ASCO Series 353 Power Pulse 3/4 Manuals & Guides [de]

IN
OUT
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
3/4 to 1 Inch Power Pulse valves, integral pilot operated, external
exhaust with Quick Mount connection (15/16”)
for information on: Electrical installation, explosion proof classication,
temperature limitations, causes of improper electrical operation, coil and solenoid replacement.
Series 353 is aluminium Power Pulse valve, which are integral pilot operated, intended for dust collector systems. The angle type valves are 2-way normally closed piston type pulse valves, designed for quick opening and closing.
ASCO components are intended to be used only within the technical
characteristics as specied on the nameplate or in the documentation. Ambient and uid temperature must be within the range stated on the nameplate. Never apply incompatible uids or exceed the pressure ratings of the valve. The ow direction and pipe connection of the valve
is indicated on the body. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. CAUTION:
• For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the tank system as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the valve.
• Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point.
• To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections.
• Do not use valve or solenoid as a lever.
• The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product.
• The piping should be chamfered and sharp edges should be removed, preventing O-ring seal from being damaged.
• Anchor pipes securely to avoid separation from the valve body.
• In case of an aggressive environment ASCO or authorized representatives should be contacted for a special valve with proper protection.
The valve may be mounted in any position using the quick mount connections from the inlet and outlet of the valve however for optimal performance and life time the valve should be mounted with the solenoid vertically and upright.
The pressure can be connected to the quick mount inlet port of the valve. To ensure proper operation of the valve, the pressure and the exhaust lines must be full area without restrictions. A minimum differential pressure as stamped on the nameplate must be maintained between pressure and exhaust during operation. The air supply must have an adequate capacity to pressurize the system and to maintain the minimum pressure during operation. To check pressure during operation a pressure gauge can be mounted on the tank. Note: Use a 1”pipe Ø 33.7±0.5 or a ¾”pipe Ø 26.9±0.5 according to ISO4200.
The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. Dis/Reassemble parts in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for
identication and placement of parts, and refer to the separate I&M
sheet for disassembly of the solenoid. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts or rebuild kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or its authorized representatives. CAUTION:
IMPORTANT
DESCRIPTION
INSTALLATION
MOUNTING POSITION
PIPING
SOUND EMISSION
MAINTENANCE
GB
1. To prevent the possibility of personal injury or property damage, depressurize system, before servicing valve.
2. Keep the air owing through the tank system as free from dirt and foreign materials as possible.
3. For reassembly of the parts apply the right torque according to the torque chart.
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identication of parts.
1. Unscrew sol. base sub-assembly from valve bonnet.
2. Remove O-ring sol. base, core-assy and spring.
3. Use a screwdriver or torx no. 30 to unscrew 3 screws and to remove the bonnet from the valve.
4. Remove insert seat, silencer, o-ring, in the correct order with the
help of a screwdriver (see gure 1).
5. Remove the piston-assembly with the help of a screwdriver
(see gure 2).
6. Unscrew the clamps if necessary and remove pipes if necessary and in that case remove the pipe O-rings from the body with a suitable device.
7. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identication and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease.
2. If valve has been removed, tighten screws of the clamps according to the torque chart.
3. Replace piston-assembly in body.
4. Hold bonnet-assy upside down to place inner parts.
5. Place o-ring into the groove of the bonnet acc. g. 3.
6. Place silencer over the insert seat and press both the parts rmly
into the bonnet-assy acc. to g. 3.
7. Replace the bonnet and screws. Use a screwdriver or a torx no. 30 to tighten screws. Apply the right torque according to the torque chart.
8. Hold sol. base sub-assembly upside down and replace core-assy and spring.
9. Screw the sol. base sub-assembly with core and spring on bonnet. Apply the right torque according to the torque chart.
10. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation.
Several parts are available as kits as specied in the kit table. When ordering kits specify prex and sufx.
- Incorrect pressure: Check tank system pressure. Pressure to tank
system must be within range specied on nameplate of the valve.
- Excessive leakage: Disassemble valve and clean parts or install a
complete ASCO spare parts kit.
- Incorrect pulse: Disassemble the pilot and clean or replace silencer
Refer to separate I&M sheet of the solenoid for coil replacement.
A separate manufacturer declaration as dened by Directive 2006/42/EC Annex II A is available on request. Please input the order conrmation number and the serial numbers for the products concerned.
VALVE DISASSEMBLY
VALVE REASSEMBLY
REBUILD / OPTIONAL KITS
CAUSES OF IMPROPER OPERATION
COIL REPLACEMENT
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
Vannes motorisées à impulsions, de 3/4 à 1 pouce,à commande assistée
intégrale, à échappement externe avech Quick Mount connection (15/16”)
Voir les instructions séparées relatives à l’installation et à la maintanance
du solénoïde (I&M) pour obtenir des informations sur : Installation
électrique, classement antidéagrant, limitations de températures,
causes de dysfonctionnement électrique, remplacement de la bobine et du solénoïde.
Les vannes de la Série 353 font partie de la gamme des électrovannes motorisées à impulsions, en aluminium, actionnées par une commande assistée intégrale, à utiliser pour les dispositifs de dépoussiérage. Type
d’angle les vannes font partie de la gamme des vannes bidirection
nelles motorisées à impulsions, normalement fermées, de type piston/ diaphragme, conçues pour une ouverture et une fermeture rapide.
