ASCO Series 353 Remote Pilot-Operated Dual Stage Pulse Diaphragm Valves Manuals & Guides [it]

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS



dual stage, remote pilot operated
Series 353 are 2-way, remote pilot operated, dual stage pulse diaphragm valves. The valve body is aluminium construction with threaded pipe connections.
ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position. The flow direction and pipe connection of valves are indicated on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and fitted accordingly. CAUTION:
• Reducing the connections may cause improper operation or malfunctioning.
• For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system.
• Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point.
• To avoid damage to the equipment, DO NOT OVER-TIGHTEN pipe connections.
• Do not use valve or solenoid as a lever.
• The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product.
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In case of remote pilot solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation.
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation condi­tions. If the solenoid valve is easily accessible, the install­er must provide protection preventing accidental contact.
The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system.
INSTALLATION
PUTTING INTO SERVICE
SERVICE
SOUND EMISSION
1 1/2
GB
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives.
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts.
1. Unscrew all bonnet screws (8x) and remove pilot bonnet, pilot diaphragm/seat assembly, valve bonnet, spring and diaphragm assembly.
2. All parts are now accessible for cleaning or replace­ment.
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identi­fication and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Replace diaphragm with the marking “THIS SIDE OUT” facing the bonnet. Position bleed hole in alignment with cavity in valve body and bonnet. The external contours of diaphragm, valve body and bonnet must all be in alignment.
2. Replace spring and valve bonnet and torque the valve bonnet screws (6x) in a criss-cross manner according to torque chart.
3. Replace pilot diaphragm/seat assembly and pilot bonnet, and torque the pilot bonnet screws (2x) according to torque chart.
4. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation.
A separate manufacturer declaration as defined by Directive 2006/42/EC Annex II A is available on request. Please input the order confirmation number and the serial numbers for the products concerned. This product meets the essential requirements of Directive 2014/30/ EU and its corresponding amendments as well as the Low Voltage Directives 2014/35/EU and the Pressure Equipment Directive 2014/68/EU. A separate declaration of conformity is available on request.
MAINTENANCE
VALVE DISASSEMBLY
VALVE REASSEMBLY
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
à double pilotage, à commande assistée à distance
Les vannes de la série 353 sont des vannes à deux voies, à commande assistée à distance, à membrane à impulsion à double pilotage Le corps est en aluminium avec raccordements de tubes taraudés.
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle position. Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au rac­cordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. ATTENTION:
• Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements.
• Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
• En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement.
• Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries.
• Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier.
• Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit.
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuez un essai électrique. Dans le cas de vannes à pilotage à distance, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique.
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’élec­trovanne est facilement accessible, l’installateur doit pré­voir une protection empêchant tout contact accidentel.
MONTAGE
MISE EN SERVICE
FONCTIONNEMENT
1 1/2
FR
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation.
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de pro­céder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonction­nement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entre­tien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels.
Démonter en suivant l’ordre indiqé sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Dévisser toutes les vis (8x) du couvercle et enlever le couvercle pilote, le montage membrane/siège pilote, le couvercle, le ressort et le montage de la membrane.
2. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. Remplacer la membrane en veillant à ce que le repère “THIS SIDE OUT” soit en face du couvercle. Trou de purge de positionnement en alignement avec la cavité du corps de la vanne et du couvercle. Les contours externes de la membrane, du corps de la vanne et du couvercle doivent tous être alignés.
2. Remplacer le ressort et le couvercle et raccorder les vis (6x) du couvercle en les entrecroisant selon le schéma de couple.
3. Remplacer le montage de la membrane/siège pilote et le couvercle pilote et raccorder les vis (2x) du couvercle pilote en suivant le schéma de couple.
4. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Une déclaration du constructeur séparée telle que définie dans la directive 2006/42/CE Annexe II A peut être fournie sur demande. Veuillez saisir le numéro de confirmation de commande et les numéros de série des produits concer­nés. Ce produit est conforme aux exigences de base de la Directive 2014/30/UE et à ses modifications ultérieures, ainsi que de la Directive Basse tension 2014/35/UE et de la Directive Équipements sous pression 2014/68/UE. Une déclaration de conformité séparée peut être fournie sur simple demande.
