
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
3/4 to 1 Inch Power Pulse valves, remote pilot operated, external
exhaust with clamps for Quick Mount tting
See separate pilot box/pilot valves installation and maintenance
instructions (I&M) for information on: Electrical installation, explosion
proof classication, temperature limitations, causes of improper
electrical operation, coil and solenoid replacement.
Series 353 are aluminium Power Pulse valves, which are remote
pilot operated, intended for dust collector systems. The angle type
valves are 2-way normally closed piston type pulse valves, designed
for quick opening and closing.
ASCO components are intended to be used only within the technical
characteristics as specied on the nameplate or in the documentation. Ambient and uid temperature must be within the range stated
on the nameplate. Never apply incompatible uids or exceed the
pressure ratings of the valve. The ow direction and pipe connection
of the valve is indicated on the body.Changes to the equipment are
only allowed after consulting the manufacturer or its representative.
CAUTION:
• For the protection of the equipment install a strainer or lter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
tank system as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the valve.
• To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN
pipe connections.
• Do not use valve as a lever.
• The pipe connections should not apply any force, torque or
strain to the product.
• The piping should be chamfered and sharp eges should be
removed, preventing O-ring seal from being damaged.
• Anchor pipes securely to avoid separation from the valve body.
• In case of an aggressive environment ASCO or authorized
representatives should be contacted for a special valve with
proper protection.
The valve may be mounted in any position using the quick mount
connections from the inlet and outlet of the valve.
The pressure can be connected to the quick mount inlet port of the
valve. To ensure proper operation of the valve, the pressure and the
exhaust lines must be full area without restrictions. A minimum differential pressure as stamped on the nameplate must be maintained
between pressure and exhaust during operation. The air supply
must have an adequate capacity to pressurize the system and to
maintain the minimum pressure during operation. To check pressure
during operation a pressure gauge can be mounted on the tank.
Note: Use a 1” pipe Ø 33.7±0.5 or a ¾” pipe Ø 26.9±0.5 according
to ISO4200.
When connecting piping or tubing to the G1/8 connection in the valve
bonnet, the remote ASCO pilot valve or pilot box should be mounted
as closely as possible to the main pulse valve. Connection tubing
lengths of 3 meter or less have little effect on the pulse response.
Installations with over 3 meter of tubing must be tested under actual
operating conditions. Tubing with Ø 6 mm (O.D.) is recommended
for all installations.
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
IMPORTANT
DESCRIPTION
INSTALLATION
MOUNTING POSITION
PIPING
REMOTE PILOT
SOUND EMISSION
GB
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend
on the media and service conditions. Dis/Reassemble parts in an
orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for
identication and placement of parts, and refer to the separate I&M
sheet for disassembly of the pilot box/pilot valves. During servicing,
components should be examined for excessive wear. A complete
set of internal parts is available as a spare parts or rebuild kit. If a
problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt,
please contact ASCO or its authorized representatives.
CAUTION:
1. To prevent the possibility of personal injury or property damage,
depressurize system, before servicing valve.
2. Keep the air owing through the tank system as free from dirt and
foreign materials as possible.
3. For reassembly of the parts apply the right torque according
to torque chart.
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identication of parts.
1. Use a screwdriver or torx no. 30 to unscrew 3 screws and to
remove the bonnet from the valve.
2. Remove the piston-assembly with the help of a screwdriver
(see gure).
3. Unscrew the clamps if necessary and remove pipes if necessary
and in that case remove the pipe O-rings from the body with a
suitable device.
4. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identication and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone
grease.
2. If valve has been removed, tighten screws of the clamps according
to torque chart.
3. Replace piston-assembly.
4. Replace the bonnet and screws. Use a screwdriver or a torx no. 30
to tighten screws. Apply the right torque according to torque chart.
5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper operation.
• Incorrect pressure: Check tank system pressure. Pressure to tank
system must be within range specied on nameplate of the valve.
• Excessive leakage: Disassemble valve and clean parts or install
a complete ASCO spare parts kit.
• Incorrect pulse: Disassemble pilot box and clean or replace
silencer
Several parts are available as kits as specied in the kit table.
MAINTENANCE
VALVE DISASSEMBLY
VALVE REASSEMBLY
CAUSES OF IMPROPER OPERATION
SPARE PART / OPTIONAL KITS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
Vannes motorisées à impulsions, de 3/4 à 1 pouce, à télécommande,
à échappement externe avec Quick Mount connection
Voir les instructions (I&M) séparées relatives à l’installation et la
maintenance de la boîte pilote/des vannes pilotes an d’obtenir des
informations sur : Installation électrique, classement antidéagrant,
limitations de températures, causes de dysfonctionnement électrique,
remplacement de la bobine et du solénoïde.
