 10
R501A2BF0M71WF1 R501A2BF0M82LF1 R501A2BF0M84AF1
3
5
83 (12)14
1
4
2
R501A2B10M71WF1 R501A2B10M82LF1 R501A2B10M84AF1
14
83
5
1
3
(12)
4
2
R501A2BN0M71WF1 R501A2BN0M82LF1 R501A2BN0M84AF1
14
5
1
3
83 (12)
4
2
R501A2B40M71WF1 R501A2B40M82LF1 R501A2B40M84AF1
14
5
1
83
3
(12)
4
2
14
R501A2B60M71WF1 R501A2B60M82LF1 R501A2B60M84AF1
83 5
1
3
(12)
W1
4
2
14
R501A2B70M71WF1 R501A2B70M82LF1 R501A2B70M84AF1
83 5
1
3
(12)
W2
4
2
14
R501A2B50M71WF1 R501A2B50M82LF1 R501A2B50M84AF1
83 5
1
3
(12)
W3
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
.
.
.
. .
.
.
DLU#TXDOLW\#^#LVR#;8:604#+5343,#`=#Ohyho#:1717
7
without
manual operator
manual operator
40 μm
ļ
5 μm
513178-001
(14) (12)
2 x 3/2
K
NC
2 x 3/2
N
NO
2 x 3/2
H
NC-NO
2 x 3/2
P
NO-NC
S
5/2
M
J
G
B
5/3
E
!
7
P (bar) (1)
B
!
F
E
F
items N.m
E
7,75 ±10% 68.6 ±6.9
F 4 ±10% 35.5 ±3.5
H
2,65 23.4
Inch.pounds
Gc IP65 X
Max P. - 8 bar
ll 3G Ex nA llC T4
.
ref
tion Year e l
i f
Op
ll 3D Ex tc lllC T85°C Dc IP65 X
ch.
Te
b C
am T°
: SPECIFIC CONDITIONS OF USE
- SEE INSTRUCTIONS -
WARNING
BP17 28
Cedex France
1 Luce
11
ll 3G Ex nA llC T4 Gc IP65 X
ll 3D Ex tc lllC T85°C Dc IP65 X
Tech. file ref.
SERIAL
Tech. file ref.
SERIAL N°
T° amb C
Option Year
T° amb C
Option Year
Max P. - 8 bar
Max P. = 8 bar
-
WARNING : SPECIFIC CONDITIONS OF USE
WARNING : SPECIFIC CONDITIONS OF USE
- SEE INSTRUCTIONS -
- SEE INSTRUCTIONS -
BP17 28111 Luce Cedex France
H
12 13
items N.m
B
(4) (2)
(12) (14)
(5)
0,45
± 10% 4 ±0.4
(3)
(1)
F
Inch.pounds
513178-001513178-001
q
ATEX
501
ATEX
501
q
G (ISO 228/1)
(12)(3)
(1)(4)(5)(14)
(2)
M7
M7
1/8
(12)(3)
(1)(4)(5)(14)
(2)
NPT
M7
M7
1/8
+ RAIL DIN
!
4 x 6 mm
4 x 6 mm
6 x 8 mm
1/4
5/16
1/4
14
P
p
1
P
p
14 15
!
+ RAIL DIN
513178-001513178-001
q
3
ATEX
501
ACCESSORY
MID STATION SUPPLY AND EXHAUST
DOUBLE Z-Board
TM
1 1
ATEX
q
PLC software only displays standard non-ATEX part numbers. Use the cross reference table to select the appropriate standard part number
EN
when confi guring an ATEX communication node.. Le logiciel de confi guration de l’automate n’affi che que les codes des composants standard non-ATEX. Lors de la confi guration d’un nœud
FR
de communication ATEX, veuillez utiliser la table de correspondance pour sélectionner le code approprié. Die SPS-Konfi gurationssoftware zeigt nur die Artikelnummern der Standardkomponenten ohne ATEX-Zulassung an. Bei der Konfi guration
DE
eines ATEX-Kommunikationsknotens verwenden Sie bitte die Querverweistabelle zur Auswahl der richtigen Artikelnummer. El programa de confi guración del autómata solo visualiza los códigos de los componentes standard no-ATEX. Durante la confi guración de
ES
un nodo de comunicación ATEX, utilice el cuadro de correspondencia para seleccionar el código adecuado. Il software PLC visualizza solo i codici articolo non-ATEX. Utilizzare la tabella di riferimento incrociata per selezionare il codice articolo
IT
standard appropriato quando si confi gura un nodo di comunicazione ATEX. PLC-software geeft alleen de standaard onderdeelnummers weer die niet van ATEX afkomstig zijn. Gebruik de kruisverwijzingstabel om het
NL
juiste standaard onderdeelnummer te selecteren bij het confi gureren van een ATEX-communicatieknooppunt. PLC-programvare viser kun standard ikke-ATEX delenumre. Bruk kryssreferansetabellen til å velge riktig standarddelenummer når du
NO
konfi gurerer en ATEX kommunikasjonsnode. PLC-programmet visar endast standard icke-ATEX detaljnummer. Använd referenstabellen för att välja rätt standard+detaljnummer när du
SE
konfi gurerar en ATEX kommunikationsnod. PLC-ohjelma näyttää ainoastaan standardit, ei-ATEX osanumerot. Käytä ristiviitetaulukkoa valitaksesi oikean standardiosanumeron, kun
FI
määrität ATEX-kommunikaatiotietoelementtiä. PLC-software viser kun standard ikke-ATEX-delnumre. Benyt krydsreferencetabellen til at vælge det passende standarddelnummer, når der
DK
konfi gureres et ATEX-kommunikationsknudepunkt. O programa de confi guração do automato apenas visualiza os códigos dos componentes standard não-ATEX. Durante a confi guração de
PT
um nodo de comutação ATEX, utilize o quadro de correspondência para selecionar o código adequado. Το λογισμικό PLC αναγράφει μόνο αριθμούς κοινών εξαρτημάτων μη-ATEX. Χρησιμοποιήστε τον πίνακα διαπαραπομπών για να επιλέξε-
GR
τε τον κατάλληλο αριθμό κοινού εξαρτήματος κατά τη διαμόρφωση κόμβων επικοινωνίας ATEX. Software PLC zobrazuje pouze čísla standardních dílů mimo ATEX. Pro výběr patřičného čísla standardního dílu při konfi guraci komunikač-
CZ
ního uzlu ATEX použijte tabulku s křížovými odkazy. Oprogramowanie sterownika PLC wyświetla tylko standardowe numery części bez oznaczenia ATEX. W celu wybrania odpowiedniego
PL
standardowego numeru części przy konfi gurowaniu węzła komunikacyjnego ATEX należy zastosować tablicę odwołań zewnętrznych. A PLC szoftver csak a szabványos non-ATEX számú alkatrész-számokat jeleníti meg. Egy ATEX kommunikációs csomag konfi gurációja
HU
esetén használja a kereszthivatkozásokat tartalmazó táblázatot a megfelelő alkatrész-szám kiválasztásához. Программное обеспечение PLC отображает только стандартные номера деталей не ATEX. Используйте таблицу перекрестных
RU
ссылок, чтобы выбрать подходящий номер стандартных деталей для настройки коммуникационного узла ATEX
PLC бадарламалыжасатамасы стандартты ATEX німіне жатпайтын блшек нмірлерін ана крсетеді. ATEX байланыс тйінін реттеу кезінде тиісті стандарт-
KZ
ты блшек нмірін тадау шін айас сілтемелер кестесін пайдаланыыз.
COMMISSIONING
G3 580
ATEX COMMISSIONING
Software
G3
q
CROSS REFRENCE TABLE G3 GSD code ATEX code
Analog Module
240-349
240-212
IANALOG I/O 5-PIN M12 MODULE - 4 INPUTS - 0-10V DC
240-350
240-214
IANALOG I/O 5-PIN M12 MODULE - 4 INPUTS - 4-20 mA
240-311
240-354
I/O MODULE M12 - RTD TEMPERATURE SENSOR INPUT MODULE
Digital Module
240-343
240-203
TERMINAL STRIP MODULE - 16 INPUTS - PNP
240-204
240-344
TERMINAL STRIP MODULE - 16 INPUTS - NPN
240-345
240-205
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 16 INPUTS - PNP
240-206
240-346
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 8 INPUTS - PNP
240-347
240-209
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 16 INPUTS - NPN
240-348
240-210
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 8 INPUTS - NPN
G3 Pneumatic Module
508827-003
508827-001
G3 VALVE DRIVER FOR 501/502 (STD)
508827-002
508827-004
G3 VALVE DRIVER FOR 501/502 (DRM / DIN RAIL MOUNTING)
TM
240-331
240-180
DEVICENET
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
TM
240-332
240-181
ETHERNET/IP
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
®
240-239
240-333
PROFIBUS-DP
COMMUNICATIONS MODULE (NODE) DPV0/DPV1
®
240-334
240-240
PROFINET
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
240-241
240-335
SUB BUS NODE (DISTRIBUTED NODE)
240-337
240-292
Modbus TCP COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
TM
240-340
240-325
EtherNet/IP
DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
240-326
240-351
SUB-BUS HUB MODULE
max. coils 501 502
12
0 1
11
32
2
11
(G3)
3
10
input modules
4
9
18
ATEX COMMISSIONING
580
q
CROSS REFRENCE TABLE 580 GSD code ATEX code
580 Pneumatic Module
DEVICENETTM COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
DEVICENETTM COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
PROFIBUS-DP® COMMUNICATIONS MODULE (NODE) DPV0/DPV1
PROFIBUS-DP® COMMUNICATIONS MODULE (NODE) DPV0/DPV1 + DRM
CANopen® COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
CANopen® COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
PROFINET® COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
PROFINET® COMMUNICATIONS MODULE (NODE) +DRM
SUB BUS NODE (DISTRIBUTED NODE)
SUB BUS NODE (DISTRIBUTED NODE) + DRM
ETHERNET/IPTM COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
ETHERNET/IPTM COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
ETHERNET/IPTM DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
ETHERNET/IPTM DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
EtherCAT® COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
EtherCAT® COMMUNICATIONS MODULE (NODE) +DRM
POWERLINK COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
POWERLINK DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
CHARM COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
CHARM COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
IO-Link Class A
IO-Link Class A + DRM
IO-Link Class B
IO-Link Class B + DRM
19
P580AEDN1010A00➠P580AEDN101071W P580AEDN1010DRM➠P580AEDN1010D45 P580AEPT1010A00➠P580AEPT101071W P580AEPT1010DRM➠P580AEPT1010D45 P580AECO1010A00➠P580AECO101071W P580AECO1010DRM➠P580AECO1010D45 P580AEPN1010A00➠P580AEPN101071W P580AEPN1010DRM➠P580AEPN1010D45 P580AEDS4010A00➠P580AEDS401071W P580AEDS4010DRM➠P580AEDS4010D45 P580AEEP1010A00➠P580AEEP101071W P580AEEP1010DRM➠P580AEEP1010D45 P580AEED1010A00➠P580AEED101071W P580AEED1010DRM➠P580AEED1010D45 P580AEEC1010A00➠P580AEEC101071W P580AEEC1010DRM➠P580AEEC1010D45 P580AEPL1010A00➠P580AEPL101071W P580AEPL1010DRM➠P580AEPL1010D45 P580AECH1010A00➠P580AECH101071W P580AECH1010DRM➠P580AECH1010D45 P580AELM1010A00➠P580AELM101071W P580AELM1010DRM➠P580AELM1010D45 P580AELM2010A00➠P580AELM201071W P580AELM2010DRM➠P580AELM2010D45
Software
Software
240-343
240-343
240-203
3 5
16 17
513178-001513178-001
q
ATEX COMMISSIONING
CROSS REFERENCE TABLE
G3
CROSS REFRENCE TABLE G3 GSD code ATEX code
Analog Module
IANALOG I/O 5-PIN M12 MODULE - 4 INPUTS - 0-10V DC
IANALOG I/O 5-PIN M12 MODULE - 4 INPUTS - 4-20 mA
I/O MODULE M12 - RTD TEMPERATURE SENSOR INPUT MODULE
Digital Module
TERMINAL STRIP MODULE - 16 INPUTS - PNP
TERMINAL STRIP MODULE - 16 INPUTS - NPN
TERMINAL STRIP MODULE - 8 INPUTS - NPN
19 PIN ROUNDS - 16 INPUTS - PNP
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 16 INPUTS - PNP
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 8 INPUTS - PNP
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 16 INPUTS - NPN
DIGITAL I/O 5-PIN M12 MODULE - 8 INPUTS - NPN
G3 Pneumatic Module
G3 VALVE DRIVER FOR 501/502 (STD)
G3 VALVE DRIVER FOR 501/502 (DRM / DIN RAIL MOUNTING)
TM
DEVICENET
ETHERNET/IP
PROFIBUS-DP
PROFINET
SUB BUS NODE (DISTRIBUTED NODE)
CANOPEN
Modbus TCP COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
DEVICE LOGIX COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
POWERLINK COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
EtherCAT
EtherNet/IP
SUB-BUS HUB MODULE
CC-Link IE COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
TM
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE) DPV0/DPV1
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
®
COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
TM
DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
240-212 240-214 240-311
240-203 240-204 240-316 240-323 240-205 240-206 240-209 240-210
508827-001 508827-002
240-180 240-181 240-239 240-240 240-241 240-291 240-292 240-293 240-309 240-310 240-325 240-326 240-362
Software
240-349
240-350
240-354
240-343
240-344
240-375
240-376
240-345
240-346
240-347
240-348
508827-003
508827-004
240-331
240-332
240-333
240-334
240-335
240-336
240-337
240-338
240-342
240-339
240-340
240-351
240-368
ATEX COMMISSIONING
CROSS REFERENCE TABLE
q
CROSS REFRENCE TABLE 580 GSD code ATEX code
580 Pneumatic Module
DEVICENETTM COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
DEVICENETTM COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
PROFIBUS-DP® COMMUNICATIONS MODULE (NODE) DPV0/DPV1
PROFIBUS-DP® COMMUNICATIONS MODULE (NODE) DPV0/DPV1 + DRM
CANopen® COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
CANopen® COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
PROFINET® COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
PROFINET® COMMUNICATIONS MODULE (NODE) +DRM
SUB BUS NODE (DISTRIBUTED NODE)
SUB BUS NODE (DISTRIBUTED NODE) + DRM
ETHERNET/IPTM COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
ETHERNET/IPTM COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
ETHERNET/IPTM DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
ETHERNET/IPTM DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
EtherCAT® COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
EtherCAT® COMMUNICATIONS MODULE (NODE) +DRM
POWERLINK COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
POWERLINK DLR COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
CHARM COMMUNICATIONS MODULE (NODE)
CHARM COMMUNICATIONS MODULE (NODE) + DRM
IO-Link Class A
IO-Link Class A + DRM
IO-Link Class B
IO-Link Class B + DRM
580
P580AEDN1010A00 P580AEDN1010DRM P580AEPT1010A00 P580AEPT1010DRM P580AECO1010A00 P580AECO1010DRM P580AEPN1010A00 P580AEPN1010DRM P580AEDS4010A00 P580AEDS4010DRM P580AEEP1010A00 P580AEEP1010DRM P580AEED1010A00 P580AEED1010DRM P580AEEC1010A00 P580AEEC1010DRM P580AEPL1010A00 P580AEPL1010DRM P580AECH1010A00 P580AECH1010DRM P580AELM1010A00 P580AELM1010DRM P580AELM2010A00 P580AELM2010DRM
P580AEDN101071W
P580AEDN1010D45
P580AEPT101071W
P580AEPT1010D45
P580AECO101071W
P580AECO1010D45
P580AEPN101071W
P580AEPN1010D45
P580AEDS401071W
P580AEDS4010D45
P580AEEP101071W
P580AEEP1010D45
P580AEED101071W
P580AEED1010D45
P580AEEC101071W
P580AEEC1010D45
P580AEPL101071W
P580AEPL1010D45
P580AECH101071W
P580AECH1010D45
P580AELM101071W
P580AELM1010D45
P580AELM201071W
P580AELM2010D45
Software
18 19
513178-001513178-001
ATEX
q
ATEX
q
Essential Health and Safety Requirements:
The apparatus is designed in accordance with ATEX Di­rective and the standards EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 and EN 13463-1. This apparatus is designed to be installed in potentially explosive atmospheres caused by gases, vapours or mists of group II (category 3G) and dusts (category 3D). When operating with an electronic control, refer to the specifi c instructions, installation and maintenance sheet for G3 or 580 ATEX electronics. Otherwise, refer to the specifi c instructions, installation and maintenance sheet for 599 ATEX electrical supply. Make sure that you understand all specifi c conditions of use outlined in the “SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE” section.