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonction nement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
La température ambiante et du uide doit se situer dans la gamme qui gure sur la plaque signalétique. Ne jamais appliquer de uides
incompatibles ni dépasser la pression nominale de la vanne. Le sens
du ux et le raccordement du tuyau de la vanne sont indiqués sur le corps. Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant.
ATTENTION :
An de protéger le matériel, installer une crépine ou un ltre adéquat en amont, aussi près que possible du système de réservoir.
En cas d’utilisation d’un ruban adhésif, de colle, d’un vaporisateur ou
d’un lubriant du même genre pour serrer la vanne, veuillez éviter
que des particules ne pénètrent dans la vanne.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement.
Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries.
Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme
d’un levier.
• Le raccordement du tuyau ne devrait exercer aucune force, torsion ou contrainte sur le produit.
La tuyauterie doit être chanfreinée et il faut supprimer tout angle vif,
an d’éviter l’endommagement du joint torique.
Fixer solidement les tuyaux an d’éviter qu’ils ne se séparent du corps de la vanne.
• En milieu environnemental agressif, il convient de contacter ASCO
ou l’un de ses représentants agréés an de placer une vanne spéciale équipée d’une protection adéquate.
The valve may be mounted in any position using the quick mount connections from the inlet and outlet of the valve however for optimal performance and life time the valve should be mounted with the solenoid vertically and upright.
The pressure can be connected to the quick mount inlet port of the valve.
An d’assurer un fonctionnement approprié de la vanne, les lignes de pression et d’échappement doivent être considérées comme une zone
complète sans aucune restriction. Une pression différentielle minimale,
telle qu’indiquée sur la plaque signalétique, doit être maintenue entre la pression et l’échappement durant le fonctionnement. L’alimentation d’air
doit avoir une capacité adéquate pour pressuriser le système et mainte
nir la pression minimale durant le fonctionnement. Une jauge peut être installée sur la citerne pour le contrôle de la pression lors de l’utilisation.
Remarque : Use a 1”pipe Ø 33.7±0.5 or a ¾”pipe Ø 26.9±0.5 ac cording to ISO4200.
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le uide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation.
Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du uide, les conditions de fonctionnement et
le milieu ambiant. Dé-/remonter les pièces en suivant un certain ordre.
Observez attentivement les vues explosées fournies pour l’identication et l’emplacement des pièces, et reportez-vous à la feuille I&M séparée
IMPORTANT
DESCRIPTION
MONTAGE
POSITION DE MONTAGE
CANALISATION
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
pour le démontage du solénoïde. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensem
ble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder
à la réfection. En cas de problème durant l’installation/la maintenance
ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou son représentant. ATTENTION :
1. Afin d’éviter toute blessure physique ou dommage matériel, dépressuriser le système avant la mise en service de la vanne.
2. Veillez à ce que l’air qui circule dans le système de réservoir ne contienne pas de poussière ni de corps étrangers.
3. Remonter les pièces en serrant les vis selon le schéma de couple.
-
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans
la pochette et destinées à l’identication des pièces.
1. Dévisser le sous-ensemble de base du sol. hors du couvercle
-
2. Ôter le joint torique de la base du sol., le noyau et le ressort.
3. Utiliser un tournevis ou un tournevis à pointe à 6 lobes n° 30 pour
4. Ôter le siège d’insertion, le silencieux, le joint torique dans le bon
5. Ôter le montage du piston à l’aide d’un tournevis (voir le dessin 2).
6. Dévisser les brides si nécessaire et ôter les tuyaux si nécessaire
7. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de
2. Si la vanne est enlevée, serrer les vis des brides selon le schéma
3. Replacer le montage du piston dans le corps.
4. Maintenir le montage du couvercle à l’envers an de placer les
5. Placer le joint torique dans la rainure du couvercle comme indiqué
6. Placer le silencieux sur le siège d’insertion et appuyer sur les
7. Replacer le couvercle et les vis. Utiliser un tournevis ou un tourne
8. Maintenir le sous-ensemble de base du sol. à l’envers et replacer
9. Visser le sous-ensemble de base du sol. avec le noyau et le
10. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois an de
Plusieurs pièces sont disponibles en kits comme indiqué dans le tableau des kits. Si vous commandez des kits, veuillez préciser ses
préxe et sufxe.
• Pression incorrecte : Contrôlez la pression du système de réservoir.
-
• Fuite excessive : Démontez la vanne et nettoyez les pièces ou
-
• Impulsion incorrecte : Démonter le pilote et nettoyer ou remplacer
Reportez-vous à la feuille I&M séparée du solénoïde pour le rem placement de la bobine.
Une déclaration du constructeur séparée telle que dénie dans la directive 2006/42/CE Annexe II A peut être fournie sur demande. Veuillez saisir le numéro de conrmation de commande et les numéros de série des produits concernés.
DEMONTAGE DE LA VANNE
de la vanne.
dévisser 3 visses et ôter le couvercle de la vanne.
ordre à l’aide d’un tournevis (voir le dessin 1).
et dans ce cas, ôter les joints toriques des tuyaux hors du corps à
l’aide d’un appareil approprié.