ENTRETIEN
DEMONTAGE DE LA VANNE
REMONTAGE DE LA VANNE
BETRIEBSANLEITUNG
zweistufig, mit externer Vorsteuerung
Bei der Baureihe 353 handelt es sich um zweistufige 2-Wege-Impulsmembranventile mit externer Vorsteue­rung. Das Ventilgehäuse besteht aus Aluminium und besitzt Gewindeanschlüsse.
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen sind gekennzeichnet.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handels­üblichen Verschraubungen durchgeführt werden. ACHTUNG:
• Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Lei­stungs- und Funktionsminderungen führen.
• Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbe­dingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden.
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
• Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
• Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden.
• Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen.
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprürfung erfolgen: Bei Magnet­ventilen mit externer Vorsteuerung Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein.
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauer­betrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebs­bedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugäng­lichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
123620-538
BESCHREIBUNG
EINBAU
INBETRIEBNAHME
BETRIEB
1 1/2
DE

Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwend­ungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beauf­schlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobe i sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Be­triebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten.
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren.
1. Sämtliche Ventildeckelschrauben (8x) lösen und
2. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit
2. Feder und Ventildeckel wieder anbringen und Ventil-
3. Vorsteuermembran-/Sitzbaugruppe und Vorsteuer-
4. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um si-
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 2006/42/EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftrags bestätigung und die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2014/30/EU und der entsprechenden Änderungen sowie der LV-Richtlinien 2014/35/EU und der Richtlinie für Druckgeräte 2014/68/EU. Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
GERÄUSCHEMISSION
WARTUNG
VENTILDEMONTAGE
Vorsteuerventildeckel, Vorsteuermembran-/Sitzbau­gruppe, Ventildeckel, Feder und Membranbaugruppe entfernen.
werden müssen, leicht zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Membran mit der Markierung “THIS SIDE OUT” zum Ventildeckel zeigend wieder anbringen. Drosselbohrung mit der Vertiefung in Ventilgehäuse und Ventildeckel ausrichten. Die Außenkonturen von Membran, Ventilgehäuse und Ventildeckel müssen fluchten.
deckelschrauben (6x) kreuzweise entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
ventildeckel wieder anbringen und Ventildeckel­schrauben (2x) entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
cherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Modified on 23-10-2017
INSTRUCCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
de doble etapa, operada por piloto remoto
La serie 353 está formada por válvulas de diafragma por pulso de etapa doble, operadas por piloto remoto. El cuerpo de la válvula está construido de aluminio con conexiones de tubería roscada.
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición. En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al ta­maño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. PRECAUCION:
• La reducción de las conexiones puede causar ope­raciones incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio.
• Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las cone­xiones a la tubería.
• No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto.
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas de solenoide de piloto remoto, energice la bobina unas cuentas veces y escuche un clic metálico que inicia la operación del solenoide.
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la elec­troválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
-
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
DESCRIPCION
INSTALACION
PUESTA EN MARCHA
SERVICIO
1 1/2
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema.
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados.
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Desenrosque todos los tornillos de la tapa (8) y
2. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmon­taje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con
2. Vuelva a colocar el resorte y la tapa de la válvula,
3. Vuelva a colocar el conjunto del diafragma piloto/
4. Después de realizado el mantenimiento, opere la
Está disponible, previa solicitud, una declaración del fa­bricante por separado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A. Introduzca el número de confirmación de pedido y los números de serie de los productos correspondientes. Este producto cumple los requisitos fundamentales de la Directiva 2014/30/UE y sus modificaciones correspon dientes, así como las directivas de baja tensión 2014/35/ UE y la Directiva 2014/68/UE para equipos a presión. Si lo solicita, podemos facilitarle una declaración de conformi dad por separado.
