ASCO Series 353 Dual Stage Pulse Diaphragm Valves Manuals & Guides [nl]

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
dual stage, integral pilot operated
Series 353 are 2-way, normally closed, integral pilot operated, dual stage pulse diaphragm valves. The valve body is aluminium construction with threaded pipe connections.
ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position. The flow direction and pipe connection of valves are indicated on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and fitted accordingly. CAUTION:
• Reducing the connections may cause improper operation or malfunctioning.
• For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible.
• If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system.
• Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point.
• To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections.
• Do not use valve or solenoid as a lever.
• The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product.
In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. CAUTION:
• Turn off electrical power supply and de-energise the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work.
• All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service.
• Dependent upon the voltage electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• Spade plug connections according to ISO-4400 (when correctly installed this connection provides lP-65 protection).
• Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable gland.
• Flying leads or cables.
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation.
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact.
The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system.
INSTALLATION
ELECTRICAL CONNECTION
PUTTING INTO SERVICE
SERVICE
SOUND EMISSION
1 1/2
GB
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, compon ents should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives.
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts.
1. Remove retaining clip and slip the entire solenoid enclosure off the solenoid base sub-assembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring upwards.
2. Unscrew solenoid base sub-assembly and remove core assem­bly, core spring and solenoid base sub-assembly O-ring.
3. Unscrew bonnet screws (8x) and remove pilot bonnet, pilot diaphragm/seat assembly, valve bonnet, spring and diaphragm assembly.
4. All par ts are now accessible for cleaning or replacement.
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Replace diaphragm with the marking “THIS SIDE OUT” facing the bonnet. Position bleed hole in alignment with cavity in valve body and bonnet. The external contours of diaphragm, valve body and bonnet must all be in alignment.
2. Replace spring and valve bonnet and torque the valve bonnet screws (6x) in a criss-cross manner according to torque chart.
3. Replace pilot diaphragm/seat assembly and pilot bonnet, and­torque the pilot bonnet screws (2x) according to torque chart.
4. Replace solenoid base sub-assembly O-ring, core spring, core assembly and the solenoid base sub-assembly, and torque solenoid base sub-assembly according to torque chart.
5. Replace spring washer, solenoid and retaining clip.
6. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation.
A separate manufacturer declaration as defined by Directive 2006/42/EC Annex II A is available on request. Please input the order confirmation number and the serial numbers for the products concerned. This product meets the essential requirements of Directive 2014/30/ EU and its corresponding amendments as well as the Low Voltage Directives 2014/35/EU and the Pressure Equipment Directive 2014/68/EU. A separate declaration of conformity is available on request.
MAINTENANCE
VALVE DISASSEMBLY
VALVE REASSEMBLY
IN IN
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
à double pilotage, à commande assistée
Les vannes de la série 353 sont des vannes à deux voies, norma­lement fermées, à commande assistée à membrane à impulsion à double pilotage Le corps est en aluminium avec raccordements de tubes taraudés.
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonction­nement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle position. Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. ATTENTION:
• Une restr iction des tuyauteries peut entraîner des dysfonction­nements.
• Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
• En cas d’utilisation de r uban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit.
• Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement.
• Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries.
• Ne pas se ser vir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier.
• Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit.
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. ATTENTION:
• Avant toute intervention, coupez l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants.
• Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la mise en service.
• Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par:
• Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protection IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué).
• Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec presse-étoupe étanche “Pg”.
• Fils ou câbles solidaires de la bobine.
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuez un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plu­sieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique.
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation.
MONTAGE
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
MISE EN SERVICE
FONCTIONNEMENT
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
1 1/2
FR
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure ex­cessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels.
Démonter en suivant l’ordre indiqé sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Oter le clip de maintien et faire glisser l’ensemble du boîtier du solénoïde hors du sous-ensemble de la base du solénoïde. ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique est ôté, il peut bondir vers le haut.
2. Dévisser le sous-ensemble de base du solénoïde et enlever le montage du noyau, le ressort du noyau et le joint torique de la base du solénoïde.