REMONTAGE DE LA VANNE
la graisse silicone de haute qualité.
de couple.
pièces intérieures.
sur le dessin. 3.
deux pièces fermement an qu’elles pénètrent dans le montage
du couvercle comme indiqué sur le dessin. 3.
vis à pointe à 6 lobes pour serrer les vis. Serrer les vis selon le schéma de couple.
le montage du noyau et le ressort.
ressort sur le couvercle. Serrer les vis selon le schéma de couple.
s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
KITS PIÈCE DE RECHANGE / PIÈCES EN OPTION
CAUSES DE FONCTIONNEMENT INCORRECT
La pression vers le système de citernes doit se situer dans les limites indiquées sur la plaque signalétique de la vanne.
installez une pochette complète de pièces de rechange ASCO.
le silencieux
REMPLACEMENT DE LA BOBINE
FR
-
-
-
3/4 bis 1 Zoll Power-Pulse-Ventile, interne Vorsteuerung, externer
Entlüftungsanschluss mit Schnellmontageverbindung (15/16”)
Siehe gesonderte Betriebsanleitung für Magnetköpfe zu Informationen über:
Elektrische Installation, Klassizierung als exgeschütztes Gerät, Temper aturgrenzwerte, Ursachen für nicht ordnungsgemäßen elektrischen Betrieb,
Austausch von Spule und Magnetkopf.
Bei der Baureihe 353 handelt es sich um Power-Pulse-Ventile aus Aluminium mit interner Vorsteuerung, die für Entstaubungsanlagen bestimmt sind. Die
Eckventile sind normal geschlossene 2-Wege Kolbenventile, die auf schnelles Öffnen und Schließen ausgelegt sind.
Die ASCO-Komponenten sind ausschließlich auf den Einsatz unter Bedingun
gen, die den auf dem Typenschild oder in der Dokumentation angegebenen
technischen Spezikationen entsprechen, ausgelegt. Die Umgebungs- und Me
diumtemperatur muss in dem auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegen.
Keinesfalls unverträgliche Flüssigkeiten verwenden oder Druckkennwerte des Ventils überschreiten. Die Durchussrichtung und der Rohrleitungsanschluss des Ventils sind auf dem Ventilgehäuse gekennzeichnet. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig.
VORSICHT:
1. Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete
Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich am Eingang des Tanksystem
eingebaut werden.
2. Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass kein Dichtungsma terial in das Ventil gelangt.
3. Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlusspunkt anzusetzen ist.
4. Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass die Rohrleitungsanschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden.
5. Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden.
6. Die Rohrleitungsanschlüsse sollten uchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen.
7. Die Rohrleitungen sollten abgefast und entgratet werden, um eine Bes
chädigung des Dichtungsrings zu vermeiden.
8. Die Rohre müssen sicher verankert werden, um eine Trennung vom
Ventilgehäuse zu verhindern.
9. Bei aggressiven Umgebungsbedingungen ist mit ASCO wegen eines
speziellen Ventils mit ordnungsgemäßem Schutz Rücksprache zu halten.
Das Ventil kann mit Hilfe der Schnellmontageverbindungen an der Einlass- und Auslassseite des Ventils in jeder Einbaulage eingebaut werden. Eine optimale
Leistung und Lebensdauer erhält man jedoch, wenn der Magnetkopf senkrecht
und aufrecht angeordnet ist
Die Druckversorgung kann an den Schnellmontageanschluss des Ventils
angeschlossen werden. Um den ordnungsgemäßen Betrieb des Ventils zu gewährleisten, müssen die Druck- und Entlüftungsrohre den vollen Bereich abdecken und frei durchgängig sein. Zwischen der Druck- und Entlüftungsseite muss während des Betriebs eine Mindestbetriebsdruckdifferenz, wie auf dem Typenschild angegeben, gewährleistet sein. Die Druckluftversorgung muss eine ausreichende Kapazität besitzen, um das System mit Druck zu beaufschlagen und den Mindestdruck während des Betriebs aufrechtzuerhalten. Zur Überprüfung des Drucks während des Betriebs kann ein Druckmesser auf
dem Tank montiert werden. Hinweis: Ein 1”-Rohr (Ø 33,7 mm ±0,5mm) oder ein ¾”-Rohr (Ø 26,9 mm ±0,5
mm) gemäß ISO4200 verwenden.
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit
denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes
ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund
nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Die
Teile müssen in der angegebenen Reihenfolge zerlegt bzw. zusammengebaut
werden. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identizieren und anzuordnen. Außerdem muß der Magnetkopf gemäß der gesonderten
WICHTIG
BESCHREIBUNG
EINBAU
EINBAULAGE
ROHRSYSTEM
GERÄUSCHEMISSION
WARTUNG
BETRIEBSANLEITUNG
123 620 207
Betriebsanleitung zerlegt werden. Während der Wartung sollten die Kompo nenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze
-
erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie
bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VORSICHT:
1. Zur Vermeidung möglicher Personen- oder Sachschäden muss das System drucklos geschaltet werden, bevor das Ventil gewartet wird.
2. Tanksystem kontinuierlich mit Luft durchströmen lassen, um das System weitestgehend von Staub und Fremdstoffen zu befreien.
3. Beim Zusammenbau der Teile ist das korrekte Drehmoment entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anzuwenden.
­Das Ventil muss in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die
Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identizieren.
-
1. Haltemutter von Ventildeckel losschrauben.
2. Dichtring der Haltemutter, Magnetankerbaugruppe und Feder ausbauen.
3. Einen Schraubendreher oder Torx-Schraubendreher Nr. 30 verwenden, um
die 3 Schrauben zu lösen und den Ventildeckel vom Ventil abzunehmen.
