ASCO Series 436 437 Trinorm Cylinder PIS PCN 100-200 mm Manuals & Guides [es]

Series-Baureihe
1
2
3
4
5
6
78
7
654
9
10
10
9
436-437
TRINORM 3 TRINORM 3 /DM PIS - PCN
Sachets de pièces de rechange - Spare parts kits - Ersatzteilliste
VERINS TRINORM Ø 100 à 200 mm
non prévus ou prévus pour détecteurs magnétiques
TRINORM CYLINDERS Ø 100 to 200 mm
equipped or non-equipped for magnetic detectors
TRINORM-ZYLINDER Ø 100 bis 200 mm
mit oder ohne Magnetkolben
TRINORM CONSTRUCTION III - Ø 100 - 200 mm TRINORM-KONSTRUKTION III - Ø 100 - 200 mm
Aimant
Magnet
La nouvelle version (construction III) se distingue par le texte sur l'étiquette "TRINORM 3" The new version (construction III) can be identified by mention on the label: "TRINORM 3" Die neue Ausführung (kontruktion III) kann durch "TRINORM 3" auf dem Etikett identifiziert werden.
NOTA: en version non amorti les pièces 4,6,9 et 10 ne sont pas à monter N.B: For non-cushioned cylinders, items 4,6,9 and 10 are not required. AMMERKUNG: Bei der Ausführung ohne Endlagendämpfung sind die Teile 4,6,9 und 10 nicht zu montieren.
Rep.
10
1-2-3
4-10
1-2-3
4-10
1-2-3
4-10
FR
DESIGNATION du sachet
VERIN Ø 100 mm
PALIER + JOINT DE TIGE . . . . . . . . . .
- 1 Anneau élastique
1
- 1 Joint de tige
2
- 1 Bague autolubrifiante
3
ETANCHEITE PISTON + AMORTIS
- 2 Joints d'amortis
4
- 2 Joints toriques
5
- 2 Anneaux élastiques
6
- 2 Joints à lèvres
7
- 1 Segment
8
- 2 Joints toriques
9
- 2 Vis d'amortis
VERIN Ø 125 mm
PALIER + JOINT DE TIGE . . . . . . . . . .
Nomenclature dito Ø 100 mm ETANCHEITE PISTON + AMORTIS Nomenclature dito Ø 100 mm sauf repère 6
VERIN Ø 160 mm
PALIER + JOINT DE TIGE . . . . . . . . . .
Nomenclature dito Ø 100 mm ETANCHEITE PISTON + AMORTIS. . . Nomenclature dito Ø 100 mm sauf repère 6
VERIN Ø 200 mm
PALIER + JOINT DE TIGE . . . . . . . . . .
Nomenclature dito Ø 100 mm ETANCHEITE PISTON + AMORTIS . . . Nomenclature dito Ø 100 mm sauf repère 6
NOTA- Pour obtenir un fonctionnement optimal il est recommandé d'utiliser la graisse fournie dans chaque sachet. Tube supplémentaire (11 cm3) sur demande, code: 978 02 100.
VERIN A TIGE TRAVERSANTE
Dans ce cas les deux fonds de vérin sont identiques. Pour approvisionnement des pièces de rechange, commander 2 lots de "PALIER + JOINTS DE TIGE" et un ensemble "ETANCHEITE PISTON + AMORTIS" définis ci-dessus.
}
Montés
DESIGNATION of kit
CYLINDER Ø 100 mm
BEARING + ROD SEALS . . . . . . . . . . .
- 1 Circlip
- 1 Rod seal
- 1 Self-lubricating sleeve
PISTON SEALING + CUSHIONED . . . .
- 2 Cushioning seals
- 2 O-rings
- 2 Circlips
- 2 Lip seal
- 1 Wear ring
- 2 O-rings
- 2 Cushioning screws
CYLINDER Ø 125 mm
BEARING + ROD SEALS . . . . . . . . . . .
Same description as Ø 100 mm
PISTON SEALING + CUSHIONED . . . .
Same description as Ø 100 mm except item 6
CYLINDER Ø 160 mm
BEARING + ROD SEALS . . . . . . . . . . .
Same description as Ø 100 mm
PISTON SEALING + CUSHIONED. . . .
