ASCO Series 353 Power Pulse Valves Manuals & Guides [fr]

IN
OUT
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
Series 353 1 1/2 inch Power Pulse valves, remote pilot operated,
external exhaust with threaded connection
See separate pilot box/pilot valves installation and maintenance instructions (I&M) for information on: Electrical installation, explosion proof classification, temperature limitations, causes of improper electrical operation, coil and solenoid replacement.
Series 353 are aluminium Power Pulse valves, which are remote pilot operated, intended for dust collector systems. The angle type valves are 2-way normally closed piston type pulse valves, designed for quick opening and closing.
All components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate or in the documentation. Ambient and fluid temperature must be within the range stated on the nameplate. Never apply incompatible fluids or exceed the pressure ratings of the valve. The flow direction and pipe connection of the valve is indicated on the body. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. CAUTION:
• For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the tank system as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the valve.
• Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point.
• To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections.
• Do not use valve or solenoid as a lever.
• The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product.
• In case of an aggressive environment contact us or our authorised representatives for a special valve with proper protection.
The valve may be mounted in any position using the threaded connections from the inlet and outlet of the valve. However, for optimal performance and lifetime, the valve should be mounted with the solenoid vertically and upright.
The pressure can be connected to the threaded inlet port of the valve. To ensure proper operation of the valve, the pressure and the exhaust lines must be restricted. A minimum differential pressure as stamped on the nameplate must be maintained between pressure and exhaust during operation. The air supply must have an adequate capacity to pressurize the system and to maintain the minimum pressure during operation. To check pressure during operation a pressure gauge can be mounted on the tank.
When connecting piping or tubing to the G1/8 connection in the valve bonnet, the remote ASCO pilot valve or pilot box should be mounted as closely as possible to the main pulse valve. Connection tubing lengths of 3 meter or less have little effect on the pulse response. Installations with over 3 meter of tubing must be tested under actual operating conditions. Tubing with Ø 6 mm (O.D.) is recommended for all installations.
The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system.
IMPORTANT
DESCRIPTION
INSTALLATION
MOUNTING POSITION
PIPING
REMOTE PILOT
SOUND EMISSION
GB
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. Dis/Reassemble parts in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts, and refer to the separate I&M sheet for disassembly of the solenoid. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts or rebuild kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact us or our authorised representatives. CAUTION:
1. To prevent the possibility of personal injury or property damage, depressurize system, before servicing valve.
2. Keep the air flowing through the tank system as free from dirt and foreign materials as possible.
3. For reassembly of the parts apply the right torque according to torque chart.
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts.
1. Use a torx no. 40 to unscrew 3 screws and to remove the bonnet
from the valve.
2. Remove the piston-assembly with the help of water pump pliers
(see figure).
3. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality grease.
2. Replace piston-assembly in body.
3. Replace the bonnet and screws. Use a torx no. 40 to tighten screws. Apply the right torque according to torque chart.
4. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation.
- Incorrect pressure: Check tank system pressure. Pressure to tank system must be within range specified on nameplate of the valve.
- Excessive leakage: Disassemble valve and clean parts or install a complete ASCO spare parts kit.
- Incorrect pulse: Disassemble the pilot and clean or replace silencer
A piston assembly as specified in the kit table is available as a spare part.
A separate manufacturer declaration as defined by Directive 2006/42/EC Annex II A is available on request. Please input the order confirmation number and the serial numbers for the products concerned.
MAINTENANCE
VALVE DISASSEMBLY
VALVE REASSEMBLY
CAUSES OF IMPROPER OPERATION
SPARE PART / OPTIONAL KITS
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
Vannes «Power Pulse» de la série 353, 1” ½, à pilotage séparé,
avec échappement externe et et rac cordem ent ta raudé
Les vannes de la Série 353 font partie de la gamme des électrovannes «Power Pulse», corps en aluminium, fonctionnement par régulation d’impulsions, pour utilisation dans les dispositifs de dépoussiérage. Les vannes à raccordement d’équerre sont des électrovannes à piston 2/2 NF à impulsions, conçues pour une ouverture et une fermeture rapide.
Tous les composants sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. La température ambiante et du fluide doit se situer dans la gamme qui figure sur la plaque signalétique. Ne jamais appliquer de fluides incompatibles ni dépasser la pression nominale de la vanne. Le sens du flux et le raccordement du tuyau de la vanne sont indiqués sur le corps. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. ATTENTION :
• Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du système de réservoir.