4. Einsatz-Ventilsitz, Schalldämpfer, Dichtungsring in der richtigen Reihenfolge
mit Hilfe eines Schraubendrehers ausbauen (siehe Abbildung 1).
5. Die Kolbenbaugruppe mit einem Schraubendreher ausbauen (siehe
Abbildung 2).
6. Falls erforderlich, Klemmen abschrauben und Rohre demontieren. In
diesem Fall die Rohr-Dichtungsringe mit Hilfe eines geeigneten Geräts
-
aus dem Gehäuse ausbauen.
7. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen,
leicht zugänglich.
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Zerlegung zusammenbauen.
Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identizieren
und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem
Silikonfett zu schmieren.
2. Wenn das Ventil ausgebaut ist, die Schrauben der Klemmen entsprechend
-
den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
3. Kolbenbaugruppe wieder in das Ventilgehäuse einsetzen.
4. Ventildeckelbaugruppe mit der Unterseite nach oben halten, um die
inneren Teile einzubauen.
5. Den Dichtungsring in die Rille des Ventildeckels legen, siehe Abb. 3.
6. Den Schalldämpfer über den Einsatz-Ventilsitz legen und beide Teile fest in
die Ventildeckelbaugruppe hineindrücken, siehe Abb. 3.
7. Ventildeckel und Schrauben wieder anbringen. Die Schrauben mit einem
Schraubendreher oder einem Torx-Schraubendreher Nr. 30 anziehen. Das korrekte Drehmoment entsprechend den Angaben im Drehmoment diagramm anwenden.
8. Die Haltemutter mit der Unterseite nach oben halten und Magnetankerba
ugruppe und Feder wieder einbauen.
9. Haltemutter mit dem Magnetanker und der Feder auf den Ventildeckel
schrauben. Das korrekte Drehmoment entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anwenden.
10. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, dass es
ordnungsgemäß funktioniert.
Verschiedene Teile sind als Satz erhältlich, diese sind in der Tabelle mit Ersatzteilsätzen angegeben. Beim Bestellen dieser Sätze den Vorsatz und
den Nachsatz angeben.
Nicht ordnungsgemäßer Druck: Druck im Tanksystem prüfen. Der Druck
auf das Tanksystem muss in dem auf dem Typenschild des Ventils angegebenen Bereich liegen.
• Überhöhte Undichtheit: Ventil zerlegen und Teile reinigen oder einen
kompletten ASCO-Ersatzteilsatz installieren.
Falscher Impuls: Vorsteuerventil zerlegen und Schalldämpfer reinigen
oder auswechseln
Anweisungen zum Austauschen der Spule sind in der gesonderten Betriebsan leitung des Magnetkopfs enthalten.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie
2006/42/EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an.
VENTILDEMONTAGE
VENTILZUSAMMENBAU
ERSATZTEILSÄTZE / OPTIONALE SÄTZE
URSACHEN VON BETRIEBSSTÖRUNGEN
AUSTAUSCH DER SPULE
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
DE
­Consulte las instrucciones de instalación y mantenimiento (I&M) del so lenoide, por separado, donde encontrará información sobre: Instalación
eléctrica, clasicación anti-deagrante, limitaciones de temperatura,
motivos de un funcionamiento eléctrico incorrecto, sustitución de la bobina y el solenoide.
La Serie 353 está formada por válvulas de pulsos, de aluminio, activadas mediante piloto integrado, diseñadas para aplicaciones en sistemas de recolección de polvo. Lás válvulas de tipo angular son válvulas de pulsos de tipo pistón, de 2 vías, normalmente cerradas, diseñadas para una apertura y cierre rápidos.
Los componentes ASCO están diseñados para ser utilizados solamente
dentro de las características técnicas que se especican en la placa
de características o en la documentación. La temperatura ambiente
y la del uido debe estar dentro del rango indicado en la placa de características. No aplique nunca uídos de tipo incompatible ni supere el rango de presión de la válvula. La dirección del ujo y la conexión
de tubo de la válvula están indicados en el cuerpo de la válvula. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. PRECAUCIÓN:
Para mantener la protección del equipo instale un purgador o ltro
adecuado para su utilización, a la entrada, tan cerca como sea posible del sistema de tanque.
• Si se utiliza cinta, pasta, aerosol o algún lubricante similar al apretar,
evite que entre partículas en la válvula.
• Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más
cerca posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a
la tubería.
• No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
• Las conexiones de tubo no deben realizarse aplicando fuerza,
apriete ni tensión mecánica al producto.
La tubería debe tener los bordes rematados y sin lo para evitar
que se dañe la junta.
• Fije los tubos de forma segura, para evitar la separación del
cuerpo de la válvula.
• En caso de ambientes agresivos, póngase en contacto con ASCO
o su representante autorizado para adquirir una válvula con protección especial.
-
La válvula puede montarse en cualquier posición mediante las con exiones de montaje rápido desde la entrada y salida de la válvula sin
-
embargo, para obtener un rendimiento y vida útil óptimos, la válvula debe montarse con el solenoide vertical.
Se puede conectar la presión en el puerto de entradade montaje rápido de la válvula. Para asegurar un funcionamiento correcto de la válvula, las líneas de presión y escape deben ser de área completa, sin limitac iones. Se debe mantener un diferencial mínimo de presión como indica la placa de características entre la presión y la evacuación, durante el funcionamiento. El suministro de aire debe tener una capacidad adec uada para presurizar el sistema y mantener la presión mínima durante el funcionamiento. Para comprobar la presión durante el funcionamiento, se debe montar un manómetro en el tanque. Nota: Utilice un 1”tubo Ø 33.7±0.5 o un ¾”tubo Ø 26.9±0.5 según ISO4200.