3. Dévisser les vis du couvercle (8x) et enlever le couvercle pilote, l’assemblage de la membrane/siège pilote, le couvercle, le ressort et le montage de la membrane.
4. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. Remplacer la membrane en veillant à ce que le repère “THIS SIDE OUT” soit en face du clapet. Trou de purge de positionnement en alignement avec la cavité du corps de la vanne et du clapet. Les contours externes de la membrane, du corps de la vanne et du clapet doivent tous être alignés.
2. Remplacer le ressort et le clapet et raccorder les vis (6x) du cou­vercle en les entrecroisant selon le schéma de couple.
3. Remplacer le montage de la membrane/siège pilote et le couvercle pilote et raccorder les vis (2x) du couvercle pilote en suivant le schéma de couple.
4. Remplacer le joint torique du sous-ensemble de la base du solénoïde, le ressort du noyau, le montage du noyau et le sous-ensemble de la base du solénoïde et raccorder le sous-ensemble de la base du solénoïde en suivant le schéma de couple.
5. Remplacer la rondelle élastique, le solénoïde et le clip de maintien.
6. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Une déclaration du constructeur séparée telle que définie dans la directive 2006/42/CE Annexe II A peut être fournie sur de­mande. Veuillez saisir le numéro de confirmation de commande et les numéros de série des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences de base de la Directive 2014/30/ UE et à ses modifications ultérieures, ainsi que de la Directive Basse tension 2014/35/UE et de la Directive Équipements sous pression 2014/68/UE. Une déclaration de conformité séparée peut être fournie sur simple demande.
ENTRETIEN
DEMONTAGE DE LA VANNE
REMONTAGE DE LA VANNE
BETRIEBSANLEITUNG
zweistufig, mit interner Vorsteuerung
Bei der Baureihe 353 handelt es sich um normal geschlossene, zweistufige 2-Wege-Impulsmembranventile mit interner Vorsteue­rung. Das Ventilgehäuse besteht aus Aluminium und besitzt Gewindeanschlüsse.
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typen­schildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen sind gekennzeichnet.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenanga­ben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. ACHTUNG:
• Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen.
• Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden.
• Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
• Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
• Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGE­ZOGEN werden.
• Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegen­halter benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen.
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. ACHTUNG:
• Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, dass alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
• Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vor­schriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen.
• Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische Anschlüsse aufweisen:
• Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungsgemä­ßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet).
• Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraub­klemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG-Verschraubung.
• Eingegossenen Kabelenden.
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprürfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metalli­sches Klicken zu hören sein.
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb aus­gerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorge­sehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
BESCHREIBUNG
EINBAU
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
INBETRIEBNAHME
BETRIEB
1 1/2
DE
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durch­geführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermä­ßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO­Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten.
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosions­zeichnungen zu identifizieren.
1. Klammerhalterung entfernen und Magnetspulengehäuse komplett aus der Haltemutter herausziehen. ACHTUNG: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben wegfedern.
2. Haltemutter lösen und Magnetankerbaugruppe, Magnetanker­feder und Haltemutter-Dichtungsring entfernen.
3. Ventildeckelschrauben (8x) lösen und Vorsteuerventildeckel, Vorsteuermembran-/Sitzbaugruppe, Ventildeckel, Feder und Membranbaugruppe entfernen.
4. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich.
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosions­zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwer­tigem Silikonfett zu schmieren. Membran mit der Markierung “THIS SIDE OUT” zum Ventildeckel zeigend wieder anbringen. Drosselbohrung mit der Vertiefung in Ventilgehäuse und Ventildeckel ausrichten. Die Außenkonturen von Membran, Ventilgehäuse und Ventildeckel müssen fluchten.
2. Feder und Ventildeckel wieder anbringen und Ventildeckel­schrauben (6x) kreuzweise entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
3. Vorsteuermembran-/Sitzbaugruppe und Vorsteuerventildeckel wieder anbringen und Ventildeckelschrauben (2x) entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
4. Haltemutter-Dichtungsring, Magnetankerfeder, Magnetanker­baugruppe und Haltemutter wieder anbringen und Haltemutter entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen.