EMISION DE RUIDOS
MANTENIMIENTO
DESMONTAJE DE LA VALVULA
retire la tapa piloto, el conjunto del diafragma piloto/ asiento, la tapa de la válvula, el resorte y el conjunto del diafragma.
limpieza o sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
grasa de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar el diafragma con la marca “THIS SIDE OUT” mirando hacia la tapa. Posicione el agujero de drenaje alinea­do con la cavidad del cuerpo de la válvula y la tapa. Los contornos externos del diafragma, el cuerpo de la válvula y la tapa deben estar todos alineados.
y apriete los tornillos de la tapa de la válvula (6) de forma cruzada, según el cuadro de apriete.
asiento y la tapa piloto y apriete los tornillos de la tapa piloto (2) según el cuadro de apriete.
válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
ES
-
-
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
La Serie 353 comprende valvole a membrana a impulsi bistadio a due vie a pilota separato. Il corpo della valvola è in struttura di alluminio con raccordi filettati
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusi­vamente rispettando le caratteristiche tecniche specifica­te sulla targhetta. Variazioni sulle valvole o sui piloti sono possibili solo dopo avere consultato il costruttore ed i suoi rappresentanti. Prima della installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE:
• Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento.
• Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpo della valvola, NON SER­RARE ECCESSIVAMENTE i raccordi.
• Non usare la valvola o il pilota come una leva.
• I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola.
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Nel caso delle valvole a solenoide a pilota separato, eccitare ripetutamente la bobina. Uno scatto metallico segnala l’entrata in funzione del solenoide.
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il pilota. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
INSTALLAZIONE
MESSA IN FUNZIONE
SERVIZIO
EMISSIONE SUONI
bistadio, a pilota separato
1 1/2

Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è ne­cessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzio­namento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
Smontare procedendo con ordine. Consultare attenta­mente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Svitare tutte le viti del coperchio (8x) e smontare il coperchio del pilota, il gruppo membrana/sede del pilota, il coperchio della valvola, il gruppo valvola e membrana.
2. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo rife­rimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Sostituire la membrana con la scritta “THIS SIDE OUT” rivolta verso il coperchio. Allineare il foro di scarico con l’apertura nel corpo della valvola e nel coperchio. Devono essere allineati tra loro i profili della mem­brana, del corpo della valvola e del coperchio.
2. Rimontare la molla ed il coperchio della valvola e serrare le viti del coperchio (6x) a due a due in dia­gonale secondo lo schema delle coppie di torsione.
3. Rimontare il gruppo membrana/sede del pilota ed il coperchio del pilota e serrare le viti del coperchio del pilota (2x) secondo lo schema delle coppie di torsione.
4. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento.
È disponibile a richiesta una Dichiarazione del costruttore separata, relativa alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A. Immettere il numero di conferma dell’ordine ed i numeri di serie dei prodotti in questione. Questo prodotto rispetta le esigenze essenziali della Direttiva 2014/30/UE e relativi emendamenti così come delle Direttive sulle basse ten­sioni 2014/35/UE e della Direttiva sulle apparecchiature di pressione 2014/68/UE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
MANUTENZIONE
SMONTAGGIO VALVOLE
RIMONTAGGIO VALVOLA
IT
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
dubbel membraan, met afstandsbesturing
Afsluiters uit de 353-serie zijn 2-weg pulsafsluiters met dubbel membraan en afstandsbesturing. Het afsluiter­huis is van aluminium en heeft getapte aansluitingen.
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aange-geven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naam­plaat-gegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP:
• Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie­en functiestoornis leiden.
• Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD.
• Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten of mo­menten op het product overdragen.
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafslui­ters met afstandsbesturing legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij lang­durige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
IN GEBRUIK STELLEN
GEBRUIK
GELUIDSEMISSIE
1 1/2
NL
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschik­baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Draai de klepdekselbouten (8x) los en verwijder het stuurventieldeksel, de stuurmembraan/zitting-com­binatie, klepdeksel, veer en membraan.
2. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aan­ge-geven is bij demontage, let daarbij wel op de monta­ge-tekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle pakkingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Plaats het membraan te­rug met de tekst “THIS SIDE OUT” aan de bovenkant in de richting van het klepdeksel. Plaats de hulppoort op één lijn met de opening in het afsluiterhuis en het klepdeksel. De buitenste omtrekken van membraan, afsluiterhuis en klepdeksel moeten goed op elkaar aansluiten en mogen onderling niet zijn verschoven of uitsteken.