Classifi cation:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X or IP65 X II 3D Ex tc IIIA or IIIB T85°C Dc IP54 X or
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Classifi cation:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Signifi cation of the letter X: Refer to the special condi-
tions for safe use.
SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE
The device must be installed in a control cabinet with a protection degree of IP65 or IP54 in conform­ance with standards EN 60079-0, EN 60079-7 and EN 60079-31.
The device must be installed in a control cabinet with a protection degree of IP54 in accordance with the standards EN 60079-0 and EN 60079-7.
ASCO Numatics components are intended for use ac­cording to the technical characteristics specifi ed on the nameplate or in the documentation. The internal temperature of the cabinet may not exceed the minimum temperature of -10°C and maximum of +50°C. It must be constructed to withstand the full range of ambient temperature, as well as the total energy consumption of all installed electrical equipment. Do not disassemble any component of the device except when replacing spare parts. Only replacement with identi­cal ATEX replacement parts is authorized. Otherwise, the manufacturer’s warranty will be invalidated. The specifi cations of IP54 or IP65 must be met when in­stalling the device in the cabinet. All fasteners and external electrical and pneumatic connections must be sealed according to the relevant IP code.
Do not remove plugs from sockets when under
power
The gauge of the protective earth conductor must equal the minimum gauge of the power conductor. Make sure there is an equipotential connection via a cable between the apparatus and the control cabinet. Electrical connections must be secured by qualifi ed per­sonnel in order to ensure that they are not easily loos­ened or twisted and that the contact pressure of electrical connections remains constant during normal operation.
DESCRIPTION
Gas and dust applications
Gas applications
Gas and dust applications
Gas applications
:
All plug connectors must be fi tted with retention mecha­nisms or friction retainers in accordance with EN 60079-15
Max. supply voltage must not exceed 26.4 VDC.
Protection should be applied to limit the supply volt­age to 140% of the rated voltage.
Do not exceed the max. number of pilot sole­noid valves authorised for the confi gurations (See TABLE 1).
Potential electrostatic charging hazard:
Precautions must be taken to guard against the effects of circulating currents generated by stray magnetic fi elds. Avoid any build-up of electrostatic charges in the ap­paratus. Use anti-static connecting tubes. Use metal quick-fi t couplings. Prevent any movement of air in the unit. Vibration protection must satisfy EN 60068-2-6:
0.15 mm at 10..60 Hz ; acceleration of 2 g at 60..500 Hz
When using replacement parts:
- Only use spare parts with ATEX codes.
- Adhere strictly to the rules of disassembly and reas­sembly in the instruction sheet.
- 580 Electronics: After assembling the replacement product, carry out a mass continuity test as described in the instruction sheet of 580 ATEX. The addition of a quick-fi t coupling should also be subject to a mass continuity test.
Attention: failure to respect this replacement pro­cedure will invalidate the entire certifi cate for the entire appliance.
• Connect all the openings in contact with the fl uid.
• Clean the pipes intended to receive the component.
• Be sure to connect the pipes to the correct openings: 1 pressure/2.4: applications/3.5: exhausts. Respect the direction of the fl ow of the fl uid.
• Use only the connection possibilities described.
• Ensure that no foreign body gets into the circuit par­ticularly when sealing the connection.
• Respect the radii of the curvature authorized by the pipes, do not restrict the fl uid’s circulation openings.
• The connecting tubes and elements may not place any strain, torque or constraint on the product.
• Use an appropriate tool and position the wrenches as close as possible to the connection point.
• Respect the recommended torque when tightening the pipe connections.
• The connections should be durable.
In order to prevent material damage or physical injury, do not touch the pilot valve. This may become hot under normal operating conditions. If the pilot valve is easily accessible, the installer must provide a protec­tion device to prevent accidental contact.
CONNECTION
OPERATION
EN
Exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé :
Cet appareil est conçu selon la Directive ATEX et les normes EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 et EN 13463-1. Cet appareil est prévu pour être installé dans des atmos­phères potentiellement explosibles, contenant des gaz, vapeurs et brouillards des groupes II (catégorie 3G) et poussières (catégorie 3D). En cas de pilotage par une électronique de commande, se référer à la fi che spécifi que d’instructions, d’installation et d’entretien des électroniques G3 ou 580 ATEX. Sinon, se référer à la fi che spécifi que d’instructions, d’installation et d’entretien de l’alimentation électrique du 599 ATEX. Assurez vous que toutes les conditions spécifi ques d’utilisation défi nies dans le paragraphe «CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION SÛRE» soient bien comprises et appliquées.
Classifi cation:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X ou IP65 X II 3D Ex tc IIIA ou IIIB T85°C Dc IP54 X ou
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Classifi cation:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Signifi cation de la lettre X : Se reporter aux conditions
spéciales pour une utilisation sûre.
L’appareil doit obligatoirement être installé dans un coffret de commande IP65 ou IP54 conforme aux normes EN 60079-0, 60079-7 et EN 60079-31.
L’appareil doit obligatoirement être installé dans un coffret de commande IP54, conforme aux normes EN 60079-0 et EN 60079-7.
Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signa­létique ou la documentation. La température interne de l’armoire ne doit pas dépasser la température mini de -10°C et maxi de +50°C. Elle doit être dimensionnée en tenant compte des températures ambiantes mini et maxi, ainsi que de la consommation d’énergie cumulée de l’ensemble des appareils électriques. Ne pas démonter de composant de l’ensemble sauf si ces pièces sont fournies en rechange. Seul le remplacement à l’identique par une pièce de rechange ATEX est autorisé. Dans le cas contraire notre responsabilité de fabricant ne pourra être engagée. Assurer le degré de protection IP54 ou IP65 lors du mon­tage du composant en armoire. Garantir l’étanchéité, par rapport au degré de protection IP, de l’ensemble des fi xations et connexions externes (électriques et pneuma­tiques).
Ne pas enlever les connecteurs sous tension
La section du câble de mise à la terre doit être égale à la section minimum du câble d’alimentation. Assurez-vous d’une liaison équipotentielle réalisée par l’intermédiaire d’un câble entre l’appareil et le coffret de commande. Les connexions électriques devront être réalisées par un personnel qualifi é de façon à assurer leur fi abilité. La pression de contact des connections électriques doit être maintenue en cours de fonctionnement normal. Les connecteurs électriques enfi chables doivent être équi­pés d’un système de retenue mécanique ou par frotte­ments suivant EN 60079-15.
DESCRIPTION
Applications gaz et poussières
Applications gaz
CONDITIONS SPÉCIALES POUR
UNE UTILISATION SÛRE :
Applications gaz et poussières
Applications gaz
La tension d’alimentation maximale ne doit pas
excéder 26,4 V CC.
Une protection doit être appliquée pour limiter la tension d’alimentation à 140% de la tension nomi­nale.
En fonction des confi gurations, ne pas excéder le nombre maxi d’électrovannes de pilotage autorisé (voir TABLE 1).
Charges électrostatiques potentiellement dan-
gereuses :
Toutes précautions doivent être prises pour protéger contre les effets dus à la présence de courants induits par des champs magnétiques parasites. Eviter l’apparition de charges électrostatiques sur l’appareil. Utiliser des tubes de raccordement antistatiques. Utiliser des raccords rapides en métal. Eviter tout mouvement d’air dans le coffret. Résistance taux vibrations suivant EN 60068-2-6 : 0,15 mm à 10..60 Hz ; accélération de 2 g à 60..500 Hz
En cas d’utilisation de pièces de rechange:
- N’utiliser que des pièces de rechange avec codes ATEX.
- Respecter scrupuleusement la règle de démontage et remontage décrite dans la notice d’instructions.
- Electronique 580 : Après le montage du produit de rechange, procéder à un test de continuité de masse comme décrit dans la notice d’instructions du 580 ATEX. L’ajout d’un raccord rapide doit également faire l’objet d’un test de continuité de masse.
Attention: le non-respect de cette procédure de rempla­cement invalidera la certifi cation de l’appareil complet.
• Raccorder tous les orifi ces en contact avec le fl uide.
• Nettoyer les canalisations destinées à recevoir le composant.
• Assurez-vous de raccorder la tuyauterie sur les orifi ces adéquats : 1 pression / 2,4 : utilisations / 3,5 : échappements. Respecter le sens de circulation du fl uide.
• Utiliser uniquement les possibilités de raccordement prévues.
• S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le circuit, notamment lors de la réalisation de l’étan­chéité du raccordement.
• Respecter les rayons de courbure autorisés pour les tuyauteries, ne pas restreindre les orifi ces de circula­tion du fl uide.
• Les tubes et éléments de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit.
• Utiliser un outillage adapté et placer les clés de serrage aussi près que possible du point de raccorde­ment.
• Respecter les couples préconisés pour le serrage des raccords des tuyauteries.
• Les connexions doivent être réalisées de manière durable.
Pour prévenir d’éventuels dégâts matériels ou aux per­sonnes, ne touchez pas à l’électrovanne de pilotage. Celle-ci peut devenir chaude dans des conditions de fonctionnement normales. Si l’électrovanne de pilotage est facilement accessible, l’installateur doit assurer une protection pour éviter tout contact accidentel.
RACCORDEMENT
EXPLOITATION
FR
20 21
513178-001513178-001
ATEX
q
ATEX
q
Grundlegende Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen:
Der Apparat wurde in Übereinstimmung mit der ATEX­Richtlinie und den Normen EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 und EN 13463-1 entwickelt. Das Gerät ist für den Einsatz in explosionsfähigen Atmo­sphären vorgesehen, die durch Gase, Dämpfe oder Nebel der Gruppe II (Kategorie 3G) und Stäube (Kategorie 3D) verursacht werden. Sehen Sie beim Betrieb mit einer elektronischen Steue­rung auf dem spezifi schen Anleitungs-, Installations- und Wartungsblatt für die G3/580 ATEX-Elektronik nach. Sehen Sie sonst im spezifi schen Anleitungs-, Installations- und Wartungsblatt für die 599 ATEX-Stromversorgung nach. Stellen Sie sicher, dass Sie alle spezifi schen Gebrauchs­bedingungen verstehen, die im Abschnitt „BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN EINSATZ“ be­schrieben sind.
Anwendungen in gas- und staubhaltigen Umgebungen
Klassifi kation:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X oder IP65 X II 3D Ex tc IIIA oder IIIB T85°C Dc IP54 X oder
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Anwendungen im gashaltigen Umgebungen
Klassifi kation:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Bedeutung des Buchstaben X: Achten Sie auf die Be-
sondere Bedingungen für den sicheren Einsatz.
BESONDERE BEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN
Anwendungen in gas- und staubhaltigen Umgebungen
Das Gerät muss in einen Schaltschrank mit der Schutzart IP65 oder IP54 entsprechend den Normen EN 60079-0, EN 60079-7 und EN 60079-31 eingebaut werden.
Anwendungen im gashaltigen Umgebungen
Das Gerät muss in einen Schaltschrank mit der Schutzart IP54 entsprechend den Normen EN 60079-0 und EN 60079-7 eingebaut werden.
Komponenten von ASCO Numatics sind für den Gebrauch unter Bedingungen, die den auf dem Typenschild oder in der Dokumentation angegebenen technischen Daten entsprechen, ausgelegt. Die Temperatur im Inneren des Schaltschranks darf die Min­desttemperatur von -10°C und die maximale Temperatur von +50°C nicht unter- bzw. überschreiten. Der Schaltschrank muss unter Berücksichtigung der minimalen und maximalen Umgebungstemperaturen sowie des kumulierten Energiever­brauchs aller elektrischen Geräte ausgelegt sein. Komponenten sind nicht von der Einheit zu demontieren, außer sie werden als Ersatzteile zum Tausch zur Verfügung gestellt. Es ist nur ein Austausch durch identische ATEX­Ersatzteile erlaubt. Andernfalls erlischt die Verantwortung des Herstellers. Die Schutzart IP54 oder IP65 ist bei der Montage des Geräts im Schaltschrank zu gewährleisten.Die Dichtheit aller Befes­tigungen und Außenanschlüsse (sowohl elektrisch als auch pneumatisch) ist gemäß der IP-Schutzart zu gewährleisten.
Stecker nicht unter Spannung trennen.
Der Querschnitt des Schutzleiters muss dem Mindestquer­schnitt des Stromversorgungsleiters entsprechen. Stellen Sie sicher, dass eine Spannungsausgleichsverbindung über ein Kabel zwischen dem Apparat und dem Schaltschrank besteht. Die elektrischen Anschlüsse dürfen nur von qualifi ziertem Personal vorgenommen werden, um deren Zuverlässigkeit zu gewährleisten. Der Anpressdruck der elektrischen An-
BESCHREIBUNG
EINSATZ
:
schlüsse muss bei normalem Betrieb zuverlässig aufrecht erhalten werden. Elektrische Steckverbinder sind mit einer mechanischen Haltevorrichtung bzw. Reibungsverriegelung gemäß EN 60079-15zu versehen.
Die maximale Versorgungsspannung darf 26,4 V DC
nicht überschreiten. Es sollte ein Schutz verwendet werden, um die Ver­sorgungsspannung auf 140 % der Nennspannung zu begrenzen.