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido sola mente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema.
-
Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Dis/Desmonte/monte las piezas de forma ordenada. Preste atención especialmente a las vistas detalladas
proporcionadas para la identicación y sustitución de piezas y consulte
la hoja I&M separadas para el desmontaje del solenoide. Durante el
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
Válvulas de pulsos de potencia de 3/4 a 1 pugadas, activadas mediante
piloto integrado, escape externo con conexión de montaje rápido (15/16”)
IMPORTANTE
DESCRIPCION
INSTALACIÓN
POSICIÓN DE INSTALACIÓN
TUBERÍAS
EMISION DE RUIDOS
MANTENIMIENTO
servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera des gastes excesivos. Hay un juego completo de piezas internas disponible
­como kit de montaje o piezas de recambio. Si se produce un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor póngase en contacto con ASCO o sus representantes autorizados. PRECAUCIÓN:
1. Para evitar la posibilidad de daños personales o a equipos, de
spresurice el sistema antes de dar servicio a la válvula.
2. Mantenga el ujo de aire a través del sistema de tanque tan limpio
y libre de suciedad y partículas como sea posible.
3. Para volver a montar las piezas, aplique el apriete correcto según
el cuadro de apriete.
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identicar las partes.
1. Desatornille la base auxiliar del solenoide de la tapa de la válvula.
2. Quite la junta de la base del solenoide, el conjunto del núcleo
3. Utilice un destornillador o llave de apriete Nº 30 para quitar los 3
4. Quite el asiento de inserción, el silenciador y la junta en la secuen
5. Quite el conjunto del pistón con la ayuda de un destornillador
6. Quite las abrazaderas y los tubos si fuera necesario y en ese caso,
7. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando
especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identicar
e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona
2. Si se ha quitado la válvula, apriete los tornillos de las abrazaderas
3. Vuelva a colocar el conjunto del pistón en el cuerpo.
4. Sujete el conjunto de la tapa al revés para colocar las piezas
5. Coloque la junta en el surco del acc. de la tapa g. 3.
6. Ponga el silenciador sobre el asiento de inserción y presione
7. Sustituya la tapa y los tornillos. Utilice un destornillador o llave de
-
8. Sujete la base auxiliar del solenoide al revés y vuelva a colocar el
9. Atornille la base auxiliar del solenoide con el núcleo y el resorte
10. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas
-
Hay varias piezas disponibles como kits según se especica en la tabla de kits. Al pedir los kits especique el prejo y sujo.
­Motivos de funcionamiento incorrecto
• Presión incorrecta: Compruebe la presión del sistema de tanque.
• Fugas excesivas: Desmonte la válvula y limpie las piezas o instale
• Pulso incorrecto: Desmonte el piloto y limpie o sustiutya el
-
Consulte la hoja I&M separada del solenoide para la sustitución de la bobina.
Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante por separado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A. Introduzca el número de conrmación de pedido y los números de serie de los productos correspondientes.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
y el resorte.
tornillos y quitar la tapa de la válvula.
cia correcta con la ayuda de un destornillador (vea la gura 1).
(vea la gura 2).
quite las juntas del tubo del cuerpo con un dispositivo adecuado.
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
de buena calidad.
según el cuadro de apriete.
internas.
ambas piezas rmemente en el acc. del conjunto de la tapa g. 3.
apriete Nº 30 para apretar los tornillos. Aplique el apriete correcto según el cuadro de apriete.
conjunto del núcleo y el resorte.
en la tapa. Aplique el apriete correcto según el cuadro de apriete.
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
PIEZA DE RECAMBIO / KITS OPCIONALES
La presión en el sistema de tanque debe estar dentro del rango
especicado en la placa de características de la válvula.
un kit de recambios ASCO completo.
silenciador
SUSTITUCIÓN DE LA BOBINA
ES
-
-
-
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
IN
OUT
IN
OUT
Valvole ad impulso elettrico da 3/4 ad 1 pollice, ad azionamento pilota
integrale, scarico esterno con raccordo a montaggio rapido (15/16”)
Per le informazioni su quanto elencato di seguito, consultare le istruzioni
sull’installazione e la manutenzione (I&M) della solenoide fornite a parte: Impianto elettrico, classicazione antideagrante, limitazioni di
temperatura, cause di malfunzionamento elettrico, sostituzione della
bobina e dell’elettrovalvola.
La Serie 353 è una valvola ad impulso elettrico in alluminio, ad aziona mento pilota integrale, progettata per gli impianti di raccolta polvere. Le valvole di tipo ad angolo sono valvole ad impulso del tipo a pistone a 2
vie normalmente chiuse, progettate per l’apertura e la chiusura rapida.
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta o nella documentazione. La temperatura ambiente e del uido devono
rientrare nei valori di targa. Non applicare mai liquidi incompatibili nè
superare le potenze di pressione della valvola. La direzione di usso
ed il raccordo dei tubi della valvola è indicato sul corpo. Variazioni
all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere consultato il
costruttore o il suo rappresentante. ATTENZIONE:
• Per proteggere il componente installare al lato ingresso, il più
vicino possibile all’impianto serbatoio, un ltro adatto al servizio.
