
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
dual stage, remote pilot operated
Series 353 are 2-way, remote pilot operated, dual stage
pulse diaphragm valves. The valve body is aluminium
construction with threaded pipe connections.
ASCO components are intended to be used only
within the technical characteristics as specified on the
nameplate. Changes to the equipment are only allowed
after consulting the manufacturer or its representative.
Before installation depressurise the piping system and
clean internally.
The equipment may be mounted in any position.
The flow direction and pipe connection of valves are
indicated on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the
size indicated on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducing the connections may cause improper
operation or malfunctioning.
• For the protection of the equipment install a strainer
or filter suitable for the service involved in the inlet
side as close to the product as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used
when tightening, avoid particles entering the system.
• Use proper tools and locate wrenches as close as
possible to the connection point.
• To avoid damage to the equipment, DO NOT
OVER-TIGHTEN pipe connections.
• Do not use valve or solenoid as a lever.
• The pipe connections should not apply any force,
torque or strain to the product.
Before pressurising the system, first carry-out an
electrical test. In case of remote pilot solenoid valves,
energise the coil a few times and notice a metal click
signifying the solenoid operation.
Most of the solenoid valves are equipped with coils for
continuous duty service. To prevent the possibility of
personal or property damage do not touch the solenoid
which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact.
The emission of sound depends on the application,
medium and nature of the equipment used. The exact
determination of the sound level can only be carried
out by the user having the valve installed in his system.
DESCRIPTION
INSTALLATION
PUTTING INTO SERVICE
SERVICE
SOUND EMISSION
1 1/2
GB
Maintenance of ASCO products is dependent on service
conditions. Periodic cleaning is recommended, the
timing of which will depend on the media and service
conditions. During servicing, components should be
examined for excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs
during installation/maintenance or in case of doubt
please contact ASCO or authorised representatives.
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention
to exploded views provided for identification of parts.
1. Unscrew all bonnet screws (8x) and remove pilot
bonnet, pilot diaphragm/seat assembly, valve bonnet,
spring and diaphragm assembly.
2. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
Reassemble in reverse order of disassembly paying
careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality
silicone grease. Replace diaphragm with the marking
“THIS SIDE OUT” facing the bonnet. Position bleed
hole in alignment with cavity in valve body and bonnet.
The external contours of diaphragm, valve body and
bonnet must all be in alignment.
2. Replace spring and valve bonnet and torque the
valve bonnet screws (6x) in a criss-cross manner
according to torque chart.
3. Replace pilot diaphragm/seat assembly and pilot
bonnet, and torque the pilot bonnet screws (2x)
according to torque chart.
4. After maintenance, operate the valve a few times to
be sure of proper operation.
A separate manufacturer declaration as defined by
Directive 2006/42/EC Annex II A is available on request.
Please input the order confirmation number and the
serial numbers for the products concerned. This product
meets the essential requirements of Directive 2014/30/
EU and its corresponding amendments as well as the
Low Voltage Directives 2014/35/EU and the Pressure
Equipment Directive 2014/68/EU. A separate declaration
of conformity is available on request.
MAINTENANCE
VALVE DISASSEMBLY
VALVE REASSEMBLY
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
à double pilotage, à commande assistée à distance
Les vannes de la série 353 sont des vannes à deux
voies, à commande assistée à distance, à membrane à
impulsion à double pilotage Le corps est en aluminium
avec raccordements de tubes taraudés.
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines
de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique
ou la documentation. Aucune modification ne peut
être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du
fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au
montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un
nettoyage interne.
Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe
quelle position.
Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères
sur le corps et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
ATTENTION:
• Une restriction des tuyauteries peut entraîner des
dysfonctionnements.
• Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou
un filtre adéquat en amont, aussi près que possible
du produit.
• En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un
lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps
étranger ne pénétre dans le circuit.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi
près que possible du point de raccordement.
• Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP
SERRER les raccords des tuyauteries.
• Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique
comme d’un levier.
• Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun
effort, couple ou contrainte sur le produit.
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuez un
essai électrique. Dans le cas de vannes à pilotage à
distance, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et
écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement
de la tête magnétique.
La plupart des électrovannes comportent des bobinages
prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter
toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui,
en fonctionnement normal et en permanence sous
tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
DESCRIPTION
MONTAGE
MISE EN SERVICE
FONCTIONNEMENT
1 1/2
FR
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation,
le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne
pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis
qu’après avoir monté le composant sur l’installation.