Abhängig von der Konfi guration darf die maximal zulässige Anzahl an Pilotventilen nicht überschritten werden
(siehe TABLE 1)
Potentielle Gefahr der elektrostatischen Aufl adung:
Schutzmaßnahmen zur Abschirmung gegen durch Ströme erzeugte magnetische Störfelder sind zu treffen. Eine elektrische Aufl adung des Gerätes ist zu vermeiden. Verwenden Sie antistatische Verbindungsrohre. Verwenden Sie Schnellanschlusskupplungen aus Metall. Verhindern Sie Bewegung von Luft im Gerät. Der Vibrationsschutz muss EN 60068-2-6 erfüllen: 0,15 mm bei 10..60 Hz; Beschleunigung von 2 g bei
60..500 Hz
Bei Verwendung von Ersatzteilen
- Verwenden Sie nur Ersatzteile mit ATEX-Codes.
- Regeln zum Zerlegen und wieder Zusammenbauen im Anleitungsblatt befolgen.
- 580 Elektronik: Nach Zerlegen des Ersatzprodukts eine Massendurchgangsprüfung wie im Anleitungs­blatt der 580 ATEX beschrieben durchführen. Bei Hinzufügung einer Schnellanschlusskupplung sollte auch eine Massendurchgangsprüfung erfolgen.
Achtung: Bei Nichtbeachtung dieses Austauschverfah­rens wird das gesamte Zertifi kat für das gesamte Gerät ungültig.
• Alle Öffnungen verbinden, die mit der Flüssigkeit in Kontakt sind.
• Rohre, die die Komponente aufnehmen sollen, reini­gen.
• Rohre an die richtigen Öffnungen anschließen: 1 Druck/2.4: Anwendungen/3.5: Entlüftungen. Durchfl ussrichtung der Flüssigkeit beachten.
• Nur die beschriebenen Anschlussmöglichkeiten ver­wenden.
• Darauf achten, dass keine Fremdkörper in den Kreislauf gelangen, insbesondere beim Abdichten des Anschlusses.
• Radien der Krümmung beachten, die für die Rohre genehmigt sind, um die Zirkulationsöffnungen der Flüssigkeit nicht einzuschränken.
• Die Verbindungsrohre und -elemente dürfen keine Spannung, Drehmoment oder Einschränkung des Produkts verursachen.
• Ein geeignetes Werkzeug verwenden und den Schlüssel nahe an der Verbindungsstelle ansetzen.
• Beim Anziehen der Rohranschlüsse das empfohlene Drehmoment beachten.
• Die Anschlüsse sollten langlebig sein.
Um Materialschäden oder Verletzungen zu vermeiden, darf das Vorsteuerventil nicht berührt werden. Dieses kann bei normalen Betriebsbedingungen heiß werden. Bei leicht zugänglichem Vorsteuerventil sollte vom In­stallateur eine Schutzvorrichtung vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
22 23
.
DE
ANSCHLUSS
BETÄTIGUNG
Exigencias esenciales en lo relativo a seguridad y salud :
El aparato está diseñado de acuerdo con la Directiva ATEX y las normas EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 y EN 13463-1. Este aparato esta previsto para ser instalado en atmós­feras potencialmente explosivas, que contengan gases, vapores y nieblas de los grupos II (categoría 3G) y polvos (categoría 3D). Si se utiliza con un control electrónico, consulte la hoja específi ca de instrucciones, instalación y mantenimiento de la electrónica ATEX del G3 o 580. De lo contrario, consulte la hoja específi ca de instrucciones, instalación y mantenimiento del suministro de energía de ATEX 599. Compruebe que todas las condiciones específi cas de utilización defi nidas en el párrafo «CONDICIONES ES­PECIALES PARA UNA UTILIZACIÓN SEGURA» sean bien entendidas y aplicadas.
Clasifi cación:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X o IP65 X II 3D Ex tc IIIA o IIIB T85°C Dc IP54 X o
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Clasifi cación:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Signifi cado de la letra X: Consulte las condiciones es-
peciales para una utilización segura.
CONDICIONES ESPECIALES PARA UNA
El aparato debe ser instalado en armario con un grado de protección IP65 o IP54 de acuerdo a las nor­mas EN 60079-0, EN60079-7 y EN 60079-31.
El aparato debe ser instalado en armario con un grado de protección IP54 de acuerdo a las normas EN 60079-0 y EN 60079-7.
Los componentes ASCO Numatics están diseñados para los campos de funcionamiento indicados en la placa de características o la documentación. La temperatura interna del armario no debe sobrepasar la temperatura min. de -10°C y máx. de +50°C. Debe ser dimensionada teniendo en cuenta las temperaturas ambiente mín. y máx., así como el consumo de energía acumulado del conjunto de los aparatos eléctricos. No desmontar componentes del conjunto salvo si estas piezas son suministradas como recambio. Únicamente se autoriza la sustitución por piezas de recambio ATEX idén­ticas. En el caso contrario no nos podremos comprometer con nuestra responsabilidad de fabricante. Asegurar el grado de protección IP54 o IP65 durante el montaje del componente en armario. Garantizar la estan­quidad, con respecto al grado de protección IP, del con­junto de las fi jaciones y conexiones externas (eléctricas y neumáticas).
No soltar nunca los conectores estando bajo
tensión
La sección de cable de toma a tierra debe ser igual a la sección mínima de cable de alimentación. Asegúrese de que haya una conexión equipotencial a través de un cable entre el aparato y el armario de control. Las conexiones eléctricas deberán ser realizadas por per­sonal cualifi cado para asegurar su fi abilidad. La presión de contacto de las conexiones eléctricas debe mantenerse durante el funcionamiento normal. Los conectores eléctricos enchufables deben estar equipados de un sistema de retención mecánico o por
DESCRIPCIÓN
Aplicaciones Gas y Polvo
Aplicaciones Gas
UTILIZACIÓN SEGURA
Aplicaciones Gas y Polvo
Aplicaciones Gas
:
rozamientos según EN 60079-15.
La tensión máx. no debe exceder 26,4 V CC.
La protección debe aplicarse para limitar la tensión de suministro al 140 % de la tensión nominal.
En función de las confi guraciones, no exceda el número máximo de electroválvulas de pilota­je autorizado (consulte la TABLE 1).
Cargas electrostáticas potencialmente peligrosas:
Se deben tomar la precauciones necesarias para proteger el aparato contra los efectos debidos a la presencia de corrientes inducidas por campos magnéticos parásitos. Evitar la aparición de cargas electrostáticas en el aparato. Utilice tubos de conexión antiestáticos. Utilice acoplamientos metálicos de instalación rápida. Evite cualquier movimiento de aire en la unidad. La protección contra vibración debe cumplir con EN 60068-2-6: 0,15 mm a 10..60 Hz ; aceleración de 2 g a 60..500 Hz
Al utilizar piezas de repuesto:
- Utilice únicamente piezas de recambio con códigos ATEX.
- Cumpla estrictamente las reglas de desmontaje y mon­taje contenidas en la hoja de instrucciones.
- Electrónica de 580: Después de montar el producto de recambio, realice una prueba de continuidad de masa tal y como se describe en la hoja de instruccio­nes de ATEX 580. La adición de un acoplamiento de instalación rápida debe someterse también a una prueba de continuidad de masa.
Atención: si no se respeta este procedimiento de susti­tución, se invalidará el certifi cado completo de todo el aparato.
Conecte todas las aperturas en contacto con el líquido.
• Limpie los tubos destinados a recibir el componente.
• Asegúrese de conectar los tubos a las aperturas co­rrectas: 1 presión/2.4: aplicaciones/3.5: escapes. Respete la dirección del caudal de líquido.
• Utilice únicamente las posibilidades de conexión descritas.
• Asegúrese de que no entren materias extrañas en el circuito, especialmente al sellar la conexión.
• Respete el radio de curvatura autorizado por los tubos, no obstruya las aberturas de circulación de líquido.
• Los tubos y elementos de conexión no deben aplicar tensión, par ni limitación alguna en el producto.
• Utilice una herramienta adecuada y coloque las llaves lo más cerca posible del punto de conexión.
• Al apretar las conexiones del tubo, respete el par recomendado.
• Las conexiones deben ser duraderas.
Para prevenir daños al material o lesiones físicas, no toque la válvula piloto. Esta podría calentarse en condi­ciones de funcionamiento normal. Si se puede acceder fácilmente a la válvula piloto, el instalador debe pro­porcionar un dispositivo de protección que impida un contacto accidental.
CONEXIÓN
FUNCIONAMIENTO
513178-001513178-001
ES
ATEX
q
ATEX
q
Requisiti principali di salute e sicurezza:
L’apparato è progettato in conformità alla Direttiva ATEX e alle normative EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 ed EN 13463-1. Questo apparecchio è progettato per essere installato in at­mosfere potenzialmente esplosive contenenti gas, vapori o nebbie di gruppo II (categoria 3G) e polveri (categoria 3D). In caso di operazioni con un controllo elettronico, consultare la scheda informativa specifi ca di istruzioni, installazione e manutenzione per le parti elettroniche G3 o 580 ATEX. Altrimenti, far riferimento alla specifi ca scheda di istruzio­ni, installazione e manutenzione per la fornitura elettrica 599 ATEX. Assicurarsi di aver compreso bene ed applicato tutte le condizioni specifi che di utilizzo descritte nel paragrafo “CONDIZIONI SPECIALI PER L’USO IN SICUREZZA”.
Classifi cazione:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X o IP65 X II 3D Ex tc IIIA o IIIB T85°C Dc IP54 X o
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Classifi cation:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Signifi cato della lettera X: Consultare le condizioni spe-
ciali per l’uso in sicurezza.
CONDIZIONI SPECIALI PER L’USO IN SICUREZZA:
L’apparecchio deve essere installato in cabine con grado di protezione IP65 o IP54 in conformità agli stan­dard EN 60079-0, EN 60079-7 e EN 60079-31.
L’apparecchio deve essere installato in cabine con grado di protezione IP54 e in conformità agli standard EN 60079-0 e EN 60079-7.
I componenti ASCO Numatics devono essere usati rispet­tando le caratteristiche tecniche specifi cate sulla targhetta o nella documentazione. La temperatura interna del quadro non deve superare la temperatura minima di -10°C e massima di +50°C. Esso va progettato per resistere all’intera escursione di temperatura ambiente, oltre che al consumo energetico totale di tutte le apparecchiature elettriche installate. Non smontare nessun componente del dispositivo tranne quando si sostituiscono i pezzi di ricambio. È autorizzata solo la sostituzione con identiche parti di ricambio ATEX. In caso contrario, la garanzia del produttore non avrà al­cun valore. Quando si installa il dispositivo nel quadro, si devono soddisfare le specifi che delle norme IP54 o IP65. Tutti i fi ssaggi e le connessioni elettriche e pneumatiche esterne devono essere sigillate secondo il codice IP rilevante.
Non rimuovere gli spinotti dalle prese di corrente
se si trovano sotto tensione
La calibrazione del conduttore di terra protettivo deve essere uguale alla calibrazione minima del conduttore di alimentazione. Assicurarsi che sia presente una connes­sione a potenziale equivalente tramite un cavo sistemato tra l’apparato e l’armadietto di controllo. I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da perso­nale qualifi cato per garantire che non si possano stacca­re o attorcigliare con facilità e che la pressione di contatto dei collegamenti elettrici rimanga costante durante il nor­male funzionamento. Tutti i connettori degli spinotti devono essere dotati di
DESCRIZIONE
Applicazioni gas e polveri
Gas applications
Applicazioni gas e polveri
Gas applications
meccanismi di bloccaggio o fascette di attrito secondo la norma EN 60079-15
Il voltaggio massimo di alimentazione non deve supera-
re i 26.4 VDC. Si deve applicare una protezione della limitazione della tensione di erogazione al 140% della tensione nominale.
Non superare il numero massimo di elettrovalvole pilota autorizzato per le confi gurazioni (Vedere la TABLE 1).
Rischio potenziale di carica elettrostatica:
E’ necessario adottare delle precauzioni per proteggere contro gli effetti di correnti circolanti generate da campi magnetici diffusi. Evitare qualsiasi accumulo di cariche elettrostatiche nell’apparecchio. Impiegare tubi di raccordo anti-statici. Impiegare accoppiamenti metallici di tipo ‘quick-fi t’. Prevenire qualsiasi fl usso d’aria nell’unità. La protezione per le vibrazioni deve soddisfare la nor­ma EN 60068-2-6: 0,15 mm a 10...60 Hz; accelerazione di 2 g a 60...500 Hz
Quando si utilizzano elementi di sostituzione:
- Utilizzare solo parti di ricambio munite di codici ATEX.
- Osservare strettamente le regole di smontaggio e ri­montaggio, quali descritte nella scheda di istruzioni.
- Elettronica 580: Dopo il montaggio dell’elemento di sostituzione, eseguire un test di continuità della mas­sa, quale descritto nella scheda di istruzioni del 580 ATEX. L’aggiunta di un accoppiamento di tipo ‘quick-fi t’ deve anche essere l’oggetto di un test di continuità della connessione alla massa.
Attenzione: la mancanza dell’osservanza di questa pro­cedura di sostituzione renderà non valido l’intero certi­fi cato del completo apparato.
• Connettere tutte le aperture in contatto del fl uido.
• Pulire i tubi previsti per la ricezione del componente.
• Assicurarsi di connettere le tubazioni alle aperture corrette. 1 pressione / 2.4: applicazioni / 3.5: scarichi. Rispettare la direzione della portata del fl uido.
• Utilizzare soltanto le possibilità di raccordo descritte.
• Assicurarsi che nessun corpo estraneo penetri nel circuito, specie quando si sigilla il raccordo.
• Rispettare i raggi di curvatura autorizzati per le tu­bazioni e non ostruire le aperture di circolazione del fl uido.
• Le tubazioni di raccordo e i vari elementi non devono indurre alcuno sforzo, coppia o costrizione sul prodot­to.
• Utilizzare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo.
• Rispettare la coppia preconizzata per il serraggio dei raccordi delle tubazioni.
• I raccordi devono essere duraturi.
FUNZIONAMENTO
Allo scopo di prevenire danni ai materiali o lesioni alle persone, non toccare la valvola pilota. Nelle normali condizioni di funzionamento potrebbe divenire mol­to calda. Se di facile accesso, la valvola pilota deve essere protetta da un dispositivo specifi co per evitare qualsiasi contatto accidentale.
24 25
CONNESSIONE
IT
Fundamentele gezondheidsvoorschriften en veilig­heidseisen:
Het apparaat is ontworpen volgens de ATEX-richtlijn en de normen EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 en EN 13463-1. Dit apparaat is ontworpen voor installatie in een potentieel explosieve atmosfeer, veroorzaakt door gassen, dampen of mist van groep II (categorie 3G) en stof (categorie 3D). Zie, bij bediening met een elektronische besturing, het specifi eke instructie-, installatie- en onderhoudsblad voor G3 of 580 ATEX-elektronica. Of raadpleeg het specifi eke instructie-, installatie- en onderhoudsblad voor 599 ATEX elektrische voeding. Verzeker u ervan dat u alle specifi eke gebruiksvoorwaar­den beschreven in de sectie “SPECIALE VOORWAAR­DEN VOOR VEILIG GEBRUIK” BEGRIJPT.