Se durante il serraggio si usano nastro, colla, spray o lubricanti simili, impedire l’ingresso di particelle nella valvola.
• Usare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCES SIVAMENTE i raccordi.
• Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
• I raccordi dei tubi non devono applicare alcuna forza, coppia o sollecitazione sul prodotto.
• Occorre smussare la tubatura ed eliminare gli spigoli vivi, onde
evitare di danneggiare l’anello di tenuta.
• Fissare saldamente i tubi onde evitare che si stacchino dal corpo valvola.
• In caso di ambiente aggressivo, occorre contattare ASCO o suoi rappresentanti autorizzati per avere una valvola speciale con idonea protezione.
La valvola può essere montata in qualsiasi posizione usando i raccordi
a montaggio rapido dall’immissione e dall’uscita della valvola tuttavia,
per ottenere prestazioni ottimali e prolungare la durata della valvole, occorre montarla con la solenoide in verticale e dritta.
La pressione può essere collegata alla porta di immissione della valvola a montaggio rapido. Per garantire il corretto funzionamento della valvola, occorre che le linee della pressione e di scarico siano a zona completa senza limitazioni. Occorre mantenere una pressione differenziale minima secondo quanto indicato sulla targa tra pressione
e scarico durante il funzionamento. L’alimentazione pneumatica deve avere una capacità sufciente a pressurizzare l’impianto ed a
mantenere la pressione minima durante il funzionamento. Per veri
care la pressione durante il funzionamento, è possibile montare un
manometro sul serbatoio. Nota Usare un 1”tubo Ø 33,7±0,5 o un ¾”tubo Ø 26,9±0,5 secondo ISO4200.
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettroval vola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo
aver installato la valvola sul suo impianto.
Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che
intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Smontare e rimontare le parti seguendo l’ordine della
procedura. Prestare particolare attenzione alle viste esplose fornite
per l’identicazione e la collocazione delle parti e consultare il foglio di
I&M fornito a parte per lo smontaggio della solenoide. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. Una serie completa di parti interne è disponibile come kit di ricambio o ricostruzi
IMPORTANTE
DESCRIZIONE
INSTALLAZIONE
POSIZIONE DI MONTAGGIO
TUBI
EMISSIONE SUONI
MANUTENZIONE
one. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. ATTENZIONE:
1. Onde evitare la possibilità di infortuni alle persone o danni alle
cose, depressurizzare l’impianto prima degli interventi di assistenza
sulla valvola.
2. Mantenere l’aria che scorre nell’impianto serbatoio, per quanto possibile, esente da sporco e corpi estranei.
3. Per il rimontaggio delle parti, applicare la coppia corretta seguendo
­il diagramma delle coppie.
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identicazione delle parti.
1. Svitare il gruppo cannotto dell’elettrovalvola dal coperchio della valvola.
2. Togliere l’anello di tenuta, la base sol., il gruppo cannotto e la molla.
3. Usare unn cacciavite o una chiave torsiometrica n. 30 per svitare le 3 viti e togliere il coperchio dalla valvola.
4. Togliere la sede dell’inserto, il silenziatore, l’anello di tenuta, secondo
l’ordine corretto usando un cacciavite (vedere gura 1).
5. Togliere il gruppo pistone usando un cacciavite (vedere gura 2).
6. Svitare i morsetti, se necessario, e togliere i tubi, se necessario, ed in tal caso togliere gli anelli di tenuta dei tubi dal corpo usando un dispositivo idoneo.
7. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identicazione e collocazione delle parti.
-
1. NOTA: Lubricare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d’alta qualità.
2. Se la valvola è stata tolta, serrare le viti dei bloccaggi seguendo il diagramma delle coppie.
3. Rimontare il gruppo pistone sul corpo.
4. Tenere il gruppo coperchio capovolto per collocare le parti interne.
5. Collocare l’anello di tenuta nella scanalatura del coperchio
secondo la g. 3.
6. Collocare il silenziatore sopra la sede dell’inserto e premere entram be le parti con decisione nel gruppo coperchio secondo la g. 3.
7. Sostituire coperchio e viti. Usare un cacciavite o una chiave torsiometrica n. 30 per serrare le viti. Applicare la coppia corretta seguendo il diagramma delle coppie.
8. Tenere il gruppo cannotto capovolto e sostituire il cannotto e la molla.
9. Avvitare il gruppo cannotto con il cannotto e la molla sul coperchio. Applicare la coppia corretta seguendo il diagramma delle coppie.
10. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento.
Sono disponibili varie parti sotto forma di kit, come specicato nella tabella dei kit. Al momento dell’ordine dei kit, specicare presso e sufsso.
Pressione errata: Vericare la pressione dell’impianto. La pressione applicata all’impianto serbatoio deve essere compresa nel range
-
specicato sulla targhetta della valvola.
• Perdite eccessive: Smontare la valvola e pulire le parti o installare un kit di parti di ricambio ASCO completo.
• Impulso errato: Smontare il pilota e pulire o sostituire il silenziatore
Per la sostituzione della bobina, consultare il foglio I&M della solenoide
­fornito a parte.
È disponibile a richiesta una Dichiarazione del Costruttore sepa rata, relativa alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A. Immettere il numero di conferma dell’ordine ed i numeri di serie dei prodotti in questione.