5. Federscheibe, Magnet und Halteklammer wieder anbringen.
6. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzu­stellen, dass es ordnungsgemäß funktioniert.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 2006/42/EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftrags bestätigung und die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2014/30/EU und der entsprechenden Änderungen sowie der LV-Richtlinien 2014/35/EU und der Richtlinie für Druckgeräte 2014/68/EU. Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
GERÄUSCHEMISSION
WARTUNG
VENTILDEMONTAGE
VENTILZUSAMMENBAU
INSTRUCCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
operada por piloto integrado, doble etapa
La serie 353 está formada por válvulas de diafragma por pulsos de doble etapa, operada por piloto integrado, normalmente cerradas, de 2 vías. El cuerpo de la válvula está construido de aluminio con conexiones de tubería roscada.
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especifi­caciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición. En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. PRECAUCION:
• La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio.
• Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto.
• Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión.
• Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería.
• No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
• Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto.
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realiza­das por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regulaciones locales. PRECAUCION:
• Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión.
• Todos los terminales eléctricos deben estar apretados ade-cua­damente según normas antes de su puesta en servicio.
• Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
• Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando se instala correctamente esta conexión proporciona una protec­ción IP-65).
• Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable de conexión roscada “PG”.
• Salida de cables.
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias
-
veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide.
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electro­válvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental.
DESCRIPCION
INSTALACION
CONEXION ELECTRICA
PUESTA EN MARCHA
SERVICIO
1 1/2
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema.
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la ins­talación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados.
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Retire el clip de sujeción y deslice la cubier ta con el solenoide del conjunto de la base del solenoide. PRECAUCION: al desen­gancharse el clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba.
2. Desenrosque la base auxiliar del solenoide y retire el conjunto del núcleo, el resorte del núcleo y la junta del conjunto de la base auxiliar del solenoide.
3. Desenrosque los tornillos de la tapa (8) y retire la tapa piloto, el conjunto del diafragma piloto/asiento, la tuerca de la válvula, el resorte y conjunto del diafragma.
4. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución.
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar el diafragma con la marca “THIS SIDE OUT” mirando hacia la tuerca. Posicione el agujero de drenaje alineado con la cavidad del cuerpo de la válvula y la tuerca. Los contornos externos del diafragma, el cuerpo de la válvula y la tuerca deben estar todos alineados.
2. Vuelva a colocar el resorte y la tuerca de la válvula, y apriete los tornillos de la tapa de la válvula (6) de forma cruzada, según el cuadro de apriete.
3. Vuelva a colocar el conjunto del diafragma piloto/asiento y la tapa piloto y apriete los tornillos de la tapa piloto (2) según el cuadro de apriete.
4. Vuelva a colocar la junta de la base auxiliar del solenoide, el resorte del núcleo, el conjunto del núcelo y la base auxiliar del solenoide, y apriete la base auxiliar del solenoide según el cuadro de apriete.
5. Vuelva a colocar la arandela resorte, solenoide y clip de sujeción.
6. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Está disponible, previa solicitud, una declaración del fa­bricante por separado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A. Introduzca el número de confirmación de pedido y los números de serie de los productos correspondientes. Este producto cumple los requisitos fundamentales de la Directiva 2014/30/UE y sus modificaciones correspon dientes, así como las directivas de baja tensión 2014/35/ UE y la Directiva 2014/68/UE para equipos a presión. Si lo solicita, podemos facilitarle una declaración de conformi dad por separado.
EMISION DE RUIDOS
MANTENIMIENTO
ESMONTAJE DE LA VALVULA
REMONTAJE DE LA VALVULA
ES
ININ
-
-
123620-531
Modified on 23-10-2017
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
La Serie 353 comprende valvole bistadio a 2 vie con membrana a impulsi normalmente chiuse e pilota integrato Il corpo della valvola è in struttura di alluminio con raccordi filettati
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle valvole o sui piloti sono possibili solo dopo avere consultato il costruttore ed i suoi rappresentanti. Prima della instal­lazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’ap­posita targhetta. ATTENZIONE:
• Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfun­zionamento.
• Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi.