Les vannes de la Série 353 font partie de la gamme des électrovannes motorisées à impulsions, en aluminium, actionnées par une
télécommande, à utiliser pour les dispositifs de dépoussiérage.
Type d’angle les vannes font partie de la gamme des vannes
bidirectionnelles motorisées à impulsions, normalement fermées,
de type piston, conçues pour une ouverture et une fermeture rapide.
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
La température ambiante et du uide doit se situer dans la gamme
qui gure sur la plaque signalétique. Ne jamais appliquer de uides
incompatibles ni dépasser la pression nominale de la vanne. Le
sens du ux et le raccordement du tuyau de la vanne sont indiqués
sur le corps.Tout changement apporté à l’appareil est uniquement
permis après avoir consulté le fabricant ou l’un de ses représentants.
ATTENTION :
• An de protéger le matériel, installer une crépine ou un ltre
adéquat en amont, aussi près que possible du système de réservoir.
• En cas d’utilisation d’un ruban adhésif, de colle, d’un vaporisateur ou
d’un lubriant du même genre pour serrer la vanne, veuillez éviter
que des particules ne pénètrent dans la vanne.
• An d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
• Ne pas se servir de la vanne comme d’un levier.
• Le raccordement du tuyau ne devrait exercer aucune force, torsion
ou contrainte sur le produit.
• La tuyauterie doit être chanfreinée et il faut supprimer tout angle
vif, an d’éviter l’endommagement du joint torique.
• Fixer solidement les tuyaux an d’éviter qu’ils ne se séparent du
corps de la vanne.
• En milieu environnemental agressif, il convient de contacter ASCO
ou l’un de ses représentants agréés an de placer une vanne
spéciale équipée d’une protection adéquate.
The valve may be mounted in any position using the quick mount
connections from the inlet and outlet of the valve.
The pressure can be connected to the quick mount inlet port of
the valve. An d’assurer un fonctionnement approprié de la vanne,
les lignes de pression et d’échappement doivent être considérées
comme une zone complète sans aucune restriction. Une pression
différentielle minimale, telle qu’indiquée sur la plaque signalétique,
doit être maintenue entre la pression et l’échappement durant le
fonctionnement. L’alimentation d’air doit avoir une capacité adéquate
pour pressuriser le système et maintenir la pression minimale durant
le fonctionnement. Une jauge peut être installée sur la citerne pour
le contrôle de la pression lors de l’utilisation.
Remarque : Use a 1”pipe Ø 33.7±0.5 or a ¾”pipe Ø 26.9±0.5
according to ISO4200.
Lorsque vous raccordez les tuyaux au raccord G1/8 du couvercle de
la vanne, il convient d’installer la vanne pilote ASCO télécommandée
ou le boîtier du pilote aussi près que possible de la vanne principale
à impulsion. Des longueurs de 3 mètres ou moins pour les tuyaux de
raccordement ont peu d’effet sur les réponses des impulsions. Les
installations comportant des tuyaux de plus de 3 mètres doivent être
testées dans des conditions de fonctionnement normal. Un tubage
de Ø 6 mm (O.D.) est recommandé pour toutes les installations.
IMPORTANT
DESCRIPTION
MONTAGE
POSITION DE MONTAGE
CANALISATION
PILOTE A DISTANCE
FR
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le uide et le
type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec
précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant
sur l’installation.
Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont
l’intervalle varie suivant la nature du uide, les conditions de
fonctionnement et le milieu ambiant. Dé-/remonter les pièces en
suivant un certain ordre. Apporter un soin particulier aux vues en
éclatées fournies pour l’identication et le placement des pièces, et
se reporter aux feuilles I&M pour le démontage des vannes pilotes/
du boîtier du pilote. Lors de l’intervention, les composants doivent
être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de
pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à
la réfection. En cas de problème durant l’installation/la maintenance
ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou son représentant.
ATTENTION :
1. An d’éviter toute blessure physique ou dommage matériel,
2. Veillez à ce que l’air qui circule dans le système de réservoir ne
3. Pour le remontage des pièces, appliquez le bon raccord en suivant
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans
la pochette et destinées à l’identication des pièces.
1. Utiliser un tournevis ou un tournevis à pointe à 6 lobes n° 30 pour
2. Ôter le montage du piston à l’aide d’un tournevis (voir le dessin).