• En cas d’utilisation d’un ruban adhésif, de colle, d’un vaporisateur ou d’un lubrifiant du même genre pour serrer la vanne, veuillez éviter que des particules ne pénètrent dans la vanne.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement.
• Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries.
• Ne pas se servir de la vanne comme d’un levier.
• Le raccordement du tuyau ne devrait exercer aucune force, torsion ou contrainte sur le produit.
• En milieu environnemental agressif, il convient de nous contacter ou de contacter l’un de nos représentants agréés afin de placer une vanne spéciale équipée d’une protection adéquate.
L’électrovanne peut être montée dans n’importe quelle position grâce aux raccordements taraudés d’entrée et de sortie. Toutefois, pour une performance et une durée de vie optimales, l’électrovanne doit être montée axe de tuyauterie horizontale, tête magnétique dirigée vers le haut.
La pression peut être raccordée au l’entrée taraudée du corps de vanne. Afin d’assurer un fonctionnement approprié de la vanne, les lignes de pression et d’échappement doivent être considérées sans aucune restriction. Une pression différentielle minimale, telle qu’indiquée sur la plaque signalétique, doit être maintenue entre la pression et l’échappement durant le fonctionnement. L’ alimentation d’air doit avoir une capacité adéquate pour pressuriser le système et maintenir la pression minimale durant le fonctionnement. Une jauge peut être installée sur la citerne pour le contrôle de la pres­sion lors de l’utilisation.
Lorsque vous raccordez les tuyaux au raccord G1/8 du couvercle de la vanne, il convient d’installer la vanne pilote ASCO télécommandée ou le boîtier du pilote aussi près que possible de la vanne principale à impulsion. Des longueurs de 3 mètres ou moins pour les tuyaux de raccordement ont peu d’effet sur les réponses des impulsions. Les
IMPORTANT
DESCRIPTION
MONTAGE
POSITION DE MONTAGE
CANALISATION
PILOTE A DISTANCE
FR
installations comportant des tuyaux de plus de 3 mètres doivent être testées dans des conditions de fonctionnement normal. Un tubage de Ø 6 mm (O.D.) est recommandé pour toutes les installations.
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation.
Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Dé-/remonter les pièces en suivant un certain ordre. Apporter un soin particulier aux vues en éclatées fournies pour l’identification et le placement des pièces, et se reporter aux feuilles I&M pour le démontage des vannes pilotes/ du boîtier du pilote. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème durant l’installation/la maintenance ou en cas de doute, veuillez nous contacter ou contacter un de nos représentants agréés. ATTENTION :
1. Afin d’éviter toute blessure physique ou dommage matériel,
2. Veillez à ce que l’air qui circule dans le système de réservoir ne
3. Pour le remontage des pièces, appliquer le couple correct
Démonter de façon méthodique. S’appuyer sur les vues en éclaté et servant à l’identification des pièces de rechange.
1. Utiliser un tournevis n°40 pour dévisser les trois vis et retirer le
2. Retirer l’ensemble piston à l’aide d’une pince multiprise crantée
3. L’ensemble des pièces est désormais accessible pour effectuer
Remonter en sens inverse.
1. NOTE : Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec
2. Replacer l’ensemble piston dans le corps.
3. Remonter le couvercle et les vis. Utiliser un tournevis n°40 pour
4. Après l’entretien, faire fonctionner plusieurs fois la vanne afin de
• Pression incorrecte : Contrôlez la pression du système de
• Fuite excessive : Démonter la vanne et nettoyer les pièces, ou
• Impulsion incorrecte : Démonter le boitier de pilotage et nettoyer/
Un montage de piston tel que renseigné dans le tableau des kits est disponible en tant que pièce de rechange.
Une déclaration du constructeur séparée telle que définie dans la directive 2006/42/CE Annexe II A peut être fournie sur demande. Veuillez saisir le numéro de confirmation de commande et les numéros de série des produits concernés.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
dépressuriser le système avant la mise en service de la vanne.
contienne pas de poussière ni de corps étrangers.
indiqué sur le schéma.
couvercle de la vanne.
(voir figure explicative sur la vue éclatée).
le nettoyage et remplacement.
de la graisse de haute qualité.
le serrage des vis. Suivre l’indication du couple à appliquer sur la vue éclatée.
s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
réservoir. La pression vers l’ensemble réservoir doit se situer dans les limites indiquées sur la plaque signalétique de la vanne.
remplacer les pièces à l’aide de la pochette de rechange ASCO.
remplacer le silencieux.