• Non usare la valvola o il pilota come una leva.
• I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o solleci­tazione sull’ elettrovalvola.
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE:
• Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato corretta­mente, la classe di protezione di questo connettore è IP65).
• Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”.
• Bobine con fili o cavo.
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del pilota.
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il pilota. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettro­valvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
INSTALLAZIONE
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
MESSA IN FUNZIONE
SERVIZIO
EMISSIONE SUONI
bistadio, a pilota integrato
1 1/2
IT
IN
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma­nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare l’intera custodia dell’elettro­valvola dal gruppo cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto.
2. Svitare il gruppo cannotto e smontare il gruppo del nucleo, la molla del nucleo e l’anello di tenuta del gruppo cannotto.
3. Svitare le viti del coperchio (8x) e smontare il coperchio del pilota, il gruppo membrana/sede del pilota, il coperchio della valvola, il gruppo molla e membrana.
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Sostituire la membrana con la scritta “THIS SIDE OUT” rivolta verso il coperchio. Allineare il foro di scarico con l’apertura nel corpo della valvola e nel coperchio. Devono essere allineati tra loro i profili della membrana, del cor­po della valvola e del coperchio.
2. Rimontare la molla ed il coperchio della valvola e serrare le viti del coperchio (6x) a due a due in diagonale secondo lo schema delle coppie di torsione.
3. Rimontare il gruppo membrana/sede del pilota ed il coperchio del pilota e serrare le viti del coperchio del pilota (2x) secondo lo schema delle coppie di torsione.
4. Rimontare l’anello di tenuta del gruppo cannotto, la molla del nucleo ed il gruppo cannotto e serrare il gruppo cannotto secondo lo schema delle coppie di torsione.
5. Rimontare la ghiera, il solenoide e la clip metallica di fissaggio.
6. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento.
È disponibile a richiesta una Dichiarazione del costruttore separata, relativa alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A. Immettere il numero di conferma dell’ordine ed i numeri di serie dei prodotti in questione. Questo prodotto rispetta le esigenze essenziali della Direttiva 2014/30/UE e relativi emendamenti così come delle Direttive sulle basse ten­sioni 2014/35/UE e della Direttiva sulle apparecchiature di pressione 2014/68/UE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
MANUTENZIONE
SMONTAGGIO VALVOLE
RIMONTAGGIO VALVOLA
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
dubbel membraan, met ingebouwd stuurventiel
Afsluiters uit de 353-serie zijn 2-weg, normaal gesloten pulsafsluiters met dubbel membraan en ingebouwd stuurventiel. Het afsluiterhuis is van aluminium en heeft getapte aansluitingen.
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP:
• Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en func­tiestoornis leiden.
• Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen.
• Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken.
• Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD.
• Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt.
• De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen.
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso­neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP:
• Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoe­rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
• Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
• Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting.
• Losse of aangegoten kabels.
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
BESCHRIJVING
INSTALLATIE
ELEKTRISCHE AANSLUITING
IN GEBRUIK STELLEN
GEBRUIK
GELUIDSEMISSIE
1 1/2
NL
IN
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-om­standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reini­gen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschik­baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van het kopstuk/deksel. LET OP: bij het verwijderen van de bevesti­gingsclip kan deze omhoog springen.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder plunjer, plunjerveer en de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie.
3. Draai de klepdekselbouten (8x) los en verwijder het stuurven­tieldeksel, de stuurmembraan/zitting-combinatie, klepdeksel, veer en membraan.
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle pakkingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Plaats het membraan terug met de tekst “THIS SIDE OUT” aan de bovenkant in de richting van het klepdeksel. Plaats de hulppoort op één lijn met de opening in het afsluiter­huis en het klepdeksel. De buitenste omtrekken van membraan, afsluiterhuis en klepdeksel moeten goed op elkaar aansluiten en mogen onderling niet zijn verschoven of uitsteken.
2. Plaats de veer en het klepdeksel terug en draai de klepdeksel­bouten (6x) kruislings met het juiste aandraaimoment vast.