3. Dévisser les brides si nécessaire et ôter les tuyaux si nécessaire
4. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec
2. Si la vanne est enlevée, serrer les vis des brides selon le
3. Replacer le montage du piston.
4. Replacer le couvercle et les vis. Utiliser un tournevis ou un
5. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois an de
• Pression incorrecte : Contrôlez la pression du système de
• Fuite excessive : Démontez la vanne et nettoyez les pièces ou
• Impulsion incorrecte : Démonter la boîte pilote et nettoyer ou
Plusieurs pièces sont disponibles en kits comme indiqué dans le
tableau des kits.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
dépressuriser le système avant la mise en service de la vanne.
contienne pas de poussière ni de corps étrangers.
le schéma de couple.
dévisser 3 visses et ôter le couvercle de la vanne.
et dans ce cas, ôter les joints toriques des tuyaux hors du corps
à l’aide d’un appareil approprié.
les pièces.
de la graisse silicone de haute qualité.
schéma de couple.
tournevis à pointe à 6 lobes pour serrer les vis. Serrer les vis
selon le schéma de couple.
s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
réservoir. La pression vers le système de citernes doit se situer
dans les limites indiquées sur la plaque signalétique de la vanne.
installez une pochette complète de pièces de rechange ASCO.
remplacer le silencieux
DEMONTAGE DE LA VANNE
REMONTAGE DE LA VANNE
CAUSES DE FONCTIONNEMENT INCORRECT
KITS PIÈCE DE RECHANGE / PIÈCES EN OPTION
3/4 bis 1 Zoll Power-Pulse-Ventile, externe Vorsteuerung, externer
Entlüftungsanschluss mit Schnellmontageverbindung
Siehe gesonderte Betriebsanleitung für Steuerventilkästen/Steuerventile
zu Informationen über: Elektrische Installation, Klassizierung als exgeschütztes Gerät, Temperaturgrenzwerte, Ursachen für nicht ordnungsgemäßen elektrischen Betrieb, Austausch von Spule und Magnetkopf.
Bei der Baureihe 353 handelt es sich um Power-Pulse-Ventile aus
Aluminium mit externer Vorsteuerung, die für Entstaubungsanlagen
bestimmt sind. Die Eckventile sind normal geschlossene 2-Wege
Kolbenventile, die auf schnelles Öffnen und Schließen ausgelegt sind.
Die ASCO-Komponenten sind ausschließlich auf den Einsatz unter
Bedingungen, die den auf dem Typenschild oder in der Dokumentation
angegebenen technischen Spezikationen entsprechen, ausgelegt. Die
Umgebungs- und Mediumtemperatur muss in dem auf dem Typenschild
angegebenen Bereich liegen. Keinesfalls unverträgliche Flüssigkeiten
verwenden oder Druckkennwerte des Ventils überschreiten. Die Durch-
ussrichtung und der Rohrleitungsanschluss des Ventils sind auf dem
Ventilgehäuse gekennzeichnet. Veränderungen an den Produkten sind
nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig.
VORSICHT:
• Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete
Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich am Eingang des
Tanksystem eingebaut werden.
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass kein Dichtungsmaterial in das Ventil gelangt.
• Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf
zu achten, dass die Rohrleitungsanschlüsse NICHT ZU STARK
ANGEZOGEN werden.
• Das Ventil ist nicht als Hebel zu verwenden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten uchten und dürfen keine Span-
nungen auf das Ventil übertragen.
• Die Rohrleitungen sollten abgefast und entgratet werden, um eine
Beschädigung des Dichtungsrings zu vermeiden.
• Die Rohre müssen sicher verankert werden, um eine Trennung vom
Ventilgehäuse zu verhindern.
• Bei aggressiven Umgebungsbedingungen ist mit ASCO wegen
eines speziellen Ventils mit ordnungsgemäßem Schutz Rücksprache
zu halten.
Das Ventil kann mit Hilfe der Schnellmontageverbindung an der
Einlass- und Auslassseite des Ventils in jeder beliebigen Einbaulage
eingebaut werden.
Die Druckversorgung kann an den Schnellmontageanschluss des Ventils
angeschlossen werden. Um den ordnungsgemäßen Betrieb des Ventils
zu gewährleisten, müssen die Druck- und Entlüftungsrohre den vollen
Bereich abdecken und frei durchgängig sein. Zwischen der Druck- und
Entlüftungsseite muss während des Betriebs eine Mindestbetriebsdruckdifferenz, wie auf dem Typenschild angegeben, gewährleistet sein. Die
Druckluftversorgung muss eine ausreichende Kapazität besitzen, um
das System mit Druck zu beaufschlagen und den Mindestdruck während
des Betriebs aufrechtzuerhalten. Zur Überprüfung des Drucks während
des Betriebs kann ein Druckmesser auf dem Tank montiert werden.
Hinweis: Ein 1”-Rohr (Ø 33,7 mm ±0,5mm) oder ein ¾”-Rohr (Ø 26,9
mm ±0,5 mm) gemäß ISO4200 verwenden.
