ASCO Series 355 Power Pulse Tank System Manuals & Guides [de]

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Integral pilot, Power Pulse Tank System 1”
See separate solenoid installation and maintenance instructions (I&M) for in­formation on: Electrical installation, explosionproof classification, temperature limitations, causes of improper electrical operation, coil and solenoid replacement.
Series 355 is an aluminium Power Pulse Tank System provided with electrical operated solenoid valves intended for dust collector systems. The integrated series 353 valves are 2-way normally closed piston/diaphragm type pulse valves, designed for quick opening and closing and are available with general purpose or explosion proof solenoid operators.
ASCO components are intended to be used only within the technical character­istics as specified on the nameplate or in the documentation. Ambient and fluid temperature must be within the range stated on the nameplate. Never apply incompatible fluids or exceed the pressure ratings of the system. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. CAUTION:
- The pressure supply system should be equipped with a pressure relief valve.
- A drain valve should be used in case condensed water can enter the tank system (unless the tank system is mounted upside down).
- For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the tank system as possible.
- If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system.
- Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point.
- To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections.
- Do not use valve or solenoid as a lever.
- If excessive force on the tank system is applied, the installer must provide protection preventing forces to act upon the tank system.
- In case of an aggressive environment ASCO or authorised representatives should be contacted for a special tank system with proper protection.
The tank system may be mounted in any position using the mounting facilities of the End Cap (M12 bolts recommended). Refer to views for mounting of the tank system to its side or bottom.
The pressure can be connected to the threaded inlet port at the end cap, or at the outside (Ø 45mm) by using a hose, according to the views D04 and D05. The inlet port of the opposite end cap is standard closed using a plug. For gang mount con­nection of the tank system the plug can be removed. To ensure proper operation of the tank system, the pressure and the exhaust lines must be full area without restrictions. A minimum differential pressure as stamped on the nameplate must be maintained between pressure and exhaust during operation. The air supply must have an adequate capacity to pressurize the system and to maintain the minimum pressure during operation. To check pressure during operation a pres­sure gauge can be mounted on one of the two ¼” threaded service connections at each end cap.
In case a blowpipe is used the connection to the tank system depends on the outlet option of the tank system (see views D06, D07, D08 and D09). NOTE: For Quick Mount and push-in connection use a 1” pipe (Ø 33,2 to 34,2mm) according to ISO 4200.
CAUTION:
1. For Quick Mount and push-in connection the pipe should be chamfered and sharp edges removed, preventing the O-ring seal from being damaged.
2. For push-in connection the pipe is not fixed to the tank system, the blowpipe should be properly secured during installation.
A drain (manually or automatic) can be connected to one of the two ¼” thread­ed service connections at each end cap. The drain should be connected to the connection at the lowest point. Pressurized draining of the tank system is recom­mended.
The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the tank system installed in his system.
IMPORTANT
DESCRIPTION
INSTALLATION
MOUNTING POSITION
PIPING
DRAIN
SOUND EMISSION
GB
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. Dis/Reassemble parts in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts, and refer to the separate I&M sheet for disassembly of the solenoid. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts or rebuild kit. For service under PED, only spare parts or service kits supplied by ASCO have to be used. If a problem occurs during installation/mainte­nance or in case of doubt please contact ASCO or its authorized repre sentatives. After maintenance the system should be subjected to a pressure test. The pres­sure test must be performed by pressurising the system with compressed air to
12.2 bar and checking the system for leakage. The appropriate safety measures should be taken to perform the pressure test safely. After a successful pressure test the system can be put into service again. NOTE: It is not necessary to remove the valve body from the tank system for the maintenance of the valve parts. CAUTION:
1. To prevent the possibility of personal injury or property damage, turn off electrical power, depressurize system, before servicing tank system.
2. Keep the air flowing through the tank system as free from dirt and foreign materials as possible.
3. For reassembly of the parts apply the right torque according to torque chart.
- Incorrect pressure: Check tank system pressure. Pressure to tank system must be within range specified on nameplate.
- Excessive leakage: Disassemble valve and clean parts or install a complete ASCO spare parts kit.
- Incorrect pulse: Disassemble valve and clean or replace silencer.
- Excessive pressure drop during pulsing: Condensed water in tank system, drain should be used.
Spare parts kits and coils are available for ASCO valves/tank system. Parts marked with an (¬) or (v) are included in these kits. When ordering kits or coils, specify valve catalogue number, serial number and voltage.
Refer to separate I&M sheet of the solenoid for coil replacement.
A separate manufacturer declaration as defined by Directive 2006/42/EC Annex II A is available on request. Please input the order confirmation number and the serial numbers for the products concerned. This product meets the essential requirements of Directive 2014/30/EU and its corresponding amendments as well as the Low Voltage Directives 2014/35/EU and the Pressure Equipment Di­rective 2014/68/EU. A separate declaration of conformity is available on request.
MAINTENANCE
CAUSES OF IMPROPER OPERATION
SPARE PARTS KIT
COIL REPLACEMENT
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
Système de réservoir 1”, à pilotage intégré, à impulsion
Voir les instructions séparées relatives à l’installation et à la maintanance du solénoïde (I&M) pour obtenir des informations sur : L’installation électrique, la classification antidéflagrante, les limitations de température, les causes de fonctionnement électrique inapproprié et le remplacement du solénoïde.
Les vannes de la série 355 font partie de la gamme des systèmes de réservoir en aluminium, à impulsion, équipés d’électrovannes électriques conçues pour les systèmes de dépoussiéreurs. Les électrovannes intégrées de la série 353 font partie de la gamme des électrovannes bidirectionnelles, normalement fermées, à piston/membrane à impulsion, conçues pour une ouverture et une fermeture ra­pide et sont disponibles avec des vannes standard ou des opérateurs antidéflagrantes
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indi­qués sur la plaque signalétique ou la documentation. La température ambiante et du fluide doit se situer dans la gamme qui figure sur la plaque signalétique. Ne jamais appliquer des fluides incompatibles ou dépasser les taux de pression du système. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. ATTENTION :
- Le système d’alimentation de la pression doit être équipé d’une soupape de surpression.
- Une soupape de vidange doit être utilisée en cas de pénétration d’eau condensée dans le système de réservoir (sauf si le système de réservoir est monté à l’envers).
- Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du système de réservoir.
- En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit.
- Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement.
- Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries.
- Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier.
- En cas de forces excessives appliquées sur le système de réservoir, l’installateur doit prévoir une protection afin d’éviter toute action de ces forces sur le système de réservoir.
- En cas d’environnement agressif, veuillez contacter ASCO ou ses repré­sentants officiels afin qu’ils fournissent un système de réservoir spécial doté d’une protection adéquate.
Le réservoir pour installation de décolmatage peut être monté dans toutes les positions grâce aux trous de fixation de chaque flasque d’extrémité (boulons M12 recommandés). Se reporter aux différentes vues pour le montage du réservoir pour un montage latéral ou inférieur.
La pression peut être raccordée au port d’entrée taraudé du bouchon, ou à la sortie (Ø 45mm) à l’aide d’un tuyau, comme sur les vues D04 et D05. Le port d’entrée du bouchon opposé se ferme normalement à l’aide d’une prise. Pour un raccordement pour un montage en série du système de réservoir, on peut enlever la prise. Afin d’assurer un fonctionnement correct du système de réservoir, la pression et les lignes d’échappement doivent être totalement dégagées, sans aucune restriction. Une pression différentielle minimale, telle qu’indiquée sur la plaque signalétique, doit être maintenue entre la pression et l’échappement durant le fonctionnement. L’alimentation d’air doit avoir une capacité adéquate pour pressuriser le système et maintenir la pression minimale durant le fonctionnement. Pour vérifier la pression durant le fonctionnement, il est possible de monter un manomètre sur un des deux raccordements de service taraudés ¼” de chaque bouchon.
En cas d’utilisation d’un tube à braser, le raccord au système de réservoir dépend de l’option de sortie du système de réservoir (voir les vues D06, D07, D08 et D09). NOTE: Pour un montage rapide et un raccordement pousseur, utilisez un tuyau 1” (Ø 33,2 à 34,2mm) conforme à l’ISO 4200.
ATTENTION :
1. Pour un montage rapide et un raccordement pousseur, le tuyau devrait être chanfreiné et les bords tranchants devraient être retirés, ce qui évite l’endommagement du joint torique.