2. Plaats de veer en het klepdeksel terug en draai de klepdekselbouten (6x) kruislings met het juiste aandraaimoment vast.
3. Monteer de stuurmembraan/zitting-combinatie en het stuurventieldeksel, en draai de bouten van het stuurventieldeksel (2x) met het juiste aandraaimo­ment vast.
4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te contro­leren.
Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals be­paald door richtlijn 2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag verkrijgbaar. Voer het bevestigingsnummer van de order en de serienummers van de betreffende producten in. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van richtlijn 2014/30/EU en de daarbij behorende wijzigingen, evenals de laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU en de richtlijn drukapparatuur 2014/68/EU. Een afzonderlijke verklaring van conformiteit is op aanvraag verkrijgbaar.
ONDERHOUD
DEMONTAGE
MONTAGE

ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
екі кезеңді, сыртқы пилоттық бақылаумен
353 сериясы – 2 жолды, қалыпты түрде жабылған, шығыңқы жерімен басқарылатын, екі сатылы импульсті диафрагмалық клапандар. Клапан корпусы – ойылған құбыр қосылымдары бар алюминий конструкциясы.
ASCO құрамдас бөлшектері идентификациялық тақтайшада көрсетілгендей тек техникалық сипаттардың шеңберінде пайдалануға арналған. Жабдықты тек өндіруші немесе оның өкілімен ақылдасқаннан кейін өзгертуге рұқсат етіледі. Орнатпас бұрын құбыр жүйесіндегі қысымды азайтып, ішін тазалаңыз. Жабдықты кез келген күйде орнатуға болады. Клапандардың ағын бағыты мен құбыр қосылымы корпуста көрсетілген.
Құбыр қосылымдары идентификациялық тақтайшада көрсетілген өлшемге сай болуы және тиісінше қондырылуы тиіс. САҚТАНДЫРУ:
• Қосылымдарды қысқарту нәтижесінде жабдық қате жұмыс істеуі немесе ақаулық пайда болуы мүмкін.
• Жабдықты қорғау үшін, оның ішкі жағына орындалатын қызмет үшін жарамды тор не сүзгіні өнімге барынша жақын орнатыңыз.
• Егер таспа, паста, спрей не басқа майлағыш бекемдеу кезінде қолданылса, жүйе ішіне бөліктердің кіруіне жол бермеңіз.
• Сәйкес құралдарды пайдаланыңыз және гайка кілттерін қосылым нүктесіне барынша жақын орналастырыңыз.
• Жабдықтың бүлінбеуі үшін түтік қосылымдарын ШАМАДАН ТЫС БЕКІТПЕҢІЗ.
• Клапан не соленоидті иінтірек ретінде қолданбаңыз.
• Құбыр қосылымдары өнімге күш түсірмеуі, тартпауы және деформацияға ұшыратпауы керек.
Жүйені қысымдаудан бұрын, алдымен электрлік сынақ жүргізіңіз. Соленоид клапандарының жағдайында, катушканы бірнеше рет іске қосыңыз және соленоидтің әрекетін білдіретін металл шерту дыбысын ескеріңіз.
Соленоид клапандарының көпшілігі үздіксіз қызмет ету үшін катушкалармен жабдықталған. Жеке жарақат алу немесе мүліктің зақымдалу мүмкіндігіне жол бермеу үшін, қалыпты жұмыс шарттарында қызуы мүмкін соленоидке тиіспеңіз. Соленоид клапанына қол жеткізу оңай болса, орнатушы кездейсоқ тиіп кетуге жол бермейтін қорғанысты қамтамасыз етуі қажет.
СИПАТТАМАСЫ
ОРНАТУ
ПАЙДАЛАНУҒА БЕРУ
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
1 1/2
KZ
Дыбыстың шығуы жабдық қолданысына, пайдаланылатын ортасына және ерекшеліктеріне тәуелді. Пайдаланушы дыбыс деңгейін нақты анықтауды клапан жүйеге орнатылған кезде ғана орындай алады.