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec
leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie
suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les
composants doivent être examinés pour détecter toute
usure excessive. Un ensemble de pièces internes est
proposé en pièces de rechange pour procéder à la
réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses
représentants officiels.
Démonter en suivant l’ordre indiqé sur les vues en éclaté
fournies dans la pochette et destinées à l’identification
des pièces.
1. Dévisser toutes les vis (8x) du couvercle et enlever
le couvercle pilote, le montage membrane/siège
pilote, le couvercle, le ressort et le montage de la
membrane.
2. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer
toutes les pièces.
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints
toriques avec de la graisse silicone de haute qualité.
Remplacer la membrane en veillant à ce que le
repère “THIS SIDE OUT” soit en face du couvercle.
Trou de purge de positionnement en alignement
avec la cavité du corps de la vanne et du couvercle.
Les contours externes de la membrane, du corps de
la vanne et du couvercle doivent tous être alignés.
2. Remplacer le ressort et le couvercle et raccorder
les vis (6x) du couvercle en les entrecroisant selon
le schéma de couple.
3. Remplacer le montage de la membrane/siège
pilote et le couvercle pilote et raccorder les vis (2x)
du couvercle pilote en suivant le schéma de couple.
4. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques
fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme
correctement.
Une déclaration du constructeur séparée telle que définie
dans la directive 2006/42/CE Annexe II A peut être fournie
sur demande. Veuillez saisir le numéro de confirmation de
commande et les numéros de série des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences de base de
la Directive 2014/30/UE et à ses modifications ultérieures,
ainsi que de la Directive Basse tension 2014/35/UE et
de la Directive Équipements sous pression 2014/68/UE.
Une déclaration de conformité séparée peut être fournie
sur simple demande.
ENTRETIEN
DEMONTAGE DE LA VANNE
REMONTAGE DE LA VANNE
BETRIEBSANLEITUNG
zweistufig, mit externer Vorsteuerung
Bei der Baureihe 353 handelt es sich um zweistufige
2-Wege-Impulsmembranventile mit externer Vorsteuerung. Das Ventilgehäuse besteht aus Aluminium und
besitzt Gewindeanschlüsse.
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf
den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt
werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach
Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der
Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet
und innen gereinigt werden.
Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig.
Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß
von Ventilen sind gekennzeichnet.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den
Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden.
ACHTUNG:
• Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen.
• Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so
dicht wie möglich in den Ventileingang integriert
werden.
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten,
daß kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder
das Ventil gelangt.
• Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug
verwendet werden, das so nahe wie möglich am
Anschlußpunkt anzusetzen ist.
• Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden,
ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT
ZU STARK ANGEZOGEN werden.
• Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht
als Gegenhalter benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und
dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen.
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine
elektrische Funktionsprürfung erfolgen: Bei Magnetventilen mit externer Vorsteuerung Spannung an der
Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß
ein metallisches Klicken zu hören sein.
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und
Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule
vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz
vorgesehen werden, um jegliches versehentliches
Berühren zu vermeiden.
123620-538
BESCHREIBUNG
EINBAU
INBETRIEBNAHME
BETRIEB
1 1/2
DE
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab.
Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus
diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden,
die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es
wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobe i
sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten
die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft
werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind
komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze
erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb
oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO
Rücksprache zu halten.
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge
zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der
mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren.
1. Sämtliche Ventildeckelschrauben (8x) lösen und
2. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der
Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile
anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren
und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit
2. Feder und Ventildeckel wieder anbringen und Ventil-
3. Vorsteuermembran-/Sitzbaugruppe und Vorsteuer-
4. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um si-
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie
2006/42/EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie
bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftrags
bestätigung und die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt
die wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2014/30/EU und
der entsprechenden Änderungen sowie der LV-Richtlinien
2014/35/EU und der Richtlinie für Druckgeräte 2014/68/EU.
Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
GERÄUSCHEMISSION
WARTUNG
VENTILDEMONTAGE
Vorsteuerventildeckel, Vorsteuermembran-/Sitzbaugruppe, Ventildeckel, Feder und Membranbaugruppe
entfernen.
werden müssen, leicht zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Membran mit
der Markierung “THIS SIDE OUT” zum Ventildeckel
zeigend wieder anbringen. Drosselbohrung mit der
Vertiefung in Ventilgehäuse und Ventildeckel ausrichten.