Classifi catie:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X of IP65 X II 3D Ex tc IIIA of IIIB T85°C Dc IP54 X of
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Classifi catie:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Betekenis van de letter X: Zie de speciale voorwaarden
voor veilig gebruik.
SPECIALE VOORWAARDEN VOOR VEILIG GEBRUIK
Het apparaat moet geïnstalleerd worden in een bedieningskast met een beschermingsgraad IP65 of IP54 volgens de normen EN 60079-0, EN 60079-7 en EN 60079-31.
Het apparaat moet worden geïnstalleerd in een schakelkast met beschermingsgraad IP54 en in over­eenstemming met norm EN 60079-0 en EN 60079-7.
ASCO Numatics-componenten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat of in de documentatie aangegeven technische specifi caties. De interne temperatuur van de kast mag de minimum temperatuur van -10°C en de maximum temperatuur van +50°C niet overschrijden. De kast dient zo te worden ge­construeerd dat deze bestand is tegen het volledige bereik van de omgevingstemperatuur, evenals tegen het totale energieverbruik van alle geïnstalleerde elektrische appa­ratuur. Demonteer geen onderdelen van het apparaat, behalve bij het vervangen van reserveonderdelen. Het mag alleen worden vervangen door identieke vervangende ATEX­onderdelen. Anders is de garantie van de fabrikant niet langer geldig. Aan de specifi caties van IP54 of IP65 moet worden voldaan wanneer het apparaat in de kast wordt geïnstalleerd. Alle bevestigingen en externe elektrische en pneumatische aan­sluitingen dienen te worden afgedicht volgens de relevante IP-code.
Verwijder geen stekers uit lasuiteinden wanneer
de elektriciteit is ingeschakeld
Het vermogen van de beschermende aardleiding moet gelijk zijn aan het minimum vermogen van de voedings­leiding. Zorg ervoor dat er een equipotentiale verbinding is tussen het apparaat en de schakelkast via een kabel. Elektrische aansluitingen moeten door gekwalifi ceerd per­soneel worden vastgezet om te waarborgen dat ze niet gemakkelijk kunnen losraken of gedraaid raken en dat de contactdruk van de elektrische aansluitingen constant blijft
BESCHRIJVING
Gas- en stoftoepassingen
Gastoepassingen
Gas- en stoftoepassingen
Gastoepassingen
:
tijdens de normale werking. Alle stekeraansluitingen moeten worden voorzien van re­tentiemechanismen of frictiehouders volgens EN 60079-15.
Max. voedingsspanning mag 26,4 VDC niet overschrij-
den. Er dient bescherming te worden toegepast om de voedingsspanning te beperken tot 140% van de nominale spanning.
Het maximum aantal stuurmagneetafsluiters dat toege­staan is voor de confi guraties mag niet worden over­schreven
(zie TABLE 1)
Potentieel gevaar voor elektrostatische lading:
Er dienen veiligheidsmaatregelen te worden genomen tegen de effecten van circulerende stroom, gegenereerd door losse magnetische velden. Voorkom opbouw van elektrostatische lading in het apparaat. Maak gebruik van anti-statische verbindingsbuizen. Maak gebruik van metalen snelkoppelingen. Voorkom iedere verplaatsing van lucht in de eenheid. Bescherming tegen trillingen moet voldoen aan EN 60068-2-6: 0,15 mm bij 10..60 Hz ; acceleratie van 2 g bij 60..500 Hz
Als u gebruik maakt van vervangende onderde-
len:
- Gebruik alleen reserveonderdelen met ATEX-codes.
- Neem aanwijzingen in het instructieblad voor demon­tage en montage strikt in acht.
- 580 Elektronica: Voer, na montage van het vervan­gende product, een massacontinuïteitstest uit zoals beschreven in het instructieblad voor 580 ATEX. De toevoeging van een snelkoppeling moet ook wor­den onderworpen aan een massacontinuïteitstest.
Let op: als u deze vervangingsprocedure niet in acht neemt komt het hele certifi caat voor het complete ap­paraat te vervallen.
• Sluit alle openingen aan die in contact komen met de vloeistof.
• Reinig de pijpen die bedoeld zijn om de component te ontvangen.
• Zorg ervoor dat de pijpen worden aangesloten op de juiste openingen: 1 druk/2.4: toepassingen/3.5: uitlaten. Neem de stroomrichting van de vloeistof in acht.
• Maak alleen gebruik van de beschreven aansluitmo­gelijkheden.
• Zorg ervoor dat er geen vreemde stoffen in het circuit kunnen komen, met name bij het afdichten van de aansluiting.
• Neem de radiussen van de kromming in acht die wordt bepaald door de pijpen, beperk de circulatie­openingen van de vloeistof niet.
• De verbindingsbuizen en elementen mogen geen belasting, torsie of belemmering uitoefenen op het product.
• Gebruik geschikt gereedschap en plaats de moersleu­tels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt.
• Neem het aanbevolen aandraaimoment in acht bij het aandraaien van de pijpaansluitingen.
• De aansluitingen moeten duurzaam zijn.
Voorkom materiële schade of lichamelijk letsel door de stuurklep niet aan te raken. Ook bij normaal gebruik kan deze heet worden. Als de stuurklep gemakkelijk toegankelijk is, moet de installateur een beveiligings­inrichting voorzien om ongewenst contact te vermijden.
.
AANSLUITING
WERKING
513178-001513178-001
NL
ATEX
q
ATEX
q
BESKRIVELSE
Viktige helse- og sikkerhetskrav:
Dette apparatet er designet i samsvar med ATEX -direk­tivet og følgende standarder EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 og EN 13463-1. Apparatet er utformet til installasjon i potensielle eksplo­sive atmosfærer forårsaket av gasser, damper eller tåke i gruppe II (kategori 3G) og støv (kategori 3D). Ved betjening med en elektronisk kontroll, se det spesi­fi kke instruksjons-, installasjons- og vedlikeholdets bladet for G3 eller 580 ATEX elektronikk. Se også det spesifi kke bladet for instruksjon, installasjon og vedlikehold for 599 ATEX-strømforsyning. Sørg for at du forstår alle spesifi kke bruksforhold slik de er beskrevet i delen ”SPESIELLE VILKÅR FOR SIKKER BRUK”.
Klassifi sering:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X eller IP65 X II 3D Ex tc IIIA eller IIIB T85°C Dc IP54 X eller
Klassifi sering:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Betydning av bokstaven X: Se de spesielle vilkår for
sikker bruk.
vernegrad av IP65 eller IP54 i samsvar med standarder EN 60079-0, EN 60079-7 og EN 13463-1.
beskyttelsesgrad av IP54 og i samsvar med standar­den EN 60079-0 og EN 60079-7.
ASCO Numatic-komponenter er beregnet på bruk i over­enstemmelse med de tekniske karakteregenskapene som er spesifi sert på navneplaten eller i dokumentasjonen. Den innvendige temperaturen i skapet kan ikke være kal­dere enn -10°C eller varmere enn +50°C. Det må være konstruert for å tåle hele spekteret med omgivelsestem­peraturer, samt det samlede energiforbruket til alt montert elektrisk utstyr. Ingen komponent i enheten kan demonteres, med unntak av skifte av reservedeler. Det er bare tillat å bytte ut deler med identiske ATEX-reservedeler. Enheten må monteres i skapet i henhold til spesifi kasjon IP54 eller IP65. Alle festeanordninger og eksterne elektro­og trykkluftskoplinger må være forseglet i henhold til den aktuelle IP-koden.
Dimensjonen på den beskyttende jordledningen må være lik minimumsmålet for strømledningen. Sørg for at det er en ekvipotensial forbindelse, ved bruk av kabling, mellom enheten og kontrollskapet. Elektriske koplinger må være sikret av kvalifi sert perso­nale for å være sikker på at de ikke lett kan løsne eller vris, og at kontakttrykket i de elektriske koplingene holder seg konstant under normal drift. Alle pluggkontakter må være utstyrt med sikringsmeka­nismer eller friksjonsholdere i samsvar med EN 60079-15
Gass og støv bruksområder
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Gass bruksområder
SPESIELLE VILKÅR FOR SIKKER BRUK
Gass og støv bruksområder
Enheten skal installeres i et automatikkskap med en
Enheten må installeres i et kontrollskap med en
Plugger må ikke tas ut av kontaktene mens de er
strømførende
Gass bruksområder
:
Maks. nettspenning må ikke overskride 26,4 V likestrøm.
Vern bør brukes for å begrense forsyningsspennin­gen til 140 % av merkespenningen.
Ikke overstig det maksimale antall pilotsolenoid­ventiler som er autorisert for konfi gurasjonene (se TABLE 1).
Potensiell fare for elektrostatisk ladning:
Det må tas forholdsregler for å verne mot effektene av strøm i lukkede kretser som genereres av spredemag­netfelt. Bruk antistatiske tilkoblingsrør. Bruk hurtigkoblinger i metall. Enhver bevegelse av luft inn i enheten skal unngås. Vibrasjonsvern må tilfredsstille EN 60068-2-6: 0,15 mm ved 10..60 Hz ; akselerasjon på 2 g ved
60..500 Hz
Ved bruk av reservedeler:
- Bruk bare reservedeler med ATEX-koder.
- Reglene for demontering og montering i instruksjonbla­det må overholdes nøye.
- 580 Elektronikk: Etter at reserveproduktet er montert skal det utføres en kontinuitetstest av masse som beskrevet i instruksjonsbladet for 580 ATEX. Tilføyelsen av en hurtigkobling skal også være gjen­stand for en kontinuitetstest for massen.
Merk: Manglende overholdelse av denne erstatningspro­sedyren vil ugyldiggjøre hele sertifi katet for apparatet i sin helhet.
• Koble til alle åpninger som kommer i kontakt med væsken.
• Rengjør rørene som er tiltenkt å motta komponenten.
• Sørg for å koble rørene til de riktige åpningene: 1 trykk/2,4: bruksområder/3,5: eksos. Oppretthold retningen av væskestrømningen.
• Bruk bare de tilkoblingsmuligheter som er beskrevet.
• Forsikre deg om at ingen fremmedlegemer har trengt seg inn i kretsen, spesielt når tilkoblingen forsegles.
• Overhold radiusen til krumningen godkjent av rørene, væskens sirkulasjonsåpninger må ikke forsnevres.
• Tilkoblingsrørene og elementene skal ikke utsette produktet for belastninger, dreiemoment eller be­grensninger.
• Bruk et formålstjenlig verktøy og plasser skiftenøklene så nær tilkoblingspunktet som mulig.
• Det anbefalte dreiemomentet skal overholdes når rørtilkoblingene strammes til.
• Tilkoblingene skal være slitesterke.
For å forhindre materielle skader eller personskader, ikke ta på pilotventilen. Denne ventilen kan bli varm under normale driftsforhold. Hvis pilotventilen er lett til­gjengelig må installatøren sette opp en beskyttelsesen­het som forhindrer tilfeldig kontakt.
26 27
TILKOBLING
NO
BRUK
Grundläggande hälso- och säkerhetsföreskrifter:
Enheten är konstruerad i enlighet med ATEX-direktivet och normerna EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 och EN 13463-1. Den här apparaten konstruerad för att installeras i en po­tentiellt explosiv atmosfär som kan uppstå genom gaser och ånga eller dimma (kategori 3 G) eller damm (kategori 3D). Vid drift med en elektronisk kontroll läser du de specifi ka instruktions-, installations- och underhållsbladen för G3­eller 580 ATEX-elektronik. I annat fall läser du de specifi ka instruktions-, installations- och underhållsbladen för 599 ATEX-strömförsörjning. Försäkra dig om att du försår alla användningsvillkor en­ligt beskrivningen i avsnittet “VILLKOR FÖR SÄKER AN­VÄNDNING”.
Klassifi cering:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X eller IP65 X II 3D Ex tc IIIA eller IIIB T85°C Dc IP54 X eller
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Klassifi cering:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Vad X står för: Läs de särskilda villkor för säker använd-
ning.
VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Enheten måste installeras i ett kontrollskåp med skyddsgrad enligt IP65 eller IP54 och i överensstäm­melse med standarderna EN 60079-0, EN 60079-7 och EN 60079-31.
Enheten ska installeras i ett kontrollskåp med skydds­grad IP54 enligt standarden EN 60079-0 och EN 60079-7.
ASCO Numatics-komponenter är enbart avsedda för an­vändning enligt de tekniska egenskaper som specifi cerats på namnplattan eller i dokumentationen. Skåpets invändiga temperatur får inte understiga lägsta temperatur som är -10 °C och högsta temperatur som är +50 °C. Det måste vara konstruerat för att tåla hela intervallet för omgivningstemperatur, samt den totala en­ergiförbrukningen hos all installerad elektrisk utrustning. Demontera ingen av enhetens komponenter utom vid ut­byte av reservdelar. Endast utbyte mot identiska ATEX­reservdelar är godkänt. I annat fall upphävs tillverkarens garanti. Specifi kationerna i IP54 eller IP65 måste uppfyllas om enheten installeras i ett skåp. Alla fästen och externa elek­triska och pneumatiska anslutningar måste tätas enligt relevant IP-kod.
Ta inte bort kontakter från uttag när enheten är
strömsatt
Diagonalytan på jordledarna ska vara lika med minimiKa­belarean hos skyddsjordledaren måste vara lika med kraft­ledarens minsta area. Se till att det fi nns en ekvipotential­anslutning via en kabel mellan enheten och kontrollskåpet. Elektriska anslutningar måste säkras av behörig perso­nal i syfte att se till att de inte lätt lossnar eller vrids och att kontakttrycket hos elektriska anslutningar är konstant under normal drift. Alla kontakter måste monteras med fästmekanismer eller friktionsfästen enligt EN 60079-15
BESKRIVNING
Gas- och dammtillämpningar
Gastillämpningar
Gas- och dammtillämpningar
Gastillämpningar
:
Max. matarspänning får inte överstiga 26,4 V DC.
Skydd ska användas för att begränsa matarspän­ningen till 140 % av märkspänningen.
Överskrid inte det maximala antalet pilot-solenoid­ventiler som är godkänt för uppställningarna (se TABLE 1).
Potentiell risk för elektrostatisk laddning:
Säkerhetsåtgärder måste vidtas för att skydda mot effek­terna av cirkulerande strömmar som alstras av magne­tiska läckfält. Undvik uppbyggnad av elektrostatisk laddning i appara­ten. Använd antistatiska anslutningsslangar. Använd snabbkopplingar av metall. Förhindra alla luftrörelser i enheten. Vibrationsskyddet måste uppfylla EN 60068-2-6: 0,15 mm vid 10-60 Hz, 2 g acceleration vid 60-500 Hz
Vid användning av reservdelar:
- Använd endast reservdelar med ATEX-koder.
- Följ noggrant instruktionerna för demontering och mon­tering.