2. Pour un raccordement pousseur, le tuyau n’est pas fixé au système du réservoir, le tuyau à braser devrait être fixé correctement durant l’installation.
IMPORTANT
DESCRIPTION
MONTAGE
POSITION DE MONTAGE
CANALISATION
FR
Un drain (manuel ou automatique) peut être raccordé à l’un des deux ¼” threaded service connections at each end cap. Le drain devrait être raccordé au raccor­dement au point le plus bas. Un drainage pressurisé du système de réservoir est recommandé.
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. Le détermination du niveau approprié peut uniquement être effectuée par l’utilisateur qui est équipé du système de réservoir dans son système.
Procéder à un nettoyage périodique variant suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Démonter / remonter les pièces dans l’ordre préconisé. Suivre les vues en éclaté pour l’identification et l’emplacement des pièces et reportez-vous à la notice de mise en service séparée pour le démontage de la tête magnétique. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. Seul les pièces de rechange d’origine ASCO doivent être utilisés au titre de la Directive Equipement Sous Pression. En cas de problème durant l’installation/la maintenance ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou son représentant officiel. Après maintenance, un test de mise en pression doit être réalisé. Pour ce test, établissez la pression jusqu’à une valeur de 12.2 bar d’air comprimé et vérifier impérativement l’absence de toute fuite. Des mesures appropriées de sécurité doivent être prises pour réaliser l’essai de monter en pression sans risque. NOTE: Il n’est pas nécessaire de retirer le corps de vanne du réservoir pour effectuer la maintenance des pièces de l’électrovanne. ATTENTION :
1. Pour éviter toute blessure physique ou endommagement du matériel, mettez la puissance électrique hors tension, dépressurisez le système, avant d’assurer la maintenance du système.
2. Veillez à ce que l’air qui circule dans le système de réservoir ne contienne pas de poussière ni de corps étrangers.
3. Pour le remontage des pièces, appliquez le bon raccord en suivant le schéma de couple.
- Pression incorrecte : Contrôlez la pression du système de réservoir. La pres­sion du système de réservoir doit se trouver dans la gamme spécifiée sur la plaque signalétique.
- Fuite excessive : Démontez la vanne et nettoyez les pièces ou installez une pochette complète de pièces de rechange ASCO.
- Impulsion incorrecte : Démontez la vanne et nettoyez ou remplacez le silen­cieux.
- Chute de pression excessive durant l’impulsion: Eau condensée dans le système de réservoir, un drain devrait être utilisé.
Des pochettes de pièces de rechange et des bobines sont disponibles pour les vannes/systèmes de réservoir ASCO. Les pièces marquées de (¬) ou (v) sont incluses dans ces pochettes. Lors de la commande des pochettes ou des bobines, précisez le numéro du catalogue de l’électrovanne, le numéro de série et la tension.
Reportez-vous à la feuille I&M séparée du solénoïde pour le remplacement de la bobine.
Une déclaration du constructeur séparée telle que définie dans la directive 2006/42/CE Annexe II A peut être fournie sur demande. Veuillez saisir le numéro de confirmation de commande et les numéros de série des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences de base de la Directive 2014/30/UE et à ses modifications ultérieures, ainsi que de la Directive Basse tension 2014/35/UE et de la Directive Équipements sous pression 2014/68/UE. Une déclaration de conformité séparée peut être fournie sur simple demande.
CDE FONCTIONNEMENT INCORRECT
POCHETTE DE PIECES DE RECHANGE
REMPLACEMENT DE LA BOBINE
DRAIN
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
123 620 120
Date: 23-10-2017
Interne Vorsteuerung, Power Pulse Tank System 1”
BETRIEBSANLEITUNG
Siehe gesonderte Betriebsanleitung für Magnetköpfe zu Informationen über: Elektrische Installation, Klassifizierung als exgeschütztes Gerät, Temperaturgrenz­werte, Ursachen für nicht ordnungsgemäßen elektrischen Betrieb, Austausch von Spule und Magnetkopf.
Bei der Baureihe 355 handelt es sich um ein Power Pulse Tank System aus Alu­minium mit elektrisch betätigten Magnetventilen, das für Entstaubungsanlagen bestimmt ist. Bei den eingebauten Ventilen der Baureihe 353 handelt es sich um normal geschlossene 2-Wege-Impulsmembranventile, die auf schnelles Öffnen und Schließen ausgelegt und mit Universal-Magnetkopf oder exgeschütztem Magnetkopf erhältlich sind.
Die ASCO-Komponenten sind ausschließlich auf den Einsatz unter Bedingungen, die den auf dem Typenschild oder in der Dokumentation angegebenen technischen Spezifikationen entsprechen, ausgelegt. Die Umgebungs- und Mediumtempera­tur muß in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen. Keinesfalls unverträgliche Flüssigkeiten verwenden oder Druckkennwerte des Systems überschreiten. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. VORSICHT:
- Das Druckversorgungssystem sollte mit einem Überdruckventil ausgestat­tet sein.
- Für den Fall, daß Kondenswasser in das Tank System eindringen kann, sollte ein Ablaßventil verwendet werden (außer wenn das Tank System auf dem Kopf stehend eingebaut wird).
- Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich am Eingang des Tank System eingebaut werden.
- Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
- Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
- Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden.
- Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden.
- Wenn übermäßige Kraft auf das Tank System übertragen wird, sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um die Einwirkung von Kräften auf das Tank System zu verhindern.
- Bei aggressiven Umgebungsbedingungen ist mit ASCO wegen eines spezi­ellen Tank System mit ordnungsgemäßem Schutz Rücksprache zu halten.
Das Tanksystem kann mit Hilfe der in den Endstücken integrierten Befesti­gungsklammern in beliebiger Lage eingebaut werden (M12-Schrauben werden empfohlen). Montagezeichnungen für das Tanksystem befinden sich seitlich oder unten am Tanksystem.
Die Druckversorgung kann über den Gewindeanschluß an der Endkappe oder an der Außenseite (Ø 45 mm) mit Hilfe eines Schlauchs gemäß den Zeichnungen D04 undD05 angeschlossen werden. Der Anschluß an der gegenüberliegenden Endkappe ist standardmäßig mit einem Stopfen verschlossen. Der Stopfen kann zur Kopplungsmontage des Tank System entfernt werden. Um den ordnungsgemäßen Betrieb des Tank System zu gewährleisten, müssen die Druck- und Entlüftungsrohre den vollen Bereich abdecken und frei durchgängig sein. Zwischen der Druck- und Entlüftungsseite muß während des Betriebs eine Mindestbetriebsdruckdifferenz, wie auf dem Typenschild angegeben, gewährleistet sein. Die Druckluftversorgung muß eine ausreichende Kapazität besitzen, um das System mit Druck zu beauf­schlagen und den Mindestdruck während des Betriebs aufrechtzuerhalten. Zur Überprüfung des Drucks während des Betriebs kann ein Druckmesser an einem der beiden ¼”-Anschlüsse an einer der Endkappen angeschlossen werden. Bei Einsatz eines Lötrohrs ist der Anschluß an das Tank System von der Ausgangsvariante des Tank System abhängig (siehe Zeichnungen D06, D07, D08 und D09). HINWEIS: Für Schnellmontage- und Einsteckverbindungen ist ein 1”-Rohr (Ø 33,2 bis 34,2 mm) gemäß ISO 4200 zu verwenden.
VORSICHT:
1. Bei Verwendung von Schnellmontage- und Einsteckverbindungen sollte das Rohr abgefast und entgratet werden, um eine Beschädigung des Dichtungs­rings zu vermeiden.
2. Bei einer Einsteckverbindung wird das Rohr nicht am Tank System befestigt, so daß das Lötrohr während der Installation ordnungsgemäß befestigt wer­den muß.
WICHTIG
BESCHREIBUNG
EINBAU
EINBAULAGE
ROHRSYSTEM
DE
Ein Abfluß (manuell oder automatisch) kann an einen der beiden ¼”-Anschlüsse an einer der Endkappen angeschlossen werden. Der Abfluß sollte an dem am niedrigsten gelegenen Anschluß angeschlossen werden. Druckentleerung des Tank System wird empfohlen.
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Pro­duktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Tank System in das jeweilige System eingebaut hat.
Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitab­stände nach dem verwendeten Medium und den Betriebsbedingungen richten. Die Teile müssen in der angegebenen Reihenfolge zerlegt bzw. zusammengebaut werden. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. Außerdem muss der Magnetkopf gemäß der gesonderten Be­triebsanleitung zerlegt werden. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO­Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Bei einem Betrieb gemäß den Bedingungen der europäischen Druckbehälter­Richtlinie dürfen ausschließlich von ASCO gelieferte Ersatzteilsätze verwendet werden. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. Nach der Wartung ist das Tanksystem einer Druckprüfung mit Luft zu unterziehen. Das System ist dabei mit einem Prüfdruck bis zu 12.2 bar zu beaufschlagen und auf Dichtheit zu überprüfen. Bei der Durchführung der Druckprüfung sollten entsprechende Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden. Das Tanksystem darf erst nach er­folgreich abgeschlossener Druckprüfung wieder in Betrieb genommen werden. HINWEIS: Zur Wartung der Ventilteile muss das Ventilgehäuse nicht aus dem Tanksystem ausgebaut werden. VORSICHT:
1. Zur Vermeidung möglicher Personen- oder Sachschäden muß die Stromver­sorgung abgeschaltet und das System drucklos geschaltet werden, bevor das Tank System gewartet wird.
2. Tank System kontinuierlich mit Luft durchströmen lassen, um das System weitestgehend von Staub und Fremdstoffen zu befreien.
3. Beim Zusammenbau der Teile ist das korrekte Drehmoment entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anzuwenden.
- Nicht ordnungsgemäßer Druck: Druck im Tank System prüfen. Der Druck auf das
- Überhöhte Undichtheit: Ventil zerlegen und Teile reinigen oder einen kom-
- Falscher Impuls: Ventil zerlegen und Schalldämpfer reinigen oder auswech-
- Übermäßiger Druckabfall während des Impulsbetriebs: Kondenswasser im
Für ASCO-Ventile und –Tank System sind Ersatzteilsätze und Ersatzspulen erhältlich. Teile, die mit (¬) oder (v) gekennzeichnet sind, sind in diesen Ersatz­teilsätzen enthalten. Beim Bestellen von Ersatzteilsätzen oder Ersatzspulen sind Katalognummer, Seriennummer und Spannung des Ventils anzugeben.
Anweisungen zum Austauschen der Spule sind in der gesonderten Betriebsan­leitung des Magnetkopfs enthalten.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 2006/42/EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2014/30/EU und der entsprechenden Änderungen sowie der LV-Richtlinien 2014/35/EU und der Richtlinie für Druckgeräte 2014/68/EU. Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
URSACHEN VON BETRIEBSSTÖRUNGEN
Tank System muß in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen.
pletten ASCO-Ersatzteilsatz installieren.
seln.
Tank System sollte über den Abfluß abgelassen werden.
ENTLEERUNG
GERÄUSCHEMISSION
WARTUNG
ERSATZTEILSATZ
AUSTAUSCH DER SPULE
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
piloto integrado, sistema de tanque de pulsos de potencia de 1”
Consulte las instrucciones de instalación y mantenimiento (I&M) del solenoide, por separado, donde encontrará información sobre: instalación eléctrica, clasificación antideflagrante,limitaciones de temperatura, motivos de funcionamiento eléctrico inadecuado, sustitución de la bobina y el solenoide.
La Serie 355 es un sistema de tanque de pulso de potencia de aluminio que se suministra con las válvulas de solenoide accionadas eléctricamente, diseñado para los sistemas que recogen suciedad. La Serie de válvulas 353 integrada está formada por válvulas de pulsos de tipo pistón/diafragma normalmente cerradas, de 2 vías, para una apertura y cierre rápido, y están disponibles para propósito general u operadores de solenoide
Los componentes ASCO están diseñados para ser utilizados solamente dentro de las características técnicas que se especifican en la placa de características o en la documentación. La temperatura ambiente y la del fluido debe estar dentro del rango indicado en la placa de características. Nunca utilice fluidos incom­patibles ni supere los límites de presión del sistema. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. PRECAUCIÓN:
- El sistema de suministro de presión debe estar equipado con una válvula de liberación de presión.
- Se debe utilizar una válvula de drenaje en el caso de que se produzca agua condensada que pudiera entrar en el sistema de tanque (a menos que el sistema del tanque esté instalado hacia abajo).
- Para mantener la protección del equipo instale un purgador o filtro adecuado para su utilización, a la entrada, tan cerca como sea posible del sistema de tanque.
- Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto.
- Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión.
- Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería.
- No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
- Si se aplica una fuerza excesiva en el sistema de tanque, el instalador deberá proporcionar la protección necesaria para impedir que actúen fuerzas sobre el sistema de tanque.
- En caso de un entorno agresivo, debería contactar con ASCO o sus re presen­tantes autorizados, quienes le indicarán los sistemas de tanque especiales con la protección adecuada.
El sistema de tanque se puede instalar en cualquier posición utilizando los soportes especiales de la tapa del extremo (se recomiendan tornillos M12). Consulte las vistas de instalación del sistema de tanque lateralmente o apoyado en el fondo.
La presión se puede conectar en el puerto de entrada roscado, en la tapa del extremo, o exteriormente (Ø 45mm), empleando una manguera, según las vistas D04 y D05. El puerto de entrada de la tapa del extremo opuesto está cerrada de forma estándar utilizando un conector. Para la conexión múltiple del sistema de tanque debe quitarse el conector. Para asegurar un funcionamiento correcto del sistema de tanque, las líneas de presión y evacuación deben tener un área completa, sin restricciones. Se debe mantener un diferencial mínimo de presión como indica la placa de carac­terísticas entre la presión y la evacuación, durante el funcionamiento. El suministro de aire debe tener una capacidad adecuada para presurizar el sistema y mantener la presión mínima durante el funcionamiento. Para comprobar la presión durante el funcionamiento se puede montar un medidor de presión en una de las dos conexio­nes de servicio roscada de ¼” en cada tapa del extremo. En el caso de utilizarse un tubo de escape, la conexión al sistema de tanque depende de la opción de salida del sistema (consulte las vistas D06, D07, D08 y D09). NOTA: Para un montaje rápido y conexiones de presión utilice una tubería de 1” (Ø 33,2 a 34,2mm) según la normativa ISO 4200. PRECAUCIÓN:
1. Para realizar el montaje rápido y la conexión, la tubería debe tener los bordes rematados, sin filo, para evitar dañar la junta.
2. Para realizar la conexión, la tubería no está fijada al sistema de tanque, el tubo de escape debe fijarse de manera segura durante la instalación.
Se puede conectar un drenaje (manual o automático) en una de las dos cone­xiones de servicio roscadas de ¼”, en cada tapa del extremo. El drenaje debe llevar la conexión en el punto más bajo. Se recomienda el drenaje presurizado del sistema de tanque.
IMPORTANTE
DESCRIPCION
INSTALACION
POSICIÓN DE INSTALACIÓN
TUBERÍAS
DRENAJE
ES
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel sonoro solamente la puede llevar a cabo el usuario instalando el sistema de tanque en su sistema.
Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Desmonte/monte las piezas de forma ordenada. Preste atención especialmente a las vistas detalladas proporcionadas para la identificación y sustitución de piezas y consulte la hoja I&M separadas para el desmontaje del solenoide. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Hay un juego completo de piezas internas dispo­nible como kit de montaje o piezas de recambio. Para un funcionamiento bajo la Directiva Europea de Equipos bajo Presión, solamente se podrán utilizar las piezas de recambio o Kits de montaje suministrados por ASCO. Si se produce un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con ASCO o sus representantes autorizados. Después del mantenimiento, el sistema debería ser sometido a un test de presión. El test de presión debe realizarse presurizando el sistema con aire comprimido a 12.2 bar y verificando la no existencia de fugas en el mismo. Se deben tener en cuenta las medidas de seguridad recomendadas para realizar el test de presión sin riesgos. Si el resultado del test de presión es satisfactorio, el sistema puede volver a ponerse en funcionamiento. NOTA: No es necesario quitar el cuerpo de la válvula del sistema de tanque para el mantenimiento de las piezas de la válvula. PRECAUCIÓN:
1. Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales, desconecte toda la alimentación eléctrica, despresurice el sistema antes de dar servicio al sistema de tanque.