Die Außenkonturen von Membran, Ventilgehäuse und
Ventildeckel müssen fluchten.
deckelschrauben (6x) kreuzweise entsprechend den
Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
ventildeckel wieder anbringen und Ventildeckelschrauben (2x) entsprechend den Angaben im
Drehmomentdiagramm anziehen.
cherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Modified on 23-10-2017
INSTRUCCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
de doble etapa, operada por piloto remoto
La serie 353 está formada por válvulas de diafragma
por pulso de etapa doble, operadas por piloto remoto.
El cuerpo de la válvula está construido de aluminio con
conexiones de tubería roscada.
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de
las especificaciones técnicas que se especifican en su
placa de características. Los cambios en el equipo sólo
estarán permitidos después de consultar al fabricante o
a su representante. Antes de la instalación, despresurice
el sistema de tuberías y limpie internamente.
El equipo puede utilizarse en cualquier posición.
En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión
de las válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse
adecuadamente.
PRECAUCION:
• La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Para la protección del equipo se debe instalar en
la parte de la entrada y tan cerca como sea posible
del producto un filtro o tamizador adecuado para el
servicio.
• Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes
en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en
el producto.
• Se debe utilizar las herramientas adecuadas y
colocar llaves lo más cerca posible del punto de
conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería.
• No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna
fuerza, apriete o tensión sobre el producto.
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter
a presión el sistema. En el caso de las válvulas de
solenoide de piloto remoto, energice la bobina unas
cuentas veces y escuche un clic metálico que inicia la
operación del solenoide.
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran
con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de
evitar la posibilidad de daños personales o materiales
no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse
calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever
una protección que impida cualquier contacto accidental.
-
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
DESCRIPCION
INSTALACION
PUESTA EN MARCHA
SERVICIO
1 1/2
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio
y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación
exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a
cabo por el usuario que disponga la válvula instalada
en su sistema.
El mantenimiento de los productos ASCO depende de
las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza
periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del
servicio. Durante el servicio, los componentes deben
ser examinados por si hubiera desgastes excesivos.
Se dispone de un juego completo de partes internas
como recambio. Si ocurriera un problema durante la
instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar
con ASCO o representantes autorizados.
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial
atención a las vistas ampliadas que se suministran para
identificar las partes.
1. Desenrosque todos los tornillos de la tapa (8) y
2. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas
suministradas para identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con
2. Vuelva a colocar el resorte y la tapa de la válvula,
3. Vuelva a colocar el conjunto del diafragma piloto/
4. Después de realizado el mantenimiento, opere la
Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante por separado conforme a la Directiva 2006/42/CE
Anexo II A. Introduzca el número de confirmación de pedido
y los números de serie de los productos correspondientes.
Este producto cumple los requisitos fundamentales de
la Directiva 2014/30/UE y sus modificaciones correspon
dientes, así como las directivas de baja tensión 2014/35/
UE y la Directiva 2014/68/UE para equipos a presión. Si lo
solicita, podemos facilitarle una declaración de conformi
dad por separado.
EMISION DE RUIDOS
MANTENIMIENTO
DESMONTAJE DE LA VALVULA
retire la tapa piloto, el conjunto del diafragma piloto/
asiento, la tapa de la válvula, el resorte y el conjunto
del diafragma.
limpieza o sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
grasa de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar
el diafragma con la marca “THIS SIDE OUT” mirando
hacia la tapa. Posicione el agujero de drenaje alineado con la cavidad del cuerpo de la válvula y la tapa.
Los contornos externos del diafragma, el cuerpo de
la válvula y la tapa deben estar todos alineados.
y apriete los tornillos de la tapa de la válvula (6)
de forma cruzada, según el cuadro de apriete.
asiento y la tapa piloto y apriete los tornillos de la
tapa piloto (2) según el cuadro de apriete.
válvula unas cuantas veces para asegurarse de su
correcto funcionamiento.
ES
-
-

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
La Serie 353 comprende valvole a membrana a impulsi
bistadio a due vie a pilota separato. Il corpo della valvola
è in struttura di alluminio con raccordi filettati
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle valvole o sui piloti sono
possibili solo dopo avere consultato il costruttore ed i suoi
rappresentanti. Prima della installazione, depressurizzare
i tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le
posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono
indicati sul corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata
sull’apposita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate
o malfunzionamento.