DEMONTAGE DE LA VANNE
REMONTAGE DE LA VANNE
CAUSES DE FONCTIONNEMENT INCORRECT
KITS PIÈCE DE RECHANGE / PIÈCES EN OPTION
MONTAGE- UND WARTUNGSANWEISUNG
Power-Pulse-Ventil, 1 ½“ der Baureihe 353, mit externer
Vorsteuerung, externer Entlüftung und Gewindeanschluss
Informationen über den elektrischen Anschluss, der Zündschutzart, die Temperaturgrenzwerte, die Ursachen für ei­nen nicht ordnungsgemäßen elektrischen Betrieb, den Austausch der Magnetspule bzw. des Magnetkopfs sind den gesonderten Montage- und Wartungsanweisungen für die Pilotventilkästen/ Pilotventile zu entnehmen.
Die aus Aluminium gefertigten, extern vorgesteuerten Power­Pulse-Ventile der Baureihe 353 sind für den Einsatz in Entstaubungsanlagen bestimmt. Die Impulskolbenventile mit Eckgehäuse sind in der Funktion 2/2 normal geschlossen ausge­führt und für schnelles Öffnen und Schließen ausgelegt.
Alle Komponenten dürfen nur innerhalb der auf dem Typenschild oder in der Dokumentation angegebenen Daten eingesetzt wer­den. Die Umgebungs- und Mediumtemperatur muss innerhalb des
auf dem Typenschild angegebenen Bereichs liegen. Unverträgliche Medien sind nicht zu verwenden und der zulässige Druckbereich des Ventils ist nicht zu überschreiten. Die Durchflussrichtung und der Rohrleistungsanschluss des Ventils sind auf dem Ventilgehäuse gekennzeichnet. Änderungen an den Produkten dürfen nur nach vorheriger Zustimmung des Herstellers oder einer seiner ermächtigten Vertreter vorgenommen werden. ACHTUNG:
• Zum Schutz der Produkte ist ein für die Betriebsbedingungen geeigneter Schmutzfänger oder Filter so nahe wie möglich am Eingang des Tanksystems anzubringen.
• Beim Abdichten der Gewinde mit Dichtband, -paste, -spray oder ähnlichem ist darauf zu achten, dass kein Dichtmittel in das Innere des Ventils gelangt.
• Zur Montage ist nur geeignetes Werkzeug zu verwenden; die Schraubenschlüssel sind so nahe wie möglich an den Verbindungsstellen anzusetzen.
• Um Schäden zu vermeiden, dürfen die Rohrverbindungen NICHT ZU STARK angezogen werden.
• Das Ventil oder der Magnetkopf ist nicht als Gegenhalter zu be­nutzen.
• Die Rohrleitungsanschlüsse dürfen keine Spannungen auf das Produkt übertragen.
• Für den Einsatz im aggressiven Milieu ist mit uns oder einem unserer ermächtigten Vertreter wegen eines Spezialventils mit geeignetem Schutz Rücksprache zu halten.
Das Ventil kann anhand der Gewindeanschlüsse an der Einlass­und Auslassseite in beliebiger Einbaulage montiert werden, vorzugsweise jedoch mit dem Magnetkopf senkrecht nach oben, um eine optimale Funktionsweise und lange Lebensdauer zu ge­währleisten.
Die Druckversorgung ist am Gewindeanschluss an der Einlassseite des Ventils anzuschließen. Um den ordnungsge­mäßen Betrieb des Ventils zu gewährleisten, müssen die Druck­und Entlüftungsleitungen ohne Querschnittsverengung frei durch­gängig sein. Während des Betriebs ist der auf dem Typenschild angegebene Mindestdifferenzdruck zwischen der Druck- und Entlüftungsseite zu gewährleisten. Die Druckluftversorgung ist so auszulegen, dass das System ausreichend mit Druck beaufschlagt werden kann, um den Mindestbetriebsdruck während des Betriebs aufrecht erhalten zu können. Zur Überprüfung des Drucks während des Betriebs kann ein Manometer am Tank angebracht werden.