- 580 Elektronik: När ersättningsprodukten har monte­rats ska ett masskontinuitetstest utföras enligt be­skrivningen i instruktionsbladet till 580 ATEX. Efter tillägg av en snabbkoppling ska ett masskonti­nuitetstest utföras.
Observera: Om denna utbytesprocedur inte följs ogiltig­förklaras certifi eringen för hela anordningen.
• Anslut alla öppningar som står i kontakt med vätskan.
• Rengör insidan av de ledningar som ska ta emot kom­ponenten.
• Se till att ansluta ledningarna till rätt öppningar: 1 tryck/2, 4: applikationer 3, 5: utblåsningar. Observera vätskans fl ödesriktning.
• Använd endast de anslutningsmöjligheter som be­skrivs.
• Se till att inga främmande föremål kommer in i kret­sen, särskilt när anslutningen tätas.
• Underskrid inte den tillåtna radien för krökning av rören. Stryp inte vätskans cirkulationsöppningar.
• Anslutningsslangarna och elementen får inte applice­ra någon belastning, något vridmoment på produkten eller begränsa den på något sätt.
• Använd rätt redskap och placera skruvnycklarna så nära anslutningspunkten som möjligt.
• Respektera det rekommenderade vridmomentet när du drar åt röranslutningarna.
• Anslutningarna ska vara hållbara.
För att hindra materialskador eller fysiska skador, rör inte pilotventilen. Den kan bli varm under normala driftförhållanden. Om pilotventilen är lätt att komma åt ska installatören förse den med skydd mot oavsiktlig kontakt.
ANSLUTNING
OPERATION
513178-001513178-001
SE
ATEX
q
ATEX
q
Tärkeimmät terveys- ja turvallisuusvaatimukset:
Laite on suunniteltu ATEX-direktiivin ja standardien EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 ja EN 13463-1 mu­kaisesti. Tämä laite on suunniteltu asennettavaksi ryhmän II kaa­sujen, höyryjen tai sumujen (kategoria 3G) sekä pölyjen (kategoria 3D) vuoksi mahdollisesti räjähdysalttiisiin ym­päristöihin. Kun käyttö tapahtuu elektronisella ohjaimella, tutustu G3- tai 580 ATEX -elektroniikan asianmukaiseen ohje-, asennus­ja huoltolomakkeeseen. Tutustu muussa tapauksessa 599 ATEX -virtalähteen asianmukaiseen ohje-, asennus- ja huoltolomakkeeseen. Varmista, että ymmärrät kaikki jaksossa ”TURVALLISET KÄYTTÖOLOSUHTEET” selostetut erityisehdot.
Luokitus:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X tai IP65 X II 3D Ex tc IIIA tai IIIB T85°C Dc IP54 X tai
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Luokitus:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
X-kirjaimen merkitys: Käytön erityisehdot: Katso kohta turvalliset käyttöolo-
suhteet.
TURVALLISET KÄYTTÖOLOSUHTEET
Laite on asennettava suojausluokan IP65 tai IP54 mukaiseen ohjauskaappiin standardien EN 60079-0 ja EN 60079-31. EN 60079-7 ja EN 60079-31
Laite on asennettava suojausluokan IP54 mukaiseen ohjauskaappiin standardien EN 60079-0 ja EN 60079-7.
ASCO Numaticsin osat on tarkoitettu käytettäviksi aino­astaan tyyppikilvessä tai dokumentaatiossa määriteltyjen teknisten ominaisuuksien rajoissa. Kaapin sisäinen lämpötila ei saa ylittää –10 °C:n minimi­lämpötilaa ja +50 °C:n maksimilämpötilaa. Sen rakenteen on kestettävä ympäristön koko lämpötila-alue sekä kaikki­en asennettujen sähkölaitteiden kokonaisenergiankulutus. Laitteen mitään rakenneosaa ei saa purkaa muuta kuin varaosia vaihdettaessa. Ainoastaan vaihtaminen saman­laisiin ATEX-varaosiin on luvallista. Muussa tapauksessa valmistajan takuu mitätöidään. IP54- tai IP65-määräysten on täytyttävä, kun laite asen­netaan kaappiin. Kaikki kiinnikkeet ja ulkoiset sähkö- ja paineilmaliitännät on sinetöitävä asianomaisen IP-koodin mukaan.
Älä irrota tulppia pistokkeista, kun virta on päällä.
Suojamaadoitusjohtimen läpimitan on oltava sama kuin virtajohtimen minimi läpimitta. Varmista, että laitteen ja ohjauskaapin välillä on kaapelin avulla toteutettu tasapo­tentiaalinen liitos. Asiantuntijoiden on varmistettava, että sähköliitokset ei­vät irtoa tai kierry ja että sähköliitosten puristusvoima py­syy vakiona normaalikäytössä. Kaikki pistokeliittimet on varustettava pidätinmekanis­meilla tai kitkapidättimillä standardin EN 60079-15 mu­kaan.
Maks. syöttöjännite ei saa ylittää 26,4 VDC.
Syöttöjännite on rajoitettava suojatoimella 140 %:iin nimellisjännitteestä.
Älä ylitä kokoonpanoille sallittujen ohjainsolenoi-
KUVAUS
Kaasu- ja pölysovellukset
Kaasusovellukset
Kaasu- ja pölysovellukset
Kaasusovellukset
:
diventtiilien enimmäislukumäärää (ks. TABLE 1).
Sähköstaattisen latauksen vaara:
On ryhdyttävä varotoimiin magneettisten hajakenttien aiheuttamien pyörrevirtojen aiheuttamia vaikutuksia vastaan. Vältä sähköstaattisten varausten muodostuminen laittee­seen. Käytä antistaattisia liitosputkia. Käytä metallisia pikaliittimiä. Estä ilman liikkuminen laitteen sisällä. Tärinäsuojan on täytettävä standardin EN 60068-2-6 vaatimukset: 0,15 mm 10...60 Hz:llä; 2 g:n kiihtyvyys 60...500 Hz:llä
Varaosia käytettäessä:
- Käytä ainoastaan ATEX-koodeilla varustettuja osia.
- Noudata ehdottomasti ohjeessa mainittuja irrottamis­ja uudelleenasennussääntöjä.
- 580 Elektroniikka: Tee varaosan asennuksen jälkeen 580 ATEXin ohjeessa selostettu massajatkuvuustesti. Pikaliittimen lisäämisen yhteydessä on myös tehtävä massajatkuvuustesti.
Huomaa: Tämän vaihtomenetelmän noudattamatta jättä­minen aiheuttaa koko laitteen sertifi oinnin raukeamisen.
• Tee liitännät kaikkiin nesteen kanssa kosketuksiin jou­tuviin aukkoihin.
• Puhdista putket, joihin osa on tarkoitus liittää.
• Varmista, että putket liitetään oikeisiin aukkoihin: 1 paine/2.4: sovellukset/3.5: poistoaukot. Huomioi nesteen virtaussuunta.
• Käytä ainoastaan kuvattuja liitäntämahdollisuuksia.
• Varmista etenkin liitännän tiivistämisen yhteydessä, ettei putkistoon pääse vieraita esineitä.
• Huomioi putkien sallimat kaarevuussäteet, älä rajoita nestekierron aukkoja.
• Liitosputket ja -osat eivät saa tuoda tuotteeseen jänni­tystä, vääntöä tai rajoituksia.
• Käytä asianmukaista työkalua, ja sijoita vääntöavai­met mahdollisimman lähelle liitoskohtaa.
• Noudata putkiliitoksia kiristäessäsi vääntömomentti­suositusta.
• Liitäntöjen tulee olla kestäviä.
Materiaalivaurioiden ja fyysisten vahinkojen välttämi­seksi ohjausventtiiliin ei saa koskea. Se voi kuumentua normaaleissa käyttöolosuhteissa. Jos ohjausventtiiliin pääsee helposti käsiksi, on asentajan asennettava suo­jalaite satunnaisten kosketusten estämiseksi.
28 29
KYTKENTÃ
FI
KÃYTTÖ
Vigtige helbreds- og sikkerhedskrav:
Apparatet er designet i henhold til ATEX-direktivet og standarderne EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 og EN 13463-1. Dette apparat er designet til installation i potentielt eksplo­sive atmosfærer forårsaget af gasser, dampe eller tåger af grupperne II (kategori 3G) og støv (kategori 3D). Når der anvendes en elektronisk kontrol, henvises der til den specifi kke betjenings-, monterings- og vedligehol­delsesvejledning for G3 eller 580 ATEX-elektronik. Ellers henvises der til den specifi kke betjenings-, monterings- og vedligeholdelsesvejledning for 599 ATEX-elforsyning. Sørg for, at du forstår alle de specifi kke brugsomstændig­heder, der er angivet i afsnittet ”SÆRLIGE KRAV FOR SIKKER BRUG”.
Anvendelse i forbindelse med gas og støv
Klassifi kation:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X eller IP65 X II 3D Ex tc IIIA eller IIIB T85°C Dc IP54 X eller
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Anvendelse i forbindelse med gas
Klassifi kation:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Betydning af bogstavet X: Der henvises til de særlige
krav for sikker brug.
SÆRLIGE KRAV FOR SIKKER BRUG
Anvendelse i forbindelse med gas og støv
Enheden skal installeres i kontrolkabinettet med en beskyttelsesgrad på IP65 eller IP54 i overensstem­melse med standarderne EN 60079-0, EN 60079-7 og EN 60079-31
Anvendelse i forbindelse med gas
Enheden skal være installeret i et kontrolkabinet med en beskyttelsesgrad på IP54 og være overens­stemmende med standarden EN 60079-0 ja EN 60079-7.
ASCO Numatics-komponenter er kun beregnet til brug under de tekniske vilkår, der er beskrevet på typepladen eller i dokumentationen. Den interne temperatur i skabet skal ligge inden for et temperaturområde på fra -10 °C til +50 °C. Skabet skal være konstrueret til at modstå den fulde variation i omgi­velsernes temperatur såvel som det samlede energiforbrug for alt installeret elektriske udstyr. Adskil ikke nogen del af enheden, undtagen når der udskif­tes reservedele. Det er kun tilladt at udføre udskiftninger med identiske ATEX-reservedele. I modsat fald vil produ­centens reklamationsret miste sin gyldighed. Specifi kationerne i IP54 og IP56 skal opfyldes, når en­heden installeres i skabet. Alt fastgørelsesmateriale og alle eksterne elektriske og pneumatiske forbindelser skal forsegles i henhold til den relevante IP-kode.
Fjern ikke stik fra stikdåser, når strømmen er slut-
tet til
Jordforbindelsens diameter skal være lige så stor som det strømførende kabels minimumdiameter. Kontroller, at der er en ækvipotential forbindelse via et kabel mellem appa­ratet og kontrolskabet. Elektriske forbindelser skal fastgøres af kvalifi ceret perso­nale for at sikre, at de ikke uden videre kan gå løs eller sno sig, og at de elektriske forbindelsers kontakttryk forbliver konstant under normal drift. Alle stikforbindelser skal være monteret med fastholdel­sesmekanismer eller friktionsholdere i overensstemmelse med EN 60079-15.
BESKRIVELSE
:
Den maksimale forsyningsspænding må ikke overstige
26,4 V DC.
Der bør anvendes beskyttelse, så strømforsyningen begrænses til 140 % af den angivne spænding.
Overskrid ikke det maksimale antal styresolenoi­deventiler, der er godkendt til konfi gurationerne (se TABLE 1).
Fare som følge af mulig elektrostatisk ladning:
Der skal tages forholdsregler til beskyttelse imod virknin­gerne af cirkulationsstrømme genereret af vagabonde­rende magnetfelter. Undgå opbygning af elektrostatiske ladninger i appara­tet. Anvend antistatiske forbindelsesrør. Brug hurtigkoblinger af metal. Sørg for, at der ikke kan ske luftbevægelse i enheden. Vibrationsbeskyttelsen skal opfylde EN 60068-2-6: 0,5 mm ved..60 Hz ; acceleration på 2 g ved 60..500 Hz
Når der anvendes reservedele:
- Anvend kun reservedele med ATEX-koder.
- Overhold nøje anvisningerne for adskillelse og samling i betjeningsvejledningen.
- 580 Elektronik: Efter samling af udskiftningsproduktet udføres en jordkontinuitetstest som beskrevet i betje­ningsvejledningen til 580 ATEX. Hvis der tilføjes en hurtigkobling, skal denne gen­nemgå en jordkontinuitetstest.
OBS: Hvis denne udskiftningsprocedure ikke følges, vil gyldigheden af hele certifi katet for hele apparatet bort­falde.
• Tilslut alle åbninger, der er i kontakt med væsken.
• Rengør de rør, der skal anvendes sammen med komponenten.
• Sørg for at slutte rørene til de rette porte: 1 tryk/2.4: applikationer/3.5: udløb. Overhold mediets gennemstrømningsretning.
• Benyt kun de beskrevne tilslutningsmuligheder.
• Sørg for, at der ikke kommer fremmedlegemer ind i kredsløbet, især når forbindelsen forsegles.
• Overhold rørenes krumningsradier, og bloker ikke me­diets cirkulationsåbninger.
• Forbindelsesrør og -elementer må ikke udøve nogen form for kraft, vridning eller stræk på apparatet.
• Brug passende værktøj, og placer nøglerne så tæt på forbindelsesstedet som muligt.
• Overhold det anbefalede moment ved stramningen af rørforbindelserne.
• Forbindelserne skal kunne holde.
Berør ikke pilotventilen for at undgå materielle skader eller personskader. Den kan blive meget varm under normale driftsbetingelser. Hvis der er let adgang til pilotventilen, skal installatøren sørge for en beskyttel­sesanordning for at forhindre utilsigtet kontakt.
TILSLUTNING
DRIFT
513178-001513178-001
DK
Exigências essenciais no que diz respeito à segu­rança e à saúde:
O equipamento foi concebido de acordo com a Diretiva ATEX e as normas EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 e EN 13463-1. Este aparelho está previsto para ser instalado em atmos­feras potencialmente explosivas que contenham gases, vapores e névoas dos grupos II (categoria 3G) e poeiras (categoria 3D). Quando utilizar um controlo eletrónico, consulte a folha de instruções, instalação e manutenção específi ca para a eletrónica ATEX do G3 ou 580 . Caso contrário, consulte a folha de instruções, instalação e manutenção específi ca relativa à alimentação elétrica do 599 ATEX. Assegurar que todas as condições específi cas de utiliza­ção defi nidas no parágrafo «CONDIÇÕES ESPECIAIS PARA UTILIZAÇÃO SEGURA» sejam bem compreen­didas e aplicadas.
Classifi cação:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X ou IP65 X II 3D Ex tc IIIA ou IIIB T85°C Dc IP54 X ou
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Classifi cação:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Signifi cado da letra X: Consulte as condições especiais
para utilização segura.
CONDIÇÕES ESPECIAIS PARA UTILIZAÇÃO SEGU-
Condições especiais para uma utilização segura: O aparelho deve ser obrigatoriamente instalado no ar­mário de comando IP65 ou IP54 conforme as normas EN 60079-0, EN 60079-7 e EN 60079-31.