2. Mantenga el flujo de aire a través del sistema de tanque tan limpio y libre de suciedad y partículas como sea posible.
3. Para volver a montar las piezas aplique el apriete indicado en el cuadro de apriete.
- Presión incorrecta: Compruebe la presión del sistema de tanque. La presión
- Fugas excesivas: Desmonte la válvula y limpie las piezas o instale un kit de
- Pulso incorrecto: Desmonte la válvula y limpie o sustituya el silenciador.
- Caida excesiva de presión durante los pulsos: Hay agua condensada en el
El kit de piezas de recambio y bobinas están disponibles para los sistemas de válvulas/tanque de ASCO. Las piezas marcadas con un (¬) o (v) están incluidas en estos kits. Cuando se piden kits o bobinas, especifique el número de catálogo de la válvula, el número de serie y la tensión.
Consulte la hoja I&M separada del solenoide para la sustitución de la bobina.
Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante por sepa­rado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A. Introduzca el número de confirmación de pedido y los números de serie de los productos co­rrespondientes. Este producto cumple los requisitos fundamentales de la Directiva 2014/30/UE y sus modificaciones correspondientes, así como las directivas de baja tensión 2014/35/UE y la Directiva 2014/68/UE para equipos a presión. Si lo solicita, podemos facilitarle una declaración de conformidad por separado.
MOTIVOS DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO
en el sistema de tanque debe estar dentro del rango indicado en la placa de características.
recambios ASCO completo.
sistema de tanque, debe drenarse.
EMISION DE RUIDOS
MANTENIMIENTO
KIT DE PIEZAS DE RECAMBIOS
SUSTITUCION DE LA BOBINA
123 620 120
Date: 23-10-2017
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Impianto 1” serbatoio ad impulsi di potenza, pilota integrat
Per le informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le istruzioni sull’in­stallazione e la manutenzione (I&M) della solenoide fornite a parte: Installazione elettrica, classificazione a prova di esplosione, limitazioni di temperatura, cause di funzionamento elettrico anomalo, sostituzione di bobina e solenoide.
Impianto serbatoio ad impulsi di potenza in alluminio Serie 355 fornito di elet­trovalvole ad azionamento elettrico progettato per impianti di raccolta polvere. Le valvole 353 integrate sono valvole del tipo ad impulso pistone/membrana a bidirezionali normalmente chiuse, progettate per l’apertura e la chiusura rapida con operatori solenoidi ad uso generale o a prova di esplosione.
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta o nella documentazione. La temperatura ambiente e del fluido devono rientrare nei valori di targa. Non ap­plicare mai fluidi incompatibili né superare la potenza di pressione dell’impianto. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. ATTENZIONE:
- L’impianto di fornitura della pressione deve essere dotato di una valvola di sfogo della pressione.
- Nel caso in cui dell’acqua condensata dovesse penetrare nell’impianto serbatoio, occorre usare una valvola di drenaggio (a meno che l’impianto serbatoio non sia montato capovolto).
- Per proteggere il componente installare al lato ingresso, il più vicino possibile all’impianto serbatoio, un filtro adatto al servizio.
- Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
- Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo.
- Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi.
- Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
- Se si applica una forza eccessiva sull’impianto serbatoio, l’installatore deve for­nire protezione per evitare che tali forze agiscano sull’impianto stesso.
- In caso di ambiente aggressivo, occorre contattare ASCO o i rappresen­tanti autorizzati per avere uno speciale impianto serbatoio con la corretta protezione.
Il Tank System può essere montato in qualsiasi posizione utilizzando le feritoie della testata di chiusura (si consigliano bulloni M12). Per il montaggio del Tank System dalla parte laterale od inferiore, fare riferimento alle figure.
La pressione può essere collegata alla porta di ingresso filettata posta presso il cappuccio, o presso l’esterno (Ø 45mm) usando un tubo flessibile, secondo le figure D04 e D005. La porta di ingresso del cappuccio opposto si chiude in modo standard usando un tappo. È possibile togliere il tappo per la connessione di mon­taggio dell’impianto serbatoio. Per garantire il corretto funzionamento dell’impianto serbatoio, le linee della pressione e di scarico devono essere ad area totale senza limitazioni. Occorre mantenere una pressione differenziale minima secondo quanto indicato sulla targa tra pressione e scarico durante il funzionamento. L’alimenta­zione pneumatica deve avere una capacità sufficiente a pressurizzare l’impianto ed a mantenere la pressione minima durante il funzionamento. Per verificare la pressione durante il funzionamento, è possibile montare un manometro su uno dei due raccordi di servizio filettati da ¼” presso ciascun cappuccio. Nel caso in cui si usi un cannello ossidrico, il raccordo all’impianto serbatoio dipende dall’opzione di uscita dello stesso (vedere figure D06, D07, D08 e D09). NOTA: Per il montaggio rapido e la connessione a spinta, usare un tubo da 1” (Ø da 33.2 a 34.2mm) secondo ISO 4200. ATTENZIONE:
1. Per il montaggio rapido e la connessione a spinta, il tubo deve essere smussato ed i bordi aguzzi eliminati, evitando di danneggiare la guarnizione dell’anello di tenuta.
2. Per la connessione a spinta, il tubo non è fissato all’impianto serbatoio, il cannello ossidrico deve essere correttamente fissato durante l’installazione.
È possibile connettere uno spurgo (manuale o automatico) ad uno dei due raccordi di servizio filettati da ¼” presso ogni cappuccio. Lo spurgo deve essere collegato al raccordo nel punto più basso. Si consiglia lo spurgo pressurizzato dell’impianto serbatoio.
IMPORTANTE
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
POSIZIONE DI MONTAGGIO
TUBI
SPURGO
o
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato l’impianto serbatoio sul suo impianto.
Si raccomanda una pulizia periodica in funzione delle condizioni di funzionamento. Smontare e rimontare le parti seguendo l’ordine della procedura. Prestare particolare attenzione alle viste esplose fornite per l’identificazione e la collocazione delle parti e consultare il foglio di I&M fornito a parte per lo smontaggio del solenoide. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. Un kit di ricambio è disponibile. Per l’utilizzo secondo la direttiva PED, devono essere utilizzate unicamente parti di ricambio fornite da ASCO . Se si hanno problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dubbi, consul­tare ASCO o i suoi rappresentanti. Dopo la manutenzione il sistema dovrebbero essere testato in pressione. E’ necessario pressurizzare il sistema con aria a
12.2 bar e controllare eventuali perdite. Queste misure di sicurezza servono per garantire il perfetto funzionamento. Dopo l’esito positivo, il sistema può essere messo nuovamente in servizio. NOTA: Per gli interventi di manutenzione delle parti interne della valvola non è necessario rimuovere il corpo valvola dal Tank System. ATTENZIONE:
1. Per evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, spegnere l’alimen­tazione elettrica e depressurizzare l’impianto prima di realizzare interventi di manutenzione sull’impianto serbatoio.
2. Mantenere l’aria che scorre nell’impianto serbatoio, per quanto possibile, esente da sporco e corpi estranei.
3. Per il riassemblaggio delle parti, applicare la coppia giusta secondo lo schema di coppia.
- Pressione errata: Verificare la pressione dell’impianto. La pressione dell’impianto serbatoio deve essere compresa nell’intervallo specificato sulla targa.
- Perdite eccessive: Smontare la valvola e pulire le parti o installare un kit di parti di ricambio ASCO completo.
- Impulso errato: Smontare la valvola e pulire o sostituire il silenziatore.
- Eccessiva caduta di pressione durante l’emissione di impulsi: Acqua con­densata nell’impianto serbatoio, occorre usare lo spurgo.
Sono disponibili i kit delle parti di ricambio e le bobine per le valvole/impianto serbatoio ASCO. Le parti contrassegnate da (¬) o (v) sono incluse in tali kit. Quando si ordinano i kit o le bobine, specificare il numero di catalogo della valvola, il numero di serie e la tensione.
Per la sostituzione della bobina, consultare il foglio I&M della solenoide fornito a parte.