Bei der Verrohrung bzw. Verschlauchung des G1/8-Anschlusses am Ventildeckel sollte das externe ASCO-Pilotventil oder der Steuerventilkasten so nahe wie möglich am Hauptimpulsventil montiert werden. Verbindungsleitungen von bis zu 3 Metern haben nur geringfügige Auswirkungen auf das Impulsverhalten. Anlagen mit Verbindungsleitungen von mehr als 3 Metern sind unter tat-
123620-230
WICHTIGER HINWEIS
BESCHREIBUNG
MONTAGE
EINBAULAGE
VERROHRUNG
EXTERNE VORSTEUERUNG
DE
sächlichen Betriebsbedingungen zu überprüfen. Eine Verrohrung mit 6 mm Außendurchmesser wird für alle Anlagen empfohlen.
Die Geräuschemission hängt sehr stark ab vom Anwendungsfall, den Betriebsdaten und dem Medium, mit dem das Produkt beauf­schlagt wird. Erst nach Montage des Ventils in der Anlage kann der Anwender eindeutige Werte über die Geräuschemission ermitteln.
Das Ventil ist in regelmäßigen Zeitabständen zu reinigen, wobei die Zeitabstände von den Betriebsbedingungen und dem ver­wendeten Medium abhängen. Das Ventil ist in der angegebenen Reihenfolge zu zerlegen bzw. wieder zusammenzubauen. Folgen Sie sorgfältig den für die Identifizierung und Anordnung der Teile vorgesehenen Explosionszeichnungen. Der Magnetkopf ist ent­sprechend der gesonderten Montage- und Wartungsanweisung zu zerlegen. Während der Wartung sind alle Teile auf Verschleiß zu untersuchen. Die Innenteile sind komplett als Ersatzteile bzw. Ersatzteilsatz erhältlich. Im Falle von Schwierigkeiten bei der Installation/Wartung oder in Zweifelsfällen ist mit uns oder einem unserer ermächtigten Vertreter Rücksprache zu halten. ACHTUNG:
1. Zur Vermeidung von Personen- oder Sachschäden ist vor der Wartung des Ventils die Anlage drucklos zu schalten und zu entlüften.
2. Die Versorgungsluft für das Tanksystem sollte frei von Staub und Fremdkörpern sein.
3. Beim Zusammenbau der Teile sind die in der Tabelle angege­benen Anziehdrehmomente zu beachten.
Die Geräte sind in der angegebenen Reihenfolge zu zerlegen. Folgen Sie sorgfältig den für die Identifizierung der Teile vorgese henen Explosionszeichnungen.
1. Die 3 Schrauben am Ventildeckel mit einem Torx­Schraubendreher Nr. 40 lösen und den Ventildeckel abnehmen.
2. Die Kolbeneinheit mit Hilfe einer Wasserpumpenzange heraus nehmen (siehe Abb.)
3. Alle Teile sind nun für die Reinigung und den Austausch leicht zugänglich.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie bei der Zerlegung. Folgen Sie sorgfältig den für die Identifizierung und
Anordnung der Teile vorgesehenen Explosionszeichnungen.
1. WICHTIGER HINWEIS: Alle Dichtungen/O-Ringe mit hochwer­tigem Fett schmieren.
2. Kolbeneinheit wieder einsetzen.
3. Ventildeckel und Schrauben montieren. Schrauben mit einem Torx-Schraubendreher Nr. 40 anziehen. Die in der Tabelle ange­gebenen Anziehdrehmomente beachten.
4. Zur Überprüfung der richtigen Funktionsweise ist das Ventil nach der Wartung mehrmals zu betätigen.
- Falscher Druck: Druck des Tanksystems überprüfen. Der
Versorgungsdruck für das Tanksystem muss innerhalb des Bereichs liegen, der auf dem Typenschild des Ventils angege­ben ist.
- Übermäßige Leckage: Ventil zerlegen und alle Teile reinigen bzw.
durch einen kompletten ASCO-Ersatzteilsatz ersetzen.
- Fehlerhafter Impuls: Pilotventil zerlegen und Schalldämpfer reini-
gen oder austauschen.
Die in der Teile-Tabelle spezifizierte Kolbeneinheit ist als Ersatzteil erhältlich.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 2006/42/EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an.
GERÄUSCHEMISSION
WARTUNG
ZERLEGUNG DES VENTILS
ZUSAMMENBAU DES VENTILS
URSACHEN FÜR BETRIEBSSTÖRUNGEN
ERSATZTEILSÄTZE
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Válvulas motorizadas de impulsión de 1 a 1/2 pulgadas de la serie 353,
telepilotadas, con escape externo con conexión roscada
Consulte las instrucciones (I&M) de instalación y mantenimiento (I&M) de la caja piloto/válvulas piloto donde encontrará informa­ción sobre: Instalación eléctrica, clasificación anti-deflagrante, limitaciones de temperatura, motivos de un funcionamiento eléctrico incorrecto, sustitución de la bobina y el solenoide.