Same description as Ø 100 mm except item 6
CYLINDER Ø 200 mm
BEARING + ROD SEALS . . . . . . . . . . .
Same description as Ø 100 mm
SEALING PISTON + CUSHIONED . . . .
Same description as Ø 100 mm except item 6
NOTE: For best results, use grease sup­plied in each kit. Supplementary tube available (11 cm3) on request, code: 978 02 100.
DOUBLE CROSS ROD CYLINDER
In this case, the two cylinder bases are identical. For spare parts, order 2 “BEARING + ROD SEALS” kits and one “PISTON SEALING + CUSHIONED” kit, as defined above.
GB
Assembled
}
fffffffffffffFFF
ZYLINDER Ø 100 mm LAGER + KOLBENSTANGENDICHTUNG
- 1 Seegerring
- 1 Kolbenstangendichtung
- 1 Buchse, selbstschmierend KOLBENABDICHTUNG + DÄMPFUNG .
- 2 Dämpfungsdichtungen
- 2 O-Ringe
- 2 Seegerringe
- 2 Lippendichtungen
- 1 Führungsring
- 2 O-Ringe
- 2 Schrauben für Dämpfung
ZYLINDER Ø 125 mm
LAGER + KOLBENSTANGENDICHTUNG Teilebezeichnung wie Ø 100 mm
KOLBENABDICHTUNG + DÄMPFUNG .. Teilebezeichnung wie Ø 100 mm Teil 6 ausgenommen
ZYLINDER Ø 160 mm
LAGER + KOLBENSTANGENDICHTUNG Teilebezeichnung wie Ø 100 mm
KOLBENABDICHTUNG + DÄMPFUNG . Teilebezeichnung wie Ø 100 mm Teil 6 ausgenommen
ZYLINDER Ø 200 mm
LAGER + KOLBENSTANGENDICHTUNG Teilebezeichnung wie Ø 100 mm
KOLBENABDICHTUNG + DÄMPFUNG . Teilebezeichnung wie Ø 100 mm Teil 6 ausgenommen
ANMERKUNG: Ein optimales Funktionie­ren wird durch Verwendung des beigefüg­ten Schmiermittels erreicht. Zusätzliche Tube (11 cm3) auf Anfrage erhätlich-Be­stell-Code: 978 02 100.
ZYLINDER MIT DURCHGEHENDER KOLBENSTANGE
In diesem Fall sind die beiden Zylinder-Endstücke identisch. Zur Beschaffung der Ersatzteile sind 2 Sät­ze “LAGER + KOLBEN STANGENDICHTUNG” und ein Satz “KOLBEN ABDICHTUNG + DÄMPFUNG .” wie oben definiert zu bestellen.
DE
BEZEICHNUNG
der Ersatzteilpackung
}
TRINORM 3
Montiert
CODE
978 01 543
978 02 263
978 01 569
978 02 264
978 01 544
978 02 265
978 01 544
978 02 266
PROCEDURE DE DEMONTAGE-REMONTAGE DU PISTON DE VERINS TRINORM
PROCEDURE FOR STRIPPING TRINORM CYLINDERS PISTONS
DEMONTAGE-/MONTAGE-ANWEISUNGEN FÜR TRINORM-ZYLINDER
CONSTRUCTION IIICONSTRUCTION III
DEMONTAGE
1- Démonter les fonds avant et arrière en des-
serrant les 8 écrous. 2- Sortir l'ensemble tige/piston du tube de vérin 3- Bloquer la tige en rotation à l'aide d'une clé
appropriée, en se servant des plats existants
en tête de tige. 4- Retirer les joints à lèvres (7) avec précaution 5- Nettoyer la tige, le piston et l'intérieur du tube
pas utiliser de produits corrosifs ni solvants) 6- Ne pas démonter le piston
REMONTAGE
Pour obtenir un fonctionnement optimal, il est recommandé d'utiliser la graisse fournie. 1- Retirer de la pochette de rechange les joints
à lèvres (7).
2- Enduire légèrement de graisse les joints à
lèvres et les gorges du piston.