È disponibile a richiesta una Dichiarazione del costruttore separata, relativa alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A. Immettere il numero di conferma dell’ordine ed i numeri di serie dei prodotti in questione. Questo prodotto rispetta le esigenze essenziali della Direttiva 2014/30/UE e relativi emen­damenti così come delle Direttive sulle basse tensioni 2014/35/UE e della Direttiva sulle apparecchiature di pressione 2014/68/UE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
EMISSIONE SUONI
MANUTENZIONE
CAUSE DI FUNZIONAMENTO ANOMALO
KIT PARTI DI RICAMBIO
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA
IT
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Pulsbediend tanksysteem, met ingebouwd stuurventiel, 1”
Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M) van de magneet­koppen zelf voor informatie over: de elektrische installatie, de explosieveiligheid, het temperatuurgebied, het verhelpen van elektrische storingen en het vervangen van de spoel en de magneetkop.
Systemen uit de 355-serie zijn pulsbediende aluminium tanks voorzien van elektrische bediende magneetafsluiters en bedoeld voor stoffilterinstallaties. De ingebouwde afsluiters uit de 353-serie zijn 2-weg, normaal gesloten pulsaf­sluiters van het zuiger/membraan-type, ontworpen om snel te kunnen openen en sluiten, en zijn leverbaar met normale, waterdichte magneetkoppen of met explosieveilige magneetkoppen.
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat of in de documentatie aangegeven specificaties. De omgevingstemperatuur en de mediumtemperatuur mogen niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Gebruik nooit een ander medium dan staat aangegeven en overschrijd nooit de maximale systeemdruk. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. LET OP:
- Het druksysteem moet een overdrukklep bevatten.
- Plaats een aftapklep als er condenswater in het tanksysteem terecht kan komen (tenzij u de tank ondersteboven monteert).
- Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aan­bevolen.
- Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
- Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken.
- Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD.
- Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt.
- Dreigt het tanksysteem door externe krachten overmatig te worden belast, neem dan aanvullende maatregelen die dit voorkomen.
- Neem bij toepassing in agressieve omgevingen a.u.b. contact op met ASCO of haar vertegenwoordiger voor speciale tanksystemen met de juiste beveiligin­gen.
Het tanksysteem kan in alle standen worden gemonteerd met behulp van de bevestigingsvoorzieningen die in het einddeksel zitten (gebruik bij voorkeur M12-bouten). Raadpleeg de tekeningen voor de diverse montageposities van het tanksysteem.
Schroef de drukaansluiting in de inlaatpoort van het einddeksel, of sluit een slang (Ø 45 mm inwendig) op de inlaatpoort aan, op de manier zoals in D04 en D05 is getekend. De inlaatpoort van het tegenoverliggende einddeksel is stan­daard afgesloten. U kunt deze afsluiting verwijderen voor het aaneenschakelen van een aantal tanksystemen. Voor een juiste werking van het tanksysteem dienen de toevoer- en ontluchtingsleidingen volledig open te zijn en mogen niet worden geknepen. Handhaaf tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort altijd de minimale werkdruk die op het typeplaatje staat vermeld. Zorg voor een lucht­toevoer met voldoende capaciteit om het systeem op druk te brengen en op druk te houden tijdens het gebruik. Voor drukmeting tijdens bedrijf kunt u een drukmeter vastschroeven in één van de twee ¼”-serviceaansluitingen in de einddeksels. Bij gebruik van een blaaspijp hangt diens aansluiting op het tanksysteem af van de gekozen uitlaattype van het tanksysteem (zie de tekeningen D06, D07, D08 en D09). OPMERKING: Gebruik voor snelkoppelingen en 1” -insteekverbindingen een 1”-pijp (Ø 33,2 tot 34,2 mm) conform ISO 4200. LET OP:
1. Schuin de pijprand af en verwijder scherpe uitsteeksels om bij gebruik van snelkoppelingen en insteekverbindingen te voorkomen dat de O-ring bescha­digd raakt.
2. Bij gebruik van insteekverbindingen zitten de leidingen niet aan het tanksy­steem vast, zorg in dat geval zelf voor een stevige bevestiging van de blaaspijp.
U kunt een aftapvoorziening (met handbediening of automatisch werkend) vastschroeven in één van de twee ¼”-serviceaansluitingen in de einddeksels. Sluit de aftapvoorziening altijd op het laagste punt aan. Gebruik bij voorkeur een aftapvoorziening die geschikt is voor aftappen onder druk.
BELANGRIJK
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
MONTAGE-POSITIE
LEIDINGEN
AFTAPPEN
NL
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat het tank­systeem is ingebouwd.
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhan­kelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen, en raadpleeg ook het aparte I&M-blad van de besturingskast/stuurventielen. Controleer tijdens het onderhoud, of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. Voor onderhoud binnen de eisen van het PED certificaat mogen uitsluitend originele ASCO reserveonderdelensets worden ge­bruikt. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. Na uitvoering van het onderhoud moet het systeem aan een druktest worden onderworpen. De test moet worden uitgevoerd door het systeem onder een luchtdruk van 12.2 bar te zetten en daarna te controleren op lekkage. Voor een veilige test dient men alle benodigde veiligheidsmaatregelen in acht te nemen. Na een succesvolle druktest kan het systeem weer in bedrijf worden genomen. OPMERKING: U hoeft het afsluiterhuis niet van het tanksysteem te verwijderen om onderhoud te kunnen plegen aan de afsluiter. LET OP:
1. Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen, moet u voorafgaand aan het onderhouden van het tanksysteem altijd eerst de elektrische voeding uitschakelen en alle hierop aangesloten drukvoerende onderdelen drukloos maken.
2. Houd de lucht die door het tanksysteem stroomt zo schoon mogelijk.
3. Draai bij het monteren de onderdelen altijd met het juiste aandraaimoment vast.
- Onjuiste druk: Controleer de druk in het tanksysteem. De systeemdruk in de
- Overmatige lekkage: Demonteer de afsluiter en reinig de onderdelen of
- Verkeerde puls: Haal de afsluiter uit elkaar en reinig of vervang de geluid-
- Te grote drukval tijdens de puls: Condenswater in het tanksysteem, gebruik
Er zijn reserveonderdelensets en vervangende spoelen leverbaar voor ASCO­afsluiters/tanksystemen. De met (¬) of (v) gemarkeerde onderdelen zitten in de set. Geef bij het bestellen van de sets en spoelen door wat het catalogusnum­mer van de afsluiter is, het serienummer en de elektrische spanning.
Raadpleeg het aparte I&M-blad van de magneetkop voor het vervangen van de spoel.
Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals bepaald door richtlijn 2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag verkrijgbaar. Voer het bevestigings­nummer van de order en de serienummers van de betreffende producten in. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van richtlijn 2014/30/ EU en de daarbij behorende wijzigingen, evenals de laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU en de richtlijn drukapparatuur 2014/68/EU. Een afzonderlijke verklaring van conformiteit is op aanvraag verkrijgbaar.
OORZAKEN VAN EEN SLECHTE WERKING
tank moet binnen het drukbereik vallen dat op het typeplaatje staat vermeld.
vervang ze door de ASCO-reserveonderdelenset voor die afsluiter.
demper.
de aftapvoorziening.
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
RESERVEONDERDELENSET
VERVANGING SPOEL
123 620 120
Date: 23-10-2017
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚІшкі алдын-ала бақылау,
Импульстік импульстік жүйе 1"
Келесілер туралы ақпарат алу үшін жеке соленоидты орнату және техникалық қызмет көрсету нұсқауларын (I&M) қараңыз: Электрлік орнату, жарылыстан қорғалған классификация, температура шектеулері, дұрыс емес электрлік жұмыс салдары, катушка мен соленоидты ауыстыру.
355 сериясы – шаң жинаушы жүйелерге арналған электрмен жұмыс істейтін соленоидты клапандары бар алюминийден жасалған қуатты импульсті бак жүйесі. Орнатылған клапандар – тез ашылып-жабылу үшін жобаланған, 2 жолды, қалыпты жабылатын, диафрагма типті импульсті клапандар.
ASCO құрамдас бөлшектері тек идентификациялық тақтайшада немесе құжаттамада көрсетілген техникалық сипаттамаға сай пайдалануға арналған. Қоршаған орта мен сұйықтық температурасы идентификациялық тақтайшада көрсетілген ауқым аясынан аспауы тиіс. Сәйкес келмейтін сұйықтықты қолданбаңыз немесе жүйенің қысым көрсеткіштерін шамадан асырмаңыз. Жабдықты тек өндіруші немесе оның өкілімен ақылдасқаннан кейін өзгертуге рұқсат етіледі. САҚТАНДЫРУ:
- Қысыммен қамтамасыз ету жүйесі қысымды бостау клапанымен жабдықталуы тиіс.