O aparelho deve ser instalado num armário IP54 e estar em conformidade com as normas EN 60079-0 e EN 60079-7.
Os componentes ASCO Numatics são concebidos para os domínios de funcionamento indicados na placa sinalética ou documentação. A temperatura interna do armário não deve exceder a temperatura mín. de -10°C e a máx. de +50°C. Deve ser dimensionada tendo em conta as temperaturas ambiente mín. e máx., assim como o consumo de energia acumu­lada do conjunto de aparelhos elétricos. Não desmontar nenhum componente do aparelho exceto quando são permitidas peças de substituição. Só pode utilizar peças sobresselentes ATEX idênticas. Caso con­trário, o fabricante não se responsabilizará. Assegurar o grau de proteção IP54 ou IP65 quando for montado o aparelho no armário. Garantir a estanquida­de, em relação ao grau de proteção IP, do conjunto das fi xações e conexões externas (elétricas e pneumáticas).
Não retirar os conetores sob tensão
A secção do cabo de ligação à terra deve ser igual à secção mínima do cabo de alimentação. Certifi que-se de que existe uma ligação equipotencial através de um cabo entre o equipamento e o armário de controlo. As conexões eléctricas deverão ser realizadas por pes­soal qualifi cado de modo a assegurar a sua fi abilidade. A pressão de contacto das conexões elétricas deve ser mantida no curso do funcionamento normal. Os conetores elétricos conectáveis devem estar equi­pados de um sistema de retenção mecânico ou por fric-
DESCRIÇÃO
Aplicações gás e poeiras
Aplicações gás
RA
Aplicações gás e poeiras
:
Aplicações gás
ATEX
ções de acordo com EN 60079-15
Tensão de alimentação máx. não deve exceder
.
26,4 V CC
Deve aplicar a proteção para limitar a tensão de alimentação a 140% da tensão nominal.
Em função das confi gurações, não exceda o número máximo de eletroválvulas de pilotagem autorizadas (ver TABLE 1).
Cargas eletroestáticas potencialmente perigosas:
Todas as precauções devem ser tomadas em conside­ração para a proteção contra os efeitos que ocorrem devido à presença de correntes induzidas por campos magnéticos parasitas. Evitar o surgimento de cargas eletroestáticas no aparelho. Utilize tubos de ligação antiestáticos. Utilize uniões metálicas de encaixe rápido. Impeça qualquer movimento de ar na unidade. A proteção de vibração tem de cumprir a EN 60068-2-6:
0.15 mm a 10..60 Hz ; aceleração de 2 g a 60..500 Hz
Quando utilizar peças sobresselentes:
- Utilize apenas peças sobresselentes com códigos ATEX.
- Cumpra rigorosamente as regras de desmontagem e de montagem descritas na folha de instruções.
- Eletrónica 580: Depois de montar o produto sobres­selente, efetue um teste de continuidade de massa conforme descrito na folha de instruções do ATEX
580. A instalação da união de encaixe rápido também deve estar sujeita a um teste de continuidade de massa.
Atenção: o incumprimento deste procedimento de subs­tituição invalida o certifi cado completo para todo o equi­pamento.
• Ligue todas as aberturas em contacto com fl uido.
• Limpe os tubos destinados a receber o componente.
• Certifi que-se de que liga os tubos às aberturas corre­tas: 1 pressão/2.4: aplicações/3.5: escapes. Respeite a direção do caudal do fl uido.
• Utilize apenas as possibilidades de ligações descri­tas.
• Certifi que-se de que nenhum corpo estranho entra no circuito, em especial, quando vedar a ligação.
• Respeite o raio da curvatura autorizado pelos tubos, não limite as aberturas de circulação dos fl uidos.
• Os elementos e os tubos de ligação não podem colo­car nenhuma tensão, aperto ou limitação no produto.
• Utilize uma ferramenta adequada ou posicione as chaves o mais perto possível do ponto de ligação.
• Respeite o binário recomendado quando apertar as ligações dos tubos.
• As ligações devem ser duráveis.
Para evitar danos materiais ou lesões, não toque na válvula de comando. Pode fi car quente em condições de funcionamento normais. Se a válvula de comando for facilmente acessível, o técnico de instalação deve protegê-la para evitar qualquer contacto acidental.
30 31
LIGAÇÃO
FUNCIONAMENTO
q
PT
Ουσιαστικές απαιτήσεις υγιεινής και ασφάλειας:
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη σύμφωνα με την Οδηγία ATEX και τα πρότυπα EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 και EN 13463-1. Αυτή η συσκευή είναι σχεδιασμένη για εγκατάσταση σε δυνη­τικά εκρηκτικό περιβάλλον αερίων, αναθυμιάσεων ή νέφους της ομάδας II (κατηγορία 3G) και σκόνης (κατηγορία 3D). Κατά το χειρισμό με ηλεκτρονικό χειριστήριο, συμβουλευ­θείτε το ειδικό έντυπο οδηγιών, εγκατάστασης και συντήρη­σης για τα ηλεκτρονικά του G3 ή 580 ATEX. Διαφορετικά, συμβουλευθείτε το ειδικό έντυπο οδηγιών, εγκατάστασης και συντήρησης για το τροφοδοτικό 599 ATEX. Βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει όλες τις συναφείς συνθήκες χρήσης που σκιαγραφούνται στην ενότητα “ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ
Κατηγορία
:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X και IP65 X II 3D Ex tc IIIA και IIIB T85°C Dc IP54 X και
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Κατηγορία
:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Σημασία του χαρακτήρα X: Συμβουλευθείτε τις ασφαλούς χρήσης
ΕΙΔΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ
Η εγκατάσταση της συσκευής θα πρέπει να γίνει σε
ερμάριο ελέγχου με βαθμό προστασίας IP65 ή IP54, σε συμμόρφωση με τα πρότυπα EN 60079-0, EN 60079-7 και EN 60079-31.
Η εγκατάσταση της συσκευής θα πρέπει να γίνει σε ερμάριο ελέγχου με βαθμό προστασίας IP54 και σε συμ­μόρφωση με το πρότυπο EN 60079-0 και
Τα εξαρτήματα ASCO Numatics προορίζονται για χρήση σύμφωνα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα ή στα συνοδευτικά τους έγγραφα. Η εσωτερική θερμοκρασία του ερμαρίου δεν πρέπει να υπερβαίνει την ελάχιστη θερμοκρασία των -10°C και τη μέγιστη των +50°C. Θα πρέπει να έχει κατασκευαστεί έτσι ώστε να αντέχει το πλήρες εύρος της θερμοκρασίας περιβάλλοντος, καθώς και τη συνολική κατανά­λωση ρεύματος όλου του εγκατεστημένου ηλεκτρικού εξοπλισμού. Δεν επιτρέπεται η αποσυναρμολόγηση εξαρτημάτων της συσκευής με εξαίρεση την αντικατάσταση ανταλλακτικών
αντικατάσταση μόνο με ανταλλακτικά του ίδιου ακριβώς ATEX.
ρετική περίπτωση, η εγγύηση του κατασκευαστή καθίσταται άκυρη. Κατά την τοποθέτηση της συσκευής εντός του ερμαρίου θα πρέπει να τηρούνται οι προδιαγραφές IP54 ή IP65. Όλα τα κλείστρα και οι εξωτερικές ηλεκτρικές και πνευματικές συνδέσεις πρέπει να στεγα­νοποιούνται σύμφωνα με τον σχετικό κώδικα IP.
Να μην αφαιρούνται τα βύσματα από τις πρίζες όσο αυτές
βρίσκονται υπό τάση
Η διατομή του αγωγού της προστατευτικής γείωσης θα πρέΗ δι­ατομή του αγωγού προστατευτικής γείωσης πρέπει να ισούται με την ελάχιστη διατομή του αγωγού ρεύματος. Φροντίστε να υπάρχει ισοδυναμική σύνδεση μέσω καλωδίου μεταξύ της συσκευής και του ερμαρίου ελέγχου. Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να στερεώνονται από καταρτισμένο προσωπικό ούτως ώστε αφενός να μην χαλαρώνουν ούτε να συ­στρέφονται εύκολα και αφετέρου η πίεση επαφής των ηλεκτρικών συνδέσεων να παραμένει σταθερή υπό ομαλές συνθήκες λειτουργίας. Όλοι οι ακροδέκτες σύνδεσης πρέπει να εξοπλίζονται με μηχανισμούς συγκράτησης ή συγκρατητήρες τριβής σύμφωνα με το EN 60079-15
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
”.
   
 
.
   
 
. Παρέχεται έγκριση για
ΕΙΔΙΚΟΙ ΟΡΟΙ
Ειδικοί όροι
:
EN 60079-7.
Σε διαφο-
ATEX
Η μέγιστη τάση τροφοδοσίας δεν πρέπει να υπερβαίνει τα
26,4 VDC.
Θα πρέπει να εφαρμόζεται προστασία για τον πε­ριορισμό της τάσης παροχής στο 140% της ονομα­στικής τάσης.
Να μην υπερβαίνετε τον μέγιστο δυνατό αριθμό πιλοτικών ηλεκτροβαλβίδων που έχουν εγκριθεί για τις διαμορφώσεις (βλ. TABLE 1)
Πρέπει να λαμβάνονται προφυλάξεις έναντι κάθε φαινομένου λόγω της παρουσίας κυκλοφορούντων ρευμάτων που παράγο­νται από τυχαία μαγνητικά πεδία. Να αποφεύγεται η συγκέντρωση ηλεκτροστατικών φορτίων στη συσκευή. Να χρησιμοποιείτε αντιστατικούς σωλήνες σύνδεσης. Να χρησιμοποιείτε μεταλλικούς ταχυσυνδέσμους. Να αποφεύγονται οι μετακινήσεις αέρα εντός της μονάδας. Η αντικραδασμική προστασία πρέπει να πληροί τις προδιαγραφές του EN 60068-2-6: 0,15 mm στα 10..60 Hz, επιτάχυνση 2 g στα 60..500 Hz
Κατά τη χρήση ανταλλακτικών:
- Να χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά με κωδικοποίη­ση ATEX.
- Να τηρείτε αυστηρά τους κανόνες αποσυναρμολόγη­σης και επανασυναρμολόγησης που αναγράφονται στο φύλλο οδηγιών.
- 580 Ηλεκτρονικά: Μετά τη συναρμολόγηση του ανταλλακτικού, να εκτελείτε μαζική δοκιμή συνέχειας σύμφωνα με την περιγραφή στο έντυπο οδηγιών για
580 ATEX.
Η προσθήκη ταχυσυνδέσμου θα πρέπει και αυτή να υποβάλλεται σε μαζική δοκιμή συνέχειας.
Προσοχή: η μη τήρηση της συγκεκριμένης διαδικασίας αντικατάστασης θα ακυρώνει ολόκληρο το πιστοποιη­τικό για ολόκληρη τη συσκευή.
• Συνδέστε όλα τα ανοίγματα που έρχονται σε επαφή
με το ρευστό.
• Καθαρίστε τους σωλήνες που προορίζονται για λήψη
του εξαρτήματος.
• Φροντίστε να συνδέσετε τους σωλήνες στα κατάλληλα ανοίγματα: 1 πίεση/2.4: εφαρμογές/3.5: εξαγωγές. Τηρήστε την κατεύθυνση ροής του ρευστού.
• Χρησιμοποιήστε μόνο τις δυνατότητες σύνδεσης που περιγράφονται.
• Φροντίστε να μην εισέλθουν ξένα σώματα στο κύκλω-
μα ειδικά κατά τη στεγανοποίηση της σύνδεσης.
• Τηρήστε τις ακτίνες καμπυλότητας που έχουν εγκριθεί
για τους σωλήνες, μην φράσσετε τα ανοίγματα κυκλο-
φορίας του ρευστού.
• Οι σωλήνες και τα εξαρτήματα σύνδεσης δεν πρέπει να ασκούν τάση, ροπή σύσφιξης ή καταπόνηση στο προϊόν.
• Χρησιμοποιήστε κατάλληλο εργαλείο και τοποθετήστε τα γερμανικά κλειδιά όσο το δυνατόν πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης.
• Τηρήστε τη συνιστώμενη ροπή σύσφιξης κατά το σφίξιμο στις συνδέσεις των σωλήνων.
• Οι συνδέσεις θα πρέπει να είναι ανθεκτικές.
Προς αποφυγή υλικής ζημιάς ή τραυματισμού, μην αγγίζετε την πιλοτική βαλβίδα. Σε κανονικές συνθήκες λειτουργίας μπορεί να καίει πολύ. Αν η πιλοτική βαλβί­δα έχει εύκολη πρόσβαση, ο εγκαταστάτης πρέπει να παράσχει προστατευτική διάταξη που να μην επιτρέπει τυχαία επαφή.
.
Κίνδυνος από πιθανή ηλεκτροστατική φόρτιση:
ΣΥΝΔΕΣΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
513178-001513178-001
q
GR
ATEX
q
ATEX
q
Základní požadavky na bezpečnost práce a ochranu zdraví:
Přístroj je zkonstruován v souladu se směrnicí ATEX a norma­mi EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 a EN 13463-1. Zařízení je speciálně navrženo pro umístění do prostředí, ve kterém existuje potenciální nebezpečí výbuchu plynů, výparů nebo mlhy třídy II (kategorie 3G) a prachu (kate­gorie 3D). Při použití elektronického ovládání se řiďte konkrétními pokyny pro montáž a údržbu uvedenými v návodu elektro­nického přístroje G3 nebo 580 ATEX. V opačném případě se řiďte konkrétními pokyny pro montáž a údržbu uvedenými v návodu pro elektrické napájení 599 ATEX. Před montáží produktu se ujistěte, že dobře rozumíte všem specifi ckých požadavkům uvedeným v kapitole „SPECIÁL- NÍ PODMÍNKY PRO BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ“.
Použití v plynné atmosfée, v prašném prostedí
Klasifi kace:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X nebo IP65 X II 3D Ex tc IIIA nebo IIIB T85°C Dc IP54 X nebo
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Klasifi kace:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Význam písmene X: Seznamte se speciální podmínky
pro bezpečné používání.
SPECIÁLNÍ PODMÍNKY PRO BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ
Použití v plynné atmosfée, v prašném prostedí
Zařízení musí být umístěno v ovládací skříni se stupněm krytí minimálně IP65 nebo IP54 v souladu s normamiEN 60079-0, EN 60079-7 a EN 60079-31.
Zařízení musí být umístěno v ovládací skříni se stupněm krytí minimálně IP54 a v souladu s normani EN 60079-0 a EN 60079-7.
Komponenty společnosti ASCO Numatics jsou určeny pro použití v souladu s technickými parametry uvedenými na údajovém štítku nebo v dokumentaci produktu. Vnitřní teplota skříně nesmí klesnout pod minimální tep­lotu -10 °C a překročit maximální teplotu +50 °C. Musí být konstruována tak, aby odolala celému rozsahu okolní teploty, stejně jako celkové spotřebě energie veškerého instalovaného elektrického vybavení. Nedemontujte žádnou komponentu zařízení s výjimkou výmě- ny za náhradní díly. Je povolena pouze výměna za shodné náhradní díly ATEX. Jinak záruka výrobce ztratí platnost. Při instalaci zařízení do skříně musí být splněny specifi - kace IP54 nebo IP65. Všechny upevňovací prostředky a externí elektrické a pneumatické přípojky musí být utěs- něny podle příslušného IP kódu.