3-
Placer le joint à lèvre dans la gorge d'un côté du piston (fig.A). Respecter le sens de montage
4- A l'aide d'un outil rond, sans aspérité, terminer
la mise en place du joint en effectuant un mouvement circulaire. (fig. B)
5-
Controler le positionnement correct du joint (fig. C)
6-
Retourner l'ensemble tige/piston et monter le 2eme joint en répétant les phases 3,4,5. Respec- ter les sens de montage des lèvres (voir fig. D)
7- Remonter le segment (8) 8- Enduire légèrement de graisse l'intérieur et
l'entrée du tube et les joints à lèvres.
9- Placer le piston en biais dans la partie inférieure
du cylindre (fig. E)
10-
Introduire progressivement le joint à lèvre, à l'aide d'un outil plat, sans aspérité et en effectuant un mouvement circulaire de la tige (fig. F). Ne pas utiliser de tournevis
11-
Enduire de graisse le pourtour central du piston (❉) 12- Pousser le piston dans le cylindre (fig. G) 13
- Aprés avoir remplacé les joints de tige (2) et d'amorti (4), remonter les fonds.
14- Vérifier que les fonds sont bien mis dans le tube pour
assurer l'alignement et serrer en croix les 8 écrous, couple de serrage recommandé (+/- 10 %):
- Ø 100 : 27,5 N.m
- Ø 125 : 60 N.m
- Ø 160-200 : 100 N.m
P
rocédure valable pour version simple tige et tige traversante.
S
ame procedure for single rod and through rod versions.
Gilt sowohl für die Ausführung mit einfacher als auch mit durchgehender Kolbenstange
Lors de l'assemblage des attaches normalisées sur les vérins, serrer les vis de fixation en croix suivant couple maxi de serrage ci-dessous
Ø
Couple maxi Max. torque Max. Drehmoment
DISASSEMBLY
1- Remove the front and rear end covers
by loosening the eight nuts.
2- Remove the piston and rod assembly
from the cylinder tube.
3- Prevent the rod from rotating using an appropriate
spanner on the flats on the rod end. 4- Remove the lip seals (7) carefully. 5- Clean the rod, piston and inside of the tube
(ne
not use corrosives or solvents). 6- Do not disassemble the piston.
REASSEMBLY
For best results, use grease supplied. 1-
Remove the lip seals from the spare parts bag (7).
2- Coat the lip seals and the piston ring grooves
lightly with grease.
3- Place the lip seal on one side of the piston
into the groove (fig. A). Observe the mounting
direction.
4- Insert the lip seal with a circular movement using
a flat tool (fig B). 5- Check the correct position of the seal (fig. C). 6- Tur n the rod/piston unit around and assemble the
2nd seal by repeating points 3,4,5. Observe the
mounting direction of the lips (see fig.D). 7- Install the wear ring (8) 8- Coat the inside of the tube and its entry as well
as the lip seals lightly with grease. 9- Place the piston diagonally into the bottom part
of the cylinder (fig. E). 10- Push the lip seal with a circular movement into
the rod using a flat tool (fig. F). Do not use a
screwdriver.
11-Grease the circumference of the middle part of
the piston () 12-Place the piston back into the cylinder (fig. G). 13-After having replaced the rod seals (2) and the
cushioning seals (4), reassemble the covers. 14-
Check that the ends are properly positioned in the tube
to ensure alignment then tighten the 8 nuts, opposite
ones alternately, to the following torques (+/-10%):
- Ø 100 : 27,5 N.m
- Ø 125 : 60 N.m
- Ø 160-200 : 100 N.m
When fixing the standard mountings on the cylinders tighten the screws crosswise with the max. torques given below.
100 125 160-200
(N.m)
27,5 60 100
.
MONTAGE DES JOINTS A LEVRES / ASSEMBLY OF THE LIP SEALS / MONTAGE DER LIPPENDICHTUNGEN
Fig. A Abb. A
Fig. B Abb. B
Fig. C Abb. C
MONTAGE DU PISTON / PISTON ASSEMBLY / MONTAGE DES KOLBENS
Fig. E Abb. E
Fig. F Abb. F
Fig. G Abb. G
DEMONTAGE
1- Entfernen Sie die vorderen und hinteren End-
stücke, indem Sie die 8 Muttern lösen.
2- Nehmen Sie die Einheit bestehend aus Kolben-
stange und Kolben aus dem Zylinderrohr heraus.
3- Blockieren Sie die Kolbenstange mit einem
geeigneten Schraubenschlüssel an den Schlüs­selflächen am Kopf der Kolbenstange.