Las válvulas de serie 353 forman parte de la gama de válvulas motorizadas de impulsión, de aluminio, de mando asistido que se controlan de forma integral mediante piloto, diseñadas para sistemas recolectores de polvo. Lás válvulas de tipo angular son válvulas de pulsos de tipo pistón, de 2 vías, normalmente cerradas, diseñadas para una apertura y cierre rápidos.
Todos los componentes están diseñados para ser utilizados en los campos de funcionamiento indicados en la placa de características o en la documentación. La temperatura ambiente y la del fluido debe estar dentro del rango indicado en la placa de características. No aplique nunca fluidos incompatibles ni supere el rango de presión nominal de la válvula. La dirección del flujo y la conexión de tubo de la válvula están indicados en el cuerpo de la válvula. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos previo acuerdo del fabricante o su representante. ATENCIÓN:
• Con el fin de proteger el material, instale un filtro adecuado en la entrada, lo más cerca posible del sistema de tanque
• Si se utiliza cinta adhesiva, pasta, aerosol o algún lubricante similar para apretar, evite que entren partículas en la válvula
• Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión
• Para evitar daños al equipo, NO APRETAR DEMASIADO las conexiones a la tubería
-
• No utilice la válvula como palanca.
• Las conexiones de tubo no deben realizarse aplicando fuerza, torsión o tensión mecánica sobre el producto
• En caso de un entorno agresivo, póngase en contacto con nosotros
-
o con un representante autorizado con el finn de colocar una válvula especial equipada de una protección adecuada
La válvula puede montarse en cualquier posición utilizando las cone­xiones roscadas de entrada y salida de la válvula.
La presión puede conectarse al puerto de entrada roscado de la válvula. Para asegurar un funcionamiento correcto de la válvula, las líneas de presión y escape deben ser consideradas como una zona completa, sin ninguna restricción. Se debe mantener una presión diferencial mínima como indica la placa de características, entre la presión y el escape, durante el funcionamiento. El suministro de aire debe tener una capacidad adecuada para presurizar el sistema y mantener la presión mínima durante el funcionamiento. Para comprobar la presión durante el funcionamiento, se debe montar un manómetro en el tanque
Al conectar la tubería en la conexión G1/8, en la tapa de la válvula, se debe montar la válvula piloto de ASCO telepilotada o la caja piloto lo más cerca posible de la válvula de impulsión principal. La conexión de tuberías de 3 metros de longitud o menos producen un pequeño efecto sobre la respuesta de impulsión. Las instalaciones de tuberías de más de 3 metros deben probarse en condiciones de funcionamiento normal. Se recomienda utilizar tubería de Ø 6 mm (D.E.) en todas las instalaciones.
El ruido de funcionamiento varía según la utilización, el fluido y el tipo de materia utilizado. El usuario no podrá determinar con precisión el nivel sonoro emitido hasta después de haber montado el componente en la instalación
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
IMPORTANTE
DESCRIPCIÓN
MONTAJE
.
.
.
.
.
POSICIÓN DE MONTAJE
TUBERÍAS
PILOTO REMOTO
EMISION DE RUIDOS
.
ES
Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de la naturaleza del fluido, las condiciones de funcionamiento y el medio ambiente. Desmonte/monte las piezas de forma ordenada. Preste atención espe cialmente a las vistas en despiece proporcionadas para la identificación y sustitución de piezas y consulte la hoja I&M para el desmontaje del solenoide. Durante la intervención, los componentes nados por si hubiera desgastes excesivos. Hay un juego completo de piezas internas disponible como kit de montaje o piezas de recambio. Si se produjese algún problema durante la instalación o mantenimiento, o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con nosotros o un representante autorizado
PRECAUCIÓN:
1. Para evitar la posibilidad de daños personales o a equipos, despresurice el sistema antes de puesta en marcha de la válvula.
2. Mantenga el flujo de aire a través del sistema de tanque limpio de polvo y cuerpos extraños.
3. Para volver a montar las piezas, aplique el apriete correcto según el cuadro de apriete
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas en despiece que se suministran para identificar las piezas.
1. Utilice un destornillador nº 40 para destor nillar los 3 tornillos y quitar la tapa de la válvula.
2. Quite el conjunto de pistón con ayuda de unos alicates (vea la figura).
3. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
.
sustitución.