3. Monteer de stuurmembraan/zitting-combinatie en het stuurven­tiel-deksel, en draai de bouten van het stuurventieldeksel (2x) met het juiste aandraaimoment vast.
4. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, plunjer­veer, plunjer en de kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai het kopstuk/deksel met het juiste aandraaimoment vast.
5. Monteer nu de veerring, de magneetkop en de bevestigingsclip.
6. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren.
Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals be­paald door richtlijn 2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag verkrijgbaar. Voer het bevestigingsnummer van de order en de serienummers van de betreffende producten in. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van richtlijn 2014/30/EU en de daarbij behorende wijzigingen, evenals de laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU en de richtlijn drukapparatuur 2014/68/EU. Een afzonderlijke verklaring van conformiteit is op aanvraag verkrijgbaar.
ONDERHOUD
DEMONTAGE
MONTAGE
ОРНАТУ ЖӘНЕ ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛЫҚТАРЫ
353 сериясы, екі кезеңді, ішкі пилоттық бақылаумен
353 сериясы – 2 жолды, қалыпты түрде жабылған, шығыңқы жерімен басқарылатын, екі сатылы импульсті диафрагмалық клапандар. Клапан корпусы – ойылған құбыр қосылымдары бар алюминий конструкциясы.
ASCO құрамдас бөлшектері идентификациялық тақтайшада көрсетілгендей тек техникалық сипаттардың шеңберінде пайдалануға арналған. Жабдықты тек өндіруші немесе оның өкілімен ақылдасқаннан кейін өзгертуге рұқсат етіледі. Орнатпас бұрын құбыр жүйесіндегі қысымды азайтып, ішін тазалаңыз. Жабдықты кез келген күйде орнатуға болады. Клапандардың ағын бағыты мен құбыр қосылымы корпуста көрсетілген.
Құбыр қосылымдары идентификациялық тақтайшада көрсетілген өлшемге сай болуы және тиісінше қондырылуы тиіс. САҚТАНДЫРУ:
• Қосылымдарды қысқарту нәтижесінде жабдық қате жұмыс істеуі немесе ақаулық пайда болуы мүмкін.
• Жабдықты қорғау үшін, оның ішкі жағына орындалатын қызмет үшін жарамды тор не сүзгіні өнімге барынша жақын орнатыңыз.
• Егер таспа, паста, спрей не басқа майлағыш бекемдеу кезінде қолданылса, жүйе ішіне бөліктердің кіруіне жол бермеңіз.
• Сәйкес құралдарды пайдаланыңыз және гайка кілттерін қосылым нүктесіне барынша жақын орналастырыңыз.
• Жабдықтың бүлінбеуі үшін түтік қосылымдарын ШАМАДАН ТЫС БЕКІТПЕҢІЗ.
• Клапан не соленоидті иінтірек ретінде қолданбаңыз.
• Құбыр қосылымдары өнімге күш түсірмеуі, тартпауы және деформацияға ұшыратпауы керек.
Электрлік қосылымдар жағдайында, олар тек жаттықтырылған қызметкерлер арқылы жасалуы керек және жергілікті ережелер мен стандарттарға сәйкес келуі тиіс. САҚТАНДЫРУ:
• Жұмысты бастамас бұрын, электрлік қуат көзін өшіріңіз және электрлік схема мен кернеу тасығыш бөлшектерді ажыратыңыз.
• Барлық электрлік қысқыш контактілер іске енгізуден бұрын стандарттарға сай тиісінше бекемделуі тиіс.
• Кернеуге байланысты, электрлік құрамдас бөлшектер жерге тұйықтаумен қамтамасыз етілуі және жергілікті ережелер мен стандарттарға сай болуы тиіс.
Жабдықта төмендегі электрлік қысқыштардың бірі болуы мүмкін:
• ISO-4400 стандарты бойынша ұштығы бар ажырайтын қосылым (дұрыс орнатылған кезде, бұл қосылым lP-65 қорғанысын қамтамасыз етеді).
• “Pg” кабель сальнигі бар металл корпустағы кірістірілген қысқыш контактілер.
• Шағын сымды шығыстар немесе кабельдер.