- Ағызу к лапанын пайдалану керек, әйтпесе конденсат су бак жүйесіне енуі мүмкін (бак жүйесі төңкеріліп орнатылмаса).
- Жабдықты қорғау үшін, оның ішкі жағына орындалатын қызмет үшін жарамды тор не сүзгіні бак жүйесіне барынша жақын орнатыңыз.
- Егер бекемдеу кезінде таспа, паста, спрей не басқа майлағыш пайдаланылса, бөлшектерінің жүйеге кіріп кетпеуін қадағалаңыз.
- Тиісті құралдарды пайдаланып, гайка кілттерін қосылым нүктесіне барынша жақын орналастырыңыз.
- Жабдықтың бүлінбеуі үшін құбыр қосылымдарын ШАМАДАН ТЫС БЕКІТПЕҢІЗ.
- Клапанды немесе соленоидті иінтірек ретінде қолданбаңыз.
- Егер бак жүйесінде шамадан тыс күш қолданылса, орнатушы бак жүйесіне әсер ететін сыртқы күштерге қарсы қорғаныс жасауы керек.
- Агрессивті орта жағдайында, ASCO немесе заңды өкілдеріне тиісті қорғанысы бар арнайы бак жүйесі туралы хабарласу керек.
Бак жүйесін бакқа қосымша ретінде берілген орнату кронштейндерімен кез келген күйде орнатуға болады (M12 болттарын пайдаланған жөн). Бак жүйесін оның жанына немесе астына орнатуға қатысты көріністерді қараңыз.
Ысыммен жабдықтауды ұштық қақпақпен немесе қосқышпен бұрандалы қосылыс арқылы басқаруға боладысызбаға сәйкес шланг арқылы сыртқы жағы (Ø 45 мм)D04 және D05 қосылды. Керісінше байланысСоңы қақпағы штепсельдік ұшымен стандартты түрде жалғанған. Тоқтатқышты жауып қоюға боладыБактерия жүйесін біріктіру. Тиісті қамтамасыз ету үшінҚысым мен төгілген құбырларды қамтамасыз ету үшін цистернаның жұмыс істеуітолық аймақты жабуға және тегін болуға болады. Қысыммен жәнеЖелдету жағында жұмыс кезінде ең төменгі жұмыс қысымының өзгеруі болуы керек,тақтайшасында көрсетілгендей. Сығылған ауаны беружүйені қысым жасау үшін жеткілікті қуат болуы керекжұмыс кезінде ең төменгі қысымды ұстап тұрыңыз. қарайЖұмыс кезінде қысымның бақылануы қысымның біреуінде болуы мүмкінекеуі де «қақпақтардың біреуіндегі байланыстар. Пайдаланған кездерезервуарлық жүйеге қосылым шығу нұсқасына байланыстыТанк жүйесі (D06, D07, D08 және D09 сызбаларын қараңыз). ЕСКЕРТПЕ: Жылдам орнату және қосылатын қосылымдар үшін 1 «құбырды пайдаланыңыз(Ø 33,2 - 34,2 мм) ISO 4200 сәйкес.
Ағызу түтігін (қолмен немесе автоматты түрде) әрбір шеткі қақпақтағы екі ¼ дюймдік бұрандалы қызметтік қосылымдардың біріне орнатуға болады. Ағызу түтігі қосылымға ең төменгі нүктеде жалғануы тиіс. Бак жүйесіндегі сұйықтықты қысыммен шығарған дұрыс.
МАҢЫЗДЫ
СИПАТТАМАСЫ
ОРНАТУ
ОРНАТУ ПОЗИЦИЯСЫ
ҚҰБЫРЛАР ЖҮЙЕСІҚ
АҒЫЗУ ТҮТІГІ
KZ
Дыбыстың шығуы пайдаланылған жабдықтың қолданысына, ортасына және ерекшеліктеріне байланысты болады. Пайдаланушы дыбыс деңгейін нақты анықтауды бак жүйесін жүйеге орнату кезінде ғана орындай алады.
Уақыт аралығы орта мен қызмет шарттарына байланысты жүйелі түрде тазалау ұсынылады. Бөлшектерді белгілі бір ретпен шығарып/қайта жинаңыз. Бөлшектерді сәйкестендіру мен орналастыруды қамтамасыз ететін бөлшектенген күйдегі көріністерге ерекше назар аударыңыз және соленоидты бөлшектеу үшін жеке I&M бетін қараңыз. Қызмет көрсету барысында құрамдас бөлшектерде шамадан тыс тозудың бар-жоғы тексерілуі тиіс. Ішкі бөлшектердің толық жиынтығы қосалқы бөлшектер жинағы немесе жөндеу жинағы ретінде қолжетімді. Қысыммен жұмыс істейтін жабдықтарға (PED) қызмет көрсету үшін тек ASCO компаниясының қосалқы бөлшектерін немесе қызметтік жинақтарын пайдалану керек. Орнату/техникалық қызмет көрсету кезінде мәселе туындаса немесе күмән болған жағдайда, ASCO компаниясына немесе оның заңды өкілдеріне хабарласыңыз. Жүйеге техникалық қызмет көрсеткен соң, қысым сынағынан өту керек. Қысым сынағы жүйені 12,2 бар сығылған ауамен қысымдау арқылы және жүйеде ағудың бар-жоқтығын тексеру арқылы орындалу керек. Қысым сынағын қауіпсіз орындау үшін, тиісті қауіпсіздік шаралары қолға алыну керек. Қысым сынағы сәтті орындалған соң, жүйе қайта қызмет көрсете алады. ЕСКЕРТПЕ: Клапан бөлшектеріне техникалық қызмет көрсету үшін клапан корпусын бак жүйесінен шығару қажет емес. САҚТАНДЫРУ:
1. Дене жарақатын немесе мүлік зақымдалуын болдырмау үшін, бак жүйесіне қызмет көрсетпес бұрын электр қуатын өшіріп, жүйе қысымын босатыңыз.
2. Бак жүйесі арқылы өтететін ауа ағынын кір мен бөгде заттардан мүмкіндігінше таза ұстаңыз.
3. Бөлшектерді қайта құрастыру үшін бекіту моменті кестесіне сәйкес дұрыс бекіту моментін қолданыңыз.
- Дұрыс емес қысым: Бак жүйесінің қысымын тексеріңіз. Бак жүйесіне
- Шамадан тыс ағу: Клапандарды бөлшектеп, бөлшектерін тазалаңыз
- Дұрыс емес импульс: Клапанды бөлшектеп, бәсеңдеткішті тазалаңыз
- Импульстарды генерациялау барысында қысымның шамадан тыс
ASCO клапандары, бак жүйелері, басқару қораптары мен басқару клапандары үшін қосалқы бөлшек жинақтары мен катушкалар қолжетімді. (¬) немесе (v) белгісі бар бөлшектер осы жинақтарға кіреді. Жинақтарға немесе катушкаларға тапсырыс берген кезде клапан каталогінің нөмірін, сериялық нөмірін және кернеуді көрсетіңіз.
Катушканы ауыстыру үшін соленоидтың жеке I&M парағын қараңыз.
2006/42/EC директивасының II A қосымшасына сәйкес, өндірушінің бөлек декларациясын тапсырыс бойынша алуға болады. Тапсырысты растау нөмірін және қатысты өнімдердің сериялық нөмірін енгізіңіз. Бұл өнім 2014/30/EU директивасы және оның сәйкес түзетулері, сондай-ақ, 2014/35/ EU төмен кернеу бойынша директивалары мен 2014/68/EU қысымды жабдықтар туралы директиваның маңызды талаптарына сәйкес келеді. Жеке сәйкестік туралы декларацияны тапсырыс бойынша алуға болады.
ДҰРЫС ЕМЕС ЖҰМЫС ІСТЕУДІҢ СЕБЕПТЕРІ
қолданылатын қысым идентификациялық тақтайшада көрсетілген ауқым шегінен аспау керек.
немесе толық ASCO қосалқы бөлшек жинағын орнатыңыз.
немесе алып тастаңыз.
төмендеуі: Бак жүйесіне конденсат су кіріп кеткен, ағызу керек.