Beim Anschließen der Rohre oder Rohrleitungen an den G1/8-Schluß
im Ventildeckel sollte das ASCO-Ventil mit externer Vorsteuerung oder
der Steuerventilkasten so dicht wie möglich am Hauptimpulsventil
eingebaut werden. Verbindungsrohrlängen von 3 Metern oder weniger
wirken sich geringfügig auf das Impulsverhalten aus. Installationen mit
einer Rohrleitungslänge von mehr als 3 Metern müssen unter reellen
Betriebsbedingungen geprüft werden. Für sämtliche Installationen
werden Rohrleitungen mit Ø 6 mm (Außendurchmesser) empfohlen.
WICHTIG
BESCHREIBUNG
EINBAU
EINBAULAGE
ROHRSYSTEM
EXTERNE VORSTEUERUNG
BETRIEBSANLEITUNG
DE
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem
Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des
verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels
kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die
das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich
die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Die Teile müssen in der angegebenen Reihenfolge zerlegt
bzw. zusammengebaut werden. Dabei sind die Teile anhand der
Explosionszeichnungen zu identizieren und anzuordnen. Außerdem
müssen der Steuerventilkasten/die Steuerventile gemäß des gesonderten
I&M-Datenblattes zerlegt werden. Während der Wartung sollten die
Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die
Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen
Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau,
Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten.
VORSICHT:
1. Zur Vermeidung möglicher Personen- oder Sachschäden muss das
System drucklos geschaltet werden, bevor das Ventil gewartet wird.
2. Tanksystem kontinuierlich mit Luft durchströmen lassen, um das
System weitestgehend von Staub und Fremdstoffen zu befreien.
3. Beim Zusammenbau der Teile ist das korrekte Drehmoment entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anzuwenden.
Das Ventil muss in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei
sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen
zu identizieren.
1. Einen Schraubendreher oder Torx-Schraubendreher Nr. 30 verwenden, um die 3 Schrauben zu lösen und den Ventildeckel vom
Ventil abzunehmen.
2. Die Kolbenbaugruppe mit einem Schraubendreher ausbauen
(siehe Abbildung).
3. Falls erforderlich, Klemmen abschrauben und Rohre demontieren. In
diesem Fall die Rohr-Dichtungsringe mit Hilfe eines geeigneten Geräts
aus dem Gehäuse ausbauen.
4. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen,
leicht zugänglich.
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Zerlegung zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu
identizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem
Silikonfett zu schmieren.
2. Wenn das Ventil ausgebaut ist, die Schrauben der Klemmen entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
3. Kolbenbaugruppe wieder montieren.
4. Ventildeckel und Schrauben wieder anbringen. Die Schrauben mit
einem Schraubendreher oder einem Torx-Schraubendreher Nr. 30
anziehen. Das korrekte Drehmoment entsprechend den Angaben im
Drehmomentdiagramm anwenden.
5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen,
dass es ordnungsgemäß funktioniert.
• Nicht ordnungsgemäßer Druck: Druck im Tanksystem prüfen. Der
Druck auf das Tanksystem muss in dem auf dem Typenschild des
Ventils angegebenen Bereich liegen.
• Überhöhte Undichtheit: Ventil zerlegen und Teile reinigen oder einen
kompletten ASCO-Ersatzteilsatz installieren.
• Falscher Impuls: Ventilsteuerkasten zerlegen und Schalldämpfer
reinigen oder auswechseln
Verschiedene Teile sind als Satz erhältlich, diese sind in der Tabelle mit
Ersatzteilsätzen angegeben.
GERÄUSCHEMISSION
WARTUNG
VENTILDEMONTAGE
VENTILZUSAMMENBAU
URSACHEN VON BETRIEBSSTÖRUNGEN
ERSATZTEILSÄTZE / OPTIONALE SÄTZE
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Válvulas de pulsos de potencia de 3/4 a 1 pulgadas, activadas remot-
amente, con escape externo con conexión de montaje rápido
Consulte las instrucciones (I&M) separadas de instalación y mantenimiento (I&M) de las válvulas piloto/caja piloto donde encontrará in-
formación sobre: Instalación eléctrica, clasicación anti-deagrante,
limitaciones de temperatura, motivos de un funcionamiento eléctrico
incorrecto, sustitución de la bobina y el solenoide.
La Serie 353 son válvulas de pulsos de potencia, de aluminio,
activadas remotamente, diseñadas para su uso en sistemas de
recolección de polvo. Lás válvulas de tipo angular son válvulas de
pulsos de tipo pistón, de 2 vías, normalmente cerradas, diseñadas
para una apertura y cierre rápidos.
Los componentes ASCO están diseñados para ser utilizados sola-
mente dentro de las características técnicas que se especican en
la placa de características o en la documentación. La temperatura
ambiente y la del uido debe estar dentro del rango indicado en la
placa de características. No aplique nunca uídos de tipo incompatible ni supere el rango de presión de la válvula. La dirección del ujo
y la conexión del tubo de la válvula están indicados en el cuerpo.