Nevytahujte zástrčky ze zásuvek, když jsou pod
Průměr ochranného uzemňovacího konduktoru musí od­povídat minimálnímu průměru napájecího konduktoru. Ujistěte se, že mezi přístrojem a řídicí skříní je kabelem zajištěno ekvipotenciální propojení. Elektrické zapojení musí být zajištěno kvalifi kovaným personálem, aby bylo zaručeno, že se snadno neuvolní nebo nepřekroutí a že kontaktní tlak elektrických zapoje­ní zůstane během normálního provozu neměnný. Všechny zapojovací konektory musí být vybaveny re­tenčními mechanismy nebo omezovači tření v souladu s EN 60079-15.
Max. napájecí napětí nesmí překročit 26,4 V DC. Ochra-
Použití v plynné atmosfée
Použití v plynné atmosfée
proudem.
nu nastavte na hodnotu 140 % jmenovitého napájecího napětí.
POPIS
Nepřekračujte max. počet pilotních solenoidových ventilů povolený pro konfi gurace (viz
Potenciální nebezpečí elektrostatického výboje:
Musí být učiněna opatření na ochranu před vlivy oběž­ných proudů vytvářených bludnými magnetickými poli. Zabraňte vytvoření elektrostatických výbojů v přístroji. Použijte antistatické propojovací trubičky. Používejte kovové rychlospojky. Zabraňte jakémukoli pohybu vzduchu v jednotce. Ochrana před vibracemi musí splňovat EN 60068-2-6: 0,15 mm při 10 až 60 Hz; akcelerace 2 g při 60 až 500 Hz
Při použití náhradních dílů:
- Vždy použijte náhradní díly označené kódem ATEX.
- Přesně dodržujte pokyny k montáži a demontáži uve­dené v návodu.
- 580: Elektronika: Po smontování náhradního produk-
tu proveďte test kontinuity sestavy podle návodu pro zařízení 580 ATEX. Přidání rychlospojky by mělo být také podrobeno testu kontinuity.
Pozor: nedodržení tohoto postupu výměny znamená zánik platnosti certifi kátu na celé zařízení.
Připojte všechny otvory, které jsou ve styku s kapali­nou.
• Očistěte potrubí, do nichž má součást zapadnout.
:
• Potrubí musíte připojit na správné otvory: 1 tlak/2.4: aplikace/3.5: vypouštění. Respektujte směr průtoku kapaliny.
• Využijte pouze ty možnosti připojení, které jsou po­psány.
• Zabraňte vniknutí cizích těles do okruhu, zejména při utěsňování připojení.
• Dodržujte minimální povolený poloměr ohybu potrubí, neomezujte plochu otvorů pro cirkulaci kapaliny.
• Propojovací potrubí a armatury nesmí na produkt působit žádným tahem, krutem ani tlakem.
• Používejte vhodné nástroje a umisťujte klíče co nejblí­že s místu připojení.
• Při utahování spojů potrubí dodržujte doporučené momenty.
• Spoje musí být trvanlivé.
V zájmu prevence poranění nebo škody na majetku nesahejte na pilotní ventil. I za normálních provozních podmínek se může silně zahřát. Pokud je pilotní ventil snadno přístupný, musí montér zajistit ochranu před náhodným kontaktem.
32 33
PŘIPOJENÍ
PROVOZ
TABLE 1
).
CZ
Zgodność z najważniejszymi wymogami BHP:
Urządzenie zaprojektowano zgodnie z dyrektywą ATEX oraz normami EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 i EN 13463-1. Aparat jest przeznaczony do instalacji w środowiskach zagrożonych wybuchem gazów, oparów lub substancji lotnych grupy II (kategoria 3G) oraz pyłów (kategoria 3D). W przypadku korzystania z elektronicznego układu stero­wania należy zapoznać się z właściwą instrukcją instalacji i konserwacji urządzenia G3 lub 580 ATEX. W innym przypadku zapoznać się odpowiednią dokumentacją tech­niczno-ruchową zasilania urządzenia 599 ATEX. Należy dokładnie zapoznać się z wszystkimi warunkami specjalnymi określonymi w dziale „SPECJALNE WARUN­KI BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI I OBSŁUGI”.
Zastosowanie w duym steniu gazu/pyu
Klasyfi kacja:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X lub IP65 X II 3D Ex tc IIIA lub IIIB T85°C Dc IP54 X lub
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Klasyfi kacja:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Znaczenie litery X: Patrz specjalne warunki bezpiecznej
eksploatacji i obsługi.
SPECJALNE WARUNKI BEZPIECZNEJ
EKSPLOATACJI I OBSŁUGI:
Zastosowanie w duym steniu gazu/pyu
Urządzenie musi zostać zainstalowane w szafi e ste- rowniczej o stopniu zabezpieczeń IP65 lub IP54 i zgodnie ze standardami EN 60079-0, EN 60079-7 i EN 60079-31.
Urządzenie musi być zainstalowane w szafi e ste- rowniczej o standardzie zabezpieczeń IP54 oraz zgod­nie ze standardami EN 60079-0 oraz EN 60079-7.
Komponenty ASCO Numatics są przeznaczone do eks­ploatacji zgodnie z charakterystyką techniczną określoną na tabliczce znamionowej lub w dokumentacji. Wewnętrzna temperatura szafki musi mieścić się w zakre­sie od -10 do +50°C. Jej konstrukcja musi gwarantować prawidłową pracę w całym zakresie temperatury otoczenia, a także przy maksymalnym zużyciu energii przez całość zainstalowanego sprzętu elektrycznego. Nie wolno rozmontowywać żadnego podzespołu urządze- nia. Można jedynie wymieniać części zamienne. Części ATEX można wymieniać wyłącznie na identyczne. Nieza­stosowanie się do tego zastrzeżenia spowoduje unieważ- nienie gwarancji producenta. Podczas instalowania szafki spełnione muszą być wymogi klasy szczelności IP54 lub IP65. Wszystkie elementy mo­cujące oraz zewnętrzne przyłącza elektryczne i pneuma­tyczne muszą być uszczelnione zgodnie z wymaganiami odpowiedniej klasy szczelności IP.
Nie wyjmować wtyczek z gniazd, gdy urządzenie jest
zasilane.
Średnica przewodu uziemiającego musi być równa co najmniej minimalnej średnicy przewodu zasilającego. Upewnić się, że między urządzeniem i szafką sterowni­czą znajduje się przewodowe połączenie wyrównawcze. Połączenia elektryczne muszą być zabezpieczone przez wykwalifi kowany personel tak, aby nie można było ich łatwo poluzować ani skręcić oraz aby docisk styków tych połączeń pozostawał stały podczas normalnej pracy. Wszystkie wtyczki muszą być wyposażone w mechani­zmy zabezpieczające lub zabezpieczenia cierne zgodne
OPIS
Due stenie gazu
Due stenie gazu
z normą EN 60079-15
Maks. napięcie zasilania nie może przekraczać
26,4 V prądu stałego. Należy zastosować za-
bezpieczenie ograniczające napięcie zasilania do maks. 140% napięcia znamionowego.
Nie wolno przekraczać maksymalnej liczby elektrozaworów pilotowych zatwierdzonej dla konfi guracji (patrz TABLE 1).
Potencjalne ryzyko wystąpienia ładunku elektro-
statycznego:
Należy podjąć działania zabezpieczające przed skutka­mi prądów cyrkulujących generowanych przez błądzą­ce pola magnetyczne. Unikać generowania ładunków elektromagnetycznych w aparacie. Korzystać z antystatycznych przewodów łączących. Używać metalowych szybkozłączek. Zapobiegać ruchowi powietrza w urządzeniu. Zabezpieczenie przed drganiami musi spełniać wyma­gania normy EN 60068-2-6: 0,15 mm przy 10–60 Hz; przyspieszenie 2 g przy 60–500 Hz
Podczas korzystania z części zamiennych:
- Stosować wyłącznie części zamienne z kodami ATEX.
- Przestrzegać zasad demontażu i ponownego montażu zawartych w instrukcji.
- Elektronika urządzenia 580: Po zmontowaniu produk­tu zamiennego przeprowadzić próbę ciągłości masy w sposób opisany w instrukcji urządzenia 580 ATEX. Po zamontowaniu dodatkowej szybkozłączki przepro­wadzić test ciągłości masy.
Uwaga: nieprzestrzeganie tej procedury wymiany spo­woduje unieważnienie certyfi katu dla całego urządzenia.
• Połączyć wszystkie otwory w kontakcie z cieczą.
• Oczyścić rury przeznaczone do odbioru podzespołów.
• Podłączyć rury do prawidłowych otworów: 1 ciśnie­nie/2.4: zastosowania/3.5: wyloty. Przestrzegać kierunku przepływu cieczy.
• Stosować wyłącznie opisane możliwości połączeń.
• Upewnić się, że żadne ciało obce nie dostanie się
do obiegu, w szczególności podczas uszczelniania połączeń.
• Zapewnić promień krzywizny zatwierdzony dla rur, nie
ograniczać otworów obiegu cieczy.
• Przewody i elementy połączeniowe nie mogą powo-
dować żadnych naprężeń, naprężeń skręcających ani ograniczenia względem produktu.
• Stosować odpowiednie narzędzia i umieścić klucze
jak najbliżej przyłącza.
• Przestrzegać zalecanego momentu obrotowego pod-
czas dokręcania połączeń rurowych.
• Połączenia powinny być trwałe.
W celu zapobiegania uszkodzeniom materiału lub obra­żeniom fi zycznym nie należy dotykać zaworu pilotowe- go. W normalnych warunkach eksploatacji może się on nagrzewać. Jeśli zawór pilotowy jest łatwo dostępny, monter powinien zapewnić urządzenie zabezpieczają­ce przed przypadkowym kontaktem.
POŁĄCZENIE
PRACA
513178-001513178-001
PL
ATEX
q
ATEX
q
Alapvető egészségvédelmi és biztonsági követelmé­nyek:
A berendezés tervezése az ATEX irányelvekkel, valamint az EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 és EN 13463-1 szabványokkal összhangban történt. A készülék alkalmas II. kategóriába tartozó (3G kategória) gázok, párák, vagy gőzök, és porok (3D kategória) miatt robbanásveszélyes atmoszférában való üzemeltetésre. Elektronikus vezérlésű működtetés esetén lásd az ATEX G3 vagy 580 specifi kus telepítési és karbantartási lapját. Ellenkező esetben tekintse meg az 599 ATEX áramel­látására vonatkozó specifi kus útmutató, telepítési és karbantartási lapját. Olvassa el és vegye fi gyelembe a „A BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT SPECIÁLIS FELTÉTELEI” fejezetben leírt összes speciális körülményt..
Gázokat és porokat tartalmazó környezetben törté­n használatról
Osztály:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X vagy IP65 X II 3D Ex tc IIIA vagy IIIB T85°C Dc IP54 X vagy
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Gázokat tartalmazó környezetben történ használatról
Osztály:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Az X betű jelentése: A biztonságos használat tekinteté-
ben lásd a biztonságos használat speciális feltételei.
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT SPECIÁLIS FELTÉTELEI
Gázokat és porokat tartalmazó környezetben törté­n használatról
A készüléket olyan vezérlőszekrénybe kell beszerelni, mely megfelel az IP65 vagy IP54 védelmi osztálynak és a következő szabványoknak EN 60079-0 és EN 60079-7.
Gázokat tartalmazó környezetben történ használatról
Az eszközt az EN 60079-0, EN 60079-7 és EN 13463-1 szabványnak megfelelően IP54 szigetelésű vezérlőszek­rény kell telepíteni.
Az ASCO Numatics komponensei csupán az adattáblán, illetve a dokumentációban meghatározott műszaki jellemzők tartományán belül használhatók. A szekrény belső hőmérséklete nem mehet a -10°C-os minimális hőmérséklet alá és nem haladhatja meg a maximális +50°C-os hőmérsékletet. Úgy kell kialakítani, hogy kibírja a környezeti hő­mérséklet teljes skáláját, valamint az összes beépített elektromos berendezés teljes energiafogyasztását. Ne szerelje szét a készülék egyik alkotórészét sem, kivéve, ha cserealkatrészeket épít be. Csak ugyanolyan ATEX alkatré­szekkel történő csere engedélyezett. Különben érvénytelenné válik a gyártó jótállása. Be kell tartani az IP54 és IP64 szabványok előírásait, amikor a készüléket a szekrénybe beépíti. Minden rögzítőelemet és külső elektromos, illetve pneumatikus csatlakozást a vonatkozó IP-kódnak megfelelően tömíteni kell.
Ne távolítsa el a dugaszokat az aljzatokból, ha a
készülék áram alatt van
A védő földelővezeték átmérőjének legalább olyan vastagnak kell lennie, mint az áramvezető minimális kábelátmérőjének. Győződjön meg róla, hogy a készülék és a vezérlőszekrény közt kábel segítségével létesített ekvipotenciális kapcsolat van. Képzett szakembereknek kell biztosítaniuk, hogy az elektro­mos csatlakozások ne tudjanak könnyen kilazulni vagy meg­csavarodni, és hogy a szabványos üzemeltetés során állandó maradjon az elektromos csatlakozások érintkezési nyomása. Minden dugaszolócsatlakozót reteszelő mechanizmusokkal vagy súrlódási szikrázás elleni védelemmel kell rögzíteni, az
LEÍRÁS
:
EN 60079-15 szabványnak megfelelően.
A maximális tápfeszültség nem haladhatja meg a
26,4 VDC értéket.
Védelmet kell biztosítani, hogy a tápfeszültség ne haladja meg a nominális feszültség 140%-át. Ne lépje túl a kon guráció esetében megenge-
dett maximális mágneses vezérlőszelep számot (lásd: TABLE 1).
Potenciális, az elektrosztatikus feltöltődésből szár-
mazó veszély:
Óvintézkedéseket kell tenni a szórt mágneses mező által generált köráram hatásai ellen. Akadályozza meg, hogy a készülékben elektrosztatikus töltés keletkezzen. Antisztatikus csatlakozó tömlőket kell használni. Használjon gyorsillesztésű csatolásokat. Előzzön meg bármilyen jellegű légmozgást az egysé­gen belül. A rezgésvédelemnek meg kell felelnie az EN 60068-2-6 szabványnak:
10...60 Hz-nél 0,15 mm; 2 g gyorsulás 60...500 Hz-nél
Cserealkatrészek használata esetén:
- Csak ATEX-kóddal ellátott pótalkatrészeket használjon.
- Tartsa be szigorúan az útmutató lapon található szét­és összeszerelési szabályokat.