Жүйені қысымдаудан бұрын, алдымен электрлік сынақ жүргізіңіз. Соленоид клапандарының жағдайында, катушканы бірнеше рет іске қосыңыз және соленоидтің әрекетін білдіретін металл шерту дыбысын ескеріңіз.
Соленоид клапандарының көпшілігі үздіксіз қызмет ету үшін катушкалармен жабдықталған. Жеке жарақат алу немесе мүліктің зақымдалу мүмкіндігіне жол бермеу үшін, қалыпты жұмыс шарттарында қызуы мүмкін соленоидке тиіспеңіз. Соленоид клапанына қол жеткізу оңай болса, орнатушы кездейсоқ тиіп кетуге жол бермейтін қорғанысты қамтамасыз етуі қажет.
СИПАТТАМАСЫ
ОРНАТУ
ЭЛЕКТРЛІК ҚОСЫЛЫМ
ПАЙДАЛАНУҒА БЕРУ
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
123620-531
1 1/2
Дыбыстың шығуы жабдық қолданысына, пайдаланылатын ортасына және ерекшеліктеріне тәуелді. Пайдаланушы дыбыс деңгейін нақты анықтауды клапан жүйеге орнатылған кезде ғана орындай алады.
ASCO өнімдеріне техникалық қызмет көрсету процедурасы қызмет көрсету шарттарына тәуелді. Уақыт аралығы орта мен қызмет шарттарына байланысты жүйелі түрде тазалау ұсынылады. Қызмет көрсету барысында құрамдас бөлшектерде шамадан тыс тозудың бар-жоғы тексерілуі тиіс. Ішкі бөлшектердің толық жиыны қосалқы бөлшектер жиыны ретінде қолжетімді. Егер орнату/техникалық қызмет көрсету кезінде мәселе туындаса немесе күмәндансаңыз, ASCO компаниясына немесе оның заңды өкілдеріне хабарласыңыз.
Бөлшектеу жұмысын мұқият орындаңыз. Бөлшектерді анықтау үшін берілген бөлшектенген күйдегі көріністерге ерекше назар аударыңыз.
1. Қысқышты алып тастаңыз және соленоид жабынын соленоид негізінің ішкі жиынынан толығымен жылжытып шығарыңыз. САҚТАНДЫРУ: металл қысқыш ажыратылғанда, жоғары қарай секіріп кетуі мүмкін.
2. Соленоид негізінің ішкі жиынын бұрап шығарыңыз және магниттік зәкір жиынын, магниттік зәкір серіппесін, магниттік зәкір бағыттауышы мен соленоид негізі ішкі жиынының O тәрізді сақинасын алып тастаңыз.
3. Барлық жабын бұрандаларын (10 дана) бұрап шығарып, басқару клапанының жабынын, басқару клапанының диафрагмасын/отырғыш жиынын, басқару клапаны жабынының сальнигін және диафрагма жиынын алып тастаңыз.
4. Барлық бөлшектер енді тазалау немесе алмастыру үшін қолжетімді.
Бөлшектерді анықтау және орналастыру үшін берілген бөлшектенген күйдегі көріністерге ерекше назар аудара отырып, бөлшектеудің кері реттілігімен қайта құрастырыңыз.
1. ЕСКЕРТПЕ: Барлық сальниктер/О тәрізді сақиналарды жоғары сапалы силиконды жағармаймен майлаңыз. Диафрагманы алты бұрышты болт басын жабынға қаратып алмастырыңыз. Шығыс саңылауды қуыспен туралап клапан корпусы мен жабынына орналастырыңыз. Диафрагманың сыртқы контурлары, клапан корпусы мен жабынының барлығы тураланған күйде болуы тиіс.
2. Клапан жабынын алмастырыңыз және клапан жабынының бұрандаларын (6 дана), соның ішінде құлыптау шайбаларын бұрау кестесі бойынша айқыш-ұйқыш бұрап бекітіңіз.
3. Басқару клапаны жабынының сальнигін, басқару клапанының диафрагмасын/отырғыш жиынын және басқару клапанының жабынын алмастырыңыз және басқару клапаны жабынының бұрандаларын (4 дана), соның ішінде құлыптау шайбаларын бұрау кестесі бойынша бұрап бекітіңіз.