Los cambios en el equipo sólo están autorizados previa consulta al
fabricante o a su representante.
PRECAUCIÓN:
• Para mantener la protección del equipo instale un purgador o ltro
adecuado para su utilización, a la entrada, tan cerca como sea
posible del sistema de tanque.
• Si se utiliza cinta, pasta, aerosol o algún lubricante similar al
apretar, evite que entre partículas en la válvula.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a
la tubería.
• No utilice la válvula como palanca.
• Las conexiones de tubo no deben realizarse aplicando fuerza,
apriete ni tensión mecánica al producto.
• La tubería debe tener los bordes rematados, sin lo, para evitar
dañar la junta.
• Fije los tubos de forma segura, para evitar la separación del
cuerpo de la válvula.
• En caso de ambientes agresivos, póngase en contacto con
ASCO o su representante autorizado para adquirir una válvula
con protección especial.
La válvula puede montarse en cualquier posición utilizando las
conexiones de montaje rápido desde la entrada y salida de la válvula.
Se puede conectar la presión en el puerto de entradade montaje
rápido de la válvula. Para asegurar un funcionamiento correcto
de la válvula, las líneas de presión y escape deben ser de área
completa, sin limitaciones. Se debe mantener un diferencial mínimo
de presión como indica la placa de características entre la presión
y la evacuación, durante el funcionamiento. El suministro de aire
debe tener una capacidad adecuada para presurizar el sistema
y mantener la presión mínima durante el funcionamiento. Para
comprobar la presión durante el funcionamiento, se debe montar
un manómetro en el tanque.
Nota: Utilice un 1” tubo Ø 33.7±0.5 o un ¾” tubo Ø 26.9±0.5
según ISO4200.
Al conectar la tubería en la conexión G1/8, en la tapa de la válvula,
se debe montar la válvula piloto de ASCO o la caja piloto tan cerca
como sea posible de la válvula de pulsos principal. La conexión de
tuberías de 3 metros de longitud o menos producen un pequeño
efecto sobre la respuesta de pulso. Las instalaciones de tuberías
de más de 3 metros deben probarse bajo las condiciones actuales
de funcionamiento. Se recomienda utilizar tubería de Ø 6 mm (D.E.)
en todas las instalaciones.
IMPORTANTE
DESCRIPCION
INSTALACIÓN
POSICIÓN DE INSTALACIÓN
TUBERÍAS
PILOTO REMOTO
ES
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvula instalada en su sistema.
Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Dis/Desmonte/monte las piezas
de forma ordenada. Preste especial atención a los diagramas
ampliados suministrados para identicación y sustitución de piezas
y consulte la hoja de instalación y mantenimiento aparte para el
desmontaje de la caja piloto/válvulas piloto. Durante el servicio, los
componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Hay un juego completo de piezas internas disponible como
kit de montaje o piezas de recambio. Si se produce un problema
durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor
póngase en contacto con ASCO o sus representantes autorizados.
PRECAUCIÓN:
1. Para evitar la posibilidad de daños personales o a equipos,
despresurice el sistema antes de dar servicio a la válvula.
2. Mantenga el ujo de aire a través del sistema de tanque tan limpio
y libre de suciedad y partículas como sea posible.
3. Para volver a montar las piezas aplique el apriete indicado en
el cuadro de apriete.
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identicar las partes.
1. Utilice un destornillador o llave de apriete Nº 30 para quitar los
3 tornillos y quitar la tapa de la válvula.
2. Quite el conjunto del pistón con la ayuda de un destornillador
(vea la gura).
3. Quite las abrazaderas y los tubos si fuera necesario y en ese caso,
quite las juntas del tubo del cuerpo con un dispositivo adecuado.
4. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identicar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad.
2. Si se ha quitado una válvula, apriete los tornillos de las abrazaderas según el cuadro de apriete.
3. Sustituya el conjunto del pistón.
4. Sustituya la tapa y los tornillos. Utilice un destornillador o llave de
apriete Nº 30 para apretar los tornillos. Aplique el apriete correcto
según el cuadro de apriete.
5. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
• Presión incorrecta: Compruebe la presión del sistema de tanque.
La presión en el sistema de tanque debe estar dentro del rango
especicado en la placa de características de la válvula.
• Fugas excesivas: Desmonte la válvula y limpie las piezas o instale
un kit de recambios ASCO completo.
• Pulso incorrecto: Desmontar la caja piloto y limpiar o reemplazar
el silenciador
Hay varias piezas disponibles como kits según se especica en
la tabla de kits.