- 580 Elektronika: A cseretermék beszerelése után végezze el a test folyamatossági tesztjét az 580 ATEX útmutató lapjának előírásai szerint. A gyorsillesztésű csatolás felszerelésének feltétele szintén egy tömegfolytonossági próba elvégzése.
Figyelem: amennyiben nem veszi fi gyelembe ezt a cse- reeljárást, érvénytelenné válik a teljes berendezés teljes bizonyítványa.
Csatlakoztassa a folyadékkal érintkező összes nyílást.
• Tisztítsa le az összetevő fogadására szolgáló csöve­ket.
• Biztosítsa, hogy a csövek a megfelelő nyílásokra legyenek csatlakoztatva. 1 nyomás/2,4: alkalmazá­sok/3,5: kibocsátások. Vegye fi gyelembe a folyadék áramlási irányát.
• Csak a leírt csatlakoztatási lehetőségeket alkalmazza.
• Biztosítsa, hogy ne kerüljenek idegen tárgyak az áramlási körbe, különösen a csatlakozás tömítése során.
• Vegye fi gyelembe a csövekhez engedélyezett gör- bületek sugarait, ne szűkítse el a folyadékkeringetés nyílásait.
• A csatlakozó csöveket és elemeket nem szabad feszí­tés, nyomaték vagy szorítás alá helyezni a terméken.
• Használjon megfelelő szerszámot és helyezze a kul­csokat a lehető legközelebb a csatlakozási ponthoz.
• Vegye fi gyelembe a javasolt nyomatékot a csőcsatla- kozások meghúzásakor.
• A csatlakozásoknak tartósnak kell lenniük.
Az anyagi kár vagy a fi zikai sérülések elkerülése ér- dekében ne érjen hozzá a vezérlőszelephez, mivel ez normál üzemi körülmények között is felforrósodhat. Ha a vezérlőszelep könnyen megközelíthető helyen van, el kell látni a véletlen érintés megakadályozását szolgáló védelemmel.
34 35
CSATLAKOZTATÁS
MŰKÖDTETÉS
HU
Важные требования охраны труда и безопасности:
Аппарат разработан в соответствии с требованиями, из­ложенными в директиве ATEX и стандартах EN 60079-15, EN 60079-31 и EN 13463-1. Данное устройство предназначено для установки в по­тенциально взрывоопасных атмосферах, создаваемых газами, парами и аэрозолями группы IIII (категория 3G), а также пылью (категория 3D). При наличии электронного управления ознакомьтесь со специальной инструкцией и памяткой по установке и обслуживанию электроники G3 или 580 ATEX. В противном случае ознакомьтесь со специальной ин­струкцией, и памяткой по установке и обслуживанию электропитания 599 ATEX. Убедитесь в том, что вы хорошо понимаете все особые условия эксплуатации, описанные в разделе “ УСЛОВИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
    
Классификация:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X или IP65 X II 3D Ex tc IIIA или IIIB T85°C Dc IP54 X, или
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Классификация:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
Значение буквы X:
безопасной эксплуатации
ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
    
Данное устройство должно быть установлено в шкафу электроавтоматики со степенью защиты IP54 в соответствии со стандартами EN 60079-0 и EN 60079-7.
Данное устройство должно быть установлено в шкафу электроавтоматики со степенью защиты
IP65 в соответствии со стандартами EN 60079-0, EN 60079-7 и
Компоненты ASCO Numatics предназначены для приме­нения в рамках технических характеристик, указанных на паспортной табличке или в документации. Температура внутри шкафа не должна быть ниже -10°C и выше +50°C. Шкаф должен быть сконструирован так, чтобы выдержи­вать весь диапазон температуры окружающей среды, а также общее энергопотребление всего установленного электрообо­рудования. Запрещается разбирать компоненты устройства, за исключе­нием случаев замены запасных частей. Разрешается замена только на идентичные запчасти ATEX. В противном случае гарантия производителя будет считаться недействительной. При установке данного устройства в шкаф необходимо обеспе­чить степень защиты IP54 или IP65. Все крепления и внешние электрические и пневматические соединения должны быть изо­лированы согласно соответствующему коду IP.
Запрещается разъединять штепсельные соеди-
нения при подключенном питании
Площадь сечения проводника защитного заземДиаметр провода защитного заземления должен равняться мини­мальному диаметру силового кабеля. Убедитесь в наличии эквипотенциального соединения между аппаратом и шкафом электроавтоматики. Электрические соединения должны выполняться квалифи­цированным персоналом, чтобы исключить их разъединение или переплетение, а также чтобы обеспечить постоянство контактного давления электрических соединений в условиях нормальной эксплуатации.
ОПИСАНИЕ
 
Ознакомьтесь с
.
 
EN 13463-1
.
Особые условия по
ОСОБЫЕ
”.
:
Все штепсельные соединения должны быть оснащены механизмами фиксации или замковыми устройствами в со­ответствии с требованиями стандарта EN 60079-15.
Максимальное напряжение питания не должно пре-
вышать 26,4 В постоянного тока. Для ограничения напряжения питания до 140% номинального напря­жения следует применять соответствующую защиту.
Не превышайте макс. количество контрольных со­леноидных клапанов, которые можно использовать для данных конфигураций (см. TABLE 1).
Опасность электростатического заряда:
Следует принять меры предосторожности для защиты от воздействия блуждающих токов, вызываемых магнитными полями рассеяния. Избегайте накопления электростатических зарядов на устройстве. Используйте антистатические соединительные трубы. Используете металлические быстроразъемные со­единения. Не допускайте циркуляции воздуха в устройстве. Виброзащита должна удовлетворять требованиям стандарта EN 60068-2-6:
0,15 мм при 10–60 Гц; ускорение 2 g при частоте 60–500 Гц
При использовании сменных деталей:
- Используйте только запасные детали с кодами ATEX.
- Строго соблюдайте правила разборки/сборки, при- веденные в инструкции.
- Электроника 580: После сборки заменяющего про-
дукта проведите проверку целостности в соответ­ствии с инструкцией к 580 ATEX. При использовании быстроразъемных соединений следует также выполнить проверку на непрерыв­ность массы.
Внимание! При несоблюдении процедуры замены компонентов сертификат на весь агрегат аннулиру­ется.
• Выполните соединения на всех отверстиях, кон­тактирующих с газом.
• Очистите трубы, предназначенные для приема компонента.
• Убедитесь, что вы правильно соединяете трубки с отверстиями: 1 – давление / 2,4 – подводы / 3,5 – выпуски. Учитывайте направление потока газа.
• Используйте только описанные варианты соедине­ния.
• Не допускайте попадания чужеродных тел в кон­тур, особенно при герметизации соединения.
• Соблюдайте радиусы кривизны, разрешенные для труб, и не закрывайте отверстия для циркуляции газа.
• Подсоединяемые трубы и компоненты не должны создавать в отношении изделия какое-либо натя­жение, крутящее усилие или ограничение.
• Используйте соответствующие инструменты и раз­мещайте гаечные ключи как можно ближе к точке соединения.
• Затягивая трубные соединения, применяйте реко­мендуемое крутящее усилие.
• Соединение должно обладать достаточной проч­ностью.
Во избежание материального ущерба или травм не касайтесь управляющего клапана. Он может на­греваться при нормальных условиях эксплуатации. Если управляющий клапан находится в легкодо­ступном месте, установщик должен обеспечить защиту от случайного контакта с ним.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
513178-001513178-001
RU
ATEX
q
Маңызды денсаулық жəне қауіпсіздік талаптары:
Құрылғы ATEX директивасына жəне EN 60079-0, EN 60079-15, EN 60079-31 жəне EN 13463-1 стан-
дарттарына сəйкес əзірленген. Бұл құрылғы II топты газдардан, булардан не тұмандардан (3G санаты) жəне шаңдардан (3D сана­ты) болған жарылыс қаупі мүмкін орталарда орнату үшін шығарылған. Электрондық басқару құралымен жұмыс істеп жатқанда, G3 немесе 580 ATEX электрондық құрылғыларына арналған арнайы нұсқауларды, орнату жəне техникалық қызмет көрсету парағын қараңыз. Кері жағдайда 599 ATEX электрлік қуатпен жабдықтау бойынша арнайы нұсқауларды, орнату жəне техникалық қызмет көрсету парағын қараңыз.
«
ҚАУІПСІЗ ПАЙДАЛАНУ ҮШІН АРНАЙЫ ЖАҒДАЙЛАР бөлімінде көрсетілгендей пайдаланудың барлық ар­найы шарттарын түсінгеніңізге көз жеткізіңіз.
Классификация:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X II 3D Ex tc IIIA не IIIB T85°C Dc IP54 X не
Ex tc IIIC T85°C Dc IP65 X
Классификация:
II 3G Ex nA IIC T4 Gc IP54 X
X əрпінің мағынасы
жағдайлар тексеріңіз..
ҚАУІПСІЗ ПАЙДАЛАНУ ҮШІН АРНАЙЫ ЖАҒДАЙЛАР
Құрылғы EN 60079-0, EN 60079-7 жəне EN 60079-31
стандарттарына сəйкес IP65 не IP54 қорғаныс деңгейіне ие электроавтоматика шкафында орнатылуы тиіс.
Құрылғы EN 60079-0 жəне EN 60079-7 стандарт­тарына сəйкес IP54 қорғаныс деңгейіне ие электро­автоматика шкафында орнатылуы тиіс.
ASCO Numatics құрамдастары фирмалық тақтайшада не құжаттамада көрсетілген техникалық сипаттамаларға сəйкес пайдалануға арналған. Шкафтың ішкі темпера­турасы минималды -10°C жəне максималды +50°C-тан аспауы керек. Ол қоршаған орта температурасының толық ауқымын жəне барлық орнатылған электр жабдықтарының жалпы қуат тұтынылуын көтере ала­тындай етіп құрастырылуы тиіс. Құрылғының ешбір құрамдасын қосалқы бөлшектерін ауыстырғаннан басқа кезде бөлшектемеңіз бөлшектерімен алмастыруға рұқсат етіледі. өндірушінің кепілдігі бұзылады. IP54 не IP65 сипаттамалары құрылғыны шкафта орнатқан кезде орындалуы тиіс. Барлық нығайтқыштар мен сыртқы электрлік жəне пневматикалық қосылымдар IP кодына сəйкес тығыздалған болуы тиіс.
Қуат көзіне қосулы тұрғанда ашаларды розетка­лардан ажыратуға тыйым салынған
Қорғаушы жерге тұйықталудың өлшемі қуат кабелінің минималды өлшеміне тең болуы тиіс. Кабель арқылы құрылғы мен электроавтоматика шкафының ара­сында эквипотенциалды байланыс бар екеніне көз жеткізіңіз. Электрлік қосылымдардың оңай шатасып не оралып қалмауына көз жеткізу жəне қалыпты жұмыс барысында электрлік қосылымдардың тұрақты байланыс қысымын қамтамасыз ету үшін бұл қосылымдарды білікті қызметкер орнатуы тиіс.
ASCO SAS
53 rue de la Beauce, 28110 Luce - FRANCE 775 729 098 RCS Chartres
СИПАТТАМАСЫ
   
не
IP65 X
 
: Қауіпсіз пайдалану үшін арнайы
   
 
. Тек бірдей ATEX қосалқы
»
Əйтпесе,
Барлық штепсельдік ашалар EN 60079-15 стан­дартына сəйкес бекіткіш механизмдермен немесе құлыптау құралдарымен жабдықталуы тиіс
Макс. қуат қамту кернеуі 26,4
Берілетін кернеуді номиналды кернеудің 140%-на шектеу үшін қорғаныс қолдаынлуы қажет.
рациялар үшін мақұлданған соленоидтік басқару клапандарының максималды санынан асырмаңыз
(
TABLE 1
қараңыз).
Электростатикалық зарядқа шалдығу қаупі
Шашырайтын магниттік өрістер тудыратын айнал­малы токтың əсерлеріне қарсы сақтық шаралары қолданылуы тиіс. Құрылғыда электростатикалық зарядтардың жина­луына жол бермеңіз. Антистатикалық байланыс түтіктерін пайдаланыңыз. Жылдам орнатылатын металл муфталарын қолданыңыз. Блоктағы ауаның қозғалысына жол бермеңіз. Діріл қорғанысы EN 60068-2-6 талаптарына сəйкес келуі керек:
10..60 Гц көрсеткішінде 0,15 мм; 60..500 Гц көрсеткішіндегі 2 г үдеу
Ауыстыру бөліктерін пайдаланып жатқанда:
- ATEX кодтары бар қосалқы бөлшектерді ғана пайдаланыңыз.
- Пайдалану нұсқаулығындағы бөлшектеу жəне қайта жинау ережелерін қатаң түрде сақтаңыз. Ауыстыру өнімін жинағаннан кейін, пайда
- 580 электроникасы: Қосалқы өнімді жинағаннан кейін, 580 ATEX бойынша пайдалану жөніндегі нұсқаулықта
сипатталғандай өнімнің біртұтастығын тексеріңіз. Жылдам орнатылатын муфтаны қосу əрекеті де
:
бүтіндікті жаппай тексеруді талап етуі мүмкін.
Назар аударыңыз: бұл ауыстыру процедурасы сақталмаса, бүкіл құрылғыға арналған сертификат жарамсыз болады.
• Барлық саңылауларды сұйықтыққа тиетіндей жалғаңыз.
• Құрамдасты қабылдауға арналған құбырларды тазалаңыз.
Құбырларды тиісті саңылауларға жалғаңыз: 1 қысым/2,4: қолданбалар/3,5: шыққан газ құбыры. Сұйықтықтың ағу бағынын ескеріңіз.
Сипатталған жалғау тəсілдерін ғана пайдаланыңыз.
Əсіресе, жалғанған жерді тығыздау барысында тізбекке бөтен заттардың кіріп кетуіне жол бермеңіз.
Құбырдың иілген жерлерінің радиусын ескеріңіз, сұйықтық айналымының саңылауларын бітемеңіз.
Жалғанған түтіктер мен элементтер өнімге
ешқандай тарту, айналдыру моментін немесе шек­теу қоймауы мүмкін.
• Тиісті құралды пайдаланыңыз жəне гайка кілттерін жалғанған жерге барынша жақын қойыңыз.
• Құбырдың жалғанған жерлерін тартып бекіту кезінде ұсынылған айналдыру моментін ескеріңіз.
• Жалғанған жерлер мықты болуы қажет.
Материалдың зақымдалуын немесе дене жарақатының алдын алу үшін, реттелетін клапанды ұстамаңыз. Ол қалыпты жұмыс істеу жағдайында қызып кетуі мүмкін. Реттелетін клапан қолжетімді жерде орналасқан болса, абайсызда тиіп кет­пеу үшін, орнатушы маман қорғаныс құралын қамтамасыз етуі қажет.
36 37
ЖАЛҒАУ
ЖҰМЫС
ВТТ
аспауы тиіс.
Конфигу-
:
KZ
USA Numatics, Incorporated
46280 Dylan Drive, Novi, Michigan 48377
P: 248-596-3200 - F: 248-596-3201
http://www.asco.com
Loading...