4-
Entfernen Sie vorsichtig die Lippendichtungen (7).
(do
5- Reinigen Sie die Kolbenstange, den Kolben und
das Rohr (ätzende Mittel oder Lösemittel sind nicht zu verwenden).
6- Demontieren Sie nicht den Kolben.
MONTAGE
Ein optimales Funktionieren wird durch Verwendung des beigefügten Schmiermittels erreicht. 1- Nehmen Sie die Lippendichtungen (7) aus der
2- Schmieren Sie die Lippendichtungen und die
3- Legen Sie die Lippendichtung auf einer Seite des
4- Setzen Sie die Lippendichtung unter Zuhilfenahme
5-
6- Drehen Sie die Einheit aus Kolbenstange und
7- Setzen Sie den Führungsring (8) 8- Schmieren Sie das Innere und den Eingang des
9- Setzen Sie den Kolben schräg in den unteren Teil
10- Schieben Sie die Lippendichtung unter Zuhilfenah-
11-Schmieren Sie den Umfang des Mittelteils des
12­13-Nachdem Sie die Kolbenstangen- (2) und Dämp-
14-
- Ø 100 : 27,5 N.m
- Ø 125 : 60 N.m
- Ø 160-200 : 100 N.m
Bei der montage der Standardbefestigungsteile auf den Zylindern sind die Schrauben über Kreuz mit dem nach­stehend angegebenen Drehmoment anzuziehen.
KONSTRUKTION III
Ersatzteilpackung.
Kolbenringnuten leicht ein.
Kolbens (Abb.A) in die Nut ein. Beachten Sie die
Montagerichtung.
eines glatten Werkzeugs mit einer drehenden Bewegung ein (Abb.B). Überprüfen Sie die richtige Lage der Dichtung (Abb.C).
Kolben um und legen Sie die 2. Dichtung unter Wiederholung der Punkte 3,4,5 ein. Beachten Sie die Montagerichtung der Lippen ( Abb.D).
Rohres sowie die Lippendichtungen leicht ein.
des Zylinders (Abb. E) ein.
me eines glatten Werkzeuges mit einer drehenden Bewegung in den Zylinder (Abb. F). Verwenden
Sie keinen Schraubendreher.
Kolbens ein (). Schieben Sie den Kolben in den Zylinder (Abb. G).
fungsdichtungen (4) wieder eingesetzt haben, schrauben Sie die Endstücke wieder an. Überprüfen Sie die richtige Lage der Endstücke. Befestigen Sie die 8 Muttern über Kreuz mit den empfohlenen drehmomenten (+/- 10 %):
Fig. D Abb. D
Dépôt de graisse Grease store Fettkammer
PR-P240-3.R0
Serie
1
2
3
4
5
6
78
7
654
9
10
10
9
Serie parti di ricambio - Piezas de repuesto - Revisie-sets
CILINDRI TRINORM Ø 100 - 200 mm
436-437
TRINORM 3 TRINORM 3 /DM PIS - PCN
non predisposti o predisposti per fine corsa magnetici
CILINDROS TRINORM Ø 100 a 200 mm
con y sin detectores magnéticos
TRINORM CILINDERS Ø 100 tot 200 mm
met en zonder magnetische eindschakelaar
TRINORM COSTRUZIONE III - Ø 100 - 200 mm
TRINORM CONSTRUCCION III - Ø 100 - 200 mm
TRINORM CONSTRUCTIE III - Ø 100 - 200 mm
La nuova versione (costruzione III) si distingue per la scritta sull'etichetta "TRINORM 3" La nueva versión (construcción III) se distingue por el texto de la etqueta: " TRINORM 3" De nieuwe versie (constructie III) wordt gemerk ophet etiket met de tekst "TRINORM 3"
NOTA: Nella versione senza ammortizzatori i particolari rif. 4, 6, 9 e 10 non si devono montare. Para la version no amortiguada, no montar las piezas referencia 4, 6, 9, y 10. Bij de ongedempte uitvoering worden de pos. 4, 6, 9 en 10 niet gemonteed.
Rep.
1 2
3
4 5 6 7 8 9
10
1-2-3
4-10
1-2-3
4-10
1-2-3
4-10
IT
COMPOSIZIONE della serie
CILINDRO Ø 100 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . . .
- 1 Anello elastico
- 1 Giunto raschiaolio
- 1 Boccola
TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI
- 2 Giunti ammortizzatori
- 2 Giunti OR
- 2 Anelli elastici
- 2 guarnizioni a labbro
- 1 Segmento
- 2 Giunti OR
- 2 Vite ammortizzatore
CILINDRO Ø 125 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . . .
Nomenclatura come Ø 100 mm
TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI
Nomenclatura come Ø 100 mm eccetto rif. 6
CILINDRO Ø 160 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI. . . . . . .
Nomenclatura come Ø 100 mm
TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI
Nomenclatura come Ø 100 mm eccetto rif. 6
CILINDRO Ø 200 mm
GUIDA STELO + GUARNIZIONI . . . . . .
Nomenclatura come Ø 100 mm
TENUTA PISTONE + AMMORTIZZATORI
Nomenclatura come Ø 100 mm eccetto rif. 6
NOTA- Per ottenere un funzionamento ottimale, si raccomanda di utilizzare il grasso fornito in ogni sacchetto. Tubetto supplementare (11cm3) su richie­sta codice: 978 02 100.
CILINDRO A STELO PASSANTE
Inquesto caso le testate del cilindro sono identiche. Per prevedere le parti di ricam­bio ordinare 2 serie di "GUIDA STELO + GUARNIZIONI" e un complesso "TE­NUTA PISTONE + AMMORTIZZATORE" come sopra specificato.
montati
}
DESIGNACION del conjunto
CILINDRO Ø 100 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO. . . . . . . .
- 1 Anillo elastico
- 1 Junta del vástago
- 1 Anillo
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
- 2 Juntas de amortiguación
- 2 Juntas toricas
- 2 Anillos elasticos
- 2 Juntas de labios
- 1 Segmento
- 2 Juntas toricas
- 2 Tornillos de amortiguación
CILINDRO Ø 125 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO . . . . . . .
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
CILINDRO Ø 160 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO. . . . . . . .
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
CILINDRO Ø 200 mm
GUIA + JUNTA DE VASTAGO . . . . . . .
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION
Nomenclatura igual a Ø 100 mm
NOTA- Para obtener un funcionamiento óptimo, se recomienda utilizar la grasa provista en casa bolsa. Tubo suplementario (11 cm3) bajo de­manda, código : 978 02 100
CILINDRO CON VASTAGO PASANTE
En este caso los dos fondos del cilindro son identicos. Paras el aprovisionamiento de piezas de recambio, es preciso pedir 2 lotes de "GUIA + JUNTA DE VASTAGO" y un conjunto de "ESTANQUIDAD PISTON + AMORTIGUACION" definidos arriba.
ES
montados
}
Magnete
Imàn
Magneet
TRINORM 3
NL
BESCHRIJVING
onderdelen set
CILINDER Ø 100 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . . .
- 1 Elastische ring
- 1 Stangafdichtingsring
- 1 Ring AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN .
- 2 Dempings dichtingen
- 2 O ringen
- 2 Elastische ringen
- 2 Lipafdichtingen
- 1 Lipafdichtingen
- 2 O ringen
- 2 Dempingschroeven
CILINDER Ø 125 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN . Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm
CILINDER Ø 160 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN . Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm
CILINDER Ø 200 mm
LAGER + DRIJFSTANGDICHTING. . . . .
Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm AFDICHTING ZUIGER + DEMPINGEN . Beschrijving gelijk aan Ø 100 mm
N.B.: aanbeloven het smeermiddel, zoals in elke revisieset is bijgevoegd, te gebruiken. Een aanvullende tube (11 cm3) is beschik­baar op aanvraag, code: 978 02 100
CILINDER MET DOORLOPENDE DRIJFSTANG
In dit geval zijn de cilinderdeksels identiek. Voor bevoorrading der vervangings onderdelen, 2 sets "LAGER +DRIJFSTANGDICHTING" en 1 set "AFDICHTINGZUIGER + DEMPINGEN" zoals hierboven bepaald.
Voor een optimaal resultaat, wordt
Samengesteld
}
COD.