-
SMONTAGGIO VALVOLE
RIMONTAGGIO VALVOLA
PARTI DI RICAMBIO / KIT OPZIONALI
CAUSE DI FUNZIONAMENTO ANOMALO
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
IT NL
Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoudsinstructies (I&M) van de magneetkoppen voor informatie over: De elektrische installatie, de explosieveiligheid, het temperatuurgebied, het verhelpen van elektrische storingen en het vervangen van de spoel en de magneetkop.
Afsluiters uit de 353-serie zijn aluminium pulsafsluiters met ingebouwd
stuurventiel en bedoeld voor stoflterinstallaties. De afsluiters met
haakse poortaansluitingen zijn 2-weg, normaal gesloten, pulsafsluiters van het zuiger-type, ontworpen om snel te kunnen openen en sluiten.
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op
de naamplaat of in de documentatie aangegeven specicaties. De
omgevingstemperatuur en de mediumtemperatuur mogen niet hoger zijn dan op het typeplaatje staat vermeld. Gebruik nooit een ander medium dan staat aangegeven en overschrijd nooit de maximale druk van de afsluiter. De doorstroomrichting staat bij de afsluiter aangegeven op
het afsluiterhuis. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de
fabrikant of haar vertegenwoordiger. LET OP:
1. Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen.
2. Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
3. Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen.
4. Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product
NIET WORDT BESCHADIGD.
5. De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden gebruikt.
6. De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk op het product overdragen.
7. Schuin de pijprand af en verwijder scherpe uitsteeksels om te voorkomen dat de O-ring beschadigd raakt.
8. Maak leidingen stevig vast zodat ze niet van het afsluiterhuis kunnen losschieten.
9. Neem bij toepassing in agressieve omgevingen a.u.b. contact op met ASCO of haar vertegenwoordiger voor speciale afsluiters met
­de juiste beveiligingen.
De afsluiter mag in alle standen worden gemonteerd met behulp van de quick mount koppelingen aan de inlaat en uitlaat van de afsluiter, maar voor optimale prestaties en de langste levensduur kunt u de afsluiter het beste zodanig plaatsen dat de magneetkop verticaal en rechtop staat.
Sluit de drukleiding aan op de quick mount inlaatpoort van de afsluiter. Voor een juiste werking van de afsluiter dienen de toevoer- en ontluch tingsleidingen volledig open te zijn en mogen niet worden geknepen. Handhaaf tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort altijd de minimale werkdruk die op het typeplaatje staat vermeld. Zorg voor een luchttoevoer met voldoende capaciteit om het systeem op druk te brengen en op druk te houden tijdens het gebruik. Voor drukmeting tijdens bedrijf kunt u een drukmeter op de tank monteren. Let op: Gebruik een 1-inch leiding Ø 33,7±0,5 of een 3/4-inch leiding Ø 26,9±0,5 conform ISO4200.
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Neem
-
de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen, en raadpleeg ook het aparte I&M-blad van de magneetkop. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. LET OP:
3/4 tot 1 inch pulsafsluiters, met ingebouwd stuurventiel, externe
uitlaat met Quick Mount snelkoppelingen (15/16”)
BELANGRIJK
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
MONTAGE-POSITIE
LEIDINGEN
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
1. Om persoonlijk letsel en schade te voorkomen, moet u voorafgaand aan het onderhouden van de afsluiter altijd eerst het systeem drukloos maken.
2. Houd de lucht die door het tanksysteem stroomt zo schoon mogelijk.
3. Draai bij het monteren de onderdelen altijd met het juiste aan draaimoment vast.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder deze uit het klepdeksel.
2. Verwijder de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, de plunjer en de veer.
3. Schroef met een schroevendraaier of torx-bit nr. 30 de 3 bouten los en verwijder het klepdeksel van de afsluiter.
4. Verwijder met behulp van een schroevendraaier in de juiste volgorde
(zie guur 1) de inzetstuk-zitting, de geluiddemper en de o-ring.
5. Verwijder de zuiger met behulp van een schroevendraaier
(zie guur 2).
6. Schroef zo nodig de klemmen los en verwijder de leidingen en haal in dat geval de O-ringen voor de leidingen met een geschikt gereedschap van het huis af.
7. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet.
2. Heeft u de afsluiter losgenomen, schroef dan de bouten van de klemmen weer met het juiste aandraaimoment vast.
3. Plaats de zuiger terug in het afsluiterhuis.
4. Houd het klepdeksel op zijn kop om de inwendige onderdelen terug te plaatsen.
5. Plaats de o-ring in de groef van het klepdeksel volgens g. 3.
6. Plaats de geluiddemper over de inzetstuk-zitting en druk beide
onderdelen stevig in het klepdeksel volgens g. 3.
7. Plaats het klepdeksel en de bouten weer terug. Draai de bouten met een schroevendraaier of een torx-bit nr. 30 vast. Hanteer het juiste aandraaimoment uit de tabel.
8. Houd de kopstuk/deksel-combinatie op zijn kop en plaats de plunjer en de veer terug.
9. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie, inclusief de plunjer en de veer, in het klepdeksel. Hanteer het juiste aandraaimoment uit de tabel.
10. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren.
-
RESERVEONDERDELENSET / OPTIES-SET
Verschillende onderdelen zijn als set verkrijgbaar conform het overzicht. Geef bij uw bestelling het voor- en achtervoegsel door.