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas en despiece suministradas para identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las juntas de estanquidad/juntas tóricas con grasa de buena calidad.
2. Sustituya el conjunto del pistón.
3. Sustituya la tapa y los tornillos. Utilice un destornillador nº 40 para apretar los tornillos. Aplique el apriete correcto según el cuadro de apriete.
4. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de que se abre y cierra correctamente.
MOTIVOS DE FUNCIONAMIENTO INCORRECTO
• Presión incorrecta: Compruebe la presión del sistema de tanque. La presión en el sistema de tanque debe estar dentro del rango especificado en la placa de características de la válvula.
• Fugas excesivas: Desmonte la válvula y limpie las piezas o instale un kit de piezas de recambio ASCO completo.
• Impulsión incorrecta: Desmonte el piloto y limpie o sustituya el silencioso
Hay disponible un conjunto de pistón como pieza de recambio como
.
el especificado en la tabla de kits.
Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante por separado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A. Introduzca el número de confirmación de pedido y los números de serie de los productos correspondientes.
MANTENIMIENTO
-
deben ser exami-
.
.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
REMONTAJE DE LA VALVULA
PIEZA DE RECAMBIO / KITS OPCIONALES
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
IN
OUT
IN
OUT
2
Serie 353 valvole Power Pulse da 1 ½, pilotaggio separato,
Per informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le istruzioni sull’installazione e la manutenzione (I&M) del pilot box/ valvole pilota fornite a parte: impianto elettrico, classificazione antideflagrante, limiti di temperatura, cause di malfunzionamento elettrico, sostituzione della bobina e dell’elettrovalvola.
La serie 353 è costituita da valvole Power Pulse in alluminio, con
separato, progettate per gli impianti di depolverazione. Le
pilota valvole ad angolo fanno parte della gamma a 2 vie, normalmente chiuse, del tipo a pistone, progettate per una rapida apertura e chiusura.
I componenti sono progettati per essere utilizzati rispettando le caratteristiche di funzionamento indicate sulla targhetta o nella documentazione. La temperatura ambiente e del fluido devono rientrare nei valori indicati sulla targhetta. Non applicare mai fluidi incompatibili né superare la pressione nominale della valvola. La direzione del flusso e i raccordi dei tubi della valvola sono indicati sul corpo. Eventuali modifiche dell’apparecchiatura sono ammesse soltanto previo consenso del costruttore o del suo rappresentante. ATTENZIONE:
• Per proteggere il componente, montare sul lato ingresso, il più vicino possibile al serbatoio, un filtro adatto.
• Se durante il serraggio della valvola si utilizzano nastro adesivo, colla, spray, lubrificanti o simili, evitare che nella valvola penetrino particelle.
• Utilizzare attrezzi adatti e posizionare le chiavi il più possibile vicino al punto di raccordo.
• Per evitare danneggiamenti, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi delle tubazioni.
• Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
• I raccordi dei tubi non devono esercitare alcuna forza, coppia o sollecitazione sul prodotto.
• In caso di ambiente aggressivo, contattare i nostri rappresentanti autorizzati per installare una valvola provvista di protezione adeguata
La valvola può essere montata in qualsiasi posizione utilizzando i raccordi filettati all’ingresso e all’uscita della valvola.
E’ possibile collegare la pressione alla via d’ingresso filettata della valvola. Per assicurare il corretto funzionamento della valvola, le linee della pressione e dello scarico non devono avere restrizioni. Durante il funzionamento, tra la pressione e lo scarico deve essere mantenuta una pressione differenziale minima, corrispondente a quella indicata sulla targhetta. L’alimentazione pneumatica deve avere una capacità sufficiente a pressurizzare l’impianto e a mantenere la pressione minima durante il funzionamento. Per verificare la pressione durante il funzionamento, è possibile montare un manometro sul serbatoio.
Quando si collegano i tubi al raccordo G1/8 del coperchio della valvola, è opportuno montare la valvola pilota ASCO remota o il pilot box il più vicino possibile alla valvola principale. Lunghezze di raccordo delle tubazioni di 3 metri o inferiori influiscono poco sulla risposta dell’impulso. Gli impianti con tubazioni di oltre 3 metri devono essere collaudati in condizioni di esercizio normali. Si raccomandano tubazioni di Ø 6 mm (diam. est.) per tutti gli impianti.