4. Соленоид негізі ішкі жиынының O тәрізді сақинасын, магниттік зәкір серіппесін, магниттік зәкір жиынын, магниттік зәкір бағыттауышын және соленоид негізінің ішкі жиынын алмастырыңыз және соленоид негізінің ішкі жиынын бұрау кестесі бойынша бұрап бекітіңіз.
5. Серіппелі шайбаны, соленоид пен қысқышты алмастырыңыз.
6. Техникалық қызмет көрсеткен соң, клапанның тиісінше жұмыс істеп тұрғанына көз жеткізу үшін, оны бірнеше рет жұмыс істетіңіз.
2006/42/EC директивасының II A қосымшасына сәйкес, өндірушінің бөлек декларациясын тапсырыс бойынша алуға болады. Тапсырысты растау нөмірін және қатысты өнімдердің сериялық нөмірін енгізіңіз. Бұл өнім 2014/30/ EU директивасы және оның сәйкес түзетулері, сондай-ақ, 2014/35/EU төмен кернеу бойынша директивалары мен 2014/68/EU қысымды жабдықтар туралы директиваның маңызды талаптарына сәйкес келеді. Жеке сәйкестік туралы декларацияны тапсырыс бойынша алуға болады.
ДЫБЫСТЫҢ ШЫҒУЫ
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
КЛАПАНДЫ БӨЛШЕКТЕУ
КЛАПАНДЫ ҚАЙТА ҚҰРАСТЫРУ
KZ
IN
Modified on 23-10-2017
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
Серия 353, двухступенчатый, с внутренним контрольным управлением
Клапаны серии 353 представляют собой 2-ходовые клапаны нормального закрытия со встроенным управляющим клапаном и являются двухступенчатыми мембранными импульсными клапанами. Корпус клапана является алюминиевой конструкцией с резьбовыми трубными соединениями.
Компоненты ASCO предназначены для применения только в рамках технических характеристик, указанных на паспортной табличке. Внесение изменений в конструкцию оборудования допускается только после консультации с производителем или его представителем. Перед началом установки необходимо сбросить давление в системе трубопровода и очистить его изнутри. Оборудование может устанавливаться в любом положении. Направление потока и трубное соединение клапанов указаны на корпусе.
Трубные соединения должны соответствовать размеру, ук азанному на паспортной табличке, и устанавливаться надлежащим образом. ВНИМАНИЕ:
• Редуцирование соединений может привести к неправильному функционированию или неисправностям.
• Для защиты оборудования необходимо установить сетку или фильтр, пригодные для эксплуатации на стороне входа, как можно ближе к продукту.
• Если при затяжке используется уплотнительная лента, паста, спрей или аналогичная смазка, избегайте попадания в систему инородных частиц.
• Используйте надлежащие инструменты и размещайте гаечные ключи как можно ближе к месту соединения.
• Во избежание повреждения оборудования НЕ ЗАТЯГИВАЙТЕ ЧРЕЗМЕРНО трубные соединения.
• Не используйте клапан или электромагнит в качестве рычага.
• На трубные соединения не должны воздействовать силы, крутящий момент или деформация.
Все необходимые электрические соединения должны выполняться только квалифицированным персоналом в соответствии с местными нормами и стандартами. ВНИМАНИЕ:
• Перед началом работы всегда отключайте подачу электричества и обесточивайте цепь электропитания и компоненты под напряжением.
• Перед вводом в эксплуатацию все электрические винтовые клеммы должны быть затянуты в соответствии с действующими стандартами.
• В зависимости от подаваемого напряжения электрические компоненты следует заземлять в соответствии с местными нормативами и стандартами.
На оборудование можно устанавливать электрические клеммы одного из следующих типов:
• плоские наконечники, соответствующие стандарту ISO-4400 (при правильном монтаже такое соединение обеспечивает защиту класса lP-65);
• встроенные винтовые клеммы в металлическом корпусе с кабельным вводом "Pg";
• тонкопроволочный или кабельный вывод.