• Per proteggere il componente installare, il più vicino
possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili
durante il serraggio, evitare che delle particelle
entrino nel corpo della valvola.
• Usare attrezzature appropriate e posizionare le
chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi.
• Non usare la valvola o il pilota come una leva.
• I raccordi non devono esercitare pressione, torsione
o sollecitazione sull’ elettrovalvola.
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test
elettrico. Nel caso delle valvole a solenoide a pilota
separato, eccitare ripetutamente la bobina. Uno scatto
metallico segnala l’entrata in funzione del solenoide.
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il
funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di
danneggiare cose o persone, non toccare il pilota. Se di
facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per
evitare qualsiasi contatto accidentale.
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal
tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente
il livello del suono solo dopo aver installato la valvola
sul suo impianto.
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
MESSA IN FUNZIONE
SERVIZIO
EMISSIONE SUONI
bistadio, a pilota separato
1 1/2
Generalmente questi componenti non necessitano
spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura.
Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a
seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di
durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo
di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi
durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno
dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione
delle parti.
1. Svitare tutte le viti del coperchio (8x) e smontare il
coperchio del pilota, il gruppo membrana/sede del
pilota, il coperchio della valvola, il gruppo valvola e
membrana.
2. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione
e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta
con grasso al silicone d’alta qualità. Sostituire la
membrana con la scritta “THIS SIDE OUT” rivolta
verso il coperchio. Allineare il foro di scarico con
l’apertura nel corpo della valvola e nel coperchio.
Devono essere allineati tra loro i profili della membrana, del corpo della valvola e del coperchio.
2. Rimontare la molla ed il coperchio della valvola e
serrare le viti del coperchio (6x) a due a due in diagonale secondo lo schema delle coppie di torsione.
3. Rimontare il gruppo membrana/sede del pilota ed
il coperchio del pilota e serrare le viti del coperchio
del pilota (2x) secondo lo schema delle coppie di
torsione.
4. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la
valvola per accertarne il corretto funzionamento.
È disponibile a richiesta una Dichiarazione del costruttore
separata, relativa alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A.
Immettere il numero di conferma dell’ordine ed i numeri
di serie dei prodotti in questione. Questo prodotto rispetta
le esigenze essenziali della Direttiva 2014/30/UE e relativi
emendamenti così come delle Direttive sulle basse tensioni 2014/35/UE e della Direttiva sulle apparecchiature
di pressione 2014/68/UE. È disponibile a richiesta una
Dichiarazione di Conformità separata.
MANUTENZIONE
SMONTAGGIO VALVOLE
RIMONTAGGIO VALVOLA
IT
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
dubbel membraan, met afstandsbesturing
Afsluiters uit de 353-serie zijn 2-weg pulsafsluiters met
dubbel membraan en afstandsbesturing. Het afsluiterhuis is van aluminium en heeft getapte aansluitingen.
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aange-geven specificaties.
Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de
fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen
dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden
en inwendig gereinigd.
De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven
op het afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaat-gegevens plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
• Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatieen functiestoornis leiden.
• Ter bescherming van de interne delen wordt een
filter in het leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape
mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de
montage te gebruiken.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen
dat het product NIET WORDT BESCHADIGD.
• Het product, de behuizing of de spoel mag niet als
hefboom worden gebruikt.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen.
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische
test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters met afstandsbesturing legt men meerdere malen
spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken”
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met
spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en
schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen
dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan
worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel
af te schermen voor aanraking.
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte
medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas
uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
IN GEBRUIK STELLEN
GEBRUIK
GELUIDSEMISSIE
1 1/2
NL
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de
bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product
regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn
van het medium en de mate van onderhoud. Controleer
tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten.
In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval
problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik
of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of
haar vertegenwoordiger te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar.
Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de
afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Draai de klepdekselbouten (8x) los en verwijder het
stuurventieldeksel, de stuurmembraan/zitting-combinatie, klepdeksel, veer en membraan.
2. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of
vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aange-geven is bij demontage, let daarbij wel op de montage-tekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle pakkingen/O-ringen in met
hoogwaardig siliconenvet. Plaats het membraan terug met de tekst “THIS SIDE OUT” aan de bovenkant
in de richting van het klepdeksel. Plaats de hulppoort
op één lijn met de opening in het afsluiterhuis en het
klepdeksel. De buitenste omtrekken van membraan,
afsluiterhuis en klepdeksel moeten goed op elkaar
aansluiten en mogen onderling niet zijn verschoven
of uitsteken.
2. Plaats de veer en het klepdeksel terug en draai
de klepdekselbouten (6x) kruislings met het juiste
aandraaimoment vast.
3. Monteer de stuurmembraan/zitting-combinatie en
het stuurventieldeksel, en draai de bouten van het
stuurventieldeksel (2x) met het juiste aandraaimoment vast.
4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal
malen te bedienen om de werking ervan te controleren.
Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals bepaald door richtlijn 2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag
verkrijgbaar. Voer het bevestigingsnummer van de order
en de serienummers van de betreffende producten in. Dit
product voldoet aan de fundamentele voorschriften van
richtlijn 2014/30/EU en de daarbij behorende wijzigingen,
evenals de laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU en de
richtlijn drukapparatuur 2014/68/EU. Een afzonderlijke
verklaring van conformiteit is op aanvraag verkrijgbaar.
ONDERHOUD
DEMONTAGE
MONTAGE
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
екі кезеңді, сыртқы пилоттық бақылаумен
353 сериясы – 2 жолды, қалыпты түрде жабылған, шығыңқы
жерімен басқарылатын, екі сатылы импульсті диафрагмалық
клапандар. Клапан корпусы – ойылған құбыр қосылымдары бар
алюминий конструкциясы.
ASCO құрамдас бөлшектері идентификациялық тақтайшада
көрсетілгендей тек техникалық сипаттардың шеңберінде
пайдалануға арналған. Жабдықты тек өндіруші немесе оның
өкілімен ақылдасқаннан кейін өзгертуге рұқсат етіледі. Орнатпас
бұрын құбыр жүйесіндегі қысымды азайтып, ішін тазалаңыз.
Жабдықты кез келген күйде орнатуға болады.
Клапандардың ағын бағыты мен құбыр қосылымы корпуста
көрсетілген.
Құбыр қосылымдары идентификациялық тақтайшада
көрсетілген өлшемге сай болуы және тиісінше қондырылуы тиіс.
САҚТАНДЫРУ:
• Қосылымдарды қысқарту нәтижесінде жабдық қате жұмыс
істеуі немесе ақаулық пайда болуы мүмкін.
• Жабдықты қорғау үшін, оның ішкі жағына орындалатын
қызмет үшін жарамды тор не сүзгіні өнімге барынша жақын
орнатыңыз.
• Егер таспа, паста, спрей не басқа майлағыш бекемдеу
кезінде қолданылса, жүйе ішіне бөліктердің кіруіне жол
бермеңіз.
• Сәйкес құралдарды пайдаланыңыз және гайка кілттерін
қосылым нүктесіне барынша жақын орналастырыңыз.
• Жабдықтың бүлінбеуі үшін түтік қосылымдарын ШАМАДАН
ТЫС БЕКІТПЕҢІЗ.
• Клапан не соленоидті иінтірек ретінде қолданбаңыз.
• Құбыр қосылымдары өнімге күш түсірмеуі, тартпауы және
деформацияға ұшыратпауы керек.
Жүйені қысымдаудан бұрын, алдымен электрлік сынақ жүргізіңіз.
Соленоид клапандарының жағдайында, катушканы бірнеше
рет іске қосыңыз және соленоидтің әрекетін білдіретін металл
шерту дыбысын ескеріңіз.
Соленоид клапандарының көпшілігі үздіксіз қызмет ету үшін
катушкалармен жабдықталған. Жеке жарақат алу немесе
мүліктің зақымдалу мүмкіндігіне жол бермеу үшін, қалыпты
жұмыс шарттарында қызуы мүмкін соленоидке тиіспеңіз.
Соленоид клапанына қол жеткізу оңай болса, орнатушы
кездейсоқ тиіп кетуге жол бермейтін қорғанысты қамтамасыз
етуі қажет.
СИПАТТАМАСЫ
ОРНАТУ
ПАЙДАЛАНУҒА БЕРУ
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
1 1/2
KZ
Дыбыстың шығуы жабдық қолданысына, пайдаланылатын
ортасына және ерекшеліктеріне тәуелді. Пайдаланушы дыбыс
деңгейін нақты анықтауды клапан жүйеге орнатылған кезде
ғана орындай алады.