EMISION DE RUIDOS
MANTENIMIENTO
DESMONTAJE DE LA VALVULA
REMONTAJE DE LA VALVULA
MOTIVOS DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO
PIEZA DE RECAMBIO / KITS OPCIONALES
123620-201 RevA ECN 270171
Page 1 of 2
www.asco.com Modied on 06-12-2016

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Valvole ad impulso elettrico da 3/4 ad 1 pollice, ad azionamento
pilota remoto, scarico esterno con raccordo a montaggio rapido
Per le informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le
istruzioni sull’installazione e la manutenzione (I&M) della scatola
pilota/valvole pilota fornite a parte: Impianto elettrico, classicazione
antideagrante, limitazioni di temperatura, cause di malfunzionamen-
to elettrico, sostituzione della bobina e dell’elettrovalvola.
La Serie 353 è una valvola ad impulso elettrico in alluminio, ad
azionamento pilota remoto, progettata per gli impianti di raccolta
polvere. Le valvole di tipo ad angolo sono valvole ad impulso del
tipo a pistone a 2 vie normalmente chiuse, progettate per l’apertura
e la chiusura rapida.
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta o
nella documentazione. La temperatura ambiente e del uido devono
rientrare nei valori di targa. Non applicare mai liquidi incompatibili
nè superare le potenze di pressione della valvola. La direzione di
usso ed il raccordo dei tubi della valvola è indicato sul corpo.è consentito modicare l’apparecchiatura soltanto dopo aver consultato il
fabbricante o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE:
• Per proteggere il componente installare al lato ingresso, il più
vicino possibile all’impianto serbatoio, un ltro adatto al servizio.
• Se durante il serraggio si usano nastro, colla, spray o lubricanti
simili, impedire l’ingresso di particelle nella valvola.
• Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi.
• Non fare leva con la valvola.
• I raccordi dei tubi non devono applicare alcuna forza, coppia o
sollecitazione sul prodotto.
• Occorre smussare la tubatura ed eliminare gli spigoli vivi, onde
evitare di danneggiare l’anello di tenuta.
• Fissare saldamente i tubi onde evitare che si stacchino dal
corpo valvola.
• In caso di ambiente aggressivo, occorre contattare ASCO o
suoi rappresentanti autorizzati per avere una valvola speciale
con idonea protezione.
È possibile montare la valvola in qualsiasi posizione usando i
raccordi a montaggio rapido provenienti dall’immissione e dall’uscita della valvola.
La pressione può essere collegata alla porta di immissione della
valvola a montaggio rapido. Per garantire il corretto funzionamento
della valvola, occorre che le linee della pressione e di scarico
siano a zona completa senza limitazioni. Occorre mantenere una
pressione differenziale minima secondo quanto indicato sulla targa
tra pressione e scarico durante il funzionamento. L’alimentazione
pneumatica deve avere una capacità sufciente a pressurizzare
l’impianto ed a mantenere la pressione minima durante il funzi-
onamento. Per vericare la pressione durante il funzionamento, è
possibile montare un manometro sul serbatoio.
Nota Usare un 1”tubo Ø 33,7±0,5 o un ¾” tubo Ø 26,9±0,5 secondo ISO4200.
Quando si collegano le tubature al raccordo G1/8 nel coperchio
della valvola, occorre montare la valvola pilota ASCO remota o la
scatola pilota il più vicino possibile alla valvola ad impulsi principale.
Lunghezze di raccordo delle tubazioni di 3 metri o inferiori hanno
poco effetto sulla risposta dell’impulso. Gli impianti con oltre 3 metri di
tubazioni vanno collaudati in condizioni effettive di esercizio. Si consigliano tubature di diametro Ø 6 mm. (diam. est.) per tutti gli impianti.
IMPORTANTE
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
POSIZIONE DI MONTAGGIO
TUBI
PILOTA A DISTANZA
IT NL
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo
che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni
di funzionamento. Smontare e rimontare le parti seguendo l’ordine
della procedura. Esaminare le viste esplose fornite per l’denticazione e la collocazione delle parti, e fare riferimento al foglio I&M a
parte per lo smontaggio della scatola pilota/valvole pilota. Il ciclo di
durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
Una serie completa di parti interne è disponibile come kit di ricambio
o ricostruzione. Se si incontrano problemi durante l’installazione
e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i
suoi rappresentanti.
ATTENZIONE:
1. Onde evitare la possibilità di infortuni alle persone o danni
alle cose, depressurizzare l’impianto prima degli interventi di
assistenza sulla valvola.
2. Mantenere l’aria che scorre nell’impianto serbatoio, per quanto
possibile, esente da sporco e corpi estranei.
3. Per il riassemblaggio delle parti, applicare la coppia giusta
secondo lo schema di coppia.
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identicazione delle parti.
1. Usare unn cacciavite o una chiave torsiometrica n. 30 per svitare
le 3 viti e togliere il coperchio dalla valvola.