La rumorosità durante il funzionamento dipende dal tipo di applicazione, dal fluido e dall’apparecchio utilizzato. L’utilizzatore può stabilire esattamente il livello di rumorosità soltanto dopo aver montato la valvola sull’impianto.
IMPORTANTE
DESCRIZIONE
MONTAGGIO
POSIZIONE DI MONTAGGIO
PILOTA REMOTO
RUMOROSITA’
MANUTENZIONE
scarico esterno con raccordo filettato
TUBI
IT NL
E’ consigliabile pulire periodicamente il componente. L’intervallo di tempo dipende dal tipo di fluido, dalle condizioni di funzionamento e ambientali. Smontare e rimontare le parti seguendo un certo ordine. Osservare attentamente gli esplosi forniti per l’identificazione e il posizionamento delle parti e consultare il foglio I&M fornito a parte per lo smontaggio delle valvole pilota/scatola pilota. Durante l’intervento, esaminare i componenti per stabilirne l’eventuale eccessiva usura. Una serie completa di parti interne è disponibile come kit di ricambio o riparazione. In caso di problemi durante il montaggio o la manutenzione o in caso di dubbio, contattare i nostri rappresentanti autorizzati. ATTENZIONE:
1. Per evitare danni a persone e/o cose, depressurizzare l’impianto prima degli interventi di manutenzione sulla valvola.
2. Assicurarsi che l’aria che circola nel serbatoio non contenga polvere né corpi estranei.
3. Rimontare le par ti serrando le viti secondo lo schema di coppia
Smontare procedendo con ordine. Consultare gli esplosi forniti per l’identificazione delle parti.
1. Utilizzare un cacciavite n°40 per svitare le 3 viti e rimuovere il coperchio della valvola.
2. Rimuovere il gruppo pistone utilizzando una pinza (vedere figura).
3. Le par ti sono ora accessibili per operazioni di pulizia o sostituzione
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta (O-ring) con grasso d’alta qualità.
2. Sostituire il gruppo pistone.
3. Sostituire coperchio e viti. Utilizzare un Torx N° 40 per serrare le viti. Applicare la coppia corretta secondo il diagramma delle coppie.
4. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento.
• Pressione errata : Verificare la pressione del serbatoio. La pressione applicata al serbatoio non deve superare i limiti indicati sulla targhetta della valvola.
• Perdita eccessiva : Smontare la valvola e pulire le parti o montare un kit completo di parti di ricambio ASCO.
• Impulso errato : Smontare la scatola pilota o la valvola pilota e pulire o sostituire il silenziatore
E’ disponibile, come parte di ricambio, un gruppo pistone come specificato nella lista dei kit.
È disponibile a richiesta una Dichiarazione del Costruttore separata, relativa alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A. Im­mettere il numero di conferma dell’ordine ed i numeri di serie dei prodotti in questione.
SMONTAGGIO VALVOLE
RIMONTAGGIO VALVOLA
CAUSE DI FUNZIONAMENTO ANOMALO
KIT PARTI DI RICAMBIO / PARTI OPZIONALI
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Serie 353 1 1/2 inch pulsafsluiters, met afstandsbesturing,
externe uitlaat met schroefdraadaansluiting
Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M) van de besturingskast/stuurventielen voor informatie over: De elektrische installatie, de explosieveiligheid, het temperatuurgebied, het verhelpen van elektrische storingen en het vervangen van de spoel en de magneetkop.
Afsluiters uit de 353-serie zijn aluminium pulsafsluiters met afstands­besturing en bedoeld voor stoffilterinstallaties. De afsluiters met haak­se poortaansluitingen zijn 2-weg, normaal gesloten, pulsafsluiters van het zuiger-type, ontworpen om snel te kunnen openen en sluiten.
Alle componenten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat of in de documentatie aangegeven specificaties. De omgevingstemperatuur en de mediumtemperatuur mogen niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Gebruik nooit een ander medium dan staat aangegeven en overschrijd nooit de maximale druk van de afsluiter. De doorstroomrichting staat bij de afsluiter aangegeven op het afsluiterhuis. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. LET OP:
• Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD.
• Gebruik de afsluiter niet als hefboom.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk op het product overdragen.
• Neem bij toepassing in agressieve omgevingen a.u.b. contact op met de fabrikant of met onze vertegenwoordiger voor speciale afsluiters met de juiste beveiligingen.
De afsluiter mag in alle standen worden gemonteerd met behulp van de schroefdraadaansluitingen aan de inlaat en uitlaat van de afsluiter.