ASCO өнімдеріне техникалық қызмет көрсету процедурасы
қызмет көрсету шарттарына тәуелді. Уақыт аралығы орта
мен қызмет шарттарына байланысты жүйелі түрде тазалау
ұсынылады. Қызмет көрсету барысында құрамдас бөлшектерде
шамадан тыс тозудың бар-жоғы тексерілуі тиіс. Ішкі бөлшектердің
толық жиыны қосалқы бөлшектер жиыны ретінде қолжетімді.
Егер орнату/техникалық қызмет көрсету кезінде мәселе туындаса
немесе күмәндансаңыз, ASCO компаниясына немесе оның
заңды өкілдеріне хабарласыңыз.
Бөлшектеу жұмысын мұқият орындаңыз. Бөлшектерді анықтау
үшін берілген бөлшектенген күйдегі көріністерге ерекше назар
аударыңыз.
1. Барлық клапан қақпағының бұрандаларын (8x) босатыңыз
да, ұшқыш клапан қақпағын, ұшқыш диафрагманы /
орындықты, қақпақ қақпағын, серіппелі және диафрагманың
қондырғыны алыңыз.
2. Енді тазалау немесе ауыстыру қажет барлық бөліктерге оңай
қол жеткізуге болады.
Бөлшектерді анықтау және орналастыру үшін берілген
бөлшектенген күйдегі көріністерге ерекше назар аудара отырып,
бөлшектеудің кері реттілігімен қайта құрастырыңыз.
1. ЕСКЕРТПЕ: Барлық тығыздағыштар / тығыздауыштар
жоғары сапалы силиконды маймен майлануы керек.
Диафрагманы «THISSIDE OUT» белгісімен клапан қақпағына
қаратып қайта орнатыңыз. Дроссель тесіктерін клапан
корпусындағы және клапан қақпағындағы тесікшемен
сәйкестендіріңіз. Диафрагманың, клапан корпусының және
клапан қақпағының сыртқы контурлары туралануы керек.
2. Көктем мен клапан қақпағын орнына салып, клапан
қақпағының бұрандаларын (6x) бұрап, крутящий схемада
көрсетілгендей тартыңыз.
3. Алдын-ала басқарылатын диафрагма / отырғыш жинағын
және пил отты клапан қақпағын орнына салып, крутящий
схемада көрсетілгендей клапан қақпағының бұрандаларын
(2x) қатайтыңыз.
4. Техникалық қызмет көрсету клапаны дұрыс жұмыс істейтініне
көз жеткізу үшін бірнеше рет басыңыз.
2006/42/EC директивасының II A қосымшасына сәйкес,
өндірушінің бөлек декларациясын тапсырыс бойынша
алуға болады. Тапсырысты растау нөмірін және қатысты
өнімдердің сериялық нөмірін енгізіңіз. Бұл өнім 2014/30/
EU директивасы және оның сәйкес түзетулері, сондай-ақ,
2014/35/EU төмен кернеу бойынша директивалары мен
2014/68/EU қысымды жабдықтар туралы директиваның
маңызды талаптарына сәйкес келеді. Жеке сәйкестік туралы
декларацияны тапсырыс бойынша алуға болады
ДЫБЫСТЫҢ ШЫҒУЫ
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
КЛАПАНДЫ БӨЛШЕКТЕУ
КЛАПАНДЫ ҚАЙТА ҚҰРАСТЫРУ
.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
двухступенчатый, с внешним контрольным управлением
Клапаны серии 353 представляют собой 2-ходовые клапаны
нормального закрытия со встроенным управляющим клапаном и
являются двухступенчатыми мембранными импульсными клапанами.
Корпус клапана является алюминиевой конструкцией с резьбовыми
трубными соединениями.
Компоненты ASCO предназначены для применения только в рамках
технических характеристик, указанных на паспортной табличке.
Внесение изменений в конструкцию оборудования допускается только
после консультации с производителем или его представителем.
Перед началом установки необходимо сбросить давление в системе
трубопровода и очистить его изнутри.
Оборудование может устанавливаться в любом положении.
Направление потока и трубное соединение клапанов указаны на
корпусе.
Трубные соединения должны соответствовать размеру, ук азанному
на паспортной табличке, и устанавливаться надлежащим образом.