978 01 543
978 02 263
978 01 569
978 02 264
978 01 544
978 02 265
978 01 544
978 02 266
PROCEDURE PER SMONTAGGIO - RIMONTAGGIO DEL PISTONE DEI CILINDRI TRINORM
PROCEDIMIENTO DE DESMONTAJE Y MONTAJE DEL PISTON DE LOS CILINDROS TRINORM
PROCEDURE VAN AFBOUW-OPBOUW VAN DE ZUIGER VAN DE TRINORM CILINDERS
COSTRUZIONE III
SMONTAGGIO
1- Smontare le testate anteriore e posteriore
svitando gli 8 dadi.
2- Togliere il complesso stelo/pistone dalla canna
del cilindro
3- Bloccare lo stelo in rotazione mediante una
chiave idonea, servendosi delle fresature che si trovano sull'estremita' dello stelo.
4- Togliere i giunti a labbro (7) con precauzione 5- Pulire lo stelo, il pistone e l'interno della canna
non utilizzare prodotti corrosivi né solventi)
6- Non smontare il pistone.
RIMONTAGGIO
Per ottenere un funzionamento ottimale, si racco­manda di utilizzare il grasso fornito 1- Prendere dal kit dei ricambi i giunti a labbro (7). 2- Lubrificare leggermente i giunti a labbro e le
sedi del pistone.
3- Inserire il giunto a labbro dal lato del pistone
(fig.A). Rispettare il senso di montaggio
4- Servendosi di un utensile arrotondato, senza
asperita', portare a termine il montaggio del giunto mediante un movimento circolare (fig. B)
5-
Verificare che la posizione del giunto sia corretta (fig. C)
6- Rimontare l'insieme stelo/pistone e montare il 2do
giunto ripetendo le fasi 3,4,5. Rispettare il senso di montaggio del labbro (vedere fig. D)
7- Rimontare il segmento (8) 8- Lubrificare leggermente l'interno e l'ingresso
della canna ed i giunti a labbro.
9- Inserire il pistone in obliquo nella parte inferiore
del cilindro (fig. E)
10- Introdurre progressivamente il giunto a labbro,
servendosi di un utensile piatto, senza asperita' , mediante movimento circolare dello stelo (fig. F). Non utilizzare cacciaviti
11-Ingrassare la parte intermedia del pistone () 12-Spingere il pistone nel cilindro (fig. G) 13
- Dopo aver sostituito il giunto raschiaolio (2) e le guarnizioni d'ammortizzamento (4), rimontare le testate.
14
- Stringere a croce gli 8 dadi, coppia di serraggio raccomandata (+/- 10 %):
- Ø 100 : 27,5 N.m
- Ø 125 : 60 N.m
- Ø 160-200 : 100 N.m
Procedura valida per versione semplice e doppio stelo. Procedimento válido para la versión de vástago simple y vástago pasante. Procedure van toepassing op cilinder met enkele stang en dwarsdrijfstang.
Durante l'assemblaggio dei fissaggi normalizzati sui cilindri, serrare le viti a croce secondo la massima coppia di serraggio sotto riportata.
Coppia massima Par máximo Max. koppel
MONTAGGIO DEI GIUNTI A LABBRO / MONTAJE DE LAS JUNTAS DE LABIOS / MONTAGE VAN DE LIPAFDICHTINGEN
Fig. A
MONTAGGIO DEL PISTONE / MONTAJE DEL PISTON / MONTAGE VAN DE ZUIGER
Fig. E Fig. F
DESMONTAJE
1- Desmontar los fondos delantero y trasero aflo-
2- Sacar el conjunto vástago/pistón del tubo del
3- Bloquear el vástago con la ayuda de una llave
4- Retirar las juntas de labios (7) con precaución 5- Limpiar el vástago, el pistón y el interior del tubo
6- No desmontar el pistón
MONTAJE
Para obtener un funcionamiento óptimo, se reco­mienda utilizar la grasa provista 1- Retirar de la bolsa de recambio las juntas de
2- Untar ligeramente de grasa las juntas de labios
3-
4- Con ayuda de una herramienta redonda, sin
5-
6- Repetir la operación con la 2ª junta respetando
7- Volver a montar el segmento (8) 8- Untar ligeramente de grasa el interior y la entrada
9- Situar el pistón oblicuamente en la parte inferior
10- Introducir progresivamente la junta de labios, con
11-Untar de grasa la parte central del pistón () 12-Empujar el pistón en el tubo (fig. G) 13
- Despues de haber remplazado las juntas del
14-
- Ø 100 : 27,5 N.m
- Ø 125 : 60 N.m
- Ø 160-200 : 100 N.m
Durante el montaje de las fijaciones normalizadas en los cilindros, apretar los tornillos de fijación en cruz según el par de apriete máximo de abajo
Ø
(N.m)
CONSTRUCCION III
jando las 8 tuercas
cilindro.
apropiada, sirviéndose de las caras planas de la cabeza de vástago.
utilizar productos corrosivos ni disolventes)
labios (7).
y las gargantas del pistón.