Прежде чем создавать давление в системе, проверьте электросистему. В случае электромагнитных клапанов, следует несколько раз задействовать катушку, и услышать характерный металлический щелчок соленоида.
Большинство электромагнитных клапанов оснащены катушками, рассчитанными на непрерывную эксплуатацию. Во избежание травм и повреждения оборудования не прикасайтесь к электромагнитному управляющему устройству, которое может нагреваться в процессе нормальной эксплуатации. Если электромагнитный клапан находится в легкодоступном месте, установщик должен обеспечить защиту от случайного контакта.
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
ОПИСАНИЕ
УСТАНОВКА
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
1 1/2
RU
IN
Рабочий шум зависит от устройства, рабочей среды и типа используемого оборудования. Уровень шума может быть точно измерен только после установки клапана в систему.
Техническое обслуживание изделий ASCO зависит от условий эксплуатации. Рекомендуется проводить периодическую очистку, частота которой должна зависеть от рабочей среды и условий эксплуатации. Во время обслуживания необходимо проверять компоненты на наличие чрезмерного износа. Полный набор внутренних компонентов предлагается в виде комплекта запасных частей. В случае возникновения проблем во время обслуживания или сомнений, пожалуйста, обращайтесь в компанию ASCO или к ее официальным представителям.
Разбирайте клапан в надлежащем порядке. Уделяйте особое внимание чертежу, который приводится для надлежащей идентификации компонентов.
1. Снимите пружинную защелку и сдвиньте весь корпус соленоида с узла основания электромагнитного привода. ВНИМАНИЕ! При снятии металлической пружинной защелки она может подскочить вверх.
2. Открутите узел основания электромагнитного привода, извлеките узел сердечника, пружину сердечника, его направляющую и уплотнительное кольцо узла основания электромагнитного привода.
3. Открутите все винты крышки (10х) и снимите крышку управляющего клапана, а также узел мембрана/седло управляющего клапана, прокладку крышки, крышку клапана и узел мембраны.
4. После этого все компоненты можно чистить или заменять.
Собирайте клапан в порядке, обратном порядку разборки, уделяя особое внимание чертежу, который приводится для идентифик ации и указания места компонентов.
1. ПРИМЕЧАНИЕ. Смазывайте все прокладки и уплотнительные кольца качественной силиконовой смазкой. Замените мембрану с болтом с шестигранной головкой, обращенным в сторону крышки. Расположите выпускное отверстие, совместив с полостью корпуса клапана и крышки. Все контуры наружной поверхности мембраны, корпуса клапана и крышки должны быть выровнены.
2. Замените крышку клапана и затяните крест накрест винты крышки клапана (6х), вк лючая стопорные шайбы, с указанным в таблице моментом затяжки.
3. Замените прокладку крышки управляющего клапана, узел мембрана/седло управляющего клапана и затяните винты крышки управляющего к лапана (4х), включая стопорные шайбы, с указанным в таблице моментом затяжки.
4. Замените уплотнительное кольцо узла основания электромагнитного привода, пружину сердечника, узел сердечника, направляющую сердечника и узел основания электромагнитного привода и затяните его с указанным в таблице моментом затяжки.
5. Замените пружинную шайбу, электромагнитный клапан и пружинную защелку.
6. После завершения техобслуживания несколько раз запустите клапан, чтобы убедиться в его надлежащем функционировании.
По запросу может быть предоставлена отдельная Дек ла­рация производителя, соответствующая Приложению II А Европейской директивы 2006/42/EC. Введите номер под тверждения заказа и серийные номера соответствующих продуктов. Настоящий продукт соответствует основным требованиям Директивы по электромагнитной совместимо сти 2014/30/EC и соответствующих поправок к ней, а также Директив по низковольтному оборудованию 2014/35/EC и Директивы 2014/68/EC по оборудованию, работающему под давлением. По запросу может быть предоставлена отдельная декларация о соответствии.
РАБОЧИЙ ШУМ
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
РАЗБОРКА КЛАПАНА
СБОРКА КЛАПАНА
-
-
Loading...
+ 1 hidden pages