ASCO өнімдеріне техникалық қызмет көрсету процедурасы қызмет көрсету шарттарына тәуелді. Уақыт аралығы орта мен қызмет шарттарына байланысты жүйелі түрде тазалау ұсынылады. Қызмет көрсету барысында құрамдас бөлшектерде шамадан тыс тозудың бар-жоғы тексерілуі тиіс. Ішкі бөлшектердің толық жиыны қосалқы бөлшектер жиыны ретінде қолжетімді. Егер орнату/техникалық қызмет көрсету кезінде мәселе туындаса немесе күмәндансаңыз, ASCO компаниясына немесе оның заңды өкілдеріне хабарласыңыз.
Бөлшектеу жұмысын мұқият орындаңыз. Бөлшектерді анықтау үшін берілген бөлшектенген күйдегі көріністерге ерекше назар аударыңыз.
1. Барлық клапан қақпағының бұрандаларын (8x) босатыңыз да, ұшқыш клапан қақпағын, ұшқыш диафрагманы / орындықты, қақпақ қақпағын, серіппелі және диафрагманың қондырғыны алыңыз.
2. Енді тазалау немесе ауыстыру қажет барлық бөліктерге оңай қол жеткізуге болады.
Бөлшектерді анықтау және орналастыру үшін берілген бөлшектенген күйдегі көріністерге ерекше назар аудара отырып, бөлшектеудің кері реттілігімен қайта құрастырыңыз.
1. ЕСКЕРТПЕ: Барлық тығыздағыштар / тығыздауыштар жоғары сапалы силиконды маймен майлануы керек. Диафрагманы «THISSIDE OUT» белгісімен клапан қақпағына қаратып қайта орнатыңыз. Дроссель тесіктерін клапан корпусындағы және клапан қақпағындағы тесікшемен сәйкестендіріңіз. Диафрагманың, клапан корпусының және клапан қақпағының сыртқы контурлары туралануы керек.
2. Көктем мен клапан қақпағын орнына салып, клапан қақпағының бұрандаларын (6x) бұрап, крутящий схемада көрсетілгендей тартыңыз.
3. Алдын-ала басқарылатын диафрагма / отырғыш жинағын және пил отты клапан қақпағын орнына салып, крутящий схемада көрсетілгендей клапан қақпағының бұрандаларын (2x) қатайтыңыз.
4. Техникалық қызмет көрсету клапаны дұрыс жұмыс істейтініне көз жеткізу үшін бірнеше рет басыңыз.
2006/42/EC директивасының II A қосымшасына сәйкес, өндірушінің бөлек декларациясын тапсырыс бойынша алуға болады. Тапсырысты растау нөмірін және қатысты өнімдердің сериялық нөмірін енгізіңіз. Бұл өнім 2014/30/ EU директивасы және оның сәйкес түзетулері, сондай-ақ, 2014/35/EU төмен кернеу бойынша директивалары мен 2014/68/EU қысымды жабдықтар туралы директиваның маңызды талаптарына сәйкес келеді. Жеке сәйкестік туралы декларацияны тапсырыс бойынша алуға болады
ДЫБЫСТЫҢ ШЫҒУЫ
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
КЛАПАНДЫ БӨЛШЕКТЕУ
КЛАПАНДЫ ҚАЙТА ҚҰРАСТЫРУ

.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
двухступенчатый, с внешним контрольным управлением
Клапаны серии 353 представляют собой 2-ходовые клапаны нормального закрытия со встроенным управляющим клапаном и являются двухступенчатыми мембранными импульсными клапанами. Корпус клапана является алюминиевой конструкцией с резьбовыми трубными соединениями.
Компоненты ASCO предназначены для применения только в рамках технических характеристик, указанных на паспортной табличке. Внесение изменений в конструкцию оборудования допускается только после консультации с производителем или его представителем. Перед началом установки необходимо сбросить давление в системе трубопровода и очистить его изнутри. Оборудование может устанавливаться в любом положении. Направление потока и трубное соединение клапанов указаны на корпусе.
Трубные соединения должны соответствовать размеру, ук азанному на паспортной табличке, и устанавливаться надлежащим образом. ВНИМАНИЕ:
• Редуцирование соединений может привести к неправильному функционированию или неисправностям.