Situar la junta de labios en la garganta de un lado del pistón (fig.A). Respetar el sentido de montaje
asperezas, terminar la colocación de la junta realizando un movimiento circular. (fig. B)
Controlar la colocación correcta de la junta (fig. C)
los pasos 3,4,5. Respetar los sentidos de montaje de los labios (ver fig. D)
del tubo y las juntas de labios.
del tubo (fig. E)
ayuda de una herramienta plana, sin asperezas realizando un movimiento circular del vástago (fig. F). No utilizar destornilladores
vástago (2) y de amortiguación (4), volver a montar los fondos. Comprobar que los fondos están bien colocados en el tubo para asegurar la alineación y apretar en cruz las 8 tuercas, par de apriete recomendado (+/- 10%):
100 125 160-200
27,5 60 100
Fig. CFig. B
Fig. G
(no
CONSTRUCTIE III
DEMONTAGE
1- Verwijder de voor- en achtereindstukken
door de 8 moeren los te draaien 2- Verwijder de zuiger/drijfstang uit de 3- Om rotatie van de drijfstang te voorkomen,
gebruik een sleutel op de platte vlakken van
het stanguiteinde. 4- Verwijder voorzichtig de lipafdichtingen (7). 5- Reinig de zuigerstang, de zuiger en het bin-
nenste van de cilinderbuis. (Geen corro-sieve
en/of oplosmiddelen gebruiken). 6- De zuiger niet demonteren.
MONTAGE
Voor een optimaal resultaat, wordt aanbeloven het bijgevoegd smeermiddel te gebruiken. 1- Neem de lipafdichtingen (7) uit de reserve-
onderdelenset. 2- Vet de lipafdichtingen en de groeven in de
zuiger licht in. 3-
Plaats de lipafdichting in een groef aan de zijkant
van de zuiger (fig.A). Let op de montagerich-ting.
4- Monteer met behulp van een rond gereedschap,
de lipafdichting, zonder druk uit te oefenen en
met een draaiende beweging (fig. B) 5-
Controleer de juiste positie van de afdichting (fig. C) 6- Plaats de eenheid bestaande uit de zuigerstang
en zuiger weer in de cilinder en monteer de 2e
afdichting volgens de stappen 3,4,5. Let op de
montagerichting van de afdichting (zie fig. D) 7- Monteer de geleidingring (8) 8- Vet de binnenzijde en de ingang van de cilinder-
buis alsmede de lipafdichtingen licht in. 9- Plaats de zuiger schuin in het onderste gedeelte
van de cilinder (fig. E) 10- Breng langzaam de lipafdichting met behulp een een
plat gereedschap in, zonder druk uit te oefenen en
met een draaiende beweging van de zuigerstang (fig.
F).
Geen schroevendraaier hiervoor gebruiken.
11-Vet de omtrek van de zuiger in () 12-Duw de zuiger in de cilinder (fig. G) 13
- Nadat de zuigerstang (2) en de dempings­afdichtingen (4) wederom gemonteerd zijn, schroeft u de eindstukken vast.
14
- Controleer of de eindstukken goed in de cilinder zijn ingebracht om een juiste uitlijning te krijgen en bevestig de 8 schroeven kruislings conform de aanbevolen aandraaikoppels (+/- 10%):
- Ø 100 : 27,5 N.m
- Ø 125 : 60 N.m
- Ø 160-200 : 100 N.m
Tijdens de assemblage van de genormaliseerde bevestigingen op de cilinders, dienen de bevestigings­schroeven kruislings te worden aangedraaid volgens het max. het hierna geoemde koppelmoment.
Fig. D
Parte da ingrassare Deposito de grasa Opslag van smering
cilinderbuis.
PR-P240-3.R0
Loading...