Schroef de drukaansluiting vast aan de inlaatpoort van de afsluiter. Voor een juiste werking van de afsluiter dienen de toevoer- en ontluchtingsleidingen volledig open te zijn en mogen niet worden geknepen. Handhaaf tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort altijd de minimale werkdruk die op het typeplaatje staat vermeld. Zorg voor een luchttoevoer met voldoende capaciteit om het systeem op druk te brengen en op druk te houden tijdens het gebruik. Voor drukmeting tijdens bedrijf kunt u een drukmeter op de tank monteren.
Plaats de ASCO-stuurventielen of besturingskast zo dicht mogelijk bij de hoofd-pulsafsluiter als u leidingen of buizen aan de G1/8-aanslu­itingen van het klepdeksel monteert. Buislengten van 3 meter of minder hebben vrijwel geen invloed op de pulsreactie. Installaties waarbij de leidingen langer zijn dan 3 meter moeten altijd eerst in de praktijk worden getest. Voor alle installaties raden we u aan om leidingen Ø 6 mm (uitwendige diameter) te gebruiken.
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
BELANGRIJK
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
MONTAGE-POSITIE
LEIDINGEN
AFSTANDSBESTURING
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen, en raadpleeg ook het aparte I&M-blad van de besturings­kast/stuurventielen. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dient men contact op te nemen met de fabrikant of zijn vertegenwoordiger. LET OP:
1. Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen, moet u vooraf­gaand aan het onderhouden van de afsluiter altijd eerst het systeem drukloos maken.
2. Houd de lucht die door het tanksysteem stroomt zo schoon mogelijk.
3. Draai bij het monteren de onderdelen altijd met het juiste aandraaimoment vast.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Schroef met een torx-bit nr. 40 de 3 bouten los en verwijder het klepdeksel van de afsluiter.
2. Verwijder de zuiger met behulp van een waterpomptang (zie figuur).
3. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog­waardig vet.
2. Zet de zuiger weer op zijn plaats.
3. Plaats het klepdeksel en de bouten weer terug. Draai de bouten met een torx-bit nr. 40 vast. Hanteer het juiste aandraaimoment uit de tabel.
4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren.
OORZAKEN VAN EEN SLECHTE WERKING
• Onjuiste druk: Controleer de druk in het tanksysteem. De sys­teemdruk in de tank moet binnen het drukbereik vallen dat op het typeplaatje van de afsluiter staat vermeld.
• Overmatige lekkage: Demonteer de afsluiter en reinig de on­derdelen of vervang ze door de ASCO-reserveonderdelenset voor die afsluiter.
• Verkeerde puls: Haal de besturingskast of het stuurventiel uit elkaar en reinig of vervang de geluiddemper
RESERVEONDERDELENSET / OPTIES-SET
Er is een zuiger als reserveonderdeel verkrijgbaar, zie de tabel.
Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals bepaald door richtlijn 2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag verkrijgbaar. Voer het bevestigingsnummer van de order en de serienummers van de betreffende producten in.
DEMONTAGE
MONTAGE
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO DIBUJO TEKENING
SERIES
353
1
A
~/=
3
4
A 23 ± 2 204 ± 18
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
123620-230
Catalogue number Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Ø
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
1 1/2
E353A830 8353A833
Modified on 23-10-2017
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
¬ v
C117283 C117283
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
1. Screw, Thread Rolling (3x)
2. Bonnet, Remote Pilot
3. Piston Sub-Assy
4. Body
FR
1. Vis de fixation (x 3)
2. Couvercle, pilotage séparé
3. Ensemble piston
4. Corps
DE
1. Schraube, selbstschneidend (3x)
2. Ventildeckel, externe Vorsteuerung
3. Kolbeneinheit
4. Ventilgehäuse
BESCHREIBUNG
ES
1. Tornillo, Rosca Giratoria (3x)
2. Tapa, Piloto Remoto
3. Subconjunto De Pistón
4. Cuerpo
TORQUE CHART
Code de piston
Código del kit de pistón
Piston kit
Kolbensatz
Kit di pistone
Zuigerset
C117283 C117283
IT
1. Vite, (3x)
2. Coperchio, Pilota Remoto
3. Gruppo Pistone
4. Corpo
NL
1. Bout, Gerold Schroefdraad (3x)
2. Klepdeksel, Afstandsbesturing
3. Zuiger
4. Huis
BESCHRIJVING
DESCRIPTION
DESCRIPTION
DESCRIPCION
DESCRIZIONE
Loading...