ДЫБЫС ШЫҒАРУ
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
ҚОСАЛҚЫ БӨЛШЕКТЕР ЖИНАҒЫ
КАТУШКА АУЫСТЫРУ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИВнутренний предварительный
контроль, Силовая система импульсного бака 1 "
Отдельные инструкции и подробную информацию об установке и обслуживании электромагнитного привода см. в разделах: электромонтаж, классификация взрывостойкости, температурные ограничения, причины неправильного функционирования, замена катушки и электромагнитного привода.
Серия 355 представляет собой алюминиевый ресивер с электромагнитными клапанами с электрическим приводом, предназначенный для систем очистки воздуха. Встроенные двухходовые нормально закрытые импульсные мембранные клапаны предназначены для быстрого открытия и закрытия.
Оборудование ASCO предназначено для применения только в рамках технических условий, указанных на паспортной табличке или в документации. Температура окружающей и рабочей среды должна быть в диапазоне, указанном в паспортной табличке. Не используйте несовместимую рабочую среду и не превышайте номинальные значения давления системы. Внесение изменений в конструкцию оборудования допускается только после консультации с производителем или его представителем. ВНИМАНИЕ:
- Система подачи среды под давлением должна быть оснащена клапаном сброса давления.
- Необходимо установить сливной клапан в случае, когда конденсат может попасть в ресивер (когда ресивер не установлен в перевернутом положении).
- Для защиты оборудования необходимо установить сетку или фильтр, пригодные для эк сплуатации на стороне входа, как можно ближе к ресиверу.
- Если при затяжке используется уплотнительная лента, паста, спрей или аналогичная смазка, избегайте попадания в систему инородных частиц.
- Используйте надлежащие инструменты и размещайте гаечные ключи как можно ближе к месту соединения.
- Во избежание повреждения оборудования НЕ ЗАТЯГИВАЙТЕ ЧРЕЗМЕРНО трубные соединения.
- Не используйте клапан или соленоид в качестве рычага.
- Если при установке ресивера прилагается чрезмерное усилие, то установщик должен обеспечить защиту, препятствующую воздействию усилия на ресивер.
- При работе с агрессивными средами следует обратиться в компанию ASCO или к ее официальным представителям для заказа ресивера со специальной защитой.
Ресивер может устанавливаться в любом положении при помощи монтажных кронштейнов, поставляемых опционально в комплекте с ресивером (рекомендуются болты М12). См. чертежи при монтаже ресивера боковой или нижней стороной.
Одачу давления можно контролировать с помощью резьбового соединения на торцевой крышке или навнешняя сторона (Ø 45 мм) посредством шланга согласно чертежамD04 и D05. Соединение с противоположнымТорцевая крышка в стандартной комплектации подключается к вилке. Пробка может быть закрытаСоединительная сборка системы цистерн. Для обеспечения надлежащегоЭксплуатация системы цистерн для обеспечения давления и прокачки трубпокрыть всю площадь и быть свободными. Между давлением иСторона вентиляции должна иметь минимальную разность рабочих давлений во время работы,как указано на типовой табличке. Подача сжатого воздухадолжны иметь достаточную емкость для повышения давления в системеи поддерживать минимальное давление во время работы. вПроверка давления во время работы может быть манометром на одном изоба ¼ "соединения на одной из торцевых крышек. При использованииподключение к системе цистерн зависит от варианта выходаСистема танков (см. Чертежи D06, D07, D08 и D09).ПРИМЕЧАНИЕ. Для быстрого монтажа и подключаемых соединений используйте 1 "трубу(Ø 33,2 до 34,2 мм) в соответствии с ISO 4200.
Дренажный клапан (ручной или автоматический) может быть установлен на одном из двух резьбовых вспомогательных отверстий ¼ " на каждой торцевой крышке. Дренажный клапан следует устанавливать в самой нижней точке системы. Рекомендуется осуществлять слив конденсата под давлением из ресивера.
ВНИМАНИЕ
ОПИСАНИЕ
УСТАНОВКА
ПОЛОЖЕНИЕ УСТАНОВКИ
ТРУБА СИСТЕМАП
ДРЕНАЖНЫЙ КЛАПАН
RU
Рабочий шум зависит от устройства, рабочей среды и типа используемого оборудования. Уровень шума может быть точно измерен только после установки ресивера в систему.
Рекомендуется проводить периодическую очистку, частота которой должна зависеть от рабочей среды и условий эксплуатации. Разбирайте/собирайте запчасти в надлежащем порядке. Внимательно ознакомьтесь с изображением детали в разобранном виде для идентификации компонентов и определения их местоположения, а информацию о разборке соленоида см. в отдельной инструкции по установке и обслуживанию. Во время обслуживания необходимо проверять компоненты на наличие чрезмерного износа. Полный набор внутренних компонентов предлагается в виде набора запасных частей или ремонтного комплекта. При техническом обслуживании оборудования по стандарту PED следует использовать только оригинальные запасные части и ремкомплекты от ASCO. В случае возникновения затруднений или сомнений в ходе установки/обслуживания оборудования, обращайтесь в компанию ASCO или к ее официальным представителям. После проведения технического обслуживания необходимо протестировать систему под давлением. Испытание давлением на герметичность выполняется при помощи сжатого воздуха, нагнетая давление в системе до 12,2 бар и проверяя на наличие утечек. Для безопасного проведения испытания давлением должны быть приняты соответствующие меры безопасности. После успешно проведенного испытания давлением, система может быть снова введена в эксплуатацию. ПРИМЕЧАНИЕ: При проведении техобслуживания деталей клапана нет необходимости доставать корпус клапана из ресивера. ВНИМАНИЕ:
1. Перед техобслуживанием ресивера, во избежание травм и повреждения оборудования, отключите электропитание и сбросьте давление в системе.
2. Воздушный поток, проходящий через ресивер, должен быть как можно лучше очищен и не содержать инородных тел и грязи.
3. При повторной сборке деталей соблюдайте необходимый крутящий момент для затяжки в соответствии с таблицей.
ПРИЧИНЫ НЕПРАВИЛЬНОГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
- Неверное давление: Проверьте давление в ресивере. Давление в ресивере должно соответствовать значениям, указанным на паспортной табличке.
- Избыточная утечка: Разберите клапан и очистите детали или же установите полный комплект запчастей ASCO.
- Неверный импульс: Разберите и очистите клапан или замените глушитель.
- Избыточное падение давления во время импульсов: В ресивере образовался конденсат, необходимо произвести слив конденсата.
Возможна поставка комплектов запасных частей и запасных катушек для клапанов, ресиверов, коробок с управляющими клапанами и управляющих клапанов ASCO. Запчасти, отмеченные (¬) или (v), включены в комплект. При заказе комплектов или катушек укажите номер клапана в к аталоге, серийный номер и уровень напряжения.
Информацию о замене катушки см. в отдельной инструкции по установке и обслуживанию.
По запросу может быть предоставлена отдельная Декларация произ­водителя, соответствующая Приложению II А Европейской директивы 2006/42/EC. Введите номер подтверждения заказа и серийные номера со­ответствующих продуктов. Настоящий продукт соответствует основным требованиям Директивы по электромагнитной совместимости 2014/30/EC и соответствующих поправок к ней, а также Директив по низковольтному оборудованию 2014/35/EC и Директивы 2014/68/EC по оборудованию, работающему под давлением. По запросу может быть предоставлена отдельная декларация о соответствии.