2. Togliere il gruppo pistone usando un cacciavite (vedere gura).
3. Svitare i morsetti, se necessario, e togliere i tubi, se necessario,
ed in tal caso togliere gli anelli di tenuta dei tubi dal corpo usando
un dispositivo idoneo.
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identicazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubricare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d’alta qualità.
2. Se la valvola è stata tolta, serrare le viti dei bloccaggi secondo il
diagramma delle coppie.
3. Sostituire il gruppo pistone.
4. Sostituire coperchio e viti. Usare un cacciavite o una chiave
torsiometrica n. 30 per serrare le viti. Applicare la coppia corretta
secondo il diagramma delle coppie.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
• Pressione errata: Vericare la pressione dell’impianto. La pressione applicata all’impianto serbatoio deve essere compresa nel
range specicato sulla targhetta della valvola.
• Perdite eccessive: Smontare la valvola e pulire le parti o installare
un kit di parti di ricambio ASCO completo.
• Impulso errato: Smontare la scatola pilota e pulire o sostituire
il silenziatore
Sono disponibili varie parti sotto forma di kit, come specicato
nella tabella dei kit.
EMISSIONE SUONI
MANUTENZIONE
SMONTAGGIO VALVOLE
RIMONTAGGIO VALVOLA
CAUSE DI FUNZIONAMENTO ANOMALO
PARTI DI RICAMBIO / KIT OPZIONALI
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
3/4 tot 1 inch pulsafsluiters, met afstandsbesturing, externe uitlaat
Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M)
van de besturingskast/stuurventielen voor informatie over: De
elektrische installatie, de explosieveiligheid, het temperatuurgebied,
het verhelpen van elektrische storingen en het vervangen van de
spoel en de magneetkop.
Systemen uit de 353-serie zijn aluminium pulsafsluiters met
afstandsbesturing en bedoeld voor stoflterinstallaties. De afsluiters met haakse poortaansluitingen zijn 2-weg, normaal gesloten,
pulsafsluiters van het zuiger-type, ontworpen om snel te kunnen
openen en sluiten.
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op
de naamplaat of in de documentatie aangegeven specicaties. De
omgevingstemperatuur en de mediumtemperatuur mogen niet hoger
zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Gebruik nooit een ander
medium dan staat aangegeven en overschrijd nooit de maximale
druk van de afsluiter. De doorstroomrichting staat bij de afsluiter
aangegeven op het afsluiterhuis.Wijzigingen zijn alleen toegestaan
na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
LET OP:
• Ter bescherming van de interne delen wordt een lter in het
leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
• Gebruik de afsluiter niet als hefboom.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk
op het product overdragen.
• Schuin de pijprand af en verwijder scherpe uitsteeksels om te
voorkomen dat de O-ring beschadigd raakt.
• Maak leidingen stevig vast zodat ze niet van het afsluiterhuis
kunnen losschieten.
• Neem bij toepassing in agressieve omgevingen a.u.b. contact op
met ASCO of haar vertegenwoordiger voor speciale afsluiters met
de juiste beveiligingen.
De afsluiter mag in alle standen worden gemonteerd met behulp
van de quick mount snelkoppelingen aan de inlaat en uitlaat van
de afsluiter.
Sluit de drukleiding aan op de quick mount inlaatpoort van de afsluiter. Voor een juiste werking van de afsluiter dienen de toevoer- en
ontluchtingsleidingen volledig open te zijn en mogen niet worden
geknepen. Handhaaf tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort
altijd de minimale werkdruk die op het typeplaatje staat vermeld.
Zorg voor een luchttoevoer met voldoende capaciteit om het systeem
op druk te brengen en op druk te houden tijdens het gebruik. Voor
drukmeting tijdens bedrijf kunt u een drukmeter op de tank monteren.
Let op: Gebruik een 1-inch leiding Ø 33,7±0,5 of een 3/4-inch leiding
Ø 26,9±0,5 conform ISO4200.
Plaats de ASCO-stuurventielen of besturingskast zo dicht mogelijk bij
de hoofd-pulsafsluiter als u leidingen of buizen aan de G1/8-aansluitingen van het klepdeksel monteert. Buislengten van 3 meter of
minder hebben vrijwel geen invloed op de pulsreactie. Installaties
waarbij de leidingen langer zijn dan 3 meter moeten altijd eerst in
de praktijk worden getest. Voor alle installaties raden we u aan om
leidingen Ø 6 mm (uitwendige diameter) te gebruiken.
BELANGRIJK
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
MONTAGE-POSITIE
LEIDINGEN
AFSTANDSBESTURING
met Quick Mount snelkoppelingen
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte
medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd
worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen,
en raadpleeg ook het aparte I&M-blad van de besturingskast/
stuurventielen. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen
zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets
beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van
problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik
of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar
vertegenwoordiger te wenden.