OORZAKEN VAN EEN SLECHTE WERKING
• Onjuiste druk: Controleer de druk in het tanksysteem. De sys teemdruk in de tank moet binnen het drukbereik vallen dat op het typeplaatje van de afsluiter staat vermeld.
• Overmatige lekkage: Demonteer de afsluiter en reinig de on derdelen of vervang ze door de ASCO-reserveonderdelenset voor die afsluiter.
• Verkeerde puls: Haal het stuurventiel uit elkaar en reinig of vervang de geluiddemper.
Raadpleeg het aparte I&M-blad van de magneetkop voor het vervan gen van de spoel.
Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals bepaald door richtlijn 2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag verkrijgbaar. Voer het bevestigingsnummer van de order en de serienummers van de betreffende producten in.
DEMONTAGE
MONTAGE
VERVANGING SPOEL
-
-
-
-


123 620 207
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO DIBUJO TEKENING


l Please specify solenoid prex when ordering kits





Catalogue number Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Ø
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
l S353A811
l S353A711
¾
l S353G811
l S353G711
l S353A821
l S353A721
1
l S353G821
l S353G721
SERIES 353
(15/16”)
Voltage
Tension
Code pochette de rechange
Spannung
Voltaje
Código del kit de recambio
Tensione
Kit parti di ricambio
Voltage
Vervangingsset
AC DC AC DC AC C133453 DC C133454 AC C133453 DC C133454 AC DC AC DC AC C133455 DC C133456 AC C133455 DC C133456
Modied: 23. 10. 2017
= ~
A 7 ± 1 62 ± 9 B 20 ± 3 175 ± 25 C ¾ 10 ± 2 90 ± 20 C 1 16 ± 2 140 ± 20 ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Rebuild kit
Ersatzteilsatz
¬ v n
C117274
C117275
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
TORQUE CHART
Piston kit
Code de piston
Kolbensatz
Código del kit de pistón
Kit di pistone
Zuigerset
C117271
Código del kit de abrazaderas
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB DESCRIPTION
1. Insert seat
2. Silencer
3. O-ring, insert seat
4. Bonnet, integral pilot ext. Exhaust
5. Solenoid base sub-assy
6. Spring
7. Core-assy
8. O-ring, solenoid base
FR DESCRIPTION
1. Siege d’insertion
2. Silencieux
3. Joint torique, siege d’insertion
4. Couvercle, pilote integral ext. Echappement
5. Sous-ens. Base solenoide
6. Ressort
7. Montage du noyau
8. Joint torique, base du solenoide
9. Screw, thread rolling (3x)
10. Piston sub-assy
11. Body QM
12. Name plate
13. O-ring, body (2x)
14. Screw, hex. Socket head cap (2x)
15. Clamp (2x)
9. Vis, roulage des lets (3x)
10. Sous-ens du piston
11. Corps QM
12. Plaque signalétique
13. Joint torique, corps (2x)
14. Vis, hex. Vis d’assemblage a six pans creux (2x)
15. Bride (2x)
DE BESCHREIBUNG
1. Einsatz-ventilsitz
2. Schalldämpfer
3. Dichtungsring, einsatz-ventilsitz
4. Ventildeckel, interne vorsteuer­ung, ext. Entlüftung
5. Haltemutter
6. Feder
7. Magnetankerbaugruppe
8. Dichtungsring, haltemutter
9. Schraube, gewindefurchend (3x)
10. Kolbenbaugruppe
11. Ventilgehäuse schnellmontage
12. Typenschild
13. Dichtungsring, gehäuse (2x)
14. Schraube, innensechskant­kopf (2x)
15. Klemme (2x)
ES DESCRIPCION
9. Tornillo, rosca giratoria (3x)
10. Subconjunto de pistón
11. QM cuerpo
12. Placa de caracteristicas
13. Junta, cuerpo (2x)
14. Tornillo, hex. Casquillo de cabeza de tubo(2x)
15. Abrazadera (2x)
elettrovalvola
9. Vite, rullatura letto (3x)
10. Gruppo pistone
11. Corpo QM
12. Targhetta
13. Anello di tenuta, corpo (2x)
14. Vite, esag. Tappo ad esagono incassato (2x)
15. Bloccaggio (2x)
Clamp kit
Code des brides
Klemmensatz
Kit di bloccaggio
Klemmenset
C117281
1. Asiento de inserción
2. Silenciador
3. Junta, asiento de inserción
4. Tapa, ext. Piloto integrado escape
5. Base auxiliar del solenoide
6. Resorte
7. Conjunto del núcleo
8. Junta, base del solenoide
IT DESCRIZIONE
1. Sede inserto
2. Anello di sfasamento
3. Anello di tenuta, sede inserto
4. Coperchio, pilota integrale est. Scarico
5. Gruppo cannotto elettrovalvola
6. Molla
7. Gruppo cannotto
8. Anello di tenuta, base
NL BESCHRIJVING
9. Bout, gerold schroefdraad (3x)
10. Zuiger
11. Huis QM
12. Typeplaatje
13. O-ring, huis (2x)
14. Zeskantbout inbusbout (2x)
15. Klem (2x)
C117282
1. Inzetstuk-zitting
2. Geluiddemper
3. O-ring, inzetstuk-zitting
4. Klepdeksel, ingebouwd stuurventiel ext. Uitlaat
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. Veer
7. Plunjer
8. O-ring, kopstuk/deksel
Loading...