РАБОЧИЙ ШУМ
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
КОМПЛЕКТ ЗАПЧАСТЕЙ
ЗАМЕНА КАТУШКИ
123 620 120
Date: 23-10-2017
D01
Valve assembly
GB FR
Montage de la vanne
DE
Zusammenbau des Ventils
ES
Montaje de la válvula
IT
Gruppo valvola
NL
Montage van de afsluiter
Сборка клапана
RU
Клапанды жинау
KZ
GB
Valve disassembly
FR
Démontage de la vanne
DE
Zerlegung des Ventils
ES
Desmontaje de la válvula
IT
Smontaggio valvola
NL
Demontage van de afsluiter
Разборка клапана
RU
Клапанды бөлшектеу
KZ
D04
D05
A B C D E
ITEMS
NEWTON.METRES
123 620 120
D01
D02
TORQUE CHART
20 ± 3
5 ± 0,2
16 ± 2 30 ± 5 40 ± 5
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG RYSUNEK
DISEGNO DIBUJO TEKENING
СЫЗБА
D02
D03
D06 D07 D08
175 ± 25
45 ± 2
140 ± 20







265 ± 45 350 ± 50
INCH.POUNDS
D09

ЧЕРТЕЖ






 
Date: 23-10-2017
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG RYSUNEK
DISEGNO DIBUJO TEKENING

Catalogue number Code électrovanne
Katalognummer
Ø
1” 1”
GB FR DE ES
IT NL RU KZ
GB FR DE ES
IT NL RU KZ
GB FR DE ES
IT NL RU KZ
GB FR DE ES
IT NL RU KZ
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
номер по каталогу
каталогы нөмірі
SCE353A237/355B
SCE355A/355B
¬v Supplied in spare parts kit
¬v Livrées en pochette de rechange
¬v Enthalten im Erzatzteilsatz
¬v Incluido en Kit de recambio
¬v Disponibile nel Kit parti di ricambio
¬v Geleverd in vervangingsset
¬v Включено в комплект запасных частей
¬v Қосалқы бөлшектер жинағына енгізілген
Valve assembly
Montage de la vanne
Zusammenbau des Ventils
Montaje de la válvula
Gruppo valvola
Montage van de afsluiter
Сборка клапана
Клапанды жинау
Male hose connection (Ø45)
Raccordement du tuyau mâle (Ø45)
Schlauchverbindung mit Außengewinde (Ø45)
Conexión de manguera macho (Ø45)
Raccordo tubo flessibile maschio (Ø45)
Slangaansluiting, uitwendig (Ø45)
Соединение шланга с наружной резьбой (Ø45)
Сыртқы жіппен шлангтың қосылуы (Ø45)
Female threaded connection (G1”)
Raccordement taraudé femelle (G1”)
Verbindung mit Innengewinde (G1”)
Conexión roscada hembra (G1”)
Raccordo filettato femmina (G1”)
Schroefdraadaansluiting, inwendig (G1”)
Соединение с внутренней резьбой (G1 ")
Ішкі жіппен байланыс (G1 ")
D03
D04
D05
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
Қосалқы бөлшектер жиыны
Комплект запчастей
¬ C139418 v C139417
Quick mount with clamps (Ø 33,2-34,2)
GB
Montage rapide avec pinces (Ø 33,2-34,2)
FR
Schnellmontageverbindung mit Klemmen (Ø 33,2-34,2)
DE
Montaje rápido con abrazaderas (Ø 33,2-34,2)
ES
Montaggio rapido con morsetti (Ø 33.2-34.2)
IT
Snelkoppeling met klemmen (Ø 33,2-34,2)
NL
Быстроходное соединение с хомутами (Ø 33,2-34,2)
RU
Қысқыштармен жылдам бекіту (Ø 33,2-34,2)
KZ
Push in connection (Ø 33,2-34,2)
GB
Raccordement pousseur (Ø 33,2-34,2)
FR
Einsteckverbindung (Ø 33,2-34,2)
DE
Conexión de presión (Ø 33,2-34,2)
ES
Connessione a spinta (Ø 33.2-34.2)
IT
Insteekverbinding (Ø 33.2-34.2)
NL
Вставное соединение (Ø 33,2-34,2)
RU
Қосылатын қосылым (Ø 33,2-34,2)
KZ
Male hose connection (Ø 33,7)
GB
Raccordement du tuyau mâle (Ø 33,7)
FR
Schlauchverbindung mit Außengewinde (Ø 33,7)
DE
Conexión de manguera macho (Ø 33,7)
ES
Raccordo tubo flessibile maschio (Ø 33.7)
IT
Slangaansluiting, uitwendig (Ø 33,7)
NL
Соединение шланга с наружной резьбой (Ø 33,7)
RU
Шлангтың сыртқы жіппен байланысуы (Ø 33,7)
KZ
Male threaded connection (R1”)
GB
Raccordement taraudé mâle (R1”)
FR
Verbindung mit Außengewinde (R1”)
DE
Conexión roscada macho (R1”)
ES
Raccordo filettato maschio (R1”)
IT
Schroefdraadaansluiting, uitwendig (R1”)
NL
Соединение с внешней резьбой (G1 ")
RU
Сыртқы жіппен байланыс (G1 ")
KZ
D06
D07
D08
D09
SERIES 355/353
СЫЗБА
GB
1. Sol. base sub-assembly
2. Spring
3. Core assembly
4. U-cup
5. Silencer
6. Bonnet
7. Screw
8. Clipring
9. Nut
10. Diaphragm/piston
FR
1. Sous-ensemble de la base du sol.
2. Ressort
3. Noyau
4. Cuvette en U
5. Silencieux
6. Couvercle
7. Vis
8. Bague de fixation
9. Ecrou
DE
1. Haltemutter
2. Feder
3. Magnetankerbaugruppe
4. U-förmige Manschette
5. Schalldämpfer
6. Ventildeckel
7. Schraube
8. Klammerring
9. Mutter
10. Membran/Kolben
ES
1. Base auxiliar del solenoide
2. Resorte
3. Conjunto del núcleo
4. Copa en U
5. Silenciador
6. Tapa
7. Tornillo
8. Arandela de sujeción
9. Tuerca
10. Diafragma/pistón
IT
1. Gruppo cannotto solenoide
2. Molla
3. Gruppo del nucleo
4. Coppa a U
5. Silenziatore
6. Coperchio
7. Vite
8. Anello elastico
9. Dado
10. Membrana/pistone
NL
1. Kopstuk/deksel-combinatie
2. Veer
3. Plunjer
4. U-afdichting
5. Geluiddemper
6. Klepdeksel
7. Bout
8. Bevestigingsring
9. Moer
10. Membraan/zuiger
DESCRIPTION
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIPCION
DESCRIZIONE
BESCHRIJVING
ЧЕРТЕЖ
11. Body
12. Profile
13. End cap
14. Plug ¼”
15. Adapter assembly
16. Bolt
17. Washer
18. Clamp-assembly
19. Plug 1”
10. Membrane/piston
11. Corps
12. Profil
13. Bouchon
14. Plug ¼”
15. Montage de l’adaptateur
16. Boulon
17. Rondelle élastique
18. Montage-pince
19. Prise 1”
11. Gehäuse
12. Profil
13. Endkappe
14. Stopfen ¼”
15. Zwischenstück­baugruppe
16. Bolzen
17. Scheibe
18. Klemmensatz
19. Stopfen 1”
11. Cuerpo
12. Perfil
13. Casquillo del extremo
14. Conector ¼”
15. Montaje del adaptador
16. Perno
17. Arandela
18. Conjunto abrazadera
19. Conector 1”
11. Corpo
12. Profilo
13. Cappuccio
14. Tappo da ¼”
15. Gruppo adattatore
16. Bullone
17. Rondella
18. Gruppo morsetto
19. Tappo 1”
11. Huis
12. Profiel
13. Einddeksel
14. Dop ¼”
15. Adapter
16. Bout
17. Ring
18. Klem samenstelling
19.Dop 1"
DRAWING
DISEGNO
KZ СИПАТТАМАСЫ
1. Жаңғақ ұстаңыз
2. Жұқа
3. Магнитті анкерлердің жинағы
4. U-тәрізді майлық
5. Құлпынай ұстаушылар
6. Қақпақтың қақпағы
7. Бұранда
8. Қысқыш сақина
9. Ана
10. Мембрана / поршень
RU ОПИСАНИЕ
1. Гайка крепления
2. Перо
3. Магнитный анкерный узел
4. U-образная манжета
5. Глушители
6. Крышка клапана
7. Винт
8. Зажимное кольцо
9. Мать
10. Мембрана / поршень
11. Тұрғын үй
12. Профиль
13. Соңы қақпағы
14. материал ¼ "
15. Аралық жиналыс
16. Болттар
17. Диск
18. Терминалдың блогы
19. материал 1 "
11. Жилье
12. Профиль
13. Торцевая крышка
14. Штекер ¼ "
15. Промежуточная сборка
16. Болты
17. Диск
18. Клеммный блок
19. Подключите 1 "
DESSIN
DIBUJO
ZEICHNUNG
TEKENING
DRAWING
DISEGNO
DESSIN
DIBUJO
ZEICHNUNG
TEKENING
123 620 120
Date: 23-10-2017
Loading...