LET OP:
1. Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen, moet u voorafgaand aan het onderhouden van de afsluiter altijd eerst het
systeem drukloos maken.
2. Houd de lucht die door het tanksysteem stroomt zo schoon
mogelijk.
3. Draai bij het monteren de onderdelen altijd met het juiste
aandraaimoment vast.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Schroef met een schroevendraaier of torx-bit nr. 30 de 3 bouten
los en verwijder het klepdeksel van de afsluiter.
2. Verwijder de zuiger met behulp van een schroevendraaier
(zie guur).
3. Schroef zo nodig de klemmen los en verwijder de leidingen en
haal in dat geval de O-ringen voor de leidingen met een geschikt
gereedschap van het huis af.
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig
siliconenvet.
2. Heeft u de afsluiter losgenomen, schroef dan de bouten van de
klemmen weer met het juiste aandraaimoment vast.
3. Zet de zuiger weer op zijn plaats.
4. Plaats het klepdeksel en de bouten weer terug. Draai de bouten
met een schroevendraaier of een torx-bit nr. 30 vast. Hanteer het
juiste aandraaimoment uit de tabel.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
• Onjuiste druk: Controleer de druk in het tanksysteem. De systeemdruk in de tank moet binnen het drukbereik vallen dat op
het typeplaatje van de afsluiter staat vermeld.
• Overmatige lekkage: Demonteer de afsluiter en reinig de
onderdelen of vervang ze door de ASCO-reserveonderdelenset
voor die afsluiter.
• Verkeerde puls: Haal de besturingskast uit elkaar en reinig of
vervang de geluiddemper.
Verschillende onderdelen zijn als set verkrijgbaar conform het
overzicht.
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
DEMONTAGE
MONTAGE
OORZAKEN VAN EEN SLECHTE WERKING
RESERVEONDERDELENSET / OPTIES-SET
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
SERIES
353
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB DESCRIPTION
1. Screw, Thread Rolling (3x)
2. Bonnet, Remote Pilot
3. Piston Sub-Assy
4. Body QM
5. Name plate
6. O-Ring, Body (2x)
7. Screw, Hex. Socket Head
Cap (2x)
8. Clamp (2x)
FR DESCRIPTION
1. Vis, Roulage Des Filets (3x)
GB
n;v;¬ Supplied in spare part kit
FR
n;v;¬ Livrées en pochette de rechange
DE
n;v;¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
n;v;¬ Incluido en Kit de recambio
IT
n;v;¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
n;v;¬ Geleverd in vervangingsset
TORQUE CHART
A 7 ± 1 62 ± 9
B ¾ 10 ± 2 90 ± 20
B 1 16 ± 2 140 ± 20
Catalogue number
Code électrovanne
Código de la electrovalvula
Ø
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Katalognummer
Code pochette de rechange
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Spare part kit
Ersatzteilsatz
Vervangingsset
n v ¬
¾
1
S353A810
S353A820
C117-281
C117-282
C117-271
C117-271
C117-279
C117-280
2. Couvercle, Pilote Télécommandé
3. Sous-Ens Du Piston
4. Corps QM
5. Plaque signalétique
6. Joint Torique, Corps (2x)
7. Vis, Hex. Vis D’assemblage A
Six Pans Creux (2x)
DE BESCHREIBUNG
1. Schraube, Gewindefurchend (3x)
2. Ventildeckel, Externe Vorsteuerung
3. Kolbenbaugruppe
4. Ventilgehäuse Schnellmontage
5. Typenschild
6. Dichtungsring, Gehäuse (2x)
7. Schraube, Innensechskant-
ES DESCRIPCION
1. Tornillo, Rosca Giratoria (3x)
2. Tapa, Piloto Remoto
3. Subconjunto De Pistón
4. QM Cuerpo
5. Placa de caracteristicas
6. Junta, Cuerpo (2x)
7. Tornillo, Hex. Casquillo De
Cabeza De Tubo(2x)
IT DESCRIZIONE
1. Vite, Rullatura Filetto (3x)
2. Coperchio, Pilota Remoto
3. Gruppo Pistone
4. Corpo QM
5. Targhetta
6. Anello Di Tenuta, Corpo (2x)
7. Vite, Esag. Tappo Ad Esagono
Incassato (2x)
NL BESCHRIJVING
1. Bout, Gerold Schroefdraad (3x)
2. Klepdeksel, Afstandsbesturing
3. Zuiger
4. Huis QM
5. Typeplaatje
6. O-Ring, Huis (2x)
7. Zeskantbout Inbusbout (2x)
8. Klem (2x)
8. Bride (2x)
kopf (2x)
8. Klemme (2x)
8. Abrazadera (2x)
8. Bloccaggio (2x)
123620-201 RevA ECN 270171
Page 2 of 2
www.asco.com Modied on 06-12-2016