ВНИМАНИЕ:
• Редуцирование соединений может привести к неправильному
функционированию или неисправностям.
• Для защиты оборудования необходимо установить сетку или
фильтр, пригодные для эксплуатации на стороне входа, как можно
ближе к продукту.
• Если при затяжке используется уплотнительная лента, паста, спрей
или аналогичная смазка, избегайте попадания в систему инородных
частиц.
• Используйте надлежащие инструменты и размещайте гаечные
ключи как можно ближе к месту соединения.
• Во избежание повреждения оборудования НЕ ЗАТЯГИВАЙТЕ
ЧРЕЗМЕРНО трубные соединения.
• Не используйте клапан или электромагнит в качестве рычага.
• На трубные соединения не должны воздействовать силы, крутящий
момент или деформация.
Прежде чем создавать давление в системе, проверьте электросистему.
В случае электромагнитных клапанов, следует несколько раз
задействовать катушку, и услышать характерный металлический
щелчок соленоида.
Большинство электромагнитных клапанов оснащены катушками,
рассчитанными на непрерывную эксплуатацию. Во избежание травм
и повреждения оборудования не прикасайтесь к электромагнитному
управляющему устройству, которое может нагреваться в процессе
нормальной эксплуатации. Если электромагнитный клапан находится
в легкодоступном месте, установщик должен обеспечить защиту от
случайного контакта.
ОПИСАНИЕ
УСТАНОВКА
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
1 1/2
RU
Рабочий шум зависит от устройства, рабочей среды и типа используемого
оборудования. Уровень шума может быть точно измерен только после
установки клапана в систему.
Техническое обслуживание изделий ASCO зависит от условий
эксплуатации. Рекомендуется проводить периодическую очистку,
частота которой должна зависеть от рабочей среды и условий
эксплуатации. Во время обслуживания необходимо проверять
компоненты на наличие чрезмерного износа. Полный набор внутренних
компонентов предлагается в виде комплекта запасных частей. В
случае возникновения проблем во время обслуживания или сомнений,
пожалуйста, обращайтесь в компанию ASCO или к ее официальным
представителям.
Разбирайте клапан в надлежащем порядке. Уделяйте особое внимание
чертежу, который приводится для надлежащей идентификации
компонентов.
1. Ослабьте все винты крышки клапана (8x) и снимите крышку
пилотного клапана, контрольную диафрагму / седло, крышку
клапана, пружину и блок диафрагмы.
2. Теперь все части, которые необходимо очистить или заменить,
легко доступны.
Собирайте клапан в порядке, обратном порядку разборки, уделяя
особое внимание чертежу, который приводится для идентифик ации и
указания места компонентов.
1. ПРИМЕЧАНИЕ. Все уплотнения / уплотнительные кольца
должны быть смазаны высококачественной силиконовой
смазкой. Установите на место диафрагму с меткой «ЭТОЙ
ОТКЛ», обращенной к колпачку клапана. Совместите отверстие
дроссельной заслонки с выемкой в корпусе клапана и крышке
клапана. Внешние контуры диафрагмы, корпуса клапана и крышки
клапана должны быть выровнены.
2. Установите на место пружину и крышку клапана и затяните винты
крышки клапана (6x) крест-накрест, как показано на диаграмме
крутящего момента.
3. Установите блок предварительной настройки мембраны / сиденья и
крышку пилотного клапана и затяните винты крышки клапана (2x),
как показано на диаграмме крутящего момента.
4. После того, как клапан технического обслуживания несколько раз
нажмите, чтобы убедиться, что он работает правильно.
По запросу может быть предоставлена отдельная Дек ларация производителя, соответствующая Приложению II А
Европейской директивы 2006/42/EC. Введите номер под
тверждения заказа и серийные номера соответствующих
продуктов. Настоящий продукт соответствует основным
требованиям Директивы по электромагнитной совместимо
сти 2014/30/EC и соответствующих поправок к ней, а также
Директив по низковольтному оборудованию 2014/35/EC
и Директивы 2014/68/EC по оборудованию, работающему
под давлением. По запросу может быть предоставлена
отдельная декларация о соответствии.
РАБОЧИЙ ШУМ
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
РАЗБОРКА КЛАПАНА
СБОРКА КЛАПАНА
-
-
123620-538
Modified on 23-10-2017
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com