• Для защиты оборудования необходимо установить сетку или фильтр, пригодные для эксплуатации на стороне входа, как можно ближе к продукту.
• Если при затяжке используется уплотнительная лента, паста, спрей или аналогичная смазка, избегайте попадания в систему инородных частиц.
• Используйте надлежащие инструменты и размещайте гаечные ключи как можно ближе к месту соединения.
• Во избежание повреждения оборудования НЕ ЗАТЯГИВАЙТЕ ЧРЕЗМЕРНО трубные соединения.
• Не используйте клапан или электромагнит в качестве рычага.
• На трубные соединения не должны воздействовать силы, крутящий момент или деформация.
Прежде чем создавать давление в системе, проверьте электросистему. В случае электромагнитных клапанов, следует несколько раз задействовать катушку, и услышать характерный металлический щелчок соленоида.
Большинство электромагнитных клапанов оснащены катушками, рассчитанными на непрерывную эксплуатацию. Во избежание травм и повреждения оборудования не прикасайтесь к электромагнитному управляющему устройству, которое может нагреваться в процессе нормальной эксплуатации. Если электромагнитный клапан находится в легкодоступном месте, установщик должен обеспечить защиту от случайного контакта.
ОПИСАНИЕ
УСТАНОВКА
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
1 1/2
RU
Рабочий шум зависит от устройства, рабочей среды и типа используемого оборудования. Уровень шума может быть точно измерен только после установки клапана в систему.
Техническое обслуживание изделий ASCO зависит от условий эксплуатации. Рекомендуется проводить периодическую очистку, частота которой должна зависеть от рабочей среды и условий эксплуатации. Во время обслуживания необходимо проверять компоненты на наличие чрезмерного износа. Полный набор внутренних компонентов предлагается в виде комплекта запасных частей. В случае возникновения проблем во время обслуживания или сомнений, пожалуйста, обращайтесь в компанию ASCO или к ее официальным представителям.
Разбирайте клапан в надлежащем порядке. Уделяйте особое внимание чертежу, который приводится для надлежащей идентификации компонентов.
1. Ослабьте все винты крышки клапана (8x) и снимите крышку пилотного клапана, контрольную диафрагму / седло, крышку клапана, пружину и блок диафрагмы.
2. Теперь все части, которые необходимо очистить или заменить, легко доступны.
Собирайте клапан в порядке, обратном порядку разборки, уделяя особое внимание чертежу, который приводится для идентифик ации и указания места компонентов.
1. ПРИМЕЧАНИЕ. Все уплотнения / уплотнительные кольца должны быть смазаны высококачественной силиконовой смазкой. Установите на место диафрагму с меткой «ЭТОЙ ОТКЛ», обращенной к колпачку клапана. Совместите отверстие дроссельной заслонки с выемкой в корпусе клапана и крышке клапана. Внешние контуры диафрагмы, корпуса клапана и крышки клапана должны быть выровнены.
2. Установите на место пружину и крышку клапана и затяните винты крышки клапана (6x) крест-накрест, как показано на диаграмме крутящего момента.
3. Установите блок предварительной настройки мембраны / сиденья и крышку пилотного клапана и затяните винты крышки клапана (2x), как показано на диаграмме крутящего момента.
4. После того, как клапан технического обслуживания несколько раз нажмите, чтобы убедиться, что он работает правильно.
По запросу может быть предоставлена отдельная Дек ла­рация производителя, соответствующая Приложению II А Европейской директивы 2006/42/EC. Введите номер под тверждения заказа и серийные номера соответствующих продуктов. Настоящий продукт соответствует основным требованиям Директивы по электромагнитной совместимо сти 2014/30/EC и соответствующих поправок к ней, а также Директив по низковольтному оборудованию 2014/35/EC и Директивы 2014/68/EC по оборудованию, работающему под давлением. По запросу может быть предоставлена отдельная декларация о соответствии.
РАБОЧИЙ ШУМ
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
РАЗБОРКА КЛАПАНА
СБОРКА КЛАПАНА

-
-
123620-538
Modified on 23-10-2017
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
Loading...
+ 1 hidden pages